4 # Message catalog template for CUPS.
6 # Copyright 2007-2012 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
16 # Notes for Translators:
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
23 # ./checkpo cups_LL.po
25 # where "LL" is your locale.
29 "Project-Id-Version: CUPS 1.6\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
31 "POT-Creation-Date: 2013-02-04 14:17-0500\n"
32 "PO-Revision-Date: 2012-06-13 01:20+0900\n"
33 "Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
34 "Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
54 msgid "\tAfter fault: continue"
61 msgid "\tBanner required"
64 msgid "\tCharset sets:"
67 msgid "\tConnection: direct"
70 msgid "\tConnection: remote"
73 msgid "\tContent types: any"
74 msgstr "\tコンテンツの種類: すべて"
76 msgid "\tDefault page size:"
77 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:"
79 msgid "\tDefault pitch:"
82 msgid "\tDefault port settings:"
83 msgstr "\tデフォルトポート設定:"
86 msgid "\tDescription: %s"
89 msgid "\tForm mounted:"
92 msgid "\tForms allowed:"
93 msgstr "\t許可されているフォーム:"
96 msgid "\tInterface: %s.ppd"
97 msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd"
100 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
101 msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s"
104 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
105 msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd"
108 msgid "\tLocation: %s"
111 msgid "\tOn fault: no alert"
114 msgid "\tPrinter types: unknown"
115 msgstr "\tプリンターの種類: 不明"
121 msgid "\tUsers allowed:"
122 msgstr "\t許可されているユーザー:"
124 msgid "\tUsers denied:"
125 msgstr "\t禁止されているユーザー:"
127 msgid "\tdaemon present"
128 msgstr "\tデーモンは提供されています"
131 msgstr "\tエントリーがありません"
134 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
135 msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1"
137 msgid "\tprinting is disabled"
140 msgid "\tprinting is enabled"
144 msgid "\tqueued for %s"
145 msgstr "\t%s にキューしました"
147 msgid "\tqueuing is disabled"
150 msgid "\tqueuing is enabled"
153 msgid "\treason unknown"
158 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
163 msgid " Ignore specific warnings."
164 msgstr " 指定された警告を無視する。"
166 msgid " Issue warnings instead of errors."
167 msgstr " エラーを警告として扱う。"
169 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
170 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.1。"
172 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
173 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
175 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
176 msgstr " 参照: 19 ページ、セクション 3.3。"
178 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
179 msgstr " 参照: 20 ページ、セクション 3.4。"
181 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
182 msgstr " 参照: 27 ページ、セクション 3.5。"
184 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
185 msgstr " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
187 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
188 msgstr " 参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。"
190 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
191 msgstr " 参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。"
193 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
194 msgstr " 参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。"
196 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
197 msgstr " 参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。"
199 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
200 msgstr " 参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。"
203 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
204 msgstr " %-39.39s %.0f バイト"
207 msgid " PASS Default%s"
208 msgstr " 合格 Default%s"
210 msgid " PASS DefaultImageableArea"
211 msgstr " 合格 DefaultImageableArea"
213 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
214 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension"
216 msgid " PASS FileVersion"
217 msgstr " 合格 FileVersion"
219 msgid " PASS FormatVersion"
220 msgstr " 合格 FormatVersion"
222 msgid " PASS LanguageEncoding"
223 msgstr " 合格 LanguageEncoding"
225 msgid " PASS LanguageVersion"
226 msgstr " 合格 LanguageVersion"
228 msgid " PASS Manufacturer"
229 msgstr " 合格 Manufacturer"
231 msgid " PASS ModelName"
232 msgstr " 合格 ModelName"
234 msgid " PASS NickName"
235 msgstr " 合格 NickName"
237 msgid " PASS PCFileName"
238 msgstr " 合格 PCFileName"
240 msgid " PASS PSVersion"
241 msgstr " 合格 PSVersion"
243 msgid " PASS PageRegion"
244 msgstr " 合格 PageRegion"
246 msgid " PASS PageSize"
247 msgstr " 合格 PageSize"
249 msgid " PASS Product"
252 msgid " PASS ShortNickName"
253 msgstr " 合格 ShortNickName"
256 msgid " WARN %s has no corresponding options."
257 msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません。"
261 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
262 " REF: Page 15, section 3.2."
264 " 警告 %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n"
265 " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
269 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
271 " REF: Page 122, section 5.17"
273 " 警告 Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかもしれ"
274 "ません。また、Duplex という名前であるべきです。 参照: 122 ペー"
277 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
279 " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます。"
282 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
283 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
285 " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
286 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
289 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
290 msgstr " 警告 %d 行が空白だけです。"
293 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
294 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
296 " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
297 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
300 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
303 " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべ"
308 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
309 " REF: Page 42, section 5.2."
311 " 警告 PPD バージョン %.1f は現在使われていません。\n"
312 " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
315 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
316 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
318 " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
319 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
322 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
323 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
325 " 警告 PCFileName はユニークなファイル名でなければなりません。\n"
326 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
329 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
330 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
332 " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ"
334 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
337 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
338 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
340 " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定しま"
342 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
345 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
346 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
348 " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
349 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
351 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
352 msgstr " cupsaddsmb [オプション] -a"
354 msgid " cupstestdsc [options] -"
355 msgstr " cupstestdsc [オプション] -"
357 msgid " program | cupstestppd [options] -"
358 msgstr " program | cupstestppd [オプション] -"
362 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
363 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
365 " %s \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n"
366 " (禁則=\"%s %s %s %s\")。"
369 msgid " %s %s %s does not exist."
370 msgstr " %s %s %s が存在しません。"
373 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
375 " %s %s ファイル \"%s\" は不正な大文字で始まるワードを含んでいます。"
379 " %s Bad %s choice %s.\n"
380 " REF: Page 122, section 5.17"
382 " %s 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
383 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17"
386 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
388 " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) です。"
391 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
392 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) です。"
395 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
396 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter に設定されています。 \"%s\""
399 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
400 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter2 に設定されています。 \"%s\""
403 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
404 msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %sです。"
407 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
408 msgstr " %s 不正な値が cupsPreFilter に設定されています。 \"%s\""
411 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
412 msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\"です。"
415 msgid " %s Bad language \"%s\"."
416 msgstr " %s 無効な言語 \"%s\"です。"
419 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
420 msgstr " %s 不正なパーミッション %s です (ファイル \"%s\")。"
423 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
424 msgstr " %s %s の不正な綴りです - %s であるべきです。"
427 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
428 msgstr " %s APScanAppPath と APScanAppBundleID は同時に指定できません。"
431 msgid " %s Default choices conflicting."
432 msgstr " %s デフォルトの選択肢が競合しています。"
435 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
436 msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %sです。"
439 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
441 " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません。"
444 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
445 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません。"
448 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
449 msgstr " %s %s が見つかりません (ファイル \"%s\")。"
453 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
454 " REF: Page 100, section 5.14."
456 " %s 必須の PageRegion オプションが見つかりません。\n"
457 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
461 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
462 " REF: Page 99, section 5.14."
464 " %s 必須の PageSize オプションが見つかりません。\n"
465 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
468 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
470 " %s 選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりませ"
474 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
476 " %s 選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりません。"
479 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
480 msgstr " %s cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません。"
483 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
485 " %s オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりません。"
488 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
490 " %s オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません: \"%s\""
493 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
494 msgstr " %s ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません。"
498 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
499 " REF: Page 122, section 5.17"
501 " %s 必須の %s が選択肢 None を定義していません。\n"
502 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17。"
505 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
507 " %s サイズ \"%s\" は %s 向けに定義されていますが、%s にはありません。"
510 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
511 msgstr " %s サイズ \"%s\" は規定外の寸法 (%gx%g) を持っています。"
514 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
515 msgstr " %s サイズ \"%s\" は \"%s\" であるべきです。"
518 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
519 msgstr " %s サイズ \"%s\" は Adobe 標準名称 \"%s\" であるべきです。"
522 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
523 msgstr " %s cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません。"
526 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
527 msgstr " %s cupsUIResolverの %s がループしています。"
531 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
533 " %s cupsUIResolver %s は最低でも 2 つの異なったオプションを持っていなけ"
538 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
539 " REF: Page 72, section 5.5"
541 " **失敗** %s は 1284DeviceID でなければなりません。\n"
542 " 参照: 72 ページ、セクション 5.5"
546 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
547 " REF: Page 40, section 4.5."
549 " **失敗** 不正な Default%s %s\n"
550 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
554 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
555 " REF: Page 102, section 5.15."
557 " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です。\n"
558 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
562 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
563 " REF: Page 103, section 5.15."
565 " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です。\n"
566 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
570 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
571 " REF: Page 56, section 5.3."
573 " **失敗** 不正なFileVersion \"%s\"\n"
574 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
578 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
579 " REF: Page 56, section 5.3."
581 " **失敗** FormatVersion が違います \"%s\"\n"
582 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
585 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
586 " REF: Page 24, section 3.4."
588 " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
589 " 参照: 24 ページ、セクション 3.4。"
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
594 " **失敗** 無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりません。"
597 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
599 " **失敗** 無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません。"
603 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
604 " REF: Page 211, table D.1."
606 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"%s\" でなければなりません)\n"
607 " 参照: 211 ページ、表 D.1。"
611 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
612 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
614 " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
615 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
618 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
619 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
621 " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
622 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
625 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
626 " REF: Page 62, section 5.3."
628 " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
629 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
632 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
633 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
635 " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
636 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
640 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
641 " REF: Page 84, section 5.9"
643 " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
644 " 参照: 84 ページ、セクション 5.9"
647 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
648 msgstr " **失敗** デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s"
652 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
655 " **失敗** オプション %s、選択肢 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット"
660 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
663 " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んで"
667 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
668 msgstr " **失敗** グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
671 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
672 msgstr " **失敗** %s で複数のオプション %s が選択されています。"
675 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
677 " **失敗** %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけです。"
680 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
681 msgstr " **失敗** オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
685 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
686 " REF: Page 40, section 4.5."
688 " **失敗** Default%s は必須\n"
689 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
692 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
693 " REF: Page 102, section 5.15."
695 " **失敗** DefaultImageableArea は必須\n"
696 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
699 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
700 " REF: Page 103, section 5.15."
