]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_ca.po
support Upstart socket activation
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_ca.po
1 #
2 # "$Id$"
3 #
4 # Message catalog template for the Common UNIX Printing System (CUPS).
5 #
6 # Copyright 2007-2015 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
8 #
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
14 #
15 #
16 # Notes for Translators:
17 #
18 # The following prefixes MUST NOT be translated: "ALERT:", "CRIT:", "INFO:",
19 # "NOTICE:", and "WARNING:".
20 #
21 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
22 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
23 # problems. Run with:
24 #
25 # cd locale
26 # ./checkpo cups_LL.po
27 #
28 # where "LL" is your locale.
29 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2011, 2012.
30 #
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: CUPS 1.4.6\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
35 "POT-Creation-Date: 2016-05-02 18:01-0400\n"
36 "PO-Revision-Date: 2012-09-29 11:21+0200\n"
37 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
38 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
39 "Language: \n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
44
45 msgid "\t\t(all)"
46 msgstr "\t\t(tots)"
47
48 msgid "\t\t(none)"
49 msgstr "\t\t(cap)"
50
51 #, c-format
52 msgid "\t%d entries"
53 msgstr "\t%d entrades"
54
55 #, c-format
56 msgid "\t%s"
57 msgstr "\t%s"
58
59 msgid "\tAfter fault: continue"
60 msgstr "\tDesprés d'una fallada: continua"
61
62 #, c-format
63 msgid "\tAlerts: %s"
64 msgstr "\tAlertes: %s"
65
66 msgid "\tBanner required"
67 msgstr "\tNecessita un bàner"
68
69 msgid "\tCharset sets:"
70 msgstr "\tConjunt de caràcters:"
71
72 msgid "\tConnection: direct"
73 msgstr "\tConnexió: directa"
74
75 msgid "\tConnection: remote"
76 msgstr "\tConnexió: remota"
77
78 msgid "\tContent types: any"
79 msgstr "\tTipus de contingut: qualsevol"
80
81 msgid "\tDefault page size:"
82 msgstr "\tMida de la pàgina per defecte:"
83
84 msgid "\tDefault pitch:"
85 msgstr "\tDensitat per defecte:"
86
87 msgid "\tDefault port settings:"
88 msgstr "\tConfiguració del port per defecte:"
89
90 #, c-format
91 msgid "\tDescription: %s"
92 msgstr "\tDescripció: %s"
93
94 msgid "\tForm mounted:"
95 msgstr "\tFormularis muntats:"
96
97 msgid "\tForms allowed:"
98 msgstr "\tFormularis admesos:"
99
100 #, c-format
101 msgid "\tInterface: %s.ppd"
102 msgstr "\tInterfície: %s.ppd"
103
104 #, c-format
105 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
106 msgstr "\tInterfície: %s/ppd/%s.ppd"
107
108 #, c-format
109 msgid "\tLocation: %s"
110 msgstr "\tUbicació: %s"
111
112 msgid "\tOn fault: no alert"
113 msgstr "\tEn cas de fallada: no avisis"
114
115 msgid "\tPrinter types: unknown"
116 msgstr "\tTipus d'impresores: desconeguts"
117
118 #, c-format
119 msgid "\tStatus: %s"
120 msgstr "\tEstat: %s"
121
122 msgid "\tUsers allowed:"
123 msgstr "\tUsuaris permesos:"
124
125 msgid "\tUsers denied:"
126 msgstr "\tUsuaris sense permís:"
127
128 msgid "\tdaemon present"
129 msgstr "\tpresència del dimoni"
130
131 msgid "\tno entries"
132 msgstr "\tcap entrada"
133
134 #, c-format
135 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
136 msgstr "\tLa impressora és al dispositiu «%s» velocitat -1"
137
138 msgid "\tprinting is disabled"
139 msgstr "\tLa impressora està deshabilitada"
140
141 msgid "\tprinting is enabled"
142 msgstr "\tLa impressora està habilitada"
143
144 #, c-format
145 msgid "\tqueued for %s"
146 msgstr "\ten cua per %s"
147
148 msgid "\tqueuing is disabled"
149 msgstr "\tla cua està deshabilitada"
150
151 msgid "\tqueuing is enabled"
152 msgstr "\tla cua està habilitada"
153
154 msgid "\treason unknown"
155 msgstr "\traó desconeguda"
156
157 msgid ""
158 "\n"
159 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
160 msgstr ""
161 "\n"
162 " RESULTAT DETALLAT DEL TEST DE CONFORMITAT"
163
164 msgid " Ignore specific warnings."
165 msgstr " Ignora els avisos específics."
166
167 msgid " Issue warnings instead of errors."
168 msgstr " Mostra avisos enlloc d'errors."
169
170 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
171 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.1."
172
173 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
174 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.2."
175
176 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
177 msgstr " REF: pàgina 19, secció 3.3."
178
179 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
180 msgstr " REF: pàgina 20, secció 3.4."
181
182 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
183 msgstr " REF: pàgina 27, secció 3.5."
184
185 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
186 msgstr " REF: pàgina 42, secció 5.2."
187
188 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
189 msgstr " REF: pàgines 16-17, secció 3.2."
190
191 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
192 msgstr " REF: pàgines 42-45, secció 5.2."
193
194 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
195 msgstr " REF: pàgines 45-46, secció 5.2."
196
197 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
198 msgstr " REF: pàgines 48-49, secció 5.2."
199
200 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
201 msgstr " REF: pàgines 52-54, secció 5.2."
202
203 #, c-format
204 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
205 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
206
207 #, c-format
208 msgid " PASS Default%s"
209 msgstr " VALIDA Default%s"
210
211 msgid " PASS DefaultImageableArea"
212 msgstr " VALIDA DefaultImageableArea"
213
214 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
215 msgstr " VALIDA DefaultPaperDimension"
216
217 msgid " PASS FileVersion"
218 msgstr " VALIDA FileVersion"
219
220 msgid " PASS FormatVersion"
221 msgstr " VALIDA FileVersion"
222
223 msgid " PASS LanguageEncoding"
224 msgstr " VALIDA LanguageEncoding"
225
226 msgid " PASS LanguageVersion"
227 msgstr " VALIDA LanguageVersion"
228
229 msgid " PASS Manufacturer"
230 msgstr " VALIDA Manufacturer"
231
232 msgid " PASS ModelName"
233 msgstr " VALIDA ModelName"
234
235 msgid " PASS NickName"
236 msgstr " VALIDA NickName"
237
238 msgid " PASS PCFileName"
239 msgstr " VALIDA PCFileName"
240
241 msgid " PASS PSVersion"
242 msgstr " VALIDA PSVersion"
243
244 msgid " PASS PageRegion"
245 msgstr " VALIDA PageRegion"
246
247 msgid " PASS PageSize"
248 msgstr " VALIDA PageSize"
249
250 msgid " PASS Product"
251 msgstr " VALIDA Product"
252
253 msgid " PASS ShortNickName"
254 msgstr " VALIDA ShortNickName"
255
256 #, c-format
257 msgid " WARN %s has no corresponding options."
258 msgstr " AVÍS %s no té les opcions corresponents."
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
263 " REF: Page 15, section 3.2."
264 msgstr ""
265 " AVÍS %s té un prefixe comú amb %s\n"
266 " REF: pàgina 15, secció 3.2."
267
268 #, c-format
269 msgid ""
270 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
271 "be named Duplex.\n"
272 " REF: Page 122, section 5.17"
273 msgstr ""
274 " AVÍS La paraula clau %s de l'opció dúplex pot no funcionar com "
275 "s'espera i s'hauria de dir Duplex.\n"
276 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
277
278 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
279 msgstr ""
280 " AVÍS El fitxer conté una barreja de CR, LF, i CR LF com a finals "
281 "de línia."
282
283 msgid ""
284 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
285 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
286 msgstr ""
287 " AVÍS Es requereix un LanguageEncoding segons les espec. del PPD "
288 "4.3\n"
289 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
290
291 #, c-format
292 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
293 msgstr " AVÍS La línia %d només conté espais en blanc."
294
295 msgid ""
296 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
297 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
298 msgstr ""
299 " AVÍS El fabricant requereix les espec. del PPD 4.3.\n"
300 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
301
302 msgid ""
303 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
304 "not CR LF."
305 msgstr ""
306 " AVÍS Els fitxers PPD que no són del Windows han de fer servir "
307 "només LF com a final de línia, no CR LF."
308
309 #, c-format
310 msgid ""
311 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
312 " REF: Page 42, section 5.2."
313 msgstr ""
314 " AVÍS La versió del PPD %.1f és obsoleta!\n"
315 " REF: pàgina 42, secció 5.2."
316
317 msgid ""
318 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
319 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
320 msgstr ""
321 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
322 "PPD.\n"
323 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
324
325 msgid ""
326 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
327 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
328 msgstr ""
329 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
330 "PPD.\n"
331 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
332
333 msgid ""
334 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
335 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
336 msgstr ""
337 " AVÍS Els protocols contenen el PJL però els atributs del JCL no "
338 "s'han definit.\n"
339 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
340
341 msgid ""
342 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
343 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
344 msgstr ""
345 " AVÍS Es protocols contenen tant el PJL com el BCP; s'esperava el "
346 "TBCP.\n"
347 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
348
349 msgid ""
350 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
351 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
352 msgstr ""
353 " AVÍS Es requereix un ShortNickName segons les espec.del PPD 4.3.\n"
354 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
355
356 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
357 msgstr " cupsaddsmb [opcions] -a"
358
359 msgid " cupstestdsc [options] -"
360 msgstr " cupstestdsc [opcions] -"
361
362 msgid " program | cupstestppd [options] -"
363 msgstr " programa | cupstestppd [opcions] -"
364
365 #, c-format
366 msgid ""
367 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
368 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
369 msgstr ""
370 " %s «%s %s» entra en conflicte amb «%s %s»\n"
371 " (restricció=«%s %s %s %s»)."
372
373 #, c-format
374 msgid " %s %s %s does not exist."
375 msgstr " %s %s %s no existeix."
376
377 #, c-format
378 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
379 msgstr " %s %s el fitxer «%s» fa un ús incorrecte de les majúscules."
380
381 #, c-format
382 msgid ""
383 " %s Bad %s choice %s.\n"
384 " REF: Page 122, section 5.17"
385 msgstr ""
386 " %s Mala %s elecció %s!\n"
387 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
388
389 #, c-format
390 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
391 msgstr ""
392 " %s UTF-8 incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s, elecció %s."
393
394 #, c-format
395 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
396 msgstr " %s UTF-8 Incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s."
397
398 #, c-format
399 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
400 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter «%s»."
401
402 #, c-format
403 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
404 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter2 «%s»"
405
406 #, c-format
407 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
408 msgstr " %s cupsICCProfile incorrecte %s."
409
410 #, c-format
411 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
412 msgstr " %s Valor de la cupsPreFilter incorrecte «%s»."
413
414 #, c-format
415 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
416 msgstr " %s cupsUIConstraints incorrecte %s: «%s»"
417
418 #, c-format
419 msgid " %s Bad language \"%s\"."
420 msgstr " %s language incorrecte «%s»."
421
422 #, c-format
423 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
424 msgstr " %s Permisos del fitxer %s incorrectes «%s»."
425
426 #, c-format
427 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
428 msgstr " %s %s Està mal escrit: hauria de ser %s."
429
430 #, c-format
431 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
432 msgstr " %s No hi pot haver APScanAppPath i APScanAppBundleID alhora."
433
434 #, c-format
435 msgid " %s Default choices conflicting."
436 msgstr " %s Conflictes amb les opcions per defecte."
437
438 #, c-format
439 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
440 msgstr " %s cupsUIConstraints buit %s"
441
442 #, c-format
443 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
444 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s, elecció %s."
445
446 #, c-format
447 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
448 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s."
449
450 #, c-format
451 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
452 msgstr " %s Falta el fitxer %s «%s»."
453
454 #, c-format
455 msgid ""
456 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
457 " REF: Page 100, section 5.14."
458 msgstr ""
459 " %s Falta l'opció PageRegion NECESSÀRIA .\n"
460 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
461
462 #, c-format
463 msgid ""
464 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
465 " REF: Page 99, section 5.14."
466 msgstr ""
467 " %s Falta l'opció PageSize NECESSÀRIA.\n"
468 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
469
470 #, c-format
471 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
472 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
473
474 #, c-format
475 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
476 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
477
478 #, c-format
479 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
480 msgstr " %s Falta el cupsUIResolver %s"
481
482 #, c-format
483 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
484 msgstr " %s Falta l'opció %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
485
486 #, c-format
487 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
488 msgstr " %s Falta l'opció %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
489
490 #, c-format
491 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
492 msgstr " %s No s'ha inclòs cap traducció de base «%s» al fitxer."
493
494 #, c-format
495 msgid ""
496 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
497 " REF: Page 122, section 5.17"
498 msgstr ""
499 " %s NECESSARI %s no defineix l'eleció «Cap»!\n"
500 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
501
502 #, c-format
503 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
504 msgstr " %s Mida \"%s\" definida per %s però no per %s."
505
506 #, c-format
507 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
508 msgstr " %s Mida \"%s\" té unes dimensions inesperades (%gx%g)."
509
510 #, c-format
511 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
512 msgstr " %s Mida «%s» hauria de ser «%s»."
513
514 #, c-format
515 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
516 msgstr " %s Mida \"%s\" hauria de ser el nom estàndard d'Adobe «%s»."
517
518 #, c-format
519 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
520 msgstr " %s cupsICCProfile %s el valor resum (hash) col·lideix amb %s."
521
522 #, c-format
523 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
524 msgstr " %s cupsUIResolver %s entra en bucle."
525
526 #, c-format
527 msgid ""
528 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
529 msgstr ""
530 " %s cupsUIResolver %s no llista com a mínim dues opcions diferents."
531
532 #, c-format
533 msgid ""
534 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
535 " REF: Page 72, section 5.5"
536 msgstr ""
537 " **ERROR** %s ha de ser 1284DeviceID!\n"
538 " REF: pàgina 72, secció 5.5"
539
540 #, c-format
541 msgid ""
542 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
543 " REF: Page 40, section 4.5."
544 msgstr ""
545 " **ERROR** Default%s incorrecte %s\n"
546 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
547
548 #, c-format
549 msgid ""
550 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
551 " REF: Page 102, section 5.15."
552 msgstr ""
553 " **ERROR** DefaultImageableArea incorrecte %s\n"
554 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
555
556 #, c-format
557 msgid ""
558 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
559 " REF: Page 103, section 5.15."
560 msgstr ""
561 " **ERROR** DefaultPaperDimension incorrecte %s\n"
562 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
563
564 #, c-format
565 msgid ""
566 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
567 " REF: Page 56, section 5.3."
568 msgstr ""
569 " **ERROR** FileVersion incorrecte «%s»\n"
570 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
571
572 #, c-format
573 msgid ""
574 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
575 " REF: Page 56, section 5.3."
576 msgstr ""
577 " **ERROR** FormatVersion incorrecte «%s»\n"
578 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
579
580 msgid ""
581 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
582 " REF: Page 24, section 3.4."
583 msgstr ""
584 " **ERROR** atribut de JobPatchFile incorrecte al fitxer\n"
585 " REF: pàgina 24, secció 3.4."
586
587 #, c-format
588 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
589 msgstr " **ERROR** LanguageEncoding incorrecte %s: ha de ser ISOLatin1."
590
591 #, c-format
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
593 msgstr " **ERROR** LanguageVersion incorrecta %s: ha de ser anglès."
594
595 #, c-format
596 msgid ""
597 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
598 " REF: Page 211, table D.1."
599 msgstr ""
600 " **ERROR** Manufacturer incorrecte (hauria de ser «%s»)\n"
601 " REF: pàgina 211, taula D.1."
602
603 #, c-format
604 msgid ""
605 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
606 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
607 msgstr ""
608 " **ERROR** ModelName incorrecte - no es permet «%c» a la cadena.\n"
609 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
610
611 msgid ""
612 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
613 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
614 msgstr ""
615 " **ERROR** PSVersion incorrecte - no és «(cadena) enter».\n"
616 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
617
618 msgid ""
619 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
620 " REF: Page 62, section 5.3."
621 msgstr ""
622 " **ERROR** Product incorrecte - no és «(cadena)».\n"
623 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
624
625 msgid ""
626 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
627 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
628 msgstr ""
629 " **ERROR** ShortNickName incorrecte - més llarg de 31 caràcters.\n"
630 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
631
632 #, c-format
633 msgid ""
634 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
635 " REF: Page 84, section 5.9"
636 msgstr ""
637 " **ERROR** Elecció %s incorrecta %s\n"
638 " REF: pàgina 84, secció 5.9"
639
640 #, c-format
641 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
642 msgstr ""
643 " **ERROR** El codi de l'opció per defecte no es pot interpretar: %s"
644
645 #, c-format
646 msgid ""
647 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
648 "8-bit characters."
649 msgstr ""
650 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s elecció %s conté "
651 "caràcters de 8 bits."
652
653 #, c-format
654 msgid ""
655 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
656 "characters."
657 msgstr ""
658 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s conté caràcters de 8 "
659 "bits."
660
661 #, c-format
662 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
663 msgstr ""
664 " **ERROR** Els noms dels grups %s i %s només es diferencien en les "
665 "majúscules."
666
667 #, c-format
668 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
669 msgstr ""
670 " **ERROR** Coincidències múltiples de l'opció %s nom de l'elecció %s."
671
672 #, c-format
673 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
674 msgstr ""
675 " **ERROR** L'opció %s noms de les opcions %s i %s només es diferencien "
676 "per les majúscules."
677
678 #, c-format
679 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
680 msgstr ""
681 " **ERROR** Els noms de les opcions %s i %s només es diferencien per "
682 "les majúscules."
683
684 #, c-format
685 msgid ""
686 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
687 " REF: Page 40, section 4.5."
688 msgstr ""
689 " **ERROR** ES NECESSITA Default%s\n"
690 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
691
692 msgid ""
693 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
694 " REF: Page 102, section 5.15."
695 msgstr ""
696 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultImageableArea\n"
697 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
698
699 msgid ""
700 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
701 " REF: Page 103, section 5.15."
702 msgstr ""
703 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultPaperDimension\n"
704 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
705
706 msgid ""
707 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
708 " REF: Page 56, section 5.3."
709 msgstr ""
710 " **ERROR** ES NECESSITA FileVersion\n"
711 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
712
713 msgid ""
714 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
715 " REF: Page 56, section 5.3."
716 msgstr ""
717 " **ERROR** ES NECESSITA FormatVersion\n"
718 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
719
720 #, c-format
721 msgid ""
722 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
723 " REF: Page 41, section 5.\n"
724 " REF: Page 102, section 5.15."
725 msgstr ""
726 " **ERROR** ES NECESSITA ImageableArea per PageSize %s\n"
727 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
728 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
729
730 msgid ""
731 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
732 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
733 msgstr ""
734 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageEncoding\n"
735 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
736
737 msgid ""
738 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
739 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
740 msgstr ""
741 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageVersion\n"
742 " REF: pàgines 57-58, secció 5.3."
743
744 msgid ""
745 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
746 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
747 msgstr ""
748 " **ERROR** ES NECESSITA Manufacturer\n"
749 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
750
751 msgid ""
752 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
753 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
754 msgstr ""
755 " **ERROR** ES NECESSITA ModelName\n"
756 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
757
758 msgid ""
759 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
760 " REF: Page 60, section 5.3."
761 msgstr ""
762 " **ERROR** ES NECESSITA NickName\n"
763 " REF: pàgina 60, secció 5.3."
764
765 msgid ""
766 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
767 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
768 msgstr ""
769 " **ERROR** ES NECESSITA PCFileName\n"
770 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
771
772 msgid ""
773 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
774 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
775 msgstr ""
776 " **ERROR** ES NECESSITA PSVersion\n"
777 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
778
779 msgid ""
780 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
781 " REF: Page 100, section 5.14."
782 msgstr ""
783 " **ERROR** ES NECESSITA PageRegion\n"
784 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
785
786 msgid ""
787 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
788 " REF: Page 41, section 5.\n"
789 " REF: Page 99, section 5.14."
790 msgstr ""
791 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
792 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
793 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
794
795 msgid ""
796 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
797 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
798 msgstr ""
799 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
800 " REF: pàgines 99-100, secció 5.14."
801
802 #, c-format
803 msgid ""
804 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
805 " REF: Page 41, section 5.\n"
806 " REF: Page 103, section 5.15."
807 msgstr ""
808 " **ERROR** ES NECESSITA PaperDimension per PageSize %s\n"
809 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
810 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
811
812 msgid ""
813 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
814 " REF: Page 62, section 5.3."
815 msgstr ""
816 " **ERROR** ES NECESSITA Product\n"
817 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
818
819 msgid ""
820 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
821 " REF: Page 64-65, section 5.3."
822 msgstr ""
823 " **FAIL** ES NECESSITA ShortNickName\n"
824 " REF: pàgina 64-65, secció 5.3."
825
826 #, c-format
827 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
828 msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s a la línia %d."
