]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_ja.po
Merge changes from CUPS 1.4svn-r8606.
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_ja.po
1 #
2 # "$Id$"
3 #
4 # Message catalog template for the Common UNIX Printing System (CUPS).
5 #
6 # Copyright 2007-2009 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
8 #
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
14 #
15 #
16 # Notes for Translators:
17 #
18 # The following prefixes MUST NOT be translated: "ALERT:", "CRIT:", "INFO:",
19 # "NOTICE:", and "WARNING:".
20 #
21 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
22 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
23 # problems. Run with:
24 #
25 # cd locale
26 # ./checkpo cups_LL.po
27 #
28 # where "LL" is your locale.
29 #
30 msgid ""
31 msgstr "Project-Id-Version: CUPS 1.4\nReport-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\nPOT-Creation-Date: 2009-03-23 14:56-0700\nPO-Revision-Date: 2009-02-20 16:43+0900\nLast-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\nLanguage-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 msgid "\t\t(all)\n"
33 msgstr "\t\t(すべて)\n"
34 msgid "\t\t(none)\n"
35 msgstr "\t\t(なし)\n"
36 msgid "\t%d entries\n"
37 msgstr "\t%d エントリー\n"
38 msgid "\tAfter fault: continue\n"
39 msgstr "\t失敗後: 継続\n"
40 msgid "\tAlerts:"
41 msgstr "\t警告:"
42 msgid "\tBanner required\n"
43 msgstr "\tバナーが必要\n"
44 msgid "\tCharset sets:\n"
45 msgstr "\t文字セット:\n"
46 msgid "\tConnection: direct\n"
47 msgstr "\t接続: 直結\n"
48 msgid "\tConnection: remote\n"
49 msgstr "\t接続: リモート\n"
50 msgid "\tDefault page size:\n"
51 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:\n"
52 msgid "\tDefault pitch:\n"
53 msgstr "\tデフォルトピッチ:\n"
54 msgid "\tDefault port settings:\n"
55 msgstr "\tデフォルトポート設定:\n"
56 msgid "\tDescription: %s\n"
57 msgstr "\t説明: %s\n"
58 msgid "\tForm mounted:\n\tContent types: any\n\tPrinter types: unknown\n"
59 msgstr "\t設定されたフォーム:\n\tコンテンツの種類: すべて\n\tプリンターの種類: 不明\n"
60 msgid "\tForms allowed:\n"
61 msgstr "\t許可されているフォーム:\n"
62 msgid "\tInterface: %s.ppd\n"
63 msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd\n"
64 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s\n"
65 msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s\n"
66 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd\n"
67 msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd\n"
68 msgid "\tLocation: %s\n"
69 msgstr "\t場所: %s\n"
70 msgid "\tOn fault: no alert\n"
71 msgstr "\t失敗時: 警告なし\n"
72 msgid "\tUsers allowed:\n"
73 msgstr "\t許可されているユーザー:\n"
74 msgid "\tUsers denied:\n"
75 msgstr "\t拒否されているユーザー:\n"
76 msgid "\tdaemon present\n"
77 msgstr "\tデーモンは提供されています\n"
78 msgid "\tno entries\n"
79 msgstr "\tエントリーがありません\n"
80 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1\n"
81 msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1\n"
82 msgid "\tprinting is disabled\n"
83 msgstr "\t印刷は無効です\n"
84 msgid "\tprinting is enabled\n"
85 msgstr "\t印刷は有効です\n"
86 msgid "\tqueued for %s\n"
87 msgstr "\t%s にキューしました\n"
88 msgid "\tqueuing is disabled\n"
89 msgstr "\tキューは無効です\n"
90 msgid "\tqueuing is enabled\n"
91 msgstr "\tキューは有効です\n"
92 msgid "\treason unknown\n"
93 msgstr "\t未知の理由\n"
94 msgid "\n DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS\n"
95 msgstr "\n 適合テスト結果詳細\n"
96 msgid " REF: Page 15, section 3.1.\n"
97 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.1。\n"
98 msgid " REF: Page 15, section 3.2.\n"
99 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。\n"
100 msgid " REF: Page 19, section 3.3.\n"
101 msgstr " 参照: 19 ページ、セクション 3.3。\n"
102 msgid " REF: Page 20, section 3.4.\n"
103 msgstr " 参照: 20 ページ、セクション 3.4。\n"
104 msgid " REF: Page 27, section 3.5.\n"
105 msgstr " 参照: 27 ページ、セクション 3.5。\n"
106 msgid " REF: Page 42, section 5.2.\n"
107 msgstr " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。\n"
108 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2.\n"
109 msgstr " 参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。\n"
110 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2.\n"
111 msgstr " 参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。\n"
112 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2.\n"
113 msgstr " 参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。\n"
114 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2.\n"
115 msgstr " 参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。\n"
116 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2.\n"
117 msgstr " 参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。\n"
118 msgid " %-39.39s %.0f bytes\n"
119 msgstr " %-39.39s %.0f バイト\n"
120 msgid " PASS Default%s\n"
121 msgstr " 合格 Default%s\n"
122 msgid " PASS DefaultImageableArea\n"
123 msgstr " 合格 DefaultImageableArea\n"
124 msgid " PASS DefaultPaperDimension\n"
125 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension\n"
126 msgid " PASS FileVersion\n"
127 msgstr " 合格 FileVersion\n"
128 msgid " PASS FormatVersion\n"
129 msgstr " 合格 FormatVersion\n"
130 msgid " PASS LanguageEncoding\n"
131 msgstr " 合格 LanguageEncoding\n"
132 msgid " PASS LanguageVersion\n"
133 msgstr " 合格 LanguageVersion\n"
134 msgid " PASS Manufacturer\n"
135 msgstr " 合格 Manufacturer\n"
136 msgid " PASS ModelName\n"
137 msgstr " 合格 ModelName\n"
138 msgid " PASS NickName\n"
139 msgstr " 合格 NickName\n"
140 msgid " PASS PCFileName\n"
141 msgstr " 合格 PCFileName\n"
142 msgid " PASS PSVersion\n"
143 msgstr " 合格 PSVersion\n"
144 msgid " PASS PageRegion\n"
145 msgstr " 合格 PageRegion\n"
146 msgid " PASS PageSize\n"
147 msgstr " 合格 PageSize\n"
148 msgid " PASS Product\n"
149 msgstr " 合格 Product\n"
150 msgid " PASS ShortNickName\n"
151 msgstr " 合格 ShortNickName\n"
152 msgid " WARN \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n (constraint=\"%s %s %s %s\")\n"
153 msgstr " 警告 \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n (禁則=\"%s %s %s %s\")\n"
154 msgid " WARN %s has no corresponding options!\n"
155 msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません!\n"
156 msgid " WARN %s shares a common prefix with %s\n REF: Page 15, section 3.2.\n"
157 msgstr " 警告 %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n 参照: 15 ページ、セクション 3.2。\n"
158 msgid " WARN Default choices conflicting!\n"
159 msgstr " 警告 デフォルトの選択肢が競合しています!\n"
160 msgid " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should be named Duplex!\n REF: Page 122, section 5.17\n"
161 msgstr " 警告 Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかもしれません。また、 Duplex という名前であるべきです!\n 参照: 122 ページ、セクション 5.17\n"
162 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings!\n"
163 msgstr " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます!\n"
164 msgid " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
165 msgstr " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。\n"
166 msgid " WARN Line %d only contains whitespace!\n"
167 msgstr " 警告 %d 行が空白だけです!\n"
168 msgid " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
169 msgstr " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。\n"
170 msgid " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, not CR LF!\n"
171 msgstr " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべきです!\n"
172 msgid " WARN Obsolete PPD version %.1f!\n REF: Page 42, section 5.2.\n"
173 msgstr " 警告 PPD バージョン %.1f は現在使われていません!\n 参照: 42 ページ、セクション 5.2。\n"
174 msgid " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
175 msgstr " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。\n"
176 msgid " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
177 msgstr " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていません。\n 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。\n"
178 msgid " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
179 msgstr " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定します。\n 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。\n"
180 msgid " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
181 msgstr " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n"
182 msgid " %s %s %s does not exist!\n"
183 msgstr " %s %s %s が存在しません!\n"
184 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization!\n"
185 msgstr ""
186 msgid " %s Bad %s choice %s!\n REF: Page 122, section 5.17\n"
187 msgstr " %s 不正な %s が %s を選んでいます!\n 参照: 122 ページ、セクション 5.17\n"
188 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s!\n"
189 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用)です!\n"
190 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
191 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s)です!\n"
192 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"!\n"
193 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter に設定されています \"%s\"!\n"
194 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s!\n"
195 msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %sです!\n"
196 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"!\n"
197 msgstr " %s 不正な値が cupsPreFilter に設定されています \"%s\"!\n"
198 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
199 msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\"です!\n"
200 msgid " %s Bad language \"%s\"!\n"
201 msgstr " %s 無効な言語 \"%s\"です!\n"
202 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s!\n"
203 msgstr ""
204 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID!\n"
205 msgstr ""
206 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s!\n"
207 msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %sです!\n"
208 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s!\n"
209 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません!\n"
210 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
211 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません!\n"
212 msgid " %s Missing APDialogExtension file \"%s\"\n"
213 msgstr " %s APDialogExtension ファイル \"%s\" が見つかりません\n"
214 msgid " %s Missing APPrinterIconPath file \"%s\"\n"
215 msgstr " %s APPrinterIconPath ファイル \"%s\" が見つかりません\n"
216 msgid " %s Missing APPrinterLowInkTool file \"%s\"\n"
217 msgstr ""
218 msgid " %s Missing APPrinterUtilityPath file \"%s\"\n"
219 msgstr ""
220 msgid " %s Missing APScanAppPath file \"%s\"\n"
221 msgstr ""
222 msgid " %s Missing REQUIRED PageRegion option!\n REF: Page 100, section 5.14.\n"
223 msgstr ""
224 msgid " %s Missing REQUIRED PageSize option!\n REF: Page 99, section 5.14.\n"
225 msgstr ""
226 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
227 msgstr " %s  選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりません!\n"
228 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
229 msgstr " %s 選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりません!\n"
230 msgid " %s Missing cupsFilter file \"%s\"\n"
231 msgstr " %s cupsFilter ファイル \"%s\" が見つかりません!\n"
232 msgid " %s Missing cupsICCProfile file \"%s\"!\n"
233 msgstr " %s cupsICCProfile ファイル \"%s\" が見つかりません!\n"
234 msgid " %s Missing cupsPreFilter file \"%s\"\n"
235 msgstr " %s cupsPreFilter ファイル \"%s\" が見つかりません!\n"
236 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s!\n"
237 msgstr " %s cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません!\n"
238 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
239 msgstr " %s オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりません!\n"
240 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
241 msgstr " %s オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません!: \"%s\"\n"
242 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file!\n"
243 msgstr " %s ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません!\n"
244 msgid " %s Non-standard size name \"%s\"!\n REF: Page 187, section B.2.\n"
245 msgstr ""
246 msgid " %s REQUIRED %s does not define choice None!\n REF: Page 122, section 5.17\n"
247 msgstr " %s 必須の %s が選択肢 None を定義していません!\n 参照: 122 ページ、セクション 5.17\n"
248 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s!\n"
249 msgstr ""
250 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)!\n"
251 msgstr ""
252 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s!\n"
253 msgstr " %s cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません!\n"
254 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop!\n"
255 msgstr " %s cupsUIResolverの %s がループしています!\n"
256 msgid " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options!\n"
257 msgstr ""
258 msgid " **FAIL** %s choice names %s and %s differ only by case!\n"
259 msgstr " **失敗** %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけです!\n"
260 msgid " **FAIL** %s must be 1284DeviceID!\n REF: Page 72, section 5.5\n"
261 msgstr " **失敗** %s は 1284DeviceID でなければなりません!\n 参照: 72 ページ、セクション 5.5\n"
262 msgid " **FAIL** BAD Default%s %s\n REF: Page 40, section 4.5.\n"
263 msgstr " **失敗** 不正な Default%s %s\n 参照: 40 ページ、セクション 4.5。\n"
264 msgid " **FAIL** BAD DefaultImageableArea %s!\n REF: Page 102, section 5.15.\n"
265 msgstr " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です!\n 参照: 102 ページ、セクション 5.15。\n"
266 msgid " **FAIL** BAD DefaultPaperDimension %s!\n REF: Page 103, section 5.15.\n"
267 msgstr " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です!\n 参照: 103 ページ、セクション 5.15。\n"
268 msgid " **FAIL** BAD JobPatchFile attribute in file\n REF: Page 24, section 3.4.\n"
269 msgstr " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n 参照: 24 ページ、セクション 3.4。\n"
270 msgid " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"HP\")\n REF: Page 211, table D.1.\n"
271 msgstr " **失敗** 不正な Manufacturer (\"HP\" でなければなりません)\n 参照: 211 ページ、表 D.1。\n"
272 msgid " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n REF: Page 211, table D.1.\n"
273 msgstr " **失敗** 不正な Manufacturer (\"Oki\" でなければなりません)\n 参照: 211 ページ、表 D.1。\n"
274 msgid " **FAIL** BAD ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
275 msgstr " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。\n"
276 msgid " **FAIL** BAD PSVersion - not \"(string) int\".\n REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
277 msgstr " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。\n"
278 msgid " **FAIL** BAD Product - not \"(string)\".\n REF: Page 62, section 5.3.\n"
279 msgstr " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n 参照: 62 ページ、セクション 5.3。\n"
280 msgid " **FAIL** BAD ShortNickName - longer than 31 chars.\n REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
281 msgstr " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n"
282 msgid " **FAIL** Bad %s choice %s!\n REF: Page 84, section 5.9\n"
283 msgstr " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます!\n 参照: 84 ページ、セクション 5.9\n"
284 msgid " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n REF: Page 56, section 5.3.\n"
285 msgstr " **失敗** 不正なFileVersion \"%s\"\n 参照: 56 ページ、セクション 5.3。\n"
286 msgid " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n REF: Page 56, section 5.3.\n"
287 msgstr " **失敗** FormatVersion が違います \"%s\"\n 参照: 56 ページ、セクション 5.3。\n"
288 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1!\n"
289 msgstr " **失敗** 無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりません!\n"
290 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English!\n"
291 msgstr " **失敗** 無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません!\n"
292 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s\n"
293 msgstr " **失敗** デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s\n"
294 msgid " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains 8-bit characters!\n"
295 msgstr " **失敗** オプション %s、選択 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んでいます!\n"
296 msgid " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit characters!\n"
297 msgstr " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んでいます!\n"
298 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case!\n"
299 msgstr " **失敗** グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです!\n"
300 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of %s choice name %s!\n"
301 msgstr " **失敗** %s で複数のオプション %s が選択されています!\n"
302 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case!\n"
303 msgstr " **失敗** オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです!\n"
304 msgid " **FAIL** REQUIRED Default%s\n REF: Page 40, section 4.5.\n"
305 msgstr " **失敗** Default%s は必須\n 参照: 40 ページ、セクション 4.5。\n"
306 msgid " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n REF: Page 102, section 5.15.\n"
307 msgstr " **失敗** DefaultImageableArea は必須\n 参照: 102 ページ、セクション 5.15。\n"
308 msgid " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n REF: Page 103, section 5.15.\n"
309 msgstr " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n 参照: 103 ページ、セクション 5.15。\n"
310 msgid " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n REF: Page 56, section 5.3.\n"
311 msgstr " **失敗** FileVersion は必須\n 参照: 56 ページ、セクション 5.3。\n"
312 msgid " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n REF: Page 56, section 5.3.\n"
313 msgstr " **失敗** FormatVersion は必須\n 参照: 56 ページ、セクション 5.3。\n"
314 msgid " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n REF: Page 41, section 5.\n REF: Page 102, section 5.15.\n"
315 msgstr " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n 参照: 41 ページ、セクション 5。\n 参照: 102 ページ、セクション 5.15。\n"
316 msgid " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
317 msgstr " **失敗** LanguageEncoding は必須\n 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。\n"
318 msgid " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n REF: Pages 57-58, section 5.3.\n"
319 msgstr " **失敗** LanguageVersion は必須\n 参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。\n"
320 msgid " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
321 msgstr " **失敗** Manufacturer は必須\n 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。\n"
322 msgid " **FAIL** REQUIRED ModelName\n REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
323 msgstr " **失敗** ModelName は必須\n 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。\n"
324 msgid " **FAIL** REQUIRED NickName\n REF: Page 60, section 5.3.\n"
325 msgstr " **失敗** NickName は必須\n 参照: 60 ページ、セクション 5.3。\n"
326 msgid " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
327 msgstr " **失敗** PCFileName は必須\n 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。\n"
328 msgid " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
329 msgstr " **失敗** PSVersion は必須\n 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。\n"
330 msgid " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n REF: Page 100, section 5.14.\n"
331 msgstr " **失敗** PageRegion は必須\n 参照: 100 ページ、セクション 5.14。\n"
332 msgid " **FAIL** REQUIRED PageSize\n REF: Page 41, section 5.\n REF: Page 99, section 5.14.\n"
333 msgstr " **失敗** PageSize は必須\n 参照: 41 ページ、セクション 5。\n 参照: 99 ページ、セクション 5.14。\n"
334 msgid " **FAIL** REQUIRED PageSize\n REF: Pages 99-100, section 5.14.\n"
335 msgstr " **失敗** PageSize は必須\n 参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。\n"
336 msgid " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n REF: Page 41, section 5.\n REF: Page 103, section 5.15.\n"
337 msgstr " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n 参照: 41 ページ、セクション 5。\n 参照: 103 ページ、セクション 5.15。\n"
338 msgid " **FAIL** REQUIRED Product\n REF: Page 62, section 5.3.\n"
339 msgstr " **失敗** Product は必須\n 参照: 62 ページ、セクション 5.3。\n"
340 msgid " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n REF: Page 64-65, section 5.3.\n"
341 msgstr " **失敗** ShortNickName は必須\n 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n"
342 msgid " %d ERRORS FOUND\n"
343 msgstr " %d 個のエラーが見つかりました\n"
344 msgid " Bad %%%%BoundingBox: on line %d!\n REF: Page 39, %%%%BoundingBox:\n"
345 msgstr " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)!\n 参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:\n"
346 msgid " Bad %%%%Page: on line %d!\n REF: Page 53, %%%%Page:\n"
347 msgstr " 不正な %%%%Page: (%d 行)!\n 参照: 53 ページ、%%%%Page:\n"
348 msgid " Bad %%%%Pages: on line %d!\n REF: Page 43, %%%%Pages:\n"
349 msgstr " 不正な %%%%Pages: (%d 行)!\n 参照: 43 ページ、%%%%Pages:\n"
350 msgid " Line %d is longer than 255 characters (%d)!\n REF: Page 25, Line Length\n"
351 msgstr " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)!\n 参照: 25 ページ、Line Length\n"
352 msgid " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line!\n REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents\n"
353 msgstr " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません!\n 参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents\n"
354 msgid " Missing %%EndComments comment!\n REF: Page 41, %%EndComments\n"
355 msgstr " %%EndComments コメントが見つかりません!\n 参照: 41 ページ、%%EndComments\n"
356 msgid " Missing or bad %%BoundingBox: comment!\n REF: Page 39, %%BoundingBox:\n"
357 msgstr " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です!\n 参照: 39 ページ、%%BoundingBox:\n"
358 msgid " Missing or bad %%Page: comments!\n REF: Page 53, %%Page:\n"
359 msgstr " %%Page: コメントが見つからないか不正です!\n 参照: 53 ページ、%%Page:\n"
360 msgid " Missing or bad %%Pages: comment!\n REF: Page 43, %%Pages:\n"
361 msgstr " %%Pages: コメントが見つからないか不正です!\n 参照: 43 ページ、%%Pages:\n"
362 msgid " NO ERRORS FOUND\n"
363 msgstr " エラーは見つかりませんでした\n"
364 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters!\n"
365 msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました!\n"
366 msgid " Too many %%BeginDocument comments!\n"
367 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます!\n"
368 msgid " Too many %%EndDocument comments!\n"
369 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます!\n"
370 msgid " Warning: file contains binary data!\n"
371 msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています!\n"
372 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file!\n"
373 msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません!\n"
374 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file!\n"
375 msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です!\n"
376 msgid " FAIL\n"
377 msgstr " 失敗\n"
378 msgid " FAIL\n **FAIL** Unable to open PPD file - %s\n"
379 msgstr " 失敗\n **失敗** PPD ファイルを開けません - %s\n"
380 msgid " FAIL\n **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d.\n"
381 msgstr " 失敗\n **失敗** PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。\n"
382 msgid " PASS\n"
383 msgstr " 合格\n"
384 msgid "#10 Envelope"
385 msgstr "#10 封筒"
386 msgid "#11 Envelope"
387 msgstr "#11 封筒"
388 msgid "#12 Envelope"
389 msgstr "#12 封筒"
390 msgid "#14 Envelope"
391 msgstr "#14 封筒"
392 msgid "#9 Envelope"
393 msgstr "#9 封筒"
394 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n"
395 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト\n"
396 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n"
397 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト\n"
398 msgid "%.0f x %.0f millimeters"
399 msgstr "%.0f x %.0f ミリメートル"
400 msgid "%.0f x %.0f to %.0f x %.0f millimeters"
401 msgstr "%.0f x %.0f to %.0f x %.0f ミリメートル"
402 msgid "%.2f x %.2f inches"
403 msgstr "%.2f x %.2f インチ"
404 msgid "%.2f x %.2f to %.2f x %.2f inches"
405 msgstr "%.2f x %.2f to %.2f x %.2f インチ"
406 msgid "%s accepting requests since %s\n"
407 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています\n"
408 msgid "%s cannot be changed."
