4 # Message catalog template for CUPS.
6 # Copyright 2007-2012 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
16 # Notes for Translators:
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
23 # ./checkpo cups_LL.po
25 # where "LL" is your locale.
29 "Project-Id-Version: CUPS 1.7\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
31 "POT-Creation-Date: 2014-08-29 22:25-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-08-19 11:51+0900\n"
33 "Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
34 "Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
54 msgid "\tAfter fault: continue"
61 msgid "\tBanner required"
64 msgid "\tCharset sets:"
67 msgid "\tConnection: direct"
70 msgid "\tConnection: remote"
73 msgid "\tContent types: any"
74 msgstr "\tコンテンツの種類: すべて"
76 msgid "\tDefault page size:"
77 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:"
79 msgid "\tDefault pitch:"
82 msgid "\tDefault port settings:"
83 msgstr "\tデフォルトポート設定:"
86 msgid "\tDescription: %s"
89 msgid "\tForm mounted:"
92 msgid "\tForms allowed:"
93 msgstr "\t許可されているフォーム:"
96 msgid "\tInterface: %s.ppd"
97 msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd"
100 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
101 msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s"
104 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
105 msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd"
108 msgid "\tLocation: %s"
111 msgid "\tOn fault: no alert"
114 msgid "\tPrinter types: unknown"
115 msgstr "\tプリンターの種類: 不明"
121 msgid "\tUsers allowed:"
122 msgstr "\t許可されているユーザー:"
124 msgid "\tUsers denied:"
125 msgstr "\t禁止されているユーザー:"
127 msgid "\tdaemon present"
128 msgstr "\tデーモンは提供されています"
131 msgstr "\tエントリーがありません"
134 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
135 msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1"
137 msgid "\tprinting is disabled"
140 msgid "\tprinting is enabled"
144 msgid "\tqueued for %s"
145 msgstr "\t%s にキューしました"
147 msgid "\tqueuing is disabled"
150 msgid "\tqueuing is enabled"
153 msgid "\treason unknown"
158 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
163 msgid " Ignore specific warnings."
164 msgstr " 指定された警告を無視する。"
166 msgid " Issue warnings instead of errors."
167 msgstr " エラーを警告として扱う。"
169 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
170 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.1。"
172 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
173 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
175 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
176 msgstr " 参照: 19 ページ、セクション 3.3。"
178 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
179 msgstr " 参照: 20 ページ、セクション 3.4。"
181 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
182 msgstr " 参照: 27 ページ、セクション 3.5。"
184 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
185 msgstr " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
187 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
188 msgstr " 参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。"
190 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
191 msgstr " 参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。"
193 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
194 msgstr " 参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。"
196 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
197 msgstr " 参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。"
199 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
200 msgstr " 参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。"
203 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
204 msgstr " %-39.39s %.0f バイト"
207 msgid " PASS Default%s"
208 msgstr " 合格 Default%s"
210 msgid " PASS DefaultImageableArea"
211 msgstr " 合格 DefaultImageableArea"
213 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
214 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension"
216 msgid " PASS FileVersion"
217 msgstr " 合格 FileVersion"
219 msgid " PASS FormatVersion"
220 msgstr " 合格 FormatVersion"
222 msgid " PASS LanguageEncoding"
223 msgstr " 合格 LanguageEncoding"
225 msgid " PASS LanguageVersion"
226 msgstr " 合格 LanguageVersion"
228 msgid " PASS Manufacturer"
229 msgstr " 合格 Manufacturer"
231 msgid " PASS ModelName"
232 msgstr " 合格 ModelName"
234 msgid " PASS NickName"
235 msgstr " 合格 NickName"
237 msgid " PASS PCFileName"
238 msgstr " 合格 PCFileName"
240 msgid " PASS PSVersion"
241 msgstr " 合格 PSVersion"
243 msgid " PASS PageRegion"
244 msgstr " 合格 PageRegion"
246 msgid " PASS PageSize"
247 msgstr " 合格 PageSize"
249 msgid " PASS Product"
252 msgid " PASS ShortNickName"
253 msgstr " 合格 ShortNickName"
256 msgid " WARN %s has no corresponding options."
257 msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません。"
261 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
262 " REF: Page 15, section 3.2."
264 " 警告 %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n"
265 " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
269 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
271 " REF: Page 122, section 5.17"
273 " 警告 Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかもしれ"
274 "ません。また、Duplex という名前であるべきです。 参照: 122 ペー"
277 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
279 " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます。"
282 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
283 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
285 " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
286 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
289 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
290 msgstr " 警告 %d 行が空白だけです。"
293 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
294 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
296 " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
297 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
300 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
303 " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべ"
308 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
309 " REF: Page 42, section 5.2."
311 " 警告 PPD バージョン %.1f は現在使われていません。\n"
312 " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
315 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
316 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
318 " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
319 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
322 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
323 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
325 " 警告 PCFileName はユニークなファイル名でなければなりません。\n"
326 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
329 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
330 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
332 " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ"
334 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
337 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
338 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
340 " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定しま"
342 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
345 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
346 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
348 " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
349 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
351 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
352 msgstr " cupsaddsmb [オプション] -a"
354 msgid " cupstestdsc [options] -"
355 msgstr " cupstestdsc [オプション] -"
357 msgid " program | cupstestppd [options] -"
358 msgstr " program | cupstestppd [オプション] -"
362 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
363 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
365 " %s \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n"
366 " (禁則=\"%s %s %s %s\")。"
369 msgid " %s %s %s does not exist."
370 msgstr " %s %s %s が存在しません。"
373 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
375 " %s %s ファイル \"%s\" は不正な大文字で始まるワードを含んでいます。"
379 " %s Bad %s choice %s.\n"
380 " REF: Page 122, section 5.17"
382 " %s 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
383 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17"
386 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
388 " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) です。"
391 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
392 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) です。"
395 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
396 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter に設定されています。 \"%s\""
399 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
400 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter2 に設定されています。 \"%s\""
403 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
404 msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %sです。"
407 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
408 msgstr " %s 不正な値が cupsPreFilter に設定されています。 \"%s\""
411 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
412 msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\"です。"
415 msgid " %s Bad language \"%s\"."
416 msgstr " %s 無効な言語 \"%s\"です。"
419 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
420 msgstr " %s 不正なパーミッション %s です (ファイル \"%s\")。"
423 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
424 msgstr " %s %s の不正な綴りです - %s であるべきです。"
427 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
428 msgstr " %s APScanAppPath と APScanAppBundleID は同時に指定できません。"
431 msgid " %s Default choices conflicting."
432 msgstr " %s デフォルトの選択肢が競合しています。"
435 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
436 msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %sです。"
439 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
441 " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません。"
444 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
445 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません。"
448 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
449 msgstr " %s %s が見つかりません (ファイル \"%s\")。"
453 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
454 " REF: Page 100, section 5.14."
456 " %s 必須の PageRegion オプションが見つかりません。\n"
457 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
461 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
462 " REF: Page 99, section 5.14."
464 " %s 必須の PageSize オプションが見つかりません。\n"
465 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
468 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
470 " %s 選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりませ"
474 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
476 " %s 選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりません。"
479 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
480 msgstr " %s cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません。"
483 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
485 " %s オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりません。"
488 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
490 " %s オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません: \"%s\""
493 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
494 msgstr " %s ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません。"
498 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
499 " REF: Page 122, section 5.17"
501 " %s 必須の %s が選択肢 None を定義していません。\n"
502 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17。"
505 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
507 " %s サイズ \"%s\" は %s 向けに定義されていますが、%s にはありません。"
510 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
511 msgstr " %s サイズ \"%s\" は規定外の寸法 (%gx%g) を持っています。"
514 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
515 msgstr " %s サイズ \"%s\" は \"%s\" であるべきです。"
518 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
519 msgstr " %s サイズ \"%s\" は Adobe 標準名称 \"%s\" であるべきです。"
522 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
523 msgstr " %s cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません。"
526 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
527 msgstr " %s cupsUIResolverの %s がループしています。"
531 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
533 " %s cupsUIResolver %s は最低でも 2 つの異なったオプションを持っていなけ"
538 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
539 " REF: Page 72, section 5.5"
541 " **失敗** %s は 1284DeviceID でなければなりません。\n"
542 " 参照: 72 ページ、セクション 5.5"
546 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
547 " REF: Page 40, section 4.5."
549 " **失敗** 不正な Default%s %s\n"
550 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
554 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
555 " REF: Page 102, section 5.15."
557 " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です。\n"
558 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
562 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
563 " REF: Page 103, section 5.15."
565 " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です。\n"
566 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
570 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
571 " REF: Page 56, section 5.3."
573 " **失敗** 不正なFileVersion \"%s\"\n"
574 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
578 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
579 " REF: Page 56, section 5.3."
581 " **失敗** FormatVersion が違います \"%s\"\n"
582 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
585 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
586 " REF: Page 24, section 3.4."
588 " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
589 " 参照: 24 ページ、セクション 3.4。"
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
594 " **失敗** 無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりません。"
597 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
599 " **失敗** 無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません。"
603 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
604 " REF: Page 211, table D.1."
606 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"%s\" でなければなりません)\n"
607 " 参照: 211 ページ、表 D.1。"
611 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
612 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
614 " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
615 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
618 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
619 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
621 " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
622 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
625 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
626 " REF: Page 62, section 5.3."
628 " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
629 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
632 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
633 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
635 " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
636 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
640 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
641 " REF: Page 84, section 5.9"
643 " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
644 " 参照: 84 ページ、セクション 5.9"
647 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
648 msgstr " **失敗** デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s"
652 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
655 " **失敗** オプション %s、選択肢 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット"
660 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
663 " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んで"
667 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
668 msgstr " **失敗** グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
671 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
672 msgstr " **失敗** %s で複数のオプション %s が選択されています。"
675 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
677 " **失敗** %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけです。"
680 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
681 msgstr " **失敗** オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
685 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
686 " REF: Page 40, section 4.5."
688 " **失敗** Default%s は必須\n"
689 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
692 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
693 " REF: Page 102, section 5.15."
695 " **失敗** DefaultImageableArea は必須\n"
696 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
699 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
700 " REF: Page 103, section 5.15."
702 " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n"
703 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
706 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
707 " REF: Page 56, section 5.3."
709 " **失敗** FileVersion は必須\n"
710 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
713 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
714 " REF: Page 56, section 5.3."
716 " **失敗** FormatVersion は必須\n"
717 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
721 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
722 " REF: Page 41, section 5.\n"
723 " REF: Page 102, section 5.15."
725 " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
726 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
727 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
730 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
731 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
733 " **失敗** LanguageEncoding は必須\n"
734 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
737 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
738 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
740 " **失敗** LanguageVersion は必須\n"
741 " 参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。"
744 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
745 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
747 " **失敗** Manufacturer は必須\n"
748 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
751 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
752 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
754 " **失敗** ModelName は必須\n"
755 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
758 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
759 " REF: Page 60, section 5.3."
761 " **失敗** NickName は必須\n"
762 " 参照: 60 ページ、セクション 5.3。"
765 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
766 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
768 " **失敗** PCFileName は必須\n"
769 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
772 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
773 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
775 " **失敗** PSVersion は必須\n"
776 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
779 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
780 " REF: Page 100, section 5.14."
782 " **失敗** PageRegion は必須\n"
783 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
786 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
787 " REF: Page 41, section 5.\n"
788 " REF: Page 99, section 5.14."
790 " **失敗** PageSize は必須\n"
791 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
792 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
795 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
796 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
798 " **失敗** PageSize は必須\n"
799 " 参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。"
803 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
804 " REF: Page 41, section 5.\n"
805 " REF: Page 103, section 5.15."
