4 # Message catalog template for the Common UNIX Printing System (CUPS).
6 # Copyright 2007-2009 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
16 # Notes for Translators:
18 # The following prefixes MUST NOT be translated: "ALERT:", "CRIT:", "INFO:",
19 # "NOTICE:", and "WARNING:".
21 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
22 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
26 # ./checkpo cups_LL.po
28 # where "LL" is your locale.
29 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2011, 2012.
33 "Project-Id-Version: CUPS 1.4.6\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
35 "POT-Creation-Date: 2012-10-22 11:09-0400\n"
36 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 12:28+0200\n"
37 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
38 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
53 msgstr "\t%d entrades"
59 msgid "\tAfter fault: continue"
60 msgstr "\tDesprés d'una fallada: continua"
64 msgstr "\tAlertes: %s"
66 msgid "\tBanner required"
67 msgstr "\tNecessita un bàner"
69 msgid "\tCharset sets:"
70 msgstr "\tConjunt de caràcters:"
72 msgid "\tConnection: direct"
73 msgstr "\tConnexió: directa"
75 msgid "\tConnection: remote"
76 msgstr "\tConnexió: remota"
78 msgid "\tContent types: any"
79 msgstr "\tTipus de contingut: qualsevol"
81 msgid "\tDefault page size:"
82 msgstr "\tMida de la pàgina per defecte:"
84 msgid "\tDefault pitch:"
85 msgstr "\tDensitat per defecte:"
87 msgid "\tDefault port settings:"
88 msgstr "\tConfiguració del port per defecte:"
91 msgid "\tDescription: %s"
92 msgstr "\tDescripció: %s"
94 msgid "\tForm mounted:"
95 msgstr "\tFormularis muntats:"
97 msgid "\tForms allowed:"
98 msgstr "\tFormularis admesos:"
101 msgid "\tInterface: %s.ppd"
102 msgstr "\tInterfície: %s.ppd"
105 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
106 msgstr "\tInterfície: %s/interfícies/%s"
109 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
110 msgstr "\tInterfície: %s/ppd/%s.ppd"
113 msgid "\tLocation: %s"
114 msgstr "\tUbicació: %s"
116 msgid "\tOn fault: no alert"
117 msgstr "\tEn cas de fallada: no avisis"
119 msgid "\tPrinter types: unknown"
120 msgstr "\tTipus d'impresores: desconeguts"
126 msgid "\tUsers allowed:"
127 msgstr "\tUsuaris permesos:"
129 msgid "\tUsers denied:"
130 msgstr "\tUsuaris sense permís:"
132 msgid "\tdaemon present"
133 msgstr "\tpresència del dimoni"
136 msgstr "\tcap entrada"
139 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
140 msgstr "\tLa impressora és al dispositiu «%s» velocitat -1"
142 msgid "\tprinting is disabled"
143 msgstr "\tLa impressora està deshabilitada"
145 msgid "\tprinting is enabled"
146 msgstr "\tLa impressora està habilitada"
149 msgid "\tqueued for %s"
150 msgstr "\ten cua per %s"
152 msgid "\tqueuing is disabled"
153 msgstr "\tla cua està deshabilitada"
155 msgid "\tqueuing is enabled"
156 msgstr "\tla cua està habilitada"
158 msgid "\treason unknown"
159 msgstr "\traó desconeguda"
163 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
166 " RESULTAT DETALLAT DEL TEST DE CONFORMITAT"
168 msgid " Ignore specific warnings."
169 msgstr " Ignora els avisos específics."
171 msgid " Issue warnings instead of errors."
172 msgstr " Mostra avisos enlloc d'errors."
174 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
175 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.1."
177 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
178 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.2."
180 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
181 msgstr " REF: pàgina 19, secció 3.3."
183 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
184 msgstr " REF: pàgina 20, secció 3.4."
186 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
187 msgstr " REF: pàgina 27, secció 3.5."
189 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
190 msgstr " REF: pàgina 42, secció 5.2."
192 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
193 msgstr " REF: pàgines 16-17, secció 3.2."
195 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
196 msgstr " REF: pàgines 42-45, secció 5.2."
198 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
199 msgstr " REF: pàgines 45-46, secció 5.2."
201 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
202 msgstr " REF: pàgines 48-49, secció 5.2."
204 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
205 msgstr " REF: pàgines 52-54, secció 5.2."
208 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
209 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
212 msgid " PASS Default%s"
213 msgstr " VALIDA Default%s"
215 msgid " PASS DefaultImageableArea"
216 msgstr " VALIDA DefaultImageableArea"
218 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
219 msgstr " VALIDA DefaultPaperDimension"
221 msgid " PASS FileVersion"
222 msgstr " VALIDA FileVersion"
224 msgid " PASS FormatVersion"
225 msgstr " VALIDA FileVersion"
227 msgid " PASS LanguageEncoding"
228 msgstr " VALIDA LanguageEncoding"
230 msgid " PASS LanguageVersion"
231 msgstr " VALIDA LanguageVersion"
233 msgid " PASS Manufacturer"
234 msgstr " VALIDA Manufacturer"
236 msgid " PASS ModelName"
237 msgstr " VALIDA ModelName"
239 msgid " PASS NickName"
240 msgstr " VALIDA NickName"
242 msgid " PASS PCFileName"
243 msgstr " VALIDA PCFileName"
245 msgid " PASS PSVersion"
246 msgstr " VALIDA PSVersion"
248 msgid " PASS PageRegion"
249 msgstr " VALIDA PageRegion"
251 msgid " PASS PageSize"
252 msgstr " VALIDA PageSize"
254 msgid " PASS Product"
255 msgstr " VALIDA Product"
257 msgid " PASS ShortNickName"
258 msgstr " VALIDA ShortNickName"
261 msgid " WARN %s has no corresponding options."
262 msgstr " AVÍS %s no té les opcions corresponents."
266 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
267 " REF: Page 15, section 3.2."
269 " AVÍS %s té un prefixe comú amb %s\n"
270 " REF: pàgina 15, secció 3.2."
274 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
276 " REF: Page 122, section 5.17"
278 " AVÍS La paraula clau %s de l'opció dúplex pot no funcionar com "
279 "s'espera i s'hauria de dir Duplex.\n"
280 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
282 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
284 " AVÍS El fitxer conté una barreja de CR, LF, i CR LF com a finals "
288 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
289 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
291 " AVÍS Es requereix un LanguageEncoding segons les espec. del PPD "
293 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
296 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
297 msgstr " AVÍS La línia %d només conté espais en blanc."
300 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
301 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
303 " AVÍS El fabricant requereix les espec. del PPD 4.3.\n"
304 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
307 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
310 " AVÍS Els fitxers PPD que no són del Windows han de fer servir "
311 "només LF com a final de línia, no CR LF."
315 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
316 " REF: Page 42, section 5.2."
318 " AVÍS La versió del PPD %.1f és obsoleta!\n"
319 " REF: pàgina 42, secció 5.2."
322 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
323 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
325 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
327 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
330 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
331 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
333 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
335 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
338 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
339 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
341 " AVÍS Els protocols contenen el PJL però els atributs del JCL no "
343 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
346 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
347 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
349 " AVÍS Es protocols contenen tant el PJL com el BCP; s'esperava el "
351 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
354 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
355 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
357 " AVÍS Es requereix un ShortNickName segons les espec.del PPD 4.3.\n"
358 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
360 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
361 msgstr " cupsaddsmb [opcions] -a"
363 msgid " cupstestdsc [options] -"
364 msgstr " cupstestdsc [opcions] -"
366 msgid " program | cupstestppd [options] -"
367 msgstr " programa | cupstestppd [opcions] -"
371 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
372 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
374 " %s «%s %s» entra en conflicte amb «%s %s»\n"
375 " (restricció=«%s %s %s %s»)."
378 msgid " %s %s %s does not exist."
379 msgstr " %s %s %s no existeix."
382 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
383 msgstr " %s %s el fitxer «%s» fa un ús incorrecte de les majúscules."
387 " %s Bad %s choice %s.\n"
388 " REF: Page 122, section 5.17"
390 " %s Mala %s elecció %s!\n"
391 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
394 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
396 " %s UTF-8 incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s, elecció %s."
399 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
400 msgstr " %s UTF-8 Incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s."
403 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
404 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter «%s»."
407 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
408 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter2 «%s»"
411 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
412 msgstr " %s cupsICCProfile incorrecte %s."
415 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
416 msgstr " %s Valor de la cupsPreFilter incorrecte «%s»."
419 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
420 msgstr " %s cupsUIConstraints incorrecte %s: «%s»"
423 msgid " %s Bad language \"%s\"."
424 msgstr " %s language incorrecte «%s»."
427 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
428 msgstr " %s Permisos del fitxer %s incorrectes «%s»."
431 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
432 msgstr " %s %s Està mal escrit: hauria de ser %s."
435 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
436 msgstr " %s No hi pot haver APScanAppPath i APScanAppBundleID alhora."
439 msgid " %s Default choices conflicting."
440 msgstr " %s Conflictes amb les opcions per defecte."
443 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
444 msgstr " %s cupsUIConstraints buit %s"
447 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
448 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s, elecció %s."
451 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
452 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s."
455 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
456 msgstr " %s Falta el fitxer %s «%s»."
460 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
461 " REF: Page 100, section 5.14."
463 " %s Falta l'opció PageRegion NECESSÀRIA .\n"
464 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
468 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
469 " REF: Page 99, section 5.14."
471 " %s Falta l'opció PageSize NECESSÀRIA.\n"
472 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
475 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
476 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
479 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
480 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
483 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
484 msgstr " %s Falta el cupsUIResolver %s"
487 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
488 msgstr " %s Falta l'opció %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
491 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
492 msgstr " %s Falta l'opció %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
495 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
496 msgstr " %s No s'ha inclòs cap traducció de base «%s» al fitxer."
500 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
501 " REF: Page 122, section 5.17"
503 " %s NECESSARI %s no defineix l'eleció «Cap»!\n"
504 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
507 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
508 msgstr " %s Mida \"%s\" definida per %s però no per %s."
511 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
512 msgstr " %s Mida \"%s\" té unes dimensions inesperades (%gx%g)."
515 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
516 msgstr " %s Mida «%s» hauria de ser «%s»."
519 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
520 msgstr " %s Mida \"%s\" hauria de ser el nom estàndard d'Adobe «%s»."
523 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
524 msgstr " %s cupsICCProfile %s el valor resum (hash) col·lideix amb %s."
527 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
528 msgstr " %s cupsUIResolver %s entra en bucle."
532 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
534 " %s cupsUIResolver %s no llista com a mínim dues opcions diferents."
538 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
539 " REF: Page 72, section 5.5"
541 " **ERROR** %s ha de ser 1284DeviceID!\n"
542 " REF: pàgina 72, secció 5.5"
546 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
547 " REF: Page 40, section 4.5."
549 " **ERROR** Default%s incorrecte %s\n"
550 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
554 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
555 " REF: Page 102, section 5.15."
557 " **ERROR** DefaultImageableArea incorrecte %s\n"
558 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
562 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
563 " REF: Page 103, section 5.15."
565 " **ERROR** DefaultPaperDimension incorrecte %s\n"
566 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
570 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
571 " REF: Page 56, section 5.3."
573 " **ERROR** FileVersion incorrecte «%s»\n"
574 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
578 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
579 " REF: Page 56, section 5.3."
581 " **ERROR** FormatVersion incorrecte «%s»\n"
582 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
585 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
586 " REF: Page 24, section 3.4."
588 " **ERROR** atribut de JobPatchFile incorrecte al fitxer\n"
589 " REF: pàgina 24, secció 3.4."
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
593 msgstr " **ERROR** LanguageEncoding incorrecte %s: ha de ser ISOLatin1."
596 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
597 msgstr " **ERROR** LanguageVersion incorrecta %s: ha de ser anglès."
601 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
602 " REF: Page 211, table D.1."
604 " **ERROR** Manufacturer incorrecte (hauria de ser «%s»)\n"
605 " REF: pàgina 211, taula D.1."
609 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
610 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
612 " **ERROR** ModelName incorrecte - no es permet «%c» a la cadena.\n"
613 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
616 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
617 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
619 " **ERROR** PSVersion incorrecte - no és «(cadena) enter».\n"
620 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
623 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
624 " REF: Page 62, section 5.3."
626 " **ERROR** Product incorrecte - no és «(cadena)».\n"
627 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
630 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
631 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
633 " **ERROR** ShortNickName incorrecte - més llarg de 31 caràcters.\n"
634 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
638 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
639 " REF: Page 84, section 5.9"
641 " **ERROR** Elecció %s incorrecta %s\n"
642 " REF: pàgina 84, secció 5.9"
645 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
647 " **ERROR** El codi de l'opció per defecte no es pot interpretar: %s"
651 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
654 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s elecció %s conté "
655 "caràcters de 8 bits."
659 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
662 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s conté caràcters de 8 "
666 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
668 " **ERROR** Els noms dels grups %s i %s només es diferencien en les "
672 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
674 " **ERROR** Coincidències múltiples de l'opció %s nom de l'elecció %s."
677 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
679 " **ERROR** L'opció %s noms de les opcions %s i %s només es diferencien "
680 "per les majúscules."
683 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
685 " **ERROR** Els noms de les opcions %s i %s només es diferencien per "
690 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
691 " REF: Page 40, section 4.5."
693 " **ERROR** ES NECESSITA Default%s\n"
694 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
697 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
698 " REF: Page 102, section 5.15."
700 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultImageableArea\n"
701 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
704 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
705 " REF: Page 103, section 5.15."
707 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultPaperDimension\n"
708 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
711 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
712 " REF: Page 56, section 5.3."
714 " **ERROR** ES NECESSITA FileVersion\n"
715 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
718 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
719 " REF: Page 56, section 5.3."
721 " **ERROR** ES NECESSITA FormatVersion\n"
722 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
726 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
727 " REF: Page 41, section 5.\n"
728 " REF: Page 102, section 5.15."
730 " **ERROR** ES NECESSITA ImageableArea per PageSize %s\n"
731 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
732 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
735 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
736 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
738 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageEncoding\n"
739 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
742 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
743 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
745 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageVersion\n"
746 " REF: pàgines 57-58, secció 5.3."