409 msgstr "%s は変更できません。"
410 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc.\n"
411 msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。\n"
412 msgid "%s is not ready\n"
413 msgstr "%s は準備ができていません\n"
414 msgid "%s is ready\n"
415 msgstr "%s は準備ができています\n"
416 msgid "%s is ready and printing\n"
417 msgstr "%s は準備ができており印刷しています\n"
418 msgid "%s not accepting requests since %s -\n\t%s\n"
419 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けていません\n\t%s\n"
420 msgid "%s not supported!"
421 msgstr "%s はサポートされていません!"
422 msgid "%s/%s accepting requests since %s\n"
423 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています\n"
424 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -\n\t%s\n"
425 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません\n\t%s\n"
426 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]\n"
427 msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]\n"
428 msgid "%s: %s failed: %s\n"
429 msgstr "%s: %s に失敗しました: %s\n"
430 msgid "%s: Don't know what to do!\n"
431 msgstr "%s: 何が起きているか不明です!\n"
432 msgid "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
433 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"
434 msgid "%s: Error - bad job ID!\n"
435 msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です!\n"
436 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously!\n"
437 msgstr "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません!\n"
438 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided!\n"
439 msgstr "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷できません。 \n"
440 msgid "%s: Error - expected character set after '-S' option!\n"
441 msgstr "%s: エラー - '-S' オプションのあとには文字セットが必要です!\n"
442 msgid "%s: Error - expected content type after '-T' option!\n"
443 msgstr "%s: エラー - '-T' オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です!\n"
444 msgid "%s: Error - expected copies after '-n' option!\n"
445 msgstr "%s: エラー - '-n' オプションのあとにはコピー数が必要です!\n"
446 msgid "%s: Error - expected copy count after '-#' option!\n"
447 msgstr "%s: エラー - '-#' オプションのあとにはコピー数が必要です!\n"
448 msgid "%s: Error - expected destination after '-P' option!\n"
449 msgstr "%s: エラー - '-P' オプションのあとには宛先が必要です!\n"
450 msgid "%s: Error - expected destination after '-b' option!\n"
451 msgstr "%s: エラー - '-b' オプションのあとに宛先が必要です!\n"
452 msgid "%s: Error - expected destination after '-d' option!\n"
453 msgstr "%s: エラー - '-d' オプションのあとにはプリンター名が必要です!\n"
454 msgid "%s: Error - expected form after '-f' option!\n"
455 msgstr "%s: エラー - '-f' オプションのあとには用紙名が必要です!\n"
456 msgid "%s: Error - expected hold name after '-H' option!\n"
457 msgstr "%s: エラー - '-H' オプションのあとにはホールド名が必要です!\n"
458 msgid "%s: Error - expected hostname after '-H' option!\n"
459 msgstr "%s: エラー - '-H' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
460 msgid "%s: Error - expected hostname after '-h' option!\n"
461 msgstr "%s: エラー - '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
462 msgid "%s: Error - expected mode list after '-y' option!\n"
463 msgstr "%s: エラー - '-y' オプションのあとにはモードリストが必要です!\n"
464 msgid "%s: Error - expected name after '-%c' option!\n"
465 msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには名前が必要です!\n"
466 msgid "%s: Error - expected option string after '-o' option!\n"
467 msgstr "%s: エラー - '-o' オプションのあとには文字列が必要です!\n"
468 msgid "%s: Error - expected page list after '-P' option!\n"
469 msgstr "%s: エラー - '-P' オプションのあとにはページリストが必要です!\n"
470 msgid "%s: Error - expected priority after '-%c' option!\n"
471 msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには優先度が必要です!\n"
472 msgid "%s: Error - expected reason text after '-r' option!\n"
473 msgstr "%s: エラー - '-r' のあとには理由のテキストが必要です!\n"
474 msgid "%s: Error - expected title after '-t' option!\n"
475 msgstr "%s: エラー - '-t' オプションのあとにはタイトルが必要です!\n"
476 msgid "%s: Error - expected username after '-U' option!\n"
477 msgstr "%s: エラー - '-U' オプションのあとにはユーザ名が必要です!\n"
478 msgid "%s: Error - expected username after '-u' option!\n"
479 msgstr "%s: エラー - '-u' オプションのあとにはユーザ名が必要です!\n"
480 msgid "%s: Error - expected value after '-%c' option!\n"
481 msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには値が必要です!\n"
482 msgid "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after '-W' option!\n"
483 msgstr "%s: エラー - '-W' オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed\"、\"all\" のいずれかが必要です!\n"
484 msgid "%s: Error - no default destination available.\n"
485 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n"
486 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100.\n"
487 msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。\n"
488 msgid "%s: Error - scheduler not responding!\n"
489 msgstr "%s: エラー - スケジューラが応答していません!\n"
490 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"\n"
491 msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\"\n"
492 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s\n"
493 msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s\n"
494 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s\n"
495 msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません! - %s\n"
496 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"!\n"
497 msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です!\n"
498 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"!\n"
499 msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です!\n"
500 msgid "%s: Error - unknown option '%c'!\n"
501 msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです!\n"
502 msgid "%s: Error - unknown option '%s'!\n"
503 msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです!\n"
504 msgid "%s: Expected job ID after '-i' option!\n"
505 msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です!\n"
506 msgid "%s: Filter \"%s\" not available: %s\n"
507 msgstr "%s: フィルタ \"%s\" は利用できません: %s\n"
508 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"!\n"
509 msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります!\n"
510 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"\n"
511 msgstr "%s: 無効なフィルタ文字列です \"%s\"\n"
512 msgid "%s: Need job ID ('-i jobid') before '-H restart'!\n"
513 msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です!\n"
514 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s!\n"
515 msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルタがありません!\n"
516 msgid "%s: Operation failed: %s\n"
517 msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s\n"
518 msgid "%s: Sorry, no encryption support compiled in!\n"
519 msgstr "%s: すみません、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません!\n"
520 msgid "%s: Unable to connect to server\n"
521 msgstr "%s: サーバーに接続できません\n"
522 msgid "%s: Unable to contact server!\n"
523 msgstr "%s: サーバーに連絡できません!\n"
524 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"!\n"
525 msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません!\n"
526 msgid "%s: Unable to open %s: %s\n"
527 msgstr "%s: %sを開けません: %s\n"
528 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d\n"
529 msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目\n"
530 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d.\n"
531 msgstr ""
532 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"!\n"
533 msgstr "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません!\n"
534 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"!\n"
535 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です!\n"
536 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s!\n"
537 msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです!\n"
538 msgid "%s: Unknown option '%c'!\n"
539 msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです!\n"
540 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s!\n"
541 msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです!\n"
542 msgid "%s: Warning - '%c' format modifier not supported - output may not be correct!\n"
543 msgstr "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものになるかもしれません!\n"
544 msgid "%s: Warning - character set option ignored!\n"
545 msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます!\n"
546 msgid "%s: Warning - content type option ignored!\n"
547 msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます!\n"
548 msgid "%s: Warning - form option ignored!\n"
549 msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます!\n"
550 msgid "%s: Warning - mode option ignored!\n"
551 msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます!\n"
552 msgid "%s: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
553 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"
554 msgid "%s: error - expected option=value after '-o' option!\n"
555 msgstr "%s: エラー - '-o' オプションのあとには オプション=値 が必要です!\n"
556 msgid "%s: error - no default destination available.\n"
557 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n"
558 msgid "-1"
559 msgstr "-1"
560 msgid "-10"
561 msgstr "-10"
562 msgid "-100"
563 msgstr "-100"
564 msgid "-105"
565 msgstr "-105"
566 msgid "-11"
567 msgstr "-11"
568 msgid "-110"
569 msgstr "-110"
570 msgid "-115"
571 msgstr "-115"
572 msgid "-12"
573 msgstr "-12"
574 msgid "-120"
575 msgstr "-120"
576 msgid "-13"
577 msgstr "-13"
578 msgid "-14"
579 msgstr "-14"
580 msgid "-15"
581 msgstr "-15"
582 msgid "-2"
583 msgstr "-2"
584 msgid "-20"
585 msgstr "-20"
586 msgid "-25"
587 msgstr "-25"
588 msgid "-3"
589 msgstr "-3"
590 msgid "-30"
591 msgstr "-30"
592 msgid "-35"
593 msgstr "-35"
594 msgid "-4"
595 msgstr "-4"
596 msgid "-40"
597 msgstr "-40"
598 msgid "-45"
599 msgstr "-45"
600 msgid "-5"
601 msgstr "-5"
602 msgid "-50"
603 msgstr "-50"
604 msgid "-55"
605 msgstr "-55"
606 msgid "-6"
607 msgstr "-6"
608 msgid "-60"
609 msgstr "-60"
610 msgid "-65"
611 msgstr "-65"
612 msgid "-7"
613 msgstr "-7"
614 msgid "-70"
615 msgstr "-70"
616 msgid "-75"
617 msgstr "-75"
618 msgid "-8"
619 msgstr "-8"
620 msgid "-80"
621 msgstr "-80"
622 msgid "-85"
623 msgstr "-85"
624 msgid "-9"
625 msgstr "-9"
626 msgid "-90"
627 msgstr "-90"
628 msgid "-95"
629 msgstr "-95"
630 msgid "0"
631 msgstr "0"
632 msgid "1"
633 msgstr "1"
634 msgid "1 inch/sec."
635 msgstr "1 インチ/秒"
636 msgid "1.25x0.25\""
637 msgstr "1.25x0.25インチ"
638 msgid "1.25x2.25\""
639 msgstr "1.25x2.25インチ"
640 msgid "1.5 inch/sec."
641 msgstr "1.5 インチ/秒"
642 msgid "1.50x0.25\""
643 msgstr "1.50x0.25インチ"
644 msgid "1.50x0.50\""
645 msgstr "1.50x0.50インチ"
646 msgid "1.50x1.00\""
647 msgstr "1.50x1.00インチ"
648 msgid "1.50x2.00\""
649 msgstr "1.50x2.00インチ"
650 msgid "10"
651 msgstr "10"
652 msgid "10 inches/sec."
653 msgstr "10 インチ/秒"
654 msgid "10 x 11\""
655 msgstr "10 x 11インチ"
656 msgid "10 x 13\""
657 msgstr "10 x 13インチ"
658 msgid "10 x 14\""
659 msgstr "10 x 14インチ"
660 msgid "100"
661 msgstr "100"
662 msgid "100 mm/sec."
663 msgstr "100 ミリメートル/秒"
664 msgid "105"
665 msgstr "105"
666 msgid "11"
667 msgstr "11"
668 msgid "11 inches/sec."
669 msgstr "11 インチ/秒"
670 msgid "110"
671 msgstr "110"
672 msgid "115"
673 msgstr "115"
674 msgid "12"
675 msgstr "12"
676 msgid "12 inches/sec."
677 msgstr "12 インチ/秒"
678 msgid "12 x 11\""
679 msgstr "12 x 11インチ"
680 msgid "120"
681 msgstr "120"
682 msgid "120 mm/sec."
683 msgstr "120 ミリメートル/秒"
684 msgid "120x60dpi"
685 msgstr "120x60dpi"
686 msgid "120x72dpi"
687 msgstr "120x72dpi"
688 msgid "13"
689 msgstr "13"
690 msgid "136dpi"
691 msgstr "136dpi"
692 msgid "14"
693 msgstr "14"
694 msgid "15"
695 msgstr "15"
696 msgid "15 mm/sec."
697 msgstr "15 ミリメートル/秒"
698 msgid "15 x 11\""
699 msgstr "15 x 11インチ"
700 msgid "150 mm/sec."
701 msgstr "150 ミリメートル/秒"
702 msgid "150dpi"
703 msgstr "150dpi"
704 msgid "16"
705 msgstr "16"
706 msgid "17"
707 msgstr "17"
708 msgid "18"
709 msgstr "18"
710 msgid "180dpi"
711 msgstr "180dpi"
712 msgid "19"
713 msgstr "19"
714 msgid "2"
715 msgstr "2"
716 msgid "2 inches/sec."
