]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_ja.po
Make sure that the sample drivers include all installed localizations
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_ja.po
1 #
2 # "$Id$"
3 #
4 # Message catalog template for CUPS.
5 #
6 # Copyright 2007-2012 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
8 #
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
14 #
15 #
16 # Notes for Translators:
17 #
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
20 # problems. Run with:
21 #
22 # cd locale
23 # ./checkpo cups_LL.po
24 #
25 # where "LL" is your locale.
26 #
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: CUPS 1.7\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
31 "POT-Creation-Date: 2014-04-08 15:48-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-08-19 11:51+0900\n"
33 "Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
34 "Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
35 "Language: ja\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39
40 msgid "\t\t(all)"
41 msgstr "\t\t(すべて)"
42
43 msgid "\t\t(none)"
44 msgstr "\t\t(なし)"
45
46 #, c-format
47 msgid "\t%d entries"
48 msgstr "\t%d エントリー"
49
50 #, c-format
51 msgid "\t%s"
52 msgstr "\t%s"
53
54 msgid "\tAfter fault: continue"
55 msgstr "\t失敗後: 継続"
56
57 #, c-format
58 msgid "\tAlerts: %s"
59 msgstr "\t警告: %s"
60
61 msgid "\tBanner required"
62 msgstr "\tバナーが必要"
63
64 msgid "\tCharset sets:"
65 msgstr "\t文字セット:"
66
67 msgid "\tConnection: direct"
68 msgstr "\t接続: 直結"
69
70 msgid "\tConnection: remote"
71 msgstr "\t接続: リモート"
72
73 msgid "\tContent types: any"
74 msgstr "\tコンテンツの種類: すべて"
75
76 msgid "\tDefault page size:"
77 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:"
78
79 msgid "\tDefault pitch:"
80 msgstr "\tデフォルトピッチ:"
81
82 msgid "\tDefault port settings:"
83 msgstr "\tデフォルトポート設定:"
84
85 #, c-format
86 msgid "\tDescription: %s"
87 msgstr "\t説明: %s"
88
89 msgid "\tForm mounted:"
90 msgstr "\t設定されたフォーム:"
91
92 msgid "\tForms allowed:"
93 msgstr "\t許可されているフォーム:"
94
95 #, c-format
96 msgid "\tInterface: %s.ppd"
97 msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd"
98
99 #, c-format
100 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
101 msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s"
102
103 #, c-format
104 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
105 msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd"
106
107 #, c-format
108 msgid "\tLocation: %s"
109 msgstr "\t場所: %s"
110
111 msgid "\tOn fault: no alert"
112 msgstr "\t失敗時: 警告なし"
113
114 msgid "\tPrinter types: unknown"
115 msgstr "\tプリンターの種類: 不明"
116
117 #, c-format
118 msgid "\tStatus: %s"
119 msgstr "\tステータス: %s"
120
121 msgid "\tUsers allowed:"
122 msgstr "\t許可されているユーザー:"
123
124 msgid "\tUsers denied:"
125 msgstr "\t禁止されているユーザー:"
126
127 msgid "\tdaemon present"
128 msgstr "\tデーモンは提供されています"
129
130 msgid "\tno entries"
131 msgstr "\tエントリーがありません"
132
133 #, c-format
134 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
135 msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1"
136
137 msgid "\tprinting is disabled"
138 msgstr "\t印刷は無効です"
139
140 msgid "\tprinting is enabled"
141 msgstr "\t印刷は有効です"
142
143 #, c-format
144 msgid "\tqueued for %s"
145 msgstr "\t%s にキューしました"
146
147 msgid "\tqueuing is disabled"
148 msgstr "\tキューは無効です"
149
150 msgid "\tqueuing is enabled"
151 msgstr "\tキューは有効です"
152
153 msgid "\treason unknown"
154 msgstr "\t未知の理由"
155
156 msgid ""
157 "\n"
158 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
159 msgstr ""
160 "\n"
161 " 適合テスト結果詳細"
162
163 msgid " Ignore specific warnings."
164 msgstr " 指定された警告を無視する。"
165
166 msgid " Issue warnings instead of errors."
167 msgstr " エラーを警告として扱う。"
168
169 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
170 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.1。"
171
172 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
173 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
174
175 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
176 msgstr " 参照: 19 ページ、セクション 3.3。"
177
178 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
179 msgstr " 参照: 20 ページ、セクション 3.4。"
180
181 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
182 msgstr " 参照: 27 ページ、セクション 3.5。"
183
184 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
185 msgstr " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
186
187 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
188 msgstr " 参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。"
189
190 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
191 msgstr " 参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。"
192
193 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
194 msgstr " 参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。"
195
196 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
197 msgstr " 参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。"
198
199 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
200 msgstr " 参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。"
201
202 #, c-format
203 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
204 msgstr " %-39.39s %.0f バイト"
205
206 #, c-format
207 msgid " PASS Default%s"
208 msgstr " 合格 Default%s"
209
210 msgid " PASS DefaultImageableArea"
211 msgstr " 合格 DefaultImageableArea"
212
213 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
214 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension"
215
216 msgid " PASS FileVersion"
217 msgstr " 合格 FileVersion"
218
219 msgid " PASS FormatVersion"
220 msgstr " 合格 FormatVersion"
221
222 msgid " PASS LanguageEncoding"
223 msgstr " 合格 LanguageEncoding"
224
225 msgid " PASS LanguageVersion"
226 msgstr " 合格 LanguageVersion"
227
228 msgid " PASS Manufacturer"
229 msgstr " 合格 Manufacturer"
230
231 msgid " PASS ModelName"
232 msgstr " 合格 ModelName"
233
234 msgid " PASS NickName"
235 msgstr " 合格 NickName"
236
237 msgid " PASS PCFileName"
238 msgstr " 合格 PCFileName"
239
240 msgid " PASS PSVersion"
241 msgstr " 合格 PSVersion"
242
243 msgid " PASS PageRegion"
244 msgstr " 合格 PageRegion"
245
246 msgid " PASS PageSize"
247 msgstr " 合格 PageSize"
248
249 msgid " PASS Product"
250 msgstr " 合格 Product"
251
252 msgid " PASS ShortNickName"
253 msgstr " 合格 ShortNickName"
254
255 #, c-format
256 msgid " WARN %s has no corresponding options."
257 msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません。"
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
262 " REF: Page 15, section 3.2."
263 msgstr ""
264 " 警告 %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n"
265 " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
266
267 #, c-format
268 msgid ""
269 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
270 "be named Duplex.\n"
271 " REF: Page 122, section 5.17"
272 msgstr ""
273 " 警告 Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかもしれ"
274 "ません。また、Duplex という名前であるべきです。 参照: 122 ペー"
275 "ジ、セクション 5.17"
276
277 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
278 msgstr ""
279 " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます。"
280
281 msgid ""
282 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
283 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
284 msgstr ""
285 " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
286 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
287
288 #, c-format
289 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
290 msgstr " 警告 %d 行が空白だけです。"
291
292 msgid ""
293 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
294 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
295 msgstr ""
296 " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
297 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
298
299 msgid ""
300 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
301 "not CR LF."
302 msgstr ""
303 " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべ"
304 "きです。"
305
306 #, c-format
307 msgid ""
308 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
309 " REF: Page 42, section 5.2."
310 msgstr ""
311 " 警告 PPD バージョン %.1f は現在使われていません。\n"
312 " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
313
314 msgid ""
315 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
316 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
317 msgstr ""
318 " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
319 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
320
321 msgid ""
322 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
323 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
324 msgstr ""
325 " 警告 PCFileName はユニークなファイル名でなければなりません。\n"
326 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
327
328 msgid ""
329 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
330 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
331 msgstr ""
332 " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ"
333 "ん。\n"
334 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
335
336 msgid ""
337 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
338 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
339 msgstr ""
340 " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定しま"
341 "す。\n"
342 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
343
344 msgid ""
345 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
346 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
347 msgstr ""
348 " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
349 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
350
351 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
352 msgstr " cupsaddsmb [オプション] -a"
353
354 msgid " cupstestdsc [options] -"
355 msgstr " cupstestdsc [オプション] -"
356
357 msgid " program | cupstestppd [options] -"
358 msgstr " program | cupstestppd [オプション] -"
359
360 #, c-format
361 msgid ""
362 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
363 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
364 msgstr ""
365 " %s \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n"
366 " (禁則=\"%s %s %s %s\")。"
367
368 #, c-format
369 msgid " %s %s %s does not exist."
370 msgstr " %s %s %s が存在しません。"
371
372 #, c-format
373 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
374 msgstr ""
375 " %s %s ファイル \"%s\" は不正な大文字で始まるワードを含んでいます。"
376
377 #, c-format
378 msgid ""
379 " %s Bad %s choice %s.\n"
380 " REF: Page 122, section 5.17"
381 msgstr ""
382 " %s 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
383 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17"
384
385 #, c-format
386 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
387 msgstr ""
388 " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) です。"
389
390 #, c-format
391 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
392 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) です。"
393
394 #, c-format
395 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
396 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter に設定されています。 \"%s\""
397
398 #, c-format
399 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
400 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter2 に設定されています。 \"%s\""
401
402 #, c-format
403 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
404 msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %sです。"
405
406 #, c-format
407 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
408 msgstr " %s 不正な値が cupsPreFilter に設定されています。 \"%s\""
409
410 #, c-format
411 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
412 msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\"です。"
413
414 #, c-format
415 msgid " %s Bad language \"%s\"."
416 msgstr " %s 無効な言語 \"%s\"です。"
417
418 #, c-format
419 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
420 msgstr " %s 不正なパーミッション %s です (ファイル \"%s\")。"
421
422 #, c-format
423 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
424 msgstr " %s %s の不正な綴りです - %s であるべきです。"
425
426 #, c-format
427 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
428 msgstr " %s APScanAppPath と APScanAppBundleID は同時に指定できません。"
429
430 #, c-format
431 msgid " %s Default choices conflicting."
432 msgstr " %s デフォルトの選択肢が競合しています。"
433
434 #, c-format
435 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
436 msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %sです。"
437
438 #, c-format
439 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
440 msgstr ""
441 " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません。"
442
443 #, c-format
444 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
445 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません。"
446
447 #, c-format
448 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
449 msgstr " %s %s が見つかりません (ファイル \"%s\")。"
450
451 #, c-format
452 msgid ""
453 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
454 " REF: Page 100, section 5.14."
455 msgstr ""
456 " %s 必須の PageRegion オプションが見つかりません。\n"
457 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
458
459 #, c-format
460 msgid ""
461 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
462 " REF: Page 99, section 5.14."
463 msgstr ""
464 " %s 必須の PageSize オプションが見つかりません。\n"
465 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
466
467 #, c-format
468 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
469 msgstr ""
470 " %s  選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりませ"
471 "ん。"
472
473 #, c-format
474 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
475 msgstr ""
476 " %s 選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりません。"
477
478 #, c-format
479 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
480 msgstr " %s cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません。"
481
482 #, c-format
483 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
484 msgstr ""
485 " %s オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりません。"
486
487 #, c-format
488 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
489 msgstr ""
490 " %s オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません: \"%s\""
491
492 #, c-format
493 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
494 msgstr " %s ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません。"
495
496 #, c-format
497 msgid ""
498 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
499 " REF: Page 122, section 5.17"
500 msgstr ""
501 " %s 必須の %s が選択肢 None を定義していません。\n"
502 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17。"
503
504 #, c-format
505 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
506 msgstr ""
507 " %s サイズ \"%s\" は %s 向けに定義されていますが、%s にはありません。"
508
509 #, c-format
510 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
511 msgstr " %s サイズ \"%s\" は規定外の寸法 (%gx%g) を持っています。"
512
513 #, c-format
514 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
515 msgstr " %s サイズ \"%s\" は \"%s\" であるべきです。"
516
517 #, c-format
518 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
519 msgstr " %s サイズ \"%s\" は Adobe 標準名称 \"%s\" であるべきです。"
520
521 #, c-format
522 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
523 msgstr " %s cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません。"
524
525 #, c-format
526 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
527 msgstr " %s cupsUIResolverの %s がループしています。"
528
529 #, c-format
530 msgid ""
531 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
532 msgstr ""
533 " %s cupsUIResolver %s は最低でも 2 つの異なったオプションを持っていなけ"
534 "ればなりません。"
535
536 #, c-format
537 msgid ""
538 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
539 " REF: Page 72, section 5.5"
540 msgstr ""
541 " **失敗** %s は 1284DeviceID でなければなりません。\n"
542 " 参照: 72 ページ、セクション 5.5"
543
544 #, c-format
545 msgid ""
546 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
547 " REF: Page 40, section 4.5."
548 msgstr ""
549 " **失敗** 不正な Default%s %s\n"
550 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
551
552 #, c-format
553 msgid ""
554 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
555 " REF: Page 102, section 5.15."
556 msgstr ""
557 " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です。\n"
558 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
559
560 #, c-format
561 msgid ""
562 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
563 " REF: Page 103, section 5.15."
564 msgstr ""
565 " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です。\n"
566 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
567
568 #, c-format
569 msgid ""
570 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
571 " REF: Page 56, section 5.3."
572 msgstr ""
573 " **失敗** 不正なFileVersion \"%s\"\n"
574 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
575
576 #, c-format
577 msgid ""
578 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
579 " REF: Page 56, section 5.3."
580 msgstr ""
581 " **失敗** FormatVersion が違います \"%s\"\n"
582 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
583
584 msgid ""
585 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
586 " REF: Page 24, section 3.4."
587 msgstr ""
588 " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
589 " 参照: 24 ページ、セクション 3.4。"
590
591 #, c-format
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
593 msgstr ""
594 " **失敗** 無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりません。"
595
596 #, c-format
597 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
598 msgstr ""
599 " **失敗** 無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません。"
600
601 #, c-format
602 msgid ""
603 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
604 " REF: Page 211, table D.1."
605 msgstr ""
606 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"%s\" でなければなりません)\n"
607 " 参照: 211 ページ、表 D.1。"
608
609 #, c-format
610 msgid ""
611 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
612 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
613 msgstr ""
614 " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
615 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
616
617 msgid ""
618 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
619 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
620 msgstr ""
621 " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
622 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
623
624 msgid ""
625 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
626 " REF: Page 62, section 5.3."
627 msgstr ""
628 " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
629 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
630
631 msgid ""
632 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
633 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
634 msgstr ""
635 " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
636 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
637
638 #, c-format
639 msgid ""
640 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
641 " REF: Page 84, section 5.9"
642 msgstr ""
643 " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
644 " 参照: 84 ページ、セクション 5.9"
645
646 #, c-format
647 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
648 msgstr " **失敗** デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s"
649
650 #, c-format
651 msgid ""
652 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
653 "8-bit characters."
654 msgstr ""
655 " **失敗** オプション %s、選択肢 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット"
656 "文字を含んでいます。"
657
658 #, c-format
659 msgid ""
660 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
661 "characters."
662 msgstr ""
663 " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んで"
664 "います。"
665
666 #, c-format
667 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
668 msgstr " **失敗** グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
669
670 #, c-format
671 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
672 msgstr " **失敗** %s で複数のオプション %s が選択されています。"
673
674 #, c-format
675 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
676 msgstr ""
677 " **失敗** %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけです。"
678
679 #, c-format
680 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
681 msgstr " **失敗** オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
682
683 #, c-format
684 msgid ""
685 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
686 " REF: Page 40, section 4.5."
687 msgstr ""
688 " **失敗** Default%s は必須\n"
689 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
690
691 msgid ""
692 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
693 " REF: Page 102, section 5.15."
694 msgstr ""
695 " **失敗** DefaultImageableArea は必須\n"
696 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
697
698 msgid ""
699 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
700 " REF: Page 103, section 5.15."
701 msgstr ""
702 " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n"
703 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
704
705 msgid ""
706 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
707 " REF: Page 56, section 5.3."
708 msgstr ""
709 " **失敗** FileVersion は必須\n"
710 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
711
712 msgid ""
713 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
714 " REF: Page 56, section 5.3."
715 msgstr ""
716 " **失敗** FormatVersion は必須\n"
717 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
718
719 #, c-format
720 msgid ""
721 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
722 " REF: Page 41, section 5.\n"
723 " REF: Page 102, section 5.15."
724 msgstr ""
725 " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
726 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
727 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
728
729 msgid ""
730 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
731 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
732 msgstr ""
733 " **失敗** LanguageEncoding は必須\n"
734 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
735
736 msgid ""
737 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
738 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
739 msgstr ""
740 " **失敗** LanguageVersion は必須\n"
741 " 参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。"
742
743 msgid ""
744 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
745 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
746 msgstr ""
747 " **失敗** Manufacturer は必須\n"
748 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
749
750 msgid ""
751 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
752 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
753 msgstr ""
754 " **失敗** ModelName は必須\n"
755 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
756
757 msgid ""
758 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
759 " REF: Page 60, section 5.3."
760 msgstr ""
761 " **失敗** NickName は必須\n"
762 " 参照: 60 ページ、セクション 5.3。"
763
764 msgid ""
765 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
766 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
767 msgstr ""
768 " **失敗** PCFileName は必須\n"
769 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
770
771 msgid ""
772 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
773 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
774 msgstr ""
775 " **失敗** PSVersion は必須\n"
776 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
777
778 msgid ""
779 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
780 " REF: Page 100, section 5.14."
781 msgstr ""
782 " **失敗** PageRegion は必須\n"
783 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
784
785 msgid ""
786 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
787 " REF: Page 41, section 5.\n"
788 " REF: Page 99, section 5.14."
789 msgstr ""
790 " **失敗** PageSize は必須\n"
791 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
792 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
793
794 msgid ""
795 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
796 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
797 msgstr ""
798 " **失敗** PageSize は必須\n"
799 " 参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。"
800
801 #, c-format
802 msgid ""
803 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
804 " REF: Page 41, section 5.\n"
805 " REF: Page 103, section 5.15."
806 msgstr ""
807 " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
808 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
809 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
810
811 msgid ""
812 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
813 " REF: Page 62, section 5.3."
814 msgstr ""
815 " **失敗** Product は必須\n"
816 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
817
818 msgid ""
819 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
820 " REF: Page 64-65, section 5.3."
