1 # Swedish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
11 "Project-Id-Version: cpplib 13.1-b20230212\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-02-16 21:34+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-02-26 17:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
25 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
26 msgstr "konvertering från %s till %s stödjs inte av iconv"
34 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
35 msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s"
39 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
40 msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n"
42 #: charset.cc:887 charset.cc:2574
43 msgid "converting to execution character set"
44 msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"
48 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
49 msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenuppsättning för körning"
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53 msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99"
56 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
57 msgstr "C99:s universella teckennamn är inkompatibla med C90"
61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
62 msgstr "betydelsen av ”\\%c” är annorlunda i traditionell C"
65 msgid "'\\N' not followed by '{'"
66 msgstr "”\\N” inte följt av ”{”"
69 msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens"
70 msgstr "tomma namngivna universella teckenspecialsekvenser; behandlar det som separata symboler"
73 msgid "empty named universal character escape sequence"
74 msgstr "ofullständig namngiven universell teckenspecialsekvens"
77 msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
78 msgstr "namngivna universella teckenspecialsekvenser är endast giltiga i C++23"
82 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
83 msgstr "\\N{%.*s} är inte ett giltigt universellt tecken; behandlar det som separata symboler"
87 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character"
88 msgstr "\\N{%.*s} är inte ett giltigt universellt tecken"
92 msgid "did you mean \\N{%s}?"
93 msgstr "menade du \\N{%s}?"
97 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
98 msgstr "”\\N{” inte avslutad med ”}” efter %.*s; behandlar det som separata symboler"
102 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s"
103 msgstr "”\\N{” inte avslutad med ”}” efter %.*s"
106 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
107 msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN"
110 msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
111 msgstr "tom avgränsad specialsekvens; behandlar den som separata symboler"
113 #: charset.cc:1757 charset.cc:2124 charset.cc:2227
114 msgid "empty delimited escape sequence"
115 msgstr "tom avgränsad specialsekvens"
117 #: charset.cc:1761 charset.cc:2130 charset.cc:2233
118 msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
119 msgstr "avgränsade specialsekvenser är endast giltiga i C++23"
123 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
124 msgstr "”\\u{” inte avslutad med ”}” efter %.*s; behandlar det som separata symboler"
128 msgid "incomplete universal character name %.*s"
129 msgstr "ofullständigt universellt teckennamn %.*s"
133 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s"
134 msgstr "”\\u{” inte avslutad med ”}” efter %.*s"
138 msgid "%.*s is not a valid universal character"
139 msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
141 #: charset.cc:1816 lex.cc:2082
142 msgid "'$' in identifier or number"
143 msgstr "”$” i identifierare eller tal"
147 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
148 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
152 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
153 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
157 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
158 msgstr "%.*s är utanför UCS-kodrymden"
160 #: charset.cc:1881 charset.cc:3037
161 msgid "converting UCN to source character set"
162 msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning"
165 msgid "converting UCN to execution character set"
166 msgstr "vid konvertering av UCN till teckenuppsättning för körning"
170 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
171 msgstr "utökat tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
175 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
176 msgstr "utökat tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
179 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
180 msgstr "betydelsen av ”\\x” är annorlunda i traditionell C"
183 msgid "\\x used with no following hex digits"
184 msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror"
188 msgid "'\\x{' not terminated with '}' after %.*s"
189 msgstr "”\\x{” inte avslutad med ”}” efter %.*s"
192 msgid "hex escape sequence out of range"
193 msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet"
196 msgid "'\\o' not followed by '{'"
197 msgstr "”\\o” inte följt av ”{”"
201 msgid "'\\o{' not terminated with '}' after %.*s"
202 msgstr "”\\o{” inte avslutad med ”}” efter %.*s"
205 msgid "octal escape sequence out of range"
206 msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet"
208 #: charset.cc:2300 charset.cc:2310
210 msgid "numeric escape sequence in unevaluated string: '\\%c'"
214 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
215 msgstr "betydelsen av ”\\a” är annorlunda i traditionell C"
219 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
