]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/de.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / de.po
1 # German translation for util-linux
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 #
4 # Copyright © 1999, 2000, 2001 Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>
5 # Copyright © 2001, 2002 Karl Eichwalder.
6 # Copyright © Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008.
7 # Copyright © 2011 Philipp Thomas <pth@suse.de>
8 # Copyright © 2012 Arun Persaud <arun@nubati.net>
9 #
10 # Note:
11 # =====
12 # Changes done by Karl Eichwalder are put into the Public Domain.
13 # Mine too. MPi
14 # And mine also pth
15 # Same here AP
16 #
17 # As requested here is the unmodified header:
18 #
19 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
20 # German translation for util-linux.
21 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>.
22 # Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>, 1999-2001.
23 #
24 # $Revision: 1.42 $
25 #
26 # Permission is granted to freely copy and distribute
27 # this file and modified versions, provided, that this
28 # header is not removed and modified versions are marked
29 # as such.
30 #
31 # If you have additions/changes/other requests, please
32 # send them to me (Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>)!
33 #
34 # People who helped or contributed (in historical order):
35 # Martin Schulze <joey@infodrom.north.de>
36 # Daniel Egger <Daniel.Egger@suse.de>
37 # deliA <deliA@Wunder-Nett.org>
38 #
39 # Submitted to the TP 2001-07-18 14:32:47 CEST -ke-
40 #
41 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
42 #
43 # Hinweise zur Übersetzung:
44 # =========================
45 # command – Befehl
46 # bad – beschädigt (z. B. „beschädigte Blöcke“)
47 # bzw. ungültig (z. B. „ungültige ‚magic number‘ im Superblock“)
48 #
49 msgid ""
50 msgstr ""
51 "Project-Id-Version: util-linux 2.21-rc2\n"
52 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
53 "POT-Creation-Date: 2013-04-10 17:36+0200\n"
54 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 20:05-0700\n"
55 "Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
56 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
57 "Language: de\n"
58 "MIME-Version: 1.0\n"
59 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
60 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
62
63 #: disk-utils/addpart.c:14
64 #, c-format
65 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
66 msgstr ""
67
68 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
69 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
70 #: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1367
71 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
72 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
73 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667 disk-utils/mkfs.cramfs.c:792
74 #: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/partx.c:939
75 #: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1824
76 #: fdisks/cfdisk.c:1942 fdisks/cfdisk.c:2026 fdisks/fdisk.c:916
77 #: fdisks/fdisk.c:1113 fdisks/fdisk.c:1240 lib/pager.c:48 lib/path.c:60
78 #: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245
79 #: login-utils/sulogin.c:399 login-utils/sulogin.c:437
80 #: login-utils/utmpdump.c:118 login-utils/utmpdump.c:343
81 #: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1013
82 #: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:179
83 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
84 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:491
85 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153
86 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
87 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:636 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
88 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
89 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
90 #: sys-utils/ldattach.c:293 sys-utils/nsenter.c:110 sys-utils/rtcwake.c:106
91 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:524 sys-utils/setpriv.c:222
92 #: sys-utils/setpriv.c:519 sys-utils/setpriv.c:540 sys-utils/swapon.c:309
93 #: sys-utils/swapon.c:472 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:309
94 #: sys-utils/wdctl.c:363 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
95 #: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
96 #: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:246 text-utils/rev.c:131
97 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
98 #, c-format
99 msgid "cannot open %s"
100 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
101
102 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92
103 #, fuzzy
104 msgid "invalid partition number argument"
105 msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
106
107 #: disk-utils/addpart.c:56
108 #, fuzzy
109 msgid "invalid start argument"
110 msgstr "ungültige ID"
111
112 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102
113 #, fuzzy
114 msgid "invalid length argument"
115 msgstr "ungültige ID"
116
117 #: disk-utils/addpart.c:58
118 #, fuzzy
119 msgid "failed to add partition"
120 msgstr "Partitionstabelle erneut lesen"
121
122 #: disk-utils/blockdev.c:62
123 msgid "set read-only"
124 msgstr "auf Nur-Lesen setzen"
125
126 #: disk-utils/blockdev.c:69
127 msgid "set read-write"
128 msgstr "auf Lesen-Schreiben setzen"
129
130 #: disk-utils/blockdev.c:75
131 msgid "get read-only"
132 msgstr "Nur-Lesen Status ermitteln"
133
134 #: disk-utils/blockdev.c:81
135 msgid "get discard zeroes support status"
136 msgstr "die Unterstützung vom Verwerfen von Nullen ermitteln"
137
138 #: disk-utils/blockdev.c:87
139 msgid "get logical block (sector) size"
140 msgstr "logische Block bzw. Sektorgröße ermitteln"
141
142 #: disk-utils/blockdev.c:93
143 msgid "get physical block (sector) size"
144 msgstr "physische Block bzw. Sektorgröße ermitteln"
145
146 #: disk-utils/blockdev.c:99
147 msgid "get minimum I/O size"
148 msgstr "minimale I/O Größe ermitteln"
149
150 #: disk-utils/blockdev.c:105
151 msgid "get optimal I/O size"
152 msgstr "optimale I/O Größe ermitteln"
153
154 #: disk-utils/blockdev.c:111
155 msgid "get alignment offset in bytes"
156 msgstr "Offset der Ausrichtung ermitteln"
157
158 #: disk-utils/blockdev.c:117
159 msgid "get max sectors per request"
160 msgstr "Max Anzahl Sektoren pro Anforderung ermitteln"
161
162 #: disk-utils/blockdev.c:123
163 msgid "get blocksize"
164 msgstr "Blockgröße ermitteln"
165
166 #: disk-utils/blockdev.c:130
167 msgid "set blocksize"
168 msgstr "Blockgröße setzen"
169
170 #: disk-utils/blockdev.c:136
171 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
172 msgstr "32-Bit-Sektor-Zähler ermitteln (veraltet, bitte --getsz verwenden)"
173
174 #: disk-utils/blockdev.c:142
175 msgid "get size in bytes"
176 msgstr "Größe in Bytes ermitteln"
177
178 #: disk-utils/blockdev.c:149
179 msgid "set readahead"
180 msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) setzen"
181
182 #: disk-utils/blockdev.c:155
183 msgid "get readahead"
184 msgstr "Readahead ermitteln"
185
186 #: disk-utils/blockdev.c:162
187 msgid "set filesystem readahead"
188 msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) für Dateisystem setzen"
189
190 #: disk-utils/blockdev.c:168
191 msgid "get filesystem readahead"
192 msgstr "Readahead für Dateisystem ermitteln"
193
194 #: disk-utils/blockdev.c:172
195 msgid "flush buffers"
196 msgstr "Puffer leeren"
197
198 #: disk-utils/blockdev.c:176
199 msgid "reread partition table"
200 msgstr "Partitionstabelle erneut einlesen"
201
202 #: disk-utils/blockdev.c:183
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "\n"
206 "Usage:\n"
207 " %1$s -V\n"
208 " %1$s --report [devices]\n"
209 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
210 "\n"
211 "Available commands:\n"
212 msgstr ""
213 "\n"
214 "Aufruf:\n"
215 " %1$s -V\n"
216 " %1$s --report [Geräte]\n"
217 " %1$s [-v|-q] Befehle Geräte\n"
218 "\n"
219 "Verfügbare Befehle:\n"
220
221 #: disk-utils/blockdev.c:189
222 #, c-format
223 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
224 msgstr " %-25s Größe in Anzahl von 512-Byte Sektoren ermitteln\n"
225
226 #: disk-utils/blockdev.c:310
227 msgid "could not get device size"
228 msgstr "Die Größe der Festplatte konnte nicht ermittelt werden"
229
230 #: disk-utils/blockdev.c:316
231 #, c-format
232 msgid "Unknown command: %s"
233 msgstr "Unbekannter Befehl: %s"
234
235 #: disk-utils/blockdev.c:332
236 #, c-format
237 msgid "%s requires an argument"
238 msgstr "%s benötigt ein Argument"
239
240 #: disk-utils/blockdev.c:369
241 #, c-format
242 msgid "%s failed.\n"
243 msgstr "%s ist gescheitert.\n"
244
245 #: disk-utils/blockdev.c:376
246 #, c-format
247 msgid "%s succeeded.\n"
248 msgstr "%s erfolgreich beendet.\n"
249
250 #: disk-utils/blockdev.c:460
251 #, c-format
252 msgid "ioctl error on %s"
253 msgstr "IOCTL-Fehler bei %s"
254
255 #: disk-utils/blockdev.c:468
256 #, c-format
257 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
258 msgstr "NurL RA SGr BGr Startsek Größe Gerät\n"
259
260 #: disk-utils/delpart.c:14
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
263 msgstr "Aufruf: sfdisk --id Gerät Partitionsnummer [Id]\n"
264
265 #: disk-utils/delpart.c:57
266 #, fuzzy
267 msgid "failed to remove partition"
268 msgstr "Partitionstabelle erneut lesen"
269
270 #: disk-utils/elvtune.c:56
271 #, c-format
272 msgid "usage:\n"
273 msgstr "Aufruf:\n"
274
275 #: disk-utils/elvtune.c:61
276 #, c-format
277 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
278 msgstr "\tHINWEIS: elvtune funktioniert nur mit 2.4 Kerneln\n"
279
280 #: disk-utils/elvtune.c:116
281 #, c-format
282 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
283 msgstr ""
284 "Kein blockorientiertes Gerät oder Datei angegeben, verwenden Sie -h für "
285 "Hilfe\n"
286
287 #: disk-utils/elvtune.c:137
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "\n"
291 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
292 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
293 msgstr ""
294 "\n"
295 "elvtune ist nur für ältere kernel sinnvoll;\n"
296 "für 2.6 muss man die Sysfs-Parameter für den IO-Scheduler anpassen..\n"
297
298 #: disk-utils/fdformat.c:28
299 #, c-format
300 msgid "Formatting ... "
301 msgstr "Formatieren … "
302
303 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
304 #, c-format
305 msgid "done\n"
306 msgstr "Beendet\n"
307
308 #: disk-utils/fdformat.c:59
309 #, c-format
310 msgid "Verifying ... "
311 msgstr "Überprüfen … "
312
313 # This is from a perror()
314 #: disk-utils/fdformat.c:71
315 msgid "Read: "
316 msgstr "Lesen: "
317
318 #: disk-utils/fdformat.c:73
319 #, c-format
320 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
321 msgstr ""
322 "Problem beim Lesen von Zylinder %d, es wurde %d erwartet, aber %d gelesen\n"
323
324 #: disk-utils/fdformat.c:81
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "bad data in cyl %d\n"
328 "Continuing ... "
329 msgstr ""
330 "Beschädigte Daten bei Zylinder %d\n"
331 "Operation wird fortgesetzt … "
332
333 #: disk-utils/fdformat.c:95
334 #, c-format
335 msgid "Usage: %s [options] device\n"
336 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Gerät\n"
337
338 #: disk-utils/fdformat.c:98
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "\n"
342 "Options:\n"
343 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
344 " -V, --version output version information and exit\n"
345 " -h, --help display this help and exit\n"
346 "\n"
347 msgstr ""
348 "\n"
349 "Options:\n"
350 " -n, --no-verify Überprüfen nach Formatierung abschalten\n"
351 " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
352 " -h, --help Diese Hilfe ausgeben und beenden\n"
353 "\n"
354
355 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
356 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:755
357 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:789 disk-utils/mkfs.minix.c:750
358 #: disk-utils/partx.c:878 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:134
359 #: sys-utils/dmesg.c:493 sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:136
360 #: sys-utils/swapon.c:446 sys-utils/switch_root.c:88
361 #: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:125 text-utils/tailf.c:101
362 #: text-utils/tailf.c:279
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "stat failed %s"
365 msgstr "Statusabfrage scheiterte: %s"
366
367 #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:936 misc-utils/lsblk.c:1239
368 #: sys-utils/blkdiscard.c:136 sys-utils/mountpoint.c:108
369 #, c-format
370 msgid "%s: not a block device"
371 msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät"
372
373 #: disk-utils/fdformat.c:150
374 #, c-format
375 msgid "cannot access file %s"
376 msgstr "Datei „%s“ konnte nicht geöffnet werden"
377
378 #: disk-utils/fdformat.c:156
379 msgid "Could not determine current format type"
380 msgstr "Das aktuelle Format konnte nicht festgestellt werden"
381
382 #: disk-utils/fdformat.c:158
383 #, c-format
384 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
385 msgstr "%sseitig, %d Spuren, %d Sektoren/Spur, Gesamtkapazität: %dkB.\n"
386
387 #: disk-utils/fdformat.c:159
388 msgid "Double"
389 msgstr "Doppel"
390
391 #: disk-utils/fdformat.c:159
392 msgid "Single"
393 msgstr "Einfach"
394
395 #: disk-utils/fsck.c:191
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "%s is mounted\n"
398 msgstr "%s ist eingehängt.\t"
399
400 #: disk-utils/fsck.c:193
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "%s is not mounted\n"
403 msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
404
405 #: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:100 lib/path.c:121 lib/path.c:142
406 #: lib/path.c:190
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "failed to read: %s"
409 msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
410
411 #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "parse error: %s"
414 msgstr "Seek-Fehler"
415
416 #: disk-utils/fsck.c:329
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "Locking disk %s ... "
419 msgstr "Synchronisiere Platten.\n"
420
421 #: disk-utils/fsck.c:339
422 #, c-format
423 msgid "(waiting) "
424 msgstr ""
425
426 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
427 #: disk-utils/fsck.c:349
428 #, fuzzy
429 msgid "succeeded"
430 msgstr "%s erfolgreich beendet.\n"
431
432 #: disk-utils/fsck.c:349
433 #, fuzzy
434 msgid "failed"
435 msgstr "„seek“ gescheitert."
436
437 #: disk-utils/fsck.c:386
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "failed to setup description for %s"
440 msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
441
442 #: disk-utils/fsck.c:412
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
445 msgstr "Seek-Fehler"
446
447 #: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "%s: failed to parse fstab"
450 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
451
452 #: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:239 sys-utils/umount.c:397
453 #: sys-utils/umount.c:420
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "%s: not found"
456 msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
457
458 #: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1087 login-utils/vipw.c:213
459 #: sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:135 sys-utils/swapon.c:266
460 #: term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274
461 #, fuzzy
462 msgid "fork failed"
463 msgstr "„fork“ fehlgeschlagen\n"
464
465 #: disk-utils/fsck.c:617
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "%s: execute failed"
468 msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
469
470 #: disk-utils/fsck.c:705
471 msgid "wait: no more child process?!?"
472 msgstr ""
473
474 #: disk-utils/fsck.c:708
475 #, fuzzy
476 msgid "waidpid failed"
477 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
478
479 #: disk-utils/fsck.c:726
480 #, c-format
481 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
482 msgstr ""
483
484 #: disk-utils/fsck.c:732
485 #, c-format
486 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
487 msgstr ""
488
489 #: disk-utils/fsck.c:778
490 #, c-format
491 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
492 msgstr ""
493
494 #: disk-utils/fsck.c:840
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
497 msgstr "%s: Fehler %d beim Entpacken! %p(%d)\n"
498
499 #: disk-utils/fsck.c:909
500 msgid ""
501 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
502 "with 'no' or '!'."
503 msgstr ""
504
505 #: disk-utils/fsck.c:1026
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
509 msgstr ""
510
511 #: disk-utils/fsck.c:1038
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
514 msgstr "%s: %s ist kein lp-Gerät.\n"
515
516 #: disk-utils/fsck.c:1043
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
520 "device)\n"
521 msgstr ""
522
523 #: disk-utils/fsck.c:1060
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
526 msgstr "mount: unbekannter Dateisystemtyp „%s“"
527
528 #: disk-utils/fsck.c:1079
529 #, c-format
530 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
531 msgstr ""
532
533 #: disk-utils/fsck.c:1168
534 #, fuzzy
535 msgid "failed to allocate iterator"
536 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
537
538 #: disk-utils/fsck.c:1183
539 #, fuzzy
540 msgid "Checking all file systems.\n"
541 msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s erzwungen.\n"
542
543 #: disk-utils/fsck.c:1274
544 #, c-format
545 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
546 msgstr ""
547
548 #: disk-utils/fsck.c:1299
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
551 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
552
553 #: disk-utils/fsck.c:1303
554 #, fuzzy
555 msgid " -A check all filesystems\n"
556 msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s erzwungen.\n"
557
558 #: disk-utils/fsck.c:1304
559 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
560 msgstr ""
561
562 #: disk-utils/fsck.c:1305
563 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
564 msgstr ""
565
566 #: disk-utils/fsck.c:1306
567 #, fuzzy
568 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
569 msgstr " t Den Dateisystemtyp ändern"
570
571 #: disk-utils/fsck.c:1307
572 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
573 msgstr ""
574
575 #: disk-utils/fsck.c:1308
576 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
577 msgstr ""
578
579 #: disk-utils/fsck.c:1309
580 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
581 msgstr ""
582
583 #: disk-utils/fsck.c:1310
584 #, fuzzy
585 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
586 msgstr " -l [oder --list]: Partitionen jedes Geräts auflisten"
587
588 #: disk-utils/fsck.c:1311
589 #, fuzzy
590 msgid " -s serialize the checking operations\n"
591 msgstr " d Die aktuelle Partition löschen"
592
593 #: disk-utils/fsck.c:1312
594 #, fuzzy
595 msgid " -T do not show the title on startup\n"
596 msgstr " -n : nicht wirklich auf Platte schreiben"
597
598 #: disk-utils/fsck.c:1313
599 msgid ""
600 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
601 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
602 msgstr ""
603
604 #: disk-utils/fsck.c:1315
605 #, fuzzy
606 msgid " -V explain what is being done\n"
607 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
608
609 #: disk-utils/fsck.c:1316
610 #, fuzzy
611 msgid " -? display this help and exit\n"
612 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
613
614 #: disk-utils/fsck.c:1319
615 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
616 msgstr ""
617
618 #: disk-utils/fsck.c:1357
619 #, fuzzy
620 msgid "too many devices"
621 msgstr "%s: %s ist kein lp-Gerät.\n"
622
623 #: disk-utils/fsck.c:1369
624 #, fuzzy
625 msgid "Is /proc mounted?"
626 msgstr "%s ausgehängt\n"
627
628 #: disk-utils/fsck.c:1377
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
631 msgstr "Aushängen aller restlichen Dateisysteme…"
632
633 #: disk-utils/fsck.c:1381
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
636 msgstr "Aushängen aller restlichen Dateisysteme…"
637
638 #: disk-utils/fsck.c:1389 disk-utils/fsck.c:1477 sys-utils/eject.c:285
639 #, fuzzy
640 msgid "too many arguments"
641 msgstr "%s: Unbekanntes Argument: %s\n"
642
643 #: disk-utils/fsck.c:1529
644 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
645 msgstr ""
646
647 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid " %s [options] file\n"
650 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
651
652 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
653 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
654 msgstr ""
655
656 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
657 #, fuzzy
658 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
659 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
660
661 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
662 msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
663 msgstr ""
664
665 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
666 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
667 msgstr ""
668
669 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
670 #, c-format
671 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
672 msgstr ""
673 "ioctl gescheitert: die Größe des Gerätes kann nicht bestimmt werden: %s"
674
675 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
676 #, c-format
677 msgid "not a block device or file: %s"
678 msgstr "kein blockorientiertes Gerät oder Datei: %s"
679
680 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
681 msgid "file length too short"
682 msgstr "Dateilänge ist zu kurz"
683
684 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
685 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 disk-utils/fsck.cramfs.c:251
686 #: sys-utils/setpriv.c:231
687 #, c-format
688 msgid "read failed: %s"
689 msgstr "lesen scheiterte: %s"
690
691 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
692 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "seek failed: %s"
695 msgstr "„seek“ gescheitert."
696
697 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
698 msgid "superblock magic not found"
699 msgstr "Superblock-Kennung wurde nicht gefunden"
700
701 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
702 #, c-format
703 msgid "cramfs endianness is %s\n"
704 msgstr "Die Byte-Reihenfolge des Cramfs ist %s\n"
705
706 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
707 msgid "big"
708 msgstr "groß"
709
710 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
711 msgid "little"
712 msgstr "klein"
713
714 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
715 msgid "unsupported filesystem features"
716 msgstr "nicht unterstützte Dateisystem-Eigenschaften"
717
718 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
719 #, c-format
720 msgid "superblock size (%d) too small"
721 msgstr "Die GrÖße des Sujperblocks (%d) ist zu klein"
722
723 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
724 msgid "zero file count"
725 msgstr "Dateizähler ist Null"
726
727 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
728 #, c-format
729 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
730 msgstr "Warnung: Die Datei reicht über das Ende des Dateisystems hinaus\n"
731
732 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
733 #, c-format
734 msgid "warning: old cramfs format\n"
735 msgstr "Warnung: altes Cramfs-Folrmat\n"
736
737 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
738 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
739 msgstr "CRC kann nicht getestet werden: altes Cramfs-Format"
740
741 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
742 msgid "crc error"
743 msgstr "CRC Fehler"
744
745 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
746 msgid "seek failed"
747 msgstr "„seek“ gescheitert."
748
749 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
750 #, fuzzy
751 msgid "read romfs failed"
752 msgstr "(Nächste Datei: %s)"
753
754 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
755 msgid "root inode is not directory"
756 msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
757
758 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
759 #, c-format
760 msgid "bad root offset (%lu)"
761 msgstr "Ungültiger Root-Offset (%lu)"
762
763 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
764 msgid "data block too large"
765 msgstr "Datenblock ist zu groß"
766
767 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "decompression error: %s"
770 msgstr "Dekompressionsfehler %p(%d): %s"
771
772 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
773 #, c-format
774 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
775 msgstr " Loch bei %ld (%zd)\n"
776
777 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
778 #, c-format
779 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
780 msgstr " entpacke Block bei %ld nach %ld (%ld)\n"
781
782 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
783 #, c-format
784 msgid "non-block (%ld) bytes"
785 msgstr "Nicht-Block (%ld) Bytes"
786
787 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
788 #, c-format
789 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
790 msgstr "Nicht-Größe (%ld statt %ld) Bytes"
791
792 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 sys-utils/setpriv.c:525
793 #: sys-utils/setpriv.c:545
794 #, c-format
795 msgid "write failed: %s"
796 msgstr "Schreiben gescheitert: %s"
797
798 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
799 #, c-format
800 msgid "lchown failed: %s"
801 msgstr "lchown ist fehlgeschlagen: %s"
802
803 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
804 #, c-format
805 msgid "chown failed: %s"
806 msgstr "chown ist fehlgeschlagen: %s"
807
808 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
809 #, c-format
810 msgid "utime failed: %s"
811 msgstr "utime ist fehlgeschlagenun: %s"
812
813 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
814 #, c-format
815 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
816 msgstr ""
817 "Verzeichnis-Inode hat einen Offset von Null aber eine Größe ungleich Null: %s"
818
819 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
820 #, c-format
821 msgid "mkdir failed: %s"
822 msgstr "mkdir ist fehlgeschlagenun: %s"
823
824 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
825 msgid "filename length is zero"
826 msgstr "die Länge des Dateinamens ist Null"
827
828 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
829 msgid "bad filename length"
830 msgstr "Die Länge des Dateinamens ist ungültig"
831
832 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
833 msgid "bad inode offset"
834 msgstr "ungültiger Inode-Offset"
835
836 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
837 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
838 msgstr "Datei-Inode hat keinen Offset aber eine Länge ungleich Null"
839
840 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
841 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
842 msgstr "Datei-Inode hat eine Größe von Null aber einen Offset ungleich Null"
843
844 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
845 msgid "symbolic link has zero offset"
846 msgstr "die symbolische Verknüpfung hat einen Offset von Null"
847
848 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
849 msgid "symbolic link has zero size"
850 msgstr "die symbolische Verknüpfung hat eine Größe von Null"
851
852 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
853 #, c-format
854 msgid "size error in symlink: %s"
855 msgstr "Größenfehler in symbolischer Verknüpfung: %s"
856
857 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
858 #, c-format
859 msgid "symlink failed: %s"
860 msgstr "Anlegen des symbolischen Verknüpfung scheiterte: %s"
861
862 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
863 #, c-format
864 msgid "special file has non-zero offset: %s"
865 msgstr "die besondere Datei hat einen Offset unglecih Null: %s"
866
867 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
868 #, c-format
869 msgid "fifo has non-zero size: %s"
870 msgstr "FIFO hat Größe ungleich Null: %s"
871
872 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
873 #, c-format
874 msgid "socket has non-zero size: %s"
875 msgstr "Socket hat Größe ungleich Null: %s"
876
877 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
878 #, c-format
879 msgid "bogus mode: %s (%o)"
880 msgstr "unsinniger Modus: %s (%o)"
881
882 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
883 #, c-format
884 msgid "mknod failed: %s"
885 msgstr "mknod ist fehlgeschlagen: %s"
886
887 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
888 #, c-format
889 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
890 msgstr ""
891
892 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
893 #, c-format
894 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
895 msgstr "Ende der Verzeichnisdaten (%ld) != Start der Datei-Daten (%ld)"
896
897 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
898 msgid "invalid file data offset"
899 msgstr "ungültiger Offset der Dateidaten"
900
901 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
902 msgid "compiled without -x support"
903 msgstr "Das Programm wurde ohne Unterstützung für -x gebaut"
904
905 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 fdisks/sfdisk.c:2846
906 #, c-format
907 msgid "%s: OK\n"
908 msgstr "%s: OK\n"
909
910 #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:159
911 #: misc-utils/wipefs.c:371 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid " %s [options] <device>\n"
914 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
915
916 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
917 #, fuzzy
918 msgid " -l list all filenames\n"
919 msgstr " [ -file Dumpdateiname ]\n"
920
921 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
922 msgid " -a automatic repair\n"
923 msgstr ""
924
925 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
926 #, fuzzy
927 msgid " -r interactive repair\n"
928 msgstr "Für interaktive Reparaturen wird ein Terminal gebraucht."
929
930 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
931 msgid " -v be verbose\n"
932 msgstr ""
933
934 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
935 #, fuzzy
936 msgid " -s output super-block information\n"
937 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
938
939 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
940 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
941 msgstr ""
942
943 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
944 msgid " -f force check\n"
945 msgstr ""
946
947 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
948 #. * translated.
949 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
950 #, c-format
951 msgid "%s (y/n)? "
952 msgstr ""
953
954 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
955 #, c-format
956 msgid "%s (n/y)? "
957 msgstr ""
958
959 #: disk-utils/fsck.minix.c:279
960 #, c-format
961 msgid "y\n"
962 msgstr ""
963
964 #: disk-utils/fsck.minix.c:281
965 #, c-format
966 msgid "n\n"
967 msgstr ""
968
969 #: disk-utils/fsck.minix.c:297
970 #, c-format
971 msgid "%s is mounted.\t "
972 msgstr "%s ist eingehängt.\t"
973
974 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
975 msgid "Do you really want to continue"
976 msgstr "Möchten Sie wirklich fortfahren"
977
978 #: disk-utils/fsck.minix.c:303
979 #, c-format
980 msgid "check aborted.\n"
981 msgstr "Überprüfung abgebrochen. \n"
982
983 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
984 #, c-format
985 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
986 msgstr "Zonennummer < FIRSTZONE in Datei „%s“."
987
988 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
989 #, c-format
990 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
991 msgstr "Zonennummer >= ZONES in Datei „%s“."
