]> git.ipfire.org Git - people/ms/pakfire.git/blob - po/ar.po
jail: Only try to restore file descriptors if they are still open
[people/ms/pakfire.git] / po / ar.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Fawaz Mohammed <fawaz.moh.ibraheem@gmail.com>, 2015
7 # Jasem Elayeb <j.elayeb@itech.ly>, 2014
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-08-10 21:07+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 08:18+0000\n"
14 "Last-Translator: Fawaz Mohammed <fawaz.moh.ibraheem@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/"
16 "ar/)\n"
17 "Language: ar\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
22 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
23
24 #, fuzzy
25 msgid "Unknown"
26 msgstr "مفتاح غير معرف"
27
28 #, fuzzy
29 msgid "Not signed"
30 msgstr "لم يحدد"
31
32 msgid "Verify OK"
33 msgstr ""
34
35 msgid "Error performing validation"
36 msgstr ""
37
38 msgid "Invalid signature"
39 msgstr ""
40
41 msgid "Signature expired"
42 msgstr ""
43
44 #, fuzzy
45 msgid "Key expired"
46 msgstr "هذا المفتاح منتهي الصلاحية!"
47
48 msgid "Key unknown"
49 msgstr ""
50
51 #, fuzzy
52 msgid "Unknown error"
53 msgstr "مفتاح غير معرف"
54
55 #, fuzzy
56 msgid "Expires"
57 msgstr "إنتهاء الصلاحية: %s"
58
59 msgid "Name"
60 msgstr "الاسم"
61
62 msgid "Version"
63 msgstr "النسخة"
64
65 msgid "Arch"
66 msgstr "المعيار"
67
68 msgid "Size"
69 msgstr "الحجم"
70
71 #, fuzzy
72 msgid "Installed Size"
73 msgstr "تنزيل"
74
75 #, fuzzy
76 msgid "Download Size"
77 msgstr "حجم التحميل الكللي: %s"
78
79 msgid "Repo"
80 msgstr "مستودع"
81
82 msgid "Summary"
83 msgstr "الموجز"
84
85 msgid "Description"
86 msgstr "الوصف"
87
88 msgid "Groups"
89 msgstr "المجموعات"
90
91 msgid "URL"
92 msgstr "مسار الموقع"
93
94 msgid "License"
95 msgstr "الترخيص"
96
97 #, fuzzy
98 msgid "Install Time"
99 msgstr "تنزيل"
100
101 msgid "Maintainer"
102 msgstr ""
103
104 msgid "Vendor"
105 msgstr "المورد"
106
107 msgid "UUID"
108 msgstr ""
109
110 msgid "Build ID"
111 msgstr "معرف الانشاء"
112
113 msgid "SHA512 Digest"
114 msgstr ""
115
116 msgid "SHA256 Digest"
117 msgstr ""
118
119 msgid "SHA1 Digest"
120 msgstr ""
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Source Package"
124 msgstr "حزمة"
125
126 #, fuzzy
127 msgid "Build Time"
128 msgstr "فشل الإنشاء"
129
130 #, fuzzy
131 msgid "Build Host"
132 msgstr "انشاء مضيف"
133
134 msgid "Provides"
135 msgstr "توفر"
136
137 #, fuzzy
138 msgid "Pre-Requires"
139 msgstr "تتطلب"
140
141 msgid "Requires"
142 msgstr "تتطلب"
143
144 msgid "Conflicts"
145 msgstr ""
146
147 msgid "Obsoletes"
148 msgstr ""
149
150 msgid "Recommends"
151 msgstr "يوصي"
152
153 msgid "Suggests"
154 msgstr "يقترح"
155
156 msgid "Supplements"
157 msgstr ""
158
159 msgid "Enhances"
160 msgstr ""
161
162 #, fuzzy
163 msgid "Filelist"
164 msgstr "ملف"
165
166 #, c-format
167 msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
168 msgstr ""
169
170 #, c-format
171 msgid "%s has inferior architecture"
172 msgstr ""
173
174 #, c-format
175 msgid "problem with installed package %s"
176 msgstr "مشكلة في تنزيل البرنامج %s"
177
178 msgid "conflicting requests"
179 msgstr "طلبات متضاربة"
180
181 msgid "unsupported request"
182 msgstr ""
183
184 #, c-format
185 msgid "nothing provides requested %s"
186 msgstr ""
187
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "package %s does not exist"
190 msgstr "الحزمة %s ليست مثبته"
191
192 #, c-format
193 msgid "%s is provided by the system"
194 msgstr ""
195
196 msgid "some dependency problem"
197 msgstr "مشكلة في البرامج المطلوبة"
198
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "cannot install the best update candidate for package %s"
201 msgstr "لا يمكن تنزيل الإثنين %s و %s"
202
203 #, fuzzy
204 msgid "cannot install the best candidate for the job"
205 msgstr "لا يمكن تنزيل الإثنين %s و %s"
206
207 #, c-format
208 msgid "package %s is not installable"
209 msgstr "الحزمة %s ليست مثبته"
210
211 #, c-format
212 msgid "nothing provides %s needed by %s"
213 msgstr "لا شيء يقدم %s المطلوبة بواسطة %s"
214
215 #, c-format
216 msgid "cannot install both %s and %s"
217 msgstr "لا يمكن تنزيل الإثنين %s و %s"
218
219 #, c-format
220 msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
