]> git.ipfire.org Git - thirdparty/binutils-gdb.git/blob - ld/po/it.po
* po/it.po: New Italian translation.
[thirdparty/binutils-gdb.git] / ld / po / it.po
1 # Italian translation for ld.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ld-2.21.53\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-08 21:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 #: emultempl/armcoff.em:73
21 #, c-format
22 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
23 msgstr " --support-old-code Supporta la compatibilità con vecchio codice\n"
24
25 #: emultempl/armcoff.em:74
26 #, c-format
27 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
28 msgstr " --thumb-entry=<sim> Imposta il simbolo thumb <sim> come punto di ingresso\n"
29
30 #: emultempl/armcoff.em:122
31 #, c-format
32 msgid "Errors encountered processing file %s"
33 msgstr "Riscontrati errori nell'elaborare il file %s"
34
35 #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1813
36 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
37 msgstr "%P: attenzione: \"--thumb-entry %s\" prevale su \"-e %s\"\n"
38
39 #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1818
40 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
41 msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo thumb iniziale %s\n"
42
43 #: emultempl/pe.em:419
44 #, c-format
45 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
46 msgstr " --base_file <filebase> Genera un file di base per le DLL rilocabili\n"
47
48 #: emultempl/pe.em:420
49 #, c-format
50 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
51 msgstr " --dll Imposta l'immagine base al valore predefinito per le DLL\n"
52
53 #: emultempl/pe.em:421
54 #, c-format
55 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
56 msgstr " --file-alignment <dimensione> Imposta l'allineamento del file\n"
57
58 #: emultempl/pe.em:422
59 #, c-format
60 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
61 msgstr " --heap <dimensione> Imposta la dimensione iniziale dell'heap\n"
62
63 #: emultempl/pe.em:423
64 #, c-format
65 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
66 msgstr " --image-base <indirizzo> Imposta l'indirizzo iniziale dell'eseguibile\n"
67
68 #: emultempl/pe.em:424
69 #, c-format
70 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
71 msgstr " --major-image-version <numero> Imposta il numero di versione dell'eseguibile\n"
72
73 #: emultempl/pe.em:425
74 #, c-format
75 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
76 msgstr " --major-os-version <numero> Imposta la versione minima richiesta per il SO\n"
77
78 #: emultempl/pe.em:426
79 #, c-format
80 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
81 msgstr " --major-subsystem-version <numero> Imposta la versione minima richiesta per il sottosistema del SO\n"
82
83 #: emultempl/pe.em:427
84 #, c-format
85 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
86 msgstr " --minor-image-version <numero> Imposta il numero di revisione dell'eseguibile\n"
87
88 #: emultempl/pe.em:428
89 #, c-format
90 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
91 msgstr " --minor-os-version <numero> Imposta la revisione minima richiesta per il SO\n"
92
93 #: emultempl/pe.em:429
94 #, c-format
95 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
96 msgstr " --minor-subsystem-version <numero> Imposta la revisione minima richiesta per il sottosistema del SO\n"
97
98 #: emultempl/pe.em:430
99 #, c-format
100 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
101 msgstr " --section-alignment <dimensione> Imposta l'allineamento della sezione\n"
102
103 #: emultempl/pe.em:431
104 #, c-format
105 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
106 msgstr " --stack <dimensione> Imposta la dimensione dello stack iniziale\n"
107
108 #: emultempl/pe.em:432
109 #, c-format
110 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
111 msgstr " --subsystem <nome>[:<versione>] Imposta il sottosistema richiesto del SO [e la versione]\n"
112
113 #: emultempl/pe.em:433
114 #, c-format
115 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
116 msgstr " --support-old-code Supporta la compatibilità con vecchio codice\n"
117
118 #: emultempl/pe.em:434
119 #, c-format
120 msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
121 msgstr " --[no-]leading-underscore Imposta la modalità esplicita di prefisso \"_\" dei simboli\n"
122
123 #: emultempl/pe.em:435
124 #, c-format
125 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
126 msgstr " --thumb-entry=<simbolo> Imposta il simbolo Thumb <simbolo> come punto di ingresso\n"
127
128 #: emultempl/pe.em:437
129 #, c-format
130 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
131 msgstr " --add-stdcall-alias Esporta i simboli con e senza @nn\n"
132
133 #: emultempl/pe.em:438
134 #, c-format
135 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
136 msgstr " --disable-stdcall-fixup Non esegue il link di _sym a _sym@nn\n"
137
138 #: emultempl/pe.em:439
139 #, c-format
140 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
141 msgstr " --enable-stdcall-fixup Esegue il link di _sym a _sym@nn senza avvertire\n"
142
143 #: emultempl/pe.em:440
144 #, c-format
145 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
146 msgstr " --exclude-symbols sim,sim,... Esclude i simboli dall'esportazione automatica\n"
147
148 #: emultempl/pe.em:441
149 #, c-format
150 msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
151 msgstr " --exclude-all-symbols Esclude tutti i simboli dall'esportazione automatica\n"
152
153 #: emultempl/pe.em:442
154 #, c-format
155 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
156 msgstr " --exclude-libs lib,lib,... Esclude le librerie dall'esportazione automatica\n"
157
158 #: emultempl/pe.em:443
159 #, c-format
160 msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
161 msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
162
163 #: emultempl/pe.em:444
164 #, c-format
165 msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
166 msgstr " Esclude oggetti e membri di archivio dall'esportazione\n"
167
168 #: emultempl/pe.em:445
169 #, c-format
170 msgid " export, place into import library instead.\n"
171 msgstr " automatica, mettendoli nella libreria di importazione.\n"
172
173 #: emultempl/pe.em:446
174 #, c-format
175 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
176 msgstr " --export-all-symbols Esporta automaticamente tutti i simboli globali nella DLL\n"
177
178 #: emultempl/pe.em:447
179 #, c-format
180 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
181 msgstr " --kill-at Rimuove @nn dai simboli esportati\n"
182
183 #: emultempl/pe.em:448
184 #, c-format
185 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
186 msgstr " --out-implib <file> Genera una libreria di importazione\n"
187
188 #: emultempl/pe.em:449
189 #, c-format
190 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
191 msgstr " --output-def <file> Genera un file .DEF per la DLL creata\n"
192
193 #: emultempl/pe.em:450
194 #, c-format
195 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
196 msgstr " --warn-duplicate-exports Avverte in caso di esportazioni duplicate.\n"
197
198 #: emultempl/pe.em:451
199 #, c-format
200 msgid ""
201 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
202 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
203 msgstr ""
204 " --compat-implib Crea librerie di importazione retrocompatibili\n"
205 " e anche __imp_<SIMBOLO>.\n"
206
207 #: emultempl/pe.em:453
208 #, c-format
209 msgid ""
210 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
211 " unless user specifies one\n"
212 msgstr ""
213 " --enable-auto-image-base Sceglie automaticamente l'immagine base per le DLL\n"
214 " a meno che l'utente non ne specifichi una\n"
215
216 #: emultempl/pe.em:455
217 #, c-format
218 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
219 msgstr " --disable-auto-image-base Non sceglie automaticamente l'immagine base. (predefinito)\n"
220
221 #: emultempl/pe.em:456
222 #, c-format
223 msgid ""
224 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
225 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
226 " in preference to lib<basename>.dll \n"
227 msgstr ""
228 " --dll-search-prefix=<stringa> Usa <stringa><nomebase>.dll invece di lib<nomebase>.dll\n"
229 " quando viene effettuato un link dinamico a una dll\n"
230 " senza una libreria di importazione\n"
231
232 #: emultempl/pe.em:459
233 #, c-format
234 msgid ""
235 " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
236 " __imp_sym for DATA references\n"
237 msgstr ""
238 " --enable-auto-import Effettua link sofisticati da _sym a\n"
239 " __imp_sym per riferimenti ai DATI\n"
240
241 #: emultempl/pe.em:461
242 #, c-format
243 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
244 msgstr " --disable-auto-import Non importa automaticamente elementi dei DATI dalle DLL\n"
