]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_pl.po
Merge changes from CUPS 1.4svn-r8362.
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_pl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: CUPS 1.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-01-30 09:28-0800\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-02-16 12:00-0800\n"
7 "Last-Translator: Apple Inc.\n"
8 "Language-Team: Apple Inc.\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 msgid "\t\t(all)\n"
13 msgstr "\t\t(wszystko)\n"
14 msgid "\t\t(none)\n"
15 msgstr "\t\t(brak)\n"
16 msgid "\t%d entries\n"
17 msgstr "\t%d wpisów\n"
18 msgid "\tAfter fault: continue\n"
19 msgstr "\tPo niepowodzeniu: kontynuuj\n"
20 msgid "\tAlerts:"
21 msgstr "\tAlarmy:"
22 msgid "\tBanner required\n"
23 msgstr "\tBanner jest wymagany\n"
24 msgid "\tCharset sets:\n"
25 msgstr "\tZestawy znaków:\n"
26 msgid "\tConnection: direct\n"
27 msgstr "\tPołączenie: bezpośrednie\n"
28 msgid "\tConnection: remote\n"
29 msgstr "\tPołączenie: zdalne\n"
30 msgid "\tDefault page size:\n"
31 msgstr "\tDomyślny rozmiar strony:\n"
32 msgid "\tDefault pitch:\n"
33 msgstr "\tDomyślny stopień:\n"
34 msgid "\tDefault port settings:\n"
35 msgstr "\tDomyślne ustawienia portu:\n"
36 msgid "\tDescription: %s\n"
37 msgstr "\tOpis: %s\n"
38 msgid "\tForm mounted:\n\tContent types: any\n\tPrinter types: unknown\n"
39 msgstr "\tFormularz zamontowany od:\n\tRodzaje zawartości: dowolne\n\tRodzaje drukarek: nieznane\n"
40 msgid "\tForms allowed:\n"
41 msgstr "\tDozwolone formularze:\n"
42 msgid "\tInterface: %s.ppd\n"
43 msgstr "\tInterfejs: %s.ppd\n"
44 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s\n"
45 msgstr "\tInterfejs: %s/interfejsy/%s\n"
46 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd\n"
47 msgstr "\tInterfejs: %s/ppd/%s.ppd\n"
48 msgid "\tLocation: %s\n"
49 msgstr "\tPołożenie: %s\n"
50 msgid "\tOn fault: no alert\n"
51 msgstr "\tPrzy niepowodzeniu: brak alarmu\n"
52 msgid "\tUsers allowed:\n"
53 msgstr "\tDozwoleni użytkownicy:\n"
54 msgid "\tUsers denied:\n"
55 msgstr "\tZabronieni użytkownicy:\n"
56 msgid "\tdaemon present\n"
57 msgstr "\tdemon jest obecny\n"
58 msgid "\tno entries\n"
59 msgstr "\tbrak wpisów\n"
60 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1\n"
61 msgstr "\tdrukarka jest urządzeniem \"%s\" prędkość -1\n"
62 msgid "\tprinting is disabled\n"
63 msgstr "\tdrukowanie jest wyłączone"
64 msgid "\tprinting is enabled\n"
65 msgstr "\tdrukowanie jest włączone\n"
66 msgid "\tqueued for %s\n"
67 msgstr "\tw kolejce dla%s\n"
68 msgid "\tqueuing is disabled\n"
69 msgstr "\tkolejka jest wyłączona\n"
70 msgid "\tqueuing is enabled\n"
71 msgstr "\tkolejka jest włączona\n"
72 msgid "\treason unknown\n"
73 msgstr "\tnieznana przyczyna\n"
74 msgid "\n DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS\n"
75 msgstr "\n SZCZEGÓŁOWE WYNIKI TESTU ZGODNOŚCI\n"
76 msgid " REF: Page 15, section 3.1.\n"
77 msgstr " REF: strona 15, sekcja 3.1.\n"
78 msgid " REF: Page 15, section 3.2.\n"
79 msgstr " REF: strona 15, sekcja 3.2.\n"
80 msgid " REF: Page 19, section 3.3.\n"
81 msgstr " REF: strona 19, sekcja 3.3.\n"
82 msgid " REF: Page 20, section 3.4.\n"
83 msgstr " REF: strona 20, sekcja 3.4.\n"
84 msgid " REF: Page 27, section 3.5.\n"
85 msgstr " REF: strona 27, sekcja 3.5.\n"
86 msgid " REF: Page 42, section 5.2.\n"
87 msgstr " REF: strona 42, sekcja 5.2.\n"
88 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2.\n"
89 msgstr " REF: strony 16-17, sekcja 3.2.\n"
90 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2.\n"
91 msgstr " REF: strony 42-45, sekcja 5.2.\n"
92 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2.\n"
93 msgstr " REF: strony 45-46, sekcja 5.2.\n"
94 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2.\n"
95 msgstr " REF: strony 48-49, sekcja 5.2.\n"
96 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2.\n"
97 msgstr " REF: strony 52-54, sekcja 5.2.\n"
98 msgid " %-39.39s %.0f bytes\n"
99 msgstr " %-39.39s %.0f bajtów\n"
100 msgid " PASS Default%s\n"
101 msgstr " SUKCES Default%s\n"
102 msgid " PASS DefaultImageableArea\n"
103 msgstr " SUKCES DefaultImageableArea\n"
104 msgid " PASS DefaultPaperDimension\n"
105 msgstr " SUKCES DefaultPaperDimension\n"
106 msgid " PASS FileVersion\n"
107 msgstr " SUKCES FileVersion\n"
108 msgid " PASS FormatVersion\n"
109 msgstr " SUKCES FormatVersion\n"
110 msgid " PASS LanguageEncoding\n"
111 msgstr " SUKCES LanguageEncoding\n"
112 msgid " PASS LanguageVersion\n"
113 msgstr " SUKCES LanguageVersion\n"
114 msgid " PASS Manufacturer\n"
115 msgstr " SUKCES Manufacturer\n"
116 msgid " PASS ModelName\n"
117 msgstr " SUKCES ModelName\n"
118 msgid " PASS NickName\n"
119 msgstr " SUKCES NickName\n"
120 msgid " PASS PCFileName\n"
121 msgstr " SUKCES PCFileName\n"
122 msgid " PASS PSVersion\n"
123 msgstr " SUKCES PSVersion\n"
124 msgid " PASS PageRegion\n"
125 msgstr " SUKCES PageRegion\n"
126 msgid " PASS PageSize\n"
127 msgstr " SUKCES PageSize\n"
128 msgid " PASS Product\n"
129 msgstr " SUKCES Product\n"
130 msgid " PASS ShortNickName\n"
131 msgstr " SUKCES ShortNickName\n"
132 msgid " WARN \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n (constraint=\"%s %s %s %s\")\n"
133 msgstr " OSTRZEŻENIE \"%s %s\" jest w konflikcie z \"%s %s\"\n (constraint=\"%s %s %s %s\")\n"
134 msgid " WARN %s has no corresponding options!\n"
135 msgstr " OSTRZEŻENIE %s nie posiada odpowiadających opcji!\n"
136 msgid " WARN %s shares a common prefix with %s\n REF: Page 15, section 3.2.\n"
137 msgstr " OSTRZEŻENIE %s współdzieli wspólny przedrostek z %s\n REF: strona 15, sekcja 3.2.\n"
138 msgid " WARN Default choices conflicting!\n"
139 msgstr " OSTRZEŻENIE Konflikt domyślnych wyborów!\n"
140 msgid " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should be named Duplex!\n REF: Page 122, section 5.17\n"
141 msgstr " OSTRZEŻENIE Podwójna opcja słowo kluczowe %s może nie działać w spodziewany sposób i powinno nosić nazwę Podwójne!\n REF: strona 122, sekcja 5.17\n"
142 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings!\n"
143 msgstr " OSTRZEŻENIE Plik zawiera mieszaninę zakończeń wierszy CR, LF i CR LF!\n"
144 msgid " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
145 msgstr " OSTRZEŻENIE LanguageEncoding jest wymagane przez specyfikację PPD 4.3.\n REF: strony 56-57, sekcja 5.3.\n"
146 msgid " WARN Line %d only contains whitespace!\n"
147 msgstr " OSTRZEŻENIE Wiersz %d zawiera wyłącznie białe spacje!\n"
148 msgid " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
149 msgstr " OSTRZEŻENIE Manufacturer jest wymagane przez specyfikację PPD 4.3.\n REF: strony 58-59, sekcja 5.3.\n"
150 msgid " WARN Missing APDialogExtension file \"%s\"\n"
151 msgstr " OSTRZEŻENIE Brakujący plik APDialogExtension \"%s\"\n"
152 msgid " WARN Missing APPrinterIconPath file \"%s\"\n"
153 msgstr " OSTRZEŻENIE Brakujący plik APPrinterIconPath \"%s\"\n"
154 msgid " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, not CR LF!\n"
155 msgstr " OSTRZEŻENIE Pliki PPD nie przeznaczone dla Windows powinny używać tylko zakończeń wierszy LF, nie CR LF!"
156 msgid " WARN Obsolete PPD version %.1f!\n REF: Page 42, section 5.2.\n"
157 msgstr " OSTRZEŻENIE Przestarzała wersja PPD %.1f!\n REF: strona 42, sekcja 5.2.\n"
158 msgid " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
159 msgstr " OSTRZEŻENIE PCFileName dłuższa niż 8.3 narusza specyfikację PPD.\n REF: strony 61-62, sekcja 5.3.\n"
160 msgid " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
161 msgstr " OSTRZEŻENIE Protokoły zawierają PJL, ale cechy JCL nie są ustawione.\n REF: strony 78-79, sekcja 5.7.\n"
162 msgid " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
163 msgstr " OSTRZEŻENIE Protokoły zawierają zarówno PJL jak i BCP, oczekiwano TBCP.\n REF: strony 78-79, sekcja 5.7.\n"
164 msgid " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
165 msgstr " OSTRZEŻENIE ShortNickName jest wymagana przez specyfikację PPD 4.3.\n REF: strony 64-65, sekcja 5.3.\n"
166 msgid " %s %s %s does not exist!\n"
167 msgstr " %s %s %s nie istnieje!\n"
168 msgid " %s Bad %s choice %s!\n REF: Page 122, section 5.17\n"
169 msgstr " %s Zły wybór %s, %s!\n REF: strona 122, sekcja 5.17\n"
170 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s!\n"
171 msgstr " %s Nieprawidłowy UTF-8 łańcucha tekstowegi tłumaczenia \"%s\" dla opcji %s!\n"
172 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
173 msgstr " %s Nieprawidłowy UTF-8 łańcucha tekstowego tłumaczenia \"%s\" dla opcji %s, wybór %s!\n"
174 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"!\n"
175 msgstr " %s Błędna wartość cupsFilter \"%s\"!\n"
176 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s!\n"
177 msgstr " %s Nieprawidłowy profil cupsICCProfile %s!\n"
178 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"!\n"
179 msgstr " %s Błędna wartość cupsPreFilter \"%s\"!\n"
180 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
181 msgstr " %s Błędna wartość cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
182 msgid " %s Bad language \"%s\"!\n"
183 msgstr " %s Błędny język \"%s\"!\n"
184 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s!\n"
185 msgstr " %s Puste cupsUIConstraints %s!\n"
186 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s!\n"
187 msgstr " %s Brakujący łańcuch tekstowy tłumaczenia \"%s\" dla opcji %s!\n"
188 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
189 msgstr " %s Brakujący łańcuch tekstowy tłumaczenia \"%s\" dla opcji %s, wybór %s!\n"
190 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
191 msgstr " %s Brakujący wybór *%s %s w UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
192 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
193 msgstr " %s Brakujący wybór *%s %s w cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
194 msgid " %s Missing cupsFilter file \"%s\"\n"
195 msgstr " %s Brakujący plik cupsFilter \"%s\"!\n"
196 msgid " %s Missing cupsICCProfile file \"%s\"!\n"
197 msgstr " %s Brakujący plik cupsICCProfile \"%s\"!\n"
198 msgid " %s Missing cupsPreFilter file \"%s\"\n"
199 msgstr " %s Brakujący plik cupsPreFilter \"%s\"!\n"
200 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s!\n"
201 msgstr " %s Brakujący cupsUIResolver %s!\n"
202 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
203 msgstr " %s Brakująca opcja %s w UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
204 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
205 msgstr " %s Brakująca opcja %s w cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
206 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file!\n"
207 msgstr " %s Brak podstawowego tłumaczenia \"%s\" zawartego w pliku!\n"
208 msgid " %s REQUIRED %s does not define choice None!\n REF: Page 122, section 5.17\n"
209 msgstr " %s WYMAGANE %s nie defuniuje wyboru Brak!\n REF: strona 122, sekcja 5.17\n"
210 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s!\n"
211 msgstr " %s cupsICCProfile %s skrót koliduje z %s!\n"
212 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop!\n"
213 msgstr " %s cupsUIResolver %s powoduje pętlę!\n"
214 msgid " **FAIL** %s choice names %s and %s differ only by case!\n"
215 msgstr " **PROBLEM** %s nazwy wyborów %s i %s różnią się tylko wielkością liter!\n"
216 msgid " **FAIL** %s must be 1284DeviceID!\n REF: Page 72, section 5.5\n"
217 msgstr " **PROBLEM** %s musi być 1284DeviceID!\n REF: strona 72, sekcja 5.5\n"
218 msgid " **FAIL** BAD Default%s %s\n REF: Page 40, section 4.5.\n"
219 msgstr " **PROBLEM** BŁĘDNA wartość Default%s %s\n REF: strona 40, sekcja 4.5.\n"
220 msgid " **FAIL** BAD DefaultImageableArea %s!\n REF: Page 102, section 5.15.\n"
221 msgstr " **PROBLEM** BŁĘDNA wartość DefaultImageableArea %s!\n REF: strona 102, sekcja 5.15.\n"
222 msgid " **FAIL** BAD DefaultPaperDimension %s!\n REF: Page 103, section 5.15.\n"
223 msgstr " **PROBLEM** BŁĘDNA wartość DefaultPaperDimension %s!\n REF: strona 103, sekcja 5.15.\n"
224 msgid " **FAIL** BAD JobPatchFile attribute in file\n REF: Page 24, section 3.4.\n"
225 msgstr " **PROBLEM** BŁĘDNA wartość właściwości JobPatchFile w pliku\n REF: strona 24, sekcja 3.4.\n"
226 msgid " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"HP\")\n REF: Page 211, table D.1.\n"
227 msgstr " **PROBLEM** BŁĘDNA wartość Manufacturer (powinno być \"HP\")\n REF: strona 211, tablica D.1.\n"
228 msgid " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n REF: Page 211, table D.1.\n"
229 msgstr " **PROBLEM** BŁĘDNA wartość Manufacturer (powinno być \"Oki\")\n REF: strona 211, tablica D.1.\n"
230 msgid " **FAIL** BAD ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
231 msgstr " **PROBLEM** BŁĘDNA wartość ModelName - \"%c\" nie jest zezwolone w ciągu znaków.\n REF: strony 59-60, sekcja 5.3.\n"
232 msgid " **FAIL** BAD PSVersion - not \"(string) int\".\n REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
233 msgstr " **PROBLEM** BŁĘDNE PSVersion - nie jest \"(string) int\".\n REF: strony 62-64, sekcja 5.3.\n"
234 msgid " **FAIL** BAD Product - not \"(string)\".\n REF: Page 62, section 5.3.\n"
235 msgstr " **PROBLEM** BŁĘDNE Product - nie jest \"(string)\".\n REF: strona 62, sekcja 5.3.\n"
236 msgid " **FAIL** BAD ShortNickName - longer than 31 chars.\n REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
237 msgstr " **PROBLEM** BŁĘDNE ShortNickName - dłuższe niż 31 znaków.\n REF: strony 64-65, sekcja 5.3.\n"
238 msgid " **FAIL** Bad %s choice %s!\n REF: Page 84, section 5.9\n"
239 msgstr " **PROBLEM** Błędny %s wybór %s!\n REF: strona 84, sekcja 5.9\n"
240 msgid " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n REF: Page 56, section 5.3.\n"
241 msgstr " **PROBLEM** Nieprawidłowe FileVersion \"%s\"\n REF: strona 56, sekcja 5.3.\n"
242 msgid " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n REF: Page 56, section 5.3.\n"
243 msgstr " **PROBLEM** Nieprawidłowe FormatVersion \"%s\"\n REF: strona 56, sekcja 5.3.\n"
244 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1!\n"
245 msgstr " **PROBLEM** Błędna wartość LanguageEncoding %s - musi być ISOLatin1!\n"
246 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English!\n"
247 msgstr " **PROBLEM** Błędna wartość LanguageVersion %s - musi być angielski!\n"
248 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s\n"
249 msgstr " **PROBLEM** Nie można zinterpretować domyślnego kodu opcji: %s\n"
250 msgid " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains 8-bit characters!\n"
251 msgstr " **PROBLEM** Domyślny łańcuch tekstowy tłumaczenia dla opcji %s wyboru %s zawiera 8 bitowe znaki!\n"
252 msgid " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit characters!\n"
253 msgstr " **PROBLEM** Nie można zinterpretować domyślnego kodu opcji: %s\n"
254 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case!\n"
255 msgstr " **PROBLEM** Nazwy grup %s i %s różnią się tylko wielkością liter!\n"
256 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of %s choice name %s!\n"
257 msgstr " **FAIL** Wielokrotne wystąpienia nazwy wyboru %s, %s!\n"
258 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case!\n"
259 msgstr " **PROBLEM** Nazwy opcji %s i %s różnią się tylko wielkością liter!\n"
260 msgid " **FAIL** REQUIRED Default%s\n REF: Page 40, section 4.5.\n"
261 msgstr " **PROBLEM** WYMAGANE Default%s\n REF: strona 40, sekcja 4.5.\n"
262 msgid " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n REF: Page 102, section 5.15.\n"
263 msgstr " **PROBLEM** WYMAGANE DefaultImageableArea\n REF: strona 102, sekcja 5.15.\n"
264 msgid " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n REF: Page 103, section 5.15.\n"
265 msgstr " **PROBLEM** WYMAGANE DefaultPaperDimension\n REF: strona 103, sekcja 5.15.\n"
266 msgid " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n REF: Page 56, section 5.3.\n"
267 msgstr " **PROBLEM** WYMAGANE FileVersion\n REF: strona 56, sekcja 5.3.\n"
268 msgid " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n REF: Page 56, section 5.3.\n"
269 msgstr " **PROBLEM** WYMAGANE FormatVersion\n REF: strona 56, sekcja 5.3.\n"
270 msgid " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n REF: Page 41, section 5.\n REF: Page 102, section 5.15.\n"
271 msgstr " **PROBLEM** WYMAGANE ImageableArea for PageSize %s\n REF: strona 41, sekcja 5.\n REF: strona 102, sekcja 5.15.\n"
272 msgid " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
273 msgstr " **PROBLEM** WYMAGANE LanguageEncoding\n REF: strony 56-57, sekcja 5.3.\n"
274 msgid " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n REF: Pages 57-58, section 5.3.\n"
275 msgstr " **PROBLEM** WYMAGANE LanguageVersion\n REF: strony 57-58, sekcja 5.3.\n"
276 msgid " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
277 msgstr " **FAIL** WYMAGANE Manufacturer\n REF: strony 58-59, sekcja 5.3.\n"
278 msgid " **FAIL** REQUIRED ModelName\n REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
279 msgstr " **FAIL** WYMAGANE ModelName\n REF: strony 59-60, sekcja 5.3.\n"
280 msgid " **FAIL** REQUIRED NickName\n REF: Page 60, section 5.3.\n"
281 msgstr " **PROBLEM** WYMAGANE NickName\n REF: strona 60, sekcja 5.3.\n"
282 msgid " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
283 msgstr " **PROBLEM** WYMAGANE PCFileName\n REF: strony 61-62, sekcja 5.3.\n"
284 msgid " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
285 msgstr " **PROBLEM** WYMAGANE PSVersion\n REF: strony 62-64, sekcja 5.3.\n"
286 msgid " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n REF: Page 100, section 5.14.\n"
287 msgstr " **PROBLEM** WYMAGANE PageRegion\n REF: strona 100, sekcja 5.14.\n"
288 msgid " **FAIL** REQUIRED PageSize\n REF: Page 41, section 5.\n REF: Page 99, section 5.14.\n"
289 msgstr " **PROBLEM** WYMAGANE PageSize\n REF: strona 41, sekcja 5.\n REF: strona 99, sekcja 5.14.\n"
290 msgid " **FAIL** REQUIRED PageSize\n REF: Pages 99-100, section 5.14.\n"
291 msgstr " **PROBLEM** WYMAGANE PageSize\n REF: strony 99-100, sekcja 5.14.\n"
292 msgid " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n REF: Page 41, section 5.\n REF: Page 103, section 5.15.\n"
293 msgstr " **PROBLEM** WYMAGANE PaperDimension dla PageSize %s\n REF: strona 41, sekcja 5.\n REF: strona 103, sekcja 5.15.\n"
294 msgid " **FAIL** REQUIRED Product\n REF: Page 62, section 5.3.\n"
295 msgstr " **PROBLEM** WYMAGANE Product\n REF: strona 62, sekcja 5.3.\n"
296 msgid " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n REF: Page 64-65, section 5.3.\n"
297 msgstr " **PROBLEM** WYMAGANE ShortNickName\n REF: strony 64-65, sekcja 5.3.\n"
298 msgid " %d ERRORS FOUND\n"
299 msgstr " ZNALEZIONO %d BŁĘDÓW\n"
300 msgid " Bad %%%%BoundingBox: on line %d!\n REF: Page 39, %%%%BoundingBox:\n"
301 msgstr " Błędna wartość %%%%BoundingBox: w wierszu %d!\n REF: strona 39, %%%%BoundingBox:\n"
302 msgid " Bad %%%%Page: on line %d!\n REF: Page 53, %%%%Page:\n"
303 msgstr " Błędna wartość %%%%Page: w wierszu %d!\n REF: strona 53, %%%%Page:\n"
304 msgid " Bad %%%%Pages: on line %d!\n REF: Page 43, %%%%Pages:\n"
305 msgstr " Błędna wartość %%%%Pages: w wierszu %d!\n REF: strona 43, %%%%Pages:\n"
306 msgid " Line %d is longer than 255 characters (%d)!\n REF: Page 25, Line Length\n"
307 msgstr " Wiersz %d jest dłuższy niż 255 znaków (%d)!\n REF: strona 25, Długość wiersza\n"
308 msgid " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line!\n REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents\n"
309 msgstr " Brakujące %!PS-Adobe-3.0 w pierwszym wierszu!\n REF: strona 17, 3.1 Podporządkowywanie dokumentów\n"
310 msgid " Missing %%EndComments comment!\n REF: Page 41, %%EndComments\n"
311 msgstr " Brakujący komentarz %%EndComments!\n REF: strona 41, %%EndComments\n"
312 msgid " Missing or bad %%BoundingBox: comment!\n REF: Page 39, %%BoundingBox:\n"
313 msgstr " Brakujący lub błędny komentarz %%BoundingBox:!\n REF: strona 39, %%BoundingBox:\n"
314 msgid " Missing or bad %%Page: comments!\n REF: Page 53, %%Page:\n"
315 msgstr " Brakujące lub błędne komentarze %%Page:!\n REF: strona 53, %%Page:\n"
316 msgid " Missing or bad %%Pages: comment!\n REF: Page 43, %%Pages:\n"
317 msgstr " Brakujący lub błędny komentarz %%Pages:!\n REF: strona 43, %%Pages:\n"
318 msgid " NO ERRORS FOUND\n"
319 msgstr " NIE ZNALEZIONO BŁĘDÓW\n"
320 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters!\n"
321 msgstr " Znaleziono %d wierszy przekraczających 255 znaków!\n"
322 msgid " Too many %%BeginDocument comments!\n"
323 msgstr " Zbyt wiele komentarzy %%BeginDocument!\n"
324 msgid " Too many %%EndDocument comments!\n"
325 msgstr " Zbyt wiele komentarzy %%EndDocument!\n"
326 msgid " Warning: file contains binary data!\n"
327 msgstr " Ostrzeżenie: plik zawiera dane binarne!\n"
328 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file!\n"
329 msgstr " Ostrzeżenie: brak komentarza %%EndComments w pliku!\n"
330 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file!\n"
331 msgstr " Ostrzeżenie: przestarzała wersja DSC %.1f w pliku!\n"
332 msgid " FAIL\n"
333 msgstr " FAIL\n"
334 msgid " FAIL\n **FAIL** Unable to open PPD file - %s\n"
335 msgstr " FAIL\n **PROBLEM** Nie można otworzyć pliku PPD - %s\n"
336 msgid " FAIL\n **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d.\n"
337 msgstr " PROBLEM\n **PROBLEM** Nie można otworzyć pliku PPD - %s w wierszu %d.\n"
338 msgid " PASS\n"
339 msgstr " SUKCES\n"
340 msgid "#10 Envelope"
341 msgstr "Koperta #10"
342 msgid "#11 Envelope"
343 msgstr "Koperta #11"
344 msgid "#12 Envelope"
345 msgstr "Koperta #12"
346 msgid "#14 Envelope"
347 msgstr "Koperta #14"
348 msgid "#9 Envelope"
349 msgstr "Koperta #9"
350 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n"
351 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bajtów"
352 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n"
353 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bajtów\n"
354 msgid "%.0f x %.0f millimeters"
355 msgstr "%.0f x %.0f mm"
356 msgid "%.0f x %.0f to %.0f x %.0f millimeters"
357 msgstr "%.0f x %.0f do %.0f x %.0f mm"
358 msgid "%.2f x %.2f inches"
359 msgstr "%.2f x %.2f cali"
360 msgid "%.2f x %.2f to %.2f x %.2f inches"
361 msgstr "%.2f x %.2f do %.2f x %.2f cali"
362 msgid "%s accepting requests since %s\n"
363 msgstr "%s akceptuje żądania od %s\n"
364 msgid "%s cannot be changed."