702 " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n"
703 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
706 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
707 " REF: Page 56, section 5.3."
709 " **失敗** FileVersion は必須\n"
710 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
713 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
714 " REF: Page 56, section 5.3."
716 " **失敗** FormatVersion は必須\n"
717 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
721 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
722 " REF: Page 41, section 5.\n"
723 " REF: Page 102, section 5.15."
725 " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
726 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
727 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
730 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
731 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
733 " **失敗** LanguageEncoding は必須\n"
734 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
737 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
738 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
740 " **失敗** LanguageVersion は必須\n"
741 " 参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。"
744 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
745 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
747 " **失敗** Manufacturer は必須\n"
748 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
751 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
752 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
754 " **失敗** ModelName は必須\n"
755 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
758 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
759 " REF: Page 60, section 5.3."
761 " **失敗** NickName は必須\n"
762 " 参照: 60 ページ、セクション 5.3。"
765 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
766 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
768 " **失敗** PCFileName は必須\n"
769 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
772 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
773 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
775 " **失敗** PSVersion は必須\n"
776 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
779 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
780 " REF: Page 100, section 5.14."
782 " **失敗** PageRegion は必須\n"
783 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
786 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
787 " REF: Page 41, section 5.\n"
788 " REF: Page 99, section 5.14."
790 " **失敗** PageSize は必須\n"
791 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
792 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
795 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
796 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
798 " **失敗** PageSize は必須\n"
799 " 参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。"
803 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
804 " REF: Page 41, section 5.\n"
805 " REF: Page 103, section 5.15."
807 " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
808 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
809 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
812 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
813 " REF: Page 62, section 5.3."
815 " **失敗** Product は必須\n"
816 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
819 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
820 " REF: Page 64-65, section 5.3."
822 " **失敗** ShortNickName は必須\n"
823 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
826 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
829 " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。"
832 msgid " %d ERRORS FOUND"
833 msgstr " %d 個のエラーが見つかりました"
835 msgid " -h Show program usage"
836 msgstr " -h このプログラムの利用法を表示する"
840 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
841 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
843 " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)。\n"
844 " 参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:"
848 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
849 " REF: Page 53, %%%%Page:"
851 " 不正な %%%%Page: (%d 行)。\n"
852 " 参照: 53 ページ、%%%%Page:"
856 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
857 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
859 " 不正な %%%%Pages: (%d 行)。\n"
860 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
864 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
865 " REF: Page 25, Line Length"
867 " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)。\n"
868 " 参照: 25 ページ、Line Length"
871 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
872 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
874 " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません。\n"
875 " 参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents"
878 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
880 " %%EndComments コメントが見つかりません。\n"
881 " 参照: 41 ページ、%%EndComments"
885 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
886 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
888 " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です。\n"
889 " 参照: 39 ページ、%%BoundingBox:"
893 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
894 " REF: Page 53, %%Page:"
896 " %%Page: コメントが見つからないか不正です。\n"
897 " 参照: 53 ページ、%%Page:"
901 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
902 " REF: Page 43, %%Pages:"
904 " %%Pages: コメントが見つからないか不正です。\n"
905 " 参照: 43 ページ、%%Pages:"
907 msgid " NO ERRORS FOUND"
908 msgstr " エラーは見つかりませんでした"
911 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
912 msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました。"
915 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
916 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます。"
919 msgid " Too many %%EndDocument comments."
920 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます。"
922 msgid " Warning: file contains binary data."
923 msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています。"
926 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
927 msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません。"
930 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
931 msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です。"
933 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
934 msgstr " --[no-]debug-logging デバッグログの有効/無効を切り替える。"
936 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
937 msgstr " --[no-]remote-admin リモート管理の有効/無効を切り替える。"
939 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
941 " --[no-]remote-any インターネットからのアクセスを許可/禁止する。"
943 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
944 msgstr " --[no-]share-printers プリンター共有の有効/無効を切り替える。"
946 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
948 " --[no-]user-cancel-any あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止する"
950 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
951 msgstr " --cr 行末を CR とする (Mac OS 9)。"
953 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
954 msgstr " --crlf 行末を CR + LF とする (Windows)。"
956 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
957 msgstr " --lf 行末を LF とする (UNIX/Linux/OS X)。"
959 msgid " -4 Connect using IPv4."
960 msgstr " -4 IPv4 で接続する。"
962 msgid " -6 Connect using IPv6."
963 msgstr " -6 IPv6 で接続する。"
965 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
967 " -C chunking を用いてリクエストを送る (デフォルト)。"
969 msgid " -D Remove the input file when finished."
970 msgstr " -D 終了したときに入力ファイルを削除する。"
972 msgid " -D name=value Set named variable to value."
974 " -D name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
976 msgid " -E Encrypt the connection."
977 msgstr " -E 接続を暗号化する。"
979 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
981 " -E HTTP から TLS へのアップグレードでテストする。"
984 " -F Run in the foreground but detach from console."
986 " -F フォアグラウンドで実行するがコンソールからはデタッ"
989 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
990 msgstr " -H sambaサーバー 指定の SAMBA サーバーを使う。"
992 msgid " -I Ignore errors."
993 msgstr " -I エラーを無視する。"
995 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
997 " -I include-dir インクルードディレクトリーを検索パスに含める。"
999 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1000 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1002 msgid " -L Send requests using content-length."
1003 msgstr " -L content-length を用いてリクエストを送る。"
1005 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1006 msgstr " -P filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1008 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1009 msgstr " -R root-directory 別のルートディレクトリーを指定する。"
1011 msgid " -S Test with SSL encryption."
1012 msgstr " -S SSL 暗号化でテストする。"
1014 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1015 msgstr " -T seconds 受信/送信タイムアウトを秒で指定する。"
1017 msgid " -U username Specify username."
1018 msgstr " -U username ユーザー名を指定する。"
1020 msgid " -V version Set default IPP version."
1021 msgstr " -V version デフォルトの IPP バージョンを指定する。"
1024 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1027 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1030 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1031 msgstr " -X プレーンテキストの代わりに XML を用いる。"
1033 msgid " -a Export all printers."
1034 msgstr " -a すべてのプリンターをエクスポートする。"
1036 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1037 msgstr " -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする。"
1039 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1040 msgstr " -c cupsd.conf 使用する cupsd.conf ファイルを指定する。"
1042 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1044 " -d name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1046 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1047 msgstr " -d output-dir 出力先ディレクトリーを指定する。"
1049 msgid " -d printer Use the named printer."
1050 msgstr " -d printer 指定されたプリンターを利用する。"
1052 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1054 " -e PPD ファイルからすべてのフィルターを使用する。"
1056 msgid " -f Run in the foreground."
1057 msgstr " -f フォアグラウンドで実行する。"
1059 msgid " -f filename Set default request filename."
1060 msgstr " -f filename デフォルトのリクエストファイル名を指定する。"
1062 msgid " -h Show this usage message."
1063 msgstr " -h このヘルプメッセージを表示する。"
1065 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1066 msgstr " -h server[:port] サーバーアドレスを指定する。"
1068 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1070 " -i mime/type 入力の MIME タイプを指定する (指定がなければ自動タ"
1074 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1076 " -i seconds 最後のファイルを与えられた時間間隔で繰り返す。"
1079 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1082 " -j job-id[,N] フィルターファイル N を指定されたジョブから使用す"
1083 "る (デフォルトは ファイル 1)。"
1085 msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
1086 msgstr " -l launchd(8) から cupsd を実行する。"
1088 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1089 msgstr " -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)"
1091 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1092 msgstr " -m ModelName の値をファイル名として使用する。"
1095 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1097 " -m mime/type 出力の MIME タイプを指定する (指定がなければ "
1100 msgid " -n copies Set number of copies."
1101 msgstr " -n copies 部数を指定する。"
1104 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1105 msgstr " -n count 最後のファイルを与えられた回数だけ繰り返す。"
1108 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1110 " -o filename.drv ドライバー情報ファイルを指定する (指定がなければ "
1113 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1115 " -o filename.ppd[.gz] 出力ファイルを指定する (指定がなければ標準出力)。"
1117 msgid " -o name=value Set option(s)."
1118 msgstr " -o name=value オプションを指定する。"
1120 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1121 msgstr " -p filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1123 msgid " -q Run silently."
1124 msgstr " -q 詳細は表示しない。"
1126 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1127 msgstr " -r 寛容モードを用いる。"
1129 msgid " -t Produce a test report."
1130 msgstr " -t テストリポートを出力する。"
1132 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1133 msgstr " -t PPD を出力しないでテストする。"
1135 msgid " -t Test the configuration file."
1136 msgstr " -t 設定ファイルをテストする。"
1138 msgid " -t title Set title."
1139 msgstr " -t title タイトルを指定する。"
1141 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1142 msgstr " -u 終了したときに PPD ファイルを削除する。"
1144 msgid " -v Be verbose."
1145 msgstr " -v 冗長出力を行う。"
1147 msgid " -vv Be very verbose."
1148 msgstr " -vv より冗長な出力を行う。"
1150 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1151 msgstr " -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する。"
1160 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1164 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1168 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1173 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1177 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1182 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1187 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1191 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1195 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1199 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1203 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1207 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1211 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1215 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1219 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1223 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1227 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1232 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1237 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1243 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1249 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1255 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1259 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1264 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1270 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1276 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1281 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1287 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1293 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1294 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1299 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1300 "2911 section 4.1.15)."
1305 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1309 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1314 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1319 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1323 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
1324 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト"
1327 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1328 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト"
1331 msgid "%s accepting requests since %s"
1332 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています"
1335 msgid "%s cannot be changed."
1336 msgstr "%s は変更できません。"
1339 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1340 msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。"
1343 msgid "%s is not ready"
1344 msgstr "%s は準備ができていません"
1348 msgstr "%s は準備ができています"
1351 msgid "%s is ready and printing"
1352 msgstr "%s は準備ができており印刷しています"
1355 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1356 msgstr "%s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
1359 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1360 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けていません -"
1363 msgid "%s not supported."
1364 msgstr "%s はサポートされていません。"
1367 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1368 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています"
1371 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1372 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません - "
1375 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1376 msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]"
1378 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1384 msgid "%s: %s failed: %s"
1385 msgstr "%s: %s に失敗しました: %s"
1388 msgid "%s: Don't know what to do."
