4 # Message catalog template for CUPS.
6 # Copyright 2007-2012 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
16 # Notes for Translators:
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
23 # ./checkpo cups_LL.po
25 # where "LL" is your locale.
29 "Project-Id-Version: CUPS 1.6\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
31 "POT-Creation-Date: 2013-07-08 07:21-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2012-06-13 01:20+0900\n"
33 "Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
34 "Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
54 msgid "\tAfter fault: continue"
61 msgid "\tBanner required"
64 msgid "\tCharset sets:"
67 msgid "\tConnection: direct"
70 msgid "\tConnection: remote"
73 msgid "\tContent types: any"
74 msgstr "\tコンテンツの種類: すべて"
76 msgid "\tDefault page size:"
77 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:"
79 msgid "\tDefault pitch:"
82 msgid "\tDefault port settings:"
83 msgstr "\tデフォルトポート設定:"
86 msgid "\tDescription: %s"
89 msgid "\tForm mounted:"
92 msgid "\tForms allowed:"
93 msgstr "\t許可されているフォーム:"
96 msgid "\tInterface: %s.ppd"
97 msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd"
100 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
101 msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s"
104 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
105 msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd"
108 msgid "\tLocation: %s"
111 msgid "\tOn fault: no alert"
114 msgid "\tPrinter types: unknown"
115 msgstr "\tプリンターの種類: 不明"
121 msgid "\tUsers allowed:"
122 msgstr "\t許可されているユーザー:"
124 msgid "\tUsers denied:"
125 msgstr "\t禁止されているユーザー:"
127 msgid "\tdaemon present"
128 msgstr "\tデーモンは提供されています"
131 msgstr "\tエントリーがありません"
134 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
135 msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1"
137 msgid "\tprinting is disabled"
140 msgid "\tprinting is enabled"
144 msgid "\tqueued for %s"
145 msgstr "\t%s にキューしました"
147 msgid "\tqueuing is disabled"
150 msgid "\tqueuing is enabled"
153 msgid "\treason unknown"
158 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
163 msgid " Ignore specific warnings."
164 msgstr " 指定された警告を無視する。"
166 msgid " Issue warnings instead of errors."
167 msgstr " エラーを警告として扱う。"
169 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
170 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.1。"
172 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
173 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
175 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
176 msgstr " 参照: 19 ページ、セクション 3.3。"
178 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
179 msgstr " 参照: 20 ページ、セクション 3.4。"
181 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
182 msgstr " 参照: 27 ページ、セクション 3.5。"
184 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
185 msgstr " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
187 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
188 msgstr " 参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。"
190 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
191 msgstr " 参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。"
193 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
194 msgstr " 参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。"
196 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
197 msgstr " 参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。"
199 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
200 msgstr " 参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。"
203 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
204 msgstr " %-39.39s %.0f バイト"
207 msgid " PASS Default%s"
208 msgstr " 合格 Default%s"
210 msgid " PASS DefaultImageableArea"
211 msgstr " 合格 DefaultImageableArea"
213 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
214 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension"
216 msgid " PASS FileVersion"
217 msgstr " 合格 FileVersion"
219 msgid " PASS FormatVersion"
220 msgstr " 合格 FormatVersion"
222 msgid " PASS LanguageEncoding"
223 msgstr " 合格 LanguageEncoding"
225 msgid " PASS LanguageVersion"
226 msgstr " 合格 LanguageVersion"
228 msgid " PASS Manufacturer"
229 msgstr " 合格 Manufacturer"
231 msgid " PASS ModelName"
232 msgstr " 合格 ModelName"
234 msgid " PASS NickName"
235 msgstr " 合格 NickName"
237 msgid " PASS PCFileName"
238 msgstr " 合格 PCFileName"
240 msgid " PASS PSVersion"
241 msgstr " 合格 PSVersion"
243 msgid " PASS PageRegion"
244 msgstr " 合格 PageRegion"
246 msgid " PASS PageSize"
247 msgstr " 合格 PageSize"
249 msgid " PASS Product"
252 msgid " PASS ShortNickName"
253 msgstr " 合格 ShortNickName"
256 msgid " WARN %s has no corresponding options."
257 msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません。"
261 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
262 " REF: Page 15, section 3.2."
264 " 警告 %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n"
265 " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
269 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
271 " REF: Page 122, section 5.17"
273 " 警告 Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかもしれ"
274 "ません。また、Duplex という名前であるべきです。 参照: 122 ペー"
277 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
279 " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます。"
282 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
283 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
285 " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
286 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
289 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
290 msgstr " 警告 %d 行が空白だけです。"
293 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
294 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
296 " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
297 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
300 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
303 " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべ"
308 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
309 " REF: Page 42, section 5.2."
311 " 警告 PPD バージョン %.1f は現在使われていません。\n"
312 " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
315 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
316 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
318 " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
319 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
322 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
323 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
325 " 警告 PCFileName はユニークなファイル名でなければなりません。\n"
326 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
329 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
330 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
332 " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ"
334 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
337 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
338 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
340 " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定しま"
342 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
345 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
346 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
348 " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
349 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
351 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
352 msgstr " cupsaddsmb [オプション] -a"
354 msgid " cupstestdsc [options] -"
355 msgstr " cupstestdsc [オプション] -"
357 msgid " program | cupstestppd [options] -"
358 msgstr " program | cupstestppd [オプション] -"
362 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
363 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
365 " %s \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n"
366 " (禁則=\"%s %s %s %s\")。"
369 msgid " %s %s %s does not exist."
370 msgstr " %s %s %s が存在しません。"
373 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
375 " %s %s ファイル \"%s\" は不正な大文字で始まるワードを含んでいます。"
379 " %s Bad %s choice %s.\n"
380 " REF: Page 122, section 5.17"
382 " %s 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
383 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17"
386 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
388 " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) です。"
391 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
392 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) です。"
395 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
396 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter に設定されています。 \"%s\""
399 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
400 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter2 に設定されています。 \"%s\""
403 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
404 msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %sです。"
407 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
408 msgstr " %s 不正な値が cupsPreFilter に設定されています。 \"%s\""
411 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
412 msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\"です。"
415 msgid " %s Bad language \"%s\"."
416 msgstr " %s 無効な言語 \"%s\"です。"
419 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
420 msgstr " %s 不正なパーミッション %s です (ファイル \"%s\")。"
423 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
424 msgstr " %s %s の不正な綴りです - %s であるべきです。"
427 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
428 msgstr " %s APScanAppPath と APScanAppBundleID は同時に指定できません。"
431 msgid " %s Default choices conflicting."
432 msgstr " %s デフォルトの選択肢が競合しています。"
435 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
436 msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %sです。"
439 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
441 " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません。"
444 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
445 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません。"
448 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
449 msgstr " %s %s が見つかりません (ファイル \"%s\")。"
453 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
454 " REF: Page 100, section 5.14."
456 " %s 必須の PageRegion オプションが見つかりません。\n"
457 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
461 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
462 " REF: Page 99, section 5.14."
464 " %s 必須の PageSize オプションが見つかりません。\n"
465 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
468 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
470 " %s 選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりませ"
474 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
476 " %s 選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりません。"
479 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
480 msgstr " %s cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません。"
483 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
485 " %s オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりません。"
488 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
490 " %s オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません: \"%s\""
493 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
494 msgstr " %s ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません。"
498 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
499 " REF: Page 122, section 5.17"
501 " %s 必須の %s が選択肢 None を定義していません。\n"
502 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17。"
505 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
507 " %s サイズ \"%s\" は %s 向けに定義されていますが、%s にはありません。"
510 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
511 msgstr " %s サイズ \"%s\" は規定外の寸法 (%gx%g) を持っています。"
514 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
515 msgstr " %s サイズ \"%s\" は \"%s\" であるべきです。"
518 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
519 msgstr " %s サイズ \"%s\" は Adobe 標準名称 \"%s\" であるべきです。"
522 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
523 msgstr " %s cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません。"
526 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
527 msgstr " %s cupsUIResolverの %s がループしています。"
531 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
533 " %s cupsUIResolver %s は最低でも 2 つの異なったオプションを持っていなけ"
538 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
539 " REF: Page 72, section 5.5"
541 " **失敗** %s は 1284DeviceID でなければなりません。\n"
542 " 参照: 72 ページ、セクション 5.5"
546 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
547 " REF: Page 40, section 4.5."
549 " **失敗** 不正な Default%s %s\n"
550 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
554 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
555 " REF: Page 102, section 5.15."
557 " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です。\n"
558 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
562 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
563 " REF: Page 103, section 5.15."
565 " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です。\n"
566 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
570 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
571 " REF: Page 56, section 5.3."
573 " **失敗** 不正なFileVersion \"%s\"\n"
574 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
578 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
579 " REF: Page 56, section 5.3."
581 " **失敗** FormatVersion が違います \"%s\"\n"
582 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
585 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
586 " REF: Page 24, section 3.4."
588 " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
589 " 参照: 24 ページ、セクション 3.4。"
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
594 " **失敗** 無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりません。"
597 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
599 " **失敗** 無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません。"
603 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
604 " REF: Page 211, table D.1."
606 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"%s\" でなければなりません)\n"
607 " 参照: 211 ページ、表 D.1。"
611 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
612 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
614 " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
615 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
618 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
619 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
621 " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
622 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
625 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
626 " REF: Page 62, section 5.3."
628 " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
629 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
632 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
633 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
635 " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
636 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
640 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
641 " REF: Page 84, section 5.9"
643 " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
644 " 参照: 84 ページ、セクション 5.9"
647 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
648 msgstr " **失敗** デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s"
652 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
655 " **失敗** オプション %s、選択肢 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット"
660 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
663 " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んで"
667 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
668 msgstr " **失敗** グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
671 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
672 msgstr " **失敗** %s で複数のオプション %s が選択されています。"
675 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
677 " **失敗** %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけです。"
680 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
681 msgstr " **失敗** オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
685 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
686 " REF: Page 40, section 4.5."
688 " **失敗** Default%s は必須\n"
689 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
692 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
693 " REF: Page 102, section 5.15."
695 " **失敗** DefaultImageableArea は必須\n"
696 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
699 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
700 " REF: Page 103, section 5.15."
702 " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n"
703 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
706 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
707 " REF: Page 56, section 5.3."
709 " **失敗** FileVersion は必須\n"
710 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
713 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
714 " REF: Page 56, section 5.3."