749 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
750 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
752 " **ERROR** ES NECESSITA Manufacturer\n"
753 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
756 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
757 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
759 " **ERROR** ES NECESSITA ModelName\n"
760 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
763 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
764 " REF: Page 60, section 5.3."
766 " **ERROR** ES NECESSITA NickName\n"
767 " REF: pàgina 60, secció 5.3."
770 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
771 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
773 " **ERROR** ES NECESSITA PCFileName\n"
774 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
777 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
778 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
780 " **ERROR** ES NECESSITA PSVersion\n"
781 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
784 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
785 " REF: Page 100, section 5.14."
787 " **ERROR** ES NECESSITA PageRegion\n"
788 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
791 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
792 " REF: Page 41, section 5.\n"
793 " REF: Page 99, section 5.14."
795 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
796 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
797 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
800 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
801 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
803 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
804 " REF: pàgines 99-100, secció 5.14."
808 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
809 " REF: Page 41, section 5.\n"
810 " REF: Page 103, section 5.15."
812 " **ERROR** ES NECESSITA PaperDimension per PageSize %s\n"
813 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
814 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
817 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
818 " REF: Page 62, section 5.3."
820 " **ERROR** ES NECESSITA Product\n"
821 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
824 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
825 " REF: Page 64-65, section 5.3."
827 " **FAIL** ES NECESSITA ShortNickName\n"
828 " REF: pàgina 64-65, secció 5.3."
831 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
832 msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s a la línia %d."
835 msgid " %d ERRORS FOUND"
836 msgstr " %d S'HAN TROBAT ERRORS"
838 msgid " -h Show program usage"
839 msgstr " -h Mostra la sintaxi del programa"
843 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
844 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
846 " %%%%BoundingBox incorrecte: a la línia %d.\n"
847 " REF: pàgina 39, %%%%BoundingBox:"
851 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
852 " REF: Page 53, %%%%Page:"
854 " %%%%Page incorrecte: a la línia %d.\n"
855 " REF: pàgina 53, %%%%Page:"
859 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
860 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
862 " %%%%Pages incorrecte: a la línia %d!\n"
863 " REF: pàgina 43, %%%%Pages:"
867 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
868 " REF: Page 25, Line Length"
870 " La línia %d és més llarga de 255 caràcters (%d)\n"
871 " REF: pàgina 25, Longitud de línia"
874 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
875 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
877 " Falta %!PS-Adobe-3.0 a la primera línia.\n"
878 " REF: pàgina 17, 3.1 Adaptació de documents"
881 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
883 " Falta el comentari %%EndComments. REF: pàgina 41, %%EndComments"
887 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
888 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
890 " %%BoundingBox incorrecte o inexistent: comentari.\n"
891 " REF: pàgina 39, %%BoundingBox:"
895 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
896 " REF: Page 53, %%Page:"
898 " %%Page incorrecte o inexistent: comentaris.\n"
899 " REF: pàgina 53, %%Page:"
903 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
904 " REF: Page 43, %%Pages:"
906 " %%Pages incorrecte o inexistent: comentari.\n"
907 " REF: pàgina 43, %%Pages:"
909 msgid " NO ERRORS FOUND"
910 msgstr " NO S'HA TROBAT CAP ERROR"
913 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
914 msgstr " S'han trobat %d línies que superen els 255 caràcters."
917 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
918 msgstr " Massa comentaris %%BeginDocument."
921 msgid " Too many %%EndDocument comments."
922 msgstr " Massa comentaris %%EndDocument."
924 msgid " Warning: file contains binary data."
925 msgstr " Avís: el fitxer conté dades binàries."
928 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
929 msgstr " Avís: no hi ha cap %%EndComments al fitxer."
932 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
933 msgstr " Avís: versió del DSC %.1f obsoleta al fitxer."
935 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
936 msgstr " --[no-]debug-logging Activa o desactiva el registre de depuració."
938 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
939 msgstr " --[no-]remote-admin Activa o desactiva l'administració remota."
941 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
942 msgstr " --[no-]remote-any Permet o impedeix l'accés des d'Internet."
944 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
946 " --[no-]share-printers Activa o desactiva la compartició d'impressores."
948 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
950 " --[no-]user-cancel-any Permet o impedeix que els usuaris cancel·lin "
953 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
954 msgstr " --cr Final de línia amb CR (Mac OS 9)."
956 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
957 msgstr " --crlf Final de línia amb CR + LF (Windows)."
959 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
960 msgstr " --lf Final de línia amb LF (UNIX/Linux/OS X)."
962 msgid " -4 Connect using IPv4."
963 msgstr " -4 Connecta fent servir IPv4."
965 msgid " -6 Connect using IPv6."
966 msgstr " -6 Connecta fent servir IPv6."
968 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
970 " -C Envia les sol·licituds fent servir la fragmentació "
973 msgid " -D Remove the input file when finished."
974 msgstr " -D Elimina el fitxer d'entrada quan ha acabat."
976 msgid " -D name=value Set named variable to value."
977 msgstr " -D nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
979 msgid " -E Encrypt the connection."
980 msgstr " -E Xifra la connexió."
982 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
984 " -E Fa una prova amb l'actualització d'HTTP a TLS."
987 " -F Run in the foreground but detach from console."
989 " -F Executa en primer pla però separat de la consola."
991 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
992 msgstr " -H servidor-samba Fa servir el servidor SAMBA indicat."
994 msgid " -I Ignore errors."
995 msgstr " -I Ignora els errors."
997 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
998 msgstr " -I dir-inclòs Afegeix el directori inclòs al camí de cerca."
1000 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1001 msgstr " -I {nomfitxer,filtres,cap,perfils}"
1003 msgid " -L Send requests using content-length."
1005 " -L Envia les peticions fent servir content-length."
1007 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1008 msgstr " -P nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1010 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1011 msgstr " -R directori-arrel Estableix una arrel alternativa."
1013 msgid " -S Test with SSL encryption."
1014 msgstr " -S Fa una prova amb xifrat SSL."
1016 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1018 " -T segons Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
1021 msgid " -U username Specify username."
1022 msgstr " -U nomusuari Especifica un nom d'usuari."
1024 msgid " -V version Set default IPP version."
1025 msgstr " -V versió Estableix la versió per defecte del IPP."
1028 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1031 " -W {tots,cap,restringits,per defecte,dúplex,filtres,perfils,mides,"
1034 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1036 " -X Retorna els plist en XML en comptes de text pla."
1038 msgid " -a Export all printers."
1039 msgstr " -a Exporta totes les impressores."
1041 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1042 msgstr " -c catàleg.po Carrega el catàleg de missatges indicat."
1044 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1046 " -c cupsd.conf Estableix el fitxer cupsd.conf que cal fer servir."
1048 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1049 msgstr " -d nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1051 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1052 msgstr " -d dir-sortida Especifica el directori de sortida."
1054 msgid " -d printer Use the named printer."
1055 msgstr " -d impressora Fa servir la impressora indicada."
1057 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1058 msgstr " -e Fa servir tots els filtres del fitxer PPD."
1060 msgid " -f Run in the foreground."
1061 msgstr " -f Executa en primer pla."
1063 msgid " -f filename Set default request filename."
1065 " -f nomfitxer Estableix el nom del fitxer per defecte de la "
1068 msgid " -h Show this usage message."
1069 msgstr " -h Mostra aquest missatge de sintaxi."
1071 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1072 msgstr " -h servidor[:port] Especifica l'adreça del servidor."
1074 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1076 " -i tipus/mime Estableix el tipus MIME d'entrada (auto-typed si "
1080 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1082 " -i segons Repeteix l'últim fitxer amb l'interval especificat."
1085 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1088 " -j id-tasca[,N] Filtra el fitxer N a la tasca especificada (el "
1089 "fitxer per defecte és 1)."
1091 msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
1092 msgstr " -l Executa cupsd des de launchd(8)."
1094 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1096 " -l idioma[,idioma,...] Especifica els idiomes de sortida (locale)."
1098 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1100 " -m Fa servir el valor de ModelName com a nom de "
1104 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1106 " -m tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida (application/"
1107 "pdf si no s'especifica)."
1109 msgid " -n copies Set number of copies."
1110 msgstr " -n còpies Estableix el nombre de còpies."
1113 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1115 " -n comptador Repeteix l'últim fitxer el nombre indicat de "
1119 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1121 " -o nomfitxer.drv Estableix el fitxer d'informació del controlador "
1122 "(ppdi.drv si no s'especifica)."
1124 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1126 " -o nomfitxer.ppd[.gz] Estableix el fitxer de sortida (stdout si no "
1129 msgid " -o name=value Set option(s)."
1130 msgstr " -o nom=valor Estableix les opcions."
1132 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1133 msgstr " -p nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1135 msgid " -q Run silently."
1136 msgstr " -q S'executa en mode silenciós."
1138 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1139 msgstr " -r Fa servir el mode obert «relaxat»."
1141 msgid " -t Produce a test report."
1142 msgstr " -t Genera un informe de prova."
1144 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1145 msgstr " -t Prova els PPDs en comptes de generar-los."
1147 msgid " -t Test the configuration file."
1148 msgstr " -t Prova el fitxer de configuració."
1150 msgid " -t title Set title."
1151 msgstr " -t títol Estableix el títol."
1153 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1154 msgstr " -u Elimina el fitxer PPD quan ha acabat."
1156 msgid " -v Be verbose."
1157 msgstr " -v Mode detallat."
1159 msgid " -vv Be very verbose."
1160 msgstr " -vv Mode molt detallat."
1162 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1164 " -z Comprimeix els fitxers PPD fent servir el zip de "
1174 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
1175 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
1178 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1179 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1182 msgid "%s accepting requests since %s"
1183 msgstr "%s accepta peticions des de %s"
1186 msgid "%s cannot be changed."
1187 msgstr "%s no es pot canviar."
1190 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1191 msgstr "%s no està implementat en la versió del CUPS del lpc."
1194 msgid "%s is not ready"
1195 msgstr "%s no està preparada"
1199 msgstr "%s està preparada"
1202 msgid "%s is ready and printing"
1203 msgstr "%s està preparada i imprimeix"
1206 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1207 msgstr "%s identificador-tasca usuari títol còpies opcions [fitxer]"
1210 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1211 msgstr "%s no accepta peticions des de %s -"
1214 msgid "%s not supported."
1215 msgstr "no es permet l'ús de %s."
1218 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1219 msgstr "%s/%s accepta peticions des de %s"
1222 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1223 msgstr "%s/%s no accepta peticions des de %s -"
1226 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1227 msgstr "%s: %-33.33s [tasca %d localhost]"
1229 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1235 msgid "%s: %s failed: %s"
1236 msgstr "%s: %s ha fallat: %s"
1239 msgid "%s: Don't know what to do."
1240 msgstr "%s: no sé que fer."
1244 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1246 "%s: error - els noms de les variables d'entorn %s tenen un destí inexistent "
1250 msgid "%s: Error - bad job ID."
1251 msgstr "%s: error - ID de la tasca incorrecte."
1254 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1256 "%s: error - no es poden imprimir fitxers i modificar tasques al mateix temps."
1259 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1261 "%s: error - no es pot imprimir des d'stdin si s'indiquen els fitxers o "
1262 "l'identificador de la tasca."
1265 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1267 "%s: error - s'esperava un conjunt de caràcters després de l'opció «-S»."
1270 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1271 msgstr "%s: error - s'esperava un tipus de contingut després de l'opció «-T»."
1274 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1275 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-#»."
1278 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1279 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-n»."
1282 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1283 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-P»."
1286 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1287 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-d»."
1290 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1291 msgstr "%s: error - s'esperava un formulari després de l'opció «-f»."
1294 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1295 msgstr "%s: error - s'esperava un nom per pausa després de l'opció «-H»."
1298 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1300 "%s: error - s'esperava el nom de l'ordinador central després de l'opció «-H»."
1303 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1305 "%s: error - s'esperava el nom de l'ordinador central després de l'opció «-h»."
1308 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1309 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de modes després de l'opció «-y»."
1312 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1313 msgstr "%s: error - s'esperava un nom després de l'opció «-%c»."
1316 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1317 msgstr "%s: error - s'esperava opció=valor després de l'opció «-o»."
1320 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1321 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de pàgines després de l'opció «-P»."
1324 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1325 msgstr "%s: error - s'esperava una prioritat després de l'opció «-%c»."
1328 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1329 msgstr "%s: error - s'esperava una explicació després de l'opció «-r»."
1332 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1333 msgstr "%s: error - s'esperava un títol després de l'opció «-t»."
1336 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1337 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-U»."
1340 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1341 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-u»."
1344 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1345 msgstr "%s: error - s'esperava un valor després de l'opció «-%c»."
1349 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1352 "%s: error - es requereix «completed», «not-completed», o «all» després de "
1356 msgid "%s: Error - no default destination available."
1357 msgstr "%s: error - no hi ha un destí per defecte."
1360 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1361 msgstr "%s: error - la prioritat ha de ser entre 1 i 100."
1364 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1365 msgstr "%s: error - el planificador no està responent."
1368 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1369 msgstr "%s: error - massa fitxers - «%s»."
1372 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1373 msgstr "%s: error - no es pot accedir a «%s» - %s"
1376 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1377 msgstr "%s: error - no es pot posar en cua des d'stdin - %s."
1380 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1381 msgstr "%s: error - el destí «%s» és desconegut."
1384 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1385 msgstr "%s: error - el destí «%s/%s» és desconegut."
1388 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1389 msgstr "%s: error - la opció «%c» és desconeguda."
1392 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1393 msgstr "%s: error - la opció «%s» és desconeguda."
1396 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1397 msgstr "%s: s'esperava l'ID d'una tasca després de l'opció «-i»."
1400 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1401 msgstr "%s: el nom del destí no és vàlid a la llista «%s»."
1404 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1405 msgstr "%s: la cadena del filtre «%s» no és vàlida."
1408 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1409 msgstr "%s: es necessita l'ID de la tasca («-i jobid») abans de «-H restart»."
1412 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1413 msgstr "%s: no hi ha cap filtre per convertir de %s/%s a %s/%s."
