]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_ca.po
Merge changes from CUPS 1.7svn-r10755.
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_ca.po
1 #
2 # "$Id$"
3 #
4 # Message catalog template for the Common UNIX Printing System (CUPS).
5 #
6 # Copyright 2007-2009 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
8 #
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
14 #
15 #
16 # Notes for Translators:
17 #
18 # The following prefixes MUST NOT be translated: "ALERT:", "CRIT:", "INFO:",
19 # "NOTICE:", and "WARNING:".
20 #
21 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
22 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
23 # problems. Run with:
24 #
25 # cd locale
26 # ./checkpo cups_LL.po
27 #
28 # where "LL" is your locale.
29 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2011, 2012.
30 #
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: CUPS 1.4.6\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
35 "POT-Creation-Date: 2012-10-22 11:09-0400\n"
36 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 12:28+0200\n"
37 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
38 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
39 "Language: \n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
44
45 msgid "\t\t(all)"
46 msgstr "\t\t(tots)"
47
48 msgid "\t\t(none)"
49 msgstr "\t\t(cap)"
50
51 #, c-format
52 msgid "\t%d entries"
53 msgstr "\t%d entrades"
54
55 #, c-format
56 msgid "\t%s"
57 msgstr "\t%s"
58
59 msgid "\tAfter fault: continue"
60 msgstr "\tDesprés d'una fallada: continua"
61
62 #, c-format
63 msgid "\tAlerts: %s"
64 msgstr "\tAlertes: %s"
65
66 msgid "\tBanner required"
67 msgstr "\tNecessita un bàner"
68
69 msgid "\tCharset sets:"
70 msgstr "\tConjunt de caràcters:"
71
72 msgid "\tConnection: direct"
73 msgstr "\tConnexió: directa"
74
75 msgid "\tConnection: remote"
76 msgstr "\tConnexió: remota"
77
78 msgid "\tContent types: any"
79 msgstr "\tTipus de contingut: qualsevol"
80
81 msgid "\tDefault page size:"
82 msgstr "\tMida de la pàgina per defecte:"
83
84 msgid "\tDefault pitch:"
85 msgstr "\tDensitat per defecte:"
86
87 msgid "\tDefault port settings:"
88 msgstr "\tConfiguració del port per defecte:"
89
90 #, c-format
91 msgid "\tDescription: %s"
92 msgstr "\tDescripció: %s"
93
94 msgid "\tForm mounted:"
95 msgstr "\tFormularis muntats:"
96
97 msgid "\tForms allowed:"
98 msgstr "\tFormularis admesos:"
99
100 #, c-format
101 msgid "\tInterface: %s.ppd"
102 msgstr "\tInterfície: %s.ppd"
103
104 #, c-format
105 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
106 msgstr "\tInterfície: %s/interfícies/%s"
107
108 #, c-format
109 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
110 msgstr "\tInterfície: %s/ppd/%s.ppd"
111
112 #, c-format
113 msgid "\tLocation: %s"
114 msgstr "\tUbicació: %s"
115
116 msgid "\tOn fault: no alert"
117 msgstr "\tEn cas de fallada: no avisis"
118
119 msgid "\tPrinter types: unknown"
120 msgstr "\tTipus d'impresores: desconeguts"
121
122 #, c-format
123 msgid "\tStatus: %s"
124 msgstr "\tEstat: %s"
125
126 msgid "\tUsers allowed:"
127 msgstr "\tUsuaris permesos:"
128
129 msgid "\tUsers denied:"
130 msgstr "\tUsuaris sense permís:"
131
132 msgid "\tdaemon present"
133 msgstr "\tpresència del dimoni"
134
135 msgid "\tno entries"
136 msgstr "\tcap entrada"
137
138 #, c-format
139 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
140 msgstr "\tLa impressora és al dispositiu «%s» velocitat -1"
141
142 msgid "\tprinting is disabled"
143 msgstr "\tLa impressora està deshabilitada"
144
145 msgid "\tprinting is enabled"
146 msgstr "\tLa impressora està habilitada"
147
148 #, c-format
149 msgid "\tqueued for %s"
150 msgstr "\ten cua per %s"
151
152 msgid "\tqueuing is disabled"
153 msgstr "\tla cua està deshabilitada"
154
155 msgid "\tqueuing is enabled"
156 msgstr "\tla cua està habilitada"
157
158 msgid "\treason unknown"
159 msgstr "\traó desconeguda"
160
161 msgid ""
162 "\n"
163 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
164 msgstr ""
165 "\n"
166 " RESULTAT DETALLAT DEL TEST DE CONFORMITAT"
167
168 msgid " Ignore specific warnings."
169 msgstr " Ignora els avisos específics."
170
171 msgid " Issue warnings instead of errors."
172 msgstr " Mostra avisos enlloc d'errors."
173
174 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
175 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.1."
176
177 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
178 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.2."
179
180 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
181 msgstr " REF: pàgina 19, secció 3.3."
182
183 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
184 msgstr " REF: pàgina 20, secció 3.4."
185
186 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
187 msgstr " REF: pàgina 27, secció 3.5."
188
189 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
190 msgstr " REF: pàgina 42, secció 5.2."
191
192 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
193 msgstr " REF: pàgines 16-17, secció 3.2."
194
195 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
196 msgstr " REF: pàgines 42-45, secció 5.2."
197
198 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
199 msgstr " REF: pàgines 45-46, secció 5.2."
200
201 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
202 msgstr " REF: pàgines 48-49, secció 5.2."
203
204 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
205 msgstr " REF: pàgines 52-54, secció 5.2."
206
207 #, c-format
208 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
209 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
210
211 #, c-format
212 msgid " PASS Default%s"
213 msgstr " VALIDA Default%s"
214
215 msgid " PASS DefaultImageableArea"
216 msgstr " VALIDA DefaultImageableArea"
217
218 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
219 msgstr " VALIDA DefaultPaperDimension"
220
221 msgid " PASS FileVersion"
222 msgstr " VALIDA FileVersion"
223
224 msgid " PASS FormatVersion"
225 msgstr " VALIDA FileVersion"
226
227 msgid " PASS LanguageEncoding"
228 msgstr " VALIDA LanguageEncoding"
229
230 msgid " PASS LanguageVersion"
231 msgstr " VALIDA LanguageVersion"
232
233 msgid " PASS Manufacturer"
234 msgstr " VALIDA Manufacturer"
235
236 msgid " PASS ModelName"
237 msgstr " VALIDA ModelName"
238
239 msgid " PASS NickName"
240 msgstr " VALIDA NickName"
241
242 msgid " PASS PCFileName"
243 msgstr " VALIDA PCFileName"
244
245 msgid " PASS PSVersion"
246 msgstr " VALIDA PSVersion"
247
248 msgid " PASS PageRegion"
249 msgstr " VALIDA PageRegion"
250
251 msgid " PASS PageSize"
252 msgstr " VALIDA PageSize"
253
254 msgid " PASS Product"
255 msgstr " VALIDA Product"
256
257 msgid " PASS ShortNickName"
258 msgstr " VALIDA ShortNickName"
259
260 #, c-format
261 msgid " WARN %s has no corresponding options."
262 msgstr " AVÍS %s no té les opcions corresponents."
263
264 #, c-format
265 msgid ""
266 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
267 " REF: Page 15, section 3.2."
268 msgstr ""
269 " AVÍS %s té un prefixe comú amb %s\n"
270 " REF: pàgina 15, secció 3.2."
271
272 #, c-format
273 msgid ""
274 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
275 "be named Duplex.\n"
276 " REF: Page 122, section 5.17"
277 msgstr ""
278 " AVÍS La paraula clau %s de l'opció dúplex pot no funcionar com "
279 "s'espera i s'hauria de dir Duplex.\n"
280 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
281
282 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
283 msgstr ""
284 " AVÍS El fitxer conté una barreja de CR, LF, i CR LF com a finals "
285 "de línia."
286
287 msgid ""
288 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
289 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
290 msgstr ""
291 " AVÍS Es requereix un LanguageEncoding segons les espec. del PPD "
292 "4.3\n"
293 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
294
295 #, c-format
296 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
297 msgstr " AVÍS La línia %d només conté espais en blanc."
298
299 msgid ""
300 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
301 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
302 msgstr ""
303 " AVÍS El fabricant requereix les espec. del PPD 4.3.\n"
304 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
305
306 msgid ""
307 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
308 "not CR LF."
309 msgstr ""
310 " AVÍS Els fitxers PPD que no són del Windows han de fer servir "
311 "només LF com a final de línia, no CR LF."
312
313 #, c-format
314 msgid ""
315 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
316 " REF: Page 42, section 5.2."
317 msgstr ""
318 " AVÍS La versió del PPD %.1f és obsoleta!\n"
319 " REF: pàgina 42, secció 5.2."
320
321 msgid ""
322 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
323 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
324 msgstr ""
325 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
326 "PPD.\n"
327 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
328
329 msgid ""
330 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
331 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
332 msgstr ""
333 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
334 "PPD.\n"
335 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
336
337 msgid ""
338 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
339 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
340 msgstr ""
341 " AVÍS Els protocols contenen el PJL però els atributs del JCL no "
342 "s'han definit.\n"
343 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
344
345 msgid ""
346 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
347 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
348 msgstr ""
349 " AVÍS Es protocols contenen tant el PJL com el BCP; s'esperava el "
350 "TBCP.\n"
351 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
352
353 msgid ""
354 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
355 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
356 msgstr ""
357 " AVÍS Es requereix un ShortNickName segons les espec.del PPD 4.3.\n"
358 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
359
360 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
361 msgstr " cupsaddsmb [opcions] -a"
362
363 msgid " cupstestdsc [options] -"
364 msgstr " cupstestdsc [opcions] -"
365
366 msgid " program | cupstestppd [options] -"
367 msgstr " programa | cupstestppd [opcions] -"
368
369 #, c-format
370 msgid ""
371 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
372 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
373 msgstr ""
374 " %s «%s %s» entra en conflicte amb «%s %s»\n"
375 " (restricció=«%s %s %s %s»)."
376
377 #, c-format
378 msgid " %s %s %s does not exist."
379 msgstr " %s %s %s no existeix."
380
381 #, c-format
382 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
383 msgstr " %s %s el fitxer «%s» fa un ús incorrecte de les majúscules."
384
385 #, c-format
386 msgid ""
387 " %s Bad %s choice %s.\n"
388 " REF: Page 122, section 5.17"
389 msgstr ""
390 " %s Mala %s elecció %s!\n"
391 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
392
393 #, c-format
394 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
395 msgstr ""
396 " %s UTF-8 incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s, elecció %s."
397
398 #, c-format
399 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
400 msgstr " %s UTF-8 Incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s."
401
402 #, c-format
403 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
404 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter «%s»."
405
406 #, c-format
407 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
408 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter2 «%s»"
409
410 #, c-format
411 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
412 msgstr " %s cupsICCProfile incorrecte %s."
413
414 #, c-format
415 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
416 msgstr " %s Valor de la cupsPreFilter incorrecte «%s»."
417
418 #, c-format
419 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
420 msgstr " %s cupsUIConstraints incorrecte %s: «%s»"
421
422 #, c-format
423 msgid " %s Bad language \"%s\"."
424 msgstr " %s language incorrecte «%s»."
425
426 #, c-format
427 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
428 msgstr " %s Permisos del fitxer %s incorrectes «%s»."
429
430 #, c-format
431 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
432 msgstr " %s %s Està mal escrit: hauria de ser %s."
433
434 #, c-format
435 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
436 msgstr " %s No hi pot haver APScanAppPath i APScanAppBundleID alhora."
437
438 #, c-format
439 msgid " %s Default choices conflicting."
440 msgstr " %s Conflictes amb les opcions per defecte."
441
442 #, c-format
443 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
444 msgstr " %s cupsUIConstraints buit %s"
445
446 #, c-format
447 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
448 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s, elecció %s."
449
450 #, c-format
451 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
452 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s."
453
454 #, c-format
455 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
456 msgstr " %s Falta el fitxer %s «%s»."
457
458 #, c-format
459 msgid ""
460 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
461 " REF: Page 100, section 5.14."
462 msgstr ""
463 " %s Falta l'opció PageRegion NECESSÀRIA .\n"
464 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
465
466 #, c-format
467 msgid ""
468 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
469 " REF: Page 99, section 5.14."
470 msgstr ""
471 " %s Falta l'opció PageSize NECESSÀRIA.\n"
472 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
473
474 #, c-format
475 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
476 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
477
478 #, c-format
479 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
480 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
481
482 #, c-format
483 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
484 msgstr " %s Falta el cupsUIResolver %s"
485
486 #, c-format
487 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
488 msgstr " %s Falta l'opció %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
489
490 #, c-format
491 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
492 msgstr " %s Falta l'opció %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
493
494 #, c-format
495 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
496 msgstr " %s No s'ha inclòs cap traducció de base «%s» al fitxer."
497
498 #, c-format
499 msgid ""
500 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
501 " REF: Page 122, section 5.17"
502 msgstr ""
503 " %s NECESSARI %s no defineix l'eleció «Cap»!\n"
504 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
505
506 #, c-format
507 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
508 msgstr " %s Mida \"%s\" definida per %s però no per %s."
509
510 #, c-format
511 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
512 msgstr " %s Mida \"%s\" té unes dimensions inesperades (%gx%g)."
513
514 #, c-format
515 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
516 msgstr " %s Mida «%s» hauria de ser «%s»."
517
518 #, c-format
519 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
520 msgstr " %s Mida \"%s\" hauria de ser el nom estàndard d'Adobe «%s»."
521
522 #, c-format
523 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
524 msgstr " %s cupsICCProfile %s el valor resum (hash) col·lideix amb %s."
525
526 #, c-format
527 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
528 msgstr " %s cupsUIResolver %s entra en bucle."
529
530 #, c-format
531 msgid ""
532 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
533 msgstr ""
534 " %s cupsUIResolver %s no llista com a mínim dues opcions diferents."
535
536 #, c-format
537 msgid ""
538 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
539 " REF: Page 72, section 5.5"
540 msgstr ""
541 " **ERROR** %s ha de ser 1284DeviceID!\n"
542 " REF: pàgina 72, secció 5.5"
543
544 #, c-format
545 msgid ""
546 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
547 " REF: Page 40, section 4.5."
548 msgstr ""
549 " **ERROR** Default%s incorrecte %s\n"
550 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
551
552 #, c-format
553 msgid ""
554 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
555 " REF: Page 102, section 5.15."
556 msgstr ""
557 " **ERROR** DefaultImageableArea incorrecte %s\n"
558 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
559
560 #, c-format
561 msgid ""
562 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
563 " REF: Page 103, section 5.15."
564 msgstr ""
565 " **ERROR** DefaultPaperDimension incorrecte %s\n"
566 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
567
568 #, c-format
569 msgid ""
570 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
571 " REF: Page 56, section 5.3."
572 msgstr ""
573 " **ERROR** FileVersion incorrecte «%s»\n"
574 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
575
576 #, c-format
577 msgid ""
578 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
579 " REF: Page 56, section 5.3."
580 msgstr ""
581 " **ERROR** FormatVersion incorrecte «%s»\n"
582 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
583
584 msgid ""
585 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
586 " REF: Page 24, section 3.4."
587 msgstr ""
588 " **ERROR** atribut de JobPatchFile incorrecte al fitxer\n"
589 " REF: pàgina 24, secció 3.4."
590
591 #, c-format
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
593 msgstr " **ERROR** LanguageEncoding incorrecte %s: ha de ser ISOLatin1."
594
595 #, c-format
596 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
597 msgstr " **ERROR** LanguageVersion incorrecta %s: ha de ser anglès."
598
599 #, c-format
600 msgid ""
601 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
602 " REF: Page 211, table D.1."
603 msgstr ""
604 " **ERROR** Manufacturer incorrecte (hauria de ser «%s»)\n"
605 " REF: pàgina 211, taula D.1."
606
607 #, c-format
608 msgid ""
609 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
610 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
611 msgstr ""
612 " **ERROR** ModelName incorrecte - no es permet «%c» a la cadena.\n"
613 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
614
615 msgid ""
616 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
617 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
618 msgstr ""
619 " **ERROR** PSVersion incorrecte - no és «(cadena) enter».\n"
620 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
621
622 msgid ""
623 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
624 " REF: Page 62, section 5.3."
625 msgstr ""
626 " **ERROR** Product incorrecte - no és «(cadena)».\n"
627 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
628
629 msgid ""
630 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
631 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
632 msgstr ""
633 " **ERROR** ShortNickName incorrecte - més llarg de 31 caràcters.\n"
634 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
635
636 #, c-format
637 msgid ""
638 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
639 " REF: Page 84, section 5.9"
640 msgstr ""
641 " **ERROR** Elecció %s incorrecta %s\n"
642 " REF: pàgina 84, secció 5.9"
643
644 #, c-format
645 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
646 msgstr ""
647 " **ERROR** El codi de l'opció per defecte no es pot interpretar: %s"
648
649 #, c-format
650 msgid ""
651 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
652 "8-bit characters."
653 msgstr ""
654 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s elecció %s conté "
655 "caràcters de 8 bits."
656
657 #, c-format
658 msgid ""
659 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
660 "characters."
661 msgstr ""
662 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s conté caràcters de 8 "
663 "bits."
664
665 #, c-format
666 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
667 msgstr ""
668 " **ERROR** Els noms dels grups %s i %s només es diferencien en les "
669 "majúscules."
670
671 #, c-format
672 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
673 msgstr ""
674 " **ERROR** Coincidències múltiples de l'opció %s nom de l'elecció %s."
675
676 #, c-format
677 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
678 msgstr ""
679 " **ERROR** L'opció %s noms de les opcions %s i %s només es diferencien "
680 "per les majúscules."
681
682 #, c-format
683 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
684 msgstr ""
685 " **ERROR** Els noms de les opcions %s i %s només es diferencien per "
686 "les majúscules."
687
688 #, c-format
689 msgid ""
690 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
691 " REF: Page 40, section 4.5."
692 msgstr ""
693 " **ERROR** ES NECESSITA Default%s\n"
694 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
695
696 msgid ""
697 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
698 " REF: Page 102, section 5.15."
699 msgstr ""
700 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultImageableArea\n"
701 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
702
703 msgid ""
704 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
705 " REF: Page 103, section 5.15."
706 msgstr ""
707 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultPaperDimension\n"
708 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
709
710 msgid ""
711 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
712 " REF: Page 56, section 5.3."
713 msgstr ""
714 " **ERROR** ES NECESSITA FileVersion\n"
715 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
716
717 msgid ""
718 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
719 " REF: Page 56, section 5.3."
720 msgstr ""
721 " **ERROR** ES NECESSITA FormatVersion\n"
722 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
723
724 #, c-format
725 msgid ""
726 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
727 " REF: Page 41, section 5.\n"
728 " REF: Page 102, section 5.15."
729 msgstr ""
730 " **ERROR** ES NECESSITA ImageableArea per PageSize %s\n"
731 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
732 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
733
734 msgid ""
735 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
736 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
737 msgstr ""
738 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageEncoding\n"
739 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
740
741 msgid ""
742 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
743 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
744 msgstr ""
745 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageVersion\n"
746 " REF: pàgines 57-58, secció 5.3."
747
748 msgid ""
749 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
750 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
751 msgstr ""
752 " **ERROR** ES NECESSITA Manufacturer\n"
753 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
754
755 msgid ""
756 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
757 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
758 msgstr ""
759 " **ERROR** ES NECESSITA ModelName\n"
760 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
761
762 msgid ""
763 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
764 " REF: Page 60, section 5.3."
