]> git.ipfire.org Git - people/stevee/pakfire.git/blob - po/de.po
563e00ad31c85820941682d883441539aa1435c2
[people/stevee/pakfire.git] / po / de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Wlanfr3ak <fabian.horst.mail@googlemail.com>, 2012
7 # Hans Dampf <flash-x@gmx.net>, 2012
8 # jsbc <jsbc@gmx.de>, 2013
9 # Michael Tremer <michael.tremer@ipfire.org>, 2011-2012
10 # Michael Waehli <michael@waeh.li>, 2012
11 # Peter Cloudstone <rmg-mainz@web.de>, 2013
12 # romank <roman.kornfeld@gmail.com>, 2013
13 # Sun Tiger, 2015
14 # Tobias, 2013
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 15:10+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2015-05-07 17:01+0000\n"
21 "Last-Translator: Sun Tiger\n"
22 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/"
23 "de/)\n"
24 "Language: de\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30 #: ../src/libpakfire/archive.c:1025
31 msgid "Verify OK"
32 msgstr ""
33
34 #: ../src/libpakfire/archive.c:1028
35 msgid "Error performing validation"
36 msgstr ""
37
38 #: ../src/libpakfire/archive.c:1031
39 #, fuzzy
40 msgid "Invalid signature"
41 msgstr "%s hat keine gültigen Signaturen"
42
43 #: ../src/libpakfire/archive.c:1034
44 #, fuzzy
45 msgid "Signature expired"
46 msgstr "Signaturen"
47
48 #: ../src/libpakfire/archive.c:1037
49 #, fuzzy
50 msgid "Key expired"
51 msgstr "Der Schlüssel ist abgelaufen!"
52
53 #: ../src/libpakfire/archive.c:1040
54 msgid "Key unknown"
55 msgstr ""
56
57 #: ../src/libpakfire/key.c:478
58 #, fuzzy
59 msgid "Expires"
60 msgstr "Läuft ab: %s"
61
62 #: ../src/libpakfire/package.c:715 ../src/pakfire/packages/base.py:99
63 msgid "Name"
64 msgstr "Name"
65
66 #: ../src/libpakfire/package.c:719 ../src/libpakfire/transaction.c:217
67 #: ../src/pakfire/packages/base.py:110 ../src/pakfire/transaction.py:426
68 msgid "Version"
69 msgstr "Version"
70
71 #: ../src/libpakfire/package.c:723 ../src/pakfire/packages/base.py:111
72 msgid "Release"
73 msgstr "Release"
74
75 #: ../src/libpakfire/package.c:727 ../src/libpakfire/transaction.c:219
76 #: ../src/pakfire/packages/base.py:115 ../src/pakfire/transaction.py:425
77 msgid "Size"
78 msgstr "Größe"
79
80 #: ../src/libpakfire/package.c:732 ../src/pakfire/packages/base.py:119
81 msgid "Installed size"
82 msgstr "Installierte Größe"
83
84 #: ../src/libpakfire/package.c:737
85 #, fuzzy
86 msgid "Download size"
87 msgstr "Gesamte Downloadgröße: %s"
88
89 #: ../src/libpakfire/package.c:743 ../src/pakfire/packages/base.py:125
90 msgid "Repo"
91 msgstr "Repository"
92
93 #: ../src/libpakfire/package.c:750 ../src/pakfire/packages/base.py:128
94 msgid "Summary"
95 msgstr "Zusammenfassung"
96
97 #: ../src/libpakfire/package.c:754 ../src/pakfire/packages/base.py:134
98 msgid "Description"
99 msgstr "Beschreibung"
100
101 #: ../src/libpakfire/package.c:761 ../src/pakfire/packages/base.py:130
102 msgid "URL"
103 msgstr "URL"
104
105 #: ../src/libpakfire/package.c:765 ../src/pakfire/packages/base.py:131
106 msgid "License"
107 msgstr "Lizenz"
108
109 #: ../src/libpakfire/package.c:770 ../src/pakfire/packages/base.py:141
110 msgid "Maintainer"
111 msgstr "Maintainer"
112
113 #: ../src/libpakfire/package.c:774 ../src/pakfire/packages/base.py:143
114 msgid "Vendor"
115 msgstr "Herausgeber"
116
117 #: ../src/libpakfire/package.c:778 ../src/pakfire/packages/base.py:145
118 msgid "UUID"
119 msgstr "UUID"
120
121 #: ../src/libpakfire/package.c:782 ../src/pakfire/packages/base.py:147
122 msgid "Build date"
123 msgstr "Build-Datum"
124
125 #: ../src/libpakfire/package.c:786 ../src/pakfire/packages/base.py:148
126 msgid "Build host"
127 msgstr "Build-Host"
128
129 #: ../src/libpakfire/package.c:790 ../src/pakfire/packages/base.py:155
130 msgid "Provides"
131 msgstr "Bietet"
132
133 #: ../src/libpakfire/package.c:796 ../src/pakfire/packages/base.py:165
134 msgid "Requires"
135 msgstr "Benötigt"
136
137 #: ../src/libpakfire/package.c:802 ../src/pakfire/packages/base.py:170
138 msgid "Conflicts"
139 msgstr "Konflikte"
140
141 #: ../src/libpakfire/package.c:808 ../src/pakfire/packages/base.py:175
142 msgid "Obsoletes"
143 msgstr "Obsoletes"
144
145 #: ../src/libpakfire/package.c:814 ../src/pakfire/packages/base.py:180
146 msgid "Recommends"
147 msgstr "Empfehlungen"
148
149 #: ../src/libpakfire/package.c:820 ../src/pakfire/packages/base.py:185
150 msgid "Suggests"
151 msgstr "Vollständig"
152
153 #: ../src/libpakfire/package.c:828
154 #, fuzzy
155 msgid "Filelist"
156 msgstr "Datei"
157
158 #: ../src/libpakfire/problem.c:47
159 #, c-format
160 msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
161 msgstr "%s gehört nicht einem distupgrade-Repositorium an"
162
163 #: ../src/libpakfire/problem.c:54
164 #, c-format
165 msgid "%s has inferior architecture"
166 msgstr "%s besitzt eine niedrigere Architektur"
167
168 #: ../src/libpakfire/problem.c:61
169 #, c-format
170 msgid "problem with installed package %s"
171 msgstr "Problem mit dem installierten Paket %s"
172
173 #: ../src/libpakfire/problem.c:67
174 #, c-format
175 msgid "conflicting requests"
176 msgstr "wiedersprüchliche Anfragen"
177
178 #: ../src/libpakfire/problem.c:71
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "unsupported request"
181 msgstr "Unterstützte Architekturen"
182
183 #: ../src/libpakfire/problem.c:75
184 #, c-format
185 msgid "nothing provides requested %s"
186 msgstr "Nichts stellt das angefragte %s zur Verfügung"
187
188 #: ../src/libpakfire/problem.c:81
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "package %s does not exist"
191 msgstr "Paket %s lässt sich nicht installieren"
192
193 #: ../src/libpakfire/problem.c:87
194 #, c-format
195 msgid "%s is provided by the system"
196 msgstr ""
197
198 #: ../src/libpakfire/problem.c:93
199 #, c-format
200 msgid "some dependency problem"
201 msgstr "Irgendein Abhängigkeitsproblem"
202
203 #: ../src/libpakfire/problem.c:99
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "cannot install the best update candidate for package %s"
206 msgstr "Kann nicht sowohl %s als auch %s installieren"
207
208 #: ../src/libpakfire/problem.c:103
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "cannot install the best candidate for the job"
211 msgstr "Kann nicht sowohl %s als auch %s installieren"
212
213 #: ../src/libpakfire/problem.c:108
214 #, c-format
215 msgid "package %s is not installable"
216 msgstr "Paket %s lässt sich nicht installieren"
217
218 #: ../src/libpakfire/problem.c:115
219 #, c-format
220 msgid "nothing provides %s needed by %s"
221 msgstr "%s benötigt von %s wird nirgendwo gefunden"
222
223 #: ../src/libpakfire/problem.c:122
224 #, c-format
225 msgid "cannot install both %s and %s"
226 msgstr "Kann nicht sowohl %s als auch %s installieren"
227
228 #: ../src/libpakfire/problem.c:129
229 #, c-format
230 msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
231 msgstr "Paket %s steht in Konflikt mit %s, das von %s mitgebracht wird"
232
233 #: ../src/libpakfire/problem.c:137
234 #, c-format
235 msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
236 msgstr "Paket %s ist von %s überholt und wird bereitgestellt von %s"
237
238 #: ../src/libpakfire/problem.c:145
239 #, c-format
240 msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
241 msgstr "Installiertes Paket %s überholt %s, das bereitgestellt wurde von %s"
242
243 #: ../src/libpakfire/problem.c:153
244 #, c-format
245 msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
246 msgstr "Paket %s impliziert Überholung von %s, das bereitgestellt wurde von %s"
247
248 #: ../src/libpakfire/problem.c:161
249 #, c-format
250 msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
251 msgstr "Paket %s erfordert %s, jedoch kann kein angebotenes installiert werden"
252
253 #: ../src/libpakfire/problem.c:168
254 #, c-format
255 msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
256 msgstr ""
257 "Paket %s steht in Konflikt mit %s, das von sich selbst bereitgestellt wurde"
258