221 msgstr "البرنامج %s يتعارض مع %s المقدمة بواسطة %s"
222
223 #, c-format
224 msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
225 msgstr ""
226
227 #, c-format
228 msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
229 msgstr "الحزم المتبثة %s المنتهية %s المزودة ب %s"
230
231 #, c-format
232 msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
233 msgstr ""
234
235 #, c-format
236 msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
237 msgstr ""
238
239 #, c-format
240 msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
241 msgstr ""
242
243 #, c-format
244 msgid "both package %s and %s obsolete %s"
245 msgstr ""
246
247 #, c-format
248 msgid "package %s can only be installed by direct request"
249 msgstr ""
250
251 #, c-format
252 msgid "package %s has constraint %s conflicting with %s"
253 msgstr ""
254
255 msgid "bad rule type"
256 msgstr "قاعدة غير صحيحة"
257
258 msgid "ETA"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Time"
262 msgstr "الوقت"
263
264 #. Set description
265 #, fuzzy
266 msgid "Locally built packages"
267 msgstr "تحميل الحزم المثبتة."
268
269 #. Make title
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Package Database: %s"
272 msgstr "قاعدة بيانات الحزمة: %s"
273
274 #. Add title to progressbar
275 #, c-format
276 msgid "Scanning %s"
277 msgstr ""
278
279 #. Make progressbar
280 #, fuzzy
281 msgid "Extracting snapshot..."
282 msgstr "الإسكربت قيد التنفيذ ..."
283
284 #. XXX pool_job2str must be localised
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "do not ask to %s"
287 msgstr "لا تنزل %s"
288
289 #, c-format
290 msgid "keep %s despite the inferior architecture"
291 msgstr ""
292
293 #, c-format
294 msgid "install %s despite the inferior architecture"
295 msgstr ""
296
297 #, c-format
298 msgid "keep obsolete %s"
299 msgstr ""
300
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "install %s"
303 msgstr "لا تنزل %s"
304
305 #, c-format
306 msgid "keep old %s"
307 msgstr ""
308
309 #, c-format
310 msgid "install %s despite the old version"
311 msgstr ""
312
313 #, c-format
314 msgid "allow deinstallation of %s"
315 msgstr ""
316
317 #, c-format
318 msgid "allow replacement of %s with %s"
319 msgstr "السماح بإبدال %s ب %s"
320
321 msgid "bad solution element"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Package"
325 msgstr "حزمة"
326
327 msgid "Repository"
328 msgstr "مستودع"
329
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "Installing %u packages:"
332 msgstr "إنشاء حزم:"
333
334 #, fuzzy
335 msgid "Installing one package:"
336 msgstr "إعادة تثبيت حزمة أو أكثر."
337
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "Reinstalling %u packages:"
340 msgstr "إعادة تثبيت حزمة أو أكثر."
341
342 #, fuzzy
343 msgid "Reinstalling one package:"
344 msgstr "إعادة تثبيت حزمة أو أكثر."
345
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid "Removing %u packages:"
348 msgstr "إنشاء حزم:"
349
350 #, fuzzy
351 msgid "Removing one package:"
352 msgstr "إنشاء حزم:"
353
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "Updating %u packages:"
356 msgstr "إنشاء حزم:"
357
358 #, fuzzy
359 msgid "Updating one package:"
360 msgstr "إنشاء حزم:"
361
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "Downgrading %u packages:"
364 msgstr "السماح بتغيير مورد الحزم."
365
366 #, fuzzy
367 msgid "Downgrading one package:"
368 msgstr "السماح بتغيير مورد الحزم."
369
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "Changing %u packages:"
372 msgstr "إنشاء حزم:"
373
374 #, fuzzy
375 msgid "Changing one package:"
376 msgstr "إنشاء حزم:"
377
378 #, c-format
379 msgid "%u architecture changes from '%s' to '%s':"
380 msgstr ""
381
382 #, c-format
383 msgid "One architecture change from '%s' to '%s':"
384 msgstr ""
385
386 #, c-format
387 msgid "%u vendor changes from '%s' to '%s':"
388 msgstr ""
389
390 #, c-format
391 msgid "One vendor change from '%s' to '%s':"
392 msgstr ""
393
394 #. Summary
395 msgid "Transaction Summary"
396 msgstr "موجز المعاملة"
397
398 #, fuzzy
399 msgid "Total Download Size"
400 msgstr "حجم التحميل الكللي: %s"
401
402 #, fuzzy
403 msgid "Freed Size"
404 msgstr "الحجم المسرح: %s"
405
406 #. Update status
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "Installing %s..."