1389 msgstr "%s: 何が起きているか不明です。"
1393 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1394 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
1397 msgid "%s: Error - bad job ID."
1398 msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です。"
1401 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1403 "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません。"
1406 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1408 "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で"
1412 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1413 msgstr "%s: エラー - \"-S\" オプションのあとには文字セットが必要です。"
1416 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1417 msgstr "%s: エラー - \"-T\" オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です。"
1420 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1421 msgstr "%s: エラー - \"-#\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1424 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1425 msgstr "%s: エラー - \"-n\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1428 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1429 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとには宛先が必要です。"
1432 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1433 msgstr "%s: エラー - \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
1436 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1437 msgstr "%s: エラー - \"-f\" オプションのあとには用紙名が必要です。"
1440 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1441 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホールド名が必要です。"
1444 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1445 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1448 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1449 msgstr "%s: エラー - \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1452 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1453 msgstr "%s: エラー - \"-y\" オプションのあとにはモードリストが必要です。"
1456 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1457 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには名前が必要です。"
1460 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1461 msgstr "%s: エラー - \"-o\" オプションのあとには オプション=値 が必要です。"
1464 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1465 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとにはページリストが必要です。"
1468 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1469 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには優先度が必要です。"
1472 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1473 msgstr "%s: エラー - \"-r\" のあとには理由のテキストが必要です。"
1476 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1477 msgstr "%s: エラー - \"-t\" オプションのあとにはタイトルが必要です。"
1480 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1481 msgstr "%s: エラー - \"-U\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1484 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1485 msgstr "%s: エラー - \"-u\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1488 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1489 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには値が必要です。"
1493 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1496 "%s: エラー - \"-W\" オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed"
1497 "\"、\"all\" のいずれかが必要です。"
1500 msgid "%s: Error - no default destination available."
1501 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。"
1504 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1505 msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。"
1508 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1509 msgstr "%s: エラー - スケジューラーが応答していません。"
1512 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1513 msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\""
1516 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1517 msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s"
1520 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1521 msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません。 - %s"
1524 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1525 msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です。"
1528 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1529 msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です。"
1532 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1533 msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです。"
1536 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1537 msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです。"
1540 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1541 msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です。"
1544 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1545 msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります。"
1548 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1549 msgstr "%s: 無効なフィルター文字列です \"%s\""
1552 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1553 msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です。"
1556 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1557 msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルターがありません。"
1560 msgid "%s: Operation failed: %s"
1561 msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s"
1564 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1565 msgstr "%s: 残念ながら、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません。"
1568 msgid "%s: Unable to connect to server."
1569 msgstr "%s: サーバーに接続できません"
1572 msgid "%s: Unable to contact server."
1573 msgstr "%s: サーバーに連絡できません。"
1576 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1577 msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません。"
1580 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1581 msgstr "%s: %s を開けません: %s"
1584 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1585 msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目"
1588 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1590 "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません。"
1593 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1594 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です。"
1597 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1598 msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです。"
1601 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1602 msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです。"
1605 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1606 msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです。"
1610 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1613 "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものにな"
1617 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1618 msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます。"
1621 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1622 msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます。"
1625 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1626 msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます。"
1629 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1630 msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます。"
1750 msgstr "1.25x0.25 インチ"
1753 msgstr "1.25x2.25 インチ"
1755 msgid "1.5 inch/sec."
1759 msgstr "1.50x0.25 インチ"
1762 msgstr "1.50x0.50 インチ"
1765 msgstr "1.50x1.00 インチ"
1768 msgstr "1.50x2.00 インチ"
1773 msgid "10 inches/sec."
1777 msgstr "10 x 11 インチ"
1780 msgstr "10 x 13 インチ"
1783 msgstr "10 x 14 インチ"
1789 msgstr "100 ミリメートル/秒"
1797 msgid "11 inches/sec."
1809 msgid "12 inches/sec."
1813 msgstr "12 x 11 インチ"
1819 msgstr "120 ミリメートル/秒"
1840 msgstr "15 ミリメートル/秒"
1843 msgstr "15 x 11 インチ"
1846 msgstr "150 ミリメートル/秒"
1869 msgid "2 inches/sec."
1872 msgid "2-Sided Printing"
1876 msgstr "2.00x0.37 インチ"
1879 msgstr "2.00x0.50 インチ"
1882 msgstr "2.00x1.00 インチ"
1885 msgstr "2.00x1.25 インチ"
1888 msgstr "2.00x2.00 インチ"
1891 msgstr "2.00x3.00 インチ"
1894 msgstr "2.00x4.00 インチ"
1897 msgstr "2.00x5.50 インチ"
1900 msgstr "2.25x0.50 インチ"
1903 msgstr "2.25x1.25 インチ"
1906 msgstr "2.25x4.00 インチ"
1909 msgstr "2.25x5.50 インチ"
1912 msgstr "2.38x5.50 インチ"
1914 msgid "2.5 inches/sec."
1918 msgstr "2.50x1.00 インチ"
1921 msgstr "2.50x2.00 インチ"
1924 msgstr "2.75x1.25 インチ"
1927 msgstr "2.9 x 1 インチ"
1933 msgstr "20 ミリメートル/秒"
1936 msgstr "200 ミリメートル/秒"
1953 msgid "24-Pin Series"
1963 msgstr "250 ミリメートル/秒"
1980 msgid "3 inches/sec."
1987 msgstr "3.00x1.00 インチ"
1990 msgstr "3.00x1.25 インチ"
1993 msgstr "3.00x2.00 インチ"
1996 msgstr "3.00x3.00インチ"
1999 msgstr "3.00x5.00 インチ"
2002 msgstr "3.25x2.00 インチ"
2005 msgstr "3.25x5.00 インチ"
2008 msgstr "3.25x5.50 インチ"
2011 msgstr "3.25x5.83 インチ"
2014 msgstr "3.25x7.83 インチ"
2020 msgstr "3.5 インチディスク"
2023 msgstr "3.50x1.00 インチ"
2029 msgstr "30 ミリメートル/秒"
2032 msgstr "300 ミリメートル/秒"
2049 msgid "4 inches/sec."
2053 msgstr "4.00x1.00 インチ"
2055 msgid "4.00x13.00\""
2056 msgstr "4.00x13.00 インチ"
2059 msgstr "4.00x2.00 インチ"
2062 msgstr "4.00x2.50 インチ"
2065 msgstr "4.00x3.00 インチ"
2068 msgstr "4.00x4.00 インチ"
2071 msgstr "4.00x5.00 インチ"
2074 msgstr "4.00x6.00 インチ"
2077 msgstr "4.00x6.50 インチ"
2083 msgstr "40 ミリメートル/秒"
2091 msgid "5 inches/sec."
2106 msgid "6 inches/sec."
2110 msgstr "6.00x1.00 インチ"
2113 msgstr "6.00x2.00 インチ"
2116 msgstr "6.00x3.00 インチ"
2119 msgstr "6.00x4.00 インチ"
2122 msgstr "6.00x5.00 インチ"
2125 msgstr "6.00x6.00 インチ"
2128 msgstr "6.00x6.50 インチ"
2134 msgstr "60 ミリメートル/秒"
2151 msgid "7 inches/sec."
2169 msgid "8 inches/sec."
2176 msgstr "8.00x1.00 インチ"
2179 msgstr "8.00x2.00 インチ"
2182 msgstr "8.00x3.00 インチ"
2185 msgstr "8.00x4.00 インチ"
2188 msgstr "8.00x5.00 インチ"
2191 msgstr "8.00x6.00 インチ"
2194 msgstr "8.00x6.50 インチ"
2200 msgstr "80 ミリメートル/秒"
2208 msgid "9 inches/sec."
2217 msgid "9-Pin Series"
2226 msgid "?Invalid help command unknown."
2227 msgstr "?無効なヘルプコマンドです"
2229 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2231 "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です。"
2233 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2235 "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です。"
2238 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2239 msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します。"
2242 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2243 msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します。"
2248 msgid "A0 Long Edge"
2254 msgid "A1 Long Edge"
2263 msgid "A2 Long Edge"
2269 msgid "A3 Long Edge"
2275 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2276 msgstr "A3 (特大) 長辺送り"
2281 msgid "A4 Long Edge"
2293 msgid "A5 Long Edge"
2302 msgid "A6 Long Edge"
2332 msgid "ARCH C Long Edge"
2333 msgstr "ARCH C 長辺送り"
2338 msgid "ARCH D Long Edge"
2339 msgstr "ARCH D 長辺送り"
2344 msgid "ARCH E Long Edge"
2345 msgstr "ARCH E 長辺送り"
2359 msgid "Add RSS Subscription"
2365 msgid "Administration"
2371 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2372 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2378 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2379 msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています。"
2382 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2383 msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)。"
2422 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2425 msgid "Bad NULL dests pointer"
2426 msgstr "不正な NULL 送信先ポインター"
2428 msgid "Bad OpenGroup"
2429 msgstr "不正な OpenGroup"
2431 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2432 msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"
2434 msgid "Bad OrderDependency"
2435 msgstr "不正な OrderDependency"
2437 msgid "Bad PPD cache file."
2438 msgstr "不正な PPD キャッシュファイルです。"
2443 msgid "Bad SNMP version number"
2444 msgstr "不正な SNMP バージョン番号"
2446 msgid "Bad UIConstraints"
2447 msgstr "不正な UIConstraints"
2450 msgid "Bad copies value %d."
2451 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
2453 msgid "Bad custom parameter"
2454 msgstr "不正なカスタムパラメーター"
2457 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2458 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です。"
2461 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2462 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです。"
2465 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2466 msgstr "\"%s\" は不正な document-format です。"
2469 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2470 msgstr "\"%s\" は不正な document-format-default です。"
2472 msgid "Bad filename buffer"
2473 msgstr "不正なファイル名バッファーです。"
2476 msgid "Bad job-name value: %s"
2479 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2482 msgid "Bad job-priority value."
2483 msgstr "不正な job-priority 値です。"
2486 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2487 msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です。"
2489 msgid "Bad job-sheets value type."
2490 msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です。"
2492 msgid "Bad job-state value."