259 #: ../src/libpakfire/problem.c:175
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "both package %s and %s obsolete %s"
262 msgstr "Paket %s ist von %s überholt und wird bereitgestellt von %s"
263
264 #: ../src/libpakfire/problem.c:184
265 #, c-format
266 msgid "bad rule type"
267 msgstr "Falscher Regeltyp"
268
269 #. XXX pool_job2str must be localised
270 #: ../src/libpakfire/solution.c:54
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "do not ask to %s"
273 msgstr "%s nicht sperren"
274
275 #: ../src/libpakfire/solution.c:61
276 #, c-format
277 msgid "keep %s despite the inferior architecture"
278 msgstr "Behalte %s trotz niedrigerer Architektur"
279
280 #: ../src/libpakfire/solution.c:64
281 #, c-format
282 msgid "install %s despite the inferior architecture"
283 msgstr "%s trotz niedrigerer Architektur installieren"
284
285 #: ../src/libpakfire/solution.c:71
286 #, c-format
287 msgid "keep obsolete %s"
288 msgstr "Veraltetes %s behalten"
289
290 #: ../src/libpakfire/solution.c:74
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "install %s"
293 msgstr "%s nicht installieren"
294
295 #: ../src/libpakfire/solution.c:81
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "keep old %s"
298 msgstr "Veraltetes %s behalten"
299
300 #: ../src/libpakfire/solution.c:84
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "install %s despite the old version"
303 msgstr "%s trotz niedrigerer Architektur installieren"
304
305 #: ../src/libpakfire/solution.c:88
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "allow deinstallation of %s"
308 msgstr "Verbiete nicht die Installation von %s"
309
310 #: ../src/libpakfire/solution.c:92
311 #, c-format
312 msgid "allow replacement of %s with %s"
313 msgstr "Erlaube das Ersetzen von %s mit %s"
314
315 #: ../src/libpakfire/solution.c:96
316 #, c-format
317 msgid "bad solution element"
318 msgstr ""
319
320 #: ../src/libpakfire/transaction.c:198
321 #, fuzzy
322 msgid "package(s)"
323 msgstr "Paket"
324
325 #: ../src/libpakfire/transaction.c:215 ../src/pakfire/transaction.py:423
326 msgid "Package"
327 msgstr "Paket"
328
329 #: ../src/libpakfire/transaction.c:216 ../src/pakfire/packages/base.py:107
330 #: ../src/pakfire/transaction.py:422
331 msgid "Arch"
332 msgstr "Architektur"
333
334 #: ../src/libpakfire/transaction.c:218 ../src/pakfire/cli.py:355
335 #: ../src/pakfire/transaction.py:424
336 msgid "Repository"
337 msgstr "Repository"
338
339 #: ../src/libpakfire/transaction.c:225 ../src/libpakfire/transaction.c:241
340 #: ../src/pakfire/transaction.py:440
341 msgid "Installing:"
342 msgstr "Installiere:"
343
344 #: ../src/libpakfire/transaction.c:227 ../src/libpakfire/transaction.c:242
345 #: ../src/pakfire/transaction.py:441
346 msgid "Reinstalling:"
347 msgstr "Reinstalliere:"
348
349 #: ../src/libpakfire/transaction.c:229 ../src/libpakfire/transaction.c:243
350 #: ../src/pakfire/transaction.py:442
351 msgid "Updating:"
352 msgstr "Aktualisiere:"
353
354 #: ../src/libpakfire/transaction.c:231 ../src/libpakfire/transaction.c:244
355 #: ../src/pakfire/transaction.py:443
356 msgid "Downgrading:"
357 msgstr "Downgrade:"
358
359 #: ../src/libpakfire/transaction.c:233 ../src/libpakfire/transaction.c:245
360 #: ../src/pakfire/transaction.py:444
361 msgid "Removing:"
362 msgstr "Entferne:"
363
364 #: ../src/libpakfire/transaction.c:235 ../src/libpakfire/transaction.c:246
365 #, fuzzy
366 msgid "Obsoleting:"
367 msgstr "Obsoletes"
368
369 #. Summary
370 #. Append the transaction summary
371 #: ../src/libpakfire/transaction.c:238 ../src/pakfire/transaction.py:454
372 msgid "Transaction Summary"
373 msgstr "Zusammenfassung der Transaktion"
374
375 #: ../src/libpakfire/transaction.c:252
376 #, fuzzy
377 msgid "Total Download Size"
378 msgstr "Gesamte Downloadgröße: %s"
379
380 #: ../src/libpakfire/transaction.c:258
381 #, fuzzy
382 msgid "Installed Size"
383 msgstr "Installierte Größe"
384
385 #: ../src/libpakfire/transaction.c:258
386 #, fuzzy
387 msgid "Freed Size"
388 msgstr "Freigegebener Platz: %s"
389
390 #: ../src/pakfire/actions.py:69
391 #, python-format
392 msgid "%s has got no signatures"
393 msgstr "%s hat keine Signaturen"
394
395 #: ../src/pakfire/actions.py:75
396 #, python-format
397 msgid "%s has got no valid signatures"
398 msgstr "%s hat keine gültigen Signaturen"
399
400 #: ../src/pakfire/actions.py:235
401 msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping."
402 msgstr ""
403 "Das Script, dessen Typ nicht bestimmt werden konnte, konnte nicht bearbeitet "
404 "werden und wird übersprungen."
405
406 #: ../src/pakfire/actions.py:238
407 msgid "Executing scriptlet..."
408 msgstr "Führe Python-Skript aus ..."
409
410 #: ../src/pakfire/actions.py:244
411 #, python-format
412 msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s"
413 msgstr ""
414 "Kann das Script nicht starten, da der Interpreter nicht verfügbar ist: %s"
415
416 #: ../src/pakfire/actions.py:248
417 #, python-format
418 msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s"
419 msgstr ""
420 "Kann das Script nicht ausführen, da der Interpreter nicht ausführbar ist: %s"
421
422 #: ../src/pakfire/actions.py:287
423 #, python-format
424 msgid ""
425 "The scriptlet returned an error:\n"
426 "%s"
427 msgstr ""
428 "Das Script lieferte einen Fehler zurück:\n"
429 "%s"
430
431 #: ../src/pakfire/actions.py:290
432 #, python-format
433 msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed."
434 msgstr "Das Script lief länger als %s Sekunden und wurde beendet."
435
436 #: ../src/pakfire/actions.py:294
437 #, python-format
438 msgid ""
439 "The scriptlet returned with an unhandled error:\n"
440 "%s"
441 msgstr ""
442 "Das Scriptlet brach mit einem unbehandelten Fehler ab:\n"
443 "%s"
444
445 #. This functions creates a fork with then chroots into the
446 #. pakfire root if necessary and then compiles the given scriptlet
447 #. code and runs it.
448 #: ../src/pakfire/actions.py:308
449 msgid "Executing python scriptlet..."
450 msgstr "Ausführen des Python Scripts..."
451
452 #: ../src/pakfire/actions.py:333
453 #, python-format
454 msgid "Exception occured: %s"
455 msgstr "Ausnahme aufgetreten: %s"
456
457 #: ../src/pakfire/actions.py:406 ../src/pakfire/actions.py:453
458 #: ../src/pakfire/actions.py:463 ../src/pakfire/actions.py:484
459 #, python-format
460 msgid "Running transaction test for %s"
461 msgstr "Führe Transaktionstest für %s aus"
462
463 #: ../src/pakfire/actions.py:416
464 msgid "Reinstalling"
465 msgstr "Reinstalliere"
466
467 #: ../src/pakfire/actions.py:418
468 msgid "Updating"
469 msgstr "Aktualisiere"
470
471 #: ../src/pakfire/actions.py:420
472 msgid "Downgrading"
473 msgstr "Downgrade"
474
475 #: ../src/pakfire/actions.py:422
476 msgid "Installing"
477 msgstr "Installiere"
478
479 #: ../src/pakfire/actions.py:470
480 msgid "Cleanup"
481 msgstr "Aufräumen"
482
483 #: ../src/pakfire/actions.py:472
484 msgid "Removing"
485 msgstr "Entferne"
486
487 #: ../src/pakfire/base.py:130
488 msgid "Build command has failed."
489 msgstr "Der Build-Befehl ist fehlgeschlagen."
490
491 #: ../src/pakfire/base.py:274
492 #, python-format
493 msgid "\"%s\" package does not seem to be installed."
494 msgstr "Das Paket \"%s\" scheint nicht installiert zu sein."
495
496 #: ../src/pakfire/base.py:288 ../src/pakfire/cli.py:259
497 #: ../src/pakfire/transaction.py:413
498 msgid "Nothing to do"
499 msgstr "Nichts zu tun"
500
501 #: ../src/pakfire/base.py:322
502 msgid "You have not set the distribution for which you want to build."
503 msgstr ""
504 "Die Distribution, für welche gebaut werden soll, wurde nicht ausgewählt."
505
506 #: ../src/pakfire/base.py:323
507 msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI."
508 msgstr ""
509 "Dies kann in der Datei builder.conf oder auf der Kommandozeile getan werden."
510
511 #: ../src/pakfire/base.py:324
512 msgid "Distribution configuration is missing."
513 msgstr "Die Distributionskonfiguration fehlt."