1416 msgid "%s: Operation failed: %s"
1417 msgstr "%s: ha fallat l'operació: %s"
1420 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1421 msgstr "%s: ho sento, no està compilada la compatibilitat pel xifrat."
1424 msgid "%s: Unable to connect to server."
1425 msgstr "%s: no es pot connectar al servidor."
1428 msgid "%s: Unable to contact server."
1429 msgstr "%s: no es pot contactar amb el servidor."
1432 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1433 msgstr "%s: no es pot determinar el tips de MIME de «%s»."
1436 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1437 msgstr "%s: no es pot obrir %s: %s"
1440 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1441 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer PPD: %s a la línia %d."
1444 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1445 msgstr "%s: no es pot llegir la base de dades MIME de «%s» o «%s»."
1448 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1449 msgstr "%s: el destí «%s» és desconegut."
1452 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1453 msgstr "%s: es destí de tipus MIME %s/%s és desconegut."
1456 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1457 msgstr "%s: l'opció «%c» és desconeguda."
1460 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1461 msgstr "%s: la font del tipus de MIME %s/%s és desconeguda."
1465 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1468 "%s: avís - no es permet l'us del modificador de format «%c» - el resultat "
1469 "pot no ser correcte."
1472 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1473 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció del grup de caràcters."
1476 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1477 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de tipus de contingut."
1480 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1481 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de formulari."
1484 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1485 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de mode."
1602 msgstr "1 polzada/seg."
1605 msgstr "1.25x0.25\""
1608 msgstr "1.25x2.25\""
1610 msgid "1.5 inch/sec."
1611 msgstr "1.5 polzades/seg."
1614 msgstr "1.50x0.25\""
1617 msgstr "1.50x0.50\""
1620 msgstr "1.50x1.00\""
1623 msgstr "1.50x2.00\""
1628 msgid "10 inches/sec."
1629 msgstr "10 polzades/seg."
1644 msgstr "100 mm/seg."
1652 msgid "11 inches/sec."
1653 msgstr "11 polzades/seg."
1664 msgid "12 inches/sec."
1665 msgstr "12 polzades/seg."
1674 msgstr "120 mm/seg."
1701 msgstr "150 mm/seg."
1724 msgid "2 inches/sec."
1725 msgstr "2 polzades/seg."
1727 msgid "2-Sided Printing"
1728 msgstr "Impressió a doble cara"
1731 msgstr "2.00x0.37\""
1734 msgstr "2.00x0.50\""
1737 msgstr "2.00x1.00\""
1740 msgstr "2.00x1.25\""
1743 msgstr "2.00x2.00\""
1746 msgstr "2.00x3.00\""
1749 msgstr "2.00x4.00\""
1752 msgstr "2.00x5.50\""
1755 msgstr "2.25x0.50\""
1758 msgstr "2.25x1.25\""
1761 msgstr "2.25x4.00\""
1764 msgstr "2.25x5.50\""
1767 msgstr "2.38x5.50\""
1769 msgid "2.5 inches/sec."
1770 msgstr "2.5 polzades/seg."
1773 msgstr "2.50x1.00\""
1776 msgstr "2.50x2.00\""
1779 msgstr "2.75x1.25\""
1791 msgstr "200 mm/seg."
1808 msgid "24-Pin Series"
1809 msgstr "Sèrie de 24 pins"
1818 msgstr "250 mm/seg."
1835 msgid "3 inches/sec."
1836 msgstr "3 polzades/seg."
1842 msgstr "3.00x1.00\""
1845 msgstr "3.00x1.25\""
1848 msgstr "3.00x2.00\""
1851 msgstr "3.00x3.00\""
1854 msgstr "3.00x5.00\""
1857 msgstr "3.25x2.00\""
1860 msgstr "3.25x5.00\""
1863 msgstr "3.25x5.50\""
1866 msgstr "3.25x5.83\""
1869 msgstr "3.25x7.83\""
1875 msgstr "Disc de 3.5\""
1887 msgstr "300 mm/seg."
1904 msgid "4 inches/sec."
1905 msgstr "4 polzades/seg."
1908 msgstr "4.00x1.00\""
1910 msgid "4.00x13.00\""
1911 msgstr "4.00x13.00\""
1914 msgstr "4.00x2.00\""
1917 msgstr "4.00x2.50\""
1920 msgstr "4.00x3.00\""
1923 msgstr "4.00x4.00\""
1926 msgstr "4.00x5.00\""
1929 msgstr "4.00x6.00\""
1932 msgstr "4.00x6.50\""
1946 msgid "5 inches/sec."
1947 msgstr "5 polzades/seg."
1961 msgid "6 inches/sec."
1962 msgstr "6 polzades/seg."
1965 msgstr "6.00x1.00\""
1968 msgstr "6.00x2.00\""
1971 msgstr "6.00x3.00\""
1974 msgstr "6.00x4.00\""
1977 msgstr "6.00x5.00\""
1980 msgstr "6.00x6.00\""
1983 msgstr "6.00x6.50\""
2006 msgid "7 inches/sec."
2007 msgstr "7 polzades/seg."
2024 msgid "8 inches/sec."
2025 msgstr "8 polzades/seg."
2031 msgstr "8.00x1.00\""
2034 msgstr "8.00x2.00\""
2037 msgstr "8.00x3.00\""
2040 msgstr "8.00x4.00\""
2043 msgstr "8.00x5.00\""
2046 msgstr "8.00x6.00\""
2049 msgstr "8.00x6.50\""
2063 msgid "9 inches/sec."
2064 msgstr "9 polzades/seg."
2072 msgid "9-Pin Series"
2073 msgstr "Sèrie de 9 pins"
2081 msgid "?Invalid help command unknown."
2082 msgstr "?Comanda d'ajuda no vàlida desconeguda."
2084 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2086 "Necessiteu una contrasenya de Samba per exportar els controladors "
2089 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2091 "Necessiteu una nom d'usuari de Samba per exportar els controladors "
2095 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2096 msgstr "Ja existeix una classe anomenada «%s»."
2099 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2100 msgstr "Ja existeix una impressora anomenada «%s»."
2105 msgid "A0 Long Edge"
2106 msgstr "A0 costat llarg"
2111 msgid "A1 Long Edge"
2112 msgstr "A1 costat llarg"
2120 msgid "A2 Long Edge"
2121 msgstr "A2 costat llarg"
2126 msgid "A3 Long Edge"
2127 msgstr "A3 costat llarg"
2132 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2133 msgstr "A3 estès pel costat llarg"
2138 msgid "A4 Long Edge"
2139 msgstr "A4 costat llarg"
2150 msgid "A5 Long Edge"
2151 msgstr "A5 costat llarg"
2159 msgid "A6 Long Edge"
2160 msgstr "A6 costat llarg"
2189 msgid "ARCH C Long Edge"
2190 msgstr "ARCH C costat llarg"
2195 msgid "ARCH D Long Edge"
2196 msgstr "ARCH D costat llarg"
2201 msgid "ARCH E Long Edge"
2202 msgstr "ARCH E costat llarg"
2205 msgstr "Accepta tasques"
2211 msgstr "Afegeix una classe"
2214 msgstr "Afegeix una impressora"
2216 msgid "Add RSS Subscription"
2217 msgstr "Afegeix una subscripció RSS"
2222 msgid "Administration"
2223 msgstr "Administració"
2228 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2229 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2235 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2237 "S'ha intentat posar l'estat de la impressora %s a un valor incorrecte %d."
2240 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2241 msgstr "Grups d'atribut desordenats (%x < %x)."
2280 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2283 msgid "Bad NULL dests pointer"
2284 msgstr "El punter de dests NULL és incorrecte"
2286 msgid "Bad OpenGroup"
2287 msgstr "La OpenGroup és incorrecta"
2289 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2290 msgstr "La OpenUI/JCLOpenUI és incorrecta"
2292 msgid "Bad OrderDependency"
2293 msgstr "La OrderDependency és incorrecta"
2295 msgid "Bad PPD cache file."
2296 msgstr "El fitxer PPD de memòria cau és incorrecte."
2299 msgstr "La petició és incorrecta"
2301 msgid "Bad SNMP version number"
2302 msgstr "El número de versió del SNMP és incorrecte"
2304 msgid "Bad UIConstraints"
2305 msgstr "La UIConstraints és incorrecta"
2308 msgid "Bad copies value %d."
2309 msgstr "El valor de copies %d és incorrecte"
2311 msgid "Bad custom parameter"
2312 msgstr "El paràmetre personalitzat és incorrecte"
2315 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2316 msgstr "La device-uri «%s» és incorrecta."
2319 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2320 msgstr "L'esquema «%s» de la device-uri és incorrecte."
2323 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2324 msgstr "La document-format «%s» és incorrecta."
2327 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2328 msgstr "La document-format-default «%s» és incorrecta."
2330 msgid "Bad filename buffer"
2331 msgstr "El nom del fitxer de la memòria cau és incorrecte"
2333 msgid "Bad job-priority value."
2334 msgstr "El valor de la job-priority és incorrecte."
2337 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2338 msgstr "El valor «%s» de la job-sheets és incorrecte."
2340 msgid "Bad job-sheets value type."
2341 msgstr "El tipus de valor de la job-sheets és incorrecte."
2343 msgid "Bad job-state value."
2344 msgstr "El valor de la job-state és incorrecte."
2347 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2348 msgstr "La job-uri «%s» és incorrecta."
2351 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2352 msgstr "La notify-pull-method «%s» és incorrecta."
2355 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2356 msgstr "La notify-recipient-uri «%s» és incorrecta."
2359 msgid "Bad number-up value %d."
2360 msgstr "El valor de number-up %d és incorrecte."
2363 msgid "Bad option + choice on line %d."
2364 msgstr "L'opció + elecció de la línia %d és incorrecta."
2367 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2368 msgstr "Els valors de page-ranges %d-%d són incorrectes."
2371 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2372 msgstr "La port-monitor «%s» és incorrecta."
2374 msgid "Bad printer URI."
2375 msgstr "L'URI de la impressora és incorrecte."
2378 msgid "Bad printer-state value %d."
2379 msgstr "El valor %d de printer-state és incorrecte."
2382 msgid "Bad request ID %d."
2383 msgstr "L'Identificador %d de la sol·licitud és incorrecte."
2386 msgid "Bad request version number %d.%d."
2387 msgstr "El número de versió %d.%d de la sol·licitud és incorrecte."
2389 msgid "Bad subscription ID"
2390 msgstr "L'identificador de la subscripció és incorrecte."
2392 msgid "Bad value string"
2393 msgstr "El valor de la cadena és incorrecte"
2399 msgstr "Paper de valors"
2402 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2403 msgstr "S'esperava un booleà per l'opció waiteof «%s»."
2405 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2406 msgstr "S'ha detectat un desbordament la memòria cau. S'interromp."
2411 msgid "CPCL Label Printer"
2412 msgstr "Impressora d'etiquetes CPCL"
2414 msgid "Cancel RSS Subscription"
2415 msgstr "Cancel·la la subscripció RSS"
2417 msgid "Canceling print job."
2418 msgstr "Es cancel·la la tasca."
2420 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2421 msgstr "No es pot compartir una impressora remota sobre Kerberos."
2426 msgid "Change Settings"
2427 msgstr "Canvia la configuració"
2430 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2431 msgstr "No es permet l'ús del grup de caràcters «%s»."
2436 msgid "Clean Print Heads"
2437 msgstr "Neteja els capçals de la impressora"
2439 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2440 msgstr "Close-Job no permet l'ús de l'atribut job-uri."
2446 msgstr "Mode de color"
2449 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2451 "exit help quit status ?"
2453 "Les ordres han de ser abreujades. Poden ser:\n"
2455 "exit help quit status ?"
2457 msgid "Community name uses indefinite length"
2458 msgstr "Els noms de comunitat tenen longitud indefinida"
2460 msgid "Connected to printer."
2461 msgstr "S'ha connectat a la impressora."
2463 msgid "Connecting to printer."
2464 msgstr "Es connecta a la impressora."
2472 msgid "Control file sent successfully."
2473 msgstr "El fitxer de control s'ha enviat correctament."
2475 msgid "Copying print data."
2476 msgstr "Es copien les dades d'impressió."
2482 msgstr "Personalitzat"
2484 msgid "CustominCutInterval"
2485 msgstr "CustominCutInterval"
2487 msgid "CustominTearInterval"
2488 msgstr "CustominTearInterval"
2502 msgid "Data file sent successfully."
2503 msgstr "El fitxer de dades s'ha enviat correctament."
2505 msgid "Delete Class"
2506 msgstr "Elimina la classe"
2508 msgid "Delete Printer"
2509 msgstr "Elimina la impressora"
2511 msgid "DeskJet Series"
2512 msgstr "Sèrie Deskjet"
2515 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2516 msgstr "El Destí «%s» no accepta tasques."
2520 "Device: uri = %s\n"
2523 " make-and-model = %s\n"
2527 "Dispositiu: uri = %s\n"
2529 " informació = %s\n"
2530 " fabricant i model = %s\n"
2531 " identificador = %s\n"
2534 msgid "Direct Thermal Media"
2535 msgstr "Paper per impressió tèrmica directa"
2538 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
2539 msgstr "El directori «%s» conté un camí relatiu."
2542 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2543 msgstr "El directori «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2546 msgid "Directory \"%s\" is a file."
2547 msgstr "El directori «%s» és un fitxer."
2550 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
2551 msgstr "El directori «%s» no està disponible: %s"
2554 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2555 msgstr "El directori «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2558 msgstr "Desabilitat"
2561 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
2562 msgstr "No s'ha trobat el document #%d a la tasca #%d."
2565 msgstr "Unitat d'impressió a dues cares"
2570 msgid "EPL1 Label Printer"
2571 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL1"
2573 msgid "EPL2 Label Printer"
2574 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL2"
2576 msgid "Edit Configuration File"
2577 msgstr "Edita el fitxer de configuració"
2579 msgid "Empty PPD file."
2580 msgstr "El fitxer PPD és buit."
