4 # Spanish message catalog for CUPS.
6 # Copyright 2007-2012 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
17 "Project-Id-Version: CUPS 2.2\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
19 "POT-Creation-Date: 2016-08-25 09:50-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2016-06-26 21:17+0100\n"
21 "Last-Translator: Juan Pablo González Riopedre <jpgriopedre@yahoo.es>\n"
22 "Language-Team: Spanish\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
33 msgstr "\t\t(ninguno)"
37 msgstr "\t%d entradas"
43 msgid "\tAfter fault: continue"
44 msgstr "\tTras fallo: continuar"
48 msgstr "\tAlertas: %s"
50 msgid "\tBanner required"
51 msgstr "\tSe necesita un rótulo"
53 msgid "\tCharset sets:"
54 msgstr "\tJuegos de caracteres:"
56 msgid "\tConnection: direct"
57 msgstr "\tConexión: directa"
59 msgid "\tConnection: remote"
60 msgstr "\tConexión: remota"
62 msgid "\tContent types: any"
63 msgstr "\tTipos de contenido: cualesquiera"
65 msgid "\tDefault page size:"
66 msgstr "\tTamaño de página predeterminado:"
68 msgid "\tDefault pitch:"
69 msgstr "\tPaso predeterminado:"
71 msgid "\tDefault port settings:"
72 msgstr "\tAjustes del puerto predeterminados:"
75 msgid "\tDescription: %s"
76 msgstr "\tDescripción: %s"
78 msgid "\tForm mounted:"
79 msgstr "\tFormulario montado:"
81 msgid "\tForms allowed:"
82 msgstr "\tFormularios permitidos:"
85 msgid "\tInterface: %s.ppd"
86 msgstr "\tInterfaz: %s.ppd"
89 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
90 msgstr "\tInterfaz: %s/ppd/%s.ppd"
93 msgid "\tLocation: %s"
94 msgstr "\tUbicación: %s"
96 msgid "\tOn fault: no alert"
97 msgstr "\tEn fallo: no alertar"
99 msgid "\tPrinter types: unknown"
100 msgstr "\tTipos de impresora: desconocidos"
104 msgstr "\tEstado: %s"
106 msgid "\tUsers allowed:"
107 msgstr "\tUsuarios permitidos:"
109 msgid "\tUsers denied:"
110 msgstr "\tUsuarios denegados:"
112 msgid "\tdaemon present"
113 msgstr "\tdemonio presente"
116 msgstr "\tno hay entradas"
119 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
120 msgstr "\tla impresora está conectada a '%s' velocidad -1"
122 msgid "\tprinting is disabled"
123 msgstr "\tla impresión está desactivada"
125 msgid "\tprinting is enabled"
126 msgstr "\tla impresión está activada"
129 msgid "\tqueued for %s"
130 msgstr "\ten cola para %s"
132 msgid "\tqueuing is disabled"
133 msgstr "\tla cola está desactivada"
135 msgid "\tqueuing is enabled"
136 msgstr "\tla cola está activada"
138 msgid "\treason unknown"
139 msgstr "\trazón desconocida"
143 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
146 " RESULTADOS DETALLADOS DE LA PRUEBA DE CONFORMIDAD"
148 msgid " Ignore specific warnings."
149 msgstr " Ignorar advertencias (warnings) específicas."
151 msgid " Issue warnings instead of errors."
153 " Emitir advertencias (warnings) en vez de errores."
155 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
156 msgstr " REF: Página 15, sección 3.1."
158 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
159 msgstr " REF: Página 15, sección 3.2."
161 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
162 msgstr " REF: Página 19, sección 3.3."
164 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
165 msgstr " REF: Página 20, sección 3.4."
167 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
168 msgstr " REF: Página 27, sección 3.5."
170 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
171 msgstr " REF: Página 42, sección 5.2."
173 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
174 msgstr " REF: Páginas 16-17, sección 3.2."
176 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
177 msgstr " REF: Páginas 42-45, sección 5.2."
179 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
180 msgstr " REF: Páginas 45-46, sección 5.2."
182 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
183 msgstr " REF: Páginas 48-49, sección 5.2."
185 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
186 msgstr " REF: Páginas 52-54, sección 5.2."
189 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
190 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
193 msgid " PASS Default%s"
194 msgstr " PASA Default%s"
196 msgid " PASS DefaultImageableArea"
197 msgstr " PASA DefaultImageableArea"
199 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
200 msgstr " PASA DefaultPaperDimension"
202 msgid " PASS FileVersion"
203 msgstr " PASA FileVersion"
205 msgid " PASS FormatVersion"
206 msgstr " PASA FormatVersion"
208 msgid " PASS LanguageEncoding"
209 msgstr " PASA LanguageEncoding"
211 msgid " PASS LanguageVersion"
212 msgstr " PASA LanguageVersion"
214 msgid " PASS Manufacturer"
215 msgstr " PASA Manufacturer"
217 msgid " PASS ModelName"
218 msgstr " PASA ModelName"
220 msgid " PASS NickName"
221 msgstr " PASA NickName"
223 msgid " PASS PCFileName"
224 msgstr " PASA PCFileName"
226 msgid " PASS PSVersion"
227 msgstr " PASA PSVersion"
229 msgid " PASS PageRegion"
230 msgstr " PASA PageRegion"
232 msgid " PASS PageSize"
233 msgstr " PASA PageSize"
235 msgid " PASS Product"
236 msgstr " PASA Product"
238 msgid " PASS ShortNickName"
239 msgstr " PASA ShortNickName"
242 msgid " WARN %s has no corresponding options."
243 msgstr " ADVERTENCIA %s tiene opciones que no corresponden."
247 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
248 " REF: Page 15, section 3.2."
250 " ADVERTENCIA %s comparte un prefijo común con %s\n"
251 " REF: Página 15, sección 3.2."
255 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
257 " REF: Page 122, section 5.17"
259 " ADVERTENCIA La clave de opción Duplex %s puede que no funcione "
260 "como se espera y debería llamarse Duplex.\n"
261 " REF: Página 122, sección 5.17."
263 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
265 " ADVERTENCIA El archivo contiene una mezcla de líneas acabadas en "
269 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
270 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
272 " ADVERTENCIA Se necesita LanguageEncoding por especificación de "
274 " REF: Páginas 56-57, sección 5.3."
277 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
278 msgstr " ADVERTENCIA La línea %d solo contiene espacios en blanco."
281 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
282 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
284 " ADVERTENCIA Se necesita fabricante por especificación de PPD "
286 " REF: Páginas 58-59, sección 5.3."
289 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
292 " ADVERTENCIA Los archivos PPD que no sean de Windows deben tener "
293 "líneas que acaben sólo en LF, no en CR LF."
297 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
298 " REF: Page 42, section 5.2."
300 " ADVERTENCIA Versión de PPD %.1f anticuada.\n"
301 " REF: Página 42, sección 5.2."
304 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
305 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
307 " ADVERTENCIA PCFileName es mas largo que 8.3 violando la "
308 "especificación PPD.\n"
309 " REF: Páginas 61-62, sección 5.3."
312 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
313 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
315 " ADVERTENCIA PCFileName debe contener un único nombre de archivo.\n"
316 " REF: Páginas 61-62, sección 5.3."
319 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
320 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
322 " ADVERTENCIA Los protocolos contienen PJL pero no se especifican "
323 "los atributos JCL.\n"
324 " REF: Páginas 78-79, sección 5.7."
327 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
328 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
330 " ADVERTENCIA Los protocolos contienen a ambos, PJL y BCP; se "
332 " REF: Páginas 78-79, sección 5.7."
335 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
336 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
338 " ADVERTENCIA Se necesita ShortNickName por especificación de PPD "
340 " REF: Páginas 64-65, sección 5.3."
342 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
343 msgstr " cupsaddsmb [opciones] -a"
345 msgid " cupstestdsc [options] -"
346 msgstr " cupstestdsc [opciones] -"
348 msgid " program | cupstestppd [options] -"
349 msgstr " programa | cupstestppd [opciones] -"
353 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
354 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
356 " %s \"%s %s\" está en conflicto con \"%s %s\"\n"
357 " (restricción=\"%s %s %s %s\")."
360 msgid " %s %s %s does not exist."
361 msgstr " %s %s %s no existe."
364 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
365 msgstr " %s %s archivo \"%s\" tiene las mayúsculas equivocadas."
369 " %s Bad %s choice %s.\n"
370 " REF: Page 122, section 5.17"
372 " %s Incorrecto %s preferencia %s.\n"
373 " REF: Página 122, sección 5.17."
376 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
378 " %s Cadena de traducción UTF-8 \"%s\" incorrecta para opción %s, "
382 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
383 msgstr " %s Cadena de traducción UTF-8 \"%s\" incorrecta para opción %s."
386 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
387 msgstr " %s Valor cupsFilter \"%s\" incorrecto."
390 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
391 msgstr " %s Valor cupsFilter2 \"%s\" incorrecto."
394 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
395 msgstr " %s cupsICCProfile %s incorrecto."
398 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
399 msgstr " %s Valor cupsPreFilter \"%s\" incorrecto."
402 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
403 msgstr " %s cupsUIConstraints %s: \"%s\" incorrecto"
406 msgid " %s Bad language \"%s\"."
407 msgstr " %s Idioma incorrecto \"%s\"."
410 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
411 msgstr " %s Permisos incorrectos en el archivo %s \"%s\"."
414 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
415 msgstr " %s %s mal escrito - debería ser %s."
418 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
419 msgstr " %s No puede proporcionar APScanAppPath y APScanAppBundleID."
422 msgid " %s Default choices conflicting."
423 msgstr " %s Las preferencias predeterminadas están en conflicto."
426 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
427 msgstr " %s cupsUIConstraints vacío %s"
430 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
432 " %s Falta cadena de traducción \"%s\" para opción %s, preferencia %s."
435 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
436 msgstr " %s Falta cadena de traducción \"%s\" para opción %s."
439 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
440 msgstr " %s Falta archivo %s \"%s\"."
444 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
445 " REF: Page 100, section 5.14."
447 " %s Falta la opción NECESARIA PageRegion.\n"
448 " REF: Página 100, sección 5.14."
452 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
453 " REF: Page 99, section 5.14."
455 " %s Falta la opción NECESARIA PageSize.\n"
456 " REF: Página 99, sección 5.14."
459 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
461 " %s Falta la preferencia *%s %s en UIConstraint \"*%s %s *%s %s\"."
464 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
465 msgstr " %s Falta la preferencia *%s %s en cupsUIConstraints %s: \"%s\""
468 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
469 msgstr " %s Falta cupsUIResolver %s"
472 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
473 msgstr " %s Falta la opción %s en UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
476 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
477 msgstr " %s Falta la opción %s en cupsUIConstraints %s: \"%s\""
480 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
481 msgstr " %s No hay traducción base \"%s\" incluida en el archivo."
485 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
486 " REF: Page 122, section 5.17"
488 " %s NECESARIO %s no define la preferencia None.\n"
489 " REF: Página 122, sección 5.17."
492 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
493 msgstr " %s Tamaño \"%s\" definido para %s pero no para %s."
496 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
497 msgstr " %s El tamaño \"%s\" tiene dimensiones inesperadas (%gx%g)."
500 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
501 msgstr " %s Tamaño \"%s\" debería ser \"%s\"."
504 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
506 " %s Tamaño \"%s\" debería ser el nombre estandar de Adobe \"%s\"."
509 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
510 msgstr " %s Valor hash de cupsICCProfile %s colisiona con %s."
513 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
514 msgstr " %s cupsUIResolver %s genera un bucle."
518 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
519 msgstr " %s cupsUIResolver %s no lista al menos dos opciones diferentes."
523 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
524 " REF: Page 72, section 5.5"
526 " **FALLO** %s debería ser 1284DeviceID.\n"
527 " REF: Página 72, sección 5.5."
531 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
532 " REF: Page 40, section 4.5."
534 " **FALLO** Default%s %s incorrecto\n"
535 " REF: Página 40, sección 4.5."
539 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
540 " REF: Page 102, section 5.15."
542 " **FALLO** DefaultImageableArea %s incorrecto\n"
543 " REF: Página 102, sección 5.15."
547 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
548 " REF: Page 103, section 5.15."
550 " **FALLO** DefaultPaperDimension %s incorrecto\n"
551 " REF: Página 103, sección 5.15."
555 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
556 " REF: Page 56, section 5.3."
558 " **FALLO** FileVersion \"%s\" incorrecto\n"
559 " REF: Página 56, sección 5.3."
563 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
564 " REF: Page 56, section 5.3."
566 " **FALLO** FormatVersion \"%s\" incorrecto\n"
567 " REF: Página 56, sección 5.3."
570 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
571 " REF: Page 24, section 3.4."
573 " **FALLO** Atributo JobPatchFile en archivo, incorrecto\n"
574 " REF: Página 24, sección 3.4."
577 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
579 " **FALLO** LanguageEncoding %s incorrecto: debería ser ISOLatin1."
582 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
584 " **FALLO** LanguageVersion %s incorrecto: debería ser English (Inglés)."
588 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
589 " REF: Page 211, table D.1."
591 " **FALLO** Fabricante incorrecto (debería ser \"%s\")\n"
592 " REF: Página 211, tabla D.1."
596 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
597 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
599 " **FALLO** ModelName incorrecto - \"%c\" no permitido en la cadena.\n"
600 " REF: Páginas 59-60, sección 5.3."
603 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
604 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
606 " **FALLO** PSVersion incorrecto - no es \"(string) int\".\n"
607 " REF: Páginas 62-64, sección 5.3."
610 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
611 " REF: Page 62, section 5.3."
613 " **FALLO** Product incorrecto - no es \"(string)\".\n"
614 " REF: Página 62, sección 5.3."
617 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
618 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
620 " **FALLO** ShortNickName incorrecto - mayor de 31 caracteres.\n"
621 " REF: Páginas 64-65, sección 5.3."
625 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
626 " REF: Page 84, section 5.9"
628 " **FALLO** Opción incorrecta %s preferencia %s\n"
629 " REF: Página 84, sección 5.9."
632 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
634 " **FALLO** El código de opción predeterminado no puede ser "
639 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
642 " **FALLO** Cadena de traducción predeterminada para opción %s "
643 "preferencia %s contiene caracteres de 8-bits."
647 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
650 " **FALLO** Cadena de traducción predeterminada para opción %s contiene "
651 "caracteres de 8-bits."
654 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
656 " **FALLO** Nombres de grupo %s y %s se diferencian sólo en la "
660 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
662 " **FALLO** Múltiples apariciones de opción %s nombre de preferencia %s."
665 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
667 " **FALLO** Opción %s nombres de preferencia %s y %s se diferencian "
668 "sólo en la capitalización."
671 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
673 " **FALLO** Nombres de opción %s y %s se diferencian sólo en la "
678 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
679 " REF: Page 40, section 4.5."
681 " **FALLO** NECESARIO Default%s\n"
682 " REF: Página 40, sección 4.5."
685 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
686 " REF: Page 102, section 5.15."
688 " **FALLO** NECESARIO DefaultImageableArea\n"
689 " REF: Página 102, sección 5.15."
692 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
693 " REF: Page 103, section 5.15."
695 " **FALLO** NECESARIO DefaultPaperDimension\n"
696 " REF: Página 103, sección 5.15."
699 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
700 " REF: Page 56, section 5.3."
702 " **FALLO** NECESARIO FileVersion\n"
703 " REF: Página 56, sección 5.3."
706 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
707 " REF: Page 56, section 5.3."
709 " **FALLO** NECESARIO FormatVersion\n"
710 " REF: Página 56, sección 5.3."
714 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
715 " REF: Page 41, section 5.\n"
716 " REF: Page 102, section 5.15."
718 " **FALLO** NECESARIO ImageableArea para PageSize %s\n"
719 " REF: Página 41, sección 5.\n"
720 " REF: Página 102, sección 5.15."
723 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
724 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
726 " **FALLO** NECESARIO LanguageEncoding\n"
727 " REF: Páginas 56-57, sección 5.3."
730 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
731 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
733 " **FALLO** NECESARIO LanguageVersion\n"
734 " REF: Páginas 57-58, sección 5.3."
737 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
738 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
740 " **FALLO** NECESARIO Manufacturer\n"
741 " REF: Páginas 58-59, sección 5.3."
744 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
745 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
747 " **FALLO** NECESARIO ModelName\n"
748 " REF: Páginas 59-60, sección 5.3."
751 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
752 " REF: Page 60, section 5.3."
754 " **FALLO** NECESARIO NickName\n"
755 " REF: Página 60, sección 5.3."
758 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
759 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
761 " **FALLO** NECESARIO PCFileName\n"
762 " REF: Páginas 61-62, sección 5.3."
765 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
766 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
768 " **FALLO** NECESARIO PSVersion\n"
769 " REF: Páginas 62-64, sección 5.3."
772 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
773 " REF: Page 100, section 5.14."
775 " **FALLO** NECESARIO PageRegion\n"
776 " REF: Página 100, sección 5.14."
779 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
780 " REF: Page 41, section 5.\n"
781 " REF: Page 99, section 5.14."
783 " **FALLO** NECESARIO PageSize\n"
784 " REF: Página 41, sección 5.\n"
785 " REF: Página 99, sección 5.14."
788 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
789 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
791 " **FALLO** NECESARIO PageSize\n"
792 " REF: Páginas 99-100, sección 5.14."
796 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
797 " REF: Page 41, section 5.\n"
798 " REF: Page 103, section 5.15."