717 msgstr "2 インチ/秒"
718 msgid "2-Sided Printing"
719 msgstr "両面印刷"
720 msgid "2.00x0.37\""
721 msgstr "2.00x0.37インチ"
722 msgid "2.00x0.50\""
723 msgstr "2.00x0.50インチ"
724 msgid "2.00x1.00\""
725 msgstr "2.00x1.00インチ"
726 msgid "2.00x1.25\""
727 msgstr "2.00x1.25インチ"
728 msgid "2.00x2.00\""
729 msgstr "2.00x2.00インチ"
730 msgid "2.00x3.00\""
731 msgstr "2.00x3.00インチ"
732 msgid "2.00x4.00\""
733 msgstr "2.00x4.00インチ"
734 msgid "2.00x5.50\""
735 msgstr "2.00x5.50インチ"
736 msgid "2.25x0.50\""
737 msgstr "2.25x0.50インチ"
738 msgid "2.25x1.25\""
739 msgstr "2.25x1.25インチ"
740 msgid "2.25x4.00\""
741 msgstr "2.25x4.00インチ"
742 msgid "2.25x5.50\""
743 msgstr "2.25x5.50インチ"
744 msgid "2.38x5.50\""
745 msgstr "2.38x5.50インチ"
746 msgid "2.5 inches/sec."
747 msgstr "2.5 インチ/秒"
748 msgid "2.50x1.00\""
749 msgstr "2.50x1.00インチ"
750 msgid "2.50x2.00\""
751 msgstr "2.50x2.00インチ"
752 msgid "2.75x1.25\""
753 msgstr "2.75x1.25インチ"
754 msgid "2.9 x 1\""
755 msgstr "2.9 x 1インチ"
756 msgid "20"
757 msgstr "20"
758 msgid "20 mm/sec."
759 msgstr "20 ミリメートル/秒"
760 msgid "200 mm/sec."
761 msgstr "200 ミリメートル/秒"
762 msgid "203dpi"
763 msgstr "203dpi"
764 msgid "21"
765 msgstr "21"
766 msgid "22"
767 msgstr "22"
768 msgid "23"
769 msgstr "23"
770 msgid "24"
771 msgstr "24"
772 msgid "24-Pin Series"
773 msgstr "24ピンシリーズ"
774 msgid "240x72dpi"
775 msgstr "240x72dpi"
776 msgid "25"
777 msgstr "25"
778 msgid "250 mm/sec."
779 msgstr "250 ミリメートル/秒"
780 msgid "26"
781 msgstr "26"
782 msgid "27"
783 msgstr "27"
784 msgid "28"
785 msgstr "28"
786 msgid "29"
787 msgstr "29"
788 msgid "3"
789 msgstr "3"
790 msgid "3 inches/sec."
791 msgstr "3 インチ/秒"
792 msgid "3.00x1.00\""
793 msgstr "3.00x1.00インチ"
794 msgid "3.00x1.25\""
795 msgstr "3.00x1.25インチ"
796 msgid "3.00x2.00\""
797 msgstr "3.00x2.00インチ"
798 msgid "3.00x3.00\""
799 msgstr "3.00x3.00インチ"
800 msgid "3.00x5.00\""
801 msgstr "3.00x5.00インチ"
802 msgid "3.25x2.00\""
803 msgstr "3.25x2.00インチ"
804 msgid "3.25x5.00\""
805 msgstr "3.25x5.00インチ"
806 msgid "3.25x5.50\""
807 msgstr "3.25x5.50インチ"
808 msgid "3.25x5.83\""
809 msgstr "3.25x5.83インチ"
810 msgid "3.25x7.83\""
811 msgstr "3.25x7.83インチ"
812 msgid "3.5\" Disk"
813 msgstr "3.5 インチDisk"
814 msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
815 msgstr "3.5インチ Disk - 2 1/8 x 2 3/4インチ"
816 msgid "3.50x1.00\""
817 msgstr "3.50x1.00インチ"
818 msgid "30"
819 msgstr "30"
820 msgid "30 mm/sec."
821 msgstr "30 ミリメートル/秒"
822 msgid "300 mm/sec."
823 msgstr "300 ミリメートル/秒"
824 msgid "300dpi"
825 msgstr "300dpi"
826 msgid "35"
827 msgstr "35"
828 msgid "360dpi"
829 msgstr "360dpi"
830 msgid "360x180dpi"
831 msgstr "360x180dpi"
832 msgid "4"
833 msgstr "4"
834 msgid "4 inches/sec."
835 msgstr "4 インチ/秒"
836 msgid "4.00x1.00\""
837 msgstr "4.00x1.00インチ"
838 msgid "4.00x13.00\""
839 msgstr "4.00x13.00インチ"
840 msgid "4.00x2.00\""
841 msgstr "4.00x2.00インチ"
842 msgid "4.00x2.50\""
843 msgstr "4.00x2.50インチ"
844 msgid "4.00x3.00\""
845 msgstr "4.00x3.00インチ"
846 msgid "4.00x4.00\""
847 msgstr "4.00x4.00インチ"
848 msgid "4.00x5.00\""
849 msgstr "4.00x5.00インチ"
850 msgid "4.00x6.00\""
851 msgstr "4.00x6.00インチ"
852 msgid "4.00x6.50\""
853 msgstr "4.00x6.50インチ"
854 msgid "40"
855 msgstr "40"
856 msgid "40 mm/sec."
857 msgstr "40 ミリメートル/秒"
858 msgid "45"
859 msgstr "45"
860 msgid "5"
861 msgstr "5"
862 msgid "5 inches/sec."
863 msgstr "5 インチ/秒"
864 msgid "50"
865 msgstr "50"
866 msgid "55"
867 msgstr "55"
868 msgid "6"
869 msgstr "6"
870 msgid "6 inches/sec."
871 msgstr "6 インチ/秒"
872 msgid "6.00x1.00\""
873 msgstr "6.00x1.00\""
874 msgid "6.00x2.00\""
875 msgstr "6.00x2.00\""
876 msgid "6.00x3.00\""
877 msgstr "6.00x3.00\""
878 msgid "6.00x4.00\""
879 msgstr "6.00x4.00\""
880 msgid "6.00x5.00\""
881 msgstr "6.00x5.00\""
882 msgid "6.00x6.00\""
883 msgstr "6.00x6.00\""
884 msgid "6.00x6.50\""
885 msgstr "6.00x6.50\""
886 msgid "60"
887 msgstr "60"
888 msgid "60 mm/sec."
889 msgstr "60 mm/秒"
890 msgid "600 DPI Grayscale"
891 msgstr "600 DPI グレースケール"
892 msgid "600dpi"
893 msgstr "600dpi"
894 msgid "60dpi"
895 msgstr "60dpi"
896 msgid "60x720dpi"
897 msgstr "60x720dpi"
898 msgid "65"
899 msgstr "65"
900 msgid "7"
901 msgstr "7"
902 msgid "7 inches/sec."
903 msgstr "7 インチ/秒"
904 msgid "7 x 9\""
905 msgstr "7 x 9\""
906 msgid "70"
907 msgstr "70"
908 msgid "720dpi"
909 msgstr "720dpi"
910 msgid "75"
911 msgstr "75"
912 msgid "8"
913 msgstr "8"
914 msgid "8 inches/sec."
915 msgstr "8 インチ/秒"
916 msgid "8 x 10\""
917 msgstr "8 x 10\""
918 msgid "8.00x1.00\""
919 msgstr "8.00x1.00\""
920 msgid "8.00x2.00\""
921 msgstr "8.00x2.00\""
922 msgid "8.00x3.00\""
923 msgstr "8.00x3.00\""
924 msgid "8.00x4.00\""
925 msgstr "8.00x4.00\""
926 msgid "8.00x5.00\""
927 msgstr "8.00x5.00\""
928 msgid "8.00x6.00\""
929 msgstr "8.00x6.00\""
930 msgid "8.00x6.50\""
931 msgstr "8.00x6.50\""
932 msgid "80"
933 msgstr "80"
934 msgid "80 mm/sec."
935 msgstr "80 mm/秒"
936 msgid "85"
937 msgstr "85"
938 msgid "9"
939 msgstr "9"
940 msgid "9 inches/sec."
941 msgstr "9 インチ/秒"
942 msgid "9 x 11\""
943 msgstr "9 x 11\""
944 msgid "9 x 12\""
945 msgstr "9 x 12\""
946 msgid "9-Pin Series"
947 msgstr "9-Pin Series"
948 msgid "90"
949 msgstr "90"
950 msgid "95"
951 msgstr "95"
952 msgid "?Invalid help command unknown\n"
953 msgstr "?無効なヘルプコマンドです\n"
954 msgid "A Samba password is required to export printer drivers!"
955 msgstr "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です!"
956 msgid "A Samba username is required to export printer drivers!"
957 msgstr "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です!"
958 msgid "A class named \"%s\" already exists!"
959 msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します!"
960 msgid "A printer named \"%s\" already exists!"
961 msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します!"
962 msgid "A0"
963 msgstr "A0"
964 msgid "A1"
965 msgstr "A1"
966 msgid "A10"
967 msgstr "A10"
968 msgid "A2"
969 msgstr "A2"
970 msgid "A3"
971 msgstr "A3"
972 msgid "A3 (Oversize)"
973 msgstr "A3 (特大)"
974 msgid "A4"
975 msgstr "A4"
976 msgid "A4 (Oversize)"
977 msgstr "A4 (特大)"
978 msgid "A4 (Small)"
979 msgstr "A4 (小)"
980 msgid "A5"
981 msgstr "A5"
982 msgid "A5 (Oversize)"
983 msgstr "A5 (特大)"
984 msgid "A6"
985 msgstr "A6"
986 msgid "A7"
987 msgstr "A7"
988 msgid "A8"
989 msgstr "A8"
990 msgid "A9"
991 msgstr "A9"
992 msgid "ANSI A"
993 msgstr "ANSI A"
994 msgid "ANSI B"
995 msgstr "ANSI B"
996 msgid "ANSI C"
997 msgstr "ANSI C"
998 msgid "ANSI D"
999 msgstr "ANSI D"
1000 msgid "ANSI E"
1001 msgstr "ANSI E"
1002 msgid "ARCH A"
1003 msgstr "ARCH A"
1004 msgid "ARCH B"
1005 msgstr "ARCH B"
1006 msgid "ARCH C"
1007 msgstr "ARCH C"
1008 msgid "ARCH D"
1009 msgstr "ARCH D"
1010 msgid "ARCH E"
1011 msgstr "ARCH E"
1012 msgid "Accept Jobs"
1013 msgstr "ジョブの受け付け"
1014 msgid "Accepted"
1015 msgstr "受け付けました"
1016 msgid "Add Class"
1017 msgstr "クラスの追加"
1018 msgid "Add Printer"
1019 msgstr "プリンターの追加"
1020 msgid "Add RSS Subscription"
1021 msgstr "RSS 購読を追加"
1022 msgid "Address"
1023 msgstr "アドレス"
1024 msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
1025 msgstr "アドレス - 1 1/8 x 3 1/2\""
1026 msgid "Administration"
1027 msgstr "管理"
1028 msgid "Always"
1029 msgstr "常に有効"
1030 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
1031 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
1032 msgid "Applicator"
1033 msgstr "アプリケーター"
1034 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d!"
1035 msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています!"
1036 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)!"
1037 msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)!"
1038 msgid "B0"
1039 msgstr "B0"
1040 msgid "B1"
1041 msgstr "B1"
1042 msgid "B10"
1043 msgstr "B10"
1044 msgid "B2"
1045 msgstr "B2"
1046 msgid "B3"
1047 msgstr "B3"
1048 msgid "B4"
1049 msgstr "B4"
1050 msgid "B5"
1051 msgstr "B5"
1052 msgid "B6"
1053 msgstr "B6"
1054 msgid "B7"
1055 msgstr "B7"
1056 msgid "B8"
1057 msgstr "B8"
1058 msgid "B9"
1059 msgstr "B9"
1060 msgid "Bad NULL dests pointer"
1061 msgstr "不正な NULL 送信先ポインター"
1062 msgid "Bad OpenGroup"
1063 msgstr "不正な OpenGroup"
1064 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
1065 msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"
1066 msgid "Bad OrderDependency"
1067 msgstr "不正な OrderDependency"
1068 msgid "Bad Request"
1069 msgstr "不正なリクエスト"
1070 msgid "Bad SNMP version number"
1071 msgstr "不正な SNMP バージョン番号"
1072 msgid "Bad UIConstraints"
1073 msgstr "不正な UIConstraints"
1074 msgid "Bad copies value %d."
1075 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
1076 msgid "Bad custom parameter"
1077 msgstr "不正なカスタムパラメーター"
1078 msgid "Bad device URI \"%s\"!\n"
1079 msgstr "\"%s\" は無効なデバイス URI です!\n"
1080 msgid "Bad device-uri \"%s\"!"
1081 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です!"
1082 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"!"
1083 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです!"
1084 msgid "Bad document-format \"%s\"!"
1085 msgstr "\"%s\" は不正な document-format です!"
1086 msgid "Bad filename buffer!"
1087 msgstr "不正なファイル名バッファーです!"
1088 msgid "Bad font attribute: %s\n"
1089 msgstr "不正なフォント属性: %s\n"
1090 msgid "Bad job-priority value!"
1091 msgstr "不正な job-priority 値です!"
1092 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"!"
1093 msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です!"
1094 msgid "Bad job-sheets value type!"
1095 msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です!"
1096 msgid "Bad job-state value!"
1097 msgstr "不正な job-state 値です!"
1098 msgid "Bad job-uri attribute \"%s\"!"
1099 msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です!"
1100 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"!"
1101 msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です!"
1102 msgid "Bad notify-recipient-uri URI \"%s\"!"
1103 msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です!"
1104 msgid "Bad number-up value %d."
1105 msgstr "%d は不正な number-up 値です。"
1106 msgid "Bad option + choice on line %d!"
1107 msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります!"
1108 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
1109 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
1110 msgid "Bad port-monitor \"%s\"!"
1111 msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です!"
1112 msgid "Bad printer-state value %d!"
1113 msgstr "%d は無効な printer-state 値です!"
1114 msgid "Bad request ID %d!"
1115 msgstr ""
1116 msgid "Bad request version number %d.%d!"
1117 msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです!"
1118 msgid "Bad subscription ID!"
1119 msgstr "不正なサブスクリプション ID です!"
1120 msgid "Banners"
1121 msgstr "バナー"
1122 msgid "Billing Information: "
1123 msgstr "課金情報: "
1124 msgid "Bond Paper"
1125 msgstr "ボンド紙"
1126 msgid "C0 Envelope"
1127 msgstr "C0 封筒"
1128 msgid "C1 Envelope"
1129 msgstr "C1 封筒"
1130 msgid "C2 Envelope"
1131 msgstr "C2 封筒"
1132 msgid "C3 Envelope"
1133 msgstr "C3 封筒"
1134 msgid "C4"
1135 msgstr "C4"
1136 msgid "C4 Envelope"
1137 msgstr "C4 封筒"
1138 msgid "C5"
1139 msgstr "C5"
1140 msgid "C5 Envelope"
1141 msgstr "C5 封筒"
1142 msgid "C6"
1143 msgstr "C6"
1144 msgid "C6 Envelope"
1145 msgstr "C6 封筒"
1146 msgid "C65 Envelope"
1147 msgstr "C65 封筒"
1148 msgid "C7 Envelope"
1149 msgstr "C7 封筒"
1150 msgid "CMYK"
1151 msgstr "CMYK"
1152 msgid "CPCL Label Printer"
1153 msgstr "CPCL ラベルプリンタ"
1154 msgid "Cancel RSS Subscription"
1155 msgstr "RSS 購読をキャンセル"
1156 msgid "Change Settings"
1157 msgstr "設定の変更"
1158 msgid "Character set \"%s\" not supported!"
1159 msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません!"
1160 msgid "Chou3 Envelope"
1161 msgstr "封筒 長形3号"
1162 msgid "Chou4 Envelope"
1163 msgstr "封筒 長形4号"
1164 msgid "Classes"
1165 msgstr "クラス"
1166 msgid "Clean Print Heads"
1167 msgstr "プリントヘッドクリーニング"
1168 msgid "Color"
1169 msgstr "カラー"
1170 msgid "Color Mode"
1171 msgstr "カラーモード"
1172 msgid "Commands may be abbreviated. Commands are:\n\nexit help quit status ?\n"
1173 msgstr "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n\nexit help quit status ?\n"
1174 msgid "Community name uses indefinite length"
1175 msgstr "コミュニティ名の長さが不定"
1176 msgid "Continue"
1177 msgstr "継続"
1178 msgid "Continuous"
1179 msgstr "連続"
1180 msgid "Could not scan type \"%s\"!"
1181 msgstr "タイプ \"%s\" を検査できませんでした!"
1182 msgid "Cover open."
1183 msgstr "カバーが開いています。"
1184 msgid "Created"
1185 msgstr "ジョブ作成"
1186 msgid "Created On: "
1187 msgstr "ジョブ作成日: "
1188 msgid "Custom"
1189 msgstr "カスタム"
1190 msgid "CustominCutInterval"
1191 msgstr "CustominCutInterval"
1192 msgid "CustominTearInterval"
1193 msgstr "CustominTearInterval"
1194 msgid "Cut"
1195 msgstr "カット"
1196 msgid "Cutter"
1197 msgstr "カッター"
1198 msgid "DL"
1199 msgstr "DL"
1200 msgid "DL Envelope"
1201 msgstr "DL 封筒"
1202 msgid "Dark"
1203 msgstr "濃い"
1204 msgid "Darkness"
1205 msgstr "濃さ"
1206 msgid "Delete Class"
1207 msgstr "クラスの削除"
1208 msgid "Delete Printer"
1209 msgstr "プリンターの削除"
1210 msgid "Description: "
1211 msgstr "説明: "
1212 msgid "DeskJet Series"
1213 msgstr "DeskJet Series"
1214 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
1215 msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"
1216 msgid "Developer almost empty."
