]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_ja.po
Import CUPS v1.7.2
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_ja.po
1 #
2 # "$Id$"
3 #
4 # Message catalog template for CUPS.
5 #
6 # Copyright 2007-2012 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
8 #
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
14 #
15 #
16 # Notes for Translators:
17 #
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
20 # problems. Run with:
21 #
22 # cd locale
23 # ./checkpo cups_LL.po
24 #
25 # where "LL" is your locale.
26 #
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: CUPS 1.7\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
31 "POT-Creation-Date: 2014-03-28 11:06-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-08-19 11:51+0900\n"
33 "Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
34 "Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
35 "Language: ja\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39
40 msgid "\t\t(all)"
41 msgstr "\t\t(すべて)"
42
43 msgid "\t\t(none)"
44 msgstr "\t\t(なし)"
45
46 #, c-format
47 msgid "\t%d entries"
48 msgstr "\t%d エントリー"
49
50 #, c-format
51 msgid "\t%s"
52 msgstr "\t%s"
53
54 msgid "\tAfter fault: continue"
55 msgstr "\t失敗後: 継続"
56
57 #, c-format
58 msgid "\tAlerts: %s"
59 msgstr "\t警告: %s"
60
61 msgid "\tBanner required"
62 msgstr "\tバナーが必要"
63
64 msgid "\tCharset sets:"
65 msgstr "\t文字セット:"
66
67 msgid "\tConnection: direct"
68 msgstr "\t接続: 直結"
69
70 msgid "\tConnection: remote"
71 msgstr "\t接続: リモート"
72
73 msgid "\tContent types: any"
74 msgstr "\tコンテンツの種類: すべて"
75
76 msgid "\tDefault page size:"
77 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:"
78
79 msgid "\tDefault pitch:"
80 msgstr "\tデフォルトピッチ:"
81
82 msgid "\tDefault port settings:"
83 msgstr "\tデフォルトポート設定:"
84
85 #, c-format
86 msgid "\tDescription: %s"
87 msgstr "\t説明: %s"
88
89 msgid "\tForm mounted:"
90 msgstr "\t設定されたフォーム:"
91
92 msgid "\tForms allowed:"
93 msgstr "\t許可されているフォーム:"
94
95 #, c-format
96 msgid "\tInterface: %s.ppd"
97 msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd"
98
99 #, c-format
100 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
101 msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s"
102
103 #, c-format
104 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
105 msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd"
106
107 #, c-format
108 msgid "\tLocation: %s"
109 msgstr "\t場所: %s"
110
111 msgid "\tOn fault: no alert"
112 msgstr "\t失敗時: 警告なし"
113
114 msgid "\tPrinter types: unknown"
115 msgstr "\tプリンターの種類: 不明"
116
117 #, c-format
118 msgid "\tStatus: %s"
119 msgstr "\tステータス: %s"
120
121 msgid "\tUsers allowed:"
122 msgstr "\t許可されているユーザー:"
123
124 msgid "\tUsers denied:"
125 msgstr "\t禁止されているユーザー:"
126
127 msgid "\tdaemon present"
128 msgstr "\tデーモンは提供されています"
129
130 msgid "\tno entries"
131 msgstr "\tエントリーがありません"
132
133 #, c-format
134 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
135 msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1"
136
137 msgid "\tprinting is disabled"
138 msgstr "\t印刷は無効です"
139
140 msgid "\tprinting is enabled"
141 msgstr "\t印刷は有効です"
142
143 #, c-format
144 msgid "\tqueued for %s"
145 msgstr "\t%s にキューしました"
146
147 msgid "\tqueuing is disabled"
148 msgstr "\tキューは無効です"
149
150 msgid "\tqueuing is enabled"
151 msgstr "\tキューは有効です"
152
153 msgid "\treason unknown"
154 msgstr "\t未知の理由"
155
156 msgid ""
157 "\n"
158 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
159 msgstr ""
160 "\n"
161 " 適合テスト結果詳細"
162
163 msgid " Ignore specific warnings."
164 msgstr " 指定された警告を無視する。"
165
166 msgid " Issue warnings instead of errors."
167 msgstr " エラーを警告として扱う。"
168
169 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
170 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.1。"
171
172 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
173 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
174
175 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
176 msgstr " 参照: 19 ページ、セクション 3.3。"
177
178 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
179 msgstr " 参照: 20 ページ、セクション 3.4。"
180
181 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
182 msgstr " 参照: 27 ページ、セクション 3.5。"
183
184 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
185 msgstr " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
186
187 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
188 msgstr " 参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。"
189
190 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
191 msgstr " 参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。"
192
193 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
194 msgstr " 参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。"
195
196 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
197 msgstr " 参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。"
198
199 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
200 msgstr " 参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。"
201
202 #, c-format
203 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
204 msgstr " %-39.39s %.0f バイト"
205
206 #, c-format
207 msgid " PASS Default%s"
208 msgstr " 合格 Default%s"
209
210 msgid " PASS DefaultImageableArea"
211 msgstr " 合格 DefaultImageableArea"
212
213 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
214 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension"
215
216 msgid " PASS FileVersion"
217 msgstr " 合格 FileVersion"
218
219 msgid " PASS FormatVersion"
220 msgstr " 合格 FormatVersion"
221
222 msgid " PASS LanguageEncoding"
223 msgstr " 合格 LanguageEncoding"
224
225 msgid " PASS LanguageVersion"
226 msgstr " 合格 LanguageVersion"
227
228 msgid " PASS Manufacturer"
229 msgstr " 合格 Manufacturer"
230
231 msgid " PASS ModelName"
232 msgstr " 合格 ModelName"
233
234 msgid " PASS NickName"
235 msgstr " 合格 NickName"
236
237 msgid " PASS PCFileName"
238 msgstr " 合格 PCFileName"
239
240 msgid " PASS PSVersion"
241 msgstr " 合格 PSVersion"
242
243 msgid " PASS PageRegion"
244 msgstr " 合格 PageRegion"
245
246 msgid " PASS PageSize"
247 msgstr " 合格 PageSize"
248
249 msgid " PASS Product"
250 msgstr " 合格 Product"
251
252 msgid " PASS ShortNickName"
253 msgstr " 合格 ShortNickName"
254
255 #, c-format
256 msgid " WARN %s has no corresponding options."
257 msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません。"
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
262 " REF: Page 15, section 3.2."
263 msgstr ""
264 " 警告 %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n"
265 " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
266
267 #, c-format
268 msgid ""
269 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
270 "be named Duplex.\n"
271 " REF: Page 122, section 5.17"
272 msgstr ""
273 " 警告 Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかもしれ"
274 "ません。また、Duplex という名前であるべきです。 参照: 122 ペー"
275 "ジ、セクション 5.17"
276
277 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
278 msgstr ""
279 " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます。"
280
281 msgid ""
282 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
283 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
284 msgstr ""
285 " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
286 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
287
288 #, c-format
289 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
290 msgstr " 警告 %d 行が空白だけです。"
291
292 msgid ""
293 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
294 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
295 msgstr ""
296 " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
297 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
298
299 msgid ""
300 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
301 "not CR LF."
302 msgstr ""
303 " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべ"
304 "きです。"
305
306 #, c-format
307 msgid ""
308 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
309 " REF: Page 42, section 5.2."
310 msgstr ""
311 " 警告 PPD バージョン %.1f は現在使われていません。\n"
312 " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
313
314 msgid ""
315 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
316 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
317 msgstr ""
318 " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
319 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
320
321 msgid ""
322 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
323 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
324 msgstr ""
325 " 警告 PCFileName はユニークなファイル名でなければなりません。\n"
326 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
327
328 msgid ""
329 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
330 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
331 msgstr ""
332 " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ"
333 "ん。\n"
334 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
335
336 msgid ""
337 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
338 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
339 msgstr ""
340 " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定しま"
341 "す。\n"
342 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
343
344 msgid ""
345 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
346 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
347 msgstr ""
348 " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
349 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
350
351 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
352 msgstr " cupsaddsmb [オプション] -a"
353
354 msgid " cupstestdsc [options] -"
355 msgstr " cupstestdsc [オプション] -"
356
357 msgid " program | cupstestppd [options] -"
358 msgstr " program | cupstestppd [オプション] -"
359
360 #, c-format
361 msgid ""
362 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
363 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
364 msgstr ""
365 " %s \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n"
366 " (禁則=\"%s %s %s %s\")。"
367
368 #, c-format
369 msgid " %s %s %s does not exist."
370 msgstr " %s %s %s が存在しません。"
371
372 #, c-format
373 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
374 msgstr ""
375 " %s %s ファイル \"%s\" は不正な大文字で始まるワードを含んでいます。"
376
377 #, c-format
378 msgid ""
379 " %s Bad %s choice %s.\n"
380 " REF: Page 122, section 5.17"
381 msgstr ""
382 " %s 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
383 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17"
384
385 #, c-format
386 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
387 msgstr ""
388 " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) です。"
389
390 #, c-format
391 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
392 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) です。"
393
394 #, c-format
395 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
396 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter に設定されています。 \"%s\""
397
398 #, c-format
399 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
400 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter2 に設定されています。 \"%s\""
401
402 #, c-format
403 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
404 msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %sです。"
405
406 #, c-format
407 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
408 msgstr " %s 不正な値が cupsPreFilter に設定されています。 \"%s\""
409
410 #, c-format
411 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
412 msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\"です。"
413
414 #, c-format
415 msgid " %s Bad language \"%s\"."
416 msgstr " %s 無効な言語 \"%s\"です。"
417
418 #, c-format
419 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
420 msgstr " %s 不正なパーミッション %s です (ファイル \"%s\")。"
421
422 #, c-format
423 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
424 msgstr " %s %s の不正な綴りです - %s であるべきです。"
425
426 #, c-format
427 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
428 msgstr " %s APScanAppPath と APScanAppBundleID は同時に指定できません。"
429
430 #, c-format
431 msgid " %s Default choices conflicting."
432 msgstr " %s デフォルトの選択肢が競合しています。"
433
434 #, c-format
435 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
436 msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %sです。"
437
438 #, c-format
439 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
440 msgstr ""
441 " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません。"
442
443 #, c-format
444 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
445 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません。"
446
447 #, c-format
448 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
449 msgstr " %s %s が見つかりません (ファイル \"%s\")。"
450
451 #, c-format
452 msgid ""
453 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
454 " REF: Page 100, section 5.14."
455 msgstr ""
456 " %s 必須の PageRegion オプションが見つかりません。\n"
457 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
458
459 #, c-format
460 msgid ""
461 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
462 " REF: Page 99, section 5.14."
463 msgstr ""
464 " %s 必須の PageSize オプションが見つかりません。\n"
465 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
466
467 #, c-format
468 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
469 msgstr ""
470 " %s  選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりませ"
471 "ん。"
472
473 #, c-format
474 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
475 msgstr ""
476 " %s 選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりません。"
477
478 #, c-format
479 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
480 msgstr " %s cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません。"
481
482 #, c-format
483 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
484 msgstr ""
485 " %s オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりません。"
486
487 #, c-format
488 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
489 msgstr ""
490 " %s オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません: \"%s\""
491
492 #, c-format
493 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
494 msgstr " %s ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません。"
495
496 #, c-format
497 msgid ""
498 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
499 " REF: Page 122, section 5.17"
500 msgstr ""
501 " %s 必須の %s が選択肢 None を定義していません。\n"
502 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17。"
503
504 #, c-format
505 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
506 msgstr ""
507 " %s サイズ \"%s\" は %s 向けに定義されていますが、%s にはありません。"
508
509 #, c-format
510 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
511 msgstr " %s サイズ \"%s\" は規定外の寸法 (%gx%g) を持っています。"
512
513 #, c-format
514 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
515 msgstr " %s サイズ \"%s\" は \"%s\" であるべきです。"
516
517 #, c-format
518 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
519 msgstr " %s サイズ \"%s\" は Adobe 標準名称 \"%s\" であるべきです。"
520
521 #, c-format
522 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
523 msgstr " %s cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません。"
524
525 #, c-format
526 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
527 msgstr " %s cupsUIResolverの %s がループしています。"
528
529 #, c-format
530 msgid ""
531 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
532 msgstr ""
533 " %s cupsUIResolver %s は最低でも 2 つの異なったオプションを持っていなけ"
534 "ればなりません。"
535
536 #, c-format
537 msgid ""
538 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
539 " REF: Page 72, section 5.5"
540 msgstr ""
541 " **失敗** %s は 1284DeviceID でなければなりません。\n"
542 " 参照: 72 ページ、セクション 5.5"
543
544 #, c-format
545 msgid ""
546 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
547 " REF: Page 40, section 4.5."
548 msgstr ""
549 " **失敗** 不正な Default%s %s\n"
550 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
551
552 #, c-format
553 msgid ""
554 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
555 " REF: Page 102, section 5.15."
556 msgstr ""
557 " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です。\n"
558 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
559
560 #, c-format
561 msgid ""
562 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
563 " REF: Page 103, section 5.15."
564 msgstr ""
565 " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です。\n"
566 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
567
568 #, c-format
569 msgid ""
570 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
571 " REF: Page 56, section 5.3."
572 msgstr ""
573 " **失敗** 不正なFileVersion \"%s\"\n"
574 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
575
576 #, c-format
577 msgid ""
578 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
579 " REF: Page 56, section 5.3."
580 msgstr ""
581 " **失敗** FormatVersion が違います \"%s\"\n"
582 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
583
584 msgid ""
585 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
586 " REF: Page 24, section 3.4."
587 msgstr ""
588 " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
589 " 参照: 24 ページ、セクション 3.4。"
590
591 #, c-format
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
593 msgstr ""
594 " **失敗** 無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりません。"
595
596 #, c-format
597 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
598 msgstr ""
599 " **失敗** 無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません。"
600
601 #, c-format
602 msgid ""
603 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
604 " REF: Page 211, table D.1."
605 msgstr ""
606 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"%s\" でなければなりません)\n"
607 " 参照: 211 ページ、表 D.1。"
608
609 #, c-format
610 msgid ""
611 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
612 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
613 msgstr ""
614 " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
615 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
616
617 msgid ""
618 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
619 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
620 msgstr ""
621 " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
622 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
623
624 msgid ""
625 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
626 " REF: Page 62, section 5.3."
627 msgstr ""
628 " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
629 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
630
631 msgid ""
632 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
633 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
634 msgstr ""
635 " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
636 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
637
638 #, c-format
639 msgid ""
640 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
641 " REF: Page 84, section 5.9"
642 msgstr ""
643 " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
644 " 参照: 84 ページ、セクション 5.9"
645
646 #, c-format
647 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
648 msgstr " **失敗** デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s"
649
650 #, c-format
651 msgid ""
652 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
653 "8-bit characters."
654 msgstr ""
655 " **失敗** オプション %s、選択肢 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット"
656 "文字を含んでいます。"
657
658 #, c-format
659 msgid ""
660 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
661 "characters."
662 msgstr ""
663 " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んで"
664 "います。"
665
666 #, c-format
667 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
668 msgstr " **失敗** グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
669
670 #, c-format
671 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
672 msgstr " **失敗** %s で複数のオプション %s が選択されています。"
673
674 #, c-format
675 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
676 msgstr ""
677 " **失敗** %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけです。"
678
679 #, c-format
680 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
681 msgstr " **失敗** オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
682
683 #, c-format
684 msgid ""
685 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
686 " REF: Page 40, section 4.5."
687 msgstr ""
688 " **失敗** Default%s は必須\n"
689 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
690
691 msgid ""
692 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
693 " REF: Page 102, section 5.15."
694 msgstr ""
695 " **失敗** DefaultImageableArea は必須\n"
696 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
697
698 msgid ""
699 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
700 " REF: Page 103, section 5.15."
701 msgstr ""
702 " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n"
703 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
704
705 msgid ""
706 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
707 " REF: Page 56, section 5.3."
708 msgstr ""
709 " **失敗** FileVersion は必須\n"
710 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
711
712 msgid ""
713 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
714 " REF: Page 56, section 5.3."
715 msgstr ""
716 " **失敗** FormatVersion は必須\n"
717 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
718
719 #, c-format
720 msgid ""
721 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
722 " REF: Page 41, section 5.\n"
723 " REF: Page 102, section 5.15."
724 msgstr ""
725 " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
726 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
727 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
728
729 msgid ""
730 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
731 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
732 msgstr ""
733 " **失敗** LanguageEncoding は必須\n"
734 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
735
736 msgid ""
737 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
738 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
739 msgstr ""
740 " **失敗** LanguageVersion は必須\n"
741 " 参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。"
742
743 msgid ""
744 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
745 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
746 msgstr ""
747 " **失敗** Manufacturer は必須\n"
748 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
749
750 msgid ""
751 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
752 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
753 msgstr ""
754 " **失敗** ModelName は必須\n"
755 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
756
757 msgid ""
758 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
759 " REF: Page 60, section 5.3."
760 msgstr ""
761 " **失敗** NickName は必須\n"
762 " 参照: 60 ページ、セクション 5.3。"
763
764 msgid ""
765 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
766 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
767 msgstr ""
768 " **失敗** PCFileName は必須\n"
769 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
770
771 msgid ""
772 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
773 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
774 msgstr ""
775 " **失敗** PSVersion は必須\n"
776 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
777
778 msgid ""
779 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
780 " REF: Page 100, section 5.14."
781 msgstr ""
782 " **失敗** PageRegion は必須\n"
783 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
784
785 msgid ""
786 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
787 " REF: Page 41, section 5.\n"
788 " REF: Page 99, section 5.14."
789 msgstr ""
790 " **失敗** PageSize は必須\n"
791 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
792 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
793
794 msgid ""
795 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
796 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
797 msgstr ""
798 " **失敗** PageSize は必須\n"
799 " 参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。"
800
801 #, c-format
802 msgid ""
803 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
804 " REF: Page 41, section 5.\n"
805 " REF: Page 103, section 5.15."
806 msgstr ""
807 " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
808 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
809 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
810
811 msgid ""
812 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
813 " REF: Page 62, section 5.3."