765 msgstr ""
766 " **ERROR** ES NECESSITA NickName\n"
767 " REF: pàgina 60, secció 5.3."
768
769 msgid ""
770 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
771 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
772 msgstr ""
773 " **ERROR** ES NECESSITA PCFileName\n"
774 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
775
776 msgid ""
777 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
778 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
779 msgstr ""
780 " **ERROR** ES NECESSITA PSVersion\n"
781 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
782
783 msgid ""
784 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
785 " REF: Page 100, section 5.14."
786 msgstr ""
787 " **ERROR** ES NECESSITA PageRegion\n"
788 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
789
790 msgid ""
791 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
792 " REF: Page 41, section 5.\n"
793 " REF: Page 99, section 5.14."
794 msgstr ""
795 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
796 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
797 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
798
799 msgid ""
800 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
801 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
802 msgstr ""
803 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
804 " REF: pàgines 99-100, secció 5.14."
805
806 #, c-format
807 msgid ""
808 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
809 " REF: Page 41, section 5.\n"
810 " REF: Page 103, section 5.15."
811 msgstr ""
812 " **ERROR** ES NECESSITA PaperDimension per PageSize %s\n"
813 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
814 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
815
816 msgid ""
817 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
818 " REF: Page 62, section 5.3."
819 msgstr ""
820 " **ERROR** ES NECESSITA Product\n"
821 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
822
823 msgid ""
824 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
825 " REF: Page 64-65, section 5.3."
826 msgstr ""
827 " **FAIL** ES NECESSITA ShortNickName\n"
828 " REF: pàgina 64-65, secció 5.3."
829
830 #, c-format
831 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
832 msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s a la línia %d."
833
834 #, c-format
835 msgid " %d ERRORS FOUND"
836 msgstr " %d S'HAN TROBAT ERRORS"
837
838 msgid " -h Show program usage"
839 msgstr " -h Mostra la sintaxi del programa"
840
841 #, c-format
842 msgid ""
843 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
844 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
845 msgstr ""
846 " %%%%BoundingBox incorrecte: a la línia %d.\n"
847 " REF: pàgina 39, %%%%BoundingBox:"
848
849 #, c-format
850 msgid ""
851 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
852 " REF: Page 53, %%%%Page:"
853 msgstr ""
854 " %%%%Page incorrecte: a la línia %d.\n"
855 " REF: pàgina 53, %%%%Page:"
856
857 #, c-format
858 msgid ""
859 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
860 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
861 msgstr ""
862 " %%%%Pages incorrecte: a la línia %d!\n"
863 " REF: pàgina 43, %%%%Pages:"
864
865 #, c-format
866 msgid ""
867 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
868 " REF: Page 25, Line Length"
869 msgstr ""
870 " La línia %d és més llarga de 255 caràcters (%d)\n"
871 " REF: pàgina 25, Longitud de línia"
872
873 msgid ""
874 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
875 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
876 msgstr ""
877 " Falta %!PS-Adobe-3.0 a la primera línia.\n"
878 " REF: pàgina 17, 3.1 Adaptació de documents"
879
880 #, c-format
881 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
882 msgstr ""
883 " Falta el comentari %%EndComments. REF: pàgina 41, %%EndComments"
884
885 #, c-format
886 msgid ""
887 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
888 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
889 msgstr ""
890 " %%BoundingBox incorrecte o inexistent: comentari.\n"
891 " REF: pàgina 39, %%BoundingBox:"
892
893 #, c-format
894 msgid ""
895 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
896 " REF: Page 53, %%Page:"
897 msgstr ""
898 " %%Page incorrecte o inexistent: comentaris.\n"
899 " REF: pàgina 53, %%Page:"
900
901 #, c-format
902 msgid ""
903 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
904 " REF: Page 43, %%Pages:"
905 msgstr ""
906 " %%Pages incorrecte o inexistent: comentari.\n"
907 " REF: pàgina 43, %%Pages:"
908
909 msgid " NO ERRORS FOUND"
910 msgstr " NO S'HA TROBAT CAP ERROR"
911
912 #, c-format
913 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
914 msgstr " S'han trobat %d línies que superen els 255 caràcters."
915
916 #, c-format
917 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
918 msgstr " Massa comentaris %%BeginDocument."
919
920 #, c-format
921 msgid " Too many %%EndDocument comments."
922 msgstr " Massa comentaris %%EndDocument."
923
924 msgid " Warning: file contains binary data."
925 msgstr " Avís: el fitxer conté dades binàries."
926
927 #, c-format
928 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
929 msgstr " Avís: no hi ha cap %%EndComments al fitxer."
930
931 #, c-format
932 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
933 msgstr " Avís: versió del DSC %.1f obsoleta al fitxer."
934
935 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
936 msgstr " --[no-]debug-logging Activa o desactiva el registre de depuració."
937
938 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
939 msgstr " --[no-]remote-admin Activa o desactiva l'administració remota."
940
941 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
942 msgstr " --[no-]remote-any Permet o impedeix l'accés des d'Internet."
943
944 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
945 msgstr ""
946 " --[no-]share-printers Activa o desactiva la compartició d'impressores."
947
948 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
949 msgstr ""
950 " --[no-]user-cancel-any Permet o impedeix que els usuaris cancel·lin "
951 "tasques."
952
953 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
954 msgstr " --cr Final de línia amb CR (Mac OS 9)."
955
956 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
957 msgstr " --crlf Final de línia amb CR + LF (Windows)."
958
959 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
960 msgstr " --lf Final de línia amb LF (UNIX/Linux/OS X)."
961
962 msgid " -4 Connect using IPv4."
963 msgstr " -4 Connecta fent servir IPv4."
964
965 msgid " -6 Connect using IPv6."
966 msgstr " -6 Connecta fent servir IPv6."
967
968 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
969 msgstr ""
970 " -C Envia les sol·licituds fent servir la fragmentació "
971 "(per defecte)."
972
973 msgid " -D Remove the input file when finished."
974 msgstr " -D Elimina el fitxer d'entrada quan ha acabat."
975
976 msgid " -D name=value Set named variable to value."
977 msgstr " -D nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
978
979 msgid " -E Encrypt the connection."
980 msgstr " -E Xifra la connexió."
981
982 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
983 msgstr ""
984 " -E Fa una prova amb l'actualització d'HTTP a TLS."
985
986 msgid ""
987 " -F Run in the foreground but detach from console."
988 msgstr ""
989 " -F Executa en primer pla però separat de la consola."
990
991 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
992 msgstr " -H servidor-samba Fa servir el servidor SAMBA indicat."
993
994 msgid " -I Ignore errors."
995 msgstr " -I Ignora els errors."
996
997 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
998 msgstr " -I dir-inclòs Afegeix el directori inclòs al camí de cerca."
999
1000 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1001 msgstr " -I {nomfitxer,filtres,cap,perfils}"
1002
1003 msgid " -L Send requests using content-length."
1004 msgstr ""
1005 " -L Envia les peticions fent servir content-length."
1006
1007 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1008 msgstr " -P nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1009
1010 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1011 msgstr " -R directori-arrel Estableix una arrel alternativa."
1012
1013 msgid " -S Test with SSL encryption."
1014 msgstr " -S Fa una prova amb xifrat SSL."
1015
1016 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1017 msgstr ""
1018 " -T segons Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
1019 "rebre en segons."
1020
1021 msgid " -U username Specify username."
1022 msgstr " -U nomusuari Especifica un nom d'usuari."
1023
1024 msgid " -V version Set default IPP version."
1025 msgstr " -V versió Estableix la versió per defecte del IPP."
1026
1027 msgid ""
1028 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1029 "translations}"
1030 msgstr ""
1031 " -W {tots,cap,restringits,per defecte,dúplex,filtres,perfils,mides,"
1032 "traduccions}"
1033
1034 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1035 msgstr ""
1036 " -X Retorna els plist en XML en comptes de text pla."
1037
1038 msgid " -a Export all printers."
1039 msgstr " -a Exporta totes les impressores."
1040
1041 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1042 msgstr " -c catàleg.po Carrega el catàleg de missatges indicat."
1043
1044 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1045 msgstr ""
1046 " -c cupsd.conf Estableix el fitxer cupsd.conf que cal fer servir."
1047
1048 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1049 msgstr " -d nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1050
1051 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1052 msgstr " -d dir-sortida Especifica el directori de sortida."
1053
1054 msgid " -d printer Use the named printer."
1055 msgstr " -d impressora Fa servir la impressora indicada."
1056
1057 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1058 msgstr " -e Fa servir tots els filtres del fitxer PPD."
1059
1060 msgid " -f Run in the foreground."
1061 msgstr " -f Executa en primer pla."
1062
1063 msgid " -f filename Set default request filename."
1064 msgstr ""
1065 " -f nomfitxer Estableix el nom del fitxer per defecte de la "
1066 "sol·licitud."
1067
1068 msgid " -h Show this usage message."
1069 msgstr " -h Mostra aquest missatge de sintaxi."
1070
1071 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1072 msgstr " -h servidor[:port] Especifica l'adreça del servidor."
1073
1074 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1075 msgstr ""
1076 " -i tipus/mime Estableix el tipus MIME d'entrada (auto-typed si "
1077 "no s'especifica)."
1078
1079 msgid ""
1080 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1081 msgstr ""
1082 " -i segons Repeteix l'últim fitxer amb l'interval especificat."
1083
1084 msgid ""
1085 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1086 "file 1)."
1087 msgstr ""
1088 " -j id-tasca[,N] Filtra el fitxer N a la tasca especificada (el "
1089 "fitxer per defecte és 1)."
1090
1091 msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
1092 msgstr " -l Executa cupsd des de launchd(8)."
1093
1094 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1095 msgstr ""
1096 " -l idioma[,idioma,...] Especifica els idiomes de sortida (locale)."
1097
1098 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1099 msgstr ""
1100 " -m Fa servir el valor de ModelName com a nom de "
1101 "fitxer."
1102
1103 msgid ""
1104 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1105 msgstr ""
1106 " -m tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida (application/"
1107 "pdf si no s'especifica)."
1108
1109 msgid " -n copies Set number of copies."
1110 msgstr " -n còpies Estableix el nombre de còpies."
1111
1112 msgid ""
1113 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1114 msgstr ""
1115 " -n comptador Repeteix l'últim fitxer el nombre indicat de "
1116 "vegades."
1117
1118 msgid ""
1119 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1120 msgstr ""
1121 " -o nomfitxer.drv Estableix el fitxer d'informació del controlador "
1122 "(ppdi.drv si no s'especifica)."
1123
1124 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1125 msgstr ""
1126 " -o nomfitxer.ppd[.gz] Estableix el fitxer de sortida (stdout si no "
1127 "s'especifica)."
1128
1129 msgid " -o name=value Set option(s)."
1130 msgstr " -o nom=valor Estableix les opcions."
1131
1132 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1133 msgstr " -p nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1134
1135 msgid " -q Run silently."
1136 msgstr " -q S'executa en mode silenciós."
1137
1138 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1139 msgstr " -r Fa servir el mode obert «relaxat»."
1140
1141 msgid " -t Produce a test report."
1142 msgstr " -t Genera un informe de prova."
1143
1144 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1145 msgstr " -t Prova els PPDs en comptes de generar-los."
1146
1147 msgid " -t Test the configuration file."
1148 msgstr " -t Prova el fitxer de configuració."
1149
1150 msgid " -t title Set title."
1151 msgstr " -t títol Estableix el títol."
1152
1153 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1154 msgstr " -u Elimina el fitxer PPD quan ha acabat."
1155
1156 msgid " -v Be verbose."
1157 msgstr " -v Mode detallat."
1158
1159 msgid " -vv Be very verbose."
1160 msgstr " -vv Mode molt detallat."
1161
1162 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1163 msgstr ""
1164 " -z Comprimeix els fitxers PPD fent servir el zip de "
1165 "GNU."
1166
1167 msgid " FAIL"
1168 msgstr " ERROR"
1169
1170 msgid " PASS"
1171 msgstr " VÀLID"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
1175 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1179 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "%s accepting requests since %s"
1183 msgstr "%s accepta peticions des de %s"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "%s cannot be changed."
1187 msgstr "%s no es pot canviar."
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1191 msgstr "%s no està implementat en la versió del CUPS del lpc."
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "%s is not ready"
1195 msgstr "%s no està preparada"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "%s is ready"
1199 msgstr "%s està preparada"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "%s is ready and printing"
1203 msgstr "%s està preparada i imprimeix"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1207 msgstr "%s identificador-tasca usuari títol còpies opcions [fitxer]"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1211 msgstr "%s no accepta peticions des de %s -"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "%s not supported."
1215 msgstr "no es permet l'ús de %s."
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1219 msgstr "%s/%s accepta peticions des de %s"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1223 msgstr "%s/%s no accepta peticions des de %s -"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1227 msgstr "%s: %-33.33s [tasca %d localhost]"
1228
1229 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1230 #, c-format
1231 msgid "%s: %s"
1232 msgstr "%s: %s"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "%s: %s failed: %s"
1236 msgstr "%s: %s ha fallat: %s"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "%s: Don't know what to do."
1240 msgstr "%s: no sé que fer."
1241
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1245 msgstr ""
1246 "%s: error - els noms de les variables d'entorn %s tenen un destí inexistent "
1247 "«%s»."
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "%s: Error - bad job ID."
1251 msgstr "%s: error - ID de la tasca incorrecte."
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1255 msgstr ""
1256 "%s: error - no es poden imprimir fitxers i modificar tasques al mateix temps."
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1260 msgstr ""
1261 "%s: error - no es pot imprimir des d'stdin si s'indiquen els fitxers o "
1262 "l'identificador de la tasca."
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1266 msgstr ""
1267 "%s: error - s'esperava un conjunt de caràcters després de l'opció «-S»."
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1271 msgstr "%s: error - s'esperava un tipus de contingut després de l'opció «-T»."
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1275 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-#»."
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1279 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-n»."
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1283 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-P»."
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1287 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-d»."
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1291 msgstr "%s: error - s'esperava un formulari després de l'opció «-f»."
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1295 msgstr "%s: error - s'esperava un nom per pausa després de l'opció «-H»."
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1299 msgstr ""
1300 "%s: error - s'esperava el nom de l'ordinador central després de l'opció «-H»."
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1304 msgstr ""
1305 "%s: error - s'esperava el nom de l'ordinador central després de l'opció «-h»."
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1309 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de modes després de l'opció «-y»."
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1313 msgstr "%s: error - s'esperava un nom després de l'opció «-%c»."
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1317 msgstr "%s: error - s'esperava opció=valor després de l'opció «-o»."
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1321 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de pàgines després de l'opció «-P»."
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1325 msgstr "%s: error - s'esperava una prioritat després de l'opció «-%c»."
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1329 msgstr "%s: error - s'esperava una explicació després de l'opció «-r»."
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1333 msgstr "%s: error - s'esperava un títol després de l'opció «-t»."
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1337 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-U»."
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1341 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-u»."
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1345 msgstr "%s: error - s'esperava un valor després de l'opció «-%c»."
1346
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1350 "option."
1351 msgstr ""
1352 "%s: error - es requereix «completed», «not-completed», o «all» després de "
1353 "l'opció «-W»."
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "%s: Error - no default destination available."
1357 msgstr "%s: error - no hi ha un destí per defecte."
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1361 msgstr "%s: error - la prioritat ha de ser entre 1 i 100."
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1365 msgstr "%s: error - el planificador no està responent."
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1369 msgstr "%s: error - massa fitxers - «%s»."
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1373 msgstr "%s: error - no es pot accedir a «%s» - %s"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1377 msgstr "%s: error - no es pot posar en cua des d'stdin - %s."
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1381 msgstr "%s: error - el destí «%s» és desconegut."
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1385 msgstr "%s: error - el destí «%s/%s» és desconegut."
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1389 msgstr "%s: error - la opció «%c» és desconeguda."
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1393 msgstr "%s: error - la opció «%s» és desconeguda."
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1397 msgstr "%s: s'esperava l'ID d'una tasca després de l'opció «-i»."
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1401 msgstr "%s: el nom del destí no és vàlid a la llista «%s»."
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1405 msgstr "%s: la cadena del filtre «%s» no és vàlida."
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1409 msgstr "%s: es necessita l'ID de la tasca («-i jobid») abans de «-H restart»."
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1413 msgstr "%s: no hi ha cap filtre per convertir de %s/%s a %s/%s."
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "%s: Operation failed: %s"
1417 msgstr "%s: ha fallat l'operació: %s"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1421 msgstr "%s: ho sento, no està compilada la compatibilitat pel xifrat."
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "%s: Unable to connect to server."
1425 msgstr "%s: no es pot connectar al servidor."
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "%s: Unable to contact server."
1429 msgstr "%s: no es pot contactar amb el servidor."
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1433 msgstr "%s: no es pot determinar el tips de MIME de «%s»."
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1437 msgstr "%s: no es pot obrir %s: %s"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1441 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer PPD: %s a la línia %d."
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1445 msgstr "%s: no es pot llegir la base de dades MIME de «%s» o «%s»."
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1449 msgstr "%s: el destí «%s» és desconegut."
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1453 msgstr "%s: es destí de tipus MIME %s/%s és desconegut."
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1457 msgstr "%s: l'opció «%c» és desconeguda."
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1461 msgstr "%s: la font del tipus de MIME %s/%s és desconeguda."
1462
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1466 "correct."
1467 msgstr ""
1468 "%s: avís - no es permet l'us del modificador de format «%c» - el resultat "
1469 "pot no ser correcte."
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1473 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció del grup de caràcters."
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1477 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de tipus de contingut."
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1481 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de formulari."
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1485 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de mode."
1486
1487 msgid "-1"
1488 msgstr "-1"
1489
1490 msgid "-10"
1491 msgstr "-10"
1492
1493 msgid "-100"
1494 msgstr "-100"
1495
1496 msgid "-105"
1497 msgstr "-105"
1498
1499 msgid "-11"
1500 msgstr "-11"
1501
1502 msgid "-110"
1503 msgstr "-110"
1504
1505 msgid "-115"
1506 msgstr "-115"
1507
1508 msgid "-12"
1509 msgstr "-12"
1510
1511 msgid "-120"
1512 msgstr "-120"
1513
1514 msgid "-13"
1515 msgstr "-13"
1516
1517 msgid "-14"
1518 msgstr "-14"
1519
1520 msgid "-15"
1521 msgstr "-15"
1522
1523 msgid "-2"
1524 msgstr "-2"
1525
1526 msgid "-20"
1527 msgstr "-20"
1528
1529 msgid "-25"
1530 msgstr "-25"
1531
1532 msgid "-3"
1533 msgstr "-3"
1534
1535 msgid "-30"
1536 msgstr "-30"
1537
1538 msgid "-35"
1539 msgstr "-35"
1540
1541 msgid "-4"
1542 msgstr "-4"
1543
1544 msgid "-40"
1545 msgstr "-40"
1546
1547 msgid "-45"
1548 msgstr "-45"
1549
1550 msgid "-5"
1551 msgstr "-5"
1552
1553 msgid "-50"
1554 msgstr "-50"
1555
1556 msgid "-55"
1557 msgstr "-55"
1558
1559 msgid "-6"
1560 msgstr "-6"
1561
1562 msgid "-60"
1563 msgstr "-60"
1564
1565 msgid "-65"
1566 msgstr "-65"
1567
1568 msgid "-7"
1569 msgstr "-7"
1570
1571 msgid "-70"
1572 msgstr "-70"
1573
1574 msgid "-75"
1575 msgstr "-75"
1576
1577 msgid "-8"
1578 msgstr "-8"
1579
1580 msgid "-80"
1581 msgstr "-80"
1582
1583 msgid "-85"
1584 msgstr "-85"
1585
1586 msgid "-9"
1587 msgstr "-9"
1588
1589 msgid "-90"
1590 msgstr "-90"
1591
1592 msgid "-95"
1593 msgstr "-95"
1594
1595 msgid "0"
1596 msgstr "0"
1597
1598 msgid "1"
1599 msgstr "1"
1600
1601 msgid "1 inch/sec."