821 msgstr ""
822 " **失敗** ShortNickName は必須\n"
823 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
824
825 #, c-format
826 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
827 msgstr ""
828 " 失敗\n"
829 " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。"
830
831 #, c-format
832 msgid " %d ERRORS FOUND"
833 msgstr " %d 個のエラーが見つかりました"
834
835 msgid " -h Show program usage"
836 msgstr " -h このプログラムの利用法を表示する"
837
838 #, c-format
839 msgid ""
840 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
841 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
842 msgstr ""
843 " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)。\n"
844 " 参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:"
845
846 #, c-format
847 msgid ""
848 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
849 " REF: Page 53, %%%%Page:"
850 msgstr ""
851 " 不正な %%%%Page: (%d 行)。\n"
852 " 参照: 53 ページ、%%%%Page:"
853
854 #, c-format
855 msgid ""
856 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
857 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
858 msgstr ""
859 " 不正な %%%%Pages: (%d 行)。\n"
860 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
861
862 #, c-format
863 msgid ""
864 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
865 " REF: Page 25, Line Length"
866 msgstr ""
867 " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)。\n"
868 " 参照: 25 ページ、Line Length"
869
870 msgid ""
871 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
872 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
873 msgstr ""
874 " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません。\n"
875 " 参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents"
876
877 #, c-format
878 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
879 msgstr ""
880 " %%EndComments コメントが見つかりません。\n"
881 " 参照: 41 ページ、%%EndComments"
882
883 #, c-format
884 msgid ""
885 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
886 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
887 msgstr ""
888 " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です。\n"
889 " 参照: 39 ページ、%%BoundingBox:"
890
891 #, c-format
892 msgid ""
893 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
894 " REF: Page 53, %%Page:"
895 msgstr ""
896 " %%Page: コメントが見つからないか不正です。\n"
897 " 参照: 53 ページ、%%Page:"
898
899 #, c-format
900 msgid ""
901 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
902 " REF: Page 43, %%Pages:"
903 msgstr ""
904 " %%Pages: コメントが見つからないか不正です。\n"
905 " 参照: 43 ページ、%%Pages:"
906
907 msgid " NO ERRORS FOUND"
908 msgstr " エラーは見つかりませんでした"
909
910 #, c-format
911 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
912 msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました。"
913
914 #, c-format
915 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
916 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます。"
917
918 #, c-format
919 msgid " Too many %%EndDocument comments."
920 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます。"
921
922 msgid " Warning: file contains binary data."
923 msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています。"
924
925 #, c-format
926 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
927 msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません。"
928
929 #, c-format
930 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
931 msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です。"
932
933 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
934 msgstr "! <式> 式を否定する単項演算子。"
935
936 msgid " ( expressions ) Group expressions."
937 msgstr " ( <複数の式> ) グループ化された複数の式。"
938
939 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
940 msgstr " --[no-]debug-logging デバッグログの有効/無効を切り替える。"
941
942 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
943 msgstr " --[no-]remote-admin リモート管理の有効/無効を切り替える。"
944
945 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
946 msgstr ""
947 " --[no-]remote-any インターネットからのアクセスを許可/禁止する。"
948
949 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
950 msgstr " --[no-]share-printers プリンター共有の有効/無効を切り替える。"
951
952 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
953 msgstr ""
954 " --[no-]user-cancel-any あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止する"
955
956 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
957 msgstr " --cr 行末を CR とする (Mac OS 9)。"
958
959 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
960 msgstr " --crlf 行末を CR + LF とする (Windows)。"
961
962 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
963 msgstr " --domain <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
964
965 msgid ""
966 " --exec utility [argument ...] ;\n"
967 " Execute program if true."
968 msgstr ""
969 " --exec <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
970 " 成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
971
972 msgid " --false Always false."
973 msgstr " --false 常に失敗。"
974
975 msgid " --help Show this help."
976 msgstr " --help このヘルプを表示する。"
977
978 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
979 msgstr " --host <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
980
981 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
982 msgstr " --lf 行末を LF とする (UNIX/Linux/OS X)。"
983
984 msgid " --list-filters List filters that will be used."
985 msgstr ""
986
987 msgid " --local True if service is local."
988 msgstr " --local サービスがローカルなら真。"
989
990 msgid " --ls List attributes."
991 msgstr " --ls 属性の一覧を表示する。"
992
993 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
994 msgstr " --name <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
995
996 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
997 msgstr " --not <式> 式を否定する単項演算子。"
998
999 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1000 msgstr " --path <正規表現> リソースのパスが正規表現とマッチするか。"
1001
1002 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1003 msgstr ""
1004 " --port 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1005
1006 msgid " --print Print URI if true."
1007 msgstr " --print 結果が真なら URI を表示する。"
1008
1009 msgid " --print-name Print service name if true."
1010 msgstr " --print-name 結果が真ならサービス名を表示する。"
1011
1012 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1013 msgstr ""
1014 " --quiet マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1015
1016 msgid " --remote True if service is remote."
1017 msgstr " --remote サービスがリモートなら真。"
1018
1019 msgid " --true Always true."
1020 msgstr " --true 常に真。"
1021
1022 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1023 msgstr " --txt <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1024
1025 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1026 msgstr ""
1027 " --txt-* <正規表現> TXT レコードのキーが正規表現とマッチしたら真。"
1028
1029 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1030 msgstr " --uri <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1031
1032 msgid " --version Show program version."
1033 msgstr " --version プログラムのバージョンを表示。"
1034
1035 msgid " -4 Connect using IPv4."
1036 msgstr " -4 IPv4 で接続する。"
1037
1038 msgid " -6 Connect using IPv6."
1039 msgstr " -6 IPv6 で接続する。"
1040
1041 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1042 msgstr ""
1043 " -C chunking を用いてリクエストを送る (デフォルト)。"
1044
1045 msgid " -D Remove the input file when finished."
1046 msgstr " -D 終了したときに入力ファイルを削除する。"
1047
1048 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1049 msgstr ""
1050 " -D name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1051
1052 msgid " -E Encrypt the connection."
1053 msgstr " -E 接続を暗号化する。"
1054
1055 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1056 msgstr ""
1057 " -E HTTP から TLS へのアップグレードでテストする。"
1058
1059 msgid ""
1060 " -F Run in the foreground but detach from console."
1061 msgstr ""
1062 " -F フォアグラウンドで実行するがコンソールからはデタッ"
1063 "チする。"
1064
1065 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1066 msgstr " -H sambaサーバー 指定の SAMBA サーバーを使う。"
1067
1068 msgid " -I Ignore errors."
1069 msgstr " -I エラーを無視する。"
1070
1071 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1072 msgstr ""
1073 " -I include-dir インクルードディレクトリーを検索パスに含める。"
1074
1075 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1076 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1077
1078 msgid " -L Send requests using content-length."
1079 msgstr " -L content-length を用いてリクエストを送る。"
1080
1081 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1082 msgstr " -P filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1083
1084 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1085 msgstr ""
1086 " -P 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1087
1088 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1089 msgstr " -R root-directory 別のルートディレクトリーを指定する。"
1090
1091 msgid " -S Test with SSL encryption."
1092 msgstr " -S SSL 暗号化でテストする。"
1093
1094 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1095 msgstr " -T <秒> ブラウズのタイムアウトを秒で指定する。"
1096
1097 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1098 msgstr " -T seconds 受信/送信タイムアウトを秒で指定する。"
1099
1100 msgid " -U username Specify username."
1101 msgstr " -U username ユーザー名を指定する。"
1102
1103 msgid " -V version Set default IPP version."
1104 msgstr " -V version デフォルトの IPP バージョンを指定する。"
1105
1106 msgid ""
1107 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1108 "translations}"
1109 msgstr ""
1110 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1111 "translations}"
1112
1113 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1114 msgstr " -X プレーンテキストの代わりに XML を用いる。"
1115
1116 msgid " -a Browse for all services."
1117 msgstr " -a すべてのサービスをブラウズする。"
1118
1119 msgid " -a Export all printers."
1120 msgstr " -a すべてのプリンターをエクスポートする。"
1121
1122 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1123 msgstr " -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする。"
1124
1125 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1129 msgstr " -c cupsd.conf 使用する cupsd.conf ファイルを指定する。"
1130
1131 msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
1132 msgstr " -d <ドメイン名> 指定されたドメインでブラウズ/名前解決する。"
1133
1134 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1135 msgstr ""
1136 " -d name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1137
1138 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1139 msgstr " -d output-dir 出力先ディレクトリーを指定する。"
1140
1141 msgid " -d printer Use the named printer."
1142 msgstr " -d printer 指定されたプリンターを利用する。"
1143
1144 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1145 msgstr " -d <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
1146
1147 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1148 msgstr ""
1149 " -e PPD ファイルからすべてのフィルターを使用する。"
1150
1151 msgid " -f Run in the foreground."
1152 msgstr " -f フォアグラウンドで実行する。"
1153
1154 msgid " -f filename Set default request filename."
1155 msgstr " -f filename デフォルトのリクエストファイル名を指定する。"
1156
1157 msgid " -h Show this usage message."
1158 msgstr " -h このヘルプメッセージを表示する。"
1159
1160 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1161 msgstr " -h <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
1162
1163 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1164 msgstr " -h server[:port] サーバーアドレスを指定する。"
1165
1166 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1167 msgstr ""
1168 " -i mime/type 入力の MIME タイプを指定する (指定がなければ自動タ"
1169 "イプ)。"
1170
1171 msgid ""
1172 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1173 msgstr ""
1174 " -i seconds 最後のファイルを与えられた時間間隔で繰り返す。"
1175
1176 msgid ""
1177 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1178 "file 1)."
1179 msgstr ""
1180 " -j job-id[,N] フィルターファイル N を指定されたジョブから使用す"
1181 "る (デフォルトは ファイル 1)。"
1182
1183 msgid " -l List attributes."
1184 msgstr " -l 属性の一覧を表示する。"
1185
1186 msgid " -l Run cupsd on demand."
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1190 msgstr " -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)"
1191
1192 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1193 msgstr " -m ModelName の値をファイル名として使用する。"
1194
1195 msgid ""
1196 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1197 msgstr ""
1198 " -m mime/type 出力の MIME タイプを指定する (指定がなければ "
1199 "application/pdf)。"
1200
1201 msgid " -n copies Set number of copies."
1202 msgstr " -n copies 部数を指定する。"
1203
1204 msgid ""
1205 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1206 msgstr " -n count 最後のファイルを与えられた回数だけ繰り返す。"
1207
1208 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1209 msgstr " -n <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
1210
1211 msgid ""
1212 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1213 msgstr ""
1214 " -o filename.drv ドライバー情報ファイルを指定する (指定がなければ "
1215 "ppdi.drv)。"
1216
1217 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1218 msgstr ""
1219 " -o filename.ppd[.gz] 出力ファイルを指定する (指定がなければ標準出力)。"
1220
1221 msgid " -o name=value Set option(s)."
1222 msgstr " -o name=value オプションを指定する。"
1223
1224 msgid " -p Print URI if true."
1225 msgstr " -p 結果が真なら URI を表示する。"
1226
1227 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1228 msgstr " -p filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1229
1230 msgid " -p program Run specified program for each service."
1231 msgstr ""
1232 " -p <プログラム名> 指定されたプログラムをそれぞれのサービスに対し実行"
1233 "する。"
1234
1235 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1236 msgstr ""
1237 " -q マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1238
1239 msgid " -q Run silently."
1240 msgstr " -q 詳細は表示しない。"
1241
1242 msgid " -r True if service is remote."
1243 msgstr " -r サービスがリモートなら真。"
1244
1245 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1246 msgstr " -r 寛容モードを用いる。"
1247
1248 msgid " -s Print service name if true."
1249 msgstr " -s 結果が真ならサービス名を表示する。"
1250
1251 msgid " -t Produce a test report."
1252 msgstr " -t テストリポートを出力する。"
1253
1254 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1255 msgstr " -t PPD を出力しないでテストする。"
1256
1257 msgid " -t Test the configuration file."
1258 msgstr " -t 設定ファイルをテストする。"
1259
1260 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1261 msgstr " -t <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1262
1263 msgid " -t title Set title."
1264 msgstr " -t title タイトルを指定する。"
1265
1266 msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
1267 msgstr " -t タイプ 指定されたタイプでブラウズ/名前解決する。"
1268
1269 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1270 msgstr " -u 終了したときに PPD ファイルを削除する。"
1271
1272 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1273 msgstr " -u <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1274
1275 msgid " -v Be verbose."
1276 msgstr " -v 冗長出力を行う。"
1277
1278 msgid " -vv Be very verbose."
1279 msgstr " -vv より冗長な出力を行う。"
1280
1281 msgid ""
1282 " -x utility [argument ...] ;\n"
1283 " Execute program if true."
1284 msgstr ""
1285 " -x <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
1286 " 成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
1287
1288 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1289 msgstr " -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する。"
1290
1291 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1292 msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN ドメイン名"
1293
1294 msgid ""
1295 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1296 " Fully-qualified domain name"
1297 msgstr ""
1298 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1299 " 完全修飾ドメイン名(FQDN)"
1300
1301 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1302 msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME サービスインスタンス名"
1303
1304 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1305 msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT ポート番号"
1306
1307 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1308 msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD 登録タイプ"
1309
1310 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1311 msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI スキーム"
1312
1313 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1314 msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1315
1316 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1317 msgstr " IPPFIND_TXT_* TXT レコードキーの値"
1318
1319 msgid ""
1320 " expression --and expression\n"
1321 " Logical AND."
1322 msgstr " <式> --and <式> 論理 AND。"
1323
1324 msgid ""
1325 " expression --or expression\n"
1326 " Logical OR."
1327 msgstr " <式> --or <式> 論理 OR。"
1328
1329 msgid " expression expression Logical AND."
1330 msgstr " <式> <式> 論理 AND。"
1331
1332 msgid " {service_domain} Domain name"
1333 msgstr " {service_domain} ドメイン名"
1334
1335 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1336 msgstr " {service_hostname} 完全修飾ドメイン名 (FQDN)"
1337
1338 msgid " {service_name} Service instance name"
1339 msgstr " {service_name} サービスインスタンス名"
1340
1341 msgid " {service_port} Port number"
1342 msgstr " {service_port} ポート番号"
1343
1344 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1345 msgstr " {service_regtype} DNS-SD 登録タイプ"
1346
1347 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1348 msgstr " {service_scheme} URI スキーム"
1349
1350 msgid " {service_uri} URI"
1351 msgstr " {service_uri} URI"
1352
1353 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1354 msgstr " {txt_*} TXT レコードキーの値"
1355
1356 msgid " {} URI"
1357 msgstr " {} URI"
1358
1359 msgid " FAIL"
1360 msgstr " 失敗"
1361
1362 msgid " PASS"
1363 msgstr " 合格"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1367 msgstr "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - %s (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1371 msgstr ""
1372 "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1376 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1381 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1385 msgstr "\"%s\": 真偽値 %d が誤っています (RFC 2911 4.1.11 節)。"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1390 msgstr ""
1391 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.7 節)。"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1396 msgstr ""
1397 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 section "
1398 "4.1.7)."
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1402 msgstr ""
1403 "\"%s\": dateTime UTC の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1407 msgstr "\"%s\": dateTime UTC の分指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1411 msgstr ""
1412 "\"%s\": dateTime UTC の符号指定 '%c' が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1416 msgstr "\"%s\": dateTime の日付指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1420 msgstr ""
1421 "\"%s\": dateTime の 0.1 秒の指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1425 msgstr "\"%s\": dateTime の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1429 msgstr "\"%s\": dateTime の分指定が誤っています %u (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1433 msgstr "\"%s\": dateTime の月指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1437 msgstr "\"%s\": 日時の秒指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1441 msgstr "\"%s\": enum の値 %d が誤っています - 範囲外の値 (RFC 2911 4.1.4 節)。"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1446 msgstr ""
1447 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1448
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1452 "4.1.3)."
1453 msgstr ""
1454 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid ""
1458 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1459 "4.1.9)."
1460 msgstr ""
1461 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1462 "4.1.9 節)。"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1467 "4.1.9)."
1468 msgstr ""
1469 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 "
1470 "4.1.9 節)。"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1475 msgstr ""
1476 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1477 "4.1.2 節)。"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1481 msgstr ""
1482 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 section "
1483 "4.1.2)。"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1488 "4.1.8)."
1489 msgstr ""
1490 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1491 "4.1.8 節)。"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1496 "4.1.8)."
1497 msgstr ""
1498 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
1499 "4.1.8 節)。"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1504 msgstr ""
1505 "\"%s\": octetString 値が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 4.1.10 節)。"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1510 "section 4.1.13)."
1511 msgstr ""
1512 "\"%s\": rangeOfInteger の値 %d-%d が誤っています - 下限が上限よりも大きい "
1513 "(RFC 2911 4.1.13 節)。"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1518 "4.1.15)."
1519 msgstr ""
1520 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 単位値の誤り (RFC 2911 "
1521 "4.1.15 節)。"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1526 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1527 msgstr ""
1528 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 主走査解像道が負 (RFC 2911 "
1529 "4.1.15 節)。"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1534 "2911 section 4.1.15)."
1535 msgstr ""
1536 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 副走査解像度が負 (RFC 2911 "
1537 "4.1.15 節)。"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1542 msgstr ""
1543 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1544 "4.1.1 節)。"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1548 msgstr ""
1549 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 4.1.1 節)。"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1554 msgstr ""
1555 "\"%s\": uriScheme の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 4.1.6 "
1556 "節)."
1557
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1561 msgstr ""
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1565 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "%s accepting requests since %s"
1569 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "%s cannot be changed."
1573 msgstr "%s は変更できません。"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1577 msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "%s is not ready"
1581 msgstr "%s は準備ができていません"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "%s is ready"
1585 msgstr "%s は準備ができています"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "%s is ready and printing"
1589 msgstr "%s は準備ができており印刷しています"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1593 msgstr "%s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1597 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けていません -"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "%s not supported."
1601 msgstr "%s はサポートされていません。"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1605 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1609 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません - "
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1613 msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]"
1614
1615 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1616 #, c-format
1617 msgid "%s: %s"
1618 msgstr "%s: %s"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "%s: %s failed: %s"
1622 msgstr "%s: %s に失敗しました: %s"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1626 msgstr "%s: -V オプションにおいて %s は不正なバージョンです。"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "%s: Don't know what to do."