514
515 #: ../src/pakfire/base.py:401
516 msgid "New repository"
517 msgstr "Neues Repositorium"
518
519 #: ../src/pakfire/builder.py:106
520 #, fuzzy, python-format
521 msgid "Cannot build for %s on this host"
522 msgstr "Kann auf diesem Host nicht für %s bauen."
523
524 #. Install all packages.
525 #: ../src/pakfire/builder.py:501 ../src/pakfire/builder.py:724
526 msgid "Install packages needed for build..."
527 msgstr "Installiere Pakete, die zum Bauen benötigt werden..."
528
529 #. Logging
530 #: ../src/pakfire/builder.py:518
531 #, python-format
532 msgid "Installing build requirements: %s"
533 msgstr ""
534
535 #. Log the package information.
536 #: ../src/pakfire/builder.py:601
537 msgid "Package information:"
538 msgstr "Paketinformationen:"
539
540 #: ../src/pakfire/builder.py:729 ../src/pakfire/cli.py:407
541 msgid "Extracting"
542 msgstr "Entpacke"
543
544 #: ../src/pakfire/builder.py:847
545 msgid "You cannot run a build when no package was given."
546 msgstr "Ohne Paket kann kein Build gestartet werden."
547
548 #: ../src/pakfire/builder.py:851
549 #, python-format
550 msgid "Could not find makefile in build root: %s"
551 msgstr "Makefile im Buildroot konnte nicht gefunden werden: %s"
552
553 #: ../src/pakfire/builder.py:881
554 msgid "Build failed"
555 msgstr "Build fehlgeschlagen"
556
557 #: ../src/pakfire/builder.py:884
558 msgid "Build interrupted"
559 msgstr "Build fehlgeschlagen"
560
561 #: ../src/pakfire/builder.py:890
562 msgid "Build failed."
563 msgstr "Build fehlgeschlagen."
564
565 #. End here in case of an error.
566 #: ../src/pakfire/builder.py:906
567 msgid "The build command failed. See logfile for details."
568 msgstr "Der Build ist fehlgeschlagen. Sehen Sie in die Logfiles für Details."
569
570 #: ../src/pakfire/builder.py:909
571 msgid "Running installation test..."
572 msgstr "Führe Installationstest aus..."
573
574 #: ../src/pakfire/builder.py:915
575 msgid "Installation test succeeded."
576 msgstr "Installationstest erfolgreich."
577
578 #. Create a progressbar.
579 #: ../src/pakfire/builder.py:934
580 msgid "Signing packages..."
581 msgstr "Signiere Pakete..."
582
583 #: ../src/pakfire/builder.py:968
584 msgid "Dumping package information:"
585 msgstr "Paketinformationen:"
586
587 #. Package the result.
588 #. Make all these little package from the build environment.
589 #: ../src/pakfire/builder.py:1101
590 msgid "Creating packages:"
591 msgstr "Erstelle Pakete:"
592
593 #. Execute the buildscript of this stage.
594 #: ../src/pakfire/builder.py:1115
595 #, python-format
596 msgid "Running stage %s:"
597 msgstr "Starte Stage %s:"
598
599 #: ../src/pakfire/builder.py:1133
600 #, python-format
601 msgid "Could not remove static libraries: %s"
602 msgstr "Konnte statische Bibliotheken nicht entfernen: %s"
603
604 #: ../src/pakfire/builder.py:1139
605 msgid "Compressing man pages did not complete successfully."
606 msgstr "Das Komprimieren der Man-pages schlug fehl."
607
608 #: ../src/pakfire/builder.py:1159
609 msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build."
610 msgstr ""
611 "Das Extrahieren der Debug-Informationen schlug fehl. Build wird abgebrochen."
612
613 #: ../src/pakfire/cli.py:54
614 #, fuzzy
615 msgid "Pakfire command line interface"
616 msgstr "Pakfire-Kommandozeilen-Interface"
617
618 #: ../src/pakfire/cli.py:62
619 #, fuzzy
620 msgid "The path where pakfire should operate in"
621 msgstr "Pfad, den Pakfire als Arbeitspfad nutzt."
622
623 #. check
624 #: ../src/pakfire/cli.py:65
625 #, fuzzy
626 msgid "Check the system for any errors"
627 msgstr "Überprüfe das System auf etwaige Fehler."
628
629 #: ../src/pakfire/cli.py:70
630 #, fuzzy
631 msgid "Check, if there are any updates available"
632 msgstr "Prüfe, ob Updates verfügbar sind."
633
634 #: ../src/pakfire/cli.py:73 ../src/pakfire/cli.py:161
635 #, fuzzy
636 msgid "Exclude package from update"
637 msgstr "Paket vom Update ausschließen."
638
639 #: ../src/pakfire/cli.py:75 ../src/pakfire/cli.py:163
640 #, fuzzy
641 msgid "Allow changing the architecture of packages"
642 msgstr "Es ist nicht möglich die Architektur der Paketes zu ändern"
643
644 #: ../src/pakfire/cli.py:77 ../src/pakfire/cli.py:165
645 #, fuzzy
646 msgid "Allow downgrading of packages"
647 msgstr "Erlaube das Wechseln des Paketherausgebers."
648
649 #: ../src/pakfire/cli.py:79 ../src/pakfire/cli.py:90 ../src/pakfire/cli.py:167
650 #, fuzzy
651 msgid "Allow changing the vendor of packages"
652 msgstr "Erlaube das Wechseln des Paketherausgebers."
653
654 #. clean
655 #: ../src/pakfire/cli.py:82 ../src/pakfire/cli.py:452
656 #, fuzzy
657 msgid "Cleanup all temporary files"
658 msgstr "Lösche alle temporären Dateien."
659
660 #. downgrade
661 #: ../src/pakfire/cli.py:86
662 #, fuzzy
663 msgid "Downgrade one or more packages"
664 msgstr "Ein oder mehrere Pakete downgraden."
665
666 #: ../src/pakfire/cli.py:88
667 #, fuzzy
668 msgid "Give a name of a package to downgrade"
669 msgstr "Geben Sie den Namen eines Pakets an, das gedowngraded werden soll."
670
671 #: ../src/pakfire/cli.py:92
672 #, fuzzy
673 msgid "Disallow changing the architecture of packages"
674 msgstr "Es ist nicht möglich die Architektur der Paketes zu ändern"
675
676 #. extract
677 #: ../src/pakfire/cli.py:97 ../src/pakfire/cli.py:464
678 #, fuzzy
679 msgid "Extract a package to a directory"
680 msgstr "Entpacke das Paket in einen Ordner"
681
682 #: ../src/pakfire/cli.py:99 ../src/pakfire/cli.py:466
683 #, fuzzy
684 msgid "Give name of the file to extract"
685 msgstr "Gebe dem zu entpackenden Datei einen Namen"
686
687 #: ../src/pakfire/cli.py:101 ../src/pakfire/cli.py:468
688 #, fuzzy
689 msgid "Target directory where to extract to"
690 msgstr "Zielverzeichniss zum Entpacken"
691
692 #: ../src/pakfire/cli.py:106 ../src/pakfire/cli.py:473
693 #, fuzzy
694 msgid "Print some information about the given package(s)"
695 msgstr "Informationen über das/die angegebenen Paket(e) ausgeben."
696
697 #: ../src/pakfire/cli.py:108
698 #, fuzzy
699 msgid "Give at least the name of one package"
700 msgstr "Mindestens ein Paket."
701
702 #: ../src/pakfire/cli.py:113
703 #, fuzzy
704 msgid "Install one or more packages to the system"
705 msgstr "Ein oder mehrere Pakete auf dem System installieren."
706
707 #: ../src/pakfire/cli.py:115
708 #, fuzzy
709 msgid "Give name of at least one package to install"
710 msgstr "Mindestens ein Paketname."
711
712 #: ../src/pakfire/cli.py:117
713 #, fuzzy
714 msgid "Don't install recommended packages"
715 msgstr "Installieren Sie keine Standardpakete."
716
717 #: ../src/pakfire/cli.py:122 ../src/pakfire/cli.py:480
718 #, fuzzy
719 msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature"
720 msgstr ""
721 "Hole eine Paketliste die dass angegebene Feature oder die Datei enthält."
722
723 #: ../src/pakfire/cli.py:123 ../src/pakfire/cli.py:482
724 #, fuzzy
725 msgid "File or feature to search for"
726 msgstr "Datei oder Feature nach welchem gesucht werden soll."
727
728 #: ../src/pakfire/cli.py:128
729 #, fuzzy
730 msgid "Reinstall one or more packages"
731 msgstr "Ein oder mehrere Pakete neu installieren."
732
733 #: ../src/pakfire/cli.py:130
734 #, fuzzy
735 msgid "Give name of at least one package to reinstall"
736 msgstr ""
737 "Geben Sie mindestens den Namen von einem Paket an, das neu installiert "
738 "werden soll."
739
740 #: ../src/pakfire/cli.py:135
741 #, fuzzy
742 msgid "Remove one or more packages from the system"
743 msgstr "Entfernen Sie ein oder mehrere Pakete aus dem System."
744
745 #: ../src/pakfire/cli.py:137
746 #, fuzzy
747 msgid "Give name of at least one package to remove"
748 msgstr "Geben Sie Namen von mindestens einem Paket an, um es zu entfernen."
749
750 #: ../src/pakfire/cli.py:142 ../src/pakfire/cli.py:487
751 #, fuzzy
752 msgid "List all currently enabled repositories"
753 msgstr "Liste aller derzeit aktivierten Repositorien."