1602 msgstr "1 polzada/seg."
1603
1604 msgid "1.25x0.25\""
1605 msgstr "1.25x0.25\""
1606
1607 msgid "1.25x2.25\""
1608 msgstr "1.25x2.25\""
1609
1610 msgid "1.5 inch/sec."
1611 msgstr "1.5 polzades/seg."
1612
1613 msgid "1.50x0.25\""
1614 msgstr "1.50x0.25\""
1615
1616 msgid "1.50x0.50\""
1617 msgstr "1.50x0.50\""
1618
1619 msgid "1.50x1.00\""
1620 msgstr "1.50x1.00\""
1621
1622 msgid "1.50x2.00\""
1623 msgstr "1.50x2.00\""
1624
1625 msgid "10"
1626 msgstr "10"
1627
1628 msgid "10 inches/sec."
1629 msgstr "10 polzades/seg."
1630
1631 msgid "10 x 11"
1632 msgstr "10 x 11"
1633
1634 msgid "10 x 13"
1635 msgstr "10 x 13"
1636
1637 msgid "10 x 14"
1638 msgstr "10 x 14"
1639
1640 msgid "100"
1641 msgstr "100"
1642
1643 msgid "100 mm/sec."
1644 msgstr "100 mm/seg."
1645
1646 msgid "105"
1647 msgstr "105"
1648
1649 msgid "11"
1650 msgstr "11"
1651
1652 msgid "11 inches/sec."
1653 msgstr "11 polzades/seg."
1654
1655 msgid "110"
1656 msgstr "110"
1657
1658 msgid "115"
1659 msgstr "115"
1660
1661 msgid "12"
1662 msgstr "12"
1663
1664 msgid "12 inches/sec."
1665 msgstr "12 polzades/seg."
1666
1667 msgid "12 x 11"
1668 msgstr "12 x 11"
1669
1670 msgid "120"
1671 msgstr "120"
1672
1673 msgid "120 mm/sec."
1674 msgstr "120 mm/seg."
1675
1676 msgid "120x60dpi"
1677 msgstr "120x60ppp"
1678
1679 msgid "120x72dpi"
1680 msgstr "120x72ppp"
1681
1682 msgid "13"
1683 msgstr "13"
1684
1685 msgid "136dpi"
1686 msgstr "136ppp"
1687
1688 msgid "14"
1689 msgstr "14"
1690
1691 msgid "15"
1692 msgstr "15"
1693
1694 msgid "15 mm/sec."
1695 msgstr "15 mm/seg."
1696
1697 msgid "15 x 11"
1698 msgstr "15 x 11"
1699
1700 msgid "150 mm/sec."
1701 msgstr "150 mm/seg."
1702
1703 msgid "150dpi"
1704 msgstr "150ppp"
1705
1706 msgid "16"
1707 msgstr "16"
1708
1709 msgid "17"
1710 msgstr "17"
1711
1712 msgid "18"
1713 msgstr "18"
1714
1715 msgid "180dpi"
1716 msgstr "180ppp"
1717
1718 msgid "19"
1719 msgstr "19"
1720
1721 msgid "2"
1722 msgstr "2"
1723
1724 msgid "2 inches/sec."
1725 msgstr "2 polzades/seg."
1726
1727 msgid "2-Sided Printing"
1728 msgstr "Impressió a doble cara"
1729
1730 msgid "2.00x0.37\""
1731 msgstr "2.00x0.37\""
1732
1733 msgid "2.00x0.50\""
1734 msgstr "2.00x0.50\""
1735
1736 msgid "2.00x1.00\""
1737 msgstr "2.00x1.00\""
1738
1739 msgid "2.00x1.25\""
1740 msgstr "2.00x1.25\""
1741
1742 msgid "2.00x2.00\""
1743 msgstr "2.00x2.00\""
1744
1745 msgid "2.00x3.00\""
1746 msgstr "2.00x3.00\""
1747
1748 msgid "2.00x4.00\""
1749 msgstr "2.00x4.00\""
1750
1751 msgid "2.00x5.50\""
1752 msgstr "2.00x5.50\""
1753
1754 msgid "2.25x0.50\""
1755 msgstr "2.25x0.50\""
1756
1757 msgid "2.25x1.25\""
1758 msgstr "2.25x1.25\""
1759
1760 msgid "2.25x4.00\""
1761 msgstr "2.25x4.00\""
1762
1763 msgid "2.25x5.50\""
1764 msgstr "2.25x5.50\""
1765
1766 msgid "2.38x5.50\""
1767 msgstr "2.38x5.50\""
1768
1769 msgid "2.5 inches/sec."
1770 msgstr "2.5 polzades/seg."
1771
1772 msgid "2.50x1.00\""
1773 msgstr "2.50x1.00\""
1774
1775 msgid "2.50x2.00\""
1776 msgstr "2.50x2.00\""
1777
1778 msgid "2.75x1.25\""
1779 msgstr "2.75x1.25\""
1780
1781 msgid "2.9 x 1\""
1782 msgstr "2.9 x 1\""
1783
1784 msgid "20"
1785 msgstr "20"
1786
1787 msgid "20 mm/sec."
1788 msgstr "20 mm/seg."
1789
1790 msgid "200 mm/sec."
1791 msgstr "200 mm/seg."
1792
1793 msgid "203dpi"
1794 msgstr "203ppp"
1795
1796 msgid "21"
1797 msgstr "21"
1798
1799 msgid "22"
1800 msgstr "22"
1801
1802 msgid "23"
1803 msgstr "23"
1804
1805 msgid "24"
1806 msgstr "24"
1807
1808 msgid "24-Pin Series"
1809 msgstr "Sèrie de 24 pins"
1810
1811 msgid "240x72dpi"
1812 msgstr "240x72ppp"
1813
1814 msgid "25"
1815 msgstr "25"
1816
1817 msgid "250 mm/sec."
1818 msgstr "250 mm/seg."
1819
1820 msgid "26"
1821 msgstr "26"
1822
1823 msgid "27"
1824 msgstr "27"
1825
1826 msgid "28"
1827 msgstr "28"
1828
1829 msgid "29"
1830 msgstr "29"
1831
1832 msgid "3"
1833 msgstr "3"
1834
1835 msgid "3 inches/sec."
1836 msgstr "3 polzades/seg."
1837
1838 msgid "3 x 5"
1839 msgstr "3 x 5"
1840
1841 msgid "3.00x1.00\""
1842 msgstr "3.00x1.00\""
1843
1844 msgid "3.00x1.25\""
1845 msgstr "3.00x1.25\""
1846
1847 msgid "3.00x2.00\""
1848 msgstr "3.00x2.00\""
1849
1850 msgid "3.00x3.00\""
1851 msgstr "3.00x3.00\""
1852
1853 msgid "3.00x5.00\""
1854 msgstr "3.00x5.00\""
1855
1856 msgid "3.25x2.00\""
1857 msgstr "3.25x2.00\""
1858
1859 msgid "3.25x5.00\""
1860 msgstr "3.25x5.00\""
1861
1862 msgid "3.25x5.50\""
1863 msgstr "3.25x5.50\""
1864
1865 msgid "3.25x5.83\""
1866 msgstr "3.25x5.83\""
1867
1868 msgid "3.25x7.83\""
1869 msgstr "3.25x7.83\""
1870
1871 msgid "3.5 x 5"
1872 msgstr "3.5 x 5"
1873
1874 msgid "3.5\" Disk"
1875 msgstr "Disc de 3.5\""
1876
1877 msgid "3.50x1.00\""
1878 msgstr "3.5x1.00\""
1879
1880 msgid "30"
1881 msgstr "30"
1882
1883 msgid "30 mm/sec."
1884 msgstr "30 mm/seg."
1885
1886 msgid "300 mm/sec."
1887 msgstr "300 mm/seg."
1888
1889 msgid "300dpi"
1890 msgstr "300ppp"
1891
1892 msgid "35"
1893 msgstr "35"
1894
1895 msgid "360dpi"
1896 msgstr "360ppp"
1897
1898 msgid "360x180dpi"
1899 msgstr "360x180ppp"
1900
1901 msgid "4"
1902 msgstr "4"
1903
1904 msgid "4 inches/sec."
1905 msgstr "4 polzades/seg."
1906
1907 msgid "4.00x1.00\""
1908 msgstr "4.00x1.00\""
1909
1910 msgid "4.00x13.00\""
1911 msgstr "4.00x13.00\""
1912
1913 msgid "4.00x2.00\""
1914 msgstr "4.00x2.00\""
1915
1916 msgid "4.00x2.50\""
1917 msgstr "4.00x2.50\""
1918
1919 msgid "4.00x3.00\""
1920 msgstr "4.00x3.00\""
1921
1922 msgid "4.00x4.00\""
1923 msgstr "4.00x4.00\""
1924
1925 msgid "4.00x5.00\""
1926 msgstr "4.00x5.00\""
1927
1928 msgid "4.00x6.00\""
1929 msgstr "4.00x6.00\""
1930
1931 msgid "4.00x6.50\""
1932 msgstr "4.00x6.50\""
1933
1934 msgid "40"
1935 msgstr "40"
1936
1937 msgid "40 mm/sec."
1938 msgstr "40 mm/seg."
1939
1940 msgid "45"
1941 msgstr "45"
1942
1943 msgid "5"
1944 msgstr "5"
1945
1946 msgid "5 inches/sec."
1947 msgstr "5 polzades/seg."
1948
1949 msgid "5 x 7"
1950 msgstr "15 x 11"
1951
1952 msgid "50"
1953 msgstr "50"
1954
1955 msgid "55"
1956 msgstr "55"
1957
1958 msgid "6"
1959 msgstr "6"
1960
1961 msgid "6 inches/sec."
1962 msgstr "6 polzades/seg."
1963
1964 msgid "6.00x1.00\""
1965 msgstr "6.00x1.00\""
1966
1967 msgid "6.00x2.00\""
1968 msgstr "6.00x2.00\""
1969
1970 msgid "6.00x3.00\""
1971 msgstr "6.00x3.00\""
1972
1973 msgid "6.00x4.00\""
1974 msgstr "6.00x4.00\""
1975
1976 msgid "6.00x5.00\""
1977 msgstr "6.00x5.00\""
1978
1979 msgid "6.00x6.00\""
1980 msgstr "6.00x6.00\""
1981
1982 msgid "6.00x6.50\""
1983 msgstr "6.00x6.50\""
1984
1985 msgid "60"
1986 msgstr "60"
1987
1988 msgid "60 mm/sec."
1989 msgstr "60 mm/seg."
1990
1991 msgid "600dpi"
1992 msgstr "600ppp"
1993
1994 msgid "60dpi"
1995 msgstr "60ppp"
1996
1997 msgid "60x72dpi"
1998 msgstr "60x72ppp"
1999
2000 msgid "65"
2001 msgstr "65"
2002
2003 msgid "7"
2004 msgstr "7"
2005
2006 msgid "7 inches/sec."
2007 msgstr "7 polzades/seg."
2008
2009 msgid "7 x 9"
2010 msgstr "7 x 9"
2011
2012 msgid "70"
2013 msgstr "70"
2014
2015 msgid "720dpi"
2016 msgstr "720ppp"
2017
2018 msgid "75"
2019 msgstr "75"
2020
2021 msgid "8"
2022 msgstr "8"
2023
2024 msgid "8 inches/sec."
2025 msgstr "8 polzades/seg."
2026
2027 msgid "8 x 10"
2028 msgstr "8 x 10"
2029
2030 msgid "8.00x1.00\""
2031 msgstr "8.00x1.00\""
2032
2033 msgid "8.00x2.00\""
2034 msgstr "8.00x2.00\""
2035
2036 msgid "8.00x3.00\""
2037 msgstr "8.00x3.00\""
2038
2039 msgid "8.00x4.00\""
2040 msgstr "8.00x4.00\""
2041
2042 msgid "8.00x5.00\""
2043 msgstr "8.00x5.00\""
2044
2045 msgid "8.00x6.00\""
2046 msgstr "8.00x6.00\""
2047
2048 msgid "8.00x6.50\""
2049 msgstr "8.00x6.50\""
2050
2051 msgid "80"
2052 msgstr "80"
2053
2054 msgid "80 mm/sec."
2055 msgstr "80 mm/seg."
2056
2057 msgid "85"
2058 msgstr "85"
2059
2060 msgid "9"
2061 msgstr "9"
2062
2063 msgid "9 inches/sec."
2064 msgstr "9 polzades/seg."
2065
2066 msgid "9 x 11"
2067 msgstr "9 x 11"
2068
2069 msgid "9 x 12"
2070 msgstr "9 x 12"
2071
2072 msgid "9-Pin Series"
2073 msgstr "Sèrie de 9 pins"
2074
2075 msgid "90"
2076 msgstr "90"
2077
2078 msgid "95"
2079 msgstr "95"
2080
2081 msgid "?Invalid help command unknown."
2082 msgstr "?Comanda d'ajuda no vàlida desconeguda."
2083
2084 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2085 msgstr ""
2086 "Necessiteu una contrasenya de Samba per exportar els controladors "
2087 "d'impressora"
2088
2089 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2090 msgstr ""
2091 "Necessiteu una nom d'usuari de Samba per exportar els controladors "
2092 "d'impressora"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2096 msgstr "Ja existeix una classe anomenada «%s»."
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2100 msgstr "Ja existeix una impressora anomenada «%s»."
2101
2102 msgid "A0"
2103 msgstr "A0"
2104
2105 msgid "A0 Long Edge"
2106 msgstr "A0 costat llarg"
2107
2108 msgid "A1"
2109 msgstr "A1"
2110
2111 msgid "A1 Long Edge"
2112 msgstr "A1 costat llarg"
2113
2114 msgid "A10"
2115 msgstr "A10"
2116
2117 msgid "A2"
2118 msgstr "A2"
2119
2120 msgid "A2 Long Edge"
2121 msgstr "A2 costat llarg"
2122
2123 msgid "A3"
2124 msgstr "A3"
2125
2126 msgid "A3 Long Edge"
2127 msgstr "A3 costat llarg"
2128
2129 msgid "A3 Oversize"
2130 msgstr "A3 estès"
2131
2132 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2133 msgstr "A3 estès pel costat llarg"
2134
2135 msgid "A4"
2136 msgstr "A4"
2137
2138 msgid "A4 Long Edge"
2139 msgstr "A4 costat llarg"
2140
2141 msgid "A4 Oversize"
2142 msgstr "A4 estès"
2143
2144 msgid "A4 Small"
2145 msgstr "A4 reduït"
2146
2147 msgid "A5"
2148 msgstr "A5"
2149
2150 msgid "A5 Long Edge"
2151 msgstr "A5 costat llarg"
2152
2153 msgid "A5 Oversize"
2154 msgstr "A5 estès"
2155
2156 msgid "A6"
2157 msgstr "A6"
2158
2159 msgid "A6 Long Edge"
2160 msgstr "A6 costat llarg"
2161
2162 msgid "A7"
2163 msgstr "A7"
2164
2165 msgid "A8"
2166 msgstr "A8"
2167
2168 msgid "A9"
2169 msgstr "A9"
2170
2171 msgid "ANSI A"
2172 msgstr "ANSI A"
2173
2174 msgid "ANSI B"
2175 msgstr "ANSI B"
2176
2177 msgid "ANSI C"
2178 msgstr "ANSI C"
2179
2180 msgid "ANSI D"
2181 msgstr "ANSI D"
2182
2183 msgid "ANSI E"
2184 msgstr "ANSI E"
2185
2186 msgid "ARCH C"
2187 msgstr "ARCH C"
2188
2189 msgid "ARCH C Long Edge"
2190 msgstr "ARCH C costat llarg"
2191
2192 msgid "ARCH D"
2193 msgstr "ARCH D"
2194
2195 msgid "ARCH D Long Edge"
2196 msgstr "ARCH D costat llarg"
2197
2198 msgid "ARCH E"
2199 msgstr "ARCH E"
2200
2201 msgid "ARCH E Long Edge"
2202 msgstr "ARCH E costat llarg"
2203
2204 msgid "Accept Jobs"
2205 msgstr "Accepta tasques"
2206
2207 msgid "Accepted"
2208 msgstr "Acceptada"
2209
2210 msgid "Add Class"
2211 msgstr "Afegeix una classe"
2212
2213 msgid "Add Printer"
2214 msgstr "Afegeix una impressora"
2215
2216 msgid "Add RSS Subscription"
2217 msgstr "Afegeix una subscripció RSS"
2218
2219 msgid "Address"
2220 msgstr "Adreça"
2221
2222 msgid "Administration"
2223 msgstr "Administració"
2224
2225 msgid "Always"
2226 msgstr "Sempre"
2227
2228 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2229 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2230
2231 msgid "Applicator"
2232 msgstr "Aplicador"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2236 msgstr ""
2237 "S'ha intentat posar l'estat de la impressora %s a un valor incorrecte %d."
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2241 msgstr "Grups d'atribut desordenats (%x < %x)."
2242
2243 msgid "B0"
2244 msgstr "B0"
2245
2246 msgid "B1"
2247 msgstr "B1"
2248
2249 msgid "B10"
2250 msgstr "B10"
2251
2252 msgid "B2"
2253 msgstr "B2"
2254
2255 msgid "B3"
2256 msgstr "B3"
2257
2258 msgid "B4"
2259 msgstr "B4"
2260
2261 msgid "B5"
2262 msgstr "B5"
2263
2264 msgid "B5 Oversize"
2265 msgstr "A5 estès"
2266
2267 msgid "B6"
2268 msgstr "B6"
2269
2270 msgid "B7"
2271 msgstr "B7"
2272
2273 msgid "B8"
2274 msgstr "B8"
2275
2276 msgid "B9"
2277 msgstr "B9"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Bad NULL dests pointer"
2284 msgstr "El punter de dests NULL és incorrecte"
2285
2286 msgid "Bad OpenGroup"
2287 msgstr "La OpenGroup és incorrecta"
2288
2289 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2290 msgstr "La OpenUI/JCLOpenUI és incorrecta"
2291
2292 msgid "Bad OrderDependency"
2293 msgstr "La OrderDependency és incorrecta"
2294
2295 msgid "Bad PPD cache file."
2296 msgstr "El fitxer PPD de memòria cau és incorrecte."
2297
2298 msgid "Bad Request"
2299 msgstr "La petició és incorrecta"
2300
2301 msgid "Bad SNMP version number"
2302 msgstr "El número de versió del SNMP és incorrecte"
2303
2304 msgid "Bad UIConstraints"
2305 msgstr "La UIConstraints és incorrecta"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "Bad copies value %d."
2309 msgstr "El valor de copies %d és incorrecte"
2310
2311 msgid "Bad custom parameter"
2312 msgstr "El paràmetre personalitzat és incorrecte"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2316 msgstr "La device-uri «%s» és incorrecta."
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2320 msgstr "L'esquema «%s» de la device-uri és incorrecte."
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2324 msgstr "La document-format «%s» és incorrecta."
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2328 msgstr "La document-format-default «%s» és incorrecta."
2329
2330 msgid "Bad filename buffer"
2331 msgstr "El nom del fitxer de la memòria cau és incorrecte"
2332
2333 msgid "Bad job-priority value."
2334 msgstr "El valor de la job-priority és incorrecte."
