3 "Project-Id-Version: CUPS 1.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-03-23 14:56-0700\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-02-16 12:00-0800\n"
7 "Last-Translator: Apple Inc.\n"
8 "Language-Team: Apple Inc.\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 msgstr "\t\t(wszystko)\n"
20 msgid "\t%d entries\n"
21 msgstr "\t%d wpisów\n"
23 msgid "\tAfter fault: continue\n"
24 msgstr "\tPo niepowodzeniu: kontynuuj\n"
29 msgid "\tBanner required\n"
30 msgstr "\tBanner jest wymagany\n"
32 msgid "\tCharset sets:\n"
33 msgstr "\tZestawy znaków:\n"
35 msgid "\tConnection: direct\n"
36 msgstr "\tPołączenie: bezpośrednie\n"
38 msgid "\tConnection: remote\n"
39 msgstr "\tPołączenie: zdalne\n"
41 msgid "\tDefault page size:\n"
42 msgstr "\tDomyślny rozmiar strony:\n"
44 msgid "\tDefault pitch:\n"
45 msgstr "\tDomyślny stopień:\n"
47 msgid "\tDefault port settings:\n"
48 msgstr "\tDomyślne ustawienia portu:\n"
51 msgid "\tDescription: %s\n"
56 "\tContent types: any\n"
57 "\tPrinter types: unknown\n"
59 "\tFormularz zamontowany od:\n"
60 "\tRodzaje zawartości: dowolne\n"
61 "\tRodzaje drukarek: nieznane\n"
63 msgid "\tForms allowed:\n"
64 msgstr "\tDozwolone formularze:\n"
67 msgid "\tInterface: %s.ppd\n"
68 msgstr "\tInterfejs: %s.ppd\n"
71 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s\n"
72 msgstr "\tInterfejs: %s/interfejsy/%s\n"
75 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd\n"
76 msgstr "\tInterfejs: %s/ppd/%s.ppd\n"
79 msgid "\tLocation: %s\n"
80 msgstr "\tPołożenie: %s\n"
82 msgid "\tOn fault: no alert\n"
83 msgstr "\tPrzy niepowodzeniu: brak alarmu\n"
85 msgid "\tUsers allowed:\n"
86 msgstr "\tDozwoleni użytkownicy:\n"
88 msgid "\tUsers denied:\n"
89 msgstr "\tZabronieni użytkownicy:\n"
91 msgid "\tdaemon present\n"
92 msgstr "\tdemon jest obecny\n"
94 msgid "\tno entries\n"
95 msgstr "\tbrak wpisów\n"
98 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1\n"
99 msgstr "\tdrukarka jest urządzeniem \"%s\" prędkość -1\n"
101 msgid "\tprinting is disabled\n"
102 msgstr "\tdrukowanie jest wyłączone"
104 msgid "\tprinting is enabled\n"
105 msgstr "\tdrukowanie jest włączone\n"
108 msgid "\tqueued for %s\n"
109 msgstr "\tw kolejce dla%s\n"
111 msgid "\tqueuing is disabled\n"
112 msgstr "\tkolejka jest wyłączona\n"
114 msgid "\tqueuing is enabled\n"
115 msgstr "\tkolejka jest włączona\n"
117 msgid "\treason unknown\n"
118 msgstr "\tnieznana przyczyna\n"
122 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS\n"
125 " SZCZEGÓŁOWE WYNIKI TESTU ZGODNOŚCI\n"
127 msgid " REF: Page 15, section 3.1.\n"
128 msgstr " REF: strona 15, sekcja 3.1.\n"
130 msgid " REF: Page 15, section 3.2.\n"
131 msgstr " REF: strona 15, sekcja 3.2.\n"
133 msgid " REF: Page 19, section 3.3.\n"
134 msgstr " REF: strona 19, sekcja 3.3.\n"
136 msgid " REF: Page 20, section 3.4.\n"
137 msgstr " REF: strona 20, sekcja 3.4.\n"
139 msgid " REF: Page 27, section 3.5.\n"
140 msgstr " REF: strona 27, sekcja 3.5.\n"
142 msgid " REF: Page 42, section 5.2.\n"
143 msgstr " REF: strona 42, sekcja 5.2.\n"
145 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2.\n"
146 msgstr " REF: strony 16-17, sekcja 3.2.\n"
148 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2.\n"
149 msgstr " REF: strony 42-45, sekcja 5.2.\n"
151 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2.\n"
152 msgstr " REF: strony 45-46, sekcja 5.2.\n"
154 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2.\n"
155 msgstr " REF: strony 48-49, sekcja 5.2.\n"
157 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2.\n"
158 msgstr " REF: strony 52-54, sekcja 5.2.\n"
161 msgid " %-39.39s %.0f bytes\n"
162 msgstr " %-39.39s %.0f bajtów\n"
165 msgid " PASS Default%s\n"
166 msgstr " SUKCES Default%s\n"
168 msgid " PASS DefaultImageableArea\n"
169 msgstr " SUKCES DefaultImageableArea\n"
171 msgid " PASS DefaultPaperDimension\n"
172 msgstr " SUKCES DefaultPaperDimension\n"
174 msgid " PASS FileVersion\n"
175 msgstr " SUKCES FileVersion\n"
177 msgid " PASS FormatVersion\n"
178 msgstr " SUKCES FormatVersion\n"
180 msgid " PASS LanguageEncoding\n"
181 msgstr " SUKCES LanguageEncoding\n"
183 msgid " PASS LanguageVersion\n"
184 msgstr " SUKCES LanguageVersion\n"
186 msgid " PASS Manufacturer\n"
187 msgstr " SUKCES Manufacturer\n"
189 msgid " PASS ModelName\n"
190 msgstr " SUKCES ModelName\n"
192 msgid " PASS NickName\n"
193 msgstr " SUKCES NickName\n"
195 msgid " PASS PCFileName\n"
196 msgstr " SUKCES PCFileName\n"
198 msgid " PASS PSVersion\n"
199 msgstr " SUKCES PSVersion\n"
201 msgid " PASS PageRegion\n"
202 msgstr " SUKCES PageRegion\n"
204 msgid " PASS PageSize\n"
205 msgstr " SUKCES PageSize\n"
207 msgid " PASS Product\n"
208 msgstr " SUKCES Product\n"
210 msgid " PASS ShortNickName\n"
211 msgstr " SUKCES ShortNickName\n"
215 " WARN \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
216 " (constraint=\"%s %s %s %s\")\n"
218 " OSTRZEŻENIE \"%s %s\" jest w konflikcie z \"%s %s\"\n"
219 " (constraint=\"%s %s %s %s\")\n"
222 msgid " WARN %s has no corresponding options!\n"
223 msgstr " OSTRZEŻENIE %s nie posiada odpowiadających opcji!\n"
227 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
228 " REF: Page 15, section 3.2.\n"
230 " OSTRZEŻENIE %s współdzieli wspólny przedrostek z %s\n"
231 " REF: strona 15, sekcja 3.2.\n"
233 msgid " WARN Default choices conflicting!\n"
234 msgstr " OSTRZEŻENIE Konflikt domyślnych wyborów!\n"
238 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
240 " REF: Page 122, section 5.17\n"
242 " OSTRZEŻENIE Podwójna opcja słowo kluczowe %s może nie działać w "
243 "spodziewany sposób i powinno nosić nazwę Podwójne!\n"
244 " REF: strona 122, sekcja 5.17\n"
247 " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings!\n"
249 " OSTRZEŻENIE Plik zawiera mieszaninę zakończeń wierszy CR, LF i CR "
253 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
254 " REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
256 " OSTRZEŻENIE LanguageEncoding jest wymagane przez specyfikację PPD "
258 " REF: strony 56-57, sekcja 5.3.\n"
261 msgid " WARN Line %d only contains whitespace!\n"
262 msgstr " OSTRZEŻENIE Wiersz %d zawiera wyłącznie białe spacje!\n"
265 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
266 " REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
268 " OSTRZEŻENIE Manufacturer jest wymagane przez specyfikację PPD "
270 " REF: strony 58-59, sekcja 5.3.\n"
273 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
276 " OSTRZEŻENIE Pliki PPD nie przeznaczone dla Windows powinny używać "
277 "tylko zakończeń wierszy LF, nie CR LF!"
281 " WARN Obsolete PPD version %.1f!\n"
282 " REF: Page 42, section 5.2.\n"
284 " OSTRZEŻENIE Przestarzała wersja PPD %.1f!\n"
285 " REF: strona 42, sekcja 5.2.\n"
288 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
289 " REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
291 " OSTRZEŻENIE PCFileName dłuższa niż 8.3 narusza specyfikację PPD.\n"
292 " REF: strony 61-62, sekcja 5.3.\n"
295 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
296 " REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
298 " OSTRZEŻENIE Protokoły zawierają PJL, ale cechy JCL nie są "
300 " REF: strony 78-79, sekcja 5.7.\n"
303 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
304 " REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
306 " OSTRZEŻENIE Protokoły zawierają zarówno PJL jak i BCP, oczekiwano "
308 " REF: strony 78-79, sekcja 5.7.\n"
311 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
312 " REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
314 " OSTRZEŻENIE ShortNickName jest wymagana przez specyfikację PPD "
316 " REF: strony 64-65, sekcja 5.3.\n"
319 msgid " %s %s %s does not exist!\n"
320 msgstr " %s %s %s nie istnieje!\n"
323 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization!\n"
328 " %s Bad %s choice %s!\n"
329 " REF: Page 122, section 5.17\n"
331 " %s Zły wybór %s, %s!\n"
332 " REF: strona 122, sekcja 5.17\n"
335 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s!\n"
337 " %s Nieprawidłowy UTF-8 łańcucha tekstowegi tłumaczenia \"%s\" dla "
342 " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
344 " %s Nieprawidłowy UTF-8 łańcucha tekstowego tłumaczenia \"%s\" dla "
345 "opcji %s, wybór %s!\n"
348 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"!\n"
349 msgstr " %s Błędna wartość cupsFilter \"%s\"!\n"
352 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s!\n"
353 msgstr " %s Nieprawidłowy profil cupsICCProfile %s!\n"
356 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"!\n"
357 msgstr " %s Błędna wartość cupsPreFilter \"%s\"!\n"
360 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
361 msgstr " %s Błędna wartość cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
364 msgid " %s Bad language \"%s\"!\n"
365 msgstr " %s Błędny język \"%s\"!\n"
368 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s!\n"
372 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID!\n"
376 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s!\n"
377 msgstr " %s Puste cupsUIConstraints %s!\n"
380 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s!\n"
382 " %s Brakujący łańcuch tekstowy tłumaczenia \"%s\" dla opcji %s!\n"
385 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
387 " %s Brakujący łańcuch tekstowy tłumaczenia \"%s\" dla opcji %s, wybór %"
391 msgid " %s Missing APDialogExtension file \"%s\"\n"
395 msgid " %s Missing APPrinterIconPath file \"%s\"\n"
399 msgid " %s Missing APPrinterLowInkTool file \"%s\"\n"
403 msgid " %s Missing APPrinterUtilityPath file \"%s\"\n"
407 msgid " %s Missing APScanAppPath file \"%s\"\n"
412 " %s Missing REQUIRED PageRegion option!\n"
413 " REF: Page 100, section 5.14.\n"
418 " %s Missing REQUIRED PageSize option!\n"
419 " REF: Page 99, section 5.14.\n"
423 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
424 msgstr " %s Brakujący wybór *%s %s w UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
427 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
428 msgstr " %s Brakujący wybór *%s %s w cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
431 msgid " %s Missing cupsFilter file \"%s\"\n"
432 msgstr " %s Brakujący plik cupsFilter \"%s\"!\n"
435 msgid " %s Missing cupsICCProfile file \"%s\"!\n"
436 msgstr " %s Brakujący plik cupsICCProfile \"%s\"!\n"
439 msgid " %s Missing cupsPreFilter file \"%s\"\n"
440 msgstr " %s Brakujący plik cupsPreFilter \"%s\"!\n"
443 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s!\n"
444 msgstr " %s Brakujący cupsUIResolver %s!\n"
447 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
448 msgstr " %s Brakująca opcja %s w UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
451 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
452 msgstr " %s Brakująca opcja %s w cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
455 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file!\n"
456 msgstr " %s Brak podstawowego tłumaczenia \"%s\" zawartego w pliku!\n"
460 " %s Non-standard size name \"%s\"!\n"
461 " REF: Page 187, section B.2.\n"
466 " %s REQUIRED %s does not define choice None!\n"
467 " REF: Page 122, section 5.17\n"
469 " %s WYMAGANE %s nie defuniuje wyboru Brak!\n"
470 " REF: strona 122, sekcja 5.17\n"
473 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s!\n"
477 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)!\n"
481 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s!\n"
482 msgstr " %s cupsICCProfile %s skrót koliduje z %s!\n"
485 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop!\n"
486 msgstr " %s cupsUIResolver %s powoduje pętlę!\n"
490 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options!\n"
494 msgid " **FAIL** %s choice names %s and %s differ only by case!\n"
496 " **PROBLEM** %s nazwy wyborów %s i %s różnią się tylko wielkością "
501 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID!\n"
502 " REF: Page 72, section 5.5\n"
504 " **PROBLEM** %s musi być 1284DeviceID!\n"
505 " REF: strona 72, sekcja 5.5\n"
509 " **FAIL** BAD Default%s %s\n"
510 " REF: Page 40, section 4.5.\n"
512 " **PROBLEM** BŁĘDNA wartość Default%s %s\n"
513 " REF: strona 40, sekcja 4.5.\n"
517 " **FAIL** BAD DefaultImageableArea %s!\n"
518 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
520 " **PROBLEM** BŁĘDNA wartość DefaultImageableArea %s!\n"
521 " REF: strona 102, sekcja 5.15.\n"
525 " **FAIL** BAD DefaultPaperDimension %s!\n"
526 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
528 " **PROBLEM** BŁĘDNA wartość DefaultPaperDimension %s!\n"
529 " REF: strona 103, sekcja 5.15.\n"
532 " **FAIL** BAD JobPatchFile attribute in file\n"
533 " REF: Page 24, section 3.4.\n"
535 " **PROBLEM** BŁĘDNA wartość właściwości JobPatchFile w pliku\n"
536 " REF: strona 24, sekcja 3.4.\n"
539 " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"HP\")\n"
540 " REF: Page 211, table D.1.\n"
542 " **PROBLEM** BŁĘDNA wartość Manufacturer (powinno być \"HP\")\n"
543 " REF: strona 211, tablica D.1.\n"
546 " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
547 " REF: Page 211, table D.1.\n"
549 " **PROBLEM** BŁĘDNA wartość Manufacturer (powinno być \"Oki\")\n"
550 " REF: strona 211, tablica D.1.\n"
554 " **FAIL** BAD ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
555 " REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
557 " **PROBLEM** BŁĘDNA wartość ModelName - \"%c\" nie jest zezwolone w "
559 " REF: strony 59-60, sekcja 5.3.\n"
562 " **FAIL** BAD PSVersion - not \"(string) int\".\n"
563 " REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
565 " **PROBLEM** BŁĘDNE PSVersion - nie jest \"(string) int\".\n"
566 " REF: strony 62-64, sekcja 5.3.\n"
569 " **FAIL** BAD Product - not \"(string)\".\n"
570 " REF: Page 62, section 5.3.\n"
572 " **PROBLEM** BŁĘDNE Product - nie jest \"(string)\".\n"
573 " REF: strona 62, sekcja 5.3.\n"
576 " **FAIL** BAD ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
577 " REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
579 " **PROBLEM** BŁĘDNE ShortNickName - dłuższe niż 31 znaków.\n"
580 " REF: strony 64-65, sekcja 5.3.\n"
584 " **FAIL** Bad %s choice %s!\n"
585 " REF: Page 84, section 5.9\n"
587 " **PROBLEM** Błędny %s wybór %s!\n"
588 " REF: strona 84, sekcja 5.9\n"
592 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
593 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
595 " **PROBLEM** Nieprawidłowe FileVersion \"%s\"\n"
596 " REF: strona 56, sekcja 5.3.\n"
600 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
601 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
603 " **PROBLEM** Nieprawidłowe FormatVersion \"%s\"\n"
604 " REF: strona 56, sekcja 5.3.\n"
607 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1!\n"
609 " **PROBLEM** Błędna wartość LanguageEncoding %s - musi być ISOLatin1!\n"
612 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English!\n"
614 " **PROBLEM** Błędna wartość LanguageVersion %s - musi być angielski!\n"
617 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s\n"
619 " **PROBLEM** Nie można zinterpretować domyślnego kodu opcji: %s\n"
623 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
624 "8-bit characters!\n"
626 " **PROBLEM** Domyślny łańcuch tekstowy tłumaczenia dla opcji %s wyboru "
627 "%s zawiera 8 bitowe znaki!\n"
631 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
634 " **PROBLEM** Nie można zinterpretować domyślnego kodu opcji: %s\n"
637 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case!\n"
639 " **PROBLEM** Nazwy grup %s i %s różnią się tylko wielkością liter!\n"
642 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of %s choice name %s!\n"
643 msgstr " **FAIL** Wielokrotne wystąpienia nazwy wyboru %s, %s!\n"
646 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case!\n"
648 " **PROBLEM** Nazwy opcji %s i %s różnią się tylko wielkością liter!\n"
652 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
653 " REF: Page 40, section 4.5.\n"
655 " **PROBLEM** WYMAGANE Default%s\n"
656 " REF: strona 40, sekcja 4.5.\n"
659 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
660 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
662 " **PROBLEM** WYMAGANE DefaultImageableArea\n"
663 " REF: strona 102, sekcja 5.15.\n"
666 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
667 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
669 " **PROBLEM** WYMAGANE DefaultPaperDimension\n"
670 " REF: strona 103, sekcja 5.15.\n"
673 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
674 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
676 " **PROBLEM** WYMAGANE FileVersion\n"
677 " REF: strona 56, sekcja 5.3.\n"
680 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
681 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
683 " **PROBLEM** WYMAGANE FormatVersion\n"