1630 msgstr "%s: 何が起きているか不明です。"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1635 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1639 msgstr "%s: エラー - '/version=1.1' をサーバー名に付与してください。"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "%s: Error - bad job ID."
1643 msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です。"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1647 msgstr ""
1648 "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません。"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1652 msgstr ""
1653 "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で"
1654 "きません。 "
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1658 msgstr "%s: エラー - \"-S\" オプションのあとには文字セットが必要です。"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1662 msgstr "%s: エラー - \"-T\" オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です。"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1666 msgstr "%s: エラー - \"-#\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1670 msgstr "%s: エラー - \"-n\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1674 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとには宛先が必要です。"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1678 msgstr "%s: エラー - \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1682 msgstr "%s: エラー - \"-f\" オプションのあとには用紙名が必要です。"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1686 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホールド名が必要です。"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1690 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1694 msgstr "%s: エラー - \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1698 msgstr "%s: エラー - \"-y\" オプションのあとにはモードリストが必要です。"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1702 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには名前が必要です。"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1706 msgstr "%s: エラー - \"-o\" オプションのあとには オプション=値 が必要です。"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1710 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとにはページリストが必要です。"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1714 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには優先度が必要です。"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1718 msgstr "%s: エラー - \"-r\" のあとには理由のテキストが必要です。"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1722 msgstr "%s: エラー - \"-t\" オプションのあとにはタイトルが必要です。"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1726 msgstr "%s: エラー - \"-U\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1730 msgstr "%s: エラー - \"-u\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1734 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには値が必要です。"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1739 "option."
1740 msgstr ""
1741 "%s: エラー - \"-W\" オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed"
1742 "\"、\"all\" のいずれかが必要です。"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: Error - no default destination available."
1746 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1750 msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1754 msgstr "%s: エラー - スケジューラーが応答していません。"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1758 msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\""
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1762 msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1766 msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません。 - %s"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1770 msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です。"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1774 msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です。"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1778 msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです。"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1782 msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです。"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1786 msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です。"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1790 msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります。"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1794 msgstr "%s: 無効なフィルター文字列です \"%s\""
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1798 msgstr "%s: \"-T\" オプションにタイムアウトが設定されていません。"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1802 msgstr "%s: \"-V\" オプションにバージョンの指定がありません。"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1806 msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です。"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1810 msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルターがありません。"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: Operation failed: %s"
1814 msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1818 msgstr "%s: 残念ながら、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません。"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "%s: Unable to connect to server."
1822 msgstr "%s: サーバーに接続できません"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: Unable to contact server."
1826 msgstr "%s: サーバーに連絡できません。"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1830 msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません。"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1834 msgstr "%s: %s を開けません: %s"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1838 msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1842 msgstr ""
1843 "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません。"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1847 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です。"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1851 msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです。"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1855 msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです。"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1859 msgstr "%s: \"%s\" は未知のオプションです。"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1863 msgstr "%s: \"-%c\" は未知のオプションです。"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1867 msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです。"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1872 "correct."
1873 msgstr ""
1874 "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものにな"
1875 "るかもしれません。"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1879 msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます。"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1883 msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます。"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1887 msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます。"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1891 msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます。"
1892
1893 msgid "-1"
1894 msgstr "-1"
1895
1896 msgid "-10"
1897 msgstr "-10"
1898
1899 msgid "-100"
1900 msgstr "-100"
1901
1902 msgid "-105"
1903 msgstr "-105"
1904
1905 msgid "-11"
1906 msgstr "-11"
1907
1908 msgid "-110"
1909 msgstr "-110"
1910
1911 msgid "-115"
1912 msgstr "-115"
1913
1914 msgid "-12"
1915 msgstr "-12"
1916
1917 msgid "-120"
1918 msgstr "-120"
1919
1920 msgid "-13"
1921 msgstr "-13"
1922
1923 msgid "-14"
1924 msgstr "-14"
1925
1926 msgid "-15"
1927 msgstr "-15"
1928
1929 msgid "-2"
1930 msgstr "-2"
1931
1932 msgid "-20"
1933 msgstr "-20"
1934
1935 msgid "-25"
1936 msgstr "-25"
1937
1938 msgid "-3"
1939 msgstr "-3"
1940
1941 msgid "-30"
1942 msgstr "-30"
1943
1944 msgid "-35"
1945 msgstr "-35"
1946
1947 msgid "-4"
1948 msgstr "-4"
1949
1950 msgid "-40"
1951 msgstr "-40"
1952
1953 msgid "-45"
1954 msgstr "-45"
1955
1956 msgid "-5"
1957 msgstr "-5"
1958
1959 msgid "-50"
1960 msgstr "-50"
1961
1962 msgid "-55"
1963 msgstr "-55"
1964
1965 msgid "-6"
1966 msgstr "-6"
1967
1968 msgid "-60"
1969 msgstr "-60"
1970
1971 msgid "-65"
1972 msgstr "-65"
1973
1974 msgid "-7"
1975 msgstr "-7"
1976
1977 msgid "-70"
1978 msgstr "-70"
1979
1980 msgid "-75"
1981 msgstr "-75"
1982
1983 msgid "-8"
1984 msgstr "-8"
1985
1986 msgid "-80"
1987 msgstr "-80"
1988
1989 msgid "-85"
1990 msgstr "-85"
1991
1992 msgid "-9"
1993 msgstr "-9"
1994
1995 msgid "-90"
1996 msgstr "-90"
1997
1998 msgid "-95"
1999 msgstr "-95"
2000
2001 msgid "0"
2002 msgstr "0"
2003
2004 msgid "1"
2005 msgstr "1"
2006
2007 msgid "1 inch/sec."
2008 msgstr "1 インチ/秒"
2009
2010 msgid "1.25x0.25\""
2011 msgstr "1.25x0.25 インチ"
2012
2013 msgid "1.25x2.25\""
2014 msgstr "1.25x2.25 インチ"
2015
2016 msgid "1.5 inch/sec."
2017 msgstr "1.5 インチ/秒"
2018
2019 msgid "1.50x0.25\""
2020 msgstr "1.50x0.25 インチ"
2021
2022 msgid "1.50x0.50\""
2023 msgstr "1.50x0.50 インチ"
2024
2025 msgid "1.50x1.00\""
2026 msgstr "1.50x1.00 インチ"
2027
2028 msgid "1.50x2.00\""
2029 msgstr "1.50x2.00 インチ"
2030
2031 msgid "10"
2032 msgstr "10"
2033
2034 msgid "10 inches/sec."
2035 msgstr "10 インチ/秒"
2036
2037 msgid "10 x 11"
2038 msgstr "10 x 11 インチ"
2039
2040 msgid "10 x 13"
2041 msgstr "10 x 13 インチ"
2042
2043 msgid "10 x 14"
2044 msgstr "10 x 14 インチ"
2045
2046 msgid "100"
2047 msgstr "100"
2048
2049 msgid "100 mm/sec."
2050 msgstr "100 ミリメートル/秒"
2051
2052 msgid "105"
2053 msgstr "105"
2054
2055 msgid "11"
2056 msgstr "11"
2057
2058 msgid "11 inches/sec."
2059 msgstr "11 インチ/秒"
2060
2061 msgid "110"
2062 msgstr "110"
2063
2064 msgid "115"
2065 msgstr "115"
2066
2067 msgid "12"
2068 msgstr "12"
2069
2070 msgid "12 inches/sec."
2071 msgstr "12 インチ/秒"
2072
2073 msgid "12 x 11"
2074 msgstr "12 x 11 インチ"
2075
2076 msgid "120"
2077 msgstr "120"
2078
2079 msgid "120 mm/sec."
2080 msgstr "120 ミリメートル/秒"
2081
2082 msgid "120x60dpi"
2083 msgstr "120x60dpi"
2084
2085 msgid "120x72dpi"
2086 msgstr "120x72dpi"
2087
2088 msgid "13"
2089 msgstr "13"
2090
2091 msgid "136dpi"
2092 msgstr "136dpi"
2093
2094 msgid "14"
2095 msgstr "14"
2096
2097 msgid "15"
2098 msgstr "15"
2099
2100 msgid "15 mm/sec."
2101 msgstr "15 ミリメートル/秒"
2102
2103 msgid "15 x 11"
2104 msgstr "15 x 11 インチ"
2105
2106 msgid "150 mm/sec."
2107 msgstr "150 ミリメートル/秒"
2108
2109 msgid "150dpi"
2110 msgstr "150dpi"
2111
2112 msgid "16"
2113 msgstr "16"
2114
2115 msgid "17"
2116 msgstr "17"
2117
2118 msgid "18"
2119 msgstr "18"
2120
2121 msgid "180dpi"
2122 msgstr "180dpi"
2123
2124 msgid "19"
2125 msgstr "19"
2126
2127 msgid "2"
2128 msgstr "2"
2129
2130 msgid "2 inches/sec."
2131 msgstr "2 インチ/秒"
2132
2133 msgid "2-Sided Printing"
2134 msgstr "両面印刷"
2135
2136 msgid "2.00x0.37\""
2137 msgstr "2.00x0.37 インチ"
2138
2139 msgid "2.00x0.50\""
2140 msgstr "2.00x0.50 インチ"
2141
2142 msgid "2.00x1.00\""
2143 msgstr "2.00x1.00 インチ"
2144
2145 msgid "2.00x1.25\""
2146 msgstr "2.00x1.25 インチ"
2147
2148 msgid "2.00x2.00\""
2149 msgstr "2.00x2.00 インチ"
2150
2151 msgid "2.00x3.00\""
2152 msgstr "2.00x3.00 インチ"
2153
2154 msgid "2.00x4.00\""
2155 msgstr "2.00x4.00 インチ"
2156
2157 msgid "2.00x5.50\""
2158 msgstr "2.00x5.50 インチ"
2159
2160 msgid "2.25x0.50\""
2161 msgstr "2.25x0.50 インチ"
2162
2163 msgid "2.25x1.25\""
2164 msgstr "2.25x1.25 インチ"
2165
2166 msgid "2.25x4.00\""
2167 msgstr "2.25x4.00 インチ"
2168
2169 msgid "2.25x5.50\""
2170 msgstr "2.25x5.50 インチ"
2171
2172 msgid "2.38x5.50\""
2173 msgstr "2.38x5.50 インチ"
2174
2175 msgid "2.5 inches/sec."
2176 msgstr "2.5 インチ/秒"
2177
2178 msgid "2.50x1.00\""
2179 msgstr "2.50x1.00 インチ"
2180
2181 msgid "2.50x2.00\""
2182 msgstr "2.50x2.00 インチ"
2183
2184 msgid "2.75x1.25\""
2185 msgstr "2.75x1.25 インチ"
2186
2187 msgid "2.9 x 1\""
2188 msgstr "2.9 x 1 インチ"
2189
2190 msgid "20"
2191 msgstr "20"
2192
2193 msgid "20 mm/sec."
2194 msgstr "20 ミリメートル/秒"
2195
2196 msgid "200 mm/sec."
2197 msgstr "200 ミリメートル/秒"
2198
2199 msgid "203dpi"
2200 msgstr "203dpi"
2201
2202 msgid "21"
2203 msgstr "21"
2204
2205 msgid "22"
2206 msgstr "22"
2207
2208 msgid "23"
2209 msgstr "23"
2210
2211 msgid "24"
2212 msgstr "24"
2213
2214 msgid "24-Pin Series"
2215 msgstr "24 ピンシリーズ"
2216
2217 msgid "240x72dpi"
2218 msgstr "240x72dpi"
2219
2220 msgid "25"
2221 msgstr "25"
2222
2223 msgid "250 mm/sec."
2224 msgstr "250 ミリメートル/秒"
2225
2226 msgid "26"
2227 msgstr "26"
2228
2229 msgid "27"
2230 msgstr "27"
2231
2232 msgid "28"
2233 msgstr "28"
2234
2235 msgid "29"
2236 msgstr "29"
2237
2238 msgid "3"
2239 msgstr "3"
2240
2241 msgid "3 inches/sec."
2242 msgstr "3 インチ/秒"
2243
2244 msgid "3 x 5"
2245 msgstr "3 x 5"
2246
2247 msgid "3.00x1.00\""
2248 msgstr "3.00x1.00 インチ"
2249
2250 msgid "3.00x1.25\""
2251 msgstr "3.00x1.25 インチ"
2252
2253 msgid "3.00x2.00\""
2254 msgstr "3.00x2.00 インチ"
2255
2256 msgid "3.00x3.00\""
2257 msgstr "3.00x3.00インチ"
2258
2259 msgid "3.00x5.00\""
2260 msgstr "3.00x5.00 インチ"
2261
2262 msgid "3.25x2.00\""
2263 msgstr "3.25x2.00 インチ"
2264
2265 msgid "3.25x5.00\""
2266 msgstr "3.25x5.00 インチ"
2267
2268 msgid "3.25x5.50\""
2269 msgstr "3.25x5.50 インチ"
2270
2271 msgid "3.25x5.83\""
2272 msgstr "3.25x5.83 インチ"
2273
2274 msgid "3.25x7.83\""
2275 msgstr "3.25x7.83 インチ"
2276
2277 msgid "3.5 x 5"
2278 msgstr "3.5 x 5"
2279
2280 msgid "3.5\" Disk"
2281 msgstr "3.5 インチディスク"
2282
2283 msgid "3.50x1.00\""
2284 msgstr "3.50x1.00 インチ"
2285
2286 msgid "30"
2287 msgstr "30"
2288
2289 msgid "30 mm/sec."
2290 msgstr "30 ミリメートル/秒"
2291
2292 msgid "300 mm/sec."
2293 msgstr "300 ミリメートル/秒"
2294
2295 msgid "300dpi"
2296 msgstr "300dpi"
2297
2298 msgid "35"
2299 msgstr "35"
2300
2301 msgid "360dpi"
2302 msgstr "360dpi"
2303
2304 msgid "360x180dpi"
2305 msgstr "360x180dpi"
2306
2307 msgid "4"
2308 msgstr "4"
2309
2310 msgid "4 inches/sec."
2311 msgstr "4 インチ/秒"
2312
2313 msgid "4.00x1.00\""
2314 msgstr "4.00x1.00 インチ"
2315
2316 msgid "4.00x13.00\""
2317 msgstr "4.00x13.00 インチ"
2318
2319 msgid "4.00x2.00\""
2320 msgstr "4.00x2.00 インチ"
2321
2322 msgid "4.00x2.50\""
2323 msgstr "4.00x2.50 インチ"
2324
2325 msgid "4.00x3.00\""
2326 msgstr "4.00x3.00 インチ"
2327
2328 msgid "4.00x4.00\""
2329 msgstr "4.00x4.00 インチ"
2330
2331 msgid "4.00x5.00\""
2332 msgstr "4.00x5.00 インチ"
2333
2334 msgid "4.00x6.00\""
2335 msgstr "4.00x6.00 インチ"
2336
2337 msgid "4.00x6.50\""
2338 msgstr "4.00x6.50 インチ"
2339
2340 msgid "40"
2341 msgstr "40"
2342
2343 msgid "40 mm/sec."
2344 msgstr "40 ミリメートル/秒"
2345
2346 msgid "45"
2347 msgstr "45"
2348
2349 msgid "5"
2350 msgstr "5"
2351
2352 msgid "5 inches/sec."
2353 msgstr "5 インチ/秒"
2354
2355 msgid "5 x 7"
2356 msgstr "5 x 7 インチ"
2357
2358 msgid "50"
2359 msgstr "50"
2360
2361 msgid "55"
2362 msgstr "55"
2363
2364 msgid "6"
2365 msgstr "6"
2366
2367 msgid "6 inches/sec."
2368 msgstr "6 インチ/秒"
2369
2370 msgid "6.00x1.00\""
2371 msgstr "6.00x1.00 インチ"
2372
2373 msgid "6.00x2.00\""
2374 msgstr "6.00x2.00 インチ"
2375
2376 msgid "6.00x3.00\""
2377 msgstr "6.00x3.00 インチ"
2378
2379 msgid "6.00x4.00\""
2380 msgstr "6.00x4.00 インチ"
2381
2382 msgid "6.00x5.00\""
2383 msgstr "6.00x5.00 インチ"
2384
2385 msgid "6.00x6.00\""
2386 msgstr "6.00x6.00 インチ"
2387
2388 msgid "6.00x6.50\""
2389 msgstr "6.00x6.50 インチ"
2390
2391 msgid "60"
2392 msgstr "60"
2393
2394 msgid "60 mm/sec."
2395 msgstr "60 ミリメートル/秒"
2396
2397 msgid "600dpi"
2398 msgstr "600dpi"
2399
2400 msgid "60dpi"
2401 msgstr "60dpi"
2402
2403 msgid "60x72dpi"
2404 msgstr "60x72dpi"
2405
2406 msgid "65"
2407 msgstr "65"
2408
2409 msgid "7"
2410 msgstr "7"
2411
2412 msgid "7 inches/sec."
2413 msgstr "7 インチ/秒"
2414
2415 msgid "7 x 9"
2416 msgstr "7 x 9 インチ"
2417
2418 msgid "70"
2419 msgstr "70"
2420
2421 msgid "720dpi"
2422 msgstr "720dpi"
2423
2424 msgid "75"
2425 msgstr "75"
2426
2427 msgid "8"
2428 msgstr "8"
2429
2430 msgid "8 inches/sec."
2431 msgstr "8 インチ/秒"
2432
2433 msgid "8 x 10"
2434 msgstr "8 x 10 インチ"
2435
2436 msgid "8.00x1.00\""
2437 msgstr "8.00x1.00 インチ"
2438
2439 msgid "8.00x2.00\""
2440 msgstr "8.00x2.00 インチ"
2441
2442 msgid "8.00x3.00\""
2443 msgstr "8.00x3.00 インチ"
2444
2445 msgid "8.00x4.00\""
2446 msgstr "8.00x4.00 インチ"
2447
2448 msgid "8.00x5.00\""
2449 msgstr "8.00x5.00 インチ"
2450
2451 msgid "8.00x6.00\""
2452 msgstr "8.00x6.00 インチ"
2453
2454 msgid "8.00x6.50\""
2455 msgstr "8.00x6.50 インチ"
2456
2457 msgid "80"
2458 msgstr "80"
2459
2460 msgid "80 mm/sec."
