]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/da.po
po: update po files
[thirdparty/util-linux.git] / po / da.po
1 # Danske beskeder for util-linux.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
7 # as such.
8 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005.
9 # Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000.
10 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: util-linux 2.11y\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-07-03 01:36+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-08-15 21:00+0200\n"
18 "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
19 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
24
25 #: disk-utils/blockdev.c:64
26 msgid "set read-only"
27 msgstr "markerer skrivebeskyttet"
28
29 #: disk-utils/blockdev.c:65
30 msgid "set read-write"
31 msgstr "markerer skrivbar"
32
33 #: disk-utils/blockdev.c:68
34 msgid "get read-only"
35 msgstr "få skrivebeskyttet"
36
37 #: disk-utils/blockdev.c:71
38 msgid "get sectorsize"
39 msgstr "få sektorstørrelse"
40
41 #: disk-utils/blockdev.c:74
42 msgid "get blocksize"
43 msgstr "få blokstørrelse"
44
45 #: disk-utils/blockdev.c:77
46 msgid "set blocksize"
47 msgstr "sæt blokstørrelse"
48
49 #: disk-utils/blockdev.c:80
50 msgid "get 32-bit sector count"
51 msgstr "få 32-bit sektorantal"
52
53 #: disk-utils/blockdev.c:83
54 msgid "get size in bytes"
55 msgstr "få størrelse i byte"
56
57 #: disk-utils/blockdev.c:86
58 msgid "set readahead"
59 msgstr "sæt fremlæsning ('readahead')"
60
61 #: disk-utils/blockdev.c:89
62 msgid "get readahead"
63 msgstr "få fremlæsning ('readahead')"
64
65 #: disk-utils/blockdev.c:92
66 #, fuzzy
67 msgid "set filesystem readahead"
68 msgstr "sæt fremlæsning ('readahead')"
69
70 #: disk-utils/blockdev.c:95
71 #, fuzzy
72 msgid "get filesystem readahead"
73 msgstr "få fremlæsning ('readahead')"
74
75 #: disk-utils/blockdev.c:98
76 msgid "flush buffers"
77 msgstr "tøm buffere"
78
79 #: disk-utils/blockdev.c:102
80 msgid "reread partition table"
81 msgstr "genlæs partitionstabellen"
82
83 #: disk-utils/blockdev.c:112
84 #, c-format
85 msgid "Usage:\n"
86 msgstr "Brug:\n"
87
88 #: disk-utils/blockdev.c:114
89 #, c-format
90 msgid " %s --report [devices]\n"
91 msgstr " %s --report [enheder]\n"
92
93 #: disk-utils/blockdev.c:115
94 #, c-format
95 msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
96 msgstr " %s [-v|-q] kommandoer enheder\n"
97
98 #: disk-utils/blockdev.c:118
99 #, c-format
100 msgid "Available commands:\n"
101 msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
102
103 #: disk-utils/blockdev.c:268
104 #, c-format
105 msgid "%s: Unknown command: %s\n"
106 msgstr "%s: Ukendt kommando: %s\n"
107
108 #: disk-utils/blockdev.c:280 disk-utils/blockdev.c:289
109 #, c-format
110 msgid "%s requires an argument\n"
111 msgstr "%s kræver en parameter\n"
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:337
114 #, c-format
115 msgid "%s succeeded.\n"
116 msgstr "%s lykkedes.\n"
117
118 #: disk-utils/blockdev.c:355 disk-utils/blockdev.c:381
119 #, c-format
120 msgid "%s: cannot open %s\n"
121 msgstr "%s: kunne ikke åbne %s\n"
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:398
124 #, c-format
125 msgid "%s: ioctl error on %s\n"
126 msgstr "%s: ioctl-fejl på %s\n"
127
128 #: disk-utils/blockdev.c:405
129 #, c-format
130 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
131 msgstr "RO RA SST BST StartSekt Størr. Enhed\n"
132
133 #: disk-utils/elvtune.c:50
134 #, c-format
135 msgid "usage:\n"
136 msgstr "brug:\n"
137
138 #: disk-utils/fdformat.c:31
139 #, c-format
140 msgid "Formatting ... "
141 msgstr "Formatterer ... "
142
143 #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
144 #, c-format
145 msgid "done\n"
146 msgstr "færdig\n"
147
148 #: disk-utils/fdformat.c:60
149 #, c-format
150 msgid "Verifying ... "
151 msgstr "Verificerer ... "
152
153 #: disk-utils/fdformat.c:71
154 msgid "Read: "
155 msgstr "Læs: "
156
157 #: disk-utils/fdformat.c:73
158 #, c-format
159 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
160 msgstr "Problem ved læsning af cylinder %d, ventede %d, læste %d\n"
161
162 #: disk-utils/fdformat.c:79
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "bad data in cyl %d\n"
166 "Continuing ... "
167 msgstr ""
168 "ugyldige data i cyl %d\n"
169 "Fortsætter ... "
170
171 #: disk-utils/fdformat.c:94
172 #, c-format
173 msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
174 msgstr "brug: %s [ -n ] enhed\n"
175
176 #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249
177 #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52
178 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:784 disk-utils/mkfs.minix.c:626
179 #: disk-utils/mkswap.c:538 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
180 #: misc-utils/script.c:142 sys-utils/readprofile.c:197
181 #, c-format
182 msgid "%s (%s)\n"
183 msgstr "%s (%s)\n"
184
185 #: disk-utils/fdformat.c:130
186 #, c-format
187 msgid "%s: not a block device\n"
188 msgstr "%s: er ikke en blokenhed\n"
189
190 #: disk-utils/fdformat.c:140
191 msgid "Could not determine current format type"
192 msgstr "Kunne ikke bestemme det eksisterende format"
193
194 #: disk-utils/fdformat.c:141
195 #, c-format
196 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
197 msgstr "%s-sidet, %d spor, %d sekt/spor. Samlet kapacitet %d kB.\n"
198
199 #: disk-utils/fdformat.c:142
200 msgid "Double"
201 msgstr "Dobbelt"
202
203 #: disk-utils/fdformat.c:142
204 msgid "Single"
205 msgstr "Enkelt"
206
207 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
211 " -h print this help\n"
212 " -x dir extract into dir\n"
213 " -v be more verbose\n"
214 " file file to test\n"
215 msgstr ""
216 "Brug: %s [-hv] [-x mappe] fil\n"
217 " -h vis denne hjælp\n"
218 " -x mappe udpak til mappe\n"
219 " -v vis flere meddelelser\n"
220 " file fil der skal tjekkes\n"
221
222 #: disk-utils/fsck.minix.c:186
223 #, c-format
224 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
225 msgstr "Brug: %s [-larvsmf] /dev/navn\n"
226
227 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
228 #, c-format
229 msgid "%s is mounted.\t "
230 msgstr "%s er monteret.\t "
231
232 #: disk-utils/fsck.minix.c:295
233 msgid "Do you really want to continue"
234 msgstr "Vil du virkelig fortsætte"
235
236 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
237 #, c-format
238 msgid "check aborted.\n"
239 msgstr "tjek afbrudt.\n"
240
241 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
242 #, c-format
243 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
244 msgstr "Zone nr < FIRSTZONE i filen '%s'."
245
246 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
247 #, c-format
248 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
249 msgstr "Zone nr >= ZONES i filen '%s'."
250
251 #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
252 msgid "Remove block"
253 msgstr "Fjern blok"
254
255 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
256 #, c-format
257 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
258 msgstr "Læsefejl: kunne ikke søge til blok i filen '%s'\n"
259
260 #: disk-utils/fsck.minix.c:374
261 #, c-format
262 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
263 msgstr "Læsefejl: ugyldig blok i filen '%s'\n"
264
265 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Internal error: trying to write bad block\n"
269 "Write request ignored\n"
270 msgstr ""
271 "Intern fejl: forsøger at skrive ugyldig blok\n"
272 "Skriveforsøg ignoreret\n"
273
274 #: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267
275 msgid "seek failed in write_block"
276 msgstr "søgning mislykkedes i write_block"
277
278 #: disk-utils/fsck.minix.c:398
279 #, c-format
280 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
281 msgstr "Skrivefejl: ugyldig blok i fil '%s'\n"
282
283 #: disk-utils/fsck.minix.c:514
284 msgid "seek failed in write_super_block"
285 msgstr "søgning mislykkedes i write_super_block"
286
287 #: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254
288 msgid "unable to write super-block"
289 msgstr "kunne ikke skrive super-blok"
290
291 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
292 msgid "Unable to write inode map"
293 msgstr "Kunne ikke skrive inode-oversigten"
294
295 #: disk-utils/fsck.minix.c:528
296 msgid "Unable to write zone map"
297 msgstr "Kunne ikke skrive zone-oversigten"
298
299 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
300 msgid "Unable to write inodes"
301 msgstr "Kunne ikke skrive inodes"
302
303 #: disk-utils/fsck.minix.c:557
304 msgid "seek failed"
305 msgstr "søgning fejlede"
306
307 #: disk-utils/fsck.minix.c:559
308 msgid "unable to read super block"
309 msgstr "kunne ikke læse super-blok"
310
311 #: disk-utils/fsck.minix.c:577
312 msgid "bad magic number in super-block"
313 msgstr "ugyldigt magisk nummer i super-blok"
314
315 #: disk-utils/fsck.minix.c:579
316 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
317 msgstr "Kun 1k blokke/zoner understøttes"
318
319 #: disk-utils/fsck.minix.c:581
320 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
321 msgstr "ugyldigt s_imap_blocks-felt i super-blok"
322
323 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
324 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
325 msgstr "ugyldigt s_zmap_blocks-felt i super-blok"
326
327 #: disk-utils/fsck.minix.c:590
328 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
329 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inode-oversigt"
330
331 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
332 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
333 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inodes"
334
335 #: disk-utils/fsck.minix.c:601
336 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
337 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inode-optælling"
338
339 #: disk-utils/fsck.minix.c:604
340 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
341 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til zoneoptælling"
342
343 #: disk-utils/fsck.minix.c:606
344 msgid "Unable to read inode map"
345 msgstr "Kunne ikke læse inode-oversigt"
346
347 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
348 msgid "Unable to read zone map"
349 msgstr "Kunne ikke læse zoneoversigt"
350
351 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
352 msgid "Unable to read inodes"
353 msgstr "Kunne ikke læse inodes"
354
355 #: disk-utils/fsck.minix.c:612
356 #, c-format
357 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
358 msgstr "Advarsel: Firstzone != Norm_firstzone\n"
359
360 #: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508
361 #, c-format
362 msgid "%ld inodes\n"
363 msgstr "%ld inodes\n"
364
365 #: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509
366 #, c-format
367 msgid "%ld blocks\n"
368 msgstr "%ld blokke\n"
369
370 #: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510
371 #, c-format
372 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
373 msgstr "Førstedatazone=%ld (%ld)\n"
374
375 #: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511
376 #, c-format
377 msgid "Zonesize=%d\n"
378 msgstr "Zonestørrelse=%d\n"
379
380 #: disk-utils/fsck.minix.c:621
381 #, c-format
382 msgid "Maxsize=%ld\n"
383 msgstr "Maksstørrelse=%ld\n"
384
385 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
386 #, c-format
387 msgid "Filesystem state=%d\n"
388 msgstr "Filsystem-tilstand=%d\n"
389
390 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "namelen=%d\n"
394 "\n"
395 msgstr ""
396 "navnelængde=%d\n"
397 "\n"
398
399 #: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689
400 #, c-format
401 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
402 msgstr "Inode %d er markeret som ubrugt, men bruges af filen '%s'\n"
403
404 #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693
405 msgid "Mark in use"
406 msgstr "Markér i brug"
407
408 #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713
409 #, c-format
410 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
411 msgstr "Filen '%s' har tilstand %05o\n"
412
413 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719
414 #, c-format
415 msgid "Warning: inode count too big.\n"
416 msgstr "Advarsel: inode-optælling for stor.\n"
417
418 #: disk-utils/fsck.minix.c:731
419 msgid "root inode isn't a directory"
420 msgstr "rod-inode er ikke en mappe"
421
422 #: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786
423 #, c-format
424 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
425 msgstr "Blokke blev brugt tidligere. Nu i filen '%s'."
426
427 #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788
428 #: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120
429 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175
430 msgid "Clear"
431 msgstr "Slet"
432
433 #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798
434 #, c-format
435 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
436 msgstr "Blok %d i filen '%s' er markeret som ubrugt."
437
438 #: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800
439 msgid "Correct"
440 msgstr "Korrigér"
441
442 #: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006
443 #, c-format
444 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
445 msgstr "Mappen '%s' indeholder forkert inode-antal for filen '%.*s'."
446
447 #: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009
448 msgid " Remove"
449 msgstr " Fjern"
450
451 #: disk-utils/fsck.minix.c:956
452 #, c-format
453 msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
454 msgstr "'%s': ugyldig mappe: '.' er ikke først\n"
455
456 #: disk-utils/fsck.minix.c:964
457 #, c-format
458 msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
459 msgstr "'%s': ugyldig mappe: ',.' er ikke nummer to\n"
460
461 #: disk-utils/fsck.minix.c:1023
462 #, c-format
463 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
464 msgstr "%s: ugyldig mappe: '.' er ikke først\n"
465
466 #: disk-utils/fsck.minix.c:1032
467 #, c-format
468 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
469 msgstr "%s: ugyldig mappe: ',.' er ikke nummer to\n"
470
471 #: disk-utils/fsck.minix.c:1066
472 msgid "internal error"
473 msgstr "intern fejl"
474
475 #: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087
476 #, c-format
477 msgid "%s: bad directory: size < 32"
478 msgstr "%s: ugyldig mappe: størrelse < 32"
479
480 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100
481 msgid "seek failed in bad_zone"
482 msgstr "mislykket søgning i bad_zone"
483
484 #: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165
485 #, c-format
486 msgid "Inode %d mode not cleared."
487 msgstr "Inode %d-tilstand ikke slettet."
488
489 #: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174
490 #, c-format
491 msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
492 msgstr "Inode %d ikke brugt, markeret som brugt i bitoversigten."
493
494 #: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180
495 #, c-format
496 msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
497 msgstr "Inode %d i brug, markeret som ubrugt i bitoversigten."
498
499 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185
500 #, c-format
501 msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
502 msgstr "Inode %d (tilstand = %07o), i_nlinks=%d, optalt=%d."
503
504 #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187
505 msgid "Set i_nlinks to count"
506 msgstr "Sæt i_nlinks til det optalte"
507
508 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199
509 #, c-format
510 msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
511 msgstr "Zone %d: markeret som brugt, ingen filer bruger den."
512
513 #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
514 msgid "Unmark"
515 msgstr "Afmarkér"
516
517 #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206
518 #, c-format
519 msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
520 msgstr "Zone %d: i brug, optalt=%d\n"
521
522 #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
523 #, c-format
524 msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
525 msgstr "Zone %d: ikke i brug, optalt=%d\n"
526
527 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181
528 msgid "Set"
529 msgstr "Sæt"
530
531 #: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631
532 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
533 msgid "bad inode size"
534 msgstr "ugyldig inode-størrelse"
535
536 #: disk-utils/fsck.minix.c:1256
537 msgid "bad v2 inode size"
538 msgstr "ugyldig v2 inode-størrelse"
539
540 #: disk-utils/fsck.minix.c:1282
541 msgid "need terminal for interactive repairs"
542 msgstr "kræver terminal til interaktive reparationer"
543
544 #: disk-utils/fsck.minix.c:1286
545 #, c-format
546 msgid "unable to open '%s'"
547 msgstr "kunne ikke åbne '%s'"
548
549 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
550 #, c-format
551 msgid "%s is clean, no check.\n"
552 msgstr "%s er i orden, tjekkes ikke.\n"
553
554 #: disk-utils/fsck.minix.c:1305
555 #, c-format
556 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
557 msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem på %s.\n"
558
559 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
560 #, c-format
561 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
562 msgstr "Filsystem på %s er måske ikke i orden, kræver et tjek.\n"
563
564 #: disk-utils/fsck.minix.c:1333
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "\n"
568 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
569 msgstr ""
570 "\n"
571 "%6ld inodes brugt (%ld%%)\n"
572
573 #: disk-utils/fsck.minix.c:1338
574 #, c-format
575 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
576 msgstr "%6ld zoner brugt (%ld%%)\n"
577
578 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "\n"
582 "%6d regular files\n"
583 "%6d directories\n"
584 "%6d character device files\n"
585 "%6d block device files\n"
586 "%6d links\n"
587 "%6d symbolic links\n"
588 "------\n"
589 "%6d files\n"
590 msgstr ""
591 "\n"
592 "%6d regulære filer\n"
593 "%6d mapper\n"
594 "%6d tegn-enheds filer\n"
595 "%6d blok-enheds filer\n"
596 "%6d lænker\n"
597 "%6d symbolske lænker\n"
598 "------\n"
599 "%6d filer\n"
600
601 #: disk-utils/fsck.minix.c:1353
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "----------------------------\n"
605 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
606 "----------------------------\n"
607 msgstr ""
608 "--------------------------\n"
609 "FILSYSTEM BLEV MODIFICERET\n"
610 "--------------------------\n"
611
612 #: disk-utils/isosize.c:129
613 #, c-format
614 msgid "%s: failed to open: %s\n"
615 msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
616
617 #: disk-utils/isosize.c:135
618 #, c-format
619 msgid "%s: seek error on %s\n"
620 msgstr "%s: søgefejl på %s\n"
621
622 #: disk-utils/isosize.c:141
623 #, c-format
624 msgid "%s: read error on %s\n"
625 msgstr "%s: læsefejl på %s\n"
626
627 #: disk-utils/isosize.c:150
628 #, c-format
629 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
630 msgstr "sektorantal: %d, sektorstørrelse: %d\n"
631
632 #: disk-utils/isosize.c:198
633 #, c-format
634 msgid "%s: option parse error\n"
635 msgstr "%s: Fortolkerfejl ved tilvalg\n"
636
637 #: disk-utils/isosize.c:206
638 #, c-format
639 msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
640 msgstr "Brug: %s [-x] [-d <antal>] iso9660-billede\n"
641
642 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
646 " [-F fsname] device [block-count]\n"
647 msgstr ""
648 "Brug: %s [-v] [-N antal-inodes] [-V bind-navn]\n"
649 " [-F fsnavn] enhed [antal-blokke]\n"
650
651 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
652 msgid "volume name too long"
653 msgstr "bind-navn for langt"
654
655 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
656 msgid "fsname name too long"
657 msgstr "fsnavn for langt"
658
659 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
660 #, c-format
661 msgid "cannot stat device %s"
662 msgstr "kunne ikke finde enheden %s"
663
664 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
665 #, c-format
666 msgid "%s is not a block special device"
667 msgstr "%s er ikke en blokenhed"
668
669 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
670 #, c-format
671 msgid "cannot open %s"
672 msgstr "kunne ikke åbne %s"
673
674 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
675 #, c-format
676 msgid "cannot get size of %s"
677 msgstr "Kan ikke få størrelsen af %s"
678
679 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
680 #, c-format
681 msgid "blocks argument too large, max is %lu"
682 msgstr "for mange blokke angivet, øvre grænse er %lu"
683
684 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
685 msgid "too many inodes - max is 512"
686 msgstr "for mange inodes - øvre grænse er 512"
687
688 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
689 #, c-format
690 msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
691 msgstr "ikke plads nok, kræver mindst %lu blokke"
692
693 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2230
694 #, c-format
695 msgid "Device: %s\n"
696 msgstr "Enhed: %s\n"
697
698 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
699 #, c-format
700 msgid "Volume: <%-6s>\n"
701 msgstr "Bind: <%-6s>\n"
702
703 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
704 #, c-format
705 msgid "FSname: <%-6s>\n"
706 msgstr "FSnavn: <%-6s>\n"
707
708 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
709 #, c-format
710 msgid "BlockSize: %d\n"
711 msgstr "Blokstørrelse: %d\n"
712
713 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
714 #, c-format
715 msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
716 msgstr "Inodes: %d (i en blok)\n"
717
718 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
719 #, c-format
720 msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
721 msgstr "Inodes: %d (i %ld blokke)\n"
722
723 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
724 #, c-format
725 msgid "Blocks: %ld\n"
726 msgstr "Blokke: %ld\n"
727
728 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
729 #, c-format
730 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
731 msgstr "Inode-slut: %d, Data-slut: %d\n"
732
733 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
734 msgid "error writing superblock"
735 msgstr "fejl under skrivning af superblok"
736
737 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
738 msgid "error writing root inode"
739 msgstr "fejl under skrivning af rod-inode"
740
741 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
742 msgid "error writing inode"
743 msgstr "fejl under skrivning inode"
744
745 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
746 msgid "seek error"
747 msgstr "søgefejl"
748
749 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
750 msgid "error writing . entry"
751 msgstr "fejl under skrivning af '.'-indgang"
752
753 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
754 msgid "error writing .. entry"
755 msgstr "fejl under skrivning af '..'-indgang"
756
757 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
758 #, c-format
759 msgid "error closing %s"
760 msgstr "Fejl under lukning af %s"
761
762 #: disk-utils/mkfs.c:73
763 #, c-format
764 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
765 msgstr "Brug: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-tilvalg] enhed [størrelse]\n"
766
767 #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:343
768 #: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:237
769 #, c-format
770 msgid "%s: Out of memory!\n"
771 msgstr "%s: Hukommelse opbrugt!\n"
772
773 #: disk-utils/mkfs.c:103
774 #, c-format
775 msgid "mkfs (%s)\n"
776 msgstr "mkfs (%s)\n"
777
778 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid ""
781 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
782 "outfile\n"
783 " -h print this help\n"
784 " -v be verbose\n"
785 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
786 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
787 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
788 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
789 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
790 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
791 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
792 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
793 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
794 " outfile output file\n"
795 msgstr ""
796 "brug: %s [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-i fil] [-n navn] mappenavn udfil\n"
797 " -h vis denne hjælp\n"
798 " -v vær mere forklarende\n"
799 " -E gør alle advarsler til fejl (afslutningsstatus over nul)\n"
800 " -b blokstr benyt denne blokstørrelse, skal svare til sidestørrelsen\n"
801 " -e udgave angiv udgavenummer (en del af fsid)\n"
802 " -i fil indsæt filaftryk i filsystemet (kræver >= 2.4.0)\n"
803 " -n navn angiv navnet på cramfs-filsystemet\n"
804 " -p indsæt %d byte foran opstartskoden\n"
805 " -s sortér mappeindgange (gammelt tilvalg, ignoreres)\n"
806 " -z lav eksplicitte huller (kræver >= 2.3.39)\n"
807 " mappenavn roden af det filsystem, der skal komprimeres\n"
808 " udfil uddatafil\n"
809
810 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n"
814 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
815 msgstr ""
816 "Fandt meget langt (%u byte) filnavn '%s'.\n"
817 " Forøg MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c og genoversæt. Afslutter.\n"
818
819 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:465
820 #, c-format
821 msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
822 msgstr "for stort filsystem. Afslutter.\n"
823
824 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627
825 #, c-format
826 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
827 msgstr "AAARGH: blok blev \"komprimeret\" til > 2*bloklængden (%ld)\n"
828
829 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:646
830 #, c-format
831 msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
832 msgstr "%6.2f%% (%+d byte)\t%s\n"
833
834 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:825
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
838 "image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
839 msgstr ""
840 "advarsel: et gæt på den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %LdMB, men det "
841 "maksimale aftryksstørrelse er %uMB. Vi bliver muligvis ikke færdige.\n"
842
843 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
844 #, c-format
845 msgid "Including: %s\n"
846 msgstr "Medtager: %s\n"
847
848 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
849 #, c-format
850 msgid "Directory data: %d bytes\n"
851 msgstr "Mappedata: %d byte\n"
852
853 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
854 #, c-format
855 msgid "Everything: %d kilobytes\n"
856 msgstr "I alt: %d kilobyte\n"
857
858 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
859 #, c-format
860 msgid "Super block: %d bytes\n"
861 msgstr "Superblok: %d byte\n"
862
863 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
864 #, c-format
865 msgid "CRC: %x\n"
866 msgstr "CRC: %x\n"
867
868 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897
869 #, c-format
870 msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n"
871 msgstr ""
872 "der er frigjort for lidt plads til ROM-aftrykket (%Ld frigjort, %d brugt)\n"
873
874 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
875 #, c-format
876 msgid "ROM image write failed (%d %d)\n"
877 msgstr "skrivning af ROM-aftryk mislykkedes (%d %d)\n"
878
879 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
880 #, c-format
881 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
882 msgstr "advarsel: filnavne afkortet til 255 byte.\n"
883
884 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921
885 #, c-format
886 msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
887 msgstr "advarsel: filer oversprunget p.g.a. fejl.\n"
888
889 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:924
890 #, c-format
891 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
892 msgstr "advarsel: filstørrelser afkortet til %luMB (minus 1 byte).\n"
893
894 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
898 msgstr ""
899 "advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan give sikkerhedsproblemer.)\n"
900
901 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
905 msgstr ""
906 "advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan give sikkerhedsproblemer.)\n"
907
908 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:939
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
912 "that some device files will be wrong.\n"
913 msgstr ""
914 "ADVARSEL: enhedsnumre er afkortet til %u bit. Det betyder næsten med "
915 "sikkerhed\n"
916 "at nogle af enhedsfilerne vil være fejlbehæftede.\n"
917
918 #: disk-utils/mkfs.minix.c:163
919 #, c-format
920 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
921 msgstr "Brug: %s [-c | -l filnavn] [-nXX] [-iXX] /dev/navn [blokke]\n"
922
923 #: disk-utils/mkfs.minix.c:187
924 #, c-format
925 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
926 msgstr "%s er monteret; vil ikke oprette et filsystem her!"
927
928 #: disk-utils/mkfs.minix.c:248
929 msgid "seek to boot block failed in write_tables"
930 msgstr "mislykket søgning til opstartsblok i write_tables"
931
932 #: disk-utils/mkfs.minix.c:250
933 msgid "unable to clear boot sector"
934 msgstr "kunne ikke slette opstartssektor"
935
936 #: disk-utils/mkfs.minix.c:252
937 msgid "seek failed in write_tables"
938 msgstr "søgning mislykkedes i write_tables"
939
940 #: disk-utils/mkfs.minix.c:256
941 msgid "unable to write inode map"
942 msgstr "kunne ikke skrive inode-oversigt"
943
944 #: disk-utils/mkfs.minix.c:258
945 msgid "unable to write zone map"
946 msgstr "kunne ikke skrive zoneoversigt"
947
948 #: disk-utils/mkfs.minix.c:260
949 msgid "unable to write inodes"
950 msgstr "kunne ikke skrive inodes"
951
952 #: disk-utils/mkfs.minix.c:269
953 msgid "write failed in write_block"
954 msgstr "mislykket skrivning i write_block"
955
956 #: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351
957 #: disk-utils/mkfs.minix.c:400
958 msgid "too many bad blocks"
959 msgstr "for mange ugyldige blokke"
960
961 #: disk-utils/mkfs.minix.c:285
962 msgid "not enough good blocks"
963 msgstr "ikke nok gyldige blokke"
964
965 #: disk-utils/mkfs.minix.c:497
966 msgid "unable to allocate buffers for maps"
967 msgstr "kunne ikke allokere buffere til oversigter"
968
969 #: disk-utils/mkfs.minix.c:506
970 msgid "unable to allocate buffer for inodes"
971 msgstr "kunne ikke allokere buffere til inodes"
972
973 #: disk-utils/mkfs.minix.c:512
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "Maxsize=%ld\n"
977 "\n"
978 msgstr ""
979 "Maksstørrelse=%ld\n"
980 "\n"
981
982 #: disk-utils/mkfs.minix.c:526
983 msgid "seek failed during testing of blocks"
984 msgstr "søgning fejlede under test af blokke"
985
986 #: disk-utils/mkfs.minix.c:534
987 #, c-format
988 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
989 msgstr "Mystiske værdier i do_check: sandsynligvis programfejl\n"
990
991 #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:420
992 msgid "seek failed in check_blocks"
993 msgstr "søgning mislykkedes i check_blocks"
994
995 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
996 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
997 msgstr "ugyldige blokke før dataområde: kan ikke oprette filsystem"
998
999 #: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602
1000 #, c-format
1001 msgid "%d bad blocks\n"
1002 msgstr "%d ugyldige blokke\n"
1003
1004 #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604
1005 #, c-format
1006 msgid "one bad block\n"
1007 msgstr "en ugyldig blok\n"
1008
1009 #: disk-utils/mkfs.minix.c:592
1010 msgid "can't open file of bad blocks"
1011 msgstr "kan ikke åbne fil med ugyldige blokke"
1012
1013 #: disk-utils/mkfs.minix.c:674
1014 #, c-format
1015 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1016 msgstr "strtol-fejl: antallet af blokke ikke angivet"
1017
1018 #: disk-utils/mkfs.minix.c:704
1019 #, c-format
1020 msgid "unable to open %s"
1021 msgstr "kunne ikke åbne %s"
1022
1023 #: disk-utils/mkfs.minix.c:706
1024 #, c-format
1025 msgid "unable to stat %s"
1026 msgstr "kunne ikke finde %s"
1027
1028 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
1029 #, c-format
1030 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1031 msgstr "vil ikke forsøge at oprette filsystem på '%s'"
1032
1033 #: disk-utils/mkswap.c:174
1034 #, c-format
1035 msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1036 msgstr "Ugyldig sidestørrelse '%d' angivet af bruger\n"
1037
1038 #: disk-utils/mkswap.c:182
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
1041 msgstr ""
1042 "Benytter bruger-bestemt sidestørrelse %d i stedet for systemværdierne %d/%d\n"
1043
1044 #: disk-utils/mkswap.c:226
1045 #, c-format
1046 msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
1047 msgstr "Ugyldig størelse på swap-hovede, skrev ikke noget mærke.\n"
1048
1049 #: disk-utils/mkswap.c:236
1050 #, c-format
1051 msgid "Label was truncated.\n"
1052 msgstr "Mærke afkortet.\n"
1053
1054 #: disk-utils/mkswap.c:242
1055 #, c-format
1056 msgid "no label, "
1057 msgstr "intet mærke, "
1058
1059 #: disk-utils/mkswap.c:250
1060 #, c-format
1061 msgid "no uuid\n"
1062 msgstr "ingen uuid\n"
1063
1064 #: disk-utils/mkswap.c:374
1065 #, c-format
1066 msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n"
1067 msgstr "Brug: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIDESTR] [-L mærke] /dev/navn [blokke]\n"
1068
1069 #: disk-utils/mkswap.c:397
1070 msgid "too many bad pages"
1071 msgstr "for mange ugyldige sider"
1072
1073 #: disk-utils/mkswap.c:411 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1147
1074 #: text-utils/more.c:1972 text-utils/more.c:1983
1075 msgid "Out of memory"
1076 msgstr "Hukommelse opbrugt"
1077
1078 #: disk-utils/mkswap.c:428
1079 #, c-format
1080 msgid "one bad page\n"
1081 msgstr "en ugyldig side\n"
1082
1083 #: disk-utils/mkswap.c:430
1084 #, c-format
1085 msgid "%lu bad pages\n"
1086 msgstr "%lu ugyldige sider\n"
1087
1088 #: disk-utils/mkswap.c:589
1089 #, c-format
1090 msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
1091 msgstr "%s: fejl: Ingen steder at opsætte swap?\n"
1092
1093 #: disk-utils/mkswap.c:607
1094 #, c-format
1095 msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n"
1096 msgstr "%s: fejl: størrelsen %lu er større end enhedsstørrelsen %lu\n"
1097
1098 #: disk-utils/mkswap.c:630
1099 #, c-format
1100 msgid "%s: error: unknown version %d\n"
1101 msgstr "%s: fejl: ukendt version %d\n"
1102
1103 #: disk-utils/mkswap.c:637
1104 #, c-format
1105 msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
1106 msgstr "%s: fejl: swap-område skal mindst være på %ldkB\n"
1107
1108 #: disk-utils/mkswap.c:654
1109 #, c-format
1110 msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
1111 msgstr "%s: fejl: afkorter swap-området til %ldkB\n"
1112
1113 #: disk-utils/mkswap.c:660
1114 #, c-format
1115 msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
1116 msgstr "%s: fejl: mærke med kun v1-swapområde\n"
1117
1118 #: disk-utils/mkswap.c:676
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
1121 msgstr "Vil ikke forsøge at oprette swap-enhed på '%s'"
1122
1123 #: disk-utils/mkswap.c:682
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
1126 msgstr "%s er monteret; vil ikke oprette et filsystem her!"
1127
1128 #: disk-utils/mkswap.c:695 disk-utils/mkswap.c:716
1129 msgid "fatal: first page unreadable"
1130 msgstr "fatalt: første side kan ikke læses"
1131
1132 #: disk-utils/mkswap.c:701
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
1136 "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
1137 "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
1138 "the -f option to force it.\n"
1139 msgstr ""
1140 "%s: Enhed '%s' undeholder en gyldig Sun diskmarkør.\n"
1141 "Det betyder sikkert at det ville ødelægge din partitionstabel, hvis du\n"
1142 "opretter en v0 swap. Ingen swap oprettet. Hvis du virkelig vil oprette en\n"
1143 "v0 swap på denne enhed, kan du gennemtvinge det med tilvalget -f.\n"
1144
1145 #: disk-utils/mkswap.c:725
1146 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1147 msgstr "Kunne ikke klargøre swap-område: ulæseligt"
1148
1149 #: disk-utils/mkswap.c:726
1150 #, c-format
1151 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n"
1152 msgstr "Klargører swap-område version %d, størrelse = %llu kB\n"
1153
1154 #: disk-utils/mkswap.c:735
1155 msgid "unable to rewind swap-device"
1156 msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden"
1157
1158 #: disk-utils/mkswap.c:738
1159 msgid "unable to write signature page"
1160 msgstr "kunne ikke skrive signatur-side"
1161
1162 #: disk-utils/mkswap.c:746
1163 msgid "fsync failed"
1164 msgstr "fsync mislykkedes"
1165
1166 #: disk-utils/mkswap.c:757
1167 #, c-format
1168 msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: disk-utils/mkswap.c:763
1172 #, fuzzy
1173 msgid "unable to create new selinux context"
1174 msgstr "kunne ikke skrive inodes"
1175
1176 #: disk-utils/mkswap.c:765
1177 msgid "couldn't compute selinux context"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: disk-utils/mkswap.c:771
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
1183 msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
1184
1185 #: fdisk/cfdisk.c:368 fdisk/cfdisk.c:2066
1186 msgid "Unusable"
1187 msgstr "Ubrugelig"
1188
1189 #: fdisk/cfdisk.c:370 fdisk/cfdisk.c:2068
1190 msgid "Free Space"
1191 msgstr "Frit område"
1192
1193 #: fdisk/cfdisk.c:373
1194 msgid "Linux ext2"
1195 msgstr "Linux ext2"
1196
1197 #: fdisk/cfdisk.c:375
1198 msgid "Linux ext3"
1199 msgstr "Linux ext3"
1200
1201 #: fdisk/cfdisk.c:377
1202 msgid "Linux XFS"
1203 msgstr "Linux XFS"
1204
1205 #: fdisk/cfdisk.c:379
1206 msgid "Linux JFS"
1207 msgstr "Linux JFS"
1208
1209 #: fdisk/cfdisk.c:381
1210 msgid "Linux ReiserFS"
1211 msgstr "Linux ReiserFS"
1212
1213 #: fdisk/cfdisk.c:383 fdisk/i386_sys_types.c:57
1214 msgid "Linux"
1215 msgstr "Linux"
1216
1217 #: fdisk/cfdisk.c:386
1218 msgid "OS/2 HPFS"
1219 msgstr "OS/2 HPFS"
1220
1221 #: fdisk/cfdisk.c:388
1222 msgid "OS/2 IFS"
1223 msgstr "OS/2 IFS"
1224
1225 #: fdisk/cfdisk.c:392
1226 msgid "NTFS"
1227 msgstr "NTFS"
1228
1229 #: fdisk/cfdisk.c:403
1230 #, c-format
1231 msgid "Disk has been changed.\n"
1232 msgstr "Disken er blevet udskiftet.\n"
1233
1234 #: fdisk/cfdisk.c:405
1235 #, c-format
1236 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1237 msgstr ""
1238 "Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n"
1239
1240 #: fdisk/cfdisk.c:409
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "\n"
1244 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1245 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1246 "page for additional information.\n"
1247 msgstr ""
1248 "\n"
1249 "ADVARSEL: Læs venligst cfdisk manual-siden for\n"
1250 "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
1251 "ændret DOS 6.x partitioner.\n"
1252
1253 #: fdisk/cfdisk.c:504
1254 msgid "FATAL ERROR"
1255 msgstr "FATAL FEJL"
1256
1257 #: fdisk/cfdisk.c:505
1258 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1259 msgstr "Tryk en tast for at afslutte cfdisk"
1260
1261 #: fdisk/cfdisk.c:552 fdisk/cfdisk.c:560
1262 msgid "Cannot seek on disk drive"
1263 msgstr "Kan ikke søge på drev"
1264
1265 #: fdisk/cfdisk.c:554
1266 msgid "Cannot read disk drive"
1267 msgstr "Kan ikke læse drev"
1268
1269 #: fdisk/cfdisk.c:562
1270 msgid "Cannot write disk drive"
1271 msgstr "Kan ikke skrive på drev"
1272
1273 #: fdisk/cfdisk.c:905
1274 msgid "Too many partitions"
1275 msgstr "For mange partitioner"
1276
1277 #: fdisk/cfdisk.c:910
1278 msgid "Partition begins before sector 0"
1279 msgstr "Partition starter før sektor 0"
1280
1281 #: fdisk/cfdisk.c:915
1282 msgid "Partition ends before sector 0"
1283 msgstr "Partition slutter før sektor 0"
1284
1285 #: fdisk/cfdisk.c:920
1286 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1287 msgstr "Partition starter efter slut-på-disk"
1288
1289 #: fdisk/cfdisk.c:925
1290 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1291 msgstr "Partition slutter efter slut-på-disk"
1292
1293 #: fdisk/cfdisk.c:930
1294 msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
1295 msgstr "Partitionen slutter i den sidste partialcylinder"
1296
1297 #: fdisk/cfdisk.c:954
1298 msgid "logical partitions not in disk order"
1299 msgstr "logiske partitioner ikke i disk-rækkefølge"
1300
1301 #: fdisk/cfdisk.c:957
1302 msgid "logical partitions overlap"
1303 msgstr "logisk partitions-overlap"
1304
1305 #: fdisk/cfdisk.c:961
1306 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1307 msgstr "forstørret logisk partitions-overlap"
1308
1309 #: fdisk/cfdisk.c:991
1310 msgid ""
1311 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1312 msgstr ""
1313 "!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition !!!!"
1314
1315 #: fdisk/cfdisk.c:1002 fdisk/cfdisk.c:1014
1316 msgid ""
1317 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1318 msgstr ""
1319 "Kan ikke oprette logisk drev her -- ville resultere i to udvidede partitioner"
1320
1321 #: fdisk/cfdisk.c:1156
1322 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1323 msgstr "Menupunkt for langt. Menu ser muligvis mærkeligt ud."
1324
1325 #: fdisk/cfdisk.c:1212
1326 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
1327 msgstr "Menu uden retning. Vælger standarden horisontal."
1328
1329 #: fdisk/cfdisk.c:1343
1330 msgid "Illegal key"
1331 msgstr "Ugyldig tast"
1332
1333 #: fdisk/cfdisk.c:1366
1334 msgid "Press a key to continue"
1335 msgstr "Tryk en tast for at fortsætte"
1336
1337 #: fdisk/cfdisk.c:1413 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2569
1338 #: fdisk/cfdisk.c:2571
1339 msgid "Primary"
1340 msgstr "Primær"
1341
1342 #: fdisk/cfdisk.c:1413
1343 msgid "Create a new primary partition"
1344 msgstr "Opret en ny primær partition"
1345
1346 #: fdisk/cfdisk.c:1414 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2568
1347 #: fdisk/cfdisk.c:2571
1348 msgid "Logical"
1349 msgstr "Logisk"
1350
1351 #: fdisk/cfdisk.c:1414
1352 msgid "Create a new logical partition"
1353 msgstr "Opret en ny logisk partition"
1354
1355 #: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:1470 fdisk/cfdisk.c:2242
1356 msgid "Cancel"
1357 msgstr "Fortryd"
1358
1359 #: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:1470
1360 msgid "Don't create a partition"
1361 msgstr "Opret ikke partition"
1362
1363 #: fdisk/cfdisk.c:1431
1364 msgid "!!! Internal error !!!"
1365 msgstr "!!! Intern fejl !!!"
1366
1367 #: fdisk/cfdisk.c:1434
1368 msgid "Size (in MB): "
1369 msgstr "Størrelse (i MB): "
1370
1371 #: fdisk/cfdisk.c:1468
1372 msgid "Beginning"
1373 msgstr "Begyndelse"
1374
1375 #: fdisk/cfdisk.c:1468
1376 msgid "Add partition at beginning of free space"
1377 msgstr "Tilføj partition i starten af det frie område"
1378
1379 #: fdisk/cfdisk.c:1469
1380 msgid "End"
1381 msgstr "Slut"
1382
1383 #: fdisk/cfdisk.c:1469
1384 msgid "Add partition at end of free space"
1385 msgstr "Tilføj partition i slutningen af det frie område"
1386
1387 #: fdisk/cfdisk.c:1487
1388 msgid "No room to create the extended partition"
1389 msgstr "Ikke plads til at oprette udvidet partition"
1390
1391 #: fdisk/cfdisk.c:1561
1392 msgid "No partition table.\n"
1393 msgstr "Ingen partitionstabel.\n"
1394
1395 #: fdisk/cfdisk.c:1565
1396 msgid "No partition table. Starting with zero table."