992
993 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
994 msgid "Remove block"
995 msgstr "Block entfernen"
996
997 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
998 #, c-format
999 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
1000 msgstr "Lesefehler: kann nicht zu Block springen in Datei „%s“\n"
1001
1002 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
1003 #, c-format
1004 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
1005 msgstr "Fehler beim Lesen: beschädigter Block in Datei „%s“\n"
1006
1007 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "Internal error: trying to write bad block\n"
1011 "Write request ignored\n"
1012 msgstr ""
1013 "Interner Fehler: beim Versuch einen beschädigten Block zu schreiben\n"
1014 "Schreibanweisung übergangen\n"
1015
1016 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
1017 msgid "seek failed in write_block"
1018 msgstr "„seek“ fehlgeschlagen in write_block"
1019
1020 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
1021 #, c-format
1022 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
1023 msgstr "Fehler beim Schreiben: beschädigter Block in Datei „%s“\n"
1024
1025 #: disk-utils/fsck.minix.c:502
1026 msgid "seek failed in write_super_block"
1027 msgstr "„seek“ failed in write_super_block"
1028
1029 #: disk-utils/fsck.minix.c:504
1030 msgid "unable to write super-block"
1031 msgstr "Konnte den Superblock nicht schreiben"
1032
1033 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
1034 msgid "Unable to write inode map"
1035 msgstr "Konnte die „inode map“ nicht schreiben"
1036
1037 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
1038 msgid "Unable to write zone map"
1039 msgstr "Konnte die „zone map“ nicht schreiben"
1040
1041 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
1042 msgid "Unable to write inodes"
1043 msgstr "Konnte die „inodes“ nicht schreiben"
1044
1045 #: disk-utils/fsck.minix.c:555
1046 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
1047 msgstr "kein Speicherplatz für Superblock verfügbar"
1048
1049 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
1050 msgid "unable to read super block"
1051 msgstr "Konnte den Superblock nicht lesen"
1052
1053 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
1054 msgid "bad magic number in super-block"
1055 msgstr "Ungültige „magic number“ im Superblock"
1056
1057 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
1058 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
1059 msgstr "Es werden nur Blöcke/Zonen von 1k Größe unterstützt"
1060
1061 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
1062 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
1063 msgstr "Ungültiger Wert im Feld „s_imap_block“ im Superblock"
1064
1065 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
1066 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
1067 msgstr "Ungültiger Wert im Feld „s_zmap_block“ im Superblock"
1068
1069 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
1070 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
1071 msgstr "Kein Speicherplatz für „inode map“ verfügbar"
1072
1073 #: disk-utils/fsck.minix.c:602
1074 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
1075 msgstr "Kein Speicherplatz für „zone map“ verfügbar"
1076
1077 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
1078 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
1079 msgstr "Kein Speicherplatz für „inodes“ verfügbar"
1080
1081 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
1082 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
1083 msgstr "Kein Speicherplatz für „inode count“ verfügbar"
1084
1085 #: disk-utils/fsck.minix.c:611
1086 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
1087 msgstr "Kein Speicherplatz für „zone count“ verfügbar"
1088
1089 #: disk-utils/fsck.minix.c:615
1090 msgid "Unable to read inode map"
1091 msgstr "Kann „inode map“ nicht lesen"
1092
1093 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
1094 msgid "Unable to read zone map"
1095 msgstr "Kann „zone map“ nicht lesen"
1096
1097 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
1098 msgid "Unable to read inodes"
1099 msgstr "Kann „inodes“ nicht lesen."
1100
1101 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
1102 #, c-format
1103 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1104 msgstr "Warnung: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1105
1106 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
1107 #, c-format
1108 msgid "%ld inodes\n"
1109 msgstr "%ld inodes\n"
1110
1111 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
1112 #, c-format
1113 msgid "%ld blocks\n"
1114 msgstr "%ld Blöcke\n"
1115
1116 #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
1119 msgstr "Erste Datenzone=%ld (%ld)\n"
1120
1121 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
1122 #, c-format
1123 msgid "Zonesize=%d\n"
1124 msgstr "Zonengröße=%d\n"
1125
1126 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "Maxsize=%zu\n"
1129 msgstr "Maxgröße=%ld\n"
1130
1131 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
1132 #, c-format
1133 msgid "Filesystem state=%d\n"
1134 msgstr "Filesystem state=%d\n"
1135
1136 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "namelen=%zd\n"
1140 "\n"
1141 msgstr ""
1142 "Namenslänge=%zd\n"
1143 "\n"
1144
1145 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
1146 #, c-format
1147 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
1148 msgstr ""
1149 "Inode %d ist als unbenutzt gekennzeichnet, aber Datei „%s“ benutzt sie\n"
1150
1151 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
1152 msgid "Mark in use"
1153 msgstr "Inode als benutzt kennzeichnen"
1154
1155 #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
1156 #, c-format
1157 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
1158 msgstr "Die Datei „%s“ hat Mode %05o\n"
1159
1160 #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
1161 #, c-format
1162 msgid "Warning: inode count too big.\n"
1163 msgstr "Warnung: „inode count“ zu groß.\n"
1164
1165 #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
1166 msgid "root inode isn't a directory"
1167 msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
1168
1169 #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
1170 #, c-format
1171 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
1172 msgstr "Block wurde zuvor benutzt. Nun in Datei „%s“."
1173
1174 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
1175 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
1176 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
1177 msgid "Clear"
1178 msgstr "Zurücksetzen"
1179
1180 #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
1181 #, c-format
1182 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
1183 msgstr "Block %d in Datei „%s“ ist als unbenutzt markiert."
1184
1185 #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
1186 msgid "Correct"
1187 msgstr "Korrigieren"
1188
1189 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
1190 #, c-format
1191 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
1192 msgstr ""
1193 "Das Verzeichnis „%s“ enthält eine ungültige Inode-Nummer für Datei „%.*s“."
1194
1195 #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
1196 msgid " Remove"
1197 msgstr " Entfernen"
1198
1199 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
1200 #, c-format
1201 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
1202 msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: „.“ kommt nicht zuerst\n"
1203
1204 #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
1205 #, c-format
1206 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
1207 msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: „..“ kommt nicht als zweites\n"
1208
1209 #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
1210 msgid "internal error"
1211 msgstr "interner Fehler"
1212
1213 #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
1214 #, c-format
1215 msgid "%s: bad directory: size < 32"
1216 msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: Größe < 32"
1217
1218 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
1219 msgid "seek failed in bad_zone"
1220 msgstr "seek in bad_zone fehlgeschlagen"
1221
1222 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
1223 #, c-format
1224 msgid "Inode %lu mode not cleared."
1225 msgstr "Modus von Inode %lu nicht zurückgesetzt."
1226
1227 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
1228 #, c-format
1229 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
1230 msgstr "Inode %lu wird nicht benutzt aber in der Bitmap als benutzt markiert."
1231
1232 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
1233 #, c-format
1234 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
1235 msgstr "Inode %lu wird benutzt, ist aber in der Bitmap als unbenutzt markiert."
1236
1237 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
1238 msgid "Set"
1239 msgstr "Setzen"
1240
1241 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
1242 #, c-format
1243 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1244 msgstr "Inode %lu (Modus = %07o), i_nlinks=%d, gezählt=%d."
1245
1246 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
1247 msgid "Set i_nlinks to count"
1248 msgstr "Setze i_nlinks auf Zähler"
1249
1250 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
1251 #, c-format
1252 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
1253 msgstr "Zone %lu: als benutzt markiert aber keine Datei benutzt sie."
1254
1255 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
1256 msgid "Unmark"
1257 msgstr "Mark. entf."
1258
1259 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
1260 #, c-format
1261 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
1262 msgstr "Zone %lu: in Benutzung, gezählt=%d\n"
1263
1264 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
1265 #, c-format
1266 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
1267 msgstr "Zone %lu: nicht in Benutzung, gezählt=%d\n"
1268
1269 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
1270 msgid "bad inode size"
1271 msgstr "ungültige Inode-Größe"
1272
1273 #: disk-utils/fsck.minix.c:1259
1274 msgid "bad v2 inode size"
1275 msgstr "ungültige V2-Inode-Größe"
1276
1277 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
1278 msgid "need terminal for interactive repairs"
1279 msgstr "Für interaktive Reparaturen wird ein Terminal gebraucht."
1280
1281 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "cannot open %s: %s"
1284 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
1285
1286 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
1287 #, c-format
1288 msgid "%s is clean, no check.\n"
1289 msgstr "%s ist in Ordnung, keine Überprüfung.\n"
1290
1291 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
1292 #, c-format
1293 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
1294 msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s erzwungen.\n"
1295
1296 #: disk-utils/fsck.minix.c:1323
1297 #, c-format
1298 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1299 msgstr "Dateisystem auf %s ist gestört (dirty), Überprüfung erforderlich.\n"
1300
1301 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "\n"
1305 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1306 msgstr ""
1307 "\n"
1308 "%6ld INodes benutzten (%ld%%)\n"
1309
1310 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
1311 #, c-format
1312 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1313 msgstr "%6ld zones benutzten (%ld%%)\n"
1314
1315 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "\n"
1319 "%6d regular files\n"
1320 "%6d directories\n"
1321 "%6d character device files\n"
1322 "%6d block device files\n"
1323 "%6d links\n"
1324 "%6d symbolic links\n"
1325 "------\n"
1326 "%6d files\n"
1327 msgstr ""
1328 "\n"
1329 "%6d reguläre Dateien\n"
1330 "%6d Verzeichnisse\n"
1331 "%6d zeichenorientierte Geräte\n"
1332 "%6d blockorientierte Geräte\n"
1333 "%6d Verknüpfungen\n"
1334 "%6d symbolische Verknüpfungen\n"
1335 "------\n"
1336 "%6d Dateien\n"
1337
1338 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "----------------------------\n"
1342 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1343 "----------------------------\n"
1344 msgstr ""
1345 "--------------------------\n"
1346 "DATEISYSTEM WURDE GEÄNDERT\n"
1347 "--------------------------\n"
1348
1349 #: disk-utils/isosize.c:136
1350 #, c-format
1351 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: disk-utils/isosize.c:139
1355 #, c-format
1356 msgid "seek error on %s"
1357 msgstr "Suchfehler auf %s"
1358
1359 #: disk-utils/isosize.c:142
1360 #, c-format
1361 msgid "read error on %s"
1362 msgstr "Fehler beim Lesen auf %s"
1363
1364 #: disk-utils/isosize.c:149
1365 #, c-format
1366 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
1367 msgstr "Sektoranzahl: %d, Sektorgröße: %d\n"
1368
1369 #: disk-utils/isosize.c:168
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
1372 msgstr ""
1373 "\n"
1374 "Aufruf:\n"
1375 " %s [Optionen] iso9660_abbilddatei\n"
1376
1377 #: disk-utils/isosize.c:171
1378 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: disk-utils/isosize.c:172
1382 #, fuzzy
1383 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
1384 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
1385
1386 #: disk-utils/isosize.c:204
1387 msgid "invalid divisor argument"
1388 msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
1389
1390 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:71
1391 #, c-format
1392 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1393 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Gerät [Blockanzahl]\n"
1394
1395 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "\n"
1399 "Options:\n"
1400 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1401 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1402 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1403 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1404 " -c this option is silently ignored\n"
1405 " -l this option is silently ignored\n"
1406 " -V, --version output version information and exit\n"
1407 " -V as version must be only option\n"
1408 " -h, --help display this help and exit\n"
1409 "\n"
1410 msgstr ""
1411 "\n"
1412 "Options:\n"
1413 " -N, --inodes=NUM Gewünschte Anzahl der Inodes angeben\n"
1414 " -V, --vname=NAME Volumenamen angeben\n"
1415 " -F, --fname=NAME Namen des Dateisystems angeben\n"
1416 " -v, --verbose Ausführliche Angaben zur Arbeit manchen\n"
1417 " -c Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n"
1418 " -l Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n"
1419 " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und Prgramm beenden\n"
1420 " Ausser -V darf keine anderer Option angegeben werden\n"
1421 " -h, --help Diese Hilfe ausgeben und Prgramm beenden\n"
1422 "\n"
1423
1424 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1425 msgid "invalid number of inodes"
1426 msgstr "Ungültige Anzahl von Inodes"
1427
1428 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
1429 msgid "volume name too long"
1430 msgstr "Name des Volumes ist zu lang"
1431
1432 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:149
1433 msgid "fsname name too long"
1434 msgstr "Der Name des Dateisystems ist zu lang"
1435
1436 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180
1437 #, c-format
1438 msgid "%s is not a block special device"
1439 msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
1440
1441 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1442 msgid "invalid block-count"
1443 msgstr "ungültige Anzahl von Blöcken"
1444
1445 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:194
1446 #, c-format
1447 msgid "cannot get size of %s"
1448 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
1449
1450 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
1451 #, c-format
1452 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1453 msgstr "„blocks“-Argument zu groß, max ist %llu"
1454
1455 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:214
1456 msgid "too many inodes - max is 512"
1457 msgstr "zu viele Inodes – Maximum ist 512"
1458
1459 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
1460 #, c-format
1461 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1462 msgstr "nicht genügend Platz, es werden wenigstens %llu Blöcke benötigt"
1463
1464 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:783
1465 #, c-format
1466 msgid "Device: %s\n"
1467 msgstr "Gerät: %s\n"
1468
1469 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
1470 #, c-format
1471 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1472 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
1473
1474 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1475 #, c-format
1476 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1477 msgstr "DSName: <%-6s>\n"
1478
1479 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1480 #, c-format
1481 msgid "BlockSize: %d\n"
1482 msgstr "Blockgröße: %d\n"
1483
1484 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1485 #, c-format
1486 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1487 msgstr "Inodes: %lu (in 1 Block)\n"
1488
1489 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1490 #, c-format
1491 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1492 msgstr "Inodes: %lu (in %llu Blöcken)\n"
1493
1494 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1495 #, c-format
1496 msgid "Blocks: %lld\n"
1497 msgstr "Blöcke: %lld\n"
1498
1499 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
1500 #, c-format
1501 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1502 msgstr "Inode-Ende: %d, Datenende: %d\n"
1503
1504 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
1505 msgid "error writing superblock"
1506 msgstr "Fehler beim Schreiben des Superblocks"
1507
1508 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
1509 msgid "error writing root inode"
1510 msgstr "Fehler beim Schreiben der Root-Inode"
1511
1512 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
1513 msgid "error writing inode"
1514 msgstr "Fehler beim Schreiben der Inode"
1515
1516 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1517 msgid "seek error"
1518 msgstr "Seek-Fehler"
1519
1520 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
1521 msgid "error writing . entry"
1522 msgstr "Fehler beim Schreiben des „.“-Eintrags"
1523
1524 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
1525 msgid "error writing .. entry"
1526 msgstr "Fehler beim Schreiben des „..“-Eintrags"
1527
1528 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:293
1529 #, c-format
1530 msgid "error closing %s"
1531 msgstr "Fehler beim Schließen von %s"
1532
1533 #: disk-utils/mkfs.c:38
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Usage:\n"
1536 msgstr "Aufruf:\n"
1537
1538 #: disk-utils/mkfs.c:39
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
1541 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [-t FS-Typ] [FS-Optionen] Gerät [Größe]\n"
1542
1543 #: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382 include/c.h:276
1544 #: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218
1545 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
1546 #: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:373
1547 #: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/mesg.c:77
1548 #: term-utils/script.c:134 term-utils/scriptreplay.c:45
1549 #: term-utils/setterm.c:680 term-utils/wall.c:85 term-utils/write.c:85
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid ""
1552 "\n"
1553 "Options:\n"
1554 msgstr ""
1555 "\n"
1556 "%d Partitionen:\n"
1557
1558 #: disk-utils/mkfs.c:43
1559 #, c-format
1560 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: disk-utils/mkfs.c:44
1564 #, c-format
1565 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: disk-utils/mkfs.c:45
1569 #, c-format
1570 msgid " <device> path to the device to be used\n"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: disk-utils/mkfs.c:46
1574 #, c-format
1575 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: disk-utils/mkfs.c:47
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
1582 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: disk-utils/mkfs.c:49
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 " -V, --version display version information and exit;\n"
1589 " -V as --version must be the only option\n"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: disk-utils/mkfs.c:51
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
1595 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
1596
1597 #: disk-utils/mkfs.c:53
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "\n"
1601 "For more information see mkfs(8).\n"
1602 msgstr ""
1603 "\n"
1604 "Für weitere Informationen siehe mkfs(8).\n"
1605
1606 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1610 "name] dirname outfile\n"
1611 " -h print this help\n"
1612 " -v be verbose\n"
1613 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1614 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1615 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1616 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1617 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1618 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1619 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1620 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1621 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1622 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1623 " outfile output file\n"
1624 msgstr ""
1625 "Aufruf: %s [-h] [-v] [-b Blockgröße] [-e Edition] [-N Bytereihenfolge] [-i "
1626 "Datei] [-n Name] Verzeichnisname ausdatei\n"
1627 " -h diese Hilfe ausgeben\n"
1628 " -v wortreich sein\n"
1629 " -E alle Warnungen zu Fehlern machen (von 0 versch. Exit-"
1630 "Status)\n"
1631 " -b BlockgrÖsse Diese Blockgröße verwenden, muss gleich der Seitengröße "
1632 "sein\n"
1633 " -e edition Editions-Nummer setzen (Teil der fsid)\n"
1634 " -i datei ein Dateiabbild in das Dateisystem einfügen\n"
1635 " (benötigt Kernel >= 2.4.0)\n"
1636 " -n Name Name des Cramfs-Dateisystems setzen\n"
1637 " -p Mit %d Bytes für Boot-Code auffüllen\n"
1638 " -s Verzeichniseinträge sortieren (alte Option, ignoriert)\n"
1639 " -z Explizite Löcher erzzeugen (benötigt Kernel >= 2.3.39)\n"
1640 " Verzeichnisname Wurzel des zu komprimierenden Dateisystems\n"
1641 " ausdatei Ausgabedatei\n"
1642
1643 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "readlink failed: %s"
1646 msgstr "lesen scheiterte: %s"
1647
1648 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
1649 #, c-format
1650 msgid "open failed: %s"
1651 msgstr "öffnen scheiterte: %s"
1652
1653 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:302
1654 #, c-format
1655 msgid "could not read directory %s"
1656 msgstr "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht gelesen werden"
1657
1658 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:327
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1662 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1663 msgstr ""
1664 "Sehr langen (%zu Bytes) Dateinamen „%s“ gefunden.\n"
1665 " Bitte eröhen Sie MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c und kompilieren Sie\n"
1666 " das Programm erneut. Arbeit wird abgebrochen.FF"
1667
1668 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:449
1669 msgid "filesystem too big. Exiting."
1670 msgstr "Ds Dateisystem ist zu groß. Abbruch."
1671
1672 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:608
1673 #, c-format
1674 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1675 msgstr "AIEEE: Block auf > 2×Blocklänge (%ld) „komprimiert“\n"
1676
1677 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627
1678 #, c-format
1679 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1680 msgstr "%6.2f%% (%+ld Bytes)\t%s\n"
1681
1682 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:672
1683 #, c-format
1684 msgid "cannot close file %s"
1685 msgstr "Datei „%s“ konnte nicht geöffnet werden"
1686
1687 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:733
1688 #, fuzzy
1689 msgid "invalid blocksize argument"
1690 msgstr "ungültige ID"
1691
1692 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:739
1693 msgid "edition number argument failed"
1694 msgstr "Die angegebene Editionsnummer wird nicht akzeptiert"
1695
1696 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749
1697 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1698 msgstr ""
1699 "ungültige Bytereihenfolge angegeben. Es können nur »big«, »little« \n"
1700 "oder »host« angegeben werden"
1701
1702 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1706 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1707 msgstr ""
1708 "Warnung: Grobschätzung der benötigten Größe (obere Schranke) ist %lldMB, "
1709 "aber maximale Abbild-Größe ist %uMB. Das Programm könnte frühzeitig "
1710 "abbrechen."
1711
1712 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834
1713 msgid "ROM image map"
1714 msgstr "ROM Abbild-Datei"
1715
1716 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846
1717 #, c-format
1718 msgid "Including: %s\n"
1719 msgstr "Einschließlich: %s\n"
1720
1721 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:852
1722 #, c-format
1723 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1724 msgstr "Verzeichnisdaten: %zd Bytes\n"
1725
1726 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
1727 #, c-format
1728 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1729 msgstr "Alles: %zd Kilobytes\n"
1730
1731 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:865
1732 #, c-format
1733 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1734 msgstr "Superblock: %zd Bytes\n"
1735
1736 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
1737 #, c-format
1738 msgid "CRC: %x\n"
1739 msgstr "CRC: %x\n"
1740
1741 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877
1742 #, c-format
1743 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1744 msgstr ""
1745 "nicht genug Raum für ROM-Abbild bereitgestellt (%lld bereitgestellt, %zu "
1746 "benutzt)"
1747
1748 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
1749 msgid "ROM image"
1750 msgstr "ROM Abbild"
1751
1752 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
1753 #, c-format
1754 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1755 msgstr "Schreiben des ROM-Abbilds fehlgeschlagen (%zd %zd)"
1756
1757 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
1758 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1759 msgstr "Warnung: Dateiname auf 255 Bytes abgeschnitten."
1760
1761 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
1762 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1763 msgstr "Warnung: Dateien wurden wegen Fehlern übersprungen."
1764
1765 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
1766 #, c-format
1767 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1768 msgstr "Warnung: Dateigrößen abgeschnitten auf %luMB (minus 1 Byte)."
1769
1770 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
1771 #, c-format
1772 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1773 msgstr ""
1774 "Warnung: UIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko "
1775 "sein.)"
1776
1777 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
1778 #, c-format
1779 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1780 msgstr ""
1781 "Warnung: GIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko "
1782 "sein.)"
1783
1784 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1788 "that some device files will be wrong."
1789 msgstr ""
1790 "WARNUNG: Gerätenummern abgeschnitten auf %u Bits. Daher werden mit an \n"
1791 "Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit einige Gerätedateien falsch sein."
1792
1793 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1794 #, c-format
1795 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1796 msgstr "Aufruf: %s [-c | -l Dateiname] [-nXX] [-iXX] /dev/Name [Blöcke]"
1797
1798 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1799 #, c-format
1800 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1801 msgstr "%s ist eingehängt; daher wird hier kein Dateisystem angelegt!"
1802
1803 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1806 msgstr "%s: Springen zu Bootblock fehlgeschlagen in write_tables"
1807
1808 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1811 msgstr "%s: der Bootsektor kann nicht gelöscht werden"
1812
1813 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1816 msgstr "%s: seek in write_tables fehlgeschlagen"
1817
1818 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: unable to write super-block"
1821 msgstr "%s: der Superblock nicht geschrieben werden"
1822
1823 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: unable to write inode map"
1826 msgstr "%s: die Inode-Tabellen kann nicht geschrieben werden"
1827
1828 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: unable to write zone map"
1831 msgstr "%s: die Zonentabelle kann nicht geschrieben werden"
1832
1833 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: unable to write inodes"
1836 msgstr "%s: die Inodes können nicht geschrieben werden"
1837
1838 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: seek failed in write_block"
1841 msgstr "%s: „seek“ in write_block fehlgeschlagen"
1842
1843 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: write failed in write_block"
1846 msgstr "%s: Schreiben ist fehlgeschlagen in write_block"
1847
1848 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
1849 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
1850 #, c-format
1851 msgid "%s: too many bad blocks"
1852 msgstr "%s: zu viele beschädigte Blöcke"
1853
1854 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
1855 #, c-format
1856 msgid "%s: not enough good blocks"
1857 msgstr "%s: nicht genügend gute Blöcke"
1858
1859 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1862 msgstr "%s: der Puffer für den Superblock kann nicht reserviert werden"
1863
1864 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1867 msgstr "%s: der Puffer für die Tabellen kann nicht nicht reserviert werden"
1868
1869 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1872 msgstr "%s: der Puffer für die Inodes kann nicht reserviert werden"
1873
1874 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1875 #, c-format
1876 msgid "%lu inodes\n"
1877 msgstr "%lu Inodes\n"
1878
1879 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
1880 #, c-format
1881 msgid "%lu blocks\n"
1882 msgstr "%lu Blöcke\n"
1883
1884 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "Zonesize=%zu\n"
1887 msgstr "Zonengröße=%d\n"
1888
1889 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid ""
1892 "Maxsize=%zu\n"
1893 "\n"
1894 msgstr ""
1895 "Maxgröße=%ld\n"
1896 "\n"
1897
1898 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
1899 #, c-format
1900 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1901 msgstr "%s: Seek fehlgeschlagen während der Blocküberprüfung"
1902
1903 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
1904 #, c-format
1905 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1906 msgstr "Merkwürdige Werte in do_check: wahrscheinlich Fehler\n"
1907
1908 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
1909 #, c-format
1910 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1911 msgstr "%s: Seek fehlgeschlagen in check_blocks"
1912
1913 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1916 msgstr ""
1917 "%s: beschädigte Blöcke vor dem Datenbereich: kann kein Dateisystem herstellen"
1918
1919 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
1920 #, c-format
1921 msgid "%d bad blocks\n"
1922 msgstr "%d beschädigte Blöcke\n"
1923
1924 #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
1925 #, c-format
1926 msgid "one bad block\n"
1927 msgstr "ein beschädigter Block\n"
1928
1929 #: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1930 #, c-format
1931 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1932 msgstr "%s: die Datei mit beschädigten Blöcken kan nicht geöffnet werden"
1933
1934 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
1935 #, c-format
1936 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1937 msgstr ""
1938 "Fehler beim Einlsen des Wertes für die Anzahl schlechter Böcke in Zeile %d\n"
1939
1940 #: disk-utils/mkfs.minix.c:635
1941 #, c-format
1942 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1943 msgstr "%s: Die Datei mit den beschädigten Blöcken konnte nicht gelesen werden"
1944
1945 #: disk-utils/mkfs.minix.c:668
1946 #, c-format
1947 msgid "%s (%s)\n"
1948 msgstr "%s (%s)\n"
1949
1950 #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: bad inode size"
1953 msgstr "%s: ungültige Inode-Größe"
1954
1955 #: disk-utils/mkfs.minix.c:684
1956 #, fuzzy
1957 msgid "failed to parse number of inodes"
1958 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
1959
1960 #: disk-utils/mkfs.minix.c:690
1961 #, fuzzy
1962 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
1963 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
1964
1965 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723
1966 #, fuzzy
1967 msgid "failed to parse number of blocks"
1968 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
1969
1970 # XXX - I did have a better one for busy
1971 # libc.po:
1972 # "Device or resource busy"
1973 # "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
1974 #: disk-utils/mkfs.minix.c:766
1975 #, c-format
1976 msgid "%s: device is misaligned"
1977 msgstr "%s: Das Gerät ist nicht korrekt ausgerichtet"
1978
1979 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1980 #, c-format
1981 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1982 msgstr "die Blocköße ist kleiner als die phyasische Sektorgröße %s"
1983
1984 #: disk-utils/mkfs.minix.c:773
1985 #, c-format
1986 msgid "cannot determine size of %s"
1987 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
1988
1989 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
1990 #, c-format
1991 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1992 msgstr "Es wird nicht versucht, ein Dateisystem auf „%s“ zu erzeugen"
1993
1994 #: disk-utils/mkfs.minix.c:784
1995 #, c-format
1996 msgid "%s: number of blocks too small"
1997 msgstr "%s: die Anzahl der Blöcke ist zu klein"
1998
1999 #: disk-utils/mkswap.c:162
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "Bad user-specified page size %u"
2002 msgstr "Ungültige nutzerdefinierte Seitengröße %lu"
2003
2004 #: disk-utils/mkswap.c:168
2005 #, c-format
2006 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
2007 msgstr ""
2008 "die nutzerdefinierte Seitengröße %d wird anstelle des Systemwerts %d "
2009 "verwendet"
2010
2011 #: disk-utils/mkswap.c:191
2012 msgid "Bad swap header size, no label written."
