4 # Message catalog template for the Common UNIX Printing System (CUPS).
6 # Copyright 2007-2015 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
16 # Notes for Translators:
18 # The following prefixes MUST NOT be translated: "ALERT:", "CRIT:", "INFO:",
19 # "NOTICE:", and "WARNING:".
21 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
22 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
26 # ./checkpo cups_LL.po
28 # where "LL" is your locale.
29 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2011, 2012.
33 "Project-Id-Version: CUPS 1.4.6\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
35 "POT-Creation-Date: 2016-08-25 09:50-0400\n"
36 "PO-Revision-Date: 2012-09-29 11:21+0200\n"
37 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
38 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
53 msgstr "\t%d entrades"
59 msgid "\tAfter fault: continue"
60 msgstr "\tDesprés d'una fallada: continua"
64 msgstr "\tAlertes: %s"
66 msgid "\tBanner required"
67 msgstr "\tNecessita un bàner"
69 msgid "\tCharset sets:"
70 msgstr "\tConjunt de caràcters:"
72 msgid "\tConnection: direct"
73 msgstr "\tConnexió: directa"
75 msgid "\tConnection: remote"
76 msgstr "\tConnexió: remota"
78 msgid "\tContent types: any"
79 msgstr "\tTipus de contingut: qualsevol"
81 msgid "\tDefault page size:"
82 msgstr "\tMida de la pàgina per defecte:"
84 msgid "\tDefault pitch:"
85 msgstr "\tDensitat per defecte:"
87 msgid "\tDefault port settings:"
88 msgstr "\tConfiguració del port per defecte:"
91 msgid "\tDescription: %s"
92 msgstr "\tDescripció: %s"
94 msgid "\tForm mounted:"
95 msgstr "\tFormularis muntats:"
97 msgid "\tForms allowed:"
98 msgstr "\tFormularis admesos:"
101 msgid "\tInterface: %s.ppd"
102 msgstr "\tInterfície: %s.ppd"
105 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
106 msgstr "\tInterfície: %s/ppd/%s.ppd"
109 msgid "\tLocation: %s"
110 msgstr "\tUbicació: %s"
112 msgid "\tOn fault: no alert"
113 msgstr "\tEn cas de fallada: no avisis"
115 msgid "\tPrinter types: unknown"
116 msgstr "\tTipus d'impresores: desconeguts"
122 msgid "\tUsers allowed:"
123 msgstr "\tUsuaris permesos:"
125 msgid "\tUsers denied:"
126 msgstr "\tUsuaris sense permís:"
128 msgid "\tdaemon present"
129 msgstr "\tpresència del dimoni"
132 msgstr "\tcap entrada"
135 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
136 msgstr "\tLa impressora és al dispositiu «%s» velocitat -1"
138 msgid "\tprinting is disabled"
139 msgstr "\tLa impressora està deshabilitada"
141 msgid "\tprinting is enabled"
142 msgstr "\tLa impressora està habilitada"
145 msgid "\tqueued for %s"
146 msgstr "\ten cua per %s"
148 msgid "\tqueuing is disabled"
149 msgstr "\tla cua està deshabilitada"
151 msgid "\tqueuing is enabled"
152 msgstr "\tla cua està habilitada"
154 msgid "\treason unknown"
155 msgstr "\traó desconeguda"
159 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
162 " RESULTAT DETALLAT DEL TEST DE CONFORMITAT"
164 msgid " Ignore specific warnings."
165 msgstr " Ignora els avisos específics."
167 msgid " Issue warnings instead of errors."
168 msgstr " Mostra avisos enlloc d'errors."
170 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
171 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.1."
173 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
174 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.2."
176 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
177 msgstr " REF: pàgina 19, secció 3.3."
179 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
180 msgstr " REF: pàgina 20, secció 3.4."
182 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
183 msgstr " REF: pàgina 27, secció 3.5."
185 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
186 msgstr " REF: pàgina 42, secció 5.2."
188 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
189 msgstr " REF: pàgines 16-17, secció 3.2."
191 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
192 msgstr " REF: pàgines 42-45, secció 5.2."
194 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
195 msgstr " REF: pàgines 45-46, secció 5.2."
197 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
198 msgstr " REF: pàgines 48-49, secció 5.2."
200 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
201 msgstr " REF: pàgines 52-54, secció 5.2."
204 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
205 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
208 msgid " PASS Default%s"
209 msgstr " VALIDA Default%s"
211 msgid " PASS DefaultImageableArea"
212 msgstr " VALIDA DefaultImageableArea"
214 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
215 msgstr " VALIDA DefaultPaperDimension"
217 msgid " PASS FileVersion"
218 msgstr " VALIDA FileVersion"
220 msgid " PASS FormatVersion"
221 msgstr " VALIDA FileVersion"
223 msgid " PASS LanguageEncoding"
224 msgstr " VALIDA LanguageEncoding"
226 msgid " PASS LanguageVersion"
227 msgstr " VALIDA LanguageVersion"
229 msgid " PASS Manufacturer"
230 msgstr " VALIDA Manufacturer"
232 msgid " PASS ModelName"
233 msgstr " VALIDA ModelName"
235 msgid " PASS NickName"
236 msgstr " VALIDA NickName"
238 msgid " PASS PCFileName"
239 msgstr " VALIDA PCFileName"
241 msgid " PASS PSVersion"
242 msgstr " VALIDA PSVersion"
244 msgid " PASS PageRegion"
245 msgstr " VALIDA PageRegion"
247 msgid " PASS PageSize"
248 msgstr " VALIDA PageSize"
250 msgid " PASS Product"
251 msgstr " VALIDA Product"
253 msgid " PASS ShortNickName"
254 msgstr " VALIDA ShortNickName"
257 msgid " WARN %s has no corresponding options."
258 msgstr " AVÍS %s no té les opcions corresponents."
262 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
263 " REF: Page 15, section 3.2."
265 " AVÍS %s té un prefixe comú amb %s\n"
266 " REF: pàgina 15, secció 3.2."
270 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
272 " REF: Page 122, section 5.17"
274 " AVÍS La paraula clau %s de l'opció dúplex pot no funcionar com "
275 "s'espera i s'hauria de dir Duplex.\n"
276 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
278 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
280 " AVÍS El fitxer conté una barreja de CR, LF, i CR LF com a finals "
284 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
285 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
287 " AVÍS Es requereix un LanguageEncoding segons les espec. del PPD "
289 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
292 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
293 msgstr " AVÍS La línia %d només conté espais en blanc."
296 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
297 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
299 " AVÍS El fabricant requereix les espec. del PPD 4.3.\n"
300 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
303 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
306 " AVÍS Els fitxers PPD que no són del Windows han de fer servir "
307 "només LF com a final de línia, no CR LF."
311 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
312 " REF: Page 42, section 5.2."
314 " AVÍS La versió del PPD %.1f és obsoleta!\n"
315 " REF: pàgina 42, secció 5.2."
318 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
319 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
321 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
323 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
326 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
327 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
329 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
331 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
334 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
335 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
337 " AVÍS Els protocols contenen el PJL però els atributs del JCL no "
339 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
342 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
343 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
345 " AVÍS Es protocols contenen tant el PJL com el BCP; s'esperava el "
347 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
350 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
351 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
353 " AVÍS Es requereix un ShortNickName segons les espec.del PPD 4.3.\n"
354 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
356 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
357 msgstr " cupsaddsmb [opcions] -a"
359 msgid " cupstestdsc [options] -"
360 msgstr " cupstestdsc [opcions] -"
362 msgid " program | cupstestppd [options] -"
363 msgstr " programa | cupstestppd [opcions] -"
367 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
368 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
370 " %s «%s %s» entra en conflicte amb «%s %s»\n"
371 " (restricció=«%s %s %s %s»)."
374 msgid " %s %s %s does not exist."
375 msgstr " %s %s %s no existeix."
378 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
379 msgstr " %s %s el fitxer «%s» fa un ús incorrecte de les majúscules."
383 " %s Bad %s choice %s.\n"
384 " REF: Page 122, section 5.17"
386 " %s Mala %s elecció %s!\n"
387 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
390 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
392 " %s UTF-8 incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s, elecció %s."
395 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
396 msgstr " %s UTF-8 Incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s."
399 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
400 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter «%s»."
403 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
404 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter2 «%s»"
407 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
408 msgstr " %s cupsICCProfile incorrecte %s."
411 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
412 msgstr " %s Valor de la cupsPreFilter incorrecte «%s»."
415 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
416 msgstr " %s cupsUIConstraints incorrecte %s: «%s»"
419 msgid " %s Bad language \"%s\"."
420 msgstr " %s language incorrecte «%s»."
423 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
424 msgstr " %s Permisos del fitxer %s incorrectes «%s»."
427 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
428 msgstr " %s %s Està mal escrit: hauria de ser %s."
431 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
432 msgstr " %s No hi pot haver APScanAppPath i APScanAppBundleID alhora."
435 msgid " %s Default choices conflicting."
436 msgstr " %s Conflictes amb les opcions per defecte."
439 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
440 msgstr " %s cupsUIConstraints buit %s"
443 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
444 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s, elecció %s."
447 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
448 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s."
451 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
452 msgstr " %s Falta el fitxer %s «%s»."
456 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
457 " REF: Page 100, section 5.14."
459 " %s Falta l'opció PageRegion NECESSÀRIA .\n"
460 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
464 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
465 " REF: Page 99, section 5.14."
467 " %s Falta l'opció PageSize NECESSÀRIA.\n"
468 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
471 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
472 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
475 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
476 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
479 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
480 msgstr " %s Falta el cupsUIResolver %s"
483 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
484 msgstr " %s Falta l'opció %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
487 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
488 msgstr " %s Falta l'opció %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
491 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
492 msgstr " %s No s'ha inclòs cap traducció de base «%s» al fitxer."
496 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
497 " REF: Page 122, section 5.17"
499 " %s NECESSARI %s no defineix l'eleció «Cap»!\n"
500 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
503 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
504 msgstr " %s Mida \"%s\" definida per %s però no per %s."
507 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
508 msgstr " %s Mida \"%s\" té unes dimensions inesperades (%gx%g)."
511 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
512 msgstr " %s Mida «%s» hauria de ser «%s»."
515 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
516 msgstr " %s Mida \"%s\" hauria de ser el nom estàndard d'Adobe «%s»."
519 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
520 msgstr " %s cupsICCProfile %s el valor resum (hash) col·lideix amb %s."
523 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
524 msgstr " %s cupsUIResolver %s entra en bucle."
528 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
530 " %s cupsUIResolver %s no llista com a mínim dues opcions diferents."
534 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
535 " REF: Page 72, section 5.5"
537 " **ERROR** %s ha de ser 1284DeviceID!\n"
538 " REF: pàgina 72, secció 5.5"
542 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
543 " REF: Page 40, section 4.5."
545 " **ERROR** Default%s incorrecte %s\n"
546 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
550 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
551 " REF: Page 102, section 5.15."
553 " **ERROR** DefaultImageableArea incorrecte %s\n"
554 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
558 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
559 " REF: Page 103, section 5.15."
561 " **ERROR** DefaultPaperDimension incorrecte %s\n"
562 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
566 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
567 " REF: Page 56, section 5.3."
569 " **ERROR** FileVersion incorrecte «%s»\n"
570 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
574 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
575 " REF: Page 56, section 5.3."
577 " **ERROR** FormatVersion incorrecte «%s»\n"
578 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
581 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
582 " REF: Page 24, section 3.4."
584 " **ERROR** atribut de JobPatchFile incorrecte al fitxer\n"
585 " REF: pàgina 24, secció 3.4."
588 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
589 msgstr " **ERROR** LanguageEncoding incorrecte %s: ha de ser ISOLatin1."
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
593 msgstr " **ERROR** LanguageVersion incorrecta %s: ha de ser anglès."
597 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
598 " REF: Page 211, table D.1."
600 " **ERROR** Manufacturer incorrecte (hauria de ser «%s»)\n"
601 " REF: pàgina 211, taula D.1."
605 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
606 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
608 " **ERROR** ModelName incorrecte - no es permet «%c» a la cadena.\n"
609 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
612 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
613 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
615 " **ERROR** PSVersion incorrecte - no és «(cadena) enter».\n"
616 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
619 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
620 " REF: Page 62, section 5.3."
622 " **ERROR** Product incorrecte - no és «(cadena)».\n"
623 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
626 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
627 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
629 " **ERROR** ShortNickName incorrecte - més llarg de 31 caràcters.\n"
630 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
634 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
635 " REF: Page 84, section 5.9"
637 " **ERROR** Elecció %s incorrecta %s\n"
638 " REF: pàgina 84, secció 5.9"
641 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
643 " **ERROR** El codi de l'opció per defecte no es pot interpretar: %s"
647 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
650 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s elecció %s conté "
651 "caràcters de 8 bits."
655 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
658 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s conté caràcters de 8 "
662 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
664 " **ERROR** Els noms dels grups %s i %s només es diferencien en les "
668 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
670 " **ERROR** Coincidències múltiples de l'opció %s nom de l'elecció %s."
673 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
675 " **ERROR** L'opció %s noms de les opcions %s i %s només es diferencien "
676 "per les majúscules."
679 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
681 " **ERROR** Els noms de les opcions %s i %s només es diferencien per "
686 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
687 " REF: Page 40, section 4.5."
689 " **ERROR** ES NECESSITA Default%s\n"
690 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
693 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
694 " REF: Page 102, section 5.15."
696 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultImageableArea\n"
697 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
700 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
701 " REF: Page 103, section 5.15."
703 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultPaperDimension\n"
704 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
707 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
708 " REF: Page 56, section 5.3."
710 " **ERROR** ES NECESSITA FileVersion\n"
711 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
714 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
715 " REF: Page 56, section 5.3."
717 " **ERROR** ES NECESSITA FormatVersion\n"
718 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
722 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
723 " REF: Page 41, section 5.\n"
724 " REF: Page 102, section 5.15."
726 " **ERROR** ES NECESSITA ImageableArea per PageSize %s\n"
727 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
728 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
731 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
732 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
734 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageEncoding\n"
735 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
738 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
739 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
741 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageVersion\n"
742 " REF: pàgines 57-58, secció 5.3."
745 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
746 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
748 " **ERROR** ES NECESSITA Manufacturer\n"
749 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
752 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
753 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
755 " **ERROR** ES NECESSITA ModelName\n"
756 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
759 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
760 " REF: Page 60, section 5.3."
762 " **ERROR** ES NECESSITA NickName\n"
763 " REF: pàgina 60, secció 5.3."
766 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
767 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
769 " **ERROR** ES NECESSITA PCFileName\n"
770 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
773 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
774 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
776 " **ERROR** ES NECESSITA PSVersion\n"
777 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
780 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
781 " REF: Page 100, section 5.14."
783 " **ERROR** ES NECESSITA PageRegion\n"
784 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
787 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
788 " REF: Page 41, section 5.\n"
789 " REF: Page 99, section 5.14."
791 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
792 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
793 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
796 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
797 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
799 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
800 " REF: pàgines 99-100, secció 5.14."
804 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
805 " REF: Page 41, section 5.\n"
806 " REF: Page 103, section 5.15."
808 " **ERROR** ES NECESSITA PaperDimension per PageSize %s\n"
809 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
810 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
813 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
814 " REF: Page 62, section 5.3."
816 " **ERROR** ES NECESSITA Product\n"
817 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
820 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
821 " REF: Page 64-65, section 5.3."