2582 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
2583 msgid "Ending Banner"
2584 msgstr "S'està acabant el bàner"
2589 msgid "Enter old password:"
2590 msgstr "Introduïu la contrasenya antiga:"
2592 msgid "Enter password again:"
2593 msgstr "Introduïu la contrasenya un altre cop:"
2595 msgid "Enter password:"
2596 msgstr "Introduïu la contrasenya:"
2599 "Enter your username and password or the root username and password to access "
2600 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
2601 "valid Kerberos ticket."
2603 "Introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya o el nom d'usuari i la "
2604 "contrasenya de root per accedir a aquesta pàgina. Si feu servir "
2605 "l'autenticació Kerberos, assegureu-vos de tenir un tiquet Kerberos que sigui "
2608 msgid "Envelope #10 "
2611 msgid "Envelope #11"
2614 msgid "Envelope #12"
2617 msgid "Envelope #14"
2653 msgid "Envelope C65"
2659 msgid "Envelope Choukei 3"
2660 msgstr "Sobre Choukei 3"
2662 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
2663 msgstr "Sobre Choukei 3 costat llarg"
2665 msgid "Envelope Choukei 4"
2666 msgstr "Sobre Choukei 4"
2668 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
2669 msgstr "Sobre Choukei 4 costat llarg"
2674 msgid "Envelope Feed"
2675 msgstr "Alimentació de sobres"
2677 msgid "Envelope Invite"
2678 msgstr "Sobre d'invitació"
2680 msgid "Envelope Italian"
2681 msgstr "Sobre italià"
2683 msgid "Envelope Kaku2"
2684 msgstr "Sobre Kaku2"
2686 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
2687 msgstr "Sobre Kaku2 costat llarg"
2689 msgid "Envelope Kaku3"
2690 msgstr "Sobre Kaku3"
2692 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
2693 msgstr "Sobre Kaku3 costat llarg"
2695 msgid "Envelope Monarch"
2696 msgstr "Sobre monarch"
2698 msgid "Envelope PRC1 "
2701 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
2702 msgstr "Sobre PRC1 costat llarg"
2704 msgid "Envelope PRC10"
2705 msgstr "Sobre PRC10"
2707 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
2708 msgstr "Sobre PRC10 costat llarg"
2710 msgid "Envelope PRC2"
2713 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
2714 msgstr "Sobre PRC2 costat llarg"
2716 msgid "Envelope PRC3"
2719 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
2720 msgstr "Sobre PRC3 costat llarg"
2722 msgid "Envelope PRC4"
2725 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
2726 msgstr "Sobre PRC4 costat llarg"
2728 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
2729 msgstr "Sobre PRC5 costat llarg"
2731 msgid "Envelope PRC5PRC5"
2734 msgid "Envelope PRC6"
2737 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
2738 msgstr "Sobre PRC6 costat llarg"
2740 msgid "Envelope PRC7"
2743 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
2744 msgstr "Sobre PRC7 costat llarg"
2746 msgid "Envelope PRC8"
2749 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
2750 msgstr "Sobre PRC8 costat llarg"
2752 msgid "Envelope PRC9"
2755 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
2756 msgstr "Sobre PRC9 costat llarg"
2758 msgid "Envelope Personal"
2759 msgstr "Sobre personalitzat"
2761 msgid "Envelope You4"
2764 msgid "Envelope You4 Long Edge"
2765 msgstr "Sobre You4 costat llarg"
2770 msgid "Error Policy"
2771 msgstr "Normes d'error"
2773 msgid "Error sending raster data."
2774 msgstr "S'ha produït un error quan s'enviaven les dades de la trama."
2776 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
2777 msgstr "ERROR: es necessita un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
2779 msgid "Every 10 Labels"
2780 msgstr "Cada 10 etiquetes"
2782 msgid "Every 2 Labels"
2783 msgstr "Cada 2 etiquetes"
2785 msgid "Every 3 Labels"
2786 msgstr "Cada 3 etiquetes"
2788 msgid "Every 4 Labels"
2789 msgstr "Cada 4 etiquetes"
2791 msgid "Every 5 Labels"
2792 msgstr "Cada 5 etiquetes"
2794 msgid "Every 6 Labels"
2795 msgstr "Cada 6 etiquetes"
2797 msgid "Every 7 Labels"
2798 msgstr "Cada 7 etiquetes"
2800 msgid "Every 8 Labels"
2801 msgstr "Cada 8 etiquetes"
2803 msgid "Every 9 Labels"
2804 msgstr "Cada 9 etiquetes"
2807 msgstr "Cada etiqueta"
2812 msgid "Expectation Failed"
2813 msgstr "Ha fallat la condició del valor que s'esperava"
2815 msgid "Export Printers to Samba"
2816 msgstr "Exportar les impressores al Samba"
2821 msgid "FanFold German"
2822 msgstr "Paper continu alemany"
2824 msgid "FanFold Legal German"
2825 msgstr "Paper continu legal alemany"
2828 msgstr "Paper continu americà"
2831 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
2832 msgstr "El fitxer «%s» conté un camí relatiu."
2835 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2836 msgstr "El fitxer «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2839 msgid "File \"%s\" is a directory."
2840 msgstr "El fitxer «%s» és un directori."
2843 msgid "File \"%s\" not available: %s"
2844 msgstr "El fitxer «%s» no està disponible: %s"
2847 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2848 msgstr "El fitxer «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2850 msgid "File Folder "
2851 msgstr "Carpeta d'arxivador "
2855 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
2856 "in \"%s/cups-files.conf\"."
2858 "S'han deshabilitat els URIs dels dispositius de fitxers. Per habilitar-los, "
2859 "vegeu la directriu FileDevice a «%s/cups-files.conf»."
2862 msgid "Finished page %d."
2863 msgstr "S'ha acabat la pàgina %d."
2877 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
2878 msgstr "La Get-Response-PDU fa servir una longitud indefinida"
2880 msgid "Glossy Paper"
2881 msgstr "Paper fotogràfic"
2883 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
2884 msgstr "S'ha obtingut l'atribut printer-uri però no el job-id."
2887 msgstr "Escala de grisos"
2892 msgid "Hanging Folder"
2893 msgstr "Carpeta per penjar"
2895 msgid "Help file not in index."
2896 msgstr "El fitxer d'ajuda no és a l'índex."
2898 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
2900 "L'atribut 1setOf del IPP té etiquetes amb valors que no són compatibles."
2902 msgid "IPP attribute has no name."
2903 msgstr "L'atribut del IPP no té nom."
2905 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
2906 msgstr "L'atribut del IPP no és membre del missatge."
2908 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
2909 msgstr "El valor de begColletion del IPP no té 0 bytes."
2911 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
2912 msgstr "El valor booleà del IPP no té 1 byte."
2914 msgid "IPP date value not 11 bytes."
2915 msgstr "El valor de date del IPP no té 11 bytes."
2917 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
2918 msgstr "El valor de endColletion del IPP no té 0 bytes."
2920 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
2921 msgstr "El valor de enum del IPP no té 4 bytes."
2923 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
2924 msgstr "La etiqueta d'extension del IPP és més llarga de 0x7FFFFFFF."
2926 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
2927 msgstr "El valor enter de IPP no té 4 bytes."
2929 msgid "IPP language length overflows value."
2930 msgstr "El valor de la longitud del llenguatge del IPP desborda."
2932 msgid "IPP language length too large."
2935 msgid "IPP member name is not empty."
2936 msgstr "El nom del membre del IPP no està buit."
2938 msgid "IPP memberName value is empty."
2939 msgstr "El valor de memberName de l'IPP està buit."
2941 msgid "IPP memberName with no attribute."
2944 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
2945 msgstr "EL nom del IPP és més llarg de 32767 bytes."
2947 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
2949 "El valor de nameWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
2951 msgid "IPP nameWithLanguage value more than maximum 1090 bytes."
2954 msgid "IPP octetString length too large."
2957 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
2958 msgstr "El valor de rangeOfInteger del IPP no té 8 bytes."
2960 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
2961 msgstr "El valor de resolution del IPP no té 9 bytes."
2963 msgid "IPP string length overflows value."
2964 msgstr "El valor de la longitud de la cadena del IPP desborda."
2966 msgid "IPP string value too large."
2969 msgid "IPP text length too large."
2972 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
2974 "EL valor de textWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
2976 msgid "IPP textWithLanguage value more than maximum 1090 bytes."
2979 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
2980 msgstr "El valor del IPP és més llarg de 32767 bytes."
2985 msgid "Illegal control character"
2986 msgstr "Caràcter de control no permès"
2988 msgid "Illegal main keyword string"
2989 msgstr "Cadena de paraula clau principal no permesa"
2991 msgid "Illegal option keyword string"
2992 msgstr "Cadena de paraula clau d'opció no permesa"
2994 msgid "Illegal translation string"
2995 msgstr "Cadena de traducció no permesa"
2997 msgid "Illegal whitespace character"
2998 msgstr "Caràcter d'espai en blanc no permés"
3000 msgid "Installable Options"
3001 msgstr "Opcions instal·lables"
3006 msgid "IntelliBar Label Printer"
3007 msgstr "Impressora d'etiquetes IntelliBar"
3010 msgstr "Intellitech"
3012 msgid "Internal Server Error"
3013 msgstr "Error intern del servidor"
3015 msgid "Internal error"
3016 msgstr "Error intern"
3018 msgid "Internet Postage 2-Part"
3019 msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts"
3021 msgid "Internet Postage 3-Part"
3022 msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts"
3024 msgid "Internet Printing Protocol"
3025 msgstr "Protocol d'impressió per Internet"
3027 msgid "Invalid media size."
3028 msgstr "Mida del suport no vàlida."
3031 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3032 msgstr "La comanda de la impressora «%s» no és vàlida."
3035 msgstr "Llenguatge de control de tasques (JCL)"
3055 msgid "JIS B4 Long Edge"
3056 msgstr "JIS B4 costat llarg"
3061 msgid "JIS B5 Long Edge"
3062 msgstr "JIS B5 costat llarg"
3067 msgid "JIS B6 Long Edge"
3068 msgstr "JIS B6 costat llarg"
3080 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3081 msgstr "La tasca #%d no es pot tornar a iniciar - no hi ha fitxers."
3084 msgid "Job #%d does not exist."
3085 msgstr "La tasca #%d no existeix."
3088 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3089 msgstr "La tasca #%d ja s'ha interromput: no es pot cancel·lar."
3092 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3093 msgstr "La tasca #%d ja està cancel·lada: no es pot cancel·lar."
3096 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3097 msgstr "La tasca #%d ja s'ha acabat: no es pot cancel·lar."
3100 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3101 msgstr "La tasca #%d s'ha acabat i no es pot canviar."
3104 msgid "Job #%d is not complete."
3105 msgstr "La tasca #%d no s'ha acabat."
3108 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3109 msgstr "La tasca #%d no està aturada per ser autenticada."
3112 msgid "Job #%d is not held."
3113 msgstr "La tasca #%d no està aturada."
3115 msgid "Job Completed"
3116 msgstr "S'ha acabat la tasca"
3119 msgstr "S'ha creat la tasca"
3121 msgid "Job Options Changed"
3122 msgstr "S'han canviat les opcions de la tasca"
3125 msgstr "S'ha aturat la tasca"
3127 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3128 msgstr "La tasca s'ha finalitzat i no es pot canviar."
3130 msgid "Job operation failed"
3131 msgstr "Ha fallat l'operació de la tasca"
3133 msgid "Job state cannot be changed."
3134 msgstr "L'estat de la tasca no es pot canviar."
3136 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3137 msgstr "Les subscripcions a les tasca no es poden renovar."
3142 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3143 msgstr "Amfitrió o impressora LPD/LPR"
3145 msgid "Label Printer"
3146 msgstr "Impressora d'etiquetes"
3149 msgstr "Capçalera de l'etiqueta"
3152 msgid "Language \"%s\" not supported."
3153 msgstr "No s'admet l'idioma «%s»."
3155 msgid "Large Address"
3156 msgstr "Adreça gran"
3158 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3159 msgstr "Sèrie Laser Jet PCL 4/5"
3161 msgid "Letter Oversize"
3164 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3165 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
3170 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3171 msgstr "La línia la longitud màxima permesa (255 caràcters)"
3173 msgid "List Available Printers"
3174 msgstr "Llista les impressores disponibles"
3176 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3177 msgstr "Costat-llarg (vertical)"
3179 msgid "Looking for printer."
3180 msgstr "S'està buscant la impressora."
3183 msgstr "Alimentació manual"
3186 msgstr "Mida del paper"
3188 msgid "Media Source"
3189 msgstr "Font del paper"
3191 msgid "Media Tracking"
3192 msgstr "Seguiment del paper"
3195 msgstr "Tipus de paper"
3200 msgid "Memory allocation error"
3201 msgstr "S'ha produït un error d'ubicació de memòria"
3203 msgid "Missing CloseGroup"
3204 msgstr "Falta el CloseGroup"
3206 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3207 msgstr "Falta la capçalera PPD-ADOBE-4.x"
3209 msgid "Missing asterisk in column 1"
3210 msgstr "Falta un asterisc a la columna 1"
3212 msgid "Missing document-number attribute."
3213 msgstr "Falta l'atribut document-number."
3216 msgid "Missing double quote on line %d."
3217 msgstr "Falta una cometa doble a la línia %d."
3219 msgid "Missing form variable"
3220 msgstr "Falta una variable del formulari"
3222 msgid "Missing last-document attribute in request."
3223 msgstr "Falta l'atribut last-document-number a la petició."
3225 msgid "Missing media or media-col."
3226 msgstr "Falta el media o el media-col."
3228 msgid "Missing media-size in media-col."
3229 msgstr "Falta el media-size al media-col."
3231 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3232 msgstr "Falta l'atribut notify-subscription-ids."
3234 msgid "Missing option keyword"
3235 msgstr "Falta l'opció keyword"
3237 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3238 msgstr "Falta l'atribut requesting-user-name."
3240 msgid "Missing required attributes."
3241 msgstr "Falten alguns atributs necessaris."
3244 msgid "Missing value on line %d."
3245 msgstr "Falta un valor a la línia %d."
3247 msgid "Missing value string"
3248 msgstr "Falta la cadena de valor"
3250 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3251 msgstr "Falta la mida x a la mida del suport."
3253 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3254 msgstr "Falta la mida y a la mida del suport."