814 msgstr ""
815 " **失敗** Product は必須\n"
816 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
817
818 msgid ""
819 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
820 " REF: Page 64-65, section 5.3."
821 msgstr ""
822 " **失敗** ShortNickName は必須\n"
823 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
824
825 #, c-format
826 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
827 msgstr ""
828 " 失敗\n"
829 " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。"
830
831 #, c-format
832 msgid " %d ERRORS FOUND"
833 msgstr " %d 個のエラーが見つかりました"
834
835 msgid " -h Show program usage"
836 msgstr " -h このプログラムの利用法を表示する"
837
838 #, c-format
839 msgid ""
840 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
841 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
842 msgstr ""
843 " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)。\n"
844 " 参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:"
845
846 #, c-format
847 msgid ""
848 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
849 " REF: Page 53, %%%%Page:"
850 msgstr ""
851 " 不正な %%%%Page: (%d 行)。\n"
852 " 参照: 53 ページ、%%%%Page:"
853
854 #, c-format
855 msgid ""
856 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
857 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
858 msgstr ""
859 " 不正な %%%%Pages: (%d 行)。\n"
860 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
861
862 #, c-format
863 msgid ""
864 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
865 " REF: Page 25, Line Length"
866 msgstr ""
867 " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)。\n"
868 " 参照: 25 ページ、Line Length"
869
870 msgid ""
871 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
872 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
873 msgstr ""
874 " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません。\n"
875 " 参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents"
876
877 #, c-format
878 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
879 msgstr ""
880 " %%EndComments コメントが見つかりません。\n"
881 " 参照: 41 ページ、%%EndComments"
882
883 #, c-format
884 msgid ""
885 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
886 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
887 msgstr ""
888 " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です。\n"
889 " 参照: 39 ページ、%%BoundingBox:"
890
891 #, c-format
892 msgid ""
893 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
894 " REF: Page 53, %%Page:"
895 msgstr ""
896 " %%Page: コメントが見つからないか不正です。\n"
897 " 参照: 53 ページ、%%Page:"
898
899 #, c-format
900 msgid ""
901 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
902 " REF: Page 43, %%Pages:"
903 msgstr ""
904 " %%Pages: コメントが見つからないか不正です。\n"
905 " 参照: 43 ページ、%%Pages:"
906
907 msgid " NO ERRORS FOUND"
908 msgstr " エラーは見つかりませんでした"
909
910 #, c-format
911 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
912 msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました。"
913
914 #, c-format
915 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
916 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます。"
917
918 #, c-format
919 msgid " Too many %%EndDocument comments."
920 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます。"
921
922 msgid " Warning: file contains binary data."
923 msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています。"
924
925 #, c-format
926 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
927 msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません。"
928
929 #, c-format
930 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
931 msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です。"
932
933 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
934 msgstr "! <式> 式を否定する単項演算子。"
935
936 msgid " ( expressions ) Group expressions."
937 msgstr " ( <複数の式> ) グループ化された複数の式。"
938
939 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
940 msgstr " --[no-]debug-logging デバッグログの有効/無効を切り替える。"
941
942 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
943 msgstr " --[no-]remote-admin リモート管理の有効/無効を切り替える。"
944
945 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
946 msgstr ""
947 " --[no-]remote-any インターネットからのアクセスを許可/禁止する。"
948
949 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
950 msgstr " --[no-]share-printers プリンター共有の有効/無効を切り替える。"
951
952 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
953 msgstr ""
954 " --[no-]user-cancel-any あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止する"
955
956 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
957 msgstr " --cr 行末を CR とする (Mac OS 9)。"
958
959 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
960 msgstr " --crlf 行末を CR + LF とする (Windows)。"
961
962 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
963 msgstr " --domain <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
964
965 msgid ""
966 " --exec utility [argument ...] ;\n"
967 " Execute program if true."
968 msgstr ""
969 " --exec <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
970 " 成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
971
972 msgid " --false Always false."
973 msgstr " --false 常に失敗。"
974
975 msgid " --help Show this help."
976 msgstr " --help このヘルプを表示する。"
977
978 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
979 msgstr " --host <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
980
981 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
982 msgstr " --lf 行末を LF とする (UNIX/Linux/OS X)。"
983
984 msgid " --local True if service is local."
985 msgstr " --local サービスがローカルなら真。"
986
987 msgid " --ls List attributes."
988 msgstr " --ls 属性の一覧を表示する。"
989
990 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
991 msgstr " --name <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
992
993 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
994 msgstr " --not <式> 式を否定する単項演算子。"
995
996 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
997 msgstr " --path <正規表現> リソースのパスが正規表現とマッチするか。"
998
999 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1000 msgstr ""
1001 " --port 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1002
1003 msgid " --print Print URI if true."
1004 msgstr " --print 結果が真なら URI を表示する。"
1005
1006 msgid " --print-name Print service name if true."
1007 msgstr " --print-name 結果が真ならサービス名を表示する。"
1008
1009 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1010 msgstr ""
1011 " --quiet マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1012
1013 msgid " --remote True if service is remote."
1014 msgstr " --remote サービスがリモートなら真。"
1015
1016 msgid " --true Always true."
1017 msgstr " --true 常に真。"
1018
1019 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1020 msgstr " --txt <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1021
1022 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1023 msgstr ""
1024 " --txt-* <正規表現> TXT レコードのキーが正規表現とマッチしたら真。"
1025
1026 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1027 msgstr " --uri <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1028
1029 msgid " --version Show program version."
1030 msgstr " --version プログラムのバージョンを表示。"
1031
1032 msgid " -4 Connect using IPv4."
1033 msgstr " -4 IPv4 で接続する。"
1034
1035 msgid " -6 Connect using IPv6."
1036 msgstr " -6 IPv6 で接続する。"
1037
1038 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1039 msgstr ""
1040 " -C chunking を用いてリクエストを送る (デフォルト)。"
1041
1042 msgid " -D Remove the input file when finished."
1043 msgstr " -D 終了したときに入力ファイルを削除する。"
1044
1045 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1046 msgstr ""
1047 " -D name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1048
1049 msgid " -E Encrypt the connection."
1050 msgstr " -E 接続を暗号化する。"
1051
1052 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1053 msgstr ""
1054 " -E HTTP から TLS へのアップグレードでテストする。"
1055
1056 msgid ""
1057 " -F Run in the foreground but detach from console."
1058 msgstr ""
1059 " -F フォアグラウンドで実行するがコンソールからはデタッ"
1060 "チする。"
1061
1062 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1063 msgstr " -H sambaサーバー 指定の SAMBA サーバーを使う。"
1064
1065 msgid " -I Ignore errors."
1066 msgstr " -I エラーを無視する。"
1067
1068 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1069 msgstr ""
1070 " -I include-dir インクルードディレクトリーを検索パスに含める。"
1071
1072 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1073 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1074
1075 msgid " -L Send requests using content-length."
1076 msgstr " -L content-length を用いてリクエストを送る。"
1077
1078 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1079 msgstr " -P filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1080
1081 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1082 msgstr ""
1083 " -P 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1084
1085 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1086 msgstr " -R root-directory 別のルートディレクトリーを指定する。"
1087
1088 msgid " -S Test with SSL encryption."
1089 msgstr " -S SSL 暗号化でテストする。"
1090
1091 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1092 msgstr " -T <秒> ブラウズのタイムアウトを秒で指定する。"
1093
1094 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1095 msgstr " -T seconds 受信/送信タイムアウトを秒で指定する。"
1096
1097 msgid " -U username Specify username."
1098 msgstr " -U username ユーザー名を指定する。"
1099
1100 msgid " -V version Set default IPP version."
1101 msgstr " -V version デフォルトの IPP バージョンを指定する。"
1102
1103 msgid ""
1104 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1105 "translations}"
1106 msgstr ""
1107 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1108 "translations}"
1109
1110 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1111 msgstr " -X プレーンテキストの代わりに XML を用いる。"
1112
1113 msgid " -a Browse for all services."
1114 msgstr " -a すべてのサービスをブラウズする。"
1115
1116 msgid " -a Export all printers."
1117 msgstr " -a すべてのプリンターをエクスポートする。"
1118
1119 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1120 msgstr " -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする。"
1121
1122 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1126 msgstr " -c cupsd.conf 使用する cupsd.conf ファイルを指定する。"
1127
1128 msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
1129 msgstr " -d <ドメイン名> 指定されたドメインでブラウズ/名前解決する。"
1130
1131 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1132 msgstr ""
1133 " -d name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1134
1135 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1136 msgstr " -d output-dir 出力先ディレクトリーを指定する。"
1137
1138 msgid " -d printer Use the named printer."
1139 msgstr " -d printer 指定されたプリンターを利用する。"
1140
1141 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1142 msgstr " -d <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
1143
1144 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1145 msgstr ""
1146 " -e PPD ファイルからすべてのフィルターを使用する。"
1147
1148 msgid " -f Run in the foreground."
1149 msgstr " -f フォアグラウンドで実行する。"
1150
1151 msgid " -f filename Set default request filename."
1152 msgstr " -f filename デフォルトのリクエストファイル名を指定する。"
1153
1154 msgid " -h Show this usage message."
1155 msgstr " -h このヘルプメッセージを表示する。"
1156
1157 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1158 msgstr " -h <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
1159
1160 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1161 msgstr " -h server[:port] サーバーアドレスを指定する。"
1162
1163 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1164 msgstr ""
1165 " -i mime/type 入力の MIME タイプを指定する (指定がなければ自動タ"
1166 "イプ)。"
1167
1168 msgid ""
1169 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1170 msgstr ""
1171 " -i seconds 最後のファイルを与えられた時間間隔で繰り返す。"
1172
1173 msgid ""
1174 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1175 "file 1)."
1176 msgstr ""
1177 " -j job-id[,N] フィルターファイル N を指定されたジョブから使用す"
1178 "る (デフォルトは ファイル 1)。"
1179
1180 msgid " -l List attributes."
1181 msgstr " -l 属性の一覧を表示する。"
1182
1183 msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
1184 msgstr " -l launchd(8) から cupsd を実行する。"
1185
1186 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1187 msgstr " -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)"
1188
1189 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1190 msgstr " -m ModelName の値をファイル名として使用する。"
1191
1192 msgid ""
1193 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1194 msgstr ""
1195 " -m mime/type 出力の MIME タイプを指定する (指定がなければ "
1196 "application/pdf)。"
1197
1198 msgid " -n copies Set number of copies."
1199 msgstr " -n copies 部数を指定する。"
1200
1201 msgid ""
1202 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1203 msgstr " -n count 最後のファイルを与えられた回数だけ繰り返す。"
1204
1205 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1206 msgstr " -n <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
1207
1208 msgid ""
1209 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1210 msgstr ""
1211 " -o filename.drv ドライバー情報ファイルを指定する (指定がなければ "
1212 "ppdi.drv)。"
1213
1214 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1215 msgstr ""
1216 " -o filename.ppd[.gz] 出力ファイルを指定する (指定がなければ標準出力)。"
1217
1218 msgid " -o name=value Set option(s)."
1219 msgstr " -o name=value オプションを指定する。"
1220
1221 msgid " -p Print URI if true."
1222 msgstr " -p 結果が真なら URI を表示する。"
1223
1224 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1225 msgstr " -p filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1226
1227 msgid " -p program Run specified program for each service."
1228 msgstr ""
1229 " -p <プログラム名> 指定されたプログラムをそれぞれのサービスに対し実行"
1230 "する。"
1231
1232 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1233 msgstr ""
1234 " -q マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1235
1236 msgid " -q Run silently."
1237 msgstr " -q 詳細は表示しない。"
1238
1239 msgid " -r True if service is remote."
1240 msgstr " -r サービスがリモートなら真。"
1241
1242 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1243 msgstr " -r 寛容モードを用いる。"
1244
1245 msgid " -s Print service name if true."
1246 msgstr " -s 結果が真ならサービス名を表示する。"
1247
1248 msgid " -t Produce a test report."
1249 msgstr " -t テストリポートを出力する。"
1250
1251 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1252 msgstr " -t PPD を出力しないでテストする。"
1253
1254 msgid " -t Test the configuration file."
1255 msgstr " -t 設定ファイルをテストする。"
1256
1257 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1258 msgstr " -t <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1259
1260 msgid " -t title Set title."
1261 msgstr " -t title タイトルを指定する。"
1262
1263 msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
1264 msgstr " -t タイプ 指定されたタイプでブラウズ/名前解決する。"
1265
1266 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1267 msgstr " -u 終了したときに PPD ファイルを削除する。"
1268
1269 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1270 msgstr " -u <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1271
1272 msgid " -v Be verbose."
1273 msgstr " -v 冗長出力を行う。"
1274
1275 msgid " -vv Be very verbose."
1276 msgstr " -vv より冗長な出力を行う。"
1277
1278 msgid ""
1279 " -x utility [argument ...] ;\n"
1280 " Execute program if true."
1281 msgstr ""
1282 " -x <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
1283 " 成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
1284
1285 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1286 msgstr " -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する。"
1287
1288 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1289 msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN ドメイン名"
1290
1291 msgid ""
1292 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1293 " Fully-qualified domain name"
1294 msgstr ""
1295 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1296 " 完全修飾ドメイン名(FQDN)"
1297
1298 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1299 msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME サービスインスタンス名"
1300
1301 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1302 msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT ポート番号"
1303
1304 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1305 msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD 登録タイプ"
1306
1307 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1308 msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI スキーム"
1309
1310 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1311 msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1312
1313 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1314 msgstr " IPPFIND_TXT_* TXT レコードキーの値"
1315
1316 msgid ""
1317 " expression --and expression\n"
1318 " Logical AND."
1319 msgstr " <式> --and <式> 論理 AND。"
1320
1321 msgid ""
1322 " expression --or expression\n"
1323 " Logical OR."
1324 msgstr " <式> --or <式> 論理 OR。"
1325
1326 msgid " expression expression Logical AND."
1327 msgstr " <式> <式> 論理 AND。"
1328
1329 msgid " {service_domain} Domain name"
1330 msgstr " {service_domain} ドメイン名"
1331
1332 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1333 msgstr " {service_hostname} 完全修飾ドメイン名 (FQDN)"
1334
1335 msgid " {service_name} Service instance name"
1336 msgstr " {service_name} サービスインスタンス名"
1337
1338 msgid " {service_port} Port number"
1339 msgstr " {service_port} ポート番号"
1340
1341 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1342 msgstr " {service_regtype} DNS-SD 登録タイプ"
1343
1344 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1345 msgstr " {service_scheme} URI スキーム"
1346
1347 msgid " {service_uri} URI"
1348 msgstr " {service_uri} URI"
1349
1350 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1351 msgstr " {txt_*} TXT レコードキーの値"
1352
1353 msgid " {} URI"
1354 msgstr " {} URI"
1355
1356 msgid " FAIL"
1357 msgstr " 失敗"
1358
1359 msgid " PASS"
1360 msgstr " 合格"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1364 msgstr "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - %s (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1368 msgstr ""
1369 "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1373 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1378 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1382 msgstr "\"%s\": 真偽値 %d が誤っています (RFC 2911 4.1.11 節)。"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1387 msgstr ""
1388 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.7 節)。"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1393 msgstr ""
1394 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 section "
1395 "4.1.7)."
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1399 msgstr ""
1400 "\"%s\": dateTime UTC の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1404 msgstr "\"%s\": dateTime UTC の分指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1408 msgstr ""
1409 "\"%s\": dateTime UTC の符号指定 '%c' が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1413 msgstr "\"%s\": dateTime の日付指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1417 msgstr ""
1418 "\"%s\": dateTime の 0.1 秒の指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1422 msgstr "\"%s\": dateTime の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1426 msgstr "\"%s\": dateTime の分指定が誤っています %u (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1430 msgstr "\"%s\": dateTime の月指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1434 msgstr "\"%s\": 日時の秒指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1438 msgstr "\"%s\": enum の値 %d が誤っています - 範囲外の値 (RFC 2911 4.1.4 節)。"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1443 msgstr ""
1444 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1445
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1449 "4.1.3)."
1450 msgstr ""
1451 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1456 "4.1.9)."
1457 msgstr ""
1458 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1459 "4.1.9 節)。"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1464 "4.1.9)."
1465 msgstr ""
1466 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 "
1467 "4.1.9 節)。"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1472 msgstr ""
1473 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1474 "4.1.2 節)。"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1478 msgstr ""
1479 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 section "
1480 "4.1.2)。"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1485 "4.1.8)."
1486 msgstr ""
1487 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1488 "4.1.8 節)。"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1493 "4.1.8)."
1494 msgstr ""
1495 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
1496 "4.1.8 節)。"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1501 msgstr ""
1502 "\"%s\": octetString 値が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 4.1.10 節)。"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1507 "section 4.1.13)."
1508 msgstr ""
1509 "\"%s\": rangeOfInteger の値 %d-%d が誤っています - 下限が上限よりも大きい "
1510 "(RFC 2911 4.1.13 節)。"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1515 "4.1.15)."
1516 msgstr ""
1517 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 単位値の誤り (RFC 2911 "
1518 "4.1.15 節)。"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1523 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1524 msgstr ""
1525 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 主走査解像道が負 (RFC 2911 "
1526 "4.1.15 節)。"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1531 "2911 section 4.1.15)."
1532 msgstr ""
1533 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 副走査解像度が負 (RFC 2911 "
1534 "4.1.15 節)。"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1539 msgstr ""
1540 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1541 "4.1.1 節)。"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1545 msgstr ""
1546 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 4.1.1 節)。"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1551 msgstr ""
1552 "\"%s\": uriScheme の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 4.1.6 "
1553 "節)."
1554
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1558 msgstr ""
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
1562 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1566 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "%s accepting requests since %s"
1570 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "%s cannot be changed."
1574 msgstr "%s は変更できません。"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1578 msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "%s is not ready"
1582 msgstr "%s は準備ができていません"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "%s is ready"
1586 msgstr "%s は準備ができています"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "%s is ready and printing"
1590 msgstr "%s は準備ができており印刷しています"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1594 msgstr "%s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1598 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けていません -"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "%s not supported."