823 " **FAIL** ES NECESSITA ShortNickName\n"
824 " REF: pàgina 64-65, secció 5.3."
827 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
828 msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s a la línia %d."
831 msgid " %d ERRORS FOUND"
832 msgstr " %d S'HAN TROBAT ERRORS"
834 msgid " -h Show program usage"
835 msgstr " -h Mostra la sintaxi del programa"
839 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
840 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
842 " %%%%BoundingBox incorrecte: a la línia %d.\n"
843 " REF: pàgina 39, %%%%BoundingBox:"
847 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
848 " REF: Page 53, %%%%Page:"
850 " %%%%Page incorrecte: a la línia %d.\n"
851 " REF: pàgina 53, %%%%Page:"
855 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
856 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
858 " %%%%Pages incorrecte: a la línia %d!\n"
859 " REF: pàgina 43, %%%%Pages:"
863 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
864 " REF: Page 25, Line Length"
866 " La línia %d és més llarga de 255 caràcters (%d)\n"
867 " REF: pàgina 25, Longitud de línia"
870 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
871 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
873 " Falta %!PS-Adobe-3.0 a la primera línia.\n"
874 " REF: pàgina 17, 3.1 Adaptació de documents"
877 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
879 " Falta el comentari %%EndComments. REF: pàgina 41, %%EndComments"
883 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
884 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
886 " %%BoundingBox incorrecte o inexistent: comentari.\n"
887 " REF: pàgina 39, %%BoundingBox:"
891 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
892 " REF: Page 53, %%Page:"
894 " %%Page incorrecte o inexistent: comentaris.\n"
895 " REF: pàgina 53, %%Page:"
899 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
900 " REF: Page 43, %%Pages:"
902 " %%Pages incorrecte o inexistent: comentari.\n"
903 " REF: pàgina 43, %%Pages:"
905 msgid " NO ERRORS FOUND"
906 msgstr " NO S'HA TROBAT CAP ERROR"
909 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
910 msgstr " S'han trobat %d línies que superen els 255 caràcters."
913 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
914 msgstr " Massa comentaris %%BeginDocument."
917 msgid " Too many %%EndDocument comments."
918 msgstr " Massa comentaris %%EndDocument."
920 msgid " Warning: file contains binary data."
921 msgstr " Avís: el fitxer conté dades binàries."
924 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
925 msgstr " Avís: no hi ha cap %%EndComments al fitxer."
928 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
929 msgstr " Avís: versió del DSC %.1f obsoleta al fitxer."
931 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
934 msgid " ( expressions ) Group expressions."
937 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
938 msgstr " --[no-]debug-logging Activa o desactiva el registre de depuració."
940 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
941 msgstr " --[no-]remote-admin Activa o desactiva l'administració remota."
943 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
944 msgstr " --[no-]remote-any Permet o impedeix l'accés des d'Internet."
946 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
948 " --[no-]share-printers Activa o desactiva la compartició d'impressores."
950 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
952 " --[no-]user-cancel-any Permet o impedeix que els usuaris cancel·lin "
955 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
956 msgstr " --cr Final de línia amb CR (Mac OS 9)."
958 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
959 msgstr " --crlf Final de línia amb CR + LF (Windows)."
961 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
965 " --exec utility [argument ...] ;\n"
966 " Execute program if true."
969 msgid " --false Always false."
972 msgid " --help Show help."
975 msgid " --help Show this help."
978 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
981 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/macOS)."
984 msgid " --list-filters List filters that will be used."
987 msgid " --local True if service is local."
990 msgid " --ls List attributes."
993 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
996 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
999 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1002 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1005 msgid " --print Print URI if true."
1008 msgid " --print-name Print service name if true."
1011 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1014 msgid " --remote True if service is remote."
1018 " --stop-after-include-error\n"
1019 " Stop tests after a failed INCLUDE."
1022 msgid " --true Always true."
1025 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1028 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1031 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1034 msgid " --version Show program version."
1037 msgid " --version Show version."
1040 msgid " -4 Connect using IPv4."
1041 msgstr " -4 Connecta fent servir IPv4."
1043 msgid " -6 Connect using IPv6."
1044 msgstr " -6 Connecta fent servir IPv6."
1046 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1048 " -C Envia les sol·licituds fent servir la fragmentació "
1051 msgid " -D Remove the input file when finished."
1052 msgstr " -D Elimina el fitxer d'entrada quan ha acabat."
1054 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1055 msgstr " -D nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1057 msgid " -E Encrypt the connection."
1058 msgstr " -E Xifra la connexió."
1060 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1062 " -E Fa una prova amb l'actualització d'HTTP a TLS."
1065 " -F Run in the foreground but detach from console."
1067 " -F Executa en primer pla però separat de la consola."
1069 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1070 msgstr " -H servidor-samba Fa servir el servidor SAMBA indicat."
1072 msgid " -I Ignore errors."
1073 msgstr " -I Ignora els errors."
1075 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1076 msgstr " -I dir-inclòs Afegeix el directori inclòs al camí de cerca."
1078 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1079 msgstr " -I {nomfitxer,filtres,cap,perfils}"
1081 msgid " -L Send requests using content-length."
1083 " -L Envia les peticions fent servir content-length."
1086 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1090 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1091 msgstr " -P nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1093 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1096 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1097 msgstr " -R directori-arrel Estableix una arrel alternativa."
1099 msgid " -S Test with SSL encryption."
1100 msgstr " -S Fa una prova amb xifrat SSL."
1102 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1105 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1107 " -T segons Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
1110 msgid " -U username Specify username."
1111 msgstr " -U nomusuari Especifica un nom d'usuari."
1113 msgid " -V version Set default IPP version."
1114 msgstr " -V versió Estableix la versió per defecte del IPP."
1117 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1120 " -W {tots,cap,restringits,per defecte,dúplex,filtres,perfils,mides,"
1123 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1125 " -X Retorna els plist en XML en comptes de text pla."
1127 msgid " -a Export all printers."
1128 msgstr " -a Exporta totes les impressores."
1130 msgid " -c Produce CSV output."
1133 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1134 msgstr " -c catàleg.po Carrega el catàleg de missatges indicat."
1136 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1139 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1141 " -c cupsd.conf Estableix el fitxer cupsd.conf que cal fer servir."
1143 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1144 msgstr " -d nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1146 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1147 msgstr " -d dir-sortida Especifica el directori de sortida."
1149 msgid " -d printer Use the named printer."
1150 msgstr " -d impressora Fa servir la impressora indicada."
1152 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1155 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1156 msgstr " -e Fa servir tots els filtres del fitxer PPD."
1158 msgid " -f Run in the foreground."
1159 msgstr " -f Executa en primer pla."
1161 msgid " -f filename Set default request filename."
1163 " -f nomfitxer Estableix el nom del fitxer per defecte de la "
1166 msgid " -h Show this usage message."
1167 msgstr " -h Mostra aquest missatge de sintaxi."
1169 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1172 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1173 msgstr " -h servidor[:port] Especifica l'adreça del servidor."
1175 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1177 " -i tipus/mime Estableix el tipus MIME d'entrada (auto-typed si "
1181 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1183 " -i segons Repeteix l'últim fitxer amb l'interval especificat."
1186 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1189 " -j id-feina[,N] Filtra el fitxer N a la feina especificada (el "
1190 "fitxer per defecte és 1)."
1192 msgid " -l List attributes."
1195 msgid " -l Produce plain text output."
1198 msgid " -l Run cupsd on demand."
1201 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1203 " -l idioma[,idioma,...] Especifica els idiomes de sortida (locale)."
1205 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1207 " -m Fa servir el valor de ModelName com a nom de "
1211 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1213 " -m tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida (application/"
1214 "pdf si no s'especifica)."
1216 msgid " -n copies Set number of copies."
1217 msgstr " -n còpies Estableix el nombre de còpies."
1220 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1222 " -n comptador Repeteix l'últim fitxer el nombre indicat de "
1225 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1229 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1231 " -o nomfitxer.drv Estableix el fitxer d'informació del controlador "
1232 "(ppdi.drv si no s'especifica)."
1234 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1236 " -o nomfitxer.ppd[.gz] Estableix el fitxer de sortida (stdout si no "
1239 msgid " -o name=value Set option(s)."
1240 msgstr " -o nom=valor Estableix les opcions."
1242 msgid " -p Print URI if true."
1245 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1246 msgstr " -p nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1248 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1251 msgid " -q Run silently."
1252 msgstr " -q S'executa en mode silenciós."
1254 msgid " -r True if service is remote."
1257 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1258 msgstr " -r Fa servir el mode obert «relaxat»."
1260 msgid " -s Print service name if true."
1263 msgid " -s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1266 msgid " -t Produce a test report."
1267 msgstr " -t Genera un informe de prova."
1269 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1270 msgstr " -t Prova els PPDs en comptes de generar-los."
1272 msgid " -t Test the configuration file."
1273 msgstr " -t Prova el fitxer de configuració."
1275 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1278 msgid " -t title Set title."
1279 msgstr " -t títol Estableix el títol."
1281 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1282 msgstr " -u Elimina el fitxer PPD quan ha acabat."
1284 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1287 msgid " -v Be verbose."
1288 msgstr " -v Mode detallat."
1290 msgid " -vv Be very verbose."
1291 msgstr " -vv Mode molt detallat."
1294 " -x utility [argument ...] ;\n"
1295 " Execute program if true."
1298 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1300 " -z Comprimeix els fitxers PPD fent servir el zip de "
1303 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1307 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1308 " Fully-qualified domain name"
1311 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1314 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1317 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1320 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1323 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1326 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1330 " expression --and expression\n"
1335 " expression --or expression\n"
1339 msgid " expression expression Logical AND."
1342 msgid " {service_domain} Domain name"
1345 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1348 msgid " {service_name} Service instance name"
1351 msgid " {service_port} Port number"
1354 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1357 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1360 msgid " {service_uri} URI"
1363 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1376 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1380 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1384 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1389 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1393 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1398 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1403 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1407 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1411 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1415 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1419 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1423 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1427 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1431 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1435 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1439 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1443 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1448 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1453 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1459 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1465 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1471 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1475 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1480 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1486 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1492 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1497 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1503 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1509 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1510 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1515 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1516 "2911 section 4.1.15)."
1521 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1525 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1530 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1535 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1539 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1540 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1559 msgid "%s (Borderless)"
1563 msgid "%s (Borderless, %s)"
1567 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1571 msgid "%s accepting requests since %s"
1572 msgstr "%s accepta peticions des de %s"
1575 msgid "%s cannot be changed."
1576 msgstr "%s no es pot canviar."
1579 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1580 msgstr "%s no està implementat en la versió del CUPS del lpc."
1583 msgid "%s is not ready"
1584 msgstr "%s no està preparada"
1588 msgstr "%s està preparada"
1591 msgid "%s is ready and printing"
1592 msgstr "%s està preparada i imprimeix"
1595 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1596 msgstr "%s identificador-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
1599 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1600 msgstr "%s no accepta peticions des de %s -"
1603 msgid "%s not supported."
1604 msgstr "no és compatible amb l'ús de %s."
1607 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1608 msgstr "%s/%s accepta peticions des de %s"
1611 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1612 msgstr "%s/%s no accepta peticions des de %s -"
1615 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1616 msgstr "%s: %-33.33s [feina %d localhost]"
1618 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1624 msgid "%s: %s failed: %s"
1625 msgstr "%s: %s ha fallat: %s"
1628 msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
1632 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1636 msgid "%s: Don't know what to do."
1637 msgstr "%s: no sé que fer."
1641 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1643 "%s: error - els noms de les variables d'entorn %s tenen un destí inexistent "
1647 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1651 msgid "%s: Error - bad job ID."
1652 msgstr "%s: error - ID de la feina incorrecte."
1655 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1657 "%s: error - no es poden imprimir fitxers i modificar tasques al mateix temps."
1660 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1662 "%s: error - no es pot imprimir des d'stdin si s'indiquen els fitxers o "
1663 "l'identificador de la feina."
1666 msgid "%s: Error - copies must be 1 or more."
1670 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1672 "%s: error - s'esperava un conjunt de caràcters després de l'opció «-S»."
1675 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1676 msgstr "%s: error - s'esperava un tipus de contingut després de l'opció «-T»."
1679 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1680 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-#»."
1683 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1684 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-n»."
1687 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1688 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-P»."
1691 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1692 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-d»."
1695 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1696 msgstr "%s: error - s'esperava un formulari després de l'opció «-f»."
1699 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1700 msgstr "%s: error - s'esperava un nom per pausa després de l'opció «-H»."
1703 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1704 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-H»."
1707 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1708 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-h»."
1711 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1712 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de modes després de l'opció «-y»."
1715 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1716 msgstr "%s: error - s'esperava un nom després de l'opció «-%c»."
1719 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1720 msgstr "%s: error - s'esperava opció=valor després de l'opció «-o»."
1723 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1724 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de pàgines després de l'opció «-P»."
1727 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1728 msgstr "%s: error - s'esperava una prioritat després de l'opció «-%c»."
1731 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1732 msgstr "%s: error - s'esperava una explicació després de l'opció «-r»."
1735 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1736 msgstr "%s: error - s'esperava un títol després de l'opció «-t»."
1739 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1740 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-U»."
1743 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1744 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-u»."
1747 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1748 msgstr "%s: error - s'esperava un valor després de l'opció «-%c»."
1752 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1755 "%s: error - es requereix «completed», «not-completed», o «all» després de "
1759 msgid "%s: Error - no default destination available."
1760 msgstr "%s: error - no hi ha un destí per defecte."
1763 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1764 msgstr "%s: error - la prioritat ha de ser entre 1 i 100."
1767 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1768 msgstr "%s: error - el planificador no està responent."
1771 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1772 msgstr "%s: error - massa fitxers - «%s»."
1775 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1776 msgstr "%s: error - no es pot accedir a «%s» - %s"
1779 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1780 msgstr "%s: error - no es pot posar en cua des d'stdin - %s."
1783 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1784 msgstr "%s: error - el destí «%s» és desconegut."
1787 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1788 msgstr "%s: error - el destí «%s/%s» és desconegut."
1791 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1792 msgstr "%s: error - l'opció «%c» és desconeguda."
1795 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1796 msgstr "%s: error - l'opció «%s» és desconeguda."
1799 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1800 msgstr "%s: s'esperava l'ID d'una feina després de l'opció «-i»."
1803 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1804 msgstr "%s: el nom del destí no és vàlid a la llista «%s»."
1807 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1808 msgstr "%s: la cadena del filtre «%s» no és vàlida."
1811 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1815 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1819 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1823 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1824 msgstr "%s: es necessita l'ID de la feina («-i jobid») abans de «-H restart»."
1827 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1828 msgstr "%s: no hi ha cap filtre per convertir de %s/%s a %s/%s."
1831 msgid "%s: Operation failed: %s"
1832 msgstr "%s: ha fallat l'operació: %s"
1835 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1836 msgstr "%s: ho sento, no està compilada la compatibilitat pel xifrat."
1839 msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
1843 msgid "%s: Unable to connect to server."
1844 msgstr "%s: no es pot connectar al servidor."
1847 msgid "%s: Unable to contact server."
1848 msgstr "%s: no es pot contactar amb el servidor."
1851 msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
1855 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1856 msgstr "%s: no es pot determinar el tips de MIME de «%s»."
1859 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1863 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1864 msgstr "%s: no es pot obrir %s: %s"
1867 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1868 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer PPD: %s a la línia %d."