2493 msgstr "不正な job-state 値です。"
2496 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2497 msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です。"
2500 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2501 msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です。"
2504 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2505 msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です。"
2508 msgid "Bad number-up value %d."
2509 msgstr "%d は不正な number-up 値です。"
2512 msgid "Bad option + choice on line %d."
2513 msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります。"
2516 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2517 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
2520 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2521 msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です。"
2523 msgid "Bad printer URI."
2524 msgstr "不正なプリンター URI です。"
2527 msgid "Bad printer-state value %d."
2528 msgstr "%d は無効な printer-state 値です。"
2531 msgid "Bad request ID %d."
2532 msgstr "%d は無効なリクエストIDです。"
2535 msgid "Bad request version number %d.%d."
2536 msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです。"
2538 msgid "Bad subscription ID"
2539 msgstr "不正なサブスクリプション ID です。"
2541 msgid "Bad value string"
2551 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2552 msgstr "論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです"
2554 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2555 msgstr "オーバーフローが検出され、中断しました。"
2560 msgid "CPCL Label Printer"
2561 msgstr "CPCL ラベルプリンター"
2563 msgid "Cancel RSS Subscription"
2564 msgstr "RSS 購読をキャンセル"
2566 msgid "Canceling print job."
2567 msgstr "プリントジョブをキャンセルしています。"
2569 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2570 msgstr "リモートの Kerberos 認証のプリンターを共有できません。"
2575 msgid "Change Settings"
2579 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2580 msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません。"
2585 msgid "Clean Print Heads"
2586 msgstr "プリントヘッドクリーニング"
2588 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2589 msgstr "Close-Job は job-uri 属性をサポートしていません。"
2598 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2600 "exit help quit status ?"
2602 "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n"
2604 "exit help quit status ?"
2606 msgid "Community name uses indefinite length"
2607 msgstr "コミュニティ名の長さが不定"
2609 msgid "Connected to printer."
2610 msgstr "プリンターに接続しました。"
2612 msgid "Connecting to printer."
2621 msgid "Control file sent successfully."
2622 msgstr "コントロールファイルが正常に送信されました。"
2624 msgid "Copying print data."
2625 msgstr "印刷データをコピーしています。"
2633 msgid "CustominCutInterval"
2634 msgstr "CustominCutInterval"
2636 msgid "CustominTearInterval"
2637 msgstr "CustominTearInterval"
2651 msgid "Data file sent successfully."
2652 msgstr "データファイルが正常に送信されました"
2654 msgid "Delete Class"
2657 msgid "Delete Printer"
2660 msgid "DeskJet Series"
2661 msgstr "DeskJet シリーズ"
2664 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2665 msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"
2669 "Device: uri = %s\n"
2672 " make-and-model = %s\n"
2679 " make-and-model = %s\n"
2683 msgid "Direct Thermal Media"
2687 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
2688 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
2691 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2693 "ディレクトリー \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid="
2697 msgid "Directory \"%s\" is a file."
2698 msgstr "ディレクトリー \"%s\" はファイルです。"
2701 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
2702 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は利用できません: %s"
2705 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2707 "ディレクトリー \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
2713 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
2714 msgstr "ドキュメント #%d がジョブ #%d に見つかりません。"
2722 msgid "EPL1 Label Printer"
2723 msgstr "EPL1 ラベルプリンター"
2725 msgid "EPL2 Label Printer"
2726 msgstr "EPL2 ラベルプリンター"
2728 msgid "Edit Configuration File"
2731 msgid "Empty PPD file."
2732 msgstr "PPD ファイルが空です。"
2734 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
2735 msgid "Ending Banner"
2741 msgid "Enter old password:"
2742 msgstr "古いパスワードを入力:"
2744 msgid "Enter password again:"
2745 msgstr "パスワードを再度入力:"
2747 msgid "Enter password:"
2751 "Enter your username and password or the root username and password to access "
2752 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
2753 "valid Kerberos ticket."
2755 "このページにアクセスするために、あなたのユーザー名とパスワード、あるいは "
2756 "root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している"
2757 "場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"
2759 msgid "Envelope #10 "
2762 msgid "Envelope #11"
2765 msgid "Envelope #12"
2768 msgid "Envelope #14"
2804 msgid "Envelope C65"
2810 msgid "Envelope Choukei 3"
2813 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
2814 msgstr "封筒 長形3号 長辺送り"
2816 msgid "Envelope Choukei 4"
2819 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
2820 msgstr "封筒 長形4号 長辺送り"
2825 msgid "Envelope Feed"
2828 msgid "Envelope Invite"
2831 msgid "Envelope Italian"
2834 msgid "Envelope Kaku2"
2837 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
2840 msgid "Envelope Kaku3"
2843 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
2846 msgid "Envelope Monarch"
2849 msgid "Envelope PRC1 "
2852 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
2853 msgstr "封筒 PRC1 長辺送り"
2855 msgid "Envelope PRC10"
2858 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
2859 msgstr "封筒 PRC10 長辺送り"
2861 msgid "Envelope PRC2"
2864 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
2865 msgstr "封筒 PRC2 長辺送り"
2867 msgid "Envelope PRC3"
2870 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
2871 msgstr "封筒 PRC3 長辺送り"
2873 msgid "Envelope PRC4"
2876 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
2877 msgstr "封筒 PRC4 長辺送り"
2879 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
2880 msgstr "封筒 PRC5 長辺送り"
2882 msgid "Envelope PRC5PRC5"
2885 msgid "Envelope PRC6"
2888 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
2889 msgstr "封筒 PRC6 長辺送り"
2891 msgid "Envelope PRC7"
2894 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
2895 msgstr "封筒 PRC7 長辺送り"
2897 msgid "Envelope PRC8"
2900 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
2901 msgstr "封筒 PRC8 長辺送り"
2903 msgid "Envelope PRC9"
2906 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
2907 msgstr "封筒 PRC9 長辺送り"
2909 msgid "Envelope Personal"
2912 msgid "Envelope You4"
2915 msgid "Envelope You4 Long Edge"
2916 msgstr "封筒 洋形4号 長辺送り"
2921 msgid "Error Policy"
2924 msgid "Error sending raster data."
2925 msgstr "ラスターデータの送信でエラーが起きました。"
2927 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
2928 msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です。"
2930 msgid "Every 10 Labels"
2933 msgid "Every 2 Labels"
2936 msgid "Every 3 Labels"
2939 msgid "Every 4 Labels"
2942 msgid "Every 5 Labels"
2945 msgid "Every 6 Labels"
2948 msgid "Every 7 Labels"
2951 msgid "Every 8 Labels"
2954 msgid "Every 9 Labels"
2963 msgid "Expectation Failed"
2966 msgid "Export Printers to Samba"
2967 msgstr "Samba へプリンターをエクスポート"
2972 msgid "FanFold German"
2973 msgstr "FanFold German"
2975 msgid "FanFold Legal German"
2976 msgstr "FanFold Legal German"
2982 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
2983 msgstr "ファイル \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
2986 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2988 "ファイル \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid=%d/gid="
2992 msgid "File \"%s\" is a directory."
2993 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリーです。"
2996 msgid "File \"%s\" not available: %s"
2997 msgstr "ファイル \"%s\" は利用できません: %s"
3000 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3001 msgstr "ファイル \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3003 msgid "File Folder "
3008 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3009 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3011 "ファイルデバイス URI は無効になっています。有効にするには、\"%s/cups-files."
3012 "conf\" の FileDevice ディレクティブを参照してください。"
3015 msgid "Finished page %d."
3016 msgstr "ページ %d を終了。"
3030 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3031 msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています"
3033 msgid "Glossy Paper"
3036 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3037 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした。"
3045 msgid "Hanging Folder"
3046 msgstr "Hanging Folder"
3048 msgid "Help file not in index."
3049 msgstr "ヘルプファイルが索引に含まれていません。"
3051 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3052 msgstr "IPP の 1setOf 属性が value タグと互換性がありません。"
3054 msgid "IPP attribute has no name."
3055 msgstr "IPP の属性に名前がありません。"
3057 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3058 msgstr "IPP の属性がメッセージのメンバーではありません。"
3060 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3061 msgstr "IPP の begCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3063 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3064 msgstr "IPP の真偽値が想定された 1 バイトになっていません。"
3066 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3067 msgstr "IPP の date 値は想定された 11 バイトになっていません。"
3069 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3070 msgstr "IPP の endCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3072 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3073 msgstr "IPP の enum 値は想定された 4 バイトになっていません。"
3075 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3076 msgstr "IPP の拡張タグが 0x7FFFFFFF より大きいです。"
3078 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3079 msgstr "IPP の整数値は想定された 4 バイトになっていません。"
3081 msgid "IPP language length overflows value."
3082 msgstr "IPP の language length の値がオーバーフローしています。"
3084 msgid "IPP language length too large."
3087 msgid "IPP member name is not empty."
3088 msgstr "IPP のメンバー名が空ではありません。"
3090 msgid "IPP memberName value is empty."
3091 msgstr "IPP の memberName の値が空です。"
3093 msgid "IPP memberName with no attribute."
3096 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3097 msgstr "IPP 名が 32767 バイトより大きいです。"
3099 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3100 msgstr "IPP の nameWithLanguage が最小値 4 バイト未満です。"
3102 msgid "IPP octetString length too large."
3105 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3106 msgstr "IPP の rangeOfInteger は想定された 8 バイトになっていません。"
3108 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3109 msgstr "IPP の resolution は想定された 9 バイトになっていません。"
3111 msgid "IPP string length overflows value."
3112 msgstr "IPP の文字列長の値がオーバーフローしています。"
3114 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3115 msgstr "IPP の textWithLanguage の値が最小値 4 バイト未満です。"
3117 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3118 msgstr "IPP の値が 32767 バイト以上です。"
3123 msgid "Illegal control character"
3126 msgid "Illegal main keyword string"
3127 msgstr "不正なメインキーワード文字列"
3129 msgid "Illegal option keyword string"
3130 msgstr "不正なオプションキーワード文字列"
3132 msgid "Illegal translation string"
3135 msgid "Illegal whitespace character"
3138 msgid "Installable Options"
3139 msgstr "インストール可能オプション"
3142 msgstr "インストールされています"
3144 msgid "IntelliBar Label Printer"
3145 msgstr "IntelliBar ラベルプリンター"
3148 msgstr "Intellitech"
3150 msgid "Internal Server Error"
3153 msgid "Internal error"
3156 msgid "Internet Postage 2-Part"
3157 msgstr "Internet Postage 2-Part"
3159 msgid "Internet Postage 3-Part"
3160 msgstr "Internet Postage 3-Part"
3162 msgid "Internet Printing Protocol"
3163 msgstr "インターネット印刷プロトコル"
3165 msgid "Invalid media size."