807 " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
808 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
809 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
812 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
813 " REF: Page 62, section 5.3."
815 " **失敗** Product は必須\n"
816 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
819 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
820 " REF: Page 64-65, section 5.3."
822 " **失敗** ShortNickName は必須\n"
823 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
826 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
829 " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。"
832 msgid " %d ERRORS FOUND"
833 msgstr " %d 個のエラーが見つかりました"
835 msgid " -h Show program usage"
836 msgstr " -h このプログラムの利用法を表示する"
840 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
841 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
843 " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)。\n"
844 " 参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:"
848 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
849 " REF: Page 53, %%%%Page:"
851 " 不正な %%%%Page: (%d 行)。\n"
852 " 参照: 53 ページ、%%%%Page:"
856 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
857 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
859 " 不正な %%%%Pages: (%d 行)。\n"
860 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
864 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
865 " REF: Page 25, Line Length"
867 " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)。\n"
868 " 参照: 25 ページ、Line Length"
871 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
872 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
874 " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません。\n"
875 " 参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents"
878 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
880 " %%EndComments コメントが見つかりません。\n"
881 " 参照: 41 ページ、%%EndComments"
885 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
886 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
888 " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です。\n"
889 " 参照: 39 ページ、%%BoundingBox:"
893 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
894 " REF: Page 53, %%Page:"
896 " %%Page: コメントが見つからないか不正です。\n"
897 " 参照: 53 ページ、%%Page:"
901 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
902 " REF: Page 43, %%Pages:"
904 " %%Pages: コメントが見つからないか不正です。\n"
905 " 参照: 43 ページ、%%Pages:"
907 msgid " NO ERRORS FOUND"
908 msgstr " エラーは見つかりませんでした"
911 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
912 msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました。"
915 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
916 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます。"
919 msgid " Too many %%EndDocument comments."
920 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます。"
922 msgid " Warning: file contains binary data."
923 msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています。"
926 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
927 msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません。"
930 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
931 msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です。"
933 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
934 msgstr "! <式> 式を否定する単項演算子。"
936 msgid " ( expressions ) Group expressions."
937 msgstr " ( <複数の式> ) グループ化された複数の式。"
939 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
940 msgstr " --[no-]debug-logging デバッグログの有効/無効を切り替える。"
942 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
943 msgstr " --[no-]remote-admin リモート管理の有効/無効を切り替える。"
945 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
947 " --[no-]remote-any インターネットからのアクセスを許可/禁止する。"
949 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
950 msgstr " --[no-]share-printers プリンター共有の有効/無効を切り替える。"
952 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
954 " --[no-]user-cancel-any あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止する"
956 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
957 msgstr " --cr 行末を CR とする (Mac OS 9)。"
959 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
960 msgstr " --crlf 行末を CR + LF とする (Windows)。"
962 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
963 msgstr " --domain <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
966 " --exec utility [argument ...] ;\n"
967 " Execute program if true."
969 " --exec <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
970 " 成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
972 msgid " --false Always false."
973 msgstr " --false 常に失敗。"
975 msgid " --help Show help."
978 msgid " --help Show this help."
979 msgstr " --help このヘルプを表示する。"
981 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
982 msgstr " --host <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
984 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
985 msgstr " --lf 行末を LF とする (UNIX/Linux/OS X)。"
987 msgid " --list-filters List filters that will be used."
990 msgid " --local True if service is local."
991 msgstr " --local サービスがローカルなら真。"
993 msgid " --ls List attributes."
994 msgstr " --ls 属性の一覧を表示する。"
996 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
997 msgstr " --name <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
999 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
1000 msgstr " --not <式> 式を否定する単項演算子。"
1002 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1003 msgstr " --path <正規表現> リソースのパスが正規表現とマッチするか。"
1005 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1007 " --port 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1009 msgid " --print Print URI if true."
1010 msgstr " --print 結果が真なら URI を表示する。"
1012 msgid " --print-name Print service name if true."
1013 msgstr " --print-name 結果が真ならサービス名を表示する。"
1015 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1017 " --quiet マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1019 msgid " --remote True if service is remote."
1020 msgstr " --remote サービスがリモートなら真。"
1023 " --stop-after-include-error\n"
1024 " Stop tests after a failed INCLUDE."
1027 msgid " --true Always true."
1028 msgstr " --true 常に真。"
1030 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1031 msgstr " --txt <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1033 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1035 " --txt-* <正規表現> TXT レコードのキーが正規表現とマッチしたら真。"
1037 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1038 msgstr " --uri <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1040 msgid " --version Show program version."
1041 msgstr " --version プログラムのバージョンを表示。"
1043 msgid " --version Show version."
1046 msgid " -4 Connect using IPv4."
1047 msgstr " -4 IPv4 で接続する。"
1049 msgid " -6 Connect using IPv6."
1050 msgstr " -6 IPv6 で接続する。"
1052 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1054 " -C chunking を用いてリクエストを送る (デフォルト)。"
1056 msgid " -D Remove the input file when finished."
1057 msgstr " -D 終了したときに入力ファイルを削除する。"
1059 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1061 " -D name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1063 msgid " -E Encrypt the connection."
1064 msgstr " -E 接続を暗号化する。"
1066 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1068 " -E HTTP から TLS へのアップグレードでテストする。"
1071 " -F Run in the foreground but detach from console."
1073 " -F フォアグラウンドで実行するがコンソールからはデタッ"
1076 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1077 msgstr " -H sambaサーバー 指定の SAMBA サーバーを使う。"
1079 msgid " -I Ignore errors."
1080 msgstr " -I エラーを無視する。"
1082 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1084 " -I include-dir インクルードディレクトリーを検索パスに含める。"
1086 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1087 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1089 msgid " -L Send requests using content-length."
1090 msgstr " -L content-length を用いてリクエストを送る。"
1093 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1097 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1098 msgstr " -P filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1100 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1102 " -P 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1104 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1105 msgstr " -R root-directory 別のルートディレクトリーを指定する。"
1107 msgid " -S Test with SSL encryption."
1108 msgstr " -S SSL 暗号化でテストする。"
1110 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1111 msgstr " -T <秒> ブラウズのタイムアウトを秒で指定する。"
1113 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1114 msgstr " -T seconds 受信/送信タイムアウトを秒で指定する。"
1116 msgid " -U username Specify username."
1117 msgstr " -U username ユーザー名を指定する。"
1119 msgid " -V version Set default IPP version."
1120 msgstr " -V version デフォルトの IPP バージョンを指定する。"
1123 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1126 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1129 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1130 msgstr " -X プレーンテキストの代わりに XML を用いる。"
1132 msgid " -a Browse for all services."
1133 msgstr " -a すべてのサービスをブラウズする。"
1135 msgid " -a Export all printers."
1136 msgstr " -a すべてのプリンターをエクスポートする。"
1138 msgid " -c Produce CSV output."
1141 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1142 msgstr " -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする。"
1144 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1147 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1148 msgstr " -c cupsd.conf 使用する cupsd.conf ファイルを指定する。"
1150 msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
1151 msgstr " -d <ドメイン名> 指定されたドメインでブラウズ/名前解決する。"
1153 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1155 " -d name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1157 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1158 msgstr " -d output-dir 出力先ディレクトリーを指定する。"
1160 msgid " -d printer Use the named printer."
1161 msgstr " -d printer 指定されたプリンターを利用する。"
1163 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1164 msgstr " -d <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
1166 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1168 " -e PPD ファイルからすべてのフィルターを使用する。"
1170 msgid " -f Run in the foreground."
1171 msgstr " -f フォアグラウンドで実行する。"
1173 msgid " -f filename Set default request filename."
1174 msgstr " -f filename デフォルトのリクエストファイル名を指定する。"
1176 msgid " -h Show this usage message."
1177 msgstr " -h このヘルプメッセージを表示する。"
1179 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1180 msgstr " -h <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
1182 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1183 msgstr " -h server[:port] サーバーアドレスを指定する。"
1185 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1187 " -i mime/type 入力の MIME タイプを指定する (指定がなければ自動タ"
1191 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1193 " -i seconds 最後のファイルを与えられた時間間隔で繰り返す。"
1196 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1199 " -j job-id[,N] フィルターファイル N を指定されたジョブから使用す"
1200 "る (デフォルトは ファイル 1)。"
1202 msgid " -l List attributes."
1203 msgstr " -l 属性の一覧を表示する。"
1205 msgid " -l Produce plain text output."
1208 msgid " -l Run cupsd on demand."
1211 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1212 msgstr " -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)"
1214 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1215 msgstr " -m ModelName の値をファイル名として使用する。"
1218 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1220 " -m mime/type 出力の MIME タイプを指定する (指定がなければ "
1223 msgid " -n copies Set number of copies."
1224 msgstr " -n copies 部数を指定する。"
1227 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1228 msgstr " -n count 最後のファイルを与えられた回数だけ繰り返す。"
1230 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1231 msgstr " -n <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
1234 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1236 " -o filename.drv ドライバー情報ファイルを指定する (指定がなければ "
1239 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1241 " -o filename.ppd[.gz] 出力ファイルを指定する (指定がなければ標準出力)。"
1243 msgid " -o name=value Set option(s)."
1244 msgstr " -o name=value オプションを指定する。"
1246 msgid " -p Print URI if true."
1247 msgstr " -p 結果が真なら URI を表示する。"
1249 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1250 msgstr " -p filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1252 msgid " -p program Run specified program for each service."
1254 " -p <プログラム名> 指定されたプログラムをそれぞれのサービスに対し実行"
1257 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1259 " -q マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1261 msgid " -q Run silently."
1262 msgstr " -q 詳細は表示しない。"
1264 msgid " -r True if service is remote."
1265 msgstr " -r サービスがリモートなら真。"
1267 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1268 msgstr " -r 寛容モードを用いる。"
1270 msgid " -s Print service name if true."
1271 msgstr " -s 結果が真ならサービス名を表示する。"
1273 msgid " -t Produce a test report."
1274 msgstr " -t テストリポートを出力する。"
1276 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1277 msgstr " -t PPD を出力しないでテストする。"
1279 msgid " -t Test the configuration file."
1280 msgstr " -t 設定ファイルをテストする。"
1282 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1283 msgstr " -t <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1285 msgid " -t title Set title."
1286 msgstr " -t title タイトルを指定する。"
1288 msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
1289 msgstr " -t タイプ 指定されたタイプでブラウズ/名前解決する。"
1291 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1292 msgstr " -u 終了したときに PPD ファイルを削除する。"
1294 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1295 msgstr " -u <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1297 msgid " -v Be verbose."
1298 msgstr " -v 冗長出力を行う。"
1300 msgid " -vv Be very verbose."
1301 msgstr " -vv より冗長な出力を行う。"
1304 " -x utility [argument ...] ;\n"
1305 " Execute program if true."
1307 " -x <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
1308 " 成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
1310 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1311 msgstr " -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する。"
1313 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1314 msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN ドメイン名"
1317 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1318 " Fully-qualified domain name"
1320 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1323 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1324 msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME サービスインスタンス名"
1326 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1327 msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT ポート番号"
1329 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1330 msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD 登録タイプ"
1332 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1333 msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI スキーム"
1335 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1336 msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1338 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1339 msgstr " IPPFIND_TXT_* TXT レコードキーの値"
1342 " expression --and expression\n"
1344 msgstr " <式> --and <式> 論理 AND。"
1347 " expression --or expression\n"
1349 msgstr " <式> --or <式> 論理 OR。"
1351 msgid " expression expression Logical AND."