1602 msgstr "%s はサポートされていません。"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1606 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1610 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません - "
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1614 msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]"
1615
1616 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1617 #, c-format
1618 msgid "%s: %s"
1619 msgstr "%s: %s"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "%s: %s failed: %s"
1623 msgstr "%s: %s に失敗しました: %s"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1627 msgstr "%s: -V オプションにおいて %s は不正なバージョンです。"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "%s: Don't know what to do."
1631 msgstr "%s: 何が起きているか不明です。"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1636 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1640 msgstr "%s: エラー - '/version=1.1' をサーバー名に付与してください。"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "%s: Error - bad job ID."
1644 msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です。"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1648 msgstr ""
1649 "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません。"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1653 msgstr ""
1654 "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で"
1655 "きません。 "
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1659 msgstr "%s: エラー - \"-S\" オプションのあとには文字セットが必要です。"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1663 msgstr "%s: エラー - \"-T\" オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です。"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1667 msgstr "%s: エラー - \"-#\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1671 msgstr "%s: エラー - \"-n\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1675 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとには宛先が必要です。"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1679 msgstr "%s: エラー - \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1683 msgstr "%s: エラー - \"-f\" オプションのあとには用紙名が必要です。"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1687 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホールド名が必要です。"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1691 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1695 msgstr "%s: エラー - \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1699 msgstr "%s: エラー - \"-y\" オプションのあとにはモードリストが必要です。"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1703 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには名前が必要です。"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1707 msgstr "%s: エラー - \"-o\" オプションのあとには オプション=値 が必要です。"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1711 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとにはページリストが必要です。"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1715 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには優先度が必要です。"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1719 msgstr "%s: エラー - \"-r\" のあとには理由のテキストが必要です。"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1723 msgstr "%s: エラー - \"-t\" オプションのあとにはタイトルが必要です。"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1727 msgstr "%s: エラー - \"-U\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1731 msgstr "%s: エラー - \"-u\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1735 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには値が必要です。"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1740 "option."
1741 msgstr ""
1742 "%s: エラー - \"-W\" オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed"
1743 "\"、\"all\" のいずれかが必要です。"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "%s: Error - no default destination available."
1747 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1751 msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1755 msgstr "%s: エラー - スケジューラーが応答していません。"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1759 msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\""
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1763 msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1767 msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません。 - %s"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1771 msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です。"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1775 msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です。"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1779 msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです。"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1783 msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです。"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1787 msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です。"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1791 msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります。"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1795 msgstr "%s: 無効なフィルター文字列です \"%s\""
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1799 msgstr "%s: \"-T\" オプションにタイムアウトが設定されていません。"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1803 msgstr "%s: \"-V\" オプションにバージョンの指定がありません。"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1807 msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です。"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1811 msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルターがありません。"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "%s: Operation failed: %s"
1815 msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1819 msgstr "%s: 残念ながら、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません。"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "%s: Unable to connect to server."
1823 msgstr "%s: サーバーに接続できません"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: Unable to contact server."
1827 msgstr "%s: サーバーに連絡できません。"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1831 msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません。"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1835 msgstr "%s: %s を開けません: %s"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1839 msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1843 msgstr ""
1844 "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません。"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1848 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です。"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1852 msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです。"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1856 msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです。"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1860 msgstr "%s: \"%s\" は未知のオプションです。"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1864 msgstr "%s: \"-%c\" は未知のオプションです。"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1868 msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです。"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1873 "correct."
1874 msgstr ""
1875 "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものにな"
1876 "るかもしれません。"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1880 msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます。"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1884 msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます。"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1888 msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます。"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1892 msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます。"
1893
1894 msgid "-1"
1895 msgstr "-1"
1896
1897 msgid "-10"
1898 msgstr "-10"
1899
1900 msgid "-100"
1901 msgstr "-100"
1902
1903 msgid "-105"
1904 msgstr "-105"
1905
1906 msgid "-11"
1907 msgstr "-11"
1908
1909 msgid "-110"
1910 msgstr "-110"
1911
1912 msgid "-115"
1913 msgstr "-115"
1914
1915 msgid "-12"
1916 msgstr "-12"
1917
1918 msgid "-120"
1919 msgstr "-120"
1920
1921 msgid "-13"
1922 msgstr "-13"
1923
1924 msgid "-14"
1925 msgstr "-14"
1926
1927 msgid "-15"
1928 msgstr "-15"
1929
1930 msgid "-2"
1931 msgstr "-2"
1932
1933 msgid "-20"
1934 msgstr "-20"
1935
1936 msgid "-25"
1937 msgstr "-25"
1938
1939 msgid "-3"
1940 msgstr "-3"
1941
1942 msgid "-30"
1943 msgstr "-30"
1944
1945 msgid "-35"
1946 msgstr "-35"
1947
1948 msgid "-4"
1949 msgstr "-4"
1950
1951 msgid "-40"
1952 msgstr "-40"
1953
1954 msgid "-45"
1955 msgstr "-45"
1956
1957 msgid "-5"
1958 msgstr "-5"
1959
1960 msgid "-50"
1961 msgstr "-50"
1962
1963 msgid "-55"
1964 msgstr "-55"
1965
1966 msgid "-6"
1967 msgstr "-6"
1968
1969 msgid "-60"
1970 msgstr "-60"
1971
1972 msgid "-65"
1973 msgstr "-65"
1974
1975 msgid "-7"
1976 msgstr "-7"
1977
1978 msgid "-70"
1979 msgstr "-70"
1980
1981 msgid "-75"
1982 msgstr "-75"
1983
1984 msgid "-8"
1985 msgstr "-8"
1986
1987 msgid "-80"
1988 msgstr "-80"
1989
1990 msgid "-85"
1991 msgstr "-85"
1992
1993 msgid "-9"
1994 msgstr "-9"
1995
1996 msgid "-90"
1997 msgstr "-90"
1998
1999 msgid "-95"
2000 msgstr "-95"
2001
2002 msgid "0"
2003 msgstr "0"
2004
2005 msgid "1"
2006 msgstr "1"
2007
2008 msgid "1 inch/sec."
2009 msgstr "1 インチ/秒"
2010
2011 msgid "1.25x0.25\""
2012 msgstr "1.25x0.25 インチ"
2013
2014 msgid "1.25x2.25\""
2015 msgstr "1.25x2.25 インチ"
2016
2017 msgid "1.5 inch/sec."
2018 msgstr "1.5 インチ/秒"
2019
2020 msgid "1.50x0.25\""
2021 msgstr "1.50x0.25 インチ"
2022
2023 msgid "1.50x0.50\""
2024 msgstr "1.50x0.50 インチ"
2025
2026 msgid "1.50x1.00\""
2027 msgstr "1.50x1.00 インチ"
2028
2029 msgid "1.50x2.00\""
2030 msgstr "1.50x2.00 インチ"
2031
2032 msgid "10"
2033 msgstr "10"
2034
2035 msgid "10 inches/sec."
2036 msgstr "10 インチ/秒"
2037
2038 msgid "10 x 11"
2039 msgstr "10 x 11 インチ"
2040
2041 msgid "10 x 13"
2042 msgstr "10 x 13 インチ"
2043
2044 msgid "10 x 14"
2045 msgstr "10 x 14 インチ"
2046
2047 msgid "100"
2048 msgstr "100"
2049
2050 msgid "100 mm/sec."
2051 msgstr "100 ミリメートル/秒"
2052
2053 msgid "105"
2054 msgstr "105"
2055
2056 msgid "11"
2057 msgstr "11"
2058
2059 msgid "11 inches/sec."
2060 msgstr "11 インチ/秒"
2061
2062 msgid "110"
2063 msgstr "110"
2064
2065 msgid "115"
2066 msgstr "115"
2067
2068 msgid "12"
2069 msgstr "12"
2070
2071 msgid "12 inches/sec."
2072 msgstr "12 インチ/秒"
2073
2074 msgid "12 x 11"
2075 msgstr "12 x 11 インチ"
2076
2077 msgid "120"
2078 msgstr "120"
2079
2080 msgid "120 mm/sec."
2081 msgstr "120 ミリメートル/秒"
2082
2083 msgid "120x60dpi"
2084 msgstr "120x60dpi"
2085
2086 msgid "120x72dpi"
2087 msgstr "120x72dpi"
2088
2089 msgid "13"
2090 msgstr "13"
2091
2092 msgid "136dpi"
2093 msgstr "136dpi"
2094
2095 msgid "14"
2096 msgstr "14"
2097
2098 msgid "15"
2099 msgstr "15"
2100
2101 msgid "15 mm/sec."
2102 msgstr "15 ミリメートル/秒"
2103
2104 msgid "15 x 11"
2105 msgstr "15 x 11 インチ"
2106
2107 msgid "150 mm/sec."
2108 msgstr "150 ミリメートル/秒"
2109
2110 msgid "150dpi"
2111 msgstr "150dpi"
2112
2113 msgid "16"
2114 msgstr "16"
2115
2116 msgid "17"
2117 msgstr "17"
2118
2119 msgid "18"
2120 msgstr "18"
2121
2122 msgid "180dpi"
2123 msgstr "180dpi"
2124
2125 msgid "19"
2126 msgstr "19"
2127
2128 msgid "2"
2129 msgstr "2"
2130
2131 msgid "2 inches/sec."
2132 msgstr "2 インチ/秒"
2133
2134 msgid "2-Sided Printing"
2135 msgstr "両面印刷"
2136
2137 msgid "2.00x0.37\""
2138 msgstr "2.00x0.37 インチ"
2139
2140 msgid "2.00x0.50\""
2141 msgstr "2.00x0.50 インチ"
2142
2143 msgid "2.00x1.00\""
2144 msgstr "2.00x1.00 インチ"
2145
2146 msgid "2.00x1.25\""
2147 msgstr "2.00x1.25 インチ"
2148
2149 msgid "2.00x2.00\""
2150 msgstr "2.00x2.00 インチ"
2151
2152 msgid "2.00x3.00\""
2153 msgstr "2.00x3.00 インチ"
2154
2155 msgid "2.00x4.00\""
2156 msgstr "2.00x4.00 インチ"
2157
2158 msgid "2.00x5.50\""
2159 msgstr "2.00x5.50 インチ"
2160
2161 msgid "2.25x0.50\""
2162 msgstr "2.25x0.50 インチ"
2163
2164 msgid "2.25x1.25\""
2165 msgstr "2.25x1.25 インチ"
2166
2167 msgid "2.25x4.00\""
2168 msgstr "2.25x4.00 インチ"
2169
2170 msgid "2.25x5.50\""
2171 msgstr "2.25x5.50 インチ"
2172
2173 msgid "2.38x5.50\""
2174 msgstr "2.38x5.50 インチ"
2175
2176 msgid "2.5 inches/sec."
2177 msgstr "2.5 インチ/秒"
2178
2179 msgid "2.50x1.00\""
2180 msgstr "2.50x1.00 インチ"
2181
2182 msgid "2.50x2.00\""
2183 msgstr "2.50x2.00 インチ"
2184
2185 msgid "2.75x1.25\""
2186 msgstr "2.75x1.25 インチ"
2187
2188 msgid "2.9 x 1\""
2189 msgstr "2.9 x 1 インチ"
2190
2191 msgid "20"
2192 msgstr "20"
2193
2194 msgid "20 mm/sec."
2195 msgstr "20 ミリメートル/秒"
2196
2197 msgid "200 mm/sec."
2198 msgstr "200 ミリメートル/秒"
2199
2200 msgid "203dpi"
2201 msgstr "203dpi"
2202
2203 msgid "21"
2204 msgstr "21"
2205
2206 msgid "22"
2207 msgstr "22"
2208
2209 msgid "23"
2210 msgstr "23"
2211
2212 msgid "24"
2213 msgstr "24"
2214
2215 msgid "24-Pin Series"
2216 msgstr "24 ピンシリーズ"
2217
2218 msgid "240x72dpi"
2219 msgstr "240x72dpi"
2220
2221 msgid "25"
2222 msgstr "25"
2223
2224 msgid "250 mm/sec."
2225 msgstr "250 ミリメートル/秒"
2226
2227 msgid "26"
2228 msgstr "26"
2229
2230 msgid "27"
2231 msgstr "27"
2232
2233 msgid "28"
2234 msgstr "28"
2235
2236 msgid "29"
2237 msgstr "29"
2238
2239 msgid "3"
2240 msgstr "3"
2241
2242 msgid "3 inches/sec."
2243 msgstr "3 インチ/秒"
2244
2245 msgid "3 x 5"
2246 msgstr "3 x 5"
2247
2248 msgid "3.00x1.00\""
2249 msgstr "3.00x1.00 インチ"
2250
2251 msgid "3.00x1.25\""
2252 msgstr "3.00x1.25 インチ"
2253
2254 msgid "3.00x2.00\""
2255 msgstr "3.00x2.00 インチ"
2256
2257 msgid "3.00x3.00\""
2258 msgstr "3.00x3.00インチ"
2259
2260 msgid "3.00x5.00\""
2261 msgstr "3.00x5.00 インチ"
2262
2263 msgid "3.25x2.00\""
2264 msgstr "3.25x2.00 インチ"
2265
2266 msgid "3.25x5.00\""
2267 msgstr "3.25x5.00 インチ"
2268
2269 msgid "3.25x5.50\""
2270 msgstr "3.25x5.50 インチ"
2271
2272 msgid "3.25x5.83\""
2273 msgstr "3.25x5.83 インチ"
2274
2275 msgid "3.25x7.83\""
2276 msgstr "3.25x7.83 インチ"
2277
2278 msgid "3.5 x 5"
2279 msgstr "3.5 x 5"
2280
2281 msgid "3.5\" Disk"
2282 msgstr "3.5 インチディスク"
2283
2284 msgid "3.50x1.00\""
2285 msgstr "3.50x1.00 インチ"
2286
2287 msgid "30"
2288 msgstr "30"
2289
2290 msgid "30 mm/sec."
2291 msgstr "30 ミリメートル/秒"
2292
2293 msgid "300 mm/sec."
2294 msgstr "300 ミリメートル/秒"
2295
2296 msgid "300dpi"
2297 msgstr "300dpi"
2298
2299 msgid "35"
2300 msgstr "35"
2301
2302 msgid "360dpi"
2303 msgstr "360dpi"
2304
2305 msgid "360x180dpi"
2306 msgstr "360x180dpi"
2307
2308 msgid "4"
2309 msgstr "4"
2310
2311 msgid "4 inches/sec."
2312 msgstr "4 インチ/秒"
2313
2314 msgid "4.00x1.00\""
2315 msgstr "4.00x1.00 インチ"
2316
2317 msgid "4.00x13.00\""
2318 msgstr "4.00x13.00 インチ"
2319
2320 msgid "4.00x2.00\""
2321 msgstr "4.00x2.00 インチ"
2322
2323 msgid "4.00x2.50\""
2324 msgstr "4.00x2.50 インチ"
2325
2326 msgid "4.00x3.00\""
2327 msgstr "4.00x3.00 インチ"
2328
2329 msgid "4.00x4.00\""
2330 msgstr "4.00x4.00 インチ"
2331
2332 msgid "4.00x5.00\""
2333 msgstr "4.00x5.00 インチ"
2334
2335 msgid "4.00x6.00\""
2336 msgstr "4.00x6.00 インチ"
2337
2338 msgid "4.00x6.50\""
2339 msgstr "4.00x6.50 インチ"
2340
2341 msgid "40"
2342 msgstr "40"
2343
2344 msgid "40 mm/sec."
2345 msgstr "40 ミリメートル/秒"
2346
2347 msgid "45"
2348 msgstr "45"
2349
2350 msgid "5"
2351 msgstr "5"
2352
2353 msgid "5 inches/sec."
2354 msgstr "5 インチ/秒"
2355
2356 msgid "5 x 7"
2357 msgstr "5 x 7 インチ"
2358
2359 msgid "50"
2360 msgstr "50"
2361
2362 msgid "55"
2363 msgstr "55"
2364
2365 msgid "6"
2366 msgstr "6"
2367
2368 msgid "6 inches/sec."
2369 msgstr "6 インチ/秒"
2370
2371 msgid "6.00x1.00\""
2372 msgstr "6.00x1.00 インチ"
2373
2374 msgid "6.00x2.00\""
2375 msgstr "6.00x2.00 インチ"
2376
2377 msgid "6.00x3.00\""
2378 msgstr "6.00x3.00 インチ"
2379
2380 msgid "6.00x4.00\""
2381 msgstr "6.00x4.00 インチ"
2382
2383 msgid "6.00x5.00\""
2384 msgstr "6.00x5.00 インチ"
2385
2386 msgid "6.00x6.00\""
2387 msgstr "6.00x6.00 インチ"
2388
2389 msgid "6.00x6.50\""
2390 msgstr "6.00x6.50 インチ"
2391
2392 msgid "60"
2393 msgstr "60"
2394
2395 msgid "60 mm/sec."
2396 msgstr "60 ミリメートル/秒"
2397
2398 msgid "600dpi"
2399 msgstr "600dpi"
2400
2401 msgid "60dpi"
2402 msgstr "60dpi"
2403
2404 msgid "60x72dpi"
2405 msgstr "60x72dpi"
2406
2407 msgid "65"
2408 msgstr "65"
2409
2410 msgid "7"
2411 msgstr "7"
2412
2413 msgid "7 inches/sec."
2414 msgstr "7 インチ/秒"
2415
2416 msgid "7 x 9"
2417 msgstr "7 x 9 インチ"
2418
2419 msgid "70"
2420 msgstr "70"
2421
2422 msgid "720dpi"
2423 msgstr "720dpi"
2424
2425 msgid "75"
2426 msgstr "75"
2427
2428 msgid "8"
2429 msgstr "8"
2430
2431 msgid "8 inches/sec."