245
246 #: emultempl/pe.em:462
247 #, c-format
248 msgid ""
249 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
250 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
251 " runtime.\n"
252 msgstr ""
253 " --enable-runtime-pseudo-reloc Aggira le limitazioni dell'importazione\n"
254 " automatica aggiungendo pseudo rilocazioni\n"
255 " risolte durante l'esecuzione.\n"
256
257 #: emultempl/pe.em:465
258 #, c-format
259 msgid ""
260 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
261 " auto-imported DATA.\n"
262 msgstr ""
263 " --disable-runtime-pseudo-reloc Non aggiunge pseudo rilocazioni di esecuzione\n"
264 " per i DATI importati automaticamente.\n"
265
266 #: emultempl/pe.em:467
267 #, c-format
268 msgid ""
269 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
270 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
271 msgstr ""
272 " --enable-extra-pe-debug Abilita il debug prolisso durante la creazione o il link\n"
273 " alle DLL (specialmente nell'importazione automatica)\n"
274
275 #: emultempl/pe.em:470
276 #, c-format
277 msgid ""
278 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
279 " greater than 2 gigabytes\n"
280 msgstr ""
281 " --large-address-aware L'eseguibile supporta indirizzi virtuali\n"
282 " superiori a 2 gigabyte\n"
283
284 #: emultempl/pe.em:472
285 #, c-format
286 msgid ""
287 " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
288 " executable image files\n"
289 msgstr ""
290 " --enable-long-section-names Usa nomi lunghi per le sezioni COFF anche\n"
291 " nei file immagine eseguibili\n"
292
293 #: emultempl/pe.em:474
294 #, c-format
295 msgid ""
296 " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
297 " in object files\n"
298 msgstr ""
299 " --disable-long-section-names Non usa mai nomi lunghi per le sezioni COFF,\n"
300 " neanche nei file oggetto\n"
301
302 #: emultempl/pe.em:476
303 #, c-format
304 msgid ""
305 " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
306 "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
307 msgstr ""
308 " --dynamicbase\t\t\t L'indirizzo di base dell'immagine può essere rilocato usando\n"
309 "\t\t\t\t la funzione ASLR (Address Space Layout Randomization)\n"
310
311 #: emultempl/pe.em:478
312 #, c-format
313 msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
314 msgstr " --forceinteg\t\t Forza il controllo di integrità del codice\n"
315
316 #: emultempl/pe.em:479
317 #, c-format
318 msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
319 msgstr " --nxcompat\t\t L'immagine è compatibile con la prevenzione dell'esecuzione dei dati\n"
320
321 #: emultempl/pe.em:480
322 #, c-format
323 msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
324 msgstr " --no-isolation\t\t L'immagine comprende l'isolamento ma non isola l'immagine\n"
325
326 #: emultempl/pe.em:481
327 #, c-format
328 msgid ""
329 " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
330 "\t\t\t\t be called in this image\n"
331 msgstr ""
332 " --no-seh\t\t\t L'immagine non usa SEH. Nessun gestore SE può\n"
333 "\t\t\t\t essere chiamato in questa immagine\n"
334
335 #: emultempl/pe.em:483
336 #, c-format
337 msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
338 msgstr " --no-bind\t\t\t Non associa questa immagine\n"
339
340 #: emultempl/pe.em:484
341 #, c-format
342 msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
343 msgstr " --wdmdriver\t\t Il driver usa il modello WDM\n"
344
345 #: emultempl/pe.em:485
346 #, c-format
347 msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
348 msgstr " --tsaware L'immagine è informata sul terminal server\n"
349
350 #: emultempl/pe.em:614
351 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
352 msgstr "%P: attenzione: numero di versione errato nell'opzione -subsystem\n"
353
354 #: emultempl/pe.em:639
355 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
356 msgstr "%P%F: tipo di sottosistema %s non valido\n"
357
358 #: emultempl/pe.em:660
359 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
360 msgstr "%P%F: numero esadecimale non valido per il parametro PE \"%s\"\n"
361
362 #: emultempl/pe.em:677
363 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
364 msgstr "%P%F: informazione esadecimale strana per il parametro PE \"%s\"\n"
365
366 #: emultempl/pe.em:692
367 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
368 msgstr "%F%P: impossibile aprire il file di base %s\n"
369
370 #: emultempl/pe.em:965
371 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
372 msgstr "%P: attenzione, allineamento del file > allineamento della sezione.\n"
373
374 #: emultempl/pe.em:978
375 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
376 msgstr "%P: attenzione: --export-dynamic non è supportata per obiettivi PE, forse si intendeva --export-all-symbols.\n"
377
378 #: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081
379 #, c-format
380 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
381 msgstr "Attenzione: risoluzione di %s con il link a %s\n"
382
383 #: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086
384 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
385 msgstr "Usare --enable-stdcall-fixup per disabilitare questi avvertimenti\n"
386
387 #: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087
388 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
389 msgstr "Usare --disable-stdcall-fixup per disabilitare queste correzioni\n"
390
391 #: emultempl/pe.em:1106
392 #, c-format
393 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
394 msgstr "%C: impossibile ottenere i contenuti della sezione, se non con l'importazione automatica\n"
395
396 #: emultempl/pe.em:1146
397 #, c-format
398 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
399 msgstr "Info: risoluzione di %s con il link a %s (importazione automatica)\n"
400
401 #: emultempl/pe.em:1153
402 msgid ""
403 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
404 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
405 msgstr ""
406 "%P: attenzione: è stata attivata l'importazione automatica senza specificare --enable-auto-import sulla riga di comando.\n"
407 "Dovrebbe funzionare a meno che non coinvolga strutture dati costanti che referenziano simboli da DLL importate automaticamente.\n"
408
409 #: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1367 emultempl/pe.em:1574 ldcref.c:490
410 #: ldcref.c:588 ldmain.c:1215 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1257
411 #: pe-dll.c:1352
412 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
413 msgstr "%B%F: impossibile leggere i simboli: %E\n"
414
415 #: emultempl/pe.em:1243
416 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
417 msgstr "%F%P: impossibile eseguire operazioni PE sul file di output \"%B\" non PE.\n"
418
419 #: emultempl/pe.em:1617
420 #, c-format
421 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
422 msgstr "Riscontrati errori elaborando il file %s\n"
423
424 #: emultempl/pe.em:1640
425 #, c-format
426 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
427 msgstr "Riscontrati errori elaborando il file %s per la compatibilità\n"
428
429 #: emultempl/pe.em:1702 ldexp.c:581 ldlang.c:3416 ldlang.c:6947 ldlang.c:6978
430 #: ldmain.c:1160
431 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
432 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup non riuscita: %E\n"
433
434 #: ldcref.c:168
435 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
436 msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init della tabella cref non riuscita: %E\n"
437
438 #: ldcref.c:174
439 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
440 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup non riuscita: %E\n"
441
442 #: ldcref.c:184
443 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
444 msgstr "%X%P: allocazione di cref non riuscita: %E\n"
445
446 #: ldcref.c:366
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "\n"
450 "Cross Reference Table\n"
451 "\n"
452 msgstr ""
453 "\n"
454 "Tabella dei riferimenti incrociati\n"
455 "\n"
456
457 #: ldcref.c:367
458 msgid "Symbol"
459 msgstr "Simbolo"
460
461 #: ldcref.c:375
462 #, c-format
463 msgid "File\n"
464 msgstr "File\n"
465
466 #: ldcref.c:379
467 #, c-format
468 msgid "No symbols\n"
469 msgstr "Nessun simbolo\n"
470
471 #: ldcref.c:532
472 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
473 msgstr "%P: simbolo \"%T\" mancante dalla tabella principale di hash\n"
474
475 #: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1249 ldmain.c:1256
476 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
477 msgstr "%B%F: impossibile leggere le rilocazioni: %E\n"
478
479 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
480 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
481 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
482 #. are prohibited. We must report an error.