365 msgstr "%s nie może zostać zmienione."
366 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc.\n"
367 msgstr "%s nie jest zaimplementowane przez lpc w wersji CUPS.\n"
368 msgid "%s is not ready\n"
369 msgstr "%s nie jest gotowe\n"
370 msgid "%s is ready\n"
371 msgstr "%s jest gotowe\n"
372 msgid "%s is ready and printing\n"
373 msgstr "%s jest gotowe i drukuje\n"
374 msgid "%s not accepting requests since %s -\n\t%s\n"
375 msgstr "%s nie akceptuje żądań od %s -\n\t%s\n"
376 msgid "%s not supported!"
377 msgstr "%s jest nieobsługiwane!"
378 msgid "%s/%s accepting requests since %s\n"
379 msgstr "%s/%s akceptuje żądania od %s\n"
380 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -\n\t%s\n"
381 msgstr "%s/%s nie akceptuje żądań od %s -\n\t%s\n"
382 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]\n"
383 msgstr "%s: %-33.33s [zlecenie %d localhost]\n"
384 msgid "%s: %s failed: %s\n"
385 msgstr "%s: %s nie powiodło się: %s\n"
386 msgid "%s: Don't know what to do!\n"
387 msgstr "%s: nie wiem co robić!\n"
388 msgid "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
389 msgstr "%s: błąd - %s nazw zmiennych środowiskowych z nieistniejącym celem \"%s\"!\n"
390 msgid "%s: Error - bad job ID!\n"
391 msgstr "%s: błąd - błędny ID zlecenia!\n"
392 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously!\n"
393 msgstr "%s: błąd - nie można jednocześnie drukować plików i zmieniać zlecenia!\n"
394 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided!\n"
395 msgstr "%s: błąd - nie można drukować ze standardowego wejścia, jeśli dostarczone są pliki lub ID zlecenia!\n"
396 msgid "%s: Error - expected character set after '-S' option!\n"
397 msgstr "%s: błąd - oczekiwany zestaw znaków po opcji \"-S\"!\n"
398 msgid "%s: Error - expected content type after '-T' option!\n"
399 msgstr "%s: błąd - oczekiwany typ zawartości po opcji \"-T\"!\n"
400 msgid "%s: Error - expected copies after '-n' option!\n"
401 msgstr "%s: błąd - oczekiwane kopie po opcji \"-n\"!\n"
402 msgid "%s: Error - expected copy count after '-#' option!\n"
403 msgstr "%s: błąd - oczekiwany licznik kopii po opcji \"-#\"!\n"
404 msgid "%s: Error - expected destination after '-P' option!\n"
405 msgstr "%s: błąd - oczekiwany cel po opcji \"-P\"!\n"
406 msgid "%s: Error - expected destination after '-b' option!\n"
407 msgstr "%s: błąd - oczekiwany cel po opcji \"-b\"!\n"
408 msgid "%s: Error - expected destination after '-d' option!\n"
409 msgstr "%s: błąd - oczekiwany cel po opcji \"-d\"!\n"
410 msgid "%s: Error - expected form after '-f' option!\n"
411 msgstr "%s: błąd - oczekiwana forma po opcji \"-f\"!\n"
412 msgid "%s: Error - expected hold name after '-H' option!\n"
413 msgstr "%s: błąd - oczekiwana wstrzymana nazwa po opcji \"-H\"!\n"
414 msgid "%s: Error - expected hostname after '-H' option!\n"
415 msgstr "%s: błąd - oczekiwana nazwa komputera po opcji \"-H\"!\n"
416 msgid "%s: Error - expected hostname after '-h' option!\n"
417 msgstr "%s: błąd - oczekiwana nazwa komputera po opcji \"-h\"!\n"
418 msgid "%s: Error - expected mode list after '-y' option!\n"
419 msgstr "%s: błąd - oczekiwana lista trybów po opcji \"-y\"!\n"
420 msgid "%s: Error - expected name after '-%c' option!\n"
421 msgstr "%s: błąd - oczekiwana nazwa po opcji \"-%c\"!\n"
422 msgid "%s: Error - expected option string after '-o' option!\n"
423 msgstr "%s: błąd - oczekiwany łańcuch tekstowy opcji po opcji \"-o\"!\n"
424 msgid "%s: Error - expected page list after '-P' option!\n"
425 msgstr "%s: błąd - oczekiwana lista stron po opcji \"-P\"!\n"
426 msgid "%s: Error - expected priority after '-%c' option!\n"
427 msgstr "%s: błąd - oczekiwany priorytet po opcji \"-%c\"!\n"
428 msgid "%s: Error - expected reason text after '-r' option!\n"
429 msgstr "%s: błąd - oczekiwany tekst przyczyny po opcji \"-r\"!\n"
430 msgid "%s: Error - expected title after '-t' option!\n"
431 msgstr "%s: błąd - oczekiwany tytuł po opcji \"-t\"!\n"
432 msgid "%s: Error - expected username after '-U' option!\n"
433 msgstr "%s: błąd - oczekiwana nazwa użytkownika po opcji \"-U\"!\n"
434 msgid "%s: Error - expected username after '-u' option!\n"
435 msgstr "%s: błąd - oczekiwana nazwa komputera po opcji \"-u\"!\n"
436 msgid "%s: Error - expected value after '-%c' option!\n"
437 msgstr "%s: błąd - oczekiwana wartość po opcji \"-%c\"!\n"
438 msgid "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after '-W' option!\n"
439 msgstr "%s: błąd - wymagane jest \"completed\", \"not-completed\" lub \"all\" po -W!\n"
440 msgid "%s: Error - no default destination available.\n"
441 msgstr "%s: błąd - brak dostępnego domyślnego celu.\n"
442 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100.\n"
443 msgstr "%s: błąd - priorytet musi być między 1 a 100.\n"
444 msgid "%s: Error - scheduler not responding!\n"
445 msgstr "%s: błąd - planista nie odpowiada!\n"
446 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"\n"
447 msgstr "%s: błąd - za dużo plików - \"%s\"\n"
448 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s\n"
449 msgstr "%s: błąd - nie można uzyskać dostępu do \"%s\" - %s\n"
450 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s\n"
451 msgstr "%s: błąd - nie można wykonać kolejki z stdin - %s\n"
452 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"!\n"
453 msgstr "%s: błąd - nieznany cel \"%s\"!\n"
454 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"!\n"
455 msgstr "%s: błąd - nieznany cel \"%s/%s\"!\n"
456 msgid "%s: Error - unknown option '%c'!\n"
457 msgstr "%s: błąd - nieznana opcja \"%c\"!\n"
458 msgid "%s: Error - unknown option '%s'!\n"
459 msgstr "%s: błąd - nieznana opcja '%s'!\n"
460 msgid "%s: Expected job ID after '-i' option!\n"
461 msgstr "%s: oczekiwany ID zlecenia po opcji \"-i\"!\n"
462 msgid "%s: Filter \"%s\" not available: %s\n"
463 msgstr "%s: filtr \"%s\" jest niedostępny: %s\n"
464 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"!\n"
465 msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa celu na liście \"%s\"!\n"
466 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"\n"
467 msgstr "%s: nieprawidłowy łańcuch filtra \"%s\"\n"
468 msgid "%s: Need job ID ('-i jobid') before '-H restart'!\n"
469 msgstr "%s: wymagany jest ID zlecenia (\"-i id_zlecenia\") po \"-H restart\"!"
470 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s!\n"
471 msgstr "%s: brak filtra do konwersji z %s/%s na %s/%s!\n"
472 msgid "%s: Operation failed: %s\n"
473 msgstr "%s: operacja nie powiodła się: %s\n"
474 msgid "%s: Sorry, no encryption support compiled in!\n"
475 msgstr "%s: niestety, nie wkompilowano obsługi szyfowania!\n"
476 msgid "%s: Unable to connect to server\n"
477 msgstr "%s: nie można połączyć się z serwerem\n"
478 msgid "%s: Unable to contact server!\n"
479 msgstr "%s: nie można skontaktować się z serwerem!\n"
480 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"!\n"
481 msgstr "%s: nie można określić typu MIME \"%s\"!\n"
482 msgid "%s: Unable to open %s - %s\n"
483 msgstr "%s: nie można otworzyć %s - %s\n"
484 msgid "%s: Unable to open %s - %s on line %d.\n"
485 msgstr "%s: nie można otworzyć %s - %s on line %d.\n"
486 msgid "%s: Unable to open %s: %s\n"
487 msgstr "%s: nie można otworzyć %s: %s\n"
488 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d\n"
489 msgstr "%s: nie można otworzyć pliku PPD: %s on line %d\n"
490 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"!\n"
491 msgstr "%s: nie można odczytać bazy danych MIME z \"%s\" lub \"%s\"!\n"
492 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"!\n"
493 msgstr "%s: nieznany cel \"%s\"!\n"
494 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s!\n"
495 msgstr "%s: nieznany cel rodzaju MIME %s/%s!\n"
496 msgid "%s: Unknown option '%c'!\n"
497 msgstr "%s: nieznana opcja \"%c\"!\n"
498 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s!\n"
499 msgstr "%s: nieznane źródło rodzaju MIME %s/%s!\n"
500 msgid "%s: Warning - '%c' format modifier not supported - output may not be correct!\n"
501 msgstr "%s: ostrzeżenie - modyfikator formatu \"%c\" jest nieobsługiwany - wyjście może nie być prawidłowe!\n"
502 msgid "%s: Warning - character set option ignored!\n"
503 msgstr "%s: ostrzeżenie - opcja zestawu znaków została zignorowana!\n"
504 msgid "%s: Warning - content type option ignored!\n"
505 msgstr "%s: ostrzeżenie - opcja rodzaju zawartości została zignorowana!\n"
506 msgid "%s: Warning - form option ignored!\n"
507 msgstr "%s: ostrzeżenie - opcja formularza została zignorowana!\n"
508 msgid "%s: Warning - mode option ignored!\n"
509 msgstr "%s: ostrzeżenie - opcja trybu została zignorowana!\n"
510 msgid "%s: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
511 msgstr "%s: błąd - %s nazw zmiennych środowiskowych z nieistniejącym celem \"%s\"!\n"
512 msgid "%s: error - expected option=value after '-o' option!\n"
513 msgstr "%s: błąd - oczekiwana opcja=wartość po opcji \"-o\"!\n"
514 msgid "%s: error - no default destination available.\n"
515 msgstr "%s: błąd - brak dostępnego domyślnego celu.\n"
516 msgid "-1"
517 msgstr "-1"
518 msgid "-10"
519 msgstr "-10"
520 msgid "-100"
521 msgstr "-100"
522 msgid "-105"
523 msgstr "-105"
524 msgid "-11"
525 msgstr "-11"
526 msgid "-110"
527 msgstr "-110"
528 msgid "-115"
529 msgstr "-115"
530 msgid "-12"
531 msgstr "-12"
532 msgid "-120"
533 msgstr "-120"
534 msgid "-13"
535 msgstr "-13"
536 msgid "-14"
537 msgstr "-14"
538 msgid "-15"
539 msgstr "-15"
540 msgid "-2"
541 msgstr "-2"
542 msgid "-20"
543 msgstr "-20"
544 msgid "-25"
545 msgstr "-25"
546 msgid "-3"
547 msgstr "-3"
548 msgid "-30"
549 msgstr "-30"
550 msgid "-35"
551 msgstr "-35"
552 msgid "-4"
553 msgstr "-4"
554 msgid "-40"
555 msgstr "-40"
556 msgid "-45"
557 msgstr "-45"
558 msgid "-5"
559 msgstr "-5"
560 msgid "-50"
561 msgstr "-50"
562 msgid "-55"
563 msgstr "-55"
564 msgid "-6"
565 msgstr "-6"
566 msgid "-60"
567 msgstr "-60"
568 msgid "-65"
569 msgstr "-65"
570 msgid "-7"
571 msgstr "-7"
572 msgid "-70"
573 msgstr "-70"
574 msgid "-75"
575 msgstr "-75"
576 msgid "-8"
577 msgstr "-8"
578 msgid "-80"
579 msgstr "-80"
580 msgid "-85"
581 msgstr "-85"
582 msgid "-9"
583 msgstr "-9"
584 msgid "-90"
585 msgstr "-90"
586 msgid "-95"
587 msgstr "-95"
588 msgid "0"
589 msgstr "0"
590 msgid "1"
591 msgstr "1"
592 msgid "1 inch/sec."
593 msgstr "1 cal/sek."
594 msgid "1.25x0.25\""
595 msgstr "1,25x0,25\""
596 msgid "1.25x2.25\""
597 msgstr "1,25x2,25\""
598 msgid "1.5 inch/sec."
599 msgstr "1,5 cala/sek."
600 msgid "1.50x0.25\""
601 msgstr "1,50x0,25\""
602 msgid "1.50x0.50\""
603 msgstr "1,50x0,50\""
604 msgid "1.50x1.00\""
605 msgstr "1,50x1,00\""
606 msgid "1.50x2.00\""
607 msgstr "1,50x2,00\""
608 msgid "10"
609 msgstr "10"
610 msgid "10 inches/sec."
611 msgstr "10 cali/sek."
612 msgid "10 x 11\""
613 msgstr "10 x 11\""
614 msgid "10 x 13\""
615 msgstr "10 x 13\""
616 msgid "10 x 14\""
617 msgstr "10 x 14\""
618 msgid "100"
619 msgstr "100"
620 msgid "100 mm/sec."
621 msgstr "100 mm/sek."
622 msgid "105"
623 msgstr "105"
624 msgid "11"
625 msgstr "11"
626 msgid "11 inches/sec."
627 msgstr "11 cali/sek."
628 msgid "110"
629 msgstr "110"
630 msgid "115"
631 msgstr "115"
632 msgid "12"
633 msgstr "12"
634 msgid "12 inches/sec."
635 msgstr "12 cali/sek."
636 msgid "12 x 11\""
637 msgstr "12 x 11\""
638 msgid "120"
639 msgstr "120"
640 msgid "120 mm/sec."
641 msgstr "120 mm/sek."
642 msgid "120x60dpi"
643 msgstr "120x60dpi"
644 msgid "120x72dpi"
645 msgstr "120x72dpi"
646 msgid "13"
647 msgstr "13"
648 msgid "136dpi"
649 msgstr "136dpi"
650 msgid "14"
651 msgstr "14"
652 msgid "15"
653 msgstr "15"
654 msgid "15 mm/sec."
655 msgstr "15 mm/sek."
656 msgid "15 x 11\""
657 msgstr "15 x 11\""
658 msgid "150 mm/sec."
659 msgstr "150 mm/sek."
660 msgid "150dpi"
661 msgstr "150dpi"
662 msgid "16"
663 msgstr "16"
664 msgid "17"
665 msgstr "17"
666 msgid "18"
667 msgstr "18"
668 msgid "180dpi"
669 msgstr "180dpi"
670 msgid "19"
671 msgstr "19"
672 msgid "2"
673 msgstr "2"
674 msgid "2 inches/sec."
675 msgstr "2 cale/sek."
