4 # Message catalog template for CUPS.
6 # Copyright 2007-2012 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
16 # Notes for Translators:
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
23 # ./checkpo cups_LL.po
25 # where "LL" is your locale.
29 "Project-Id-Version: CUPS 2.0\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
31 "POT-Creation-Date: 2016-08-25 09:50-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2014-11-15 19:27+0900\n"
33 "Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
34 "Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
54 msgid "\tAfter fault: continue"
61 msgid "\tBanner required"
64 msgid "\tCharset sets:"
67 msgid "\tConnection: direct"
70 msgid "\tConnection: remote"
73 msgid "\tContent types: any"
74 msgstr "\tコンテンツの種類: すべて"
76 msgid "\tDefault page size:"
77 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:"
79 msgid "\tDefault pitch:"
82 msgid "\tDefault port settings:"
83 msgstr "\tデフォルトポート設定:"
86 msgid "\tDescription: %s"
89 msgid "\tForm mounted:"
92 msgid "\tForms allowed:"
93 msgstr "\t許可されているフォーム:"
96 msgid "\tInterface: %s.ppd"
97 msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd"
100 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
101 msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd"
104 msgid "\tLocation: %s"
107 msgid "\tOn fault: no alert"
110 msgid "\tPrinter types: unknown"
111 msgstr "\tプリンターの種類: 不明"
117 msgid "\tUsers allowed:"
118 msgstr "\t許可されているユーザー:"
120 msgid "\tUsers denied:"
121 msgstr "\t禁止されているユーザー:"
123 msgid "\tdaemon present"
124 msgstr "\tデーモンは提供されています"
127 msgstr "\tエントリーがありません"
130 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
131 msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1"
133 msgid "\tprinting is disabled"
136 msgid "\tprinting is enabled"
140 msgid "\tqueued for %s"
141 msgstr "\t%s にキューしました"
143 msgid "\tqueuing is disabled"
146 msgid "\tqueuing is enabled"
149 msgid "\treason unknown"
154 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
159 msgid " Ignore specific warnings."
160 msgstr " 指定された警告を無視する。"
162 msgid " Issue warnings instead of errors."
163 msgstr " エラーを警告として扱う。"
165 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
166 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.1。"
168 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
169 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
171 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
172 msgstr " 参照: 19 ページ、セクション 3.3。"
174 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
175 msgstr " 参照: 20 ページ、セクション 3.4。"
177 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
178 msgstr " 参照: 27 ページ、セクション 3.5。"
180 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
181 msgstr " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
183 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
184 msgstr " 参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。"
186 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
187 msgstr " 参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。"
189 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
190 msgstr " 参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。"
192 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
193 msgstr " 参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。"
195 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
196 msgstr " 参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。"
199 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
200 msgstr " %-39.39s %.0f バイト"
203 msgid " PASS Default%s"
204 msgstr " 合格 Default%s"
206 msgid " PASS DefaultImageableArea"
207 msgstr " 合格 DefaultImageableArea"
209 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
210 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension"
212 msgid " PASS FileVersion"
213 msgstr " 合格 FileVersion"
215 msgid " PASS FormatVersion"
216 msgstr " 合格 FormatVersion"
218 msgid " PASS LanguageEncoding"
219 msgstr " 合格 LanguageEncoding"
221 msgid " PASS LanguageVersion"
222 msgstr " 合格 LanguageVersion"
224 msgid " PASS Manufacturer"
225 msgstr " 合格 Manufacturer"
227 msgid " PASS ModelName"
228 msgstr " 合格 ModelName"
230 msgid " PASS NickName"
231 msgstr " 合格 NickName"
233 msgid " PASS PCFileName"
234 msgstr " 合格 PCFileName"
236 msgid " PASS PSVersion"
237 msgstr " 合格 PSVersion"
239 msgid " PASS PageRegion"
240 msgstr " 合格 PageRegion"
242 msgid " PASS PageSize"
243 msgstr " 合格 PageSize"
245 msgid " PASS Product"
248 msgid " PASS ShortNickName"
249 msgstr " 合格 ShortNickName"
252 msgid " WARN %s has no corresponding options."
253 msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません。"
257 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
258 " REF: Page 15, section 3.2."
260 " 警告 %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n"
261 " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
265 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
267 " REF: Page 122, section 5.17"
269 " 警告 Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかもしれ"
270 "ません。また、Duplex という名前であるべきです。 参照: 122 ペー"
273 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
275 " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます。"
278 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
279 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
281 " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
282 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
285 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
286 msgstr " 警告 %d 行が空白だけです。"
289 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
290 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
292 " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
293 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
296 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
299 " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべ"
304 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
305 " REF: Page 42, section 5.2."
307 " 警告 PPD バージョン %.1f は現在使われていません。\n"
308 " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
311 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
312 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
314 " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
315 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
318 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
319 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
321 " 警告 PCFileName はユニークなファイル名でなければなりません。\n"
322 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
325 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
326 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
328 " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ"
330 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
333 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
334 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
336 " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定しま"
338 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
341 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
342 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
344 " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
345 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
347 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
348 msgstr " cupsaddsmb [オプション] -a"
350 msgid " cupstestdsc [options] -"
351 msgstr " cupstestdsc [オプション] -"
353 msgid " program | cupstestppd [options] -"
354 msgstr " program | cupstestppd [オプション] -"
358 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
359 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
361 " %s \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n"
362 " (禁則=\"%s %s %s %s\")。"
365 msgid " %s %s %s does not exist."
366 msgstr " %s %s %s が存在しません。"
369 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
371 " %s %s ファイル \"%s\" は不正な大文字で始まるワードを含んでいます。"
375 " %s Bad %s choice %s.\n"
376 " REF: Page 122, section 5.17"
378 " %s 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
379 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17"
382 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
384 " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) です。"
387 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
388 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) です。"
391 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
392 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter に設定されています。 \"%s\""
395 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
396 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter2 に設定されています。 \"%s\""
399 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
400 msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %s です。"
403 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
404 msgstr " %s 不正な値が cupsPreFilter に設定されています。 \"%s\""
407 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
408 msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\" です。"
411 msgid " %s Bad language \"%s\"."
412 msgstr " %s 無効な言語 \"%s\" です。"
415 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
416 msgstr " %s 不正なパーミッション %s です (ファイル \"%s\")。"
419 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
420 msgstr " %s %s の不正な綴りです - %s であるべきです。"
423 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
424 msgstr " %s APScanAppPath と APScanAppBundleID は同時に指定できません。"
427 msgid " %s Default choices conflicting."
428 msgstr " %s デフォルトの選択肢が競合しています。"
431 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
432 msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %s です。"
435 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
437 " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません。"
440 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
441 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません。"
444 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
445 msgstr " %s %s が見つかりません (ファイル \"%s\")。"
449 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
450 " REF: Page 100, section 5.14."
452 " %s 必須の PageRegion オプションが見つかりません。\n"
453 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
457 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
458 " REF: Page 99, section 5.14."
460 " %s 必須の PageSize オプションが見つかりません。\n"
461 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
464 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
466 " %s 選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりませ"
470 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
472 " %s 選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりません。"
475 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
476 msgstr " %s cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません。"
479 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
481 " %s オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりません。"
484 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
486 " %s オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません: \"%s\""
489 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
490 msgstr " %s ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません。"
494 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
495 " REF: Page 122, section 5.17"
497 " %s 必須の %s が選択肢 None を定義していません。\n"
498 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17。"
501 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
503 " %s サイズ \"%s\" は %s 向けに定義されていますが、%s にはありません。"
506 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
507 msgstr " %s サイズ \"%s\" は規定外の寸法 (%gx%g) を持っています。"
510 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
511 msgstr " %s サイズ \"%s\" は \"%s\" であるべきです。"
514 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
515 msgstr " %s サイズ \"%s\" は Adobe 標準名称 \"%s\" であるべきです。"
518 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
519 msgstr " %s cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません。"
522 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
523 msgstr " %s cupsUIResolverの %s がループしています。"
527 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
529 " %s cupsUIResolver %s は最低でも 2 つの異なったオプションを持っていなけ"
534 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
535 " REF: Page 72, section 5.5"
537 " **失敗** %s は 1284DeviceID でなければなりません。\n"
538 " 参照: 72 ページ、セクション 5.5"
542 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
543 " REF: Page 40, section 4.5."
545 " **失敗** 不正な Default%s %s\n"
546 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
550 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
551 " REF: Page 102, section 5.15."
553 " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です。\n"
554 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
558 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
559 " REF: Page 103, section 5.15."
561 " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です。\n"
562 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
566 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
567 " REF: Page 56, section 5.3."
569 " **失敗** 不正なFileVersion \"%s\"\n"
570 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
574 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
575 " REF: Page 56, section 5.3."
577 " **失敗** FormatVersion が違います \"%s\"\n"
578 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
581 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
582 " REF: Page 24, section 3.4."
584 " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
585 " 参照: 24 ページ、セクション 3.4。"
588 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
590 " **失敗** 無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりません。"
593 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
595 " **失敗** 無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません。"
599 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
600 " REF: Page 211, table D.1."
602 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"%s\" でなければなりません)\n"
603 " 参照: 211 ページ、表 D.1。"
607 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
608 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
610 " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
611 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
614 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
615 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
617 " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
618 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
621 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
622 " REF: Page 62, section 5.3."
624 " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
625 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
628 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
629 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
631 " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
632 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
636 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
637 " REF: Page 84, section 5.9"
639 " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
640 " 参照: 84 ページ、セクション 5.9"
643 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
644 msgstr " **失敗** デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s"
648 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
651 " **失敗** オプション %s、選択肢 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット"
656 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
659 " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んで"
663 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
664 msgstr " **失敗** グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
667 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
668 msgstr " **失敗** %s で複数のオプション %s が選択されています。"
671 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
673 " **失敗** %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけです。"
676 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
677 msgstr " **失敗** オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
681 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
682 " REF: Page 40, section 4.5."
684 " **失敗** Default%s は必須\n"
685 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
688 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
689 " REF: Page 102, section 5.15."
691 " **失敗** DefaultImageableArea は必須\n"
692 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
695 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
696 " REF: Page 103, section 5.15."
698 " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n"
699 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
702 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
703 " REF: Page 56, section 5.3."
705 " **失敗** FileVersion は必須\n"
706 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
709 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
710 " REF: Page 56, section 5.3."
712 " **失敗** FormatVersion は必須\n"
713 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
717 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
718 " REF: Page 41, section 5.\n"
719 " REF: Page 102, section 5.15."
721 " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
722 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
723 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
726 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
727 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
729 " **失敗** LanguageEncoding は必須\n"
730 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
733 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
734 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
736 " **失敗** LanguageVersion は必須\n"
737 " 参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。"
740 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
741 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
743 " **失敗** Manufacturer は必須\n"
744 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
747 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
748 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
750 " **失敗** ModelName は必須\n"
751 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
754 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
755 " REF: Page 60, section 5.3."
757 " **失敗** NickName は必須\n"
758 " 参照: 60 ページ、セクション 5.3。"
761 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
762 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
764 " **失敗** PCFileName は必須\n"
765 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
768 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
769 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
771 " **失敗** PSVersion は必須\n"
772 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
775 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
776 " REF: Page 100, section 5.14."
778 " **失敗** PageRegion は必須\n"
779 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
782 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
783 " REF: Page 41, section 5.\n"
784 " REF: Page 99, section 5.14."
786 " **失敗** PageSize は必須\n"
787 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
788 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
791 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
792 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
794 " **失敗** PageSize は必須\n"
795 " 参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。"
799 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
800 " REF: Page 41, section 5.\n"
801 " REF: Page 103, section 5.15."
803 " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
804 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
805 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
808 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
809 " REF: Page 62, section 5.3."
811 " **失敗** Product は必須\n"
812 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
815 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
816 " REF: Page 64-65, section 5.3."
818 " **失敗** ShortNickName は必須\n"
819 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
822 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
825 " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。"
828 msgid " %d ERRORS FOUND"
829 msgstr " %d 個のエラーが見つかりました"
831 msgid " -h Show program usage"
832 msgstr " -h このプログラムの利用法を表示する"
836 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
837 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
839 " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)。\n"
840 " 参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:"
844 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
845 " REF: Page 53, %%%%Page:"
847 " 不正な %%%%Page: (%d 行)。\n"
848 " 参照: 53 ページ、%%%%Page:"
852 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
853 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
855 " 不正な %%%%Pages: (%d 行)。\n"
856 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
860 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
861 " REF: Page 25, Line Length"
863 " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)。\n"
864 " 参照: 25 ページ、Line Length"
867 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
868 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
870 " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません。\n"
871 " 参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents"
874 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
876 " %%EndComments コメントが見つかりません。\n"
877 " 参照: 41 ページ、%%EndComments"
881 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
882 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
884 " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です。\n"
885 " 参照: 39 ページ、%%BoundingBox:"
889 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
890 " REF: Page 53, %%Page:"
892 " %%Page: コメントが見つからないか不正です。\n"
893 " 参照: 53 ページ、%%Page:"
897 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
898 " REF: Page 43, %%Pages:"
900 " %%Pages: コメントが見つからないか不正です。\n"
901 " 参照: 43 ページ、%%Pages:"
903 msgid " NO ERRORS FOUND"
904 msgstr " エラーは見つかりませんでした"
907 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
908 msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました。"
911 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
912 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます。"
915 msgid " Too many %%EndDocument comments."