3258 "Model: name = %s\n"
3259 " natural_language = %s\n"
3260 " make-and-model = %s\n"
3264 " idioma_natural = %s\n"
3265 " fabricant i model = %s\n"
3266 " id del dispositiu = %s"
3268 msgid "Modify Class"
3269 msgstr "Modifica la classe"
3271 msgid "Modify Printer"
3272 msgstr "Modifica la impressora"
3274 msgid "Move All Jobs"
3275 msgstr "Mou totes les tasques"
3278 msgstr "Mou la tasca"
3280 msgid "Moved Permanently"
3281 msgstr "S'ha mogut de manera permanent"
3283 msgid "NULL PPD file pointer"
3284 msgstr "Punter del fitxer PPD NUL"
3286 msgid "Name OID uses indefinite length"
3287 msgstr "El nom de l'OID fa servir una longitud indefinida"
3289 msgid "Nested classes are not allowed."
3290 msgstr "No es permeten les classes imbricades."
3295 msgid "New Stylus Color Series"
3296 msgstr "Sèrie New Stylus Color"
3298 msgid "New Stylus Photo Series"
3299 msgstr "Sèrie New Stylus Photo"
3305 msgstr "No hi ha contingut"
3308 msgstr "El PPD no té nom"
3310 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3311 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE VarBind"
3313 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3314 msgstr "No hi ha cap controlador d'impressores de Windows instal·lat."
3316 msgid "No active connection"
3317 msgstr "No hi ha cap connexió activa"
3320 msgid "No active jobs on %s."
3321 msgstr "No hi ha cap tasca activa a %s."
3323 msgid "No attributes in request."
3324 msgstr "No hi ha atributs en demanda."
3326 msgid "No authentication information provided."
3327 msgstr "No s'ha donat cap informació d'autenticació."
3329 msgid "No community name"
3330 msgstr "Ho hi na cap nom de comunitat"
3332 msgid "No default printer."
3333 msgstr "No hi ha cap impressora per defecte."
3335 msgid "No destinations added."
3336 msgstr "No s'ha afegit cap destí."
3338 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
3340 "No s'ha trobat cap URI de dispositiu a argv[0] o a la variable d'entorn "
3343 msgid "No error-index"
3344 msgstr "No hi ca cap error-index"
3346 msgid "No error-status"
3347 msgstr "No hi ha cap status-error"
3349 msgid "No file in print request."
3350 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
3352 msgid "No modification time"
3353 msgstr "No hi ha hora de modificació"
3356 msgstr "No hi ha cap nom d'OID"
3358 msgid "No pages were found."
3359 msgstr "No s'ha trobat cap pàgina."
3361 msgid "No printer name"
3362 msgstr "No hi ha cap nom d'impressora"
3364 msgid "No printer-uri found"
3365 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri"
3367 msgid "No printer-uri found for class"
3368 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri per la classe"
3370 msgid "No printer-uri in request."
3371 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
3373 msgid "No request-id"
3374 msgstr "No hi ha cap request-id"
3376 msgid "No subscription attributes in request."
3377 msgstr "No hi ha cap atribut de la subscripció a la sol·licitud."
3379 msgid "No subscriptions found."
3380 msgstr "No s'ha trobat cap sol·licitud."
3382 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3383 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE variable-bindings"
3385 msgid "No version number"
3386 msgstr "No hi ha cap número de versió"
3388 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3389 msgstr "Discontinu (sensible a les marques)"
3391 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3392 msgstr "Discontinu (Sensible al web)"
3398 msgstr "No s'ha trobat"
3400 msgid "Not Implemented"
3401 msgstr "No implementat"
3403 msgid "Not Installed"
3404 msgstr "No està instal·lat"
3406 msgid "Not Modified"
3407 msgstr "No està modificat"
3409 msgid "Not Supported"
3410 msgstr "No és compatible"
3412 msgid "Not allowed to print."
3413 msgstr "No teniu permís per imprimir."
3419 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
3422 "Nota: aquest programa només valida els comentaris DSC, no el PostScript."
3427 msgid "Off (1-Sided)"
3428 msgstr "Inactiu (Una cara)"
3434 msgstr "Ajuda en línia"
3437 msgid "Open of %s failed: %s"
3438 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
3440 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3441 msgstr "OpenGroup sense un CloseGroup abans"
3443 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3444 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sense un CloseUI/JCLCloseUI abans"
3446 msgid "Operation Policy"
3447 msgstr "Política d'operacions"
3450 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
3451 msgstr "L'opció «%s» no es pot incloure a través de %%%%IncludeFeature."
3453 msgid "Options Installed"
3454 msgstr "Opcions instal·lades"
3459 msgid "Out of date PPD cache file."
3460 msgstr "El fitxer de memòria cau del PPD no està actualitzat."
3462 msgid "Out of memory."
3463 msgstr "Sense memòria."
3466 msgstr "Mode de sortida"
3469 msgid "Output for printer %s is sent to %s"
3470 msgstr "La sortida de la impressora %s s'envia a %s"
3473 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
3474 msgstr "La sortida de la impressora %s s'envia a la impressora remota %s a %s"
3477 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
3478 msgstr "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora %s"
3481 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
3483 "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora remota %s a %s"
3488 msgid "PCL Laser Printer"
3489 msgstr "Impressora làser PCL"
3494 msgid "PRC16K Long Edge"
3495 msgstr "PRC16K costat llarg"
3500 msgid "PRC32K Long Edge"
3501 msgstr "PRC32K costat llarg"
3503 msgid "PRC32K Oversize"
3504 msgstr "PRC32K gran"
3506 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
3507 msgstr "PRC32K gran costat llarg"
3509 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3510 msgstr "El paquet no conté cap Get-Response-PDU"
3512 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3513 msgstr "El paquet no comença amb SEQUENCE"
3515 msgid "ParamCustominCutInterval"
3516 msgstr "ParamCustominCutInterval"
3518 msgid "ParamCustominTearInterval"
3519 msgstr "ParamCustominTearInterval"
3522 msgid "Password for %s on %s? "
3523 msgstr "Contrasenya per %s a %s? "
3526 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
3527 msgstr "Es necessita la contrasenya de %s per accedir a %s a través de SAMBA: "
3530 msgstr "Posa la classe en pausa"
3532 msgid "Pause Printer"
3533 msgstr "Posa la impressora en pausa"
3536 msgstr "Desenganxar"
3541 msgid "Photo Labels"
3542 msgstr "Etiquetes de fotografia"
3545 msgstr "Paper normal"
3550 msgid "Port Monitor"
3551 msgstr "Seguiment del port"
3553 msgid "PostScript Printer"
3554 msgstr "Impressora PostScript"
3559 msgid "Postcard Double "
3560 msgstr "Postal doble"
3562 msgid "Postcard Double Long Edge"
3563 msgstr "Postal doble costat llarg"
3565 msgid "Postcard Long Edge"
3566 msgstr "Postal costat llarg"
3568 msgid "Preparing to print."
3571 msgid "Print Density"
3572 msgstr "Densitat de la impressió"
3575 msgstr "Tasca d'impressió:"
3578 msgstr "Mode d'impressió"
3581 msgstr "Ritme d'impressió"
3583 msgid "Print Self-Test Page"
3584 msgstr "Imprimeix la pàgina de prova pròpia"
3587 msgstr "Velocitat d'impressió"
3589 msgid "Print Test Page"
3590 msgstr "Imprimeix una pàgina de prova"
3592 msgid "Print and Cut"
3593 msgstr "Imprimeix i talla"
3595 msgid "Print and Tear"
3596 msgstr "Imprimeix i estripa"
3598 msgid "Print file sent."
3599 msgstr "S'ha enviat el fitxer d'impressió."
3601 msgid "Print job canceled at printer."
3602 msgstr "S'ha cancel·lat la tasca a la impressora."
3604 msgid "Print job too large."
3605 msgstr "La tasca d'impressió és massa llarga."
3607 msgid "Print job was not accepted."
3610 msgid "Printer Added"
3611 msgstr "S'ha afegit una impressora"
3613 msgid "Printer Default"
3614 msgstr "Impressora per defecte"
3616 msgid "Printer Deleted"
3617 msgstr "S'ha eliminat la impressora"
3619 msgid "Printer Modified"
3620 msgstr "S'ha modificat la impressora"
3622 msgid "Printer Paused"
3623 msgstr "S'ha posat la impressora en pausa"
3625 msgid "Printer Settings"
3626 msgstr "Configuració de la impressora"
3628 msgid "Printer cannot print supplied content."
3629 msgstr "La impressora no pot imprimir el contingut subministrat."
3632 msgstr "Impressora:"
3635 msgstr "Impressores"
3638 msgid "Printing page %d, %d%% complete."
3639 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d. S'ha completat el %d%%."
3642 msgstr "Purga les tasques"
3647 msgid "Quota limit reached."
3648 msgstr "S'ha assolit el límit de la quota."
3650 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
3652 "Rang Propietari Tasca Fitxer(s) Mida total"
3654 #. TRANSLATORS: Pri is job priority.
3656 "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
3658 "Rang Propietari Pri Tasca Fitxers Mida "
3662 msgstr "Rebutja tasques"
3665 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
3666 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de control (%d)."
3669 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
3670 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de dades (%d)."
3672 msgid "Reprint After Error"
3673 msgstr "Torna a imprimir després d'un error"
3675 msgid "Request Entity Too Large"
3676 msgstr "Entitat de petició massa gran"
3681 msgid "Resume Class"
3682 msgstr "Reprèn la classe"
3684 msgid "Resume Printer"
3685 msgstr "Reprèn la impressora"
3687 msgid "Return Address"
3694 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
3695 msgstr "S'està executant l'ordre: %s %s -N -A %s -c «%s»"
3697 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
3698 msgstr "SEQUENCE té una longitud indefinida"
3700 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
3701 msgstr "S'ha produït un error mentre es negociava el SSL/TLS"
3704 msgstr "Vegeu altres"
3706 msgid "Sending data to printer."
3707 msgstr "S'envien les dades a la impressora."
3709 msgid "Server Restarted"
3710 msgstr "S'ha reiniciat el servidor"
3712 msgid "Server Security Auditing"
3713 msgstr "S'està auditant la seguretat del servidor"
3715 msgid "Server Started"
3716 msgstr "S'ha iniciat el servidor"
3718 msgid "Server Stopped"
3719 msgstr "S'ha aturat el servidor"
3721 msgid "Service Unavailable"
3722 msgstr "El servei no està disponible"
3724 msgid "Set Allowed Users"
3725 msgstr "Definir els permisos dels usuaris"
3727 msgid "Set As Server Default"
3728 msgstr "Establir com a servidor per defecte"
3730 msgid "Set Class Options"
3731 msgstr "Definir les opcions de la classe"
3733 msgid "Set Printer Options"
3734 msgstr "Definir les opcions de la impressora"
3736 msgid "Set Publishing"
3737 msgstr "Establir com a pública"
3739 msgid "Shipping Address"
3740 msgstr "Adreça de lliurament"
3742 msgid "Short-Edge (Landscape)"
3743 msgstr "Costat curt (horitzontal)"
3745 msgid "Special Paper"
3746 msgstr "Paper especial"
3749 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
3750 msgstr "S'està posant a la cua la tasca. S'ha completat el %.0f%%."
3755 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
3756 msgid "Starting Banner"
3757 msgstr "Bàner inicial"
3760 msgid "Starting page %d."
3761 msgstr "S'està començant la pàgina %d."
3766 msgid "Stylus Color Series"
3767 msgstr "Sèrie Stylus Color"
3769 msgid "Stylus Photo Series"
3770 msgstr "Sèrie Stylus Photo"
3773 msgid "Subscription #%d does not exist."
3774 msgstr "La subscripció #%d no existeix."
3785 msgid "Switching Protocols"
3786 msgstr "Intercanviar els protocols"
3791 msgid "Tabloid Oversize"
3792 msgstr "Tabloide gran"
3794 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
3795 msgstr "Tabloide gran costat llarg"
3803 msgid "Tear-Off Adjust Position"
3804 msgstr "Posició d'ajust d'estripat"
3807 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
3811 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
3812 msgstr "No es pot fer servir l'atribut %s amb les job-ids."
3816 "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
3822 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
3824 "L'atribut d'operació «%s» no es pot subministrar en una petició de Create-"
3828 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
3829 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer PPD «%s»."
3832 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
3833 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s»: %s"
3835 msgid "The PPD file could not be opened."
3836 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD."
3839 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
3840 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
3842 "El nom de la classe només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i no "
3843 "pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
3845 msgid "The developer unit needs to be replaced."
3846 msgstr "S'ha de canviar la unitat de desenvolupament."
3848 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
3849 msgstr "La unitat de desenvolupament s'haurà de canviar aviat."
3851 msgid "The fuser's temperature is high."
3852 msgstr "La temperatura del fusor és alta."
3854 msgid "The fuser's temperature is low."
3855 msgstr "La temperatura del fusor és baixa."
3858 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
3860 "No es pot fer servir l'atribut notify-lease-duration amb les subscripcions a "
3864 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
3865 msgstr "El valor de notify-user-data és massa llarg (%d > 63 octets)."
3867 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
3868 msgstr "S'ha de canviar el fotoconductor òptic."
3870 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
3871 msgstr "El fotoconductor òptic s'haurà de canviar aviat."
3873 msgid "The output bin is almost full."
3874 msgstr "La safata de sortida és gairebé plena."
3876 msgid "The output bin is full."
3877 msgstr "La safata de sortida és plena."
3879 msgid "The output bin is missing."
3880 msgstr "Falta la safata de sortida."
3882 msgid "The paper tray is almost empty."
3883 msgstr "La safata de paper és gairebé buida."
3885 msgid "The paper tray is empty."
3886 msgstr "La safata de paper és buida."
3888 msgid "The paper tray is missing."
3889 msgstr "Falta la safata de paper."
3891 msgid "The paper tray needs to be filled."
3892 msgstr "S'ha d'omplir la safata de paper."
3894 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
3897 msgid "The printer did not respond."
3898 msgstr "La impressora no ha respost."
3900 msgid "The printer is in use."
3901 msgstr "La impressora està ocupada."
3903 msgid "The printer is not connected."
