1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Wlanfr3ak <fabian.horst.mail@googlemail.com>, 2012
7 # Hans Dampf <flash-x@gmx.net>, 2012
8 # jsbc <jsbc@gmx.de>, 2013
9 # Michael Tremer <michael.tremer@ipfire.org>, 2011-2012
10 # Michael Waehli <michael@waeh.li>, 2012
11 # Peter Cloudstone <rmg-mainz@web.de>, 2013
12 # romank <roman.kornfeld@gmail.com>, 2013
17 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 15:10+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2015-05-07 17:01+0000\n"
21 "Last-Translator: Sun Tiger\n"
22 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 #: ../src/libpakfire/archive.c:1025
34 #: ../src/libpakfire/archive.c:1028
35 msgid "Error performing validation"
38 #: ../src/libpakfire/archive.c:1031
40 msgid "Invalid signature"
41 msgstr "%s hat keine gültigen Signaturen"
43 #: ../src/libpakfire/archive.c:1034
45 msgid "Signature expired"
48 #: ../src/libpakfire/archive.c:1037
51 msgstr "Der Schlüssel ist abgelaufen!"
53 #: ../src/libpakfire/archive.c:1040
57 #: ../src/libpakfire/key.c:478
62 #: ../src/libpakfire/package.c:715 ../src/pakfire/packages/base.py:99
66 #: ../src/libpakfire/package.c:719 ../src/libpakfire/transaction.c:217
67 #: ../src/pakfire/packages/base.py:110 ../src/pakfire/transaction.py:426
71 #: ../src/libpakfire/package.c:723 ../src/pakfire/packages/base.py:111
75 #: ../src/libpakfire/package.c:727 ../src/libpakfire/transaction.c:219
76 #: ../src/pakfire/packages/base.py:115 ../src/pakfire/transaction.py:425
80 #: ../src/libpakfire/package.c:732 ../src/pakfire/packages/base.py:119
81 msgid "Installed size"
82 msgstr "Installierte Größe"
84 #: ../src/libpakfire/package.c:737
87 msgstr "Gesamte Downloadgröße: %s"
89 #: ../src/libpakfire/package.c:743 ../src/pakfire/packages/base.py:125
93 #: ../src/libpakfire/package.c:750 ../src/pakfire/packages/base.py:128
95 msgstr "Zusammenfassung"
97 #: ../src/libpakfire/package.c:754 ../src/pakfire/packages/base.py:134
101 #: ../src/libpakfire/package.c:761 ../src/pakfire/packages/base.py:130
105 #: ../src/libpakfire/package.c:765 ../src/pakfire/packages/base.py:131
109 #: ../src/libpakfire/package.c:770 ../src/pakfire/packages/base.py:141
113 #: ../src/libpakfire/package.c:774 ../src/pakfire/packages/base.py:143
117 #: ../src/libpakfire/package.c:778 ../src/pakfire/packages/base.py:145
121 #: ../src/libpakfire/package.c:782 ../src/pakfire/packages/base.py:147
125 #: ../src/libpakfire/package.c:786 ../src/pakfire/packages/base.py:148
129 #: ../src/libpakfire/package.c:790 ../src/pakfire/packages/base.py:155
133 #: ../src/libpakfire/package.c:796 ../src/pakfire/packages/base.py:165
137 #: ../src/libpakfire/package.c:802 ../src/pakfire/packages/base.py:170
141 #: ../src/libpakfire/package.c:808 ../src/pakfire/packages/base.py:175
145 #: ../src/libpakfire/package.c:814 ../src/pakfire/packages/base.py:180
147 msgstr "Empfehlungen"
149 #: ../src/libpakfire/package.c:820 ../src/pakfire/packages/base.py:185
153 #: ../src/libpakfire/package.c:828
158 #: ../src/libpakfire/problem.c:47
160 msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
161 msgstr "%s gehört nicht einem distupgrade-Repositorium an"
163 #: ../src/libpakfire/problem.c:54
165 msgid "%s has inferior architecture"
166 msgstr "%s besitzt eine niedrigere Architektur"
168 #: ../src/libpakfire/problem.c:61
170 msgid "problem with installed package %s"
171 msgstr "Problem mit dem installierten Paket %s"
173 #: ../src/libpakfire/problem.c:67
175 msgid "conflicting requests"
176 msgstr "wiedersprüchliche Anfragen"
178 #: ../src/libpakfire/problem.c:71
180 msgid "unsupported request"
181 msgstr "Unterstützte Architekturen"
183 #: ../src/libpakfire/problem.c:75
185 msgid "nothing provides requested %s"
186 msgstr "Nichts stellt das angefragte %s zur Verfügung"
188 #: ../src/libpakfire/problem.c:81
190 msgid "package %s does not exist"
191 msgstr "Paket %s lässt sich nicht installieren"
193 #: ../src/libpakfire/problem.c:87
195 msgid "%s is provided by the system"
198 #: ../src/libpakfire/problem.c:93
200 msgid "some dependency problem"
201 msgstr "Irgendein Abhängigkeitsproblem"
203 #: ../src/libpakfire/problem.c:99
205 msgid "cannot install the best update candidate for package %s"
206 msgstr "Kann nicht sowohl %s als auch %s installieren"
208 #: ../src/libpakfire/problem.c:103
210 msgid "cannot install the best candidate for the job"
211 msgstr "Kann nicht sowohl %s als auch %s installieren"
213 #: ../src/libpakfire/problem.c:108
215 msgid "package %s is not installable"
216 msgstr "Paket %s lässt sich nicht installieren"
218 #: ../src/libpakfire/problem.c:115
220 msgid "nothing provides %s needed by %s"
221 msgstr "%s benötigt von %s wird nirgendwo gefunden"
223 #: ../src/libpakfire/problem.c:122
225 msgid "cannot install both %s and %s"
226 msgstr "Kann nicht sowohl %s als auch %s installieren"
228 #: ../src/libpakfire/problem.c:129
230 msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
231 msgstr "Paket %s steht in Konflikt mit %s, das von %s mitgebracht wird"
233 #: ../src/libpakfire/problem.c:137
235 msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
236 msgstr "Paket %s ist von %s überholt und wird bereitgestellt von %s"
238 #: ../src/libpakfire/problem.c:145
240 msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
241 msgstr "Installiertes Paket %s überholt %s, das bereitgestellt wurde von %s"
243 #: ../src/libpakfire/problem.c:153
245 msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
246 msgstr "Paket %s impliziert Überholung von %s, das bereitgestellt wurde von %s"
248 #: ../src/libpakfire/problem.c:161
250 msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
251 msgstr "Paket %s erfordert %s, jedoch kann kein angebotenes installiert werden"
253 #: ../src/libpakfire/problem.c:168
255 msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
257 "Paket %s steht in Konflikt mit %s, das von sich selbst bereitgestellt wurde"
259 #: ../src/libpakfire/problem.c:175
261 msgid "both package %s and %s obsolete %s"
262 msgstr "Paket %s ist von %s überholt und wird bereitgestellt von %s"
264 #: ../src/libpakfire/problem.c:184
266 msgid "bad rule type"
267 msgstr "Falscher Regeltyp"
269 #. XXX pool_job2str must be localised
270 #: ../src/libpakfire/solution.c:54
272 msgid "do not ask to %s"
273 msgstr "%s nicht sperren"
275 #: ../src/libpakfire/solution.c:61
277 msgid "keep %s despite the inferior architecture"
278 msgstr "Behalte %s trotz niedrigerer Architektur"
280 #: ../src/libpakfire/solution.c:64
282 msgid "install %s despite the inferior architecture"
283 msgstr "%s trotz niedrigerer Architektur installieren"
285 #: ../src/libpakfire/solution.c:71
287 msgid "keep obsolete %s"
288 msgstr "Veraltetes %s behalten"