716 " **失敗** FormatVersion は必須\n"
717 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
721 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
722 " REF: Page 41, section 5.\n"
723 " REF: Page 102, section 5.15."
725 " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
726 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
727 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
730 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
731 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
733 " **失敗** LanguageEncoding は必須\n"
734 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
737 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
738 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
740 " **失敗** LanguageVersion は必須\n"
741 " 参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。"
744 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
745 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
747 " **失敗** Manufacturer は必須\n"
748 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
751 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
752 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
754 " **失敗** ModelName は必須\n"
755 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
758 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
759 " REF: Page 60, section 5.3."
761 " **失敗** NickName は必須\n"
762 " 参照: 60 ページ、セクション 5.3。"
765 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
766 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
768 " **失敗** PCFileName は必須\n"
769 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
772 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
773 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
775 " **失敗** PSVersion は必須\n"
776 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
779 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
780 " REF: Page 100, section 5.14."
782 " **失敗** PageRegion は必須\n"
783 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
786 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
787 " REF: Page 41, section 5.\n"
788 " REF: Page 99, section 5.14."
790 " **失敗** PageSize は必須\n"
791 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
792 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
795 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
796 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
798 " **失敗** PageSize は必須\n"
799 " 参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。"
803 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
804 " REF: Page 41, section 5.\n"
805 " REF: Page 103, section 5.15."
807 " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
808 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
809 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
812 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
813 " REF: Page 62, section 5.3."
815 " **失敗** Product は必須\n"
816 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
819 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
820 " REF: Page 64-65, section 5.3."
822 " **失敗** ShortNickName は必須\n"
823 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
826 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
829 " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。"
832 msgid " %d ERRORS FOUND"
833 msgstr " %d 個のエラーが見つかりました"
835 msgid " -h Show program usage"
836 msgstr " -h このプログラムの利用法を表示する"
840 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
841 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
843 " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)。\n"
844 " 参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:"
848 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
849 " REF: Page 53, %%%%Page:"
851 " 不正な %%%%Page: (%d 行)。\n"
852 " 参照: 53 ページ、%%%%Page:"
856 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
857 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
859 " 不正な %%%%Pages: (%d 行)。\n"
860 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
864 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
865 " REF: Page 25, Line Length"
867 " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)。\n"
868 " 参照: 25 ページ、Line Length"
871 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
872 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
874 " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません。\n"
875 " 参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents"
878 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
880 " %%EndComments コメントが見つかりません。\n"
881 " 参照: 41 ページ、%%EndComments"
885 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
886 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
888 " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です。\n"
889 " 参照: 39 ページ、%%BoundingBox:"
893 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
894 " REF: Page 53, %%Page:"
896 " %%Page: コメントが見つからないか不正です。\n"
897 " 参照: 53 ページ、%%Page:"
901 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
902 " REF: Page 43, %%Pages:"
904 " %%Pages: コメントが見つからないか不正です。\n"
905 " 参照: 43 ページ、%%Pages:"
907 msgid " NO ERRORS FOUND"
908 msgstr " エラーは見つかりませんでした"
911 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
912 msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました。"
915 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
916 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます。"
919 msgid " Too many %%EndDocument comments."
920 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます。"
922 msgid " Warning: file contains binary data."
923 msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています。"
926 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
927 msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません。"
930 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
931 msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です。"
933 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
936 msgid " ( expressions ) Group expressions."
939 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
940 msgstr " --[no-]debug-logging デバッグログの有効/無効を切り替える。"
942 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
943 msgstr " --[no-]remote-admin リモート管理の有効/無効を切り替える。"
945 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
947 " --[no-]remote-any インターネットからのアクセスを許可/禁止する。"
949 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
950 msgstr " --[no-]share-printers プリンター共有の有効/無効を切り替える。"
952 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
954 " --[no-]user-cancel-any あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止する"
956 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
957 msgstr " --cr 行末を CR とする (Mac OS 9)。"
959 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
960 msgstr " --crlf 行末を CR + LF とする (Windows)。"
962 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
966 " --exec utility [argument ...] ;\n"
967 " Execute program if true."
970 msgid " --false Always false."
973 msgid " --help Show this help."
976 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
979 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
980 msgstr " --lf 行末を LF とする (UNIX/Linux/OS X)。"
982 msgid " --local True if service is local."
985 msgid " --ls List attributes."
988 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
991 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
994 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
997 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1000 msgid " --print Print URI if true."
1003 msgid " --print-name Print service name if true."
1006 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1009 msgid " --remote True if service is remote."
1012 msgid " --true Always true."
1015 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1018 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1021 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1024 msgid " --version Show program version."
1027 msgid " -4 Connect using IPv4."
1028 msgstr " -4 IPv4 で接続する。"
1030 msgid " -6 Connect using IPv6."
1031 msgstr " -6 IPv6 で接続する。"
1033 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1035 " -C chunking を用いてリクエストを送る (デフォルト)。"
1037 msgid " -D Remove the input file when finished."
1038 msgstr " -D 終了したときに入力ファイルを削除する。"
1040 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1042 " -D name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1044 msgid " -E Encrypt the connection."
1045 msgstr " -E 接続を暗号化する。"
1047 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1049 " -E HTTP から TLS へのアップグレードでテストする。"
1052 " -F Run in the foreground but detach from console."
1054 " -F フォアグラウンドで実行するがコンソールからはデタッ"
1057 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1058 msgstr " -H sambaサーバー 指定の SAMBA サーバーを使う。"
1060 msgid " -I Ignore errors."
1061 msgstr " -I エラーを無視する。"
1063 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1065 " -I include-dir インクルードディレクトリーを検索パスに含める。"
1067 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1068 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1070 msgid " -L Send requests using content-length."
1071 msgstr " -L content-length を用いてリクエストを送る。"
1073 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1074 msgstr " -P filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1076 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1079 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1080 msgstr " -R root-directory 別のルートディレクトリーを指定する。"
1082 msgid " -S Test with SSL encryption."
1083 msgstr " -S SSL 暗号化でテストする。"
1085 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1088 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1089 msgstr " -T seconds 受信/送信タイムアウトを秒で指定する。"
1091 msgid " -U username Specify username."
1092 msgstr " -U username ユーザー名を指定する。"
1094 msgid " -V version Set default IPP version."
1095 msgstr " -V version デフォルトの IPP バージョンを指定する。"
1098 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1101 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1104 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1105 msgstr " -X プレーンテキストの代わりに XML を用いる。"
1107 msgid " -a Browse for all services."
1110 msgid " -a Export all printers."
1111 msgstr " -a すべてのプリンターをエクスポートする。"
1113 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1114 msgstr " -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする。"
1116 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1117 msgstr " -c cupsd.conf 使用する cupsd.conf ファイルを指定する。"
1119 msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
1122 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1124 " -d name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1126 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1127 msgstr " -d output-dir 出力先ディレクトリーを指定する。"
1129 msgid " -d printer Use the named printer."
1130 msgstr " -d printer 指定されたプリンターを利用する。"
1132 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1135 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1137 " -e PPD ファイルからすべてのフィルターを使用する。"
1139 msgid " -f Run in the foreground."
1140 msgstr " -f フォアグラウンドで実行する。"
1142 msgid " -f filename Set default request filename."
1143 msgstr " -f filename デフォルトのリクエストファイル名を指定する。"
1145 msgid " -h Show this usage message."
1146 msgstr " -h このヘルプメッセージを表示する。"
1148 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1151 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1152 msgstr " -h server[:port] サーバーアドレスを指定する。"
1154 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1156 " -i mime/type 入力の MIME タイプを指定する (指定がなければ自動タ"
1160 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1162 " -i seconds 最後のファイルを与えられた時間間隔で繰り返す。"
1165 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1168 " -j job-id[,N] フィルターファイル N を指定されたジョブから使用す"
1169 "る (デフォルトは ファイル 1)。"
1171 msgid " -l List attributes."
1174 msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
1175 msgstr " -l launchd(8) から cupsd を実行する。"
1177 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1178 msgstr " -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)"
1180 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1181 msgstr " -m ModelName の値をファイル名として使用する。"
1184 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1186 " -m mime/type 出力の MIME タイプを指定する (指定がなければ "
1189 msgid " -n copies Set number of copies."
1190 msgstr " -n copies 部数を指定する。"
1193 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1194 msgstr " -n count 最後のファイルを与えられた回数だけ繰り返す。"
1196 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1200 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1202 " -o filename.drv ドライバー情報ファイルを指定する (指定がなければ "
1205 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1207 " -o filename.ppd[.gz] 出力ファイルを指定する (指定がなければ標準出力)。"
1209 msgid " -o name=value Set option(s)."
1210 msgstr " -o name=value オプションを指定する。"
1212 msgid " -p Print URI if true."
1215 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1216 msgstr " -p filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1218 msgid " -p program Run specified program for each service."
1221 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1224 msgid " -q Run silently."
1225 msgstr " -q 詳細は表示しない。"
1227 msgid " -r True if service is remote."
1230 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1231 msgstr " -r 寛容モードを用いる。"
1233 msgid " -s Print service name if true."
1236 msgid " -t Produce a test report."
1237 msgstr " -t テストリポートを出力する。"
1239 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1240 msgstr " -t PPD を出力しないでテストする。"
1242 msgid " -t Test the configuration file."
1243 msgstr " -t 設定ファイルをテストする。"
1245 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1248 msgid " -t title Set title."
1249 msgstr " -t title タイトルを指定する。"
1251 msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
1254 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1255 msgstr " -u 終了したときに PPD ファイルを削除する。"
1257 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1260 msgid " -v Be verbose."
1261 msgstr " -v 冗長出力を行う。"
1263 msgid " -vv Be very verbose."
1264 msgstr " -vv より冗長な出力を行う。"
1267 " -x utility [argument ...] ;\n"
1268 " Execute program if true."
1271 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1272 msgstr " -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する。"
1274 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1278 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1279 " Fully-qualified domain name"
1282 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1285 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1288 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1291 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1294 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1297 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1301 " expression --and expression\n"
1306 " expression --or expression\n"
1310 msgid " expression expression Logical AND."
1313 msgid " {service_domain} Domain name"
1316 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1319 msgid " {service_name} Service instance name"
1322 msgid " {service_port} Port number"
1325 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1328 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1331 msgid " {service_uri} URI"
1334 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1347 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1351 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1355 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1360 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1364 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1369 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1374 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1378 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1382 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1386 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1390 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1394 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1398 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1402 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1406 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1410 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1414 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1419 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1424 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1430 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1436 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1442 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1446 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1451 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1457 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1463 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1468 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1474 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1480 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1481 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1486 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1487 "2911 section 4.1.15)."
