]> git.ipfire.org Git - thirdparty/gcc.git/blob - libcpp/po/sv.po
b0429e91f9c305433fae771f23fc9b814c47f878
[thirdparty/gcc.git] / libcpp / po / sv.po
1 # Swedish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
6 #
7 # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: cpplib 13.1-b20230212\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-02-16 21:34+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-02-26 17:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22
23 #: charset.cc:759
24 #, c-format
25 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
26 msgstr "konvertering från %s till %s stödjs inte av iconv"
27
28 #: charset.cc:762
29 msgid "iconv_open"
30 msgstr "iconv_open"
31
32 #: charset.cc:772
33 #, c-format
34 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
35 msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s"
36
37 #: charset.cc:870
38 #, c-format
39 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
40 msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n"
41
42 #: charset.cc:887 charset.cc:2574
43 msgid "converting to execution character set"
44 msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"
45
46 #: charset.cc:893
47 #, c-format
48 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
49 msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenuppsättning för körning"
50
51 #: charset.cc:1549
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53 msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99"
54
55 #: charset.cc:1553
56 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
57 msgstr "C99:s universella teckennamn är inkompatibla med C90"
58
59 #: charset.cc:1556
60 #, c-format
61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
62 msgstr "betydelsen av ”\\%c” är annorlunda i traditionell C"
63
64 #: charset.cc:1595
65 msgid "'\\N' not followed by '{'"
66 msgstr "”\\N” inte följt av ”{”"
67
68 #: charset.cc:1625
69 msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens"
70 msgstr "tomma namngivna universella teckenspecialsekvenser; behandlar det som separata symboler"
71
72 #: charset.cc:1632
73 msgid "empty named universal character escape sequence"
74 msgstr "ofullständig namngiven universell teckenspecialsekvens"
75
76 #: charset.cc:1637
77 msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
78 msgstr "namngivna universella teckenspecialsekvenser är endast giltiga i C++23"
79
80 #: charset.cc:1657
81 #, c-format
82 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
83 msgstr "\\N{%.*s} är inte ett giltigt universellt tecken; behandlar det som separata symboler"
84
85 #: charset.cc:1663
86 #, c-format
87 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character"
88 msgstr "\\N{%.*s} är inte ett giltigt universellt tecken"
89
90 #: charset.cc:1673
91 #, c-format
92 msgid "did you mean \\N{%s}?"
93 msgstr "menade du \\N{%s}?"
94
95 #: charset.cc:1691
96 #, c-format
97 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
98 msgstr "”\\N{” inte avslutad med ”}” efter %.*s; behandlar det som separata symboler"
99
100 #: charset.cc:1700
101 #, c-format
102 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s"
103 msgstr "”\\N{” inte avslutad med ”}” efter %.*s"
104
105 #: charset.cc:1708
106 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
107 msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN"
108
109 #: charset.cc:1750
110 msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
111 msgstr "tom avgränsad specialsekvens; behandlar den som separata symboler"
112
113 #: charset.cc:1757 charset.cc:2124 charset.cc:2227
114 msgid "empty delimited escape sequence"
115 msgstr "tom avgränsad specialsekvens"
116
117 #: charset.cc:1761 charset.cc:2130 charset.cc:2233
118 msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
119 msgstr "avgränsade specialsekvenser är endast giltiga i C++23"
120
121 #: charset.cc:1775
122 #, c-format
123 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
124 msgstr "”\\u{” inte avslutad med ”}” efter %.*s; behandlar det som separata symboler"
125
126 #: charset.cc:1787
127 #, c-format
128 msgid "incomplete universal character name %.*s"
129 msgstr "ofullständigt universellt teckennamn %.*s"
130
131 #: charset.cc:1791
132 #, c-format
133 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s"
134 msgstr "”\\u{” inte avslutad med ”}” efter %.*s"
135
136 #: charset.cc:1806
137 #, c-format
138 msgid "%.*s is not a valid universal character"
139 msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
140
141 #: charset.cc:1816 lex.cc:2082
142 msgid "'$' in identifier or number"
143 msgstr "”$” i identifierare eller tal"
144
145 #: charset.cc:1826
146 #, c-format
147 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
148 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
149
150 #: charset.cc:1830
151 #, c-format
152 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
153 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
154
155 #: charset.cc:1837
156 #, c-format
157 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
158 msgstr "%.*s är utanför UCS-kodrymden"
159
160 #: charset.cc:1881 charset.cc:3037
161 msgid "converting UCN to source character set"
162 msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning"
163
164 #: charset.cc:1888
165 msgid "converting UCN to execution character set"
166 msgstr "vid konvertering av UCN till teckenuppsättning för körning"