800 " **FALLO** NECESARIO PaperDimension para PageSize %s\n"
801 " REF: Página 41, sección 5.\n"
802 " REF: Página 103, sección 5.15."
805 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
806 " REF: Page 62, section 5.3."
808 " **FALLO** NECESARIO Product\n"
809 " REF: Página 62, sección 5.3."
812 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
813 " REF: Page 64-65, section 5.3."
815 " **FALLO** NECESARIO ShortNickName\n"
816 " REF: Páginas 64-65, sección 5.3."
819 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
821 " **FALLO** No se ha podido abrir el archivo PPD - %s en la línea %d."
824 msgid " %d ERRORS FOUND"
825 msgstr " %d ERRORES ENCONTRADOS"
827 msgid " -h Show program usage"
828 msgstr " -h Mostrar el uso del programa"
832 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
833 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
835 " %%%%BoundingBox incorrecto: en línea %d.\n"
836 " REF: Página 39, %%%%BoundingBox:"
840 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
841 " REF: Page 53, %%%%Page:"
843 " %%%%Page incorrecto: en línea %d.\n"
844 " REF: Página 53, %%%%Page:"
848 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
849 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
851 " %%%%Pages incorrecto: en línea %d.\n"
852 " REF: Página 43, %%%%Pages:"
856 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
857 " REF: Page 25, Line Length"
859 " La línea %d es más larga de 255 caracteres (%d).\n"
860 " REF: Página 25, Line Length"
863 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
864 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
866 " Falta %!PS-Adobe-3.0 en la primera línea.\n"
867 " REF: Página 17, 3.1 Conforming Documents"
870 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
872 " Falta comentario %%EndComments. REF: Página 41, %%EndComments"
876 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
877 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
879 " Falta comentario %%BoundingBox: o incorrecto.\n"
880 " REF: Página 39, %%BoundingBox:"
884 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
885 " REF: Page 53, %%Page:"
887 " Falta comentario %%Page: o incorrecto.\n"
888 " REF: Página 53, %%Page:"
892 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
893 " REF: Page 43, %%Pages:"
895 " Falta comentario %%Pages: o incorrecto.\n"
896 " REF: Página 43, %%Pages:"
898 msgid " NO ERRORS FOUND"
899 msgstr " NO SE HAN ENCONTRADO ERRORES"
902 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
903 msgstr " Se han visto %d líneas que exceden de 255 caracteres."
906 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
907 msgstr " Demasiados comentarios %%BeginDocument."
910 msgid " Too many %%EndDocument comments."
911 msgstr " Demasiados comentarios %%EndDocument."
913 msgid " Warning: file contains binary data."
914 msgstr " Advertencia: el archivo contiene datos binarios."
917 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
918 msgstr " Advertencia: no hay comentario %%EndComments en el archivo."
921 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
922 msgstr " Advertencia: versión DSC %.1f obsoleta en el archivo."
924 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
925 msgstr " ! expresión NOT unario de la expresión."
927 msgid " ( expressions ) Group expressions."
928 msgstr " ( expresiones ) Agrupar expresiones."
930 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
931 msgstr " --[no-]debug-logging Activar/desactivar registro de depuración."
933 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
934 msgstr " --[no-]remote-admin Activar/desactivar administración remota."
936 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
937 msgstr " --[no-]remote-any Permitir/evitar acceso desde Internet."
939 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
941 " --[no-]share-printers Activar/desactivar compartición de impresoras."
943 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
945 " --[no-]user-cancel-any Permitir/evitar a usuarios que cancelen cualquier "
948 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
949 msgstr " --cr Finalizar líneas con CR (Mac OS 9)."
951 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
952 msgstr " --crlf Finalizar líneas con CR + LF (Windows)."
954 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
956 " --domain regex Hacer coincidir el dominio con la expresión "
960 " --exec utility [argument ...] ;\n"
961 " Execute program if true."
963 " --exec utility [argument ...] ;\n"
964 " Ejecutar programa si es cierto."
966 msgid " --false Always false."
967 msgstr " --false Siempre falso."
969 msgid " --help Show help."
970 msgstr " --help Muestra ayuda."
972 msgid " --help Show this help."
973 msgstr " --help Muestra esta ayuda."
975 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
977 " --host regex Hacer coincidir el nombre del equipo con la "
980 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/macOS)."
981 msgstr " --lf Finalizar líneas con LF (UNIX/Linux/macOS)."
983 msgid " --list-filters List filters that will be used."
984 msgstr " --list-filters Listar los filtros a usar."
986 msgid " --local True if service is local."
987 msgstr " --local Cierto si el servicio es local."
989 msgid " --ls List attributes."
990 msgstr " --ls Lista atributos."
992 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
994 " --name regex Hacer coincidir el servicio con la expresión "
997 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
998 msgstr " --not expresión NOT unario de la expresión."
1000 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1002 " --path regex Hacer coincidir la ruta del recurso con la "
1003 "expresión regular."
1005 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1007 " --port número[-número] Hacer coincidir el puerto con un número o "
1008 "intervalo de números."
1010 msgid " --print Print URI if true."
1011 msgstr " --print Imprimir URI si es cierto."
1013 msgid " --print-name Print service name if true."
1014 msgstr " --print-name Imprimir nombre del servicio si es cierto."
1016 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1018 " --quiet Silenciosamente informar de la coincidencia via "
1021 msgid " --remote True if service is remote."
1022 msgstr " --remote Cierto si el servicio es remoto."
1025 " --stop-after-include-error\n"
1026 " Stop tests after a failed INCLUDE."
1028 " --stop-after-include-error\n"
1029 " Detiene las pruebas tras un INCLUDE fallido."
1031 msgid " --true Always true."
1032 msgstr " --true Siempre cierto."
1034 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1035 msgstr " --txt clave Cierto si el registro TXT contiene la clave."
1037 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1039 " --txt-* regex Hacer coincidir la clave del registro TXT a la "
1040 "expresión regular."
1042 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1044 " --uri regex Hacer coincidir la URI a la expresión regular."
1046 msgid " --version Show program version."
1047 msgstr " --version Muestra la versión del programa."
1049 msgid " --version Show version."
1050 msgstr " --version Muestra la versión."
1052 msgid " -4 Connect using IPv4."
1053 msgstr " -4 Conectar usando IPv4."
1055 msgid " -6 Connect using IPv6."
1056 msgstr " -6 Conectar usando IPv6."
1058 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1060 " -C Enviar peticiones usando fragmentación "
1063 msgid " -D Remove the input file when finished."
1064 msgstr " -D Eliminar el archivo de entrada al terminar."
1066 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1067 msgstr " -D nombre=valor Establece la variable nombre al valor."
1069 msgid " -E Encrypt the connection."
1070 msgstr " -E Cifra la conexión."
1072 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1073 msgstr " -E Prueba con actualización HTTP a TLS."
1076 " -F Run in the foreground but detach from console."
1078 " -F Ejecuta en primer plano pero separado de la "
1081 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1082 msgstr " -H servidor-samba Usa el servidor SAMBA nombrado."
1084 msgid " -I Ignore errors."
1085 msgstr " -I Ignora errores."
1087 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1089 " -I include-dir Añade directorio include a la ruta de búsqueda."
1091 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1092 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1094 msgid " -L Send requests using content-length."
1095 msgstr " -L Envía peticiones usando content-length."
1098 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1101 " -P filename.plist Produce plist XML a un archivo y un informe de "
1102 "prueba a la salida estandar."
1104 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1105 msgstr " -P nombre_archivo.ppd Establece archivo PPD."
1107 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1109 " -P número[-número] Hacer coincidir el puerto con un número o "
1110 "intervalo de números."
1112 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1113 msgstr " -R directorio-raíz Establece directorio raíz alternativo."
1115 msgid " -S Test with SSL encryption."
1116 msgstr " -S Prueba con cifrado SSL."
1118 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1120 " -T segundos Establece el tiempo de espera de navegación en "
1123 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1125 " -T segundos Establece el tiempo de espera de recepción/envío "
1128 msgid " -U username Specify username."
1129 msgstr " -U nombre_usuario Especifica el nombre de usuario."
1131 msgid " -V version Set default IPP version."
1132 msgstr " -V versión Establece la versión IPP predeterminada."
1135 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1138 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1141 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1143 " -X Produce XML plist en vez de texto sin formato."
1145 msgid " -a Export all printers."
1146 msgstr " -a Exporta todas las impresoras."
1148 msgid " -c Produce CSV output."
1149 msgstr " -c Produce salida CSV."
1151 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1152 msgstr " -c catálogo.po Carga el catálogo de mensajes especificado."
1154 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1155 msgstr " -c cups-files.conf Establece el archivo cups-files.conf a usar."
1157 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1158 msgstr " -c cupsd.conf Establece el archivo cupsd.conf a usar."
1160 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1161 msgstr " -d nombre=valor Establece la variable al valor."
1163 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1164 msgstr " -d dir-salida Especifica el directorio de salida."
1166 msgid " -d printer Use the named printer."
1167 msgstr " -d impresora Usa la impresora especificada."
1169 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1171 " -d regex Hacer coincidir el dominio con la expresión "
1174 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1175 msgstr " -e Usa cada filtro desde el archivo PPD."
1177 msgid " -f Run in the foreground."
1178 msgstr " -f Ejecuta en primer plano."
1180 msgid " -f filename Set default request filename."
1181 msgstr " -f nombre_archivo Establece nombre de archivo predeterminado."
1183 msgid " -h Show this usage message."
1184 msgstr " -h Muestra este mensaje de uso."
1186 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1188 " -h regex Hacer coincidir el nombre del equipo con la "
1189 "expresión regular."
1191 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1192 msgstr " -h servidor[:puerto] Especifica la dirección del servidor."
1194 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1196 " -i tipo/mime Establece el tipo MIME de entrada (si no, auto-"
1200 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1202 " -i segundos Repite el último archivo con el intervalo de "
1206 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1209 " -j id-trabajo[,N] Filtra el archivo N desde el trabajo especificado "
1210 "(predeterminado archivo 1)."
1212 msgid " -l List attributes."
1213 msgstr " -l Lista atributos."
1215 msgid " -l Produce plain text output."
1216 msgstr " -l Produce salida en texto plano."
1218 msgid " -l Run cupsd on demand."
1219 msgstr " -l Ejecuta cupsd según demanda."
1221 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1223 " -l idioma[,idioma,...] Especifica los idiomas de salida (código regional)."
1225 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1227 " -m Usa el valor ModelName como nombre de archivo."
1230 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1232 " -m tipo/mime Establece el tipo MIME de salida (si no, "
1235 msgid " -n copies Set number of copies."
1236 msgstr " -n copias Establece el número de copias."
1239 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1241 " -n contador Repite el último archivo el número de veces "
1244 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1246 " -n regex Hacer coincidir el nombre del servicio con la "
1247 "expresión regular."
1250 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1252 " -o nombre_archivo.drv Establece el archivo de información del "
1253 "controlador (si no, ppdi.drv)."
1255 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1257 " -o nombre_archivo.ppd[.gz] Establece el archivo de salida (si no, stdout)."
1259 msgid " -o name=value Set option(s)."
1260 msgstr " -o nombre=valor Establece opciones."
1262 msgid " -p Print URI if true."
1263 msgstr " -p Imprimir URI si es cierto."
1265 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1266 msgstr " -p nombre_archivo.ppd Establece archivo PPD."
1268 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1270 " -q Silenciosamente informar de la coincidencia via "
1273 msgid " -q Run silently."
1274 msgstr " -q Ejecución silenciosa."
1276 msgid " -r True if service is remote."
1277 msgstr " -r Cierto si el servicio es remoto."
1279 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1280 msgstr " -r Usa modo abierto 'relajado'."
1282 msgid " -s Print service name if true."
1283 msgstr " -s Imprimir nombre del servicio si es cierto."
1285 msgid " -s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1286 msgstr " -s cups-files.conf Establece el archivo cups-files.conf a usar."
1288 msgid " -t Produce a test report."
1289 msgstr " -t Produce un informe de la prueba."
1291 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1292 msgstr " -t Prueba los PPDs en vez de generarlos."
1294 msgid " -t Test the configuration file."
1295 msgstr " -t Prueba el archivo de configuración."
1297 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1298 msgstr " -t clave Cierto si el registro TXT contiene la clave."
1300 msgid " -t title Set title."
1301 msgstr " -t título Establece título."
1303 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1304 msgstr " -u Borra el archivo PPD tras terminar."
1306 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1308 " -u regex Hacer coincidir la URI a la expresión regular."
1310 msgid " -v Be verbose."
1311 msgstr " -v Ser detallado."
1313 msgid " -vv Be very verbose."
1314 msgstr " -vv Ser muy detallado."
1317 " -x utility [argument ...] ;\n"
1318 " Execute program if true."
1320 " -x utilidad [argumento ...] ;\n"
1321 " Ejecutar programa si es cierto."
1323 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1324 msgstr " -z Comprimir archivos PPD usando GNU zip."
1326 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1327 msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Nombre de dominio"
1330 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1331 " Fully-qualified domain name"
1333 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1334 " Nombre de dominio completo"
1336 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1337 msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME Nombre de la instancia del servicio"
1339 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1340 msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT Número del puerto"
1342 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1343 msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE Tipo de registro DNS-SD"
1345 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1346 msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME Esquema URI"
1348 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1349 msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1351 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1352 msgstr " IPPFIND_TXT_* Valor de la clave del registro TXT"
1355 " expression --and expression\n"
1358 " expresión --and expresión\n"
1362 " expression --or expression\n"
1365 " expresión --or expresión\n"
1368 msgid " expression expression Logical AND."
1369 msgstr " expresión expresión AND lógico."
1371 msgid " {service_domain} Domain name"
1372 msgstr " {service_domain} Nombre de dominio"
1374 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1375 msgstr " {service_hostname} Nombre de dominio completo"
1377 msgid " {service_name} Service instance name"
1378 msgstr " {service_name} Nombre de la instancia del servicio"
1380 msgid " {service_port} Port number"
1381 msgstr " {service_port} Número de puerto"
1383 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1384 msgstr " {service_regtype} Tipo de registro DNS-SD"
1386 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1387 msgstr " {service_scheme} Esquema URI"
1389 msgid " {service_uri} URI"
1390 msgstr " {service_uri} URI"
1392 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1393 msgstr " {txt_*} Valor de la clave del registro TXT"
1405 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1406 msgstr "\"%s\": Valor URI \"%s\" incorrecto - %s (RFC 2911 sección 4.1.5)."
1409 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1411 "\"%s\": Valor URI \"%s\" incorrecto - longitud %d incorrecta (RFC 2911 "
1415 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1417 "\"%s\": Nombre de atributo incorrecto - longitud %d incorrecta (RFC 2911 "
1422 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1424 "\"%s\": Nombre de atributo incorrecto - carácter inválido (RFC 2911 sección "
1428 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1429 msgstr "\"%s\": Valor lógico \"%d\" incorrecto (RFC 2911 sección 4.1.11)."
1433 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1435 "\"%s\": Valor del juego de caracteres \"%s\" incorrecto - caracteres "
1436 "incorrectos (RFC 2911 sección 4.1.7)."
1440 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1442 "\"%s\": Valor del juego de caracteres \"%s\" incorrecto - longitud %d "
1443 "incorrecta (RFC 2911 sección 4.1.7)."
1446 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1447 msgstr "\"%s\": Horas dateTime UTC %u incorrectas (RFC 2911 sección 4.1.14)."
1450 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1451 msgstr "\"%s\": Minutos dateTime UTC %u incorrectos (RFC 2911 sección 4.1.14)."
1454 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1455 msgstr "\"%s\": Signo dateTime UTC %c incorrecto (RFC 2911 sección 4.1.14)."
1458 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1459 msgstr "\"%s\": Día dateTime %u incorrecto (RFC 2911 sección 4.1.14)."
1462 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1464 "\"%s\": Décimas de segundo dateTime %u incorrectas (RFC 2911 sección 4.1.14)."
1467 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1468 msgstr "\"%s\": Horas dateTime %u incorrectas (RFC 2911 sección 4.1.14)."
1471 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1472 msgstr "\"%s\": Minutos dateTime %u incorrectos (RFC 2911 sección 4.1.14)."
1475 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1476 msgstr "\"%s\": Mes dateTime %u incorrecto (RFC 2911 sección 4.1.14)."
1479 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1480 msgstr "\"%s\": Segundos dateTime %u incorrectos (RFC 2911 sección 4.1.14)."
1483 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1485 "\"%s\": Valor enumerado %d incorrecto - fuera de intervalo (RFC 2911 sección "
1490 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1492 "\"%s\": Valor clave \"%s\" incorrecto - longitud %d incorrecta (RFC 2911 "
1497 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1500 "\"%s\": Valor clave \"%s\" incorrecto - carácter inválido (RFC 2911 sección "
1505 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1508 "\"%s\": Valor mimeMediaType \"%s\" incorrecto - caracteres incorrectos (RFC "
1509 "2911 sección 4.1.9)."
1513 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1516 "\"%s\": Valor mimeMediaType \"%s\" incorrecto - longitud %d incorrecta (RFC "
1517 "2911 sección 4.1.9)."
1521 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1523 "\"%s\": Valor del nombre \"%s\" incorrecto - secuencia UTF-8 incorrecta (RFC "
1524 "2911 sección 4.1.2)."
1527 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1529 "\"%s\": Valor del nombre \"%s\" incorrecto - longitud %d incorrecta (RFC "
1530 "2911 sección 4.1.2)."