829
830 #, c-format
831 msgid " %d ERRORS FOUND"
832 msgstr " %d S'HAN TROBAT ERRORS"
833
834 msgid " -h Show program usage"
835 msgstr " -h Mostra la sintaxi del programa"
836
837 #, c-format
838 msgid ""
839 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
840 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
841 msgstr ""
842 " %%%%BoundingBox incorrecte: a la línia %d.\n"
843 " REF: pàgina 39, %%%%BoundingBox:"
844
845 #, c-format
846 msgid ""
847 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
848 " REF: Page 53, %%%%Page:"
849 msgstr ""
850 " %%%%Page incorrecte: a la línia %d.\n"
851 " REF: pàgina 53, %%%%Page:"
852
853 #, c-format
854 msgid ""
855 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
856 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
857 msgstr ""
858 " %%%%Pages incorrecte: a la línia %d!\n"
859 " REF: pàgina 43, %%%%Pages:"
860
861 #, c-format
862 msgid ""
863 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
864 " REF: Page 25, Line Length"
865 msgstr ""
866 " La línia %d és més llarga de 255 caràcters (%d)\n"
867 " REF: pàgina 25, Longitud de línia"
868
869 msgid ""
870 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
871 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
872 msgstr ""
873 " Falta %!PS-Adobe-3.0 a la primera línia.\n"
874 " REF: pàgina 17, 3.1 Adaptació de documents"
875
876 #, c-format
877 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
878 msgstr ""
879 " Falta el comentari %%EndComments. REF: pàgina 41, %%EndComments"
880
881 #, c-format
882 msgid ""
883 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
884 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
885 msgstr ""
886 " %%BoundingBox incorrecte o inexistent: comentari.\n"
887 " REF: pàgina 39, %%BoundingBox:"
888
889 #, c-format
890 msgid ""
891 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
892 " REF: Page 53, %%Page:"
893 msgstr ""
894 " %%Page incorrecte o inexistent: comentaris.\n"
895 " REF: pàgina 53, %%Page:"
896
897 #, c-format
898 msgid ""
899 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
900 " REF: Page 43, %%Pages:"
901 msgstr ""
902 " %%Pages incorrecte o inexistent: comentari.\n"
903 " REF: pàgina 43, %%Pages:"
904
905 msgid " NO ERRORS FOUND"
906 msgstr " NO S'HA TROBAT CAP ERROR"
907
908 #, c-format
909 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
910 msgstr " S'han trobat %d línies que superen els 255 caràcters."
911
912 #, c-format
913 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
914 msgstr " Massa comentaris %%BeginDocument."
915
916 #, c-format
917 msgid " Too many %%EndDocument comments."
918 msgstr " Massa comentaris %%EndDocument."
919
920 msgid " Warning: file contains binary data."
921 msgstr " Avís: el fitxer conté dades binàries."
922
923 #, c-format
924 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
925 msgstr " Avís: no hi ha cap %%EndComments al fitxer."
926
927 #, c-format
928 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
929 msgstr " Avís: versió del DSC %.1f obsoleta al fitxer."
930
931 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
932 msgstr ""
933
934 msgid " ( expressions ) Group expressions."
935 msgstr ""
936
937 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
938 msgstr " --[no-]debug-logging Activa o desactiva el registre de depuració."
939
940 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
941 msgstr " --[no-]remote-admin Activa o desactiva l'administració remota."
942
943 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
944 msgstr " --[no-]remote-any Permet o impedeix l'accés des d'Internet."
945
946 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
947 msgstr ""
948 " --[no-]share-printers Activa o desactiva la compartició d'impressores."
949
950 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
951 msgstr ""
952 " --[no-]user-cancel-any Permet o impedeix que els usuaris cancel·lin "
953 "tasques."
954
955 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
956 msgstr " --cr Final de línia amb CR (Mac OS 9)."
957
958 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
959 msgstr " --crlf Final de línia amb CR + LF (Windows)."
960
961 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
962 msgstr ""
963
964 msgid ""
965 " --exec utility [argument ...] ;\n"
966 " Execute program if true."
967 msgstr ""
968
969 msgid " --false Always false."
970 msgstr ""
971
972 msgid " --help Show help."
973 msgstr ""
974
975 msgid " --help Show this help."
976 msgstr ""
977
978 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
979 msgstr ""
980
981 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
982 msgstr " --lf Final de línia amb LF (UNIX/Linux/OS X)."
983
984 msgid " --list-filters List filters that will be used."
985 msgstr ""
986
987 msgid " --local True if service is local."
988 msgstr ""
989
990 msgid " --ls List attributes."
991 msgstr ""
992
993 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
994 msgstr ""
995
996 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
997 msgstr ""
998
999 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid " --print Print URI if true."
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid " --print-name Print service name if true."
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid " --remote True if service is remote."
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid ""
1018 " --stop-after-include-error\n"
1019 " Stop tests after a failed INCLUDE."
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid " --true Always true."
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid " --version Show program version."
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid " --version Show version."
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid " -4 Connect using IPv4."
1041 msgstr " -4 Connecta fent servir IPv4."
1042
1043 msgid " -6 Connect using IPv6."
1044 msgstr " -6 Connecta fent servir IPv6."
1045
1046 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1047 msgstr ""
1048 " -C Envia les sol·licituds fent servir la fragmentació "
1049 "(per defecte)."
1050
1051 msgid " -D Remove the input file when finished."
1052 msgstr " -D Elimina el fitxer d'entrada quan ha acabat."
1053
1054 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1055 msgstr " -D nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1056
1057 msgid " -E Encrypt the connection."
1058 msgstr " -E Xifra la connexió."
1059
1060 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1061 msgstr ""
1062 " -E Fa una prova amb l'actualització d'HTTP a TLS."
1063
1064 msgid ""
1065 " -F Run in the foreground but detach from console."
1066 msgstr ""
1067 " -F Executa en primer pla però separat de la consola."
1068
1069 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1070 msgstr " -H servidor-samba Fa servir el servidor SAMBA indicat."
1071
1072 msgid " -I Ignore errors."
1073 msgstr " -I Ignora els errors."
1074
1075 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1076 msgstr " -I dir-inclòs Afegeix el directori inclòs al camí de cerca."
1077
1078 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1079 msgstr " -I {nomfitxer,filtres,cap,perfils}"
1080
1081 msgid " -L Send requests using content-length."
1082 msgstr ""
1083 " -L Envia les peticions fent servir content-length."
1084
1085 msgid ""
1086 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1087 "standard output."
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1091 msgstr " -P nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1092
1093 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1097 msgstr " -R directori-arrel Estableix una arrel alternativa."
1098
1099 msgid " -S Test with SSL encryption."
1100 msgstr " -S Fa una prova amb xifrat SSL."
1101
1102 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1106 msgstr ""
1107 " -T segons Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
1108 "rebre en segons."
1109
1110 msgid " -U username Specify username."
1111 msgstr " -U nomusuari Especifica un nom d'usuari."
1112
1113 msgid " -V version Set default IPP version."
1114 msgstr " -V versió Estableix la versió per defecte del IPP."
1115
1116 msgid ""
1117 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1118 "translations}"
1119 msgstr ""
1120 " -W {tots,cap,restringits,per defecte,dúplex,filtres,perfils,mides,"
1121 "traduccions}"
1122
1123 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1124 msgstr ""
1125 " -X Retorna els plist en XML en comptes de text pla."
1126
1127 msgid " -a Export all printers."
1128 msgstr " -a Exporta totes les impressores."
1129
1130 msgid " -c Produce CSV output."
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1134 msgstr " -c catàleg.po Carrega el catàleg de missatges indicat."
1135
1136 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1140 msgstr ""
1141 " -c cupsd.conf Estableix el fitxer cupsd.conf que cal fer servir."
1142
1143 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1144 msgstr " -d nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1145
1146 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1147 msgstr " -d dir-sortida Especifica el directori de sortida."
1148
1149 msgid " -d printer Use the named printer."
1150 msgstr " -d impressora Fa servir la impressora indicada."
1151
1152 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1156 msgstr " -e Fa servir tots els filtres del fitxer PPD."
1157
1158 msgid " -f Run in the foreground."
1159 msgstr " -f Executa en primer pla."
1160
1161 msgid " -f filename Set default request filename."
1162 msgstr ""
1163 " -f nomfitxer Estableix el nom del fitxer per defecte de la "
1164 "sol·licitud."
1165
1166 msgid " -h Show this usage message."
1167 msgstr " -h Mostra aquest missatge de sintaxi."
1168
1169 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1173 msgstr " -h servidor[:port] Especifica l'adreça del servidor."
1174
1175 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1176 msgstr ""
1177 " -i tipus/mime Estableix el tipus MIME d'entrada (auto-typed si "
1178 "no s'especifica)."
1179
1180 msgid ""
1181 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1182 msgstr ""
1183 " -i segons Repeteix l'últim fitxer amb l'interval especificat."
1184
1185 msgid ""
1186 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1187 "file 1)."
1188 msgstr ""
1189 " -j id-feina[,N] Filtra el fitxer N a la feina especificada (el "
1190 "fitxer per defecte és 1)."
1191
1192 msgid " -l List attributes."
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid " -l Produce plain text output."
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid " -l Run cupsd on demand."
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1202 msgstr ""
1203 " -l idioma[,idioma,...] Especifica els idiomes de sortida (locale)."
1204
1205 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1206 msgstr ""
1207 " -m Fa servir el valor de ModelName com a nom de "
1208 "fitxer."
1209
1210 msgid ""
1211 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1212 msgstr ""
1213 " -m tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida (application/"
1214 "pdf si no s'especifica)."
1215
1216 msgid " -n copies Set number of copies."
1217 msgstr " -n còpies Estableix el nombre de còpies."
1218
1219 msgid ""
1220 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1221 msgstr ""
1222 " -n comptador Repeteix l'últim fitxer el nombre indicat de "
1223 "vegades."
1224
1225 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid ""
1229 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1230 msgstr ""
1231 " -o nomfitxer.drv Estableix el fitxer d'informació del controlador "
1232 "(ppdi.drv si no s'especifica)."
1233
1234 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1235 msgstr ""
1236 " -o nomfitxer.ppd[.gz] Estableix el fitxer de sortida (stdout si no "
1237 "s'especifica)."
1238
1239 msgid " -o name=value Set option(s)."
1240 msgstr " -o nom=valor Estableix les opcions."
1241
1242 msgid " -p Print URI if true."
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1246 msgstr " -p nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1247
1248 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid " -q Run silently."
1252 msgstr " -q S'executa en mode silenciós."
1253
1254 msgid " -r True if service is remote."
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1258 msgstr " -r Fa servir el mode obert «relaxat»."
1259
1260 msgid " -s Print service name if true."
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid " -s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid " -t Produce a test report."
1267 msgstr " -t Genera un informe de prova."
1268
1269 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1270 msgstr " -t Prova els PPDs en comptes de generar-los."
1271
1272 msgid " -t Test the configuration file."
1273 msgstr " -t Prova el fitxer de configuració."
1274
1275 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid " -t title Set title."
1279 msgstr " -t títol Estableix el títol."
1280
1281 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1282 msgstr " -u Elimina el fitxer PPD quan ha acabat."
1283
1284 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid " -v Be verbose."
1288 msgstr " -v Mode detallat."
1289
1290 msgid " -vv Be very verbose."
1291 msgstr " -vv Mode molt detallat."
1292
1293 msgid ""
1294 " -x utility [argument ...] ;\n"
1295 " Execute program if true."
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1299 msgstr ""
1300 " -z Comprimeix els fitxers PPD fent servir el zip de "
1301 "GNU."
1302
1303 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid ""
1307 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1308 " Fully-qualified domain name"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid ""
1330 " expression --and expression\n"
1331 " Logical AND."
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid ""
1335 " expression --or expression\n"
1336 " Logical OR."
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid " expression expression Logical AND."
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid " {service_domain} Domain name"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid " {service_name} Service instance name"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid " {service_port} Port number"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid " {service_uri} URI"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid " {} URI"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid " FAIL"
1370 msgstr " ERROR"
1371
1372 msgid " PASS"
1373 msgstr " VÀLID"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1377 msgstr ""
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1381 msgstr ""
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1385 msgstr ""
1386
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1390 msgstr ""
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1394 msgstr ""
1395
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1399 msgstr ""
1400
1401 #, c-format
1402 msgid ""
1403 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1404 msgstr ""
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1408 msgstr ""
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1412 msgstr ""
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1416 msgstr ""
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1420 msgstr ""
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1424 msgstr ""
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1428 msgstr ""
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1432 msgstr ""
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1436 msgstr ""
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1440 msgstr ""
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1444 msgstr ""
1445
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1449 msgstr ""
1450
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1454 "4.1.3)."
1455 msgstr ""
1456
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1460 "4.1.9)."
1461 msgstr ""
1462
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1466 "4.1.9)."
1467 msgstr ""
1468
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1472 msgstr ""
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1476 msgstr ""
1477
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1481 "4.1.8)."
1482 msgstr ""
1483
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1487 "4.1.8)."
1488 msgstr ""
1489
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1493 msgstr ""
1494
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1498 "section 4.1.13)."
1499 msgstr ""
1500
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1504 "4.1.15)."
1505 msgstr ""
1506
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1510 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1511 msgstr ""
1512
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1516 "2911 section 4.1.15)."
1517 msgstr ""
1518
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1522 msgstr ""
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1526 msgstr ""
1527
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1531 msgstr ""
1532
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1536 msgstr ""
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1540 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "%d x %d mm"
1544 msgstr ""
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "%g x %g"
1548 msgstr ""
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "%s (%s)"
1552 msgstr ""
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "%s (%s, %s)"
1556 msgstr ""
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "%s (Borderless)"
1560 msgstr ""
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "%s (Borderless, %s)"
1564 msgstr ""
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1568 msgstr ""
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "%s accepting requests since %s"
1572 msgstr "%s accepta peticions des de %s"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "%s cannot be changed."
1576 msgstr "%s no es pot canviar."
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1580 msgstr "%s no està implementat en la versió del CUPS del lpc."
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "%s is not ready"
1584 msgstr "%s no està preparada"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "%s is ready"
1588 msgstr "%s està preparada"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "%s is ready and printing"
1592 msgstr "%s està preparada i imprimeix"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1596 msgstr "%s identificador-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1600 msgstr "%s no accepta peticions des de %s -"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "%s not supported."
1604 msgstr "no és compatible amb l'ús de %s."
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1608 msgstr "%s/%s accepta peticions des de %s"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1612 msgstr "%s/%s no accepta peticions des de %s -"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1616 msgstr "%s: %-33.33s [feina %d localhost]"
1617
1618 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1619 #, c-format
1620 msgid "%s: %s"
1621 msgstr "%s: %s"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "%s: %s failed: %s"
1625 msgstr "%s: %s ha fallat: %s"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
1629 msgstr ""
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1633 msgstr ""
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "%s: Don't know what to do."
1637 msgstr "%s: no sé que fer."
1638
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1642 msgstr ""
1643 "%s: error - els noms de les variables d'entorn %s tenen un destí inexistent "
1644 "«%s»."
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1648 msgstr ""
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: Error - bad job ID."
1652 msgstr "%s: error - ID de la feina incorrecte."
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1656 msgstr ""
1657 "%s: error - no es poden imprimir fitxers i modificar tasques al mateix temps."
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1661 msgstr ""
1662 "%s: error - no es pot imprimir des d'stdin si s'indiquen els fitxers o "
1663 "l'identificador de la feina."
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1667 msgstr ""
1668 "%s: error - s'esperava un conjunt de caràcters després de l'opció «-S»."
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1672 msgstr "%s: error - s'esperava un tipus de contingut després de l'opció «-T»."
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1676 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-#»."
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1680 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-n»."
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1684 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-P»."
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1688 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-d»."
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1692 msgstr "%s: error - s'esperava un formulari després de l'opció «-f»."
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1696 msgstr "%s: error - s'esperava un nom per pausa després de l'opció «-H»."
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1700 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-H»."
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1704 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-h»."
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1708 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de modes després de l'opció «-y»."
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1712 msgstr "%s: error - s'esperava un nom després de l'opció «-%c»."
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1716 msgstr "%s: error - s'esperava opció=valor després de l'opció «-o»."
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1720 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de pàgines després de l'opció «-P»."
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1724 msgstr "%s: error - s'esperava una prioritat després de l'opció «-%c»."
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1728 msgstr "%s: error - s'esperava una explicació després de l'opció «-r»."
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1732 msgstr "%s: error - s'esperava un títol després de l'opció «-t»."
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1736 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-U»."
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1740 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-u»."
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1744 msgstr "%s: error - s'esperava un valor després de l'opció «-%c»."
1745
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1749 "option."
1750 msgstr ""
1751 "%s: error - es requereix «completed», «not-completed», o «all» després de "
1752 "l'opció «-W»."
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: Error - no default destination available."
1756 msgstr "%s: error - no hi ha un destí per defecte."
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1760 msgstr "%s: error - la prioritat ha de ser entre 1 i 100."
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1764 msgstr "%s: error - el planificador no està responent."
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1768 msgstr "%s: error - massa fitxers - «%s»."
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1772 msgstr "%s: error - no es pot accedir a «%s» - %s"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1776 msgstr "%s: error - no es pot posar en cua des d'stdin - %s."
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1780 msgstr "%s: error - el destí «%s» és desconegut."
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1784 msgstr "%s: error - el destí «%s/%s» és desconegut."
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1788 msgstr "%s: error - l'opció «%c» és desconeguda."
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1792 msgstr "%s: error - l'opció «%s» és desconeguda."
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1796 msgstr "%s: s'esperava l'ID d'una feina després de l'opció «-i»."
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1800 msgstr "%s: el nom del destí no és vàlid a la llista «%s»."
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1804 msgstr "%s: la cadena del filtre «%s» no és vàlida."
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1808 msgstr ""
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1812 msgstr ""
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1816 msgstr ""
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1820 msgstr "%s: es necessita l'ID de la feina («-i jobid») abans de «-H restart»."
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1824 msgstr "%s: no hi ha cap filtre per convertir de %s/%s a %s/%s."
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: Operation failed: %s"
1828 msgstr "%s: ha fallat l'operació: %s"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1832 msgstr "%s: ho sento, no està compilada la compatibilitat pel xifrat."
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
1836 msgstr ""
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "%s: Unable to connect to server."
1840 msgstr "%s: no es pot connectar al servidor."
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "%s: Unable to contact server."
1844 msgstr "%s: no es pot contactar amb el servidor."
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
1848 msgstr ""
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1852 msgstr "%s: no es pot determinar el tips de MIME de «%s»."
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1856 msgstr ""
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1860 msgstr "%s: no es pot obrir %s: %s"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1864 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer PPD: %s a la línia %d."
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1868 msgstr "%s: no es pot llegir la base de dades MIME de «%s» o «%s»."
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
1872 msgstr ""
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1876 msgstr "%s: el destí «%s» és desconegut."
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1880 msgstr "%s: es destí de tipus MIME %s/%s és desconegut."
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1884 msgstr "%s: l'opció «%c» és desconeguda."
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1888 msgstr ""
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1892 msgstr ""
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1896 msgstr "%s: la font del tipus de MIME %s/%s és desconeguda."
1897
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1901 "correct."
1902 msgstr ""
1903 "%s: avís - no és compatible amb l'ús del modificador de format «%c» - el "
1904 "resultat pot no ser correcte."
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1908 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció del grup de caràcters."
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1912 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de tipus de contingut."
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1916 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de formulari."
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1920 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de mode."
1921
1922 msgid "-1"
1923 msgstr "-1"
1924
1925 msgid "-10"
1926 msgstr "-10"
1927
1928 msgid "-100"
1929 msgstr "-100"
1930
1931 msgid "-105"
1932 msgstr "-105"
1933
1934 msgid "-11"
1935 msgstr "-11"
1936
1937 msgid "-110"
1938 msgstr "-110"
1939
1940 msgid "-115"
1941 msgstr "-115"
1942
1943 msgid "-12"
1944 msgstr "-12"
1945
1946 msgid "-120"
1947 msgstr "-120"
1948
1949 msgid "-13"
1950 msgstr "-13"
1951
1952 msgid "-14"
1953 msgstr "-14"
1954
1955 msgid "-15"
1956 msgstr "-15"
1957
1958 msgid "-2"
1959 msgstr "-2"
1960
1961 msgid "-20"
1962 msgstr "-20"
1963
1964 msgid "-25"
1965 msgstr "-25"
1966
1967 msgid "-3"
1968 msgstr "-3"
1969
1970 msgid "-30"
1971 msgstr "-30"
1972
1973 msgid "-35"
1974 msgstr "-35"
1975
1976 msgid "-4"
1977 msgstr "-4"
1978
1979 msgid "-40"
1980 msgstr "-40"
1981
1982 msgid "-45"
1983 msgstr "-45"
1984
1985 msgid "-5"
1986 msgstr "-5"
1987
1988 msgid "-50"
1989 msgstr "-50"
1990
1991 msgid "-55"
1992 msgstr "-55"
1993
1994 msgid "-6"
1995 msgstr "-6"
1996
1997 msgid "-60"
1998 msgstr "-60"
1999
2000 msgid "-65"
2001 msgstr "-65"
2002
2003 msgid "-7"
2004 msgstr "-7"
2005
2006 msgid "-70"
2007 msgstr "-70"
2008
2009 msgid "-75"
2010 msgstr "-75"
2011
2012 msgid "-8"
2013 msgstr "-8"
2014
2015 msgid "-80"
2016 msgstr "-80"
2017
2018 msgid "-85"
2019 msgstr "-85"
2020
2021 msgid "-9"
2022 msgstr "-9"
2023
2024 msgid "-90"
2025 msgstr "-90"
2026
2027 msgid "-95"
2028 msgstr "-95"
2029
2030 msgid "0"
2031 msgstr "0"
2032
2033 msgid "1"
2034 msgstr "1"
2035
2036 msgid "1 inch/sec."