167
168 #: charset.cc:1952
169 #, c-format
170 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
171 msgstr "utökat tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
172
173 #: charset.cc:1969
174 #, c-format
175 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
176 msgstr "utökat tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
177
178 #: charset.cc:2091
179 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
180 msgstr "betydelsen av ”\\x” är annorlunda i traditionell C"
181
182 #: charset.cc:2138
183 msgid "\\x used with no following hex digits"
184 msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror"
185
186 #: charset.cc:2144
187 #, c-format
188 msgid "'\\x{' not terminated with '}' after %.*s"
189 msgstr "”\\x{” inte avslutad med ”}” efter %.*s"
190
191 #: charset.cc:2152
192 msgid "hex escape sequence out of range"
193 msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet"
194
195 #: charset.cc:2195
196 msgid "'\\o' not followed by '{'"
197 msgstr "”\\o” inte följt av ”{”"
198
199 #: charset.cc:2239
200 #, c-format
201 msgid "'\\o{' not terminated with '}' after %.*s"
202 msgstr "”\\o{” inte avslutad med ”}” efter %.*s"
203
204 #: charset.cc:2248
205 msgid "octal escape sequence out of range"
206 msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet"
207
208 #: charset.cc:2300 charset.cc:2310
209 #, c-format
210 msgid "numeric escape sequence in unevaluated string: '\\%c'"
211 msgstr ""
212
213 #: charset.cc:2338
214 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
215 msgstr "betydelsen av ”\\a” är annorlunda i traditionell C"
216
217 #: charset.cc:2345
218 #, c-format
219 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
220 msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, ”\\%c”"
221
222 #: charset.cc:2353
223 #, c-format
224 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
225 msgstr "okänd specialsekvens: ”\\%c”"
226
227 #: charset.cc:2363
228 #, c-format
229 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
230 msgstr "okänd specialsekvens: ”\\%s”"
231
232 #: charset.cc:2371
233 msgid "converting escape sequence to execution character set"
234 msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning"
235
236 #: charset.cc:2511
237 msgid "missing open quote"
238 msgstr "inledande citationstecken saknas"
239
240 #: charset.cc:2772
241 #, fuzzy
242 #| msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
243 msgid "character not encodable in a single execution character code unit"
244 msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenuppsättning för körning"
245
246 #: charset.cc:2777
247 msgid "at least one character in a multi-character literal not encodable in a single execution character code unit"
248 msgstr ""
249
250 #: charset.cc:2795
251 #, c-format
252 msgid "multi-character literal with %ld characters exceeds 'int' size of %ld bytes"
253 msgstr ""
254
255 #: charset.cc:2799 charset.cc:2894
256 msgid "multi-character literal cannot have an encoding prefix"
257 msgstr ""
258
259 #: charset.cc:2802 charset.cc:2897
260 msgid "character not encodable in a single code unit"
261 msgstr ""
262
263 #: charset.cc:2806
264 msgid "multi-character character constant"
265 msgstr "flerteckens teckenkonstant"
266
267 #: charset.cc:2938
268 msgid "empty character constant"
269 msgstr "tom teckenkonstant"
270
271 #: charset.cc:3122
272 #, c-format
273 msgid "failure to convert %s to %s"
274 msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
275
276 #: directives.cc:237 directives.cc:280
277 #, c-format
278 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
279 msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
280
281 #: directives.cc:387
282 #, c-format
283 msgid "#%s is a GCC extension"
284 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"
285
286 #: directives.cc:394 directives.cc:2163 directives.cc:2202
287 #, c-format
288 msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
289 msgstr "#%s före C++23 är en GCC-utvidgning"
290
291 #: directives.cc:397 directives.cc:401 directives.cc:2167 directives.cc:2206
292 #, fuzzy, c-format
293 #| msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
294 msgid "#%s before C23 is a GCC extension"
295 msgstr "#%s före C++23 är en GCC-utvidgning"
296
297 #: directives.cc:407
298 #, c-format
299 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
300 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
301
302 #: directives.cc:420
303 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
304 msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C"
305
306 #: directives.cc:423
307 #, c-format
308 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
309 msgstr "traditionell C ignorerar #%s där tecknet # är indenterat"
310
311 #: directives.cc:427
312 #, c-format
313 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
314 msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #"
315
316 #: directives.cc:453
317 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
318 msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt"
319
320 #: directives.cc:481
321 msgid "style of line directive is a GCC extension"
322 msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"
323
324 #: directives.cc:556
325 #, c-format
326 msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
327 msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s; menade du #%s?"