684 " REF: strona 56, sekcja 5.3.\n"
688 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
689 " REF: Page 41, section 5.\n"
690 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
692 " **PROBLEM** WYMAGANE ImageableArea for PageSize %s\n"
693 " REF: strona 41, sekcja 5.\n"
694 " REF: strona 102, sekcja 5.15.\n"
697 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
698 " REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
700 " **PROBLEM** WYMAGANE LanguageEncoding\n"
701 " REF: strony 56-57, sekcja 5.3.\n"
704 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
705 " REF: Pages 57-58, section 5.3.\n"
707 " **PROBLEM** WYMAGANE LanguageVersion\n"
708 " REF: strony 57-58, sekcja 5.3.\n"
711 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
712 " REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
714 " **FAIL** WYMAGANE Manufacturer\n"
715 " REF: strony 58-59, sekcja 5.3.\n"
718 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
719 " REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
721 " **FAIL** WYMAGANE ModelName\n"
722 " REF: strony 59-60, sekcja 5.3.\n"
725 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
726 " REF: Page 60, section 5.3.\n"
728 " **PROBLEM** WYMAGANE NickName\n"
729 " REF: strona 60, sekcja 5.3.\n"
732 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
733 " REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
735 " **PROBLEM** WYMAGANE PCFileName\n"
736 " REF: strony 61-62, sekcja 5.3.\n"
739 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
740 " REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
742 " **PROBLEM** WYMAGANE PSVersion\n"
743 " REF: strony 62-64, sekcja 5.3.\n"
746 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
747 " REF: Page 100, section 5.14.\n"
749 " **PROBLEM** WYMAGANE PageRegion\n"
750 " REF: strona 100, sekcja 5.14.\n"
753 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
754 " REF: Page 41, section 5.\n"
755 " REF: Page 99, section 5.14.\n"
757 " **PROBLEM** WYMAGANE PageSize\n"
758 " REF: strona 41, sekcja 5.\n"
759 " REF: strona 99, sekcja 5.14.\n"
762 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
763 " REF: Pages 99-100, section 5.14.\n"
765 " **PROBLEM** WYMAGANE PageSize\n"
766 " REF: strony 99-100, sekcja 5.14.\n"
770 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
771 " REF: Page 41, section 5.\n"
772 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
774 " **PROBLEM** WYMAGANE PaperDimension dla PageSize %s\n"
775 " REF: strona 41, sekcja 5.\n"
776 " REF: strona 103, sekcja 5.15.\n"
779 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
780 " REF: Page 62, section 5.3.\n"
782 " **PROBLEM** WYMAGANE Product\n"
783 " REF: strona 62, sekcja 5.3.\n"
786 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
787 " REF: Page 64-65, section 5.3.\n"
789 " **PROBLEM** WYMAGANE ShortNickName\n"
790 " REF: strony 64-65, sekcja 5.3.\n"
793 msgid " %d ERRORS FOUND\n"
794 msgstr " ZNALEZIONO %d BŁĘDÓW\n"
798 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d!\n"
799 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:\n"
801 " Błędna wartość %%%%BoundingBox: w wierszu %d!\n"
802 " REF: strona 39, %%%%BoundingBox:\n"
806 " Bad %%%%Page: on line %d!\n"
807 " REF: Page 53, %%%%Page:\n"
809 " Błędna wartość %%%%Page: w wierszu %d!\n"
810 " REF: strona 53, %%%%Page:\n"
814 " Bad %%%%Pages: on line %d!\n"
815 " REF: Page 43, %%%%Pages:\n"
817 " Błędna wartość %%%%Pages: w wierszu %d!\n"
818 " REF: strona 43, %%%%Pages:\n"
822 " Line %d is longer than 255 characters (%d)!\n"
823 " REF: Page 25, Line Length\n"
825 " Wiersz %d jest dłuższy niż 255 znaków (%d)!\n"
826 " REF: strona 25, Długość wiersza\n"
829 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line!\n"
830 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents\n"
832 " Brakujące %!PS-Adobe-3.0 w pierwszym wierszu!\n"
833 " REF: strona 17, 3.1 Podporządkowywanie dokumentów\n"
837 " Missing %%EndComments comment!\n"
838 " REF: Page 41, %%EndComments\n"
840 " Brakujący komentarz %%EndComments!\n"
841 " REF: strona 41, %%EndComments\n"
845 " Missing or bad %%BoundingBox: comment!\n"
846 " REF: Page 39, %%BoundingBox:\n"
848 " Brakujący lub błędny komentarz %%BoundingBox:!\n"
849 " REF: strona 39, %%BoundingBox:\n"
853 " Missing or bad %%Page: comments!\n"
854 " REF: Page 53, %%Page:\n"
856 " Brakujące lub błędne komentarze %%Page:!\n"
857 " REF: strona 53, %%Page:\n"
861 " Missing or bad %%Pages: comment!\n"
862 " REF: Page 43, %%Pages:\n"
864 " Brakujący lub błędny komentarz %%Pages:!\n"
865 " REF: strona 43, %%Pages:\n"
867 msgid " NO ERRORS FOUND\n"
868 msgstr " NIE ZNALEZIONO BŁĘDÓW\n"
871 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters!\n"
872 msgstr " Znaleziono %d wierszy przekraczających 255 znaków!\n"
875 msgid " Too many %%BeginDocument comments!\n"
876 msgstr " Zbyt wiele komentarzy %%BeginDocument!\n"
879 msgid " Too many %%EndDocument comments!\n"
880 msgstr " Zbyt wiele komentarzy %%EndDocument!\n"
882 msgid " Warning: file contains binary data!\n"
883 msgstr " Ostrzeżenie: plik zawiera dane binarne!\n"
886 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file!\n"
887 msgstr " Ostrzeżenie: brak komentarza %%EndComments w pliku!\n"
890 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file!\n"
891 msgstr " Ostrzeżenie: przestarzała wersja DSC %.1f w pliku!\n"
899 " **FAIL** Unable to open PPD file - %s\n"
902 " **PROBLEM** Nie można otworzyć pliku PPD - %s\n"
907 " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d.\n"
910 " **PROBLEM** Nie można otworzyć pliku PPD - %s w wierszu %d.\n"
931 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n"
932 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bajtów"
935 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n"
936 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bajtów\n"
939 msgid "%.0f x %.0f millimeters"
940 msgstr "%.0f x %.0f mm"
943 msgid "%.0f x %.0f to %.0f x %.0f millimeters"
944 msgstr "%.0f x %.0f do %.0f x %.0f mm"
947 msgid "%.2f x %.2f inches"
948 msgstr "%.2f x %.2f cali"
951 msgid "%.2f x %.2f to %.2f x %.2f inches"
952 msgstr "%.2f x %.2f do %.2f x %.2f cali"
955 msgid "%s accepting requests since %s\n"
956 msgstr "%s akceptuje żądania od %s\n"
959 msgid "%s cannot be changed."
960 msgstr "%s nie może zostać zmienione."
963 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc.\n"
964 msgstr "%s nie jest zaimplementowane przez lpc w wersji CUPS.\n"
967 msgid "%s is not ready\n"
968 msgstr "%s nie jest gotowe\n"
971 msgid "%s is ready\n"
972 msgstr "%s jest gotowe\n"
975 msgid "%s is ready and printing\n"
976 msgstr "%s jest gotowe i drukuje\n"
980 "%s not accepting requests since %s -\n"
983 "%s nie akceptuje żądań od %s -\n"
987 msgid "%s not supported!"
988 msgstr "%s jest nieobsługiwane!"
991 msgid "%s/%s accepting requests since %s\n"
992 msgstr "%s/%s akceptuje żądania od %s\n"
996 "%s/%s not accepting requests since %s -\n"
999 "%s/%s nie akceptuje żądań od %s -\n"
1003 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]\n"
1004 msgstr "%s: %-33.33s [zlecenie %d localhost]\n"
1007 msgid "%s: %s failed: %s\n"
1008 msgstr "%s: %s nie powiodło się: %s\n"
1011 msgid "%s: Don't know what to do!\n"
1012 msgstr "%s: nie wiem co robić!\n"
1016 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
1018 "%s: błąd - %s nazw zmiennych środowiskowych z nieistniejącym celem \"%s\"!\n"
1021 msgid "%s: Error - bad job ID!\n"
1022 msgstr "%s: błąd - błędny ID zlecenia!\n"
1025 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously!\n"
1027 "%s: błąd - nie można jednocześnie drukować plików i zmieniać zlecenia!\n"
1031 "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided!\n"
1033 "%s: błąd - nie można drukować ze standardowego wejścia, jeśli dostarczone są "
1034 "pliki lub ID zlecenia!\n"
1037 msgid "%s: Error - expected character set after '-S' option!\n"
1038 msgstr "%s: błąd - oczekiwany zestaw znaków po opcji \"-S\"!\n"
1041 msgid "%s: Error - expected content type after '-T' option!\n"
1042 msgstr "%s: błąd - oczekiwany typ zawartości po opcji \"-T\"!\n"
1045 msgid "%s: Error - expected copies after '-n' option!\n"
1046 msgstr "%s: błąd - oczekiwane kopie po opcji \"-n\"!\n"
1049 msgid "%s: Error - expected copy count after '-#' option!\n"
1050 msgstr "%s: błąd - oczekiwany licznik kopii po opcji \"-#\"!\n"
1053 msgid "%s: Error - expected destination after '-P' option!\n"
1054 msgstr "%s: błąd - oczekiwany cel po opcji \"-P\"!\n"
1057 msgid "%s: Error - expected destination after '-b' option!\n"
1058 msgstr "%s: błąd - oczekiwany cel po opcji \"-b\"!\n"
1061 msgid "%s: Error - expected destination after '-d' option!\n"
1062 msgstr "%s: błąd - oczekiwany cel po opcji \"-d\"!\n"
1065 msgid "%s: Error - expected form after '-f' option!\n"
1066 msgstr "%s: błąd - oczekiwana forma po opcji \"-f\"!\n"
1069 msgid "%s: Error - expected hold name after '-H' option!\n"
1070 msgstr "%s: błąd - oczekiwana wstrzymana nazwa po opcji \"-H\"!\n"
1073 msgid "%s: Error - expected hostname after '-H' option!\n"
1074 msgstr "%s: błąd - oczekiwana nazwa komputera po opcji \"-H\"!\n"
1077 msgid "%s: Error - expected hostname after '-h' option!\n"
1078 msgstr "%s: błąd - oczekiwana nazwa komputera po opcji \"-h\"!\n"
1081 msgid "%s: Error - expected mode list after '-y' option!\n"
1082 msgstr "%s: błąd - oczekiwana lista trybów po opcji \"-y\"!\n"
1085 msgid "%s: Error - expected name after '-%c' option!\n"
1086 msgstr "%s: błąd - oczekiwana nazwa po opcji \"-%c\"!\n"
1089 msgid "%s: Error - expected option string after '-o' option!\n"
1090 msgstr "%s: błąd - oczekiwany łańcuch tekstowy opcji po opcji \"-o\"!\n"
1093 msgid "%s: Error - expected page list after '-P' option!\n"
1094 msgstr "%s: błąd - oczekiwana lista stron po opcji \"-P\"!\n"
1097 msgid "%s: Error - expected priority after '-%c' option!\n"
1098 msgstr "%s: błąd - oczekiwany priorytet po opcji \"-%c\"!\n"
1101 msgid "%s: Error - expected reason text after '-r' option!\n"
1102 msgstr "%s: błąd - oczekiwany tekst przyczyny po opcji \"-r\"!\n"
1105 msgid "%s: Error - expected title after '-t' option!\n"
1106 msgstr "%s: błąd - oczekiwany tytuł po opcji \"-t\"!\n"
1109 msgid "%s: Error - expected username after '-U' option!\n"
1110 msgstr "%s: błąd - oczekiwana nazwa użytkownika po opcji \"-U\"!\n"
1113 msgid "%s: Error - expected username after '-u' option!\n"
1114 msgstr "%s: błąd - oczekiwana nazwa komputera po opcji \"-u\"!\n"
1117 msgid "%s: Error - expected value after '-%c' option!\n"
1118 msgstr "%s: błąd - oczekiwana wartość po opcji \"-%c\"!\n"
1122 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after '-W' "
1125 "%s: błąd - wymagane jest \"completed\", \"not-completed\" lub \"all\" po -"
1129 msgid "%s: Error - no default destination available.\n"
1130 msgstr "%s: błąd - brak dostępnego domyślnego celu.\n"
1133 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100.\n"
1134 msgstr "%s: błąd - priorytet musi być między 1 a 100.\n"
1137 msgid "%s: Error - scheduler not responding!\n"
1138 msgstr "%s: błąd - planista nie odpowiada!\n"
1141 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"\n"
1142 msgstr "%s: błąd - za dużo plików - \"%s\"\n"
1145 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s\n"
1146 msgstr "%s: błąd - nie można uzyskać dostępu do \"%s\" - %s\n"
1149 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s\n"
1150 msgstr "%s: błąd - nie można wykonać kolejki z stdin - %s\n"
1153 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"!\n"
1154 msgstr "%s: błąd - nieznany cel \"%s\"!\n"
1157 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"!\n"
1158 msgstr "%s: błąd - nieznany cel \"%s/%s\"!\n"
1161 msgid "%s: Error - unknown option '%c'!\n"
1162 msgstr "%s: błąd - nieznana opcja \"%c\"!\n"
1165 msgid "%s: Error - unknown option '%s'!\n"
1166 msgstr "%s: błąd - nieznana opcja '%s'!\n"
1169 msgid "%s: Expected job ID after '-i' option!\n"
1170 msgstr "%s: oczekiwany ID zlecenia po opcji \"-i\"!\n"
1173 msgid "%s: Filter \"%s\" not available: %s\n"
1174 msgstr "%s: filtr \"%s\" jest niedostępny: %s\n"
1177 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"!\n"
1178 msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa celu na liście \"%s\"!\n"
1181 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"\n"
1182 msgstr "%s: nieprawidłowy łańcuch filtra \"%s\"\n"
1185 msgid "%s: Need job ID ('-i jobid') before '-H restart'!\n"
1186 msgstr "%s: wymagany jest ID zlecenia (\"-i id_zlecenia\") po \"-H restart\"!"
1189 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s!\n"
1190 msgstr "%s: brak filtra do konwersji z %s/%s na %s/%s!\n"
1193 msgid "%s: Operation failed: %s\n"
1194 msgstr "%s: operacja nie powiodła się: %s\n"
1197 msgid "%s: Sorry, no encryption support compiled in!\n"
1198 msgstr "%s: niestety, nie wkompilowano obsługi szyfowania!\n"
1201 msgid "%s: Unable to connect to server\n"
1202 msgstr "%s: nie można połączyć się z serwerem\n"
1205 msgid "%s: Unable to contact server!\n"
1206 msgstr "%s: nie można skontaktować się z serwerem!\n"
1209 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"!\n"
1210 msgstr "%s: nie można określić typu MIME \"%s\"!\n"
1213 msgid "%s: Unable to open %s: %s\n"
1214 msgstr "%s: nie można otworzyć %s: %s\n"
1217 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d\n"
1218 msgstr "%s: nie można otworzyć pliku PPD: %s on line %d\n"
1221 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d.\n"
1225 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"!\n"
1226 msgstr "%s: nie można odczytać bazy danych MIME z \"%s\" lub \"%s\"!\n"
1229 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"!\n"
1230 msgstr "%s: nieznany cel \"%s\"!\n"
1233 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s!\n"
1234 msgstr "%s: nieznany cel rodzaju MIME %s/%s!\n"
1237 msgid "%s: Unknown option '%c'!\n"
1238 msgstr "%s: nieznana opcja \"%c\"!\n"
1241 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s!\n"
1242 msgstr "%s: nieznane źródło rodzaju MIME %s/%s!\n"
1246 "%s: Warning - '%c' format modifier not supported - output may not be "
1249 "%s: ostrzeżenie - modyfikator formatu \"%c\" jest nieobsługiwany - wyjście "
1250 "może nie być prawidłowe!\n"
1253 msgid "%s: Warning - character set option ignored!\n"
1254 msgstr "%s: ostrzeżenie - opcja zestawu znaków została zignorowana!\n"
1257 msgid "%s: Warning - content type option ignored!\n"
1258 msgstr "%s: ostrzeżenie - opcja rodzaju zawartości została zignorowana!\n"
1261 msgid "%s: Warning - form option ignored!\n"
1262 msgstr "%s: ostrzeżenie - opcja formularza została zignorowana!\n"
1265 msgid "%s: Warning - mode option ignored!\n"
1266 msgstr "%s: ostrzeżenie - opcja trybu została zignorowana!\n"
1270 "%s: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
1272 "%s: błąd - %s nazw zmiennych środowiskowych z nieistniejącym celem \"%s\"!\n"
1275 msgid "%s: error - expected option=value after '-o' option!\n"
1276 msgstr "%s: błąd - oczekiwana opcja=wartość po opcji \"-o\"!\n"
1279 msgid "%s: error - no default destination available.\n"
1280 msgstr "%s: błąd - brak dostępnego domyślnego celu.\n"
1400 msgstr "1,25x0,25\""
1403 msgstr "1,25x2,25\""
1405 msgid "1.5 inch/sec."
1406 msgstr "1,5 cala/sek."
1409 msgstr "1,50x0,25\""
1412 msgstr "1,50x0,50\""
1415 msgstr "1,50x1,00\""
1418 msgstr "1,50x2,00\""
1423 msgid "10 inches/sec."
1424 msgstr "10 cali/sek."
1439 msgstr "100 mm/sek."
1447 msgid "11 inches/sec."
1448 msgstr "11 cali/sek."
1459 msgid "12 inches/sec."
1460 msgstr "12 cali/sek."
1469 msgstr "120 mm/sek."
1496 msgstr "150 mm/sek."
1519 msgid "2 inches/sec."
1520 msgstr "2 cale/sek."
1522 msgid "2-Sided Printing"
1523 msgstr "druk obustronny"
1526 msgstr "2,00x0,37\""
1529 msgstr "2,00x0,50\""
1532 msgstr "2,00x1,00\""
1535 msgstr "2,00x1,25\""
1538 msgstr "2,00x2,00\""
1541 msgstr "2,00x3,00\""
1544 msgstr "2,00x4,00\""
1547 msgstr "2,00x5,50\""
1550 msgstr "2,25x0,50\""
1553 msgstr "2,25x1,25\""
1556 msgstr "2,25x4,00\""
1559 msgstr "2,25x5,50\""
1562 msgstr "2,38x5,50\""
1564 msgid "2.5 inches/sec."
1565 msgstr "2,5 cala/sek."
1568 msgstr "2,50x1,00\""
1571 msgstr "2,50x2,00\""
1574 msgstr "2,75x1,25\""
1586 msgstr "200 mm/sek."
1603 msgid "24-Pin Series"
1613 msgstr "250 mm/sek."
1630 msgid "3 inches/sec."
1631 msgstr "3 cale/sek."
1634 msgstr "3,00x1,00\""
1637 msgstr "3,00x1,25\""
1640 msgstr "3,00x2,00\""
1643 msgstr "3,00x3,00\""
1646 msgstr "3,00x5,00\""
1649 msgstr "3,25x2,00\""
1652 msgstr "3,25x5,00\""
1655 msgstr "3,25x5,50\""
1658 msgstr "3,25x5,83\""
1661 msgstr "3,25x7,83\""
1666 msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
1667 msgstr "dysk 3.5\" - 2 1/8 x 2 3/4\""
1670 msgstr "3,50x1,00\""
1679 msgstr "300 mm/sek."