2037 msgstr "1 polzada/seg."
2038
2039 msgid "1.25x0.25\""
2040 msgstr "1.25x0.25\""
2041
2042 msgid "1.25x2.25\""
2043 msgstr "1.25x2.25\""
2044
2045 msgid "1.5 inch/sec."
2046 msgstr "1.5 polzades/seg."
2047
2048 msgid "1.50x0.25\""
2049 msgstr "1.50x0.25\""
2050
2051 msgid "1.50x0.50\""
2052 msgstr "1.50x0.50\""
2053
2054 msgid "1.50x1.00\""
2055 msgstr "1.50x1.00\""
2056
2057 msgid "1.50x2.00\""
2058 msgstr "1.50x2.00\""
2059
2060 msgid "10"
2061 msgstr "10"
2062
2063 msgid "10 inches/sec."
2064 msgstr "10 polzades/seg."
2065
2066 msgid "10 x 11"
2067 msgstr "10 x 11"
2068
2069 msgid "10 x 13"
2070 msgstr "10 x 13"
2071
2072 msgid "10 x 14"
2073 msgstr "10 x 14"
2074
2075 msgid "100"
2076 msgstr "100"
2077
2078 msgid "100 mm/sec."
2079 msgstr "100 mm/seg."
2080
2081 msgid "105"
2082 msgstr "105"
2083
2084 msgid "11"
2085 msgstr "11"
2086
2087 msgid "11 inches/sec."
2088 msgstr "11 polzades/seg."
2089
2090 msgid "110"
2091 msgstr "110"
2092
2093 msgid "115"
2094 msgstr "115"
2095
2096 msgid "12"
2097 msgstr "12"
2098
2099 msgid "12 inches/sec."
2100 msgstr "12 polzades/seg."
2101
2102 msgid "12 x 11"
2103 msgstr "12 x 11"
2104
2105 msgid "120"
2106 msgstr "120"
2107
2108 msgid "120 mm/sec."
2109 msgstr "120 mm/seg."
2110
2111 msgid "120x60dpi"
2112 msgstr "120x60ppp"
2113
2114 msgid "120x72dpi"
2115 msgstr "120x72ppp"
2116
2117 msgid "13"
2118 msgstr "13"
2119
2120 msgid "136dpi"
2121 msgstr "136ppp"
2122
2123 msgid "14"
2124 msgstr "14"
2125
2126 msgid "15"
2127 msgstr "15"
2128
2129 msgid "15 mm/sec."
2130 msgstr "15 mm/seg."
2131
2132 msgid "15 x 11"
2133 msgstr "15 x 11"
2134
2135 msgid "150 mm/sec."
2136 msgstr "150 mm/seg."
2137
2138 msgid "150dpi"
2139 msgstr "150ppp"
2140
2141 msgid "16"
2142 msgstr "16"
2143
2144 msgid "17"
2145 msgstr "17"
2146
2147 msgid "18"
2148 msgstr "18"
2149
2150 msgid "180dpi"
2151 msgstr "180ppp"
2152
2153 msgid "19"
2154 msgstr "19"
2155
2156 msgid "2"
2157 msgstr "2"
2158
2159 msgid "2 inches/sec."
2160 msgstr "2 polzades/seg."
2161
2162 msgid "2-Hole Punch (Landscape)"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "2-Hole Punch (Portrait)"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "2-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "2-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "2-Sided Printing"
2175 msgstr "Impressió a doble cara"
2176
2177 msgid "2.00x0.37\""
2178 msgstr "2.00x0.37\""
2179
2180 msgid "2.00x0.50\""
2181 msgstr "2.00x0.50\""
2182
2183 msgid "2.00x1.00\""
2184 msgstr "2.00x1.00\""
2185
2186 msgid "2.00x1.25\""
2187 msgstr "2.00x1.25\""
2188
2189 msgid "2.00x2.00\""
2190 msgstr "2.00x2.00\""
2191
2192 msgid "2.00x3.00\""
2193 msgstr "2.00x3.00\""
2194
2195 msgid "2.00x4.00\""
2196 msgstr "2.00x4.00\""
2197
2198 msgid "2.00x5.50\""
2199 msgstr "2.00x5.50\""
2200
2201 msgid "2.25x0.50\""
2202 msgstr "2.25x0.50\""
2203
2204 msgid "2.25x1.25\""
2205 msgstr "2.25x1.25\""
2206
2207 msgid "2.25x4.00\""
2208 msgstr "2.25x4.00\""
2209
2210 msgid "2.25x5.50\""
2211 msgstr "2.25x5.50\""
2212
2213 msgid "2.38x5.50\""
2214 msgstr "2.38x5.50\""
2215
2216 msgid "2.5 inches/sec."
2217 msgstr "2.5 polzades/seg."
2218
2219 msgid "2.50x1.00\""
2220 msgstr "2.50x1.00\""
2221
2222 msgid "2.50x2.00\""
2223 msgstr "2.50x2.00\""
2224
2225 msgid "2.75x1.25\""
2226 msgstr "2.75x1.25\""
2227
2228 msgid "2.9 x 1\""
2229 msgstr "2.9 x 1\""
2230
2231 msgid "20"
2232 msgstr "20"
2233
2234 msgid "20 mm/sec."
2235 msgstr "20 mm/seg."
2236
2237 msgid "200 mm/sec."
2238 msgstr "200 mm/seg."
2239
2240 msgid "203dpi"
2241 msgstr "203ppp"
2242
2243 msgid "21"
2244 msgstr "21"
2245
2246 msgid "22"
2247 msgstr "22"
2248
2249 msgid "23"
2250 msgstr "23"
2251
2252 msgid "24"
2253 msgstr "24"
2254
2255 msgid "24-Pin Series"
2256 msgstr "Sèrie de 24 pins"
2257
2258 msgid "240x72dpi"
2259 msgstr "240x72ppp"
2260
2261 msgid "25"
2262 msgstr "25"
2263
2264 msgid "250 mm/sec."
2265 msgstr "250 mm/seg."
2266
2267 msgid "26"
2268 msgstr "26"
2269
2270 msgid "27"
2271 msgstr "27"
2272
2273 msgid "28"
2274 msgstr "28"
2275
2276 msgid "29"
2277 msgstr "29"
2278
2279 msgid "3"
2280 msgstr "3"
2281
2282 msgid "3 inches/sec."
2283 msgstr "3 polzades/seg."
2284
2285 msgid "3 x 5"
2286 msgstr "3 x 5"
2287
2288 msgid "3-Hole Punch (Landscape)"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "3-Hole Punch (Portrait)"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "3-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "3-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "3.00x1.00\""
2301 msgstr "3.00x1.00\""
2302
2303 msgid "3.00x1.25\""
2304 msgstr "3.00x1.25\""
2305
2306 msgid "3.00x2.00\""
2307 msgstr "3.00x2.00\""
2308
2309 msgid "3.00x3.00\""
2310 msgstr "3.00x3.00\""
2311
2312 msgid "3.00x5.00\""
2313 msgstr "3.00x5.00\""
2314
2315 msgid "3.25x2.00\""
2316 msgstr "3.25x2.00\""
2317
2318 msgid "3.25x5.00\""
2319 msgstr "3.25x5.00\""
2320
2321 msgid "3.25x5.50\""
2322 msgstr "3.25x5.50\""
2323
2324 msgid "3.25x5.83\""
2325 msgstr "3.25x5.83\""
2326
2327 msgid "3.25x7.83\""
2328 msgstr "3.25x7.83\""
2329
2330 msgid "3.5 x 5"
2331 msgstr "3.5 x 5"
2332
2333 msgid "3.5\" Disk"
2334 msgstr "Disc de 3.5\""
2335
2336 msgid "3.50x1.00\""
2337 msgstr "3.5x1.00\""
2338
2339 msgid "30"
2340 msgstr "30"
2341
2342 msgid "30 mm/sec."
2343 msgstr "30 mm/seg."
2344
2345 msgid "300 mm/sec."
2346 msgstr "300 mm/seg."
2347
2348 msgid "300dpi"
2349 msgstr "300ppp"
2350
2351 msgid "35"
2352 msgstr "35"
2353
2354 msgid "360dpi"
2355 msgstr "360ppp"
2356
2357 msgid "360x180dpi"
2358 msgstr "360x180ppp"
2359
2360 msgid "4"
2361 msgstr "4"
2362
2363 msgid "4 inches/sec."
2364 msgstr "4 polzades/seg."
2365
2366 msgid "4-Hole Punch (Landscape)"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "4-Hole Punch (Portrait)"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "4-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "4-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "4.00x1.00\""
2379 msgstr "4.00x1.00\""
2380
2381 msgid "4.00x13.00\""
2382 msgstr "4.00x13.00\""
2383
2384 msgid "4.00x2.00\""
2385 msgstr "4.00x2.00\""
2386
2387 msgid "4.00x2.50\""
2388 msgstr "4.00x2.50\""
2389
2390 msgid "4.00x3.00\""
2391 msgstr "4.00x3.00\""
2392
2393 msgid "4.00x4.00\""
2394 msgstr "4.00x4.00\""
2395
2396 msgid "4.00x5.00\""
2397 msgstr "4.00x5.00\""
2398
2399 msgid "4.00x6.00\""
2400 msgstr "4.00x6.00\""
2401
2402 msgid "4.00x6.50\""
2403 msgstr "4.00x6.50\""
2404
2405 msgid "40"
2406 msgstr "40"
2407
2408 msgid "40 mm/sec."
2409 msgstr "40 mm/seg."
2410
2411 msgid "45"
2412 msgstr "45"
2413
2414 msgid "5"
2415 msgstr "5"
2416
2417 msgid "5 inches/sec."
2418 msgstr "5 polzades/seg."
2419
2420 msgid "5 x 7"
2421 msgstr "15 x 11"
2422
2423 msgid "50"
2424 msgstr "50"
2425
2426 msgid "55"
2427 msgstr "55"
2428
2429 msgid "6"
2430 msgstr "6"
2431
2432 msgid "6 inches/sec."
2433 msgstr "6 polzades/seg."
2434
2435 msgid "6.00x1.00\""
2436 msgstr "6.00x1.00\""
2437
2438 msgid "6.00x2.00\""
2439 msgstr "6.00x2.00\""
2440
2441 msgid "6.00x3.00\""
2442 msgstr "6.00x3.00\""
2443
2444 msgid "6.00x4.00\""
2445 msgstr "6.00x4.00\""
2446
2447 msgid "6.00x5.00\""
2448 msgstr "6.00x5.00\""
2449
2450 msgid "6.00x6.00\""
2451 msgstr "6.00x6.00\""
2452
2453 msgid "6.00x6.50\""
2454 msgstr "6.00x6.50\""
2455
2456 msgid "60"
2457 msgstr "60"
2458
2459 msgid "60 mm/sec."
2460 msgstr "60 mm/seg."
2461
2462 msgid "600dpi"
2463 msgstr "600ppp"
2464
2465 msgid "60dpi"
2466 msgstr "60ppp"
2467
2468 msgid "60x72dpi"
2469 msgstr "60x72ppp"
2470
2471 msgid "65"
2472 msgstr "65"
2473
2474 msgid "7"
2475 msgstr "7"
2476
2477 msgid "7 inches/sec."
2478 msgstr "7 polzades/seg."
2479
2480 msgid "7 x 9"
2481 msgstr "7 x 9"
2482
2483 msgid "70"
2484 msgstr "70"
2485
2486 msgid "75"
2487 msgstr "75"
2488
2489 msgid "8"
2490 msgstr "8"
2491
2492 msgid "8 inches/sec."
2493 msgstr "8 polzades/seg."
2494
2495 msgid "8 x 10"
2496 msgstr "8 x 10"
2497
2498 msgid "8.00x1.00\""
2499 msgstr "8.00x1.00\""
2500
2501 msgid "8.00x2.00\""
2502 msgstr "8.00x2.00\""
2503
2504 msgid "8.00x3.00\""
2505 msgstr "8.00x3.00\""
2506
2507 msgid "8.00x4.00\""
2508 msgstr "8.00x4.00\""
2509
2510 msgid "8.00x5.00\""
2511 msgstr "8.00x5.00\""
2512
2513 msgid "8.00x6.00\""
2514 msgstr "8.00x6.00\""
2515
2516 msgid "8.00x6.50\""
2517 msgstr "8.00x6.50\""
2518
2519 msgid "80"
2520 msgstr "80"
2521
2522 msgid "80 mm/sec."
2523 msgstr "80 mm/seg."
2524
2525 msgid "85"
2526 msgstr "85"
2527
2528 msgid "9"
2529 msgstr "9"
2530
2531 msgid "9 inches/sec."
2532 msgstr "9 polzades/seg."
2533
2534 msgid "9 x 11"
2535 msgstr "9 x 11"
2536
2537 msgid "9 x 12"
2538 msgstr "9 x 12"
2539
2540 msgid "9-Pin Series"
2541 msgstr "Sèrie de 9 pins"
2542
2543 msgid "90"
2544 msgstr "90"
2545
2546 msgid "95"
2547 msgstr "95"
2548
2549 msgid "?Invalid help command unknown."
2550 msgstr "?Comanda d'ajuda no vàlida desconeguda."
2551
2552 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2553 msgstr ""
2554 "Necessiteu una contrasenya de Samba per exportar els controladors "
2555 "d'impressora"
2556
2557 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2558 msgstr ""
2559 "Necessiteu una nom d'usuari de Samba per exportar els controladors "
2560 "d'impressora"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2564 msgstr "Ja existeix una classe anomenada «%s»."
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2568 msgstr "Ja existeix una impressora anomenada «%s»."
2569
2570 msgid "A0"
2571 msgstr "A0"
2572
2573 msgid "A0 Long Edge"
2574 msgstr "A0 costat llarg"
2575
2576 msgid "A1"
2577 msgstr "A1"
2578
2579 msgid "A1 Long Edge"
2580 msgstr "A1 costat llarg"
2581
2582 msgid "A10"
2583 msgstr "A10"
2584
2585 msgid "A2"
2586 msgstr "A2"
2587
2588 msgid "A2 Long Edge"
2589 msgstr "A2 costat llarg"
2590
2591 msgid "A3"
2592 msgstr "A3"
2593
2594 msgid "A3 Long Edge"
2595 msgstr "A3 costat llarg"
2596
2597 msgid "A3 Oversize"
2598 msgstr "A3 estès"
2599
2600 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2601 msgstr "A3 estès pel costat llarg"
2602
2603 msgid "A4"
2604 msgstr "A4"
2605
2606 msgid "A4 Long Edge"
2607 msgstr "A4 costat llarg"
2608
2609 msgid "A4 Oversize"
2610 msgstr "A4 estès"
2611
2612 msgid "A4 Small"
2613 msgstr "A4 reduït"
2614
2615 msgid "A5"
2616 msgstr "A5"
2617
2618 msgid "A5 Long Edge"
2619 msgstr "A5 costat llarg"
2620
2621 msgid "A5 Oversize"
2622 msgstr "A5 estès"
2623
2624 msgid "A6"
2625 msgstr "A6"
2626
2627 msgid "A6 Long Edge"
2628 msgstr "A6 costat llarg"
2629
2630 msgid "A7"
2631 msgstr "A7"
2632
2633 msgid "A8"
2634 msgstr "A8"
2635
2636 msgid "A9"
2637 msgstr "A9"
2638
2639 msgid "ANSI A"
2640 msgstr "ANSI A"
2641
2642 msgid "ANSI B"
2643 msgstr "ANSI B"
2644
2645 msgid "ANSI C"
2646 msgstr "ANSI C"
2647
2648 msgid "ANSI D"
2649 msgstr "ANSI D"
2650
2651 msgid "ANSI E"
2652 msgstr "ANSI E"
2653
2654 msgid "ARCH C"
2655 msgstr "ARCH C"
2656
2657 msgid "ARCH C Long Edge"
2658 msgstr "ARCH C costat llarg"
2659
2660 msgid "ARCH D"
2661 msgstr "ARCH D"
2662
2663 msgid "ARCH D Long Edge"
2664 msgstr "ARCH D costat llarg"
2665
2666 msgid "ARCH E"
2667 msgstr "ARCH E"
2668
2669 msgid "ARCH E Long Edge"
2670 msgstr "ARCH E costat llarg"
2671
2672 msgid "Accept Jobs"
2673 msgstr "Accepta feines"
2674
2675 msgid "Accepted"
2676 msgstr "Acceptada"
2677
2678 msgid "Accordian Fold"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "Add Class"
2682 msgstr "Afegeix una classe"
2683
2684 msgid "Add Printer"
2685 msgstr "Afegeix una impressora"
2686
2687 msgid "Add RSS Subscription"
2688 msgstr "Afegeix una subscripció RSS"
2689
2690 msgid "Address"
2691 msgstr "Adreça"
2692
2693 msgid "Administration"
2694 msgstr "Administració"
2695
2696 msgid "Alternate"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Alternate Roll"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Always"
2703 msgstr "Sempre"
2704
2705 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2706 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2707
2708 msgid "Applicator"
2709 msgstr "Aplicador"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2713 msgstr ""
2714 "S'ha intentat posar l'estat de la impressora %s a un valor incorrecte %d."
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group."
2718 msgstr ""
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type."
2722 msgstr ""
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2726 msgstr "Grups d'atribut desordenats (%x < %x)."
2727
2728 msgid "Automatic"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "B0"
2732 msgstr "B0"
2733
2734 msgid "B1"
2735 msgstr "B1"
2736
2737 msgid "B10"
2738 msgstr "B10"
2739
2740 msgid "B2"
2741 msgstr "B2"
2742
2743 msgid "B3"
2744 msgstr "B3"
2745
2746 msgid "B4"
2747 msgstr "B4"
2748
2749 msgid "B5"
2750 msgstr "B5"
2751
2752 msgid "B5 Oversize"
2753 msgstr "A5 estès"
2754
2755 msgid "B6"
2756 msgstr "B6"
2757
2758 msgid "B7"
2759 msgstr "B7"
2760
2761 msgid "B8"
2762 msgstr "B8"
2763
2764 msgid "B9"
2765 msgstr "B9"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "Bad NULL dests pointer"
2772 msgstr "El punter de dests NULL és incorrecte"
2773
2774 msgid "Bad OpenGroup"
2775 msgstr "La OpenGroup és incorrecta"
2776
2777 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2778 msgstr "La OpenUI/JCLOpenUI és incorrecta"
2779
2780 msgid "Bad OrderDependency"
2781 msgstr "La OrderDependency és incorrecta"
2782
2783 msgid "Bad PPD cache file."
2784 msgstr "El fitxer PPD de memòria cau és incorrecte."
2785
2786 msgid "Bad PPD file."
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "Bad Request"
2790 msgstr "La petició és incorrecta"
2791
2792 msgid "Bad SNMP version number"
2793 msgstr "El número de versió del SNMP és incorrecte"
2794
2795 msgid "Bad UIConstraints"
2796 msgstr "La UIConstraints és incorrecta"
2797
2798 msgid "Bad arguments to function"
2799 msgstr ""
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "Bad copies value %d."
2803 msgstr "El valor de copies %d és incorrecte"
2804
2805 msgid "Bad custom parameter"
2806 msgstr "El paràmetre personalitzat és incorrecte"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2810 msgstr "La device-uri «%s» és incorrecta."
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2814 msgstr "L'esquema «%s» de la device-uri és incorrecte."
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2818 msgstr "La document-format «%s» és incorrecta."
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2822 msgstr "La document-format-default «%s» és incorrecta."
2823
2824 msgid "Bad filename buffer"
2825 msgstr "El nom del fitxer de la memòria cau és incorrecte"
2826
2827 msgid "Bad hostname/address in URI"
2828 msgstr ""
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "Bad job-name value: %s"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "Bad job-priority value."
2838 msgstr "El valor de la job-priority és incorrecte."
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2842 msgstr "El valor «%s» de la job-sheets és incorrecte."
2843
2844 msgid "Bad job-sheets value type."
2845 msgstr "El tipus de valor de la job-sheets és incorrecte."
2846
2847 msgid "Bad job-state value."
2848 msgstr "El valor de la job-state és incorrecte."
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2852 msgstr "La job-uri «%s» és incorrecta."
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2856 msgstr "La notify-pull-method «%s» és incorrecta."
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2860 msgstr "La notify-recipient-uri «%s» és incorrecta."
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "Bad number-up value %d."
2864 msgstr "El valor de number-up %d és incorrecte."
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "Bad option + choice on line %d."
2868 msgstr "L'opció + elecció de la línia %d és incorrecta."
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2872 msgstr "Els valors de page-ranges %d-%d són incorrectes."
2873
2874 msgid "Bad port number in URI"
2875 msgstr ""
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2879 msgstr "La port-monitor «%s» és incorrecta."
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "Bad printer-state value %d."
2883 msgstr "El valor %d de printer-state és incorrecte."
2884
2885 msgid "Bad printer-uri."
2886 msgstr ""
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "Bad request ID %d."
2890 msgstr "L'identificador %d de la sol·licitud és incorrecte."
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "Bad request version number %d.%d."
2894 msgstr "El número de versió %d.%d de la sol·licitud és incorrecte."
2895
2896 msgid "Bad resource in URI"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "Bad scheme in URI"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "Bad subscription ID"
2903 msgstr "L'identificador de la subscripció és incorrecte."