1397 msgstr "Ingen partitionstabel. Starter med nulstillet tabel."
1398
1399 #: fdisk/cfdisk.c:1575
1400 msgid "Bad signature on partition table"
1401 msgstr "Ugyldig signatur i partitionstabel"
1402
1403 #: fdisk/cfdisk.c:1579
1404 msgid "Unknown partition table type"
1405 msgstr "Ukendt partitionstabel-type"
1406
1407 #: fdisk/cfdisk.c:1581
1408 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1409 msgstr "Vil du starte med nulstillet tabel [j/N] ?"
1410
1411 #: fdisk/cfdisk.c:1629
1412 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1413 msgstr "Du angav flere cylindre end der kan være på disken"
1414
1415 #: fdisk/cfdisk.c:1661
1416 msgid "Cannot open disk drive"
1417 msgstr "Kan ikke åbne drev"
1418
1419 #: fdisk/cfdisk.c:1663 fdisk/cfdisk.c:1850
1420 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1421 msgstr "Åbnede drev skrivebeskyttet - du har ikke adgang til at skrive"
1422
1423 #: fdisk/cfdisk.c:1674
1424 msgid ""
1425 "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: fdisk/cfdisk.c:1691
1429 msgid "Cannot get disk size"
1430 msgstr "Kan ikke få diskstørrelsen"
1431
1432 #: fdisk/cfdisk.c:1717
1433 msgid "Bad primary partition"
1434 msgstr "Ugyldig primærpartition"
1435
1436 #: fdisk/cfdisk.c:1747
1437 msgid "Bad logical partition"
1438 msgstr "Ugyldig logisk partition"
1439
1440 #: fdisk/cfdisk.c:1862
1441 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
1442 msgstr "Advarsel!! Dette ødelægger muligvis data på din disk!"
1443
1444 #: fdisk/cfdisk.c:1866
1445 #, fuzzy
1446 msgid ""
1447 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
1448 msgstr ""
1449 "Er du sikke på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller "
1450 "nej): "
1451
1452 #: fdisk/cfdisk.c:1872
1453 msgid "no"
1454 msgstr "nej"
1455
1456 #: fdisk/cfdisk.c:1873
1457 msgid "Did not write partition table to disk"
1458 msgstr "Skrev ikke partitionstabellen til disken"
1459
1460 #: fdisk/cfdisk.c:1875
1461 msgid "yes"
1462 msgstr "ja"
1463
1464 #: fdisk/cfdisk.c:1878
1465 msgid "Please enter `yes' or `no'"
1466 msgstr "Skriv venligst 'ja' eller 'nej'"
1467
1468 #: fdisk/cfdisk.c:1882
1469 msgid "Writing partition table to disk..."
1470 msgstr "Skriver partitionstabel til disken..."
1471
1472 #: fdisk/cfdisk.c:1907 fdisk/cfdisk.c:1911
1473 msgid "Wrote partition table to disk"
1474 msgstr "Skrev partitionstabel til disken"
1475
1476 #: fdisk/cfdisk.c:1909
1477 msgid ""
1478 "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
1479 msgstr ""
1480 "Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Genstart for at "
1481 "opdatere tabellen."
1482
1483 #: fdisk/cfdisk.c:1919
1484 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1485 msgstr ""
1486 "Ingen primærpartitioner er markeret opstartbar. DOS MBR vil ikke kunne "
1487 "starte op."
1488
1489 #: fdisk/cfdisk.c:1921
1490 msgid ""
1491 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1492 msgstr ""
1493 "Da flere primærpartitioner er opstartbare, vil DOS MBR ikke kunne starte op."
1494
1495 #: fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182
1496 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1497 msgstr "Angiv filnavn eller tryk RETUR for at vise på skærmen: "
1498
1499 #: fdisk/cfdisk.c:1988 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190
1500 #, c-format
1501 msgid "Cannot open file '%s'"
1502 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1503
1504 #: fdisk/cfdisk.c:1999
1505 #, c-format
1506 msgid "Disk Drive: %s\n"
1507 msgstr "Drev: %s\n"
1508
1509 #: fdisk/cfdisk.c:2001
1510 msgid "Sector 0:\n"
1511 msgstr "Sektor 0:\n"
1512
1513 #: fdisk/cfdisk.c:2008
1514 #, c-format
1515 msgid "Sector %d:\n"
1516 msgstr "Sektor %d:\n"
1517
1518 #: fdisk/cfdisk.c:2028
1519 msgid " None "
1520 msgstr " Ingen "
1521
1522 #: fdisk/cfdisk.c:2030
1523 msgid " Pri/Log"
1524 msgstr " Pri/Log"
1525
1526 #: fdisk/cfdisk.c:2032
1527 msgid " Primary"
1528 msgstr " Primær"
1529
1530 #: fdisk/cfdisk.c:2034
1531 msgid " Logical"
1532 msgstr " Logisk "
1533
1534 #: fdisk/cfdisk.c:2072 fdisk/fdisk.c:1426 fdisk/fdisk.c:1738
1535 #: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:611 fdisk/sfdisk.c:632
1536 msgid "Unknown"
1537 msgstr "Ukendt"
1538
1539 #: fdisk/cfdisk.c:2078 fdisk/cfdisk.c:2546 fdisk/fdisksunlabel.c:41
1540 msgid "Boot"
1541 msgstr "Opstart"
1542
1543 #: fdisk/cfdisk.c:2080
1544 #, c-format
1545 msgid "(%02X)"
1546 msgstr "(%02X)"
1547
1548 #: fdisk/cfdisk.c:2082
1549 msgid "None"
1550 msgstr "Ingen"
1551
1552 #: fdisk/cfdisk.c:2117 fdisk/cfdisk.c:2201
1553 #, c-format
1554 msgid "Partition Table for %s\n"
1555 msgstr "Partitionstabel for %s\n"
1556
1557 #: fdisk/cfdisk.c:2119
1558 msgid " First Last\n"
1559 msgstr " Første Sidst\n"
1560
1561 #: fdisk/cfdisk.c:2120
1562 msgid ""
1563 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
1564 "Flag\n"
1565 msgstr ""
1566 " # Type Sektor Sektor forskydn. Længde Filsystem Type (ID) "
1567 "Flag\n"
1568
1569 #: fdisk/cfdisk.c:2121
1570 msgid ""
1571 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1572 "----\n"
1573 msgstr ""
1574 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1575 "----\n"
1576
1577 #: fdisk/cfdisk.c:2204
1578 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
1579 msgstr " ---Starter--- ----Ender---- Start Antal\n"
1580
1581 #: fdisk/cfdisk.c:2205
1582 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
1583 msgstr " # Flag Hovd Sekt Cyl ID Hovd Sekt Cyl Sektor Sektorer\n"
1584
1585 #: fdisk/cfdisk.c:2206
1586 msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
1587 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
1588
1589 #: fdisk/cfdisk.c:2239
1590 msgid "Raw"
1591 msgstr "Rå"
1592
1593 #: fdisk/cfdisk.c:2239
1594 msgid "Print the table using raw data format"
1595 msgstr "Vis tabellen i råtdata format"
1596
1597 #: fdisk/cfdisk.c:2240 fdisk/cfdisk.c:2343
1598 msgid "Sectors"
1599 msgstr "Sektorer"
1600
1601 #: fdisk/cfdisk.c:2240
1602 msgid "Print the table ordered by sectors"
1603 msgstr "Vis tabellen ordnet efter sektorer"
1604
1605 #: fdisk/cfdisk.c:2241
1606 msgid "Table"
1607 msgstr "Tabel"
1608
1609 #: fdisk/cfdisk.c:2241
1610 msgid "Just print the partition table"
1611 msgstr "Vis kun partitionstabellen"
1612
1613 #: fdisk/cfdisk.c:2242
1614 msgid "Don't print the table"
1615 msgstr "Vis ikke tabellen"
1616
1617 #: fdisk/cfdisk.c:2270
1618 msgid "Help Screen for cfdisk"
1619 msgstr "Hjælpeskærm for cfdisk"
1620
1621 #: fdisk/cfdisk.c:2272
1622 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
1623 msgstr "Dette er cfdisk, et curses-baseret diskpartitionerings-program, som"
1624
1625 #: fdisk/cfdisk.c:2273
1626 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
1627 msgstr "lader dig oprette, slette eller modificere partitioner på din"
1628
1629 #: fdisk/cfdisk.c:2274
1630 msgid "disk drive."
1631 msgstr "harddisk."
1632
1633 #: fdisk/cfdisk.c:2276
1634 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1635 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1636
1637 #: fdisk/cfdisk.c:2278
1638 msgid "Command Meaning"
1639 msgstr "Kommando Betydning"
1640
1641 #: fdisk/cfdisk.c:2279
1642 msgid "------- -------"
1643 msgstr "------- -------"
1644
1645 #: fdisk/cfdisk.c:2280
1646 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
1647 msgstr " b Skift opstartbar-flaget for partitionen ('bootable')"
1648
1649 #: fdisk/cfdisk.c:2281
1650 msgid " d Delete the current partition"
1651 msgstr " d Slet partitionen"
1652
1653 #: fdisk/cfdisk.c:2282
1654 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
1655 msgstr " g Ret cylinder, hoved, sektorer-per-spor parametre"
1656
1657 #: fdisk/cfdisk.c:2283
1658 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
1659 msgstr " ADVARSEL: Denne kommando bør kun bruges af folk, der"
1660
1661 #: fdisk/cfdisk.c:2284
1662 msgid " know what they are doing."
1663 msgstr " er klar over, hvad de gør."
1664
1665 #: fdisk/cfdisk.c:2285
1666 msgid " h Print this screen"
1667 msgstr " h Vis denne skærm"
1668
1669 #: fdisk/cfdisk.c:2286
1670 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
1671 msgstr " m Maksimér partitionens diskforbrug"
1672
1673 #: fdisk/cfdisk.c:2287
1674 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
1675 msgstr " Bemærk: Dette kan gøre partitionen inkompatibel med"
1676
1677 #: fdisk/cfdisk.c:2288
1678 msgid " DOS, OS/2, ..."
1679 msgstr " DOS, OS/2, ..."
1680
1681 #: fdisk/cfdisk.c:2289
1682 msgid " n Create new partition from free space"
1683 msgstr " n Opret ny partition i frit område"
1684
1685 #: fdisk/cfdisk.c:2290
1686 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
1687 msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
1688
1689 #: fdisk/cfdisk.c:2291
1690 msgid " There are several different formats for the partition"
1691 msgstr " Der er flere forskellige formater på partitionen,"
1692
1693 #: fdisk/cfdisk.c:2292
1694 msgid " that you can choose from:"
1695 msgstr " som du kan vælge mellem:"
1696
1697 #: fdisk/cfdisk.c:2293
1698 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
1699 msgstr " r - Rådata (nøjagtig de, som ville skrives på disken)"
1700
1701 #: fdisk/cfdisk.c:2294
1702 msgid " s - Table ordered by sectors"
1703 msgstr " s - Tabel ordnet efter sektorer"
1704
1705 #: fdisk/cfdisk.c:2295
1706 msgid " t - Table in raw format"
1707 msgstr " t - Tabel i rådata format"
1708
1709 #: fdisk/cfdisk.c:2296
1710 msgid " q Quit program without writing partition table"
1711 msgstr " q Afslut program uden at skrive partitionstabellen"
1712
1713 #: fdisk/cfdisk.c:2297
1714 msgid " t Change the filesystem type"
1715 msgstr " t Skift filsystem type"
1716
1717 #: fdisk/cfdisk.c:2298
1718 msgid " u Change units of the partition size display"
1719 msgstr " u Skift enhed for visning af partitionsstørrelser"
1720
1721 #: fdisk/cfdisk.c:2299
1722 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
1723 msgstr " Skifter mellem MB, sektorer og cylindre"
1724
1725 #: fdisk/cfdisk.c:2300
1726 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
1727 msgstr " W Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W)"
1728
1729 #: fdisk/cfdisk.c:2301
1730 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
1731 msgstr " Siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten"
1732
1733 #: fdisk/cfdisk.c:2302
1734 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
1735 msgstr " bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis 'ja'"
1736
1737 #: fdisk/cfdisk.c:2303
1738 msgid " `no'"
1739 msgstr " eller 'nej'"
1740
1741 #: fdisk/cfdisk.c:2304
1742 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
1743 msgstr "Pil op Flyt markøren til forrige partition"
1744
1745 #: fdisk/cfdisk.c:2305
1746 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
1747 msgstr "Pil ned Flyt markøren til næste partition"
1748
1749 #: fdisk/cfdisk.c:2306
1750 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
1751 msgstr "CTRL-L Gentegner skærmen"
1752
1753 #: fdisk/cfdisk.c:2307
1754 msgid " ? Print this screen"
1755 msgstr " ? Vis denne skærm"
1756
1757 #: fdisk/cfdisk.c:2309
1758 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
1759 msgstr "Bemærk: Alle kommandoerne kan angives med enten store eller små"
1760
1761 #: fdisk/cfdisk.c:2310
1762 msgid "case letters (except for Writes)."
1763 msgstr "bogstaver (undtagen W)."
1764
1765 #: fdisk/cfdisk.c:2341 fdisk/fdisksunlabel.c:228
1766 msgid "Cylinders"
1767 msgstr "Cylindre"
1768
1769 #: fdisk/cfdisk.c:2341
1770 msgid "Change cylinder geometry"
1771 msgstr "Skift cylindergeometri"
1772
1773 #: fdisk/cfdisk.c:2342 fdisk/fdisksunlabel.c:226
1774 msgid "Heads"
1775 msgstr "Hoveder"
1776
1777 #: fdisk/cfdisk.c:2342
1778 msgid "Change head geometry"
1779 msgstr "Skift hovedgeometri"
1780
1781 #: fdisk/cfdisk.c:2343
1782 msgid "Change sector geometry"
1783 msgstr "Skift sektorgeometri"
1784
1785 #: fdisk/cfdisk.c:2344
1786 msgid "Done"
1787 msgstr "Færdig"
1788
1789 #: fdisk/cfdisk.c:2344
1790 msgid "Done with changing geometry"
1791 msgstr "Færdig med geometriændring"
1792
1793 #: fdisk/cfdisk.c:2357
1794 msgid "Enter the number of cylinders: "
1795 msgstr "Angiv antallet af cylindre: "
1796
1797 #: fdisk/cfdisk.c:2368 fdisk/cfdisk.c:2939
1798 msgid "Illegal cylinders value"
1799 msgstr "Ugyldigt cylinderantal"
1800
1801 #: fdisk/cfdisk.c:2374
1802 msgid "Enter the number of heads: "
1803 msgstr "Angiv antallet af hoveder: "
1804
1805 #: fdisk/cfdisk.c:2381 fdisk/cfdisk.c:2949
1806 msgid "Illegal heads value"
1807 msgstr "Ugyldig hovedantal"
1808
1809 #: fdisk/cfdisk.c:2387
1810 msgid "Enter the number of sectors per track: "
1811 msgstr "Angiv antallet af sektorer per spor: "
1812
1813 #: fdisk/cfdisk.c:2394 fdisk/cfdisk.c:2956
1814 msgid "Illegal sectors value"
1815 msgstr "Ugyldig sektorantal"
1816
1817 #: fdisk/cfdisk.c:2497
1818 msgid "Enter filesystem type: "
1819 msgstr "Angiv filsystemtype: "
1820
1821 #: fdisk/cfdisk.c:2515
1822 msgid "Cannot change FS Type to empty"
1823 msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til tom"
1824
1825 #: fdisk/cfdisk.c:2517
1826 msgid "Cannot change FS Type to extended"
1827 msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til udvidet"
1828
1829 #: fdisk/cfdisk.c:2548
1830 #, c-format
1831 msgid "Unk(%02X)"
1832 msgstr "Ukt(%02X)"
1833
1834 #: fdisk/cfdisk.c:2551 fdisk/cfdisk.c:2554
1835 msgid ", NC"
1836 msgstr ", NC"
1837
1838 #: fdisk/cfdisk.c:2559 fdisk/cfdisk.c:2562
1839 msgid "NC"
1840 msgstr "NC"
1841
1842 #: fdisk/cfdisk.c:2570
1843 msgid "Pri/Log"
1844 msgstr "Pri/Log"
1845
1846 #: fdisk/cfdisk.c:2577
1847 #, c-format
1848 msgid "Unknown (%02X)"
1849 msgstr "Ukendt (%02X)"
1850
1851 #: fdisk/cfdisk.c:2646
1852 #, c-format
1853 msgid "Disk Drive: %s"
1854 msgstr "Drev: %s"
1855
1856 #: fdisk/cfdisk.c:2653
1857 #, c-format
1858 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
1859 msgstr "Størrelse: %lld byte, %lld Mb"
1860
1861 #: fdisk/cfdisk.c:2656
1862 #, c-format
1863 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
1864 msgstr "Størrelse: %lld byte, %lld.%lld Gb"
1865
1866 #: fdisk/cfdisk.c:2660
1867 #, c-format
1868 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
1869 msgstr "Hoveder: %d Sektorer per spor: %d Cylindre: %lld"
1870
1871 #: fdisk/cfdisk.c:2664
1872 msgid "Name"
1873 msgstr "Navn"
1874
1875 #: fdisk/cfdisk.c:2665
1876 msgid "Flags"
1877 msgstr "Flag"
1878
1879 #: fdisk/cfdisk.c:2666
1880 msgid "Part Type"
1881 msgstr "Part-type"
1882
1883 #: fdisk/cfdisk.c:2667
1884 msgid "FS Type"
1885 msgstr "Fs-type"
1886
1887 #: fdisk/cfdisk.c:2668
1888 msgid "[Label]"
1889 msgstr "[Mærkat]"
1890
1891 #: fdisk/cfdisk.c:2670
1892 msgid " Sectors"
1893 msgstr " Sektorer"
1894
1895 #: fdisk/cfdisk.c:2672
1896 msgid " Cylinders"
1897 msgstr " Cylindre"
1898
1899 #: fdisk/cfdisk.c:2674
1900 msgid " Size (MB)"
1901 msgstr " Størrelse (MB)"
1902
1903 #: fdisk/cfdisk.c:2676
1904 msgid " Size (GB)"
1905 msgstr " Størrelse (GB)"
1906
1907 #: fdisk/cfdisk.c:2730
1908 msgid "Bootable"
1909 msgstr "Opstartbar"
1910
1911 #: fdisk/cfdisk.c:2730
1912 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
1913 msgstr "Skift opstartbar-flaget for partitionen ('bootable')"
1914
1915 #: fdisk/cfdisk.c:2731
1916 msgid "Delete"
1917 msgstr "Slet"
1918
1919 #: fdisk/cfdisk.c:2731
1920 msgid "Delete the current partition"
1921 msgstr "Slet partitionen"
1922
1923 #: fdisk/cfdisk.c:2732
1924 msgid "Geometry"
1925 msgstr "Geometri"
1926
1927 #: fdisk/cfdisk.c:2732
1928 msgid "Change disk geometry (experts only)"
1929 msgstr "Skift diskgeometri (kun for eksperter)"
1930
1931 #: fdisk/cfdisk.c:2733
1932 msgid "Help"
1933 msgstr "Hjælp"
1934
1935 #: fdisk/cfdisk.c:2733
1936 msgid "Print help screen"
1937 msgstr "Vis hjælpeskærm"
1938
1939 #: fdisk/cfdisk.c:2734
1940 msgid "Maximize"
1941 msgstr "Maksimér"
1942
1943 #: fdisk/cfdisk.c:2734
1944 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
1945 msgstr "Maksimér diskforbruget for partitionen (kun for eksperter)"
1946
1947 #: fdisk/cfdisk.c:2735
1948 msgid "New"
1949 msgstr "Ny"
1950
1951 #: fdisk/cfdisk.c:2735
1952 msgid "Create new partition from free space"
1953 msgstr "Opret ny partition i frit område"
1954
1955 #: fdisk/cfdisk.c:2736
1956 msgid "Print"
1957 msgstr "Udlæs"
1958
1959 #: fdisk/cfdisk.c:2736
1960 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
1961 msgstr "Udlæs partitionstabellen til skærmen eller til en fil"
1962
1963 #: fdisk/cfdisk.c:2737
1964 msgid "Quit"
1965 msgstr "Afslut"
1966
1967 #: fdisk/cfdisk.c:2737
1968 msgid "Quit program without writing partition table"
1969 msgstr "Afslut program uden at ændre partitionstabellen"
1970
1971 #: fdisk/cfdisk.c:2738
1972 msgid "Type"
1973 msgstr "Type"
1974
1975 #: fdisk/cfdisk.c:2738
1976 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
1977 msgstr "Skift filsystemtype (DOS, Linux, OS/2 osv.)"
1978
1979 #: fdisk/cfdisk.c:2739
1980 msgid "Units"
1981 msgstr "Enheder"
1982
1983 #: fdisk/cfdisk.c:2739
1984 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
1985 msgstr "Skift enheder for visning af partitionstabellen (MB, sekt, cyl)"
1986
1987 #: fdisk/cfdisk.c:2740
1988 msgid "Write"
1989 msgstr "Skriv"
1990
1991 #: fdisk/cfdisk.c:2740
1992 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
1993 msgstr "Skriv partitionstabellen til disk (dette kan ødelægge data)"
1994
1995 #: fdisk/cfdisk.c:2786
1996 msgid "Cannot make this partition bootable"
1997 msgstr "Kan ikke gøre denne partition opstartbar"
1998
1999 #: fdisk/cfdisk.c:2796
2000 msgid "Cannot delete an empty partition"
2001 msgstr "Kan ikke slette en tom partition"
2002
2003 #: fdisk/cfdisk.c:2816 fdisk/cfdisk.c:2818
2004 msgid "Cannot maximize this partition"
2005 msgstr "Kan ikke maksimere denne partition"
2006
2007 #: fdisk/cfdisk.c:2826
2008 msgid "This partition is unusable"
2009 msgstr "Denne partition er ubrugelig"
2010
2011 #: fdisk/cfdisk.c:2828
2012 msgid "This partition is already in use"
2013 msgstr "Denne partition er allerede i brug"
2014
2015 #: fdisk/cfdisk.c:2845
2016 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2017 msgstr "Kan ikke ændre en tom partitions type"
2018
2019 #: fdisk/cfdisk.c:2872 fdisk/cfdisk.c:2878
2020 msgid "No more partitions"
2021 msgstr "Ikke flere partitioner"
2022
2023 #: fdisk/cfdisk.c:2885
2024 msgid "Illegal command"
2025 msgstr "Ugyldig kommando"
2026
2027 #: fdisk/cfdisk.c:2895
2028 #, c-format
2029 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2030 msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2031
2032 #: fdisk/cfdisk.c:2902
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "\n"
2036 "Usage:\n"
2037 "Print version:\n"
2038 " %s -v\n"
2039 "Print partition table:\n"
2040 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2041 "Interactive use:\n"
2042 " %s [options] device\n"
2043 "\n"
2044 "Options:\n"
2045 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2046 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2047 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2048 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2049 "\n"
2050 msgstr ""
2051 "\n"
2052 "Brug:\n"
2053 "Vis version:\n"
2054 " %s -v\n"
2055 "Vi partitionstabellen:\n"
2056 " %s -P {r|s|t} [tilvalg] enhed\n"
2057 "Interaktivt brug:\n"
2058 " %s [tilvalg] enhed\n"
2059 "\n"
2060 "Tilvalg:\n"
2061 "-a: Brug pil i stedet for baggrundsfyld;\n"
2062 "-z: Start med en tom partitionstabel i stedet for at læse diskens;\n"
2063 "-c C -h H -s S: Underkend kernens ide om antallet af cylindre,\n"
2064 " hoveder og sektorer/spor.\n"
2065 "\n"
2066
2067 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2068 msgid ""
2069 "\n"
2070 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2071 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2072 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2073 "\tadvice:\n"
2074 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2075 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2076 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2077 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2078 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2079 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2080 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2081 msgstr ""
2082 "\n"
2083 "\tDer er et gyldig AIX-mærkat på denne disk.\n"
2084 "\tDesværre kan Linux endnu ikke arbejde med disse\n"
2085 "\tdiske. Alligevel er her nogle gode råd:\n"
2086 "\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold når du gemmer.\n"
2087 "\t2. Vær sikker på at denne disk IKKE er en vital\n"
2088 "\t del af en bind-gruppe. (Ellers kan du også slette\n"
2089 "\t de andre diske, hvis de ikke er spejlede.)\n"
2090 "\t3. Før du sletter dette fysiske bind, vær sikker på\n"
2091 "\t at du fjerne disken logisk fra din AIX maskine.\n"
2092 "\t (Ellers bliver du en AIXpert)."
2093
2094 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "\n"
2098 "BSD label for device: %s\n"
2099 msgstr ""
2100 "\n"
2101 "BSD-mærkat for enhed: %s\n"
2102
2103 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:354
2104 #: fdisk/fdisk.c:372 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:420
2105 #: fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:452
2106 msgid "Command action"
2107 msgstr "Kommando beskrivelse"
2108
2109 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2110 msgid " d delete a BSD partition"
2111 msgstr " d slet en BSD-partition"
2112
2113 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2114 msgid " e edit drive data"
2115 msgstr " e redigér drev-data"
2116
2117 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2118 msgid " i install bootstrap"
2119 msgstr " i installer opstarts-igangsætter ('bootstrap')"
2120
2121 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
2122 msgid " l list known filesystem types"
2123 msgstr " l vis liste over filsystemtyper"
2124
2125 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:360
2126 #: fdisk/fdisk.c:373 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:427
2127 #: fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:460
2128 msgid " m print this menu"
2129 msgstr " m vis denne menu"
2130
2131 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2132 msgid " n add a new BSD partition"
2133 msgstr " n tilføj en ny BSD-partition"
2134
2135 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
2136 msgid " p print BSD partition table"
2137 msgstr " p vis BSD-partitionstabel"
2138
2139 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:364
2140 #: fdisk/fdisk.c:375 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:429
2141 #: fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:462
2142 msgid " q quit without saving changes"
2143 msgstr " q afslut uden at gemme ændringerne"
2144
2145 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:430
2146 #: fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:463
2147 msgid " r return to main menu"
2148 msgstr " r returnér til hovedmenuen"
2149
2150 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2151 msgid " s show complete disklabel"
2152 msgstr " s vis hele diskmærkatet"
2153
2154 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2155 msgid " t change a partition's filesystem id"
2156 msgstr " t ændr filsystem-id for en partition"
2157
2158 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2159 msgid " u change units (cylinders/sectors)"
2160 msgstr " u skift enheder (cylindre/sektorer)"
2161
2162 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
2163 msgid " w write disklabel to disk"
2164 msgstr " w skriv diskmærkatet til disken"
2165
2166 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
2167 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
2168 msgstr " x lænk en BSD-partition til en ikke-BSD-partition"
2169
2170 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
2171 #, c-format
2172 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2173 msgstr "Partition %s har en ugyldig startsektor 0.\n"
2174
2175 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
2176 #, c-format
2177 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2178 msgstr "Læser diskmærkat for %s fra sektor %d.\n"
2179
2180 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
2181 #, c-format
2182 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2183 msgstr "Der er ingen *BSD-partitioner på %s.\n"
2184
2185 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
2186 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2187 msgstr "BSD-diskmærkat kommando (m for hjælp): "
2188
2189 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:1934 fdisk/fdisksgilabel.c:649
2190 #: fdisk/fdisksunlabel.c:422
2191 #, c-format
2192 msgid "First %s"
2193 msgstr "Første %s"
2194
2195 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:1994 fdisk/fdisksunlabel.c:479
2196 #, c-format
2197 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2198 msgstr "Sidste %s eller +størrelse eller +størrelseM eller +størrelseK"
2199
2200 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
2201 #, c-format
2202 msgid "type: %s\n"
2203 msgstr "type: %s\n"
2204
2205 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2206 #, c-format
2207 msgid "type: %d\n"
2208 msgstr "type: %d\n"
2209
2210 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2211 #, c-format
2212 msgid "disk: %.*s\n"
2213 msgstr "disk: %.*s\n"
2214
2215 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2216 #, c-format
2217 msgid "label: %.*s\n"
2218 msgstr "mærkat: %.*s\n"
2219
2220 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
2221 #, c-format
2222 msgid "flags:"
2223 msgstr "flag:"
2224
2225 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
2226 #, c-format
2227 msgid " removable"
2228 msgstr " flytbar"
2229
2230 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
2231 #, c-format
2232 msgid " ecc"
2233 msgstr " ecc"
2234
2235 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
2236 #, c-format
2237 msgid " badsect"
2238 msgstr " fjlsekt"
2239
2240 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2241 #, c-format
2242 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2243 msgstr "byte/sektor: %ld\n"
2244
2245 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2246 #, c-format
2247 msgid "sectors/track: %ld\n"
2248 msgstr "sektorer/spor: %ld\n"
2249
2250 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2251 #, c-format
2252 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2253 msgstr "spor/cylinder: %ld\n"
2254
2255 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2256 #, c-format
2257 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2258 msgstr "sektorer/cylinder: %ld\n"
2259
2260 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2261 #, c-format
2262 msgid "cylinders: %ld\n"
2263 msgstr "cylindre: %ld\n"
2264
2265 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2266 #, c-format
2267 msgid "rpm: %d\n"
2268 msgstr "omdr. per minut: %d\n"
2269
2270 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2271 #, c-format
2272 msgid "interleave: %d\n"
2273 msgstr "interleave: %d\n"
2274
2275 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2276 #, c-format
2277 msgid "trackskew: %d\n"
2278 msgstr "sporafvigelse: %d\n"
2279
2280 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2281 #, c-format
2282 msgid "cylinderskew: %d\n"
2283 msgstr "cylinderafvigelse: %d\n"
2284
2285 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
2286 #, c-format
2287 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2288 msgstr "hovedskift: %ld\t\t# millisekunder\n"
2289
2290 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
2291 #, c-format
2292 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2293 msgstr "spor-til-spor søgning: %ld\t# millisekunder\n"
2294
2295 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
2296 #, c-format
2297 msgid "drivedata: "
2298 msgstr "drevdata: "
2299
2300 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "\n"
2304 "%d partitions:\n"
2305 msgstr ""
2306 "\n"
2307 "%d partitioner:\n"
2308
2309 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
2310 #, c-format
2311 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
2312 msgstr "# start slut størr. fstype [fstr. bstr. cpg]\n"
2313
2314 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
2315 #, c-format
2316 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2317 msgstr "Skiver diskmærkat til %s.\n"
2318
2319 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
2320 #, c-format
2321 msgid "%s contains no disklabel.\n"
2322 msgstr "%s har intet diskmærkat.\n"
2323
2324 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
2325 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2326 msgstr "Vil du oprette et diskmærkat? (j/n) "
2327
2328 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
2329 msgid "bytes/sector"
2330 msgstr "byte/sektor"
2331
2332 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
2333 msgid "sectors/track"
2334 msgstr "sektorer/spor"
2335
2336 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
2337 msgid "tracks/cylinder"
2338 msgstr "spor/cylinder"
2339
2340 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:596 fdisk/fdisk.c:1248
2341 #: fdisk/sfdisk.c:918
2342 msgid "cylinders"
2343 msgstr "cylindre"
2344
2345 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
2346 msgid "sectors/cylinder"
2347 msgstr "sektorer/cylinder"
2348
2349 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
2350 #, c-format
2351 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2352 msgstr "Skal være <= sektorer/spor * spor/cylinder (standard).\n"
2353
2354 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
2355 msgid "rpm"
2356 msgstr "omdr. per minut"
2357
2358 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
2359 msgid "interleave"
2360 msgstr "interleave"
2361
2362 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
2363 msgid "trackskew"
2364 msgstr "sporafvigelse"
2365
2366 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
2367 msgid "cylinderskew"
2368 msgstr "cylinderafvigelse"
2369
2370 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
2371 msgid "headswitch"
2372 msgstr "hovedskift"
2373
2374 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
2375 msgid "track-to-track seek"
2376 msgstr "spor-til-spor søgning"
2377
2378 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
2379 #, c-format
2380 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2381 msgstr "Opstarts-igangsætter: %sopstart -> opstart%s (%s): "
2382
2383 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
2384 #, c-format
2385 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
2386 msgstr "Opstarts-igangsætter overlapper med diskmærkatet!\n"
2387
2388 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
2389 #, c-format
2390 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
2391 msgstr "Opstarts-igangsætter installeret på %s.\n"
2392
2393 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
2394 #, c-format
2395 msgid "Partition (a-%c): "
2396 msgstr "Partition (a-%c): "
2397
2398 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2080
2399 #, c-format
2400 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2401 msgstr "Det maksimale antal partitioner er blevet oprettet\n"
2402
2403 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
2404 #, c-format
2405 msgid "This partition already exists.\n"
2406 msgstr "Denne partition eksisterer allerede.\n"
2407
2408 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
2409 #, c-format
2410 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
2411 msgstr "Advarsel: for mange partitioner (%d, maksimum er %d).\n"
2412
2413 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "\n"
2417 "Syncing disks.\n"
2418 msgstr ""
2419 "\n"
2420 "Synkroniserer diske.\n"
2421
2422 #: fdisk/fdisk.c:193
2423 msgid ""
2424 "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
2425 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
2426 " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
2427 " fdisk -v Give fdisk version\n"
2428 "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
2429 "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
2430 "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
2431 "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
2432 msgstr ""
2433 "Brug: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Skift partitionstabel\n"
2434 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Vis partitionstabel(ler)\n"
2435 " fdisk -s PARTITION Vis partitionsstørrelser i blokke\n"
2436 " fdisk -v Vis fdisks version\n"
2437 "DISK er f.eks. /dev/hdb eller /dev/sda\n"
2438 "PARTITION er f.eks. /dev/hda7\n"
2439 "-u: angiv start og slut som sektornumre (i stedet for cylindernumre)\n"
2440 "-b 2048: (for visse MO-drev) brug sektorer på 2048 byte\n"
2441
2442 #: fdisk/fdisk.c:205
2443 msgid ""
2444 "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
2445 "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
2446 " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
2447 " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
2448 " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
2449 " ...\n"
2450 msgstr ""
2451 "Brug: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] enhed\n"
2452 "F.eks.: fdisk /dev/hda (for den første IDE-disk)\n"
2453 " eller: fdisk /dev/sdc (for den tredie SCSI-disk)\n"
2454 " eller: fdisk /dev/eda (for det første PS/2 ESDI-drev)\n"
2455 " eller: fdisk /dev/rd/c0d0 eller: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID-enheder)\n"
2456 " ...\n"
2457
2458 #: fdisk/fdisk.c:214
2459 #, c-format
2460 msgid "Unable to open %s\n"
2461 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
2462
2463 #: fdisk/fdisk.c:218
2464 #, c-format
2465 msgid "Unable to read %s\n"
2466 msgstr "Kunne ikke læse %s\n"
2467
2468 #: fdisk/fdisk.c:222
2469 #, c-format
2470 msgid "Unable to seek on %s\n"
2471 msgstr "Kunne ikke søge til %s\n"
2472
2473 #: fdisk/fdisk.c:226
2474 #, c-format
2475 msgid "Unable to write %s\n"
2476 msgstr "Kunne ikke skrive %s\n"
2477
2478 #: fdisk/fdisk.c:230
2479 #, c-format
2480 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
2481 msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s\n"
2482
2483 #: fdisk/fdisk.c:234
2484 msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2485 msgstr "Kunne ikke allokere mere hukommelse\n"
2486
2487 #: fdisk/fdisk.c:237
2488 msgid "Fatal error\n"
2489 msgstr "Fatal fejl\n"
2490
2491 #: fdisk/fdisk.c:336
2492 msgid " a toggle a read only flag"
2493 msgstr " a skift et skrivebeskyttelses-flag"
2494
2495 #: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:381
2496 msgid " b edit bsd disklabel"
2497 msgstr " b skift bsd-diskmærkat"
2498
2499 #: fdisk/fdisk.c:338
2500 msgid " c toggle the mountable flag"
2501 msgstr " c skift montérbart-flag"
2502
2503 #: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:383
2504 msgid " d delete a partition"
2505 msgstr " d slet en partition"
2506
2507 #: fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:384
2508 msgid " l list known partition types"
2509 msgstr " l vis liste over kendte partitionstyper"
2510
2511 #: fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:361 fdisk/fdisk.c:386
2512 msgid " n add a new partition"
2513 msgstr " n tilføj en ny partition"
2514
2515 #: fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:374 fdisk/fdisk.c:387
2516 msgid " o create a new empty DOS partition table"
2517 msgstr " o opret en ny, tom DOS-partitionstabel"
2518
2519 #: fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:411
2520 #: fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:461
2521 msgid " p print the partition table"
2522 msgstr " p vis partitionstabellen"
2523
2524 #: fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:365 fdisk/fdisk.c:376 fdisk/fdisk.c:390
2525 msgid " s create a new empty Sun disklabel"
2526 msgstr " s opret en ny, tom Sun-diskmærkat"
2527
2528 #: fdisk/fdisk.c:347 fdisk/fdisk.c:366 fdisk/fdisk.c:391
2529 msgid " t change a partition's system id"
2530 msgstr " t skift system-id for en partition"
2531
2532 #: fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:367 fdisk/fdisk.c:392
2533 msgid " u change display/entry units"
2534 msgstr " u skift enheder for visning/indtastning"
2535
2536 #: fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:368 fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:415
2537 #: fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:465
2538 msgid " v verify the partition table"
2539 msgstr " v verificér partitionstabellen"
2540
2541 #: fdisk/fdisk.c:350 fdisk/fdisk.c:369 fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:416
2542 #: fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:466
2543 msgid " w write table to disk and exit"
2544 msgstr " w skriv partitionstabel til disk og afslut"
2545
2546 #: fdisk/fdisk.c:351 fdisk/fdisk.c:395
2547 msgid " x extra functionality (experts only)"
2548 msgstr " x ekstra funktionalitet (kun for eksperter)"
2549
2550 #: fdisk/fdisk.c:355
2551 msgid " a select bootable partition"
2552 msgstr " a vælg en opstartbar partition"
2553
2554 #: fdisk/fdisk.c:356
2555 msgid " b edit bootfile entry"
2556 msgstr " b redigér indgang i opstartsfil"
2557
2558 #: fdisk/fdisk.c:357
2559 msgid " c select sgi swap partition"
2560 msgstr " c vælg sgi swap-partition"
2561
2562 #: fdisk/fdisk.c:380
2563 msgid " a toggle a bootable flag"
2564 msgstr " a skift opstartbar-flaget"
2565
2566 #: fdisk/fdisk.c:382
2567 msgid " c toggle the dos compatibility flag"
2568 msgstr " c skift DOS-kompatilitets-flaget"
2569
2570 #: fdisk/fdisk.c:403
2571 msgid " a change number of alternate cylinders"
2572 msgstr " a ændr antallet af alternative cylindre"
2573
2574 #: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:454
2575 msgid " c change number of cylinders"
2576 msgstr " c ændr antallet af cylindre"
2577
2578 #: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:455
2579 msgid " d print the raw data in the partition table"
2580 msgstr " d vis rådataene fra partitionstabellen"
2581
2582 #: fdisk/fdisk.c:406
2583 msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
2584 msgstr " e ændr antallet af ekstra sektorer per cylinder"
2585
2586 #: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:459
2587 msgid " h change number of heads"
2588 msgstr " h ændr antallet af hoveder"
2589
2590 #: fdisk/fdisk.c:408
2591 msgid " i change interleave factor"
2592 msgstr " i ændr interleavefaktor"
2593
2594 #: fdisk/fdisk.c:409
2595 msgid " o change rotation speed (rpm)"
2596 msgstr " o ændr rotationshastighed (omdr. per minut)"
2597
2598 #: fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:447 fdisk/fdisk.c:464
2599 msgid " s change number of sectors/track"
2600 msgstr " s ændr antallet af sektorer/spor"
2601
2602 #: fdisk/fdisk.c:417
2603 msgid " y change number of physical cylinders"
2604 msgstr " y ændr antallet af fysiske cylindre"
2605
2606 #: fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:453
2607 msgid " b move beginning of data in a partition"
2608 msgstr " b flyt starten på data i en partition"
2609
2610 #: fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:456
2611 msgid " e list extended partitions"
2612 msgstr " e vis udvidede partitioner"
2613
2614 #: fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:458
2615 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
2616 msgstr " g opret en IRIX (SGI) partitionstabel"
2617
2618 #: fdisk/fdisk.c:457
2619 msgid " f fix partition order"
2620 msgstr " f ordn partitionsrækkefølgen"
2621
2622 #: fdisk/fdisk.c:575
2623 #, c-format
2624 msgid "You must set"
2625 msgstr "Du skal angive"
2626
2627 #: fdisk/fdisk.c:592
2628 msgid "heads"
2629 msgstr "hoveder"
2630
2631 #: fdisk/fdisk.c:594 fdisk/fdisk.c:1248 fdisk/sfdisk.c:918
2632 msgid "sectors"
2633 msgstr "sektorer"
2634
2635 #: fdisk/fdisk.c:600
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "%s%s.\n"
2639 "You can do this from the extra functions menu.\n"
2640 msgstr ""
2641 "%s%s.\n"
2642 "Dette kan du gøre fra menuen 'Ekstra funktioner'.\n"
2643
2644 #: fdisk/fdisk.c:601
2645 msgid " and "
2646 msgstr " og "
2647
2648 #: fdisk/fdisk.c:618
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "\n"
2652 "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
2653 "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
2654 "and could in certain setups cause problems with:\n"
2655 "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
2656 "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
2657 " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
2658 msgstr ""
2659 "\n"
2660 "Antallet af cylindre er sat til %d for denne disk.\n"
2661 "Det er der intet galt med, men da det er større end 1024,\n"
2662 "kan det i visse opsætninger give problemer med:\n"
2663 "1) programmer, der kører tidligt i opstarten (bl.a. gamle LILO-versioner)\n"
2664 "2) opstarts- og partitioneringsprogrammer fra andre OS'er\n"
2665 " (Bl.a. DOS FDISK og OS/2 FDISK)\n"
2666
2667 #: fdisk/fdisk.c:641
2668 #, c-format
2669 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
2670 msgstr "Ugyldig forskydning i primær udvidet partition\n"
2671
2672 #: fdisk/fdisk.c:655
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
2676 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
2677 msgstr ""
2678 "Advarsel: udelader partitioner efter #%d.\n"
2679 "De vil blive slettet, hvis du gemmer denne partitionstabel.\n"
2680
2681 #: fdisk/fdisk.c:674
2682 #, c-format
2683 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
2684 msgstr "Advarsel: ekstra lænkepeger (link pointer) i partitionstabel %d\n"
2685
2686 #: fdisk/fdisk.c:682
2687 #, c-format
2688 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
2689 msgstr "Advarsel: ignorerer ekstra data i partitionstabel %d\n"
2690
2691 #: fdisk/fdisk.c:727
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
2695 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
