4 # Message catalog template for CUPS.
6 # Copyright 2007-2012 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
16 # Notes for Translators:
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
23 # ./checkpo cups_LL.po
25 # where "LL" is your locale.
29 "Project-Id-Version: CUPS 1.7\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
31 "POT-Creation-Date: 2014-03-28 11:06-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-08-19 11:51+0900\n"
33 "Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
34 "Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
54 msgid "\tAfter fault: continue"
61 msgid "\tBanner required"
64 msgid "\tCharset sets:"
67 msgid "\tConnection: direct"
70 msgid "\tConnection: remote"
73 msgid "\tContent types: any"
74 msgstr "\tコンテンツの種類: すべて"
76 msgid "\tDefault page size:"
77 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:"
79 msgid "\tDefault pitch:"
82 msgid "\tDefault port settings:"
83 msgstr "\tデフォルトポート設定:"
86 msgid "\tDescription: %s"
89 msgid "\tForm mounted:"
92 msgid "\tForms allowed:"
93 msgstr "\t許可されているフォーム:"
96 msgid "\tInterface: %s.ppd"
97 msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd"
100 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
101 msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s"
104 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
105 msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd"
108 msgid "\tLocation: %s"
111 msgid "\tOn fault: no alert"
114 msgid "\tPrinter types: unknown"
115 msgstr "\tプリンターの種類: 不明"
121 msgid "\tUsers allowed:"
122 msgstr "\t許可されているユーザー:"
124 msgid "\tUsers denied:"
125 msgstr "\t禁止されているユーザー:"
127 msgid "\tdaemon present"
128 msgstr "\tデーモンは提供されています"
131 msgstr "\tエントリーがありません"
134 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
135 msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1"
137 msgid "\tprinting is disabled"
140 msgid "\tprinting is enabled"
144 msgid "\tqueued for %s"
145 msgstr "\t%s にキューしました"
147 msgid "\tqueuing is disabled"
150 msgid "\tqueuing is enabled"
153 msgid "\treason unknown"
158 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
163 msgid " Ignore specific warnings."
164 msgstr " 指定された警告を無視する。"
166 msgid " Issue warnings instead of errors."
167 msgstr " エラーを警告として扱う。"
169 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
170 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.1。"
172 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
173 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
175 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
176 msgstr " 参照: 19 ページ、セクション 3.3。"
178 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
179 msgstr " 参照: 20 ページ、セクション 3.4。"
181 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
182 msgstr " 参照: 27 ページ、セクション 3.5。"
184 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
185 msgstr " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
187 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
188 msgstr " 参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。"
190 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
191 msgstr " 参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。"
193 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
194 msgstr " 参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。"
196 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
197 msgstr " 参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。"
199 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
200 msgstr " 参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。"
203 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
204 msgstr " %-39.39s %.0f バイト"
207 msgid " PASS Default%s"
208 msgstr " 合格 Default%s"
210 msgid " PASS DefaultImageableArea"
211 msgstr " 合格 DefaultImageableArea"
213 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
214 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension"
216 msgid " PASS FileVersion"
217 msgstr " 合格 FileVersion"
219 msgid " PASS FormatVersion"
220 msgstr " 合格 FormatVersion"
222 msgid " PASS LanguageEncoding"
223 msgstr " 合格 LanguageEncoding"
225 msgid " PASS LanguageVersion"
226 msgstr " 合格 LanguageVersion"
228 msgid " PASS Manufacturer"
229 msgstr " 合格 Manufacturer"
231 msgid " PASS ModelName"
232 msgstr " 合格 ModelName"
234 msgid " PASS NickName"
235 msgstr " 合格 NickName"
237 msgid " PASS PCFileName"
238 msgstr " 合格 PCFileName"
240 msgid " PASS PSVersion"
241 msgstr " 合格 PSVersion"
243 msgid " PASS PageRegion"
244 msgstr " 合格 PageRegion"
246 msgid " PASS PageSize"
247 msgstr " 合格 PageSize"
249 msgid " PASS Product"
252 msgid " PASS ShortNickName"
253 msgstr " 合格 ShortNickName"
256 msgid " WARN %s has no corresponding options."
257 msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません。"
261 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
262 " REF: Page 15, section 3.2."
264 " 警告 %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n"
265 " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
269 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
271 " REF: Page 122, section 5.17"
273 " 警告 Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかもしれ"
274 "ません。また、Duplex という名前であるべきです。 参照: 122 ペー"
277 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
279 " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます。"
282 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
283 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
285 " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
286 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
289 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
290 msgstr " 警告 %d 行が空白だけです。"
293 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
294 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
296 " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
297 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
300 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
303 " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべ"
308 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
309 " REF: Page 42, section 5.2."
311 " 警告 PPD バージョン %.1f は現在使われていません。\n"
312 " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
315 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
316 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
318 " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
319 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
322 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
323 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
325 " 警告 PCFileName はユニークなファイル名でなければなりません。\n"
326 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
329 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
330 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
332 " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ"
334 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
337 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
338 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
340 " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定しま"
342 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
345 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
346 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
348 " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
349 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
351 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
352 msgstr " cupsaddsmb [オプション] -a"
354 msgid " cupstestdsc [options] -"
355 msgstr " cupstestdsc [オプション] -"
357 msgid " program | cupstestppd [options] -"
358 msgstr " program | cupstestppd [オプション] -"
362 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
363 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
365 " %s \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n"
366 " (禁則=\"%s %s %s %s\")。"
369 msgid " %s %s %s does not exist."
370 msgstr " %s %s %s が存在しません。"
373 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
375 " %s %s ファイル \"%s\" は不正な大文字で始まるワードを含んでいます。"
379 " %s Bad %s choice %s.\n"
380 " REF: Page 122, section 5.17"
382 " %s 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
383 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17"
386 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
388 " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) です。"
391 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
392 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) です。"
395 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
396 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter に設定されています。 \"%s\""
399 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
400 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter2 に設定されています。 \"%s\""
403 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
404 msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %sです。"
407 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
408 msgstr " %s 不正な値が cupsPreFilter に設定されています。 \"%s\""
411 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
412 msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\"です。"
415 msgid " %s Bad language \"%s\"."
416 msgstr " %s 無効な言語 \"%s\"です。"
419 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
420 msgstr " %s 不正なパーミッション %s です (ファイル \"%s\")。"
423 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
424 msgstr " %s %s の不正な綴りです - %s であるべきです。"
427 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
428 msgstr " %s APScanAppPath と APScanAppBundleID は同時に指定できません。"
431 msgid " %s Default choices conflicting."
432 msgstr " %s デフォルトの選択肢が競合しています。"
435 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
436 msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %sです。"
439 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
441 " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません。"
444 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
445 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません。"
448 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
449 msgstr " %s %s が見つかりません (ファイル \"%s\")。"
453 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
454 " REF: Page 100, section 5.14."
456 " %s 必須の PageRegion オプションが見つかりません。\n"
457 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
461 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
462 " REF: Page 99, section 5.14."
464 " %s 必須の PageSize オプションが見つかりません。\n"
465 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
468 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
470 " %s 選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりませ"
474 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
476 " %s 選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりません。"
479 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
480 msgstr " %s cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません。"
483 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
485 " %s オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりません。"
488 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
490 " %s オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません: \"%s\""
493 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
494 msgstr " %s ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません。"
498 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
499 " REF: Page 122, section 5.17"
501 " %s 必須の %s が選択肢 None を定義していません。\n"
502 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17。"
505 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
507 " %s サイズ \"%s\" は %s 向けに定義されていますが、%s にはありません。"
510 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
511 msgstr " %s サイズ \"%s\" は規定外の寸法 (%gx%g) を持っています。"
514 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
515 msgstr " %s サイズ \"%s\" は \"%s\" であるべきです。"
518 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
519 msgstr " %s サイズ \"%s\" は Adobe 標準名称 \"%s\" であるべきです。"
522 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
523 msgstr " %s cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません。"
526 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
527 msgstr " %s cupsUIResolverの %s がループしています。"
531 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
533 " %s cupsUIResolver %s は最低でも 2 つの異なったオプションを持っていなけ"
538 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
539 " REF: Page 72, section 5.5"
541 " **失敗** %s は 1284DeviceID でなければなりません。\n"
542 " 参照: 72 ページ、セクション 5.5"
546 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
547 " REF: Page 40, section 4.5."
549 " **失敗** 不正な Default%s %s\n"
550 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
554 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
555 " REF: Page 102, section 5.15."
557 " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です。\n"
558 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
562 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
563 " REF: Page 103, section 5.15."
565 " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です。\n"
566 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
570 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
571 " REF: Page 56, section 5.3."
573 " **失敗** 不正なFileVersion \"%s\"\n"
574 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
578 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
579 " REF: Page 56, section 5.3."
581 " **失敗** FormatVersion が違います \"%s\"\n"
582 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
585 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
586 " REF: Page 24, section 3.4."
588 " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
589 " 参照: 24 ページ、セクション 3.4。"
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
594 " **失敗** 無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりません。"
597 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
599 " **失敗** 無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません。"
603 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
604 " REF: Page 211, table D.1."
606 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"%s\" でなければなりません)\n"
607 " 参照: 211 ページ、表 D.1。"
611 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
612 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
614 " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
615 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
618 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
619 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
621 " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
622 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
625 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
626 " REF: Page 62, section 5.3."
628 " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
629 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
632 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
633 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
635 " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
636 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
640 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
641 " REF: Page 84, section 5.9"
643 " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
644 " 参照: 84 ページ、セクション 5.9"
647 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
648 msgstr " **失敗** デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s"
652 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
655 " **失敗** オプション %s、選択肢 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット"
660 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
663 " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んで"
667 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
668 msgstr " **失敗** グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
671 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
672 msgstr " **失敗** %s で複数のオプション %s が選択されています。"
675 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
677 " **失敗** %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけです。"
680 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
681 msgstr " **失敗** オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
685 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
686 " REF: Page 40, section 4.5."
688 " **失敗** Default%s は必須\n"
689 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
692 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
693 " REF: Page 102, section 5.15."
695 " **失敗** DefaultImageableArea は必須\n"
696 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
699 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
700 " REF: Page 103, section 5.15."
702 " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n"
703 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
706 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
707 " REF: Page 56, section 5.3."
709 " **失敗** FileVersion は必須\n"
710 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
713 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
714 " REF: Page 56, section 5.3."
716 " **失敗** FormatVersion は必須\n"
717 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
721 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
722 " REF: Page 41, section 5.\n"
723 " REF: Page 102, section 5.15."
725 " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
726 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
727 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
730 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
731 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
733 " **失敗** LanguageEncoding は必須\n"
734 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
737 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
738 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
740 " **失敗** LanguageVersion は必須\n"
741 " 参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。"
744 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
745 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
747 " **失敗** Manufacturer は必須\n"
748 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
751 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
752 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
754 " **失敗** ModelName は必須\n"
755 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
758 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
759 " REF: Page 60, section 5.3."
761 " **失敗** NickName は必須\n"
762 " 参照: 60 ページ、セクション 5.3。"
765 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
766 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
768 " **失敗** PCFileName は必須\n"
769 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
772 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
773 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
775 " **失敗** PSVersion は必須\n"
776 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
779 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
780 " REF: Page 100, section 5.14."
782 " **失敗** PageRegion は必須\n"
783 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
786 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
787 " REF: Page 41, section 5.\n"
788 " REF: Page 99, section 5.14."