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2338 msgstr "El valor «%s» de la job-sheets és incorrecte."
2339
2340 msgid "Bad job-sheets value type."
2341 msgstr "El tipus de valor de la job-sheets és incorrecte."
2342
2343 msgid "Bad job-state value."
2344 msgstr "El valor de la job-state és incorrecte."
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2348 msgstr "La job-uri «%s» és incorrecta."
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2352 msgstr "La notify-pull-method «%s» és incorrecta."
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2356 msgstr "La notify-recipient-uri «%s» és incorrecta."
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "Bad number-up value %d."
2360 msgstr "El valor de number-up %d és incorrecte."
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "Bad option + choice on line %d."
2364 msgstr "L'opció + elecció de la línia %d és incorrecta."
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2368 msgstr "Els valors de page-ranges %d-%d són incorrectes."
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2372 msgstr "La port-monitor «%s» és incorrecta."
2373
2374 msgid "Bad printer URI."
2375 msgstr "L'URI de la impressora és incorrecte."
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "Bad printer-state value %d."
2379 msgstr "El valor %d de printer-state és incorrecte."
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "Bad request ID %d."
2383 msgstr "L'Identificador %d de la sol·licitud és incorrecte."
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "Bad request version number %d.%d."
2387 msgstr "El número de versió %d.%d de la sol·licitud és incorrecte."
2388
2389 msgid "Bad subscription ID"
2390 msgstr "L'identificador de la subscripció és incorrecte."
2391
2392 msgid "Bad value string"
2393 msgstr "El valor de la cadena és incorrecte"
2394
2395 msgid "Banners"
2396 msgstr "Bàners"
2397
2398 msgid "Bond Paper"
2399 msgstr "Paper de valors"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2403 msgstr "S'esperava un booleà per l'opció waiteof «%s»."
2404
2405 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2406 msgstr "S'ha detectat un desbordament la memòria cau. S'interromp."
2407
2408 msgid "CMYK"
2409 msgstr "CMYK"
2410
2411 msgid "CPCL Label Printer"
2412 msgstr "Impressora d'etiquetes CPCL"
2413
2414 msgid "Cancel RSS Subscription"
2415 msgstr "Cancel·la la subscripció RSS"
2416
2417 msgid "Canceling print job."
2418 msgstr "Es cancel·la la tasca."
2419
2420 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2421 msgstr "No es pot compartir una impressora remota sobre Kerberos."
2422
2423 msgid "Cassette"
2424 msgstr "Classet"
2425
2426 msgid "Change Settings"
2427 msgstr "Canvia la configuració"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2431 msgstr "No es permet l'ús del grup de caràcters «%s»."
2432
2433 msgid "Classes"
2434 msgstr "Classes"
2435
2436 msgid "Clean Print Heads"
2437 msgstr "Neteja els capçals de la impressora"
2438
2439 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2440 msgstr "Close-Job no permet l'ús de l'atribut job-uri."
2441
2442 msgid "Color"
2443 msgstr "Color"
2444
2445 msgid "Color Mode"
2446 msgstr "Mode de color"
2447
2448 msgid ""
2449 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2450 "\n"
2451 "exit help quit status ?"
2452 msgstr ""
2453 "Les ordres han de ser abreujades. Poden ser:\n"
2454 "\n"
2455 "exit help quit status ?"
2456
2457 msgid "Community name uses indefinite length"
2458 msgstr "Els noms de comunitat tenen longitud indefinida"
2459
2460 msgid "Connected to printer."
2461 msgstr "S'ha connectat a la impressora."
2462
2463 msgid "Connecting to printer."
2464 msgstr "Es connecta a la impressora."
2465
2466 msgid "Continue"
2467 msgstr "Continua"
2468
2469 msgid "Continuous"
2470 msgstr "Contínua"
2471
2472 msgid "Control file sent successfully."
2473 msgstr "El fitxer de control s'ha enviat correctament."
2474
2475 msgid "Copying print data."
2476 msgstr "Es copien les dades d'impressió."
2477
2478 msgid "Created"
2479 msgstr "Creat"
2480
2481 msgid "Custom"
2482 msgstr "Personalitzat"
2483
2484 msgid "CustominCutInterval"
2485 msgstr "CustominCutInterval"
2486
2487 msgid "CustominTearInterval"
2488 msgstr "CustominTearInterval"
2489
2490 msgid "Cut"
2491 msgstr "Tall"
2492
2493 msgid "Cutter"
2494 msgstr "Ganiveta"
2495
2496 msgid "Dark"
2497 msgstr "Fosc"
2498
2499 msgid "Darkness"
2500 msgstr "Foscor"
2501
2502 msgid "Data file sent successfully."
2503 msgstr "El fitxer de dades s'ha enviat correctament."
2504
2505 msgid "Delete Class"
2506 msgstr "Elimina la classe"
2507
2508 msgid "Delete Printer"
2509 msgstr "Elimina la impressora"
2510
2511 msgid "DeskJet Series"
2512 msgstr "Sèrie Deskjet"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2516 msgstr "El Destí «%s» no accepta tasques."
2517
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "Device: uri = %s\n"
2521 " class = %s\n"
2522 " info = %s\n"
2523 " make-and-model = %s\n"
2524 " device-id = %s\n"
2525 " location = %s"
2526 msgstr ""
2527 "Dispositiu: uri = %s\n"
2528 " classe = %s\n"
2529 " informació = %s\n"
2530 " fabricant i model = %s\n"
2531 " identificador = %s\n"
2532 " ubicació = %s"
2533
2534 msgid "Direct Thermal Media"
2535 msgstr "Paper per impressió tèrmica directa"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
2539 msgstr "El directori «%s» conté un camí relatiu."
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2543 msgstr "El directori «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "Directory \"%s\" is a file."
2547 msgstr "El directori «%s» és un fitxer."
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
2551 msgstr "El directori «%s» no està disponible: %s"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2555 msgstr "El directori «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2556
2557 msgid "Disabled"
2558 msgstr "Desabilitat"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
2562 msgstr "No s'ha trobat el document #%d a la tasca #%d."
2563
2564 msgid "Duplexer"
2565 msgstr "Unitat d'impressió a dues cares"
2566
2567 msgid "Dymo"
2568 msgstr "Dymo"
2569
2570 msgid "EPL1 Label Printer"
2571 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL1"
2572
2573 msgid "EPL2 Label Printer"
2574 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL2"
2575
2576 msgid "Edit Configuration File"
2577 msgstr "Edita el fitxer de configuració"
2578
2579 msgid "Empty PPD file."
2580 msgstr "El fitxer PPD és buit."
2581
2582 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
2583 msgid "Ending Banner"
2584 msgstr "S'està acabant el bàner"
2585
2586 msgid "English"
2587 msgstr "Anglès"
2588
2589 msgid "Enter old password:"
2590 msgstr "Introduïu la contrasenya antiga:"
2591
2592 msgid "Enter password again:"
2593 msgstr "Introduïu la contrasenya un altre cop:"
2594
2595 msgid "Enter password:"
2596 msgstr "Introduïu la contrasenya:"
2597
2598 msgid ""
2599 "Enter your username and password or the root username and password to access "
2600 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
2601 "valid Kerberos ticket."
2602 msgstr ""
2603 "Introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya o el nom d'usuari i la "
2604 "contrasenya de root per accedir a aquesta pàgina. Si feu servir "
2605 "l'autenticació Kerberos, assegureu-vos de tenir un tiquet Kerberos que sigui "
2606 "vàlid."
2607
2608 msgid "Envelope #10 "
2609 msgstr "Sobre #10"
2610
2611 msgid "Envelope #11"
2612 msgstr "Sobre #11"
2613
2614 msgid "Envelope #12"
2615 msgstr "Sobre #12"
2616
2617 msgid "Envelope #14"
2618 msgstr "Sobre #14"
2619
2620 msgid "Envelope #9"
2621 msgstr "Sobre #9"
2622
2623 msgid "Envelope B4"
2624 msgstr "Sobre B4"
2625
2626 msgid "Envelope B5"
2627 msgstr "Sobre B5"
2628
2629 msgid "Envelope B6"
2630 msgstr "Sobre B6"
2631
2632 msgid "Envelope C0"
2633 msgstr "Sobre C0"
2634
2635 msgid "Envelope C1"
2636 msgstr "Sobre C1"
2637
2638 msgid "Envelope C2"
2639 msgstr "Sobre C2"
2640
2641 msgid "Envelope C3"
2642 msgstr "Sobre C3"
2643
2644 msgid "Envelope C4"
2645 msgstr "Sobre C4"
2646
2647 msgid "Envelope C5"
2648 msgstr "Sobre C5"
2649
2650 msgid "Envelope C6"
2651 msgstr "Sobre C6"
2652
2653 msgid "Envelope C65"
2654 msgstr "Sobre C65"
2655
2656 msgid "Envelope C7"
2657 msgstr "Sobre C7"
2658
2659 msgid "Envelope Choukei 3"
2660 msgstr "Sobre Choukei 3"
2661
2662 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
2663 msgstr "Sobre Choukei 3 costat llarg"
2664
2665 msgid "Envelope Choukei 4"
2666 msgstr "Sobre Choukei 4"
2667
2668 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
2669 msgstr "Sobre Choukei 4 costat llarg"
2670
2671 msgid "Envelope DL"
2672 msgstr "Sobre DL"
2673
2674 msgid "Envelope Feed"
2675 msgstr "Alimentació de sobres"
2676
2677 msgid "Envelope Invite"
2678 msgstr "Sobre d'invitació"
2679
2680 msgid "Envelope Italian"
2681 msgstr "Sobre italià"
2682
2683 msgid "Envelope Kaku2"
2684 msgstr "Sobre Kaku2"
2685
2686 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
2687 msgstr "Sobre Kaku2 costat llarg"
2688
2689 msgid "Envelope Kaku3"
2690 msgstr "Sobre Kaku3"
2691
2692 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
2693 msgstr "Sobre Kaku3 costat llarg"
2694
2695 msgid "Envelope Monarch"
2696 msgstr "Sobre monarch"
2697
2698 msgid "Envelope PRC1 "
2699 msgstr "Sobre PRC1"
2700
2701 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
2702 msgstr "Sobre PRC1 costat llarg"
2703
2704 msgid "Envelope PRC10"
2705 msgstr "Sobre PRC10"
2706
2707 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
2708 msgstr "Sobre PRC10 costat llarg"
2709
2710 msgid "Envelope PRC2"
2711 msgstr "Sobre PRC2"
2712
2713 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
2714 msgstr "Sobre PRC2 costat llarg"
2715
2716 msgid "Envelope PRC3"
2717 msgstr "Sobre PRC3"
2718
2719 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
2720 msgstr "Sobre PRC3 costat llarg"
2721
2722 msgid "Envelope PRC4"
2723 msgstr "Sobre PRC4"
2724
2725 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
2726 msgstr "Sobre PRC4 costat llarg"
2727
2728 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
2729 msgstr "Sobre PRC5 costat llarg"
2730
2731 msgid "Envelope PRC5PRC5"
2732 msgstr "Sobre PRC5"
2733
2734 msgid "Envelope PRC6"
2735 msgstr "Sobre PRC6"
2736
2737 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
2738 msgstr "Sobre PRC6 costat llarg"
2739
2740 msgid "Envelope PRC7"
2741 msgstr "Sobre PRC7"
2742
2743 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
2744 msgstr "Sobre PRC7 costat llarg"
2745
2746 msgid "Envelope PRC8"
2747 msgstr "Sobre PRC8"
2748
2749 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
2750 msgstr "Sobre PRC8 costat llarg"
2751
2752 msgid "Envelope PRC9"
2753 msgstr "Sobre PRC9"
2754
2755 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
2756 msgstr "Sobre PRC9 costat llarg"
2757
2758 msgid "Envelope Personal"
2759 msgstr "Sobre personalitzat"
2760
2761 msgid "Envelope You4"
2762 msgstr "Sobre You4"
2763
2764 msgid "Envelope You4 Long Edge"
2765 msgstr "Sobre You4 costat llarg"
2766
2767 msgid "Epson"
2768 msgstr "Epson"
2769
2770 msgid "Error Policy"
2771 msgstr "Normes d'error"
2772
2773 msgid "Error sending raster data."
2774 msgstr "S'ha produït un error quan s'enviaven les dades de la trama."
2775
2776 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
2777 msgstr "ERROR: es necessita un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
2778
2779 msgid "Every 10 Labels"
2780 msgstr "Cada 10 etiquetes"
2781
2782 msgid "Every 2 Labels"
2783 msgstr "Cada 2 etiquetes"
2784
2785 msgid "Every 3 Labels"
2786 msgstr "Cada 3 etiquetes"
2787
2788 msgid "Every 4 Labels"
2789 msgstr "Cada 4 etiquetes"
2790
2791 msgid "Every 5 Labels"
2792 msgstr "Cada 5 etiquetes"
2793
2794 msgid "Every 6 Labels"
2795 msgstr "Cada 6 etiquetes"
2796
2797 msgid "Every 7 Labels"
2798 msgstr "Cada 7 etiquetes"
2799
2800 msgid "Every 8 Labels"
2801 msgstr "Cada 8 etiquetes"
2802
2803 msgid "Every 9 Labels"
2804 msgstr "Cada 9 etiquetes"
2805
2806 msgid "Every Label"
2807 msgstr "Cada etiqueta"
2808
2809 msgid "Executive"
2810 msgstr "Executiu"
2811
2812 msgid "Expectation Failed"
2813 msgstr "Ha fallat la condició del valor que s'esperava"
2814
2815 msgid "Export Printers to Samba"
2816 msgstr "Exportar les impressores al Samba"
2817
2818 msgid "FAIL"
2819 msgstr "ERROR"
2820
2821 msgid "FanFold German"
2822 msgstr "Paper continu alemany"
2823
2824 msgid "FanFold Legal German"
2825 msgstr "Paper continu legal alemany"
2826
2827 msgid "Fanfold US"
2828 msgstr "Paper continu americà"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
2832 msgstr "El fitxer «%s» conté un camí relatiu."
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2836 msgstr "El fitxer «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "File \"%s\" is a directory."
2840 msgstr "El fitxer «%s» és un directori."
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "File \"%s\" not available: %s"
2844 msgstr "El fitxer «%s» no està disponible: %s"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2848 msgstr "El fitxer «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2849
2850 msgid "File Folder "
2851 msgstr "Carpeta d'arxivador "
2852
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
2856 "in \"%s/cups-files.conf\"."
2857 msgstr ""
2858 "S'han deshabilitat els URIs dels dispositius de fitxers. Per habilitar-los, "
2859 "vegeu la directriu FileDevice a «%s/cups-files.conf»."
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "Finished page %d."
2863 msgstr "S'ha acabat la pàgina %d."
2864
2865 msgid "Folio"
2866 msgstr "Foli"
2867
2868 msgid "Forbidden"
2869 msgstr "Prohibit"
2870
2871 msgid "General"
2872 msgstr "General"
2873
2874 msgid "Generic"
2875 msgstr "Genèric"
2876
2877 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
2878 msgstr "La Get-Response-PDU fa servir una longitud indefinida"
2879
2880 msgid "Glossy Paper"
2881 msgstr "Paper fotogràfic"
2882
2883 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
2884 msgstr "S'ha obtingut l'atribut printer-uri però no el job-id."
2885
2886 msgid "Grayscale"
2887 msgstr "Escala de grisos"
2888
2889 msgid "HP"
2890 msgstr "HP"
2891
2892 msgid "Hanging Folder"
2893 msgstr "Carpeta per penjar"
2894
2895 msgid "Help file not in index."
2896 msgstr "El fitxer d'ajuda no és a l'índex."
2897
2898 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
2899 msgstr ""
2900 "L'atribut 1setOf del IPP té etiquetes amb valors que no són compatibles."
2901
2902 msgid "IPP attribute has no name."
2903 msgstr "L'atribut del IPP no té nom."
2904
2905 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
2906 msgstr "L'atribut del IPP no és membre del missatge."
2907
2908 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
2909 msgstr "El valor de begColletion del IPP no té 0 bytes."
2910
2911 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
2912 msgstr "El valor booleà del IPP no té 1 byte."
2913
2914 msgid "IPP date value not 11 bytes."
2915 msgstr "El valor de date del IPP no té 11 bytes."
2916
2917 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
2918 msgstr "El valor de endColletion del IPP no té 0 bytes."
2919
2920 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
2921 msgstr "El valor de enum del IPP no té 4 bytes."
2922
2923 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
2924 msgstr "La etiqueta d'extension del IPP és més llarga de 0x7FFFFFFF."
2925
2926 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
2927 msgstr "El valor enter de IPP no té 4 bytes."
2928
2929 msgid "IPP language length overflows value."
2930 msgstr "El valor de la longitud del llenguatge del IPP desborda."
2931
2932 msgid "IPP language length too large."
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "IPP member name is not empty."
2936 msgstr "El nom del membre del IPP no està buit."
2937
2938 msgid "IPP memberName value is empty."
2939 msgstr "El valor de memberName de l'IPP està buit."
2940
2941 msgid "IPP memberName with no attribute."
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
2945 msgstr "EL nom del IPP és més llarg de 32767 bytes."
2946
2947 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
2948 msgstr ""
2949 "El valor de nameWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
2950
2951 msgid "IPP nameWithLanguage value more than maximum 1090 bytes."
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "IPP octetString length too large."
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
2958 msgstr "El valor de rangeOfInteger del IPP no té 8 bytes."
2959
2960 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
2961 msgstr "El valor de resolution del IPP no té 9 bytes."
2962
2963 msgid "IPP string length overflows value."
2964 msgstr "El valor de la longitud de la cadena del IPP desborda."
2965
2966 msgid "IPP string value too large."
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid "IPP text length too large."
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
2973 msgstr ""
2974 "EL valor de textWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
2975
2976 msgid "IPP textWithLanguage value more than maximum 1090 bytes."
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
2980 msgstr "El valor del IPP és més llarg de 32767 bytes."
2981
2982 msgid "ISOLatin1"
2983 msgstr "ISOLatin1"
2984
2985 msgid "Illegal control character"
2986 msgstr "Caràcter de control no permès"
2987
2988 msgid "Illegal main keyword string"
2989 msgstr "Cadena de paraula clau principal no permesa"
2990
2991 msgid "Illegal option keyword string"
2992 msgstr "Cadena de paraula clau d'opció no permesa"
2993
2994 msgid "Illegal translation string"
2995 msgstr "Cadena de traducció no permesa"
2996
2997 msgid "Illegal whitespace character"
2998 msgstr "Caràcter d'espai en blanc no permés"
2999
3000 msgid "Installable Options"
3001 msgstr "Opcions instal·lables"
3002
3003 msgid "Installed"
3004 msgstr "Instal·lat"
3005
3006 msgid "IntelliBar Label Printer"
3007 msgstr "Impressora d'etiquetes IntelliBar"
3008
3009 msgid "Intellitech"
3010 msgstr "Intellitech"
3011
3012 msgid "Internal Server Error"
3013 msgstr "Error intern del servidor"
3014
3015 msgid "Internal error"
3016 msgstr "Error intern"
3017
3018 msgid "Internet Postage 2-Part"
3019 msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts"
3020
3021 msgid "Internet Postage 3-Part"
3022 msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts"
3023
3024 msgid "Internet Printing Protocol"
3025 msgstr "Protocol d'impressió per Internet"
3026
3027 msgid "Invalid media size."
3028 msgstr "Mida del suport no vàlida."
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3032 msgstr "La comanda de la impressora «%s» no és vàlida."