483 #: ldcref.c:684
484 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
485 msgstr "%X%C: riferimento incrociato da %s a \"%T\" in %s vietato\n"
486
487 #: ldctor.c:85
488 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
489 msgstr "%P%X: usate rilocazioni diverse nel set %s\n"
490
491 #: ldctor.c:103
492 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
493 msgstr "%P%X: formati di file oggetto diversi componendo il set %s\n"
494
495 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
496 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
497 msgstr "%P%X: %s non supporta la rilocazione %s per il set %s\n"
498
499 #: ldctor.c:316
500 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
501 msgstr "%P%X: dimensione %d non supportata per il set %s\n"
502
503 #: ldctor.c:337
504 msgid ""
505 "\n"
506 "Set Symbol\n"
507 "\n"
508 msgstr ""
509 "\n"
510 "Set Simbolo\n"
511 "\n"
512
513 #: ldemul.c:265
514 #, c-format
515 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
516 msgstr "%S SYSLIB ignorata\n"
517
518 #: ldemul.c:271
519 #, c-format
520 msgid "%S HLL ignored\n"
521 msgstr "%S HLL ignorata\n"
522
523 #: ldemul.c:291
524 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
525 msgstr "%P: modalità di emulazione non riconosciuta: %s\n"
526
527 #: ldemul.c:292
528 msgid "Supported emulations: "
529 msgstr "Emulazioni supportate: "
530
531 #: ldemul.c:334
532 #, c-format
533 msgid " no emulation specific options.\n"
534 msgstr " nessuna opzione specifica per l'emulazione.\n"
535
536 #: ldexp.c:314
537 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
538 msgstr "%P: attenzione: l'indirizzo di \"%s\" non è un multiplo della dimensione massima della pagina\n"
539
540 #: ldexp.c:407
541 #, c-format
542 msgid "%F%S %% by zero\n"
543 msgstr "%F%S %% per zero\n"
544
545 #: ldexp.c:417
546 #, c-format
547 msgid "%F%S / by zero\n"
548 msgstr "%F%S / per zero\n"
549
550 #: ldexp.c:591
551 #, c-format
552 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
553 msgstr "%X%S: simbolo \"%s\" non risolvibile referenziato nell'espressione\n"
554
555 #: ldexp.c:605
556 #, c-format
557 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
558 msgstr "%F%S: simbolo \"%s\" non definito referenziato nell'espressione\n"
559
560 #: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670
561 #, c-format
562 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
563 msgstr "%F%S: sezione \"%s\" non definita referenziata nell'espressione\n"
564
565 #: ldexp.c:697 ldexp.c:711
566 #, c-format
567 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
568 msgstr "%F%S: regione MEMORY \"%s\" non definita referenziata nell'espressione\n"
569
570 #: ldexp.c:722
571 #, c-format
572 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
573 msgstr "%F%S: costante \"%s\" sconosciuta referenziata nell'espressione\n"
574
575 #: ldexp.c:787
576 #, c-format
577 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
578 msgstr "%F%S impossibile assegnare PROVIDE al contatore di posizione\n"
579
580 #: ldexp.c:805
581 #, c-format
582 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
583 msgstr "%F%S assegnazione non valida al contatore di posizione\n"
584
585 #: ldexp.c:808
586 #, c-format
587 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
588 msgstr "%F%S assegnazione non valida al contatore di posizione fuori da SECTION\n"
589
590 #: ldexp.c:821
591 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
592 msgstr "%F%S impossibile retrocedere il contatore di posizione (da %V a %V)\n"
593
594 #: ldexp.c:882
595 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
596 msgstr "%P%F:%s: creazione dell'hash non riuscita\n"
597
598 #: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276
599 #, c-format
600 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
601 msgstr "%F%S: espressione non costante per %s\n"
602
603 #: ldfile.c:142
604 #, c-format
605 msgid "attempt to open %s failed\n"
606 msgstr "tentativo di aprire %s non riuscito\n"
607
608 #: ldfile.c:144
609 #, c-format
610 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
611 msgstr "tentativo di aprire %s riuscito\n"
612
613 #: ldfile.c:150
614 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
615 msgstr "%F%P: obiettivo BFD \"%s\" non valido\n"
616
617 #: ldfile.c:267 ldfile.c:296
618 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
619 msgstr "%P: saltato %s incompatibile durante la ricerca di %s\n"
620
621 #: ldfile.c:280
622 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
623 msgstr "%F%P: tentato un link statico dell'oggetto dinamico \"%s\"\n"
624
625 #: ldfile.c:426
626 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
627 msgstr "%P: impossibile trovare %s (%s): %E\n"
628
629 #: ldfile.c:429
630 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
631 msgstr "%P: impossibile trovare %s: %E\n"
632
633 #: ldfile.c:464
634 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
635 msgstr "%P: impossibile trovare %s dentro a %s\n"
636
637 #: ldfile.c:467
638 msgid "%P: cannot find %s\n"
639 msgstr "%P: impossibile trovare %s\n"
640
641 #: ldfile.c:486 ldfile.c:504
642 #, c-format
643 msgid "cannot find script file %s\n"
644 msgstr "impossibile trovare lo script %s\n"
645
646 #: ldfile.c:488 ldfile.c:506
647 #, c-format
648 msgid "opened script file %s\n"
649 msgstr "aperto lo script %s\n"
650
651 #: ldfile.c:636
652 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
653 msgstr "%P%F: impossibile aprire lo script %s del linker: %E\n"
654
655 #: ldfile.c:701
656 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
657 msgstr "%P%F: impossibile rappresentare la macchina \"%s\"\n"
658
659 #: ldlang.c:1217 ldlang.c:1259 ldlang.c:3114
660 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
661 msgstr "%P%F: impossibile creare la tabella di hash: %E\n"
662
663 #: ldlang.c:1310
664 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
665 msgstr "%P:%S: attenzione: ridichiarazione della regione di memoria \"%s\"\n"
666
667 #: ldlang.c:1316
668 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
669 msgstr "%P:%S: attenzione: regione di memoria \"%s\" non dichiarata\n"
670
671 #: ldlang.c:1350
672 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
673 msgstr "%F%P:%S: errore: alias per la regione di memoria predefinita\n"
674
675 #: ldlang.c:1361
676 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
677 msgstr "%F%P:%S: errore: ridefinizione dell'alias \"%s\" per la regione di memoria\n"
678
679 #: ldlang.c:1368
680 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
681 msgstr "%F%P:%S: errore: la regione di memoria \"%s\" con alias \"%s\" non esiste\n"
682
683 #: ldlang.c:1420 ldlang.c:1459
684 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
685 msgstr "%P%F: creazione della sezione \"%s\" non riuscita: %E\n"
686
687 #: ldlang.c:2021
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "\n"
691 "Discarded input sections\n"
692 "\n"
693 msgstr ""
694 "\n"
695 "Sezioni di input scartate\n"
696 "\n"
697
698 #: ldlang.c:2029
699 msgid ""
700 "\n"
701 "Memory Configuration\n"
702 "\n"
703 msgstr ""
704 "\n"
705 "Configurazione della memoria\n"
706 "\n"
707
708 #: ldlang.c:2031
709 msgid "Name"
710 msgstr "Nome"
711
712 #: ldlang.c:2031
713 msgid "Origin"
714 msgstr "Origine"
715
716 #: ldlang.c:2031
717 msgid "Length"
718 msgstr "Lunghezza"
719
720 #: ldlang.c:2031
721 msgid "Attributes"
722 msgstr "Attributi"
723
724 #: ldlang.c:2071
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "\n"
728 "Linker script and memory map\n"
729 "\n"
730 msgstr ""
731 "\n"
732 "Script del linker e mappa della memoria\n"
733 "\n"
734
735 #: ldlang.c:2140
736 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
737 msgstr "%P%F: uso non consentito della sezione \"%s\"\n"
738
739 #: ldlang.c:2149
740 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
741 msgstr "%P%F: il formato di output %s non può rappresentare la sezione chiamata %s\n"
742
743 #: ldlang.c:2702
744 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
745 msgstr "%B: file non riconosciuto: %E\n"
746
747 #: ldlang.c:2703
748 msgid "%B: matching formats:"
749 msgstr "%B: formati corrispondenti:"
750
751 #: ldlang.c:2710
752 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
753 msgstr "%F%B: file non riconosciuto: %E\n"
754
755 #: ldlang.c:2781
756 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
757 msgstr "%F%B: il membro %B nell'archivio non è un'oggetto\n"
758
759 #: ldlang.c:2796 ldlang.c:2810
760 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
761 msgstr "%F%B: impossibile leggere i simboli: %E\n"
762
763 #: ldlang.c:3084
764 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
765 msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare obiettivi che corrispondano al requisito di ordine dei byte\n"
766
767 #: ldlang.c:3098
768 msgid "%P%F: target %s not found\n"
769 msgstr "%P%F: obiettivo %s non trovato\n"
770
771 #: ldlang.c:3100
772 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
773 msgstr "%P%F: impossibile aprire il file di output %s: %E\n"
774
775 #: ldlang.c:3106
776 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
777 msgstr "%P%F:%s: impossibile creare il file oggetto: %E\n"
778
779 #: ldlang.c:3110
780 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
781 msgstr "%P%F:%s: impossibile impostare l'architettura: %E\n"
782
783 #: ldlang.c:3267
784 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