1534 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1537 "\"%s\": Valor naturalLanguage \"%s\" incorrecto - caracteres incorrectos "
1538 "(RFC 2911 sección 4.1.8)."
1542 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1545 "\"%s\": Valor naturalLanguage \"%s\" incorrecto - longitud %d incorrecta "
1546 "(RFC 2911 sección 4.1.8)."
1550 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1552 "\"%s\": Valor octetString incorrecto - longitud %d incorrecta (RFC 2911 "
1557 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1560 "\"%s\": Valor rangeOfInteger %d-%d incorrecto - el más bajo es mayor que el "
1561 "más alto (RFC 2911 section 4.1.13)."
1565 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1568 "\"%s\": Valor de resolución %dx%d%s incorrecto - valores de unidades "
1569 "incorrectas (RFC 2911 section 4.1.15)."
1573 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1574 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1576 "\"%s\": Valor de resolución %dx%d%s incorrecto - la resolución de la "
1577 "alimentación cruzada debe ser positiva (RFC 2911 sección 4.1.15)."
1581 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1582 "2911 section 4.1.15)."
1584 "\"%s\": Valor de resolución %dx%d%s incorrecto - la resolución de la "
1585 "alimentación debe ser positiva (RFC 2911 sección 4.1.15)."
1589 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1591 "\"%s\": Valor del texto \"%s\" incorrecto - secuencia UTF-8 incorrecta (RFC "
1592 "2911 sección 4.1.1)."
1595 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1597 "\"%s\": Valor del texto \"%s\" incorrecto - longitud %d incorrecta (RFC 2911 "
1602 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1604 "\"%s\": Valor uriScheme \"%s\" incorrecto - caracteres incorrectos (RFC 2911 "
1609 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1611 "\"%s\": Valor uriScheme \"%s\" incorrecto - longitud %d incorrecta (RFC 2911 "
1615 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1616 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1632 msgstr "%s (%s, %s)"
1635 msgid "%s (Borderless)"
1636 msgstr "%s (Sin bordes)"
1639 msgid "%s (Borderless, %s)"
1640 msgstr "%s (Sin bordes, %s)"
1643 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1644 msgstr "%s (Sin bordes, %s, %s)"
1647 msgid "%s accepting requests since %s"
1648 msgstr "%s aceptando peticiones desde %s"
1651 msgid "%s cannot be changed."
1652 msgstr "%s no puede ser cambiado."
1655 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1656 msgstr "%s no está implementado en la versión de CUPS de lpc."
1659 msgid "%s is not ready"
1660 msgstr "%s no está preparada"
1664 msgstr "%s está preparada"
1667 msgid "%s is ready and printing"
1668 msgstr "%s está preparada e imprimiendo"
1671 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1672 msgstr "%s job-id usuario título copias opciones [archivo]"
1675 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1676 msgstr "%s no acepta peticiones desde %s -"
1679 msgid "%s not supported."
1680 msgstr "%s no está implementado."
1683 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1684 msgstr "%s/%s aceptando peticiones desde %s"
1687 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1688 msgstr "%s/%s no acepta peticiones desde %s -"
1691 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1692 msgstr "%s: %-33.33s [trabajo %d localhost]"
1694 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1700 msgid "%s: %s failed: %s"
1701 msgstr "%s: %s ha fallado: %s"
1704 msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
1705 msgstr "%s: URI de impresora \"%s\" no válida."
1708 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1709 msgstr "%s: Versión %s incorrecta para \"-V\"."
1712 msgid "%s: Don't know what to do."
1713 msgstr "%s: No sé que hay que hacer."
1717 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1719 "%s: Error - %s nombres de variables de entorno no existen en destino \"%s\"."
1722 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1723 msgstr "%s: Error - añada '/version=1.1' al nombre del servidor."
1726 msgid "%s: Error - bad job ID."
1727 msgstr "%s: Error - ID de trabajo incorrecta."
1730 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1732 "%s: Error - no se pueden imprimir archivos y alterar trabajos al mismo "
1736 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1738 "%s: Error - no se puede imprimir desde stdin si se proporcionan archivos o "
1739 "una ID de trabajo."
1742 msgid "%s: Error - copies must be 1 or more."
1743 msgstr "%s: Error - número de copias debe ser 1 o más."
1746 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1747 msgstr "%s: Error - se esperaba un juego de caracteres tras la opción \"-S\"."
1750 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1751 msgstr "%s: Error - se esperaba un tipo de contenido tras la opción \"-T\"."
1754 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1755 msgstr "%s: Error - se esperaba número de copias tras la opción \"-#\"."
1758 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1759 msgstr "%s: Error - se esperaba número de copias tras la opción \"-n\"."
1762 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1763 msgstr "%s: Error - se esperaba un destino tras la opción \"-P\"."
1766 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1767 msgstr "%s: Error - se esperaba un destino tras la opción \"-d\"."
1770 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1771 msgstr "%s: Error - se esperaba un formulario tras la opción \"-f\"."
1774 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1775 msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de retención tras la opción \"-H\"."
1778 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1779 msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de equipo tras la opción \"-H\"."
1782 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1783 msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de equipo tras la opción \"-h\"."
1786 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1787 msgstr "%s: Error - se esperaba una lista de modos tras la opción \"-y\"."
1790 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1791 msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre tras la opción \"-%c\"."
1794 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1795 msgstr "%s: Error - se esperaba opción=valor tras la opción \"-o\"."
1798 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1799 msgstr "%s: Error - se esperaba una lista de páginas tras la opción \"-P\"."
1802 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1803 msgstr "%s: Error - se esperaba un valor de prioridad tras la opción \"-%c\"."
1806 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1807 msgstr "%s: Error - se esperaba un texto con una razón tras la opción \"-r\"."
1810 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1811 msgstr "%s: Error - se esperaba un título tras la opción \"-t\"."
1814 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1815 msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de usuario tras la opción \"-U\"."
1818 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1819 msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de usuario tras la opción \"-u\"."
1822 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1823 msgstr "%s: Error - se esperaba un valor tras la opción \"-%c\"."
1827 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1830 "%s: Error - se necesita \"completed\", \"not completed\", o \"all\" tras la "
1834 msgid "%s: Error - no default destination available."
1835 msgstr "%s: Error - destino predeterminado no disponible."
1838 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1839 msgstr "%s: Error - la prioridad debe estar entre 1 y 100."
1842 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1843 msgstr "%s: Error - el programa planificador de tareas no responde."
1846 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1847 msgstr "%s: Error - demasiados archivos - \"%s\"."
1850 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1851 msgstr "%s: Error - no se ha podido acceder a \"%s\" - %s"
1854 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1855 msgstr "%s: Error - no se ha podido poner en cola desde stdin - %s."
1858 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1859 msgstr "%s: Error - destino \"%s\" desconocido."
1862 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1863 msgstr "%s: Error - destino \"%s/%s\" desconocido."
1866 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1867 msgstr "%s: Error - opción \"%c\" desconocida."
1870 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1871 msgstr "%s: Error - opción \"%s\" desconocida."
1874 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1875 msgstr "%s: Se esperaba una ID de trabajo tras la opción \"-i\"."
1878 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1879 msgstr "%s: Nombre de destino no válido en la lista \"%s\"."
1882 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1883 msgstr "%s: Cadena de filtro \"%s\" no válida."
1886 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1887 msgstr "%s: Falta el nombre del archivo para \"-P\"."
1890 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1891 msgstr "%s: Falta el tiempo de espera para \"-T\"."
1894 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1895 msgstr "%s: Falta la versión para \"-V\"."
1898 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1900 "%s: Se necesita un ID de trabajo (\"-i id_trabajo\") antes de \"-H restart\"."
1903 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1904 msgstr "%s: No hay ningún filtro para convertir de %s/%s a %s/%s."
1907 msgid "%s: Operation failed: %s"
1908 msgstr "%s: La operación ha fallado: %s"
1911 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1912 msgstr "%s: Lo siento, no está implementado el cifrado."
1915 msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
1916 msgstr "%s: No se ha podido conectar a \"%s:%d\": %s"
1919 msgid "%s: Unable to connect to server."
1920 msgstr "%s: No se ha podido conectar al servidor."
1923 msgid "%s: Unable to contact server."
1924 msgstr "%s: No se ha podido contactar con el servidor."
1927 msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
1928 msgstr "%s: No se ha podido crear el archivo PPD: %s"
1931 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1932 msgstr "%s: No se ha podido determinar el tipo MIME de \"%s\"."
1935 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1936 msgstr "%s: No se pudo abrir \"%s\": %s"
1939 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1940 msgstr "%s: No se pudo abrir %s: %s"
1943 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1944 msgstr "%s: No se ha podido abrir el archivo PPD: %s en la línea %d."
1947 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1948 msgstr "%s: No se pudo leer base de datos MIME desde \"%s\" o \"%s\"."
1951 msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
1952 msgstr "%s: No se ha podido resolver \"%s\"."
1955 msgid "%s: Unknown argument \"%s\"."
1956 msgstr "%s: Argumento \"%s\" desconocido."
1959 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1960 msgstr "%s: Destino \"%s\" desconocido."
1963 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1964 msgstr "%s: Tipo MIME de destino %s/%s desconocido."
1967 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1968 msgstr "%s: Opción \"%c\" desconocida."
1971 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1972 msgstr "%s: Opción \"%s\" desconocida."
1975 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1976 msgstr "%s: Opción \"-%c\" desconocida."
1979 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1980 msgstr "%s: Tipo MIME de origen %s/%s desconocido."
1984 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1987 "%s: Advertencia - no se admite el uso del modificador de formato \"%c\" - la "
1988 "salida puede no ser correcta."
1991 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1992 msgstr "%s: Advertencia - opción de juego de caracteres no tenida en cuenta."
1995 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1996 msgstr "%s: Advertencia - opción de tipo de contenido no tenida en cuenta."
1999 msgid "%s: Warning - form option ignored."
2000 msgstr "%s: Advertencia - opción de formulario no tenida en cuenta."
2003 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
2004 msgstr "%s: Advertencia - opción de modo no tenida en cuenta."
2121 msgstr "1 pulg./seg"
2124 msgstr "1.25x0.25 pulg."
2127 msgstr "1.25x2.25 pulg."
2129 msgid "1.5 inch/sec."
2130 msgstr "1.5 pulg./seg"
2133 msgstr "1.50x0.25 pulg."
2136 msgstr "1.50x0.50 pulg."
2139 msgstr "1.50x1.00 pulg."
2142 msgstr "1.50x2.00 pulg."
2147 msgid "10 inches/sec."
2148 msgstr "10 pulg./seg"
2171 msgid "11 inches/sec."
2172 msgstr "11 pulg./seg"
2183 msgid "12 inches/sec."
2184 msgstr "12 pulg./seg"
2243 msgid "2 inches/sec."
2244 msgstr "2 pulg./seg"
2246 msgid "2-Hole Punch (Landscape)"
2247 msgstr "Perforación de 2 agujeros (apaisado)"
2249 msgid "2-Hole Punch (Portrait)"
2250 msgstr "Perforación de 2 agujeros (retrato)"
2252 msgid "2-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2253 msgstr "Perforación de 2 agujeros (apaisado invertido)"
2255 msgid "2-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2256 msgstr "Perforación de 2 agujeros (retrato invertido)"
2258 msgid "2-Sided Printing"
2262 msgstr "2.00x0.37 pulg."
2265 msgstr "2.00x0.50 pulg."
2268 msgstr "2.00x1.00 pulg."
2271 msgstr "2.00x1.25 pulg."
2274 msgstr "2.00x2.00 pulg."
2277 msgstr "2.00x3.00 pulg."
2280 msgstr "2.00x4.00 pulg."
2283 msgstr "2.00x5.50 pulg."
2286 msgstr "2.25x0.50 pulg."
2289 msgstr "2.25x1.25 pulg."
2292 msgstr "2.25x4.00 pulg."
2295 msgstr "2.25x5.50 pulg."
2298 msgstr "2.38x5.50 pulg."
2300 msgid "2.5 inches/sec."
2301 msgstr "2.5 pulg./seg"
2304 msgstr "2.50x1.00 pulg."
2307 msgstr "2.50x2.00 pulg."
2310 msgstr "2.75x1.25 pulg."
2313 msgstr "2.9 x 1 pulg."
2339 msgid "24-Pin Series"
2340 msgstr "24-Pin Series"
2366 msgid "3 inches/sec."
2367 msgstr "3 pulg./seg"
2372 msgid "3-Hole Punch (Landscape)"
2373 msgstr "Perforación de 3 agujeros (apaisado)"
2375 msgid "3-Hole Punch (Portrait)"
2376 msgstr "Perforación de 3 agujeros (retrato)"
2378 msgid "3-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2379 msgstr "Perforación de 3 agujeros (apaisado invertido)"
2381 msgid "3-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2382 msgstr "Perforación de 3 agujeros (retrato invertido)"
2385 msgstr "3.00x1.00 pulg."
2388 msgstr "3.00x1.25 pulg."
2391 msgstr "3.00x2.00 pulg."
2394 msgstr "3.00x3.00 pulg."
2397 msgstr "3.00x5.00 pulg."
2400 msgstr "3.25x2.00 pulg."
2403 msgstr "3.25x5.00 pulg."
2406 msgstr "3.25x5.50 pulg."
2409 msgstr "3.25x5.83 pulg."
2412 msgstr "3.25x7.83 pulg."
2418 msgstr "Disco de 3.5 pulg."
2421 msgstr "3.50x1.00 pulg."
2447 msgid "4 inches/sec."
2448 msgstr "4 pulg./seg"
2450 msgid "4-Hole Punch (Landscape)"
2451 msgstr "Perforación de 4 agujeros (apaisado)"
2453 msgid "4-Hole Punch (Portrait)"
2454 msgstr "Perforación de 4 agujeros (retrato)"
2456 msgid "4-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2457 msgstr "Perforación de 4 agujeros (apaisado invertido)"
2459 msgid "4-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2460 msgstr "Perforación de 4 agujeros (retrato invertido)"
2463 msgstr "4.00x1.00 pulg."
2465 msgid "4.00x13.00\""
2466 msgstr "4.00x13.00 pulg."
2469 msgstr "4.00x2.00 pulg."
2472 msgstr "4.00x2.50 pulg."
2475 msgstr "4.00x3.00 pulg."
2478 msgstr "4.00x4.00 pulg."
2481 msgstr "4.00x5.00 pulg."
2484 msgstr "4.00x6.00 pulg."
2487 msgstr "4.00x6.50 pulg."
2501 msgid "5 inches/sec."
2502 msgstr "5 pulg./seg"
2516 msgid "6 inches/sec."
2517 msgstr "6 pulg./seg"
2520 msgstr "6.00x1.00 pulg."
2523 msgstr "6.00x2.00 pulg."
2526 msgstr "6.00x3.00 pulg."
2529 msgstr "6.00x4.00 pulg."
2532 msgstr "6.00x5.00 pulg."
2535 msgstr "6.00x6.00 pulg."
2538 msgstr "6.00x6.50 pulg."
2561 msgid "7 inches/sec."
2562 msgstr "7 pulg./seg"
2576 msgid "8 inches/sec."
2577 msgstr "8 pulg./seg"
2583 msgstr "8.00x1.00 pulg."
2586 msgstr "8.00x2.00 pulg."
2589 msgstr "8.00x3.00 pulg."
2592 msgstr "8.00x4.00 pulg."
2595 msgstr "8.00x5.00 pulg."
2598 msgstr "8.00x6.00 pulg."
2601 msgstr "8.00x6.50 pulg."
2615 msgid "9 inches/sec."
2616 msgstr "9 pulg./seg"
2624 msgid "9-Pin Series"
2625 msgstr "9-Pin Series"
2633 msgid "?Invalid help command unknown."
2634 msgstr "?Comando de ayuda no válido desconocido."
2636 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2638 "Se requiere una contraseña Samba para exportar los controladores de impresora"
2640 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2642 "Se requiere un nombre de usuario Samba para exportar los controladores de "
2646 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2647 msgstr "Ya existe una clase llamada \"%s\"."
2650 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2651 msgstr "Ya existe una impresora llamada \"%s\"."
2656 msgid "A0 Long Edge"
2657 msgstr "A0 lado largo"
2662 msgid "A1 Long Edge"
2663 msgstr "A1 lado largo"
2671 msgid "A2 Long Edge"
2672 msgstr "A2 lado largo"
2677 msgid "A3 Long Edge"
2678 msgstr "A3 lado largo"
2681 msgstr "A3 Extragrande"
2683 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2684 msgstr "A3 Extragrande lado largo"
2689 msgid "A4 Long Edge"
2690 msgstr "A4 lado largo"
2693 msgstr "A4 Extragrande"
2701 msgid "A5 Long Edge"
2702 msgstr "A5 lado largo"
2705 msgstr "A5 Extragrande"
2710 msgid "A6 Long Edge"
2711 msgstr "A6 lado largo"
2740 msgid "ARCH C Long Edge"
2741 msgstr "ARCH C lado largo"
2746 msgid "ARCH D Long Edge"
2747 msgstr "ARCH D lado largo"
2752 msgid "ARCH E Long Edge"
2753 msgstr "ARCH E lado largo"
2756 msgstr "Aceptar trabajos"
2761 msgid "Accordian Fold"
2762 msgstr "Pliegue de acordeón"
2765 msgstr "Añadir clase"
2768 msgstr "Añadir impresora"
2770 msgid "Add RSS Subscription"
2771 msgstr "Añadir subscripción RSS"
2776 msgid "Administration"
2777 msgstr "Administración"
2780 msgstr "Alternativo"
2782 msgid "Alternate Roll"
2783 msgstr "Rollo alternativo"
2791 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2792 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2797 msgid "Archival Envelope"
2800 msgid "Archival Fabric"
2804 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2806 "Se ha intentado cambiar el valor printer-state de %s a un valor incorrecto "
2810 msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group."