754
755 #. search
756 #: ../src/pakfire/cli.py:146 ../src/pakfire/cli.py:491
757 #, fuzzy
758 msgid "Search for a given pattern"
759 msgstr "Nach einem Ausdruck suchen."
760
761 #: ../src/pakfire/cli.py:147 ../src/pakfire/cli.py:492
762 #, fuzzy
763 msgid "A pattern to search for"
764 msgstr "Nach einem Ausdruck suchen."
765
766 #: ../src/pakfire/cli.py:152
767 #, fuzzy
768 msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution"
769 msgstr ""
770 "Synchronisiere alle installierten Pakete mit den Aktuellsten aus der "
771 "Distribution."
772
773 #: ../src/pakfire/cli.py:157
774 #, fuzzy
775 msgid "Update the whole system or one specific package"
776 msgstr "Das gesamte System aktualisieren oder ein angegebenes Paket."
777
778 #: ../src/pakfire/cli.py:159
779 #, fuzzy
780 msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all"
781 msgstr "Ein Paket zum Aktualisieren oder leer lassen für alle."
782
783 #: ../src/pakfire/cli.py:177
784 msgid "Enable verbose output."
785 msgstr "Verbose-Modus einschalten."
786
787 #: ../src/pakfire/cli.py:180
788 msgid "Path to a configuration file to load."
789 msgstr "Pfad zu einer Konfigurationsdatei"
790
791 #: ../src/pakfire/cli.py:183
792 msgid "Disable a repository temporarily."
793 msgstr "Repository temporär deaktivieren."
794
795 #: ../src/pakfire/cli.py:186
796 msgid "Enable a repository temporarily."
797 msgstr "Repositorium vorübergehend aktivieren."
798
799 #: ../src/pakfire/cli.py:190
800 msgid "Run pakfire in offline mode."
801 msgstr "Starte Pakfire im Offline-Modus."
802
803 #: ../src/pakfire/cli.py:213
804 msgid "Received keyboard interupt (Ctrl-C). Exiting."
805 msgstr ""
806
807 #: ../src/pakfire/cli.py:219
808 #, fuzzy
809 msgid "One or more dependencies could not been resolved"
810 msgstr "Ein oder mehrere Abhängigkeiten konnten nicht aufgelöst werden."
811
812 #: ../src/pakfire/cli.py:229
813 msgid "Possible solutions are:"
814 msgstr ""
815
816 #: ../src/pakfire/cli.py:240
817 #, fuzzy
818 msgid "An error has occured when running Pakfire"
819 msgstr "Ein Fehler trat auf als Pakfire Dateien heruntergeladen hat."
820
821 #: ../src/pakfire/cli.py:242
822 #, python-format
823 msgid "%s: %s"
824 msgstr ""
825
826 #: ../src/pakfire/cli.py:267
827 msgid "Aborted by user"
828 msgstr ""
829
830 #: ../src/pakfire/cli.py:355
831 msgid "Enabled"
832 msgstr "Aktiviert"
833
834 #: ../src/pakfire/cli.py:355
835 msgid "Priority"
836 msgstr "Priorität"
837
838 #: ../src/pakfire/cli.py:355
839 msgid "Packages"
840 msgstr "Pakete"
841
842 #: ../src/pakfire/cli.py:363
843 msgid "Cleaning up everything..."
844 msgstr "Alles aufräumen..."
845
846 #: ../src/pakfire/cli.py:373
847 #, fuzzy
848 msgid "Everything okay"
849 msgstr "Alles in Ordnung."
850
851 #: ../src/pakfire/cli.py:390
852 msgid "Cannot extract mixed package types"
853 msgstr "Gemischte Pakete können nicht entpackt werden"
854
855 #: ../src/pakfire/cli.py:393
856 msgid "You must provide an install directory with --target=..."
857 msgstr "Du must ein Zielverzeichniss mit --target=... angeben"
858
859 #: ../src/pakfire/cli.py:399
860 msgid "Cannot extract to /."
861 msgstr "Es kann nicht nach /. entpackt werden"
862
863 #: ../src/pakfire/cli.py:417
864 #, fuzzy
865 msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot"
866 msgstr "pakfire-builder kann nicht in einer chroot-Umgebung ausgeführt werden."
867
868 #: ../src/pakfire/cli.py:421
869 #, fuzzy
870 msgid "Pakfire builder command line interface"
871 msgstr "Pakfire-Builder-Kommandozeilen-Interface."
872
873 #: ../src/pakfire/cli.py:430
874 #, fuzzy
875 msgid "Run pakfire for the given architecture"
876 msgstr "Starte Pakfire für die angegebene Architektur"
877
878 #: ../src/pakfire/cli.py:432
879 msgid "Choose the distribution configuration to use for build"
880 msgstr "Wähle eine Distributionskonfiguration für den Build"
881
882 #. build
883 #: ../src/pakfire/cli.py:435
884 #, fuzzy
885 msgid "Build one or more packages"
886 msgstr "Baue ein oder mehrere Pakete."
887
888 #: ../src/pakfire/cli.py:437
889 #, fuzzy
890 msgid "Give name of at least one package to build"
891 msgstr "Geben Sie mindestens ein Paket an, das gebaut werden soll."
892
893 #: ../src/pakfire/cli.py:441 ../src/pakfire/cli.py:461
894 #, fuzzy
895 msgid "Path were the output files should be copied to"
896 msgstr "Pfad in dem die Ausgabedateien abgelegt werden sollen."
897
898 #: ../src/pakfire/cli.py:443
899 #, fuzzy
900 msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)"
901 msgstr "Angabe des Modus. Entweder 'release' oder 'development' (Standard)."
902
903 #: ../src/pakfire/cli.py:445
904 #, fuzzy
905 msgid "Run a shell after a successful build"
906 msgstr "Nach erfolgreichem Build eine Shell starten."
907
908 #: ../src/pakfire/cli.py:447
909 #, fuzzy
910 msgid "Do not perform the install test"
911 msgstr "Installationstest nicht ausführen."
912
913 #: ../src/pakfire/cli.py:449 ../src/pakfire/cli.py:503
914 #, fuzzy
915 msgid "Disable network in container"
916 msgstr "Deaktiviere Netzwerk im Container."
917
918 #. dist
919 #: ../src/pakfire/cli.py:456
920 #, fuzzy
921 msgid "Generate a source package"
922 msgstr "Ein Quellcode-Paket generieren."
923
924 #: ../src/pakfire/cli.py:457
925 #, fuzzy
926 msgid "Give name(s) of a package(s)"
927 msgstr "Gib den Namen (oder mehrere) des Paket(s) an."
928
929 #: ../src/pakfire/cli.py:475
930 msgid "Give at least the name of one package."
931 msgstr "Mindestens ein Paket."
932
933 #. shell
934 #: ../src/pakfire/cli.py:496
935 #, fuzzy
936 msgid "Go into a build shell"
937 msgstr "Eine Shell betreten."
938
939 #: ../src/pakfire/cli.py:497
940 #, fuzzy
941 msgid "Give name of a package"
942 msgstr "Geben Sie den Namen eines Pakets an."
943
944 #: ../src/pakfire/cli.py:501 ../src/pakfire/cli.py:586
945 msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)."
946 msgstr "Angabe des Modus. Entweder 'release' oder 'development' (Standard)."
947
948 #. update
949 #: ../src/pakfire/cli.py:506
950 #, fuzzy
951 msgid "Update the package indexes"
952 msgstr "Aktualisiere die Paketindizes."
953
954 #: ../src/pakfire/cli.py:557
955 msgid "Pakfire builder command line interface."
956 msgstr "Pakfire-Builder-Kommandozeilen-Interface."
957
958 #: ../src/pakfire/cli.py:576
959 msgid "Build one or more packages."
960 msgstr "Baue ein oder mehrere Pakete."
961
962 #: ../src/pakfire/cli.py:578
963 msgid "Give name of at least one package to build."
964 msgstr "Geben Sie mindestens ein Paket an, das gebaut werden soll."
965
966 #: ../src/pakfire/cli.py:582
967 msgid "Build the package for the given architecture."
968 msgstr "Baue das Palet für die angegebene Architektur."
969
970 #: ../src/pakfire/cli.py:584
971 msgid "Path were the output files should be copied to."
972 msgstr "Pfad in dem die Ausgabedateien abgelegt werden sollen."
973
974 #: ../src/pakfire/cli.py:588
975 msgid "Do not verify build dependencies."
976 msgstr "Build-Abhängigkeiten nicht verifizieren."
977
978 #: ../src/pakfire/cli.py:590
979 msgid "Only run the prepare stage."
980 msgstr "Ausführung der Vorbereitungsphase."
981
982 #: ../src/pakfire/cli.py:626
983 #, fuzzy
984 msgid "Pakfire client command line interface"
985 msgstr "Pakfire-Client-Kommandozeilen-Interface"
986
987 #: ../src/pakfire/cli.py:628
988 msgid "sub-command help"
989 msgstr ""
990
991 #. build
992 #: ../src/pakfire/cli.py:634
993 #, fuzzy
994 msgid "Build a package remote"
995 msgstr "Ein Paket entfernt bauen."
996
997 #: ../src/pakfire/cli.py:635
998 #, fuzzy
999 msgid "Package(s) to build"
1000 msgstr "Paket(e) zum signieren."