1352 msgstr " <式> <式> 論理 AND。"
1354 msgid " {service_domain} Domain name"
1355 msgstr " {service_domain} ドメイン名"
1357 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1358 msgstr " {service_hostname} 完全修飾ドメイン名 (FQDN)"
1360 msgid " {service_name} Service instance name"
1361 msgstr " {service_name} サービスインスタンス名"
1363 msgid " {service_port} Port number"
1364 msgstr " {service_port} ポート番号"
1366 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1367 msgstr " {service_regtype} DNS-SD 登録タイプ"
1369 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1370 msgstr " {service_scheme} URI スキーム"
1372 msgid " {service_uri} URI"
1373 msgstr " {service_uri} URI"
1375 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1376 msgstr " {txt_*} TXT レコードキーの値"
1388 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1389 msgstr "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - %s (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1392 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1394 "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1397 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1398 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1402 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1403 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1406 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1407 msgstr "\"%s\": 真偽値 %d が誤っています (RFC 2911 4.1.11 節)。"
1411 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1413 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.7 節)。"
1417 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1419 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 section "
1423 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1425 "\"%s\": dateTime UTC の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1428 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1429 msgstr "\"%s\": dateTime UTC の分指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1432 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1434 "\"%s\": dateTime UTC の符号指定 '%c' が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1437 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1438 msgstr "\"%s\": dateTime の日付指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1441 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1443 "\"%s\": dateTime の 0.1 秒の指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1446 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1447 msgstr "\"%s\": dateTime の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1450 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1451 msgstr "\"%s\": dateTime の分指定が誤っています %u (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1454 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1455 msgstr "\"%s\": dateTime の月指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1458 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1459 msgstr "\"%s\": 日時の秒指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1462 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1463 msgstr "\"%s\": enum の値 %d が誤っています - 範囲外の値 (RFC 2911 4.1.4 節)。"
1467 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1469 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1473 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1476 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1480 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1483 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1488 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1491 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 "
1496 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1498 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1502 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1504 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 section "
1509 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1512 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1517 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1520 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
1525 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1527 "\"%s\": octetString 値が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 4.1.10 節)。"
1531 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1534 "\"%s\": rangeOfInteger の値 %d-%d が誤っています - 下限が上限よりも大きい "
1535 "(RFC 2911 4.1.13 節)。"
1539 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1542 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 単位値の誤り (RFC 2911 "
1547 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1548 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1550 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 主走査解像道が負 (RFC 2911 "
1555 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1556 "2911 section 4.1.15)."
1558 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 副走査解像度が負 (RFC 2911 "
1563 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1565 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1569 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1571 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 4.1.1 節)。"
1575 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1577 "\"%s\": uriScheme の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 4.1.6 "
1582 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1586 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1587 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト"
1606 msgid "%s (Borderless)"
1610 msgid "%s (Borderless, %s)"
1614 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1618 msgid "%s accepting requests since %s"
1619 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています"
1622 msgid "%s cannot be changed."
1623 msgstr "%s は変更できません。"
1626 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1627 msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。"
1630 msgid "%s is not ready"
1631 msgstr "%s は準備ができていません"
1635 msgstr "%s は準備ができています"
1638 msgid "%s is ready and printing"
1639 msgstr "%s は準備ができており印刷しています"
1642 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1643 msgstr "%s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
1646 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1647 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けていません -"
1650 msgid "%s not supported."
1651 msgstr "%s はサポートされていません。"
1654 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1655 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています"
1658 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1659 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません - "
1662 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1663 msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]"
1665 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1671 msgid "%s: %s failed: %s"
1672 msgstr "%s: %s に失敗しました: %s"
1675 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1676 msgstr "%s: -V オプションにおいて %s は不正なバージョンです。"
1679 msgid "%s: Don't know what to do."
1680 msgstr "%s: 何が起きているか不明です。"
1684 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1685 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
1688 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1689 msgstr "%s: エラー - '/version=1.1' をサーバー名に付与してください。"
1692 msgid "%s: Error - bad job ID."
1693 msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です。"
1696 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1698 "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません。"
1701 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1703 "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で"
1707 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1708 msgstr "%s: エラー - \"-S\" オプションのあとには文字セットが必要です。"
1711 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1712 msgstr "%s: エラー - \"-T\" オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です。"
1715 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1716 msgstr "%s: エラー - \"-#\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1719 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1720 msgstr "%s: エラー - \"-n\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1723 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1724 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとには宛先が必要です。"
1727 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1728 msgstr "%s: エラー - \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
1731 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1732 msgstr "%s: エラー - \"-f\" オプションのあとには用紙名が必要です。"
1735 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1736 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホールド名が必要です。"
1739 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1740 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1743 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1744 msgstr "%s: エラー - \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1747 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1748 msgstr "%s: エラー - \"-y\" オプションのあとにはモードリストが必要です。"
1751 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1752 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには名前が必要です。"
1755 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1756 msgstr "%s: エラー - \"-o\" オプションのあとには オプション=値 が必要です。"
1759 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1760 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとにはページリストが必要です。"
1763 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1764 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには優先度が必要です。"
1767 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1768 msgstr "%s: エラー - \"-r\" のあとには理由のテキストが必要です。"
1771 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1772 msgstr "%s: エラー - \"-t\" オプションのあとにはタイトルが必要です。"
1775 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1776 msgstr "%s: エラー - \"-U\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1779 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1780 msgstr "%s: エラー - \"-u\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1783 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1784 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには値が必要です。"
1788 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1791 "%s: エラー - \"-W\" オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed"
1792 "\"、\"all\" のいずれかが必要です。"
1795 msgid "%s: Error - no default destination available."
1796 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。"
1799 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1800 msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。"
1803 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1804 msgstr "%s: エラー - スケジューラーが応答していません。"
1807 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1808 msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\""
1811 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1812 msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s"
1815 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1816 msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません。 - %s"
1819 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1820 msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です。"
1823 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1824 msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です。"
1827 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1828 msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです。"
1831 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1832 msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです。"
1835 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1836 msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です。"
1839 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1840 msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります。"
1843 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1844 msgstr "%s: 無効なフィルター文字列です \"%s\""
1847 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1851 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1852 msgstr "%s: \"-T\" オプションにタイムアウトが設定されていません。"
1855 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1856 msgstr "%s: \"-V\" オプションにバージョンの指定がありません。"
1859 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1860 msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です。"
1863 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1864 msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルターがありません。"
1867 msgid "%s: Operation failed: %s"
1868 msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s"
1871 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1872 msgstr "%s: 残念ながら、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません。"
1875 msgid "%s: Unable to connect to server."
1876 msgstr "%s: サーバーに接続できません"
1879 msgid "%s: Unable to contact server."
1880 msgstr "%s: サーバーに連絡できません。"
1883 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1884 msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません。"
1887 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1891 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1892 msgstr "%s: %s を開けません: %s"
1895 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1896 msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目"
1899 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1901 "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません。"
1904 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1905 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です。"
1908 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1909 msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです。"
1912 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1913 msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです。"
1916 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1917 msgstr "%s: \"%s\" は未知のオプションです。"
1920 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1921 msgstr "%s: \"-%c\" は未知のオプションです。"
1924 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1925 msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです。"
1929 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1932 "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものにな"
1936 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1937 msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます。"
1940 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1941 msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます。"
1944 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1945 msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます。"
1948 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1949 msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます。"
2069 msgstr "1.25x0.25 インチ"
2072 msgstr "1.25x2.25 インチ"
2074 msgid "1.5 inch/sec."
2078 msgstr "1.50x0.25 インチ"
2081 msgstr "1.50x0.50 インチ"
2084 msgstr "1.50x1.00 インチ"
2087 msgstr "1.50x2.00 インチ"
2092 msgid "10 inches/sec."
2096 msgstr "10 x 11 インチ"
2099 msgstr "10 x 13 インチ"
2102 msgstr "10 x 14 インチ"
2108 msgstr "100 ミリメートル/秒"
2116 msgid "11 inches/sec."
2128 msgid "12 inches/sec."
2132 msgstr "12 x 11 インチ"
2138 msgstr "120 ミリメートル/秒"
2159 msgstr "15 ミリメートル/秒"
2162 msgstr "15 x 11 インチ"
2165 msgstr "150 ミリメートル/秒"
2188 msgid "2 inches/sec."
2191 msgid "2-Sided Printing"
2195 msgstr "2.00x0.37 インチ"
2198 msgstr "2.00x0.50 インチ"
2201 msgstr "2.00x1.00 インチ"
2204 msgstr "2.00x1.25 インチ"
2207 msgstr "2.00x2.00 インチ"
2210 msgstr "2.00x3.00 インチ"
2213 msgstr "2.00x4.00 インチ"
2216 msgstr "2.00x5.50 インチ"
2219 msgstr "2.25x0.50 インチ"
2222 msgstr "2.25x1.25 インチ"
2225 msgstr "2.25x4.00 インチ"
2228 msgstr "2.25x5.50 インチ"
2231 msgstr "2.38x5.50 インチ"
2233 msgid "2.5 inches/sec."
2237 msgstr "2.50x1.00 インチ"
2240 msgstr "2.50x2.00 インチ"
2243 msgstr "2.75x1.25 インチ"
2246 msgstr "2.9 x 1 インチ"
2252 msgstr "20 ミリメートル/秒"
2255 msgstr "200 ミリメートル/秒"
2272 msgid "24-Pin Series"
2282 msgstr "250 ミリメートル/秒"
2299 msgid "3 inches/sec."
2306 msgstr "3.00x1.00 インチ"
2309 msgstr "3.00x1.25 インチ"
2312 msgstr "3.00x2.00 インチ"
2315 msgstr "3.00x3.00インチ"
2318 msgstr "3.00x5.00 インチ"
2321 msgstr "3.25x2.00 インチ"
2324 msgstr "3.25x5.00 インチ"
2327 msgstr "3.25x5.50 インチ"
2330 msgstr "3.25x5.83 インチ"
2333 msgstr "3.25x7.83 インチ"
2339 msgstr "3.5 インチディスク"
2342 msgstr "3.50x1.00 インチ"
2348 msgstr "30 ミリメートル/秒"
2351 msgstr "300 ミリメートル/秒"
2368 msgid "4 inches/sec."
2372 msgstr "4.00x1.00 インチ"
2374 msgid "4.00x13.00\""
2375 msgstr "4.00x13.00 インチ"
2378 msgstr "4.00x2.00 インチ"
2381 msgstr "4.00x2.50 インチ"
2384 msgstr "4.00x3.00 インチ"
2387 msgstr "4.00x4.00 インチ"
2390 msgstr "4.00x5.00 インチ"
2393 msgstr "4.00x6.00 インチ"
2396 msgstr "4.00x6.50 インチ"
2402 msgstr "40 ミリメートル/秒"
2410 msgid "5 inches/sec."
2425 msgid "6 inches/sec."
2429 msgstr "6.00x1.00 インチ"
2432 msgstr "6.00x2.00 インチ"
2435 msgstr "6.00x3.00 インチ"
2438 msgstr "6.00x4.00 インチ"
2441 msgstr "6.00x5.00 インチ"
2444 msgstr "6.00x6.00 インチ"
2447 msgstr "6.00x6.50 インチ"
2453 msgstr "60 ミリメートル/秒"
2470 msgid "7 inches/sec."
2485 msgid "8 inches/sec."
2492 msgstr "8.00x1.00 インチ"
2495 msgstr "8.00x2.00 インチ"
2498 msgstr "8.00x3.00 インチ"
2501 msgstr "8.00x4.00 インチ"
2504 msgstr "8.00x5.00 インチ"
2507 msgstr "8.00x6.00 インチ"
2510 msgstr "8.00x6.50 インチ"
2516 msgstr "80 ミリメートル/秒"
2524 msgid "9 inches/sec."