2013 msgstr "Ungültige Swap-Headergröße, kein Label wurde geschrieben."
2014
2015 #: disk-utils/mkswap.c:201
2016 msgid "Label was truncated."
2017 msgstr "Label wurde abgeschnitten."
2018
2019 # dito
2020 #: disk-utils/mkswap.c:207
2021 #, c-format
2022 msgid "no label, "
2023 msgstr "kein Label, "
2024
2025 #: disk-utils/mkswap.c:215
2026 #, c-format
2027 msgid "no uuid\n"
2028 msgstr "keine UUID\n"
2029
2030 #: disk-utils/mkswap.c:280
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "\n"
2034 "Usage:\n"
2035 " %s [options] device [size]\n"
2036 msgstr ""
2037 "\n"
2038 "Aufruf: \n"
2039 "%s [Optionen] Gerät [Größe]\n"
2040
2041 #: disk-utils/mkswap.c:285
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "\n"
2045 "Options:\n"
2046 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
2047 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
2048 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
2049 " -L, --label LABEL specify label\n"
2050 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
2051 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
2052 " -V, --version output version information and exit\n"
2053 " -h, --help display this help and exit\n"
2054 "\n"
2055 msgstr ""
2056 "\n"
2057 "Optionen:\n"
2058 " -c, --check vor dem Erzeugen des Auslagerungsbereichs wird\n"
2059 " auf beschädigte Blöcke geprüft\n"
2060 " -f, --force Auslagerungsbereich darf größer als das Gerät "
2061 "sein\n"
2062 " -p, --pagesize SIZE Größe der Speicherseiten in Bytes\n"
2063 " -L, --label LABEL Zu verwendendes Label angeben\n"
2064 " -v, --swapversion NUM Version des Swapbereichs angeben\n"
2065 " -U, --uuid UUID zu verwendende UUID angeben\n"
2066 " -V, --version Versionsinformation ausgeben und das Programm "
2067 "beenden\n"
2068 " -h, --help Diese Hilfe ausgeben und das Programm beenden\n"
2069 "\n"
2070
2071 #: disk-utils/mkswap.c:304
2072 msgid "too many bad pages"
2073 msgstr "Zu viele beschädigte „Seiten“"
2074
2075 #: disk-utils/mkswap.c:324
2076 msgid "seek failed in check_blocks"
2077 msgstr "Seek fehlgeschlagen in check_blocks"
2078
2079 #: disk-utils/mkswap.c:332
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid "%lu bad page\n"
2082 msgid_plural "%lu bad pages\n"
2083 msgstr[0] "%lu beschädigte Seiten\n"
2084 msgstr[1] "%lu beschädigte Seiten\n"
2085
2086 #: disk-utils/mkswap.c:361
2087 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
2088 msgstr "kein Speicherplatz für neue libblkid-Probe verfügbar"
2089
2090 #: disk-utils/mkswap.c:363
2091 #, fuzzy
2092 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
2093 msgstr "kann Puffer für Inodes nicht reservieren"
2094
2095 #: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
2096 msgid "unable to rewind swap-device"
2097 msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
2098
2099 #: disk-utils/mkswap.c:409
2100 #, fuzzy
2101 msgid "unable to erase bootbits sectors"
2102 msgstr "kann Bootsektor nicht löschen"
2103
2104 #: disk-utils/mkswap.c:423
2105 #, c-format
2106 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: disk-utils/mkswap.c:428
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
2112 msgstr "kann Bootsektor nicht löschen"
2113
2114 #: disk-utils/mkswap.c:431
2115 #, c-format
2116 msgid " (%s partition table detected). "
2117 msgstr " (%s Partitionstablle gefunden). "
2118
2119 #: disk-utils/mkswap.c:433
2120 #, c-format
2121 msgid " (compiled without libblkid). "
2122 msgstr " (ohne libblkid kompiliert)."
2123
2124 #: disk-utils/mkswap.c:434
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid "Use -f to force.\n"
2127 msgstr "Rufen Sie „%s -l“ auf, um die Liste zu sehen.\n"
2128
2129 #: disk-utils/mkswap.c:485
2130 #, fuzzy
2131 msgid "parsing page size failed"
2132 msgstr "„seek“ gescheitert."
2133
2134 #: disk-utils/mkswap.c:491
2135 #, fuzzy
2136 msgid "parsing version number failed"
2137 msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
2138
2139 #: disk-utils/mkswap.c:497
2140 #, c-format
2141 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: disk-utils/mkswap.c:515
2145 msgid "only one device argument is currently supported"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: disk-utils/mkswap.c:521
2149 #, c-format
2150 msgid "swapspace version %d is not supported"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: disk-utils/mkswap.c:526
2154 #, fuzzy
2155 msgid "error: parsing UUID failed"
2156 msgstr "Fehler: UUID parsen fehlgeschlagen"
2157
2158 #: disk-utils/mkswap.c:535
2159 #, fuzzy
2160 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
2161 msgstr ""
2162 "%s: Es wurde nicht angegeben, wo der Swapbereich angelegt werden soll.\n"
2163
2164 #: disk-utils/mkswap.c:541
2165 #, fuzzy
2166 msgid "invalid block count argument"
2167 msgstr "ungültige ID"
2168
2169 #: disk-utils/mkswap.c:549
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
2172 msgstr ""
2173 "%s: Fehler: Die angegebene Größe %lu ist größer als die des Gerätes: %lu\n"
2174
2175 #: disk-utils/mkswap.c:555
2176 #, c-format
2177 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
2178 msgstr "Fehler: Der Swapbereich muss mindestens %ld KiB groß sein"
2179
2180 #: disk-utils/mkswap.c:571
2181 #, c-format
2182 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
2183 msgstr "Warnung: Der Swapbereich wird nur mit der Größe %llu KiB angelegt"
2184
2185 #: disk-utils/mkswap.c:576
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
2188 msgstr "Fehler: %s ist eingehängt; es wird kein Swap angelegt."
2189
2190 #: disk-utils/mkswap.c:597
2191 #, c-format
2192 msgid "warning: %s is misaligned"
2193 msgstr "Warnung: %s ist nicht korrekt ausgerichtet"
2194
2195 #: disk-utils/mkswap.c:610
2196 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
2197 msgstr "Es ist nicht möglich, einen Swapbereich einzurichten: nicht lesbar"
2198
2199 #: disk-utils/mkswap.c:613
2200 #, c-format
2201 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
2202 msgstr "Swapbereich Version 1 wird angelegt, Größe = %llu KiB\n"
2203
2204 #: disk-utils/mkswap.c:625
2205 #, c-format
2206 msgid "%s: unable to write signature page"
2207 msgstr "%s: kann Signaturseite nicht schreiben"
2208
2209 #: disk-utils/mkswap.c:634
2210 msgid "fsync failed"
2211 msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
2212
2213 #: disk-utils/mkswap.c:646
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
2216 msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
2217
2218 #: disk-utils/mkswap.c:649
2219 #, fuzzy
2220 msgid "unable to matchpathcon()"
2221 msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
2222
2223 #: disk-utils/mkswap.c:652
2224 msgid "unable to create new selinux context"
2225 msgstr "kann keinen neuen SE-Linux-Kontext anlegen"
2226
2227 #: disk-utils/mkswap.c:654
2228 msgid "couldn't compute selinux context"
2229 msgstr "konnte SE-Linux-Kontext nicht berechnen"
2230
2231 #: disk-utils/mkswap.c:660
2232 #, c-format
2233 msgid "unable to relabel %s to %s"
2234 msgstr "konnte %s nicht in %s umbenennen"
2235
2236 #: disk-utils/partx.c:80
2237 #, fuzzy
2238 msgid "partition number"
2239 msgstr "Partitionsnummer"
2240
2241 # "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey)
2242 #: disk-utils/partx.c:81
2243 #, fuzzy
2244 msgid "start of the partition in sectors"
2245 msgstr "Einfach die Tabelle ausgeben"
2246
2247 #: disk-utils/partx.c:82
2248 #, fuzzy
2249 msgid "end of the partition in sectors"
2250 msgstr "Schreiben der Partition auf %s fehlgeschlagen\n"
2251
2252 #: disk-utils/partx.c:83
2253 #, fuzzy
2254 msgid "number of sectors"
2255 msgstr "Anzahl der Sektoren"
2256
2257 #: disk-utils/partx.c:84
2258 msgid "human readable size"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: disk-utils/partx.c:85
2262 #, fuzzy
2263 msgid "partition name"
2264 msgstr "Partitionsnummer"
2265
2266 #: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:128
2267 #, fuzzy
2268 msgid "partition UUID"
2269 msgstr ""
2270 "\n"
2271 "%d Partitionen:\n"
2272
2273 #: disk-utils/partx.c:87
2274 #, fuzzy
2275 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
2276 msgstr "Die Partitionstabelle wird auf die Festplatte geschrieben…"
2277
2278 #: disk-utils/partx.c:88
2279 #, fuzzy
2280 msgid "partition flags"
2281 msgstr ""
2282 "\n"
2283 "%d Partitionen:\n"
2284
2285 #: disk-utils/partx.c:89
2286 #, fuzzy
2287 msgid "partition type hex or uuid"
2288 msgstr "# Partitionstabelle von %s\n"
2289
2290 #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:448
2291 #, fuzzy
2292 msgid "failed to initialize loopcxt"
2293 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
2294
2295 #: disk-utils/partx.c:111
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "%s: failed to find unused loop device"
2298 msgstr "%s: Konnte kein freies „loop“-Gerät finden"
2299
2300 #: disk-utils/partx.c:115
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
2303 msgstr "mount: werde das „loop“-Gerät %s verwenden\n"
2304
2305 #: disk-utils/partx.c:119
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "%s: failed to set backing file"
2308 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
2309
2310 #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:626 sys-utils/mount.c:444
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "%s: failed to setup loop device"
2313 msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
2314
2315 #: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:277
2316 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:266
2317 #: sys-utils/prlimit.c:272 sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:144
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "unknown column: %s"
2320 msgstr "%s: Unbekannter Befehl: %s\n"
2321
2322 #: disk-utils/partx.c:201
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "%s: failed to get partition number"
2325 msgstr "Seek fehlgeschlagen in write_tables"
2326
2327 #: disk-utils/partx.c:266
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "%s: error deleting partition %d"
2330 msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
2331
2332 #: disk-utils/partx.c:268
2333 #, c-format
2334 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:961
2338 #, c-format
2339 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: disk-utils/partx.c:301
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "%s: partition #%d removed\n"
2345 msgstr "Keine Partitionen definiert\n"
2346
2347 #: disk-utils/partx.c:305
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
2350 msgstr "Diese Partition existiert bereits.\n"
2351
2352 #: disk-utils/partx.c:310
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
2355 msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
2356
2357 #: disk-utils/partx.c:330
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "%s: error adding partition %d"
2360 msgstr "is nicht enthalten in Partition %s\n"
2361
2362 # XXX – Merge with next strings.
2363 #: disk-utils/partx.c:332
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
2366 msgstr "Warnung: Partitionen %s "
2367
2368 #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "%s: partition #%d added\n"
2371 msgstr "Keine Partitionen definiert\n"
2372
2373 #: disk-utils/partx.c:374
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "%s: adding partition #%d failed"
2376 msgstr "„seek“ gescheitert."
2377
2378 #: disk-utils/partx.c:409
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "%s: error updating partition %d"
2381 msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
2382
2383 # XXX – Merge with next strings.
2384 #: disk-utils/partx.c:411
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
2387 msgstr "Warnung: Partitionen %s "
2388
2389 #: disk-utils/partx.c:475
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "%s: partition #%d resized\n"
2392 msgstr "Keine Partitionen definiert\n"
2393
2394 #: disk-utils/partx.c:489
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "%s: updating partition #%d failed"
2397 msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
2398
2399 #: disk-utils/partx.c:526
2400 #, c-format
2401 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: disk-utils/partx.c:543 misc-utils/findmnt.c:658 misc-utils/findmnt.c:675
2405 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138
2406 #: sys-utils/wdctl.c:207
2407 #, fuzzy
2408 msgid "failed to add line to output"
2409 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
2410
2411 #: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1567
2412 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1058
2413 #: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/swapon.c:229 sys-utils/wdctl.c:249
2414 #, fuzzy
2415 msgid "failed to initialize output table"
2416 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
2417
2418 #: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1447 misc-utils/lsblk.c:1577
2419 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:307 sys-utils/prlimit.c:292
2420 #: sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/wdctl.c:258
2421 #, fuzzy
2422 msgid "failed to initialize output column"
2423 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
2424
2425 #: disk-utils/partx.c:673
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
2428 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
2429
2430 #: disk-utils/partx.c:681
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "%s: failed to read partition table"
2433 msgstr "Partitionstabelle erneut lesen"
2434
2435 #: disk-utils/partx.c:687
2436 #, fuzzy, c-format
2437 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
2438 msgstr " p Die BSD-Partitionstabelle anzeigen"
2439
2440 #: disk-utils/partx.c:691
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid "%s: partition table with no partitions"
2443 msgstr "Festplatte %s enthält keine gültige Partitionstabelle\n"
2444
2445 #: disk-utils/partx.c:703
2446 #, c-format
2447 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: disk-utils/partx.c:707
2451 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: disk-utils/partx.c:708
2455 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: disk-utils/partx.c:709
2459 #, fuzzy
2460 msgid ""
2461 " -s, --show list partitions\n"
2462 "\n"
2463 msgstr " Parameter\n"
2464
2465 #: disk-utils/partx.c:710
2466 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354
2470 msgid ""
2471 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
2472 "format\n"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: disk-utils/partx.c:712
2476 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: disk-utils/partx.c:713
2480 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: disk-utils/partx.c:714
2484 msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1367
2488 #, fuzzy
2489 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
2490 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
2491
2492 #: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1368
2493 #, fuzzy
2494 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
2495 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
2496
2497 #: disk-utils/partx.c:717
2498 msgid ""
2499 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: disk-utils/partx.c:718
2503 #, fuzzy
2504 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
2505 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
2506
2507 #: disk-utils/partx.c:724
2508 #, fuzzy
2509 msgid ""
2510 "\n"
2511 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
2512 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
2513
2514 #: disk-utils/partx.c:797
2515 #, fuzzy
2516 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
2517 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
2518
2519 #: disk-utils/partx.c:897
2520 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: disk-utils/partx.c:916
2524 #, c-format
2525 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: disk-utils/partx.c:928
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "%s: cannot delete partitions"
2531 msgstr "Eine leere Partition kann nicht gelöscht werden"
2532
2533 #: disk-utils/partx.c:931
2534 #, c-format
2535 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: disk-utils/partx.c:948
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
2541 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
2542
2543 #: disk-utils/raw.c:52
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2547 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
2548 " %1$s -q %2$srawN\n"
2549 " %1$s -qa\n"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: disk-utils/raw.c:58
2553 msgid " -q, --query set query mode\n"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: disk-utils/raw.c:59
2557 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: disk-utils/raw.c:161
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
2564 "zero)"
2565 msgstr ""
2566
2567 # This one should be merged with the next one by using
2568 # error() instead of printf()
2569 #: disk-utils/raw.c:178
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "Cannot locate block device '%s'"
2572 msgstr "Konnte die Lock-Datei %s nicht sperren: %s\n"
2573
2574 #: disk-utils/raw.c:181
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "Device '%s' is not a block device"
2577 msgstr "»%s« ist kein blockorientiertes Gerät\n"
2578
2579 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
2580 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
2581 #, fuzzy
2582 msgid "failed to parse argument"
2583 msgstr "Die Angegebene Blockgröße ist unverständlich"
2584
2585 #: disk-utils/raw.c:210
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
2588 msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen"
2589
2590 #: disk-utils/raw.c:225
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
2593 msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen"
2594
2595 #: disk-utils/raw.c:228
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
2598 msgstr "/dev/%s ist kein zeichenorientiertes Gerät"
2599
2600 #: disk-utils/raw.c:232
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
2603 msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
2604
2605 #: disk-utils/raw.c:242
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Error querying raw device"
2608 msgstr "Fehler beim Stoppen des Service „%s“"
2609
2610 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
2611 #, c-format
2612 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: disk-utils/raw.c:265
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Error setting raw device"
2618 msgstr "Fehler beim Stoppen des Service „%s“"
2619
2620 #: disk-utils/resizepart.c:18
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
2623 msgstr "Aufruf: sfdisk --id Gerät Partitionsnummer [Id]\n"
2624
2625 #: disk-utils/resizepart.c:98
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
2628 msgstr "Seek fehlgeschlagen in write_tables"
2629
2630 #: disk-utils/resizepart.c:103
2631 #, fuzzy
2632 msgid "failed to resize partition"
2633 msgstr "Partitionstabelle erneut lesen"
2634
2635 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "%s: unable to probe device"
2638 msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
2639
2640 #: disk-utils/swaplabel.c:65
2641 #, c-format
2642 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: disk-utils/swaplabel.c:67
2646 #, c-format
2647 msgid "%s: not a valid swap partition"
2648 msgstr "%s: keine zulässige Swappartition"
2649
2650 #: disk-utils/swaplabel.c:74
2651 #, c-format
2652 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
2653 msgstr "%s: Swapversion »%s« nicht unterstützt"
2654
2655 #: disk-utils/swaplabel.c:114
2656 #, c-format
2657 msgid "failed to parse UUID: %s"
2658 msgstr "Fehler beim Parsen von UUIDÖ %s"
2659
2660 #: disk-utils/swaplabel.c:118
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
2663 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
2664
2665 #: disk-utils/swaplabel.c:122
2666 #, c-format
2667 msgid "%s: failed to write UUID"
2668 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der UUID"
2669
2670 #: disk-utils/swaplabel.c:133
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "%s: failed to seek to swap label "
2673 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
2674
2675 #: disk-utils/swaplabel.c:140
2676 #, c-format
2677 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: disk-utils/swaplabel.c:143
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "%s: failed to write label"
2683 msgstr "Seek fehlgeschlagen in write_tables"
2684
2685 #: disk-utils/swaplabel.c:162
2686 msgid ""
2687 " -L, --label <label> specify a new label\n"
2688 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: disk-utils/swaplabel.c:205
2692 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: fdisks/cfdisk.c:371
2696 #, c-format
2697 msgid "%s: Out of memory!\n"
2698 msgstr "%s: Speicher ist aufgebraucht!\n"
2699
2700 # "Unbrauchbar"
2701 #: fdisks/cfdisk.c:396 fdisks/cfdisk.c:1902
2702 msgid "Unusable"
2703 msgstr "Unbenutzbar"
2704
2705 #: fdisks/cfdisk.c:398 fdisks/cfdisk.c:1904
2706 msgid "Free Space"
2707 msgstr "Freier Bereich"
2708
2709 #: fdisks/cfdisk.c:413
2710 #, c-format
2711 msgid "Disk has been changed.\n"
2712 msgstr "Festplatte wurde verändert.\n"
2713
2714 #: fdisks/cfdisk.c:415
2715 #, c-format
2716 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
2717 msgstr ""
2718 "Rebooten Sie das System, um sicherzustellen, dass die Partitionstabelle neu "
2719 "gelesen wird.\n"
2720
2721 #: fdisks/cfdisk.c:419
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "\n"
2725 "WARNING: If you have created or modified any\n"
2726 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2727 "page for additional information.\n"
2728 msgstr ""
2729 "\n"
2730 "WARNUNG: Wenn Sie eine DOS-6.x-Partition angelegt\n"
2731 "oder verändert haben, dann schauen Sie bitte in die\n"
2732 "cfdisk-manual-Seite nach weiteren Informationen\n"
2733
2734 #: fdisks/cfdisk.c:563
2735 msgid "FATAL ERROR"
2736 msgstr "FATALER FEHLER"
2737
2738 #: fdisks/cfdisk.c:564
2739 msgid "Press any key to exit cfdisk"
2740 msgstr "Eine Taste drücken, um cfdisk zu beenden"
2741
2742 #: fdisks/cfdisk.c:611 fdisks/cfdisk.c:619
2743 msgid "Cannot seek on disk drive"
2744 msgstr "Konnte „seek()“ nicht auf der Festplatte benutzen"
2745
2746 #: fdisks/cfdisk.c:613
2747 msgid "Cannot read disk drive"
2748 msgstr "Konnte nicht von der Festplatte lesen"
2749
2750 #: fdisks/cfdisk.c:621
2751 msgid "Cannot write disk drive"
2752 msgstr "Konnte nicht auf die Festplatte schreiben"
2753
2754 #: fdisks/cfdisk.c:829
2755 msgid "Too many partitions"
2756 msgstr "Zu viele Partitionen"
2757
2758 #: fdisks/cfdisk.c:834
2759 msgid "Partition begins before sector 0"
2760 msgstr "Partition fängt vor Sektor 0 an"
2761
2762 #: fdisks/cfdisk.c:839
2763 msgid "Partition ends before sector 0"
2764 msgstr "Partition endet vor Sektor 0"
2765
2766 #: fdisks/cfdisk.c:844
2767 msgid "Partition begins after end-of-disk"
2768 msgstr "Partition fängt hinter dem Ende der Festplatte an"
2769
2770 #: fdisks/cfdisk.c:849
2771 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2772 msgstr "Partition endet hinter dem Ende der Festplatte"
2773
2774 #: fdisks/cfdisk.c:873
2775 msgid "logical partitions not in disk order"
2776 msgstr "logische Partitionen nicht in Platten-Reihenfolge"
2777
2778 #: fdisks/cfdisk.c:876
2779 msgid "logical partitions overlap"
2780 msgstr "logische Partitionen überlappen"
2781
2782 #: fdisks/cfdisk.c:880
2783 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2784 msgstr "vergrößerte logische Partitionen überlappen"
2785
2786 #: fdisks/cfdisk.c:910
2787 msgid ""
2788 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2789 msgstr ""
2790 "!! Interner Fehler beim Erzeugen einer log. Part. ohne eine erw. Part. !!"
2791
2792 #: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933
2793 msgid ""
2794 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2795 msgstr ""
2796 "Kann hier keine log. Part. anlegen -- eine zweite erw. müsste erzeugt werden."
2797
2798 #: fdisks/cfdisk.c:1067
2799 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2800 msgstr "Menüeintrag ist zu lang. Das Menü könnte ungewöhnlich aussehen"
2801
2802 #: fdisks/cfdisk.c:1182
2803 msgid "Illegal key"
2804 msgstr "Diese Taste ist hier nicht verwendbar"
2805
2806 #: fdisks/cfdisk.c:1207
2807 msgid "Press a key to continue"
2808 msgstr "Eine Taste drücken, um fortzufahren"
2809
2810 #: fdisks/cfdisk.c:1254 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2405
2811 #: fdisks/cfdisk.c:2407
2812 msgid "Primary"
2813 msgstr "Primäre"
2814
2815 #: fdisks/cfdisk.c:1254
2816 msgid "Create a new primary partition"
2817 msgstr "Erzeuge eine neue primäre Partition"
2818
2819 #: fdisks/cfdisk.c:1255 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2404
2820 #: fdisks/cfdisk.c:2407
2821 msgid "Logical"
2822 msgstr "Logische"
2823
2824 #: fdisks/cfdisk.c:1255
2825 msgid "Create a new logical partition"
2826 msgstr "Erzeuge eine neue logische Partition"
2827
2828 #: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311 fdisks/cfdisk.c:2078
2829 msgid "Cancel"
2830 msgstr "Abbruch"
2831
2832 #: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311
2833 msgid "Don't create a partition"
2834 msgstr "Erzeuge keine neue Partition"
2835
2836 #: fdisks/cfdisk.c:1272
2837 msgid "!!! Internal error !!!"
2838 msgstr "!!! Interner Fehler !!!"
2839
2840 #: fdisks/cfdisk.c:1275
2841 msgid "Size (in MB): "
2842 msgstr "Größe (in MB): "
2843
2844 #: fdisks/cfdisk.c:1309
2845 msgid "Beginning"
2846 msgstr "Anfang"
2847
2848 #: fdisks/cfdisk.c:1309
2849 msgid "Add partition at beginning of free space"
2850 msgstr "Erzeuge Partition am Anfang des freien Bereiches"
2851
2852 #: fdisks/cfdisk.c:1310
2853 msgid "End"
2854 msgstr "Ende"
2855
2856 #: fdisks/cfdisk.c:1310
2857 msgid "Add partition at end of free space"
2858 msgstr "Erzeuge Partition am Ende des freien Bereiches"
2859
2860 #: fdisks/cfdisk.c:1328
2861 msgid "No room to create the extended partition"
2862 msgstr "Kein Platz, um die erweiterte Partition anzulegen"
2863
2864 #: fdisks/cfdisk.c:1397
2865 msgid "No partition table.\n"
2866 msgstr "Keine Partitionstabelle.\n"
2867
2868 #: fdisks/cfdisk.c:1401
2869 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2870 msgstr "Keine Partitionstabelle. Fange mit Null-Tabelle an."
2871
2872 #: fdisks/cfdisk.c:1411
2873 msgid "Bad signature on partition table"
2874 msgstr "Ungültige Signatur an Partitionstabelle"
2875
2876 #: fdisks/cfdisk.c:1415
2877 msgid "Unknown partition table type"
2878 msgstr "Unbekannter Partitionstabellentyp"
2879
2880 # If rpmatch is available, ‘j’ for “ja” will do. If not, my translation
2881 # is wrong. Anyway, I opt for a full-featured C library.
2882 #: fdisks/cfdisk.c:1417
2883 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2884 msgstr "Möchten Sie mit einer Null-Tabelle beginnen [j/N]"
2885
2886 #: fdisks/cfdisk.c:1464
2887 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2888 msgstr "Sie haben mehr Zylinder angegeben, als auf die Festplatte passen"
2889
2890 # That's not a direct translation, but I've tried to be
2891 # more informative.
2892 #: fdisks/cfdisk.c:1500
2893 msgid "Cannot open disk drive"
2894 msgstr "Konnte nicht auf die Festplatte zugreifen"
2895
2896 # "Nur lesender Zugriff möglich – Sie haben keine Schreibberechtigung" (joey)
2897 #: fdisks/cfdisk.c:1502 fdisks/cfdisk.c:1684
2898 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2899 msgstr ""
2900 "Platte wurde nur zum Lesen geöffnet – Sie haben keine Rechte zum Schreiben"
2901
2902 #: fdisks/cfdisk.c:1525
2903 msgid "Cannot get disk size"
2904 msgstr "Konnte die Größe der Festplatte nicht feststellen"
2905
2906 # "Ungültige primäre Partition"
2907 #: fdisks/cfdisk.c:1551
2908 msgid "Bad primary partition"
2909 msgstr "Beschädigte primäre Partition"
2910
2911 #: fdisks/cfdisk.c:1581
2912 msgid "Bad logical partition"
2913 msgstr "Beschädigte logische Partition"
2914
2915 #: fdisks/cfdisk.c:1696
2916 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2917 msgstr "Warnung!! Dies kann Daten auf der Festplatte zerstören!"
2918
2919 #: fdisks/cfdisk.c:1700
2920 msgid ""
2921 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2922 msgstr ""
2923 "Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle schreiben wollen?\n"
2924 "(„ja“ oder „nein“): "
2925
2926 #: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:900 sys-utils/lscpu.c:910
2927 #, c-format
2928 msgid "no"
2929 msgstr "nein"
2930
2931 #: fdisks/cfdisk.c:1708
2932 msgid "Did not write partition table to disk"
2933 msgstr "Die Partitionstabelle wurde nicht auf die Festplatte geschrieben"
2934
2935 #: fdisks/cfdisk.c:1710 sys-utils/lscpu.c:900 sys-utils/lscpu.c:910
2936 #, c-format
2937 msgid "yes"
2938 msgstr "ja"
2939
2940 #: fdisks/cfdisk.c:1714
2941 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2942 msgstr "Bitte „ja“ oder „nein“ eingeben"
2943
2944 #: fdisks/cfdisk.c:1718
2945 msgid "Writing partition table to disk..."