1217 msgstr "現像剤が無くなりかけています。"
1218 msgid "Developer empty!"
1219 msgstr "現像剤が無くなりました!"
1220 msgid "Device: uri = %s\n class = %s\n info = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n location = %s\n"
1221 msgstr "デバイス: uri = %s\n class = %s\n info = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n location = %s\n"
1222 msgid "Direct Thermal Media"
1223 msgstr "感熱紙"
1224 msgid "Disabled"
1225 msgstr "無効"
1226 msgid "Document %d not found in job %d."
1227 msgstr "ドキュメント %d がジョブ %d に見つかりません。"
1228 msgid "Door open."
1229 msgstr "ドアが開いています。"
1230 msgid "Double Postcard"
1231 msgstr "往復はがき"
1232 msgid "Driver Name: "
1233 msgstr "ドライバー名: "
1234 msgid "Driver Version: "
1235 msgstr "ドライバーバージョン: "
1236 msgid "Duplexer"
1237 msgstr "両面オプション"
1238 msgid "Dymo"
1239 msgstr "Dymo"
1240 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for page info: %s\n"
1241 msgstr "EMERG: ページ情報のメモリー割り当てができません: %s\n"
1242 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for pages array: %s\n"
1243 msgstr "EMERG: ページアレイのメモリー割り当てができません: %s\n"
1244 msgid "EPL1 Label Printer"
1245 msgstr "EPL1 ラベルプリンタ"
1246 msgid "EPL2 Label Printer"
1247 msgstr "EPL2 ラベルプリンタ"
1248 msgid "ERROR: %s job-id user title copies options [file]\n"
1249 msgstr ""
1250 msgid "ERROR: Bad %%BoundingBox: comment seen!\n"
1251 msgstr "ERROR: 不正な %%BoundingBox: コメントがあります!\n"
1252 msgid "ERROR: Bad %%IncludeFeature: comment!\n"
1253 msgstr "ERROR: 不正な %%IncludeFeature: コメントです!\n"
1254 msgid "ERROR: Bad %%Page: comment in file!\n"
1255 msgstr "ERROR: 不正な %%Page: コメントがファイルにあります!\n"
1256 msgid "ERROR: Bad %%PageBoundingBox: comment in file!\n"
1257 msgstr "ERROR: 不正な %%PageBoundingBox: コメントがファイルにあります!\n"
1258 msgid "ERROR: Bad SCSI device file \"%s\"!\n"
1259 msgstr "ERROR: 不正な SCSI デバイスファイル \"%s\" です!\n"
1260 msgid "ERROR: Bad charset file %s\n"
1261 msgstr "ERROR: 不正な charset ファイル %s です\n"
1262 msgid "ERROR: Bad charset type %s\n"
1263 msgstr "ERROR: 不正な charset タイプ %s です\n"
1264 msgid "ERROR: Bad columns value %d!\n"
1265 msgstr "ERROR: 不正な columns 値 %d です!\n"
1266 msgid "ERROR: Bad cpi value %f!\n"
1267 msgstr "ERROR: 不正な cpi 値 %f です!\n"
1268 msgid "ERROR: Bad font description line: %s\n"
1269 msgstr "ERROR: 不正なフォント記述行: %s\n"
1270 msgid "ERROR: Bad lpi value %f!\n"
1271 msgstr "ERROR: 不正な lpi 値 %f です!\n"
1272 msgid "ERROR: Bad page setup!\n"
1273 msgstr "ERROR: 不正なページ設定です!\n"
1274 msgid "ERROR: Bad text direction %s\n"
1275 msgstr "ERROR: 不正な テキスト方向 %s です\n"
1276 msgid "ERROR: Bad text width %s\n"
1277 msgstr "ERROR: 不正な テキスト幅 %s です\n"
1278 msgid "ERROR: Destination printer does not exist!\n"
1279 msgstr "ERROR: 送信先のプリンターが存在しません!\n"
1280 msgid "ERROR: Duplicate %%BoundingBox: comment seen!\n"
1281 msgstr "ERROR: 重複した %%BoundingBox: コメントがあります!\n"
1282 msgid "ERROR: Duplicate %%Pages: comment seen!\n"
1283 msgstr "ERROR: 重複した %%Pages: コメントがあります!\n"
1284 msgid "ERROR: Empty print file!\n"
1285 msgstr "ERROR: 空のプリントファイルです!\n"
1286 msgid "ERROR: Error %d sending PAPSendData request: %s\n"
1287 msgstr "ERROR: エラー %d PAPSendData request の送信: %s\n"
1288 msgid "ERROR: Expected quoted string on line %d of %s!\n"
1289 msgstr "ERROR: %d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です!\n"
1290 msgid "ERROR: Fatal USB error!\n"
1291 msgstr "ERROR: 致命的な USB エラーです!\n"
1292 msgid "ERROR: Invalid HP-GL/2 command seen, unable to print file!\n"
1293 msgstr "ERROR: 無効な HP-GL/2 コマンドがあり、ファイルをプリントできません!\n"
1294 msgid "ERROR: Missing %%EndProlog!\n"
1295 msgstr "ERROR: %%EndProlog が見つかりません!\n"
1296 msgid "ERROR: Missing %%EndSetup!\n"
1297 msgstr "ERROR: %%EndSetup が見つかりません!\n"
1298 msgid "ERROR: Missing device URI on command-line and no DEVICE_URI environment variable!\n"
1299 msgstr "ERROR: コマンドラインにデバイス URI が見つからず、環境変数 DEVICE_URI も見つかりません!\n"
1300 msgid "ERROR: Missing value on line %d of banner file!\n"
1301 msgstr "ERROR: バナーファイルの %d 行目に値が見つかりません!\n"
1302 msgid "ERROR: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s!\n"
1303 msgstr "ERROR: %d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です!\n"
1304 msgid "ERROR: No %%BoundingBox: comment in header!\n"
1305 msgstr "ERROR: %%BoundingBox: コメントがありません!\n"
1306 msgid "ERROR: No %%Pages: comment in header!\n"
1307 msgstr "ERROR: %%Pages: コメントがヘッダーにありません!\n"
1308 msgid "ERROR: No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable!\n"
1309 msgstr "ERROR: argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません!\n"
1310 msgid "ERROR: No fonts in charset file %s\n"
1311 msgstr "ERROR: charset ファイル %s にフォントが見つかりません\n"
1312 msgid "ERROR: No pages found!\n"
1313 msgstr "ERROR: ページが見つかりません!\n"
1314 msgid "ERROR: Out of paper!\n"
1315 msgstr "ERROR: 用紙切れです!\n"
1316 msgid "ERROR: PRINTER environment variable not defined!\n"
1317 msgstr "ERROR: PRINTER 環境変数が定義されていません!\n"
1318 msgid "ERROR: Print file was not accepted (%s)!\n"
1319 msgstr "ERROR: プリントファイルが受け付けられませんでした (%s)!\n"
1320 msgid "ERROR: Printer not responding\n"
1321 msgstr "ERROR: プリンターが応答していません\n"
1322 msgid "ERROR: Printer not responding!\n"
1323 msgstr "ERROR: プリンターが応答していません!\n"
1324 msgid "ERROR: Printer sent unexpected EOF\n"
1325 msgstr "ERROR: プリンターが 想定外の EOF を送信しました\n"
1326 msgid "ERROR: Remote host did not accept control file (%d)\n"
1327 msgstr "ERROR: リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)\n"
1328 msgid "ERROR: Remote host did not accept data file (%d)\n"
1329 msgstr "ERROR: リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)\n"
1330 msgid "ERROR: There was a timeout error while sending data to the printer\n"
1331 msgstr "ERROR: プリンターへのデータ送信中にタイムアウトエラーが発生しました\n"
1332 msgid "ERROR: Unable to add file %d to job: %s\n"
1333 msgstr "ERROR: ファイル %d をジョブに追加できません: %s\n"
1334 msgid "ERROR: Unable to cancel job %d: %s\n"
1335 msgstr "ERROR: ジョブ %d をキャンセルできません: %s\n"
1336 msgid "ERROR: Unable to copy PDF file"
1337 msgstr "ERROR: PDF ファイルをコピーできません"
1338 msgid "ERROR: Unable to create socket"
1339 msgstr "ERROR: ソケットを作成できません"
1340 msgid "ERROR: Unable to create temporary compressed print file: %s\n"
1341 msgstr "ERROR: テンポラリーの圧縮プリントファイルを作成できません: %s\n"
1342 msgid "ERROR: Unable to create temporary file"
1343 msgstr "ERROR: テンポラリーファイルを作成できません"
1344 msgid "ERROR: Unable to exec pictwpstops: %s\n"
1345 msgstr "ERROR: pictwpstops を実行できません: %s\n"
1346 msgid "ERROR: Unable to execute gs program"
1347 msgstr "ERROR: gs プログラムを実行できません"
1348 msgid "ERROR: Unable to execute pdftops program"
1349 msgstr "ERROR: pdftops プログラムを実行できません"
1350 msgid "ERROR: Unable to fork pictwpstops: %s\n"
1351 msgstr "ERROR: pictwpstops をフォークできません: %s\n"
1352 msgid "ERROR: Unable to get PAP request"
1353 msgstr "ERROR: PAP リクエストを取得できません"
1354 msgid "ERROR: Unable to get PAP response"
1355 msgstr "ERROR: PAP レスポンスを取得できません"
1356 msgid "ERROR: Unable to get PPD file for printer \"%s\" - %s.\n"
1357 msgstr "ERROR: プリンター \"%s\" の PPD ファイルを取得できません - %s\n"
1358 msgid "ERROR: Unable to get default AppleTalk zone"
1359 msgstr "ERROR: デフォルトの AppleTalk ゾーンを取得できません"
1360 msgid "ERROR: Unable to get job %d attributes (%s)!\n"
1361 msgstr "ERROR: ジョブ %d の属性 (%s) を取得できません!\n"
1362 msgid "ERROR: Unable to get printer status (%s)!\n"
1363 msgstr "ERROR: プリンターのステータス (%s) を取得できません!\n"
1364 msgid "ERROR: Unable to locate printer '%s'!\n"
1365 msgstr "ERROR: プリンター '%s' が見つかりません\"!\n"
1366 msgid "ERROR: Unable to look for PAP response"
1367 msgstr "ERROR: PAP レスポンスが見つかりません"
1368 msgid "ERROR: Unable to lookup AppleTalk printers"
1369 msgstr "ERROR: AppleTalk プリンターが見つかりません"
1370 msgid "ERROR: Unable to make AppleTalk address"
1371 msgstr "ERROR: AppleTalk アドレスを作成できません"
1372 msgid "ERROR: Unable to open \"%s\" - %s\n"
1373 msgstr "ERROR: \"%s\" を開けません - %s\n"
1374 msgid "ERROR: Unable to open %s: %s\n"
1375 msgstr "ERROR: %s を開けません: %s\n"
1376 msgid "ERROR: Unable to open PPD file!\n"
1377 msgstr ""
1378 msgid "ERROR: Unable to open banner file \"%s\" - %s\n"
1379 msgstr "ERROR: バナーファイル \"%s\" を開けません - %s\n"
1380 msgid "ERROR: Unable to open device file \"%s\": %s\n"
1381 msgstr "ERROR: デバイスファイル \"%s\" を開けません: %s\n"
1382 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\" - %s\n"
1383 msgstr "ERROR: ファイル \"%s\" を開けません - %s\n"
1384 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\": %s\n"
1385 msgstr "ERROR: ファイル \"%s\" を開けません: %s\n"
1386 msgid "ERROR: Unable to open image file for printing!\n"
1387 msgstr "ERROR: 印刷のためのイメージファイルを開けません!\n"
1388 msgid "ERROR: Unable to open print file \"%s\": %s\n"
1389 msgstr "ERROR: プリントファイル \"%s\" を開けません: %s\n"
1390 msgid "ERROR: Unable to open print file %s - %s\n"
1391 msgstr "ERROR: プリントファイル %s を開けません - %s\n"
1392 msgid "ERROR: Unable to open print file %s: %s\n"
1393 msgstr "ERROR: プリントファイル %s を開けません: %s\n"
1394 msgid "ERROR: Unable to open raster file - %s\n"
1395 msgstr ""
1396 msgid "ERROR: Unable to open temporary compressed print file: %s\n"
1397 msgstr "ERROR: テンポラリーの圧縮プリントファイルを開けません: %s\n"
1398 msgid "ERROR: Unable to print %d text columns!\n"
1399 msgstr "ERROR: テキストカラム %d をプリントできません!\n"
1400 msgid "ERROR: Unable to print %dx%d text page!\n"
1401 msgstr "ERROR: テキストページ %dx%d をプリントできません!\n"
1402 msgid "ERROR: Unable to read print data"
1403 msgstr "ERROR: プリントデータを読み込めません"
1404 msgid "ERROR: Unable to read print data!\n"
1405 msgstr "ERROR: プリントデータを読み込めません!\n"
1406 msgid "ERROR: Unable to reserve port"
1407 msgstr "ERROR: ポートを予約できません"
1408 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %ld in file - %s\n"
1409 msgstr "ERROR: ファイルでのオフセット %ld へシークできません - %s\n"
1410 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %lld in file - %s\n"
1411 msgstr "ERROR: ファイルでのオフセット %lld へシークできません - %s\n"
1412 msgid "ERROR: Unable to send LPD command"
1413 msgstr "ERROR: LPD コマンドを送信できません"
1414 msgid "ERROR: Unable to send PAP tickle request"
1415 msgstr "ERROR: PAP tickle 要求を送信できません"
1416 msgid "ERROR: Unable to send initial PAP send data request"
1417 msgstr "ERROR: PAP の初期データ送信要求を送信できません"
1418 msgid "ERROR: Unable to send print data (%d)\n"
1419 msgstr "ERROR: プリントデータを送信できません (%d)\n"
1420 msgid "ERROR: Unable to send print data!\n"
1421 msgstr "ERROR: プリントデータを送信できません!\n"
1422 msgid "ERROR: Unable to send print file to printer"
1423 msgstr "ERROR: プリントファイルをプリンターへ送信できません"
1424 msgid "ERROR: Unable to send trailing nul to printer"
1425 msgstr "ERROR: 最後の NUL をプリンターへ送信できません"
1426 msgid "ERROR: Unable to wait for pictwpstops: %s\n"
1427 msgstr "ERROR: pictwpstops を待つことができません: %s\n"
1428 msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to \"%s\": %s\n"
1429 msgstr "ERROR: %d バイトを \"%s\" に書き込めません: %s\n"
1430 msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to printer!\n"
1431 msgstr "ERROR: %d バイトをプリンターに書き込めません!\n"
1432 msgid "ERROR: Unable to write control file"
1433 msgstr "ERROR: コントロールファイルを書き込めません"
1434 msgid "ERROR: Unable to write print data"
1435 msgstr "ERROR: プリントデータを書き込めません"
1436 msgid "ERROR: Unable to write print data: %s\n"
1437 msgstr "ERROR: プリントデータを書き込めません: %s\n"
1438 msgid "ERROR: Unable to write raster data to driver!\n"
1439 msgstr "ERROR: ラスターデータをドライバーへ書き込めません!\n"
1440 msgid "ERROR: Unable to write to temporary file"
1441 msgstr "ERROR: テンポラリーファイルへ書き込めません"
1442 msgid "ERROR: Unable to write uncompressed document data: %s\n"
1443 msgstr "ERROR: 非圧縮ドキュメントデータを書き込めません: %s\n"
1444 msgid "ERROR: Unexpected text on line %d of %s!\n"
1445 msgstr "ERROR: %d 行: %s は予期せぬテキストです!\n"
1446 msgid "ERROR: Unknown encryption option value \"%s\"!\n"
1447 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知の暗号オプション値です!\n"
1448 msgid "ERROR: Unknown file order \"%s\"\n"
1449 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のファイルオーダーです\n"
1450 msgid "ERROR: Unknown format character \"%c\"\n"
1451 msgstr "ERROR: \"%c\" は未知の書式文字です\n"
1452 msgid "ERROR: Unknown message catalog format for \"%s\"!\n"
1453 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です!\n"
1454 msgid "ERROR: Unknown option \"%s\" with value \"%s\"!\n"
1455 msgstr "ERROR: \"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです!\n"
1456 msgid "ERROR: Unknown print mode \"%s\"\n"
1457 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のプリントモードです\n"
1458 msgid "ERROR: Unknown version option value \"%s\"!\n"
1459 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のバージョンオプション値です!\n"
1460 msgid "ERROR: Unsupported brightness value %s, using brightness=100!\n"
1461 msgstr "ERROR: %s はサポートされていない輝度値です。brightness=100 を使用します!\n"
1462 msgid "ERROR: Unsupported gamma value %s, using gamma=1000!\n"
1463 msgstr "ERROR: %s はサポートされていないガンマ値です。gamma=1000 を使用します!\n"
1464 msgid "ERROR: Unsupported number-up value %d, using number-up=1!\n"
1465 msgstr "ERROR: %d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用します!\n"
1466 msgid "ERROR: Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb!\n"
1467 msgstr "ERROR: %s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-layout=lrtb を使用します!\n"
1468 msgid "ERROR: Unsupported page-border value %s, using page-border=none!\n"
1469 msgstr "ERROR: %s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用します!\n"
1470 msgid "ERROR: doc_printf overflow (%d bytes) detected, aborting!\n"
1471 msgstr "ERROR: doc_printf オーバーフロー (%d バイト) が検出され、中断しました!\n"
1472 msgid "ERROR: pdftops filter crashed on signal %d!\n"
1473 msgstr "ERROR: pdftops フィルターはシグナル %d で異常終了しました!\n"
1474 msgid "ERROR: pdftops filter exited with status %d!\n"
1475 msgstr "ERROR: pdftops フィルターは状態 %d で終了しました!\n"
1476 msgid "ERROR: pictwpstops exited on signal %d!\n"
1477 msgstr "ERROR: pictwpstops はシグナル %d で終了しました!\n"
1478 msgid "ERROR: pictwpstops exited with status %d!\n"
1479 msgstr "ERROR: pictwpstops は状態 %d で終了しました!\n"
1480 msgid "ERROR: recoverable: Unable to connect to printer; will retry in 30 seconds...\n"
1481 msgstr "ERROR: 回復可能: プリンターに接続できません。30 秒後に再試行します...\n"
1482 msgid "ERROR: select() failed"
1483 msgstr "ERROR: select() が失敗しました"
1484 msgid "ERROR: unable to stat print file"
1485 msgstr "ERROR: プリントファイルの状態を取得できません"
1486 msgid "Edit Configuration File"
1487 msgstr "設定ファイルの編集"
1488 msgid "Empty PPD file!"