1492 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1496 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1501 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1506 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1510 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
1511 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト"
1514 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1515 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト"
1518 msgid "%s accepting requests since %s"
1519 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています"
1522 msgid "%s cannot be changed."
1523 msgstr "%s は変更できません。"
1526 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1527 msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。"
1530 msgid "%s is not ready"
1531 msgstr "%s は準備ができていません"
1535 msgstr "%s は準備ができています"
1538 msgid "%s is ready and printing"
1539 msgstr "%s は準備ができており印刷しています"
1542 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1543 msgstr "%s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
1546 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1547 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けていません -"
1550 msgid "%s not supported."
1551 msgstr "%s はサポートされていません。"
1554 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1555 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています"
1558 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1559 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません - "
1562 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1563 msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]"
1565 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1571 msgid "%s: %s failed: %s"
1572 msgstr "%s: %s に失敗しました: %s"
1575 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1579 msgid "%s: Don't know what to do."
1580 msgstr "%s: 何が起きているか不明です。"
1584 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1585 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
1588 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1592 msgid "%s: Error - bad job ID."
1593 msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です。"
1596 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1598 "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません。"
1601 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1603 "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で"
1607 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1608 msgstr "%s: エラー - \"-S\" オプションのあとには文字セットが必要です。"
1611 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1612 msgstr "%s: エラー - \"-T\" オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です。"
1615 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1616 msgstr "%s: エラー - \"-#\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1619 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1620 msgstr "%s: エラー - \"-n\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1623 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1624 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとには宛先が必要です。"
1627 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1628 msgstr "%s: エラー - \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
1631 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1632 msgstr "%s: エラー - \"-f\" オプションのあとには用紙名が必要です。"
1635 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1636 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホールド名が必要です。"
1639 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1640 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1643 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1644 msgstr "%s: エラー - \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1647 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1648 msgstr "%s: エラー - \"-y\" オプションのあとにはモードリストが必要です。"
1651 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1652 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには名前が必要です。"
1655 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1656 msgstr "%s: エラー - \"-o\" オプションのあとには オプション=値 が必要です。"
1659 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1660 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとにはページリストが必要です。"
1663 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1664 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには優先度が必要です。"
1667 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1668 msgstr "%s: エラー - \"-r\" のあとには理由のテキストが必要です。"
1671 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1672 msgstr "%s: エラー - \"-t\" オプションのあとにはタイトルが必要です。"
1675 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1676 msgstr "%s: エラー - \"-U\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1679 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1680 msgstr "%s: エラー - \"-u\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1683 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1684 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには値が必要です。"
1688 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1691 "%s: エラー - \"-W\" オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed"
1692 "\"、\"all\" のいずれかが必要です。"
1695 msgid "%s: Error - no default destination available."
1696 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。"
1699 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1700 msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。"
1703 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1704 msgstr "%s: エラー - スケジューラーが応答していません。"
1707 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1708 msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\""
1711 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1712 msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s"
1715 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1716 msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません。 - %s"
1719 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1720 msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です。"
1723 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1724 msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です。"
1727 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1728 msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです。"
1731 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1732 msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです。"
1735 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1736 msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です。"
1739 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1740 msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります。"
1743 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1744 msgstr "%s: 無効なフィルター文字列です \"%s\""
1747 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1751 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1755 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1756 msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です。"
1759 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1760 msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルターがありません。"
1763 msgid "%s: Operation failed: %s"
1764 msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s"
1767 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1768 msgstr "%s: 残念ながら、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません。"
1771 msgid "%s: Unable to connect to server."
1772 msgstr "%s: サーバーに接続できません"
1775 msgid "%s: Unable to contact server."
1776 msgstr "%s: サーバーに連絡できません。"
1779 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1780 msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません。"
1783 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1784 msgstr "%s: %s を開けません: %s"
1787 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1788 msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目"
1791 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1793 "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません。"
1796 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1797 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です。"
1800 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1801 msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです。"
1804 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1805 msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです。"
1808 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1812 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1816 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1817 msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです。"
1821 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1824 "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものにな"
1828 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1829 msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます。"
1832 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1833 msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます。"
1836 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1837 msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます。"
1840 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1841 msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます。"
1961 msgstr "1.25x0.25 インチ"
1964 msgstr "1.25x2.25 インチ"
1966 msgid "1.5 inch/sec."
1970 msgstr "1.50x0.25 インチ"
1973 msgstr "1.50x0.50 インチ"
1976 msgstr "1.50x1.00 インチ"
1979 msgstr "1.50x2.00 インチ"
1984 msgid "10 inches/sec."
1988 msgstr "10 x 11 インチ"
1991 msgstr "10 x 13 インチ"
1994 msgstr "10 x 14 インチ"
2000 msgstr "100 ミリメートル/秒"
2008 msgid "11 inches/sec."
2020 msgid "12 inches/sec."
2024 msgstr "12 x 11 インチ"
2030 msgstr "120 ミリメートル/秒"
2051 msgstr "15 ミリメートル/秒"
2054 msgstr "15 x 11 インチ"
2057 msgstr "150 ミリメートル/秒"
2080 msgid "2 inches/sec."
2083 msgid "2-Sided Printing"
2087 msgstr "2.00x0.37 インチ"
2090 msgstr "2.00x0.50 インチ"
2093 msgstr "2.00x1.00 インチ"
2096 msgstr "2.00x1.25 インチ"
2099 msgstr "2.00x2.00 インチ"
2102 msgstr "2.00x3.00 インチ"
2105 msgstr "2.00x4.00 インチ"
2108 msgstr "2.00x5.50 インチ"
2111 msgstr "2.25x0.50 インチ"
2114 msgstr "2.25x1.25 インチ"
2117 msgstr "2.25x4.00 インチ"
2120 msgstr "2.25x5.50 インチ"
2123 msgstr "2.38x5.50 インチ"
2125 msgid "2.5 inches/sec."
2129 msgstr "2.50x1.00 インチ"
2132 msgstr "2.50x2.00 インチ"
2135 msgstr "2.75x1.25 インチ"
2138 msgstr "2.9 x 1 インチ"
2144 msgstr "20 ミリメートル/秒"
2147 msgstr "200 ミリメートル/秒"
2164 msgid "24-Pin Series"
2174 msgstr "250 ミリメートル/秒"
2191 msgid "3 inches/sec."
2198 msgstr "3.00x1.00 インチ"
2201 msgstr "3.00x1.25 インチ"
2204 msgstr "3.00x2.00 インチ"
2207 msgstr "3.00x3.00インチ"
2210 msgstr "3.00x5.00 インチ"
2213 msgstr "3.25x2.00 インチ"
2216 msgstr "3.25x5.00 インチ"
2219 msgstr "3.25x5.50 インチ"
2222 msgstr "3.25x5.83 インチ"
2225 msgstr "3.25x7.83 インチ"
2231 msgstr "3.5 インチディスク"
2234 msgstr "3.50x1.00 インチ"
2240 msgstr "30 ミリメートル/秒"
2243 msgstr "300 ミリメートル/秒"
2260 msgid "4 inches/sec."
2264 msgstr "4.00x1.00 インチ"
2266 msgid "4.00x13.00\""
2267 msgstr "4.00x13.00 インチ"
2270 msgstr "4.00x2.00 インチ"
2273 msgstr "4.00x2.50 インチ"
2276 msgstr "4.00x3.00 インチ"
2279 msgstr "4.00x4.00 インチ"
2282 msgstr "4.00x5.00 インチ"
2285 msgstr "4.00x6.00 インチ"
2288 msgstr "4.00x6.50 インチ"
2294 msgstr "40 ミリメートル/秒"
2302 msgid "5 inches/sec."
2317 msgid "6 inches/sec."
2321 msgstr "6.00x1.00 インチ"
2324 msgstr "6.00x2.00 インチ"
2327 msgstr "6.00x3.00 インチ"
2330 msgstr "6.00x4.00 インチ"
2333 msgstr "6.00x5.00 インチ"
2336 msgstr "6.00x6.00 インチ"
2339 msgstr "6.00x6.50 インチ"
2345 msgstr "60 ミリメートル/秒"
2362 msgid "7 inches/sec."
2380 msgid "8 inches/sec."
2387 msgstr "8.00x1.00 インチ"
2390 msgstr "8.00x2.00 インチ"
2393 msgstr "8.00x3.00 インチ"
2396 msgstr "8.00x4.00 インチ"
2399 msgstr "8.00x5.00 インチ"
2402 msgstr "8.00x6.00 インチ"
2405 msgstr "8.00x6.50 インチ"
2411 msgstr "80 ミリメートル/秒"
2419 msgid "9 inches/sec."
2428 msgid "9-Pin Series"
2437 msgid "?Invalid help command unknown."
2438 msgstr "?無効なヘルプコマンドです"
2440 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2442 "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です。"
2444 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2446 "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です。"
2449 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2450 msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します。"
2453 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2454 msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します。"
2459 msgid "A0 Long Edge"
2465 msgid "A1 Long Edge"
2474 msgid "A2 Long Edge"
2480 msgid "A3 Long Edge"
2486 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2487 msgstr "A3 (特大) 長辺送り"
2492 msgid "A4 Long Edge"
2504 msgid "A5 Long Edge"
2513 msgid "A6 Long Edge"
2543 msgid "ARCH C Long Edge"
2544 msgstr "ARCH C 長辺送り"
2549 msgid "ARCH D Long Edge"
2550 msgstr "ARCH D 長辺送り"
2555 msgid "ARCH E Long Edge"
2556 msgstr "ARCH E 長辺送り"
2570 msgid "Add RSS Subscription"
2576 msgid "Administration"
2582 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2583 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2589 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2590 msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています。"
2593 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2594 msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)。"
2633 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2636 msgid "Bad NULL dests pointer"
2637 msgstr "不正な NULL 送信先ポインター"
2639 msgid "Bad OpenGroup"
2640 msgstr "不正な OpenGroup"
2642 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2643 msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"
2645 msgid "Bad OrderDependency"
2646 msgstr "不正な OrderDependency"
2648 msgid "Bad PPD cache file."
2649 msgstr "不正な PPD キャッシュファイルです。"
2654 msgid "Bad SNMP version number"
2655 msgstr "不正な SNMP バージョン番号"
2657 msgid "Bad UIConstraints"
2658 msgstr "不正な UIConstraints"
2661 msgid "Bad copies value %d."