409 msgstr "تثبيت"
410
411 #, fuzzy
412 msgid "Verifying packages..."
413 msgstr "التحقق من حزمة او اكثر."
414
415 #, fuzzy
416 msgid "Preparing installation..."
417 msgstr "جاري التحقق من التثبيت..."
418
419 msgid "Finishing up..."
420 msgstr ""
421
422 #, fuzzy
423 msgid "Is this okay? [y/N]"
424 msgstr "هل انت موافق؟"
425
426 #, c-format
427 msgid "Invalid value\n"
428 msgstr ""
429
430 #. Print a headline
431 msgid "One or more problems have occurred solving your request:"
432 msgstr ""
433
434 #. Show a little headline
435 #, fuzzy
436 msgid "Possible solutions:"
437 msgstr "الحلول:"
438
439 #. Let the user choose which solution they want
440 msgid "Please select a solution:"
441 msgstr ""
442
443 #, fuzzy, python-format
444 msgid "Score: %s"
445 msgstr "القسم: %s"
446
447 #, fuzzy, python-format
448 msgid "Priority: %s"
449 msgstr "اسبقية"
450
451 #, python-format
452 msgid "on %s"
453 msgstr ""
454
455 #, python-format
456 msgid "in %s"
457 msgstr ""
458
459 #, fuzzy, python-format
460 msgid "Builder: %s"
461 msgstr "انشاء مضيف"
462
463 msgid "Shutting down..."
464 msgstr ""
465
466 msgid "An unhandled error occured."
467 msgstr ""
468
469 msgid "An error occured when pakfire tried to download files."
470 msgstr ""
471
472 #, fuzzy, python-format
473 msgid "Uploading %s"
474 msgstr "إستثناء %s ."
475
476 msgid "Sending builder information to hub..."
477 msgstr ""
478
479 #, fuzzy
480 msgid "Pakfire builder command line interface"
481 msgstr "واجهة سطر اوامر انشاء الباك فاير."
482
483 #, fuzzy
484 msgid "Run pakfire for the given architecture"
485 msgstr "بناء حزمة لبنية معينة."
486
487 msgid "Choose the distribution configuration to use for build"
488 msgstr ""
489
490 msgid "Disable using snapshots"
491 msgstr ""
492
493 #, fuzzy
494 msgid "Build one or more packages"
495 msgstr "انشاء حزمة او اكثر."
496
497 #, fuzzy
498 msgid "Give name of at least one package to build"
499 msgstr "اعطي اسم حزمة واحدة علي الاقل للانشاء. "
500
501 #, fuzzy
502 msgid "Path were the output files should be copied to"
503 msgstr "المسار حيث يجب تسخ الملفات المخرجة الي."
504
505 msgid "Run in non-interactive mode"
506 msgstr ""
507
508 msgid "Run a shell after a successful build"
509 msgstr ""
510
511 #, fuzzy
512 msgid "Do not perform the install test"
513 msgstr "لاتقم باختبار التثبيت."
514
515 msgid "Cleanup all temporary files"
516 msgstr ""
517
518 #, fuzzy
519 msgid "Generate a source package"
520 msgstr "أدخل إسم حزمة."
521
522 #, fuzzy
523 msgid "Give name(s) of a package(s)"
524 msgstr "أدخل إسم حزمة."
525
526 #, fuzzy
527 msgid "Print some information about the given package(s)"
528 msgstr "اطبع بعض المعلومات عن الحزم(ة) المشارة."
529
530 #, fuzzy
531 msgid "Show filelist"
532 msgstr "ملف"
533
534 msgid "Give at least the name of one package."
535 msgstr "ادخل اسم حزمة واحدة علي الاقل."
536
537 #, fuzzy
538 msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature"
539 msgstr "اسرد قائمة بالحزم التي توفر الملف او الميزة المشارة."
540
541 #, fuzzy
542 msgid "File or feature to search for"
543 msgstr "ملف او ميزة للبحث عن."
544
545 #, fuzzy
546 msgid "Get a list of packages that require a given file or feature"
547 msgstr "اسرد قائمة بالحزم التي توفر الملف او الميزة المشارة."
548
549 #, fuzzy
550 msgid "List all currently enabled repositories"
551 msgstr "اسرد كل المستودعات المفعله حاليا."