1489 msgstr "PPD ファイルが空です!"
1490 msgid "Ending Banner"
1491 msgstr "終了バナー"
1492 msgid "Enter old password:"
1493 msgstr "古いパスワードを入力:"
1494 msgid "Enter password again:"
1495 msgstr "パスワードを再度入力:"
1496 msgid "Enter password:"
1497 msgstr "パスワードを入力:"
1498 msgid "Enter your username and password or the root username and password to access this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a valid Kerberos ticket."
1499 msgstr "このページにアクセスするために、あなたのユーザー名とパスワード、あるいは root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"
1500 msgid "Envelope Feed"
1501 msgstr "封筒フィード"
1502 msgid "Epson"
1503 msgstr "Epson"
1504 msgid "Error Policy"
1505 msgstr "エラーポリシー"
1506 msgid "Error: need hostname after '-h' option!\n"
1507 msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
1508 msgid "Every 10 Labels"
1509 msgstr "10 ラベルごと"
1510 msgid "Every 2 Labels"
1511 msgstr "2 ラベルごと"
1512 msgid "Every 3 Labels"
1513 msgstr "3 ラベルごと"
1514 msgid "Every 4 Labels"
1515 msgstr "4 ラベルごと"
1516 msgid "Every 5 Labels"
1517 msgstr "5 ラベルごと"
1518 msgid "Every 6 Labels"
1519 msgstr "6 ラベルごと"
1520 msgid "Every 7 Labels"
1521 msgstr "7 ラベルごと"
1522 msgid "Every 8 Labels"
1523 msgstr "8 ラベルごと"
1524 msgid "Every 9 Labels"
1525 msgstr "9 ラベルごと"
1526 msgid "Every Label"
1527 msgstr "すべてのラベル"
1528 msgid "Expectation Failed"
1529 msgstr "Expectation Failed"
1530 msgid "Export Printers to Samba"
1531 msgstr "Samba へプリンターをエクスポート"
1532 msgid "FAIL\n"
1533 msgstr "失敗\n"
1534 msgid "File Folder"
1535 msgstr "ファイルフォルダー"
1536 msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
1537 msgstr "ファイルフォルダー - 9/16 x 3 7/16\""
1538 msgid "File device URIs have been disabled! To enable, see the FileDevice directive in \"%s/cupsd.conf\"."
1539 msgstr "ファイルデバイス URI は無効になっています! 有効にするには、\"%s/cupsd.conf\" の FileDevice ディレクティブを参照してください。"
1540 msgid "Folio"
1541 msgstr "フォリオ"
1542 msgid "Forbidden"
1543 msgstr "Forbidden"
1544 msgid "Fuser temperature high!"
1545 msgstr "定着器の温度が上っています!"
1546 msgid "Fuser temperature low!"
1547 msgstr "定着器の温度が下っています!"
1548 msgid "General"
1549 msgstr "一般"
1550 msgid "Generic"
1551 msgstr "汎用"
1552 msgid "German FanFold"
1553 msgstr "German FanFold"
1554 msgid "German FanFold Legal"
1555 msgstr "German FanFold Legal"
1556 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
1557 msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています"
1558 msgid "Glossy Paper"
1559 msgstr "光沢紙"
1560 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id!"
1561 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした!"
1562 msgid "Grayscale"
1563 msgstr "グレースケール"
1564 msgid "HP"
1565 msgstr "HP"
1566 msgid "Hanging Folder"
1567 msgstr "Hanging Folder"
1568 msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
1569 msgstr "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
1570 msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences\n"
1571 msgstr "INFO: AppleTalk がシステムプレファレンスで無効にされています\n"
1572 msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences.\n"
1573 msgstr "INFO: AppleTalk がシステムプレファレンスで無効にされています。\n"
1574 msgid "INFO: Canceling print job...\n"
1575 msgstr "INFO: プリントジョブをキャンセルしています...\n"
1576 msgid "INFO: Connected to printer...\n"
1577 msgstr "INFO: プリンターに接続しました...\n"
1578 msgid "INFO: Connecting to printer...\n"
1579 msgstr "INFO: プリンターに接続中...\n"
1580 msgid "INFO: Control file sent successfully\n"
1581 msgstr "INFO: コントロールファイルが正常に送信されました\n"
1582 msgid "INFO: Copying print data...\n"
1583 msgstr ""
1584 msgid "INFO: Data file sent successfully\n"
1585 msgstr "INFO: データファイルが正常に送信されました\n"
1586 msgid "INFO: Finished page %d...\n"
1587 msgstr ""
1588 msgid "INFO: Formatting page %d...\n"
1589 msgstr "INFO: ページ %d をフォーマット中...\n"
1590 msgid "INFO: Loading image file...\n"
1591 msgstr "INFO: イメージファイルをロード中...\n"
1592 msgid "INFO: Looking for printer...\n"
1593 msgstr "INFO: プリンターを探しています...\n"
1594 msgid "INFO: Opening connection\n"
1595 msgstr "INFO: コネクションを開いています\n"
1596 msgid "INFO: Print file sent, waiting for printer to finish...\n"
1597 msgstr "INFO: プリントファイルを送信し、プリンターが作業を完了するのを待っています...\n"
1598 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 10 seconds...\n"
1599 msgstr "INFO: プリンターがビジー状態です。10 秒後に再試行します...\n"
1600 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 30 seconds...\n"
1601 msgstr "INFO: プリンターがビジー状態です。30 秒後に再試行します...\n"
1602 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 5 seconds...\n"
1603 msgstr "INFO: プリンターがビジー状態です。5 秒後に再試行します...\n"
1604 msgid "INFO: Printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/1.0...\n"
1605 msgstr "INFO: プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/1.0 を試します...\n"
1606 msgid "INFO: Printer is busy; will retry in 5 seconds...\n"
1607 msgstr "INFO: プリンターがビジー状態です。5 秒後に再試行します...\n"
1608 msgid "INFO: Printer is currently off-line.\n"
1609 msgstr "INFO: プリンターは現在オフラインです。\n"
1610 msgid "INFO: Printer is currently offline.\n"
1611 msgstr "INFO: プリンターは現在オフラインです。\n"
1612 msgid "INFO: Printer is now online.\n"
1613 msgstr "INFO: プリンターは現在オンラインです。\n"
1614 msgid "INFO: Printer is offline.\n"
1615 msgstr "INFO: プリンターはオフラインです。\n"
1616 msgid "INFO: Printer not connected; will retry in 30 seconds...\n"
1617 msgstr "INFO: プリンターに接続できません。30 秒後に再試行します...\n"
1618 msgid "INFO: Printing page %d, %d%% complete...\n"
1619 msgstr "INFO: ページ %d をプリント中、%d%% 完了しました...\n"
1620 msgid "INFO: Printing page %d...\n"
1621 msgstr "INFO: ページ %d をプリント中...\n"
1622 msgid "INFO: Ready to print.\n"
1623 msgstr "INFO: プリントの準備ができています\n"
1624 msgid "INFO: Sending control file (%lu bytes)\n"
1625 msgstr "INFO: コントロールファイルを送信中 (%lu バイト)\n"
1626 msgid "INFO: Sending control file (%u bytes)\n"
1627 msgstr "INFO: コントロールファイルを送信中 (%u バイト)\n"
1628 msgid "INFO: Sending data\n"
1629 msgstr "INFO: データを送信中\n"
1630 msgid "INFO: Sending data file (%ld bytes)\n"
1631 msgstr "INFO: データファイルを送信中 (%ld バイト)\n"
1632 msgid "INFO: Sending data file (%lld bytes)\n"
1633 msgstr "INFO: データファイルを送信中 (%lld バイト)\n"
1634 msgid "INFO: Sending print data...\n"
1635 msgstr "INFO: プリントデータを送信中...\n"
1636 msgid "INFO: Sent print file, %ld bytes...\n"
1637 msgstr "INFO: プリントファイルを送信、%ld バイト...\n"
1638 msgid "INFO: Sent print file, %lld bytes...\n"
1639 msgstr "INFO: プリントファイルを送信、%lld バイト...\n"
1640 msgid "INFO: Spooling LPR job, %.0f%% complete...\n"
1641 msgstr "INFO: LPR ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました...\n"
1642 msgid "INFO: Starting page %d...\n"
1643 msgstr ""
1644 msgid "INFO: Unable to contact printer, queuing on next printer in class...\n"
1645 msgstr "INFO: プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします...\n"
1646 msgid "INFO: Using default AppleTalk zone \"%s\"\n"
1647 msgstr "INFO: デフォルトの AppleTalk ゾーン \"%s\" を使います\n"
1648 msgid "INFO: Waiting for job to complete...\n"
1649 msgstr "INFO: ジョブが完了するのを待っています...\n"
1650 msgid "INFO: Waiting for printer to become available...\n"
1651 msgstr "INFO: プリンターが使用可能になるのを待っています...\n"
1652 msgid "ISO B0"
1653 msgstr "ISO B0"
1654 msgid "ISO B1"
1655 msgstr "ISO B1"
1656 msgid "ISO B10"
1657 msgstr "ISO B10"
1658 msgid "ISO B2"
1659 msgstr "ISO B2"
1660 msgid "ISO B3"
1661 msgstr "ISO B3"
1662 msgid "ISO B4"
1663 msgstr "ISO B4"
1664 msgid "ISO B4 Envelope"
1665 msgstr "ISO B4 封筒"
1666 msgid "ISO B5"
1667 msgstr "ISO B5"
1668 msgid "ISO B5 (Oversize)"
1669 msgstr "ISO B5 (特大)"
1670 msgid "ISO B5 Envelope"
1671 msgstr "ISO B5 封筒"
1672 msgid "ISO B6"
1673 msgstr "ISO B6"
1674 msgid "ISO B6 Envelope"
1675 msgstr "ISO B6 封筒"
1676 msgid "ISO B7"
1677 msgstr "ISO B7"
1678 msgid "ISO B8"
1679 msgstr "ISO B8"
1680 msgid "ISO B9"
1681 msgstr "ISO B9"
1682 msgid "Illegal control character"
1683 msgstr "不正な制御文字"
1684 msgid "Illegal main keyword string"
1685 msgstr "不正なメインキーワード文字列"
1686 msgid "Illegal option keyword string"
1687 msgstr "不正なオプションキーワード文字列"
1688 msgid "Illegal translation string"
1689 msgstr "不正な翻訳文字列"
1690 msgid "Illegal whitespace character"
1691 msgstr "不正な空白文字"
1692 msgid "Ink/toner almost empty."
1693 msgstr "インクまたはトナーがほとんどありません。"
1694 msgid "Ink/toner empty!"
1695 msgstr "インクまたはトナーがありません!"
1696 msgid "Ink/toner waste bin almost full."
1697 msgstr "廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"
1698 msgid "Ink/toner waste bin full!"
1699 msgstr "廃インクまたは廃トナー容器が一杯です!"
1700 msgid "Installable Options"
1701 msgstr "インストール可能オプション"
1702 msgid "Installed"
1703 msgstr "インストールされています"
1704 msgid "IntelliBar Label Printer"
1705 msgstr "IntelliBar ラベルプリンタ"
1706 msgid "Intellitech"
1707 msgstr "Intellitech"
1708 msgid "Interlock open."
1709 msgstr "インターロックが開いています。"
1710 msgid "Internal Server Error"
1711 msgstr ""
1712 msgid "Internal error"
1713 msgstr "内部エラー"
1714 msgid "Internet Postage 2-Part"
1715 msgstr "Internet Postage 2-Part"
1716 msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
1717 msgstr "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
1718 msgid "Internet Postage 3-Part"
1719 msgstr "Internet Postage 3-Part"
1720 msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
1721 msgstr "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
1722 msgid "Internet Printing Protocol"
1723 msgstr "インターネット印刷プロトコル"
1724 msgid "Invite Envelope"
1725 msgstr "招待状封筒"
1726 msgid "Italian Envelope"
1727 msgstr "イタリア封筒"
1728 msgid "JCL"
1729 msgstr "JCL"
1730 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files!"
1731 msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません!"
1732 msgid "Job #%d does not exist!"
1733 msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません!"
1734 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
1735 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに中断されています - キャンセルできません。"
1736 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
1737 msgstr "ジョブ番号 %d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
1738 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
1739 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
1740 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered!"
1741 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません!"
1742 msgid "Job #%d is not complete!"
1743 msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません!"
1744 msgid "Job #%d is not held for authentication!"
1745 msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません!"
1746 msgid "Job #%d is not held!"
1747 msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません!"
1748 msgid "Job #%s does not exist!"
1749 msgstr "ジョブ番号 #%s は存在しません!"
1750 msgid "Job %d not found!"
1751 msgstr "ジョブ番号 %d は見つかりません!"
1752 msgid "Job Completed"
1753 msgstr "ジョブ完了"
1754 msgid "Job Created"
1755 msgstr "ジョブ作成"
1756 msgid "Job ID: "
1757 msgstr "ジョブ ID: "
1758 msgid "Job Options Changed"
1759 msgstr "ジョブオプション変更"
1760 msgid "Job Stopped"
1761 msgstr "ジョブ中止"
1762 msgid "Job UUID: "
1763 msgstr "ジョブ UUID: "
1764 msgid "Job is completed and cannot be changed."
1765 msgstr "ジョブは完了し変更できません。"
1766 msgid "Job operation failed:"
1767 msgstr "ジョブ操作失敗:"
1768 msgid "Job state cannot be changed."
1769 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
1770 msgid "Job subscriptions cannot be renewed!"
1771 msgstr "ジョブサブスクリプションが更新できません!"
1772 msgid "Jobs"
1773 msgstr "ジョブ"
1774 msgid "Kaku2 Envelope"
1775 msgstr "角 2 封筒"
1776 msgid "Kaku3 Envelope"
1777 msgstr "角 3 封筒"
1778 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
1779 msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター"
1780 msgid "Label Printer"
1781 msgstr "ラベルプリンター"
1782 msgid "Label Top"
1783 msgstr "ラベルトップ"
1784 msgid "Language \"%s\" not supported!"
1785 msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません!"
1786 msgid "Large Address"
1787 msgstr "ラージアドレス"
1788 msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
1789 msgstr "ラージアドレス - 1 4/10 x 3 1/2\""
1790 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
1791 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
1792 msgid "Light"
1793 msgstr "薄い"
1794 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
1795 msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"
1796 msgid "List Available Printers"
1797 msgstr "使用可能なプリンターをリスト化"
1798 msgid "Location: "
1799 msgstr "場所: "
1800 msgid "Long-Edge (Portrait)"
1801 msgstr "長辺給紙 (縦向き)"
1802 msgid "Make and Model: "
1803 msgstr "プリンタードライバー: "
1804 msgid "Manual Feed"
1805 msgstr "手差し"
1806 msgid "Media Dimensions: "
1807 msgstr "用紙の大きさ: "
1808 msgid "Media Limits: "
1809 msgstr "用紙の印字領域: "
1810 msgid "Media Name: "
1811 msgstr "用紙名:"
1812 msgid "Media Size"
1813 msgstr "用紙サイズ"
1814 msgid "Media Source"
1815 msgstr "給紙"
1816 msgid "Media Tracking"
1817 msgstr "用紙の経路"
1818 msgid "Media Type"
1819 msgstr "用紙種類"
1820 msgid "Media jam!"
