4 # Message catalog template for the Common UNIX Printing System (CUPS).
6 # Copyright 2007-2015 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
16 # Notes for Translators:
18 # The following prefixes MUST NOT be translated: "ALERT:", "CRIT:", "INFO:",
19 # "NOTICE:", and "WARNING:".
21 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
22 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
26 # ./checkpo cups_LL.po
28 # where "LL" is your locale.
29 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2011, 2012.
33 "Project-Id-Version: CUPS 1.4.6\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
35 "POT-Creation-Date: 2016-05-02 18:01-0400\n"
36 "PO-Revision-Date: 2012-09-29 11:21+0200\n"
37 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
38 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
53 msgstr "\t%d entrades"
59 msgid "\tAfter fault: continue"
60 msgstr "\tDesprés d'una fallada: continua"
64 msgstr "\tAlertes: %s"
66 msgid "\tBanner required"
67 msgstr "\tNecessita un bàner"
69 msgid "\tCharset sets:"
70 msgstr "\tConjunt de caràcters:"
72 msgid "\tConnection: direct"
73 msgstr "\tConnexió: directa"
75 msgid "\tConnection: remote"
76 msgstr "\tConnexió: remota"
78 msgid "\tContent types: any"
79 msgstr "\tTipus de contingut: qualsevol"
81 msgid "\tDefault page size:"
82 msgstr "\tMida de la pàgina per defecte:"
84 msgid "\tDefault pitch:"
85 msgstr "\tDensitat per defecte:"
87 msgid "\tDefault port settings:"
88 msgstr "\tConfiguració del port per defecte:"
91 msgid "\tDescription: %s"
92 msgstr "\tDescripció: %s"
94 msgid "\tForm mounted:"
95 msgstr "\tFormularis muntats:"
97 msgid "\tForms allowed:"
98 msgstr "\tFormularis admesos:"
101 msgid "\tInterface: %s.ppd"
102 msgstr "\tInterfície: %s.ppd"
105 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
106 msgstr "\tInterfície: %s/ppd/%s.ppd"
109 msgid "\tLocation: %s"
110 msgstr "\tUbicació: %s"
112 msgid "\tOn fault: no alert"
113 msgstr "\tEn cas de fallada: no avisis"
115 msgid "\tPrinter types: unknown"
116 msgstr "\tTipus d'impresores: desconeguts"
122 msgid "\tUsers allowed:"
123 msgstr "\tUsuaris permesos:"
125 msgid "\tUsers denied:"
126 msgstr "\tUsuaris sense permís:"
128 msgid "\tdaemon present"
129 msgstr "\tpresència del dimoni"
132 msgstr "\tcap entrada"
135 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
136 msgstr "\tLa impressora és al dispositiu «%s» velocitat -1"
138 msgid "\tprinting is disabled"
139 msgstr "\tLa impressora està deshabilitada"
141 msgid "\tprinting is enabled"
142 msgstr "\tLa impressora està habilitada"
145 msgid "\tqueued for %s"
146 msgstr "\ten cua per %s"
148 msgid "\tqueuing is disabled"
149 msgstr "\tla cua està deshabilitada"
151 msgid "\tqueuing is enabled"
152 msgstr "\tla cua està habilitada"
154 msgid "\treason unknown"
155 msgstr "\traó desconeguda"
159 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
162 " RESULTAT DETALLAT DEL TEST DE CONFORMITAT"
164 msgid " Ignore specific warnings."
165 msgstr " Ignora els avisos específics."
167 msgid " Issue warnings instead of errors."
168 msgstr " Mostra avisos enlloc d'errors."
170 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
171 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.1."
173 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
174 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.2."
176 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
177 msgstr " REF: pàgina 19, secció 3.3."
179 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
180 msgstr " REF: pàgina 20, secció 3.4."
182 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
183 msgstr " REF: pàgina 27, secció 3.5."
185 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
186 msgstr " REF: pàgina 42, secció 5.2."
188 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
189 msgstr " REF: pàgines 16-17, secció 3.2."
191 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
192 msgstr " REF: pàgines 42-45, secció 5.2."
194 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
195 msgstr " REF: pàgines 45-46, secció 5.2."
197 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
198 msgstr " REF: pàgines 48-49, secció 5.2."
200 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
201 msgstr " REF: pàgines 52-54, secció 5.2."
204 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
205 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
208 msgid " PASS Default%s"
209 msgstr " VALIDA Default%s"
211 msgid " PASS DefaultImageableArea"
212 msgstr " VALIDA DefaultImageableArea"
214 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
215 msgstr " VALIDA DefaultPaperDimension"
217 msgid " PASS FileVersion"
218 msgstr " VALIDA FileVersion"
220 msgid " PASS FormatVersion"
221 msgstr " VALIDA FileVersion"
223 msgid " PASS LanguageEncoding"
224 msgstr " VALIDA LanguageEncoding"
226 msgid " PASS LanguageVersion"
227 msgstr " VALIDA LanguageVersion"
229 msgid " PASS Manufacturer"
230 msgstr " VALIDA Manufacturer"
232 msgid " PASS ModelName"
233 msgstr " VALIDA ModelName"
235 msgid " PASS NickName"
236 msgstr " VALIDA NickName"
238 msgid " PASS PCFileName"
239 msgstr " VALIDA PCFileName"
241 msgid " PASS PSVersion"
242 msgstr " VALIDA PSVersion"
244 msgid " PASS PageRegion"
245 msgstr " VALIDA PageRegion"
247 msgid " PASS PageSize"
248 msgstr " VALIDA PageSize"
250 msgid " PASS Product"
251 msgstr " VALIDA Product"
253 msgid " PASS ShortNickName"
254 msgstr " VALIDA ShortNickName"
257 msgid " WARN %s has no corresponding options."
258 msgstr " AVÍS %s no té les opcions corresponents."
262 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
263 " REF: Page 15, section 3.2."
265 " AVÍS %s té un prefixe comú amb %s\n"
266 " REF: pàgina 15, secció 3.2."
270 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
272 " REF: Page 122, section 5.17"
274 " AVÍS La paraula clau %s de l'opció dúplex pot no funcionar com "
275 "s'espera i s'hauria de dir Duplex.\n"
276 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
278 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
280 " AVÍS El fitxer conté una barreja de CR, LF, i CR LF com a finals "
284 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
285 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
287 " AVÍS Es requereix un LanguageEncoding segons les espec. del PPD "
289 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
292 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
293 msgstr " AVÍS La línia %d només conté espais en blanc."
296 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
297 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
299 " AVÍS El fabricant requereix les espec. del PPD 4.3.\n"
300 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
303 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
306 " AVÍS Els fitxers PPD que no són del Windows han de fer servir "
307 "només LF com a final de línia, no CR LF."
311 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
312 " REF: Page 42, section 5.2."
314 " AVÍS La versió del PPD %.1f és obsoleta!\n"
315 " REF: pàgina 42, secció 5.2."
318 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
319 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
321 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
323 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
326 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
327 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
329 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
331 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
334 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
335 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
337 " AVÍS Els protocols contenen el PJL però els atributs del JCL no "
339 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
342 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
343 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
345 " AVÍS Es protocols contenen tant el PJL com el BCP; s'esperava el "
347 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
350 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
351 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
353 " AVÍS Es requereix un ShortNickName segons les espec.del PPD 4.3.\n"
354 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
356 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
357 msgstr " cupsaddsmb [opcions] -a"
359 msgid " cupstestdsc [options] -"
360 msgstr " cupstestdsc [opcions] -"
362 msgid " program | cupstestppd [options] -"
363 msgstr " programa | cupstestppd [opcions] -"
367 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
368 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
370 " %s «%s %s» entra en conflicte amb «%s %s»\n"
371 " (restricció=«%s %s %s %s»)."
374 msgid " %s %s %s does not exist."
375 msgstr " %s %s %s no existeix."
378 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
379 msgstr " %s %s el fitxer «%s» fa un ús incorrecte de les majúscules."
383 " %s Bad %s choice %s.\n"
384 " REF: Page 122, section 5.17"
386 " %s Mala %s elecció %s!\n"
387 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
390 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
392 " %s UTF-8 incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s, elecció %s."
395 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
396 msgstr " %s UTF-8 Incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s."
399 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
400 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter «%s»."
403 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
404 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter2 «%s»"
407 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
408 msgstr " %s cupsICCProfile incorrecte %s."
411 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
412 msgstr " %s Valor de la cupsPreFilter incorrecte «%s»."
415 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
416 msgstr " %s cupsUIConstraints incorrecte %s: «%s»"
419 msgid " %s Bad language \"%s\"."
420 msgstr " %s language incorrecte «%s»."
423 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
424 msgstr " %s Permisos del fitxer %s incorrectes «%s»."
427 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
428 msgstr " %s %s Està mal escrit: hauria de ser %s."
431 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
432 msgstr " %s No hi pot haver APScanAppPath i APScanAppBundleID alhora."
435 msgid " %s Default choices conflicting."
436 msgstr " %s Conflictes amb les opcions per defecte."
439 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
440 msgstr " %s cupsUIConstraints buit %s"
443 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
444 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s, elecció %s."
447 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
448 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s."
451 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
452 msgstr " %s Falta el fitxer %s «%s»."
456 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
457 " REF: Page 100, section 5.14."
459 " %s Falta l'opció PageRegion NECESSÀRIA .\n"
460 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
464 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
465 " REF: Page 99, section 5.14."
467 " %s Falta l'opció PageSize NECESSÀRIA.\n"
468 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
471 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
472 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
475 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
476 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
479 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
480 msgstr " %s Falta el cupsUIResolver %s"
483 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
484 msgstr " %s Falta l'opció %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
487 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
488 msgstr " %s Falta l'opció %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
491 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
492 msgstr " %s No s'ha inclòs cap traducció de base «%s» al fitxer."
496 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
497 " REF: Page 122, section 5.17"
499 " %s NECESSARI %s no defineix l'eleció «Cap»!\n"
500 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
503 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
504 msgstr " %s Mida \"%s\" definida per %s però no per %s."
507 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
508 msgstr " %s Mida \"%s\" té unes dimensions inesperades (%gx%g)."
511 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
512 msgstr " %s Mida «%s» hauria de ser «%s»."
515 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
516 msgstr " %s Mida \"%s\" hauria de ser el nom estàndard d'Adobe «%s»."
519 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
520 msgstr " %s cupsICCProfile %s el valor resum (hash) col·lideix amb %s."
523 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
524 msgstr " %s cupsUIResolver %s entra en bucle."
528 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
530 " %s cupsUIResolver %s no llista com a mínim dues opcions diferents."
534 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
535 " REF: Page 72, section 5.5"
537 " **ERROR** %s ha de ser 1284DeviceID!\n"
538 " REF: pàgina 72, secció 5.5"
542 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
543 " REF: Page 40, section 4.5."
545 " **ERROR** Default%s incorrecte %s\n"
546 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
550 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
551 " REF: Page 102, section 5.15."
553 " **ERROR** DefaultImageableArea incorrecte %s\n"
554 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
558 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
559 " REF: Page 103, section 5.15."
561 " **ERROR** DefaultPaperDimension incorrecte %s\n"
562 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
566 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
567 " REF: Page 56, section 5.3."
569 " **ERROR** FileVersion incorrecte «%s»\n"
570 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
574 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
575 " REF: Page 56, section 5.3."
577 " **ERROR** FormatVersion incorrecte «%s»\n"
578 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
581 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
582 " REF: Page 24, section 3.4."
584 " **ERROR** atribut de JobPatchFile incorrecte al fitxer\n"
585 " REF: pàgina 24, secció 3.4."
588 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
589 msgstr " **ERROR** LanguageEncoding incorrecte %s: ha de ser ISOLatin1."
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
593 msgstr " **ERROR** LanguageVersion incorrecta %s: ha de ser anglès."
597 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
598 " REF: Page 211, table D.1."
600 " **ERROR** Manufacturer incorrecte (hauria de ser «%s»)\n"
601 " REF: pàgina 211, taula D.1."
605 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
606 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
608 " **ERROR** ModelName incorrecte - no es permet «%c» a la cadena.\n"
609 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
612 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
613 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
615 " **ERROR** PSVersion incorrecte - no és «(cadena) enter».\n"
616 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
619 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
620 " REF: Page 62, section 5.3."
622 " **ERROR** Product incorrecte - no és «(cadena)».\n"
623 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
626 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
627 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
629 " **ERROR** ShortNickName incorrecte - més llarg de 31 caràcters.\n"
630 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
634 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
635 " REF: Page 84, section 5.9"
637 " **ERROR** Elecció %s incorrecta %s\n"
638 " REF: pàgina 84, secció 5.9"
641 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
643 " **ERROR** El codi de l'opció per defecte no es pot interpretar: %s"
647 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
650 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s elecció %s conté "
651 "caràcters de 8 bits."
655 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
658 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s conté caràcters de 8 "
662 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
664 " **ERROR** Els noms dels grups %s i %s només es diferencien en les "
668 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
670 " **ERROR** Coincidències múltiples de l'opció %s nom de l'elecció %s."
673 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
675 " **ERROR** L'opció %s noms de les opcions %s i %s només es diferencien "
676 "per les majúscules."
679 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
681 " **ERROR** Els noms de les opcions %s i %s només es diferencien per "
686 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
687 " REF: Page 40, section 4.5."
689 " **ERROR** ES NECESSITA Default%s\n"
690 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
693 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
694 " REF: Page 102, section 5.15."
696 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultImageableArea\n"
697 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
700 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
701 " REF: Page 103, section 5.15."
703 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultPaperDimension\n"
704 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
707 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
708 " REF: Page 56, section 5.3."
710 " **ERROR** ES NECESSITA FileVersion\n"
711 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
714 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
715 " REF: Page 56, section 5.3."
717 " **ERROR** ES NECESSITA FormatVersion\n"
718 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
722 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
723 " REF: Page 41, section 5.\n"
724 " REF: Page 102, section 5.15."
726 " **ERROR** ES NECESSITA ImageableArea per PageSize %s\n"
727 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
728 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
731 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
732 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
734 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageEncoding\n"
735 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
738 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
739 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
741 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageVersion\n"
742 " REF: pàgines 57-58, secció 5.3."
745 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
746 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
748 " **ERROR** ES NECESSITA Manufacturer\n"
749 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
752 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
753 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
755 " **ERROR** ES NECESSITA ModelName\n"
756 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
759 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
760 " REF: Page 60, section 5.3."
762 " **ERROR** ES NECESSITA NickName\n"
763 " REF: pàgina 60, secció 5.3."
766 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
767 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
769 " **ERROR** ES NECESSITA PCFileName\n"
770 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
773 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
774 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
776 " **ERROR** ES NECESSITA PSVersion\n"
777 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
780 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
781 " REF: Page 100, section 5.14."
783 " **ERROR** ES NECESSITA PageRegion\n"
784 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
787 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
788 " REF: Page 41, section 5.\n"
789 " REF: Page 99, section 5.14."