2696 "content won't be recoverable.\n"
2697 "\n"
2698 msgstr ""
2699 "Opretter et ny DOS diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen,\n"
2700 "indtil du bestemmer dig for at gemme dem. Derefter kan det tidligere\n"
2701 "indhold naturligvis ikke genskabes\n"
2702 "\n"
2703
2704 #: fdisk/fdisk.c:771
2705 #, c-format
2706 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
2707 msgstr "Bemærk: sektorstørrelsen er %d (ikke %d)\n"
2708
2709 #: fdisk/fdisk.c:908
2710 #, c-format
2711 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
2712 msgstr "Du vil ikke kunne gemme partitionstabellen.\n"
2713
2714 #: fdisk/fdisk.c:940
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
2718 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
2719 msgstr ""
2720 "Denne disk har både magiske numre for DOS \n"
2721 "BSD. Brug 'b'-kommandoen for at gå i BSD-tilstand.\n"
2722
2723 #: fdisk/fdisk.c:950
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
2727 "disklabel\n"
2728 msgstr ""
2729 "Enheden indeholder hverken en gyldig DOS-partitionstabel eller et Sun-, SGI- "
2730 "eller OSF-diskmærkat.\n"
2731
2732 #: fdisk/fdisk.c:967
2733 #, c-format
2734 msgid "Internal error\n"
2735 msgstr "Intern fejl\n"
2736
2737 #: fdisk/fdisk.c:980
2738 #, c-format
2739 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
2740 msgstr "Ignorerer ekstra udvidet partition %d\n"
2741
2742 #: fdisk/fdisk.c:992
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
2746 "(rite)\n"
2747 msgstr ""
2748 "Advarsel: ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med "
2749 "'w' (skriv)\n"
2750
2751 #: fdisk/fdisk.c:1014
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "\n"
2755 "got EOF thrice - exiting..\n"
2756 msgstr ""
2757 "\n"
2758 "fik filslut (EOF) tre gange - afslutter..\n"
2759
2760 #: fdisk/fdisk.c:1053
2761 msgid "Hex code (type L to list codes): "
2762 msgstr "Hex-kode (tryk L for en liste over koderne): "
2763
2764 #: fdisk/fdisk.c:1093
2765 #, c-format
2766 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
2767 msgstr "%s (%u-%u, standard %u): "
2768
2769 #: fdisk/fdisk.c:1160
2770 #, c-format
2771 msgid "Using default value %u\n"
2772 msgstr "Bruger standardværdi %u\n"
2773
2774 #: fdisk/fdisk.c:1164
2775 #, c-format
2776 msgid "Value out of range.\n"
2777 msgstr "Værdi udenfor området.\n"
2778
2779 #: fdisk/fdisk.c:1174
2780 msgid "Partition number"
2781 msgstr "Partitionsnummer"
2782
2783 #: fdisk/fdisk.c:1185
2784 #, c-format
2785 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
2786 msgstr "Advarsel: partition %d er af typen 'tom'\n"
2787
2788 #: fdisk/fdisk.c:1207 fdisk/fdisk.c:1233
2789 #, c-format
2790 msgid "Selected partition %d\n"
2791 msgstr "Partition %d er valgt\n"
2792
2793 #: fdisk/fdisk.c:1210
2794 #, c-format
2795 msgid "No partition is defined yet!\n"
2796 msgstr "Ingen partitioner defineret!\n"
2797
2798 #: fdisk/fdisk.c:1236
2799 #, c-format
2800 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
2801 msgstr "Alle primære partitioner er allerede definerede!\n"
2802
2803 #: fdisk/fdisk.c:1246
2804 msgid "cylinder"
2805 msgstr "cylinder"
2806
2807 #: fdisk/fdisk.c:1246
2808 msgid "sector"
2809 msgstr "sektor"
2810
2811 #: fdisk/fdisk.c:1255
2812 #, c-format
2813 msgid "Changing display/entry units to %s\n"
2814 msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til %s\n"
2815
2816 #: fdisk/fdisk.c:1266
2817 #, c-format
2818 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
2819 msgstr "ADVARSEL: Partition %d er en udvidet partition\n"
2820
2821 #: fdisk/fdisk.c:1277
2822 #, c-format
2823 msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
2824 msgstr "DOS-kompatilitetsflag er sat\n"
2825
2826 #: fdisk/fdisk.c:1281
2827 #, c-format
2828 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
2829 msgstr "DOS-kompatilitetsflag er ikke sat\n"
2830
2831 #: fdisk/fdisk.c:1381
2832 #, c-format
2833 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
2834 msgstr "Partition %d eksisterer ikke endnu!\n"
2835
2836 #: fdisk/fdisk.c:1386
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "Type 0 means free space to many systems\n"
2840 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
2841 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
2842 "a partition using the `d' command.\n"
2843 msgstr ""
2844 "Type 0 betyder frit område for mange systemer\n"
2845 "(men ikke for Linux). At have type 0 partitioner\n"
2846 "er nok uklogt. Du kan slette en partition med\n"
2847 "'d'-kommandoen.\n"
2848
2849 #: fdisk/fdisk.c:1395
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
2853 "Delete it first.\n"
2854 msgstr ""
2855 "Du kan ikke ændre en partition mellem at være udvidet eller ikke-udvidet\n"
2856 "Slet den først.\n"
2857
2858 #: fdisk/fdisk.c:1404
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
2862 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
2863 "\n"
2864 msgstr ""
2865 "Overvej at lade partition 3 være 'Hel disk' (5), da\n"
2866 "SunOS/Solaris forventer det og selv Linux foretrækker det.\n"
2867 "\n"
2868
2869 #: fdisk/fdisk.c:1410
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
2873 "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
2874 "\n"
2875 msgstr ""
2876 "Overvej at lade partition 9 være disk-hovede ('volume header') (0),\n"
2877 "og partition 11 som 'entire volume' (6), da IRIX forventer det.\n"
2878 "\n"
2879
2880 #: fdisk/fdisk.c:1423
2881 #, c-format
2882 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
2883 msgstr "Ændrede systemtypen for partition %d til %x (%s)\n"
2884
2885 #: fdisk/fdisk.c:1478
2886 #, c-format
2887 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
2888 msgstr "Partition %d har forskellig fysisk/logisk begyndelse (ikke-Linux?):\n"
2889
2890 #: fdisk/fdisk.c:1480 fdisk/fdisk.c:1488 fdisk/fdisk.c:1497 fdisk/fdisk.c:1507
2891 #, c-format
2892 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
2893 msgstr " fys=(%d, %d, %d) "
2894
2895 #: fdisk/fdisk.c:1481 fdisk/fdisk.c:1489
2896 #, c-format
2897 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
2898 msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n"
2899
2900 #: fdisk/fdisk.c:1486
2901 #, c-format
2902 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
2903 msgstr "Partition %d har forskellig fysisk/logisk endelse:\n"
2904
2905 #: fdisk/fdisk.c:1495
2906 #, c-format
2907 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
2908 msgstr "Partition %i starter ikke på en cylinder-grænse:\n"
2909
2910 #: fdisk/fdisk.c:1498
2911 #, c-format
2912 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
2913 msgstr "burde være (%d, %d, 1)\n"
2914
2915 #: fdisk/fdisk.c:1504
2916 #, c-format
2917 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
2918 msgstr "Partition %i slutter ikke på en cylindergrænse.\n"
2919
2920 #: fdisk/fdisk.c:1508
2921 #, c-format
2922 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
2923 msgstr "burde være (%d, %d, %d)\n"
2924
2925 #: fdisk/fdisk.c:1520
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "\n"
2929 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
2930 msgstr ""
2931 "\n"
2932 "Disk %s: %ld Mb, %lld byte\n"
2933
2934 #: fdisk/fdisk.c:1523
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "\n"
2938 "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
2939 msgstr ""
2940 "\n"
2941 "Disk %s: %ld.%ld Gb, %lld byte\n"
2942
2943 #: fdisk/fdisk.c:1525
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
2946 msgstr "%d hoveder, %d sektorer/spor, %d cylindre"
2947
2948 #: fdisk/fdisk.c:1528
2949 #, c-format
2950 msgid ", total %llu sectors"
2951 msgstr ", i alt %llu sektorer"
2952
2953 #: fdisk/fdisk.c:1531
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
2957 "\n"
2958 msgstr ""
2959 "Enheder = %s af %d * %d = %d byte\n"
2960 "\n"
2961
2962 #: fdisk/fdisk.c:1639
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
2966 "\n"
2967 msgstr ""
2968 "Intet at gøre. Rækkefølgen er allerede korrekt.\n"
2969 "\n"
2970
2971 #: fdisk/fdisk.c:1695
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "This doesn't look like a partition table\n"
2975 "Probably you selected the wrong device.\n"
2976 "\n"
2977 msgstr ""
2978 "Dette ligner ikke en partitionstabel\n"
2979 "Du har nok valgt den forkerte enhed.\n"
2980 "\n"
2981
2982 #: fdisk/fdisk.c:1709
2983 #, c-format
2984 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
2985 msgstr "%*s Opstart Start Slut Blokke Id System\n"
2986
2987 #: fdisk/fdisk.c:1710 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:593
2988 msgid "Device"
2989 msgstr "Enhed"
2990
2991 #: fdisk/fdisk.c:1747
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "\n"
2995 "Partition table entries are not in disk order\n"
2996 msgstr ""
2997 "\n"
2998 "Partitionstabellens indgange er ikke i disk-rækkefølge\n"
2999
3000 #: fdisk/fdisk.c:1757
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid ""
3003 "\n"
3004 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3005 "\n"
3006 msgstr ""
3007 "\n"
3008 "Disk %s: %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
3009 "\n"
3010
3011 #: fdisk/fdisk.c:1759
3012 #, c-format
3013 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3014 msgstr "Nr AF Hvd Sek Cyl Hvd Sek Cyl Start Str. ID\n"
3015
3016 #: fdisk/fdisk.c:1805
3017 #, c-format
3018 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3019 msgstr "Advarsel: partition %d indeholder sektor 0\n"
3020
3021 #: fdisk/fdisk.c:1808
3022 #, c-format
3023 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3024 msgstr "Partition %d: hovedet %d er større end de maksimale %d\n"
3025
3026 #: fdisk/fdisk.c:1811
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3029 msgstr "Partition %d: sektor %d er større end de maksimale %d\n"
3030
3031 #: fdisk/fdisk.c:1814
3032 #, c-format
3033 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3034 msgstr "Partitionerne %d: cylinder %d større end de maksimale %d\n"
3035
3036 #: fdisk/fdisk.c:1818
3037 #, c-format
3038 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3039 msgstr "Partition %d: forrige sektorer %d stemmer ikke med totalen %d\n"
3040
3041 #: fdisk/fdisk.c:1850
3042 #, c-format
3043 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3044 msgstr "Advarsel: ugyldig start-på-data i partition %d\n"
3045
3046 #: fdisk/fdisk.c:1858
3047 #, c-format
3048 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3049 msgstr "Advarsel: partition %d overlapper med partition %d.\n"
3050
3051 #: fdisk/fdisk.c:1878
3052 #, c-format
3053 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3054 msgstr "Advarsel: partition %d er tom\n"
3055
3056 #: fdisk/fdisk.c:1883
3057 #, c-format
3058 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3059 msgstr "Logisk partition %d ikke fuldstændigt indenfor partition %d\n"
3060
3061 #: fdisk/fdisk.c:1889
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "Total allocated sectors %ld greater than the maximum %lld\n"
3064 msgstr ""
3065 "Det totale antal allokerede sektorer %d er større end de maksimale %lld\n"
3066
3067 #: fdisk/fdisk.c:1892
3068 #, c-format
3069 msgid "%lld unallocated sectors\n"
3070 msgstr "%lld ikke-allokerede sektorer\n"
3071
3072 #: fdisk/fdisk.c:1907 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:407
3073 #, c-format
3074 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3075 msgstr ""
3076 "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
3077
3078 #: fdisk/fdisk.c:1949
3079 #, fuzzy, c-format
3080 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3081 msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
3082
3083 #: fdisk/fdisk.c:1985
3084 #, c-format
3085 msgid "No free sectors available\n"
3086 msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer\n"
3087
3088 #: fdisk/fdisk.c:2059
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3092 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3093 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3094 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3095 msgstr ""
3096 "\tBeklager, - denne fdisk kan ikke håndtere AIX-diskmærkater\n"
3097 "\tOpret en ny, som DOS-partitionstabel først, hvis du vil\n"
3098 "\ttilføje DOS-partitioner. (Brug o.)\n"
3099 "\tADVARSEL: Dette vil ødelægge diskens nuværende indhold.\n"
3100
3101 #: fdisk/fdisk.c:2068
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid ""
3104 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3105 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3106 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3107 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3108 msgstr ""
3109 "\tBeklager, - denne fdisk kan ikke håndtere AIX-diskmærkater\n"
3110 "\tOpret en ny, som DOS-partitionstabel først, hvis du vil\n"
3111 "\ttilføje DOS-partitioner. (Brug o.)\n"
3112 "\tADVARSEL: Dette vil ødelægge diskens nuværende indhold.\n"
3113
3114 #: fdisk/fdisk.c:2088
3115 #, c-format
3116 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3117 msgstr "Du må først slette en partition og tilføje en udvidet partition\n"
3118
3119 #: fdisk/fdisk.c:2091
3120 #, c-format
3121 msgid "All logical partitions are in use\n"
3122 msgstr "Samtlige logiske partitioner er i brug\n"
3123
3124 #: fdisk/fdisk.c:2092
3125 #, c-format
3126 msgid "Adding a primary partition\n"
3127 msgstr "Tilføjer en primærpartition\n"
3128
3129 #: fdisk/fdisk.c:2097
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "Command action\n"
3133 " %s\n"
3134 " p primary partition (1-4)\n"
3135 msgstr ""
3136 "Kommando beskrivelse\n"
3137 " %s\n"
3138 " p primær partition (1-4)\n"
3139
3140 #: fdisk/fdisk.c:2099
3141 msgid "l logical (5 or over)"
3142 msgstr "l logisk (5 eller derover)"
3143
3144 #: fdisk/fdisk.c:2099
3145 msgid "e extended"
3146 msgstr "e udvidet"
3147
3148 #: fdisk/fdisk.c:2118
3149 #, c-format
3150 msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
3151 msgstr "Ugyldigt partitionsnummer for type '%c'\n"
3152
3153 #: fdisk/fdisk.c:2154
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "The partition table has been altered!\n"
3157 "\n"
3158 msgstr ""
3159 "Partitionstabellen er ændret!\n"
3160 "\n"
3161
3162 #: fdisk/fdisk.c:2163
3163 #, c-format
3164 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3165 msgstr "Kalder ioctl() for at genindlæse partitionstabellen.\n"
3166
3167 #: fdisk/fdisk.c:2179
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "\n"
3171 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
3172 "The kernel still uses the old table.\n"
3173 "The new table will be used at the next reboot.\n"
3174 msgstr ""
3175 "\n"
3176 "ADVARSEL: Genindlæsning af partitionstabel mislykkedes med fejlen %d: %s.\n"
3177 "Denne kerne bruger stadig den gamle tabel.\n"
3178 "Den nye tabel vil blive brugt fra næste genstart.\n"
3179
3180 #: fdisk/fdisk.c:2189
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "\n"
3184 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3185 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3186 "information.\n"
3187 msgstr ""
3188 "\n"
3189 "ADVARSEL: Læs venligst fdisk manual-siden for\n"
3190 "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
3191 "ændret DOS 6.x partitioner.\n"
3192
3193 #: fdisk/fdisk.c:2195
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "\n"
3197 "Error closing file\n"
3198 msgstr ""
3199 "\n"
3200 "Fejl ved lukning af fil\n"
3201
3202 #: fdisk/fdisk.c:2199
3203 #, c-format
3204 msgid "Syncing disks.\n"
3205 msgstr "Synkroniserer diske.\n"
3206
3207 #: fdisk/fdisk.c:2246
3208 #, c-format
3209 msgid "Partition %d has no data area\n"
3210 msgstr "Partition %d har intet dataområde\n"
3211
3212 #: fdisk/fdisk.c:2251
3213 msgid "New beginning of data"
3214 msgstr "Ny begyndelse på data"
3215
3216 #: fdisk/fdisk.c:2267
3217 msgid "Expert command (m for help): "
3218 msgstr "Ekspert kommando (m for hjælp): "
3219
3220 #: fdisk/fdisk.c:2280
3221 msgid "Number of cylinders"
3222 msgstr "Antal cylindre"
3223
3224 #: fdisk/fdisk.c:2307
3225 msgid "Number of heads"
3226 msgstr "Antal hoveder"
3227
3228 #: fdisk/fdisk.c:2332
3229 msgid "Number of sectors"
3230 msgstr "Antal sektorer"
3231
3232 #: fdisk/fdisk.c:2335
3233 #, c-format
3234 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3235 msgstr "Advarsel: sætter sektorforskydning for DOS-kompatilitet\n"
3236
3237 #: fdisk/fdisk.c:2394
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "\n"
3241 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
3242 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
3243 "\n"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: fdisk/fdisk.c:2416
3247 #, c-format
3248 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3249 msgstr "Disk %s indeholder ikke en gyldig partitionstabel\n"
3250
3251 #: fdisk/fdisk.c:2427
3252 #, c-format
3253 msgid "Cannot open %s\n"
3254 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
3255
3256 #: fdisk/fdisk.c:2445 fdisk/sfdisk.c:2423
3257 #, c-format
3258 msgid "cannot open %s\n"
3259 msgstr "kunne ikke åbne %s\n"
3260
3261 #: fdisk/fdisk.c:2465
3262 #, c-format
3263 msgid "%c: unknown command\n"
3264 msgstr "%c: ukendt kommando\n"
3265
3266 #: fdisk/fdisk.c:2535
3267 #, c-format
3268 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
3269 msgstr "Denne kerne finder selv sektorstørrelser - tilvalget -b ignoreres\n"
3270
3271 #: fdisk/fdisk.c:2539
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3275 "device\n"
3276 msgstr ""
3277 "Advarsel: tilvalget -b (angiv sektorstørrelse) kræver angivelse af disk-"
3278 "enhed\n"
3279
3280 #: fdisk/fdisk.c:2600
3281 #, c-format
3282 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
3283 msgstr "Detekterede et OSF/1 diskmærkat på %s. Går i diskmærkat-tilstand.\n"
3284
3285 #: fdisk/fdisk.c:2610
3286 msgid "Command (m for help): "
3287 msgstr "Kommando (m for hjælp): "
3288
3289 #: fdisk/fdisk.c:2626
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "\n"
3293 "The current boot file is: %s\n"
3294 msgstr ""
3295 "\n"
3296 "Den nuværende opstartfil er: %s\n"
3297
3298 #: fdisk/fdisk.c:2628
3299 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
3300 msgstr "Angiv venligt navnet på den ny opstartsfil: "
3301
3302 #: fdisk/fdisk.c:2630
3303 #, c-format
3304 msgid "Boot file unchanged\n"
3305 msgstr "Opstartsfil uændret\n"
3306
3307 #: fdisk/fdisk.c:2703
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "\n"
3311 "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
3312 "\n"
3313 msgstr ""
3314 "\n"
3315 "\tBeklager, der er ingen ekspertmenu for SGI-partitionstabeller.\n"
3316 "\n"
3317
3318 #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
3319 #, fuzzy
3320 msgid ""
3321 "\n"
3322 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
3323 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
3324 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
3325 "\tNevertheless some advice:\n"
3326 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
3327 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
3328 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
3329 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
3330 msgstr ""
3331 "\n"
3332 "\tDer er et gyldig AIX-mærkat på denne disk.\n"
3333 "\tDesværre kan Linux endnu ikke arbejde med disse\n"
3334 "\tdiske. Alligevel er her nogle gode råd:\n"
3335 "\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold når du gemmer.\n"
3336 "\t2. Vær sikker på at denne disk IKKE er en vital\n"
3337 "\t del af en bind-gruppe. (Ellers kan du også slette\n"
3338 "\t de andre diske, hvis de ikke er spejlede.)\n"
3339 "\t3. Før du sletter dette fysiske bind, vær sikker på\n"
3340 "\t at du fjerne disken logisk fra din AIX maskine.\n"
3341 "\t (Ellers bliver du en AIXpert)."
3342
3343 #: fdisk/fdisksgilabel.c:80
3344 msgid "SGI volhdr"
3345 msgstr "SGI bndhvd"
3346
3347 #: fdisk/fdisksgilabel.c:81
3348 msgid "SGI trkrepl"
3349 msgstr "SGI sprrepl"
3350
3351 #: fdisk/fdisksgilabel.c:82
3352 msgid "SGI secrepl"
3353 msgstr "SGI sekrepl"
3354
3355 #: fdisk/fdisksgilabel.c:83
3356 msgid "SGI raw"
3357 msgstr "SGI raw"
3358
3359 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
3360 msgid "SGI bsd"
3361 msgstr "SGI bsd"
3362
3363 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
3364 msgid "SGI sysv"
3365 msgstr "SGI sysv"
3366
3367 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
3368 msgid "SGI volume"
3369 msgstr "SGI bind"
3370
3371 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
3372 msgid "SGI efs"
3373 msgstr "SGI efs"
3374
3375 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
3376 msgid "SGI lvol"
3377 msgstr "SGI lvol"
3378
3379 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
3380 msgid "SGI rlvol"
3381 msgstr "SGI rlvol"
3382
3383 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
3384 msgid "SGI xfs"
3385 msgstr "SGI xfs"
3386
3387 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
3388 msgid "SGI xfslog"
3389 msgstr "SGI xfslog"
3390
3391 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
3392 msgid "SGI xlv"
3393 msgstr "SGI xlv"
3394
3395 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
3396 msgid "SGI xvm"
3397 msgstr "SGI xvm"
3398
3399 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:52
3400 msgid "Linux swap"
3401 msgstr "Linux swap"
3402
3403 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:53
3404 msgid "Linux native"
3405 msgstr "Linux' egen"
3406
3407 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:63
3408 msgid "Linux LVM"
3409 msgstr "Linux LVM"
3410
3411 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97
3412 msgid "Linux RAID"
3413 msgstr "Linux RAID"
3414
3415 #: fdisk/fdisksgilabel.c:163
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3419 "512 bytes\n"
3420 msgstr ""
3421 "Ifølge MIPS Computer Systems. Inc, må mærkatet ikke fylde mere end 512 byte\n"
3422
3423 #: fdisk/fdisksgilabel.c:182
3424 #, c-format
3425 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
3426 msgstr "Detekterede SGI diskmærkat med forkert tjeksum.\n"
3427
3428 #: fdisk/fdisksgilabel.c:200
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid ""
3431 "\n"
3432 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
3433 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
3434 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3435 "%s\n"
3436 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
3437 "\n"
3438 msgstr ""
3439 "\n"
3440 "Disk %s (SGI diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer\n"
3441 "%d cylindre, %d fysiske cylindre\n"
3442 "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
3443 "%s\n"
3444 "Enheder = %s á %d * %d byte\n"
3445 "\n"
3446
3447 #: fdisk/fdisksgilabel.c:213
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid ""
3450 "\n"
3451 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3452 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
3453 "\n"
3454 msgstr ""
3455 "\n"
3456 "Disk %s (SGI disk label): %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
3457 "Enheder = %s á %d * %d byte\n"
3458 "\n"
3459
3460 #: fdisk/fdisksgilabel.c:220
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "----- partitions -----\n"
3464 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
3465 msgstr ""
3466 "----- partitioner -----\n"
3467 "Pt# %*s Info Start Slut Sektorer Id System\n"
3468
3469 #: fdisk/fdisksgilabel.c:242
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "----- Bootinfo -----\n"
3473 "Bootfile: %s\n"
3474 "----- Directory Entries -----\n"
3475 msgstr ""
3476 "----- Opstartsinfo -----\n"
3477 "Opstartsfil: %s\n"
3478 "----- Mappeindgange -----\n"
3479
3480 #: fdisk/fdisksgilabel.c:250
3481 #, c-format
3482 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
3483 msgstr "%2d: %-10s sektor%5u størrelse%8u\n"
3484
3485 #: fdisk/fdisksgilabel.c:304
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "\n"
3489 "Invalid Bootfile!\n"
3490 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
3491 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
3492 msgstr ""
3493 "\n"
3494 "Ugyldig opstartsfil!\n"
3495 "\tOpstartsfilen skal være et absolut, ikke-tomt stinavn,\n"
3496 "\tf.eks. \"/unix\" eller \"/unix.save\".\n"
3497
3498 #: fdisk/fdisksgilabel.c:310
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "\n"
3502 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
3503 msgstr ""
3504 "\n"
3505 "\tFor langt navn på opstartsfil: højst 16 byte.\n"
3506
3507 #: fdisk/fdisksgilabel.c:315
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "\n"
3511 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
3512 msgstr ""
3513 "\n"
3514 "\tOpstartsfil skal have et komplet stinavn.\n"
3515
3516 #: fdisk/fdisksgilabel.c:322
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "\n"
3520 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
3521 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
3522 msgstr ""
3523 "\n"
3524 "\tBemærk, at der ikke tjekkes for opstartsfilens eksistens.\n"
3525 "\tSGIs standard er \"/unix\" og som backup \"/unix.save\".\n"
3526
3527 #: fdisk/fdisksgilabel.c:348
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "\n"
3531 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
3532 msgstr ""
3533 "\n"
3534 "\tOpstartsfil er ændret til \"%s\".\n"
3535
3536 #: fdisk/fdisksgilabel.c:438
3537 #, c-format
3538 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
3539 msgstr "Der er mere end én fuldstændig diskindgang.\n"
3540
3541 #: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:379
3542 #, c-format
3543 msgid "No partitions defined\n"
3544 msgstr "Ingen partitioner defineret\n"
3545
3546 #: fdisk/fdisksgilabel.c:451
3547 #, c-format
3548 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
3549 msgstr "IRIX kan lide, når partition 11 fylder hele disken.\n"
3550
3551 #: fdisk/fdisksgilabel.c:453
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
3555 "not at diskblock %d.\n"
3556 msgstr ""
3557 "Hele diskpartitionen bør starte ved blok 0,\n"
3558 "ikke ved diskblok %d.\n"
3559
3560 #: fdisk/fdisksgilabel.c:459
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
3564 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
3565 msgstr ""
3566 "Hele diskpartitionen er kun %d diskblokke stor,\n"
3567 "men disken er på %d diskblokke.\n"
3568
3569 #: fdisk/fdisksgilabel.c:465
3570 #, c-format
3571 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
3572 msgstr "En partition (#11) bør fylde hele disken.\n"
3573
3574 #: fdisk/fdisksgilabel.c:475
3575 #, c-format
3576 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
3577 msgstr "Partition %d starter ikke på en cylindergrænse.\n"
3578
3579 #: fdisk/fdisksgilabel.c:481
3580 #, c-format
3581 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
3582 msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylindergrænse.\n"
3583
3584 #: fdisk/fdisksgilabel.c:488
3585 #, c-format
3586 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
3587 msgstr "Partition %d og %d overlapper hinanden i %d sektorer.\n"
3588
3589 #: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514
3590 #, c-format
3591 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
3592 msgstr "Ubenyttet hul på %8u sektorer - sektor %8u-%u\n"
3593
3594 #: fdisk/fdisksgilabel.c:525
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "\n"
3598 "The boot partition does not exist.\n"
3599 msgstr ""
3600 "\n"
3601 "Opstartpartitionen eksisterer ikke.\n"
3602
3603 #: fdisk/fdisksgilabel.c:528
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "\n"
3607 "The swap partition does not exist.\n"
3608 msgstr ""
3609 "\n"
3610 "Swappartitionen eksisterer ikke.\n"
3611
3612 #: fdisk/fdisksgilabel.c:532
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "\n"
3616 "The swap partition has no swap type.\n"
3617 msgstr ""
3618 "\n"
3619 "Swappartitionen har ikke nogen swaptype.\n"
3620
3621 #: fdisk/fdisksgilabel.c:535
3622 #, c-format
3623 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
3624 msgstr "\tDu har valgt et ikke-standard navn på opstartsfilen.\n"
3625
3626 #: fdisk/fdisksgilabel.c:544
3627 #, c-format
3628 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
3629 msgstr "Beklager. Du må ændre mærket (tag) på ikke-tomme partitioner.\n"
3630
3631 #: fdisk/fdisksgilabel.c:550
3632 msgid ""
3633 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3634 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
3635 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
3636 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
3637 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
3638 msgstr ""
3639 "Det anbefales kraftigt at partitionen på forskydning 0\n"
3640 "er en \"SGI volhdr\"-type. IRIX-systemet vil bruge den til\n"
3641 "at hente fra dets mappeværktøjer som sash og fx.\n"
3642 "Kun \"SGI volume\" hele-disk-sektionen kan bryde dette.\n"
3643 "Skriv JA, hvis du er sikker på, at du vil mærke partitionen anderledes.\n"
3644
3645 #: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:545
3646 msgid "YES\n"
3647 msgstr "JA\n"
3648
3649 #: fdisk/fdisksgilabel.c:579
3650 #, c-format
3651 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
3652 msgstr "Ved du, at du har overlappende partitioner på disken?\n"
3653
3654 #: fdisk/fdisksgilabel.c:637
3655 #, c-format
3656 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
3657 msgstr "Forsøger at genere hele-disk-indgang automatisk.\n"
3658
3659 #: fdisk/fdisksgilabel.c:642
3660 #, c-format
3661 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
3662 msgstr "Hele disken er allerede fyldt med partitioner.\n"
3663
3664 #: fdisk/fdisksgilabel.c:646
3665 #, c-format
3666 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3667 msgstr "Du har overlappende partitioner på disken. Ret det først!\n"
3668
3669 #: fdisk/fdisksgilabel.c:655 fdisk/fdisksgilabel.c:684
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
3673 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
3674 msgstr ""
3675 "Det anbefales kraftigt at den ellevte partition\n"
3676 "fylder hele disken og er af typen 'SGI volume'\n"
3677
3678 #: fdisk/fdisksgilabel.c:671
3679 #, c-format
3680 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3681 msgstr "Du vil få overlappende partitioner på disken. Ret dette først!\n"
3682
3683 #: fdisk/fdisksgilabel.c:676
3684 #, c-format
3685 msgid " Last %s"
3686 msgstr " Sidste %s"
3687
3688 #: fdisk/fdisksgilabel.c:706
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3692 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3693 "content will be unrecoverably lost.\n"
3694 "\n"
3695 msgstr ""
3696 "Opbygger et nyt SGI-diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen\n"
3697 "indtil du beslutter at gemme dem. Derefter vil det tidligere indhold\n"
3698 "naturligvis ikke kunne genskabes.\n"
3699 "\n"
3700
3701 #: fdisk/fdisksgilabel.c:728 fdisk/fdisksunlabel.c:220
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
3705 "d.\n"
3706 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
3707 msgstr ""
3708 "Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter geometri-"
3709 "cylinderværdien %d.\n"
3710 "Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33.8 GB.\n"
3711
3712 #: fdisk/fdisksgilabel.c:741
3713 #, c-format
3714 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
3715 msgstr "Forsøger at bibeholde parametrene for partition %d.\n"
3716
3717 #: fdisk/fdisksgilabel.c:743
3718 #, c-format
3719 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
3720 msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLÆNGDE=%d\n"
3721
3722 #: fdisk/fdisksunlabel.c:40
3723 msgid "Unassigned"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: fdisk/fdisksunlabel.c:42
3727 msgid "SunOS root"
3728 msgstr "SunOS root"
3729
3730 #: fdisk/fdisksunlabel.c:43
3731 msgid "SunOS swap"
3732 msgstr "SunOS swap"
3733
3734 #: fdisk/fdisksunlabel.c:44
3735 msgid "SunOS usr"
3736 msgstr "SunOS usr"
3737
3738 #: fdisk/fdisksunlabel.c:45
3739 msgid "Whole disk"
3740 msgstr "Whole disk"
3741
3742 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46
3743 msgid "SunOS stand"
3744 msgstr "SunOS stand"
3745
3746 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
3747 msgid "SunOS var"
3748 msgstr "SunOS var"
3749
3750 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
3751 msgid "SunOS home"
3752 msgstr "SunOS home"
3753
3754 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
3755 #, fuzzy
3756 msgid "SunOS alt sectors"
3757 msgstr "%lld ikke-allokerede sektorer\n"
3758
3759 #: fdisk/fdisksunlabel.c:50
3760 #, fuzzy
3761 msgid "SunOS cachefs"
3762 msgstr "SunOS home"
3763
3764 #: fdisk/fdisksunlabel.c:51
3765 #, fuzzy
3766 msgid "SunOS reserved"
3767 msgstr "SunOS usr"
3768
3769 #: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:100
3770 msgid "Linux raid autodetect"
3771 msgstr "Linux raid autodetekt"
3772
3773 #: fdisk/fdisksunlabel.c:135
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
3777 "Probably you'll have to set all the values,\n"
3778 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
3779 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
3780 msgstr ""
3781 "Opdagede SUN-diskmærkat med forkert tjeksum.\n"
3782 "Du er nok nødt til at angive alle værdierne\n"
3783 "dvs. hoveder, sektorer, cylindre og partitioner\n"
3784 "eller gennemtvinge et helt nyt mærkat.\n"
3785 "(s-kommandoen i hovedmenuen\n"
3786
3787 #: fdisk/fdisksunlabel.c:147
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
3790 msgstr "Detekterede SGI diskmærkat med forkert tjeksum.\n"
3791
3792 #: fdisk/fdisksunlabel.c:152
3793 #, fuzzy, c-format
3794 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
3795 msgstr "Detekterede SGI diskmærkat med forkert tjeksum.\n"
3796
3797 #: fdisk/fdisksunlabel.c:157
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
3800 msgstr "Detekterede SGI diskmærkat med forkert tjeksum.\n"
3801
3802 #: fdisk/fdisksunlabel.c:162
3803 #, fuzzy, c-format
3804 msgid ""
3805 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
3806 msgstr ""
3807 "Advarsel: ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med "
3808 "'w' (skriv)\n"
3809
3810 #: fdisk/fdisksunlabel.c:192
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3814 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3815 "content won't be recoverable.\n"
3816 "\n"
3817 msgstr ""
3818 "Opbygger et nyt SUN-diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen\n"
3819 "indtil du beslutter at gemme dem. Derefter vil det tidligere indhold\n"
3820 "naturligvis ikke kunne genskabes.\n"
3821 "\n"
3822
3823 #: fdisk/fdisksunlabel.c:227
3824 msgid "Sectors/track"
3825 msgstr "Sektorer/spor"
3826
3827 #: fdisk/fdisksunlabel.c:342
3828 #, c-format
3829 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
3830 msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylinder-grænse\n"
3831
3832 #: fdisk/fdisksunlabel.c:362
3833 #, c-format
3834 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
3835 msgstr "Partition %d overlapper med andre i sektorerne %d-%d\n"
3836
3837 #: fdisk/fdisksunlabel.c:384
3838 #, c-format
3839 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
3840 msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne 0­%d\n"
3841
3842 #: fdisk/fdisksunlabel.c:386 fdisk/fdisksunlabel.c:392
3843 #, c-format
3844 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
3845 msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne %d­%d\n"
3846
3847 #: fdisk/fdisksunlabel.c:417
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
3851 "Delete some/shrink them before retry.\n"
3852 msgstr ""
3853 "Disken er allerede helt udfyldt med andre partitioner.\n"
3854 "Slet eller formindsk nogen af dem, før du prøver igen.\n"
3855
3856 #: fdisk/fdisksunlabel.c:468
3857 #, c-format
3858 msgid "Sector %d is already allocated\n"
3859 msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
3860
3861 #: fdisk/fdisksunlabel.c:498
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
3865 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
3866 "to %d %s\n"
3867 msgstr ""
3868 "Du har ikke udfyldt hele disken med tredie partition, men din værdi\n"
3869 "%d %s dækker en anden partition. Din indgang er blevet ændret til\n"
3870 "%d %s \n"
3871
3872 #: fdisk/fdisksunlabel.c:525
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
3876 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
3877 msgstr ""
3878 "Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne\n"
3879 "partition som 'Whole disk' (5), der begynder på 0, med %u sektorer\n"
3880
3881 #: fdisk/fdisksunlabel.c:540
3882 msgid ""
3883 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3884 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
3885 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
3886 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
3887 "tagged with 82 (Linux swap): "
3888 msgstr ""
3889 "Det anbefales kraftigt at partitionen med forskydningen 0\n"
3890 "er et UFS-, EXT2FS-filsystem eller en SunOS swap. Ved at\n"
3891 "lægge en Linux swap der, kan du ødelægge din partitionstabel\n"
3892 "og opstartsblok. Skriv JA hvis du er helt sikker på, at du vil\n"
3893 "markere den partition som Linux swap (82): "
3894
3895 #: fdisk/fdisksunlabel.c:571
3896 #, fuzzy, c-format
3897 msgid ""
3898 "\n"
3899 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
3900 "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
3901 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3902 "Label ID: %s\n"
3903 "Volume ID: %s\n"
3904 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3905 "\n"
3906 msgstr ""
3907 "\n"
3908 "Disk %s (Sun-diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer, %d omdr. per minut\n"
3909 "%d cylindre, %d alternative cylindre, %d fysiske cylindre\n"
3910 "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
3911 "%s\n"
3912 "Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
3913 "\n"
3914
3915 #: fdisk/fdisksunlabel.c:587
3916 #, fuzzy, c-format
3917 msgid ""
3918 "\n"
3919 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3920 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3921 "\n"
3922 msgstr ""
3923 "\n"
3924 "Disk %s (Sun-diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
3925 "Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
3926 "\n"
3927
3928 #: fdisk/fdisksunlabel.c:592
3929 #, c-format
3930 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
3931 msgstr "%*s Flag Start Slut Blokke Id System\n"
3932
3933 #: fdisk/fdisksunlabel.c:620
3934 msgid "Number of alternate cylinders"
3935 msgstr "Antal alternative cylindre"
3936
3937 #: fdisk/fdisksunlabel.c:632
3938 msgid "Extra sectors per cylinder"
3939 msgstr "Ekstra sektorer per cylinder"
3940
3941 #: fdisk/fdisksunlabel.c:639
3942 msgid "Interleave factor"
3943 msgstr "Interleavefaktor"
3944
3945 #: fdisk/fdisksunlabel.c:646
3946 msgid "Rotation speed (rpm)"
3947 msgstr "Rotationshastighed (omdr. per minut)"
3948
3949 #: fdisk/fdisksunlabel.c:653
3950 msgid "Number of physical cylinders"
3951 msgstr "Antal fysiske cylindre"
3952
3953 #: fdisk/i386_sys_types.c:6
3954 msgid "Empty"
3955 msgstr "Tom"
3956
3957 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
3958 msgid "FAT12"
3959 msgstr "FAT12"
3960
3961 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
3962 msgid "XENIX root"
3963 msgstr "XENIX root"
3964
3965 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
3966 msgid "XENIX usr"
3967 msgstr "XENIX usr"
3968
3969 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
3970 msgid "FAT16 <32M"
3971 msgstr "FAT16 <32M"
3972
3973 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
3974 msgid "Extended"
3975 msgstr "Udvidet"
3976
3977 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
3978 msgid "FAT16"
3979 msgstr "FAT16"
3980
3981 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
3982 msgid "HPFS/NTFS"
3983 msgstr "HPFS/NTFS"
3984
3985 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
3986 msgid "AIX"
3987 msgstr "AIX"
3988
3989 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
3990 msgid "AIX bootable"
3991 msgstr "AIX opstartbar"
3992
3993 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
3994 msgid "OS/2 Boot Manager"
3995 msgstr "OS/2 Opstartshåndtering"
3996
3997 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
3998 msgid "W95 FAT32"
3999 msgstr "W95 FAT32"
4000
4001 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4002 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4003 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4004
4005 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4006 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4007 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4008
4009 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4010 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4011 msgstr "w95 udvidet (LBA)"
4012
4013 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4014 msgid "OPUS"
4015 msgstr "OPUS"
4016
4017 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4018 msgid "Hidden FAT12"
4019 msgstr "Skjult FAT12"
4020
4021 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4022 msgid "Compaq diagnostics"
4023 msgstr "Compaq diagnosticering"
4024
4025 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4026 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4027 msgstr "Skjult FAT16 <32M"
4028
4029 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4030 msgid "Hidden FAT16"
4031 msgstr "Skjult FAT16"
4032
4033 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4034 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4035 msgstr "Skjult HPFS/NTFS"
4036
4037 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4038 msgid "AST SmartSleep"
4039 msgstr "AST SmartSleep"
4040
4041 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4042 msgid "Hidden W95 FAT32"
4043 msgstr "Skjult W95 FAT32"
4044
4045 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4046 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4047 msgstr "Skjult W95 FAT32 (LBA)"