2811 msgstr "El atributo \"%s\" está en el grupo equivocado."
2814 msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type."
2815 msgstr "El atributo \"%s\" es el tipo de valor equivocado."
2818 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2819 msgstr "Los grupos de atributos están desordenados (%x < %x)."
2846 msgstr "A5 Extragrande"
2860 msgid "Back Print Film"
2864 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2865 msgstr "Valor 'document-format' \"%s\" incorrecto."
2867 msgid "Bad NULL dests pointer"
2868 msgstr "Puntero destino NULLincorrecto"
2870 msgid "Bad OpenGroup"
2871 msgstr "OpenGroup incorrecto"
2873 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2874 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI incorrecto"
2876 msgid "Bad OrderDependency"
2877 msgstr "OrderDependency incorrecto"
2879 msgid "Bad PPD cache file."
2880 msgstr "Archivo de caché PPD incorrecto."
2882 msgid "Bad PPD file."
2883 msgstr "Archivo PPD incorrecto."
2886 msgstr "Petición incorrecta"
2888 msgid "Bad SNMP version number"
2889 msgstr "Número de versión SNMP incorrecto"
2891 msgid "Bad UIConstraints"
2892 msgstr "UIConstraints incorrecto"
2894 msgid "Bad arguments to function"
2895 msgstr "Argumentos de la función incorrectos"
2898 msgid "Bad copies value %d."
2899 msgstr "Valor de copias %d incorrecto."
2901 msgid "Bad custom parameter"
2902 msgstr "Parámetro a medida incorrecto"
2905 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2906 msgstr "device-uri \"%s\" incorrecto."
2909 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2910 msgstr "Esquema device-uri \"%s\" incorrecto."
2913 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2914 msgstr "document-format \"%s\" incorrecto."
2917 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2918 msgstr "document-format-default \"%s\" incorrecto."
2920 msgid "Bad filename buffer"
2921 msgstr "Nombre de archivo del búfer incorrecto"
2923 msgid "Bad hostname/address in URI"
2924 msgstr "Nombre de equipo/dirección incorrecto en la URI"
2927 msgid "Bad job-name value: %s"
2928 msgstr "Valor job-name incorrecto: %s"
2930 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2931 msgstr "Valor job-name incorrecto: tipo o contador equivocado."
2933 msgid "Bad job-priority value."
2934 msgstr "Valor job-priority incorrecto."
2937 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2938 msgstr "Valor de job-sheets \"%s\" incorrecto."
2940 msgid "Bad job-sheets value type."
2941 msgstr "Tipo de valor de job-sheets incorrecto."
2943 msgid "Bad job-state value."
2944 msgstr "Valor job-state incorrecto."
2947 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2948 msgstr "job-uri \"%s\" incorrecto."
2951 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2952 msgstr "notify-pull-method \"%s\" incorrecto."
2955 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2956 msgstr "notify-recipient-uri \"%s\" incorrecto."
2959 msgid "Bad number-up value %d."
2960 msgstr "Valor number-up (páginas por hoja) %d incorrecto."
2963 msgid "Bad option + choice on line %d."
2964 msgstr "Opción + preferencia incorrectas en línea %d."
2967 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2968 msgstr "Valores de page-ranges %d-%d incorrectos."
2970 msgid "Bad port number in URI"
2971 msgstr "Número de puerto incorrecto en URI"
2974 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2975 msgstr "port-monitor \"%s\" incorrecto."
2978 msgid "Bad printer-state value %d."
2979 msgstr "Valor printer-state %d incorrecto."
2981 msgid "Bad printer-uri."
2982 msgstr "printer-uri incorrecto."
2985 msgid "Bad request ID %d."
2986 msgstr "Petición incorrecta de ID %d."
2989 msgid "Bad request version number %d.%d."
2990 msgstr "Petición incorrecta de número de versión %d.%d."
2992 msgid "Bad resource in URI"
2993 msgstr "Recurso incorrecto en URI"
2995 msgid "Bad scheme in URI"
2996 msgstr "Esquema incorrecto en URI"
2998 msgid "Bad subscription ID"
2999 msgstr "ID de subscripción incorrecto"
3001 msgid "Bad username in URI"
3002 msgstr "Nombre de usuario incorrecto en URI"
3004 msgid "Bad value string"
3005 msgstr "Cadena de valores incorrecta"
3007 msgid "Bad/empty URI"
3008 msgstr "URI incorrecta/vacía"
3017 msgstr "Encuadernar"
3019 msgid "Bind (Landscape)"
3020 msgstr "Encuadernar (apaisado)"
3022 msgid "Bind (Portrait)"
3023 msgstr "Encuadernar (retrato)"
3025 msgid "Bind (Reverse Landscape)"
3026 msgstr "Encuadernar (apaisado invertido)"
3028 msgid "Bind (Reverse Portrait)"
3029 msgstr "Encuadernar (retrato invertido)"
3031 msgid "Bond Envelope"
3035 msgstr "Papel de cartas"
3037 msgid "Booklet Maker"
3038 msgstr "Fabricante de folleto"
3041 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
3042 msgstr "Se esperaba un valor lógico para la opción waiteof \"%s\"."
3047 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
3048 msgstr "Se ha detectado un desbordamiento de buffer, cancelando."
3056 msgid "CPCL Label Printer"
3057 msgstr "Impresora de etiquetas CPCL"
3060 msgstr "Cancelar trabajos"
3062 msgid "Cancel RSS Subscription"
3063 msgstr "Cancelar subscripción RSS"
3065 msgid "Canceling print job."
3066 msgstr "Cancelando trabajo de impresión."
3068 msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues."
3069 msgstr "No se ha podido cambiar printer-is-shared para colas remotas"
3071 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
3072 msgstr "No se puede compartir una impresora remota Kerberizada."
3086 msgid "Change Settings"
3087 msgstr "Cambiar configuración"
3090 msgid "Character set \"%s\" not supported."
3091 msgstr "No se admite el juego de caracteres \"%s\"."
3096 msgid "Clean Print Heads"
3097 msgstr "Limpiar cabezales de impresión"
3099 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
3100 msgstr "Close-Job no admite el atributo job-uri."
3105 msgid "Coated Envelope"
3108 msgid "Coated Paper"
3115 msgstr "Modo de color"
3117 msgid "Colored Labels"
3121 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
3123 "exit help quit status ?"
3125 "Los comandos se pueden abreviar. Los comandos son:exit help quit "
3128 msgid "Community name uses indefinite length"
3129 msgstr "Nombre de comunidad usa una longitud indefinida"
3131 msgid "Connected to printer."
3132 msgstr "Conectado a la impresora."
3134 msgid "Connecting to printer."
3135 msgstr "Conectando a la impresora."
3143 msgid "Continuous Long"
3146 msgid "Continuous Short"
3149 msgid "Control file sent successfully."
3150 msgstr "Archivo de control enviado correctamente."
3152 msgid "Copying print data."
3153 msgstr "Copiando datos de impresión."
3155 msgid "Cotton Envelope"
3164 msgid "Credentials have expired."
3170 msgid "CustominCutInterval"
3171 msgstr "CustominCutInterval"
3173 msgid "CustominTearInterval"
3174 msgstr "CustominTearInterval"
3180 msgstr "Medio de corte"
3194 msgid "Data file sent successfully."
3195 msgstr "Archivo de datos enviado correctamente."
3197 msgid "Delete Class"
3198 msgstr "Borrar clase"
3200 msgid "Delete Printer"
3201 msgstr "Borrar impresora"
3203 msgid "DeskJet Series"
3204 msgstr "DeskJet Series"
3207 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
3208 msgstr "El destino %s no acepta trabajos."
3212 "Device: uri = %s\n"
3215 " make-and-model = %s\n"
3219 "Dispositivo: uri = %s\n"
3222 " make-and-model = %s\n"
3226 msgid "Direct Thermal Media"
3227 msgstr "Soporte térmico directo"
3230 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3231 msgstr "El directorio \"%s\" contiene una ruta relativa."
3234 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3235 msgstr "El directorio \"%s\" tiene permisos no seguros (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3238 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3239 msgstr "El directorio \"%s\" es un archivo."
3242 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3243 msgstr "Directorio \"%s\" no disponible: %s"
3246 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3247 msgstr "Permisos del directorio \"%s\" OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3250 msgstr "Deshabilitado"
3256 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3257 msgstr "El documento #%d no existe en el trabajo #%d."
3259 msgid "Double Gate Fold"
3260 msgstr "Página desplegable doble"
3262 msgid "Double Staple (Landscape)"
3263 msgstr "Grapado doble (apaisado)"
3265 msgid "Double Staple (Portrait)"
3266 msgstr "Grapado doble (retrato)"
3268 msgid "Double Staple (Reverse Landscape)"
3269 msgstr "Grapado doble (apaisado invertido)"
3271 msgid "Double Staple (Reverse Portrait)"
3272 msgstr "Grapado doble (retrato invertido)"
3274 msgid "Double Wall Cardboard"
3284 msgstr "Unidad de impresión dúplex"
3289 msgid "EPL1 Label Printer"
3290 msgstr "Impresora de etiquetas EPL1"
3292 msgid "EPL2 Label Printer"
3293 msgstr "Impresora de etiquetas EPL2"
3295 msgid "Edit Configuration File"
3296 msgstr "Editar archivo de configuración"
3298 msgid "Embossing Foil"
3301 msgid "Empty PPD file."
3302 msgstr "Archivo PPD vacío."
3304 msgid "Encryption is not supported."
3305 msgstr "El cifrado no está implementado."
3310 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3311 msgid "Ending Banner"
3312 msgstr "Rótulo final"
3318 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3319 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3320 "valid Kerberos ticket."
3322 "Introduzca su nombre de usuario y contraseña o el nombre de usuario y "
3323 "contraseña de root para poder acceder a esta página. Si está usando "
3324 "autentificación Kerberos, asegúrese de que tiene un ticket Kerberos válido."
3329 msgid "Envelope #10"
3332 msgid "Envelope #11"
3335 msgid "Envelope #12"
3338 msgid "Envelope #14"
3374 msgid "Envelope C65"
3380 msgid "Envelope Choukei 3"
3381 msgstr "Sobre Choukei 3"
3383 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3384 msgstr "Sobre Choukei 3 lado largo"
3386 msgid "Envelope Choukei 4"
3387 msgstr "Sobre Choukei 4"
3389 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3390 msgstr "Sobre Choukei 4 lado largo"
3395 msgid "Envelope Feed"
3396 msgstr "Alimentador de sobre"
3398 msgid "Envelope Invite"
3399 msgstr "Sobre Invitación"
3401 msgid "Envelope Italian"
3402 msgstr "Sobre Italiano"
3404 msgid "Envelope Kaku2"
3405 msgstr "Sobre Kaku2"
3407 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3408 msgstr "Sobre Kaku2 lado largo"
3410 msgid "Envelope Kaku3"
3411 msgstr "Sobre Kaku3"
3413 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3414 msgstr "Sobre Kaku3 lado largo"
3416 msgid "Envelope Monarch"
3417 msgstr "Sobre Monarch"
3419 msgid "Envelope PRC1"
3422 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3423 msgstr "Sobre PRC1 lado largo"
3425 msgid "Envelope PRC10"
3426 msgstr "Sobre PRC10"
3428 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3429 msgstr "Sobre PRC10 lado largo"
3431 msgid "Envelope PRC2"
3434 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3435 msgstr "Sobre PRC2 lado largo"
3437 msgid "Envelope PRC3"
3440 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3441 msgstr "Sobre PRC3 lado largo"
3443 msgid "Envelope PRC4"
3446 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3447 msgstr "Sobre PRC4 lado largo"
3449 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3450 msgstr "Sobre PRC5 lado largo"
3452 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3453 msgstr "Sobre PRC5PRC5"
3455 msgid "Envelope PRC6"
3458 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3459 msgstr "Sobre PRC6 lado largo"
3461 msgid "Envelope PRC7"
3464 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3465 msgstr "Sobre PRC7 lado largo"
3467 msgid "Envelope PRC8"
3470 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3471 msgstr "Sobre PRC8 lado largo"
3473 msgid "Envelope PRC9"
3476 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3477 msgstr "Sobre PRC9 lado largo"
3479 msgid "Envelope Personal"
3480 msgstr "Sobre Personal"
3482 msgid "Envelope You4"
3485 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3486 msgstr "Sobre You4 lado largo"
3488 msgid "Environment Variables:"
3489 msgstr "Variables de entorno:"
3494 msgid "Error Policy"
3495 msgstr "Directiva de error"
3497 msgid "Error reading raster data."
3498 msgstr "Error leyendo trama de datos (raster)."
3500 msgid "Error sending raster data."
3501 msgstr "Error enviando trama de datos (raster)."
3503 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3504 msgstr "Error: se necesita un nombre de equipo tras la opción \"-h\"."
3506 msgid "Every 10 Labels"
3507 msgstr "Cada 10 etiquetas"
3509 msgid "Every 2 Labels"
3510 msgstr "Cada 2 etiquetas"
3512 msgid "Every 3 Labels"
3513 msgstr "Cada 3 etiquetas"
3515 msgid "Every 4 Labels"
3516 msgstr "Cada 4 etiquetas"
3518 msgid "Every 5 Labels"
3519 msgstr "Cada 5 etiquetas"
3521 msgid "Every 6 Labels"
3522 msgstr "Cada 6 etiquetas"
3524 msgid "Every 7 Labels"
3525 msgstr "Cada 7 etiquetas"
3527 msgid "Every 8 Labels"
3528 msgstr "Cada 8 etiquetas"
3530 msgid "Every 9 Labels"
3531 msgstr "Cada 9 etiquetas"
3534 msgstr "Cada etiqueta"
3539 msgid "Expectation Failed"
3540 msgstr "Lo que se esperaba, falló."
3542 msgid "Export Printers to Samba"
3543 msgstr "Exportar impresoras a Samba"
3545 msgid "Expressions:"
3546 msgstr "Expresiones:"
3554 msgid "FanFold German"
3555 msgstr "FanFold alemán"
3557 msgid "FanFold Legal German"
3558 msgstr "FanFold Legal alemán"
3561 msgstr "FanFold de EE.UU"
3563 msgid "Fast Grayscale"
3564 msgstr "Escala de grises rápida"
3567 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3568 msgstr "El archivo \"%s\" contiene una ruta relativa."
3571 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3572 msgstr "El archivo \"%s\" tiene permisos no seguros (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3575 msgid "File \"%s\" is a directory."
3576 msgstr "El archivo \"%s\" es un directorio."
3579 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3580 msgstr "Archivo \"%s\" no disponible: %s"
3583 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3584 msgstr "Permisos del archivo \"%s\" OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3587 msgstr "Carpeta de archivo"
3591 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3592 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3594 "Los URIs del dispositivo de archivo han sido deshabilitados. Para "
3595 "habilitarlos, vea la directiva FileDevice en \"%s/cups-files.conf\"."
3600 msgid "Fine Envelope"
3604 msgid "Finished page %d."
3605 msgstr "Acabada la página %d."
3613 msgid "Flexo Photo Polymer"
3631 msgid "Full Cut Tabs"
3635 msgstr "Desplegable"
3643 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3644 msgstr "Get-Response-PDU usa una longitud indefinida"
3649 msgid "Glass Colored"
3652 msgid "Glass Opaque"
3655 msgid "Glass Surfaced"
3658 msgid "Glass Textured"
3661 msgid "Glossy Fabric"
3664 msgid "Glossy Labels"
3667 msgid "Glossy Optical Disc"
3670 msgid "Glossy Paper"
3671 msgstr "Papel brillante"
3673 msgid "Glossy Photo Paper"
3676 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3677 msgstr "Se ha obtenido el atributo printer-uri pero no el job-id."
3679 msgid "Gravure Cylinder"
3683 msgstr "Escale de grises"
3692 msgstr "Plegado por la mitad"
3695 msgstr "Medio plegado en Z"
3697 msgid "Hanging Folder"
3698 msgstr "Carpeta colgante"
3700 msgid "Hash buffer too small."
3701 msgstr "Memoria temporal hash demasiado pequeña."
3703 msgid "Heavyweight Envelope"
3706 msgid "Heavyweight Paper"
3709 msgid "Help file not in index."
3710 msgstr "El archivo de ayuda no está en el índice."
3715 msgid "High Gloss Fabric"
3718 msgid "High Gloss Labels"
3721 msgid "High Gloss Optical Disc"
3724 msgid "High Gloss Photo Paper"
3727 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3728 msgstr "Atributo IPP 1setOf con etiquetas de valor incompatibles."
3730 msgid "IPP attribute has no name."
3731 msgstr "Atributo IPP sin nombre."
3733 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3734 msgstr "El atributo IPP no es un miembro del mensaje."
3736 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3737 msgstr "IPP el valor begCollection no es de 0 bytes."
3739 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3740 msgstr "IPP el valor lógico no es de 1 byte."
3742 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3743 msgstr "IPP el valor de fecha no es de 11 bytes."
3745 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3746 msgstr "IPP el valor endCollection no es de 0 bytes."
3748 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3749 msgstr "IPP el valor enum no es de 4 bytes."