916 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます。"
918 msgid " Warning: file contains binary data."
919 msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています。"
922 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
923 msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません。"
926 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
927 msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です。"
929 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
930 msgstr "! <式> 式を否定する単項演算子。"
932 msgid " ( expressions ) Group expressions."
933 msgstr " ( <複数の式> ) グループ化された複数の式。"
935 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
936 msgstr " --[no-]debug-logging デバッグログの有効/無効を切り替える。"
938 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
939 msgstr " --[no-]remote-admin リモート管理の有効/無効を切り替える。"
941 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
943 " --[no-]remote-any インターネットからのアクセスを許可/禁止する。"
945 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
946 msgstr " --[no-]share-printers プリンター共有の有効/無効を切り替える。"
948 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
950 " --[no-]user-cancel-any あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止する"
952 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
953 msgstr " --cr 行末を CR とする (Mac OS 9)。"
955 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
956 msgstr " --crlf 行末を CR + LF とする (Windows)。"
958 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
959 msgstr " --domain <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
962 " --exec utility [argument ...] ;\n"
963 " Execute program if true."
965 " --exec <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
966 " 成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
968 msgid " --false Always false."
969 msgstr " --false 常に失敗。"
971 msgid " --help Show help."
972 msgstr " --help ヘルプを表示する。"
974 msgid " --help Show this help."
975 msgstr " --help このヘルプを表示する。"
977 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
978 msgstr " --host <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
980 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/macOS)."
983 msgid " --list-filters List filters that will be used."
984 msgstr " --list-filters 使用されるフィルターのリストを表示する。"
986 msgid " --local True if service is local."
987 msgstr " --local サービスがローカルなら真。"
989 msgid " --ls List attributes."
990 msgstr " --ls 属性の一覧を表示する。"
992 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
993 msgstr " --name <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
995 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
996 msgstr " --not <式> 式を否定する単項演算子。"
998 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
999 msgstr " --path <正規表現> リソースのパスが正規表現とマッチするか。"
1001 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1003 " --port 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1005 msgid " --print Print URI if true."
1006 msgstr " --print 結果が真なら URI を表示する。"
1008 msgid " --print-name Print service name if true."
1009 msgstr " --print-name 結果が真ならサービス名を表示する。"
1011 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1013 " --quiet マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1015 msgid " --remote True if service is remote."
1016 msgstr " --remote サービスがリモートなら真。"
1019 " --stop-after-include-error\n"
1020 " Stop tests after a failed INCLUDE."
1022 " --stop-after-include-error\n"
1023 " INCLUDE が失敗したときテストを停止する。"
1025 msgid " --true Always true."
1026 msgstr " --true 常に真。"
1028 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1029 msgstr " --txt <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1031 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1033 " --txt-* <正規表現> TXT レコードのキーが正規表現とマッチしたら真。"
1035 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1036 msgstr " --uri <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1038 msgid " --version Show program version."
1039 msgstr " --version プログラムのバージョンを表示。"
1041 msgid " --version Show version."
1042 msgstr " --version バージョンを表示する。"
1044 msgid " -4 Connect using IPv4."
1045 msgstr " -4 IPv4 で接続する。"
1047 msgid " -6 Connect using IPv6."
1048 msgstr " -6 IPv6 で接続する。"
1050 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1052 " -C chunking を用いてリクエストを送る (デフォルト)。"
1054 msgid " -D Remove the input file when finished."
1055 msgstr " -D 終了したときに入力ファイルを削除する。"
1057 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1059 " -D name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1061 msgid " -E Encrypt the connection."
1062 msgstr " -E 接続を暗号化する。"
1064 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1066 " -E HTTP から TLS へのアップグレードでテストする。"
1069 " -F Run in the foreground but detach from console."
1071 " -F フォアグラウンドで実行するがコンソールからはデタッ"
1074 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1075 msgstr " -H sambaサーバー 指定の SAMBA サーバーを使う。"
1077 msgid " -I Ignore errors."
1078 msgstr " -I エラーを無視する。"
1080 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1082 " -I include-dir インクルードディレクトリーを検索パスに含める。"
1084 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1085 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1087 msgid " -L Send requests using content-length."
1088 msgstr " -L content-length を用いてリクエストを送る。"
1091 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1094 " -P filename.plist XML の plist 形式で書き出しテストリポートを標準出力"
1097 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1098 msgstr " -P filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1100 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1102 " -P 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1104 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1105 msgstr " -R root-directory 別のルートディレクトリーを指定する。"
1107 msgid " -S Test with SSL encryption."
1108 msgstr " -S SSL 暗号化でテストする。"
1110 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1111 msgstr " -T <秒> ブラウズのタイムアウトを秒で指定する。"
1113 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1114 msgstr " -T seconds 受信/送信タイムアウトを秒で指定する。"
1116 msgid " -U username Specify username."
1117 msgstr " -U username ユーザー名を指定する。"
1119 msgid " -V version Set default IPP version."
1120 msgstr " -V version デフォルトの IPP バージョンを指定する。"
1123 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1126 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1129 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1130 msgstr " -X プレーンテキストの代わりに XML を用いる。"
1132 msgid " -a Export all printers."
1133 msgstr " -a すべてのプリンターをエクスポートする。"
1135 msgid " -c Produce CSV output."
1136 msgstr " -c CSV 出力を行う。"
1138 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1139 msgstr " -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする。"
1141 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1142 msgstr " -c cups-files.conf cups-files.conf を利用するよう設定する。"
1144 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1145 msgstr " -c cupsd.conf 使用する cupsd.conf ファイルを指定する。"
1147 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1149 " -d name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1151 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1152 msgstr " -d output-dir 出力先ディレクトリーを指定する。"
1154 msgid " -d printer Use the named printer."
1155 msgstr " -d printer 指定されたプリンターを利用する。"
1157 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1158 msgstr " -d <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
1160 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1162 " -e PPD ファイルからすべてのフィルターを使用する。"
1164 msgid " -f Run in the foreground."
1165 msgstr " -f フォアグラウンドで実行する。"
1167 msgid " -f filename Set default request filename."
1168 msgstr " -f filename デフォルトのリクエストファイル名を指定する。"
1170 msgid " -h Show this usage message."
1171 msgstr " -h このヘルプメッセージを表示する。"
1173 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1174 msgstr " -h <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
1176 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1177 msgstr " -h server[:port] サーバーアドレスを指定する。"
1179 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1181 " -i mime/type 入力の MIME タイプを指定する (指定がなければ自動タ"
1185 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1187 " -i seconds 最後のファイルを与えられた時間間隔で繰り返す。"
1190 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1193 " -j job-id[,N] フィルターファイル N を指定されたジョブから使用す"
1194 "る (デフォルトは ファイル 1)。"
1196 msgid " -l List attributes."
1197 msgstr " -l 属性の一覧を表示する。"
1199 msgid " -l Produce plain text output."
1200 msgstr " -l プレーンテキスト出力を行う。"
1202 msgid " -l Run cupsd on demand."
1203 msgstr " -l cupsd をオンデマンドで実行する。"
1205 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1206 msgstr " -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)"
1208 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1209 msgstr " -m ModelName の値をファイル名として使用する。"
1212 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1214 " -m mime/type 出力の MIME タイプを指定する (指定がなければ "
1217 msgid " -n copies Set number of copies."
1218 msgstr " -n copies 部数を指定する。"
1221 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1222 msgstr " -n count 最後のファイルを与えられた回数だけ繰り返す。"
1224 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1225 msgstr " -n <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
1228 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1230 " -o filename.drv ドライバー情報ファイルを指定する (指定がなければ "
1233 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1235 " -o filename.ppd[.gz] 出力ファイルを指定する (指定がなければ標準出力)。"
1237 msgid " -o name=value Set option(s)."
1238 msgstr " -o name=value オプションを指定する。"
1240 msgid " -p Print URI if true."
1241 msgstr " -p 結果が真なら URI を表示する。"
1243 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1244 msgstr " -p filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1246 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1248 " -q マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1250 msgid " -q Run silently."
1251 msgstr " -q 詳細は表示しない。"
1253 msgid " -r True if service is remote."
1254 msgstr " -r サービスがリモートなら真。"
1256 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1257 msgstr " -r 寛容モードを用いる。"
1259 msgid " -s Print service name if true."
1260 msgstr " -s 結果が真ならサービス名を表示する。"
1262 msgid " -s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1265 msgid " -t Produce a test report."
1266 msgstr " -t テストリポートを出力する。"
1268 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1269 msgstr " -t PPD を出力しないでテストする。"
1271 msgid " -t Test the configuration file."
1272 msgstr " -t 設定ファイルをテストする。"
1274 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1275 msgstr " -t <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1277 msgid " -t title Set title."
1278 msgstr " -t title タイトルを指定する。"
1280 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1281 msgstr " -u 終了したときに PPD ファイルを削除する。"
1283 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1284 msgstr " -u <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1286 msgid " -v Be verbose."
1287 msgstr " -v 冗長出力を行う。"
1289 msgid " -vv Be very verbose."
1290 msgstr " -vv より冗長な出力を行う。"
1293 " -x utility [argument ...] ;\n"
1294 " Execute program if true."
1296 " -x <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
1297 " 成功した場合、<実行ファイル名> を実行する。"
1299 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1300 msgstr " -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する。"
1302 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1303 msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN ドメイン名"
1306 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1307 " Fully-qualified domain name"
1309 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1312 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1313 msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME サービスインスタンス名"
1315 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1316 msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT ポート番号"
1318 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1319 msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD 登録タイプ"
1321 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1322 msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI スキーム"
1324 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1325 msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1327 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1328 msgstr " IPPFIND_TXT_* TXT レコードキーの値"
1331 " expression --and expression\n"
1333 msgstr " <式> --and <式> 論理 AND。"
1336 " expression --or expression\n"
1338 msgstr " <式> --or <式> 論理 OR。"
1340 msgid " expression expression Logical AND."
1341 msgstr " <式> <式> 論理 AND。"
1343 msgid " {service_domain} Domain name"
1344 msgstr " {service_domain} ドメイン名"
1346 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1347 msgstr " {service_hostname} 完全修飾ドメイン名 (FQDN)"
1349 msgid " {service_name} Service instance name"
1350 msgstr " {service_name} サービスインスタンス名"
1352 msgid " {service_port} Port number"
1353 msgstr " {service_port} ポート番号"
1355 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1356 msgstr " {service_regtype} DNS-SD 登録タイプ"
1358 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1359 msgstr " {service_scheme} URI スキーム"
1361 msgid " {service_uri} URI"
1362 msgstr " {service_uri} URI"
1364 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1365 msgstr " {txt_*} TXT レコードキーの値"
1377 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1378 msgstr "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - %s (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1381 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1383 "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1386 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1387 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1391 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1392 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1395 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1396 msgstr "\"%s\": 真偽値 %d が誤っています (RFC 2911 4.1.11 節)。"
1400 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1402 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.7 節)。"
1406 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1408 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 section "
1412 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1414 "\"%s\": dateTime UTC の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1417 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1418 msgstr "\"%s\": dateTime UTC の分指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1421 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1423 "\"%s\": dateTime UTC の符号指定 '%c' が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1426 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1427 msgstr "\"%s\": dateTime の日付指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1430 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1432 "\"%s\": dateTime の 0.1 秒の指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1435 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1436 msgstr "\"%s\": dateTime の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1439 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1440 msgstr "\"%s\": dateTime の分指定が誤っています %u (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1443 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1444 msgstr "\"%s\": dateTime の月指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1447 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1448 msgstr "\"%s\": 日時の秒指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1451 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1452 msgstr "\"%s\": enum の値 %d が誤っています - 範囲外の値 (RFC 2911 4.1.4 節)。"
1456 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1458 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1462 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1465 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1469 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1472 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1477 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1480 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 "
1485 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1487 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1491 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1493 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 section "
1498 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1501 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1506 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1509 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
1514 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1516 "\"%s\": octetString 値が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 4.1.10 節)。"
1520 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1523 "\"%s\": rangeOfInteger の値 %d-%d が誤っています - 下限が上限よりも大きい "
1524 "(RFC 2911 4.1.13 節)。"
1528 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1531 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 単位値の誤り (RFC 2911 "
1536 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1537 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1539 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 主走査解像度が負 (RFC 2911 "
1544 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1545 "2911 section 4.1.15)."
1547 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 副走査解像度が負 (RFC 2911 "
1552 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1554 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1558 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1560 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 4.1.1 節)。"
1564 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1566 "\"%s\": uriScheme の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 4.1.6 "
1571 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1573 "\"%s\": uriScheme の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 4.1.6 "
1577 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1578 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト"
1594 msgstr "%s (%s, %s)"
1597 msgid "%s (Borderless)"
1601 msgid "%s (Borderless, %s)"
1602 msgstr "%s (ふちなし, %s)"
1605 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1606 msgstr "%s (ふちなし, %s, %s)"
1609 msgid "%s accepting requests since %s"
1610 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています"
1613 msgid "%s cannot be changed."