791 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
792 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
793 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
796 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
797 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
799 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
800 " REF: pàgines 99-100, secció 5.14."
804 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
805 " REF: Page 41, section 5.\n"
806 " REF: Page 103, section 5.15."
808 " **ERROR** ES NECESSITA PaperDimension per PageSize %s\n"
809 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
810 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
813 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
814 " REF: Page 62, section 5.3."
816 " **ERROR** ES NECESSITA Product\n"
817 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
820 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
821 " REF: Page 64-65, section 5.3."
823 " **FAIL** ES NECESSITA ShortNickName\n"
824 " REF: pàgina 64-65, secció 5.3."
827 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
828 msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s a la línia %d."
831 msgid " %d ERRORS FOUND"
832 msgstr " %d S'HAN TROBAT ERRORS"
834 msgid " -h Show program usage"
835 msgstr " -h Mostra la sintaxi del programa"
839 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
840 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
842 " %%%%BoundingBox incorrecte: a la línia %d.\n"
843 " REF: pàgina 39, %%%%BoundingBox:"
847 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
848 " REF: Page 53, %%%%Page:"
850 " %%%%Page incorrecte: a la línia %d.\n"
851 " REF: pàgina 53, %%%%Page:"
855 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
856 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
858 " %%%%Pages incorrecte: a la línia %d!\n"
859 " REF: pàgina 43, %%%%Pages:"
863 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
864 " REF: Page 25, Line Length"
866 " La línia %d és més llarga de 255 caràcters (%d)\n"
867 " REF: pàgina 25, Longitud de línia"
870 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
871 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
873 " Falta %!PS-Adobe-3.0 a la primera línia.\n"
874 " REF: pàgina 17, 3.1 Adaptació de documents"
877 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
879 " Falta el comentari %%EndComments. REF: pàgina 41, %%EndComments"
883 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
884 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
886 " %%BoundingBox incorrecte o inexistent: comentari.\n"
887 " REF: pàgina 39, %%BoundingBox:"
891 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
892 " REF: Page 53, %%Page:"
894 " %%Page incorrecte o inexistent: comentaris.\n"
895 " REF: pàgina 53, %%Page:"
899 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
900 " REF: Page 43, %%Pages:"
902 " %%Pages incorrecte o inexistent: comentari.\n"
903 " REF: pàgina 43, %%Pages:"
905 msgid " NO ERRORS FOUND"
906 msgstr " NO S'HA TROBAT CAP ERROR"
909 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
910 msgstr " S'han trobat %d línies que superen els 255 caràcters."
913 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
914 msgstr " Massa comentaris %%BeginDocument."
917 msgid " Too many %%EndDocument comments."
918 msgstr " Massa comentaris %%EndDocument."
920 msgid " Warning: file contains binary data."
921 msgstr " Avís: el fitxer conté dades binàries."
924 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
925 msgstr " Avís: no hi ha cap %%EndComments al fitxer."
928 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
929 msgstr " Avís: versió del DSC %.1f obsoleta al fitxer."
931 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
934 msgid " ( expressions ) Group expressions."
937 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
938 msgstr " --[no-]debug-logging Activa o desactiva el registre de depuració."
940 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
941 msgstr " --[no-]remote-admin Activa o desactiva l'administració remota."
943 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
944 msgstr " --[no-]remote-any Permet o impedeix l'accés des d'Internet."
946 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
948 " --[no-]share-printers Activa o desactiva la compartició d'impressores."
950 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
952 " --[no-]user-cancel-any Permet o impedeix que els usuaris cancel·lin "
955 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
956 msgstr " --cr Final de línia amb CR (Mac OS 9)."
958 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
959 msgstr " --crlf Final de línia amb CR + LF (Windows)."
961 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
965 " --exec utility [argument ...] ;\n"
966 " Execute program if true."
969 msgid " --false Always false."
972 msgid " --help Show help."
975 msgid " --help Show this help."
978 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
981 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
982 msgstr " --lf Final de línia amb LF (UNIX/Linux/OS X)."
984 msgid " --list-filters List filters that will be used."
987 msgid " --local True if service is local."
990 msgid " --ls List attributes."
993 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
996 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
999 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1002 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1005 msgid " --print Print URI if true."
1008 msgid " --print-name Print service name if true."
1011 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1014 msgid " --remote True if service is remote."
1018 " --stop-after-include-error\n"
1019 " Stop tests after a failed INCLUDE."
1022 msgid " --true Always true."
1025 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1028 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1031 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1034 msgid " --version Show program version."
1037 msgid " --version Show version."
1040 msgid " -4 Connect using IPv4."
1041 msgstr " -4 Connecta fent servir IPv4."
1043 msgid " -6 Connect using IPv6."
1044 msgstr " -6 Connecta fent servir IPv6."
1046 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1048 " -C Envia les sol·licituds fent servir la fragmentació "
1051 msgid " -D Remove the input file when finished."
1052 msgstr " -D Elimina el fitxer d'entrada quan ha acabat."
1054 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1055 msgstr " -D nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1057 msgid " -E Encrypt the connection."
1058 msgstr " -E Xifra la connexió."
1060 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1062 " -E Fa una prova amb l'actualització d'HTTP a TLS."
1065 " -F Run in the foreground but detach from console."
1067 " -F Executa en primer pla però separat de la consola."
1069 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1070 msgstr " -H servidor-samba Fa servir el servidor SAMBA indicat."
1072 msgid " -I Ignore errors."
1073 msgstr " -I Ignora els errors."
1075 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1076 msgstr " -I dir-inclòs Afegeix el directori inclòs al camí de cerca."
1078 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1079 msgstr " -I {nomfitxer,filtres,cap,perfils}"
1081 msgid " -L Send requests using content-length."
1083 " -L Envia les peticions fent servir content-length."
1086 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1090 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1091 msgstr " -P nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1093 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1096 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1097 msgstr " -R directori-arrel Estableix una arrel alternativa."
1099 msgid " -S Test with SSL encryption."
1100 msgstr " -S Fa una prova amb xifrat SSL."
1102 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1105 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1107 " -T segons Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
1110 msgid " -U username Specify username."
1111 msgstr " -U nomusuari Especifica un nom d'usuari."
1113 msgid " -V version Set default IPP version."
1114 msgstr " -V versió Estableix la versió per defecte del IPP."
1117 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1120 " -W {tots,cap,restringits,per defecte,dúplex,filtres,perfils,mides,"
1123 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1125 " -X Retorna els plist en XML en comptes de text pla."
1127 msgid " -a Export all printers."
1128 msgstr " -a Exporta totes les impressores."
1130 msgid " -c Produce CSV output."
1133 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1134 msgstr " -c catàleg.po Carrega el catàleg de missatges indicat."
1136 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1139 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1141 " -c cupsd.conf Estableix el fitxer cupsd.conf que cal fer servir."
1143 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1144 msgstr " -d nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1146 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1147 msgstr " -d dir-sortida Especifica el directori de sortida."
1149 msgid " -d printer Use the named printer."
1150 msgstr " -d impressora Fa servir la impressora indicada."
1152 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1155 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1156 msgstr " -e Fa servir tots els filtres del fitxer PPD."
1158 msgid " -f Run in the foreground."
1159 msgstr " -f Executa en primer pla."
1161 msgid " -f filename Set default request filename."
1163 " -f nomfitxer Estableix el nom del fitxer per defecte de la "
1166 msgid " -h Show this usage message."
1167 msgstr " -h Mostra aquest missatge de sintaxi."
1169 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1172 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1173 msgstr " -h servidor[:port] Especifica l'adreça del servidor."
1175 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1177 " -i tipus/mime Estableix el tipus MIME d'entrada (auto-typed si "
1181 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1183 " -i segons Repeteix l'últim fitxer amb l'interval especificat."
1186 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1189 " -j id-feina[,N] Filtra el fitxer N a la feina especificada (el "
1190 "fitxer per defecte és 1)."
1192 msgid " -l List attributes."
1195 msgid " -l Produce plain text output."
1198 msgid " -l Run cupsd on demand."
1201 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1203 " -l idioma[,idioma,...] Especifica els idiomes de sortida (locale)."
1205 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1207 " -m Fa servir el valor de ModelName com a nom de "
1211 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1213 " -m tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida (application/"
1214 "pdf si no s'especifica)."
1216 msgid " -n copies Set number of copies."
1217 msgstr " -n còpies Estableix el nombre de còpies."
1220 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1222 " -n comptador Repeteix l'últim fitxer el nombre indicat de "
1225 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1229 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1231 " -o nomfitxer.drv Estableix el fitxer d'informació del controlador "
1232 "(ppdi.drv si no s'especifica)."
1234 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1236 " -o nomfitxer.ppd[.gz] Estableix el fitxer de sortida (stdout si no "
1239 msgid " -o name=value Set option(s)."
1240 msgstr " -o nom=valor Estableix les opcions."
1242 msgid " -p Print URI if true."
1245 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1246 msgstr " -p nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1248 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1251 msgid " -q Run silently."
1252 msgstr " -q S'executa en mode silenciós."
1254 msgid " -r True if service is remote."
1257 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1258 msgstr " -r Fa servir el mode obert «relaxat»."
1260 msgid " -s Print service name if true."
1263 msgid " -s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1266 msgid " -t Produce a test report."
1267 msgstr " -t Genera un informe de prova."
1269 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1270 msgstr " -t Prova els PPDs en comptes de generar-los."
1272 msgid " -t Test the configuration file."
1273 msgstr " -t Prova el fitxer de configuració."
1275 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1278 msgid " -t title Set title."
1279 msgstr " -t títol Estableix el títol."
1281 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1282 msgstr " -u Elimina el fitxer PPD quan ha acabat."
1284 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1287 msgid " -v Be verbose."
1288 msgstr " -v Mode detallat."
1290 msgid " -vv Be very verbose."
1291 msgstr " -vv Mode molt detallat."
1294 " -x utility [argument ...] ;\n"
1295 " Execute program if true."
1298 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1300 " -z Comprimeix els fitxers PPD fent servir el zip de "
1303 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1307 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1308 " Fully-qualified domain name"
1311 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1314 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1317 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1320 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1323 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1326 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1330 " expression --and expression\n"
1335 " expression --or expression\n"
1339 msgid " expression expression Logical AND."
1342 msgid " {service_domain} Domain name"
1345 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1348 msgid " {service_name} Service instance name"
1351 msgid " {service_port} Port number"
1354 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1357 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1360 msgid " {service_uri} URI"
1363 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1376 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1380 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1384 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1389 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1393 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1398 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1403 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1407 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1411 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1415 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1419 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1423 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1427 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1431 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1435 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1439 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1443 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1448 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1453 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1459 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1465 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1471 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1475 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1480 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1486 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1492 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1497 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1503 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1509 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1510 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1515 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1516 "2911 section 4.1.15)."
1521 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1525 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1530 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1535 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1539 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1540 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1559 msgid "%s (Borderless)"
1563 msgid "%s (Borderless, %s)"
1567 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1571 msgid "%s accepting requests since %s"
1572 msgstr "%s accepta peticions des de %s"
1575 msgid "%s cannot be changed."
1576 msgstr "%s no es pot canviar."
1579 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1580 msgstr "%s no està implementat en la versió del CUPS del lpc."
1583 msgid "%s is not ready"
1584 msgstr "%s no està preparada"
1588 msgstr "%s està preparada"
1591 msgid "%s is ready and printing"
1592 msgstr "%s està preparada i imprimeix"
1595 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1596 msgstr "%s identificador-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
1599 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1600 msgstr "%s no accepta peticions des de %s -"
1603 msgid "%s not supported."
1604 msgstr "no és compatible amb l'ús de %s."
1607 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1608 msgstr "%s/%s accepta peticions des de %s"
1611 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1612 msgstr "%s/%s no accepta peticions des de %s -"
1615 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1616 msgstr "%s: %-33.33s [feina %d localhost]"
1618 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1624 msgid "%s: %s failed: %s"
1625 msgstr "%s: %s ha fallat: %s"
1628 msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
1632 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1636 msgid "%s: Don't know what to do."
1637 msgstr "%s: no sé que fer."
1641 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1643 "%s: error - els noms de les variables d'entorn %s tenen un destí inexistent "
1647 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1651 msgid "%s: Error - bad job ID."
1652 msgstr "%s: error - ID de la feina incorrecte."
1655 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1657 "%s: error - no es poden imprimir fitxers i modificar tasques al mateix temps."
1660 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1662 "%s: error - no es pot imprimir des d'stdin si s'indiquen els fitxers o "
1663 "l'identificador de la feina."
1666 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1668 "%s: error - s'esperava un conjunt de caràcters després de l'opció «-S»."
1671 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1672 msgstr "%s: error - s'esperava un tipus de contingut després de l'opció «-T»."
1675 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1676 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-#»."
1679 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1680 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-n»."
1683 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1684 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-P»."
1687 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1688 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-d»."
1691 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1692 msgstr "%s: error - s'esperava un formulari després de l'opció «-f»."
1695 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1696 msgstr "%s: error - s'esperava un nom per pausa després de l'opció «-H»."
1699 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1700 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-H»."
1703 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1704 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-h»."
1707 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1708 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de modes després de l'opció «-y»."
1711 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1712 msgstr "%s: error - s'esperava un nom després de l'opció «-%c»."
1715 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1716 msgstr "%s: error - s'esperava opció=valor després de l'opció «-o»."
1719 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1720 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de pàgines després de l'opció «-P»."
1723 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1724 msgstr "%s: error - s'esperava una prioritat després de l'opció «-%c»."
1727 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1728 msgstr "%s: error - s'esperava una explicació després de l'opció «-r»."
1731 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1732 msgstr "%s: error - s'esperava un títol després de l'opció «-t»."
1735 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1736 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-U»."
1739 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1740 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-u»."
1743 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1744 msgstr "%s: error - s'esperava un valor després de l'opció «-%c»."
1748 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1751 "%s: error - es requereix «completed», «not-completed», o «all» després de "
1755 msgid "%s: Error - no default destination available."
1756 msgstr "%s: error - no hi ha un destí per defecte."
1759 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1760 msgstr "%s: error - la prioritat ha de ser entre 1 i 100."
1763 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1764 msgstr "%s: error - el planificador no està responent."
1767 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1768 msgstr "%s: error - massa fitxers - «%s»."
1771 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1772 msgstr "%s: error - no es pot accedir a «%s» - %s"
1775 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1776 msgstr "%s: error - no es pot posar en cua des d'stdin - %s."
1779 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1780 msgstr "%s: error - el destí «%s» és desconegut."
1783 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1784 msgstr "%s: error - el destí «%s/%s» és desconegut."
1787 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1788 msgstr "%s: error - l'opció «%c» és desconeguda."
1791 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1792 msgstr "%s: error - l'opció «%s» és desconeguda."
1795 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1796 msgstr "%s: s'esperava l'ID d'una feina després de l'opció «-i»."