3751 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3752 msgstr "IPP etiqueta de extensión mayor de 0x7FFFFFFF."
3754 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3755 msgstr "IPP el valor entero no es de 4 bytes."
3757 msgid "IPP language length overflows value."
3758 msgstr "IPP la longitud del idioma sobrepasa el valor."
3760 msgid "IPP language length too large."
3761 msgstr "Longitud de idioma IPP demasiado larga."
3763 msgid "IPP member name is not empty."
3764 msgstr "IPP el nombre del miembro no está vacío."
3766 msgid "IPP memberName value is empty."
3767 msgstr "IPP el valor memberName está vacío."
3769 msgid "IPP memberName with no attribute."
3770 msgstr "IPP memberName sin atributo."
3772 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3773 msgstr "IPP nombre mayor de 32767 bytes."
3775 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3776 msgstr "IPP el valor nameWithLanguage menor del mínimo de 4 bytes."
3778 msgid "IPP octetString length too large."
3779 msgstr "Longitud de IPP octetString demasiado larga."
3781 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3782 msgstr "IPP el valor rangeOfInteger no es de 8 bytes."
3784 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3785 msgstr "IPP el valor de la resolución no es de 9 bytes."
3787 msgid "IPP string length overflows value."
3788 msgstr "IPP la longitud de la cadena sobrepasa el valor."
3790 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3791 msgstr "IPP el valor textWithLanguage menor del mínimo de 4 bytes."
3793 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3794 msgstr "IPP valor mayor de 32767 bytes."
3799 msgid "Illegal control character"
3800 msgstr "Carácter de control ilegal"
3802 msgid "Illegal main keyword string"
3803 msgstr "Cadena de clave principal ilegal"
3805 msgid "Illegal option keyword string"
3806 msgstr "Cadena de clave de opción ilegal"
3808 msgid "Illegal translation string"
3809 msgstr "Cadena de traducción ilegal"
3811 msgid "Illegal whitespace character"
3812 msgstr "Carácter de espacio en blanco ilegal"
3814 msgid "Image Setter Paper"
3817 msgid "Imaging Cylinder"
3820 msgid "Inkjet Envelope"
3823 msgid "Inkjet Labels"
3826 msgid "Installable Options"
3827 msgstr "Opciones instalables"
3832 msgid "IntelliBar Label Printer"
3833 msgstr "Impresora de etiquetas IntelliBar"
3836 msgstr "Intellitech"
3838 msgid "Internal Server Error"
3839 msgstr "Error interno del servidor"
3841 msgid "Internal error"
3842 msgstr "Error interno"
3844 msgid "Internet Postage 2-Part"
3845 msgstr "Correo por Internet Parte-2"
3847 msgid "Internet Postage 3-Part"
3848 msgstr "Correo por Internet Parte-3"
3850 msgid "Internet Printing Protocol"
3851 msgstr "Protocolo de Impresión de Internet IPP"
3853 msgid "Invalid media name arguments."
3854 msgstr "Argumentos del nombre del papel no válidos."
3856 msgid "Invalid media size."
3857 msgstr "Tamaño de papel no válido."
3859 msgid "Invalid ppd-name value."
3860 msgstr "Valor ppd-name' no válido."
3863 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3864 msgstr "Comando de impresora \"%s\" no válido."
3887 msgid "JIS B4 Long Edge"
3888 msgstr "JIS B4 lado largo"
3893 msgid "JIS B5 Long Edge"
3894 msgstr "JIS B5 lado largo"
3899 msgid "JIS B6 Long Edge"
3900 msgstr "JIS B6 lado largo"
3912 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3913 msgstr "El trabajo #%d no puede ser reiniciado - no hay archivos."
3916 msgid "Job #%d does not exist."
3917 msgstr "El trabajo #%d no existe."
3920 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3921 msgstr "El trabajo #%d ya está anulado - no se puede cancelar."
3924 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3925 msgstr "El trabajo #%d ya está cancelado - no se puede cancelar."
3928 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3929 msgstr "El trabajo #%d ya ha sido completado - no se puede cancelar."
3932 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3933 msgstr "El trabajo #%d ha terminado y no puede ser modificado."
3936 msgid "Job #%d is not complete."
3937 msgstr "El trabajo #%d no ha sido completado."
3940 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3941 msgstr "El trabajo #%d no está retenido para autentificación."
3944 msgid "Job #%d is not held."
3945 msgstr "El trabajo #%d no está retenido."
3947 msgid "Job Completed"
3948 msgstr "Trabajo completado"
3951 msgstr "Trabajo creado"
3953 msgid "Job Options Changed"
3954 msgstr "Opciones de trabajo cambiadas"
3957 msgstr "Trabajo detenido"
3959 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3960 msgstr "El trabajo está terminado y no puede ser cambiado."
3962 msgid "Job operation failed"
3963 msgstr "La operación del trabajo ha fallado"
3965 msgid "Job state cannot be changed."
3966 msgstr "No se puede cambiar el estado del trabajo."
3968 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3969 msgstr "Las suscripciones de trabajos no han podido ser renovadas."
3977 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3978 msgstr "Equipo o impresora LPD/LPR"
3980 msgid "Label Printer"
3981 msgstr "Impresora de etiquetas"
3984 msgstr "Parte superior de la etiqueta"
3992 msgid "Laminating Foil"
3996 msgid "Language \"%s\" not supported."
3997 msgstr "No se admite el uso del idioma \"%s\"."
3999 msgid "Large Address"
4000 msgstr "Dirección grande"
4002 msgid "Large Capacity"
4003 msgstr "Capacidad grande"
4005 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
4006 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
4011 msgid "Left Gate Fold"
4012 msgstr "Desplegable izquierdo"
4015 msgstr "Carta plegada"
4017 msgid "Letter Oversize"
4018 msgstr "Carta Extragrande"
4020 msgid "Letter Oversize Long Edge"
4021 msgstr "Carta Extragrande lado largo"
4029 msgid "Lightweight Envelope"
4032 msgid "Lightweight Paper"
4035 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
4036 msgstr "Línea más larga que el máximo permitido (255 caracteres)"
4038 msgid "List Available Printers"
4039 msgstr "Listar impresoras disponibles"
4042 msgstr "Cargar papel."
4044 msgid "Local printer created."
4045 msgstr "Impresora creada localmente."
4047 msgid "Long-Edge (Portrait)"
4048 msgstr "Lado largo (retrato)"
4050 msgid "Looking for printer."
4057 msgstr "Rollo principal"
4063 msgstr "Alimentación manual"
4065 msgid "Matte Fabric"
4068 msgid "Matte Labels"
4071 msgid "Matte Optical Disc"
4074 msgid "Matte Photo Paper"
4078 msgstr "Tamaño de papel"
4080 msgid "Media Source"
4081 msgstr "Fuente del papel"
4083 msgid "Media Tracking"
4084 msgstr "Seguimiento del medio"
4087 msgstr "Tipo de papel"
4092 msgid "Memory allocation error"
4093 msgstr "Error de reserva de memoria"
4098 msgid "Metal Glossy"
4101 msgid "Metal High Gloss"
4110 msgid "Metal Semi Gloss"
4116 msgid "Missing CloseGroup"
4117 msgstr "Falta CloseGroup"
4119 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
4120 msgstr "Falta cabecera PPD-Adobe-4.x"
4122 msgid "Missing asterisk in column 1"
4123 msgstr "Falta un asterisco en la columna 1"
4125 msgid "Missing document-number attribute."
4126 msgstr "Falta el atributo document-number."
4129 msgid "Missing double quote on line %d."
4130 msgstr "Faltan dobles comillas en línea %d."
4132 msgid "Missing form variable"
4133 msgstr "Falta una variable de formulario"
4135 msgid "Missing last-document attribute in request."
4136 msgstr "Falta el atributo last-document en la petición."
4138 msgid "Missing media or media-col."
4139 msgstr "Falta media o media-col."
4141 msgid "Missing media-size in media-col."
4142 msgstr "Falta media-size en media-col."
4144 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
4145 msgstr "Falta el atributo notify-subscription-ids."
4147 msgid "Missing option keyword"
4148 msgstr "Falta cadena de clave de opción"
4150 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
4151 msgstr "Falta el atributo requesting-user-name."
4154 msgid "Missing required attribute \"%s\"."
4155 msgstr "Falta atributo necesario \"%s\"."
4157 msgid "Missing required attributes."
4158 msgstr "Faltan atributos necesarios."
4160 msgid "Missing resource in URI"
4161 msgstr "Falta recurso en URI"
4163 msgid "Missing scheme in URI"
4164 msgstr "Falta esquema en URI"
4167 msgid "Missing value on line %d."
4168 msgstr "Falta un valor en la línea %d."
4170 msgid "Missing value string"
4171 msgstr "Falta cadena de valores"
4173 msgid "Missing x-dimension in media-size."
4174 msgstr "Falta x-dimension en media-size."
4176 msgid "Missing y-dimension in media-size."
4177 msgstr "Falta y-dimension en media-size."
4181 "Model: name = %s\n"
4182 " natural_language = %s\n"
4183 " make-and-model = %s\n"
4186 "Modelo: nombre = %s\n"
4187 " natural_language = %s\n"
4188 " make-and-model = %s\n"
4192 msgstr "Modificadores:"
4194 msgid "Modify Class"
4195 msgstr "Modificar clase"
4197 msgid "Modify Printer"
4198 msgstr "Modificar impresora"
4200 msgid "Mounting Tape"
4203 msgid "Move All Jobs"
4204 msgstr "Mover todos los trabajos"
4207 msgstr "Mover trabajo"
4209 msgid "Moved Permanently"
4210 msgstr "Movido permanentemente"
4215 msgid "Multi Part Form"
4218 msgid "Multipurpose"
4219 msgstr "Multipropósito"
4221 msgid "NULL PPD file pointer"
4222 msgstr "Puntero de archivo PPD NULO"
4224 msgid "Name OID uses indefinite length"
4225 msgstr "Nombre OID usa una longitud indefinida"
4227 msgid "Nested classes are not allowed."
4228 msgstr "No se permiten clases anidadas."
4233 msgid "New credentials are not valid for name."
4236 msgid "New credentials are older than stored credentials."
4243 msgstr "No hay contenido"
4245 msgid "No Finishing"
4246 msgstr "Sin terminar"
4249 msgstr "No hay nombre de PPD"
4251 msgid "No VarBind SEQUENCE"
4252 msgstr "No hay Varbind SEQUENCE"
4254 msgid "No Windows printer drivers are installed."
4255 msgstr "No está instalado ningún controlador de impresora de Windows."
4257 msgid "No active connection"
4258 msgstr "No hay conexión activa"
4260 msgid "No active connection."
4261 msgstr "No hay conexión activa."
4264 msgid "No active jobs on %s."
4265 msgstr "No hay trabajos activos en %s."
4267 msgid "No attributes in request."
4268 msgstr "No hay atributos en la solicitud."
4270 msgid "No authentication information provided."
4271 msgstr "No se ha proporcionado información de autentificación."
4273 msgid "No common name specified."
4276 msgid "No community name"
4277 msgstr "No hay nombre de comunidad"
4279 msgid "No default printer."
4280 msgstr "No hay impresora predeterminada."
4282 msgid "No destinations added."
4283 msgstr "No se han añadido destinos."
4285 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
4287 "No se ha encontrado el URI del dispositivo en argv[0] o en la variable de "
4288 "entorno DEVICE_URI."
4290 msgid "No error-index"
4291 msgstr "No hay error-index"
4293 msgid "No error-status"
4294 msgstr "No hay error-status"
4296 msgid "No file in print request."
4297 msgstr "No hay ningún archivo en la solicitud de impresión."
4299 msgid "No modification time"
4300 msgstr "No hay tiempo de modificación"
4303 msgstr "No hay nombre OID"
4305 msgid "No pages were found."
4306 msgstr "No se han encontrado páginas."
4308 msgid "No printer name"
4309 msgstr "No hay nombre de impresora"
4311 msgid "No printer-uri found"
4312 msgstr "No se encontró printer-uri"
4314 msgid "No printer-uri found for class"
4315 msgstr "No se encontró printer-uri para la clase"
4317 msgid "No printer-uri in request."
4318 msgstr "No hay printer-uri en la solicitud."
4320 msgid "No request URI."
4321 msgstr "No se ha solicitado URI."
4323 msgid "No request protocol version."
4324 msgstr "No se ha solicitado versión del protocolo."
4326 msgid "No request sent."
4327 msgstr "No se ha enviado solicitud."
4329 msgid "No request-id"
4330 msgstr "No hay request-id"
4332 msgid "No stored credentials, not valid for name."
4335 msgid "No subscription attributes in request."
4336 msgstr "No hay atributos de subscripción en la solicitud."
4338 msgid "No subscriptions found."
4339 msgstr "No se han encontrado subscripciones."
4341 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
4342 msgstr "No hay variable-bindings SEQUENCE"
4344 msgid "No version number"
4345 msgstr "No hay número de versión"
4347 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
4348 msgstr "No continuo (sensible a señal)"
4350 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
4351 msgstr "No continuo (sensible a web)"
4357 msgstr "No encontrado"
4359 msgid "Not Implemented"
4360 msgstr "No implementado"
4362 msgid "Not Installed"
4363 msgstr "No instalado"
4365 msgid "Not Modified"
4366 msgstr "No modificado"
4368 msgid "Not Supported"
4369 msgstr "No implementado"
4371 msgid "Not allowed to print."
4372 msgstr "No se permite imprimir."
4378 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
4381 "Nota: este programa sólo valida los comentarios DSC, no los PostScript."
4386 msgid "Off (1-Sided)"
4387 msgstr "Desactivado (1 cara)"
4393 msgstr "Ayuda en línea"
4395 msgid "Only local users can create a local printer."
4396 msgstr "Sólo usuarios locales pueden crear una impresora local."
4399 msgid "Open of %s failed: %s"
4400 msgstr "La apertura de %s ha fallado: %s"
4402 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
4403 msgstr "OpenGroup sin un CloseGroup previo"
4405 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
4406 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sin un CloseUI/JCLCloseUI previo"
4408 msgid "Operation Policy"
4409 msgstr "Directiva de operación"
4411 msgid "Optical Disc"
4415 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
4416 msgstr "La opción \"%s\" no puede incluirse via %%%%IncludeFeature."
4418 msgid "Options Installed"
4419 msgstr "Opciones instaladas"
4427 msgid "Out of date PPD cache file."
4428 msgstr "Archivo de caché PPD obsoleto."
4430 msgid "Out of memory."
4431 msgstr "Sin memoria."
4434 msgstr "Modo de salida"
4436 msgid "Output bin is almost full."
4437 msgstr "El recipiente de salida está casi lleno."
4439 msgid "Output bin is full."
4440 msgstr "El recipiente de salida está lleno."
4442 msgid "Output bin is missing."
4443 msgstr "No se encuentra el recipiente de salida."
4448 msgid "PCL Laser Printer"
4449 msgstr "Impresora Laser PCL"
4454 msgid "PRC16K Long Edge"
4455 msgstr "PRC16K lado largo"
4460 msgid "PRC32K Long Edge"
4461 msgstr "PRC32K lado largo"
4463 msgid "PRC32K Oversize"
4464 msgstr "PRC32K Extragrande"
4466 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
4467 msgstr "PRC32K Extragrande lado largo"
4469 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
4470 msgstr "El paquete no contiene un Get-Response-PDU"
4472 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
4473 msgstr "El paquete no empieza por SEQUENCE"
4479 msgstr "Atasco de papel."
4481 msgid "Paper tray is almost empty."
4482 msgstr "La bandeja de papel está casi vacía."
4484 msgid "Paper tray is empty."
4485 msgstr "La bandeja de papel está vacía."
4487 msgid "Paper tray is missing."
4488 msgstr "No se encuentra la bandeja de papel."
4490 msgid "Parallel Fold"
4491 msgstr "Pliegue paralelo"
4493 msgid "ParamCustominCutInterval"
4494 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4496 msgid "ParamCustominTearInterval"
4497 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4500 msgid "Password for %s on %s? "
4501 msgstr "¿Contraseña de %s en %s? "
4504 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4505 msgstr "Se requiere la contraseña de %s para acceder a %s vía SAMBA: "
4508 msgstr "Pausar clase"
4510 msgid "Pause Printer"
4511 msgstr "Pausar impresora"
4516 msgid "Permanent Labels"
4525 msgid "Photo Labels"
4526 msgstr "Foto pequeña"
4531 msgid "Photographic Archival"
4534 msgid "Plain Envelope"
4538 msgstr "Papel normal"
4543 msgid "Plastic Archival"
4546 msgid "Plastic Colored"
4549 msgid "Plastic Glossy"
4552 msgid "Plastic High Gloss"
4555 msgid "Plastic Matte"
4558 msgid "Plastic Satin"
4561 msgid "Plastic Semi Gloss"
4573 msgid "Port Monitor"
4574 msgstr "Monitor de puerto"
4576 msgid "PostScript Printer"
4577 msgstr "Impresora PostScript"
4582 msgid "Postcard Double"
4583 msgstr "Postal doble"
4585 msgid "Postcard Double Long Edge"
4586 msgstr "Postal doble lado largo"
4588 msgid "Postcard Long Edge"
4589 msgstr "Postal lado largo"
4592 msgstr "Póster plegado"
4594 msgid "Pre Cut Tabs"
4597 msgid "Preparing to print."
4598 msgstr "Preparando la impresión."