790 " **失敗** PageSize は必須\n"
791 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
792 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
795 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
796 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
798 " **失敗** PageSize は必須\n"
799 " 参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。"
803 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
804 " REF: Page 41, section 5.\n"
805 " REF: Page 103, section 5.15."
807 " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
808 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
809 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
812 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
813 " REF: Page 62, section 5.3."
815 " **失敗** Product は必須\n"
816 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
819 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
820 " REF: Page 64-65, section 5.3."
822 " **失敗** ShortNickName は必須\n"
823 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
826 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
829 " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。"
832 msgid " %d ERRORS FOUND"
833 msgstr " %d 個のエラーが見つかりました"
835 msgid " -h Show program usage"
836 msgstr " -h このプログラムの利用法を表示する"
840 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
841 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
843 " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)。\n"
844 " 参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:"
848 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
849 " REF: Page 53, %%%%Page:"
851 " 不正な %%%%Page: (%d 行)。\n"
852 " 参照: 53 ページ、%%%%Page:"
856 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
857 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
859 " 不正な %%%%Pages: (%d 行)。\n"
860 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
864 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
865 " REF: Page 25, Line Length"
867 " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)。\n"
868 " 参照: 25 ページ、Line Length"
871 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
872 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
874 " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません。\n"
875 " 参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents"
878 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
880 " %%EndComments コメントが見つかりません。\n"
881 " 参照: 41 ページ、%%EndComments"
885 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
886 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
888 " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です。\n"
889 " 参照: 39 ページ、%%BoundingBox:"
893 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
894 " REF: Page 53, %%Page:"
896 " %%Page: コメントが見つからないか不正です。\n"
897 " 参照: 53 ページ、%%Page:"
901 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
902 " REF: Page 43, %%Pages:"
904 " %%Pages: コメントが見つからないか不正です。\n"
905 " 参照: 43 ページ、%%Pages:"
907 msgid " NO ERRORS FOUND"
908 msgstr " エラーは見つかりませんでした"
911 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
912 msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました。"
915 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
916 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます。"
919 msgid " Too many %%EndDocument comments."
920 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます。"
922 msgid " Warning: file contains binary data."
923 msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています。"
926 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
927 msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません。"
930 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
931 msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です。"
933 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
934 msgstr "! <式> 式を否定する単項演算子。"
936 msgid " ( expressions ) Group expressions."
937 msgstr " ( <複数の式> ) グループ化された複数の式。"
939 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
940 msgstr " --[no-]debug-logging デバッグログの有効/無効を切り替える。"
942 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
943 msgstr " --[no-]remote-admin リモート管理の有効/無効を切り替える。"
945 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
947 " --[no-]remote-any インターネットからのアクセスを許可/禁止する。"
949 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
950 msgstr " --[no-]share-printers プリンター共有の有効/無効を切り替える。"
952 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
954 " --[no-]user-cancel-any あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止する"
956 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
957 msgstr " --cr 行末を CR とする (Mac OS 9)。"
959 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
960 msgstr " --crlf 行末を CR + LF とする (Windows)。"
962 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
963 msgstr " --domain <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
966 " --exec utility [argument ...] ;\n"
967 " Execute program if true."
969 " --exec <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
970 " 成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
972 msgid " --false Always false."
973 msgstr " --false 常に失敗。"
975 msgid " --help Show this help."
976 msgstr " --help このヘルプを表示する。"
978 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
979 msgstr " --host <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
981 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
982 msgstr " --lf 行末を LF とする (UNIX/Linux/OS X)。"
984 msgid " --local True if service is local."
985 msgstr " --local サービスがローカルなら真。"
987 msgid " --ls List attributes."
988 msgstr " --ls 属性の一覧を表示する。"
990 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
991 msgstr " --name <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
993 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
994 msgstr " --not <式> 式を否定する単項演算子。"
996 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
997 msgstr " --path <正規表現> リソースのパスが正規表現とマッチするか。"
999 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1001 " --port 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1003 msgid " --print Print URI if true."
1004 msgstr " --print 結果が真なら URI を表示する。"
1006 msgid " --print-name Print service name if true."
1007 msgstr " --print-name 結果が真ならサービス名を表示する。"
1009 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1011 " --quiet マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1013 msgid " --remote True if service is remote."
1014 msgstr " --remote サービスがリモートなら真。"
1016 msgid " --true Always true."
1017 msgstr " --true 常に真。"
1019 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1020 msgstr " --txt <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1022 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1024 " --txt-* <正規表現> TXT レコードのキーが正規表現とマッチしたら真。"
1026 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1027 msgstr " --uri <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1029 msgid " --version Show program version."
1030 msgstr " --version プログラムのバージョンを表示。"
1032 msgid " -4 Connect using IPv4."
1033 msgstr " -4 IPv4 で接続する。"
1035 msgid " -6 Connect using IPv6."
1036 msgstr " -6 IPv6 で接続する。"
1038 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1040 " -C chunking を用いてリクエストを送る (デフォルト)。"
1042 msgid " -D Remove the input file when finished."
1043 msgstr " -D 終了したときに入力ファイルを削除する。"
1045 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1047 " -D name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1049 msgid " -E Encrypt the connection."
1050 msgstr " -E 接続を暗号化する。"
1052 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1054 " -E HTTP から TLS へのアップグレードでテストする。"
1057 " -F Run in the foreground but detach from console."
1059 " -F フォアグラウンドで実行するがコンソールからはデタッ"
1062 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1063 msgstr " -H sambaサーバー 指定の SAMBA サーバーを使う。"
1065 msgid " -I Ignore errors."
1066 msgstr " -I エラーを無視する。"
1068 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1070 " -I include-dir インクルードディレクトリーを検索パスに含める。"
1072 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1073 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1075 msgid " -L Send requests using content-length."
1076 msgstr " -L content-length を用いてリクエストを送る。"
1078 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1079 msgstr " -P filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1081 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1083 " -P 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1085 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1086 msgstr " -R root-directory 別のルートディレクトリーを指定する。"
1088 msgid " -S Test with SSL encryption."
1089 msgstr " -S SSL 暗号化でテストする。"
1091 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1092 msgstr " -T <秒> ブラウズのタイムアウトを秒で指定する。"
1094 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1095 msgstr " -T seconds 受信/送信タイムアウトを秒で指定する。"
1097 msgid " -U username Specify username."
1098 msgstr " -U username ユーザー名を指定する。"
1100 msgid " -V version Set default IPP version."
1101 msgstr " -V version デフォルトの IPP バージョンを指定する。"
1104 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1107 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1110 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1111 msgstr " -X プレーンテキストの代わりに XML を用いる。"
1113 msgid " -a Browse for all services."
1114 msgstr " -a すべてのサービスをブラウズする。"
1116 msgid " -a Export all printers."
1117 msgstr " -a すべてのプリンターをエクスポートする。"
1119 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1120 msgstr " -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする。"
1122 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1125 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1126 msgstr " -c cupsd.conf 使用する cupsd.conf ファイルを指定する。"
1128 msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
1129 msgstr " -d <ドメイン名> 指定されたドメインでブラウズ/名前解決する。"
1131 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1133 " -d name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1135 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1136 msgstr " -d output-dir 出力先ディレクトリーを指定する。"
1138 msgid " -d printer Use the named printer."
1139 msgstr " -d printer 指定されたプリンターを利用する。"
1141 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1142 msgstr " -d <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
1144 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1146 " -e PPD ファイルからすべてのフィルターを使用する。"
1148 msgid " -f Run in the foreground."
1149 msgstr " -f フォアグラウンドで実行する。"
1151 msgid " -f filename Set default request filename."
1152 msgstr " -f filename デフォルトのリクエストファイル名を指定する。"
1154 msgid " -h Show this usage message."
1155 msgstr " -h このヘルプメッセージを表示する。"
1157 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1158 msgstr " -h <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
1160 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1161 msgstr " -h server[:port] サーバーアドレスを指定する。"
1163 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1165 " -i mime/type 入力の MIME タイプを指定する (指定がなければ自動タ"
1169 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1171 " -i seconds 最後のファイルを与えられた時間間隔で繰り返す。"
1174 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1177 " -j job-id[,N] フィルターファイル N を指定されたジョブから使用す"
1178 "る (デフォルトは ファイル 1)。"
1180 msgid " -l List attributes."
1181 msgstr " -l 属性の一覧を表示する。"
1183 msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
1184 msgstr " -l launchd(8) から cupsd を実行する。"
1186 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1187 msgstr " -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)"
1189 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1190 msgstr " -m ModelName の値をファイル名として使用する。"
1193 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1195 " -m mime/type 出力の MIME タイプを指定する (指定がなければ "
1198 msgid " -n copies Set number of copies."
1199 msgstr " -n copies 部数を指定する。"
1202 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1203 msgstr " -n count 最後のファイルを与えられた回数だけ繰り返す。"
1205 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1206 msgstr " -n <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
1209 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1211 " -o filename.drv ドライバー情報ファイルを指定する (指定がなければ "
1214 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1216 " -o filename.ppd[.gz] 出力ファイルを指定する (指定がなければ標準出力)。"
1218 msgid " -o name=value Set option(s)."
1219 msgstr " -o name=value オプションを指定する。"
1221 msgid " -p Print URI if true."
1222 msgstr " -p 結果が真なら URI を表示する。"
1224 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1225 msgstr " -p filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1227 msgid " -p program Run specified program for each service."
1229 " -p <プログラム名> 指定されたプログラムをそれぞれのサービスに対し実行"
1232 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1234 " -q マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1236 msgid " -q Run silently."
1237 msgstr " -q 詳細は表示しない。"
1239 msgid " -r True if service is remote."
1240 msgstr " -r サービスがリモートなら真。"
1242 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1243 msgstr " -r 寛容モードを用いる。"
1245 msgid " -s Print service name if true."
1246 msgstr " -s 結果が真ならサービス名を表示する。"
1248 msgid " -t Produce a test report."
1249 msgstr " -t テストリポートを出力する。"
1251 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1252 msgstr " -t PPD を出力しないでテストする。"
1254 msgid " -t Test the configuration file."
1255 msgstr " -t 設定ファイルをテストする。"
1257 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1258 msgstr " -t <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1260 msgid " -t title Set title."
1261 msgstr " -t title タイトルを指定する。"
1263 msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
1264 msgstr " -t タイプ 指定されたタイプでブラウズ/名前解決する。"
1266 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1267 msgstr " -u 終了したときに PPD ファイルを削除する。"
1269 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1270 msgstr " -u <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1272 msgid " -v Be verbose."
1273 msgstr " -v 冗長出力を行う。"
1275 msgid " -vv Be very verbose."
1276 msgstr " -vv より冗長な出力を行う。"
1279 " -x utility [argument ...] ;\n"
1280 " Execute program if true."
1282 " -x <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
1283 " 成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
1285 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1286 msgstr " -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する。"
1288 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1289 msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN ドメイン名"
1292 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1293 " Fully-qualified domain name"
1295 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1298 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1299 msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME サービスインスタンス名"
1301 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1302 msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT ポート番号"
1304 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1305 msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD 登録タイプ"
1307 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1308 msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI スキーム"
1310 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1311 msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1313 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1314 msgstr " IPPFIND_TXT_* TXT レコードキーの値"
1317 " expression --and expression\n"
1319 msgstr " <式> --and <式> 論理 AND。"
1322 " expression --or expression\n"
1324 msgstr " <式> --or <式> 論理 OR。"
1326 msgid " expression expression Logical AND."