290 #: ../src/libpakfire/solution.c:74
293 msgstr "%s nicht installieren"
295 #: ../src/libpakfire/solution.c:81
298 msgstr "Veraltetes %s behalten"
300 #: ../src/libpakfire/solution.c:84
302 msgid "install %s despite the old version"
303 msgstr "%s trotz niedrigerer Architektur installieren"
305 #: ../src/libpakfire/solution.c:88
307 msgid "allow deinstallation of %s"
308 msgstr "Verbiete nicht die Installation von %s"
310 #: ../src/libpakfire/solution.c:92
312 msgid "allow replacement of %s with %s"
313 msgstr "Erlaube das Ersetzen von %s mit %s"
315 #: ../src/libpakfire/solution.c:96
317 msgid "bad solution element"
320 #: ../src/libpakfire/transaction.c:198
325 #: ../src/libpakfire/transaction.c:215 ../src/pakfire/transaction.py:423
329 #: ../src/libpakfire/transaction.c:216 ../src/pakfire/packages/base.py:107
330 #: ../src/pakfire/transaction.py:422
334 #: ../src/libpakfire/transaction.c:218 ../src/pakfire/cli.py:355
335 #: ../src/pakfire/transaction.py:424
339 #: ../src/libpakfire/transaction.c:225 ../src/libpakfire/transaction.c:241
340 #: ../src/pakfire/transaction.py:440
342 msgstr "Installiere:"
344 #: ../src/libpakfire/transaction.c:227 ../src/libpakfire/transaction.c:242
345 #: ../src/pakfire/transaction.py:441
346 msgid "Reinstalling:"
347 msgstr "Reinstalliere:"
349 #: ../src/libpakfire/transaction.c:229 ../src/libpakfire/transaction.c:243
350 #: ../src/pakfire/transaction.py:442
352 msgstr "Aktualisiere:"
354 #: ../src/libpakfire/transaction.c:231 ../src/libpakfire/transaction.c:244
355 #: ../src/pakfire/transaction.py:443
359 #: ../src/libpakfire/transaction.c:233 ../src/libpakfire/transaction.c:245
360 #: ../src/pakfire/transaction.py:444
364 #: ../src/libpakfire/transaction.c:235 ../src/libpakfire/transaction.c:246
370 #. Append the transaction summary
371 #: ../src/libpakfire/transaction.c:238 ../src/pakfire/transaction.py:454
372 msgid "Transaction Summary"
373 msgstr "Zusammenfassung der Transaktion"
375 #: ../src/libpakfire/transaction.c:252
377 msgid "Total Download Size"
378 msgstr "Gesamte Downloadgröße: %s"
380 #: ../src/libpakfire/transaction.c:258
382 msgid "Installed Size"
383 msgstr "Installierte Größe"
385 #: ../src/libpakfire/transaction.c:258
388 msgstr "Freigegebener Platz: %s"
390 #: ../src/pakfire/actions.py:69
392 msgid "%s has got no signatures"
393 msgstr "%s hat keine Signaturen"
395 #: ../src/pakfire/actions.py:75
397 msgid "%s has got no valid signatures"
398 msgstr "%s hat keine gültigen Signaturen"
400 #: ../src/pakfire/actions.py:235
401 msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping."
403 "Das Script, dessen Typ nicht bestimmt werden konnte, konnte nicht bearbeitet "
404 "werden und wird übersprungen."
406 #: ../src/pakfire/actions.py:238
407 msgid "Executing scriptlet..."
408 msgstr "Führe Python-Skript aus ..."
410 #: ../src/pakfire/actions.py:244
412 msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s"
414 "Kann das Script nicht starten, da der Interpreter nicht verfügbar ist: %s"
416 #: ../src/pakfire/actions.py:248
418 msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s"
420 "Kann das Script nicht ausführen, da der Interpreter nicht ausführbar ist: %s"
422 #: ../src/pakfire/actions.py:287
425 "The scriptlet returned an error:\n"
428 "Das Script lieferte einen Fehler zurück:\n"
431 #: ../src/pakfire/actions.py:290
433 msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed."
434 msgstr "Das Script lief länger als %s Sekunden und wurde beendet."
436 #: ../src/pakfire/actions.py:294
439 "The scriptlet returned with an unhandled error:\n"
442 "Das Scriptlet brach mit einem unbehandelten Fehler ab:\n"
445 #. This functions creates a fork with then chroots into the
446 #. pakfire root if necessary and then compiles the given scriptlet
448 #: ../src/pakfire/actions.py:308
449 msgid "Executing python scriptlet..."
450 msgstr "Ausführen des Python Scripts..."
452 #: ../src/pakfire/actions.py:333
454 msgid "Exception occured: %s"
455 msgstr "Ausnahme aufgetreten: %s"
457 #: ../src/pakfire/actions.py:406 ../src/pakfire/actions.py:453
458 #: ../src/pakfire/actions.py:463 ../src/pakfire/actions.py:484
460 msgid "Running transaction test for %s"
461 msgstr "Führe Transaktionstest für %s aus"
463 #: ../src/pakfire/actions.py:416
465 msgstr "Reinstalliere"
467 #: ../src/pakfire/actions.py:418
469 msgstr "Aktualisiere"
471 #: ../src/pakfire/actions.py:420
475 #: ../src/pakfire/actions.py:422
479 #: ../src/pakfire/actions.py:470
483 #: ../src/pakfire/actions.py:472
487 #: ../src/pakfire/base.py:130
488 msgid "Build command has failed."
489 msgstr "Der Build-Befehl ist fehlgeschlagen."
491 #: ../src/pakfire/base.py:274
493 msgid "\"%s\" package does not seem to be installed."
494 msgstr "Das Paket \"%s\" scheint nicht installiert zu sein."
496 #: ../src/pakfire/base.py:288 ../src/pakfire/cli.py:259
497 #: ../src/pakfire/transaction.py:413
498 msgid "Nothing to do"
499 msgstr "Nichts zu tun"
501 #: ../src/pakfire/base.py:322
502 msgid "You have not set the distribution for which you want to build."
504 "Die Distribution, für welche gebaut werden soll, wurde nicht ausgewählt."
506 #: ../src/pakfire/base.py:323
507 msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI."
509 "Dies kann in der Datei builder.conf oder auf der Kommandozeile getan werden."
511 #: ../src/pakfire/base.py:324
512 msgid "Distribution configuration is missing."
513 msgstr "Die Distributionskonfiguration fehlt."
515 #: ../src/pakfire/base.py:401
516 msgid "New repository"
517 msgstr "Neues Repositorium"
519 #: ../src/pakfire/builder.py:106
520 #, fuzzy, python-format
521 msgid "Cannot build for %s on this host"
522 msgstr "Kann auf diesem Host nicht für %s bauen."
524 #. Install all packages.
525 #: ../src/pakfire/builder.py:501 ../src/pakfire/builder.py:724
526 msgid "Install packages needed for build..."
527 msgstr "Installiere Pakete, die zum Bauen benötigt werden..."
530 #: ../src/pakfire/builder.py:518
532 msgid "Installing build requirements: %s"
535 #. Log the package information.
536 #: ../src/pakfire/builder.py:601
537 msgid "Package information:"
538 msgstr "Paketinformationen:"
540 #: ../src/pakfire/builder.py:729 ../src/pakfire/cli.py:407
544 #: ../src/pakfire/builder.py:847
545 msgid "You cannot run a build when no package was given."
546 msgstr "Ohne Paket kann kein Build gestartet werden."
548 #: ../src/pakfire/builder.py:851
550 msgid "Could not find makefile in build root: %s"
551 msgstr "Makefile im Buildroot konnte nicht gefunden werden: %s"
553 #: ../src/pakfire/builder.py:881
555 msgstr "Build fehlgeschlagen"
557 #: ../src/pakfire/builder.py:884
558 msgid "Build interrupted"
559 msgstr "Build fehlgeschlagen"
561 #: ../src/pakfire/builder.py:890
562 msgid "Build failed."