1614 msgstr "%s は変更できません。"
1617 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1618 msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。"
1621 msgid "%s is not ready"
1622 msgstr "%s は準備ができていません"
1626 msgstr "%s は準備ができています"
1629 msgid "%s is ready and printing"
1630 msgstr "%s は準備ができており印刷しています"
1633 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1634 msgstr "%s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
1637 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1638 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けていません -"
1641 msgid "%s not supported."
1642 msgstr "%s はサポートされていません。"
1645 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1646 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています"
1649 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1650 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません - "
1653 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1654 msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]"
1656 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1662 msgid "%s: %s failed: %s"
1663 msgstr "%s: %s に失敗しました: %s"
1666 msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
1670 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1671 msgstr "%s: -V オプションにおいて %s は不正なバージョンです。"
1674 msgid "%s: Don't know what to do."
1675 msgstr "%s: 何が起きているか不明です。"
1679 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1680 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
1683 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1684 msgstr "%s: エラー - '/version=1.1' をサーバー名に付与してください。"
1687 msgid "%s: Error - bad job ID."
1688 msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です。"
1691 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1693 "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません。"
1696 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1698 "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で"
1702 msgid "%s: Error - copies must be 1 or more."
1706 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1707 msgstr "%s: エラー - \"-S\" オプションのあとには文字セットが必要です。"
1710 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1711 msgstr "%s: エラー - \"-T\" オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です。"
1714 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1715 msgstr "%s: エラー - \"-#\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1718 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1719 msgstr "%s: エラー - \"-n\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1722 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1723 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとには宛先が必要です。"
1726 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1727 msgstr "%s: エラー - \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
1730 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1731 msgstr "%s: エラー - \"-f\" オプションのあとには用紙名が必要です。"
1734 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1735 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホールド名が必要です。"
1738 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1739 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1742 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1743 msgstr "%s: エラー - \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1746 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1747 msgstr "%s: エラー - \"-y\" オプションのあとにはモードリストが必要です。"
1750 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1751 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには名前が必要です。"
1754 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1755 msgstr "%s: エラー - \"-o\" オプションのあとには オプション=値 が必要です。"
1758 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1759 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとにはページリストが必要です。"
1762 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1763 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには優先度が必要です。"
1766 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1767 msgstr "%s: エラー - \"-r\" のあとには理由のテキストが必要です。"
1770 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1771 msgstr "%s: エラー - \"-t\" オプションのあとにはタイトルが必要です。"
1774 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1775 msgstr "%s: エラー - \"-U\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1778 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1779 msgstr "%s: エラー - \"-u\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1782 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1783 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには値が必要です。"
1787 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1790 "%s: エラー - \"-W\" オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed"
1791 "\"、\"all\" のいずれかが必要です。"
1794 msgid "%s: Error - no default destination available."
1795 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。"
1798 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1799 msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。"
1802 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1803 msgstr "%s: エラー - スケジューラーが応答していません。"
1806 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1807 msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\""
1810 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1811 msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s"
1814 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1815 msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません。 - %s"
1818 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1819 msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です。"
1822 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1823 msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です。"
1826 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1827 msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです。"
1830 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1831 msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです。"
1834 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1835 msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です。"
1838 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1839 msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります。"
1842 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1843 msgstr "%s: 無効なフィルター文字列です \"%s\""
1846 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1847 msgstr "%s: \"-P\" にファイル名がありません。"
1850 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1851 msgstr "%s: \"-T\" オプションにタイムアウトが設定されていません。"
1854 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1855 msgstr "%s: \"-V\" オプションにバージョンの指定がありません。"
1858 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1859 msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です。"
1862 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1863 msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルターがありません。"
1866 msgid "%s: Operation failed: %s"
1867 msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s"
1870 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1871 msgstr "%s: 残念ながら、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません。"
1874 msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
1878 msgid "%s: Unable to connect to server."
1879 msgstr "%s: サーバーに接続できません"
1882 msgid "%s: Unable to contact server."
1883 msgstr "%s: サーバーに連絡できません。"
1886 msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
1890 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1891 msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません。"
1894 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1895 msgstr "%s: \"%s\" を開けません: %s"
1898 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1899 msgstr "%s: %s を開けません: %s"
1902 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1903 msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目"
1906 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1908 "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません。"
1911 msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
1915 msgid "%s: Unknown argument \"%s\"."
1919 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1920 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です。"
1923 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1924 msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです。"
1927 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1928 msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです。"
1931 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1932 msgstr "%s: \"%s\" は未知のオプションです。"
1935 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1936 msgstr "%s: \"-%c\" は未知のオプションです。"
1939 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1940 msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです。"
1944 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1947 "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものにな"
1951 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1952 msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます。"
1955 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1956 msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます。"
1959 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1960 msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます。"
1963 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1964 msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます。"
2084 msgstr "1.25x0.25 インチ"
2087 msgstr "1.25x2.25 インチ"
2089 msgid "1.5 inch/sec."
2093 msgstr "1.50x0.25 インチ"
2096 msgstr "1.50x0.50 インチ"
2099 msgstr "1.50x1.00 インチ"
2102 msgstr "1.50x2.00 インチ"
2107 msgid "10 inches/sec."
2111 msgstr "10 x 11 インチ"
2114 msgstr "10 x 13 インチ"
2117 msgstr "10 x 14 インチ"
2123 msgstr "100 ミリメートル/秒"
2131 msgid "11 inches/sec."
2143 msgid "12 inches/sec."
2147 msgstr "12 x 11 インチ"
2153 msgstr "120 ミリメートル/秒"
2174 msgstr "15 ミリメートル/秒"
2177 msgstr "15 x 11 インチ"
2180 msgstr "150 ミリメートル/秒"
2203 msgid "2 inches/sec."
2206 msgid "2-Hole Punch (Landscape)"
2209 msgid "2-Hole Punch (Portrait)"
2212 msgid "2-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2215 msgid "2-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2218 msgid "2-Sided Printing"
2222 msgstr "2.00x0.37 インチ"
2225 msgstr "2.00x0.50 インチ"
2228 msgstr "2.00x1.00 インチ"
2231 msgstr "2.00x1.25 インチ"
2234 msgstr "2.00x2.00 インチ"
2237 msgstr "2.00x3.00 インチ"
2240 msgstr "2.00x4.00 インチ"
2243 msgstr "2.00x5.50 インチ"
2246 msgstr "2.25x0.50 インチ"
2249 msgstr "2.25x1.25 インチ"
2252 msgstr "2.25x4.00 インチ"
2255 msgstr "2.25x5.50 インチ"
2258 msgstr "2.38x5.50 インチ"
2260 msgid "2.5 inches/sec."
2264 msgstr "2.50x1.00 インチ"
2267 msgstr "2.50x2.00 インチ"
2270 msgstr "2.75x1.25 インチ"
2273 msgstr "2.9 x 1 インチ"
2279 msgstr "20 ミリメートル/秒"
2282 msgstr "200 ミリメートル/秒"
2299 msgid "24-Pin Series"
2309 msgstr "250 ミリメートル/秒"
2326 msgid "3 inches/sec."
2332 msgid "3-Hole Punch (Landscape)"
2335 msgid "3-Hole Punch (Portrait)"
2338 msgid "3-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2341 msgid "3-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2345 msgstr "3.00x1.00 インチ"
2348 msgstr "3.00x1.25 インチ"
2351 msgstr "3.00x2.00 インチ"
2354 msgstr "3.00x3.00インチ"
2357 msgstr "3.00x5.00 インチ"
2360 msgstr "3.25x2.00 インチ"
2363 msgstr "3.25x5.00 インチ"
2366 msgstr "3.25x5.50 インチ"
2369 msgstr "3.25x5.83 インチ"
2372 msgstr "3.25x7.83 インチ"
2378 msgstr "3.5 インチディスク"
2381 msgstr "3.50x1.00 インチ"
2387 msgstr "30 ミリメートル/秒"
2390 msgstr "300 ミリメートル/秒"
2407 msgid "4 inches/sec."
2410 msgid "4-Hole Punch (Landscape)"
2413 msgid "4-Hole Punch (Portrait)"
2416 msgid "4-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2419 msgid "4-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2423 msgstr "4.00x1.00 インチ"
2425 msgid "4.00x13.00\""
2426 msgstr "4.00x13.00 インチ"
2429 msgstr "4.00x2.00 インチ"
2432 msgstr "4.00x2.50 インチ"
2435 msgstr "4.00x3.00 インチ"
2438 msgstr "4.00x4.00 インチ"
2441 msgstr "4.00x5.00 インチ"
2444 msgstr "4.00x6.00 インチ"
2447 msgstr "4.00x6.50 インチ"
2453 msgstr "40 ミリメートル/秒"
2461 msgid "5 inches/sec."
2476 msgid "6 inches/sec."
2480 msgstr "6.00x1.00 インチ"
2483 msgstr "6.00x2.00 インチ"
2486 msgstr "6.00x3.00 インチ"
2489 msgstr "6.00x4.00 インチ"
2492 msgstr "6.00x5.00 インチ"
2495 msgstr "6.00x6.00 インチ"
2498 msgstr "6.00x6.50 インチ"
2504 msgstr "60 ミリメートル/秒"
2521 msgid "7 inches/sec."
2536 msgid "8 inches/sec."
2543 msgstr "8.00x1.00 インチ"
2546 msgstr "8.00x2.00 インチ"
2549 msgstr "8.00x3.00 インチ"
2552 msgstr "8.00x4.00 インチ"
2555 msgstr "8.00x5.00 インチ"
2558 msgstr "8.00x6.00 インチ"
2561 msgstr "8.00x6.50 インチ"
2567 msgstr "80 ミリメートル/秒"
2575 msgid "9 inches/sec."
2584 msgid "9-Pin Series"
2593 msgid "?Invalid help command unknown."
2594 msgstr "?無効なヘルプコマンドです"
2596 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2598 "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です。"
2600 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2602 "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です。"
2605 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2606 msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します。"
2609 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2610 msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します。"
2615 msgid "A0 Long Edge"
2621 msgid "A1 Long Edge"
2630 msgid "A2 Long Edge"
2636 msgid "A3 Long Edge"
2642 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2643 msgstr "A3 (特大) 長辺送り"
2648 msgid "A4 Long Edge"
2660 msgid "A5 Long Edge"
2669 msgid "A6 Long Edge"
2699 msgid "ARCH C Long Edge"
2700 msgstr "ARCH C 長辺送り"
2705 msgid "ARCH D Long Edge"
2706 msgstr "ARCH D 長辺送り"
2711 msgid "ARCH E Long Edge"
2712 msgstr "ARCH E 長辺送り"
2720 msgid "Accordian Fold"
2729 msgid "Add RSS Subscription"
2735 msgid "Administration"
2741 msgid "Alternate Roll"
2750 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2751 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2756 msgid "Archival Envelope"
2759 msgid "Archival Fabric"
2763 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2764 msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています。"
2767 msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group."
2771 msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type."
2775 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2776 msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)。"
2817 msgid "Back Print Film"
2821 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2822 msgstr "誤った 'document-format' の値です \"%s\"。"
2824 msgid "Bad NULL dests pointer"
2825 msgstr "不正な NULL 送信先ポインター"
2827 msgid "Bad OpenGroup"
2828 msgstr "不正な OpenGroup"
2830 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2831 msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"
2833 msgid "Bad OrderDependency"
2834 msgstr "不正な OrderDependency"
2836 msgid "Bad PPD cache file."
2837 msgstr "不正な PPD キャッシュファイルです。"
2839 msgid "Bad PPD file."
2845 msgid "Bad SNMP version number"
2846 msgstr "不正な SNMP バージョン番号"
2848 msgid "Bad UIConstraints"
2849 msgstr "不正な UIConstraints"
2851 msgid "Bad arguments to function"
2855 msgid "Bad copies value %d."
2856 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
2858 msgid "Bad custom parameter"
2859 msgstr "不正なカスタムパラメーター"
2862 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2863 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です。"
2866 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2867 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです。"
2870 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2871 msgstr "\"%s\" は不正な document-format です。"
2874 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2875 msgstr "\"%s\" は不正な document-format-default です。"
2877 msgid "Bad filename buffer"
2878 msgstr "不正なファイル名バッファーです。"
2880 msgid "Bad hostname/address in URI"
2881 msgstr "URI のホスト名/アドレスが不正"
2884 msgid "Bad job-name value: %s"
2885 msgstr "誤った job-name 値: %s"
2887 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2888 msgstr "誤った job-name 値: 型かカウントが誤っています。"
2890 msgid "Bad job-priority value."
2891 msgstr "不正な job-priority 値です。"
2894 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2895 msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です。"
2897 msgid "Bad job-sheets value type."
2898 msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です。"
2900 msgid "Bad job-state value."