1696 msgid "4 inches/sec."
1697 msgstr "4 cale/sek."
1700 msgstr "4,00x1,00\""
1702 msgid "4.00x13.00\""
1703 msgstr "4,00x13,00\""
1706 msgstr "4,00x2,00\""
1709 msgstr "4,00x2,50\""
1712 msgstr "4,00x3,00\""
1715 msgstr "4,00x4,00\""
1718 msgstr "4,00x5,00\""
1721 msgstr "4,00x6,00\""
1724 msgstr "4,00x6,50\""
1738 msgid "5 inches/sec."
1739 msgstr "5 cali/sek."
1750 msgid "6 inches/sec."
1751 msgstr "6 cali/sek."
1754 msgstr "6,00x1,00\""
1757 msgstr "6,00x2,00\""
1760 msgstr "6,00x3,00\""
1763 msgstr "6,00x4,00\""
1766 msgstr "6,00x5,00\""
1769 msgstr "6,00x6,00\""
1772 msgstr "6,00x6,50\""
1780 msgid "600 DPI Grayscale"
1781 msgstr "600 DPI (szarości)"
1798 msgid "7 inches/sec."
1799 msgstr "7 cali/sek."
1816 msgid "8 inches/sec."
1817 msgstr "8 cali/sek."
1823 msgstr "8,00x1,00\""
1826 msgstr "8,00x2,00\""
1829 msgstr "8,00x3,00\""
1832 msgstr "8,00x4,00\""
1835 msgstr "8,00x5,00\""
1838 msgstr "8,00x6,00\""
1841 msgstr "8,00x6,50\""
1855 msgid "9 inches/sec."
1856 msgstr "9 cali/sek."
1864 msgid "9-Pin Series"
1873 msgid "?Invalid help command unknown\n"
1874 msgstr "?Nieprawidłowe, nieznane polecenie pomocy\n"
1876 msgid "A Samba password is required to export printer drivers!"
1877 msgstr "Hasło Samby jest wymagany, aby wyeksportować sterowniki drukarek!"
1879 msgid "A Samba username is required to export printer drivers!"
1881 "Nazwa użytkownika Samby jest wymagana, aby wyeksportować sterowniki drukarek!"
1884 msgid "A class named \"%s\" already exists!"
1885 msgstr "Klasa o nazwie \"%s\" już istnieje!"
1888 msgid "A printer named \"%s\" already exists!"
1889 msgstr "Drukarka o nazwie \"%s\" już istnieje!"
1906 msgid "A3 (Oversize)"
1907 msgstr "A3 (oversize)"
1912 msgid "A4 (Oversize)"
1913 msgstr "A4 (oversize)"
1921 msgid "A5 (Oversize)"
1922 msgstr "A5 (oversize)"
1967 msgstr "Zaakceptuj zlecenia"
1970 msgstr "Zaakceptowane"
1973 msgstr "Dodaj klasę"
1976 msgstr "Dodaj drukarkę"
1978 msgid "Add RSS Subscription"
1979 msgstr "Dodaj subskrypcję RSS"
1984 msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
1985 msgstr "Adres - 1 1/8 x 3 1/2\""
1987 msgid "Administration"
1988 msgstr "Administracja"
1993 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
1994 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2000 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d!"
2001 msgstr "Próba ustawienia błędnej wartości %2$d printer-state %1$s!"
2004 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)!"
2005 msgstr "Grupy właściwości są nieuporządkowane (%x < %x)!"
2040 msgid "Bad NULL dests pointer"
2041 msgstr "Błędny PUSTY wskaźnik dests"
2043 msgid "Bad OpenGroup"
2044 msgstr "Błędne OpenGroup"
2046 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2047 msgstr "Błędne OpenUI/JCLOpenUI"
2049 msgid "Bad OrderDependency"
2050 msgstr "Błędne OrderDependency"
2053 msgstr "Błędne żądanie"
2055 msgid "Bad SNMP version number"
2056 msgstr "Błędny numer wersji SNMP"
2058 msgid "Bad UIConstraints"
2059 msgstr "Błędne OrderDependency"
2062 msgid "Bad copies value %d."
2063 msgstr "Błędna wartość kopii %d."
2065 msgid "Bad custom parameter"
2066 msgstr "Błędny własny parametr"
2069 msgid "Bad device URI \"%s\"!\n"
2070 msgstr "Błędny URI urządzenia \"%s\"!\n"
2073 msgid "Bad device-uri \"%s\"!"
2074 msgstr "Błędne device-uri \"%s\"!"
2077 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"!"
2078 msgstr "Błędny schemat device-uri \"%s\"!"
2081 msgid "Bad document-format \"%s\"!"
2082 msgstr "Błędne document-format \"%s\"!"
2084 msgid "Bad filename buffer!"
2085 msgstr "Błędny bufor nazwy pliku!"
2088 msgid "Bad font attribute: %s\n"
2089 msgstr "Błędny atrybut czcionki: %s\n"
2091 msgid "Bad job-priority value!"
2092 msgstr "Błędna wartość job-priority!"
2095 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"!"
2096 msgstr "Błędna wartość job-sheets \"%s\"!"
2098 msgid "Bad job-sheets value type!"
2099 msgstr "Błędny rodzaj wartości job-sheets!"
2101 msgid "Bad job-state value!"
2102 msgstr "Błędna wartość job-state!"
2105 msgid "Bad job-uri attribute \"%s\"!"
2106 msgstr "Błędna właściwość job-uri \"%s\"!"
2109 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"!"
2110 msgstr "Błędne notify-pull-method \"%s\"!"
2113 msgid "Bad notify-recipient-uri URI \"%s\"!"
2114 msgstr "Błędne notify-recipient-uri URI \"%s\"!"
2117 msgid "Bad number-up value %d."
2118 msgstr "Błędna wartość kopii %d."
2121 msgid "Bad option + choice on line %d!"
2122 msgstr "Błędna opcja + wybór w wierszu %d!\n"
2125 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2126 msgstr "Błędne wartości %d-%d page-ranges."
2129 msgid "Bad port-monitor \"%s\"!"
2130 msgstr "Błędne port-monitor \"%s\"!"
2133 msgid "Bad printer-state value %d!"
2134 msgstr "Błędna wartość printer-state %d!"
2137 msgid "Bad request ID %d!"
2141 msgid "Bad request version number %d.%d!"
2142 msgstr "Błędny numer wersji żądania %d.%d!"
2144 msgid "Bad subscription ID!"
2145 msgstr "Błędne ID subskrypcji."
2150 msgid "Billing Information: "
2151 msgstr "Fakturowanie: "
2154 msgstr "Papier uszlachetniony"
2186 msgid "C65 Envelope"
2187 msgstr "Koperta C65"
2195 msgid "CPCL Label Printer"
2196 msgstr "Drukarka etykiet CPCL"
2198 msgid "Cancel RSS Subscription"
2199 msgstr "Wycofaj subskrypcję RSS"
2201 msgid "Change Settings"
2202 msgstr "Zmień ustawienia"
2205 msgid "Character set \"%s\" not supported!"
2206 msgstr "Zestaw znaków \"%s\" jest nieobsługiwany!"
2208 msgid "Chou3 Envelope"
2209 msgstr "Koperta Chou3"
2211 msgid "Chou4 Envelope"
2212 msgstr "Koperta Chou4"
2217 msgid "Clean Print Heads"
2218 msgstr "Czyść głowice drukarki"
2224 msgstr "Tryb koloru"
2227 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2229 "exit help quit status ?\n"
2231 "Polecenia mogą być skracane. Poleceniami są:\n"
2233 "exit help quit status ?\n"
2235 msgid "Community name uses indefinite length"
2236 msgstr "Community name używa nieograniczonej długości"
2245 msgid "Could not scan type \"%s\"!"
2246 msgstr "Nie można przeskanować rodzaju \"%s\"!"
2249 msgstr "Pokrywa jest otwarta."
2254 msgid "Created On: "
2255 msgstr "Utworzono: "
2260 msgid "CustominCutInterval"
2261 msgstr "CustominCutInterval"
2263 msgid "CustominTearInterval"
2264 msgstr "CustominTearInterval"
2284 msgid "Delete Class"
2287 msgid "Delete Printer"
2288 msgstr "Usuń drukarkę"
2290 msgid "Description: "
2293 msgid "DeskJet Series"
2294 msgstr "Seria DeskJet"
2297 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2298 msgstr "Cel \"%s\" nie akceptuje zadań."
2300 msgid "Developer almost empty."
2301 msgstr "Wywoływacz jest niemal pusty."
2303 msgid "Developer empty!"
2304 msgstr "Wywoływacz jest pusty!"
2308 "Device: uri = %s\n"
2311 " make-and-model = %s\n"
2315 "Urządzenie: uri = %s\n"
2318 " make-and-model = %s\n"
2320 " lokalizacja = %s\n"
2322 msgid "Direct Thermal Media"
2323 msgstr "Materiał bezpośredni termiczny"
2329 msgid "Document %d not found in job %d."
2330 msgstr "Dokument %d nie znaleziony w zleceniu %d."
2333 msgstr "Drzwi otwarte."
2335 msgid "Double Postcard"
2336 msgstr "Podwójna pocztówka"
2338 msgid "Driver Name: "
2339 msgstr "Nazwa sterownika: "
2341 msgid "Driver Version: "
2342 msgstr "Wersja sterownika: "
2345 msgstr "Do druku obustronnego"
2351 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for page info: %s\n"
2352 msgstr "EMERG: Nie można przydzielić pamięci dla informacji strony: %s\n"
2355 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for pages array: %s\n"
2356 msgstr "EMERG: Nie można przydzielić pamięci dla tablicy stron: %s\n"
2358 msgid "EPL1 Label Printer"
2359 msgstr "Drukarka etykiet EPL1"
2361 msgid "EPL2 Label Printer"
2362 msgstr "Drukarka etykiet EPL2"
2365 msgid "ERROR: %s job-id user title copies options [file]\n"
2369 msgid "ERROR: Bad %%BoundingBox: comment seen!\n"
2370 msgstr "ERROR: znaleziono nieprawidłowy komentarz %%BoundingBox:!\n"
2373 msgid "ERROR: Bad %%IncludeFeature: comment!\n"
2374 msgstr "ERROR: nieprawidłowy komentarz %%IncludeFeature:!\n"
2377 msgid "ERROR: Bad %%Page: comment in file!\n"
2378 msgstr "ERROR: nieprawidłowy komentrza %%Page: w pliku!\n"
2381 msgid "ERROR: Bad %%PageBoundingBox: comment in file!\n"
2382 msgstr "ERROR: nieprawidłowy komentarz %%PageBoundingBox: w pliku!\n"
2385 msgid "ERROR: Bad SCSI device file \"%s\"!\n"
2386 msgstr "ERROR: Błędny plik urządzenia SCSI \"%s\"!\n"
2389 msgid "ERROR: Bad charset file %s\n"
2390 msgstr "ERROR: nieprawidłowy plik zestawu znaków %s\n"
2393 msgid "ERROR: Bad charset type %s\n"
2394 msgstr "ERROR: nieprawidłowy rodzaj zestawu znaków %s\n"
2397 msgid "ERROR: Bad columns value %d!\n"
2398 msgstr "ERROR: nieprawidłowa wartość kolumn %d!\n"
2401 msgid "ERROR: Bad cpi value %f!\n"
2402 msgstr "ERROR: nieprawidłowa wartość cpi %f!\n"
2405 msgid "ERROR: Bad font description line: %s\n"
2406 msgstr "ERROR: nieprawidłowy wiersz opisu czcionki: %s\n"
2409 msgid "ERROR: Bad lpi value %f!\n"
2410 msgstr "ERROR: nieprawidłowa wartość lpi %f!\n"
2412 msgid "ERROR: Bad page setup!\n"
2413 msgstr "ERROR: nieprawidłowe ustawienie strony!\n"
2416 msgid "ERROR: Bad text direction %s\n"
2417 msgstr "ERROR: nieprawidłowy kierunek tekstu %s\n"
2420 msgid "ERROR: Bad text width %s\n"
2421 msgstr "ERROR: nieprawidłowa szerokość tekstu %s\n"
2423 msgid "ERROR: Destination printer does not exist!\n"
2424 msgstr "ERROR: docelowa drukarka nie istnieje!\n"
2427 msgid "ERROR: Duplicate %%BoundingBox: comment seen!\n"
2428 msgstr "ERROR: znaleziono wielokrotny komentarz %%BoundingBox:!\n"
2431 msgid "ERROR: Duplicate %%Pages: comment seen!\n"
2432 msgstr "ERROR: znaleziono wielokrotny komentarz %%Pages:!\n"
2434 msgid "ERROR: Empty print file!\n"
2435 msgstr "ERROR: pusty plik druku!\n"
2438 msgid "ERROR: Error %d sending PAPSendData request: %s\n"
2439 msgstr "ERROR: błąd %d podczas wysyłania żądania PAPSendData: %s\n"
2442 msgid "ERROR: Expected quoted string on line %d of %s!\n"
2443 msgstr "ERROR: spodziewany cytowany znak w linii %d w %s!\n"
2445 msgid "ERROR: Fatal USB error!\n"
2446 msgstr "ERROR: błąd krytyczny USB!\n"
2448 msgid "ERROR: Invalid HP-GL/2 command seen, unable to print file!\n"
2450 "ERROR: znaleziono nieprawidłowy komentarz HP-GL/2, nie można wydrukować "
2454 msgid "ERROR: Missing %%EndProlog!\n"
2455 msgstr "ERROR: brakujący %%EndProlog!\n"
2458 msgid "ERROR: Missing %%EndSetup!\n"
2459 msgstr "ERROR: brakujący %%EndSetup!\n"
2462 "ERROR: Missing device URI on command-line and no DEVICE_URI environment "
2465 "ERROR: brak URI urządzenia w wierszu poleceń i zmiennej środowiska "
2469 msgid "ERROR: Missing value on line %d of banner file!\n"
2470 msgstr "ERROR: brakująca wartość w linii %d pliku bannera!\n"
2474 "ERROR: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s!\n"
2476 "ERROR: potrzebna linia msgid przed ciągami tłumaczeń w linii %d w %s!\n"
2479 msgid "ERROR: No %%BoundingBox: comment in header!\n"
2480 msgstr "ERROR: brak komentarza %%BoundingBox: w nagłówku!\n"
2483 msgid "ERROR: No %%Pages: comment in header!\n"
2484 msgstr "ERROR: brak komentarza %%Pages: w nagłówku!\n"
2487 "ERROR: No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment "
2490 "ERROR: nie znaleziono URI urządzenia w argv[0] lub w zmiennej środowiska "
2494 msgid "ERROR: No fonts in charset file %s\n"
2495 msgstr "ERROR: brak czcionek w pliku zestawu znaków %s\n"
2497 msgid "ERROR: No pages found!\n"
2498 msgstr "ERROR: nie znaleziono żadnych stron!\n"
2500 msgid "ERROR: Out of paper!\n"
2501 msgstr "ERROR: brak papieru!\n"
2503 msgid "ERROR: PRINTER environment variable not defined!\n"
2504 msgstr "ERROR: zmienna środowiska PRINTER nie została określona!\n"
2507 msgid "ERROR: Print file was not accepted (%s)!\n"
2508 msgstr "ERROR: plik wydruku nie został zaakceptowany (%s)!\n"
2510 msgid "ERROR: Printer not responding\n"
2511 msgstr "ERROR: drukarka nie odpowiada\n"
2513 msgid "ERROR: Printer not responding!\n"
2514 msgstr "ERROR: drukarka nie odpowiada!\n"
2516 msgid "ERROR: Printer sent unexpected EOF\n"
2517 msgstr "ERROR: drukarka wysłała niespodziewany EOF\n"
2520 msgid "ERROR: Remote host did not accept control file (%d)\n"
2521 msgstr "ERROR: serwer zdalny nie zaakceptował pliku kontrolnego (%d)\n"
2524 msgid "ERROR: Remote host did not accept data file (%d)\n"
2525 msgstr "ERROR: serwer zdalny nie zaakceptował pliku danych (%d)\n"
2527 msgid "ERROR: There was a timeout error while sending data to the printer\n"
2529 "ERROR: wystąpił błąd upływu limitu czasu podczas wysyłania danych do "
2533 msgid "ERROR: Unable to add file %d to job: %s\n"
2534 msgstr "ERROR: nie można dodać pliku %d do zlecenia: %s\n"
2537 msgid "ERROR: Unable to cancel job %d: %s\n"
2538 msgstr "ERROR: nie można anulować zlecenia %d: %s/n"
2540 msgid "ERROR: Unable to copy PDF file"
2541 msgstr "ERROR: nie można skopiować pliku PDF"
2543 msgid "ERROR: Unable to create socket"
2544 msgstr "ERROR: nie można utworzyć gniazda"
2547 msgid "ERROR: Unable to create temporary compressed print file: %s\n"
2549 "ERROR: nie można utworzyć skompresowanego tymczasowego pliku wydruku: %s\n"
2551 msgid "ERROR: Unable to create temporary file"
2552 msgstr "ERROR: nie można utworzyć pliku tymczasowego"
2555 msgid "ERROR: Unable to exec pictwpstops: %s\n"
2556 msgstr "ERROR: nie można wykonać pictwpstops: %s\n"
2558 msgid "ERROR: Unable to execute gs program"
2559 msgstr "ERROR: nie można wykonać programu gs"
2561 msgid "ERROR: Unable to execute pdftops program"
2562 msgstr "ERROR: nie można wykonać programu pdftops"
2565 msgid "ERROR: Unable to fork pictwpstops: %s\n"
2566 msgstr "ERROR: nie można rozdzielić pictwpstops: %s\n"
2568 msgid "ERROR: Unable to get PAP request"
2569 msgstr "ERROR: nie można uzyskać żądania PAP"
2571 msgid "ERROR: Unable to get PAP response"
2572 msgstr "ERROR: nie można uzyskać odpowiedzi PAP"
2575 msgid "ERROR: Unable to get PPD file for printer \"%s\" - %s.\n"
2576 msgstr "ERROR: brak pliku PPD dla drukarki \"%s\" - %s\n"
2578 msgid "ERROR: Unable to get default AppleTalk zone"
2579 msgstr "ERROR: nie można uzyskać domyślnej strefy AppleTalk"
2582 msgid "ERROR: Unable to get job %d attributes (%s)!\n"
2583 msgstr "ERROR: nie można uzyskać cech zlecenia %d (%s)!\n"
2586 msgid "ERROR: Unable to get printer status (%s)!\n"
2587 msgstr "ERROR: nie można uzyskać stanu drukarki (%s)!\n"
2590 msgid "ERROR: Unable to locate printer '%s'!\n"
2591 msgstr "ERROR: nie można znaleźć drukarki \"%s\"!\n"
2593 msgid "ERROR: Unable to look for PAP response"
2594 msgstr "ERROR: nie można wyszukać odpowiedzi PAP"
2596 msgid "ERROR: Unable to lookup AppleTalk printers"
2597 msgstr "ERROR: nie można znaleźć drukarek AppleTalk"
2599 msgid "ERROR: Unable to make AppleTalk address"
2600 msgstr "ERROR: nie można utworzyć adresu AppleTalk"
2603 msgid "ERROR: Unable to open \"%s\" - %s\n"
2604 msgstr "ERROR: nie można otworzyć \"%s\" - %s\n"