563 msgstr "Build fehlgeschlagen."
565 #. End here in case of an error.
566 #: ../src/pakfire/builder.py:906
567 msgid "The build command failed. See logfile for details."
568 msgstr "Der Build ist fehlgeschlagen. Sehen Sie in die Logfiles für Details."
570 #: ../src/pakfire/builder.py:909
571 msgid "Running installation test..."
572 msgstr "Führe Installationstest aus..."
574 #: ../src/pakfire/builder.py:915
575 msgid "Installation test succeeded."
576 msgstr "Installationstest erfolgreich."
578 #. Create a progressbar.
579 #: ../src/pakfire/builder.py:934
580 msgid "Signing packages..."
581 msgstr "Signiere Pakete..."
583 #: ../src/pakfire/builder.py:968
584 msgid "Dumping package information:"
585 msgstr "Paketinformationen:"
587 #. Package the result.
588 #. Make all these little package from the build environment.
589 #: ../src/pakfire/builder.py:1101
590 msgid "Creating packages:"
591 msgstr "Erstelle Pakete:"
593 #. Execute the buildscript of this stage.
594 #: ../src/pakfire/builder.py:1115
596 msgid "Running stage %s:"
597 msgstr "Starte Stage %s:"
599 #: ../src/pakfire/builder.py:1133
601 msgid "Could not remove static libraries: %s"
602 msgstr "Konnte statische Bibliotheken nicht entfernen: %s"
604 #: ../src/pakfire/builder.py:1139
605 msgid "Compressing man pages did not complete successfully."
606 msgstr "Das Komprimieren der Man-pages schlug fehl."
608 #: ../src/pakfire/builder.py:1159
609 msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build."
611 "Das Extrahieren der Debug-Informationen schlug fehl. Build wird abgebrochen."
613 #: ../src/pakfire/cli.py:54
615 msgid "Pakfire command line interface"
616 msgstr "Pakfire-Kommandozeilen-Interface"
618 #: ../src/pakfire/cli.py:62
620 msgid "The path where pakfire should operate in"
621 msgstr "Pfad, den Pakfire als Arbeitspfad nutzt."
624 #: ../src/pakfire/cli.py:65
626 msgid "Check the system for any errors"
627 msgstr "Überprüfe das System auf etwaige Fehler."
629 #: ../src/pakfire/cli.py:70
631 msgid "Check, if there are any updates available"
632 msgstr "Prüfe, ob Updates verfügbar sind."
634 #: ../src/pakfire/cli.py:73 ../src/pakfire/cli.py:161
636 msgid "Exclude package from update"
637 msgstr "Paket vom Update ausschließen."
639 #: ../src/pakfire/cli.py:75 ../src/pakfire/cli.py:163
641 msgid "Allow changing the architecture of packages"
642 msgstr "Es ist nicht möglich die Architektur der Paketes zu ändern"
644 #: ../src/pakfire/cli.py:77 ../src/pakfire/cli.py:165
646 msgid "Allow downgrading of packages"
647 msgstr "Erlaube das Wechseln des Paketherausgebers."
649 #: ../src/pakfire/cli.py:79 ../src/pakfire/cli.py:90 ../src/pakfire/cli.py:167
651 msgid "Allow changing the vendor of packages"
652 msgstr "Erlaube das Wechseln des Paketherausgebers."
655 #: ../src/pakfire/cli.py:82 ../src/pakfire/cli.py:452
657 msgid "Cleanup all temporary files"
658 msgstr "Lösche alle temporären Dateien."
661 #: ../src/pakfire/cli.py:86
663 msgid "Downgrade one or more packages"
664 msgstr "Ein oder mehrere Pakete downgraden."
666 #: ../src/pakfire/cli.py:88
668 msgid "Give a name of a package to downgrade"
669 msgstr "Geben Sie den Namen eines Pakets an, das gedowngraded werden soll."
671 #: ../src/pakfire/cli.py:92
673 msgid "Disallow changing the architecture of packages"
674 msgstr "Es ist nicht möglich die Architektur der Paketes zu ändern"
677 #: ../src/pakfire/cli.py:97 ../src/pakfire/cli.py:464
679 msgid "Extract a package to a directory"
680 msgstr "Entpacke das Paket in einen Ordner"
682 #: ../src/pakfire/cli.py:99 ../src/pakfire/cli.py:466
684 msgid "Give name of the file to extract"
685 msgstr "Gebe dem zu entpackenden Datei einen Namen"
687 #: ../src/pakfire/cli.py:101 ../src/pakfire/cli.py:468
689 msgid "Target directory where to extract to"
690 msgstr "Zielverzeichniss zum Entpacken"
692 #: ../src/pakfire/cli.py:106 ../src/pakfire/cli.py:473
694 msgid "Print some information about the given package(s)"
695 msgstr "Informationen über das/die angegebenen Paket(e) ausgeben."
697 #: ../src/pakfire/cli.py:108
699 msgid "Give at least the name of one package"
700 msgstr "Mindestens ein Paket."
702 #: ../src/pakfire/cli.py:113
704 msgid "Install one or more packages to the system"
705 msgstr "Ein oder mehrere Pakete auf dem System installieren."
707 #: ../src/pakfire/cli.py:115
709 msgid "Give name of at least one package to install"
710 msgstr "Mindestens ein Paketname."
712 #: ../src/pakfire/cli.py:117
714 msgid "Don't install recommended packages"
715 msgstr "Installieren Sie keine Standardpakete."
717 #: ../src/pakfire/cli.py:122 ../src/pakfire/cli.py:480
719 msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature"
721 "Hole eine Paketliste die dass angegebene Feature oder die Datei enthält."
723 #: ../src/pakfire/cli.py:123 ../src/pakfire/cli.py:482
725 msgid "File or feature to search for"
726 msgstr "Datei oder Feature nach welchem gesucht werden soll."
728 #: ../src/pakfire/cli.py:128
730 msgid "Reinstall one or more packages"
731 msgstr "Ein oder mehrere Pakete neu installieren."
733 #: ../src/pakfire/cli.py:130
735 msgid "Give name of at least one package to reinstall"
737 "Geben Sie mindestens den Namen von einem Paket an, das neu installiert "
740 #: ../src/pakfire/cli.py:135
742 msgid "Remove one or more packages from the system"
743 msgstr "Entfernen Sie ein oder mehrere Pakete aus dem System."
745 #: ../src/pakfire/cli.py:137
747 msgid "Give name of at least one package to remove"
748 msgstr "Geben Sie Namen von mindestens einem Paket an, um es zu entfernen."
750 #: ../src/pakfire/cli.py:142 ../src/pakfire/cli.py:487
752 msgid "List all currently enabled repositories"
753 msgstr "Liste aller derzeit aktivierten Repositorien."
756 #: ../src/pakfire/cli.py:146 ../src/pakfire/cli.py:491
758 msgid "Search for a given pattern"
759 msgstr "Nach einem Ausdruck suchen."
761 #: ../src/pakfire/cli.py:147 ../src/pakfire/cli.py:492
763 msgid "A pattern to search for"
764 msgstr "Nach einem Ausdruck suchen."
766 #: ../src/pakfire/cli.py:152
768 msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution"
770 "Synchronisiere alle installierten Pakete mit den Aktuellsten aus der "
773 #: ../src/pakfire/cli.py:157
775 msgid "Update the whole system or one specific package"
776 msgstr "Das gesamte System aktualisieren oder ein angegebenes Paket."
778 #: ../src/pakfire/cli.py:159
780 msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all"
781 msgstr "Ein Paket zum Aktualisieren oder leer lassen für alle."
783 #: ../src/pakfire/cli.py:177
784 msgid "Enable verbose output."
785 msgstr "Verbose-Modus einschalten."
787 #: ../src/pakfire/cli.py:180
788 msgid "Path to a configuration file to load."