2461 msgstr "80 ミリメートル/秒"
2462
2463 msgid "85"
2464 msgstr "85"
2465
2466 msgid "9"
2467 msgstr "9"
2468
2469 msgid "9 inches/sec."
2470 msgstr "9 インチ/秒"
2471
2472 msgid "9 x 11"
2473 msgstr "9 x 11 インチ"
2474
2475 msgid "9 x 12"
2476 msgstr "9 x 12 インチ"
2477
2478 msgid "9-Pin Series"
2479 msgstr "9 ピンシリーズ"
2480
2481 msgid "90"
2482 msgstr "90"
2483
2484 msgid "95"
2485 msgstr "95"
2486
2487 msgid "?Invalid help command unknown."
2488 msgstr "?無効なヘルプコマンドです"
2489
2490 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2491 msgstr ""
2492 "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です。"
2493
2494 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2495 msgstr ""
2496 "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です。"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2500 msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します。"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2504 msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します。"
2505
2506 msgid "A0"
2507 msgstr "A0"
2508
2509 msgid "A0 Long Edge"
2510 msgstr "A0 長辺送り"
2511
2512 msgid "A1"
2513 msgstr "A1"
2514
2515 msgid "A1 Long Edge"
2516 msgstr "A1 長辺送り"
2517
2518 msgid "A10"
2519 msgstr "A10"
2520
2521 msgid "A2"
2522 msgstr "A2"
2523
2524 msgid "A2 Long Edge"
2525 msgstr "A2 長辺送り"
2526
2527 msgid "A3"
2528 msgstr "A3"
2529
2530 msgid "A3 Long Edge"
2531 msgstr "A3 長辺送り"
2532
2533 msgid "A3 Oversize"
2534 msgstr "A3 (特大)"
2535
2536 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2537 msgstr "A3 (特大) 長辺送り"
2538
2539 msgid "A4"
2540 msgstr "A4"
2541
2542 msgid "A4 Long Edge"
2543 msgstr "A4 長辺送り"
2544
2545 msgid "A4 Oversize"
2546 msgstr "A4 (特大)"
2547
2548 msgid "A4 Small"
2549 msgstr "A4 (小)"
2550
2551 msgid "A5"
2552 msgstr "A5"
2553
2554 msgid "A5 Long Edge"
2555 msgstr "A5 長辺送り"
2556
2557 msgid "A5 Oversize"
2558 msgstr "A5 (特大)"
2559
2560 msgid "A6"
2561 msgstr "A6"
2562
2563 msgid "A6 Long Edge"
2564 msgstr "A6 長辺送り"
2565
2566 msgid "A7"
2567 msgstr "A7"
2568
2569 msgid "A8"
2570 msgstr "A8"
2571
2572 msgid "A9"
2573 msgstr "A9"
2574
2575 msgid "ANSI A"
2576 msgstr "ANSI A"
2577
2578 msgid "ANSI B"
2579 msgstr "ANSI B"
2580
2581 msgid "ANSI C"
2582 msgstr "ANSI C"
2583
2584 msgid "ANSI D"
2585 msgstr "ANSI D"
2586
2587 msgid "ANSI E"
2588 msgstr "ANSI E"
2589
2590 msgid "ARCH C"
2591 msgstr "ARCH C"
2592
2593 msgid "ARCH C Long Edge"
2594 msgstr "ARCH C 長辺送り"
2595
2596 msgid "ARCH D"
2597 msgstr "ARCH D"
2598
2599 msgid "ARCH D Long Edge"
2600 msgstr "ARCH D 長辺送り"
2601
2602 msgid "ARCH E"
2603 msgstr "ARCH E"
2604
2605 msgid "ARCH E Long Edge"
2606 msgstr "ARCH E 長辺送り"
2607
2608 msgid "Accept Jobs"
2609 msgstr "ジョブの受け付け"
2610
2611 msgid "Accepted"
2612 msgstr "受け付けました"
2613
2614 msgid "Add Class"
2615 msgstr "クラスの追加"
2616
2617 msgid "Add Printer"
2618 msgstr "プリンターの追加"
2619
2620 msgid "Add RSS Subscription"
2621 msgstr "RSS 購読を追加"
2622
2623 msgid "Address"
2624 msgstr "アドレス"
2625
2626 msgid "Administration"
2627 msgstr "管理"
2628
2629 msgid "Always"
2630 msgstr "常に有効"
2631
2632 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2633 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2634
2635 msgid "Applicator"
2636 msgstr "アプリケーター"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2640 msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています。"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2644 msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)。"
2645
2646 msgid "B0"
2647 msgstr "B0"
2648
2649 msgid "B1"
2650 msgstr "B1"
2651
2652 msgid "B10"
2653 msgstr "B10"
2654
2655 msgid "B2"
2656 msgstr "B2"
2657
2658 msgid "B3"
2659 msgstr "B3"
2660
2661 msgid "B4"
2662 msgstr "B4"
2663
2664 msgid "B5"
2665 msgstr "B5"
2666
2667 msgid "B5 Oversize"
2668 msgstr "B5 (特大)"
2669
2670 msgid "B6"
2671 msgstr "B6"
2672
2673 msgid "B7"
2674 msgstr "B7"
2675
2676 msgid "B8"
2677 msgstr "B8"
2678
2679 msgid "B9"
2680 msgstr "B9"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2684 msgstr "誤った 'document-format' の値です \"%s\"。"
2685
2686 msgid "Bad NULL dests pointer"
2687 msgstr "不正な NULL 送信先ポインター"
2688
2689 msgid "Bad OpenGroup"
2690 msgstr "不正な OpenGroup"
2691
2692 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2693 msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"
2694
2695 msgid "Bad OrderDependency"
2696 msgstr "不正な OrderDependency"
2697
2698 msgid "Bad PPD cache file."
2699 msgstr "不正な PPD キャッシュファイルです。"
2700
2701 msgid "Bad Request"
2702 msgstr "不正なリクエスト"
2703
2704 msgid "Bad SNMP version number"
2705 msgstr "不正な SNMP バージョン番号"
2706
2707 msgid "Bad UIConstraints"
2708 msgstr "不正な UIConstraints"
2709
2710 msgid "Bad arguments to function"
2711 msgstr ""
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "Bad copies value %d."
2715 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
2716
2717 msgid "Bad custom parameter"
2718 msgstr "不正なカスタムパラメーター"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2722 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です。"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2726 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです。"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2730 msgstr "\"%s\" は不正な document-format です。"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2734 msgstr "\"%s\" は不正な document-format-default です。"
2735
2736 msgid "Bad filename buffer"
2737 msgstr "不正なファイル名バッファーです。"
2738
2739 msgid "Bad hostname/address in URI"
2740 msgstr ""
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "Bad job-name value: %s"
2744 msgstr "誤った job-name 値: %s"
2745
2746 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2747 msgstr "誤った job-name 値: 型かカウントが誤っています。"
2748
2749 msgid "Bad job-priority value."
2750 msgstr "不正な job-priority 値です。"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2754 msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です。"
2755
2756 msgid "Bad job-sheets value type."
2757 msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です。"
2758
2759 msgid "Bad job-state value."
2760 msgstr "不正な job-state 値です。"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2764 msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です。"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2768 msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です。"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2772 msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です。"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "Bad number-up value %d."
2776 msgstr "%d は不正な number-up 値です。"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "Bad option + choice on line %d."
2780 msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります。"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2784 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
2785
2786 msgid "Bad port number in URI"
2787 msgstr ""
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2791 msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です。"
2792
2793 msgid "Bad printer URI."
2794 msgstr "不正なプリンター URI です。"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "Bad printer-state value %d."
2798 msgstr "%d は無効な printer-state 値です。"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "Bad request ID %d."
2802 msgstr "%d は無効なリクエストIDです。"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "Bad request version number %d.%d."
2806 msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです。"
2807
2808 msgid "Bad resource in URI"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Bad scheme in URI"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Bad subscription ID"
2815 msgstr "不正なサブスクリプション ID です。"
2816
2817 msgid "Bad username in URI"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "Bad value string"
2821 msgstr "値文字列がありません"
2822
2823 msgid "Bad/empty URI"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "Banners"
2827 msgstr "バナー"
2828
2829 msgid "Bond Paper"
2830 msgstr "ボンド紙"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2834 msgstr "論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです"
2835
2836 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2837 msgstr "オーバーフローが検出され、中断しました。"
2838
2839 msgid "CMYK"
2840 msgstr "CMYK"
2841
2842 msgid "CPCL Label Printer"
2843 msgstr "CPCL ラベルプリンター"
2844
2845 msgid "Cancel RSS Subscription"
2846 msgstr "RSS 購読をキャンセル"
2847
2848 msgid "Canceling print job."
2849 msgstr "プリントジョブをキャンセルしています。"
2850
2851 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2852 msgstr "リモートの Kerberos 認証のプリンターを共有できません。"
2853
2854 msgid "Cassette"
2855 msgstr "カセット"
2856
2857 msgid "Change Settings"
2858 msgstr "設定の変更"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2862 msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません。"
2863
2864 msgid "Classes"
2865 msgstr "クラス"
2866
2867 msgid "Clean Print Heads"
2868 msgstr "プリントヘッドクリーニング"
2869
2870 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2871 msgstr "Close-Job は job-uri 属性をサポートしていません。"
2872
2873 msgid "Color"
2874 msgstr "カラー"
2875
2876 msgid "Color Mode"
2877 msgstr "カラーモード"
2878
2879 msgid ""
2880 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2881 "\n"
2882 "exit help quit status ?"
2883 msgstr ""
2884 "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n"
2885 "\n"
2886 "exit help quit status ?"
2887
2888 msgid "Community name uses indefinite length"
2889 msgstr "コミュニティ名の長さが不定"
2890
2891 msgid "Connected to printer."
2892 msgstr "プリンターに接続しました。"
2893
2894 msgid "Connecting to printer."
2895 msgstr "プリンターに接続中。"
2896
2897 msgid "Continue"
2898 msgstr "継続"
2899
2900 msgid "Continuous"
2901 msgstr "連続"
2902
2903 msgid "Control file sent successfully."
2904 msgstr "コントロールファイルが正常に送信されました。"
2905
2906 msgid "Copying print data."
2907 msgstr "印刷データをコピーしています。"
2908
2909 msgid "Created"
2910 msgstr "ジョブ作成"
2911
2912 msgid "Custom"
2913 msgstr "カスタム"
2914
2915 msgid "CustominCutInterval"
2916 msgstr "CustominCutInterval"
2917
2918 msgid "CustominTearInterval"
2919 msgstr "CustominTearInterval"
2920
2921 msgid "Cut"
2922 msgstr "カット"
2923
2924 msgid "Cutter"
2925 msgstr "カッター"
2926
2927 msgid "Dark"
2928 msgstr "濃い"
2929
2930 msgid "Darkness"
2931 msgstr "濃さ"
2932
2933 msgid "Data file sent successfully."
2934 msgstr "データファイルが正常に送信されました"
2935
2936 msgid "Delete Class"
2937 msgstr "クラスの削除"
2938
2939 msgid "Delete Printer"
2940 msgstr "プリンターの削除"
2941
2942 msgid "DeskJet Series"
2943 msgstr "DeskJet シリーズ"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2947 msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "Device: uri = %s\n"
2952 " class = %s\n"
2953 " info = %s\n"
2954 " make-and-model = %s\n"
2955 " device-id = %s\n"
2956 " location = %s"
2957 msgstr ""
2958 "デバイス: uri = %s\n"
2959 " class = %s\n"
2960 " info = %s\n"
2961 " make-and-model = %s\n"
2962 " device-id = %s\n"
2963 " location = %s"
2964
2965 msgid "Direct Thermal Media"
2966 msgstr "感熱紙"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
2970 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2974 msgstr ""
2975 "ディレクトリー \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid="
2976 "%d/gid=%d)。"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "Directory \"%s\" is a file."
2980 msgstr "ディレクトリー \"%s\" はファイルです。"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
2984 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は利用できません: %s"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2988 msgstr ""
2989 "ディレクトリー \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
2990
2991 msgid "Disabled"
2992 msgstr "無効"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
2996 msgstr "ドキュメント #%d がジョブ #%d に見つかりません。"
2997
2998 msgid "Duplexer"
2999 msgstr "両面オプション"
3000
3001 msgid "Dymo"
3002 msgstr "Dymo"
3003
3004 msgid "EPL1 Label Printer"
3005 msgstr "EPL1 ラベルプリンター"
3006
3007 msgid "EPL2 Label Printer"
3008 msgstr "EPL2 ラベルプリンター"
3009
3010 msgid "Edit Configuration File"
3011 msgstr "設定ファイルの編集"
3012
3013 msgid "Empty PPD file."
3014 msgstr "PPD ファイルが空です。"
3015
3016 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3017 msgid "Ending Banner"
3018 msgstr "終了バナー"
3019
3020 msgid "English"
3021 msgstr "English"
3022
3023 msgid ""
3024 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3025 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3026 "valid Kerberos ticket."
3027 msgstr ""
3028 "このページにアクセスするために、あなたのユーザー名とパスワード、あるいは "
3029 "root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している"
3030 "場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"
3031
3032 msgid "Envelope #10 "
3033 msgstr "封筒 #10"
3034
3035 msgid "Envelope #11"
3036 msgstr "封筒 #11"
3037
3038 msgid "Envelope #12"
3039 msgstr "封筒 #12"
3040
3041 msgid "Envelope #14"
3042 msgstr "封筒 #14"
3043
3044 msgid "Envelope #9"
3045 msgstr "封筒 #9"
3046
3047 msgid "Envelope B4"
3048 msgstr "封筒 B4"
3049
3050 msgid "Envelope B5"
3051 msgstr "封筒 B5"
3052
3053 msgid "Envelope B6"
3054 msgstr "封筒 B6"
3055
3056 msgid "Envelope C0"
3057 msgstr "封筒 C0"
3058
3059 msgid "Envelope C1"
3060 msgstr "封筒 C1"
3061
3062 msgid "Envelope C2"
3063 msgstr "封筒 C2"
3064
3065 msgid "Envelope C3"
3066 msgstr "封筒 C3"
3067
3068 msgid "Envelope C4"
3069 msgstr "封筒 C4"
3070
3071 msgid "Envelope C5"
3072 msgstr "封筒 C5"
3073
3074 msgid "Envelope C6"
3075 msgstr "封筒 C6"
3076
3077 msgid "Envelope C65"
3078 msgstr "封筒 C65"
3079
3080 msgid "Envelope C7"
3081 msgstr "封筒 C7"
3082
3083 msgid "Envelope Choukei 3"
3084 msgstr "封筒 長形3号"
3085
3086 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3087 msgstr "封筒 長形3号 長辺送り"
3088
3089 msgid "Envelope Choukei 4"
3090 msgstr "封筒 長形4号"
3091
3092 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3093 msgstr "封筒 長形4号 長辺送り"
3094
3095 msgid "Envelope DL"
3096 msgstr "封筒 DL"
3097
3098 msgid "Envelope Feed"
3099 msgstr "封筒フィード"
3100
3101 msgid "Envelope Invite"
3102 msgstr "招待状封筒"
3103
3104 msgid "Envelope Italian"
3105 msgstr "イタリア封筒"
3106
3107 msgid "Envelope Kaku2"
3108 msgstr "封筒 角2"
3109
3110 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3111 msgstr "封筒 角2 長辺送り"
3112
3113 msgid "Envelope Kaku3"
3114 msgstr "封筒 角3"
3115
3116 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3117 msgstr "封筒 角3 長辺送り"
3118
3119 msgid "Envelope Monarch"
3120 msgstr "封筒 Monarch"
3121
3122 msgid "Envelope PRC1 "
3123 msgstr "封筒 PRC1"
3124
3125 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3126 msgstr "封筒 PRC1 長辺送り"
3127
3128 msgid "Envelope PRC10"
3129 msgstr "封筒 PRC10"
3130
3131 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3132 msgstr "封筒 PRC10 長辺送り"
3133
3134 msgid "Envelope PRC2"
3135 msgstr "封筒 PRC2"
3136
3137 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3138 msgstr "封筒 PRC2 長辺送り"
3139
3140 msgid "Envelope PRC3"
3141 msgstr "封筒 PRC3"
3142
3143 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3144 msgstr "封筒 PRC3 長辺送り"
3145
3146 msgid "Envelope PRC4"
3147 msgstr "封筒 PRC4"
3148
3149 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3150 msgstr "封筒 PRC4 長辺送り"
3151
3152 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3153 msgstr "封筒 PRC5 長辺送り"
3154
3155 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3156 msgstr "封筒 PRC5"
3157
3158 msgid "Envelope PRC6"
3159 msgstr "封筒 PRC6"
3160
3161 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3162 msgstr "封筒 PRC6 長辺送り"
3163
3164 msgid "Envelope PRC7"
3165 msgstr "封筒 PRC7"
3166
3167 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3168 msgstr "封筒 PRC7 長辺送り"
3169
3170 msgid "Envelope PRC8"
3171 msgstr "封筒 PRC8"
3172
3173 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3174 msgstr "封筒 PRC8 長辺送り"
3175
3176 msgid "Envelope PRC9"
3177 msgstr "封筒 PRC9"
3178
3179 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3180 msgstr "封筒 PRC9 長辺送り"
3181
3182 msgid "Envelope Personal"
3183 msgstr "パーソナル封筒"
3184
3185 msgid "Envelope You4"
3186 msgstr "封筒 洋形4号"
3187
3188 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3189 msgstr "封筒 洋形4号 長辺送り"
3190
3191 msgid "Environment Variables:"
3192 msgstr "環境変数:"
3193
3194 msgid "Epson"
3195 msgstr "Epson"
3196
3197 msgid "Error Policy"
3198 msgstr "エラーポリシー"
3199
3200 msgid "Error sending raster data."