2904
2905 msgid "Bad username in URI"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "Bad value string"
2909 msgstr "El valor de la cadena és incorrecte"
2910
2911 msgid "Bad/empty URI"
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid "Bale"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Banners"
2918 msgstr "Bàners"
2919
2920 msgid "Bind"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "Bind (Landscape)"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "Bind (Portrait)"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "Bind (Reverse Landscape)"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "Bind (Reverse Portrait)"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "Bond Paper"
2936 msgstr "Paper de valors"
2937
2938 msgid "Booklet Maker"
2939 msgstr ""
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2943 msgstr "S'esperava un booleà per l'opció waiteof «%s»."
2944
2945 msgid "Bottom"
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2949 msgstr "S'ha detectat un desbordament la memòria cau. S'interromp."
2950
2951 msgid "CD/DVD/Bluray"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "CMYK"
2955 msgstr "CMYK"
2956
2957 msgid "CPCL Label Printer"
2958 msgstr "Impressora d'etiquetes CPCL"
2959
2960 msgid "Cancel Jobs"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "Cancel RSS Subscription"
2964 msgstr "Cancel·la la subscripció RSS"
2965
2966 msgid "Canceling print job."
2967 msgstr "Es cancel·la feina."
2968
2969 msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues."
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2973 msgstr "No es pot compartir una impressora remota sobre Kerberos."
2974
2975 msgid "Cardstock"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "Cassette"
2979 msgstr "Classet"
2980
2981 msgid "Center"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "Change Settings"
2985 msgstr "Canvia la configuració"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2989 msgstr "No es permet l'ús del grup de caràcters «%s»."
2990
2991 msgid "Classes"
2992 msgstr "Classes"
2993
2994 msgid "Clean Print Heads"
2995 msgstr "Neteja els capçals de la impressora"
2996
2997 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2998 msgstr "Close-Job no permet l'ús de l'atribut job-uri."
2999
3000 msgid "Coat"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Color"
3004 msgstr "Color"
3005
3006 msgid "Color Mode"
3007 msgstr "Mode de color"
3008
3009 msgid ""
3010 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
3011 "\n"
3012 "exit help quit status ?"
3013 msgstr ""
3014 "Les ordres han de ser abreujades. Poden ser:\n"
3015 "\n"
3016 "exit help quit status ?"
3017
3018 msgid "Community name uses indefinite length"
3019 msgstr "Els noms de comunitat tenen longitud indefinida"
3020
3021 msgid "Connected to printer."
3022 msgstr "S'ha connectat a la impressora."
3023
3024 msgid "Connecting to printer."
3025 msgstr "Es connecta a la impressora."
3026
3027 msgid "Continue"
3028 msgstr "Continua"
3029
3030 msgid "Continuous"
3031 msgstr "Contínua"
3032
3033 msgid "Control file sent successfully."
3034 msgstr "El fitxer de control s'ha enviat correctament."
3035
3036 msgid "Copying print data."
3037 msgstr "Es copien les dades d'impressió."
3038
3039 msgid "Cover"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "Created"
3043 msgstr "Creat"
3044
3045 msgid "Custom"
3046 msgstr "Personalitzat"
3047
3048 msgid "CustominCutInterval"
3049 msgstr "CustominCutInterval"
3050
3051 msgid "CustominTearInterval"
3052 msgstr "CustominTearInterval"
3053
3054 msgid "Cut"
3055 msgstr "Tall"
3056
3057 msgid "Cut Media"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "Cutter"
3061 msgstr "Ganiveta"
3062
3063 msgid "Dark"
3064 msgstr "Fosc"
3065
3066 msgid "Darkness"
3067 msgstr "Foscor"
3068
3069 msgid "Data file sent successfully."
3070 msgstr "El fitxer de dades s'ha enviat correctament."
3071
3072 msgid "Delete Class"
3073 msgstr "Elimina la classe"
3074
3075 msgid "Delete Printer"
3076 msgstr "Elimina la impressora"
3077
3078 msgid "DeskJet Series"
3079 msgstr "Sèrie Deskjet"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
3083 msgstr "El Destí «%s» no accepta tasques."
3084
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "Device: uri = %s\n"
3088 " class = %s\n"
3089 " info = %s\n"
3090 " make-and-model = %s\n"
3091 " device-id = %s\n"
3092 " location = %s"
3093 msgstr ""
3094 "Dispositiu: uri = %s\n"
3095 " classe = %s\n"
3096 " informació = %s\n"
3097 " fabricant i model = %s\n"
3098 " identificador = %s\n"
3099 " ubicació = %s"
3100
3101 msgid "Direct Thermal Media"
3102 msgstr "Paper per impressió tèrmica directa"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3106 msgstr "El directori «%s» conté un camí relatiu."
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3110 msgstr "El directori «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3114 msgstr "El directori «%s» és un fitxer."
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3118 msgstr "El directori «%s» no està disponible: %s"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3122 msgstr "El directori «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3123
3124 msgid "Disabled"
3125 msgstr "Desabilitat"
3126
3127 msgid "Disc"
3128 msgstr ""
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3132 msgstr "No s'ha trobat el document #%d a la feina #%d."
3133
3134 msgid "Double Gate Fold"
3135 msgstr ""
3136
3137 msgid "Double Staple (Landscape)"
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid "Double Staple (Portrait)"
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid "Double Staple (Reverse Landscape)"
3144 msgstr ""
3145
3146 msgid "Double Staple (Reverse Portrait)"
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid "Draft"
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid "Duplexer"
3153 msgstr "Unitat d'impressió a dues cares"
3154
3155 msgid "Dymo"
3156 msgstr "Dymo"
3157
3158 msgid "EPL1 Label Printer"
3159 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL1"
3160
3161 msgid "EPL2 Label Printer"
3162 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL2"
3163
3164 msgid "Edit Configuration File"
3165 msgstr "Edita el fitxer de configuració"
3166
3167 msgid "Empty PPD file."
3168 msgstr "El fitxer PPD és buit."
3169
3170 msgid "Encryption is not supported."
3171 msgstr ""
3172
3173 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3174 msgid "Ending Banner"
3175 msgstr "S'està acabant el bàner"
3176
3177 msgid "English"
3178 msgstr "Anglès"
3179
3180 msgid ""
3181 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3182 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3183 "valid Kerberos ticket."
3184 msgstr ""
3185 "Introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya o el nom d'usuari i la "
3186 "contrasenya de root per accedir a aquesta pàgina. Si feu servir "
3187 "l'autenticació Kerberos, assegureu-vos de tenir un tiquet Kerberos que sigui "
3188 "vàlid."
3189
3190 msgid "Envelope"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "Envelope #10"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "Envelope #11"
3197 msgstr "Sobre #11"
3198
3199 msgid "Envelope #12"
3200 msgstr "Sobre #12"
3201
3202 msgid "Envelope #14"
3203 msgstr "Sobre #14"
3204
3205 msgid "Envelope #9"
3206 msgstr "Sobre #9"
3207
3208 msgid "Envelope B4"
3209 msgstr "Sobre B4"
3210
3211 msgid "Envelope B5"
3212 msgstr "Sobre B5"
3213
3214 msgid "Envelope B6"
3215 msgstr "Sobre B6"
3216
3217 msgid "Envelope C0"
3218 msgstr "Sobre C0"
3219
3220 msgid "Envelope C1"
3221 msgstr "Sobre C1"
3222
3223 msgid "Envelope C2"
3224 msgstr "Sobre C2"
3225
3226 msgid "Envelope C3"
3227 msgstr "Sobre C3"
3228
3229 msgid "Envelope C4"
3230 msgstr "Sobre C4"
3231
3232 msgid "Envelope C5"
3233 msgstr "Sobre C5"
3234
3235 msgid "Envelope C6"
3236 msgstr "Sobre C6"
3237
3238 msgid "Envelope C65"
3239 msgstr "Sobre C65"
3240
3241 msgid "Envelope C7"
3242 msgstr "Sobre C7"
3243
3244 msgid "Envelope Choukei 3"
3245 msgstr "Sobre Choukei 3"
3246
3247 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3248 msgstr "Sobre Choukei 3 costat llarg"
3249
3250 msgid "Envelope Choukei 4"
3251 msgstr "Sobre Choukei 4"
3252
3253 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3254 msgstr "Sobre Choukei 4 costat llarg"
3255
3256 msgid "Envelope DL"
3257 msgstr "Sobre DL"
3258
3259 msgid "Envelope Feed"
3260 msgstr "Alimentació de sobres"
3261
3262 msgid "Envelope Invite"
3263 msgstr "Sobre d'invitació"
3264
3265 msgid "Envelope Italian"
3266 msgstr "Sobre italià"
3267
3268 msgid "Envelope Kaku2"
3269 msgstr "Sobre Kaku2"
3270
3271 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3272 msgstr "Sobre Kaku2 costat llarg"
3273
3274 msgid "Envelope Kaku3"
3275 msgstr "Sobre Kaku3"
3276
3277 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3278 msgstr "Sobre Kaku3 costat llarg"
3279
3280 msgid "Envelope Monarch"
3281 msgstr "Sobre monarch"
3282
3283 msgid "Envelope PRC1"
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3287 msgstr "Sobre PRC1 costat llarg"
3288
3289 msgid "Envelope PRC10"
3290 msgstr "Sobre PRC10"
3291
3292 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3293 msgstr "Sobre PRC10 costat llarg"
3294
3295 msgid "Envelope PRC2"
3296 msgstr "Sobre PRC2"
3297
3298 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3299 msgstr "Sobre PRC2 costat llarg"
3300
3301 msgid "Envelope PRC3"
3302 msgstr "Sobre PRC3"
3303
3304 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3305 msgstr "Sobre PRC3 costat llarg"
3306
3307 msgid "Envelope PRC4"
3308 msgstr "Sobre PRC4"
3309
3310 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3311 msgstr "Sobre PRC4 costat llarg"
3312
3313 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3314 msgstr "Sobre PRC5 costat llarg"
3315
3316 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3317 msgstr "Sobre PRC5"
3318
3319 msgid "Envelope PRC6"
3320 msgstr "Sobre PRC6"
3321
3322 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3323 msgstr "Sobre PRC6 costat llarg"
3324
3325 msgid "Envelope PRC7"
3326 msgstr "Sobre PRC7"
3327
3328 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3329 msgstr "Sobre PRC7 costat llarg"
3330
3331 msgid "Envelope PRC8"
3332 msgstr "Sobre PRC8"
3333
3334 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3335 msgstr "Sobre PRC8 costat llarg"
3336
3337 msgid "Envelope PRC9"
3338 msgstr "Sobre PRC9"
3339
3340 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3341 msgstr "Sobre PRC9 costat llarg"
3342
3343 msgid "Envelope Personal"
3344 msgstr "Sobre personalitzat"
3345
3346 msgid "Envelope You4"
3347 msgstr "Sobre You4"
3348
3349 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3350 msgstr "Sobre You4 costat llarg"
3351
3352 msgid "Environment Variables:"
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid "Epson"
3356 msgstr "Epson"
3357
3358 msgid "Error Policy"
3359 msgstr "Normes d'error"
3360
3361 msgid "Error reading raster data."
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid "Error sending raster data."
3365 msgstr "S'ha produït un error quan s'enviaven les dades de la trama."
3366
3367 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3368 msgstr "ERROR: es necessita un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
3369
3370 msgid "Every 10 Labels"
3371 msgstr "Cada 10 etiquetes"
3372
3373 msgid "Every 2 Labels"
3374 msgstr "Cada 2 etiquetes"
3375
3376 msgid "Every 3 Labels"
3377 msgstr "Cada 3 etiquetes"
3378
3379 msgid "Every 4 Labels"
3380 msgstr "Cada 4 etiquetes"
3381
3382 msgid "Every 5 Labels"
3383 msgstr "Cada 5 etiquetes"
3384
3385 msgid "Every 6 Labels"
3386 msgstr "Cada 6 etiquetes"
3387
3388 msgid "Every 7 Labels"
3389 msgstr "Cada 7 etiquetes"
3390
3391 msgid "Every 8 Labels"
3392 msgstr "Cada 8 etiquetes"
3393
3394 msgid "Every 9 Labels"
3395 msgstr "Cada 9 etiquetes"
3396
3397 msgid "Every Label"
3398 msgstr "Cada etiqueta"
3399
3400 msgid "Executive"
3401 msgstr "Executiu"
3402
3403 msgid "Expectation Failed"
3404 msgstr "Ha fallat la condició del valor que s'esperava"
3405
3406 msgid "Export Printers to Samba"
3407 msgstr "Exportar les impressores al Samba"
3408
3409 msgid "Expressions:"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "FAIL"
3413 msgstr "ERROR"
3414
3415 msgid "FanFold German"
3416 msgstr "Paper continu alemany"
3417
3418 msgid "FanFold Legal German"
3419 msgstr "Paper continu legal alemany"
3420
3421 msgid "Fanfold US"
3422 msgstr "Paper continu americà"
3423
3424 msgid "Fast Grayscale"
3425 msgstr ""
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3429 msgstr "El fitxer «%s» conté un camí relatiu."
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3433 msgstr "El fitxer «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "File \"%s\" is a directory."
3437 msgstr "El fitxer «%s» és un directori."
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3441 msgstr "El fitxer «%s» no està disponible: %s"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3445 msgstr "El fitxer «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3446
3447 msgid "File Folder"
3448 msgstr ""
3449
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3453 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3454 msgstr ""
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "Finished page %d."
3458 msgstr "S'ha acabat la pàgina %d."
3459
3460 msgid "Finishing"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid "Fold"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid "Folio"
3467 msgstr "Foli"
3468
3469 msgid "Forbidden"
3470 msgstr "Prohibit"
3471
3472 msgid "Gate Fold"
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid "General"
3476 msgstr "General"
3477
3478 msgid "Generic"
3479 msgstr "Genèric"
3480
3481 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3482 msgstr "La Get-Response-PDU fa servir una longitud indefinida"
3483
3484 msgid "Glossy Paper"
3485 msgstr "Paper fotogràfic"
3486
3487 msgid "Glossy Photo"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3491 msgstr "S'ha obtingut l'atribut printer-uri però no el job-id."
3492
3493 msgid "Grayscale"
3494 msgstr "Escala de grisos"
3495
3496 msgid "HP"
3497 msgstr "HP"
3498
3499 msgid "Hagaki"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Half Fold"
3503 msgstr ""
3504
3505 msgid "Half Z Fold"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid "Hanging Folder"
3509 msgstr "Carpeta per penjar"
3510
3511 msgid "Hash buffer too small."
3512 msgstr ""
3513
3514 msgid "Help file not in index."
3515 msgstr "El fitxer d'ajuda no és a l'índex."
3516
3517 msgid "High"
3518 msgstr ""
3519
3520 msgid "High-Gloss Photo"
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3524 msgstr ""
3525 "L'atribut 1setOf del IPP té etiquetes amb valors que no són compatibles."
3526
3527 msgid "IPP attribute has no name."
3528 msgstr "L'atribut del IPP no té nom."
3529
3530 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3531 msgstr "L'atribut del IPP no és membre del missatge."
3532
3533 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3534 msgstr "El valor de begColletion del IPP no té 0 bytes."
3535
3536 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3537 msgstr "El valor booleà del IPP no té 1 byte."
3538
3539 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3540 msgstr "El valor de date del IPP no té 11 bytes."
3541
3542 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3543 msgstr "El valor de endColletion del IPP no té 0 bytes."
3544
3545 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3546 msgstr "El valor de enum del IPP no té 4 bytes."
3547
3548 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3549 msgstr "La etiqueta d'extension del IPP és més llarga de 0x7FFFFFFF."
3550
3551 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3552 msgstr "El valor enter de IPP no té 4 bytes."
3553
3554 msgid "IPP language length overflows value."
3555 msgstr "El valor de la longitud del llenguatge del IPP desborda."
3556
3557 msgid "IPP language length too large."
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "IPP member name is not empty."
3561 msgstr "El nom del membre del IPP no està buit."
3562
3563 msgid "IPP memberName value is empty."
3564 msgstr "El valor de memberName de l'IPP està buit."
3565
3566 msgid "IPP memberName with no attribute."
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3570 msgstr "EL nom del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3571
3572 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3573 msgstr ""
3574 "El valor de nameWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3575
3576 msgid "IPP octetString length too large."
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3580 msgstr "El valor de rangeOfInteger del IPP no té 8 bytes."
3581
3582 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3583 msgstr "El valor de resolution del IPP no té 9 bytes."
3584
3585 msgid "IPP string length overflows value."
3586 msgstr "El valor de la longitud de la cadena del IPP desborda."
3587
3588 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3589 msgstr ""
3590 "EL valor de textWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3591
3592 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3593 msgstr "El valor del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3594
3595 msgid "ISOLatin1"
3596 msgstr "ISOLatin1"
3597
3598 msgid "Illegal control character"
3599 msgstr "Caràcter de control no permès"
3600
3601 msgid "Illegal main keyword string"
3602 msgstr "Cadena de paraula clau principal no permesa"
3603
3604 msgid "Illegal option keyword string"
3605 msgstr "Cadena de paraula clau d'opció no permesa"
3606
3607 msgid "Illegal translation string"
3608 msgstr "Cadena de traducció no permesa"
3609
3610 msgid "Illegal whitespace character"
3611 msgstr "Caràcter d'espai en blanc no permés"
3612
3613 msgid "Installable Options"
3614 msgstr "Opcions instal·lables"
3615
3616 msgid "Installed"
3617 msgstr "Instal·lat"
3618
3619 msgid "IntelliBar Label Printer"
3620 msgstr "Impressora d'etiquetes IntelliBar"
3621
3622 msgid "Intellitech"
3623 msgstr "Intellitech"
3624
3625 msgid "Internal Server Error"
3626 msgstr "Error intern del servidor"
3627
3628 msgid "Internal error"
3629 msgstr "Error intern"
3630
3631 msgid "Internet Postage 2-Part"
3632 msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts"
3633
3634 msgid "Internet Postage 3-Part"
3635 msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts"
3636
3637 msgid "Internet Printing Protocol"
3638 msgstr "Protocol d'impressió per Internet"
3639
3640 msgid "Invalid media name arguments."
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "Invalid media size."
3644 msgstr "Mida del suport no vàlida."
3645
3646 msgid "Invalid ppd-name value."
3647 msgstr ""
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3651 msgstr "La comanda de la impressora «%s» no és vàlida."
3652
3653 msgid "JCL"
3654 msgstr "Llenguatge de control de tasques (JCL)"
3655
3656 msgid "JIS B0"
3657 msgstr "JIS B0"
3658
3659 msgid "JIS B1"
3660 msgstr "JIS B1"
3661
3662 msgid "JIS B10"
3663 msgstr "JIS B10"
3664
3665 msgid "JIS B2"
3666 msgstr "JIS B2"
3667
3668 msgid "JIS B3"
3669 msgstr "JIS B3"
3670
3671 msgid "JIS B4"
3672 msgstr "JIS B4"
3673
3674 msgid "JIS B4 Long Edge"
3675 msgstr "JIS B4 costat llarg"
3676
3677 msgid "JIS B5"
3678 msgstr "JIS B5"
3679
3680 msgid "JIS B5 Long Edge"
3681 msgstr "JIS B5 costat llarg"
3682
3683 msgid "JIS B6"
3684 msgstr "JIS B6"
3685
3686 msgid "JIS B6 Long Edge"
3687 msgstr "JIS B6 costat llarg"
3688
3689 msgid "JIS B7"
3690 msgstr "JIS B7"
3691
3692 msgid "JIS B8"
3693 msgstr "JIS B8"
3694
3695 msgid "JIS B9"
3696 msgstr "JIS B9"
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3700 msgstr "La feina #%d no es pot tornar a iniciar - no hi ha fitxers."
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "Job #%d does not exist."
3704 msgstr "La feina #%d no existeix."
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3708 msgstr "La feina #%d ja s'ha interromput: no es pot cancel·lar."
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3712 msgstr "La feina #%d ja està cancel·lada: no es pot cancel·lar."
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3716 msgstr "La feina #%d ja s'ha acabat: no es pot cancel·lar."
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3720 msgstr "La feina #%d s'ha acabat i no es pot canviar."
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "Job #%d is not complete."
3724 msgstr "La feina #%d no s'ha acabat."
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3728 msgstr "La feina #%d no està aturada per ser autenticada."
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "Job #%d is not held."
3732 msgstr "La feina #%d no està aturada."
3733
3734 msgid "Job Completed"
3735 msgstr "S'ha acabat la feina"
3736
3737 msgid "Job Created"
3738 msgstr "S'ha creat la feina"
3739
3740 msgid "Job Options Changed"
3741 msgstr "S'han canviat les opcions de la feina"
3742
3743 msgid "Job Stopped"
3744 msgstr "S'ha aturat la feina"
3745
3746 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3747 msgstr "La feina s'ha finalitzat i no es pot canviar."
3748
3749 msgid "Job operation failed"
3750 msgstr "Ha fallat l'operació de la feina"
3751
3752 msgid "Job state cannot be changed."
3753 msgstr "L'estat de la feina no es pot canviar."
3754
3755 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3756 msgstr "Les subscripcions a les feines no es poden renovar."
3757
3758 msgid "Jobs"
3759 msgstr "Feines"
3760
3761 msgid "Jog"
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3765 msgstr "Amfitrió o impressora LPD/LPR"
3766
3767 msgid "Label"
3768 msgstr ""
3769
3770 msgid "Label Printer"
3771 msgstr "Impressora d'etiquetes"
3772
3773 msgid "Label Top"
3774 msgstr "Capçalera de l'etiqueta"
3775
3776 msgid "Laminate"
3777 msgstr ""
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "Language \"%s\" not supported."