3033
3034 msgid "JCL"
3035 msgstr "Llenguatge de control de tasques (JCL)"
3036
3037 msgid "JIS B0"
3038 msgstr "JIS B0"
3039
3040 msgid "JIS B1"
3041 msgstr "JIS B1"
3042
3043 msgid "JIS B10"
3044 msgstr "JIS B10"
3045
3046 msgid "JIS B2"
3047 msgstr "JIS B2"
3048
3049 msgid "JIS B3"
3050 msgstr "JIS B3"
3051
3052 msgid "JIS B4"
3053 msgstr "JIS B4"
3054
3055 msgid "JIS B4 Long Edge"
3056 msgstr "JIS B4 costat llarg"
3057
3058 msgid "JIS B5"
3059 msgstr "JIS B5"
3060
3061 msgid "JIS B5 Long Edge"
3062 msgstr "JIS B5 costat llarg"
3063
3064 msgid "JIS B6"
3065 msgstr "JIS B6"
3066
3067 msgid "JIS B6 Long Edge"
3068 msgstr "JIS B6 costat llarg"
3069
3070 msgid "JIS B7"
3071 msgstr "JIS B7"
3072
3073 msgid "JIS B8"
3074 msgstr "JIS B8"
3075
3076 msgid "JIS B9"
3077 msgstr "JIS B9"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3081 msgstr "La tasca #%d no es pot tornar a iniciar - no hi ha fitxers."
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "Job #%d does not exist."
3085 msgstr "La tasca #%d no existeix."
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3089 msgstr "La tasca #%d ja s'ha interromput: no es pot cancel·lar."
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3093 msgstr "La tasca #%d ja està cancel·lada: no es pot cancel·lar."
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3097 msgstr "La tasca #%d ja s'ha acabat: no es pot cancel·lar."
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3101 msgstr "La tasca #%d s'ha acabat i no es pot canviar."
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "Job #%d is not complete."
3105 msgstr "La tasca #%d no s'ha acabat."
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3109 msgstr "La tasca #%d no està aturada per ser autenticada."
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "Job #%d is not held."
3113 msgstr "La tasca #%d no està aturada."
3114
3115 msgid "Job Completed"
3116 msgstr "S'ha acabat la tasca"
3117
3118 msgid "Job Created"
3119 msgstr "S'ha creat la tasca"
3120
3121 msgid "Job Options Changed"
3122 msgstr "S'han canviat les opcions de la tasca"
3123
3124 msgid "Job Stopped"
3125 msgstr "S'ha aturat la tasca"
3126
3127 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3128 msgstr "La tasca s'ha finalitzat i no es pot canviar."
3129
3130 msgid "Job operation failed"
3131 msgstr "Ha fallat l'operació de la tasca"
3132
3133 msgid "Job state cannot be changed."
3134 msgstr "L'estat de la tasca no es pot canviar."
3135
3136 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3137 msgstr "Les subscripcions a les tasca no es poden renovar."
3138
3139 msgid "Jobs"
3140 msgstr "Tasques"
3141
3142 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3143 msgstr "Amfitrió o impressora LPD/LPR"
3144
3145 msgid "Label Printer"
3146 msgstr "Impressora d'etiquetes"
3147
3148 msgid "Label Top"
3149 msgstr "Capçalera de l'etiqueta"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "Language \"%s\" not supported."
3153 msgstr "No s'admet l'idioma «%s»."
3154
3155 msgid "Large Address"
3156 msgstr "Adreça gran"
3157
3158 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3159 msgstr "Sèrie Laser Jet PCL 4/5"
3160
3161 msgid "Letter Oversize"
3162 msgstr "Carta gran"
3163
3164 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3165 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
3166
3167 msgid "Light"
3168 msgstr "Lluminós"
3169
3170 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3171 msgstr "La línia la longitud màxima permesa (255 caràcters)"
3172
3173 msgid "List Available Printers"
3174 msgstr "Llista les impressores disponibles"
3175
3176 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3177 msgstr "Costat-llarg (vertical)"
3178
3179 msgid "Looking for printer."
3180 msgstr "S'està buscant la impressora."
3181
3182 msgid "Manual Feed"
3183 msgstr "Alimentació manual"
3184
3185 msgid "Media Size"
3186 msgstr "Mida del paper"
3187
3188 msgid "Media Source"
3189 msgstr "Font del paper"
3190
3191 msgid "Media Tracking"
3192 msgstr "Seguiment del paper"
3193
3194 msgid "Media Type"
3195 msgstr "Tipus de paper"
3196
3197 msgid "Medium"
3198 msgstr "Mitjà"
3199
3200 msgid "Memory allocation error"
3201 msgstr "S'ha produït un error d'ubicació de memòria"
3202
3203 msgid "Missing CloseGroup"
3204 msgstr "Falta el CloseGroup"
3205
3206 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3207 msgstr "Falta la capçalera PPD-ADOBE-4.x"
3208
3209 msgid "Missing asterisk in column 1"
3210 msgstr "Falta un asterisc a la columna 1"
3211
3212 msgid "Missing document-number attribute."
3213 msgstr "Falta l'atribut document-number."
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "Missing double quote on line %d."
3217 msgstr "Falta una cometa doble a la línia %d."
3218
3219 msgid "Missing form variable"
3220 msgstr "Falta una variable del formulari"
3221
3222 msgid "Missing last-document attribute in request."
3223 msgstr "Falta l'atribut last-document-number a la petició."
3224
3225 msgid "Missing media or media-col."
3226 msgstr "Falta el media o el media-col."
3227
3228 msgid "Missing media-size in media-col."
3229 msgstr "Falta el media-size al media-col."
3230
3231 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3232 msgstr "Falta l'atribut notify-subscription-ids."
3233
3234 msgid "Missing option keyword"
3235 msgstr "Falta l'opció keyword"
3236
3237 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3238 msgstr "Falta l'atribut requesting-user-name."
3239
3240 msgid "Missing required attributes."
3241 msgstr "Falten alguns atributs necessaris."
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "Missing value on line %d."
3245 msgstr "Falta un valor a la línia %d."
3246
3247 msgid "Missing value string"
3248 msgstr "Falta la cadena de valor"
3249
3250 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3251 msgstr "Falta la mida x a la mida del suport."
3252
3253 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3254 msgstr "Falta la mida y a la mida del suport."
3255
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "Model: name = %s\n"
3259 " natural_language = %s\n"
3260 " make-and-model = %s\n"
3261 " device-id = %s"
3262 msgstr ""
3263 "Model: nom = %s\n"
3264 " idioma_natural = %s\n"
3265 " fabricant i model = %s\n"
3266 " id del dispositiu = %s"
3267
3268 msgid "Modify Class"
3269 msgstr "Modifica la classe"
3270
3271 msgid "Modify Printer"
3272 msgstr "Modifica la impressora"
3273
3274 msgid "Move All Jobs"
3275 msgstr "Mou totes les tasques"
3276
3277 msgid "Move Job"
3278 msgstr "Mou la tasca"
3279
3280 msgid "Moved Permanently"
3281 msgstr "S'ha mogut de manera permanent"
3282
3283 msgid "NULL PPD file pointer"
3284 msgstr "Punter del fitxer PPD NUL"
3285
3286 msgid "Name OID uses indefinite length"
3287 msgstr "El nom de l'OID fa servir una longitud indefinida"
3288
3289 msgid "Nested classes are not allowed."
3290 msgstr "No es permeten les classes imbricades."
3291
3292 msgid "Never"
3293 msgstr "Mai"
3294
3295 msgid "New Stylus Color Series"
3296 msgstr "Sèrie New Stylus Color"
3297
3298 msgid "New Stylus Photo Series"
3299 msgstr "Sèrie New Stylus Photo"
3300
3301 msgid "No"
3302 msgstr "No"
3303
3304 msgid "No Content"
3305 msgstr "No hi ha contingut"
3306
3307 msgid "No PPD name"
3308 msgstr "El PPD no té nom"
3309
3310 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3311 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE VarBind"
3312
3313 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3314 msgstr "No hi ha cap controlador d'impressores de Windows instal·lat."
3315
3316 msgid "No active connection"
3317 msgstr "No hi ha cap connexió activa"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "No active jobs on %s."
3321 msgstr "No hi ha cap tasca activa a %s."
3322
3323 msgid "No attributes in request."
3324 msgstr "No hi ha atributs en demanda."
3325
3326 msgid "No authentication information provided."
3327 msgstr "No s'ha donat cap informació d'autenticació."
3328
3329 msgid "No community name"
3330 msgstr "Ho hi na cap nom de comunitat"
3331
3332 msgid "No default printer."
3333 msgstr "No hi ha cap impressora per defecte."
3334
3335 msgid "No destinations added."
3336 msgstr "No s'ha afegit cap destí."
3337
3338 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
3339 msgstr ""
3340 "No s'ha trobat cap URI de dispositiu a argv[0] o a la variable d'entorn "
3341 "DEVICE_URI."
3342
3343 msgid "No error-index"
3344 msgstr "No hi ca cap error-index"
3345
3346 msgid "No error-status"
3347 msgstr "No hi ha cap status-error"
3348
3349 msgid "No file in print request."
3350 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
3351
3352 msgid "No modification time"
3353 msgstr "No hi ha hora de modificació"
3354
3355 msgid "No name OID"
3356 msgstr "No hi ha cap nom d'OID"
3357
3358 msgid "No pages were found."
3359 msgstr "No s'ha trobat cap pàgina."
3360
3361 msgid "No printer name"
3362 msgstr "No hi ha cap nom d'impressora"
3363
3364 msgid "No printer-uri found"
3365 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri"
3366
3367 msgid "No printer-uri found for class"
3368 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri per la classe"
3369
3370 msgid "No printer-uri in request."
3371 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
3372
3373 msgid "No request-id"
3374 msgstr "No hi ha cap request-id"
3375
3376 msgid "No subscription attributes in request."
3377 msgstr "No hi ha cap atribut de la subscripció a la sol·licitud."
3378
3379 msgid "No subscriptions found."
3380 msgstr "No s'ha trobat cap sol·licitud."
3381
3382 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3383 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE variable-bindings"
3384
3385 msgid "No version number"
3386 msgstr "No hi ha cap número de versió"
3387
3388 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3389 msgstr "Discontinu (sensible a les marques)"
3390
3391 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3392 msgstr "Discontinu (Sensible al web)"
3393
3394 msgid "Normal"
3395 msgstr "Normal"
3396
3397 msgid "Not Found"
3398 msgstr "No s'ha trobat"
3399
3400 msgid "Not Implemented"
3401 msgstr "No implementat"
3402
3403 msgid "Not Installed"
3404 msgstr "No està instal·lat"
3405
3406 msgid "Not Modified"
3407 msgstr "No està modificat"
3408
3409 msgid "Not Supported"
3410 msgstr "No és compatible"
3411
3412 msgid "Not allowed to print."
3413 msgstr "No teniu permís per imprimir."
3414
3415 msgid "Note"
3416 msgstr "Nota"
3417
3418 msgid ""
3419 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
3420 "itself."
3421 msgstr ""
3422 "Nota: aquest programa només valida els comentaris DSC, no el PostScript."
3423
3424 msgid "OK"
3425 msgstr "D'acord"
3426
3427 msgid "Off (1-Sided)"
3428 msgstr "Inactiu (Una cara)"
3429
3430 msgid "Oki"
3431 msgstr "Oki"
3432
3433 msgid "Online Help"
3434 msgstr "Ajuda en línia"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "Open of %s failed: %s"
3438 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
3439
3440 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3441 msgstr "OpenGroup sense un CloseGroup abans"
3442
3443 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3444 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sense un CloseUI/JCLCloseUI abans"
3445
3446 msgid "Operation Policy"
3447 msgstr "Política d'operacions"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
3451 msgstr "L'opció «%s» no es pot incloure a través de %%%%IncludeFeature."
3452
3453 msgid "Options Installed"
3454 msgstr "Opcions instal·lades"
3455
3456 msgid "Options:"
3457 msgstr "Opcions:"
3458
3459 msgid "Out of date PPD cache file."
3460 msgstr "El fitxer de memòria cau del PPD no està actualitzat."
3461
3462 msgid "Out of memory."
3463 msgstr "Sense memòria."
3464
3465 msgid "Output Mode"
3466 msgstr "Mode de sortida"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "Output for printer %s is sent to %s"
3470 msgstr "La sortida de la impressora %s s'envia a %s"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
3474 msgstr "La sortida de la impressora %s s'envia a la impressora remota %s a %s"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
3478 msgstr "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora %s"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
3482 msgstr ""
3483 "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora remota %s a %s"
3484
3485 msgid "PASS"
3486 msgstr "VÀLID"
3487
3488 msgid "PCL Laser Printer"
3489 msgstr "Impressora làser PCL"
3490
3491 msgid "PRC16K"
3492 msgstr "PRC16K"
3493
3494 msgid "PRC16K Long Edge"
3495 msgstr "PRC16K costat llarg"
3496
3497 msgid "PRC32K"
3498 msgstr "PRC32K"
3499
3500 msgid "PRC32K Long Edge"
3501 msgstr "PRC32K costat llarg"
3502
3503 msgid "PRC32K Oversize"
3504 msgstr "PRC32K gran"
3505
3506 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
3507 msgstr "PRC32K gran costat llarg"
3508
3509 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3510 msgstr "El paquet no conté cap Get-Response-PDU"
3511
3512 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3513 msgstr "El paquet no comença amb SEQUENCE"
3514
3515 msgid "ParamCustominCutInterval"
3516 msgstr "ParamCustominCutInterval"
3517
3518 msgid "ParamCustominTearInterval"
3519 msgstr "ParamCustominTearInterval"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "Password for %s on %s? "
3523 msgstr "Contrasenya per %s a %s? "
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
3527 msgstr "Es necessita la contrasenya de %s per accedir a %s a través de SAMBA: "
3528
3529 msgid "Pause Class"
3530 msgstr "Posa la classe en pausa"
3531
3532 msgid "Pause Printer"
3533 msgstr "Posa la impressora en pausa"
3534
3535 msgid "Peel-Off"
3536 msgstr "Desenganxar"
3537
3538 msgid "Photo"
3539 msgstr "Fotografia"
3540
3541 msgid "Photo Labels"
3542 msgstr "Etiquetes de fotografia"
3543
3544 msgid "Plain Paper"
3545 msgstr "Paper normal"
3546
3547 msgid "Policies"
3548 msgstr "Polítiques"
3549
3550 msgid "Port Monitor"
3551 msgstr "Seguiment del port"
3552
3553 msgid "PostScript Printer"
3554 msgstr "Impressora PostScript"
3555
3556 msgid "Postcard"
3557 msgstr "Postal"
3558
3559 msgid "Postcard Double "
3560 msgstr "Postal doble"
3561
3562 msgid "Postcard Double Long Edge"
3563 msgstr "Postal doble costat llarg"
3564
3565 msgid "Postcard Long Edge"
3566 msgstr "Postal costat llarg"
3567
3568 msgid "Preparing to print."
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid "Print Density"
3572 msgstr "Densitat de la impressió"
3573
3574 msgid "Print Job:"
3575 msgstr "Tasca d'impressió:"
3576
3577 msgid "Print Mode"
3578 msgstr "Mode d'impressió"
3579
3580 msgid "Print Rate"
3581 msgstr "Ritme d'impressió"
3582
3583 msgid "Print Self-Test Page"
3584 msgstr "Imprimeix la pàgina de prova pròpia"
3585
3586 msgid "Print Speed"
3587 msgstr "Velocitat d'impressió"
3588
3589 msgid "Print Test Page"
3590 msgstr "Imprimeix una pàgina de prova"
3591
3592 msgid "Print and Cut"
3593 msgstr "Imprimeix i talla"
3594
3595 msgid "Print and Tear"
3596 msgstr "Imprimeix i estripa"
3597
3598 msgid "Print file sent."
3599 msgstr "S'ha enviat el fitxer d'impressió."
3600
3601 msgid "Print job canceled at printer."
3602 msgstr "S'ha cancel·lat la tasca a la impressora."
3603
3604 msgid "Print job too large."
3605 msgstr "La tasca d'impressió és massa llarga."
3606
3607 msgid "Print job was not accepted."
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "Printer Added"
3611 msgstr "S'ha afegit una impressora"
3612
3613 msgid "Printer Default"
3614 msgstr "Impressora per defecte"
3615
3616 msgid "Printer Deleted"
3617 msgstr "S'ha eliminat la impressora"
3618
3619 msgid "Printer Modified"
3620 msgstr "S'ha modificat la impressora"
3621
3622 msgid "Printer Paused"
3623 msgstr "S'ha posat la impressora en pausa"
3624
3625 msgid "Printer Settings"
3626 msgstr "Configuració de la impressora"
3627
3628 msgid "Printer cannot print supplied content."
3629 msgstr "La impressora no pot imprimir el contingut subministrat."
3630
3631 msgid "Printer:"
3632 msgstr "Impressora:"
3633
3634 msgid "Printers"
3635 msgstr "Impressores"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "Printing page %d, %d%% complete."
3639 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d. S'ha completat el %d%%."
3640
3641 msgid "Purge Jobs"
3642 msgstr "Purga les tasques"
3643
3644 msgid "Quarto"
3645 msgstr "Quart"
3646
3647 msgid "Quota limit reached."
3648 msgstr "S'ha assolit el límit de la quota."
3649
3650 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
3651 msgstr ""
3652 "Rang Propietari Tasca Fitxer(s) Mida total"
3653
3654 #. TRANSLATORS: Pri is job priority.
3655 msgid ""
3656 "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
3657 msgstr ""
3658 "Rang Propietari Pri Tasca Fitxers Mida "
3659 "total"
3660
3661 msgid "Reject Jobs"
3662 msgstr "Rebutja tasques"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
3666 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de control (%d)."
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
3670 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de dades (%d)."
3671
3672 msgid "Reprint After Error"
3673 msgstr "Torna a imprimir després d'un error"
3674
3675 msgid "Request Entity Too Large"
3676 msgstr "Entitat de petició massa gran"
3677
3678 msgid "Resolution"
3679 msgstr "Resolució"
3680
3681 msgid "Resume Class"
3682 msgstr "Reprèn la classe"
3683
3684 msgid "Resume Printer"
3685 msgstr "Reprèn la impressora"
3686
3687 msgid "Return Address"
3688 msgstr "Remitent"
3689
3690 msgid "Rewind"
3691 msgstr "Rebobina"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
3695 msgstr "S'està executant l'ordre: %s %s -N -A %s -c «%s»"
3696
3697 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
3698 msgstr "SEQUENCE té una longitud indefinida"
3699
3700 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
3701 msgstr "S'ha produït un error mentre es negociava el SSL/TLS"
3702
3703 msgid "See Other"
3704 msgstr "Vegeu altres"
3705
3706 msgid "Sending data to printer."
3707 msgstr "S'envien les dades a la impressora."
3708
3709 msgid "Server Restarted"
3710 msgstr "S'ha reiniciat el servidor"
3711
3712 msgid "Server Security Auditing"
3713 msgstr "S'està auditant la seguretat del servidor"
3714
3715 msgid "Server Started"
3716 msgstr "S'ha iniciat el servidor"
3717
3718 msgid "Server Stopped"
3719 msgstr "S'ha aturat el servidor"
3720
3721 msgid "Service Unavailable"
3722 msgstr "El servei no està disponible"
3723
3724 msgid "Set Allowed Users"
3725 msgstr "Definir els permisos dels usuaris"
3726
3727 msgid "Set As Server Default"
3728 msgstr "Establir com a servidor per defecte"
3729
3730 msgid "Set Class Options"
3731 msgstr "Definir les opcions de la classe"
3732
3733 msgid "Set Printer Options"
3734 msgstr "Definir les opcions de la impressora"
3735
3736 msgid "Set Publishing"
3737 msgstr "Establir com a pública"
3738
3739 msgid "Shipping Address"
3740 msgstr "Adreça de lliurament"
3741
3742 msgid "Short-Edge (Landscape)"
3743 msgstr "Costat curt (horitzontal)"
3744
3745 msgid "Special Paper"
3746 msgstr "Paper especial"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
3750 msgstr "S'està posant a la cua la tasca. S'ha completat el %.0f%%."
