]> git.ipfire.org Git - people/stevee/pakfire.git/blob - po/de.po
69ffd10343aeeeba26274ac911f668d21943f05c
[people/stevee/pakfire.git] / po / de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Wlanfr3ak <fabian.horst.mail@googlemail.com>, 2012
7 # Hans Dampf <flash-x@gmx.net>, 2012
8 # jsbc <jsbc@gmx.de>, 2013
9 # Michael Tremer <michael.tremer@ipfire.org>, 2011-2012
10 # Michael Waehli <michael@waeh.li>, 2012
11 # Peter Cloudstone <rmg-mainz@web.de>, 2013
12 # romank <roman.kornfeld@gmail.com>, 2013
13 # Sun Tiger, 2015
14 # Tobias, 2013
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2020-12-25 11:18+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2015-05-07 17:01+0000\n"
21 "Last-Translator: Sun Tiger\n"
22 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/"
23 "de/)\n"
24 "Language: de\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30 msgid "Verify OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "Error performing validation"
34 msgstr ""
35
36 #, fuzzy
37 msgid "Invalid signature"
38 msgstr "%s hat keine gültigen Signaturen"
39
40 #, fuzzy
41 msgid "Signature expired"
42 msgstr "Signaturen"
43
44 #, fuzzy
45 msgid "Key expired"
46 msgstr "Der Schlüssel ist abgelaufen!"
47
48 msgid "Key unknown"
49 msgstr ""
50
51 #, fuzzy
52 msgid "Expires"
53 msgstr "Läuft ab: %s"
54
55 msgid "Name"
56 msgstr "Name"
57
58 msgid "Version"
59 msgstr "Version"
60
61 msgid "Release"
62 msgstr "Release"
63
64 msgid "Size"
65 msgstr "Größe"
66
67 msgid "Installed size"
68 msgstr "Installierte Größe"
69
70 #, fuzzy
71 msgid "Download size"
72 msgstr "Gesamte Downloadgröße: %s"
73
74 msgid "Repo"
75 msgstr "Repository"
76
77 msgid "Summary"
78 msgstr "Zusammenfassung"
79
80 msgid "Description"
81 msgstr "Beschreibung"
82
83 msgid "Groups"
84 msgstr "Gruppen"
85
86 msgid "URL"
87 msgstr "URL"
88
89 msgid "License"
90 msgstr "Lizenz"
91
92 msgid "Maintainer"
93 msgstr "Maintainer"
94
95 msgid "Vendor"
96 msgstr "Herausgeber"
97
98 msgid "UUID"
99 msgstr "UUID"
100
101 msgid "Build date"
102 msgstr "Build-Datum"
103
104 msgid "Build host"
105 msgstr "Build-Host"
106
107 msgid "Provides"
108 msgstr "Bietet"
109
110 msgid "Requires"
111 msgstr "Benötigt"
112
113 msgid "Conflicts"
114 msgstr "Konflikte"
115
116 msgid "Obsoletes"
117 msgstr "Obsoletes"
118
119 msgid "Recommends"
120 msgstr "Empfehlungen"
121
122 msgid "Suggests"
123 msgstr "Vollständig"
124
125 #, fuzzy
126 msgid "Filelist"
127 msgstr "Datei"
128
129 #, c-format
130 msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
131 msgstr "%s gehört nicht einem distupgrade-Repositorium an"
132
133 #, c-format
134 msgid "%s has inferior architecture"
135 msgstr "%s besitzt eine niedrigere Architektur"
136
137 #, c-format
138 msgid "problem with installed package %s"
139 msgstr "Problem mit dem installierten Paket %s"
140
141 #, c-format
142 msgid "conflicting requests"
143 msgstr "wiedersprüchliche Anfragen"
144
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "unsupported request"
147 msgstr "Unterstützte Architekturen"
148
149 #, c-format
150 msgid "nothing provides requested %s"
151 msgstr "Nichts stellt das angefragte %s zur Verfügung"
152
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "package %s does not exist"
155 msgstr "Paket %s lässt sich nicht installieren"
156
157 #, c-format
158 msgid "%s is provided by the system"
159 msgstr ""
160
161 #, c-format
162 msgid "some dependency problem"
163 msgstr "Irgendein Abhängigkeitsproblem"
164
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "cannot install the best update candidate for package %s"
167 msgstr "Kann nicht sowohl %s als auch %s installieren"
168
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "cannot install the best candidate for the job"
171 msgstr "Kann nicht sowohl %s als auch %s installieren"
172
173 #, c-format
174 msgid "package %s is not installable"
175 msgstr "Paket %s lässt sich nicht installieren"
176
177 #, c-format
178 msgid "nothing provides %s needed by %s"
179 msgstr "%s benötigt von %s wird nirgendwo gefunden"
180
181 #, c-format
182 msgid "cannot install both %s and %s"
183 msgstr "Kann nicht sowohl %s als auch %s installieren"
184
185 #, c-format
186 msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
187 msgstr "Paket %s steht in Konflikt mit %s, das von %s mitgebracht wird"
188
189 #, c-format
190 msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
191 msgstr "Paket %s ist von %s überholt und wird bereitgestellt von %s"
192
193 #, c-format
194 msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
195 msgstr "Installiertes Paket %s überholt %s, das bereitgestellt wurde von %s"
196
197 #, c-format
198 msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
199 msgstr "Paket %s impliziert Überholung von %s, das bereitgestellt wurde von %s"
200
201 #, c-format
202 msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
203 msgstr "Paket %s erfordert %s, jedoch kann kein angebotenes installiert werden"
204
205 #, c-format
206 msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
207 msgstr ""
208 "Paket %s steht in Konflikt mit %s, das von sich selbst bereitgestellt wurde"
209
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "both package %s and %s obsolete %s"
212 msgstr "Paket %s ist von %s überholt und wird bereitgestellt von %s"
213
214 #, c-format
215 msgid "bad rule type"
216 msgstr "Falscher Regeltyp"
217
218 #. XXX pool_job2str must be localised
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "do not ask to %s"
221 msgstr "%s nicht sperren"
222
223 #, c-format
224 msgid "keep %s despite the inferior architecture"
225 msgstr "Behalte %s trotz niedrigerer Architektur"
226
227 #, c-format
228 msgid "install %s despite the inferior architecture"
229 msgstr "%s trotz niedrigerer Architektur installieren"
230
231 #, c-format
232 msgid "keep obsolete %s"
233 msgstr "Veraltetes %s behalten"
234
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "install %s"
237 msgstr "%s nicht installieren"
238
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "keep old %s"
241 msgstr "Veraltetes %s behalten"
242
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "install %s despite the old version"
245 msgstr "%s trotz niedrigerer Architektur installieren"
246
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "allow deinstallation of %s"
249 msgstr "Verbiete nicht die Installation von %s"
250
251 #, c-format
252 msgid "allow replacement of %s with %s"
253 msgstr "Erlaube das Ersetzen von %s mit %s"
254
255 #, c-format
256 msgid "bad solution element"
257 msgstr ""
258
259 #, fuzzy
260 msgid "package(s)"
261 msgstr "Paket"
262
263 msgid "Package"
264 msgstr "Paket"
265
266 msgid "Arch"
267 msgstr "Architektur"
268
269 msgid "Repository"
270 msgstr "Repository"
271
272 msgid "Installing:"
273 msgstr "Installiere:"
274
275 msgid "Reinstalling:"
276 msgstr "Reinstalliere:"
277
278 msgid "Updating:"
279 msgstr "Aktualisiere:"
280
281 msgid "Downgrading:"
282 msgstr "Downgrade:"
283
284 msgid "Removing:"
285 msgstr "Entferne:"
286
287 #, fuzzy
288 msgid "Obsoleting:"
289 msgstr "Obsoletes"
290
291 #. Summary
292 msgid "Transaction Summary"
293 msgstr "Zusammenfassung der Transaktion"
294
295 #, fuzzy
296 msgid "Total Download Size"
297 msgstr "Gesamte Downloadgröße: %s"
298
299 #, fuzzy
300 msgid "Installed Size"
301 msgstr "Installierte Größe"
302
303 #, fuzzy
304 msgid "Freed Size"
305 msgstr "Freigegebener Platz: %s"
306
307 #, python-format
308 msgid "%s has got no signatures"
309 msgstr "%s hat keine Signaturen"
310
311 #, python-format
312 msgid "%s has got no valid signatures"
313 msgstr "%s hat keine gültigen Signaturen"
314
315 msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping."