1799 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1800 msgstr "%s: el nom del destí no és vàlid a la llista «%s»."
1803 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1804 msgstr "%s: la cadena del filtre «%s» no és vàlida."
1807 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1811 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1815 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1819 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1820 msgstr "%s: es necessita l'ID de la feina («-i jobid») abans de «-H restart»."
1823 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1824 msgstr "%s: no hi ha cap filtre per convertir de %s/%s a %s/%s."
1827 msgid "%s: Operation failed: %s"
1828 msgstr "%s: ha fallat l'operació: %s"
1831 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1832 msgstr "%s: ho sento, no està compilada la compatibilitat pel xifrat."
1835 msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
1839 msgid "%s: Unable to connect to server."
1840 msgstr "%s: no es pot connectar al servidor."
1843 msgid "%s: Unable to contact server."
1844 msgstr "%s: no es pot contactar amb el servidor."
1847 msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
1851 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1852 msgstr "%s: no es pot determinar el tips de MIME de «%s»."
1855 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1859 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1860 msgstr "%s: no es pot obrir %s: %s"
1863 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1864 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer PPD: %s a la línia %d."
1867 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1868 msgstr "%s: no es pot llegir la base de dades MIME de «%s» o «%s»."
1871 msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
1875 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1876 msgstr "%s: el destí «%s» és desconegut."
1879 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1880 msgstr "%s: es destí de tipus MIME %s/%s és desconegut."
1883 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1884 msgstr "%s: l'opció «%c» és desconeguda."
1887 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1891 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1895 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1896 msgstr "%s: la font del tipus de MIME %s/%s és desconeguda."
1900 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1903 "%s: avís - no és compatible amb l'ús del modificador de format «%c» - el "
1904 "resultat pot no ser correcte."
1907 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1908 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció del grup de caràcters."
1911 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1912 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de tipus de contingut."
1915 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1916 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de formulari."
1919 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1920 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de mode."
2037 msgstr "1 polzada/seg."
2040 msgstr "1.25x0.25\""
2043 msgstr "1.25x2.25\""
2045 msgid "1.5 inch/sec."
2046 msgstr "1.5 polzades/seg."
2049 msgstr "1.50x0.25\""
2052 msgstr "1.50x0.50\""
2055 msgstr "1.50x1.00\""
2058 msgstr "1.50x2.00\""
2063 msgid "10 inches/sec."
2064 msgstr "10 polzades/seg."
2079 msgstr "100 mm/seg."
2087 msgid "11 inches/sec."
2088 msgstr "11 polzades/seg."
2099 msgid "12 inches/sec."
2100 msgstr "12 polzades/seg."
2109 msgstr "120 mm/seg."
2136 msgstr "150 mm/seg."
2159 msgid "2 inches/sec."
2160 msgstr "2 polzades/seg."
2162 msgid "2-Hole Punch (Landscape)"
2165 msgid "2-Hole Punch (Portrait)"
2168 msgid "2-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2171 msgid "2-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2174 msgid "2-Sided Printing"
2175 msgstr "Impressió a doble cara"
2178 msgstr "2.00x0.37\""
2181 msgstr "2.00x0.50\""
2184 msgstr "2.00x1.00\""
2187 msgstr "2.00x1.25\""
2190 msgstr "2.00x2.00\""
2193 msgstr "2.00x3.00\""
2196 msgstr "2.00x4.00\""
2199 msgstr "2.00x5.50\""
2202 msgstr "2.25x0.50\""
2205 msgstr "2.25x1.25\""
2208 msgstr "2.25x4.00\""
2211 msgstr "2.25x5.50\""
2214 msgstr "2.38x5.50\""
2216 msgid "2.5 inches/sec."
2217 msgstr "2.5 polzades/seg."
2220 msgstr "2.50x1.00\""
2223 msgstr "2.50x2.00\""
2226 msgstr "2.75x1.25\""
2238 msgstr "200 mm/seg."
2255 msgid "24-Pin Series"
2256 msgstr "Sèrie de 24 pins"
2265 msgstr "250 mm/seg."
2282 msgid "3 inches/sec."
2283 msgstr "3 polzades/seg."
2288 msgid "3-Hole Punch (Landscape)"
2291 msgid "3-Hole Punch (Portrait)"
2294 msgid "3-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2297 msgid "3-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2301 msgstr "3.00x1.00\""
2304 msgstr "3.00x1.25\""
2307 msgstr "3.00x2.00\""
2310 msgstr "3.00x3.00\""
2313 msgstr "3.00x5.00\""
2316 msgstr "3.25x2.00\""
2319 msgstr "3.25x5.00\""
2322 msgstr "3.25x5.50\""
2325 msgstr "3.25x5.83\""
2328 msgstr "3.25x7.83\""
2334 msgstr "Disc de 3.5\""
2346 msgstr "300 mm/seg."
2363 msgid "4 inches/sec."
2364 msgstr "4 polzades/seg."
2366 msgid "4-Hole Punch (Landscape)"
2369 msgid "4-Hole Punch (Portrait)"
2372 msgid "4-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2375 msgid "4-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2379 msgstr "4.00x1.00\""
2381 msgid "4.00x13.00\""
2382 msgstr "4.00x13.00\""
2385 msgstr "4.00x2.00\""
2388 msgstr "4.00x2.50\""
2391 msgstr "4.00x3.00\""
2394 msgstr "4.00x4.00\""
2397 msgstr "4.00x5.00\""
2400 msgstr "4.00x6.00\""
2403 msgstr "4.00x6.50\""
2417 msgid "5 inches/sec."
2418 msgstr "5 polzades/seg."
2432 msgid "6 inches/sec."
2433 msgstr "6 polzades/seg."
2436 msgstr "6.00x1.00\""
2439 msgstr "6.00x2.00\""
2442 msgstr "6.00x3.00\""
2445 msgstr "6.00x4.00\""
2448 msgstr "6.00x5.00\""
2451 msgstr "6.00x6.00\""
2454 msgstr "6.00x6.50\""
2477 msgid "7 inches/sec."
2478 msgstr "7 polzades/seg."
2492 msgid "8 inches/sec."
2493 msgstr "8 polzades/seg."
2499 msgstr "8.00x1.00\""
2502 msgstr "8.00x2.00\""
2505 msgstr "8.00x3.00\""
2508 msgstr "8.00x4.00\""
2511 msgstr "8.00x5.00\""
2514 msgstr "8.00x6.00\""
2517 msgstr "8.00x6.50\""
2531 msgid "9 inches/sec."
2532 msgstr "9 polzades/seg."
2540 msgid "9-Pin Series"
2541 msgstr "Sèrie de 9 pins"
2549 msgid "?Invalid help command unknown."
2550 msgstr "?Comanda d'ajuda no vàlida desconeguda."
2552 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2554 "Necessiteu una contrasenya de Samba per exportar els controladors "
2557 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2559 "Necessiteu una nom d'usuari de Samba per exportar els controladors "
2563 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2564 msgstr "Ja existeix una classe anomenada «%s»."
2567 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2568 msgstr "Ja existeix una impressora anomenada «%s»."
2573 msgid "A0 Long Edge"
2574 msgstr "A0 costat llarg"
2579 msgid "A1 Long Edge"
2580 msgstr "A1 costat llarg"
2588 msgid "A2 Long Edge"
2589 msgstr "A2 costat llarg"
2594 msgid "A3 Long Edge"
2595 msgstr "A3 costat llarg"
2600 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2601 msgstr "A3 estès pel costat llarg"
2606 msgid "A4 Long Edge"
2607 msgstr "A4 costat llarg"
2618 msgid "A5 Long Edge"
2619 msgstr "A5 costat llarg"
2627 msgid "A6 Long Edge"
2628 msgstr "A6 costat llarg"
2657 msgid "ARCH C Long Edge"
2658 msgstr "ARCH C costat llarg"
2663 msgid "ARCH D Long Edge"
2664 msgstr "ARCH D costat llarg"
2669 msgid "ARCH E Long Edge"
2670 msgstr "ARCH E costat llarg"
2673 msgstr "Accepta feines"
2678 msgid "Accordian Fold"
2682 msgstr "Afegeix una classe"
2685 msgstr "Afegeix una impressora"
2687 msgid "Add RSS Subscription"
2688 msgstr "Afegeix una subscripció RSS"
2693 msgid "Administration"
2694 msgstr "Administració"
2699 msgid "Alternate Roll"
2705 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2706 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2712 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2714 "S'ha intentat posar l'estat de la impressora %s a un valor incorrecte %d."
2717 msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group."
2721 msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type."
2725 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2726 msgstr "Grups d'atribut desordenats (%x < %x)."
2768 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2771 msgid "Bad NULL dests pointer"
2772 msgstr "El punter de dests NULL és incorrecte"
2774 msgid "Bad OpenGroup"
2775 msgstr "La OpenGroup és incorrecta"
2777 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2778 msgstr "La OpenUI/JCLOpenUI és incorrecta"
2780 msgid "Bad OrderDependency"
2781 msgstr "La OrderDependency és incorrecta"
2783 msgid "Bad PPD cache file."
2784 msgstr "El fitxer PPD de memòria cau és incorrecte."
2786 msgid "Bad PPD file."
2790 msgstr "La petició és incorrecta"
2792 msgid "Bad SNMP version number"
2793 msgstr "El número de versió del SNMP és incorrecte"
2795 msgid "Bad UIConstraints"
2796 msgstr "La UIConstraints és incorrecta"
2798 msgid "Bad arguments to function"
2802 msgid "Bad copies value %d."
2803 msgstr "El valor de copies %d és incorrecte"
2805 msgid "Bad custom parameter"
2806 msgstr "El paràmetre personalitzat és incorrecte"
2809 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2810 msgstr "La device-uri «%s» és incorrecta."
2813 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2814 msgstr "L'esquema «%s» de la device-uri és incorrecte."
2817 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2818 msgstr "La document-format «%s» és incorrecta."
2821 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2822 msgstr "La document-format-default «%s» és incorrecta."
2824 msgid "Bad filename buffer"
2825 msgstr "El nom del fitxer de la memòria cau és incorrecte"
2827 msgid "Bad hostname/address in URI"
2831 msgid "Bad job-name value: %s"
2834 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2837 msgid "Bad job-priority value."
2838 msgstr "El valor de la job-priority és incorrecte."
2841 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2842 msgstr "El valor «%s» de la job-sheets és incorrecte."
2844 msgid "Bad job-sheets value type."
2845 msgstr "El tipus de valor de la job-sheets és incorrecte."
2847 msgid "Bad job-state value."
2848 msgstr "El valor de la job-state és incorrecte."
2851 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2852 msgstr "La job-uri «%s» és incorrecta."
2855 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2856 msgstr "La notify-pull-method «%s» és incorrecta."
2859 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2860 msgstr "La notify-recipient-uri «%s» és incorrecta."
2863 msgid "Bad number-up value %d."
2864 msgstr "El valor de number-up %d és incorrecte."
2867 msgid "Bad option + choice on line %d."
2868 msgstr "L'opció + elecció de la línia %d és incorrecta."
2871 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2872 msgstr "Els valors de page-ranges %d-%d són incorrectes."
2874 msgid "Bad port number in URI"
2878 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2879 msgstr "La port-monitor «%s» és incorrecta."
2882 msgid "Bad printer-state value %d."
2883 msgstr "El valor %d de printer-state és incorrecte."
2885 msgid "Bad printer-uri."
2889 msgid "Bad request ID %d."
2890 msgstr "L'identificador %d de la sol·licitud és incorrecte."
2893 msgid "Bad request version number %d.%d."
2894 msgstr "El número de versió %d.%d de la sol·licitud és incorrecte."
2896 msgid "Bad resource in URI"
2899 msgid "Bad scheme in URI"
2902 msgid "Bad subscription ID"
2903 msgstr "L'identificador de la subscripció és incorrecte."
2905 msgid "Bad username in URI"
2908 msgid "Bad value string"
2909 msgstr "El valor de la cadena és incorrecte"
2911 msgid "Bad/empty URI"
2923 msgid "Bind (Landscape)"
2926 msgid "Bind (Portrait)"
2929 msgid "Bind (Reverse Landscape)"
2932 msgid "Bind (Reverse Portrait)"
2936 msgstr "Paper de valors"
2938 msgid "Booklet Maker"
2942 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2943 msgstr "S'esperava un booleà per l'opció waiteof «%s»."
2948 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2949 msgstr "S'ha detectat un desbordament la memòria cau. S'interromp."
2951 msgid "CD/DVD/Bluray"
2957 msgid "CPCL Label Printer"
2958 msgstr "Impressora d'etiquetes CPCL"
2963 msgid "Cancel RSS Subscription"
2964 msgstr "Cancel·la la subscripció RSS"
2966 msgid "Canceling print job."
2967 msgstr "Es cancel·la feina."
2969 msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues."
2972 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2973 msgstr "No es pot compartir una impressora remota sobre Kerberos."
2984 msgid "Change Settings"
2985 msgstr "Canvia la configuració"
2988 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2989 msgstr "No es permet l'ús del grup de caràcters «%s»."
2994 msgid "Clean Print Heads"
2995 msgstr "Neteja els capçals de la impressora"
2997 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2998 msgstr "Close-Job no permet l'ús de l'atribut job-uri."
3007 msgstr "Mode de color"
3010 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
3012 "exit help quit status ?"
3014 "Les ordres han de ser abreujades. Poden ser:\n"
3016 "exit help quit status ?"
3018 msgid "Community name uses indefinite length"
3019 msgstr "Els noms de comunitat tenen longitud indefinida"
3021 msgid "Connected to printer."
3022 msgstr "S'ha connectat a la impressora."
3024 msgid "Connecting to printer."
3025 msgstr "Es connecta a la impressora."
3033 msgid "Control file sent successfully."
3034 msgstr "El fitxer de control s'ha enviat correctament."
3036 msgid "Copying print data."
3037 msgstr "Es copien les dades d'impressió."
3046 msgstr "Personalitzat"
3048 msgid "CustominCutInterval"
3049 msgstr "CustominCutInterval"
3051 msgid "CustominTearInterval"
3052 msgstr "CustominTearInterval"
3069 msgid "Data file sent successfully."
3070 msgstr "El fitxer de dades s'ha enviat correctament."
3072 msgid "Delete Class"
3073 msgstr "Elimina la classe"
3075 msgid "Delete Printer"
3076 msgstr "Elimina la impressora"
3078 msgid "DeskJet Series"
3079 msgstr "Sèrie Deskjet"
3082 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
3083 msgstr "El Destí «%s» no accepta tasques."
3087 "Device: uri = %s\n"
3090 " make-and-model = %s\n"
3094 "Dispositiu: uri = %s\n"
3096 " informació = %s\n"
3097 " fabricant i model = %s\n"
3098 " identificador = %s\n"
3101 msgid "Direct Thermal Media"
3102 msgstr "Paper per impressió tèrmica directa"
3105 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3106 msgstr "El directori «%s» conté un camí relatiu."