4048
4049 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4050 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4051 msgstr "Skjult W95 FAT16 (LBA)"
4052
4053 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4054 msgid "NEC DOS"
4055 msgstr "NEC DOS"
4056
4057 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4058 msgid "Plan 9"
4059 msgstr "Plan 9"
4060
4061 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4062 msgid "PartitionMagic recovery"
4063 msgstr "PartitionMagic redning"
4064
4065 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4066 msgid "Venix 80286"
4067 msgstr "Venix 80286"
4068
4069 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4070 msgid "PPC PReP Boot"
4071 msgstr "PPC PReP Opstart"
4072
4073 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4074 msgid "SFS"
4075 msgstr "SFS"
4076
4077 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4078 msgid "QNX4.x"
4079 msgstr "QNX4.x"
4080
4081 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4082 msgid "QNX4.x 2nd part"
4083 msgstr "QNX4.x 2. part"
4084
4085 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4086 msgid "QNX4.x 3rd part"
4087 msgstr "QNX4.x 3. part"
4088
4089 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4090 msgid "OnTrack DM"
4091 msgstr "OnTrack DM"
4092
4093 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4094 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4095 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4096
4097 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4098 msgid "CP/M"
4099 msgstr "CP/M"
4100
4101 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4102 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4103 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4104
4105 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4106 msgid "OnTrackDM6"
4107 msgstr "OnTrackDM6"
4108
4109 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4110 msgid "EZ-Drive"
4111 msgstr "EZ-Drev"
4112
4113 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4114 msgid "Golden Bow"
4115 msgstr "Golden Bow"
4116
4117 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4118 msgid "Priam Edisk"
4119 msgstr "Priam Edisk"
4120
4121 #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91
4122 #: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdisk/i386_sys_types.c:98
4123 msgid "SpeedStor"
4124 msgstr "SpeedStor"
4125
4126 #: fdisk/i386_sys_types.c:49
4127 msgid "GNU HURD or SysV"
4128 msgstr "GNU HURD eller SysV"
4129
4130 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4131 msgid "Novell Netware 286"
4132 msgstr "Novell Netware 286"
4133
4134 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4135 msgid "Novell Netware 386"
4136 msgstr "Novell Netware 386"
4137
4138 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4139 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4140 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4141
4142 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4143 msgid "PC/IX"
4144 msgstr "PC/IX"
4145
4146 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4147 msgid "Old Minix"
4148 msgstr "Gammel Minix"
4149
4150 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4151 msgid "Minix / old Linux"
4152 msgstr "Minix / gammel Linux"
4153
4154 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
4155 msgid "Linux swap / Solaris"
4156 msgstr "Linux swap / Solaris"
4157
4158 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4159 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4160 msgstr "OS/2 skjult C-drev"
4161
4162 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4163 msgid "Linux extended"
4164 msgstr "Linux udvidet"
4165
4166 #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
4167 msgid "NTFS volume set"
4168 msgstr "NTFS bind-sæt"
4169
4170 #: fdisk/i386_sys_types.c:62
4171 msgid "Linux plaintext"
4172 msgstr "Linux råtekst"
4173
4174 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4175 msgid "Amoeba"
4176 msgstr "Amoeba"
4177
4178 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
4179 msgid "Amoeba BBT"
4180 msgstr "Amoeba BBT"
4181
4182 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
4183 msgid "BSD/OS"
4184 msgstr "BSD/OS"
4185
4186 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
4187 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4188 msgstr "IBM Thinkpad dvale"
4189
4190 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
4191 msgid "FreeBSD"
4192 msgstr "FreeBSD"
4193
4194 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
4195 msgid "OpenBSD"
4196 msgstr "OpenBSD"
4197
4198 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
4199 msgid "NeXTSTEP"
4200 msgstr "NeXTSTEP"
4201
4202 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
4203 msgid "Darwin UFS"
4204 msgstr "Darwin UFS"
4205
4206 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
4207 msgid "NetBSD"
4208 msgstr "NetBSD"
4209
4210 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
4211 msgid "Darwin boot"
4212 msgstr "Darwin opstart"
4213
4214 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
4215 msgid "BSDI fs"
4216 msgstr "BSDI fs"
4217
4218 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
4219 msgid "BSDI swap"
4220 msgstr "BSDI swap"
4221
4222 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
4223 msgid "Boot Wizard hidden"
4224 msgstr "Boot Wizard skjult"
4225
4226 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
4227 msgid "Solaris boot"
4228 msgstr "Solaris opstart"
4229
4230 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
4231 msgid "Solaris"
4232 msgstr "Solaris"
4233
4234 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
4235 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4236 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4237
4238 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
4239 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4240 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4241
4242 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
4243 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4244 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4245
4246 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
4247 msgid "Syrinx"
4248 msgstr "Syrinx"
4249
4250 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
4251 msgid "Non-FS data"
4252 msgstr "Ikke-filsystemdata"
4253
4254 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
4255 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4256 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4257
4258 #: fdisk/i386_sys_types.c:86
4259 msgid "Dell Utility"
4260 msgstr "Dell Værktøj"
4261
4262 #: fdisk/i386_sys_types.c:87
4263 msgid "BootIt"
4264 msgstr "BootIt"
4265
4266 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
4267 msgid "DOS access"
4268 msgstr "DOS access"
4269
4270 #: fdisk/i386_sys_types.c:90
4271 msgid "DOS R/O"
4272 msgstr "DOS R/O"
4273
4274 #: fdisk/i386_sys_types.c:93
4275 msgid "BeOS fs"
4276 msgstr "BeOS fs"
4277
4278 #: fdisk/i386_sys_types.c:94
4279 msgid "EFI GPT"
4280 msgstr "EFI GPT"
4281
4282 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
4283 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4284 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4285
4286 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
4287 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4288 msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
4289
4290 #: fdisk/i386_sys_types.c:99
4291 msgid "DOS secondary"
4292 msgstr "DOS sekundær"
4293
4294 #: fdisk/i386_sys_types.c:103
4295 msgid "LANstep"
4296 msgstr "LANstep"
4297
4298 #: fdisk/i386_sys_types.c:104
4299 msgid "BBT"
4300 msgstr "BBT"
4301
4302 #: fdisk/sfdisk.c:178
4303 #, c-format
4304 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
4305 msgstr "søgefejl på %s - kunne ikke søge til %lu\n"
4306
4307 #: fdisk/sfdisk.c:183
4308 #, c-format
4309 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
4310 msgstr "søgefejl: ønskede 0x%08x%08x, fik 0x%08x%08x\n"
4311
4312 #: fdisk/sfdisk.c:229
4313 msgid "out of memory - giving up\n"
4314 msgstr "løbet tør for hukommelse - opgiver\n"
4315
4316 #: fdisk/sfdisk.c:234 fdisk/sfdisk.c:317
4317 #, c-format
4318 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
4319 msgstr "læsefejl på %s - kunne ikke læse sektor %lu\n"
4320
4321 #: fdisk/sfdisk.c:252
4322 #, c-format
4323 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
4324 msgstr "FEJL: sektor %lu har ikke en MSDOS-signatur\n"
4325
4326 #: fdisk/sfdisk.c:267
4327 #, c-format
4328 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
4329 msgstr "skrivefejl på %s - kan ikke skrive sektor %lu\n"
4330
4331 #: fdisk/sfdisk.c:305
4332 #, c-format
4333 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
4334 msgstr "kunne ikke åbne partitionssektor-redningsfil (%s)\n"
4335
4336 #: fdisk/sfdisk.c:323
4337 #, c-format
4338 msgid "write error on %s\n"
4339 msgstr "skrivefejl på %s\n"
4340
4341 #: fdisk/sfdisk.c:341
4342 #, c-format
4343 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
4344 msgstr "kunne ikke finde partitions-genskabelsesfil (%s)\n"
4345
4346 #: fdisk/sfdisk.c:346
4347 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
4348 msgstr "partitions-genskabelsesfil har forkert størrelse - genskaber ikke\n"
4349
4350 #: fdisk/sfdisk.c:350
4351 msgid "out of memory?\n"
4352 msgstr "løbet tør for hukommelse?\n"
4353
4354 #: fdisk/sfdisk.c:356
4355 #, c-format
4356 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
4357 msgstr "kan ikke åbne partitions-genskabelsesfilen (%s)\n"
4358
4359 #: fdisk/sfdisk.c:362
4360 #, c-format
4361 msgid "error reading %s\n"
4362 msgstr "fejl under læsning af %s\n"
4363
4364 #: fdisk/sfdisk.c:369
4365 #, c-format
4366 msgid "cannot open device %s for writing\n"
4367 msgstr "kan ikke åbne enheden %s for skrivning\n"
4368
4369 #: fdisk/sfdisk.c:381
4370 #, c-format
4371 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4372 msgstr "fejl ved skrivning af sektor %lu på %s\n"
4373
4374 #: fdisk/sfdisk.c:434
4375 #, c-format
4376 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4377 msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme geometrien\n"
4378
4379 #: fdisk/sfdisk.c:451
4380 #, c-format
4381 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
4382 msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme størrelsen\n"
4383
4384 #: fdisk/sfdisk.c:484
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4388 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4389 "[Use the --force option if you really want this]\n"
4390 msgstr ""
4391 "Advarsel: start=%lu - dette ligner mere en partition end en\n"
4392 "hel disk. Brug af fdisk på den er sikkert meningsløst.\n"
4393 "[Brug tilvalget --force hvis du virkelig gerne vil]\n"
4394
4395 #: fdisk/sfdisk.c:491
4396 #, c-format
4397 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
4398 msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger,at der er %lu hoveder\n"
4399
4400 #: fdisk/sfdisk.c:494
4401 #, c-format
4402 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
4403 msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger, at der er %lu sektorer\n"
4404
4405 #: fdisk/sfdisk.c:498
4406 #, c-format
4407 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
4408 msgstr "Advarsel: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO siger, at der er %lu cylindre\n"
4409
4410 #: fdisk/sfdisk.c:503
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4414 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
4415 msgstr ""
4416 "Advarsel: usandsynligt antal sektorer (%lu) - normalt højst 63\n"
4417 "Dette vil give problemer med al programmel, der bruger C/H/S-adressering.\n"
4418
4419 #: fdisk/sfdisk.c:507
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "\n"
4423 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4424 msgstr ""
4425 "\n"
4426 "Disk %s: %lu cylindre, %lu hoveder, %lu sektorer/spor\n"
4427
4428 #: fdisk/sfdisk.c:589
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
4432 msgstr ""
4433 "%s for partition %s har umulig hoved-værdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
4434
4435 #: fdisk/sfdisk.c:594
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
4439 "lu)\n"
4440 msgstr ""
4441 "%s for partition %s har umulig sektor-værdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)\n"
4442
4443 #: fdisk/sfdisk.c:599
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
4447 "lu)\n"
4448 msgstr ""
4449 "%s for partition %s har umulig cylinder-værdi: %lu (burde være mellem 0-%"
4450 "lu)\n"
4451
4452 #: fdisk/sfdisk.c:639
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "Id Name\n"
4456 "\n"
4457 msgstr ""
4458 "Id Navn\n"
4459 "\n"
4460
4461 #: fdisk/sfdisk.c:795
4462 #, c-format
4463 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4464 msgstr "Genindlæser partitionstabel ...\n"
4465
4466 #: fdisk/sfdisk.c:801
4467 msgid ""
4468 "The command to re-read the partition table failed\n"
4469 "Reboot your system now, before using mkfs\n"
4470 msgstr ""
4471 "Kommandoen for genindlæsning af partitionstabellen mislykkedes\n"
4472 "Genstart dit system nu, før du formatterer med mkfs\n"
4473
4474 #: fdisk/sfdisk.c:806
4475 #, c-format
4476 msgid "Error closing %s\n"
4477 msgstr "Fejl ved lukning af %s\n"
4478
4479 #: fdisk/sfdisk.c:844
4480 #, c-format
4481 msgid "%s: no such partition\n"
4482 msgstr "%s: ingen sådan partition\n"
4483
4484 #: fdisk/sfdisk.c:867
4485 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
4486 msgstr "ukendt format - benyttet sektorer\n"
4487
4488 #: fdisk/sfdisk.c:906
4489 #, c-format
4490 msgid "# partition table of %s\n"
4491 msgstr "# partitionstabel for %s\n"
4492
4493 #: fdisk/sfdisk.c:917
4494 #, c-format
4495 msgid "unimplemented format - using %s\n"
4496 msgstr "ikke-implementeret format - benytter %s\n"
4497
4498 #: fdisk/sfdisk.c:921
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4502 "\n"
4503 msgstr ""
4504 "Enheder = cylindre á %lu byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
4505 "\n"
4506
4507 #: fdisk/sfdisk.c:924
4508 #, c-format
4509 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
4510 msgstr " Enhed Opst Start Slut #cyldr. #blokke Id System\n"
4511
4512 #: fdisk/sfdisk.c:929
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4516 "\n"
4517 msgstr ""
4518 "Enheder = sektorer á 512 byte, tæller fra %d\n"
4519 "\n"
4520
4521 #: fdisk/sfdisk.c:931
4522 #, c-format
4523 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
4524 msgstr " Enhed Opstart Start Slut #sektorer Id System\n"
4525
4526 #: fdisk/sfdisk.c:934
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4530 "\n"
4531 msgstr ""
4532 "Enheder = blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
4533 "\n"
4534
4535 #: fdisk/sfdisk.c:936
4536 #, c-format
4537 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
4538 msgstr " Enhed Opstrt Start Slut #blokke Id System\n"
4539
4540 #: fdisk/sfdisk.c:939
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4544 "\n"
4545 msgstr ""
4546 "Enheder = megabyte á 1048576 byte, blokke á 1024 byte, fra %d\n"
4547 "\n"
4548
4549 #: fdisk/sfdisk.c:941
4550 #, c-format
4551 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
4552 msgstr " Enhed Opst Start Slut MiB #blokke Id System\n"
4553
4554 #: fdisk/sfdisk.c:1101
4555 #, c-format
4556 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4557 msgstr "\t\tstart: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4558
4559 #: fdisk/sfdisk.c:1108
4560 #, c-format
4561 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4562 msgstr "\t\tslut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4563
4564 #: fdisk/sfdisk.c:1111
4565 #, c-format
4566 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4567 msgstr "partitionen slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
4568
4569 #: fdisk/sfdisk.c:1121
4570 msgid "No partitions found\n"
4571 msgstr "Fandt ingen partitioner\n"
4572
4573 #: fdisk/sfdisk.c:1125
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
4577 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
4578 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
4579 msgstr ""
4580 "Advarsel: Partitionstabellen ser ud som om den var lavet\n"
4581 " til C/H/S=*/%ld/%ld (i stedet for %ld/%ld/%ld).\n"
4582 "I denne visning vil jeg gå ud fra denne geometri.\n"
4583
4584 #: fdisk/sfdisk.c:1174
4585 msgid "no partition table present.\n"
4586 msgstr "der er ingen partitionstabel.\n"
4587
4588 #: fdisk/sfdisk.c:1176
4589 #, c-format
4590 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
4591 msgstr "mærkeligt, kun %d partitioner er defineret.\n"
4592
4593 #: fdisk/sfdisk.c:1185
4594 #, c-format
4595 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
4596 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er ikke markeret tom\n"
4597
4598 #: fdisk/sfdisk.c:1188
4599 #, c-format
4600 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
4601 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er opstartbar\n"
4602
4603 #: fdisk/sfdisk.c:1191
4604 #, c-format
4605 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
4606 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men starter ikke i 0\n"
4607
4608 #: fdisk/sfdisk.c:1202
4609 #, c-format
4610 msgid "Warning: partition %s "
4611 msgstr "Advarsel: partition %s "
4612
4613 #: fdisk/sfdisk.c:1203
4614 #, c-format
4615 msgid "is not contained in partition %s\n"
4616 msgstr "indeholdes ikke i partition %s\n"
4617
4618 #: fdisk/sfdisk.c:1214
4619 #, c-format
4620 msgid "Warning: partitions %s "
4621 msgstr "Advarsel: partitionerne %s "
4622
4623 #: fdisk/sfdisk.c:1215
4624 #, c-format
4625 msgid "and %s overlap\n"
4626 msgstr "og %s overlapper hinanden\n"
4627
4628 #: fdisk/sfdisk.c:1226
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
4632 "and will destroy it when filled\n"
4633 msgstr ""
4634 "Advarsel: partitionen %s indeholder en del af partitionstabellen (sektor %"
4635 "lu),\n"
4636 "og vil ødelægge denne, når der skrives til partitionen.\n"
4637
4638 #: fdisk/sfdisk.c:1238
4639 #, c-format
4640 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
4641 msgstr "Advarsel: partition %s starter i sektor 0\n"
4642
4643 #: fdisk/sfdisk.c:1242
4644 #, c-format
4645 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
4646 msgstr "Advarsel: partition %s når ud over diskens slutning\n"
4647
4648 #: fdisk/sfdisk.c:1257
4649 msgid ""
4650 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
4651 " (although this is not a problem under Linux)\n"
4652 msgstr ""
4653 "Kun én af primærpatitionerne må være udvidet\n"
4654 " (dette er dog ikke noget problem under Linux)\n"
4655
4656 #: fdisk/sfdisk.c:1275
4657 #, c-format
4658 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
4659 msgstr "Advarsel: partition %s starter ikke på en cylindergrænse\n"
4660
4661 #: fdisk/sfdisk.c:1281
4662 #, c-format
4663 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
4664 msgstr "Advarsel: partition %s slutter ikke på en cylindergrænse\n"
4665
4666 #: fdisk/sfdisk.c:1299
4667 msgid ""
4668 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
4669 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4670 msgstr ""
4671 "Advarsel: adskillige primærpartitioner er markeret opstartbare (aktive)\n"
4672 "Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne "
4673 "disk.\n"
4674
4675 #: fdisk/sfdisk.c:1306
4676 msgid ""
4677 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
4678 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
4679 msgstr ""
4680 "Advarsel: normalt kan man kun starte op fra primærpartitioner\n"
4681 "LILO ignorerer opstartbar flaget.\n"
4682
4683 #: fdisk/sfdisk.c:1312
4684 msgid ""
4685 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
4686 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4687 msgstr ""
4688 "Advarsel: ingen primærpartition er markeret opstartbar (aktiv)\n"
4689 "Det generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk.\n"
4690
4691 #: fdisk/sfdisk.c:1326
4692 msgid "start"
4693 msgstr "start"
4694
4695 #: fdisk/sfdisk.c:1329
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4699 msgstr ""
4700 "partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4701
4702 #: fdisk/sfdisk.c:1335
4703 msgid "end"
4704 msgstr "slut"
4705
4706 #: fdisk/sfdisk.c:1338
4707 #, c-format
4708 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4709 msgstr ""
4710 "partition %s: end: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4711
4712 #: fdisk/sfdisk.c:1341
4713 #, c-format
4714 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4715 msgstr "partition %s slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
4716
4717 #: fdisk/sfdisk.c:1366
4718 #, c-format
4719 msgid ""
4720 "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
4721 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
4722 msgstr ""
4723 "Advarsel: ændrede starten på udvidet partition fra %ld til %ld\n"
4724 "(Vedrører kun oplistningen. Ændrer ikke indholdet.)\n"
4725
4726 #: fdisk/sfdisk.c:1372
4727 msgid ""
4728 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4729 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
4730 msgstr ""
4731 "Advarsel: udvidet partition starter ikke på en cylindergrænse.\n"
4732 "DOS og Linux vil opfatte indholdet forskelligt.\n"
4733
4734 #: fdisk/sfdisk.c:1390 fdisk/sfdisk.c:1467
4735 #, c-format
4736 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
4737 msgstr "for mange partitioner - ignorerer dem efter nr. (%d)\n"
4738
4739 #: fdisk/sfdisk.c:1405
4740 msgid "tree of partitions?\n"
4741 msgstr "træ med partitioner?\n"
4742
4743 #: fdisk/sfdisk.c:1526
4744 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
4745 msgstr "fandt Disk Manager - kan ikke håndtere sådan en\n"
4746
4747 #: fdisk/sfdisk.c:1533
4748 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
4749 msgstr "fandt DM6 signatur - opgiver\n"
4750
4751 #: fdisk/sfdisk.c:1553
4752 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
4753 msgstr "mærkeligt... en udvidet partition med størrelsen 0?\n"
4754
4755 #: fdisk/sfdisk.c:1560 fdisk/sfdisk.c:1571
4756 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
4757 msgstr "mærkeligt..., en BSD-partition med størrelsen 0?\n"
4758
4759 #: fdisk/sfdisk.c:1605
4760 #, c-format
4761 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
4762 msgstr " %s: ukendt partitionstabeltype\n"
4763
4764 #: fdisk/sfdisk.c:1617
4765 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
4766 msgstr "flaget -n blev givet: Intet ændret\n"
4767
4768 #: fdisk/sfdisk.c:1633
4769 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4770 msgstr "Kunne ikke gemme de gamle sektorer- afbryder\n"
4771
4772 #: fdisk/sfdisk.c:1638
4773 #, c-format
4774 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
4775 msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
4776
4777 #: fdisk/sfdisk.c:1715
4778 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
4779 msgstr "lang eller uafsluttet inddatalinje - afbryder\n"
4780
4781 #: fdisk/sfdisk.c:1751
4782 #, c-format
4783 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
4784 msgstr "inddatafejl: forventer '=' efter %s-felt\n"
4785
4786 #: fdisk/sfdisk.c:1758
4787 #, c-format
4788 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
4789 msgstr "inddatafejl: uventet tegn %c efter %s-felt\n"
4790
4791 #: fdisk/sfdisk.c:1764
4792 #, c-format
4793 msgid "unrecognized input: %s\n"
4794 msgstr "ukendt inddata: %s\n"
4795
4796 #: fdisk/sfdisk.c:1806
4797 msgid "number too big\n"
4798 msgstr "tal for stort\n"
4799
4800 #: fdisk/sfdisk.c:1810
4801 msgid "trailing junk after number\n"
4802 msgstr "uvedkommende tegn efter tallet\n"
4803
4804 #: fdisk/sfdisk.c:1933
4805 msgid "no room for partition descriptor\n"
4806 msgstr "ikke plads til partitionsbeskrivelse\n"
4807
4808 #: fdisk/sfdisk.c:1966
4809 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
4810 msgstr "kunne ikke opbygge den omgivende udvidede partition\n"
4811
4812 #: fdisk/sfdisk.c:2017
4813 msgid "too many input fields\n"
4814 msgstr "for mange inddatafelter\n"
4815
4816 #: fdisk/sfdisk.c:2051
4817 msgid "No room for more\n"
4818 msgstr "Ikke plads til mere\n"
4819
4820 #: fdisk/sfdisk.c:2070
4821 msgid "Illegal type\n"
4822 msgstr "Ugyldig type\n"
4823
4824 #: fdisk/sfdisk.c:2102
4825 #, c-format
4826 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
4827 msgstr ""
4828 "Advarsel: den angiven størrelse(%lu) overstiger den maksimalt tilladte (%"
4829 "lu)\n"
4830
4831 #: fdisk/sfdisk.c:2108
4832 msgid "Warning: empty partition\n"
4833 msgstr "Advarsel: tom partition\n"
4834
4835 #: fdisk/sfdisk.c:2122
4836 #, c-format
4837 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
4838 msgstr "Advarsel: ugyldigt partitionsbegyndelse (tidligst %lu)\n"
4839
4840 #: fdisk/sfdisk.c:2135
4841 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
4842 msgstr "ukendt opstartbar-flag, vælg - eller *\n"
4843
4844 #: fdisk/sfdisk.c:2152 fdisk/sfdisk.c:2165
4845 msgid "partial c,h,s specification?\n"
4846 msgstr "delvis c,h,s-specifikation?\n"
4847
4848 #: fdisk/sfdisk.c:2176
4849 msgid "Extended partition not where expected\n"
4850 msgstr "Udvidet partition ikke hvor den forventedes\n"
4851
4852 #: fdisk/sfdisk.c:2208
4853 msgid "bad input\n"
4854 msgstr "ugyldige inddata\n"
4855
4856 #: fdisk/sfdisk.c:2230
4857 msgid "too many partitions\n"
4858 msgstr "for mange partitioner\n"
4859
4860 #: fdisk/sfdisk.c:2263
4861 msgid ""
4862 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4863 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4864 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
4865 msgstr ""
4866 "Inddata i følgende format; udeladte felter tildeles standardværdi.\n"
4867 "<start> <størr> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4868 "Du behøver normalt kun at angive <start> og <størr> (og måske <type>).\n"
4869
4870 #: fdisk/sfdisk.c:2289
4871 #, c-format
4872 msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
4873 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
4874
4875 #: fdisk/sfdisk.c:2290
4876 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
4877 msgstr "enhed: noget lignende /dev/hda eller /dev/sda"
4878
4879 #: fdisk/sfdisk.c:2291
4880 msgid "useful options:"
4881 msgstr "nyttige tilvalg:"
4882
4883 #: fdisk/sfdisk.c:2292
4884 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
4885 msgstr " -s [eller --show-size]: vis partitionens størrelse"
4886
4887 #: fdisk/sfdisk.c:2293
4888 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
4889 msgstr " -c [eller --id]: vis eller ændr partitions-id"
4890
4891 #: fdisk/sfdisk.c:2294
4892 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
4893 msgstr " -l [eller --list]: vis hver enheds partitioner"
4894
4895 #: fdisk/sfdisk.c:2295
4896 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
4897 msgstr ""
4898 " -d [eller --dump]: det samme, men i et format, der vil passe til "
4899 "senere inddata"
4900
4901 #: fdisk/sfdisk.c:2296
4902 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
4903 msgstr ""
4904 " -i [eller --increment]: antal cylindre osv. fra 1 i stedet for fra 0"
4905
4906 #: fdisk/sfdisk.c:2297
4907 msgid ""
4908 " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
4909 "MB"
4910 msgstr ""
4911 " -uS, -uB, -uC, -uM: indlæs/vis i enhederne sektorer/blokke/cylindre/"
4912 "MB"
4913
4914 #: fdisk/sfdisk.c:2298
4915 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
4916 msgstr " -T [eller --list-types]:vis kendte partitionstyper"
4917
4918 #: fdisk/sfdisk.c:2299
4919 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
4920 msgstr " -D [eller --DOS]: DOS-kompatibilitet: spilder lidt plads"
4921
4922 #: fdisk/sfdisk.c:2300
4923 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
4924 msgstr " -R [eller --re-read]: lad kernen genindlæse partitionstabellen"
4925
4926 #: fdisk/sfdisk.c:2301
4927 msgid " -N# : change only the partition with number #"
4928 msgstr " -N# : ret kun partitionen med nummer #"
4929
4930 #: fdisk/sfdisk.c:2302
4931 msgid " -n : do not actually write to disk"
4932 msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken"
4933
4934 #: fdisk/sfdisk.c:2303
4935 msgid ""
4936 " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
4937 msgstr " -O fil : gem de sektorer, der overskrives, i en fil"
4938
4939 #: fdisk/sfdisk.c:2304
4940 msgid " -I file : restore these sectors again"
4941 msgstr " -I fil : genskab disse sektorer"
4942
4943 #: fdisk/sfdisk.c:2305
4944 msgid " -v [or --version]: print version"
4945 msgstr " -v [eller --version]: vis version"
4946
4947 #: fdisk/sfdisk.c:2306
4948 msgid " -? [or --help]: print this message"
4949 msgstr " -? [eller --help]: vis denne besked"
4950
4951 #: fdisk/sfdisk.c:2307
4952 msgid "dangerous options:"
4953 msgstr "farlige tilvalg:"
4954
4955 #: fdisk/sfdisk.c:2308
4956 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
4957 msgstr " -g [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri"
4958
4959 #: fdisk/sfdisk.c:2309
4960 msgid ""
4961 " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
4962 "table"
4963 msgstr ""
4964 " -G [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri ud fra "
4965 "partitionstabellen"
4966
4967 #: fdisk/sfdisk.c:2310
4968 msgid ""
4969 " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
4970 " or expect descriptors for them on input"
4971 msgstr ""
4972 " -x [eller --show-extended]: medtag udvidede partitioner i uddata\n"
4973 " eller forvent deskriptorer for dem i inddata"
4974
4975 #: fdisk/sfdisk.c:2312
4976 msgid ""
4977 " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
4978 msgstr " -L [eller --Linux]: giv ikke råd, der ikke vedrører Linux"
4979
4980 #: fdisk/sfdisk.c:2313
4981 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
4982 msgstr " -q [eller --quiet]: undertryk advarsler"
4983
4984 #: fdisk/sfdisk.c:2314
4985 msgid " You can override the detected geometry using:"
4986 msgstr " Du kan tilsidesætte den detekterede geometri med:"
4987
4988 #: fdisk/sfdisk.c:2315
4989 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
4990 msgstr " -C# [eller --cylinders #]:angiv det cylinderantal, der skal bruges"
4991
4992 #: fdisk/sfdisk.c:2316
4993 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
4994 msgstr " -H# [eller --heads #]: angiv det hovedantal, der skal bruges"
4995
4996 #: fdisk/sfdisk.c:2317
4997 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
4998 msgstr " -S# [eller --sectors #]: angiv det sektorantal, der skal bruges"
4999
5000 #: fdisk/sfdisk.c:2318
5001 msgid "You can disable all consistency checking with:"
5002 msgstr "Du kan undertrykke alle forenelighedstjek med:"
5003
5004 #: fdisk/sfdisk.c:2319
5005 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
5006 msgstr " -f [eller --force]: gør hvad jeg siger, selvom det er dumt"
5007
5008 #: fdisk/sfdisk.c:2325
5009 msgid "Usage:"
5010 msgstr "Brug:"
5011
5012 #: fdisk/sfdisk.c:2326
5013 #, c-format
5014 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5015 msgstr "%s enhed\t\t vis aktive partitioner på enhed\n"
5016
5017 #: fdisk/sfdisk.c:2327
5018 #, c-format
5019 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5020 msgstr "%s enhed n1 n2 ... aktivér partitionerne på n1 ..., deaktivér resten\n"
5021
5022 #: fdisk/sfdisk.c:2328
5023 #, c-format
5024 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5025 msgstr "%s -An enhed\t aktivér partition n, deaktivér de andre\n"
5026
5027 #: fdisk/sfdisk.c:2457
5028 #, c-format
5029 msgid ""
5030 "\n"
5031 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5032 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5033 "\n"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: fdisk/sfdisk.c:2460
5037 #, fuzzy, c-format
5038 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5039 msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke alle tjek.\n"
5040
5041 #: fdisk/sfdisk.c:2499
5042 msgid "no command?\n"
5043 msgstr "ingen kommando?\n"
5044
5045 #: fdisk/sfdisk.c:2623
5046 #, c-format
5047 msgid "total: %llu blocks\n"
5048 msgstr "i alt: %llu blokke\n"
5049
5050 #: fdisk/sfdisk.c:2666
5051 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5052 msgstr "brug: sfdisk --print-id enhed partitionsnummer\n"
5053
5054 #: fdisk/sfdisk.c:2668
5055 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5056 msgstr "brug: sfdisk --change-id enhed partitionsnummer id\n"
5057
5058 #: fdisk/sfdisk.c:2670
5059 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5060 msgstr "brug: sfdisk --id enhed partitionsnummer [id]\n"
5061
5062 #: fdisk/sfdisk.c:2677
5063 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5064 msgstr "du kan kun angive én enhed (undtagen med -l eller -s)\n"
5065
5066 #: fdisk/sfdisk.c:2703
5067 #, c-format
5068 msgid "cannot open %s read-write\n"
5069 msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning\n"
5070
5071 #: fdisk/sfdisk.c:2705
5072 #, c-format
5073 msgid "cannot open %s for reading\n"
5074 msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning\n"
5075
5076 #: fdisk/sfdisk.c:2730
5077 #, c-format
5078 msgid "%s: OK\n"
5079 msgstr "%s: O.k.\n"
5080
5081 #: fdisk/sfdisk.c:2747 fdisk/sfdisk.c:2778
5082 #, c-format
5083 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5084 msgstr "%s: %ld cylindre, %ld hoveder, %ld sektorer/spor\n"
5085
5086 #: fdisk/sfdisk.c:2795
5087 #, c-format
5088 msgid "Cannot get size of %s\n"
5089 msgstr "Kan ikke få størrelsen %s\n"
5090
5091 #: fdisk/sfdisk.c:2873
5092 #, c-format
5093 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5094 msgstr "ugyldig aktiv-byte: 0x%x i stedet for 0x80\n"
5095
5096 #: fdisk/sfdisk.c:2891 fdisk/sfdisk.c:2944 fdisk/sfdisk.c:2975
5097 msgid ""
5098 "Done\n"
5099 "\n"
5100 msgstr ""
5101 "Færdig\n"
5102 "\n"
5103
5104 #: fdisk/sfdisk.c:2900
5105 #, c-format
5106 msgid ""
5107 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5108 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5109 msgstr ""
5110 "Du har %d aktive primærpartitioner. Dette generer ikke LILO,\n"
5111 "men DOS MBR vil kun kunne starte op fra en disk med én aktiv partition.\n"
5112
5113 #: fdisk/sfdisk.c:2914
5114 #, c-format
5115 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5116 msgstr "partition %s har id %x og er ikke skjult\n"
5117
5118 #: fdisk/sfdisk.c:2971
5119 #, c-format
5120 msgid "Bad Id %lx\n"
5121 msgstr "Ugyldig id %lx\n"
5122
5123 #: fdisk/sfdisk.c:2986
5124 msgid "This disk is currently in use.\n"
5125 msgstr "Denne disk er i brug for øjeblikket.\n"
5126
5127 #: fdisk/sfdisk.c:3003
5128 #, c-format
5129 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5130 msgstr "Fatal fejl: kunne ikke finde %s\n"
5131
5132 #: fdisk/sfdisk.c:3006
5133 #, c-format
5134 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5135 msgstr "Advarsel: %s er ikke en blokenhed\n"
5136
5137 #: fdisk/sfdisk.c:3012
5138 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5139 msgstr "Tjekker, at ingen benytter denne disk for øjeblikket...\n"
5140
5141 #: fdisk/sfdisk.c:3014
5142 msgid ""
5143 "\n"
5144 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5145 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5146 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5147 msgstr ""
5148 "\n"
5149 "Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok i dårlig "
5150 "idé.\n"
5151 "Afmonter alle filsystemer og 'swapoff' alle swappartitioner på denne disk.\n"
5152 "Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n"
5153
5154 #: fdisk/sfdisk.c:3018
5155 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5156 msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke alle tjek.\n"
5157
5158 #: fdisk/sfdisk.c:3022
5159 msgid "OK\n"
5160 msgstr "O.k.\n"
5161
5162 #: fdisk/sfdisk.c:3031
5163 #, c-format
5164 msgid "Old situation:\n"
5165 msgstr "Gammel situation:\n"
5166
5167 #: fdisk/sfdisk.c:3035
5168 #, c-format
5169 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5170 msgstr "Partitionen %d eksisterer ikke. Kan ikke ændre den\n"
5171
5172 #: fdisk/sfdisk.c:3043
5173 #, c-format
5174 msgid "New situation:\n"
5175 msgstr "Ny situation:\n"
5176
5177 #: fdisk/sfdisk.c:3048
5178 msgid ""
5179 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5180 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
5181 msgstr ""
5182 "Jeg kan ikke lide disse partitioner - intet blev ændret.\n"
5183 "(Hvis du virkelig ønsker det, kan du bruge flaget --force.)\n"
5184
5185 #: fdisk/sfdisk.c:3051
5186 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5187 msgstr "Jeg kan ikke lide detteher - du bør nok svare Nej\n"
5188
5189 #: fdisk/sfdisk.c:3056
5190 #, c-format
5191 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5192 msgstr "Er du tilfreds med dette? [jna] "
5193
5194 #: fdisk/sfdisk.c:3058
5195 #, c-format
5196 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5197 msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken? [jna] "
5198
5199 #: fdisk/sfdisk.c:3063
5200 #, c-format
5201 msgid ""
5202 "\n"
5203 "sfdisk: premature end of input\n"
5204 msgstr ""
5205 "\n"
5206 "sfdisk: inddata sluttede for tidligt\n"
5207
5208 #: fdisk/sfdisk.c:3065
5209 msgid "Quitting - nothing changed\n"
5210 msgstr "Afslutter - intet blev ændret\n"
5211
5212 #: fdisk/sfdisk.c:3071
5213 #, c-format
5214 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5215 msgstr "Svar venligst j,n,a\n"
5216
5217 #: fdisk/sfdisk.c:3079
5218 #, c-format
5219 msgid ""
5220 "Successfully wrote the new partition table\n"
5221 "\n"
5222 msgstr ""
5223 "Skrivning af ny partitionstabel lykkedes\n"
5224 "\n"
5225
5226 #: fdisk/sfdisk.c:3085
5227 msgid ""
5228 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5229 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5230 "(See fdisk(8).)\n"
5231 msgstr ""
5232 "Hvis du oprettede eller ændrede en DOS-partition, f.eks. /dev/xxx7, så brug\n"
5233 "dd(1) til at nulstille de første 512 byte:\n"
5234 "'dd if=/dev/zero of=/dev/xxx7 bs=512 count=1' (se fdisk(8))\n"
5235
5236 #: getopt/getopt.c:235
5237 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
5238 msgstr "Brug 'getopt --help' for flere detaljer.\n"
5239
5240 #: getopt/getopt.c:301
5241 msgid "empty long option after -l or --long argument"
5242 msgstr "tomt 'long'­tilvalg efter -l eller --long"
5243
5244 #: getopt/getopt.c:321
5245 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
5246 msgstr "ukendt skal efter -s eller --shell"
5247
5248 #: getopt/getopt.c:326
5249 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5250 msgstr "Brug: getopt tilvalgsstreng parametre\n"
5251
5252 #: getopt/getopt.c:327
5253 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
5254 msgstr " getopt [tilvalg] [--] tilvalgsstreng parametre\n"
5255
5256 #: getopt/getopt.c:328
5257 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
5258 msgstr " getopt [tilvalg] -o|--options tilvalgsstreng [tilvalg] [--]\n"
5259
5260 #: getopt/getopt.c:329
5261 msgid " parameters\n"
5262 msgstr " parametre\n"
5263
5264 #: getopt/getopt.c:330
5265 msgid ""
5266 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
5267 msgstr " -a, --alternative Tillad lange tilvalg med enkelt -\n"
5268
5269 #: getopt/getopt.c:331
5270 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
5271 msgstr " -h, --help Denne lille brugsmanual\n"
5272
5273 #: getopt/getopt.c:332
5274 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
5275 msgstr " -l, --longoptions=langtilvalg Lange tilvalg, der skal genkendes\n"
5276
5277 #: getopt/getopt.c:333
5278 msgid ""
5279 " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
5280 msgstr ""
5281 " -n, --name=prognavn Navnet som fejl skal rapporteres under\n"
5282
5283 #: getopt/getopt.c:334
5284 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
5285 msgstr " -o, --options=tilvalgsstreng Korte tilvalg, der skal genkendes\n"
5286
5287 #: getopt/getopt.c:335
5288 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
5289 msgstr ""
5290 " -q, --quiet Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n"
5291
5292 #: getopt/getopt.c:336
5293 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
5294 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
5295
5296 #: getopt/getopt.c:337
5297 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
5298 msgstr " -s, --shell=skal Angiv konventioner for anførselstegn\n"
5299
5300 #: getopt/getopt.c:338
5301 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
5302 msgstr " -T, --test Tjek getopt(1) version\n"
5303
5304 #: getopt/getopt.c:339
5305 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
5306 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
5307
5308 #: getopt/getopt.c:340
5309 msgid " -V, --version Output version information\n"
5310 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
5311
5312 #: getopt/getopt.c:397 getopt/getopt.c:458
5313 msgid "missing optstring argument"
5314 msgstr "mangler tilvalgstreng-parameter"
5315
5316 #: getopt/getopt.c:446
5317 #, fuzzy, c-format
5318 msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
5319 msgstr "getopt (udvidet) 1.1.3\n"
5320
5321 #: getopt/getopt.c:452
5322 msgid "internal error, contact the author."
5323 msgstr "intern fejl, kontakt programmøren."
5324
5325 #: hwclock/cmos.c:176
5326 #, c-format
5327 msgid "booted from MILO\n"
5328 msgstr "startede op med MILO\n"
5329
5330 #: hwclock/cmos.c:185
5331 #, c-format
5332 msgid "Ruffian BCD clock\n"
5333 msgstr "'Ruffian' BCD-ur\n"
5334
5335 #: hwclock/cmos.c:201
5336 #, c-format
5337 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
5338 msgstr "urport justeret til 0x%x\n"
5339
5340 #: hwclock/cmos.c:213
5341 #, c-format
5342 msgid "funky TOY!\n"
5343 msgstr "'funky TOY' (tid-på-året)!\n"
5344
5345 #: hwclock/cmos.c:267
5346 #, c-format
5347 msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
5348 msgstr "%s: momentan %s mislykkedes i 1000 iterationer!"