2946 msgstr "Die Partitionstabelle wird auf die Festplatte geschrieben…"
2947
2948 #: fdisks/cfdisk.c:1743 fdisks/cfdisk.c:1747
2949 msgid "Wrote partition table to disk"
2950 msgstr "Die Partitionstabelle wurde auf die Festplatte geschrieben"
2951
2952 # That's not a good translation, but I guess, I can't make it longer.
2953 #: fdisks/cfdisk.c:1745
2954 #, fuzzy
2955 msgid ""
2956 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2957 "(8) or reboot to update table."
2958 msgstr ""
2959 "Die Tabelle wurde geschr., aber das Neueinlesen schlug fehl. Rebooten Sie."
2960
2961 # This one isn't really correct.
2962 #: fdisks/cfdisk.c:1755
2963 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2964 msgstr ""
2965 "Keine primäre Partition als bootfähig markiert; der DOS-MBR kann nicht "
2966 "booten."
2967
2968 # This one isn't really correct.
2969 #: fdisks/cfdisk.c:1757
2970 msgid ""
2971 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2972 msgstr ""
2973 "Mehrere Partitionen sind als bootfähig markiert; der DOS-MBR kann nicht "
2974 "booten."
2975
2976 # "Geben sie einen Dateinamen ein oder drücken Sie Return, um es auf dem Bildschirm anzuzeigen: "
2977 # is too long
2978 #: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018
2979 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2980 msgstr "Dateiname oder Return um es auf dem Bildschirm anzuzeigen: "
2981
2982 #: fdisks/cfdisk.c:1835
2983 #, c-format
2984 msgid "Disk Drive: %s\n"
2985 msgstr "Festplatte: %s\n"
2986
2987 #: fdisks/cfdisk.c:1837
2988 msgid "Sector 0:\n"
2989 msgstr "Sektor 0:\n"
2990
2991 #: fdisks/cfdisk.c:1844
2992 #, c-format
2993 msgid "Sector %d:\n"
2994 msgstr "Sektor %d:\n"
2995
2996 #: fdisks/cfdisk.c:1864
2997 msgid " None "
2998 msgstr " Keine "
2999
3000 #: fdisks/cfdisk.c:1866
3001 msgid " Pri/Log"
3002 msgstr " Pri/Log"
3003
3004 #: fdisks/cfdisk.c:1868
3005 msgid " Primary"
3006 msgstr " Primäre"
3007
3008 #: fdisks/cfdisk.c:1870
3009 msgid " Logical"
3010 msgstr " Logische"
3011
3012 #: fdisks/cfdisk.c:1908 fdisks/fdisk.c:600 fdisks/fdisk.c:601
3013 #: fdisks/fdisk.c:605 fdisks/fdisk.c:694 fdisks/fdiskdoslabel.c:1210
3014 #: fdisks/sfdisk.c:617
3015 msgid "Unknown"
3016 msgstr "Unbekannt"
3017
3018 #: fdisks/cfdisk.c:1914 fdisks/cfdisk.c:2382 fdisks/fdisksunlabel.c:38
3019 msgid "Boot"
3020 msgstr "Boot"
3021
3022 #: fdisks/cfdisk.c:1916
3023 #, c-format
3024 msgid "(%02X)"
3025 msgstr "(%02X)"
3026
3027 #: fdisks/cfdisk.c:1918
3028 msgid "None"
3029 msgstr "Kein"
3030
3031 #: fdisks/cfdisk.c:1953 fdisks/cfdisk.c:2037
3032 #, c-format
3033 msgid "Partition Table for %s\n"
3034 msgstr "Partitionstabelle von %s\n"
3035
3036 #: fdisks/cfdisk.c:1955
3037 msgid " First Last\n"
3038 msgstr " Erster Letzter\n"
3039
3040 #: fdisks/cfdisk.c:1956
3041 msgid ""
3042 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
3043 "Flag\n"
3044 msgstr ""
3045 " # Typ Sektor Sektor Offset Länge Dateisystemtyp (ID) "
3046 "Flags\n"
3047
3048 #: fdisks/cfdisk.c:1957
3049 msgid ""
3050 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
3051 "----\n"
3052 msgstr ""
3053 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
3054 "-----\n"
3055
3056 #: fdisks/cfdisk.c:2040
3057 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
3058 msgstr ""
3059 " ---Anfang------ -----Ende------ Anfangs- Anzahl der\n"
3060
3061 #: fdisks/cfdisk.c:2041
3062 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
3063 msgstr " # Flags Kopf Sekt Zyl. ID Kopf Sekt Zyl Sektor Sektoren\n"
3064
3065 #: fdisks/cfdisk.c:2042
3066 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
3067 msgstr ""
3068 "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
3069
3070 #: fdisks/cfdisk.c:2075
3071 msgid "Raw"
3072 msgstr "„Roh“"
3073
3074 #: fdisks/cfdisk.c:2075
3075 msgid "Print the table using raw data format"
3076 msgstr "Die „rohen“ Daten der Tabelle ausgeben"
3077
3078 #: fdisks/cfdisk.c:2076 fdisks/cfdisk.c:2179
3079 msgid "Sectors"
3080 msgstr "Sektoren"
3081
3082 #: fdisks/cfdisk.c:2076
3083 msgid "Print the table ordered by sectors"
3084 msgstr "Die Tabelle nach Sektoren sortiert ausgeben"
3085
3086 #: fdisks/cfdisk.c:2077
3087 msgid "Table"
3088 msgstr "Tabelle"
3089
3090 # "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey)
3091 #: fdisks/cfdisk.c:2077
3092 msgid "Just print the partition table"
3093 msgstr "Einfach die Tabelle ausgeben"
3094
3095 #: fdisks/cfdisk.c:2078
3096 msgid "Don't print the table"
3097 msgstr "Zeige die Tabelle nicht an"
3098
3099 #: fdisks/cfdisk.c:2106
3100 msgid "Help Screen for cfdisk"
3101 msgstr "Hilfe für cfdisk"
3102
3103 #: fdisks/cfdisk.c:2108
3104 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
3105 msgstr "Dies ist cfdisk, ein Programm das curses benutzt und es ihnen"
3106
3107 #: fdisks/cfdisk.c:2109
3108 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
3109 msgstr "erlaubt, auf Ihren Festplatten Partitionen anzulegen, zu löschen"
3110
3111 #: fdisks/cfdisk.c:2110
3112 msgid "disk drive."
3113 msgstr "und zu verändern."
3114
3115 #: fdisks/cfdisk.c:2112
3116 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3117 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3118
3119 # "Befehl"
3120 #: fdisks/cfdisk.c:2114
3121 msgid "Command Meaning"
3122 msgstr "Befehl Bedeutung"
3123
3124 #: fdisks/cfdisk.c:2115
3125 msgid "------- -------"
3126 msgstr "-------- ---------"
3127
3128 # " b Wechselt zwischen bootfähig und nicht bootfähig."
3129 #: fdisks/cfdisk.c:2116
3130 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
3131 msgstr ""
3132 " b (De)Aktivieren des bootfähig-flags der aktuellen Partition"
3133
3134 #: fdisks/cfdisk.c:2117
3135 msgid " d Delete the current partition"
3136 msgstr " d Die aktuelle Partition löschen"
3137
3138 #: fdisks/cfdisk.c:2118
3139 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
3140 msgstr ""
3141 " g Die Anzahl der Zylinder, Köpfe und Sektoren pro Spur ändern"
3142
3143 #: fdisks/cfdisk.c:2119
3144 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
3145 msgstr " WARNUNG: Diese Funktion sollte nur von Leuten benutzt"
3146
3147 #: fdisks/cfdisk.c:2120
3148 msgid " know what they are doing."
3149 msgstr " werden, die wissen, was sie tun."
3150
3151 #: fdisks/cfdisk.c:2121
3152 msgid " h Print this screen"
3153 msgstr " h Diese Hilfe anzeigen"
3154
3155 #: fdisks/cfdisk.c:2122
3156 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
3157 msgstr " m Maximieren der Nutzung der aktuellen Partition"
3158
3159 #: fdisks/cfdisk.c:2123
3160 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
3161 msgstr ""
3162 " Beachten Sie, dass dies die Partition nicht mehr kompatibel"
3163
3164 #: fdisks/cfdisk.c:2124
3165 msgid " DOS, OS/2, ..."
3166 msgstr " zu DOS, OS/2, … machen kann"
3167
3168 #: fdisks/cfdisk.c:2125
3169 msgid " n Create new partition from free space"
3170 msgstr " n Aus dem freien Bereich eine neue Partition erzeugen"
3171
3172 #: fdisks/cfdisk.c:2126
3173 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
3174 msgstr ""
3175 " p Die Partitionstab. auf dem Bildschirm oder in eine Datei "
3176 "ausgeben"
3177
3178 # "verschiedene"
3179 #: fdisks/cfdisk.c:2127
3180 msgid " There are several different formats for the partition"
3181 msgstr " Es gibt mehrere Formate für die Partitionstabelle, aus"
3182
3183 #: fdisks/cfdisk.c:2128
3184 msgid " that you can choose from:"
3185 msgstr " denen man wählen kann"
3186
3187 #: fdisks/cfdisk.c:2129
3188 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
3189 msgstr ""
3190 " r – „Rohe“ Daten (was auf die Festplatte geschrieben würde)"
3191
3192 #: fdisks/cfdisk.c:2130
3193 msgid " s - Table ordered by sectors"
3194 msgstr " s – Tabelle nach Sektoren sortiert"
3195
3196 #: fdisks/cfdisk.c:2131
3197 msgid " t - Table in raw format"
3198 msgstr " t – Tabelle mit den reinen Daten"
3199
3200 #: fdisks/cfdisk.c:2132
3201 msgid " q Quit program without writing partition table"
3202 msgstr ""
3203 " q Das Programm beenden ohne die Partitionstabelle zu schreiben"
3204
3205 #: fdisks/cfdisk.c:2133
3206 msgid " t Change the filesystem type"
3207 msgstr " t Den Dateisystemtyp ändern"
3208
3209 #: fdisks/cfdisk.c:2134
3210 msgid " u Change units of the partition size display"
3211 msgstr " u Einheit für die Größenanzeige ändern"
3212
3213 #: fdisks/cfdisk.c:2135
3214 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
3215 msgstr " Wechselt zwischen MB, Sektoren und Zylindern"
3216
3217 #: fdisks/cfdisk.c:2136
3218 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
3219 msgstr ""
3220 " W Die Partitionstabelle auf die Festplatte schreiben (großes W)"
3221
3222 # or "Da dieses …" ?
3223 #: fdisks/cfdisk.c:2137
3224 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
3225 msgstr " Da dies Daten auf der Festplatte zerstören kann, müssen"
3226
3227 #: fdisks/cfdisk.c:2138
3228 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
3229 msgstr " Sie das Schreiben mit „yes“ oder „no“ bestätigen oder"
3230
3231 #: fdisks/cfdisk.c:2139
3232 msgid " `no'"
3233 msgstr " ablehnen"
3234
3235 #: fdisks/cfdisk.c:2140
3236 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
3237 msgstr "Pfeil-hoch Den Cursor zur vorherigen Partition bewegen"
3238
3239 #: fdisks/cfdisk.c:2141
3240 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
3241 msgstr "Pfeil-runter Den Cursor zur nächsten Partition bewegen"
3242
3243 # "Baut den Bildschirm neu auf"
3244 #: fdisks/cfdisk.c:2142
3245 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
3246 msgstr "Strg-L Zeichnet den Bildschirm erneut"
3247
3248 #: fdisks/cfdisk.c:2143
3249 msgid " ? Print this screen"
3250 msgstr " ? Diese Hilfe anzeigen"
3251
3252 # "Hinweis"
3253 #: fdisks/cfdisk.c:2145
3254 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
3255 msgstr "Hinweis: Alle Befehle können mit Klein- oder Großbuchstaben "
3256
3257 #: fdisks/cfdisk.c:2146
3258 msgid "case letters (except for Writes)."
3259 msgstr "eingegeben werden (außer W zum Schreiben)."
3260
3261 #: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:202
3262 msgid "Cylinders"
3263 msgstr " Zylinder"
3264
3265 #: fdisks/cfdisk.c:2177
3266 msgid "Change cylinder geometry"
3267 msgstr "Die Anzahl der Zylinder ändern"
3268
3269 #: fdisks/cfdisk.c:2178 fdisks/fdisksunlabel.c:198
3270 msgid "Heads"
3271 msgstr "Köpfe"
3272
3273 #: fdisks/cfdisk.c:2178
3274 msgid "Change head geometry"
3275 msgstr "Die Anzahl der Köpfe ändern"
3276
3277 #: fdisks/cfdisk.c:2179
3278 msgid "Change sector geometry"
3279 msgstr "Die Anzahl der Sektoren pro Spur ändern"
3280
3281 #: fdisks/cfdisk.c:2180
3282 msgid "Done"
3283 msgstr "Fertig"
3284
3285 #: fdisks/cfdisk.c:2180
3286 msgid "Done with changing geometry"
3287 msgstr "Ändern der Geometrie beenden"
3288
3289 #: fdisks/cfdisk.c:2193
3290 msgid "Enter the number of cylinders: "
3291 msgstr "Geben Sie die Anzahl der Zylinder ein: "
3292
3293 #: fdisks/cfdisk.c:2204 fdisks/cfdisk.c:2782
3294 msgid "Illegal cylinders value"
3295 msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Zylinder"
3296
3297 #: fdisks/cfdisk.c:2210
3298 msgid "Enter the number of heads: "
3299 msgstr "Geben Sie die Anzahl der Köpfe ein: "
3300
3301 #: fdisks/cfdisk.c:2217 fdisks/cfdisk.c:2792
3302 msgid "Illegal heads value"
3303 msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Köpfe"
3304
3305 #: fdisks/cfdisk.c:2223
3306 msgid "Enter the number of sectors per track: "
3307 msgstr "Geben Sie die Anzahl der Sektoren pro Spur ein: "
3308
3309 #: fdisks/cfdisk.c:2230 fdisks/cfdisk.c:2799
3310 msgid "Illegal sectors value"
3311 msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Sektoren"
3312
3313 #: fdisks/cfdisk.c:2333
3314 msgid "Enter filesystem type: "
3315 msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
3316
3317 #: fdisks/cfdisk.c:2351
3318 msgid "Cannot change FS Type to empty"
3319 msgstr "Der Dateisystemtyp kann nicht auf „leer“ gesetzt werden"
3320
3321 #: fdisks/cfdisk.c:2353
3322 msgid "Cannot change FS Type to extended"
3323 msgstr "Der Dateisystemtyp kann nicht auf „erweitert“ gesetzt werden"
3324
3325 #: fdisks/cfdisk.c:2384
3326 #, c-format
3327 msgid "Unk(%02X)"
3328 msgstr "Unb(%02X)"
3329
3330 #: fdisks/cfdisk.c:2387 fdisks/cfdisk.c:2390
3331 msgid ", NC"
3332 msgstr ", NC"
3333
3334 #: fdisks/cfdisk.c:2395 fdisks/cfdisk.c:2398
3335 msgid "NC"
3336 msgstr "NC"
3337
3338 #: fdisks/cfdisk.c:2406
3339 msgid "Pri/Log"
3340 msgstr "Pri/Log"
3341
3342 #: fdisks/cfdisk.c:2413
3343 #, c-format
3344 msgid "Unknown (%02X)"
3345 msgstr "Unbekannt (%02X)"
3346
3347 #: fdisks/cfdisk.c:2482
3348 #, c-format
3349 msgid "Disk Drive: %s"
3350 msgstr "Festplatte: %s"
3351
3352 #: fdisks/cfdisk.c:2489
3353 #, c-format
3354 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
3355 msgstr "Größe: %lld Bytes, %lld MB"
3356
3357 #: fdisks/cfdisk.c:2492
3358 #, c-format
3359 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3360 msgstr "Größe: %lld Bytes, %lld,%lld GB"
3361
3362 #: fdisks/cfdisk.c:2496
3363 #, c-format
3364 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
3365 msgstr "Köpfe: %d Sektoren pro Spur: %d Zylinder: %lld"
3366
3367 #: fdisks/cfdisk.c:2500 login-utils/chfn.c:236 login-utils/chfn.c:316
3368 msgid "Name"
3369 msgstr "Name"
3370
3371 # I currently don't know a better translation
3372 #: fdisks/cfdisk.c:2501
3373 msgid "Flags"
3374 msgstr "Flags"
3375
3376 #: fdisks/cfdisk.c:2502
3377 msgid "Part Type"
3378 msgstr "Part. Typ"
3379
3380 #: fdisks/cfdisk.c:2503
3381 msgid "FS Type"
3382 msgstr "Dateisystemtyp"
3383
3384 #: fdisks/cfdisk.c:2504
3385 msgid "[Label]"
3386 msgstr "[Bezeichner]"
3387
3388 #: fdisks/cfdisk.c:2506
3389 msgid " Sectors"
3390 msgstr " Sektoren"
3391
3392 #: fdisks/cfdisk.c:2508
3393 msgid " Cylinders"
3394 msgstr " Zylinder"
3395
3396 #: fdisks/cfdisk.c:2510
3397 msgid " Size (MB)"
3398 msgstr " Größe (MB)"
3399
3400 #: fdisks/cfdisk.c:2512
3401 msgid " Size (GB)"
3402 msgstr " Größe (GB)"
3403
3404 #: fdisks/cfdisk.c:2534
3405 msgid "No more partitions"
3406 msgstr "Keine weiteren Partitionen"
3407
3408 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3409 msgid "Bootable"
3410 msgstr " Bootbar"
3411
3412 # "Bootfähigkeit der aktuellen Partition ändern" (joey)
3413 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3414 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
3415 msgstr "(De)Aktivieren des bootfähig-flags der aktuellen Partition"
3416
3417 # "Löschen"
3418 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3419 msgid "Delete"
3420 msgstr "Löschen"
3421
3422 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3423 msgid "Delete the current partition"
3424 msgstr "Die aktuelle Partition löschen"
3425
3426 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3427 msgid "Geometry"
3428 msgstr "Geometrie"
3429
3430 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3431 msgid "Change disk geometry (experts only)"
3432 msgstr "Die Festplattengeometrieparameter ändern (nur für Experten)"
3433
3434 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3435 msgid "Help"
3436 msgstr "Hilfe"
3437
3438 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3439 msgid "Print help screen"
3440 msgstr "Die Hilfe anzeigen"
3441
3442 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3443 msgid "Maximize"
3444 msgstr "Maxim."
3445
3446 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3447 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
3448 msgstr "Maximieren der Nutzung der aktuellen Partition (nur für Experten)"
3449
3450 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3451 msgid "New"
3452 msgstr "Neue"
3453
3454 # "Erzeuge aus dem freien Bereich eine neue Partition"
3455 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3456 msgid "Create new partition from free space"
3457 msgstr "Neue Partition im freiem Bereich anlegen"
3458
3459 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3460 msgid "Print"
3461 msgstr "Ausgabe"
3462
3463 # "Gib die Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in eine Datei aus"
3464 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3465 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
3466 msgstr "Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in Datei ausgeben"
3467
3468 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3469 msgid "Quit"
3470 msgstr "Ende"
3471
3472 # "Beende das Programm ohne die Partitionstabelle zu schreiben"
3473 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3474 msgid "Quit program without writing partition table"
3475 msgstr "Das Programm beenden, ohne die Partitionstabelle zu speichern"
3476
3477 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3478 msgid "Type"
3479 msgstr "Typ"
3480
3481 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3482 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3483 msgstr "Den Typ des Dateisystems (DOS, Linux, OS/2, etc.) ändern"
3484
3485 # Maybe without the dot.
3486 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3487 msgid "Units"
3488 msgstr "Einheit."
3489
3490 # "Ändert die Einheiten der Größenanzeige ("
3491 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3492 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
3493 msgstr ""
3494 "Zwischen den Einheiten für die Größenanzeige wechseln (MB, Sekt., Zyl.)"
3495
3496 #: fdisks/cfdisk.c:2577
3497 msgid "Write"
3498 msgstr "Schreib."
3499
3500 #: fdisks/cfdisk.c:2577
3501 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
3502 msgstr "Die Partitionstabelle schreiben (dies kann Daten zerstören)"
3503
3504 #: fdisks/cfdisk.c:2624
3505 msgid "Cannot make this partition bootable"
3506 msgstr "Diese Partition kann nicht als bootfähig markiert werden"
3507
3508 #: fdisks/cfdisk.c:2634
3509 msgid "Cannot delete an empty partition"
3510 msgstr "Eine leere Partition kann nicht gelöscht werden"
3511
3512 #: fdisks/cfdisk.c:2654 fdisks/cfdisk.c:2656
3513 msgid "Cannot maximize this partition"
3514 msgstr "Die Nutzung dieser Partition kann nicht maximiert werden"
3515
3516 #: fdisks/cfdisk.c:2664
3517 msgid "This partition is unusable"
3518 msgstr "Diese Partition ist unbenutzbar"
3519
3520 #: fdisks/cfdisk.c:2666
3521 msgid "This partition is already in use"
3522 msgstr "Diese Partition ist bereits in Benutzung"
3523
3524 #: fdisks/cfdisk.c:2683
3525 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
3526 msgstr "Der Dateisystemtyp einer leeren Partition kann nicht geändert werden"
3527
3528 # "Ungültige Taste"
3529 #: fdisks/cfdisk.c:2727
3530 msgid "Illegal command"
3531 msgstr "Unzulässiger Befehl"
3532
3533 #: fdisks/cfdisk.c:2737
3534 #, c-format
3535 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3536 msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3537
3538 #: fdisks/cfdisk.c:2744
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "\n"
3542 "Usage:\n"
3543 "Print version:\n"
3544 " %s -v\n"
3545 "Print partition table:\n"
3546 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
3547 "Interactive use:\n"
3548 " %s [options] device\n"
3549 "\n"
3550 "Options:\n"
3551 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
3552 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
3553 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
3554 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
3555 "\n"
3556 msgstr ""
3557 "\n"
3558 "Aufruf:\n"
3559 "Ausgabe der Version:\n"
3560 " %s -v\n"
3561 "Ausgabe der Partitionstabelle:\n"
3562 " %s -P {r|s|t} [Optionen] GERÄTEDATEI\n"
3563 "Interaktive Benutzung:\n"
3564 " %s [Optionen] GERÄTEDATEI\n"
3565 "\n"
3566 "Optionen:\n"
3567 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
3568 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
3569 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
3570 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
3571 "\n"
3572
3573 #: fdisks/cfdisk.c:2780
3574 #, fuzzy
3575 msgid "cannot parse number of cylinders"
3576 msgstr "Die Anzahl der Zylinder ändern"
3577
3578 #: fdisks/cfdisk.c:2790
3579 #, fuzzy
3580 msgid "cannot parse number of heads"
3581 msgstr "es ist nicht möglich, %s zu öffnen"
3582
3583 #: fdisks/cfdisk.c:2797
3584 #, fuzzy
3585 msgid "cannot parse number of sectors"
3586 msgstr "es ist nicht möglich, %s zu öffnen"
3587
3588 #: fdisks/dos_part_types.h:1
3589 msgid "Empty"
3590 msgstr "Leer"
3591
3592 #: fdisks/dos_part_types.h:2
3593 msgid "FAT12"
3594 msgstr "FAT12"
3595
3596 #: fdisks/dos_part_types.h:3
3597 msgid "XENIX root"
3598 msgstr "XENIX root"
3599
3600 #: fdisks/dos_part_types.h:4
3601 msgid "XENIX usr"
3602 msgstr "XENIX usr"
3603
3604 #: fdisks/dos_part_types.h:5
3605 msgid "FAT16 <32M"
3606 msgstr "FAT16 <32M"
3607
3608 #: fdisks/dos_part_types.h:6
3609 msgid "Extended"
3610 msgstr "Erweiterte"
3611
3612 #: fdisks/dos_part_types.h:7
3613 msgid "FAT16"
3614 msgstr "FAT16"
3615
3616 #: fdisks/dos_part_types.h:8
3617 #, fuzzy
3618 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
3619 msgstr "HPFS/NTFS"
3620
3621 #: fdisks/dos_part_types.h:9
3622 msgid "AIX"
3623 msgstr "AIX"
3624
3625 # "bootfähig"
3626 #: fdisks/dos_part_types.h:10
3627 msgid "AIX bootable"
3628 msgstr "AIX bootfähig"
3629
3630 #: fdisks/dos_part_types.h:11
3631 msgid "OS/2 Boot Manager"
3632 msgstr "OS/2 Bootmanager"
3633
3634 #: fdisks/dos_part_types.h:12
3635 msgid "W95 FAT32"
3636 msgstr "W95 FAT32"
3637
3638 #: fdisks/dos_part_types.h:13
3639 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
3640 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
3641
3642 #: fdisks/dos_part_types.h:14
3643 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
3644 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
3645
3646 #: fdisks/dos_part_types.h:15
3647 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
3648 msgstr "W95 Erw. (LBA)"
3649
3650 #: fdisks/dos_part_types.h:16
3651 msgid "OPUS"
3652 msgstr "OPUS"
3653
3654 #: fdisks/dos_part_types.h:17
3655 msgid "Hidden FAT12"
3656 msgstr "Verst. FAT12"
3657
3658 #: fdisks/dos_part_types.h:18
3659 msgid "Compaq diagnostics"
3660 msgstr "Compaq Diagnostics"
3661
3662 #: fdisks/dos_part_types.h:19
3663 msgid "Hidden FAT16 <32M"
3664 msgstr "Verst. FAT16 <32M"
3665
3666 #: fdisks/dos_part_types.h:20
3667 msgid "Hidden FAT16"
3668 msgstr "Verst. FAT16"
3669
3670 #: fdisks/dos_part_types.h:21
3671 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
3672 msgstr "Verst. HPFS/NTFS"
3673
3674 #: fdisks/dos_part_types.h:22
3675 msgid "AST SmartSleep"
3676 msgstr "AST SmartSleep"
3677
3678 #: fdisks/dos_part_types.h:23
3679 msgid "Hidden W95 FAT32"
3680 msgstr "Verst. W95 FAT32"
3681
3682 #: fdisks/dos_part_types.h:24
3683 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
3684 msgstr "Verst. W95 FAT32 (LBA)"
3685
3686 #: fdisks/dos_part_types.h:25
3687 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
3688 msgstr "Verst. W95 FAT16 (LBA)"
3689
3690 #: fdisks/dos_part_types.h:26
3691 msgid "NEC DOS"
3692 msgstr "NEC DOS"
3693
3694 #: fdisks/dos_part_types.h:27
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Hidden NTFS WinRE"
3697 msgstr "Verst. HPFS/NTFS"
3698
3699 #: fdisks/dos_part_types.h:28
3700 msgid "Plan 9"
3701 msgstr "Plan 9"
3702
3703 #: fdisks/dos_part_types.h:29
3704 msgid "PartitionMagic recovery"
3705 msgstr "PartitionMagic recovery"
3706
3707 #: fdisks/dos_part_types.h:30
3708 msgid "Venix 80286"
3709 msgstr "Venix 80286"
3710
3711 #: fdisks/dos_part_types.h:31
3712 msgid "PPC PReP Boot"
3713 msgstr "PPC PReP Boot"
3714
3715 #: fdisks/dos_part_types.h:32
3716 msgid "SFS"
3717 msgstr "SFS"
3718
3719 #: fdisks/dos_part_types.h:33
3720 msgid "QNX4.x"
3721 msgstr "QNX4.x"
3722
3723 #: fdisks/dos_part_types.h:34
3724 msgid "QNX4.x 2nd part"
3725 msgstr "QNX4.x 2nd part"
3726
3727 #: fdisks/dos_part_types.h:35
3728 msgid "QNX4.x 3rd part"
3729 msgstr "QNX4.x 3rd part"
3730
3731 #: fdisks/dos_part_types.h:36
3732 msgid "OnTrack DM"
3733 msgstr "OnTrack DM"
3734
3735 #: fdisks/dos_part_types.h:37
3736 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
3737 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
3738
3739 #: fdisks/dos_part_types.h:38
3740 msgid "CP/M"
3741 msgstr "CP/M"
3742
3743 #: fdisks/dos_part_types.h:39
3744 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
3745 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
3746
3747 #: fdisks/dos_part_types.h:40
3748 msgid "OnTrackDM6"
3749 msgstr "OnTrackDM6"
3750
3751 #: fdisks/dos_part_types.h:41
3752 msgid "EZ-Drive"
3753 msgstr "EZ-Drive"
3754
3755 #: fdisks/dos_part_types.h:42
3756 msgid "Golden Bow"
3757 msgstr "Golden Bow"
3758
3759 #: fdisks/dos_part_types.h:43
3760 msgid "Priam Edisk"
3761 msgstr "Priam Edisk"
3762
3763 #: fdisks/dos_part_types.h:44 fdisks/dos_part_types.h:88
3764 #: fdisks/dos_part_types.h:94 fdisks/dos_part_types.h:95
3765 msgid "SpeedStor"
3766 msgstr "SpeedStor"
3767
3768 #: fdisks/dos_part_types.h:45
3769 msgid "GNU HURD or SysV"
3770 msgstr "GNU HURD / SysV"
3771
3772 #: fdisks/dos_part_types.h:46
3773 msgid "Novell Netware 286"
3774 msgstr "Novell Netware 286"
3775
3776 #: fdisks/dos_part_types.h:47
3777 msgid "Novell Netware 386"
3778 msgstr "Novell Netware 386"
3779
3780 #: fdisks/dos_part_types.h:48
3781 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
3782 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
3783
3784 #: fdisks/dos_part_types.h:49
3785 msgid "PC/IX"
3786 msgstr "PC/IX"
3787
3788 #: fdisks/dos_part_types.h:50
3789 msgid "Old Minix"
3790 msgstr "Old Minix"
3791
3792 #: fdisks/dos_part_types.h:51
3793 msgid "Minix / old Linux"
3794 msgstr "Minix / old Linux"
3795
3796 #: fdisks/dos_part_types.h:52
3797 msgid "Linux swap / Solaris"
3798 msgstr "Linux Swap / Solaris"
3799
3800 #: fdisks/dos_part_types.h:53
3801 msgid "Linux"
3802 msgstr "Linux"
3803
3804 #: fdisks/dos_part_types.h:54
3805 msgid "OS/2 hidden C: drive"
3806 msgstr "OS/2 verst. C:-Lw."