3109 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3110 msgstr "El directori «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3113 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3114 msgstr "El directori «%s» és un fitxer."
3117 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3118 msgstr "El directori «%s» no està disponible: %s"
3121 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3122 msgstr "El directori «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3125 msgstr "Desabilitat"
3131 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3132 msgstr "No s'ha trobat el document #%d a la feina #%d."
3134 msgid "Double Gate Fold"
3137 msgid "Double Staple (Landscape)"
3140 msgid "Double Staple (Portrait)"
3143 msgid "Double Staple (Reverse Landscape)"
3146 msgid "Double Staple (Reverse Portrait)"
3153 msgstr "Unitat d'impressió a dues cares"
3158 msgid "EPL1 Label Printer"
3159 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL1"
3161 msgid "EPL2 Label Printer"
3162 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL2"
3164 msgid "Edit Configuration File"
3165 msgstr "Edita el fitxer de configuració"
3167 msgid "Empty PPD file."
3168 msgstr "El fitxer PPD és buit."
3170 msgid "Encryption is not supported."
3173 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3174 msgid "Ending Banner"
3175 msgstr "S'està acabant el bàner"
3181 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3182 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3183 "valid Kerberos ticket."
3185 "Introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya o el nom d'usuari i la "
3186 "contrasenya de root per accedir a aquesta pàgina. Si feu servir "
3187 "l'autenticació Kerberos, assegureu-vos de tenir un tiquet Kerberos que sigui "
3193 msgid "Envelope #10"
3196 msgid "Envelope #11"
3199 msgid "Envelope #12"
3202 msgid "Envelope #14"
3238 msgid "Envelope C65"
3244 msgid "Envelope Choukei 3"
3245 msgstr "Sobre Choukei 3"
3247 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3248 msgstr "Sobre Choukei 3 costat llarg"
3250 msgid "Envelope Choukei 4"
3251 msgstr "Sobre Choukei 4"
3253 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3254 msgstr "Sobre Choukei 4 costat llarg"
3259 msgid "Envelope Feed"
3260 msgstr "Alimentació de sobres"
3262 msgid "Envelope Invite"
3263 msgstr "Sobre d'invitació"
3265 msgid "Envelope Italian"
3266 msgstr "Sobre italià"
3268 msgid "Envelope Kaku2"
3269 msgstr "Sobre Kaku2"
3271 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3272 msgstr "Sobre Kaku2 costat llarg"
3274 msgid "Envelope Kaku3"
3275 msgstr "Sobre Kaku3"
3277 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3278 msgstr "Sobre Kaku3 costat llarg"
3280 msgid "Envelope Monarch"
3281 msgstr "Sobre monarch"
3283 msgid "Envelope PRC1"
3286 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3287 msgstr "Sobre PRC1 costat llarg"
3289 msgid "Envelope PRC10"
3290 msgstr "Sobre PRC10"
3292 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3293 msgstr "Sobre PRC10 costat llarg"
3295 msgid "Envelope PRC2"
3298 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3299 msgstr "Sobre PRC2 costat llarg"
3301 msgid "Envelope PRC3"
3304 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3305 msgstr "Sobre PRC3 costat llarg"
3307 msgid "Envelope PRC4"
3310 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3311 msgstr "Sobre PRC4 costat llarg"
3313 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3314 msgstr "Sobre PRC5 costat llarg"
3316 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3319 msgid "Envelope PRC6"
3322 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3323 msgstr "Sobre PRC6 costat llarg"
3325 msgid "Envelope PRC7"
3328 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3329 msgstr "Sobre PRC7 costat llarg"
3331 msgid "Envelope PRC8"
3334 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3335 msgstr "Sobre PRC8 costat llarg"
3337 msgid "Envelope PRC9"
3340 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3341 msgstr "Sobre PRC9 costat llarg"
3343 msgid "Envelope Personal"
3344 msgstr "Sobre personalitzat"
3346 msgid "Envelope You4"
3349 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3350 msgstr "Sobre You4 costat llarg"
3352 msgid "Environment Variables:"
3358 msgid "Error Policy"
3359 msgstr "Normes d'error"
3361 msgid "Error reading raster data."
3364 msgid "Error sending raster data."
3365 msgstr "S'ha produït un error quan s'enviaven les dades de la trama."
3367 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3368 msgstr "ERROR: es necessita un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
3370 msgid "Every 10 Labels"
3371 msgstr "Cada 10 etiquetes"
3373 msgid "Every 2 Labels"
3374 msgstr "Cada 2 etiquetes"
3376 msgid "Every 3 Labels"
3377 msgstr "Cada 3 etiquetes"
3379 msgid "Every 4 Labels"
3380 msgstr "Cada 4 etiquetes"
3382 msgid "Every 5 Labels"
3383 msgstr "Cada 5 etiquetes"
3385 msgid "Every 6 Labels"
3386 msgstr "Cada 6 etiquetes"
3388 msgid "Every 7 Labels"
3389 msgstr "Cada 7 etiquetes"
3391 msgid "Every 8 Labels"
3392 msgstr "Cada 8 etiquetes"
3394 msgid "Every 9 Labels"
3395 msgstr "Cada 9 etiquetes"
3398 msgstr "Cada etiqueta"
3403 msgid "Expectation Failed"
3404 msgstr "Ha fallat la condició del valor que s'esperava"
3406 msgid "Export Printers to Samba"
3407 msgstr "Exportar les impressores al Samba"
3409 msgid "Expressions:"
3415 msgid "FanFold German"
3416 msgstr "Paper continu alemany"
3418 msgid "FanFold Legal German"
3419 msgstr "Paper continu legal alemany"
3422 msgstr "Paper continu americà"
3424 msgid "Fast Grayscale"
3428 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3429 msgstr "El fitxer «%s» conté un camí relatiu."
3432 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3433 msgstr "El fitxer «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3436 msgid "File \"%s\" is a directory."
3437 msgstr "El fitxer «%s» és un directori."
3440 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3441 msgstr "El fitxer «%s» no està disponible: %s"
3444 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3445 msgstr "El fitxer «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3452 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3453 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3457 msgid "Finished page %d."
3458 msgstr "S'ha acabat la pàgina %d."
3481 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3482 msgstr "La Get-Response-PDU fa servir una longitud indefinida"
3484 msgid "Glossy Paper"
3485 msgstr "Paper fotogràfic"
3487 msgid "Glossy Photo"
3490 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3491 msgstr "S'ha obtingut l'atribut printer-uri però no el job-id."
3494 msgstr "Escala de grisos"
3508 msgid "Hanging Folder"
3509 msgstr "Carpeta per penjar"
3511 msgid "Hash buffer too small."
3514 msgid "Help file not in index."
3515 msgstr "El fitxer d'ajuda no és a l'índex."
3520 msgid "High-Gloss Photo"
3523 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3525 "L'atribut 1setOf del IPP té etiquetes amb valors que no són compatibles."
3527 msgid "IPP attribute has no name."
3528 msgstr "L'atribut del IPP no té nom."
3530 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3531 msgstr "L'atribut del IPP no és membre del missatge."
3533 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3534 msgstr "El valor de begColletion del IPP no té 0 bytes."
3536 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3537 msgstr "El valor booleà del IPP no té 1 byte."
3539 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3540 msgstr "El valor de date del IPP no té 11 bytes."
3542 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3543 msgstr "El valor de endColletion del IPP no té 0 bytes."
3545 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3546 msgstr "El valor de enum del IPP no té 4 bytes."
3548 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3549 msgstr "La etiqueta d'extension del IPP és més llarga de 0x7FFFFFFF."
3551 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3552 msgstr "El valor enter de IPP no té 4 bytes."
3554 msgid "IPP language length overflows value."
3555 msgstr "El valor de la longitud del llenguatge del IPP desborda."
3557 msgid "IPP language length too large."
3560 msgid "IPP member name is not empty."
3561 msgstr "El nom del membre del IPP no està buit."
3563 msgid "IPP memberName value is empty."
3564 msgstr "El valor de memberName de l'IPP està buit."
3566 msgid "IPP memberName with no attribute."
3569 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3570 msgstr "EL nom del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3572 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3574 "El valor de nameWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3576 msgid "IPP octetString length too large."
3579 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3580 msgstr "El valor de rangeOfInteger del IPP no té 8 bytes."
3582 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3583 msgstr "El valor de resolution del IPP no té 9 bytes."
3585 msgid "IPP string length overflows value."
3586 msgstr "El valor de la longitud de la cadena del IPP desborda."
3588 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3590 "EL valor de textWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3592 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3593 msgstr "El valor del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3598 msgid "Illegal control character"
3599 msgstr "Caràcter de control no permès"
3601 msgid "Illegal main keyword string"
3602 msgstr "Cadena de paraula clau principal no permesa"
3604 msgid "Illegal option keyword string"
3605 msgstr "Cadena de paraula clau d'opció no permesa"
3607 msgid "Illegal translation string"
3608 msgstr "Cadena de traducció no permesa"
3610 msgid "Illegal whitespace character"
3611 msgstr "Caràcter d'espai en blanc no permés"
3613 msgid "Installable Options"
3614 msgstr "Opcions instal·lables"
3619 msgid "IntelliBar Label Printer"
3620 msgstr "Impressora d'etiquetes IntelliBar"
3623 msgstr "Intellitech"
3625 msgid "Internal Server Error"
3626 msgstr "Error intern del servidor"
3628 msgid "Internal error"
3629 msgstr "Error intern"
3631 msgid "Internet Postage 2-Part"
3632 msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts"
3634 msgid "Internet Postage 3-Part"
3635 msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts"
3637 msgid "Internet Printing Protocol"
3638 msgstr "Protocol d'impressió per Internet"
3640 msgid "Invalid media name arguments."
3643 msgid "Invalid media size."
3644 msgstr "Mida del suport no vàlida."
3646 msgid "Invalid ppd-name value."
3650 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3651 msgstr "La comanda de la impressora «%s» no és vàlida."
3654 msgstr "Llenguatge de control de tasques (JCL)"
3674 msgid "JIS B4 Long Edge"
3675 msgstr "JIS B4 costat llarg"
3680 msgid "JIS B5 Long Edge"
3681 msgstr "JIS B5 costat llarg"
3686 msgid "JIS B6 Long Edge"
3687 msgstr "JIS B6 costat llarg"
3699 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3700 msgstr "La feina #%d no es pot tornar a iniciar - no hi ha fitxers."
3703 msgid "Job #%d does not exist."
3704 msgstr "La feina #%d no existeix."
3707 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3708 msgstr "La feina #%d ja s'ha interromput: no es pot cancel·lar."
3711 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3712 msgstr "La feina #%d ja està cancel·lada: no es pot cancel·lar."
3715 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3716 msgstr "La feina #%d ja s'ha acabat: no es pot cancel·lar."
3719 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3720 msgstr "La feina #%d s'ha acabat i no es pot canviar."
3723 msgid "Job #%d is not complete."
3724 msgstr "La feina #%d no s'ha acabat."
3727 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3728 msgstr "La feina #%d no està aturada per ser autenticada."
3731 msgid "Job #%d is not held."
3732 msgstr "La feina #%d no està aturada."
3734 msgid "Job Completed"
3735 msgstr "S'ha acabat la feina"
3738 msgstr "S'ha creat la feina"
3740 msgid "Job Options Changed"
3741 msgstr "S'han canviat les opcions de la feina"
3744 msgstr "S'ha aturat la feina"
3746 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3747 msgstr "La feina s'ha finalitzat i no es pot canviar."
3749 msgid "Job operation failed"
3750 msgstr "Ha fallat l'operació de la feina"
3752 msgid "Job state cannot be changed."
3753 msgstr "L'estat de la feina no es pot canviar."
3755 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3756 msgstr "Les subscripcions a les feines no es poden renovar."
3764 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3765 msgstr "Amfitrió o impressora LPD/LPR"
3770 msgid "Label Printer"
3771 msgstr "Impressora d'etiquetes"
3774 msgstr "Capçalera de l'etiqueta"
3780 msgid "Language \"%s\" not supported."
3781 msgstr "L'idioma «%s» no està disponible."
3783 msgid "Large Address"
3784 msgstr "Adreça gran"
3786 msgid "Large Capacity"
3789 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3790 msgstr "Sèrie Laser Jet PCL 4/5"
3795 msgid "Left Gate Fold"
3801 msgid "Letter Oversize"
3804 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3805 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
3813 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3814 msgstr "La línia la longitud màxima permesa (255 caràcters)"
3816 msgid "List Available Printers"
3817 msgstr "Llista les impressores disponibles"
3822 msgid "Local printer created."
3825 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3826 msgstr "Costat-llarg (vertical)"
3828 msgid "Looking for printer..."
3841 msgstr "Alimentació manual"
3847 msgstr "Mida del paper"
3849 msgid "Media Source"
3850 msgstr "Font del paper"
3852 msgid "Media Tracking"
3853 msgstr "Seguiment del paper"
3856 msgstr "Tipus de paper"
3861 msgid "Memory allocation error"
3862 msgstr "S'ha produït un error d'ubicació de memòria"
3867 msgid "Missing CloseGroup"
3868 msgstr "Falta el CloseGroup"
3870 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3871 msgstr "Falta la capçalera PPD-ADOBE-4.x"
3873 msgid "Missing asterisk in column 1"
3874 msgstr "Falta un asterisc a la columna 1"
3876 msgid "Missing document-number attribute."
3877 msgstr "Falta l'atribut document-number."
3880 msgid "Missing double quote on line %d."
3881 msgstr "Falta una cometa doble a la línia %d."
3883 msgid "Missing form variable"
3884 msgstr "Falta una variable del formulari"
3886 msgid "Missing last-document attribute in request."
3887 msgstr "Falta l'atribut last-document-number a la petició."
3889 msgid "Missing media or media-col."
3890 msgstr "Falta el media o el media-col."
3892 msgid "Missing media-size in media-col."
3893 msgstr "Falta el media-size al media-col."
3895 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3896 msgstr "Falta l'atribut notify-subscription-ids."
3898 msgid "Missing option keyword"
3899 msgstr "Falta l'opció keyword"
3901 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3902 msgstr "Falta l'atribut requesting-user-name."
3905 msgid "Missing required attribute \"%s\"."
3908 msgid "Missing required attributes."
3909 msgstr "Falten alguns atributs necessaris."
3911 msgid "Missing resource in URI"
3914 msgid "Missing scheme in URI"
3918 msgid "Missing value on line %d."
3919 msgstr "Falta un valor a la línia %d."
3921 msgid "Missing value string"
3922 msgstr "Falta la cadena de valor"
3924 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3925 msgstr "Falta la mida x a la mida del suport."
3927 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3928 msgstr "Falta la mida y a la mida del suport."