1871 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1872 msgstr "%s: no es pot llegir la base de dades MIME de «%s» o «%s»."
1875 msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
1879 msgid "%s: Unknown argument \"%s\"."
1883 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1884 msgstr "%s: el destí «%s» és desconegut."
1887 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1888 msgstr "%s: es destí de tipus MIME %s/%s és desconegut."
1891 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1892 msgstr "%s: l'opció «%c» és desconeguda."
1895 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1899 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1903 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1904 msgstr "%s: la font del tipus de MIME %s/%s és desconeguda."
1908 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1911 "%s: avís - no és compatible amb l'ús del modificador de format «%c» - el "
1912 "resultat pot no ser correcte."
1915 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1916 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció del grup de caràcters."
1919 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1920 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de tipus de contingut."
1923 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1924 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de formulari."
1927 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1928 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de mode."
2045 msgstr "1 polzada/seg."
2048 msgstr "1.25x0.25\""
2051 msgstr "1.25x2.25\""
2053 msgid "1.5 inch/sec."
2054 msgstr "1.5 polzades/seg."
2057 msgstr "1.50x0.25\""
2060 msgstr "1.50x0.50\""
2063 msgstr "1.50x1.00\""
2066 msgstr "1.50x2.00\""
2071 msgid "10 inches/sec."
2072 msgstr "10 polzades/seg."
2087 msgstr "100 mm/seg."
2095 msgid "11 inches/sec."
2096 msgstr "11 polzades/seg."
2107 msgid "12 inches/sec."
2108 msgstr "12 polzades/seg."
2117 msgstr "120 mm/seg."
2144 msgstr "150 mm/seg."
2167 msgid "2 inches/sec."
2168 msgstr "2 polzades/seg."
2170 msgid "2-Hole Punch (Landscape)"
2173 msgid "2-Hole Punch (Portrait)"
2176 msgid "2-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2179 msgid "2-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2182 msgid "2-Sided Printing"
2183 msgstr "Impressió a doble cara"
2186 msgstr "2.00x0.37\""
2189 msgstr "2.00x0.50\""
2192 msgstr "2.00x1.00\""
2195 msgstr "2.00x1.25\""
2198 msgstr "2.00x2.00\""
2201 msgstr "2.00x3.00\""
2204 msgstr "2.00x4.00\""
2207 msgstr "2.00x5.50\""
2210 msgstr "2.25x0.50\""
2213 msgstr "2.25x1.25\""
2216 msgstr "2.25x4.00\""
2219 msgstr "2.25x5.50\""
2222 msgstr "2.38x5.50\""
2224 msgid "2.5 inches/sec."
2225 msgstr "2.5 polzades/seg."
2228 msgstr "2.50x1.00\""
2231 msgstr "2.50x2.00\""
2234 msgstr "2.75x1.25\""
2246 msgstr "200 mm/seg."
2263 msgid "24-Pin Series"
2264 msgstr "Sèrie de 24 pins"
2273 msgstr "250 mm/seg."
2290 msgid "3 inches/sec."
2291 msgstr "3 polzades/seg."
2296 msgid "3-Hole Punch (Landscape)"
2299 msgid "3-Hole Punch (Portrait)"
2302 msgid "3-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2305 msgid "3-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2309 msgstr "3.00x1.00\""
2312 msgstr "3.00x1.25\""
2315 msgstr "3.00x2.00\""
2318 msgstr "3.00x3.00\""
2321 msgstr "3.00x5.00\""
2324 msgstr "3.25x2.00\""
2327 msgstr "3.25x5.00\""
2330 msgstr "3.25x5.50\""
2333 msgstr "3.25x5.83\""
2336 msgstr "3.25x7.83\""
2342 msgstr "Disc de 3.5\""
2354 msgstr "300 mm/seg."
2371 msgid "4 inches/sec."
2372 msgstr "4 polzades/seg."
2374 msgid "4-Hole Punch (Landscape)"
2377 msgid "4-Hole Punch (Portrait)"
2380 msgid "4-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2383 msgid "4-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2387 msgstr "4.00x1.00\""
2389 msgid "4.00x13.00\""
2390 msgstr "4.00x13.00\""
2393 msgstr "4.00x2.00\""
2396 msgstr "4.00x2.50\""
2399 msgstr "4.00x3.00\""
2402 msgstr "4.00x4.00\""
2405 msgstr "4.00x5.00\""
2408 msgstr "4.00x6.00\""
2411 msgstr "4.00x6.50\""
2425 msgid "5 inches/sec."
2426 msgstr "5 polzades/seg."
2440 msgid "6 inches/sec."
2441 msgstr "6 polzades/seg."
2444 msgstr "6.00x1.00\""
2447 msgstr "6.00x2.00\""
2450 msgstr "6.00x3.00\""
2453 msgstr "6.00x4.00\""
2456 msgstr "6.00x5.00\""
2459 msgstr "6.00x6.00\""
2462 msgstr "6.00x6.50\""
2485 msgid "7 inches/sec."
2486 msgstr "7 polzades/seg."
2500 msgid "8 inches/sec."
2501 msgstr "8 polzades/seg."
2507 msgstr "8.00x1.00\""
2510 msgstr "8.00x2.00\""
2513 msgstr "8.00x3.00\""
2516 msgstr "8.00x4.00\""
2519 msgstr "8.00x5.00\""
2522 msgstr "8.00x6.00\""
2525 msgstr "8.00x6.50\""
2539 msgid "9 inches/sec."
2540 msgstr "9 polzades/seg."
2548 msgid "9-Pin Series"
2549 msgstr "Sèrie de 9 pins"
2557 msgid "?Invalid help command unknown."
2558 msgstr "?Comanda d'ajuda no vàlida desconeguda."
2560 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2562 "Necessiteu una contrasenya de Samba per exportar els controladors "
2565 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2567 "Necessiteu una nom d'usuari de Samba per exportar els controladors "
2571 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2572 msgstr "Ja existeix una classe anomenada «%s»."
2575 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2576 msgstr "Ja existeix una impressora anomenada «%s»."
2581 msgid "A0 Long Edge"
2582 msgstr "A0 costat llarg"
2587 msgid "A1 Long Edge"
2588 msgstr "A1 costat llarg"
2596 msgid "A2 Long Edge"
2597 msgstr "A2 costat llarg"
2602 msgid "A3 Long Edge"
2603 msgstr "A3 costat llarg"
2608 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2609 msgstr "A3 estès pel costat llarg"
2614 msgid "A4 Long Edge"
2615 msgstr "A4 costat llarg"
2626 msgid "A5 Long Edge"
2627 msgstr "A5 costat llarg"
2635 msgid "A6 Long Edge"
2636 msgstr "A6 costat llarg"
2665 msgid "ARCH C Long Edge"
2666 msgstr "ARCH C costat llarg"
2671 msgid "ARCH D Long Edge"
2672 msgstr "ARCH D costat llarg"
2677 msgid "ARCH E Long Edge"
2678 msgstr "ARCH E costat llarg"
2681 msgstr "Accepta feines"
2686 msgid "Accordian Fold"
2690 msgstr "Afegeix una classe"
2693 msgstr "Afegeix una impressora"
2695 msgid "Add RSS Subscription"
2696 msgstr "Afegeix una subscripció RSS"
2701 msgid "Administration"
2702 msgstr "Administració"
2707 msgid "Alternate Roll"
2716 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2717 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2722 msgid "Archival Envelope"
2725 msgid "Archival Fabric"
2729 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2731 "S'ha intentat posar l'estat de la impressora %s a un valor incorrecte %d."
2734 msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group."
2738 msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type."
2742 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2743 msgstr "Grups d'atribut desordenats (%x < %x)."
2784 msgid "Back Print Film"
2788 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2791 msgid "Bad NULL dests pointer"
2792 msgstr "El punter de dests NULL és incorrecte"
2794 msgid "Bad OpenGroup"
2795 msgstr "La OpenGroup és incorrecta"
2797 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2798 msgstr "La OpenUI/JCLOpenUI és incorrecta"
2800 msgid "Bad OrderDependency"
2801 msgstr "La OrderDependency és incorrecta"
2803 msgid "Bad PPD cache file."
2804 msgstr "El fitxer PPD de memòria cau és incorrecte."
2806 msgid "Bad PPD file."
2810 msgstr "La petició és incorrecta"
2812 msgid "Bad SNMP version number"
2813 msgstr "El número de versió del SNMP és incorrecte"
2815 msgid "Bad UIConstraints"
2816 msgstr "La UIConstraints és incorrecta"
2818 msgid "Bad arguments to function"
2822 msgid "Bad copies value %d."
2823 msgstr "El valor de copies %d és incorrecte"
2825 msgid "Bad custom parameter"
2826 msgstr "El paràmetre personalitzat és incorrecte"
2829 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2830 msgstr "La device-uri «%s» és incorrecta."
2833 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2834 msgstr "L'esquema «%s» de la device-uri és incorrecte."
2837 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2838 msgstr "La document-format «%s» és incorrecta."
2841 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2842 msgstr "La document-format-default «%s» és incorrecta."
2844 msgid "Bad filename buffer"
2845 msgstr "El nom del fitxer de la memòria cau és incorrecte"
2847 msgid "Bad hostname/address in URI"
2851 msgid "Bad job-name value: %s"
2854 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2857 msgid "Bad job-priority value."
2858 msgstr "El valor de la job-priority és incorrecte."
2861 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2862 msgstr "El valor «%s» de la job-sheets és incorrecte."
2864 msgid "Bad job-sheets value type."
2865 msgstr "El tipus de valor de la job-sheets és incorrecte."
2867 msgid "Bad job-state value."
2868 msgstr "El valor de la job-state és incorrecte."
2871 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2872 msgstr "La job-uri «%s» és incorrecta."
2875 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2876 msgstr "La notify-pull-method «%s» és incorrecta."
2879 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2880 msgstr "La notify-recipient-uri «%s» és incorrecta."
2883 msgid "Bad number-up value %d."
2884 msgstr "El valor de number-up %d és incorrecte."
2887 msgid "Bad option + choice on line %d."
2888 msgstr "L'opció + elecció de la línia %d és incorrecta."
2891 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2892 msgstr "Els valors de page-ranges %d-%d són incorrectes."
2894 msgid "Bad port number in URI"
2898 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2899 msgstr "La port-monitor «%s» és incorrecta."
2902 msgid "Bad printer-state value %d."
2903 msgstr "El valor %d de printer-state és incorrecte."
2905 msgid "Bad printer-uri."
2909 msgid "Bad request ID %d."
2910 msgstr "L'identificador %d de la sol·licitud és incorrecte."
2913 msgid "Bad request version number %d.%d."
2914 msgstr "El número de versió %d.%d de la sol·licitud és incorrecte."
2916 msgid "Bad resource in URI"
2919 msgid "Bad scheme in URI"
2922 msgid "Bad subscription ID"
2923 msgstr "L'identificador de la subscripció és incorrecte."
2925 msgid "Bad username in URI"
2928 msgid "Bad value string"
2929 msgstr "El valor de la cadena és incorrecte"
2931 msgid "Bad/empty URI"
2943 msgid "Bind (Landscape)"
2946 msgid "Bind (Portrait)"
2949 msgid "Bind (Reverse Landscape)"
2952 msgid "Bind (Reverse Portrait)"
2955 msgid "Bond Envelope"
2959 msgstr "Paper de valors"
2961 msgid "Booklet Maker"
2965 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2966 msgstr "S'esperava un booleà per l'opció waiteof «%s»."
2971 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2972 msgstr "S'ha detectat un desbordament la memòria cau. S'interromp."
2980 msgid "CPCL Label Printer"
2981 msgstr "Impressora d'etiquetes CPCL"
2986 msgid "Cancel RSS Subscription"
2987 msgstr "Cancel·la la subscripció RSS"
2989 msgid "Canceling print job."
2990 msgstr "Es cancel·la feina."
2992 msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues."
2995 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2996 msgstr "No es pot compartir una impressora remota sobre Kerberos."
3010 msgid "Change Settings"
3011 msgstr "Canvia la configuració"
3014 msgid "Character set \"%s\" not supported."
3015 msgstr "No es permet l'ús del grup de caràcters «%s»."
3020 msgid "Clean Print Heads"
3021 msgstr "Neteja els capçals de la impressora"
3023 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
3024 msgstr "Close-Job no permet l'ús de l'atribut job-uri."
3029 msgid "Coated Envelope"
3032 msgid "Coated Paper"
3039 msgstr "Mode de color"
3041 msgid "Colored Labels"
3045 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
3047 "exit help quit status ?"
3049 "Les ordres han de ser abreujades. Poden ser:\n"
3051 "exit help quit status ?"
3053 msgid "Community name uses indefinite length"
3054 msgstr "Els noms de comunitat tenen longitud indefinida"
3056 msgid "Connected to printer."
3057 msgstr "S'ha connectat a la impressora."
3059 msgid "Connecting to printer."
3060 msgstr "Es connecta a la impressora."
3068 msgid "Continuous Long"
3071 msgid "Continuous Short"
3074 msgid "Control file sent successfully."
3075 msgstr "El fitxer de control s'ha enviat correctament."
3077 msgid "Copying print data."
3078 msgstr "Es copien les dades d'impressió."
3080 msgid "Cotton Envelope"
3089 msgid "Credentials have expired."
3093 msgstr "Personalitzat"
3095 msgid "CustominCutInterval"
3096 msgstr "CustominCutInterval"
3098 msgid "CustominTearInterval"
3099 msgstr "CustominTearInterval"
3119 msgid "Data file sent successfully."
3120 msgstr "El fitxer de dades s'ha enviat correctament."
3122 msgid "Delete Class"
3123 msgstr "Elimina la classe"
3125 msgid "Delete Printer"
3126 msgstr "Elimina la impressora"
3128 msgid "DeskJet Series"
3129 msgstr "Sèrie Deskjet"
3132 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
3133 msgstr "El Destí «%s» no accepta tasques."
3137 "Device: uri = %s\n"
3140 " make-and-model = %s\n"
3144 "Dispositiu: uri = %s\n"
3146 " informació = %s\n"
3147 " fabricant i model = %s\n"
3148 " identificador = %s\n"
3151 msgid "Direct Thermal Media"
3152 msgstr "Paper per impressió tèrmica directa"
3155 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3156 msgstr "El directori «%s» conté un camí relatiu."
3159 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3160 msgstr "El directori «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3163 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3164 msgstr "El directori «%s» és un fitxer."
3167 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3168 msgstr "El directori «%s» no està disponible: %s"
3171 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3172 msgstr "El directori «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3175 msgstr "Desabilitat"
3181 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3182 msgstr "No s'ha trobat el document #%d a la feina #%d."
3184 msgid "Double Gate Fold"
3187 msgid "Double Staple (Landscape)"
3190 msgid "Double Staple (Portrait)"
3193 msgid "Double Staple (Reverse Landscape)"
3196 msgid "Double Staple (Reverse Portrait)"
3199 msgid "Double Wall Cardboard"
3209 msgstr "Unitat d'impressió a dues cares"
3214 msgid "EPL1 Label Printer"
3215 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL1"
3217 msgid "EPL2 Label Printer"
3218 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL2"
3220 msgid "Edit Configuration File"
3221 msgstr "Edita el fitxer de configuració"
3223 msgid "Embossing Foil"
3226 msgid "Empty PPD file."
3227 msgstr "El fitxer PPD és buit."
3229 msgid "Encryption is not supported."