676 msgid "2-Sided Printing"
677 msgstr "druk obustronny"
678 msgid "2.00x0.37\""
679 msgstr "2,00x0,37\""
680 msgid "2.00x0.50\""
681 msgstr "2,00x0,50\""
682 msgid "2.00x1.00\""
683 msgstr "2,00x1,00\""
684 msgid "2.00x1.25\""
685 msgstr "2,00x1,25\""
686 msgid "2.00x2.00\""
687 msgstr "2,00x2,00\""
688 msgid "2.00x3.00\""
689 msgstr "2,00x3,00\""
690 msgid "2.00x4.00\""
691 msgstr "2,00x4,00\""
692 msgid "2.00x5.50\""
693 msgstr "2,00x5,50\""
694 msgid "2.25x0.50\""
695 msgstr "2,25x0,50\""
696 msgid "2.25x1.25\""
697 msgstr "2,25x1,25\""
698 msgid "2.25x4.00\""
699 msgstr "2,25x4,00\""
700 msgid "2.25x5.50\""
701 msgstr "2,25x5,50\""
702 msgid "2.38x5.50\""
703 msgstr "2,38x5,50\""
704 msgid "2.5 inches/sec."
705 msgstr "2,5 cala/sek."
706 msgid "2.50x1.00\""
707 msgstr "2,50x1,00\""
708 msgid "2.50x2.00\""
709 msgstr "2,50x2,00\""
710 msgid "2.75x1.25\""
711 msgstr "2,75x1,25\""
712 msgid "2.9 x 1\""
713 msgstr "2,9 x 1\""
714 msgid "20"
715 msgstr "20"
716 msgid "20 mm/sec."
717 msgstr "20 mm/sek."
718 msgid "200 mm/sec."
719 msgstr "200 mm/sek."
720 msgid "203dpi"
721 msgstr "203dpi"
722 msgid "21"
723 msgstr "21"
724 msgid "22"
725 msgstr "22"
726 msgid "23"
727 msgstr "23"
728 msgid "24"
729 msgstr "24"
730 msgid "24-Pin Series"
731 msgstr "24 igłowa"
732 msgid "240x72dpi"
733 msgstr "240x72dpi"
734 msgid "25"
735 msgstr "25"
736 msgid "250 mm/sec."
737 msgstr "250 mm/sek."
738 msgid "26"
739 msgstr "26"
740 msgid "27"
741 msgstr "27"
742 msgid "28"
743 msgstr "28"
744 msgid "29"
745 msgstr "29"
746 msgid "3"
747 msgstr "3"
748 msgid "3 inches/sec."
749 msgstr "3 cale/sek."
750 msgid "3.00x1.00\""
751 msgstr "3,00x1,00\""
752 msgid "3.00x1.25\""
753 msgstr "3,00x1,25\""
754 msgid "3.00x2.00\""
755 msgstr "3,00x2,00\""
756 msgid "3.00x3.00\""
757 msgstr "3,00x3,00\""
758 msgid "3.00x5.00\""
759 msgstr "3,00x5,00\""
760 msgid "3.25x2.00\""
761 msgstr "3,25x2,00\""
762 msgid "3.25x5.00\""
763 msgstr "3,25x5,00\""
764 msgid "3.25x5.50\""
765 msgstr "3,25x5,50\""
766 msgid "3.25x5.83\""
767 msgstr "3,25x5,83\""
768 msgid "3.25x7.83\""
769 msgstr "3,25x7,83\""
770 msgid "3.5\" Disk"
771 msgstr "dysk 3.5\""
772 msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
773 msgstr "dysk 3.5\" - 2 1/8 x 2 3/4\""
774 msgid "3.50x1.00\""
775 msgstr "3,50x1,00\""
776 msgid "30"
777 msgstr "30"
778 msgid "30 mm/sec."
779 msgstr "30 mm/sek."
780 msgid "300 mm/sec."
781 msgstr "300 mm/sek."
782 msgid "300dpi"
783 msgstr "300dpi"
784 msgid "35"
785 msgstr "35"
786 msgid "360dpi"
787 msgstr "360dpi"
788 msgid "360x180dpi"
789 msgstr "360x180dpi"
790 msgid "4"
791 msgstr "4"
792 msgid "4 inches/sec."
793 msgstr "4 cale/sek."
794 msgid "4.00x1.00\""
795 msgstr "4,00x1,00\""
796 msgid "4.00x13.00\""
797 msgstr "4,00x13,00\""
798 msgid "4.00x2.00\""
799 msgstr "4,00x2,00\""
800 msgid "4.00x2.50\""
801 msgstr "4,00x2,50\""
802 msgid "4.00x3.00\""
803 msgstr "4,00x3,00\""
804 msgid "4.00x4.00\""
805 msgstr "4,00x4,00\""
806 msgid "4.00x5.00\""
807 msgstr "4,00x5,00\""
808 msgid "4.00x6.00\""
809 msgstr "4,00x6,00\""
810 msgid "4.00x6.50\""
811 msgstr "4,00x6,50\""
812 msgid "40"
813 msgstr "40"
814 msgid "40 mm/sec."
815 msgstr "40 mm/sek."
816 msgid "45"
817 msgstr "45"
818 msgid "5"
819 msgstr "5"
820 msgid "5 inches/sec."
821 msgstr "5 cali/sek."
822 msgid "50"
823 msgstr "50"
824 msgid "55"
825 msgstr "55"
826 msgid "6"
827 msgstr "6"
828 msgid "6 inches/sec."
829 msgstr "6 cali/sek."
830 msgid "6.00x1.00\""
831 msgstr "6,00x1,00\""
832 msgid "6.00x2.00\""
833 msgstr "6,00x2,00\""
834 msgid "6.00x3.00\""
835 msgstr "6,00x3,00\""
836 msgid "6.00x4.00\""
837 msgstr "6,00x4,00\""
838 msgid "6.00x5.00\""
839 msgstr "6,00x5,00\""
840 msgid "6.00x6.00\""
841 msgstr "6,00x6,00\""
842 msgid "6.00x6.50\""
843 msgstr "6,00x6,50\""
844 msgid "60"
845 msgstr "60"
846 msgid "60 mm/sec."
847 msgstr "60 mm/sek."
848 msgid "600 DPI Grayscale"
849 msgstr "600 DPI (szarości)"
850 msgid "600dpi"
851 msgstr "600dpi"
852 msgid "60dpi"
853 msgstr "60dpi"
854 msgid "60x720dpi"
855 msgstr "60x720dpi"
856 msgid "65"
857 msgstr "65"
858 msgid "7"
859 msgstr "7"
860 msgid "7 inches/sec."
861 msgstr "7 cali/sek."
862 msgid "7 x 9\""
863 msgstr "7 x 9\""
864 msgid "70"
865 msgstr "70"
866 msgid "720dpi"
867 msgstr "720dpi"
868 msgid "75"
869 msgstr "75"
870 msgid "8"
871 msgstr "8"
872 msgid "8 inches/sec."
873 msgstr "8 cali/sek."
874 msgid "8 x 10\""
875 msgstr "8 x 10\""
876 msgid "8.00x1.00\""
877 msgstr "8,00x1,00\""
878 msgid "8.00x2.00\""
879 msgstr "8,00x2,00\""
880 msgid "8.00x3.00\""
881 msgstr "8,00x3,00\""
882 msgid "8.00x4.00\""
883 msgstr "8,00x4,00\""
884 msgid "8.00x5.00\""
885 msgstr "8,00x5,00\""
886 msgid "8.00x6.00\""
887 msgstr "8,00x6,00\""
888 msgid "8.00x6.50\""
889 msgstr "8,00x6,50\""
890 msgid "80"
891 msgstr "80"
892 msgid "80 mm/sec."
893 msgstr "80 mm/sek."
894 msgid "85"
895 msgstr "85"
896 msgid "9"
897 msgstr "9"
898 msgid "9 inches/sec."
899 msgstr "9 cali/sek."
900 msgid "9 x 11\""
901 msgstr "9 x 11\""
902 msgid "9 x 12\""
903 msgstr "9 x 12\""
904 msgid "9-Pin Series"
905 msgstr "9 igłowa"
906 msgid "90"
907 msgstr "90"
908 msgid "95"
909 msgstr "95"
910 msgid "?Invalid help command unknown\n"
911 msgstr "?Nieprawidłowe, nieznane polecenie pomocy\n"
912 msgid "A Samba password is required to export printer drivers!"
913 msgstr "Hasło Samby jest wymagany, aby wyeksportować sterowniki drukarek!"
914 msgid "A Samba username is required to export printer drivers!"
915 msgstr "Nazwa użytkownika Samby jest wymagana, aby wyeksportować sterowniki drukarek!"
916 msgid "A class named \"%s\" already exists!"
917 msgstr "Klasa o nazwie \"%s\" już istnieje!"
918 msgid "A printer named \"%s\" already exists!"
919 msgstr "Drukarka o nazwie \"%s\" już istnieje!"
920 msgid "A0"
921 msgstr "A0"
922 msgid "A1"
923 msgstr "A1"
924 msgid "A10"
925 msgstr "A10"
926 msgid "A2"
927 msgstr "A2"
928 msgid "A3"
929 msgstr "A3"
930 msgid "A3 (Oversize)"
931 msgstr "A3 (oversize)"
932 msgid "A4"
933 msgstr "A4"
934 msgid "A4 (Oversize)"
935 msgstr "A4 (oversize)"
936 msgid "A4 (Small)"
937 msgstr "A4 (mały)"
938 msgid "A5"
939 msgstr "A5"
940 msgid "A5 (Oversize)"
941 msgstr "A5 (oversize)"
942 msgid "A6"
943 msgstr "A6"
944 msgid "A7"
945 msgstr "A7"
946 msgid "A8"
947 msgstr "A8"
948 msgid "A9"
949 msgstr "A9"
950 msgid "ANSI A"
951 msgstr "ANSI A"
952 msgid "ANSI B"
953 msgstr "ANSI B"
954 msgid "ANSI C"
955 msgstr "ANSI C"
956 msgid "ANSI D"
957 msgstr "ANSI D"
958 msgid "ANSI E"
959 msgstr "ANSI E"
960 msgid "ARCH A"
961 msgstr "ARCH A"
962 msgid "ARCH B"
963 msgstr "ARCH B"
964 msgid "ARCH C"
965 msgstr "ARCH C"
966 msgid "ARCH D"
967 msgstr "ARCH D"
968 msgid "ARCH E"
969 msgstr "ARCH E"
970 msgid "Accept Jobs"
971 msgstr "Zaakceptuj zlecenia"
972 msgid "Accepted"
973 msgstr "Zaakceptowane"
974 msgid "Add Class"
975 msgstr "Dodaj klasę"
976 msgid "Add Printer"
977 msgstr "Dodaj drukarkę"
978 msgid "Add RSS Subscription"
979 msgstr "Dodaj subskrypcję RSS"
980 msgid "Address"
981 msgstr "Adres"
982 msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
983 msgstr "Adres - 1 1/8 x 3 1/2\""
984 msgid "Administration"
985 msgstr "Administracja"
986 msgid "Always"
987 msgstr "Zawsze"
988 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
989 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
990 msgid "Applicator"
991 msgstr "Aplikator"
992 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d!"
993 msgstr "Próba ustawienia błędnej wartości %2$d printer-state %1$s!"
994 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)!"
995 msgstr "Grupy właściwości są nieuporządkowane (%x < %x)!"
996 msgid "B0"
997 msgstr "B0"
998 msgid "B1"
999 msgstr "B1"
1000 msgid "B10"
1001 msgstr "B10"
1002 msgid "B2"
1003 msgstr "B2"
1004 msgid "B3"
1005 msgstr "B3"
1006 msgid "B4"
1007 msgstr "B4"
1008 msgid "B5"
1009 msgstr "B5"
1010 msgid "B6"
1011 msgstr "B6"
1012 msgid "B7"
1013 msgstr "B7"
1014 msgid "B8"
1015 msgstr "B8"
1016 msgid "B9"
1017 msgstr "B9"
1018 msgid "Bad NULL dests pointer"
1019 msgstr "Błędny PUSTY wskaźnik dests"
1020 msgid "Bad OpenGroup"
1021 msgstr "Błędne OpenGroup"
1022 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
1023 msgstr "Błędne OpenUI/JCLOpenUI"
1024 msgid "Bad OrderDependency"
1025 msgstr "Błędne OrderDependency"
1026 msgid "Bad Request"
1027 msgstr "Błędne żądanie"
1028 msgid "Bad SNMP version number"
1029 msgstr "Błędny numer wersji SNMP"
1030 msgid "Bad UIConstraints"
1031 msgstr "Błędne OrderDependency"
1032 msgid "Bad copies value %d."
1033 msgstr "Błędna wartość kopii %d."
1034 msgid "Bad custom parameter"
1035 msgstr "Błędny własny parametr"
1036 msgid "Bad device URI \"%s\"!\n"
1037 msgstr "Błędny URI urządzenia \"%s\"!\n"
1038 msgid "Bad device-uri \"%s\"!"
1039 msgstr "Błędne device-uri \"%s\"!"
1040 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"!"
1041 msgstr "Błędny schemat device-uri \"%s\"!"
1042 msgid "Bad document-format \"%s\"!"
1043 msgstr "Błędne document-format \"%s\"!"
1044 msgid "Bad filename buffer!"
1045 msgstr "Błędny bufor nazwy pliku!"
1046 msgid "Bad font attribute: %s\n"
1047 msgstr "Błędny atrybut czcionki: %s\n"
1048 msgid "Bad job-priority value!"
1049 msgstr "Błędna wartość job-priority!"
1050 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"!"
1051 msgstr "Błędna wartość job-sheets \"%s\"!"
1052 msgid "Bad job-sheets value type!"
1053 msgstr "Błędny rodzaj wartości job-sheets!"
1054 msgid "Bad job-state value!"
1055 msgstr "Błędna wartość job-state!"
1056 msgid "Bad job-uri attribute \"%s\"!"
1057 msgstr "Błędna właściwość job-uri \"%s\"!"
1058 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"!"
1059 msgstr "Błędne notify-pull-method \"%s\"!"
1060 msgid "Bad notify-recipient-uri URI \"%s\"!"
1061 msgstr "Błędne notify-recipient-uri URI \"%s\"!"
1062 msgid "Bad number-up value %d."
1063 msgstr "Błędna wartość kopii %d."
1064 msgid "Bad option + choice on line %d!"
1065 msgstr "Błędna opcja + wybór w wierszu %d!\n"
1066 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
1067 msgstr "Błędne wartości %d-%d page-ranges."
1068 msgid "Bad port-monitor \"%s\"!"
1069 msgstr "Błędne port-monitor \"%s\"!"
1070 msgid "Bad printer-state value %d!"
1071 msgstr "Błędna wartość printer-state %d!"
1072 msgid "Bad request version number %d.%d!"
1073 msgstr "Błędny numer wersji żądania %d.%d!"
1074 msgid "Bad subscription ID!"
1075 msgstr "Błędne ID subskrypcji."
1076 msgid "Banners"
1077 msgstr "Bannery"
1078 msgid "Billing Information: "
1079 msgstr "Fakturowanie: "
1080 msgid "Bond Paper"
1081 msgstr "Papier uszlachetniony"
1082 msgid "C0 Envelope"
1083 msgstr "Koperta C0"
1084 msgid "C1 Envelope"
1085 msgstr "Koperta C1"
1086 msgid "C2 Envelope"
1087 msgstr "Koperta C2"
1088 msgid "C3 Envelope"
1089 msgstr "Koperta C3"
1090 msgid "C4"
1091 msgstr "C4"
1092 msgid "C4 Envelope"
1093 msgstr "Koperta C4"
1094 msgid "C5"
1095 msgstr "C5"
1096 msgid "C5 Envelope"
1097 msgstr "Koperta C5"
1098 msgid "C6"
1099 msgstr "C6"
1100 msgid "C6 Envelope"
1101 msgstr "Koperta C6"
1102 msgid "C65 Envelope"
1103 msgstr "Koperta C65"
1104 msgid "C7 Envelope"
1105 msgstr "Koperta C7"
1106 msgid "CMYK"
1107 msgstr "CMYK"
1108 msgid "CPCL Label Printer"
1109 msgstr "Drukarka etykiet CPCL"
1110 msgid "Cancel RSS Subscription"
1111 msgstr "Wycofaj subskrypcję RSS"
1112 msgid "Change Settings"
1113 msgstr "Zmień ustawienia"
1114 msgid "Character set \"%s\" not supported!"
1115 msgstr "Zestaw znaków \"%s\" jest nieobsługiwany!"
1116 msgid "Chou3 Envelope"
1117 msgstr "Koperta Chou3"
1118 msgid "Chou4 Envelope"
1119 msgstr "Koperta Chou4"
1120 msgid "Classes"
1121 msgstr "Klasy"
1122 msgid "Clean Print Heads"
1123 msgstr "Czyść głowice drukarki"
1124 msgid "Color"
1125 msgstr "Kolor"
1126 msgid "Color Mode"
1127 msgstr "Tryb koloru"
1128 msgid "Commands may be abbreviated. Commands are:\n\nexit help quit status ?\n"
1129 msgstr "Polecenia mogą być skracane. Poleceniami są:\n\nexit help quit status ?\n"
1130 msgid "Community name uses indefinite length"
1131 msgstr "Community name używa nieograniczonej długości"
1132 msgid "Continue"
1133 msgstr "Dalej"
1134 msgid "Continuous"
1135 msgstr "Ciągły"
1136 msgid "Could not scan type \"%s\"!"
1137 msgstr "Nie można przeskanować rodzaju \"%s\"!"
1138 msgid "Cover open."
1139 msgstr "Pokrywa jest otwarta."
1140 msgid "Created"
1141 msgstr "Utworzono"
1142 msgid "Created On: "
1143 msgstr "Utworzono: "
1144 msgid "Custom"
1145 msgstr "Własne"
1146 msgid "CustominCutInterval"
1147 msgstr "CustominCutInterval"
1148 msgid "CustominTearInterval"
1149 msgstr "CustominTearInterval"
1150 msgid "Cut"
1151 msgstr "Wytnij"
1152 msgid "Cutter"
1153 msgstr "Do cięcia"
1154 msgid "DL"
1155 msgstr "DL"
1156 msgid "DL Envelope"
1157 msgstr "Koperta DL"
1158 msgid "Dark"
1159 msgstr "Ciemne"
1160 msgid "Darkness"
1161 msgstr "Ciemność"
1162 msgid "Delete Class"
1163 msgstr "Usuń klasę"
1164 msgid "Delete Printer"
1165 msgstr "Usuń drukarkę"
1166 msgid "Description: "
1167 msgstr "Opis: "
1168 msgid "DeskJet Series"
1169 msgstr "Seria DeskJet"
1170 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
1171 msgstr "Cel \"%s\" nie akceptuje zadań."
1172 msgid "Developer almost empty."
1173 msgstr "Wywoływacz jest niemal pusty."
1174 msgid "Developer empty!"
1175 msgstr "Wywoływacz jest pusty!"
1176 msgid "Device: uri = %s\n class = %s\n info = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n location = %s\n"
1177 msgstr "Urządzenie: uri = %s\n klasa = %s\n info = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n lokalizacja = %s\n"
1178 msgid "Direct Thermal Media"
1179 msgstr "Materiał bezpośredni termiczny"
1180 msgid "Disabled"
1181 msgstr "Wyłączone"
1182 msgid "Document %d not found in job %d."
1183 msgstr "Dokument %d nie znaleziony w zleceniu %d."
1184 msgid "Door open."
1185 msgstr "Drzwi otwarte."