3201 msgstr "ラスターデータの送信でエラーが起きました。"
3202
3203 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3204 msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です。"
3205
3206 msgid "Every 10 Labels"
3207 msgstr "10 ラベルごと"
3208
3209 msgid "Every 2 Labels"
3210 msgstr "2 ラベルごと"
3211
3212 msgid "Every 3 Labels"
3213 msgstr "3 ラベルごと"
3214
3215 msgid "Every 4 Labels"
3216 msgstr "4 ラベルごと"
3217
3218 msgid "Every 5 Labels"
3219 msgstr "5 ラベルごと"
3220
3221 msgid "Every 6 Labels"
3222 msgstr "6 ラベルごと"
3223
3224 msgid "Every 7 Labels"
3225 msgstr "7 ラベルごと"
3226
3227 msgid "Every 8 Labels"
3228 msgstr "8 ラベルごと"
3229
3230 msgid "Every 9 Labels"
3231 msgstr "9 ラベルごと"
3232
3233 msgid "Every Label"
3234 msgstr "すべてのラベル"
3235
3236 msgid "Executive"
3237 msgstr "エグゼクティブ"
3238
3239 msgid "Expectation Failed"
3240 msgstr "予測に失敗しました"
3241
3242 msgid "Export Printers to Samba"
3243 msgstr "Samba へプリンターをエクスポート"
3244
3245 msgid "Expressions:"
3246 msgstr "式:"
3247
3248 msgid "FAIL"
3249 msgstr "失敗"
3250
3251 msgid "FanFold German"
3252 msgstr "FanFold German"
3253
3254 msgid "FanFold Legal German"
3255 msgstr "FanFold Legal German"
3256
3257 msgid "Fanfold US"
3258 msgstr "Fanfold US"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3262 msgstr "ファイル \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3266 msgstr ""
3267 "ファイル \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid=%d/gid="
3268 "%d)。"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "File \"%s\" is a directory."
3272 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリーです。"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3276 msgstr "ファイル \"%s\" は利用できません: %s"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3280 msgstr "ファイル \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3281
3282 msgid "File Folder "
3283 msgstr "ファイルフォルダー"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3288 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3289 msgstr ""
3290 "ファイルデバイス URI は無効になっています。有効にするには、\"%s/cups-files."
3291 "conf\" の FileDevice ディレクティブを参照してください。"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "Finished page %d."
3295 msgstr "ページ %d を終了。"
3296
3297 msgid "Folio"
3298 msgstr "フォリオ"
3299
3300 msgid "Forbidden"
3301 msgstr "Forbidden"
3302
3303 msgid "General"
3304 msgstr "一般"
3305
3306 msgid "Generic"
3307 msgstr "汎用"
3308
3309 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3310 msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています"
3311
3312 msgid "Glossy Paper"
3313 msgstr "光沢紙"
3314
3315 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3316 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした。"
3317
3318 msgid "Grayscale"
3319 msgstr "グレースケール"
3320
3321 msgid "HP"
3322 msgstr "HP"
3323
3324 msgid "Hanging Folder"
3325 msgstr "Hanging Folder"
3326
3327 msgid "Help file not in index."
3328 msgstr "ヘルプファイルが索引に含まれていません。"
3329
3330 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3331 msgstr "IPP の 1setOf 属性が value タグと互換性がありません。"
3332
3333 msgid "IPP attribute has no name."
3334 msgstr "IPP の属性に名前がありません。"
3335
3336 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3337 msgstr "IPP の属性がメッセージのメンバーではありません。"
3338
3339 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3340 msgstr "IPP の begCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3341
3342 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3343 msgstr "IPP の真偽値が想定された 1 バイトになっていません。"
3344
3345 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3346 msgstr "IPP の date 値は想定された 11 バイトになっていません。"
3347
3348 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3349 msgstr "IPP の endCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3350
3351 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3352 msgstr "IPP の enum 値は想定された 4 バイトになっていません。"
3353
3354 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3355 msgstr "IPP の拡張タグが 0x7FFFFFFF より大きいです。"
3356
3357 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3358 msgstr "IPP の整数値は想定された 4 バイトになっていません。"
3359
3360 msgid "IPP language length overflows value."
3361 msgstr "IPP の language length の値がオーバーフローしています。"
3362
3363 msgid "IPP language length too large."
3364 msgstr "IPP の language の長さが長すぎます。"
3365
3366 msgid "IPP member name is not empty."
3367 msgstr "IPP のメンバー名が空ではありません。"
3368
3369 msgid "IPP memberName value is empty."
3370 msgstr "IPP の memberName の値が空です。"
3371
3372 msgid "IPP memberName with no attribute."
3373 msgstr "IPP の memberName に属性がありません。"
3374
3375 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3376 msgstr "IPP 名が 32767 バイトより大きいです。"
3377
3378 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3379 msgstr "IPP の nameWithLanguage が最小値 4 バイト未満です。"
3380
3381 msgid "IPP octetString length too large."
3382 msgstr "IPP の octetString の長さが大きすぎます。"
3383
3384 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3385 msgstr "IPP の rangeOfInteger は想定された 8 バイトになっていません。"
3386
3387 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3388 msgstr "IPP の resolution は想定された 9 バイトになっていません。"
3389
3390 msgid "IPP string length overflows value."
3391 msgstr "IPP の文字列長の値がオーバーフローしています。"
3392
3393 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3394 msgstr "IPP の textWithLanguage の値が最小値 4 バイト未満です。"
3395
3396 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3397 msgstr "IPP の値が 32767 バイト以上です。"
3398
3399 msgid "ISOLatin1"
3400 msgstr "ISOLatin1"
3401
3402 msgid "Illegal control character"
3403 msgstr "不正な制御文字"
3404
3405 msgid "Illegal main keyword string"
3406 msgstr "不正なメインキーワード文字列"
3407
3408 msgid "Illegal option keyword string"
3409 msgstr "不正なオプションキーワード文字列"
3410
3411 msgid "Illegal translation string"
3412 msgstr "不正な翻訳文字列"
3413
3414 msgid "Illegal whitespace character"
3415 msgstr "不正な空白文字"
3416
3417 msgid "Installable Options"
3418 msgstr "インストール可能オプション"
3419
3420 msgid "Installed"
3421 msgstr "インストールされています"
3422
3423 msgid "IntelliBar Label Printer"
3424 msgstr "IntelliBar ラベルプリンター"
3425
3426 msgid "Intellitech"
3427 msgstr "Intellitech"
3428
3429 msgid "Internal Server Error"
3430 msgstr "サーバー内部エラー"
3431
3432 msgid "Internal error"
3433 msgstr "内部エラー"
3434
3435 msgid "Internet Postage 2-Part"
3436 msgstr "Internet Postage 2-Part"
3437
3438 msgid "Internet Postage 3-Part"
3439 msgstr "Internet Postage 3-Part"
3440
3441 msgid "Internet Printing Protocol"
3442 msgstr "インターネット印刷プロトコル"
3443
3444 msgid "Invalid media name arguments."
3445 msgstr "無効なメディア名引数です。"
3446
3447 msgid "Invalid media size."
3448 msgstr "無効なメディアサイズです。"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3452 msgstr "無効なプリンターコマンドです。 \"%s\""
3453
3454 msgid "JCL"
3455 msgstr "JCL"
3456
3457 msgid "JIS B0"
3458 msgstr "JIS B0"
3459
3460 msgid "JIS B1"
3461 msgstr "JIS B1"
3462
3463 msgid "JIS B10"
3464 msgstr "JIS B10"
3465
3466 msgid "JIS B2"
3467 msgstr "JIS B2"
3468
3469 msgid "JIS B3"
3470 msgstr "JIS B3"
3471
3472 msgid "JIS B4"
3473 msgstr "JIS B4"
3474
3475 msgid "JIS B4 Long Edge"
3476 msgstr "JIS B4 長辺送り"
3477
3478 msgid "JIS B5"
3479 msgstr "JIS B5"
3480
3481 msgid "JIS B5 Long Edge"
3482 msgstr "JIS B5 長辺送り"
3483
3484 msgid "JIS B6"
3485 msgstr "JIS B6"
3486
3487 msgid "JIS B6 Long Edge"
3488 msgstr "JIS B6 長辺送り"
3489
3490 msgid "JIS B7"
3491 msgstr "JIS B7"
3492
3493 msgid "JIS B8"
3494 msgstr "JIS B8"
3495
3496 msgid "JIS B9"
3497 msgstr "JIS B9"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3501 msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません。"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Job #%d does not exist."
3505 msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません。"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3509 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに中断されています - キャンセルできません。"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3513 msgstr "ジョブ番号 %d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3517 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3521 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません。"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "Job #%d is not complete."
3525 msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません。"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3529 msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません。"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "Job #%d is not held."
3533 msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません。"
3534
3535 msgid "Job Completed"
3536 msgstr "ジョブ完了"
3537
3538 msgid "Job Created"
3539 msgstr "ジョブ作成"
3540
3541 msgid "Job Options Changed"
3542 msgstr "ジョブオプション変更"
3543
3544 msgid "Job Stopped"
3545 msgstr "ジョブ中止"
3546
3547 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3548 msgstr "ジョブは完了し変更できません。"
3549
3550 msgid "Job operation failed"
3551 msgstr "ジョブ操作失敗"
3552
3553 msgid "Job state cannot be changed."
3554 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
3555
3556 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3557 msgstr "ジョブサブスクリプションを更新できません。"
3558
3559 msgid "Jobs"
3560 msgstr "ジョブ"
3561
3562 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3563 msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター"
3564
3565 msgid "Label Printer"
3566 msgstr "ラベルプリンター"
3567
3568 msgid "Label Top"
3569 msgstr "ラベルトップ"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "Language \"%s\" not supported."
3573 msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません。"
3574
3575 msgid "Large Address"
3576 msgstr "ラージアドレス"
3577
3578 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3579 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3580
3581 msgid "Letter Oversize"
3582 msgstr "US レター (特大)"
3583
3584 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3585 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
3586
3587 msgid "Light"
3588 msgstr "薄い"
3589
3590 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3591 msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"
3592
3593 msgid "List Available Printers"
3594 msgstr "使用可能なプリンターをリスト化"
3595
3596 msgid "Load paper."
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3600 msgstr "長辺給紙 (縦向き)"
3601
3602 msgid "Looking for printer."
3603 msgstr "プリンターを探しています。"
3604
3605 msgid "Manual Feed"
3606 msgstr "手差し"
3607
3608 msgid "Media Size"
3609 msgstr "用紙サイズ"
3610
3611 msgid "Media Source"
3612 msgstr "給紙"
3613
3614 msgid "Media Tracking"
3615 msgstr "用紙の経路"
3616
3617 msgid "Media Type"
3618 msgstr "用紙種類"
3619
3620 msgid "Medium"
3621 msgstr "紙質"
3622
3623 msgid "Memory allocation error"
3624 msgstr "メモリー割り当てエラー"
3625
3626 msgid "Missing CloseGroup"
3627 msgstr "CloseGroup がありません"
3628
3629 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3630 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダーがありません"
3631
3632 msgid "Missing asterisk in column 1"
3633 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
3634
3635 msgid "Missing document-number attribute."
3636 msgstr "document-number 属性がありません。"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "Missing double quote on line %d."
3640 msgstr "%d 行に二重引用符がありません。"
3641
3642 msgid "Missing form variable"
3643 msgstr "form 変数がありません。"
3644
3645 msgid "Missing last-document attribute in request."
3646 msgstr "リクエストに last-document 属性がありません。"
3647
3648 msgid "Missing media or media-col."
3649 msgstr "media または media-col がありません。"
3650
3651 msgid "Missing media-size in media-col."
3652 msgstr "media-col に media-size がありません。"
3653
3654 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3655 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません。"
3656
3657 msgid "Missing option keyword"
3658 msgstr "オプションキーワードがありません"
3659
3660 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3661 msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません。"
3662
3663 msgid "Missing required attributes."
3664 msgstr "必須の属性が設定されていません。"
3665
3666 msgid "Missing resource in URI"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "Missing scheme in URI"
3670 msgstr ""
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "Missing value on line %d."
3674 msgstr "%d 行に値がありません。"
3675
3676 msgid "Missing value string"
3677 msgstr "値文字列がありません"
3678
3679 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3680 msgstr "media-size に x-dimension がありません。"
3681
3682 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3683 msgstr "media-size に y-dimension がありません。"
3684
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "Model: name = %s\n"
3688 " natural_language = %s\n"
3689 " make-and-model = %s\n"
3690 " device-id = %s"
3691 msgstr ""
3692 "モデル: 名前 = %s\n"
3693 " 言語 = %s\n"
3694 " プリンタードライバー = %s\n"
3695 " デバイス ID = %s"
3696
3697 msgid "Modifiers:"
3698 msgstr "修飾子:"
3699
3700 msgid "Modify Class"
3701 msgstr "クラスの変更"
3702
3703 msgid "Modify Printer"
3704 msgstr "プリンターの変更"
3705
3706 msgid "Move All Jobs"
3707 msgstr "すべてのジョブの移動"
3708
3709 msgid "Move Job"
3710 msgstr "ジョブの移動"
3711
3712 msgid "Moved Permanently"
3713 msgstr "別の場所へ移動しました"
3714
3715 msgid "NULL PPD file pointer"
3716 msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です"
3717
3718 msgid "Name OID uses indefinite length"
3719 msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します"
3720
3721 msgid "Nested classes are not allowed."
3722 msgstr "入れ子になったクラスは許可されていません。"
3723
3724 msgid "Never"
3725 msgstr "Never"
3726
3727 msgid "New Stylus Color Series"
3728 msgstr "New Stylus Color シリーズ"
3729
3730 msgid "New Stylus Photo Series"
3731 msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
3732
3733 msgid "No"
3734 msgstr "いいえ"
3735
3736 msgid "No Content"
3737 msgstr "中身がありません"
3738
3739 msgid "No PPD name"
3740 msgstr "PPD の名前がありません"
3741
3742 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3743 msgstr "VarBind SEQUENCE がありません"
3744
3745 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3746 msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません。"
3747
3748 msgid "No active connection"
3749 msgstr "アクティブな接続はありません"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "No active jobs on %s."
3753 msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません。"
3754
3755 msgid "No attributes in request."
3756 msgstr "リクエストに属性がありません。"
3757
3758 msgid "No authentication information provided."
3759 msgstr "認証情報が提供されていません。"
3760
3761 msgid "No community name"
3762 msgstr "コミュニティ名がありません"
3763
3764 msgid "No default printer."
3765 msgstr "デフォルトのプリンターはありません"
3766
3767 msgid "No destinations added."
3768 msgstr "追加された宛先はありません"
3769
3770 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
3771 msgstr "argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません。"
3772
3773 msgid "No error-index"
3774 msgstr "エラーインデックスがありません"
3775
3776 msgid "No error-status"
3777 msgstr "エラーステータスがありません"
3778
3779 msgid "No file in print request."
3780 msgstr "印刷リクエストにファイルがありません。"
3781
3782 msgid "No modification time"
3783 msgstr "変更時刻がありません。"
3784
3785 msgid "No name OID"
3786 msgstr "OID 名がありません"
3787
3788 msgid "No pages were found."
3789 msgstr " ページが見つかりません。"
3790
3791 msgid "No printer name"
3792 msgstr "プリンター名がありません。"
3793
3794 msgid "No printer-uri found"
3795 msgstr "プリンター URI が見つかりません。"
3796
3797 msgid "No printer-uri found for class"
3798 msgstr "クラスのプリンター URI が見つかりません。"
3799
3800 msgid "No printer-uri in request."
3801 msgstr "プリンター URI のリクエストがありません。"
3802
3803 msgid "No request URI."
3804 msgstr ""
3805
3806 msgid "No request protocol version."
3807 msgstr ""
3808
3809 msgid "No request-id"
3810 msgstr "リクエストID がありません"
3811
3812 msgid "No subscription attributes in request."
3813 msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません。"
3814
3815 msgid "No subscriptions found."
3816 msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"
3817
3818 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3819 msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません"
3820
3821 msgid "No version number"
3822 msgstr "バージョン名がありません"
3823
3824 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3825 msgstr "非連続です (Mark sensing)"
3826
3827 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3828 msgstr "非連続です (Web sensing)"
3829
3830 msgid "Normal"
3831 msgstr "標準"
3832
3833 msgid "Not Found"
3834 msgstr "見つかりません"
3835
3836 msgid "Not Implemented"
3837 msgstr "実装されていません"
3838
3839 msgid "Not Installed"
3840 msgstr "インストールされていません"
3841
3842 msgid "Not Modified"
3843 msgstr "変更されていません"
3844
3845 msgid "Not Supported"
3846 msgstr "サポートされていません"
3847
3848 msgid "Not allowed to print."
3849 msgstr "印刷が許可されていません。"
3850
3851 msgid "Note"
3852 msgstr "注意"
3853
3854 msgid ""
3855 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
3856 "itself."
3857 msgstr ""
3858 "注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検証す"
3859 "るものではありません。"
3860
3861 msgid "OK"
3862 msgstr "OK"
3863
3864 msgid "Off (1-Sided)"
3865 msgstr "Off (片面)"
3866
3867 msgid "Oki"
3868 msgstr "Oki"
3869
3870 msgid "Online Help"
3871 msgstr "オンラインヘルプ"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "Open of %s failed: %s"
3875 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
3876
3877 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3878 msgstr "OpenGroup の前にまず CloseGroup が必要です"
3879
3880 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3881 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前にまず CloseUI/JCLCloseUI が必要です"
3882
3883 msgid "Operation Policy"
3884 msgstr "操作ポリシー"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
3888 msgstr "オプション \"%s\" は %%%%IncludeFeature 経由で含めることはできません。"
3889
3890 msgid "Options Installed"
3891 msgstr "インストールされたオプション"
3892
3893 msgid "Options:"
3894 msgstr "オプション:"
3895
3896 msgid "Out of date PPD cache file."
3897 msgstr "PPD キャッシュファイルが古すぎます。"
3898
3899 msgid "Out of memory."
3900 msgstr "メモリーが足りません。"
3901
3902 msgid "Output Mode"
3903 msgstr "出力モード"
3904
3905 msgid "Output bin is almost full."
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "Output bin is full."
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "Output bin is missing."