2662 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
2664 msgid "Bad custom parameter"
2665 msgstr "不正なカスタムパラメーター"
2668 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2669 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です。"
2672 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2673 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです。"
2676 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2677 msgstr "\"%s\" は不正な document-format です。"
2680 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2681 msgstr "\"%s\" は不正な document-format-default です。"
2683 msgid "Bad filename buffer"
2684 msgstr "不正なファイル名バッファーです。"
2687 msgid "Bad job-name value: %s"
2690 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2693 msgid "Bad job-priority value."
2694 msgstr "不正な job-priority 値です。"
2697 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2698 msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です。"
2700 msgid "Bad job-sheets value type."
2701 msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です。"
2703 msgid "Bad job-state value."
2704 msgstr "不正な job-state 値です。"
2707 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2708 msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です。"
2711 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2712 msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です。"
2715 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2716 msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です。"
2719 msgid "Bad number-up value %d."
2720 msgstr "%d は不正な number-up 値です。"
2723 msgid "Bad option + choice on line %d."
2724 msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります。"
2727 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2728 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
2731 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2732 msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です。"
2734 msgid "Bad printer URI."
2735 msgstr "不正なプリンター URI です。"
2738 msgid "Bad printer-state value %d."
2739 msgstr "%d は無効な printer-state 値です。"
2742 msgid "Bad request ID %d."
2743 msgstr "%d は無効なリクエストIDです。"
2746 msgid "Bad request version number %d.%d."
2747 msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです。"
2749 msgid "Bad subscription ID"
2750 msgstr "不正なサブスクリプション ID です。"
2752 msgid "Bad value string"
2762 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2763 msgstr "論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです"
2765 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2766 msgstr "オーバーフローが検出され、中断しました。"
2771 msgid "CPCL Label Printer"
2772 msgstr "CPCL ラベルプリンター"
2774 msgid "Cancel RSS Subscription"
2775 msgstr "RSS 購読をキャンセル"
2777 msgid "Canceling print job."
2778 msgstr "プリントジョブをキャンセルしています。"
2780 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2781 msgstr "リモートの Kerberos 認証のプリンターを共有できません。"
2786 msgid "Change Settings"
2790 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2791 msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません。"
2796 msgid "Clean Print Heads"
2797 msgstr "プリントヘッドクリーニング"
2799 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2800 msgstr "Close-Job は job-uri 属性をサポートしていません。"
2809 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2811 "exit help quit status ?"
2813 "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n"
2815 "exit help quit status ?"
2817 msgid "Community name uses indefinite length"
2818 msgstr "コミュニティ名の長さが不定"
2820 msgid "Connected to printer."
2821 msgstr "プリンターに接続しました。"
2823 msgid "Connecting to printer."
2832 msgid "Control file sent successfully."
2833 msgstr "コントロールファイルが正常に送信されました。"
2835 msgid "Copying print data."
2836 msgstr "印刷データをコピーしています。"
2844 msgid "CustominCutInterval"
2845 msgstr "CustominCutInterval"
2847 msgid "CustominTearInterval"
2848 msgstr "CustominTearInterval"
2862 msgid "Data file sent successfully."
2863 msgstr "データファイルが正常に送信されました"
2865 msgid "Delete Class"
2868 msgid "Delete Printer"
2871 msgid "DeskJet Series"
2872 msgstr "DeskJet シリーズ"
2875 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2876 msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"
2880 "Device: uri = %s\n"
2883 " make-and-model = %s\n"
2890 " make-and-model = %s\n"
2894 msgid "Direct Thermal Media"
2898 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
2899 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
2902 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2904 "ディレクトリー \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid="
2908 msgid "Directory \"%s\" is a file."
2909 msgstr "ディレクトリー \"%s\" はファイルです。"
2912 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
2913 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は利用できません: %s"
2916 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2918 "ディレクトリー \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
2924 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
2925 msgstr "ドキュメント #%d がジョブ #%d に見つかりません。"
2933 msgid "EPL1 Label Printer"
2934 msgstr "EPL1 ラベルプリンター"
2936 msgid "EPL2 Label Printer"
2937 msgstr "EPL2 ラベルプリンター"
2939 msgid "Edit Configuration File"
2942 msgid "Empty PPD file."
2943 msgstr "PPD ファイルが空です。"
2945 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
2946 msgid "Ending Banner"
2952 msgid "Enter old password:"
2953 msgstr "古いパスワードを入力:"
2955 msgid "Enter password again:"
2956 msgstr "パスワードを再度入力:"
2958 msgid "Enter password:"
2962 "Enter your username and password or the root username and password to access "
2963 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
2964 "valid Kerberos ticket."
2966 "このページにアクセスするために、あなたのユーザー名とパスワード、あるいは "
2967 "root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している"
2968 "場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"
2970 msgid "Envelope #10 "
2973 msgid "Envelope #11"
2976 msgid "Envelope #12"
2979 msgid "Envelope #14"
3015 msgid "Envelope C65"
3021 msgid "Envelope Choukei 3"
3024 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3025 msgstr "封筒 長形3号 長辺送り"
3027 msgid "Envelope Choukei 4"
3030 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3031 msgstr "封筒 長形4号 長辺送り"
3036 msgid "Envelope Feed"
3039 msgid "Envelope Invite"
3042 msgid "Envelope Italian"
3045 msgid "Envelope Kaku2"
3048 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3051 msgid "Envelope Kaku3"
3054 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3057 msgid "Envelope Monarch"
3060 msgid "Envelope PRC1 "
3063 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3064 msgstr "封筒 PRC1 長辺送り"
3066 msgid "Envelope PRC10"
3069 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3070 msgstr "封筒 PRC10 長辺送り"
3072 msgid "Envelope PRC2"
3075 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3076 msgstr "封筒 PRC2 長辺送り"
3078 msgid "Envelope PRC3"
3081 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3082 msgstr "封筒 PRC3 長辺送り"
3084 msgid "Envelope PRC4"
3087 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3088 msgstr "封筒 PRC4 長辺送り"
3090 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3091 msgstr "封筒 PRC5 長辺送り"
3093 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3096 msgid "Envelope PRC6"
3099 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3100 msgstr "封筒 PRC6 長辺送り"
3102 msgid "Envelope PRC7"
3105 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3106 msgstr "封筒 PRC7 長辺送り"
3108 msgid "Envelope PRC8"
3111 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3112 msgstr "封筒 PRC8 長辺送り"
3114 msgid "Envelope PRC9"
3117 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3118 msgstr "封筒 PRC9 長辺送り"
3120 msgid "Envelope Personal"
3123 msgid "Envelope You4"
3126 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3127 msgstr "封筒 洋形4号 長辺送り"
3129 msgid "Environment Variables:"
3135 msgid "Error Policy"
3138 msgid "Error sending raster data."
3139 msgstr "ラスターデータの送信でエラーが起きました。"
3141 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3142 msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です。"
3144 msgid "Every 10 Labels"
3147 msgid "Every 2 Labels"
3150 msgid "Every 3 Labels"
3153 msgid "Every 4 Labels"
3156 msgid "Every 5 Labels"
3159 msgid "Every 6 Labels"
3162 msgid "Every 7 Labels"
3165 msgid "Every 8 Labels"
3168 msgid "Every 9 Labels"
3177 msgid "Expectation Failed"
3180 msgid "Export Printers to Samba"
3181 msgstr "Samba へプリンターをエクスポート"
3183 msgid "Expressions:"
3189 msgid "FanFold German"
3190 msgstr "FanFold German"
3192 msgid "FanFold Legal German"
3193 msgstr "FanFold Legal German"
3199 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3200 msgstr "ファイル \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
3203 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3205 "ファイル \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid=%d/gid="
3209 msgid "File \"%s\" is a directory."
3210 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリーです。"
3213 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3214 msgstr "ファイル \"%s\" は利用できません: %s"
3217 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3218 msgstr "ファイル \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3220 msgid "File Folder "
3225 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3226 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3228 "ファイルデバイス URI は無効になっています。有効にするには、\"%s/cups-files."
3229 "conf\" の FileDevice ディレクティブを参照してください。"
3232 msgid "Finished page %d."
3233 msgstr "ページ %d を終了。"
3247 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3248 msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています"
3250 msgid "Glossy Paper"
3253 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3254 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした。"
3262 msgid "Hanging Folder"
3263 msgstr "Hanging Folder"
3265 msgid "Help file not in index."
3266 msgstr "ヘルプファイルが索引に含まれていません。"
3268 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3269 msgstr "IPP の 1setOf 属性が value タグと互換性がありません。"
3271 msgid "IPP attribute has no name."
3272 msgstr "IPP の属性に名前がありません。"
3274 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3275 msgstr "IPP の属性がメッセージのメンバーではありません。"
3277 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3278 msgstr "IPP の begCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3280 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3281 msgstr "IPP の真偽値が想定された 1 バイトになっていません。"
3283 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3284 msgstr "IPP の date 値は想定された 11 バイトになっていません。"
3286 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3287 msgstr "IPP の endCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3289 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3290 msgstr "IPP の enum 値は想定された 4 バイトになっていません。"
3292 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3293 msgstr "IPP の拡張タグが 0x7FFFFFFF より大きいです。"
3295 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3296 msgstr "IPP の整数値は想定された 4 バイトになっていません。"
3298 msgid "IPP language length overflows value."
3299 msgstr "IPP の language length の値がオーバーフローしています。"
3301 msgid "IPP language length too large."
3304 msgid "IPP member name is not empty."
3305 msgstr "IPP のメンバー名が空ではありません。"
3307 msgid "IPP memberName value is empty."
3308 msgstr "IPP の memberName の値が空です。"
3310 msgid "IPP memberName with no attribute."
3313 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3314 msgstr "IPP 名が 32767 バイトより大きいです。"
3316 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3317 msgstr "IPP の nameWithLanguage が最小値 4 バイト未満です。"
3319 msgid "IPP octetString length too large."
3322 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3323 msgstr "IPP の rangeOfInteger は想定された 8 バイトになっていません。"
3325 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3326 msgstr "IPP の resolution は想定された 9 バイトになっていません。"
3328 msgid "IPP string length overflows value."