3807
3808 #: fdisks/dos_part_types.h:55
3809 msgid "Linux extended"
3810 msgstr "Linux erweitert"
3811
3812 #: fdisks/dos_part_types.h:56 fdisks/dos_part_types.h:57
3813 msgid "NTFS volume set"
3814 msgstr "NTFS volume set"
3815
3816 #: fdisks/dos_part_types.h:58
3817 msgid "Linux plaintext"
3818 msgstr "Linux Plaintext"
3819
3820 #: fdisks/dos_part_types.h:59 fdisks/fdisksgilabel.c:116
3821 #: fdisks/fdisksunlabel.c:51 libfdisk/src/gpt.c:182
3822 msgid "Linux LVM"
3823 msgstr "Linux LVM"
3824
3825 #: fdisks/dos_part_types.h:60
3826 msgid "Amoeba"
3827 msgstr "Amoeba"
3828
3829 #: fdisks/dos_part_types.h:61
3830 msgid "Amoeba BBT"
3831 msgstr "Amoeba BBT"
3832
3833 #: fdisks/dos_part_types.h:62
3834 msgid "BSD/OS"
3835 msgstr "BSD/OS"
3836
3837 #: fdisks/dos_part_types.h:63
3838 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
3839 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
3840
3841 #: fdisks/dos_part_types.h:64
3842 msgid "FreeBSD"
3843 msgstr "FreeBSD"
3844
3845 #: fdisks/dos_part_types.h:65
3846 msgid "OpenBSD"
3847 msgstr "OpenBSD"
3848
3849 #: fdisks/dos_part_types.h:66
3850 msgid "NeXTSTEP"
3851 msgstr "NeXTSTEP"
3852
3853 #: fdisks/dos_part_types.h:67
3854 msgid "Darwin UFS"
3855 msgstr "Darwin UFS"
3856
3857 #: fdisks/dos_part_types.h:68
3858 msgid "NetBSD"
3859 msgstr "NetBSD"
3860
3861 #: fdisks/dos_part_types.h:69
3862 msgid "Darwin boot"
3863 msgstr "Darwin boot"
3864
3865 #: fdisks/dos_part_types.h:70
3866 #, fuzzy
3867 msgid "HFS / HFS+"
3868 msgstr "OS/2 HPFS"
3869
3870 #: fdisks/dos_part_types.h:71
3871 msgid "BSDI fs"
3872 msgstr "BSDI fs"
3873
3874 #: fdisks/dos_part_types.h:72
3875 msgid "BSDI swap"
3876 msgstr "BSDI swap"
3877
3878 #: fdisks/dos_part_types.h:73
3879 msgid "Boot Wizard hidden"
3880 msgstr "Boot Wizard versteckt"
3881
3882 #: fdisks/dos_part_types.h:74 libfdisk/src/gpt.c:204
3883 msgid "Solaris boot"
3884 msgstr "Solaris boot"
3885
3886 #: fdisks/dos_part_types.h:75
3887 msgid "Solaris"
3888 msgstr "Solaris"
3889
3890 #: fdisks/dos_part_types.h:76
3891 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
3892 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
3893
3894 #: fdisks/dos_part_types.h:77
3895 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3896 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3897
3898 #: fdisks/dos_part_types.h:78
3899 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
3900 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
3901
3902 #: fdisks/dos_part_types.h:79
3903 msgid "Syrinx"
3904 msgstr "Syrinx"
3905
3906 #: fdisks/dos_part_types.h:80
3907 msgid "Non-FS data"
3908 msgstr "Nicht-DS-Daten"
3909
3910 #: fdisks/dos_part_types.h:81
3911 msgid "CP/M / CTOS / ..."
3912 msgstr "CP/M / CTOS / …"
3913
3914 #: fdisks/dos_part_types.h:83
3915 msgid "Dell Utility"
3916 msgstr "Dell Utility"
3917
3918 #: fdisks/dos_part_types.h:84
3919 msgid "BootIt"
3920 msgstr "BootIt"
3921
3922 #: fdisks/dos_part_types.h:85
3923 msgid "DOS access"
3924 msgstr "DOS access"
3925
3926 #: fdisks/dos_part_types.h:87
3927 msgid "DOS R/O"
3928 msgstr "DOS R/O"
3929
3930 #: fdisks/dos_part_types.h:90
3931 msgid "BeOS fs"
3932 msgstr "BeOS fs"
3933
3934 #: fdisks/dos_part_types.h:91
3935 #, fuzzy
3936 msgid "GPT"
3937 msgstr "EFI GPT"
3938
3939 #: fdisks/dos_part_types.h:92
3940 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
3941 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
3942
3943 #: fdisks/dos_part_types.h:93
3944 msgid "Linux/PA-RISC boot"
3945 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
3946
3947 #: fdisks/dos_part_types.h:96
3948 msgid "DOS secondary"
3949 msgstr "DOS sekundär"
3950
3951 #: fdisks/dos_part_types.h:97
3952 msgid "VMware VMFS"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: fdisks/dos_part_types.h:98
3956 msgid "VMware VMKCORE"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: fdisks/dos_part_types.h:99 fdisks/fdisksunlabel.c:52
3960 msgid "Linux raid autodetect"
3961 msgstr "Linux raid autodetect"
3962
3963 #: fdisks/dos_part_types.h:102
3964 msgid "LANstep"
3965 msgstr "LANstep"
3966
3967 #: fdisks/dos_part_types.h:103
3968 msgid "BBT"
3969 msgstr "BBT"
3970
3971 #: fdisks/fdisk-ask.c:26 fdisks/fdisk.c:315
3972 #, c-format
3973 msgid "Do you really want to quit? "
3974 msgstr "Möchten Sie wirklich beenden? "
3975
3976 #: fdisks/fdisk-ask.c:66 fdisks/fdisk-ask.c:115
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid "%s (%s, default %jd): "
3979 msgstr "%s (%u-%u, Vorgabe: %u): "
3980
3981 #: fdisks/fdisk-ask.c:68 fdisks/fdisk-ask.c:117
3982 #, fuzzy, c-format
3983 msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
3984 msgstr "%s (%u-%u, Vorgabe: %u): "
3985
3986 #: fdisks/fdisk-ask.c:70 fdisks/fdisk-ask.c:119
3987 #, c-format
3988 msgid "%s (%jd-%jd): "
3989 msgstr ""
3990
3991 #: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:522
3992 #, c-format
3993 msgid "Value out of range.\n"
3994 msgstr "Wert außerhalb des Bereichs.\n"
3995
3996 #: fdisks/fdisk-ask.c:204
3997 msgid " [Y]es/[N]o: "
3998 msgstr ""
3999
4000 #: fdisks/fdisk-ask.c:210
4001 #, c-format
4002 msgid "internal error: unssuported dialog type %d"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:146
4006 #, c-format
4007 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
4008 msgstr "Schreibe „disklabel“ auf %s.\n"
4009
4010 # %s can be "Sektor" or "Zylinder".
4011 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:181 fdisks/fdiskdoslabel.c:616
4012 #: fdisks/fdisksgilabel.c:722 fdisks/fdisksunlabel.c:509
4013 #, c-format
4014 msgid "First %s"
4015 msgstr "Erster %s"
4016
4017 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:191
4018 #, c-format
4019 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
4020 msgstr "Letzter %s oder +Größe, +GrößeK oder +GrößeM"
4021
4022 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:219
4023 #, c-format
4024 msgid "%s contains no disklabel.\n"
4025 msgstr "%s enthält keinen „disklabel“.\n"
4026
4027 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:222
4028 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
4029 msgstr "Wollen Sie einen „disklabel“ anlegen (y/n)? "
4030
4031 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:266
4032 #, c-format
4033 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
4034 msgstr "Partition %s hat einen ungültigen Startsektor 0.\n"
4035
4036 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:270
4037 #, c-format
4038 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
4039 msgstr "Lese Disklabel von %s bei Sektor %d.\n"
4040
4041 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:280
4042 #, c-format
4043 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
4044 msgstr "Es gibt keine *BSD-Partition auf %s.\n"
4045
4046 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:294
4047 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
4048 msgstr "„BSD disklabel“ Befehl (m für Hilfe): "
4049
4050 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:373
4051 #, c-format
4052 msgid "type: %s\n"
4053 msgstr "Typ: %s\n"
4054
4055 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:375
4056 #, c-format
4057 msgid "type: %d\n"
4058 msgstr "Typ: %d\n"
4059
4060 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:376
4061 #, c-format
4062 msgid "disk: %.*s\n"
4063 msgstr "Festplatte: %.*s\n"
4064
4065 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377
4066 #, c-format
4067 msgid "label: %.*s\n"
4068 msgstr "Label: %.*s\n"
4069
4070 # I currently don't know a better translation
4071 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378
4072 #, c-format
4073 msgid "flags:"
4074 msgstr "Flags:"
4075
4076 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:380
4077 #, c-format
4078 msgid " removable"
4079 msgstr " entfernbar"
4080
4081 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:382
4082 #, c-format
4083 msgid " ecc"
4084 msgstr " ecc"
4085
4086 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:384
4087 #, c-format
4088 msgid " badsect"
4089 msgstr " badsect"
4090
4091 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:388
4092 #, c-format
4093 msgid "bytes/sector: %ld\n"
4094 msgstr "Bytes/Sektor: %ld\n"
4095
4096 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:389
4097 #, c-format
4098 msgid "sectors/track: %ld\n"
4099 msgstr "Sektoren/Spur: %ld\n"
4100
4101 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:390
4102 #, c-format
4103 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
4104 msgstr "Spuren/Zylinder: %ld\n"
4105
4106 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:391
4107 #, c-format
4108 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
4109 msgstr "Sektoren/Zylinder: %ld\n"
4110
4111 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:392
4112 #, c-format
4113 msgid "cylinders: %ld\n"
4114 msgstr "Zylinder: %ld\n"
4115
4116 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:393
4117 #, c-format
4118 msgid "rpm: %d\n"
4119 msgstr "U/min: %d\n"
4120
4121 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:394
4122 #, c-format
4123 msgid "interleave: %d\n"
4124 msgstr "Interleave: %d\n"
4125
4126 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:395
4127 #, c-format
4128 msgid "trackskew: %d\n"
4129 msgstr "Spurabweichung: %d\n"
4130
4131 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:396
4132 #, c-format
4133 msgid "cylinderskew: %d\n"
4134 msgstr "Zylinderabweichung: %d\n"
4135
4136 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:397
4137 #, c-format
4138 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
4139 msgstr "Kopfwechsel: %ld\t\t# Millisekunden\n"
4140
4141 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:399
4142 #, c-format
4143 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
4144 msgstr "Spur-zu-Spur-Wechsel: %ld\t# Millisekunden\n"
4145
4146 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:401
4147 #, c-format
4148 msgid "drivedata: "
4149 msgstr "drivedata: "
4150
4151 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:410
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "\n"
4155 "%d partitions:\n"
4156 msgstr ""
4157 "\n"
4158 "%d Partitionen:\n"
4159
4160 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:411
4161 #, c-format
4162 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
4163 msgstr "# Anfang Ende Größe Typ [fsize bsize cpg]\n"
4164
4165 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:478
4166 msgid "bytes/sector"
4167 msgstr "Bytes/Sektor"
4168
4169 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:479
4170 msgid "sectors/track"
4171 msgstr "Sektoren/Spur"
4172
4173 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:480
4174 msgid "tracks/cylinder"
4175 msgstr "Spuren/Zylinder"
4176
4177 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:275 fdisks/sfdisk.c:922
4178 msgid "cylinders"
4179 msgstr "Zylinder"
4180
4181 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:488
4182 msgid "sectors/cylinder"
4183 msgstr "Sektoren/Zylinder"
4184
4185 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:492
4186 #, c-format
4187 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
4188 msgstr "Muss <= Sektoren/Spur × Spuren/Zylinder sein (Voreinstellung).\n"
4189
4190 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:494
4191 msgid "rpm"
4192 msgstr "U/min"
4193
4194 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:495
4195 msgid "interleave"
4196 msgstr "Interleave"
4197
4198 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:496
4199 msgid "trackskew"
4200 msgstr "Spurverschiebung"
4201
4202 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:497
4203 msgid "cylinderskew"
4204 msgstr "Zylinderverschiebung"
4205
4206 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:498
4207 msgid "headswitch"
4208 msgstr "Kopfwechsel"
4209
4210 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:499
4211 msgid "track-to-track seek"
4212 msgstr "Spur‐zu‐Spur‐Wechsel"
4213
4214 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:540
4215 #, c-format
4216 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
4217 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
4218
4219 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:565
4220 #, c-format
4221 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
4222 msgstr "Bootstrap überlappt mit Disklabel!\n"
4223
4224 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:585
4225 #, c-format
4226 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
4227 msgstr "Bootstrap auf %s installiert.\n"
4228
4229 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:616
4230 #, c-format
4231 msgid "Partition (a-%c): "
4232 msgstr "Partition (a-%c): "
4233
4234 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:635 fdisks/fdiskdoslabel.c:935
4235 #, c-format
4236 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
4237 msgstr "Die maximale Anzahl von Partitionen wurde erzeugt\n"
4238
4239 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:647
4240 #, c-format
4241 msgid "This partition already exists.\n"
4242 msgstr "Diese Partition existiert bereits.\n"
4243
4244 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:771
4245 #, c-format
4246 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
4247 msgstr "Warnung: zu viele Partitionen (%d, Maximum ist %d).\n"
4248
4249 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:822
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "\n"
4253 "Syncing disks.\n"
4254 msgstr ""
4255 "\n"
4256 "Synchronisiere Platten.\n"
4257
4258 #: fdisks/fdisk.c:60
4259 msgid "change number of alternate cylinders"
4260 msgstr "Die Anzahl der alternierenden Zylinder ändern"
4261
4262 #: fdisks/fdisk.c:61
4263 msgid "select bootable partition"
4264 msgstr "Wählen der bootfähigen Partition"
4265
4266 #: fdisks/fdisk.c:62
4267 msgid "toggle a bootable flag"
4268 msgstr "(De)Aktivieren des bootfähig-Flags"
4269
4270 #: fdisks/fdisk.c:63
4271 msgid "toggle a read only flag"
4272 msgstr "(De)Aktivieren eines Nur-Lese-Flags"
4273
4274 #: fdisks/fdisk.c:64
4275 msgid "edit bootfile entry"
4276 msgstr "Bearbeiten des „bootfile“-Eintrags"
4277
4278 #: fdisks/fdisk.c:65
4279 msgid "edit bsd disklabel"
4280 msgstr "„bsd disklabel“ bearbeiten"
4281
4282 #: fdisks/fdisk.c:66
4283 msgid "move beginning of data in a partition"
4284 msgstr "Den Datenanfang einer Partition verschieben"
4285
4286 #: fdisks/fdisk.c:67
4287 msgid "change number of cylinders"
4288 msgstr "Die Anzahl der Zylinder ändern"
4289
4290 #: fdisks/fdisk.c:68
4291 msgid "select sgi swap partition"
4292 msgstr "Die sgi-swap-Partition auswählen"
4293
4294 #: fdisks/fdisk.c:69
4295 msgid "toggle the dos compatibility flag"
4296 msgstr "(De)Aktivieren des DOS Kompatibilitätsflags"
4297
4298 #: fdisks/fdisk.c:70
4299 msgid "toggle the mountable flag"
4300 msgstr "(De)Aktivieren des Mountable(Einhängbarkeit)-Flags"
4301
4302 #: fdisks/fdisk.c:71
4303 msgid "delete a partition"
4304 msgstr "Eine Partition löschen"
4305
4306 # XXX
4307 #: fdisks/fdisk.c:72
4308 msgid "print the raw data in the partition table"
4309 msgstr "Die „raw“-Daten der Partitionstabelle anzeigen"
4310
4311 #: fdisks/fdisk.c:73
4312 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
4313 msgstr "Die Anzahl der Extra-Sektoren pro Zylinder ändern"
4314
4315 #: fdisks/fdisk.c:74
4316 msgid "edit drive data"
4317 msgstr "Plattendaten editieren"
4318
4319 # XXX – Or should this be "logical" instead of "extended" ?
4320 #: fdisks/fdisk.c:75
4321 msgid "list extended partitions"
4322 msgstr "Erweiterte Partitionen anzeigen"
4323
4324 #: fdisks/fdisk.c:76
4325 msgid "fix partition order"
4326 msgstr "Partitionsreihenfolge korrigieren"
4327
4328 #: fdisks/fdisk.c:77
4329 #, fuzzy
4330 msgid "create a new empty GPT partition table"
4331 msgstr "Eine neue leere DOS Partitionstabelle anlegen"
4332
4333 #: fdisks/fdisk.c:78 fdisks/fdisk.c:79
4334 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
4335 msgstr "Eine IRIX-Partitionstabelle (SGI) anlegen"
4336
4337 #: fdisks/fdisk.c:80
4338 msgid "change number of heads"
4339 msgstr "Die Anzahl der Köpfe ändern"
4340
4341 #: fdisks/fdisk.c:81
4342 msgid "change interleave factor"
4343 msgstr "Den Interleave-Faktor ändern"
4344
4345 #: fdisks/fdisk.c:82
4346 #, fuzzy
4347 msgid "change the disk identifier"
4348 msgstr " i Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ändern"
4349
4350 #: fdisks/fdisk.c:83
4351 msgid "install bootstrap"
4352 msgstr "Bootstrap installieren"
4353
4354 #: fdisks/fdisk.c:84
4355 msgid "list known partition types"
4356 msgstr "Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen"
4357
4358 #: fdisks/fdisk.c:85
4359 msgid "print this menu"
4360 msgstr "Dieses Menü anzeigen"
4361
4362 #: fdisks/fdisk.c:86
4363 msgid "add a new partition"
4364 msgstr "Eine neue Partition anlegen"
4365
4366 #: fdisks/fdisk.c:87
4367 msgid "change rotation speed (rpm)"
4368 msgstr "Umdrehungsgeschwindigkeit ändern (U/min)"
4369
4370 #: fdisks/fdisk.c:88
4371 msgid "create a new empty DOS partition table"
4372 msgstr "Eine neue leere DOS Partitionstabelle anlegen"
4373
4374 # "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey)
4375 #: fdisks/fdisk.c:89
4376 msgid "print the partition table"
4377 msgstr "Die Partitionstabelle ausgeben"
4378
4379 #: fdisks/fdisk.c:90
4380 msgid "quit without saving changes"
4381 msgstr "Ende ohne Speichern der Änderungen"
4382
4383 #: fdisks/fdisk.c:91
4384 msgid "return to main menu"
4385 msgstr "Zurück zum Hauptmenü"
4386
4387 #: fdisks/fdisk.c:92
4388 msgid "change number of sectors/track"
4389 msgstr "Die Anzahl der Sektoren/Spur ändern"
4390
4391 #: fdisks/fdisk.c:93
4392 msgid "create a new empty Sun disklabel"
4393 msgstr "Einen neuen leeren „Sun disklabel“ anlegen"
4394
4395 #: fdisks/fdisk.c:94
4396 msgid "show complete disklabel"
4397 msgstr "komplettes Disklabel zeigen"
4398
4399 #: fdisks/fdisk.c:95
4400 msgid "change a partition's system id"
4401 msgstr "Den Dateisystemtyp einer Partition ändern"
4402
4403 #: fdisks/fdisk.c:96
4404 msgid "change display/entry units"
4405 msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ändern"
4406
4407 #: fdisks/fdisk.c:97
4408 msgid "verify the partition table"
4409 msgstr "Die Partitionstabelle überprüfen"
4410
4411 #: fdisks/fdisk.c:98
4412 msgid "write disklabel to disk"
4413 msgstr "Disklabel auf Platte schreiben"
4414
4415 #: fdisks/fdisk.c:99
4416 msgid "write table to disk and exit"
4417 msgstr "Die Tabelle auf die Festplatte schreiben und das Programm beenden"
4418
4419 #: fdisks/fdisk.c:100
4420 msgid "extra functionality (experts only)"
4421 msgstr "Zusätzliche Funktionen (nur für Experten)"
4422
4423 #: fdisks/fdisk.c:102
4424 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
4425 msgstr "BSD-Partition mit Nicht-BSD-Partition verknüpfen"
4426
4427 #: fdisks/fdisk.c:104
4428 msgid "change number of physical cylinders"
4429 msgstr "Die Anzahl der physischen Zylinder ändern"
4430
4431 #: fdisks/fdisk.c:126
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
4434 msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ist nun %s\n"
4435
4436 #: fdisks/fdisk.c:128
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Changing display/entry units to sectors."