2901 msgstr "不正な job-state 値です。"
2904 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2905 msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です。"
2908 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2909 msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です。"
2912 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2913 msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です。"
2916 msgid "Bad number-up value %d."
2917 msgstr "%d は不正な number-up 値です。"
2920 msgid "Bad option + choice on line %d."
2921 msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります。"
2924 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2925 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
2927 msgid "Bad port number in URI"
2928 msgstr "URI のポート番号が不正"
2931 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2932 msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です。"
2935 msgid "Bad printer-state value %d."
2936 msgstr "%d は無効な printer-state 値です。"
2938 msgid "Bad printer-uri."
2939 msgstr "printer-uri が不正です。"
2942 msgid "Bad request ID %d."
2943 msgstr "%d は無効なリクエストIDです。"
2946 msgid "Bad request version number %d.%d."
2947 msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです。"
2949 msgid "Bad resource in URI"
2950 msgstr "URI のリソースが不正"
2952 msgid "Bad scheme in URI"
2953 msgstr "URI のスキームが不正"
2955 msgid "Bad subscription ID"
2956 msgstr "不正なサブスクリプション ID"
2958 msgid "Bad username in URI"
2959 msgstr "URI のユーザー名が不正"
2961 msgid "Bad value string"
2964 msgid "Bad/empty URI"
2976 msgid "Bind (Landscape)"
2979 msgid "Bind (Portrait)"
2982 msgid "Bind (Reverse Landscape)"
2985 msgid "Bind (Reverse Portrait)"
2988 msgid "Bond Envelope"
2994 msgid "Booklet Maker"
2998 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2999 msgstr "論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです"
3004 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
3005 msgstr "オーバーフローが検出され、中断しました。"
3013 msgid "CPCL Label Printer"
3014 msgstr "CPCL ラベルプリンター"
3019 msgid "Cancel RSS Subscription"
3020 msgstr "RSS 購読をキャンセル"
3022 msgid "Canceling print job."
3023 msgstr "プリントジョブをキャンセルしています。"
3025 msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues."
3028 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
3029 msgstr "リモートの Kerberos 認証のプリンターを共有できません。"
3043 msgid "Change Settings"
3047 msgid "Character set \"%s\" not supported."
3048 msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません。"
3053 msgid "Clean Print Heads"
3054 msgstr "プリントヘッドクリーニング"
3056 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
3057 msgstr "Close-Job は job-uri 属性をサポートしていません。"
3062 msgid "Coated Envelope"
3065 msgid "Coated Paper"
3074 msgid "Colored Labels"
3078 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
3080 "exit help quit status ?"
3082 "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n"
3084 "exit help quit status ?"
3086 msgid "Community name uses indefinite length"
3087 msgstr "コミュニティ名の長さが不定"
3089 msgid "Connected to printer."
3090 msgstr "プリンターに接続しました。"
3092 msgid "Connecting to printer."
3101 msgid "Continuous Long"
3104 msgid "Continuous Short"
3107 msgid "Control file sent successfully."
3108 msgstr "コントロールファイルが正常に送信されました。"
3110 msgid "Copying print data."
3111 msgstr "印刷データをコピーしています。"
3113 msgid "Cotton Envelope"
3122 msgid "Credentials have expired."
3128 msgid "CustominCutInterval"
3129 msgstr "CustominCutInterval"
3131 msgid "CustominTearInterval"
3132 msgstr "CustominTearInterval"
3152 msgid "Data file sent successfully."
3153 msgstr "データファイルが正常に送信されました。"
3155 msgid "Delete Class"
3158 msgid "Delete Printer"
3161 msgid "DeskJet Series"
3162 msgstr "DeskJet シリーズ"
3165 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
3166 msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"
3170 "Device: uri = %s\n"
3173 " make-and-model = %s\n"
3180 " make-and-model = %s\n"
3184 msgid "Direct Thermal Media"
3188 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3189 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
3192 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3194 "ディレクトリー \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid="
3198 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3199 msgstr "ディレクトリー \"%s\" はファイルです。"
3202 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3203 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は利用できません: %s"
3206 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3208 "ディレクトリー \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3217 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3218 msgstr "ドキュメント #%d がジョブ #%d に見つかりません。"
3220 msgid "Double Gate Fold"
3223 msgid "Double Staple (Landscape)"
3226 msgid "Double Staple (Portrait)"
3229 msgid "Double Staple (Reverse Landscape)"
3232 msgid "Double Staple (Reverse Portrait)"
3235 msgid "Double Wall Cardboard"
3250 msgid "EPL1 Label Printer"
3251 msgstr "EPL1 ラベルプリンター"
3253 msgid "EPL2 Label Printer"
3254 msgstr "EPL2 ラベルプリンター"
3256 msgid "Edit Configuration File"
3259 msgid "Embossing Foil"
3262 msgid "Empty PPD file."
3263 msgstr "PPD ファイルが空です。"
3265 msgid "Encryption is not supported."
3266 msgstr "暗号化はサポートされていません。"
3271 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3272 msgid "Ending Banner"
3279 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3280 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3281 "valid Kerberos ticket."
3283 "このページにアクセスするために、あなたのユーザー名とパスワード、あるいは "
3284 "root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している"
3285 "場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"
3290 msgid "Envelope #10"
3293 msgid "Envelope #11"
3296 msgid "Envelope #12"
3299 msgid "Envelope #14"
3335 msgid "Envelope C65"
3341 msgid "Envelope Choukei 3"
3344 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3345 msgstr "封筒 長形3号 長辺送り"
3347 msgid "Envelope Choukei 4"
3350 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3351 msgstr "封筒 長形4号 長辺送り"
3356 msgid "Envelope Feed"
3359 msgid "Envelope Invite"
3362 msgid "Envelope Italian"
3365 msgid "Envelope Kaku2"
3368 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3371 msgid "Envelope Kaku3"
3374 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3377 msgid "Envelope Monarch"
3380 msgid "Envelope PRC1"
3383 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3384 msgstr "封筒 PRC1 長辺送り"
3386 msgid "Envelope PRC10"
3389 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3390 msgstr "封筒 PRC10 長辺送り"
3392 msgid "Envelope PRC2"
3395 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3396 msgstr "封筒 PRC2 長辺送り"
3398 msgid "Envelope PRC3"
3401 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3402 msgstr "封筒 PRC3 長辺送り"
3404 msgid "Envelope PRC4"
3407 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3408 msgstr "封筒 PRC4 長辺送り"
3410 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3411 msgstr "封筒 PRC5 長辺送り"
3413 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3416 msgid "Envelope PRC6"
3419 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3420 msgstr "封筒 PRC6 長辺送り"
3422 msgid "Envelope PRC7"
3425 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3426 msgstr "封筒 PRC7 長辺送り"
3428 msgid "Envelope PRC8"
3431 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3432 msgstr "封筒 PRC8 長辺送り"
3434 msgid "Envelope PRC9"
3437 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3438 msgstr "封筒 PRC9 長辺送り"
3440 msgid "Envelope Personal"
3443 msgid "Envelope You4"
3446 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3447 msgstr "封筒 洋形4号 長辺送り"
3449 msgid "Environment Variables:"
3455 msgid "Error Policy"
3458 msgid "Error reading raster data."
3461 msgid "Error sending raster data."
3462 msgstr "ラスターデータの送信でエラーが起きました。"
3464 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3465 msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です。"
3467 msgid "Every 10 Labels"
3470 msgid "Every 2 Labels"
3473 msgid "Every 3 Labels"
3476 msgid "Every 4 Labels"
3479 msgid "Every 5 Labels"
3482 msgid "Every 6 Labels"
3485 msgid "Every 7 Labels"
3488 msgid "Every 8 Labels"
3491 msgid "Every 9 Labels"
3500 msgid "Expectation Failed"
3503 msgid "Export Printers to Samba"
3504 msgstr "Samba へプリンターをエクスポート"
3506 msgid "Expressions:"
3515 msgid "FanFold German"
3516 msgstr "FanFold German"
3518 msgid "FanFold Legal German"
3519 msgstr "FanFold Legal German"
3524 msgid "Fast Grayscale"
3528 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3529 msgstr "ファイル \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
3532 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3534 "ファイル \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid=%d/gid="
3538 msgid "File \"%s\" is a directory."
3539 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリーです。"
3542 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3543 msgstr "ファイル \"%s\" は利用できません: %s"
3546 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3547 msgstr "ファイル \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3554 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3555 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3557 "ファイルデバイス URI は無効になっています。有効にするには、\"%s/cups-files."
3558 "conf\" の FileDevice ディレクティブを参照してください。"
3563 msgid "Fine Envelope"
3567 msgid "Finished page %d."
3568 msgstr "ページ %d を終了。"
3576 msgid "Flexo Photo Polymer"
3594 msgid "Full Cut Tabs"
3606 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3607 msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています"
3612 msgid "Glass Colored"
3615 msgid "Glass Opaque"
3618 msgid "Glass Surfaced"
3621 msgid "Glass Textured"
3624 msgid "Glossy Fabric"
3627 msgid "Glossy Labels"
3630 msgid "Glossy Optical Disc"
3633 msgid "Glossy Paper"
3636 msgid "Glossy Photo Paper"
3639 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3640 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした。"
3642 msgid "Gravure Cylinder"
3660 msgid "Hanging Folder"
3661 msgstr "Hanging Folder"
3663 msgid "Hash buffer too small."
3666 msgid "Heavyweight Envelope"
3669 msgid "Heavyweight Paper"
3672 msgid "Help file not in index."
3673 msgstr "ヘルプファイルが索引に含まれていません。"
3678 msgid "High Gloss Fabric"
3681 msgid "High Gloss Labels"
3684 msgid "High Gloss Optical Disc"
3687 msgid "High Gloss Photo Paper"
3690 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3691 msgstr "IPP の 1setOf 属性が value タグと互換性がありません。"
3693 msgid "IPP attribute has no name."
3694 msgstr "IPP の属性に名前がありません。"
3696 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3697 msgstr "IPP の属性がメッセージのメンバーではありません。"
3699 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3700 msgstr "IPP の begCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3702 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3703 msgstr "IPP の真偽値が想定された 1 バイトになっていません。"
3705 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3706 msgstr "IPP の date 値は想定された 11 バイトになっていません。"
3708 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3709 msgstr "IPP の endCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3711 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3712 msgstr "IPP の enum 値は想定された 4 バイトになっていません。"
3714 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3715 msgstr "IPP の拡張タグが 0x7FFFFFFF より大きいです。"
3717 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3718 msgstr "IPP の整数値は想定された 4 バイトになっていません。"
3720 msgid "IPP language length overflows value."
3721 msgstr "IPP の language length の値がオーバーフローしています。"
3723 msgid "IPP language length too large."
3724 msgstr "IPP の language の長さが長すぎます。"
3726 msgid "IPP member name is not empty."
3727 msgstr "IPP のメンバー名が空ではありません。"
3729 msgid "IPP memberName value is empty."
3730 msgstr "IPP の memberName の値が空です。"
3732 msgid "IPP memberName with no attribute."
3733 msgstr "IPP の memberName に属性がありません。"
3735 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3736 msgstr "IPP 名が 32767 バイトより大きいです。"
3738 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3739 msgstr "IPP の nameWithLanguage が最小値 4 バイト未満です。"
3741 msgid "IPP octetString length too large."
3742 msgstr "IPP の octetString の長さが大きすぎます。"
3744 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3745 msgstr "IPP の rangeOfInteger は想定された 8 バイトになっていません。"
3747 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3748 msgstr "IPP の resolution は想定された 9 バイトになっていません。"
3750 msgid "IPP string length overflows value."
3751 msgstr "IPP の文字列長の値がオーバーフローしています。"
3753 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3754 msgstr "IPP の textWithLanguage の値が最小値 4 バイト未満です。"
3756 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3757 msgstr "IPP の値が 32767 バイト以上です。"
3762 msgid "Illegal control character"
3765 msgid "Illegal main keyword string"
3766 msgstr "不正なメインキーワード文字列"
3768 msgid "Illegal option keyword string"
3769 msgstr "不正なオプションキーワード文字列"
3771 msgid "Illegal translation string"
3774 msgid "Illegal whitespace character"
3777 msgid "Image Setter Paper"
3780 msgid "Imaging Cylinder"
3783 msgid "Inkjet Envelope"
3786 msgid "Inkjet Labels"
3789 msgid "Installable Options"
3790 msgstr "インストール可能オプション"
3793 msgstr "インストールされています"
3795 msgid "IntelliBar Label Printer"
3796 msgstr "IntelliBar ラベルプリンター"
3799 msgstr "Intellitech"
3801 msgid "Internal Server Error"
3804 msgid "Internal error"
3807 msgid "Internet Postage 2-Part"
3808 msgstr "Internet Postage 2-Part"
3810 msgid "Internet Postage 3-Part"
3811 msgstr "Internet Postage 3-Part"
3813 msgid "Internet Printing Protocol"
3814 msgstr "インターネット印刷プロトコル"
3816 msgid "Invalid media name arguments."