1821 msgstr "紙詰まりです!"
1822 msgid "Media tray almost empty."
1823 msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
1824 msgid "Media tray empty!"
1825 msgstr "用紙トレイが空になりました!"
1826 msgid "Media tray missing!"
1827 msgstr "用紙トレイが見つかりません!"
1828 msgid "Media tray needs to be filled."
1829 msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"
1830 msgid "Medium"
1831 msgstr "紙質"
1832 msgid "Memory allocation error"
1833 msgstr "メモリ割り当てエラー"
1834 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
1835 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダがありません"
1836 msgid "Missing asterisk in column 1"
1837 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
1838 msgid "Missing document-number attribute!"
1839 msgstr "document-number 属性がありません!"
1840 msgid "Missing double quote on line %d!"
1841 msgstr "%d 行に二重引用符がありません!"
1842 msgid "Missing form variable!"
1843 msgstr "form 変数がありません!"
1844 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute!"
1845 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません!"
1846 msgid "Missing requesting-user-name attribute!"
1847 msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません!"
1848 msgid "Missing required attributes!"
1849 msgstr "必須の属性が設定されていません!"
1850 msgid "Missing value on line %d!"
1851 msgstr "%d 行に値がありません!"
1852 msgid "Missing value string"
1853 msgstr "値文字列がありません"
1854 msgid "Model: name = %s\n natural_language = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n"
1855 msgstr "モデル: name = %s\n natural_language = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n"
1856 msgid "Modify Class"
1857 msgstr "クラスの変更"
1858 msgid "Modify Printer"
1859 msgstr "プリンターの変更"
1860 msgid "Monarch"
1861 msgstr "Monarch"
1862 msgid "Monarch Envelope"
1863 msgstr "Monarch 封筒"
1864 msgid "Move All Jobs"
1865 msgstr "すべてのジョブの移動"
1866 msgid "Move Job"
1867 msgstr "ジョブの移動"
1868 msgid "Moved Permanently"
1869 msgstr "別の場所へ移動しました"
1870 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID %d.\n"
1871 msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。\n"
1872 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID unknown.\n"
1873 msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。\n"
1874 msgid "NULL PPD file pointer"
1875 msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です"
1876 msgid "Name OID uses indefinite length"
1877 msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します"
1878 msgid "Never"
1879 msgstr "Never"
1880 msgid "New Stylus Color Series"
1881 msgstr "New Stylus Color シリーズ"
1882 msgid "New Stylus Photo Series"
1883 msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
1884 msgid "No"
1885 msgstr "いいえ"
1886 msgid "No Content"
1887 msgstr "中身がありません"
1888 msgid "No PPD name!"
1889 msgstr "PPD の名前がありません!"
1890 msgid "No VarBind SEQUENCE"
1891 msgstr "VarBind SEQUENCE がありません"
1892 msgid "No Windows printer drivers are installed!"
1893 msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません!"
1894 msgid "No active connection"
1895 msgstr "アクティブな接続はありません"
1896 msgid "No active jobs on %s!"
1897 msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません!"
1898 msgid "No attributes in request!"
1899 msgstr "リクエストに属性がありません!"
1900 msgid "No authentication information provided!"
1901 msgstr "認証情報が提供されていません!"
1902 msgid "No community name"
1903 msgstr "コミュニティ名がありません"
1904 msgid "No default printer"
1905 msgstr "デフォルトのプリンターはありません"
1906 msgid "No destinations added."
1907 msgstr "追加された宛先はありません"
1908 msgid "No error-index"
1909 msgstr "エラーインデックスがありません"
1910 msgid "No error-status"
1911 msgstr "エラーステータスがありません"
1912 msgid "No file!?!"
1913 msgstr "ファイルがありません!?!"
1914 msgid "No modification time!"
1915 msgstr "変更時刻がありません!"
1916 msgid "No name OID"
1917 msgstr "OID 名がありません"
1918 msgid "No printer name!"
1919 msgstr "プリンター名がありません!"
1920 msgid "No printer-uri found for class!"
1921 msgstr "クラスのプリンターURI が見つかりません!"
1922 msgid "No printer-uri found!"
1923 msgstr "プリンターURI が見つかりません!"
1924 msgid "No printer-uri in request!"
1925 msgstr "プリンターURI のリクエストがありません!"
1926 msgid "No request-id"
1927 msgstr "リクエストID がありません"
1928 msgid "No subscription attributes in request!"
1929 msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません!"
1930 msgid "No subscriptions found."
1931 msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"
1932 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
1933 msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません"
1934 msgid "No version number"
1935 msgstr "バージョン名がありません"
1936 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
1937 msgstr "非連続です (Mark sensing)"
1938 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
1939 msgstr "非連続です (Web sensing)"
1940 msgid "Normal"
1941 msgstr "標準"
1942 msgid "Not Found"
1943 msgstr "見つかりません"
1944 msgid "Not Implemented"
1945 msgstr "実装されていません"
1946 msgid "Not Installed"
1947 msgstr "インストールされていません"
1948 msgid "Not Modified"
1949 msgstr "変更されていません"
1950 msgid "Not Supported"
1951 msgstr "サポートされていません"
1952 msgid "Not allowed to print."
1953 msgstr "印刷が許可されていません。"
1954 msgid "Note"
1955 msgstr "注意"
1956 msgid "OK"
1957 msgstr "OK"
1958 msgid "OPC almost at end-of-life."
1959 msgstr "OPC はもうすぐ交換が必要になります。"
1960 msgid "OPC at end-of-life!"
1961 msgstr "OPC は交換時期です!"
1962 msgid "Off (1-Sided)"
1963 msgstr "Off (片面)"
1964 msgid "Oki"
1965 msgstr "Oki"
1966 msgid "Online Help"
1967 msgstr "オンラインヘルプ"
1968 msgid "Open of %s failed: %s"
1969 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
1970 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
1971 msgstr "OpenGroup の前にまず CloseGroup が必要です"
1972 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
1973 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前にまず CloseUI/JCLCloseUI が必要です"
1974 msgid "Operation Policy"
1975 msgstr "操作ポリシー"
1976 msgid "Options Installed"
1977 msgstr "インストールされたオプション"
1978 msgid "Options: "
1979 msgstr "オプション:"
1980 msgid "Out of toner!"
1981 msgstr "トナー切れです!"
1982 msgid "Output Mode"
1983 msgstr "出力モード"
1984 msgid "Output bin almost full."
1985 msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
1986 msgid "Output bin full!"
1987 msgstr "排紙トレイが一杯です!"
1988 msgid "Output for printer %s is sent to %s\n"
1989 msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます\n"
1990 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s\n"
1991 msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます\n"
1992 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s\n"
1993 msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます\n"
1994 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s\n"
1995 msgstr "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます\n"
1996 msgid "Output tray missing!"
1997 msgstr "排紙トレイが見つかりません!"
1998 msgid "PASS\n"
1999 msgstr "合格\n"
2000 msgid "PCL Laser Printer"
2001 msgstr "PCL レーザープリンター"
2002 msgid "PRC1 Envelope"
2003 msgstr "PRC1 封筒"
2004 msgid "PRC10 Envelope"
2005 msgstr "PRC10 封筒"
2006 msgid "PRC16K"
2007 msgstr "PRC16K"
2008 msgid "PRC2 Envelope"
2009 msgstr "PRC2 封筒"
2010 msgid "PRC3 Envelope"
2011 msgstr "PRC3 封筒"
2012 msgid "PRC32K"
2013 msgstr "PRC32K"
2014 msgid "PRC32K (Oversize)"
2015 msgstr "PRC32K (特大)"
2016 msgid "PRC4 Envelope"
2017 msgstr "PRC4 封筒"
2018 msgid "PRC5 Envelope"
2019 msgstr "PRC5 封筒"
2020 msgid "PRC6 Envelope"
2021 msgstr "PRC6 封筒"
2022 msgid "PRC7 Envelope"
2023 msgstr "PRC7 封筒"
2024 msgid "PRC8 Envelope"
2025 msgstr "PRC8 封筒"
2026 msgid "PRC9 Envelope"
2027 msgstr "PRC9 封筒"
2028 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
2029 msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません"
2030 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
2031 msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
2032 msgid "ParamCustominCutInterval"
2033 msgstr "ParamCustominCutInterval"
2034 msgid "ParamCustominTearInterval"
2035 msgstr "ParamCustominTearInterval"
2036 msgid "Password for %s on %s? "
2037 msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "
2038 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
2039 msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):"
2040 msgid "Pause Class"
2041 msgstr "クラスの休止"
2042 msgid "Pause Printer"
2043 msgstr "プリンターの休止"
2044 msgid "Peel-Off"
2045 msgstr "Peel-Off"
2046 msgid "Personal Envelope"
2047 msgstr "パーソナル封筒"
2048 msgid "Photo"
2049 msgstr "写真"
2050 msgid "Photo Labels"
2051 msgstr "写真ラベル"
2052 msgid "Plain Paper"
2053 msgstr "普通紙"
2054 msgid "Policies"
2055 msgstr "ポリシー"
2056 msgid "Port Monitor"
2057 msgstr "ポートモニター"
2058 msgid "PostScript Printer"
2059 msgstr "ポストスクリプトプリンター"
2060 msgid "Postcard"
2061 msgstr "ハガキ"
2062 msgid "Print Density"
2063 msgstr "印刷密度"
2064 msgid "Print Job:"
2065 msgstr "ジョブの印刷:"
2066 msgid "Print Mode"
2067 msgstr "印刷モード"
2068 msgid "Print Rate"
2069 msgstr "印刷レート"
2070 msgid "Print Self-Test Page"
2071 msgstr "自己テストページの印刷"
2072 msgid "Print Speed"
2073 msgstr "印刷速度"
2074 msgid "Print Test Page"
2075 msgstr "テストページの印刷"
2076 msgid "Print and Cut"
2077 msgstr "プリントしてカット"
2078 msgid "Print and Tear"
2079 msgstr "プリントして切り取る"
2080 msgid "Printed For: "
2081 msgstr "プリント対象:"
2082 msgid "Printed From: "
2083 msgstr "プリント元:"
2084 msgid "Printed On: "
2085 msgstr "プリント先:"
2086 msgid "Printer Added"
2087 msgstr "追加されたプリンター"
2088 msgid "Printer Default"
2089 msgstr "デフォルトのプリンター"
2090 msgid "Printer Deleted"
2091 msgstr "削除されたプリンター"
2092 msgid "Printer Modified"
2093 msgstr "変更されたプリンター"
2094 msgid "Printer Name: "
2095 msgstr "プリンター名:"
2096 msgid "Printer Paused"
2097 msgstr "プリンターの休止"
2098 msgid "Printer Settings"
2099 msgstr "プリンター設定"
2100 msgid "Printer offline."
2101 msgstr "プリンターはオフラインです。"
2102 msgid "Printer:"
2103 msgstr "プリンター:"
2104 msgid "Printers"
2105 msgstr "プリンター"
2106 msgid "Purge Jobs"
2107 msgstr "ジョブの削除"
2108 msgid "Quarto"
2109 msgstr "Quarto"
2110 msgid "Quota limit reached."
2111 msgstr "Quota の制限に達しました。"
2112 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size\n"
2113 msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ\n"
2114 msgid "Rank Owner Pri Job Files Total Size\n"
2115 msgstr "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ\n"
2116 msgid "Reject Jobs"
2117 msgstr "ジョブの拒否"
2118 msgid "Reprint After Error"
2119 msgstr "エラー後の再印刷"
2120 msgid "Request Entity Too Large"
2121 msgstr "要求するエンティティが大きすぎます"
2122 msgid "Resolution"
2123 msgstr "解像度"
2124 msgid "Resume Class"
2125 msgstr "クラスを再開する"
2126 msgid "Resume Printer"
2127 msgstr "プリンターを再開する"
2128 msgid "Return Address"
2129 msgstr "アドレスを戻す"
2130 msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
2131 msgstr "アドレスを戻す ー 3/4 x 2\""
2132 msgid "Rewind"
2133 msgstr "戻る"
2134 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
2135 msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
2136 msgid "SCSI Printer"
2137 msgstr "SCSI プリンター"
2138 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
2139 msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています"
2140 msgid "See Other"
2141 msgstr "残りを見てください"
2142 msgid "Serial Port #%d"
2143 msgstr "シリアルーポート #%d"
2144 msgid "Server Restarted"
2145 msgstr "再起動されたサーバー"
2146 msgid "Server Security Auditing"
2147 msgstr "サーバーのセキュリティーチェック"
2148 msgid "Server Started"
2149 msgstr "開始されたサーバー"
2150 msgid "Server Stopped"
2151 msgstr "停止されたサーバー"
2152 msgid "Service Unavailable"
2153 msgstr "利用できないサービス"
2154 msgid "Set Allowed Users"
2155 msgstr "許可するユーザーの設定"
2156 msgid "Set As Server Default"
2157 msgstr "サーバーをデフォルトに設定"
2158 msgid "Set Class Options"
2159 msgstr "クラスオプションを設定"
2160 msgid "Set Printer Options"
2161 msgstr "プリンターオプションの設定"
2162 msgid "Set Publishing"
2163 msgstr "公開の設定"
2164 msgid "Shipping Address"
2165 msgstr "発送アドレス"
2166 msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
2167 msgstr "発送アドレス - 2 5/16 x 4\""
2168 msgid "Short-Edge (Landscape)"
2169 msgstr "短辺 (横原稿)"
2170 msgid "Special Paper"
2171 msgstr "スペシャルペーパー"
2172 msgid "Standard"
2173 msgstr "標準"
2174 msgid "Starting Banner"
2175 msgstr "開始バナー"
2176 msgid "Statement"
2177 msgstr "記述"
2178 msgid "Stylus Color Series"
2179 msgstr "Stylus Color シリーズ"
2180 msgid "Stylus Photo Series"
2181 msgstr "Stylus Photo シリーズ"
2182 msgid "Super A"
2183 msgstr "スーパー A"
2184 msgid "Super B"
2185 msgstr "スーパー B"
2186 msgid "Super B/A3"
2187 msgstr "スーパー B/A3"
2188 msgid "Switching Protocols"
2189 msgstr "プロトコルの変更"
2190 msgid "Tabloid"
2191 msgstr "タブロイド"
2192 msgid "Tabloid (Oversize)"
2193 msgstr "タブロイド (特大)"
2194 msgid "Tear"
2195 msgstr "Tear"
2196 msgid "Tear-Off"
2197 msgstr "Tear-Off"
2198 msgid "Tear-Off Adjust Position"
2199 msgstr "Tear-Off 位置調節"
2200 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
2201 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"
2202 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
2203 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が開きませんでした: %s"
2204 msgid "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
2205 msgstr "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポンド記号 (#) を含んではなりません。"
2206 msgid "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
2207 msgstr "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはできません。"
2208 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)!"
2209 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)!"
2210 msgid "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
2211 msgstr "プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポンド記号 (#) を含んではなりません。"
2212 msgid "The printer or class is not shared!"
2213 msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません!"
2214 msgid "The printer or class was not found."
2215 msgstr "プリンターまたはクラスが見つかりませんでした。"
2216 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
2217 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
2218 msgid "The printer-uri attribute is required!"
2219 msgstr "printer-uri 属性は必須です!"
2220 msgid "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
2221 msgstr "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりません。"
2222 msgid "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
2223 msgstr "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンター名\" 形式でなければなりません。"
2224 msgid "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks (?), or the pound sign (#)."
2225 msgstr "サブスクリプション名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ポンド記号 (#) を使用しないでください。"
2226 msgid "There are too many subscriptions."
2227 msgstr "サブスクリプションが多すぎます。"
2228 msgid "Thermal Transfer Media"
2229 msgstr "熱転写メディア"
2230 msgid "Title: "
2231 msgstr "タイトル: "
2232 msgid "Toner low."
2233 msgstr "トナーが少なくなっています。"
2234 msgid "Too many active jobs."
2235 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
2236 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)!"
2237 msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)!"
2238 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)!"
2239 msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)!"
2240 msgid "Transparency"
2241 msgstr "OHP シート"
2242 msgid "Tray"
2243 msgstr "トレイ"
2244 msgid "Tray 1"
2245 msgstr "トレイ 1"
2246 msgid "Tray 2"
2247 msgstr "トレイ 2"
2248 msgid "Tray 3"
2249 msgstr "トレイ 3"
2250 msgid "Tray 4"
2251 msgstr "トレイ 4"
2252 msgid "URI Too Long"
2253 msgstr "URI が長過ぎます"
2254 msgid "US Executive"
2255 msgstr "US エグゼクティブ"
2256 msgid "US Fanfold"
2257 msgstr "US Fanfold"
2258 msgid "US Ledger"
2259 msgstr "US レジャー"
2260 msgid "US Legal"
2261 msgstr "US リーガル"
2262 msgid "US Legal (Oversize)"
2263 msgstr "US リーガル (特大)"
2264 msgid "US Letter"
2265 msgstr "US レター"
2266 msgid "US Letter (Oversize)"
2267 msgstr "US レター (特大)"
2268 msgid "US Letter (Small)"
2269 msgstr "US レター (小)"
2270 msgid "USB Serial Port #%d"
2271 msgstr "USB シリアルポート #%d"
2272 msgid "Unable to access cupsd.conf file:"
2273 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません:"
2274 msgid "Unable to add RSS subscription:"
2275 msgstr " RSS 購読を追加できません:"
2276 msgid "Unable to add class:"
2277 msgstr "クラスを追加できません:"
2278 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"!"