789 msgstr "Pfad zu einer Konfigurationsdatei"
791 #: ../src/pakfire/cli.py:183
792 msgid "Disable a repository temporarily."
793 msgstr "Repository temporär deaktivieren."
795 #: ../src/pakfire/cli.py:186
796 msgid "Enable a repository temporarily."
797 msgstr "Repositorium vorübergehend aktivieren."
799 #: ../src/pakfire/cli.py:190
800 msgid "Run pakfire in offline mode."
801 msgstr "Starte Pakfire im Offline-Modus."
803 #: ../src/pakfire/cli.py:213
804 msgid "Received keyboard interupt (Ctrl-C). Exiting."
807 #: ../src/pakfire/cli.py:219
809 msgid "One or more dependencies could not been resolved"
810 msgstr "Ein oder mehrere Abhängigkeiten konnten nicht aufgelöst werden."
812 #: ../src/pakfire/cli.py:229
813 msgid "Possible solutions are:"
816 #: ../src/pakfire/cli.py:240
818 msgid "An error has occured when running Pakfire"
819 msgstr "Ein Fehler trat auf als Pakfire Dateien heruntergeladen hat."
821 #: ../src/pakfire/cli.py:242
826 #: ../src/pakfire/cli.py:267
827 msgid "Aborted by user"
830 #: ../src/pakfire/cli.py:355
834 #: ../src/pakfire/cli.py:355
838 #: ../src/pakfire/cli.py:355
842 #: ../src/pakfire/cli.py:363
843 msgid "Cleaning up everything..."
844 msgstr "Alles aufräumen..."
846 #: ../src/pakfire/cli.py:373
848 msgid "Everything okay"
849 msgstr "Alles in Ordnung."
851 #: ../src/pakfire/cli.py:390
852 msgid "Cannot extract mixed package types"
853 msgstr "Gemischte Pakete können nicht entpackt werden"
855 #: ../src/pakfire/cli.py:393
856 msgid "You must provide an install directory with --target=..."
857 msgstr "Du must ein Zielverzeichniss mit --target=... angeben"
859 #: ../src/pakfire/cli.py:399
860 msgid "Cannot extract to /."
861 msgstr "Es kann nicht nach /. entpackt werden"
863 #: ../src/pakfire/cli.py:417
865 msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot"
866 msgstr "pakfire-builder kann nicht in einer chroot-Umgebung ausgeführt werden."
868 #: ../src/pakfire/cli.py:421
870 msgid "Pakfire builder command line interface"
871 msgstr "Pakfire-Builder-Kommandozeilen-Interface."
873 #: ../src/pakfire/cli.py:430
875 msgid "Run pakfire for the given architecture"
876 msgstr "Starte Pakfire für die angegebene Architektur"
878 #: ../src/pakfire/cli.py:432
879 msgid "Choose the distribution configuration to use for build"
880 msgstr "Wähle eine Distributionskonfiguration für den Build"
883 #: ../src/pakfire/cli.py:435
885 msgid "Build one or more packages"
886 msgstr "Baue ein oder mehrere Pakete."
888 #: ../src/pakfire/cli.py:437
890 msgid "Give name of at least one package to build"
891 msgstr "Geben Sie mindestens ein Paket an, das gebaut werden soll."
893 #: ../src/pakfire/cli.py:441 ../src/pakfire/cli.py:461
895 msgid "Path were the output files should be copied to"
896 msgstr "Pfad in dem die Ausgabedateien abgelegt werden sollen."
898 #: ../src/pakfire/cli.py:443
900 msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)"
901 msgstr "Angabe des Modus. Entweder 'release' oder 'development' (Standard)."
903 #: ../src/pakfire/cli.py:445
905 msgid "Run a shell after a successful build"
906 msgstr "Nach erfolgreichem Build eine Shell starten."
908 #: ../src/pakfire/cli.py:447
910 msgid "Do not perform the install test"
911 msgstr "Installationstest nicht ausführen."
913 #: ../src/pakfire/cli.py:449 ../src/pakfire/cli.py:503
915 msgid "Disable network in container"
916 msgstr "Deaktiviere Netzwerk im Container."
919 #: ../src/pakfire/cli.py:456
921 msgid "Generate a source package"
922 msgstr "Ein Quellcode-Paket generieren."
924 #: ../src/pakfire/cli.py:457
926 msgid "Give name(s) of a package(s)"
927 msgstr "Gib den Namen (oder mehrere) des Paket(s) an."
929 #: ../src/pakfire/cli.py:475
930 msgid "Give at least the name of one package."
931 msgstr "Mindestens ein Paket."
934 #: ../src/pakfire/cli.py:496
936 msgid "Go into a build shell"
937 msgstr "Eine Shell betreten."
939 #: ../src/pakfire/cli.py:497
941 msgid "Give name of a package"
942 msgstr "Geben Sie den Namen eines Pakets an."
944 #: ../src/pakfire/cli.py:501 ../src/pakfire/cli.py:586
945 msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)."
946 msgstr "Angabe des Modus. Entweder 'release' oder 'development' (Standard)."
949 #: ../src/pakfire/cli.py:506
951 msgid "Update the package indexes"
952 msgstr "Aktualisiere die Paketindizes."
954 #: ../src/pakfire/cli.py:557
955 msgid "Pakfire builder command line interface."
956 msgstr "Pakfire-Builder-Kommandozeilen-Interface."
958 #: ../src/pakfire/cli.py:576
959 msgid "Build one or more packages."
960 msgstr "Baue ein oder mehrere Pakete."
962 #: ../src/pakfire/cli.py:578
963 msgid "Give name of at least one package to build."
964 msgstr "Geben Sie mindestens ein Paket an, das gebaut werden soll."
966 #: ../src/pakfire/cli.py:582
967 msgid "Build the package for the given architecture."
968 msgstr "Baue das Palet für die angegebene Architektur."
970 #: ../src/pakfire/cli.py:584
971 msgid "Path were the output files should be copied to."
972 msgstr "Pfad in dem die Ausgabedateien abgelegt werden sollen."
974 #: ../src/pakfire/cli.py:588
975 msgid "Do not verify build dependencies."
976 msgstr "Build-Abhängigkeiten nicht verifizieren."
978 #: ../src/pakfire/cli.py:590
979 msgid "Only run the prepare stage."
980 msgstr "Ausführung der Vorbereitungsphase."
982 #: ../src/pakfire/cli.py:626
984 msgid "Pakfire client command line interface"
985 msgstr "Pakfire-Client-Kommandozeilen-Interface"
987 #: ../src/pakfire/cli.py:628
988 msgid "sub-command help"
992 #: ../src/pakfire/cli.py:634
994 msgid "Build a package remote"
995 msgstr "Ein Paket entfernt bauen."
997 #: ../src/pakfire/cli.py:635
999 msgid "Package(s) to build"
1000 msgstr "Paket(e) zum signieren."
1002 #: ../src/pakfire/cli.py:639
1004 msgid "Build the package(s) for the given architecture only"
1005 msgstr "Baue das Palet für die angegebene Architektur."
1007 #: ../src/pakfire/cli.py:643
1009 msgid "Check the connection to the hub"
1010 msgstr "Prüfe Verbindung zum Hub."
1013 #: ../src/pakfire/cli.py:647
1015 msgid "Upload a file to the build service"
1016 msgstr "Sie sind mit dem Build-Service authentifiziert:"
1018 #: ../src/pakfire/cli.py:648
1021 msgstr "Dateiname: %s"
1024 #: ../src/pakfire/cli.py:652
1025 msgid "Watch the status of a build"
1028 #: ../src/pakfire/cli.py:653 ../src/pakfire/packages/base.py:146
1033 #: ../src/pakfire/cli.py:657
1034 msgid "Watch the status of a job"
1037 #: ../src/pakfire/cli.py:658
1041 #: ../src/pakfire/cli.py:710
1042 msgid "Connection OK"
1045 #: ../src/pakfire/cli.py:745
1047 msgid "Pakfire daemon command line interface"
1048 msgstr "Pakfire-Daemon Kommandozeilen-Interface"
1050 #: ../src/pakfire/cli.py:771
1052 msgid "Pakfire key command line interface"
1053 msgstr "Pakfire Schlüssel-Kommandozeilen-Interface."