4600 msgid "Preprinted Envelope"
4603 msgid "Preprinted Paper"
4606 msgid "Print Density"
4607 msgstr "Densidad de impresión"
4610 msgstr "Imprimir trabajo:"
4613 msgstr "Modo de impresión"
4615 msgid "Print Quality"
4616 msgstr "Calidad de impresión"
4619 msgstr "Tasa de impresión"
4621 msgid "Print Self-Test Page"
4622 msgstr "Imprimir página de auto-prueba"
4625 msgstr "Velocidad de impresión"
4627 msgid "Print Test Page"
4628 msgstr "Imprimir página de prueba"
4630 msgid "Print and Cut"
4631 msgstr "Imprimir y cortar"
4633 msgid "Print and Tear"
4634 msgstr "Imprimir y romper"
4636 msgid "Print file sent."
4637 msgstr "Archivo de impresión enviado."
4639 msgid "Print job canceled at printer."
4640 msgstr "Trabajo de impresión cancelado en la impresora."
4642 msgid "Print job too large."
4643 msgstr "Trabajo de impresión demasiado grande."
4645 msgid "Print job was not accepted."
4646 msgstr "No se acepta el trabajo de impresión."
4649 msgid "Printer \"%s\" already exists."
4650 msgstr "Ya existe la impresora \"%s\"."
4652 msgid "Printer Added"
4653 msgstr "Impresora añadida"
4655 msgid "Printer Default"
4656 msgstr "Predeterminado de la impresora"
4658 msgid "Printer Deleted"
4659 msgstr "Impresora borrada"
4661 msgid "Printer Modified"
4662 msgstr "Impresora modificada"
4664 msgid "Printer Paused"
4665 msgstr "Impresora en pausa"
4667 msgid "Printer Settings"
4668 msgstr "Configuración de la impresora"
4670 msgid "Printer cannot print supplied content."
4671 msgstr "La impresora no puede imprimir el contenido suministrado."
4673 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4674 msgstr "La impresora no puede imprimir con las opciones suministradas."
4683 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4684 msgstr "Imprimiendo página %d, %u%% completado."
4687 msgstr "Perforadora"
4689 msgid "Punched Paper"
4693 msgstr "Libro en cuarto"
4695 msgid "Quota limit reached."
4696 msgstr "Se ha alcanzado el límite de cuota."
4698 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4699 msgstr "Rango Propiet. Trabajo Archivo(s) Tamaño total"
4705 msgstr "Rechazar trabajos"
4708 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4709 msgstr "El equipo remoto no ha aceptado el archivo de control (%d)."
4712 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4713 msgstr "El equipo remoto no ha aceptado el archivo de datos (%d)."
4715 msgid "Reprint After Error"
4716 msgstr "Volver a imprimir tras un error"
4718 msgid "Request Entity Too Large"
4719 msgstr "La entidad requerida es demasiado larga"
4724 msgid "Resume Class"
4725 msgstr "Reanudar clase"
4727 msgid "Resume Printer"
4728 msgstr "Reanudar impresora"
4730 msgid "Return Address"
4739 msgid "Right Gate Fold"
4740 msgstr "Desplegable derecho"
4776 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4777 msgstr "Ejecutando comando: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4779 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4780 msgstr "SEQUENCE usa una longitud indefinida"
4782 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4783 msgstr "Error en negociación SSL/TLS"
4785 msgid "Saddle Stitch"
4786 msgstr "Encuadernador"
4788 msgid "Satin Labels"
4791 msgid "Satin Optical Disc"
4794 msgid "Satin Photo Paper"
4800 msgid "Screen Paged"
4803 msgid "Security Labels"
4809 msgid "See remote printer."
4810 msgstr "Ver impresora remota."
4812 msgid "Self Adhesive"
4815 msgid "Self Adhesive Film"
4818 msgid "Self-signed credentials are blocked."
4821 msgid "Semi-Gloss Fabric"
4824 msgid "Semi-Gloss Labels"
4827 msgid "Semi-Gloss Optical Disc"
4830 msgid "Semi-Gloss Photo Paper"
4833 msgid "Sending data to printer."
4834 msgstr "Enviando datos a la impresora."
4836 msgid "Server Restarted"
4837 msgstr "Servidor reiniciado"
4839 msgid "Server Security Auditing"
4840 msgstr "Auditoría de seguridad del servidor"
4842 msgid "Server Started"
4843 msgstr "Servidor iniciado"
4845 msgid "Server Stopped"
4846 msgstr "Servidor parado"
4848 msgid "Server credentials not set."
4849 msgstr "Credenciales del servidor no establecidas."
4851 msgid "Service Unavailable"
4852 msgstr "Servicio no disponible"
4854 msgid "Set Allowed Users"
4855 msgstr "Establecer usuarios permitidos"
4857 msgid "Set As Server Default"
4858 msgstr "Establecer como predeterminada del servidor"
4860 msgid "Set Class Options"
4861 msgstr "Cambiar opciones clase"
4863 msgid "Set Printer Options"
4864 msgstr "Cambiar opciones impresora"
4866 msgid "Set Publishing"
4867 msgstr "Hacer pública"
4869 msgid "Shipping Address"
4870 msgstr "Dirección de envío"
4872 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4873 msgstr "Lado corto (apaisado)"
4884 msgid "Single Punch (Landscape)"
4885 msgstr "Perforación simple (apaisado)"
4887 msgid "Single Punch (Portrait)"
4888 msgstr "Perforación única (retrato)"
4890 msgid "Single Punch (Reverse Landscape)"
4891 msgstr "Perforación única (apaisado invertido)"
4893 msgid "Single Punch (Reverse Portrait)"
4894 msgstr "Perforación única (retrato invertido)"
4896 msgid "Single Staple (Landscape)"
4897 msgstr "Grapado simple (apaisado)"
4899 msgid "Single Staple (Portrait)"
4900 msgstr "Grapado simple (retrato)"
4902 msgid "Single Staple (Reverse Landscape)"
4903 msgstr "Grapado simple (apaisado invertido)"
4905 msgid "Single Staple (Reverse Portrait)"
4906 msgstr "Grapado simple (retrato invertido)"
4908 msgid "Single Wall Cardboard"
4914 msgid "Special Paper"
4915 msgstr "Papel especial"
4918 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4919 msgstr "Guardando trabajo en cola, %.0f%% completado."
4928 msgstr "Borde de grapas"
4930 msgid "Staple Edge (Landscape)"
4931 msgstr "Borde de grapas (apaisado)"
4933 msgid "Staple Edge (Portrait)"
4934 msgstr "Borde de grapas (retrato)"
4936 msgid "Staple Edge (Reverse Landscape)"
4937 msgstr "Borde de grapas (apaisado invertido)"
4939 msgid "Staple Edge (Reverse Portrait)"
4940 msgstr "Borde de grapas (retrato invertido)"
4942 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4943 msgid "Starting Banner"
4944 msgstr "Rótulo inicial"
4947 msgid "Starting page %d."
4948 msgstr "Iniciando página %d."
4951 msgstr "Declaración"
4956 msgid "Stationery Archival"
4959 msgid "Stationery Cotton"
4962 msgid "Stationery Heavyweight Coated"
4965 msgid "Stationery Inkjet Paper"
4969 msgid "Subscription #%d does not exist."
4970 msgstr "Subscripción #%d no existe."
4972 msgid "Substitutions:"
4973 msgstr "Substituciones:"
4979 msgstr "Super B (13 x 19 pulg.)"
4984 msgid "Switching Protocols"
4985 msgstr "Protocolos de conexión"
4993 msgid "Tabloid Oversize"
4994 msgstr "Tabloide extragrande"
4996 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4997 msgstr "Tabloide extragrande lado largo"
5003 msgstr "Pestaña desprendible"
5005 msgid "Tear-Off Adjust Position"
5006 msgstr "Ajuste de posición de la pestaña desprendible"
5009 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
5010 msgstr "Se necesita el atributo \"%s\" para los trabajos de impresión."
5013 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
5014 msgstr "El atributo %s no puede ser usado con jobs-ids."
5018 "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
5020 "El atributo de estado de trabajo '%s' no puede ser suministrado en una "
5021 "solicitud de creación de trabajo."
5025 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
5027 "El atributo de operación '%s' no puede ser suministrado en una petición "
5031 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
5032 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo PPD \"%s\"."
5035 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
5036 msgstr "No se ha podido abrir el archivo PPD \"%s\": %s"
5038 msgid "The PPD file could not be opened."
5039 msgstr "No se ha podido abrir el archivo PPD."
5042 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5043 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5045 "El nombre de la clase sólo puede contener hasta 127 caracteres imprimibles y "
5046 "no puede contener espacios, barras (/), o la almohadilla (#)."
5048 msgid "The developer unit needs to be replaced."
5049 msgstr "La unidad de revelado debe ser reemplazada."
5051 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
5052 msgstr "La unidad de revelado necesitará ser cambiada pronto."
5054 msgid "The fuser's temperature is high."
5055 msgstr "Temperatura del fusor alta."
5057 msgid "The fuser's temperature is low."
5058 msgstr "Temperatura del fusor baja."
5061 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
5063 "El atributo notify-lease-duration no puede ser usado con subscripciones de "
5067 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
5068 msgstr "El valor notify-user-data es demasiado grande (%d > 63 octetos)."
5070 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
5071 msgstr "El fotoconductor óptico necesita ser cambiado."
5073 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
5074 msgstr "El fotoconductor óptico necesitará ser cambiado pronto."
5076 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
5078 "La configuración de la impresora es incorrecta o la impresora ya no existe."
5080 msgid "The printer did not respond."
5081 msgstr "La impresora no respondió."
5083 msgid "The printer is in use."
5084 msgstr "La impresora está en uso."
5086 msgid "The printer is low on ink."
5087 msgstr "La impresora tiene poca tinta."
5089 msgid "The printer is low on toner."
5090 msgstr "La impresora tiene poco toner."
5092 msgid "The printer is not connected."
5093 msgstr "La impresora no está conectada."
5095 msgid "The printer is not responding."
5096 msgstr "La impresora no responde."
5098 msgid "The printer is now connected."
5099 msgstr "La impresora está ahora conectada."
5101 msgid "The printer is now online."
5102 msgstr "La impresora está ahora en línea."
5104 msgid "The printer is offline."
5105 msgstr "La impresora está fuera de línea."
5107 msgid "The printer is unreachable at this time."
5108 msgstr "La impresora es inalcanzable en este momento."
5110 msgid "The printer may be out of ink."
5111 msgstr "La impresora puede que no tenga tinta."
5113 msgid "The printer may be out of toner."
5114 msgstr "La impresora puede que esté sin toner."
5116 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
5117 msgstr "La impresora puede no existir o no estar disponible en este momento."
5120 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5121 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5123 "El nombre de la impresora sólo puede contener hasta 127 caracteres "
5124 "imprimibles y no puede contener espacios, barras (/), o la almohadilla (#)."
5126 msgid "The printer or class does not exist."
5127 msgstr "La impresora o clase no existe."
5129 msgid "The printer or class is not shared."
5130 msgstr "La impresora o clase no está compartida."
5132 msgid "The printer's cover is open."
5133 msgstr "La tapa de la impresora está abierta."
5135 msgid "The printer's door is open."
5136 msgstr "La puerta de la impresora está abierta."
5138 msgid "The printer's interlock is open."
5139 msgstr "El dispositivo de seguridad de la impresora está abierto."
5141 msgid "The printer's waste bin is almost full."
5142 msgstr "Recipiente de residuos de la impresora está casi lleno."
5144 msgid "The printer's waste bin is full."
5145 msgstr "Recipiente de residuos de la impresora está lleno."
5148 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
5149 msgstr "El printer-uri \"%s\" contiene caracteres no válidos."
5151 msgid "The printer-uri attribute is required."
5152 msgstr "Se necesita el atributo printer-uri."
5155 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
5157 "El printer-uri debe ser de la forma \"ipp://NOMBRE_EQUIPO/classes/"
5161 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
5163 "El printer-uri debe ser de la forma \"ipp://NOMBRE_EQUIPO/printers/"
5164 "NOMBRE_IMPRESORA\"."
5167 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
5168 "(?), or the pound sign (#)."
5170 "El nombre de la subscripción no puede contener espacios, barras (/), signos "
5171 "de interrogación (?), o la almohadilla (#)."
5174 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
5177 "La interfaz web está desactivada en este momento. Ejecute \"cupsctl "
5178 "WebInterface=yes\" para activarla."
5181 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
5182 msgstr "No se admite el uso del valor which-jobs \"%s\"."
5184 msgid "There are too many subscriptions."
5185 msgstr "Hay demasiadas subscripciones."
5187 msgid "There was an unrecoverable USB error."
5188 msgstr "Ha habido un error USB irrecuperable."
5190 msgid "Thermal Transfer Media"
5191 msgstr "Soporte de transferencia térmica"
5193 msgid "Too many active jobs."
5194 msgstr "Demasiados trabajos activos."
5197 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
5198 msgstr "Demasiados valores de job-sheets (%d > 2)."
5201 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
5202 msgstr "Demasiados valores printer-state-reasons (%d > %d)."
5213 msgid "Transparency"
5214 msgstr "Transparencia"
5279 msgid "Triple Staple (Landscape)"
5280 msgstr "Grapado triple (apaisado)"
5282 msgid "Triple Staple (Portrait)"
5283 msgstr "Grapado triple (retrato)"
5285 msgid "Triple Staple (Reverse Landscape)"
5286 msgstr "Grapado triple (apaisado invertido)"
5288 msgid "Triple Staple (Reverse Portrait)"
5289 msgstr "Grapado triple (retrato invertido)"
5291 msgid "Triple Wall Cardboard"
5294 msgid "Trust on first use is disabled."
5297 msgid "URI Too Long"
5298 msgstr "URI demasiado largo"
5300 msgid "URI too large"
5301 msgstr "URI demasiado grande"
5304 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 pulg."
5307 msgstr "Legal EE.UU."
5309 msgid "US Legal Oversize"
5310 msgstr "Legal EE.UU. Extragrande"
5313 msgstr "Carta EE.UU."
5315 msgid "US Letter Long Edge"
5316 msgstr "Carta EE.UU. lado largo"
5318 msgid "US Letter Oversize"
5319 msgstr "Carta EE.UU. Extragrande"
5321 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
5322 msgstr "Carta EE.UU. Extragrande lado largo"
5324 msgid "US Letter Small"
5325 msgstr "Carta EE.UU. Pequeña"
5327 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
5328 msgstr "No se ha podido acceder al archivo cupsd.conf"
5330 msgid "Unable to access help file."
5331 msgstr "No se ha podido acceder al archivo de ayuda."
5333 msgid "Unable to add RSS subscription"
5334 msgstr "No se ha podido añadir la subscripción RSS"
5336 msgid "Unable to add class"
5337 msgstr "No se ha podido añadir la clase"
5339 msgid "Unable to add document to print job."
5340 msgstr "No se ha podido añadir el documento al trabajo de impresión."
5343 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
5344 msgstr "No se ha podido añadir el trabajo para el destino \"%s\"."
5346 msgid "Unable to add printer"
5347 msgstr "No se ha podido añadir la impresora"
5349 msgid "Unable to allocate memory for file types."
5350 msgstr "No se ha podido reservar memoria para tipos de archivo."
5352 msgid "Unable to allocate memory for page info"
5353 msgstr "No se ha podido reservar memoria para la información de página."
5355 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
5356 msgstr "No se ha podido reservar memoria para la secuencia de páginas"
5358 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
5359 msgstr "No se ha podido cancelar la subscripción RSS"
5361 msgid "Unable to cancel print job."
5362 msgstr "No se ha podido cancelar el trabajo de impresión."
5364 msgid "Unable to change printer"
5365 msgstr "No se ha podido cambiar la impresora"
5367 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
5368 msgstr "No se ha podido cambiar el atributo printer-is-shared"
5370 msgid "Unable to change server settings"
5371 msgstr "No se ha podido cambiar la configuración del servidor"
5374 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
5375 msgstr "No se ha podido compilar la expresión regular mimeMediaType: %s."
5378 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
5379 msgstr "No se ha podido compilar la expresión regular naturalLanguage: %s."
5381 msgid "Unable to configure printer options."
5382 msgstr "No se han podido configurar las opciones de impresión."
5384 msgid "Unable to connect to host."
5385 msgstr "No se ha podido conectar al equipo."
5387 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
5389 "No se ha podido contactar con la impresora; poniendo en cola en la siguiente "
5390 "impresora de la clase."
5393 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
5395 "No se han podido copiar los archivos del controlador de impresora de 64-bit "
5399 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
5401 "No se han podido copiar los archivos del controlador de impresora de 64-bit "
5405 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
5407 "No se han podido copiar los archivos del controlador de impresora de CUPS "
5411 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
5412 msgstr "No se ha podido copiar el archivo PPD - %s"
5414 msgid "Unable to copy PPD file."
5415 msgstr "No se ha podido copiar el archivo PPD."
5418 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
5420 "No se han podido copiar los archivos del controlador de impresora de Windows "
5424 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
5426 "No se han podido copiar los archivos del controlador de impresora de Windows "
5429 msgid "Unable to create credentials from array."
5432 msgid "Unable to create printer-uri"
5433 msgstr "No se ha podido crear printer-uri"
5435 msgid "Unable to create printer."
5436 msgstr "No se ha podido crear la impresora."
5438 msgid "Unable to create server credentials."
5439 msgstr "No se han podido crear las credenciales del servidor."