3932 "Model: name = %s\n"
3933 " natural_language = %s\n"
3934 " make-and-model = %s\n"
3938 " idioma_natural = %s\n"
3939 " fabricant i model = %s\n"
3940 " id del dispositiu = %s"
3945 msgid "Modify Class"
3946 msgstr "Modifica la classe"
3948 msgid "Modify Printer"
3949 msgstr "Modifica la impressora"
3951 msgid "Move All Jobs"
3952 msgstr "Mou totes les feines"
3955 msgstr "Mou la feina"
3957 msgid "Moved Permanently"
3958 msgstr "S'ha mogut de manera permanent"
3960 msgid "Multipurpose"
3963 msgid "NULL PPD file pointer"
3964 msgstr "Punter del fitxer PPD NUL"
3966 msgid "Name OID uses indefinite length"
3967 msgstr "El nom de l'OID fa servir una longitud indefinida"
3969 msgid "Nested classes are not allowed."
3970 msgstr "No es permeten les classes imbricades."
3979 msgstr "No hi ha contingut"
3981 msgid "No Finishing"
3985 msgstr "El PPD no té nom"
3987 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3988 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE VarBind"
3990 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3991 msgstr "No hi ha cap controlador d'impressores de Windows instal·lat."
3993 msgid "No active connection"
3994 msgstr "No hi ha cap connexió activa"
3996 msgid "No active connection."
4000 msgid "No active jobs on %s."
4001 msgstr "No hi ha cap feina activa a %s."
4003 msgid "No attributes in request."
4004 msgstr "No hi ha atributs en demanda."
4006 msgid "No authentication information provided."
4007 msgstr "No s'ha donat cap informació d'autenticació."
4009 msgid "No community name"
4010 msgstr "Ho hi na cap nom de comunitat"
4012 msgid "No default printer."
4013 msgstr "No hi ha cap impressora per defecte."
4015 msgid "No destinations added."
4016 msgstr "No s'ha afegit cap destí."
4018 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
4020 "No s'ha trobat cap URI de dispositiu a argv[0] o a la variable d'entorn "
4023 msgid "No error-index"
4024 msgstr "No hi ca cap error-index"
4026 msgid "No error-status"
4027 msgstr "No hi ha cap status-error"
4029 msgid "No file in print request."
4030 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
4032 msgid "No modification time"
4033 msgstr "No hi ha hora de modificació"
4036 msgstr "No hi ha cap nom d'OID"
4038 msgid "No pages were found."
4039 msgstr "No s'ha trobat cap pàgina."
4041 msgid "No printer name"
4042 msgstr "No hi ha cap nom d'impressora"
4044 msgid "No printer-uri found"
4045 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri"
4047 msgid "No printer-uri found for class"
4048 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri per la classe"
4050 msgid "No printer-uri in request."
4051 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
4053 msgid "No request URI."
4056 msgid "No request protocol version."
4059 msgid "No request sent."
4062 msgid "No request-id"
4063 msgstr "No hi ha cap request-id"
4065 msgid "No subscription attributes in request."
4066 msgstr "No hi ha cap atribut de la subscripció a la sol·licitud."
4068 msgid "No subscriptions found."
4069 msgstr "No s'ha trobat cap sol·licitud."
4071 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
4072 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE variable-bindings"
4074 msgid "No version number"
4075 msgstr "No hi ha cap número de versió"
4077 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
4078 msgstr "Discontinu (sensible a les marques)"
4080 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
4081 msgstr "Discontinu (Sensible al web)"
4087 msgstr "No s'ha trobat"
4089 msgid "Not Implemented"
4090 msgstr "No implementat"
4092 msgid "Not Installed"
4093 msgstr "No està instal·lat"
4095 msgid "Not Modified"
4096 msgstr "No està modificat"
4098 msgid "Not Supported"
4099 msgstr "No és compatible"
4101 msgid "Not allowed to print."
4102 msgstr "No teniu permís per imprimir."
4108 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
4111 "Nota: aquest programa només valida els comentaris DSC, no el PostScript."
4116 msgid "Off (1-Sided)"
4117 msgstr "Inactiu (Una cara)"
4123 msgstr "Ajuda en línia"
4125 msgid "Only local users can create a local printer."
4129 msgid "Open of %s failed: %s"
4130 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
4132 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
4133 msgstr "OpenGroup sense un CloseGroup abans"
4135 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
4136 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sense un CloseUI/JCLCloseUI abans"
4138 msgid "Operation Policy"
4139 msgstr "Política d'operacions"
4142 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
4143 msgstr "L'opció «%s» no es pot incloure a través de %%%%IncludeFeature."
4145 msgid "Options Installed"
4146 msgstr "Opcions instal·lades"
4154 msgid "Out of date PPD cache file."
4155 msgstr "El fitxer de memòria cau del PPD no està actualitzat."
4157 msgid "Out of memory."
4158 msgstr "Sense memòria."
4161 msgstr "Mode de sortida"
4163 msgid "Output bin is almost full."
4166 msgid "Output bin is full."
4169 msgid "Output bin is missing."
4175 msgid "PCL Laser Printer"
4176 msgstr "Impressora làser PCL"
4181 msgid "PRC16K Long Edge"
4182 msgstr "PRC16K costat llarg"
4187 msgid "PRC32K Long Edge"
4188 msgstr "PRC32K costat llarg"
4190 msgid "PRC32K Oversize"
4191 msgstr "PRC32K gran"
4193 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
4194 msgstr "PRC32K gran costat llarg"
4196 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
4197 msgstr "El paquet no conté cap Get-Response-PDU"
4199 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
4200 msgstr "El paquet no comença amb SEQUENCE"
4205 msgid "Paper tray is almost empty."
4208 msgid "Paper tray is empty."
4211 msgid "Paper tray is missing."
4214 msgid "Parallel Fold"
4217 msgid "ParamCustominCutInterval"
4218 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4220 msgid "ParamCustominTearInterval"
4221 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4224 msgid "Password for %s on %s? "
4225 msgstr "Contrasenya per %s a %s? "
4228 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4229 msgstr "Es necessita la contrasenya de %s per accedir a %s a través de SAMBA: "
4232 msgstr "Posa la classe en pausa"
4234 msgid "Pause Printer"
4235 msgstr "Posa la impressora en pausa"
4238 msgstr "Desenganxar"
4243 msgid "Photo Labels"
4244 msgstr "Etiquetes de fotografia"
4247 msgstr "Paper normal"
4252 msgid "Port Monitor"
4253 msgstr "Seguiment del port"
4255 msgid "PostScript Printer"
4256 msgstr "Impressora PostScript"
4261 msgid "Postcard Double"
4264 msgid "Postcard Double Long Edge"
4265 msgstr "Postal doble costat llarg"
4267 msgid "Postcard Long Edge"
4268 msgstr "Postal costat llarg"
4273 msgid "Preparing to print."
4276 msgid "Print Density"
4277 msgstr "Densitat de la impressió"
4280 msgstr "Feina d'impressió:"
4283 msgstr "Mode d'impressió"
4285 msgid "Print Quality"
4289 msgstr "Ritme d'impressió"
4291 msgid "Print Self-Test Page"
4292 msgstr "Imprimeix la pàgina de prova pròpia"
4295 msgstr "Velocitat d'impressió"
4297 msgid "Print Test Page"
4298 msgstr "Imprimeix una pàgina de prova"
4300 msgid "Print and Cut"
4301 msgstr "Imprimeix i talla"
4303 msgid "Print and Tear"
4304 msgstr "Imprimeix i estripa"
4306 msgid "Print file sent."
4307 msgstr "S'ha enviat el fitxer d'impressió."
4309 msgid "Print job canceled at printer."
4310 msgstr "S'ha cancel·lat la feina a la impressora."
4312 msgid "Print job too large."
4313 msgstr "La feina d'impressió és massa llarga."
4315 msgid "Print job was not accepted."
4319 msgid "Printer \"%s\" already exists."
4322 msgid "Printer Added"
4323 msgstr "S'ha afegit una impressora"
4325 msgid "Printer Default"
4326 msgstr "Impressora per defecte"
4328 msgid "Printer Deleted"
4329 msgstr "S'ha eliminat la impressora"
4331 msgid "Printer Modified"
4332 msgstr "S'ha modificat la impressora"
4334 msgid "Printer Paused"
4335 msgstr "S'ha posat la impressora en pausa"
4337 msgid "Printer Settings"
4338 msgstr "Configuració de la impressora"
4340 msgid "Printer cannot print supplied content."
4341 msgstr "La impressora no pot imprimir el contingut subministrat."
4343 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4347 msgstr "Impressora:"
4350 msgstr "Impressores"
4353 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4362 msgid "Quota limit reached."
4363 msgstr "S'ha assolit el límit de la quota."
4365 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4367 "Rang Propietari Feina Fitxer(s) Mida total"
4373 msgstr "Rebutja feines"
4376 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4377 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de control (%d)."
4380 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4381 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de dades (%d)."
4383 msgid "Reprint After Error"
4384 msgstr "Torna a imprimir després d'un error"
4386 msgid "Request Entity Too Large"
4387 msgstr "Entitat de petició massa gran"
4392 msgid "Resume Class"
4393 msgstr "Reprèn la classe"
4395 msgid "Resume Printer"
4396 msgstr "Reprèn la impressora"
4398 msgid "Return Address"
4407 msgid "Right Gate Fold"
4441 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4442 msgstr "S'està executant l'ordre: %s %s -N -A %s -c «%s»"
4444 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4445 msgstr "SEQUENCE té una longitud indefinida"
4447 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4448 msgstr "S'ha produït un error mentre es negociava el SSL/TLS"
4450 msgid "Saddle Stitch"
4457 msgstr "Vegeu altres"
4459 msgid "See remote printer."
4462 msgid "Semi-Gloss Photo"
4465 msgid "Sending data to printer."
4466 msgstr "S'envien les dades a la impressora."
4468 msgid "Server Restarted"
4469 msgstr "S'ha reiniciat el servidor"
4471 msgid "Server Security Auditing"
4472 msgstr "S'està auditant la seguretat del servidor"
4474 msgid "Server Started"
4475 msgstr "S'ha iniciat el servidor"
4477 msgid "Server Stopped"
4478 msgstr "S'ha aturat el servidor"
4480 msgid "Server credentials not set."
4483 msgid "Service Unavailable"
4484 msgstr "El servei no està disponible"
4486 msgid "Set Allowed Users"
4487 msgstr "Definir els permisos dels usuaris"
4489 msgid "Set As Server Default"
4490 msgstr "Establir com a servidor per defecte"
4492 msgid "Set Class Options"
4493 msgstr "Definir les opcions de la classe"
4495 msgid "Set Printer Options"
4496 msgstr "Definir les opcions de la impressora"
4498 msgid "Set Publishing"
4499 msgstr "Establir com a pública"
4501 msgid "Shipping Address"
4502 msgstr "Adreça de lliurament"
4504 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4505 msgstr "Costat curt (horitzontal)"
4510 msgid "Single Punch (Landscape)"
4513 msgid "Single Punch (Portrait)"
4516 msgid "Single Punch (Reverse Landscape)"
4519 msgid "Single Punch (Reverse Portrait)"
4522 msgid "Single Staple (Landscape)"
4525 msgid "Single Staple (Portrait)"
4528 msgid "Single Staple (Reverse Landscape)"
4531 msgid "Single Staple (Reverse Portrait)"
4534 msgid "Special Paper"
4535 msgstr "Paper especial"
4538 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4539 msgstr "S'està posant a la cua la feina. S'ha completat el %.0f%%."
4550 msgid "Staple Edge (Landscape)"
4553 msgid "Staple Edge (Portrait)"
4556 msgid "Staple Edge (Reverse Landscape)"
4559 msgid "Staple Edge (Reverse Portrait)"
4562 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4563 msgid "Starting Banner"
4564 msgstr "Bàner inicial"
4567 msgid "Starting page %d."
4568 msgstr "S'està començant la pàgina %d."
4574 msgid "Subscription #%d does not exist."
4575 msgstr "La subscripció #%d no existeix."
4577 msgid "Substitutions:"
4589 msgid "Switching Protocols"
4590 msgstr "Intercanviar els protocols"
4595 msgid "Tabloid Oversize"
4596 msgstr "Tabloide gran"
4598 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4599 msgstr "Tabloide gran costat llarg"
4607 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4608 msgstr "Posició d'ajust d'estripat"
4611 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4615 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4616 msgstr "No es pot fer servir l'atribut %s amb les job-ids."
4620 "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
4625 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4627 "L'atribut d'operació «%s» no es pot subministrar en una petició de Create-"
4631 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4632 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer PPD «%s»."
4635 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4636 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s»: %s"
4638 msgid "The PPD file could not be opened."
4639 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD."
4642 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4643 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4645 "El nom de la classe només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i no "
4646 "pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
4648 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4649 msgstr "S'ha de canviar la unitat de desenvolupament."
4651 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4652 msgstr "La unitat de desenvolupament s'haurà de canviar aviat."
4654 msgid "The fuser's temperature is high."
4655 msgstr "La temperatura del fusor és alta."
4657 msgid "The fuser's temperature is low."
4658 msgstr "La temperatura del fusor és baixa."
4661 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4663 "No es pot fer servir l'atribut notify-lease-duration amb les subscripcions a "
4667 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4668 msgstr "El valor de notify-user-data és massa llarg (%d > 63 octets)."
4670 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4671 msgstr "S'ha de canviar el fotoconductor òptic."
4673 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4674 msgstr "El fotoconductor òptic s'haurà de canviar aviat."
4676 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4679 msgid "The printer did not respond."
4680 msgstr "La impressora no ha respost."
4682 msgid "The printer is in use."
4683 msgstr "La impressora està ocupada."
4685 msgid "The printer is low on ink."
4688 msgid "The printer is low on toner."
4689 msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
4691 msgid "The printer is not connected."
4692 msgstr "La impressora no està connectada."
4694 msgid "The printer is not responding."
4695 msgstr "La impressora no respon."
4697 msgid "The printer is now connected."
4698 msgstr "Ara la impressora està connectada."
4700 msgid "The printer is now online."
4701 msgstr "Ara la impressora està en línia."
4703 msgid "The printer is offline."
4704 msgstr "La impressora està fora de línia."
4706 msgid "The printer is unreachable at this time."
4707 msgstr "Ara mateix no es pot accedir a la impressora."
4709 msgid "The printer may be out of ink."
4710 msgstr "Es deu haver acabat la tinta de la impressora."
4712 msgid "The printer may be out of toner."
4713 msgstr "Es deu haver acabat el tòner de la impressora."
4715 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4717 "Pot ser que la impressora no existeixi o que ara mateix no estigui "
4721 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4722 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4724 "El nom de la impressora només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i "
4725 "no pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
4727 msgid "The printer or class does not exist."
4728 msgstr "La impressora o la classe no existeix."
4730 msgid "The printer or class is not shared."
4731 msgstr "La impressora o la classe no estan compartides."
4733 msgid "The printer's cover is open."
4734 msgstr "La tapa de la impressora està oberta."
4736 msgid "The printer's door is open."
4737 msgstr "La porta de la impressora està oberta."
4739 msgid "The printer's interlock is open."