1001
1002 #: ../src/pakfire/cli.py:639
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Build the package(s) for the given architecture only"
1005 msgstr "Baue das Palet für die angegebene Architektur."
1006
1007 #: ../src/pakfire/cli.py:643
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Check the connection to the hub"
1010 msgstr "Prüfe Verbindung zum Hub."
1011
1012 #. upload
1013 #: ../src/pakfire/cli.py:647
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Upload a file to the build service"
1016 msgstr "Sie sind mit dem Build-Service authentifiziert:"
1017
1018 #: ../src/pakfire/cli.py:648
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Filename"
1021 msgstr "Dateiname: %s"
1022
1023 #. watch-build
1024 #: ../src/pakfire/cli.py:652
1025 msgid "Watch the status of a build"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: ../src/pakfire/cli.py:653 ../src/pakfire/packages/base.py:146
1029 msgid "Build ID"
1030 msgstr "Build-ID"
1031
1032 #. watch-job
1033 #: ../src/pakfire/cli.py:657
1034 msgid "Watch the status of a job"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: ../src/pakfire/cli.py:658
1038 msgid "Job ID"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: ../src/pakfire/cli.py:710
1042 msgid "Connection OK"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: ../src/pakfire/cli.py:745
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Pakfire daemon command line interface"
1048 msgstr "Pakfire-Daemon Kommandozeilen-Interface"
1049
1050 #: ../src/pakfire/cli.py:771
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Pakfire key command line interface"
1053 msgstr "Pakfire Schlüssel-Kommandozeilen-Interface."
1054
1055 #. delete
1056 #: ../src/pakfire/cli.py:779
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Delete a key from the local keyring"
1059 msgstr "Lösche Datei aus dem lokalen Schlüsselring."
1060
1061 #: ../src/pakfire/cli.py:780
1062 #, fuzzy
1063 msgid "The fingerprint of the key to delete"
1064 msgstr "Die ID des zu Löschenden Schlüssels."
1065
1066 #. export
1067 #: ../src/pakfire/cli.py:784
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Export a key to a file"
1070 msgstr "Exportiere Schlüssel in Datei."
1071
1072 #: ../src/pakfire/cli.py:786
1073 #, fuzzy
1074 msgid "The fingerprint of the key to export"
1075 msgstr "Die ID des zu exporierenden Schlüssels."
1076
1077 #: ../src/pakfire/cli.py:787
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Write the key to this file"
1080 msgstr "Schreibe Schlüssel in diese Datei."
1081
1082 #: ../src/pakfire/cli.py:789
1083 msgid "Export the secret key"
1084 msgstr ""
1085
1086 #. import
1087 #. generate
1088 #: ../src/pakfire/cli.py:793 ../src/pakfire/cli.py:798
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Import a key from file"
1091 msgstr "Schlüssel aus Datei importieren."
1092
1093 #: ../src/pakfire/cli.py:794
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Filename of that key to import"
1096 msgstr "Dateiname des zu importierenden Schlüssels."
1097
1098 #: ../src/pakfire/cli.py:800
1099 #, fuzzy
1100 msgid "The real name of the owner of this key"
1101 msgstr "Der reale Name des Eigentümers des Schlüssels."
1102
1103 #: ../src/pakfire/cli.py:802
1104 #, fuzzy
1105 msgid "The email address of the owner of this key"
1106 msgstr "Die Email-Adresse des Eigentümers des Schlüssels."
1107
1108 #. list
1109 #: ../src/pakfire/cli.py:806
1110 #, fuzzy
1111 msgid "List all imported keys"
1112 msgstr "Zeige alle importierten Schlüssel an."
1113
1114 #: ../src/pakfire/cli.py:814
1115 msgid "Sign one or more packages."
1116 msgstr "Signiere ein oder mehrere Pakete."
1117
1118 #: ../src/pakfire/cli.py:816
1119 msgid "Key that is used sign the package(s)."
1120 msgstr "Schlüssel, der genutzt wird um das Paket/die Pakete zu signieren."
1121
1122 #: ../src/pakfire/cli.py:818
1123 msgid "Package(s) to sign."
1124 msgstr "Paket(e) zum signieren."
1125
1126 #: ../src/pakfire/cli.py:824
1127 msgid "Verify one or more packages."
1128 msgstr "Verifiziere ein oder mehrere Pakete."
1129
1130 #: ../src/pakfire/cli.py:828
1131 msgid "Package(s) to verify."
1132 msgstr "Paket(e) zum verifizieren."
1133
1134 #: ../src/pakfire/cli.py:834
1135 msgid "Generating the key may take a moment..."
1136 msgstr "Die Schlüsselgenerierung nimmt einen Moment in Anspruch..."
1137
1138 #: ../src/pakfire/cli.py:851
1139 #, fuzzy, python-format
1140 msgid "Could not find key with fingerprint %s"
1141 msgstr "Makefile im Buildroot konnte nicht gefunden werden: %s"
1142
1143 #: ../src/pakfire/cli.py:903
1144 #, python-format
1145 msgid "Signing %s..."
1146 msgstr "Signiere %s..."
1147
1148 #: ../src/pakfire/cli.py:925
1149 #, python-format
1150 msgid "Verifying %s..."
1151 msgstr "Verifiziere %s..."
1152
1153 #: ../src/pakfire/cli.py:935
1154 msgid "This signature is valid."
1155 msgstr "Die Signatur ist gültig."
1156
1157 #: ../src/pakfire/cli.py:938
1158 msgid "Unknown key"
1159 msgstr "Unbekannter Schlüssel"
1160
1161 #: ../src/pakfire/cli.py:939
1162 msgid "Could not check if this signature is valid."
1163 msgstr "Kann nicht überprüfen, ob die Signatur gültig ist."
1164
1165 #: ../src/pakfire/cli.py:942
1166 #, python-format
1167 msgid "Created: %s"
1168 msgstr "Erstellt: %s"
1169
1170 #: ../src/pakfire/cli.py:946
1171 #, python-format
1172 msgid "Expires: %s"
1173 msgstr "Läuft ab: %s"
1174
1175 #: ../src/pakfire/client.py:189
1176 #, fuzzy, python-format
1177 msgid "Score: %s"
1178 msgstr "Sektionen: %s"
1179
1180 #: ../src/pakfire/client.py:190
1181 #, fuzzy, python-format
1182 msgid "Priority: %s"
1183 msgstr "Priorität"
1184
1185 #: ../src/pakfire/client.py:277
1186 #, python-format
1187 msgid "on %s"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: ../src/pakfire/client.py:280
1191 #, python-format
1192 msgid "in %s"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: ../src/pakfire/client.py:299
1196 #, fuzzy, python-format
1197 msgid "Builder: %s"
1198 msgstr "Build: %(name)s"
1199
1200 #: ../src/pakfire/compress.py:85 ../src/pakfire/compress.py:95
1201 #, python-format
1202 msgid "Given algorithm '%s' is not supported."
1203 msgstr "Der gegebene Algorithmus '%s' wird nicht unterstützt."
1204
1205 #: ../src/pakfire/config.py:88
1206 msgid "Configuration:"
1207 msgstr "Konfiguration:"
1208
1209 #: ../src/pakfire/config.py:91
1210 #, python-format
1211 msgid "Section: %s"
1212 msgstr "Sektionen: %s"
1213
1214 #: ../src/pakfire/daemon.py:116
1215 msgid "Shutting down..."
1216 msgstr "Beende ..."
1217
1218 #: ../src/pakfire/daemon.py:120
1219 msgid "Restarting keepalive process"
1220 msgstr "Starte Keepalive-Prozess neu"
1221
1222 #: ../src/pakfire/daemon.py:182
1223 #, python-format
1224 msgid "Terminating worker process: %s"
1225 msgstr "Beende Arbeitsprozess: %s"
1226
1227 #: ../src/pakfire/daemon.py:326
1228 msgid "Sending builder information to hub..."
1229 msgstr "Übertrage Informationen über den Builder zum Hub ..."
1230
1231 #: ../src/pakfire/errors.py:32
1232 msgid "An unhandled error occured."
1233 msgstr "Ein unbehandelter Fehler ist aufgetreten."
1234
1235 #: ../src/pakfire/errors.py:48
1236 msgid "Could not compress/decompress data."
1237 msgstr "Konnte Daten nicht (de-)komprimieren."
1238
1239 #: ../src/pakfire/errors.py:59
1240 msgid "An error occured when pakfire tried to download files."
1241 msgstr "Ein Fehler trat auf als Pakfire Dateien heruntergeladen hat."
1242
1243 #: ../src/pakfire/errors.py:72
1244 msgid ""
1245 "The requested action cannot be done on offline mode.\n"
1246 "Please connect your system to the network, remove --offline from the command "
1247 "line and try again."
1248 msgstr ""
1249 "Die Aktion kann nicht im Offline-Modus durchgeführt werden.\n"
1250 "Bitte verbinden Sie sich mit einem Netzwerk, entfernen --offline von der "
1251 "Befehlszeile und probieren Sie es erneut."
1252
1253 #: ../src/pakfire/errors.py:84
1254 msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?"
1255 msgstr "pakfire-build in Pakfire-Container ausführen?"