3904 msgstr "La impressora no està connectada."
3906 msgid "The printer is not responding."
3907 msgstr "La impressora no respòn."
3909 msgid "The printer is now connected."
3910 msgstr "Ara la impressora està connectada."
3912 msgid "The printer is now online."
3913 msgstr "Ara la impressora està en línia."
3915 msgid "The printer is offline."
3916 msgstr "La impressora està fora de línia."
3918 msgid "The printer is running low on ink."
3919 msgstr "S'està acabant la tinta de la impressora."
3921 msgid "The printer is running low on toner."
3922 msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
3924 msgid "The printer is unreachable at this time."
3925 msgstr "Ara mateix no es pot accedir a la impressora."
3927 msgid "The printer may be out of ink."
3928 msgstr "Es deu haver acabat la tinta de la impressora."
3930 msgid "The printer may be out of toner."
3931 msgstr "Es deu haver acabat el tòner de la impressora."
3933 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
3935 "Pot ser que la impressora no existeixi o que ara mateix no estigui "
3939 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
3940 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
3942 "El nom de la impressora només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i "
3943 "no pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
3945 msgid "The printer or class does not exist."
3946 msgstr "La impressora o la classe no existeix."
3948 msgid "The printer or class is not shared."
3949 msgstr "La impressora o la classe no estan compartides."
3951 msgid "The printer's cover is open."
3952 msgstr "La tapa de la impressora està oberta."
3954 msgid "The printer's door is open."
3955 msgstr "La porta de la impressora està oberta."
3957 msgid "The printer's interlock is open."
3958 msgstr "L'enclavament de seguretat de la impressora està obert."
3960 msgid "The printer's waste bin is almost full."
3961 msgstr "El dipòsit de residus és gairebé ple."
3963 msgid "The printer's waste bin is full."
3964 msgstr "El dipòsit de residus és ple."
3967 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
3968 msgstr "El printer-uri «%s» conté caràcters no vàlids."
3970 msgid "The printer-uri attribute is required."
3971 msgstr "L'atribut printer-uri és obligatori."
3974 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
3976 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/classes/NOMCLASSE»."
3979 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
3981 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/printers/"
3985 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
3986 "(?), or the pound sign (#)."
3988 "La subscripció no pot contenir espais, barres (/), interrogacions (?), o el "
3989 "símbol coixinet (#)."
3992 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
3995 "La interfície web està deshabilitada. Executeu «cupsctl WebInterface=yes» "
3999 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4000 msgstr "El valor «%s» de which-jobs no està implementat."
4002 msgid "There are too many subscriptions."
4003 msgstr "Hi ha massa subscripcions."
4005 msgid "There is a paper jam."
4006 msgstr "S'ha encallat el paper."
4008 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4009 msgstr "Hi ha un error de l'USB irrecuperable."
4011 msgid "Thermal Transfer Media"
4012 msgstr "Mitjà de transferència tèrmica"
4014 msgid "Too many active jobs."
4015 msgstr "Hi ha massa tasques actives."
4018 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4019 msgstr "Hi ha massa valors de job-sheets (%d > 2)."
4022 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4023 msgstr "Hi ha massa valors de printer-state-reasons (%d > %d)."
4025 msgid "Transparency"
4026 msgstr "Transparència"
4043 msgid "URI Too Long"
4044 msgstr "L'URI és massa llarg"
4047 msgstr "Llibre major americà"
4050 msgstr "Legal americà"
4052 msgid "US Legal Oversize"
4053 msgstr "Legal americà gran"
4056 msgstr "Carta americà"
4058 msgid "US Letter Long Edge"
4059 msgstr "Carta americà costat llarg"
4061 msgid "US Letter Oversize"
4062 msgstr "Carta americà gran"
4064 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4065 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
4067 msgid "US Letter Small"
4068 msgstr "Carta americà petit"
4070 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4071 msgstr "No es pot accedir al fitxer cups.conf"
4073 msgid "Unable to access help file."
4074 msgstr "No es pot accedir al fitxer d'ajuda."
4076 msgid "Unable to add RSS subscription"
4077 msgstr "No es pot afegir la subscripció RSS"
4079 msgid "Unable to add class"
4080 msgstr "No es pot afegir la classe"
4082 msgid "Unable to add document to print job."
4083 msgstr "No es pot obrir el documenta la tasca."
4086 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4087 msgstr "No es pot afegir la tasca al destí «%s»."
4089 msgid "Unable to add printer"
4090 msgstr "No es pot afegir la impressora"
4092 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4093 msgstr "No es pot assignar la memòria pels tipus de fitxers."
4095 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4096 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la pàgina d'informació"
4098 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4099 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la matriu de pàgines"
4101 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4102 msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció RSS"
4104 msgid "Unable to cancel print job."
4105 msgstr "No es pot cancel·lar la tasca d'impressió."
4107 msgid "Unable to change printer"
4108 msgstr "No es pot canviar la impressora"
4110 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4111 msgstr "No es pot canviar l'atribut printer-is-shared"
4113 msgid "Unable to change server settings"
4114 msgstr "No es pot canviar la configuració del servidor"
4116 msgid "Unable to configure printer options."
4117 msgstr "No es poden configurar les opcions de la impressora."
4119 msgid "Unable to connect to host."
4120 msgstr "No es pot connectar a l'ordinador central."
4122 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4124 "No es pot contactar amb la impressora. Es posa a la cua de la següent "
4125 "impressora de la classe."
4128 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4130 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS de 64 bits "
4134 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4136 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows de 64 "
4140 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4141 msgstr "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS (%d)."
4144 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4145 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD - %s"
4147 msgid "Unable to copy PPD file."
4148 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD."
4151 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
4153 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 2000 "
4157 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
4159 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 9x (%d)."
4162 msgid "Unable to copy interface script - %s"
4163 msgstr "No es pot copiar l'script de la interfície - %s"
4165 msgid "Unable to create compressed print file"
4166 msgstr "No es pot crear el fitxer d'impressió comprimit"
4168 msgid "Unable to create printer-uri"
4169 msgstr "No es pot crear el printer-uri"
4171 msgid "Unable to create temporary file"
4172 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
4174 msgid "Unable to delete class"
4175 msgstr "No es pot esborrar la classe"
4177 msgid "Unable to delete printer"
4178 msgstr "No es pot esborrar la impressora"
4180 msgid "Unable to do maintenance command"
4181 msgstr "No es pot executar la comanda de manteniment"
4183 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
4184 msgstr "No es poden editar fitxers cupsd.conf més grans d'1MB"
4187 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
4189 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (la cadena del "
4190 "certificat no és vàlida)."
4193 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
4195 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat "
4196 "encara no és vàlid)."
4198 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
4200 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (ha expirat el "
4203 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
4205 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (hi ha un error en "
4206 "el nom de l'amfitrió)."
4209 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
4210 "before responding)."
4212 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (s'ha tallat la "
4213 "connexió abans de respondre)."
4216 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
4218 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat és "
4222 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
4224 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat no "
4227 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
4228 msgstr "No es pot establir una connexió segura amb l'ordinador central."
4230 msgid "Unable to find destination for job"
4231 msgstr "No es pot trobar el destí de la tasca"
4233 msgid "Unable to find printer."
4234 msgstr "No es pot trobar la impressora."
4236 msgid "Unable to generate compressed print file"
4237 msgstr "No es pot generar el fitxer d'impressió comprimit"
4239 msgid "Unable to get backend exit status."
4240 msgstr "No es pot obtenir el motiu de la sortida en segon pla"
4242 msgid "Unable to get class list"
4243 msgstr "No es pot obtenir la llista de classes"
4245 msgid "Unable to get class status"
4246 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la classe"
4248 msgid "Unable to get list of printer drivers"
4249 msgstr "No es pot obtenir la llista dels controladors d'impressora"
4251 msgid "Unable to get printer attributes"
4252 msgstr "No es poden obtenir els atributs de la impressora"
4254 msgid "Unable to get printer list"
4255 msgstr "No es pot obtenir la llista d'impressores"
4257 msgid "Unable to get printer status"
4258 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora"
4260 msgid "Unable to get printer status."
4261 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora."
4264 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
4266 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
4270 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
4272 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
4275 msgid "Unable to load help index."
4276 msgstr "No es pot carregar l'índex de l'ajuda."
4279 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
4280 msgstr "No es pot ubicar la impressora «%s»."
4282 msgid "Unable to locate printer."
4283 msgstr "No es pot ubicar la impressora."
4285 msgid "Unable to modify class"
4286 msgstr "No es pot modificar la classe"
4288 msgid "Unable to modify printer"
4289 msgstr "No es pot modificar la impressora"
4291 msgid "Unable to move job"
4292 msgstr "No es pot moure la tasca"
4294 msgid "Unable to move jobs"
4295 msgstr "No es poden moure les tasques"
4297 msgid "Unable to open PPD file"
4298 msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD"
4300 msgid "Unable to open compressed print file"
4301 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió comprimit"
4303 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4304 msgstr "No es pot obrir el fitxer cups.conf"
4306 msgid "Unable to open device file"
4307 msgstr "No es pot obrir el fitxer de dispositiu"
4310 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
4311 msgstr "No es pot obrir el document #%d a la tasca #%d."
4313 msgid "Unable to open help file."
4314 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió."
4316 msgid "Unable to open print file"
4317 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió"
4319 msgid "Unable to open raster file"
4320 msgstr "No es pot obrir el fitxer de trama"
4322 msgid "Unable to print test page"
4323 msgstr "No es pot imprimir la pàgina de prova"
4325 msgid "Unable to read print data."
4326 msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió."
4328 msgid "Unable to resolve printer URI."
4329 msgstr "No es pot resoldre l'URI de la impressora."
4332 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
4333 msgstr "No es pot executar «%s»: %s"
4335 msgid "Unable to see in file"
4336 msgstr "No es pot veure al fitxer"
4338 msgid "Unable to send command to printer driver"
4339 msgstr "No es pot enviar la comanda al controlador de la impressora"
4341 msgid "Unable to send data to printer."
4342 msgstr "No es poden enviar dades a la impressora."
4345 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
4346 msgstr "No es pot configurar el controlador d'impressores per Windows (%d)"
4348 msgid "Unable to set options"
4349 msgstr "No es poden configurar les opcions"
4351 msgid "Unable to set server default"
4352 msgstr "No es pot posar la configuració per defecte al servidor"
4354 msgid "Unable to start backend process."
4355 msgstr "No es pot iniciar el procés en segon pla."
4357 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
4358 msgstr "No es pot penjar el fitxer cups.conf"
4360 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
4361 msgstr "No es pot fer servir el controlador de la classe USB antic."
4363 msgid "Unable to write print data"
4364 msgstr "No es poden escriure les dades d'impressió"
4367 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
4368 msgstr "No es poden escriure les dades sense comprimir: %s"
4370 msgid "Unauthorized"
4371 msgstr "No autoritzat"
4380 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
4381 msgstr "La tria de «%s» per l'opció «%s» és desconeguda."
4384 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
4385 msgstr "El valor de l'opció de xifrat «%s» és desconegut."
4388 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
4389 msgstr "Ordre desconegut del fitxer: «%s»."
4392 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
4393 msgstr "Format del caràcter desconegut: «%c»."
4395 msgid "Unknown media size name."
4396 msgstr "El nom de la mida del suport no és conegut."
4399 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
4400 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» és desconeguda."
4403 msgid "Unknown option \"%s\"."
4404 msgstr "L'opció «%s» és desconeguda."
4407 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
4408 msgstr "El mode d'impressió «%s» és desconegut."
4411 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4412 msgstr "El paràmetre printer-error-policy «%s» és desconegut."
4415 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4416 msgstr "El paràmetre printer-op-policy «%s» és desconegut."
4418 msgid "Unknown service name."
4419 msgstr "El nom del servei és desconegut."
4422 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
4423 msgstr "El valor de l'opció de la versió és desconegut: «%s»."
4426 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
4430 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
4433 msgid "Unsupported 'job-name' value."
4437 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
4438 msgstr "No s'admet el grup de caràcters «%s»."
4441 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
4442 msgstr "No s'admet la compressió «%s»."
4445 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
4446 msgstr "No s'admet el document-format «%s»."
4449 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
4450 msgstr "No s'admet el document-format «%s/%s»."
4453 msgid "Unsupported format \"%s\"."
4454 msgstr "No s'admet el format «%s»."
4456 msgid "Unsupported margins."
4457 msgstr "No s'admeten els marges."
4459 msgid "Unsupported media value."
4460 msgstr "No s'admet el valor del suport."
4463 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
4464 msgstr "No s'admet el valor %d a number-up. Es fa servir number-up=1."
4467 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
4469 "No s'admet el valor %s a number-up-layout. Es fa servir number-up-"
4473 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
4474 msgstr "No s'admet el valor %s a page-border. Es fa servir page-border=none."
4476 msgid "Unsupported raster data."
4477 msgstr "No s'admet les dades en trama."