1327 msgstr " <式> <式> 論理 AND。"
1329 msgid " {service_domain} Domain name"
1330 msgstr " {service_domain} ドメイン名"
1332 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1333 msgstr " {service_hostname} 完全修飾ドメイン名 (FQDN)"
1335 msgid " {service_name} Service instance name"
1336 msgstr " {service_name} サービスインスタンス名"
1338 msgid " {service_port} Port number"
1339 msgstr " {service_port} ポート番号"
1341 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1342 msgstr " {service_regtype} DNS-SD 登録タイプ"
1344 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1345 msgstr " {service_scheme} URI スキーム"
1347 msgid " {service_uri} URI"
1348 msgstr " {service_uri} URI"
1350 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1351 msgstr " {txt_*} TXT レコードキーの値"
1363 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1364 msgstr "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - %s (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1367 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1369 "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1372 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1373 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1377 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1378 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1381 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1382 msgstr "\"%s\": 真偽値 %d が誤っています (RFC 2911 4.1.11 節)。"
1386 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1388 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.7 節)。"
1392 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1394 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 section "
1398 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1400 "\"%s\": dateTime UTC の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1403 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1404 msgstr "\"%s\": dateTime UTC の分指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1407 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1409 "\"%s\": dateTime UTC の符号指定 '%c' が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1412 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1413 msgstr "\"%s\": dateTime の日付指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1416 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1418 "\"%s\": dateTime の 0.1 秒の指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1421 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1422 msgstr "\"%s\": dateTime の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1425 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1426 msgstr "\"%s\": dateTime の分指定が誤っています %u (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1429 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1430 msgstr "\"%s\": dateTime の月指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1433 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1434 msgstr "\"%s\": 日時の秒指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1437 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1438 msgstr "\"%s\": enum の値 %d が誤っています - 範囲外の値 (RFC 2911 4.1.4 節)。"
1442 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1444 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1448 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1451 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1455 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1458 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1463 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1466 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 "
1471 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1473 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1477 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1479 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 section "
1484 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1487 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1492 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1495 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
1500 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1502 "\"%s\": octetString 値が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 4.1.10 節)。"
1506 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1509 "\"%s\": rangeOfInteger の値 %d-%d が誤っています - 下限が上限よりも大きい "
1510 "(RFC 2911 4.1.13 節)。"
1514 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1517 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 単位値の誤り (RFC 2911 "
1522 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1523 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1525 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 主走査解像道が負 (RFC 2911 "
1530 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1531 "2911 section 4.1.15)."
1533 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 副走査解像度が負 (RFC 2911 "
1538 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1540 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1544 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1546 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 4.1.1 節)。"
1550 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1552 "\"%s\": uriScheme の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 4.1.6 "
1557 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1561 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
1562 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト"
1565 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1566 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト"
1569 msgid "%s accepting requests since %s"
1570 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています"
1573 msgid "%s cannot be changed."
1574 msgstr "%s は変更できません。"
1577 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1578 msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。"
1581 msgid "%s is not ready"
1582 msgstr "%s は準備ができていません"
1586 msgstr "%s は準備ができています"
1589 msgid "%s is ready and printing"
1590 msgstr "%s は準備ができており印刷しています"
1593 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1594 msgstr "%s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
1597 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1598 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けていません -"
1601 msgid "%s not supported."
1602 msgstr "%s はサポートされていません。"
1605 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1606 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています"
1609 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1610 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません - "
1613 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1614 msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]"
1616 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1622 msgid "%s: %s failed: %s"
1623 msgstr "%s: %s に失敗しました: %s"
1626 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1627 msgstr "%s: -V オプションにおいて %s は不正なバージョンです。"
1630 msgid "%s: Don't know what to do."
1631 msgstr "%s: 何が起きているか不明です。"
1635 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1636 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
1639 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1640 msgstr "%s: エラー - '/version=1.1' をサーバー名に付与してください。"
1643 msgid "%s: Error - bad job ID."
1644 msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です。"
1647 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1649 "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません。"
1652 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1654 "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で"
1658 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1659 msgstr "%s: エラー - \"-S\" オプションのあとには文字セットが必要です。"
1662 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1663 msgstr "%s: エラー - \"-T\" オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です。"
1666 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1667 msgstr "%s: エラー - \"-#\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1670 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1671 msgstr "%s: エラー - \"-n\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1674 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1675 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとには宛先が必要です。"
1678 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1679 msgstr "%s: エラー - \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
1682 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1683 msgstr "%s: エラー - \"-f\" オプションのあとには用紙名が必要です。"
1686 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1687 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホールド名が必要です。"
1690 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1691 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1694 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1695 msgstr "%s: エラー - \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1698 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1699 msgstr "%s: エラー - \"-y\" オプションのあとにはモードリストが必要です。"
1702 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1703 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには名前が必要です。"
1706 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1707 msgstr "%s: エラー - \"-o\" オプションのあとには オプション=値 が必要です。"
1710 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1711 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとにはページリストが必要です。"
1714 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1715 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには優先度が必要です。"
1718 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1719 msgstr "%s: エラー - \"-r\" のあとには理由のテキストが必要です。"
1722 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1723 msgstr "%s: エラー - \"-t\" オプションのあとにはタイトルが必要です。"
1726 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1727 msgstr "%s: エラー - \"-U\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1730 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1731 msgstr "%s: エラー - \"-u\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1734 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1735 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには値が必要です。"
1739 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1742 "%s: エラー - \"-W\" オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed"
1743 "\"、\"all\" のいずれかが必要です。"
1746 msgid "%s: Error - no default destination available."
1747 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。"
1750 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1751 msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。"
1754 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1755 msgstr "%s: エラー - スケジューラーが応答していません。"
1758 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1759 msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\""
1762 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1763 msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s"
1766 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1767 msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません。 - %s"
1770 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1771 msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です。"
1774 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1775 msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です。"
1778 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1779 msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです。"
1782 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1783 msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです。"
1786 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1787 msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です。"
1790 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1791 msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります。"
1794 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1795 msgstr "%s: 無効なフィルター文字列です \"%s\""
1798 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1799 msgstr "%s: \"-T\" オプションにタイムアウトが設定されていません。"
1802 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1803 msgstr "%s: \"-V\" オプションにバージョンの指定がありません。"
1806 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1807 msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です。"
1810 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1811 msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルターがありません。"
1814 msgid "%s: Operation failed: %s"
1815 msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s"
1818 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1819 msgstr "%s: 残念ながら、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません。"
1822 msgid "%s: Unable to connect to server."
1823 msgstr "%s: サーバーに接続できません"
1826 msgid "%s: Unable to contact server."
1827 msgstr "%s: サーバーに連絡できません。"
1830 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1831 msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません。"
1834 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1835 msgstr "%s: %s を開けません: %s"
1838 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1839 msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目"
1842 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1844 "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません。"
1847 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1848 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です。"
1851 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1852 msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです。"
1855 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1856 msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです。"
1859 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1860 msgstr "%s: \"%s\" は未知のオプションです。"
1863 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1864 msgstr "%s: \"-%c\" は未知のオプションです。"
1867 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1868 msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです。"
1872 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1875 "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものにな"
1879 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1880 msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます。"
1883 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1884 msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます。"
1887 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1888 msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます。"
1891 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1892 msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます。"
2012 msgstr "1.25x0.25 インチ"
2015 msgstr "1.25x2.25 インチ"
2017 msgid "1.5 inch/sec."
2021 msgstr "1.50x0.25 インチ"
2024 msgstr "1.50x0.50 インチ"
2027 msgstr "1.50x1.00 インチ"
2030 msgstr "1.50x2.00 インチ"
2035 msgid "10 inches/sec."
2039 msgstr "10 x 11 インチ"
2042 msgstr "10 x 13 インチ"
2045 msgstr "10 x 14 インチ"
2051 msgstr "100 ミリメートル/秒"
2059 msgid "11 inches/sec."
2071 msgid "12 inches/sec."
2075 msgstr "12 x 11 インチ"
2081 msgstr "120 ミリメートル/秒"
2102 msgstr "15 ミリメートル/秒"
2105 msgstr "15 x 11 インチ"
2108 msgstr "150 ミリメートル/秒"
2131 msgid "2 inches/sec."
2134 msgid "2-Sided Printing"
2138 msgstr "2.00x0.37 インチ"
2141 msgstr "2.00x0.50 インチ"
2144 msgstr "2.00x1.00 インチ"
2147 msgstr "2.00x1.25 インチ"
2150 msgstr "2.00x2.00 インチ"
2153 msgstr "2.00x3.00 インチ"
2156 msgstr "2.00x4.00 インチ"
2159 msgstr "2.00x5.50 インチ"
2162 msgstr "2.25x0.50 インチ"
2165 msgstr "2.25x1.25 インチ"
2168 msgstr "2.25x4.00 インチ"
2171 msgstr "2.25x5.50 インチ"
2174 msgstr "2.38x5.50 インチ"
2176 msgid "2.5 inches/sec."
2180 msgstr "2.50x1.00 インチ"
2183 msgstr "2.50x2.00 インチ"
2186 msgstr "2.75x1.25 インチ"
2189 msgstr "2.9 x 1 インチ"
2195 msgstr "20 ミリメートル/秒"
2198 msgstr "200 ミリメートル/秒"
2215 msgid "24-Pin Series"
2225 msgstr "250 ミリメートル/秒"
2242 msgid "3 inches/sec."
2249 msgstr "3.00x1.00 インチ"
2252 msgstr "3.00x1.25 インチ"
2255 msgstr "3.00x2.00 インチ"
2258 msgstr "3.00x3.00インチ"
2261 msgstr "3.00x5.00 インチ"
2264 msgstr "3.25x2.00 インチ"
2267 msgstr "3.25x5.00 インチ"
2270 msgstr "3.25x5.50 インチ"
2273 msgstr "3.25x5.83 インチ"
2276 msgstr "3.25x7.83 インチ"
2282 msgstr "3.5 インチディスク"
2285 msgstr "3.50x1.00 インチ"
2291 msgstr "30 ミリメートル/秒"
2294 msgstr "300 ミリメートル/秒"
2311 msgid "4 inches/sec."
2315 msgstr "4.00x1.00 インチ"
2317 msgid "4.00x13.00\""
2318 msgstr "4.00x13.00 インチ"
2321 msgstr "4.00x2.00 インチ"
2324 msgstr "4.00x2.50 インチ"
2327 msgstr "4.00x3.00 インチ"
2330 msgstr "4.00x4.00 インチ"
2333 msgstr "4.00x5.00 インチ"
2336 msgstr "4.00x6.00 インチ"
2339 msgstr "4.00x6.50 インチ"
2345 msgstr "40 ミリメートル/秒"
2353 msgid "5 inches/sec."
2368 msgid "6 inches/sec."
2372 msgstr "6.00x1.00 インチ"
2375 msgstr "6.00x2.00 インチ"
2378 msgstr "6.00x3.00 インチ"
2381 msgstr "6.00x4.00 インチ"
2384 msgstr "6.00x5.00 インチ"
2387 msgstr "6.00x6.00 インチ"
2390 msgstr "6.00x6.50 インチ"
2396 msgstr "60 ミリメートル/秒"
2413 msgid "7 inches/sec."
2431 msgid "8 inches/sec."