1186 msgid "Double Postcard"
1187 msgstr "Podwójna pocztówka"
1188 msgid "Driver Name: "
1189 msgstr "Nazwa sterownika: "
1190 msgid "Driver Version: "
1191 msgstr "Wersja sterownika: "
1192 msgid "Duplexer"
1193 msgstr "Do druku obustronnego"
1194 msgid "Dymo"
1195 msgstr "Dymo"
1196 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for page info: %s\n"
1197 msgstr "EMERG: Nie można przydzielić pamięci dla informacji strony: %s\n"
1198 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for pages array: %s\n"
1199 msgstr "EMERG: Nie można przydzielić pamięci dla tablicy stron: %s\n"
1200 msgid "EPL1 Label Printer"
1201 msgstr "Drukarka etykiet EPL1"
1202 msgid "EPL2 Label Printer"
1203 msgstr "Drukarka etykiet EPL2"
1204 msgid "ERROR: Bad %%BoundingBox: comment seen!\n"
1205 msgstr "ERROR: znaleziono nieprawidłowy komentarz %%BoundingBox:!\n"
1206 msgid "ERROR: Bad %%IncludeFeature: comment!\n"
1207 msgstr "ERROR: nieprawidłowy komentarz %%IncludeFeature:!\n"
1208 msgid "ERROR: Bad %%Page: comment in file!\n"
1209 msgstr "ERROR: nieprawidłowy komentrza %%Page: w pliku!\n"
1210 msgid "ERROR: Bad %%PageBoundingBox: comment in file!\n"
1211 msgstr "ERROR: nieprawidłowy komentarz %%PageBoundingBox: w pliku!\n"
1212 msgid "ERROR: Bad SCSI device file \"%s\"!\n"
1213 msgstr "ERROR: Błędny plik urządzenia SCSI \"%s\"!\n"
1214 msgid "ERROR: Bad charset file %s\n"
1215 msgstr "ERROR: nieprawidłowy plik zestawu znaków %s\n"
1216 msgid "ERROR: Bad charset type %s\n"
1217 msgstr "ERROR: nieprawidłowy rodzaj zestawu znaków %s\n"
1218 msgid "ERROR: Bad columns value %d!\n"
1219 msgstr "ERROR: nieprawidłowa wartość kolumn %d!\n"
1220 msgid "ERROR: Bad cpi value %f!\n"
1221 msgstr "ERROR: nieprawidłowa wartość cpi %f!\n"
1222 msgid "ERROR: Bad font description line: %s\n"
1223 msgstr "ERROR: nieprawidłowy wiersz opisu czcionki: %s\n"
1224 msgid "ERROR: Bad lpi value %f!\n"
1225 msgstr "ERROR: nieprawidłowa wartość lpi %f!\n"
1226 msgid "ERROR: Bad page setup!\n"
1227 msgstr "ERROR: nieprawidłowe ustawienie strony!\n"
1228 msgid "ERROR: Bad text direction %s\n"
1229 msgstr "ERROR: nieprawidłowy kierunek tekstu %s\n"
1230 msgid "ERROR: Bad text width %s\n"
1231 msgstr "ERROR: nieprawidłowa szerokość tekstu %s\n"
1232 msgid "ERROR: Destination printer does not exist!\n"
1233 msgstr "ERROR: docelowa drukarka nie istnieje!\n"
1234 msgid "ERROR: Duplicate %%BoundingBox: comment seen!\n"
1235 msgstr "ERROR: znaleziono wielokrotny komentarz %%BoundingBox:!\n"
1236 msgid "ERROR: Duplicate %%Pages: comment seen!\n"
1237 msgstr "ERROR: znaleziono wielokrotny komentarz %%Pages:!\n"
1238 msgid "ERROR: Empty print file!\n"
1239 msgstr "ERROR: pusty plik druku!\n"
1240 msgid "ERROR: Error %d sending PAPSendData request: %s\n"
1241 msgstr "ERROR: błąd %d podczas wysyłania żądania PAPSendData: %s\n"
1242 msgid "ERROR: Expected quoted string on line %d of %s!\n"
1243 msgstr "ERROR: spodziewany cytowany znak w linii %d w %s!\n"
1244 msgid "ERROR: Fatal USB error!\n"
1245 msgstr "ERROR: błąd krytyczny USB!\n"
1246 msgid "ERROR: Invalid HP-GL/2 command seen, unable to print file!\n"
1247 msgstr "ERROR: znaleziono nieprawidłowy komentarz HP-GL/2, nie można wydrukować pliku!\n"
1248 msgid "ERROR: Missing %%EndProlog!\n"
1249 msgstr "ERROR: brakujący %%EndProlog!\n"
1250 msgid "ERROR: Missing %%EndSetup!\n"
1251 msgstr "ERROR: brakujący %%EndSetup!\n"
1252 msgid "ERROR: Missing device URI on command-line and no DEVICE_URI environment variable!\n"
1253 msgstr "ERROR: brak URI urządzenia w wierszu poleceń i zmiennej środowiska DEVICE_URI!\n"
1254 msgid "ERROR: Missing value on line %d of banner file!\n"
1255 msgstr "ERROR: brakująca wartość w linii %d pliku bannera!\n"
1256 msgid "ERROR: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s!\n"
1257 msgstr "ERROR: potrzebna linia msgid przed ciągami tłumaczeń w linii %d w %s!\n"
1258 msgid "ERROR: No %%BoundingBox: comment in header!\n"
1259 msgstr "ERROR: brak komentarza %%BoundingBox: w nagłówku!\n"
1260 msgid "ERROR: No %%Pages: comment in header!\n"
1261 msgstr "ERROR: brak komentarza %%Pages: w nagłówku!\n"
1262 msgid "ERROR: No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable!\n"
1263 msgstr "ERROR: nie znaleziono URI urządzenia w argv[0] lub w zmiennej środowiska DEVICE_URI!\n"
1264 msgid "ERROR: No fonts in charset file %s\n"
1265 msgstr "ERROR: brak czcionek w pliku zestawu znaków %s\n"
1266 msgid "ERROR: No pages found!\n"
1267 msgstr "ERROR: nie znaleziono żadnych stron!\n"
1268 msgid "ERROR: Out of paper!\n"
1269 msgstr "ERROR: brak papieru!\n"
1270 msgid "ERROR: PRINTER environment variable not defined!\n"
1271 msgstr "ERROR: zmienna środowiska PRINTER nie została określona!\n"
1272 msgid "ERROR: Print file was not accepted (%s)!\n"
1273 msgstr "ERROR: plik wydruku nie został zaakceptowany (%s)!\n"
1274 msgid "ERROR: Printer not responding\n"
1275 msgstr "ERROR: drukarka nie odpowiada\n"
1276 msgid "ERROR: Printer not responding!\n"
1277 msgstr "ERROR: drukarka nie odpowiada!\n"
1278 msgid "ERROR: Printer sent unexpected EOF\n"
1279 msgstr "ERROR: drukarka wysłała niespodziewany EOF\n"
1280 msgid "ERROR: Remote host did not accept control file (%d)\n"
1281 msgstr "ERROR: serwer zdalny nie zaakceptował pliku kontrolnego (%d)\n"
1282 msgid "ERROR: Remote host did not accept data file (%d)\n"
1283 msgstr "ERROR: serwer zdalny nie zaakceptował pliku danych (%d)\n"
1284 msgid "ERROR: There was a timeout error while sending data to the printer\n"
1285 msgstr "ERROR: wystąpił błąd upływu limitu czasu podczas wysyłania danych do drukarki\n"
1286 msgid "ERROR: Unable to add file %d to job: %s\n"
1287 msgstr "ERROR: nie można dodać pliku %d do zlecenia: %s\n"
1288 msgid "ERROR: Unable to cancel job %d: %s\n"
1289 msgstr "ERROR: nie można anulować zlecenia %d: %s/n"
1290 msgid "ERROR: Unable to copy PDF file"
1291 msgstr "ERROR: nie można skopiować pliku PDF"
1292 msgid "ERROR: Unable to create socket"
1293 msgstr "ERROR: nie można utworzyć gniazda"
1294 msgid "ERROR: Unable to create temporary compressed print file: %s\n"
1295 msgstr "ERROR: nie można utworzyć skompresowanego tymczasowego pliku wydruku: %s\n"
1296 msgid "ERROR: Unable to create temporary file"
1297 msgstr "ERROR: nie można utworzyć pliku tymczasowego"
1298 msgid "ERROR: Unable to create temporary file - %s.\n"
1299 msgstr "ERROR: nie można utworzyć pliku tymczasowego - %s\n"
1300 msgid "ERROR: Unable to create temporary file: %s\n"
1301 msgstr "ERROR: nie można utworzyć pliku tymczasowego: %s\n"
1302 msgid "ERROR: Unable to exec pictwpstops: %s\n"
1303 msgstr "ERROR: nie można wykonać pictwpstops: %s\n"
1304 msgid "ERROR: Unable to execute gs program"
1305 msgstr "ERROR: nie można wykonać programu gs"
1306 msgid "ERROR: Unable to execute pdftops program"
1307 msgstr "ERROR: nie można wykonać programu pdftops"
1308 msgid "ERROR: Unable to fork pictwpstops: %s\n"
1309 msgstr "ERROR: nie można rozdzielić pictwpstops: %s\n"
1310 msgid "ERROR: Unable to get PAP request"
1311 msgstr "ERROR: nie można uzyskać żądania PAP"
1312 msgid "ERROR: Unable to get PAP response"
1313 msgstr "ERROR: nie można uzyskać odpowiedzi PAP"
1314 msgid "ERROR: Unable to get PPD file for printer \"%s\" - %s.\n"
1315 msgstr "ERROR: brak pliku PPD dla drukarki \"%s\" - %s\n"
1316 msgid "ERROR: Unable to get default AppleTalk zone"
1317 msgstr "ERROR: nie można uzyskać domyślnej strefy AppleTalk"
1318 msgid "ERROR: Unable to get job %d attributes (%s)!\n"
1319 msgstr "ERROR: nie można uzyskać cech zlecenia %d (%s)!\n"
1320 msgid "ERROR: Unable to get printer status (%s)!\n"
1321 msgstr "ERROR: nie można uzyskać stanu drukarki (%s)!\n"
1322 msgid "ERROR: Unable to locate printer '%s'!\n"
1323 msgstr "ERROR: nie można znaleźć drukarki \"%s\"!\n"
1324 msgid "ERROR: Unable to look for PAP response"
1325 msgstr "ERROR: nie można wyszukać odpowiedzi PAP"
1326 msgid "ERROR: Unable to lookup AppleTalk printers"
1327 msgstr "ERROR: nie można znaleźć drukarek AppleTalk"
1328 msgid "ERROR: Unable to make AppleTalk address"
1329 msgstr "ERROR: nie można utworzyć adresu AppleTalk"
1330 msgid "ERROR: Unable to open \"%s\" - %s\n"
1331 msgstr "ERROR: nie można otworzyć \"%s\" - %s\n"
1332 msgid "ERROR: Unable to open %s: %s\n"
1333 msgstr "ERROR: nie można otworzyć %s: %s\n"
1334 msgid "ERROR: Unable to open banner file \"%s\" - %s\n"
1335 msgstr "ERROR: nie można otworzyć pliku bannera \"%s\" - %s\n"
1336 msgid "ERROR: Unable to open device file \"%s\": %s\n"
1337 msgstr "ERROR: nie można otworzyć pliku urządzenia \"%s\": %s\n"
1338 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\" - %s\n"
1339 msgstr "ERROR: nie można otworzyć pliku \"%s\" - %s\n"
1340 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\": %s\n"
1341 msgstr "ERROR: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
1342 msgid "ERROR: Unable to open image file for printing!\n"
1343 msgstr "ERROR: nie można otworzyć do druku pliku obrazka!\n"
1344 msgid "ERROR: Unable to open print file \"%s\": %s\n"
1345 msgstr "ERROR: nie można otworzyć pliku wydruku \"%s\": %s\n"
1346 msgid "ERROR: Unable to open print file %s - %s\n"
1347 msgstr "ERROR: nie można otworzyć pliku wydruku %s - %s\n"
1348 msgid "ERROR: Unable to open print file %s: %s\n"
1349 msgstr "ERROR: nie można otworzyć pliku wydruku %s: %s\n"
1350 msgid "ERROR: Unable to open temporary compressed print file: %s\n"
1351 msgstr "ERROR: nie można otworzyć tymczasowego skompresowanego pliku wydruku: %s\n"
1352 msgid "ERROR: Unable to open temporary file"
1353 msgstr "ERROR: nie można otworzyć pliku tymczasowego"
1354 msgid "ERROR: Unable to print %d text columns!\n"
1355 msgstr "ERROR: nie można wydrukować %d łamów tekstu!\n"
1356 msgid "ERROR: Unable to print %dx%d text page!\n"
1357 msgstr "ERROR: nie można wydrukować %dx%d strony tekstu!\n"
1358 msgid "ERROR: Unable to read print data"
1359 msgstr "ERROR: nie można odczytać danych druku"
1360 msgid "ERROR: Unable to read print data!\n"
1361 msgstr "ERROR: nie można odczytać danych druku!\n"
1362 msgid "ERROR: Unable to reserve port"
1363 msgstr "ERROR: nie można zarezerwować portu"
1364 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %ld in file - %s\n"
1365 msgstr "ERROR: nie można przejść do wiersza %ld w pliku - %s\n"
1366 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %lld in file - %s\n"
1367 msgstr "ERROR: nie można przejść do wiersza %lld w pliku - %s\n"
1368 msgid "ERROR: Unable to send LPD command"
1369 msgstr "ERROR: nie można wysłać polecenia LPD"
1370 msgid "ERROR: Unable to send PAP tickle request"
1371 msgstr "ERROR: nie można wysłać żądania PAP tickle"
1372 msgid "ERROR: Unable to send initial PAP send data request"
1373 msgstr "ERROR: nie można wysłać początkowego żądania wysyłania danych PAP"
1374 msgid "ERROR: Unable to send print data (%d)\n"
1375 msgstr "ERROR: nie można wysłać danych drukowania (%d)\n"
1376 msgid "ERROR: Unable to send print data!\n"
1377 msgstr "ERROR: nie można wysłać danych druku!\n"
1378 msgid "ERROR: Unable to send print file to printer"
1379 msgstr "ERROR: nie można wysłać pliku do drukarki"
1380 msgid "ERROR: Unable to send trailing nul to printer"
1381 msgstr "ERROR: nie można wysłać początkowego zera do drukarki"
1382 msgid "ERROR: Unable to wait for pictwpstops: %s\n"
1383 msgstr "ERROR: nie można czekać na pictwpstops: %s\n"
1384 msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to \"%s\": %s\n"
1385 msgstr "ERROR: nie można zapisać %d bajtów do \"%s\":%s\n"
1386 msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to printer!\n"
1387 msgstr "ERROR: nie można zapisać %d bajtów do drukarki!\n"
1388 msgid "ERROR: Unable to write control file"
1389 msgstr "ERROR: nie można zapisać pliku kontrolnego"
1390 msgid "ERROR: Unable to write print data"
1391 msgstr "ERROR: nie można zapisać danych druku"
1392 msgid "ERROR: Unable to write print data: %s\n"
1393 msgstr "ERROR: nie można zapisać danych druku: %s\n"
1394 msgid "ERROR: Unable to write raster data to driver!\n"
1395 msgstr "ERROR: nie można zapisać zrastrowanych danych do sterownika!\n"
1396 msgid "ERROR: Unable to write to temporary file"
1397 msgstr "ERROR: nie można zapisać do pliku tymczasowego"
1398 msgid "ERROR: Unable to write uncompressed document data: %s\n"
1399 msgstr "ERROR: nie można zapisać nieskompresowanych danych dokumentu: %s\n"
1400 msgid "ERROR: Unexpected text on line %d of %s!\n"
1401 msgstr "ERROR: niespodziewany tekst w linii %d w %s!\n"
1402 msgid "ERROR: Unknown encryption option value \"%s\"!\n"
1403 msgstr "ERROR: nieznana wartość opcji szyfrowania \"%s\"!\n"
1404 msgid "ERROR: Unknown file order \"%s\"\n"
1405 msgstr "ERROR: nieznany porządek plików \"%s\"\n"
1406 msgid "ERROR: Unknown format character \"%c\"\n"
1407 msgstr "ERROR: nieznany znak formatujący \"%c\"\n"
1408 msgid "ERROR: Unknown message catalog format for \"%s\"!\n"
1409 msgstr "ERROR: nieznany format katalogu wiadomości \"%s\"!\n"
1410 msgid "ERROR: Unknown option \"%s\" with value \"%s\"!\n"
1411 msgstr "ERROR: nieznana opcja \"%s\" o wartości \"%s\"!\n"
1412 msgid "ERROR: Unknown print mode \"%s\"\n"
1413 msgstr "ERROR: nieznany tryb druku \"%s\"\n"
1414 msgid "ERROR: Unknown version option value \"%s\"!\n"
1415 msgstr "ERROR: nieznana wartość opcji wersji \"%s\"!\n"
1416 msgid "ERROR: Unsupported brightness value %s, using brightness=100!\n"
1417 msgstr "ERROR: nieobsługiwana wartość jasności %s, korzystam z jasności=100!\n"
1418 msgid "ERROR: Unsupported gamma value %s, using gamma=1000!\n"
1419 msgstr "ERROR: nieobsługiwana wartość gamma %s, korzystam z gamma=1000!\n"
1420 msgid "ERROR: Unsupported number-up value %d, using number-up=1!\n"
1421 msgstr "ERROR: nieobsługiwana wartość liczby kopii %d, korzystam z liczby kopii=1!\n"
1422 msgid "ERROR: Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb!\n"
1423 msgstr "ERROR: nieobsługiwana liczba powtórzeń makiety %s, korzystam z liczby powtórzeń makiety=lrtb!\n"
1424 msgid "ERROR: Unsupported page-border value %s, using page-border=none!\n"
1425 msgstr "ERROR: nieobsługiwana wartość ramki strony %s, korzystam z ramki strony=brak!\n"
1426 msgid "ERROR: doc_printf overflow (%d bytes) detected, aborting!\n"
1427 msgstr "ERROR: wykryto przepełnienie doc_printf (%d bajtów), przerywam!\n"
1428 msgid "ERROR: pdftops filter crashed on signal %d!\n"
1429 msgstr "ERROR: filtr pdftops przerwał działanie po sygnale %d!\n"
1430 msgid "ERROR: pdftops filter exited with status %d!\n"
1431 msgstr "ERROR: filtr pdftops zakończył działanie ze stanem %d!\n"
1432 msgid "ERROR: pictwpstops exited on signal %d!\n"
1433 msgstr "ERROR: zakończono pictwpstops po sygnale %d!\n"
1434 msgid "ERROR: pictwpstops exited with status %d!\n"
1435 msgstr "ERROR: zakończono pictwpstops ze stanem %d!\n"
1436 msgid "ERROR: recoverable: Unable to connect to printer; will retry in 30 seconds...\n"
1437 msgstr "ERROR: usuwalny: nie można się połączyć z drukarką; ponowienie próby nastąpi za 30 sekund…\n"
1438 msgid "ERROR: select() failed"
1439 msgstr "ERROR: nieudane select()"
1440 msgid "ERROR: unable to stat print file"
1441 msgstr "ERROR: nie można utworzyć statusu pliku drukowania"
1442 msgid "Edit Configuration File"
1443 msgstr "Edytuj plik konfiguracji"
1444 msgid "Empty PPD file!"
1445 msgstr "Pusty plik PPD!"
1446 msgid "Ending Banner"
1447 msgstr "Baner końcowy"
1448 msgid "Enter old password:"
1449 msgstr "Podaj stare hasło:"
1450 msgid "Enter password again:"
1451 msgstr "Powtórz hasło:"
1452 msgid "Enter password:"
1453 msgstr "Podaj hasło:"
1454 msgid "Enter your username and password or the root username and password to access this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a valid Kerberos ticket."
1455 msgstr "Wprowadź swoje nazwę użytkownika i hasło lub nazwę i hasło użytkownika root, aby uzyskać dostęp do tej strony. Jeżeli korzystasz z uwierzytelnienia Kerberos, upewnij się, że posiadasz prawidłowy bilet Kerberos."
1456 msgid "Envelope Feed"
1457 msgstr "Podajnik kopert"
1458 msgid "Epson"
1459 msgstr "Epson"
1460 msgid "Error Policy"
1461 msgstr "Zasady obsługi błędów"
1462 msgid "Error: need hostname after '-h' option!\n"
1463 msgstr "Błąd: wymagana jest nazwa serwera po opcji \"-h\"!\n"
1464 msgid "Every 10 Labels"
1465 msgstr "Co 10 etykiet"
1466 msgid "Every 2 Labels"
1467 msgstr "Co 2 etykiety"
1468 msgid "Every 3 Labels"
1469 msgstr "Co 3 etykiety"
1470 msgid "Every 4 Labels"
1471 msgstr "Co 4 etykiety"
1472 msgid "Every 5 Labels"
1473 msgstr "Co 5 etykiet"
1474 msgid "Every 6 Labels"
1475 msgstr "Co 6 etykiet"
1476 msgid "Every 7 Labels"
1477 msgstr "Co 7 etykiet"
1478 msgid "Every 8 Labels"
1479 msgstr "Co 8 etykiet"
1480 msgid "Every 9 Labels"
1481 msgstr "Co 9 etykiet"
1482 msgid "Every Label"
1483 msgstr "Co etykietę"
1484 msgid "Expectation Failed"
1485 msgstr "Oczekiwana wartość nie do zwrócenia"
1486 msgid "Export Printers to Samba"
1487 msgstr "Wyeksportuj drukarki do Samby"
1488 msgid "FAIL\n"
1489 msgstr "PROBLEM\n"
1490 msgid "File Folder"
1491 msgstr "Folder"
1492 msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
1493 msgstr "Folder - 9/16 x 3 7/16\""
1494 msgid "File device URIs have been disabled! To enable, see the FileDevice directive in \"%s/cupsd.conf\"."
1495 msgstr "URI pliku urządzenia zostało wyłączone! Aby włączyć, zobacz dyrektywę FileDevice w \"%s/cupsd.conf\"."
1496 msgid "Folio"
1497 msgstr "Folio"
1498 msgid "Forbidden"
1499 msgstr "Zabronione"
1500 msgid "Fuser temperature high!"
1501 msgstr "Wysoka temperatura wygrzewacza!"