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "PASS"
3915 msgstr "合格"
3916
3917 msgid "PCL Laser Printer"
3918 msgstr "PCL レーザープリンター"
3919
3920 msgid "PRC16K"
3921 msgstr "PRC16K"
3922
3923 msgid "PRC16K Long Edge"
3924 msgstr "PRC16K 長辺送り"
3925
3926 msgid "PRC32K"
3927 msgstr "PRC32K"
3928
3929 msgid "PRC32K Long Edge"
3930 msgstr "PRC32K 長辺送り"
3931
3932 msgid "PRC32K Oversize"
3933 msgstr "PRC32K (特大)"
3934
3935 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
3936 msgstr "PRC32K (特大) 長辺送り"
3937
3938 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3939 msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません"
3940
3941 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3942 msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
3943
3944 msgid "Paper jam."
3945 msgstr ""
3946
3947 msgid "Paper tray is almost empty."
3948 msgstr ""
3949
3950 msgid "Paper tray is empty."
3951 msgstr ""
3952
3953 msgid "Paper tray is missing."
3954 msgstr ""
3955
3956 msgid "ParamCustominCutInterval"
3957 msgstr "ParamCustominCutInterval"
3958
3959 msgid "ParamCustominTearInterval"
3960 msgstr "ParamCustominTearInterval"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "Password for %s on %s? "
3964 msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
3968 msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):"
3969
3970 msgid "Pause Class"
3971 msgstr "クラスの休止"
3972
3973 msgid "Pause Printer"
3974 msgstr "プリンターの休止"
3975
3976 msgid "Peel-Off"
3977 msgstr "Peel-Off"
3978
3979 msgid "Photo"
3980 msgstr "写真"
3981
3982 msgid "Photo Labels"
3983 msgstr "写真ラベル"
3984
3985 msgid "Plain Paper"
3986 msgstr "普通紙"
3987
3988 msgid "Policies"
3989 msgstr "ポリシー"
3990
3991 msgid "Port Monitor"
3992 msgstr "ポートモニター"
3993
3994 msgid "PostScript Printer"
3995 msgstr "PostScript プリンター"
3996
3997 msgid "Postcard"
3998 msgstr "ハガキ"
3999
4000 msgid "Postcard Double "
4001 msgstr "往復ハガキ"
4002
4003 msgid "Postcard Double Long Edge"
4004 msgstr "往復ハガキ 長辺送り"
4005
4006 msgid "Postcard Long Edge"
4007 msgstr "ハガキ 長辺送り"
4008
4009 msgid "Preparing to print."
4010 msgstr "印刷準備中です。"
4011
4012 msgid "Print Density"
4013 msgstr "印刷密度"
4014
4015 msgid "Print Job:"
4016 msgstr "ジョブの印刷:"
4017
4018 msgid "Print Mode"
4019 msgstr "印刷モード"
4020
4021 msgid "Print Rate"
4022 msgstr "印刷レート"
4023
4024 msgid "Print Self-Test Page"
4025 msgstr "自己テストページの印刷"
4026
4027 msgid "Print Speed"
4028 msgstr "印刷速度"
4029
4030 msgid "Print Test Page"
4031 msgstr "テストページの印刷"
4032
4033 msgid "Print and Cut"
4034 msgstr "プリントしてカット"
4035
4036 msgid "Print and Tear"
4037 msgstr "プリントして切り取る"
4038
4039 msgid "Print file sent."
4040 msgstr "プリントファイルが送られました。"
4041
4042 msgid "Print job canceled at printer."
4043 msgstr "印刷ジョブはプリンターでキャンセルされました。"
4044
4045 msgid "Print job too large."
4046 msgstr "印刷ジョブが大きすぎます。"
4047
4048 msgid "Print job was not accepted."
4049 msgstr "印刷ジョブが受付されませんでした。"
4050
4051 msgid "Printer Added"
4052 msgstr "追加されたプリンター"
4053
4054 msgid "Printer Default"
4055 msgstr "デフォルトのプリンター"
4056
4057 msgid "Printer Deleted"
4058 msgstr "削除されたプリンター"
4059
4060 msgid "Printer Modified"
4061 msgstr "変更されたプリンター"
4062
4063 msgid "Printer Paused"
4064 msgstr "プリンターの休止"
4065
4066 msgid "Printer Settings"
4067 msgstr "プリンター設定"
4068
4069 msgid "Printer cannot print supplied content."
4070 msgstr "プリンターは受信した内容を印刷できませんでした。"
4071
4072 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4073 msgstr "指定されたオプションではプリンターは印刷できません。"
4074
4075 msgid "Printer:"
4076 msgstr "プリンター:"
4077
4078 msgid "Printers"
4079 msgstr "プリンター"
4080
4081 #, c-format
4082 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4083 msgstr ""
4084
4085 msgid "Purge Jobs"
4086 msgstr "ジョブの削除"
4087
4088 msgid "Quarto"
4089 msgstr "Quarto"
4090
4091 msgid "Quota limit reached."
4092 msgstr "クォータの制限に達しました。"
4093
4094 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4095 msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ"
4096
4097 msgid "Reject Jobs"
4098 msgstr "ジョブの拒否"
4099
4100 #, c-format
4101 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4102 msgstr "リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4103
4104 #, c-format
4105 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4106 msgstr "リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4107
4108 msgid "Reprint After Error"
4109 msgstr "エラー後の再印刷"
4110
4111 msgid "Request Entity Too Large"
4112 msgstr "要求するエンティティが大きすぎます"
4113
4114 msgid "Resolution"
4115 msgstr "解像度"
4116
4117 msgid "Resume Class"
4118 msgstr "クラスを再開する"
4119
4120 msgid "Resume Printer"
4121 msgstr "プリンターを再開する"
4122
4123 msgid "Return Address"
4124 msgstr "返信用ラベル"
4125
4126 msgid "Rewind"
4127 msgstr "巻き取り"
4128
4129 #, c-format
4130 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4131 msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4132
4133 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4134 msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています"
4135
4136 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4137 msgstr "SSL/TLS のネゴシエーションエラー"
4138
4139 msgid "See Other"
4140 msgstr "残りを見てください"
4141
4142 msgid "Sending data to printer."
4143 msgstr "データをプリンターに送信しています。"
4144
4145 msgid "Server Restarted"
4146 msgstr "再起動されたサーバー"
4147
4148 msgid "Server Security Auditing"
4149 msgstr "サーバーのセキュリティー監査"
4150
4151 msgid "Server Started"
4152 msgstr "開始されたサーバー"
4153
4154 msgid "Server Stopped"
4155 msgstr "停止されたサーバー"
4156
4157 msgid "Server credentials not set."
4158 msgstr ""
4159
4160 msgid "Service Unavailable"
4161 msgstr "利用できないサービス"
4162
4163 msgid "Set Allowed Users"
4164 msgstr "許可するユーザーの設定"
4165
4166 msgid "Set As Server Default"
4167 msgstr "サーバーのデフォルトに設定"
4168
4169 msgid "Set Class Options"
4170 msgstr "クラスオプションの設定"
4171
4172 msgid "Set Printer Options"
4173 msgstr "プリンターオプションの設定"
4174
4175 msgid "Set Publishing"
4176 msgstr "公開の設定"
4177
4178 msgid "Shipping Address"
4179 msgstr "発送先ラベル"
4180
4181 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4182 msgstr "短辺 (横原稿)"
4183
4184 msgid "Special Paper"
4185 msgstr "特殊紙"
4186
4187 #, c-format
4188 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4189 msgstr "ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました。"
4190
4191 msgid "Standard"
4192 msgstr "標準"
4193
4194 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4195 msgid "Starting Banner"
4196 msgstr "開始バナー"
4197
4198 #, c-format
4199 msgid "Starting page %d."
4200 msgstr "ページ %d を開始しています。"
4201
4202 msgid "Statement"
4203 msgstr "記述"
4204
4205 msgid "Stylus Color Series"
4206 msgstr "Stylus Color シリーズ"
4207
4208 msgid "Stylus Photo Series"
4209 msgstr "Stylus Photo シリーズ"
4210
4211 #, c-format
4212 msgid "Subscription #%d does not exist."
4213 msgstr "サブスクリプション番号 %d は存在しません。"
4214
4215 msgid "Substitutions:"
4216 msgstr "置換:"
4217
4218 msgid "Super A"
4219 msgstr "スーパー A"
4220
4221 msgid "Super B"
4222 msgstr "スーパー B"
4223
4224 msgid "Super B/A3"
4225 msgstr "スーパー B/A3"
4226
4227 msgid "Switching Protocols"
4228 msgstr "プロトコルの変更"
4229
4230 msgid "Tabloid"
4231 msgstr "タブロイド"
4232
4233 msgid "Tabloid Oversize"
4234 msgstr "タブロイド (特大)"
4235
4236 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4237 msgstr "タブロイド (特大) 長辺送り"
4238
4239 msgid "Tear"
4240 msgstr "Tear"
4241
4242 msgid "Tear-Off"
4243 msgstr "Tear-Off"
4244
4245 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4246 msgstr "Tear-Off 位置調節"
4247
4248 #, c-format
4249 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4250 msgstr "印刷ジョブに \"%s\" 属性が必要です。"
4251
4252 #, c-format
4253 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4254 msgstr "%s 属性は、ジョブ ID と一緒に使うことはできません。"
4255
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
4259 "request."
4260 msgstr "'%s' Job Description 属性はジョブ作成要求の中で指定できません。"
4261
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4265 msgstr "%s 操作属性は、Create-Job リクエストの中で使うことはできません。"
4266
4267 #, c-format
4268 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4269 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"
4270
4271 #, c-format
4272 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4273 msgstr "PPD ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
4274
4275 msgid "The PPD file could not be opened."
4276 msgstr "PPD ファイルを開けませんでした。"
4277
4278 msgid ""
4279 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4280 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4281 msgstr ""
4282 "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字からなり、空白、スラッシュ (/)、シャー"
4283 "プ (#) を含んではなりません。"
4284
4285 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4286 msgstr "現像ユニットの交換が必要です。"
4287
4288 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4289 msgstr "もうすぐ現像ユニットの交換時期です。"
4290
4291 msgid "The fuser's temperature is high."
4292 msgstr "定着器の温度が高すぎます。"
4293
4294 msgid "The fuser's temperature is low."
4295 msgstr "定着器の温度が低すぎます。"
4296
4297 msgid ""
4298 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4299 msgstr ""
4300 "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはでき"
4301 "ません。"
4302
4303 #, c-format
4304 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4305 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)。"
4306
4307 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4308 msgstr "感光体の交換が必要です。"
4309
4310 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4311 msgstr "もうすぐ感光体の交換時期です。"
4312
4313 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4314 msgstr "プリンターの設定が正しくないかプリンターはすでに存在しません。"
4315
4316 msgid "The printer did not respond."
4317 msgstr "プリンターが応答しません。"
4318
4319 msgid "The printer is in use."
4320 msgstr "プリンターは使用中です。"
4321
4322 msgid "The printer is low on ink."
4323 msgstr ""
4324
4325 msgid "The printer is low on toner."
4326 msgstr ""
4327
4328 msgid "The printer is not connected."
4329 msgstr "プリンターは接続されていません。"
4330
4331 msgid "The printer is not responding."
4332 msgstr "プリンターが応答していません。"
4333
4334 msgid "The printer is now connected."
4335 msgstr "プリンターが接続されました。"
4336
4337 msgid "The printer is now online."
4338 msgstr "プリンターは現在オンラインです。"
4339
4340 msgid "The printer is offline."
4341 msgstr "プリンターはオフラインです。"
4342
4343 msgid "The printer is unreachable at this time."
4344 msgstr "プリンターには現在到達できません。"
4345
4346 msgid "The printer may be out of ink."
4347 msgstr "プリンターのインクがなくなっているようです。"
4348
4349 msgid "The printer may be out of toner."
4350 msgstr "プリンターのトナーがなくなっているようです。"
4351
4352 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4353 msgstr "プリンターは現在存在しないか、使用できないようです。"
4354
4355 msgid ""
4356 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4357 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4358 msgstr ""
4359 "プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポン"
4360 "ド記号 (#) を含んではなりません。"
4361
4362 msgid "The printer or class does not exist."
4363 msgstr "プリンターまたはクラスは存在しません。"
4364
4365 msgid "The printer or class is not shared."
4366 msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません。"
4367
4368 msgid "The printer's cover is open."
4369 msgstr "プリンターのカバーが開いています。"
4370
4371 msgid "The printer's door is open."
4372 msgstr "プリンターのドアが開いています。"
4373
4374 msgid "The printer's interlock is open."
4375 msgstr "プリンターのインターロックが開いています。"
4376
4377 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4378 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"
4379
4380 msgid "The printer's waste bin is full."
4381 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器が一杯です。"
4382
4383 #, c-format
4384 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4385 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
4386
4387 msgid "The printer-uri attribute is required."
4388 msgstr "printer-uri 属性は必須です。"
4389
4390 msgid ""
4391 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4392 msgstr ""
4393 "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ"
4394 "ん。"
4395
4396 msgid ""
4397 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4398 msgstr ""
4399 "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンター名\" 形式でなければなりま"
4400 "せん。"
4401
4402 msgid ""
4403 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4404 "(?), or the pound sign (#)."
4405 msgstr ""
4406 "サブスクリプション名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ポンド記号 "
4407 "(#) を使用しないでください。"
4408
4409 msgid ""
4410 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4411 "enable it."
4412 msgstr ""
4413 "Web インターフェイスが現在無効になっています。有効にするには \"cupsctl "
4414 "WebInterface=yes\" を実行してください。"
4415
4416 #, c-format
4417 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4418 msgstr "which-jobs の値 \"%s\" はサポートされていません。"
4419
4420 msgid "There are too many subscriptions."
4421 msgstr "サブスクリプションが多すぎます。"
4422
4423 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4424 msgstr "回復不可能な USB のエラーが発生しています。"
4425
4426 msgid "Thermal Transfer Media"
4427 msgstr "熱転写メディア"
4428
4429 msgid "Too many active jobs."
4430 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4434 msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)。"
4435
4436 #, c-format
4437 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4438 msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)。"
4439
4440 msgid "Transparency"
4441 msgstr "OHP シート"
4442
4443 msgid "Tray"
4444 msgstr "トレイ"
4445
4446 msgid "Tray 1"
4447 msgstr "トレイ 1"
4448
4449 msgid "Tray 2"
4450 msgstr "トレイ 2"
4451
4452 msgid "Tray 3"
4453 msgstr "トレイ 3"
4454
4455 msgid "Tray 4"
4456 msgstr "トレイ 4"
4457
4458 msgid "URI Too Long"
4459 msgstr "URI が長すぎます"
4460
4461 msgid "URI too large"
4462 msgstr ""
4463
4464 msgid "US Ledger"
4465 msgstr "US レジャー"
4466
4467 msgid "US Legal"
4468 msgstr "US リーガル"
4469
4470 msgid "US Legal Oversize"
4471 msgstr "US リーガル (特大)"
4472
4473 msgid "US Letter"
4474 msgstr "US レター"
4475
4476 msgid "US Letter Long Edge"
4477 msgstr "US レター 長辺送り"
4478
4479 msgid "US Letter Oversize"
4480 msgstr "US レター (特大)"
4481
4482 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4483 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
4484
4485 msgid "US Letter Small"
4486 msgstr "US レター (小)"
4487
4488 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4489 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません"
4490
4491 msgid "Unable to access help file."
4492 msgstr "ヘルプファイルにアクセスできません。"
4493
4494 msgid "Unable to add RSS subscription"
4495 msgstr " RSS 購読を追加できません"
4496
4497 msgid "Unable to add class"
4498 msgstr "クラスを追加できません"
4499
4500 msgid "Unable to add document to print job."
4501 msgstr "ドキュメントを印刷ジョブに追加できません。"
4502
4503 #, c-format
4504 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4505 msgstr "宛先 \"%s\"にジョブを追加できません。"
4506
4507 msgid "Unable to add printer"
4508 msgstr "プリンターを追加できません"
4509
4510 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4511 msgstr "ファイルタイプ用にメモリーを割り当てられません。"
4512
4513 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4514 msgstr "ページ情報のメモリー割り当てができません"
4515
4516 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4517 msgstr "ページアレイのメモリー割り当てができません"
4518
4519 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4520 msgstr "RSS 購読をキャンセルできません"
4521
4522 msgid "Unable to cancel print job."
4523 msgstr "プリンターを変更できません。"
4524
4525 msgid "Unable to change printer"
4526 msgstr "プリンターを変更できません"
4527
4528 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4529 msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません"
4530
4531 msgid "Unable to change server settings"
4532 msgstr "サーバーの設定を変更できません"
4533
4534 #, c-format
4535 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
4536 msgstr "mimeMediaType の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
4540 msgstr "naturalLanguage の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
4541
4542 msgid "Unable to configure printer options."
4543 msgstr "プリンターオプションを設定できません。"
4544
4545 msgid "Unable to connect to host."
4546 msgstr "ホストに接続できません。"
4547
4548 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4549 msgstr "プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします。"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4553 msgstr "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4557 msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)。"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4561 msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4565 msgstr "PPD ファイルをコピーできません - %s"
4566
4567 msgid "Unable to copy PPD file."
4568 msgstr "PPD ファイルをコピーできません。"
4569
4570 #, c-format
4571 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
4572 msgstr ""
4573 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4574
4575 #, c-format
4576 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
4577 msgstr ""
4578 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4579
4580 #, c-format
4581 msgid "Unable to copy interface script - %s"
4582 msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s"
4583
4584 msgid "Unable to create printer-uri"
4585 msgstr "printer-uri を作成できません。"
4586
4587 msgid "Unable to create server credentials."
4588 msgstr ""
4589
4590 msgid "Unable to create temporary file"
4591 msgstr "テンポラリーファイルを作成できません"
4592
4593 msgid "Unable to delete class"
4594 msgstr "クラスを削除できません"
4595
4596 msgid "Unable to delete printer"
4597 msgstr "プリンターを削除できません"
4598
4599 msgid "Unable to do maintenance command"
4600 msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません"
4601
4602 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
4603 msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません。"
4604
4605 msgid ""
4606 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
4607 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証パスが無効です)。"
4608
4609 msgid ""
4610 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
4611 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証がまだ有効ではありません)。"
4612
4613 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
4614 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証が期限切れです)。"
4615
4616 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
4617 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (ホスト名が一致しません)。"
4618
4619 msgid ""
4620 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
4621 "before responding)."