2438 msgstr "8.00x1.00 インチ"
2441 msgstr "8.00x2.00 インチ"
2444 msgstr "8.00x3.00 インチ"
2447 msgstr "8.00x4.00 インチ"
2450 msgstr "8.00x5.00 インチ"
2453 msgstr "8.00x6.00 インチ"
2456 msgstr "8.00x6.50 インチ"
2462 msgstr "80 ミリメートル/秒"
2470 msgid "9 inches/sec."
2479 msgid "9-Pin Series"
2488 msgid "?Invalid help command unknown."
2489 msgstr "?無効なヘルプコマンドです"
2491 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2493 "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です。"
2495 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2497 "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です。"
2500 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2501 msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します。"
2504 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2505 msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します。"
2510 msgid "A0 Long Edge"
2516 msgid "A1 Long Edge"
2525 msgid "A2 Long Edge"
2531 msgid "A3 Long Edge"
2537 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2538 msgstr "A3 (特大) 長辺送り"
2543 msgid "A4 Long Edge"
2555 msgid "A5 Long Edge"
2564 msgid "A6 Long Edge"
2594 msgid "ARCH C Long Edge"
2595 msgstr "ARCH C 長辺送り"
2600 msgid "ARCH D Long Edge"
2601 msgstr "ARCH D 長辺送り"
2606 msgid "ARCH E Long Edge"
2607 msgstr "ARCH E 長辺送り"
2621 msgid "Add RSS Subscription"
2627 msgid "Administration"
2633 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2634 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2640 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2641 msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています。"
2644 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2645 msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)。"
2684 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2685 msgstr "誤った 'document-format' の値です \"%s\"。"
2687 msgid "Bad NULL dests pointer"
2688 msgstr "不正な NULL 送信先ポインター"
2690 msgid "Bad OpenGroup"
2691 msgstr "不正な OpenGroup"
2693 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2694 msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"
2696 msgid "Bad OrderDependency"
2697 msgstr "不正な OrderDependency"
2699 msgid "Bad PPD cache file."
2700 msgstr "不正な PPD キャッシュファイルです。"
2705 msgid "Bad SNMP version number"
2706 msgstr "不正な SNMP バージョン番号"
2708 msgid "Bad UIConstraints"
2709 msgstr "不正な UIConstraints"
2712 msgid "Bad copies value %d."
2713 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
2715 msgid "Bad custom parameter"
2716 msgstr "不正なカスタムパラメーター"
2719 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2720 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です。"
2723 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2724 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです。"
2727 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2728 msgstr "\"%s\" は不正な document-format です。"
2731 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2732 msgstr "\"%s\" は不正な document-format-default です。"
2734 msgid "Bad filename buffer"
2735 msgstr "不正なファイル名バッファーです。"
2738 msgid "Bad job-name value: %s"
2739 msgstr "誤った job-name 値: %s"
2741 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2742 msgstr "誤った job-name 値: 型かカウントが誤っています。"
2744 msgid "Bad job-priority value."
2745 msgstr "不正な job-priority 値です。"
2748 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2749 msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です。"
2751 msgid "Bad job-sheets value type."
2752 msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です。"
2754 msgid "Bad job-state value."
2755 msgstr "不正な job-state 値です。"
2758 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2759 msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です。"
2762 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2763 msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です。"
2766 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2767 msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です。"
2770 msgid "Bad number-up value %d."
2771 msgstr "%d は不正な number-up 値です。"
2774 msgid "Bad option + choice on line %d."
2775 msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります。"
2778 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2779 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
2782 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2783 msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です。"
2785 msgid "Bad printer URI."
2786 msgstr "不正なプリンター URI です。"
2789 msgid "Bad printer-state value %d."
2790 msgstr "%d は無効な printer-state 値です。"
2793 msgid "Bad request ID %d."
2794 msgstr "%d は無効なリクエストIDです。"
2797 msgid "Bad request version number %d.%d."
2798 msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです。"
2800 msgid "Bad subscription ID"
2801 msgstr "不正なサブスクリプション ID です。"
2803 msgid "Bad value string"
2813 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2814 msgstr "論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです"
2816 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2817 msgstr "オーバーフローが検出され、中断しました。"
2822 msgid "CPCL Label Printer"
2823 msgstr "CPCL ラベルプリンター"
2825 msgid "Cancel RSS Subscription"
2826 msgstr "RSS 購読をキャンセル"
2828 msgid "Canceling print job."
2829 msgstr "プリントジョブをキャンセルしています。"
2831 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2832 msgstr "リモートの Kerberos 認証のプリンターを共有できません。"
2837 msgid "Change Settings"
2841 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2842 msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません。"
2847 msgid "Clean Print Heads"
2848 msgstr "プリントヘッドクリーニング"
2850 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2851 msgstr "Close-Job は job-uri 属性をサポートしていません。"
2860 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2862 "exit help quit status ?"
2864 "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n"
2866 "exit help quit status ?"
2868 msgid "Community name uses indefinite length"
2869 msgstr "コミュニティ名の長さが不定"
2871 msgid "Connected to printer."
2872 msgstr "プリンターに接続しました。"
2874 msgid "Connecting to printer."
2883 msgid "Control file sent successfully."
2884 msgstr "コントロールファイルが正常に送信されました。"
2886 msgid "Copying print data."
2887 msgstr "印刷データをコピーしています。"
2895 msgid "CustominCutInterval"
2896 msgstr "CustominCutInterval"
2898 msgid "CustominTearInterval"
2899 msgstr "CustominTearInterval"
2913 msgid "Data file sent successfully."
2914 msgstr "データファイルが正常に送信されました"
2916 msgid "Delete Class"
2919 msgid "Delete Printer"
2922 msgid "DeskJet Series"
2923 msgstr "DeskJet シリーズ"
2926 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2927 msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"
2931 "Device: uri = %s\n"
2934 " make-and-model = %s\n"
2941 " make-and-model = %s\n"
2945 msgid "Direct Thermal Media"
2949 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
2950 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
2953 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2955 "ディレクトリー \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid="
2959 msgid "Directory \"%s\" is a file."
2960 msgstr "ディレクトリー \"%s\" はファイルです。"
2963 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
2964 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は利用できません: %s"
2967 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2969 "ディレクトリー \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
2975 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
2976 msgstr "ドキュメント #%d がジョブ #%d に見つかりません。"
2984 msgid "EPL1 Label Printer"
2985 msgstr "EPL1 ラベルプリンター"
2987 msgid "EPL2 Label Printer"
2988 msgstr "EPL2 ラベルプリンター"
2990 msgid "Edit Configuration File"
2993 msgid "Empty PPD file."
2994 msgstr "PPD ファイルが空です。"
2996 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
2997 msgid "Ending Banner"
3003 msgid "Enter old password:"
3004 msgstr "古いパスワードを入力:"
3006 msgid "Enter password again:"
3007 msgstr "パスワードを再度入力:"
3009 msgid "Enter password:"
3013 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3014 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3015 "valid Kerberos ticket."
3017 "このページにアクセスするために、あなたのユーザー名とパスワード、あるいは "
3018 "root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している"
3019 "場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"
3021 msgid "Envelope #10 "
3024 msgid "Envelope #11"
3027 msgid "Envelope #12"
3030 msgid "Envelope #14"
3066 msgid "Envelope C65"
3072 msgid "Envelope Choukei 3"
3075 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3076 msgstr "封筒 長形3号 長辺送り"
3078 msgid "Envelope Choukei 4"
3081 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3082 msgstr "封筒 長形4号 長辺送り"
3087 msgid "Envelope Feed"
3090 msgid "Envelope Invite"
3093 msgid "Envelope Italian"
3096 msgid "Envelope Kaku2"
3099 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3102 msgid "Envelope Kaku3"
3105 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3108 msgid "Envelope Monarch"
3111 msgid "Envelope PRC1 "
3114 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3115 msgstr "封筒 PRC1 長辺送り"
3117 msgid "Envelope PRC10"
3120 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3121 msgstr "封筒 PRC10 長辺送り"
3123 msgid "Envelope PRC2"
3126 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3127 msgstr "封筒 PRC2 長辺送り"
3129 msgid "Envelope PRC3"
3132 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3133 msgstr "封筒 PRC3 長辺送り"
3135 msgid "Envelope PRC4"
3138 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3139 msgstr "封筒 PRC4 長辺送り"
3141 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3142 msgstr "封筒 PRC5 長辺送り"
3144 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3147 msgid "Envelope PRC6"
3150 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3151 msgstr "封筒 PRC6 長辺送り"
3153 msgid "Envelope PRC7"
3156 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3157 msgstr "封筒 PRC7 長辺送り"
3159 msgid "Envelope PRC8"
3162 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3163 msgstr "封筒 PRC8 長辺送り"
3165 msgid "Envelope PRC9"
3168 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3169 msgstr "封筒 PRC9 長辺送り"
3171 msgid "Envelope Personal"
3174 msgid "Envelope You4"
3177 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3178 msgstr "封筒 洋形4号 長辺送り"
3180 msgid "Environment Variables:"
3186 msgid "Error Policy"
3189 msgid "Error sending raster data."
3190 msgstr "ラスターデータの送信でエラーが起きました。"
3192 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3193 msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です。"
3195 msgid "Every 10 Labels"
3198 msgid "Every 2 Labels"
3201 msgid "Every 3 Labels"
3204 msgid "Every 4 Labels"
3207 msgid "Every 5 Labels"
3210 msgid "Every 6 Labels"
3213 msgid "Every 7 Labels"
3216 msgid "Every 8 Labels"
3219 msgid "Every 9 Labels"
3228 msgid "Expectation Failed"
3231 msgid "Export Printers to Samba"
3232 msgstr "Samba へプリンターをエクスポート"
3234 msgid "Expressions:"
3240 msgid "FanFold German"
3241 msgstr "FanFold German"
3243 msgid "FanFold Legal German"
3244 msgstr "FanFold Legal German"
3250 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3251 msgstr "ファイル \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
3254 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3256 "ファイル \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid=%d/gid="
3260 msgid "File \"%s\" is a directory."
3261 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリーです。"
3264 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3265 msgstr "ファイル \"%s\" は利用できません: %s"
3268 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3269 msgstr "ファイル \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3271 msgid "File Folder "
3276 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3277 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3279 "ファイルデバイス URI は無効になっています。有効にするには、\"%s/cups-files."
3280 "conf\" の FileDevice ディレクティブを参照してください。"
3283 msgid "Finished page %d."
3284 msgstr "ページ %d を終了。"
3298 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3299 msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています"
3301 msgid "Glossy Paper"
3304 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3305 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした。"
3313 msgid "Hanging Folder"
3314 msgstr "Hanging Folder"
3316 msgid "Help file not in index."
3317 msgstr "ヘルプファイルが索引に含まれていません。"
3319 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3320 msgstr "IPP の 1setOf 属性が value タグと互換性がありません。"
3322 msgid "IPP attribute has no name."
3323 msgstr "IPP の属性に名前がありません。"
3325 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3326 msgstr "IPP の属性がメッセージのメンバーではありません。"
3328 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3329 msgstr "IPP の begCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3331 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3332 msgstr "IPP の真偽値が想定された 1 バイトになっていません。"
3334 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3335 msgstr "IPP の date 値は想定された 11 バイトになっていません。"
3337 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3338 msgstr "IPP の endCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3340 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3341 msgstr "IPP の enum 値は想定された 4 バイトになっていません。"
3343 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3344 msgstr "IPP の拡張タグが 0x7FFFFFFF より大きいです。"
3346 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3347 msgstr "IPP の整数値は想定された 4 バイトになっていません。"
3349 msgid "IPP language length overflows value."