1502 msgid "Fuser temperature low!"
1503 msgstr "Niska temperatura wygrzewacza!"
1504 msgid "General"
1505 msgstr "Ogólne"
1506 msgid "Generic"
1507 msgstr "Ogólne"
1508 msgid "German FanFold"
1509 msgstr "German FanFold"
1510 msgid "German FanFold Legal"
1511 msgstr "German FanFold Legal"
1512 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
1513 msgstr "Get-Response-PDU używa nieskończonej długości"
1514 msgid "Glossy Paper"
1515 msgstr "Papier błyszczący"
1516 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id!"
1517 msgstr "Otrzymano właściwość printer-uri, ale bez job-id!"
1518 msgid "Grayscale"
1519 msgstr "Szarości"
1520 msgid "HP"
1521 msgstr "HP"
1522 msgid "Hanging Folder"
1523 msgstr "Wiszący folder"
1524 msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
1525 msgstr "Wiszący folder - 9/16 x 2\""
1526 msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences\n"
1527 msgstr "INFO: AppleTalk wyłączone w Preferencjach systemowych\n"
1528 msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences.\n"
1529 msgstr "INFO: AppleTalk wyłączone w Preferencjach systemowych.\n"
1530 msgid "INFO: Canceling print job...\n"
1531 msgstr "INFO: przerywam zlecenie drukowania…\n"
1532 msgid "INFO: Connected to printer...\n"
1533 msgstr "INFO: połączony z drukarką...\n"
1534 msgid "INFO: Connecting to printer...\n"
1535 msgstr "INFO: łączę z drukarką...\n"
1536 msgid "INFO: Control file sent successfully\n"
1537 msgstr "INFO: udane wysłanie pliku kontrolnego\n"
1538 msgid "INFO: Data file sent successfully\n"
1539 msgstr "INFO: udane wysłanie pliku danych\n"
1540 msgid "INFO: Formatting page %d...\n"
1541 msgstr "INFO: formatuję stronę %d…\n"
1542 msgid "INFO: Loading image file...\n"
1543 msgstr "INFO: wczytuję plik obrazka…\n"
1544 msgid "INFO: Looking for printer...\n"
1545 msgstr "INFO: szukam drukarki...\n"
1546 msgid "INFO: Opening connection\n"
1547 msgstr "INFO: otwieram połączenie\n"
1548 msgid "INFO: Print file sent, waiting for printer to finish...\n"
1549 msgstr "INFO: wysłano plik drukowania, czekam na zakończenie pracy drukarki…\n"
1550 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 10 seconds...\n"
1551 msgstr "INFO: drukarka jest zajęta; ponowię próbę za 10 sekund…\n"
1552 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 30 seconds...\n"
1553 msgstr "INFO: drukarka jest zajęta; ponowię próbę za 30 sekund…\n"
1554 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 5 seconds...\n"
1555 msgstr "INFO: drukarka jest zajęta; ponowę próbę za 5 sekund…\n"
1556 msgid "INFO: Printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/1.0...\n"
1557 msgstr "INFO: drukarka nie obsługuje IPP/%d.%d, próbuję IPP/1.0...\n"
1558 msgid "INFO: Printer is busy; will retry in 5 seconds...\n"
1559 msgstr "INFO: drukarka jest zajęta; ponowię próbę za 5 sekund…\n"
1560 msgid "INFO: Printer is currently off-line.\n"
1561 msgstr "INFO: drukarka jest wyłączona.\n"
1562 msgid "INFO: Printer is currently offline.\n"
1563 msgstr "INFO: drukarka nie jest obecnie w trybie gotowości.\n"
1564 msgid "INFO: Printer is now online.\n"
1565 msgstr "INFO: drukarka jest w trybie gotowości.\n"
1566 msgid "INFO: Printer is offline.\n"
1567 msgstr "INFO: drukarka nie jest w trybie gotowości.\n"
1568 msgid "INFO: Printer not connected; will retry in 30 seconds...\n"
1569 msgstr "INFO: drukarka nie jest podłączona; ponowię próbę za 30 sekund…\n"
1570 msgid "INFO: Printing page %d, %d%% complete...\n"
1571 msgstr "INFO: drukuję stronę %d, %d%% zakończonych…\n"
1572 msgid "INFO: Printing page %d...\n"
1573 msgstr "INFO: drukuję stronę %d…\n"
1574 msgid "INFO: Ready to print.\n"
1575 msgstr "INFO: gotowy do drukowania.\n"
1576 msgid "INFO: Sending control file (%lu bytes)\n"
1577 msgstr "INFO: wysyłam plik kontrolny (%lu bajtów)\n"
1578 msgid "INFO: Sending control file (%u bytes)\n"
1579 msgstr "INFO: wysyłam plik kontrolny (%u bajtów)\n"
1580 msgid "INFO: Sending data\n"
1581 msgstr "INFO: wysyłam dane\n"
1582 msgid "INFO: Sending data file (%ld bytes)\n"
1583 msgstr "INFO: wysyłam plik danych (%ld bajtów)\n"
1584 msgid "INFO: Sending data file (%lld bytes)\n"
1585 msgstr "INFO: wysyłam plik danych (%lld bajtów)\n"
1586 msgid "INFO: Sending print data...\n"
1587 msgstr "INFO: wysyłam dane wydruku...\n"
1588 msgid "INFO: Sent print file, %ld bytes...\n"
1589 msgstr "INFO: wysyłam plik drukowania, %ld bajtów…\n"
1590 msgid "INFO: Sent print file, %lld bytes...\n"
1591 msgstr "INFO: wysyłam plik drukowania, %lld bajtów…\n"
1592 msgid "INFO: Spooling LPR job, %.0f%% complete...\n"
1593 msgstr "INFO: Składuję zlecenie LPR, %.0f%% zakończono…\n"
1594 msgid "INFO: Unable to contact printer, queuing on next printer in class...\n"
1595 msgstr "INFO: nie można skontaktować się z drukarką, ustawiam w kolejce następnej drukarki tej klasy…\n"
1596 msgid "INFO: Using default AppleTalk zone \"%s\"\n"
1597 msgstr "INFO: używam domyślnej strefy AppleTalk \"%s\"\n"
1598 msgid "INFO: Waiting for job to complete...\n"
1599 msgstr "INFO: czekam na zakończenie zlecenia…\n"
1600 msgid "INFO: Waiting for printer to become available...\n"
1601 msgstr "INFO: czekam, aż drukarka stanie się dostępna...\n"
1602 msgid "ISO B0"
1603 msgstr "ISO B0"
1604 msgid "ISO B1"
1605 msgstr "ISO B1"
1606 msgid "ISO B10"
1607 msgstr "ISO B10"
1608 msgid "ISO B2"
1609 msgstr "ISO B2"
1610 msgid "ISO B3"
1611 msgstr "ISO B3"
1612 msgid "ISO B4"
1613 msgstr "ISO B4"
1614 msgid "ISO B4 Envelope"
1615 msgstr "Koperta ISO B4"
1616 msgid "ISO B5"
1617 msgstr "ISO B5"
1618 msgid "ISO B5 (Oversize)"
1619 msgstr "ISO B5 (Oversize)"
1620 msgid "ISO B5 Envelope"
1621 msgstr "Koperta ISO B5"
1622 msgid "ISO B6"
1623 msgstr "ISO B6"
1624 msgid "ISO B6 Envelope"
1625 msgstr "Koperta ISO B6"
1626 msgid "ISO B7"
1627 msgstr "ISO B7"
1628 msgid "ISO B8"
1629 msgstr "ISO B8"
1630 msgid "ISO B9"
1631 msgstr "ISO B9"
1632 msgid "Illegal control character"
1633 msgstr "Niedozwolony znak kontrolny"
1634 msgid "Illegal main keyword string"
1635 msgstr "Niedozwolony główny łańcuch słowa kluczowego"
1636 msgid "Illegal option keyword string"
1637 msgstr "Niedozwolony łańcuch słowa kluczowego opcji"
1638 msgid "Illegal translation string"
1639 msgstr "Niedozwolony łańcuch tłumaczenia"
1640 msgid "Illegal whitespace character"
1641 msgstr "Niedozwolony biały znak"
1642 msgid "Ink/toner almost empty."
1643 msgstr "Tusz lub toner jest niemal pusty."
1644 msgid "Ink/toner empty!"
1645 msgstr "Tusz lub toner skończył się!"
1646 msgid "Ink/toner waste bin almost full."
1647 msgstr "Zbiornik zużytego atramentu lub tonera jest niemal pełny."
1648 msgid "Ink/toner waste bin full!"
1649 msgstr "Zbiornik zużytego atramentu lub tonera jest pełny!"
1650 msgid "Installable Options"
1651 msgstr "Opcje instalowane"
1652 msgid "Installed"
1653 msgstr "Zainstalowane"
1654 msgid "IntelliBar Label Printer"
1655 msgstr "Drukarka etykiet IntelliBar"
1656 msgid "Intellitech"
1657 msgstr "Intellitech"
1658 msgid "Interlock open."
1659 msgstr "Rygiel jest otwarty."
1660 msgid "Internal error"
1661 msgstr "Błąd wewnętrzny"
1662 msgid "Internet Postage 2-Part"
1663 msgstr "Etykieta Internet Postage, dwuczęściowa"
1664 msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
1665 msgstr "Etykieta Internet Postage, dwuczęściowa - 2 1/4 x 7 1/2\""
1666 msgid "Internet Postage 3-Part"
1667 msgstr "Etykieta Internet Postage, trzyczęściowa"
1668 msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
1669 msgstr "Etykieta Internet Postage, trzyczęściowa - 2 1/4 x 7\""
1670 msgid "Internet Printing Protocol"
1671 msgstr "Internetowy protokół druku"
1672 msgid "Invite Envelope"
1673 msgstr "Koperta zaproszenia"
1674 msgid "Italian Envelope"
1675 msgstr "Koperta włoska"
1676 msgid "JCL"
1677 msgstr "JCL"
1678 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files!"
1679 msgstr "Zlecenie #%d nie może zostać ponownie uruchomione - brak plików!"
1680 msgid "Job #%d does not exist!"
1681 msgstr "Zlecenie #%d nie istnieje!"
1682 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
1683 msgstr "Zlecenie #%d zostało już przerwane - nie można anulować."
1684 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
1685 msgstr "Zlecenie #%d zostało już anulowane - nie można anulować."
1686 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
1687 msgstr "Zlecenie #%d zostało już zakończone - nie można anulować."
1688 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered!"
1689 msgstr "Zlecenie #%d zostało zakończone i nie może zostać zmienione!"
1690 msgid "Job #%d is not complete!"
1691 msgstr "Zlecenie #%d nie zostało zakończone!"
1692 msgid "Job #%d is not held for authentication!"
1693 msgstr "Zlecenie #%d nie zostało wstrzymane do uwierzytelnienia!"
1694 msgid "Job #%d is not held!"
1695 msgstr "Zlecenie #%d nie zostało wstrzymane!"
1696 msgid "Job #%s does not exist!"
1697 msgstr "Zlecenie #%s nie istnieje!"
1698 msgid "Job %d not found!"
1699 msgstr "Nie znaleziono zlecenia %d!"
1700 msgid "Job Completed"
1701 msgstr "zlecenie zakończone"
1702 msgid "Job Created"
1703 msgstr "utworzono zlecenie"
1704 msgid "Job ID: "
1705 msgstr "ID zlecenia: "
1706 msgid "Job Options Changed"
1707 msgstr "zmieniono opcje zlecenia"
1708 msgid "Job Stopped"
1709 msgstr "zlecenie zatrzymane"
1710 msgid "Job UUID: "
1711 msgstr "UUID zlecenia: "
1712 msgid "Job is completed and cannot be changed."
1713 msgstr "Zlecenie zostało zakończone i nie może zostać zmienione."
1714 msgid "Job operation failed:"
1715 msgstr "Operacja zlecenia nie powiodła się:"
1716 msgid "Job state cannot be changed."
1717 msgstr "Stan zlecenia nie może zostać zmieniony."
1718 msgid "Job subscriptions cannot be renewed!"
1719 msgstr "Subskrypcje zlecenia nie mogą zostać ponowione!"
1720 msgid "Jobs"
1721 msgstr "Zlecenia"
1722 msgid "Kaku2 Envelope"
1723 msgstr "Koperta Kaku2"
1724 msgid "Kaku3 Envelope"
1725 msgstr "Koperta Kaku3"
1726 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
1727 msgstr "Host lub drukarka LPD/LPR"
1728 msgid "Label Printer"
1729 msgstr "Drukarka etykiet"
1730 msgid "Label Top"
1731 msgstr "Wierzch etykiety"
1732 msgid "Language \"%s\" not supported!"
1733 msgstr "Język \"%s\" jest nieobsługiwany!"
1734 msgid "Large Address"
1735 msgstr "Duży adres"
1736 msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
1737 msgstr "Duży adres - 1 4/10 x 3 1/2\""
1738 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
1739 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
1740 msgid "Light"
1741 msgstr "Lekki"
1742 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
1743 msgstr "Wiersz dłuższy niż maksymalnie dozwolony (255 znaków)"
1744 msgid "List Available Printers"
1745 msgstr "Pokaż dostępne drukarki"
1746 msgid "Location: "
1747 msgstr "Miejsce: "
1748 msgid "Long-Edge (Portrait)"
1749 msgstr "Portretowy"
1750 msgid "Make and Model: "
1751 msgstr "Marka i model: "
1752 msgid "Manual Feed"
1753 msgstr "Ręczne podawanie papieru"
1754 msgid "Media Dimensions: "
1755 msgstr "Wymiary nośnika: "
1756 msgid "Media Limits: "
1757 msgstr "Ograniczenia nośnika: "
1758 msgid "Media Name: "
1759 msgstr "Nazwa nośnika: "
1760 msgid "Media Size"
1761 msgstr "Rozmiar nośnika"
1762 msgid "Media Source"
1763 msgstr "Źródło nośnika"
1764 msgid "Media Tracking"
1765 msgstr "Śledzenie nośnika"
1766 msgid "Media Type"
1767 msgstr "Rodzaj nośnika"
1768 msgid "Media jam!"
1769 msgstr "Zacięcie nośnika!"
1770 msgid "Media tray almost empty."
1771 msgstr "Podajnik nośnika jest niemal pusty."
1772 msgid "Media tray empty!"
1773 msgstr "Podajnik nośnika jest pusty!"
1774 msgid "Media tray missing!"
1775 msgstr "Brak podajnika nośnika!"
1776 msgid "Media tray needs to be filled."
1777 msgstr "Trzeba napełnić podajnik nośnika."
1778 msgid "Medium"
1779 msgstr "Średni"
1780 msgid "Memory allocation error"
1781 msgstr "Błąd przydziału pamięci"
1782 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
1783 msgstr "Brakujący nagłówek PPD-Adobe-4.x"
1784 msgid "Missing asterisk in column 1"
1785 msgstr "Brakująca gwiazdka w kolumnie 1"
1786 msgid "Missing document-number attribute!"
1787 msgstr "Brakujący atrybut document-number!"
1788 msgid "Missing double quote on line %d!"
1789 msgstr "Brakujący cudzysłów w wierszu %d!"
1790 msgid "Missing form variable!"
1791 msgstr "Brakująca zmienna formularza!"
1792 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute!"
1793 msgstr "Brakująca cecha notify-subscription-ids!"
1794 msgid "Missing requesting-user-name attribute!"
1795 msgstr "Brakuje cecha requesting-user-name!"
1796 msgid "Missing required attributes!"
1797 msgstr "Brakuje wymaganych cech!"
1798 msgid "Missing value on line %d!"
1799 msgstr "Brakująca wartość w wierszu %d!"
1800 msgid "Missing value string"
1801 msgstr "Brakujący łańcuch wartości"
1802 msgid "Model: name = %s\n natural_language = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n"
1803 msgstr "Model: name = %s\n natural_language = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n"
1804 msgid "Modify Class"
1805 msgstr "Zmień klasę"
1806 msgid "Modify Printer"
1807 msgstr "Zmień drukarkę"
1808 msgid "Monarch"
1809 msgstr "Monarch"
1810 msgid "Monarch Envelope"
1811 msgstr "Koperta Monarch"
1812 msgid "Move All Jobs"
1813 msgstr "Przenieś wszystkie zlecenia"
1814 msgid "Move Job"
1815 msgstr "Przenieś zlecenie"
1816 msgid "Moved Permanently"
1817 msgstr "Trwale przeniesione"
1818 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID %d.\n"
1819 msgstr "NOTICE: zaakceptowano plik druku - ID zlecenia %d.\n"
1820 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID unknown.\n"
1821 msgstr "NOTICE: zaakceptowano plik drukowania - nieznane ID zlecenia.\n"
1822 msgid "NULL PPD file pointer"
1823 msgstr "PUSTY wskaźnik pliku PPD"
1824 msgid "Name OID uses indefinite length"
1825 msgstr "OID nazwy używa nieskończonej długości"
1826 msgid "Never"
1827 msgstr "Nigdy"
1828 msgid "New Stylus Color Series"
1829 msgstr "New Stylus Color Series"
1830 msgid "New Stylus Photo Series"
1831 msgstr "New Stylus Photo Series"
1832 msgid "No"
1833 msgstr "Nie"
1834 msgid "No Content"
1835 msgstr "Brak zawartości"
1836 msgid "No PPD name!"
1837 msgstr "Brak nazwy PPD!"
1838 msgid "No VarBind SEQUENCE"
1839 msgstr "Brak VarBind SEQUENCE"
1840 msgid "No Windows printer drivers are installed!"
1841 msgstr "Brak zainstalowanych sterowników drukarek dla Windows!"
1842 msgid "No active connection"
1843 msgstr "Brak aktywnego połączenia"
1844 msgid "No active jobs on %s!"
1845 msgstr "Brak aktywnych zadań na %s!"
1846 msgid "No attributes in request!"
1847 msgstr "Brak cech w żądaniu!"
1848 msgid "No authentication information provided!"
1849 msgstr "Nie dostarczono informacji o uwierzytelnianiu!"
1850 msgid "No community name"
1851 msgstr "Brak community name"
1852 msgid "No default printer"
1853 msgstr "Brak domyślnej drukarki"
1854 msgid "No destinations added."
1855 msgstr "Nie dodano celów."
1856 msgid "No error-index"
1857 msgstr "Brak error-index"
1858 msgid "No error-status"
1859 msgstr "Brak error-status"
1860 msgid "No file!?!"
1861 msgstr "Brak pliku?!?"
1862 msgid "No modification time!"
1863 msgstr "Brak czasu zmiany!"
1864 msgid "No name OID"
1865 msgstr "Brak OID nazwy"
1866 msgid "No printer name!"
1867 msgstr "Brak nazwy drukarki!"
1868 msgid "No printer-uri found for class!"
1869 msgstr "Nie znaleziono printer-uri dla tej klasy!"
1870 msgid "No printer-uri found!"
1871 msgstr "Nie znaleziono printer-uri!"
1872 msgid "No printer-uri in request!"
1873 msgstr "Żądanie nie zawiera printer-uri!"
1874 msgid "No request-id"
1875 msgstr "Brak request-id"
1876 msgid "No subscription attributes in request!"
1877 msgstr "Brak cech subskrypcji w żądaniu!"
1878 msgid "No subscriptions found."
1879 msgstr "Błędne ID subskrypcji."
1880 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
1881 msgstr "Brak variable-bindings SEQUENCE"
1882 msgid "No version number"
1883 msgstr "Brak nazwy wersji"
1884 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
1885 msgstr "Nieciągły (Mark sensing)"
1886 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
1887 msgstr "Nieciągły (Web sensing)"
1888 msgid "Normal"
1889 msgstr "Zwykły"
1890 msgid "Not Found"
1891 msgstr "Nie znaleziono"
1892 msgid "Not Implemented"
1893 msgstr "Niezaimplementowane"
1894 msgid "Not Installed"
1895 msgstr "Niezainstalowane"
1896 msgid "Not Modified"
1897 msgstr "Niezmienione"
1898 msgid "Not Supported"
1899 msgstr "Nieobsługiwane"
1900 msgid "Not allowed to print."
1901 msgstr "Brak zgody na druk."
1902 msgid "Note"
1903 msgstr "Notatka"
1904 msgid "OK"
1905 msgstr "OK"
1906 msgid "OPC almost at end-of-life."
1907 msgstr "OPC jest niemal zużyty."
1908 msgid "OPC at end-of-life!"
1909 msgstr "OPC jest zużyty!"