316 msgstr ""
317 "Das Script, dessen Typ nicht bestimmt werden konnte, konnte nicht bearbeitet "
318 "werden und wird übersprungen."
319
320 msgid "Executing scriptlet..."
321 msgstr "Führe Python-Skript aus ..."
322
323 #, python-format
324 msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s"
325 msgstr ""
326 "Kann das Script nicht starten, da der Interpreter nicht verfügbar ist: %s"
327
328 #, python-format
329 msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s"
330 msgstr ""
331 "Kann das Script nicht ausführen, da der Interpreter nicht ausführbar ist: %s"
332
333 #, python-format
334 msgid ""
335 "The scriptlet returned an error:\n"
336 "%s"
337 msgstr ""
338 "Das Script lieferte einen Fehler zurück:\n"
339 "%s"
340
341 #, python-format
342 msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed."
343 msgstr "Das Script lief länger als %s Sekunden und wurde beendet."
344
345 #, python-format
346 msgid ""
347 "The scriptlet returned with an unhandled error:\n"
348 "%s"
349 msgstr ""
350 "Das Scriptlet brach mit einem unbehandelten Fehler ab:\n"
351 "%s"
352
353 #. This functions creates a fork with then chroots into the
354 #. pakfire root if necessary and then compiles the given scriptlet
355 #. code and runs it.
356 msgid "Executing python scriptlet..."
357 msgstr "Ausführen des Python Scripts..."
358
359 #, python-format
360 msgid "Exception occured: %s"
361 msgstr "Ausnahme aufgetreten: %s"
362
363 #, python-format
364 msgid "Running transaction test for %s"
365 msgstr "Führe Transaktionstest für %s aus"
366
367 msgid "Reinstalling"
368 msgstr "Reinstalliere"
369
370 msgid "Updating"
371 msgstr "Aktualisiere"
372
373 msgid "Downgrading"
374 msgstr "Downgrade"
375
376 msgid "Installing"
377 msgstr "Installiere"
378
379 msgid "Cleanup"
380 msgstr "Aufräumen"
381
382 msgid "Removing"
383 msgstr "Entferne"
384
385 msgid "Build command has failed."
386 msgstr "Der Build-Befehl ist fehlgeschlagen."
387
388 #, python-format
389 msgid "\"%s\" package does not seem to be installed."
390 msgstr "Das Paket \"%s\" scheint nicht installiert zu sein."
391
392 msgid "Nothing to do"
393 msgstr "Nichts zu tun"
394
395 msgid "You have not set the distribution for which you want to build."
396 msgstr ""
397 "Die Distribution, für welche gebaut werden soll, wurde nicht ausgewählt."
398
399 msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI."
400 msgstr ""
401 "Dies kann in der Datei builder.conf oder auf der Kommandozeile getan werden."
402
403 msgid "Distribution configuration is missing."
404 msgstr "Die Distributionskonfiguration fehlt."
405
406 msgid "New repository"
407 msgstr "Neues Repositorium"
408
409 #, fuzzy, python-format
410 msgid "Cannot build for %s on this host"
411 msgstr "Kann auf diesem Host nicht für %s bauen."
412
413 #. Install all packages.
414 msgid "Install packages needed for build..."
415 msgstr "Installiere Pakete, die zum Bauen benötigt werden..."
416
417 #. Logging
418 #, python-format
419 msgid "Installing build requirements: %s"
420 msgstr ""
421
422 #. Log the package information.
423 msgid "Package information:"
424 msgstr "Paketinformationen:"
425
426 msgid "Extracting"
427 msgstr "Entpacke"
428
429 msgid "You cannot run a build when no package was given."
430 msgstr "Ohne Paket kann kein Build gestartet werden."
431
432 #, python-format
433 msgid "Could not find makefile in build root: %s"
434 msgstr "Makefile im Buildroot konnte nicht gefunden werden: %s"
435
436 msgid "Build failed"
437 msgstr "Build fehlgeschlagen"
438
439 msgid "Build interrupted"
440 msgstr "Build fehlgeschlagen"
441
442 msgid "Build failed."
443 msgstr "Build fehlgeschlagen."
444
445 #. End here in case of an error.
446 msgid "The build command failed. See logfile for details."
447 msgstr "Der Build ist fehlgeschlagen. Sehen Sie in die Logfiles für Details."
448
449 msgid "Running installation test..."
450 msgstr "Führe Installationstest aus..."
451
452 msgid "Installation test succeeded."
453 msgstr "Installationstest erfolgreich."
454
455 #. Create a progressbar.
456 msgid "Signing packages..."
457 msgstr "Signiere Pakete..."
458
459 msgid "Dumping package information:"
460 msgstr "Paketinformationen:"
461
462 #. Package the result.
463 #. Make all these little package from the build environment.
464 msgid "Creating packages:"
465 msgstr "Erstelle Pakete:"
466
467 #. Execute the buildscript of this stage.
468 #, python-format
469 msgid "Running stage %s:"
470 msgstr "Starte Stage %s:"
471
472 #, python-format
473 msgid "Could not remove static libraries: %s"
474 msgstr "Konnte statische Bibliotheken nicht entfernen: %s"
475
476 msgid "Compressing man pages did not complete successfully."
477 msgstr "Das Komprimieren der Man-pages schlug fehl."
478
479 msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build."