3350 msgstr "IPP の language length の値がオーバーフローしています。"
3352 msgid "IPP language length too large."
3353 msgstr "IPP の language の長さが長すぎます。"
3355 msgid "IPP member name is not empty."
3356 msgstr "IPP のメンバー名が空ではありません。"
3358 msgid "IPP memberName value is empty."
3359 msgstr "IPP の memberName の値が空です。"
3361 msgid "IPP memberName with no attribute."
3362 msgstr "IPP の memberName に属性がありません。"
3364 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3365 msgstr "IPP 名が 32767 バイトより大きいです。"
3367 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3368 msgstr "IPP の nameWithLanguage が最小値 4 バイト未満です。"
3370 msgid "IPP octetString length too large."
3371 msgstr "IPP の octetString の長さが大きすぎます。"
3373 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3374 msgstr "IPP の rangeOfInteger は想定された 8 バイトになっていません。"
3376 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3377 msgstr "IPP の resolution は想定された 9 バイトになっていません。"
3379 msgid "IPP string length overflows value."
3380 msgstr "IPP の文字列長の値がオーバーフローしています。"
3382 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3383 msgstr "IPP の textWithLanguage の値が最小値 4 バイト未満です。"
3385 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3386 msgstr "IPP の値が 32767 バイト以上です。"
3391 msgid "Illegal control character"
3394 msgid "Illegal main keyword string"
3395 msgstr "不正なメインキーワード文字列"
3397 msgid "Illegal option keyword string"
3398 msgstr "不正なオプションキーワード文字列"
3400 msgid "Illegal translation string"
3403 msgid "Illegal whitespace character"
3406 msgid "Installable Options"
3407 msgstr "インストール可能オプション"
3410 msgstr "インストールされています"
3412 msgid "IntelliBar Label Printer"
3413 msgstr "IntelliBar ラベルプリンター"
3416 msgstr "Intellitech"
3418 msgid "Internal Server Error"
3421 msgid "Internal error"
3424 msgid "Internet Postage 2-Part"
3425 msgstr "Internet Postage 2-Part"
3427 msgid "Internet Postage 3-Part"
3428 msgstr "Internet Postage 3-Part"
3430 msgid "Internet Printing Protocol"
3431 msgstr "インターネット印刷プロトコル"
3433 msgid "Invalid media name arguments."
3434 msgstr "無効なメディア名引数です。"
3436 msgid "Invalid media size."
3437 msgstr "無効なメディアサイズです。"
3440 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3441 msgstr "無効なプリンターコマンドです。 \"%s\""
3464 msgid "JIS B4 Long Edge"
3465 msgstr "JIS B4 長辺送り"
3470 msgid "JIS B5 Long Edge"
3471 msgstr "JIS B5 長辺送り"
3476 msgid "JIS B6 Long Edge"
3477 msgstr "JIS B6 長辺送り"
3489 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3490 msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません。"
3493 msgid "Job #%d does not exist."
3494 msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません。"
3497 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3498 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに中断されています - キャンセルできません。"
3501 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3502 msgstr "ジョブ番号 %d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
3505 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3506 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
3509 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3510 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません。"
3513 msgid "Job #%d is not complete."
3514 msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません。"
3517 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3518 msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません。"
3521 msgid "Job #%d is not held."
3522 msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません。"
3524 msgid "Job Completed"
3530 msgid "Job Options Changed"
3536 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3537 msgstr "ジョブは完了し変更できません。"
3539 msgid "Job operation failed"
3542 msgid "Job state cannot be changed."
3543 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
3545 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3546 msgstr "ジョブサブスクリプションを更新できません。"
3551 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3552 msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター"
3554 msgid "Label Printer"
3561 msgid "Language \"%s\" not supported."
3562 msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません。"
3564 msgid "Large Address"
3567 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3568 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3570 msgid "Letter Oversize"
3571 msgstr "US レター (特大)"
3573 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3574 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
3579 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3580 msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"
3582 msgid "List Available Printers"
3583 msgstr "使用可能なプリンターをリスト化"
3585 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3588 msgid "Looking for printer."
3589 msgstr "プリンターを探しています。"
3597 msgid "Media Source"
3600 msgid "Media Tracking"
3609 msgid "Memory allocation error"
3610 msgstr "メモリー割り当てエラー"
3612 msgid "Missing CloseGroup"
3613 msgstr "CloseGroup がありません"
3615 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3616 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダーがありません"
3618 msgid "Missing asterisk in column 1"
3619 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
3621 msgid "Missing document-number attribute."
3622 msgstr "document-number 属性がありません。"
3625 msgid "Missing double quote on line %d."
3626 msgstr "%d 行に二重引用符がありません。"
3628 msgid "Missing form variable"
3629 msgstr "form 変数がありません。"
3631 msgid "Missing last-document attribute in request."
3632 msgstr "リクエストに last-document 属性がありません。"
3634 msgid "Missing media or media-col."
3635 msgstr "media または media-col がありません。"
3637 msgid "Missing media-size in media-col."
3638 msgstr "media-col に media-size がありません。"
3640 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3641 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません。"
3643 msgid "Missing option keyword"
3644 msgstr "オプションキーワードがありません"
3646 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3647 msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません。"
3649 msgid "Missing required attributes."
3650 msgstr "必須の属性が設定されていません。"
3653 msgid "Missing value on line %d."
3654 msgstr "%d 行に値がありません。"
3656 msgid "Missing value string"
3659 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3660 msgstr "media-size に x-dimension がありません。"
3662 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3663 msgstr "media-size に y-dimension がありません。"
3667 "Model: name = %s\n"
3668 " natural_language = %s\n"
3669 " make-and-model = %s\n"
3674 " プリンタードライバー = %s\n"
3680 msgid "Modify Class"
3683 msgid "Modify Printer"
3686 msgid "Move All Jobs"
3692 msgid "Moved Permanently"
3693 msgstr "別の場所へ移動しました"
3695 msgid "NULL PPD file pointer"
3696 msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です"
3698 msgid "Name OID uses indefinite length"
3699 msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します"
3701 msgid "Nested classes are not allowed."
3702 msgstr "入れ子になったクラスは許可されていません。"
3707 msgid "New Stylus Color Series"
3708 msgstr "New Stylus Color シリーズ"
3710 msgid "New Stylus Photo Series"
3711 msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
3720 msgstr "PPD の名前がありません"
3722 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3723 msgstr "VarBind SEQUENCE がありません"
3725 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3726 msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません。"
3728 msgid "No active connection"
3729 msgstr "アクティブな接続はありません"
3732 msgid "No active jobs on %s."
3733 msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません。"
3735 msgid "No attributes in request."
3736 msgstr "リクエストに属性がありません。"
3738 msgid "No authentication information provided."
3739 msgstr "認証情報が提供されていません。"
3741 msgid "No community name"
3742 msgstr "コミュニティ名がありません"
3744 msgid "No default printer."
3745 msgstr "デフォルトのプリンターはありません"
3747 msgid "No destinations added."
3748 msgstr "追加された宛先はありません"
3750 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
3751 msgstr "argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません。"
3753 msgid "No error-index"
3754 msgstr "エラーインデックスがありません"
3756 msgid "No error-status"
3757 msgstr "エラーステータスがありません"
3759 msgid "No file in print request."
3760 msgstr "印刷リクエストにファイルがありません。"
3762 msgid "No modification time"
3763 msgstr "変更時刻がありません。"
3766 msgstr "OID 名がありません"
3768 msgid "No pages were found."
3769 msgstr " ページが見つかりません。"
3771 msgid "No printer name"
3772 msgstr "プリンター名がありません。"
3774 msgid "No printer-uri found"
3775 msgstr "プリンター URI が見つかりません。"
3777 msgid "No printer-uri found for class"
3778 msgstr "クラスのプリンター URI が見つかりません。"
3780 msgid "No printer-uri in request."
3781 msgstr "プリンター URI のリクエストがありません。"
3783 msgid "No request-id"
3784 msgstr "リクエストID がありません"
3786 msgid "No subscription attributes in request."
3787 msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません。"
3789 msgid "No subscriptions found."
3790 msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"
3792 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3793 msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません"
3795 msgid "No version number"
3796 msgstr "バージョン名がありません"
3798 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3799 msgstr "非連続です (Mark sensing)"
3801 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3802 msgstr "非連続です (Web sensing)"
3810 msgid "Not Implemented"
3813 msgid "Not Installed"
3814 msgstr "インストールされていません"
3816 msgid "Not Modified"
3819 msgid "Not Supported"
3820 msgstr "サポートされていません"
3822 msgid "Not allowed to print."
3823 msgstr "印刷が許可されていません。"
3829 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
3832 "注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検証す"
3838 msgid "Off (1-Sided)"
3848 msgid "Open of %s failed: %s"
3849 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
3851 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3852 msgstr "OpenGroup の前にまず CloseGroup が必要です"
3854 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3855 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前にまず CloseUI/JCLCloseUI が必要です"
3857 msgid "Operation Policy"
3861 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
3862 msgstr "オプション \"%s\" は %%%%IncludeFeature 経由で含めることはできません。"
3864 msgid "Options Installed"
3865 msgstr "インストールされたオプション"
3870 msgid "Out of date PPD cache file."
3871 msgstr "PPD キャッシュファイルが古すぎます。"
3873 msgid "Out of memory."
3874 msgstr "メモリーが足りません。"
3880 msgid "Output for printer %s is sent to %s"
3881 msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます"
3884 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
3885 msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
3888 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
3889 msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます"
3892 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
3893 msgstr "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
3898 msgid "PCL Laser Printer"
3899 msgstr "PCL レーザープリンター"
3904 msgid "PRC16K Long Edge"
3905 msgstr "PRC16K 長辺送り"
3910 msgid "PRC32K Long Edge"
3911 msgstr "PRC32K 長辺送り"
3913 msgid "PRC32K Oversize"
3914 msgstr "PRC32K (特大)"
3916 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
3917 msgstr "PRC32K (特大) 長辺送り"
3919 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3920 msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません"
3922 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3923 msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
3925 msgid "ParamCustominCutInterval"
3926 msgstr "ParamCustominCutInterval"
3928 msgid "ParamCustominTearInterval"
3929 msgstr "ParamCustominTearInterval"
3932 msgid "Password for %s on %s? "
3933 msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "
3936 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
3937 msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):"
3942 msgid "Pause Printer"
3951 msgid "Photo Labels"
3960 msgid "Port Monitor"
3963 msgid "PostScript Printer"
3964 msgstr "PostScript プリンター"
3969 msgid "Postcard Double "
3972 msgid "Postcard Double Long Edge"
3975 msgid "Postcard Long Edge"
3978 msgid "Preparing to print."
3981 msgid "Print Density"
3993 msgid "Print Self-Test Page"
3994 msgstr "自己テストページの印刷"
3999 msgid "Print Test Page"
4002 msgid "Print and Cut"
4005 msgid "Print and Tear"
4008 msgid "Print file sent."
4009 msgstr "プリントファイルが送られました。"
4011 msgid "Print job canceled at printer."
4012 msgstr "印刷ジョブはプリンターでキャンセルされました。"
4014 msgid "Print job too large."
4015 msgstr "印刷ジョブが大きすぎます。"
4017 msgid "Print job was not accepted."