1056 #: ../src/pakfire/cli.py:779
1058 msgid "Delete a key from the local keyring"
1059 msgstr "Lösche Datei aus dem lokalen Schlüsselring."
1061 #: ../src/pakfire/cli.py:780
1063 msgid "The fingerprint of the key to delete"
1064 msgstr "Die ID des zu Löschenden Schlüssels."
1067 #: ../src/pakfire/cli.py:784
1069 msgid "Export a key to a file"
1070 msgstr "Exportiere Schlüssel in Datei."
1072 #: ../src/pakfire/cli.py:786
1074 msgid "The fingerprint of the key to export"
1075 msgstr "Die ID des zu exporierenden Schlüssels."
1077 #: ../src/pakfire/cli.py:787
1079 msgid "Write the key to this file"
1080 msgstr "Schreibe Schlüssel in diese Datei."
1082 #: ../src/pakfire/cli.py:789
1083 msgid "Export the secret key"
1088 #: ../src/pakfire/cli.py:793 ../src/pakfire/cli.py:798
1090 msgid "Import a key from file"
1091 msgstr "Schlüssel aus Datei importieren."
1093 #: ../src/pakfire/cli.py:794
1095 msgid "Filename of that key to import"
1096 msgstr "Dateiname des zu importierenden Schlüssels."
1098 #: ../src/pakfire/cli.py:800
1100 msgid "The real name of the owner of this key"
1101 msgstr "Der reale Name des Eigentümers des Schlüssels."
1103 #: ../src/pakfire/cli.py:802
1105 msgid "The email address of the owner of this key"
1106 msgstr "Die Email-Adresse des Eigentümers des Schlüssels."
1109 #: ../src/pakfire/cli.py:806
1111 msgid "List all imported keys"
1112 msgstr "Zeige alle importierten Schlüssel an."
1114 #: ../src/pakfire/cli.py:814
1115 msgid "Sign one or more packages."
1116 msgstr "Signiere ein oder mehrere Pakete."
1118 #: ../src/pakfire/cli.py:816
1119 msgid "Key that is used sign the package(s)."
1120 msgstr "Schlüssel, der genutzt wird um das Paket/die Pakete zu signieren."
1122 #: ../src/pakfire/cli.py:818
1123 msgid "Package(s) to sign."
1124 msgstr "Paket(e) zum signieren."
1126 #: ../src/pakfire/cli.py:824
1127 msgid "Verify one or more packages."
1128 msgstr "Verifiziere ein oder mehrere Pakete."
1130 #: ../src/pakfire/cli.py:828
1131 msgid "Package(s) to verify."
1132 msgstr "Paket(e) zum verifizieren."
1134 #: ../src/pakfire/cli.py:834
1135 msgid "Generating the key may take a moment..."
1136 msgstr "Die Schlüsselgenerierung nimmt einen Moment in Anspruch..."
1138 #: ../src/pakfire/cli.py:851
1139 #, fuzzy, python-format
1140 msgid "Could not find key with fingerprint %s"
1141 msgstr "Makefile im Buildroot konnte nicht gefunden werden: %s"
1143 #: ../src/pakfire/cli.py:903
1145 msgid "Signing %s..."
1146 msgstr "Signiere %s..."
1148 #: ../src/pakfire/cli.py:925
1150 msgid "Verifying %s..."
1151 msgstr "Verifiziere %s..."
1153 #: ../src/pakfire/cli.py:935
1154 msgid "This signature is valid."
1155 msgstr "Die Signatur ist gültig."
1157 #: ../src/pakfire/cli.py:938
1159 msgstr "Unbekannter Schlüssel"
1161 #: ../src/pakfire/cli.py:939
1162 msgid "Could not check if this signature is valid."
1163 msgstr "Kann nicht überprüfen, ob die Signatur gültig ist."
1165 #: ../src/pakfire/cli.py:942
1168 msgstr "Erstellt: %s"
1170 #: ../src/pakfire/cli.py:946
1173 msgstr "Läuft ab: %s"
1175 #: ../src/pakfire/client.py:189
1176 #, fuzzy, python-format
1178 msgstr "Sektionen: %s"
1180 #: ../src/pakfire/client.py:190
1181 #, fuzzy, python-format
1182 msgid "Priority: %s"
1185 #: ../src/pakfire/client.py:277
1190 #: ../src/pakfire/client.py:280
1195 #: ../src/pakfire/client.py:299
1196 #, fuzzy, python-format
1198 msgstr "Build: %(name)s"
1200 #: ../src/pakfire/compress.py:85 ../src/pakfire/compress.py:95
1202 msgid "Given algorithm '%s' is not supported."
1203 msgstr "Der gegebene Algorithmus '%s' wird nicht unterstützt."
1205 #: ../src/pakfire/config.py:88
1206 msgid "Configuration:"
1207 msgstr "Konfiguration:"
1209 #: ../src/pakfire/config.py:91
1212 msgstr "Sektionen: %s"
1214 #: ../src/pakfire/daemon.py:116
1215 msgid "Shutting down..."
1218 #: ../src/pakfire/daemon.py:120
1219 msgid "Restarting keepalive process"
1220 msgstr "Starte Keepalive-Prozess neu"
1222 #: ../src/pakfire/daemon.py:182
1224 msgid "Terminating worker process: %s"
1225 msgstr "Beende Arbeitsprozess: %s"
1227 #: ../src/pakfire/daemon.py:326
1228 msgid "Sending builder information to hub..."
1229 msgstr "Übertrage Informationen über den Builder zum Hub ..."
1231 #: ../src/pakfire/errors.py:32
1232 msgid "An unhandled error occured."
1233 msgstr "Ein unbehandelter Fehler ist aufgetreten."
1235 #: ../src/pakfire/errors.py:48
1236 msgid "Could not compress/decompress data."
1237 msgstr "Konnte Daten nicht (de-)komprimieren."
1239 #: ../src/pakfire/errors.py:59
1240 msgid "An error occured when pakfire tried to download files."
1241 msgstr "Ein Fehler trat auf als Pakfire Dateien heruntergeladen hat."
1243 #: ../src/pakfire/errors.py:72
1245 "The requested action cannot be done on offline mode.\n"
1246 "Please connect your system to the network, remove --offline from the command "
1247 "line and try again."
1249 "Die Aktion kann nicht im Offline-Modus durchgeführt werden.\n"
1250 "Bitte verbinden Sie sich mit einem Netzwerk, entfernen --offline von der "
1251 "Befehlszeile und probieren Sie es erneut."
1253 #: ../src/pakfire/errors.py:84
1254 msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?"
1255 msgstr "pakfire-build in Pakfire-Container ausführen?"
1257 #: ../src/pakfire/errors.py:96 ../src/pakfire/transaction.py:509
1258 msgid "Transaction test was not successful"
1259 msgstr "Transaktionstest war nicht erfolgreich"
1261 #: ../src/pakfire/errors.py:160
1262 msgid "Generic XMLRPC error."
1263 msgstr "Generischer XMLRPC Fehler."
1265 #: ../src/pakfire/errors.py:164
1267 "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your "
1270 "Dir ist es verboten diese Aktion auszuführen. Vielleicht solltest du deine "
1271 "Anmeldeinformationen kontrollieren."
1273 #: ../src/pakfire/errors.py:168
1274 msgid "A request could not be fulfilled by the server."
1275 msgstr "Die Anfrage konnte nicht vom Server ausgeführt werden."
1277 #: ../src/pakfire/errors.py:172
1278 msgid "Could not find the requested URL."