2533 msgid "9-Pin Series"
2542 msgid "?Invalid help command unknown."
2543 msgstr "?無効なヘルプコマンドです"
2545 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2547 "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です。"
2549 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2551 "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です。"
2554 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2555 msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します。"
2558 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2559 msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します。"
2564 msgid "A0 Long Edge"
2570 msgid "A1 Long Edge"
2579 msgid "A2 Long Edge"
2585 msgid "A3 Long Edge"
2591 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2592 msgstr "A3 (特大) 長辺送り"
2597 msgid "A4 Long Edge"
2609 msgid "A5 Long Edge"
2618 msgid "A6 Long Edge"
2648 msgid "ARCH C Long Edge"
2649 msgstr "ARCH C 長辺送り"
2654 msgid "ARCH D Long Edge"
2655 msgstr "ARCH D 長辺送り"
2660 msgid "ARCH E Long Edge"
2661 msgstr "ARCH E 長辺送り"
2675 msgid "Add RSS Subscription"
2681 msgid "Administration"
2687 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2688 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2694 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2695 msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています。"
2698 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2699 msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)。"
2738 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2739 msgstr "誤った 'document-format' の値です \"%s\"。"
2741 msgid "Bad NULL dests pointer"
2742 msgstr "不正な NULL 送信先ポインター"
2744 msgid "Bad OpenGroup"
2745 msgstr "不正な OpenGroup"
2747 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2748 msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"
2750 msgid "Bad OrderDependency"
2751 msgstr "不正な OrderDependency"
2753 msgid "Bad PPD cache file."
2754 msgstr "不正な PPD キャッシュファイルです。"
2759 msgid "Bad SNMP version number"
2760 msgstr "不正な SNMP バージョン番号"
2762 msgid "Bad UIConstraints"
2763 msgstr "不正な UIConstraints"
2765 msgid "Bad arguments to function"
2769 msgid "Bad copies value %d."
2770 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
2772 msgid "Bad custom parameter"
2773 msgstr "不正なカスタムパラメーター"
2776 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2777 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です。"
2780 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2781 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです。"
2784 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2785 msgstr "\"%s\" は不正な document-format です。"
2788 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2789 msgstr "\"%s\" は不正な document-format-default です。"
2791 msgid "Bad filename buffer"
2792 msgstr "不正なファイル名バッファーです。"
2794 msgid "Bad hostname/address in URI"
2798 msgid "Bad job-name value: %s"
2799 msgstr "誤った job-name 値: %s"
2801 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2802 msgstr "誤った job-name 値: 型かカウントが誤っています。"
2804 msgid "Bad job-priority value."
2805 msgstr "不正な job-priority 値です。"
2808 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2809 msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です。"
2811 msgid "Bad job-sheets value type."
2812 msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です。"
2814 msgid "Bad job-state value."
2815 msgstr "不正な job-state 値です。"
2818 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2819 msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です。"
2822 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2823 msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です。"
2826 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2827 msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です。"
2830 msgid "Bad number-up value %d."
2831 msgstr "%d は不正な number-up 値です。"
2834 msgid "Bad option + choice on line %d."
2835 msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります。"
2838 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2839 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
2841 msgid "Bad port number in URI"
2845 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2846 msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です。"
2849 msgid "Bad printer-state value %d."
2850 msgstr "%d は無効な printer-state 値です。"
2852 msgid "Bad printer-uri."
2856 msgid "Bad request ID %d."
2857 msgstr "%d は無効なリクエストIDです。"
2860 msgid "Bad request version number %d.%d."
2861 msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです。"
2863 msgid "Bad resource in URI"
2866 msgid "Bad scheme in URI"
2869 msgid "Bad subscription ID"
2870 msgstr "不正なサブスクリプション ID です。"
2872 msgid "Bad username in URI"
2875 msgid "Bad value string"
2878 msgid "Bad/empty URI"
2888 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2889 msgstr "論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです"
2891 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2892 msgstr "オーバーフローが検出され、中断しました。"
2897 msgid "CPCL Label Printer"
2898 msgstr "CPCL ラベルプリンター"
2903 msgid "Cancel RSS Subscription"
2904 msgstr "RSS 購読をキャンセル"
2906 msgid "Canceling print job."
2907 msgstr "プリントジョブをキャンセルしています。"
2909 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2910 msgstr "リモートの Kerberos 認証のプリンターを共有できません。"
2915 msgid "Change Settings"
2919 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2920 msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません。"
2925 msgid "Clean Print Heads"
2926 msgstr "プリントヘッドクリーニング"
2928 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2929 msgstr "Close-Job は job-uri 属性をサポートしていません。"
2938 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2940 "exit help quit status ?"
2942 "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n"
2944 "exit help quit status ?"
2946 msgid "Community name uses indefinite length"
2947 msgstr "コミュニティ名の長さが不定"
2949 msgid "Connected to printer."
2950 msgstr "プリンターに接続しました。"
2952 msgid "Connecting to printer."
2961 msgid "Control file sent successfully."
2962 msgstr "コントロールファイルが正常に送信されました。"
2964 msgid "Copying print data."
2965 msgstr "印刷データをコピーしています。"
2973 msgid "CustominCutInterval"
2974 msgstr "CustominCutInterval"
2976 msgid "CustominTearInterval"
2977 msgstr "CustominTearInterval"
2991 msgid "Data file sent successfully."
2992 msgstr "データファイルが正常に送信されました"
2994 msgid "Delete Class"
2997 msgid "Delete Printer"
3000 msgid "DeskJet Series"
3001 msgstr "DeskJet シリーズ"
3004 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
3005 msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"
3009 "Device: uri = %s\n"
3012 " make-and-model = %s\n"
3019 " make-and-model = %s\n"
3023 msgid "Direct Thermal Media"
3027 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3028 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
3031 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3033 "ディレクトリー \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid="
3037 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3038 msgstr "ディレクトリー \"%s\" はファイルです。"
3041 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3042 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は利用できません: %s"
3045 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3047 "ディレクトリー \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3053 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3054 msgstr "ドキュメント #%d がジョブ #%d に見つかりません。"
3062 msgid "EPL1 Label Printer"
3063 msgstr "EPL1 ラベルプリンター"
3065 msgid "EPL2 Label Printer"
3066 msgstr "EPL2 ラベルプリンター"
3068 msgid "Edit Configuration File"
3071 msgid "Empty PPD file."
3072 msgstr "PPD ファイルが空です。"
3074 msgid "Encryption is not supported."
3077 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3078 msgid "Ending Banner"
3085 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3086 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3087 "valid Kerberos ticket."
3089 "このページにアクセスするために、あなたのユーザー名とパスワード、あるいは "
3090 "root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している"
3091 "場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"
3093 msgid "Envelope #10 "
3096 msgid "Envelope #11"
3099 msgid "Envelope #12"
3102 msgid "Envelope #14"
3138 msgid "Envelope C65"
3144 msgid "Envelope Choukei 3"
3147 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3148 msgstr "封筒 長形3号 長辺送り"
3150 msgid "Envelope Choukei 4"
3153 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3154 msgstr "封筒 長形4号 長辺送り"
3159 msgid "Envelope Feed"
3162 msgid "Envelope Invite"
3165 msgid "Envelope Italian"
3168 msgid "Envelope Kaku2"
3171 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3174 msgid "Envelope Kaku3"
3177 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3180 msgid "Envelope Monarch"
3183 msgid "Envelope PRC1 "
3186 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3187 msgstr "封筒 PRC1 長辺送り"
3189 msgid "Envelope PRC10"
3192 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3193 msgstr "封筒 PRC10 長辺送り"
3195 msgid "Envelope PRC2"
3198 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3199 msgstr "封筒 PRC2 長辺送り"
3201 msgid "Envelope PRC3"
3204 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3205 msgstr "封筒 PRC3 長辺送り"
3207 msgid "Envelope PRC4"
3210 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3211 msgstr "封筒 PRC4 長辺送り"
3213 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3214 msgstr "封筒 PRC5 長辺送り"
3216 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3219 msgid "Envelope PRC6"
3222 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3223 msgstr "封筒 PRC6 長辺送り"
3225 msgid "Envelope PRC7"
3228 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3229 msgstr "封筒 PRC7 長辺送り"
3231 msgid "Envelope PRC8"
3234 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3235 msgstr "封筒 PRC8 長辺送り"
3237 msgid "Envelope PRC9"
3240 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3241 msgstr "封筒 PRC9 長辺送り"
3243 msgid "Envelope Personal"
3246 msgid "Envelope You4"
3249 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3250 msgstr "封筒 洋形4号 長辺送り"
3252 msgid "Environment Variables:"
3258 msgid "Error Policy"
3261 msgid "Error sending raster data."
3262 msgstr "ラスターデータの送信でエラーが起きました。"
3264 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3265 msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です。"
3267 msgid "Every 10 Labels"
3270 msgid "Every 2 Labels"
3273 msgid "Every 3 Labels"
3276 msgid "Every 4 Labels"
3279 msgid "Every 5 Labels"
3282 msgid "Every 6 Labels"
3285 msgid "Every 7 Labels"
3288 msgid "Every 8 Labels"
3291 msgid "Every 9 Labels"
3300 msgid "Expectation Failed"
3303 msgid "Export Printers to Samba"
3304 msgstr "Samba へプリンターをエクスポート"
3306 msgid "Expressions:"
3312 msgid "FanFold German"
3313 msgstr "FanFold German"
3315 msgid "FanFold Legal German"
3316 msgstr "FanFold Legal German"
3322 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3323 msgstr "ファイル \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
3326 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3328 "ファイル \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid=%d/gid="
3332 msgid "File \"%s\" is a directory."
3333 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリーです。"
3336 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3337 msgstr "ファイル \"%s\" は利用できません: %s"
3340 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3341 msgstr "ファイル \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3343 msgid "File Folder "
3348 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3349 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3351 "ファイルデバイス URI は無効になっています。有効にするには、\"%s/cups-files."
3352 "conf\" の FileDevice ディレクティブを参照してください。"
3355 msgid "Finished page %d."
3356 msgstr "ページ %d を終了。"
3370 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3371 msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています"
3373 msgid "Glossy Paper"
3376 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3377 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした。"
3385 msgid "Hanging Folder"
3386 msgstr "Hanging Folder"
3388 msgid "Help file not in index."
3389 msgstr "ヘルプファイルが索引に含まれていません。"
3391 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3392 msgstr "IPP の 1setOf 属性が value タグと互換性がありません。"
3394 msgid "IPP attribute has no name."
3395 msgstr "IPP の属性に名前がありません。"
3397 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3398 msgstr "IPP の属性がメッセージのメンバーではありません。"
3400 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3401 msgstr "IPP の begCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3403 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3404 msgstr "IPP の真偽値が想定された 1 バイトになっていません。"
3406 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3407 msgstr "IPP の date 値は想定された 11 バイトになっていません。"
3409 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3410 msgstr "IPP の endCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3412 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3413 msgstr "IPP の enum 値は想定された 4 バイトになっていません。"
3415 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3416 msgstr "IPP の拡張タグが 0x7FFFFFFF より大きいです。"
3418 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3419 msgstr "IPP の整数値は想定された 4 バイトになっていません。"
3421 msgid "IPP language length overflows value."
3422 msgstr "IPP の language length の値がオーバーフローしています。"
3424 msgid "IPP language length too large."
3425 msgstr "IPP の language の長さが長すぎます。"
3427 msgid "IPP member name is not empty."
3428 msgstr "IPP のメンバー名が空ではありません。"
3430 msgid "IPP memberName value is empty."
3431 msgstr "IPP の memberName の値が空です。"
3433 msgid "IPP memberName with no attribute."