3817 msgstr "無効なメディア名引数です。"
3819 msgid "Invalid media size."
3820 msgstr "無効なメディアサイズです。"
3822 msgid "Invalid ppd-name value."
3826 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3827 msgstr "無効なプリンターコマンドです。 \"%s\""
3850 msgid "JIS B4 Long Edge"
3851 msgstr "JIS B4 長辺送り"
3856 msgid "JIS B5 Long Edge"
3857 msgstr "JIS B5 長辺送り"
3862 msgid "JIS B6 Long Edge"
3863 msgstr "JIS B6 長辺送り"
3875 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3876 msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません。"
3879 msgid "Job #%d does not exist."
3880 msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません。"
3883 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3884 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに中断されています - キャンセルできません。"
3887 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3888 msgstr "ジョブ番号 %d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
3891 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3892 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
3895 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3896 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません。"
3899 msgid "Job #%d is not complete."
3900 msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません。"
3903 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3904 msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません。"
3907 msgid "Job #%d is not held."
3908 msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません。"
3910 msgid "Job Completed"
3916 msgid "Job Options Changed"
3922 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3923 msgstr "ジョブは完了し変更できません。"
3925 msgid "Job operation failed"
3928 msgid "Job state cannot be changed."
3929 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
3931 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3932 msgstr "ジョブサブスクリプションを更新できません。"
3940 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3941 msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター"
3943 msgid "Label Printer"
3955 msgid "Laminating Foil"
3959 msgid "Language \"%s\" not supported."
3960 msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません。"
3962 msgid "Large Address"
3965 msgid "Large Capacity"
3968 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3969 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3974 msgid "Left Gate Fold"
3980 msgid "Letter Oversize"
3981 msgstr "US レター (特大)"
3983 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3984 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
3992 msgid "Lightweight Envelope"
3995 msgid "Lightweight Paper"
3998 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3999 msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"
4001 msgid "List Available Printers"
4002 msgstr "使用可能なプリンター一覧"
4005 msgstr "用紙を補給してください。"
4007 msgid "Local printer created."
4010 msgid "Long-Edge (Portrait)"
4013 msgid "Looking for printer."
4014 msgstr "プリンターを探しています。"
4028 msgid "Matte Fabric"
4031 msgid "Matte Labels"
4034 msgid "Matte Optical Disc"
4037 msgid "Matte Photo Paper"
4043 msgid "Media Source"
4046 msgid "Media Tracking"
4055 msgid "Memory allocation error"
4056 msgstr "メモリー割り当てエラー"
4061 msgid "Metal Glossy"
4064 msgid "Metal High Gloss"
4073 msgid "Metal Semi Gloss"
4079 msgid "Missing CloseGroup"
4080 msgstr "CloseGroup がありません"
4082 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
4083 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダーがありません"
4085 msgid "Missing asterisk in column 1"
4086 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
4088 msgid "Missing document-number attribute."
4089 msgstr "document-number 属性がありません。"
4092 msgid "Missing double quote on line %d."
4093 msgstr "%d 行に二重引用符がありません。"
4095 msgid "Missing form variable"
4096 msgstr "form 変数がありません。"
4098 msgid "Missing last-document attribute in request."
4099 msgstr "リクエストに last-document 属性がありません。"
4101 msgid "Missing media or media-col."
4102 msgstr "media または media-col がありません。"
4104 msgid "Missing media-size in media-col."
4105 msgstr "media-col に media-size がありません。"
4107 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
4108 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません。"
4110 msgid "Missing option keyword"
4111 msgstr "オプションキーワードがありません"
4113 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
4114 msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません。"
4117 msgid "Missing required attribute \"%s\"."
4120 msgid "Missing required attributes."
4121 msgstr "必須の属性が設定されていません。"
4123 msgid "Missing resource in URI"
4124 msgstr "URI のリソースがない"
4126 msgid "Missing scheme in URI"
4127 msgstr "URI のスキームがない"
4130 msgid "Missing value on line %d."
4131 msgstr "%d 行に値がありません。"
4133 msgid "Missing value string"
4136 msgid "Missing x-dimension in media-size."
4137 msgstr "media-size に x-dimension がありません。"
4139 msgid "Missing y-dimension in media-size."
4140 msgstr "media-size に y-dimension がありません。"
4144 "Model: name = %s\n"
4145 " natural_language = %s\n"
4146 " make-and-model = %s\n"
4151 " プリンタードライバー = %s\n"
4157 msgid "Modify Class"
4160 msgid "Modify Printer"
4163 msgid "Mounting Tape"
4166 msgid "Move All Jobs"
4172 msgid "Moved Permanently"
4173 msgstr "別の場所へ移動しました"
4178 msgid "Multi Part Form"
4181 msgid "Multipurpose"
4184 msgid "NULL PPD file pointer"
4185 msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です"
4187 msgid "Name OID uses indefinite length"
4188 msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します"
4190 msgid "Nested classes are not allowed."
4191 msgstr "入れ子になったクラスは許可されていません。"
4196 msgid "New credentials are not valid for name."
4199 msgid "New credentials are older than stored credentials."
4208 msgid "No Finishing"
4212 msgstr "PPD の名前がありません"
4214 msgid "No VarBind SEQUENCE"
4215 msgstr "VarBind SEQUENCE がありません"
4217 msgid "No Windows printer drivers are installed."
4218 msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません。"
4220 msgid "No active connection"
4221 msgstr "アクティブな接続はありません"
4223 msgid "No active connection."
4224 msgstr "アクティブな接続はありません。"
4227 msgid "No active jobs on %s."
4228 msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません。"
4230 msgid "No attributes in request."
4231 msgstr "リクエストに属性がありません。"
4233 msgid "No authentication information provided."
4234 msgstr "認証情報が提供されていません。"
4236 msgid "No common name specified."
4239 msgid "No community name"
4240 msgstr "コミュニティ名がありません"
4242 msgid "No default printer."
4243 msgstr "デフォルトのプリンターはありません。"
4245 msgid "No destinations added."
4246 msgstr "追加された宛先はありません。"
4248 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
4249 msgstr "argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません。"
4251 msgid "No error-index"
4252 msgstr "エラーインデックスがありません"
4254 msgid "No error-status"
4255 msgstr "エラーステータスがありません"
4257 msgid "No file in print request."
4258 msgstr "印刷リクエストにファイルがありません。"
4260 msgid "No modification time"
4264 msgstr "OID 名がありません"
4266 msgid "No pages were found."
4267 msgstr " ページが見つかりません。"
4269 msgid "No printer name"
4270 msgstr "プリンター名がありません"
4272 msgid "No printer-uri found"
4273 msgstr "プリンター URI が見つかりません"
4275 msgid "No printer-uri found for class"
4276 msgstr "クラスのプリンター URI が見つかりません"
4278 msgid "No printer-uri in request."
4279 msgstr "プリンター URI のリクエストがありません。"
4281 msgid "No request URI."
4282 msgstr "リクエスト URI がありません。"
4284 msgid "No request protocol version."
4285 msgstr "リクエストプロトコルバージョンがありません。"
4287 msgid "No request sent."
4288 msgstr "リクエストが送られませんでした。"
4290 msgid "No request-id"
4291 msgstr "リクエストID がありません"
4293 msgid "No stored credentials, not valid for name."
4296 msgid "No subscription attributes in request."
4297 msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません。"
4299 msgid "No subscriptions found."
4300 msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"
4302 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
4303 msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません"
4305 msgid "No version number"
4306 msgstr "バージョン名がありません"
4308 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
4309 msgstr "非連続です (Mark sensing)"
4311 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
4312 msgstr "非連続です (Web sensing)"
4320 msgid "Not Implemented"
4323 msgid "Not Installed"
4324 msgstr "インストールされていません"
4326 msgid "Not Modified"
4329 msgid "Not Supported"
4330 msgstr "サポートされていません"
4332 msgid "Not allowed to print."
4333 msgstr "印刷が許可されていません。"
4339 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
4342 "注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検証す"
4348 msgid "Off (1-Sided)"
4357 msgid "Only local users can create a local printer."
4361 msgid "Open of %s failed: %s"
4362 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
4364 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
4365 msgstr "OpenGroup の前にまず CloseGroup が必要です"
4367 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
4368 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前にまず CloseUI/JCLCloseUI が必要です"
4370 msgid "Operation Policy"
4373 msgid "Optical Disc"
4377 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
4378 msgstr "オプション \"%s\" は %%%%IncludeFeature 経由で含めることはできません。"
4380 msgid "Options Installed"
4381 msgstr "インストールされたオプション"
4389 msgid "Out of date PPD cache file."
4390 msgstr "PPD キャッシュファイルが古すぎます。"
4392 msgid "Out of memory."
4393 msgstr "メモリーが足りません。"
4398 msgid "Output bin is almost full."
4399 msgstr "排紙ビンがほとんど満杯です。"
4401 msgid "Output bin is full."
4404 msgid "Output bin is missing."
4405 msgstr "排紙ビンがありません。"
4410 msgid "PCL Laser Printer"
4411 msgstr "PCL レーザープリンター"
4416 msgid "PRC16K Long Edge"
4417 msgstr "PRC16K 長辺送り"
4422 msgid "PRC32K Long Edge"
4423 msgstr "PRC32K 長辺送り"
4425 msgid "PRC32K Oversize"
4426 msgstr "PRC32K (特大)"
4428 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
4429 msgstr "PRC32K (特大) 長辺送り"
4431 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
4432 msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません"
4434 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
4435 msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
4443 msgid "Paper tray is almost empty."
4444 msgstr "給紙トレイがほとんど空です。"
4446 msgid "Paper tray is empty."
4449 msgid "Paper tray is missing."
4450 msgstr "給紙トレイがありません。"
4452 msgid "Parallel Fold"
4455 msgid "ParamCustominCutInterval"
4456 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4458 msgid "ParamCustominTearInterval"
4459 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4462 msgid "Password for %s on %s? "
4463 msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "
4466 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4467 msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):"
4472 msgid "Pause Printer"
4478 msgid "Permanent Labels"
4487 msgid "Photo Labels"
4493 msgid "Photographic Archival"
4496 msgid "Plain Envelope"
4505 msgid "Plastic Archival"
4508 msgid "Plastic Colored"
4511 msgid "Plastic Glossy"
4514 msgid "Plastic High Gloss"
4517 msgid "Plastic Matte"
4520 msgid "Plastic Satin"
4523 msgid "Plastic Semi Gloss"
4535 msgid "Port Monitor"
4538 msgid "PostScript Printer"
4539 msgstr "PostScript プリンター"
4544 msgid "Postcard Double"
4547 msgid "Postcard Double Long Edge"
4550 msgid "Postcard Long Edge"
4556 msgid "Pre Cut Tabs"
4559 msgid "Preparing to print."
4562 msgid "Preprinted Envelope"
4565 msgid "Preprinted Paper"
4568 msgid "Print Density"
4577 msgid "Print Quality"
4583 msgid "Print Self-Test Page"
4584 msgstr "自己テストページの印刷"
4589 msgid "Print Test Page"
4592 msgid "Print and Cut"
4595 msgid "Print and Tear"
4598 msgid "Print file sent."
4599 msgstr "プリントファイルが送られました。"
4601 msgid "Print job canceled at printer."
4602 msgstr "印刷ジョブはプリンターでキャンセルされました。"
4604 msgid "Print job too large."
4605 msgstr "印刷ジョブが大きすぎます。"
4607 msgid "Print job was not accepted."
4608 msgstr "印刷ジョブが受け付けられませんでした。"
4611 msgid "Printer \"%s\" already exists."
4614 msgid "Printer Added"
4617 msgid "Printer Default"
4618 msgstr "デフォルトのプリンター"
4620 msgid "Printer Deleted"
4623 msgid "Printer Modified"
4626 msgid "Printer Paused"
4629 msgid "Printer Settings"
4632 msgid "Printer cannot print supplied content."
4633 msgstr "プリンターは受信した内容を印刷できませんでした。"
4635 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4636 msgstr "指定されたオプションではプリンターは印刷できません。"
4645 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4646 msgstr "ページ %d, %u%% の印刷が完了しました。"
4651 msgid "Punched Paper"
4657 msgid "Quota limit reached."
4658 msgstr "クォータの制限に達しました。"
4660 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4661 msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ"
4670 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4671 msgstr "リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4674 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4675 msgstr "リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4677 msgid "Reprint After Error"
4680 msgid "Request Entity Too Large"
4681 msgstr "要求するエンティティが大きすぎます"
4686 msgid "Resume Class"
4689 msgid "Resume Printer"
4692 msgid "Return Address"
4701 msgid "Right Gate Fold"
4738 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4739 msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4741 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4742 msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています"
4744 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4745 msgstr "SSL/TLS のネゴシエーションエラー"
4747 msgid "Saddle Stitch"
4750 msgid "Satin Labels"
4753 msgid "Satin Optical Disc"
4756 msgid "Satin Photo Paper"
4762 msgid "Screen Paged"
4765 msgid "Security Labels"
4771 msgid "See remote printer."