4740 msgstr "L'enclavament de seguretat de la impressora està obert."
4742 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4743 msgstr "El dipòsit de residus és gairebé ple."
4745 msgid "The printer's waste bin is full."
4746 msgstr "El dipòsit de residus és ple."
4749 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4750 msgstr "El printer-uri «%s» conté caràcters no vàlids."
4752 msgid "The printer-uri attribute is required."
4753 msgstr "L'atribut printer-uri és obligatori."
4756 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4758 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/classes/NOMCLASSE»."
4761 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4763 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/printers/"
4767 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4768 "(?), or the pound sign (#)."
4770 "La subscripció no pot contenir espais, barres (/), interrogacions (?), o el "
4771 "símbol coixinet (#)."
4774 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4777 "La interfície web està deshabilitada. Executeu «cupsctl WebInterface=yes» "
4781 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4782 msgstr "El valor «%s» de which-jobs no està implementat."
4784 msgid "There are too many subscriptions."
4785 msgstr "Hi ha massa subscripcions."
4787 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4788 msgstr "Hi ha un error de l'USB irrecuperable."
4790 msgid "Thermal Transfer Media"
4791 msgstr "Mitjà de transferència tèrmica"
4793 msgid "Too many active jobs."
4794 msgstr "Hi ha massa tasques actives."
4797 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4798 msgstr "Hi ha massa valors de job-sheets (%d > 2)."
4801 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4802 msgstr "Hi ha massa valors de printer-state-reasons (%d > %d)."
4807 msgid "Transparency"
4808 msgstr "Transparència"
4873 msgid "Triple Staple (Landscape)"
4876 msgid "Triple Staple (Portrait)"
4879 msgid "Triple Staple (Reverse Landscape)"
4882 msgid "Triple Staple (Reverse Portrait)"
4885 msgid "URI Too Long"
4886 msgstr "L'URI és massa llarg"
4888 msgid "URI too large"
4892 msgstr "Llibre major americà"
4895 msgstr "Legal americà"
4897 msgid "US Legal Oversize"
4898 msgstr "Legal americà gran"
4901 msgstr "Carta americà"
4903 msgid "US Letter Long Edge"
4904 msgstr "Carta americà costat llarg"
4906 msgid "US Letter Oversize"
4907 msgstr "Carta americà gran"
4909 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4910 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
4912 msgid "US Letter Small"
4913 msgstr "Carta americà petit"
4915 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4916 msgstr "No es pot accedir al fitxer cups.conf"
4918 msgid "Unable to access help file."
4919 msgstr "No es pot accedir al fitxer d'ajuda."
4921 msgid "Unable to add RSS subscription"
4922 msgstr "No es pot afegir la subscripció RSS"
4924 msgid "Unable to add class"
4925 msgstr "No es pot afegir la classe"
4927 msgid "Unable to add document to print job."
4928 msgstr "No es pot obrir el documenta la feina."
4931 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4932 msgstr "No es pot afegir la feina al destí «%s»."
4934 msgid "Unable to add printer"
4935 msgstr "No es pot afegir la impressora"
4937 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4938 msgstr "No es pot assignar la memòria pels tipus de fitxers."
4940 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4941 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la pàgina d'informació"
4943 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4944 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la matriu de pàgines"
4946 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4947 msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció RSS"
4949 msgid "Unable to cancel print job."
4950 msgstr "No es pot cancel·lar la feina d'impressió."
4952 msgid "Unable to change printer"
4953 msgstr "No es pot canviar la impressora"
4955 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4956 msgstr "No es pot canviar l'atribut printer-is-shared"
4958 msgid "Unable to change server settings"
4959 msgstr "No es pot canviar la configuració del servidor"
4962 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
4966 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
4969 msgid "Unable to configure printer options."
4970 msgstr "No es poden configurar les opcions de la impressora."
4972 msgid "Unable to connect to host."
4973 msgstr "No es pot connectar a l'amfitrió."
4975 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4977 "No es pot contactar amb la impressora. Es posa a la cua de la següent "
4978 "impressora de la classe."
4981 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4983 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS de 64 bits "
4987 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4989 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows de 64 "
4993 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4994 msgstr "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS (%d)."
4997 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4998 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD - %s"
5000 msgid "Unable to copy PPD file."
5001 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD."
5004 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
5006 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 2000 "
5010 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
5012 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 9x (%d)."
5014 msgid "Unable to create printer-uri"
5015 msgstr "No es pot crear el printer-uri"
5017 msgid "Unable to create printer."
5020 msgid "Unable to create server credentials."
5023 msgid "Unable to create temporary file"
5024 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
5026 msgid "Unable to delete class"
5027 msgstr "No es pot esborrar la classe"
5029 msgid "Unable to delete printer"
5030 msgstr "No es pot esborrar la impressora"
5032 msgid "Unable to do maintenance command"
5033 msgstr "No es pot executar la comanda de manteniment"
5035 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
5036 msgstr "No es poden editar fitxers cupsd.conf més grans d'1MB"
5039 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
5041 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (la cadena del "
5042 "certificat no és vàlida)."
5045 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
5047 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat "
5048 "encara no és vàlid)."
5050 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
5052 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (ha expirat el "
5055 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
5057 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (hi ha un error en "
5058 "el nom de l'amfitrió)."
5061 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
5062 "before responding)."
5064 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (s'ha tallat la "
5065 "connexió abans de respondre)."
5068 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
5070 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat és "
5074 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
5076 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat no "
5079 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
5080 msgstr "No es pot establir una connexió segura amb l'amfitrió."
5082 msgid "Unable to find destination for job"
5083 msgstr "No es pot trobar el destí de la feina"
5085 msgid "Unable to find printer."
5086 msgstr "No es pot trobar la impressora."
5088 msgid "Unable to find server credentials."
5091 msgid "Unable to get backend exit status."
5092 msgstr "No es pot obtenir el motiu de la sortida de l'execució en segon pla"
5094 msgid "Unable to get class list"
5095 msgstr "No es pot obtenir la llista de classes"
5097 msgid "Unable to get class status"
5098 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la classe"
5100 msgid "Unable to get list of printer drivers"
5101 msgstr "No es pot obtenir la llista dels controladors d'impressora"
5103 msgid "Unable to get printer attributes"
5104 msgstr "No es poden obtenir els atributs de la impressora"
5106 msgid "Unable to get printer list"
5107 msgstr "No es pot obtenir la llista d'impressores"
5109 msgid "Unable to get printer status"
5110 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora"
5112 msgid "Unable to get printer status."
5113 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora."
5116 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
5118 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
5122 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
5124 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
5127 msgid "Unable to load help index."
5128 msgstr "No es pot carregar l'índex de l'ajuda."
5131 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
5132 msgstr "No es pot ubicar la impressora «%s»."
5134 msgid "Unable to locate printer."
5135 msgstr "No es pot ubicar la impressora."
5137 msgid "Unable to modify class"
5138 msgstr "No es pot modificar la classe"
5140 msgid "Unable to modify printer"
5141 msgstr "No es pot modificar la impressora"
5143 msgid "Unable to move job"
5144 msgstr "No es pot moure la feina"
5146 msgid "Unable to move jobs"
5147 msgstr "No es poden moure les tasques"
5149 msgid "Unable to open PPD file"
5150 msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD"
5152 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
5153 msgstr "No es pot obrir el fitxer cups.conf"
5155 msgid "Unable to open device file"
5156 msgstr "No es pot obrir el fitxer de dispositiu"
5159 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
5160 msgstr "No es pot obrir el document #%d a la feina #%d."
5162 msgid "Unable to open help file."
5163 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió."
5165 msgid "Unable to open print file"
5166 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió"
5168 msgid "Unable to open raster file"
5169 msgstr "No es pot obrir el fitxer de trama"
5171 msgid "Unable to print test page"
5172 msgstr "No es pot imprimir la pàgina de prova"
5174 msgid "Unable to read print data."
5175 msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió."
5177 msgid "Unable to rename job document file."
5180 msgid "Unable to resolve printer-uri."
5184 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
5185 msgstr "No es pot executar «%s»: %s"
5187 msgid "Unable to see in file"
5188 msgstr "No es pot veure al fitxer"
5190 msgid "Unable to send command to printer driver"
5191 msgstr "No es pot enviar la comanda al controlador de la impressora"
5193 msgid "Unable to send data to printer."
5194 msgstr "No es poden enviar dades a la impressora."
5197 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
5198 msgstr "No es pot configurar el controlador d'impressores per Windows (%d)"
5200 msgid "Unable to set options"
5201 msgstr "No es poden configurar les opcions"
5203 msgid "Unable to set server default"
5204 msgstr "No es pot posar la configuració per defecte al servidor"
5206 msgid "Unable to start backend process."
5207 msgstr "No es pot iniciar el procés en segon pla."
5209 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
5210 msgstr "No es pot penjar el fitxer cups.conf"
5212 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
5213 msgstr "No es pot fer servir el controlador de la classe USB antic."
5215 msgid "Unable to write print data"
5216 msgstr "No es poden escriure les dades d'impressió"
5219 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
5220 msgstr "No es poden escriure les dades sense comprimir: %s"
5222 msgid "Unauthorized"
5223 msgstr "No autoritzat"
5232 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
5233 msgstr "La tria de «%s» per l'opció «%s» és desconeguda."
5236 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
5237 msgstr "El valor de l'opció de xifrat «%s» és desconegut."
5240 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
5241 msgstr "Ordre desconegut del fitxer: «%s»."
5244 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
5245 msgstr "Format del caràcter desconegut: «%c»."
5247 msgid "Unknown hash algorithm."
5250 msgid "Unknown media size name."
5251 msgstr "El nom de la mida del suport no és conegut."
5254 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
5255 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» és desconeguda."
5258 msgid "Unknown option \"%s\"."
5259 msgstr "L'opció «%s» és desconeguda."
5262 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
5263 msgstr "El mode d'impressió «%s» és desconegut."
5266 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
5267 msgstr "El paràmetre printer-error-policy «%s» és desconegut."
5270 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
5271 msgstr "El paràmetre printer-op-policy «%s» és desconegut."
5273 msgid "Unknown request method."
5276 msgid "Unknown request version."
5279 msgid "Unknown scheme in URI"
5282 msgid "Unknown service name."
5283 msgstr "El nom del servei és desconegut."
5286 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
5287 msgstr "El valor de l'opció de la versió és desconegut: «%s»."
5290 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
5294 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
5297 msgid "Unsupported 'job-name' value."
5301 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
5302 msgstr "No s'admet el grup de caràcters «%s»."
5305 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
5306 msgstr "No s'admet la compressió «%s»."
5309 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
5310 msgstr "No s'admet el document-format «%s»."
5313 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
5314 msgstr "No s'admet el document-format «%s/%s»."
5317 msgid "Unsupported format \"%s\"."
5318 msgstr "No s'admet el format «%s»."
5320 msgid "Unsupported margins."
5321 msgstr "No s'admeten els marges."
5323 msgid "Unsupported media value."
5324 msgstr "No s'admet el valor del suport."
5327 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
5328 msgstr "No s'admet el valor %d a number-up. Es fa servir number-up=1."
5331 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
5333 "No s'admet el valor %s a number-up-layout. Es fa servir number-up-"
5337 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
5338 msgstr "No s'admet el valor %s a page-border. Es fa servir page-border=none."
5340 msgid "Unsupported raster data."
5341 msgstr "No s'admet les dades en trama."
5343 msgid "Unsupported value type"
5344 msgstr "El tipus de valor no és compatible"
5346 msgid "Upgrade Required"
5347 msgstr "S'ha d'actualitzar"
5352 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
5353 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
5354 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
5355 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
5356 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
5357 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
5361 " lpadmin [-h servidor] -d destí\n"
5362 " lpadmin [-h servidor] -x destí\n"
5363 " lpadmin [-h servidor] -p impressora [-c afegir-classe] [-i interfície] [-"
5365 " [-r eliminar-classe] [-v dispositiu] [-D descripció]\n"
5366 " [-P fitxer-ppd] [-o nom=valor]\n"
5367 " [-u allow:usuari,usuari] [-u deny:usuari,usuari]"
5370 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
5371 msgstr "Sintaxi: %s id-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
5373 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
5374 msgstr "Sintaxi: cupsaddsmb [opcions] impressora1 ... impressoraN"
5376 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
5377 msgstr "Sintaxi: cupsctl [opcions] [param=valor ... paramN=valorN]"
5379 msgid "Usage: cupsd [options]"
5380 msgstr "Sintaxi: cupsd [opcions]"
5382 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
5385 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
5386 msgstr "Sintaxi: cupstestdsc [opcions] nomfitxer.ps [...nomfitxer.ps]"
5389 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
5391 "Sintaxi: cupstestppd [opcions] nomfitxer1.ppd[.gz] [... nomfitxerN.ppd[.gz]]"
5394 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5395 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5397 " ippfind --version"
5400 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5401 msgstr "Sintaxi: ipptool [opcions] URI nomfitxer[ ... nomfitxerN]"
5403 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5404 msgstr "Sintaxi: lpmove feina/font destí"
5407 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5408 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5409 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5410 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5412 "Sintaxi: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impressora\n"
5413 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impressora] -l\n"
5414 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impressora -o opció[=valor] ...\n"
5415 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impressora"
5418 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5420 "Sintaxi: lpq [-P destí] [-U nomusuari] [-h nomamfitrió[:port]] [-l] "
5423 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5424 msgstr "Sintaxi: ppdc [opcions] nomfitxer.rv [ ... nomfitxerN.drv ]"
5426 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5427 msgstr "Sintaxi: ppdhtml [opcions] nomfitxer.drv >nomfitxer.html"
5429 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5430 msgstr "Sintaxi: ppdi [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
5432 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5433 msgstr "Sintaxi: ppdmerge [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
5436 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5438 "Sintaxi: ppdpo [opcions] -o nomfitxer.po nomfitxer.drv [ ... nomfitxerN.drv]"
5440 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5441 msgstr "Sintaxi: snmp [adreça-amfitrió-o-ip]"
5443 msgid "Value uses indefinite length"
5444 msgstr "El valor té una longitud indefinida"
5446 msgid "VarBind uses indefinite length"
5447 msgstr "VarBind té una longitud indefinida"
5449 msgid "Version uses indefinite length"
5450 msgstr "Version té una longitud indefinida"
5452 msgid "Waiting for job to complete."
5453 msgstr "S'està esperant que acabi la feina."
5455 msgid "Waiting for printer to become available."
5456 msgstr "S'està esperant que la impressora estigui disponible."
5458 msgid "Waiting for printer to finish."
5459 msgstr "S'està esperant que la impressora acabi."
5461 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5462 msgstr "AVÍS. No hi ha cap controlador per Windows 2000 instal·lat."
5464 msgid "Web Interface is Disabled"
5465 msgstr "La interfície web està deshabilitada"
5472 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5475 "Heu d'accedir a aquesta pagina a través de la URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
5476 "\">https://%s:%d%s</A>."