328
329 #: directives.cc:562
330 #, c-format
331 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
332 msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
333
334 #: directives.cc:632
335 #, c-format
336 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
337 msgstr "”%s” kan inte användas som ett makronamn"
338
339 #: directives.cc:639
340 #, c-format
341 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
342 msgstr "”%s” kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"
343
344 #: directives.cc:642
345 #, c-format
346 msgid "no macro name given in #%s directive"
347 msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
348
349 #: directives.cc:645
350 msgid "macro names must be identifiers"
351 msgstr "makronamn måste vara identifierare"
352
353 #: directives.cc:698 directives.cc:702
354 #, c-format
355 msgid "undefining \"%s\""
356 msgstr "avdefinierar ”%s”"
357
358 #: directives.cc:759
359 msgid "missing terminating > character"
360 msgstr "saknar avslutande tecken >"
361
362 #: directives.cc:818
363 #, c-format
364 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
365 msgstr "#%s förväntar ”FILNAMN” eller <FILNAMN>"
366
367 #: directives.cc:864
368 #, c-format
369 msgid "empty filename in #%s"
370 msgstr "tomt filnamn i #%s"
371
372 #: directives.cc:873
373 #, c-format
374 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
375 msgstr "nästningsdjup %u av #include överskrider maximum på %u (använd -fmax-include-depth=DJUP för att öka maximumet)"
376
377 #: directives.cc:918
378 msgid "#include_next in primary source file"
379 msgstr "#include_next i primär källkodsfil"
380
381 #: directives.cc:944
382 #, c-format
383 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
384 msgstr "ogiltig flagga ”%s” i line-direktiv"
385
386 #: directives.cc:1011
387 msgid "unexpected end of file after #line"
388 msgstr "oväntat filslut efter #line"
389
390 #: directives.cc:1014
391 #, c-format
392 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
393 msgstr "”%s” efter #line är inte ett positivt heltal"
394
395 #: directives.cc:1020 directives.cc:1022
396 msgid "line number out of range"
397 msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
398
399 #: directives.cc:1035 directives.cc:1116
400 #, c-format
401 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
402 msgstr "”%s” är inte ett giltigt filnamn"
403
404 #: directives.cc:1076
405 #, c-format
406 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
407 msgstr "”%s” efter # är inte ett positivt heltal"
408
409 #: directives.cc:1143
410 #, c-format
411 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
412 msgstr "filen ”%s” linjemarkör ignoreras på grund av felaktig nästning"
413
414 #: directives.cc:1221 directives.cc:1223 directives.cc:1225 directives.cc:1816
415 #, c-format
416 msgid "%s"
417 msgstr "%s"
418
419 #: directives.cc:1249
420 #, c-format
421 msgid "invalid #%s directive"
422 msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
423
424 #: directives.cc:1312
425 #, c-format
426 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
427 msgstr "registrerar pragman i namnrymden ”%s” med namnexpansion som inte passar ihop"
428
429 #: directives.cc:1321
430 #, c-format
431 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
432 msgstr "registrerar pragma ”%s” med namnexpansion och utan namnrymd"
433
434 #: directives.cc:1339
435 #, c-format
436 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
437 msgstr "registrerar ”%s” både som ett pragma och ett pragma namespace"
438
439 #: directives.cc:1342
440 #, c-format
441 msgid "#pragma %s %s is already registered"
442 msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
443
444 #: directives.cc:1345
445 #, c-format
446 msgid "#pragma %s is already registered"
447 msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
448
449 #: directives.cc:1375
450 msgid "registering pragma with NULL handler"
451 msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
452
453 #: directives.cc:1592
454 msgid "#pragma once in main file"
455 msgstr "#pragma once i huvudfil"
456
457 #: directives.cc:1615
458 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
459 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma push_macro"
460
461 #: directives.cc:1672
462 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
463 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma pop_macro"
464
465 #: directives.cc:1727
466 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
467 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"
468
469 #: directives.cc:1736
470 #, c-format
471 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
472 msgstr "förgiftar existerande makro ”%s”"
473
474 #: directives.cc:1758
475 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
476 msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
477
478 #: directives.cc:1783
479 #, c-format
480 msgid "cannot find source file %s"
481 msgstr "kan inte hitta källfil %s"
482
483 #: directives.cc:1787