2607 msgid "ERROR: Unable to open %s: %s\n"
2608 msgstr "ERROR: nie można otworzyć %s: %s\n"
2610 msgid "ERROR: Unable to open PPD file!\n"
2614 msgid "ERROR: Unable to open banner file \"%s\" - %s\n"
2615 msgstr "ERROR: nie można otworzyć pliku bannera \"%s\" - %s\n"
2618 msgid "ERROR: Unable to open device file \"%s\": %s\n"
2619 msgstr "ERROR: nie można otworzyć pliku urządzenia \"%s\": %s\n"
2622 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\" - %s\n"
2623 msgstr "ERROR: nie można otworzyć pliku \"%s\" - %s\n"
2626 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\": %s\n"
2627 msgstr "ERROR: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
2629 msgid "ERROR: Unable to open image file for printing!\n"
2630 msgstr "ERROR: nie można otworzyć do druku pliku obrazka!\n"
2633 msgid "ERROR: Unable to open print file \"%s\": %s\n"
2634 msgstr "ERROR: nie można otworzyć pliku wydruku \"%s\": %s\n"
2637 msgid "ERROR: Unable to open print file %s - %s\n"
2638 msgstr "ERROR: nie można otworzyć pliku wydruku %s - %s\n"
2641 msgid "ERROR: Unable to open print file %s: %s\n"
2642 msgstr "ERROR: nie można otworzyć pliku wydruku %s: %s\n"
2645 msgid "ERROR: Unable to open raster file - %s\n"
2649 msgid "ERROR: Unable to open temporary compressed print file: %s\n"
2651 "ERROR: nie można otworzyć tymczasowego skompresowanego pliku wydruku: %s\n"
2654 msgid "ERROR: Unable to print %d text columns!\n"
2655 msgstr "ERROR: nie można wydrukować %d łamów tekstu!\n"
2658 msgid "ERROR: Unable to print %dx%d text page!\n"
2659 msgstr "ERROR: nie można wydrukować %dx%d strony tekstu!\n"
2661 msgid "ERROR: Unable to read print data"
2662 msgstr "ERROR: nie można odczytać danych druku"
2664 msgid "ERROR: Unable to read print data!\n"
2665 msgstr "ERROR: nie można odczytać danych druku!\n"
2667 msgid "ERROR: Unable to reserve port"
2668 msgstr "ERROR: nie można zarezerwować portu"
2671 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %ld in file - %s\n"
2672 msgstr "ERROR: nie można przejść do wiersza %ld w pliku - %s\n"
2675 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %lld in file - %s\n"
2676 msgstr "ERROR: nie można przejść do wiersza %lld w pliku - %s\n"
2678 msgid "ERROR: Unable to send LPD command"
2679 msgstr "ERROR: nie można wysłać polecenia LPD"
2681 msgid "ERROR: Unable to send PAP tickle request"
2682 msgstr "ERROR: nie można wysłać żądania PAP tickle"
2684 msgid "ERROR: Unable to send initial PAP send data request"
2685 msgstr "ERROR: nie można wysłać początkowego żądania wysyłania danych PAP"
2688 msgid "ERROR: Unable to send print data (%d)\n"
2689 msgstr "ERROR: nie można wysłać danych drukowania (%d)\n"
2691 msgid "ERROR: Unable to send print data!\n"
2692 msgstr "ERROR: nie można wysłać danych druku!\n"
2694 msgid "ERROR: Unable to send print file to printer"
2695 msgstr "ERROR: nie można wysłać pliku do drukarki"
2697 msgid "ERROR: Unable to send trailing nul to printer"
2698 msgstr "ERROR: nie można wysłać początkowego zera do drukarki"
2701 msgid "ERROR: Unable to wait for pictwpstops: %s\n"
2702 msgstr "ERROR: nie można czekać na pictwpstops: %s\n"
2705 msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to \"%s\": %s\n"
2706 msgstr "ERROR: nie można zapisać %d bajtów do \"%s\":%s\n"
2709 msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to printer!\n"
2710 msgstr "ERROR: nie można zapisać %d bajtów do drukarki!\n"
2712 msgid "ERROR: Unable to write control file"
2713 msgstr "ERROR: nie można zapisać pliku kontrolnego"
2715 msgid "ERROR: Unable to write print data"
2716 msgstr "ERROR: nie można zapisać danych druku"
2719 msgid "ERROR: Unable to write print data: %s\n"
2720 msgstr "ERROR: nie można zapisać danych druku: %s\n"
2722 msgid "ERROR: Unable to write raster data to driver!\n"
2723 msgstr "ERROR: nie można zapisać zrastrowanych danych do sterownika!\n"
2725 msgid "ERROR: Unable to write to temporary file"
2726 msgstr "ERROR: nie można zapisać do pliku tymczasowego"
2729 msgid "ERROR: Unable to write uncompressed document data: %s\n"
2730 msgstr "ERROR: nie można zapisać nieskompresowanych danych dokumentu: %s\n"
2733 msgid "ERROR: Unexpected text on line %d of %s!\n"
2734 msgstr "ERROR: niespodziewany tekst w linii %d w %s!\n"
2737 msgid "ERROR: Unknown encryption option value \"%s\"!\n"
2738 msgstr "ERROR: nieznana wartość opcji szyfrowania \"%s\"!\n"
2741 msgid "ERROR: Unknown file order \"%s\"\n"
2742 msgstr "ERROR: nieznany porządek plików \"%s\"\n"
2745 msgid "ERROR: Unknown format character \"%c\"\n"
2746 msgstr "ERROR: nieznany znak formatujący \"%c\"\n"
2749 msgid "ERROR: Unknown message catalog format for \"%s\"!\n"
2750 msgstr "ERROR: nieznany format katalogu wiadomości \"%s\"!\n"
2753 msgid "ERROR: Unknown option \"%s\" with value \"%s\"!\n"
2754 msgstr "ERROR: nieznana opcja \"%s\" o wartości \"%s\"!\n"
2757 msgid "ERROR: Unknown print mode \"%s\"\n"
2758 msgstr "ERROR: nieznany tryb druku \"%s\"\n"
2761 msgid "ERROR: Unknown version option value \"%s\"!\n"
2762 msgstr "ERROR: nieznana wartość opcji wersji \"%s\"!\n"
2765 msgid "ERROR: Unsupported brightness value %s, using brightness=100!\n"
2766 msgstr "ERROR: nieobsługiwana wartość jasności %s, korzystam z jasności=100!\n"
2769 msgid "ERROR: Unsupported gamma value %s, using gamma=1000!\n"
2770 msgstr "ERROR: nieobsługiwana wartość gamma %s, korzystam z gamma=1000!\n"
2773 msgid "ERROR: Unsupported number-up value %d, using number-up=1!\n"
2775 "ERROR: nieobsługiwana wartość liczby kopii %d, korzystam z liczby kopii=1!\n"
2779 "ERROR: Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb!\n"
2781 "ERROR: nieobsługiwana liczba powtórzeń makiety %s, korzystam z liczby "
2782 "powtórzeń makiety=lrtb!\n"
2785 msgid "ERROR: Unsupported page-border value %s, using page-border=none!\n"
2787 "ERROR: nieobsługiwana wartość ramki strony %s, korzystam z ramki "
2791 msgid "ERROR: doc_printf overflow (%d bytes) detected, aborting!\n"
2792 msgstr "ERROR: wykryto przepełnienie doc_printf (%d bajtów), przerywam!\n"
2795 msgid "ERROR: pdftops filter crashed on signal %d!\n"
2796 msgstr "ERROR: filtr pdftops przerwał działanie po sygnale %d!\n"
2799 msgid "ERROR: pdftops filter exited with status %d!\n"
2800 msgstr "ERROR: filtr pdftops zakończył działanie ze stanem %d!\n"
2803 msgid "ERROR: pictwpstops exited on signal %d!\n"
2804 msgstr "ERROR: zakończono pictwpstops po sygnale %d!\n"
2807 msgid "ERROR: pictwpstops exited with status %d!\n"
2808 msgstr "ERROR: zakończono pictwpstops ze stanem %d!\n"
2811 "ERROR: recoverable: Unable to connect to printer; will retry in 30 "
2814 "ERROR: usuwalny: nie można się połączyć z drukarką; ponowienie próby nastąpi "
2817 msgid "ERROR: select() failed"
2818 msgstr "ERROR: nieudane select()"
2820 msgid "ERROR: unable to stat print file"
2821 msgstr "ERROR: nie można utworzyć statusu pliku drukowania"
2823 msgid "Edit Configuration File"
2824 msgstr "Edytuj plik konfiguracji"
2826 msgid "Empty PPD file!"
2827 msgstr "Pusty plik PPD!"
2829 msgid "Ending Banner"
2830 msgstr "Baner końcowy"
2832 msgid "Enter old password:"
2833 msgstr "Podaj stare hasło:"
2835 msgid "Enter password again:"
2836 msgstr "Powtórz hasło:"
2838 msgid "Enter password:"
2839 msgstr "Podaj hasło:"
2842 "Enter your username and password or the root username and password to access "
2843 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
2844 "valid Kerberos ticket."
2846 "Wprowadź swoje nazwę użytkownika i hasło lub nazwę i hasło użytkownika root, "
2847 "aby uzyskać dostęp do tej strony. Jeżeli korzystasz z uwierzytelnienia "
2848 "Kerberos, upewnij się, że posiadasz prawidłowy bilet Kerberos."
2850 msgid "Envelope Feed"
2851 msgstr "Podajnik kopert"
2856 msgid "Error Policy"
2857 msgstr "Zasady obsługi błędów"
2859 msgid "Error: need hostname after '-h' option!\n"
2860 msgstr "Błąd: wymagana jest nazwa serwera po opcji \"-h\"!\n"
2862 msgid "Every 10 Labels"
2863 msgstr "Co 10 etykiet"
2865 msgid "Every 2 Labels"
2866 msgstr "Co 2 etykiety"
2868 msgid "Every 3 Labels"
2869 msgstr "Co 3 etykiety"
2871 msgid "Every 4 Labels"
2872 msgstr "Co 4 etykiety"
2874 msgid "Every 5 Labels"
2875 msgstr "Co 5 etykiet"
2877 msgid "Every 6 Labels"
2878 msgstr "Co 6 etykiet"
2880 msgid "Every 7 Labels"
2881 msgstr "Co 7 etykiet"
2883 msgid "Every 8 Labels"
2884 msgstr "Co 8 etykiet"
2886 msgid "Every 9 Labels"
2887 msgstr "Co 9 etykiet"
2890 msgstr "Co etykietę"
2892 msgid "Expectation Failed"
2893 msgstr "Oczekiwana wartość nie do zwrócenia"
2895 msgid "Export Printers to Samba"
2896 msgstr "Wyeksportuj drukarki do Samby"
2904 msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
2905 msgstr "Folder - 9/16 x 3 7/16\""
2909 "File device URIs have been disabled! To enable, see the FileDevice directive "
2910 "in \"%s/cupsd.conf\"."
2912 "URI pliku urządzenia zostało wyłączone! Aby włączyć, zobacz dyrektywę "
2913 "FileDevice w \"%s/cupsd.conf\"."
2921 msgid "Fuser temperature high!"
2922 msgstr "Wysoka temperatura wygrzewacza!"
2924 msgid "Fuser temperature low!"
2925 msgstr "Niska temperatura wygrzewacza!"
2933 msgid "German FanFold"
2934 msgstr "German FanFold"
2936 msgid "German FanFold Legal"
2937 msgstr "German FanFold Legal"
2939 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
2940 msgstr "Get-Response-PDU używa nieskończonej długości"
2942 msgid "Glossy Paper"
2943 msgstr "Papier błyszczący"
2945 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id!"
2946 msgstr "Otrzymano właściwość printer-uri, ale bez job-id!"
2954 msgid "Hanging Folder"
2955 msgstr "Wiszący folder"
2957 msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
2958 msgstr "Wiszący folder - 9/16 x 2\""
2960 msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences\n"
2961 msgstr "INFO: AppleTalk wyłączone w Preferencjach systemowych\n"
2963 msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences.\n"
2964 msgstr "INFO: AppleTalk wyłączone w Preferencjach systemowych.\n"
2966 msgid "INFO: Canceling print job...\n"
2967 msgstr "INFO: przerywam zlecenie drukowania…\n"
2969 msgid "INFO: Connected to printer...\n"
2970 msgstr "INFO: połączony z drukarką...\n"
2972 msgid "INFO: Connecting to printer...\n"
2973 msgstr "INFO: łączę z drukarką...\n"
2975 msgid "INFO: Control file sent successfully\n"
2976 msgstr "INFO: udane wysłanie pliku kontrolnego\n"
2978 msgid "INFO: Copying print data...\n"
2981 msgid "INFO: Data file sent successfully\n"
2982 msgstr "INFO: udane wysłanie pliku danych\n"
2985 msgid "INFO: Finished page %d...\n"
2989 msgid "INFO: Formatting page %d...\n"
2990 msgstr "INFO: formatuję stronę %d…\n"
2992 msgid "INFO: Loading image file...\n"
2993 msgstr "INFO: wczytuję plik obrazka…\n"
2995 msgid "INFO: Looking for printer...\n"
2996 msgstr "INFO: szukam drukarki...\n"
2998 msgid "INFO: Opening connection\n"
2999 msgstr "INFO: otwieram połączenie\n"
3001 msgid "INFO: Print file sent, waiting for printer to finish...\n"
3002 msgstr "INFO: wysłano plik drukowania, czekam na zakończenie pracy drukarki…\n"
3004 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 10 seconds...\n"
3005 msgstr "INFO: drukarka jest zajęta; ponowię próbę za 10 sekund…\n"
3007 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 30 seconds...\n"
3008 msgstr "INFO: drukarka jest zajęta; ponowię próbę za 30 sekund…\n"
3010 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 5 seconds...\n"
3011 msgstr "INFO: drukarka jest zajęta; ponowę próbę za 5 sekund…\n"
3014 msgid "INFO: Printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/1.0...\n"
3015 msgstr "INFO: drukarka nie obsługuje IPP/%d.%d, próbuję IPP/1.0...\n"
3017 msgid "INFO: Printer is busy; will retry in 5 seconds...\n"
3018 msgstr "INFO: drukarka jest zajęta; ponowię próbę za 5 sekund…\n"
3020 msgid "INFO: Printer is currently off-line.\n"
3021 msgstr "INFO: drukarka jest wyłączona.\n"
3023 msgid "INFO: Printer is currently offline.\n"
3024 msgstr "INFO: drukarka nie jest obecnie w trybie gotowości.\n"
3026 msgid "INFO: Printer is now online.\n"
3027 msgstr "INFO: drukarka jest w trybie gotowości.\n"
3029 msgid "INFO: Printer is offline.\n"
3030 msgstr "INFO: drukarka nie jest w trybie gotowości.\n"
3032 msgid "INFO: Printer not connected; will retry in 30 seconds...\n"
3033 msgstr "INFO: drukarka nie jest podłączona; ponowię próbę za 30 sekund…\n"
3036 msgid "INFO: Printing page %d, %d%% complete...\n"
3037 msgstr "INFO: drukuję stronę %d, %d%% zakończonych…\n"
3040 msgid "INFO: Printing page %d...\n"
3041 msgstr "INFO: drukuję stronę %d…\n"
3043 msgid "INFO: Ready to print.\n"
3044 msgstr "INFO: gotowy do drukowania.\n"
3047 msgid "INFO: Sending control file (%lu bytes)\n"
3048 msgstr "INFO: wysyłam plik kontrolny (%lu bajtów)\n"
3051 msgid "INFO: Sending control file (%u bytes)\n"
3052 msgstr "INFO: wysyłam plik kontrolny (%u bajtów)\n"
3054 msgid "INFO: Sending data\n"
3055 msgstr "INFO: wysyłam dane\n"
3058 msgid "INFO: Sending data file (%ld bytes)\n"
3059 msgstr "INFO: wysyłam plik danych (%ld bajtów)\n"
3062 msgid "INFO: Sending data file (%lld bytes)\n"
3063 msgstr "INFO: wysyłam plik danych (%lld bajtów)\n"
3065 msgid "INFO: Sending print data...\n"
3066 msgstr "INFO: wysyłam dane wydruku...\n"
3069 msgid "INFO: Sent print file, %ld bytes...\n"
3070 msgstr "INFO: wysyłam plik drukowania, %ld bajtów…\n"
3073 msgid "INFO: Sent print file, %lld bytes...\n"
3074 msgstr "INFO: wysyłam plik drukowania, %lld bajtów…\n"
3077 msgid "INFO: Spooling LPR job, %.0f%% complete...\n"
3078 msgstr "INFO: Składuję zlecenie LPR, %.0f%% zakończono…\n"
3081 msgid "INFO: Starting page %d...\n"
3084 msgid "INFO: Unable to contact printer, queuing on next printer in class...\n"
3086 "INFO: nie można skontaktować się z drukarką, ustawiam w kolejce następnej "
3087 "drukarki tej klasy…\n"
3090 msgid "INFO: Using default AppleTalk zone \"%s\"\n"
3091 msgstr "INFO: używam domyślnej strefy AppleTalk \"%s\"\n"
3093 msgid "INFO: Waiting for job to complete...\n"
3094 msgstr "INFO: czekam na zakończenie zlecenia…\n"
3096 msgid "INFO: Waiting for printer to become available...\n"
3097 msgstr "INFO: czekam, aż drukarka stanie się dostępna...\n"
3117 msgid "ISO B4 Envelope"
3118 msgstr "Koperta ISO B4"
3123 msgid "ISO B5 (Oversize)"
3124 msgstr "ISO B5 (Oversize)"
3126 msgid "ISO B5 Envelope"
3127 msgstr "Koperta ISO B5"
3132 msgid "ISO B6 Envelope"
3133 msgstr "Koperta ISO B6"
3144 msgid "Illegal control character"
3145 msgstr "Niedozwolony znak kontrolny"
3147 msgid "Illegal main keyword string"
3148 msgstr "Niedozwolony główny łańcuch słowa kluczowego"
3150 msgid "Illegal option keyword string"
3151 msgstr "Niedozwolony łańcuch słowa kluczowego opcji"
3153 msgid "Illegal translation string"
3154 msgstr "Niedozwolony łańcuch tłumaczenia"
3156 msgid "Illegal whitespace character"
3157 msgstr "Niedozwolony biały znak"
3159 msgid "Ink/toner almost empty."