3751
3752 msgid "Standard"
3753 msgstr "Estàndard"
3754
3755 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
3756 msgid "Starting Banner"
3757 msgstr "Bàner inicial"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "Starting page %d."
3761 msgstr "S'està començant la pàgina %d."
3762
3763 msgid "Statement"
3764 msgstr "Declaració"
3765
3766 msgid "Stylus Color Series"
3767 msgstr "Sèrie Stylus Color"
3768
3769 msgid "Stylus Photo Series"
3770 msgstr "Sèrie Stylus Photo"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "Subscription #%d does not exist."
3774 msgstr "La subscripció #%d no existeix."
3775
3776 msgid "Super A"
3777 msgstr "Super A"
3778
3779 msgid "Super B"
3780 msgstr "Super B"
3781
3782 msgid "Super B/A3"
3783 msgstr "Super B/A3"
3784
3785 msgid "Switching Protocols"
3786 msgstr "Intercanviar els protocols"
3787
3788 msgid "Tabloid"
3789 msgstr "Tabloide"
3790
3791 msgid "Tabloid Oversize"
3792 msgstr "Tabloide gran"
3793
3794 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
3795 msgstr "Tabloide gran costat llarg"
3796
3797 msgid "Tear"
3798 msgstr "Estripar"
3799
3800 msgid "Tear-Off"
3801 msgstr "Estripar"
3802
3803 msgid "Tear-Off Adjust Position"
3804 msgstr "Posició d'ajust d'estripat"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
3808 msgstr ""
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
3812 msgstr "No es pot fer servir l'atribut %s amb les job-ids."
3813
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
3817 "request."
3818 msgstr ""
3819
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
3823 msgstr ""
3824 "L'atribut d'operació «%s» no es pot subministrar en una petició de Create-"
3825 "Job."
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
3829 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer PPD «%s»."
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
3833 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s»: %s"
3834
3835 msgid "The PPD file could not be opened."
3836 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD."
3837
3838 msgid ""
3839 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
3840 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
3841 msgstr ""
3842 "El nom de la classe només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i no "
3843 "pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
3844
3845 msgid "The developer unit needs to be replaced."
3846 msgstr "S'ha de canviar la unitat de desenvolupament."
3847
3848 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
3849 msgstr "La unitat de desenvolupament s'haurà de canviar aviat."
3850
3851 msgid "The fuser's temperature is high."
3852 msgstr "La temperatura del fusor és alta."
3853
3854 msgid "The fuser's temperature is low."
3855 msgstr "La temperatura del fusor és baixa."
3856
3857 msgid ""
3858 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
3859 msgstr ""
3860 "No es pot fer servir l'atribut notify-lease-duration amb les subscripcions a "
3861 "tasques."
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
3865 msgstr "El valor de notify-user-data és massa llarg (%d > 63 octets)."
3866
3867 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
3868 msgstr "S'ha de canviar el fotoconductor òptic."
3869
3870 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
3871 msgstr "El fotoconductor òptic s'haurà de canviar aviat."
3872
3873 msgid "The output bin is almost full."
3874 msgstr "La safata de sortida és gairebé plena."
3875
3876 msgid "The output bin is full."
3877 msgstr "La safata de sortida és plena."
3878
3879 msgid "The output bin is missing."
3880 msgstr "Falta la safata de sortida."
3881
3882 msgid "The paper tray is almost empty."
3883 msgstr "La safata de paper és gairebé buida."
3884
3885 msgid "The paper tray is empty."
3886 msgstr "La safata de paper és buida."
3887
3888 msgid "The paper tray is missing."
3889 msgstr "Falta la safata de paper."
3890
3891 msgid "The paper tray needs to be filled."
3892 msgstr "S'ha d'omplir la safata de paper."
3893
3894 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
3895 msgstr ""
3896
3897 msgid "The printer did not respond."
3898 msgstr "La impressora no ha respost."
3899
3900 msgid "The printer is in use."
3901 msgstr "La impressora està ocupada."
3902
3903 msgid "The printer is not connected."
3904 msgstr "La impressora no està connectada."
3905
3906 msgid "The printer is not responding."
3907 msgstr "La impressora no respòn."
3908
3909 msgid "The printer is now connected."
3910 msgstr "Ara la impressora està connectada."
3911
3912 msgid "The printer is now online."
3913 msgstr "Ara la impressora està en línia."
3914
3915 msgid "The printer is offline."
3916 msgstr "La impressora està fora de línia."
3917
3918 msgid "The printer is running low on ink."
3919 msgstr "S'està acabant la tinta de la impressora."
3920
3921 msgid "The printer is running low on toner."
3922 msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
3923
3924 msgid "The printer is unreachable at this time."
3925 msgstr "Ara mateix no es pot accedir a la impressora."
3926
3927 msgid "The printer may be out of ink."
3928 msgstr "Es deu haver acabat la tinta de la impressora."
3929
3930 msgid "The printer may be out of toner."
3931 msgstr "Es deu haver acabat el tòner de la impressora."
3932
3933 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
3934 msgstr ""
3935 "Pot ser que la impressora no existeixi o que ara mateix no estigui "
3936 "accessible."
3937
3938 msgid ""
3939 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
3940 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
3941 msgstr ""
3942 "El nom de la impressora només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i "
3943 "no pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
3944
3945 msgid "The printer or class does not exist."
3946 msgstr "La impressora o la classe no existeix."
3947
3948 msgid "The printer or class is not shared."
3949 msgstr "La impressora o la classe no estan compartides."
3950
3951 msgid "The printer's cover is open."
3952 msgstr "La tapa de la impressora està oberta."
3953
3954 msgid "The printer's door is open."
3955 msgstr "La porta de la impressora està oberta."
3956
3957 msgid "The printer's interlock is open."
3958 msgstr "L'enclavament de seguretat de la impressora està obert."
3959
3960 msgid "The printer's waste bin is almost full."
3961 msgstr "El dipòsit de residus és gairebé ple."
3962
3963 msgid "The printer's waste bin is full."
3964 msgstr "El dipòsit de residus és ple."
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
3968 msgstr "El printer-uri «%s» conté caràcters no vàlids."
3969
3970 msgid "The printer-uri attribute is required."
3971 msgstr "L'atribut printer-uri és obligatori."
3972
3973 msgid ""
3974 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
3975 msgstr ""
3976 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/classes/NOMCLASSE»."
3977
3978 msgid ""
3979 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
3980 msgstr ""
3981 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/printers/"
3982 "NOMIMPRESSORA»."
3983
3984 msgid ""
3985 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
3986 "(?), or the pound sign (#)."
3987 msgstr ""
3988 "La subscripció no pot contenir espais, barres (/), interrogacions (?), o el "
3989 "símbol coixinet (#)."
3990
3991 msgid ""
3992 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
3993 "enable it."
3994 msgstr ""
3995 "La interfície web està deshabilitada. Executeu «cupsctl WebInterface=yes» "
3996 "per habilitar-la."
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4000 msgstr "El valor «%s» de which-jobs no està implementat."
4001
4002 msgid "There are too many subscriptions."
4003 msgstr "Hi ha massa subscripcions."
4004
4005 msgid "There is a paper jam."
4006 msgstr "S'ha encallat el paper."
4007
4008 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4009 msgstr "Hi ha un error de l'USB irrecuperable."
4010
4011 msgid "Thermal Transfer Media"
4012 msgstr "Mitjà de transferència tèrmica"
4013
4014 msgid "Too many active jobs."
4015 msgstr "Hi ha massa tasques actives."
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4019 msgstr "Hi ha massa valors de job-sheets (%d > 2)."
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4023 msgstr "Hi ha massa valors de printer-state-reasons (%d > %d)."
4024
4025 msgid "Transparency"
4026 msgstr "Transparència"
4027
4028 msgid "Tray"
4029 msgstr "Safata"
4030
4031 msgid "Tray 1"
4032 msgstr "Safata 1"
4033
4034 msgid "Tray 2"
4035 msgstr "Safata 2"
4036
4037 msgid "Tray 3"
4038 msgstr "Safata 3"
4039
4040 msgid "Tray 4"
4041 msgstr "Safata 4"
4042
4043 msgid "URI Too Long"
4044 msgstr "L'URI és massa llarg"
4045
4046 msgid "US Ledger"
4047 msgstr "Llibre major americà"
4048
4049 msgid "US Legal"
4050 msgstr "Legal americà"
4051
4052 msgid "US Legal Oversize"
4053 msgstr "Legal americà gran"
4054
4055 msgid "US Letter"
4056 msgstr "Carta americà"
4057
4058 msgid "US Letter Long Edge"
4059 msgstr "Carta americà costat llarg"
4060
4061 msgid "US Letter Oversize"
4062 msgstr "Carta americà gran"
4063
4064 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4065 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
4066
4067 msgid "US Letter Small"
4068 msgstr "Carta americà petit"
4069
4070 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4071 msgstr "No es pot accedir al fitxer cups.conf"
4072
4073 msgid "Unable to access help file."
4074 msgstr "No es pot accedir al fitxer d'ajuda."
4075
4076 msgid "Unable to add RSS subscription"
4077 msgstr "No es pot afegir la subscripció RSS"
4078
4079 msgid "Unable to add class"
4080 msgstr "No es pot afegir la classe"
4081
4082 msgid "Unable to add document to print job."
4083 msgstr "No es pot obrir el documenta la tasca."
4084
4085 #, c-format
4086 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4087 msgstr "No es pot afegir la tasca al destí «%s»."
4088
4089 msgid "Unable to add printer"
4090 msgstr "No es pot afegir la impressora"
4091
4092 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4093 msgstr "No es pot assignar la memòria pels tipus de fitxers."
4094
4095 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4096 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la pàgina d'informació"
4097
4098 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4099 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la matriu de pàgines"
4100
4101 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4102 msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció RSS"
4103
4104 msgid "Unable to cancel print job."
4105 msgstr "No es pot cancel·lar la tasca d'impressió."
4106
4107 msgid "Unable to change printer"
4108 msgstr "No es pot canviar la impressora"
4109
4110 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4111 msgstr "No es pot canviar l'atribut printer-is-shared"
4112
4113 msgid "Unable to change server settings"
4114 msgstr "No es pot canviar la configuració del servidor"
4115
4116 msgid "Unable to configure printer options."
4117 msgstr "No es poden configurar les opcions de la impressora."
4118
4119 msgid "Unable to connect to host."
4120 msgstr "No es pot connectar a l'ordinador central."
4121
4122 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4123 msgstr ""
4124 "No es pot contactar amb la impressora. Es posa a la cua de la següent "
4125 "impressora de la classe."
4126
4127 #, c-format
4128 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4129 msgstr ""
4130 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS de 64 bits "
4131 "(%d)."
4132
4133 #, c-format
4134 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4135 msgstr ""
4136 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows de 64 "
4137 "bits (%d)."
4138
4139 #, c-format
4140 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4141 msgstr "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS (%d)."
4142
4143 #, c-format
4144 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4145 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD - %s"
4146
4147 msgid "Unable to copy PPD file."
4148 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD."
4149
4150 #, c-format
4151 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
4152 msgstr ""
4153 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 2000 "
4154 "(%d)."
4155
4156 #, c-format
4157 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
4158 msgstr ""
4159 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 9x (%d)."
4160
4161 #, c-format
4162 msgid "Unable to copy interface script - %s"
4163 msgstr "No es pot copiar l'script de la interfície - %s"
4164
4165 msgid "Unable to create compressed print file"
4166 msgstr "No es pot crear el fitxer d'impressió comprimit"
4167
4168 msgid "Unable to create printer-uri"
4169 msgstr "No es pot crear el printer-uri"
4170
4171 msgid "Unable to create temporary file"
4172 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
4173
4174 msgid "Unable to delete class"
4175 msgstr "No es pot esborrar la classe"
4176
4177 msgid "Unable to delete printer"
4178 msgstr "No es pot esborrar la impressora"
4179
4180 msgid "Unable to do maintenance command"
4181 msgstr "No es pot executar la comanda de manteniment"
4182
4183 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
4184 msgstr "No es poden editar fitxers cupsd.conf més grans d'1MB"
4185
4186 msgid ""
4187 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
4188 msgstr ""
4189 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (la cadena del "
4190 "certificat no és vàlida)."
4191
4192 msgid ""
4193 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
4194 msgstr ""
4195 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat "
4196 "encara no és vàlid)."
4197
4198 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
4199 msgstr ""
4200 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (ha expirat el "
4201 "certificat)."
4202
4203 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
4204 msgstr ""
4205 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (hi ha un error en "
4206 "el nom de l'amfitrió)."
4207
4208 msgid ""
4209 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
4210 "before responding)."
4211 msgstr ""
4212 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (s'ha tallat la "
4213 "connexió abans de respondre)."
4214
4215 msgid ""
4216 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
4217 msgstr ""
4218 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat és "
4219 "autosignat)."
4220
4221 msgid ""
4222 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
4223 msgstr ""
4224 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat no "
4225 "és de confiança)."
4226
4227 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
4228 msgstr "No es pot establir una connexió segura amb l'ordinador central."
4229
4230 msgid "Unable to find destination for job"
4231 msgstr "No es pot trobar el destí de la tasca"
4232
4233 msgid "Unable to find printer."
4234 msgstr "No es pot trobar la impressora."
4235
4236 msgid "Unable to generate compressed print file"
4237 msgstr "No es pot generar el fitxer d'impressió comprimit"
4238
4239 msgid "Unable to get backend exit status."
4240 msgstr "No es pot obtenir el motiu de la sortida en segon pla"
4241
4242 msgid "Unable to get class list"
4243 msgstr "No es pot obtenir la llista de classes"
4244
4245 msgid "Unable to get class status"
4246 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la classe"
4247
4248 msgid "Unable to get list of printer drivers"
4249 msgstr "No es pot obtenir la llista dels controladors d'impressora"
4250
4251 msgid "Unable to get printer attributes"
4252 msgstr "No es poden obtenir els atributs de la impressora"
4253
4254 msgid "Unable to get printer list"
4255 msgstr "No es pot obtenir la llista d'impressores"
4256
4257 msgid "Unable to get printer status"
4258 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora"
4259
4260 msgid "Unable to get printer status."
4261 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora."
4262
4263 #, c-format
4264 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
4265 msgstr ""
4266 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
4267 "2000 (%d)."
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
4271 msgstr ""
4272 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
4273 "9x (%d)."
4274
4275 msgid "Unable to load help index."
4276 msgstr "No es pot carregar l'índex de l'ajuda."
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
4280 msgstr "No es pot ubicar la impressora «%s»."
4281
4282 msgid "Unable to locate printer."
4283 msgstr "No es pot ubicar la impressora."
4284
4285 msgid "Unable to modify class"
4286 msgstr "No es pot modificar la classe"
4287
4288 msgid "Unable to modify printer"
4289 msgstr "No es pot modificar la impressora"
4290
4291 msgid "Unable to move job"
4292 msgstr "No es pot moure la tasca"
4293
4294 msgid "Unable to move jobs"
4295 msgstr "No es poden moure les tasques"
4296
4297 msgid "Unable to open PPD file"
4298 msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD"
4299
4300 msgid "Unable to open compressed print file"
4301 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió comprimit"
4302
4303 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4304 msgstr "No es pot obrir el fitxer cups.conf"
4305
4306 msgid "Unable to open device file"
4307 msgstr "No es pot obrir el fitxer de dispositiu"
4308
4309 #, c-format
4310 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
4311 msgstr "No es pot obrir el document #%d a la tasca #%d."
4312
4313 msgid "Unable to open help file."
4314 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió."
4315
4316 msgid "Unable to open print file"
4317 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió"
4318
4319 msgid "Unable to open raster file"
4320 msgstr "No es pot obrir el fitxer de trama"
4321
4322 msgid "Unable to print test page"
4323 msgstr "No es pot imprimir la pàgina de prova"
4324
4325 msgid "Unable to read print data."
4326 msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió."
4327
4328 msgid "Unable to resolve printer URI."
4329 msgstr "No es pot resoldre l'URI de la impressora."
4330
4331 #, c-format
4332 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
4333 msgstr "No es pot executar «%s»: %s"
4334
4335 msgid "Unable to see in file"
4336 msgstr "No es pot veure al fitxer"
4337
4338 msgid "Unable to send command to printer driver"
4339 msgstr "No es pot enviar la comanda al controlador de la impressora"
4340
4341 msgid "Unable to send data to printer."
4342 msgstr "No es poden enviar dades a la impressora."
4343
4344 #, c-format
4345 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
4346 msgstr "No es pot configurar el controlador d'impressores per Windows (%d)"
4347
4348 msgid "Unable to set options"
4349 msgstr "No es poden configurar les opcions"
4350
4351 msgid "Unable to set server default"
4352 msgstr "No es pot posar la configuració per defecte al servidor"
4353
4354 msgid "Unable to start backend process."
4355 msgstr "No es pot iniciar el procés en segon pla."
4356
4357 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
4358 msgstr "No es pot penjar el fitxer cups.conf"
4359
4360 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
4361 msgstr "No es pot fer servir el controlador de la classe USB antic."
4362
4363 msgid "Unable to write print data"
4364 msgstr "No es poden escriure les dades d'impressió"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
4368 msgstr "No es poden escriure les dades sense comprimir: %s"
4369
4370 msgid "Unauthorized"
4371 msgstr "No autoritzat"
4372
4373 msgid "Units"
4374 msgstr "Unitats"
4375
4376 msgid "Unknown"
4377 msgstr "Desconegut"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
4381 msgstr "La tria de «%s» per l'opció «%s» és desconeguda."
4382
4383 #, c-format
4384 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
4385 msgstr "El valor de l'opció de xifrat «%s» és desconegut."
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
4389 msgstr "Ordre desconegut del fitxer: «%s»."
4390
4391 #, c-format
4392 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
4393 msgstr "Format del caràcter desconegut: «%c»."
4394
4395 msgid "Unknown media size name."
4396 msgstr "El nom de la mida del suport no és conegut."
4397
4398 #, c-format
4399 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
4400 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» és desconeguda."
4401
4402 #, c-format
4403 msgid "Unknown option \"%s\"."
4404 msgstr "L'opció «%s» és desconeguda."
4405
4406 #, c-format
4407 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
4408 msgstr "El mode d'impressió «%s» és desconegut."
4409
4410 #, c-format
4411 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4412 msgstr "El paràmetre printer-error-policy «%s» és desconegut."
4413
4414 #, c-format
4415 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4416 msgstr "El paràmetre printer-op-policy «%s» és desconegut."
4417
4418 msgid "Unknown service name."
4419 msgstr "El nom del servei és desconegut."
4420
4421 #, c-format
4422 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
4423 msgstr "El valor de l'opció de la versió és desconegut: «%s»."
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
4427 msgstr ""
4428
4429 #, c-format
4430 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
4431 msgstr ""
4432
4433 msgid "Unsupported 'job-name' value."
4434 msgstr ""
4435
4436 #, c-format
4437 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
4438 msgstr "No s'admet el grup de caràcters «%s»."
4439
4440 #, c-format
4441 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
4442 msgstr "No s'admet la compressió «%s»."