3329 msgstr "IPP の文字列長の値がオーバーフローしています。"
3331 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3332 msgstr "IPP の textWithLanguage の値が最小値 4 バイト未満です。"
3334 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3335 msgstr "IPP の値が 32767 バイト以上です。"
3340 msgid "Illegal control character"
3343 msgid "Illegal main keyword string"
3344 msgstr "不正なメインキーワード文字列"
3346 msgid "Illegal option keyword string"
3347 msgstr "不正なオプションキーワード文字列"
3349 msgid "Illegal translation string"
3352 msgid "Illegal whitespace character"
3355 msgid "Installable Options"
3356 msgstr "インストール可能オプション"
3359 msgstr "インストールされています"
3361 msgid "IntelliBar Label Printer"
3362 msgstr "IntelliBar ラベルプリンター"
3365 msgstr "Intellitech"
3367 msgid "Internal Server Error"
3370 msgid "Internal error"
3373 msgid "Internet Postage 2-Part"
3374 msgstr "Internet Postage 2-Part"
3376 msgid "Internet Postage 3-Part"
3377 msgstr "Internet Postage 3-Part"
3379 msgid "Internet Printing Protocol"
3380 msgstr "インターネット印刷プロトコル"
3382 msgid "Invalid media name arguments."
3385 msgid "Invalid media size."
3386 msgstr "無効なメディアサイズです。"
3389 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3390 msgstr "無効なプリンターコマンドです。 \"%s\""
3413 msgid "JIS B4 Long Edge"
3414 msgstr "JIS B4 長辺送り"
3419 msgid "JIS B5 Long Edge"
3420 msgstr "JIS B5 長辺送り"
3425 msgid "JIS B6 Long Edge"
3426 msgstr "JIS B6 長辺送り"
3438 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3439 msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません。"
3442 msgid "Job #%d does not exist."
3443 msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません。"
3446 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3447 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに中断されています - キャンセルできません。"
3450 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3451 msgstr "ジョブ番号 %d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
3454 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3455 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
3458 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3459 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません。"
3462 msgid "Job #%d is not complete."
3463 msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません。"
3466 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3467 msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません。"
3470 msgid "Job #%d is not held."
3471 msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません。"
3473 msgid "Job Completed"
3479 msgid "Job Options Changed"
3485 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3486 msgstr "ジョブは完了し変更できません。"
3488 msgid "Job operation failed"
3491 msgid "Job state cannot be changed."
3492 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
3494 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3495 msgstr "ジョブサブスクリプションを更新できません。"
3500 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3501 msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター"
3503 msgid "Label Printer"
3510 msgid "Language \"%s\" not supported."
3511 msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません。"
3513 msgid "Large Address"
3516 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3517 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3519 msgid "Letter Oversize"
3520 msgstr "US レター (特大)"
3522 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3523 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
3528 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3529 msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"
3531 msgid "List Available Printers"
3532 msgstr "使用可能なプリンターをリスト化"
3534 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3537 msgid "Looking for printer."
3538 msgstr "プリンターを探しています。"
3546 msgid "Media Source"
3549 msgid "Media Tracking"
3558 msgid "Memory allocation error"
3559 msgstr "メモリー割り当てエラー"
3561 msgid "Missing CloseGroup"
3562 msgstr "CloseGroup がありません"
3564 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3565 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダーがありません"
3567 msgid "Missing asterisk in column 1"
3568 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
3570 msgid "Missing document-number attribute."
3571 msgstr "document-number 属性がありません。"
3574 msgid "Missing double quote on line %d."
3575 msgstr "%d 行に二重引用符がありません。"
3577 msgid "Missing form variable"
3578 msgstr "form 変数がありません。"
3580 msgid "Missing last-document attribute in request."
3581 msgstr "リクエストに last-document 属性がありません。"
3583 msgid "Missing media or media-col."
3584 msgstr "media または media-col がありません。"
3586 msgid "Missing media-size in media-col."
3587 msgstr "media-col に media-size がありません。"
3589 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3590 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません。"
3592 msgid "Missing option keyword"
3593 msgstr "オプションキーワードがありません"
3595 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3596 msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません。"
3598 msgid "Missing required attributes."
3599 msgstr "必須の属性が設定されていません。"
3602 msgid "Missing value on line %d."
3603 msgstr "%d 行に値がありません。"
3605 msgid "Missing value string"
3608 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3609 msgstr "media-size に x-dimension がありません。"
3611 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3612 msgstr "media-size に y-dimension がありません。"
3616 "Model: name = %s\n"
3617 " natural_language = %s\n"
3618 " make-and-model = %s\n"
3623 " プリンタードライバー = %s\n"
3629 msgid "Modify Class"
3632 msgid "Modify Printer"
3635 msgid "Move All Jobs"
3641 msgid "Moved Permanently"
3642 msgstr "別の場所へ移動しました"
3644 msgid "NULL PPD file pointer"
3645 msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です"
3647 msgid "Name OID uses indefinite length"
3648 msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します"
3650 msgid "Nested classes are not allowed."
3651 msgstr "入れ子になったクラスは許可されていません。"
3656 msgid "New Stylus Color Series"
3657 msgstr "New Stylus Color シリーズ"
3659 msgid "New Stylus Photo Series"
3660 msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
3669 msgstr "PPD の名前がありません"
3671 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3672 msgstr "VarBind SEQUENCE がありません"
3674 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3675 msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません。"
3677 msgid "No active connection"
3678 msgstr "アクティブな接続はありません"
3681 msgid "No active jobs on %s."
3682 msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません。"
3684 msgid "No attributes in request."
3685 msgstr "リクエストに属性がありません。"
3687 msgid "No authentication information provided."
3688 msgstr "認証情報が提供されていません。"
3690 msgid "No community name"
3691 msgstr "コミュニティ名がありません"
3693 msgid "No default printer."
3694 msgstr "デフォルトのプリンターはありません"
3696 msgid "No destinations added."
3697 msgstr "追加された宛先はありません"
3699 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
3701 "ERROR: argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません。"
3703 msgid "No error-index"
3704 msgstr "エラーインデックスがありません"
3706 msgid "No error-status"
3707 msgstr "エラーステータスがありません"
3709 msgid "No file in print request."
3710 msgstr "印刷リクエストにファイルがありません。"
3712 msgid "No modification time"
3713 msgstr "変更時刻がありません。"
3716 msgstr "OID 名がありません"
3718 msgid "No pages were found."
3719 msgstr "ERROR: ページが見つかりません。"
3721 msgid "No printer name"
3722 msgstr "プリンター名がありません。"
3724 msgid "No printer-uri found"
3725 msgstr "プリンター URI が見つかりません。"
3727 msgid "No printer-uri found for class"
3728 msgstr "クラスのプリンター URI が見つかりません。"
3730 msgid "No printer-uri in request."
3731 msgstr "プリンター URI のリクエストがありません。"
3733 msgid "No request-id"
3734 msgstr "リクエストID がありません"
3736 msgid "No subscription attributes in request."
3737 msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません。"
3739 msgid "No subscriptions found."
3740 msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"
3742 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3743 msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません"
3745 msgid "No version number"
3746 msgstr "バージョン名がありません"
3748 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3749 msgstr "非連続です (Mark sensing)"
3751 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3752 msgstr "非連続です (Web sensing)"
3760 msgid "Not Implemented"
3763 msgid "Not Installed"
3764 msgstr "インストールされていません"
3766 msgid "Not Modified"
3769 msgid "Not Supported"
3770 msgstr "サポートされていません"
3772 msgid "Not allowed to print."
3773 msgstr "印刷が許可されていません。"
3779 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
3782 "注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検証す"
3788 msgid "Off (1-Sided)"
3798 msgid "Open of %s failed: %s"
3799 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
3801 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3802 msgstr "OpenGroup の前にまず CloseGroup が必要です"
3804 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3805 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前にまず CloseUI/JCLCloseUI が必要です"
3807 msgid "Operation Policy"
3811 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
3812 msgstr "オプション \"%s\" は %%%%IncludeFeature 経由で含めることはできません。"
3814 msgid "Options Installed"
3815 msgstr "インストールされたオプション"
3820 msgid "Out of date PPD cache file."
3821 msgstr "PPD キャッシュファイルが古すぎます。"
3823 msgid "Out of memory."
3824 msgstr "メモリーが足りません。"
3830 msgid "Output for printer %s is sent to %s"
3831 msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます"
3834 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
3835 msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
3838 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
3839 msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます"
3842 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
3843 msgstr "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
3848 msgid "PCL Laser Printer"
3849 msgstr "PCL レーザープリンター"
3854 msgid "PRC16K Long Edge"
3855 msgstr "PRC16K 長辺送り"
3860 msgid "PRC32K Long Edge"
3861 msgstr "PRC32K 長辺送り"
3863 msgid "PRC32K Oversize"
3864 msgstr "PRC32K (特大)"
3866 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
3867 msgstr "PRC32K (特大) 長辺送り"
3869 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3870 msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません"
3872 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3873 msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
3875 msgid "ParamCustominCutInterval"
3876 msgstr "ParamCustominCutInterval"
3878 msgid "ParamCustominTearInterval"
3879 msgstr "ParamCustominTearInterval"
3882 msgid "Password for %s on %s? "
3883 msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "
3886 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
3887 msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):"
3892 msgid "Pause Printer"
3901 msgid "Photo Labels"
3910 msgid "Port Monitor"
3913 msgid "PostScript Printer"
3914 msgstr "PostScript プリンター"
3919 msgid "Postcard Double "
3922 msgid "Postcard Double Long Edge"
3925 msgid "Postcard Long Edge"
3928 msgid "Preparing to print."
3931 msgid "Print Density"
3943 msgid "Print Self-Test Page"
3944 msgstr "自己テストページの印刷"
3949 msgid "Print Test Page"
3952 msgid "Print and Cut"
3955 msgid "Print and Tear"
3958 msgid "Print file sent."
3959 msgstr "プリントファイルが送られました。"
3961 msgid "Print job canceled at printer."
3962 msgstr "印刷ジョブはプリンターでキャンセルされました。"
3964 msgid "Print job too large."
3965 msgstr "印刷ジョブが大きすぎます。"
3967 msgid "Print job was not accepted."
3970 msgid "Printer Added"
3973 msgid "Printer Default"
3974 msgstr "デフォルトのプリンター"
3976 msgid "Printer Deleted"
3979 msgid "Printer Modified"
3982 msgid "Printer Paused"
3985 msgid "Printer Settings"
3988 msgid "Printer cannot print supplied content."