3166 msgstr "無効なメディアサイズです。"
3169 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3170 msgstr "無効なプリンターコマンドです。 \"%s\""
3193 msgid "JIS B4 Long Edge"
3194 msgstr "JIS B4 長辺送り"
3199 msgid "JIS B5 Long Edge"
3200 msgstr "JIS B5 長辺送り"
3205 msgid "JIS B6 Long Edge"
3206 msgstr "JIS B6 長辺送り"
3218 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3219 msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません。"
3222 msgid "Job #%d does not exist."
3223 msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません。"
3226 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3227 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに中断されています - キャンセルできません。"
3230 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3231 msgstr "ジョブ番号 %d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
3234 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3235 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
3238 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3239 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません。"
3242 msgid "Job #%d is not complete."
3243 msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません。"
3246 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3247 msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません。"
3250 msgid "Job #%d is not held."
3251 msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません。"
3253 msgid "Job Completed"
3259 msgid "Job Options Changed"
3265 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3266 msgstr "ジョブは完了し変更できません。"
3268 msgid "Job operation failed"
3271 msgid "Job state cannot be changed."
3272 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
3274 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3275 msgstr "ジョブサブスクリプションを更新できません。"
3280 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3281 msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター"
3283 msgid "Label Printer"
3290 msgid "Language \"%s\" not supported."
3291 msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません。"
3293 msgid "Large Address"
3296 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3297 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3299 msgid "Letter Oversize"
3300 msgstr "US レター (特大)"
3302 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3303 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
3308 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3309 msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"
3311 msgid "List Available Printers"
3312 msgstr "使用可能なプリンターをリスト化"
3314 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3317 msgid "Looking for printer."
3318 msgstr "プリンターを探しています。"
3326 msgid "Media Source"
3329 msgid "Media Tracking"
3338 msgid "Memory allocation error"
3339 msgstr "メモリー割り当てエラー"
3341 msgid "Missing CloseGroup"
3342 msgstr "CloseGroup がありません"
3344 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3345 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダーがありません"
3347 msgid "Missing asterisk in column 1"
3348 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
3350 msgid "Missing document-number attribute."
3351 msgstr "document-number 属性がありません。"
3354 msgid "Missing double quote on line %d."
3355 msgstr "%d 行に二重引用符がありません。"
3357 msgid "Missing form variable"
3358 msgstr "form 変数がありません。"
3360 msgid "Missing last-document attribute in request."
3361 msgstr "リクエストに last-document 属性がありません。"
3363 msgid "Missing media or media-col."
3364 msgstr "media または media-col がありません。"
3366 msgid "Missing media-size in media-col."
3367 msgstr "media-col に media-size がありません。"
3369 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3370 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません。"
3372 msgid "Missing option keyword"
3373 msgstr "オプションキーワードがありません"
3375 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3376 msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません。"
3378 msgid "Missing required attributes."
3379 msgstr "必須の属性が設定されていません。"
3382 msgid "Missing value on line %d."
3383 msgstr "%d 行に値がありません。"
3385 msgid "Missing value string"
3388 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3389 msgstr "media-size に x-dimension がありません。"
3391 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3392 msgstr "media-size に y-dimension がありません。"
3396 "Model: name = %s\n"
3397 " natural_language = %s\n"
3398 " make-and-model = %s\n"
3403 " プリンタードライバー = %s\n"
3406 msgid "Modify Class"
3409 msgid "Modify Printer"
3412 msgid "Move All Jobs"
3418 msgid "Moved Permanently"
3419 msgstr "別の場所へ移動しました"
3421 msgid "NULL PPD file pointer"
3422 msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です"
3424 msgid "Name OID uses indefinite length"
3425 msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します"
3427 msgid "Nested classes are not allowed."
3428 msgstr "入れ子になったクラスは許可されていません。"
3433 msgid "New Stylus Color Series"
3434 msgstr "New Stylus Color シリーズ"
3436 msgid "New Stylus Photo Series"
3437 msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
3446 msgstr "PPD の名前がありません"
3448 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3449 msgstr "VarBind SEQUENCE がありません"
3451 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3452 msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません。"
3454 msgid "No active connection"
3455 msgstr "アクティブな接続はありません"
3458 msgid "No active jobs on %s."
3459 msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません。"
3461 msgid "No attributes in request."
3462 msgstr "リクエストに属性がありません。"
3464 msgid "No authentication information provided."
3465 msgstr "認証情報が提供されていません。"
3467 msgid "No community name"
3468 msgstr "コミュニティ名がありません"
3470 msgid "No default printer."
3471 msgstr "デフォルトのプリンターはありません"
3473 msgid "No destinations added."
3474 msgstr "追加された宛先はありません"
3476 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
3478 "ERROR: argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません。"
3480 msgid "No error-index"
3481 msgstr "エラーインデックスがありません"
3483 msgid "No error-status"
3484 msgstr "エラーステータスがありません"
3486 msgid "No file in print request."
3487 msgstr "印刷リクエストにファイルがありません。"
3489 msgid "No modification time"
3490 msgstr "変更時刻がありません。"
3493 msgstr "OID 名がありません"
3495 msgid "No pages were found."
3496 msgstr "ERROR: ページが見つかりません。"
3498 msgid "No printer name"
3499 msgstr "プリンター名がありません。"
3501 msgid "No printer-uri found"
3502 msgstr "プリンター URI が見つかりません。"
3504 msgid "No printer-uri found for class"
3505 msgstr "クラスのプリンター URI が見つかりません。"
3507 msgid "No printer-uri in request."
3508 msgstr "プリンター URI のリクエストがありません。"
3510 msgid "No request-id"
3511 msgstr "リクエストID がありません"
3513 msgid "No subscription attributes in request."
3514 msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません。"
3516 msgid "No subscriptions found."
3517 msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"
3519 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3520 msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません"
3522 msgid "No version number"
3523 msgstr "バージョン名がありません"
3525 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3526 msgstr "非連続です (Mark sensing)"
3528 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3529 msgstr "非連続です (Web sensing)"
3537 msgid "Not Implemented"
3540 msgid "Not Installed"
3541 msgstr "インストールされていません"
3543 msgid "Not Modified"
3546 msgid "Not Supported"
3547 msgstr "サポートされていません"
3549 msgid "Not allowed to print."
3550 msgstr "印刷が許可されていません。"
3556 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
3559 "注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検証す"
3565 msgid "Off (1-Sided)"
3575 msgid "Open of %s failed: %s"
3576 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
3578 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3579 msgstr "OpenGroup の前にまず CloseGroup が必要です"
3581 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3582 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前にまず CloseUI/JCLCloseUI が必要です"
3584 msgid "Operation Policy"
3588 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
3589 msgstr "オプション \"%s\" は %%%%IncludeFeature 経由で含めることはできません。"
3591 msgid "Options Installed"
3592 msgstr "インストールされたオプション"
3597 msgid "Out of date PPD cache file."
3598 msgstr "PPD キャッシュファイルが古すぎます。"
3600 msgid "Out of memory."
3601 msgstr "メモリーが足りません。"
3607 msgid "Output for printer %s is sent to %s"
3608 msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます"
3611 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
3612 msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
3615 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
3616 msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます"
3619 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
3620 msgstr "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
3625 msgid "PCL Laser Printer"
3626 msgstr "PCL レーザープリンター"
3631 msgid "PRC16K Long Edge"
3632 msgstr "PRC16K 長辺送り"
3637 msgid "PRC32K Long Edge"
3638 msgstr "PRC32K 長辺送り"
3640 msgid "PRC32K Oversize"
3641 msgstr "PRC32K (特大)"
3643 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
3644 msgstr "PRC32K (特大) 長辺送り"
3646 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3647 msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません"
3649 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3650 msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
3652 msgid "ParamCustominCutInterval"
3653 msgstr "ParamCustominCutInterval"
3655 msgid "ParamCustominTearInterval"
3656 msgstr "ParamCustominTearInterval"
3659 msgid "Password for %s on %s? "
3660 msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "
3663 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
3664 msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):"
3669 msgid "Pause Printer"
3678 msgid "Photo Labels"
3687 msgid "Port Monitor"
3690 msgid "PostScript Printer"
3691 msgstr "PostScript プリンター"
3696 msgid "Postcard Double "
3699 msgid "Postcard Double Long Edge"
3702 msgid "Postcard Long Edge"
3705 msgid "Preparing to print."
3708 msgid "Print Density"
3720 msgid "Print Self-Test Page"
3721 msgstr "自己テストページの印刷"
3726 msgid "Print Test Page"
3729 msgid "Print and Cut"
3732 msgid "Print and Tear"
3735 msgid "Print file sent."
3736 msgstr "プリントファイルが送られました。"
3738 msgid "Print job canceled at printer."
3739 msgstr "印刷ジョブはプリンターでキャンセルされました。"
3741 msgid "Print job too large."
3742 msgstr "印刷ジョブが大きすぎます。"
3744 msgid "Print job was not accepted."
3747 msgid "Printer Added"
3750 msgid "Printer Default"
3751 msgstr "デフォルトのプリンター"
3753 msgid "Printer Deleted"
3756 msgid "Printer Modified"
3759 msgid "Printer Paused"
3762 msgid "Printer Settings"
3765 msgid "Printer cannot print supplied content."
3766 msgstr "プリンターは受信した内容を印刷できませんでした。"
3775 msgid "Printing page %d, %d%% complete."
3776 msgstr "ページ %d を印刷中、%d%% 完了しました。"
3784 msgid "Quota limit reached."
3785 msgstr "クォータの制限に達しました。"
3787 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
3788 msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ"
3790 #. TRANSLATORS: Pri is job priority.