1256
1257 #: ../src/pakfire/errors.py:96 ../src/pakfire/transaction.py:509
1258 msgid "Transaction test was not successful"
1259 msgstr "Transaktionstest war nicht erfolgreich"
1260
1261 #: ../src/pakfire/errors.py:160
1262 msgid "Generic XMLRPC error."
1263 msgstr "Generischer XMLRPC Fehler."
1264
1265 #: ../src/pakfire/errors.py:164
1266 msgid ""
1267 "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your "
1268 "credentials."
1269 msgstr ""
1270 "Dir ist es verboten diese Aktion auszuführen. Vielleicht solltest du deine "
1271 "Anmeldeinformationen kontrollieren."
1272
1273 #: ../src/pakfire/errors.py:168
1274 msgid "A request could not be fulfilled by the server."
1275 msgstr "Die Anfrage konnte nicht vom Server ausgeführt werden."
1276
1277 #: ../src/pakfire/errors.py:172
1278 msgid "Could not find the requested URL."
1279 msgstr "Die gesuchte URL konnte nicht gefunden werden."
1280
1281 #: ../src/pakfire/errors.py:176
1282 msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured."
1283 msgstr ""
1284 "Ein unvorhersehbares Problem ist bei der XML-RPC Transport Verbindung "
1285 "aufgetreten."
1286
1287 #: ../src/pakfire/http.py:138
1288 #, fuzzy, python-format
1289 msgid "Selected mirror: %s"
1290 msgstr "Sektionen: %s"
1291
1292 #: ../src/pakfire/http.py:142 ../src/pakfire/http.py:156
1293 msgid "No more mirrors to try"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: ../src/pakfire/http.py:158
1297 #, python-format
1298 msgid "Skipping mirror %s"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ../src/pakfire/http.py:359
1302 msgid "Invalid checksum"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: ../src/pakfire/i18n.py:54
1306 #, python-format
1307 msgid "%(commas)s and %(last)s"
1308 msgstr "%(commas)s und %(last)s"
1309
1310 #: ../src/pakfire/packages/base.py:129
1311 msgid "Groups"
1312 msgstr "Gruppen"
1313
1314 #: ../src/pakfire/packages/base.py:150
1315 msgid "Signatures"
1316 msgstr "Signaturen"
1317
1318 #: ../src/pakfire/packages/base.py:160
1319 msgid "Pre-requires"
1320 msgstr "Pre-requires"
1321
1322 #: ../src/pakfire/packages/base.py:193
1323 msgid "File"
1324 msgstr "Datei"
1325
1326 #: ../src/pakfire/packages/base.py:383
1327 msgid "Not set"
1328 msgstr "Nicht gesetzt"
1329
1330 #: ../src/pakfire/packages/base.py:573
1331 #, python-format
1332 msgid "Config file saved as %s."
1333 msgstr "Konfigurationsdatei gesichert als %s."
1334
1335 #: ../src/pakfire/packages/base.py:578
1336 #, python-format
1337 msgid "Preserving datafile '/%s'"
1338 msgstr "Download der Datei '/%s'"
1339
1340 #: ../src/pakfire/packages/file.py:82
1341 #, python-format
1342 msgid "Filename: %s"
1343 msgstr "Dateiname: %s"
1344
1345 #: ../src/pakfire/packages/file.py:186
1346 #, python-format
1347 msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping."
1348 msgstr "Datei im Archiv fehlt in den Metadaten: %s. Überspringe."
1349
1350 #: ../src/pakfire/packages/file.py:242
1351 #, python-format
1352 msgid "Config file created as %s"
1353 msgstr "Konfigurationsdatei als %s erstellt."
1354
1355 #: ../src/pakfire/packages/file.py:247
1356 #, python-format
1357 msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'"
1358 msgstr "Vorhandene Dateien überschreiben - '/%s'"
1359
1360 #: ../src/pakfire/packages/file.py:261
1361 #, python-format
1362 msgid "Could not remove file: /%s"
1363 msgstr "Datei konnte nicht entfernt werden: /%s."
1364
1365 #: ../src/pakfire/packages/lexer.py:756
1366 #, python-format
1367 msgid "Template does not exist: %s"
1368 msgstr "Vorlage existiert nicht: %s"
1369
1370 #: ../src/pakfire/packages/make.py:80
1371 msgid "Package name is undefined."
1372 msgstr "Paketname ist undefiniert."
1373
1374 #: ../src/pakfire/packages/make.py:83
1375 msgid "Package version is undefined."
1376 msgstr "Paketversion ist undefiniert."
1377
1378 #: ../src/pakfire/packages/make.py:461
1379 #, python-format
1380 msgid "Searching for automatic dependencies for %s..."
1381 msgstr "Suche nach automatischen Abhängigkeiten für %s..."
1382
1383 #: ../src/pakfire/packages/make.py:515
1384 #, python-format
1385 msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s"
1386 msgstr "Regulärer Ausdruck ist ungültig und wurde übersprungen: %s"
1387
1388 #. Let the user know what has been done.
1389 #: ../src/pakfire/packages/make.py:531
1390 #, python-format
1391 msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s."
1392 msgstr "Filter \"%(pattern)s\" filterte %(dep)s."
1393
1394 #. Load progressbar.
1395 #: ../src/pakfire/packages/packager.py:397
1396 #: ../src/pakfire/packages/packager.py:714
1397 msgid "Packaging"
1398 msgstr "Packe"
1399
1400 #: ../src/pakfire/packages/packager.py:742
1401 #, python-format
1402 msgid "Building source package %s:"
1403 msgstr "Baue Quellpaket %s:"
1404
1405 #: ../src/pakfire/packages/tar.py:87
1406 #, python-format
1407 msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s"
1408 msgstr "Datei konnte nicht entpackt werden: /%(src)s - %(dst)s"
1409
1410 #: ../src/pakfire/repository/database.py:120
1411 msgid "The format of the database is not supported by this version of pakfire."
1412 msgstr ""
1413 "Das Datenbankformat wird in dieser Version von pakfire nicht unterstützt."
1414
1415 #: ../src/pakfire/repository/database.py:229
1416 #, python-format
1417 msgid "Cannot use database with version greater than %s."
1418 msgstr "Kann Datenbank der Version %s oder größer nicht verwenden."
1419
1420 #: ../src/pakfire/repository/database.py:231
1421 #, python-format
1422 msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s."
1423 msgstr "Migriere Datenbank von Format %(old)s nach %(new)s."
1424
1425 #. Create progress bar.
1426 #: ../src/pakfire/repository/local.py:121
1427 #, python-format
1428 msgid "%s: Adding packages..."
1429 msgstr "%s: Füge Pakete hinzu...."
1430
1431 #. Make a nice progress bar.
1432 #: ../src/pakfire/repository/local.py:227
1433 msgid "Compressing database..."
1434 msgstr "Komprimiere Datenbank..."
1435
1436 #. Create progress bar.
1437 #: ../src/pakfire/repository/local.py:285
1438 #, python-format
1439 msgid "%s: Reading packages..."
1440 msgstr "%s: Lese Pakete ein..."
1441
1442 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:107
1443 #, fuzzy, python-format
1444 msgid "Skipping refreshing %s since we are running in offline mode"
1445 msgstr "Fahre aufgrund des permissive-Modus fort."
1446
1447 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:193
1448 msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one."
1449 msgstr "Die heruntergeladenen Metadaten waren älter als die bestehenden."
1450
1451 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:224
1452 #, python-format
1453 msgid "%s: package database"
1454 msgstr "%s: Paketdatenbank"
1455
1456 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:267
1457 #, python-format
1458 msgid "Cannot download this file in offline mode: %s"
1459 msgstr "Kann diese Datei im Offline-Modus nicht herunterladen: %s"
1460
1461 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:273
1462 #, python-format
1463 msgid "Could not download %s: %s"
1464 msgstr "Konnte %s nicht herunterladen: %s"
1465
1466 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:298
1467 msgid "The checksum of the downloaded file did not match."
1468 msgstr "Die Prüfsumme der heruntergeladenen Datei stimmte nicht überein."
1469
1470 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:299
1471 #, python-format
1472 msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s."
1473 msgstr "Erwartete %(good)s, aber erhielt %(bad)s."
1474
1475 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:300
1476 msgid "Trying an other mirror."
1477 msgstr "Probiere anderen Mirror."
1478
1479 #. Create a progressbar.
1480 #: ../src/pakfire/repository/system.py:56
1481 msgid "Loading installed packages"
1482 msgstr "Lade installierte Pakete"
1483
1484 #: ../src/pakfire/shell.py:84
1485 #, python-format
1486 msgid "Executing command: %s in %s"
1487 msgstr "Führe aus: %s in %s"
1488
1489 #: ../src/pakfire/shell.py:123
1490 #, python-format
1491 msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s"
1492 msgstr "Befehl überschritt Zeitlimit (%(timeout)d): %(command)s"
1493
1494 #: ../src/pakfire/shell.py:129
1495 #, python-format
1496 msgid "Child returncode was: %s"
1497 msgstr "Rückgabewert des Prozesses war: %s"
1498
1499 #: ../src/pakfire/shell.py:132
1500 #, python-format
1501 msgid "Command failed: %s"
1502 msgstr "Befehl fehlgeschlagen: %s"
1503
1504 #: ../src/pakfire/system.py:122
1505 msgid "Could not be determined"
1506 msgstr "Konnte nicht festgestellt werden"
1507
1508 #: ../src/pakfire/transaction.py:90
1509 #, python-format
1510 msgid "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s"
1511 msgstr ""
1512 "Datei %(name)s aus %(pkg1)s hat einen Konflikt mit der Datei aus %(pkg2)s"
1513
1514 #: ../src/pakfire/transaction.py:96
1515 #, python-format
1516 msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s"
1517 msgstr ""
1518 "Datei %(name)s aus %(pkg)s hat mehrere Konflikte mit Dateien aus %(pkgs)s"
1519
1520 #: ../src/pakfire/transaction.py:102
1521 #, python-format
1522 msgid "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason"
1523 msgstr ""
1524 "Die Datei %(name)s verursacht einen unbekannten Fehler in der Transaktion."