3434 msgstr "IPP の memberName に属性がありません。"
3436 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3437 msgstr "IPP 名が 32767 バイトより大きいです。"
3439 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3440 msgstr "IPP の nameWithLanguage が最小値 4 バイト未満です。"
3442 msgid "IPP octetString length too large."
3443 msgstr "IPP の octetString の長さが大きすぎます。"
3445 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3446 msgstr "IPP の rangeOfInteger は想定された 8 バイトになっていません。"
3448 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3449 msgstr "IPP の resolution は想定された 9 バイトになっていません。"
3451 msgid "IPP string length overflows value."
3452 msgstr "IPP の文字列長の値がオーバーフローしています。"
3454 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3455 msgstr "IPP の textWithLanguage の値が最小値 4 バイト未満です。"
3457 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3458 msgstr "IPP の値が 32767 バイト以上です。"
3463 msgid "Illegal control character"
3466 msgid "Illegal main keyword string"
3467 msgstr "不正なメインキーワード文字列"
3469 msgid "Illegal option keyword string"
3470 msgstr "不正なオプションキーワード文字列"
3472 msgid "Illegal translation string"
3475 msgid "Illegal whitespace character"
3478 msgid "Installable Options"
3479 msgstr "インストール可能オプション"
3482 msgstr "インストールされています"
3484 msgid "IntelliBar Label Printer"
3485 msgstr "IntelliBar ラベルプリンター"
3488 msgstr "Intellitech"
3490 msgid "Internal Server Error"
3493 msgid "Internal error"
3496 msgid "Internet Postage 2-Part"
3497 msgstr "Internet Postage 2-Part"
3499 msgid "Internet Postage 3-Part"
3500 msgstr "Internet Postage 3-Part"
3502 msgid "Internet Printing Protocol"
3503 msgstr "インターネット印刷プロトコル"
3505 msgid "Invalid media name arguments."
3506 msgstr "無効なメディア名引数です。"
3508 msgid "Invalid media size."
3509 msgstr "無効なメディアサイズです。"
3512 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3513 msgstr "無効なプリンターコマンドです。 \"%s\""
3536 msgid "JIS B4 Long Edge"
3537 msgstr "JIS B4 長辺送り"
3542 msgid "JIS B5 Long Edge"
3543 msgstr "JIS B5 長辺送り"
3548 msgid "JIS B6 Long Edge"
3549 msgstr "JIS B6 長辺送り"
3561 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3562 msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません。"
3565 msgid "Job #%d does not exist."
3566 msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません。"
3569 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3570 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに中断されています - キャンセルできません。"
3573 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3574 msgstr "ジョブ番号 %d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
3577 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3578 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
3581 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3582 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません。"
3585 msgid "Job #%d is not complete."
3586 msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません。"
3589 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3590 msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません。"
3593 msgid "Job #%d is not held."
3594 msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません。"
3596 msgid "Job Completed"
3602 msgid "Job Options Changed"
3608 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3609 msgstr "ジョブは完了し変更できません。"
3611 msgid "Job operation failed"
3614 msgid "Job state cannot be changed."
3615 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
3617 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3618 msgstr "ジョブサブスクリプションを更新できません。"
3623 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3624 msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター"
3626 msgid "Label Printer"
3633 msgid "Language \"%s\" not supported."
3634 msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません。"
3636 msgid "Large Address"
3639 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3640 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3642 msgid "Letter Oversize"
3643 msgstr "US レター (特大)"
3645 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3646 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
3651 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3652 msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"
3654 msgid "List Available Printers"
3655 msgstr "使用可能なプリンターをリスト化"
3660 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3663 msgid "Looking for printer."
3664 msgstr "プリンターを探しています。"
3672 msgid "Media Source"
3675 msgid "Media Tracking"
3684 msgid "Memory allocation error"
3685 msgstr "メモリー割り当てエラー"
3687 msgid "Missing CloseGroup"
3688 msgstr "CloseGroup がありません"
3690 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3691 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダーがありません"
3693 msgid "Missing asterisk in column 1"
3694 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
3696 msgid "Missing document-number attribute."
3697 msgstr "document-number 属性がありません。"
3700 msgid "Missing double quote on line %d."
3701 msgstr "%d 行に二重引用符がありません。"
3703 msgid "Missing form variable"
3704 msgstr "form 変数がありません。"
3706 msgid "Missing last-document attribute in request."
3707 msgstr "リクエストに last-document 属性がありません。"
3709 msgid "Missing media or media-col."
3710 msgstr "media または media-col がありません。"
3712 msgid "Missing media-size in media-col."
3713 msgstr "media-col に media-size がありません。"
3715 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3716 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません。"
3718 msgid "Missing option keyword"
3719 msgstr "オプションキーワードがありません"
3721 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3722 msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません。"
3724 msgid "Missing required attributes."
3725 msgstr "必須の属性が設定されていません。"
3727 msgid "Missing resource in URI"
3730 msgid "Missing scheme in URI"
3734 msgid "Missing value on line %d."
3735 msgstr "%d 行に値がありません。"
3737 msgid "Missing value string"
3740 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3741 msgstr "media-size に x-dimension がありません。"
3743 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3744 msgstr "media-size に y-dimension がありません。"
3748 "Model: name = %s\n"
3749 " natural_language = %s\n"
3750 " make-and-model = %s\n"
3755 " プリンタードライバー = %s\n"
3761 msgid "Modify Class"
3764 msgid "Modify Printer"
3767 msgid "Move All Jobs"
3773 msgid "Moved Permanently"
3774 msgstr "別の場所へ移動しました"
3776 msgid "NULL PPD file pointer"
3777 msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です"
3779 msgid "Name OID uses indefinite length"
3780 msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します"
3782 msgid "Nested classes are not allowed."
3783 msgstr "入れ子になったクラスは許可されていません。"
3795 msgstr "PPD の名前がありません"
3797 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3798 msgstr "VarBind SEQUENCE がありません"
3800 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3801 msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません。"
3803 msgid "No active connection"
3804 msgstr "アクティブな接続はありません"
3806 msgid "No active connection."
3810 msgid "No active jobs on %s."
3811 msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません。"
3813 msgid "No attributes in request."
3814 msgstr "リクエストに属性がありません。"
3816 msgid "No authentication information provided."
3817 msgstr "認証情報が提供されていません。"
3819 msgid "No community name"
3820 msgstr "コミュニティ名がありません"
3822 msgid "No default printer."
3823 msgstr "デフォルトのプリンターはありません"
3825 msgid "No destinations added."
3826 msgstr "追加された宛先はありません"
3828 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
3829 msgstr "argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません。"
3831 msgid "No error-index"
3832 msgstr "エラーインデックスがありません"
3834 msgid "No error-status"
3835 msgstr "エラーステータスがありません"
3837 msgid "No file in print request."
3838 msgstr "印刷リクエストにファイルがありません。"
3840 msgid "No modification time"
3841 msgstr "変更時刻がありません。"
3844 msgstr "OID 名がありません"
3846 msgid "No pages were found."
3847 msgstr " ページが見つかりません。"
3849 msgid "No printer name"
3850 msgstr "プリンター名がありません。"
3852 msgid "No printer-uri found"
3853 msgstr "プリンター URI が見つかりません。"
3855 msgid "No printer-uri found for class"
3856 msgstr "クラスのプリンター URI が見つかりません。"
3858 msgid "No printer-uri in request."
3859 msgstr "プリンター URI のリクエストがありません。"
3861 msgid "No request URI."
3864 msgid "No request protocol version."
3867 msgid "No request sent."
3870 msgid "No request-id"
3871 msgstr "リクエストID がありません"
3873 msgid "No subscription attributes in request."
3874 msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません。"
3876 msgid "No subscriptions found."
3877 msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"
3879 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3880 msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません"
3882 msgid "No version number"
3883 msgstr "バージョン名がありません"
3885 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3886 msgstr "非連続です (Mark sensing)"
3888 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3889 msgstr "非連続です (Web sensing)"
3897 msgid "Not Implemented"
3900 msgid "Not Installed"
3901 msgstr "インストールされていません"
3903 msgid "Not Modified"
3906 msgid "Not Supported"
3907 msgstr "サポートされていません"
3909 msgid "Not allowed to print."
3910 msgstr "印刷が許可されていません。"
3916 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
3919 "注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検証す"
3925 msgid "Off (1-Sided)"
3935 msgid "Open of %s failed: %s"
3936 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
3938 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3939 msgstr "OpenGroup の前にまず CloseGroup が必要です"
3941 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3942 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前にまず CloseUI/JCLCloseUI が必要です"
3944 msgid "Operation Policy"
3948 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
3949 msgstr "オプション \"%s\" は %%%%IncludeFeature 経由で含めることはできません。"
3951 msgid "Options Installed"
3952 msgstr "インストールされたオプション"
3957 msgid "Out of date PPD cache file."
3958 msgstr "PPD キャッシュファイルが古すぎます。"
3960 msgid "Out of memory."
3961 msgstr "メモリーが足りません。"
3966 msgid "Output bin is almost full."
3969 msgid "Output bin is full."
3972 msgid "Output bin is missing."
3978 msgid "PCL Laser Printer"
3979 msgstr "PCL レーザープリンター"
3984 msgid "PRC16K Long Edge"
3985 msgstr "PRC16K 長辺送り"
3990 msgid "PRC32K Long Edge"
3991 msgstr "PRC32K 長辺送り"
3993 msgid "PRC32K Oversize"
3994 msgstr "PRC32K (特大)"
3996 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
3997 msgstr "PRC32K (特大) 長辺送り"
3999 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
4000 msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません"
4002 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
4003 msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
4008 msgid "Paper tray is almost empty."
4011 msgid "Paper tray is empty."
4014 msgid "Paper tray is missing."
4017 msgid "ParamCustominCutInterval"
4018 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4020 msgid "ParamCustominTearInterval"
4021 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4024 msgid "Password for %s on %s? "
4025 msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "
4028 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4029 msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):"
4034 msgid "Pause Printer"
4043 msgid "Photo Labels"
4052 msgid "Port Monitor"
4055 msgid "PostScript Printer"
4056 msgstr "PostScript プリンター"
4061 msgid "Postcard Double "
4064 msgid "Postcard Double Long Edge"
4067 msgid "Postcard Long Edge"
4070 msgid "Preparing to print."
4073 msgid "Print Density"
4085 msgid "Print Self-Test Page"
4086 msgstr "自己テストページの印刷"
4091 msgid "Print Test Page"
4094 msgid "Print and Cut"
4097 msgid "Print and Tear"
4100 msgid "Print file sent."
4101 msgstr "プリントファイルが送られました。"
4103 msgid "Print job canceled at printer."
4104 msgstr "印刷ジョブはプリンターでキャンセルされました。"
4106 msgid "Print job too large."
4107 msgstr "印刷ジョブが大きすぎます。"
4109 msgid "Print job was not accepted."
4110 msgstr "印刷ジョブが受付されませんでした。"
4112 msgid "Printer Added"
4115 msgid "Printer Default"
4116 msgstr "デフォルトのプリンター"
4118 msgid "Printer Deleted"
4121 msgid "Printer Modified"
4124 msgid "Printer Paused"
4127 msgid "Printer Settings"
4130 msgid "Printer cannot print supplied content."
4131 msgstr "プリンターは受信した内容を印刷できませんでした。"
4133 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4134 msgstr "指定されたオプションではプリンターは印刷できません。"
4143 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4149 msgid "Quota limit reached."