1910 msgid "Off (1-Sided)"
1911 msgstr "Jednostronny"
1912 msgid "Oki"
1913 msgstr "Oki"
1914 msgid "Online Help"
1915 msgstr "Pomoc internetowa"
1916 msgid "Open of %s failed: %s"
1917 msgstr "Otwarcie %s nie powiodło się: %s"
1918 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
1919 msgstr "OpenGroup nie poprzedzony przez CloseGroup"
1920 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
1921 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI nie poprzedzony przez CloseUI/JCLCloseUI"
1922 msgid "Operation Policy"
1923 msgstr "Polityka operacji"
1924 msgid "Options Installed"
1925 msgstr "Zainstalowane opcje"
1926 msgid "Options: "
1927 msgstr "Opcje: "
1928 msgid "Out of toner!"
1929 msgstr "Brak tonera!"
1930 msgid "Output Mode"
1931 msgstr "Tryb wyjścia"
1932 msgid "Output bin almost full."
1933 msgstr "Odbiornik jest niemal pełny."
1934 msgid "Output bin full!"
1935 msgstr "Odbiornik jest pełny!"
1936 msgid "Output for printer %s is sent to %s\n"
1937 msgstr "Wyjście dla drukarki %s zostało wysłane do %s\n"
1938 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s\n"
1939 msgstr "Wyjście dla drukarki %s zostało wysłane do zdalnej drukarki %s na %s\n"
1940 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s\n"
1941 msgstr "Wyjście dla drukarki %s/%s zostało wysłane do %s\n"
1942 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s\n"
1943 msgstr "Wyjście dla drukarki %s/%s zostało wysłane do zdalnej drukarki %s na %s\n"
1944 msgid "Output tray missing!"
1945 msgstr "Brak odbiornika!"
1946 msgid "PASS\n"
1947 msgstr "SUKCES\n"
1948 msgid "PCL Laser Printer"
1949 msgstr "Drukarka laserowa PCL"
1950 msgid "PRC1 Envelope"
1951 msgstr "Koperta PRC1"
1952 msgid "PRC10 Envelope"
1953 msgstr "Koperta PRC10"
1954 msgid "PRC16K"
1955 msgstr "PRC16K"
1956 msgid "PRC2 Envelope"
1957 msgstr "Koperta PRC2"
1958 msgid "PRC3 Envelope"
1959 msgstr "Koperta PRC3"
1960 msgid "PRC32K"
1961 msgstr "PRC32K"
1962 msgid "PRC32K (Oversize)"
1963 msgstr "PRC32K (oversize)"
1964 msgid "PRC4 Envelope"
1965 msgstr "Koperta PRC4"
1966 msgid "PRC5 Envelope"
1967 msgstr "Koperta PRC5"
1968 msgid "PRC6 Envelope"
1969 msgstr "Koperta PRC6"
1970 msgid "PRC7 Envelope"
1971 msgstr "Koperta PRC7"
1972 msgid "PRC8 Envelope"
1973 msgstr "Koperta PRC8"
1974 msgid "PRC9 Envelope"
1975 msgstr "Koperta PRC9"
1976 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
1977 msgstr "Pakiet nie zawiera Get-Response-PDU"
1978 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
1979 msgstr "Pakiet nie rozpoczyna się od SEQUENCE"
1980 msgid "ParamCustominCutInterval"
1981 msgstr "ParamCustominCutInterval"
1982 msgid "ParamCustominTearInterval"
1983 msgstr "ParamCustominTearInterval"
1984 msgid "Password for %s on %s? "
1985 msgstr "Hasło dla %s na %s? "
1986 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
1987 msgstr "Wymagane jest hasło dla %s, aby uzyskać dostęp do %s przez Sambę:"
1988 msgid "Pause Class"
1989 msgstr "Wstrzymanie klasy"
1990 msgid "Pause Printer"
1991 msgstr "Wstrzymanie drukarki"
1992 msgid "Peel-Off"
1993 msgstr "Peel-Off"
1994 msgid "Personal Envelope"
1995 msgstr "Koperta osobista"
1996 msgid "Photo"
1997 msgstr "Zdjęcie"
1998 msgid "Photo Labels"
1999 msgstr "Etykiety zdjęć"
2000 msgid "Plain Paper"
2001 msgstr "Zwykły papier"
2002 msgid "Policies"
2003 msgstr "Zasady"
2004 msgid "Port Monitor"
2005 msgstr "Monitor portów"
2006 msgid "PostScript Printer"
2007 msgstr "Drukarka PostScriptowa"
2008 msgid "Postcard"
2009 msgstr "Kartka pocztowa"
2010 msgid "Print Density"
2011 msgstr "Gęstość druku"
2012 msgid "Print Job:"
2013 msgstr "Zlecenie drukowania:"
2014 msgid "Print Mode"
2015 msgstr "Tryb drukowania"
2016 msgid "Print Rate"
2017 msgstr "Prędkość drukowania"
2018 msgid "Print Self-Test Page"
2019 msgstr "Drukuj stronę testową"
2020 msgid "Print Speed"
2021 msgstr "Prędkość druku"
2022 msgid "Print Test Page"
2023 msgstr "Wydrukuj stronę próbną"
2024 msgid "Print and Cut"
2025 msgstr "Drukuj i obetnij"
2026 msgid "Print and Tear"
2027 msgstr "Drukuj i oderwij"
2028 msgid "Printed For: "
2029 msgstr "Druk dla: "
2030 msgid "Printed From: "
2031 msgstr "Druk z: "
2032 msgid "Printed On: "
2033 msgstr "Druk na: "
2034 msgid "Printer Added"
2035 msgstr "Dodano drukarkę"
2036 msgid "Printer Default"
2037 msgstr "Domyślna drukarka"
2038 msgid "Printer Deleted"
2039 msgstr "Usunięto drukarkę"
2040 msgid "Printer Modified"
2041 msgstr "Zmieniono drukarkę"
2042 msgid "Printer Name: "
2043 msgstr "Nazwa drukarki: "
2044 msgid "Printer Paused"
2045 msgstr "Drukarka wstrzymana"
2046 msgid "Printer Settings"
2047 msgstr "Ustawienia drukarki"
2048 msgid "Printer offline."
2049 msgstr "Drukarka nie gotowa."
2050 msgid "Printer:"
2051 msgstr "Drukarka:"
2052 msgid "Printers"
2053 msgstr "Drukarki"
2054 msgid "Purge Jobs"
2055 msgstr "Wyczyść zlecenia"
2056 msgid "Quarto"
2057 msgstr "Quarto"
2058 msgid "Quota limit reached."
2059 msgstr "Przekroczono limit miejsca."
2060 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size\n"
2061 msgstr "Kolejność Właściciel Zlecenie Pliki Całkowity rozmiar\n"
2062 msgid "Rank Owner Pri Job Files Total Size\n"
2063 msgstr "Kolejność Właściciel Drukowanie Zlecenie Pliki Całkowity rozmiar\n"
2064 msgid "Reject Jobs"
2065 msgstr "Odrzuć zlecenia"
2066 msgid "Reprint After Error"
2067 msgstr "Drukuj ponownie po błędzie"
2068 msgid "Request Entity Too Large"
2069 msgstr "Encja zapytania zbyt długa"
2070 msgid "Resolution"
2071 msgstr "Rozdzielczość"
2072 msgid "Resume Class"
2073 msgstr "Wznowienie klasy"
2074 msgid "Resume Printer"
2075 msgstr "Wznowienie drukarki"
2076 msgid "Return Address"
2077 msgstr "Adres nadawcy"
2078 msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
2079 msgstr "Adres nadawcy - 3/4 x 2\""
2080 msgid "Rewind"
2081 msgstr "Przewiń"
2082 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
2083 msgstr "Uruchamiam polecenie: %s %s -N -A %s -c \"%s\"\n"
2084 msgid "SCSI Printer"
2085 msgstr "Drukarka SCSI"
2086 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
2087 msgstr "SEQUENCE używa nieskończonej długości"
2088 msgid "See Other"
2089 msgstr "Zobacz inne"
2090 msgid "Serial Port #%d"
2091 msgstr "Port szeregowy #%d"
2092 msgid "Server Restarted"
2093 msgstr "Uruchomiono serwer ponownie"
2094 msgid "Server Security Auditing"
2095 msgstr "Sprawdzenie bezpieczeństwa serwera"
2096 msgid "Server Started"
2097 msgstr "Uruchomiono serwer"
2098 msgid "Server Stopped"
2099 msgstr "Zatrzymano serwer"
2100 msgid "Service Unavailable"
2101 msgstr "Usługa niedostępna"
2102 msgid "Set Allowed Users"
2103 msgstr "Ustaw dozwolonych użytkowników"
2104 msgid "Set As Server Default"
2105 msgstr "Ustaw jako domyślne serwera"
2106 msgid "Set Class Options"
2107 msgstr "Ustaw opcje klasy"
2108 msgid "Set Printer Options"
2109 msgstr "Ustaw opcje drukarki"
2110 msgid "Set Publishing"
2111 msgstr "Ustaw publikowanie"
2112 msgid "Shipping Address"
2113 msgstr "Adres wysyłki"
2114 msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
2115 msgstr "Adres wysyłki - 2 5/16 x 4\""
2116 msgid "Short-Edge (Landscape)"
2117 msgstr "Poziome"
2118 msgid "Special Paper"
2119 msgstr "Papier specjalny"
2120 msgid "Standard"
2121 msgstr "Standardowy"
2122 msgid "Starting Banner"
2123 msgstr "Uruchamiam baner"
2124 msgid "Statement"
2125 msgstr "Stwierdzenie"
2126 msgid "Stylus Color Series"
2127 msgstr "Stylus Color Series"
2128 msgid "Stylus Photo Series"
2129 msgstr "Stylus Photo Series"
2130 msgid "Super A"
2131 msgstr "Super A"
2132 msgid "Super B"
2133 msgstr "Super B"
2134 msgid "Super B/A3"
2135 msgstr "Super B/A3"
2136 msgid "Switching Protocols"
2137 msgstr "Przełączanie protokołów"
2138 msgid "Tabloid"
2139 msgstr "Tabloid"
2140 msgid "Tabloid (Oversize)"
2141 msgstr "Tabloid (oversize)"
2142 msgid "Tear"
2143 msgstr "Tear"
2144 msgid "Tear-Off"
2145 msgstr "Tear-Off"
2146 msgid "Tear-Off Adjust Position"
2147 msgstr "Korekcja pozycji odrywania"
2148 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
2149 msgstr "Nie można znaleźć pliku PPD \"%s\"."
2150 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
2151 msgstr "Nie można otworzyć pliku PPD \"%s\": %s"
2152 msgid "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
2153 msgstr "Nazwa klasy może zawierać tylko do 127 drukowalnych znaków i nie może zawierać spacji, ukośników (/) lub znaku #."
2154 msgid "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
2155 msgstr "Cecha notify-lease-duration nie może być używana z subskrypcjami zadań."
2156 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)!"
2157 msgstr "Wartość notify-user-data jest za duża (%d > 63 oktety)!"
2158 msgid "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
2159 msgstr "Nazwa drukarki może zawierać tylko do 127 drukowalnych znaków i nie może zawierać spacji, ukośników (/) lub znaku #."
2160 msgid "The printer or class is not shared!"
2161 msgstr "Drukarka lub klasa nie jest udostępniana!"
2162 msgid "The printer or class was not found."
2163 msgstr "Drukarka lub klasa nie została znaleziona."
2164 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
2165 msgstr "printer-uri \"%s\" zawiera nieprawidłowe znaki."
2166 msgid "The printer-uri attribute is required!"
2167 msgstr "Wymagana jest cecha printer-uri!"
2168 msgid "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
2169 msgstr "printer-uri musi być w formie \"ipp://NAZWA_KOMPUTERA/classes/NAZWA_KLASY\"."
2170 msgid "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
2171 msgstr "printer-uri musi być w formie \"ipp://NAZWA_KOMPUTERA/printers/NAZWA_DRUKARKI\"."
2172 msgid "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks (?), or the pound sign (#)."
2173 msgstr "Nazwa subskrypcji nie może zawierać spacji, ukośników (/), pytajników (?) lub znaku #."
2174 msgid "There are too many subscriptions."
2175 msgstr "Jest zbyt wiele subskrypcji."
2176 msgid "Thermal Transfer Media"
2177 msgstr "Nośnik druku termicznego"
2178 msgid "Title: "
2179 msgstr "Tytuł: "
2180 msgid "Toner low."
2181 msgstr "Niski poziom tonera."
2182 msgid "Too many active jobs."
2183 msgstr "Za dużo aktywnych zadań."
2184 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)!"
2185 msgstr "Zbyt wiele wartości job-sheets (%d > 2)!"
2186 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)!"
2187 msgstr "Zbyt wiele wartości printer-state-reasons (%d > %d)!"
2188 msgid "Transparency"
2189 msgstr "Przezroczystość"
2190 msgid "Tray"
2191 msgstr "Podajnik"
2192 msgid "Tray 1"
2193 msgstr "Podajnik 1"
2194 msgid "Tray 2"
2195 msgstr "Podajnik 2"
2196 msgid "Tray 3"
2197 msgstr "Podajnik 3"
2198 msgid "Tray 4"
2199 msgstr "Podajnik 4"
2200 msgid "URI Too Long"
2201 msgstr "Zbyt długi URI"
2202 msgid "US Executive"
2203 msgstr "US Executive"
2204 msgid "US Fanfold"
2205 msgstr "US Fanfold"
2206 msgid "US Ledger"
2207 msgstr "US Ledger"
2208 msgid "US Legal"
2209 msgstr "US Legal"
2210 msgid "US Legal (Oversize)"
2211 msgstr "US Legal (Oversize)"
2212 msgid "US Letter"
2213 msgstr "US Letter"
2214 msgid "US Letter (Oversize)"
2215 msgstr "US Letter (Oversize)"
2216 msgid "US Letter (Small)"
2217 msgstr "US Letter (Small)"
2218 msgid "USB Serial Port #%d"
2219 msgstr "Port szeregowy USB #%d"
2220 msgid "Unable to access cupsd.conf file:"
2221 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku cupsd.conf:"
2222 msgid "Unable to add RSS subscription:"
2223 msgstr "Nie można dodać subskrypcji RSS:"
2224 msgid "Unable to add class:"
2225 msgstr "Nie można dodać klasy:"
2226 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"!"
2227 msgstr "Nie można dodać zlecenia do celu \"%s\"!"
2228 msgid "Unable to add printer:"
2229 msgstr "Nie można dodać drukarki:"
2230 msgid "Unable to allocate memory for file types!"
2231 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla rodzaju plików!"
2232 msgid "Unable to cancel RSS subscription:"
2233 msgstr "Nie można wycofać subskrypcji RSS:"
2234 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute:"
2235 msgstr "Nie można zmienić cechy printer-is-shared:"
2236 msgid "Unable to change printer:"
2237 msgstr "Nie można zmienić drukarki:"
2238 msgid "Unable to change server settings:"
2239 msgstr "Nie można zmienić ustawień serwera:"
2240 msgid "Unable to connect to host."
2241 msgstr "Nie można połączyć się z hostem."
2242 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)!"
2243 msgstr "Nie można skopiować 64 bitowych plików sterowników drukarek CUPS (%d)!"
2244 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)!"
2245 msgstr "Nie można skopiować 64 bitowych plików sterowników drukarek Windows (%d)!"
2246 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)!"
2247 msgstr "Nie można skopiować plików sterowników drukarek CUPS (%d)!"
2248 msgid "Unable to copy PPD file - %s!"
2249 msgstr "Nie można skopiować pliku PPD - %s!"
2250 msgid "Unable to copy PPD file!"
2251 msgstr "Nie można skopiować pliku PPD!"
2252 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)!"
2253 msgstr "Nie można skopiować plików sterowników drukarek Windows 2000 (%d)!"
2254 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)!"
2255 msgstr "Nie można skopiować plików sterowników drukarek Windows 9x (%d)!"
2256 msgid "Unable to copy interface script - %s!"
2257 msgstr "Nie można skopiować skryptu interfejsu - %s!"
2258 msgid "Unable to create printer-uri!"
2259 msgstr "Nie można utworzyć printer-uri!"
2260 msgid "Unable to create temporary file:"
2261 msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego:"
2262 msgid "Unable to delete class:"
2263 msgstr "Nie można usunąć klasy:"
2264 msgid "Unable to delete printer:"
2265 msgstr "Nie można usunąć drukarki:"
2266 msgid "Unable to do maintenance command:"
2267 msgstr "Nie można wykonać polecenia konserwacji:"
2268 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB!"
2269 msgstr "Nie można zmienić plików cupsd.conf większych niż 1MB!"
2270 msgid "Unable to find destination for job!"
2271 msgstr "Nie można znaleźć celu dla zlecenia!"
2272 msgid "Unable to find printer!\n"
2273 msgstr "Nie można znaleźć drukarki!\n"
2274 msgid "Unable to get class list:"
2275 msgstr "Nie można uzyskać listy klas:"
2276 msgid "Unable to get class status:"
2277 msgstr "Nie można uzyskać statusu klasy:"
2278 msgid "Unable to get list of printer drivers:"
2279 msgstr "Nie można uzyskać listy sterowników drukarek:"
2280 msgid "Unable to get printer attributes:"
2281 msgstr "Nie można uzyskać cech drukarki:"
2282 msgid "Unable to get printer list:"
2283 msgstr "Nie można uzyskać listy drukarek:"
2284 msgid "Unable to get printer status:"
2285 msgstr "Nie można uzyskać statusu drukarki:"
2286 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)!"
2287 msgstr "Nie można zainstalować plików sterowników drukarek Windows 2000 (%d)!"
2288 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)!"
2289 msgstr "Nie można zainstalować plików sterowników drukarek Windows 9x (%d)!"
2290 msgid "Unable to modify class:"
2291 msgstr "Nie można zmienić klasy:"
2292 msgid "Unable to modify printer:"
2293 msgstr "Nie można zmienić drukarki:"
2294 msgid "Unable to move job"
2295 msgstr "Nie można przenieść zlecenia"
2296 msgid "Unable to move jobs"
2297 msgstr "Nie można przenieść zadań"
2298 msgid "Unable to open PPD file"
2299 msgstr "Nie można otworzyć pliku PPD"
2300 msgid "Unable to open PPD file:"
2301 msgstr "Nie można otworzyć pliku PPD:"
2302 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
2303 msgstr "Nie można otworzyć pliku cupsd.conf:"
2304 msgid "Unable to open document %d in job %d!"
2305 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu %d w zleceniu %d!"
2306 msgid "Unable to print test page:"
2307 msgstr "Nie można wydrukować strony testowej:"
2308 msgid "Unable to run \"%s\": %s\n"
2309 msgstr "Nie można uruchomić \"%s\": %s\n"
2310 msgid "Unable to send command to printer driver!"
2311 msgstr "Nie można wysłać polecenia do sterownika drukarki!"
2312 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)!"
2313 msgstr "Nie można ustawić sterownika drukarki Windows (%d)!"
2314 msgid "Unable to set options:"
2315 msgstr "Nie można ustawić opcji:"
2316 msgid "Unable to set server default:"
2317 msgstr "Nie można ustalić domyślnych parametrów serwera:"
2318 msgid "Unable to upload cupsd.conf file:"
2319 msgstr "Nie można wysłać pliku cupsd.conf:"
2320 msgid "Unable to use legacy USB class driver!\n"
2321 msgstr "Nie można użyć starszego sterownika USB!\n"
2322 msgid "Unauthorized"
2323 msgstr "Brak uwierzytelnienia"
2324 msgid "Units"
2325 msgstr "Jednostki"
2326 msgid "Unknown"
2327 msgstr "Nieznane"
2328 msgid "Unknown printer error (%s)!"
2329 msgstr "Nieznany błąd drukarki (%s)!"
2330 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
2331 msgstr "Nieznane printer-error-policy \"%s\"!"
2332 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
2333 msgstr "Nieznane printer-op-policy \"%s\"."
2334 msgid "Unsupported character set \"%s\"!"
2335 msgstr "Nieobsługiwany zestaw znaków \"%s\"!"
2336 msgid "Unsupported compression \"%s\"!"
2337 msgstr "Nieobsługiwana kompresja \"%s\"!"
2338 msgid "Unsupported compression attribute %s!"
2339 msgstr "Nieobsługiwana cecha kompresji %s!"
2340 msgid "Unsupported format \"%s\"!"
2341 msgstr "Nieobsługiwany format \"%s\"!"
2342 msgid "Unsupported format '%s'!"
2343 msgstr "Nieobsługiwany format \"%s\"!"
2344 msgid "Unsupported format '%s/%s'!"
2345 msgstr "Nieobsługiwany format \"%s/%s\"!"