2432 msgstr "8 インチ/秒"
2433
2434 msgid "8 x 10"
2435 msgstr "8 x 10 インチ"
2436
2437 msgid "8.00x1.00\""
2438 msgstr "8.00x1.00 インチ"
2439
2440 msgid "8.00x2.00\""
2441 msgstr "8.00x2.00 インチ"
2442
2443 msgid "8.00x3.00\""
2444 msgstr "8.00x3.00 インチ"
2445
2446 msgid "8.00x4.00\""
2447 msgstr "8.00x4.00 インチ"
2448
2449 msgid "8.00x5.00\""
2450 msgstr "8.00x5.00 インチ"
2451
2452 msgid "8.00x6.00\""
2453 msgstr "8.00x6.00 インチ"
2454
2455 msgid "8.00x6.50\""
2456 msgstr "8.00x6.50 インチ"
2457
2458 msgid "80"
2459 msgstr "80"
2460
2461 msgid "80 mm/sec."
2462 msgstr "80 ミリメートル/秒"
2463
2464 msgid "85"
2465 msgstr "85"
2466
2467 msgid "9"
2468 msgstr "9"
2469
2470 msgid "9 inches/sec."
2471 msgstr "9 インチ/秒"
2472
2473 msgid "9 x 11"
2474 msgstr "9 x 11 インチ"
2475
2476 msgid "9 x 12"
2477 msgstr "9 x 12 インチ"
2478
2479 msgid "9-Pin Series"
2480 msgstr "9 ピンシリーズ"
2481
2482 msgid "90"
2483 msgstr "90"
2484
2485 msgid "95"
2486 msgstr "95"
2487
2488 msgid "?Invalid help command unknown."
2489 msgstr "?無効なヘルプコマンドです"
2490
2491 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2492 msgstr ""
2493 "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です。"
2494
2495 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2496 msgstr ""
2497 "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です。"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2501 msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します。"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2505 msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します。"
2506
2507 msgid "A0"
2508 msgstr "A0"
2509
2510 msgid "A0 Long Edge"
2511 msgstr "A0 長辺送り"
2512
2513 msgid "A1"
2514 msgstr "A1"
2515
2516 msgid "A1 Long Edge"
2517 msgstr "A1 長辺送り"
2518
2519 msgid "A10"
2520 msgstr "A10"
2521
2522 msgid "A2"
2523 msgstr "A2"
2524
2525 msgid "A2 Long Edge"
2526 msgstr "A2 長辺送り"
2527
2528 msgid "A3"
2529 msgstr "A3"
2530
2531 msgid "A3 Long Edge"
2532 msgstr "A3 長辺送り"
2533
2534 msgid "A3 Oversize"
2535 msgstr "A3 (特大)"
2536
2537 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2538 msgstr "A3 (特大) 長辺送り"
2539
2540 msgid "A4"
2541 msgstr "A4"
2542
2543 msgid "A4 Long Edge"
2544 msgstr "A4 長辺送り"
2545
2546 msgid "A4 Oversize"
2547 msgstr "A4 (特大)"
2548
2549 msgid "A4 Small"
2550 msgstr "A4 (小)"
2551
2552 msgid "A5"
2553 msgstr "A5"
2554
2555 msgid "A5 Long Edge"
2556 msgstr "A5 長辺送り"
2557
2558 msgid "A5 Oversize"
2559 msgstr "A5 (特大)"
2560
2561 msgid "A6"
2562 msgstr "A6"
2563
2564 msgid "A6 Long Edge"
2565 msgstr "A6 長辺送り"
2566
2567 msgid "A7"
2568 msgstr "A7"
2569
2570 msgid "A8"
2571 msgstr "A8"
2572
2573 msgid "A9"
2574 msgstr "A9"
2575
2576 msgid "ANSI A"
2577 msgstr "ANSI A"
2578
2579 msgid "ANSI B"
2580 msgstr "ANSI B"
2581
2582 msgid "ANSI C"
2583 msgstr "ANSI C"
2584
2585 msgid "ANSI D"
2586 msgstr "ANSI D"
2587
2588 msgid "ANSI E"
2589 msgstr "ANSI E"
2590
2591 msgid "ARCH C"
2592 msgstr "ARCH C"
2593
2594 msgid "ARCH C Long Edge"
2595 msgstr "ARCH C 長辺送り"
2596
2597 msgid "ARCH D"
2598 msgstr "ARCH D"
2599
2600 msgid "ARCH D Long Edge"
2601 msgstr "ARCH D 長辺送り"
2602
2603 msgid "ARCH E"
2604 msgstr "ARCH E"
2605
2606 msgid "ARCH E Long Edge"
2607 msgstr "ARCH E 長辺送り"
2608
2609 msgid "Accept Jobs"
2610 msgstr "ジョブの受け付け"
2611
2612 msgid "Accepted"
2613 msgstr "受け付けました"
2614
2615 msgid "Add Class"
2616 msgstr "クラスの追加"
2617
2618 msgid "Add Printer"
2619 msgstr "プリンターの追加"
2620
2621 msgid "Add RSS Subscription"
2622 msgstr "RSS 購読を追加"
2623
2624 msgid "Address"
2625 msgstr "アドレス"
2626
2627 msgid "Administration"
2628 msgstr "管理"
2629
2630 msgid "Always"
2631 msgstr "常に有効"
2632
2633 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2634 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2635
2636 msgid "Applicator"
2637 msgstr "アプリケーター"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2641 msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています。"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2645 msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)。"
2646
2647 msgid "B0"
2648 msgstr "B0"
2649
2650 msgid "B1"
2651 msgstr "B1"
2652
2653 msgid "B10"
2654 msgstr "B10"
2655
2656 msgid "B2"
2657 msgstr "B2"
2658
2659 msgid "B3"
2660 msgstr "B3"
2661
2662 msgid "B4"
2663 msgstr "B4"
2664
2665 msgid "B5"
2666 msgstr "B5"
2667
2668 msgid "B5 Oversize"
2669 msgstr "B5 (特大)"
2670
2671 msgid "B6"
2672 msgstr "B6"
2673
2674 msgid "B7"
2675 msgstr "B7"
2676
2677 msgid "B8"
2678 msgstr "B8"
2679
2680 msgid "B9"
2681 msgstr "B9"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2685 msgstr "誤った 'document-format' の値です \"%s\"。"
2686
2687 msgid "Bad NULL dests pointer"
2688 msgstr "不正な NULL 送信先ポインター"
2689
2690 msgid "Bad OpenGroup"
2691 msgstr "不正な OpenGroup"
2692
2693 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2694 msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"
2695
2696 msgid "Bad OrderDependency"
2697 msgstr "不正な OrderDependency"
2698
2699 msgid "Bad PPD cache file."
2700 msgstr "不正な PPD キャッシュファイルです。"
2701
2702 msgid "Bad Request"
2703 msgstr "不正なリクエスト"
2704
2705 msgid "Bad SNMP version number"
2706 msgstr "不正な SNMP バージョン番号"
2707
2708 msgid "Bad UIConstraints"
2709 msgstr "不正な UIConstraints"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "Bad copies value %d."
2713 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
2714
2715 msgid "Bad custom parameter"
2716 msgstr "不正なカスタムパラメーター"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2720 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です。"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2724 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです。"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2728 msgstr "\"%s\" は不正な document-format です。"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2732 msgstr "\"%s\" は不正な document-format-default です。"
2733
2734 msgid "Bad filename buffer"
2735 msgstr "不正なファイル名バッファーです。"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "Bad job-name value: %s"
2739 msgstr "誤った job-name 値: %s"
2740
2741 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2742 msgstr "誤った job-name 値: 型かカウントが誤っています。"
2743
2744 msgid "Bad job-priority value."
2745 msgstr "不正な job-priority 値です。"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2749 msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です。"
2750
2751 msgid "Bad job-sheets value type."
2752 msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です。"
2753
2754 msgid "Bad job-state value."
2755 msgstr "不正な job-state 値です。"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2759 msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です。"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2763 msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です。"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2767 msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です。"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "Bad number-up value %d."
2771 msgstr "%d は不正な number-up 値です。"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "Bad option + choice on line %d."
2775 msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります。"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2779 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2783 msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です。"
2784
2785 msgid "Bad printer URI."
2786 msgstr "不正なプリンター URI です。"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "Bad printer-state value %d."
2790 msgstr "%d は無効な printer-state 値です。"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "Bad request ID %d."
2794 msgstr "%d は無効なリクエストIDです。"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "Bad request version number %d.%d."
2798 msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです。"
2799
2800 msgid "Bad subscription ID"
2801 msgstr "不正なサブスクリプション ID です。"
2802
2803 msgid "Bad value string"
2804 msgstr "値文字列がありません"
2805
2806 msgid "Banners"
2807 msgstr "バナー"
2808
2809 msgid "Bond Paper"
2810 msgstr "ボンド紙"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2814 msgstr "論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです"
2815
2816 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2817 msgstr "オーバーフローが検出され、中断しました。"
2818
2819 msgid "CMYK"
2820 msgstr "CMYK"
2821
2822 msgid "CPCL Label Printer"
2823 msgstr "CPCL ラベルプリンター"
2824
2825 msgid "Cancel RSS Subscription"
2826 msgstr "RSS 購読をキャンセル"
2827
2828 msgid "Canceling print job."
2829 msgstr "プリントジョブをキャンセルしています。"
2830
2831 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2832 msgstr "リモートの Kerberos 認証のプリンターを共有できません。"
2833
2834 msgid "Cassette"
2835 msgstr "カセット"
2836
2837 msgid "Change Settings"
2838 msgstr "設定の変更"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2842 msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません。"
2843
2844 msgid "Classes"
2845 msgstr "クラス"
2846
2847 msgid "Clean Print Heads"
2848 msgstr "プリントヘッドクリーニング"
2849
2850 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2851 msgstr "Close-Job は job-uri 属性をサポートしていません。"
2852
2853 msgid "Color"
2854 msgstr "カラー"
2855
2856 msgid "Color Mode"
2857 msgstr "カラーモード"
2858
2859 msgid ""
2860 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2861 "\n"
2862 "exit help quit status ?"
2863 msgstr ""
2864 "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n"
2865 "\n"
2866 "exit help quit status ?"
2867
2868 msgid "Community name uses indefinite length"
2869 msgstr "コミュニティ名の長さが不定"
2870
2871 msgid "Connected to printer."
2872 msgstr "プリンターに接続しました。"
2873
2874 msgid "Connecting to printer."
2875 msgstr "プリンターに接続中。"
2876
2877 msgid "Continue"
2878 msgstr "継続"
2879
2880 msgid "Continuous"
2881 msgstr "連続"
2882
2883 msgid "Control file sent successfully."
2884 msgstr "コントロールファイルが正常に送信されました。"
2885
2886 msgid "Copying print data."
2887 msgstr "印刷データをコピーしています。"
2888
2889 msgid "Created"
2890 msgstr "ジョブ作成"
2891
2892 msgid "Custom"
2893 msgstr "カスタム"
2894
2895 msgid "CustominCutInterval"
2896 msgstr "CustominCutInterval"
2897
2898 msgid "CustominTearInterval"
2899 msgstr "CustominTearInterval"
2900
2901 msgid "Cut"
2902 msgstr "カット"
2903
2904 msgid "Cutter"
2905 msgstr "カッター"
2906
2907 msgid "Dark"
2908 msgstr "濃い"
2909
2910 msgid "Darkness"
2911 msgstr "濃さ"
2912
2913 msgid "Data file sent successfully."
2914 msgstr "データファイルが正常に送信されました"
2915
2916 msgid "Delete Class"
2917 msgstr "クラスの削除"
2918
2919 msgid "Delete Printer"
2920 msgstr "プリンターの削除"
2921
2922 msgid "DeskJet Series"
2923 msgstr "DeskJet シリーズ"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2927 msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "Device: uri = %s\n"
2932 " class = %s\n"
2933 " info = %s\n"
2934 " make-and-model = %s\n"
2935 " device-id = %s\n"
2936 " location = %s"
2937 msgstr ""
2938 "デバイス: uri = %s\n"
2939 " class = %s\n"
2940 " info = %s\n"
2941 " make-and-model = %s\n"
2942 " device-id = %s\n"
2943 " location = %s"
2944
2945 msgid "Direct Thermal Media"
2946 msgstr "感熱紙"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
2950 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2954 msgstr ""
2955 "ディレクトリー \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid="
2956 "%d/gid=%d)。"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "Directory \"%s\" is a file."
2960 msgstr "ディレクトリー \"%s\" はファイルです。"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
2964 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は利用できません: %s"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2968 msgstr ""
2969 "ディレクトリー \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
2970
2971 msgid "Disabled"
2972 msgstr "無効"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
2976 msgstr "ドキュメント #%d がジョブ #%d に見つかりません。"
2977
2978 msgid "Duplexer"
2979 msgstr "両面オプション"
2980
2981 msgid "Dymo"
2982 msgstr "Dymo"
2983
2984 msgid "EPL1 Label Printer"
2985 msgstr "EPL1 ラベルプリンター"
2986
2987 msgid "EPL2 Label Printer"
2988 msgstr "EPL2 ラベルプリンター"
2989
2990 msgid "Edit Configuration File"
2991 msgstr "設定ファイルの編集"
2992
2993 msgid "Empty PPD file."
2994 msgstr "PPD ファイルが空です。"
2995
2996 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
2997 msgid "Ending Banner"
2998 msgstr "終了バナー"
2999
3000 msgid "English"
3001 msgstr "English"
3002
3003 msgid "Enter old password:"
3004 msgstr "古いパスワードを入力:"
3005
3006 msgid "Enter password again:"
3007 msgstr "パスワードを再度入力:"
3008
3009 msgid "Enter password:"
3010 msgstr "パスワードを入力:"
3011
3012 msgid ""
3013 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3014 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3015 "valid Kerberos ticket."
3016 msgstr ""
3017 "このページにアクセスするために、あなたのユーザー名とパスワード、あるいは "
3018 "root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している"
3019 "場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"
3020
3021 msgid "Envelope #10 "
3022 msgstr "封筒 #10"
3023
3024 msgid "Envelope #11"
3025 msgstr "封筒 #11"
3026
3027 msgid "Envelope #12"
3028 msgstr "封筒 #12"
3029
3030 msgid "Envelope #14"
3031 msgstr "封筒 #14"
3032
3033 msgid "Envelope #9"
3034 msgstr "封筒 #9"
3035
3036 msgid "Envelope B4"
3037 msgstr "封筒 B4"
3038
3039 msgid "Envelope B5"
3040 msgstr "封筒 B5"
3041
3042 msgid "Envelope B6"
3043 msgstr "封筒 B6"
3044
3045 msgid "Envelope C0"
3046 msgstr "封筒 C0"
3047
3048 msgid "Envelope C1"
3049 msgstr "封筒 C1"
3050
3051 msgid "Envelope C2"
3052 msgstr "封筒 C2"
3053
3054 msgid "Envelope C3"
3055 msgstr "封筒 C3"
3056
3057 msgid "Envelope C4"
3058 msgstr "封筒 C4"
3059
3060 msgid "Envelope C5"
3061 msgstr "封筒 C5"
3062
3063 msgid "Envelope C6"
3064 msgstr "封筒 C6"
3065
3066 msgid "Envelope C65"
3067 msgstr "封筒 C65"
3068
3069 msgid "Envelope C7"
3070 msgstr "封筒 C7"
3071
3072 msgid "Envelope Choukei 3"
3073 msgstr "封筒 長形3号"
3074
3075 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3076 msgstr "封筒 長形3号 長辺送り"
3077
3078 msgid "Envelope Choukei 4"
3079 msgstr "封筒 長形4号"
3080
3081 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3082 msgstr "封筒 長形4号 長辺送り"
3083
3084 msgid "Envelope DL"
3085 msgstr "封筒 DL"
3086
3087 msgid "Envelope Feed"
3088 msgstr "封筒フィード"
3089
3090 msgid "Envelope Invite"
3091 msgstr "招待状封筒"
3092
3093 msgid "Envelope Italian"
3094 msgstr "イタリア封筒"
3095
3096 msgid "Envelope Kaku2"
3097 msgstr "封筒 角2"
3098
3099 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3100 msgstr "封筒 角2 長辺送り"
3101
3102 msgid "Envelope Kaku3"
3103 msgstr "封筒 角3"
3104
3105 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3106 msgstr "封筒 角3 長辺送り"
3107
3108 msgid "Envelope Monarch"
3109 msgstr "封筒 Monarch"
3110
3111 msgid "Envelope PRC1 "
3112 msgstr "封筒 PRC1"
3113
3114 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3115 msgstr "封筒 PRC1 長辺送り"
3116
3117 msgid "Envelope PRC10"
3118 msgstr "封筒 PRC10"
3119
3120 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3121 msgstr "封筒 PRC10 長辺送り"
3122
3123 msgid "Envelope PRC2"
3124 msgstr "封筒 PRC2"
3125
3126 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3127 msgstr "封筒 PRC2 長辺送り"
3128
3129 msgid "Envelope PRC3"
3130 msgstr "封筒 PRC3"
3131
3132 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3133 msgstr "封筒 PRC3 長辺送り"
3134
3135 msgid "Envelope PRC4"
3136 msgstr "封筒 PRC4"
3137
3138 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3139 msgstr "封筒 PRC4 長辺送り"
3140
3141 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3142 msgstr "封筒 PRC5 長辺送り"
3143
3144 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3145 msgstr "封筒 PRC5"
3146
3147 msgid "Envelope PRC6"
3148 msgstr "封筒 PRC6"
3149
3150 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3151 msgstr "封筒 PRC6 長辺送り"
3152
3153 msgid "Envelope PRC7"
3154 msgstr "封筒 PRC7"
3155
3156 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3157 msgstr "封筒 PRC7 長辺送り"
3158
3159 msgid "Envelope PRC8"
3160 msgstr "封筒 PRC8"
3161
3162 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3163 msgstr "封筒 PRC8 長辺送り"
3164
3165 msgid "Envelope PRC9"
3166 msgstr "封筒 PRC9"
3167
3168 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3169 msgstr "封筒 PRC9 長辺送り"
3170
3171 msgid "Envelope Personal"
3172 msgstr "パーソナル封筒"
3173
3174 msgid "Envelope You4"
3175 msgstr "封筒 洋形4号"
3176
3177 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3178 msgstr "封筒 洋形4号 長辺送り"
3179
3180 msgid "Environment Variables:"
3181 msgstr "環境変数:"
3182
3183 msgid "Epson"
3184 msgstr "Epson"
3185
3186 msgid "Error Policy"
3187 msgstr "エラーポリシー"
3188
3189 msgid "Error sending raster data."