3160 msgstr "Tusz lub toner jest niemal pusty."
3162 msgid "Ink/toner empty!"
3163 msgstr "Tusz lub toner skończył się!"
3165 msgid "Ink/toner waste bin almost full."
3166 msgstr "Zbiornik zużytego atramentu lub tonera jest niemal pełny."
3168 msgid "Ink/toner waste bin full!"
3169 msgstr "Zbiornik zużytego atramentu lub tonera jest pełny!"
3171 msgid "Installable Options"
3172 msgstr "Opcje instalowane"
3175 msgstr "Zainstalowane"
3177 msgid "IntelliBar Label Printer"
3178 msgstr "Drukarka etykiet IntelliBar"
3181 msgstr "Intellitech"
3183 msgid "Interlock open."
3184 msgstr "Rygiel jest otwarty."
3186 msgid "Internal Server Error"
3189 msgid "Internal error"
3190 msgstr "Błąd wewnętrzny"
3192 msgid "Internet Postage 2-Part"
3193 msgstr "Etykieta Internet Postage, dwuczęściowa"
3195 msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
3196 msgstr "Etykieta Internet Postage, dwuczęściowa - 2 1/4 x 7 1/2\""
3198 msgid "Internet Postage 3-Part"
3199 msgstr "Etykieta Internet Postage, trzyczęściowa"
3201 msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
3202 msgstr "Etykieta Internet Postage, trzyczęściowa - 2 1/4 x 7\""
3204 msgid "Internet Printing Protocol"
3205 msgstr "Internetowy protokół druku"
3207 msgid "Invite Envelope"
3208 msgstr "Koperta zaproszenia"
3210 msgid "Italian Envelope"
3211 msgstr "Koperta włoska"
3217 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files!"
3218 msgstr "Zlecenie #%d nie może zostać ponownie uruchomione - brak plików!"
3221 msgid "Job #%d does not exist!"
3222 msgstr "Zlecenie #%d nie istnieje!"
3225 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3226 msgstr "Zlecenie #%d zostało już przerwane - nie można anulować."
3229 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3230 msgstr "Zlecenie #%d zostało już anulowane - nie można anulować."
3233 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3234 msgstr "Zlecenie #%d zostało już zakończone - nie można anulować."
3237 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered!"
3238 msgstr "Zlecenie #%d zostało zakończone i nie może zostać zmienione!"
3241 msgid "Job #%d is not complete!"
3242 msgstr "Zlecenie #%d nie zostało zakończone!"
3245 msgid "Job #%d is not held for authentication!"
3246 msgstr "Zlecenie #%d nie zostało wstrzymane do uwierzytelnienia!"
3249 msgid "Job #%d is not held!"
3250 msgstr "Zlecenie #%d nie zostało wstrzymane!"
3253 msgid "Job #%s does not exist!"
3254 msgstr "Zlecenie #%s nie istnieje!"
3257 msgid "Job %d not found!"
3258 msgstr "Nie znaleziono zlecenia %d!"
3260 msgid "Job Completed"
3261 msgstr "zlecenie zakończone"
3264 msgstr "utworzono zlecenie"
3267 msgstr "ID zlecenia: "
3269 msgid "Job Options Changed"
3270 msgstr "zmieniono opcje zlecenia"
3273 msgstr "zlecenie zatrzymane"
3276 msgstr "UUID zlecenia: "
3278 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3279 msgstr "Zlecenie zostało zakończone i nie może zostać zmienione."
3281 msgid "Job operation failed:"
3282 msgstr "Operacja zlecenia nie powiodła się:"
3284 msgid "Job state cannot be changed."
3285 msgstr "Stan zlecenia nie może zostać zmieniony."
3287 msgid "Job subscriptions cannot be renewed!"
3288 msgstr "Subskrypcje zlecenia nie mogą zostać ponowione!"
3293 msgid "Kaku2 Envelope"
3294 msgstr "Koperta Kaku2"
3296 msgid "Kaku3 Envelope"
3297 msgstr "Koperta Kaku3"
3299 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3300 msgstr "Host lub drukarka LPD/LPR"
3302 msgid "Label Printer"
3303 msgstr "Drukarka etykiet"
3306 msgstr "Wierzch etykiety"
3309 msgid "Language \"%s\" not supported!"
3310 msgstr "Język \"%s\" jest nieobsługiwany!"
3312 msgid "Large Address"
3315 msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
3316 msgstr "Duży adres - 1 4/10 x 3 1/2\""
3318 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3319 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3324 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3325 msgstr "Wiersz dłuższy niż maksymalnie dozwolony (255 znaków)"
3327 msgid "List Available Printers"
3328 msgstr "Pokaż dostępne drukarki"
3333 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3336 msgid "Make and Model: "
3337 msgstr "Marka i model: "
3340 msgstr "Ręczne podawanie papieru"
3342 msgid "Media Dimensions: "
3343 msgstr "Wymiary nośnika: "
3345 msgid "Media Limits: "
3346 msgstr "Ograniczenia nośnika: "
3348 msgid "Media Name: "
3349 msgstr "Nazwa nośnika: "
3352 msgstr "Rozmiar nośnika"
3354 msgid "Media Source"
3355 msgstr "Źródło nośnika"
3357 msgid "Media Tracking"
3358 msgstr "Śledzenie nośnika"
3361 msgstr "Rodzaj nośnika"
3364 msgstr "Zacięcie nośnika!"
3366 msgid "Media tray almost empty."
3367 msgstr "Podajnik nośnika jest niemal pusty."
3369 msgid "Media tray empty!"
3370 msgstr "Podajnik nośnika jest pusty!"
3372 msgid "Media tray missing!"
3373 msgstr "Brak podajnika nośnika!"
3375 msgid "Media tray needs to be filled."
3376 msgstr "Trzeba napełnić podajnik nośnika."
3381 msgid "Memory allocation error"
3382 msgstr "Błąd przydziału pamięci"
3384 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3385 msgstr "Brakujący nagłówek PPD-Adobe-4.x"
3387 msgid "Missing asterisk in column 1"
3388 msgstr "Brakująca gwiazdka w kolumnie 1"
3390 msgid "Missing document-number attribute!"
3391 msgstr "Brakujący atrybut document-number!"
3394 msgid "Missing double quote on line %d!"
3395 msgstr "Brakujący cudzysłów w wierszu %d!"
3397 msgid "Missing form variable!"
3398 msgstr "Brakująca zmienna formularza!"
3400 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute!"
3401 msgstr "Brakująca cecha notify-subscription-ids!"
3403 msgid "Missing requesting-user-name attribute!"
3404 msgstr "Brakuje cecha requesting-user-name!"
3406 msgid "Missing required attributes!"
3407 msgstr "Brakuje wymaganych cech!"
3410 msgid "Missing value on line %d!"
3411 msgstr "Brakująca wartość w wierszu %d!"
3413 msgid "Missing value string"
3414 msgstr "Brakujący łańcuch wartości"
3418 "Model: name = %s\n"
3419 " natural_language = %s\n"
3420 " make-and-model = %s\n"
3423 "Model: name = %s\n"
3424 " natural_language = %s\n"
3425 " make-and-model = %s\n"
3428 msgid "Modify Class"
3429 msgstr "Zmień klasę"
3431 msgid "Modify Printer"
3432 msgstr "Zmień drukarkę"
3437 msgid "Monarch Envelope"
3438 msgstr "Koperta Monarch"
3440 msgid "Move All Jobs"
3441 msgstr "Przenieś wszystkie zlecenia"
3444 msgstr "Przenieś zlecenie"
3446 msgid "Moved Permanently"
3447 msgstr "Trwale przeniesione"
3450 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID %d.\n"
3451 msgstr "NOTICE: zaakceptowano plik druku - ID zlecenia %d.\n"
3453 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID unknown.\n"
3454 msgstr "NOTICE: zaakceptowano plik drukowania - nieznane ID zlecenia.\n"
3456 msgid "NULL PPD file pointer"
3457 msgstr "PUSTY wskaźnik pliku PPD"
3459 msgid "Name OID uses indefinite length"
3460 msgstr "OID nazwy używa nieskończonej długości"
3465 msgid "New Stylus Color Series"
3466 msgstr "New Stylus Color Series"
3468 msgid "New Stylus Photo Series"
3469 msgstr "New Stylus Photo Series"
3475 msgstr "Brak zawartości"
3477 msgid "No PPD name!"
3478 msgstr "Brak nazwy PPD!"
3480 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3481 msgstr "Brak VarBind SEQUENCE"
3483 msgid "No Windows printer drivers are installed!"
3484 msgstr "Brak zainstalowanych sterowników drukarek dla Windows!"
3486 msgid "No active connection"
3487 msgstr "Brak aktywnego połączenia"
3490 msgid "No active jobs on %s!"
3491 msgstr "Brak aktywnych zadań na %s!"
3493 msgid "No attributes in request!"
3494 msgstr "Brak cech w żądaniu!"
3496 msgid "No authentication information provided!"
3497 msgstr "Nie dostarczono informacji o uwierzytelnianiu!"
3499 msgid "No community name"
3500 msgstr "Brak community name"
3502 msgid "No default printer"
3503 msgstr "Brak domyślnej drukarki"
3505 msgid "No destinations added."
3506 msgstr "Nie dodano celów."
3508 msgid "No error-index"
3509 msgstr "Brak error-index"
3511 msgid "No error-status"
3512 msgstr "Brak error-status"
3515 msgstr "Brak pliku?!?"
3517 msgid "No modification time!"
3518 msgstr "Brak czasu zmiany!"
3521 msgstr "Brak OID nazwy"
3523 msgid "No printer name!"
3524 msgstr "Brak nazwy drukarki!"
3526 msgid "No printer-uri found for class!"
3527 msgstr "Nie znaleziono printer-uri dla tej klasy!"
3529 msgid "No printer-uri found!"
3530 msgstr "Nie znaleziono printer-uri!"
3532 msgid "No printer-uri in request!"
3533 msgstr "Żądanie nie zawiera printer-uri!"
3535 msgid "No request-id"
3536 msgstr "Brak request-id"
3538 msgid "No subscription attributes in request!"
3539 msgstr "Brak cech subskrypcji w żądaniu!"
3541 msgid "No subscriptions found."
3542 msgstr "Błędne ID subskrypcji."
3544 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3545 msgstr "Brak variable-bindings SEQUENCE"
3547 msgid "No version number"
3548 msgstr "Brak nazwy wersji"
3550 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3551 msgstr "Nieciągły (Mark sensing)"
3553 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3554 msgstr "Nieciągły (Web sensing)"
3560 msgstr "Nie znaleziono"
3562 msgid "Not Implemented"
3563 msgstr "Niezaimplementowane"
3565 msgid "Not Installed"
3566 msgstr "Niezainstalowane"
3568 msgid "Not Modified"
3569 msgstr "Niezmienione"
3571 msgid "Not Supported"
3572 msgstr "Nieobsługiwane"
3574 msgid "Not allowed to print."
3575 msgstr "Brak zgody na druk."
3583 msgid "OPC almost at end-of-life."
3584 msgstr "OPC jest niemal zużyty."
3586 msgid "OPC at end-of-life!"
3587 msgstr "OPC jest zużyty!"
3589 msgid "Off (1-Sided)"
3590 msgstr "Jednostronny"
3596 msgstr "Pomoc internetowa"
3599 msgid "Open of %s failed: %s"
3600 msgstr "Otwarcie %s nie powiodło się: %s"
3602 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3603 msgstr "OpenGroup nie poprzedzony przez CloseGroup"
3605 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3606 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI nie poprzedzony przez CloseUI/JCLCloseUI"
3608 msgid "Operation Policy"
3609 msgstr "Polityka operacji"
3611 msgid "Options Installed"
3612 msgstr "Zainstalowane opcje"
3617 msgid "Out of toner!"
3618 msgstr "Brak tonera!"
3621 msgstr "Tryb wyjścia"
3623 msgid "Output bin almost full."
3624 msgstr "Odbiornik jest niemal pełny."
3626 msgid "Output bin full!"
3627 msgstr "Odbiornik jest pełny!"
3630 msgid "Output for printer %s is sent to %s\n"
3631 msgstr "Wyjście dla drukarki %s zostało wysłane do %s\n"
3634 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s\n"
3635 msgstr "Wyjście dla drukarki %s zostało wysłane do zdalnej drukarki %s na %s\n"
3638 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s\n"
3639 msgstr "Wyjście dla drukarki %s/%s zostało wysłane do %s\n"
3642 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s\n"
3644 "Wyjście dla drukarki %s/%s zostało wysłane do zdalnej drukarki %s na %s\n"
3646 msgid "Output tray missing!"
3647 msgstr "Brak odbiornika!"
3652 msgid "PCL Laser Printer"
3653 msgstr "Drukarka laserowa PCL"
3655 msgid "PRC1 Envelope"
3656 msgstr "Koperta PRC1"
3658 msgid "PRC10 Envelope"
3659 msgstr "Koperta PRC10"
3664 msgid "PRC2 Envelope"
3665 msgstr "Koperta PRC2"
3667 msgid "PRC3 Envelope"
3668 msgstr "Koperta PRC3"
3673 msgid "PRC32K (Oversize)"
3674 msgstr "PRC32K (oversize)"
3676 msgid "PRC4 Envelope"
3677 msgstr "Koperta PRC4"
3679 msgid "PRC5 Envelope"
3680 msgstr "Koperta PRC5"
3682 msgid "PRC6 Envelope"
3683 msgstr "Koperta PRC6"
3685 msgid "PRC7 Envelope"
3686 msgstr "Koperta PRC7"
3688 msgid "PRC8 Envelope"
3689 msgstr "Koperta PRC8"
3691 msgid "PRC9 Envelope"
3692 msgstr "Koperta PRC9"
3694 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3695 msgstr "Pakiet nie zawiera Get-Response-PDU"
3697 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3698 msgstr "Pakiet nie rozpoczyna się od SEQUENCE"
3700 msgid "ParamCustominCutInterval"
3701 msgstr "ParamCustominCutInterval"
3703 msgid "ParamCustominTearInterval"
3704 msgstr "ParamCustominTearInterval"
3707 msgid "Password for %s on %s? "
3708 msgstr "Hasło dla %s na %s? "
3711 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
3712 msgstr "Wymagane jest hasło dla %s, aby uzyskać dostęp do %s przez Sambę:"
3715 msgstr "Wstrzymanie klasy"
3717 msgid "Pause Printer"
3718 msgstr "Wstrzymanie drukarki"
3723 msgid "Personal Envelope"
3724 msgstr "Koperta osobista"
3729 msgid "Photo Labels"
3730 msgstr "Etykiety zdjęć"
3733 msgstr "Zwykły papier"
3738 msgid "Port Monitor"
3739 msgstr "Monitor portów"
3741 msgid "PostScript Printer"
3742 msgstr "Drukarka PostScriptowa"
3745 msgstr "Kartka pocztowa"
3747 msgid "Print Density"
3748 msgstr "Gęstość druku"
3751 msgstr "Zlecenie drukowania:"
3754 msgstr "Tryb drukowania"
3757 msgstr "Prędkość drukowania"
3759 msgid "Print Self-Test Page"
3760 msgstr "Drukuj stronę testową"
3763 msgstr "Prędkość druku"
3765 msgid "Print Test Page"
3766 msgstr "Wydrukuj stronę próbną"
3768 msgid "Print and Cut"
3769 msgstr "Drukuj i obetnij"
3771 msgid "Print and Tear"
3772 msgstr "Drukuj i oderwij"
3774 msgid "Printed For: "
3777 msgid "Printed From: "
3780 msgid "Printed On: "
3783 msgid "Printer Added"
3784 msgstr "Dodano drukarkę"
3786 msgid "Printer Default"
3787 msgstr "Domyślna drukarka"
3789 msgid "Printer Deleted"
3790 msgstr "Usunięto drukarkę"
3792 msgid "Printer Modified"
3793 msgstr "Zmieniono drukarkę"
3795 msgid "Printer Name: "
3796 msgstr "Nazwa drukarki: "
3798 msgid "Printer Paused"
3799 msgstr "Drukarka wstrzymana"
3801 msgid "Printer Settings"
3802 msgstr "Ustawienia drukarki"
3804 msgid "Printer offline."
3805 msgstr "Drukarka nie gotowa."
3814 msgstr "Wyczyść zlecenia"
3819 msgid "Quota limit reached."
3820 msgstr "Przekroczono limit miejsca."