220 msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, ”\\%c”"
224 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
225 msgstr "okänd specialsekvens: ”\\%c”"
229 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
230 msgstr "okänd specialsekvens: ”\\%s”"
233 msgid "converting escape sequence to execution character set"
234 msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning"
237 msgid "missing open quote"
238 msgstr "inledande citationstecken saknas"
242 #| msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
243 msgid "character not encodable in a single execution character code unit"
244 msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenuppsättning för körning"
247 msgid "at least one character in a multi-character literal not encodable in a single execution character code unit"
252 msgid "multi-character literal with %ld characters exceeds 'int' size of %ld bytes"
255 #: charset.cc:2799 charset.cc:2894
256 msgid "multi-character literal cannot have an encoding prefix"
259 #: charset.cc:2802 charset.cc:2897
260 msgid "character not encodable in a single code unit"
264 msgid "multi-character character constant"
265 msgstr "flerteckens teckenkonstant"
268 msgid "empty character constant"
269 msgstr "tom teckenkonstant"
273 msgid "failure to convert %s to %s"
274 msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
276 #: directives.cc:237 directives.cc:280
278 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
279 msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
283 msgid "#%s is a GCC extension"
284 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"
286 #: directives.cc:394 directives.cc:2163 directives.cc:2202
288 msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
289 msgstr "#%s före C++23 är en GCC-utvidgning"
291 #: directives.cc:397 directives.cc:401 directives.cc:2167 directives.cc:2206
293 #| msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
294 msgid "#%s before C23 is a GCC extension"
295 msgstr "#%s före C++23 är en GCC-utvidgning"
299 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
300 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
303 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
304 msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C"
308 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
309 msgstr "traditionell C ignorerar #%s där tecknet # är indenterat"
313 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
314 msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #"
317 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
318 msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt"
321 msgid "style of line directive is a GCC extension"
322 msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"
326 msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
327 msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s; menade du #%s?"
331 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
332 msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
336 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
337 msgstr "”%s” kan inte användas som ett makronamn"
341 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
342 msgstr "”%s” kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"
346 msgid "no macro name given in #%s directive"
347 msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
350 msgid "macro names must be identifiers"
351 msgstr "makronamn måste vara identifierare"
353 #: directives.cc:698 directives.cc:702
355 msgid "undefining \"%s\""
356 msgstr "avdefinierar ”%s”"
359 msgid "missing terminating > character"
360 msgstr "saknar avslutande tecken >"
364 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
365 msgstr "#%s förväntar ”FILNAMN” eller <FILNAMN>"
369 msgid "empty filename in #%s"
370 msgstr "tomt filnamn i #%s"
374 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
375 msgstr "nästningsdjup %u av #include överskrider maximum på %u (använd -fmax-include-depth=DJUP för att öka maximumet)"
378 msgid "#include_next in primary source file"
379 msgstr "#include_next i primär källkodsfil"
383 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
384 msgstr "ogiltig flagga ”%s” i line-direktiv"
386 #: directives.cc:1011
387 msgid "unexpected end of file after #line"
388 msgstr "oväntat filslut efter #line"
390 #: directives.cc:1014
392 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
393 msgstr "”%s” efter #line är inte ett positivt heltal"
395 #: directives.cc:1020 directives.cc:1022
396 msgid "line number out of range"
397 msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
399 #: directives.cc:1035 directives.cc:1116
401 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
402 msgstr "”%s” är inte ett giltigt filnamn"
404 #: directives.cc:1076
406 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
407 msgstr "”%s” efter # är inte ett positivt heltal"
409 #: directives.cc:1143
411 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
412 msgstr "filen ”%s” linjemarkör ignoreras på grund av felaktig nästning"
414 #: directives.cc:1221 directives.cc:1223 directives.cc:1225 directives.cc:1816
419 #: directives.cc:1249
421 msgid "invalid #%s directive"
422 msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
424 #: directives.cc:1312
426 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
427 msgstr "registrerar pragman i namnrymden ”%s” med namnexpansion som inte passar ihop"
429 #: directives.cc:1321