5349
5350 #: hwclock/cmos.c:595
5351 #, c-format
5352 msgid "Cannot open /dev/port: %s"
5353 msgstr "Kan ikke åbne /dev/port: %s"
5354
5355 #: hwclock/cmos.c:602
5356 #, c-format
5357 msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
5358 msgstr "Jeg kunne ikke få adgang fordi jeg ikke forsøgte.\n"
5359
5360 #: hwclock/cmos.c:605
5361 #, c-format
5362 msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
5363 msgstr "%s kan ikke få adgang til I/O-port: kaldet 'iopl(3)' mislykkedes.\n"
5364
5365 #: hwclock/cmos.c:608
5366 #, c-format
5367 msgid "Probably you need root privileges.\n"
5368 msgstr "Du behøver nok root-rettigheder.\n"
5369
5370 #: hwclock/hwclock.c:229
5371 #, c-format
5372 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
5373 msgstr "Antager at maskinuret holdes i %s tid.\n"
5374
5375 #: hwclock/hwclock.c:230 hwclock/hwclock.c:324
5376 msgid "UTC"
5377 msgstr "GMT"
5378
5379 #: hwclock/hwclock.c:230 hwclock/hwclock.c:323
5380 msgid "local"
5381 msgstr "lokal"
5382
5383 #: hwclock/hwclock.c:309
5384 #, c-format
5385 msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
5386 msgstr "%s: Advarsel: ukendt tredie linje i adjtime-fil\n"
5387
5388 #: hwclock/hwclock.c:311
5389 #, c-format
5390 msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
5391 msgstr "(Forventet: 'UTC' (GMT), 'LOCAL' eller ingenting.)\n"
5392
5393 #: hwclock/hwclock.c:318
5394 #, c-format
5395 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
5396 msgstr "Sidste hastighedsjustering blev gjort %ld sekunder efter 1969\n"
5397
5398 #: hwclock/hwclock.c:320
5399 #, c-format
5400 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
5401 msgstr "Sidste kalibrering blev foretaget %ld sekunder efter 1969\n"
5402
5403 #: hwclock/hwclock.c:322
5404 #, c-format
5405 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
5406 msgstr "Maskinuret er i %s-tid\n"
5407
5408 #: hwclock/hwclock.c:324
5409 msgid "unknown"
5410 msgstr "ukendt"
5411
5412 #: hwclock/hwclock.c:348
5413 #, c-format
5414 msgid "Waiting for clock tick...\n"
5415 msgstr "Venter på et ur-tik...\n"
5416
5417 #: hwclock/hwclock.c:352
5418 #, c-format
5419 msgid "...got clock tick\n"
5420 msgstr "...fangede ur-tik\n"
5421
5422 #: hwclock/hwclock.c:405
5423 #, c-format
5424 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
5425 msgstr "Ugyldige værdier i maskinur: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
5426
5427 #: hwclock/hwclock.c:413
5428 #, c-format
5429 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
5430 msgstr "Maskinur-tid: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
5431
5432 #: hwclock/hwclock.c:441
5433 #, c-format
5434 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
5435 msgstr "Tid læst fra maskinuret: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
5436
5437 #: hwclock/hwclock.c:468
5438 #, c-format
5439 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
5440 msgstr "Sætter maskinuret til %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
5441
5442 #: hwclock/hwclock.c:474
5443 #, c-format
5444 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
5445 msgstr "Uret uændret - testede kun.\n"
5446
5447 #: hwclock/hwclock.c:522
5448 #, c-format
5449 msgid ""
5450 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
5451 "Delaying further to reach the next full second.\n"
5452 msgstr ""
5453 "Der er gået %.6f sekunder siden referencetiden.\n"
5454 "Udskyder yderligere for at nå til næste hele sekund.\n"
5455
5456 #: hwclock/hwclock.c:556
5457 #, c-format
5458 msgid ""
5459 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
5460 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
5461 msgstr ""
5462 "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. "
5463 "dag i måneden) eller udenfor det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095).\n"
5464
5465 #: hwclock/hwclock.c:566
5466 #, c-format
5467 msgid "%s %.6f seconds\n"
5468 msgstr "%s %.6f sekunder\n"
5469
5470 #: hwclock/hwclock.c:600
5471 #, c-format
5472 msgid "No --date option specified.\n"
5473 msgstr "Intet --date tilvalg angivet.\n"
5474
5475 #: hwclock/hwclock.c:606
5476 #, c-format
5477 msgid "--date argument too long\n"
5478 msgstr "parametret til --date er for langt\n"
5479
5480 #: hwclock/hwclock.c:613
5481 #, c-format
5482 msgid ""
5483 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
5484 "In particular, it contains quotation marks.\n"
5485 msgstr ""
5486 "Værdien af --date tilvalget er ikke en gyldig dato.\n"
5487 "Mere specifikt, indeholder den anførselstegn.\n"
5488
5489 #: hwclock/hwclock.c:621
5490 #, c-format
5491 msgid "Issuing date command: %s\n"
5492 msgstr "Udfører 'date'-kommandoen: %s\n"
5493
5494 #: hwclock/hwclock.c:625
5495 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
5496 msgstr ""
5497 "Kunne ikke køre 'date'-programmet i /bin/sh skallen. popen() mislykkedes"
5498
5499 #: hwclock/hwclock.c:633
5500 #, c-format
5501 msgid "response from date command = %s\n"
5502 msgstr "svar fra 'date'-kommandoen = %s\n"
5503
5504 #: hwclock/hwclock.c:635
5505 #, c-format
5506 msgid ""
5507 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
5508 "The command was:\n"
5509 " %s\n"
5510 "The response was:\n"
5511 " %s\n"
5512 msgstr ""
5513 "'date'-kommandoen sendt af %s returnerede uventede resultater.\n"
5514 "Kommandoen var:\n"
5515 " %s\n"
5516 "Svaret var:\n"
5517 " %s\n"
5518
5519 #: hwclock/hwclock.c:647
5520 #, c-format
5521 msgid ""
5522 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
5523 "the converted time value was expected.\n"
5524 "The command was:\n"
5525 " %s\n"
5526 "The response was:\n"
5527 " %s\n"
5528 msgstr ""
5529 "'date'-kommandoen sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor "
5530 "den konverterede tid forventedes.\n"
5531 "Kommandoen var:\n"
5532 " %s\n"
5533 "Svaret var:\n"
5534 " %s\n"
5535
5536 #: hwclock/hwclock.c:658
5537 #, c-format
5538 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
5539 msgstr "Datoteksten %s svarer til %ld sekunder siden 1969.\n"
5540
5541 #: hwclock/hwclock.c:690
5542 #, c-format
5543 msgid ""
5544 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
5545 "System Time from it.\n"
5546 msgstr ""
5547 "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret "
5548 "med det.\n"
5549
5550 #: hwclock/hwclock.c:712
5551 #, c-format
5552 msgid "Calling settimeofday:\n"
5553 msgstr "Kalder 'settimeofday':\n"
5554
5555 #: hwclock/hwclock.c:713
5556 #, c-format
5557 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5558 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5559
5560 #: hwclock/hwclock.c:715
5561 #, c-format
5562 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5563 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5564
5565 #: hwclock/hwclock.c:718
5566 #, c-format
5567 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
5568 msgstr "Sætter ikke systemuret, da der køres i testtilstand.\n"
5569
5570 #: hwclock/hwclock.c:727
5571 #, c-format
5572 msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
5573 msgstr "Skal være superbruger for at sætte systemuret.\n"
5574
5575 #: hwclock/hwclock.c:730
5576 msgid "settimeofday() failed"
5577 msgstr "settimeofday() mislykkedes"
5578
5579 #: hwclock/hwclock.c:760
5580 #, c-format
5581 msgid ""
5582 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
5583 "garbage.\n"
5584 msgstr ""
5585 "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig "
5586 "værdi.\n"
5587
5588 #: hwclock/hwclock.c:765
5589 #, c-format
5590 msgid ""
5591 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
5592 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
5593 msgstr ""
5594 "Justerer ikke drivefaktor da sidste kalibreringstid er nul \n"
5595 "og kan derfor ikke bruges. Det er nødvendigt at starte \n"
5596 "kalibreringen forfra.\n"
5597
5598 #: hwclock/hwclock.c:771
5599 #, c-format
5600 msgid ""
5601 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
5602 "last calibration.\n"
5603 msgstr ""
5604 "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre en et døgn siden sidste "
5605 "kalibrering.\n"
5606
5607 #: hwclock/hwclock.c:819
5608 #, c-format
5609 msgid ""
5610 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
5611 "of %f seconds/day.\n"
5612 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
5613 msgstr ""
5614 "Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %d sekunder på trods af en "
5615 "hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
5616 "Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n"
5617
5618 #: hwclock/hwclock.c:870
5619 #, c-format
5620 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
5621 msgstr "%d sekunder siden sidste justering\n"
5622
5623 #: hwclock/hwclock.c:872
5624 #, c-format
5625 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
5626 msgstr "Skal indsætte %d sekunder og stille uret %.6f sekunder tilbage\n"
5627
5628 #: hwclock/hwclock.c:901
5629 #, c-format
5630 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
5631 msgstr "Opdaterer ikke adjtime-filen, da der køres i testtilstand.\n"
5632
5633 #: hwclock/hwclock.c:902
5634 #, c-format
5635 msgid ""
5636 "Would have written the following to %s:\n"
5637 "%s"
5638 msgstr ""
5639 "Ville have skrevet følgende til %s:\n"
5640 "%s"
5641
5642 #: hwclock/hwclock.c:926
5643 #, c-format
5644 msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
5645 msgstr "Hastighedsjusteringen blev ikke opdateret.\n"
5646
5647 #: hwclock/hwclock.c:967
5648 #, c-format
5649 msgid ""
5650 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
5651 msgstr ""
5652 "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det.\n"
5653
5654 #: hwclock/hwclock.c:999
5655 #, c-format
5656 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
5657 msgstr ""
5658 "Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n"
5659
5660 #: hwclock/hwclock.c:1025
5661 #, c-format
5662 msgid "Using %s.\n"
5663 msgstr "Bruger %s.\n"
5664
5665 #: hwclock/hwclock.c:1027
5666 #, c-format
5667 msgid "No usable clock interface found.\n"
5668 msgstr "Fandt ingen brugbare ur-grænseflader.\n"
5669
5670 #: hwclock/hwclock.c:1123
5671 #, c-format
5672 msgid "Unable to set system clock.\n"
5673 msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n"
5674
5675 #: hwclock/hwclock.c:1153
5676 #, c-format
5677 msgid ""
5678 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
5679 "machine.\n"
5680 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
5681 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
5682 msgstr ""
5683 "Kernen holder en epokeværdi for maskinuret på Alpha-maskiner\n"
5684 "Denne kopi af hwclock blev kompileret til en anden maskine end Alpha\n"
5685 "(og kører derfor sandsynligvis ikke på en Alpha nu). Intet blev gjort.\n"
5686
5687 #: hwclock/hwclock.c:1162
5688 #, c-format
5689 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
5690 msgstr "Kunne ikke hente en epokeværdi fra kernen.\n"
5691
5692 #: hwclock/hwclock.c:1164
5693 #, c-format
5694 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
5695 msgstr "Kernen går ud fra en epokeværdi på %lu\n"
5696
5697 #: hwclock/hwclock.c:1167
5698 #, c-format
5699 msgid ""
5700 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
5701 "value to set it.\n"
5702 msgstr ""
5703 "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget 'epoch' for at angive "
5704 "hvilken værdi, den skal sættes til\n"
5705
5706 #: hwclock/hwclock.c:1170
5707 #, c-format
5708 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
5709 msgstr "Sætter IKKE epokeværdien til %d - tester bare.\n"
5710
5711 #: hwclock/hwclock.c:1173
5712 #, c-format
5713 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
5714 msgstr "Kunne ikke sætte epokeværdien i kernen.\n"
5715
5716 #: hwclock/hwclock.c:1186
5717 #, c-format
5718 msgid "%s from util-linux-%s\n"
5719 msgstr "%s fra util-linux-%s\n"
5720
5721 #: hwclock/hwclock.c:1207
5722 #, fuzzy, c-format
5723 msgid ""
5724 "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
5725 "\n"
5726 "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
5727 "\n"
5728 "Functions:\n"
5729 " --help show this help\n"
5730 " --show read hardware clock and print result\n"
5731 " --set set the rtc to the time given with --date\n"
5732 " --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
5733 " --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
5734 " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
5735 " the clock was last set or adjusted\n"
5736 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
5737 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
5738 " value given with --epoch\n"
5739 " --version print out the version of hwclock to stdout\n"
5740 "\n"
5741 "Options: \n"
5742 " --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n"
5743 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
5744 " --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
5745 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
5746 " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
5747 " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
5748 " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
5749 " hardware clock's epoch value\n"
5750 " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
5751 " either --utc or --localtime\n"
5752 msgstr ""
5753 "hwclock - læs og sæt maskinuret (RTC)\n"
5754 "\n"
5755 "Brug: hwclock [funktion] [tilvalg...]\n"
5756 "\n"
5757 "Funktioner:\n"
5758 " --help vis denne hjælp\n"
5759 " --show aflæs maskinuret og vis resultatet\n"
5760 " --set sæt uret til tiden angivet med --date\n"
5761 " --hctosys sæt systemuret til maskinurets tid\n"
5762 " --systohc sæt maskinuret til systemurets tid\n"
5763 " --adjust kalibrér systemuret, så det tager højde for systematisk\n"
5764 " hastighedsfejl siden uret sidst blev sat eller justeret\n"
5765 " --getepoch vis kernens epokeværdi for maskinuret\n"
5766 " --setepoch sæt epokeværdien for kernens maskinur til den værdi,\n"
5767 " der angives med --epoch\n"
5768 " --version udlæs hwclock's version til standard-ud\n"
5769 "\n"
5770 "Tilvalg: \n"
5771 " --utc maskinuret holdes i GMT (koordineret universel tid)\n"
5772 " --localtime maskinuret holdes i lokal tid\n"
5773 " --directisa tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n"
5774 " --badyear ignorér maskinurets årstal, da bios'en er fejlbehæftet\n"
5775 " --date angiver tiden, som maskinuret skal sættes til\n"
5776 " --epoch=år angiver det år, som er begyndelsen på maskinurets\n"
5777 " epokeværdi\n"
5778 " --noadjfile tilgå ikke /etc/adjtime. Det kræver, at der bruges\n"
5779 " enten --utc eller --localtime\n"
5780
5781 #: hwclock/hwclock.c:1235
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5785 " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
5786 msgstr ""
5787 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5788 " angiv hvilken slags alpha du har (se hwclock(8))\n"
5789
5790 #: hwclock/hwclock.c:1320
5791 #, fuzzy, c-format
5792 msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
5793 msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n"
5794
5795 #: hwclock/hwclock.c:1432
5796 #, c-format
5797 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
5798 msgstr "%s accepterer ingen parametre. Du angav parameteren %d.\n"
5799
5800 #: hwclock/hwclock.c:1438
5801 #, c-format
5802 msgid ""
5803 "You have specified multiple functions.\n"
5804 "You can only perform one function at a time.\n"
5805 msgstr ""
5806 "Du har angivet flere funktionstilvalg.\n"
5807 "Du kan kun udføre én funktion ad gangen.\n"
5808
5809 #: hwclock/hwclock.c:1445
5810 #, c-format
5811 msgid ""
5812 "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
5813 "both.\n"
5814 msgstr ""
5815 "%s: Tilvalgene --utc og --localtime udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
5816
5817 #: hwclock/hwclock.c:1452
5818 #, c-format
5819 msgid ""
5820 "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
5821 "specified both.\n"
5822 msgstr ""
5823 "%s: Tilvalgene --adjust og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
5824
5825 #: hwclock/hwclock.c:1459
5826 #, c-format
5827 msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
5828 msgstr "%s: --noadjfile kræver enten --utc or --localtime\n"
5829
5830 #: hwclock/hwclock.c:1473
5831 #, c-format
5832 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
5833 msgstr "Ingen brugbar set-til-tid. Kan ikke sætte uret.\n"
5834
5835 #: hwclock/hwclock.c:1489
5836 #, c-format
5837 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
5838 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinuret.\n"
5839
5840 #: hwclock/hwclock.c:1494
5841 #, c-format
5842 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
5843 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret.\n"
5844
5845 #: hwclock/hwclock.c:1499
5846 #, c-format
5847 msgid ""
5848 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
5849 "kernel.\n"
5850 msgstr ""
5851 "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n"
5852
5853 #: hwclock/hwclock.c:1519
5854 #, c-format
5855 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
5856 msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode.\n"
5857
5858 #: hwclock/hwclock.c:1523
5859 #, c-format
5860 msgid ""
5861 "Use the --debug option to see the details of our search for an access "
5862 "method.\n"
5863 msgstr ""
5864 "Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en "
5865 "tilgangsmetode.\n"
5866
5867 #: hwclock/kd.c:55
5868 #, c-format
5869 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
5870 msgstr "Venter i en løkke for at tiden fra KDGHWCLK ændres\n"
5871
5872 #: hwclock/kd.c:58
5873 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
5874 msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes"
5875
5876 #: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:205
5877 #, c-format
5878 msgid "Timed out waiting for time change.\n"
5879 msgstr "Tidsudløb mens der ventedes på tidsændring.\n"
5880
5881 #: hwclock/kd.c:83
5882 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
5883 msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes i løkke"
5884
5885 #: hwclock/kd.c:105
5886 #, c-format
5887 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
5888 msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s"
5889
5890 #: hwclock/kd.c:141
5891 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
5892 msgstr "KDGHWCLK-ioctl mislykkedes"
5893
5894 #: hwclock/kd.c:177
5895 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
5896 msgstr "Kunne ikke åbne /dev/tty1 eller /dev/vc/1"
5897
5898 #: hwclock/kd.c:181
5899 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
5900 msgstr "KDGHWCLK ioctl mislykkedes"
5901
5902 #: hwclock/rtc.c:133 hwclock/rtc.c:226
5903 #, c-format
5904 msgid "open() of %s failed"
5905 msgstr "open() af %s mislykkedes"
5906
5907 #: hwclock/rtc.c:167
5908 #, c-format
5909 msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
5910 msgstr "ioctl() til %s for at aflæse tiden mislykkedes.\n"
5911
5912 #: hwclock/rtc.c:189
5913 #, c-format
5914 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
5915 msgstr "Venter i løkke på at tiden fra %s ændres\n"
5916
5917 #: hwclock/rtc.c:244
5918 #, c-format
5919 msgid "%s does not have interrupt functions. "
5920 msgstr "%s har ingen interrupt-funktioner. "
5921
5922 #: hwclock/rtc.c:255
5923 #, c-format
5924 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
5925 msgstr "read() af %s for at afvente et ur-tik mislykkedes"
5926
5927 #: hwclock/rtc.c:273
5928 #, c-format
5929 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
5930 msgstr "select() til %s for at afvente et ur-tik mislykkedes"
5931
5932 #: hwclock/rtc.c:276
5933 #, c-format
5934 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
5935 msgstr "select() af %s for at afvente på en ur-tik udløb\n"
5936
5937 #: hwclock/rtc.c:285
5938 #, c-format
5939 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
5940 msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdaterings-interrupts mislykkedes"
5941
5942 #: hwclock/rtc.c:288
5943 #, c-format
5944 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
5945 msgstr ""
5946 "ioctl() til %s for at afbryde opdaterings-interrupts mislykkedes uventet"
5947
5948 #: hwclock/rtc.c:347
5949 #, c-format
5950 msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
5951 msgstr "ioctl() til %s for at sætte tiden mislykkedes.\n"
5952
5953 #: hwclock/rtc.c:353
5954 #, c-format
5955 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
5956 msgstr "ioctl(%s) lykkedes.\n"
5957
5958 #: hwclock/rtc.c:382
5959 #, c-format
5960 msgid "Open of %s failed"
5961 msgstr "Åbning af %s mislykkedes"
5962
5963 #: hwclock/rtc.c:400 hwclock/rtc.c:446
5964 #, c-format
5965 msgid ""
5966 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
5967 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
5968 "this system.\n"
5969 msgstr ""
5970 "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' "
5971 "maskinursenhed via enhedsspecialfilen '%s'. Denne fil eksisterer ikke på "
5972 "dette system.\n"
5973
5974 #: hwclock/rtc.c:405 hwclock/rtc.c:451
5975 #, c-format
5976 msgid "Unable to open %s"
5977 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
5978
5979 #: hwclock/rtc.c:412
5980 #, c-format
5981 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
5982 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) til %s mislykkedes"
5983
5984 #: hwclock/rtc.c:418
5985 #, c-format
5986 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
5987 msgstr "vi har aflæst epokeværdi %ld fra %s med RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
5988
5989 #: hwclock/rtc.c:438
5990 #, c-format
5991 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
5992 msgstr "Epokeværdien må ikke være mindre end 1900. Du bad om %ld\n"
5993
5994 #: hwclock/rtc.c:456
5995 #, c-format
5996 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
5997 msgstr "sætter epokeværdien til %ld med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n"
5998
5999 #: hwclock/rtc.c:461
6000 #, c-format
6001 msgid ""
6002 "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6003 msgstr "Kernens enheds-driver for %s har ikke en RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6004
6005 #: hwclock/rtc.c:464
6006 #, c-format
6007 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
6008 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) til %s mislykkedes"
6009
6010 #: login-utils/agetty.c:324
6011 msgid "calling open_tty\n"
6012 msgstr "kalder 'open_tty'\n"
6013
6014 #: login-utils/agetty.c:337
6015 msgid "calling termio_init\n"
6016 msgstr "kalder 'termio_init'\n"
6017
6018 #: login-utils/agetty.c:342
6019 msgid "writing init string\n"
6020 msgstr "skriver init-streng\n"
6021
6022 #: login-utils/agetty.c:352
6023 msgid "before autobaud\n"
6024 msgstr "før 'autobaud'\n"
6025
6026 #: login-utils/agetty.c:364
6027 msgid "waiting for cr-lf\n"
6028 msgstr "venter på cr-lf\n"
6029
6030 #: login-utils/agetty.c:368
6031 #, c-format
6032 msgid "read %c\n"
6033 msgstr "læs %c\n"
6034
6035 #: login-utils/agetty.c:377
6036 msgid "reading login name\n"
6037 msgstr "læser loginnavn\n"
6038
6039 #: login-utils/agetty.c:398
6040 #, c-format
6041 msgid "%s: can't exec %s: %m"
6042 msgstr "%s: kunne ikke udføre %s: %m"
6043
6044 #: login-utils/agetty.c:418
6045 msgid "can't malloc initstring"
6046 msgstr "kunne ikke allokere plads til inittekst (malloc)"
6047
6048 #: login-utils/agetty.c:483
6049 #, c-format
6050 msgid "bad timeout value: %s"
6051 msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
6052
6053 #: login-utils/agetty.c:492
6054 msgid "after getopt loop\n"
6055 msgstr "efter 'getopt'-løkke\n"
6056
6057 #: login-utils/agetty.c:542
6058 msgid "exiting parseargs\n"
6059 msgstr "afslutter 'parseargs'\n"
6060
6061 #: login-utils/agetty.c:554
6062 msgid "entered parse_speeds\n"
6063 msgstr "kom til 'parse_speeds'\n"
6064
6065 #: login-utils/agetty.c:557
6066 #, c-format
6067 msgid "bad speed: %s"
6068 msgstr "ugyldig hastighed: %s"
6069
6070 #: login-utils/agetty.c:559
6071 msgid "too many alternate speeds"
6072 msgstr "for mange forskellige hastigheder"
6073
6074 #: login-utils/agetty.c:561
6075 msgid "exiting parsespeeds\n"
6076 msgstr "afslutter 'parsespeeds'\n"
6077
6078 #: login-utils/agetty.c:661
6079 #, c-format
6080 msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6081 msgstr "/dev: chdir() mislykkedes: %m"
6082
6083 #: login-utils/agetty.c:665
6084 #, c-format
6085 msgid "/dev/%s: not a character device"
6086 msgstr "/dev/%s: ikke en tegnenhed"
6087
6088 #: login-utils/agetty.c:672
6089 msgid "open(2)\n"
6090 msgstr "open(2)\n"
6091
6092 #: login-utils/agetty.c:674
6093 #, c-format
6094 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
6095 msgstr "/dev/%s: kan ikke åbne som standard-ind: %m"
6096
6097 #: login-utils/agetty.c:684
6098 #, c-format
6099 msgid "%s: not open for read/write"
6100 msgstr "%s: ikke åben for læsning/skrivning"
6101
6102 #: login-utils/agetty.c:688
6103 msgid "duping\n"
6104 msgstr "duplikerer\n"
6105
6106 #: login-utils/agetty.c:690
6107 #, c-format
6108 msgid "%s: dup problem: %m"
6109 msgstr "%s: dup problem: %m"
6110
6111 #: login-utils/agetty.c:764
6112 msgid "term_io 2\n"
6113 msgstr "term_io 2\n"
6114
6115 #: login-utils/agetty.c:973
6116 #, c-format
6117 msgid "user"
6118 msgstr "bruger"
6119
6120 #: login-utils/agetty.c:973
6121 #, c-format
6122 msgid "users"
6123 msgstr "brugere"
6124
6125 #: login-utils/agetty.c:1058
6126 #, c-format
6127 msgid "%s: read: %m"
6128 msgstr "%s: læst: %m"
6129
6130 #: login-utils/agetty.c:1104
6131 #, c-format
6132 msgid "%s: input overrun"
6133 msgstr "%s: inddataoverløb"
6134
6135 #: login-utils/agetty.c:1228
6136 #, c-format
6137 msgid ""
6138 "Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6139 "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6140 "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6141 "line baud_rate,... [termtype]\n"
6142 msgstr ""
6143 "Brug: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
6144 "login_vært] baud_rate,... linje [termtype]\n"
6145 "eller\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
6146 "login_vært] linje baud_rate,... [termtype]\n"
6147
6148 #: login-utils/checktty.c:85 login-utils/checktty.c:106
6149 #, c-format
6150 msgid "login: memory low, login may fail\n"
6151 msgstr "login: ikke megen hukommelse, login kan mislykkes\n"
6152
6153 #: login-utils/checktty.c:86
6154 msgid "can't malloc for ttyclass"
6155 msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for ttyclass (malloc)"
6156
6157 #: login-utils/checktty.c:107
6158 msgid "can't malloc for grplist"
6159 msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for grplist (malloc)"
6160
6161 #: login-utils/checktty.c:546
6162 #, c-format
6163 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
6164 msgstr "Login på %s fra %s afvises som standard.\n"
6165
6166 #: login-utils/checktty.c:557
6167 #, c-format
6168 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
6169 msgstr "Login på %s fra %s afvist.\n"
6170
6171 #: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:114
6172 #, c-format
6173 msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
6174 msgstr "%s: du (bruger %d) eksisterer ikke.\n"
6175
6176 #: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:121
6177 #, c-format
6178 msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
6179 msgstr "%s: bruger \"%s\" eksisterer ikke.\n"
6180
6181 #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
6182 #, c-format
6183 msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
6184 msgstr "%s: kan kun ændre lokale indgange; brug yp%s i stedet\n"
6185
6186 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:137
6187 msgid "Unknown user context"
6188 msgstr "Ukendt fejl i brugerkontekst"
6189
6190 #: login-utils/chfn.c:152
6191 #, c-format
6192 msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
6193 msgstr "%s: %s er ikke autoriseret til at ændre finger-oplysninger for %s\n"
6194
6195 #: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:145
6196 #, c-format
6197 msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
6198 msgstr "%s: Kan ikke sætte standardkontekst for /etc/passwd"
6199
6200 #: login-utils/chfn.c:173
6201 #, c-format
6202 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6203 msgstr "Ændrer finger-information for %s.\n"
6204
6205 #: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190
6206 #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:177 login-utils/chsh.c:181
6207 #: login-utils/chsh.c:188 login-utils/chsh.c:192
6208 msgid "Password error."
6209 msgstr "Fejl i adgangskode."
6210
6211 #: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:201 login-utils/login.c:798
6212 #: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:332
6213 #: mount/lomount.c:335
6214 msgid "Password: "
6215 msgstr "Adgangskode: "
6216
6217 #: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:204
6218 msgid "Incorrect password."
6219 msgstr "Ugyldig adgangskode."
6220
6221 #: login-utils/chfn.c:217
6222 #, c-format
6223 msgid "Finger information not changed.\n"
6224 msgstr "Finger-informationer ikke ændret.\n"
6225
6226 #: login-utils/chfn.c:319
6227 #, c-format
6228 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
6229 msgstr "Brug: %s [ -f fulde-navn ] [ -o kontor ] "
6230
6231 #: login-utils/chfn.c:320
6232 #, c-format
6233 msgid ""
6234 "[ -p office-phone ]\n"
6235 "\t[ -h home-phone ] "
6236 msgstr ""
6237 "[ -p kontor-telefon ]\n"
6238 "\t[ -h privat-telefon ] "
6239
6240 #: login-utils/chfn.c:321
6241 #, c-format
6242 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
6243 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
6244
6245 #: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:312
6246 #, c-format
6247 msgid ""
6248 "\n"
6249 "Aborted.\n"
6250 msgstr ""
6251 "\n"
6252 "Afbrudt.\n"
6253
6254 #: login-utils/chfn.c:425
6255 #, c-format
6256 msgid "field is too long.\n"
6257 msgstr "felt er for langt.\n"
6258
6259 #: login-utils/chfn.c:433
6260 #, c-format
6261 msgid "'%c' is not allowed.\n"
6262 msgstr "'%c' er ikke tilladt.\n"
6263
6264 #: login-utils/chfn.c:438
6265 #, c-format
6266 msgid "Control characters are not allowed.\n"
6267 msgstr "Kontroltegn er ikke tilladte.\n"
6268
6269 #: login-utils/chfn.c:503
6270 #, c-format
6271 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6272 msgstr "Finger-informationer *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n"
6273
6274 #: login-utils/chfn.c:506
6275 #, c-format
6276 msgid "Finger information changed.\n"
6277 msgstr "Finger-informationer ændret.\n"
6278
6279 #: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:427 sys-utils/cytune.c:322
6280 msgid "malloc failed"
6281 msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
6282
6283 #: login-utils/chsh.c:138
6284 #, c-format
6285 msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
6286 msgstr "%s: %s er ikke autoriseret til at ændre skallen for %s\n"
6287
6288 #: login-utils/chsh.c:158
6289 #, c-format
6290 msgid ""
6291 "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
6292 "denied\n"
6293 msgstr ""
6294 "%s: Den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for, "
6295 "skalændring nægtes\n"
6296
6297 #: login-utils/chsh.c:164
6298 #, c-format
6299 msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
6300 msgstr "%s: Din skal er ikke i /etc/shells, udskiftning af skal afvist\n"
6301
6302 #: login-utils/chsh.c:171
6303 #, c-format
6304 msgid "Changing shell for %s.\n"
6305 msgstr "Udskifter skal for %s.\n"
6306
6307 #: login-utils/chsh.c:212
6308 msgid "New shell"
6309 msgstr "Ny skal"
6310
6311 #: login-utils/chsh.c:219
6312 #, c-format
6313 msgid "Shell not changed.\n"
6314 msgstr "Skal ikke udskiftet.\n"
6315
6316 #: login-utils/chsh.c:226
6317 #, c-format
6318 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
6319 msgstr "Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere.\n"
6320
6321 #: login-utils/chsh.c:229
6322 #, c-format
6323 msgid "Shell changed.\n"
6324 msgstr "Skal udskiftet.\n"
6325
6326 #: login-utils/chsh.c:294
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6330 " [ username ]\n"
6331 msgstr ""
6332 "Brug: %s [ -s skal ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6333 " [ brugernavn ]\n"
6334
6335 #: login-utils/chsh.c:337
6336 #, c-format
6337 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
6338 msgstr "%s: skallen skal angives med hel sti.\n"
6339
6340 #: login-utils/chsh.c:341
6341 #, c-format
6342 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
6343 msgstr "%s: \"%s\" eksisterer ikke.\n"
6344
6345 #: login-utils/chsh.c:345
6346 #, c-format
6347 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
6348 msgstr "%s: \"%s\" er ikke kørbar.\n"
6349
6350 #: login-utils/chsh.c:352
6351 #, c-format
6352 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
6353 msgstr "%s: '%c' er ikke tilladt.\n"
6354
6355 #: login-utils/chsh.c:356
6356 #, c-format
6357 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
6358 msgstr "%s: Kontroltegn er ikke tilladt.\n"
6359
6360 #: login-utils/chsh.c:363
6361 #, c-format
6362 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
6363 msgstr "Advarsel: \"%s\" er ikke med i /etc/shells\n"
6364
6365 #: login-utils/chsh.c:365
6366 #, c-format
6367 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6368 msgstr "%s: \"%s\" er ikke med i /etc/shells.\n"
6369
6370 #: login-utils/chsh.c:367
6371 #, c-format
6372 msgid "%s: use -l option to see list\n"
6373 msgstr "%s: brug tilvalget -l for at se en liste\n"
6374
6375 #: login-utils/chsh.c:373
6376 #, c-format
6377 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6378 msgstr "Advarsel: \"%s\" ikke med i /etc/shells.\n"
6379
6380 #: login-utils/chsh.c:374
6381 #, c-format
6382 msgid "Use %s -l to see list.\n"
6383 msgstr "Brug %s -l for at se en liste.\n"
6384
6385 #: login-utils/chsh.c:394
6386 #, c-format
6387 msgid "No known shells.\n"
6388 msgstr "Ingen kendte skaller.\n"
6389
6390 #: login-utils/islocal.c:38
6391 #, c-format
6392 msgid "Can't read %s, exiting."
6393 msgstr "Kunne ikke læse %s, afbryder."
6394
6395 #: login-utils/last.c:148
6396 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
6397 msgstr "brug: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h vært] [bruger ...]\n"
6398
6399 #: login-utils/last.c:284
6400 msgid " still logged in"
6401 msgstr " stadig logget på"
6402
6403 #: login-utils/last.c:306
6404 #, c-format
6405 msgid ""
6406 "\n"
6407 "wtmp begins %s"
6408 msgstr ""
6409 "\n"
6410 "wtmp starter %s"
6411
6412 #: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431
6413 msgid "last: malloc failure.\n"
6414 msgstr "last: hukommelsesallokerings-fejl (malloc).\n"
6415
6416 #: login-utils/last.c:407
6417 msgid "last: gethostname"
6418 msgstr "last: gethostname"
6419
6420 #: login-utils/last.c:456
6421 #, c-format
6422 msgid ""
6423 "\n"
6424 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
6425 msgstr ""
6426 "\n"
6427 "afbrudt %10.10s %5.5s \n"
6428
6429 #: login-utils/login.c:200
6430 #, c-format
6431 msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
6432 msgstr "FATALT: kunne ikke genåbne tty: %s"
6433
6434 #: login-utils/login.c:232
6435 msgid "FATAL: bad tty"
6436 msgstr "FATALT: ugyldig tty"
6437
6438 #: login-utils/login.c:415
6439 #, c-format
6440 msgid "login: -h for super-user only.\n"
6441 msgstr "login: -h er kun for superbrugeren.\n"
6442
6443 #: login-utils/login.c:458
6444 #, c-format
6445 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
6446 msgstr "brug: login [-fp] [brugernavn]\n"
6447
6448 #: login-utils/login.c:551
6449 #, c-format
6450 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
6451 msgstr "login: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
6452
6453 #: login-utils/login.c:553
6454 #, c-format
6455 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
6456 msgstr "Kunne ikke klargøre PAM: %s"
6457
6458 #: login-utils/login.c:570
6459 msgid "login: "
6460 msgstr "login: "
6461
6462 #: login-utils/login.c:610
6463 #, c-format
6464 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
6465 msgstr "MISLYKKET LOGIN %d FRA %s FOR %s, %s"
6466
6467 #: login-utils/login.c:615
6468 #, c-format
6469 msgid ""
6470 "Login incorrect\n"
6471 "\n"
6472 msgstr ""
6473 "Login ugyldigt\n"
6474 "\n"
6475
6476 #: login-utils/login.c:624
6477 #, c-format
6478 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
6479 msgstr "FOR MANGE LOGINFORSØG (%d) FRA %s FOR %s, %s"
6480
6481 #: login-utils/login.c:628
6482 #, c-format
6483 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
6484 msgstr "MISLYKKET LOGINSESSION FRA %s FOR %s, %s"
6485
6486 #: login-utils/login.c:633
6487 #, c-format
6488 msgid ""
6489 "\n"
6490 "Login incorrect\n"
6491 msgstr ""
6492 "\n"
6493 "Login ugyldigt\n"
6494
6495 #: login-utils/login.c:661 login-utils/login.c:668 login-utils/login.c:702
6496 #, c-format
6497 msgid ""
6498 "\n"
6499 "Session setup problem, abort.\n"
6500 msgstr ""
6501 "\n"
6502 "Problem med sessions-opsætning, afbryder.\n"
6503
6504 #: login-utils/login.c:662
6505 #, c-format
6506 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
6507 msgstr "TOMT brugernavn i %s: %d. Afbryder."
6508
6509 #: login-utils/login.c:669
6510 #, c-format
6511 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
6512 msgstr "Ugyldigt brugernavn \"%s\" i %s:%d. Afbryder."
6513
6514 #: login-utils/login.c:688
6515 #, c-format
6516 msgid "login: Out of memory\n"
6517 msgstr "login: Hukommelse opbrugt\n"
6518
6519 #: login-utils/login.c:732
6520 msgid "Illegal username"
6521 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
6522
6523 #: login-utils/login.c:775
6524 #, c-format
6525 msgid "%s login refused on this terminal.\n"
6526 msgstr "%s login afvist på denne terminal.\n"
6527
6528 #: login-utils/login.c:780
6529 #, c-format
6530 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
6531 msgstr "LOGIN %s AFVIST FRA %s PÅ TTY %s"
6532
6533 #: login-utils/login.c:784
6534 #, c-format
6535 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
6536 msgstr "LOGIN %s AFVIST PÅ TTY %s"
6537
6538 #: login-utils/login.c:838
6539 #, c-format
6540 msgid "Login incorrect\n"
6541 msgstr "Login ugyldigt\n"
6542
6543 #: login-utils/login.c:1063
6544 #, c-format
6545 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
6546 msgstr "OPRINGNING KLOKKEN %s AF %s"
6547
6548 #: login-utils/login.c:1070
6549 #, c-format
6550 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
6551 msgstr "ROOT LOGIN PÅ %s FRA %s"
6552
6553 #: login-utils/login.c:1073
6554 #, c-format
6555 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
6556 msgstr "ROOT LOGIN PÅ %s"
6557
6558 #: login-utils/login.c:1076
6559 #, c-format
6560 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
6561 msgstr "LOGIN PÅ %s AF %s FRA %s"
6562
6563 #: login-utils/login.c:1079
6564 #, c-format
6565 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
6566 msgstr "LOGIN PÅ %s AF %s"
6567
6568 #: login-utils/login.c:1100
6569 #, c-format
6570 msgid "You have new mail.\n"
6571 msgstr "Du har ny post.\n"
6572
6573 #: login-utils/login.c:1102
6574 #, c-format
6575 msgid "You have mail.\n"
6576 msgstr "Du har post.\n"
6577
6578 #: login-utils/login.c:1146
6579 #, c-format
6580 msgid "login: failure forking: %s"
6581 msgstr "login: mislykket forgrening: %s"
6582
6583 #: login-utils/login.c:1193
6584 #, c-format
6585 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
6586 msgstr "TIOCSCTTY mislykkedes: %m"
6587
6588 #: login-utils/login.c:1199
6589 msgid "setuid() failed"
6590 msgstr "setuid() mislykkedes"
6591
6592 #: login-utils/login.c:1205
6593 #, c-format
6594 msgid "No directory %s!\n"
6595 msgstr "Ingen mappe %s!\n"
6596
6597 #: login-utils/login.c:1209
6598 #, c-format
6599 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
6600 msgstr "Logger ind med hjemmemappe = \"/\".\n"
6601
6602 #: login-utils/login.c:1217
6603 #, c-format
6604 msgid "login: no memory for shell script.\n"
6605 msgstr "login: ingen hukommelse for skal-skript.\n"
6606
6607 #: login-utils/login.c:1244
6608 #, c-format
6609 msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
6610 msgstr "login: kunne ikke køre skal-skript: %s.\n"
6611
6612 #: login-utils/login.c:1247
6613 #, c-format
6614 msgid "login: no shell: %s.\n"
6615 msgstr "login: ingen skal: %s.\n"
6616
6617 #: login-utils/login.c:1262
6618 #, c-format
6619 msgid ""
6620 "\n"
6621 "%s login: "
6622 msgstr ""
6623 "\n"
6624 "%s login: "
6625
6626 #: login-utils/login.c:1273
6627 #, c-format
6628 msgid "login name much too long.\n"
6629 msgstr "loginnavn alt for langt.\n"
6630
6631 #: login-utils/login.c:1274
6632 msgid "NAME too long"
6633 msgstr "for langt NAVN"
6634
6635 #: login-utils/login.c:1281
6636 #, c-format
6637 msgid "login names may not start with '-'.\n"
6638 msgstr "loginnavne må ikke starte med '-'.\n"
6639
6640 #: login-utils/login.c:1291
6641 #, c-format
6642 msgid "too many bare linefeeds.\n"
6643 msgstr "for mange tomme linjeskift,\n"
6644
6645 #: login-utils/login.c:1292
6646 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
6647 msgstr "VOLDSOMT MANGE linjeskift"
6648
6649 #: login-utils/login.c:1324
6650 #, c-format
6651 msgid "Login timed out after %d seconds\n"
6652 msgstr "Login udløb efter %d sekunder\n"
6653
6654 #: login-utils/login.c:1412
6655 #, c-format
6656 msgid "Last login: %.*s "
6657 msgstr "Sidste login: %.*s "
6658
6659 #: login-utils/login.c:1416
6660 #, c-format
6661 msgid "from %.*s\n"
6662 msgstr "fra %.*s\n"
6663
6664 #: login-utils/login.c:1419
6665 #, c-format
6666 msgid "on %.*s\n"
6667 msgstr "på %.*s\n"
6668
6669 #: login-utils/login.c:1439
6670 #, c-format
6671 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
6672 msgstr "LOGINFEJL FRA %s, %s"
6673
6674 #: login-utils/login.c:1442
6675 #, c-format
6676 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
6677 msgstr "LOGINFEJL på %s, %s"
6678
6679 #: login-utils/login.c:1446
6680 #, c-format
6681 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
6682 msgstr "%d LOGINFEJL fra %s, %s"
6683
6684 #: login-utils/login.c:1449
6685 #, c-format
6686 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
6687 msgstr "%d LOGINFEJL PÅ %s, %s"
6688
6689 #: login-utils/mesg.c:89
6690 #, c-format
6691 msgid "is y\n"
6692 msgstr "er j\n"
6693
6694 #: login-utils/mesg.c:92
6695 #, c-format
6696 msgid "is n\n"
6697 msgstr "er n\n"
6698
6699 #: login-utils/mesg.c:112
6700 #, c-format
6701 msgid "usage: mesg [y | n]\n"
6702 msgstr "brug: mesg [j | n]\n"
6703
6704 #: login-utils/newgrp.c:105
6705 msgid "newgrp: Who are you?"