480 msgstr ""
481 "Das Extrahieren der Debug-Informationen schlug fehl. Build wird abgebrochen."
482
483 #, fuzzy
484 msgid "Pakfire command line interface"
485 msgstr "Pakfire-Kommandozeilen-Interface"
486
487 #, fuzzy
488 msgid "The path where pakfire should operate in"
489 msgstr "Pfad, den Pakfire als Arbeitspfad nutzt."
490
491 #. check
492 #, fuzzy
493 msgid "Check the system for any errors"
494 msgstr "Überprüfe das System auf etwaige Fehler."
495
496 #, fuzzy
497 msgid "Check, if there are any updates available"
498 msgstr "Prüfe, ob Updates verfügbar sind."
499
500 #, fuzzy
501 msgid "Exclude package from update"
502 msgstr "Paket vom Update ausschließen."
503
504 #, fuzzy
505 msgid "Allow changing the architecture of packages"
506 msgstr "Es ist nicht möglich die Architektur der Paketes zu ändern"
507
508 #, fuzzy
509 msgid "Allow downgrading of packages"
510 msgstr "Erlaube das Wechseln des Paketherausgebers."
511
512 #, fuzzy
513 msgid "Allow changing the vendor of packages"
514 msgstr "Erlaube das Wechseln des Paketherausgebers."
515
516 #. clean
517 #, fuzzy
518 msgid "Cleanup all temporary files"
519 msgstr "Lösche alle temporären Dateien."
520
521 #. downgrade
522 #, fuzzy
523 msgid "Downgrade one or more packages"
524 msgstr "Ein oder mehrere Pakete downgraden."
525
526 #, fuzzy
527 msgid "Give a name of a package to downgrade"
528 msgstr "Geben Sie den Namen eines Pakets an, das gedowngraded werden soll."
529
530 #, fuzzy
531 msgid "Disallow changing the architecture of packages"
532 msgstr "Es ist nicht möglich die Architektur der Paketes zu ändern"
533
534 #. extract
535 #, fuzzy
536 msgid "Extract a package to a directory"
537 msgstr "Entpacke das Paket in einen Ordner"
538
539 #, fuzzy
540 msgid "Give name of the file to extract"
541 msgstr "Gebe dem zu entpackenden Datei einen Namen"
542
543 #, fuzzy
544 msgid "Target directory where to extract to"
545 msgstr "Zielverzeichniss zum Entpacken"
546
547 #, fuzzy
548 msgid "Print some information about the given package(s)"
549 msgstr "Informationen über das/die angegebenen Paket(e) ausgeben."
550
551 #, fuzzy
552 msgid "Give at least the name of one package"
553 msgstr "Mindestens ein Paket."
554
555 #, fuzzy
556 msgid "Install one or more packages to the system"
557 msgstr "Ein oder mehrere Pakete auf dem System installieren."
558
559 #, fuzzy
560 msgid "Give name of at least one package to install"
561 msgstr "Mindestens ein Paketname."
562
563 #, fuzzy
564 msgid "Don't install recommended packages"
565 msgstr "Installieren Sie keine Standardpakete."
566
567 #, fuzzy
568 msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature"
569 msgstr ""
570 "Hole eine Paketliste die dass angegebene Feature oder die Datei enthält."
571
572 #, fuzzy
573 msgid "File or feature to search for"
574 msgstr "Datei oder Feature nach welchem gesucht werden soll."
575
576 #, fuzzy
577 msgid "Reinstall one or more packages"
578 msgstr "Ein oder mehrere Pakete neu installieren."
579
580 #, fuzzy
581 msgid "Give name of at least one package to reinstall"
582 msgstr ""
583 "Geben Sie mindestens den Namen von einem Paket an, das neu installiert "
584 "werden soll."
585
586 #, fuzzy
587 msgid "Remove one or more packages from the system"
588 msgstr "Entfernen Sie ein oder mehrere Pakete aus dem System."
589
590 #, fuzzy
591 msgid "Give name of at least one package to remove"
592 msgstr "Geben Sie Namen von mindestens einem Paket an, um es zu entfernen."
593
594 #, fuzzy
595 msgid "List all currently enabled repositories"
596 msgstr "Liste aller derzeit aktivierten Repositorien."
597
598 #. search
599 #, fuzzy
600 msgid "Search for a given pattern"
601 msgstr "Nach einem Ausdruck suchen."
602
603 #, fuzzy
604 msgid "A pattern to search for"
605 msgstr "Nach einem Ausdruck suchen."
606
607 #, fuzzy
608 msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution"
609 msgstr ""
610 "Synchronisiere alle installierten Pakete mit den Aktuellsten aus der "
611 "Distribution."
612
613 #, fuzzy
614 msgid "Update the whole system or one specific package"
615 msgstr "Das gesamte System aktualisieren oder ein angegebenes Paket."
616
617 #, fuzzy
618 msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all"
619 msgstr "Ein Paket zum Aktualisieren oder leer lassen für alle."
620
621 msgid "Enable verbose output."
622 msgstr "Verbose-Modus einschalten."
623
624 msgid "Path to a configuration file to load."
625 msgstr "Pfad zu einer Konfigurationsdatei"
626
627 msgid "Disable a repository temporarily."
628 msgstr "Repository temporär deaktivieren."
629
630 msgid "Enable a repository temporarily."
631 msgstr "Repositorium vorübergehend aktivieren."
632
633 msgid "Run pakfire in offline mode."
634 msgstr "Starte Pakfire im Offline-Modus."
635
636 msgid "Received keyboard interupt (Ctrl-C). Exiting."
637 msgstr ""
638
639 #, fuzzy
640 msgid "One or more dependencies could not been resolved"
641 msgstr "Ein oder mehrere Abhängigkeiten konnten nicht aufgelöst werden."
642
643 msgid "Possible solutions are:"
644 msgstr ""
645
646 #, fuzzy
647 msgid "An error has occured when running Pakfire"
648 msgstr "Ein Fehler trat auf als Pakfire Dateien heruntergeladen hat."
649
650 #, python-format
651 msgid "%s: %s"
652 msgstr ""
653
654 msgid "Aborted by user"
655 msgstr ""
656
657 msgid "Enabled"
658 msgstr "Aktiviert"
659
660 msgid "Priority"
661 msgstr "Priorität"
662
663 msgid "Packages"
664 msgstr "Pakete"
665
666 msgid "Cleaning up everything..."
667 msgstr "Alles aufräumen..."
668
669 #, fuzzy
670 msgid "Everything okay"
671 msgstr "Alles in Ordnung."
672
673 #, fuzzy
674 msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot"
675 msgstr "pakfire-builder kann nicht in einer chroot-Umgebung ausgeführt werden."
676
677 #, fuzzy
678 msgid "Pakfire builder command line interface"
679 msgstr "Pakfire-Builder-Kommandozeilen-Interface."