552
553 #, fuzzy
554 msgid "Deal with repositories"
555 msgstr "تحديث كل المستودعات."
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Create a new repository"
559 msgstr "إنشاء فهرس مستودع جديد."
560
561 #, fuzzy
562 msgid "The path to the repository"
563 msgstr "إنشاء فهرس مستودع جديد."
564
565 msgid "Files to be added to this repository"
566 msgstr ""
567
568 msgid "Key used to sign archives"
569 msgstr ""
570
571 #, fuzzy
572 msgid "Search for a given pattern"
573 msgstr "ابحث عن المفردات المشارة. "
574
575 #, fuzzy
576 msgid "A pattern to search for"
577 msgstr "كلمة او تلميحة للبحث عن."
578
579 msgid "Go into a build shell"
580 msgstr ""
581
582 #, fuzzy
583 msgid "Install additional packages"
584 msgstr "إعادة تثبيت حزمة أو أكثر."
585
586 msgid "Enabled"
587 msgstr "مفعله"
588
589 msgid "Priority"
590 msgstr "اسبقية"
591
592 msgid "Packages"
593 msgstr "حزم"
594
595 #, fuzzy
596 msgid "Pakfire Client command line interface"
597 msgstr "واجهة سطر اوامر الباك فاير."
598
599 #, fuzzy
600 msgid "Build a package remote"
601 msgstr "بناء حزمة من على البعد."
602
603 #, fuzzy
604 msgid "Package(s) to build"
605 msgstr "حزمة للتحقق."
606
607 #, fuzzy
608 msgid "Build the package(s) for the given architecture only"
609 msgstr "بناء حزمة لبنية معينة."
610
611 msgid "Check the connection to the hub"
612 msgstr ""
613
614 #, fuzzy
615 msgid "Upload a file to the build service"
616 msgstr "تم المصادقة لك لبناء خدمة:"
617
618 #, fuzzy
619 msgid "Filename"
620 msgstr "اسم الملف: %s"
621
622 msgid "Watch the status of a build"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Watch the status of a job"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Job ID"
629 msgstr ""
630
631 msgid "Connection OK"
632 msgstr ""
633
634 msgid "%(file)s uploaded as %(id)s"
635 msgstr ""
636
637 #, fuzzy
638 msgid "Pakfire daemon command line interface"
639 msgstr "واجهة سطر اوامر خدمة الباك فاير."
640
641 #, fuzzy
642 msgid "Configuration file to load"
643 msgstr "مسار ملف الاعدادات للتحميل."
644
645 msgid "Enable debug mode"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Enable logging output on the console"
649 msgstr ""
650
651 #, fuzzy
652 msgid "Pakfire command line interface"
653 msgstr "واجهة سطر اوامر الباك فاير."
654
655 #, fuzzy
656 msgid "Configuration file"
657 msgstr "تهيئة: "
658
659 #, fuzzy
660 msgid "Disable a repository"
661 msgstr "تعطيل مستودع مؤقتا."
662
663 #, fuzzy
664 msgid "Enable a repository"
665 msgstr "تعطيل مستودع مؤقتا."
666
667 msgid "Run pakfire in offline mode"
668 msgstr ""
669
670 #, fuzzy
671 msgid "The path where pakfire should operate in"
672 msgstr "المسار حيث علي الباك فاير العمل في. "
673
674 #, fuzzy
675 msgid "Check the system for any errors"
676 msgstr "إختبر وجود أخطاء في النظام."
677
678 msgid "Executes a command in the pakfire environment (useful for development)"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Bind-mounts the given directory"
682 msgstr ""
683
684 #, fuzzy
685 msgid "Show more information"
686 msgstr "معلومات الهاردوير"
687
688 #, fuzzy
689 msgid "Give at least the name of one package"
690 msgstr "ادخل اسم حزمة واحدة علي الاقل."
691
692 #, fuzzy
693 msgid "Install one or more packages to the system"
694 msgstr "تحميل حزمة او اكثر للنظام."
695
696 #, fuzzy
697 msgid "Give name of at least one package to install"
698 msgstr "ادخل اسم حزمة واحدة علي الاقل للتثبيت."
699
700 #, fuzzy
701 msgid "Don't install recommended packages"
702 msgstr "لاتقم بتثبيت الحزم الموصى بها."
703
704 #, fuzzy
705 msgid "Allow uninstalling packages"
706 msgstr "السماح بتغيير مورد الحزم."
707
708 #, fuzzy
709 msgid "Allow downgrading packages"
710 msgstr "السماح بتغيير مورد الحزم."
711
712 msgid "Deal with keys"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Delete a key"
716 msgstr ""
717
718 msgid "The fingerprint of the key"
719 msgstr ""
720
721 #, fuzzy
722 msgid "Export a key to a file"
723 msgstr "تصدير المفتاح إلى ملف."