1279 msgstr "Die gesuchte URL konnte nicht gefunden werden."
1281 #: ../src/pakfire/errors.py:176
1282 msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured."
1284 "Ein unvorhersehbares Problem ist bei der XML-RPC Transport Verbindung "
1287 #: ../src/pakfire/http.py:138
1288 #, fuzzy, python-format
1289 msgid "Selected mirror: %s"
1290 msgstr "Sektionen: %s"
1292 #: ../src/pakfire/http.py:142 ../src/pakfire/http.py:156
1293 msgid "No more mirrors to try"
1296 #: ../src/pakfire/http.py:158
1298 msgid "Skipping mirror %s"
1301 #: ../src/pakfire/http.py:359
1302 msgid "Invalid checksum"
1305 #: ../src/pakfire/i18n.py:54
1307 msgid "%(commas)s and %(last)s"
1308 msgstr "%(commas)s und %(last)s"
1310 #: ../src/pakfire/packages/base.py:129
1314 #: ../src/pakfire/packages/base.py:150
1318 #: ../src/pakfire/packages/base.py:160
1319 msgid "Pre-requires"
1320 msgstr "Pre-requires"
1322 #: ../src/pakfire/packages/base.py:193
1326 #: ../src/pakfire/packages/base.py:383
1328 msgstr "Nicht gesetzt"
1330 #: ../src/pakfire/packages/base.py:573
1332 msgid "Config file saved as %s."
1333 msgstr "Konfigurationsdatei gesichert als %s."
1335 #: ../src/pakfire/packages/base.py:578
1337 msgid "Preserving datafile '/%s'"
1338 msgstr "Download der Datei '/%s'"
1340 #: ../src/pakfire/packages/file.py:82
1342 msgid "Filename: %s"
1343 msgstr "Dateiname: %s"
1345 #: ../src/pakfire/packages/file.py:186
1347 msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping."
1348 msgstr "Datei im Archiv fehlt in den Metadaten: %s. Überspringe."
1350 #: ../src/pakfire/packages/file.py:242
1352 msgid "Config file created as %s"
1353 msgstr "Konfigurationsdatei als %s erstellt."
1355 #: ../src/pakfire/packages/file.py:247
1357 msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'"
1358 msgstr "Vorhandene Dateien überschreiben - '/%s'"
1360 #: ../src/pakfire/packages/file.py:261
1362 msgid "Could not remove file: /%s"
1363 msgstr "Datei konnte nicht entfernt werden: /%s."
1365 #: ../src/pakfire/packages/lexer.py:756
1367 msgid "Template does not exist: %s"
1368 msgstr "Vorlage existiert nicht: %s"
1370 #: ../src/pakfire/packages/make.py:80
1371 msgid "Package name is undefined."
1372 msgstr "Paketname ist undefiniert."
1374 #: ../src/pakfire/packages/make.py:83
1375 msgid "Package version is undefined."
1376 msgstr "Paketversion ist undefiniert."
1378 #: ../src/pakfire/packages/make.py:461
1380 msgid "Searching for automatic dependencies for %s..."
1381 msgstr "Suche nach automatischen Abhängigkeiten für %s..."
1383 #: ../src/pakfire/packages/make.py:515
1385 msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s"
1386 msgstr "Regulärer Ausdruck ist ungültig und wurde übersprungen: %s"
1388 #. Let the user know what has been done.
1389 #: ../src/pakfire/packages/make.py:531
1391 msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s."
1392 msgstr "Filter \"%(pattern)s\" filterte %(dep)s."
1394 #. Load progressbar.
1395 #: ../src/pakfire/packages/packager.py:397
1396 #: ../src/pakfire/packages/packager.py:714
1400 #: ../src/pakfire/packages/packager.py:742
1402 msgid "Building source package %s:"
1403 msgstr "Baue Quellpaket %s:"
1405 #: ../src/pakfire/packages/tar.py:87
1407 msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s"
1408 msgstr "Datei konnte nicht entpackt werden: /%(src)s - %(dst)s"
1410 #: ../src/pakfire/repository/database.py:120
1411 msgid "The format of the database is not supported by this version of pakfire."
1413 "Das Datenbankformat wird in dieser Version von pakfire nicht unterstützt."
1415 #: ../src/pakfire/repository/database.py:229
1417 msgid "Cannot use database with version greater than %s."
1418 msgstr "Kann Datenbank der Version %s oder größer nicht verwenden."
1420 #: ../src/pakfire/repository/database.py:231
1422 msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s."
1423 msgstr "Migriere Datenbank von Format %(old)s nach %(new)s."
1425 #. Create progress bar.
1426 #: ../src/pakfire/repository/local.py:121
1428 msgid "%s: Adding packages..."
1429 msgstr "%s: Füge Pakete hinzu...."
1431 #. Make a nice progress bar.
1432 #: ../src/pakfire/repository/local.py:227
1433 msgid "Compressing database..."
1434 msgstr "Komprimiere Datenbank..."
1436 #. Create progress bar.
1437 #: ../src/pakfire/repository/local.py:285
1439 msgid "%s: Reading packages..."
1440 msgstr "%s: Lese Pakete ein..."
1442 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:107
1443 #, fuzzy, python-format
1444 msgid "Skipping refreshing %s since we are running in offline mode"
1445 msgstr "Fahre aufgrund des permissive-Modus fort."
1447 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:193
1448 msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one."
1449 msgstr "Die heruntergeladenen Metadaten waren älter als die bestehenden."
1451 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:224
1453 msgid "%s: package database"
1454 msgstr "%s: Paketdatenbank"
1456 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:267
1458 msgid "Cannot download this file in offline mode: %s"
1459 msgstr "Kann diese Datei im Offline-Modus nicht herunterladen: %s"
1461 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:273
1463 msgid "Could not download %s: %s"
1464 msgstr "Konnte %s nicht herunterladen: %s"
1466 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:298
1467 msgid "The checksum of the downloaded file did not match."
1468 msgstr "Die Prüfsumme der heruntergeladenen Datei stimmte nicht überein."
1470 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:299
1472 msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s."
1473 msgstr "Erwartete %(good)s, aber erhielt %(bad)s."
1475 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:300
1476 msgid "Trying an other mirror."
1477 msgstr "Probiere anderen Mirror."
1479 #. Create a progressbar.
1480 #: ../src/pakfire/repository/system.py:56
1481 msgid "Loading installed packages"
1482 msgstr "Lade installierte Pakete"
1484 #: ../src/pakfire/shell.py:84
1486 msgid "Executing command: %s in %s"
1487 msgstr "Führe aus: %s in %s"
1489 #: ../src/pakfire/shell.py:123
1491 msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s"
1492 msgstr "Befehl überschritt Zeitlimit (%(timeout)d): %(command)s"
1494 #: ../src/pakfire/shell.py:129
1496 msgid "Child returncode was: %s"
1497 msgstr "Rückgabewert des Prozesses war: %s"
1499 #: ../src/pakfire/shell.py:132
1501 msgid "Command failed: %s"
1502 msgstr "Befehl fehlgeschlagen: %s"
1504 #: ../src/pakfire/system.py:122
1505 msgid "Could not be determined"
1506 msgstr "Konnte nicht festgestellt werden"
1508 #: ../src/pakfire/transaction.py:90
1510 msgid "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s"
1512 "Datei %(name)s aus %(pkg1)s hat einen Konflikt mit der Datei aus %(pkg2)s"
1514 #: ../src/pakfire/transaction.py:96
1516 msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s"
1518 "Datei %(name)s aus %(pkg)s hat mehrere Konflikte mit Dateien aus %(pkgs)s"
1520 #: ../src/pakfire/transaction.py:102
1522 msgid "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason"
1524 "Die Datei %(name)s verursacht einen unbekannten Fehler in der Transaktion."
1526 #: ../src/pakfire/transaction.py:110
1529 "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to "
1530 "perform transaction."