3235 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3236 msgid "Ending Banner"
3237 msgstr "S'està acabant el bàner"
3243 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3244 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3245 "valid Kerberos ticket."
3247 "Introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya o el nom d'usuari i la "
3248 "contrasenya de root per accedir a aquesta pàgina. Si feu servir "
3249 "l'autenticació Kerberos, assegureu-vos de tenir un tiquet Kerberos que sigui "
3255 msgid "Envelope #10"
3258 msgid "Envelope #11"
3261 msgid "Envelope #12"
3264 msgid "Envelope #14"
3300 msgid "Envelope C65"
3306 msgid "Envelope Choukei 3"
3307 msgstr "Sobre Choukei 3"
3309 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3310 msgstr "Sobre Choukei 3 costat llarg"
3312 msgid "Envelope Choukei 4"
3313 msgstr "Sobre Choukei 4"
3315 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3316 msgstr "Sobre Choukei 4 costat llarg"
3321 msgid "Envelope Feed"
3322 msgstr "Alimentació de sobres"
3324 msgid "Envelope Invite"
3325 msgstr "Sobre d'invitació"
3327 msgid "Envelope Italian"
3328 msgstr "Sobre italià"
3330 msgid "Envelope Kaku2"
3331 msgstr "Sobre Kaku2"
3333 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3334 msgstr "Sobre Kaku2 costat llarg"
3336 msgid "Envelope Kaku3"
3337 msgstr "Sobre Kaku3"
3339 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3340 msgstr "Sobre Kaku3 costat llarg"
3342 msgid "Envelope Monarch"
3343 msgstr "Sobre monarch"
3345 msgid "Envelope PRC1"
3348 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3349 msgstr "Sobre PRC1 costat llarg"
3351 msgid "Envelope PRC10"
3352 msgstr "Sobre PRC10"
3354 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3355 msgstr "Sobre PRC10 costat llarg"
3357 msgid "Envelope PRC2"
3360 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3361 msgstr "Sobre PRC2 costat llarg"
3363 msgid "Envelope PRC3"
3366 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3367 msgstr "Sobre PRC3 costat llarg"
3369 msgid "Envelope PRC4"
3372 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3373 msgstr "Sobre PRC4 costat llarg"
3375 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3376 msgstr "Sobre PRC5 costat llarg"
3378 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3381 msgid "Envelope PRC6"
3384 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3385 msgstr "Sobre PRC6 costat llarg"
3387 msgid "Envelope PRC7"
3390 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3391 msgstr "Sobre PRC7 costat llarg"
3393 msgid "Envelope PRC8"
3396 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3397 msgstr "Sobre PRC8 costat llarg"
3399 msgid "Envelope PRC9"
3402 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3403 msgstr "Sobre PRC9 costat llarg"
3405 msgid "Envelope Personal"
3406 msgstr "Sobre personalitzat"
3408 msgid "Envelope You4"
3411 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3412 msgstr "Sobre You4 costat llarg"
3414 msgid "Environment Variables:"
3420 msgid "Error Policy"
3421 msgstr "Normes d'error"
3423 msgid "Error reading raster data."
3426 msgid "Error sending raster data."
3427 msgstr "S'ha produït un error quan s'enviaven les dades de la trama."
3429 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3430 msgstr "ERROR: es necessita un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
3432 msgid "Every 10 Labels"
3433 msgstr "Cada 10 etiquetes"
3435 msgid "Every 2 Labels"
3436 msgstr "Cada 2 etiquetes"
3438 msgid "Every 3 Labels"
3439 msgstr "Cada 3 etiquetes"
3441 msgid "Every 4 Labels"
3442 msgstr "Cada 4 etiquetes"
3444 msgid "Every 5 Labels"
3445 msgstr "Cada 5 etiquetes"
3447 msgid "Every 6 Labels"
3448 msgstr "Cada 6 etiquetes"
3450 msgid "Every 7 Labels"
3451 msgstr "Cada 7 etiquetes"
3453 msgid "Every 8 Labels"
3454 msgstr "Cada 8 etiquetes"
3456 msgid "Every 9 Labels"
3457 msgstr "Cada 9 etiquetes"
3460 msgstr "Cada etiqueta"
3465 msgid "Expectation Failed"
3466 msgstr "Ha fallat la condició del valor que s'esperava"
3468 msgid "Export Printers to Samba"
3469 msgstr "Exportar les impressores al Samba"
3471 msgid "Expressions:"
3480 msgid "FanFold German"
3481 msgstr "Paper continu alemany"
3483 msgid "FanFold Legal German"
3484 msgstr "Paper continu legal alemany"
3487 msgstr "Paper continu americà"
3489 msgid "Fast Grayscale"
3493 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3494 msgstr "El fitxer «%s» conté un camí relatiu."
3497 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3498 msgstr "El fitxer «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3501 msgid "File \"%s\" is a directory."
3502 msgstr "El fitxer «%s» és un directori."
3505 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3506 msgstr "El fitxer «%s» no està disponible: %s"
3509 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3510 msgstr "El fitxer «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3517 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3518 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3524 msgid "Fine Envelope"
3528 msgid "Finished page %d."
3529 msgstr "S'ha acabat la pàgina %d."
3537 msgid "Flexo Photo Polymer"
3555 msgid "Full Cut Tabs"
3567 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3568 msgstr "La Get-Response-PDU fa servir una longitud indefinida"
3573 msgid "Glass Colored"
3576 msgid "Glass Opaque"
3579 msgid "Glass Surfaced"
3582 msgid "Glass Textured"
3585 msgid "Glossy Fabric"
3588 msgid "Glossy Labels"
3591 msgid "Glossy Optical Disc"
3594 msgid "Glossy Paper"
3595 msgstr "Paper fotogràfic"
3597 msgid "Glossy Photo Paper"
3600 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3601 msgstr "S'ha obtingut l'atribut printer-uri però no el job-id."
3603 msgid "Gravure Cylinder"
3607 msgstr "Escala de grisos"
3621 msgid "Hanging Folder"
3622 msgstr "Carpeta per penjar"
3624 msgid "Hash buffer too small."
3627 msgid "Heavyweight Envelope"
3630 msgid "Heavyweight Paper"
3633 msgid "Help file not in index."
3634 msgstr "El fitxer d'ajuda no és a l'índex."
3639 msgid "High Gloss Fabric"
3642 msgid "High Gloss Labels"
3645 msgid "High Gloss Optical Disc"
3648 msgid "High Gloss Photo Paper"
3651 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3653 "L'atribut 1setOf del IPP té etiquetes amb valors que no són compatibles."
3655 msgid "IPP attribute has no name."
3656 msgstr "L'atribut del IPP no té nom."
3658 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3659 msgstr "L'atribut del IPP no és membre del missatge."
3661 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3662 msgstr "El valor de begColletion del IPP no té 0 bytes."
3664 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3665 msgstr "El valor booleà del IPP no té 1 byte."
3667 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3668 msgstr "El valor de date del IPP no té 11 bytes."
3670 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3671 msgstr "El valor de endColletion del IPP no té 0 bytes."
3673 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3674 msgstr "El valor de enum del IPP no té 4 bytes."
3676 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3677 msgstr "La etiqueta d'extension del IPP és més llarga de 0x7FFFFFFF."
3679 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3680 msgstr "El valor enter de IPP no té 4 bytes."
3682 msgid "IPP language length overflows value."
3683 msgstr "El valor de la longitud del llenguatge del IPP desborda."
3685 msgid "IPP language length too large."
3688 msgid "IPP member name is not empty."
3689 msgstr "El nom del membre del IPP no està buit."
3691 msgid "IPP memberName value is empty."
3692 msgstr "El valor de memberName de l'IPP està buit."
3694 msgid "IPP memberName with no attribute."
3697 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3698 msgstr "EL nom del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3700 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3702 "El valor de nameWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3704 msgid "IPP octetString length too large."
3707 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3708 msgstr "El valor de rangeOfInteger del IPP no té 8 bytes."
3710 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3711 msgstr "El valor de resolution del IPP no té 9 bytes."
3713 msgid "IPP string length overflows value."
3714 msgstr "El valor de la longitud de la cadena del IPP desborda."
3716 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3718 "EL valor de textWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3720 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3721 msgstr "El valor del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3726 msgid "Illegal control character"
3727 msgstr "Caràcter de control no permès"
3729 msgid "Illegal main keyword string"
3730 msgstr "Cadena de paraula clau principal no permesa"
3732 msgid "Illegal option keyword string"
3733 msgstr "Cadena de paraula clau d'opció no permesa"
3735 msgid "Illegal translation string"
3736 msgstr "Cadena de traducció no permesa"
3738 msgid "Illegal whitespace character"
3739 msgstr "Caràcter d'espai en blanc no permés"
3741 msgid "Image Setter Paper"
3744 msgid "Imaging Cylinder"
3747 msgid "Inkjet Envelope"
3750 msgid "Inkjet Labels"
3753 msgid "Installable Options"
3754 msgstr "Opcions instal·lables"
3759 msgid "IntelliBar Label Printer"
3760 msgstr "Impressora d'etiquetes IntelliBar"
3763 msgstr "Intellitech"
3765 msgid "Internal Server Error"
3766 msgstr "Error intern del servidor"
3768 msgid "Internal error"
3769 msgstr "Error intern"
3771 msgid "Internet Postage 2-Part"
3772 msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts"
3774 msgid "Internet Postage 3-Part"
3775 msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts"
3777 msgid "Internet Printing Protocol"
3778 msgstr "Protocol d'impressió per Internet"
3780 msgid "Invalid media name arguments."
3783 msgid "Invalid media size."
3784 msgstr "Mida del suport no vàlida."
3786 msgid "Invalid ppd-name value."
3790 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3791 msgstr "La comanda de la impressora «%s» no és vàlida."
3794 msgstr "Llenguatge de control de tasques (JCL)"
3814 msgid "JIS B4 Long Edge"
3815 msgstr "JIS B4 costat llarg"
3820 msgid "JIS B5 Long Edge"
3821 msgstr "JIS B5 costat llarg"
3826 msgid "JIS B6 Long Edge"
3827 msgstr "JIS B6 costat llarg"
3839 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3840 msgstr "La feina #%d no es pot tornar a iniciar - no hi ha fitxers."
3843 msgid "Job #%d does not exist."
3844 msgstr "La feina #%d no existeix."
3847 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3848 msgstr "La feina #%d ja s'ha interromput: no es pot cancel·lar."
3851 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3852 msgstr "La feina #%d ja està cancel·lada: no es pot cancel·lar."
3855 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3856 msgstr "La feina #%d ja s'ha acabat: no es pot cancel·lar."
3859 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3860 msgstr "La feina #%d s'ha acabat i no es pot canviar."
3863 msgid "Job #%d is not complete."
3864 msgstr "La feina #%d no s'ha acabat."
3867 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3868 msgstr "La feina #%d no està aturada per ser autenticada."
3871 msgid "Job #%d is not held."
3872 msgstr "La feina #%d no està aturada."
3874 msgid "Job Completed"
3875 msgstr "S'ha acabat la feina"
3878 msgstr "S'ha creat la feina"
3880 msgid "Job Options Changed"
3881 msgstr "S'han canviat les opcions de la feina"
3884 msgstr "S'ha aturat la feina"
3886 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3887 msgstr "La feina s'ha finalitzat i no es pot canviar."
3889 msgid "Job operation failed"
3890 msgstr "Ha fallat l'operació de la feina"
3892 msgid "Job state cannot be changed."
3893 msgstr "L'estat de la feina no es pot canviar."
3895 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3896 msgstr "Les subscripcions a les feines no es poden renovar."
3904 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3905 msgstr "Amfitrió o impressora LPD/LPR"
3907 msgid "Label Printer"
3908 msgstr "Impressora d'etiquetes"
3911 msgstr "Capçalera de l'etiqueta"
3919 msgid "Laminating Foil"
3923 msgid "Language \"%s\" not supported."
3924 msgstr "L'idioma «%s» no està disponible."
3926 msgid "Large Address"
3927 msgstr "Adreça gran"
3929 msgid "Large Capacity"
3932 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3933 msgstr "Sèrie Laser Jet PCL 4/5"
3938 msgid "Left Gate Fold"
3944 msgid "Letter Oversize"
3947 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3948 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
3956 msgid "Lightweight Envelope"
3959 msgid "Lightweight Paper"
3962 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3963 msgstr "La línia la longitud màxima permesa (255 caràcters)"
3965 msgid "List Available Printers"
3966 msgstr "Llista les impressores disponibles"
3971 msgid "Local printer created."
3974 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3975 msgstr "Costat-llarg (vertical)"
3977 msgid "Looking for printer."
3978 msgstr "S'està buscant la impressora."
3990 msgstr "Alimentació manual"
3992 msgid "Matte Fabric"
3995 msgid "Matte Labels"
3998 msgid "Matte Optical Disc"
4001 msgid "Matte Photo Paper"
4005 msgstr "Mida del paper"
4007 msgid "Media Source"
4008 msgstr "Font del paper"
4010 msgid "Media Tracking"
4011 msgstr "Seguiment del paper"
4014 msgstr "Tipus de paper"
4019 msgid "Memory allocation error"
4020 msgstr "S'ha produït un error d'ubicació de memòria"
4025 msgid "Metal Glossy"
4028 msgid "Metal High Gloss"
4037 msgid "Metal Semi Gloss"
4043 msgid "Missing CloseGroup"
4044 msgstr "Falta el CloseGroup"
4046 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
4047 msgstr "Falta la capçalera PPD-ADOBE-4.x"
4049 msgid "Missing asterisk in column 1"
4050 msgstr "Falta un asterisc a la columna 1"
4052 msgid "Missing document-number attribute."
4053 msgstr "Falta l'atribut document-number."
4056 msgid "Missing double quote on line %d."
4057 msgstr "Falta una cometa doble a la línia %d."
4059 msgid "Missing form variable"
4060 msgstr "Falta una variable del formulari"
4062 msgid "Missing last-document attribute in request."
4063 msgstr "Falta l'atribut last-document-number a la petició."
4065 msgid "Missing media or media-col."
4066 msgstr "Falta el media o el media-col."
4068 msgid "Missing media-size in media-col."
4069 msgstr "Falta el media-size al media-col."
4071 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
4072 msgstr "Falta l'atribut notify-subscription-ids."
4074 msgid "Missing option keyword"
4075 msgstr "Falta l'opció keyword"
4077 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
4078 msgstr "Falta l'atribut requesting-user-name."
4081 msgid "Missing required attribute \"%s\"."
4084 msgid "Missing required attributes."
4085 msgstr "Falten alguns atributs necessaris."
4087 msgid "Missing resource in URI"
4090 msgid "Missing scheme in URI"
4094 msgid "Missing value on line %d."
4095 msgstr "Falta un valor a la línia %d."
4097 msgid "Missing value string"
4098 msgstr "Falta la cadena de valor"
4100 msgid "Missing x-dimension in media-size."
4101 msgstr "Falta la mida x a la mida del suport."
4103 msgid "Missing y-dimension in media-size."
4104 msgstr "Falta la mida y a la mida del suport."