3792 "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
3794 "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ"
3800 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
3801 msgstr "リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)。"
3804 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
3805 msgstr "リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)。"
3807 msgid "Reprint After Error"
3810 msgid "Request Entity Too Large"
3811 msgstr "要求するエンティティが大きすぎます"
3816 msgid "Resume Class"
3819 msgid "Resume Printer"
3822 msgid "Return Address"
3829 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
3830 msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'"
3832 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
3833 msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています"
3835 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
3836 msgstr "SSL/TLS のネゴシエーションエラー"
3841 msgid "Sending data to printer."
3842 msgstr "データをプリンターに送信しています。"
3844 msgid "Server Restarted"
3847 msgid "Server Security Auditing"
3848 msgstr "サーバーのセキュリティー監査"
3850 msgid "Server Started"
3853 msgid "Server Stopped"
3856 msgid "Service Unavailable"
3859 msgid "Set Allowed Users"
3860 msgstr "許可するユーザーの設定"
3862 msgid "Set As Server Default"
3863 msgstr "サーバーのデフォルトに設定"
3865 msgid "Set Class Options"
3866 msgstr "クラスオプションの設定"
3868 msgid "Set Printer Options"
3869 msgstr "プリンターオプションの設定"
3871 msgid "Set Publishing"
3874 msgid "Shipping Address"
3877 msgid "Short-Edge (Landscape)"
3880 msgid "Special Paper"
3884 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
3885 msgstr "ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました。"
3890 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
3891 msgid "Starting Banner"
3895 msgid "Starting page %d."
3896 msgstr "ページ %d を開始しています。"
3901 msgid "Stylus Color Series"
3902 msgstr "Stylus Color シリーズ"
3904 msgid "Stylus Photo Series"
3905 msgstr "Stylus Photo シリーズ"
3908 msgid "Subscription #%d does not exist."
3909 msgstr "サブスクリプション番号 %d は存在しません。"
3920 msgid "Switching Protocols"
3926 msgid "Tabloid Oversize"
3929 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
3930 msgstr "タブロイド (特大) 長辺送り"
3938 msgid "Tear-Off Adjust Position"
3939 msgstr "Tear-Off 位置調節"
3942 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
3946 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
3947 msgstr "%s 属性は、ジョブ ID と一緒に使うことはできません。"
3951 "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
3957 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
3958 msgstr "%s 操作属性は、Create-Job リクエストの中で使うことはできません。"
3961 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
3962 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"
3965 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
3966 msgstr "PPD ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
3968 msgid "The PPD file could not be opened."
3969 msgstr "PPD ファイルを開けませんでした。"
3972 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
3973 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
3975 "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字からなり、空白、スラッシュ (/)、シャー"
3978 msgid "The developer unit needs to be replaced."
3979 msgstr "現像ユニットの交換が必要です。"
3981 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
3982 msgstr "もうすぐ現像ユニットの交換時期です。"
3984 msgid "The fuser's temperature is high."
3985 msgstr "定着器の温度が高すぎます。"
3987 msgid "The fuser's temperature is low."
3988 msgstr "定着器の温度が低すぎます。"
3991 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
3993 "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはでき"
3997 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
3998 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)。"
4000 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4001 msgstr "感光体の交換が必要です。"
4003 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4004 msgstr "もうすぐ感光体の交換時期です。"
4006 msgid "The output bin is almost full."
4007 msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
4009 msgid "The output bin is full."
4010 msgstr "排紙トレイが一杯です。"
4012 msgid "The output bin is missing."
4013 msgstr "排紙トレイが見つかりません。"
4015 msgid "The paper tray is almost empty."
4016 msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
4018 msgid "The paper tray is empty."
4021 msgid "The paper tray is missing."
4022 msgstr "用紙トレイが見つかりません。"
4024 msgid "The paper tray needs to be filled."
4025 msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"
4027 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4030 msgid "The printer did not respond."
4031 msgstr "プリンターが応答しません。"
4033 msgid "The printer is in use."
4034 msgstr "プリンターは使用中です。"
4036 msgid "The printer is not connected."
4037 msgstr "プリンターは接続されていません。"
4039 msgid "The printer is not responding."
4040 msgstr "プリンターが応答していません。"
4042 msgid "The printer is now connected."
4043 msgstr "プリンターが接続されました。"
4045 msgid "The printer is now online."
4046 msgstr "プリンターは現在オンラインです。"
4048 msgid "The printer is offline."
4049 msgstr "プリンターはオフラインです。"
4051 msgid "The printer is running low on ink."
4052 msgstr "プリンターのインクがもうすぐなくなります。"
4054 msgid "The printer is running low on toner."
4055 msgstr "プリンターのトナーがもうすぐなくなります。"
4057 msgid "The printer is unreachable at this time."
4058 msgstr "プリンターには現在到達できません。"
4060 msgid "The printer may be out of ink."
4061 msgstr "プリンターのインクがなくなっているようです。"
4063 msgid "The printer may be out of toner."
4064 msgstr "プリンターのトナーがなくなっているようです。"
4066 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4067 msgstr "プリンターは現在存在しないか、使用できないようです。"
4070 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4071 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4073 "プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポン"
4074 "ド記号 (#) を含んではなりません。"
4076 msgid "The printer or class does not exist."
4077 msgstr "プリンターまたはクラスは存在しません。"
4079 msgid "The printer or class is not shared."
4080 msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません。"
4082 msgid "The printer's cover is open."
4083 msgstr "プリンターのカバーが開いています。"
4085 msgid "The printer's door is open."
4086 msgstr "プリンターのドアが開いています。"
4088 msgid "The printer's interlock is open."
4089 msgstr "プリンターのインターロックが開いています。"
4091 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4092 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"
4094 msgid "The printer's waste bin is full."
4095 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器が一杯です。"
4098 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4099 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
4101 msgid "The printer-uri attribute is required."
4102 msgstr "printer-uri 属性は必須です。"
4105 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4107 "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ"
4111 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4113 "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンター名\" 形式でなければなりま"
4117 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4118 "(?), or the pound sign (#)."
4120 "サブスクリプション名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ポンド記号 "
4124 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4127 "Web インターフェイスが現在無効になっています。有効にするには \"cupsctl "
4128 "WebInterface=yes\" を実行してください。"
4131 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4132 msgstr "which-jobs の値 \"%s\" はサポートされていません。"
4134 msgid "There are too many subscriptions."
4135 msgstr "サブスクリプションが多すぎます。"
4137 msgid "There is a paper jam."
4138 msgstr "用紙づまりが発生しています。"
4140 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4141 msgstr "回復不可能な USB のエラーが発生しています。"
4143 msgid "Thermal Transfer Media"
4146 msgid "Too many active jobs."
4147 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
4150 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4151 msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)。"
4154 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4155 msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)。"
4157 msgid "Transparency"
4175 msgid "URI Too Long"
4184 msgid "US Legal Oversize"
4185 msgstr "US リーガル (特大)"
4190 msgid "US Letter Long Edge"
4191 msgstr "US レター 長辺送り"
4193 msgid "US Letter Oversize"
4194 msgstr "US レター (特大)"
4196 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4197 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
4199 msgid "US Letter Small"
4202 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4203 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません"
4205 msgid "Unable to access help file."
4206 msgstr "ヘルプファイルにアクセスできません。"
4208 msgid "Unable to add RSS subscription"
4209 msgstr " RSS 購読を追加できません"
4211 msgid "Unable to add class"
4212 msgstr "クラスを追加できません"
4214 msgid "Unable to add document to print job."
4215 msgstr "ドキュメントを印刷ジョブに追加できません。"
4218 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4219 msgstr "宛先 \"%s\"にジョブを追加できません。"
4221 msgid "Unable to add printer"
4222 msgstr "プリンターを追加できません"
4224 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4225 msgstr "ファイルタイプ用にメモリーを割り当てられません。"
4227 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4228 msgstr "ページ情報のメモリー割り当てができません"
4230 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4231 msgstr "ページアレイのメモリー割り当てができません"
4233 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4234 msgstr "RSS 購読をキャンセルできません"
4236 msgid "Unable to cancel print job."
4237 msgstr "プリンターを変更できません。"
4239 msgid "Unable to change printer"
4240 msgstr "プリンターを変更できません"
4242 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4243 msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません"
4245 msgid "Unable to change server settings"
4246 msgstr "サーバーの設定を変更できません"
4249 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
4253 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
4256 msgid "Unable to configure printer options."
4257 msgstr "プリンターオプションを設定できません。"
4259 msgid "Unable to connect to host."
4260 msgstr "ホストに接続できません。"
4262 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4263 msgstr "プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします。"
4266 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4267 msgstr "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4270 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4271 msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)。"
4274 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4275 msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4278 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4279 msgstr "PPD ファイルをコピーできません - %s"
4281 msgid "Unable to copy PPD file."
4282 msgstr "PPD ファイルをコピーできません。"
4285 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
4287 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4290 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
4292 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4295 msgid "Unable to copy interface script - %s"
4296 msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s"
4298 msgid "Unable to create printer-uri"
4299 msgstr "printer-uri を作成できません。"
4301 msgid "Unable to create temporary file"
4302 msgstr "テンポラリーファイルを作成できません"
4304 msgid "Unable to delete class"
4305 msgstr "クラスを削除できません"
4307 msgid "Unable to delete printer"
4308 msgstr "プリンターを削除できません"
4310 msgid "Unable to do maintenance command"
4311 msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません"
4313 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
4314 msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません。"
4317 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
4318 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証パスが無効です)。"
4321 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
4322 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証がまだ有効ではありません)。"
4324 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
4325 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証が期限切れです)。"
4327 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
4328 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (ホスト名が一致しません)。"
4331 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
4332 "before responding)."
4334 "ホストへの安全な接続が確立できません (応答がある前に接続が切断されました)。"
4337 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
4338 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (自己署名証明書です)。"
4341 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
4342 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (信用できない証明書です)。"
4344 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
4345 msgstr "ホストへの安全な接続を確立できません。"
4347 msgid "Unable to find destination for job"
4348 msgstr "ジョブの宛先が見つかりません"
4350 msgid "Unable to find printer."
4351 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4353 msgid "Unable to get backend exit status."