785 msgstr "%P: attenzione: %s contiene sezioni di output; forse è stata dimenticata -T\n"
786
787 #: ldlang.c:3308
788 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
789 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup non riuscita nella creazione del simbolo %s\n"
790
791 #: ldlang.c:3326
792 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
793 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate non riuscita nella creazione del simbolo %s\n"
794
795 #: ldlang.c:3722
796 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
797 msgstr "%F%P: %s non trovato per insert\n"
798
799 #: ldlang.c:3937
800 msgid " load address 0x%V"
801 msgstr " indirizzo di caricamento 0x%V"
802
803 #: ldlang.c:4212
804 msgid "%W (size before relaxing)\n"
805 msgstr "%W (dimensione prima del rilassamento)\n"
806
807 #: ldlang.c:4303
808 #, c-format
809 msgid "Address of section %s set to "
810 msgstr "Indirizzo della sezione %s impostato a "
811
812 #: ldlang.c:4456
813 #, c-format
814 msgid "Fail with %d\n"
815 msgstr "Non riuscito con %d\n"
816
817 #: ldlang.c:4743
818 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
819 msgstr "%X%P: la sezione %s caricata a [%V,%V] si sovrappone alla sezione %s caricata a [%V,%V]\n"
820
821 #: ldlang.c:4759
822 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
823 msgstr "%X%P: overflow della regione \"%s\" pari a %ld byte\n"
824
825 #: ldlang.c:4782
826 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
827 msgstr "%X%P: l'indirizzo 0x%v della sezione %B \"%s\" non è dentro la regione \"%s\"\n"
828
829 #: ldlang.c:4793
830 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
831 msgstr "%X%P: la sezione %B \"%s\" non si adatterà alla regione \"%s\"\n"
832
833 #: ldlang.c:4850
834 #, c-format
835 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
836 msgstr "%F%S: espressione dell'indirizzo non costante o referenziato in avanti per la sezione %s\n"
837
838 #: ldlang.c:4875
839 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
840 msgstr "%P%X: errore interno nella sezione %s della libreria condivisa COFF\n"
841
842 #: ldlang.c:4932
843 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
844 msgstr "%P%F: errore: regione di memoria non specificata per la sezione caricabile \"%s\"\n"
845
846 #: ldlang.c:4937
847 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
848 msgstr "%P: attenzione: regione di memoria non specificata per la sezione caricabile \"%s\"\n"
849
850 #: ldlang.c:4959
851 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
852 msgstr "%P: attenzione: spostato l'inizio della sezione %s di %lu byte\n"
853
854 #: ldlang.c:5036
855 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
856 msgstr "%P: attenzione: dot è retrocesso prima di \"%s\"\n"
857
858 #: ldlang.c:5202
859 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
860 msgstr "%P%F: impossibile rilassare la sezione: %E\n"
861
862 #: ldlang.c:5531
863 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
864 msgstr "%F%P: dichiarazione di dati non valida\n"
865
866 #: ldlang.c:5564
867 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
868 msgstr "%F%P: dichiarazione di rilocazione non valida\n"
869
870 #: ldlang.c:5683
871 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
872 msgstr "%P%F: l'opzione gc-sections richiede un simbolo d'ingresso o uno non definito\n"
873
874 #: ldlang.c:5708
875 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
876 msgstr "%P%F:%s: impossibile impostare l'indirizzo iniziale\n"
877
878 #: ldlang.c:5721 ldlang.c:5740
879 msgid "%P%F: can't set start address\n"
880 msgstr "%P%F: impossibile impostare l'indirizzo iniziale\n"
881
882 #: ldlang.c:5733
883 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
884 msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo d'ingresso %s; ripristinato il predefinito %V\n"
885
886 #: ldlang.c:5745
887 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
888 msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo d'ingresso %s; l'indirizzo iniziale non viene impostato\n"
889
890 #: ldlang.c:5800
891 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
892 msgstr "%P%F: l'operazione di link rilocabile dal formato %s (%B) al formato %s (%B) non è supportata\n"
893
894 #: ldlang.c:5810
895 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
896 msgstr "%P%X: %s l'architettura del file di input \"%B\" è incompatibile con l'output %s\n"
897
898 #: ldlang.c:5832
899 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
900 msgstr "%P%X: unione dei dati del file %B specifici per l'obiettivo non riuscita\n"
901
902 #: ldlang.c:5903
903 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
904 msgstr "%P%F: impossibile definire il simbolo comune \"%T\": %E\n"
905
906 #: ldlang.c:5915
907 msgid ""
908 "\n"
909 "Allocating common symbols\n"
910 msgstr ""
911 "\n"
912 "Allocazione dei simboli comuni\n"
913
914 #: ldlang.c:5916
915 msgid ""
916 "Common symbol size file\n"
917 "\n"
918 msgstr ""
919 "Simbolo comune dimensione file\n"
920 "\n"
921
922 #: ldlang.c:6062
923 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
924 msgstr "%P%F: sintassi non valida nei flag\n"
925
926 #: ldlang.c:6524
927 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
928 msgstr "%P%F: creazione della tabella di hash non riuscita\n"
929
930 #: ldlang.c:6547
931 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
932 msgstr "%P%F: %s: il plugin ha riportato un errore dopo la lettura di tutti i simboli\n"
933
934 #: ldlang.c:6860
935 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
936 msgstr "%P%F: file STARTUP multipli\n"
937
938 #: ldlang.c:6906
939 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
940 msgstr "%X%P:%S: la sezione possiede sia un indirizzo che una regione di caricamento\n"
941
942 #: ldlang.c:7093
943 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
944 msgstr "%X%P:%S: PHDRS e FILEHDR non sono supportati quando mancano nelle intestazioni precedenti di PT_LOAD\n"
945
946 #: ldlang.c:7165
947 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
948 msgstr "%F%P: nessuna sezione assegnata a phdrs\n"
949
950 #: ldlang.c:7203
951 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
952 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr non riuscita: %E\n"
953
954 #: ldlang.c:7223
955 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
956 msgstr "%X%P: sezione \"%s\" assegnata al phdr \"%s\" che non esiste\n"
957
958 #: ldlang.c:7636
959 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
960 msgstr "%X%P: lingua \"%s\" sconosciuta nelle informazioni di versione\n"
961
962 #: ldlang.c:7781
963 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
964 msgstr "%X%P: il tag di versione anonima non può essere combinato con altri tag di versione\n"
965
966 #: ldlang.c:7790
967 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
968 msgstr "%X%P: tag di versione \"%s\" duplicato\n"
969
970 #: ldlang.c:7811 ldlang.c:7820 ldlang.c:7838 ldlang.c:7848
971 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
972 msgstr "%X%P: espressione \"%s\" duplicata nelle informazioni di versione\n"
973
974 #: ldlang.c:7888
975 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
976 msgstr "%X%P: impossibile trovare la dipendenza di versione \"%s\"\n"
977
978 #: ldlang.c:7911
979 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
980 msgstr "%X%P: impossibile leggere il contenuto della sezione .exports\n"
981
982 #: ldlang.c:8035
983 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
984 msgstr "%X%P: funzionalità \"%s\" sconosciuta\n"
985
986 #: ldmain.c:239
987 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
988 msgstr "%X%P: impossibile impostare l'obiettivo predefinito BFD a \"%s\": %E\n"
989
990 #: ldmain.c:307
991 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
992 msgstr "%P%F: -r e -shared non possono essere usate insieme\n"
993
994 #: ldmain.c:350
995 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
996 msgstr "%P%F: -F non può essere usata senza -shared\n"
997
998 #: ldmain.c:352
999 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
1000 msgstr "%P%F: -f non può essere usata senza -shared\n"
1001
1002 #: ldmain.c:400
1003 msgid "using external linker script:"
1004 msgstr "usato lo script esterno del linker:"
1005
1006 #: ldmain.c:402
1007 msgid "using internal linker script:"
1008 msgstr "usato lo script interno del linker:"
1009
1010 #: ldmain.c:436
1011 msgid "%P%F: no input files\n"
1012 msgstr "%P%F: nessun file di input\n"
1013
1014 #: ldmain.c:440
1015 msgid "%P: mode %s\n"
1016 msgstr "%P: modalità %s\n"
1017
1018 #: ldmain.c:456
1019 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1020 msgstr "%P%F: impossibile aprire il file di mappa %s: %E\n"
1021
1022 #: ldmain.c:488
1023 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1024 msgstr "%P: trovati errori nei link, eliminazione dell'eseguibile \"%s\"\n"
1025
1026 #: ldmain.c:497
1027 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1028 msgstr "%F%B: chiusura finale non riuscita: %E\n"
1029
1030 #: ldmain.c:523
1031 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1032 msgstr "%X%P: impossibile aprire la copia sorgente \"%s\"\n"
1033
1034 #: ldmain.c:526
1035 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1036 msgstr "%X%P: impossibile aprire la copia destinazione \"%s\"\n"
1037
1038 #: ldmain.c:533
1039 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1040 msgstr "%P: errore scrivendo il file \"%s\"\n"