3989 msgstr "プリンターは受信した内容を印刷できませんでした。"
3991 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4001 msgid "Printing page %d, %d%% complete."
4002 msgstr "ページ %d を印刷中、%d%% 完了しました。"
4010 msgid "Quota limit reached."
4011 msgstr "クォータの制限に達しました。"
4013 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4014 msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ"
4016 #. TRANSLATORS: Pri is job priority.
4018 "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
4020 "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ"
4026 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4027 msgstr "リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4030 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4031 msgstr "リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4033 msgid "Reprint After Error"
4036 msgid "Request Entity Too Large"
4037 msgstr "要求するエンティティが大きすぎます"
4042 msgid "Resume Class"
4045 msgid "Resume Printer"
4048 msgid "Return Address"
4055 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4056 msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4058 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4059 msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています"
4061 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4062 msgstr "SSL/TLS のネゴシエーションエラー"
4067 msgid "Sending data to printer."
4068 msgstr "データをプリンターに送信しています。"
4070 msgid "Server Restarted"
4073 msgid "Server Security Auditing"
4074 msgstr "サーバーのセキュリティー監査"
4076 msgid "Server Started"
4079 msgid "Server Stopped"
4082 msgid "Service Unavailable"
4085 msgid "Set Allowed Users"
4086 msgstr "許可するユーザーの設定"
4088 msgid "Set As Server Default"
4089 msgstr "サーバーのデフォルトに設定"
4091 msgid "Set Class Options"
4092 msgstr "クラスオプションの設定"
4094 msgid "Set Printer Options"
4095 msgstr "プリンターオプションの設定"
4097 msgid "Set Publishing"
4100 msgid "Shipping Address"
4103 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4106 msgid "Special Paper"
4110 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4111 msgstr "ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました。"
4116 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4117 msgid "Starting Banner"
4121 msgid "Starting page %d."
4122 msgstr "ページ %d を開始しています。"
4127 msgid "Stylus Color Series"
4128 msgstr "Stylus Color シリーズ"
4130 msgid "Stylus Photo Series"
4131 msgstr "Stylus Photo シリーズ"
4134 msgid "Subscription #%d does not exist."
4135 msgstr "サブスクリプション番号 %d は存在しません。"
4137 msgid "Substitutions:"
4149 msgid "Switching Protocols"
4155 msgid "Tabloid Oversize"
4158 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4159 msgstr "タブロイド (特大) 長辺送り"
4167 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4168 msgstr "Tear-Off 位置調節"
4171 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4175 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4176 msgstr "%s 属性は、ジョブ ID と一緒に使うことはできません。"
4180 "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
4186 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4187 msgstr "%s 操作属性は、Create-Job リクエストの中で使うことはできません。"
4190 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4191 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"
4194 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4195 msgstr "PPD ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
4197 msgid "The PPD file could not be opened."
4198 msgstr "PPD ファイルを開けませんでした。"
4201 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4202 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4204 "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字からなり、空白、スラッシュ (/)、シャー"
4207 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4208 msgstr "現像ユニットの交換が必要です。"
4210 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4211 msgstr "もうすぐ現像ユニットの交換時期です。"
4213 msgid "The fuser's temperature is high."
4214 msgstr "定着器の温度が高すぎます。"
4216 msgid "The fuser's temperature is low."
4217 msgstr "定着器の温度が低すぎます。"
4220 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4222 "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはでき"
4226 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4227 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)。"
4229 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4230 msgstr "感光体の交換が必要です。"
4232 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4233 msgstr "もうすぐ感光体の交換時期です。"
4235 msgid "The output bin is almost full."
4236 msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
4238 msgid "The output bin is full."
4239 msgstr "排紙トレイが一杯です。"
4241 msgid "The output bin is missing."
4242 msgstr "排紙トレイが見つかりません。"
4244 msgid "The paper tray is almost empty."
4245 msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
4247 msgid "The paper tray is empty."
4250 msgid "The paper tray is missing."
4251 msgstr "用紙トレイが見つかりません。"
4253 msgid "The paper tray needs to be filled."
4254 msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"
4256 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4259 msgid "The printer did not respond."
4260 msgstr "プリンターが応答しません。"
4262 msgid "The printer is in use."
4263 msgstr "プリンターは使用中です。"
4265 msgid "The printer is not connected."
4266 msgstr "プリンターは接続されていません。"
4268 msgid "The printer is not responding."
4269 msgstr "プリンターが応答していません。"
4271 msgid "The printer is now connected."
4272 msgstr "プリンターが接続されました。"
4274 msgid "The printer is now online."
4275 msgstr "プリンターは現在オンラインです。"
4277 msgid "The printer is offline."
4278 msgstr "プリンターはオフラインです。"
4280 msgid "The printer is running low on ink."
4281 msgstr "プリンターのインクがもうすぐなくなります。"
4283 msgid "The printer is running low on toner."
4284 msgstr "プリンターのトナーがもうすぐなくなります。"
4286 msgid "The printer is unreachable at this time."
4287 msgstr "プリンターには現在到達できません。"
4289 msgid "The printer may be out of ink."
4290 msgstr "プリンターのインクがなくなっているようです。"
4292 msgid "The printer may be out of toner."
4293 msgstr "プリンターのトナーがなくなっているようです。"
4295 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4296 msgstr "プリンターは現在存在しないか、使用できないようです。"
4299 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4300 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4302 "プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポン"
4303 "ド記号 (#) を含んではなりません。"
4305 msgid "The printer or class does not exist."
4306 msgstr "プリンターまたはクラスは存在しません。"
4308 msgid "The printer or class is not shared."
4309 msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません。"
4311 msgid "The printer's cover is open."
4312 msgstr "プリンターのカバーが開いています。"
4314 msgid "The printer's door is open."
4315 msgstr "プリンターのドアが開いています。"
4317 msgid "The printer's interlock is open."
4318 msgstr "プリンターのインターロックが開いています。"
4320 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4321 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"
4323 msgid "The printer's waste bin is full."
4324 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器が一杯です。"
4327 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4328 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
4330 msgid "The printer-uri attribute is required."
4331 msgstr "printer-uri 属性は必須です。"
4334 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4336 "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ"
4340 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4342 "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンター名\" 形式でなければなりま"
4346 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4347 "(?), or the pound sign (#)."
4349 "サブスクリプション名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ポンド記号 "
4353 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4356 "Web インターフェイスが現在無効になっています。有効にするには \"cupsctl "
4357 "WebInterface=yes\" を実行してください。"
4360 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4361 msgstr "which-jobs の値 \"%s\" はサポートされていません。"
4363 msgid "There are too many subscriptions."
4364 msgstr "サブスクリプションが多すぎます。"
4366 msgid "There is a paper jam."
4367 msgstr "用紙づまりが発生しています。"
4369 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4370 msgstr "回復不可能な USB のエラーが発生しています。"
4372 msgid "Thermal Transfer Media"
4375 msgid "Too many active jobs."
4376 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
4379 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4380 msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)。"
4383 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4384 msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)。"
4386 msgid "Transparency"
4404 msgid "URI Too Long"
4413 msgid "US Legal Oversize"
4414 msgstr "US リーガル (特大)"
4419 msgid "US Letter Long Edge"
4420 msgstr "US レター 長辺送り"
4422 msgid "US Letter Oversize"
4423 msgstr "US レター (特大)"
4425 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4426 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
4428 msgid "US Letter Small"
4431 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4432 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません"
4434 msgid "Unable to access help file."
4435 msgstr "ヘルプファイルにアクセスできません。"
4437 msgid "Unable to add RSS subscription"
4438 msgstr " RSS 購読を追加できません"
4440 msgid "Unable to add class"
4441 msgstr "クラスを追加できません"
4443 msgid "Unable to add document to print job."
4444 msgstr "ドキュメントを印刷ジョブに追加できません。"
4447 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4448 msgstr "宛先 \"%s\"にジョブを追加できません。"
4450 msgid "Unable to add printer"
4451 msgstr "プリンターを追加できません"
4453 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4454 msgstr "ファイルタイプ用にメモリーを割り当てられません。"
4456 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4457 msgstr "ページ情報のメモリー割り当てができません"
4459 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4460 msgstr "ページアレイのメモリー割り当てができません"
4462 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4463 msgstr "RSS 購読をキャンセルできません"
4465 msgid "Unable to cancel print job."
4466 msgstr "プリンターを変更できません。"
4468 msgid "Unable to change printer"
4469 msgstr "プリンターを変更できません"
4471 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4472 msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません"
4474 msgid "Unable to change server settings"
4475 msgstr "サーバーの設定を変更できません"
4478 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
4482 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
4485 msgid "Unable to configure printer options."
4486 msgstr "プリンターオプションを設定できません。"
4488 msgid "Unable to connect to host."
4489 msgstr "ホストに接続できません。"
4491 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4492 msgstr "プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします。"
4495 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4496 msgstr "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4499 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4500 msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)。"
4503 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4504 msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4507 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4508 msgstr "PPD ファイルをコピーできません - %s"
4510 msgid "Unable to copy PPD file."
4511 msgstr "PPD ファイルをコピーできません。"
4514 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
4516 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4519 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
4521 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4524 msgid "Unable to copy interface script - %s"
4525 msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s"
4527 msgid "Unable to create printer-uri"
4528 msgstr "printer-uri を作成できません。"
4530 msgid "Unable to create temporary file"
4531 msgstr "テンポラリーファイルを作成できません"
4533 msgid "Unable to delete class"
4534 msgstr "クラスを削除できません"
4536 msgid "Unable to delete printer"
4537 msgstr "プリンターを削除できません"
4539 msgid "Unable to do maintenance command"
4540 msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません"
4542 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
4543 msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません。"
4546 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
4547 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証パスが無効です)。"
4550 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
4551 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証がまだ有効ではありません)。"
4553 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
4554 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証が期限切れです)。"
4556 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
4557 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (ホスト名が一致しません)。"
4560 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
4561 "before responding)."
4563 "ホストへの安全な接続が確立できません (応答がある前に接続が切断されました)。"
4566 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
4567 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (自己署名証明書です)。"
4570 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
4571 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (信用できない証明書です)。"
4573 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
4574 msgstr "ホストへの安全な接続を確立できません。"
4576 msgid "Unable to find destination for job"
4577 msgstr "ジョブの宛先が見つかりません"
4579 msgid "Unable to find printer."
4580 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4582 msgid "Unable to get backend exit status."