6706 msgstr "newgrp: Hvem er du?"
6707
6708 #: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:127
6709 msgid "newgrp: setgid"
6710 msgstr "newgrp: setgid"
6711
6712 #: login-utils/newgrp.c:120 login-utils/newgrp.c:122
6713 msgid "newgrp: No such group."
6714 msgstr "newgrp: Ingen sådan gruppe."
6715
6716 #: login-utils/newgrp.c:131
6717 msgid "newgrp: Permission denied"
6718 msgstr "newgrp: Nægtet adgang"
6719
6720 #: login-utils/newgrp.c:138
6721 msgid "newgrp: setuid"
6722 msgstr "newgrp: setuid"
6723
6724 #: login-utils/newgrp.c:144
6725 msgid "No shell"
6726 msgstr "Ingen skal"
6727
6728 #: login-utils/shutdown.c:113
6729 #, c-format
6730 msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
6731 msgstr "Brug: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
6732
6733 #: login-utils/shutdown.c:131
6734 msgid "Shutdown process aborted"
6735 msgstr "Nedlukningsproces afbrudt"
6736
6737 #: login-utils/shutdown.c:162
6738 #, c-format
6739 msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
6740 msgstr "%s: Kun root kan lukke systemet ned.\n"
6741
6742 #: login-utils/shutdown.c:256
6743 #, c-format
6744 msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
6745 msgstr "Det må være i morgen. Kan du ikke vente så længe?\n"
6746
6747 #: login-utils/shutdown.c:307
6748 msgid "for maintenance; bounce, bounce"
6749 msgstr "for vedligeholdelse; hop af, hop af"
6750
6751 #: login-utils/shutdown.c:311
6752 #, c-format
6753 msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
6754 msgstr "tidsudløb = %d, stille = %d, genstart = %d\n"
6755
6756 #: login-utils/shutdown.c:336
6757 msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
6758 msgstr "Systemet lukkes indenfor 5 minutter"
6759
6760 #: login-utils/shutdown.c:340
6761 msgid "Login is therefore prohibited."
6762 msgstr "Derfor er login spærret."
6763
6764 #: login-utils/shutdown.c:362
6765 #, c-format
6766 msgid "rebooted by %s: %s"
6767 msgstr "genstartet af %s: %s"
6768
6769 #: login-utils/shutdown.c:365
6770 #, c-format
6771 msgid "halted by %s: %s"
6772 msgstr "standset af %s: %s"
6773
6774 #: login-utils/shutdown.c:429
6775 msgid ""
6776 "\n"
6777 "Why am I still alive after reboot?"
6778 msgstr ""
6779 "\n"
6780 "Hvorfor kører jeg stadig efter genstart?"
6781
6782 #: login-utils/shutdown.c:431
6783 msgid ""
6784 "\n"
6785 "Now you can turn off the power..."
6786 msgstr ""
6787 "\n"
6788 "Du kan nu slukke for strømmen..."
6789
6790 #: login-utils/shutdown.c:447
6791 #, c-format
6792 msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
6793 msgstr "Kalder kernens sluknings-facilitet...\n"
6794
6795 #: login-utils/shutdown.c:450
6796 #, c-format
6797 msgid "Error powering off\t%s\n"
6798 msgstr "Fejl ved slukning\t%s\n"
6799
6800 #: login-utils/shutdown.c:458
6801 #, c-format
6802 msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
6803 msgstr "Kører programmet \"%s\" ...\n"
6804
6805 #: login-utils/shutdown.c:461
6806 #, c-format
6807 msgid "Error executing\t%s\n"
6808 msgstr "Fejl ved kørsel af\t%s\n"
6809
6810 #: login-utils/shutdown.c:488
6811 #, c-format
6812 msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
6813 msgstr "HASTER: rundsendt besked fra %s:"
6814
6815 #: login-utils/shutdown.c:494
6816 #, c-format
6817 msgid "System going down in %d hours %d minutes"
6818 msgstr "Systemet lukkes ned om %d timer og %d minutter"
6819
6820 #: login-utils/shutdown.c:497
6821 #, c-format
6822 msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
6823 msgstr "Systemet lukkes ned om 1 time og %d minutter"
6824
6825 #: login-utils/shutdown.c:500
6826 #, c-format
6827 msgid "System going down in %d minutes\n"
6828 msgstr "Systemet lukkes ned om %d minutter\n"
6829
6830 #: login-utils/shutdown.c:503
6831 #, c-format
6832 msgid "System going down in 1 minute\n"
6833 msgstr "Systemet lukkes ned om 1 minut\n"
6834
6835 #: login-utils/shutdown.c:505
6836 #, c-format
6837 msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
6838 msgstr "Systemet lukkes ned ØJEBLIKKELIGT!\n"
6839
6840 #: login-utils/shutdown.c:510
6841 #, c-format
6842 msgid "\t... %s ...\n"
6843 msgstr "\t... %s ...\n"
6844
6845 #: login-utils/shutdown.c:567
6846 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
6847 msgstr "Kunne ikke forgrene for swapoff. Suk!"
6848
6849 #: login-utils/shutdown.c:575
6850 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
6851 msgstr "Kunne ikke udføre swapoff. Håber, at umount vil klare det."
6852
6853 #: login-utils/shutdown.c:594
6854 msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
6855 msgstr "Kunne ikke forgrene umount, forsøger selv."
6856
6857 #: login-utils/shutdown.c:603
6858 #, c-format
6859 msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
6860 msgstr "Kan ikke udføre %s, forsøger afmontering med umount.\n"
6861
6862 #: login-utils/shutdown.c:607
6863 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
6864 msgstr "Kunne ikke udføre umount, opgiver afmontering."
6865
6866 #: login-utils/shutdown.c:612
6867 msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
6868 msgstr "Afmonterer resterende filsystemer..."
6869
6870 #: login-utils/shutdown.c:659
6871 #, c-format
6872 msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
6873 msgstr "shutdown: Kunne ikke afmontere %s: %s\n"
6874
6875 #: login-utils/simpleinit.c:132
6876 msgid "Booting to single user mode.\n"
6877 msgstr "Starter op i enkeltbrugertilstand.\n"
6878
6879 #: login-utils/simpleinit.c:136
6880 msgid "exec of single user shell failed\n"
6881 msgstr "udførelse af enkeltbruger-skal mislykkedes\n"
6882
6883 #: login-utils/simpleinit.c:140
6884 msgid "fork of single user shell failed\n"
6885 msgstr "forgrening af enkeltbruger-skal mislykkedes\n"
6886
6887 #: login-utils/simpleinit.c:208
6888 msgid "error opening fifo\n"
6889 msgstr "fejl ved åbning af fifo\n"
6890
6891 #: login-utils/simpleinit.c:212
6892 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
6893 msgstr "fejl under sætning af close-on-exec på /dev/initctl"
6894
6895 #: login-utils/simpleinit.c:259
6896 msgid "error running finalprog\n"
6897 msgstr "fejl ved kørsel af finalprog\n"
6898
6899 #: login-utils/simpleinit.c:263
6900 msgid "error forking finalprog\n"
6901 msgstr "fejl ved forsøg på at spalte processen finalprog\n"
6902
6903 #: login-utils/simpleinit.c:345
6904 msgid ""
6905 "\n"
6906 "Wrong password.\n"
6907 msgstr ""
6908 "\n"
6909 "Forkert password.\n"
6910
6911 #: login-utils/simpleinit.c:418
6912 msgid "lstat of path failed\n"
6913 msgstr "kunne ikke finde sti med lstat\n"
6914
6915 #: login-utils/simpleinit.c:426
6916 msgid "stat of path failed\n"
6917 msgstr "kunne ikke finde sti\n"
6918
6919 #: login-utils/simpleinit.c:434
6920 msgid "open of directory failed\n"
6921 msgstr "kunne ikke åbne mappe\n"
6922
6923 #: login-utils/simpleinit.c:508
6924 msgid "fork failed\n"
6925 msgstr "forgrening mislykkedes\n"
6926
6927 #: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1619
6928 msgid "exec failed\n"
6929 msgstr "programkørsel mislykkedes\n"
6930
6931 #: login-utils/simpleinit.c:563
6932 msgid "cannot open inittab\n"
6933 msgstr "kunne ikke åbne inittab\n"
6934
6935 #: login-utils/simpleinit.c:630
6936 msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
6937 msgstr "ingen TERM eller kunne ikke finde tty\n"
6938
6939 #: login-utils/simpleinit.c:936
6940 #, c-format
6941 msgid "error stopping service: \"%s\""
6942 msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten: \"%s\""
6943
6944 #: login-utils/ttymsg.c:75
6945 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
6946 msgstr "for mange iov'er (ændr kode i wall/ttymsg.c)"
6947
6948 #: login-utils/ttymsg.c:85
6949 #, c-format
6950 msgid "excessively long line arg"
6951 msgstr "utroligt lang linjeparameter"
6952
6953 #: login-utils/ttymsg.c:139
6954 #, c-format
6955 msgid "cannot fork"
6956 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)"
6957
6958 #: login-utils/ttymsg.c:143
6959 #, c-format
6960 msgid "fork: %s"
6961 msgstr "fork: %s"
6962
6963 #: login-utils/ttymsg.c:172
6964 #, c-format
6965 msgid "%s: BAD ERROR"
6966 msgstr "%s: UGYLDIG FEJL"
6967
6968 #: login-utils/vipw.c:143
6969 #, c-format
6970 msgid "%s: the password file is busy.\n"
6971 msgstr "%s: adgangskodefilen er optaget.\n"
6972
6973 #: login-utils/vipw.c:146
6974 #, c-format
6975 msgid "%s: the group file is busy.\n"
6976 msgstr "%s: gruppefilen er optaget.\n"
6977
6978 #: login-utils/vipw.c:162
6979 #, c-format
6980 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
6981 msgstr "%s: filen %s er optaget. (%s eksisterer)\n"
6982
6983 #: login-utils/vipw.c:168
6984 #, c-format
6985 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
6986 msgstr "%s: kunne ikke lænke %s: %s\n"
6987
6988 #: login-utils/vipw.c:202
6989 #, c-format
6990 msgid "%s: Can't get context for %s"
6991 msgstr "%s: Kan ikke få kontekst for %s"
6992
6993 #: login-utils/vipw.c:208
6994 #, c-format
6995 msgid "%s: Can't set context for %s"
6996 msgstr "%s: Kan ikke sætte kontekst for %s"
6997
6998 #: login-utils/vipw.c:217
6999 #, c-format
7000 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7001 msgstr ""
7002 "%s: kunne ikke fjerne låsen på %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n"
7003
7004 #: login-utils/vipw.c:240
7005 #, c-format
7006 msgid "%s: Cannot fork\n"
7007 msgstr "%s: Kunne ikke forgrene (fork)\n"
7008
7009 #: login-utils/vipw.c:276
7010 #, c-format
7011 msgid "%s: %s unchanged\n"
7012 msgstr "%s: %s uændret\n"
7013
7014 #: login-utils/vipw.c:297
7015 #, c-format
7016 msgid "%s: no changes made\n"
7017 msgstr "%s: intet ændret\n"
7018
7019 #: login-utils/vipw.c:350
7020 #, c-format
7021 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7022 msgstr "Du bruger skyggegrupper (shadow groups) på dette system.\n"
7023
7024 #: login-utils/vipw.c:351
7025 #, c-format
7026 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7027 msgstr "Du bruger skygge-adgangskoder (shadow passwords) på dette system.\n"
7028
7029 #: login-utils/vipw.c:352
7030 #, c-format
7031 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7032 msgstr "Vil du redigere %s nu [j/n]? "
7033
7034 #: login-utils/wall.c:104
7035 #, c-format
7036 msgid "usage: %s [file]\n"
7037 msgstr "brug: %s [fil]\n"
7038
7039 #: login-utils/wall.c:159
7040 #, c-format
7041 msgid "%s: can't open temporary file.\n"
7042 msgstr "%s: kunne ikke åbne midlertidig fil.\n"
7043
7044 #: login-utils/wall.c:186
7045 #, c-format
7046 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
7047 msgstr "Rundsendt meddelelse fra %s@%s"
7048
7049 #: login-utils/wall.c:204
7050 #, c-format
7051 msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
7052 msgstr "%s: kan ikke læse %s - brug standard-inddata.\n"
7053
7054 #: login-utils/wall.c:209
7055 #, c-format
7056 msgid "%s: can't read %s.\n"
7057 msgstr "%s: kunne ikke læse %s.\n"
7058
7059 #: login-utils/wall.c:231
7060 #, c-format
7061 msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
7062 msgstr "%s: kunne ikke finde midlertidig fil.\n"
7063
7064 #: login-utils/wall.c:241
7065 #, c-format
7066 msgid "%s: can't read temporary file.\n"
7067 msgstr "%s: kunne ikke læse midlertidig fil.\n"
7068
7069 #: misc-utils/cal.c:333
7070 #, c-format
7071 msgid "%s from %s\n"
7072 msgstr "%s fra %s\n"
7073
7074 #: misc-utils/cal.c:347
7075 msgid "illegal month value: use 1-12"
7076 msgstr "ugyldig månedsværdi: brug 1-12"
7077
7078 #: misc-utils/cal.c:351
7079 msgid "illegal year value: use 1-9999"
7080 msgstr "ugyldig årsværdi: brug 1-9999"
7081
7082 #: misc-utils/cal.c:455
7083 #, c-format
7084 msgid "%s %d"
7085 msgstr "%s %d"
7086
7087 #: misc-utils/cal.c:801
7088 #, c-format
7089 msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n"
7090 msgstr "brug: cal [-13smjyV] [[måned] år]\n"
7091
7092 #: misc-utils/ddate.c:203
7093 #, c-format
7094 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7095 msgstr "brug: %s [+format] [dag måned år]\n"
7096
7097 #: misc-utils/ddate.c:250
7098 msgid "St. Tib's Day"
7099 msgstr "St. Tibs-dag"
7100
7101 #: misc-utils/kill.c:189
7102 #, c-format
7103 msgid "%s from %s%s\n"
7104 msgstr "%s fra %s%s\n"
7105
7106 #: misc-utils/kill.c:207
7107 #, c-format
7108 msgid "%s: unknown signal %s\n"
7109 msgstr "%s: ukendt signal %s\n"
7110
7111 #: misc-utils/kill.c:270
7112 #, c-format
7113 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7114 msgstr "%s: kunne ikke finde processen \"%s\"\n"
7115
7116 #: misc-utils/kill.c:314
7117 #, c-format
7118 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7119 msgstr "%s: ukendt signal %s; gyldige signaler:\n"
7120
7121 #: misc-utils/kill.c:354
7122 #, c-format
7123 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7124 msgstr "brug: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7125
7126 #: misc-utils/kill.c:355
7127 #, c-format
7128 msgid " %s -l [ signal ]\n"
7129 msgstr " %s -l [ signal ]\n"
7130
7131 #: misc-utils/logger.c:141
7132 #, c-format
7133 msgid "logger: %s: %s.\n"
7134 msgstr "logger: %s: %s.\n"
7135
7136 #: misc-utils/logger.c:248
7137 #, c-format
7138 msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
7139 msgstr "logger: ukendt facilitetsnavn: %s.\n"
7140
7141 #: misc-utils/logger.c:260
7142 #, c-format
7143 msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
7144 msgstr "logger: ukendt prioritetsnavn: %s.\n"
7145
7146 #: misc-utils/logger.c:287
7147 #, c-format
7148 msgid ""
7149 "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
7150 msgstr ""
7151 "brug: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t mærke] [-u sokkel] [ besked ... ]\n"
7152
7153 #: misc-utils/look.c:352
7154 #, c-format
7155 msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
7156 msgstr "brug: look [-dfa] [-t tegn] streng [fil]\n"
7157
7158 #: misc-utils/mcookie.c:107 misc-utils/mcookie.c:134
7159 #, c-format
7160 msgid "Could not open %s\n"
7161 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
7162
7163 #: misc-utils/mcookie.c:111 misc-utils/mcookie.c:130
7164 #, c-format
7165 msgid "Got %d bytes from %s\n"
7166 msgstr "Fik %d byte fra %s\n"
7167
7168 #: misc-utils/namei.c:107
7169 #, c-format
7170 msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
7171 msgstr "namei: kunne ikke bestemme aktuelle mappe - %s\n"
7172
7173 #: misc-utils/namei.c:121
7174 #, c-format
7175 msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
7176 msgstr "namei: kunne ikke skifte til mappen %s - %s (%d)\n"
7177
7178 #: misc-utils/namei.c:131
7179 #, c-format
7180 msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
7181 msgstr "brug: namei [-mx] sti [sti ...]\n"
7182
7183 #: misc-utils/namei.c:158
7184 #, c-format
7185 msgid "namei: could not chdir to root!\n"
7186 msgstr "namei: kunne ikke skifte til rodmappen!\n"
7187
7188 #: misc-utils/namei.c:165
7189 #, c-format
7190 msgid "namei: could not stat root!\n"
7191 msgstr "namei: kunne ikke finde rodmappen!\n"
7192
7193 #: misc-utils/namei.c:179
7194 #, c-format
7195 msgid "namei: buf overflow\n"
7196 msgstr "namei: bufferoverløb\n"
7197
7198 #: misc-utils/namei.c:241
7199 #, c-format
7200 msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
7201 msgstr " ? kunne ikke skifte til mappen %s - %s (%d)\n"
7202
7203 #: misc-utils/namei.c:269
7204 #, c-format
7205 msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
7206 msgstr " ? problem ved læsning af symbolsk lænke %s - %s (%d)\n"
7207
7208 #: misc-utils/namei.c:279
7209 #, c-format
7210 msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
7211 msgstr " *** OVERSKRED UNIX' GRÆNSE FOR ANTALLET AF SYMBOLSKE LÆNKER ***\n"
7212
7213 #: misc-utils/namei.c:317
7214 #, c-format
7215 msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
7216 msgstr "namei: ukendt filtype 0%06o for fil %s\n"
7217
7218 #: misc-utils/rename.c:38
7219 #, c-format
7220 msgid "%s: out of memory\n"
7221 msgstr "%s: hukommelse opbrugt\n"
7222
7223 #: misc-utils/rename.c:56
7224 #, c-format
7225 msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
7226 msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
7227
7228 #: misc-utils/rename.c:86
7229 #, c-format
7230 msgid "call: %s from to files...\n"
7231 msgstr "kald: %s fra til filer...\n"
7232
7233 #: misc-utils/script.c:106
7234 #, c-format
7235 msgid ""
7236 "Warning: `%s' is a link.\n"
7237 "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
7238 "Script not started.\n"
7239 msgstr ""
7240 "Advarsel: '%s' er en lænke.\n"
7241 "Brug '%s [tilvalg] %s', hvis du virkelig vil bruge den.\n"
7242 "Skript blev ikke startet.\n"
7243
7244 #: misc-utils/script.c:168
7245 #, c-format
7246 msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
7247 msgstr "brug: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fil]\n"
7248
7249 #: misc-utils/script.c:191
7250 #, c-format
7251 msgid "Script started, file is %s\n"
7252 msgstr "Skript påbegyndt, filen er %s\n"
7253
7254 #: misc-utils/script.c:277
7255 #, c-format
7256 msgid "Script started on %s"
7257 msgstr "Skript påbegyndt på %s"
7258
7259 #: misc-utils/script.c:361
7260 #, c-format
7261 msgid ""
7262 "\n"
7263 "Script done on %s"
7264 msgstr ""
7265 "\n"
7266 "Skript kørt på %s"
7267
7268 #: misc-utils/script.c:368
7269 #, c-format
7270 msgid "Script done, file is %s\n"
7271 msgstr "Skript færdigt, filen er %s\n"
7272
7273 #: misc-utils/script.c:379
7274 #, c-format
7275 msgid "openpty failed\n"
7276 msgstr "openpty mislykkedes\n"
7277
7278 #: misc-utils/script.c:413
7279 #, c-format
7280 msgid "Out of pty's\n"
7281 msgstr "Løbet tør for pty-er\n"
7282
7283 #: misc-utils/setterm.c:746
7284 #, c-format
7285 msgid "%s: Argument error, usage\n"
7286 msgstr "%s: Parameterfejl, brug\n"
7287
7288 #: misc-utils/setterm.c:749
7289 #, c-format
7290 msgid " [ -term terminal_name ]\n"
7291 msgstr " [ -term terminal_navn ]\n"
7292
7293 #: misc-utils/setterm.c:750
7294 #, c-format
7295 msgid " [ -reset ]\n"
7296 msgstr " [ -reset ]\n"
7297
7298 #: misc-utils/setterm.c:751
7299 #, c-format
7300 msgid " [ -initialize ]\n"
7301 msgstr " [ -initialize ]\n"
7302
7303 #: misc-utils/setterm.c:752
7304 #, c-format
7305 msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
7306 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
7307
7308 #: misc-utils/setterm.c:754
7309 #, c-format
7310 msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
7311 msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
7312
7313 #: misc-utils/setterm.c:755
7314 #, c-format
7315 msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
7316 msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
7317
7318 #: misc-utils/setterm.c:757
7319 #, c-format
7320 msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
7321 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
7322
7323 #: misc-utils/setterm.c:758
7324 #, c-format
7325 msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
7326 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
7327
7328 #: misc-utils/setterm.c:759
7329 #, c-format
7330 msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
7331 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
7332
7333 #: misc-utils/setterm.c:760
7334 #, c-format
7335 msgid " [ -default ]\n"
7336 msgstr " [ -default ]\n"
7337
7338 #: misc-utils/setterm.c:761
7339 #, c-format
7340 msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
7341 msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
7342
7343 #: misc-utils/setterm.c:762 misc-utils/setterm.c:764
7344 #, c-format
7345 msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
7346 msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
7347
7348 #: misc-utils/setterm.c:763
7349 #, c-format
7350 msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
7351 msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
7352
7353 #: misc-utils/setterm.c:765
7354 #, c-format
7355 msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
7356 msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
7357
7358 #: misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768 misc-utils/setterm.c:770
7359 #: misc-utils/setterm.c:772
7360 #, c-format
7361 msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
7362 msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
7363
7364 #: misc-utils/setterm.c:767
7365 #, c-format
7366 msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
7367 msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
7368
7369 #: misc-utils/setterm.c:769
7370 #, c-format
7371 msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
7372 msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
7373
7374 #: misc-utils/setterm.c:771
7375 #, c-format
7376 msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
7377 msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
7378
7379 #: misc-utils/setterm.c:774
7380 #, c-format
7381 msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
7382 msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
7383
7384 #: misc-utils/setterm.c:776
7385 #, c-format
7386 msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
7387 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
7388
7389 #: misc-utils/setterm.c:777
7390 #, c-format
7391 msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
7392 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
7393
7394 #: misc-utils/setterm.c:778
7395 #, c-format
7396 msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
7397 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
7398
7399 #: misc-utils/setterm.c:779
7400 #, c-format
7401 msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
7402 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
7403
7404 #: misc-utils/setterm.c:780
7405 #, c-format
7406 msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
7407 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
7408
7409 #: misc-utils/setterm.c:781
7410 #, c-format
7411 msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
7412 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
7413
7414 #: misc-utils/setterm.c:782
7415 #, c-format
7416 msgid " [ -store ]\n"
7417 msgstr " [ -store ]\n"
7418
7419 #: misc-utils/setterm.c:783
7420 #, c-format
7421 msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
7422 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
7423
7424 #: misc-utils/setterm.c:784
7425 #, c-format
7426 msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7427 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7428
7429 #: misc-utils/setterm.c:785
7430 #, c-format
7431 msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7432 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7433
7434 #: misc-utils/setterm.c:786
7435 #, c-format
7436 msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
7437 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
7438
7439 #: misc-utils/setterm.c:787
7440 #, c-format
7441 msgid " [ -blank [0-60] ]\n"
7442 msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
7443
7444 #: misc-utils/setterm.c:788
7445 #, c-format
7446 msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7447 msgstr " [ -dump [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
7448
7449 #: misc-utils/setterm.c:789
7450 #, c-format
7451 msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7452 msgstr " [ -append [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
7453
7454 #: misc-utils/setterm.c:790
7455 #, c-format
7456 msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
7457 msgstr " [ -file dumpfilnavn ]\n"
7458
7459 #: misc-utils/setterm.c:791
7460 #, c-format
7461 msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
7462 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
7463
7464 #: misc-utils/setterm.c:792
7465 #, c-format
7466 msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
7467 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
7468
7469 #: misc-utils/setterm.c:793
7470 #, c-format
7471 msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7472 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7473
7474 #: misc-utils/setterm.c:794
7475 #, c-format
7476 msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
7477 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
7478
7479 #: misc-utils/setterm.c:795
7480 #, c-format
7481 msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
7482 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
7483
7484 #: misc-utils/setterm.c:796
7485 #, c-format
7486 msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
7487 msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
7488
7489 #: misc-utils/setterm.c:1051
7490 #, c-format
7491 msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
7492 msgstr "kan ikke ændre strømsparetilstand\n"
7493
7494 #: misc-utils/setterm.c:1090 misc-utils/setterm.c:1098
7495 #, c-format
7496 msgid "klogctl error: %s\n"
7497 msgstr "klogctl fejl: %s\n"
7498
7499 #: misc-utils/setterm.c:1151
7500 #, c-format
7501 msgid "Error reading %s\n"
7502 msgstr "Fejl ved læsning af %s\n"
7503
7504 #: misc-utils/setterm.c:1166
7505 #, c-format
7506 msgid "Error writing screendump\n"
7507 msgstr "Fejl ved skrivning af skærmkopi\n"
7508
7509 #: misc-utils/setterm.c:1180
7510 #, c-format
7511 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
7512 msgstr "kunne hverken læse %s eller udføre ioctl dump\n"
7513
7514 #: misc-utils/setterm.c:1246
7515 #, c-format
7516 msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
7517 msgstr "%s: $TERM er ikke defineret.\n"
7518
7519 #: misc-utils/whereis.c:157
7520 #, c-format
7521 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
7522 msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM mappe ... -f ] navn...\n"
7523
7524 #: misc-utils/write.c:99
7525 #, c-format
7526 msgid "write: can't find your tty's name\n"
7527 msgstr "write: kunne ikke finde din tty's navn\n"
7528
7529 #: misc-utils/write.c:110
7530 #, c-format
7531 msgid "write: you have write permission turned off.\n"
7532 msgstr "write: du har slået skriveadgang fra.\n"
7533
7534 #: misc-utils/write.c:131
7535 #, c-format
7536 msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
7537 msgstr "write: %s er ikke logget ind på %s.\n"
7538
7539 #: misc-utils/write.c:139
7540 #, c-format
7541 msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
7542 msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder på %s\n"
7543
7544 #: misc-utils/write.c:146
7545 #, c-format
7546 msgid "usage: write user [tty]\n"
7547 msgstr "brug: write bruger [tty]\n"
7548
7549 #: misc-utils/write.c:234
7550 #, c-format
7551 msgid "write: %s is not logged in\n"
7552 msgstr "write: %s er ikke logget på\n"
7553
7554 #: misc-utils/write.c:243
7555 #, c-format
7556 msgid "write: %s has messages disabled\n"
7557 msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder\n"
7558
7559 #: misc-utils/write.c:247
7560 #, c-format
7561 msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
7562 msgstr "write: %s er logget på flere gange; skriver til %s\n"
7563
7564 #: misc-utils/write.c:313
7565 #, c-format
7566 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
7567 msgstr "Besked fra %s@%s (som %s) på %s klokken %s ..."
7568
7569 #: misc-utils/write.c:316
7570 #, c-format
7571 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
7572 msgstr "Besked fra %s@%s på %s klokken %s ..."
7573
7574 #: mount/fsprobe.c:143
7575 #, c-format
7576 msgid "Trying %s\n"
7577 msgstr "Forsøger %s\n"
7578
7579 #: mount/fsprobe.c:187
7580 #, fuzzy, c-format
7581 msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
7582 msgstr "mount: vil montere %s efter UUID\n"
7583
7584 #: mount/fsprobe.c:195
7585 #, fuzzy, c-format
7586 msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
7587 msgstr "mount: vil montere %s efter mærkat\n"
7588
7589 #: mount/fstab.c:143
7590 #, c-format
7591 msgid "warning: error reading %s: %s"
7592 msgstr "advarsel: fejl ved læsning af %s: %s"
7593
7594 #: mount/fstab.c:171 mount/fstab.c:196
7595 #, c-format
7596 msgid "warning: can't open %s: %s"
7597 msgstr "advarsel: kunne ikke åbne %s: %s"
7598
7599 #: mount/fstab.c:176
7600 #, c-format
7601 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
7602 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s - bruger %s i stedet\n"
7603
7604 #: mount/fstab.c:568
7605 #, c-format
7606 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7607 msgstr "kunne ikke oprette låsefil %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
7608
7609 #: mount/fstab.c:594
7610 #, c-format
7611 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7612 msgstr "kunne ikke lænke låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
7613
7614 #: mount/fstab.c:610
7615 #, c-format
7616 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7617 msgstr "kunne ikke åbne låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
7618
7619 #: mount/fstab.c:625
7620 #, c-format
7621 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
7622 msgstr "Kunne ikke låse låsefilen %s: %s\n"
7623
7624 #: mount/fstab.c:639
7625 #, c-format
7626 msgid "can't lock lock file %s: %s"
7627 msgstr "kunne ikke låse låsefilen %s: %s"
7628
7629 #: mount/fstab.c:641
7630 msgid "timed out"
7631 msgstr "tidsoverløb"
7632
7633 #: mount/fstab.c:648
7634 #, c-format
7635 msgid ""
7636 "Cannot create link %s\n"
7637 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
7638 msgstr ""
7639 "Kunne ikke oprette lænken %s\n"
7640 "Måske er der en efterladt låsefil?\n"
7641
7642 #: mount/fstab.c:686 mount/fstab.c:739
7643 #, c-format
7644 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
7645 msgstr "kunne ikke åbne %s (%s) - mtab ikke opdateret"
7646
7647 #: mount/fstab.c:748
7648 #, c-format
7649 msgid "error writing %s: %s"
7650 msgstr "fejl ved skrivning af %s: %s"
7651
7652 #: mount/fstab.c:758
7653 #, c-format
7654 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
7655 msgstr "fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s\n"
7656
7657 #: mount/fstab.c:776
7658 #, c-format
7659 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
7660 msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
7661
7662 #: mount/lomount.c:75
7663 #, c-format
7664 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
7665 msgstr "loop: kunne ikke åbne enheden %s: %s\n"
7666
7667 #: mount/lomount.c:91
7668 #, c-format
7669 msgid ", offset %lld"
7670 msgstr ", forskydning %lld"
7671
7672 #: mount/lomount.c:94
7673 #, c-format
7674 msgid ", sizelimit %lld"
7675 msgstr ", størrelsesgrænse %lld"
7676
7677 #: mount/lomount.c:102
7678 #, c-format
7679 msgid ", encryption %s (type %d)"
7680 msgstr ", kryptering %s (type %d)"
7681
7682 #: mount/lomount.c:116
7683 #, c-format
7684 msgid ", offset %d"
7685 msgstr ", forskydning %d"
7686
7687 #: mount/lomount.c:119
7688 #, c-format
7689 msgid ", encryption type %d\n"
7690 msgstr ", krypteringstype %d\n"
7691
7692 #: mount/lomount.c:128
7693 #, c-format
7694 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
7695 msgstr "loop: kunne ikke få oplysninger om enheden %s: %s\n"
7696
7697 #: mount/lomount.c:161 mount/lomount.c:216
7698 #, c-format
7699 msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#"
7700 msgstr "%s: har ikke rettigheder til at kigge i /dev/loop#"
7701
7702 #: mount/lomount.c:214
7703 #, c-format
7704 msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
7705 msgstr "%s: kunne ikke finde nogen /dev/loop# enhed"
7706
7707 #: mount/lomount.c:219
7708 #, c-format
7709 msgid ""
7710 "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
7711 " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
7712 msgstr ""
7713 "%s: Kunne ikke finde nogen loop-enhed. Måske kender denne kerne ikke til\n"
7714 " loop-enheder? (I så fald, genoversæt eller 'modprobe loop.o'.)"
7715
7716 #: mount/lomount.c:224
7717 #, c-format
7718 msgid "%s: could not find any free loop device"
7719 msgstr "%s: kunne ikke finde nogen ledig loop-enhed"
7720
7721 #: mount/lomount.c:322
7722 #, c-format
7723 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
7724 msgstr "Kunne ikke låse ind i hukommelsen, afslutter.\n"
7725
7726 #: mount/lomount.c:348
7727 #, c-format
7728 msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: mount/lomount.c:383
7732 #, c-format
7733 msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
7734 msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): lykkedes\n"
7735
7736 #: mount/lomount.c:394
7737 #, c-format
7738 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
7739 msgstr "loop: kunne ikke slette enheden %s: %s\n"
7740
7741 #: mount/lomount.c:404
7742 #, c-format
7743 msgid "del_loop(%s): success\n"
7744 msgstr "del_loop(%s): lykkedes\n"
7745
7746 #: mount/lomount.c:412
7747 #, c-format
7748 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
7749 msgstr ""
7750 "Denne 'mount' er oversat uden loop-understøttelse. Genoversæt venligst.\n"
7751
7752 #: mount/lomount.c:449
7753 #, c-format
7754 msgid ""
7755 "\n"
7756 "Usage:\n"
7757 " %1$s loop_device # give info\n"
7758 " %1$s -a | --all # list all used\n"
7759 " %1$s -d | --detach loop_device # delete\n"
7760 " %1$s -f | --find # find unused\n"
7761 " %1$s [ options ] {-f|--find|loop_device} file # setup\n"
7762 "\n"
7763 "Options:\n"
7764 " -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
7765 " -h | --help this help\n"
7766 " -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n"
7767 " -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
7768 " -r | --read-only setup read-only loop device\n"
7769 " -s | --show print device name (with -f <file>)\n"
7770 " -v | --verbose verbose mode\n"
7771 "\n"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: mount/lomount.c:477 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
7775 #, c-format
7776 msgid "not enough memory"
7777 msgstr "ikke nok hukommelse"
7778
7779 #: mount/lomount.c:638
7780 #, c-format
7781 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
7782 msgstr ""
7783 "Der var ingen loop-understøttelse tilgængelig ved oversættelsen. Genoversæt "
7784 "venligst.\n"
7785
7786 #: mount/mount.c:321
7787 #, c-format
7788 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: mount/mount.c:354
7792 #, fuzzy, c-format
7793 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
7794 msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
7795
7796 #: mount/mount.c:510
7797 #, c-format
7798 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
7799 msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret som %s"
7800
7801 #: mount/mount.c:515
7802 #, c-format
7803 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
7804 msgstr "mount: ifølge mtab er %s monteret som %s"
7805
7806 #: mount/mount.c:535
7807 #, c-format
7808 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
7809 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s"
7810
7811 #: mount/mount.c:552 mount/mount.c:950
7812 #, c-format
7813 msgid "mount: error writing %s: %s"
7814 msgstr "mount: fejl ved skrivning til %s: %s"
7815
7816 #: mount/mount.c:560
7817 #, c-format
7818 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
7819 msgstr "mount: fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s"
7820
7821 #: mount/mount.c:676 mount/mount.c:1566
7822 #, c-format
7823 msgid "mount: cannot fork: %s"
7824 msgstr "mount: kunne ikke forgrene: %s"
7825
7826 #: mount/mount.c:690
7827 #, c-format
7828 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
7829 msgstr "mount: du angav ikke filsystemtype for %s\n"
7830
7831 #: mount/mount.c:693
7832 #, c-format
7833 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
7834 msgstr " Jeg vil forsøge alle typerne, der nævnes i %s eller %s\n"
7835
7836 #: mount/mount.c:696
7837 #, c-format
7838 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
7839 msgstr " og det ser ud til, at dette er swapområde\n"
7840
7841 #: mount/mount.c:698
7842 #, c-format
7843 msgid " I will try type %s\n"
7844 msgstr " Jeg vil forsøge type %s\n"
7845
7846 #: mount/mount.c:725
7847 #, c-format
7848 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
7849 msgstr "%s ligner et swap-område - ikke monteret"
7850
7851 #: mount/mount.c:816
7852 msgid "mount failed"
7853 msgstr "montering mislykkedes"
7854
7855 #: mount/mount.c:818
7856 #, c-format
7857 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
7858 msgstr "mount: kun root kan montere %s som %s"
7859
7860 #: mount/mount.c:846
7861 msgid "mount: loop device specified twice"
7862 msgstr "mount: loop-enheden angivet to gange"
7863
7864 #: mount/mount.c:851
7865 msgid "mount: type specified twice"
7866 msgstr "mount: type angivet to gange"
7867
7868 #: mount/mount.c:863
7869 #, c-format
7870 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
7871 msgstr "mount: dropper opsætning af loop-enhed\n"
7872
7873 #: mount/mount.c:876
7874 #, c-format
7875 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
7876 msgstr "mount: skal til at benytte loop-enheden %s\n"
7877
7878 #: mount/mount.c:885
7879 #, c-format
7880 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: mount/mount.c:890
7884 #, fuzzy, c-format
7885 msgid "mount: stolen loop=%s"
7886 msgstr "umount: %s: %s"
7887
7888 #: mount/mount.c:895
7889 #, c-format
7890 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
7891 msgstr "mount: klargøring af loop-enhed mislykkedes\n"
7892
7893 #: mount/mount.c:906
7894 #, c-format
7895 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
7896 msgstr "mount: klargøringen af loop-enhed lykkedes\n"
7897
7898 #: mount/mount.c:945
7899 #, c-format
7900 msgid "mount: can't open %s: %s"
7901 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s: %s"
7902
7903 #: mount/mount.c:966
7904 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
7905 msgstr "mount: argumentet til -p eller --pass-fd skal være et tal"
7906
7907 #: mount/mount.c:979
7908 #, c-format
7909 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
7910 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for at sætte hastigheden"
7911
7912 #: mount/mount.c:982
7913 #, c-format
7914 msgid "mount: cannot set speed: %s"
7915 msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
7916
7917 #: mount/mount.c:1040
7918 #, fuzzy, c-format
7919 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
7920 msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret som %s"
7921
7922 #: mount/mount.c:1115
7923 msgid ""
7924 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
7925 msgstr "mount: Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet"
7926
7927 #: mount/mount.c:1118
7928 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
7929 msgstr "mount: du skal angive filsystemtypen"
7930
7931 #: mount/mount.c:1121
7932 msgid "mount: mount failed"
7933 msgstr "mount: montering mislykkedes"
7934
7935 #: mount/mount.c:1127 mount/mount.c:1162
7936 #, c-format
7937 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
7938 msgstr "mount: monteringspunkt %s er ikke en mappe"
7939
7940 #: mount/mount.c:1129
7941 msgid "mount: permission denied"
7942 msgstr "mount: adgang nægtet"
7943
7944 #: mount/mount.c:1131
7945 msgid "mount: must be superuser to use mount"
7946 msgstr "mount: skal være superbruger for at bruge 'mount'"
7947
7948 #: mount/mount.c:1135 mount/mount.c:1139
7949 #, c-format
7950 msgid "mount: %s is busy"
7951 msgstr "mount: %s er optaget"
7952
7953 #: mount/mount.c:1141
7954 msgid "mount: proc already mounted"
7955 msgstr "mount: proc er allerede monteret"
7956
7957 #: mount/mount.c:1143
7958 #, c-format
7959 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
7960 msgstr "mount: enten er %s allerede monteret eller %s optaget"
7961
7962 #: mount/mount.c:1149
7963 #, c-format
7964 msgid "mount: mount point %s does not exist"
7965 msgstr "mount: monteringspunkt %s eksisterer ikke"
7966
7967 #: mount/mount.c:1151
7968 #, c-format
7969 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
7970 msgstr "mount: monteringspunkt %s er en symbolsk lænke ud i ingenting"
7971
7972 #: mount/mount.c:1154
7973 #, c-format
7974 msgid "mount: special device %s does not exist"
7975 msgstr "mount: specialenhed %s eksisterer ikke"
7976
7977 #: mount/mount.c:1164
7978 #, c-format
7979 msgid ""
7980 "mount: special device %s does not exist\n"
7981 " (a path prefix is not a directory)\n"
7982 msgstr ""
7983 "mount: specialenhed %s eksisterer ikke\n"
7984 " (en sti er ikke en mappe)\n"
7985
7986 #: mount/mount.c:1177
7987 #, c-format
7988 msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
7989 msgstr "mount: %s ikke allerede monteret, eller forkert tilvalg"
7990
7991 #: mount/mount.c:1179
7992 #, c-format
7993 msgid ""
7994 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
7995 " missing codepage or other error"
7996 msgstr ""
7997 "mount: forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s,\n"
7998 " manglende tegnsæt eller anden fejl"
7999
8000 #: mount/mount.c:1189
8001 msgid ""
8002 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
8003 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
8004 msgstr ""
8005 " (kan dette være en IDE-enhed, hvor du i virkeligheden bruger\n"
8006 " ide-scsi, så sr0, sda eller lignende er påkrævet?)"