484 #, c-format
485 msgid "current file is older than %s"
486 msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
487
488 #: directives.cc:1811
489 #, c-format
490 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
491 msgstr "ogiltigt direktiv ”#pragma GCC %s”"
492
493 #: directives.cc:2019
494 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
495 msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
496
497 #: directives.cc:2102
498 msgid "#else without #if"
499 msgstr "#else utan #if"
500
501 #: directives.cc:2107
502 msgid "#else after #else"
503 msgstr "#else efter #else"
504
505 #: directives.cc:2109 directives.cc:2143
506 msgid "the conditional began here"
507 msgstr "villkorssatsen började här"
508
509 #: directives.cc:2135
510 #, c-format
511 msgid "#%s without #if"
512 msgstr "#%s utan #if"
513
514 #: directives.cc:2140
515 #, c-format
516 msgid "#%s after #else"
517 msgstr "#%s efter #else"
518
519 #: directives.cc:2242
520 msgid "#endif without #if"
521 msgstr "#endif utan #if"
522
523 #: directives.cc:2318
524 msgid "missing '(' after predicate"
525 msgstr "saknas '(' efter predikat"
526
527 #: directives.cc:2336
528 msgid "missing ')' to complete answer"
529 msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
530
531 #: directives.cc:2348
532 msgid "predicate's answer is empty"
533 msgstr "predikatets svar är tomt"
534
535 #: directives.cc:2378
536 msgid "assertion without predicate"
537 msgstr "försäkran utan predikat"
538
539 #: directives.cc:2381
540 msgid "predicate must be an identifier"
541 msgstr "predikat måste vara en identifierare"
542
543 #: directives.cc:2463
544 #, c-format
545 msgid "\"%s\" re-asserted"
546 msgstr "”%s” omförsäkrat"
547
548 #: directives.cc:2781
549 #, c-format
550 msgid "unterminated #%s"
551 msgstr "oavslutad #%s"
552
553 #: errors.cc:335 errors.cc:350
554 #, c-format
555 msgid "%s: %s"
556 msgstr "%s: %s"
557
558 #: errors.cc:348
559 msgid "stdout"
560 msgstr "standard ut"
561
562 #: expr.cc:667 expr.cc:784
563 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
564 msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning"
565
566 #: expr.cc:692
567 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
568 msgstr "ogiltigt prefix ”0b” på flyttalskonstant"
569
570 #: expr.cc:705
571 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
572 msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C++17"
573
574 #: expr.cc:708
575 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
576 msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
577
578 #: expr.cc:752
579 #, c-format
580 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
581 msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på flyttalskonstant"
582
583 #: expr.cc:763 expr.cc:830
584 #, c-format
585 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
586 msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet ”%.*s”"
587
588 #: expr.cc:771
589 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
590 msgstr "suffix för double-konstanter är en GCC-utvidgning"
591
592 #: expr.cc:777
593 #, c-format
594 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
595 msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på hexadecimal flyttalskonstant"
596
597 #: expr.cc:790 expr.cc:794
598 #, fuzzy
599 #| msgid "decimal float constants are a C2X feature"
600 msgid "decimal float constants are a C23 feature"
601 msgstr "decimala flyttalskonstanter är en C2X-funktion"
602
603 #: expr.cc:813
604 #, c-format
605 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
606 msgstr "ogiltig ändelse ”%.*s” på heltalskonstant"
607
608 #: expr.cc:838
609 msgid "use of C++11 long long integer constant"
610 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++11"
611
612 #: expr.cc:839
613 msgid "use of C99 long long integer constant"
614 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
615
616 #: expr.cc:853
617 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
618 msgstr "användning av %<size_t%> heltalskonstant enligt C++23"
619
620 #: expr.cc:854
621 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
622 msgstr "användning av %<make_signed_t<size_t>%> heltalskonstant enligt C++23"
623
624 #: expr.cc:864 expr.cc:875
625 msgid "ISO C does not support literal %<wb%> suffixes before C23"
626 msgstr ""
627
628 #: expr.cc:888
629 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
630 msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
631
632 #: expr.cc:895
633 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
634 msgstr "binära konstanter är C++14-funktion eller GCC-utvidgning"
635
636 #: expr.cc:897
637 #, fuzzy
638 #| msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
639 msgid "binary constants are a C23 feature or GCC extension"
640 msgstr "binära konstanter är C2X-funktion eller GCC-utvidgning"
641
642 #: expr.cc:902
643 #, fuzzy
644 #| msgid "binary constants are a C2X feature"
645 msgid "binary constants are a C23 feature"