1041
1042 #: ldmain.c:538 pe-dll.c:1733
1043 #, c-format
1044 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1045 msgstr "%P: errore chiudendo il file \"%s\"\n"
1046
1047 #: ldmain.c:555
1048 #, c-format
1049 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1050 msgstr "%s: tempo totale per i link: %ld.%06ld\n"
1051
1052 #: ldmain.c:558
1053 #, c-format
1054 msgid "%s: data size %ld\n"
1055 msgstr "%s: dimensione dati %ld\n"
1056
1057 #: ldmain.c:642
1058 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1059 msgstr "%P%F: manca l'argomento per -m\n"
1060
1061 #: ldmain.c:690 ldmain.c:710 ldmain.c:742
1062 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1063 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init non riuscita: %E\n"
1064
1065 #: ldmain.c:694 ldmain.c:714
1066 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1067 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup non riuscita: %E\n"
1068
1069 #: ldmain.c:728
1070 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1071 msgstr "%X%P: errore: retain-symbols-file duplicato\n"
1072
1073 #: ldmain.c:772
1074 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1075 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup per l'inserimento non riuscita: %E\n"
1076
1077 #: ldmain.c:777
1078 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1079 msgstr "%P: \"-retain-symbols-file\" prevale su \"-s\" e \"-S\"\n"
1080
1081 #: ldmain.c:877
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1085 "\n"
1086 msgstr ""
1087 "Membro dell'archivio incluso a causa del file (simbolo)\n"
1088 "\n"
1089
1090 #: ldmain.c:983
1091 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1092 msgstr "%X%C: definizione multipla di \"%T\"\n"
1093
1094 #: ldmain.c:986
1095 msgid "%D: first defined here\n"
1096 msgstr "%D: definito qui per la prima volta\n"
1097
1098 #: ldmain.c:990
1099 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1100 msgstr "%P: rilassamento disabilitato: non funzionerà con definizioni multiple\n"
1101
1102 #: ldmain.c:1044
1103 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1104 msgstr "%B: attenzione: la definizione di \"%T\" annulla il comune\n"
1105
1106 #: ldmain.c:1047
1107 msgid "%B: warning: common is here\n"
1108 msgstr "%B: attenzione: il comune è qui\n"
1109
1110 #: ldmain.c:1054
1111 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1112 msgstr "%B: attenzione: comune di \"%T\" annullato dalla definizione\n"
1113
1114 #: ldmain.c:1057
1115 msgid "%B: warning: defined here\n"
1116 msgstr "%B: attenzione: è definito qui\n"
1117
1118 #: ldmain.c:1064
1119 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1120 msgstr "%B: attenzione: il comune di \"%T\" è annullato dal comune più grande\n"
1121
1122 #: ldmain.c:1067
1123 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1124 msgstr "%B: attenzione: il comune più grande è qui\n"
1125
1126 #: ldmain.c:1071
1127 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1128 msgstr "%B: attenzione: il comune di \"%T\" annulla il comune più piccolo\n"
1129
1130 #: ldmain.c:1074
1131 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1132 msgstr "%B: attenzione: il comune più piccolo è qui\n"
1133
1134 #: ldmain.c:1078
1135 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1136 msgstr "%B: attenzione: comune multiplo di \"%T\"\n"
1137
1138 #: ldmain.c:1080
1139 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1140 msgstr "%B: attenzione: il comune precedente è qui\n"
1141
1142 #: ldmain.c:1100 ldmain.c:1138
1143 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1144 msgstr "%P: attenzione: usato il costruttore globale %s\n"
1145
1146 #: ldmain.c:1148
1147 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1148 msgstr "%P%F: errore del backend BFD: BFD_RELOC_CTOR non supportata\n"
1149
1150 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1151 #: ldmain.c:1202 ldmain.c:1204 ldmain.c:1206 ldmain.c:1224 ldmain.c:1269
1152 msgid "warning: "
1153 msgstr "attenzione: "
1154
1155 #: ldmain.c:1305
1156 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1157 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init non riuscita: %E\n"
1158
1159 #: ldmain.c:1312
1160 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1161 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup non riuscita: %E\n"
1162
1163 #: ldmain.c:1333
1164 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1165 msgstr "%X%C: riferimento non definito a \"%T\"\n"
1166
1167 #: ldmain.c:1336
1168 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1169 msgstr "%C: attenzione: riferimento non definito a \"%T\"\n"
1170
1171 #: ldmain.c:1342
1172 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1173 msgstr "%X%D: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n"
1174
1175 #: ldmain.c:1345
1176 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1177 msgstr "%D: attenzione: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n"
1178
1179 #: ldmain.c:1356
1180 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1181 msgstr "%X%B: riferimento non definito a \"%T\"\n"
1182
1183 #: ldmain.c:1359
1184 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1185 msgstr "%B: attenzione: riferimento non definito a \"%T\"\n"
1186
1187 #: ldmain.c:1365
1188 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1189 msgstr "%X%B: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n"
1190
1191 #: ldmain.c:1368
1192 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1193 msgstr "%B: attenzione: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n"
1194
1195 #: ldmain.c:1407
1196 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1197 msgstr " overflow di rilocazione aggiuntivi omessi dall'output\n"
1198
1199 #: ldmain.c:1420
1200 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1201 msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro il simbolo non definito \"%T\""
1202
1203 #: ldmain.c:1425
1204 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1205 msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro il simbolo \"%T\" definito nella sezione %A in %B"
1206
1207 #: ldmain.c:1437
1208 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1209 msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro \"%T\""
1210
1211 #: ldmain.c:1454
1212 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1213 msgstr "%X%H: rilocazione pericolosa: %s\n"
1214
1215 #: ldmain.c:1469
1216 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1217 msgstr "%X%H: la rilocazione fa riferimento al simbolo \"%T\" che non è in output\n"
1218
1219 #: ldmisc.c:151
1220 #, c-format
1221 msgid "no symbol"
1222 msgstr "nessun simbolo"
1223
1224 #: ldmisc.c:248
1225 #, c-format
1226 msgid "built in linker script:%u"
1227 msgstr "script interno del linker:%u"
1228
1229 #: ldmisc.c:329
1230 msgid "%B: In function `%T':\n"
1231 msgstr "%B: nella funzione \"%T\":\n"
1232
1233 #: ldmisc.c:464
1234 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1235 msgstr "%F%P: errore interno %s %d\n"
1236
1237 #: ldmisc.c:513
1238 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1239 msgstr "%P: errore interno: interrotto su %s riga %d in %s\n"
1240
1241 #: ldmisc.c:516
1242 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1243 msgstr "%P: errore interno: interrotto su %s riga %d\n"
1244
1245 #: ldmisc.c:518
1246 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1247 msgstr "%P%F: segnalare questo bug\n"
1248
1249 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1250 #: ldver.c:39
1251 #, c-format
1252 msgid "GNU ld %s\n"
1253 msgstr "ld di GNU %s\n"
1254
1255 #: ldver.c:43
1256 #, c-format
1257 msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1258 msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1259
1260 #: ldver.c:44
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1264 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1265 "This program has absolutely no warranty.\n"
1266 msgstr ""
1267 "Questo programma è software libero; siete liberi di ridistribuirlo secondo i termini\n"
1268 "della GNU General Public License versione 3 o (a scelta) una versione più recente.\n"
1269 "Questo programma non ha assolutamente alcuna garanzia.\n"
1270
1271 #: ldver.c:54
1272 #, c-format
1273 msgid " Supported emulations:\n"
1274 msgstr " Emulazioni supportate:\n"
1275
1276 #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
1277 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1278 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order non riuscita\n"
1279
1280 #: ldwrite.c:365
1281 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1282 msgstr "%F%P: impossibile creare un nome di sezione diviso per %s\n"
1283
1284 #: ldwrite.c:377
1285 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1286 msgstr "%F%P: clonazione della sezione non riuscita: %E\n"
1287
1288 #: ldwrite.c:418
1289 #, c-format
1290 msgid "%8x something else\n"
1291 msgstr "%8x qualcos'altro\n"
1292
1293 #: ldwrite.c:588
1294 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1295 msgstr "%F%P: link finale non riuscito: %E\n"
1296
1297 #: lexsup.c:219 lexsup.c:373
1298 msgid "KEYWORD"
1299 msgstr "PAROLACHIAVE"
1300
1301 #: lexsup.c:219
1302 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1303 msgstr "Controllo della libreria condivisa per compatibilità con HP/UX"
1304
1305 #: lexsup.c:222
1306 msgid "ARCH"
1307 msgstr "ARCH"
1308
1309 #: lexsup.c:222
1310 msgid "Set architecture"