431 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
432 msgstr "registrerar pragma ”%s” med namnexpansion och utan namnrymd"
434 #: directives.cc:1339
436 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
437 msgstr "registrerar ”%s” både som ett pragma och ett pragma namespace"
439 #: directives.cc:1342
441 msgid "#pragma %s %s is already registered"
442 msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
444 #: directives.cc:1345
446 msgid "#pragma %s is already registered"
447 msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
449 #: directives.cc:1375
450 msgid "registering pragma with NULL handler"
451 msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
453 #: directives.cc:1592
454 msgid "#pragma once in main file"
455 msgstr "#pragma once i huvudfil"
457 #: directives.cc:1615
458 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
459 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma push_macro"
461 #: directives.cc:1672
462 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
463 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma pop_macro"
465 #: directives.cc:1727
466 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
467 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"
469 #: directives.cc:1736
471 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
472 msgstr "förgiftar existerande makro ”%s”"
474 #: directives.cc:1758
475 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
476 msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
478 #: directives.cc:1783
480 msgid "cannot find source file %s"
481 msgstr "kan inte hitta källfil %s"
483 #: directives.cc:1787
485 msgid "current file is older than %s"
486 msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
488 #: directives.cc:1811
490 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
491 msgstr "ogiltigt direktiv ”#pragma GCC %s”"
493 #: directives.cc:2019
494 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
495 msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
497 #: directives.cc:2102
498 msgid "#else without #if"
499 msgstr "#else utan #if"
501 #: directives.cc:2107
502 msgid "#else after #else"
503 msgstr "#else efter #else"
505 #: directives.cc:2109 directives.cc:2143
506 msgid "the conditional began here"
507 msgstr "villkorssatsen började här"
509 #: directives.cc:2135
511 msgid "#%s without #if"
512 msgstr "#%s utan #if"
514 #: directives.cc:2140
516 msgid "#%s after #else"
517 msgstr "#%s efter #else"
519 #: directives.cc:2242
520 msgid "#endif without #if"
521 msgstr "#endif utan #if"
523 #: directives.cc:2318
524 msgid "missing '(' after predicate"
525 msgstr "saknas '(' efter predikat"
527 #: directives.cc:2336
528 msgid "missing ')' to complete answer"
529 msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
531 #: directives.cc:2348
532 msgid "predicate's answer is empty"
533 msgstr "predikatets svar är tomt"
535 #: directives.cc:2378
536 msgid "assertion without predicate"
537 msgstr "försäkran utan predikat"
539 #: directives.cc:2381
540 msgid "predicate must be an identifier"
541 msgstr "predikat måste vara en identifierare"
543 #: directives.cc:2463
545 msgid "\"%s\" re-asserted"
546 msgstr "”%s” omförsäkrat"
548 #: directives.cc:2781
550 msgid "unterminated #%s"
551 msgstr "oavslutad #%s"
553 #: errors.cc:335 errors.cc:350
562 #: expr.cc:667 expr.cc:784
563 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
564 msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning"
567 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
568 msgstr "ogiltigt prefix ”0b” på flyttalskonstant"
571 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
572 msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C++17"
575 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
576 msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
580 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
581 msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på flyttalskonstant"
583 #: expr.cc:763 expr.cc:830
585 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
586 msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet ”%.*s”"
589 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
590 msgstr "suffix för double-konstanter är en GCC-utvidgning"
594 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
595 msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på hexadecimal flyttalskonstant"
597 #: expr.cc:790 expr.cc:794
599 #| msgid "decimal float constants are a C2X feature"
600 msgid "decimal float constants are a C23 feature"
601 msgstr "decimala flyttalskonstanter är en C2X-funktion"
605 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
606 msgstr "ogiltig ändelse ”%.*s” på heltalskonstant"
609 msgid "use of C++11 long long integer constant"
610 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++11"
613 msgid "use of C99 long long integer constant"
614 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
617 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
618 msgstr "användning av %<size_t%> heltalskonstant enligt C++23"
621 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
622 msgstr "användning av %<make_signed_t<size_t>%> heltalskonstant enligt C++23"
624 #: expr.cc:864 expr.cc:875
625 msgid "ISO C does not support literal %<wb%> suffixes before C23"
629 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
630 msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
633 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