4479 msgid "Unsupported value type"
4480 msgstr "El tipus de valor no és compatible"
4482 msgid "Upgrade Required"
4483 msgstr "S'ha d'actualitzar"
4488 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4489 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4490 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4491 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4492 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4493 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
4497 " lpadmin [-h servidor] -d destí\n"
4498 " lpadmin [-h servidor] -x destí\n"
4499 " lpadmin [-h servidor] -p impressora [-c afegir-classe] [-i interfície] [-"
4501 " [-r eliminar-classe] [-v dispositiu] [-D descripció]\n"
4502 " [-P fitxer-ppd] [-o nom=valor]\n"
4503 " [-u allow:usuari,usuari] [-u deny:usuari,usuari]"
4506 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
4507 msgstr "Sintaxi: %s id-tasca usuari títol còpies opcions [fitxer]"
4509 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
4510 msgstr "Sintaxi: cupsaddsmb [opcions] impressora1 ... impressoraN"
4512 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
4513 msgstr "Sintaxi: cupsctl [opcions] [param=valor ... paramN=valorN]"
4515 msgid "Usage: cupsd [options]"
4516 msgstr "Sintaxi: cupsd [opcions]"
4518 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
4519 msgstr "Sintaxi: cupsfilter [ opcions ] nomfitxer"
4521 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
4522 msgstr "Sintaxi: cupstestdsc [opcions] nomfitxer.ps [...nomfitxer.ps]"
4525 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
4527 "Sintaxi: cupstestppd [opcions] nomfitxer1.ppd[.gz] [... nomfitxerN.ppd[.gz]]"
4529 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
4530 msgstr "Sintaxi: ipptool [opcions] URI nomfitxer[ ... nomfitxerN]"
4532 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
4533 msgstr "Sintaxi: lpmove tasca/font destí"
4536 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4537 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4538 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4539 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
4541 "Sintaxi: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impressora\n"
4542 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impressora] -l\n"
4543 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impressora -o opció[=valor] ...\n"
4544 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impressora"
4546 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
4547 msgstr "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup]"
4550 "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
4551 " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
4552 " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
4554 "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup] [nomusuari]\n"
4555 " lppasswd [-g nomgrup] -a [nomusuari]\n"
4556 " lppasswd [-g nomgrup] -x [nomusuari]"
4559 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
4561 "Sintaxi: lpq [-P destí] [-U nomusuari] [-h nomamfitrió[:port]] [-l] "
4564 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4565 msgstr "Sintaxi: ppdc [opcions] nomfitxer.rv [ ... nomfitxerN.drv ]"
4567 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
4568 msgstr "Sintaxi: ppdhtml [opcions] nomfitxer.drv >nomfitxer.html"
4570 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4571 msgstr "Sintaxi: ppdi [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
4573 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4574 msgstr "Sintaxi: ppdmerge [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
4577 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4579 "Sintaxi: ppdpo [opcions] -o nomfitxer.po nomfitxer.drv [ ... nomfitxerN.drv]"
4581 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
4582 msgstr "Sintaxi: snmp [adreça-amfitrió-o-ip]"
4584 msgid "Value uses indefinite length"
4585 msgstr "El valor té una longitud indefinida"
4587 msgid "VarBind uses indefinite length"
4588 msgstr "VarBind té una longitud indefinida"
4590 msgid "Version uses indefinite length"
4591 msgstr "Version té una longitud indefinida"
4593 msgid "Waiting for job to complete."
4594 msgstr "S'està esperant que acabi la tasca."
4596 msgid "Waiting for printer to become available."
4597 msgstr "S'està esperant que la impressora estigui disponible."
4599 msgid "Waiting for printer to finish."
4600 msgstr "S'està esperant que la impressora acabi."
4602 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
4603 msgstr "AVÍS. No hi ha cap controlador per Windows 2000 instal·lat."
4605 msgid "Web Interface is Disabled"
4606 msgstr "La interfície web està deshabilitada"
4613 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
4616 "Heu d'accedir a aquesta pagina a través de la URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
4617 "\">https://%s:%d%s</A>."
4620 "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
4621 "username, and must contain at least one letter and number."
4623 "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, no pot contenir el nom "
4624 "d'usuari, i ha de tenir com a mínim una lletra i un número."
4626 msgid "ZPL Label Printer"
4627 msgstr "Impressora d'etiquetes ZPL"
4633 msgstr "interromput"
4641 msgid "cups-deviced failed to execute."
4642 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-deviced."
4644 msgid "cups-driverd failed to execute."
4645 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-driverd"
4648 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
4649 msgstr "cupsaddsmb: falta el fitxer PPD per la impressora «%s» - %s"
4651 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
4652 msgstr "cupsctl: no es pot establir Listen o Port directament."
4655 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
4656 msgstr "cupsctl: no es pot connectar al servidor: %s"
4659 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
4660 msgstr "cupsctl: l'opció «%s» és desconeguda"
4663 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
4664 msgstr "cupsctl: l'opció «-%c» és desconeguda"
4666 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
4668 "cupsd: s'esperava un nom de fitxer de configuració després de l'opció «-c»."
4670 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
4671 msgstr "cupsd: No es pot obtenir el directori actual."
4674 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
4675 msgstr "cupsd: l'argument «%s» és desconegut - s'interromp."
4678 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
4679 msgstr "cupsd: l'opció «%c» és desconeguda - s'interromp."
4681 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
4683 "cupsd: no s'ha compilat amb compatibilitat per launchd(8). S'executa en mode "
4687 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
4688 msgstr "cupsfilter: el document número %d no és vàlid."
4691 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
4692 msgstr "cupsfilter: la tasca %d no és vàlida."
4694 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
4695 msgstr "cupsfilter: només es pot especificar un nom de fitxer."
4698 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
4699 msgstr "cupsfilter: no es pot obtenir el fitxer de la tasca - %s"
4701 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
4702 msgstr "cupstestppd: l'opció -q no és compatible amb la opció -v."
4704 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
4705 msgstr "cupstestppd: la opció -v no és compatible amb la opció -q."
4708 msgid "device for %s/%s: %s"
4709 msgstr "dispositiu per %s/%s: %s"
4712 msgid "device for %s: %s"
4713 msgstr "dispositiu per %s: %s"
4715 msgid "error-index uses indefinite length"
4716 msgstr "error-index fa servir una longitud indefinida"
4718 msgid "error-status uses indefinite length"
4719 msgstr "error-status fa servir una longitud indefinida"
4724 msgid "help\t\tGet help on commands."
4725 msgstr "help\t\tproporciona ajuda sobre les comandes."
4730 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
4731 msgstr "ipptool: «-i» i «-n» no són compatibles amb «-X»."
4734 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
4735 msgstr "ipptool: l'URI no es correcte - %s."
4738 msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
4739 msgstr "ipptool: la versió %s de «-V» no és correcta."
4741 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
4742 msgstr "ipptool: els segons de «-i» no són correctes."
4744 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
4745 msgstr "ipptool: heu d'especificar només un URI."
4747 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
4748 msgstr "ipptool: falta el comptador de «-n»."
4750 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
4751 msgstr "ipptool: falta el nom del fitxer a «-f»."
4753 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
4754 msgstr "ipptool: falta nom=valor a «-d»."
4756 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
4757 msgstr "ipptool: falten els segons a «-i»."
4759 msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
4760 msgstr "ipptool: falta el temps màxim d'espera a «-T»."
4762 msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
4763 msgstr "ipptool: falta la versió a «-V»."
4765 msgid "ipptool: URI required before test file."
4766 msgstr "ipptool: falta l'URI abans del fitxer de prova."
4769 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
4770 msgstr "ipptool: l'opció «-%c» és desconeguda."
4772 msgid "job-printer-uri attribute missing."
4773 msgstr "Falta l'atribut de job-printer-uri."
4775 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
4776 msgstr "lpadmin: el nom de la classe només pot tenir caràcters imprimibles."
4778 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
4779 msgstr "lpadmin: s'esperava un PPD després de la opció «-P»."
4781 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
4782 msgstr "lpadmin: s'esperava allow/deny:llistausuaris després de la opció «-u»."
4784 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
4785 msgstr "lpadmin: s'esperava una classe després de la opció «-r»."
4787 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
4788 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom de classe després de la opció «-c»."
4790 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
4791 msgstr "lpadmin: s'esperava una descripció després de la opció «-D»."
4793 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
4794 msgstr "lpadmin: s'esperava un URI de dispositiu després de la opció «-v»."
4796 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
4797 msgstr "lpadmin: s'esperava un(s) tipus de fitxer(s) després de la opció «-I»."
4799 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
4801 "lpadmin: s'esperava un nom d'ordinador central després de la opció «-h»."
4803 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
4804 msgstr "lpadmin: s'esperava una interfície després de la opció «-i»."
4806 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
4807 msgstr "lpadmin: s'esperava una ubicació després de la opció «-L»."
4809 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
4810 msgstr "lpadmin: s'esperava un model després de la opció «-m»."
4812 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
4813 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom després de la opció «-R»."
4815 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
4816 msgstr "lpadmin: s'esperava nom=valor després de la opció «-o»."
4818 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
4819 msgstr "lpadmin: s'esperava una impressora després de la opció «-p»."
4821 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
4822 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'impressora després de la opció «-d»."
4824 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
4825 msgstr "lpadmin: s'esperava un impressora o classe després de la opció «-x»."
4827 msgid "lpadmin: No member names were seen."
4828 msgstr "lpadmin: no s'ha trobat cap nom de membre."
4831 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
4832 msgstr "lpadmin: la impressora %s ja és membre de la classe %s."
4835 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
4836 msgstr "lpadmin: la impressora %s no és membre de la classe %s."
4838 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
4840 "lpadmin: el nom de la impressora només pot contenir caràcters imprimibles."
4843 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
4844 " You must specify a printer name first."
4846 "lpadmin: no s'ha pogut afegir una impressora a la classe:\n"
4847 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
4850 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
4851 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
4853 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
4854 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
4857 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
4858 " You must specify a printer name first."
4860 "lpadmin: no s'ha pogut esborrar la opció:\n"
4861 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
4864 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
4865 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s» - %s"
4868 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
4869 " You must specify a printer name first."
4871 "lpadmin: no es pot esborrar una impressora de la classe:\n"
4872 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
4875 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
4876 " You must specify a printer name first."
4878 "lpadmin: no es pot establir les opcions de la impressora:\n"
4879 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
4882 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
4883 msgstr "lpadmin: l'opció allow/deny «%s» és desconeguda."
4886 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
4887 msgstr "lpadmin: l'argument «%s» és desconegut."
4890 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
4891 msgstr "lpadmin: l'opció «%c» és desconeguda."
4893 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
4894 msgstr "lpadmin: avís - s'ignora el contingut de la llista de tipus."
4899 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
4901 "lpinfo: s'esperava una cadena d'ID de dispositiu 1284 després de «--device-"
4904 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
4905 msgstr "lpinfo: s'esperava un idioma després de «--language»."
4907 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
4908 msgstr "lpinfo: s'esperava una marca i model després de «--make-and-model»."
4910 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
4911 msgstr "lpinfo: s'esperava una cadena de producte després de «--product!»."
4913 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
4915 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de la opció «--exclude-"
4918 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
4920 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de la opció «--include-"
4923 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
4924 msgstr "lpinfo: s'esperava un temps d'espera després de «--timeout»."
4927 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
4928 msgstr "lpinfo: l'argument «%s» és desconegut."
4931 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
4932 msgstr "lpinfo: l'opció «%c» és desconeguda."
4935 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
4936 msgstr "lpinfo: l'opció «%s» és desconeguda."
4939 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
4940 msgstr "lpmove: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
4943 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
4944 msgstr "lpmove: l'argument «%s» és desconegut."
4947 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
4948 msgstr "lpmove: l'opció «%c» és desconeguda."
4950 msgid "lpoptions: No printers."
4951 msgstr "lpoptions: no hi ha cap impressora."
4954 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
4955 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut afegir la impressora o la instància: %s"
4958 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
4959 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obtenir el fitxer PPD de %s: %s"
4962 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
4963 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD per %s."
4965 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
4966 msgstr "lpoptions: la impressora o la classe són desconegudes."
4968 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
4970 "lppasswd: només l'usuari primari (root) pot afegir o esborrar contrasenyes."
4972 msgid "lppasswd: Password file busy."
4973 msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes està ocupat."
4975 msgid "lppasswd: Password file not updated."
4976 msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes no està actualitzat."
4978 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
4979 msgstr "lppaswwd: la contrasenya no coincideix."
4981 msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
4982 msgstr "lppaswwd: s'ha refusat la contrasenya."
4984 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
4985 msgstr "lppaswwd: les contrasenyes no coincideixen."
4988 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
4989 msgstr "lppasswd: no s'ha pogut copiar la cadena de contrasenya: %s"
4992 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
4993 msgstr "lppasswd: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes: %s"
4996 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
4997 msgstr "lppasswd: no s'ha pogut escriure al fitxer de contrasenyes: %s"
5000 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
5002 "lppasswd: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat del fitxer de contrasenyes "
5006 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
5007 msgstr "lppasswd: no s'ha pogut canviar el nom del fitxer de contrasenyes: %s"
5010 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
5011 msgstr "lppaswd: l'usuari «%s» i el grup «%s» no existeixen."
5015 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5018 "lpstat: error - la variable d'entorn %s esmenta el destí «%s» que no "
5022 msgid "members of class %s:"
5023 msgstr "membres de la classe %s:"
5026 msgstr "no hi ha cap entrada"
5028 msgid "no system default destination"
5029 msgstr "no hi ha cap destí per defecte"
5031 msgid "notify-events not specified."
5032 msgstr "no s'ha especificat cap notify-events."
5035 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5036 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» ja s'ha fet servir."
5039 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5040 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» fa servir un esquema desconegut."
5046 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5047 msgstr "ppdc: s'afegeix el directori inclòs «%s»."
5050 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5051 msgstr "ppdc: s'afegeix/actualitza el text de l'UI des de %s."
5054 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5055 msgstr "ppdc: valor booleà incorrecte (%s) a la línia %d de %s."
5058 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5059 msgstr "ppdc: l'atribut del tipus de lletra és incorrecte: %s"
5062 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5063 msgstr "ppdc: el nom de resolució «%s» de la línia %d de %s és incorrecte."
5066 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5067 msgstr "ppdc: la paraula clau d'estat %s de la línia %d de %s és incorrecta."
5070 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5072 "ppdc: la variable de substitució ($%c) de la línia %d de %s és incorrecta."
5075 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5076 msgstr "ppdc: s'ha trobat una elecció a la línia %d de %s sense cap opció."
5079 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5080 msgstr "ppdc: #po duplicat per l'idioma %s a la línia %d de %s."
5083 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5084 msgstr "ppdc: s'esperava una definició de filtre a la línia %d de %s."
5087 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5088 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de programa a la línia %d de %s."
5091 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5092 msgstr "ppdc: s'esperava un valor booleà a la línia %d de %s."
5095 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5097 "ppdc: s'esperava un joc de caràcters després de Font a la línia %d de %s."
5100 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5101 msgstr "ppdc: s'esperava un codi d'elecció a la línia %d de %s."
5104 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5105 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'elecció a la línia %d de %s."
5108 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5110 "ppdc: s'esperava un ordre de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
5113 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5115 "ppdc: s'esperava un espai de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
5118 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5119 msgstr "ppdc: s'esperava una compressió per ColorModel a la línia %d de %s."