4583 msgstr "バックエンドの終了ステータスを取得できません。"
4585 msgid "Unable to get class list"
4586 msgstr "クラスリストを取得できません"
4588 msgid "Unable to get class status"
4589 msgstr "クラスの状態を取得できません。"
4591 msgid "Unable to get list of printer drivers"
4592 msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません"
4594 msgid "Unable to get printer attributes"
4595 msgstr "プリンター属性を取得できません"
4597 msgid "Unable to get printer list"
4598 msgstr "プリンターリストを取得できません"
4600 msgid "Unable to get printer status"
4601 msgstr "プリンターの状態を取得できません"
4603 msgid "Unable to get printer status."
4604 msgstr "プリンターの状態を取得できません。"
4607 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
4609 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません "
4613 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
4615 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)。"
4617 msgid "Unable to load help index."
4618 msgstr "ヘルプの索引を読み込めません。"
4621 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
4622 msgstr "プリンター \"%s\" が見つかりません。"
4624 msgid "Unable to locate printer."
4625 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4627 msgid "Unable to modify class"
4628 msgstr "クラスを変更できません"
4630 msgid "Unable to modify printer"
4631 msgstr "プリンターを変更できません"
4633 msgid "Unable to move job"
4634 msgstr "ジョブを移動できません"
4636 msgid "Unable to move jobs"
4637 msgstr "複数のジョブを移動できません"
4639 msgid "Unable to open PPD file"
4640 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません"
4642 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4643 msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:"
4645 msgid "Unable to open device file"
4646 msgstr "デバイスファイルを開けません"
4649 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
4650 msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d) を開けません。"
4652 msgid "Unable to open help file."
4653 msgstr "ヘルプファイルを読み込むことができません。"
4655 msgid "Unable to open print file"
4656 msgstr "印刷ファイルを開けません"
4658 msgid "Unable to open raster file"
4659 msgstr "ラスターファイルを開けません"
4661 msgid "Unable to print test page"
4662 msgstr "テストページを印刷できません"
4664 msgid "Unable to read print data."
4665 msgstr "プリントデータを読み込めません。"
4667 msgid "Unable to resolve printer URI."
4668 msgstr "プリンター URI を解決できません。"
4671 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
4672 msgstr "\"%s\" を実行できません: %s"
4674 msgid "Unable to see in file"
4675 msgstr "ファイルを読み込むことができません"
4677 msgid "Unable to send command to printer driver"
4678 msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません"
4680 msgid "Unable to send data to printer."
4681 msgstr "プリンターにデータを送信することができません。"
4684 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
4685 msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)。"
4687 msgid "Unable to set options"
4688 msgstr "オプションを設定できません"
4690 msgid "Unable to set server default"
4691 msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません"
4693 msgid "Unable to start backend process."
4694 msgstr "バックエンドのプロセスを起動できません。"
4696 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
4697 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません"
4699 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
4700 msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません。"
4702 msgid "Unable to write print data"
4703 msgstr "プリントデータを書き込めません"
4706 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
4707 msgstr "非圧縮のプリントデータを書き込めません: %s"
4709 msgid "Unauthorized"
4719 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
4720 msgstr "\"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です。"
4723 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
4724 msgstr "\"%s\" は未知の暗号オプション値です。"
4727 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
4728 msgstr "\"%s\" は未知のファイルオーダーです。"
4731 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
4732 msgstr "\"%c\" は未知の書式文字です。"
4734 msgid "Unknown media size name."
4735 msgstr "未知のメディアサイズ名称です。"
4738 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
4739 msgstr "\"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです。"
4742 msgid "Unknown option \"%s\"."
4743 msgstr "\"%s\" は未知のオプションです。"
4746 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
4747 msgstr "\"%s\" は未知のプリントモードです。"
4750 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4751 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
4754 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4755 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
4757 msgid "Unknown service name."
4758 msgstr "未知のサービス名です。"
4761 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
4762 msgstr "\"%s\" は未知のバージョンオプション値です。"
4765 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
4769 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
4772 msgid "Unsupported 'job-name' value."
4776 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
4777 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです。"
4780 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
4781 msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です。"
4784 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
4785 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4788 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
4789 msgstr "\"%s/%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4792 msgid "Unsupported format \"%s\"."
4793 msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です。"
4795 msgid "Unsupported margins."
4796 msgstr "サポートされていないマージンです。"
4798 msgid "Unsupported media value."
4799 msgstr "サポートされていないメディアの値です。"
4802 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
4803 msgstr "%d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用します。"
4806 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
4808 "%s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-layout=lrtb を使"
4812 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
4814 "%s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用します。"
4816 msgid "Unsupported raster data."
4817 msgstr "サポートされていないラスターデータです。"
4819 msgid "Unsupported value type"
4820 msgstr "サポートされていない型の値です"
4822 msgid "Upgrade Required"
4823 msgstr "アップグレードが必要です"
4828 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4829 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4830 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4831 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4832 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4833 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
4837 " lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n"
4838 " lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n"
4839 " lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイ"
4841 " [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
4842 " [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n"
4843 " [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユー"
4847 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
4848 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
4850 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
4851 msgstr "Usage: cupsaddsmb [オプション] プリンター1 ... プリンターN"
4853 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
4854 msgstr "Usage: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]"
4856 msgid "Usage: cupsd [options]"
4857 msgstr "使い方: cupsd [オプション]"
4859 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
4860 msgstr "使い方: cupsfilter [オプション] ファイル名"
4862 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
4863 msgstr "使い方: cupstestdsc [オプション] filename.ps [... filename.ps]"
4866 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
4868 "使い方: cupstestppd [オプション] ファイル名1.ppd[.gz] [... ファイル名N.ppd[."
4872 "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
4873 " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
4879 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
4880 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
4882 " ippfind --version"
4885 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
4886 msgstr "使い方: ipptool [オプション] URI ファイル名 [ ... ファイル名N ]"
4888 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
4889 msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先"
4892 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4893 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4894 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4895 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
4897 "使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n"
4898 " lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n"
4899 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n"
4900 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター"
4902 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
4903 msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]"
4906 "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
4907 " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
4908 " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
4910 "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザー名]\n"
4911 " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザー名]\n"
4912 " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザー名]"
4915 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
4917 "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]"
4919 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4920 msgstr "使い方: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]"
4922 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
4923 msgstr "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html"
4925 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4926 msgstr "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
4928 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4929 msgstr "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
4932 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4934 "使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N."
4937 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
4938 msgstr "使い方: snmp [ホストまたはIPアドレス]"
4940 msgid "Value uses indefinite length"
4943 msgid "VarBind uses indefinite length"
4944 msgstr "VarBind は不定長です"
4946 msgid "Version uses indefinite length"
4947 msgstr "Version は不定長です"
4949 msgid "Waiting for job to complete."
4950 msgstr "ジョブが完了するのを待っています。"
4952 msgid "Waiting for printer to become available."
4953 msgstr "プリンターが使用可能になるのを待っています。"
4955 msgid "Waiting for printer to finish."
4956 msgstr "プリンターが終了するのを待っています。"
4958 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
4959 msgstr "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません。"
4961 msgid "Web Interface is Disabled"
4962 msgstr "Web インターフェイスが無効になっています"
4969 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
4972 "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
4976 "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
4977 "username, and must contain at least one letter and number."
4979 "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、少な"
4980 "くとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。"
4982 msgid "ZPL Label Printer"
4983 msgstr "ZPL ラベルプリンター"
4997 msgid "cups-deviced failed to execute."
4998 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
5000 msgid "cups-driverd failed to execute."
5001 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
5004 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5005 msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s"
5007 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5008 msgstr "cupsctl: Listen あるいは Port を直接設定できません。"
5011 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5012 msgstr "cupsctl: サーバーに接続できません: %s"
5015 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5016 msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです。"
5019 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5020 msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです。"
5022 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5023 msgstr "cupsd: \"-c\" オプションのあとには設定ファイル名が必要です。"
5025 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5028 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5031 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5032 msgstr "cupsd: カレントディレクトリーを取得できません。"
5034 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5038 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5039 msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します。"
5042 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5043 msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します。"
5045 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
5047 "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作しま"
5051 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5052 msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です。"
5055 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5056 msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です。"
5058 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5059 msgstr "cupsfilter: 1 つのファイル名のみを指定できます。"
5062 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5063 msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s"
5065 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5066 msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。"
5068 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5069 msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。"
5072 msgid "device for %s/%s: %s"
5073 msgstr "%s/%s のデバイス: %s"
5076 msgid "device for %s: %s"
5077 msgstr "%s のデバイス: %s"
5079 msgid "error-index uses indefinite length"
5080 msgstr "error-index は不定長です"
5082 msgid "error-status uses indefinite length"
5083 msgstr "error-status は不定長です"
5088 msgid "help\t\tGet help on commands."
5089 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得。"
5095 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5098 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5102 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5106 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5110 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5114 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5117 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5120 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5123 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5126 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5130 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5133 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5137 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5141 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5145 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5148 msgid "ippfind: Out of memory."
5151 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
5155 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
5159 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
5163 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
5167 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
5170 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
5171 msgstr "ipptool: \"-i\" と \"-n\" は \"-X\" と組み合わせられません。"
5174 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
5175 msgstr "ipptool: 不正な URI です - %s。"
5177 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
5178 msgstr "ipptool: \"-i\" に不正な秒数が指定されました。"
5180 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
5181 msgstr "ipptool: URI は 1 つだけ指定できます。"
5183 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
5184 msgstr "ipptool: \"-n\" に回数の指定がありません。"
5186 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
5187 msgstr "ipptool: \"-f\" にファイル名の指定がありません。"
5189 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
5190 msgstr "ipptool: \"-d\" に 名前=値 の指定がありません。"
5192 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
5193 msgstr "ipptool: \"-i\" に秒数の指定がありません。"
5195 msgid "ipptool: URI required before test file."
5196 msgstr "ipptool: テストファイルの前に URI の指定が必要です。"
5199 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
5200 msgstr "ipptool: \"-%c\"は未知のオプションです。"
5202 msgid "job-printer-uri attribute missing."