3190 msgstr "ラスターデータの送信でエラーが起きました。"
3191
3192 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3193 msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です。"
3194
3195 msgid "Every 10 Labels"
3196 msgstr "10 ラベルごと"
3197
3198 msgid "Every 2 Labels"
3199 msgstr "2 ラベルごと"
3200
3201 msgid "Every 3 Labels"
3202 msgstr "3 ラベルごと"
3203
3204 msgid "Every 4 Labels"
3205 msgstr "4 ラベルごと"
3206
3207 msgid "Every 5 Labels"
3208 msgstr "5 ラベルごと"
3209
3210 msgid "Every 6 Labels"
3211 msgstr "6 ラベルごと"
3212
3213 msgid "Every 7 Labels"
3214 msgstr "7 ラベルごと"
3215
3216 msgid "Every 8 Labels"
3217 msgstr "8 ラベルごと"
3218
3219 msgid "Every 9 Labels"
3220 msgstr "9 ラベルごと"
3221
3222 msgid "Every Label"
3223 msgstr "すべてのラベル"
3224
3225 msgid "Executive"
3226 msgstr "エグゼクティブ"
3227
3228 msgid "Expectation Failed"
3229 msgstr "予測に失敗しました"
3230
3231 msgid "Export Printers to Samba"
3232 msgstr "Samba へプリンターをエクスポート"
3233
3234 msgid "Expressions:"
3235 msgstr "式:"
3236
3237 msgid "FAIL"
3238 msgstr "失敗"
3239
3240 msgid "FanFold German"
3241 msgstr "FanFold German"
3242
3243 msgid "FanFold Legal German"
3244 msgstr "FanFold Legal German"
3245
3246 msgid "Fanfold US"
3247 msgstr "Fanfold US"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3251 msgstr "ファイル \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3255 msgstr ""
3256 "ファイル \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid=%d/gid="
3257 "%d)。"
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "File \"%s\" is a directory."
3261 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリーです。"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3265 msgstr "ファイル \"%s\" は利用できません: %s"
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3269 msgstr "ファイル \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3270
3271 msgid "File Folder "
3272 msgstr "ファイルフォルダー"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3277 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3278 msgstr ""
3279 "ファイルデバイス URI は無効になっています。有効にするには、\"%s/cups-files."
3280 "conf\" の FileDevice ディレクティブを参照してください。"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "Finished page %d."
3284 msgstr "ページ %d を終了。"
3285
3286 msgid "Folio"
3287 msgstr "フォリオ"
3288
3289 msgid "Forbidden"
3290 msgstr "Forbidden"
3291
3292 msgid "General"
3293 msgstr "一般"
3294
3295 msgid "Generic"
3296 msgstr "汎用"
3297
3298 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3299 msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています"
3300
3301 msgid "Glossy Paper"
3302 msgstr "光沢紙"
3303
3304 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3305 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした。"
3306
3307 msgid "Grayscale"
3308 msgstr "グレースケール"
3309
3310 msgid "HP"
3311 msgstr "HP"
3312
3313 msgid "Hanging Folder"
3314 msgstr "Hanging Folder"
3315
3316 msgid "Help file not in index."
3317 msgstr "ヘルプファイルが索引に含まれていません。"
3318
3319 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3320 msgstr "IPP の 1setOf 属性が value タグと互換性がありません。"
3321
3322 msgid "IPP attribute has no name."
3323 msgstr "IPP の属性に名前がありません。"
3324
3325 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3326 msgstr "IPP の属性がメッセージのメンバーではありません。"
3327
3328 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3329 msgstr "IPP の begCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3330
3331 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3332 msgstr "IPP の真偽値が想定された 1 バイトになっていません。"
3333
3334 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3335 msgstr "IPP の date 値は想定された 11 バイトになっていません。"
3336
3337 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3338 msgstr "IPP の endCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3339
3340 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3341 msgstr "IPP の enum 値は想定された 4 バイトになっていません。"
3342
3343 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3344 msgstr "IPP の拡張タグが 0x7FFFFFFF より大きいです。"
3345
3346 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3347 msgstr "IPP の整数値は想定された 4 バイトになっていません。"
3348
3349 msgid "IPP language length overflows value."
3350 msgstr "IPP の language length の値がオーバーフローしています。"
3351
3352 msgid "IPP language length too large."
3353 msgstr "IPP の language の長さが長すぎます。"
3354
3355 msgid "IPP member name is not empty."
3356 msgstr "IPP のメンバー名が空ではありません。"
3357
3358 msgid "IPP memberName value is empty."
3359 msgstr "IPP の memberName の値が空です。"
3360
3361 msgid "IPP memberName with no attribute."
3362 msgstr "IPP の memberName に属性がありません。"
3363
3364 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3365 msgstr "IPP 名が 32767 バイトより大きいです。"
3366
3367 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3368 msgstr "IPP の nameWithLanguage が最小値 4 バイト未満です。"
3369
3370 msgid "IPP octetString length too large."
3371 msgstr "IPP の octetString の長さが大きすぎます。"
3372
3373 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3374 msgstr "IPP の rangeOfInteger は想定された 8 バイトになっていません。"
3375
3376 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3377 msgstr "IPP の resolution は想定された 9 バイトになっていません。"
3378
3379 msgid "IPP string length overflows value."
3380 msgstr "IPP の文字列長の値がオーバーフローしています。"
3381
3382 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3383 msgstr "IPP の textWithLanguage の値が最小値 4 バイト未満です。"
3384
3385 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3386 msgstr "IPP の値が 32767 バイト以上です。"
3387
3388 msgid "ISOLatin1"
3389 msgstr "ISOLatin1"
3390
3391 msgid "Illegal control character"
3392 msgstr "不正な制御文字"
3393
3394 msgid "Illegal main keyword string"
3395 msgstr "不正なメインキーワード文字列"
3396
3397 msgid "Illegal option keyword string"
3398 msgstr "不正なオプションキーワード文字列"
3399
3400 msgid "Illegal translation string"
3401 msgstr "不正な翻訳文字列"
3402
3403 msgid "Illegal whitespace character"
3404 msgstr "不正な空白文字"
3405
3406 msgid "Installable Options"
3407 msgstr "インストール可能オプション"
3408
3409 msgid "Installed"
3410 msgstr "インストールされています"
3411
3412 msgid "IntelliBar Label Printer"
3413 msgstr "IntelliBar ラベルプリンター"
3414
3415 msgid "Intellitech"
3416 msgstr "Intellitech"
3417
3418 msgid "Internal Server Error"
3419 msgstr "サーバー内部エラー"
3420
3421 msgid "Internal error"
3422 msgstr "内部エラー"
3423
3424 msgid "Internet Postage 2-Part"
3425 msgstr "Internet Postage 2-Part"
3426
3427 msgid "Internet Postage 3-Part"
3428 msgstr "Internet Postage 3-Part"
3429
3430 msgid "Internet Printing Protocol"
3431 msgstr "インターネット印刷プロトコル"
3432
3433 msgid "Invalid media name arguments."
3434 msgstr "無効なメディア名引数です。"
3435
3436 msgid "Invalid media size."
3437 msgstr "無効なメディアサイズです。"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3441 msgstr "無効なプリンターコマンドです。 \"%s\""
3442
3443 msgid "JCL"
3444 msgstr "JCL"
3445
3446 msgid "JIS B0"
3447 msgstr "JIS B0"
3448
3449 msgid "JIS B1"
3450 msgstr "JIS B1"
3451
3452 msgid "JIS B10"
3453 msgstr "JIS B10"
3454
3455 msgid "JIS B2"
3456 msgstr "JIS B2"
3457
3458 msgid "JIS B3"
3459 msgstr "JIS B3"
3460
3461 msgid "JIS B4"
3462 msgstr "JIS B4"
3463
3464 msgid "JIS B4 Long Edge"
3465 msgstr "JIS B4 長辺送り"
3466
3467 msgid "JIS B5"
3468 msgstr "JIS B5"
3469
3470 msgid "JIS B5 Long Edge"
3471 msgstr "JIS B5 長辺送り"
3472
3473 msgid "JIS B6"
3474 msgstr "JIS B6"
3475
3476 msgid "JIS B6 Long Edge"
3477 msgstr "JIS B6 長辺送り"
3478
3479 msgid "JIS B7"
3480 msgstr "JIS B7"
3481
3482 msgid "JIS B8"
3483 msgstr "JIS B8"
3484
3485 msgid "JIS B9"
3486 msgstr "JIS B9"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3490 msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません。"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "Job #%d does not exist."
3494 msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません。"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3498 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに中断されています - キャンセルできません。"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3502 msgstr "ジョブ番号 %d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3506 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3510 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません。"
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "Job #%d is not complete."
3514 msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません。"
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3518 msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません。"
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "Job #%d is not held."
3522 msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません。"
3523
3524 msgid "Job Completed"
3525 msgstr "ジョブ完了"
3526
3527 msgid "Job Created"
3528 msgstr "ジョブ作成"
3529
3530 msgid "Job Options Changed"
3531 msgstr "ジョブオプション変更"
3532
3533 msgid "Job Stopped"
3534 msgstr "ジョブ中止"
3535
3536 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3537 msgstr "ジョブは完了し変更できません。"
3538
3539 msgid "Job operation failed"
3540 msgstr "ジョブ操作失敗"
3541
3542 msgid "Job state cannot be changed."
3543 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
3544
3545 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3546 msgstr "ジョブサブスクリプションを更新できません。"
3547
3548 msgid "Jobs"
3549 msgstr "ジョブ"
3550
3551 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3552 msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター"
3553
3554 msgid "Label Printer"
3555 msgstr "ラベルプリンター"
3556
3557 msgid "Label Top"
3558 msgstr "ラベルトップ"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "Language \"%s\" not supported."
3562 msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません。"
3563
3564 msgid "Large Address"
3565 msgstr "ラージアドレス"
3566
3567 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3568 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3569
3570 msgid "Letter Oversize"
3571 msgstr "US レター (特大)"
3572
3573 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3574 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
3575
3576 msgid "Light"
3577 msgstr "薄い"
3578
3579 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3580 msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"
3581
3582 msgid "List Available Printers"
3583 msgstr "使用可能なプリンターをリスト化"
3584
3585 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3586 msgstr "長辺給紙 (縦向き)"
3587
3588 msgid "Looking for printer."
3589 msgstr "プリンターを探しています。"
3590
3591 msgid "Manual Feed"
3592 msgstr "手差し"
3593
3594 msgid "Media Size"
3595 msgstr "用紙サイズ"
3596
3597 msgid "Media Source"
3598 msgstr "給紙"
3599
3600 msgid "Media Tracking"
3601 msgstr "用紙の経路"
3602
3603 msgid "Media Type"
3604 msgstr "用紙種類"
3605
3606 msgid "Medium"
3607 msgstr "紙質"
3608
3609 msgid "Memory allocation error"
3610 msgstr "メモリー割り当てエラー"
3611
3612 msgid "Missing CloseGroup"
3613 msgstr "CloseGroup がありません"
3614
3615 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3616 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダーがありません"
3617
3618 msgid "Missing asterisk in column 1"
3619 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
3620
3621 msgid "Missing document-number attribute."
3622 msgstr "document-number 属性がありません。"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "Missing double quote on line %d."
3626 msgstr "%d 行に二重引用符がありません。"
3627
3628 msgid "Missing form variable"
3629 msgstr "form 変数がありません。"
3630
3631 msgid "Missing last-document attribute in request."
3632 msgstr "リクエストに last-document 属性がありません。"
3633
3634 msgid "Missing media or media-col."
3635 msgstr "media または media-col がありません。"
3636
3637 msgid "Missing media-size in media-col."
3638 msgstr "media-col に media-size がありません。"
3639
3640 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3641 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません。"
3642
3643 msgid "Missing option keyword"
3644 msgstr "オプションキーワードがありません"
3645
3646 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3647 msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません。"
3648
3649 msgid "Missing required attributes."
3650 msgstr "必須の属性が設定されていません。"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "Missing value on line %d."
3654 msgstr "%d 行に値がありません。"
3655
3656 msgid "Missing value string"
3657 msgstr "値文字列がありません"
3658
3659 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3660 msgstr "media-size に x-dimension がありません。"
3661
3662 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3663 msgstr "media-size に y-dimension がありません。"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "Model: name = %s\n"
3668 " natural_language = %s\n"
3669 " make-and-model = %s\n"
3670 " device-id = %s"
3671 msgstr ""
3672 "モデル: 名前 = %s\n"
3673 " 言語 = %s\n"
3674 " プリンタードライバー = %s\n"
3675 " デバイス ID = %s"
3676
3677 msgid "Modifiers:"
3678 msgstr "修飾子:"
3679
3680 msgid "Modify Class"
3681 msgstr "クラスの変更"
3682
3683 msgid "Modify Printer"
3684 msgstr "プリンターの変更"
3685
3686 msgid "Move All Jobs"
3687 msgstr "すべてのジョブの移動"
3688
3689 msgid "Move Job"
3690 msgstr "ジョブの移動"
3691
3692 msgid "Moved Permanently"
3693 msgstr "別の場所へ移動しました"
3694
3695 msgid "NULL PPD file pointer"
3696 msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です"
3697
3698 msgid "Name OID uses indefinite length"
3699 msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します"
3700
3701 msgid "Nested classes are not allowed."
3702 msgstr "入れ子になったクラスは許可されていません。"
3703
3704 msgid "Never"
3705 msgstr "Never"
3706
3707 msgid "New Stylus Color Series"
3708 msgstr "New Stylus Color シリーズ"
3709
3710 msgid "New Stylus Photo Series"
3711 msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
3712
3713 msgid "No"
3714 msgstr "いいえ"
3715
3716 msgid "No Content"
3717 msgstr "中身がありません"
3718
3719 msgid "No PPD name"
3720 msgstr "PPD の名前がありません"
3721
3722 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3723 msgstr "VarBind SEQUENCE がありません"
3724
3725 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3726 msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません。"
3727
3728 msgid "No active connection"
3729 msgstr "アクティブな接続はありません"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "No active jobs on %s."
3733 msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません。"
3734
3735 msgid "No attributes in request."
3736 msgstr "リクエストに属性がありません。"
3737
3738 msgid "No authentication information provided."
3739 msgstr "認証情報が提供されていません。"
3740
3741 msgid "No community name"
3742 msgstr "コミュニティ名がありません"
3743
3744 msgid "No default printer."
3745 msgstr "デフォルトのプリンターはありません"
3746
3747 msgid "No destinations added."
3748 msgstr "追加された宛先はありません"
3749
3750 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
3751 msgstr "argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません。"
3752
3753 msgid "No error-index"
3754 msgstr "エラーインデックスがありません"
3755
3756 msgid "No error-status"
3757 msgstr "エラーステータスがありません"
3758
3759 msgid "No file in print request."
3760 msgstr "印刷リクエストにファイルがありません。"
3761
3762 msgid "No modification time"
3763 msgstr "変更時刻がありません。"
3764
3765 msgid "No name OID"
3766 msgstr "OID 名がありません"
3767
3768 msgid "No pages were found."
3769 msgstr " ページが見つかりません。"
3770
3771 msgid "No printer name"
3772 msgstr "プリンター名がありません。"
3773
3774 msgid "No printer-uri found"
3775 msgstr "プリンター URI が見つかりません。"
3776
3777 msgid "No printer-uri found for class"
3778 msgstr "クラスのプリンター URI が見つかりません。"
3779
3780 msgid "No printer-uri in request."
3781 msgstr "プリンター URI のリクエストがありません。"
3782
3783 msgid "No request-id"
3784 msgstr "リクエストID がありません"
3785
3786 msgid "No subscription attributes in request."
3787 msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません。"
3788
3789 msgid "No subscriptions found."
3790 msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"
3791
3792 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3793 msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません"
3794
3795 msgid "No version number"
3796 msgstr "バージョン名がありません"
3797
3798 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3799 msgstr "非連続です (Mark sensing)"
3800
3801 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3802 msgstr "非連続です (Web sensing)"
3803
3804 msgid "Normal"
3805 msgstr "標準"
3806
3807 msgid "Not Found"
3808 msgstr "見つかりません"
3809
3810 msgid "Not Implemented"
3811 msgstr "実装されていません"
3812
3813 msgid "Not Installed"
3814 msgstr "インストールされていません"
3815
3816 msgid "Not Modified"
3817 msgstr "変更されていません"
3818
3819 msgid "Not Supported"
3820 msgstr "サポートされていません"
3821
3822 msgid "Not allowed to print."
3823 msgstr "印刷が許可されていません。"
3824
3825 msgid "Note"
3826 msgstr "注意"
3827
3828 msgid ""
3829 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
3830 "itself."
3831 msgstr ""
3832 "注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検証す"
3833 "るものではありません。"
3834
3835 msgid "OK"
3836 msgstr "OK"
3837
3838 msgid "Off (1-Sided)"
3839 msgstr "Off (片面)"
3840
3841 msgid "Oki"
3842 msgstr "Oki"
3843
3844 msgid "Online Help"
3845 msgstr "オンラインヘルプ"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "Open of %s failed: %s"
3849 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
3850
3851 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3852 msgstr "OpenGroup の前にまず CloseGroup が必要です"
3853
3854 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3855 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前にまず CloseUI/JCLCloseUI が必要です"
3856
3857 msgid "Operation Policy"
3858 msgstr "操作ポリシー"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
3862 msgstr "オプション \"%s\" は %%%%IncludeFeature 経由で含めることはできません。"
3863
3864 msgid "Options Installed"
3865 msgstr "インストールされたオプション"
3866
3867 msgid "Options:"
3868 msgstr "オプション:"
3869
3870 msgid "Out of date PPD cache file."