634 msgstr "binära konstanter är C++14-funktion eller GCC-utvidgning"
638 #| msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
639 msgid "binary constants are a C23 feature or GCC extension"
640 msgstr "binära konstanter är C2X-funktion eller GCC-utvidgning"
644 #| msgid "binary constants are a C2X feature"
645 msgid "binary constants are a C23 feature"
646 msgstr "binära konstanter är en C2X-funktion"
649 msgid "integer constant is too large for its type"
650 msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
653 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
654 msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
657 msgid "missing ')' after \"defined\""
658 msgstr "saknar ')' efter ”defined”"
661 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
662 msgstr "operatorn ”defined” måste ha en identifierare"
666 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
667 msgstr "(”%s” är en alternativ symbol för ”%s” i C++)"
670 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
671 msgstr "denna användning av ”defined” är kanske inte portabel"
674 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
675 msgstr "användardefinierad konstant i preprocessoruttryck"
678 msgid "floating constant in preprocessor expression"
679 msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
682 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
683 msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
687 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
688 msgstr "”%s” är inte definierad, beräknas till 0"
691 msgid "assertions are a GCC extension"
692 msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning"
695 msgid "assertions are a deprecated extension"
696 msgstr "försäkringar är en utvidgning som avrådes ifrån"
700 msgid "unbalanced stack in %s"
701 msgstr "obalanserad stack i %s"
705 msgid "impossible operator '%u'"
706 msgstr "omöjlig operator ”%u”"
709 msgid "missing ')' in expression"
710 msgstr "saknad ”)” i uttryck"
713 msgid "'?' without following ':'"
714 msgstr "”?” utan följande ”:”"
717 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
718 msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
721 msgid "missing '(' in expression"
722 msgstr "saknad ”(” i uttryck"
726 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
727 msgstr "vänsteroperanden till ”%s” byter tecken vid befordran"
731 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
732 msgstr "högeroperanden till ”%s” byter tecken vid befordran"
735 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
736 msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
739 msgid "comma operator in operand of #if"
740 msgstr "kommaoperator i operand till #if"
743 msgid "division by zero in #if"
744 msgstr "division med noll i #if"
747 msgid "NULL directory in find_file"
748 msgstr "NULL-katalog i find_file"
751 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
752 msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
755 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
756 msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"
760 msgid "%s is a block device"
761 msgstr "%s är en blockenhet"
765 msgid "%s is too large"
766 msgstr "%s är för stor"
770 msgid "%s is shorter than expected"
771 msgstr "%s är kortare än förväntat"
775 msgid "no include path in which to search for %s"
776 msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
779 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
780 msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
783 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
784 msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
788 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
789 msgstr "preprocessoraritmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
792 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
793 msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
796 msgid "target char is less than 8 bits wide"
797 msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
800 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
801 msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
804 msgid "target int is narrower than target char"
805 msgstr "målets int är smalare än målets char"
808 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
809 msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
813 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
814 msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
817 msgid "backslash and newline separated by space"
818 msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
821 msgid "backslash-newline at end of file"
822 msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
826 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
827 msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
831 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
832 msgstr "trigraph ??%c ignorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
835 msgid "end of bidirectional context"
836 msgstr "slut på dubbelriktat sammanhang"
839 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
840 msgstr "oparade dubbelriktade UTF-8-styrtecken upptäckta"
843 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
844 msgstr "oparat dubbelriktat UTF-8-styrtecken upptäckt"
848 msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
849 msgstr "UTF-8 och UCN stämmer inte när ett sammanhang stängs av ”%s”"
853 msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