5203 msgstr "job-printer-uri 属性がありません。"
5205 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
5206 msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません。"
5208 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
5209 msgstr "lpadmin: \"-P\" オプションのあとには PPD が必要です。"
5211 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
5213 "lpadmin: \"-u\" オプションのあとには allow/deny:ユーザーリスト が必要です。"
5215 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
5216 msgstr "lpadmin: \"-r\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
5218 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
5219 msgstr "lpadmin: \"-c\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
5221 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
5222 msgstr "lpadmin: \"-D\" オプションのあとには説明が必要です。"
5224 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
5225 msgstr "lpadmin: \"-v\" オプションのあとにはデバイス URI が必要です。"
5227 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
5228 msgstr "lpadmin: \"-I\" オプションのあとにはファイル形式が必要です。"
5230 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
5231 msgstr "lpadmin: \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
5233 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
5234 msgstr "lpadmin: \"-i\" オプションのあとにはインターフェイス名が必要です。"
5236 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
5237 msgstr "lpadmin: \"-L\" オプションのあとには場所が必要です。"
5239 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
5240 msgstr "lpadmin: \"-m\" オプションのあとにはモデル名が必要です。"
5242 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
5243 msgstr "lpadmin: \"-R\" オプションのあとには名前が必要です。"
5245 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
5246 msgstr "lpadmin: \"-o\" オプションのあとには 変数名=値 が必要です。"
5248 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
5249 msgstr "lpadmin: \"-p\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
5251 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
5252 msgstr "lpadmin: \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
5254 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
5256 "lpadmin: \"-x\" オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です。"
5258 msgid "lpadmin: No member names were seen."
5259 msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません。"
5262 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
5263 msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。"
5266 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
5267 msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。"
5269 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
5270 msgstr "lpadmin: プリンター名には表示可能文字だけが使用できます。"
5273 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5274 " You must specify a printer name first."
5276 "lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n"
5277 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5280 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
5281 msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s"
5283 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
5284 msgstr "lpadmin: テンポラリーファイルを作成できません"
5287 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
5288 " You must specify a printer name first."
5290 "lpadmin: プリンター・オプションを削除できません:\n"
5291 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5294 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
5295 msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s"
5298 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5299 " You must specify a printer name first."
5301 "lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n"
5302 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5305 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5306 " You must specify a printer name first."
5308 "lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n"
5309 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5312 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5313 msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです。"
5316 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5317 msgstr "lpadmin: \"%s\" は未知の引数です。"
5320 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5321 msgstr "lpadmin: \"%c\" は未知のオプションです。"
5323 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5324 msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます。"
5329 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5331 "lpinfo: \"--device-id\" のあとには、1284 デバイス ID を指定する必要がありま"
5334 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5335 msgstr "lpinfo: \"--language\" のあとには、言語を指定する必要があります。"
5337 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5339 "lpinfo: \"--make-and-model\" の後には、メーカーとモデルを指定する必要がありま"
5342 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5343 msgstr "lpinfo: \"--product\" のあとには、製品名を指定する必要があります。"
5345 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5347 "lpinfo: \"--exclude-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
5350 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5352 "lpinfo: \"--include-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
5355 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5357 "lpinfo: \"--timeout\" のあとには、タイムアウト値を指定する必要があります。"
5360 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
5361 msgstr "lpinfo: 未知の引数 \"%s\"。"
5364 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
5365 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%c\"。"
5368 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
5369 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%s\"。"
5372 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5373 msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s"
5376 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5377 msgstr "lpmove: 未知の引数 \"%s\"。"
5380 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
5381 msgstr "lpmove: 未知のオプション \"%c\"。"
5383 msgid "lpoptions: No printers."
5384 msgstr "lpoptions: プリンターがありません。"
5387 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5388 msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s。"
5391 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5392 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを取得できません: %s"
5395 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5396 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません。"
5398 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5399 msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです。"
5401 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
5402 msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます。"
5404 msgid "lppasswd: Password file busy."
5405 msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です。"
5407 msgid "lppasswd: Password file not updated."
5408 msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません。"
5410 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
5411 msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
5413 msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
5414 msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードは拒否されました。"
5416 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
5417 msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
5420 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
5421 msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s"
5424 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
5425 msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s"
5428 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
5429 msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s"
5432 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
5433 msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s"
5436 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
5437 msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s"
5440 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
5441 msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。"
5445 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5448 "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
5451 msgid "members of class %s:"
5452 msgstr "クラス %s のメンバー:"
5455 msgstr "エントリーがありません"
5457 msgid "no system default destination"
5458 msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません"
5460 msgid "notify-events not specified."
5461 msgstr "notify-events が指定されていません。"
5464 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5465 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています。"
5468 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5469 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています。"
5475 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5476 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています。"
5479 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5480 msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています。"
5483 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5484 msgstr "ppdc: 不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5487 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5488 msgstr "不正なフォント属性: %s"
5491 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5493 "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
5496 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5498 "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
5501 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5502 msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5505 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5507 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりました。"
5510 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5512 "ppdc: locale %s に対して #po が二重に定義されています。%d 行目、ファイル名 "
5516 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5517 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です。"
5520 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5521 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です。"
5524 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5525 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。"
5528 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5530 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに charset が必要です。"
5533 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5534 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。"
5537 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5538 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。"
5541 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5543 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必要"
5547 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5549 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必要で"
5553 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5555 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必要"
5559 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
5561 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が必"
5566 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
5568 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType のあとに driver type "
5572 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
5574 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex のあとに type が必要です。"
5577 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
5579 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに encoding が必要です。"
5582 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
5583 msgstr "ppdc: #po %s のあとにファイル名が必要です (%d 行目, ファイル %s)。"
5586 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
5587 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です。"
5590 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
5591 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名が必要です。"
5594 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
5595 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です。"
5598 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
5599 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po のあとに locale が必要です。"
5602 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
5603 msgstr "ppdc: %s のあとに name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5606 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
5608 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName のあとに name が必要です。"
5611 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
5612 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに name が必要です。"
5615 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
5617 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer のあとに name が必要です。"
5620 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
5622 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize のあとに name が必要です。"
5625 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
5627 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName のあとに name が必要です。"
5630 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
5632 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName のあとに name が必要です。"
5635 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
5636 msgstr "ppdc: %s のあとに name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5639 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
5641 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable のあとに name/text が必要で"
5645 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
5647 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに name/text が必要で"
5651 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
5653 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要で"
5657 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
5658 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です。"
5661 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
5662 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です。"
5665 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
5666 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です。"
5669 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
5671 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに override field が必"
5675 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
5676 msgstr "%d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です。"
5679 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
5680 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です。"
5684 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
5686 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/"
5691 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5694 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて resolution/"
5698 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
5699 msgstr "ppdc: %s のあとに selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5702 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
5704 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに status が必要です。"
5707 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
5709 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright のあとに文字列が必要です。"
5712 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
5714 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version のあとに文字列が必要です。"
5717 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
5718 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です。"
5721 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
5722 msgstr "ppdc: %s のあとに value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5725 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
5727 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに version が必要です。"
5730 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
5731 msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"。"
5734 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
5736 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost がありま"
5740 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
5742 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME タイプ"
5746 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
5748 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対するプログラム名が空であり"
5752 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
5754 "ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5757 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
5758 msgstr "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5761 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
5762 msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます。"
5765 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
5766 msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます。"
5769 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
5770 msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます。"
5773 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
5774 msgstr "ppdc: \"%s\" の最後に #endif が見つかりません。"
5777 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
5778 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません。"
5782 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
5783 msgstr "%d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です。"
5786 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
5787 msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません。"
5790 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
5792 "ppdc: オプション %s が行 %d、ファイル %s の 2 つの異なるグループで定義されて"
5796 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
5798 "ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %s。"
5801 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
5803 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定しなけ"
5807 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
5808 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます。"
5811 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
5812 msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。"
5815 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
5816 msgstr "ppdc: 出力ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s"
5819 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
5820 msgstr "ppdc: 出力パイプを作成できません: %s"
5823 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
5824 msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s"
5827 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
5828 msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5831 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
5833 "ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5836 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
5837 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s"
5840 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
5841 msgstr "ppdc: \"%s\" に対するローカライズファイルを読み込めません - %s"
5844 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
5845 msgstr "ppdc: %s を開けません: %s"
5848 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
5849 msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5852 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
5853 msgstr "%d 行: %s は予期せぬテキストです。"
5856 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
5857 msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5860 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
5861 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5864 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
5865 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5868 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
5869 msgstr "\"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です。"
5872 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
5873 msgstr "ppdc: 未知のトークン \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5877 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
5878 msgstr "ppdc: 実数 \"%s\" に未知の終了文字があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5881 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
5883 "ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5886 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
5887 msgstr "ppdc: 警告 - ファイル名 \"%s\" が重複しています。"
5890 msgid "ppdc: Writing %s."
5891 msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます。"
5894 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
5895 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます。"
5898 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
5899 msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります。"
5902 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
5903 msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します。"
5906 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
5907 msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s"
5910 msgid "printer %s disabled since %s -"
5911 msgstr "プリンター %s は %s から無効です -"
5914 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
5915 msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です"
5918 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
5919 msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です"
5922 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
5923 msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -"
5926 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
5927 msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です"
5930 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
5931 msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です"
5937 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
5938 msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)"
5940 msgid "request-id uses indefinite length"
5941 msgstr "リクエスト ID の長さが不定"
5943 msgid "scheduler is not running"
5944 msgstr "スケジューラーは動作していません"
5946 msgid "scheduler is running"
5947 msgstr "スケジューラーは動作中です"
5950 msgid "stat of %s failed: %s"
5951 msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
5953 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
5954 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示"
5960 msgid "system default destination: %s"
5961 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s"
5964 msgid "system default destination: %s/%s"
5965 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s"
5973 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
5974 msgstr "variable-bindings の長さが不定"
5976 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
5977 #~ msgstr "%s: エラー - \"-b\" オプションのあとに宛先が必要です。"
5979 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
5980 #~ msgstr "プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。"
5982 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
5983 #~ msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。"
5985 #~ msgid "Print file was not accepted."
5986 #~ msgstr "プリントファイルが受け付けられませんでした。"
5988 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
5989 #~ msgstr "プリンター URI が誤っているか、もう存在しません。"
5991 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
5992 #~ msgstr "プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/%s を試します。"
5994 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
5995 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを作成できません"
5997 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
5998 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを生成できません"
6000 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
6001 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを開けません"
6003 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
6004 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" オプションに不正なバージョン %s が指定されました。"
6006 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
6007 #~ msgstr "ipptool: \"-T\" にタイムアウトの指定がありません。"
6009 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
6010 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" にバージョンの指定がありません。"