3871 msgstr "PPD キャッシュファイルが古すぎます。"
3872
3873 msgid "Out of memory."
3874 msgstr "メモリーが足りません。"
3875
3876 msgid "Output Mode"
3877 msgstr "出力モード"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "Output for printer %s is sent to %s"
3881 msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
3885 msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
3889 msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
3893 msgstr "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
3894
3895 msgid "PASS"
3896 msgstr "合格"
3897
3898 msgid "PCL Laser Printer"
3899 msgstr "PCL レーザープリンター"
3900
3901 msgid "PRC16K"
3902 msgstr "PRC16K"
3903
3904 msgid "PRC16K Long Edge"
3905 msgstr "PRC16K 長辺送り"
3906
3907 msgid "PRC32K"
3908 msgstr "PRC32K"
3909
3910 msgid "PRC32K Long Edge"
3911 msgstr "PRC32K 長辺送り"
3912
3913 msgid "PRC32K Oversize"
3914 msgstr "PRC32K (特大)"
3915
3916 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
3917 msgstr "PRC32K (特大) 長辺送り"
3918
3919 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3920 msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません"
3921
3922 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3923 msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
3924
3925 msgid "ParamCustominCutInterval"
3926 msgstr "ParamCustominCutInterval"
3927
3928 msgid "ParamCustominTearInterval"
3929 msgstr "ParamCustominTearInterval"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "Password for %s on %s? "
3933 msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
3937 msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):"
3938
3939 msgid "Pause Class"
3940 msgstr "クラスの休止"
3941
3942 msgid "Pause Printer"
3943 msgstr "プリンターの休止"
3944
3945 msgid "Peel-Off"
3946 msgstr "Peel-Off"
3947
3948 msgid "Photo"
3949 msgstr "写真"
3950
3951 msgid "Photo Labels"
3952 msgstr "写真ラベル"
3953
3954 msgid "Plain Paper"
3955 msgstr "普通紙"
3956
3957 msgid "Policies"
3958 msgstr "ポリシー"
3959
3960 msgid "Port Monitor"
3961 msgstr "ポートモニター"
3962
3963 msgid "PostScript Printer"
3964 msgstr "PostScript プリンター"
3965
3966 msgid "Postcard"
3967 msgstr "ハガキ"
3968
3969 msgid "Postcard Double "
3970 msgstr "往復ハガキ"
3971
3972 msgid "Postcard Double Long Edge"
3973 msgstr "往復ハガキ 長辺送り"
3974
3975 msgid "Postcard Long Edge"
3976 msgstr "ハガキ 長辺送り"
3977
3978 msgid "Preparing to print."
3979 msgstr "印刷準備中です。"
3980
3981 msgid "Print Density"
3982 msgstr "印刷密度"
3983
3984 msgid "Print Job:"
3985 msgstr "ジョブの印刷:"
3986
3987 msgid "Print Mode"
3988 msgstr "印刷モード"
3989
3990 msgid "Print Rate"
3991 msgstr "印刷レート"
3992
3993 msgid "Print Self-Test Page"
3994 msgstr "自己テストページの印刷"
3995
3996 msgid "Print Speed"
3997 msgstr "印刷速度"
3998
3999 msgid "Print Test Page"
4000 msgstr "テストページの印刷"
4001
4002 msgid "Print and Cut"
4003 msgstr "プリントしてカット"
4004
4005 msgid "Print and Tear"
4006 msgstr "プリントして切り取る"
4007
4008 msgid "Print file sent."
4009 msgstr "プリントファイルが送られました。"
4010
4011 msgid "Print job canceled at printer."
4012 msgstr "印刷ジョブはプリンターでキャンセルされました。"
4013
4014 msgid "Print job too large."
4015 msgstr "印刷ジョブが大きすぎます。"
4016
4017 msgid "Print job was not accepted."
4018 msgstr "印刷ジョブが受付されませんでした。"
4019
4020 msgid "Printer Added"
4021 msgstr "追加されたプリンター"
4022
4023 msgid "Printer Default"
4024 msgstr "デフォルトのプリンター"
4025
4026 msgid "Printer Deleted"
4027 msgstr "削除されたプリンター"
4028
4029 msgid "Printer Modified"
4030 msgstr "変更されたプリンター"
4031
4032 msgid "Printer Paused"
4033 msgstr "プリンターの休止"
4034
4035 msgid "Printer Settings"
4036 msgstr "プリンター設定"
4037
4038 msgid "Printer cannot print supplied content."
4039 msgstr "プリンターは受信した内容を印刷できませんでした。"
4040
4041 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4042 msgstr "指定されたオプションではプリンターは印刷できません。"
4043
4044 msgid "Printer:"
4045 msgstr "プリンター:"
4046
4047 msgid "Printers"
4048 msgstr "プリンター"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "Printing page %d, %d%% complete."
4052 msgstr "ページ %d を印刷中、%d%% 完了しました。"
4053
4054 msgid "Purge Jobs"
4055 msgstr "ジョブの削除"
4056
4057 msgid "Quarto"
4058 msgstr "Quarto"
4059
4060 msgid "Quota limit reached."
4061 msgstr "クォータの制限に達しました。"
4062
4063 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4064 msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ"
4065
4066 #. TRANSLATORS: Pri is job priority.
4067 msgid ""
4068 "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
4069 msgstr ""
4070 "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ"
4071
4072 msgid "Reject Jobs"
4073 msgstr "ジョブの拒否"
4074
4075 #, c-format
4076 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4077 msgstr "リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4078
4079 #, c-format
4080 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4081 msgstr "リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4082
4083 msgid "Reprint After Error"
4084 msgstr "エラー後の再印刷"
4085
4086 msgid "Request Entity Too Large"
4087 msgstr "要求するエンティティが大きすぎます"
4088
4089 msgid "Resolution"
4090 msgstr "解像度"
4091
4092 msgid "Resume Class"
4093 msgstr "クラスを再開する"
4094
4095 msgid "Resume Printer"
4096 msgstr "プリンターを再開する"
4097
4098 msgid "Return Address"
4099 msgstr "返信用ラベル"
4100
4101 msgid "Rewind"
4102 msgstr "巻き取り"
4103
4104 #, c-format
4105 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4106 msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4107
4108 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4109 msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています"
4110
4111 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4112 msgstr "SSL/TLS のネゴシエーションエラー"
4113
4114 msgid "See Other"
4115 msgstr "残りを見てください"
4116
4117 msgid "Sending data to printer."
4118 msgstr "データをプリンターに送信しています。"
4119
4120 msgid "Server Restarted"
4121 msgstr "再起動されたサーバー"
4122
4123 msgid "Server Security Auditing"
4124 msgstr "サーバーのセキュリティー監査"
4125
4126 msgid "Server Started"
4127 msgstr "開始されたサーバー"
4128
4129 msgid "Server Stopped"
4130 msgstr "停止されたサーバー"
4131
4132 msgid "Service Unavailable"
4133 msgstr "利用できないサービス"
4134
4135 msgid "Set Allowed Users"
4136 msgstr "許可するユーザーの設定"
4137
4138 msgid "Set As Server Default"
4139 msgstr "サーバーのデフォルトに設定"
4140
4141 msgid "Set Class Options"
4142 msgstr "クラスオプションの設定"
4143
4144 msgid "Set Printer Options"
4145 msgstr "プリンターオプションの設定"
4146
4147 msgid "Set Publishing"
4148 msgstr "公開の設定"
4149
4150 msgid "Shipping Address"
4151 msgstr "発送先ラベル"
4152
4153 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4154 msgstr "短辺 (横原稿)"
4155
4156 msgid "Special Paper"
4157 msgstr "特殊紙"
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4161 msgstr "ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました。"
4162
4163 msgid "Standard"
4164 msgstr "標準"
4165
4166 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4167 msgid "Starting Banner"
4168 msgstr "開始バナー"
4169
4170 #, c-format
4171 msgid "Starting page %d."
4172 msgstr "ページ %d を開始しています。"
4173
4174 msgid "Statement"
4175 msgstr "記述"
4176
4177 msgid "Stylus Color Series"
4178 msgstr "Stylus Color シリーズ"
4179
4180 msgid "Stylus Photo Series"
4181 msgstr "Stylus Photo シリーズ"
4182
4183 #, c-format
4184 msgid "Subscription #%d does not exist."
4185 msgstr "サブスクリプション番号 %d は存在しません。"
4186
4187 msgid "Substitutions:"
4188 msgstr "置換:"
4189
4190 msgid "Super A"
4191 msgstr "スーパー A"
4192
4193 msgid "Super B"
4194 msgstr "スーパー B"
4195
4196 msgid "Super B/A3"
4197 msgstr "スーパー B/A3"
4198
4199 msgid "Switching Protocols"
4200 msgstr "プロトコルの変更"
4201
4202 msgid "Tabloid"
4203 msgstr "タブロイド"
4204
4205 msgid "Tabloid Oversize"
4206 msgstr "タブロイド (特大)"
4207
4208 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4209 msgstr "タブロイド (特大) 長辺送り"
4210
4211 msgid "Tear"
4212 msgstr "Tear"
4213
4214 msgid "Tear-Off"
4215 msgstr "Tear-Off"
4216
4217 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4218 msgstr "Tear-Off 位置調節"
4219
4220 #, c-format
4221 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4222 msgstr "印刷ジョブに \"%s\" 属性が必要です。"
4223
4224 #, c-format
4225 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4226 msgstr "%s 属性は、ジョブ ID と一緒に使うことはできません。"
4227
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
4231 "request."
4232 msgstr "'%s' Job Description 属性はジョブ作成要求の中で指定できません。"
4233
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4237 msgstr "%s 操作属性は、Create-Job リクエストの中で使うことはできません。"
4238
4239 #, c-format
4240 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4241 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"
4242
4243 #, c-format
4244 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4245 msgstr "PPD ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
4246
4247 msgid "The PPD file could not be opened."
4248 msgstr "PPD ファイルを開けませんでした。"
4249
4250 msgid ""
4251 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4252 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4253 msgstr ""
4254 "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字からなり、空白、スラッシュ (/)、シャー"
4255 "プ (#) を含んではなりません。"
4256
4257 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4258 msgstr "現像ユニットの交換が必要です。"
4259
4260 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4261 msgstr "もうすぐ現像ユニットの交換時期です。"
4262
4263 msgid "The fuser's temperature is high."
4264 msgstr "定着器の温度が高すぎます。"
4265
4266 msgid "The fuser's temperature is low."
4267 msgstr "定着器の温度が低すぎます。"
4268
4269 msgid ""
4270 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4271 msgstr ""
4272 "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはでき"
4273 "ません。"
4274
4275 #, c-format
4276 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4277 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)。"
4278
4279 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4280 msgstr "感光体の交換が必要です。"
4281
4282 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4283 msgstr "もうすぐ感光体の交換時期です。"
4284
4285 msgid "The output bin is almost full."
4286 msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
4287
4288 msgid "The output bin is full."
4289 msgstr "排紙トレイが一杯です。"
4290
4291 msgid "The output bin is missing."
4292 msgstr "排紙トレイが見つかりません。"
4293
4294 msgid "The paper tray is almost empty."
4295 msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
4296
4297 msgid "The paper tray is empty."
4298 msgstr "用紙トレイが空です。"
4299
4300 msgid "The paper tray is missing."
4301 msgstr "用紙トレイが見つかりません。"
4302
4303 msgid "The paper tray needs to be filled."
4304 msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"
4305
4306 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4307 msgstr "プリンターの設定が正しくないかプリンターはすでに存在しません。"
4308
4309 msgid "The printer did not respond."
4310 msgstr "プリンターが応答しません。"
4311
4312 msgid "The printer is in use."
4313 msgstr "プリンターは使用中です。"
4314
4315 msgid "The printer is not connected."
4316 msgstr "プリンターは接続されていません。"
4317
4318 msgid "The printer is not responding."
4319 msgstr "プリンターが応答していません。"
4320
4321 msgid "The printer is now connected."
4322 msgstr "プリンターが接続されました。"
4323
4324 msgid "The printer is now online."
4325 msgstr "プリンターは現在オンラインです。"
4326
4327 msgid "The printer is offline."
4328 msgstr "プリンターはオフラインです。"
4329
4330 msgid "The printer is running low on ink."
4331 msgstr "プリンターのインクがもうすぐなくなります。"
4332
4333 msgid "The printer is running low on toner."
4334 msgstr "プリンターのトナーがもうすぐなくなります。"
4335
4336 msgid "The printer is unreachable at this time."
4337 msgstr "プリンターには現在到達できません。"
4338
4339 msgid "The printer may be out of ink."
4340 msgstr "プリンターのインクがなくなっているようです。"
4341
4342 msgid "The printer may be out of toner."
4343 msgstr "プリンターのトナーがなくなっているようです。"
4344
4345 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4346 msgstr "プリンターは現在存在しないか、使用できないようです。"
4347
4348 msgid ""
4349 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4350 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4351 msgstr ""
4352 "プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポン"
4353 "ド記号 (#) を含んではなりません。"
4354
4355 msgid "The printer or class does not exist."
4356 msgstr "プリンターまたはクラスは存在しません。"
4357
4358 msgid "The printer or class is not shared."
4359 msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません。"
4360
4361 msgid "The printer's cover is open."
4362 msgstr "プリンターのカバーが開いています。"
4363
4364 msgid "The printer's door is open."
4365 msgstr "プリンターのドアが開いています。"
4366
4367 msgid "The printer's interlock is open."
4368 msgstr "プリンターのインターロックが開いています。"
4369
4370 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4371 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"
4372
4373 msgid "The printer's waste bin is full."
4374 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器が一杯です。"
4375
4376 #, c-format
4377 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4378 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
4379
4380 msgid "The printer-uri attribute is required."
4381 msgstr "printer-uri 属性は必須です。"
4382
4383 msgid ""
4384 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4385 msgstr ""
4386 "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ"
4387 "ん。"
4388
4389 msgid ""
4390 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4391 msgstr ""
4392 "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンター名\" 形式でなければなりま"
4393 "せん。"
4394
4395 msgid ""
4396 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4397 "(?), or the pound sign (#)."
4398 msgstr ""
4399 "サブスクリプション名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ポンド記号 "
4400 "(#) を使用しないでください。"
4401
4402 msgid ""
4403 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4404 "enable it."
4405 msgstr ""
4406 "Web インターフェイスが現在無効になっています。有効にするには \"cupsctl "
4407 "WebInterface=yes\" を実行してください。"
4408
4409 #, c-format
4410 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4411 msgstr "which-jobs の値 \"%s\" はサポートされていません。"
4412
4413 msgid "There are too many subscriptions."
4414 msgstr "サブスクリプションが多すぎます。"
4415
4416 msgid "There is a paper jam."
4417 msgstr "用紙づまりが発生しています。"
4418
4419 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4420 msgstr "回復不可能な USB のエラーが発生しています。"
4421
4422 msgid "Thermal Transfer Media"
4423 msgstr "熱転写メディア"
4424
4425 msgid "Too many active jobs."
4426 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
4427
4428 #, c-format
4429 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4430 msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)。"
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4434 msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)。"
4435
4436 msgid "Transparency"
4437 msgstr "OHP シート"
4438
4439 msgid "Tray"
4440 msgstr "トレイ"
4441
4442 msgid "Tray 1"
4443 msgstr "トレイ 1"
4444
4445 msgid "Tray 2"
4446 msgstr "トレイ 2"
4447
4448 msgid "Tray 3"
4449 msgstr "トレイ 3"
4450
4451 msgid "Tray 4"
4452 msgstr "トレイ 4"
4453
4454 msgid "URI Too Long"
4455 msgstr "URI が長すぎます"
4456
4457 msgid "US Ledger"
4458 msgstr "US レジャー"
4459
4460 msgid "US Legal"
4461 msgstr "US リーガル"
4462
4463 msgid "US Legal Oversize"
4464 msgstr "US リーガル (特大)"
4465
4466 msgid "US Letter"
4467 msgstr "US レター"
4468
4469 msgid "US Letter Long Edge"
4470 msgstr "US レター 長辺送り"
4471
4472 msgid "US Letter Oversize"
4473 msgstr "US レター (特大)"
4474
4475 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4476 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
4477
4478 msgid "US Letter Small"
4479 msgstr "US レター (小)"
4480
4481 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4482 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません"
4483
4484 msgid "Unable to access help file."
4485 msgstr "ヘルプファイルにアクセスできません。"
4486
4487 msgid "Unable to add RSS subscription"
4488 msgstr " RSS 購読を追加できません"
4489
4490 msgid "Unable to add class"
4491 msgstr "クラスを追加できません"
4492
4493 msgid "Unable to add document to print job."
4494 msgstr "ドキュメントを印刷ジョブに追加できません。"
4495
4496 #, c-format
4497 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4498 msgstr "宛先 \"%s\"にジョブを追加できません。"
4499
4500 msgid "Unable to add printer"
4501 msgstr "プリンターを追加できません"
4502
4503 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4504 msgstr "ファイルタイプ用にメモリーを割り当てられません。"
4505
4506 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4507 msgstr "ページ情報のメモリー割り当てができません"
4508
4509 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4510 msgstr "ページアレイのメモリー割り当てができません"
4511
4512 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4513 msgstr "RSS 購読をキャンセルできません"
4514
4515 msgid "Unable to cancel print job."
4516 msgstr "プリンターを変更できません。"
4517
4518 msgid "Unable to change printer"
4519 msgstr "プリンターを変更できません"
4520
4521 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4522 msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません"
4523
4524 msgid "Unable to change server settings"
4525 msgstr "サーバーの設定を変更できません"
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
4529 msgstr "mimeMediaType の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
4533 msgstr "naturalLanguage の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
4534
4535 msgid "Unable to configure printer options."