724
725 msgid "The fingerprint of the key to export"
726 msgstr ""
727
728 #, fuzzy
729 msgid "Write the key to this file"
730 msgstr "تصدير المفتاح إلى ملف."
731
732 msgid "Include the secret key"
733 msgstr ""
734
735 #, fuzzy
736 msgid "Download a key"
737 msgstr "حجم التحميل الكللي: %s"
738
739 #, fuzzy
740 msgid "The name/email address"
741 msgstr "البريد الالكتروني"
742
743 #, fuzzy
744 msgid "Generate a new key"
745 msgstr "أدخل إسم حزمة."
746
747 #, fuzzy
748 msgid "The real name of the owner of this key"
749 msgstr "الإسم الحقيقي لمالك هذا المفتاح"
750
751 #, fuzzy
752 msgid "The email address of the owner of this key"
753 msgstr "البريد الإلكتروني لمالك هذا المفتاح"
754
755 msgid "Algorithm to use for this key"
756 msgstr ""
757
758 #, fuzzy
759 msgid "Import a key from file"
760 msgstr "تحميل ملف المفتاح من."
761
762 #, fuzzy
763 msgid "File of that key to import"
764 msgstr "إعطاء اسم الحزمة للإنشاء."
765
766 msgid "List all imported keys"
767 msgstr ""
768
769 #, fuzzy
770 msgid "Sign one or more packages"
771 msgstr "امضاء حزمة او اكثر."
772
773 msgid "Key used for signing"
774 msgstr ""
775
776 #, fuzzy
777 msgid "Package(s) to sign"
778 msgstr "حزمة للتحقق."
779
780 msgid "Verify archives"
781 msgstr ""
782
783 #, fuzzy
784 msgid "Get a list of packages that require this dependency"
785 msgstr "اسرد قائمة بالحزم التي توفر الملف او الميزة المشارة."
786
787 #, fuzzy
788 msgid "Remove one or more packages from the system"
789 msgstr "ازالة حزمة او اكثر من النظام."
790
791 #, fuzzy
792 msgid "Give name of at least one package to remove"
793 msgstr "ادخل اسم حزمة واحدة علي الاقل للازالة."
794
795 msgid "Keep dependencies installed"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution"
799 msgstr ""
800
801 #, fuzzy
802 msgid "Keep orphaned packages"
803 msgstr "التحقق من حزمة او اكثر."
804
805 #, fuzzy
806 msgid "Update the whole system or one specific package"
807 msgstr "تحديث النظام بالكامل او حزمة معينة."
808
809 #, fuzzy
810 msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all"
811 msgstr "ادخل اسم الحزمة للتحديث أو فراغ للكل."
812
813 #, fuzzy
814 msgid "Exclude package from update"
815 msgstr "إستثناء حزمة من التحديث."
816
817 #, c-format
818 msgid "Could not find repository '%s' to disable it"
819 msgstr ""
820
821 #, c-format
822 msgid "Could not find repository '%s' to enable it"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Problems have been detected. Please run 'sync' to try to fix them."
826 msgstr ""
827
828 msgid "OK"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Cleaning up everything..."
832 msgstr "تنظيف كل شيء ..."
833
834 #, c-format
835 msgid "Could not find key with fingerprint %s"
836 msgstr ""
837
838 #, c-format
839 msgid "Signing %s with %s..."
840 msgstr ""
841
842 #, c-format
843 msgid "Verifying %s..."
844 msgstr ""
845
846 #~ msgid "Release"
847 #~ msgstr "الاصدار"
848
849 #, fuzzy
850 #~ msgid "package(s)"
851 #~ msgstr "حزمة"
852
853 #~ msgid "Reinstalling:"
854 #~ msgstr "إعادة تثبيت:"
855
856 #~ msgid "Updating:"
857 #~ msgstr "تحديث"
858
859 #~ msgid "Removing:"
860 #~ msgstr "إزالة:"
861
862 #~ msgid "Nothing to do"
863 #~ msgstr "لا شيء يمكن عمله"
864
865 #, fuzzy
866 #~ msgid "Check, if there are any updates available"
867 #~ msgstr "إختبر وجود أي تحديث."
868
869 #, fuzzy
870 #~ msgid "Allow changing the architecture of packages"
871 #~ msgstr "السماح بتغيير مورد الحزم."
872
873 #, fuzzy
874 #~ msgid "Allow changing the vendor of packages"
875 #~ msgstr "السماح بتغيير مورد الحزم."
876
877 #, fuzzy
878 #~ msgid "Downgrade one or more packages"
879 #~ msgstr "تخفيض حزمة أو أكثر."