1525
1526 #: ../src/pakfire/transaction.py:110
1527 #, python-format
1528 msgid ""
1529 "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to "
1530 "perform transaction."
1531 msgstr ""
1532 "Es ist nicht mehr genügend Speicherplatz auf %(name)s frei. Es werden "
1533 "mindestens %(size)s benötigt um die Transaktion durchzuführen."
1534
1535 #: ../src/pakfire/transaction.py:354
1536 #, python-format
1537 msgid "Not enough space to download %s of packages."
1538 msgstr ""
1539 "Es ist nicht genügend Speicherplatz vorhanden um %s Pakete herunterzuladen."
1540
1541 #: ../src/pakfire/transaction.py:357
1542 msgid "Downloading packages:"
1543 msgstr "Lade Pakete herunter:"
1544
1545 #: ../src/pakfire/transaction.py:462
1546 msgid "package"
1547 msgstr "Paket"
1548
1549 #: ../src/pakfire/transaction.py:467
1550 #, python-format
1551 msgid "Total download size: %s"
1552 msgstr "Gesamte Downloadgröße: %s"
1553
1554 #: ../src/pakfire/transaction.py:471
1555 #, python-format
1556 msgid "Installed size: %s"
1557 msgstr "Installierte Größe: %s"
1558
1559 #: ../src/pakfire/transaction.py:473
1560 #, python-format
1561 msgid "Freed size: %s"
1562 msgstr "Freigegebener Platz: %s"
1563
1564 #: ../src/pakfire/transaction.py:484
1565 msgid "Is this okay?"
1566 msgstr "Ist das in Ordnung?"
1567
1568 #: ../src/pakfire/transaction.py:490
1569 msgid "Running Transaction Test"
1570 msgstr "Führe Transaktionstest aus"
1571
1572 #: ../src/pakfire/transaction.py:502
1573 msgid "Transaction Test Succeeded"
1574 msgstr "Transaktionstest erfolgreich"
1575
1576 #: ../src/pakfire/transaction.py:535
1577 msgid "Verifying signatures..."
1578 msgstr "Verifiziere Signaturen..."
1579
1580 #: ../src/pakfire/transaction.py:571
1581 #, python-format
1582 msgid "Found %s signature error(s)!"
1583 msgstr "%s Signaturproblem(e) gefunden!"
1584
1585 #: ../src/pakfire/transaction.py:576
1586 msgid "Going on because we are running in permissive mode."
1587 msgstr "Fahre aufgrund des permissive-Modus fort."
1588
1589 #: ../src/pakfire/transaction.py:577
1590 msgid "This is dangerous!"
1591 msgstr "Dies ist gefährlich!"
1592
1593 #: ../src/pakfire/transaction.py:617
1594 msgid "Running transaction"
1595 msgstr "Führe Transaktion durch"
1596
1597 #: ../src/pakfire/ui/progressbar.py:221
1598 #, fuzzy, python-format
1599 msgid "Error: %s"
1600 msgstr "Läuft ab: %s"
1601
1602 #: ../src/pakfire/ui/progressbar.py:236
1603 #, python-format
1604 msgid "Elapsed Time: %s"
1605 msgstr "Verstrichene Zeit: %s"
1606
1607 #: ../src/pakfire/ui/progressbar.py:258 ../src/pakfire/ui/progressbar.py:265
1608 msgid "ETA"
1609 msgstr "Verbleibend"
1610
1611 #: ../src/pakfire/ui/progressbar.py:261
1612 msgid "Time"
1613 msgstr "Zeit"
1614
1615 #: ../src/pakfire/util.py:64
1616 #, python-format
1617 msgid "%s [y/N]"
1618 msgstr "%s [y/N]"
1619
1620 #: ../src/pakfire/util.py:193
1621 msgid "Killing orphans..."
1622 msgstr "Beende laufende Prozesse..."
1623
1624 #: ../src/pakfire/util.py:200
1625 #, python-format
1626 msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..."
1627 msgstr ""
1628 "Der Prozess mit der ID %s läuft immer noch in der chroot-Umgebung. Der "
1629 "Prozess wird beendet..."
1630
1631 #: ../src/pakfire/util.py:212
1632 msgid "Waiting for processes to terminate..."
1633 msgstr "Warte auf die Prozesse sich zu beenden..."
1634
1635 #: ../src/pakfire/ui/cli.py:51
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Is this okay? [y/N]"
1638 msgstr "Ist das in Ordnung?"
1639
1640 #~ msgid "do not keep %s installed"
1641 #~ msgstr "Behalte %s nicht installiert"
1642
1643 #~ msgid "do not install a solvable %s"
1644 #~ msgstr "Installiere kein Solvable %s"
1645
1646 #~ msgid "do not deinstall all solvables %s"
1647 #~ msgstr "Deinstalliere nicht alle Solvables %s"
1648
1649 #~ msgid "do not deinstall %s"
1650 #~ msgstr "%s nicht deinstallieren"
1651
1652 #~ msgid "do not install most recent version of %s"
1653 #~ msgstr "Installiere nicht die neueste Version von %s"
1654
1655 #~ msgid "do something different"
1656 #~ msgstr "Etwas anderes tun"
1657
1658 #~ msgid "install %s from excluded repository"
1659 #~ msgstr "Installiere %s aus exkludiertem Repositorium"
1660
1661 #~ msgid "allow downgrade of %s to %s"
1662 #~ msgstr "Erlaube downgrade von %s auf %s"
1663
1664 #~ msgid "allow architecture change of %s to %s"
1665 #~ msgstr "Erlaube Architekturwechsel von %s auf %s"
1666
1667 #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to '%s' (%s)"
1668 #~ msgstr "Erlaube Anbieterwechsel von '%s' (%s) zu '%s' (%s)"
1669
1670 #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)"
1671 #~ msgstr "Erlaube Anbieterwechsel von '%s' (%s) zu keinem Anbieter (%s)"
1672
1673 #~ msgid "Local install repository"
1674 #~ msgstr "Lokales Installationsrepositorium"
1675
1676 #~ msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"."
1677 #~ msgstr "Konnte kein installiertes Paket finden, das \"%s\" bereitstellt."
1678
1679 #~ msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
1680 #~ msgstr ""
1681 #~ "Mehrere Kandidaten zur Neuinstallation für \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
1682
1683 #~ msgid "Could not find package %s in a remote repository."
1684 #~ msgstr "Kann Paket %s nicht in einem entfernten Repositorium finden."
1685
1686 #~ msgid "Excluding %s."
1687 #~ msgstr "Schließe %s aus."
1688
1689 #~ msgid "Get list of packages that belong to the given group."
1690 #~ msgstr "Hole eine Paketliste die mit der angegebenen Gruppe zu tun hat."
1691
1692 #~ msgid "Group name to search for."
1693 #~ msgstr "Gruppenname, nach dem gesucht werden soll."
1694
1695 #~ msgid "Install all packages that belong to the given group."
1696 #~ msgstr "Installiere alle Pakete, die zu der angegebenen Gruppe gehören."
1697
1698 #~ msgid "Group name."
1699 #~ msgstr "Name der Gruppe."
1700
1701 #~ msgid "Cleanup commands."
1702 #~ msgstr "Aufräumkommandos."
1703
1704 #~ msgid "Check the dependencies for a particular package."
1705 #~ msgstr "Überprüfe die Abhängigkeiten eines bestimmten Paketes."
1706
1707 #~ msgid "Give name of at least one package to check."
1708 #~ msgstr "Gib mindestens ein Paket an, das überprüft werden soll."
1709
1710 #~ msgid "Pakfire server command line interface."
1711 #~ msgstr "Pakfire-Server-Kommandozeilen-Interface."
1712
1713 #~ msgid "Send a scrach build job to the server."
1714 #~ msgstr "Ein Scratch-Build an den Server senden."
1715
1716 #~ msgid "Limit build to only these architecture(s)."
1717 #~ msgstr "Baue nur für diese Architektur(en)."
1718
1719 #~ msgid "Send a keepalive to the server."
1720 #~ msgstr "Keepalive an den Server senden."
1721
1722 #~ msgid "Update all repositories."
1723 #~ msgstr "Aktualisieren aller Repositorien."
1724
1725 #~ msgid "Repository management commands."
1726 #~ msgstr "Repository-Management-Befehle."
1727
1728 #~ msgid "Create a new repository index."
1729 #~ msgstr "Erstelle einen neuen Repositoriumindex."
1730
1731 #~ msgid "Path to the packages."
1732 #~ msgstr "Pfad zu den Paketen."
1733
1734 #~ msgid "Path to input packages."
1735 #~ msgstr "Pfad zu den Eingabepaketen."