4536 msgstr "プリンターオプションを設定できません。"
4537
4538 msgid "Unable to connect to host."
4539 msgstr "ホストに接続できません。"
4540
4541 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4542 msgstr "プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします。"
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4546 msgstr "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4550 msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)。"
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4554 msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4558 msgstr "PPD ファイルをコピーできません - %s"
4559
4560 msgid "Unable to copy PPD file."
4561 msgstr "PPD ファイルをコピーできません。"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
4565 msgstr ""
4566 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
4570 msgstr ""
4571 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "Unable to copy interface script - %s"
4575 msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s"
4576
4577 msgid "Unable to create printer-uri"
4578 msgstr "printer-uri を作成できません。"
4579
4580 msgid "Unable to create temporary file"
4581 msgstr "テンポラリーファイルを作成できません"
4582
4583 msgid "Unable to delete class"
4584 msgstr "クラスを削除できません"
4585
4586 msgid "Unable to delete printer"
4587 msgstr "プリンターを削除できません"
4588
4589 msgid "Unable to do maintenance command"
4590 msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません"
4591
4592 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
4593 msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません。"
4594
4595 msgid ""
4596 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
4597 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証パスが無効です)。"
4598
4599 msgid ""
4600 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
4601 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証がまだ有効ではありません)。"
4602
4603 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
4604 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証が期限切れです)。"
4605
4606 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
4607 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (ホスト名が一致しません)。"
4608
4609 msgid ""
4610 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
4611 "before responding)."
4612 msgstr ""
4613 "ホストへの安全な接続が確立できません (応答がある前に接続が切断されました)。"
4614
4615 msgid ""
4616 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
4617 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (自己署名証明書です)。"
4618
4619 msgid ""
4620 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
4621 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (信用できない証明書です)。"
4622
4623 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
4624 msgstr "ホストへの安全な接続を確立できません。"
4625
4626 msgid "Unable to find destination for job"
4627 msgstr "ジョブの宛先が見つかりません"
4628
4629 msgid "Unable to find printer."
4630 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4631
4632 msgid "Unable to get backend exit status."
4633 msgstr "バックエンドの終了ステータスを取得できません。"
4634
4635 msgid "Unable to get class list"
4636 msgstr "クラスリストを取得できません"
4637
4638 msgid "Unable to get class status"
4639 msgstr "クラスの状態を取得できません。"
4640
4641 msgid "Unable to get list of printer drivers"
4642 msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません"
4643
4644 msgid "Unable to get printer attributes"
4645 msgstr "プリンター属性を取得できません"
4646
4647 msgid "Unable to get printer list"
4648 msgstr "プリンターリストを取得できません"
4649
4650 msgid "Unable to get printer status"
4651 msgstr "プリンターの状態を取得できません"
4652
4653 msgid "Unable to get printer status."
4654 msgstr "プリンターの状態を取得できません。"
4655
4656 #, c-format
4657 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
4658 msgstr ""
4659 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません "
4660 "(%d)。"
4661
4662 #, c-format
4663 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
4664 msgstr ""
4665 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)。"
4666
4667 msgid "Unable to load help index."
4668 msgstr "ヘルプの索引を読み込めません。"
4669
4670 #, c-format
4671 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
4672 msgstr "プリンター \"%s\" が見つかりません。"
4673
4674 msgid "Unable to locate printer."
4675 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4676
4677 msgid "Unable to modify class"
4678 msgstr "クラスを変更できません"
4679
4680 msgid "Unable to modify printer"
4681 msgstr "プリンターを変更できません"
4682
4683 msgid "Unable to move job"
4684 msgstr "ジョブを移動できません"
4685
4686 msgid "Unable to move jobs"
4687 msgstr "複数のジョブを移動できません"
4688
4689 msgid "Unable to open PPD file"
4690 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません"
4691
4692 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4693 msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:"
4694
4695 msgid "Unable to open device file"
4696 msgstr "デバイスファイルを開けません"
4697
4698 #, c-format
4699 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
4700 msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d) を開けません。"
4701
4702 msgid "Unable to open help file."
4703 msgstr "ヘルプファイルを読み込むことができません。"
4704
4705 msgid "Unable to open print file"
4706 msgstr "印刷ファイルを開けません"
4707
4708 msgid "Unable to open raster file"
4709 msgstr "ラスターファイルを開けません"
4710
4711 msgid "Unable to print test page"
4712 msgstr "テストページを印刷できません"
4713
4714 msgid "Unable to read print data."
4715 msgstr "プリントデータを読み込めません。"
4716
4717 msgid "Unable to resolve printer URI."
4718 msgstr "プリンター URI を解決できません。"
4719
4720 #, c-format
4721 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
4722 msgstr "\"%s\" を実行できません: %s"
4723
4724 msgid "Unable to see in file"
4725 msgstr "ファイルを読み込むことができません"
4726
4727 msgid "Unable to send command to printer driver"
4728 msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません"
4729
4730 msgid "Unable to send data to printer."
4731 msgstr "プリンターにデータを送信することができません。"
4732
4733 #, c-format
4734 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
4735 msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)。"
4736
4737 msgid "Unable to set options"
4738 msgstr "オプションを設定できません"
4739
4740 msgid "Unable to set server default"
4741 msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません"
4742
4743 msgid "Unable to start backend process."
4744 msgstr "バックエンドのプロセスを起動できません。"
4745
4746 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
4747 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません"
4748
4749 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
4750 msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません。"
4751
4752 msgid "Unable to write print data"
4753 msgstr "プリントデータを書き込めません"
4754
4755 #, c-format
4756 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
4757 msgstr "非圧縮のプリントデータを書き込めません: %s"
4758
4759 msgid "Unauthorized"
4760 msgstr "未許可"
4761
4762 msgid "Units"
4763 msgstr "ユニット"
4764
4765 msgid "Unknown"
4766 msgstr "未知"
4767
4768 #, c-format
4769 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
4770 msgstr "\"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です。"
4771
4772 #, c-format
4773 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
4774 msgstr "\"%s\" は未知の暗号オプション値です。"
4775
4776 #, c-format
4777 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
4778 msgstr "\"%s\" は未知のファイルオーダーです。"
4779
4780 #, c-format
4781 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
4782 msgstr "\"%c\" は未知の書式文字です。"
4783
4784 msgid "Unknown media size name."
4785 msgstr "未知のメディアサイズ名称です。"
4786
4787 #, c-format
4788 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
4789 msgstr "\"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです。"
4790
4791 #, c-format
4792 msgid "Unknown option \"%s\"."
4793 msgstr "\"%s\" は未知のオプションです。"
4794
4795 #, c-format
4796 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
4797 msgstr "\"%s\" は未知のプリントモードです。"
4798
4799 #, c-format
4800 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4801 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
4802
4803 #, c-format
4804 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4805 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
4806
4807 msgid "Unknown service name."
4808 msgstr "未知のサービス名です。"
4809
4810 #, c-format
4811 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
4812 msgstr "\"%s\" は未知のバージョンオプション値です。"
4813
4814 #, c-format
4815 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
4816 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'compression' の値です。"
4817
4818 #, c-format
4819 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
4820 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'document-format' の値です。"
4821
4822 msgid "Unsupported 'job-name' value."
4823 msgstr "サポートされていない 'job-name' の値です。"
4824
4825 #, c-format
4826 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
4827 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです。"
4828
4829 #, c-format
4830 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
4831 msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です。"
4832
4833 #, c-format
4834 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
4835 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4836
4837 #, c-format
4838 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
4839 msgstr "\"%s/%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4840
4841 #, c-format
4842 msgid "Unsupported format \"%s\"."
4843 msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です。"
4844
4845 msgid "Unsupported margins."
4846 msgstr "サポートされていないマージンです。"
4847
4848 msgid "Unsupported media value."
4849 msgstr "サポートされていないメディアの値です。"
4850
4851 #, c-format
4852 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
4853 msgstr "%d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用します。"
4854
4855 #, c-format
4856 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
4857 msgstr ""
4858 "%s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-layout=lrtb を使"
4859 "用します。"
4860
4861 #, c-format
4862 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
4863 msgstr ""
4864 "%s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用します。"
4865
4866 msgid "Unsupported raster data."
4867 msgstr "サポートされていないラスターデータです。"
4868
4869 msgid "Unsupported value type"
4870 msgstr "サポートされていない型の値です"
4871
4872 msgid "Upgrade Required"
4873 msgstr "アップグレードが必要です"
4874
4875 msgid ""
4876 "Usage:\n"
4877 "\n"
4878 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4879 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4880 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4881 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4882 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4883 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
4884 msgstr ""
4885 "使い方:\n"
4886 "\n"
4887 " lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n"
4888 " lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n"
4889 " lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイ"
4890 "ス]\n"
4891 " [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
4892 " [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n"
4893 " [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユー"
4894 "ザー]"
4895
4896 #, c-format
4897 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
4898 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
4899
4900 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
4901 msgstr "Usage: cupsaddsmb [オプション] プリンター1 ... プリンターN"
4902
4903 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
4904 msgstr "Usage: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]"
4905
4906 msgid "Usage: cupsd [options]"
4907 msgstr "使い方: cupsd [オプション]"
4908
4909 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
4910 msgstr "使い方: cupsfilter [オプション] ファイル名"
4911
4912 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
4913 msgstr "使い方: cupstestdsc [オプション] filename.ps [... filename.ps]"
4914
4915 msgid ""
4916 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
4917 msgstr ""
4918 "使い方: cupstestppd [オプション] ファイル名1.ppd[.gz] [... ファイル名N.ppd[."
4919 "gz]]"
4920
4921 msgid ""
4922 "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
4923 " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
4924 "\n"
4925 "Options:"
4926 msgstr ""
4927 "使い方: ippdiscover [オプション] -a\n"
4928 " ippdiscover [オプション] \"サービス名\"\n"
4929 "\n"
4930 "オプション:"
4931
4932 msgid ""
4933 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
4934 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
4935 " ippfind --help\n"
4936 " ippfind --version"
4937 msgstr ""
4938 "使い方: ippfind [オプション] 登録タイプ[,サブタイプ][.ドメイン.] ... [式]\n"
4939 " ippfind [オプション] 名前[.登録タイプ[.ドメイン.]] ... [式]\n"
4940 " ippfind --help\n"
4941 " ippfind --version"
4942
4943 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
4944 msgstr "使い方: ipptool [オプション] URI ファイル名 [ ... ファイル名N ]"
4945
4946 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
4947 msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先"
4948
4949 msgid ""
4950 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4951 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4952 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4953 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
4954 msgstr ""
4955 "使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n"
4956 "   lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n"
4957 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n"
4958 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター"
4959
4960 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
4961 msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]"
4962
4963 msgid ""
4964 "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
4965 " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
4966 " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
4967 msgstr ""
4968 "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザー名]\n"
4969 " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザー名]\n"
4970 " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザー名]"
4971
4972 msgid ""
4973 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
4974 msgstr ""
4975 "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]"
4976
4977 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4978 msgstr "使い方: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]"
4979
4980 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
4981 msgstr "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html"
4982
4983 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4984 msgstr "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
4985
4986 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4987 msgstr "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
4988
4989 msgid ""
4990 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4991 msgstr ""
4992 "使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N."
4993 "drv ]"
4994
4995 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
4996 msgstr "使い方: snmp [ホストまたはIPアドレス]"
4997
4998 msgid "Value uses indefinite length"
4999 msgstr "値は不定長です"
5000
5001 msgid "VarBind uses indefinite length"
5002 msgstr "VarBind は不定長です"
5003
5004 msgid "Version uses indefinite length"
5005 msgstr "Version は不定長です"
5006
5007 msgid "Waiting for job to complete."
5008 msgstr "ジョブが完了するのを待っています。"
5009
5010 msgid "Waiting for printer to become available."
5011 msgstr "プリンターが使用可能になるのを待っています。"
5012
5013 msgid "Waiting for printer to finish."
5014 msgstr "プリンターが終了するのを待っています。"
5015
5016 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5017 msgstr "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません。"
5018
5019 msgid "Web Interface is Disabled"
5020 msgstr "Web インターフェイスが無効になっています"
5021
5022 msgid "Yes"
5023 msgstr "はい"
5024
5025 #, c-format
5026 msgid ""
5027 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5028 "%s:%d%s</A>."
5029 msgstr ""
5030 "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
5031 "クセスする必要があります。"
5032
5033 msgid ""
5034 "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
5035 "username, and must contain at least one letter and number."
5036 msgstr ""
5037 "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、少な"
5038 "くとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。"
5039
5040 msgid "ZPL Label Printer"
5041 msgstr "ZPL ラベルプリンター"
5042
5043 msgid "Zebra"
5044 msgstr "ゼブラ"
5045
5046 msgid "aborted"
5047 msgstr "停止"
5048
5049 msgid "canceled"
5050 msgstr "キャンセル"
5051
5052 msgid "completed"
5053 msgstr "完了"
5054
5055 msgid "cups-deviced failed to execute."
5056 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
5057
5058 msgid "cups-driverd failed to execute."
5059 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
5060
5061 #, c-format
5062 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5063 msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s"
5064
5065 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5066 msgstr "cupsctl: Listen あるいは Port を直接設定できません。"
5067
5068 #, c-format
5069 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5070 msgstr "cupsctl: サーバーに接続できません: %s"
5071
5072 #, c-format
5073 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5074 msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです。"
5075
5076 #, c-format
5077 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5078 msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです。"
5079
5080 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5081 msgstr "cupsd: \"-c\" オプションのあとには設定ファイル名が必要です。"
5082
5083 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5084 msgstr ""
5085 "cupsd: cups-files.conf ファイル名は \"-s\" オプションの後ろにあるべきです。"
5086
5087 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5088 msgstr "cupsd: 相対パスでの cups-files.conf の指定はできません。"
5089
5090 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5091 msgstr "cupsd: カレントディレクトリーを取得できません。"
5092
5093 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5094 msgstr "cupsd: cups-files.conf ファイルへのパスが取得できません。"
5095
5096 #, c-format
5097 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5098 msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します。"
5099
5100 #, c-format
5101 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5102 msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します。"
5103
5104 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
5105 msgstr ""
5106 "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作しま"
5107 "す。"
5108
5109 #, c-format
5110 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5111 msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です。"
5112
5113 #, c-format
5114 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5115 msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です。"
5116
5117 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5118 msgstr "cupsfilter: 1 つのファイル名のみを指定できます。"
5119
5120 #, c-format
5121 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5122 msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s"
5123
5124 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5125 msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。"
5126
5127 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5128 msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。"
5129
5130 #, c-format
5131 msgid "device for %s/%s: %s"
5132 msgstr "%s/%s のデバイス: %s"
5133
5134 #, c-format
5135 msgid "device for %s: %s"
5136 msgstr "%s のデバイス: %s"
5137
5138 msgid "error-index uses indefinite length"
5139 msgstr "error-index は不定長です"
5140
5141 msgid "error-status uses indefinite length"
5142 msgstr "error-status は不定長です"
5143
5144 msgid "held"
5145 msgstr "保留"
5146
5147 msgid "help\t\tGet help on commands."
5148 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得。"
5149
5150 msgid "idle"
5151 msgstr "待機中"
5152
5153 #, c-format
5154 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5155 msgstr "ippfind: 不正な正規表現です: %s"
5156
5157 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5158 msgstr "ippfind: --and は --or の後に指定することはできません。"
5159
5160 #, c-format
5161 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5162 msgstr "ippfind: %s の後にはキー名が必要です。"
5163
5164 #, c-format
5165 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5166 msgstr "ippfind: %s の後にはポート範囲が必要です。"
5167
5168 #, c-format
5169 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5170 msgstr "ippfind: %s の後にはプログラム名が必要です。"
5171
5172 #, c-format
5173 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5174 msgstr "ippfind: %s の後にはセミコロンが必要です。"
5175
5176 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5177 msgstr "ippfind: 置換文字列の閉じカッコがありません。"
5178
5179 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5180 msgstr "ippfind: 閉じカッコが不足しています。"
5181
5182 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5183 msgstr "ippfind: \"--and\" の前には式が必要です。"
5184
5185 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5186 msgstr "ippfind: \"--or\" の前には式が必要です。"
5187
5188 #, c-format
5189 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5190 msgstr "ippfind: %s の後にはキー名が必要です。"
5191
5192 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5193 msgstr "ippfind: 開きカッコが足りません。"
5194
5195 #, c-format
5196 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5197 msgstr "ippfind: %s の後にはプログラム名が必要です。"
5198
5199 #, c-format
5200 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5201 msgstr "ippfind: %s の後には正規表現が必要です。"
5202
5203 #, c-format
5204 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5205 msgstr "ippfind: %s の後にはセミコロンが必要です。"
5206
5207 msgid "ippfind: Out of memory."
5208 msgstr "ippfind: メモリ不足です。"
5209
5210 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
5211 msgstr "ippfind: カッコが多過ぎます。"
5212
5213 #, c-format
5214 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
5215 msgstr "ippfind: %s をブラウズできないか名前解決できません。"
5216
5217 #, c-format
5218 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
5219 msgstr "ippfind: \"%s\" を実行できません : %s"
5220
5221 #, c-format
5222 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
5223 msgstr "ippfind: Bonjour を利用できません。: %s"
5224
5225 #, c-format
5226 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
5227 msgstr "ippfind: \"{%s}\" は不明な変数です。"
5228
5229 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
5230 msgstr "ipptool: \"-i\" と \"-n\" は \"-X\" と組み合わせられません。"
5231
5232 #, c-format
5233 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
5234 msgstr "ipptool: 不正な URI です - %s。"
5235
5236 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
5237 msgstr "ipptool: \"-i\" に不正な秒数が指定されました。"
5238
5239 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
5240 msgstr "ipptool: URI は 1 つだけ指定できます。"
5241
5242 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
5243 msgstr "ipptool: \"-n\" に回数の指定がありません。"
5244
5245 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
5246 msgstr "ipptool: \"-f\" にファイル名の指定がありません。"
5247
5248 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
5249 msgstr "ipptool: \"-d\" に 名前=値 の指定がありません。"
5250
5251 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
5252 msgstr "ipptool: \"-i\" に秒数の指定がありません。"
5253
5254 msgid "ipptool: URI required before test file."