3781 msgstr "L'idioma «%s» no està disponible."
3782
3783 msgid "Large Address"
3784 msgstr "Adreça gran"
3785
3786 msgid "Large Capacity"
3787 msgstr ""
3788
3789 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3790 msgstr "Sèrie Laser Jet PCL 4/5"
3791
3792 msgid "Left"
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "Left Gate Fold"
3796 msgstr ""
3797
3798 msgid "Letter Fold"
3799 msgstr ""
3800
3801 msgid "Letter Oversize"
3802 msgstr "Carta gran"
3803
3804 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3805 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
3806
3807 msgid "Letterhead"
3808 msgstr ""
3809
3810 msgid "Light"
3811 msgstr "Lluminós"
3812
3813 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3814 msgstr "La línia la longitud màxima permesa (255 caràcters)"
3815
3816 msgid "List Available Printers"
3817 msgstr "Llista les impressores disponibles"
3818
3819 msgid "Load paper."
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "Local printer created."
3823 msgstr ""
3824
3825 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3826 msgstr "Costat-llarg (vertical)"
3827
3828 msgid "Looking for printer..."
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "Main"
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid "Main Roll"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "Manual"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "Manual Feed"
3841 msgstr "Alimentació manual"
3842
3843 msgid "Matte Photo"
3844 msgstr ""
3845
3846 msgid "Media Size"
3847 msgstr "Mida del paper"
3848
3849 msgid "Media Source"
3850 msgstr "Font del paper"
3851
3852 msgid "Media Tracking"
3853 msgstr "Seguiment del paper"
3854
3855 msgid "Media Type"
3856 msgstr "Tipus de paper"
3857
3858 msgid "Medium"
3859 msgstr "Mitjà"
3860
3861 msgid "Memory allocation error"
3862 msgstr "S'ha produït un error d'ubicació de memòria"
3863
3864 msgid "Middle"
3865 msgstr ""
3866
3867 msgid "Missing CloseGroup"
3868 msgstr "Falta el CloseGroup"
3869
3870 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3871 msgstr "Falta la capçalera PPD-ADOBE-4.x"
3872
3873 msgid "Missing asterisk in column 1"
3874 msgstr "Falta un asterisc a la columna 1"
3875
3876 msgid "Missing document-number attribute."
3877 msgstr "Falta l'atribut document-number."
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "Missing double quote on line %d."
3881 msgstr "Falta una cometa doble a la línia %d."
3882
3883 msgid "Missing form variable"
3884 msgstr "Falta una variable del formulari"
3885
3886 msgid "Missing last-document attribute in request."
3887 msgstr "Falta l'atribut last-document-number a la petició."
3888
3889 msgid "Missing media or media-col."
3890 msgstr "Falta el media o el media-col."
3891
3892 msgid "Missing media-size in media-col."
3893 msgstr "Falta el media-size al media-col."
3894
3895 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3896 msgstr "Falta l'atribut notify-subscription-ids."
3897
3898 msgid "Missing option keyword"
3899 msgstr "Falta l'opció keyword"
3900
3901 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3902 msgstr "Falta l'atribut requesting-user-name."
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "Missing required attribute \"%s\"."
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "Missing required attributes."
3909 msgstr "Falten alguns atributs necessaris."
3910
3911 msgid "Missing resource in URI"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "Missing scheme in URI"
3915 msgstr ""
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "Missing value on line %d."
3919 msgstr "Falta un valor a la línia %d."
3920
3921 msgid "Missing value string"
3922 msgstr "Falta la cadena de valor"
3923
3924 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3925 msgstr "Falta la mida x a la mida del suport."
3926
3927 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3928 msgstr "Falta la mida y a la mida del suport."
3929
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "Model: name = %s\n"
3933 " natural_language = %s\n"
3934 " make-and-model = %s\n"
3935 " device-id = %s"
3936 msgstr ""
3937 "Model: nom = %s\n"
3938 " idioma_natural = %s\n"
3939 " fabricant i model = %s\n"
3940 " id del dispositiu = %s"
3941
3942 msgid "Modifiers:"
3943 msgstr ""
3944
3945 msgid "Modify Class"
3946 msgstr "Modifica la classe"
3947
3948 msgid "Modify Printer"
3949 msgstr "Modifica la impressora"
3950
3951 msgid "Move All Jobs"
3952 msgstr "Mou totes les feines"
3953
3954 msgid "Move Job"
3955 msgstr "Mou la feina"
3956
3957 msgid "Moved Permanently"
3958 msgstr "S'ha mogut de manera permanent"
3959
3960 msgid "Multipurpose"
3961 msgstr ""
3962
3963 msgid "NULL PPD file pointer"
3964 msgstr "Punter del fitxer PPD NUL"
3965
3966 msgid "Name OID uses indefinite length"
3967 msgstr "El nom de l'OID fa servir una longitud indefinida"
3968
3969 msgid "Nested classes are not allowed."
3970 msgstr "No es permeten les classes imbricades."
3971
3972 msgid "Never"
3973 msgstr "Mai"
3974
3975 msgid "No"
3976 msgstr "No"
3977
3978 msgid "No Content"
3979 msgstr "No hi ha contingut"
3980
3981 msgid "No Finishing"
3982 msgstr ""
3983
3984 msgid "No PPD name"
3985 msgstr "El PPD no té nom"
3986
3987 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3988 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE VarBind"
3989
3990 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3991 msgstr "No hi ha cap controlador d'impressores de Windows instal·lat."
3992
3993 msgid "No active connection"
3994 msgstr "No hi ha cap connexió activa"
3995
3996 msgid "No active connection."
3997 msgstr ""
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "No active jobs on %s."
4001 msgstr "No hi ha cap feina activa a %s."
4002
4003 msgid "No attributes in request."
4004 msgstr "No hi ha atributs en demanda."
4005
4006 msgid "No authentication information provided."
4007 msgstr "No s'ha donat cap informació d'autenticació."
4008
4009 msgid "No community name"
4010 msgstr "Ho hi na cap nom de comunitat"
4011
4012 msgid "No default printer."
4013 msgstr "No hi ha cap impressora per defecte."
4014
4015 msgid "No destinations added."
4016 msgstr "No s'ha afegit cap destí."
4017
4018 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
4019 msgstr ""
4020 "No s'ha trobat cap URI de dispositiu a argv[0] o a la variable d'entorn "
4021 "DEVICE_URI."
4022
4023 msgid "No error-index"
4024 msgstr "No hi ca cap error-index"
4025
4026 msgid "No error-status"
4027 msgstr "No hi ha cap status-error"
4028
4029 msgid "No file in print request."
4030 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
4031
4032 msgid "No modification time"
4033 msgstr "No hi ha hora de modificació"
4034
4035 msgid "No name OID"
4036 msgstr "No hi ha cap nom d'OID"
4037
4038 msgid "No pages were found."
4039 msgstr "No s'ha trobat cap pàgina."
4040
4041 msgid "No printer name"
4042 msgstr "No hi ha cap nom d'impressora"
4043
4044 msgid "No printer-uri found"
4045 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri"
4046
4047 msgid "No printer-uri found for class"
4048 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri per la classe"
4049
4050 msgid "No printer-uri in request."
4051 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
4052
4053 msgid "No request URI."
4054 msgstr ""
4055
4056 msgid "No request protocol version."
4057 msgstr ""
4058
4059 msgid "No request sent."
4060 msgstr ""
4061
4062 msgid "No request-id"
4063 msgstr "No hi ha cap request-id"
4064
4065 msgid "No subscription attributes in request."
4066 msgstr "No hi ha cap atribut de la subscripció a la sol·licitud."
4067
4068 msgid "No subscriptions found."
4069 msgstr "No s'ha trobat cap sol·licitud."
4070
4071 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
4072 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE variable-bindings"
4073
4074 msgid "No version number"
4075 msgstr "No hi ha cap número de versió"
4076
4077 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
4078 msgstr "Discontinu (sensible a les marques)"
4079
4080 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
4081 msgstr "Discontinu (Sensible al web)"
4082
4083 msgid "Normal"
4084 msgstr "Normal"
4085
4086 msgid "Not Found"
4087 msgstr "No s'ha trobat"
4088
4089 msgid "Not Implemented"
4090 msgstr "No implementat"
4091
4092 msgid "Not Installed"
4093 msgstr "No està instal·lat"
4094
4095 msgid "Not Modified"
4096 msgstr "No està modificat"
4097
4098 msgid "Not Supported"
4099 msgstr "No és compatible"
4100
4101 msgid "Not allowed to print."
4102 msgstr "No teniu permís per imprimir."
4103
4104 msgid "Note"
4105 msgstr "Nota"
4106
4107 msgid ""
4108 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
4109 "itself."
4110 msgstr ""
4111 "Nota: aquest programa només valida els comentaris DSC, no el PostScript."
4112
4113 msgid "OK"
4114 msgstr "D'acord"
4115
4116 msgid "Off (1-Sided)"
4117 msgstr "Inactiu (Una cara)"
4118
4119 msgid "Oki"
4120 msgstr "Oki"
4121
4122 msgid "Online Help"
4123 msgstr "Ajuda en línia"
4124
4125 msgid "Only local users can create a local printer."
4126 msgstr ""
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "Open of %s failed: %s"
4130 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
4131
4132 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
4133 msgstr "OpenGroup sense un CloseGroup abans"
4134
4135 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
4136 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sense un CloseUI/JCLCloseUI abans"
4137
4138 msgid "Operation Policy"
4139 msgstr "Política d'operacions"
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
4143 msgstr "L'opció «%s» no es pot incloure a través de %%%%IncludeFeature."
4144
4145 msgid "Options Installed"
4146 msgstr "Opcions instal·lades"
4147
4148 msgid "Options:"
4149 msgstr "Opcions:"
4150
4151 msgid "Other"
4152 msgstr ""
4153
4154 msgid "Out of date PPD cache file."
4155 msgstr "El fitxer de memòria cau del PPD no està actualitzat."
4156
4157 msgid "Out of memory."
4158 msgstr "Sense memòria."
4159
4160 msgid "Output Mode"
4161 msgstr "Mode de sortida"
4162
4163 msgid "Output bin is almost full."
4164 msgstr ""
4165
4166 msgid "Output bin is full."
4167 msgstr ""
4168
4169 msgid "Output bin is missing."
4170 msgstr ""
4171
4172 msgid "PASS"
4173 msgstr "VÀLID"
4174
4175 msgid "PCL Laser Printer"
4176 msgstr "Impressora làser PCL"
4177
4178 msgid "PRC16K"
4179 msgstr "PRC16K"
4180
4181 msgid "PRC16K Long Edge"
4182 msgstr "PRC16K costat llarg"
4183
4184 msgid "PRC32K"
4185 msgstr "PRC32K"
4186
4187 msgid "PRC32K Long Edge"
4188 msgstr "PRC32K costat llarg"
4189
4190 msgid "PRC32K Oversize"
4191 msgstr "PRC32K gran"
4192
4193 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
4194 msgstr "PRC32K gran costat llarg"
4195
4196 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
4197 msgstr "El paquet no conté cap Get-Response-PDU"
4198
4199 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
4200 msgstr "El paquet no comença amb SEQUENCE"
4201
4202 msgid "Paper jam."
4203 msgstr ""
4204
4205 msgid "Paper tray is almost empty."
4206 msgstr ""
4207
4208 msgid "Paper tray is empty."
4209 msgstr ""
4210
4211 msgid "Paper tray is missing."
4212 msgstr ""
4213
4214 msgid "Parallel Fold"
4215 msgstr ""
4216
4217 msgid "ParamCustominCutInterval"
4218 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4219
4220 msgid "ParamCustominTearInterval"
4221 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4222
4223 #, c-format
4224 msgid "Password for %s on %s? "
4225 msgstr "Contrasenya per %s a %s? "
4226
4227 #, c-format
4228 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4229 msgstr "Es necessita la contrasenya de %s per accedir a %s a través de SAMBA: "
4230
4231 msgid "Pause Class"
4232 msgstr "Posa la classe en pausa"
4233
4234 msgid "Pause Printer"
4235 msgstr "Posa la impressora en pausa"
4236
4237 msgid "Peel-Off"
4238 msgstr "Desenganxar"
4239
4240 msgid "Photo"
4241 msgstr "Fotografia"
4242
4243 msgid "Photo Labels"
4244 msgstr "Etiquetes de fotografia"
4245
4246 msgid "Plain Paper"
4247 msgstr "Paper normal"
4248
4249 msgid "Policies"
4250 msgstr "Polítiques"
4251
4252 msgid "Port Monitor"
4253 msgstr "Seguiment del port"
4254
4255 msgid "PostScript Printer"
4256 msgstr "Impressora PostScript"
4257
4258 msgid "Postcard"
4259 msgstr "Postal"
4260
4261 msgid "Postcard Double"
4262 msgstr ""
4263
4264 msgid "Postcard Double Long Edge"
4265 msgstr "Postal doble costat llarg"
4266
4267 msgid "Postcard Long Edge"
4268 msgstr "Postal costat llarg"
4269
4270 msgid "Poster Fold"
4271 msgstr ""
4272
4273 msgid "Preparing to print."
4274 msgstr ""
4275
4276 msgid "Print Density"
4277 msgstr "Densitat de la impressió"
4278
4279 msgid "Print Job:"
4280 msgstr "Feina d'impressió:"
4281
4282 msgid "Print Mode"
4283 msgstr "Mode d'impressió"
4284
4285 msgid "Print Quality"
4286 msgstr ""
4287
4288 msgid "Print Rate"
4289 msgstr "Ritme d'impressió"
4290
4291 msgid "Print Self-Test Page"
4292 msgstr "Imprimeix la pàgina de prova pròpia"
4293
4294 msgid "Print Speed"
4295 msgstr "Velocitat d'impressió"
4296
4297 msgid "Print Test Page"
4298 msgstr "Imprimeix una pàgina de prova"
4299
4300 msgid "Print and Cut"
4301 msgstr "Imprimeix i talla"
4302
4303 msgid "Print and Tear"
4304 msgstr "Imprimeix i estripa"
4305
4306 msgid "Print file sent."
4307 msgstr "S'ha enviat el fitxer d'impressió."
4308
4309 msgid "Print job canceled at printer."
4310 msgstr "S'ha cancel·lat la feina a la impressora."
4311
4312 msgid "Print job too large."
4313 msgstr "La feina d'impressió és massa llarga."
4314
4315 msgid "Print job was not accepted."
4316 msgstr ""
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "Printer \"%s\" already exists."
4320 msgstr ""
4321
4322 msgid "Printer Added"
4323 msgstr "S'ha afegit una impressora"
4324
4325 msgid "Printer Default"
4326 msgstr "Impressora per defecte"
4327
4328 msgid "Printer Deleted"
4329 msgstr "S'ha eliminat la impressora"
4330
4331 msgid "Printer Modified"
4332 msgstr "S'ha modificat la impressora"
4333
4334 msgid "Printer Paused"
4335 msgstr "S'ha posat la impressora en pausa"
4336
4337 msgid "Printer Settings"
4338 msgstr "Configuració de la impressora"
4339
4340 msgid "Printer cannot print supplied content."
4341 msgstr "La impressora no pot imprimir el contingut subministrat."
4342
4343 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4344 msgstr ""
4345
4346 msgid "Printer:"
4347 msgstr "Impressora:"
4348
4349 msgid "Printers"
4350 msgstr "Impressores"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4354 msgstr ""
4355
4356 msgid "Punch"
4357 msgstr ""
4358
4359 msgid "Quarto"
4360 msgstr "Quart"
4361
4362 msgid "Quota limit reached."
4363 msgstr "S'ha assolit el límit de la quota."
4364
4365 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4366 msgstr ""
4367 "Rang Propietari Feina Fitxer(s) Mida total"
4368
4369 msgid "Rear"
4370 msgstr ""
4371
4372 msgid "Reject Jobs"
4373 msgstr "Rebutja feines"
4374
4375 #, c-format
4376 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4377 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de control (%d)."
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4381 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de dades (%d)."
4382
4383 msgid "Reprint After Error"
4384 msgstr "Torna a imprimir després d'un error"
4385
4386 msgid "Request Entity Too Large"
4387 msgstr "Entitat de petició massa gran"
4388
4389 msgid "Resolution"
4390 msgstr "Resolució"
4391
4392 msgid "Resume Class"
4393 msgstr "Reprèn la classe"
4394
4395 msgid "Resume Printer"
4396 msgstr "Reprèn la impressora"
4397
4398 msgid "Return Address"
4399 msgstr "Remitent"
4400
4401 msgid "Rewind"
4402 msgstr "Rebobina"
4403
4404 msgid "Right"
4405 msgstr ""
4406
4407 msgid "Right Gate Fold"
4408 msgstr ""
4409
4410 msgid "Roll 1"
4411 msgstr ""
4412
4413 msgid "Roll 10"
4414 msgstr ""
4415
4416 msgid "Roll 2"
4417 msgstr ""
4418
4419 msgid "Roll 3"
4420 msgstr ""
4421
4422 msgid "Roll 4"
4423 msgstr ""
4424
4425 msgid "Roll 5"
4426 msgstr ""
4427
4428 msgid "Roll 6"
4429 msgstr ""
4430
4431 msgid "Roll 7"
4432 msgstr ""
4433
4434 msgid "Roll 8"
4435 msgstr ""
4436
4437 msgid "Roll 9"
4438 msgstr ""
4439
4440 #, c-format
4441 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4442 msgstr "S'està executant l'ordre: %s %s -N -A %s -c «%s»"
4443
4444 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4445 msgstr "SEQUENCE té una longitud indefinida"
4446
4447 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4448 msgstr "S'ha produït un error mentre es negociava el SSL/TLS"
4449
4450 msgid "Saddle Stitch"
4451 msgstr ""
4452
4453 msgid "Satin Photo"
4454 msgstr ""
4455
4456 msgid "See Other"
4457 msgstr "Vegeu altres"
4458
4459 msgid "See remote printer."
4460 msgstr ""
4461
4462 msgid "Semi-Gloss Photo"
4463 msgstr ""
4464
4465 msgid "Sending data to printer."
4466 msgstr "S'envien les dades a la impressora."
4467
4468 msgid "Server Restarted"
4469 msgstr "S'ha reiniciat el servidor"
4470
4471 msgid "Server Security Auditing"
4472 msgstr "S'està auditant la seguretat del servidor"
4473
4474 msgid "Server Started"
4475 msgstr "S'ha iniciat el servidor"
4476
4477 msgid "Server Stopped"
4478 msgstr "S'ha aturat el servidor"
4479
4480 msgid "Server credentials not set."
4481 msgstr ""
4482
4483 msgid "Service Unavailable"
4484 msgstr "El servei no està disponible"
4485
4486 msgid "Set Allowed Users"
4487 msgstr "Definir els permisos dels usuaris"
4488
4489 msgid "Set As Server Default"
4490 msgstr "Establir com a servidor per defecte"
4491
4492 msgid "Set Class Options"
4493 msgstr "Definir les opcions de la classe"
4494
4495 msgid "Set Printer Options"
4496 msgstr "Definir les opcions de la impressora"
4497
4498 msgid "Set Publishing"
4499 msgstr "Establir com a pública"
4500
4501 msgid "Shipping Address"
4502 msgstr "Adreça de lliurament"
4503
4504 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4505 msgstr "Costat curt (horitzontal)"
4506
4507 msgid "Side"
4508 msgstr ""
4509
4510 msgid "Single Punch (Landscape)"
4511 msgstr ""
4512
4513 msgid "Single Punch (Portrait)"
4514 msgstr ""
4515
4516 msgid "Single Punch (Reverse Landscape)"
4517 msgstr ""
4518
4519 msgid "Single Punch (Reverse Portrait)"
4520 msgstr ""
4521
4522 msgid "Single Staple (Landscape)"
4523 msgstr ""
4524
4525 msgid "Single Staple (Portrait)"
4526 msgstr ""
4527
4528 msgid "Single Staple (Reverse Landscape)"
4529 msgstr ""
4530
4531 msgid "Single Staple (Reverse Portrait)"
4532 msgstr ""
4533
4534 msgid "Special Paper"
4535 msgstr "Paper especial"
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4539 msgstr "S'està posant a la cua la feina. S'ha completat el %.0f%%."
4540
4541 msgid "Standard"
4542 msgstr "Estàndard"
4543
4544 msgid "Staple"
4545 msgstr ""
4546
4547 msgid "Staple Edge"
4548 msgstr ""
4549
4550 msgid "Staple Edge (Landscape)"
4551 msgstr ""
4552
4553 msgid "Staple Edge (Portrait)"
4554 msgstr ""
4555
4556 msgid "Staple Edge (Reverse Landscape)"
4557 msgstr ""
4558
4559 msgid "Staple Edge (Reverse Portrait)"
4560 msgstr ""
4561
4562 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4563 msgid "Starting Banner"
4564 msgstr "Bàner inicial"
4565
4566 #, c-format
4567 msgid "Starting page %d."
4568 msgstr "S'està començant la pàgina %d."
4569
4570 msgid "Statement"
4571 msgstr "Declaració"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "Subscription #%d does not exist."
4575 msgstr "La subscripció #%d no existeix."