680
681 #, fuzzy
682 msgid "Run pakfire for the given architecture"
683 msgstr "Starte Pakfire für die angegebene Architektur"
684
685 msgid "Choose the distribution configuration to use for build"
686 msgstr "Wähle eine Distributionskonfiguration für den Build"
687
688 #. build
689 #, fuzzy
690 msgid "Build one or more packages"
691 msgstr "Baue ein oder mehrere Pakete."
692
693 #, fuzzy
694 msgid "Give name of at least one package to build"
695 msgstr "Geben Sie mindestens ein Paket an, das gebaut werden soll."
696
697 #, fuzzy
698 msgid "Path were the output files should be copied to"
699 msgstr "Pfad in dem die Ausgabedateien abgelegt werden sollen."
700
701 #, fuzzy
702 msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)"
703 msgstr "Angabe des Modus. Entweder 'release' oder 'development' (Standard)."
704
705 #, fuzzy
706 msgid "Run a shell after a successful build"
707 msgstr "Nach erfolgreichem Build eine Shell starten."
708
709 #, fuzzy
710 msgid "Do not perform the install test"
711 msgstr "Installationstest nicht ausführen."
712
713 #, fuzzy
714 msgid "Disable network in container"
715 msgstr "Deaktiviere Netzwerk im Container."
716
717 #. dist
718 #, fuzzy
719 msgid "Generate a source package"
720 msgstr "Ein Quellcode-Paket generieren."
721
722 #, fuzzy
723 msgid "Give name(s) of a package(s)"
724 msgstr "Gib den Namen (oder mehrere) des Paket(s) an."
725
726 msgid "Give at least the name of one package."
727 msgstr "Mindestens ein Paket."
728
729 #. shell
730 #, fuzzy
731 msgid "Go into a build shell"
732 msgstr "Eine Shell betreten."
733
734 #, fuzzy
735 msgid "Give name of a package"
736 msgstr "Geben Sie den Namen eines Pakets an."
737
738 msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)."
739 msgstr "Angabe des Modus. Entweder 'release' oder 'development' (Standard)."
740
741 #. update
742 #, fuzzy
743 msgid "Update the package indexes"
744 msgstr "Aktualisiere die Paketindizes."
745
746 msgid "Pakfire builder command line interface."
747 msgstr "Pakfire-Builder-Kommandozeilen-Interface."
748
749 msgid "Build one or more packages."
750 msgstr "Baue ein oder mehrere Pakete."
751
752 msgid "Give name of at least one package to build."
753 msgstr "Geben Sie mindestens ein Paket an, das gebaut werden soll."
754
755 msgid "Build the package for the given architecture."
756 msgstr "Baue das Palet für die angegebene Architektur."
757
758 msgid "Path were the output files should be copied to."
759 msgstr "Pfad in dem die Ausgabedateien abgelegt werden sollen."
760
761 msgid "Do not verify build dependencies."
762 msgstr "Build-Abhängigkeiten nicht verifizieren."
763
764 msgid "Only run the prepare stage."
765 msgstr "Ausführung der Vorbereitungsphase."
766
767 #, fuzzy
768 msgid "Pakfire client command line interface"
769 msgstr "Pakfire-Client-Kommandozeilen-Interface"
770
771 msgid "sub-command help"
772 msgstr ""
773
774 #. build
775 #, fuzzy
776 msgid "Build a package remote"
777 msgstr "Ein Paket entfernt bauen."
778
779 #, fuzzy
780 msgid "Package(s) to build"
781 msgstr "Paket(e) zum signieren."
782
783 #, fuzzy
784 msgid "Build the package(s) for the given architecture only"
785 msgstr "Baue das Palet für die angegebene Architektur."
786
787 #, fuzzy
788 msgid "Check the connection to the hub"
789 msgstr "Prüfe Verbindung zum Hub."
790
791 #. upload
792 #, fuzzy
793 msgid "Upload a file to the build service"
794 msgstr "Sie sind mit dem Build-Service authentifiziert:"
795
796 #, fuzzy
797 msgid "Filename"
798 msgstr "Dateiname: %s"
799
800 #. watch-build
801 msgid "Watch the status of a build"
802 msgstr ""
803
804 msgid "Build ID"
805 msgstr "Build-ID"
806
807 #. watch-job
808 msgid "Watch the status of a job"
809 msgstr ""
810
811 msgid "Job ID"
812 msgstr ""
813
814 msgid "Connection OK"
815 msgstr ""
816
817 #, fuzzy
818 msgid "Pakfire daemon command line interface"
819 msgstr "Pakfire-Daemon Kommandozeilen-Interface"
820
821 #, fuzzy
822 msgid "Pakfire key command line interface"
823 msgstr "Pakfire Schlüssel-Kommandozeilen-Interface."
824
825 #. delete
826 #, fuzzy
827 msgid "Delete a key from the local keyring"
828 msgstr "Lösche Datei aus dem lokalen Schlüsselring."
829
830 #, fuzzy
831 msgid "The fingerprint of the key to delete"
832 msgstr "Die ID des zu Löschenden Schlüssels."
833
834 #. export
835 #, fuzzy
836 msgid "Export a key to a file"
837 msgstr "Exportiere Schlüssel in Datei."
838
839 #, fuzzy
840 msgid "The fingerprint of the key to export"
841 msgstr "Die ID des zu exporierenden Schlüssels."
842
843 #, fuzzy
844 msgid "Write the key to this file"
845 msgstr "Schreibe Schlüssel in diese Datei."
846
847 msgid "Export the secret key"
848 msgstr ""
849
850 #. import
851 #. generate
852 #, fuzzy
853 msgid "Import a key from file"
854 msgstr "Schlüssel aus Datei importieren."
855
856 #, fuzzy
857 msgid "Filename of that key to import"
858 msgstr "Dateiname des zu importierenden Schlüssels."
859
860 #, fuzzy
861 msgid "The real name of the owner of this key"
862 msgstr "Der reale Name des Eigentümers des Schlüssels."
863
864 #, fuzzy
865 msgid "The email address of the owner of this key"
866 msgstr "Die Email-Adresse des Eigentümers des Schlüssels."
867
868 #. list
869 #, fuzzy
870 msgid "List all imported keys"
871 msgstr "Zeige alle importierten Schlüssel an."
872
873 msgid "Sign one or more packages."
874 msgstr "Signiere ein oder mehrere Pakete."
875
876 msgid "Key that is used sign the package(s)."
877 msgstr "Schlüssel, der genutzt wird um das Paket/die Pakete zu signieren."
878
879 msgid "Package(s) to sign."
880 msgstr "Paket(e) zum signieren."
881
882 msgid "Verify one or more packages."
883 msgstr "Verifiziere ein oder mehrere Pakete."
884
885 msgid "Package(s) to verify."
886 msgstr "Paket(e) zum verifizieren."
887
888 msgid "Generating the key may take a moment..."
889 msgstr "Die Schlüsselgenerierung nimmt einen Moment in Anspruch..."