5255 msgstr "ipptool: テストファイルの前に URI の指定が必要です。"
5256
5257 #, c-format
5258 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
5259 msgstr "ipptool: \"-%c\"は未知のオプションです。"
5260
5261 msgid "job-printer-uri attribute missing."
5262 msgstr "job-printer-uri 属性がありません。"
5263
5264 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
5265 msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません。"
5266
5267 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
5268 msgstr "lpadmin: \"-P\" オプションのあとには PPD が必要です。"
5269
5270 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
5271 msgstr ""
5272 "lpadmin: \"-u\" オプションのあとには allow/deny:ユーザーリスト が必要です。"
5273
5274 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
5275 msgstr "lpadmin: \"-r\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
5276
5277 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
5278 msgstr "lpadmin: \"-c\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
5279
5280 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
5281 msgstr "lpadmin: \"-D\" オプションのあとには説明が必要です。"
5282
5283 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
5284 msgstr "lpadmin: \"-v\" オプションのあとにはデバイス URI が必要です。"
5285
5286 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
5287 msgstr "lpadmin: \"-I\" オプションのあとにはファイル形式が必要です。"
5288
5289 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
5290 msgstr "lpadmin: \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
5291
5292 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
5293 msgstr "lpadmin: \"-i\" オプションのあとにはインターフェイス名が必要です。"
5294
5295 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
5296 msgstr "lpadmin: \"-L\" オプションのあとには場所が必要です。"
5297
5298 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
5299 msgstr "lpadmin: \"-m\" オプションのあとにはモデル名が必要です。"
5300
5301 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
5302 msgstr "lpadmin: \"-R\" オプションのあとには名前が必要です。"
5303
5304 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
5305 msgstr "lpadmin: \"-o\" オプションのあとには 変数名=値 が必要です。"
5306
5307 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
5308 msgstr "lpadmin: \"-p\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
5309
5310 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
5311 msgstr "lpadmin: \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
5312
5313 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
5314 msgstr ""
5315 "lpadmin: \"-x\" オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です。"
5316
5317 msgid "lpadmin: No member names were seen."
5318 msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません。"
5319
5320 #, c-format
5321 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
5322 msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。"
5323
5324 #, c-format
5325 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
5326 msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。"
5327
5328 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
5329 msgstr "lpadmin: プリンター名には表示可能文字だけが使用できます。"
5330
5331 msgid ""
5332 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5333 " You must specify a printer name first."
5334 msgstr ""
5335 "lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n"
5336 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5337
5338 #, c-format
5339 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
5340 msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s"
5341
5342 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
5343 msgstr "lpadmin: テンポラリーファイルを作成できません"
5344
5345 msgid ""
5346 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
5347 " You must specify a printer name first."
5348 msgstr ""
5349 "lpadmin: プリンター・オプションを削除できません:\n"
5350 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5351
5352 #, c-format
5353 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
5354 msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s"
5355
5356 msgid ""
5357 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5358 " You must specify a printer name first."
5359 msgstr ""
5360 "lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n"
5361 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5362
5363 msgid ""
5364 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5365 " You must specify a printer name first."
5366 msgstr ""
5367 "lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n"
5368 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5369
5370 #, c-format
5371 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5372 msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです。"
5373
5374 #, c-format
5375 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5376 msgstr "lpadmin: \"%s\" は未知の引数です。"
5377
5378 #, c-format
5379 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5380 msgstr "lpadmin: \"%c\" は未知のオプションです。"
5381
5382 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5383 msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます。"
5384
5385 msgid "lpc> "
5386 msgstr "lpc> "
5387
5388 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5389 msgstr ""
5390 "lpinfo: \"--device-id\" のあとには、1284 デバイス ID を指定する必要がありま"
5391 "す。"
5392
5393 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5394 msgstr "lpinfo: \"--language\" のあとには、言語を指定する必要があります。"
5395
5396 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5397 msgstr ""
5398 "lpinfo: \"--make-and-model\" の後には、メーカーとモデルを指定する必要がありま"
5399 "す。"
5400
5401 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5402 msgstr "lpinfo: \"--product\" のあとには、製品名を指定する必要があります。"
5403
5404 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5405 msgstr ""
5406 "lpinfo: \"--exclude-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
5407 "ります。"
5408
5409 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5410 msgstr ""
5411 "lpinfo: \"--include-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
5412 "ります。"
5413
5414 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5415 msgstr ""
5416 "lpinfo: \"--timeout\" のあとには、タイムアウト値を指定する必要があります。"
5417
5418 #, c-format
5419 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
5420 msgstr "lpinfo: 未知の引数 \"%s\"。"
5421
5422 #, c-format
5423 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
5424 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%c\"。"
5425
5426 #, c-format
5427 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
5428 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%s\"。"
5429
5430 #, c-format
5431 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5432 msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s"
5433
5434 #, c-format
5435 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5436 msgstr "lpmove: 未知の引数 \"%s\"。"
5437
5438 #, c-format
5439 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
5440 msgstr "lpmove: 未知のオプション \"%c\"。"
5441
5442 msgid "lpoptions: No printers."
5443 msgstr "lpoptions: プリンターがありません。"
5444
5445 #, c-format
5446 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5447 msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s。"
5448
5449 #, c-format
5450 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5451 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを取得できません: %s"
5452
5453 #, c-format
5454 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5455 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません。"
5456
5457 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5458 msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです。"
5459
5460 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
5461 msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます。"
5462
5463 msgid "lppasswd: Password file busy."
5464 msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です。"
5465
5466 msgid "lppasswd: Password file not updated."
5467 msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません。"
5468
5469 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
5470 msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
5471
5472 msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
5473 msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードは拒否されました。"
5474
5475 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
5476 msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
5477
5478 #, c-format
5479 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
5480 msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s"
5481
5482 #, c-format
5483 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
5484 msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s"
5485
5486 #, c-format
5487 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
5488 msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s"
5489
5490 #, c-format
5491 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
5492 msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s"
5493
5494 #, c-format
5495 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
5496 msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s"
5497
5498 #, c-format
5499 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
5500 msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。"
5501
5502 #, c-format
5503 msgid ""
5504 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5505 "\"."
5506 msgstr ""
5507 "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
5508
5509 #, c-format
5510 msgid "members of class %s:"
5511 msgstr "クラス %s のメンバー:"
5512
5513 msgid "no entries"
5514 msgstr "エントリーがありません"
5515
5516 msgid "no system default destination"
5517 msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません"
5518
5519 msgid "notify-events not specified."
5520 msgstr "notify-events が指定されていません。"
5521
5522 #, c-format
5523 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5524 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています。"
5525
5526 #, c-format
5527 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5528 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています。"
5529
5530 msgid "pending"
5531 msgstr "保留"
5532
5533 #, c-format
5534 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5535 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています。"
5536
5537 #, c-format
5538 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5539 msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています。"
5540
5541 #, c-format
5542 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5543 msgstr "ppdc: 不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5544
5545 #, c-format
5546 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5547 msgstr "不正なフォント属性: %s"
5548
5549 #, c-format
5550 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5551 msgstr ""
5552 "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
5553
5554 #, c-format
5555 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5556 msgstr ""
5557 "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
5558
5559 #, c-format
5560 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5561 msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5562
5563 #, c-format
5564 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5565 msgstr ""
5566 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりました。"
5567
5568 #, c-format
5569 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5570 msgstr ""
5571 "ppdc: locale %s に対して #po が二重に定義されています。%d 行目、ファイル名 "
5572 "%s 。"
5573
5574 #, c-format
5575 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5576 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です。"
5577
5578 #, c-format
5579 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5580 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です。"
5581
5582 #, c-format
5583 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5584 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。"
5585
5586 #, c-format
5587 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5588 msgstr ""
5589 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに charset が必要です。"
5590
5591 #, c-format
5592 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5593 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。"
5594
5595 #, c-format
5596 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5597 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。"
5598
5599 #, c-format
5600 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5601 msgstr ""
5602 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必要"
5603 "です。"
5604
5605 #, c-format
5606 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5607 msgstr ""
5608 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必要で"
5609 "す。"
5610
5611 #, c-format
5612 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5613 msgstr ""
5614 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必要"
5615 "です。"
5616
5617 #, c-format
5618 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
5619 msgstr ""
5620 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が必"
5621 "要です。"
5622
5623 #, c-format
5624 msgid ""
5625 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
5626 msgstr ""
5627 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType のあとに driver type "
5628 "keyword が必要です。"
5629
5630 #, c-format
5631 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
5632 msgstr ""
5633 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex のあとに type が必要です。"
5634
5635 #, c-format
5636 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
5637 msgstr ""
5638 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに encoding が必要です。"
5639
5640 #, c-format
5641 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
5642 msgstr "ppdc: #po %s のあとにファイル名が必要です (%d 行目, ファイル %s)。"
5643
5644 #, c-format
5645 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
5646 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です。"
5647
5648 #, c-format
5649 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
5650 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名が必要です。"
5651
5652 #, c-format
5653 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
5654 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です。"
5655
5656 #, c-format
5657 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
5658 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po のあとに locale が必要です。"
5659
5660 #, c-format
5661 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
5662 msgstr "ppdc: %s のあとに name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5663
5664 #, c-format
5665 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
5666 msgstr ""
5667 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName のあとに name が必要です。"
5668
5669 #, c-format
5670 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
5671 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに name が必要です。"
5672
5673 #, c-format
5674 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
5675 msgstr ""
5676 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer のあとに name が必要です。"
5677
5678 #, c-format
5679 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
5680 msgstr ""
5681 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize のあとに name が必要です。"
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
5685 msgstr ""
5686 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName のあとに name が必要です。"
5687
5688 #, c-format
5689 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
5690 msgstr ""
5691 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName のあとに name が必要です。"
5692
5693 #, c-format
5694 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
5695 msgstr "ppdc: %s のあとに name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5696
5697 #, c-format
5698 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
5699 msgstr ""
5700 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable のあとに name/text が必要で"
5701 "す。"
5702
5703 #, c-format
5704 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
5705 msgstr ""
5706 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに name/text が必要で"
5707 "す。"
5708
5709 #, c-format
5710 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
5711 msgstr ""
5712 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要で"
5713 "す。"
5714
5715 #, c-format
5716 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
5717 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です。"
5718
5719 #, c-format
5720 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
5721 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です。"
5722
5723 #, c-format
5724 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
5725 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です。"
5726
5727 #, c-format
5728 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
5729 msgstr ""
5730 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに override field が必"
5731 "要です。"
5732
5733 #, c-format
5734 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
5735 msgstr "%d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です。"
5736
5737 #, c-format
5738 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
5739 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です。"
5740
5741 #, c-format
5742 msgid ""
5743 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
5744 msgstr ""
5745 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/"
5746 "mediatype が必要です。"
5747
5748 #, c-format
5749 msgid ""
5750 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5751 "of %s."
5752 msgstr ""
5753 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて resolution/"
5754 "mediatype が必要です。"
5755
5756 #, c-format
5757 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
5758 msgstr "ppdc: %s のあとに selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5759
5760 #, c-format
5761 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
5762 msgstr ""
5763 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに status が必要です。"
5764
5765 #, c-format
5766 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
5767 msgstr ""
5768 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright のあとに文字列が必要です。"
5769
5770 #, c-format
5771 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
5772 msgstr ""
5773 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version のあとに文字列が必要です。"
5774
5775 #, c-format
5776 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
5777 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です。"
5778
5779 #, c-format
5780 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
5781 msgstr "ppdc: %s のあとに value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5782
5783 #, c-format
5784 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
5785 msgstr ""
5786 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに version が必要です。"
5787
5788 #, c-format
5789 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
5790 msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"。"
5791
5792 #, c-format
5793 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
5794 msgstr ""
5795 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost がありま"
5796 "す。"
5797
5798 #, c-format
5799 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
5800 msgstr ""
5801 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME タイプ"
5802 "があります。"
5803
5804 #, c-format
5805 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
5806 msgstr ""
5807 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対するプログラム名が空であり"
5808 "無効です。"
5809
5810 #, c-format
5811 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
5812 msgstr ""
5813 "ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5814
5815 #, c-format
5816 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
5817 msgstr "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5818
5819 #, c-format
5820 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
5821 msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます。"
5822
5823 #, c-format
5824 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
5825 msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます。"
5826
5827 #, c-format
5828 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
5829 msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます。"
5830
5831 #, c-format
5832 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
5833 msgstr "ppdc: \"%s\" の最後に #endif が見つかりません。"
5834
5835 #, c-format
5836 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
5837 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません。"
5838
5839 #, c-format
5840 msgid ""
5841 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
5842 msgstr "%d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です。"
5843
5844 #, c-format
5845 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
5846 msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません。"
5847
5848 #, c-format
5849 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
5850 msgstr ""
5851 "ppdc: オプション %s が行 %d、ファイル %s の 2 つの異なるグループで定義されて"
5852 "います。"
5853
5854 #, c-format
5855 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
5856 msgstr ""
5857 "ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %s。"
5858
5859 #, c-format
5860 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
5861 msgstr ""
5862 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定しなけ"
5863 "ればなりません。"
5864
5865 #, c-format
5866 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
5867 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます。"
5868
5869 #, c-format
5870 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
5871 msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。"
5872
5873 #, c-format
5874 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
5875 msgstr "ppdc: 出力ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s"
5876
5877 #, c-format
5878 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
5879 msgstr "ppdc: 出力パイプを作成できません: %s"
5880
5881 #, c-format
5882 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
5883 msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s"
5884
5885 #, c-format
5886 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
5887 msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5888
5889 #, c-format
5890 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
5891 msgstr ""
5892 "ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5893
5894 #, c-format
5895 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
5896 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s"
5897
5898 #, c-format
5899 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
5900 msgstr "ppdc: \"%s\" に対するローカライズファイルを読み込めません - %s"
5901
5902 #, c-format
5903 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
5904 msgstr "ppdc: %s を開けません: %s"
5905
5906 #, c-format
5907 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
5908 msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5909
5910 #, c-format
5911 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
5912 msgstr "%d 行: %s は予期せぬテキストです。"
5913
5914 #, c-format
5915 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
5916 msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5917
5918 #, c-format
5919 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
5920 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5921
5922 #, c-format
5923 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
5924 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5925
5926 #, c-format
5927 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
5928 msgstr "\"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です。"
5929
5930 #, c-format
5931 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
5932 msgstr "ppdc: 未知のトークン \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5933
5934 #, c-format
5935 msgid ""
5936 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
5937 msgstr "ppdc: 実数 \"%s\" に未知の終了文字があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5938
5939 #, c-format
5940 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
5941 msgstr ""
5942 "ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5943
5944 #, c-format
5945 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
5946 msgstr "ppdc: 警告 - ファイル名 \"%s\" が重複しています。"
5947
5948 #, c-format
5949 msgid "ppdc: Writing %s."
5950 msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます。"
5951
5952 #, c-format
5953 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
5954 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます。"
5955
5956 #, c-format
5957 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
5958 msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります。"
5959
5960 #, c-format
5961 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
5962 msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します。"
5963
5964 #, c-format
5965 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
5966 msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s"
5967
5968 #, c-format
5969 msgid "printer %s disabled since %s -"
5970 msgstr "プリンター %s は %s から無効です -"
5971
5972 #, c-format
5973 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
5974 msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です"
5975
5976 #, c-format
5977 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
5978 msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です"
5979
5980 #, c-format
5981 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
5982 msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -"
5983
5984 #, c-format
5985 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
5986 msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です"
5987
5988 #, c-format
5989 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
5990 msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です"
5991
5992 msgid "processing"
5993 msgstr "処理中"
5994
5995 #, c-format
5996 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
5997 msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)"
5998
5999 msgid "request-id uses indefinite length"
6000 msgstr "リクエスト ID の長さが不定"
6001
6002 msgid "scheduler is not running"
6003 msgstr "スケジューラーは動作していません"
6004
6005 msgid "scheduler is running"
6006 msgstr "スケジューラーは動作中です"
6007
6008 #, c-format
6009 msgid "stat of %s failed: %s"
6010 msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
6011
6012 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6013 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示"
6014
6015 msgid "stopped"
6016 msgstr "停止"
6017
6018 #, c-format
6019 msgid "system default destination: %s"
6020 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s"
6021
6022 #, c-format
6023 msgid "system default destination: %s/%s"
6024 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s"
6025
6026 msgid "unknown"
6027 msgstr "未知"
6028
6029 msgid "untitled"
6030 msgstr "タイトルなし"
6031
6032 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6033 msgstr "variable-bindings の長さが不定"
6034
6035 #~ msgid ""
6036 #~ "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 4.1.6 節)."
6037 #~ msgstr ""
6038 #~ "\"%s\": uriScheme 値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
6039 #~ "4.1.6 節)."
6040
6041 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
6042 #~ msgstr "%s: エラー - \"-b\" オプションのあとに宛先が必要です。"
6043
6044 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
6045 #~ msgstr "プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。"
6046
6047 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
6048 #~ msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。"
6049
6050 #~ msgid "Print file was not accepted."
6051 #~ msgstr "プリントファイルが受け付けられませんでした。"
6052
6053 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
6054 #~ msgstr "プリンター URI が誤っているか、もう存在しません。"
6055
6056 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
6057 #~ msgstr "プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/%s を試します。"
6058
6059 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
6060 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを作成できません"
6061
6062 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
6063 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを生成できません"
6064
6065 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
6066 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを開けません"
6067
6068 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
6069 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" オプションに不正なバージョン %s が指定されました。"
6070
6071 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
6072 #~ msgstr "ipptool: \"-T\" にタイムアウトの指定がありません。"
6073
6074 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
6075 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" にバージョンの指定がありません。"