646 msgstr "binära konstanter är en C2X-funktion"
647
648 #: expr.cc:998
649 msgid "integer constant is too large for its type"
650 msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
651
652 #: expr.cc:1029
653 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
654 msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
655
656 #: expr.cc:1124
657 msgid "missing ')' after \"defined\""
658 msgstr "saknar ')' efter ”defined”"
659
660 #: expr.cc:1131
661 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
662 msgstr "operatorn ”defined” måste ha en identifierare"
663
664 #: expr.cc:1139
665 #, c-format
666 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
667 msgstr "(”%s” är en alternativ symbol för ”%s” i C++)"
668
669 #: expr.cc:1152
670 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
671 msgstr "denna användning av ”defined” är kanske inte portabel"
672
673 #: expr.cc:1197
674 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
675 msgstr "användardefinierad konstant i preprocessoruttryck"
676
677 #: expr.cc:1202
678 msgid "floating constant in preprocessor expression"
679 msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
680
681 #: expr.cc:1208
682 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
683 msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
684
685 #: expr.cc:1257
686 #, c-format
687 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
688 msgstr "”%s” är inte definierad, beräknas till 0"
689
690 #: expr.cc:1270
691 msgid "assertions are a GCC extension"
692 msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning"
693
694 #: expr.cc:1273
695 msgid "assertions are a deprecated extension"
696 msgstr "försäkringar är en utvidgning som avrådes ifrån"
697
698 #: expr.cc:1523
699 #, c-format
700 msgid "unbalanced stack in %s"
701 msgstr "obalanserad stack i %s"
702
703 #: expr.cc:1543
704 #, c-format
705 msgid "impossible operator '%u'"
706 msgstr "omöjlig operator ”%u”"
707
708 #: expr.cc:1644
709 msgid "missing ')' in expression"
710 msgstr "saknad ”)” i uttryck"
711
712 #: expr.cc:1673
713 msgid "'?' without following ':'"
714 msgstr "”?” utan följande ”:”"
715
716 #: expr.cc:1683
717 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
718 msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
719
720 #: expr.cc:1688
721 msgid "missing '(' in expression"
722 msgstr "saknad ”(” i uttryck"
723
724 #: expr.cc:1720
725 #, c-format
726 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
727 msgstr "vänsteroperanden till ”%s” byter tecken vid befordran"
728
729 #: expr.cc:1725
730 #, c-format
731 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
732 msgstr "högeroperanden till ”%s” byter tecken vid befordran"
733
734 #: expr.cc:1984
735 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
736 msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
737
738 #: expr.cc:2082
739 msgid "comma operator in operand of #if"
740 msgstr "kommaoperator i operand till #if"
741
742 #: expr.cc:2218
743 msgid "division by zero in #if"
744 msgstr "division med noll i #if"
745
746 #: files.cc:520
747 msgid "NULL directory in find_file"
748 msgstr "NULL-katalog i find_file"
749
750 #: files.cc:583
751 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
752 msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
753
754 #: files.cc:587
755 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
756 msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"
757
758 #: files.cc:703
759 #, c-format
760 msgid "%s is a block device"
761 msgstr "%s är en blockenhet"
762
763 #: files.cc:722
764 #, c-format
765 msgid "%s is too large"
766 msgstr "%s är för stor"
767
768 #: files.cc:763
769 #, c-format
770 msgid "%s is shorter than expected"
771 msgstr "%s är kortare än förväntat"
772
773 #: files.cc:1075
774 #, c-format
775 msgid "no include path in which to search for %s"
776 msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
777
778 #: files.cc:1598
779 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
780 msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
781
782 #: init.cc:638
783 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
784 msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
785
786 #: init.cc:642
787 #, c-format
788 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
789 msgstr "preprocessoraritmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
790
791 #: init.cc:649
792 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
793 msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
794
795 #: init.cc:652
796 msgid "target char is less than 8 bits wide"
797 msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
798
799 #: init.cc:656
800 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
801 msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
802
803 #: init.cc:660
804 msgid "target int is narrower than target char"
805 msgstr "målets int är smalare än målets char"
806
807 #: init.cc:665
808 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