5441 msgid "Unable to create temporary file"
5442 msgstr "No se ha podido crear el archivo temporal"
5444 msgid "Unable to delete class"
5445 msgstr "No se ha podido borrar la clase"
5447 msgid "Unable to delete printer"
5448 msgstr "No se ha podido borrar la impresora"
5450 msgid "Unable to do maintenance command"
5451 msgstr "No se ha podido realizar el comando de mantenimiento"
5453 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
5454 msgstr "No se pueden editar archivos cupsd.conf mayores de 1MB"
5457 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
5459 "No se ha podido establecer una conexión segura con el equipo (cadena "
5460 "certificado incorrecta)."
5463 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
5465 "No se ha podido establecer una conexión segura con el equipo (el certificado "
5466 "aún no es válido)."
5468 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
5470 "No se ha podido establecer una conexión segura con el equipo (certificado "
5473 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
5475 "No se ha podido establecer una conexión segura con el equipo (el nombre de "
5476 "equipo no coincide)."
5479 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
5480 "before responding)."
5482 "No se ha podido establecer una conexión segura con el equipo (el par cortó "
5483 "la conexión antes de responder)."
5486 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
5488 "No se ha podido establecer una conexión segura con el equipo (certificado "
5492 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
5494 "No se ha podido establecer una conexión segura con el equipo (certificado no "
5497 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
5498 msgstr "No se ha podido establecer una conexión segura al equipo."
5500 msgid "Unable to find destination for job"
5501 msgstr "No se ha podido encontrar destino para el trabajo"
5503 msgid "Unable to find printer."
5504 msgstr "No se ha podido encontrar la impresora."
5506 msgid "Unable to find server credentials."
5507 msgstr "No se han podido encontrar las credenciales del servidor."
5509 msgid "Unable to get backend exit status."
5510 msgstr "No se ha podido obtener el estado de salida del programa backend."
5512 msgid "Unable to get class list"
5513 msgstr "No se ha podido obtener la lista de clases"
5515 msgid "Unable to get class status"
5516 msgstr "No se ha podido obtener el estado de la clase"
5518 msgid "Unable to get list of printer drivers"
5519 msgstr "No se ha podido obtener la lista de controladores de impresora"
5521 msgid "Unable to get printer attributes"
5522 msgstr "No se han podido obtener los atributos de la impresora"
5524 msgid "Unable to get printer list"
5525 msgstr "No se ha podido obtener la lista de impresoras"
5527 msgid "Unable to get printer status"
5528 msgstr "No se ha podido obtener el estado de la impresora"
5530 msgid "Unable to get printer status."
5531 msgstr "No se ha podido obtener el estado de la impresora."
5534 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
5536 "No se han podido instalar los archivos del controlador de impresora de "
5537 "Windows 2000 (%d)."
5540 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
5542 "No se han podido instalar los archivos del controlador de impresora de "
5545 msgid "Unable to load help index."
5546 msgstr "No se ha podido cargar el índice de ayuda."
5549 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
5550 msgstr "No se ha podido localizar la impresora \"%s\"."
5552 msgid "Unable to locate printer."
5553 msgstr "No se ha podido localizar la impresora."
5555 msgid "Unable to modify class"
5556 msgstr "No se ha podido modificar la clase"
5558 msgid "Unable to modify printer"
5559 msgstr "No se ha podido modificar la impresora"
5561 msgid "Unable to move job"
5562 msgstr "No se ha podido mover el trabajo"
5564 msgid "Unable to move jobs"
5565 msgstr "No se han podido mover los trabajos"
5567 msgid "Unable to open PPD file"
5568 msgstr "No se ha podido abrir el archivo PPD"
5570 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
5571 msgstr "No se ha podido abrir el archivo cupsd.conf:"
5573 msgid "Unable to open device file"
5574 msgstr "No se ha podido abrir el archivo de dispositivo"
5577 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
5578 msgstr "No se ha podido abrir el documento #%d del trabajo #%d."
5580 msgid "Unable to open help file."
5581 msgstr "No se ha podido abrir el archivo de ayuda."
5583 msgid "Unable to open print file"
5584 msgstr "No se ha podido abrir el archivo de impresión"
5586 msgid "Unable to open raster file"
5587 msgstr "No se ha podido abrir el archivo de trama de datos (raster)"
5589 msgid "Unable to print test page"
5590 msgstr "No se ha podido imprimir la página de prueba"
5592 msgid "Unable to read print data."
5593 msgstr "No se han podido leer los datos de impresión."
5595 msgid "Unable to rename job document file."
5596 msgstr "No se ha podido renombrar el archivo del documento de trabajo."
5598 msgid "Unable to resolve printer-uri."
5599 msgstr "No se ha podido resolver printer-uri."
5602 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
5603 msgstr "No se ha podido ejecutar \"%s\": %s"
5605 msgid "Unable to see in file"
5606 msgstr "No se ha podido mirar en el archivo"
5608 msgid "Unable to send command to printer driver"
5609 msgstr "No se ha podido enviar un comando al controlador de la impresora"
5611 msgid "Unable to send data to printer."
5612 msgstr "No se han podido enviar datos a la impresora."
5615 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
5617 "No se ha podido configurar el controlador de impresora de Windows (%d)."
5619 msgid "Unable to set options"
5620 msgstr "No se han podido cambiar las opciones"
5622 msgid "Unable to set server default"
5623 msgstr "No se ha podido establecer el servidor predeterminado"
5625 msgid "Unable to start backend process."
5626 msgstr "No se ha podido iniciar el proceso backend."
5628 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
5629 msgstr "No se ha podido enviar el archivo cupsd.conf"
5631 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
5633 "No se ha podido usar el controlador de dispositivo de clase USB obsoleto."
5635 msgid "Unable to write print data"
5636 msgstr "No se han podido escribir los datos de impresión"
5639 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
5640 msgstr "No se han podido escribir los datos de impresión sin comprimir: %s"
5642 msgid "Unauthorized"
5643 msgstr "No autorizado"
5649 msgstr "Desconocido"
5652 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
5653 msgstr "Preferencia \"%s\" desconocida para la opción \"%s\"."
5656 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
5657 msgstr "Valor de opción de cifrado \"%s\" desconocida."
5660 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
5661 msgstr "Orden de archivos \"%s\" desconocido."
5664 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
5665 msgstr "Carácter de formato \"%c\" desconocido."
5667 msgid "Unknown hash algorithm."
5668 msgstr "Algoritmo de hash desconocido."
5670 msgid "Unknown media size name."
5671 msgstr "Nombre de tamaño de papel desconocido."
5674 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
5675 msgstr "Opción \"%s\" con valor \"%s\" desconocida."
5678 msgid "Unknown option \"%s\"."
5679 msgstr "Opción \"%s\" desconocida."
5682 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
5683 msgstr "Modo de impresión \"%s\" desconocido."
5686 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
5687 msgstr "printer-error-policy \"%s\" incorrecto."
5690 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
5691 msgstr "printer-op-policy \"%s\" incorrecto."
5693 msgid "Unknown request method."
5694 msgstr "Método de solicitud desconocido."
5696 msgid "Unknown request version."
5697 msgstr "Versión de solicitud desconocida."
5699 msgid "Unknown scheme in URI"
5700 msgstr "Esquema en URI desconocido"
5702 msgid "Unknown service name."
5703 msgstr "Nombre de servicio desconocido."
5706 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
5707 msgstr "Valor de opción de versión \"%s\" desconocida."
5710 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
5711 msgstr "Valor 'compression' \"%s\" no implementado."
5714 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
5715 msgstr "Valor 'document-format' \"%s\" no implementado."
5717 msgid "Unsupported 'job-name' value."
5718 msgstr "Valor 'job-name' no implementado."
5721 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
5722 msgstr "Juego de caracteres \"%s\" no implementado."
5725 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
5726 msgstr "Compresión \"%s\" no implementada."
5729 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
5730 msgstr "document-format \"%s\" no implementado."
5733 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
5734 msgstr "document-format \"%s/%s\" no implementado."
5737 msgid "Unsupported format \"%s\"."
5738 msgstr "Formato \"%s\" no implementado."
5740 msgid "Unsupported margins."
5741 msgstr "Márgenes no implementados."
5743 msgid "Unsupported media value."
5744 msgstr "Valor del medio no implementado."
5747 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
5749 "Valor de number-up (páginas por hoja) %d no implementado; usando number-up=1."
5752 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
5754 "Valor de number-up-layout (disposición de páginas por hoja) %s no "
5755 "implementado; usando number-up-layout=lrtb."
5758 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
5760 "Valor de page-border (borde de página) %s no implementado; usando page-"
5761 "border=none (ninguno)."
5763 msgid "Unsupported raster data."
5764 msgstr "Trama de datos no implementados."
5766 msgid "Unsupported value type"
5767 msgstr "Tipo de valor no implementado"
5769 msgid "Upgrade Required"
5770 msgstr "Se requiere actualización"
5775 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
5776 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
5777 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
5778 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
5779 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
5780 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
5784 " lpadmin [-h servidor] -d destino\n"
5785 " lpadmin [-h servidor] -x destino\n"
5786 " lpadmin [-h servidor] -p impresora [-c clase] [-i interfaz] [-m modelo]\n"
5787 " [-r clase] [-v dispositivo] [-D descripción]\n"
5788 " [-P archivo-ppd] [-o nombre=valor]\n"
5789 " [-u allow:usuario,usuario] [-u deny:usuario,usuario]"
5792 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
5793 msgstr "Uso: %s job-id usuario título copias opciones [archivo]"
5795 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
5796 msgstr "Uso: cupsaddsmb [opciones] impresora1 ... impresoraN"
5798 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
5799 msgstr "Uso: cupsctl [opciones] [param=valor ... paramN=valorN]"
5801 msgid "Usage: cupsd [options]"
5802 msgstr "Uso: cupsd [opciones]"
5804 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
5805 msgstr "Uso: cupsfilter [ opciones ] [ -- ] nombre_archivo"
5807 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
5808 msgstr "Uso: cupstestdsc [opciones] nombre_archivo.ps [... nombre_archivo.ps]"
5811 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
5813 "Uso: cupstestppd [opciones] nombre_archivo1.ppd[.gz] [... nombre_archivoN."
5817 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5818 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5820 " ippfind --version"
5822 "Uso: ippfind [opciones] regtipo[,subtipo][.dominio.] ... [expresión]\n"
5823 " ippfind [opciones] nombre[.regtipo[.dominio.]] ... [expresión]\n"
5825 " ippfind --version"
5827 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5828 msgstr "Uso: ipptool [opciones] URI nombre_archivo [ ... nombre_archivoN ]"
5830 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5831 msgstr "Uso: lpmove trabajo/fuente destino"
5834 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5835 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5836 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5837 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5839 "Uso: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impresora\n"
5840 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impresora] -l\n"
5841 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impresora -o opción[=valor] ...\n"
5842 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impresora"
5845 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5847 "Uso: lpq [-P dest] [-U nombre_usuario] [-h nombre_equipo[:puerto]] [-l] "
5850 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5851 msgstr "Uso: ppdc [opciones] nombre_archivo.drv [ ... nombre_archivoN.drv ]"
5853 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5854 msgstr "Uso: ppdhtml [opciones] nombre_archivo.drv >nombre_archivo.html"
5856 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5857 msgstr "Uso: ppdi [opciones] nombre_archivo.ppd [ ... nombre_archivoN.ppd ]"
5859 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5861 "Uso: ppdmerge [opciones] nombre_archivo.ppd [ ... nombre_archivoN.ppd ]"
5864 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5866 "Uso: ppdpo [opciones] -o nombre_archivo.po nombre_archivo.drv [ ... "
5867 "nombre_archivoN.drv ]"
5869 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5870 msgstr "Uso: snmp [equipo-o-dirección-ip]"
5872 msgid "Value uses indefinite length"
5873 msgstr "Valor usa una longitud indefinida"
5875 msgid "VarBind uses indefinite length"
5876 msgstr "VarBind usa una longitud indefinida"
5878 msgid "Vellum Paper"
5881 msgid "Version uses indefinite length"
5882 msgstr "Versión usa una longitud indefinida"
5884 msgid "Waiting for job to complete."
5885 msgstr "Esperando a que finalice el trabajo."
5887 msgid "Waiting for printer to become available."
5888 msgstr "Esperando a que la impresora esté disponible."
5890 msgid "Waiting for printer to finish."
5891 msgstr "Esperando a que finalice la impresora."
5893 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5895 "Advertencia, no está instalado ningún controlador de impresora de Windows "
5898 msgid "Waterproof Fabric"
5901 msgid "Web Interface is Disabled"
5902 msgstr "La interfaz web está desactivada."
5907 msgid "Windowed Envelope"
5915 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5918 "Debe acceder a esta página usando el URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5922 msgstr "Plegado en Z"
5924 msgid "ZPL Label Printer"
5925 msgstr "Impresora de etiquetas ZPL"
5939 msgid "cups-deviced failed to execute."
5940 msgstr "Ha fallado al ejecutarse cups-deviced."
5942 msgid "cups-driverd failed to execute."
5943 msgstr "Ha fallado al ejecutarse cups-driverd."
5946 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5947 msgstr "cupsaddsmb: No hay archivo PPD para la impresora \"%s\" - %s"
5949 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5950 msgstr "cupsctl: No se puede establecer Listen o Port directamente."
5953 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5954 msgstr "cupsctl: No se ha podido conectar al servidor: %s"
5957 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5958 msgstr "cupsctl: Opción \"%s\" desconocida"
5961 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5962 msgstr "cupsctl: Opción \"-%c\" desconocida"
5964 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5966 "cupsd: Se esperaba un nombre de archivo de configuración tras la opción \"-c"
5969 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5971 "cupsd: Se esperaba el nombre de archivo cups-files.conf tras la opción \"-s"
5974 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
5976 "cupsd: El uso bajo-demanda no está compilado. Funcionando en modo normal."
5978 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5979 msgstr "cupsd: No se permite nombre de archivo cups-files.conf relativo."
5981 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5982 msgstr "cupsd: No se ha podido obtener el directorio actual."
5984 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5985 msgstr "cupsd: No se ha podido obtener la ruta al archivo cups-files.conf."
5988 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5989 msgstr "cupsd: Argumento \"%s\" desconocido - cancelando."
5992 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5993 msgstr "cupsd: Opción \"%c\" desconocida - cancelando."
5996 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5997 msgstr "cupsfilter: Número de documento %d no válido."
6000 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
6001 msgstr "cupsfilter: ID de trabajo %d no válida."
6003 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
6004 msgstr "cupsfilter: Solo se puede especificar un nombre de archivo."
6007 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
6008 msgstr "cupsfilter: No se ha podido obtener el archivo del trabajo - %s"
6010 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
6011 msgstr "cupstestppd: La opción -q es incompatible con la opción -v."
6013 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
6014 msgstr "cupstestppd: La opción -v es incompatible con la opción -q."
6017 msgid "device for %s/%s: %s"
6018 msgstr "dispositivo para %s/%s: %s"
6021 msgid "device for %s: %s"
6022 msgstr "dispositivo para %s: %s"
6024 msgid "error-index uses indefinite length"
6025 msgstr "error-index usa una longitud indefinida"
6027 msgid "error-status uses indefinite length"
6028 msgstr "error-status usa una longitud indefinida"
6033 msgid "help\t\tGet help on commands."
6034 msgstr "help\t\tProporciona ayuda sobre los comandos."
6040 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
6041 msgstr "ippfind: Expresión regular incorrecta: %s"
6043 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
6044 msgstr "ippfind: No se puede usar --and tras --or."
6047 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
6048 msgstr "ippfind: Se esperaba un nombre de clave tras %s."
6051 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
6052 msgstr "ippfind: Se esperaba un intervalo de puertos tras %s."
6055 msgid "ippfind: Expected program after %s."
6056 msgstr "ippfind: Se esperaba un programa tras %s."
6059 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
6060 msgstr "ippfind: Se esperaba un punto y coma tras %s."
6062 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
6063 msgstr "ippfind: Falta la llave de cierre en la substitución."
6065 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
6066 msgstr "ippfind: Falta el paréntesis de cierre."
6068 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
6069 msgstr "ippfind: Falta una expresión antes de \"--and\"."
6071 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
6072 msgstr "ippfind: Falta una expresión antes de \"--or\"."
6075 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
6076 msgstr "ippfind: Falta un nombre de clave tras %s."
6078 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
6079 msgstr "ippfind: Falta el paréntesis de apertura."
6082 msgid "ippfind: Missing program after %s."
6083 msgstr "ippfind: Falta un programa tras %s."
6086 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
6087 msgstr "ippfind: Falta una expresión regular tras %s."
6090 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
6091 msgstr "ippfind: Falta un punto y coma tras %s."
6093 msgid "ippfind: Out of memory."
6094 msgstr "ippfind: Sin memoria."
6096 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
6097 msgstr "ippfind: Demasiados paréntesis."
6100 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
6101 msgstr "ippfind: No se ha podido examinar o resolver: %s"
6104 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
6105 msgstr "ippfind: No se ha podido ejecutar \"%s\": %s"
6108 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
6109 msgstr "ippfind: No se ha podido usar Bonjour: %s"
6112 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
6113 msgstr "ippfind: Variable desconocida \"{%s}\"."
6115 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
6116 msgstr "ipptool: \"-i\" y \"-n\" no son compatibles con \"-P\" y \"-X\"."
6119 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
6120 msgstr "ipptool: URI - %s incorrecto."
6122 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
6123 msgstr "ipptool: Número de segundos no válido para \"-i\"."
6125 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
6126 msgstr "ipptool: Sólo se puede especificar un URI."
6128 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
6129 msgstr "ipptool: Falta el contador para \"-n\"."