4622 msgstr ""
4623 "ホストへの安全な接続が確立できません (応答がある前に接続が切断されました)。"
4624
4625 msgid ""
4626 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
4627 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (自己署名証明書です)。"
4628
4629 msgid ""
4630 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
4631 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (信用できない証明書です)。"
4632
4633 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
4634 msgstr "ホストへの安全な接続を確立できません。"
4635
4636 msgid "Unable to find destination for job"
4637 msgstr "ジョブの宛先が見つかりません"
4638
4639 msgid "Unable to find printer."
4640 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4641
4642 msgid "Unable to find server credentials."
4643 msgstr ""
4644
4645 msgid "Unable to get backend exit status."
4646 msgstr "バックエンドの終了ステータスを取得できません。"
4647
4648 msgid "Unable to get class list"
4649 msgstr "クラスリストを取得できません"
4650
4651 msgid "Unable to get class status"
4652 msgstr "クラスの状態を取得できません。"
4653
4654 msgid "Unable to get list of printer drivers"
4655 msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません"
4656
4657 msgid "Unable to get printer attributes"
4658 msgstr "プリンター属性を取得できません"
4659
4660 msgid "Unable to get printer list"
4661 msgstr "プリンターリストを取得できません"
4662
4663 msgid "Unable to get printer status"
4664 msgstr "プリンターの状態を取得できません"
4665
4666 msgid "Unable to get printer status."
4667 msgstr "プリンターの状態を取得できません。"
4668
4669 #, c-format
4670 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
4671 msgstr ""
4672 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません "
4673 "(%d)。"
4674
4675 #, c-format
4676 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
4677 msgstr ""
4678 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)。"
4679
4680 msgid "Unable to load help index."
4681 msgstr "ヘルプの索引を読み込めません。"
4682
4683 #, c-format
4684 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
4685 msgstr "プリンター \"%s\" が見つかりません。"
4686
4687 msgid "Unable to locate printer."
4688 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4689
4690 msgid "Unable to modify class"
4691 msgstr "クラスを変更できません"
4692
4693 msgid "Unable to modify printer"
4694 msgstr "プリンターを変更できません"
4695
4696 msgid "Unable to move job"
4697 msgstr "ジョブを移動できません"
4698
4699 msgid "Unable to move jobs"
4700 msgstr "複数のジョブを移動できません"
4701
4702 msgid "Unable to open PPD file"
4703 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません"
4704
4705 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4706 msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:"
4707
4708 msgid "Unable to open device file"
4709 msgstr "デバイスファイルを開けません"
4710
4711 #, c-format
4712 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
4713 msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d) を開けません。"
4714
4715 msgid "Unable to open help file."
4716 msgstr "ヘルプファイルを読み込むことができません。"
4717
4718 msgid "Unable to open print file"
4719 msgstr "印刷ファイルを開けません"
4720
4721 msgid "Unable to open raster file"
4722 msgstr "ラスターファイルを開けません"
4723
4724 msgid "Unable to print test page"
4725 msgstr "テストページを印刷できません"
4726
4727 msgid "Unable to read print data."
4728 msgstr "プリントデータを読み込めません。"
4729
4730 msgid "Unable to resolve printer URI."
4731 msgstr "プリンター URI を解決できません。"
4732
4733 #, c-format
4734 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
4735 msgstr "\"%s\" を実行できません: %s"
4736
4737 msgid "Unable to see in file"
4738 msgstr "ファイルを読み込むことができません"
4739
4740 msgid "Unable to send command to printer driver"
4741 msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません"
4742
4743 msgid "Unable to send data to printer."
4744 msgstr "プリンターにデータを送信することができません。"
4745
4746 #, c-format
4747 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
4748 msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)。"
4749
4750 msgid "Unable to set options"
4751 msgstr "オプションを設定できません"
4752
4753 msgid "Unable to set server default"
4754 msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません"
4755
4756 msgid "Unable to start backend process."
4757 msgstr "バックエンドのプロセスを起動できません。"
4758
4759 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
4760 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません"
4761
4762 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
4763 msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません。"
4764
4765 msgid "Unable to write print data"
4766 msgstr "プリントデータを書き込めません"
4767
4768 #, c-format
4769 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
4770 msgstr "非圧縮のプリントデータを書き込めません: %s"
4771
4772 msgid "Unauthorized"
4773 msgstr "未許可"
4774
4775 msgid "Units"
4776 msgstr "ユニット"
4777
4778 msgid "Unknown"
4779 msgstr "未知"
4780
4781 #, c-format
4782 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
4783 msgstr "\"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です。"
4784
4785 #, c-format
4786 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
4787 msgstr "\"%s\" は未知の暗号オプション値です。"
4788
4789 #, c-format
4790 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
4791 msgstr "\"%s\" は未知のファイルオーダーです。"
4792
4793 #, c-format
4794 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
4795 msgstr "\"%c\" は未知の書式文字です。"
4796
4797 msgid "Unknown media size name."
4798 msgstr "未知のメディアサイズ名称です。"
4799
4800 #, c-format
4801 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
4802 msgstr "\"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです。"
4803
4804 #, c-format
4805 msgid "Unknown option \"%s\"."
4806 msgstr "\"%s\" は未知のオプションです。"
4807
4808 #, c-format
4809 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
4810 msgstr "\"%s\" は未知のプリントモードです。"
4811
4812 #, c-format
4813 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4814 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
4815
4816 #, c-format
4817 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4818 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
4819
4820 msgid "Unknown request method."
4821 msgstr ""
4822
4823 msgid "Unknown request version."
4824 msgstr ""
4825
4826 msgid "Unknown scheme in URI"
4827 msgstr ""
4828
4829 msgid "Unknown service name."
4830 msgstr "未知のサービス名です。"
4831
4832 #, c-format
4833 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
4834 msgstr "\"%s\" は未知のバージョンオプション値です。"
4835
4836 #, c-format
4837 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
4838 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'compression' の値です。"
4839
4840 #, c-format
4841 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
4842 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'document-format' の値です。"
4843
4844 msgid "Unsupported 'job-name' value."
4845 msgstr "サポートされていない 'job-name' の値です。"
4846
4847 #, c-format
4848 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
4849 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです。"
4850
4851 #, c-format
4852 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
4853 msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です。"
4854
4855 #, c-format
4856 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
4857 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4858
4859 #, c-format
4860 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
4861 msgstr "\"%s/%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4862
4863 #, c-format
4864 msgid "Unsupported format \"%s\"."
4865 msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です。"
4866
4867 msgid "Unsupported margins."
4868 msgstr "サポートされていないマージンです。"
4869
4870 msgid "Unsupported media value."
4871 msgstr "サポートされていないメディアの値です。"
4872
4873 #, c-format
4874 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
4875 msgstr "%d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用します。"
4876
4877 #, c-format
4878 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
4879 msgstr ""
4880 "%s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-layout=lrtb を使"
4881 "用します。"
4882
4883 #, c-format
4884 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
4885 msgstr ""
4886 "%s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用します。"
4887
4888 msgid "Unsupported raster data."
4889 msgstr "サポートされていないラスターデータです。"
4890
4891 msgid "Unsupported value type"
4892 msgstr "サポートされていない型の値です"
4893
4894 msgid "Upgrade Required"
4895 msgstr "アップグレードが必要です"
4896
4897 msgid ""
4898 "Usage:\n"
4899 "\n"
4900 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4901 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4902 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4903 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4904 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4905 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
4906 msgstr ""
4907 "使い方:\n"
4908 "\n"
4909 " lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n"
4910 " lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n"
4911 " lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイ"
4912 "ス]\n"
4913 " [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
4914 " [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n"
4915 " [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユー"
4916 "ザー]"
4917
4918 #, c-format
4919 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
4920 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
4921
4922 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
4923 msgstr "Usage: cupsaddsmb [オプション] プリンター1 ... プリンターN"
4924
4925 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
4926 msgstr "Usage: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]"
4927
4928 msgid "Usage: cupsd [options]"
4929 msgstr "使い方: cupsd [オプション]"
4930
4931 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
4932 msgstr ""
4933
4934 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
4935 msgstr "使い方: cupstestdsc [オプション] filename.ps [... filename.ps]"
4936
4937 msgid ""
4938 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
4939 msgstr ""
4940 "使い方: cupstestppd [オプション] ファイル名1.ppd[.gz] [... ファイル名N.ppd[."
4941 "gz]]"
4942
4943 msgid ""
4944 "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
4945 " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
4946 "\n"
4947 "Options:"
4948 msgstr ""
4949 "使い方: ippdiscover [オプション] -a\n"
4950 " ippdiscover [オプション] \"サービス名\"\n"
4951 "\n"
4952 "オプション:"
4953
4954 msgid ""
4955 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
4956 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
4957 " ippfind --help\n"
4958 " ippfind --version"
4959 msgstr ""
4960 "使い方: ippfind [オプション] 登録タイプ[,サブタイプ][.ドメイン.] ... [式]\n"
4961 " ippfind [オプション] 名前[.登録タイプ[.ドメイン.]] ... [式]\n"
4962 " ippfind --help\n"
4963 " ippfind --version"
4964
4965 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
4966 msgstr "使い方: ipptool [オプション] URI ファイル名 [ ... ファイル名N ]"
4967
4968 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
4969 msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先"
4970
4971 msgid ""
4972 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4973 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4974 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4975 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
4976 msgstr ""
4977 "使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n"
4978 "   lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n"
4979 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n"
4980 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター"
4981
4982 msgid ""
4983 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
4984 msgstr ""
4985 "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]"
4986
4987 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4988 msgstr "使い方: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]"
4989
4990 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
4991 msgstr "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html"
4992
4993 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4994 msgstr "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
4995
4996 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4997 msgstr "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
4998
4999 msgid ""
5000 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5001 msgstr ""
5002 "使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N."
5003 "drv ]"
5004
5005 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5006 msgstr "使い方: snmp [ホストまたはIPアドレス]"
5007
5008 msgid "Value uses indefinite length"
5009 msgstr "値は不定長です"
5010
5011 msgid "VarBind uses indefinite length"
5012 msgstr "VarBind は不定長です"
5013
5014 msgid "Version uses indefinite length"
5015 msgstr "Version は不定長です"
5016
5017 msgid "Waiting for job to complete."
5018 msgstr "ジョブが完了するのを待っています。"
5019
5020 msgid "Waiting for printer to become available."
5021 msgstr "プリンターが使用可能になるのを待っています。"
5022
5023 msgid "Waiting for printer to finish."
5024 msgstr "プリンターが終了するのを待っています。"
5025
5026 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5027 msgstr "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません。"
5028
5029 msgid "Web Interface is Disabled"
5030 msgstr "Web インターフェイスが無効になっています"
5031
5032 msgid "Yes"
5033 msgstr "はい"
5034
5035 #, c-format
5036 msgid ""
5037 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5038 "%s:%d%s</A>."
5039 msgstr ""
5040 "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
5041 "クセスする必要があります。"
5042
5043 msgid "ZPL Label Printer"
5044 msgstr "ZPL ラベルプリンター"
5045
5046 msgid "Zebra"
5047 msgstr "ゼブラ"
5048
5049 msgid "aborted"
5050 msgstr "停止"
5051
5052 msgid "canceled"
5053 msgstr "キャンセル"
5054
5055 msgid "completed"
5056 msgstr "完了"
5057
5058 msgid "cups-deviced failed to execute."
5059 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
5060
5061 msgid "cups-driverd failed to execute."
5062 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
5063
5064 #, c-format
5065 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5066 msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s"
5067
5068 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5069 msgstr "cupsctl: Listen あるいは Port を直接設定できません。"
5070
5071 #, c-format
5072 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5073 msgstr "cupsctl: サーバーに接続できません: %s"
5074
5075 #, c-format
5076 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5077 msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです。"
5078
5079 #, c-format
5080 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5081 msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです。"
5082
5083 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5084 msgstr "cupsd: \"-c\" オプションのあとには設定ファイル名が必要です。"
5085
5086 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5087 msgstr ""
5088 "cupsd: cups-files.conf ファイル名は \"-s\" オプションの後ろにあるべきです。"
5089
5090 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
5091 msgstr ""
5092
5093 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5094 msgstr "cupsd: 相対パスでの cups-files.conf の指定はできません。"
5095
5096 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5097 msgstr "cupsd: カレントディレクトリーを取得できません。"
5098
5099 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5100 msgstr "cupsd: cups-files.conf ファイルへのパスが取得できません。"
5101
5102 #, c-format
5103 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5104 msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します。"
5105
5106 #, c-format
5107 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5108 msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します。"
5109
5110 #, c-format
5111 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5112 msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です。"
5113
5114 #, c-format
5115 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5116 msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です。"
5117
5118 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5119 msgstr "cupsfilter: 1 つのファイル名のみを指定できます。"
5120
5121 #, c-format
5122 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5123 msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s"
5124
5125 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5126 msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。"
5127
5128 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5129 msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。"
5130
5131 #, c-format
5132 msgid "device for %s/%s: %s"
5133 msgstr "%s/%s のデバイス: %s"
5134
5135 #, c-format
5136 msgid "device for %s: %s"
5137 msgstr "%s のデバイス: %s"
5138
5139 msgid "error-index uses indefinite length"
5140 msgstr "error-index は不定長です"
5141
5142 msgid "error-status uses indefinite length"
5143 msgstr "error-status は不定長です"
5144
5145 msgid "held"
5146 msgstr "保留"
5147
5148 msgid "help\t\tGet help on commands."
5149 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得。"
5150
5151 msgid "idle"
5152 msgstr "待機中"
5153
5154 #, c-format
5155 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5156 msgstr "ippfind: 不正な正規表現です: %s"
5157
5158 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5159 msgstr "ippfind: --and は --or の後に指定することはできません。"
5160
5161 #, c-format
5162 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5163 msgstr "ippfind: %s の後にはキー名が必要です。"
5164
5165 #, c-format
5166 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5167 msgstr "ippfind: %s の後にはポート範囲が必要です。"
5168
5169 #, c-format
5170 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5171 msgstr "ippfind: %s の後にはプログラム名が必要です。"
5172
5173 #, c-format
5174 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5175 msgstr "ippfind: %s の後にはセミコロンが必要です。"
5176
5177 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5178 msgstr "ippfind: 置換文字列の閉じカッコがありません。"
5179
5180 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5181 msgstr "ippfind: 閉じカッコが不足しています。"
5182
5183 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5184 msgstr "ippfind: \"--and\" の前には式が必要です。"
5185
5186 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5187 msgstr "ippfind: \"--or\" の前には式が必要です。"
5188
5189 #, c-format
5190 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5191 msgstr "ippfind: %s の後にはキー名が必要です。"
5192
5193 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5194 msgstr "ippfind: 開きカッコが足りません。"
5195
5196 #, c-format
5197 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5198 msgstr "ippfind: %s の後にはプログラム名が必要です。"
5199
5200 #, c-format
5201 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5202 msgstr "ippfind: %s の後には正規表現が必要です。"
5203
5204 #, c-format
5205 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5206 msgstr "ippfind: %s の後にはセミコロンが必要です。"
5207
5208 msgid "ippfind: Out of memory."
5209 msgstr "ippfind: メモリ不足です。"
5210
5211 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
5212 msgstr "ippfind: カッコが多過ぎます。"
5213
5214 #, c-format
5215 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
5216 msgstr "ippfind: %s をブラウズできないか名前解決できません。"
5217
5218 #, c-format
5219 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
5220 msgstr "ippfind: \"%s\" を実行できません : %s"
5221
5222 #, c-format
5223 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
5224 msgstr "ippfind: Bonjour を利用できません。: %s"
5225
5226 #, c-format
5227 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
5228 msgstr "ippfind: \"{%s}\" は不明な変数です。"
5229
5230 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
5231 msgstr "ipptool: \"-i\" と \"-n\" は \"-X\" と組み合わせられません。"
5232
5233 #, c-format
5234 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
5235 msgstr "ipptool: 不正な URI です - %s。"
5236
5237 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
5238 msgstr "ipptool: \"-i\" に不正な秒数が指定されました。"
5239
5240 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
5241 msgstr "ipptool: URI は 1 つだけ指定できます。"
5242
5243 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
5244 msgstr "ipptool: \"-n\" に回数の指定がありません。"
5245
5246 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
5247 msgstr "ipptool: \"-f\" にファイル名の指定がありません。"
5248
5249 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
5250 msgstr "ipptool: \"-d\" に 名前=値 の指定がありません。"
5251
5252 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
5253 msgstr "ipptool: \"-i\" に秒数の指定がありません。"
5254
5255 msgid "ipptool: URI required before test file."
5256 msgstr "ipptool: テストファイルの前に URI の指定が必要です。"
5257
5258 #, c-format
5259 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
5260 msgstr "ipptool: \"-%c\"は未知のオプションです。"
5261
5262 msgid "job-printer-uri attribute missing."
5263 msgstr "job-printer-uri 属性がありません。"
5264
5265 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
5266 msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません。"
5267
5268 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
5269 msgstr "lpadmin: \"-P\" オプションのあとには PPD が必要です。"
5270
5271 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
5272 msgstr ""
5273 "lpadmin: \"-u\" オプションのあとには allow/deny:ユーザーリスト が必要です。"
5274
5275 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
5276 msgstr "lpadmin: \"-r\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
5277
5278 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
5279 msgstr "lpadmin: \"-c\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
5280
5281 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
5282 msgstr "lpadmin: \"-D\" オプションのあとには説明が必要です。"
5283
5284 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
5285 msgstr "lpadmin: \"-v\" オプションのあとにはデバイス URI が必要です。"
5286
5287 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
5288 msgstr "lpadmin: \"-I\" オプションのあとにはファイル形式が必要です。"
5289
5290 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
5291 msgstr "lpadmin: \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
5292
5293 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
5294 msgstr "lpadmin: \"-i\" オプションのあとにはインターフェイス名が必要です。"
5295
5296 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
5297 msgstr "lpadmin: \"-L\" オプションのあとには場所が必要です。"
5298
5299 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
5300 msgstr "lpadmin: \"-m\" オプションのあとにはモデル名が必要です。"
5301
5302 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
5303 msgstr "lpadmin: \"-R\" オプションのあとには名前が必要です。"
5304
5305 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
5306 msgstr "lpadmin: \"-o\" オプションのあとには 変数名=値 が必要です。"
5307
5308 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
5309 msgstr "lpadmin: \"-p\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
5310
5311 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
5312 msgstr "lpadmin: \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
5313
5314 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
5315 msgstr ""
5316 "lpadmin: \"-x\" オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です。"
5317
5318 msgid "lpadmin: No member names were seen."