4576
4577 msgid "Substitutions:"
4578 msgstr ""
4579
4580 msgid "Super A"
4581 msgstr "Super A"
4582
4583 msgid "Super B"
4584 msgstr "Super B"
4585
4586 msgid "Super B/A3"
4587 msgstr "Super B/A3"
4588
4589 msgid "Switching Protocols"
4590 msgstr "Intercanviar els protocols"
4591
4592 msgid "Tabloid"
4593 msgstr "Tabloide"
4594
4595 msgid "Tabloid Oversize"
4596 msgstr "Tabloide gran"
4597
4598 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4599 msgstr "Tabloide gran costat llarg"
4600
4601 msgid "Tear"
4602 msgstr "Estripar"
4603
4604 msgid "Tear-Off"
4605 msgstr "Estripar"
4606
4607 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4608 msgstr "Posició d'ajust d'estripat"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4612 msgstr ""
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4616 msgstr "No es pot fer servir l'atribut %s amb les job-ids."
4617
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
4621 msgstr ""
4622
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4626 msgstr ""
4627 "L'atribut d'operació «%s» no es pot subministrar en una petició de Create-"
4628 "Job."
4629
4630 #, c-format
4631 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4632 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer PPD «%s»."
4633
4634 #, c-format
4635 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4636 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s»: %s"
4637
4638 msgid "The PPD file could not be opened."
4639 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD."
4640
4641 msgid ""
4642 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4643 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4644 msgstr ""
4645 "El nom de la classe només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i no "
4646 "pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
4647
4648 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4649 msgstr "S'ha de canviar la unitat de desenvolupament."
4650
4651 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4652 msgstr "La unitat de desenvolupament s'haurà de canviar aviat."
4653
4654 msgid "The fuser's temperature is high."
4655 msgstr "La temperatura del fusor és alta."
4656
4657 msgid "The fuser's temperature is low."
4658 msgstr "La temperatura del fusor és baixa."
4659
4660 msgid ""
4661 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4662 msgstr ""
4663 "No es pot fer servir l'atribut notify-lease-duration amb les subscripcions a "
4664 "tasques."
4665
4666 #, c-format
4667 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4668 msgstr "El valor de notify-user-data és massa llarg (%d > 63 octets)."
4669
4670 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4671 msgstr "S'ha de canviar el fotoconductor òptic."
4672
4673 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4674 msgstr "El fotoconductor òptic s'haurà de canviar aviat."
4675
4676 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4677 msgstr ""
4678
4679 msgid "The printer did not respond."
4680 msgstr "La impressora no ha respost."
4681
4682 msgid "The printer is in use."
4683 msgstr "La impressora està ocupada."
4684
4685 msgid "The printer is low on ink."
4686 msgstr ""
4687
4688 msgid "The printer is low on toner."
4689 msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
4690
4691 msgid "The printer is not connected."
4692 msgstr "La impressora no està connectada."
4693
4694 msgid "The printer is not responding."
4695 msgstr "La impressora no respon."
4696
4697 msgid "The printer is now connected."
4698 msgstr "Ara la impressora està connectada."
4699
4700 msgid "The printer is now online."
4701 msgstr "Ara la impressora està en línia."
4702
4703 msgid "The printer is offline."
4704 msgstr "La impressora està fora de línia."
4705
4706 msgid "The printer is unreachable at this time."
4707 msgstr "Ara mateix no es pot accedir a la impressora."
4708
4709 msgid "The printer may be out of ink."
4710 msgstr "Es deu haver acabat la tinta de la impressora."
4711
4712 msgid "The printer may be out of toner."
4713 msgstr "Es deu haver acabat el tòner de la impressora."
4714
4715 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4716 msgstr ""
4717 "Pot ser que la impressora no existeixi o que ara mateix no estigui "
4718 "accessible."
4719
4720 msgid ""
4721 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4722 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4723 msgstr ""
4724 "El nom de la impressora només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i "
4725 "no pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
4726
4727 msgid "The printer or class does not exist."
4728 msgstr "La impressora o la classe no existeix."
4729
4730 msgid "The printer or class is not shared."
4731 msgstr "La impressora o la classe no estan compartides."
4732
4733 msgid "The printer's cover is open."
4734 msgstr "La tapa de la impressora està oberta."
4735
4736 msgid "The printer's door is open."
4737 msgstr "La porta de la impressora està oberta."
4738
4739 msgid "The printer's interlock is open."
4740 msgstr "L'enclavament de seguretat de la impressora està obert."
4741
4742 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4743 msgstr "El dipòsit de residus és gairebé ple."
4744
4745 msgid "The printer's waste bin is full."
4746 msgstr "El dipòsit de residus és ple."
4747
4748 #, c-format
4749 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4750 msgstr "El printer-uri «%s» conté caràcters no vàlids."
4751
4752 msgid "The printer-uri attribute is required."
4753 msgstr "L'atribut printer-uri és obligatori."
4754
4755 msgid ""
4756 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4757 msgstr ""
4758 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/classes/NOMCLASSE»."
4759
4760 msgid ""
4761 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4762 msgstr ""
4763 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/printers/"
4764 "NOMIMPRESSORA»."
4765
4766 msgid ""
4767 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4768 "(?), or the pound sign (#)."
4769 msgstr ""
4770 "La subscripció no pot contenir espais, barres (/), interrogacions (?), o el "
4771 "símbol coixinet (#)."
4772
4773 msgid ""
4774 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4775 "enable it."
4776 msgstr ""
4777 "La interfície web està deshabilitada. Executeu «cupsctl WebInterface=yes» "
4778 "per habilitar-la."
4779
4780 #, c-format
4781 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4782 msgstr "El valor «%s» de which-jobs no està implementat."
4783
4784 msgid "There are too many subscriptions."
4785 msgstr "Hi ha massa subscripcions."
4786
4787 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4788 msgstr "Hi ha un error de l'USB irrecuperable."
4789
4790 msgid "Thermal Transfer Media"
4791 msgstr "Mitjà de transferència tèrmica"
4792
4793 msgid "Too many active jobs."
4794 msgstr "Hi ha massa tasques actives."
4795
4796 #, c-format
4797 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4798 msgstr "Hi ha massa valors de job-sheets (%d > 2)."
4799
4800 #, c-format
4801 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4802 msgstr "Hi ha massa valors de printer-state-reasons (%d > %d)."
4803
4804 msgid "Top"
4805 msgstr ""
4806
4807 msgid "Transparency"
4808 msgstr "Transparència"
4809
4810 msgid "Tray"
4811 msgstr "Safata"
4812
4813 msgid "Tray 1"
4814 msgstr "Safata 1"
4815
4816 msgid "Tray 10"
4817 msgstr ""
4818
4819 msgid "Tray 11"
4820 msgstr ""
4821
4822 msgid "Tray 12"
4823 msgstr ""
4824
4825 msgid "Tray 13"
4826 msgstr ""
4827
4828 msgid "Tray 14"
4829 msgstr ""
4830
4831 msgid "Tray 15"
4832 msgstr ""
4833
4834 msgid "Tray 16"
4835 msgstr ""
4836
4837 msgid "Tray 17"
4838 msgstr ""
4839
4840 msgid "Tray 18"
4841 msgstr ""
4842
4843 msgid "Tray 19"
4844 msgstr ""
4845
4846 msgid "Tray 2"
4847 msgstr "Safata 2"
4848
4849 msgid "Tray 20"
4850 msgstr ""
4851
4852 msgid "Tray 3"
4853 msgstr "Safata 3"
4854
4855 msgid "Tray 4"
4856 msgstr "Safata 4"
4857
4858 msgid "Tray 5"
4859 msgstr ""
4860
4861 msgid "Tray 6"
4862 msgstr ""
4863
4864 msgid "Tray 7"
4865 msgstr ""
4866
4867 msgid "Tray 8"
4868 msgstr ""
4869
4870 msgid "Tray 9"
4871 msgstr ""
4872
4873 msgid "Triple Staple (Landscape)"
4874 msgstr ""
4875
4876 msgid "Triple Staple (Portrait)"
4877 msgstr ""
4878
4879 msgid "Triple Staple (Reverse Landscape)"
4880 msgstr ""
4881
4882 msgid "Triple Staple (Reverse Portrait)"
4883 msgstr ""
4884
4885 msgid "URI Too Long"
4886 msgstr "L'URI és massa llarg"
4887
4888 msgid "URI too large"
4889 msgstr ""
4890
4891 msgid "US Ledger"
4892 msgstr "Llibre major americà"
4893
4894 msgid "US Legal"
4895 msgstr "Legal americà"
4896
4897 msgid "US Legal Oversize"
4898 msgstr "Legal americà gran"
4899
4900 msgid "US Letter"
4901 msgstr "Carta americà"
4902
4903 msgid "US Letter Long Edge"
4904 msgstr "Carta americà costat llarg"
4905
4906 msgid "US Letter Oversize"
4907 msgstr "Carta americà gran"
4908
4909 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4910 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
4911
4912 msgid "US Letter Small"
4913 msgstr "Carta americà petit"
4914
4915 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4916 msgstr "No es pot accedir al fitxer cups.conf"
4917
4918 msgid "Unable to access help file."
4919 msgstr "No es pot accedir al fitxer d'ajuda."
4920
4921 msgid "Unable to add RSS subscription"
4922 msgstr "No es pot afegir la subscripció RSS"
4923
4924 msgid "Unable to add class"
4925 msgstr "No es pot afegir la classe"
4926
4927 msgid "Unable to add document to print job."
4928 msgstr "No es pot obrir el documenta la feina."
4929
4930 #, c-format
4931 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4932 msgstr "No es pot afegir la feina al destí «%s»."
4933
4934 msgid "Unable to add printer"
4935 msgstr "No es pot afegir la impressora"
4936
4937 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4938 msgstr "No es pot assignar la memòria pels tipus de fitxers."
4939
4940 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4941 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la pàgina d'informació"
4942
4943 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4944 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la matriu de pàgines"
4945
4946 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4947 msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció RSS"
4948
4949 msgid "Unable to cancel print job."
4950 msgstr "No es pot cancel·lar la feina d'impressió."
4951
4952 msgid "Unable to change printer"
4953 msgstr "No es pot canviar la impressora"
4954
4955 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4956 msgstr "No es pot canviar l'atribut printer-is-shared"
4957
4958 msgid "Unable to change server settings"
4959 msgstr "No es pot canviar la configuració del servidor"
4960
4961 #, c-format
4962 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
4963 msgstr ""
4964
4965 #, c-format
4966 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
4967 msgstr ""
4968
4969 msgid "Unable to configure printer options."
4970 msgstr "No es poden configurar les opcions de la impressora."
4971
4972 msgid "Unable to connect to host."
4973 msgstr "No es pot connectar a l'amfitrió."
4974
4975 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4976 msgstr ""
4977 "No es pot contactar amb la impressora. Es posa a la cua de la següent "
4978 "impressora de la classe."
4979
4980 #, c-format
4981 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4982 msgstr ""
4983 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS de 64 bits "
4984 "(%d)."
4985
4986 #, c-format
4987 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4988 msgstr ""
4989 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows de 64 "
4990 "bits (%d)."
4991
4992 #, c-format
4993 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4994 msgstr "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS (%d)."
4995
4996 #, c-format
4997 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4998 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD - %s"
4999
5000 msgid "Unable to copy PPD file."
5001 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD."
5002
5003 #, c-format
5004 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
5005 msgstr ""
5006 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 2000 "
5007 "(%d)."
5008
5009 #, c-format
5010 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
5011 msgstr ""
5012 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 9x (%d)."
5013
5014 msgid "Unable to create printer-uri"
5015 msgstr "No es pot crear el printer-uri"
5016
5017 msgid "Unable to create printer."
5018 msgstr ""
5019
5020 msgid "Unable to create server credentials."
5021 msgstr ""
5022
5023 msgid "Unable to create temporary file"
5024 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
5025
5026 msgid "Unable to delete class"
5027 msgstr "No es pot esborrar la classe"
5028
5029 msgid "Unable to delete printer"
5030 msgstr "No es pot esborrar la impressora"
5031
5032 msgid "Unable to do maintenance command"
5033 msgstr "No es pot executar la comanda de manteniment"
5034
5035 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
5036 msgstr "No es poden editar fitxers cupsd.conf més grans d'1MB"
5037
5038 msgid ""
5039 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
5040 msgstr ""
5041 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (la cadena del "
5042 "certificat no és vàlida)."
5043
5044 msgid ""
5045 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
5046 msgstr ""
5047 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat "
5048 "encara no és vàlid)."
5049
5050 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
5051 msgstr ""
5052 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (ha expirat el "
5053 "certificat)."
5054
5055 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
5056 msgstr ""
5057 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (hi ha un error en "
5058 "el nom de l'amfitrió)."
5059
5060 msgid ""
5061 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
5062 "before responding)."
5063 msgstr ""
5064 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (s'ha tallat la "
5065 "connexió abans de respondre)."
5066
5067 msgid ""
5068 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
5069 msgstr ""
5070 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat és "
5071 "autosignat)."
5072
5073 msgid ""
5074 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
5075 msgstr ""
5076 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat no "
5077 "és de confiança)."
5078
5079 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
5080 msgstr "No es pot establir una connexió segura amb l'amfitrió."
5081
5082 msgid "Unable to find destination for job"
5083 msgstr "No es pot trobar el destí de la feina"
5084
5085 msgid "Unable to find printer."
5086 msgstr "No es pot trobar la impressora."
5087
5088 msgid "Unable to find server credentials."
5089 msgstr ""
5090
5091 msgid "Unable to get backend exit status."
5092 msgstr "No es pot obtenir el motiu de la sortida de l'execució en segon pla"
5093
5094 msgid "Unable to get class list"
5095 msgstr "No es pot obtenir la llista de classes"
5096
5097 msgid "Unable to get class status"
5098 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la classe"
5099
5100 msgid "Unable to get list of printer drivers"
5101 msgstr "No es pot obtenir la llista dels controladors d'impressora"
5102
5103 msgid "Unable to get printer attributes"
5104 msgstr "No es poden obtenir els atributs de la impressora"
5105
5106 msgid "Unable to get printer list"
5107 msgstr "No es pot obtenir la llista d'impressores"
5108
5109 msgid "Unable to get printer status"
5110 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora"
5111
5112 msgid "Unable to get printer status."
5113 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora."
5114
5115 #, c-format
5116 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
5117 msgstr ""
5118 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
5119 "2000 (%d)."
5120
5121 #, c-format
5122 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
5123 msgstr ""
5124 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
5125 "9x (%d)."
5126
5127 msgid "Unable to load help index."
5128 msgstr "No es pot carregar l'índex de l'ajuda."
5129
5130 #, c-format
5131 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
5132 msgstr "No es pot ubicar la impressora «%s»."
5133
5134 msgid "Unable to locate printer."
5135 msgstr "No es pot ubicar la impressora."
5136
5137 msgid "Unable to modify class"
5138 msgstr "No es pot modificar la classe"
5139
5140 msgid "Unable to modify printer"
5141 msgstr "No es pot modificar la impressora"
5142
5143 msgid "Unable to move job"
5144 msgstr "No es pot moure la feina"
5145
5146 msgid "Unable to move jobs"
5147 msgstr "No es poden moure les tasques"
5148
5149 msgid "Unable to open PPD file"
5150 msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD"
5151
5152 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
5153 msgstr "No es pot obrir el fitxer cups.conf"
5154
5155 msgid "Unable to open device file"
5156 msgstr "No es pot obrir el fitxer de dispositiu"
5157
5158 #, c-format
5159 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
5160 msgstr "No es pot obrir el document #%d a la feina #%d."
5161
5162 msgid "Unable to open help file."
5163 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió."
5164
5165 msgid "Unable to open print file"
5166 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió"
5167
5168 msgid "Unable to open raster file"
5169 msgstr "No es pot obrir el fitxer de trama"
5170
5171 msgid "Unable to print test page"
5172 msgstr "No es pot imprimir la pàgina de prova"
5173
5174 msgid "Unable to read print data."
5175 msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió."
5176
5177 msgid "Unable to rename job document file."
5178 msgstr ""
5179
5180 msgid "Unable to resolve printer-uri."
5181 msgstr ""
5182
5183 #, c-format
5184 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
5185 msgstr "No es pot executar «%s»: %s"
5186
5187 msgid "Unable to see in file"
5188 msgstr "No es pot veure al fitxer"
5189
5190 msgid "Unable to send command to printer driver"
5191 msgstr "No es pot enviar la comanda al controlador de la impressora"
5192
5193 msgid "Unable to send data to printer."
5194 msgstr "No es poden enviar dades a la impressora."
5195
5196 #, c-format
5197 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
5198 msgstr "No es pot configurar el controlador d'impressores per Windows (%d)"
5199
5200 msgid "Unable to set options"
5201 msgstr "No es poden configurar les opcions"
5202
5203 msgid "Unable to set server default"
5204 msgstr "No es pot posar la configuració per defecte al servidor"
5205
5206 msgid "Unable to start backend process."
5207 msgstr "No es pot iniciar el procés en segon pla."
5208
5209 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
5210 msgstr "No es pot penjar el fitxer cups.conf"
5211
5212 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
5213 msgstr "No es pot fer servir el controlador de la classe USB antic."
5214
5215 msgid "Unable to write print data"
5216 msgstr "No es poden escriure les dades d'impressió"
5217
5218 #, c-format
5219 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
5220 msgstr "No es poden escriure les dades sense comprimir: %s"
5221
5222 msgid "Unauthorized"
5223 msgstr "No autoritzat"
5224
5225 msgid "Units"
5226 msgstr "Unitats"
5227
5228 msgid "Unknown"
5229 msgstr "Desconegut"
5230
5231 #, c-format
5232 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
5233 msgstr "La tria de «%s» per l'opció «%s» és desconeguda."
5234
5235 #, c-format
5236 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
5237 msgstr "El valor de l'opció de xifrat «%s» és desconegut."
5238
5239 #, c-format
5240 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
5241 msgstr "Ordre desconegut del fitxer: «%s»."
5242
5243 #, c-format
5244 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
5245 msgstr "Format del caràcter desconegut: «%c»."
5246
5247 msgid "Unknown hash algorithm."
5248 msgstr ""
5249
5250 msgid "Unknown media size name."
5251 msgstr "El nom de la mida del suport no és conegut."
5252
5253 #, c-format
5254 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
5255 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» és desconeguda."
5256
5257 #, c-format
5258 msgid "Unknown option \"%s\"."
5259 msgstr "L'opció «%s» és desconeguda."
5260
5261 #, c-format
5262 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
5263 msgstr "El mode d'impressió «%s» és desconegut."
5264
5265 #, c-format
5266 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
5267 msgstr "El paràmetre printer-error-policy «%s» és desconegut."
5268
5269 #, c-format
5270 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
5271 msgstr "El paràmetre printer-op-policy «%s» és desconegut."
5272
5273 msgid "Unknown request method."
5274 msgstr ""
5275
5276 msgid "Unknown request version."
5277 msgstr ""
5278
5279 msgid "Unknown scheme in URI"
5280 msgstr ""
5281
5282 msgid "Unknown service name."
5283 msgstr "El nom del servei és desconegut."
5284
5285 #, c-format
5286 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
5287 msgstr "El valor de l'opció de la versió és desconegut: «%s»."
5288
5289 #, c-format
5290 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
5291 msgstr ""
5292
5293 #, c-format
5294 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
5295 msgstr ""
5296
5297 msgid "Unsupported 'job-name' value."
5298 msgstr ""
5299
5300 #, c-format
5301 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
5302 msgstr "No s'admet el grup de caràcters «%s»."
5303
5304 #, c-format
5305 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
5306 msgstr "No s'admet la compressió «%s»."
5307
5308 #, c-format
5309 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
5310 msgstr "No s'admet el document-format «%s»."
5311
5312 #, c-format
5313 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
5314 msgstr "No s'admet el document-format «%s/%s»."
5315
5316 #, c-format
5317 msgid "Unsupported format \"%s\"."
5318 msgstr "No s'admet el format «%s»."
5319
5320 msgid "Unsupported margins."
5321 msgstr "No s'admeten els marges."
5322
5323 msgid "Unsupported media value."
5324 msgstr "No s'admet el valor del suport."
5325
5326 #, c-format
5327 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
5328 msgstr "No s'admet el valor %d a number-up. Es fa servir number-up=1."
5329
5330 #, c-format
5331 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
5332 msgstr ""
5333 "No s'admet el valor %s a number-up-layout. Es fa servir number-up-"
5334 "layout=lrtb."
5335
5336 #, c-format
5337 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
5338 msgstr "No s'admet el valor %s a page-border. Es fa servir page-border=none."
5339
5340 msgid "Unsupported raster data."
5341 msgstr "No s'admet les dades en trama."