1736
1737 #~ msgid "Key to sign the repository with."
1738 #~ msgstr "Schlüssel um das Repositorium zu signieren."
1739
1740 #~ msgid "Dump some information about this machine."
1741 #~ msgstr "Zeige verschiedene Informationen über dieses System."
1742
1743 #~ msgid "Give name of a package to build."
1744 #~ msgstr "Namen des zu bauenden Pakets."
1745
1746 #~ msgid "Print some information about this host."
1747 #~ msgstr "Gibt einige Information zu diesem Host aus."
1748
1749 #~ msgid "Show information about build jobs."
1750 #~ msgstr "Informationen über Build-Jobs anzeigen."
1751
1752 #~ msgid "Show a list of all active jobs."
1753 #~ msgstr "Zeigt eine Liste aktiver Jobs."
1754
1755 #~ msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs."
1756 #~ msgstr ""
1757 #~ "Zeigt eine List aller kürzlich fertiggestellten oder fehlgeschlagenen "
1758 #~ "Jobs."
1759
1760 #~ msgid "Show details about given build job."
1761 #~ msgstr "Zeigt Details über den angegebenen Build-Job."
1762
1763 #~ msgid "The ID of the build job."
1764 #~ msgstr "Die ID des Build-Jobs."
1765
1766 #~ msgid "Show information about builds."
1767 #~ msgstr "Zeigt Informationen über Builds."
1768
1769 #~ msgid "Show details about the given build."
1770 #~ msgstr "Zeigt Informationen über gegebenen Build."
1771
1772 #~ msgid "The ID of the build."
1773 #~ msgstr "Die ID des Builds."
1774
1775 #~ msgid "Test the connection to the hub."
1776 #~ msgstr "Teste die Verbindung zum Hub."
1777
1778 #~ msgid "Error code to test."
1779 #~ msgstr "Fehlerhafter Code zum Testen."
1780
1781 #~ msgid "Hostname"
1782 #~ msgstr "Hostname"
1783
1784 #~ msgid "Pakfire hub"
1785 #~ msgstr "Pakfire-Hub"
1786
1787 #~ msgid "Username"
1788 #~ msgstr "Benutzername"
1789
1790 #~ msgid "Hardware information"
1791 #~ msgstr "Hardware-Informationen"
1792
1793 #~ msgid "CPU model"
1794 #~ msgstr "CPU-Modell"
1795
1796 #~ msgid "Memory"
1797 #~ msgstr "Speicher"
1798
1799 #~ msgid "Parallelism"
1800 #~ msgstr "Parallele Prozesse"
1801
1802 #~ msgid "Native arch"
1803 #~ msgstr "Native Architektur"
1804
1805 #~ msgid "Default arch"
1806 #~ msgstr "Standardarchitektur"
1807
1808 #~ msgid "Your IP address"
1809 #~ msgstr "Lokale IP-Adresse"
1810
1811 #~ msgid "User name"
1812 #~ msgstr "Benutzername"
1813
1814 #~ msgid "Real name"
1815 #~ msgstr "Realer Name"
1816
1817 #~ msgid "Email address"
1818 #~ msgstr "Emailadresse"
1819
1820 #~ msgid "Registered"
1821 #~ msgstr "Registriert"
1822
1823 #~ msgid "You could not be authenticated to the build service."
1824 #~ msgstr "Sie konnten nicht am Build-Service angemeldet werden."
1825
1826 #~ msgid "No ongoing jobs found."
1827 #~ msgstr "Keine laufenden Jobs gefunden."
1828
1829 #~ msgid "Active build jobs"
1830 #~ msgstr "Aktive Build-Jobs."
1831
1832 #~ msgid "No jobs found."
1833 #~ msgstr "Keine Jobs gefunden."
1834
1835 #~ msgid "Recently processed build jobs"
1836 #~ msgstr "Kürzlich bearbeitete Build-Jobs"
1837
1838 #~ msgid "A build with ID %s could not be found."
1839 #~ msgstr "Ein Build mit ID %s konnte nicht gefunden werden."
1840
1841 #~ msgid "State"
1842 #~ msgstr "Status"
1843
1844 #~ msgid "Jobs"
1845 #~ msgstr "Jobs"
1846
1847 #~ msgid "A job with ID %s could not be found."
1848 #~ msgstr "Ein Job mit der ID %s konnte nicht gefunden werden."
1849
1850 #~ msgid "Job: %(name)s"
1851 #~ msgstr "Job: %(name)s"
1852
1853 #~ msgid "Time created"
1854 #~ msgstr "Erstellt"
1855
1856 #~ msgid "Time started"
1857 #~ msgstr "Gestartet"
1858
1859 #~ msgid "Time finished"
1860 #~ msgstr "Beendet"
1861
1862 #~ msgid "Duration"
1863 #~ msgstr "Dauer"
1864
1865 #~ msgid "Invalid error code given."
1866 #~ msgstr "Unbekannter Fehlercode ausgegeben."
1867
1868 #~ msgid "Reponse from the server: %s"
1869 #~ msgstr "Antwort vom Server: %s"
1870
1871 #~ msgid "Unhandled configuration update: %s = %s"
1872 #~ msgstr "Ungültiges Konfigurationsupdate: %s = %s"
1873
1874 #~ msgid "No settings in this section."
1875 #~ msgstr "Keine Einstellungen in dieser Sektion."
1876
1877 #~ msgid "Loaded from files:"
1878 #~ msgstr "Geladen von:"
1879
1880 #~ msgid "Downloading source files:"
1881 #~ msgstr "Lade Source-Dateien:"
1882
1883 #~ msgid "Cannot download source code in offline mode."
1884 #~ msgstr "Kann keinen Sourcecode im Offline-Modus herunterladen."
1885
1886 #~ msgid "Downloaded empty file: %s"
1887 #~ msgstr "Leere Datei heruntergeladen: %s"
1888
1889 #~ msgid "Not in key store: %s"
1890 #~ msgstr "Nicht im Key-Store: %s"
1891
1892 #~ msgid "Fingerprint: %s"
1893 #~ msgstr "Fingerabdruck: %s"
1894
1895 #~ msgid "Private key available!"
1896 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel verfügbar!"
1897
1898 #~ msgid "Subkey: %s"
1899 #~ msgstr "Unterschlüssel: %s"
1900
1901 #~ msgid "This is a secret key."
1902 #~ msgstr "Dies ist ein geheimer Schlüssel."
1903
1904 #~ msgid "This key does not expire."
1905 #~ msgstr "Der Schlüssel läuft niemals ab."
1906
1907 #~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..."
1908 #~ msgstr "Generiere neuen Schlüssel für %(realname)s <%(email)s>..."
1909
1910 #~ msgid "This may take a while..."
1911 #~ msgstr "Dies kann eine Weile dauern..."
1912
1913 #~ msgid "Successfully imported %s."
1914 #~ msgstr "%s wurde erfolgreich importiert."
1915
1916 #~ msgid "Host key:"
1917 #~ msgstr "Host-Schlüssel:"
1918
1919 #~ msgid ""
1920 #~ "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!"
1921 #~ msgstr ""
1922 #~ "WARNUNG! Der Host-Schlüssel mit ID %s wurde konfiguriert, aber der "
1923 #~ "geheime Schlüssel ist nicht verfügbar!"
1924
1925 #~ msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!"
1926 #~ msgstr ""
1927 #~ "WARNUNG! Der Host-Schlüssel mit ID %s wurde konfiguriert, wurde aber "
1928 #~ "nicht gefunden!"
1929
1930 #~ msgid "No host key available or configured."
1931 #~ msgstr "Kein Host-Schlüssel verfügbar oder konfiguriert."
1932
1933 #~ msgid "Initializing repositories..."
1934 #~ msgstr "Initialisiere Repositorien..."
1935
1936 #~ msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any."
1937 #~ msgstr ""
1938 #~ "Keine Metadaten für Repositorium %s verfügbar und können nicht geladen "
1939 #~ "werden."
1940
1941 #~ msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server"
1942 #~ msgstr ""
1943 #~ "Metadaten für %s konnten von keinem der Mirror-Server aktualisiert werden."
1944
1945 #~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode."
1946 #~ msgstr ""
1947 #~ "Die Paketdatenbank für %s kann im Offline-Modus nicht heruntergeladen "
1948 #~ "werden."
1949
1950 #~ msgid "Dependency solving finished in %.2f ms"
1951 #~ msgstr "Abhängigkeitsauflösung in %.2f ms abgeschlossen"
1952
1953 #~ msgid "The solver returned one problem:"
1954 #~ msgstr "Der Solver meldete einen Fehler:"
1955
1956 #~ msgid "Do you want to manually alter the request?"
1957 #~ msgstr "Möchten Sie die Anfrage manuell verändern?"
1958
1959 #~ msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request."
1960 #~ msgstr "Ändern Sie die Anfrage um das Problem zu lösen."
1961
1962 #~ msgid "Which problem to you want to resolve?"
1963 #~ msgstr "Welches Problem wollen Sie lösen?"
1964
1965 #~ msgid "Press enter to try to re-solve the request."
1966 #~ msgstr "Drücken Sie Enter, um die Anfrage erneut aufzulösen."
1967
1968 #~ msgid " Solution: %s"
1969 #~ msgstr " Lösung: %s"
1970
1971 #~ msgid " Solutions:"
1972 #~ msgstr " Lösungen:"