4018 msgstr "印刷ジョブが受付されませんでした。"
4020 msgid "Printer Added"
4023 msgid "Printer Default"
4024 msgstr "デフォルトのプリンター"
4026 msgid "Printer Deleted"
4029 msgid "Printer Modified"
4032 msgid "Printer Paused"
4035 msgid "Printer Settings"
4038 msgid "Printer cannot print supplied content."
4039 msgstr "プリンターは受信した内容を印刷できませんでした。"
4041 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4042 msgstr "指定されたオプションではプリンターは印刷できません。"
4051 msgid "Printing page %d, %d%% complete."
4052 msgstr "ページ %d を印刷中、%d%% 完了しました。"
4060 msgid "Quota limit reached."
4061 msgstr "クォータの制限に達しました。"
4063 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4064 msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ"
4066 #. TRANSLATORS: Pri is job priority.
4068 "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
4070 "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ"
4076 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4077 msgstr "リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4080 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4081 msgstr "リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4083 msgid "Reprint After Error"
4086 msgid "Request Entity Too Large"
4087 msgstr "要求するエンティティが大きすぎます"
4092 msgid "Resume Class"
4095 msgid "Resume Printer"
4098 msgid "Return Address"
4105 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4106 msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4108 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4109 msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています"
4111 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4112 msgstr "SSL/TLS のネゴシエーションエラー"
4117 msgid "Sending data to printer."
4118 msgstr "データをプリンターに送信しています。"
4120 msgid "Server Restarted"
4123 msgid "Server Security Auditing"
4124 msgstr "サーバーのセキュリティー監査"
4126 msgid "Server Started"
4129 msgid "Server Stopped"
4132 msgid "Service Unavailable"
4135 msgid "Set Allowed Users"
4136 msgstr "許可するユーザーの設定"
4138 msgid "Set As Server Default"
4139 msgstr "サーバーのデフォルトに設定"
4141 msgid "Set Class Options"
4142 msgstr "クラスオプションの設定"
4144 msgid "Set Printer Options"
4145 msgstr "プリンターオプションの設定"
4147 msgid "Set Publishing"
4150 msgid "Shipping Address"
4153 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4156 msgid "Special Paper"
4160 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4161 msgstr "ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました。"
4166 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4167 msgid "Starting Banner"
4171 msgid "Starting page %d."
4172 msgstr "ページ %d を開始しています。"
4177 msgid "Stylus Color Series"
4178 msgstr "Stylus Color シリーズ"
4180 msgid "Stylus Photo Series"
4181 msgstr "Stylus Photo シリーズ"
4184 msgid "Subscription #%d does not exist."
4185 msgstr "サブスクリプション番号 %d は存在しません。"
4187 msgid "Substitutions:"
4199 msgid "Switching Protocols"
4205 msgid "Tabloid Oversize"
4208 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4209 msgstr "タブロイド (特大) 長辺送り"
4217 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4218 msgstr "Tear-Off 位置調節"
4221 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4222 msgstr "印刷ジョブに \"%s\" 属性が必要です。"
4225 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4226 msgstr "%s 属性は、ジョブ ID と一緒に使うことはできません。"
4230 "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
4232 msgstr "'%s' Job Description 属性はジョブ作成要求の中で指定できません。"
4236 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4237 msgstr "%s 操作属性は、Create-Job リクエストの中で使うことはできません。"
4240 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4241 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"
4244 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4245 msgstr "PPD ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
4247 msgid "The PPD file could not be opened."
4248 msgstr "PPD ファイルを開けませんでした。"
4251 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4252 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4254 "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字からなり、空白、スラッシュ (/)、シャー"
4257 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4258 msgstr "現像ユニットの交換が必要です。"
4260 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4261 msgstr "もうすぐ現像ユニットの交換時期です。"
4263 msgid "The fuser's temperature is high."
4264 msgstr "定着器の温度が高すぎます。"
4266 msgid "The fuser's temperature is low."
4267 msgstr "定着器の温度が低すぎます。"
4270 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4272 "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはでき"
4276 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4277 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)。"
4279 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4280 msgstr "感光体の交換が必要です。"
4282 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4283 msgstr "もうすぐ感光体の交換時期です。"
4285 msgid "The output bin is almost full."
4286 msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
4288 msgid "The output bin is full."
4289 msgstr "排紙トレイが一杯です。"
4291 msgid "The output bin is missing."
4292 msgstr "排紙トレイが見つかりません。"
4294 msgid "The paper tray is almost empty."
4295 msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
4297 msgid "The paper tray is empty."
4300 msgid "The paper tray is missing."
4301 msgstr "用紙トレイが見つかりません。"
4303 msgid "The paper tray needs to be filled."
4304 msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"
4306 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4307 msgstr "プリンターの設定が正しくないかプリンターはすでに存在しません。"
4309 msgid "The printer did not respond."
4310 msgstr "プリンターが応答しません。"
4312 msgid "The printer is in use."
4313 msgstr "プリンターは使用中です。"
4315 msgid "The printer is not connected."
4316 msgstr "プリンターは接続されていません。"
4318 msgid "The printer is not responding."
4319 msgstr "プリンターが応答していません。"
4321 msgid "The printer is now connected."
4322 msgstr "プリンターが接続されました。"
4324 msgid "The printer is now online."
4325 msgstr "プリンターは現在オンラインです。"
4327 msgid "The printer is offline."
4328 msgstr "プリンターはオフラインです。"
4330 msgid "The printer is running low on ink."
4331 msgstr "プリンターのインクがもうすぐなくなります。"
4333 msgid "The printer is running low on toner."
4334 msgstr "プリンターのトナーがもうすぐなくなります。"
4336 msgid "The printer is unreachable at this time."
4337 msgstr "プリンターには現在到達できません。"
4339 msgid "The printer may be out of ink."
4340 msgstr "プリンターのインクがなくなっているようです。"
4342 msgid "The printer may be out of toner."
4343 msgstr "プリンターのトナーがなくなっているようです。"
4345 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4346 msgstr "プリンターは現在存在しないか、使用できないようです。"
4349 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4350 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4352 "プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポン"
4353 "ド記号 (#) を含んではなりません。"
4355 msgid "The printer or class does not exist."
4356 msgstr "プリンターまたはクラスは存在しません。"
4358 msgid "The printer or class is not shared."
4359 msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません。"
4361 msgid "The printer's cover is open."
4362 msgstr "プリンターのカバーが開いています。"
4364 msgid "The printer's door is open."
4365 msgstr "プリンターのドアが開いています。"
4367 msgid "The printer's interlock is open."
4368 msgstr "プリンターのインターロックが開いています。"
4370 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4371 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"
4373 msgid "The printer's waste bin is full."
4374 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器が一杯です。"
4377 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4378 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
4380 msgid "The printer-uri attribute is required."
4381 msgstr "printer-uri 属性は必須です。"
4384 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4386 "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ"
4390 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4392 "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンター名\" 形式でなければなりま"
4396 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4397 "(?), or the pound sign (#)."
4399 "サブスクリプション名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ポンド記号 "
4403 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4406 "Web インターフェイスが現在無効になっています。有効にするには \"cupsctl "
4407 "WebInterface=yes\" を実行してください。"
4410 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4411 msgstr "which-jobs の値 \"%s\" はサポートされていません。"
4413 msgid "There are too many subscriptions."
4414 msgstr "サブスクリプションが多すぎます。"
4416 msgid "There is a paper jam."
4417 msgstr "用紙づまりが発生しています。"
4419 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4420 msgstr "回復不可能な USB のエラーが発生しています。"
4422 msgid "Thermal Transfer Media"
4425 msgid "Too many active jobs."
4426 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
4429 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4430 msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)。"
4433 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4434 msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)。"
4436 msgid "Transparency"
4454 msgid "URI Too Long"
4463 msgid "US Legal Oversize"
4464 msgstr "US リーガル (特大)"
4469 msgid "US Letter Long Edge"
4470 msgstr "US レター 長辺送り"
4472 msgid "US Letter Oversize"
4473 msgstr "US レター (特大)"
4475 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4476 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
4478 msgid "US Letter Small"
4481 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4482 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません"
4484 msgid "Unable to access help file."
4485 msgstr "ヘルプファイルにアクセスできません。"
4487 msgid "Unable to add RSS subscription"
4488 msgstr " RSS 購読を追加できません"
4490 msgid "Unable to add class"
4491 msgstr "クラスを追加できません"
4493 msgid "Unable to add document to print job."
4494 msgstr "ドキュメントを印刷ジョブに追加できません。"
4497 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4498 msgstr "宛先 \"%s\"にジョブを追加できません。"
4500 msgid "Unable to add printer"
4501 msgstr "プリンターを追加できません"
4503 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4504 msgstr "ファイルタイプ用にメモリーを割り当てられません。"
4506 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4507 msgstr "ページ情報のメモリー割り当てができません"
4509 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4510 msgstr "ページアレイのメモリー割り当てができません"
4512 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4513 msgstr "RSS 購読をキャンセルできません"
4515 msgid "Unable to cancel print job."
4516 msgstr "プリンターを変更できません。"
4518 msgid "Unable to change printer"
4519 msgstr "プリンターを変更できません"
4521 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4522 msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません"
4524 msgid "Unable to change server settings"
4525 msgstr "サーバーの設定を変更できません"
4528 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
4529 msgstr "mimeMediaType の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
4532 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
4533 msgstr "naturalLanguage の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
4535 msgid "Unable to configure printer options."
4536 msgstr "プリンターオプションを設定できません。"
4538 msgid "Unable to connect to host."
4539 msgstr "ホストに接続できません。"
4541 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4542 msgstr "プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします。"
4545 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4546 msgstr "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4549 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4550 msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)。"
4553 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4554 msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4557 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4558 msgstr "PPD ファイルをコピーできません - %s"
4560 msgid "Unable to copy PPD file."
4561 msgstr "PPD ファイルをコピーできません。"
4564 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
4566 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4569 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
4571 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4574 msgid "Unable to copy interface script - %s"
4575 msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s"
4577 msgid "Unable to create printer-uri"
4578 msgstr "printer-uri を作成できません。"
4580 msgid "Unable to create temporary file"
4581 msgstr "テンポラリーファイルを作成できません"
4583 msgid "Unable to delete class"
4584 msgstr "クラスを削除できません"
4586 msgid "Unable to delete printer"
4587 msgstr "プリンターを削除できません"
4589 msgid "Unable to do maintenance command"
4590 msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません"
4592 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
4593 msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません。"
4596 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
4597 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証パスが無効です)。"
4600 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
4601 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証がまだ有効ではありません)。"
4603 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
4604 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証が期限切れです)。"
4606 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
4607 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (ホスト名が一致しません)。"
4610 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
4611 "before responding)."
4613 "ホストへの安全な接続が確立できません (応答がある前に接続が切断されました)。"
4616 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
4617 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (自己署名証明書です)。"
4620 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
4621 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (信用できない証明書です)。"
4623 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
4624 msgstr "ホストへの安全な接続を確立できません。"
4626 msgid "Unable to find destination for job"
4627 msgstr "ジョブの宛先が見つかりません"
4629 msgid "Unable to find printer."
4630 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4632 msgid "Unable to get backend exit status."
4633 msgstr "バックエンドの終了ステータスを取得できません。"
4635 msgid "Unable to get class list"
4636 msgstr "クラスリストを取得できません"
4638 msgid "Unable to get class status"
4639 msgstr "クラスの状態を取得できません。"
4641 msgid "Unable to get list of printer drivers"
4642 msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません"
4644 msgid "Unable to get printer attributes"
4645 msgstr "プリンター属性を取得できません"
4647 msgid "Unable to get printer list"
4648 msgstr "プリンターリストを取得できません"
4650 msgid "Unable to get printer status"
4651 msgstr "プリンターの状態を取得できません"
4653 msgid "Unable to get printer status."