1311 msgstr "Imposta l'architettura"
1312
1313 #: lexsup.c:224 lexsup.c:492
1314 msgid "TARGET"
1315 msgstr "OBIETT"
1316
1317 #: lexsup.c:224
1318 msgid "Specify target for following input files"
1319 msgstr "Specifica l'obiettivo per i seguenti file di input"
1320
1321 #: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:302 lexsup.c:315 lexsup.c:317
1322 #: lexsup.c:446 lexsup.c:506 lexsup.c:569 lexsup.c:582
1323 msgid "FILE"
1324 msgstr "FILE"
1325
1326 #: lexsup.c:227
1327 msgid "Read MRI format linker script"
1328 msgstr "Legge lo script del linker in formato MRI"
1329
1330 #: lexsup.c:229
1331 msgid "Force common symbols to be defined"
1332 msgstr "Forza la definizione dei simboli comuni"
1333
1334 #: lexsup.c:233 lexsup.c:550 lexsup.c:552 lexsup.c:554 lexsup.c:556
1335 msgid "ADDRESS"
1336 msgstr "INDIRIZ"
1337
1338 #: lexsup.c:233
1339 msgid "Set start address"
1340 msgstr "Imposta l'indirizzo iniziale"
1341
1342 #: lexsup.c:235
1343 msgid "Export all dynamic symbols"
1344 msgstr "Esporta tutti i simboli dinamici"
1345
1346 #: lexsup.c:237
1347 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1348 msgstr "Annulla l'azione di --export-dynamic"
1349
1350 #: lexsup.c:239
1351 msgid "Link big-endian objects"
1352 msgstr "Effettua il link a oggetti big-endian"
1353
1354 #: lexsup.c:241
1355 msgid "Link little-endian objects"
1356 msgstr "Effettua il link a oggetti little-endian"
1357
1358 #: lexsup.c:243 lexsup.c:246
1359 msgid "SHLIB"
1360 msgstr "LIBCO"
1361
1362 #: lexsup.c:243
1363 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1364 msgstr "Filtro ausiliario per la tabella dei simboli degli oggetti condivisi"
1365
1366 #: lexsup.c:246
1367 msgid "Filter for shared object symbol table"
1368 msgstr "Filtro per la tabella dei simboli degli oggetti condivisi"
1369
1370 #: lexsup.c:249
1371 msgid "Ignored"
1372 msgstr "Ignorata"
1373
1374 #: lexsup.c:251
1375 msgid "SIZE"
1376 msgstr "DIMENS"
1377
1378 #: lexsup.c:251
1379 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1380 msgstr "Dimensione dei dati small (senza una dimensione, equivale a --shared)"
1381
1382 #: lexsup.c:254
1383 msgid "FILENAME"
1384 msgstr "NOMEFILE"
1385
1386 #: lexsup.c:254
1387 msgid "Set internal name of shared library"
1388 msgstr "Imposta il nome interno della libreria condivisa"
1389
1390 #: lexsup.c:256
1391 msgid "PROGRAM"
1392 msgstr "PROGRAMMA"
1393
1394 #: lexsup.c:256
1395 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1396 msgstr "Imposta PROGRAMMA come il linker dinamico da usare"
1397
1398 #: lexsup.c:259
1399 msgid "LIBNAME"
1400 msgstr "NOMELIB"
1401
1402 #: lexsup.c:259
1403 msgid "Search for library LIBNAME"
1404 msgstr "Cerca la libreria NOMELIB"
1405
1406 #: lexsup.c:261
1407 msgid "DIRECTORY"
1408 msgstr "DIRECTORY"
1409
1410 #: lexsup.c:261
1411 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1412 msgstr "Aggiunge DIRECTORY al percorso di ricerca della libreria"
1413
1414 #: lexsup.c:264
1415 msgid "Override the default sysroot location"
1416 msgstr "Sovrascrive la posizione sysroot predefinita"
1417
1418 #: lexsup.c:266
1419 msgid "EMULATION"
1420 msgstr "EMULAZIONE"
1421
1422 #: lexsup.c:266
1423 msgid "Set emulation"
1424 msgstr "Imposta l'emulazione"
1425
1426 #: lexsup.c:268
1427 msgid "Print map file on standard output"
1428 msgstr "Stampa il file di mappa sullo standard output"
1429
1430 #: lexsup.c:270
1431 msgid "Do not page align data"
1432 msgstr "Non allinea i dati alla pagina"
1433
1434 #: lexsup.c:272
1435 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1436 msgstr "Non allinea i dati alla pagina, non imposta il testo in sola lettura"
1437
1438 #: lexsup.c:275
1439 msgid "Page align data, make text readonly"
1440 msgstr "Allinea i dati alla pagina, imposta il testo in sola lettura"
1441
1442 #: lexsup.c:278
1443 msgid "Set output file name"
1444 msgstr "Imposta il nome del file di output"
1445
1446 #: lexsup.c:280
1447 msgid "Optimize output file"
1448 msgstr "Ottimizza il file di output"
1449
1450 #: lexsup.c:283
1451 msgid "PLUGIN"
1452 msgstr "PLUGIN"
1453
1454 #: lexsup.c:283
1455 msgid "Load named plugin"
1456 msgstr "Carica il plugin nominato"
1457
1458 #: lexsup.c:285
1459 msgid "ARG"
1460 msgstr "ARGOMENTO"
1461
1462 #: lexsup.c:285
1463 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1464 msgstr "Invia l'argomento all'ultimo plugin caricato"
1465
1466 #: lexsup.c:287 lexsup.c:290
1467 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1468 msgstr "Ignorato per compatibilità con le opzioni LTO di GCC"
1469
1470 #: lexsup.c:294
1471 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1472 msgstr "Ignorato per compatibilità con SVR4"
1473
1474 #: lexsup.c:298
1475 msgid "Generate relocatable output"
1476 msgstr "Genera output rilocabile"
1477
1478 #: lexsup.c:302
1479 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1480 msgstr "Effettua solo il link dei simboli (se directory, equivale a --rpath)"
1481
1482 #: lexsup.c:305
1483 msgid "Strip all symbols"
1484 msgstr "Elimina tutti i simboli"
1485
1486 #: lexsup.c:307
1487 msgid "Strip debugging symbols"
1488 msgstr "Elimina i simboli di debug"
1489
1490 #: lexsup.c:309
1491 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1492 msgstr "Elimina i simboli nelle sezioni scartate"
1493
1494 #: lexsup.c:311
1495 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1496 msgstr "Non elimina i simboli nelle sezioni scartate"
1497
1498 #: lexsup.c:313
1499 msgid "Trace file opens"
1500 msgstr "Traccia l'apertura del file"
1501
1502 #: lexsup.c:315
1503 msgid "Read linker script"
1504 msgstr "Legge lo script del linker"
1505
1506 #: lexsup.c:317
1507 msgid "Read default linker script"
1508 msgstr "Legge lo script predefinito del linker"
1509
1510 #: lexsup.c:321 lexsup.c:339 lexsup.c:423 lexsup.c:444 lexsup.c:543
1511 #: lexsup.c:572 lexsup.c:611
1512 msgid "SYMBOL"
1513 msgstr "SIMBOLO"
1514
1515 #: lexsup.c:321
1516 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1517 msgstr "Inizia con un riferimento non definito al SIMBOLO"
1518
1519 #: lexsup.c:324
1520 msgid "[=SECTION]"
1521 msgstr "[=SEZIONE]"
1522
1523 #: lexsup.c:325
1524 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1525 msgstr "Non unisce le sezioni di input [SEZIONE | orfane]"
1526
1527 #: lexsup.c:327
1528 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1529 msgstr "Crea le tabelle di costruttori/distruttori globali"
1530
1531 #: lexsup.c:329
1532 msgid "Print version information"
1533 msgstr "Stampa le informazioni sulla versione"
1534
1535 #: lexsup.c:331
1536 msgid "Print version and emulation information"
1537 msgstr "Stampa le informazioni sulla versione e sull'emulazione"
1538
1539 #: lexsup.c:333
1540 msgid "Discard all local symbols"
1541 msgstr "Scarta tutti i simboli locali"
1542
1543 #: lexsup.c:335
1544 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1545 msgstr "Scarta i simboli locali temporanei (predefinito)"
1546
1547 #: lexsup.c:337
1548 msgid "Don't discard any local symbols"
1549 msgstr "Non scarta alcun simbolo locale"
1550
1551 #: lexsup.c:339
1552 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1553 msgstr "Traccia i richiami al SIMBOLO"
1554
1555 #: lexsup.c:341 lexsup.c:508 lexsup.c:510
1556 msgid "PATH"
1557 msgstr "PERCORSO"
1558
1559 #: lexsup.c:341
1560 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1561 msgstr "Percorso di ricerca predefinito per compatibilità con Solaris"
1562
1563 #: lexsup.c:344
1564 msgid "Start a group"
1565 msgstr "Avvia un gruppo"
1566
1567 #: lexsup.c:346
1568 msgid "End a group"
1569 msgstr "Termina un gruppo"
1570
1571 #: lexsup.c:350
1572 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1573 msgstr "Accetta file di input la cui architettura non può essere determinata"
1574
1575 #: lexsup.c:354
1576 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1577 msgstr "Respinge i file di input la cui architettura è sconosciuta"
1578
1579 #: lexsup.c:366
1580 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1581 msgstr "Imposta DT_NEEDED per le seguenti librerie dinamiche solo se vengono usate"
1582
1583 #: lexsup.c:369
1584 msgid ""
1585 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1586 " the command line"
1587 msgstr ""
1588 "Imposta sempre DT_NEEDED per le librerie dinamiche richiamate \n"
1589 " sulla riga di comando"
1590
1591 #: lexsup.c:373
1592 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1593 msgstr "Ignorato per compatibilità con SunOS"
1594
1595 #: lexsup.c:375
1596 msgid "Link against shared libraries"
1597 msgstr "Effettua il link contro le librerie condivise"
1598
1599 #: lexsup.c:381
1600 msgid "Do not link against shared libraries"
1601 msgstr "Non effettua il link contro le librerie condivise"
1602
1603 #: lexsup.c:389
1604 msgid "Bind global references locally"
1605 msgstr "Associa localmente i riferimenti globali"
1606
1607 #: lexsup.c:391
1608 msgid "Bind global function references locally"
1609 msgstr "Associa localmente i riferimenti globali alle funzioni"
1610
1611 #: lexsup.c:393
1612 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1613 msgstr "Controlla le sovrapposizioni negli indirizzi di sezione (predefinito)"
1614
1615 #: lexsup.c:396
1616 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1617 msgstr "Non controlla le sovrapposizioni negli indirizzi di sezione"
1618
1619 #: lexsup.c:400
1620 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1621 msgstr "Copia i link DT_NEEDED richiamati dentro i DSO che seguono"