890
891 #, fuzzy, python-format
892 msgid "Could not find key with fingerprint %s"
893 msgstr "Makefile im Buildroot konnte nicht gefunden werden: %s"
894
895 #, python-format
896 msgid "Signing %s..."
897 msgstr "Signiere %s..."
898
899 #, python-format
900 msgid "Verifying %s..."
901 msgstr "Verifiziere %s..."
902
903 msgid "This signature is valid."
904 msgstr "Die Signatur ist gültig."
905
906 msgid "Unknown key"
907 msgstr "Unbekannter Schlüssel"
908
909 msgid "Could not check if this signature is valid."
910 msgstr "Kann nicht überprüfen, ob die Signatur gültig ist."
911
912 #, python-format
913 msgid "Created: %s"
914 msgstr "Erstellt: %s"
915
916 #, python-format
917 msgid "Expires: %s"
918 msgstr "Läuft ab: %s"
919
920 #, fuzzy, python-format
921 msgid "Score: %s"
922 msgstr "Sektionen: %s"
923
924 #, fuzzy, python-format
925 msgid "Priority: %s"
926 msgstr "Priorität"
927
928 #, python-format
929 msgid "on %s"
930 msgstr ""
931
932 #, python-format
933 msgid "in %s"
934 msgstr ""
935
936 #, fuzzy, python-format
937 msgid "Builder: %s"
938 msgstr "Build: %(name)s"
939
940 #, python-format
941 msgid "Given algorithm '%s' is not supported."
942 msgstr "Der gegebene Algorithmus '%s' wird nicht unterstützt."
943
944 msgid "Configuration:"
945 msgstr "Konfiguration:"
946
947 #, python-format
948 msgid "Section: %s"
949 msgstr "Sektionen: %s"
950
951 msgid "Shutting down..."
952 msgstr "Beende ..."
953
954 msgid "Restarting keepalive process"
955 msgstr "Starte Keepalive-Prozess neu"
956
957 #, python-format
958 msgid "Terminating worker process: %s"
959 msgstr "Beende Arbeitsprozess: %s"
960
961 msgid "Sending builder information to hub..."
962 msgstr "Übertrage Informationen über den Builder zum Hub ..."
963
964 #, fuzzy, python-format
965 msgid "Skipping refreshing %s since we are running in offline mode"
966 msgstr "Fahre aufgrund des permissive-Modus fort."
967
968 msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one."
969 msgstr "Die heruntergeladenen Metadaten waren älter als die bestehenden."
970
971 #, python-format
972 msgid "%s: package database"
973 msgstr "%s: Paketdatenbank"
974
975 msgid "An unhandled error occured."
976 msgstr "Ein unbehandelter Fehler ist aufgetreten."
977
978 msgid "Could not compress/decompress data."
979 msgstr "Konnte Daten nicht (de-)komprimieren."
980
981 msgid "An error occured when pakfire tried to download files."
982 msgstr "Ein Fehler trat auf als Pakfire Dateien heruntergeladen hat."
983
984 msgid ""
985 "The requested action cannot be done on offline mode.\n"
986 "Please connect your system to the network, remove --offline from the command "
987 "line and try again."
988 msgstr ""
989 "Die Aktion kann nicht im Offline-Modus durchgeführt werden.\n"
990 "Bitte verbinden Sie sich mit einem Netzwerk, entfernen --offline von der "
991 "Befehlszeile und probieren Sie es erneut."
992
993 msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?"
994 msgstr "pakfire-build in Pakfire-Container ausführen?"
995
996 msgid "Transaction test was not successful"
997 msgstr "Transaktionstest war nicht erfolgreich"
998
999 msgid "Generic XMLRPC error."
1000 msgstr "Generischer XMLRPC Fehler."
1001
1002 msgid ""
1003 "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your "
1004 "credentials."
1005 msgstr ""
1006 "Dir ist es verboten diese Aktion auszuführen. Vielleicht solltest du deine "
1007 "Anmeldeinformationen kontrollieren."
1008
1009 msgid "A request could not be fulfilled by the server."
1010 msgstr "Die Anfrage konnte nicht vom Server ausgeführt werden."
1011
1012 msgid "Could not find the requested URL."
1013 msgstr "Die gesuchte URL konnte nicht gefunden werden."
1014
1015 msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured."
1016 msgstr ""
1017 "Ein unvorhersehbares Problem ist bei der XML-RPC Transport Verbindung "
1018 "aufgetreten."
1019
1020 #, fuzzy, python-format
1021 msgid "Selected mirror: %s"
1022 msgstr "Sektionen: %s"
1023
1024 msgid "No more mirrors to try"
1025 msgstr ""
1026
1027 #, python-format
1028 msgid "Skipping mirror %s"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Invalid checksum"
1032 msgstr ""
1033
1034 #, python-format
1035 msgid "%(commas)s and %(last)s"
1036 msgstr "%(commas)s und %(last)s"
1037
1038 msgid "Signatures"
1039 msgstr "Signaturen"
1040
1041 msgid "Pre-requires"
1042 msgstr "Pre-requires"
1043
1044 msgid "File"
1045 msgstr "Datei"
1046
1047 msgid "Not set"
1048 msgstr "Nicht gesetzt"
1049
1050 #, python-format
1051 msgid "Config file saved as %s."
1052 msgstr "Konfigurationsdatei gesichert als %s."
1053
1054 #, python-format
1055 msgid "Preserving datafile '/%s'"
1056 msgstr "Download der Datei '/%s'"
1057
1058 #, python-format
1059 msgid "Filename: %s"
1060 msgstr "Dateiname: %s"
1061
1062 #, python-format
1063 msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping."
1064 msgstr "Datei im Archiv fehlt in den Metadaten: %s. Überspringe."
1065
1066 #, python-format
1067 msgid "Config file created as %s"
1068 msgstr "Konfigurationsdatei als %s erstellt."
1069
1070 #, python-format
1071 msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'"
1072 msgstr "Vorhandene Dateien überschreiben - '/%s'"
1073
1074 #, python-format
1075 msgid "Could not remove file: /%s"
1076 msgstr "Datei konnte nicht entfernt werden: /%s."
1077
1078 #, python-format
1079 msgid "Template does not exist: %s"
1080 msgstr "Vorlage existiert nicht: %s"
1081
1082 msgid "Package name is undefined."
1083 msgstr "Paketname ist undefiniert."
1084
1085 msgid "Package version is undefined."
1086 msgstr "Paketversion ist undefiniert."
1087
1088 #, python-format
1089 msgid "Searching for automatic dependencies for %s..."
1090 msgstr "Suche nach automatischen Abhängigkeiten für %s..."
1091
1092 #, python-format
1093 msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s"
1094 msgstr "Regulärer Ausdruck ist ungültig und wurde übersprungen: %s"
1095
1096 #. Let the user know what has been done.
1097 #, python-format
1098 msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s."
1099 msgstr "Filter \"%(pattern)s\" filterte %(dep)s."
1100
1101 #. Load progressbar.