4354 msgstr "バックエンドの終了ステータスを取得できません。"
4356 msgid "Unable to get class list"
4357 msgstr "クラスリストを取得できません"
4359 msgid "Unable to get class status"
4360 msgstr "クラスの状態を取得できません。"
4362 msgid "Unable to get list of printer drivers"
4363 msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません"
4365 msgid "Unable to get printer attributes"
4366 msgstr "プリンター属性を取得できません"
4368 msgid "Unable to get printer list"
4369 msgstr "プリンターリストを取得できません"
4371 msgid "Unable to get printer status"
4372 msgstr "プリンターの状態を取得できません"
4374 msgid "Unable to get printer status."
4375 msgstr "プリンターの状態を取得できません。"
4378 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
4380 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません "
4384 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
4386 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)。"
4388 msgid "Unable to load help index."
4389 msgstr "ヘルプの索引を読み込めません。"
4392 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
4393 msgstr "プリンター \"%s\" が見つかりません。"
4395 msgid "Unable to locate printer."
4396 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4398 msgid "Unable to modify class"
4399 msgstr "クラスを変更できません"
4401 msgid "Unable to modify printer"
4402 msgstr "プリンターを変更できません"
4404 msgid "Unable to move job"
4405 msgstr "ジョブを移動できません"
4407 msgid "Unable to move jobs"
4408 msgstr "複数のジョブを移動できません"
4410 msgid "Unable to open PPD file"
4411 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません"
4413 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4414 msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:"
4416 msgid "Unable to open device file"
4417 msgstr "デバイスファイルを開けません"
4420 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
4421 msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d) を開けません。"
4423 msgid "Unable to open help file."
4424 msgstr "ヘルプファイルを読み込むことができません。"
4426 msgid "Unable to open print file"
4427 msgstr "印刷ファイルを開けません"
4429 msgid "Unable to open raster file"
4430 msgstr "ラスターファイルを開けません"
4432 msgid "Unable to print test page"
4433 msgstr "テストページを印刷できません"
4435 msgid "Unable to read print data."
4436 msgstr "プリントデータを読み込めません。"
4438 msgid "Unable to resolve printer URI."
4439 msgstr "プリンター URI を解決できません。"
4442 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
4443 msgstr "\"%s\" を実行できません: %s"
4445 msgid "Unable to see in file"
4446 msgstr "ファイルを読み込むことができません"
4448 msgid "Unable to send command to printer driver"
4449 msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません"
4451 msgid "Unable to send data to printer."
4452 msgstr "プリンターにデータを送信することができません。"
4455 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
4456 msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)。"
4458 msgid "Unable to set options"
4459 msgstr "オプションを設定できません"
4461 msgid "Unable to set server default"
4462 msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません"
4464 msgid "Unable to start backend process."
4465 msgstr "バックエンドのプロセスを起動できません。"
4467 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
4468 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません"
4470 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
4471 msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません。"
4473 msgid "Unable to write print data"
4474 msgstr "プリントデータを書き込めません"
4477 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
4478 msgstr "非圧縮のプリントデータを書き込めません: %s"
4480 msgid "Unauthorized"
4490 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
4491 msgstr "\"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です。"
4494 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
4495 msgstr "\"%s\" は未知の暗号オプション値です。"
4498 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
4499 msgstr "\"%s\" は未知のファイルオーダーです。"
4502 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
4503 msgstr "\"%c\" は未知の書式文字です。"
4505 msgid "Unknown media size name."
4506 msgstr "未知のメディアサイズ名称です。"
4509 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
4510 msgstr "\"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです。"
4513 msgid "Unknown option \"%s\"."
4514 msgstr "\"%s\" は未知のオプションです。"
4517 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
4518 msgstr "\"%s\" は未知のプリントモードです。"
4521 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4522 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
4525 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4526 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
4528 msgid "Unknown service name."
4529 msgstr "未知のサービス名です。"
4532 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
4533 msgstr "\"%s\" は未知のバージョンオプション値です。"
4536 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
4540 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
4543 msgid "Unsupported 'job-name' value."
4547 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
4548 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです。"
4551 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
4552 msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です。"
4555 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
4556 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4559 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
4560 msgstr "\"%s/%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4563 msgid "Unsupported format \"%s\"."
4564 msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です。"
4566 msgid "Unsupported margins."
4567 msgstr "サポートされていないマージンです。"
4569 msgid "Unsupported media value."
4570 msgstr "サポートされていないメディアの値です。"
4573 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
4574 msgstr "%d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用します。"
4577 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
4579 "%s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-layout=lrtb を使"
4583 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
4585 "%s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用します。"
4587 msgid "Unsupported raster data."
4588 msgstr "サポートされていないラスターデータです。"
4590 msgid "Unsupported value type"
4591 msgstr "サポートされていない型の値です"
4593 msgid "Upgrade Required"
4594 msgstr "アップグレードが必要です"
4599 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4600 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4601 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4602 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4603 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4604 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
4608 " lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n"
4609 " lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n"
4610 " lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイ"
4612 " [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
4613 " [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n"
4614 " [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユー"
4618 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
4619 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
4621 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
4622 msgstr "Usage: cupsaddsmb [オプション] プリンター1 ... プリンターN"
4624 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
4625 msgstr "Usage: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]"
4627 msgid "Usage: cupsd [options]"
4628 msgstr "使い方: cupsd [オプション]"
4630 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
4631 msgstr "使い方: cupsfilter [オプション] ファイル名"
4633 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
4634 msgstr "使い方: cupstestdsc [オプション] filename.ps [... filename.ps]"
4637 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
4639 "使い方: cupstestppd [オプション] ファイル名1.ppd[.gz] [... ファイル名N.ppd[."
4642 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
4643 msgstr "使い方: ipptool [オプション] URI ファイル名 [ ... ファイル名N ]"
4645 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
4646 msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先"
4649 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4650 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4651 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4652 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
4654 "使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n"
4655 " lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n"
4656 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n"
4657 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター"
4659 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
4660 msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]"
4663 "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
4664 " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
4665 " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
4667 "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザー名]\n"
4668 " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザー名]\n"
4669 " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザー名]"
4672 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
4674 "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]"
4676 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4677 msgstr "使い方: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]"
4679 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
4680 msgstr "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html"
4682 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4683 msgstr "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
4685 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4686 msgstr "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
4689 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4691 "使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N."
4694 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
4695 msgstr "使い方: snmp [ホストまたはIPアドレス]"
4697 msgid "Value uses indefinite length"
4700 msgid "VarBind uses indefinite length"
4701 msgstr "VarBind は不定長です"
4703 msgid "Version uses indefinite length"
4704 msgstr "Version は不定長です"
4706 msgid "Waiting for job to complete."
4707 msgstr "ジョブが完了するのを待っています。"
4709 msgid "Waiting for printer to become available."
4710 msgstr "プリンターが使用可能になるのを待っています。"
4712 msgid "Waiting for printer to finish."
4713 msgstr "プリンターが終了するのを待っています。"
4715 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
4716 msgstr "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません。"
4718 msgid "Web Interface is Disabled"
4719 msgstr "Web インターフェイスが無効になっています"
4726 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
4729 "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
4733 "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
4734 "username, and must contain at least one letter and number."
4736 "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、少な"
4737 "くとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。"
4739 msgid "ZPL Label Printer"
4740 msgstr "ZPL ラベルプリンター"
4754 msgid "cups-deviced failed to execute."
4755 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
4757 msgid "cups-driverd failed to execute."
4758 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
4761 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
4762 msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s"
4764 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
4765 msgstr "cupsctl: Listen あるいは Port を直接設定できません。"
4768 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
4769 msgstr "cupsctl: サーバーに接続できません: %s"
4772 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
4773 msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです。"
4776 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
4777 msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです。"
4779 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
4780 msgstr "cupsd: \"-c\" オプションのあとには設定ファイル名が必要です。"
4782 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
4785 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
4788 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
4789 msgstr "cupsd: カレントディレクトリーを取得できません。"
4791 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
4795 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
4796 msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します。"
4799 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
4800 msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します。"
4802 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
4804 "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作しま"
4808 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
4809 msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です。"
4812 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
4813 msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です。"
4815 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
4816 msgstr "cupsfilter: 1 つのファイル名のみを指定できます。"
4819 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
4820 msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s"
4822 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
4823 msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。"
4825 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
4826 msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。"
4829 msgid "device for %s/%s: %s"
4830 msgstr "%s/%s のデバイス: %s"
4833 msgid "device for %s: %s"
4834 msgstr "%s のデバイス: %s"
4836 msgid "error-index uses indefinite length"
4837 msgstr "error-index は不定長です"
4839 msgid "error-status uses indefinite length"
4840 msgstr "error-status は不定長です"
4845 msgid "help\t\tGet help on commands."
4846 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得。"
4851 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
4852 msgstr "ipptool: \"-i\" と \"-n\" は \"-X\" と組み合わせられません。"
4855 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
4856 msgstr "ipptool: 不正な URI です - %s。"
4859 msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
4860 msgstr "ipptool: \"-V\" オプションに不正なバージョン %s が指定されました。"
4862 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
4863 msgstr "ipptool: \"-i\" に不正な秒数が指定されました。"
4865 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
4866 msgstr "ipptool: URI は 1 つだけ指定できます。"
4868 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
4869 msgstr "ipptool: \"-n\" に回数の指定がありません。"
4871 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
4872 msgstr "ipptool: \"-f\" にファイル名の指定がありません。"
4874 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
4875 msgstr "ipptool: \"-d\" に 名前=値 の指定がありません。"
4877 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
4878 msgstr "ipptool: \"-i\" に秒数の指定がありません。"
4880 msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
4881 msgstr "ipptool: \"-T\" にタイムアウトの指定がありません。"
4883 msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
4884 msgstr "ipptool: \"-V\" にバージョンの指定がありません。"
4886 msgid "ipptool: URI required before test file."
4887 msgstr "ipptool: テストファイルの前に URI の指定が必要です。"
4890 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
4891 msgstr "ipptool: \"-%c\"は未知のオプションです。"
4893 msgid "job-printer-uri attribute missing."