1622
1623 #: lexsup.c:404
1624 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1625 msgstr "Non copia i link DT_NEEDED richiamati dentro i DSO che seguono"
1626
1627 #: lexsup.c:408
1628 msgid "Output cross reference table"
1629 msgstr "Stampa la tabella dei riferimenti incrociati"
1630
1631 #: lexsup.c:410
1632 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1633 msgstr "SIMBOLO=ESPRESSIONE"
1634
1635 #: lexsup.c:410
1636 msgid "Define a symbol"
1637 msgstr "Definisce un simbolo"
1638
1639 #: lexsup.c:412
1640 msgid "[=STYLE]"
1641 msgstr "[=STILE]"
1642
1643 #: lexsup.c:412
1644 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1645 msgstr "Decodifica i nomi dei simboli [usando lo STILE]"
1646
1647 #: lexsup.c:415
1648 msgid "Generate embedded relocs"
1649 msgstr "Genera rilocazioni incorporate"
1650
1651 #: lexsup.c:417
1652 msgid "Treat warnings as errors"
1653 msgstr "Considera gli avvertimenti come errori"
1654
1655 #: lexsup.c:420
1656 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1657 msgstr "Non considera gli avvertimenti come errori (predefinito)"
1658
1659 #: lexsup.c:423
1660 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1661 msgstr "Chiama il SIMBOLO durante lo scaricamento"
1662
1663 #: lexsup.c:425
1664 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1665 msgstr "Forza la generazione di file con suffisso .exe"
1666
1667 #: lexsup.c:427
1668 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1669 msgstr "Rimuove le sezioni inutilizzate (su alcuni obiettivi)"
1670
1671 #: lexsup.c:430
1672 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1673 msgstr "Non rimuove le sezioni inutilizzate (predefinito)"
1674
1675 #: lexsup.c:433
1676 msgid "List removed unused sections on stderr"
1677 msgstr "Elenca le sezioni rimosse e inutilizzate sullo stderr"
1678
1679 #: lexsup.c:436
1680 msgid "Do not list removed unused sections"
1681 msgstr "Non elenca le sezioni rimosse e inutilizzate"
1682
1683 #: lexsup.c:439
1684 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1685 msgstr "Imposta la dimensione predefinita per la tabella di hash vicina a <NUMERO>"
1686
1687 #: lexsup.c:442
1688 msgid "Print option help"
1689 msgstr "Stampa un aiuto relativo alle opzioni"
1690
1691 #: lexsup.c:444
1692 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1693 msgstr "Chiama il SIMBOLO durante il caricamento"
1694
1695 #: lexsup.c:446
1696 msgid "Write a map file"
1697 msgstr "Scrive un file di mappa"
1698
1699 #: lexsup.c:448
1700 msgid "Do not define Common storage"
1701 msgstr "Non definisce la memoria comune"
1702
1703 #: lexsup.c:450
1704 msgid "Do not demangle symbol names"
1705 msgstr "Non decodifica i nomi dei simboli"
1706
1707 #: lexsup.c:452
1708 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1709 msgstr "Usa meno memoria e più I/O del disco"
1710
1711 #: lexsup.c:454
1712 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1713 msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nei file oggetto"
1714
1715 #: lexsup.c:457
1716 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1717 msgstr "Ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise"
1718
1719 #: lexsup.c:461
1720 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1721 msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise"
1722
1723 #: lexsup.c:465
1724 msgid "Allow multiple definitions"
1725 msgstr "Ammette definizioni multiple"
1726
1727 #: lexsup.c:467
1728 msgid "Disallow undefined version"
1729 msgstr "Non ammette versioni non definite"
1730
1731 #: lexsup.c:469
1732 msgid "Create default symbol version"
1733 msgstr "Crea la versione predefinita del simbolo"
1734
1735 #: lexsup.c:472
1736 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1737 msgstr "Crea la versione predefinita del simbolo per i simboli importati"
1738
1739 #: lexsup.c:475
1740 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1741 msgstr "Non avvisa in caso di file di input non corrispondenti"
1742
1743 #: lexsup.c:478
1744 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1745 msgstr "Non avvisa se viene trovata una libreria non compatibile"
1746
1747 #: lexsup.c:481
1748 msgid "Turn off --whole-archive"
1749 msgstr "Disabilita --whole-archive"
1750
1751 #: lexsup.c:483
1752 msgid "Create an output file even if errors occur"
1753 msgstr "Crea un file di output anche se vengono riscontrati errori"
1754
1755 #: lexsup.c:488
1756 msgid ""
1757 "Only use library directories specified on\n"
1758 " the command line"
1759 msgstr ""
1760 "Usa solo le directory di libreria specificate\n"
1761 " sulla riga di comando"
1762
1763 #: lexsup.c:492
1764 msgid "Specify target of output file"
1765 msgstr "Specifica l'obiettivo del file di output"
1766
1767 #: lexsup.c:495
1768 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1769 msgstr "Ignorato per compatibilità con Linux"
1770
1771 #: lexsup.c:498
1772 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1773 msgstr "Riduce l'overhead di memoria, forse impiega molto più tempo"
1774
1775 #: lexsup.c:501
1776 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1777 msgstr "Riduce la dimensione del codice con ottimizzazioni specifiche per gli obiettivi"
1778
1779 #: lexsup.c:503
1780 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1781 msgstr "Non usa tecniche di rilassamento per ridurre la dimensione del codice"
1782
1783 #: lexsup.c:506
1784 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1785 msgstr "Mantiene solo i simboli elencati in FILE"
1786
1787 #: lexsup.c:508
1788 msgid "Set runtime shared library search path"
1789 msgstr "Imposta il percorso di ricerca runtime per la libreria condivisa"
1790
1791 #: lexsup.c:510
1792 msgid "Set link time shared library search path"
1793 msgstr "Imposta il percorso di ricerca link time per la libreria condivisa"
1794
1795 #: lexsup.c:513
1796 msgid "Create a shared library"
1797 msgstr "Crea una libreria condivisa"
1798
1799 #: lexsup.c:517
1800 msgid "Create a position independent executable"
1801 msgstr "Crea un eseguibile indipendente dalla posizione"
1802
1803 # Queste sono da tradurre
1804 #: lexsup.c:521
1805 msgid "[=ascending|descending]"
1806 msgstr "[=crescente|decrescente]"
1807
1808 #: lexsup.c:522
1809 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1810 msgstr "Ordina i simboli comuni per allineamento [nell'ordine specificato]"
1811
1812 #: lexsup.c:527
1813 msgid "name|alignment"
1814 msgstr "nome|allineamento"
1815
1816 #: lexsup.c:528
1817 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1818 msgstr "Ordina le sezioni per nome o per allineamento massimo"
1819
1820 #: lexsup.c:530
1821 msgid "COUNT"
1822 msgstr "NUMERO"
1823
1824 #: lexsup.c:530
1825 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1826 msgstr "Quanti tag riservare nella sezione .dynamic"
1827
1828 #: lexsup.c:533
1829 msgid "[=SIZE]"
1830 msgstr "[=DIMENS]"
1831
1832 #: lexsup.c:533
1833 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1834 msgstr "Divide le sezioni di output ogni DIMENS ottetti"
1835
1836 #: lexsup.c:536
1837 msgid "[=COUNT]"
1838 msgstr "[=NUMERO]"
1839
1840 #: lexsup.c:536
1841 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1842 msgstr "Divide le sezioni di output ogni NUMERO rilocazioni"
1843
1844 #: lexsup.c:539
1845 msgid "Print memory usage statistics"
1846 msgstr "Stampa le statistiche d'uso della memoria"
1847
1848 #: lexsup.c:541
1849 msgid "Display target specific options"
1850 msgstr "Visualizza le opzioni specifiche per l'obiettivo"
1851
1852 #: lexsup.c:543
1853 msgid "Do task level linking"
1854 msgstr "Effettua il link a livello di processi"
1855
1856 #: lexsup.c:545
1857 msgid "Use same format as native linker"
1858 msgstr "Usa lo stesso formato del linker nativo"
1859
1860 #: lexsup.c:547
1861 msgid "SECTION=ADDRESS"
1862 msgstr "SEZIONE=INDIRIZZO"
1863
1864 #: lexsup.c:547
1865 msgid "Set address of named section"
1866 msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione nominata"
1867
1868 #: lexsup.c:550
1869 msgid "Set address of .bss section"
1870 msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .bss"
1871
1872 #: lexsup.c:552
1873 msgid "Set address of .data section"
1874 msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .data"
1875
1876 #: lexsup.c:554
1877 msgid "Set address of .text section"
1878 msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .text"
1879
1880 #: lexsup.c:556
1881 msgid "Set address of text segment"
1882 msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento di testo"
1883
1884 #: lexsup.c:559
1885 msgid ""
1886 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1887 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1888 " ignore-in-shared-libs"
1889 msgstr ""
1890 "Come gestire simboli non risolti. Il <metodo> è uno tra:\n"
1891 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1892 " ignore-in-shared-libs"
1893
1894 #: lexsup.c:564
1895 msgid "[=NUMBER]"
1896 msgstr "[=NUMERO]"
1897
1898 #: lexsup.c:565
1899 msgid "Output lots of information during link"
1900 msgstr "Mostra molte informazioni durante i link"
1901
1902 #: lexsup.c:569
1903 msgid "Read version information script"
1904 msgstr "Legge lo script delle informazioni di versione"
1905
1906 #: lexsup.c:572
1907 msgid ""
1908 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1909 " SYMBOL as the version."
1910 msgstr ""
1911 "Ottiene l'elenco dei simboli di esportazione da .exports,\n"
1912 " usando SIMBOLO come versione."