1102 msgid "Packaging"
1103 msgstr "Packe"
1104
1105 #, python-format
1106 msgid "Building source package %s:"
1107 msgstr "Baue Quellpaket %s:"
1108
1109 #, python-format
1110 msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s"
1111 msgstr "Datei konnte nicht entpackt werden: /%(src)s - %(dst)s"
1112
1113 msgid "The format of the database is not supported by this version of pakfire."
1114 msgstr ""
1115 "Das Datenbankformat wird in dieser Version von pakfire nicht unterstützt."
1116
1117 #, python-format
1118 msgid "Cannot use database with version greater than %s."
1119 msgstr "Kann Datenbank der Version %s oder größer nicht verwenden."
1120
1121 #, python-format
1122 msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s."
1123 msgstr "Migriere Datenbank von Format %(old)s nach %(new)s."
1124
1125 #. Create progress bar.
1126 #, python-format
1127 msgid "%s: Adding packages..."
1128 msgstr "%s: Füge Pakete hinzu...."
1129
1130 #. Make a nice progress bar.
1131 msgid "Compressing database..."
1132 msgstr "Komprimiere Datenbank..."
1133
1134 #. Create progress bar.
1135 #, python-format
1136 msgid "%s: Reading packages..."
1137 msgstr "%s: Lese Pakete ein..."
1138
1139 #. Create a progressbar.
1140 msgid "Loading installed packages"
1141 msgstr "Lade installierte Pakete"
1142
1143 #, python-format
1144 msgid "Executing command: %s in %s"
1145 msgstr "Führe aus: %s in %s"
1146
1147 #, python-format
1148 msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s"
1149 msgstr "Befehl überschritt Zeitlimit (%(timeout)d): %(command)s"
1150
1151 #, python-format
1152 msgid "Child returncode was: %s"
1153 msgstr "Rückgabewert des Prozesses war: %s"
1154
1155 #, python-format
1156 msgid "Command failed: %s"
1157 msgstr "Befehl fehlgeschlagen: %s"
1158
1159 msgid "Could not be determined"
1160 msgstr "Konnte nicht festgestellt werden"
1161
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Is this okay? [y/N]"
1164 msgstr "Ist das in Ordnung?"
1165
1166 #, fuzzy, python-format
1167 msgid "Error: %s"
1168 msgstr "Läuft ab: %s"
1169
1170 #, python-format
1171 msgid "Elapsed Time: %s"
1172 msgstr "Verstrichene Zeit: %s"
1173
1174 msgid "ETA"
1175 msgstr "Verbleibend"
1176
1177 msgid "Time"
1178 msgstr "Zeit"
1179
1180 #, python-format
1181 msgid "%s [y/N]"
1182 msgstr "%s [y/N]"
1183
1184 msgid "Killing orphans..."
1185 msgstr "Beende laufende Prozesse..."
1186
1187 #, python-format
1188 msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..."
1189 msgstr ""
1190 "Der Prozess mit der ID %s läuft immer noch in der chroot-Umgebung. Der "
1191 "Prozess wird beendet..."
1192
1193 msgid "Waiting for processes to terminate..."
1194 msgstr "Warte auf die Prozesse sich zu beenden..."
1195
1196 #~ msgid "Cannot extract mixed package types"
1197 #~ msgstr "Gemischte Pakete können nicht entpackt werden"
1198
1199 #~ msgid "You must provide an install directory with --target=..."
1200 #~ msgstr "Du must ein Zielverzeichniss mit --target=... angeben"
1201
1202 #~ msgid "Cannot extract to /."
1203 #~ msgstr "Es kann nicht nach /. entpackt werden"
1204
1205 #~ msgid "Cannot download this file in offline mode: %s"
1206 #~ msgstr "Kann diese Datei im Offline-Modus nicht herunterladen: %s"
1207
1208 #~ msgid "Could not download %s: %s"
1209 #~ msgstr "Konnte %s nicht herunterladen: %s"
1210
1211 #~ msgid "The checksum of the downloaded file did not match."
1212 #~ msgstr "Die Prüfsumme der heruntergeladenen Datei stimmte nicht überein."
1213
1214 #~ msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s."
1215 #~ msgstr "Erwartete %(good)s, aber erhielt %(bad)s."
1216
1217 #~ msgid "Trying an other mirror."
1218 #~ msgstr "Probiere anderen Mirror."
1219
1220 #~ msgid ""
1221 #~ "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s"
1222 #~ msgstr ""
1223 #~ "Datei %(name)s aus %(pkg1)s hat einen Konflikt mit der Datei aus %(pkg2)s"
1224
1225 #~ msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s"
1226 #~ msgstr ""
1227 #~ "Datei %(name)s aus %(pkg)s hat mehrere Konflikte mit Dateien aus %(pkgs)s"
1228
1229 #~ msgid ""
1230 #~ "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason"
1231 #~ msgstr ""
1232 #~ "Die Datei %(name)s verursacht einen unbekannten Fehler in der Transaktion."
1233
1234 #~ msgid ""
1235 #~ "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to "
1236 #~ "perform transaction."
1237 #~ msgstr ""
1238 #~ "Es ist nicht mehr genügend Speicherplatz auf %(name)s frei. Es werden "
1239 #~ "mindestens %(size)s benötigt um die Transaktion durchzuführen."
1240
1241 #~ msgid "Not enough space to download %s of packages."
1242 #~ msgstr ""
1243 #~ "Es ist nicht genügend Speicherplatz vorhanden um %s Pakete "
1244 #~ "herunterzuladen."
1245
1246 #~ msgid "Downloading packages:"
1247 #~ msgstr "Lade Pakete herunter:"
1248
1249 #~ msgid "package"
1250 #~ msgstr "Paket"
1251
1252 #~ msgid "Total download size: %s"
1253 #~ msgstr "Gesamte Downloadgröße: %s"
1254
1255 #~ msgid "Installed size: %s"
1256 #~ msgstr "Installierte Größe: %s"
1257
1258 #~ msgid "Freed size: %s"
1259 #~ msgstr "Freigegebener Platz: %s"
1260
1261 #~ msgid "Is this okay?"
1262 #~ msgstr "Ist das in Ordnung?"
1263
1264 #~ msgid "Running Transaction Test"
1265 #~ msgstr "Führe Transaktionstest aus"
1266
1267 #~ msgid "Transaction Test Succeeded"
1268 #~ msgstr "Transaktionstest erfolgreich"
1269
1270 #~ msgid "Verifying signatures..."
1271 #~ msgstr "Verifiziere Signaturen..."
1272
1273 #~ msgid "Found %s signature error(s)!"
1274 #~ msgstr "%s Signaturproblem(e) gefunden!"
1275
1276 #~ msgid "Going on because we are running in permissive mode."
1277 #~ msgstr "Fahre aufgrund des permissive-Modus fort."
1278
1279 #~ msgid "This is dangerous!"
1280 #~ msgstr "Dies ist gefährlich!"