3822 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size\n"
3824 "Kolejność Właściciel Zlecenie Pliki "
3825 "Całkowity rozmiar\n"
3828 "Rank Owner Pri Job Files Total Size\n"
3830 "Kolejność Właściciel Drukowanie Zlecenie "
3831 "Pliki Całkowity rozmiar\n"
3834 msgstr "Odrzuć zlecenia"
3836 msgid "Reprint After Error"
3837 msgstr "Drukuj ponownie po błędzie"
3839 msgid "Request Entity Too Large"
3840 msgstr "Encja zapytania zbyt długa"
3843 msgstr "Rozdzielczość"
3845 msgid "Resume Class"
3846 msgstr "Wznowienie klasy"
3848 msgid "Resume Printer"
3849 msgstr "Wznowienie drukarki"
3851 msgid "Return Address"
3852 msgstr "Adres nadawcy"
3854 msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
3855 msgstr "Adres nadawcy - 3/4 x 2\""
3861 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
3862 msgstr "Uruchamiam polecenie: %s %s -N -A %s -c \"%s\"\n"
3864 msgid "SCSI Printer"
3865 msgstr "Drukarka SCSI"
3867 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
3868 msgstr "SEQUENCE używa nieskończonej długości"
3871 msgstr "Zobacz inne"
3874 msgid "Serial Port #%d"
3875 msgstr "Port szeregowy #%d"
3877 msgid "Server Restarted"
3878 msgstr "Uruchomiono serwer ponownie"
3880 msgid "Server Security Auditing"
3881 msgstr "Sprawdzenie bezpieczeństwa serwera"
3883 msgid "Server Started"
3884 msgstr "Uruchomiono serwer"
3886 msgid "Server Stopped"
3887 msgstr "Zatrzymano serwer"
3889 msgid "Service Unavailable"
3890 msgstr "Usługa niedostępna"
3892 msgid "Set Allowed Users"
3893 msgstr "Ustaw dozwolonych użytkowników"
3895 msgid "Set As Server Default"
3896 msgstr "Ustaw jako domyślne serwera"
3898 msgid "Set Class Options"
3899 msgstr "Ustaw opcje klasy"
3901 msgid "Set Printer Options"
3902 msgstr "Ustaw opcje drukarki"
3904 msgid "Set Publishing"
3905 msgstr "Ustaw publikowanie"
3907 msgid "Shipping Address"
3908 msgstr "Adres wysyłki"
3910 msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
3911 msgstr "Adres wysyłki - 2 5/16 x 4\""
3913 msgid "Short-Edge (Landscape)"
3916 msgid "Special Paper"
3917 msgstr "Papier specjalny"
3920 msgstr "Standardowy"
3922 msgid "Starting Banner"
3923 msgstr "Uruchamiam baner"
3926 msgstr "Stwierdzenie"
3928 msgid "Stylus Color Series"
3929 msgstr "Stylus Color Series"
3931 msgid "Stylus Photo Series"
3932 msgstr "Stylus Photo Series"
3943 msgid "Switching Protocols"
3944 msgstr "Przełączanie protokołów"
3949 msgid "Tabloid (Oversize)"
3950 msgstr "Tabloid (oversize)"
3958 msgid "Tear-Off Adjust Position"
3959 msgstr "Korekcja pozycji odrywania"
3962 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
3963 msgstr "Nie można znaleźć pliku PPD \"%s\"."
3966 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
3967 msgstr "Nie można otworzyć pliku PPD \"%s\": %s"
3970 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
3971 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
3973 "Nazwa klasy może zawierać tylko do 127 drukowalnych znaków i nie może "
3974 "zawierać spacji, ukośników (/) lub znaku #."
3977 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
3979 "Cecha notify-lease-duration nie może być używana z subskrypcjami zadań."
3982 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)!"
3983 msgstr "Wartość notify-user-data jest za duża (%d > 63 oktety)!"
3986 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
3987 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
3989 "Nazwa drukarki może zawierać tylko do 127 drukowalnych znaków i nie może "
3990 "zawierać spacji, ukośników (/) lub znaku #."
3992 msgid "The printer or class is not shared!"
3993 msgstr "Drukarka lub klasa nie jest udostępniana!"
3995 msgid "The printer or class was not found."
3996 msgstr "Drukarka lub klasa nie została znaleziona."
3999 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4000 msgstr "printer-uri \"%s\" zawiera nieprawidłowe znaki."
4002 msgid "The printer-uri attribute is required!"
4003 msgstr "Wymagana jest cecha printer-uri!"
4006 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4008 "printer-uri musi być w formie \"ipp://NAZWA_KOMPUTERA/classes/NAZWA_KLASY\"."
4011 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4013 "printer-uri musi być w formie \"ipp://NAZWA_KOMPUTERA/printers/NAZWA_DRUKARKI"
4017 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4018 "(?), or the pound sign (#)."
4020 "Nazwa subskrypcji nie może zawierać spacji, ukośników (/), pytajników (?) "
4023 msgid "There are too many subscriptions."
4024 msgstr "Jest zbyt wiele subskrypcji."
4026 msgid "Thermal Transfer Media"
4027 msgstr "Nośnik druku termicznego"
4033 msgstr "Niski poziom tonera."
4035 msgid "Too many active jobs."
4036 msgstr "Za dużo aktywnych zadań."
4039 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)!"
4040 msgstr "Zbyt wiele wartości job-sheets (%d > 2)!"
4043 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)!"
4044 msgstr "Zbyt wiele wartości printer-state-reasons (%d > %d)!"
4046 msgid "Transparency"
4047 msgstr "Przezroczystość"
4064 msgid "URI Too Long"
4065 msgstr "Zbyt długi URI"
4067 msgid "US Executive"
4068 msgstr "US Executive"
4079 msgid "US Legal (Oversize)"
4080 msgstr "US Legal (Oversize)"
4085 msgid "US Letter (Oversize)"
4086 msgstr "US Letter (Oversize)"
4088 msgid "US Letter (Small)"
4089 msgstr "US Letter (Small)"
4092 msgid "USB Serial Port #%d"
4093 msgstr "Port szeregowy USB #%d"
4095 msgid "Unable to access cupsd.conf file:"
4096 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku cupsd.conf:"
4098 msgid "Unable to add RSS subscription:"
4099 msgstr "Nie można dodać subskrypcji RSS:"
4101 msgid "Unable to add class:"
4102 msgstr "Nie można dodać klasy:"
4105 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"!"
4106 msgstr "Nie można dodać zlecenia do celu \"%s\"!"
4108 msgid "Unable to add printer:"
4109 msgstr "Nie można dodać drukarki:"
4111 msgid "Unable to allocate memory for file types!"
4112 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla rodzaju plików!"
4114 msgid "Unable to cancel RSS subscription:"
4115 msgstr "Nie można wycofać subskrypcji RSS:"
4117 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute:"
4118 msgstr "Nie można zmienić cechy printer-is-shared:"
4120 msgid "Unable to change printer:"
4121 msgstr "Nie można zmienić drukarki:"
4123 msgid "Unable to change server settings:"
4124 msgstr "Nie można zmienić ustawień serwera:"
4126 msgid "Unable to connect to host."
4127 msgstr "Nie można połączyć się z hostem."
4130 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)!"
4131 msgstr "Nie można skopiować 64 bitowych plików sterowników drukarek CUPS (%d)!"
4134 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)!"
4136 "Nie można skopiować 64 bitowych plików sterowników drukarek Windows (%d)!"
4139 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)!"
4140 msgstr "Nie można skopiować plików sterowników drukarek CUPS (%d)!"
4143 msgid "Unable to copy PPD file - %s!"
4144 msgstr "Nie można skopiować pliku PPD - %s!"
4146 msgid "Unable to copy PPD file!"
4147 msgstr "Nie można skopiować pliku PPD!"
4150 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)!"
4151 msgstr "Nie można skopiować plików sterowników drukarek Windows 2000 (%d)!"
4154 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)!"
4155 msgstr "Nie można skopiować plików sterowników drukarek Windows 9x (%d)!"
4158 msgid "Unable to copy interface script - %s!"
4159 msgstr "Nie można skopiować skryptu interfejsu - %s!"
4161 msgid "Unable to create printer-uri!"
4162 msgstr "Nie można utworzyć printer-uri!"
4164 msgid "Unable to create temporary file:"
4165 msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego:"
4167 msgid "Unable to delete class:"
4168 msgstr "Nie można usunąć klasy:"
4170 msgid "Unable to delete printer:"
4171 msgstr "Nie można usunąć drukarki:"
4173 msgid "Unable to do maintenance command:"
4174 msgstr "Nie można wykonać polecenia konserwacji:"
4176 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB!"
4177 msgstr "Nie można zmienić plików cupsd.conf większych niż 1MB!"
4179 msgid "Unable to find destination for job!"
4180 msgstr "Nie można znaleźć celu dla zlecenia!"
4182 msgid "Unable to find printer!\n"
4183 msgstr "Nie można znaleźć drukarki!\n"
4185 msgid "Unable to get class list:"
4186 msgstr "Nie można uzyskać listy klas:"
4188 msgid "Unable to get class status:"
4189 msgstr "Nie można uzyskać statusu klasy:"
4191 msgid "Unable to get list of printer drivers:"
4192 msgstr "Nie można uzyskać listy sterowników drukarek:"
4194 msgid "Unable to get printer attributes:"
4195 msgstr "Nie można uzyskać cech drukarki:"
4197 msgid "Unable to get printer list:"
4198 msgstr "Nie można uzyskać listy drukarek:"
4200 msgid "Unable to get printer status:"
4201 msgstr "Nie można uzyskać statusu drukarki:"
4204 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)!"
4205 msgstr "Nie można zainstalować plików sterowników drukarek Windows 2000 (%d)!"
4208 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)!"
4209 msgstr "Nie można zainstalować plików sterowników drukarek Windows 9x (%d)!"
4211 msgid "Unable to modify class:"
4212 msgstr "Nie można zmienić klasy:"
4214 msgid "Unable to modify printer:"
4215 msgstr "Nie można zmienić drukarki:"
4217 msgid "Unable to move job"
4218 msgstr "Nie można przenieść zlecenia"
4220 msgid "Unable to move jobs"
4221 msgstr "Nie można przenieść zadań"
4223 msgid "Unable to open PPD file"
4224 msgstr "Nie można otworzyć pliku PPD"
4226 msgid "Unable to open PPD file:"
4227 msgstr "Nie można otworzyć pliku PPD:"
4229 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4230 msgstr "Nie można otworzyć pliku cupsd.conf:"
4233 msgid "Unable to open document %d in job %d!"
4234 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu %d w zleceniu %d!"
4236 msgid "Unable to print test page:"
4237 msgstr "Nie można wydrukować strony testowej:"
4240 msgid "Unable to run \"%s\": %s\n"
4241 msgstr "Nie można uruchomić \"%s\": %s\n"
4243 msgid "Unable to send command to printer driver!"
4244 msgstr "Nie można wysłać polecenia do sterownika drukarki!"
4247 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)!"
4248 msgstr "Nie można ustawić sterownika drukarki Windows (%d)!"
4250 msgid "Unable to set options:"
4251 msgstr "Nie można ustawić opcji:"
4253 msgid "Unable to set server default:"
4254 msgstr "Nie można ustalić domyślnych parametrów serwera:"
4256 msgid "Unable to upload cupsd.conf file:"
4257 msgstr "Nie można wysłać pliku cupsd.conf:"
4259 msgid "Unable to use legacy USB class driver!\n"
4260 msgstr "Nie można użyć starszego sterownika USB!\n"
4262 msgid "Unauthorized"
4263 msgstr "Brak uwierzytelnienia"
4272 msgid "Unknown printer error (%s)!"
4273 msgstr "Nieznany błąd drukarki (%s)!"
4276 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4277 msgstr "Nieznane printer-error-policy \"%s\"!"
4280 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4281 msgstr "Nieznane printer-op-policy \"%s\"."
4284 msgid "Unsupported character set \"%s\"!"
4285 msgstr "Nieobsługiwany zestaw znaków \"%s\"!"
4288 msgid "Unsupported compression \"%s\"!"
4289 msgstr "Nieobsługiwana kompresja \"%s\"!"
4292 msgid "Unsupported compression attribute %s!"
4293 msgstr "Nieobsługiwana cecha kompresji %s!"
4296 msgid "Unsupported format \"%s\"!"
4297 msgstr "Nieobsługiwany format \"%s\"!"
4300 msgid "Unsupported format '%s'!"
4301 msgstr "Nieobsługiwany format \"%s\"!"
4304 msgid "Unsupported format '%s/%s'!"
4305 msgstr "Nieobsługiwany format \"%s/%s\"!"
4307 msgid "Unsupported value type"
4308 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj wartości"
4310 msgid "Upgrade Required"
4311 msgstr "Wymagane uaktualnienie"
4316 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4317 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4318 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4319 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4320 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4321 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n"
4326 " lpadmin [-h serwer] -d cel\n"
4327 " lpadmin [-h serwer] -x cel\n"
4328 " lpadmin [-h serwer] -p drukarka [-c dodaj-klasę] [-i interfejs] [-m "
4330 " [-r usuń-klasę] [-v urządzenie] [-D opis]\n"
4331 " [-P plik-ppd] [-o nazwa=wartość]\n"
4332 " [-u zezwól:użytkownik,użytkownik] [-u zabroń:"
4333 "użytkownik,użytkownik]\n"
4337 msgid "Usage: %s job user title copies options [filename]\n"
4338 msgstr "Użycie: %s zlecenie użytkownik tytuł liczba_kopii opcje [plik]\n"
4341 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]\n"
4342 msgstr "Użycie: %s id_zlecenia użytkownik tytuł liczba_kopii opcje [plik]\n"
4345 msgid "Usage: %s job-id user title copies options file\n"
4346 msgstr "Użycie: %s id_zlecenia użytkownik tytuł liczba_kopii opcje plik\n"
4349 "Usage: convert [ options ]\n"
4353 " -e Use every filter from the PPD file\n"
4354 " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)\n"
4355 " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)\n"
4356 " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)\n"
4357 " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)\n"
4358 " -P filename.ppd Set PPD file\n"
4359 " -a 'name=value ...' Set option(s)\n"
4360 " -U username Set username for job\n"
4361 " -J title Set title\n"
4362 " -c copies Set number of copies\n"
4363 " -u Remove the PPD file when finished\n"
4364 " -D Remove the input file when finished\n"
4368 "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n"
4369 " cupsaddsmb [options] -a\n"
4372 " -E Encrypt the connection to the server\n"
4373 " -H samba-server Use the named SAMBA server\n"
4374 " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user\n"
4375 " -a Export all printers\n"
4376 " -h cups-server Use the named CUPS server\n"
4377 " -v Be verbose (show commands)\n"
4379 "Użycie: cupsaddsmb [opcje] drukarka1 ... drukarkaN\n"
4380 " cupsaddsmb [opcje] -a\n"
4383 " -E Szyfruj połączenie z serwerem\n"
4384 " -H serwer_samba Użyj nazwy serwera SAMBA\n"
4385 " -U użytkownik_samba Uwierzytelnienie nazwą użytkownika SAMBA\n"
4386 " -a Eksportuj wszystkie drukarki\n"
4387 " -h serwer_cups Użyj nazwy serwera CUPS\n"
4388 " -v Podgląd (wyświetla polecenia)\n"
4391 "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n"
4395 " -E Enable encryption\n"
4396 " -U username Specify username\n"
4397 " -h server[:port] Specify server address\n"
4399 " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off\n"
4400 " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off\n"
4401 " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet\n"
4402 " --[no-]remote-printers Show/hide remote printers\n"
4403 " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off\n"
4404 " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job\n"
4406 "Użycie: cupsctl [opcje] [param=wartość ... paramN=wartośćN]\n"
4410 " -E Włącz szyfrowanie\n"
4411 " -U nazwa_użytkownika Określ nazwę użytkownika\n"
4412 " -h serwer[:port] Określ adres serwera\n"
4414 " --[no-]debug-logging Włącz lub wyłącz dziennik błędów\n"
4415 " --[no-]remote-admin Włącz lub wyłącz zdalną administrację\n"
4416 " --[no-]remote-any Pozwól lub zabroń dostęp przez Internet\n"
4417 " --[no-]remote-printers Pokaż lub ukryj zdalne drukarki\n"
4418 " --[no-]share-printers Włącz lub wyłącz udostępnianie drukarek\n"
4419 " --[no-]user-cancel-any Pozwól lub zabroń użytkownikom anulowanie "
4420 "dowolnego zlecenia\n"
4423 "Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n"
4425 "-c config-file Load alternate configuration file\n"
4426 "-f Run in the foreground\n"
4427 "-F Run in the foreground but detach\n"
4428 "-h Show this usage message\n"
4429 "-l Run cupsd from launchd(8)\n"
4431 "Użycie: cupsd [-c plik-konfiguracji] [-f] [-F] [-h] [-l]\n"
4433 "-c plik-konfiguracji Wczytuje alternatywny plik konfiguracji\n"
4434 "-f Uruchamia na pierwszym planie\n"
4435 "-F Uruchamia na pierwszym planie, ale odłączone\n"
4436 "-h Wyświetla wiadomości o użyciu\n"
4437 "-l Uruchamia cupsd z launchd(8)\n"
4440 "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n"
4444 " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use\n"
4445 " -e Use every filter from the PPD file\n"
4446 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is file 1)\n"
4447 " -n copies Set number of copies\n"
4448 " -o name=value Set option(s)\n"
4449 " -p filename.ppd Set PPD file\n"
4450 " -t title Set title\n"
4454 "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n"
4455 " cupstestdsc [options] -\n"
4459 " -h Show program usage\n"
4461 " Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
4464 "Użycie: cupstestdsc [opcje] nazwapliku.ps [... nazwapliku.ps]\n"
4465 " cupstestdsc [opcje] -\n"
4469 " -h Wyświetla użycie programu\n"
4471 " Uwaga: ten program sprawdza tylko komentarze DSC, nie PostScriptowe.\n"
4474 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n"
4475 " program | cupstestppd [options] -\n"
4479 " -R root-directory Set alternate root\n"
4480 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
4482 " Issue warnings instead of errors\n"
4483 " -q Run silently\n"
4484 " -r Use 'relaxed' open mode\n"
4485 " -v Be slightly verbose\n"
4486 " -vv Be very verbose\n"
4489 msgid "Usage: lpmove job/src dest\n"
4490 msgstr "Użycie: lpmove zlecenie/źródło cel\n"
4493 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4494 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4495 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4496 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n"
4498 "Użycie: lpoptions [-h serwer] [-E] -d drukarka\n"
4499 " lpoptions [-h serwer] [-E] [-p drukarka] -l\n"
4500 " lpoptions [-h serwer] [-E] -p drukarka -o opcja[=wartość] ...\n"
4501 " lpoptions [-h serwer] [-E] -x drukarka\n"
4503 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]\n"
4504 msgstr "Użycie: lppasswd [-g nazwagrupy]\n"
4507 "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
4508 " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
4509 " lppasswd [-g groupname] -x [username]\n"
4511 "Użycie: lppasswd [-g nazwagrupy] [nazwaużytkownika]\n"
4512 " lppasswd [-g nazwagrupy] -a [nazwaużytkownika]\n"
4513 " lppasswd [-g nazwagrupy] -x [nazwaużytkownika]\n"
4516 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n"
4518 "Użycie: lpq [-P cel] [-U nazwaużytkownika] [-h nazwakomputera[:port]] [-l] "
4522 "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n"
4524 " -D name=value Set named variable to value.\n"
4525 " -I include-dir Add include directory to search path.\n"
4526 " -c catalog.po Load the specified message catalog.\n"
4527 " -d output-dir Specify the output directory.\n"