4774 msgid "Self Adhesive"
4777 msgid "Self Adhesive Film"
4780 msgid "Self-signed credentials are blocked."
4783 msgid "Semi-Gloss Fabric"
4786 msgid "Semi-Gloss Labels"
4789 msgid "Semi-Gloss Optical Disc"
4792 msgid "Semi-Gloss Photo Paper"
4795 msgid "Sending data to printer."
4796 msgstr "データをプリンターに送信しています。"
4798 msgid "Server Restarted"
4801 msgid "Server Security Auditing"
4802 msgstr "サーバーのセキュリティー監査"
4804 msgid "Server Started"
4807 msgid "Server Stopped"
4810 msgid "Server credentials not set."
4811 msgstr "サーバー証明書が設定されていません。"
4813 msgid "Service Unavailable"
4816 msgid "Set Allowed Users"
4817 msgstr "許可するユーザーの設定"
4819 msgid "Set As Server Default"
4820 msgstr "サーバーのデフォルトに設定"
4822 msgid "Set Class Options"
4823 msgstr "クラスオプションの設定"
4825 msgid "Set Printer Options"
4826 msgstr "プリンターオプションの設定"
4828 msgid "Set Publishing"
4831 msgid "Shipping Address"
4834 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4846 msgid "Single Punch (Landscape)"
4849 msgid "Single Punch (Portrait)"
4852 msgid "Single Punch (Reverse Landscape)"
4855 msgid "Single Punch (Reverse Portrait)"
4858 msgid "Single Staple (Landscape)"
4861 msgid "Single Staple (Portrait)"
4864 msgid "Single Staple (Reverse Landscape)"
4867 msgid "Single Staple (Reverse Portrait)"
4870 msgid "Single Wall Cardboard"
4876 msgid "Special Paper"
4880 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4881 msgstr "ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました。"
4892 msgid "Staple Edge (Landscape)"
4895 msgid "Staple Edge (Portrait)"
4898 msgid "Staple Edge (Reverse Landscape)"
4901 msgid "Staple Edge (Reverse Portrait)"
4904 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4905 msgid "Starting Banner"
4909 msgid "Starting page %d."
4910 msgstr "ページ %d を開始しています。"
4918 msgid "Stationery Archival"
4921 msgid "Stationery Cotton"
4924 msgid "Stationery Heavyweight Coated"
4927 msgid "Stationery Inkjet Paper"
4931 msgid "Subscription #%d does not exist."
4932 msgstr "サブスクリプション番号 %d は存在しません。"
4934 msgid "Substitutions:"
4946 msgid "Switching Protocols"
4955 msgid "Tabloid Oversize"
4958 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4959 msgstr "タブロイド (特大) 長辺送り"
4967 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4968 msgstr "Tear-Off 位置調節"
4971 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4972 msgstr "印刷ジョブに \"%s\" 属性が必要です。"
4975 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4976 msgstr "%s 属性は、ジョブ ID と一緒に使うことはできません。"
4980 "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
4985 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4986 msgstr "%s 操作属性は、Create-Job リクエストの中で使うことはできません。"
4989 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4990 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"
4993 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4994 msgstr "PPD ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
4996 msgid "The PPD file could not be opened."
4997 msgstr "PPD ファイルを開けませんでした。"
5000 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5001 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5003 "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字からなり、空白、スラッシュ (/)、ハッ"
5004 "シュ (#) を含んではなりません。"
5006 msgid "The developer unit needs to be replaced."
5007 msgstr "現像ユニットの交換が必要です。"
5009 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
5010 msgstr "もうすぐ現像ユニットの交換時期です。"
5012 msgid "The fuser's temperature is high."
5013 msgstr "定着器の温度が高すぎます。"
5015 msgid "The fuser's temperature is low."
5016 msgstr "定着器の温度が低すぎます。"
5019 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
5021 "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはでき"
5025 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
5026 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)。"
5028 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
5029 msgstr "感光体の交換が必要です。"
5031 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
5032 msgstr "もうすぐ感光体の交換時期です。"
5034 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
5035 msgstr "プリンターの設定が正しくないかプリンターはすでに存在しません。"
5037 msgid "The printer did not respond."
5038 msgstr "プリンターが応答しません。"
5040 msgid "The printer is in use."
5041 msgstr "プリンターは使用中です。"
5043 msgid "The printer is low on ink."
5044 msgstr "インク残量が残り少なくなっています。"
5046 msgid "The printer is low on toner."
5047 msgstr "トナー残量が残り少なくなっています。"
5049 msgid "The printer is not connected."
5050 msgstr "プリンターは接続されていません。"
5052 msgid "The printer is not responding."
5053 msgstr "プリンターが応答していません。"
5055 msgid "The printer is now connected."
5056 msgstr "プリンターが接続されました。"
5058 msgid "The printer is now online."
5059 msgstr "プリンターは現在オンラインです。"
5061 msgid "The printer is offline."
5062 msgstr "プリンターはオフラインです。"
5064 msgid "The printer is unreachable at this time."
5065 msgstr "プリンターには現在到達できません。"
5067 msgid "The printer may be out of ink."
5068 msgstr "プリンターのインクがなくなっているようです。"
5070 msgid "The printer may be out of toner."
5071 msgstr "プリンターのトナーがなくなっているようです。"
5073 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
5074 msgstr "プリンターは現在存在しないか、使用できないようです。"
5077 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5078 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5080 "プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ハッ"
5081 "シュ (#) を含んではなりません。"
5083 msgid "The printer or class does not exist."
5084 msgstr "プリンターまたはクラスは存在しません。"
5086 msgid "The printer or class is not shared."
5087 msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません。"
5089 msgid "The printer's cover is open."
5090 msgstr "プリンターのカバーが開いています。"
5092 msgid "The printer's door is open."
5093 msgstr "プリンターのドアが開いています。"
5095 msgid "The printer's interlock is open."
5096 msgstr "プリンターのインターロックが開いています。"
5098 msgid "The printer's waste bin is almost full."
5099 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"
5101 msgid "The printer's waste bin is full."
5102 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器が一杯です。"
5105 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
5106 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
5108 msgid "The printer-uri attribute is required."
5109 msgstr "printer-uri 属性は必須です。"
5112 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
5114 "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ"
5118 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
5120 "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンター名\" 形式でなければなりま"
5124 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
5125 "(?), or the pound sign (#)."
5127 "サブスクリプション名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ハッシュ (#) "
5131 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
5134 "Web インターフェイスが現在無効になっています。有効にするには \"cupsctl "
5135 "WebInterface=yes\" を実行してください。"
5138 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
5139 msgstr "which-jobs の値 \"%s\" はサポートされていません。"
5141 msgid "There are too many subscriptions."
5142 msgstr "サブスクリプションが多すぎます。"
5144 msgid "There was an unrecoverable USB error."
5145 msgstr "回復不可能な USB のエラーが発生しています。"
5147 msgid "Thermal Transfer Media"
5150 msgid "Too many active jobs."
5151 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
5154 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
5155 msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)。"
5158 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
5159 msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)。"
5170 msgid "Transparency"
5236 msgid "Triple Staple (Landscape)"
5239 msgid "Triple Staple (Portrait)"
5242 msgid "Triple Staple (Reverse Landscape)"
5245 msgid "Triple Staple (Reverse Portrait)"
5248 msgid "Triple Wall Cardboard"
5251 msgid "Trust on first use is disabled."
5254 msgid "URI Too Long"
5257 msgid "URI too large"
5266 msgid "US Legal Oversize"
5267 msgstr "US リーガル (特大)"
5272 msgid "US Letter Long Edge"
5273 msgstr "US レター 長辺送り"
5275 msgid "US Letter Oversize"
5276 msgstr "US レター (特大)"
5278 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
5279 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
5281 msgid "US Letter Small"
5284 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
5285 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません"
5287 msgid "Unable to access help file."
5288 msgstr "ヘルプファイルにアクセスできません。"
5290 msgid "Unable to add RSS subscription"
5291 msgstr "RSS 購読を追加できません"
5293 msgid "Unable to add class"
5294 msgstr "クラスを追加できません"
5296 msgid "Unable to add document to print job."
5297 msgstr "ドキュメントを印刷ジョブに追加できません。"
5300 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
5301 msgstr "宛先 \"%s\"にジョブを追加できません。"
5303 msgid "Unable to add printer"
5304 msgstr "プリンターを追加できません"
5306 msgid "Unable to allocate memory for file types."
5307 msgstr "ファイルタイプ用にメモリーを割り当てられません。"
5309 msgid "Unable to allocate memory for page info"
5310 msgstr "ページ情報のメモリー割り当てができません"
5312 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
5313 msgstr "ページアレイのメモリー割り当てができません"
5315 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
5316 msgstr "RSS 購読をキャンセルできません"
5318 msgid "Unable to cancel print job."
5319 msgstr "プリンターを変更できません。"
5321 msgid "Unable to change printer"
5322 msgstr "プリンターを変更できません"
5324 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
5325 msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません"
5327 msgid "Unable to change server settings"
5328 msgstr "サーバーの設定を変更できません"
5331 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
5332 msgstr "mimeMediaType の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
5335 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
5336 msgstr "naturalLanguage の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
5338 msgid "Unable to configure printer options."
5339 msgstr "プリンターオプションを設定できません。"
5341 msgid "Unable to connect to host."
5342 msgstr "ホストに接続できません。"
5344 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
5345 msgstr "プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします。"
5348 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
5349 msgstr "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
5352 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
5353 msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)。"
5356 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
5357 msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
5360 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
5361 msgstr "PPD ファイルをコピーできません - %s"
5363 msgid "Unable to copy PPD file."
5364 msgstr "PPD ファイルをコピーできません。"
5367 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
5369 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
5372 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
5374 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
5376 msgid "Unable to create credentials from array."
5379 msgid "Unable to create printer-uri"
5380 msgstr "printer-uri を作成できません"
5382 msgid "Unable to create printer."
5385 msgid "Unable to create server credentials."
5386 msgstr "サーバー証明書を作成できません。"
5388 msgid "Unable to create temporary file"
5389 msgstr "テンポラリーファイルを作成できません"
5391 msgid "Unable to delete class"
5392 msgstr "クラスを削除できません"
5394 msgid "Unable to delete printer"
5395 msgstr "プリンターを削除できません"
5397 msgid "Unable to do maintenance command"
5398 msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません"
5400 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
5401 msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません"
5404 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
5405 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証パスが無効です)。"
5408 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
5409 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証がまだ有効ではありません)。"
5411 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
5412 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証が期限切れです)。"
5414 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
5415 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (ホスト名が一致しません)。"
5418 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
5419 "before responding)."
5421 "ホストへの安全な接続が確立できません (応答がある前に接続が切断されました)。"
5424 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
5425 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (自己署名証明書です)。"
5428 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
5429 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (信用できない証明書です)。"
5431 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
5432 msgstr "ホストへの安全な接続を確立できません。"
5434 msgid "Unable to find destination for job"
5435 msgstr "ジョブの宛先が見つかりません"
5437 msgid "Unable to find printer."
5438 msgstr "プリンターが見つかりません。"
5440 msgid "Unable to find server credentials."
5441 msgstr "サーバー証明書を見つけられません。"
5443 msgid "Unable to get backend exit status."
5444 msgstr "バックエンドの終了ステータスを取得できません。"
5446 msgid "Unable to get class list"
5447 msgstr "クラスリストを取得できません"
5449 msgid "Unable to get class status"
5450 msgstr "クラスの状態を取得できません。"
5452 msgid "Unable to get list of printer drivers"
5453 msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません"
5455 msgid "Unable to get printer attributes"
5456 msgstr "プリンター属性を取得できません"
5458 msgid "Unable to get printer list"
5459 msgstr "プリンターリストを取得できません"
5461 msgid "Unable to get printer status"
5462 msgstr "プリンターの状態を取得できません"
5464 msgid "Unable to get printer status."
5465 msgstr "プリンターの状態を取得できません。"
5468 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
5470 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません "
5474 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
5476 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)。"
5478 msgid "Unable to load help index."
5479 msgstr "ヘルプの索引を読み込めません。"
5482 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
5483 msgstr "プリンター \"%s\" が見つかりません。"
5485 msgid "Unable to locate printer."
5486 msgstr "プリンターが見つかりません。"
5488 msgid "Unable to modify class"
5489 msgstr "クラスを変更できません"
5491 msgid "Unable to modify printer"
5492 msgstr "プリンターを変更できません"
5494 msgid "Unable to move job"
5495 msgstr "ジョブを移動できません"
5497 msgid "Unable to move jobs"
5498 msgstr "複数のジョブを移動できません"
5500 msgid "Unable to open PPD file"
5501 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません"
5503 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
5504 msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:"
5506 msgid "Unable to open device file"
5507 msgstr "デバイスファイルを開けません"
5510 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
5511 msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d) を開けません。"
5513 msgid "Unable to open help file."
5514 msgstr "ヘルプファイルを読み込むことができません。"
5516 msgid "Unable to open print file"
5517 msgstr "印刷ファイルを開けません"
5519 msgid "Unable to open raster file"
5520 msgstr "ラスターファイルを開けません"
5522 msgid "Unable to print test page"
5523 msgstr "テストページを印刷できません"
5525 msgid "Unable to read print data."