2346 msgid "Unsupported value type"
2347 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj wartości"
2348 msgid "Upgrade Required"
2349 msgstr "Wymagane uaktualnienie"
2350 msgid "Usage:\n\n lpadmin [-h server] -d destination\n lpadmin [-h server] -x destination\n lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n [-P ppd-file] [-o name=value]\n [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n\n"
2351 msgstr "Użycie:\n\n lpadmin [-h serwer] -d cel\n lpadmin [-h serwer] -x cel\n lpadmin [-h serwer] -p drukarka [-c dodaj-klasę] [-i interfejs] [-m model]\n [-r usuń-klasę] [-v urządzenie] [-D opis]\n [-P plik-ppd] [-o nazwa=wartość]\n [-u zezwól:użytkownik,użytkownik] [-u zabroń:użytkownik,użytkownik]\n\n"
2352 msgid "Usage: %s job user title copies options [filename]\n"
2353 msgstr "Użycie: %s zlecenie użytkownik tytuł liczba_kopii opcje [plik]\n"
2354 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]\n"
2355 msgstr "Użycie: %s id_zlecenia użytkownik tytuł liczba_kopii opcje [plik]\n"
2356 msgid "Usage: %s job-id user title copies options file\n"
2357 msgstr "Użycie: %s id_zlecenia użytkownik tytuł liczba_kopii opcje plik\n"
2358 msgid "Usage: convert [ options ]\n\nOptions:\n\n -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)\n -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)\n -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)\n -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)\n -P filename.ppd Set PPD file\n -a 'name=value ...' Set option(s)\n -U username Set username for job\n -J title Set title\n -c copies Set number of copies\n -u Remove the PPD file when finished\n -D Remove the input file when finished\n"
2359 msgstr "Użycie: convert [ opcje ]\n\nOpcje:\n\n -f plik Wybiera plik do konwersji (gdy pominięte, przyjmuje stdin)\n -o plik Wybiera plik do wygenerowania (gdy pominięte, przyjmuje stdout)\n -i typ/MIME Typ MIME na wejściu (gdy pominięte, przyjmowany automatycznie)\n -j typ/MIME Typ MIME na wyjściu (gdy pominięte, przyjmowany application/pdf)\n -P plik.ppd Plik PPD\n -a 'nazwa=wartość ...' Wybiera opcje\n -U użytkownik Wybiera nazwę użytkownika dla zlecenia\n -J tytuł Ustala tytuł\n -c kopie Ustala liczbę kopii\n -u Usuń plik PPD po zakończeniu\n -D Usuń plik wejściowy po zakończeniu\n"
2360 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n cupsaddsmb [options] -a\n\nOptions:\n -E Encrypt the connection to the server\n -H samba-server Use the named SAMBA server\n -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user\n -a Export all printers\n -h cups-server Use the named CUPS server\n -v Be verbose (show commands)\n"
2361 msgstr "Użycie: cupsaddsmb [opcje] drukarka1 ... drukarkaN\n cupsaddsmb [opcje] -a\n\nOpcje:\n -E Szyfruj połączenie z serwerem\n -H serwer_samba Użyj nazwy serwera SAMBA\n -U użytkownik_samba Uwierzytelnienie nazwą użytkownika SAMBA\n -a Eksportuj wszystkie drukarki\n -h serwer_cups Użyj nazwy serwera CUPS\n -v Podgląd (wyświetla polecenia)\n"
2362 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n\nOptions:\n\n -E Enable encryption\n -U username Specify username\n -h server[:port] Specify server address\n\n --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off\n --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off\n --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet\n --[no-]remote-printers Show/hide remote printers\n --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off\n --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job\n"
2363 msgstr "Użycie: cupsctl [opcje] [param=wartość ... paramN=wartośćN]\n\nOpcje:\n\n -E Włącz szyfrowanie\n -U nazwa_użytkownika Określ nazwę użytkownika\n -h serwer[:port] Określ adres serwera\n\n --[no-]debug-logging Włącz lub wyłącz dziennik błędów\n --[no-]remote-admin Włącz lub wyłącz zdalną administrację\n --[no-]remote-any Pozwól lub zabroń dostęp przez Internet\n --[no-]remote-printers Pokaż lub ukryj zdalne drukarki\n --[no-]share-printers Włącz lub wyłącz udostępnianie drukarek\n --[no-]user-cancel-any Pozwól lub zabroń użytkownikom anulowanie dowolnego zlecenia\n"
2364 msgid "Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n\n-c config-file Load alternate configuration file\n-f Run in the foreground\n-F Run in the foreground but detach\n-h Show this usage message\n-l Run cupsd from launchd(8)\n"
2365 msgstr "Użycie: cupsd [-c plik-konfiguracji] [-f] [-F] [-h] [-l]\n\n-c plik-konfiguracji Wczytuje alternatywny plik konfiguracji\n-f Uruchamia na pierwszym planie\n-F Uruchamia na pierwszym planie, ale odłączone\n-h Wyświetla wiadomości o użyciu\n-l Uruchamia cupsd z launchd(8)\n"
2366 msgid "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n\nOptions:\n\n -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use\n -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is file 1)\n -n copies Set number of copies\n -o name=value Set option(s)\n -p filename.ppd Set PPD file\n -t title Set title\n"
2367 msgstr "Użycie: cupsfilter -m typ/mime [ opcje ] plik\n\nOpcje:\n\n -c cupsd.conf Wybiera plik cupsd.conf do użycia\n -j job-id[,N] Filtruje plik N z podanego zlecenia (domyślnie plik 1)\n -n kopie Ustala liczbę kopii\n -o nazwa=wartość Ustala opcje\n -p plik.ppd Wybiera plik PPD\n -t tytuł Ustala tytuł\n"
2368 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n cupstestdsc [options] -\n\nOptions:\n\n -h Show program usage\n\n Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript itself.\n"
2369 msgstr "Użycie: cupstestdsc [opcje] nazwapliku.ps [... nazwapliku.ps]\n cupstestdsc [opcje] -\n\nOpcje:\n\n -h Wyświetla użycie programu\n\n Uwaga: ten program sprawdza tylko komentarze DSC, nie PostScriptowe.\n"
2370 msgid "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n program | cupstestppd [options] -\n\nOptions:\n\n -R root-directory Set alternate root\n -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,translations}\n Issue warnings instead of errors\n -q Run silently\n -r Use 'relaxed' open mode\n -v Be slightly verbose\n -vv Be very verbose\n"
2371 msgstr "Użycie: cupstestppd [options] plik1.ppd[.gz] [... plikN.ppd[.gz]]\n program | cupstestppd [opcje] -\n\nOpcje:\n\n -R katalog-główny Ustala inny katalog główny\n -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,translations}\n Zwraca ostrzeżenia zamiast błędów\n -q Działa bez komunikatów\n -r Używaj trybu otwarcia relaxed\n -v Mniej komunikatów\n -vv Dużo komunikatów\n"
2372 msgid "Usage: lpmove job/src dest\n"
2373 msgstr "Użycie: lpmove zlecenie/źródło cel\n"
2374 msgid "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n"
2375 msgstr "Użycie: lpoptions [-h serwer] [-E] -d drukarka\n lpoptions [-h serwer] [-E] [-p drukarka] -l\n lpoptions [-h serwer] [-E] -p drukarka -o opcja[=wartość] ...\n lpoptions [-h serwer] [-E] -x drukarka\n"
2376 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]\n"
2377 msgstr "Użycie: lppasswd [-g nazwagrupy]\n"
2378 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n lppasswd [-g groupname] -a [username]\n lppasswd [-g groupname] -x [username]\n"
2379 msgstr "Użycie: lppasswd [-g nazwagrupy] [nazwaużytkownika]\n lppasswd [-g nazwagrupy] -a [nazwaużytkownika]\n lppasswd [-g nazwagrupy] -x [nazwaużytkownika]\n"
2380 msgid "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n"
2381 msgstr "Użycie: lpq [-P cel] [-U nazwaużytkownika] [-h nazwakomputera[:port]] [-l] [+przerwanie]\n"
2382 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]\nOptions:\n -D name=value Set named variable to value.\n -I include-dir Add include directory to search path.\n -c catalog.po Load the specified message catalog.\n -d output-dir Specify the output directory.\n -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale).\n -m Use the ModelName value as the filename.\n -t Test PPDs instead of generating them.\n -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n -z Compress PPD files using GNU zip.\n --cr End lines with CR (Mac OS 9).\n --crlf End lines with CR + LF (Windows).\n --lf End lines with LF (UNIX/Linux/Mac OS X).\n"
2383 msgstr "Użycie: ppdc [opcje] plik.drv [ ... plikN.drv ]\nOpcje:\n -D nazwa=wartość Przypisuje wartość nazwanej zmiennej.\n -I katalog-dołączeń Dodaje katalog do ścieżki wyszukiwania.\n -c katalog.po Wczytuje podany katalog komunikatów.\n -d katalog-wyjściowy Wybiera katalog wyjściowy.\n -l język[,język,...] Ustala języki wyjścia (locale).\n -m Używa nazwy ModelName jako nazwy pliku.\n -t Testuje pliki PPD zamiast je generować.\n -v Dodatkowe informacje (im więcej opcji v, tym więcej informacji).\n -z Kompresuje plik PPD za pomocą GNU zip.\n --cr Znaki końca wiersza to CR (Mac OS 9).\n --crlf Znaki końca wiersza to CR+LF (Windows).\n --lf Znaki końca wiersza to LF (UNIX/Linux/Mac OS X).\n"
2384 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html\n -D name=value Set named variable to value.\nOptions:\n -I include-dir Add include directory to search path.\n"
2385 msgstr "Użycie: ppdhtml [opcje] plik.drv >plik.html\n -D nazwa=wartość Przypisuje wartość nazwanej zmiennej.\nOpcje:\n -I katalog-dołączeń Dodaje katalog do ścieżki wyszukiwania.\n"
2386 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\nOptions:\n -I include-dir\n -o filename.drv\n"
2387 msgstr "Użycie: ppdi [opcje] plik.ppd [ ... plikN.ppd ]\nOpcje:\n -I katalog-dołączeń\n -o plik.drv\n"
2388 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\nOptions:\n -o filename.ppd[.gz]\n"
2389 msgstr "Użycie: ppdmerge [opcje] plik.ppd [ ... plikN.ppd ]\nOpcje:\n -o plik.ppd[.gz]\n"
2390 msgid "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]\nOptions:\n -D name=value Set named variable to value.\n -I include-dir Add include directory to search path.\n -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n"
2391 msgstr "Użycie: ppdpo [opcje] -o plik.po plik.drv [ ... plikN.drv ]\nOpcje:\n -D nazwa=wartość Przypisuje nazwanej zmiennej podaną wartość.\n -I katalog-dołączeń Dodaje katalog do ścieżki wyszukiwania.\n -v Dodatkowe informacje (im więcej opcji v, tym więcej informacji).\n"
2392 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]\n"
2393 msgstr "Użycie: snmp [serwer_lub_adres_ip]\n"
2394 msgid "Value uses indefinite length"
2395 msgstr "Wartość używa nieskończonej długości"
2396 msgid "VarBind uses indefinite length"
2397 msgstr "VarBind używa nieskończonej długości"
2398 msgid "Version uses indefinite length"
2399 msgstr "Version używa nieskończonej długości"
2400 msgid "WARNING: Adding only the first %d printers found"
2401 msgstr "WARNING: dodaję tylko pierwszych %d znalezionych drukarek"
2402 msgid "WARNING: Boolean expected for waiteof option \"%s\"\n"
2403 msgstr "WARNING: dla opcji waiteof oczekiwano wartości logicznej \"%s\"\n"
2404 msgid "WARNING: Failed to read side-channel request!\n"
2405 msgstr "WARNING: nie można odczytać żądania z kanału bocznego!\n"
2406 msgid "WARNING: Option \"%s\" cannot be included via IncludeFeature!\n"
2407 msgstr "WARNING: Opcja \"%s\" nie może zostać dołączona za pomocą IncludeFeature!\n"
2408 msgid "WARNING: Printer not responding\n"
2409 msgstr "WARNING: drukarka nie odpowiada\n"
2410 msgid "WARNING: Printer sent unexpected EOF\n"
2411 msgstr "WARNING: drukarka wysłała niespodziewany EOF\n"
2412 msgid "WARNING: Remote host did not respond with command status byte after %d seconds!\n"
2413 msgstr "WARNING: Serwer zdalny nie odpowiada bajtem statusu polecenia po %d sekundach!\n"
2414 msgid "WARNING: Remote host did not respond with control status byte after %d seconds!\n"
2415 msgstr "WARNING: zdalny serwer nie odpowiada bajtem statusu kontroli po %d sekundach!\n"
2416 msgid "WARNING: Remote host did not respond with data status byte after %d seconds!\n"
2417 msgstr "WARNING: zdalny serwer nie odpowiada bajtem statusu danych po %d sekundach!\n"
2418 msgid "WARNING: SCSI command timed out (%d); retrying...\n"
2419 msgstr "WARNING: Upłynął czas oczekiwania polecenia SCSI (%d); ponawiam…\n"
2420 msgid "WARNING: This document does not conform to the Adobe Document Structuring Conventions and may not print correctly!\n"
2421 msgstr "WARNING: Ten dokument nie jest zgodny z Konwencją struktury dokumentu Adobe i może nie zostać wydrukowany prawidłowo!\n"
2422 msgid "WARNING: Unable to open \"%s:%s\": %s\n"
2423 msgstr "WARNING: nie można otworzyć \"%s:%s\": %s\n"
2424 msgid "WARNING: Unable to send PAP status request"
2425 msgstr "WARNING: nie da się wysłać żądania statusu PAP"
2426 msgid "WARNING: Unexpected PAP packet of type %d\n"
2427 msgstr "WARNING: niespodziewany pakiet PAP typu %d\n"
2428 msgid "WARNING: Unknown PAP packet of type %d\n"
2429 msgstr "WARNING: nieznany pakiet PAP typu %d\n"
2430 msgid "WARNING: Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"!\n"
2431 msgstr "WARNING: Nieznany wybór \"%s\" dla opcji \"%s\"!\n"
2432 msgid "WARNING: Unknown option \"%s\"!\n"
2433 msgstr "WARNING: Nieznana opcja \"%s\"!\n"
2434 msgid "WARNING: Unsupported baud rate %s!\n"
2435 msgstr "WARNING: Nieobsługiwana częstotliwość bodów %s!\n"
2436 msgid "WARNING: number expected for status option \"%s\"\n"
2437 msgstr "WARNING: spodziewana liczba dla opcji statusu \"%s\"\n"
2438 msgid "WARNING: recoverable: Network host '%s' is busy; will retry in %d seconds...\n"
2439 msgstr "WARNING: usuwalny: Serwer sieciowy '%s' jest zajęty; ponowię za %d sekund...\n"
2440 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed!"
2441 msgstr "Ostrzeżenie, brak zainstalowanych sterowników drukarek Windows 2000!"
2442 msgid "Yes"
2443 msgstr "Tak"
2444 msgid "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A>."
2445 msgstr "Aby uzyskać dostęp do tej strony, użyj URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A>."
2446 msgid "You4 Envelope"
2447 msgstr "Koperta You4"
2448 msgid "ZPL Label Printer"
2449 msgstr "Drukarka etykiet ZPL"
2450 msgid "Zebra"
2451 msgstr "Zebra"
2452 msgid "aborted"
2453 msgstr "przerwane"
2454 msgid "canceled"
2455 msgstr "anulowane"
2456 msgid "completed"
2457 msgstr "zakończone"
2458 msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert.\n"
2459 msgstr "convert: użyj opcji -f, aby wskazać plik do konwersji.\n"
2460 msgid "cups-deviced failed to execute."
2461 msgstr "Nie powiodło się wykonanie cups-deviced."
2462 msgid "cups-driverd failed to execute."
2463 msgstr "Nie powiodło się wykonanie cups-driverd."
2464 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s\n"
2465 msgstr "cupsaddsmb: brak pliku PPD dla drukarki \"%s\" - %s\n"
2466 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s\n"
2467 msgstr "cupsctl: nie można się połączyć z serwerem: %s\n"
2468 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"!\n"
2469 msgstr "cupsctl: Nieznana opcja \"%s\"!\n"
2470 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"!\n"
2471 msgstr "cupsctl: Nieznana opcja \"-%c\"!\n"
2472 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option!\n"
2473 msgstr "cupsd: oczekiwana nazwa pliku konfiguracji po opcji \"-c\"!\n"
2474 msgid "cupsd: Unable to get current directory!\n"
2475 msgstr "cupsd: nie da się uzyskać bieżącego katalogu!\n"
2476 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting!\n"
2477 msgstr "cupsd: nieznany argument \"%s\" - przerywam!\n"
2478 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting!\n"
2479 msgstr "cupsd: nieznana opcja \"%c\" - przerywam!\n"
2480 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode.\n"
2481 msgstr "cupsd: obsługa launchd(8) nie została wkompilowana, uruchamianie w normalnym trybie.\n"
2482 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d!\n"
2483 msgstr "cupsfilter: nieprawidłowy numer dokumentu %d!\n"
2484 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d!\n"
2485 msgstr "cupsfilter: nieprawidłowy kod zlecenia %d!\n"
2486 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified!\n"
2487 msgstr "cupsfilter: Może być określona tylko jedna nazwa pliku!\n"
2488 msgid "cupsfilter: Unable to create temporary file: %s\n"
2489 msgstr "cupsfilter: nie udało się utworzyć pliku tymczasowego: %s\n"
2490 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s\n"
2491 msgstr "cupsfilter: nie da się uzyskać pliku zlecenia - %s\n"
2492 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option.\n"
2493 msgstr "cupstestppd: opcja -q jest niezgodna z opcją -v.\n"
2494 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option.\n"
2495 msgstr "cupstestppd: opcja -v jest niezgodna z opcją -q.\n"
2496 msgid "device for %s/%s: %s\n"
2497 msgstr "urządzenie dla %s/%s: %s\n"
2498 msgid "device for %s: %s\n"
2499 msgstr "urządzenie dla %s: %s\n"
2500 msgid "error-index uses indefinite length"
2501 msgstr "error-index używa nieskończonej długości"
2502 msgid "error-status uses indefinite length"
2503 msgstr "error-status używa nieskończonej długości"
2504 msgid "held"
2505 msgstr "wstrzymane"
2506 msgid "help\t\tget help on commands\n"
2507 msgstr "help\t\tpomoc na temat poleceń\n"
2508 msgid "idle"
2509 msgstr "bezczynna"
2510 msgid "job-printer-uri attribute missing!"
2511 msgstr "Brakuje cechy job-printer-uri!"