4528 " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale).\n"
4529 " -m Use the ModelName value as the filename.\n"
4530 " -t Test PPDs instead of generating them.\n"
4531 " -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n"
4532 " -z Compress PPD files using GNU zip.\n"
4533 " --cr End lines with CR (Mac OS 9).\n"
4534 " --crlf End lines with CR + LF (Windows).\n"
4535 " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/Mac OS X).\n"
4537 "Użycie: ppdc [opcje] plik.drv [ ... plikN.drv ]\n"
4539 " -D nazwa=wartość Przypisuje wartość nazwanej zmiennej.\n"
4540 " -I katalog-dołączeń Dodaje katalog do ścieżki wyszukiwania.\n"
4541 " -c katalog.po Wczytuje podany katalog komunikatów.\n"
4542 " -d katalog-wyjściowy Wybiera katalog wyjściowy.\n"
4543 " -l język[,język,...] Ustala języki wyjścia (locale).\n"
4544 " -m Używa nazwy ModelName jako nazwy pliku.\n"
4545 " -t Testuje pliki PPD zamiast je generować.\n"
4546 " -v Dodatkowe informacje (im więcej opcji v, tym więcej "
4548 " -z Kompresuje plik PPD za pomocą GNU zip.\n"
4549 " --cr Znaki końca wiersza to CR (Mac OS 9).\n"
4550 " --crlf Znaki końca wiersza to CR+LF (Windows).\n"
4551 " --lf Znaki końca wiersza to LF (UNIX/Linux/Mac OS X).\n"
4554 "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html\n"
4555 " -D name=value Set named variable to value.\n"
4557 " -I include-dir Add include directory to search path.\n"
4559 "Użycie: ppdhtml [opcje] plik.drv >plik.html\n"
4560 " -D nazwa=wartość Przypisuje wartość nazwanej zmiennej.\n"
4562 " -I katalog-dołączeń Dodaje katalog do ścieżki wyszukiwania.\n"
4565 "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n"
4568 " -o filename.drv\n"
4570 "Użycie: ppdi [opcje] plik.ppd [ ... plikN.ppd ]\n"
4572 " -I katalog-dołączeń\n"
4576 "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n"
4578 " -o filename.ppd[.gz]\n"
4580 "Użycie: ppdmerge [opcje] plik.ppd [ ... plikN.ppd ]\n"
4582 " -o plik.ppd[.gz]\n"
4585 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n"
4587 " -D name=value Set named variable to value.\n"
4588 " -I include-dir Add include directory to search path.\n"
4589 " -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n"
4591 "Użycie: ppdpo [opcje] -o plik.po plik.drv [ ... plikN.drv ]\n"
4593 " -D nazwa=wartość Przypisuje nazwanej zmiennej podaną wartość.\n"
4594 " -I katalog-dołączeń Dodaje katalog do ścieżki wyszukiwania.\n"
4595 " -v Dodatkowe informacje (im więcej opcji v, tym więcej "
4598 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]\n"
4599 msgstr "Użycie: snmp [serwer_lub_adres_ip]\n"
4601 msgid "Value uses indefinite length"
4602 msgstr "Wartość używa nieskończonej długości"
4604 msgid "VarBind uses indefinite length"
4605 msgstr "VarBind używa nieskończonej długości"
4607 msgid "Version uses indefinite length"
4608 msgstr "Version używa nieskończonej długości"
4611 msgid "WARNING: Adding only the first %d printers found"
4612 msgstr "WARNING: dodaję tylko pierwszych %d znalezionych drukarek"
4615 msgid "WARNING: Boolean expected for waiteof option \"%s\"\n"
4616 msgstr "WARNING: dla opcji waiteof oczekiwano wartości logicznej \"%s\"\n"
4618 msgid "WARNING: Failed to read side-channel request!\n"
4619 msgstr "WARNING: nie można odczytać żądania z kanału bocznego!\n"
4622 msgid "WARNING: Option \"%s\" cannot be included via IncludeFeature!\n"
4624 "WARNING: Opcja \"%s\" nie może zostać dołączona za pomocą IncludeFeature!\n"
4626 msgid "WARNING: Printer not responding\n"
4627 msgstr "WARNING: drukarka nie odpowiada\n"
4629 msgid "WARNING: Printer sent unexpected EOF\n"
4630 msgstr "WARNING: drukarka wysłała niespodziewany EOF\n"
4634 "WARNING: Remote host did not respond with command status byte after %d "
4637 "WARNING: Serwer zdalny nie odpowiada bajtem statusu polecenia po %d "
4642 "WARNING: Remote host did not respond with control status byte after %d "
4645 "WARNING: zdalny serwer nie odpowiada bajtem statusu kontroli po %d "
4650 "WARNING: Remote host did not respond with data status byte after %d "
4653 "WARNING: zdalny serwer nie odpowiada bajtem statusu danych po %d sekundach!\n"
4656 msgid "WARNING: SCSI command timed out (%d); retrying...\n"
4657 msgstr "WARNING: Upłynął czas oczekiwania polecenia SCSI (%d); ponawiam…\n"
4660 "WARNING: This document does not conform to the Adobe Document Structuring "
4661 "Conventions and may not print correctly!\n"
4663 "WARNING: Ten dokument nie jest zgodny z Konwencją struktury dokumentu Adobe "
4664 "i może nie zostać wydrukowany prawidłowo!\n"
4667 msgid "WARNING: Unable to open \"%s:%s\": %s\n"
4668 msgstr "WARNING: nie można otworzyć \"%s:%s\": %s\n"
4670 msgid "WARNING: Unable to send PAP status request"
4671 msgstr "WARNING: nie da się wysłać żądania statusu PAP"
4674 msgid "WARNING: Unexpected PAP packet of type %d\n"
4675 msgstr "WARNING: niespodziewany pakiet PAP typu %d\n"
4678 msgid "WARNING: Unknown PAP packet of type %d\n"
4679 msgstr "WARNING: nieznany pakiet PAP typu %d\n"
4682 msgid "WARNING: Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"!\n"
4683 msgstr "WARNING: Nieznany wybór \"%s\" dla opcji \"%s\"!\n"
4686 msgid "WARNING: Unknown option \"%s\"!\n"
4687 msgstr "WARNING: Nieznana opcja \"%s\"!\n"
4690 msgid "WARNING: Unsupported baud rate %s!\n"
4691 msgstr "WARNING: Nieobsługiwana częstotliwość bodów %s!\n"
4694 msgid "WARNING: number expected for status option \"%s\"\n"
4695 msgstr "WARNING: spodziewana liczba dla opcji statusu \"%s\"\n"
4699 "WARNING: recoverable: Network host '%s' is busy; will retry in %d "
4702 "WARNING: usuwalny: Serwer sieciowy '%s' jest zajęty; ponowię za %d "
4705 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed!"
4706 msgstr "Ostrzeżenie, brak zainstalowanych sterowników drukarek Windows 2000!"
4713 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%"
4716 "Aby uzyskać dostęp do tej strony, użyj URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
4717 "\">https://%s:%d%s</A>."
4719 msgid "You4 Envelope"
4720 msgstr "Koperta You4"
4722 msgid "ZPL Label Printer"
4723 msgstr "Drukarka etykiet ZPL"
4737 msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert.\n"
4738 msgstr "convert: użyj opcji -f, aby wskazać plik do konwersji.\n"
4740 msgid "cups-deviced failed to execute."
4741 msgstr "Nie powiodło się wykonanie cups-deviced."
4743 msgid "cups-driverd failed to execute."
4744 msgstr "Nie powiodło się wykonanie cups-driverd."
4747 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s\n"
4748 msgstr "cupsaddsmb: brak pliku PPD dla drukarki \"%s\" - %s\n"
4751 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s\n"
4752 msgstr "cupsctl: nie można się połączyć z serwerem: %s\n"
4755 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"!\n"
4756 msgstr "cupsctl: Nieznana opcja \"%s\"!\n"
4759 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"!\n"
4760 msgstr "cupsctl: Nieznana opcja \"-%c\"!\n"
4762 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option!\n"
4763 msgstr "cupsd: oczekiwana nazwa pliku konfiguracji po opcji \"-c\"!\n"
4765 msgid "cupsd: Unable to get current directory!\n"
4766 msgstr "cupsd: nie da się uzyskać bieżącego katalogu!\n"
4769 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting!\n"
4770 msgstr "cupsd: nieznany argument \"%s\" - przerywam!\n"
4773 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting!\n"
4774 msgstr "cupsd: nieznana opcja \"%c\" - przerywam!\n"
4776 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode.\n"
4778 "cupsd: obsługa launchd(8) nie została wkompilowana, uruchamianie w normalnym "
4782 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d!\n"
4783 msgstr "cupsfilter: nieprawidłowy numer dokumentu %d!\n"
4786 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d!\n"
4787 msgstr "cupsfilter: nieprawidłowy kod zlecenia %d!\n"
4789 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified!\n"
4790 msgstr "cupsfilter: Może być określona tylko jedna nazwa pliku!\n"
4793 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s\n"
4794 msgstr "cupsfilter: nie da się uzyskać pliku zlecenia - %s\n"
4796 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option.\n"
4797 msgstr "cupstestppd: opcja -q jest niezgodna z opcją -v.\n"
4799 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option.\n"
4800 msgstr "cupstestppd: opcja -v jest niezgodna z opcją -q.\n"
4803 msgid "device for %s/%s: %s\n"
4804 msgstr "urządzenie dla %s/%s: %s\n"
4807 msgid "device for %s: %s\n"
4808 msgstr "urządzenie dla %s: %s\n"
4810 msgid "error-index uses indefinite length"
4811 msgstr "error-index używa nieskończonej długości"
4813 msgid "error-status uses indefinite length"
4814 msgstr "error-status używa nieskończonej długości"
4819 msgid "help\t\tget help on commands\n"
4820 msgstr "help\t\tpomoc na temat poleceń\n"
4825 msgid "job-printer-uri attribute missing!"
4826 msgstr "Brakuje cechy job-printer-uri!"
4828 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters!\n"
4829 msgstr "lpadmin: nazwa klasy może zawierać tylko drukowalne znaki!\n"
4831 msgid "lpadmin: Expected PPD after '-P' option!\n"
4832 msgstr "lpadmin: oczekiwany PPD po opcji \"-P\"!\n"
4834 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after '-u' option!\n"
4835 msgstr "lpadmin: oczekiwane allow/deny:userlist po opcji \"-u\"!\n"
4837 msgid "lpadmin: Expected class after '-r' option!\n"
4838 msgstr "lpadmin: oczekiwana klasa po opcji \"-r\"!\n"
4840 msgid "lpadmin: Expected class name after '-c' option!\n"
4841 msgstr "lpadmin: oczekiwana nazwa klasy po opcji \"-c\"!\n"
4843 msgid "lpadmin: Expected description after '-D' option!\n"
4844 msgstr "lpadmin: oczekiwany opis po pocji \"-D\"!\n"
4846 msgid "lpadmin: Expected device URI after '-v' option!\n"
4847 msgstr "lpadmin: oczekiwane URI urządzenia po opcji \"-v\"!\n"
4849 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after '-I' option!\n"
4850 msgstr "lpadmin: oczekiwane typy plików po opcji \"-I\"!\n"
4852 msgid "lpadmin: Expected hostname after '-h' option!\n"
4853 msgstr "lpadmin: oczekiwana nazwa komputera po opcji \"-h\"!\n"
4855 msgid "lpadmin: Expected interface after '-i' option!\n"
4856 msgstr "lpadmin: oczekiwany interfejs po opcji \"-i\"!\n"
4858 msgid "lpadmin: Expected location after '-L' option!\n"
4859 msgstr "lpadmin: oczekiwane położenie po opcji \"-L\"!\n"
4861 msgid "lpadmin: Expected model after '-m' option!\n"
4862 msgstr "lpadmin: oczekiwany model po opcji \"-m\"!\n"
4864 msgid "lpadmin: Expected name=value after '-o' option!\n"
4865 msgstr "lpadmin: oczekiwana nazwa=wartość po opcji \"-o\"!\n"
4867 msgid "lpadmin: Expected printer after '-p' option!\n"
4868 msgstr "lpadmin: oczekiwana drukarka po opcji \"-p\"!\n"
4870 msgid "lpadmin: Expected printer name after '-d' option!\n"
4871 msgstr "lpadmin: oczekiwana nazw drukarki po opcji \"-d\"!\n"
4873 msgid "lpadmin: Expected printer or class after '-x' option!\n"
4874 msgstr "lpadmin: oczekiwana drukarka lub klasa po opcji \"-x\"!\n"
4876 msgid "lpadmin: No member names were seen!\n"
4877 msgstr "lpadmin: nie zobaczono żadnych nazw elementów!\n"
4880 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s.\n"
4881 msgstr "lpadmin: drukarka %s jest już elementem klasy %s.\n"
4884 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s.\n"
4885 msgstr "lpadmin: drukarka %s nie jest elementem klasy %s.\n"
4887 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters!\n"
4888 msgstr "lpadmin: nazwa drukarki może zawierać tylko drukowalne znaki!\n"
4891 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
4892 " You must specify a printer name first!\n"
4894 "lpadmin: nie można dodać drukarki do klasy:\n"
4895 " Najpierw musi zostać określona nazwa drukarki!\n"
4898 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s\n"
4899 msgstr "lpadmin: nie można połączyć się do serwera: %s\n"
4902 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s\n"
4903 msgstr "lpadmin: nie można otworzyć pliku PPD \"%s\" - %s\n"
4906 msgid "lpadmin: Unable to open file \"%s\": %s\n"
4907 msgstr "lpadmin: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
4910 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
4911 " You must specify a printer name first!\n"
4913 "lpadmin: nie można usunąć drukarki z klasy:\n"
4914 " Najpierw musi zostać określona nazwa drukarki!\n"
4917 "lpadmin: Unable to set the PPD file:\n"
4918 " You must specify a printer name first!\n"
4920 "lpadmin: nie można ustawić pliku PPD:\n"
4921 " Najpierw musi zostać określona nazwa drukarki!\n"
4924 "lpadmin: Unable to set the device URI:\n"
4925 " You must specify a printer name first!\n"
4927 "lpadmin: nie można ustawić URI urządzenia:\n"
4928 " Najpierw musi zostać określona nazwa drukarki!\n"
4931 "lpadmin: Unable to set the interface script or PPD file:\n"
4932 " You must specify a printer name first!\n"
4934 "lpadmin: nie można ustawić skryptu interfejsu lub pliku PPD:\n"
4935 " Najpierw musi zostać określona nazwa drukarki!\n"
4938 "lpadmin: Unable to set the interface script:\n"
4939 " You must specify a printer name first!\n"
4941 "lpadmin: nie można ustawić skryptu interfejsu:\n"
4942 " Najpierw musi zostać określona nazwa drukarki!\n"
4945 "lpadmin: Unable to set the printer description:\n"
4946 " You must specify a printer name first!\n"
4948 "lpadmin: Unable to set the printer description:\n"
4949 " Najpierw musi zostać określona nazwa drukarki!\n"
4952 "lpadmin: Unable to set the printer location:\n"
4953 " You must specify a printer name first!\n"
4955 "lpadmin: nie można ustawić położenia drukarki:\n"
4956 " Najpierw musi zostać określona nazwa drukarki!\n"
4959 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
4960 " You must specify a printer name first!\n"
4962 "lpadmin: nie można ustawić opcji drukarki:\n"
4963 " Najpierw musi zostać określona nazwa drukarki!\n"
4966 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"!\n"
4967 msgstr "lpadmin: nieznana opcja zezwól/zabroń \"%s\"!\n"
4970 msgid "lpadmin: Unknown argument '%s'!\n"
4971 msgstr "lpadmin: nieznany argument \"%s\"!\n"
4974 msgid "lpadmin: Unknown option '%c'!\n"
4975 msgstr "lpadmin: nieznana opcja \"%c\"!\n"
4977 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored!\n"
4979 "lpadmin: ostrzeżenie - lista rodzajów zawartości została zignorowana!\n"
4984 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after --device-id!\n"
4985 msgstr "lpinfo: po --device-id spodziewany jest ciąg ID urządzenia 1284!\n"
4987 msgid "lpinfo: Expected language after --language!\n"
4988 msgstr "lpinfo: po --language spodziewany jest język!\n"
4990 msgid "lpinfo: Expected make and model after --make-and-model!\n"
4991 msgstr "lpinfo: po --make-and-model spodziewana jest marka i model!\n"
4993 msgid "lpinfo: Expected product string after --product!\n"
4995 "lpinfo: po --product spodziewany jest ciąg identyfikujący producenta!\n"
4997 msgid "lpinfo: Expected scheme list after --exclude-schemes!\n"
4998 msgstr "lpinfo: po --exclude-schemes spodziewana jest lista schematów!\n"
5000 msgid "lpinfo: Expected scheme list after --include-schemes!\n"
5001 msgstr "lpinfo: po --include-schemes spodziewana jest lista schematów!\n"
5003 msgid "lpinfo: Expected timeout after --timeout!\n"
5004 msgstr "lpinfo: po --timeout spodziewany jest limit czasu!\n"
5007 msgid "lpinfo: Unknown argument '%s'!\n"
5008 msgstr "lpinfo: nieznany argument \"%s\"!\n"
5011 msgid "lpinfo: Unknown option '%c'!\n"
5012 msgstr "lpinfo: nieznana opcja \"%c\"!\n"
5015 msgid "lpinfo: Unknown option '%s'!\n"
5016 msgstr "lpinfo: nieznana opcja '%s'!\n"
5019 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s\n"
5020 msgstr "lpmove: nie można połączyć się z serwerem: %s\n"
5023 msgid "lpmove: Unknown argument '%s'!\n"
5024 msgstr "lpmove: nieznany argument \"%s\"!\n"
5027 msgid "lpmove: Unknown option '%c'!\n"
5028 msgstr "lpmove: nieznana opcja \"%c\"!\n"
5030 msgid "lpoptions: No printers!?!\n"
5031 msgstr "lpoptions: brak drukarek?!?\n"
5034 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s\n"
5035 msgstr "lpoptions: nie można dodać drukarki lub przykładu: %s\n"
5038 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s\n"
5039 msgstr "lpoptions: nie można otworzyć pliku PPD dla %s: %s\n"
5042 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s!\n"
5043 msgstr "lpoptions: nie można otworzyć pliku PPD dla %s!\n"
5045 msgid "lpoptions: Unknown printer or class!\n"
5046 msgstr "lpoptions: nieznana drukarka lub klasa!\n"
5048 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords!\n"
5049 msgstr "lppasswd: tylko root może dodać lub usunąć hasła!\n"
5051 msgid "lppasswd: Password file busy!\n"
5052 msgstr "lppasswd: plik hasła jest zajęty!\n"
5054 msgid "lppasswd: Password file not updated!\n"
5055 msgstr "lppasswd: plik hasła nie został zaktualizowany!\n"
5057 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match!\n"
5058 msgstr "lppasswd: przepraszam, hasła się nie zgadzają!\n"
5061 "lppasswd: Sorry, password rejected.\n"
5062 "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain\n"
5063 "your username, and must contain at least one letter and number.\n"
5065 "lppasswd: przepraszam, hasło zostało odrzucone.\n"
5066 "Hasło musi mieć co najmniej 6 znaków, nie może zawierać nazwy\n"
5067 "użytkownika i musi zawierać co najmniej jedną literę i liczbę.\n"
5069 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match!\n"
5070 msgstr "lppasswd: przepraszam, hasła się nie zgadzają!\n"
5073 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s\n"
5074 msgstr "lppasswd: nie można skopiować łańcucha hasła: %s\n"
5077 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s\n"
5078 msgstr "lppasswd: nie można otworzyć pliku hasła: %s\n"
5081 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s\n"
5082 msgstr "lppasswd: nie można zapisać do pliku hasła: %s\n"
5085 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s\n"
5087 "lppasswd: utworzenie kopii zapasowej starego pliku hasła nie powiodło się: %"
5091 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s\n"
5092 msgstr "lppasswd: zmiana nazwy pliku hasła nie powiodła się: %s\n"
5095 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist.\n"
5096 msgstr "lppasswd: użytkownik \"%s\" i grupa \"%s\" nie istnieją.\n"
5100 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5103 "lpstat: błąd - %s nazw zmiennych środowiskowych z nieistniejącym celem \"%s"
5107 msgid "members of class %s:\n"
5108 msgstr "elementy klasy %s:\n"
5110 msgid "no entries\n"
5111 msgstr "brak wpisów\n"
5113 msgid "no system default destination\n"
5114 msgstr "brak domyślnego celu systemowego\n"
5116 msgid "notify-events not specified!"