4439 msgstr "Ändere die Einheit für die Anzeige/Eingabe in Sektoren\n"
4440
4441 #: fdisks/fdisk.c:134
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "Usage:\n"
4445 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
4446 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
4447 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
4448 "\n"
4449 "Options:\n"
4450 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
4451 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
4452 " -h print this help text\n"
4453 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
4454 " -v print program version\n"
4455 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
4456 " -H <number> specify the number of heads\n"
4457 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
4458 "\n"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: fdisks/fdisk.c:157
4462 #, c-format
4463 msgid "unable to read %s"
4464 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
4465
4466 # "Konnte in %s nicht positionieren"
4467 #: fdisks/fdisk.c:160
4468 #, c-format
4469 msgid "unable to seek on %s"
4470 msgstr "Konnte in %s nicht positionieren"
4471
4472 #: fdisks/fdisk.c:163
4473 #, c-format
4474 msgid "unable to write %s"
4475 msgstr "Konnte %s nicht schreiben"
4476
4477 #: fdisks/fdisk.c:166 fdisks/fdisk.c:1116
4478 #, c-format
4479 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
4480 msgstr "BLKGETSIZE-IOCTL fehlgeschlagen bei %s"
4481
4482 #: fdisks/fdisk.c:169
4483 msgid "fatal error"
4484 msgstr "Fataler Fehler"
4485
4486 #: fdisks/fdisk.c:183
4487 msgid "Command action"
4488 msgstr "Befehl Bedeutung"
4489
4490 #: fdisks/fdisk.c:254
4491 #, c-format
4492 msgid "You must set"
4493 msgstr "Sie müssen angeben"
4494
4495 #: fdisks/fdisk.c:271
4496 msgid "heads"
4497 msgstr "Köpfe"
4498
4499 #: fdisks/fdisk.c:273 fdisks/sfdisk.c:922
4500 msgid "sectors"
4501 msgstr "Sektoren"
4502
4503 #: fdisks/fdisk.c:279
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "%s%s.\n"
4507 "You can do this from the extra functions menu.\n"
4508 msgstr ""
4509 "%s%s.\n"
4510 "Sie können dies im Zusatzfunktionsmenü tun.\n"
4511
4512 #: fdisks/fdisk.c:280
4513 msgid " and "
4514 msgstr " und "
4515
4516 #: fdisks/fdisk.c:291
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "\n"
4520 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
4521 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
4522 "larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
4523 "partition table format (GPT).\n"
4524 "\n"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: fdisks/fdisk.c:380
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Partition type (type L to list all types): "
4530 msgstr "Hex code (L um eine Liste anzuzeigen): "
4531
4532 #: fdisks/fdisk.c:382
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
4535 msgstr "Hex code (L um eine Liste anzuzeigen): "
4536
4537 #: fdisks/fdisk.c:419
4538 #, c-format
4539 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
4540 msgstr "%s (%u-%u, Vorgabe: %u): "
4541
4542 #: fdisks/fdisk.c:489
4543 #, c-format
4544 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: fdisks/fdisk.c:490
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
4551 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: fdisks/fdisk.c:516
4555 #, c-format
4556 msgid "Using default value %u\n"
4557 msgstr "Benutze den Standardwert %u\n"
4558
4559 #: fdisks/fdisk.c:555
4560 #, fuzzy, c-format
4561 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
4562 msgstr "DOS-Kompatibilitätsflag ist gesetzt\n"
4563
4564 #: fdisks/fdisk.c:557
4565 #, c-format
4566 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
4567 msgstr "DOS-Kompatibilitätsflag ist nicht gesetzt\n"
4568
4569 #: fdisks/fdisk.c:572
4570 #, fuzzy, c-format
4571 msgid "Could not delete partition %d\n"
4572 msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
4573
4574 #: fdisks/fdisk.c:574
4575 #, fuzzy, c-format
4576 msgid "Partition %d is deleted\n"
4577 msgstr "Partition %d hat keinen Datenbereich\n"
4578
4579 #: fdisks/fdisk.c:590
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid "Partition %zu does not exist yet!\n"
4582 msgstr "Partition %d existiert noch nicht!\n"
4583
4584 #: fdisks/fdisk.c:599
4585 #, fuzzy, c-format
4586 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'\n"
4587 msgstr "Der Dateisystemtyp der Partition %d ist nun %x (%s)\n"
4588
4589 #: fdisks/fdisk.c:603
4590 #, fuzzy, c-format
4591 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s\n"
4592 msgstr "Der Dateisystemtyp der Partition %d ist nun %x (%s)\n"
4593
4594 #: fdisks/fdisk.c:620
4595 #, fuzzy, c-format
4596 msgid ""
4597 "\n"
4598 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
4599 msgstr ""
4600 "\n"
4601 "Platte %s: %ld MByte, %lld Byte\n"
4602
4603 #: fdisks/fdisk.c:624
4604 #, fuzzy, c-format
4605 msgid ""
4606 "\n"
4607 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
4608 msgstr ""
4609 "\n"
4610 "Platte %s: %ld.%ld GByte, %lld Byte\n"
4611
4612 #: fdisks/fdisk.c:627
4613 #, fuzzy, c-format
4614 msgid ", %llu sectors\n"
4615 msgstr ", zusammen %llu Sektoren"
4616
4617 #: fdisks/fdisk.c:629
4618 #, fuzzy, c-format
4619 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
4620 msgstr "%d Köpfe, %llu Sektoren/Spur, %d Zylinder"
4621
4622 #: fdisks/fdisk.c:631
4623 #, fuzzy, c-format
4624 msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
4625 msgstr "Einheiten = %s von %d × %d = %d Bytes\n"
4626
4627 #: fdisks/fdisk.c:637
4628 #, c-format
4629 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: fdisks/fdisk.c:639
4633 #, c-format
4634 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: fdisks/fdisk.c:642
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
4640 msgstr "ungültige INode-Größe"
4641
4642 #: fdisks/fdisk.c:644
4643 #, fuzzy, c-format
4644 msgid "Disk label type: %s\n"
4645 msgstr "Festplatte: %s\n"
4646
4647 #: fdisks/fdisk.c:693
4648 #, fuzzy, c-format
4649 msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
4650 msgstr "Partition %d existiert noch nicht!\n"
4651
4652 #: fdisks/fdisk.c:715
4653 #, fuzzy
4654 msgid "cannot write disk label"
4655 msgstr "Konnte nicht auf die Festplatte schreiben"
4656
4657 #: fdisks/fdisk.c:717
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "The partition table has been altered!\n"
4661 "\n"
4662 msgstr ""
4663 "Die Partitionstabelle wurde verändert!\n"
4664 "\n"
4665
4666 #: fdisks/fdisk.c:730
4667 #, c-format
4668 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
4669 msgstr "Rufe ioctl() um Partitionstabelle neu einzulesen.\n"
4670
4671 #: fdisks/fdisk.c:739
4672 #, fuzzy, c-format
4673 msgid ""
4674 "\n"
4675 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
4676 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
4677 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
4678 msgstr ""
4679 "\n"
4680 "WARNUNG: Neueinlesen der Partitionstabelle führte zu Fehler %d: %s.\n"
4681 "Der Kernel benutzt noch die alte Tabelle.\n"
4682 "Die neue Tabelle wird beim nächsten Neustart verwendet.\n"
4683
4684 #: fdisks/fdisk.c:747
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "\n"
4688 "Error closing file\n"
4689 msgstr ""
4690 "\n"
4691 "Fehler beim Schließen von Datei\n"
4692
4693 #: fdisks/fdisk.c:751
4694 #, c-format
4695 msgid "Syncing disks.\n"
4696 msgstr "Synchronisiere Platten.\n"
4697
4698 # That sounds pretty ummm…
4699 #: fdisks/fdisk.c:812
4700 msgid "Expert command (m for help): "
4701 msgstr "Expertenkommando (m für Hilfe): "
4702
4703 #: fdisks/fdisk.c:825
4704 msgid "Number of cylinders"
4705 msgstr "Anzahl der Zylinder"
4706
4707 #: fdisks/fdisk.c:851
4708 msgid "Number of heads"
4709 msgstr "Anzahl der Köpfe"
4710
4711 #: fdisks/fdisk.c:876
4712 msgid "Number of sectors"
4713 msgstr "Anzahl der Sektoren"
4714
4715 #: fdisks/fdisk.c:878
4716 #, fuzzy, c-format
4717 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
4718 msgstr "Warnung: setze Sektoren-Offset für DOS-Kompatibilität\n"
4719
4720 #: fdisks/fdisk.c:946 fdisks/sfdisk.c:2724
4721 #, c-format
4722 msgid "cannot open %s\n"
4723 msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
4724
4725 #: fdisks/fdisk.c:969
4726 #, c-format
4727 msgid "%c: unknown command\n"
4728 msgstr "%c: Unbekannter Befehl\n"
4729
4730 #: fdisks/fdisk.c:974
4731 #, fuzzy, c-format
4732 msgid ""
4733 "Welcome to fdisk (%s).\n"
4734 "\n"
4735 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
4736 "Be careful before using the write command.\n"
4737 "\n"
4738 msgstr ""
4739 "Erstelle neue Sun-Bootsektoren. Die Änderungen werden vorerst nur im "
4740 "Speicher\n"
4741 "gemacht, bis Sie sich entscheiden, sie zu schreiben. Danach ist natürlich "
4742 "der\n"
4743 "vorherige Inhalt unrettbar verloren.\n"
4744 "\n"
4745
4746 #: fdisks/fdisk.c:991
4747 #, c-format
4748 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4749 msgstr "Ein ODF/1-Disklabel auf %s entdeckt, gehe in Disklabel-Modus.\n"
4750
4751 #: fdisks/fdisk.c:1005
4752 msgid "Command (m for help): "
4753 msgstr "Befehl (m für Hilfe): "
4754
4755 #: fdisks/fdisk.c:1137
4756 #, fuzzy
4757 msgid "failed to allocate libfdisk context"
4758 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
4759
4760 #: fdisks/fdisk.c:1148
4761 #, fuzzy
4762 msgid "invalid sector size argument"
4763 msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
4764
4765 #: fdisks/fdisk.c:1154 fdisks/sfdisk.c:2639
4766 #, fuzzy
4767 msgid "invalid cylinders argument"
4768 msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
4769
4770 #: fdisks/fdisk.c:1162
4771 #, fuzzy
4772 msgid "not found DOS label driver"
4773 msgstr "%s: Konnte das Gerät für %s nicht finden\n"
4774
4775 #: fdisks/fdisk.c:1173 fdisks/sfdisk.c:2648
4776 #, fuzzy
4777 msgid "invalid heads argument"
4778 msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
4779
4780 #: fdisks/fdisk.c:1178 fdisks/sfdisk.c:2666
4781 #, fuzzy
4782 msgid "invalid sectors argument"
4783 msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
4784
4785 #: fdisks/fdisk.c:1207
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4789 "device\n"
4790 msgstr ""
4791 "Warnung: Option -b (Sektorengröße setzen) sollte nur mit einem\n"
4792 "angegebenen Gerät benutzt werden\n"
4793
4794 #: fdisks/fdisk.c:1253
4795 #, fuzzy, c-format
4796 msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
4797 msgstr "Festplatte %s enthält keine gültige Partitionstabelle\n"
4798
4799 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:64
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "\n"
4803 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
4804 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
4805 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:70
4809 #, c-format
4810 msgid ""
4811 "\n"
4812 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
4813 " switch off the mode (with command 'c')."
4814 msgstr ""
4815
4816 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:75
4817 #, c-format
4818 msgid ""
4819 "\n"
4820 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
4821 " change units to sectors.\n"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:93
4825 #, fuzzy
4826 msgid "All primary partitions have been defined already"
4827 msgstr "Alle primären Partitionen sind schon definiert worden!\n"
4828
4829 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:112
4830 #, fuzzy, c-format
4831 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)\n"
4832 msgstr "Partitionstabelle erneut lesen"
4833
4834 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:249
4835 #, c-format
4836 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
4837 msgstr "Ungültiges Offset in primärer erweiterter Partition\n"
4838
4839 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:263
4840 #, fuzzy, c-format
4841 msgid ""
4842 "Warning: omitting partitions after #%zd.\n"
4843 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
4844 msgstr ""
4845 "Warnung: Lasse Partition hinter #%d aus.\n"
4846 "Sie werden gelöscht, wenn Sie diese Partitionstabelle schreiben.\n"
4847
4848 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:282
4849 #, fuzzy, c-format
4850 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %zd\n"
4851 msgstr "Warnung: zusätzlicher Link-Pointer in Partitionstabelle %d\n"
4852
4853 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:290
4854 #, fuzzy, c-format
4855 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %zd\n"
4856 msgstr "Warnung: ignoriere weitere Daten in Partitionstabelle %d\n"
4857
4858 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:323
4859 #, fuzzy, c-format
4860 msgid "omitting empty partition (%zd)\n"
4861 msgstr "Überspringe leere Partition (%d)\n"
4862
4863 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:332
4864 #, c-format
4865 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:346
4869 #, c-format
4870 msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:366
4874 #, c-format
4875 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
4876 msgstr ""
4877
4878 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:467
4879 #, fuzzy, c-format
4880 msgid "Ignoring extra extended partition %zd\n"
4881 msgstr "Die zusätzliche erweiterte Partition %d ignorieren\n"
4882
4883 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:479
4884 #, fuzzy, c-format
4885 msgid ""
4886 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w"
4887 "(rite)\n"
4888 msgstr ""
4889 "Warnung: Schreiben wird ungültiges Flag 0x%04x in Part.-tabelle %d "
4890 "korrigieren\n"
4891
4892 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:588
4893 #, c-format
4894 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
4895 msgstr "Partition %d ist schon festgelegt. Vor Wiederanlegen bitte löschen.\n"
4896
4897 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:634
4898 #, c-format
4899 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
4900 msgstr "Sektor %llu wird bereits benutzt\n"
4901
4902 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:671
4903 #, c-format
4904 msgid "No free sectors available\n"
4905 msgstr "Es sind keine freien Sektoren verfügbar\n"
4906
4907 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:682
4908 #, c-format
4909 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:744
4913 #, fuzzy, c-format
4914 msgid "Adding logical partition %zd\n"
4915 msgstr "Beschädigte logische Partition"
4916
4917 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:758
4918 #, fuzzy, c-format
4919 msgid "Warning: partition %zd contains sector 0\n"
4920 msgstr "Warnung: Partition %d enthält Sektor 0\n"
4921
4922 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:761
4923 #, fuzzy, c-format
4924 msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d\n"
4925 msgstr "Partition %d: Kopf %d größer als Maximum %d\n"
4926
4927 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:764
4928 #, fuzzy, c-format
4929 msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu\n"
4930 msgstr "Partition %d: Sektor %d größer als Maximum %llu\n"
4931
4932 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:767
4933 #, fuzzy, c-format
4934 msgid "Partitions %zd: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
4935 msgstr "Partition %d: Zylinder %d größer als Maximum %d\n"
4936
4937 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:771
4938 #, fuzzy, c-format
4939 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
4940 msgstr "Partition %d: verheriger Sektor %d widerspricht sich mit gesamt %d\n"
4941
4942 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:823
4943 #, fuzzy, c-format
4944 msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
4945 msgstr "Partition %d hat unterschiedliche phys./log. Anfänge (nicht-Linux?):\n"
4946
4947 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833
4948 #, c-format
4949 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
4950 msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
4951
4952 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:826 fdisks/fdiskdoslabel.c:834
4953 #, c-format
4954 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
4955 msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n"
4956
4957 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:831
4958 #, fuzzy, c-format
4959 msgid "Partition %zd has different physical/logical endings:\n"
4960 msgstr "Partition %d hat unterschiedliche phys./log. Enden:\n"
4961
4962 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:839
4963 #, fuzzy, c-format
4964 msgid "Partition %zd does not end on cylinder boundary.\n"
4965 msgstr "Partition %d endet nicht an einer Zylindergrenze.\n"
4966
4967 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:865
4968 #, fuzzy, c-format
4969 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
4970 msgstr "Warnung: ungültiger Anfang-der-Daten in Partition %d\n"
4971
4972 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:873
4973 #, fuzzy, c-format
4974 msgid "Warning: partition %zd overlaps partition %zd.\n"
4975 msgstr "Warnung: Partition %d überlappt mit Partition %d.\n"
4976
4977 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:893
4978 #, fuzzy, c-format
4979 msgid "Warning: partition %zd is empty\n"
4980 msgstr "Warnung: Partition %d ist leer\n"
4981
4982 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:898
4983 #, fuzzy, c-format
4984 msgid "Logical partition %zd not entirely in partition %zd\n"
4985 msgstr ""
4986 "Logische Partition %d ist nicht vollständig in Partition %d enthalten\n"
4987
4988 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:904
4989 #, fuzzy, c-format
4990 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
4991 msgstr "Gesamtanzahl belegter Sektoren %ld größer als Maximum %lld\n"
4992
4993 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:907
4994 #, fuzzy, c-format
4995 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
4996 msgstr "%lld unbenutzte Sektoren\n"
4997
4998 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:941
4999 #, fuzzy, c-format
5000 msgid "All primary partitions are in use\n"
5001 msgstr "Alle logischen Partitionen sind in Benutzung\n"
5002
5003 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:944
5004 #, c-format
5005 msgid ""
5006 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
5007 "primary partition with an extended partition first.\n"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:949
5011 #, c-format
5012 msgid "All logical partitions are in use\n"
5013 msgstr "Alle logischen Partitionen sind in Benutzung\n"
5014
5015 # "Ungültige primäre Partition"
5016 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:950
5017 #, c-format
5018 msgid "Adding a primary partition\n"
5019 msgstr "Füge primäre Partition hinzu\n"
5020
5021 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:961
5022 #, c-format
5023 msgid ""
5024 "Partition type:\n"
5025 " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
5026 "%s\n"
5027 "Select (default %c): "
5028 msgstr ""
5029
5030 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
5031 msgid " l logical (numbered from 5)"
5032 msgstr " l Logische Partition (5 oder größer)"
5033
5034 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
5035 msgid " e extended"
5036 msgstr " e Erweiterte"
5037
5038 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:973
5039 #, fuzzy, c-format
5040 msgid "Using default response %c\n"
5041 msgstr "Benutze den Standardwert %u\n"
5042
5043 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:991
5044 #, fuzzy, c-format
5045 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
5046 msgstr "Ungültige Partitionsnummer für den Typ „%c“\n"
5047
5048 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1006
5049 #, c-format
5050 msgid "write sector %jd failed: seek failed"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1092
5054 #, fuzzy, c-format
5055 msgid ""
5056 "\n"
5057 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa.\n"
5058 "Delete it first.\n"
5059 "\n"
5060 msgstr ""
5061 "Es ist nicht möglich, eine Partition in eine Erweiterte zu ändern oder\n"
5062 "umgekehrt. Bitte löschen Sie die Partition zuerst.\n"
5063
5064 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1099
5065 #, fuzzy, c-format
5066 msgid ""
5067 "\n"
5068 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see "
5069 "the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
5070 "\n"
5071 msgstr ""
5072 "\n"
5073 "WARNUNG: Wenn Sie eine DOS 6.x Partition angelegt\n"
5074 "oder verändert haben, dann schauen Sie bitte in die\n"
5075 "fdisk-manual-Seite nach weiteren Informationen\n"
5076
5077 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "This doesn't look like a partition table\n"
5081 "Probably you selected the wrong device.\n"
5082 "\n"
5083 msgstr ""
5084 "Das sieht nicht wie eine Partitionstabelle aus.\n"
5085 "Sie haben wahrscheinlich das falsche Gerät ausgewählt.\n"
5086 "\n"
5087
5088 # add 1 space to line up:
5089 # " Device"
5090 # " Gerät"
5091 # 2002-05-10 12:15:13 CEST -ke-
5092 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1180
5093 #, c-format
5094 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
5095 msgstr "%*s boot. Anfang Ende Blöcke Id System\n"
5096
5097 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1181 fdisks/fdisksgilabel.c:218
5098 #: fdisks/fdisksunlabel.c:723
5099 msgid "Device"
5100 msgstr "Gerät"
5101
5102 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1220
5103 #, c-format
5104 msgid ""
5105 "\n"
5106 "Partition table entries are not in disk order\n"
5107 msgstr ""
5108 "\n"
5109 "Partitionstabelleneinträge sind nicht in Platten-Reihenfolge\n"
5110
5111 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1234
5112 #, fuzzy, c-format
5113 msgid ""
5114 "\n"
5115 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5116 "\n"
5117 msgstr ""
5118 "\n"
5119 "Festplatte %s: %d Köpfe, %llu Sektoren, %d Zylinder\n"
5120 "\n"
5121
5122 # Ist "Kp" eine gute Abkürzung für "Kopf" ?
5123 # Kf ist besser (2001-11-24 21:30:51 CET -ke-)
5124 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1236
5125 #, c-format
5126 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
5127 msgstr "Nr AF Kp Sek Zyl Kp Sek Zyl Anfang Größe ID\n"
5128
5129 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1326
5130 #, c-format
5131 msgid ""
5132 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
5133 "\n"
5134 msgstr ""
5135 "Keine Änderungen notwendig. Die Anordnung ist schon korrekt.\n"
5136 "\n"
5137
5138 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1354
5139 #, fuzzy, c-format
5140 msgid "Done.\n"
5141 msgstr ""
5142 "Fertig\n"
5143 "\n"
5144
5145 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1371
5146 #, c-format
5147 msgid "Partition %d has no data area\n"
5148 msgstr "Partition %d hat keinen Datenbereich\n"
5149
5150 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1400
5151 msgid "New beginning of data"
5152 msgstr "Neuer Datenanfang"
5153
5154 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1456
5155 #, fuzzy, c-format
5156 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition"
5157 msgstr "WARNUNG: Partition %d ist eine erweiterte Partition\n"
5158
5159 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:37
5160 #, fuzzy
5161 msgid ""
5162 "\n"
5163 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
5164 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
5165 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
5166 "\tNevertheless some advice:\n"
5167 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
5168 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
5169 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
5170 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
5171 msgstr ""
5172 "\n"
5173 "\tEs gibt ein AIX-Label auf dieser Platte.\n"
5174 "\tDiese können leider von Linux momentan nicht\n"
5175 "\tgehandhabt werden. Dennoch einige Hinweise:\n"
5176 "\t1. fdisk wird den Inhalt beim Schreiben zerstören\n"
5177 "\t2. Stellen Sie sicher, dass diese Platte NICHT noch\n"
5178 "\t immer ein wichtiger Teil einer Plattengruppe ist.\n"
5179 "\t (Anderenfalls könnte diese Platten mitgelöscht\n"
5180 "\t werden, wenn sie nicht gespiegelt werden.)\n"
5181 "\t3. Bevor Sie diese physische Platte löschen, entfernen\n"
5182 "\t Sie sie unbedingt logisch aus Ihrer AIX-Maschine.\n"
5183 "\t (Anderenfalls werden Sie ein AIXperte.)"
5184
5185 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:96
5186 #, fuzzy, c-format
5187 msgid ""
5188 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
5189 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
5190 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
5191 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
5192 msgstr ""
5193 "\tTut mir leid, dieses fdisk kann nicht mit AIX-Disklabels umgehen.\n"
5194 "\tWenn Sie Partitionen vom Typ DOS hinzufügen wollen, erstellen Sie\n"
5195 "\tzuerst eine neue, leere DOS-Partitionstabelle (mit o).\n"
5196 "\tWARNUNG: Das zerstört den momentanen Inhalt Ihrer Platte.\n"
5197
5198 #: fdisks/fdisksgilabel.c:100
5199 msgid "SGI volhdr"
5200 msgstr "SGI volhdr"
5201
5202 #: fdisks/fdisksgilabel.c:101
5203 msgid "SGI trkrepl"
5204 msgstr "SGI trkrepl"
5205
5206 #: fdisks/fdisksgilabel.c:102
5207 msgid "SGI secrepl"
5208 msgstr "SGI secrepl"
5209
5210 #: fdisks/fdisksgilabel.c:103
5211 msgid "SGI raw"
5212 msgstr "SGI raw"
5213
5214 #: fdisks/fdisksgilabel.c:104
5215 msgid "SGI bsd"
5216 msgstr "SGI bsd"
5217
5218 #: fdisks/fdisksgilabel.c:105
5219 msgid "SGI sysv"
5220 msgstr "SGI sysv"
5221
5222 #: fdisks/fdisksgilabel.c:106
5223 msgid "SGI volume"
5224 msgstr "SGI volume"
5225
5226 #: fdisks/fdisksgilabel.c:107
5227 msgid "SGI efs"
5228 msgstr "SGI efs"
5229
5230 #: fdisks/fdisksgilabel.c:108
5231 msgid "SGI lvol"
5232 msgstr "SGI lvol"
5233
5234 #: fdisks/fdisksgilabel.c:109
5235 msgid "SGI rlvol"
5236 msgstr "SGI rlvol"
5237
5238 #: fdisks/fdisksgilabel.c:110
5239 msgid "SGI xfs"
5240 msgstr "SGI xfs"
5241
5242 #: fdisks/fdisksgilabel.c:111
5243 msgid "SGI xfslog"
5244 msgstr "SGI xfslog"
5245
5246 #: fdisks/fdisksgilabel.c:112
5247 msgid "SGI xlv"
5248 msgstr "SGI xlv"
5249
5250 #: fdisks/fdisksgilabel.c:113
5251 msgid "SGI xvm"
5252 msgstr "SGI xvm"
5253
5254 #: fdisks/fdisksgilabel.c:114 fdisks/fdisksunlabel.c:49 libfdisk/src/gpt.c:181
5255 msgid "Linux swap"
5256 msgstr "Linux Swap"
5257
5258 #: fdisks/fdisksgilabel.c:115 fdisks/fdisksunlabel.c:50
5259 msgid "Linux native"
5260 msgstr "Linux native"
5261
5262 #: fdisks/fdisksgilabel.c:117 libfdisk/src/gpt.c:180
5263 msgid "Linux RAID"
5264 msgstr "Linux RAID"
5265
5266 #: fdisks/fdisksgilabel.c:161
5267 #, c-format
5268 msgid ""
5269 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
5270 "512 bytes\n"
5271 msgstr ""
5272 "Laut MIPS Computer Systems, Inc darf das Label höchstens 512 Bytes "
5273 "enthalten\n"
5274
5275 #: fdisks/fdisksgilabel.c:179
5276 #, c-format
5277 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
5278 msgstr "SGI-Disklabel mit falscher Prüfsumme entdeckt.\n"
5279
5280 #: fdisks/fdisksgilabel.c:195
5281 #, fuzzy, c-format
5282 msgid ""
5283 "\n"
5284 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
5285 "%llu cylinders, %d physical cylinders\n"
5286 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5287 "%s\n"
5288 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
5289 "\n"
5290 msgstr ""
5291 "\n"
5292 "Platte %s („SGI Disklabel“): %d Köpfe, %d Sektoren\n"
5293 "%d Zylinder, %d physische Zylinder\n"
5294 "%d Extrasekt./Zyl, Interleave %d:1\n"
5295 "%s\n"
5296 "Einheiten = %s mit %d × %d Bytes\n"
5297 "\n"
5298
5299 #: fdisks/fdisksgilabel.c:208
5300 #, fuzzy, c-format
5301 msgid ""
5302 "\n"
5303 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5304 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
5305 "\n"
5306 msgstr ""
5307 "\n"