4108 "Model: name = %s\n"
4109 " natural_language = %s\n"
4110 " make-and-model = %s\n"
4114 " idioma_natural = %s\n"
4115 " fabricant i model = %s\n"
4116 " id del dispositiu = %s"
4121 msgid "Modify Class"
4122 msgstr "Modifica la classe"
4124 msgid "Modify Printer"
4125 msgstr "Modifica la impressora"
4127 msgid "Mounting Tape"
4130 msgid "Move All Jobs"
4131 msgstr "Mou totes les feines"
4134 msgstr "Mou la feina"
4136 msgid "Moved Permanently"
4137 msgstr "S'ha mogut de manera permanent"
4142 msgid "Multi Part Form"
4145 msgid "Multipurpose"
4148 msgid "NULL PPD file pointer"
4149 msgstr "Punter del fitxer PPD NUL"
4151 msgid "Name OID uses indefinite length"
4152 msgstr "El nom de l'OID fa servir una longitud indefinida"
4154 msgid "Nested classes are not allowed."
4155 msgstr "No es permeten les classes imbricades."
4160 msgid "New credentials are not valid for name."
4163 msgid "New credentials are older than stored credentials."
4170 msgstr "No hi ha contingut"
4172 msgid "No Finishing"
4176 msgstr "El PPD no té nom"
4178 msgid "No VarBind SEQUENCE"
4179 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE VarBind"
4181 msgid "No Windows printer drivers are installed."
4182 msgstr "No hi ha cap controlador d'impressores de Windows instal·lat."
4184 msgid "No active connection"
4185 msgstr "No hi ha cap connexió activa"
4187 msgid "No active connection."
4191 msgid "No active jobs on %s."
4192 msgstr "No hi ha cap feina activa a %s."
4194 msgid "No attributes in request."
4195 msgstr "No hi ha atributs en demanda."
4197 msgid "No authentication information provided."
4198 msgstr "No s'ha donat cap informació d'autenticació."
4200 msgid "No common name specified."
4203 msgid "No community name"
4204 msgstr "Ho hi na cap nom de comunitat"
4206 msgid "No default printer."
4207 msgstr "No hi ha cap impressora per defecte."
4209 msgid "No destinations added."
4210 msgstr "No s'ha afegit cap destí."
4212 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
4214 "No s'ha trobat cap URI de dispositiu a argv[0] o a la variable d'entorn "
4217 msgid "No error-index"
4218 msgstr "No hi ca cap error-index"
4220 msgid "No error-status"
4221 msgstr "No hi ha cap status-error"
4223 msgid "No file in print request."
4224 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
4226 msgid "No modification time"
4227 msgstr "No hi ha hora de modificació"
4230 msgstr "No hi ha cap nom d'OID"
4232 msgid "No pages were found."
4233 msgstr "No s'ha trobat cap pàgina."
4235 msgid "No printer name"
4236 msgstr "No hi ha cap nom d'impressora"
4238 msgid "No printer-uri found"
4239 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri"
4241 msgid "No printer-uri found for class"
4242 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri per la classe"
4244 msgid "No printer-uri in request."
4245 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
4247 msgid "No request URI."
4250 msgid "No request protocol version."
4253 msgid "No request sent."
4256 msgid "No request-id"
4257 msgstr "No hi ha cap request-id"
4259 msgid "No stored credentials, not valid for name."
4262 msgid "No subscription attributes in request."
4263 msgstr "No hi ha cap atribut de la subscripció a la sol·licitud."
4265 msgid "No subscriptions found."
4266 msgstr "No s'ha trobat cap sol·licitud."
4268 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
4269 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE variable-bindings"
4271 msgid "No version number"
4272 msgstr "No hi ha cap número de versió"
4274 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
4275 msgstr "Discontinu (sensible a les marques)"
4277 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
4278 msgstr "Discontinu (Sensible al web)"
4284 msgstr "No s'ha trobat"
4286 msgid "Not Implemented"
4287 msgstr "No implementat"
4289 msgid "Not Installed"
4290 msgstr "No està instal·lat"
4292 msgid "Not Modified"
4293 msgstr "No està modificat"
4295 msgid "Not Supported"
4296 msgstr "No és compatible"
4298 msgid "Not allowed to print."
4299 msgstr "No teniu permís per imprimir."
4305 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
4308 "Nota: aquest programa només valida els comentaris DSC, no el PostScript."
4313 msgid "Off (1-Sided)"
4314 msgstr "Inactiu (Una cara)"
4320 msgstr "Ajuda en línia"
4322 msgid "Only local users can create a local printer."
4326 msgid "Open of %s failed: %s"
4327 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
4329 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
4330 msgstr "OpenGroup sense un CloseGroup abans"
4332 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
4333 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sense un CloseUI/JCLCloseUI abans"
4335 msgid "Operation Policy"
4336 msgstr "Política d'operacions"
4338 msgid "Optical Disc"
4342 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
4343 msgstr "L'opció «%s» no es pot incloure a través de %%%%IncludeFeature."
4345 msgid "Options Installed"
4346 msgstr "Opcions instal·lades"
4354 msgid "Out of date PPD cache file."
4355 msgstr "El fitxer de memòria cau del PPD no està actualitzat."
4357 msgid "Out of memory."
4358 msgstr "Sense memòria."
4361 msgstr "Mode de sortida"
4363 msgid "Output bin is almost full."
4366 msgid "Output bin is full."
4369 msgid "Output bin is missing."
4375 msgid "PCL Laser Printer"
4376 msgstr "Impressora làser PCL"
4381 msgid "PRC16K Long Edge"
4382 msgstr "PRC16K costat llarg"
4387 msgid "PRC32K Long Edge"
4388 msgstr "PRC32K costat llarg"
4390 msgid "PRC32K Oversize"
4391 msgstr "PRC32K gran"
4393 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
4394 msgstr "PRC32K gran costat llarg"
4396 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
4397 msgstr "El paquet no conté cap Get-Response-PDU"
4399 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
4400 msgstr "El paquet no comença amb SEQUENCE"
4408 msgid "Paper tray is almost empty."
4411 msgid "Paper tray is empty."
4414 msgid "Paper tray is missing."
4417 msgid "Parallel Fold"
4420 msgid "ParamCustominCutInterval"
4421 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4423 msgid "ParamCustominTearInterval"
4424 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4427 msgid "Password for %s on %s? "
4428 msgstr "Contrasenya per %s a %s? "
4431 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4432 msgstr "Es necessita la contrasenya de %s per accedir a %s a través de SAMBA: "
4435 msgstr "Posa la classe en pausa"
4437 msgid "Pause Printer"
4438 msgstr "Posa la impressora en pausa"
4441 msgstr "Desenganxar"
4443 msgid "Permanent Labels"
4452 msgid "Photo Labels"
4453 msgstr "Etiquetes de fotografia"
4458 msgid "Photographic Archival"
4461 msgid "Plain Envelope"
4465 msgstr "Paper normal"
4470 msgid "Plastic Archival"
4473 msgid "Plastic Colored"
4476 msgid "Plastic Glossy"
4479 msgid "Plastic High Gloss"
4482 msgid "Plastic Matte"
4485 msgid "Plastic Satin"
4488 msgid "Plastic Semi Gloss"
4500 msgid "Port Monitor"
4501 msgstr "Seguiment del port"
4503 msgid "PostScript Printer"
4504 msgstr "Impressora PostScript"
4509 msgid "Postcard Double"
4512 msgid "Postcard Double Long Edge"
4513 msgstr "Postal doble costat llarg"
4515 msgid "Postcard Long Edge"
4516 msgstr "Postal costat llarg"
4521 msgid "Pre Cut Tabs"
4524 msgid "Preparing to print."
4527 msgid "Preprinted Envelope"
4530 msgid "Preprinted Paper"
4533 msgid "Print Density"
4534 msgstr "Densitat de la impressió"
4537 msgstr "Feina d'impressió:"
4540 msgstr "Mode d'impressió"
4542 msgid "Print Quality"
4546 msgstr "Ritme d'impressió"
4548 msgid "Print Self-Test Page"
4549 msgstr "Imprimeix la pàgina de prova pròpia"
4552 msgstr "Velocitat d'impressió"
4554 msgid "Print Test Page"
4555 msgstr "Imprimeix una pàgina de prova"
4557 msgid "Print and Cut"
4558 msgstr "Imprimeix i talla"
4560 msgid "Print and Tear"
4561 msgstr "Imprimeix i estripa"
4563 msgid "Print file sent."
4564 msgstr "S'ha enviat el fitxer d'impressió."
4566 msgid "Print job canceled at printer."
4567 msgstr "S'ha cancel·lat la feina a la impressora."
4569 msgid "Print job too large."
4570 msgstr "La feina d'impressió és massa llarga."
4572 msgid "Print job was not accepted."
4576 msgid "Printer \"%s\" already exists."
4579 msgid "Printer Added"
4580 msgstr "S'ha afegit una impressora"
4582 msgid "Printer Default"
4583 msgstr "Impressora per defecte"
4585 msgid "Printer Deleted"
4586 msgstr "S'ha eliminat la impressora"
4588 msgid "Printer Modified"
4589 msgstr "S'ha modificat la impressora"
4591 msgid "Printer Paused"
4592 msgstr "S'ha posat la impressora en pausa"
4594 msgid "Printer Settings"
4595 msgstr "Configuració de la impressora"
4597 msgid "Printer cannot print supplied content."
4598 msgstr "La impressora no pot imprimir el contingut subministrat."
4600 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4604 msgstr "Impressora:"
4607 msgstr "Impressores"
4610 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4616 msgid "Punched Paper"
4622 msgid "Quota limit reached."
4623 msgstr "S'ha assolit el límit de la quota."
4625 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4627 "Rang Propietari Feina Fitxer(s) Mida total"
4633 msgstr "Rebutja feines"
4636 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4637 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de control (%d)."
4640 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4641 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de dades (%d)."
4643 msgid "Reprint After Error"
4644 msgstr "Torna a imprimir després d'un error"
4646 msgid "Request Entity Too Large"
4647 msgstr "Entitat de petició massa gran"
4652 msgid "Resume Class"
4653 msgstr "Reprèn la classe"
4655 msgid "Resume Printer"
4656 msgstr "Reprèn la impressora"
4658 msgid "Return Address"
4667 msgid "Right Gate Fold"
4704 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4705 msgstr "S'està executant l'ordre: %s %s -N -A %s -c «%s»"
4707 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4708 msgstr "SEQUENCE té una longitud indefinida"
4710 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4711 msgstr "S'ha produït un error mentre es negociava el SSL/TLS"
4713 msgid "Saddle Stitch"
4716 msgid "Satin Labels"
4719 msgid "Satin Optical Disc"
4722 msgid "Satin Photo Paper"
4728 msgid "Screen Paged"
4731 msgid "Security Labels"
4735 msgstr "Vegeu altres"
4737 msgid "See remote printer."
4740 msgid "Self Adhesive"
4743 msgid "Self Adhesive Film"
4746 msgid "Self-signed credentials are blocked."
4749 msgid "Semi-Gloss Fabric"
4752 msgid "Semi-Gloss Labels"
4755 msgid "Semi-Gloss Optical Disc"
4758 msgid "Semi-Gloss Photo Paper"
4761 msgid "Sending data to printer."
4762 msgstr "S'envien les dades a la impressora."
4764 msgid "Server Restarted"
4765 msgstr "S'ha reiniciat el servidor"
4767 msgid "Server Security Auditing"
4768 msgstr "S'està auditant la seguretat del servidor"
4770 msgid "Server Started"
4771 msgstr "S'ha iniciat el servidor"
4773 msgid "Server Stopped"
4774 msgstr "S'ha aturat el servidor"
4776 msgid "Server credentials not set."
4779 msgid "Service Unavailable"
4780 msgstr "El servei no està disponible"
4782 msgid "Set Allowed Users"
4783 msgstr "Definir els permisos dels usuaris"
4785 msgid "Set As Server Default"
4786 msgstr "Establir com a servidor per defecte"
4788 msgid "Set Class Options"
4789 msgstr "Definir les opcions de la classe"
4791 msgid "Set Printer Options"
4792 msgstr "Definir les opcions de la impressora"
4794 msgid "Set Publishing"
4795 msgstr "Establir com a pública"
4797 msgid "Shipping Address"
4798 msgstr "Adreça de lliurament"
4800 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4801 msgstr "Costat curt (horitzontal)"
4812 msgid "Single Punch (Landscape)"
4815 msgid "Single Punch (Portrait)"
4818 msgid "Single Punch (Reverse Landscape)"
4821 msgid "Single Punch (Reverse Portrait)"
4824 msgid "Single Staple (Landscape)"
4827 msgid "Single Staple (Portrait)"
4830 msgid "Single Staple (Reverse Landscape)"
4833 msgid "Single Staple (Reverse Portrait)"
4836 msgid "Single Wall Cardboard"
4842 msgid "Special Paper"
4843 msgstr "Paper especial"
4846 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4847 msgstr "S'està posant a la cua la feina. S'ha completat el %.0f%%."
4858 msgid "Staple Edge (Landscape)"
4861 msgid "Staple Edge (Portrait)"
4864 msgid "Staple Edge (Reverse Landscape)"
4867 msgid "Staple Edge (Reverse Portrait)"
4870 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4871 msgid "Starting Banner"
4872 msgstr "Bàner inicial"
4875 msgid "Starting page %d."
4876 msgstr "S'està començant la pàgina %d."
4884 msgid "Stationery Archival"
4887 msgid "Stationery Cotton"
4890 msgid "Stationery Heavyweight Coated"
4893 msgid "Stationery Inkjet Paper"
4897 msgid "Subscription #%d does not exist."
4898 msgstr "La subscripció #%d no existeix."
4900 msgid "Substitutions:"
4912 msgid "Switching Protocols"
4913 msgstr "Intercanviar els protocols"
4921 msgid "Tabloid Oversize"
4922 msgstr "Tabloide gran"
4924 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4925 msgstr "Tabloide gran costat llarg"
4933 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4934 msgstr "Posició d'ajust d'estripat"
4937 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4941 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4942 msgstr "No es pot fer servir l'atribut %s amb les job-ids."
4946 "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
4951 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4953 "L'atribut d'operació «%s» no es pot subministrar en una petició de Create-"
4957 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4958 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer PPD «%s»."
4961 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4962 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s»: %s"
4964 msgid "The PPD file could not be opened."
4965 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD."
4968 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4969 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4971 "El nom de la classe només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i no "
4972 "pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
4974 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4975 msgstr "S'ha de canviar la unitat de desenvolupament."
4977 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4978 msgstr "La unitat de desenvolupament s'haurà de canviar aviat."
4980 msgid "The fuser's temperature is high."
4981 msgstr "La temperatura del fusor és alta."
4983 msgid "The fuser's temperature is low."
4984 msgstr "La temperatura del fusor és baixa."
4987 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4989 "No es pot fer servir l'atribut notify-lease-duration amb les subscripcions a "
4993 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4994 msgstr "El valor de notify-user-data és massa llarg (%d > 63 octets)."
4996 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4997 msgstr "S'ha de canviar el fotoconductor òptic."
4999 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
5000 msgstr "El fotoconductor òptic s'haurà de canviar aviat."
5002 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
5005 msgid "The printer did not respond."
5006 msgstr "La impressora no ha respost."
5008 msgid "The printer is in use."
5009 msgstr "La impressora està ocupada."
5011 msgid "The printer is low on ink."
5014 msgid "The printer is low on toner."
5015 msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
5017 msgid "The printer is not connected."
5018 msgstr "La impressora no està connectada."
5020 msgid "The printer is not responding."
5021 msgstr "La impressora no respon."
5023 msgid "The printer is now connected."
5024 msgstr "Ara la impressora està connectada."
5026 msgid "The printer is now online."
5027 msgstr "Ara la impressora està en línia."
5029 msgid "The printer is offline."
5030 msgstr "La impressora està fora de línia."