5117 msgstr "notify-even jest nieokreślone!"
5120 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used!"
5121 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" jest już użyte!"
5124 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme!"
5125 msgstr "URI notify-recipient-uri \"%s\" wykorzystuje nieznany schemat!"
5128 msgid "notify-subscription-id %d no good!"
5129 msgstr "%d notify-subscription-id nie dobre!"
5135 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"...\n"
5136 msgstr "ppdc: dodaję katalog dołączeń \"%s\"...\n"
5139 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s...\n"
5140 msgstr "ppdc: dodaję/uaktualniam tekst UI z %s...\n"
5143 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s.\n"
5144 msgstr "ppdc: nieprawidłowa wartość logiczna (%s), linia %d w %s.\n"
5147 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s!\n"
5148 msgstr "ppdc: nieprawidłowa nazwa rozdzielczości \"%s\", linia %d w %s!\n"
5151 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s!\n"
5152 msgstr "ppdc: nieprawidłowe słowo kluczowe statusu %s, linia %d w %s!\n"
5155 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s.\n"
5156 msgstr "ppdc: nieprawidłowe zastąpienie zmiennej ($%c), linia %d w %s.\n"
5159 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option!\n"
5160 msgstr "ppdc: w linii %d %s jest wybór bez opcji!\n"
5163 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s!\n"
5164 msgstr "ppdc: powielone #po dla %s, linia %d w %s!\n"
5167 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s!\n"
5168 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest definicja filtra!\n"
5171 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s!\n"
5172 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest nazwa programu!\n"
5175 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s.\n"
5176 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest wartość logiczna.\n"
5179 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s!\n"
5180 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewany jest zestaw znaków po Font!\n"
5183 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s.\n"
5184 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewany jest kod wyboru.\n"
5187 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s.\n"
5188 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest nazwa/tekst wyboru.\n"
5191 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s!\n"
5193 "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest kolejność kolorów dla ColorModel!\n"
5196 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s!\n"
5198 "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest przestrzeń kolorów dla ColorModel!\n"
5201 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s!\n"
5202 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest kompresja dla ColorModel!\n"
5205 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s!\n"
5206 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewany ciąg ograniczenia dla UIConstraints!\n"
5210 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s!\n"
5212 "ppdc: w linii %d %s spodziewane słowo kluczowe określające typ sterownika po "
5216 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s!\n"
5218 "ppdc: w linii %d %s spodziewany jest typ druku obustronnego po Duplex!\n"
5221 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s!\n"
5222 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewane jest kodowanie po Font!\n"
5225 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s!\n"
5226 msgstr "ppdc: spodziewana jest nazwa pliku po #po dla %s, linia %d w %s!\n"
5229 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s!\n"
5230 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest nazwa grupy/tekst.\n"
5233 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s!\n"
5234 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest nazwa dołączanego pliku.\n"
5237 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s!\n"
5238 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest liczba całkowita.\n"
5241 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s!\n"
5242 msgstr "ppdc: spodziewane jest locale po #po dla, linia %d w %s!\n"
5245 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s!\n"
5246 msgstr "ppdc: spodziewana jest nazwa po %s, linia %d w %s!\n"
5249 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s!\n"
5250 msgstr "ppdc: spodziewana jest nazwa po FileName, linia %d w %s!\n"
5253 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s!\n"
5254 msgstr "ppdc: spodziewana jest nazwa po Font, linia %d w %s!\n"
5257 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s!\n"
5258 msgstr "ppdc: spodziewana jest nazwa po Manufacturer, linia %d w %s!\n"
5261 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s!\n"
5262 msgstr "ppdc: spodziewana jest nazwa po MediaSize, linia %d w %s!\n"
5265 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s!\n"
5266 msgstr "ppdc: spodziewana jest nazwa po ModelName, linia %d w %s!\n"
5269 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s!\n"
5270 msgstr "ppdc: spodziewana jest nazwa po PCFileName, linia %d w %s!\n"
5273 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s!\n"
5274 msgstr "ppdc: spodziewana jest nazwa/tekst po %s, linia %d w %s!\n"
5277 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s!\n"
5278 msgstr "ppdc: spodziewana jest nazwa/tekst po Installable, linia %d w %s!\n"
5281 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s!\n"
5282 msgstr "ppdc: spodziewana jest nazwa/tekst po Resolution, linia %d w %s!\n"
5285 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s!\n"
5287 "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest kombinacja nazwa/tekst dla ColorModel!\n"
5290 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s!\n"
5291 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest nazwa opcji/tekst.\n"
5294 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s!\n"
5295 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest nazwa opcji/tekst.\n"
5298 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s!\n"
5299 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewany jest typ opcji/tekst.\n"
5302 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s!\n"
5304 "ppdc: spodziewane jest pole zastąpienia po Resolution, linia %d w %s!\n"
5307 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s!\n"
5308 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest liczba rzeczywista.\n"
5312 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %"
5315 "ppdc: w linii %d %s spodziwana jest rozdzielczość/typ nośnika po "
5320 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5323 "ppdc: w linii %d %s spodziwana jest rozdzielczość/typ nośnika po "
5324 "SimpleColorProfile!\n"
5327 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s!\n"
5328 msgstr "ppdc: spodziewany jest wybieracz po %s, linia %d w %s!\n"
5331 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s!\n"
5332 msgstr "ppdc: spodziewany jest status po Font, linia %d w %s!\n"
5335 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s!\n"
5336 msgstr "ppdc: spodziewany jest ciąg znaków po Copyright, linia %d w %s!\n"
5339 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s!\n"
5340 msgstr "ppdc: spodziewany jest ciąg znaków po Version, linia %d w %s!\n"
5343 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s!\n"
5344 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewane są dwie nazwy opcji!\n"
5347 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s!\n"
5348 msgstr "ppdc: spodziewana jest wartość po %s, linia %d w %s!\n"
5351 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s!\n"
5352 msgstr "ppdc: spodziewana jest wersja po Fon, linia %d w %s!\n"
5355 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"!\n"
5356 msgstr "ppdc: nieprawidłowa nazwa pliku #include/#po \"%s\"!\n"
5359 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s!\n"
5360 msgstr "ppdc: nieprawidłowy koszt filtru w linii %d %s!\n"
5363 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s!\n"
5364 msgstr "ppdc: nieprawidłowy typ MIME dla filtru w linii %d %s!\n"
5367 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s!\n"
5368 msgstr "ppdc: nieprawidłowa pusta nazwa programu dla filtru w linii %d %s!\n"
5371 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s!\n"
5372 msgstr "ppdc: nieprawidłowy wybór opcji \"%s\", linia %d w %s!\n"
5375 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s!\n"
5376 msgstr "ppdc: nieprawidłowy typ opcji \"%s\", linia %d w %s!\n"
5379 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"...\n"
5380 msgstr "ppdc: wczytuję plik informacyjny sterownika \"%s\"...\n"
5383 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"...\n"
5384 msgstr "ppdc: wczytuję komunikaty locale \"%s\"...\n"
5387 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"...\n"
5388 msgstr "ppdc: wczytuję komunikaty z \"%s\"...\n"
5391 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"!\n"
5392 msgstr "ppdc: na końcu \"%s\" brakuje #endif!\n"
5395 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s!\n"
5396 msgstr "ppdc: w linii %d %s brakuje #if!\n"
5399 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s!\n"
5400 msgstr "ppdc: brak katalogu komunikatów w locale %s!\n"
5403 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s!\n"
5404 msgstr "ppdc: opcja %s zdefiniowana ponownie jako inny typ, linia %d w %s!\n"
5407 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s!\n"
5408 msgstr "ppdc: ograniczenie opcji wymaga *name w linii %d %s!\n"
5411 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s!\n"
5412 msgstr "ppdc: w linii %d %s jest zbyt dużo zagnieżdżonych instrukcji #if!\n"
5415 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s.\n"
5416 msgstr "ppdc: nie można utworzyć pliku PPD \"%s\" - %s.\n"
5419 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s\n"
5420 msgstr "ppdc: nie można utworzyć katalogu wyjścia %s: %s\n"
5423 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s\n"
5424 msgstr "ppdc: nie można utworzyć potoku wyjścia: %s\n"
5427 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s\n"
5428 msgstr "ppdc: nie można wykonać cupstestppd: %s\n"
5431 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s!\n"
5432 msgstr "ppdc: nie można znaleźć pliku #po %s, linia %d w %s!\n"
5435 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s!\n"
5436 msgstr "ppdc: nie można znaleźć pliku dołączenia \"%s\", linia %d w %s!\n"
5439 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s\n"
5440 msgstr "ppdc: nie można znaleźć lokalizacji dla \"%s\" - %s\n"
5443 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s\n"
5444 msgstr "ppdc: nie można wczytać lokalizacji dla \"%s\" - %s\n"
5447 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s.\n"
5448 msgstr "ppdc: niezdefiniowana zmienna (%s), linia %d w %s.\n"
5451 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s!\n"
5452 msgstr "ppdc: nieznany typ sterownika %s, linia %d w %s!\n"
5455 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s!\n"
5456 msgstr "ppdc: nieznany typ obustronny \"%s\", linia %d w %s!\n"
5459 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s!\n"
5460 msgstr "ppdc: nieznana wielkość nośnika \"%s\", linia %d w %s!\n"
5463 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s!\n"
5464 msgstr "ppdc: nieznany znacznik \"%s\", linia %d w %s!\n"
5468 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s!\n"
5470 "ppdc: nieznane znaki wiodące w liczbie rzeczywistej \"%s\", linia %d w %s!\n"
5473 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s!\n"
5475 "ppdc: niezakończony ciąg znaków, rozpoczynający się od %c, linia %d w %s!\n"
5478 msgid "ppdc: Writing %s...\n"
5479 msgstr "ppdc: zapisuję %s...\n"
5482 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"...\n"
5483 msgstr "ppdc: zapisuję pliki PPD do katalogu \"%s\"...\n"
5486 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s!\n"
5487 msgstr "ppdmerge: nieprawidłowa wersja LanguageVersion \"%s\" w %s!\n"
5490 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s...\n"
5491 msgstr "ppdmerge: ignoruję plik PPD %s...\n"
5494 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s- %s\n"
5495 msgstr "ppdmerge: nie można wykonać kopii zapasowej %s w %s- %s\n"
5498 msgid "printer %s disabled since %s -\n"
5499 msgstr "drukarka %s jest wyłączona od %s -\n"
5502 msgid "printer %s is idle. enabled since %s\n"
5503 msgstr "drukarka %s jest bezczynna. włączona od %s\n"
5506 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
5507 msgstr "drukarka %s drukuje teraz %s-%d. włączona od %s\n"
5510 msgid "printer %s/%s disabled since %s -\n"
5511 msgstr "drukarka %s/%s jest wyłączona od %s -\n"
5514 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s\n"
5515 msgstr "drukarka %s/%s jest bezczynna. włączona od %s\n"
5518 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
5519 msgstr "drukarka %s/%s drukuje teraz %s-%d. włączona od %s\n"
5522 msgstr "przetwarzane"
5525 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))\n"
5526 msgstr "ID żądania to %s-%d (%d plików)\n"
5528 msgid "request-id uses indefinite length"
5529 msgstr "request-id używa nieskończonej długości"
5531 msgid "scheduler is not running\n"
5532 msgstr "planista nie jest uruchomiony"
5534 msgid "scheduler is running\n"
5535 msgstr "planista jest uruchomiony\n"
5538 msgid "stat of %s failed: %s"
5539 msgstr "użycie stat z %s nie powiodło się: %s"
5541 msgid "status\t\tshow status of daemon and queue\n"
5542 msgstr "status\t\twyświetla stan demonów i kolejki\n"
5545 msgstr "zlecenie zatrzymane"
5548 msgid "system default destination: %s\n"
5549 msgstr "domyślny cel systemowy: %s\n"
5552 msgid "system default destination: %s/%s\n"
5553 msgstr "domyślny cel systemowy: %s/%s\n"
5561 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
5562 msgstr "variable-bindings używa nieskończonej długości"
5564 #~ msgid " WARN Missing APDialogExtension file \"%s\"\n"
5565 #~ msgstr " OSTRZEŻENIE Brakujący plik APDialogExtension \"%s\"\n"
5567 #~ msgid " WARN Missing APPrinterIconPath file \"%s\"\n"
5568 #~ msgstr " OSTRZEŻENIE Brakujący plik APPrinterIconPath \"%s\"\n"
5570 #~ msgid "%s: Unable to open %s - %s\n"
5571 #~ msgstr "%s: nie można otworzyć %s - %s\n"
5573 #~ msgid "%s: Unable to open %s - %s on line %d.\n"
5574 #~ msgstr "%s: nie można otworzyć %s - %s on line %d.\n"
5576 #~ msgid "ERROR: Unable to create temporary file - %s.\n"
5577 #~ msgstr "ERROR: nie można utworzyć pliku tymczasowego - %s\n"
5579 #~ msgid "ERROR: Unable to create temporary file: %s\n"
5580 #~ msgstr "ERROR: nie można utworzyć pliku tymczasowego: %s\n"
5582 #~ msgid "ERROR: Unable to open temporary file"
5583 #~ msgstr "ERROR: nie można otworzyć pliku tymczasowego"
5586 #~ "Usage: convert [ options ]\n"
5590 #~ " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)\n"
5591 #~ " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)\n"
5592 #~ " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)\n"
5593 #~ " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)\n"
5594 #~ " -P filename.ppd Set PPD file\n"
5595 #~ " -a 'name=value ...' Set option(s)\n"
5596 #~ " -U username Set username for job\n"
5597 #~ " -J title Set title\n"
5598 #~ " -c copies Set number of copies\n"
5599 #~ " -u Remove the PPD file when finished\n"
5600 #~ " -D Remove the input file when finished\n"
5602 #~ "Użycie: convert [ opcje ]\n"
5606 #~ " -f plik Wybiera plik do konwersji (gdy pominięte, przyjmuje "
5608 #~ " -o plik Wybiera plik do wygenerowania (gdy pominięte, "
5609 #~ "przyjmuje stdout)\n"
5610 #~ " -i typ/MIME Typ MIME na wejściu (gdy pominięte, przyjmowany "
5611 #~ "automatycznie)\n"
5612 #~ " -j typ/MIME Typ MIME na wyjściu (gdy pominięte, przyjmowany "
5613 #~ "application/pdf)\n"
5614 #~ " -P plik.ppd Plik PPD\n"
5615 #~ " -a 'nazwa=wartość ...' Wybiera opcje\n"
5616 #~ " -U użytkownik Wybiera nazwę użytkownika dla zlecenia\n"
5617 #~ " -J tytuł Ustala tytuł\n"
5618 #~ " -c kopie Ustala liczbę kopii\n"
5619 #~ " -u Usuń plik PPD po zakończeniu\n"
5620 #~ " -D Usuń plik wejściowy po zakończeniu\n"
5623 #~ "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n"
5627 #~ " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use\n"
5628 #~ " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is file "
5630 #~ " -n copies Set number of copies\n"
5631 #~ " -o name=value Set option(s)\n"
5632 #~ " -p filename.ppd Set PPD file\n"
5633 #~ " -t title Set title\n"
5635 #~ "Użycie: cupsfilter -m typ/mime [ opcje ] plik\n"
5639 #~ " -c cupsd.conf Wybiera plik cupsd.conf do użycia\n"
5640 #~ " -j job-id[,N] Filtruje plik N z podanego zlecenia (domyślnie plik "
5642 #~ " -n kopie Ustala liczbę kopii\n"
5643 #~ " -o nazwa=wartość Ustala opcje\n"
5644 #~ " -p plik.ppd Wybiera plik PPD\n"
5645 #~ " -t tytuł Ustala tytuł\n"
5648 #~ "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n"
5649 #~ " program | cupstestppd [options] -\n"
5653 #~ " -R root-directory Set alternate root\n"
5654 #~ " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,translations}\n"
5655 #~ " Issue warnings instead of errors\n"
5656 #~ " -q Run silently\n"
5657 #~ " -r Use 'relaxed' open mode\n"
5658 #~ " -v Be slightly verbose\n"
5659 #~ " -vv Be very verbose\n"
5661 #~ "Użycie: cupstestppd [options] plik1.ppd[.gz] [... plikN.ppd[.gz]]\n"
5662 #~ " program | cupstestppd [opcje] -\n"
5666 #~ " -R katalog-główny Ustala inny katalog główny\n"
5667 #~ " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,translations}\n"
5668 #~ " Zwraca ostrzeżenia zamiast błędów\n"
5669 #~ " -q Działa bez komunikatów\n"
5670 #~ " -r Używaj trybu otwarcia relaxed\n"
5671 #~ " -v Mniej komunikatów\n"
5672 #~ " -vv Dużo komunikatów\n"
5674 #~ msgid "cupsfilter: Unable to create temporary file: %s\n"
5675 #~ msgstr "cupsfilter: nie udało się utworzyć pliku tymczasowego: %s\n"
5677 #~ msgid "lpadmin: Unable to create temporary file - %s\n"
5678 #~ msgstr "lpadmin: nie można utworzyć pliku tymczasowego - %s\n"
5680 #~ msgid "lpadmin: Unable to create temporary file: %s\n"
5681 #~ msgstr "lpadmin: nie można utworzyć pliku tymczasowego: %s\n"