2279 msgstr "宛先\"%s\"にジョブを追加できません!"
2280 msgid "Unable to add printer:"
2281 msgstr "プリンターを追加ができません:"
2282 msgid "Unable to allocate memory for file types!"
2283 msgstr "ファイルタイプ用にメモリを割り当てられません!"
2284 msgid "Unable to cancel RSS subscription:"
2285 msgstr "RSS 購読をキャンセルできません:"
2286 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute:"
2287 msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません:"
2288 msgid "Unable to change printer:"
2289 msgstr "プリンターを変更できません:"
2290 msgid "Unable to change server settings:"
2291 msgstr "サーバーの設定を変更できません:"
2292 msgid "Unable to connect to host."
2293 msgstr "ホストに接続できません"
2294 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)!"
2295 msgstr "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)!"
2296 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)!"
2297 msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)!"
2298 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)!"
2299 msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)!"
2300 msgid "Unable to copy PPD file - %s!"
2301 msgstr "PPD ファイルをコピーできません! - %s"
2302 msgid "Unable to copy PPD file!"
2303 msgstr "PPD ファイルをコピーできません!"
2304 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)!"
2305 msgstr "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)!"
2306 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)!"
2307 msgstr "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)!"
2308 msgid "Unable to copy interface script - %s!"
2309 msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません! - %s"
2310 msgid "Unable to create printer-uri!"
2311 msgstr "printer-uri を作成できません!"
2312 msgid "Unable to create temporary file:"
2313 msgstr "テンポラリファイルを作成できません:"
2314 msgid "Unable to delete class:"
2315 msgstr "クラスを削除できません:"
2316 msgid "Unable to delete printer:"
2317 msgstr "プリンターを削除できません:"
2318 msgid "Unable to do maintenance command:"
2319 msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません:"
2320 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB!"
2321 msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません!"
2322 msgid "Unable to find destination for job!"
2323 msgstr "ジョブの宛先が見つかりません!"
2324 msgid "Unable to find printer!\n"
2325 msgstr "プリンターが見つかりません!\n"
2326 msgid "Unable to get class list:"
2327 msgstr "クラスリストを取得できません:"
2328 msgid "Unable to get class status:"
2329 msgstr "クラスの状態を取得できません:"
2330 msgid "Unable to get list of printer drivers:"
2331 msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません:"
2332 msgid "Unable to get printer attributes:"
2333 msgstr "プリンター属性を取得できません:"
2334 msgid "Unable to get printer list:"
2335 msgstr "プリンターリストを取得できません:"
2336 msgid "Unable to get printer status:"
2337 msgstr "プリンターの状態を取得できません:"
2338 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)!"
2339 msgstr "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)!"
2340 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)!"
2341 msgstr "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)!"
2342 msgid "Unable to modify class:"
2343 msgstr "クラスを変更できません:"
2344 msgid "Unable to modify printer:"
2345 msgstr "プリンターを変更できません:"
2346 msgid "Unable to move job"
2347 msgstr "ジョブを移動できません"
2348 msgid "Unable to move jobs"
2349 msgstr "複数のジョブを移動できません"
2350 msgid "Unable to open PPD file"
2351 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません"
2352 msgid "Unable to open PPD file:"
2353 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません:"
2354 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
2355 msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:"
2356 msgid "Unable to open document %d in job %d!"
2357 msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d)を開けません!"
2358 msgid "Unable to print test page:"
2359 msgstr "テストページを印刷できません:"
2360 msgid "Unable to run \"%s\": %s\n"
2361 msgstr "\"%s\" を実行できません: %s\n"
2362 msgid "Unable to send command to printer driver!"
2363 msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません!"
2364 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)!"
2365 msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)!"
2366 msgid "Unable to set options:"
2367 msgstr "オプションを設定できません:"
2368 msgid "Unable to set server default:"
2369 msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません:"
2370 msgid "Unable to upload cupsd.conf file:"
2371 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません:"
2372 msgid "Unable to use legacy USB class driver!\n"
2373 msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません!\n"
2374 msgid "Unauthorized"
2375 msgstr "不許可"
2376 msgid "Units"
2377 msgstr "ユニット"
2378 msgid "Unknown"
2379 msgstr "未知"
2380 msgid "Unknown printer error (%s)!"
2381 msgstr "未知のプリンターエラー (%s) です!"
2382 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
2383 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
2384 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
2385 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
2386 msgid "Unsupported character set \"%s\"!"
2387 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです!"
2388 msgid "Unsupported compression \"%s\"!"
2389 msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です!"
2390 msgid "Unsupported compression attribute %s!"
2391 msgstr "%s はサポートされていない圧縮属性です!"
2392 msgid "Unsupported format \"%s\"!"
2393 msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です!"
2394 msgid "Unsupported format '%s'!"
2395 msgstr "'%s' はサポートされていない形式です!"
2396 msgid "Unsupported format '%s/%s'!"
2397 msgstr "'%s/%s' はサポートされていない形式です!"
2398 msgid "Unsupported value type"
2399 msgstr "サポートされていない型の値です"
2400 msgid "Upgrade Required"
2401 msgstr "アップグレードが必要です"
2402 msgid "Usage:\n\n lpadmin [-h server] -d destination\n lpadmin [-h server] -x destination\n lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n [-P ppd-file] [-o name=value]\n [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n\n"
2403 msgstr "Usage:\n\n lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイス]\n [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユーザー]\n\n"
2404 msgid "Usage: %s job user title copies options [filename]\n"
2405 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル名]\n"
2406 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]\n"
2407 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]\n"
2408 msgid "Usage: %s job-id user title copies options file\n"
2409 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション ファイル\n"
2410 msgid "Usage: convert [ options ]\n\nOptions:\n\n -e Use every filter from the PPD file\n -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)\n -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)\n -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)\n -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)\n -P filename.ppd Set PPD file\n -a 'name=value ...' Set option(s)\n -U username Set username for job\n -J title Set title\n -c copies Set number of copies\n -u Remove the PPD file when finished\n -D Remove the input file when finished\n"
2411 msgstr ""
2412 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n cupsaddsmb [options] -a\n\nOptions:\n -E Encrypt the connection to the server\n -H samba-server Use the named SAMBA server\n -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user\n -a Export all printers\n -h cups-server Use the named CUPS server\n -v Be verbose (show commands)\n"
2413 msgstr "使い方: cupsaddsmb [オプション] プリンター ... プリンターN\n cupsaddsmb [オプション] -a\n\nオプション:\n -E サーバーとの接続を暗号化する\n -H sambaサーバー 指定の SAMBA サーバーを使う\n -U sambaユーザー 指定の SAMBA ユーザーを使って認証する\n -a すべてのプリンターをエキスポートする\n -h cupsサーバー 指定の CUPS サーバーを使う\n -v 冗長にする (コマンドを表示する)\n"
2414 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n\nOptions:\n\n -E Enable encryption\n -U username Specify username\n -h server[:port] Specify server address\n\n --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off\n --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off\n --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet\n --[no-]remote-printers Show/hide remote printers\n --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off\n --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job\n"
2415 msgstr "使い方: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]\n\nオプション:\n\n -E 暗号化を有効にする\n -U ユーザ名 ユーザー名を指定する\n -h サーバー[:ポート] サーバーアドレスを指定する\n\n --[no-]debug-logging デバッグログの有効/無効を切り替える\n --[no-]remote-admin リモート管理の有効/無効を切り替える\n --[no-]remote-any インターネットからのアクセスを許可/禁止する\n --[no-]remote-printers リモートプリンターを表示/非表示にする\n --[no-]share-printers プリンター共有の有効/無効を切り替える\n --[no-]user-cancel-any あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止する\n"
2416 msgid "Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n\n-c config-file Load alternate configuration file\n-f Run in the foreground\n-F Run in the foreground but detach\n-h Show this usage message\n-l Run cupsd from launchd(8)\n"
2417 msgstr "使い方: cupsd [-c 設定ファイル] [-f] [-F] [-h] [-l]\n\n-c 設定ファイル 別の設定ファイルをロードする\n-f フォアグラウンドで実行する\n-F フォアグラウンドで実行するがデタッチする\n-h この使い方を表示する\n-l launchd(8) から cupsd を実行する\n"
2418 msgid "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n\nOptions:\n\n -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use\n -e Use every filter from the PPD file\n -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is file 1)\n -n copies Set number of copies\n -o name=value Set option(s)\n -p filename.ppd Set PPD file\n -t title Set title\n"
2419 msgstr ""
2420 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n cupstestdsc [options] -\n\nOptions:\n\n -h Show program usage\n\n Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript itself.\n"
2421 msgstr "使い方: cupstestdsc [オプション] ファイル名.ps [... ファイル名.ps]\n cupstestdsc [オプション] -\n\nオプション:\n\n -h プログラムの使い方を表示する\n\n 注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検証するものではありません。\n"
2422 msgid "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n program | cupstestppd [options] -\n\nOptions:\n\n -R root-directory Set alternate root\n -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,translations}\n Issue warnings instead of errors\n -q Run silently\n -r Use 'relaxed' open mode\n -v Be slightly verbose\n -vv Be very verbose\n"
2423 msgstr ""
2424 msgid "Usage: lpmove job/src dest\n"
2425 msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先\n"
2426 msgid "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n"
2427 msgstr "使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n   lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター\n"
2428 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]\n"
2429 msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]\n"
2430 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n lppasswd [-g groupname] -a [username]\n lppasswd [-g groupname] -x [username]\n"
2431 msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザ名]\n lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザ名]\n lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザ名]\n"
2432 msgid "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n"
2433 msgstr "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]\n"
2434 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]\nOptions:\n -D name=value Set named variable to value.\n -I include-dir Add include directory to search path.\n -c catalog.po Load the specified message catalog.\n -d output-dir Specify the output directory.\n -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale).\n -m Use the ModelName value as the filename.\n -t Test PPDs instead of generating them.\n -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n -z Compress PPD files using GNU zip.\n --cr End lines with CR (Mac OS 9).\n --crlf End lines with CR + LF (Windows).\n --lf End lines with LF (UNIX/Linux/Mac OS X).\n"
2435 msgstr "Usage: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]\nオプション:\n -D 変数名=値 変数名で指定した変数に値をセットする\n -I include-dir include-dir で指定したディレクトリをサーチパスに追加\n -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする\n -d output-dir 出力ディレクトリ(output-dir)を指定する\n -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)\n -m ModelName の値をファイル名として使用する\n -t PPD を出力しないでテストする\n -v 冗長出力を行う (v を追加してさらに冗長に)\n -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する\n --cr ラインの最後は CR (Mac OS 9 方式).\n --crlf ラインの最後は CR + LF (Windows 方式).\n --lf ラインの最後は LF (UNIX/Linux/Mac OS X 方式).\n"
2436 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html\n -D name=value Set named variable to value.\nOptions:\n -I include-dir Add include directory to search path.\n"
2437 msgstr "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html\n -D 変数名=値 変数名で指定した変数に値をセットする\nオプション:\n -I include-dir include-dir で指定したディレクトリをサーチパスに追加\n"
2438 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\nOptions:\n -I include-dir\n -o filename.drv\n"
2439 msgstr "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]\nオプション:\n -I インクルードディレクトリ\n -o ファイル名.drv\n"
2440 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\nOptions:\n -o filename.ppd[.gz]\n"
2441 msgstr "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]\nオプション:\n -o ファイル名.ppd[.gz]\n"
2442 msgid "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]\nOptions:\n -D name=value Set named variable to value.\n -I include-dir Add include directory to search path.\n -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n"
2443 msgstr "使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]\nオプション:\n -D 変数名=値 変数名で指定した変数に値をセットする\n -I include-dir include-dir で指定したディレクトリをサーチパスに追加\n -v 冗長出力を行う (v を追加してさらに冗長に)\n"
2444 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]\n"
2445 msgstr "使い方: snmp [ホストまたはIPアドレス]\n"
2446 msgid "Value uses indefinite length"
2447 msgstr "値は不定長です"
2448 msgid "VarBind uses indefinite length"
2449 msgstr "VarBind は不定長です"
2450 msgid "Version uses indefinite length"
2451 msgstr "Version は不定長です"
2452 msgid "WARNING: Adding only the first %d printers found"
2453 msgstr "WARNING: 発見した順番に %d 台のプリンターだけ追加します"
2454 msgid "WARNING: Boolean expected for waiteof option \"%s\"\n"
2455 msgstr "WARNING: 論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです\n"
2456 msgid "WARNING: Failed to read side-channel request!\n"
2457 msgstr "WARNING: サイドチャンネルの読み出しに失敗しました!\n"
2458 msgid "WARNING: Option \"%s\" cannot be included via IncludeFeature!\n"
2459 msgstr "WARNING: オプション \"%s\" は IncludeFeature 経由で含めることはできません!\n"
2460 msgid "WARNING: Printer not responding\n"
2461 msgstr "WARNING: プリンターが反応しません\n"
2462 msgid "WARNING: Printer sent unexpected EOF\n"
2463 msgstr "WARNING: プリンターが意図しない EOF を返しました\n"
2464 msgid "WARNING: Remote host did not respond with command status byte after %d seconds!\n"
2465 msgstr "WARNING: リモートホストは %d 秒経ってもコマンド・ステータス・バイトを返しませんでした!\n"
2466 msgid "WARNING: Remote host did not respond with control status byte after %d seconds!\n"
2467 msgstr "WARNING: リモートホストは %d 秒経ってもコントロール・ステータス・バイトを返しませんでした!\n"
2468 msgid "WARNING: Remote host did not respond with data status byte after %d seconds!\n"
2469 msgstr "WARNING: リモートホストは %d 秒経ってもデータ・ステータス・バイトを返しませんでした!\n"
2470 msgid "WARNING: SCSI command timed out (%d); retrying...\n"
2471 msgstr "WARNING: SCSI コマンドはタイムアウトしました (%d)。再試行中...\n"
2472 msgid "WARNING: This document does not conform to the Adobe Document Structuring Conventions and may not print correctly!\n"
2473 msgstr "WARNING: この書類は Adobe Document Structuring Conventions に適合しておらず、正しくプリントできない可能性があります!\n"
2474 msgid "WARNING: Unable to open \"%s:%s\": %s\n"
2475 msgstr "WARNING: \"%s:%s\": %s を開けません\n"
2476 msgid "WARNING: Unable to send PAP status request"
2477 msgstr "WARNING: PAP ステータス・リクエストを送信できません"
2478 msgid "WARNING: Unexpected PAP packet of type %d\n"
2479 msgstr "WARNING: %d タイプの意図しない PAP パケット\n"
2480 msgid "WARNING: Unknown PAP packet of type %d\n"
2481 msgstr "WARNING: 未知の PAP パケットのタイプ %d\n"
2482 msgid "WARNING: Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"!\n"
2483 msgstr "WARNING: \"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です!\n"
2484 msgid "WARNING: Unknown option \"%s\"!\n"
2485 msgstr "WARNING: \"%s\" は未知のオプションです!\n"
2486 msgid "WARNING: Unsupported baud rate %s!\n"
2487 msgstr "WARNING: %s はサポートしないボーレートです!\n"
2488 msgid "WARNING: number expected for status option \"%s\"\n"
2489 msgstr "WARNING: ステータス・オプションの期待値は \"%s\"\n"
2490 msgid "WARNING: recoverable: Network host '%s' is busy; will retry in %d seconds...\n"
2491 msgstr "WARNING: 回復可能: ネットワークホスト '%s' はビジー状態です (%d 秒後に再試行します...)\n"
2492 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed!"
2493 msgstr "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません!"
2494 msgid "Yes"
2495 msgstr "はい"
2496 msgid "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A>."
2497 msgstr "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってアクセスする必要があります。"
2498 msgid "You4 Envelope"
2499 msgstr "洋形 4 号"
2500 msgid "ZPL Label Printer"
2501 msgstr "ZPL ラベル・プリンター"
2502 msgid "Zebra"
2503 msgstr "ゼブラ"
2504 msgid "aborted"
2505 msgstr "停止"
2506 msgid "canceled"
2507 msgstr "キャンセル"
2508 msgid "completed"
2509 msgstr "完了"
2510 msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert.\n"
2511 msgstr "convert: 変換するファイルを指定するには、-f オプションを使ってください。\n"
2512 msgid "cups-deviced failed to execute."
2513 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
2514 msgid "cups-driverd failed to execute."