880
881 #, fuzzy
882 #~ msgid "Give a name of a package to downgrade"
883 #~ msgstr "إعطاء اسم الحزمة للروجوع الي نسخة اقدم."
884
885 #, fuzzy
886 #~ msgid "Disallow changing the architecture of packages"
887 #~ msgstr "السماح بتغيير مورد الحزم."
888
889 #, fuzzy
890 #~ msgid "Extract a package to a directory"
891 #~ msgstr "استخراج الحزمة إلى مجلد."
892
893 #, fuzzy
894 #~ msgid "Give name of the file to extract"
895 #~ msgstr "اعطي اسم حزمة واحدة علي الاقل للانشاء. "
896
897 #, fuzzy
898 #~ msgid "Target directory where to extract to"
899 #~ msgstr "مجلد حيث سيتم الاستخراج. "
900
901 #, fuzzy
902 #~ msgid "Give name of at least one package to reinstall"
903 #~ msgstr "أدخل اسم حزمة واحدة على الأقل لإعادة التثبيت."
904
905 #~ msgid "Enable verbose output."
906 #~ msgstr "تفعيل الاخراج التفاعلي."
907
908 #, fuzzy
909 #~ msgid "One or more dependencies could not been resolved"
910 #~ msgstr "واحد او اكثر من المتطلبات لم تستطع التحميل."
911
912 #, fuzzy
913 #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)"
914 #~ msgstr ""
915 #~ "نمط للعمل فيه. اما اصدار 'release' او تطوير 'development' (الافتراضي)"
916
917 #, fuzzy
918 #~ msgid "Give name of a package"
919 #~ msgstr "أدخل إسم حزمة."
920
921 #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)."
922 #~ msgstr ""
923 #~ "نمط للعمل فيه. اما اصدار 'release' او تطوير 'development' (الافتراضي)"
924
925 #, fuzzy
926 #~ msgid "Update the package indexes"
927 #~ msgstr "تحديث فهارس الحزمة."
928
929 #, fuzzy
930 #~ msgid "Pakfire key command line interface"
931 #~ msgstr "واجهة سطر اوامر الباك فاير."
932
933 #~ msgid "Package(s) to verify."
934 #~ msgstr "حزمة للتحقق."
935
936 #~ msgid "Generating the key may take a moment..."
937 #~ msgstr "توليد المفتاح قد يستغرق دقيقة ..."
938
939 #, python-format
940 #~ msgid "Created: %s"
941 #~ msgstr "إنشئ: %s"
942
943 #, python-format
944 #~ msgid "Expires: %s"
945 #~ msgstr "إنتهاء الصلاحية: %s"
946
947 #, python-format
948 #~ msgid "Given algorithm '%s' is not supported."
949 #~ msgstr "الخوارزمية '%s' غير مدعومة. "
950
951 #, python-format
952 #~ msgid "Section: %s"
953 #~ msgstr "القسم: %s"
954
955 #, fuzzy, python-format
956 #~ msgid "Skipping refreshing %s since we are running in offline mode"
957 #~ msgstr "يحدث لأننا في وضع تشغيل متساهل."
958
959 #~ msgid "Transaction test was not successful"
960 #~ msgstr "لم يتم التحقق من المعاملة بنجاح"
961
962 #~ msgid ""
963 #~ "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your "
964 #~ "credentials."
965 #~ msgstr ""
966 #~ "يحظر لك أداء هذا العمل. ربما تحتاج إلى التحقق من بيانات الاعتماد الخاصة "
967 #~ "بك."
968
969 #~ msgid "A request could not be fulfilled by the server."
970 #~ msgstr "لا يمكن الوفاء بها طلب من قبل الملقم."
971
972 #~ msgid "Could not find the requested URL."
973 #~ msgstr "لا يمكنني إيجاد الصفحة المطلوبة."
974
975 #, fuzzy, python-format
976 #~ msgid "Selected mirror: %s"
977 #~ msgstr "القسم: %s"
978
979 #~ msgid "Build date"
980 #~ msgstr "تاريخ الانشاء"
981
982 #~ msgid "Build host"
983 #~ msgstr "انشاء مضيف"
984
985 #~ msgid "File"
986 #~ msgstr "ملف"
987
988 #~ msgid "Package name is undefined."
989 #~ msgstr "إسم الحزمة غير معرفة."
990
991 #, python-format
992 #~ msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s."
993 #~ msgstr "تصنيف '%(pattern)' مصنفة '(%dep)."