5032 msgid "The printer is unreachable at this time."
5033 msgstr "Ara mateix no es pot accedir a la impressora."
5035 msgid "The printer may be out of ink."
5036 msgstr "Es deu haver acabat la tinta de la impressora."
5038 msgid "The printer may be out of toner."
5039 msgstr "Es deu haver acabat el tòner de la impressora."
5041 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
5043 "Pot ser que la impressora no existeixi o que ara mateix no estigui "
5047 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5048 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5050 "El nom de la impressora només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i "
5051 "no pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
5053 msgid "The printer or class does not exist."
5054 msgstr "La impressora o la classe no existeix."
5056 msgid "The printer or class is not shared."
5057 msgstr "La impressora o la classe no estan compartides."
5059 msgid "The printer's cover is open."
5060 msgstr "La tapa de la impressora està oberta."
5062 msgid "The printer's door is open."
5063 msgstr "La porta de la impressora està oberta."
5065 msgid "The printer's interlock is open."
5066 msgstr "L'enclavament de seguretat de la impressora està obert."
5068 msgid "The printer's waste bin is almost full."
5069 msgstr "El dipòsit de residus és gairebé ple."
5071 msgid "The printer's waste bin is full."
5072 msgstr "El dipòsit de residus és ple."
5075 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
5076 msgstr "El printer-uri «%s» conté caràcters no vàlids."
5078 msgid "The printer-uri attribute is required."
5079 msgstr "L'atribut printer-uri és obligatori."
5082 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
5084 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/classes/NOMCLASSE»."
5087 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
5089 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/printers/"
5093 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
5094 "(?), or the pound sign (#)."
5096 "La subscripció no pot contenir espais, barres (/), interrogacions (?), o el "
5097 "símbol coixinet (#)."
5100 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
5103 "La interfície web està deshabilitada. Executeu «cupsctl WebInterface=yes» "
5107 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
5108 msgstr "El valor «%s» de which-jobs no està implementat."
5110 msgid "There are too many subscriptions."
5111 msgstr "Hi ha massa subscripcions."
5113 msgid "There was an unrecoverable USB error."
5114 msgstr "Hi ha un error de l'USB irrecuperable."
5116 msgid "Thermal Transfer Media"
5117 msgstr "Mitjà de transferència tèrmica"
5119 msgid "Too many active jobs."
5120 msgstr "Hi ha massa tasques actives."
5123 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
5124 msgstr "Hi ha massa valors de job-sheets (%d > 2)."
5127 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
5128 msgstr "Hi ha massa valors de printer-state-reasons (%d > %d)."
5139 msgid "Transparency"
5140 msgstr "Transparència"
5205 msgid "Triple Staple (Landscape)"
5208 msgid "Triple Staple (Portrait)"
5211 msgid "Triple Staple (Reverse Landscape)"
5214 msgid "Triple Staple (Reverse Portrait)"
5217 msgid "Triple Wall Cardboard"
5220 msgid "Trust on first use is disabled."
5223 msgid "URI Too Long"
5224 msgstr "L'URI és massa llarg"
5226 msgid "URI too large"
5230 msgstr "Llibre major americà"
5233 msgstr "Legal americà"
5235 msgid "US Legal Oversize"
5236 msgstr "Legal americà gran"
5239 msgstr "Carta americà"
5241 msgid "US Letter Long Edge"
5242 msgstr "Carta americà costat llarg"
5244 msgid "US Letter Oversize"
5245 msgstr "Carta americà gran"
5247 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
5248 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
5250 msgid "US Letter Small"
5251 msgstr "Carta americà petit"
5253 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
5254 msgstr "No es pot accedir al fitxer cups.conf"
5256 msgid "Unable to access help file."
5257 msgstr "No es pot accedir al fitxer d'ajuda."
5259 msgid "Unable to add RSS subscription"
5260 msgstr "No es pot afegir la subscripció RSS"
5262 msgid "Unable to add class"
5263 msgstr "No es pot afegir la classe"
5265 msgid "Unable to add document to print job."
5266 msgstr "No es pot obrir el documenta la feina."
5269 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
5270 msgstr "No es pot afegir la feina al destí «%s»."
5272 msgid "Unable to add printer"
5273 msgstr "No es pot afegir la impressora"
5275 msgid "Unable to allocate memory for file types."
5276 msgstr "No es pot assignar la memòria pels tipus de fitxers."
5278 msgid "Unable to allocate memory for page info"
5279 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la pàgina d'informació"
5281 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
5282 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la matriu de pàgines"
5284 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
5285 msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció RSS"
5287 msgid "Unable to cancel print job."
5288 msgstr "No es pot cancel·lar la feina d'impressió."
5290 msgid "Unable to change printer"
5291 msgstr "No es pot canviar la impressora"
5293 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
5294 msgstr "No es pot canviar l'atribut printer-is-shared"
5296 msgid "Unable to change server settings"
5297 msgstr "No es pot canviar la configuració del servidor"
5300 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
5304 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
5307 msgid "Unable to configure printer options."
5308 msgstr "No es poden configurar les opcions de la impressora."
5310 msgid "Unable to connect to host."
5311 msgstr "No es pot connectar a l'amfitrió."
5313 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
5315 "No es pot contactar amb la impressora. Es posa a la cua de la següent "
5316 "impressora de la classe."
5319 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
5321 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS de 64 bits "
5325 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
5327 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows de 64 "
5331 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
5332 msgstr "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS (%d)."
5335 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
5336 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD - %s"
5338 msgid "Unable to copy PPD file."
5339 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD."
5342 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
5344 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 2000 "
5348 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
5350 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 9x (%d)."
5352 msgid "Unable to create credentials from array."
5355 msgid "Unable to create printer-uri"
5356 msgstr "No es pot crear el printer-uri"
5358 msgid "Unable to create printer."
5361 msgid "Unable to create server credentials."
5364 msgid "Unable to create temporary file"
5365 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
5367 msgid "Unable to delete class"
5368 msgstr "No es pot esborrar la classe"
5370 msgid "Unable to delete printer"
5371 msgstr "No es pot esborrar la impressora"
5373 msgid "Unable to do maintenance command"
5374 msgstr "No es pot executar la comanda de manteniment"
5376 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
5377 msgstr "No es poden editar fitxers cupsd.conf més grans d'1MB"
5380 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
5382 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (la cadena del "
5383 "certificat no és vàlida)."
5386 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
5388 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat "
5389 "encara no és vàlid)."
5391 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
5393 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (ha expirat el "
5396 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
5398 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (hi ha un error en "
5399 "el nom de l'amfitrió)."
5402 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
5403 "before responding)."
5405 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (s'ha tallat la "
5406 "connexió abans de respondre)."
5409 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
5411 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat és "
5415 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
5417 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat no "
5420 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
5421 msgstr "No es pot establir una connexió segura amb l'amfitrió."
5423 msgid "Unable to find destination for job"
5424 msgstr "No es pot trobar el destí de la feina"
5426 msgid "Unable to find printer."
5427 msgstr "No es pot trobar la impressora."
5429 msgid "Unable to find server credentials."
5432 msgid "Unable to get backend exit status."
5433 msgstr "No es pot obtenir el motiu de la sortida de l'execució en segon pla"
5435 msgid "Unable to get class list"
5436 msgstr "No es pot obtenir la llista de classes"
5438 msgid "Unable to get class status"
5439 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la classe"
5441 msgid "Unable to get list of printer drivers"
5442 msgstr "No es pot obtenir la llista dels controladors d'impressora"
5444 msgid "Unable to get printer attributes"
5445 msgstr "No es poden obtenir els atributs de la impressora"
5447 msgid "Unable to get printer list"
5448 msgstr "No es pot obtenir la llista d'impressores"
5450 msgid "Unable to get printer status"
5451 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora"
5453 msgid "Unable to get printer status."
5454 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora."
5457 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
5459 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
5463 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
5465 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
5468 msgid "Unable to load help index."
5469 msgstr "No es pot carregar l'índex de l'ajuda."
5472 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
5473 msgstr "No es pot ubicar la impressora «%s»."
5475 msgid "Unable to locate printer."
5476 msgstr "No es pot ubicar la impressora."
5478 msgid "Unable to modify class"
5479 msgstr "No es pot modificar la classe"
5481 msgid "Unable to modify printer"
5482 msgstr "No es pot modificar la impressora"
5484 msgid "Unable to move job"
5485 msgstr "No es pot moure la feina"
5487 msgid "Unable to move jobs"
5488 msgstr "No es poden moure les tasques"
5490 msgid "Unable to open PPD file"
5491 msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD"
5493 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
5494 msgstr "No es pot obrir el fitxer cups.conf"
5496 msgid "Unable to open device file"
5497 msgstr "No es pot obrir el fitxer de dispositiu"
5500 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
5501 msgstr "No es pot obrir el document #%d a la feina #%d."
5503 msgid "Unable to open help file."
5504 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió."
5506 msgid "Unable to open print file"
5507 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió"
5509 msgid "Unable to open raster file"
5510 msgstr "No es pot obrir el fitxer de trama"
5512 msgid "Unable to print test page"
5513 msgstr "No es pot imprimir la pàgina de prova"
5515 msgid "Unable to read print data."
5516 msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió."
5518 msgid "Unable to rename job document file."
5521 msgid "Unable to resolve printer-uri."
5525 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
5526 msgstr "No es pot executar «%s»: %s"
5528 msgid "Unable to see in file"
5529 msgstr "No es pot veure al fitxer"
5531 msgid "Unable to send command to printer driver"
5532 msgstr "No es pot enviar la comanda al controlador de la impressora"
5534 msgid "Unable to send data to printer."
5535 msgstr "No es poden enviar dades a la impressora."
5538 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
5539 msgstr "No es pot configurar el controlador d'impressores per Windows (%d)"
5541 msgid "Unable to set options"
5542 msgstr "No es poden configurar les opcions"
5544 msgid "Unable to set server default"
5545 msgstr "No es pot posar la configuració per defecte al servidor"
5547 msgid "Unable to start backend process."
5548 msgstr "No es pot iniciar el procés en segon pla."
5550 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
5551 msgstr "No es pot penjar el fitxer cups.conf"
5553 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
5554 msgstr "No es pot fer servir el controlador de la classe USB antic."
5556 msgid "Unable to write print data"
5557 msgstr "No es poden escriure les dades d'impressió"
5560 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
5561 msgstr "No es poden escriure les dades sense comprimir: %s"
5563 msgid "Unauthorized"
5564 msgstr "No autoritzat"
5573 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
5574 msgstr "La tria de «%s» per l'opció «%s» és desconeguda."
5577 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
5578 msgstr "El valor de l'opció de xifrat «%s» és desconegut."
5581 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
5582 msgstr "Ordre desconegut del fitxer: «%s»."
5585 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
5586 msgstr "Format del caràcter desconegut: «%c»."
5588 msgid "Unknown hash algorithm."
5591 msgid "Unknown media size name."
5592 msgstr "El nom de la mida del suport no és conegut."
5595 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
5596 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» és desconeguda."
5599 msgid "Unknown option \"%s\"."
5600 msgstr "L'opció «%s» és desconeguda."
5603 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
5604 msgstr "El mode d'impressió «%s» és desconegut."
5607 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
5608 msgstr "El paràmetre printer-error-policy «%s» és desconegut."
5611 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
5612 msgstr "El paràmetre printer-op-policy «%s» és desconegut."
5614 msgid "Unknown request method."
5617 msgid "Unknown request version."
5620 msgid "Unknown scheme in URI"
5623 msgid "Unknown service name."
5624 msgstr "El nom del servei és desconegut."
5627 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
5628 msgstr "El valor de l'opció de la versió és desconegut: «%s»."
5631 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
5635 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
5638 msgid "Unsupported 'job-name' value."
5642 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
5643 msgstr "No s'admet el grup de caràcters «%s»."
5646 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
5647 msgstr "No s'admet la compressió «%s»."
5650 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
5651 msgstr "No s'admet el document-format «%s»."
5654 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
5655 msgstr "No s'admet el document-format «%s/%s»."
5658 msgid "Unsupported format \"%s\"."
5659 msgstr "No s'admet el format «%s»."
5661 msgid "Unsupported margins."
5662 msgstr "No s'admeten els marges."
5664 msgid "Unsupported media value."
5665 msgstr "No s'admet el valor del suport."
5668 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
5669 msgstr "No s'admet el valor %d a number-up. Es fa servir number-up=1."
5672 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
5674 "No s'admet el valor %s a number-up-layout. Es fa servir number-up-"
5678 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
5679 msgstr "No s'admet el valor %s a page-border. Es fa servir page-border=none."
5681 msgid "Unsupported raster data."
5682 msgstr "No s'admet les dades en trama."
5684 msgid "Unsupported value type"
5685 msgstr "El tipus de valor no és compatible"
5687 msgid "Upgrade Required"
5688 msgstr "S'ha d'actualitzar"
5693 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
5694 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
5695 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
5696 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
5697 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
5698 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
5702 " lpadmin [-h servidor] -d destí\n"
5703 " lpadmin [-h servidor] -x destí\n"
5704 " lpadmin [-h servidor] -p impressora [-c afegir-classe] [-i interfície] [-"
5706 " [-r eliminar-classe] [-v dispositiu] [-D descripció]\n"
5707 " [-P fitxer-ppd] [-o nom=valor]\n"
5708 " [-u allow:usuari,usuari] [-u deny:usuari,usuari]"
5711 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
5712 msgstr "Sintaxi: %s id-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
5714 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
5715 msgstr "Sintaxi: cupsaddsmb [opcions] impressora1 ... impressoraN"
5717 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
5718 msgstr "Sintaxi: cupsctl [opcions] [param=valor ... paramN=valorN]"
5720 msgid "Usage: cupsd [options]"
5721 msgstr "Sintaxi: cupsd [opcions]"
5723 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
5726 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
5727 msgstr "Sintaxi: cupstestdsc [opcions] nomfitxer.ps [...nomfitxer.ps]"
5730 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
5732 "Sintaxi: cupstestppd [opcions] nomfitxer1.ppd[.gz] [... nomfitxerN.ppd[.gz]]"
5735 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5736 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5738 " ippfind --version"
5741 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5742 msgstr "Sintaxi: ipptool [opcions] URI nomfitxer[ ... nomfitxerN]"
5744 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5745 msgstr "Sintaxi: lpmove feina/font destí"
5748 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5749 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5750 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5751 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5753 "Sintaxi: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impressora\n"
5754 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impressora] -l\n"
5755 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impressora -o opció[=valor] ...\n"
5756 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impressora"
5759 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5761 "Sintaxi: lpq [-P destí] [-U nomusuari] [-h nomamfitrió[:port]] [-l] "
5764 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5765 msgstr "Sintaxi: ppdc [opcions] nomfitxer.rv [ ... nomfitxerN.drv ]"
5767 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5768 msgstr "Sintaxi: ppdhtml [opcions] nomfitxer.drv >nomfitxer.html"
5770 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5771 msgstr "Sintaxi: ppdi [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
5773 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5774 msgstr "Sintaxi: ppdmerge [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
5777 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5779 "Sintaxi: ppdpo [opcions] -o nomfitxer.po nomfitxer.drv [ ... nomfitxerN.drv]"
5781 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5782 msgstr "Sintaxi: snmp [adreça-amfitrió-o-ip]"
5784 msgid "Value uses indefinite length"
5785 msgstr "El valor té una longitud indefinida"
5787 msgid "VarBind uses indefinite length"
5788 msgstr "VarBind té una longitud indefinida"
5790 msgid "Vellum Paper"
5793 msgid "Version uses indefinite length"
5794 msgstr "Version té una longitud indefinida"
5796 msgid "Waiting for job to complete."