854 msgstr "”%s” stänger ett oöppnat sammanhang"
858 msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
859 msgstr "hittade ett problematiskt Unicode-tecken ”%s”"
861 #: lex.cc:1736 lex.cc:1742
863 msgid "invalid UTF-8 character <%x>"
864 msgstr "felaktigt UTF-8-tecken <%x>"
866 #: lex.cc:1752 lex.cc:1758
868 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x>"
869 msgstr "felaktigt UTF-8-tecken <%x><%x>"
871 #: lex.cc:1768 lex.cc:1774
873 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x>"
874 msgstr "felaktigt UTF-8-tecken <%x><%x><%x>"
876 #: lex.cc:1784 lex.cc:1790
878 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x><%x>"
879 msgstr "felaktigt UTF-8-tecken <%x><%x><%x><%x>"
882 msgid "\"/*\" within comment"
883 msgstr "”/*” i kommentar"
887 msgid "%s in preprocessing directive"
888 msgstr "%s i preprocessordirektiv"
891 msgid "null character(s) ignored"
892 msgstr "nolltecken ignorerat"
896 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
897 msgstr "”%.*s” är inte i NFKC"
899 #: lex.cc:2052 lex.cc:2055
901 msgid "`%.*s' is not in NFC"
902 msgstr "”%.*s” är inte i NFC"
905 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
906 msgstr "__VA_OPT__ är inte tillgängligt förrän C++20"
910 #| msgid "__VA_OPT__ is not available until C2X"
911 msgid "__VA_OPT__ is not available until C23"
912 msgstr "__VA_OPT__ är inte tillgängligt förrän C2X"
915 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
916 msgstr "__VA_OPT__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C++20-makro med variabelt argumentantal"
920 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
921 msgstr "försök att använda förgiftad ”%s”"
924 msgid "poisoned here"
928 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
929 msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C++11-makro med variabelt argumentantal"
932 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
933 msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
937 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
938 msgstr "identifieraren ”%s” är ett speciellt operatornamn i C++"
941 msgid "adjacent digit separators"
942 msgstr "intilliggande sifferseparatorer"
945 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
946 msgstr "ogiltigt suffix på konstant; C++11 kräver ett mellanrum mellan konstant och strängmakro"
949 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
950 msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken"
953 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
954 msgstr "felaktig nyrad i rå sträng-avgränsare"
956 #: lex.cc:2737 lex.cc:5576
958 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
959 msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i avgränsare för rå sträng"
961 #: lex.cc:2775 lex.cc:2798
962 msgid "unterminated raw string"
963 msgstr "oavslutad rå sträng"
966 msgid "null character(s) preserved in literal"
967 msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
971 msgid "missing terminating %c character"
972 msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
975 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
976 msgstr "C++11 kräver ett mellanrum mellan en strängkonstant och ett makro"
979 msgid "module control-line cannot be in included file"
980 msgstr "modulstyrraden kan inte finnas i en inkluderad fil"
984 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
985 msgstr "modulstyrraden ”%s” får inte vara ett objektlikt makro"
987 #: lex.cc:4004 lex.cc:5409 traditional.cc:174
988 msgid "unterminated comment"
989 msgstr "ej avslutad kommentar"
991 #: lex.cc:4018 lex.cc:4052
992 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
993 msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
995 #: lex.cc:4020 lex.cc:4031 lex.cc:4055
996 msgid "(this will be reported only once per input file)"
997 msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
1000 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
1001 msgstr "kommentarer i C++-stil är inkompatibla med C90"
1004 msgid "multi-line comment"
1005 msgstr "flerradskommentar"
1009 msgid "unspellable token %s"
1010 msgstr "ostavbar symbol %s"
1014 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
1015 msgstr "avgränsare för rå sträng längre än %d tecken"
1018 msgid "unterminated literal"
1019 msgstr "oavslutad konstant"
1022 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
1023 msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av __VA_OPT__"
1026 msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
1027 msgstr "__VA_OPT__ får inte förekomma i en __VA_OPT__"
1030 msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
1031 msgstr "__VA_OPT__ måste följas av en öppningsparentes"
1034 msgid "unterminated __VA_OPT__"
1035 msgstr "oavslutad __VA_OPT__"
1039 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
1040 msgstr "”%s” använt utanför något preprocessordirektiv"
1044 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
1045 msgstr "”(” saknas före operanden till ”%s”"
1049 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
1050 msgstr "operatorn ”%s” måste ha ett huvudnamn"
1054 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
1055 msgstr "”)” saknas efter operanden till ”%s”"
1059 msgid "macro \"%s\" is not used"
1060 msgstr "makrot ”%s” är inte använt"
1062 #: macro.cc:498 macro.cc:803
1064 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
1065 msgstr "ogiltigt inbyggt makro ”%s”"
1067 #: macro.cc:505 macro.cc:613