6131 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
6132 msgstr "ipptool: Falta el nombre del archivo para \"-f\"."
6134 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
6135 msgstr "ipptool: Falta un nombre=valor para \"-d\"."
6137 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
6138 msgstr "ipptool: Falta el número de segundos para \"-i\"."
6140 msgid "ipptool: URI required before test file."
6141 msgstr "ipptool: Se requiere un URI antes del archivo de prueba."
6144 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
6145 msgstr "ipptool: Opción \"-%c\" desconocida."
6147 msgid "job-printer-uri attribute missing."
6148 msgstr "Falta el atributo job-printer-uri."
6150 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
6152 "lpadmin: El nombre de la clase sólo puede contener caracteres imprimibles."
6155 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option."
6156 msgstr "lpadmin: Se esperaba un PPD tras la opción \"-%c\"."
6158 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
6159 msgstr "lpadmin: Se esperaba allow/deny:lista_usuarios tras la opción \"-u\"."
6161 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
6162 msgstr "lpadmin: Se esperaba una clase tras la opción \"-r\"."
6164 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
6165 msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre de clase tras la opción \"-c\"."
6167 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
6168 msgstr "lpadmin: Se esperaba una descripción tras la opción \"-D\"."
6170 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
6171 msgstr "lpadmin: Se esperaba un URI de dispositivo tras la opción \"-v\"."
6173 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
6174 msgstr "lpadmin: Se esperaba(n) tipo(s) de archivo(s) tras la opción \"-l\"."
6176 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
6177 msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre de equipo tras la opción \"-h\"."
6179 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
6180 msgstr "lpadmin: Se esperaba una ubicación tras la opción \"-L\"."
6182 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
6183 msgstr "lpadmin: Se esperaba un modelo tras la opción \"-m\"."
6185 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
6186 msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre tras la opción \"-R\"."
6188 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
6189 msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre=valor tras la opción \"-o\"."
6191 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
6192 msgstr "lpadmin: Se esperaba una impresora tras la opción \"-p\"."
6194 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
6195 msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre de impresora tras la opción \"-d\"."
6197 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
6198 msgstr "lpadmin: Se esperaba una impresora o clase tras la opción \"-x\"."
6200 msgid "lpadmin: No member names were seen."
6201 msgstr "lpadmin: No se han visto nombres de miembros."
6204 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
6205 msgstr "lpadmin: La impresora %s ya es miembro de la clase %s."
6208 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
6209 msgstr "lpadmin: La impresora %s no es miembro de la clase %s."
6211 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
6213 "lpadmin: El nombre de la impresora sólo puede contener caracteres "
6217 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
6218 " You must specify a printer name first."
6220 "lpadmin: No se ha podido añadir una impresora a la clase:\n"
6221 " Debe especificar un nombre de impresora primero."
6224 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
6225 msgstr "lpadmin: No se ha podido conectar al servidor: %s"
6227 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
6228 msgstr "lpadmin: No se ha podido crear el archivo temporal"
6231 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
6232 " You must specify a printer name first."
6234 "lpadmin: No se ha podido borrar la opción:\n"
6235 " Debe especificar un nombre de impresora primero."
6238 msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
6240 "lpadmin: No se ha podido abrir el archivo PPD: \"%s\": %s en la línea %d."
6243 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
6244 msgstr "lpadmin: No se ha podido abrir el archivo PPD \"%s\" - %s"
6247 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
6248 " You must specify a printer name first."
6250 "lpadmin: No se ha podido quitar una impresora de la clase:\n"
6251 " Debe especificar un nombre de impresora primero."
6254 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
6255 " You must specify a printer name first."
6257 "lpadmin: No se han podido establecer las opciones de la impresora:\n"
6258 " Debe especificar un nombre de impresora primero."
6261 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
6262 msgstr "lpadmin: Opción allow/deny desconocida \"%s\"."
6265 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
6266 msgstr "lpadmin: Argumento \"%s\" desconocido."
6269 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
6270 msgstr "lpadmin: Opción \"%c\" desconocida."
6272 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
6273 msgstr "lpadmin: Advertencia - lista de tipo de contenido no tenida en cuenta."
6278 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
6280 "lpinfo: Se esperaba una cadena ID de dispositivo 1284 tras \"--device-id\"."
6282 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
6283 msgstr "lpinfo: Se esperaba un idioma tras \"--language\"."
6285 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
6286 msgstr "lpinfo: Se esperaba marca y modelo tras \"--make-and-model\"."
6288 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
6289 msgstr "lpinfo: Se esperaba una cadena de producto tras \"--product\"."
6291 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
6292 msgstr "lpinfo: Se esperaba una lista de esquemas tras \"--exclude-schemes\"."
6294 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
6295 msgstr "lpinfo: Se esperaba una lista de esquemas tras \"--include-schemes\"."
6297 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
6298 msgstr "lpinfo: Se esperaba un tiempo de espera tras \"--timeout\"."
6301 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
6302 msgstr "lpmove: No se ha podido conectar al servidor: %s"
6305 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
6306 msgstr "lpmove: Argumento \"%s\" desconocido."
6308 msgid "lpoptions: No printers."
6309 msgstr "lpoptions: No hay impresoras."
6312 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
6313 msgstr "lpoptions: No se ha podido añadir la impresora o la instancia: %s"
6316 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
6317 msgstr "lpoptions: No se ha podido obtener el archivo PPD para %s: %s"
6320 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
6321 msgstr "lpoptions: No se ha podido abrir el archivo PPD para %s."
6323 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
6324 msgstr "lpoptions: Impresora o clase desconocida."
6328 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
6331 "lpstat: error - Los nombre de variable de entorno %s no existen en el "
6335 msgid "members of class %s:"
6336 msgstr "miembros de la clase %s:"
6339 msgstr "no hay entradas"
6341 msgid "no system default destination"
6342 msgstr "no hay un destino predeterminado del sistema"
6344 msgid "notify-events not specified."
6345 msgstr "notify-events no especificado."
6348 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
6349 msgstr "El URI notify-recipient-uri \"%s\" ya está usado."
6352 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
6353 msgstr "El URI notify-recipient-uri \"%s\" usa un esquema desconocido."
6359 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
6360 msgstr "ppdc: Añadiendo directorio include \"%s\"."
6363 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
6364 msgstr "ppdc: Añadiendo/actualizando texto UI desde %s."
6367 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
6368 msgstr "ppdc: Valor lógico (%s) incorrecto en línea %d de %s."
6371 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
6372 msgstr "ppdc: Atributo de fuente incorrecto: %s"
6375 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
6376 msgstr "ppdc: Resolución de nombre \"%s\" incorrecta en línea %d de %s."
6379 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
6380 msgstr "ppdc: Clave de estado %s incorrecta en línea %d de %s."
6383 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
6384 msgstr "ppdc: Sustitución de variable ($%c) errónea en la línea %d de %s."
6387 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
6388 msgstr "ppdc: Selección encontrada en línea %d de %s sin opciones."
6391 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
6392 msgstr "ppdc: #po duplicado para código regional %s en línea %d de %s."
6395 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
6396 msgstr "ppdc: Se esperaba una definición de filtro en la línea %d de %s."
6399 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
6400 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre de programa en la línea %d de %s."
6403 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
6404 msgstr "ppdc: Se esperaba un valor lógico en la línea %d de %s."
6407 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
6409 "ppdc: Se esperaba un juego de caracteres tras Font en la línea %d de %s."
6412 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
6413 msgstr "ppdc: Se esperaba un código apropiado en la línea %d de %s."
6416 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
6417 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre/texto apropiado en la línea %d de %s."
6420 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
6422 "ppdc: Se esperaba un orden de color para ColorModel en la línea %d de %s."
6425 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
6426 msgstr "ppdc: Se esperaba colorspace para ColorModel en la línea %d de %s."
6429 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
6430 msgstr "ppdc: Se esperaba compresión para ColorModel en la línea %d de %s."
6433 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
6435 "ppdc: Se esperaba una cadena de restricciones para UIConstraints en la línea "
6440 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
6442 "ppdc: Se esperaba una clave de tipo de controlador tras DriverType en la "
6446 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
6447 msgstr "ppdc: Se esperaba un tipo dúplex tras Duplex en la línea %d de %s."
6450 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
6451 msgstr "ppdc: Se esperaba una codificación tras Font en la línea %d de %s."
6454 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
6456 "ppdc: Se esperaba un nombre de archivo tras #po %s en la línea %d de %s."
6459 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
6460 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre/texto de grupo en la línea %d de %s."
6463 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
6464 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre de archivo include en la línea %d de %s."
6467 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
6468 msgstr "ppdc: Se esperaba un número entero en la línea %d de %s."
6471 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
6472 msgstr "ppdc: Se esperaba un código regional tras #po en la línea %d de %s."
6475 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
6476 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras %s en la línea %d de %s."
6479 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
6480 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras FileName en la línea %d de %s."
6483 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
6484 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras Font en la línea %d de %s."
6487 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
6488 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras Manufacturer en la línea %d de %s."
6491 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
6492 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras MediaSize en la línea %d de %s."
6495 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
6496 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras ModelName en la línea %d de %s."
6499 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
6500 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras PCFileName en la línea %d de %s."
6503 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
6504 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre/texto tras %s en la línea %d de %s."
6507 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
6509 "ppdc: Se esperaba un nombre/texto tras Installable en la línea %d de %s."
6512 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
6514 "ppdc: Se esperaba un nombre/texto tras Resolution en la línea %d de %s."
6517 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
6519 "ppdc: Se esperaba una combinación nombre/texto para ColorModel en la línea "
6523 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
6524 msgstr "ppdc: Se esperaba una opción de nombre/texto en la línea %d de %s."
6527 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
6528 msgstr "ppdc: Se esperaba una sección de opciones en la línea %d de %s."
6531 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
6532 msgstr "ppdc: Se esperaba un tipo de opción en la línea %d de %s."
6535 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
6537 "ppdc: Se esperaba un campo de anulación tras Resolution en la línea %d de %s."
6540 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
6541 msgstr "ppdc: Se esperaba una cadena entrecomillada en la línea %d de %s."
6544 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
6545 msgstr "ppdc: Se esperaba un número real en la línea %d de %s."
6549 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
6551 "ppdc: Se esperaba resolución/tipo de soporte tras ColorProfile en la línea "
6556 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
6559 "ppdc: Se esperaba resolución/tipo de soporte tras SimpleColorProfile en la "
6563 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
6564 msgstr "ppdc: Se esperaba un selector tras %s en la línea %d de %s."
6567 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
6568 msgstr "ppdc: Se esperaba un estado tras Font en la línea %d de %s."
6571 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
6572 msgstr "ppdc: Se esperaba una cadena tras Copyright en la línea %d de %s."
6575 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
6576 msgstr "ppdc: Se esperaba una cadena tras Version en la línea %d de %s."
6579 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
6580 msgstr "ppdc: Se esperaban dos nombres de opciones en la línea %d de %s."
6583 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
6584 msgstr "ppdc: Se esperaba un valor tras %s en la línea %d de %s."
6587 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
6588 msgstr "ppdc: Se esperaba una versión tras Font en la línea %d de %s."
6591 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
6592 msgstr "ppdc: Nombre de archivo #include/#po incorrecto \"%s\"."
6595 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
6596 msgstr "ppdc: Coste incorrecto para el filtro en la línea %d de %s."
6599 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
6600 msgstr "ppdc: Tipo MIME vacío incorrecto para el filtro en la línea %d de %s."
6603 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
6605 "ppdc: Nombre de programa vacío incorrecto para el filtro en la línea %d de "
6609 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
6610 msgstr "ppdc: Sección de opción incorrecta \"%s\" en la línea %d de %s."
6613 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
6614 msgstr "ppdc: Tipo de opción incorrecta \"%s\" en la línea %d de %s."
6617 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
6618 msgstr "ppdc: Cargando archivo de información de controlador \"%s\"."
6621 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
6622 msgstr "ppdc: Cargando mensajes del idioma \"%s\"."
6625 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
6626 msgstr "ppdc: Cargando mensajes desde \"%s\"."
6629 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
6630 msgstr "ppdc: Falta un #endif al final de \"%s\"."
6633 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
6634 msgstr "ppdc: Falta un #if en la línea %d de %s."
6638 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
6640 "ppdc: Se necesita una línea msgid antes de cualquier cadena de traducción en "
6644 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
6645 msgstr "ppdc: No se ha proporcionado catálogo de mensajes para el idioma %s."
6648 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
6650 "ppdc: Opción %s definida en dos diferentes grupos en la línea %d de %s."
6653 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
6654 msgstr "ppdc: Opción %s redefinida con un tipo diferente en la línea %d de %s."
6657 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
6658 msgstr "ppdc: Opción de restricción debe *name en línea %d de %s."
6661 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
6662 msgstr "ppdc: Demasiados #if anidados en la línea %d de %s."
6665 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
6666 msgstr "ppdc: No se ha podido crear el archivo PPD \"%s\" - %s."
6669 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
6670 msgstr "ppdc: No se ha podido crear el directorio de salida %s: %s"
6673 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
6674 msgstr "ppdc: No se han podido crear canales (pipes) de salida: %s"
6677 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
6678 msgstr "ppdc: No se ha podido ejecutar cupstestppd: %s"
6681 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
6683 "ppdc: No se ha podido encontrar el archivo #po %s en la línea %d de %s."
6686 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
6688 "ppdc: No se ha podido encontrar el archivo include \"%s\" en la línea %d de "
6692 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
6693 msgstr "ppdc: No se ha podido encontrar localización para \"%s\" - %s"
6696 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
6697 msgstr "ppdc: No se ha podido cargar el archivo de localización \"%s\" - %s"
6700 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
6701 msgstr "ppdc: No se pudo abrir %s: %s"
6704 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
6705 msgstr "ppdc: Variable no definida (%s) en la línea %d de %s."
6708 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
6709 msgstr "ppdc: Texto inesperado en la línea %d del %s."
6712 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
6713 msgstr "ppdc: Tipo de controlador desconocido %s en la línea %d de %s."
6716 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
6717 msgstr "ppdc: Tipo dúplex desconocido \"%s\" en la línea %d de %s."
6720 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
6721 msgstr "ppdc: Tamaño de papel desconocido \"%s\" en la línea %d de %s."
6724 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
6725 msgstr "ppdc: Formato del catálogo de mensajes para \"%s\" desconocido."
6728 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
6729 msgstr "ppdc: Elemento desconocido \"%s\" visto en la línea %d de %s."
6733 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
6735 "ppdc: Caracteres finales desconocidos en el número real \"%s\" en la línea "
6739 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
6740 msgstr "ppdc: Cadena que comienza por %c sin terminar en la línea %d de %s."
6743 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
6744 msgstr "ppdc: Advertencia - nombre de archivo superpuesto \"%s\"."
6747 msgid "ppdc: Writing %s."
6748 msgstr "ppdc: Escribiendo %s."
6751 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
6752 msgstr "ppdc: Escribiendo archivos PPD al directorio \"%s\"."
6755 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
6756 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion \"%s\" incorrecto en %s."
6759 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
6760 msgstr "ppdmerge: Ignorando archivo PPD %s."
6763 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
6764 msgstr "ppdmerge: No se ha podido hacer copia de respaldo de %s a %s - %s"
6767 msgid "printer %s disabled since %s -"
6768 msgstr "la impresora %s está deshabilitada desde %s -"
6771 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
6772 msgstr "la impresora %s está inactiva. activada desde %s"
6775 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
6776 msgstr "la impresora %s está ahora imprimiendo %s-%d. activada desde %s"
6779 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
6780 msgstr "la impresora %s/%s está desactivada desde %s -"
6783 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
6784 msgstr "la impresora %s/%s está inactiva. activada desde %s"
6787 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
6788 msgstr "la impresora %s/%s está ahora imprimiendo %s-%d. activada desde %s"
6794 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6795 msgstr "la id solicitada es %s-%d (%d archivo(s))"
6797 msgid "request-id uses indefinite length"
6798 msgstr "request-id usa una longitud indefinida"
6800 msgid "scheduler is not running"
6801 msgstr "el planificador de tareas no se está ejecutando"
6803 msgid "scheduler is running"
6804 msgstr "el planificador de tareas se está ejecutando"
6807 msgid "stat of %s failed: %s"
6808 msgstr "estado de %s ha fallado: %s"
6810 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6811 msgstr "status\t\tMuestra el estado del demonio (daemon) y la cola."
6817 msgid "system default destination: %s"
6818 msgstr "destino predeterminado del sistema: %s"
6821 msgid "system default destination: %s/%s"
6822 msgstr "destino predeterminado del sistema: %s/%s"
6825 msgstr "desconocido"
6830 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6831 msgstr "variable-bindings usa una longitud indefinida"
6833 #~ msgid "CD/DVD/Bluray"
6834 #~ msgstr "CD/DVD/Bluray"
6836 #~ msgid "Glossy Photo"
6837 #~ msgstr "Foto brillante"
6839 #~ msgid "High-Gloss Photo"
6840 #~ msgstr "Foto de alto brillo"
6843 #~ msgstr "Etiqueta"
6845 #~ msgid "Looking for printer..."
6846 #~ msgstr "Buscando impresora..."
6848 #~ msgid "Matte Photo"
6849 #~ msgstr "Foto mate"
6851 #~ msgid "Satin Photo"
6852 #~ msgstr "Foto satinada"
6854 #~ msgid "Semi-Gloss Photo"
6855 #~ msgstr "Foto semi brillante"