5797 msgstr "S'està esperant que acabi la feina."
5799 msgid "Waiting for printer to become available."
5800 msgstr "S'està esperant que la impressora estigui disponible."
5802 msgid "Waiting for printer to finish."
5803 msgstr "S'està esperant que la impressora acabi."
5805 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5806 msgstr "AVÍS. No hi ha cap controlador per Windows 2000 instal·lat."
5808 msgid "Waterproof Fabric"
5811 msgid "Web Interface is Disabled"
5812 msgstr "La interfície web està deshabilitada"
5817 msgid "Windowed Envelope"
5825 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5828 "Heu d'accedir a aquesta pagina a través de la URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
5829 "\">https://%s:%d%s</A>."
5834 msgid "ZPL Label Printer"
5835 msgstr "Impressora d'etiquetes ZPL"
5841 msgstr "interromput"
5849 msgid "cups-deviced failed to execute."
5850 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-deviced."
5852 msgid "cups-driverd failed to execute."
5853 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-driverd"
5856 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5857 msgstr "cupsaddsmb: falta el fitxer PPD per la impressora «%s» - %s"
5859 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5860 msgstr "cupsctl: no es pot establir Listen o Port directament."
5863 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5864 msgstr "cupsctl: no es pot connectar al servidor: %s"
5867 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5868 msgstr "cupsctl: l'opció «%s» és desconeguda"
5871 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5872 msgstr "cupsctl: l'opció «-%c» és desconeguda"
5874 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5876 "cupsd: s'esperava un nom de fitxer de configuració després de l'opció «-c»."
5878 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5881 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
5884 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5887 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5888 msgstr "cupsd: No es pot obtenir el directori actual."
5890 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5894 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5895 msgstr "cupsd: l'argument «%s» és desconegut - s'interromp."
5898 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5899 msgstr "cupsd: l'opció «%c» és desconeguda - s'interromp."
5902 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5903 msgstr "cupsfilter: el document número %d no és vàlid."
5906 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5907 msgstr "cupsfilter: la feina %d no és vàlida."
5909 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5910 msgstr "cupsfilter: només es pot especificar un nom de fitxer."
5913 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5914 msgstr "cupsfilter: no es pot obtenir el fitxer de la feina - %s"
5916 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5917 msgstr "cupstestppd: l'opció -q no és compatible amb l'opció -v."
5919 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5920 msgstr "cupstestppd: l'opció -v no és compatible amb l'opció -q."
5923 msgid "device for %s/%s: %s"
5924 msgstr "dispositiu per %s/%s: %s"
5927 msgid "device for %s: %s"
5928 msgstr "dispositiu per %s: %s"
5930 msgid "error-index uses indefinite length"
5931 msgstr "error-index fa servir una longitud indefinida"
5933 msgid "error-status uses indefinite length"
5934 msgstr "error-status fa servir una longitud indefinida"
5939 msgid "help\t\tGet help on commands."
5940 msgstr "help\t\tproporciona ajuda sobre les comandes."
5946 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5949 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5953 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5957 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5961 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5965 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5968 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5971 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5974 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5977 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5981 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5984 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5988 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5992 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5996 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5999 msgid "ippfind: Out of memory."
6002 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
6006 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
6010 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
6014 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
6018 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
6021 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
6025 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
6026 msgstr "ipptool: l'URI no es correcte - %s."
6028 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
6029 msgstr "ipptool: els segons de «-i» no són correctes."
6031 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
6032 msgstr "ipptool: heu d'especificar només un URI."
6034 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
6035 msgstr "ipptool: falta el comptador de «-n»."
6037 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
6038 msgstr "ipptool: falta el nom del fitxer a «-f»."
6040 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
6041 msgstr "ipptool: falta nom=valor a «-d»."
6043 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
6044 msgstr "ipptool: falten els segons a «-i»."
6046 msgid "ipptool: URI required before test file."
6047 msgstr "ipptool: falta l'URI abans del fitxer de prova."
6050 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
6051 msgstr "ipptool: l'opció «-%c» és desconeguda."
6053 msgid "job-printer-uri attribute missing."
6054 msgstr "Falta l'atribut de job-printer-uri."
6056 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
6057 msgstr "lpadmin: el nom de la classe només pot tenir caràcters imprimibles."
6060 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option."
6063 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
6064 msgstr "lpadmin: s'esperava allow/deny:llistausuaris després de l'opció «-u»."
6066 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
6067 msgstr "lpadmin: s'esperava una classe després de l'opció «-r»."
6069 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
6070 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom de classe després de l'opció «-c»."
6072 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
6073 msgstr "lpadmin: s'esperava una descripció després de l'opció «-D»."
6075 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
6076 msgstr "lpadmin: s'esperava un URI de dispositiu després de l'opció «-v»."
6078 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
6079 msgstr "lpadmin: s'esperava un(s) tipus de fitxer(s) després de l'opció «-I»."
6081 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
6082 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
6084 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
6085 msgstr "lpadmin: s'esperava una ubicació després de l'opció «-L»."
6087 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
6088 msgstr "lpadmin: s'esperava un model després de l'opció «-m»."
6090 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
6091 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom després de l'opció «-R»."
6093 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
6094 msgstr "lpadmin: s'esperava nom=valor després de l'opció «-o»."
6096 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
6097 msgstr "lpadmin: s'esperava una impressora després de l'opció «-p»."
6099 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
6100 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'impressora després de l'opció «-d»."
6102 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
6103 msgstr "lpadmin: s'esperava un impressora o classe després de l'opció «-x»."
6105 msgid "lpadmin: No member names were seen."
6106 msgstr "lpadmin: no s'ha trobat cap nom de membre."
6109 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
6110 msgstr "lpadmin: la impressora %s ja és membre de la classe %s."
6113 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
6114 msgstr "lpadmin: la impressora %s no és membre de la classe %s."
6116 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
6118 "lpadmin: el nom de la impressora només pot contenir caràcters imprimibles."
6121 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
6122 " You must specify a printer name first."
6124 "lpadmin: no s'ha pogut afegir una impressora a la classe:\n"
6125 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
6128 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
6129 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
6131 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
6132 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
6135 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
6136 " You must specify a printer name first."
6138 "lpadmin: no s'ha pogut esborrar l'opció:\n"
6139 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
6142 msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
6146 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
6147 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s» - %s"
6150 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
6151 " You must specify a printer name first."
6153 "lpadmin: no es pot esborrar una impressora de la classe:\n"
6154 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
6157 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
6158 " You must specify a printer name first."
6160 "lpadmin: no es pot establir les opcions de la impressora:\n"
6161 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
6164 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
6165 msgstr "lpadmin: l'opció allow/deny «%s» és desconeguda."
6168 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
6169 msgstr "lpadmin: l'argument «%s» és desconegut."
6172 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
6173 msgstr "lpadmin: l'opció «%c» és desconeguda."
6175 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
6176 msgstr "lpadmin: avís - s'ignora el contingut de la llista de tipus."
6181 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
6183 "lpinfo: s'esperava una cadena d'ID de dispositiu 1284 després de «--device-"
6186 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
6187 msgstr "lpinfo: s'esperava un idioma després de «--language»."
6189 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
6190 msgstr "lpinfo: s'esperava una marca i model després de «--make-and-model»."
6192 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
6193 msgstr "lpinfo: s'esperava una cadena de producte després de «--product!»."
6195 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
6197 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--exclude-"
6200 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
6202 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--include-"
6205 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
6206 msgstr "lpinfo: s'esperava un temps d'espera després de «--timeout»."
6209 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
6210 msgstr "lpmove: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
6213 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
6214 msgstr "lpmove: l'argument «%s» és desconegut."
6216 msgid "lpoptions: No printers."
6217 msgstr "lpoptions: no hi ha cap impressora."
6220 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
6221 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut afegir la impressora o la instància: %s"
6224 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
6225 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obtenir el fitxer PPD de %s: %s"
6228 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
6229 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD per %s."
6231 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
6232 msgstr "lpoptions: la impressora o la classe són desconegudes."
6236 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
6239 "lpstat: error - la variable d'entorn %s esmenta el destí «%s» que no "
6243 msgid "members of class %s:"
6244 msgstr "membres de la classe %s:"
6247 msgstr "no hi ha cap entrada"
6249 msgid "no system default destination"
6250 msgstr "no hi ha cap destí per defecte"
6252 msgid "notify-events not specified."
6253 msgstr "no s'ha especificat cap notify-events."
6256 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
6257 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» ja s'ha fet servir."
6260 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
6261 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» fa servir un esquema desconegut."
6267 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
6268 msgstr "ppdc: s'afegeix el directori inclòs «%s»."
6271 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
6272 msgstr "ppdc: s'afegeix/actualitza el text de l'UI des de %s."
6275 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
6276 msgstr "ppdc: valor booleà incorrecte (%s) a la línia %d de %s."
6279 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
6280 msgstr "ppdc: l'atribut del tipus de lletra és incorrecte: %s"
6283 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
6284 msgstr "ppdc: el nom de resolució «%s» de la línia %d de %s és incorrecte."
6287 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
6288 msgstr "ppdc: la paraula clau d'estat %s de la línia %d de %s és incorrecta."
6291 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
6293 "ppdc: la variable de substitució ($%c) de la línia %d de %s és incorrecta."
6296 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
6297 msgstr "ppdc: s'ha trobat una elecció a la línia %d de %s sense cap opció."
6300 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
6301 msgstr "ppdc: #po duplicat per l'idioma %s a la línia %d de %s."
6304 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
6305 msgstr "ppdc: s'esperava una definició de filtre a la línia %d de %s."
6308 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
6309 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de programa a la línia %d de %s."
6312 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
6313 msgstr "ppdc: s'esperava un valor booleà a la línia %d de %s."
6316 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
6318 "ppdc: s'esperava un joc de caràcters després de Font a la línia %d de %s."
6321 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
6322 msgstr "ppdc: s'esperava un codi d'elecció a la línia %d de %s."
6325 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
6326 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'elecció a la línia %d de %s."
6329 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
6331 "ppdc: s'esperava un ordre de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
6334 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
6336 "ppdc: s'esperava un espai de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
6339 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
6340 msgstr "ppdc: s'esperava una compressió per ColorModel a la línia %d de %s."
6343 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
6345 "ppdc: s'esperava una cadena de restriccions per UIConstraints a la línia %d "
6350 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
6352 "ppdc: s'esperava una paraula clau de tipus de controlador després de "
6353 "DriverType a la línia %d de %s."
6356 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
6358 "ppdc: s'esperava un tipus de dúplex després de Duplex a la línia %d de %s."
6361 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
6362 msgstr "ppdc: s'esperava una codificació després de Font a la línia %d de %s."
6365 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
6367 "ppdc: s'esperava un nom de fitxer després de #po %s a la línia %d de %s."
6370 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
6371 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text de grup a la línia %d de %s."
6374 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
6375 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de fitxer d'inclusió a la línia %d de %s."
6378 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
6379 msgstr "ppdc: s'esperava un enter a la línia %d de %s."
6382 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
6383 msgstr "ppdc: s'esperava un idioma després de #po a la línia %d de %s."
6386 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
6387 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de %s a la línia %d de %s."
6390 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
6391 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de FileName a la línia %d de %s."
6394 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
6395 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Font a la línia %d de %s."
6398 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
6399 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Manufacturer a la línia %d de %s."
6402 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
6403 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de MediaSize a la línia %d de %s."
6406 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
6407 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de ModelName a la línia %d de %s."
6410 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
6411 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de PCFileName a la línia %d de %s."
6414 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
6415 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text després de %s a la línia %d de %s."
6418 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
6420 "ppdc: s'esperava un nom/text després d'Installable a la línia %d de %s."
6423 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
6425 "ppdc: s'esperava un nom/text després de Resolution a la línia %d de %s."
6428 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
6430 "ppdc: s'esperava una combinació de nom/text per ColorModel a la línia %d de "
6434 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
6435 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'opció a la línia %d de %s."
6438 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
6439 msgstr "ppdc: s'esperava una secció d'opció a la línia %d de %s."
6442 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
6443 msgstr "ppdc: s'esperava un tipus d'opció a la línia %d de %s."
6446 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
6448 "ppdc: s'esperava un camp de substitució després de Resolution a la línia %d "
6452 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
6453 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena entre cometes dobles a la línia %d de %s."
6456 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
6457 msgstr "ppdc: s'esperava un número real a la línia %d de %s."
6461 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
6463 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de ColorProfile a la "
6468 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
6471 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de SimpleColorProfile "
6472 "a la línia %d de %s."
6475 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
6476 msgstr "ppdc: s'esperava un selector després de %s a la línia %d de %s."
6479 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
6480 msgstr "ppdc: s'esperava un estat després de Font a la línia %d de %s."
6483 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
6484 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Copyright a la línia %d de %s."
6487 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
6488 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Version a la línia %d de %s."
6491 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
6492 msgstr "ppdc: s'esperava dos noms d'opció a la línia %d de %s."
6495 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
6496 msgstr "ppdc: s'esperava un valor després de %s a la línia %d de %s."
6499 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
6500 msgstr "ppdc: s'esperava una versió després de Font a la línia %d de %s."
6503 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
6504 msgstr "ppdc: el nom de fitxer #include/#po «%s» no és vàlid."
6507 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
6508 msgstr "ppdc: el cost del filtre no és vàlid a la línia %d de %s."
6511 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
6512 msgstr "ppdc: el tipus MIME buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
6515 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
6517 "ppdc: el nom de programa buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
6520 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
6521 msgstr "ppdc: la secció d'opció «%s» no és vàlida a la línia %d de %s."
6524 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
6525 msgstr "ppdc: el tipus d'opció «%s» no és vàlid a la línia %d de %s."
6528 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
6529 msgstr "ppdc: s'està carregant el fitxer d'informació del controlador «%s»."
6532 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
6533 msgstr "ppdc: s'està carregant l'idioma «%s»."
6536 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
6537 msgstr "ppdc: s'està carregant els missatges des de «%s»."
6540 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
6541 msgstr "ppdc: falta un #endif al final de «%s»."
6544 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
6545 msgstr "ppdc: falta un #if a la línia %d de %s."
6549 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
6551 "oodc: es necessita un msgid abans de la cadena per traduir a la línia %d de "
6555 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
6556 msgstr "ppdc: no s'ha donat el catàleg de missatges per l'idioma %s."
6559 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
6561 "ppdc: l'opció %s està definida a dos grups diferents a la línia %d de %s."
6564 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
6566 "ppdc: l'opció %s està redefinida amb un tipus diferent a la línia %d de %s."
6569 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
6570 msgstr "ppdc: l'opció de restricció ha d'incloure *nom a la línia %d de %s."
6573 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
6574 msgstr "ppdc: hi ha massa #if imbricats a la línia %d de %s."
6577 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
6578 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el fitxer PPD «%s» - %s."
6581 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
6582 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el directori de sortida %s: %s"
6585 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
6586 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear els conductes de sortida: %s"
6589 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
6590 msgstr "ppdc: no s'ha pogut executar cupstestppd: %s"
6593 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
6594 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer #po %s a la línia %d de %s."
6597 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
6599 "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer d'inclusió «%s» a la línia %d de %s."