8007
8008 #: mount/mount.c:1195
8009 msgid ""
8010 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
8011 " instead of some logical partition inside?)"
8012 msgstr ""
8013 " (prøver du ikke på at montere en udvidet partition i stedet\n"
8014 " for en logisk partition indeni?)"
8015
8016 #: mount/mount.c:1212
8017 msgid ""
8018 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
8019 " dmesg | tail or so\n"
8020 msgstr ""
8021 " I nogle tilfælde vil du finde nyttige oplysninger i systemlogggen\n"
8022 " - prøv 'dmesg | tail' eller lignende\n"
8023
8024 #: mount/mount.c:1218
8025 msgid "mount table full"
8026 msgstr "monteringstabellen er fuld"
8027
8028 #: mount/mount.c:1220
8029 #, c-format
8030 msgid "mount: %s: can't read superblock"
8031 msgstr "mount: %s: kunne ikke læse superblokken"
8032
8033 #: mount/mount.c:1226
8034 #, c-format
8035 msgid "mount: %s: unknown device"
8036 msgstr "mount: %s: ukendt enhed"
8037
8038 #: mount/mount.c:1231
8039 #, c-format
8040 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
8041 msgstr "mount: ukendt filsystemtype'%s'"
8042
8043 #: mount/mount.c:1243
8044 #, c-format
8045 msgid "mount: probably you meant %s"
8046 msgstr "mount: du mente sikkert %s"
8047
8048 #: mount/mount.c:1246
8049 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
8050 msgstr "mount: måske mente du 'iso9660'?"
8051
8052 #: mount/mount.c:1249
8053 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
8054 msgstr "mount: måske mente du 'vfat'?"
8055
8056 #: mount/mount.c:1252
8057 #, c-format
8058 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
8059 msgstr ""
8060 "mount: %s har forkert enhedsnummer eller filsystemtypen %s understøttes ikke"
8061
8062 #: mount/mount.c:1258
8063 #, c-format
8064 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
8065 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed, og 'stat' fejler?"
8066
8067 #: mount/mount.c:1260
8068 #, c-format
8069 msgid ""
8070 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
8071 " (maybe `insmod driver'?)"
8072 msgstr ""
8073 "mount: kernen genkender ikke %s som en blokenhed\n"
8074 " (måske hjælper 'insmod enheds-driver'?)"
8075
8076 #: mount/mount.c:1263
8077 #, c-format
8078 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
8079 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed (brug eventuelt '-o loop'?)"
8080
8081 #: mount/mount.c:1266
8082 #, c-format
8083 msgid "mount: %s is not a block device"
8084 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed"
8085
8086 #: mount/mount.c:1269
8087 #, c-format
8088 msgid "mount: %s is not a valid block device"
8089 msgstr "mount: %s er ikke en gyldig blokenhed"
8090
8091 #: mount/mount.c:1272
8092 msgid "block device "
8093 msgstr "blokenhed "
8094
8095 #: mount/mount.c:1274
8096 #, c-format
8097 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
8098 msgstr "mount: kunne ikke montere %s%s skrivebeskyttet"
8099
8100 #: mount/mount.c:1278
8101 #, c-format
8102 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
8103 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, men eksplicit '-w'-tilvalg blev givet"
8104
8105 #: mount/mount.c:1294
8106 #, c-format
8107 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
8108 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
8109
8110 #: mount/mount.c:1394
8111 #, c-format
8112 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
8113 msgstr "mount: ingen type blev angive - Jeg antager nfs på grund af kolonnet\n"
8114
8115 #: mount/mount.c:1400
8116 #, fuzzy, c-format
8117 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
8118 msgstr ""
8119 "mount: ingen type blev angivet - Jeg antager smbfs p.g.a. det "
8120 "foranstillede //\n"
8121
8122 #: mount/mount.c:1417
8123 #, c-format
8124 msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
8125 msgstr "mount: kører \"%s\" i baggrunden\n"
8126
8127 #: mount/mount.c:1427
8128 #, c-format
8129 msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
8130 msgstr "mount: opgiver \"%s\"\n"
8131
8132 #: mount/mount.c:1513
8133 #, c-format
8134 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
8135 msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
8136
8137 #: mount/mount.c:1651
8138 #, fuzzy, c-format
8139 msgid ""
8140 "Usage: mount -V : print version\n"
8141 " mount -h : print this help\n"
8142 " mount : list mounted filesystems\n"
8143 " mount -l : idem, including volume labels\n"
8144 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
8145 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
8146 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
8147 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
8148 " mount device : mount device at the known place\n"
8149 " mount directory : mount known device here\n"
8150 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
8151 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
8152 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
8153 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
8154 " mount --bind olddir newdir\n"
8155 "or move a subtree:\n"
8156 " mount --move olddir newdir\n"
8157 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
8158 " mount --make-shared dir\n"
8159 " mount --make-slave dir\n"
8160 " mount --make-private dir\n"
8161 " mount --make-unbindable dir\n"
8162 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
8163 "containing the directory dir:\n"
8164 " mount --make-rshared dir\n"
8165 " mount --make-rslave dir\n"
8166 " mount --make-rprivate dir\n"
8167 " mount --make-runbindable dir\n"
8168 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
8169 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
8170 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
8171 "For many more details, say man 8 mount .\n"
8172 msgstr ""
8173 "Brug: mount -V : vis version\n"
8174 " mount -h : vis denne hjælp\n"
8175 " mount : vis monterede filsystemer\n"
8176 " mount -l : det samme, incl. mærkater\n"
8177 "Tilvalgene ovenfor giver oplysninger. De næste vedrører montering.\n"
8178 "Kommandoen lyder 'mount [-t fstype] noget sted'.\n"
8179 "Detaljer, der står i /etc/fstab, kan udelades.\n"
8180 " mount -a [-t|-O] : montér alt, der beskrives i /etc/fstab\n"
8181 " mount enhed : montér enhed på dets standardplads\n"
8182 " mount mappe : montér enheden, tilhørende mappe\n"
8183 " mount -t type enh mappe : almindelig mount-kommando\n"
8184 "Bemærk at man i virkeligheden ikke monterer en enhed. Man monterer\n"
8185 "det filsystem (af en given type), som findes på enheden.\n"
8186 "Man kan godt montere en allerede synlig mappe et andet sted:\n"
8187 " mount --bind glmappe nymappe\n"
8188 "eller flyt et undertræ:\n"
8189 " mount --move glmappe nymappe\n"
8190 "En enhed kan angives ved navn, f.eks. /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n"
8191 "eller ved mærkat med -L mærkat, eller ved uuid med -U uuid .\n"
8192 "Andre tilvalg: [-nfFrsvw] [-o tilvalg] [-p adgangskodefd].\n"
8193 "se mange flere detaljer med 'man 8 mount'.\n"
8194
8195 #: mount/mount.c:1961
8196 msgid "mount: only root can do that"
8197 msgstr "mount: dette kan kun root gøre"
8198
8199 #: mount/mount.c:1966
8200 #, c-format
8201 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
8202 msgstr "mount: ingen %s fundet - opretter den..\n"
8203
8204 #: mount/mount.c:1976
8205 msgid "nothing was mounted"
8206 msgstr "intet blev monteret"
8207
8208 #: mount/mount.c:1989 mount/mount.c:2015
8209 msgid "mount: no such partition found"
8210 msgstr "mount: fandt ingen sådan partition"
8211
8212 #: mount/mount.c:1992
8213 #, c-format
8214 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
8215 msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
8216
8217 #: mount/mount_mntent.c:166
8218 #, c-format
8219 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
8220 msgstr ""
8221 "[mntent]: advarsel: intet afsluttende linjeskift ved slutningen af %s\n"
8222
8223 #: mount/mount_mntent.c:217
8224 #, c-format
8225 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
8226 msgstr "[mntent]: linje %d i %s er ugyldig%s\n"
8227
8228 #: mount/mount_mntent.c:220
8229 msgid "; rest of file ignored"
8230 msgstr "; resten af filen blev ignoreret"
8231
8232 #: mount/sundries.c:26
8233 msgid "bug in xstrndup call"
8234 msgstr "programfejl i xstrndup-kald"
8235
8236 #: mount/swapon.c:62
8237 #, c-format
8238 msgid ""
8239 "usage: %s [-hV]\n"
8240 " %s -a [-e] [-v]\n"
8241 " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
8242 " %s [-s]\n"
8243 msgstr ""
8244 "brug: %s [-hV]\n"
8245 " %s -a [-e] [-v]\n"
8246 " %s [-v] [-p prioritet] speciel|LABEL=bindnavn ...\n"
8247 " %s [-s]\n"
8248
8249 #: mount/swapon.c:72
8250 #, c-format
8251 msgid ""
8252 "usage: %s [-hV]\n"
8253 " %s -a [-v]\n"
8254 " %s [-v] special ...\n"
8255 msgstr ""
8256 "brug: %s [-hV]\n"
8257 " %s -a [-v]\n"
8258 " %s [-v] speciel ...\n"
8259
8260 #: mount/swapon.c:125
8261 #, fuzzy, c-format
8262 msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
8263 msgstr "%s: kunne ikke åbne %s: %s\n"
8264
8265 #: mount/swapon.c:164 mount/swapon.c:253
8266 #, c-format
8267 msgid "%s on %s\n"
8268 msgstr "%s på %s\n"
8269
8270 #: mount/swapon.c:168 mount/swapon.c:231
8271 #, c-format
8272 msgid "%s: cannot find the device for %s\n"
8273 msgstr "%s: kunne ikke finde enheden for %s\n"
8274
8275 #: mount/swapon.c:175
8276 #, c-format
8277 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
8278 msgstr "%s: kan ikke finde %s: %s\n"
8279
8280 #: mount/swapon.c:186
8281 #, c-format
8282 msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
8283 msgstr "%s: advarsel: %s har usikre filrettigheder %04o, %04o anbefales\n"
8284
8285 #: mount/swapon.c:198
8286 #, c-format
8287 msgid "%s: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
8288 msgstr "%s: Dropper filen %s - den lader til at være fragmenteret.\n"
8289
8290 #: mount/swapon.c:263
8291 #, c-format
8292 msgid "Not superuser.\n"
8293 msgstr "Ikke superbruger.\n"
8294
8295 #: mount/swapon.c:297 mount/swapon.c:489
8296 #, c-format
8297 msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
8298 msgstr "%s: kunne ikke åbne %s: %s\n"
8299
8300 #: mount/umount.c:40
8301 #, c-format
8302 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
8303 msgstr "umount: oversat uden understøttelse af tilvalget -f\n"
8304
8305 #: mount/umount.c:130
8306 #, c-format
8307 msgid "umount: cannot fork: %s"
8308 msgstr "umount: kunne ikke forgrene: %s"
8309
8310 #: mount/umount.c:142
8311 #, c-format
8312 msgid "umount: %s: invalid block device"
8313 msgstr "umount: %s: ugyldig blokenhed"
8314
8315 #: mount/umount.c:144
8316 #, c-format
8317 msgid "umount: %s: not mounted"
8318 msgstr "umount: %s: ikke monteret"
8319
8320 #: mount/umount.c:146
8321 #, c-format
8322 msgid "umount: %s: can't write superblock"
8323 msgstr "umount: %s: kunne ikke skrive superblok"
8324
8325 #: mount/umount.c:150
8326 #, c-format
8327 msgid "umount: %s: device is busy"
8328 msgstr "umount: %s: enhed optaget"
8329
8330 #: mount/umount.c:152
8331 #, c-format
8332 msgid "umount: %s: not found"
8333 msgstr "umount: %s: ikke fundet"
8334
8335 #: mount/umount.c:154
8336 #, c-format
8337 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
8338 msgstr "umount: %s: skal være superbruger for at afmontere"
8339
8340 #: mount/umount.c:156
8341 #, c-format
8342 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
8343 msgstr "umount: %s: blokenheder tillades ikke på dette fs"
8344
8345 #: mount/umount.c:158
8346 #, c-format
8347 msgid "umount: %s: %s"
8348 msgstr "umount: %s: %s"
8349
8350 #: mount/umount.c:207
8351 #, c-format
8352 msgid "no umount2, trying umount...\n"
8353 msgstr "ingen umount2, forsøger umount...\n"
8354
8355 #: mount/umount.c:223
8356 #, c-format
8357 msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
8358 msgstr "kunne ikke afmontere %s med umount - forsøger %s i stedet\n"
8359
8360 #: mount/umount.c:241
8361 #, c-format
8362 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
8363 msgstr "umount: %s optaget - genmonteret skrivebeskyttet\n"
8364
8365 #: mount/umount.c:252
8366 #, c-format
8367 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
8368 msgstr "umount: kunne ikke montere %s skrivebeskyttet\n"
8369
8370 #: mount/umount.c:261
8371 #, c-format
8372 msgid "%s umounted\n"
8373 msgstr "%s afmonteret\n"
8374
8375 #: mount/umount.c:359
8376 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
8377 msgstr ""
8378 "umount: kunne ikke finde listen over filsystemer, der skulle afmonteres"
8379
8380 #: mount/umount.c:389
8381 #, c-format
8382 msgid ""
8383 "Usage: umount [-hV]\n"
8384 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
8385 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
8386 msgstr ""
8387 "Brug: umount [-hV]\n"
8388 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstyper] [-O tilvalg]\n"
8389 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciel | knude...\n"
8390
8391 #: mount/umount.c:441
8392 msgid "Cannot umount \"\"\n"
8393 msgstr "Kan ikke afmontere \"\"\n"
8394
8395 #: mount/umount.c:447
8396 #, c-format
8397 msgid "Trying to umount %s\n"
8398 msgstr "Forsøger at afmontere %s\n"
8399
8400 #: mount/umount.c:453
8401 #, c-format
8402 msgid "Could not find %s in mtab\n"
8403 msgstr "Kunne ikke finde %s i mtab\n"
8404
8405 #: mount/umount.c:460
8406 #, c-format
8407 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
8408 msgstr "umount: %s er ikke monteret (ifølge mtab)"
8409
8410 #: mount/umount.c:484
8411 #, c-format
8412 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
8413 msgstr "umount: det lader til, at %s er monteret flere gange"
8414
8415 #: mount/umount.c:497
8416 #, c-format
8417 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
8418 msgstr "umount: %s er ikke i fstab (og du er ikke root)"
8419
8420 #: mount/umount.c:501
8421 #, c-format
8422 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
8423 msgstr "umount: %s montering stemmer ikke med fstab"
8424
8425 #: mount/umount.c:542
8426 #, c-format
8427 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
8428 msgstr "umount: kun %s kan afmontere %s fra %s"
8429
8430 #: mount/umount.c:623
8431 msgid "umount: only root can do that"
8432 msgstr "umount: dette kan kun root gøre"
8433
8434 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
8435 #, c-format
8436 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
8437 msgstr "Du skal være root for at sætte Ctrl-Alt-Del-opførslen.\n"
8438
8439 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
8440 #, c-format
8441 msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
8442 msgstr "Brug: ctrlaltdel hard|soft\n"
8443
8444 #: sys-utils/cytune.c:115
8445 #, c-format
8446 msgid ""
8447 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
8448 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
8449 msgstr ""
8450 "Filen %s, For grænseværdi %lu, Maksimale antal tegn i fifo var %d,\n"
8451 "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
8452
8453 #: sys-utils/cytune.c:126
8454 #, c-format
8455 msgid ""
8456 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
8457 "in fifo were %d,\n"
8458 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
8459 msgstr ""
8460 "Filen %s, For grænseværdi %lu og tidsoverløbsværdi %lu, Maksimale antal tegn "
8461 "i fifo var %d,\n"
8462 "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
8463
8464 #: sys-utils/cytune.c:190
8465 #, c-format
8466 msgid "Invalid interval value: %s\n"
8467 msgstr "Ugyldig intervalværdi: %s\n"
8468
8469 #: sys-utils/cytune.c:198
8470 #, c-format
8471 msgid "Invalid set value: %s\n"
8472 msgstr "Ugyldig sat værdi: %s\n"
8473
8474 #: sys-utils/cytune.c:206
8475 #, c-format
8476 msgid "Invalid default value: %s\n"
8477 msgstr "Ugyldig standardværdi: %s\n"
8478
8479 #: sys-utils/cytune.c:214
8480 #, c-format
8481 msgid "Invalid set time value: %s\n"
8482 msgstr "Ugyldig sat tidsværdi: %s\n"
8483
8484 #: sys-utils/cytune.c:222
8485 #, c-format
8486 msgid "Invalid default time value: %s\n"
8487 msgstr "Ugyldig standard tidsværdi: %s\n"
8488
8489 #: sys-utils/cytune.c:239
8490 #, c-format
8491 msgid ""
8492 "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
8493 "[-g|-G] file [file...]\n"
8494 msgstr ""
8495 "Brug: %s [-q [-i interval]] ([-s værdi]|[-S værdi]) ([-t værdi]|[-T værdi]) "
8496 "[-g|-G] fil [fil...]\n"
8497
8498 #: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
8499 #: sys-utils/cytune.c:340
8500 #, c-format
8501 msgid "Can't open %s: %s\n"
8502 msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
8503
8504 #: sys-utils/cytune.c:258
8505 #, c-format
8506 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
8507 msgstr "Kunne ikke sætte %s til grænsen %d: %s\n"
8508
8509 #: sys-utils/cytune.c:277
8510 #, c-format
8511 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
8512 msgstr "Kunne ikke sætte %s til tidsgrænsen %d: %s\n"
8513
8514 #: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:352 sys-utils/cytune.c:383
8515 #, c-format
8516 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
8517 msgstr "Kunne ikke få grænsen for %s: %s\n"
8518
8519 #: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:358 sys-utils/cytune.c:389
8520 #, c-format
8521 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
8522 msgstr "Kunne ikke få tidsoverløbet for %s: %s\n"
8523
8524 #: sys-utils/cytune.c:307
8525 #, c-format
8526 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
8527 msgstr "%s: %ld aktuelle grænse og %ld aktuelle tidsoverløb\n"
8528
8529 #: sys-utils/cytune.c:310
8530 #, c-format
8531 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
8532 msgstr "%s: %ld standard grænse og %ld standard tidsoverløb\n"
8533
8534 #: sys-utils/cytune.c:328
8535 msgid "Can't set signal handler"
8536 msgstr "Kunne ikke sætte signalhåndteringen"
8537
8538 #: sys-utils/cytune.c:332 sys-utils/cytune.c:367
8539 msgid "gettimeofday failed"
8540 msgstr "gettimeofday (aflæsning af ur) mislykkedes"
8541
8542 #: sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:377
8543 #, c-format
8544 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
8545 msgstr "Kunne ikke udføre CYGETMON på %s: %s\n"
8546
8547 #: sys-utils/cytune.c:419
8548 #, c-format
8549 msgid ""
8550 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
8551 msgstr ""
8552 "%s: %lu htal, %lu/%lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu t-ovl, %lu maks, %lu nu\n"
8553
8554 #: sys-utils/cytune.c:425
8555 #, c-format
8556 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
8557 msgstr " %f tal/sek; %f flt, %f send (tegn/sek)\n"
8558
8559 #: sys-utils/cytune.c:430
8560 #, c-format
8561 msgid ""
8562 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
8563 msgstr ""
8564 "%s: %lu htal, %lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu t-ovl, %lu maks, %lu nu\n"
8565
8566 #: sys-utils/cytune.c:436
8567 #, c-format
8568 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
8569 msgstr " %f tal/sek; %f flt (tegn/sek)\n"
8570
8571 #: sys-utils/dmesg.c:56
8572 #, c-format
8573 msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
8574 msgstr "Brug: %s [-c] [-n level] [-s bufstr.]\n"
8575
8576 #: sys-utils/ipcrm.c:66
8577 #, c-format
8578 msgid "invalid id: %s\n"
8579 msgstr "ugyldigt id: %s\n"
8580
8581 #: sys-utils/ipcrm.c:84
8582 #, c-format
8583 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
8584 msgstr "kunne ikke fjerne id %s (%s)\n"
8585
8586 #: sys-utils/ipcrm.c:99
8587 #, c-format
8588 msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
8589 msgstr "forældet brug: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
8590
8591 #: sys-utils/ipcrm.c:126
8592 #, c-format
8593 msgid "unknown resource type: %s\n"
8594 msgstr "ukendt ressourcetype %s\n"
8595
8596 #: sys-utils/ipcrm.c:130
8597 #, c-format
8598 msgid "resource(s) deleted\n"
8599 msgstr "ressource(r) slettet\n"
8600
8601 #: sys-utils/ipcrm.c:140
8602 #, c-format
8603 msgid ""
8604 "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
8605 " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
8606 msgstr ""
8607 "brug: %s [ [-q beskkøid] [-m shmid] [-s semid]\n"
8608 " [-Q beksnøgle] [-M shmnøgle] [-S semnøgle] ... ]\n"
8609
8610 #: sys-utils/ipcrm.c:181
8611 #, c-format
8612 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8613 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
8614
8615 #: sys-utils/ipcrm.c:193
8616 #, c-format
8617 msgid "%s: illegal key (%s)\n"
8618 msgstr "%s: ugyldig nøgle (%s)\n"
8619
8620 #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
8621 msgid "permission denied for key"
8622 msgstr "adgang til nøgle nægtet"
8623
8624 #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
8625 msgid "already removed key"
8626 msgstr "har allerede fjernet nøgle"
8627
8628 #: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
8629 msgid "invalid key"
8630 msgstr "ugyldig nøgle"
8631
8632 #: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
8633 msgid "unknown error in key"
8634 msgstr "ukendt fejl i nøgle"
8635
8636 #: sys-utils/ipcrm.c:241
8637 msgid "permission denied for id"
8638 msgstr "adgang til id nægtet"
8639
8640 #: sys-utils/ipcrm.c:246
8641 msgid "invalid id"
8642 msgstr "ugyldigt id"
8643
8644 #: sys-utils/ipcrm.c:251
8645 msgid "already removed id"
8646 msgstr "id allerede fjernet"
8647
8648 #: sys-utils/ipcrm.c:256
8649 msgid "unknown error in id"
8650 msgstr "ukendt fejl i id"
8651
8652 #: sys-utils/ipcrm.c:259
8653 #, c-format
8654 msgid "%s: %s (%s)\n"
8655 msgstr "%s: %s (%s)\n"
8656
8657 #: sys-utils/ipcrm.c:267
8658 #, c-format
8659 msgid "%s: unknown argument: %s\n"
8660 msgstr "%s: ukendt tilvalg: %s\n"
8661
8662 #: sys-utils/ipcs.c:122
8663 #, c-format
8664 msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
8665 msgstr "brug : %s -asmq -tclup \n"
8666
8667 #: sys-utils/ipcs.c:123
8668 #, c-format
8669 msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
8670 msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
8671
8672 #: sys-utils/ipcs.c:124
8673 #, c-format
8674 msgid "\t%s -h for help.\n"
8675 msgstr "\t%s -h for hjælp.\n"
8676
8677 #: sys-utils/ipcs.c:130
8678 #, c-format
8679 msgid ""
8680 "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
8681 msgstr "%s viser oplysninger om de ipc-faciliteter, du har læseadgang til.\n"
8682
8683 #: sys-utils/ipcs.c:132
8684 #, c-format
8685 msgid ""
8686 "Resource Specification:\n"
8687 "\t-m : shared_mem\n"
8688 "\t-q : messages\n"
8689 msgstr ""
8690 "Ressourcespecification:\n"
8691 "\t-m : delt_hukommelse\n"
8692 "\t-q : beskeder\n"
8693
8694 #: sys-utils/ipcs.c:133
8695 #, c-format
8696 msgid ""
8697 "\t-s : semaphores\n"
8698 "\t-a : all (default)\n"
8699 msgstr ""
8700 "\t-s : semaforer\n"
8701 "\t-a : alle (standard)\n"
8702
8703 #: sys-utils/ipcs.c:134
8704 #, c-format
8705 msgid ""
8706 "Output Format:\n"
8707 "\t-t : time\n"
8708 "\t-p : pid\n"
8709 "\t-c : creator\n"
8710 msgstr ""
8711 "Uddataformat:\n"
8712 "\t-t : tid\n"
8713 "\t-p : pid\n"
8714 "\t-c : skaber\n"
8715
8716 #: sys-utils/ipcs.c:135
8717 #, c-format
8718 msgid ""
8719 "\t-l : limits\n"
8720 "\t-u : summary\n"
8721 msgstr ""
8722 "\t-l : grænser\n"
8723 "\t-u : sammendrag\n"
8724
8725 #: sys-utils/ipcs.c:136
8726 #, c-format
8727 msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
8728 msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om ressourcen angivet ved id\n"
8729
8730 #: sys-utils/ipcs.c:268
8731 #, c-format
8732 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
8733 msgstr "kernen er ikke konfigureret til brug af delt hukommelse\n"
8734
8735 #: sys-utils/ipcs.c:274
8736 #, c-format
8737 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
8738 msgstr "---- Grænser for delt hukommelse ---\n"
8739
8740 #: sys-utils/ipcs.c:279
8741 #, c-format
8742 msgid "max number of segments = %lu\n"
8743 msgstr "maks antal segmenter= %lu\n"
8744
8745 #: sys-utils/ipcs.c:281
8746 #, c-format
8747 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
8748 msgstr "maks seg-stør. (kbyte) = %lu\n"
8749
8750 #: sys-utils/ipcs.c:283
8751 #, fuzzy, c-format
8752 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
8753 msgstr "maks total delt hukommelse (sider) = %lu\n"
8754
8755 #: sys-utils/ipcs.c:285
8756 #, c-format
8757 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
8758 msgstr "min seg-stør. (byte) = %lu\n"
8759
8760 #: sys-utils/ipcs.c:290
8761 #, c-format
8762 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
8763 msgstr "---- Status for delt hukommelse ----\n"
8764
8765 #: sys-utils/ipcs.c:291
8766 #, c-format
8767 msgid "segments allocated %d\n"
8768 msgstr "allokerede segmenter %d\n"
8769
8770 #: sys-utils/ipcs.c:292
8771 #, c-format
8772 msgid "pages allocated %ld\n"
8773 msgstr "allokerede sider %ld\n"
8774
8775 #: sys-utils/ipcs.c:293
8776 #, c-format
8777 msgid "pages resident %ld\n"
8778 msgstr "sider i ram %ld\n"
8779
8780 #: sys-utils/ipcs.c:294
8781 #, c-format
8782 msgid "pages swapped %ld\n"
8783 msgstr "sider i swap'et %ld\n"
8784
8785 #: sys-utils/ipcs.c:295
8786 #, c-format
8787 msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
8788 msgstr "Swap præstation: %ld forsøg\t %ld successer\n"
8789
8790 #: sys-utils/ipcs.c:300
8791 #, c-format
8792 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
8793 msgstr "---- Delte hukommelsessegmenters skabere/ejere ------\n"
8794
8795 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
8796 #, c-format
8797 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8798 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8799
8800 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315
8801 #: sys-utils/ipcs.c:321
8802 msgid "shmid"
8803 msgstr "dthid"
8804
8805 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:422
8806 #: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:539
8807 msgid "perms"
8808 msgstr "rtghd"
8809
8810 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:521
8811 msgid "cuid"
8812 msgstr "cuid"
8813
8814 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:521
8815 msgid "cgid"
8816 msgstr "cgid"
8817
8818 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:521
8819 msgid "uid"
8820 msgstr "uid"
8821
8822 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:521
8823 msgid "gid"
8824 msgstr "gid"
8825
8826 #: sys-utils/ipcs.c:306
8827 #, c-format
8828 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
8829 msgstr "--- Delt hukommelse Til-/afkoblings-/ændringstider -----\n"
8830
8831 #: sys-utils/ipcs.c:307
8832 #, c-format
8833 msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
8834 msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
8835
8836 #: sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315 sys-utils/ipcs.c:321
8837 #: sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:527
8838 #: sys-utils/ipcs.c:533 sys-utils/ipcs.c:539
8839 msgid "owner"
8840 msgstr "ejer"
8841
8842 #: sys-utils/ipcs.c:308
8843 msgid "attached"
8844 msgstr "tilkoblet"
8845
8846 #: sys-utils/ipcs.c:308
8847 msgid "detached"
8848 msgstr "afkoblet"
8849
8850 #: sys-utils/ipcs.c:309
8851 msgid "changed"
8852 msgstr "ændret"
8853
8854 #: sys-utils/ipcs.c:313
8855 #, c-format
8856 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
8857 msgstr "----- Delt hukommelse skaber/Sidste-op ------\n"
8858
8859 #: sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:532
8860 #, c-format
8861 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8862 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8863
8864 #: sys-utils/ipcs.c:315
8865 msgid "cpid"
8866 msgstr "cpid"
8867
8868 #: sys-utils/ipcs.c:315
8869 msgid "lpid"
8870 msgstr "lpid"
8871
8872 #: sys-utils/ipcs.c:319
8873 #, c-format
8874 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
8875 msgstr "----- Delte hukommelsessegmenter -----\n"
8876
8877 #: sys-utils/ipcs.c:320
8878 #, c-format
8879 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
8880 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
8881
8882 #: sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:539
8883 msgid "key"
8884 msgstr "nøgle"
8885
8886 #: sys-utils/ipcs.c:321
8887 msgid "bytes"
8888 msgstr "byte"
8889
8890 #: sys-utils/ipcs.c:322
8891 msgid "nattch"
8892 msgstr "atlkbl"
8893
8894 #: sys-utils/ipcs.c:322
8895 msgid "status"
8896 msgstr "status"
8897
8898 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/ipcs.c:345 sys-utils/ipcs.c:347
8899 #: sys-utils/ipcs.c:459 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:560
8900 #: sys-utils/ipcs.c:562 sys-utils/ipcs.c:564 sys-utils/ipcs.c:617
8901 #: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:648 sys-utils/ipcs.c:650
8902 #: sys-utils/ipcs.c:652 sys-utils/ipcs.c:676
8903 msgid "Not set"
8904 msgstr "Ikke sat"
8905
8906 #: sys-utils/ipcs.c:375
8907 msgid "dest"
8908 msgstr "mål"
8909
8910 #: sys-utils/ipcs.c:376
8911 msgid "locked"
8912 msgstr "låst"
8913
8914 #: sys-utils/ipcs.c:396
8915 #, c-format
8916 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
8917 msgstr "kernen ikke konfigureret til semaforer\n"
8918
8919 #: sys-utils/ipcs.c:402
8920 #, c-format
8921 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
8922 msgstr "-------- Semaforgrænser -------\n"
8923
8924 #: sys-utils/ipcs.c:406
8925 #, c-format
8926 msgid "max number of arrays = %d\n"
8927 msgstr "maks antal tabeller = %d\n"
8928
8929 #: sys-utils/ipcs.c:407
8930 #, c-format
8931 msgid "max semaphores per array = %d\n"
8932 msgstr "maks semaforer per tabel = %d\n"
8933
8934 #: sys-utils/ipcs.c:408
8935 #, c-format
8936 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
8937 msgstr "maks semaforer i hele systemet = %d\n"
8938
8939 #: sys-utils/ipcs.c:409
8940 #, c-format
8941 msgid "max ops per semop call = %d\n"
8942 msgstr "maks ops per semop-kald = %d\n"
8943
8944 #: sys-utils/ipcs.c:410
8945 #, c-format
8946 msgid "semaphore max value = %d\n"
8947 msgstr "semafor maksværdi = %d\n"
8948
8949 #: sys-utils/ipcs.c:414
8950 #, c-format
8951 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
8952 msgstr "-------- Semaforstatus --------\n"
8953
8954 #: sys-utils/ipcs.c:415
8955 #, c-format
8956 msgid "used arrays = %d\n"
8957 msgstr "brugte tabeller = %d\n"
8958
8959 #: sys-utils/ipcs.c:416
8960 #, c-format
8961 msgid "allocated semaphores = %d\n"
8962 msgstr "allokerede semaforer = %d\n"
8963
8964 #: sys-utils/ipcs.c:420
8965 #, c-format
8966 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
8967 msgstr "------- Semafortabellers skabere/ejere ---------\n"
8968
8969 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437
8970 msgid "semid"
8971 msgstr "semid"
8972
8973 #: sys-utils/ipcs.c:426
8974 #, fuzzy, c-format
8975 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
8976 msgstr "---- Delt hukommelse operations-/ændringstider -----\n"
8977
8978 #: sys-utils/ipcs.c:427
8979 #, c-format
8980 msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
8981 msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
8982
8983 #: sys-utils/ipcs.c:428
8984 msgid "last-op"
8985 msgstr "sidstop"
8986
8987 #: sys-utils/ipcs.c:428
8988 msgid "last-changed"
8989 msgstr "sidst-ændret"
8990
8991 #: sys-utils/ipcs.c:435
8992 #, c-format
8993 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
8994 msgstr "-------- Semafortabeller --------\n"
8995
8996 #: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:679
8997 #, c-format
8998 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8999 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9000
9001 #: sys-utils/ipcs.c:438
9002 msgid "nsems"
9003 msgstr "nsemf"
9004
9005 #: sys-utils/ipcs.c:497
9006 #, c-format
9007 msgid "kernel not configured for message queues\n"
9008 msgstr "kernen er ikke konfigureret til beskedkøer\n"
9009
9010 #: sys-utils/ipcs.c:505
9011 #, c-format
9012 msgid "------ Messages: Limits --------\n"
9013 msgstr "------ Beskeder: Grænser -------\n"
9014
9015 #: sys-utils/ipcs.c:506
9016 #, c-format
9017 msgid "max queues system wide = %d\n"
9018 msgstr "maks køer på systemet = %d\n"
9019
9020 #: sys-utils/ipcs.c:507
9021 #, c-format
9022 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
9023 msgstr "maks-størrelse af besked (byte) = %d\n"
9024
9025 #: sys-utils/ipcs.c:508
9026 #, c-format
9027 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
9028 msgstr "standard maks-størrelse af kø (byte) = %d\n"
9029
9030 #: sys-utils/ipcs.c:512
9031 #, c-format
9032 msgid "------ Messages: Status --------\n"
9033 msgstr "------ Beskeder: Status --------\n"
9034
9035 #: sys-utils/ipcs.c:513
9036 #, c-format
9037 msgid "allocated queues = %d\n"
9038 msgstr "allokerede køer= %d\n"
9039
9040 #: sys-utils/ipcs.c:514
9041 #, c-format
9042 msgid "used headers = %d\n"
9043 msgstr "brugte hoveder = %d\n"
9044
9045 #: sys-utils/ipcs.c:515
9046 #, c-format
9047 msgid "used space = %d bytes\n"
9048 msgstr "brugt plads = %d byte\n"
9049
9050 #: sys-utils/ipcs.c:519
9051 #, c-format
9052 msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
9053 msgstr "--------- Beskedkøer: skabere/ejere ----------\n"
9054
9055 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527 sys-utils/ipcs.c:533
9056 #: sys-utils/ipcs.c:539
9057 msgid "msqid"
9058 msgstr "bkøid"
9059
9060 #: sys-utils/ipcs.c:525
9061 #, c-format
9062 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
9063 msgstr "------ Beskedkøer send/modtag/ændrings-tider --------\n"
9064
9065 #: sys-utils/ipcs.c:526
9066 #, c-format
9067 msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9068 msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9069
9070 #: sys-utils/ipcs.c:527
9071 msgid "send"
9072 msgstr "send"
9073
9074 #: sys-utils/ipcs.c:527
9075 msgid "recv"
9076 msgstr "modt"
9077
9078 #: sys-utils/ipcs.c:527
9079 msgid "change"
9080 msgstr "ændrng"
9081
9082 #: sys-utils/ipcs.c:531
9083 #, c-format
9084 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
9085 msgstr "------ Beskedkøers PIDer ---------\n"
9086
9087 #: sys-utils/ipcs.c:533
9088 msgid "lspid"
9089 msgstr "lspid"
9090
9091 #: sys-utils/ipcs.c:533
9092 msgid "lrpid"
9093 msgstr "lrpid"
9094
9095 #: sys-utils/ipcs.c:537
9096 #, c-format
9097 msgid "------ Message Queues --------\n"
9098 msgstr "-------- Beskedkøer ----------\n"
9099
9100 #: sys-utils/ipcs.c:538
9101 #, c-format
9102 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
9103 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
9104
9105 #: sys-utils/ipcs.c:540
9106 msgid "used-bytes"
9107 msgstr "brugte-byte"
9108
9109 #: sys-utils/ipcs.c:540
9110 msgid "messages"
9111 msgstr "beskeder"
9112
9113 #: sys-utils/ipcs.c:608
9114 #, c-format
9115 msgid ""
9116 "\n"
9117 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
9118 msgstr ""
9119 "\n"
9120 "Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n"
9121
9122 #: sys-utils/ipcs.c:609
9123 #, c-format
9124 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
9125 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
9126
9127 #: sys-utils/ipcs.c:611
9128 #, c-format
9129 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
9130 msgstr "tilstand=%#o\tadgangs_rett=%#o\n"
9131
9132 #: sys-utils/ipcs.c:613
9133 #, c-format
9134 msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
9135 msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
9136
9137 #: sys-utils/ipcs.c:616
9138 #, c-format
9139 msgid "att_time=%-26.24s\n"
9140 msgstr "tilk_tid=%-26.24s\n"
9141
9142 #: sys-utils/ipcs.c:618
9143 #, c-format
9144 msgid "det_time=%-26.24s\n"
9145 msgstr "frak_tid=%-26.24s\n"
9146
9147 #: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:651
9148 #, c-format
9149 msgid "change_time=%-26.24s\n"
9150 msgstr "ændrings_tid=%-26.24s\n"
9151
9152 #: sys-utils/ipcs.c:635
9153 #, c-format
9154 msgid ""
9155 "\n"
9156 "Message Queue msqid=%d\n"
9157 msgstr ""
9158 "\n"
9159 "Beskedkø bkøid=%d\n"
9160
9161 #: sys-utils/ipcs.c:636
9162 #, c-format
9163 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
9164 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\ttilstand=%#o\n"
9165
9166 #: sys-utils/ipcs.c:638
9167 #, c-format
9168 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
9169 msgstr "cbyte=%ld\tkøbyte=%ld\tkant=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
9170
9171 #: sys-utils/ipcs.c:647
9172 #, c-format
9173 msgid "send_time=%-26.24s\n"
9174 msgstr "send_tid=%-26.24s\n"
9175
9176 #: sys-utils/ipcs.c:649
9177 #, c-format
9178 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
9179 msgstr "modt_tid=%-26.24s\n"
9180
9181 #: sys-utils/ipcs.c:669
9182 #, c-format
9183 msgid ""
9184 "\n"
9185 "Semaphore Array semid=%d\n"
9186 msgstr ""
9187 "\n"
9188 "Semafortabel semid=%d\n"
9189
9190 #: sys-utils/ipcs.c:670
9191 #, c-format
9192 msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
9193 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
9194
9195 #: sys-utils/ipcs.c:672
9196 #, c-format
9197 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
9198 msgstr "tilstand=%#o, adgangs_rett=%#o\n"
9199
9200 #: sys-utils/ipcs.c:674
9201 #, c-format
9202 msgid "nsems = %ld\n"
9203 msgstr "nsign = %ld\n"
9204
9205 #: sys-utils/ipcs.c:675
9206 #, c-format
9207 msgid "otime = %-26.24s\n"
9208 msgstr "otid = %-26.24s\n"
9209
9210 #: sys-utils/ipcs.c:677
9211 #, c-format
9212 msgid "ctime = %-26.24s\n"
9213 msgstr "ætid = %-26.24s\n"
9214
9215 #: sys-utils/ipcs.c:680
9216 msgid "semnum"
9217 msgstr "sigant"
9218
9219 #: sys-utils/ipcs.c:680
9220 msgid "value"
9221 msgstr "værdi"
9222
9223 #: sys-utils/ipcs.c:680
9224 msgid "ncount"
9225 msgstr "nantal"
9226
9227 #: sys-utils/ipcs.c:680
9228 msgid "zcount"
9229 msgstr "zantal"
9230
9231 #: sys-utils/ipcs.c:680
9232 msgid "pid"
9233 msgstr "pid"
9234
9235 #: sys-utils/rdev.c:69
9236 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
9237 msgstr ""
9238 "brug: rdev [ -rv ] [ -o FORSKYDNING ] [ BILLEDE [ VÆRDI [ FORSKYDNING ] ] ]"
9239
9240 #: sys-utils/rdev.c:70
9241 msgid ""
9242 " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
9243 msgstr ""
9244 " rdev /dev/fd0 (eller rdev /linux, osv.) viser den nuværende rod-enhed"
9245
9246 #: sys-utils/rdev.c:71
9247 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
9248 msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sætter filsystemroden til /dev/hda2"
9249
9250 #: sys-utils/rdev.c:72
9251 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
9252 msgstr ""
9253 " rdev -R /dev/fd0 1 sætter ROOTFLAGS (skrivebeskyttelsesstatus)"
9254
9255 #: sys-utils/rdev.c:73
9256 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
9257 msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 angiv RAMDISK-størrelsen"
9258
9259 #: sys-utils/rdev.c:74
9260 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
9261 msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 angiv opstarts-skærmtilstand"
9262
9263 #: sys-utils/rdev.c:75
9264 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
9265 msgstr " rdev -o N ... brug byteforskydning N"
9266
9267 #: sys-utils/rdev.c:76
9268 msgid " rootflags ... same as rdev -R"
9269 msgstr " rootflags ... samme som rdev -R"
9270
9271 #: sys-utils/rdev.c:77
9272 msgid " ramsize ... same as rdev -r"
9273 msgstr " ramsize ... samme som rdev -r"
9274
9275 #: sys-utils/rdev.c:78
9276 msgid " vidmode ... same as rdev -v"
9277 msgstr " vidmode ... samme som rdev -v"
9278
9279 #: sys-utils/rdev.c:79
9280 msgid ""
9281 "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
9282 msgstr ""
9283 "Bemærk: skærmtilstande er: -3=Spørg, -2=Udvidet, -1=NormalVGA, 1=nøgle1, "
9284 "2=nøgle2,..."