5481 msgid "ZPL Label Printer"
5482 msgstr "Impressora d'etiquetes ZPL"
5488 msgstr "interromput"
5496 msgid "cups-deviced failed to execute."
5497 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-deviced."
5499 msgid "cups-driverd failed to execute."
5500 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-driverd"
5503 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5504 msgstr "cupsaddsmb: falta el fitxer PPD per la impressora «%s» - %s"
5506 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5507 msgstr "cupsctl: no es pot establir Listen o Port directament."
5510 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5511 msgstr "cupsctl: no es pot connectar al servidor: %s"
5514 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5515 msgstr "cupsctl: l'opció «%s» és desconeguda"
5518 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5519 msgstr "cupsctl: l'opció «-%c» és desconeguda"
5521 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5523 "cupsd: s'esperava un nom de fitxer de configuració després de l'opció «-c»."
5525 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5528 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
5531 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5534 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5535 msgstr "cupsd: No es pot obtenir el directori actual."
5537 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5541 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5542 msgstr "cupsd: l'argument «%s» és desconegut - s'interromp."
5545 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5546 msgstr "cupsd: l'opció «%c» és desconeguda - s'interromp."
5549 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5550 msgstr "cupsfilter: el document número %d no és vàlid."
5553 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5554 msgstr "cupsfilter: la feina %d no és vàlida."
5556 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5557 msgstr "cupsfilter: només es pot especificar un nom de fitxer."
5560 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5561 msgstr "cupsfilter: no es pot obtenir el fitxer de la feina - %s"
5563 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5564 msgstr "cupstestppd: l'opció -q no és compatible amb l'opció -v."
5566 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5567 msgstr "cupstestppd: l'opció -v no és compatible amb l'opció -q."
5570 msgid "device for %s/%s: %s"
5571 msgstr "dispositiu per %s/%s: %s"
5574 msgid "device for %s: %s"
5575 msgstr "dispositiu per %s: %s"
5577 msgid "error-index uses indefinite length"
5578 msgstr "error-index fa servir una longitud indefinida"
5580 msgid "error-status uses indefinite length"
5581 msgstr "error-status fa servir una longitud indefinida"
5586 msgid "help\t\tGet help on commands."
5587 msgstr "help\t\tproporciona ajuda sobre les comandes."
5593 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5596 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5600 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5604 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5608 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5612 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5615 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5618 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5621 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5624 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5628 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5631 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5635 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5639 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5643 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5646 msgid "ippfind: Out of memory."
5649 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
5653 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
5657 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
5661 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
5665 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
5668 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
5672 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
5673 msgstr "ipptool: l'URI no es correcte - %s."
5675 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
5676 msgstr "ipptool: els segons de «-i» no són correctes."
5678 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
5679 msgstr "ipptool: heu d'especificar només un URI."
5681 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
5682 msgstr "ipptool: falta el comptador de «-n»."
5684 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
5685 msgstr "ipptool: falta el nom del fitxer a «-f»."
5687 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
5688 msgstr "ipptool: falta nom=valor a «-d»."
5690 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
5691 msgstr "ipptool: falten els segons a «-i»."
5693 msgid "ipptool: URI required before test file."
5694 msgstr "ipptool: falta l'URI abans del fitxer de prova."
5697 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
5698 msgstr "ipptool: l'opció «-%c» és desconeguda."
5700 msgid "job-printer-uri attribute missing."
5701 msgstr "Falta l'atribut de job-printer-uri."
5703 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
5704 msgstr "lpadmin: el nom de la classe només pot tenir caràcters imprimibles."
5707 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option."
5710 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
5711 msgstr "lpadmin: s'esperava allow/deny:llistausuaris després de l'opció «-u»."
5713 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
5714 msgstr "lpadmin: s'esperava una classe després de l'opció «-r»."
5716 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
5717 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom de classe després de l'opció «-c»."
5719 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
5720 msgstr "lpadmin: s'esperava una descripció després de l'opció «-D»."
5722 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
5723 msgstr "lpadmin: s'esperava un URI de dispositiu després de l'opció «-v»."
5725 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
5726 msgstr "lpadmin: s'esperava un(s) tipus de fitxer(s) després de l'opció «-I»."
5728 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
5729 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
5731 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
5732 msgstr "lpadmin: s'esperava una ubicació després de l'opció «-L»."
5734 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
5735 msgstr "lpadmin: s'esperava un model després de l'opció «-m»."
5737 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
5738 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom després de l'opció «-R»."
5740 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
5741 msgstr "lpadmin: s'esperava nom=valor després de l'opció «-o»."
5743 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
5744 msgstr "lpadmin: s'esperava una impressora després de l'opció «-p»."
5746 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
5747 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'impressora després de l'opció «-d»."
5749 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
5750 msgstr "lpadmin: s'esperava un impressora o classe després de l'opció «-x»."
5752 msgid "lpadmin: No member names were seen."
5753 msgstr "lpadmin: no s'ha trobat cap nom de membre."
5756 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
5757 msgstr "lpadmin: la impressora %s ja és membre de la classe %s."
5760 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
5761 msgstr "lpadmin: la impressora %s no és membre de la classe %s."
5763 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
5765 "lpadmin: el nom de la impressora només pot contenir caràcters imprimibles."
5768 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5769 " You must specify a printer name first."
5771 "lpadmin: no s'ha pogut afegir una impressora a la classe:\n"
5772 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5775 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
5776 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
5778 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
5779 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
5782 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
5783 " You must specify a printer name first."
5785 "lpadmin: no s'ha pogut esborrar l'opció:\n"
5786 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5789 msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
5793 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
5794 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s» - %s"
5797 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5798 " You must specify a printer name first."
5800 "lpadmin: no es pot esborrar una impressora de la classe:\n"
5801 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5804 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5805 " You must specify a printer name first."
5807 "lpadmin: no es pot establir les opcions de la impressora:\n"
5808 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5811 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5812 msgstr "lpadmin: l'opció allow/deny «%s» és desconeguda."
5815 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5816 msgstr "lpadmin: l'argument «%s» és desconegut."
5819 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5820 msgstr "lpadmin: l'opció «%c» és desconeguda."
5822 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5823 msgstr "lpadmin: avís - s'ignora el contingut de la llista de tipus."
5828 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5830 "lpinfo: s'esperava una cadena d'ID de dispositiu 1284 després de «--device-"
5833 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5834 msgstr "lpinfo: s'esperava un idioma després de «--language»."
5836 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5837 msgstr "lpinfo: s'esperava una marca i model després de «--make-and-model»."
5839 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5840 msgstr "lpinfo: s'esperava una cadena de producte després de «--product!»."
5842 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5844 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--exclude-"
5847 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5849 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--include-"
5852 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5853 msgstr "lpinfo: s'esperava un temps d'espera després de «--timeout»."
5856 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
5857 msgstr "lpinfo: l'argument «%s» és desconegut."
5860 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
5861 msgstr "lpinfo: l'opció «%c» és desconeguda."
5864 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
5865 msgstr "lpinfo: l'opció «%s» és desconeguda."
5868 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5869 msgstr "lpmove: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
5872 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5873 msgstr "lpmove: l'argument «%s» és desconegut."
5876 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
5877 msgstr "lpmove: l'opció «%c» és desconeguda."
5879 msgid "lpoptions: No printers."
5880 msgstr "lpoptions: no hi ha cap impressora."
5883 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5884 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut afegir la impressora o la instància: %s"
5887 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5888 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obtenir el fitxer PPD de %s: %s"
5891 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5892 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD per %s."
5894 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5895 msgstr "lpoptions: la impressora o la classe són desconegudes."
5899 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5902 "lpstat: error - la variable d'entorn %s esmenta el destí «%s» que no "
5906 msgid "members of class %s:"
5907 msgstr "membres de la classe %s:"
5910 msgstr "no hi ha cap entrada"
5912 msgid "no system default destination"
5913 msgstr "no hi ha cap destí per defecte"
5915 msgid "notify-events not specified."
5916 msgstr "no s'ha especificat cap notify-events."
5919 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5920 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» ja s'ha fet servir."
5923 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5924 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» fa servir un esquema desconegut."
5930 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5931 msgstr "ppdc: s'afegeix el directori inclòs «%s»."
5934 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5935 msgstr "ppdc: s'afegeix/actualitza el text de l'UI des de %s."
5938 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5939 msgstr "ppdc: valor booleà incorrecte (%s) a la línia %d de %s."
5942 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5943 msgstr "ppdc: l'atribut del tipus de lletra és incorrecte: %s"
5946 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5947 msgstr "ppdc: el nom de resolució «%s» de la línia %d de %s és incorrecte."
5950 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5951 msgstr "ppdc: la paraula clau d'estat %s de la línia %d de %s és incorrecta."
5954 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5956 "ppdc: la variable de substitució ($%c) de la línia %d de %s és incorrecta."
5959 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5960 msgstr "ppdc: s'ha trobat una elecció a la línia %d de %s sense cap opció."
5963 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5964 msgstr "ppdc: #po duplicat per l'idioma %s a la línia %d de %s."
5967 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5968 msgstr "ppdc: s'esperava una definició de filtre a la línia %d de %s."
5971 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5972 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de programa a la línia %d de %s."
5975 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5976 msgstr "ppdc: s'esperava un valor booleà a la línia %d de %s."
5979 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5981 "ppdc: s'esperava un joc de caràcters després de Font a la línia %d de %s."
5984 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5985 msgstr "ppdc: s'esperava un codi d'elecció a la línia %d de %s."
5988 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5989 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'elecció a la línia %d de %s."
5992 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5994 "ppdc: s'esperava un ordre de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
5997 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5999 "ppdc: s'esperava un espai de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
6002 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
6003 msgstr "ppdc: s'esperava una compressió per ColorModel a la línia %d de %s."
6006 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
6008 "ppdc: s'esperava una cadena de restriccions per UIConstraints a la línia %d "
6013 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
6015 "ppdc: s'esperava una paraula clau de tipus de controlador després de "
6016 "DriverType a la línia %d de %s."
6019 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
6021 "ppdc: s'esperava un tipus de dúplex després de Duplex a la línia %d de %s."
6024 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
6025 msgstr "ppdc: s'esperava una codificació després de Font a la línia %d de %s."
6028 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
6030 "ppdc: s'esperava un nom de fitxer després de #po %s a la línia %d de %s."
6033 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
6034 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text de grup a la línia %d de %s."
6037 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
6038 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de fitxer d'inclusió a la línia %d de %s."
6041 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
6042 msgstr "ppdc: s'esperava un enter a la línia %d de %s."
6045 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
6046 msgstr "ppdc: s'esperava un idioma després de #po a la línia %d de %s."
6049 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
6050 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de %s a la línia %d de %s."
6053 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
6054 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de FileName a la línia %d de %s."
6057 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
6058 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Font a la línia %d de %s."
6061 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
6062 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Manufacturer a la línia %d de %s."
6065 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
6066 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de MediaSize a la línia %d de %s."
6069 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
6070 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de ModelName a la línia %d de %s."
6073 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
6074 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de PCFileName a la línia %d de %s."
6077 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
6078 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text després de %s a la línia %d de %s."
6081 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
6083 "ppdc: s'esperava un nom/text després d'Installable a la línia %d de %s."
6086 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
6088 "ppdc: s'esperava un nom/text després de Resolution a la línia %d de %s."
6091 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
6093 "ppdc: s'esperava una combinació de nom/text per ColorModel a la línia %d de "
6097 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
6098 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'opció a la línia %d de %s."
6101 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
6102 msgstr "ppdc: s'esperava una secció d'opció a la línia %d de %s."
6105 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
6106 msgstr "ppdc: s'esperava un tipus d'opció a la línia %d de %s."
6109 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
6111 "ppdc: s'esperava un camp de substitució després de Resolution a la línia %d "
6115 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
6116 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena entre cometes dobles a la línia %d de %s."
6119 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
6120 msgstr "ppdc: s'esperava un número real a la línia %d de %s."
6124 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
6126 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de ColorProfile a la "
6131 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
6134 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de SimpleColorProfile "
6135 "a la línia %d de %s."
6138 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
6139 msgstr "ppdc: s'esperava un selector després de %s a la línia %d de %s."
6142 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
6143 msgstr "ppdc: s'esperava un estat després de Font a la línia %d de %s."
6146 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
6147 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Copyright a la línia %d de %s."
6150 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
6151 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Version a la línia %d de %s."
6154 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
6155 msgstr "ppdc: s'esperava dos noms d'opció a la línia %d de %s."
6158 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
6159 msgstr "ppdc: s'esperava un valor després de %s a la línia %d de %s."
6162 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
6163 msgstr "ppdc: s'esperava una versió després de Font a la línia %d de %s."
6166 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
6167 msgstr "ppdc: el nom de fitxer #include/#po «%s» no és vàlid."
6170 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
6171 msgstr "ppdc: el cost del filtre no és vàlid a la línia %d de %s."
6174 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
6175 msgstr "ppdc: el tipus MIME buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
6178 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
6180 "ppdc: el nom de programa buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
6183 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
6184 msgstr "ppdc: la secció d'opció «%s» no és vàlida a la línia %d de %s."
6187 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
6188 msgstr "ppdc: el tipus d'opció «%s» no és vàlid a la línia %d de %s."
6191 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
6192 msgstr "ppdc: s'està carregant el fitxer d'informació del controlador «%s»."
6195 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
6196 msgstr "ppdc: s'està carregant l'idioma «%s»."
6199 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
6200 msgstr "ppdc: s'està carregant els missatges des de «%s»."
6203 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
6204 msgstr "ppdc: falta un #endif al final de «%s»."
6207 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
6208 msgstr "ppdc: falta un #if a la línia %d de %s."
6212 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
6214 "oodc: es necessita un msgid abans de la cadena per traduir a la línia %d de "
6218 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
6219 msgstr "ppdc: no s'ha donat el catàleg de missatges per l'idioma %s."
6222 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
6224 "ppdc: l'opció %s està definida a dos grups diferents a la línia %d de %s."
6227 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
6229 "ppdc: l'opció %s està redefinida amb un tipus diferent a la línia %d de %s."
6232 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
6233 msgstr "ppdc: l'opció de restricció ha d'incloure *nom a la línia %d de %s."
6236 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
6237 msgstr "ppdc: hi ha massa #if imbricats a la línia %d de %s."
6240 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
6241 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el fitxer PPD «%s» - %s."
6244 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
6245 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el directori de sortida %s: %s"
6248 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
6249 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear els conductes de sortida: %s"
6252 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
6253 msgstr "ppdc: no s'ha pogut executar cupstestppd: %s"
6256 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
6257 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer #po %s a la línia %d de %s."
6260 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
6262 "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer d'inclusió «%s» a la línia %d de %s."
6265 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
6266 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar la localització de «%s» - %s"
6269 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
6270 msgstr "ppdc: no s'ha pogut carregar el fitxer de localització «%s» - %s"
6273 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
6274 msgstr "ppdc: no s'ha pogut obrir %s: %s"
6277 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
6278 msgstr "ppdc: la variable (%s) de la línia %d de %s no està definida."