809 msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
810
811 #: init.cc:669
812 #, c-format
813 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
814 msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
815
816 #: lex.cc:1132
817 msgid "backslash and newline separated by space"
818 msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
819
820 #: lex.cc:1137
821 msgid "backslash-newline at end of file"
822 msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
823
824 #: lex.cc:1153
825 #, c-format
826 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
827 msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
828
829 #: lex.cc:1161
830 #, c-format
831 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
832 msgstr "trigraph ??%c ignorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
833
834 #: lex.cc:1610
835 msgid "end of bidirectional context"
836 msgstr "slut på dubbelriktat sammanhang"
837
838 #: lex.cc:1651
839 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
840 msgstr "oparade dubbelriktade UTF-8-styrtecken upptäckta"
841
842 #: lex.cc:1655
843 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
844 msgstr "oparat dubbelriktat UTF-8-styrtecken upptäckt"
845
846 #: lex.cc:1693
847 #, c-format
848 msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
849 msgstr "UTF-8 och UCN stämmer inte när ett sammanhang stängs av ”%s”"
850
851 #: lex.cc:1702
852 #, c-format
853 msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
854 msgstr "”%s” stänger ett oöppnat sammanhang"
855
856 #: lex.cc:1706
857 #, c-format
858 msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
859 msgstr "hittade ett problematiskt Unicode-tecken ”%s”"
860
861 #: lex.cc:1736 lex.cc:1742
862 #, c-format
863 msgid "invalid UTF-8 character <%x>"
864 msgstr "felaktigt UTF-8-tecken <%x>"
865
866 #: lex.cc:1752 lex.cc:1758
867 #, c-format
868 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x>"
869 msgstr "felaktigt UTF-8-tecken <%x><%x>"
870
871 #: lex.cc:1768 lex.cc:1774
872 #, c-format
873 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x>"
874 msgstr "felaktigt UTF-8-tecken <%x><%x><%x>"
875
876 #: lex.cc:1784 lex.cc:1790
877 #, c-format
878 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x><%x>"
879 msgstr "felaktigt UTF-8-tecken <%x><%x><%x><%x>"
880
881 #: lex.cc:1872
882 msgid "\"/*\" within comment"
883 msgstr "”/*” i kommentar"
884
885 #: lex.cc:1976
886 #, c-format
887 msgid "%s in preprocessing directive"
888 msgstr "%s i preprocessordirektiv"
889
890 #: lex.cc:1988
891 msgid "null character(s) ignored"
892 msgstr "nolltecken ignorerat"
893
894 #: lex.cc:2049
895 #, c-format
896 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
897 msgstr "”%.*s” är inte i NFKC"
898
899 #: lex.cc:2052 lex.cc:2055
900 #, c-format
901 msgid "`%.*s' is not in NFC"
902 msgstr "”%.*s” är inte i NFC"
903
904 #: lex.cc:2144
905 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
906 msgstr "__VA_OPT__ är inte tillgängligt förrän C++20"
907
908 #: lex.cc:2147
909 #, fuzzy
910 #| msgid "__VA_OPT__ is not available until C2X"
911 msgid "__VA_OPT__ is not available until C23"
912 msgstr "__VA_OPT__ är inte tillgängligt förrän C2X"
913
914 #: lex.cc:2155
915 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
916 msgstr "__VA_OPT__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C++20-makro med variabelt argumentantal"
917
918 #: lex.cc:2172
919 #, c-format
920 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
921 msgstr "försök att använda förgiftad ”%s”"
922
923 #: lex.cc:2177
924 msgid "poisoned here"
925 msgstr ""
926
927 #: lex.cc:2187
928 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
929 msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C++11-makro med variabelt argumentantal"
930
931 #: lex.cc:2191
932 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
933 msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
934
935 #: lex.cc:2203
936 #, c-format
937 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
938 msgstr "identifieraren ”%s” är ett speciellt operatornamn i C++"
939
940 #: lex.cc:2372
941 msgid "adjacent digit separators"
942 msgstr "intilliggande sifferseparatorer"
943
944 #: lex.cc:2521
945 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
946 msgstr "ogiltigt suffix på konstant; C++11 kräver ett mellanrum mellan konstant och strängmakro"
947
948 #: lex.cc:2729
949 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
950 msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken"
951
952 #: lex.cc:2733
953 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
954 msgstr "felaktig nyrad i rå sträng-avgränsare"
955
956 #: lex.cc:2737 lex.cc:5576
957 #, c-format
958 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
959 msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i avgränsare för rå sträng"
960
961 #: lex.cc:2775 lex.cc:2798
962 msgid "unterminated raw string"
963 msgstr "oavslutad rå sträng"
964
965 #: lex.cc:2955
966 msgid "null character(s) preserved in literal"