4150 msgstr "クォータの制限に達しました。"
4152 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4153 msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ"
4159 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4160 msgstr "リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4163 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4164 msgstr "リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4166 msgid "Reprint After Error"
4169 msgid "Request Entity Too Large"
4170 msgstr "要求するエンティティが大きすぎます"
4175 msgid "Resume Class"
4178 msgid "Resume Printer"
4181 msgid "Return Address"
4188 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4189 msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4191 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4192 msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています"
4194 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4195 msgstr "SSL/TLS のネゴシエーションエラー"
4200 msgid "Sending data to printer."
4201 msgstr "データをプリンターに送信しています。"
4203 msgid "Server Restarted"
4206 msgid "Server Security Auditing"
4207 msgstr "サーバーのセキュリティー監査"
4209 msgid "Server Started"
4212 msgid "Server Stopped"
4215 msgid "Server credentials not set."
4218 msgid "Service Unavailable"
4221 msgid "Set Allowed Users"
4222 msgstr "許可するユーザーの設定"
4224 msgid "Set As Server Default"
4225 msgstr "サーバーのデフォルトに設定"
4227 msgid "Set Class Options"
4228 msgstr "クラスオプションの設定"
4230 msgid "Set Printer Options"
4231 msgstr "プリンターオプションの設定"
4233 msgid "Set Publishing"
4236 msgid "Shipping Address"
4239 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4242 msgid "Special Paper"
4246 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4247 msgstr "ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました。"
4252 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4253 msgid "Starting Banner"
4257 msgid "Starting page %d."
4258 msgstr "ページ %d を開始しています。"
4264 msgid "Subscription #%d does not exist."
4265 msgstr "サブスクリプション番号 %d は存在しません。"
4267 msgid "Substitutions:"
4279 msgid "Switching Protocols"
4285 msgid "Tabloid Oversize"
4288 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4289 msgstr "タブロイド (特大) 長辺送り"
4297 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4298 msgstr "Tear-Off 位置調節"
4301 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4302 msgstr "印刷ジョブに \"%s\" 属性が必要です。"
4305 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4306 msgstr "%s 属性は、ジョブ ID と一緒に使うことはできません。"
4310 "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
4312 msgstr "'%s' Job Description 属性はジョブ作成要求の中で指定できません。"
4316 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4317 msgstr "%s 操作属性は、Create-Job リクエストの中で使うことはできません。"
4320 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4321 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"
4324 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4325 msgstr "PPD ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
4327 msgid "The PPD file could not be opened."
4328 msgstr "PPD ファイルを開けませんでした。"
4331 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4332 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4334 "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字からなり、空白、スラッシュ (/)、シャー"
4337 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4338 msgstr "現像ユニットの交換が必要です。"
4340 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4341 msgstr "もうすぐ現像ユニットの交換時期です。"
4343 msgid "The fuser's temperature is high."
4344 msgstr "定着器の温度が高すぎます。"
4346 msgid "The fuser's temperature is low."
4347 msgstr "定着器の温度が低すぎます。"
4350 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4352 "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはでき"
4356 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4357 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)。"
4359 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4360 msgstr "感光体の交換が必要です。"
4362 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4363 msgstr "もうすぐ感光体の交換時期です。"
4365 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4366 msgstr "プリンターの設定が正しくないかプリンターはすでに存在しません。"
4368 msgid "The printer did not respond."
4369 msgstr "プリンターが応答しません。"
4371 msgid "The printer is in use."
4372 msgstr "プリンターは使用中です。"
4374 msgid "The printer is low on ink."
4377 msgid "The printer is low on toner."
4380 msgid "The printer is not connected."
4381 msgstr "プリンターは接続されていません。"
4383 msgid "The printer is not responding."
4384 msgstr "プリンターが応答していません。"
4386 msgid "The printer is now connected."
4387 msgstr "プリンターが接続されました。"
4389 msgid "The printer is now online."
4390 msgstr "プリンターは現在オンラインです。"
4392 msgid "The printer is offline."
4393 msgstr "プリンターはオフラインです。"
4395 msgid "The printer is unreachable at this time."
4396 msgstr "プリンターには現在到達できません。"
4398 msgid "The printer may be out of ink."
4399 msgstr "プリンターのインクがなくなっているようです。"
4401 msgid "The printer may be out of toner."
4402 msgstr "プリンターのトナーがなくなっているようです。"
4404 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4405 msgstr "プリンターは現在存在しないか、使用できないようです。"
4408 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4409 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4411 "プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポン"
4412 "ド記号 (#) を含んではなりません。"
4414 msgid "The printer or class does not exist."
4415 msgstr "プリンターまたはクラスは存在しません。"
4417 msgid "The printer or class is not shared."
4418 msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません。"
4420 msgid "The printer's cover is open."
4421 msgstr "プリンターのカバーが開いています。"
4423 msgid "The printer's door is open."
4424 msgstr "プリンターのドアが開いています。"
4426 msgid "The printer's interlock is open."
4427 msgstr "プリンターのインターロックが開いています。"
4429 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4430 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"
4432 msgid "The printer's waste bin is full."
4433 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器が一杯です。"
4436 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4437 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
4439 msgid "The printer-uri attribute is required."
4440 msgstr "printer-uri 属性は必須です。"
4443 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4445 "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ"
4449 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4451 "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンター名\" 形式でなければなりま"
4455 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4456 "(?), or the pound sign (#)."
4458 "サブスクリプション名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ポンド記号 "
4462 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4465 "Web インターフェイスが現在無効になっています。有効にするには \"cupsctl "
4466 "WebInterface=yes\" を実行してください。"
4469 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4470 msgstr "which-jobs の値 \"%s\" はサポートされていません。"
4472 msgid "There are too many subscriptions."
4473 msgstr "サブスクリプションが多すぎます。"
4475 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4476 msgstr "回復不可能な USB のエラーが発生しています。"
4478 msgid "Thermal Transfer Media"
4481 msgid "Too many active jobs."
4482 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
4485 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4486 msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)。"
4489 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4490 msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)。"
4492 msgid "Transparency"
4510 msgid "URI Too Long"
4513 msgid "URI too large"
4522 msgid "US Legal Oversize"
4523 msgstr "US リーガル (特大)"
4528 msgid "US Letter Long Edge"
4529 msgstr "US レター 長辺送り"
4531 msgid "US Letter Oversize"
4532 msgstr "US レター (特大)"
4534 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4535 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
4537 msgid "US Letter Small"
4540 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4541 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません"
4543 msgid "Unable to access help file."
4544 msgstr "ヘルプファイルにアクセスできません。"
4546 msgid "Unable to add RSS subscription"
4547 msgstr " RSS 購読を追加できません"
4549 msgid "Unable to add class"
4550 msgstr "クラスを追加できません"
4552 msgid "Unable to add document to print job."
4553 msgstr "ドキュメントを印刷ジョブに追加できません。"
4556 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4557 msgstr "宛先 \"%s\"にジョブを追加できません。"
4559 msgid "Unable to add printer"
4560 msgstr "プリンターを追加できません"
4562 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4563 msgstr "ファイルタイプ用にメモリーを割り当てられません。"
4565 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4566 msgstr "ページ情報のメモリー割り当てができません"
4568 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4569 msgstr "ページアレイのメモリー割り当てができません"
4571 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4572 msgstr "RSS 購読をキャンセルできません"
4574 msgid "Unable to cancel print job."
4575 msgstr "プリンターを変更できません。"
4577 msgid "Unable to change printer"
4578 msgstr "プリンターを変更できません"
4580 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4581 msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません"
4583 msgid "Unable to change server settings"
4584 msgstr "サーバーの設定を変更できません"
4587 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
4588 msgstr "mimeMediaType の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
4591 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
4592 msgstr "naturalLanguage の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
4594 msgid "Unable to configure printer options."
4595 msgstr "プリンターオプションを設定できません。"
4597 msgid "Unable to connect to host."
4598 msgstr "ホストに接続できません。"
4600 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4601 msgstr "プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします。"
4604 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4605 msgstr "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4608 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4609 msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)。"
4612 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4613 msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4616 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4617 msgstr "PPD ファイルをコピーできません - %s"
4619 msgid "Unable to copy PPD file."
4620 msgstr "PPD ファイルをコピーできません。"
4623 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
4625 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4628 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
4630 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4633 msgid "Unable to copy interface script - %s"
4634 msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s"
4636 msgid "Unable to create printer-uri"
4637 msgstr "printer-uri を作成できません。"
4639 msgid "Unable to create server credentials."
4642 msgid "Unable to create temporary file"
4643 msgstr "テンポラリーファイルを作成できません"
4645 msgid "Unable to delete class"
4646 msgstr "クラスを削除できません"
4648 msgid "Unable to delete printer"
4649 msgstr "プリンターを削除できません"
4651 msgid "Unable to do maintenance command"
4652 msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません"
4654 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
4655 msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません。"
4658 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
4659 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証パスが無効です)。"
4662 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
4663 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証がまだ有効ではありません)。"
4665 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
4666 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証が期限切れです)。"
4668 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
4669 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (ホスト名が一致しません)。"
4672 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
4673 "before responding)."
4675 "ホストへの安全な接続が確立できません (応答がある前に接続が切断されました)。"
4678 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
4679 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (自己署名証明書です)。"
4682 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
4683 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (信用できない証明書です)。"
4685 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
4686 msgstr "ホストへの安全な接続を確立できません。"
4688 msgid "Unable to find destination for job"
4689 msgstr "ジョブの宛先が見つかりません"
4691 msgid "Unable to find printer."
4692 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4694 msgid "Unable to find server credentials."
4697 msgid "Unable to get backend exit status."
4698 msgstr "バックエンドの終了ステータスを取得できません。"
4700 msgid "Unable to get class list"
4701 msgstr "クラスリストを取得できません"
4703 msgid "Unable to get class status"
4704 msgstr "クラスの状態を取得できません。"
4706 msgid "Unable to get list of printer drivers"
4707 msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません"
4709 msgid "Unable to get printer attributes"
4710 msgstr "プリンター属性を取得できません"
4712 msgid "Unable to get printer list"
4713 msgstr "プリンターリストを取得できません"
4715 msgid "Unable to get printer status"
4716 msgstr "プリンターの状態を取得できません"
4718 msgid "Unable to get printer status."
4719 msgstr "プリンターの状態を取得できません。"
4722 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
4724 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません "
4728 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
4730 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)。"
4732 msgid "Unable to load help index."
4733 msgstr "ヘルプの索引を読み込めません。"
4736 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
4737 msgstr "プリンター \"%s\" が見つかりません。"
4739 msgid "Unable to locate printer."
4740 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4742 msgid "Unable to modify class"
4743 msgstr "クラスを変更できません"
4745 msgid "Unable to modify printer"
4746 msgstr "プリンターを変更できません"
4748 msgid "Unable to move job"
4749 msgstr "ジョブを移動できません"
4751 msgid "Unable to move jobs"
4752 msgstr "複数のジョブを移動できません"
4754 msgid "Unable to open PPD file"
4755 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません"
4757 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4758 msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:"
4760 msgid "Unable to open device file"
4761 msgstr "デバイスファイルを開けません"
4764 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
4765 msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d) を開けません。"
4767 msgid "Unable to open help file."
4768 msgstr "ヘルプファイルを読み込むことができません。"
4770 msgid "Unable to open print file"
4771 msgstr "印刷ファイルを開けません"
4773 msgid "Unable to open raster file"
4774 msgstr "ラスターファイルを開けません"
4776 msgid "Unable to print test page"
4777 msgstr "テストページを印刷できません"
4779 msgid "Unable to read print data."
4780 msgstr "プリントデータを読み込めません。"
4782 msgid "Unable to resolve printer-uri."
4786 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
4787 msgstr "\"%s\" を実行できません: %s"
4789 msgid "Unable to see in file"
4790 msgstr "ファイルを読み込むことができません"
4792 msgid "Unable to send command to printer driver"
4793 msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません"
4795 msgid "Unable to send data to printer."