5526 msgstr "プリントデータを読み込めません。"
5528 msgid "Unable to rename job document file."
5531 msgid "Unable to resolve printer-uri."
5532 msgstr "printer-uri を解決できません。"
5535 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
5536 msgstr "\"%s\" を実行できません: %s"
5538 msgid "Unable to see in file"
5539 msgstr "ファイルを読み込むことができません"
5541 msgid "Unable to send command to printer driver"
5542 msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません"
5544 msgid "Unable to send data to printer."
5545 msgstr "プリンターにデータを送信することができません。"
5548 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
5549 msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)。"
5551 msgid "Unable to set options"
5552 msgstr "オプションを設定できません"
5554 msgid "Unable to set server default"
5555 msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません"
5557 msgid "Unable to start backend process."
5558 msgstr "バックエンドのプロセスを起動できません。"
5560 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
5561 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません"
5563 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
5564 msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません。"
5566 msgid "Unable to write print data"
5567 msgstr "プリントデータを書き込めません"
5570 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
5571 msgstr "非圧縮のプリントデータを書き込めません: %s"
5573 msgid "Unauthorized"
5583 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
5584 msgstr "\"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です。"
5587 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
5588 msgstr "\"%s\" は未知の暗号オプション値です。"
5591 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
5592 msgstr "\"%s\" は未知のファイルオーダーです。"
5595 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
5596 msgstr "\"%c\" は未知の書式文字です。"
5598 msgid "Unknown hash algorithm."
5601 msgid "Unknown media size name."
5602 msgstr "未知のメディアサイズ名称です。"
5605 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
5606 msgstr "\"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです。"
5609 msgid "Unknown option \"%s\"."
5610 msgstr "\"%s\" は未知のオプションです。"
5613 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
5614 msgstr "\"%s\" は未知のプリントモードです。"
5617 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
5618 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
5621 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
5622 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
5624 msgid "Unknown request method."
5625 msgstr "未知のリクエスト方法です。"
5627 msgid "Unknown request version."
5628 msgstr "未知のリクエストバージョンです。"
5630 msgid "Unknown scheme in URI"
5631 msgstr "URI に未知のスキーマがあります"
5633 msgid "Unknown service name."
5634 msgstr "未知のサービス名です。"
5637 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
5638 msgstr "\"%s\" は未知のバージョンオプション値です。"
5641 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
5642 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'compression' の値です。"
5645 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
5646 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'document-format' の値です。"
5648 msgid "Unsupported 'job-name' value."
5649 msgstr "サポートされていない 'job-name' の値です。"
5652 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
5653 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです。"
5656 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
5657 msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です。"
5660 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
5661 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文書形式です。"
5664 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
5665 msgstr "\"%s/%s\" はサポートされていない文書形式です。"
5668 msgid "Unsupported format \"%s\"."
5669 msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です。"
5671 msgid "Unsupported margins."
5672 msgstr "サポートされていないマージンです。"
5674 msgid "Unsupported media value."
5675 msgstr "サポートされていないメディアの値です。"
5678 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
5679 msgstr "%d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用します。"
5682 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
5684 "%s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-layout=lrtb を使"
5688 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
5690 "%s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用します。"
5692 msgid "Unsupported raster data."
5693 msgstr "サポートされていないラスターデータです。"
5695 msgid "Unsupported value type"
5696 msgstr "サポートされていない型の値です"
5698 msgid "Upgrade Required"
5699 msgstr "アップグレードが必要です"
5704 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
5705 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
5706 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
5707 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
5708 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
5709 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
5713 " lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n"
5714 " lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n"
5715 " lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイ"
5717 " [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
5718 " [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n"
5719 " [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユー"
5723 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
5724 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
5726 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
5727 msgstr "Usage: cupsaddsmb [オプション] プリンター1 ... プリンターN"
5729 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
5730 msgstr "Usage: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]"
5732 msgid "Usage: cupsd [options]"
5733 msgstr "使い方: cupsd [オプション]"
5735 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
5736 msgstr "使い方: cupsfilter [ オプション ] [ -- ] ファイル名"
5738 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
5739 msgstr "使い方: cupstestdsc [オプション] ファイル名.ps [... ファイル名.ps]"
5742 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
5744 "使い方: cupstestppd [オプション] ファイル名1.ppd[.gz] [... ファイル名N.ppd[."
5748 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5749 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5751 " ippfind --version"
5753 "使い方: ippfind [オプション] 登録タイプ[,サブタイプ][.ドメイン.] ... [式]\n"
5754 " ippfind [オプション] 名前[.登録タイプ[.ドメイン.]] ... [式]\n"
5756 " ippfind --version"
5758 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5759 msgstr "使い方: ipptool [オプション] URI ファイル名 [ ... ファイル名N ]"
5761 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5762 msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先"
5765 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5766 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5767 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5768 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5770 "使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n"
5771 " lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n"
5772 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n"
5773 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター"
5776 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5778 "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]"
5780 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5781 msgstr "使い方: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]"
5783 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5784 msgstr "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html"
5786 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5787 msgstr "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
5789 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5790 msgstr "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
5793 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5795 "使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N."
5798 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5799 msgstr "使い方: snmp [ホスト名またはIPアドレス]"
5801 msgid "Value uses indefinite length"
5804 msgid "VarBind uses indefinite length"
5805 msgstr "VarBind は不定長です"
5807 msgid "Vellum Paper"
5810 msgid "Version uses indefinite length"
5811 msgstr "Version は不定長です"
5813 msgid "Waiting for job to complete."
5814 msgstr "ジョブが完了するのを待っています。"
5816 msgid "Waiting for printer to become available."
5817 msgstr "プリンターが使用可能になるのを待っています。"
5819 msgid "Waiting for printer to finish."
5820 msgstr "プリンターが終了するのを待っています。"
5822 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5823 msgstr "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません。"
5825 msgid "Waterproof Fabric"
5828 msgid "Web Interface is Disabled"
5829 msgstr "Web インターフェイスが無効になっています"
5834 msgid "Windowed Envelope"
5842 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5845 "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
5851 msgid "ZPL Label Printer"
5852 msgstr "ZPL ラベルプリンター"
5866 msgid "cups-deviced failed to execute."
5867 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
5869 msgid "cups-driverd failed to execute."
5870 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
5873 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5874 msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s"
5876 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5877 msgstr "cupsctl: Listen あるいは Port を直接設定できません。"
5880 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5881 msgstr "cupsctl: サーバーに接続できません: %s"
5884 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5885 msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです。"
5888 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5889 msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです。"
5891 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5892 msgstr "cupsd: \"-c\" オプションのあとには設定ファイル名が必要です。"
5894 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5896 "cupsd: cups-files.conf ファイル名は \"-s\" オプションの後ろにあるべきです。"
5898 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
5900 "cupsd: オンデマンドサポート有効でコンパイルされていません、標準モードで動作し"
5903 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5904 msgstr "cupsd: 相対パスでの cups-files.conf の指定はできません。"
5906 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5907 msgstr "cupsd: カレントディレクトリーを取得できません。"
5909 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5910 msgstr "cupsd: cups-files.conf ファイルへのパスが取得できません。"
5913 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5914 msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します。"
5917 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5918 msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します。"
5921 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5922 msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です。"
5925 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5926 msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です。"
5928 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5929 msgstr "cupsfilter: 1 つのファイル名のみを指定できます。"
5932 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5933 msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s"
5935 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5936 msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。"
5938 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5939 msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。"
5942 msgid "device for %s/%s: %s"
5943 msgstr "%s/%s のデバイス: %s"
5946 msgid "device for %s: %s"
5947 msgstr "%s のデバイス: %s"
5949 msgid "error-index uses indefinite length"
5950 msgstr "error-index は不定長です"
5952 msgid "error-status uses indefinite length"
5953 msgstr "error-status は不定長です"
5958 msgid "help\t\tGet help on commands."
5959 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得。"
5965 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5966 msgstr "ippfind: 不正な正規表現です: %s"
5968 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5969 msgstr "ippfind: --and は --or のあとに指定することはできません。"
5972 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5973 msgstr "ippfind: %s のあとにはキー名が必要です。"
5976 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5977 msgstr "ippfind: %s のあとにはポート範囲が必要です。"
5980 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5981 msgstr "ippfind: %s のあとにはプログラム名が必要です。"
5984 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5985 msgstr "ippfind: %s のあとにはセミコロンが必要です。"
5987 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5988 msgstr "ippfind: 置換文字列の閉じカッコがありません。"
5990 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5991 msgstr "ippfind: 閉じカッコが不足しています。"
5993 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5994 msgstr "ippfind: \"--and\" の前には式が必要です。"
5996 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5997 msgstr "ippfind: \"--or\" の前には式が必要です。"
6000 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
6001 msgstr "ippfind: %s のあとにはキー名が必要です。"
6003 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
6004 msgstr "ippfind: 開きカッコが足りません。"
6007 msgid "ippfind: Missing program after %s."
6008 msgstr "ippfind: %s のあとにはプログラム名が必要です。"
6011 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
6012 msgstr "ippfind: %s のあとには正規表現が必要です。"
6015 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
6016 msgstr "ippfind: %s のあとにはセミコロンが必要です。"
6018 msgid "ippfind: Out of memory."
6019 msgstr "ippfind: メモリ不足です。"
6021 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
6022 msgstr "ippfind: カッコが多すぎます。"
6025 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
6026 msgstr "ippfind: %s をブラウズできないか名前解決できません。"
6029 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
6030 msgstr "ippfind: \"%s\" を実行できません: %s"
6033 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
6034 msgstr "ippfind: Bonjour を利用できません: %s"
6037 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
6038 msgstr "ippfind: \"{%s}\" は不明な変数です。"
6040 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
6042 "ipptool: \"-i\" および \"-n\" は \"-P\"、\"-X\" と一緒に指定できません。"
6045 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
6046 msgstr "ipptool: 不正な URI です - %s。"
6048 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
6049 msgstr "ipptool: \"-i\" に不正な秒数が指定されました。"
6051 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
6052 msgstr "ipptool: URI は 1 つだけ指定できます。"
6054 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
6055 msgstr "ipptool: \"-n\" に回数の指定がありません。"
6057 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
6058 msgstr "ipptool: \"-f\" にファイル名の指定がありません。"
6060 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
6061 msgstr "ipptool: \"-d\" に 名前=値 の指定がありません。"
6063 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
6064 msgstr "ipptool: \"-i\" に秒数の指定がありません。"
6066 msgid "ipptool: URI required before test file."
6067 msgstr "ipptool: テストファイルの前に URI の指定が必要です。"
6070 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
6071 msgstr "ipptool: \"-%c\"は未知のオプションです。"
6073 msgid "job-printer-uri attribute missing."
6074 msgstr "job-printer-uri 属性がありません。"
6076 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
6077 msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません。"
6080 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option."
6083 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
6085 "lpadmin: \"-u\" オプションのあとには allow/deny:ユーザーリスト が必要です。"
6087 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
6088 msgstr "lpadmin: \"-r\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
6090 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
6091 msgstr "lpadmin: \"-c\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
6093 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
6094 msgstr "lpadmin: \"-D\" オプションのあとには説明が必要です。"
6096 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
6097 msgstr "lpadmin: \"-v\" オプションのあとにはデバイス URI が必要です。"
6099 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
6100 msgstr "lpadmin: \"-I\" オプションのあとにはファイル形式が必要です。"
6102 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
6103 msgstr "lpadmin: \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
6105 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
6106 msgstr "lpadmin: \"-L\" オプションのあとには場所が必要です。"
6108 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
6109 msgstr "lpadmin: \"-m\" オプションのあとにはモデル名が必要です。"
6111 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
6112 msgstr "lpadmin: \"-R\" オプションのあとには名前が必要です。"
6114 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
6115 msgstr "lpadmin: \"-o\" オプションのあとには 変数名=値 が必要です。"
6117 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
6118 msgstr "lpadmin: \"-p\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
6120 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
6121 msgstr "lpadmin: \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
6123 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
6125 "lpadmin: \"-x\" オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です。"
6127 msgid "lpadmin: No member names were seen."
6128 msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません。"
6131 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
6132 msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。"
6135 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
6136 msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。"
6138 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
6139 msgstr "lpadmin: プリンター名には表示可能文字だけが使用できます。"
6142 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
6143 " You must specify a printer name first."
6145 "lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n"
6146 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
6149 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
6150 msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s"
6152 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
6153 msgstr "lpadmin: テンポラリーファイルを作成できません"
6156 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
6157 " You must specify a printer name first."
6159 "lpadmin: プリンター・オプションを削除できません:\n"
6160 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
6163 msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
6167 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
6168 msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s"
6171 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
6172 " You must specify a printer name first."
6174 "lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n"
6175 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
6178 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
6179 " You must specify a printer name first."