994
995 #, fuzzy, python-format
996 #~ msgid "Error: %s"
997 #~ msgstr "إنتهاء الصلاحية: %s"
998
999 #, python-format
1000 #~ msgid "%s [y/N]"
1001 #~ msgstr "[نعم/لا] %s"
1002
1003 #~ msgid "do not keep %s installed"
1004 #~ msgstr "لا تبقي %s مثبتا"
1005
1006 #~ msgid "do not install most recent version of %s"
1007 #~ msgstr "لا تنصب أحدث نسخة من %s"
1008
1009 #~ msgid "do something different"
1010 #~ msgstr "افعل شيء اخر"
1011
1012 #~ msgid "install %s from excluded repository"
1013 #~ msgstr "تنزيل %s من المصادر المستثناة"
1014
1015 #~ msgid "allow downgrade of %s to %s"
1016 #~ msgstr "السماح بإستحدام النسخة %s بدلا من %s "
1017
1018 #~ msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s"
1019 #~ msgstr "لا يمكن تنفيذ الإسكربت لعدم وجود مترجم للغة: %s "
1020
1021 #~ msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s"
1022 #~ msgstr "لا يمكن تنفيذ الإسكربت لأن مترجم اللغة غير قابلة للتنفيذ: %s"
1023
1024 #~ msgid ""
1025 #~ "The scriptlet returned an error:\n"
1026 #~ "%s"
1027 #~ msgstr "السكربت اعاد خطأ: %s"
1028
1029 #~ msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed."
1030 #~ msgstr "الإسكربت كان قيد التنفيذ أكثر من %s ثانية و تم إيقافه."
1031
1032 #~ msgid ""
1033 #~ "The scriptlet returned with an unhandled error:\n"
1034 #~ "%s"
1035 #~ msgstr "السكربت رجع بخطأ غير معالج:%s"
1036
1037 #~ msgid "Executing python scriptlet..."
1038 #~ msgstr "تنفيذ بايثون إسكربت ..."
1039
1040 #~ msgid "Exception occured: %s"
1041 #~ msgstr "حدث إستثناء : %s"
1042
1043 #~ msgid "Reinstalling"
1044 #~ msgstr "إعادة تثبيت"
1045
1046 #~ msgid "Updating"
1047 #~ msgstr "تحديث"
1048
1049 #~ msgid "Cleanup"
1050 #~ msgstr "مسح"
1051
1052 #~ msgid "Removing"
1053 #~ msgstr "إزالة"
1054
1055 #~ msgid "Could not find package %s in a remote repository."
1056 #~ msgstr "لا يمكن العثور على الحزمة %s في مستودع بعيد."
1057
1058 #~ msgid "Build command has failed."
1059 #~ msgstr "فشل امر البناء."
1060
1061 #~ msgid "Extracting"
1062 #~ msgstr "إستخراج"
1063
1064 #~ msgid "Build interrupted"
1065 #~ msgstr "إيقاف البناء"
1066
1067 #~ msgid "Build failed."
1068 #~ msgstr "فشل الإنشاء."
1069
1070 #~ msgid "Installation test succeeded."
1071 #~ msgstr "نجح إختبار التنزيل ..."
1072
1073 #~ msgid "Could not remove static libraries: %s"
1074 #~ msgstr "لم يتمكن من ازالة المكتبات التابثة: %s"
1075
1076 #~ msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build."
1077 #~ msgstr "استخراج معلومات الصيانة لم يكمل بنجاح. إجهاض الإنشاء."
1078
1079 #~ msgid "Get list of packages that belong to the given group."
1080 #~ msgstr "الحصول على قائمة من الحزم التي تنتمي إلى المجموعةالمشارة."
1081
1082 #~ msgid "Group name to search for."
1083 #~ msgstr "اسم المجموعة للبحث عن."
1084
1085 #~ msgid "Install all packages that belong to the given group."
1086 #~ msgstr "تحميل كل الحزم التي تنتمي إلى المجموعةالمشارة."
1087
1088 #~ msgid "Group name."
1089 #~ msgstr "اسم المجموعة."
1090
1091 #~ msgid "Pakfire server command line interface."
1092 #~ msgstr "واجهة سطر اوامر خادم الباك فاير."
1093
1094 #~ msgid "Send a keepalive to the server."
1095 #~ msgstr "إرسال keepalive إلى الخادم."
1096
1097 #~ msgid "Repository management commands."
1098 #~ msgstr "أوامر إدارة مصدر البرامج الخارجي."
1099
1100 #~ msgid "Dump some information about this machine."
1101 #~ msgstr "تفريغ بعض المعلومات عن هذا الجهاز."
1102
1103 #~ msgid "Print some information about this host."
1104 #~ msgstr "طباعة بعض المعلومات عن هذا الجهاز."
1105
1106 #~ msgid "Show a list of all active jobs."
1107 #~ msgstr "إظهار قائمة بالأوامر المفعلة. "
1108
1109 #~ msgid "Show information about builds."