5308 "Platte %s („SGI disklabel“): %d Köpfe, %llu Sektoren, %d Zylinder\n"
5309 "Einheiten: %s mit %d × %d Bytes\n"
5310 "\n"
5311
5312 #: fdisks/fdisksgilabel.c:216
5313 #, c-format
5314 msgid ""
5315 "----- partitions -----\n"
5316 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
5317 msgstr ""
5318 "----- Partitionen -----\n"
5319 "Nr. %*s Info Anfang Ende Sektoren Id System\n"
5320
5321 #: fdisks/fdisksgilabel.c:241
5322 #, c-format
5323 msgid ""
5324 "----- Bootinfo -----\n"
5325 "Bootfile: %s\n"
5326 "----- Directory Entries -----\n"
5327 msgstr ""
5328 "----- Bootinfo -----\n"
5329 "Bootdatei: %s\n"
5330 "----- Verzeichniseinträge -----\n"
5331
5332 #: fdisks/fdisksgilabel.c:249
5333 #, fuzzy, c-format
5334 msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
5335 msgstr "%2d: %-10s Sektor%5u Größe%8u\n"
5336
5337 #: fdisks/fdisksgilabel.c:293
5338 #, c-format
5339 msgid ""
5340 "\n"
5341 "Invalid Bootfile!\n"
5342 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
5343 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
5344 msgstr ""
5345 "\n"
5346 "Ungültige Bootdatei!\n"
5347 "\tDie Bootdatei muss ein absoluter, nichtleerer Pfadname sein,\n"
5348 "\tz. B. „/unix“ oder „/unix.save“.\n"
5349
5350 #: fdisks/fdisksgilabel.c:299
5351 #, c-format
5352 msgid ""
5353 "\n"
5354 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
5355 msgstr ""
5356 "\n"
5357 "\tName der Bootdatei zu lang: höchstens 16 Bytes.\n"
5358
5359 #: fdisks/fdisksgilabel.c:304
5360 #, c-format
5361 msgid ""
5362 "\n"
5363 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
5364 msgstr ""
5365 "\n"
5366 "\tBootdatei muss einen voll qualifizierten Pfadnamen haben.\n"
5367
5368 #: fdisks/fdisksgilabel.c:311
5369 #, c-format
5370 msgid ""
5371 "\n"
5372 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
5373 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
5374 msgstr ""
5375 "\n"
5376 "\tVorsicht, die Existenz der Bootdatei wird nicht geprüft.\n"
5377 "\tSGIs Voreinstellung ist „/unix“ und als Sicherung „/unix.save“.\n"
5378
5379 #: fdisks/fdisksgilabel.c:322
5380 #, c-format
5381 msgid ""
5382 "\n"
5383 "The current boot file is: %s\n"
5384 msgstr ""
5385 "\n"
5386 "Momentane Bootdatei ist: %s\n"
5387
5388 #: fdisks/fdisksgilabel.c:323
5389 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
5390 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der neuen Boot-Datei an: "
5391
5392 #: fdisks/fdisksgilabel.c:324
5393 #, c-format
5394 msgid "Boot file unchanged\n"
5395 msgstr "Boot-Datei unverändert\n"
5396
5397 #: fdisks/fdisksgilabel.c:338
5398 #, c-format
5399 msgid ""
5400 "\n"
5401 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
5402 msgstr ""
5403 "\n"
5404 "\tBootdatei geändert auf „%s“.\n"
5405
5406 #: fdisks/fdisksgilabel.c:486
5407 #, c-format
5408 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
5409 msgstr "Mehr als ein Eintrag für ‚gesamte Platte‘ vorhanden.\n"
5410
5411 #: fdisks/fdisksgilabel.c:493
5412 #, c-format
5413 msgid "No partitions defined\n"
5414 msgstr "Keine Partitionen definiert\n"
5415
5416 #: fdisks/fdisksgilabel.c:501
5417 #, c-format
5418 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
5419 msgstr "IRIX mag es, wenn Partition 11 die ganze Platte umfasst.\n"
5420
5421 #: fdisks/fdisksgilabel.c:503
5422 #, c-format
5423 msgid ""
5424 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
5425 "not at diskblock %d.\n"
5426 msgstr ""
5427 "Die Partition für die ganze Platte sollte bei Block 0 beginnen,\n"
5428 "nicht bei Plattenblock %d.\n"
5429
5430 #: fdisks/fdisksgilabel.c:509
5431 #, c-format
5432 msgid ""
5433 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
5434 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
5435 msgstr ""
5436 "Die Partition für die ganze Platte ist nur %d Blöcke groß,\n"
5437 "die Platte allerdings umfasst %d Blöcke.\n"
5438
5439 #: fdisks/fdisksgilabel.c:515
5440 #, fuzzy, c-format
5441 msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
5442 msgstr "Eine Partition (#11) sollte die ganze Platte umfassen.\n"
5443
5444 #: fdisks/fdisksgilabel.c:526
5445 #, c-format
5446 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
5447 msgstr "Partition %d beginnt nicht an einer Zylindergrenze.\n"
5448
5449 #: fdisks/fdisksgilabel.c:532
5450 #, c-format
5451 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
5452 msgstr "Partition %d endet nicht an einer Zylindergrenze.\n"
5453
5454 #: fdisks/fdisksgilabel.c:539
5455 #, c-format
5456 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
5457 msgstr "Partitionen %d und %d überlappen sich mit %d Sektoren.\n"
5458
5459 #: fdisks/fdisksgilabel.c:547 fdisks/fdisksgilabel.c:568
5460 #, c-format
5461 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
5462 msgstr "Unbenutzte Lücke von %8u Sektoren – Sektor %8u-%u\n"
5463
5464 #: fdisks/fdisksgilabel.c:579
5465 #, c-format
5466 msgid ""
5467 "\n"
5468 "The boot partition does not exist.\n"
5469 msgstr ""
5470 "\n"
5471 "Die Bootpartition existiert nicht.\n"
5472
5473 #: fdisks/fdisksgilabel.c:582
5474 #, c-format
5475 msgid ""
5476 "\n"
5477 "The swap partition does not exist.\n"
5478 msgstr ""
5479 "\n"
5480 "Die Swappartition existiert nicht.\n"
5481
5482 #: fdisks/fdisksgilabel.c:586
5483 #, c-format
5484 msgid ""
5485 "\n"
5486 "The swap partition has no swap type.\n"
5487 msgstr ""
5488 "\n"
5489 "Die Swappartition hat keinen Swap-Typ.\n"
5490
5491 #: fdisks/fdisksgilabel.c:589
5492 #, c-format
5493 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
5494 msgstr "\tSie haben einen unüblichen Boot-Dateinamen gewählt.\n"
5495
5496 #: fdisks/fdisksgilabel.c:631
5497 #, fuzzy, c-format
5498 msgid "Partition overlap on the disk.\n"
5499 msgstr ""
5500 "Sie haben eine Partitionenüberlappung auf der Platte. Bitte\n"
5501 "beseitigen Sie diese zuerst!\n"
5502
5503 #: fdisks/fdisksgilabel.c:704
5504 #, fuzzy, c-format
5505 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
5506 msgstr "Partition %d ist schon festgelegt. Vor Wiederanlegen bitte löschen.\n"
5507
5508 #: fdisks/fdisksgilabel.c:710
5509 #, c-format
5510 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
5511 msgstr ""
5512 "Versuche, den Eintrag für ‚gesamte Platte‘ automatisch zu generieren.\n"
5513
5514 #: fdisks/fdisksgilabel.c:715
5515 #, c-format
5516 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
5517 msgstr "Es wird schon die ganze Platte von Partitionen abgedeckt.\n"
5518
5519 #: fdisks/fdisksgilabel.c:719
5520 #, c-format
5521 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5522 msgstr ""
5523 "Sie haben eine Partitionenüberlappung auf der Platte. Bitte\n"
5524 "beseitigen Sie diese zuerst!\n"
5525
5526 #: fdisks/fdisksgilabel.c:729 fdisks/fdisksgilabel.c:763
5527 #, c-format
5528 msgid ""
5529 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
5530 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
5531 msgstr ""
5532 "Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die ganze\n"
5533 "Platte überdecken und sie vom Typ „SGI volume“ sein zu lassen.\n"
5534
5535 #: fdisks/fdisksgilabel.c:747
5536 #, c-format
5537 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5538 msgstr ""
5539 "Sie werden eine Partitionenüberlappung auf der Platte erhalten. Bitte\n"
5540 "beseitigen Sie diese zuerst!\n"
5541
5542 #: fdisks/fdisksgilabel.c:752
5543 #, c-format
5544 msgid " Last %s"
5545 msgstr " Letzte %s"
5546
5547 #: fdisks/fdisksgilabel.c:792
5548 #, c-format
5549 msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
5550 msgstr "Erstelle ein neues SGI-Disklabel.\n"
5551
5552 #: fdisks/fdisksgilabel.c:800
5553 #, fuzzy, c-format
5554 msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
5555 msgstr "BLKGETSIZE-IOCTL fehlgeschlagen bei %s"
5556
5557 #: fdisks/fdisksgilabel.c:815
5558 #, fuzzy, c-format
5559 msgid ""
5560 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5561 "%llu.\n"
5562 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
5563 msgstr ""
5564 "Warnung: BLKGETSIZE-Ioctl fehlgeschlagen auf %s. Benutze "
5565 "Geometriezylinderwert\n"
5566 "von %d. Dieser Wert kann für Geräte > 33,8 GB abgeschnitten sein.\n"
5567
5568 #: fdisks/fdisksgilabel.c:833
5569 #, c-format
5570 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
5571 msgstr "ID=%02x\tANFANG=%d\tLÄNGE=%d\n"
5572
5573 #: fdisks/fdisksgilabel.c:841
5574 #, fuzzy, c-format
5575 msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
5576 msgstr "Versuche, Parameter der Partition %d zu erhalten.\n"
5577
5578 #: fdisks/fdisksgilabel.c:969
5579 #, fuzzy, c-format
5580 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
5581 msgstr "Sie müssen root sein, um die Systemuhr zu ändern.\n"
5582
5583 #: fdisks/fdisksgilabel.c:974
5584 #, fuzzy, c-format
5585 msgid ""
5586 "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
5587 "entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
5588 "\n"
5589 msgstr ""
5590 "Ziehen Sie in Betracht, Partition 9 als „Volume Header“ (5) und Partition "
5591 "11\n"
5592 "als gesamte Platte zu lassen, wie es IRIX erwartet.\n"
5593 "\n"
5594
5595 #: fdisks/fdisksgilabel.c:981
5596 msgid ""
5597 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5598 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
5599 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
5600 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
5601 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
5602 msgstr ""
5603 "Es ist höchst empfehlenswert, die Partition an Position 0 vim Type „SGI "
5604 "volhdr“\n"
5605 "sein zu lassen, da das IRIX-System sich darauf verlässt, um aus ihrem\n"
5606 "Verzeichnis alleinstehende Programme wie sash und fx zu holen. Nur die "
5607 "Sektion\n"
5608 "„SGI volume“ für die ganze Platte darf diese Forderung verletzen.\n"
5609 "Geben Sie JAWOHL ein, wenn Sie sicher sind, diese\n"
5610 "Partition von anderem Typ sein lassen zu wollen.\n"
5611
5612 #: fdisks/fdisksgilabel.c:986
5613 msgid "YES\n"
5614 msgstr "JAWOHL\n"
5615
5616 #: fdisks/fdisksunlabel.c:37
5617 msgid "Unassigned"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: fdisks/fdisksunlabel.c:39
5621 msgid "SunOS root"
5622 msgstr "SunOS root"
5623
5624 #: fdisks/fdisksunlabel.c:40
5625 msgid "SunOS swap"
5626 msgstr "SunOS Swap"
5627
5628 #: fdisks/fdisksunlabel.c:41
5629 msgid "SunOS usr"
5630 msgstr "SunOS usr"
5631
5632 #: fdisks/fdisksunlabel.c:42
5633 msgid "Whole disk"
5634 msgstr "Gesamte Platte"
5635
5636 #: fdisks/fdisksunlabel.c:43
5637 msgid "SunOS stand"
5638 msgstr "SunOS stand"
5639
5640 #: fdisks/fdisksunlabel.c:44
5641 msgid "SunOS var"
5642 msgstr "SunOS var"
5643
5644 #: fdisks/fdisksunlabel.c:45
5645 msgid "SunOS home"
5646 msgstr "SunOS home"
5647
5648 #: fdisks/fdisksunlabel.c:46
5649 msgid "SunOS alt sectors"
5650 msgstr "SunOS alt sectors"
5651
5652 #: fdisks/fdisksunlabel.c:47
5653 msgid "SunOS cachefs"
5654 msgstr "SunOS cachefs"
5655
5656 #: fdisks/fdisksunlabel.c:48
5657 msgid "SunOS reserved"
5658 msgstr "SunOS reserved"
5659
5660 #: fdisks/fdisksunlabel.c:139
5661 #, fuzzy
5662 msgid ""
5663 "Detected sun disklabel with wrong checsum.\n"
5664 "Probably you'll have to set all the values,\n"
5665 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
5666 "or force a fresh label (s command in main menu)"
5667 msgstr ""
5668 "Sun-Disklabel mit falschen Prüfsumme entdeckt.\n"
5669 "Sie werden wahrscheinlich alle Werte, also Köpfe, Sektoren,\n"
5670 "Zylinder und Partitionen, setzen müssen oder mit einem\n"
5671 "frischen Label beginnen (s im Hauptmenü).\n"
5672
5673 #: fdisks/fdisksunlabel.c:156
5674 #, fuzzy, c-format
5675 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
5676 msgstr "SGI-Disklabel mit falscher Prüfsumme entdeckt.\n"
5677
5678 #: fdisks/fdisksunlabel.c:161
5679 #, fuzzy, c-format
5680 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
5681 msgstr "SGI-Disklabel mit falscher Prüfsumme entdeckt.\n"
5682
5683 #: fdisks/fdisksunlabel.c:166
5684 #, fuzzy, c-format
5685 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
5686 msgstr "SGI-Disklabel mit falscher Prüfsumme entdeckt.\n"
5687
5688 #: fdisks/fdisksunlabel.c:171
5689 #, fuzzy
5690 msgid ""
5691 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
5692 msgstr ""
5693 "Warnung: Schreiben wird ungültiges Flag 0x%04x in Part.-tabelle %d "
5694 "korrigieren\n"
5695
5696 #: fdisks/fdisksunlabel.c:200
5697 msgid "Sectors/track"
5698 msgstr "Sektoren/Spur"
5699
5700 #: fdisks/fdisksunlabel.c:220
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Building a new Sun disklabel."
5703 msgstr "Erstelle ein neues Sun-Disklabel.\n"
5704
5705 #: fdisks/fdisksunlabel.c:252
5706 #, fuzzy, c-format
5707 msgid ""
5708 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5709 "%llu.\n"
5710 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
5711 msgstr ""
5712 "Warnung: BLKGETSIZE-Ioctl fehlgeschlagen auf %s. Benutze "
5713 "Geometriezylinderwert\n"
5714 "von %d. Dieser Wert kann für Geräte > 33,8 GB abgeschnitten sein.\n"
5715
5716 #: fdisks/fdisksunlabel.c:417
5717 #, fuzzy, c-format
5718 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary"
5719 msgstr "Partition %d endet nicht an einer Zylindergrenze\n"
5720
5721 #: fdisks/fdisksunlabel.c:437
5722 #, fuzzy, c-format
5723 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d"
5724 msgstr "Partition %d überlappt mit anderen in Sektoren %d–%d\n"
5725
5726 #: fdisks/fdisksunlabel.c:457
5727 #, fuzzy
5728 msgid "No partitions defined"
5729 msgstr "Keine Partitionen definiert\n"
5730
5731 #: fdisks/fdisksunlabel.c:462
5732 #, fuzzy, c-format
5733 msgid "Unused gap - sectors 0-%d"
5734 msgstr "Unbenutzter Bereich – Sektor 0–%d\n"
5735
5736 #: fdisks/fdisksunlabel.c:464 fdisks/fdisksunlabel.c:470
5737 #, fuzzy, c-format
5738 msgid "Unused gap - sectors %d-%d"
5739 msgstr "Unbenutzter Bereich – Sektor %d–%d\n"
5740
5741 #: fdisks/fdisksunlabel.c:493
5742 #, fuzzy, c-format
5743 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
5744 msgstr "Partition %d ist schon festgelegt. Vor Wiederanlegen bitte löschen.\n"
5745
5746 #: fdisks/fdisksunlabel.c:504
5747 #, fuzzy
5748 msgid ""
5749 "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
5750 "before retry."
5751 msgstr ""
5752 "Andere Partition überdecken bereits die ganze Platte.\n"
5753 "Löschen/verkleinern Sie sie vor einem erneuten Versuch.\n"
5754
5755 #: fdisks/fdisksunlabel.c:546
5756 #, fuzzy
5757 msgid ""
5758 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
5759 "and is of type `Whole disk'"
5760 msgstr ""
5761 "Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die ganze\n"
5762 "Platte überdecken und sie vom Typ „SGI volume“ sein zu lassen.\n"
5763
5764 #: fdisks/fdisksunlabel.c:574
5765 #, fuzzy, c-format
5766 msgid "Sector %d is already allocated"
5767 msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
5768
5769 #: fdisks/fdisksunlabel.c:585
5770 #, fuzzy, c-format
5771 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
5772 msgstr "Letzter %s oder +Größe, +GrößeK oder +GrößeM"
5773
5774 #: fdisks/fdisksunlabel.c:633
5775 #, fuzzy, c-format
5776 msgid ""
5777 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
5778 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
5779 "to %d %s"
5780 msgstr ""
5781 "Sie haben nicht die ganze Platte mit der dritten Partition überdeckt, aber\n"
5782 "Ihr Wert %d %s überdeckt einige andere Partitionen. Ihr Eintrag wurde auf\n"
5783 "%d %s geändert\n"
5784
5785 #: fdisks/fdisksunlabel.c:672
5786 #, fuzzy, c-format
5787 msgid ""
5788 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
5789 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
5790 msgstr ""
5791 "Wenn Sie SunOS/Solaris-Kompatibilität beibehalten wollen, sollten Sie in\n"
5792 "Betracht ziehen, diese Partition als „Gesamte Platte“ (5) zu lassen, mit "
5793 "dem\n"
5794 "Beginn bei 0 und %u Sektoren.\n"
5795
5796 #: fdisks/fdisksunlabel.c:699
5797 #, fuzzy, c-format
5798 msgid ""
5799 "\n"
5800 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
5801 "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
5802 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5803 "Label ID: %s\n"
5804 "Volume ID: %s\n"
5805 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5806 "\n"
5807 msgstr ""
5808 "\n"
5809 "Festplatte %s („Sun disklabel“): %u Köpfe, %llu Sektoren, %d U/min\n"
5810 "%u Zylinder, %d alternative Zylinder, %d Physische Zylinder\n"
5811 "%d Extra-Sektoren/Zylinder, Interleave %d:1\n"
5812 "Label ID: %s\n"
5813 "Volume ID: %s\n"
5814 "Einheiten = %s of %d × 512 Byte\n"
5815 "\n"
5816
5817 #: fdisks/fdisksunlabel.c:716
5818 #, fuzzy, c-format
5819 msgid ""
5820 "\n"
5821 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5822 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5823 "\n"
5824 msgstr ""
5825 "\n"
5826 "Festplatte %s (Sun-Ddisklabel): %u Köpfe, %llu Sektoren, %u Zylinder\n"
5827 "Einheiten: %s mit %d × 512 Byte\n"
5828 "\n"
5829
5830 #: fdisks/fdisksunlabel.c:722
5831 #, c-format
5832 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
5833 msgstr "%*s Flag Start Ende Blöcke Id System\n"
5834
5835 #: fdisks/fdisksunlabel.c:757
5836 msgid "Number of alternate cylinders"
5837 msgstr "Anzahl der alternierenden Zylinder"
5838
5839 #: fdisks/fdisksunlabel.c:776
5840 msgid "Extra sectors per cylinder"
5841 msgstr "Extra-Sektoren pro Zylinder"
5842
5843 #: fdisks/fdisksunlabel.c:789
5844 msgid "Interleave factor"
5845 msgstr "Interleave-Faktor"
5846
5847 #: fdisks/fdisksunlabel.c:802
5848 msgid "Rotation speed (rpm)"
5849 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit (U/min)"
5850
5851 #: fdisks/fdisksunlabel.c:816
5852 msgid "Number of physical cylinders"
5853 msgstr "Anzahl der physikalischen Zylinder"
5854
5855 #: fdisks/fdisksunlabel.c:885
5856 #, fuzzy
5857 msgid ""
5858 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
5859 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
5860 msgstr ""
5861 "Ziehen Sie in Betracht, Partition 3 als „Whole disk“ (ganze Platte, 5)\n"
5862 "zu lassen, wie es SunOS/Solaris erwartet und sogar Linux es mag.\n"
5863 "\n"
5864
5865 #: fdisks/fdisksunlabel.c:894
5866 #, fuzzy
5867 msgid ""
5868 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5869 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
5870 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
5871 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
5872 msgstr ""
5873 "Es wird dringend empfohlen, dass die Partition bei Offset 0 entweder\n"
5874 "UFS, Ext2FS oder „SunOS Swap“ ist. Dort „Linux Swap“ zu erstellen kann\n"
5875 "Ihre Partitionstabelle und Ihren Bootblock zerstören.\n"
5876 "Geben Sie JAWOHL ein, wenn Sie sich ganz sicher sind, dass Sie diese\n"
5877 "Partition als 82 (Linux Swap) markieren möchten: "
5878
5879 #: fdisks/sfdisk.c:140
5880 #, c-format
5881 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5882 msgstr "Seek-Fehler auf %s – kann nicht nach %lu springen\n"
5883
5884 #: fdisks/sfdisk.c:145
5885 #, c-format
5886 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5887 msgstr "Seek-Fehler: wollte 0x%08x%08x, bekam 0x%08x%08x\n"
5888
5889 #: fdisks/sfdisk.c:195 fdisks/sfdisk.c:276
5890 #, c-format
5891 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5892 msgstr "Fehler beim Lesen von %s – Sektor %lu konnte nicht gelesen werden\n"
5893
5894 #: fdisks/sfdisk.c:226
5895 #, c-format
5896 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5897 msgstr ""
5898 "Fehler beim Schreiben auf %s – der Sektor %lu konnte nicht geschrieben "
5899 "werden\n"
5900
5901 #: fdisks/sfdisk.c:264
5902 #, c-format
5903 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5904 msgstr "Kann Partitionssektor-Sicherungsdatei (%s) nicht öffnen\n"
5905
5906 #: fdisks/sfdisk.c:282
5907 #, c-format
5908 msgid "write error on %s\n"
5909 msgstr "Fehler beim Schreiben auf %s\n"
5910
5911 #: fdisks/sfdisk.c:308
5912 #, c-format
5913 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5914 msgstr "Kann auf Partitions-Wiederherstellungsdatei (%s) nicht zugreifen\n"
5915
5916 #: fdisks/sfdisk.c:313
5917 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5918 msgstr ""
5919 "Partitions-Wiederherstellungsdatei hat falsche Größe – stelle nicht wieder "
5920 "her\n"
5921
5922 #: fdisks/sfdisk.c:323
5923 #, c-format
5924 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5925 msgstr "Kann Partitions-Wiederherstellungsdatei (%s) nicht öffnen\n"
5926
5927 #: fdisks/sfdisk.c:329
5928 #, c-format
5929 msgid "error reading %s\n"
5930 msgstr "Fehler beim Lesen von %s\n"
5931
5932 #: fdisks/sfdisk.c:336
5933 #, c-format
5934 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5935 msgstr "Konnte das Gerät %s nicht zum Schreiben öffnen\n"
5936
5937 #: fdisks/sfdisk.c:347
5938 #, c-format
5939 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5940 msgstr "Fehler beim Schreiben des Sektors %lu auf %s\n"
5941
5942 #: fdisks/sfdisk.c:415
5943 #, c-format
5944 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5945 msgstr "Festplatte %s: Die Geometrie konnte nicht festgestellt werden\n"
5946
5947 #: fdisks/sfdisk.c:432
5948 #, c-format
5949 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5950 msgstr "Festplatte %s: Kann Größe nicht ermitteln\n"
5951
5952 #: fdisks/sfdisk.c:464
5953 #, c-format
5954 msgid ""
5955 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5956 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5957 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5958 msgstr ""
5959 "Warnung: start=%lu – das sieht eher wie eine Partition aus statt einer\n"
5960 "ganzen Platte. Die Benutzung von fdisk darauf is vermutlich sinnlos.\n"
5961 "[Benutzen Sie die Option --force, wenn Sie das wirklich wollen.]\n"
5962
5963 #: fdisks/sfdisk.c:472
5964 #, c-format
5965 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5966 msgstr "Warnung: HDIO_GETGEO ergibt, dass es %lu Köpfe gibt\n"
5967
5968 #: fdisks/sfdisk.c:475
5969 #, c-format
5970 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5971 msgstr "Warnung: HDIO_GETGEO ergibt, dass es %lu Sektoren gibt\n"
5972
5973 #: fdisks/sfdisk.c:479
5974 #, c-format
5975 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5976 msgstr "Warnung: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO ergibt, dass es %lu Zylinder gibt\n"
5977
5978 #: fdisks/sfdisk.c:484
5979 #, c-format
5980 msgid ""
5981 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5982 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5983 msgstr ""
5984 "Warnung: unwahrscheinliche Anzahl Sektoren (%lu) – normalerweise höchstens "
5985 "63.\n"
5986 "Dies wird Probleme bei Software verursachen, die das C/H/S-"
5987 "Adressierungsschema\n"
5988 "verwendet.\n"
5989
5990 #: fdisks/sfdisk.c:488
5991 #, c-format
5992 msgid ""
5993 "\n"
5994 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5995 msgstr ""
5996 "\n"
5997 "Festplatte %s: %lu Zylinder, %lu Köpfe, %lu Sektoren/Spur\n"
5998
5999 #: fdisks/sfdisk.c:574
6000 #, c-format
6001 msgid ""
6002 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
6003 msgstr ""
6004 "%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Kopf: %lu (sollte 0–%lu sein)\n"
6005
6006 #: fdisks/sfdisk.c:579
6007 #, c-format
6008 msgid ""
6009 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
6010 "%lu)\n"
6011 msgstr ""
6012 "%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Sektor: %lu (sollte 1–%lu "
6013 "sein)\n"
6014
6015 #: fdisks/sfdisk.c:584
6016 #, c-format
6017 msgid ""
6018 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
6019 "%lu)\n"
6020 msgstr ""
6021 "%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Zylinder: %lu (sollte 0–%lu "
6022 "sein)\n"
6023
6024 #: fdisks/sfdisk.c:624
6025 #, c-format
6026 msgid ""
6027 "Id Name\n"
6028 "\n"
6029 msgstr ""
6030 "Id Name\n"
6031 "\n"
6032
6033 #: fdisks/sfdisk.c:783
6034 #, c-format
6035 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
6036 msgstr "Die Partitionstabelle wird erneut gelesen…\n"
6037
6038 #: fdisks/sfdisk.c:788
6039 #, fuzzy
6040 msgid ""
6041 "The command to re-read the partition table failed.\n"
6042 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
6043 "before using mkfs\n"
6044 msgstr ""
6045 "Der Befehl zum Neueinlesen der Partitionstabelle schlug fehl.\n"
6046 "Starten Sie Ihr System jetzt neu, bevor Sie mkfs verwenden.\n"
6047
6048 #: fdisks/sfdisk.c:796
6049 #, c-format
6050 msgid "Error closing %s\n"
6051 msgstr "Fehler beim Schließen von %s\n"
6052
6053 #: fdisks/sfdisk.c:837
6054 #, c-format
6055 msgid "%s: no such partition\n"
6056 msgstr "%s: es gibt keine derartige Partition\n"
6057
6058 #: fdisks/sfdisk.c:860
6059 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
6060 msgstr "nicht erkanntes Format – benutze Sektoren\n"
6061
6062 #: fdisks/sfdisk.c:921
6063 #, c-format
6064 msgid "unimplemented format - using %s\n"
6065 msgstr "nicht implementiertes Format – benutze %s\n"
6066
6067 #: fdisks/sfdisk.c:926
6068 #, fuzzy, c-format
6069 msgid ""
6070 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
6071 "\n"
6072 msgstr ""
6073 "Einheit = Zylinder von %lu Bytes, Blöcke von 1024 Bytes, Zählung beginnt bei "
6074 "%d\n"
6075 "\n"
6076
6077 #: fdisks/sfdisk.c:928
6078 #, c-format
6079 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
6080 msgstr " Gerät boot. Anfang Ende #Zyl. #Blöcke Id System\n"
6081
6082 #: fdisks/sfdisk.c:933
6083 #, fuzzy, c-format
6084 msgid ""
6085 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
6086 "\n"
6087 msgstr ""
6088 "Einheit = Sektoren von 512 Bytes, Zählung beginnt bei %d\n"
6089 "\n"
6090
6091 #: fdisks/sfdisk.c:935
6092 #, c-format
6093 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
6094 msgstr " Gerät boot. Anfang Ende #Sektoren Id System\n"
6095
6096 #: fdisks/sfdisk.c:938
6097 #, fuzzy, c-format
6098 msgid ""
6099 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
6100 "\n"
6101 msgstr ""
6102 "Einheit = Blöcke von 1024 Bytes, Zählung beginnt bei %d\n"
6103 "\n"
6104
6105 #: fdisks/sfdisk.c:940
6106 #, c-format
6107 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
6108 msgstr " Gerät boot. Anfang Ende #Blöcke Id System\n"
6109
6110 #: fdisks/sfdisk.c:943
6111 #, fuzzy, c-format
6112 msgid ""
6113 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
6114 "\n"
6115 msgstr ""
6116 "Einheit = Mebibytes von 1048576 Bytes, Blöcke von 1024 Bytes, Zählung "
6117 "beginnt bei %d\n"
6118 "\n"
6119
6120 #: fdisks/sfdisk.c:945
6121 #, c-format
6122 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
6123 msgstr " Gerät boot. Anfang Ende MiB #Blöcke Id System\n"
6124
6125 #: fdisks/sfdisk.c:1104
6126 #, c-format
6127 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6128 msgstr "\t\tAnfang: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n"
6129
6130 #: fdisks/sfdisk.c:1111
6131 #, c-format
6132 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6133 msgstr "\t\tEnde: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n"
6134
6135 #: fdisks/sfdisk.c:1114
6136 #, c-format
6137 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
6138 msgstr "Partition endet auf Zylinder %ld, hinter dem Ende der Festplatte\n"
6139
6140 #: fdisks/sfdisk.c:1125
6141 msgid "No partitions found\n"
6142 msgstr "Keine Partitionen gefunden\n"
6143
6144 #: fdisks/sfdisk.c:1128
6145 #, c-format
6146 msgid ""
6147 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
6148 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
6149 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
6150 msgstr ""
6151 "Warnung: Die Partition sieht aus, als sie gemacht worden\n"
6152 " für C/H/S=*/%ld/%ld (anstelle von %ld/%ld/%ld).\n"
6153 "Für diese Auflistung nehme ich diese Geometrie an.\n"
6154
6155 #: fdisks/sfdisk.c:1177
6156 #, fuzzy
6157 msgid "no partition table present."
6158 msgstr "Es gibt keine Partitionstabelle.\n"
6159
6160 #: fdisks/sfdisk.c:1179
6161 #, fuzzy, c-format
6162 msgid "strange, only %d partitions defined."