967 msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
968
969 #: lex.cc:2958
970 #, c-format
971 msgid "missing terminating %c character"
972 msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
973
974 #: lex.cc:2991
975 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
976 msgstr "C++11 kräver ett mellanrum mellan en strängkonstant och ett makro"
977
978 #: lex.cc:3584
979 msgid "module control-line cannot be in included file"
980 msgstr "modulstyrraden kan inte finnas i en inkluderad fil"
981
982 #: lex.cc:3598
983 #, c-format
984 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
985 msgstr "modulstyrraden ”%s” får inte vara ett objektlikt makro"
986
987 #: lex.cc:4004 lex.cc:5409 traditional.cc:174
988 msgid "unterminated comment"
989 msgstr "ej avslutad kommentar"
990
991 #: lex.cc:4018 lex.cc:4052
992 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
993 msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
994
995 #: lex.cc:4020 lex.cc:4031 lex.cc:4055
996 msgid "(this will be reported only once per input file)"
997 msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
998
999 #: lex.cc:4029
1000 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
1001 msgstr "kommentarer i C++-stil är inkompatibla med C90"
1002
1003 #: lex.cc:4061
1004 msgid "multi-line comment"
1005 msgstr "flerradskommentar"
1006
1007 #: lex.cc:4484
1008 #, c-format
1009 msgid "unspellable token %s"
1010 msgstr "ostavbar symbol %s"
1011
1012 #: lex.cc:5564
1013 #, c-format
1014 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
1015 msgstr "avgränsare för rå sträng längre än %d tecken"
1016
1017 #: lex.cc:5634
1018 msgid "unterminated literal"
1019 msgstr "oavslutad konstant"
1020
1021 #: macro.cc:94
1022 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
1023 msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av __VA_OPT__"
1024
1025 #: macro.cc:144
1026 msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
1027 msgstr "__VA_OPT__ får inte förekomma i en __VA_OPT__"
1028
1029 #: macro.cc:157
1030 msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
1031 msgstr "__VA_OPT__ måste följas av en öppningsparentes"
1032
1033 #: macro.cc:235
1034 msgid "unterminated __VA_OPT__"
1035 msgstr "oavslutad __VA_OPT__"
1036
1037 #: macro.cc:397
1038 #, c-format
1039 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
1040 msgstr "”%s” använt utanför något preprocessordirektiv"
1041
1042 #: macro.cc:407
1043 #, c-format
1044 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
1045 msgstr "”(” saknas före operanden till ”%s”"
1046
1047 #: macro.cc:422
1048 #, c-format
1049 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
1050 msgstr "operatorn ”%s” måste ha ett huvudnamn"
1051
1052 #: macro.cc:439
1053 #, c-format
1054 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
1055 msgstr "”)” saknas efter operanden till ”%s”"
1056
1057 #: macro.cc:459
1058 #, c-format
1059 msgid "macro \"%s\" is not used"
1060 msgstr "makrot ”%s” är inte använt"
1061
1062 #: macro.cc:498 macro.cc:803
1063 #, c-format
1064 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
1065 msgstr "ogiltigt inbyggt makro ”%s”"
1066
1067 #: macro.cc:505 macro.cc:613
1068 #, c-format
1069 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
1070 msgstr "makrot ”%s” kan förhindra reproducerbara byggen"
1071
1072 #: macro.cc:536
1073 msgid "could not determine file timestamp"
1074 msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
1075
1076 #: macro.cc:627
1077 msgid "could not determine date and time"
1078 msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
1079
1080 #: macro.cc:659
1081 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
1082 msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"
1083
1084 #: macro.cc:922
1085 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
1086 msgstr "ogiltig strängkonstant, ignorerar avslutande ”\\”"
1087
1088 #: macro.cc:986
1089 #, c-format
1090 msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
1091 msgstr "att sätta ihop ”%.*s” och ”%.*s” ger inte en giltig preprocessorsymbol"
1092
1093 #: macro.cc:1118
1094 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1095 msgstr "ISO C++11 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt antal argument"
1096
1097 #: macro.cc:1122
1098 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1099 msgstr "ISO C99 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt antal argument"
1100
1101 #: macro.cc:1129
1102 #, c-format
1103 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
1104 msgstr "makrot ”%s” kräver %u argument, men endast %u anges"
1105
1106 #: macro.cc:1134
1107 #, c-format
1108 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
1109 msgstr "makro ”%s” skickade %u argument, men det tar bara %u"
1110
1111 #: macro.cc:1138
1112 #, c-format
1113 msgid "macro \"%s\" defined here"
1114 msgstr "makrot ”%s” är definierat här"
1115
1116 #: macro.cc:1332 traditional.cc:822
1117 #, c-format