4796 msgstr "プリンターにデータを送信することができません。"
4799 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
4800 msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)。"
4802 msgid "Unable to set options"
4803 msgstr "オプションを設定できません"
4805 msgid "Unable to set server default"
4806 msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません"
4808 msgid "Unable to start backend process."
4809 msgstr "バックエンドのプロセスを起動できません。"
4811 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
4812 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません"
4814 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
4815 msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません。"
4817 msgid "Unable to write print data"
4818 msgstr "プリントデータを書き込めません"
4821 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
4822 msgstr "非圧縮のプリントデータを書き込めません: %s"
4824 msgid "Unauthorized"
4834 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
4835 msgstr "\"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です。"
4838 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
4839 msgstr "\"%s\" は未知の暗号オプション値です。"
4842 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
4843 msgstr "\"%s\" は未知のファイルオーダーです。"
4846 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
4847 msgstr "\"%c\" は未知の書式文字です。"
4849 msgid "Unknown media size name."
4850 msgstr "未知のメディアサイズ名称です。"
4853 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
4854 msgstr "\"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです。"
4857 msgid "Unknown option \"%s\"."
4858 msgstr "\"%s\" は未知のオプションです。"
4861 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
4862 msgstr "\"%s\" は未知のプリントモードです。"
4865 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4866 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
4869 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4870 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
4872 msgid "Unknown request method."
4875 msgid "Unknown request version."
4878 msgid "Unknown scheme in URI"
4881 msgid "Unknown service name."
4882 msgstr "未知のサービス名です。"
4885 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
4886 msgstr "\"%s\" は未知のバージョンオプション値です。"
4889 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
4890 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'compression' の値です。"
4893 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
4894 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'document-format' の値です。"
4896 msgid "Unsupported 'job-name' value."
4897 msgstr "サポートされていない 'job-name' の値です。"
4900 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
4901 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです。"
4904 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
4905 msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です。"
4908 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
4909 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4912 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
4913 msgstr "\"%s/%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4916 msgid "Unsupported format \"%s\"."
4917 msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です。"
4919 msgid "Unsupported margins."
4920 msgstr "サポートされていないマージンです。"
4922 msgid "Unsupported media value."
4923 msgstr "サポートされていないメディアの値です。"
4926 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
4927 msgstr "%d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用します。"
4930 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
4932 "%s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-layout=lrtb を使"
4936 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
4938 "%s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用します。"
4940 msgid "Unsupported raster data."
4941 msgstr "サポートされていないラスターデータです。"
4943 msgid "Unsupported value type"
4944 msgstr "サポートされていない型の値です"
4946 msgid "Upgrade Required"
4947 msgstr "アップグレードが必要です"
4952 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4953 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4954 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4955 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4956 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4957 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
4961 " lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n"
4962 " lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n"
4963 " lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイ"
4965 " [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
4966 " [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n"
4967 " [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユー"
4971 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
4972 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
4974 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
4975 msgstr "Usage: cupsaddsmb [オプション] プリンター1 ... プリンターN"
4977 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
4978 msgstr "Usage: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]"
4980 msgid "Usage: cupsd [options]"
4981 msgstr "使い方: cupsd [オプション]"
4983 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
4986 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
4987 msgstr "使い方: cupstestdsc [オプション] filename.ps [... filename.ps]"
4990 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
4992 "使い方: cupstestppd [オプション] ファイル名1.ppd[.gz] [... ファイル名N.ppd[."
4996 "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
4997 " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
5001 "使い方: ippdiscover [オプション] -a\n"
5002 " ippdiscover [オプション] \"サービス名\"\n"
5007 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5008 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5010 " ippfind --version"
5012 "使い方: ippfind [オプション] 登録タイプ[,サブタイプ][.ドメイン.] ... [式]\n"
5013 " ippfind [オプション] 名前[.登録タイプ[.ドメイン.]] ... [式]\n"
5015 " ippfind --version"
5017 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5018 msgstr "使い方: ipptool [オプション] URI ファイル名 [ ... ファイル名N ]"
5020 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5021 msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先"
5024 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5025 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5026 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5027 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5029 "使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n"
5030 " lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n"
5031 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n"
5032 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター"
5035 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5037 "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]"
5039 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5040 msgstr "使い方: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]"
5042 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5043 msgstr "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html"
5045 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5046 msgstr "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
5048 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5049 msgstr "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
5052 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5054 "使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N."
5057 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5058 msgstr "使い方: snmp [ホストまたはIPアドレス]"
5060 msgid "Value uses indefinite length"
5063 msgid "VarBind uses indefinite length"
5064 msgstr "VarBind は不定長です"
5066 msgid "Version uses indefinite length"
5067 msgstr "Version は不定長です"
5069 msgid "Waiting for job to complete."
5070 msgstr "ジョブが完了するのを待っています。"
5072 msgid "Waiting for printer to become available."
5073 msgstr "プリンターが使用可能になるのを待っています。"
5075 msgid "Waiting for printer to finish."
5076 msgstr "プリンターが終了するのを待っています。"
5078 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5079 msgstr "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません。"
5081 msgid "Web Interface is Disabled"
5082 msgstr "Web インターフェイスが無効になっています"
5089 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5092 "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
5095 msgid "ZPL Label Printer"
5096 msgstr "ZPL ラベルプリンター"
5110 msgid "cups-deviced failed to execute."
5111 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
5113 msgid "cups-driverd failed to execute."
5114 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
5117 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5118 msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s"
5120 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5121 msgstr "cupsctl: Listen あるいは Port を直接設定できません。"
5124 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5125 msgstr "cupsctl: サーバーに接続できません: %s"
5128 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5129 msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです。"
5132 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5133 msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです。"
5135 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5136 msgstr "cupsd: \"-c\" オプションのあとには設定ファイル名が必要です。"
5138 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5140 "cupsd: cups-files.conf ファイル名は \"-s\" オプションの後ろにあるべきです。"
5142 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
5145 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5146 msgstr "cupsd: 相対パスでの cups-files.conf の指定はできません。"
5148 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5149 msgstr "cupsd: カレントディレクトリーを取得できません。"
5151 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5152 msgstr "cupsd: cups-files.conf ファイルへのパスが取得できません。"
5155 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5156 msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します。"
5159 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5160 msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します。"
5163 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5164 msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です。"
5167 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5168 msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です。"
5170 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5171 msgstr "cupsfilter: 1 つのファイル名のみを指定できます。"
5174 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5175 msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s"
5177 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5178 msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。"
5180 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5181 msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。"
5184 msgid "device for %s/%s: %s"
5185 msgstr "%s/%s のデバイス: %s"
5188 msgid "device for %s: %s"
5189 msgstr "%s のデバイス: %s"
5191 msgid "error-index uses indefinite length"
5192 msgstr "error-index は不定長です"
5194 msgid "error-status uses indefinite length"
5195 msgstr "error-status は不定長です"
5200 msgid "help\t\tGet help on commands."
5201 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得。"
5207 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5208 msgstr "ippfind: 不正な正規表現です: %s"
5210 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5211 msgstr "ippfind: --and は --or の後に指定することはできません。"
5214 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5215 msgstr "ippfind: %s の後にはキー名が必要です。"
5218 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5219 msgstr "ippfind: %s の後にはポート範囲が必要です。"
5222 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5223 msgstr "ippfind: %s の後にはプログラム名が必要です。"
5226 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5227 msgstr "ippfind: %s の後にはセミコロンが必要です。"
5229 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5230 msgstr "ippfind: 置換文字列の閉じカッコがありません。"
5232 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5233 msgstr "ippfind: 閉じカッコが不足しています。"
5235 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5236 msgstr "ippfind: \"--and\" の前には式が必要です。"
5238 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5239 msgstr "ippfind: \"--or\" の前には式が必要です。"
5242 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5243 msgstr "ippfind: %s の後にはキー名が必要です。"
5245 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5246 msgstr "ippfind: 開きカッコが足りません。"
5249 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5250 msgstr "ippfind: %s の後にはプログラム名が必要です。"
5253 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5254 msgstr "ippfind: %s の後には正規表現が必要です。"
5257 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5258 msgstr "ippfind: %s の後にはセミコロンが必要です。"
5260 msgid "ippfind: Out of memory."
5261 msgstr "ippfind: メモリ不足です。"
5263 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
5264 msgstr "ippfind: カッコが多過ぎます。"
5267 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
5268 msgstr "ippfind: %s をブラウズできないか名前解決できません。"
5271 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
5272 msgstr "ippfind: \"%s\" を実行できません : %s"
5275 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
5276 msgstr "ippfind: Bonjour を利用できません。: %s"
5279 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
5280 msgstr "ippfind: \"{%s}\" は不明な変数です。"
5282 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
5286 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
5287 msgstr "ipptool: 不正な URI です - %s。"
5289 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
5290 msgstr "ipptool: \"-i\" に不正な秒数が指定されました。"
5292 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
5293 msgstr "ipptool: URI は 1 つだけ指定できます。"
5295 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
5296 msgstr "ipptool: \"-n\" に回数の指定がありません。"
5298 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
5299 msgstr "ipptool: \"-f\" にファイル名の指定がありません。"
5301 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
5302 msgstr "ipptool: \"-d\" に 名前=値 の指定がありません。"
5304 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
5305 msgstr "ipptool: \"-i\" に秒数の指定がありません。"
5307 msgid "ipptool: URI required before test file."
5308 msgstr "ipptool: テストファイルの前に URI の指定が必要です。"
5311 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
5312 msgstr "ipptool: \"-%c\"は未知のオプションです。"
5314 msgid "job-printer-uri attribute missing."
5315 msgstr "job-printer-uri 属性がありません。"
5317 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
5318 msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません。"
5320 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
5321 msgstr "lpadmin: \"-P\" オプションのあとには PPD が必要です。"
5323 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
5325 "lpadmin: \"-u\" オプションのあとには allow/deny:ユーザーリスト が必要です。"
5327 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
5328 msgstr "lpadmin: \"-r\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
5330 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
5331 msgstr "lpadmin: \"-c\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
5333 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
5334 msgstr "lpadmin: \"-D\" オプションのあとには説明が必要です。"
5336 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
5337 msgstr "lpadmin: \"-v\" オプションのあとにはデバイス URI が必要です。"
5339 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
5340 msgstr "lpadmin: \"-I\" オプションのあとにはファイル形式が必要です。"
5342 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
5343 msgstr "lpadmin: \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
5345 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
5346 msgstr "lpadmin: \"-i\" オプションのあとにはインターフェイス名が必要です。"
5348 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
5349 msgstr "lpadmin: \"-L\" オプションのあとには場所が必要です。"
5351 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
5352 msgstr "lpadmin: \"-m\" オプションのあとにはモデル名が必要です。"
5354 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
5355 msgstr "lpadmin: \"-R\" オプションのあとには名前が必要です。"
5357 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
5358 msgstr "lpadmin: \"-o\" オプションのあとには 変数名=値 が必要です。"
5360 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
5361 msgstr "lpadmin: \"-p\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
5363 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
5364 msgstr "lpadmin: \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
5366 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
5368 "lpadmin: \"-x\" オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です。"
5370 msgid "lpadmin: No member names were seen."
5371 msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません。"
5374 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
5375 msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。"
5378 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
5379 msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。"
5381 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
5382 msgstr "lpadmin: プリンター名には表示可能文字だけが使用できます。"
5385 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5386 " You must specify a printer name first."
5388 "lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n"
5389 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5392 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
5393 msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s"
5395 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
5396 msgstr "lpadmin: テンポラリーファイルを作成できません"
5399 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
5400 " You must specify a printer name first."