1069 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
1070 msgstr "makrot ”%s” kan förhindra reproducerbara byggen"
1073 msgid "could not determine file timestamp"
1074 msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
1077 msgid "could not determine date and time"
1078 msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
1081 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
1082 msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"
1085 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
1086 msgstr "ogiltig strängkonstant, ignorerar avslutande ”\\”"
1090 msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
1091 msgstr "att sätta ihop ”%.*s” och ”%.*s” ger inte en giltig preprocessorsymbol"
1094 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1095 msgstr "ISO C++11 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt antal argument"
1098 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1099 msgstr "ISO C99 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt antal argument"
1103 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
1104 msgstr "makrot ”%s” kräver %u argument, men endast %u anges"
1108 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
1109 msgstr "makro ”%s” skickade %u argument, men det tar bara %u"
1113 msgid "macro \"%s\" defined here"
1114 msgstr "makrot ”%s” är definierat här"
1116 #: macro.cc:1332 traditional.cc:822
1118 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
1119 msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot ”%s”"
1123 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
1124 msgstr "funktionsliknande makrot ”%s” måste användas med ett argument i traditionell C"
1128 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
1129 msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C++98"
1131 #: macro.cc:2321 macro.cc:2330
1133 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
1134 msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90"
1138 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1139 msgstr "dubblerad makroparameter ”%s”"
1143 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
1144 msgstr "parameternamn förväntades, ”%s” hittades"
1148 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
1149 msgstr "”,” eller ”)” förväntades, ”%s” hittades"
1152 msgid "expected parameter name before end of line"
1153 msgstr "parameternamn förväntades före slutet på raden"
1156 msgid "expected ')' before end of line"
1157 msgstr "”)” förväntades före slutet på raden"
1160 msgid "expected ')' after \"...\""
1161 msgstr "”)” förväntades efter ”...”"
1164 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
1165 msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C++11"
1167 #: macro.cc:3525 macro.cc:3529
1168 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1169 msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
1172 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1173 msgstr "ISO C++ tillåter inte namngivna variabla makron"
1176 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1177 msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
1180 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1181 msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
1184 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1185 msgstr "ISO C++11 kräver mellanrum efter makronamnet"
1188 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1189 msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
1192 msgid "missing whitespace after the macro name"
1193 msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
1196 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1197 msgstr "”#” följs inte av en makroparameter"
1201 msgid "\"%s\" redefined"
1202 msgstr "”%s” omdefinierad"
1205 msgid "this is the location of the previous definition"
1206 msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
1210 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1211 msgstr "makroargumentet ”%s” skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
1213 #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
1214 msgid "while writing precompiled header"
1215 msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud"
1219 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1220 msgstr "%s: inte använd för att ”%.*s” är förgiftad"
1224 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1225 msgstr "%s: inte använd för att ”%.*s” inte är definierad"
1229 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1230 msgstr "%s: används inte för att ”%.*s” definieras som ”%s” inte ”%.*s”"
1234 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1235 msgstr "%s: inte använd för att ”%s” är definierad"
1239 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1240 msgstr "%s: inte använd för att ”__COUNTER__” är ogiltig"
1242 #: pch.cc:720 pch.cc:883
1243 msgid "while reading precompiled header"
1244 msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
1246 #: traditional.cc:891
1248 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1249 msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot ”%s”"
1251 #: traditional.cc:1114
1252 msgid "syntax error in macro parameter list"
1253 msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"
1255 #~ msgid "character constant too long for its type"
1256 #~ msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ"
1259 #~ msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
1260 #~ msgstr "#%s före C2X är en GCC-utvidgning"