1118 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
1119 msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot ”%s”"
1120
1121 #: macro.cc:1478
1122 #, c-format
1123 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
1124 msgstr "funktionsliknande makrot ”%s” måste användas med ett argument i traditionell C"
1125
1126 #: macro.cc:2313
1127 #, c-format
1128 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
1129 msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C++98"
1130
1131 #: macro.cc:2321 macro.cc:2330
1132 #, c-format
1133 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
1134 msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90"
1135
1136 #: macro.cc:3381
1137 #, c-format
1138 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1139 msgstr "dubblerad makroparameter ”%s”"
1140
1141 #: macro.cc:3463
1142 #, c-format
1143 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
1144 msgstr "parameternamn förväntades, ”%s” hittades"
1145
1146 #: macro.cc:3464
1147 #, c-format
1148 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
1149 msgstr "”,” eller ”)” förväntades, ”%s” hittades"
1150
1151 #: macro.cc:3465
1152 msgid "expected parameter name before end of line"
1153 msgstr "parameternamn förväntades före slutet på raden"
1154
1155 #: macro.cc:3466
1156 msgid "expected ')' before end of line"
1157 msgstr "”)” förväntades före slutet på raden"
1158
1159 #: macro.cc:3467
1160 msgid "expected ')' after \"...\""
1161 msgstr "”)” förväntades efter ”...”"
1162
1163 #: macro.cc:3524
1164 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
1165 msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C++11"
1166
1167 #: macro.cc:3525 macro.cc:3529
1168 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1169 msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
1170
1171 #: macro.cc:3535
1172 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1173 msgstr "ISO C++ tillåter inte namngivna variabla makron"
1174
1175 #: macro.cc:3536
1176 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1177 msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
1178
1179 #: macro.cc:3582
1180 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1181 msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
1182
1183 #: macro.cc:3620
1184 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1185 msgstr "ISO C++11 kräver mellanrum efter makronamnet"
1186
1187 #: macro.cc:3621
1188 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1189 msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
1190
1191 #: macro.cc:3645
1192 msgid "missing whitespace after the macro name"
1193 msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
1194
1195 #: macro.cc:3698
1196 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1197 msgstr "”#” följs inte av en makroparameter"
1198
1199 #: macro.cc:3862
1200 #, c-format
1201 msgid "\"%s\" redefined"
1202 msgstr "”%s” omdefinierad"
1203
1204 #: macro.cc:3867
1205 msgid "this is the location of the previous definition"
1206 msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
1207
1208 #: macro.cc:4004
1209 #, c-format
1210 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1211 msgstr "makroargumentet ”%s” skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
1212
1213 #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
1214 msgid "while writing precompiled header"
1215 msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud"
1216
1217 #: pch.cc:616
1218 #, c-format
1219 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1220 msgstr "%s: inte använd för att ”%.*s” är förgiftad"
1221
1222 #: pch.cc:638
1223 #, c-format
1224 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1225 msgstr "%s: inte använd för att ”%.*s” inte är definierad"
1226
1227 #: pch.cc:650
1228 #, c-format
1229 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1230 msgstr "%s: används inte för att ”%.*s” definieras som ”%s” inte ”%.*s”"
1231
1232 #: pch.cc:691
1233 #, c-format
1234 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1235 msgstr "%s: inte använd för att ”%s” är definierad"
1236
1237 #: pch.cc:711
1238 #, c-format
1239 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1240 msgstr "%s: inte använd för att ”__COUNTER__” är ogiltig"
1241
1242 #: pch.cc:720 pch.cc:883
1243 msgid "while reading precompiled header"
1244 msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
1245
1246 #: traditional.cc:891
1247 #, c-format
1248 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1249 msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot ”%s”"
1250
1251 #: traditional.cc:1114
1252 msgid "syntax error in macro parameter list"
1253 msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"
1254
1255 #~ msgid "character constant too long for its type"
1256 #~ msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ"
1257
1258 #, c-format
1259 #~ msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
1260 #~ msgstr "#%s före C2X är en GCC-utvidgning"