5402 "lpadmin: プリンター・オプションを削除できません:\n"
5403 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5406 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
5407 msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s"
5410 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5411 " You must specify a printer name first."
5413 "lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n"
5414 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5417 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5418 " You must specify a printer name first."
5420 "lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n"
5421 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5424 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5425 msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです。"
5428 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5429 msgstr "lpadmin: \"%s\" は未知の引数です。"
5432 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5433 msgstr "lpadmin: \"%c\" は未知のオプションです。"
5435 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5436 msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます。"
5441 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5443 "lpinfo: \"--device-id\" のあとには、1284 デバイス ID を指定する必要がありま"
5446 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5447 msgstr "lpinfo: \"--language\" のあとには、言語を指定する必要があります。"
5449 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5451 "lpinfo: \"--make-and-model\" の後には、メーカーとモデルを指定する必要がありま"
5454 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5455 msgstr "lpinfo: \"--product\" のあとには、製品名を指定する必要があります。"
5457 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5459 "lpinfo: \"--exclude-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
5462 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5464 "lpinfo: \"--include-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
5467 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5469 "lpinfo: \"--timeout\" のあとには、タイムアウト値を指定する必要があります。"
5472 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
5473 msgstr "lpinfo: 未知の引数 \"%s\"。"
5476 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
5477 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%c\"。"
5480 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
5481 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%s\"。"
5484 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5485 msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s"
5488 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5489 msgstr "lpmove: 未知の引数 \"%s\"。"
5492 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
5493 msgstr "lpmove: 未知のオプション \"%c\"。"
5495 msgid "lpoptions: No printers."
5496 msgstr "lpoptions: プリンターがありません。"
5499 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5500 msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s。"
5503 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5504 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを取得できません: %s"
5507 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5508 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません。"
5510 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5511 msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです。"
5515 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5518 "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
5521 msgid "members of class %s:"
5522 msgstr "クラス %s のメンバー:"
5525 msgstr "エントリーがありません"
5527 msgid "no system default destination"
5528 msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません"
5530 msgid "notify-events not specified."
5531 msgstr "notify-events が指定されていません。"
5534 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5535 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています。"
5538 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5539 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています。"
5545 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5546 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています。"
5549 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5550 msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています。"
5553 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5554 msgstr "ppdc: 不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5557 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5558 msgstr "不正なフォント属性: %s"
5561 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5563 "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
5566 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5568 "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
5571 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5572 msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5575 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5577 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりました。"
5580 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5582 "ppdc: locale %s に対して #po が二重に定義されています。%d 行目、ファイル名 "
5586 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5587 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です。"
5590 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5591 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です。"
5594 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5595 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。"
5598 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5600 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに charset が必要です。"
5603 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5604 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。"
5607 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5608 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。"
5611 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5613 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必要"
5617 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5619 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必要で"
5623 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5625 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必要"
5629 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
5631 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が必"
5636 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
5638 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType のあとに driver type "
5642 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
5644 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex のあとに type が必要です。"
5647 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
5649 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに encoding が必要です。"
5652 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
5653 msgstr "ppdc: #po %s のあとにファイル名が必要です (%d 行目, ファイル %s)。"
5656 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
5657 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です。"
5660 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
5661 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名が必要です。"
5664 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
5665 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です。"
5668 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
5669 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po のあとに locale が必要です。"
5672 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
5673 msgstr "ppdc: %s のあとに name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5676 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
5678 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName のあとに name が必要です。"
5681 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
5682 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに name が必要です。"
5685 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
5687 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer のあとに name が必要です。"
5690 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
5692 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize のあとに name が必要です。"
5695 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
5697 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName のあとに name が必要です。"
5700 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
5702 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName のあとに name が必要です。"
5705 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
5706 msgstr "ppdc: %s のあとに name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5709 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
5711 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable のあとに name/text が必要で"
5715 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
5717 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに name/text が必要で"
5721 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
5723 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要で"
5727 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
5728 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です。"
5731 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
5732 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です。"
5735 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
5736 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です。"
5739 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
5741 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに override field が必"
5745 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
5746 msgstr "%d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です。"
5749 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
5750 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です。"
5754 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
5756 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/"
5761 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5764 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて resolution/"
5768 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
5769 msgstr "ppdc: %s のあとに selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5772 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
5774 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに status が必要です。"
5777 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
5779 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright のあとに文字列が必要です。"
5782 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
5784 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version のあとに文字列が必要です。"
5787 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
5788 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です。"
5791 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
5792 msgstr "ppdc: %s のあとに value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5795 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
5797 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに version が必要です。"
5800 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
5801 msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"。"
5804 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
5806 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost がありま"
5810 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
5812 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME タイプ"
5816 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
5818 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対するプログラム名が空であり"
5822 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
5824 "ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5827 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
5828 msgstr "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5831 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
5832 msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます。"
5835 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
5836 msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます。"
5839 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
5840 msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます。"
5843 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
5844 msgstr "ppdc: \"%s\" の最後に #endif が見つかりません。"
5847 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
5848 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません。"
5852 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
5853 msgstr "%d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です。"
5856 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
5857 msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません。"
5860 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
5862 "ppdc: オプション %s が行 %d、ファイル %s の 2 つの異なるグループで定義されて"
5866 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
5868 "ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %s。"
5871 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
5873 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定しなけ"
5877 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
5878 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます。"
5881 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
5882 msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。"
5885 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
5886 msgstr "ppdc: 出力ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s"
5889 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
5890 msgstr "ppdc: 出力パイプを作成できません: %s"
5893 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
5894 msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s"
5897 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
5898 msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5901 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
5903 "ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5906 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
5907 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s"
5910 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
5911 msgstr "ppdc: \"%s\" に対するローカライズファイルを読み込めません - %s"
5914 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
5915 msgstr "ppdc: %s を開けません: %s"
5918 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
5919 msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5922 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
5923 msgstr "%d 行: %s は予期せぬテキストです。"
5926 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
5927 msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5930 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
5931 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5934 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
5935 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5938 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
5939 msgstr "\"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です。"
5942 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
5943 msgstr "ppdc: 未知のトークン \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5947 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
5948 msgstr "ppdc: 実数 \"%s\" に未知の終了文字があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5951 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
5953 "ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5956 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
5957 msgstr "ppdc: 警告 - ファイル名 \"%s\" が重複しています。"
5960 msgid "ppdc: Writing %s."
5961 msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます。"
5964 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
5965 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます。"
5968 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
5969 msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります。"
5972 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
5973 msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します。"
5976 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
5977 msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s"
5980 msgid "printer %s disabled since %s -"
5981 msgstr "プリンター %s は %s から無効です -"
5984 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
5985 msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です"
5988 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
5989 msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です"
5992 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
5993 msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -"
5996 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
5997 msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です"
6000 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
6001 msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です"
6007 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6008 msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)"
6010 msgid "request-id uses indefinite length"
6011 msgstr "リクエスト ID の長さが不定"
6013 msgid "scheduler is not running"
6014 msgstr "スケジューラーは動作していません"
6016 msgid "scheduler is running"
6017 msgstr "スケジューラーは動作中です"
6020 msgid "stat of %s failed: %s"
6021 msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
6023 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6024 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示"
6030 msgid "system default destination: %s"
6031 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s"
6034 msgid "system default destination: %s/%s"
6035 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s"
6043 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6044 msgstr "variable-bindings の長さが不定"
6046 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6047 #~ msgstr " -l launchd(8) から cupsd を実行する。"
6050 #~ "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 4.1.6 節)."
6052 #~ "\"%s\": uriScheme 値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
6055 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6056 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト"
6058 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
6059 #~ msgstr "%s: エラー - \"-b\" オプションのあとに宛先が必要です。"
6064 #~ msgid "Bad printer URI."
6065 #~ msgstr "不正なプリンター URI です。"
6067 #~ msgid "Enter old password:"
6068 #~ msgstr "古いパスワードを入力:"
6070 #~ msgid "Enter password again:"
6071 #~ msgstr "パスワードを再度入力:"
6073 #~ msgid "Enter password:"
6074 #~ msgstr "パスワードを入力:"
6076 #~ msgid "New Stylus Color Series"
6077 #~ msgstr "New Stylus Color シリーズ"
6079 #~ msgid "New Stylus Photo Series"
6080 #~ msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
6082 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
6083 #~ msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます"
6085 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
6086 #~ msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
6088 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
6089 #~ msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます"
6091 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
6093 #~ "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
6095 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
6096 #~ msgstr "プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。"
6098 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
6099 #~ msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。"
6101 #~ msgid "Print file was not accepted."
6102 #~ msgstr "プリントファイルが受け付けられませんでした。"
6104 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
6105 #~ msgstr "ページ %d を印刷中、%d%% 完了しました。"
6107 #~ msgid "Purge Jobs"
6111 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
6113 #~ "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ"
6115 #~ msgid "Stylus Color Series"
6116 #~ msgstr "Stylus Color シリーズ"
6118 #~ msgid "Stylus Photo Series"
6119 #~ msgstr "Stylus Photo シリーズ"
6121 #~ msgid "The output bin is almost full."
6122 #~ msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
6124 #~ msgid "The output bin is full."
6125 #~ msgstr "排紙トレイが一杯です。"
6127 #~ msgid "The output bin is missing."
6128 #~ msgstr "排紙トレイが見つかりません。"
6130 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
6131 #~ msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
6133 #~ msgid "The paper tray is empty."
6134 #~ msgstr "用紙トレイが空です。"
6136 #~ msgid "The paper tray is missing."
6137 #~ msgstr "用紙トレイが見つかりません。"
6139 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
6140 #~ msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"
6142 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
6143 #~ msgstr "プリンター URI が誤っているか、もう存在しません。"
6145 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
6146 #~ msgstr "プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/%s を試します。"
6148 #~ msgid "The printer is running low on ink."
6149 #~ msgstr "プリンターのインクがもうすぐなくなります。"
6151 #~ msgid "The printer is running low on toner."
6152 #~ msgstr "プリンターのトナーがもうすぐなくなります。"
6154 #~ msgid "There is a paper jam."
6155 #~ msgstr "用紙づまりが発生しています。"
6157 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
6158 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを作成できません"
6160 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
6161 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを生成できません"
6163 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
6164 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを開けません"
6166 #~ msgid "Unable to resolve printer URI."
6167 #~ msgstr "プリンター URI を解決できません。"
6169 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
6170 #~ msgstr "使い方: cupsfilter [オプション] ファイル名"
6172 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
6173 #~ msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]"
6176 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
6177 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
6178 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
6180 #~ "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザー名]\n"
6181 #~ " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザー名]\n"
6182 #~ " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザー名]"
6185 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
6186 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
6188 #~ "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、"
6189 #~ "少なくとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。"
6191 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
6193 #~ "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作し"
6196 #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
6197 #~ msgstr "ipptool: \"-i\" と \"-n\" は \"-X\" と組み合わせられません。"
6199 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
6200 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" オプションに不正なバージョン %s が指定されました。"
6202 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
6203 #~ msgstr "ipptool: \"-T\" にタイムアウトの指定がありません。"
6205 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
6206 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" にバージョンの指定がありません。"
6208 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
6209 #~ msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます。"
6211 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
6212 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です。"
6214 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
6215 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません。"
6217 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
6218 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
6220 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
6221 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードは拒否されました。"
6223 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
6224 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
6226 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
6227 #~ msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s"
6229 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
6230 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s"
6232 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
6233 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s"
6235 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
6236 #~ msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s"
6238 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
6239 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s"
6241 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
6242 #~ msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。"