1913
1914 #: lexsup.c:576
1915 msgid "Add data symbols to dynamic list"
1916 msgstr "Aggiunge i simboli dei dati all'elenco dinamico"
1917
1918 #: lexsup.c:578
1919 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1920 msgstr "Usa l'elenco dinamico dell'operatore C++ new/delete"
1921
1922 #: lexsup.c:580
1923 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1924 msgstr "Usa l'elenco dinamico C++ typeinfo"
1925
1926 #: lexsup.c:582
1927 msgid "Read dynamic list"
1928 msgstr "Legge l'elenco dinamico"
1929
1930 #: lexsup.c:584
1931 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1932 msgstr "Avvisa in caso di simboli comuni duplicati"
1933
1934 #: lexsup.c:586
1935 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1936 msgstr "Avvisa se sono presenti costruttori/distruttori globali"
1937
1938 #: lexsup.c:589
1939 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1940 msgstr "Avvisa se sono usati i valori multipli di GP"
1941
1942 #: lexsup.c:591
1943 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1944 msgstr "Avvisa sola una volta per ogni simbolo indefinito"
1945
1946 #: lexsup.c:593
1947 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1948 msgstr "Avvisa se l'inizio della sezione cambia a causa dell'allineamento"
1949
1950 #: lexsup.c:596
1951 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1952 msgstr "Avvisa se l'oggetto condiviso contiene DT_TEXTREL"
1953
1954 #: lexsup.c:599
1955 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1956 msgstr "Avvisa se un oggetto contiene codice macchina ELF alternativo"
1957
1958 #: lexsup.c:603
1959 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1960 msgstr "Segnala i simboli non risolti come avvertimenti"
1961
1962 #: lexsup.c:606
1963 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1964 msgstr "Segnala i simboli non risolti come errori"
1965
1966 #: lexsup.c:608
1967 msgid "Include all objects from following archives"
1968 msgstr "Include tutti gli oggetti dai seguenti archivi"
1969
1970 #: lexsup.c:611
1971 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1972 msgstr "Usa le funzioni wrapper per il SIMBOLO"
1973
1974 #: lexsup.c:760
1975 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1976 msgstr "%P: opzione \"%s\" non riconosciuta\n"
1977
1978 #: lexsup.c:764
1979 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1980 msgstr "%P%F: usare l'opzione --help per le informazioni sull'uso\n"
1981
1982 #: lexsup.c:782
1983 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1984 msgstr "%P%F: opzione -a non riconosciuta \"%s\"\n"
1985
1986 #: lexsup.c:795
1987 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1988 msgstr "%P%F: opzione -assert non riconosciuta \"%s\"\n"
1989
1990 #: lexsup.c:838
1991 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1992 msgstr "%F%P: stile di decodifica sconosciuto \"%s\""
1993
1994 #: lexsup.c:904 lexsup.c:1335
1995 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1996 msgstr "%P%F: numero non valido \"%s\"\n"
1997
1998 #: lexsup.c:1002
1999 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2000 msgstr "%P%F: opzione --unresolved-symbols errata: %s\n"
2001
2002 #: lexsup.c:1065 lexsup.c:1564
2003 msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
2004 msgstr "%P%F: %s: errore nel caricamento del plugin\n"
2005
2006 #: lexsup.c:1070
2007 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2008 msgstr "%P%F: opzione -plugin-opt errata\n"
2009
2010 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2011 #. line. (Or something similar. The comma is important).
2012 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2013 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2014 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
2015 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
2016 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2017 #. and will seg-fault the next time around.
2018 #: lexsup.c:1087
2019 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2020 msgstr "%P%F: opzione -rpath errata\n"
2021
2022 #: lexsup.c:1201
2023 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2024 msgstr "%P%F: opzione -shared non supportata\n"
2025
2026 #: lexsup.c:1210
2027 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2028 msgstr "%P%F: opzione -pie non supportata\n"
2029
2030 #: lexsup.c:1218
2031 msgid "descending"
2032 msgstr "decrescente"
2033
2034 #: lexsup.c:1220
2035 msgid "ascending"
2036 msgstr "crescente"
2037
2038 #: lexsup.c:1223
2039 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2040 msgstr "%P%F: opzione di ordinamento non valida per la sezione comune: %s\n"
2041
2042 #: lexsup.c:1227
2043 msgid "name"
2044 msgstr "nome"
2045
2046 #: lexsup.c:1229
2047 msgid "alignment"
2048 msgstr "allineamento"
2049
2050 #: lexsup.c:1232
2051 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2052 msgstr "%P%F: opzione di ordinamento non valida per la sezione: %s\n"
2053
2054 #: lexsup.c:1266
2055 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2056 msgstr "%P%F: argomento non valido per l'opzione \"--section-start\"\n"
2057
2058 #: lexsup.c:1273
2059 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2060 msgstr "%P%F: argomenti mancanti per l'opzione \"--section-start\"\n"
2061
2062 #: lexsup.c:1507
2063 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2064 msgstr "%P%F: il gruppo è terminato prima di essere iniziato (--help per l'uso)\n"
2065
2066 #: lexsup.c:1535
2067 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2068 msgstr "%P%X: --hash-size ha bisogno di un argomento numerico\n"
2069
2070 #: lexsup.c:1595 lexsup.c:1608
2071 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2072 msgstr "%P%F: numero esadecimale non valido \"%s\"\n"
2073
2074 #: lexsup.c:1644
2075 #, c-format
2076 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2077 msgstr "Uso: %s [opzioni] file...\n"
2078
2079 #: lexsup.c:1646
2080 #, c-format
2081 msgid "Options:\n"
2082 msgstr "Opzioni:\n"
2083
2084 #: lexsup.c:1724
2085 #, c-format
2086 msgid " @FILE"
2087 msgstr " @FILE"
2088
2089 #: lexsup.c:1727
2090 #, c-format
2091 msgid "Read options from FILE\n"
2092 msgstr "Legge le opzioni dal FILE\n"
2093
2094 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2095 #. format of the listings below - do not change them.
2096 #: lexsup.c:1732
2097 #, c-format
2098 msgid "%s: supported targets:"
2099 msgstr "%s: obiettivi supportati:"
2100
2101 #: lexsup.c:1740
2102 #, c-format
2103 msgid "%s: supported emulations: "
2104 msgstr "%s: emulazioni supportate: "
2105
2106 #: lexsup.c:1745
2107 #, c-format
2108 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2109 msgstr "%s: opzioni specifiche per l'emulazione:\n"
2110
2111 #: lexsup.c:1750
2112 #, c-format
2113 msgid "Report bugs to %s\n"
2114 msgstr "Segnalare i bug a %s\n"
2115
2116 #: mri.c:292
2117 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2118 msgstr "%P%F: tipo di formato sconosciuto %s\n"
2119
2120 #: pe-dll.c:431
2121 #, c-format
2122 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2123 msgstr "%XArchitettura PEI non supportata: %s\n"
2124
2125 #: pe-dll.c:791
2126 #, c-format
2127 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2128 msgstr "%XImpossibile esportare %s: nome di esportazione non valido\n"
2129
2130 #: pe-dll.c:848
2131 #, c-format
2132 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2133 msgstr "%XErrore, EXPORT duplicata con ordinali: %s (%d contro %d)\n"
2134
2135 #: pe-dll.c:855
2136 #, c-format
2137 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2138 msgstr "Attenzione, EXPORT duplicata: %s\n"
2139
2140 #: pe-dll.c:942
2141 #, c-format
2142 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2143 msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo non definito\n"
2144
2145 #: pe-dll.c:948
2146 #, c-format
2147 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2148 msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo di tipo errato (%d contro %d)\n"
2149
2150 #: pe-dll.c:955
2151 #, c-format
2152 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2153 msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo non trovato\n"
2154
2155 #: pe-dll.c:1069
2156 #, c-format
2157 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2158 msgstr "%XErrore, ordinale usato due volte: %d (%s contro %s)\n"
2159
2160 #: pe-dll.c:1450
2161 #, c-format
2162 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2163 msgstr "%XErrore: rilocazione di %d bit nella dll\n"
2164
2165 #: pe-dll.c:1578
2166 #, c-format
2167 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2168 msgstr "%s: impossibile aprire il file def di output %s\n"
2169
2170 #: pe-dll.c:1729
2171 #, c-format
2172 msgid "; no contents available\n"
2173 msgstr "; nessun contenuto disponibile\n"
2174
2175 #: pe-dll.c:2656
2176 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2177 msgstr "%C: la variabile \"%T\" non può essere importata automaticamente. Per dettagli, consultare la documentazione di --enable-auto-import di ld.\n"
2178
2179 #: pe-dll.c:2686
2180 #, c-format
2181 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2182 msgstr "%XImpossibile aprire il file .lib: %s\n"
2183
2184 #: pe-dll.c:2691
2185 #, c-format
2186 msgid "Creating library file: %s\n"
2187 msgstr "Creazione del file di libreria: %s\n"
2188
2189 #: pe-dll.c:2720
2190 #, c-format
2191 msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2192 msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2193
2194 #: pe-dll.c:2732
2195 #, c-format
2196 msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2197 msgstr "%X%s(%s): impossibile trovare il membro in un file non di archivio"
2198
2199 #: pe-dll.c:2744
2200 #, c-format
2201 msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2202 msgstr "%X%s(%s): impossibile trovare il membro nell'archivio"
2203
2204 #: pe-dll.c:3183
2205 #, c-format
2206 msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2207 msgstr "%XErrore: impossibile usare nomi lunghi di sezione su questa architettura\n"
2208
2209 #: plugin.c:176 plugin.c:210
2210 msgid "<no plugin>"
2211 msgstr "<nessun plugin>"
2212
2213 #: plugin.c:249
2214 #, c-format
2215 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2216 msgstr "impossibile creare un bfd IR fittizio: %F%E\n"
2217
2218 #: plugin.c:322
2219 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2220 msgstr "%P%F: %s: simbolo non ELF nel BFD ELF.\n"
2221
2222 #: plugin.c:326
2223 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2224 msgstr "%P%F: visibilità del simbolo ELF sconosciuta: %d\n"
2225
2226 #: plugin.c:559
2227 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2228 msgstr "%P: %B: simbolo \"%s\" definizione: %d, visibilità: %d, risoluzione: %d\n"
2229
2230 #: plugin.c:825
2231 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2232 msgstr "%P%F: %s: il plugin ha riportato un errore richiedendo il file\n"
2233
2234 #: plugin.c:896
2235 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
2236 msgstr "%P: %s: errore nella pulizia del plugin (ignorata)\n"