6281 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
6282 msgstr "ppdc: hi ha un text inesperat a la línia %d de %s."
6285 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
6286 msgstr "ppdc: el tipus de controlador %s de la línia %d de %s no és conegut."
6289 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
6290 msgstr "ppdc: el tipus de dúplex «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
6293 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
6294 msgstr "ppdc: la mida del mitjà «%s» de la línia %d de %s no és coneguda."
6297 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
6298 msgstr "ppdc: el format del catàleg de missatges de «%s» no és conegut."
6301 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
6302 msgstr "ppdc: el testimoni «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
6306 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
6308 "ppdc: els caràcters finals del número real «%s» de la línia %d de %s no són "
6312 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
6314 "ppdc: la cadena que comença per %c de la línia %d de %s no està acabada."
6317 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
6318 msgstr "ppdc: avís - se superposa el nom del fitxer «%s»."
6321 msgid "ppdc: Writing %s."
6322 msgstr "ppdc: s'escriu %s."
6325 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
6326 msgstr "ppdc: s'escriuen els fitxers PPD a la carpeta «%s»."
6329 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
6330 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion «%s» incorrecte a %s."
6333 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
6334 msgstr "ppdmerge: s'ignora el fitxer PPD %s."
6337 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
6338 msgstr "ppdmerge: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat %s a %s- %s"
6341 msgid "printer %s disabled since %s -"
6342 msgstr "la impressora %s està deshabilitada des de %s -"
6345 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
6346 msgstr "la impressora %s està inactiva. Està activada des de %s"
6349 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
6350 msgstr "la impressora %s està imprimint %s-%d. Està habilitada des de %s"
6353 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
6354 msgstr "la impressora %s/%s està deshabilitada des de %s -"
6357 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
6358 msgstr "la impressora %s/%s està inactiva. Està activada des de %s"
6361 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
6362 msgstr "la impressora %s/%s està imprimint %s-%d. Està activada des de %s"
6365 msgstr "s'està processant"
6368 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6369 msgstr "l'identificador de la petició és %s-%d (%d fitxer(s))"
6371 msgid "request-id uses indefinite length"
6372 msgstr "la request-id fa servir una longitud indefinida"
6374 msgid "scheduler is not running"
6375 msgstr "el programador de tasques no s'està executant"
6377 msgid "scheduler is running"
6378 msgstr "el programador de tasques s'està executant"
6381 msgid "stat of %s failed: %s"
6382 msgstr "stat de %s ha fallat: %s"
6384 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6385 msgstr "status\t\tmostra l'estat del dimoni i la cua."
6391 msgid "system default destination: %s"
6392 msgstr "destí per defecte del sistema: %s"
6395 msgid "system default destination: %s/%s"
6396 msgstr "destí per defecte del sistema: %s/%s"
6402 msgstr "sense títol"
6404 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6405 msgstr "La variable-bindings fa servir una longitud indefinida"
6407 #~ msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6408 #~ msgstr "\tInterfície: %s/interfícies/%s"
6411 #~ " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
6412 #~ " REF: Page 211, table D.1."
6414 #~ " **ERROR** Manufacturer INCORRECTE (hauria de ser «Oki»)\n"
6415 #~ " REF: pàgina 211, taula D.1."
6417 #~ msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s"
6418 #~ msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s"
6420 #~ msgid " -E Enable encryption."
6421 #~ msgstr " -E Habilita el xifrat."
6423 #~ msgid " -J title Set title."
6424 #~ msgstr " -J títol Estableix el títol."
6426 #~ msgid " -T Set the receive/send timeout in seconds."
6428 #~ " -T Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
6429 #~ "rebre en segons."
6431 #~ msgid " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user."
6433 #~ " -U usuari-samba Autentica fent servir l'usuari SAMBA indicat."
6435 #~ msgid " -U username Set username for job."
6436 #~ msgstr " -U nomusuari Estableix el nom d'usuari per la tasca."
6438 #~ msgid " -a 'name=value ...' Set option(s)."
6439 #~ msgstr " -a 'nom=valor ...' Estableix les opcions."
6441 #~ msgid " -c config-file Load alternate configuration file."
6443 #~ " -c fitxer-config Carrega un fitxer de configuració alternatiu."
6445 #~ msgid " -c copies Set number of copies."
6446 #~ msgstr " -c còpies Estableix el nombre de còpies."
6449 #~ " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)."
6451 #~ " -f nomfitxer Estableix el fitxer que s'ha de convertir "
6452 #~ "(stdin si no s'especifica)."
6454 #~ msgid " -h cups-server Use the named CUPS server."
6455 #~ msgstr " -h servidor-cups Fa servir el servidor CUPS indicat."
6458 #~ " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/"
6461 #~ " -j tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida "
6462 #~ "(application/pdf si no s'especifica)."
6464 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6465 #~ msgstr " -l Executa cupsd des de launchd(8)."
6468 #~ " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)."
6470 #~ " -o nomfitxer Estableix el nom del fitxer que s'ha de "
6471 #~ "generar (stdout si no s'especifica)."
6473 #~ msgid " -q Be quiet - no output except errors."
6474 #~ msgstr " -q Silenciós - Només dóna els errors."
6476 #~ msgid " -v Be slightly verbose."
6477 #~ msgstr " -v mode lleugerament detallat."
6479 #~ msgid " -v Be verbose (more v's for more verbosity)."
6480 #~ msgstr " -v mode detallat (com més v's més detallat)."
6482 #~ msgid " -v Be verbose (show commands)."
6483 #~ msgstr " -v mode detallat (mostra les ordres)."
6485 #~ msgid " -v Show all attributes sent and received."
6487 #~ " -v Mostra tots els atributs enviats i rebuts."
6489 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6490 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6492 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
6493 #~ msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-b»."
6495 #~ msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
6496 #~ msgstr "Disc de 3.5 - 2 1/8 x 2 3/4\""
6501 #~ msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
6502 #~ msgstr "Adreça - 1 1/8 x 3 1/2\""
6504 #~ msgid "Bad printer URI."
6505 #~ msgstr "L'URI de la impressora és incorrecte."
6507 #~ msgid "Enter old password:"
6508 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya antiga:"
6510 #~ msgid "Enter password again:"
6511 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya un altre cop:"
6513 #~ msgid "Enter password:"
6514 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya:"
6516 #~ msgid "Envelope #10 "
6517 #~ msgstr "Sobre #10"
6519 #~ msgid "Envelope PRC1 "
6520 #~ msgstr "Sobre PRC1"
6522 #~ msgid "File Folder "
6523 #~ msgstr "Carpeta d'arxivador "
6525 #~ msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
6526 #~ msgstr "Carpeta d'arxivador: 9/16 x 3 7/16\""
6529 #~ "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice "
6530 #~ "directive in \"%s/cupsd.conf\"."
6532 #~ "S'han deshabilitat els URIs dels dispositius de fitxers. Per habilitar-"
6533 #~ "los, vegeu la directriu FileDevice a «%s/cupsd.conf»."
6535 #~ msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
6536 #~ msgstr "Carpeta per penjar: 9/16 x 2\""
6538 #~ msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
6539 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts - 2 1/4 x 7 1/2\""
6541 #~ msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
6542 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts - 2 1/4 x 7\""
6544 #~ msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
6545 #~ msgstr "Adreça gran - 1 4/10 x 3 1/2\""
6547 #~ msgid "Looking for printer."
6548 #~ msgstr "S'està buscant la impressora."
6550 #~ msgid "New Stylus Color Series"
6551 #~ msgstr "Sèrie New Stylus Color"
6553 #~ msgid "New Stylus Photo Series"
6554 #~ msgstr "Sèrie New Stylus Photo"
6556 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
6557 #~ msgstr "La sortida de la impressora %s s'envia a %s"
6559 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
6561 #~ "La sortida de la impressora %s s'envia a la impressora remota %s a %s"
6563 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
6564 #~ msgstr "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora %s"
6566 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
6568 #~ "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora remota %s a %s"
6570 #~ msgid "Postcard Double "
6571 #~ msgstr "Postal doble"
6573 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
6574 #~ msgstr "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - ID de la feina %d."
6576 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
6578 #~ "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - l'ID de la feina és desconegut."
6580 #~ msgid "Print file was not accepted."
6581 #~ msgstr "No s'ha acceptat el fitxer d'impressió."
6583 #~ msgid "Printer busy, will retry in 10 seconds."
6585 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 10 segons."
6587 #~ msgid "Printer did not respond."
6588 #~ msgstr "La impressora no respon."
6590 #~ msgid "Printer is busy, will retry in 5 seconds."
6592 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 5 segons."
6594 #~ msgid "Printer is now connected."
6595 #~ msgstr "La impressora està connectada."
6597 #~ msgid "Printer not connected, will retry in 30 seconds."
6599 #~ "La impressora està desconnectada. Es tornarà a intentar d'aquí a 30 "
6602 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
6603 #~ msgstr "S'està imprimint la pàgina %d. S'ha completat el %d%%."
6605 #~ msgid "Purge Jobs"
6606 #~ msgstr "Purga les feines"
6609 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
6611 #~ "Rang Propietari Pri Feina Fitxers "
6614 #~ msgid "Ready to print."
6615 #~ msgstr "Preparada per imprimir."
6617 #~ msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
6618 #~ msgstr "Remitent - 3/4 x 2\""
6620 #~ msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
6621 #~ msgstr "Adreça de lliurament - 2 5/16 x 4\""
6623 #~ msgid "Stylus Color Series"
6624 #~ msgstr "Sèrie Stylus Color"
6626 #~ msgid "Stylus Photo Series"
6627 #~ msgstr "Sèrie Stylus Photo"
6629 #~ msgid "The output bin is almost full."
6630 #~ msgstr "La safata de sortida és gairebé plena."
6632 #~ msgid "The output bin is full."
6633 #~ msgstr "La safata de sortida és plena."
6635 #~ msgid "The output bin is missing."
6636 #~ msgstr "Falta la safata de sortida."
6638 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
6639 #~ msgstr "La safata de paper és gairebé buida."
6641 #~ msgid "The paper tray is empty."
6642 #~ msgstr "La safata de paper és buida."
6644 #~ msgid "The paper tray is missing."
6645 #~ msgstr "Falta la safata de paper."
6647 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
6648 #~ msgstr "S'ha d'omplir la safata de paper."
6650 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
6651 #~ msgstr "L'URI de la impressora no és correcte o ja no existeix."
6653 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
6655 #~ "La impressora no és compatible amb el IPP/%d.%d, s'està intentant el IPP/"
6658 #~ msgid "The printer is out of toner."
6659 #~ msgstr "S'ha acabat el tòner de la impressora"
6661 #~ msgid "The printer is running low on ink."
6662 #~ msgstr "S'està acabant la tinta de la impressora."
6664 #~ msgid "The printer is running low on toner."
6665 #~ msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
6667 #~ msgid "There is a paper jam."
6668 #~ msgstr "S'ha encallat el paper."
6670 #~ msgid "Unable to copy interface script - %s"
6671 #~ msgstr "No es pot copiar l'script de la interfície - %s"
6673 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
6674 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer d'impressió comprimit"
6676 #~ msgid "Unable to create temporary file:"
6677 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer temporal:"
6679 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
6680 #~ msgstr "No es pot generar el fitxer d'impressió comprimit"
6682 #~ msgid "Unable to get printer status:"
6683 #~ msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora:"
6685 #~ msgid "Unable to open PPD file:"
6686 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD:"
6688 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
6689 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió comprimit"
6691 #~ msgid "Unable to read print data"
6692 #~ msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió"
6694 #~ msgid "Unable to resolve printer URI."
6695 #~ msgstr "No es pot resoldre l'URI de la impressora."
6697 #~ msgid "Usage: %s job-id user title copies options file"
6698 #~ msgstr "Sintaxi: %s id-tasca usuari títol còpies opcions fitxer"
6700 #~ msgid "Usage: convert [ options ]"
6701 #~ msgstr "Sintaxi: convert [ opcions ]"
6703 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
6704 #~ msgstr "Sintaxi: cupsfilter [ opcions ] nomfitxer"
6706 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
6707 #~ msgstr "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup]"
6710 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
6711 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
6712 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
6714 #~ "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup] [nomusuari]\n"
6715 #~ " lppasswd [-g nomgrup] -a [nomusuari]\n"
6716 #~ " lppasswd [-g nomgrup] -x [nomusuari]"
6719 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
6720 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
6722 #~ "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, no pot contenir el "
6723 #~ "nom d'usuari, i ha de tenir com a mínim una lletra i un número."
6725 #~ msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert."
6727 #~ "convert: feu servir l'opció -f per especificar el fitxer que voleu "
6730 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
6732 #~ "cupsd: no s'ha compilat amb compatibilitat per launchd(8). S'executa en "
6735 #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
6736 #~ msgstr "ipptool: «-i» i «-n» no són compatibles amb «-X»."
6738 #~ msgid "ipptool: \"-i\" is incompatible with \"-X\"."
6739 #~ msgstr "ipptool: «-i» no és compatible amb «-X»."
6741 #~ msgid "ipptool: \"-n\" is incompatible with \"-X\"."
6742 #~ msgstr "ipptool: «-n» no és compatible amb «-X»."
6744 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
6745 #~ msgstr "ipptool: la versió %s de «-V» no és correcta."
6747 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
6748 #~ msgstr "ipptool: falta el temps màxim d'espera a «-T»."
6750 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
6751 #~ msgstr "ipptool: falta la versió a «-V»."
6753 #~ msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
6754 #~ msgstr "lpadmin: s'esperava un PPD després de l'opció «-P»."
6756 #~ msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
6757 #~ msgstr "lpadmin: s'esperava una interfície després de l'opció «-i»."
6759 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
6761 #~ "lppasswd: només l'usuari primari (root) pot afegir o esborrar "
6764 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
6765 #~ msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes està ocupat."
6767 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
6768 #~ msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes no està actualitzat."
6770 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
6771 #~ msgstr "lppaswwd: la contrasenya no coincideix."
6773 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
6774 #~ msgstr "lppaswwd: s'ha refusat la contrasenya."
6776 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
6777 #~ msgstr "lppaswwd: les contrasenyes no coincideixen."
6779 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
6780 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut copiar la cadena de contrasenya: %s"
6782 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
6783 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes: %s"
6785 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
6786 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut escriure al fitxer de contrasenyes: %s"
6788 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
6790 #~ "lppasswd: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat del fitxer de "
6791 #~ "contrasenyes antic: %s"
6793 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
6795 #~ "lppasswd: no s'ha pogut canviar el nom del fitxer de contrasenyes: %s"
6797 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
6798 #~ msgstr "lppaswd: l'usuari «%s» i el grup «%s» no existeixen."