4443
4444 #, c-format
4445 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
4446 msgstr "No s'admet el document-format «%s»."
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
4450 msgstr "No s'admet el document-format «%s/%s»."
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "Unsupported format \"%s\"."
4454 msgstr "No s'admet el format «%s»."
4455
4456 msgid "Unsupported margins."
4457 msgstr "No s'admeten els marges."
4458
4459 msgid "Unsupported media value."
4460 msgstr "No s'admet el valor del suport."
4461
4462 #, c-format
4463 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
4464 msgstr "No s'admet el valor %d a number-up. Es fa servir number-up=1."
4465
4466 #, c-format
4467 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
4468 msgstr ""
4469 "No s'admet el valor %s a number-up-layout. Es fa servir number-up-"
4470 "layout=lrtb."
4471
4472 #, c-format
4473 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
4474 msgstr "No s'admet el valor %s a page-border. Es fa servir page-border=none."
4475
4476 msgid "Unsupported raster data."
4477 msgstr "No s'admet les dades en trama."
4478
4479 msgid "Unsupported value type"
4480 msgstr "El tipus de valor no és compatible"
4481
4482 msgid "Upgrade Required"
4483 msgstr "S'ha d'actualitzar"
4484
4485 msgid ""
4486 "Usage:\n"
4487 "\n"
4488 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4489 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4490 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4491 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4492 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4493 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
4494 msgstr ""
4495 "Sintaxi:\n"
4496 "\n"
4497 " lpadmin [-h servidor] -d destí\n"
4498 " lpadmin [-h servidor] -x destí\n"
4499 " lpadmin [-h servidor] -p impressora [-c afegir-classe] [-i interfície] [-"
4500 "m model]\n"
4501 " [-r eliminar-classe] [-v dispositiu] [-D descripció]\n"
4502 " [-P fitxer-ppd] [-o nom=valor]\n"
4503 " [-u allow:usuari,usuari] [-u deny:usuari,usuari]"
4504
4505 #, c-format
4506 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
4507 msgstr "Sintaxi: %s id-tasca usuari títol còpies opcions [fitxer]"
4508
4509 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
4510 msgstr "Sintaxi: cupsaddsmb [opcions] impressora1 ... impressoraN"
4511
4512 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
4513 msgstr "Sintaxi: cupsctl [opcions] [param=valor ... paramN=valorN]"
4514
4515 msgid "Usage: cupsd [options]"
4516 msgstr "Sintaxi: cupsd [opcions]"
4517
4518 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
4519 msgstr "Sintaxi: cupsfilter [ opcions ] nomfitxer"
4520
4521 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
4522 msgstr "Sintaxi: cupstestdsc [opcions] nomfitxer.ps [...nomfitxer.ps]"
4523
4524 msgid ""
4525 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
4526 msgstr ""
4527 "Sintaxi: cupstestppd [opcions] nomfitxer1.ppd[.gz] [... nomfitxerN.ppd[.gz]]"
4528
4529 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
4530 msgstr "Sintaxi: ipptool [opcions] URI nomfitxer[ ... nomfitxerN]"
4531
4532 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
4533 msgstr "Sintaxi: lpmove tasca/font destí"
4534
4535 msgid ""
4536 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4537 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4538 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4539 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
4540 msgstr ""
4541 "Sintaxi: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impressora\n"
4542 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impressora] -l\n"
4543 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impressora -o opció[=valor] ...\n"
4544 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impressora"
4545
4546 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
4547 msgstr "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup]"
4548
4549 msgid ""
4550 "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
4551 " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
4552 " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
4553 msgstr ""
4554 "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup] [nomusuari]\n"
4555 " lppasswd [-g nomgrup] -a [nomusuari]\n"
4556 " lppasswd [-g nomgrup] -x [nomusuari]"
4557
4558 msgid ""
4559 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
4560 msgstr ""
4561 "Sintaxi: lpq [-P destí] [-U nomusuari] [-h nomamfitrió[:port]] [-l] "
4562 "[+interval]"
4563
4564 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4565 msgstr "Sintaxi: ppdc [opcions] nomfitxer.rv [ ... nomfitxerN.drv ]"
4566
4567 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
4568 msgstr "Sintaxi: ppdhtml [opcions] nomfitxer.drv >nomfitxer.html"
4569
4570 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4571 msgstr "Sintaxi: ppdi [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
4572
4573 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4574 msgstr "Sintaxi: ppdmerge [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
4575
4576 msgid ""
4577 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4578 msgstr ""
4579 "Sintaxi: ppdpo [opcions] -o nomfitxer.po nomfitxer.drv [ ... nomfitxerN.drv]"
4580
4581 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
4582 msgstr "Sintaxi: snmp [adreça-amfitrió-o-ip]"
4583
4584 msgid "Value uses indefinite length"
4585 msgstr "El valor té una longitud indefinida"
4586
4587 msgid "VarBind uses indefinite length"
4588 msgstr "VarBind té una longitud indefinida"
4589
4590 msgid "Version uses indefinite length"
4591 msgstr "Version té una longitud indefinida"
4592
4593 msgid "Waiting for job to complete."
4594 msgstr "S'està esperant que acabi la tasca."
4595
4596 msgid "Waiting for printer to become available."
4597 msgstr "S'està esperant que la impressora estigui disponible."
4598
4599 msgid "Waiting for printer to finish."
4600 msgstr "S'està esperant que la impressora acabi."
4601
4602 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
4603 msgstr "AVÍS. No hi ha cap controlador per Windows 2000 instal·lat."
4604
4605 msgid "Web Interface is Disabled"
4606 msgstr "La interfície web està deshabilitada"
4607
4608 msgid "Yes"
4609 msgstr "Sí"
4610
4611 #, c-format
4612 msgid ""
4613 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
4614 "%s:%d%s</A>."
4615 msgstr ""
4616 "Heu d'accedir a aquesta pagina a través de la URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
4617 "\">https://%s:%d%s</A>."
4618
4619 msgid ""
4620 "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
4621 "username, and must contain at least one letter and number."
4622 msgstr ""
4623 "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, no pot contenir el nom "
4624 "d'usuari, i ha de tenir com a mínim una lletra i un número."
4625
4626 msgid "ZPL Label Printer"
4627 msgstr "Impressora d'etiquetes ZPL"
4628
4629 msgid "Zebra"
4630 msgstr "Zebra"
4631
4632 msgid "aborted"
4633 msgstr "interromput"
4634
4635 msgid "canceled"
4636 msgstr "cancel·lat"
4637
4638 msgid "completed"
4639 msgstr "completat"
4640
4641 msgid "cups-deviced failed to execute."
4642 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-deviced."
4643
4644 msgid "cups-driverd failed to execute."
4645 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-driverd"
4646
4647 #, c-format
4648 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
4649 msgstr "cupsaddsmb: falta el fitxer PPD per la impressora «%s» - %s"
4650
4651 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
4652 msgstr "cupsctl: no es pot establir Listen o Port directament."
4653
4654 #, c-format
4655 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
4656 msgstr "cupsctl: no es pot connectar al servidor: %s"
4657
4658 #, c-format
4659 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
4660 msgstr "cupsctl: l'opció «%s» és desconeguda"
4661
4662 #, c-format
4663 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
4664 msgstr "cupsctl: l'opció «-%c» és desconeguda"
4665
4666 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
4667 msgstr ""
4668 "cupsd: s'esperava un nom de fitxer de configuració després de l'opció «-c»."
4669
4670 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
4671 msgstr "cupsd: No es pot obtenir el directori actual."
4672
4673 #, c-format
4674 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
4675 msgstr "cupsd: l'argument «%s» és desconegut - s'interromp."
4676
4677 #, c-format
4678 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
4679 msgstr "cupsd: l'opció «%c» és desconeguda - s'interromp."
4680
4681 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
4682 msgstr ""
4683 "cupsd: no s'ha compilat amb compatibilitat per launchd(8). S'executa en mode "
4684 "normal."
4685
4686 #, c-format
4687 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
4688 msgstr "cupsfilter: el document número %d no és vàlid."
4689
4690 #, c-format
4691 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
4692 msgstr "cupsfilter: la tasca %d no és vàlida."
4693
4694 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
4695 msgstr "cupsfilter: només es pot especificar un nom de fitxer."
4696
4697 #, c-format
4698 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
4699 msgstr "cupsfilter: no es pot obtenir el fitxer de la tasca - %s"
4700
4701 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
4702 msgstr "cupstestppd: l'opció -q no és compatible amb la opció -v."
4703
4704 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
4705 msgstr "cupstestppd: la opció -v no és compatible amb la opció -q."
4706
4707 #, c-format
4708 msgid "device for %s/%s: %s"
4709 msgstr "dispositiu per %s/%s: %s"
4710
4711 #, c-format
4712 msgid "device for %s: %s"
4713 msgstr "dispositiu per %s: %s"
4714
4715 msgid "error-index uses indefinite length"
4716 msgstr "error-index fa servir una longitud indefinida"
4717
4718 msgid "error-status uses indefinite length"
4719 msgstr "error-status fa servir una longitud indefinida"
4720
4721 msgid "held"
4722 msgstr "En pausa"
4723
4724 msgid "help\t\tGet help on commands."
4725 msgstr "help\t\tproporciona ajuda sobre les comandes."
4726
4727 msgid "idle"
4728 msgstr "inactiva"
4729
4730 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
4731 msgstr "ipptool: «-i» i «-n» no són compatibles amb «-X»."
4732
4733 #, c-format
4734 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
4735 msgstr "ipptool: l'URI no es correcte - %s."
4736
4737 #, c-format
4738 msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
4739 msgstr "ipptool: la versió %s de «-V» no és correcta."
4740
4741 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
4742 msgstr "ipptool: els segons de «-i» no són correctes."
4743
4744 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
4745 msgstr "ipptool: heu d'especificar només un URI."
4746
4747 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
4748 msgstr "ipptool: falta el comptador de «-n»."
4749
4750 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
4751 msgstr "ipptool: falta el nom del fitxer a «-f»."
4752
4753 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
4754 msgstr "ipptool: falta nom=valor a «-d»."
4755
4756 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
4757 msgstr "ipptool: falten els segons a «-i»."
4758
4759 msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
4760 msgstr "ipptool: falta el temps màxim d'espera a «-T»."
4761
4762 msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
4763 msgstr "ipptool: falta la versió a «-V»."
4764
4765 msgid "ipptool: URI required before test file."
4766 msgstr "ipptool: falta l'URI abans del fitxer de prova."
4767
4768 #, c-format
4769 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
4770 msgstr "ipptool: l'opció «-%c» és desconeguda."
4771
4772 msgid "job-printer-uri attribute missing."
4773 msgstr "Falta l'atribut de job-printer-uri."
4774
4775 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
4776 msgstr "lpadmin: el nom de la classe només pot tenir caràcters imprimibles."
4777
4778 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
4779 msgstr "lpadmin: s'esperava un PPD després de la opció «-P»."
4780
4781 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
4782 msgstr "lpadmin: s'esperava allow/deny:llistausuaris després de la opció «-u»."
4783
4784 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
4785 msgstr "lpadmin: s'esperava una classe després de la opció «-r»."
4786
4787 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
4788 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom de classe després de la opció «-c»."
4789
4790 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
4791 msgstr "lpadmin: s'esperava una descripció després de la opció «-D»."
4792
4793 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
4794 msgstr "lpadmin: s'esperava un URI de dispositiu després de la opció «-v»."
4795
4796 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
4797 msgstr "lpadmin: s'esperava un(s) tipus de fitxer(s) després de la opció «-I»."
4798
4799 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
4800 msgstr ""
4801 "lpadmin: s'esperava un nom d'ordinador central després de la opció «-h»."
4802
4803 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
4804 msgstr "lpadmin: s'esperava una interfície després de la opció «-i»."
4805
4806 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
4807 msgstr "lpadmin: s'esperava una ubicació després de la opció «-L»."
4808
4809 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
4810 msgstr "lpadmin: s'esperava un model després de la opció «-m»."
4811
4812 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
4813 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom després de la opció «-R»."
4814
4815 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
4816 msgstr "lpadmin: s'esperava nom=valor després de la opció «-o»."
4817
4818 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
4819 msgstr "lpadmin: s'esperava una impressora després de la opció «-p»."
4820
4821 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
4822 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'impressora després de la opció «-d»."
4823
4824 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
4825 msgstr "lpadmin: s'esperava un impressora o classe després de la opció «-x»."
4826
4827 msgid "lpadmin: No member names were seen."
4828 msgstr "lpadmin: no s'ha trobat cap nom de membre."
4829
4830 #, c-format
4831 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
4832 msgstr "lpadmin: la impressora %s ja és membre de la classe %s."
4833
4834 #, c-format
4835 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
4836 msgstr "lpadmin: la impressora %s no és membre de la classe %s."
4837
4838 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
4839 msgstr ""
4840 "lpadmin: el nom de la impressora només pot contenir caràcters imprimibles."
4841
4842 msgid ""
4843 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
4844 " You must specify a printer name first."
4845 msgstr ""
4846 "lpadmin: no s'ha pogut afegir una impressora a la classe:\n"
4847 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
4848
4849 #, c-format
4850 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
4851 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
4852
4853 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
4854 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
4855
4856 msgid ""
4857 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
4858 " You must specify a printer name first."
4859 msgstr ""
4860 "lpadmin: no s'ha pogut esborrar la opció:\n"
4861 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
4862
4863 #, c-format
4864 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
4865 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s» - %s"
4866
4867 msgid ""
4868 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
4869 " You must specify a printer name first."
4870 msgstr ""
4871 "lpadmin: no es pot esborrar una impressora de la classe:\n"
4872 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
4873
4874 msgid ""
4875 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
4876 " You must specify a printer name first."
4877 msgstr ""
4878 "lpadmin: no es pot establir les opcions de la impressora:\n"
4879 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
4880
4881 #, c-format
4882 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
4883 msgstr "lpadmin: l'opció allow/deny «%s» és desconeguda."
4884
4885 #, c-format
4886 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
4887 msgstr "lpadmin: l'argument «%s» és desconegut."
4888
4889 #, c-format
4890 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
4891 msgstr "lpadmin: l'opció «%c» és desconeguda."
4892
4893 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
4894 msgstr "lpadmin: avís - s'ignora el contingut de la llista de tipus."
4895
4896 msgid "lpc> "
4897 msgstr "lpc> "
4898
4899 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
4900 msgstr ""
4901 "lpinfo: s'esperava una cadena d'ID de dispositiu 1284 després de «--device-"
4902 "id»."
4903
4904 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
4905 msgstr "lpinfo: s'esperava un idioma després de «--language»."
4906
4907 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
4908 msgstr "lpinfo: s'esperava una marca i model després de «--make-and-model»."
4909
4910 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
4911 msgstr "lpinfo: s'esperava una cadena de producte després de «--product!»."
4912
4913 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
4914 msgstr ""
4915 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de la opció «--exclude-"
4916 "schemes»."
4917
4918 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
4919 msgstr ""
4920 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de la opció «--include-"
4921 "schemes»."
4922
4923 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
4924 msgstr "lpinfo: s'esperava un temps d'espera després de «--timeout»."
4925
4926 #, c-format
4927 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
4928 msgstr "lpinfo: l'argument «%s» és desconegut."
4929
4930 #, c-format
4931 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
4932 msgstr "lpinfo: l'opció «%c» és desconeguda."
4933
4934 #, c-format
4935 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
4936 msgstr "lpinfo: l'opció «%s» és desconeguda."
4937
4938 #, c-format
4939 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
4940 msgstr "lpmove: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
4941
4942 #, c-format
4943 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
4944 msgstr "lpmove: l'argument «%s» és desconegut."
4945
4946 #, c-format
4947 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
4948 msgstr "lpmove: l'opció «%c» és desconeguda."
4949
4950 msgid "lpoptions: No printers."
4951 msgstr "lpoptions: no hi ha cap impressora."
4952
4953 #, c-format
4954 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
4955 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut afegir la impressora o la instància: %s"
4956
4957 #, c-format
4958 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
4959 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obtenir el fitxer PPD de %s: %s"
4960
4961 #, c-format
4962 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
4963 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD per %s."
4964
4965 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
4966 msgstr "lpoptions: la impressora o la classe són desconegudes."
4967
4968 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
4969 msgstr ""
4970 "lppasswd: només l'usuari primari (root) pot afegir o esborrar contrasenyes."
4971
4972 msgid "lppasswd: Password file busy."
4973 msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes està ocupat."
4974
4975 msgid "lppasswd: Password file not updated."
4976 msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes no està actualitzat."
4977
4978 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
4979 msgstr "lppaswwd: la contrasenya no coincideix."
4980
4981 msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
4982 msgstr "lppaswwd: s'ha refusat la contrasenya."
4983
4984 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
4985 msgstr "lppaswwd: les contrasenyes no coincideixen."
4986
4987 #, c-format
4988 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
4989 msgstr "lppasswd: no s'ha pogut copiar la cadena de contrasenya: %s"
4990
4991 #, c-format
4992 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
4993 msgstr "lppasswd: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes: %s"
4994
4995 #, c-format
4996 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
4997 msgstr "lppasswd: no s'ha pogut escriure al fitxer de contrasenyes: %s"
4998
4999 #, c-format
5000 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
5001 msgstr ""
5002 "lppasswd: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat del fitxer de contrasenyes "
5003 "antic: %s"
5004
5005 #, c-format
5006 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
5007 msgstr "lppasswd: no s'ha pogut canviar el nom del fitxer de contrasenyes: %s"
5008
5009 #, c-format
5010 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
5011 msgstr "lppaswd: l'usuari «%s» i el grup «%s» no existeixen."
5012
5013 #, c-format
5014 msgid ""
5015 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5016 "\"."
5017 msgstr ""
5018 "lpstat: error - la variable d'entorn %s esmenta el destí «%s» que no "
5019 "existeix."
5020
5021 #, c-format
5022 msgid "members of class %s:"
5023 msgstr "membres de la classe %s:"
5024
5025 msgid "no entries"
5026 msgstr "no hi ha cap entrada"
5027
5028 msgid "no system default destination"
5029 msgstr "no hi ha cap destí per defecte"
5030
5031 msgid "notify-events not specified."
5032 msgstr "no s'ha especificat cap notify-events."
5033
5034 #, c-format
5035 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5036 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» ja s'ha fet servir."
5037
5038 #, c-format
5039 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5040 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» fa servir un esquema desconegut."
5041
5042 msgid "pending"
5043 msgstr "pendent"
5044
5045 #, c-format
5046 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5047 msgstr "ppdc: s'afegeix el directori inclòs «%s»."
5048
5049 #, c-format
5050 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5051 msgstr "ppdc: s'afegeix/actualitza el text de l'UI des de %s."
5052
5053 #, c-format
5054 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5055 msgstr "ppdc: valor booleà incorrecte (%s) a la línia %d de %s."
5056
5057 #, c-format
5058 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5059 msgstr "ppdc: l'atribut del tipus de lletra és incorrecte: %s"
5060
5061 #, c-format
5062 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5063 msgstr "ppdc: el nom de resolució «%s» de la línia %d de %s és incorrecte."
5064
5065 #, c-format
5066 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5067 msgstr "ppdc: la paraula clau d'estat %s de la línia %d de %s és incorrecta."
5068
5069 #, c-format
5070 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5071 msgstr ""
5072 "ppdc: la variable de substitució ($%c) de la línia %d de %s és incorrecta."
5073
5074 #, c-format
5075 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5076 msgstr "ppdc: s'ha trobat una elecció a la línia %d de %s sense cap opció."
5077
5078 #, c-format
5079 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5080 msgstr "ppdc: #po duplicat per l'idioma %s a la línia %d de %s."