1110 #~ msgstr "مزيد من المعلومات حول ابنية."
1111
1112 #~ msgid "Hostname"
1113 #~ msgstr "إسم الجهاز"
1114
1115 #~ msgid "Username"
1116 #~ msgstr "إسم الدخول"
1117
1118 #~ msgid "CPU model"
1119 #~ msgstr "نوع المعالج"
1120
1121 #~ msgid "Memory"
1122 #~ msgstr "ذاكرة"
1123
1124 #~ msgid "Parallelism"
1125 #~ msgstr "توازي"
1126
1127 #~ msgid "Your IP address"
1128 #~ msgstr "الاي بي الخاص بك"
1129
1130 #~ msgid "User name"
1131 #~ msgstr "إسم المستخدم"
1132
1133 #~ msgid "Real name"
1134 #~ msgstr "الإسم الحقيقي"
1135
1136 #~ msgid "Registered"
1137 #~ msgstr "مسجل"
1138
1139 #~ msgid "Recently processed build jobs"
1140 #~ msgstr "وظائف البناء المنجزة مؤخرا"
1141
1142 #~ msgid "A build with ID %s could not be found."
1143 #~ msgstr "لم يتم العثور على البناء بالمعرف %s "
1144
1145 #~ msgid "State"
1146 #~ msgstr "الحالة"
1147
1148 #~ msgid "Jobs"
1149 #~ msgstr "الوظائف"
1150
1151 #~ msgid "A job with ID %s could not be found."
1152 #~ msgstr "تعذر العثور على وظيفة بالمعرف %s"
1153
1154 #~ msgid "Time created"
1155 #~ msgstr "زمن الإنشاء"
1156
1157 #~ msgid "Time started"
1158 #~ msgstr "زمن البدء"
1159
1160 #~ msgid "Time finished"
1161 #~ msgstr "انتهى الوقت"
1162
1163 #~ msgid "Duration"
1164 #~ msgstr "الزمن المستغرق"
1165
1166 #~ msgid "No settings in this section."
1167 #~ msgstr "لا إعدادات لهذا القسم."
1168
1169 #~ msgid "Loaded from files:"
1170 #~ msgstr "حملت من الملفات:"
1171
1172 #~ msgid "Downloading source files:"
1173 #~ msgstr "تنزيل ملفات المصدر:"
1174
1175 #~ msgid "Cannot download source code in offline mode."
1176 #~ msgstr "لايمكن تحميل شفرة المصدر في وضع عدم الاتصال."
1177
1178 #~ msgid "Downloaded empty file: %s"
1179 #~ msgstr "تنزيل ملف فارغ: %s"
1180
1181 #~ msgid "Fingerprint: %s"
1182 #~ msgstr "بصمة: %s"
1183
1184 #~ msgid "This is a secret key."
1185 #~ msgstr "المفتاح السري."
1186
1187 #~ msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!"
1188 #~ msgstr "تحذير! مفتاح الجهاز بالمعرف %s معد لكن لم يتم العثور عليه"
1189
1190 #~ msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping."
1191 #~ msgstr "ملف في أرشيف مفقود في ملف التعريف:%s. تخطي."
1192
1193 #~ msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'"
1194 #~ msgstr "لاتقوم بالاستبدال ملف البيانات '%s' موجود اصلا."
1195
1196 #~ msgid "Could not remove file: /%s"
1197 #~ msgstr "لم يتم حذف الملف: /%s"
1198
1199 #~ msgid "Initializing repositories..."
1200 #~ msgstr "تهيئة كل المستودعات.."
1201
1202 #~ msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s."
1203 #~ msgstr "ترحيل قاعدة البيانات من صيغة %(old) إلى %(new)."
1204
1205 #~ msgid "Compressing database..."
1206 #~ msgstr "ضغط قاعدة البيانات ..."
1207
1208 #~ msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s."
1209 #~ msgstr "متوقع %(good) لكن متحصل %(Bad)"
1210
1211 #~ msgid "Dependency solving finished in %.2f ms"
1212 #~ msgstr "حل المتطلبات انتهى في %.2f مللي"
1213
1214 #~ msgid "Do you want to manually alter the request?"
1215 #~ msgstr "هل تريد الغاء الطلب يدويا؟"
1216
1217 #~ msgid " Solution: %s"
1218 #~ msgstr "الحل:%s"
1219
1220 #~ msgid "Found %s signature error(s)!"
1221 #~ msgstr "العثور على %s خطأ امظاء!"
1222
1223 #~ msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..."
1224 #~ msgstr "معرف العملية %s لايزال يعمل في الchroot. جاري القفل..."
1225
1226 #~ msgid "Waiting for processes to terminate..."
1227 #~ msgstr "في انتظار عمليات للإنهاء ..."