1532 "Es ist nicht mehr genügend Speicherplatz auf %(name)s frei. Es werden "
1533 "mindestens %(size)s benötigt um die Transaktion durchzuführen."
1535 #: ../src/pakfire/transaction.py:354
1537 msgid "Not enough space to download %s of packages."
1539 "Es ist nicht genügend Speicherplatz vorhanden um %s Pakete herunterzuladen."
1541 #: ../src/pakfire/transaction.py:357
1542 msgid "Downloading packages:"
1543 msgstr "Lade Pakete herunter:"
1545 #: ../src/pakfire/transaction.py:462
1549 #: ../src/pakfire/transaction.py:467
1551 msgid "Total download size: %s"
1552 msgstr "Gesamte Downloadgröße: %s"
1554 #: ../src/pakfire/transaction.py:471
1556 msgid "Installed size: %s"
1557 msgstr "Installierte Größe: %s"
1559 #: ../src/pakfire/transaction.py:473
1561 msgid "Freed size: %s"
1562 msgstr "Freigegebener Platz: %s"
1564 #: ../src/pakfire/transaction.py:484
1565 msgid "Is this okay?"
1566 msgstr "Ist das in Ordnung?"
1568 #: ../src/pakfire/transaction.py:490
1569 msgid "Running Transaction Test"
1570 msgstr "Führe Transaktionstest aus"
1572 #: ../src/pakfire/transaction.py:502
1573 msgid "Transaction Test Succeeded"
1574 msgstr "Transaktionstest erfolgreich"
1576 #: ../src/pakfire/transaction.py:535
1577 msgid "Verifying signatures..."
1578 msgstr "Verifiziere Signaturen..."
1580 #: ../src/pakfire/transaction.py:571
1582 msgid "Found %s signature error(s)!"
1583 msgstr "%s Signaturproblem(e) gefunden!"
1585 #: ../src/pakfire/transaction.py:576
1586 msgid "Going on because we are running in permissive mode."
1587 msgstr "Fahre aufgrund des permissive-Modus fort."
1589 #: ../src/pakfire/transaction.py:577
1590 msgid "This is dangerous!"
1591 msgstr "Dies ist gefährlich!"
1593 #: ../src/pakfire/transaction.py:617
1594 msgid "Running transaction"
1595 msgstr "Führe Transaktion durch"
1597 #: ../src/pakfire/ui/progressbar.py:221
1598 #, fuzzy, python-format
1600 msgstr "Läuft ab: %s"
1602 #: ../src/pakfire/ui/progressbar.py:236
1604 msgid "Elapsed Time: %s"
1605 msgstr "Verstrichene Zeit: %s"
1607 #: ../src/pakfire/ui/progressbar.py:258 ../src/pakfire/ui/progressbar.py:265
1609 msgstr "Verbleibend"
1611 #: ../src/pakfire/ui/progressbar.py:261
1615 #: ../src/pakfire/util.py:64
1620 #: ../src/pakfire/util.py:193
1621 msgid "Killing orphans..."
1622 msgstr "Beende laufende Prozesse..."
1624 #: ../src/pakfire/util.py:200
1626 msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..."
1628 "Der Prozess mit der ID %s läuft immer noch in der chroot-Umgebung. Der "
1629 "Prozess wird beendet..."
1631 #: ../src/pakfire/util.py:212
1632 msgid "Waiting for processes to terminate..."
1633 msgstr "Warte auf die Prozesse sich zu beenden..."
1635 #: ../src/pakfire/ui/cli.py:51
1637 msgid "Is this okay? [y/N]"
1638 msgstr "Ist das in Ordnung?"
1640 #~ msgid "do not keep %s installed"
1641 #~ msgstr "Behalte %s nicht installiert"
1643 #~ msgid "do not install a solvable %s"
1644 #~ msgstr "Installiere kein Solvable %s"
1646 #~ msgid "do not deinstall all solvables %s"
1647 #~ msgstr "Deinstalliere nicht alle Solvables %s"
1649 #~ msgid "do not deinstall %s"
1650 #~ msgstr "%s nicht deinstallieren"
1652 #~ msgid "do not install most recent version of %s"
1653 #~ msgstr "Installiere nicht die neueste Version von %s"
1655 #~ msgid "do something different"
1656 #~ msgstr "Etwas anderes tun"
1658 #~ msgid "install %s from excluded repository"
1659 #~ msgstr "Installiere %s aus exkludiertem Repositorium"
1661 #~ msgid "allow downgrade of %s to %s"
1662 #~ msgstr "Erlaube downgrade von %s auf %s"
1664 #~ msgid "allow architecture change of %s to %s"
1665 #~ msgstr "Erlaube Architekturwechsel von %s auf %s"
1667 #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to '%s' (%s)"
1668 #~ msgstr "Erlaube Anbieterwechsel von '%s' (%s) zu '%s' (%s)"
1670 #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)"
1671 #~ msgstr "Erlaube Anbieterwechsel von '%s' (%s) zu keinem Anbieter (%s)"
1673 #~ msgid "Local install repository"
1674 #~ msgstr "Lokales Installationsrepositorium"
1676 #~ msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"."
1677 #~ msgstr "Konnte kein installiertes Paket finden, das \"%s\" bereitstellt."
1679 #~ msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
1681 #~ "Mehrere Kandidaten zur Neuinstallation für \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
1683 #~ msgid "Could not find package %s in a remote repository."
1684 #~ msgstr "Kann Paket %s nicht in einem entfernten Repositorium finden."
1686 #~ msgid "Excluding %s."
1687 #~ msgstr "Schließe %s aus."
1689 #~ msgid "Get list of packages that belong to the given group."
1690 #~ msgstr "Hole eine Paketliste die mit der angegebenen Gruppe zu tun hat."
1692 #~ msgid "Group name to search for."
1693 #~ msgstr "Gruppenname, nach dem gesucht werden soll."
1695 #~ msgid "Install all packages that belong to the given group."
1696 #~ msgstr "Installiere alle Pakete, die zu der angegebenen Gruppe gehören."
1698 #~ msgid "Group name."
1699 #~ msgstr "Name der Gruppe."
1701 #~ msgid "Cleanup commands."
1702 #~ msgstr "Aufräumkommandos."
1704 #~ msgid "Check the dependencies for a particular package."
1705 #~ msgstr "Überprüfe die Abhängigkeiten eines bestimmten Paketes."
1707 #~ msgid "Give name of at least one package to check."
1708 #~ msgstr "Gib mindestens ein Paket an, das überprüft werden soll."
1710 #~ msgid "Pakfire server command line interface."
1711 #~ msgstr "Pakfire-Server-Kommandozeilen-Interface."
1713 #~ msgid "Send a scrach build job to the server."
1714 #~ msgstr "Ein Scratch-Build an den Server senden."
1716 #~ msgid "Limit build to only these architecture(s)."
1717 #~ msgstr "Baue nur für diese Architektur(en)."
1719 #~ msgid "Send a keepalive to the server."
1720 #~ msgstr "Keepalive an den Server senden."
1722 #~ msgid "Update all repositories."
1723 #~ msgstr "Aktualisieren aller Repositorien."
1725 #~ msgid "Repository management commands."
1726 #~ msgstr "Repository-Management-Befehle."
1728 #~ msgid "Create a new repository index."
1729 #~ msgstr "Erstelle einen neuen Repositoriumindex."
1731 #~ msgid "Path to the packages."
1732 #~ msgstr "Pfad zu den Paketen."
1734 #~ msgid "Path to input packages."
1735 #~ msgstr "Pfad zu den Eingabepaketen."
1737 #~ msgid "Key to sign the repository with."
1738 #~ msgstr "Schlüssel um das Repositorium zu signieren."
1740 #~ msgid "Dump some information about this machine."
1741 #~ msgstr "Zeige verschiedene Informationen über dieses System."