5342
5343 msgid "Unsupported value type"
5344 msgstr "El tipus de valor no és compatible"
5345
5346 msgid "Upgrade Required"
5347 msgstr "S'ha d'actualitzar"
5348
5349 msgid ""
5350 "Usage:\n"
5351 "\n"
5352 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
5353 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
5354 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
5355 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
5356 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
5357 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
5358 msgstr ""
5359 "Sintaxi:\n"
5360 "\n"
5361 " lpadmin [-h servidor] -d destí\n"
5362 " lpadmin [-h servidor] -x destí\n"
5363 " lpadmin [-h servidor] -p impressora [-c afegir-classe] [-i interfície] [-"
5364 "m model]\n"
5365 " [-r eliminar-classe] [-v dispositiu] [-D descripció]\n"
5366 " [-P fitxer-ppd] [-o nom=valor]\n"
5367 " [-u allow:usuari,usuari] [-u deny:usuari,usuari]"
5368
5369 #, c-format
5370 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
5371 msgstr "Sintaxi: %s id-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
5372
5373 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
5374 msgstr "Sintaxi: cupsaddsmb [opcions] impressora1 ... impressoraN"
5375
5376 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
5377 msgstr "Sintaxi: cupsctl [opcions] [param=valor ... paramN=valorN]"
5378
5379 msgid "Usage: cupsd [options]"
5380 msgstr "Sintaxi: cupsd [opcions]"
5381
5382 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
5383 msgstr ""
5384
5385 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
5386 msgstr "Sintaxi: cupstestdsc [opcions] nomfitxer.ps [...nomfitxer.ps]"
5387
5388 msgid ""
5389 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
5390 msgstr ""
5391 "Sintaxi: cupstestppd [opcions] nomfitxer1.ppd[.gz] [... nomfitxerN.ppd[.gz]]"
5392
5393 msgid ""
5394 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5395 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5396 " ippfind --help\n"
5397 " ippfind --version"
5398 msgstr ""
5399
5400 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5401 msgstr "Sintaxi: ipptool [opcions] URI nomfitxer[ ... nomfitxerN]"
5402
5403 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5404 msgstr "Sintaxi: lpmove feina/font destí"
5405
5406 msgid ""
5407 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5408 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5409 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5410 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5411 msgstr ""
5412 "Sintaxi: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impressora\n"
5413 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impressora] -l\n"
5414 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impressora -o opció[=valor] ...\n"
5415 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impressora"
5416
5417 msgid ""
5418 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5419 msgstr ""
5420 "Sintaxi: lpq [-P destí] [-U nomusuari] [-h nomamfitrió[:port]] [-l] "
5421 "[+interval]"
5422
5423 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5424 msgstr "Sintaxi: ppdc [opcions] nomfitxer.rv [ ... nomfitxerN.drv ]"
5425
5426 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5427 msgstr "Sintaxi: ppdhtml [opcions] nomfitxer.drv >nomfitxer.html"
5428
5429 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5430 msgstr "Sintaxi: ppdi [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
5431
5432 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5433 msgstr "Sintaxi: ppdmerge [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
5434
5435 msgid ""
5436 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5437 msgstr ""
5438 "Sintaxi: ppdpo [opcions] -o nomfitxer.po nomfitxer.drv [ ... nomfitxerN.drv]"
5439
5440 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5441 msgstr "Sintaxi: snmp [adreça-amfitrió-o-ip]"
5442
5443 msgid "Value uses indefinite length"
5444 msgstr "El valor té una longitud indefinida"
5445
5446 msgid "VarBind uses indefinite length"
5447 msgstr "VarBind té una longitud indefinida"
5448
5449 msgid "Version uses indefinite length"
5450 msgstr "Version té una longitud indefinida"
5451
5452 msgid "Waiting for job to complete."
5453 msgstr "S'està esperant que acabi la feina."
5454
5455 msgid "Waiting for printer to become available."
5456 msgstr "S'està esperant que la impressora estigui disponible."
5457
5458 msgid "Waiting for printer to finish."
5459 msgstr "S'està esperant que la impressora acabi."
5460
5461 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5462 msgstr "AVÍS. No hi ha cap controlador per Windows 2000 instal·lat."
5463
5464 msgid "Web Interface is Disabled"
5465 msgstr "La interfície web està deshabilitada"
5466
5467 msgid "Yes"
5468 msgstr "Sí"
5469
5470 #, c-format
5471 msgid ""
5472 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5473 "%s:%d%s</A>."
5474 msgstr ""
5475 "Heu d'accedir a aquesta pagina a través de la URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
5476 "\">https://%s:%d%s</A>."
5477
5478 msgid "Z Fold"
5479 msgstr ""
5480
5481 msgid "ZPL Label Printer"
5482 msgstr "Impressora d'etiquetes ZPL"
5483
5484 msgid "Zebra"
5485 msgstr "Zebra"
5486
5487 msgid "aborted"
5488 msgstr "interromput"
5489
5490 msgid "canceled"
5491 msgstr "cancel·lat"
5492
5493 msgid "completed"
5494 msgstr "completat"
5495
5496 msgid "cups-deviced failed to execute."
5497 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-deviced."
5498
5499 msgid "cups-driverd failed to execute."
5500 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-driverd"
5501
5502 #, c-format
5503 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5504 msgstr "cupsaddsmb: falta el fitxer PPD per la impressora «%s» - %s"
5505
5506 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5507 msgstr "cupsctl: no es pot establir Listen o Port directament."
5508
5509 #, c-format
5510 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5511 msgstr "cupsctl: no es pot connectar al servidor: %s"
5512
5513 #, c-format
5514 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5515 msgstr "cupsctl: l'opció «%s» és desconeguda"
5516
5517 #, c-format
5518 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5519 msgstr "cupsctl: l'opció «-%c» és desconeguda"
5520
5521 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5522 msgstr ""
5523 "cupsd: s'esperava un nom de fitxer de configuració després de l'opció «-c»."
5524
5525 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5526 msgstr ""
5527
5528 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
5529 msgstr ""
5530
5531 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5532 msgstr ""
5533
5534 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5535 msgstr "cupsd: No es pot obtenir el directori actual."
5536
5537 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5538 msgstr ""
5539
5540 #, c-format
5541 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5542 msgstr "cupsd: l'argument «%s» és desconegut - s'interromp."
5543
5544 #, c-format
5545 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5546 msgstr "cupsd: l'opció «%c» és desconeguda - s'interromp."
5547
5548 #, c-format
5549 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5550 msgstr "cupsfilter: el document número %d no és vàlid."
5551
5552 #, c-format
5553 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5554 msgstr "cupsfilter: la feina %d no és vàlida."
5555
5556 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5557 msgstr "cupsfilter: només es pot especificar un nom de fitxer."
5558
5559 #, c-format
5560 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5561 msgstr "cupsfilter: no es pot obtenir el fitxer de la feina - %s"
5562
5563 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5564 msgstr "cupstestppd: l'opció -q no és compatible amb l'opció -v."
5565
5566 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5567 msgstr "cupstestppd: l'opció -v no és compatible amb l'opció -q."
5568
5569 #, c-format
5570 msgid "device for %s/%s: %s"
5571 msgstr "dispositiu per %s/%s: %s"
5572
5573 #, c-format
5574 msgid "device for %s: %s"
5575 msgstr "dispositiu per %s: %s"
5576
5577 msgid "error-index uses indefinite length"
5578 msgstr "error-index fa servir una longitud indefinida"
5579
5580 msgid "error-status uses indefinite length"
5581 msgstr "error-status fa servir una longitud indefinida"
5582
5583 msgid "held"
5584 msgstr "En pausa"
5585
5586 msgid "help\t\tGet help on commands."
5587 msgstr "help\t\tproporciona ajuda sobre les comandes."
5588
5589 msgid "idle"
5590 msgstr "inactiva"
5591
5592 #, c-format
5593 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5594 msgstr ""
5595
5596 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5597 msgstr ""
5598
5599 #, c-format
5600 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5601 msgstr ""
5602
5603 #, c-format
5604 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5605 msgstr ""
5606
5607 #, c-format
5608 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5609 msgstr ""
5610
5611 #, c-format
5612 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5613 msgstr ""
5614
5615 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5616 msgstr ""
5617
5618 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5619 msgstr ""
5620
5621 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5622 msgstr ""
5623
5624 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5625 msgstr ""
5626
5627 #, c-format
5628 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5629 msgstr ""
5630
5631 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5632 msgstr ""
5633
5634 #, c-format
5635 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5636 msgstr ""
5637
5638 #, c-format
5639 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5640 msgstr ""
5641
5642 #, c-format
5643 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5644 msgstr ""
5645
5646 msgid "ippfind: Out of memory."
5647 msgstr ""
5648
5649 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
5650 msgstr ""
5651
5652 #, c-format
5653 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
5654 msgstr ""
5655
5656 #, c-format
5657 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
5658 msgstr ""
5659
5660 #, c-format
5661 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
5662 msgstr ""
5663
5664 #, c-format
5665 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
5666 msgstr ""
5667
5668 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
5669 msgstr ""
5670
5671 #, c-format
5672 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
5673 msgstr "ipptool: l'URI no es correcte - %s."
5674
5675 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
5676 msgstr "ipptool: els segons de «-i» no són correctes."
5677
5678 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
5679 msgstr "ipptool: heu d'especificar només un URI."
5680
5681 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
5682 msgstr "ipptool: falta el comptador de «-n»."
5683
5684 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
5685 msgstr "ipptool: falta el nom del fitxer a «-f»."
5686
5687 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
5688 msgstr "ipptool: falta nom=valor a «-d»."
5689
5690 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
5691 msgstr "ipptool: falten els segons a «-i»."
5692
5693 msgid "ipptool: URI required before test file."
5694 msgstr "ipptool: falta l'URI abans del fitxer de prova."
5695
5696 #, c-format
5697 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
5698 msgstr "ipptool: l'opció «-%c» és desconeguda."
5699
5700 msgid "job-printer-uri attribute missing."
5701 msgstr "Falta l'atribut de job-printer-uri."
5702
5703 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
5704 msgstr "lpadmin: el nom de la classe només pot tenir caràcters imprimibles."
5705
5706 #, c-format
5707 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option."
5708 msgstr ""
5709
5710 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
5711 msgstr "lpadmin: s'esperava allow/deny:llistausuaris després de l'opció «-u»."
5712
5713 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
5714 msgstr "lpadmin: s'esperava una classe després de l'opció «-r»."
5715
5716 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
5717 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom de classe després de l'opció «-c»."
5718
5719 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
5720 msgstr "lpadmin: s'esperava una descripció després de l'opció «-D»."
5721
5722 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
5723 msgstr "lpadmin: s'esperava un URI de dispositiu després de l'opció «-v»."
5724
5725 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
5726 msgstr "lpadmin: s'esperava un(s) tipus de fitxer(s) després de l'opció «-I»."
5727
5728 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
5729 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
5730
5731 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
5732 msgstr "lpadmin: s'esperava una ubicació després de l'opció «-L»."
5733
5734 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
5735 msgstr "lpadmin: s'esperava un model després de l'opció «-m»."
5736
5737 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
5738 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom després de l'opció «-R»."
5739
5740 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
5741 msgstr "lpadmin: s'esperava nom=valor després de l'opció «-o»."
5742
5743 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
5744 msgstr "lpadmin: s'esperava una impressora després de l'opció «-p»."
5745
5746 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
5747 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'impressora després de l'opció «-d»."
5748
5749 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
5750 msgstr "lpadmin: s'esperava un impressora o classe després de l'opció «-x»."
5751
5752 msgid "lpadmin: No member names were seen."
5753 msgstr "lpadmin: no s'ha trobat cap nom de membre."
5754
5755 #, c-format
5756 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
5757 msgstr "lpadmin: la impressora %s ja és membre de la classe %s."
5758
5759 #, c-format
5760 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
5761 msgstr "lpadmin: la impressora %s no és membre de la classe %s."
5762
5763 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
5764 msgstr ""
5765 "lpadmin: el nom de la impressora només pot contenir caràcters imprimibles."
5766
5767 msgid ""
5768 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5769 " You must specify a printer name first."
5770 msgstr ""
5771 "lpadmin: no s'ha pogut afegir una impressora a la classe:\n"
5772 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5773
5774 #, c-format
5775 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
5776 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
5777
5778 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
5779 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
5780
5781 msgid ""
5782 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
5783 " You must specify a printer name first."
5784 msgstr ""
5785 "lpadmin: no s'ha pogut esborrar l'opció:\n"
5786 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5787
5788 #, c-format
5789 msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
5790 msgstr ""
5791
5792 #, c-format
5793 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
5794 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s» - %s"
5795
5796 msgid ""
5797 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5798 " You must specify a printer name first."
5799 msgstr ""
5800 "lpadmin: no es pot esborrar una impressora de la classe:\n"
5801 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5802
5803 msgid ""
5804 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5805 " You must specify a printer name first."
5806 msgstr ""
5807 "lpadmin: no es pot establir les opcions de la impressora:\n"
5808 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5809
5810 #, c-format
5811 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5812 msgstr "lpadmin: l'opció allow/deny «%s» és desconeguda."
5813
5814 #, c-format
5815 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5816 msgstr "lpadmin: l'argument «%s» és desconegut."
5817
5818 #, c-format
5819 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5820 msgstr "lpadmin: l'opció «%c» és desconeguda."
5821
5822 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5823 msgstr "lpadmin: avís - s'ignora el contingut de la llista de tipus."
5824
5825 msgid "lpc> "
5826 msgstr "lpc> "
5827
5828 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5829 msgstr ""
5830 "lpinfo: s'esperava una cadena d'ID de dispositiu 1284 després de «--device-"
5831 "id»."
5832
5833 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5834 msgstr "lpinfo: s'esperava un idioma després de «--language»."
5835
5836 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5837 msgstr "lpinfo: s'esperava una marca i model després de «--make-and-model»."
5838
5839 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5840 msgstr "lpinfo: s'esperava una cadena de producte després de «--product!»."
5841
5842 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5843 msgstr ""
5844 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--exclude-"
5845 "schemes»."
5846
5847 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5848 msgstr ""
5849 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--include-"
5850 "schemes»."
5851
5852 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5853 msgstr "lpinfo: s'esperava un temps d'espera després de «--timeout»."
5854
5855 #, c-format
5856 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
5857 msgstr "lpinfo: l'argument «%s» és desconegut."
5858
5859 #, c-format
5860 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
5861 msgstr "lpinfo: l'opció «%c» és desconeguda."
5862
5863 #, c-format
5864 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
5865 msgstr "lpinfo: l'opció «%s» és desconeguda."
5866
5867 #, c-format
5868 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5869 msgstr "lpmove: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
5870
5871 #, c-format
5872 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5873 msgstr "lpmove: l'argument «%s» és desconegut."
5874
5875 #, c-format
5876 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
5877 msgstr "lpmove: l'opció «%c» és desconeguda."
5878
5879 msgid "lpoptions: No printers."
5880 msgstr "lpoptions: no hi ha cap impressora."
5881
5882 #, c-format
5883 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5884 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut afegir la impressora o la instància: %s"
5885
5886 #, c-format
5887 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5888 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obtenir el fitxer PPD de %s: %s"
5889
5890 #, c-format
5891 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5892 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD per %s."
5893
5894 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5895 msgstr "lpoptions: la impressora o la classe són desconegudes."
5896
5897 #, c-format
5898 msgid ""
5899 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5900 "\"."
5901 msgstr ""
5902 "lpstat: error - la variable d'entorn %s esmenta el destí «%s» que no "
5903 "existeix."
5904
5905 #, c-format
5906 msgid "members of class %s:"
5907 msgstr "membres de la classe %s:"
5908
5909 msgid "no entries"
5910 msgstr "no hi ha cap entrada"
5911
5912 msgid "no system default destination"
5913 msgstr "no hi ha cap destí per defecte"
5914
5915 msgid "notify-events not specified."
5916 msgstr "no s'ha especificat cap notify-events."
5917
5918 #, c-format
5919 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5920 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» ja s'ha fet servir."
5921
5922 #, c-format
5923 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5924 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» fa servir un esquema desconegut."
5925
5926 msgid "pending"
5927 msgstr "pendent"
5928
5929 #, c-format
5930 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5931 msgstr "ppdc: s'afegeix el directori inclòs «%s»."
5932
5933 #, c-format
5934 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5935 msgstr "ppdc: s'afegeix/actualitza el text de l'UI des de %s."
5936
5937 #, c-format
5938 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5939 msgstr "ppdc: valor booleà incorrecte (%s) a la línia %d de %s."
5940
5941 #, c-format
5942 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5943 msgstr "ppdc: l'atribut del tipus de lletra és incorrecte: %s"
5944
5945 #, c-format
5946 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5947 msgstr "ppdc: el nom de resolució «%s» de la línia %d de %s és incorrecte."
5948
5949 #, c-format
5950 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5951 msgstr "ppdc: la paraula clau d'estat %s de la línia %d de %s és incorrecta."
5952
5953 #, c-format
5954 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5955 msgstr ""
5956 "ppdc: la variable de substitució ($%c) de la línia %d de %s és incorrecta."
5957
5958 #, c-format
5959 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5960 msgstr "ppdc: s'ha trobat una elecció a la línia %d de %s sense cap opció."
5961
5962 #, c-format
5963 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5964 msgstr "ppdc: #po duplicat per l'idioma %s a la línia %d de %s."
5965
5966 #, c-format
5967 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5968 msgstr "ppdc: s'esperava una definició de filtre a la línia %d de %s."
5969
5970 #, c-format
5971 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5972 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de programa a la línia %d de %s."
5973
5974 #, c-format
5975 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5976 msgstr "ppdc: s'esperava un valor booleà a la línia %d de %s."
5977
5978 #, c-format
5979 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5980 msgstr ""
5981 "ppdc: s'esperava un joc de caràcters després de Font a la línia %d de %s."
5982
5983 #, c-format
5984 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5985 msgstr "ppdc: s'esperava un codi d'elecció a la línia %d de %s."
5986
5987 #, c-format
5988 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5989 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'elecció a la línia %d de %s."
5990
5991 #, c-format
5992 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5993 msgstr ""
5994 "ppdc: s'esperava un ordre de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
5995
5996 #, c-format
5997 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5998 msgstr ""
5999 "ppdc: s'esperava un espai de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
6000
6001 #, c-format
6002 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
6003 msgstr "ppdc: s'esperava una compressió per ColorModel a la línia %d de %s."
6004
6005 #, c-format
6006 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
6007 msgstr ""
6008 "ppdc: s'esperava una cadena de restriccions per UIConstraints a la línia %d "
6009 "de %s."
6010
6011 #, c-format
6012 msgid ""
6013 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
6014 msgstr ""
6015 "ppdc: s'esperava una paraula clau de tipus de controlador després de "
6016 "DriverType a la línia %d de %s."
6017
6018 #, c-format
6019 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
6020 msgstr ""
6021 "ppdc: s'esperava un tipus de dúplex després de Duplex a la línia %d de %s."
6022
6023 #, c-format
6024 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
6025 msgstr "ppdc: s'esperava una codificació després de Font a la línia %d de %s."
6026
6027 #, c-format
6028 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
6029 msgstr ""
6030 "ppdc: s'esperava un nom de fitxer després de #po %s a la línia %d de %s."
6031
6032 #, c-format
6033 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
6034 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text de grup a la línia %d de %s."
6035
6036 #, c-format
6037 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
6038 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de fitxer d'inclusió a la línia %d de %s."
6039
6040 #, c-format
6041 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
6042 msgstr "ppdc: s'esperava un enter a la línia %d de %s."
6043
6044 #, c-format
6045 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
6046 msgstr "ppdc: s'esperava un idioma després de #po a la línia %d de %s."
6047
6048 #, c-format
6049 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
6050 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de %s a la línia %d de %s."
6051
6052 #, c-format
6053 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
6054 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de FileName a la línia %d de %s."
6055
6056 #, c-format
6057 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
6058 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Font a la línia %d de %s."
6059
6060 #, c-format
6061 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
6062 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Manufacturer a la línia %d de %s."
6063
6064 #, c-format
6065 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
6066 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de MediaSize a la línia %d de %s."
6067
6068 #, c-format
6069 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
6070 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de ModelName a la línia %d de %s."
6071
6072 #, c-format
6073 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
6074 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de PCFileName a la línia %d de %s."
6075
6076 #, c-format
6077 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
6078 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text després de %s a la línia %d de %s."
6079
6080 #, c-format
6081 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
6082 msgstr ""
6083 "ppdc: s'esperava un nom/text després d'Installable a la línia %d de %s."
6084
6085 #, c-format
6086 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
6087 msgstr ""
6088 "ppdc: s'esperava un nom/text després de Resolution a la línia %d de %s."
6089
6090 #, c-format
6091 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
6092 msgstr ""
6093 "ppdc: s'esperava una combinació de nom/text per ColorModel a la línia %d de "
6094 "%s."
6095
6096 #, c-format
6097 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
6098 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'opció a la línia %d de %s."
6099
6100 #, c-format
6101 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
6102 msgstr "ppdc: s'esperava una secció d'opció a la línia %d de %s."
6103
6104 #, c-format
6105 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
6106 msgstr "ppdc: s'esperava un tipus d'opció a la línia %d de %s."
6107
6108 #, c-format
6109 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
6110 msgstr ""
6111 "ppdc: s'esperava un camp de substitució després de Resolution a la línia %d "
6112 "de %s."
6113
6114 #, c-format
6115 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
6116 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena entre cometes dobles a la línia %d de %s."
6117
6118 #, c-format
6119 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
6120 msgstr "ppdc: s'esperava un número real a la línia %d de %s."
6121
6122 #, c-format
6123 msgid ""
6124 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
6125 msgstr ""
6126 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de ColorProfile a la "
6127 "línia %d de %s."
6128
6129 #, c-format
6130 msgid ""
6131 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
6132 "of %s."
6133 msgstr ""
6134 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de SimpleColorProfile "
6135 "a la línia %d de %s."
6136
6137 #, c-format
6138 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
6139 msgstr "ppdc: s'esperava un selector després de %s a la línia %d de %s."
6140
6141 #, c-format
6142 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
6143 msgstr "ppdc: s'esperava un estat després de Font a la línia %d de %s."
6144
6145 #, c-format
6146 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
6147 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Copyright a la línia %d de %s."
6148
6149 #, c-format
6150 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
6151 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Version a la línia %d de %s."
6152
6153 #, c-format
6154 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
6155 msgstr "ppdc: s'esperava dos noms d'opció a la línia %d de %s."