9285
9286 #: sys-utils/rdev.c:80
9287 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
9288 msgstr " brug -R 1 for at montere skrivebeskyttet, -R 0 for skriveadgang."
9289
9290 #: sys-utils/rdev.c:247
9291 msgid "missing comma"
9292 msgstr "manglende komma"
9293
9294 #: sys-utils/readprofile.c:72
9295 #, c-format
9296 msgid "out of memory"
9297 msgstr "løbet tør for hukommelse"
9298
9299 #: sys-utils/readprofile.c:118
9300 #, c-format
9301 msgid ""
9302 "%s: Usage: \"%s [options]\n"
9303 "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
9304 "\t\t\t\t \"%s\")\n"
9305 "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
9306 "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
9307 "\t -i print only info about the sampling step\n"
9308 "\t -v print verbose data\n"
9309 "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
9310 "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
9311 "\t -s print individual counters within functions\n"
9312 "\t -r reset all the counters (root only)\n"
9313 "\t -n disable byte order auto-detection\n"
9314 "\t -V print version and exit\n"
9315 msgstr ""
9316 "%s: Brug: \"%s [tilvalg]\n"
9317 "\t -m <oversigtsfil> (standarder: \"%s\" og\n"
9318 "\t\t\t\t \"%s\")\n"
9319 "\t -p <pro-fil> (standard: \"%s\")\n"
9320 "\t -M <mult> sæt profileringsmultiplikator til <mult>\n"
9321 "\t -i vis kun oplysninger om sample-skridt\n"
9322 "\t -v medtag flere detaljer\n"
9323 "\t -a vis alle symboler, selvom de ikke bruges\n"
9324 "\t -b vis individuelle histogramsøjle-antal\n"
9325 "\t -r nulstil alle tællere (kun root)\n"
9326 "\t -n deaktivér automatisk bestemmelse af byterækkefølge\n"
9327 "\t -V vis version og afslut\n"
9328
9329 #: sys-utils/readprofile.c:284
9330 #, c-format
9331 msgid "Sampling_step: %i\n"
9332 msgstr "Sampling_step: %i\n"
9333
9334 #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:329
9335 #, c-format
9336 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
9337 msgstr "%s: %s(%i): forkert oversigtlinje\n"
9338
9339 #: sys-utils/readprofile.c:317
9340 #, c-format
9341 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
9342 msgstr "%s: kunne ikke finde \"_stext\" i %s\n"
9343
9344 #: sys-utils/readprofile.c:343
9345 #, c-format
9346 msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
9347 msgstr "%s: profiladresse udenfor området. Forkert map-fil?\n"
9348
9349 #: sys-utils/readprofile.c:401
9350 msgid "total"
9351 msgstr "total"
9352
9353 #: sys-utils/renice.c:68
9354 #, c-format
9355 msgid ""
9356 "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
9357 msgstr ""
9358 "brug: renice prioritet [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrpr ] [ [ -u ] brugere ]\n"
9359
9360 #: sys-utils/renice.c:97
9361 #, c-format
9362 msgid "renice: %s: unknown user\n"
9363 msgstr "renice: %s: ukendt bruger\n"
9364
9365 #: sys-utils/renice.c:105
9366 #, c-format
9367 msgid "renice: %s: bad value\n"
9368 msgstr "renice: %s: ugyldig værdi\n"
9369
9370 #: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135
9371 msgid "getpriority"
9372 msgstr "læsprioritet"
9373
9374 #: sys-utils/renice.c:128
9375 msgid "setpriority"
9376 msgstr "sætprioritet"
9377
9378 #: sys-utils/renice.c:139
9379 #, c-format
9380 msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
9381 msgstr "%d: gammel prioritet %d, ny prioritet %d\n"
9382
9383 #: sys-utils/setarch.c:57
9384 #, c-format
9385 msgid ""
9386 "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
9387 "\n"
9388 "Options:\n"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: sys-utils/setarch.c:61
9392 #, c-format
9393 msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: sys-utils/setarch.c:63
9397 #, c-format
9398 msgid ""
9399 "\n"
9400 "For more information see setarch(8).\n"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: sys-utils/setarch.c:75
9404 #, fuzzy, c-format
9405 msgid ""
9406 "%s: %s\n"
9407 "Try `%s --help' for more information.\n"
9408 msgstr "Brug 'getopt --help' for flere detaljer.\n"
9409
9410 #: sys-utils/setarch.c:133 sys-utils/setarch.c:149
9411 #, fuzzy, c-format
9412 msgid "%s: Unrecognized architecture"
9413 msgstr " %s: ukendt partitionstabeltype\n"
9414
9415 #: sys-utils/setarch.c:166 sys-utils/setarch.c:173
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Not enough arguments"
9418 msgstr "For mange parametre.\n"
9419
9420 #: sys-utils/setarch.c:199
9421 #, c-format
9422 msgid "Switching on %s.\n"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: sys-utils/setarch.c:206
9426 #, fuzzy, c-format
9427 msgid "Unknown option `%c' ignored"
9428 msgstr "%s: ukendt tilvalg \"-%c\"\n"
9429
9430 #: sys-utils/setarch.c:211
9431 #, fuzzy, c-format
9432 msgid "Failed to set personality to %s"
9433 msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
9434
9435 #: sys-utils/setsid.c:26
9436 #, c-format
9437 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
9438 msgstr "brug: %s program [parametre ...]\n"
9439
9440 #: sys-utils/tunelp.c:75
9441 #, c-format
9442 msgid ""
9443 "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
9444 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
9445 " -T [on|off] ]\n"
9446 msgstr ""
9447 "Brug: %s <enhed> [ -i <IRQ> | -t <TID> | -c <TEGN> | -w <VENT> | \n"
9448 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
9449 " -T [on|off] ]\n"
9450
9451 #: sys-utils/tunelp.c:91
9452 msgid "malloc error"
9453 msgstr "fejl ved hukommelsesallokering (malloc)"
9454
9455 #: sys-utils/tunelp.c:103
9456 #, c-format
9457 msgid "%s: bad value\n"
9458 msgstr "%s: ugyldig værdi\n"
9459
9460 #: sys-utils/tunelp.c:242
9461 #, c-format
9462 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
9463 msgstr "%s: %s ikke en printerenhed.\n"
9464
9465 #: sys-utils/tunelp.c:263
9466 #, c-format
9467 msgid "%s status is %d"
9468 msgstr "%s status er %d"
9469
9470 #: sys-utils/tunelp.c:264
9471 #, c-format
9472 msgid ", busy"
9473 msgstr ", optaget"
9474
9475 #: sys-utils/tunelp.c:265
9476 #, c-format
9477 msgid ", ready"
9478 msgstr ", klar"
9479
9480 #: sys-utils/tunelp.c:266
9481 #, c-format
9482 msgid ", out of paper"
9483 msgstr ", ikke mere papir"
9484
9485 #: sys-utils/tunelp.c:267
9486 #, c-format
9487 msgid ", on-line"
9488 msgstr ", klar"
9489
9490 #: sys-utils/tunelp.c:268
9491 #, c-format
9492 msgid ", error"
9493 msgstr ", fejl"
9494
9495 #: sys-utils/tunelp.c:285
9496 msgid "LPGETIRQ error"
9497 msgstr "LPGETIRQ fejl"
9498
9499 #: sys-utils/tunelp.c:291
9500 #, c-format
9501 msgid "%s using IRQ %d\n"
9502 msgstr "%s ved brug af IRQ %d\n"
9503
9504 #: sys-utils/tunelp.c:293
9505 #, c-format
9506 msgid "%s using polling\n"
9507 msgstr "%s bruger overvågning (polling)\n"
9508
9509 #: text-utils/col.c:154
9510 #, c-format
9511 msgid "col: bad -l argument %s.\n"
9512 msgstr "col: ugyldigt -l parameter %s.\n"
9513
9514 #: text-utils/col.c:544
9515 #, c-format
9516 msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
9517 msgstr "brug: col [-bfpx] [-l antlinjer]\n"
9518
9519 #: text-utils/col.c:550
9520 #, c-format
9521 msgid "col: write error.\n"
9522 msgstr "col: skrivefejl.\n"
9523
9524 #: text-utils/col.c:557
9525 #, c-format
9526 msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
9527 msgstr "col: advarsel: kan ikke sikkerhedskopiere %s.\n"
9528
9529 #: text-utils/col.c:558
9530 msgid "past first line"
9531 msgstr "forbi første linje"
9532
9533 #: text-utils/col.c:558
9534 msgid "-- line already flushed"
9535 msgstr "-- linje allerede skrevet ud"
9536
9537 #: text-utils/colcrt.c:97
9538 #, c-format
9539 msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
9540 msgstr "brug: %s [ - ] [ -2 ] [ fil ... ]\n"
9541
9542 #: text-utils/column.c:297
9543 msgid "line too long"
9544 msgstr "for lang linje"
9545
9546 #: text-utils/column.c:374
9547 #, c-format
9548 msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
9549 msgstr "brug: column [-tx] [-c søjler] [fil ...]\n"
9550
9551 #: text-utils/hexsyntax.c:82
9552 #, c-format
9553 msgid "hexdump: bad length value.\n"
9554 msgstr "hexdump: forkert længdeværdi.\n"
9555
9556 #: text-utils/hexsyntax.c:93
9557 #, c-format
9558 msgid "hexdump: bad skip value.\n"
9559 msgstr "hexdump: ugyldig oversprings-værdi.\n"
9560
9561 #: text-utils/hexsyntax.c:131
9562 #, c-format
9563 msgid ""
9564 "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
9565 msgstr ""
9566 "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_fil] [-n længde] [-s overspring] "
9567 "[fil ...]\n"
9568
9569 #: text-utils/more.c:258
9570 #, c-format
9571 msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
9572 msgstr "brug: %s [-dflpcsu] [+linjeantal | +/mønster] navn1 navn2 ...\n"
9573
9574 #: text-utils/more.c:481
9575 #, c-format
9576 msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
9577 msgstr "%s: ukendt tilvalg \"-%c\"\n"
9578
9579 #: text-utils/more.c:513
9580 #, c-format
9581 msgid ""
9582 "\n"
9583 "*** %s: directory ***\n"
9584 "\n"
9585 msgstr ""
9586 "\n"
9587 "*** %s: mappe ***\n"
9588 "\n"
9589
9590 #: text-utils/more.c:557
9591 #, c-format
9592 msgid ""
9593 "\n"
9594 "******** %s: Not a text file ********\n"
9595 "\n"
9596 msgstr ""
9597 "\n"
9598 "******** %s: Ikke en tekstfil ********\n"
9599 "\n"
9600
9601 #: text-utils/more.c:660
9602 #, c-format
9603 msgid "[Use q or Q to quit]"
9604 msgstr "[Brug q eller Q for at afslutte]"
9605
9606 #: text-utils/more.c:752
9607 #, c-format
9608 msgid "--More--"
9609 msgstr "--Mere--"
9610
9611 #: text-utils/more.c:754
9612 #, c-format
9613 msgid "(Next file: %s)"
9614 msgstr "(Næste fil: %s)"
9615
9616 #: text-utils/more.c:759
9617 #, c-format
9618 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
9619 msgstr "[Tryk mellemrum for at fortsætte, 'q' for at afslutte.]"
9620
9621 #: text-utils/more.c:1158
9622 #, c-format
9623 msgid "...back %d pages"
9624 msgstr "...bak %d sider"
9625
9626 #: text-utils/more.c:1160
9627 msgid "...back 1 page"
9628 msgstr "...bak 1 side"
9629
9630 #: text-utils/more.c:1203
9631 msgid "...skipping one line"
9632 msgstr "...overspringer en linje"
9633
9634 #: text-utils/more.c:1205
9635 #, c-format
9636 msgid "...skipping %d lines"
9637 msgstr "...overspringer %d linjer"
9638
9639 #: text-utils/more.c:1242
9640 msgid ""
9641 "\n"
9642 "***Back***\n"
9643 "\n"
9644 msgstr ""
9645 "\n"
9646 "***Tilbage***\n"
9647 "\n"
9648
9649 #: text-utils/more.c:1280
9650 msgid ""
9651 "\n"
9652 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
9653 "brackets.\n"
9654 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
9655 msgstr ""
9656 "\n"
9657 "De fleste kommandoer kan efterfølges af et heltal k. Standardværdier i "
9658 "klammer.\n"
9659 "Stjerne (*) betyder at parameteren bliver den nye standardværdi.\n"
9660
9661 #: text-utils/more.c:1287
9662 msgid ""
9663 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
9664 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
9665 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
9666 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
9667 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
9668 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
9669 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
9670 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
9671 "' Go to place where previous search started\n"
9672 "= Display current line number\n"
9673 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
9674 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
9675 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
9676 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
9677 "ctrl-L Redraw screen\n"
9678 ":n Go to kth next file [1]\n"
9679 ":p Go to kth previous file [1]\n"
9680 ":f Display current file name and line number\n"
9681 ". Repeat previous command\n"
9682 msgstr ""
9683 "<mellemrum> Vis de næste k linjer tekst [aktuelle "
9684 "skærmstørrelse]\n"
9685 "z Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]"
9686 "*\n"
9687 "<retur> Vis de næste k linjer tekst [1]*\n"
9688 "d eller ctrl-D Rul k linjer [aktuelle rullestørrelse, standard 11]"
9689 "*\n"
9690 "q eller Q eller <interrupt> Afslut more\n"
9691 "s Hop k linjer frem i teksten [1]\n"
9692 "f Hop k skærmfulde frem i teksten [1]\n"
9693 "b eller ctrl-B Hop k skærmfulde tilbage i teksten [1]\n"
9694 "' Gå til det sted, hvor sidste søgning startede\n"
9695 "= Vis aktuelle linjenummer\n"
9696 "/<regulært udtryk> Søg efter k'ne tilfælde af ragulært udtryk [1]\n"
9697 "n Søg efter k'ne tilfælde af seneste regulære udtryk "
9698 "[1]\n"
9699 "!<kmd> eller :!<kmd> Udfør <kmd> i en underskal\n"
9700 "v Star /usr/bin/vi på aktuelle linje\n"
9701 "ctrl-L Genoptegn skærm\n"
9702 ":n Gå til k'ne næste fil [1]\n"
9703 ":p Gå til k'ne forrige fil [1]\n"
9704 ":f Vis aktuelle filnavn og linjenummer\n"
9705 ". Gentag seneste kommando\n"
9706
9707 #: text-utils/more.c:1356 text-utils/more.c:1361
9708 #, c-format
9709 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
9710 msgstr "[Tryk 'h' for instruktioner.]"
9711
9712 #: text-utils/more.c:1395
9713 #, c-format
9714 msgid "\"%s\" line %d"
9715 msgstr "\"%s\" linje %d"
9716
9717 #: text-utils/more.c:1397
9718 #, c-format
9719 msgid "[Not a file] line %d"
9720 msgstr "[Ikke en fil] linje %d"
9721
9722 #: text-utils/more.c:1481
9723 msgid " Overflow\n"
9724 msgstr " Overløb\n"
9725
9726 #: text-utils/more.c:1528
9727 msgid "...skipping\n"
9728 msgstr "...overspringer\n"
9729
9730 #: text-utils/more.c:1557
9731 msgid "Regular expression botch"
9732 msgstr "Forkludret regulært udtryk"
9733
9734 #: text-utils/more.c:1569
9735 msgid ""
9736 "\n"
9737 "Pattern not found\n"
9738 msgstr ""
9739 "\n"
9740 "Mønster ikke fundet\n"
9741
9742 #: text-utils/more.c:1572 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1276
9743 msgid "Pattern not found"
9744 msgstr "Mønster ikke fundet"
9745
9746 #: text-utils/more.c:1633
9747 msgid "can't fork\n"
9748 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)\n"
9749
9750 #: text-utils/more.c:1672
9751 msgid ""
9752 "\n"
9753 "...Skipping "
9754 msgstr ""
9755 "\n"
9756 "...Overspringer "
9757
9758 #: text-utils/more.c:1676
9759 msgid "...Skipping to file "
9760 msgstr "...Springer til filen "
9761
9762 #: text-utils/more.c:1678
9763 msgid "...Skipping back to file "
9764 msgstr "...Springer tilbage til filen "
9765
9766 #: text-utils/more.c:1956
9767 msgid "Line too long"
9768 msgstr "For lang linje"
9769
9770 #: text-utils/more.c:1999
9771 msgid "No previous command to substitute for"
9772 msgstr "Ingen tidligere kommando at erstatte med"
9773
9774 #: text-utils/odsyntax.c:130
9775 #, c-format
9776 msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
9777 msgstr "od: od(1) er blevet erstattet af hexdump(1).\n"
9778
9779 #: text-utils/odsyntax.c:133
9780 #, c-format
9781 msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
9782 msgstr "od: hexdump(1) kompatibilitet understøtter ikke -%c tilvalg%s\n"
9783
9784 #: text-utils/odsyntax.c:134
9785 msgid "; see strings(1)."
9786 msgstr "; se strings(1)."
9787
9788 #: text-utils/parse.c:63
9789 #, c-format
9790 msgid "hexdump: can't read %s.\n"
9791 msgstr "hexdump: kunne ikke læse %s.\n"
9792
9793 #: text-utils/parse.c:68
9794 #, c-format
9795 msgid "hexdump: line too long.\n"
9796 msgstr "hexdump: for lang linje.\n"
9797
9798 #: text-utils/parse.c:401
9799 #, c-format
9800 msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
9801 msgstr "hexdump: byteantal med flere konverteringstegn.\n"
9802
9803 #: text-utils/parse.c:483
9804 #, c-format
9805 msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
9806 msgstr "hexdump: ugyldig byteantal til konverteringstegn %s.\n"
9807
9808 #: text-utils/parse.c:490
9809 #, c-format
9810 msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
9811 msgstr "hexdump: %%s kræver en præcision eller et byteantal.\n"
9812
9813 #: text-utils/parse.c:496
9814 #, c-format
9815 msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
9816 msgstr "hexdump: ugyldigt format {%s}\n"
9817
9818 #: text-utils/parse.c:502
9819 #, c-format
9820 msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
9821 msgstr "hexdump: ugyldig konverteringstegn %%%s.\n"
9822
9823 #: text-utils/pg.c:237
9824 #, c-format
9825 msgid ""
9826 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
9827 msgstr ""
9828 "%s: Brug: %s [-tal] [-p streng] [-cefnrs] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n"
9829
9830 #: text-utils/pg.c:246
9831 #, c-format
9832 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
9833 msgstr "%s: tilvalget kræver et parameter -- %s\n"
9834
9835 #: text-utils/pg.c:254
9836 #, c-format
9837 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
9838 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %s\n"
9839
9840 #: text-utils/pg.c:371
9841 msgid "...skipping forward\n"
9842 msgstr "...hopper fremad\n"
9843
9844 #: text-utils/pg.c:373
9845 msgid "...skipping backward\n"
9846 msgstr "...springer bagud\n"
9847
9848 #: text-utils/pg.c:395
9849 msgid "No next file"
9850 msgstr "Ingen næste fil"
9851
9852 #: text-utils/pg.c:399
9853 msgid "No previous file"
9854 msgstr "Ingen forrige fil"
9855
9856 #: text-utils/pg.c:929
9857 #, c-format
9858 msgid "%s: Read error from %s file\n"
9859 msgstr "%s: Læsefejl fra %s-fil\n"
9860
9861 #: text-utils/pg.c:935
9862 #, c-format
9863 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
9864 msgstr "%s: Uventet filafslutning i %s-fil\n"
9865
9866 #: text-utils/pg.c:938
9867 #, c-format
9868 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
9869 msgstr "%s: Ukendt fejl i %s-fil\n"
9870
9871 #: text-utils/pg.c:1033
9872 #, c-format
9873 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
9874 msgstr "%s: Kunne ikke oprette midlertidig fil.\n"
9875
9876 #: text-utils/pg.c:1042 text-utils/pg.c:1217
9877 msgid "RE error: "
9878 msgstr "RE fejl: "
9879
9880 #: text-utils/pg.c:1199
9881 msgid "(EOF)"
9882 msgstr "(Filafslutning)"
9883
9884 #: text-utils/pg.c:1225
9885 msgid "No remembered search string"
9886 msgstr "Ingen gammel søgestreng"
9887
9888 #: text-utils/pg.c:1308
9889 msgid "Cannot open "
9890 msgstr "Kunne ikke åbne "
9891
9892 #: text-utils/pg.c:1356
9893 msgid "saved"
9894 msgstr "gemte"
9895
9896 #: text-utils/pg.c:1463
9897 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
9898 msgstr ": !kommando ikke tilladt i rflag-tilstand.\n"
9899
9900 #: text-utils/pg.c:1495
9901 msgid "fork() failed, try again later\n"
9902 msgstr "fork() mislykkedes, prøv senere\n"
9903
9904 #: text-utils/pg.c:1700
9905 msgid "(Next file: "
9906 msgstr "(Næste fil: "
9907
9908 #: text-utils/rev.c:113
9909 #, c-format
9910 msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
9911 msgstr "Kunne ikke allokere bufferplads\n"
9912
9913 #: text-utils/rev.c:156
9914 #, c-format
9915 msgid "usage: rev [file ...]\n"
9916 msgstr "brug: rev [fil ...]\n"
9917
9918 #: text-utils/tailf.c:53 text-utils/tailf.c:105
9919 #, c-format
9920 msgid "Cannot open \"%s\" for read\n"
9921 msgstr "Kan ikke åbne %s for læsning\n"
9922
9923 #: text-utils/tailf.c:93
9924 #, c-format
9925 msgid "Usage: tailf logfile\n"
9926 msgstr "Brug: tailf logfil\n"
9927
9928 #: text-utils/ul.c:141
9929 #, c-format
9930 msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
9931 msgstr "brug: %s [ -i ] [ -tTerm ] fil...\n"
9932
9933 #: text-utils/ul.c:152
9934 #, c-format
9935 msgid "trouble reading terminfo"
9936 msgstr "problemer ved læsning af 'terminfo'"
9937
9938 #: text-utils/ul.c:242
9939 #, c-format
9940 msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
9941 msgstr "Ukendt undvigelsessekvens i inddata: %o, %o\n"
9942
9943 #: text-utils/ul.c:425
9944 #, c-format
9945 msgid "Unable to allocate buffer.\n"
9946 msgstr "Kunne ikke allokere buffer.\n"
9947
9948 #: text-utils/ul.c:586
9949 #, c-format
9950 msgid "Input line too long.\n"
9951 msgstr "For lang inddatalinje.\n"
9952
9953 #: text-utils/ul.c:599
9954 #, c-format
9955 msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
9956 msgstr "Løb tør for hukommelse under forstørring af buffer.\n"
9957
9958 #~ msgid ""
9959 #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
9960 #~ "Exiting.\n"
9961 #~ msgstr ""
9962 #~ "Overskrider MAXENTRIES. Forøg denne værdi i mkcramfs.c og genoversæt "
9963 #~ "Afslutter.\n"
9964
9965 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
9966 #~ msgstr "Antager sider med størrelsen %d (ikke %d)\n"
9967
9968 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
9969 #~ msgstr "Autokonfigurering fandt en %s%s%s\n"
9970
9971 #~ msgid ""
9972 #~ "Drive type\n"
9973 #~ " ? auto configure\n"
9974 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
9975 #~ msgstr ""
9976 #~ "Drevtype\n"
9977 #~ " ? autokonfigurering\n"
9978 #~ " 0 brugerangivet (med maskinens fundne standardværdier)"
9979
9980 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
9981 #~ msgstr "Vælg type (? for auto. 0 for brugerangivet): "
9982
9983 #~ msgid "Autoconfigure failed.\n"
9984 #~ msgstr "Autokonfigurering mislykkedes.\n"
9985
9986 #~ msgid "Alternate cylinders"
9987 #~ msgstr "Alternative cylindre"
9988
9989 #~ msgid "Physical cylinders"
9990 #~ msgstr "Fysiske cylindre"
9991
9992 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
9993 #~ msgstr "Du kan ændre alle diskparametrene fra x-menuen"
9994
9995 #~ msgid "3,5\" floppy"
9996 #~ msgstr "3,5\" diskette"
9997
9998 #~ msgid "Linux custom"
9999 #~ msgstr "Linux' egen"
10000
10001 #~ msgid ""
10002 #~ "usage:\n"
10003 #~ " %s loop_device # give info\n"
10004 #~ " %s -d loop_device # delete\n"
10005 #~ " %s -f # find unused\n"
10006 #~ " %s [-e encryption] [-o offset] {-f|loop_device} file # setup\n"
10007 #~ msgstr ""
10008 #~ "brug:\n"
10009 #~ " %s loop_enhed # vis info\n"
10010 #~ " %s -d loop_enhed # slet\n"
10011 #~ " %s -f # find "
10012 #~ "ubenyttet\n"
10013 #~ " %s [ -e kryptering ] [ -o forskydning ] {-f|loop_enhed} fil # klargør\n"
10014
10015 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
10016 #~ msgstr "%s: fejl: mærket %s optræder på både %s og %s\n"
10017
10018 #~ msgid ""
10019 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
10020 #~ msgstr ""
10021 #~ "%s: kunne ikke åbne %s, så UUID- og MÆRKE­-konvertering kan ikke "
10022 #~ "gennemføres.\n"
10023
10024 #~ msgid "%s: bad UUID"
10025 #~ msgstr "%s: ugyldig UUID"
10026
10027 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
10028 #~ msgstr "mount: montering af nfs version 4 mislykkedes, prøver version 3..\n"
10029
10030 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
10031 #~ msgstr "mount: monterer %s\n"
10032
10033 #~ msgid "mount: cannot find %s in %s"
10034 #~ msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s"
10035
10036 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
10037 #~ msgstr "mount: fejl ved gæt af filsystemtype\n"
10038
10039 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
10040 #~ msgstr "mount: voldsomt langt 'vært:mappe'-parameter\n"
10041
10042 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
10043 #~ msgstr "mount: advarsel: angivelse af flere værtsnavne understøttes ikke\n"
10044
10045 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
10046 #~ msgstr "mount: mappe, der monteres, er ikke i formatet 'vært:mappe'\n"
10047
10048 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
10049 #~ msgstr "mount: kunne ikke få adressen på %s\n"
10050
10051 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
10052 #~ msgstr "mount: fik ugyldig hp->h_length\n"
10053
10054 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
10055 #~ msgstr "mount: voldsomt langt tilvalgsparameter\n"
10056
10057 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
10058 #~ msgstr "Advarsel: Ukendt proto= tilvalg.\n"
10059
10060 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
10061 #~ msgstr "Advarsel: Tilvalget 'namlen' understøttes ikke.\n"
10062
10063 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
10064 #~ msgstr "ukendt NFS-montageparameter: %s=%d\n"
10065
10066 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
10067 #~ msgstr "Advarsel: tilvalget 'nolock' understøttes ikke.\n"
10068
10069 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
10070 #~ msgstr "ukendt NFS-montageparameter: %s%s\n"
10071
10072 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
10073 #~ msgstr "mount: fik ugyldig hp->h_length?\n"
10074
10075 #~ msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
10076 #~ msgstr "NFS via TCP understøttes ikke.\n"
10077
10078 #~ msgid "nfs socket"
10079 #~ msgstr "NFS-sokkel"
10080
10081 #~ msgid "nfs bindresvport"
10082 #~ msgstr "nfs bindresvport"
10083
10084 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
10085 #~ msgstr "NFS-tjener angav, at tjenesten ikke var tilgængelig"
10086
10087 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
10088 #~ msgstr "benyttede portmapper til at finde NFS-port\n"
10089
10090 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
10091 #~ msgstr "bruger port %d til NFS-dæmonen\n"
10092
10093 #~ msgid "nfs connect"
10094 #~ msgstr "NFS-forbindelse"
10095
10096 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
10097 #~ msgstr "ukendt NFS-statusværdi: %d"
10098
10099 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
10100 #~ msgstr "vært: %s, mappe: %s\n"
10101
10102 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
10103 #~ msgstr "umount: kunne ikke få adressen på %s\n"
10104
10105 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
10106 #~ msgstr "umount: fik ugyldig hostp->h_length\n"
10107
10108 #~ msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n"
10109 #~ msgstr "%s: fejl %d under udpakning! %p(%d)\n"
10110
10111 #~ msgid "%s: size error in symlink `%s'\n"
10112 #~ msgstr "%s: størrelsesfejl i symbolsk lænke '%s'\n"
10113
10114 #~ msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
10115 #~ msgstr " udpakker blok fra %ld til %ld (%ld)\n"
10116
10117 #~ msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n"
10118 #~ msgstr "%s: ugyldig tilstand på '%s' (%o)\n"
10119
10120 #~ msgid " hole at %ld (%d)\n"
10121 #~ msgstr " hul ved %ld (%d)\n"
10122
10123 #~ msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n"
10124 #~ msgstr "%s: Ikke-blok (%ld) byte\n"
10125
10126 #~ msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n"
10127 #~ msgstr "%s: Ikke-størrelse (%ld mod %ld) byte\n"
10128
10129 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
10130 #~ msgstr "%s: ugyldigt cramfs--forkert stilængde\n"
10131
10132 #~ msgid "%s: compiled without -x support\n"
10133 #~ msgstr "%s: ikke oversat med understøttelse for -x\n"
10134
10135 #~ msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n"
10136 #~ msgstr "%s: advarsel--kunne ikke bestemme filsystemets størrelse \n"
10137
10138 #~ msgid "%s is not a block device or file\n"
10139 #~ msgstr "%s er hverken en blokenhed eller fil\n"
10140
10141 #~ msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n"
10142 #~ msgstr "%s: ugyldigt cramfs--fillængde for kort\n"
10143
10144 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
10145 #~ msgstr "%s: ugyldigt cramfs--forkert magisk nummer\n"
10146
10147 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
10148 #~ msgstr "%s: advarsel--fillængde for lang, er det et efterfyldt aftryk?\n"
10149
10150 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
10151 #~ msgstr "%s: ugyldigt cramfs--crc-fejl\n"
10152
10153 #~ msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n"
10154 #~ msgstr "%s: advarsel--gammelt cramfs-aftryk, ingen CRC\n"
10155
10156 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
10157 #~ msgstr "%s: ugyldigt cramfs--ugyldig superblok\n"
10158
10159 #~ msgid ""
10160 #~ "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
10161 #~ msgstr ""
10162 #~ "%s: ugyldigt cramfs--mappedata-afslutning (%ld) != fildatabegyndelse (%"
10163 #~ "ld)\n"
10164
10165 #~ msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n"
10166 #~ msgstr "%s: ugyldigt cramfs--ugyldig fildataforskydning\n"
10167
10168 #, fuzzy
10169 #~ msgid "mkfs from %s\n"
10170 #~ msgstr "%s fra %s\n"
10171
10172 #~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
10173 #~ msgstr "mkfs version %s (%s)\n"
10174
10175 #, fuzzy
10176 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
10177 #~ msgstr "%s: ukendt signal %s\n"
10178
10179 #~ msgid "%s version %s\n"
10180 #~ msgstr "%s version %s\n"
10181
10182 #~ msgid "Invalid number: %s\n"
10183 #~ msgstr "Ugyldigt tal: %s\n"
10184
10185 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
10186 #~ msgstr "Syntaksfejl: '%s'\n"
10187
10188 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
10189 #~ msgstr "Ingen sådan parameter sat: '%s'\n"
10190
10191 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
10192 #~ msgstr " %s [ -p ] enh navn\n"
10193
10194 #~ msgid ""
10195 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
10196 #~ msgstr ""
10197 #~ " %s [ -p ] enh str sekt hoveder spor stræk gab rate spec1 fmt_gab\n"
10198
10199 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
10200 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enh\n"
10201
10202 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
10203 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enh\n"
10204
10205 #~ msgid "version"
10206 #~ msgstr "version"
10207
10208 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
10209 #~ msgstr "kunne ikke åbne /dev/urandom"
10210
10211 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
10212 #~ msgstr "kunne ikke læse tilfældige data fra /dev/urandom"
10213
10214 #~ msgid "can't open %s for reading"
10215 #~ msgstr "kunne ikke åbne for læsning af %s"
10216
10217 #~ msgid "can't stat(%s)"
10218 #~ msgstr "kunne ikke stat(%s)"
10219
10220 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
10221 #~ msgstr "%s har ikke de korrekte filmodi"
10222
10223 #~ msgid "can't read data from %s"
10224 #~ msgstr "kunne ikke læse data fra %s"
10225
10226 #~ msgid ""
10227 #~ "Too many users logged on already.\n"
10228 #~ "Try again later.\n"
10229 #~ msgstr ""
10230 #~ "For mange brugere er allerede logget på.\n"
10231 #~ "Prøv igen senere.\n"
10232
10233 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
10234 #~ msgstr "Du har for mange processer kørende.\n"
10235
10236 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
10237 #~ msgstr "Adgangskoden skal bestå af mindst 6 tegn. Prøv igen.\n"
10238
10239 #~ msgid ""
10240 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
10241 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
10242 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
10243 #~ msgstr ""
10244 #~ "Adgangskoden skal indeholde tegn fra to af følgende klasser:\n"
10245 #~ "store og små bogstaver, tal og ikke-alfanumeriske tegn.\n"
10246 #~ "Se passwd(1) for flere oplysninger.\n"
10247
10248 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
10249 #~ msgstr "Du kan ikke genbruge den gamle adgangskode.\n"
10250
10251 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
10252 #~ msgstr "Brug venligst ikke brugernavn og lignende som adgangskode!\n"
10253
10254 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
10255 #~ msgstr "Brug venligst ikke dit rigtige navn og lignende som adgangskode!\n"
10256
10257 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
10258 #~ msgstr "Brug: passwd [brugernavn [adgangskode]]\n"
10259
10260 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
10261 #~ msgstr "Kun root kan bruge et- og to-parameter formater.\n"
10262
10263 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
10264 #~ msgstr "Brug: passwd [-foqsvV] [bruger [adgangskode]]\n"
10265
10266 #~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
10267 #~ msgstr "Kunne ikke udføre %s: %s\n"
10268
10269 #~ msgid "Cannot find login name"
10270 #~ msgstr "Kunne ikke finde loginnavn"
10271
10272 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
10273 #~ msgstr "Kun root kan ændre adgangskoder for andre.\n"
10274
10275 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
10276 #~ msgstr ""
10277 #~ "Kan ikke finde brugernavnet nogen steder. Er '%s' virkelig en bruger?"
10278
10279 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
10280 #~ msgstr ""
10281 #~ "Beklager, jeg kan kun ændre lokale adgangskoder. Brug 'yppasswd' i stedet."
10282
10283 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
10284 #~ msgstr "UID og brugernavn passer ikke sammen."
10285
10286 #~ msgid "Changing password for %s\n"
10287 #~ msgstr "Ændrer adgangskode for %s\n"
10288
10289 #~ msgid "Enter old password: "
10290 #~ msgstr "Indtast gammel adgangskode: "
10291
10292 #~ msgid "Illegal password, imposter."
10293 #~ msgstr "Ugyldig adgangskode."
10294
10295 #~ msgid "Enter new password: "
10296 #~ msgstr "Indtast ny adgangskode: "
10297
10298 #~ msgid "Password not changed."
10299 #~ msgstr "Adgangskode ikke ændret."
10300
10301 #~ msgid "Re-type new password: "
10302 #~ msgstr "Gentag ny adgangskode: "
10303
10304 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
10305 #~ msgstr "Du stavede forkert. Adgangskoden blev ikke ændret."
10306
10307 #~ msgid "password changed, user %s"
10308 #~ msgstr "adgangskode ændret, bruger %s"
10309
10310 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
10311 #~ msgstr "ROOT-ADGANGSKODE ÆNDRET"
10312
10313 #~ msgid "password changed by root, user %s"
10314 #~ msgstr "adgangskoden ændret af root, bruger %s"
10315
10316 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
10317 #~ msgstr "kalder setpwnam for at ændre adgangskoden.\n"
10318
10319 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
10320 #~ msgstr "Adgangskode *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n"
10321
10322 #~ msgid "Password changed.\n"
10323 #~ msgstr "Adgangskode ændret.\n"
10324
10325 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
10326 #~ msgstr ""
10327 #~ "mount: denne version blev oversat uden understøttelse for 'nfs'-typen"
10328
10329 #, fuzzy
10330 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
10331 #~ msgstr "Advarsel: sletter partitioner efter %d\n"
10332
10333 #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
10334 #~ msgstr "mount: filsystemtype %s understøttes ikke af kernen"
10335
10336 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
10337 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes for %s\n"
10338
10339 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
10340 #~ msgstr "%s: ikke oversat med understøttelse for minix v2\n"
10341
10342 #~ msgid "Boot (%02X)"
10343 #~ msgstr "Opstart (%02X)"
10344
10345 #~ msgid "None (%02X)"
10346 #~ msgstr "Ingen (%02X)"
10347
10348 #, fuzzy
10349 #~ msgid "%s: [%04llx]:%llu (%s) offset %llu, %s encryption\n"
10350 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) forskydning %d, %s kryptering\n"
10351
10352 #~ msgid ""
10353 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
10354 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
10355 #~ msgstr ""
10356 #~ "mount: Kunne ikke finde nogen loop-enhed.\n"
10357 #~ " Måske har /dev/loop# forkert hovednummer?"
10358
10359 #~ msgid ""
10360 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
10361 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
10362 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
10363 #~ msgstr ""
10364 #~ "mount: Kunne ikke finde nogen loop-enheder. Måske kender denne kerne "
10365 #~ "ikke\n"
10366 #~ " til loop-enheder (i så fald genoversæt kernen, eller 'insmod loop."
10367 #~ "o'),\n"
10368 #~ " eller har /dev/loop# bare et forkert hovednummer?"
10369
10370 #, fuzzy
10371 #~ msgid "Error: unable to open %s for reading\n"
10372 #~ msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning\n"
10373
10374 #, fuzzy
10375 #~ msgid "Retype password: "
10376 #~ msgstr "Gentag ny adgangskode: "
10377
10378 #, fuzzy
10379 #~ msgid "Error: gpg key file decryption failed\n"
10380 #~ msgstr "kunne ikke åbne katalog\n"
10381
10382 #, fuzzy
10383 #~ msgid "Error: Password must be at least %d characters.\n"
10384 #~ msgstr "Adgangskoden skal bestå af mindst 6 tegn. Prøv igen.\n"
10385
10386 #, fuzzy
10387 #~ msgid "Error: Unable to allocate memory\n"
10388 #~ msgstr "Kunne ikke allokere mere hukommelse\n"
10389
10390 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
10391 #~ msgstr "Init (op til 16 hex-cifre): "
10392
10393 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
10394 #~ msgstr "Ikke-hex ciffer '%c'.\n"
10395
10396 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
10397 #~ msgstr "Ved ikke, hvordan man får en nøgle til krypteringssystem %d\n"
10398
10399 #, fuzzy
10400 #~ msgid "Error: unable to open /etc/fstab for reading\n"
10401 #~ msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning\n"
10402
10403 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
10404 #~ msgstr "umount: %s gentaget - ikke monteret"
10405
10406 #~ msgid "UUID"
10407 #~ msgstr "UUID"
10408
10409 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
10410 #~ msgstr "mount: mærket %s optræde både på %s og %s - ikke monteret\n"
10411
10412 #, fuzzy
10413 #~ msgid "swapon: invalid loop device name\n"
10414 #~ msgstr "umount: %s: ugyldig blokenhed"
10415
10416 #, fuzzy
10417 #~ msgid "swapon: unable to open loop device %s\n"
10418 #~ msgstr "mount: skal til at benytte loop-enheden %s\n"
10419
10420 #, fuzzy
10421 #~ msgid "swapon: loop device %s already in use\n"
10422 #~ msgstr "Denne partition er allerede i brug"
10423
10424 #, fuzzy
10425 #~ msgid "swapon: unable to open swap device %s\n"
10426 #~ msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden"
10427
10428 #, fuzzy
10429 #~ msgid "swapon: unable to open /dev/urandom\n"
10430 #~ msgstr "kunne ikke åbne /dev/urandom"
10431
10432 #, fuzzy
10433 #~ msgid "swapon: unable to create pipe\n"
10434 #~ msgstr "kunne ikke skrive inodes"
10435
10436 #, fuzzy
10437 #~ msgid "swapon: fork failed\n"
10438 #~ msgstr "forgrening mislykkedes\n"
10439
10440 #, fuzzy
10441 #~ msgid "swapon: random password for %s is %s"
10442 #~ msgstr "Ændrer adgangskode for %s\n"
10443
10444 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
10445 #~ msgstr "Partition %i slutter ikke på en cylinder-grænse:\n"
10446
10447 #~ msgid "Can't open help file"
10448 #~ msgstr "Kunne ikke åbne hjælpefilen"
10449
10450 #~ msgid ""
10451 #~ "\n"
10452 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
10453 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
10454 #~ "\n"
10455 #~ msgstr ""
10456 #~ "\n"
10457 #~ "Disk %s: %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
10458 #~ "Enheder = %s á %d * %d byte\n"
10459 #~ "\n"