2512 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters!\n"
2513 msgstr "lpadmin: nazwa klasy może zawierać tylko drukowalne znaki!\n"
2514 msgid "lpadmin: Expected PPD after '-P' option!\n"
2515 msgstr "lpadmin: oczekiwany PPD po opcji \"-P\"!\n"
2516 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after '-u' option!\n"
2517 msgstr "lpadmin: oczekiwane allow/deny:userlist po opcji \"-u\"!\n"
2518 msgid "lpadmin: Expected class after '-r' option!\n"
2519 msgstr "lpadmin: oczekiwana klasa po opcji \"-r\"!\n"
2520 msgid "lpadmin: Expected class name after '-c' option!\n"
2521 msgstr "lpadmin: oczekiwana nazwa klasy po opcji \"-c\"!\n"
2522 msgid "lpadmin: Expected description after '-D' option!\n"
2523 msgstr "lpadmin: oczekiwany opis po pocji \"-D\"!\n"
2524 msgid "lpadmin: Expected device URI after '-v' option!\n"
2525 msgstr "lpadmin: oczekiwane URI urządzenia po opcji \"-v\"!\n"
2526 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after '-I' option!\n"
2527 msgstr "lpadmin: oczekiwane typy plików po opcji \"-I\"!\n"
2528 msgid "lpadmin: Expected hostname after '-h' option!\n"
2529 msgstr "lpadmin: oczekiwana nazwa komputera po opcji \"-h\"!\n"
2530 msgid "lpadmin: Expected interface after '-i' option!\n"
2531 msgstr "lpadmin: oczekiwany interfejs po opcji \"-i\"!\n"
2532 msgid "lpadmin: Expected location after '-L' option!\n"
2533 msgstr "lpadmin: oczekiwane położenie po opcji \"-L\"!\n"
2534 msgid "lpadmin: Expected model after '-m' option!\n"
2535 msgstr "lpadmin: oczekiwany model po opcji \"-m\"!\n"
2536 msgid "lpadmin: Expected name=value after '-o' option!\n"
2537 msgstr "lpadmin: oczekiwana nazwa=wartość po opcji \"-o\"!\n"
2538 msgid "lpadmin: Expected printer after '-p' option!\n"
2539 msgstr "lpadmin: oczekiwana drukarka po opcji \"-p\"!\n"
2540 msgid "lpadmin: Expected printer name after '-d' option!\n"
2541 msgstr "lpadmin: oczekiwana nazw drukarki po opcji \"-d\"!\n"
2542 msgid "lpadmin: Expected printer or class after '-x' option!\n"
2543 msgstr "lpadmin: oczekiwana drukarka lub klasa po opcji \"-x\"!\n"
2544 msgid "lpadmin: No member names were seen!\n"
2545 msgstr "lpadmin: nie zobaczono żadnych nazw elementów!\n"
2546 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s.\n"
2547 msgstr "lpadmin: drukarka %s jest już elementem klasy %s.\n"
2548 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s.\n"
2549 msgstr "lpadmin: drukarka %s nie jest elementem klasy %s.\n"
2550 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters!\n"
2551 msgstr "lpadmin: nazwa drukarki może zawierać tylko drukowalne znaki!\n"
2552 msgid "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n You must specify a printer name first!\n"
2553 msgstr "lpadmin: nie można dodać drukarki do klasy:\n Najpierw musi zostać określona nazwa drukarki!\n"
2554 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s\n"
2555 msgstr "lpadmin: nie można połączyć się do serwera: %s\n"
2556 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file - %s\n"
2557 msgstr "lpadmin: nie można utworzyć pliku tymczasowego - %s\n"
2558 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file: %s\n"
2559 msgstr "lpadmin: nie można utworzyć pliku tymczasowego: %s\n"
2560 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s\n"
2561 msgstr "lpadmin: nie można otworzyć pliku PPD \"%s\" - %s\n"
2562 msgid "lpadmin: Unable to open file \"%s\": %s\n"
2563 msgstr "lpadmin: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
2564 msgid "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n You must specify a printer name first!\n"
2565 msgstr "lpadmin: nie można usunąć drukarki z klasy:\n Najpierw musi zostać określona nazwa drukarki!\n"
2566 msgid "lpadmin: Unable to set the PPD file:\n You must specify a printer name first!\n"
2567 msgstr "lpadmin: nie można ustawić pliku PPD:\n Najpierw musi zostać określona nazwa drukarki!\n"
2568 msgid "lpadmin: Unable to set the device URI:\n You must specify a printer name first!\n"
2569 msgstr "lpadmin: nie można ustawić URI urządzenia:\n Najpierw musi zostać określona nazwa drukarki!\n"
2570 msgid "lpadmin: Unable to set the interface script or PPD file:\n You must specify a printer name first!\n"
2571 msgstr "lpadmin: nie można ustawić skryptu interfejsu lub pliku PPD:\n Najpierw musi zostać określona nazwa drukarki!\n"
2572 msgid "lpadmin: Unable to set the interface script:\n You must specify a printer name first!\n"
2573 msgstr "lpadmin: nie można ustawić skryptu interfejsu:\n Najpierw musi zostać określona nazwa drukarki!\n"
2574 msgid "lpadmin: Unable to set the printer description:\n You must specify a printer name first!\n"
2575 msgstr "lpadmin: Unable to set the printer description:\n Najpierw musi zostać określona nazwa drukarki!\n"
2576 msgid "lpadmin: Unable to set the printer location:\n You must specify a printer name first!\n"
2577 msgstr "lpadmin: nie można ustawić położenia drukarki:\n Najpierw musi zostać określona nazwa drukarki!\n"
2578 msgid "lpadmin: Unable to set the printer options:\n You must specify a printer name first!\n"
2579 msgstr "lpadmin: nie można ustawić opcji drukarki:\n Najpierw musi zostać określona nazwa drukarki!\n"
2580 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"!\n"
2581 msgstr "lpadmin: nieznana opcja zezwól/zabroń \"%s\"!\n"
2582 msgid "lpadmin: Unknown argument '%s'!\n"
2583 msgstr "lpadmin: nieznany argument \"%s\"!\n"
2584 msgid "lpadmin: Unknown option '%c'!\n"
2585 msgstr "lpadmin: nieznana opcja \"%c\"!\n"
2586 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored!\n"
2587 msgstr "lpadmin: ostrzeżenie - lista rodzajów zawartości została zignorowana!\n"
2588 msgid "lpc> "
2589 msgstr "lpc> "
2590 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after --device-id!\n"
2591 msgstr "lpinfo: po --device-id spodziewany jest ciąg ID urządzenia 1284!\n"
2592 msgid "lpinfo: Expected language after --language!\n"
2593 msgstr "lpinfo: po --language spodziewany jest język!\n"
2594 msgid "lpinfo: Expected make and model after --make-and-model!\n"
2595 msgstr "lpinfo: po --make-and-model spodziewana jest marka i model!\n"
2596 msgid "lpinfo: Expected product string after --product!\n"
2597 msgstr "lpinfo: po --product spodziewany jest ciąg identyfikujący producenta!\n"
2598 msgid "lpinfo: Expected scheme list after --exclude-schemes!\n"
2599 msgstr "lpinfo: po --exclude-schemes spodziewana jest lista schematów!\n"
2600 msgid "lpinfo: Expected scheme list after --include-schemes!\n"
2601 msgstr "lpinfo: po --include-schemes spodziewana jest lista schematów!\n"
2602 msgid "lpinfo: Expected timeout after --timeout!\n"
2603 msgstr "lpinfo: po --timeout spodziewany jest limit czasu!\n"
2604 msgid "lpinfo: Unknown argument '%s'!\n"
2605 msgstr "lpinfo: nieznany argument \"%s\"!\n"
2606 msgid "lpinfo: Unknown option '%c'!\n"
2607 msgstr "lpinfo: nieznana opcja \"%c\"!\n"
2608 msgid "lpinfo: Unknown option '%s'!\n"
2609 msgstr "lpinfo: nieznana opcja '%s'!\n"
2610 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s\n"
2611 msgstr "lpmove: nie można połączyć się z serwerem: %s\n"
2612 msgid "lpmove: Unknown argument '%s'!\n"
2613 msgstr "lpmove: nieznany argument \"%s\"!\n"
2614 msgid "lpmove: Unknown option '%c'!\n"
2615 msgstr "lpmove: nieznana opcja \"%c\"!\n"
2616 msgid "lpoptions: No printers!?!\n"
2617 msgstr "lpoptions: brak drukarek?!?\n"
2618 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s\n"
2619 msgstr "lpoptions: nie można dodać drukarki lub przykładu: %s\n"
2620 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s\n"
2621 msgstr "lpoptions: nie można otworzyć pliku PPD dla %s: %s\n"
2622 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s!\n"
2623 msgstr "lpoptions: nie można otworzyć pliku PPD dla %s!\n"
2624 msgid "lpoptions: Unknown printer or class!\n"
2625 msgstr "lpoptions: nieznana drukarka lub klasa!\n"
2626 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords!\n"
2627 msgstr "lppasswd: tylko root może dodać lub usunąć hasła!\n"
2628 msgid "lppasswd: Password file busy!\n"
2629 msgstr "lppasswd: plik hasła jest zajęty!\n"
2630 msgid "lppasswd: Password file not updated!\n"
2631 msgstr "lppasswd: plik hasła nie został zaktualizowany!\n"
2632 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match!\n"
2633 msgstr "lppasswd: przepraszam, hasła się nie zgadzają!\n"
2634 msgid "lppasswd: Sorry, password rejected.\nYour password must be at least 6 characters long, cannot contain\nyour username, and must contain at least one letter and number.\n"
2635 msgstr "lppasswd: przepraszam, hasło zostało odrzucone.\nHasło musi mieć co najmniej 6 znaków, nie może zawierać nazwy\nużytkownika i musi zawierać co najmniej jedną literę i liczbę.\n"
2636 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match!\n"
2637 msgstr "lppasswd: przepraszam, hasła się nie zgadzają!\n"
2638 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s\n"
2639 msgstr "lppasswd: nie można skopiować łańcucha hasła: %s\n"
2640 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s\n"
2641 msgstr "lppasswd: nie można otworzyć pliku hasła: %s\n"
2642 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s\n"
2643 msgstr "lppasswd: nie można zapisać do pliku hasła: %s\n"
2644 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s\n"
2645 msgstr "lppasswd: utworzenie kopii zapasowej starego pliku hasła nie powiodło się: %s\n"
2646 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s\n"
2647 msgstr "lppasswd: zmiana nazwy pliku hasła nie powiodła się: %s\n"
2648 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist.\n"
2649 msgstr "lppasswd: użytkownik \"%s\" i grupa \"%s\" nie istnieją.\n"
2650 msgid "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
2651 msgstr "lpstat: błąd - %s nazw zmiennych środowiskowych z nieistniejącym celem \"%s\"!\n"
2652 msgid "members of class %s:\n"
2653 msgstr "elementy klasy %s:\n"
2654 msgid "no entries\n"
2655 msgstr "brak wpisów\n"
2656 msgid "no system default destination\n"
2657 msgstr "brak domyślnego celu systemowego\n"
2658 msgid "notify-events not specified!"
2659 msgstr "notify-even jest nieokreślone!"
2660 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used!"
2661 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" jest już użyte!"
2662 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme!"
2663 msgstr "URI notify-recipient-uri \"%s\" wykorzystuje nieznany schemat!"
2664 msgid "notify-subscription-id %d no good!"
2665 msgstr "%d notify-subscription-id nie dobre!"
2666 msgid "pending"
2667 msgstr "oczekujące"
2668 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"...\n"
2669 msgstr "ppdc: dodaję katalog dołączeń \"%s\"...\n"
2670 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s...\n"
2671 msgstr "ppdc: dodaję/uaktualniam tekst UI z %s...\n"
2672 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s.\n"
2673 msgstr "ppdc: nieprawidłowa wartość logiczna (%s), linia %d w %s.\n"
2674 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s!\n"
2675 msgstr "ppdc: nieprawidłowa nazwa rozdzielczości \"%s\", linia %d w %s!\n"
2676 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s!\n"
2677 msgstr "ppdc: nieprawidłowe słowo kluczowe statusu %s, linia %d w %s!\n"
2678 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s.\n"
2679 msgstr "ppdc: nieprawidłowe zastąpienie zmiennej ($%c), linia %d w %s.\n"
2680 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option!\n"
2681 msgstr "ppdc: w linii %d %s jest wybór bez opcji!\n"
2682 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s!\n"
2683 msgstr "ppdc: powielone #po dla %s, linia %d w %s!\n"
2684 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s!\n"
2685 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest definicja filtra!\n"
2686 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s!\n"
2687 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest nazwa programu!\n"
2688 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s.\n"
2689 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest wartość logiczna.\n"
2690 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s!\n"
2691 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewany jest zestaw znaków po Font!\n"
2692 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s.\n"
2693 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewany jest kod wyboru.\n"
2694 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s.\n"
2695 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest nazwa/tekst wyboru.\n"
2696 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s!\n"
2697 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest kolejność kolorów dla ColorModel!\n"
2698 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s!\n"
2699 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest przestrzeń kolorów dla ColorModel!\n"
2700 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s!\n"
2701 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest kompresja dla ColorModel!\n"
2702 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s!\n"
2703 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewany ciąg ograniczenia dla UIConstraints!\n"
2704 msgid "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s!\n"
2705 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewane słowo kluczowe określające typ sterownika po DriverType!\n"
2706 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s!\n"
2707 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewany jest typ druku obustronnego po Duplex!\n"
2708 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s!\n"
2709 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewane jest kodowanie po Font!\n"
2710 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s!\n"
2711 msgstr "ppdc: spodziewana jest nazwa pliku po #po dla %s, linia %d w %s!\n"
2712 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s!\n"
2713 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest nazwa grupy/tekst.\n"
2714 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s!\n"
2715 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest nazwa dołączanego pliku.\n"
2716 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s!\n"
2717 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest liczba całkowita.\n"
2718 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s!\n"
2719 msgstr "ppdc: spodziewane jest locale po #po dla, linia %d w %s!\n"
2720 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s!\n"
2721 msgstr "ppdc: spodziewana jest nazwa po %s, linia %d w %s!\n"
2722 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s!\n"
2723 msgstr "ppdc: spodziewana jest nazwa po FileName, linia %d w %s!\n"
2724 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s!\n"
2725 msgstr "ppdc: spodziewana jest nazwa po Font, linia %d w %s!\n"
2726 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s!\n"
2727 msgstr "ppdc: spodziewana jest nazwa po Manufacturer, linia %d w %s!\n"
2728 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s!\n"
2729 msgstr "ppdc: spodziewana jest nazwa po MediaSize, linia %d w %s!\n"
2730 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s!\n"
2731 msgstr "ppdc: spodziewana jest nazwa po ModelName, linia %d w %s!\n"
2732 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s!\n"
2733 msgstr "ppdc: spodziewana jest nazwa po PCFileName, linia %d w %s!\n"
2734 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s!\n"
2735 msgstr "ppdc: spodziewana jest nazwa/tekst po %s, linia %d w %s!\n"
2736 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s!\n"
2737 msgstr "ppdc: spodziewana jest nazwa/tekst po Installable, linia %d w %s!\n"
2738 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s!\n"
2739 msgstr "ppdc: spodziewana jest nazwa/tekst po Resolution, linia %d w %s!\n"
2740 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s!\n"
2741 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest kombinacja nazwa/tekst dla ColorModel!\n"
2742 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s!\n"
2743 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest nazwa opcji/tekst.\n"
2744 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s!\n"
2745 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest nazwa opcji/tekst.\n"
2746 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s!\n"
2747 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewany jest typ opcji/tekst.\n"
2748 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s!\n"
2749 msgstr "ppdc: spodziewane jest pole zastąpienia po Resolution, linia %d w %s!\n"
2750 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s!\n"
2751 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest liczba rzeczywista.\n"
2752 msgid "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s!\n"
2753 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziwana jest rozdzielczość/typ nośnika po ColorProfile!\n"
2754 msgid "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d of %s!\n"
2755 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziwana jest rozdzielczość/typ nośnika po SimpleColorProfile!\n"
2756 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s!\n"
2757 msgstr "ppdc: spodziewany jest wybieracz po %s, linia %d w %s!\n"
2758 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s!\n"
2759 msgstr "ppdc: spodziewany jest status po Font, linia %d w %s!\n"
2760 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s!\n"
2761 msgstr "ppdc: spodziewany jest ciąg znaków po Copyright, linia %d w %s!\n"
2762 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s!\n"
2763 msgstr "ppdc: spodziewany jest ciąg znaków po Version, linia %d w %s!\n"
2764 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s!\n"
2765 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewane są dwie nazwy opcji!\n"
2766 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s!\n"
2767 msgstr "ppdc: spodziewana jest wartość po %s, linia %d w %s!\n"
2768 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s!\n"
2769 msgstr "ppdc: spodziewana jest wersja po Fon, linia %d w %s!\n"
2770 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"!\n"
2771 msgstr "ppdc: nieprawidłowa nazwa pliku #include/#po \"%s\"!\n"
2772 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s!\n"
2773 msgstr "ppdc: nieprawidłowy koszt filtru w linii %d %s!\n"
2774 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s!\n"
2775 msgstr "ppdc: nieprawidłowy typ MIME dla filtru w linii %d %s!\n"
2776 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s!\n"
2777 msgstr "ppdc: nieprawidłowa pusta nazwa programu dla filtru w linii %d %s!\n"
2778 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s!\n"
2779 msgstr "ppdc: nieprawidłowy wybór opcji \"%s\", linia %d w %s!\n"
2780 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s!\n"
2781 msgstr "ppdc: nieprawidłowy typ opcji \"%s\", linia %d w %s!\n"
2782 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"...\n"
2783 msgstr "ppdc: wczytuję plik informacyjny sterownika \"%s\"...\n"
2784 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"...\n"
2785 msgstr "ppdc: wczytuję komunikaty locale \"%s\"...\n"
2786 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"...\n"
2787 msgstr "ppdc: wczytuję komunikaty z \"%s\"...\n"
2788 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"!\n"
2789 msgstr "ppdc: na końcu \"%s\" brakuje #endif!\n"
2790 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s!\n"
2791 msgstr "ppdc: w linii %d %s brakuje #if!\n"
2792 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s!\n"
2793 msgstr "ppdc: brak katalogu komunikatów w locale %s!\n"
2794 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s!\n"
2795 msgstr "ppdc: opcja %s zdefiniowana ponownie jako inny typ, linia %d w %s!\n"
2796 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s!\n"
2797 msgstr "ppdc: ograniczenie opcji wymaga *name w linii %d %s!\n"
2798 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s!\n"
2799 msgstr "ppdc: w linii %d %s jest zbyt dużo zagnieżdżonych instrukcji #if!\n"
2800 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s.\n"
2801 msgstr "ppdc: nie można utworzyć pliku PPD \"%s\" - %s.\n"
2802 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s\n"
2803 msgstr "ppdc: nie można utworzyć katalogu wyjścia %s: %s\n"
2804 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s\n"
2805 msgstr "ppdc: nie można utworzyć potoku wyjścia: %s\n"
2806 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s\n"
2807 msgstr "ppdc: nie można wykonać cupstestppd: %s\n"
2808 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s!\n"
2809 msgstr "ppdc: nie można znaleźć pliku #po %s, linia %d w %s!\n"
2810 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s!\n"
2811 msgstr "ppdc: nie można znaleźć pliku dołączenia \"%s\", linia %d w %s!\n"
2812 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s\n"
2813 msgstr "ppdc: nie można znaleźć lokalizacji dla \"%s\" - %s\n"
2814 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s\n"
2815 msgstr "ppdc: nie można wczytać lokalizacji dla \"%s\" - %s\n"
2816 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s.\n"
2817 msgstr "ppdc: niezdefiniowana zmienna (%s), linia %d w %s.\n"
2818 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s!\n"
2819 msgstr "ppdc: nieznany typ sterownika %s, linia %d w %s!\n"
2820 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s!\n"
2821 msgstr "ppdc: nieznany typ obustronny \"%s\", linia %d w %s!\n"
2822 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s!\n"
2823 msgstr "ppdc: nieznana wielkość nośnika \"%s\", linia %d w %s!\n"
2824 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s!\n"
2825 msgstr "ppdc: nieznany znacznik \"%s\", linia %d w %s!\n"
2826 msgid "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s!\n"
2827 msgstr "ppdc: nieznane znaki wiodące w liczbie rzeczywistej \"%s\", linia %d w %s!\n"
2828 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s!\n"
2829 msgstr "ppdc: niezakończony ciąg znaków, rozpoczynający się od %c, linia %d w %s!\n"
2830 msgid "ppdc: Writing %s...\n"
2831 msgstr "ppdc: zapisuję %s...\n"
2832 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"...\n"
2833 msgstr "ppdc: zapisuję pliki PPD do katalogu \"%s\"...\n"
2834 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s!\n"
2835 msgstr "ppdmerge: nieprawidłowa wersja LanguageVersion \"%s\" w %s!\n"
2836 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s...\n"
2837 msgstr "ppdmerge: ignoruję plik PPD %s...\n"
2838 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s- %s\n"
2839 msgstr "ppdmerge: nie można wykonać kopii zapasowej %s w %s- %s\n"
2840 msgid "printer %s disabled since %s -\n"
2841 msgstr "drukarka %s jest wyłączona od %s -\n"
2842 msgid "printer %s is idle. enabled since %s\n"
2843 msgstr "drukarka %s jest bezczynna. włączona od %s\n"
2844 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
2845 msgstr "drukarka %s drukuje teraz %s-%d. włączona od %s\n"
2846 msgid "printer %s/%s disabled since %s -\n"
2847 msgstr "drukarka %s/%s jest wyłączona od %s -\n"
2848 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s\n"
2849 msgstr "drukarka %s/%s jest bezczynna. włączona od %s\n"
2850 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
2851 msgstr "drukarka %s/%s drukuje teraz %s-%d. włączona od %s\n"
2852 msgid "processing"
2853 msgstr "przetwarzane"
2854 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))\n"
2855 msgstr "ID żądania to %s-%d (%d plików)\n"
2856 msgid "request-id uses indefinite length"
2857 msgstr "request-id używa nieskończonej długości"
2858 msgid "scheduler is not running\n"
2859 msgstr "planista nie jest uruchomiony"
2860 msgid "scheduler is running\n"
2861 msgstr "planista jest uruchomiony\n"
2862 msgid "stat of %s failed: %s"
2863 msgstr "użycie stat z %s nie powiodło się: %s"
2864 msgid "status\t\tshow status of daemon and queue\n"
2865 msgstr "status\t\twyświetla stan demonów i kolejki\n"
2866 msgid "stopped"
2867 msgstr "zlecenie zatrzymane"
2868 msgid "system default destination: %s\n"
2869 msgstr "domyślny cel systemowy: %s\n"
2870 msgid "system default destination: %s/%s\n"
2871 msgstr "domyślny cel systemowy: %s/%s\n"
2872 msgid "unknown"
2873 msgstr "nieznane"
2874 msgid "untitled"
2875 msgstr "nienazwane"
2876 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
2877 msgstr "variable-bindings używa nieskończonej długości"