5319 msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません。"
5320
5321 #, c-format
5322 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
5323 msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。"
5324
5325 #, c-format
5326 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
5327 msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。"
5328
5329 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
5330 msgstr "lpadmin: プリンター名には表示可能文字だけが使用できます。"
5331
5332 msgid ""
5333 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5334 " You must specify a printer name first."
5335 msgstr ""
5336 "lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n"
5337 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5338
5339 #, c-format
5340 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
5341 msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s"
5342
5343 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
5344 msgstr "lpadmin: テンポラリーファイルを作成できません"
5345
5346 msgid ""
5347 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
5348 " You must specify a printer name first."
5349 msgstr ""
5350 "lpadmin: プリンター・オプションを削除できません:\n"
5351 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5352
5353 #, c-format
5354 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
5355 msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s"
5356
5357 msgid ""
5358 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5359 " You must specify a printer name first."
5360 msgstr ""
5361 "lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n"
5362 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5363
5364 msgid ""
5365 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5366 " You must specify a printer name first."
5367 msgstr ""
5368 "lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n"
5369 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5370
5371 #, c-format
5372 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5373 msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです。"
5374
5375 #, c-format
5376 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5377 msgstr "lpadmin: \"%s\" は未知の引数です。"
5378
5379 #, c-format
5380 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5381 msgstr "lpadmin: \"%c\" は未知のオプションです。"
5382
5383 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5384 msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます。"
5385
5386 msgid "lpc> "
5387 msgstr "lpc> "
5388
5389 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5390 msgstr ""
5391 "lpinfo: \"--device-id\" のあとには、1284 デバイス ID を指定する必要がありま"
5392 "す。"
5393
5394 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5395 msgstr "lpinfo: \"--language\" のあとには、言語を指定する必要があります。"
5396
5397 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5398 msgstr ""
5399 "lpinfo: \"--make-and-model\" の後には、メーカーとモデルを指定する必要がありま"
5400 "す。"
5401
5402 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5403 msgstr "lpinfo: \"--product\" のあとには、製品名を指定する必要があります。"
5404
5405 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5406 msgstr ""
5407 "lpinfo: \"--exclude-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
5408 "ります。"
5409
5410 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5411 msgstr ""
5412 "lpinfo: \"--include-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
5413 "ります。"
5414
5415 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5416 msgstr ""
5417 "lpinfo: \"--timeout\" のあとには、タイムアウト値を指定する必要があります。"
5418
5419 #, c-format
5420 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
5421 msgstr "lpinfo: 未知の引数 \"%s\"。"
5422
5423 #, c-format
5424 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
5425 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%c\"。"
5426
5427 #, c-format
5428 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
5429 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%s\"。"
5430
5431 #, c-format
5432 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5433 msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s"
5434
5435 #, c-format
5436 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5437 msgstr "lpmove: 未知の引数 \"%s\"。"
5438
5439 #, c-format
5440 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
5441 msgstr "lpmove: 未知のオプション \"%c\"。"
5442
5443 msgid "lpoptions: No printers."
5444 msgstr "lpoptions: プリンターがありません。"
5445
5446 #, c-format
5447 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5448 msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s。"
5449
5450 #, c-format
5451 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5452 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを取得できません: %s"
5453
5454 #, c-format
5455 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5456 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません。"
5457
5458 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5459 msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです。"
5460
5461 #, c-format
5462 msgid ""
5463 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5464 "\"."
5465 msgstr ""
5466 "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
5467
5468 #, c-format
5469 msgid "members of class %s:"
5470 msgstr "クラス %s のメンバー:"
5471
5472 msgid "no entries"
5473 msgstr "エントリーがありません"
5474
5475 msgid "no system default destination"
5476 msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません"
5477
5478 msgid "notify-events not specified."
5479 msgstr "notify-events が指定されていません。"
5480
5481 #, c-format
5482 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5483 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています。"
5484
5485 #, c-format
5486 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5487 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています。"
5488
5489 msgid "pending"
5490 msgstr "保留"
5491
5492 #, c-format
5493 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5494 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています。"
5495
5496 #, c-format
5497 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5498 msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています。"
5499
5500 #, c-format
5501 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5502 msgstr "ppdc: 不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5503
5504 #, c-format
5505 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5506 msgstr "不正なフォント属性: %s"
5507
5508 #, c-format
5509 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5510 msgstr ""
5511 "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
5512
5513 #, c-format
5514 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5515 msgstr ""
5516 "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
5517
5518 #, c-format
5519 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5520 msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5521
5522 #, c-format
5523 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5524 msgstr ""
5525 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりました。"
5526
5527 #, c-format
5528 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5529 msgstr ""
5530 "ppdc: locale %s に対して #po が二重に定義されています。%d 行目、ファイル名 "
5531 "%s 。"
5532
5533 #, c-format
5534 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5535 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です。"
5536
5537 #, c-format
5538 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5539 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です。"
5540
5541 #, c-format
5542 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5543 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。"
5544
5545 #, c-format
5546 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5547 msgstr ""
5548 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに charset が必要です。"
5549
5550 #, c-format
5551 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5552 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。"
5553
5554 #, c-format
5555 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5556 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。"
5557
5558 #, c-format
5559 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5560 msgstr ""
5561 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必要"
5562 "です。"
5563
5564 #, c-format
5565 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5566 msgstr ""
5567 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必要で"
5568 "す。"
5569
5570 #, c-format
5571 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5572 msgstr ""
5573 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必要"
5574 "です。"
5575
5576 #, c-format
5577 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
5578 msgstr ""
5579 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が必"
5580 "要です。"
5581
5582 #, c-format
5583 msgid ""
5584 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
5585 msgstr ""
5586 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType のあとに driver type "
5587 "keyword が必要です。"
5588
5589 #, c-format
5590 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
5591 msgstr ""
5592 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex のあとに type が必要です。"
5593
5594 #, c-format
5595 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
5596 msgstr ""
5597 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに encoding が必要です。"
5598
5599 #, c-format
5600 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
5601 msgstr "ppdc: #po %s のあとにファイル名が必要です (%d 行目, ファイル %s)。"
5602
5603 #, c-format
5604 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
5605 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です。"
5606
5607 #, c-format
5608 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
5609 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名が必要です。"
5610
5611 #, c-format
5612 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
5613 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です。"
5614
5615 #, c-format
5616 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
5617 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po のあとに locale が必要です。"
5618
5619 #, c-format
5620 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
5621 msgstr "ppdc: %s のあとに name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5622
5623 #, c-format
5624 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
5625 msgstr ""
5626 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName のあとに name が必要です。"
5627
5628 #, c-format
5629 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
5630 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに name が必要です。"
5631
5632 #, c-format
5633 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
5634 msgstr ""
5635 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer のあとに name が必要です。"
5636
5637 #, c-format
5638 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
5639 msgstr ""
5640 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize のあとに name が必要です。"
5641
5642 #, c-format
5643 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
5644 msgstr ""
5645 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName のあとに name が必要です。"
5646
5647 #, c-format
5648 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
5649 msgstr ""
5650 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName のあとに name が必要です。"
5651
5652 #, c-format
5653 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
5654 msgstr "ppdc: %s のあとに name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5655
5656 #, c-format
5657 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
5658 msgstr ""
5659 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable のあとに name/text が必要で"
5660 "す。"
5661
5662 #, c-format
5663 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
5664 msgstr ""
5665 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに name/text が必要で"
5666 "す。"
5667
5668 #, c-format
5669 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
5670 msgstr ""
5671 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要で"
5672 "す。"
5673
5674 #, c-format
5675 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
5676 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です。"
5677
5678 #, c-format
5679 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
5680 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です。"
5681
5682 #, c-format
5683 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
5684 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です。"
5685
5686 #, c-format
5687 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
5688 msgstr ""
5689 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに override field が必"
5690 "要です。"
5691
5692 #, c-format
5693 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
5694 msgstr "%d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です。"
5695
5696 #, c-format
5697 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
5698 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です。"
5699
5700 #, c-format
5701 msgid ""
5702 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
5703 msgstr ""
5704 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/"
5705 "mediatype が必要です。"
5706
5707 #, c-format
5708 msgid ""
5709 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5710 "of %s."
5711 msgstr ""
5712 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて resolution/"
5713 "mediatype が必要です。"
5714
5715 #, c-format
5716 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
5717 msgstr "ppdc: %s のあとに selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5718
5719 #, c-format
5720 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
5721 msgstr ""
5722 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに status が必要です。"
5723
5724 #, c-format
5725 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
5726 msgstr ""
5727 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright のあとに文字列が必要です。"
5728
5729 #, c-format
5730 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
5731 msgstr ""
5732 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version のあとに文字列が必要です。"
5733
5734 #, c-format
5735 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
5736 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です。"
5737
5738 #, c-format
5739 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
5740 msgstr "ppdc: %s のあとに value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5741
5742 #, c-format
5743 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
5744 msgstr ""
5745 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに version が必要です。"
5746
5747 #, c-format
5748 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
5749 msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"。"
5750
5751 #, c-format
5752 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
5753 msgstr ""
5754 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost がありま"
5755 "す。"
5756
5757 #, c-format
5758 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
5759 msgstr ""
5760 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME タイプ"
5761 "があります。"
5762
5763 #, c-format
5764 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
5765 msgstr ""
5766 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対するプログラム名が空であり"
5767 "無効です。"
5768
5769 #, c-format
5770 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
5771 msgstr ""
5772 "ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5773
5774 #, c-format
5775 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
5776 msgstr "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5777
5778 #, c-format
5779 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
5780 msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます。"
5781
5782 #, c-format
5783 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
5784 msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます。"
5785
5786 #, c-format
5787 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
5788 msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます。"
5789
5790 #, c-format
5791 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
5792 msgstr "ppdc: \"%s\" の最後に #endif が見つかりません。"
5793
5794 #, c-format
5795 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
5796 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません。"
5797
5798 #, c-format
5799 msgid ""
5800 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
5801 msgstr "%d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です。"
5802
5803 #, c-format
5804 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
5805 msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません。"
5806
5807 #, c-format
5808 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
5809 msgstr ""
5810 "ppdc: オプション %s が行 %d、ファイル %s の 2 つの異なるグループで定義されて"
5811 "います。"
5812
5813 #, c-format
5814 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
5815 msgstr ""
5816 "ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %s。"
5817
5818 #, c-format
5819 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
5820 msgstr ""
5821 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定しなけ"
5822 "ればなりません。"
5823
5824 #, c-format
5825 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
5826 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます。"
5827
5828 #, c-format
5829 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
5830 msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。"
5831
5832 #, c-format
5833 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
5834 msgstr "ppdc: 出力ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s"
5835
5836 #, c-format
5837 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
5838 msgstr "ppdc: 出力パイプを作成できません: %s"
5839
5840 #, c-format
5841 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
5842 msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s"
5843
5844 #, c-format
5845 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
5846 msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5847
5848 #, c-format
5849 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
5850 msgstr ""
5851 "ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5852
5853 #, c-format
5854 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
5855 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s"
5856
5857 #, c-format
5858 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
5859 msgstr "ppdc: \"%s\" に対するローカライズファイルを読み込めません - %s"
5860
5861 #, c-format
5862 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
5863 msgstr "ppdc: %s を開けません: %s"
5864
5865 #, c-format
5866 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
5867 msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5868
5869 #, c-format
5870 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
5871 msgstr "%d 行: %s は予期せぬテキストです。"
5872
5873 #, c-format
5874 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
5875 msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5876
5877 #, c-format
5878 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
5879 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5880
5881 #, c-format
5882 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
5883 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5884
5885 #, c-format
5886 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
5887 msgstr "\"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です。"
5888
5889 #, c-format
5890 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
5891 msgstr "ppdc: 未知のトークン \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5892
5893 #, c-format
5894 msgid ""
5895 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
5896 msgstr "ppdc: 実数 \"%s\" に未知の終了文字があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5897
5898 #, c-format
5899 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
5900 msgstr ""
5901 "ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5902
5903 #, c-format
5904 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
5905 msgstr "ppdc: 警告 - ファイル名 \"%s\" が重複しています。"
5906
5907 #, c-format
5908 msgid "ppdc: Writing %s."
5909 msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます。"
5910
5911 #, c-format
5912 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
5913 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます。"
5914
5915 #, c-format
5916 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
5917 msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります。"
5918
5919 #, c-format
5920 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
5921 msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します。"
5922
5923 #, c-format
5924 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
5925 msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s"
5926
5927 #, c-format
5928 msgid "printer %s disabled since %s -"
5929 msgstr "プリンター %s は %s から無効です -"
5930
5931 #, c-format
5932 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
5933 msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です"
5934
5935 #, c-format
5936 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
5937 msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です"
5938
5939 #, c-format
5940 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
5941 msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -"
5942
5943 #, c-format
5944 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
5945 msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です"
5946
5947 #, c-format
5948 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
5949 msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です"
5950
5951 msgid "processing"
5952 msgstr "処理中"
5953
5954 #, c-format
5955 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
5956 msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)"
5957
5958 msgid "request-id uses indefinite length"
5959 msgstr "リクエスト ID の長さが不定"
5960
5961 msgid "scheduler is not running"
5962 msgstr "スケジューラーは動作していません"
5963
5964 msgid "scheduler is running"
5965 msgstr "スケジューラーは動作中です"
5966
5967 #, c-format
5968 msgid "stat of %s failed: %s"
5969 msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
5970
5971 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
5972 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示"
5973
5974 msgid "stopped"
5975 msgstr "停止"
5976
5977 #, c-format
5978 msgid "system default destination: %s"
5979 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s"
5980
5981 #, c-format
5982 msgid "system default destination: %s/%s"
5983 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s"
5984
5985 msgid "unknown"
5986 msgstr "未知"
5987
5988 msgid "untitled"
5989 msgstr "タイトルなし"
5990
5991 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
5992 msgstr "variable-bindings の長さが不定"
5993
5994 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
5995 #~ msgstr " -l launchd(8) から cupsd を実行する。"
5996
5997 #~ msgid ""
5998 #~ "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 4.1.6 節)."
5999 #~ msgstr ""
6000 #~ "\"%s\": uriScheme 値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
6001 #~ "4.1.6 節)."
6002
6003 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6004 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト"
6005
6006 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
6007 #~ msgstr "%s: エラー - \"-b\" オプションのあとに宛先が必要です。"
6008
6009 #~ msgid "Enter old password:"
6010 #~ msgstr "古いパスワードを入力:"
6011
6012 #~ msgid "Enter password again:"
6013 #~ msgstr "パスワードを再度入力:"
6014
6015 #~ msgid "Enter password:"
6016 #~ msgstr "パスワードを入力:"
6017
6018 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
6019 #~ msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます"
6020
6021 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
6022 #~ msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
6023
6024 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
6025 #~ msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます"
6026
6027 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
6028 #~ msgstr ""
6029 #~ "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
6030
6031 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
6032 #~ msgstr "プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。"
6033
6034 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
6035 #~ msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。"
6036
6037 #~ msgid "Print file was not accepted."
6038 #~ msgstr "プリントファイルが受け付けられませんでした。"
6039
6040 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
6041 #~ msgstr "ページ %d を印刷中、%d%% 完了しました。"
6042
6043 #~ msgid ""
6044 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
6045 #~ msgstr ""
6046 #~ "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ"
6047
6048 #~ msgid "The output bin is almost full."
6049 #~ msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
6050
6051 #~ msgid "The output bin is full."
6052 #~ msgstr "排紙トレイが一杯です。"
6053
6054 #~ msgid "The output bin is missing."
6055 #~ msgstr "排紙トレイが見つかりません。"
6056
6057 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
6058 #~ msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
6059
6060 #~ msgid "The paper tray is empty."
6061 #~ msgstr "用紙トレイが空です。"
6062
6063 #~ msgid "The paper tray is missing."
6064 #~ msgstr "用紙トレイが見つかりません。"
6065
6066 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
6067 #~ msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"
6068
6069 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
6070 #~ msgstr "プリンター URI が誤っているか、もう存在しません。"
6071
6072 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
6073 #~ msgstr "プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/%s を試します。"
6074
6075 #~ msgid "The printer is running low on ink."
6076 #~ msgstr "プリンターのインクがもうすぐなくなります。"
6077
6078 #~ msgid "The printer is running low on toner."
6079 #~ msgstr "プリンターのトナーがもうすぐなくなります。"
6080
6081 #~ msgid "There is a paper jam."
6082 #~ msgstr "用紙づまりが発生しています。"
6083
6084 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
6085 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを作成できません"
6086
6087 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
6088 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを生成できません"
6089
6090 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
6091 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを開けません"
6092
6093 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
6094 #~ msgstr "使い方: cupsfilter [オプション] ファイル名"
6095
6096 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
6097 #~ msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]"
6098
6099 #~ msgid ""
6100 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
6101 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
6102 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
6103 #~ msgstr ""
6104 #~ "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザー名]\n"
6105 #~ " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザー名]\n"
6106 #~ " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザー名]"
6107
6108 #~ msgid ""
6109 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
6110 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
6111 #~ msgstr ""
6112 #~ "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、"
6113 #~ "少なくとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。"
6114
6115 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
6116 #~ msgstr ""
6117 #~ "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作し"
6118 #~ "ます。"
6119
6120 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
6121 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" オプションに不正なバージョン %s が指定されました。"
6122
6123 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
6124 #~ msgstr "ipptool: \"-T\" にタイムアウトの指定がありません。"
6125
6126 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
6127 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" にバージョンの指定がありません。"
6128
6129 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
6130 #~ msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます。"
6131
6132 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
6133 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です。"
6134
6135 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
6136 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません。"
6137
6138 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
6139 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
6140
6141 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
6142 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードは拒否されました。"
6143
6144 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
6145 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
6146
6147 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
6148 #~ msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s"
6149
6150 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
6151 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s"
6152
6153 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
6154 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s"
6155
6156 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
6157 #~ msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s"
6158
6159 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
6160 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s"
6161
6162 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
6163 #~ msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。"