5081
5082 #, c-format
5083 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5084 msgstr "ppdc: s'esperava una definició de filtre a la línia %d de %s."
5085
5086 #, c-format
5087 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5088 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de programa a la línia %d de %s."
5089
5090 #, c-format
5091 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5092 msgstr "ppdc: s'esperava un valor booleà a la línia %d de %s."
5093
5094 #, c-format
5095 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5096 msgstr ""
5097 "ppdc: s'esperava un joc de caràcters després de Font a la línia %d de %s."
5098
5099 #, c-format
5100 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5101 msgstr "ppdc: s'esperava un codi d'elecció a la línia %d de %s."
5102
5103 #, c-format
5104 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5105 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'elecció a la línia %d de %s."
5106
5107 #, c-format
5108 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5109 msgstr ""
5110 "ppdc: s'esperava un ordre de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
5111
5112 #, c-format
5113 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5114 msgstr ""
5115 "ppdc: s'esperava un espai de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
5116
5117 #, c-format
5118 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5119 msgstr "ppdc: s'esperava una compressió per ColorModel a la línia %d de %s."
5120
5121 #, c-format
5122 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
5123 msgstr ""
5124 "ppdc: s'esperava una cadena de restriccions per UIConstraints a la línia %d "
5125 "de %s."
5126
5127 #, c-format
5128 msgid ""
5129 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
5130 msgstr ""
5131 "ppdc: s'esperava una paraula clau de tipus de controlador després de "
5132 "DriverType a la línia %d de %s."
5133
5134 #, c-format
5135 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
5136 msgstr ""
5137 "ppdc: s'esperava un tipus de dúplex després de Duplex a la línia %d de %s."
5138
5139 #, c-format
5140 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
5141 msgstr "ppdc: s'esperava una codificació després de Font a la línia %d de %s."
5142
5143 #, c-format
5144 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
5145 msgstr ""
5146 "ppdc: s'esperava un nom de fitxer després de #po %s a la línia %d de %s."
5147
5148 #, c-format
5149 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
5150 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text de grup a la línia %d de %s."
5151
5152 #, c-format
5153 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
5154 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de fitxer d'inclusió a la línia %d de %s."
5155
5156 #, c-format
5157 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
5158 msgstr "ppdc: s'esperava un enter a la línia %d de %s."
5159
5160 #, c-format
5161 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
5162 msgstr "ppdc: s'esperava un idioma després de #po a la línia %d de %s."
5163
5164 #, c-format
5165 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
5166 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de %s a la línia %d de %s."
5167
5168 #, c-format
5169 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
5170 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de FileName a la línia %d de %s."
5171
5172 #, c-format
5173 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
5174 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Font a la línia %d de %s."
5175
5176 #, c-format
5177 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
5178 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Manufacturer a la línia %d de %s."
5179
5180 #, c-format
5181 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
5182 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de MediaSize a la línia %d de %s."
5183
5184 #, c-format
5185 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
5186 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de ModelName a la línia %d de %s."
5187
5188 #, c-format
5189 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
5190 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de PCFileName a la línia %d de %s."
5191
5192 #, c-format
5193 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
5194 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text després de %s a la línia %d de %s."
5195
5196 #, c-format
5197 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
5198 msgstr ""
5199 "ppdc: s'esperava un nom/text després d'Installable a la línia %d de %s."
5200
5201 #, c-format
5202 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
5203 msgstr ""
5204 "ppdc: s'esperava un nom/text després de Resolution a la línia %d de %s."
5205
5206 #, c-format
5207 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
5208 msgstr ""
5209 "ppdc: s'esperava una combinació de nom/text per ColorModel a la línia %d de "
5210 "%s."
5211
5212 #, c-format
5213 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
5214 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'opció a la línia %d de %s."
5215
5216 #, c-format
5217 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
5218 msgstr "ppdc: s'esperava una secció d'opció a la línia %d de %s."
5219
5220 #, c-format
5221 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
5222 msgstr "ppdc: s'esperava un tipus d'opció a la línia %d de %s."
5223
5224 #, c-format
5225 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
5226 msgstr ""
5227 "ppdc: s'esperava un camp de substitució després de Resolution a la línia %d "
5228 "de %s."
5229
5230 #, c-format
5231 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
5232 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena entre cometes a la línia %d de %s."
5233
5234 #, c-format
5235 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
5236 msgstr "ppdc: s'esperava un número real a la línia %d de %s."
5237
5238 #, c-format
5239 msgid ""
5240 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
5241 msgstr ""
5242 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de ColorProfile a la "
5243 "línia %d de %s."
5244
5245 #, c-format
5246 msgid ""
5247 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5248 "of %s."
5249 msgstr ""
5250 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de SimpleColorProfile "
5251 "a la línia %d de %s."
5252
5253 #, c-format
5254 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
5255 msgstr "ppdc: s'esperava un selector després de %s a la línia %d de %s."
5256
5257 #, c-format
5258 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
5259 msgstr "ppdc: s'esperava un estat després de Font a la línia %d de %s."
5260
5261 #, c-format
5262 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
5263 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Copyright a la línia %d de %s."
5264
5265 #, c-format
5266 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
5267 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Version a la línia %d de %s."
5268
5269 #, c-format
5270 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
5271 msgstr "ppdc: s'esperava dos noms d'opció a la línia %d de %s."
5272
5273 #, c-format
5274 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
5275 msgstr "ppdc: s'esperava un valor després de %s a la línia %d de %s."
5276
5277 #, c-format
5278 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
5279 msgstr "ppdc: s'esperava una versió després de Font a la línia %d de %s."
5280
5281 #, c-format
5282 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
5283 msgstr "ppdc: el nom de fitxer #include/#po «%s» no és vàlid."
5284
5285 #, c-format
5286 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
5287 msgstr "ppdc: el cost del filtre no és vàlid a la línia %d de %s."
5288
5289 #, c-format
5290 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
5291 msgstr "ppdc: el tipus MIME buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
5292
5293 #, c-format
5294 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
5295 msgstr ""
5296 "ppdc: el nom de programa buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
5297
5298 #, c-format
5299 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
5300 msgstr "ppdc: la secció d'opció «%s» no és vàlida a la línia %d de %s."
5301
5302 #, c-format
5303 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
5304 msgstr "ppdc: el tipus d'opció «%s» no és vàlid a la línia %d de %s."
5305
5306 #, c-format
5307 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
5308 msgstr "ppdc: s'està carregant el fitxer d'informació del controlador «%s»."
5309
5310 #, c-format
5311 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
5312 msgstr "ppdc: s'està carregant l'idioma «%s»."
5313
5314 #, c-format
5315 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
5316 msgstr "ppdc: s'està carregant els missatges des de «%s»."
5317
5318 #, c-format
5319 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
5320 msgstr "ppdc: falta un #endif al final de «%s»."
5321
5322 #, c-format
5323 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
5324 msgstr "ppdc: falta un #if a la línia %d de %s."
5325
5326 #, c-format
5327 msgid ""
5328 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
5329 msgstr ""
5330 "oodc: es necessita un msgid abans de la cadena per traduir a la línia %d de "
5331 "%s."
5332
5333 #, c-format
5334 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
5335 msgstr "ppdc: no s'ha donat el catàleg de missatges per l'idioma %s."
5336
5337 #, c-format
5338 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
5339 msgstr ""
5340 "ppdc: la opció %s està definida a dos grups diferents a la línia %d de %s."
5341
5342 #, c-format
5343 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
5344 msgstr ""
5345 "ppdc: la opció %s està redefinida amb un tipus diferent a la línia %d de %s."
5346
5347 #, c-format
5348 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
5349 msgstr "ppdc: la opció de restricció ha d'incloure *nom a la línia %d de %s."
5350
5351 #, c-format
5352 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
5353 msgstr "ppdc: hi ha massa #if imbricats a la línia %d de %s."
5354
5355 #, c-format
5356 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
5357 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el fitxer PPD «%s» - %s."
5358
5359 #, c-format
5360 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
5361 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el directori de sortida %s: %s"
5362
5363 #, c-format
5364 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
5365 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear els conductes de sortida: %s"
5366
5367 #, c-format
5368 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
5369 msgstr "ppdc: no s'ha pogut executar cupstestppd: %s"
5370
5371 #, c-format
5372 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
5373 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer #po %s a la línia %d de %s."
5374
5375 #, c-format
5376 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
5377 msgstr ""
5378 "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer d'inclusió «%s» a la línia %d de %s."
5379
5380 #, c-format
5381 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
5382 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar la localització de «%s» - %s"
5383
5384 #, c-format
5385 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
5386 msgstr "ppdc: no s'ha pogut carregar el fitxer de localització «%s» - %s"
5387
5388 #, c-format
5389 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
5390 msgstr "ppdc: no s'ha pogut obrir %s: %s"
5391
5392 #, c-format
5393 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
5394 msgstr "ppdc: la variable (%s) de la línia %d de %s no està definida."
5395
5396 #, c-format
5397 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
5398 msgstr "ppdc: hi ha un text inesperat a la línia %d de %s."
5399
5400 #, c-format
5401 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
5402 msgstr "ppdc: el tipus de controlador %s de la línia %d de %s no és conegut."
5403
5404 #, c-format
5405 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
5406 msgstr "ppdc: el tipus de dúplex «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
5407
5408 #, c-format
5409 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
5410 msgstr "ppdc: la mida del mitjà «%s» de la línia %d de %s no és coneguda."
5411
5412 #, c-format
5413 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
5414 msgstr "ppdc: el format del catàleg de missatges de «%s» no és conegut."
5415
5416 #, c-format
5417 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
5418 msgstr "ppdc: el testimoni «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
5419
5420 #, c-format
5421 msgid ""
5422 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
5423 msgstr ""
5424 "ppdc: els caràcters finals del número real «%s» de la línia %d de %s no són "
5425 "coneguts."
5426
5427 #, c-format
5428 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
5429 msgstr ""
5430 "ppdc: la cadena que comença per %c de la línia %d de %s no està acabada."
5431
5432 #, c-format
5433 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
5434 msgstr "ppdc: avís - es superposa el nom del fitxer «%s»."
5435
5436 #, c-format
5437 msgid "ppdc: Writing %s."
5438 msgstr "ppdc: s'escriu %s."
5439
5440 #, c-format
5441 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
5442 msgstr "ppdc: s'escriuen els fitxers PPD a la carpeta «%s»."
5443
5444 #, c-format
5445 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
5446 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion «%s» incorrecte a %s."
5447
5448 #, c-format
5449 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
5450 msgstr "ppdmerge: el fitxer PPD %s s'ignora."
5451
5452 #, c-format
5453 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
5454 msgstr "ppdmerge: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat %s a %s- %s"
5455
5456 #, c-format
5457 msgid "printer %s disabled since %s -"
5458 msgstr "la impressora %s està deshabilitada des de %s -"
5459
5460 #, c-format
5461 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
5462 msgstr "la impressora %s està inactiva. Està activada des de %s"
5463
5464 #, c-format
5465 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
5466 msgstr "la impressora %s està imprimint %s-%d. Està habilitada des de %s"
5467
5468 #, c-format
5469 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
5470 msgstr "la impressora %s/%s està deshabilitada des de %s -"
5471
5472 #, c-format
5473 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
5474 msgstr "la impressora %s/%s està inactiva. Està activada des de %s"
5475
5476 #, c-format
5477 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
5478 msgstr "la impressora %s/%s està imprimint %s-%d. Està activada des de %s"
5479
5480 msgid "processing"
5481 msgstr "s'està processant"
5482
5483 #, c-format
5484 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
5485 msgstr "l'identificador de la petició és %s-%d (%d fitxer(s))"
5486
5487 msgid "request-id uses indefinite length"
5488 msgstr "la request-id fa servir una longitud indefinida"
5489
5490 msgid "scheduler is not running"
5491 msgstr "el programador de tasques no s'està executant"
5492
5493 msgid "scheduler is running"
5494 msgstr "el programador de tasques s'està executant"
5495
5496 #, c-format
5497 msgid "stat of %s failed: %s"
5498 msgstr "stat de %s ha fallat: %s"
5499
5500 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
5501 msgstr "status\t\tmostra l'estat del dimoni i la cua."
5502
5503 msgid "stopped"
5504 msgstr "aturat"
5505
5506 #, c-format
5507 msgid "system default destination: %s"
5508 msgstr "destí per defecte del sistema: %s"
5509
5510 #, c-format
5511 msgid "system default destination: %s/%s"
5512 msgstr "destí per defecte del sistema: %s/%s"
5513
5514 msgid "unknown"
5515 msgstr "desconegut"
5516
5517 msgid "untitled"
5518 msgstr "sense títol"
5519
5520 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
5521 msgstr "La variable-bindings fa servir una longitud indefinida"
5522
5523 #~ msgid ""
5524 #~ " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
5525 #~ " REF: Page 211, table D.1."
5526 #~ msgstr ""
5527 #~ " **ERROR** Manufacturer INCORRECTE (hauria de ser «Oki»)\n"
5528 #~ " REF: pàgina 211, taula D.1."
5529
5530 #~ msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s"
5531 #~ msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s"
5532
5533 #~ msgid " -E Enable encryption."
5534 #~ msgstr " -E Habilita el xifrat."
5535
5536 #~ msgid " -J title Set title."
5537 #~ msgstr " -J títol Estableix el títol."
5538
5539 #~ msgid " -T Set the receive/send timeout in seconds."
5540 #~ msgstr ""
5541 #~ " -T Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
5542 #~ "rebre en segons."
5543
5544 #~ msgid " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user."
5545 #~ msgstr ""
5546 #~ " -U usuari-samba Autentica fent servir l'usuari SAMBA indicat."
5547
5548 #~ msgid " -U username Set username for job."
5549 #~ msgstr " -U nomusuari Estableix el nom d'usuari per la tasca."
5550
5551 #~ msgid " -a 'name=value ...' Set option(s)."
5552 #~ msgstr " -a 'nom=valor ...' Estableix les opcions."
5553
5554 #~ msgid " -c config-file Load alternate configuration file."
5555 #~ msgstr ""
5556 #~ " -c fitxer-config Carrega un fitxer de configuració alternatiu."
5557
5558 #~ msgid " -c copies Set number of copies."
5559 #~ msgstr " -c còpies Estableix el nombre de còpies."
5560
5561 #~ msgid ""
5562 #~ " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)."
5563 #~ msgstr ""
5564 #~ " -f nomfitxer Estableix el fitxer que s'ha de convertir "
5565 #~ "(stdin si no s'especifica)."
5566
5567 #~ msgid " -h cups-server Use the named CUPS server."
5568 #~ msgstr " -h servidor-cups Fa servir el servidor CUPS indicat."
5569
5570 #~ msgid ""
5571 #~ " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/"
5572 #~ "pdf)."
5573 #~ msgstr ""
5574 #~ " -j tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida "
5575 #~ "(application/pdf si no s'especifica)."
5576
5577 #~ msgid ""
5578 #~ " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)."
5579 #~ msgstr ""
5580 #~ " -o nomfitxer Estableix el nom del fitxer que s'ha de "
5581 #~ "generar (stdout si no s'especifica)."
5582
5583 #~ msgid " -q Be quiet - no output except errors."
5584 #~ msgstr " -q Silenciós - Només dóna els errors."
5585
5586 #~ msgid " -v Be slightly verbose."
5587 #~ msgstr " -v mode lleugerament detallat."
5588
5589 #~ msgid " -v Be verbose (more v's for more verbosity)."
5590 #~ msgstr " -v mode detallat (com més v's més detallat)."
5591
5592 #~ msgid " -v Be verbose (show commands)."
5593 #~ msgstr " -v mode detallat (mostra les ordres)."
5594
5595 #~ msgid " -v Show all attributes sent and received."
5596 #~ msgstr ""
5597 #~ " -v Mostra tots els atributs enviats i rebuts."
5598
5599 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
5600 #~ msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-b»."
5601
5602 #~ msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
5603 #~ msgstr "Disc de 3.5 - 2 1/8 x 2 3/4\""
5604
5605 #~ msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
5606 #~ msgstr "Adreça - 1 1/8 x 3 1/2\""
5607
5608 #~ msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
5609 #~ msgstr "Carpeta d'arxivador: 9/16 x 3 7/16\""
5610
5611 #~ msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
5612 #~ msgstr "Carpeta per penjar: 9/16 x 2\""
5613
5614 #~ msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
5615 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts - 2 1/4 x 7 1/2\""
5616
5617 #~ msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
5618 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts - 2 1/4 x 7\""
5619
5620 #~ msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
5621 #~ msgstr "Adreça gran - 1 4/10 x 3 1/2\""
5622
5623 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
5624 #~ msgstr "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - ID de la tasca %d."
5625
5626 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
5627 #~ msgstr ""
5628 #~ "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - l'ID de la tasca és desconegut."
5629
5630 #~ msgid "Print file was not accepted."
5631 #~ msgstr "No s'ha acceptat el fitxer d'impressió."
5632
5633 #~ msgid "Printer busy, will retry in 10 seconds."
5634 #~ msgstr ""
5635 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 10 segons."
5636
5637 #~ msgid "Printer did not respond."
5638 #~ msgstr "La impressora no respon."
5639
5640 #~ msgid "Printer is busy, will retry in 5 seconds."
5641 #~ msgstr ""
5642 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 5 segons."
5643
5644 #~ msgid "Printer is now connected."
5645 #~ msgstr "La impressora està connectada."
5646
5647 #~ msgid "Printer not connected, will retry in 30 seconds."
5648 #~ msgstr ""
5649 #~ "La impressora està desconnectada. Es tornarà a intentar d'aquí a 30 "
5650 #~ "segons."
5651
5652 #~ msgid "Ready to print."
5653 #~ msgstr "Preparada per imprimir."
5654
5655 #~ msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
5656 #~ msgstr "Remitent - 3/4 x 2\""
5657
5658 #~ msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
5659 #~ msgstr "Adreça de lliurament - 2 5/16 x 4\""
5660
5661 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
5662 #~ msgstr "L'URI de la impressora no és correcte o ja no existeix."
5663
5664 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
5665 #~ msgstr "La impressora no admet el IPP/%d.%d, s'està intentant el IPP/%s."
5666
5667 #~ msgid "The printer is low on toner."
5668 #~ msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
5669
5670 #~ msgid "The printer is out of toner."
5671 #~ msgstr "S'ha acabat el tòner de la impressora"
5672
5673 #~ msgid "Unable to create temporary file:"
5674 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer temporal:"
5675
5676 #~ msgid "Unable to get printer status:"
5677 #~ msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora:"
5678
5679 #~ msgid "Unable to open PPD file:"
5680 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD:"
5681
5682 #~ msgid "Unable to read print data"
5683 #~ msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió"
5684
5685 #~ msgid "Usage: %s job-id user title copies options file"
5686 #~ msgstr "Sintaxi: %s id-tasca usuari títol còpies opcions fitxer"
5687
5688 #~ msgid "Usage: convert [ options ]"
5689 #~ msgstr "Sintaxi: convert [ opcions ]"
5690
5691 #~ msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert."
5692 #~ msgstr ""
5693 #~ "convert: feu servir l'opció -f per especificar el fitxer que voleu "
5694 #~ "convertir."
5695
5696 #~ msgid "ipptool: \"-i\" is incompatible with \"-X\"."
5697 #~ msgstr "ipptool: «-i» no és compatible amb «-X»."
5698
5699 #~ msgid "ipptool: \"-n\" is incompatible with \"-X\"."
5700 #~ msgstr "ipptool: «-n» no és compatible amb «-X»."