1743 #~ msgid "Give name of a package to build."
1744 #~ msgstr "Namen des zu bauenden Pakets."
1746 #~ msgid "Print some information about this host."
1747 #~ msgstr "Gibt einige Information zu diesem Host aus."
1749 #~ msgid "Show information about build jobs."
1750 #~ msgstr "Informationen über Build-Jobs anzeigen."
1752 #~ msgid "Show a list of all active jobs."
1753 #~ msgstr "Zeigt eine Liste aktiver Jobs."
1755 #~ msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs."
1757 #~ "Zeigt eine List aller kürzlich fertiggestellten oder fehlgeschlagenen "
1760 #~ msgid "Show details about given build job."
1761 #~ msgstr "Zeigt Details über den angegebenen Build-Job."
1763 #~ msgid "The ID of the build job."
1764 #~ msgstr "Die ID des Build-Jobs."
1766 #~ msgid "Show information about builds."
1767 #~ msgstr "Zeigt Informationen über Builds."
1769 #~ msgid "Show details about the given build."
1770 #~ msgstr "Zeigt Informationen über gegebenen Build."
1772 #~ msgid "The ID of the build."
1773 #~ msgstr "Die ID des Builds."
1775 #~ msgid "Test the connection to the hub."
1776 #~ msgstr "Teste die Verbindung zum Hub."
1778 #~ msgid "Error code to test."
1779 #~ msgstr "Fehlerhafter Code zum Testen."
1782 #~ msgstr "Hostname"
1784 #~ msgid "Pakfire hub"
1785 #~ msgstr "Pakfire-Hub"
1788 #~ msgstr "Benutzername"
1790 #~ msgid "Hardware information"
1791 #~ msgstr "Hardware-Informationen"
1793 #~ msgid "CPU model"
1794 #~ msgstr "CPU-Modell"
1797 #~ msgstr "Speicher"
1799 #~ msgid "Parallelism"
1800 #~ msgstr "Parallele Prozesse"
1802 #~ msgid "Native arch"
1803 #~ msgstr "Native Architektur"
1805 #~ msgid "Default arch"
1806 #~ msgstr "Standardarchitektur"
1808 #~ msgid "Your IP address"
1809 #~ msgstr "Lokale IP-Adresse"
1811 #~ msgid "User name"
1812 #~ msgstr "Benutzername"
1814 #~ msgid "Real name"
1815 #~ msgstr "Realer Name"
1817 #~ msgid "Email address"
1818 #~ msgstr "Emailadresse"
1820 #~ msgid "Registered"
1821 #~ msgstr "Registriert"
1823 #~ msgid "You could not be authenticated to the build service."
1824 #~ msgstr "Sie konnten nicht am Build-Service angemeldet werden."
1826 #~ msgid "No ongoing jobs found."
1827 #~ msgstr "Keine laufenden Jobs gefunden."
1829 #~ msgid "Active build jobs"
1830 #~ msgstr "Aktive Build-Jobs."
1832 #~ msgid "No jobs found."
1833 #~ msgstr "Keine Jobs gefunden."
1835 #~ msgid "Recently processed build jobs"
1836 #~ msgstr "Kürzlich bearbeitete Build-Jobs"
1838 #~ msgid "A build with ID %s could not be found."
1839 #~ msgstr "Ein Build mit ID %s konnte nicht gefunden werden."
1847 #~ msgid "A job with ID %s could not be found."
1848 #~ msgstr "Ein Job mit der ID %s konnte nicht gefunden werden."
1850 #~ msgid "Job: %(name)s"
1851 #~ msgstr "Job: %(name)s"
1853 #~ msgid "Time created"
1854 #~ msgstr "Erstellt"
1856 #~ msgid "Time started"
1857 #~ msgstr "Gestartet"
1859 #~ msgid "Time finished"
1865 #~ msgid "Invalid error code given."
1866 #~ msgstr "Unbekannter Fehlercode ausgegeben."
1868 #~ msgid "Reponse from the server: %s"
1869 #~ msgstr "Antwort vom Server: %s"
1871 #~ msgid "Unhandled configuration update: %s = %s"
1872 #~ msgstr "Ungültiges Konfigurationsupdate: %s = %s"
1874 #~ msgid "No settings in this section."
1875 #~ msgstr "Keine Einstellungen in dieser Sektion."
1877 #~ msgid "Loaded from files:"
1878 #~ msgstr "Geladen von:"
1880 #~ msgid "Downloading source files:"
1881 #~ msgstr "Lade Source-Dateien:"
1883 #~ msgid "Cannot download source code in offline mode."
1884 #~ msgstr "Kann keinen Sourcecode im Offline-Modus herunterladen."
1886 #~ msgid "Downloaded empty file: %s"
1887 #~ msgstr "Leere Datei heruntergeladen: %s"
1889 #~ msgid "Not in key store: %s"
1890 #~ msgstr "Nicht im Key-Store: %s"
1892 #~ msgid "Fingerprint: %s"
1893 #~ msgstr "Fingerabdruck: %s"
1895 #~ msgid "Private key available!"
1896 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel verfügbar!"
1898 #~ msgid "Subkey: %s"
1899 #~ msgstr "Unterschlüssel: %s"
1901 #~ msgid "This is a secret key."
1902 #~ msgstr "Dies ist ein geheimer Schlüssel."
1904 #~ msgid "This key does not expire."
1905 #~ msgstr "Der Schlüssel läuft niemals ab."
1907 #~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..."
1908 #~ msgstr "Generiere neuen Schlüssel für %(realname)s <%(email)s>..."
1910 #~ msgid "This may take a while..."
1911 #~ msgstr "Dies kann eine Weile dauern..."
1913 #~ msgid "Successfully imported %s."
1914 #~ msgstr "%s wurde erfolgreich importiert."
1916 #~ msgid "Host key:"
1917 #~ msgstr "Host-Schlüssel:"
1920 #~ "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!"
1922 #~ "WARNUNG! Der Host-Schlüssel mit ID %s wurde konfiguriert, aber der "
1923 #~ "geheime Schlüssel ist nicht verfügbar!"
1925 #~ msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!"
1927 #~ "WARNUNG! Der Host-Schlüssel mit ID %s wurde konfiguriert, wurde aber "
1928 #~ "nicht gefunden!"
1930 #~ msgid "No host key available or configured."
1931 #~ msgstr "Kein Host-Schlüssel verfügbar oder konfiguriert."
1933 #~ msgid "Initializing repositories..."
1934 #~ msgstr "Initialisiere Repositorien..."
1936 #~ msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any."
1938 #~ "Keine Metadaten für Repositorium %s verfügbar und können nicht geladen "
1941 #~ msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server"
1943 #~ "Metadaten für %s konnten von keinem der Mirror-Server aktualisiert werden."
1945 #~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode."
1947 #~ "Die Paketdatenbank für %s kann im Offline-Modus nicht heruntergeladen "
1950 #~ msgid "Dependency solving finished in %.2f ms"
1951 #~ msgstr "Abhängigkeitsauflösung in %.2f ms abgeschlossen"
1953 #~ msgid "The solver returned one problem:"
1954 #~ msgstr "Der Solver meldete einen Fehler:"
1956 #~ msgid "Do you want to manually alter the request?"
1957 #~ msgstr "Möchten Sie die Anfrage manuell verändern?"
1959 #~ msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request."
1960 #~ msgstr "Ändern Sie die Anfrage um das Problem zu lösen."
1962 #~ msgid "Which problem to you want to resolve?"
1963 #~ msgstr "Welches Problem wollen Sie lösen?"
1965 #~ msgid "Press enter to try to re-solve the request."
1966 #~ msgstr "Drücken Sie Enter, um die Anfrage erneut aufzulösen."
1968 #~ msgid " Solution: %s"
1969 #~ msgstr " Lösung: %s"
1971 #~ msgid " Solutions:"
1972 #~ msgstr " Lösungen:"