4894 msgstr "job-printer-uri 属性がありません。"
4896 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
4897 msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません。"
4899 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
4900 msgstr "lpadmin: \"-P\" オプションのあとには PPD が必要です。"
4902 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
4904 "lpadmin: \"-u\" オプションのあとには allow/deny:ユーザーリスト が必要です。"
4906 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
4907 msgstr "lpadmin: \"-r\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
4909 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
4910 msgstr "lpadmin: \"-c\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
4912 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
4913 msgstr "lpadmin: \"-D\" オプションのあとには説明が必要です。"
4915 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
4916 msgstr "lpadmin: \"-v\" オプションのあとにはデバイス URI が必要です。"
4918 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
4919 msgstr "lpadmin: \"-I\" オプションのあとにはファイル形式が必要です。"
4921 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
4922 msgstr "lpadmin: \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
4924 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
4925 msgstr "lpadmin: \"-i\" オプションのあとにはインターフェイス名が必要です。"
4927 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
4928 msgstr "lpadmin: \"-L\" オプションのあとには場所が必要です。"
4930 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
4931 msgstr "lpadmin: \"-m\" オプションのあとにはモデル名が必要です。"
4933 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
4934 msgstr "lpadmin: \"-R\" オプションのあとには名前が必要です。"
4936 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
4937 msgstr "lpadmin: \"-o\" オプションのあとには 変数名=値 が必要です。"
4939 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
4940 msgstr "lpadmin: \"-p\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
4942 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
4943 msgstr "lpadmin: \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
4945 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
4947 "lpadmin: \"-x\" オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です。"
4949 msgid "lpadmin: No member names were seen."
4950 msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません。"
4953 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
4954 msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。"
4957 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
4958 msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。"
4960 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
4961 msgstr "lpadmin: プリンター名には表示可能文字だけが使用できます。"
4964 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
4965 " You must specify a printer name first."
4967 "lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n"
4968 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
4971 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
4972 msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s"
4974 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
4975 msgstr "lpadmin: テンポラリーファイルを作成できません"
4978 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
4979 " You must specify a printer name first."
4981 "lpadmin: プリンター・オプションを削除できません:\n"
4982 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
4985 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
4986 msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s"
4989 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
4990 " You must specify a printer name first."
4992 "lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n"
4993 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
4996 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
4997 " You must specify a printer name first."
4999 "lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n"
5000 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5003 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5004 msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです。"
5007 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5008 msgstr "lpadmin: \"%s\" は未知の引数です。"
5011 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5012 msgstr "lpadmin: \"%c\" は未知のオプションです。"
5014 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5015 msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます。"
5020 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5022 "lpinfo: \"--device-id\" のあとには、1284 デバイス ID を指定する必要がありま"
5025 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5026 msgstr "lpinfo: \"--language\" のあとには、言語を指定する必要があります。"
5028 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5030 "lpinfo: \"--make-and-model\" の後には、メーカーとモデルを指定する必要がありま"
5033 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5034 msgstr "lpinfo: \"--product\" のあとには、製品名を指定する必要があります。"
5036 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5038 "lpinfo: \"--exclude-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
5041 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5043 "lpinfo: \"--include-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
5046 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5048 "lpinfo: \"--timeout\" のあとには、タイムアウト値を指定する必要があります。"
5051 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
5052 msgstr "lpinfo: 未知の引数 \"%s\"。"
5055 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
5056 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%c\"。"
5059 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
5060 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%s\"。"
5063 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5064 msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s"
5067 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5068 msgstr "lpmove: 未知の引数 \"%s\"。"
5071 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
5072 msgstr "lpmove: 未知のオプション \"%c\"。"
5074 msgid "lpoptions: No printers."
5075 msgstr "lpoptions: プリンターがありません。"
5078 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5079 msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s。"
5082 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5083 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを取得できません: %s"
5086 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5087 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません。"
5089 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5090 msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです。"
5092 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
5093 msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます。"
5095 msgid "lppasswd: Password file busy."
5096 msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です。"
5098 msgid "lppasswd: Password file not updated."
5099 msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません。"
5101 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
5102 msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
5104 msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
5105 msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードは拒否されました。"
5107 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
5108 msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
5111 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
5112 msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s"
5115 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
5116 msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s"
5119 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
5120 msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s"
5123 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
5124 msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s"
5127 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
5128 msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s"
5131 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
5132 msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。"
5136 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5139 "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
5142 msgid "members of class %s:"
5143 msgstr "クラス %s のメンバー:"
5146 msgstr "エントリーがありません"
5148 msgid "no system default destination"
5149 msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません"
5151 msgid "notify-events not specified."
5152 msgstr "notify-events が指定されていません。"
5155 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5156 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています。"
5159 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5160 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています。"
5166 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5167 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています。"
5170 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5171 msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています。"
5174 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5175 msgstr "ppdc: 不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5178 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5179 msgstr "不正なフォント属性: %s"
5182 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5184 "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
5187 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5189 "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
5192 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5193 msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5196 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5198 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりました。"
5201 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5203 "ppdc: locale %s に対して #po が二重に定義されています。%d 行目、ファイル名 "
5207 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5208 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です。"
5211 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5212 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です。"
5215 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5216 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。"
5219 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5221 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに charset が必要です。"
5224 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5225 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。"
5228 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5229 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。"
5232 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5234 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必要"
5238 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5240 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必要で"
5244 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5246 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必要"
5250 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
5252 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が必"
5257 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
5259 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType のあとに driver type "
5263 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
5265 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex のあとに type が必要です。"
5268 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
5270 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに encoding が必要です。"
5273 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
5274 msgstr "ppdc: #po %s のあとにファイル名が必要です (%d 行目, ファイル %s)。"
5277 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
5278 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です。"
5281 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
5282 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名が必要です。"
5285 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
5286 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です。"
5289 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
5290 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po のあとに locale が必要です。"
5293 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
5294 msgstr "ppdc: %s のあとに name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5297 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
5299 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName のあとに name が必要です。"
5302 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
5303 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに name が必要です。"
5306 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
5308 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer のあとに name が必要です。"
5311 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
5313 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize のあとに name が必要です。"
5316 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
5318 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName のあとに name が必要です。"
5321 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
5323 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName のあとに name が必要です。"
5326 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
5327 msgstr "ppdc: %s のあとに name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5330 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
5332 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable のあとに name/text が必要で"
5336 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
5338 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに name/text が必要で"
5342 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
5344 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要で"
5348 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
5349 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です。"
5352 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
5353 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です。"
5356 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
5357 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です。"
5360 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
5362 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに override field が必"
5366 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
5367 msgstr "%d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です。"
5370 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
5371 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です。"
5375 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
5377 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/"
5382 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5385 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて resolution/"
5389 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
5390 msgstr "ppdc: %s のあとに selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5393 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
5395 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに status が必要です。"
5398 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
5400 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright のあとに文字列が必要です。"
5403 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
5405 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version のあとに文字列が必要です。"
5408 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
5409 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です。"
5412 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
5413 msgstr "ppdc: %s のあとに value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5416 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
5418 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに version が必要です。"
5421 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
5422 msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"。"
5425 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
5427 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost がありま"
5431 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
5433 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME タイプ"
5437 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
5439 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対するプログラム名が空であり"
5443 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
5445 "ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5448 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
5449 msgstr "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5452 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
5453 msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます。"
5456 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
5457 msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます。"
5460 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
5461 msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます。"
5464 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
5465 msgstr "ppdc: \"%s\" の最後に #endif が見つかりません。"
5468 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
5469 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません。"
5473 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
5474 msgstr "%d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です。"
5477 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
5478 msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません。"
5481 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
5483 "ppdc: オプション %s が行 %d、ファイル %s の 2 つの異なるグループで定義されて"
5487 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
5489 "ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %s。"
5492 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
5494 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定しなけ"
5498 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
5499 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます。"
5502 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
5503 msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。"
5506 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
5507 msgstr "ppdc: 出力ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s"
5510 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
5511 msgstr "ppdc: 出力パイプを作成できません: %s"
5514 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
5515 msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s"
5518 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
5519 msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5522 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
5524 "ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5527 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
5528 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s"
5531 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
5532 msgstr "ppdc: \"%s\" に対するローカライズファイルを読み込めません - %s"
5535 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
5536 msgstr "ppdc: %s を開けません: %s"
5539 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
5540 msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5543 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
5544 msgstr "%d 行: %s は予期せぬテキストです。"
5547 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
5548 msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5551 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
5552 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5555 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
5556 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5559 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
5560 msgstr "\"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です。"
5563 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
5564 msgstr "ppdc: 未知のトークン \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5568 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
5569 msgstr "ppdc: 実数 \"%s\" に未知の終了文字があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5572 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
5574 "ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5577 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
5578 msgstr "ppdc: 警告 - ファイル名 \"%s\" が重複しています。"
5581 msgid "ppdc: Writing %s."
5582 msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます。"
5585 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
5586 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます。"
5589 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
5590 msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります。"
5593 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
5594 msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します。"
5597 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
5598 msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s"
5601 msgid "printer %s disabled since %s -"
5602 msgstr "プリンター %s は %s から無効です -"
5605 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
5606 msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です"
5609 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
5610 msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です"
5613 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
5614 msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -"
5617 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
5618 msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です"
5621 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
5622 msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です"
5628 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
5629 msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)"
5631 msgid "request-id uses indefinite length"
5632 msgstr "リクエスト ID の長さが不定"
5634 msgid "scheduler is not running"
5635 msgstr "スケジューラーは動作していません"
5637 msgid "scheduler is running"
5638 msgstr "スケジューラーは動作中です"
5641 msgid "stat of %s failed: %s"
5642 msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
5644 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
5645 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示"
5651 msgid "system default destination: %s"
5652 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s"
5655 msgid "system default destination: %s/%s"
5656 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s"
5664 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
5665 msgstr "variable-bindings の長さが不定"
5667 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
5668 #~ msgstr "%s: エラー - \"-b\" オプションのあとに宛先が必要です。"
5670 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
5671 #~ msgstr "プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。"
5673 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
5674 #~ msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。"
5676 #~ msgid "Print file was not accepted."
5677 #~ msgstr "プリントファイルが受け付けられませんでした。"
5679 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
5680 #~ msgstr "プリンター URI が誤っているか、もう存在しません。"
5682 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
5683 #~ msgstr "プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/%s を試します。"
5685 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
5686 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを作成できません"
5688 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
5689 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを生成できません"
5691 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
5692 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを開けません"