4654 msgstr "プリンターの状態を取得できません。"
4657 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
4659 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません "
4663 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
4665 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)。"
4667 msgid "Unable to load help index."
4668 msgstr "ヘルプの索引を読み込めません。"
4671 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
4672 msgstr "プリンター \"%s\" が見つかりません。"
4674 msgid "Unable to locate printer."
4675 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4677 msgid "Unable to modify class"
4678 msgstr "クラスを変更できません"
4680 msgid "Unable to modify printer"
4681 msgstr "プリンターを変更できません"
4683 msgid "Unable to move job"
4684 msgstr "ジョブを移動できません"
4686 msgid "Unable to move jobs"
4687 msgstr "複数のジョブを移動できません"
4689 msgid "Unable to open PPD file"
4690 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません"
4692 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4693 msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:"
4695 msgid "Unable to open device file"
4696 msgstr "デバイスファイルを開けません"
4699 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
4700 msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d) を開けません。"
4702 msgid "Unable to open help file."
4703 msgstr "ヘルプファイルを読み込むことができません。"
4705 msgid "Unable to open print file"
4706 msgstr "印刷ファイルを開けません"
4708 msgid "Unable to open raster file"
4709 msgstr "ラスターファイルを開けません"
4711 msgid "Unable to print test page"
4712 msgstr "テストページを印刷できません"
4714 msgid "Unable to read print data."
4715 msgstr "プリントデータを読み込めません。"
4717 msgid "Unable to resolve printer URI."
4718 msgstr "プリンター URI を解決できません。"
4721 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
4722 msgstr "\"%s\" を実行できません: %s"
4724 msgid "Unable to see in file"
4725 msgstr "ファイルを読み込むことができません"
4727 msgid "Unable to send command to printer driver"
4728 msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません"
4730 msgid "Unable to send data to printer."
4731 msgstr "プリンターにデータを送信することができません。"
4734 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
4735 msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)。"
4737 msgid "Unable to set options"
4738 msgstr "オプションを設定できません"
4740 msgid "Unable to set server default"
4741 msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません"
4743 msgid "Unable to start backend process."
4744 msgstr "バックエンドのプロセスを起動できません。"
4746 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
4747 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません"
4749 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
4750 msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません。"
4752 msgid "Unable to write print data"
4753 msgstr "プリントデータを書き込めません"
4756 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
4757 msgstr "非圧縮のプリントデータを書き込めません: %s"
4759 msgid "Unauthorized"
4769 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
4770 msgstr "\"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です。"
4773 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
4774 msgstr "\"%s\" は未知の暗号オプション値です。"
4777 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
4778 msgstr "\"%s\" は未知のファイルオーダーです。"
4781 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
4782 msgstr "\"%c\" は未知の書式文字です。"
4784 msgid "Unknown media size name."
4785 msgstr "未知のメディアサイズ名称です。"
4788 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
4789 msgstr "\"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです。"
4792 msgid "Unknown option \"%s\"."
4793 msgstr "\"%s\" は未知のオプションです。"
4796 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
4797 msgstr "\"%s\" は未知のプリントモードです。"
4800 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4801 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
4804 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4805 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
4807 msgid "Unknown service name."
4808 msgstr "未知のサービス名です。"
4811 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
4812 msgstr "\"%s\" は未知のバージョンオプション値です。"
4815 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
4816 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'compression' の値です。"
4819 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
4820 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'document-format' の値です。"
4822 msgid "Unsupported 'job-name' value."
4823 msgstr "サポートされていない 'job-name' の値です。"
4826 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
4827 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです。"
4830 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
4831 msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です。"
4834 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
4835 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4838 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
4839 msgstr "\"%s/%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4842 msgid "Unsupported format \"%s\"."
4843 msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です。"
4845 msgid "Unsupported margins."
4846 msgstr "サポートされていないマージンです。"
4848 msgid "Unsupported media value."
4849 msgstr "サポートされていないメディアの値です。"
4852 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
4853 msgstr "%d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用します。"
4856 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
4858 "%s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-layout=lrtb を使"
4862 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
4864 "%s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用します。"
4866 msgid "Unsupported raster data."
4867 msgstr "サポートされていないラスターデータです。"
4869 msgid "Unsupported value type"
4870 msgstr "サポートされていない型の値です"
4872 msgid "Upgrade Required"
4873 msgstr "アップグレードが必要です"
4878 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4879 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4880 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4881 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4882 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4883 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
4887 " lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n"
4888 " lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n"
4889 " lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイ"
4891 " [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
4892 " [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n"
4893 " [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユー"
4897 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
4898 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
4900 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
4901 msgstr "Usage: cupsaddsmb [オプション] プリンター1 ... プリンターN"
4903 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
4904 msgstr "Usage: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]"
4906 msgid "Usage: cupsd [options]"
4907 msgstr "使い方: cupsd [オプション]"
4909 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
4910 msgstr "使い方: cupsfilter [オプション] ファイル名"
4912 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
4913 msgstr "使い方: cupstestdsc [オプション] filename.ps [... filename.ps]"
4916 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
4918 "使い方: cupstestppd [オプション] ファイル名1.ppd[.gz] [... ファイル名N.ppd[."
4922 "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
4923 " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
4927 "使い方: ippdiscover [オプション] -a\n"
4928 " ippdiscover [オプション] \"サービス名\"\n"
4933 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
4934 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
4936 " ippfind --version"
4938 "使い方: ippfind [オプション] 登録タイプ[,サブタイプ][.ドメイン.] ... [式]\n"
4939 " ippfind [オプション] 名前[.登録タイプ[.ドメイン.]] ... [式]\n"
4941 " ippfind --version"
4943 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
4944 msgstr "使い方: ipptool [オプション] URI ファイル名 [ ... ファイル名N ]"
4946 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
4947 msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先"
4950 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4951 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4952 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4953 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
4955 "使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n"
4956 " lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n"
4957 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n"
4958 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター"
4960 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
4961 msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]"
4964 "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
4965 " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
4966 " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
4968 "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザー名]\n"
4969 " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザー名]\n"
4970 " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザー名]"
4973 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
4975 "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]"
4977 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4978 msgstr "使い方: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]"
4980 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
4981 msgstr "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html"
4983 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4984 msgstr "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
4986 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4987 msgstr "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
4990 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4992 "使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N."
4995 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
4996 msgstr "使い方: snmp [ホストまたはIPアドレス]"
4998 msgid "Value uses indefinite length"
5001 msgid "VarBind uses indefinite length"
5002 msgstr "VarBind は不定長です"
5004 msgid "Version uses indefinite length"
5005 msgstr "Version は不定長です"
5007 msgid "Waiting for job to complete."
5008 msgstr "ジョブが完了するのを待っています。"
5010 msgid "Waiting for printer to become available."
5011 msgstr "プリンターが使用可能になるのを待っています。"
5013 msgid "Waiting for printer to finish."
5014 msgstr "プリンターが終了するのを待っています。"
5016 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5017 msgstr "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません。"
5019 msgid "Web Interface is Disabled"
5020 msgstr "Web インターフェイスが無効になっています"
5027 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5030 "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
5034 "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
5035 "username, and must contain at least one letter and number."
5037 "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、少な"
5038 "くとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。"
5040 msgid "ZPL Label Printer"
5041 msgstr "ZPL ラベルプリンター"
5055 msgid "cups-deviced failed to execute."
5056 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
5058 msgid "cups-driverd failed to execute."
5059 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
5062 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5063 msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s"
5065 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5066 msgstr "cupsctl: Listen あるいは Port を直接設定できません。"
5069 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5070 msgstr "cupsctl: サーバーに接続できません: %s"
5073 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5074 msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです。"
5077 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5078 msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです。"
5080 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5081 msgstr "cupsd: \"-c\" オプションのあとには設定ファイル名が必要です。"
5083 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5085 "cupsd: cups-files.conf ファイル名は \"-s\" オプションの後ろにあるべきです。"
5087 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5088 msgstr "cupsd: 相対パスでの cups-files.conf の指定はできません。"
5090 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5091 msgstr "cupsd: カレントディレクトリーを取得できません。"
5093 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5094 msgstr "cupsd: cups-files.conf ファイルへのパスが取得できません。"
5097 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5098 msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します。"
5101 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5102 msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します。"
5104 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
5106 "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作しま"
5110 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5111 msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です。"
5114 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5115 msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です。"
5117 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5118 msgstr "cupsfilter: 1 つのファイル名のみを指定できます。"
5121 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5122 msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s"
5124 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5125 msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。"
5127 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5128 msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。"
5131 msgid "device for %s/%s: %s"
5132 msgstr "%s/%s のデバイス: %s"
5135 msgid "device for %s: %s"
5136 msgstr "%s のデバイス: %s"
5138 msgid "error-index uses indefinite length"
5139 msgstr "error-index は不定長です"
5141 msgid "error-status uses indefinite length"
5142 msgstr "error-status は不定長です"
5147 msgid "help\t\tGet help on commands."
5148 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得。"
5154 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5155 msgstr "ippfind: 不正な正規表現です: %s"
5157 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5158 msgstr "ippfind: --and は --or の後に指定することはできません。"
5161 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5162 msgstr "ippfind: %s の後にはキー名が必要です。"
5165 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5166 msgstr "ippfind: %s の後にはポート範囲が必要です。"
5169 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5170 msgstr "ippfind: %s の後にはプログラム名が必要です。"
5173 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5174 msgstr "ippfind: %s の後にはセミコロンが必要です。"
5176 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5177 msgstr "ippfind: 置換文字列の閉じカッコがありません。"
5179 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5180 msgstr "ippfind: 閉じカッコが不足しています。"
5182 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5183 msgstr "ippfind: \"--and\" の前には式が必要です。"
5185 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5186 msgstr "ippfind: \"--or\" の前には式が必要です。"
5189 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5190 msgstr "ippfind: %s の後にはキー名が必要です。"
5192 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5193 msgstr "ippfind: 開きカッコが足りません。"
5196 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5197 msgstr "ippfind: %s の後にはプログラム名が必要です。"
5200 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5201 msgstr "ippfind: %s の後には正規表現が必要です。"
5204 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5205 msgstr "ippfind: %s の後にはセミコロンが必要です。"
5207 msgid "ippfind: Out of memory."
5208 msgstr "ippfind: メモリ不足です。"
5210 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
5211 msgstr "ippfind: カッコが多過ぎます。"
5214 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
5215 msgstr "ippfind: %s をブラウズできないか名前解決できません。"
5218 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
5219 msgstr "ippfind: \"%s\" を実行できません : %s"
5222 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
5223 msgstr "ippfind: Bonjour を利用できません。: %s"
5226 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
5227 msgstr "ippfind: \"{%s}\" は不明な変数です。"
5229 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
5230 msgstr "ipptool: \"-i\" と \"-n\" は \"-X\" と組み合わせられません。"
5233 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
5234 msgstr "ipptool: 不正な URI です - %s。"
5236 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
5237 msgstr "ipptool: \"-i\" に不正な秒数が指定されました。"
5239 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
5240 msgstr "ipptool: URI は 1 つだけ指定できます。"
5242 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
5243 msgstr "ipptool: \"-n\" に回数の指定がありません。"
5245 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
5246 msgstr "ipptool: \"-f\" にファイル名の指定がありません。"
5248 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
5249 msgstr "ipptool: \"-d\" に 名前=値 の指定がありません。"
5251 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
5252 msgstr "ipptool: \"-i\" に秒数の指定がありません。"
5254 msgid "ipptool: URI required before test file."