1281
1282 #~ msgid "Running transaction"
1283 #~ msgstr "Führe Transaktion durch"
1284
1285 #~ msgid "do not keep %s installed"
1286 #~ msgstr "Behalte %s nicht installiert"
1287
1288 #~ msgid "do not install a solvable %s"
1289 #~ msgstr "Installiere kein Solvable %s"
1290
1291 #~ msgid "do not deinstall all solvables %s"
1292 #~ msgstr "Deinstalliere nicht alle Solvables %s"
1293
1294 #~ msgid "do not deinstall %s"
1295 #~ msgstr "%s nicht deinstallieren"
1296
1297 #~ msgid "do not install most recent version of %s"
1298 #~ msgstr "Installiere nicht die neueste Version von %s"
1299
1300 #~ msgid "do something different"
1301 #~ msgstr "Etwas anderes tun"
1302
1303 #~ msgid "install %s from excluded repository"
1304 #~ msgstr "Installiere %s aus exkludiertem Repositorium"
1305
1306 #~ msgid "allow downgrade of %s to %s"
1307 #~ msgstr "Erlaube downgrade von %s auf %s"
1308
1309 #~ msgid "allow architecture change of %s to %s"
1310 #~ msgstr "Erlaube Architekturwechsel von %s auf %s"
1311
1312 #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to '%s' (%s)"
1313 #~ msgstr "Erlaube Anbieterwechsel von '%s' (%s) zu '%s' (%s)"
1314
1315 #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)"
1316 #~ msgstr "Erlaube Anbieterwechsel von '%s' (%s) zu keinem Anbieter (%s)"
1317
1318 #~ msgid "Local install repository"
1319 #~ msgstr "Lokales Installationsrepositorium"
1320
1321 #~ msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"."
1322 #~ msgstr "Konnte kein installiertes Paket finden, das \"%s\" bereitstellt."
1323
1324 #~ msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
1325 #~ msgstr ""
1326 #~ "Mehrere Kandidaten zur Neuinstallation für \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
1327
1328 #~ msgid "Could not find package %s in a remote repository."
1329 #~ msgstr "Kann Paket %s nicht in einem entfernten Repositorium finden."
1330
1331 #~ msgid "Excluding %s."
1332 #~ msgstr "Schließe %s aus."
1333
1334 #~ msgid "Get list of packages that belong to the given group."
1335 #~ msgstr "Hole eine Paketliste die mit der angegebenen Gruppe zu tun hat."
1336
1337 #~ msgid "Group name to search for."
1338 #~ msgstr "Gruppenname, nach dem gesucht werden soll."
1339
1340 #~ msgid "Install all packages that belong to the given group."
1341 #~ msgstr "Installiere alle Pakete, die zu der angegebenen Gruppe gehören."
1342
1343 #~ msgid "Group name."
1344 #~ msgstr "Name der Gruppe."
1345
1346 #~ msgid "Cleanup commands."
1347 #~ msgstr "Aufräumkommandos."
1348
1349 #~ msgid "Check the dependencies for a particular package."
1350 #~ msgstr "Überprüfe die Abhängigkeiten eines bestimmten Paketes."
1351
1352 #~ msgid "Give name of at least one package to check."
1353 #~ msgstr "Gib mindestens ein Paket an, das überprüft werden soll."
1354
1355 #~ msgid "Pakfire server command line interface."
1356 #~ msgstr "Pakfire-Server-Kommandozeilen-Interface."
1357
1358 #~ msgid "Send a scrach build job to the server."
1359 #~ msgstr "Ein Scratch-Build an den Server senden."
1360
1361 #~ msgid "Limit build to only these architecture(s)."
1362 #~ msgstr "Baue nur für diese Architektur(en)."
1363
1364 #~ msgid "Send a keepalive to the server."
1365 #~ msgstr "Keepalive an den Server senden."
1366
1367 #~ msgid "Update all repositories."
1368 #~ msgstr "Aktualisieren aller Repositorien."
1369
1370 #~ msgid "Repository management commands."
1371 #~ msgstr "Repository-Management-Befehle."
1372
1373 #~ msgid "Create a new repository index."
1374 #~ msgstr "Erstelle einen neuen Repositoriumindex."
1375
1376 #~ msgid "Path to the packages."
1377 #~ msgstr "Pfad zu den Paketen."
1378
1379 #~ msgid "Path to input packages."
1380 #~ msgstr "Pfad zu den Eingabepaketen."
1381
1382 #~ msgid "Key to sign the repository with."
1383 #~ msgstr "Schlüssel um das Repositorium zu signieren."
1384
1385 #~ msgid "Dump some information about this machine."
1386 #~ msgstr "Zeige verschiedene Informationen über dieses System."
1387
1388 #~ msgid "Give name of a package to build."
1389 #~ msgstr "Namen des zu bauenden Pakets."
1390
1391 #~ msgid "Print some information about this host."
1392 #~ msgstr "Gibt einige Information zu diesem Host aus."
1393
1394 #~ msgid "Show information about build jobs."
1395 #~ msgstr "Informationen über Build-Jobs anzeigen."
1396
1397 #~ msgid "Show a list of all active jobs."
1398 #~ msgstr "Zeigt eine Liste aktiver Jobs."
1399
1400 #~ msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs."
1401 #~ msgstr ""
1402 #~ "Zeigt eine List aller kürzlich fertiggestellten oder fehlgeschlagenen "
1403 #~ "Jobs."
1404
1405 #~ msgid "Show details about given build job."
1406 #~ msgstr "Zeigt Details über den angegebenen Build-Job."
1407
1408 #~ msgid "The ID of the build job."
1409 #~ msgstr "Die ID des Build-Jobs."
1410
1411 #~ msgid "Show information about builds."
1412 #~ msgstr "Zeigt Informationen über Builds."
1413
1414 #~ msgid "Show details about the given build."
1415 #~ msgstr "Zeigt Informationen über gegebenen Build."
1416
1417 #~ msgid "The ID of the build."
1418 #~ msgstr "Die ID des Builds."
1419
1420 #~ msgid "Test the connection to the hub."
1421 #~ msgstr "Teste die Verbindung zum Hub."
1422
1423 #~ msgid "Error code to test."
1424 #~ msgstr "Fehlerhafter Code zum Testen."