6181 "lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n"
6182 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
6185 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
6186 msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです。"
6189 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
6190 msgstr "lpadmin: \"%s\" は未知の引数です。"
6193 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
6194 msgstr "lpadmin: \"%c\" は未知のオプションです。"
6196 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
6197 msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます。"
6202 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
6204 "lpinfo: \"--device-id\" のあとには、1284 デバイス ID を指定する必要がありま"
6207 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
6208 msgstr "lpinfo: \"--language\" のあとには、言語を指定する必要があります。"
6210 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
6212 "lpinfo: \"--make-and-model\" のあとには、メーカーとモデルを指定する必要があり"
6215 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
6216 msgstr "lpinfo: \"--product\" のあとには、製品名を指定する必要があります。"
6218 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
6220 "lpinfo: \"--exclude-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
6223 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
6225 "lpinfo: \"--include-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
6228 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
6230 "lpinfo: \"--timeout\" のあとには、タイムアウト値を指定する必要があります。"
6233 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
6234 msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s"
6237 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
6238 msgstr "lpmove: 未知の引数 \"%s\"。"
6240 msgid "lpoptions: No printers."
6241 msgstr "lpoptions: プリンターがありません。"
6244 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
6245 msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s"
6248 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
6249 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを取得できません: %s"
6252 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
6253 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません。"
6255 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
6256 msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです。"
6260 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
6263 "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
6266 msgid "members of class %s:"
6267 msgstr "クラス %s のメンバー:"
6270 msgstr "エントリーがありません"
6272 msgid "no system default destination"
6273 msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません"
6275 msgid "notify-events not specified."
6276 msgstr "notify-events が指定されていません。"
6279 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
6280 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています。"
6283 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
6284 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています。"
6290 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
6291 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています。"
6294 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
6295 msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています。"
6298 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
6299 msgstr "ppdc: 不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6302 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
6303 msgstr "不正なフォント属性: %s"
6306 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
6307 msgstr "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6310 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
6311 msgstr "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6314 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
6315 msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6318 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
6320 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりました。"
6323 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
6325 "ppdc: locale %s に対して #po が二重に定義されています。%d 行目、ファイル名 "
6329 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
6330 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です。"
6333 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
6334 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です。"
6337 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
6338 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。"
6341 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
6343 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに charset が必要です。"
6346 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
6347 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。"
6350 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
6351 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。"
6354 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
6356 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必要"
6360 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
6362 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必要で"
6366 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
6368 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必要"
6372 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
6374 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が必"
6379 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
6381 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType のあとに driver type "
6385 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
6387 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex のあとに type が必要です。"
6390 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
6392 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに encoding が必要です。"
6395 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
6396 msgstr "ppdc: #po %s のあとにファイル名が必要です (%d 行目, ファイル %s)。"
6399 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
6400 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です。"
6403 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
6404 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名 が必要です。"
6407 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
6408 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です。"
6411 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
6412 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po のあとに locale が必要です。"
6415 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
6416 msgstr "ppdc: %s のあとに name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6419 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
6421 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName のあとに name が必要です。"
6424 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
6425 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに name が必要です。"
6428 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
6430 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer のあとに name が必要です。"
6433 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
6435 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize のあとに name が必要です。"
6438 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
6440 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName のあとに name が必要です。"
6443 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
6445 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName のあとに name が必要です。"
6448 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
6449 msgstr "ppdc: %s のあとに name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6452 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
6454 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable のあとに name/text が必要で"
6458 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
6460 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに name/text が必要で"
6464 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
6466 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要で"
6470 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
6471 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です。"
6474 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
6475 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です。"
6478 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
6479 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です。"
6482 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
6484 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに override field が必"
6488 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
6489 msgstr "%d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です。"
6492 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
6493 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です。"
6497 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
6499 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/"
6504 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
6507 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて resolution/"
6511 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
6512 msgstr "ppdc: %s のあとに selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6515 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
6517 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに status が必要です。"
6520 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
6522 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright のあとに文字列が必要です。"
6525 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
6527 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version のあとに文字列が必要です。"
6530 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
6531 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です。"
6534 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
6535 msgstr "ppdc: %s のあとに value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6538 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
6540 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに version が必要です。"
6543 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
6544 msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"。"
6547 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
6549 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost がありま"
6553 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
6555 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME タイプ"
6559 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
6561 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対するプログラム名が空であり"
6565 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
6567 "ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
6570 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
6571 msgstr "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
6574 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
6575 msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます。"
6578 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
6579 msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます。"
6582 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
6583 msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます。"
6586 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
6587 msgstr "ppdc: \"%s\" の最後に #endif が見つかりません。"
6590 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
6591 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません。"
6595 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
6596 msgstr "%d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です。"
6599 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
6600 msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません。"
6603 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
6605 "ppdc: オプション %s が行 %d、ファイル %s の 2 つの異なるグループで定義されて"
6609 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
6611 "ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %s。"
6614 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
6616 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定しなけ"
6620 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
6621 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます。"
6624 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
6625 msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。"
6628 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
6629 msgstr "ppdc: 出力ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s"
6632 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
6633 msgstr "ppdc: 出力パイプを作成できません: %s"
6636 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
6637 msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s"
6640 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
6641 msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
6644 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
6646 "ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
6649 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
6650 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s"
6653 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
6654 msgstr "ppdc: \"%s\" に対するローカライズファイルを読み込めません - %s"
6657 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
6658 msgstr "ppdc: %s を開けません: %s"
6661 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
6662 msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6665 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
6666 msgstr "%d 行: %s は予期せぬテキストです。"
6669 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
6670 msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
6673 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
6674 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
6677 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
6678 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s。"
6681 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
6682 msgstr "\"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です。"
6685 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
6686 msgstr "ppdc: 未知のトークン \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6690 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
6691 msgstr "ppdc: 実数 \"%s\" に未知の終了文字があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6694 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
6696 "ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %s。"
6699 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
6700 msgstr "ppdc: 警告 - ファイル名 \"%s\" が重複しています。"
6703 msgid "ppdc: Writing %s."
6704 msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます。"
6707 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
6708 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます。"
6711 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
6712 msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります。"
6715 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
6716 msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します。"
6719 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
6720 msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s"
6723 msgid "printer %s disabled since %s -"
6724 msgstr "プリンター %s は %s から無効です -"
6727 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
6728 msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です"
6731 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
6732 msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です"
6735 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
6736 msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -"
6739 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
6740 msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です"
6743 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
6744 msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です"
6750 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6751 msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)"
6753 msgid "request-id uses indefinite length"
6754 msgstr "リクエスト ID の長さが不定"
6756 msgid "scheduler is not running"
6757 msgstr "スケジューラーは動作していません"
6759 msgid "scheduler is running"
6760 msgstr "スケジューラーは動作中です"
6763 msgid "stat of %s failed: %s"
6764 msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
6766 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6767 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示。"
6773 msgid "system default destination: %s"
6774 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s"
6777 msgid "system default destination: %s/%s"
6778 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s"
6786 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6787 msgstr "variable-bindings の長さが不定"
6789 #~ msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6790 #~ msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s"
6792 #~ msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
6793 #~ msgstr " --lf 行末を LF とする (UNIX/Linux/OS X)。"
6795 #~ msgid " -a Browse for all services."
6796 #~ msgstr " -a すべてのサービスをブラウズする。"
6798 #~ msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
6800 #~ " -d <ドメイン名> 指定されたドメインでブラウズ/名前解決する。"
6802 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6803 #~ msgstr " -l launchd(8) から cupsd を実行する。"
6805 #~ msgid " -p program Run specified program for each service."
6807 #~ " -p <プログラム名> 指定されたプログラムをそれぞれのサービスに対し実"
6810 #~ msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
6811 #~ msgstr " -t タイプ 指定されたタイプでブラウズ/名前解決する。"
6814 #~ "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 4.1.6 節)."
6816 #~ "\"%s\": uriScheme 値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
6819 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6820 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト"
6822 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
6823 #~ msgstr "%s: エラー - \"-b\" オプションのあとに宛先が必要です。"
6828 #~ msgid "Bad printer URI."
6829 #~ msgstr "不正なプリンター URI です。"
6831 #~ msgid "Enter old password:"
6832 #~ msgstr "古いパスワードを入力:"
6834 #~ msgid "Enter password again:"
6835 #~ msgstr "パスワードを再度入力:"
6837 #~ msgid "Enter password:"
6838 #~ msgstr "パスワードを入力:"
6840 #~ msgid "Envelope #10 "
6843 #~ msgid "Envelope PRC1 "
6846 #~ msgid "File Folder "
6847 #~ msgstr "ファイルフォルダー"
6849 #~ msgid "New Stylus Color Series"
6850 #~ msgstr "New Stylus Color シリーズ"
6852 #~ msgid "New Stylus Photo Series"
6853 #~ msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
6855 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
6856 #~ msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます"
6858 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
6859 #~ msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
6861 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
6862 #~ msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます"
6864 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
6866 #~ "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
6868 #~ msgid "Postcard Double "
6871 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
6872 #~ msgstr "プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。"
6874 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
6875 #~ msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。"
6877 #~ msgid "Print file was not accepted."
6878 #~ msgstr "プリントファイルが受け付けられませんでした。"
6880 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
6881 #~ msgstr "ページ %d を印刷中、%d%% 完了しました。"
6883 #~ msgid "Purge Jobs"
6887 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
6889 #~ "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ"
6891 #~ msgid "Stylus Color Series"
6892 #~ msgstr "Stylus Color シリーズ"
6894 #~ msgid "Stylus Photo Series"
6895 #~ msgstr "Stylus Photo シリーズ"
6898 #~ "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
6900 #~ msgstr "'%s' Job Description 属性はジョブ作成要求の中で指定できません。"
6902 #~ msgid "The output bin is almost full."
6903 #~ msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
6905 #~ msgid "The output bin is full."
6906 #~ msgstr "排紙トレイが一杯です。"
6908 #~ msgid "The output bin is missing."
6909 #~ msgstr "排紙トレイが見つかりません。"
6911 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
6912 #~ msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
6914 #~ msgid "The paper tray is empty."
6915 #~ msgstr "用紙トレイが空です。"
6917 #~ msgid "The paper tray is missing."
6918 #~ msgstr "用紙トレイが見つかりません。"
6920 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
6921 #~ msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"
6923 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
6924 #~ msgstr "プリンター URI が誤っているか、もう存在しません。"
6926 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
6927 #~ msgstr "プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/%s を試します。"
6929 #~ msgid "The printer is running low on ink."
6930 #~ msgstr "プリンターのインクがもうすぐなくなります。"
6932 #~ msgid "The printer is running low on toner."
6933 #~ msgstr "プリンターのトナーがもうすぐなくなります。"
6935 #~ msgid "There is a paper jam."
6936 #~ msgstr "用紙づまりが発生しています。"
6938 #~ msgid "Unable to copy interface script - %s"
6939 #~ msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s"
6941 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
6942 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを作成できません"
6944 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
6945 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを生成できません"
6947 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
6948 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを開けません"
6950 #~ msgid "Unable to resolve printer URI."
6951 #~ msgstr "プリンター URI を解決できません。"
6953 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
6954 #~ msgstr "使い方: cupsfilter [オプション] ファイル名"
6957 #~ "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
6958 #~ " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
6962 #~ "使い方: ippdiscover [オプション] -a\n"
6963 #~ " ippdiscover [オプション] \"サービス名\"\n"
6967 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
6968 #~ msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]"
6971 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
6972 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
6973 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
6975 #~ "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザー名]\n"
6976 #~ " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザー名]\n"
6977 #~ " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザー名]"
6980 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
6981 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
6983 #~ "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、"
6984 #~ "少なくとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。"
6986 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
6988 #~ "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作し"
6991 #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
6992 #~ msgstr "ipptool: \"-i\" と \"-n\" は \"-X\" と組み合わせられません。"
6994 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
6995 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" オプションに不正なバージョン %s が指定されました。"
6997 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
6998 #~ msgstr "ipptool: \"-T\" にタイムアウトの指定がありません。"
7000 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
7001 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" にバージョンの指定がありません。"
7003 #~ msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
7004 #~ msgstr "lpadmin: \"-P\" オプションのあとには PPD が必要です。"
7006 #~ msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
7007 #~ msgstr "lpadmin: \"-i\" オプションのあとにはインターフェイス名が必要です。"
7009 #~ msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
7010 #~ msgstr "lpinfo: 未知の引数 \"%s\"。"
7012 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
7013 #~ msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%c\"。"
7015 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
7016 #~ msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%s\"。"
7018 #~ msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
7019 #~ msgstr "lpmove: 未知のオプション \"%c\"。"
7021 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
7022 #~ msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます。"
7024 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
7025 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です。"
7027 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
7028 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません。"
7030 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
7031 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
7033 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
7034 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードは拒否されました。"
7036 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
7037 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
7039 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
7040 #~ msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s"
7042 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
7043 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s"
7045 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
7046 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s"
7048 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
7049 #~ msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s"
7051 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
7052 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s"
7054 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
7055 #~ msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。"