5255 msgstr "ipptool: テストファイルの前に URI の指定が必要です。"
5258 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
5259 msgstr "ipptool: \"-%c\"は未知のオプションです。"
5261 msgid "job-printer-uri attribute missing."
5262 msgstr "job-printer-uri 属性がありません。"
5264 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
5265 msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません。"
5267 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
5268 msgstr "lpadmin: \"-P\" オプションのあとには PPD が必要です。"
5270 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
5272 "lpadmin: \"-u\" オプションのあとには allow/deny:ユーザーリスト が必要です。"
5274 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
5275 msgstr "lpadmin: \"-r\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
5277 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
5278 msgstr "lpadmin: \"-c\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
5280 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
5281 msgstr "lpadmin: \"-D\" オプションのあとには説明が必要です。"
5283 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
5284 msgstr "lpadmin: \"-v\" オプションのあとにはデバイス URI が必要です。"
5286 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
5287 msgstr "lpadmin: \"-I\" オプションのあとにはファイル形式が必要です。"
5289 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
5290 msgstr "lpadmin: \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
5292 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
5293 msgstr "lpadmin: \"-i\" オプションのあとにはインターフェイス名が必要です。"
5295 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
5296 msgstr "lpadmin: \"-L\" オプションのあとには場所が必要です。"
5298 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
5299 msgstr "lpadmin: \"-m\" オプションのあとにはモデル名が必要です。"
5301 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
5302 msgstr "lpadmin: \"-R\" オプションのあとには名前が必要です。"
5304 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
5305 msgstr "lpadmin: \"-o\" オプションのあとには 変数名=値 が必要です。"
5307 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
5308 msgstr "lpadmin: \"-p\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
5310 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
5311 msgstr "lpadmin: \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
5313 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
5315 "lpadmin: \"-x\" オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です。"
5317 msgid "lpadmin: No member names were seen."
5318 msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません。"
5321 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
5322 msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。"
5325 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
5326 msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。"
5328 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
5329 msgstr "lpadmin: プリンター名には表示可能文字だけが使用できます。"
5332 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5333 " You must specify a printer name first."
5335 "lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n"
5336 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5339 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
5340 msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s"
5342 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
5343 msgstr "lpadmin: テンポラリーファイルを作成できません"
5346 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
5347 " You must specify a printer name first."
5349 "lpadmin: プリンター・オプションを削除できません:\n"
5350 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5353 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
5354 msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s"
5357 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5358 " You must specify a printer name first."
5360 "lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n"
5361 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5364 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5365 " You must specify a printer name first."
5367 "lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n"
5368 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5371 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5372 msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです。"
5375 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5376 msgstr "lpadmin: \"%s\" は未知の引数です。"
5379 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5380 msgstr "lpadmin: \"%c\" は未知のオプションです。"
5382 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5383 msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます。"
5388 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5390 "lpinfo: \"--device-id\" のあとには、1284 デバイス ID を指定する必要がありま"
5393 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5394 msgstr "lpinfo: \"--language\" のあとには、言語を指定する必要があります。"
5396 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5398 "lpinfo: \"--make-and-model\" の後には、メーカーとモデルを指定する必要がありま"
5401 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5402 msgstr "lpinfo: \"--product\" のあとには、製品名を指定する必要があります。"
5404 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5406 "lpinfo: \"--exclude-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
5409 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5411 "lpinfo: \"--include-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
5414 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5416 "lpinfo: \"--timeout\" のあとには、タイムアウト値を指定する必要があります。"
5419 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
5420 msgstr "lpinfo: 未知の引数 \"%s\"。"
5423 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
5424 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%c\"。"
5427 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
5428 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%s\"。"
5431 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5432 msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s"
5435 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5436 msgstr "lpmove: 未知の引数 \"%s\"。"
5439 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
5440 msgstr "lpmove: 未知のオプション \"%c\"。"
5442 msgid "lpoptions: No printers."
5443 msgstr "lpoptions: プリンターがありません。"
5446 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5447 msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s。"
5450 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5451 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを取得できません: %s"
5454 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5455 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません。"
5457 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5458 msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです。"
5460 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
5461 msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます。"
5463 msgid "lppasswd: Password file busy."
5464 msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です。"
5466 msgid "lppasswd: Password file not updated."
5467 msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません。"
5469 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
5470 msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
5472 msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
5473 msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードは拒否されました。"
5475 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
5476 msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
5479 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
5480 msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s"
5483 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
5484 msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s"
5487 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
5488 msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s"
5491 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
5492 msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s"
5495 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
5496 msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s"
5499 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
5500 msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。"
5504 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5507 "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
5510 msgid "members of class %s:"
5511 msgstr "クラス %s のメンバー:"
5514 msgstr "エントリーがありません"
5516 msgid "no system default destination"
5517 msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません"
5519 msgid "notify-events not specified."
5520 msgstr "notify-events が指定されていません。"
5523 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5524 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています。"
5527 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5528 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています。"
5534 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5535 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています。"
5538 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5539 msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています。"
5542 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5543 msgstr "ppdc: 不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5546 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5547 msgstr "不正なフォント属性: %s"
5550 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5552 "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
5555 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5557 "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
5560 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5561 msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5564 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5566 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりました。"
5569 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5571 "ppdc: locale %s に対して #po が二重に定義されています。%d 行目、ファイル名 "
5575 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5576 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です。"
5579 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5580 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です。"
5583 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5584 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。"
5587 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5589 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに charset が必要です。"
5592 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5593 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。"
5596 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5597 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。"
5600 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5602 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必要"
5606 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5608 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必要で"
5612 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5614 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必要"
5618 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
5620 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が必"
5625 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
5627 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType のあとに driver type "
5631 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
5633 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex のあとに type が必要です。"
5636 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
5638 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに encoding が必要です。"
5641 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
5642 msgstr "ppdc: #po %s のあとにファイル名が必要です (%d 行目, ファイル %s)。"
5645 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
5646 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です。"
5649 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
5650 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名が必要です。"
5653 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
5654 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です。"
5657 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
5658 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po のあとに locale が必要です。"
5661 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
5662 msgstr "ppdc: %s のあとに name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5665 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
5667 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName のあとに name が必要です。"
5670 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
5671 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに name が必要です。"
5674 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
5676 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer のあとに name が必要です。"
5679 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
5681 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize のあとに name が必要です。"
5684 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
5686 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName のあとに name が必要です。"
5689 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
5691 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName のあとに name が必要です。"
5694 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
5695 msgstr "ppdc: %s のあとに name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5698 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
5700 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable のあとに name/text が必要で"
5704 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
5706 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに name/text が必要で"
5710 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
5712 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要で"
5716 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
5717 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です。"
5720 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
5721 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です。"
5724 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
5725 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です。"
5728 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
5730 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに override field が必"
5734 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
5735 msgstr "%d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です。"
5738 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
5739 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です。"
5743 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
5745 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/"
5750 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5753 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて resolution/"
5757 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
5758 msgstr "ppdc: %s のあとに selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5761 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
5763 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに status が必要です。"
5766 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
5768 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright のあとに文字列が必要です。"
5771 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
5773 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version のあとに文字列が必要です。"
5776 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
5777 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です。"
5780 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
5781 msgstr "ppdc: %s のあとに value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5784 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
5786 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに version が必要です。"
5789 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
5790 msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"。"
5793 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
5795 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost がありま"
5799 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
5801 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME タイプ"
5805 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
5807 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対するプログラム名が空であり"
5811 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
5813 "ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5816 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
5817 msgstr "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5820 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
5821 msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます。"
5824 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
5825 msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます。"
5828 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
5829 msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます。"
5832 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
5833 msgstr "ppdc: \"%s\" の最後に #endif が見つかりません。"
5836 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
5837 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません。"
5841 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
5842 msgstr "%d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です。"
5845 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
5846 msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません。"
5849 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
5851 "ppdc: オプション %s が行 %d、ファイル %s の 2 つの異なるグループで定義されて"
5855 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
5857 "ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %s。"
5860 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
5862 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定しなけ"
5866 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
5867 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます。"
5870 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
5871 msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。"
5874 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
5875 msgstr "ppdc: 出力ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s"
5878 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
5879 msgstr "ppdc: 出力パイプを作成できません: %s"
5882 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
5883 msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s"
5886 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
5887 msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5890 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
5892 "ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5895 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
5896 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s"
5899 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
5900 msgstr "ppdc: \"%s\" に対するローカライズファイルを読み込めません - %s"
5903 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
5904 msgstr "ppdc: %s を開けません: %s"
5907 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
5908 msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5911 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
5912 msgstr "%d 行: %s は予期せぬテキストです。"
5915 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
5916 msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5919 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
5920 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5923 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
5924 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5927 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
5928 msgstr "\"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です。"
5931 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
5932 msgstr "ppdc: 未知のトークン \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5936 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
5937 msgstr "ppdc: 実数 \"%s\" に未知の終了文字があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5940 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
5942 "ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5945 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
5946 msgstr "ppdc: 警告 - ファイル名 \"%s\" が重複しています。"
5949 msgid "ppdc: Writing %s."
5950 msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます。"
5953 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
5954 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます。"
5957 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
5958 msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります。"
5961 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
5962 msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します。"
5965 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
5966 msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s"
5969 msgid "printer %s disabled since %s -"
5970 msgstr "プリンター %s は %s から無効です -"
5973 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
5974 msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です"
5977 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
5978 msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です"
5981 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
5982 msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -"
5985 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
5986 msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です"
5989 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
5990 msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です"
5996 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
5997 msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)"
5999 msgid "request-id uses indefinite length"
6000 msgstr "リクエスト ID の長さが不定"
6002 msgid "scheduler is not running"
6003 msgstr "スケジューラーは動作していません"
6005 msgid "scheduler is running"
6006 msgstr "スケジューラーは動作中です"
6009 msgid "stat of %s failed: %s"
6010 msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
6012 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6013 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示"
6019 msgid "system default destination: %s"
6020 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s"
6023 msgid "system default destination: %s/%s"
6024 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s"
6032 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6033 msgstr "variable-bindings の長さが不定"
6036 #~ "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 4.1.6 節)."
6038 #~ "\"%s\": uriScheme 値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
6041 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
6042 #~ msgstr "%s: エラー - \"-b\" オプションのあとに宛先が必要です。"
6044 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
6045 #~ msgstr "プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。"
6047 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
6048 #~ msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。"
6050 #~ msgid "Print file was not accepted."
6051 #~ msgstr "プリントファイルが受け付けられませんでした。"
6053 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
6054 #~ msgstr "プリンター URI が誤っているか、もう存在しません。"
6056 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
6057 #~ msgstr "プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/%s を試します。"
6059 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
6060 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを作成できません"
6062 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
6063 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを生成できません"
6065 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
6066 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを開けません"
6068 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
6069 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" オプションに不正なバージョン %s が指定されました。"
6071 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
6072 #~ msgstr "ipptool: \"-T\" にタイムアウトの指定がありません。"
6074 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
6075 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" にバージョンの指定がありません。"