1425
1426 #~ msgid "Hostname"
1427 #~ msgstr "Hostname"
1428
1429 #~ msgid "Pakfire hub"
1430 #~ msgstr "Pakfire-Hub"
1431
1432 #~ msgid "Username"
1433 #~ msgstr "Benutzername"
1434
1435 #~ msgid "Hardware information"
1436 #~ msgstr "Hardware-Informationen"
1437
1438 #~ msgid "CPU model"
1439 #~ msgstr "CPU-Modell"
1440
1441 #~ msgid "Memory"
1442 #~ msgstr "Speicher"
1443
1444 #~ msgid "Parallelism"
1445 #~ msgstr "Parallele Prozesse"
1446
1447 #~ msgid "Native arch"
1448 #~ msgstr "Native Architektur"
1449
1450 #~ msgid "Default arch"
1451 #~ msgstr "Standardarchitektur"
1452
1453 #~ msgid "Your IP address"
1454 #~ msgstr "Lokale IP-Adresse"
1455
1456 #~ msgid "User name"
1457 #~ msgstr "Benutzername"
1458
1459 #~ msgid "Real name"
1460 #~ msgstr "Realer Name"
1461
1462 #~ msgid "Email address"
1463 #~ msgstr "Emailadresse"
1464
1465 #~ msgid "Registered"
1466 #~ msgstr "Registriert"
1467
1468 #~ msgid "You could not be authenticated to the build service."
1469 #~ msgstr "Sie konnten nicht am Build-Service angemeldet werden."
1470
1471 #~ msgid "No ongoing jobs found."
1472 #~ msgstr "Keine laufenden Jobs gefunden."
1473
1474 #~ msgid "Active build jobs"
1475 #~ msgstr "Aktive Build-Jobs."
1476
1477 #~ msgid "No jobs found."
1478 #~ msgstr "Keine Jobs gefunden."
1479
1480 #~ msgid "Recently processed build jobs"
1481 #~ msgstr "Kürzlich bearbeitete Build-Jobs"
1482
1483 #~ msgid "A build with ID %s could not be found."
1484 #~ msgstr "Ein Build mit ID %s konnte nicht gefunden werden."
1485
1486 #~ msgid "State"
1487 #~ msgstr "Status"
1488
1489 #~ msgid "Jobs"
1490 #~ msgstr "Jobs"
1491
1492 #~ msgid "A job with ID %s could not be found."
1493 #~ msgstr "Ein Job mit der ID %s konnte nicht gefunden werden."
1494
1495 #~ msgid "Job: %(name)s"
1496 #~ msgstr "Job: %(name)s"
1497
1498 #~ msgid "Time created"
1499 #~ msgstr "Erstellt"
1500
1501 #~ msgid "Time started"
1502 #~ msgstr "Gestartet"
1503
1504 #~ msgid "Time finished"
1505 #~ msgstr "Beendet"
1506
1507 #~ msgid "Duration"
1508 #~ msgstr "Dauer"
1509
1510 #~ msgid "Invalid error code given."
1511 #~ msgstr "Unbekannter Fehlercode ausgegeben."
1512
1513 #~ msgid "Reponse from the server: %s"
1514 #~ msgstr "Antwort vom Server: %s"
1515
1516 #~ msgid "Unhandled configuration update: %s = %s"
1517 #~ msgstr "Ungültiges Konfigurationsupdate: %s = %s"
1518
1519 #~ msgid "No settings in this section."
1520 #~ msgstr "Keine Einstellungen in dieser Sektion."
1521
1522 #~ msgid "Loaded from files:"
1523 #~ msgstr "Geladen von:"
1524
1525 #~ msgid "Downloading source files:"
1526 #~ msgstr "Lade Source-Dateien:"
1527
1528 #~ msgid "Cannot download source code in offline mode."
1529 #~ msgstr "Kann keinen Sourcecode im Offline-Modus herunterladen."
1530
1531 #~ msgid "Downloaded empty file: %s"
1532 #~ msgstr "Leere Datei heruntergeladen: %s"
1533
1534 #~ msgid "Not in key store: %s"
1535 #~ msgstr "Nicht im Key-Store: %s"
1536
1537 #~ msgid "Fingerprint: %s"
1538 #~ msgstr "Fingerabdruck: %s"
1539
1540 #~ msgid "Private key available!"
1541 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel verfügbar!"
1542
1543 #~ msgid "Subkey: %s"
1544 #~ msgstr "Unterschlüssel: %s"
1545
1546 #~ msgid "This is a secret key."
1547 #~ msgstr "Dies ist ein geheimer Schlüssel."
1548
1549 #~ msgid "This key does not expire."
1550 #~ msgstr "Der Schlüssel läuft niemals ab."
1551
1552 #~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..."
1553 #~ msgstr "Generiere neuen Schlüssel für %(realname)s <%(email)s>..."
1554
1555 #~ msgid "This may take a while..."
1556 #~ msgstr "Dies kann eine Weile dauern..."
1557
1558 #~ msgid "Successfully imported %s."
1559 #~ msgstr "%s wurde erfolgreich importiert."
1560
1561 #~ msgid "Host key:"
1562 #~ msgstr "Host-Schlüssel:"
1563
1564 #~ msgid ""
1565 #~ "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!"
1566 #~ msgstr ""
1567 #~ "WARNUNG! Der Host-Schlüssel mit ID %s wurde konfiguriert, aber der "
1568 #~ "geheime Schlüssel ist nicht verfügbar!"
1569
1570 #~ msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!"
1571 #~ msgstr ""
1572 #~ "WARNUNG! Der Host-Schlüssel mit ID %s wurde konfiguriert, wurde aber "
1573 #~ "nicht gefunden!"
1574
1575 #~ msgid "No host key available or configured."
1576 #~ msgstr "Kein Host-Schlüssel verfügbar oder konfiguriert."
1577
1578 #~ msgid "Initializing repositories..."
1579 #~ msgstr "Initialisiere Repositorien..."
1580
1581 #~ msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any."
1582 #~ msgstr ""
1583 #~ "Keine Metadaten für Repositorium %s verfügbar und können nicht geladen "
1584 #~ "werden."
1585
1586 #~ msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server"
1587 #~ msgstr ""
1588 #~ "Metadaten für %s konnten von keinem der Mirror-Server aktualisiert werden."
1589
1590 #~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode."
1591 #~ msgstr ""
1592 #~ "Die Paketdatenbank für %s kann im Offline-Modus nicht heruntergeladen "
1593 #~ "werden."
1594
1595 #~ msgid "Dependency solving finished in %.2f ms"
1596 #~ msgstr "Abhängigkeitsauflösung in %.2f ms abgeschlossen"
1597
1598 #~ msgid "The solver returned one problem:"
1599 #~ msgstr "Der Solver meldete einen Fehler:"
1600
1601 #~ msgid "Do you want to manually alter the request?"
1602 #~ msgstr "Möchten Sie die Anfrage manuell verändern?"
1603
1604 #~ msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request."
1605 #~ msgstr "Ändern Sie die Anfrage um das Problem zu lösen."
1606
1607 #~ msgid "Which problem to you want to resolve?"
1608 #~ msgstr "Welches Problem wollen Sie lösen?"
1609
1610 #~ msgid "Press enter to try to re-solve the request."
1611 #~ msgstr "Drücken Sie Enter, um die Anfrage erneut aufzulösen."
1612
1613 #~ msgid " Solution: %s"
1614 #~ msgstr " Lösung: %s"
1615
1616 #~ msgid " Solutions:"
1617 #~ msgstr " Lösungen:"