6602 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
6603 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar la localització de «%s» - %s"
6606 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
6607 msgstr "ppdc: no s'ha pogut carregar el fitxer de localització «%s» - %s"
6610 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
6611 msgstr "ppdc: no s'ha pogut obrir %s: %s"
6614 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
6615 msgstr "ppdc: la variable (%s) de la línia %d de %s no està definida."
6618 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
6619 msgstr "ppdc: hi ha un text inesperat a la línia %d de %s."
6622 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
6623 msgstr "ppdc: el tipus de controlador %s de la línia %d de %s no és conegut."
6626 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
6627 msgstr "ppdc: el tipus de dúplex «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
6630 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
6631 msgstr "ppdc: la mida del mitjà «%s» de la línia %d de %s no és coneguda."
6634 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
6635 msgstr "ppdc: el format del catàleg de missatges de «%s» no és conegut."
6638 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
6639 msgstr "ppdc: el testimoni «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
6643 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
6645 "ppdc: els caràcters finals del número real «%s» de la línia %d de %s no són "
6649 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
6651 "ppdc: la cadena que comença per %c de la línia %d de %s no està acabada."
6654 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
6655 msgstr "ppdc: avís - se superposa el nom del fitxer «%s»."
6658 msgid "ppdc: Writing %s."
6659 msgstr "ppdc: s'escriu %s."
6662 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
6663 msgstr "ppdc: s'escriuen els fitxers PPD a la carpeta «%s»."
6666 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
6667 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion «%s» incorrecte a %s."
6670 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
6671 msgstr "ppdmerge: s'ignora el fitxer PPD %s."
6674 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
6675 msgstr "ppdmerge: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat %s a %s- %s"
6678 msgid "printer %s disabled since %s -"
6679 msgstr "la impressora %s està deshabilitada des de %s -"
6682 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
6683 msgstr "la impressora %s està inactiva. Està activada des de %s"
6686 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
6687 msgstr "la impressora %s està imprimint %s-%d. Està habilitada des de %s"
6690 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
6691 msgstr "la impressora %s/%s està deshabilitada des de %s -"
6694 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
6695 msgstr "la impressora %s/%s està inactiva. Està activada des de %s"
6698 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
6699 msgstr "la impressora %s/%s està imprimint %s-%d. Està activada des de %s"
6702 msgstr "s'està processant"
6705 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6706 msgstr "l'identificador de la petició és %s-%d (%d fitxer(s))"
6708 msgid "request-id uses indefinite length"
6709 msgstr "la request-id fa servir una longitud indefinida"
6711 msgid "scheduler is not running"
6712 msgstr "el programador de tasques no s'està executant"
6714 msgid "scheduler is running"
6715 msgstr "el programador de tasques s'està executant"
6718 msgid "stat of %s failed: %s"
6719 msgstr "stat de %s ha fallat: %s"
6721 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6722 msgstr "status\t\tmostra l'estat del dimoni i la cua."
6728 msgid "system default destination: %s"
6729 msgstr "destí per defecte del sistema: %s"
6732 msgid "system default destination: %s/%s"
6733 msgstr "destí per defecte del sistema: %s/%s"
6739 msgstr "sense títol"
6741 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6742 msgstr "La variable-bindings fa servir una longitud indefinida"
6744 #~ msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6745 #~ msgstr "\tInterfície: %s/interfícies/%s"
6748 #~ " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
6749 #~ " REF: Page 211, table D.1."
6751 #~ " **ERROR** Manufacturer INCORRECTE (hauria de ser «Oki»)\n"
6752 #~ " REF: pàgina 211, taula D.1."
6754 #~ msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s"
6755 #~ msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s"
6757 #~ msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
6758 #~ msgstr " --lf Final de línia amb LF (UNIX/Linux/OS X)."
6760 #~ msgid " -E Enable encryption."
6761 #~ msgstr " -E Habilita el xifrat."
6763 #~ msgid " -J title Set title."
6764 #~ msgstr " -J títol Estableix el títol."
6766 #~ msgid " -T Set the receive/send timeout in seconds."
6768 #~ " -T Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
6769 #~ "rebre en segons."
6771 #~ msgid " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user."
6773 #~ " -U usuari-samba Autentica fent servir l'usuari SAMBA indicat."
6775 #~ msgid " -U username Set username for job."
6776 #~ msgstr " -U nomusuari Estableix el nom d'usuari per la tasca."
6778 #~ msgid " -a 'name=value ...' Set option(s)."
6779 #~ msgstr " -a 'nom=valor ...' Estableix les opcions."
6781 #~ msgid " -c config-file Load alternate configuration file."
6783 #~ " -c fitxer-config Carrega un fitxer de configuració alternatiu."
6785 #~ msgid " -c copies Set number of copies."
6786 #~ msgstr " -c còpies Estableix el nombre de còpies."
6789 #~ " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)."
6791 #~ " -f nomfitxer Estableix el fitxer que s'ha de convertir "
6792 #~ "(stdin si no s'especifica)."
6794 #~ msgid " -h cups-server Use the named CUPS server."
6795 #~ msgstr " -h servidor-cups Fa servir el servidor CUPS indicat."
6798 #~ " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/"
6801 #~ " -j tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida "
6802 #~ "(application/pdf si no s'especifica)."
6804 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6805 #~ msgstr " -l Executa cupsd des de launchd(8)."
6808 #~ " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)."
6810 #~ " -o nomfitxer Estableix el nom del fitxer que s'ha de "
6811 #~ "generar (stdout si no s'especifica)."
6813 #~ msgid " -q Be quiet - no output except errors."
6814 #~ msgstr " -q Silenciós - Només dóna els errors."
6816 #~ msgid " -v Be slightly verbose."
6817 #~ msgstr " -v mode lleugerament detallat."
6819 #~ msgid " -v Be verbose (more v's for more verbosity)."
6820 #~ msgstr " -v mode detallat (com més v's més detallat)."
6822 #~ msgid " -v Be verbose (show commands)."
6823 #~ msgstr " -v mode detallat (mostra les ordres)."
6825 #~ msgid " -v Show all attributes sent and received."
6827 #~ " -v Mostra tots els atributs enviats i rebuts."
6829 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6830 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6832 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
6833 #~ msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-b»."
6835 #~ msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
6836 #~ msgstr "Disc de 3.5 - 2 1/8 x 2 3/4\""
6841 #~ msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
6842 #~ msgstr "Adreça - 1 1/8 x 3 1/2\""
6844 #~ msgid "Bad printer URI."
6845 #~ msgstr "L'URI de la impressora és incorrecte."
6847 #~ msgid "Enter old password:"
6848 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya antiga:"
6850 #~ msgid "Enter password again:"
6851 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya un altre cop:"
6853 #~ msgid "Enter password:"
6854 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya:"
6856 #~ msgid "Envelope #10 "
6857 #~ msgstr "Sobre #10"
6859 #~ msgid "Envelope PRC1 "
6860 #~ msgstr "Sobre PRC1"
6862 #~ msgid "File Folder "
6863 #~ msgstr "Carpeta d'arxivador "
6865 #~ msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
6866 #~ msgstr "Carpeta d'arxivador: 9/16 x 3 7/16\""
6869 #~ "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice "
6870 #~ "directive in \"%s/cupsd.conf\"."
6872 #~ "S'han deshabilitat els URIs dels dispositius de fitxers. Per habilitar-"
6873 #~ "los, vegeu la directriu FileDevice a «%s/cupsd.conf»."
6875 #~ msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
6876 #~ msgstr "Carpeta per penjar: 9/16 x 2\""
6878 #~ msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
6879 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts - 2 1/4 x 7 1/2\""
6881 #~ msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
6882 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts - 2 1/4 x 7\""
6884 #~ msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
6885 #~ msgstr "Adreça gran - 1 4/10 x 3 1/2\""
6887 #~ msgid "New Stylus Color Series"
6888 #~ msgstr "Sèrie New Stylus Color"
6890 #~ msgid "New Stylus Photo Series"
6891 #~ msgstr "Sèrie New Stylus Photo"
6893 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
6894 #~ msgstr "La sortida de la impressora %s s'envia a %s"
6896 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
6898 #~ "La sortida de la impressora %s s'envia a la impressora remota %s a %s"
6900 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
6901 #~ msgstr "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora %s"
6903 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
6905 #~ "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora remota %s a %s"
6907 #~ msgid "Postcard Double "
6908 #~ msgstr "Postal doble"
6910 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
6911 #~ msgstr "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - ID de la feina %d."
6913 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
6915 #~ "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - l'ID de la feina és desconegut."
6917 #~ msgid "Print file was not accepted."
6918 #~ msgstr "No s'ha acceptat el fitxer d'impressió."
6920 #~ msgid "Printer busy, will retry in 10 seconds."
6922 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 10 segons."
6924 #~ msgid "Printer did not respond."
6925 #~ msgstr "La impressora no respon."
6927 #~ msgid "Printer is busy, will retry in 5 seconds."
6929 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 5 segons."
6931 #~ msgid "Printer is now connected."
6932 #~ msgstr "La impressora està connectada."
6934 #~ msgid "Printer not connected, will retry in 30 seconds."
6936 #~ "La impressora està desconnectada. Es tornarà a intentar d'aquí a 30 "
6939 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
6940 #~ msgstr "S'està imprimint la pàgina %d. S'ha completat el %d%%."
6942 #~ msgid "Purge Jobs"
6943 #~ msgstr "Purga les feines"
6946 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
6948 #~ "Rang Propietari Pri Feina Fitxers "
6951 #~ msgid "Ready to print."
6952 #~ msgstr "Preparada per imprimir."
6954 #~ msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
6955 #~ msgstr "Remitent - 3/4 x 2\""
6957 #~ msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
6958 #~ msgstr "Adreça de lliurament - 2 5/16 x 4\""
6960 #~ msgid "Stylus Color Series"
6961 #~ msgstr "Sèrie Stylus Color"
6963 #~ msgid "Stylus Photo Series"
6964 #~ msgstr "Sèrie Stylus Photo"
6966 #~ msgid "The output bin is almost full."
6967 #~ msgstr "La safata de sortida és gairebé plena."
6969 #~ msgid "The output bin is full."
6970 #~ msgstr "La safata de sortida és plena."
6972 #~ msgid "The output bin is missing."
6973 #~ msgstr "Falta la safata de sortida."
6975 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
6976 #~ msgstr "La safata de paper és gairebé buida."
6978 #~ msgid "The paper tray is empty."
6979 #~ msgstr "La safata de paper és buida."
6981 #~ msgid "The paper tray is missing."
6982 #~ msgstr "Falta la safata de paper."
6984 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
6985 #~ msgstr "S'ha d'omplir la safata de paper."
6987 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
6988 #~ msgstr "L'URI de la impressora no és correcte o ja no existeix."
6990 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
6992 #~ "La impressora no és compatible amb el IPP/%d.%d, s'està intentant el IPP/"
6995 #~ msgid "The printer is out of toner."
6996 #~ msgstr "S'ha acabat el tòner de la impressora"
6998 #~ msgid "The printer is running low on ink."
6999 #~ msgstr "S'està acabant la tinta de la impressora."
7001 #~ msgid "The printer is running low on toner."
7002 #~ msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
7004 #~ msgid "There is a paper jam."
7005 #~ msgstr "S'ha encallat el paper."
7007 #~ msgid "Unable to copy interface script - %s"
7008 #~ msgstr "No es pot copiar l'script de la interfície - %s"
7010 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
7011 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer d'impressió comprimit"
7013 #~ msgid "Unable to create temporary file:"
7014 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer temporal:"
7016 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
7017 #~ msgstr "No es pot generar el fitxer d'impressió comprimit"
7019 #~ msgid "Unable to get printer status:"
7020 #~ msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora:"
7022 #~ msgid "Unable to open PPD file:"
7023 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD:"
7025 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
7026 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió comprimit"
7028 #~ msgid "Unable to read print data"
7029 #~ msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió"
7031 #~ msgid "Unable to resolve printer URI."
7032 #~ msgstr "No es pot resoldre l'URI de la impressora."
7034 #~ msgid "Usage: %s job-id user title copies options file"
7035 #~ msgstr "Sintaxi: %s id-tasca usuari títol còpies opcions fitxer"
7037 #~ msgid "Usage: convert [ options ]"
7038 #~ msgstr "Sintaxi: convert [ opcions ]"
7040 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
7041 #~ msgstr "Sintaxi: cupsfilter [ opcions ] nomfitxer"
7043 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
7044 #~ msgstr "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup]"
7047 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
7048 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
7049 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
7051 #~ "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup] [nomusuari]\n"
7052 #~ " lppasswd [-g nomgrup] -a [nomusuari]\n"
7053 #~ " lppasswd [-g nomgrup] -x [nomusuari]"
7056 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
7057 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
7059 #~ "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, no pot contenir el "
7060 #~ "nom d'usuari, i ha de tenir com a mínim una lletra i un número."
7062 #~ msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert."
7064 #~ "convert: feu servir l'opció -f per especificar el fitxer que voleu "
7067 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
7069 #~ "cupsd: no s'ha compilat amb compatibilitat per launchd(8). S'executa en "
7072 #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
7073 #~ msgstr "ipptool: «-i» i «-n» no són compatibles amb «-X»."
7075 #~ msgid "ipptool: \"-i\" is incompatible with \"-X\"."
7076 #~ msgstr "ipptool: «-i» no és compatible amb «-X»."
7078 #~ msgid "ipptool: \"-n\" is incompatible with \"-X\"."
7079 #~ msgstr "ipptool: «-n» no és compatible amb «-X»."
7081 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
7082 #~ msgstr "ipptool: la versió %s de «-V» no és correcta."
7084 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
7085 #~ msgstr "ipptool: falta el temps màxim d'espera a «-T»."
7087 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
7088 #~ msgstr "ipptool: falta la versió a «-V»."
7090 #~ msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
7091 #~ msgstr "lpadmin: s'esperava un PPD després de l'opció «-P»."
7093 #~ msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
7094 #~ msgstr "lpadmin: s'esperava una interfície després de l'opció «-i»."
7096 #~ msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
7097 #~ msgstr "lpinfo: l'argument «%s» és desconegut."
7099 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
7100 #~ msgstr "lpinfo: l'opció «%c» és desconeguda."
7102 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
7103 #~ msgstr "lpinfo: l'opció «%s» és desconeguda."
7105 #~ msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
7106 #~ msgstr "lpmove: l'opció «%c» és desconeguda."
7108 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
7110 #~ "lppasswd: només l'usuari primari (root) pot afegir o esborrar "
7113 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
7114 #~ msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes està ocupat."
7116 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
7117 #~ msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes no està actualitzat."
7119 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
7120 #~ msgstr "lppaswwd: la contrasenya no coincideix."
7122 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
7123 #~ msgstr "lppaswwd: s'ha refusat la contrasenya."
7125 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
7126 #~ msgstr "lppaswwd: les contrasenyes no coincideixen."
7128 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
7129 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut copiar la cadena de contrasenya: %s"
7131 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
7132 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes: %s"
7134 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
7135 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut escriure al fitxer de contrasenyes: %s"
7137 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
7139 #~ "lppasswd: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat del fitxer de "
7140 #~ "contrasenyes antic: %s"
7142 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
7144 #~ "lppasswd: no s'ha pogut canviar el nom del fitxer de contrasenyes: %s"
7146 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
7147 #~ msgstr "lppaswd: l'usuari «%s» i el grup «%s» no existeixen."