2515 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
2516 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s\n"
2517 msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s\n"
2518 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s\n"
2519 msgstr "cupsctl: サーバー: %s に接続できません\n"
2520 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"!\n"
2521 msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです!\n"
2522 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"!\n"
2523 msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです!\n"
2524 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option!\n"
2525 msgstr "cupsd: -c オプションのあとには設定ファイル名が必要です!\n"
2526 msgid "cupsd: Unable to get current directory!\n"
2527 msgstr "cupsd: カレント・ディレクトリを取得できません!\n"
2528 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting!\n"
2529 msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します!\n"
2530 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting!\n"
2531 msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します!\n"
2532 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode.\n"
2533 msgstr "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作します。\n"
2534 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d!\n"
2535 msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です!\n"
2536 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d!\n"
2537 msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です!\n"
2538 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified!\n"
2539 msgstr "cupsfilter: ひとつのファイル名のみを指定できます!\n"
2540 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s\n"
2541 msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s\n"
2542 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option.\n"
2543 msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。\n"
2544 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option.\n"
2545 msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。\n"
2546 msgid "device for %s/%s: %s\n"
2547 msgstr "%s/%s のデバイス: %s\n"
2548 msgid "device for %s: %s\n"
2549 msgstr "%s のデバイス: %s\n"
2550 msgid "error-index uses indefinite length"
2551 msgstr "エラー・インデックスは不定長です"
2552 msgid "error-status uses indefinite length"
2553 msgstr "エラー・ステータスは不定長です"
2554 msgid "held"
2555 msgstr "ホールド"
2556 msgid "help\t\tget help on commands\n"
2557 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得\n"
2558 msgid "idle"
2559 msgstr "待機中"
2560 msgid "job-printer-uri attribute missing!"
2561 msgstr "job-printer-uri 属性がありません!"
2562 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters!\n"
2563 msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません!\n"
2564 msgid "lpadmin: Expected PPD after '-P' option!\n"
2565 msgstr "lpadmin: '-P' オプションのあとに PPD が必要です!\n"
2566 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after '-u' option!\n"
2567 msgstr "lpadmin: '-u' オプションのあとには allow/deny:ユーザリスト が必要です!\n"
2568 msgid "lpadmin: Expected class after '-r' option!\n"
2569 msgstr "lpadmin: '-r' オプションのあとにはクラス名が必要です!\n"
2570 msgid "lpadmin: Expected class name after '-c' option!\n"
2571 msgstr "lpadmin: '-c' オプションのあとにはクラス名が必要です!\n"
2572 msgid "lpadmin: Expected description after '-D' option!\n"
2573 msgstr "lpadmin: '-D' オプションのあとに説明が必要です!\n"
2574 msgid "lpadmin: Expected device URI after '-v' option!\n"
2575 msgstr "lpadmin: '-v' オプションのあとにはデバイス URI が必要です!\n"
2576 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after '-I' option!\n"
2577 msgstr "lpadmin: '-I' オプションのあとにファイル形式が必要です!\n"
2578 msgid "lpadmin: Expected hostname after '-h' option!\n"
2579 msgstr "lpadmin: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
2580 msgid "lpadmin: Expected interface after '-i' option!\n"
2581 msgstr "lpadmin: '-i' オプションのあとにはインターフェイス名が必要です!\n"
2582 msgid "lpadmin: Expected location after '-L' option!\n"
2583 msgstr "lpadmin: '-L' オプションのあとに場所が必要です!\n"
2584 msgid "lpadmin: Expected model after '-m' option!\n"
2585 msgstr "lpadmin: '-m' オプションのあとにはモデル名が必要です!\n"
2586 msgid "lpadmin: Expected name=value after '-o' option!\n"
2587 msgstr "lpadmin: '-o' オプションのあとには 変数名=値 が必要です!\n"
2588 msgid "lpadmin: Expected printer after '-p' option!\n"
2589 msgstr "lpadmin: '-p' オプションのあとにはプリンター名が必要です!\n"
2590 msgid "lpadmin: Expected printer name after '-d' option!\n"
2591 msgstr "lpadmin: '-d' オプションのあとにはプリンター名が必要です!\n"
2592 msgid "lpadmin: Expected printer or class after '-x' option!\n"
2593 msgstr "lpadmin: '-x' オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です!\n"
2594 msgid "lpadmin: No member names were seen!\n"
2595 msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません!\n"
2596 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s.\n"
2597 msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。\n"
2598 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s.\n"
2599 msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。\n"
2600 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters!\n"
2601 msgstr "lpadmin: プリンター名には印字可能な文字のみ使用できます!\n"
2602 msgid "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n You must specify a printer name first!\n"
2603 msgstr "lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
2604 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s\n"
2605 msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s\n"
2606 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s\n"
2607 msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s\n"
2608 msgid "lpadmin: Unable to open file \"%s\": %s\n"
2609 msgstr "lpadmin: ファイル \"%s\" を開けません: %s\n"
2610 msgid "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n You must specify a printer name first!\n"
2611 msgstr "lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
2612 msgid "lpadmin: Unable to set the PPD file:\n You must specify a printer name first!\n"
2613 msgstr "lpadmin: PPD ファイルを設定できません:\n 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
2614 msgid "lpadmin: Unable to set the device URI:\n You must specify a printer name first!\n"
2615 msgstr "lpadmin: デバイス URI を設定できません:\n 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
2616 msgid "lpadmin: Unable to set the interface script or PPD file:\n You must specify a printer name first!\n"
2617 msgstr "lpadmin: インターフェイス・スクリプトまたは PPD ファイルを設定できません:\n 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
2618 msgid "lpadmin: Unable to set the interface script:\n You must specify a printer name first!\n"
2619 msgstr "lpadmin: インターフェイススクリプトを設定できません:\n 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
2620 msgid "lpadmin: Unable to set the printer description:\n You must specify a printer name first!\n"
2621 msgstr "lpadmin: プリンターの説明を設定できません:\n 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
2622 msgid "lpadmin: Unable to set the printer location:\n You must specify a printer name first!\n"
2623 msgstr "lpadmin: プリンターの場所が設定できません:\n 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
2624 msgid "lpadmin: Unable to set the printer options:\n You must specify a printer name first!\n"
2625 msgstr "lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
2626 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"!\n"
2627 msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです!\n"
2628 msgid "lpadmin: Unknown argument '%s'!\n"
2629 msgstr "lpadmin: '%s' は未知の引数です!\n"
2630 msgid "lpadmin: Unknown option '%c'!\n"
2631 msgstr "lpadmin: '%c' は未知のオプションです!\n"
2632 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored!\n"
2633 msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます!\n"
2634 msgid "lpc> "
2635 msgstr "lpc> "
2636 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after --device-id!\n"
2637 msgstr "lpinfo: --device-id の後には、1284デバイスIDを指定する必要があります!\n"
2638 msgid "lpinfo: Expected language after --language!\n"
2639 msgstr "lpinfo: --language の後には、言語を指定する必要があります!\n"
2640 msgid "lpinfo: Expected make and model after --make-and-model!\n"
2641 msgstr "lpinfo: --make-and-model の後には、メーカーとモデルを指定する必要があります!\n"
2642 msgid "lpinfo: Expected product string after --product!\n"
2643 msgstr "lpinfo: --product の後には、製品名を指定する必要があります!\n"
2644 msgid "lpinfo: Expected scheme list after --exclude-schemes!\n"
2645 msgstr "lpinfo: --exclude-schemes の後には、スキーマ・リストを指定する必要があります!\n"
2646 msgid "lpinfo: Expected scheme list after --include-schemes!\n"
2647 msgstr "lpinfo: --include-schemes の後には、スキーマ・リストを指定する必要があります!\n"
2648 msgid "lpinfo: Expected timeout after --timeout!\n"
2649 msgstr "lpinfo: --timeout の後には、タイムアウト値を指定する必要があります!\n"
2650 msgid "lpinfo: Unknown argument '%s'!\n"
2651 msgstr "lpinfo: 未知の引数 '%s'!\n"
2652 msgid "lpinfo: Unknown option '%c'!\n"
2653 msgstr "lpinfo: 未知のオプション '%c'!\n"
2654 msgid "lpinfo: Unknown option '%s'!\n"
2655 msgstr "lpinfo: 未知のオプション '%s'!\n"
2656 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s\n"
2657 msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s!\n"
2658 msgid "lpmove: Unknown argument '%s'!\n"
2659 msgstr "lpmove: 未知の引数 '%s'!\n"
2660 msgid "lpmove: Unknown option '%c'!\n"
2661 msgstr "lpmove: 未知のオプション '%c'!\n"
2662 msgid "lpoptions: No printers!?!\n"
2663 msgstr "lpoptions: プリンターがありません!?!\n"
2664 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s\n"
2665 msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s\n"
2666 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s\n"
2667 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません!: %s\n"
2668 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s!\n"
2669 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません!\n"
2670 msgid "lpoptions: Unknown printer or class!\n"
2671 msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです!\n"
2672 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords!\n"
2673 msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます!\n"
2674 msgid "lppasswd: Password file busy!\n"
2675 msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です!\n"
2676 msgid "lppasswd: Password file not updated!\n"
2677 msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません!\n"
2678 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match!\n"
2679 msgstr "lppasswd: すみませんが、パスワードがマッチしません!\n"
2680 msgid "lppasswd: Sorry, password rejected.\nYour password must be at least 6 characters long, cannot contain\nyour username, and must contain at least one letter and number.\n"
2681 msgstr "lppasswd: すみませんが、パスワードは拒否されました。\nパスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、\n少なくとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。\n"
2682 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match!\n"
2683 msgstr "lppasswd: すみませんが、パスワードがマッチしません!\n"
2684 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s\n"
2685 msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s\n"
2686 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s\n"
2687 msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s\n"
2688 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s\n"
2689 msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s\n"
2690 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s\n"
2691 msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s\n"
2692 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s\n"
2693 msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s\n"
2694 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist.\n"
2695 msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。\n"
2696 msgid "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
2697 msgstr "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"
2698 msgid "members of class %s:\n"
2699 msgstr "クラス %s のメンバー:\n"
2700 msgid "no entries\n"
2701 msgstr "エントリーがありません\n"
2702 msgid "no system default destination\n"
2703 msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません\n"
2704 msgid "notify-events not specified!"
2705 msgstr "notify-events が指定されていません!"
2706 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used!"
2707 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています!"
2708 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme!"
2709 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています!"
2710 msgid "notify-subscription-id %d no good!"
2711 msgstr "notify-subscription-id %d は良くありません!"
2712 msgid "pending"
2713 msgstr "保留"
2714 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"...\n"
2715 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています...\n"
2716 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s...\n"
2717 msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています...\n"
2718 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s.\n"
2719 msgstr "ppdc: 不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。\n"
2720 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s!\n"
2721 msgstr "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s !\n"
2722 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s!\n"
2723 msgstr "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s !\n"
2724 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s.\n"
2725 msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。\n"
2726 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option!\n"
2727 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりました!\n"
2728 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s!\n"
2729 msgstr "ppdc: locale %s に対して #po が2重に定義されています。%d 行目、ファイル名 %s !\n"
2730 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s!\n"
2731 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です!\n"
2732 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s!\n"
2733 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です!\n"
2734 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s.\n"
2735 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。\n"
2736 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s!\n"
2737 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に charset が必要です!\n"
2738 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s.\n"
2739 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。\n"
2740 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s.\n"
2741 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。\n"
2742 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s!\n"
2743 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必要です!\n"
2744 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s!\n"
2745 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必要です!\n"
2746 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s!\n"
2747 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必要です!\n"
2748 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s!\n"
2749 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が必要です!\n"
2750 msgid "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s!\n"
2751 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType の後に driver type keyword が必要です!\n"
2752 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s!\n"
2753 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex の後に type が必要です!\n"
2754 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s!\n"
2755 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に encoding が必要です!\n"
2756 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s!\n"
2757 msgstr "ppdc: #po %s の後にファイル名が必要です! (%d 行目, ファイル %s)\n"
2758 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s!\n"
2759 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です!\n"
2760 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s!\n"
2761 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名が必要です!\n"
2762 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s!\n"
2763 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です!\n"
2764 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s!\n"
2765 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po の後に locale が必要です!\n"
2766 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s!\n"
2767 msgstr "ppdc: %s の後に name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
2768 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s!\n"
2769 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName の後に name が必要です!\n"
2770 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s!\n"
2771 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に name が必要です!\n"
2772 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s!\n"
2773 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer の後に name が必要です!\n"
2774 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s!\n"
2775 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize の後に name が必要です!\n"
2776 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s!\n"
2777 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName の後に name が必要です!\n"
2778 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s!\n"
2779 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName の後に name が必要です!\n"
2780 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s!\n"
2781 msgstr "ppdc: %s の後に name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
2782 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s!\n"
2783 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable の後に name/text が必要です!\n"
2784 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s!\n"
2785 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution の後に name/text が必要です!\n"
2786 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s!\n"
2787 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要です!\n"
2788 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s!\n"
2789 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です!\n"
2790 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s!\n"
2791 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です!\n"
2792 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s!\n"
2793 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です!\n"
2794 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s!\n"
2795 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution の後に override field が必要です!\n"
2796 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s!\n"
2797 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です!\n"
2798 msgid "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s!\n"
2799 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/mediatype が必要です!\n"
2800 msgid "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d of %s!\n"
2801 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて resolution/mediatype が必要です!\n"
2802 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s!\n"
2803 msgstr "ppdc: %s の後に selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
2804 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s!\n"
2805 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に status が必要です!\n"
2806 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s!\n"
2807 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright の後に文字列が必要です!\n"
2808 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s!\n"
2809 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version の後に文字列が必要です!\n"
2810 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s!\n"
2811 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です!\n"
2812 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s!\n"
2813 msgstr "ppdc: %s の後に value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
2814 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s!\n"
2815 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に version が必要です!\n"
2816 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"!\n"
2817 msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"!\n"
2818 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s!\n"
2819 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost があります!\n"
2820 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s!\n"
2821 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME type があります!\n"
2822 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s!\n"
2823 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の program name があります!\n"
2824 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s!\n"
2825 msgstr "ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
2826 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s!\n"
2827 msgstr "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
2828 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"...\n"
2829 msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます...\n"
2830 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"...\n"
2831 msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます...\n"
2832 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"...\n"
2833 msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます...\n"
2834 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"!\n"
2835 msgstr "ppdc: \"%s\" の最後に #endif が見つかりません!\n"
2836 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s!\n"
2837 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません!\n"
2838 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s!\n"
2839 msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません!\n"
2840 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s!\n"
2841 msgstr "ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
2842 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s!\n"
2843 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定します!\n"
2844 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s!\n"
2845 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます!\n"
2846 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s.\n"
2847 msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。\n"
2848 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s\n"
2849 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s\n"
2850 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s\n"
2851 msgstr "ppdc: 出力 pipe が作成できません: %s\n"
2852 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s\n"
2853 msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s\n"
2854 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s!\n"
2855 msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
2856 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s!\n"
2857 msgstr "ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
2858 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s\n"
2859 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s \n"
2860 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s\n"
2861 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報を読み込めません - %s \n"
2862 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s.\n"
2863 msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。\n"
2864 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s!\n"
2865 msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。\n"
2866 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s!\n"
2867 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
2868 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s!\n"
2869 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
2870 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s!\n"
2871 msgstr "ppdc: 未知の token \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
2872 msgid "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s!\n"
2873 msgstr "ppdc: 実数に未知の終了文字 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
2874 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s!\n"
2875 msgstr "ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
2876 msgid "ppdc: Writing %s...\n"
2877 msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます...\n"
2878 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"...\n"
2879 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます...\n"
2880 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s!\n"
2881 msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります!\n"
2882 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s...\n"
2883 msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します...\n"
2884 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s- %s\n"
2885 msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s\n"
2886 msgid "printer %s disabled since %s -\n"
2887 msgstr "プリンター %s は %s から無効です -\n"
2888 msgid "printer %s is idle. enabled since %s\n"
2889 msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です\n"
2890 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
2891 msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です\n"
2892 msgid "printer %s/%s disabled since %s -\n"
2893 msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -\n"
2894 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s\n"
2895 msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です\n"
2896 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
2897 msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です\n"
2898 msgid "processing"
2899 msgstr "処理中"
2900 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))\n"
2901 msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)\n"
2902 msgid "request-id uses indefinite length"
2903 msgstr "リクエスト ID の長さが不定"
2904 msgid "scheduler is not running\n"
2905 msgstr "スケジューラーは動作していません\n"
2906 msgid "scheduler is running\n"
2907 msgstr "スケジューラーは動作中です\n"
2908 msgid "stat of %s failed: %s"
2909 msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
2910 msgid "status\t\tshow status of daemon and queue\n"
2911 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示\n"
2912 msgid "stopped"
2913 msgstr "停止"
2914 msgid "system default destination: %s\n"
2915 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s\n"
2916 msgid "system default destination: %s/%s\n"
2917 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s\n"
2918 msgid "unknown"
2919 msgstr "未知"
2920 msgid "untitled"
2921 msgstr "タイトルなし"
2922 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
2923 msgstr "variable-bindings の長さが不定"