6156
6157 #, c-format
6158 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
6159 msgstr "ppdc: s'esperava un valor després de %s a la línia %d de %s."
6160
6161 #, c-format
6162 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
6163 msgstr "ppdc: s'esperava una versió després de Font a la línia %d de %s."
6164
6165 #, c-format
6166 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
6167 msgstr "ppdc: el nom de fitxer #include/#po «%s» no és vàlid."
6168
6169 #, c-format
6170 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
6171 msgstr "ppdc: el cost del filtre no és vàlid a la línia %d de %s."
6172
6173 #, c-format
6174 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
6175 msgstr "ppdc: el tipus MIME buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
6176
6177 #, c-format
6178 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
6179 msgstr ""
6180 "ppdc: el nom de programa buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
6181
6182 #, c-format
6183 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
6184 msgstr "ppdc: la secció d'opció «%s» no és vàlida a la línia %d de %s."
6185
6186 #, c-format
6187 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
6188 msgstr "ppdc: el tipus d'opció «%s» no és vàlid a la línia %d de %s."
6189
6190 #, c-format
6191 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
6192 msgstr "ppdc: s'està carregant el fitxer d'informació del controlador «%s»."
6193
6194 #, c-format
6195 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
6196 msgstr "ppdc: s'està carregant l'idioma «%s»."
6197
6198 #, c-format
6199 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
6200 msgstr "ppdc: s'està carregant els missatges des de «%s»."
6201
6202 #, c-format
6203 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
6204 msgstr "ppdc: falta un #endif al final de «%s»."
6205
6206 #, c-format
6207 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
6208 msgstr "ppdc: falta un #if a la línia %d de %s."
6209
6210 #, c-format
6211 msgid ""
6212 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
6213 msgstr ""
6214 "oodc: es necessita un msgid abans de la cadena per traduir a la línia %d de "
6215 "%s."
6216
6217 #, c-format
6218 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
6219 msgstr "ppdc: no s'ha donat el catàleg de missatges per l'idioma %s."
6220
6221 #, c-format
6222 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
6223 msgstr ""
6224 "ppdc: l'opció %s està definida a dos grups diferents a la línia %d de %s."
6225
6226 #, c-format
6227 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
6228 msgstr ""
6229 "ppdc: l'opció %s està redefinida amb un tipus diferent a la línia %d de %s."
6230
6231 #, c-format
6232 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
6233 msgstr "ppdc: l'opció de restricció ha d'incloure *nom a la línia %d de %s."
6234
6235 #, c-format
6236 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
6237 msgstr "ppdc: hi ha massa #if imbricats a la línia %d de %s."
6238
6239 #, c-format
6240 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
6241 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el fitxer PPD «%s» - %s."
6242
6243 #, c-format
6244 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
6245 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el directori de sortida %s: %s"
6246
6247 #, c-format
6248 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
6249 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear els conductes de sortida: %s"
6250
6251 #, c-format
6252 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
6253 msgstr "ppdc: no s'ha pogut executar cupstestppd: %s"
6254
6255 #, c-format
6256 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
6257 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer #po %s a la línia %d de %s."
6258
6259 #, c-format
6260 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
6261 msgstr ""
6262 "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer d'inclusió «%s» a la línia %d de %s."
6263
6264 #, c-format
6265 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
6266 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar la localització de «%s» - %s"
6267
6268 #, c-format
6269 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
6270 msgstr "ppdc: no s'ha pogut carregar el fitxer de localització «%s» - %s"
6271
6272 #, c-format
6273 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
6274 msgstr "ppdc: no s'ha pogut obrir %s: %s"
6275
6276 #, c-format
6277 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
6278 msgstr "ppdc: la variable (%s) de la línia %d de %s no està definida."
6279
6280 #, c-format
6281 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
6282 msgstr "ppdc: hi ha un text inesperat a la línia %d de %s."
6283
6284 #, c-format
6285 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
6286 msgstr "ppdc: el tipus de controlador %s de la línia %d de %s no és conegut."
6287
6288 #, c-format
6289 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
6290 msgstr "ppdc: el tipus de dúplex «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
6291
6292 #, c-format
6293 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
6294 msgstr "ppdc: la mida del mitjà «%s» de la línia %d de %s no és coneguda."
6295
6296 #, c-format
6297 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
6298 msgstr "ppdc: el format del catàleg de missatges de «%s» no és conegut."
6299
6300 #, c-format
6301 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
6302 msgstr "ppdc: el testimoni «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
6303
6304 #, c-format
6305 msgid ""
6306 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
6307 msgstr ""
6308 "ppdc: els caràcters finals del número real «%s» de la línia %d de %s no són "
6309 "coneguts."
6310
6311 #, c-format
6312 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
6313 msgstr ""
6314 "ppdc: la cadena que comença per %c de la línia %d de %s no està acabada."
6315
6316 #, c-format
6317 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
6318 msgstr "ppdc: avís - se superposa el nom del fitxer «%s»."
6319
6320 #, c-format
6321 msgid "ppdc: Writing %s."
6322 msgstr "ppdc: s'escriu %s."
6323
6324 #, c-format
6325 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
6326 msgstr "ppdc: s'escriuen els fitxers PPD a la carpeta «%s»."
6327
6328 #, c-format
6329 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
6330 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion «%s» incorrecte a %s."
6331
6332 #, c-format
6333 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
6334 msgstr "ppdmerge: s'ignora el fitxer PPD %s."
6335
6336 #, c-format
6337 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
6338 msgstr "ppdmerge: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat %s a %s- %s"
6339
6340 #, c-format
6341 msgid "printer %s disabled since %s -"
6342 msgstr "la impressora %s està deshabilitada des de %s -"
6343
6344 #, c-format
6345 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
6346 msgstr "la impressora %s està inactiva. Està activada des de %s"
6347
6348 #, c-format
6349 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
6350 msgstr "la impressora %s està imprimint %s-%d. Està habilitada des de %s"
6351
6352 #, c-format
6353 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
6354 msgstr "la impressora %s/%s està deshabilitada des de %s -"
6355
6356 #, c-format
6357 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
6358 msgstr "la impressora %s/%s està inactiva. Està activada des de %s"
6359
6360 #, c-format
6361 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
6362 msgstr "la impressora %s/%s està imprimint %s-%d. Està activada des de %s"
6363
6364 msgid "processing"
6365 msgstr "s'està processant"
6366
6367 #, c-format
6368 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6369 msgstr "l'identificador de la petició és %s-%d (%d fitxer(s))"
6370
6371 msgid "request-id uses indefinite length"
6372 msgstr "la request-id fa servir una longitud indefinida"
6373
6374 msgid "scheduler is not running"
6375 msgstr "el programador de tasques no s'està executant"
6376
6377 msgid "scheduler is running"
6378 msgstr "el programador de tasques s'està executant"
6379
6380 #, c-format
6381 msgid "stat of %s failed: %s"
6382 msgstr "stat de %s ha fallat: %s"
6383
6384 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6385 msgstr "status\t\tmostra l'estat del dimoni i la cua."
6386
6387 msgid "stopped"
6388 msgstr "aturat"
6389
6390 #, c-format
6391 msgid "system default destination: %s"
6392 msgstr "destí per defecte del sistema: %s"
6393
6394 #, c-format
6395 msgid "system default destination: %s/%s"
6396 msgstr "destí per defecte del sistema: %s/%s"
6397
6398 msgid "unknown"
6399 msgstr "desconegut"
6400
6401 msgid "untitled"
6402 msgstr "sense títol"
6403
6404 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6405 msgstr "La variable-bindings fa servir una longitud indefinida"
6406
6407 #~ msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6408 #~ msgstr "\tInterfície: %s/interfícies/%s"
6409
6410 #~ msgid ""
6411 #~ " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
6412 #~ " REF: Page 211, table D.1."
6413 #~ msgstr ""
6414 #~ " **ERROR** Manufacturer INCORRECTE (hauria de ser «Oki»)\n"
6415 #~ " REF: pàgina 211, taula D.1."
6416
6417 #~ msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s"
6418 #~ msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s"
6419
6420 #~ msgid " -E Enable encryption."
6421 #~ msgstr " -E Habilita el xifrat."
6422
6423 #~ msgid " -J title Set title."
6424 #~ msgstr " -J títol Estableix el títol."
6425
6426 #~ msgid " -T Set the receive/send timeout in seconds."
6427 #~ msgstr ""
6428 #~ " -T Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
6429 #~ "rebre en segons."
6430
6431 #~ msgid " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user."
6432 #~ msgstr ""
6433 #~ " -U usuari-samba Autentica fent servir l'usuari SAMBA indicat."
6434
6435 #~ msgid " -U username Set username for job."
6436 #~ msgstr " -U nomusuari Estableix el nom d'usuari per la tasca."
6437
6438 #~ msgid " -a 'name=value ...' Set option(s)."
6439 #~ msgstr " -a 'nom=valor ...' Estableix les opcions."
6440
6441 #~ msgid " -c config-file Load alternate configuration file."
6442 #~ msgstr ""
6443 #~ " -c fitxer-config Carrega un fitxer de configuració alternatiu."
6444
6445 #~ msgid " -c copies Set number of copies."
6446 #~ msgstr " -c còpies Estableix el nombre de còpies."
6447
6448 #~ msgid ""
6449 #~ " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)."
6450 #~ msgstr ""
6451 #~ " -f nomfitxer Estableix el fitxer que s'ha de convertir "
6452 #~ "(stdin si no s'especifica)."
6453
6454 #~ msgid " -h cups-server Use the named CUPS server."
6455 #~ msgstr " -h servidor-cups Fa servir el servidor CUPS indicat."
6456
6457 #~ msgid ""
6458 #~ " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/"
6459 #~ "pdf)."
6460 #~ msgstr ""
6461 #~ " -j tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida "
6462 #~ "(application/pdf si no s'especifica)."
6463
6464 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6465 #~ msgstr " -l Executa cupsd des de launchd(8)."
6466
6467 #~ msgid ""
6468 #~ " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)."
6469 #~ msgstr ""
6470 #~ " -o nomfitxer Estableix el nom del fitxer que s'ha de "
6471 #~ "generar (stdout si no s'especifica)."
6472
6473 #~ msgid " -q Be quiet - no output except errors."
6474 #~ msgstr " -q Silenciós - Només dóna els errors."
6475
6476 #~ msgid " -v Be slightly verbose."
6477 #~ msgstr " -v mode lleugerament detallat."
6478
6479 #~ msgid " -v Be verbose (more v's for more verbosity)."
6480 #~ msgstr " -v mode detallat (com més v's més detallat)."
6481
6482 #~ msgid " -v Be verbose (show commands)."
6483 #~ msgstr " -v mode detallat (mostra les ordres)."
6484
6485 #~ msgid " -v Show all attributes sent and received."
6486 #~ msgstr ""
6487 #~ " -v Mostra tots els atributs enviats i rebuts."
6488
6489 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6490 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6491
6492 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
6493 #~ msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-b»."
6494
6495 #~ msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
6496 #~ msgstr "Disc de 3.5 - 2 1/8 x 2 3/4\""
6497
6498 #~ msgid "720dpi"
6499 #~ msgstr "720ppp"
6500
6501 #~ msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
6502 #~ msgstr "Adreça - 1 1/8 x 3 1/2\""
6503
6504 #~ msgid "Bad printer URI."
6505 #~ msgstr "L'URI de la impressora és incorrecte."
6506
6507 #~ msgid "Enter old password:"
6508 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya antiga:"
6509
6510 #~ msgid "Enter password again:"
6511 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya un altre cop:"
6512
6513 #~ msgid "Enter password:"
6514 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya:"
6515
6516 #~ msgid "Envelope #10 "
6517 #~ msgstr "Sobre #10"
6518
6519 #~ msgid "Envelope PRC1 "
6520 #~ msgstr "Sobre PRC1"
6521
6522 #~ msgid "File Folder "
6523 #~ msgstr "Carpeta d'arxivador "
6524
6525 #~ msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
6526 #~ msgstr "Carpeta d'arxivador: 9/16 x 3 7/16\""
6527
6528 #~ msgid ""
6529 #~ "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice "
6530 #~ "directive in \"%s/cupsd.conf\"."
6531 #~ msgstr ""
6532 #~ "S'han deshabilitat els URIs dels dispositius de fitxers. Per habilitar-"
6533 #~ "los, vegeu la directriu FileDevice a «%s/cupsd.conf»."
6534
6535 #~ msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
6536 #~ msgstr "Carpeta per penjar: 9/16 x 2\""
6537
6538 #~ msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
6539 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts - 2 1/4 x 7 1/2\""
6540
6541 #~ msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
6542 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts - 2 1/4 x 7\""
6543
6544 #~ msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
6545 #~ msgstr "Adreça gran - 1 4/10 x 3 1/2\""
6546
6547 #~ msgid "Looking for printer."
6548 #~ msgstr "S'està buscant la impressora."
6549
6550 #~ msgid "New Stylus Color Series"
6551 #~ msgstr "Sèrie New Stylus Color"
6552
6553 #~ msgid "New Stylus Photo Series"
6554 #~ msgstr "Sèrie New Stylus Photo"
6555
6556 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
6557 #~ msgstr "La sortida de la impressora %s s'envia a %s"
6558
6559 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
6560 #~ msgstr ""
6561 #~ "La sortida de la impressora %s s'envia a la impressora remota %s a %s"
6562
6563 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
6564 #~ msgstr "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora %s"
6565
6566 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
6567 #~ msgstr ""
6568 #~ "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora remota %s a %s"
6569
6570 #~ msgid "Postcard Double "
6571 #~ msgstr "Postal doble"
6572
6573 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
6574 #~ msgstr "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - ID de la feina %d."
6575
6576 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
6577 #~ msgstr ""
6578 #~ "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - l'ID de la feina és desconegut."
6579
6580 #~ msgid "Print file was not accepted."
6581 #~ msgstr "No s'ha acceptat el fitxer d'impressió."
6582
6583 #~ msgid "Printer busy, will retry in 10 seconds."
6584 #~ msgstr ""
6585 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 10 segons."
6586
6587 #~ msgid "Printer did not respond."
6588 #~ msgstr "La impressora no respon."
6589
6590 #~ msgid "Printer is busy, will retry in 5 seconds."
6591 #~ msgstr ""
6592 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 5 segons."
6593
6594 #~ msgid "Printer is now connected."
6595 #~ msgstr "La impressora està connectada."
6596
6597 #~ msgid "Printer not connected, will retry in 30 seconds."
6598 #~ msgstr ""
6599 #~ "La impressora està desconnectada. Es tornarà a intentar d'aquí a 30 "
6600 #~ "segons."
6601
6602 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
6603 #~ msgstr "S'està imprimint la pàgina %d. S'ha completat el %d%%."
6604
6605 #~ msgid "Purge Jobs"
6606 #~ msgstr "Purga les feines"
6607
6608 #~ msgid ""
6609 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
6610 #~ msgstr ""
6611 #~ "Rang Propietari Pri Feina Fitxers "
6612 #~ "Mida total"
6613
6614 #~ msgid "Ready to print."
6615 #~ msgstr "Preparada per imprimir."
6616
6617 #~ msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
6618 #~ msgstr "Remitent - 3/4 x 2\""
6619
6620 #~ msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
6621 #~ msgstr "Adreça de lliurament - 2 5/16 x 4\""
6622
6623 #~ msgid "Stylus Color Series"
6624 #~ msgstr "Sèrie Stylus Color"
6625
6626 #~ msgid "Stylus Photo Series"
6627 #~ msgstr "Sèrie Stylus Photo"
6628
6629 #~ msgid "The output bin is almost full."
6630 #~ msgstr "La safata de sortida és gairebé plena."
6631
6632 #~ msgid "The output bin is full."
6633 #~ msgstr "La safata de sortida és plena."
6634
6635 #~ msgid "The output bin is missing."
6636 #~ msgstr "Falta la safata de sortida."
6637
6638 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
6639 #~ msgstr "La safata de paper és gairebé buida."
6640
6641 #~ msgid "The paper tray is empty."
6642 #~ msgstr "La safata de paper és buida."
6643
6644 #~ msgid "The paper tray is missing."
6645 #~ msgstr "Falta la safata de paper."
6646
6647 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
6648 #~ msgstr "S'ha d'omplir la safata de paper."
6649
6650 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
6651 #~ msgstr "L'URI de la impressora no és correcte o ja no existeix."
6652
6653 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
6654 #~ msgstr ""
6655 #~ "La impressora no és compatible amb el IPP/%d.%d, s'està intentant el IPP/"
6656 #~ "%s."
6657
6658 #~ msgid "The printer is out of toner."
6659 #~ msgstr "S'ha acabat el tòner de la impressora"
6660
6661 #~ msgid "The printer is running low on ink."
6662 #~ msgstr "S'està acabant la tinta de la impressora."
6663
6664 #~ msgid "The printer is running low on toner."
6665 #~ msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
6666
6667 #~ msgid "There is a paper jam."
6668 #~ msgstr "S'ha encallat el paper."
6669
6670 #~ msgid "Unable to copy interface script - %s"
6671 #~ msgstr "No es pot copiar l'script de la interfície - %s"
6672
6673 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
6674 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer d'impressió comprimit"
6675
6676 #~ msgid "Unable to create temporary file:"
6677 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer temporal:"
6678
6679 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
6680 #~ msgstr "No es pot generar el fitxer d'impressió comprimit"
6681
6682 #~ msgid "Unable to get printer status:"
6683 #~ msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora:"
6684
6685 #~ msgid "Unable to open PPD file:"
6686 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD:"
6687
6688 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
6689 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió comprimit"
6690
6691 #~ msgid "Unable to read print data"
6692 #~ msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió"
6693
6694 #~ msgid "Unable to resolve printer URI."
6695 #~ msgstr "No es pot resoldre l'URI de la impressora."
6696
6697 #~ msgid "Usage: %s job-id user title copies options file"
6698 #~ msgstr "Sintaxi: %s id-tasca usuari títol còpies opcions fitxer"
6699
6700 #~ msgid "Usage: convert [ options ]"
6701 #~ msgstr "Sintaxi: convert [ opcions ]"
6702
6703 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
6704 #~ msgstr "Sintaxi: cupsfilter [ opcions ] nomfitxer"
6705
6706 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
6707 #~ msgstr "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup]"
6708
6709 #~ msgid ""
6710 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
6711 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
6712 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
6713 #~ msgstr ""
6714 #~ "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup] [nomusuari]\n"
6715 #~ " lppasswd [-g nomgrup] -a [nomusuari]\n"
6716 #~ " lppasswd [-g nomgrup] -x [nomusuari]"
6717
6718 #~ msgid ""
6719 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
6720 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
6721 #~ msgstr ""
6722 #~ "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, no pot contenir el "
6723 #~ "nom d'usuari, i ha de tenir com a mínim una lletra i un número."
6724
6725 #~ msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert."
6726 #~ msgstr ""
6727 #~ "convert: feu servir l'opció -f per especificar el fitxer que voleu "
6728 #~ "convertir."
6729
6730 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
6731 #~ msgstr ""
6732 #~ "cupsd: no s'ha compilat amb compatibilitat per launchd(8). S'executa en "
6733 #~ "mode normal."
6734
6735 #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
6736 #~ msgstr "ipptool: «-i» i «-n» no són compatibles amb «-X»."
6737
6738 #~ msgid "ipptool: \"-i\" is incompatible with \"-X\"."
6739 #~ msgstr "ipptool: «-i» no és compatible amb «-X»."
6740
6741 #~ msgid "ipptool: \"-n\" is incompatible with \"-X\"."
6742 #~ msgstr "ipptool: «-n» no és compatible amb «-X»."
6743
6744 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
6745 #~ msgstr "ipptool: la versió %s de «-V» no és correcta."
6746
6747 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
6748 #~ msgstr "ipptool: falta el temps màxim d'espera a «-T»."
6749
6750 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
6751 #~ msgstr "ipptool: falta la versió a «-V»."
6752
6753 #~ msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
6754 #~ msgstr "lpadmin: s'esperava un PPD després de l'opció «-P»."
6755
6756 #~ msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
6757 #~ msgstr "lpadmin: s'esperava una interfície després de l'opció «-i»."
6758
6759 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
6760 #~ msgstr ""
6761 #~ "lppasswd: només l'usuari primari (root) pot afegir o esborrar "
6762 #~ "contrasenyes."
6763
6764 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
6765 #~ msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes està ocupat."
6766
6767 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
6768 #~ msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes no està actualitzat."
6769
6770 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
6771 #~ msgstr "lppaswwd: la contrasenya no coincideix."
6772
6773 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
6774 #~ msgstr "lppaswwd: s'ha refusat la contrasenya."
6775
6776 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
6777 #~ msgstr "lppaswwd: les contrasenyes no coincideixen."
6778
6779 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
6780 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut copiar la cadena de contrasenya: %s"
6781
6782 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
6783 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes: %s"
6784
6785 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
6786 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut escriure al fitxer de contrasenyes: %s"
6787
6788 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
6789 #~ msgstr ""
6790 #~ "lppasswd: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat del fitxer de "
6791 #~ "contrasenyes antic: %s"
6792
6793 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
6794 #~ msgstr ""
6795 #~ "lppasswd: no s'ha pogut canviar el nom del fitxer de contrasenyes: %s"
6796
6797 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
6798 #~ msgstr "lppaswd: l'usuari «%s» i el grup «%s» no existeixen."