5122 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
5124 "ppdc: s'esperava una cadena de restriccions per UIConstraints a la línia %d "
5129 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
5131 "ppdc: s'esperava una paraula clau de tipus de controlador després de "
5132 "DriverType a la línia %d de %s."
5135 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
5137 "ppdc: s'esperava un tipus de dúplex després de Duplex a la línia %d de %s."
5140 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
5141 msgstr "ppdc: s'esperava una codificació després de Font a la línia %d de %s."
5144 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
5146 "ppdc: s'esperava un nom de fitxer després de #po %s a la línia %d de %s."
5149 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
5150 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text de grup a la línia %d de %s."
5153 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
5154 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de fitxer d'inclusió a la línia %d de %s."
5157 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
5158 msgstr "ppdc: s'esperava un enter a la línia %d de %s."
5161 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
5162 msgstr "ppdc: s'esperava un idioma després de #po a la línia %d de %s."
5165 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
5166 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de %s a la línia %d de %s."
5169 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
5170 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de FileName a la línia %d de %s."
5173 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
5174 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Font a la línia %d de %s."
5177 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
5178 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Manufacturer a la línia %d de %s."
5181 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
5182 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de MediaSize a la línia %d de %s."
5185 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
5186 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de ModelName a la línia %d de %s."
5189 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
5190 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de PCFileName a la línia %d de %s."
5193 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
5194 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text després de %s a la línia %d de %s."
5197 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
5199 "ppdc: s'esperava un nom/text després d'Installable a la línia %d de %s."
5202 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
5204 "ppdc: s'esperava un nom/text després de Resolution a la línia %d de %s."
5207 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
5209 "ppdc: s'esperava una combinació de nom/text per ColorModel a la línia %d de "
5213 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
5214 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'opció a la línia %d de %s."
5217 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
5218 msgstr "ppdc: s'esperava una secció d'opció a la línia %d de %s."
5221 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
5222 msgstr "ppdc: s'esperava un tipus d'opció a la línia %d de %s."
5225 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
5227 "ppdc: s'esperava un camp de substitució després de Resolution a la línia %d "
5231 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
5232 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena entre cometes a la línia %d de %s."
5235 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
5236 msgstr "ppdc: s'esperava un número real a la línia %d de %s."
5240 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
5242 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de ColorProfile a la "
5247 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5250 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de SimpleColorProfile "
5251 "a la línia %d de %s."
5254 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
5255 msgstr "ppdc: s'esperava un selector després de %s a la línia %d de %s."
5258 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
5259 msgstr "ppdc: s'esperava un estat després de Font a la línia %d de %s."
5262 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
5263 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Copyright a la línia %d de %s."
5266 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
5267 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Version a la línia %d de %s."
5270 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
5271 msgstr "ppdc: s'esperava dos noms d'opció a la línia %d de %s."
5274 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
5275 msgstr "ppdc: s'esperava un valor després de %s a la línia %d de %s."
5278 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
5279 msgstr "ppdc: s'esperava una versió després de Font a la línia %d de %s."
5282 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
5283 msgstr "ppdc: el nom de fitxer #include/#po «%s» no és vàlid."
5286 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
5287 msgstr "ppdc: el cost del filtre no és vàlid a la línia %d de %s."
5290 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
5291 msgstr "ppdc: el tipus MIME buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
5294 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
5296 "ppdc: el nom de programa buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
5299 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
5300 msgstr "ppdc: la secció d'opció «%s» no és vàlida a la línia %d de %s."
5303 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
5304 msgstr "ppdc: el tipus d'opció «%s» no és vàlid a la línia %d de %s."
5307 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
5308 msgstr "ppdc: s'està carregant el fitxer d'informació del controlador «%s»."
5311 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
5312 msgstr "ppdc: s'està carregant l'idioma «%s»."
5315 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
5316 msgstr "ppdc: s'està carregant els missatges des de «%s»."
5319 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
5320 msgstr "ppdc: falta un #endif al final de «%s»."
5323 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
5324 msgstr "ppdc: falta un #if a la línia %d de %s."
5328 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
5330 "oodc: es necessita un msgid abans de la cadena per traduir a la línia %d de "
5334 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
5335 msgstr "ppdc: no s'ha donat el catàleg de missatges per l'idioma %s."
5338 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
5340 "ppdc: la opció %s està definida a dos grups diferents a la línia %d de %s."
5343 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
5345 "ppdc: la opció %s està redefinida amb un tipus diferent a la línia %d de %s."
5348 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
5349 msgstr "ppdc: la opció de restricció ha d'incloure *nom a la línia %d de %s."
5352 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
5353 msgstr "ppdc: hi ha massa #if imbricats a la línia %d de %s."
5356 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
5357 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el fitxer PPD «%s» - %s."
5360 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
5361 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el directori de sortida %s: %s"
5364 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
5365 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear els conductes de sortida: %s"
5368 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
5369 msgstr "ppdc: no s'ha pogut executar cupstestppd: %s"
5372 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
5373 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer #po %s a la línia %d de %s."
5376 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
5378 "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer d'inclusió «%s» a la línia %d de %s."
5381 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
5382 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar la localització de «%s» - %s"
5385 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
5386 msgstr "ppdc: no s'ha pogut carregar el fitxer de localització «%s» - %s"
5389 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
5390 msgstr "ppdc: no s'ha pogut obrir %s: %s"
5393 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
5394 msgstr "ppdc: la variable (%s) de la línia %d de %s no està definida."
5397 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
5398 msgstr "ppdc: hi ha un text inesperat a la línia %d de %s."
5401 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
5402 msgstr "ppdc: el tipus de controlador %s de la línia %d de %s no és conegut."
5405 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
5406 msgstr "ppdc: el tipus de dúplex «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
5409 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
5410 msgstr "ppdc: la mida del mitjà «%s» de la línia %d de %s no és coneguda."
5413 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
5414 msgstr "ppdc: el format del catàleg de missatges de «%s» no és conegut."
5417 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
5418 msgstr "ppdc: el testimoni «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
5422 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
5424 "ppdc: els caràcters finals del número real «%s» de la línia %d de %s no són "
5428 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
5430 "ppdc: la cadena que comença per %c de la línia %d de %s no està acabada."
5433 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
5434 msgstr "ppdc: avís - es superposa el nom del fitxer «%s»."
5437 msgid "ppdc: Writing %s."
5438 msgstr "ppdc: s'escriu %s."
5441 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
5442 msgstr "ppdc: s'escriuen els fitxers PPD a la carpeta «%s»."
5445 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
5446 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion «%s» incorrecte a %s."
5449 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
5450 msgstr "ppdmerge: el fitxer PPD %s s'ignora."
5453 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
5454 msgstr "ppdmerge: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat %s a %s- %s"
5457 msgid "printer %s disabled since %s -"
5458 msgstr "la impressora %s està deshabilitada des de %s -"
5461 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
5462 msgstr "la impressora %s està inactiva. Està activada des de %s"
5465 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
5466 msgstr "la impressora %s està imprimint %s-%d. Està habilitada des de %s"
5469 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
5470 msgstr "la impressora %s/%s està deshabilitada des de %s -"
5473 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
5474 msgstr "la impressora %s/%s està inactiva. Està activada des de %s"
5477 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
5478 msgstr "la impressora %s/%s està imprimint %s-%d. Està activada des de %s"
5481 msgstr "s'està processant"
5484 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
5485 msgstr "l'identificador de la petició és %s-%d (%d fitxer(s))"
5487 msgid "request-id uses indefinite length"
5488 msgstr "la request-id fa servir una longitud indefinida"
5490 msgid "scheduler is not running"
5491 msgstr "el programador de tasques no s'està executant"
5493 msgid "scheduler is running"
5494 msgstr "el programador de tasques s'està executant"
5497 msgid "stat of %s failed: %s"
5498 msgstr "stat de %s ha fallat: %s"
5500 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
5501 msgstr "status\t\tmostra l'estat del dimoni i la cua."
5507 msgid "system default destination: %s"
5508 msgstr "destí per defecte del sistema: %s"
5511 msgid "system default destination: %s/%s"
5512 msgstr "destí per defecte del sistema: %s/%s"
5518 msgstr "sense títol"
5520 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
5521 msgstr "La variable-bindings fa servir una longitud indefinida"
5524 #~ " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
5525 #~ " REF: Page 211, table D.1."
5527 #~ " **ERROR** Manufacturer INCORRECTE (hauria de ser «Oki»)\n"
5528 #~ " REF: pàgina 211, taula D.1."
5530 #~ msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s"
5531 #~ msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s"
5533 #~ msgid " -E Enable encryption."
5534 #~ msgstr " -E Habilita el xifrat."
5536 #~ msgid " -J title Set title."
5537 #~ msgstr " -J títol Estableix el títol."
5539 #~ msgid " -T Set the receive/send timeout in seconds."
5541 #~ " -T Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
5542 #~ "rebre en segons."
5544 #~ msgid " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user."
5546 #~ " -U usuari-samba Autentica fent servir l'usuari SAMBA indicat."
5548 #~ msgid " -U username Set username for job."
5549 #~ msgstr " -U nomusuari Estableix el nom d'usuari per la tasca."
5551 #~ msgid " -a 'name=value ...' Set option(s)."
5552 #~ msgstr " -a 'nom=valor ...' Estableix les opcions."
5554 #~ msgid " -c config-file Load alternate configuration file."
5556 #~ " -c fitxer-config Carrega un fitxer de configuració alternatiu."
5558 #~ msgid " -c copies Set number of copies."
5559 #~ msgstr " -c còpies Estableix el nombre de còpies."
5562 #~ " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)."
5564 #~ " -f nomfitxer Estableix el fitxer que s'ha de convertir "
5565 #~ "(stdin si no s'especifica)."
5567 #~ msgid " -h cups-server Use the named CUPS server."
5568 #~ msgstr " -h servidor-cups Fa servir el servidor CUPS indicat."
5571 #~ " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/"
5574 #~ " -j tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida "
5575 #~ "(application/pdf si no s'especifica)."
5578 #~ " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)."
5580 #~ " -o nomfitxer Estableix el nom del fitxer que s'ha de "
5581 #~ "generar (stdout si no s'especifica)."
5583 #~ msgid " -q Be quiet - no output except errors."
5584 #~ msgstr " -q Silenciós - Només dóna els errors."
5586 #~ msgid " -v Be slightly verbose."
5587 #~ msgstr " -v mode lleugerament detallat."
5589 #~ msgid " -v Be verbose (more v's for more verbosity)."
5590 #~ msgstr " -v mode detallat (com més v's més detallat)."
5592 #~ msgid " -v Be verbose (show commands)."
5593 #~ msgstr " -v mode detallat (mostra les ordres)."
5595 #~ msgid " -v Show all attributes sent and received."
5597 #~ " -v Mostra tots els atributs enviats i rebuts."
5599 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
5600 #~ msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-b»."
5602 #~ msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
5603 #~ msgstr "Disc de 3.5 - 2 1/8 x 2 3/4\""
5605 #~ msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
5606 #~ msgstr "Adreça - 1 1/8 x 3 1/2\""
5608 #~ msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
5609 #~ msgstr "Carpeta d'arxivador: 9/16 x 3 7/16\""
5611 #~ msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
5612 #~ msgstr "Carpeta per penjar: 9/16 x 2\""
5614 #~ msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
5615 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts - 2 1/4 x 7 1/2\""
5617 #~ msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
5618 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts - 2 1/4 x 7\""
5620 #~ msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
5621 #~ msgstr "Adreça gran - 1 4/10 x 3 1/2\""
5623 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
5624 #~ msgstr "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - ID de la tasca %d."
5626 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
5628 #~ "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - l'ID de la tasca és desconegut."
5630 #~ msgid "Print file was not accepted."
5631 #~ msgstr "No s'ha acceptat el fitxer d'impressió."
5633 #~ msgid "Printer busy, will retry in 10 seconds."
5635 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 10 segons."
5637 #~ msgid "Printer did not respond."
5638 #~ msgstr "La impressora no respon."
5640 #~ msgid "Printer is busy, will retry in 5 seconds."
5642 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 5 segons."
5644 #~ msgid "Printer is now connected."
5645 #~ msgstr "La impressora està connectada."
5647 #~ msgid "Printer not connected, will retry in 30 seconds."
5649 #~ "La impressora està desconnectada. Es tornarà a intentar d'aquí a 30 "
5652 #~ msgid "Ready to print."
5653 #~ msgstr "Preparada per imprimir."
5655 #~ msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
5656 #~ msgstr "Remitent - 3/4 x 2\""
5658 #~ msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
5659 #~ msgstr "Adreça de lliurament - 2 5/16 x 4\""
5661 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
5662 #~ msgstr "L'URI de la impressora no és correcte o ja no existeix."
5664 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
5665 #~ msgstr "La impressora no admet el IPP/%d.%d, s'està intentant el IPP/%s."
5667 #~ msgid "The printer is low on toner."
5668 #~ msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
5670 #~ msgid "The printer is out of toner."
5671 #~ msgstr "S'ha acabat el tòner de la impressora"
5673 #~ msgid "Unable to create temporary file:"
5674 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer temporal:"
5676 #~ msgid "Unable to get printer status:"
5677 #~ msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora:"
5679 #~ msgid "Unable to open PPD file:"
5680 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD:"
5682 #~ msgid "Unable to read print data"
5683 #~ msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió"
5685 #~ msgid "Usage: %s job-id user title copies options file"
5686 #~ msgstr "Sintaxi: %s id-tasca usuari títol còpies opcions fitxer"
5688 #~ msgid "Usage: convert [ options ]"
5689 #~ msgstr "Sintaxi: convert [ opcions ]"
5691 #~ msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert."
5693 #~ "convert: feu servir l'opció -f per especificar el fitxer que voleu "
5696 #~ msgid "ipptool: \"-i\" is incompatible with \"-X\"."
5697 #~ msgstr "ipptool: «-i» no és compatible amb «-X»."
5699 #~ msgid "ipptool: \"-n\" is incompatible with \"-X\"."
5700 #~ msgstr "ipptool: «-n» no és compatible amb «-X»."