6163 msgstr "Merkwürdig, es sind nur %d Partitionen definiert.\n"
6164
6165 #: fdisks/sfdisk.c:1188
6166 #, c-format
6167 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
6168 msgstr "Warnung: Partition %s hat Größe 0, ist aber nicht als leer markiert\n"
6169
6170 #: fdisks/sfdisk.c:1191
6171 #, c-format
6172 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
6173 msgstr "Warnung: Partition %s hat Größe 0 und ist bootfähig\n"
6174
6175 #: fdisks/sfdisk.c:1194
6176 #, c-format
6177 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
6178 msgstr "Warnung: Partition %s hat Größe 0 und beginnt nicht bei Null\n"
6179
6180 #: fdisks/sfdisk.c:1206
6181 #, fuzzy, c-format
6182 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
6183 msgstr "is nicht enthalten in Partition %s\n"
6184
6185 #: fdisks/sfdisk.c:1218
6186 #, fuzzy, c-format
6187 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
6188 msgstr "Warnung: Partition %d ist leer\n"
6189
6190 #: fdisks/sfdisk.c:1230
6191 #, fuzzy, c-format
6192 msgid ""
6193 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
6194 "and will destroy it when filled\n"
6195 msgstr ""
6196 "Warnung: Partition %s enthält einen Teil der Partitionstabelle\n"
6197 "(Sektor %lu) und wird diese zerstören, wenn sie gefüllt wird.\n"
6198
6199 #: fdisks/sfdisk.c:1243
6200 #, c-format
6201 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
6202 msgstr "Warnung: Partition %s fängt bei Sektor 0 an\n"
6203
6204 #: fdisks/sfdisk.c:1248
6205 #, c-format
6206 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
6207 msgstr "Warnung: Partition %s reicht über das Ende der Platte hinaus\n"
6208
6209 #: fdisks/sfdisk.c:1264
6210 #, c-format
6211 msgid ""
6212 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
6213 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
6214 "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: fdisks/sfdisk.c:1280
6218 #, c-format
6219 msgid ""
6220 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
6221 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: fdisks/sfdisk.c:1300
6225 msgid ""
6226 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
6227 " (although this is not a problem under Linux)\n"
6228 msgstr ""
6229 "Unter den primären Partitionen kann höchstens eine erweiterte sein.\n"
6230 " (Auch wenn das unter Linux kein Problem ist.)\n"
6231
6232 #: fdisks/sfdisk.c:1320
6233 #, c-format
6234 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
6235 msgstr "Warnung: Partition %s beginnt nicht an einer Zylindergrenze\n"
6236
6237 #: fdisks/sfdisk.c:1326
6238 #, c-format
6239 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
6240 msgstr "Warnung: Partition %s endet nicht an einer Zylindergrenze\n"
6241
6242 #: fdisks/sfdisk.c:1345
6243 msgid ""
6244 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
6245 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6246 msgstr ""
6247 "Warnung: Mehr als eine primäre Partition wurde als bootfähig (aktiv) "
6248 "markiert.\n"
6249 " Dies spielt bei LILO keine Rolle, aber der DOS-MBR wird diese\n"
6250 " Festplatte nicht booten.\n"
6251
6252 #: fdisks/sfdisk.c:1352
6253 msgid ""
6254 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
6255 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
6256 msgstr ""
6257 "Warnung: Normalerweise kann man nur von primäre Partitionen booten.\n"
6258 "LILO ignoriert die „bootfähig“-Einstellung komplett.\n"
6259
6260 #: fdisks/sfdisk.c:1358
6261 msgid ""
6262 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
6263 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6264 msgstr ""
6265 "Warnung: Keine primäre Partition wurde als bootfähig (aktiv) markiert.\n"
6266 " Dies spielt bei LILO keine Rolle, aber der DOS-MBR wird auf\n"
6267 " dieser Festplatte nicht booten.\n"
6268
6269 #: fdisks/sfdisk.c:1372
6270 msgid "start"
6271 msgstr "Anfang"
6272
6273 #: fdisks/sfdisk.c:1375
6274 #, c-format
6275 msgid ""
6276 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6277 msgstr ""
6278 "Partition %s: Anfang: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n"
6279
6280 #: fdisks/sfdisk.c:1381
6281 msgid "end"
6282 msgstr "Ende"
6283
6284 #: fdisks/sfdisk.c:1384
6285 #, c-format
6286 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6287 msgstr ""
6288 "Partition %s: Ende: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n"
6289
6290 #: fdisks/sfdisk.c:1387
6291 #, c-format
6292 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
6293 msgstr "Partition %s endet am Zylinder %ld, hinter dem Ende der Platte\n"
6294
6295 #: fdisks/sfdisk.c:1412
6296 #, fuzzy, c-format
6297 msgid ""
6298 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
6299 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
6300 msgstr ""
6301 "Warnung: Anfang der erweiterten Partition von %ld auf %ld verschoben.\n"
6302 "(Nur zum Zwecke der Auflistung. Nicht den Inhalt ändern.)\n"
6303
6304 #: fdisks/sfdisk.c:1417
6305 msgid ""
6306 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
6307 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
6308 msgstr ""
6309 "Warnung: erweiterte Partition beginnt nicht an einer Zylindergrenze\n"
6310 "DOS und Linux werden den Inhalt unterschiedlich interpretieren.\n"
6311
6312 #: fdisks/sfdisk.c:1430
6313 #, c-format
6314 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
6315 msgstr "FEHLER: Sektor %lu hat keine MS-DOS-Signatur\n"
6316
6317 #: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514
6318 #, fuzzy, c-format
6319 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n"
6320 msgstr "Zu viele Partitionen - ignoriere alle hinter Nr. (%d)\n"
6321
6322 #: fdisks/sfdisk.c:1452
6323 msgid "tree of partitions?\n"
6324 msgstr "Partitionsbaum?\n"
6325
6326 #: fdisks/sfdisk.c:1561
6327 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
6328 msgstr "Disk Manager erkannt – kann das nicht handhaben\n"
6329
6330 #: fdisks/sfdisk.c:1569
6331 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
6332 msgstr "DM6-Signatur gefunden – gebe auf\n"
6333
6334 #: fdisks/sfdisk.c:1589
6335 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
6336 msgstr "merkwürdig… eine erweiterte Partition der Größe 0?\n"
6337
6338 #: fdisks/sfdisk.c:1596 fdisks/sfdisk.c:1607
6339 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
6340 msgstr "merkwürdig… eine BSD-Partition der Größe 0?\n"
6341
6342 #: fdisks/sfdisk.c:1651
6343 #, c-format
6344 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
6345 msgstr " %s: nicht erkannte Partitiontabellentyp\n"
6346
6347 #: fdisks/sfdisk.c:1663
6348 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
6349 msgstr "Die Option „-n“ wurde verwendet: Es wurde nichts verändert\n"
6350
6351 #: fdisks/sfdisk.c:1680
6352 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
6353 msgstr "Speichern der alten Sektoren fehlgeschlagen – Abbruch\n"
6354
6355 #: fdisks/sfdisk.c:1685 fdisks/sfdisk.c:1690
6356 #, c-format
6357 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
6358 msgstr "Schreiben der Partition auf %s fehlgeschlagen\n"
6359
6360 #: fdisks/sfdisk.c:1768
6361 #, fuzzy
6362 msgid "long or incomplete input line - quitting"
6363 msgstr "Lange oder unvollständige Eingabezeilen – beende\n"
6364
6365 #: fdisks/sfdisk.c:1804
6366 #, fuzzy, c-format
6367 msgid "input error: `=' expected after %s field"
6368 msgstr "Eingabefehler: „=“ erwartet nach %s-Feld\n"
6369
6370 #: fdisks/sfdisk.c:1811
6371 #, fuzzy, c-format
6372 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
6373 msgstr "Eingabefehler: unerwartetes Zeichen %c nach %s-Feld\n"
6374
6375 #: fdisks/sfdisk.c:1817
6376 #, fuzzy, c-format
6377 msgid "unrecognized input: %s"
6378 msgstr "nicht erkannte Eingabe: %s\n"
6379
6380 #: fdisks/sfdisk.c:1858 fdisks/sfdisk.c:1895
6381 msgid "number too big\n"
6382 msgstr "Zahl zu groß\n"
6383
6384 #: fdisks/sfdisk.c:1862 fdisks/sfdisk.c:1899
6385 msgid "trailing junk after number\n"
6386 msgstr "abschließender Müll hinter Zahl\n"
6387
6388 #: fdisks/sfdisk.c:2024
6389 msgid "no room for partition descriptor\n"
6390 msgstr "kein Platz für Partitionsdeskriptor\n"
6391
6392 #: fdisks/sfdisk.c:2057
6393 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
6394 msgstr "kann umgebende erweiterte Partition nicht anlegen\n"
6395
6396 #: fdisks/sfdisk.c:2108
6397 msgid "too many input fields\n"
6398 msgstr "zu viele Eingabefelder\n"
6399
6400 #: fdisks/sfdisk.c:2142
6401 msgid "No room for more\n"
6402 msgstr "Für mehr kein Platz\n"
6403
6404 #: fdisks/sfdisk.c:2161
6405 msgid "Illegal type\n"
6406 msgstr "Illegaler Typ\n"
6407
6408 #: fdisks/sfdisk.c:2195
6409 #, c-format
6410 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
6411 msgstr ""
6412 "Warnung: gegebene Größe (%lu) überschreitet maximal erlaubte Größe (%lu)\n"
6413
6414 #: fdisks/sfdisk.c:2201
6415 msgid "Warning: empty partition\n"
6416 msgstr "Warnung: leere Partition\n"
6417
6418 #: fdisks/sfdisk.c:2215
6419 #, c-format
6420 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
6421 msgstr "Warnung: ungültiger Partitionsanfang (kleinstmöglich %lu)\n"
6422
6423 #: fdisks/sfdisk.c:2228
6424 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
6425 msgstr "nicht erkanntes Boofähig-Flag – wählen Sie - oder *\n"
6426
6427 #: fdisks/sfdisk.c:2245 fdisks/sfdisk.c:2259
6428 msgid "partial c,h,s specification?\n"
6429 msgstr "partielle c,h,s-Spezifikation?\n"
6430
6431 #: fdisks/sfdisk.c:2270
6432 msgid "Extended partition not where expected\n"
6433 msgstr "Erweiterte Partition nicht dort, wo erwartet\n"
6434
6435 #: fdisks/sfdisk.c:2302
6436 #, fuzzy
6437 msgid "bad input"
6438 msgstr "ungültige Eingabe\n"
6439
6440 #: fdisks/sfdisk.c:2325
6441 msgid "too many partitions\n"
6442 msgstr "Zu viele Partitionen\n"
6443
6444 #: fdisks/sfdisk.c:2358
6445 msgid ""
6446 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
6447 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
6448 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
6449 msgstr ""
6450 "Eingabe im folgenden Format; abwesende Felder erhalten einen Vorgabewert.\n"
6451 "<anfang> <größe> <typ [E,S,L,X,hex]> <bootfähig [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
6452 "Normalerweise brauchen Sie nur <anfang> und <größe> anzugeben (und\n"
6453 "vielleicht <typ>).\n"
6454
6455 #: fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794
6456 #: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:214 misc-utils/look.c:366
6457 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:69
6458 #: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:369 sys-utils/hwclock.c:1442
6459 #: sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:71 term-utils/script.c:130
6460 #: term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/setterm.c:676 term-utils/wall.c:81
6461 #: term-utils/write.c:80
6462 #, fuzzy
6463 msgid ""
6464 "\n"
6465 "Usage:\n"
6466 msgstr "Aufruf:\n"
6467
6468 #: fdisks/sfdisk.c:2380
6469 #, fuzzy, c-format
6470 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
6471 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
6472
6473 #: fdisks/sfdisk.c:2383
6474 msgid ""
6475 " -s, --show-size list size of a partition\n"
6476 " -c, --id change or print partition Id\n"
6477 " --change-id change Id\n"
6478 " --print-id print Id\n"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: fdisks/sfdisk.c:2387
6482 msgid ""
6483 " -l, --list list partitions of each device\n"
6484 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
6485 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
6486 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
6487 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
6488 "(MB)\n"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: fdisks/sfdisk.c:2392
6492 msgid ""
6493 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
6494 " -T, --list-types list the known partition types\n"
6495 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
6496 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
6497 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: fdisks/sfdisk.c:2397
6501 msgid ""
6502 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
6503 " -n do not actually write to disk\n"
6504 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
6505 "<file>\n"
6506 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: fdisks/sfdisk.c:2401
6510 msgid ""
6511 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
6512 " -v, --version display version information and exit\n"
6513 " -h, --help display this help text and exit\n"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: fdisks/sfdisk.c:2405
6517 #, fuzzy
6518 msgid ""
6519 "\n"
6520 "Dangerous options:\n"
6521 msgstr "gefährliche Optionen:"
6522
6523 #: fdisks/sfdisk.c:2406
6524 msgid ""
6525 " -f, --force disable all consistency checking\n"
6526 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
6527 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
6528 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
6529 "Linux\n"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: fdisks/sfdisk.c:2410
6533 #, fuzzy
6534 msgid ""
6535 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
6536 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
6537 msgstr ""
6538 " -G [oder --show-pt-geometry]: aus der Partitionstabelle geratene "
6539 "Geometrie\n"
6540 " ausgeben"
6541
6542 #: fdisks/sfdisk.c:2412
6543 #, fuzzy
6544 msgid ""
6545 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
6546 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
6547 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
6548 " or expect descriptors for them in the input\n"
6549 msgstr ""
6550 " -x [oder --show-extended]: auch die erweiterten Partitionen mit "
6551 "auflisten\n"
6552 " bzw. bei Eingabe Deskriptoren für sie erwarten"
6553
6554 #: fdisks/sfdisk.c:2416
6555 msgid ""
6556 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
6557 " --IBM same as --leave-last\n"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: fdisks/sfdisk.c:2418
6561 msgid ""
6562 " --in-order partitions are in order\n"
6563 " --not-in-order partitions are not in order\n"
6564 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
6565 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: fdisks/sfdisk.c:2422
6569 msgid ""
6570 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
6571 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
6572 "outside\n"
6573 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: fdisks/sfdisk.c:2426
6577 msgid ""
6578 "\n"
6579 "Override the detected geometry using:\n"
6580 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
6581 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
6582 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
6583 "\n"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: fdisks/sfdisk.c:2436
6587 msgid "Usage:"
6588 msgstr "Aufruf:"
6589
6590 #: fdisks/sfdisk.c:2437
6591 #, c-format
6592 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
6593 msgstr "%s Gerät\t\t aktive Partitionen auf Gerät auflisten\n"
6594
6595 #: fdisks/sfdisk.c:2438
6596 #, c-format
6597 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
6598 msgstr "%s Gerät n1 n2 … aktive Partitionen n1 …, der Rest deaktivieren\n"
6599
6600 #: fdisks/sfdisk.c:2440
6601 #, c-format
6602 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
6603 msgstr "%s -An Gerät\t aktiviere Partition n, device die anderen\n"
6604
6605 #: fdisks/sfdisk.c:2575
6606 #, fuzzy
6607 msgid "no command?"
6608 msgstr "kein Befehl?\n"
6609
6610 #: fdisks/sfdisk.c:2654
6611 #, fuzzy
6612 msgid "invalid number of partitions argument"
6613 msgstr "Ungültige Anzahl von Inodes"
6614
6615 #: fdisks/sfdisk.c:2743
6616 #, c-format
6617 msgid "total: %llu blocks\n"
6618 msgstr "zusammen: %llu Blöcke\n"
6619
6620 #: fdisks/sfdisk.c:2782
6621 #, fuzzy
6622 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
6623 msgstr "Aufruf: sfdisk --print-id Gerät Partitionsnummer\n"
6624
6625 #: fdisks/sfdisk.c:2784
6626 #, fuzzy
6627 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
6628 msgstr "Aufruf: sfdisk --change-id Gerät Partitionsnummer Id\n"
6629
6630 #: fdisks/sfdisk.c:2786
6631 #, fuzzy
6632 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
6633 msgstr "Aufruf: sfdisk --id Gerät Partitionsnummer [Id]\n"
6634
6635 #: fdisks/sfdisk.c:2793
6636 #, fuzzy
6637 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
6638 msgstr "Man kann nur ein Gerät angeben (außer mit -l oder -s)\n"
6639
6640 #: fdisks/sfdisk.c:2819
6641 #, fuzzy, c-format
6642 msgid "cannot open %s read-write"
6643 msgstr "Konnte %s nicht zum Lesen/Schreiben öffnen\n"
6644
6645 #: fdisks/sfdisk.c:2821
6646 #, fuzzy, c-format
6647 msgid "cannot open %s for reading"
6648 msgstr "Konnte %s nicht zum Lesen öffnen\n"
6649
6650 # And again one for show_geometry()…
6651 #: fdisks/sfdisk.c:2865 fdisks/sfdisk.c:2897
6652 #, c-format
6653 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
6654 msgstr "%s: %ld Zylinder, %ld Köpfe, %ld Sektoren/Spur\n"
6655
6656 #: fdisks/sfdisk.c:2916
6657 #, fuzzy, c-format
6658 msgid "Cannot get size of %s"
6659 msgstr "Kann die Größe von %s nicht feststellen\n"
6660
6661 #: fdisks/sfdisk.c:2997
6662 #, c-format
6663 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
6664 msgstr "ungültiges Aktiv-Byte: 0x%x anstelle von 0x80\n"
6665
6666 #: fdisks/sfdisk.c:3016 fdisks/sfdisk.c:3073 fdisks/sfdisk.c:3106
6667 msgid ""
6668 "Done\n"
6669 "\n"
6670 msgstr ""
6671 "Fertig\n"
6672 "\n"
6673
6674 #: fdisks/sfdisk.c:3025
6675 #, c-format
6676 msgid ""
6677 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
6678 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
6679 msgstr ""
6680 "Sie haben %d aktive primäre Partitionen. Dies spielt bei LILO keine Rolle,\n"
6681 "aber der DOS-MBR bootet nur Festplatten mit einer aktiven Partition.\n"
6682
6683 #: fdisks/sfdisk.c:3042
6684 #, fuzzy, c-format
6685 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
6686 msgstr "Partition %s hat ID %x und ist nicht versteckt\n"
6687
6688 #: fdisks/sfdisk.c:3102
6689 #, fuzzy, c-format
6690 msgid "Bad Id %lx"
6691 msgstr "Ungültige ID %lx\n"
6692
6693 #: fdisks/sfdisk.c:3120
6694 msgid "This disk is currently in use.\n"
6695 msgstr "Diese Platte ist momentan in Benutzung.\n"
6696
6697 # This is a stat()
6698 #: fdisks/sfdisk.c:3141
6699 #, fuzzy, c-format
6700 msgid "Fatal error: cannot find %s"
6701 msgstr "Schwerwiegender Fehler: kann %s nicht finden\n"
6702
6703 #: fdisks/sfdisk.c:3144
6704 #, c-format
6705 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
6706 msgstr "Warnung: %s ist kein blockorientiertes Gerät\n"
6707
6708 #: fdisks/sfdisk.c:3150
6709 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
6710 msgstr "Überprüfe, dass niemand diese Festplatte zur Zeit benutzt …\n"
6711
6712 #: fdisks/sfdisk.c:3152
6713 msgid ""
6714 "\n"
6715 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
6716 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
6717 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
6718 msgstr ""
6719 "\n"
6720 "Diese Festplatte ist zur Zeit in Benutzung – Neupartitionierung ist "
6721 "vermutlich\n"
6722 "eine schlechte Idee. Hängen Sie alle Dateisysteme auf dieser Platte aus und\n"
6723 "deaktivieren Sie alle Swap-Partitionen (mit swapoff).\n"
6724 "Benutzen Sie --no-reread, um diese Überprüfung zu unterbinden.\n"
6725
6726 #: fdisks/sfdisk.c:3156
6727 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
6728 msgstr ""
6729 "Benutzen Sie die Optioen --force, um alle Überprüfungen zu unterbinden.\n"
6730
6731 #: fdisks/sfdisk.c:3160
6732 msgid "OK\n"
6733 msgstr "OK\n"
6734
6735 #: fdisks/sfdisk.c:3169
6736 #, c-format
6737 msgid "Old situation:\n"
6738 msgstr "Alte Aufteilung:\n"
6739
6740 #: fdisks/sfdisk.c:3173
6741 #, fuzzy, c-format
6742 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
6743 msgstr "Partition %d existiert nicht, kann sie nicht ändern\n"
6744
6745 #: fdisks/sfdisk.c:3181
6746 #, c-format
6747 msgid "New situation:\n"
6748 msgstr "Neue Aufteilung:\n"
6749
6750 #: fdisks/sfdisk.c:3186
6751 #, fuzzy
6752 msgid ""
6753 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
6754 "(If you really want this, use the --force option.)"
6755 msgstr ""
6756 "Mir gefallen diese Partitionen nicht – nichts geändert.\n"
6757 "(Wenn Sie das wirklich wollen, benutzen Sie die Option --force.)\n"
6758
6759 #: fdisks/sfdisk.c:3189
6760 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
6761 msgstr "Mir gefällt das nicht – Sie sollten am besten mit „Nein“ antworten\n"
6762
6763 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
6764 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
6765 #: fdisks/sfdisk.c:3196
6766 #, c-format
6767 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6768 msgstr "Sind Sie damit zufrieden? [y – ja, n – nein, q – aufhören] "
6769
6770 #: fdisks/sfdisk.c:3198
6771 #, c-format
6772 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6773 msgstr "Wollen Sie das auf Platte schreiben? [y – ja, n – nein, q – aufhören] "
6774
6775 #: fdisks/sfdisk.c:3201
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Quitting - nothing changed"
6778 msgstr "Höre auf – nichts geändert\n"
6779
6780 #: fdisks/sfdisk.c:3207
6781 #, c-format
6782 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6783 msgstr "Bitte antworten Sie mit y, n oder q\n"
6784
6785 #: fdisks/sfdisk.c:3215
6786 #, c-format
6787 msgid ""
6788 "Successfully wrote the new partition table\n"
6789 "\n"
6790 msgstr ""
6791 "Die neue Partitionstabelle wurde erfolgreich geschrieben\n"
6792 "\n"
6793
6794 #: fdisks/sfdisk.c:3223
6795 msgid ""
6796 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6797 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6798 "(See fdisk(8).)\n"
6799 msgstr ""
6800 "Wenn Sie eine DOS-Partition angelegt oder geändert haben, z. B. /dev/foo7,\n"
6801 "dann nehmen Sie dd(1), um die ersten 512 Bytes auf 0 zu setzen:\n"
6802 "„dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1“ (siehe fdisk(8)).\n"
6803
6804 #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
6805 msgid "\n"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: include/c.h:278
6809 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: include/c.h:279
6813 #, fuzzy
6814 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
6815 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
6816
6817 #: include/c.h:280
6818 #, fuzzy, c-format
6819 msgid ""
6820 "\n"
6821 "For more details see %s.\n"
6822 msgstr ""
6823 "\n"
6824 "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
6825
6826 # "mkfs aus util-linux-2.10d"
6827 # "mkfs von util-linux-2.10d"
6828 #: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
6829 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
6830 #: sys-utils/dmesg.c:1286 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1353
6831 #: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:473 sys-utils/tunelp.c:249
6832 #: term-utils/agetty.c:656 term-utils/mesg.c:109 term-utils/script.c:212
6833 #: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:812
6834 #: term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208
6835 #: text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152
6836 #: text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114 text-utils/tailf.c:264
6837 #: text-utils/ul.c:196
6838 #, c-format
6839 msgid "%s from %s\n"
6840 msgstr "%s von %s\n"
6841
6842 #: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
6843 #: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
6844 #: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
6845 #: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
6846 #: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:277 text-utils/col.c:144
6847 #, fuzzy, c-format
6848 msgid "write error"
6849 msgstr "col: Fehler beim Schreiben.\n"
6850
6851 #: include/optutils.h:81
6852 #, fuzzy, c-format
6853 msgid "%s: options "
6854 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
6855
6856 #: include/optutils.h:93
6857 #, c-format
6858 msgid "are mutually exclusive."
6859 msgstr ""
6860
6861 #: lib/exec_shell.c:26 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:599
6862 #: login-utils/su-common.c:919 login-utils/sulogin.c:741
6863 #: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
6864 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:320
6865 #: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:585 sys-utils/setarch.c:292
6866 #: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:97 sys-utils/swapon.c:282
6867 #: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:116 term-utils/script.c:459
6868 #: text-utils/pg.c:1353
6869 #, fuzzy, c-format
6870 msgid "failed to execute %s"
6871 msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
6872
6873 #: libfdisk/src/alignment.c:104
6874 #, fuzzy, c-format
6875 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
6876 msgstr "Partition %i beginnt nicht an einer Zylindergrenze:\n"
6877
6878 #: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319
6879 #, fuzzy, c-format
6880 msgid "Selected partition %d"
6881 msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
6882
6883 #: libfdisk/src/ask.c:310
6884 #, fuzzy
6885 msgid "No partition is defined yet!"
6886 msgstr "Noch keine Partition definiert!\n"
6887
6888 #: libfdisk/src/ask.c:322
6889 #, fuzzy
6890 msgid "No free partition available!"
6891 msgstr "Es sind keine freien Sektoren verfügbar\n"
6892
6893 #: libfdisk/src/ask.c:332
6894 msgid "Partition number"
6895 msgstr "Partitionsnummer"
6896
6897 #: libfdisk/src/context.c:271
6898 msgid "cylinder"
6899 msgid_plural "cylinders"
6900 msgstr[0] "Zylinder"
6901 msgstr[1] "Zylinder"
6902
6903 #: libfdisk/src/context.c:272
6904 msgid "sector"
6905 msgid_plural "sectors"
6906 msgstr[0] "Sektor"
6907 msgstr[1] "Sektoren"
6908
6909 #: libfdisk/src/gpt.c:160
6910 msgid "EFI System"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: libfdisk/src/gpt.c:162
6914 #, fuzzy
6915 msgid "MBR partition scheme"
6916 msgstr "Partitionsnummer"
6917
6918 #: libfdisk/src/gpt.c:164
6919 #, fuzzy
6920 msgid "BIOS boot partition"
6921 msgstr "Wählen der bootfähigen Partition"
6922
6923 #: libfdisk/src/gpt.c:167
6924 msgid "Microsoft reserved"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: libfdisk/src/gpt.c:168
6928 msgid "Microsoft basic data"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: libfdisk/src/gpt.c:169
6932 msgid "Microsoft LDM metadata"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: libfdisk/src/gpt.c:170
6936 msgid "Microsoft LDM data"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: libfdisk/src/gpt.c:171
6940 msgid "Windows recovery evironmnet"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6944 msgid "IBM General Parallel Fs"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: libfdisk/src/gpt.c:175
6948 #, fuzzy
6949 msgid "HP-UX data partition"
6950 msgstr "Eine Partition löschen"
6951
6952 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6953 #, fuzzy
6954 msgid "HP-UX service partition"
6955 msgstr "Keine weiteren Partitionen"
6956
6957 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Linux filesystem"
6960 msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
6961
6962 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Linux reserved"
6965 msgstr "SunOS reserved"
6966
6967 #: libfdisk/src/gpt.c:186
6968 #, fuzzy
6969 msgid "FreeBSD data"
6970 msgstr "FreeBSD"
6971
6972 #: libfdisk/src/gpt.c:187
6973 #, fuzzy
6974 msgid "FreeBSD boot"
6975 msgstr "FreeBSD"
6976
6977 #: libfdisk/src/gpt.c:188
6978 #, fuzzy
6979 msgid "FreeBSD swap"
6980 msgstr "BSDI swap"
6981
6982 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6983 #, fuzzy
6984 msgid "FreeBSD UFS"
6985 msgstr "FreeBSD"
6986
6987 #: libfdisk/src/gpt.c:190
6988 #, fuzzy
6989 msgid "FreeBSD ZFS"
6990 msgstr "FreeBSD"
6991
6992 #: libfdisk/src/gpt.c:191
6993 #, fuzzy
6994 msgid "FreeBSD Vinum"
6995 msgstr "FreeBSD"
6996
6997 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Apple HFS/HFS+"
7000 msgstr "OS/2 HPFS"
7001
7002 #: libfdisk/src/gpt.c:195
7003 msgid "Apple UFS"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: libfdisk/src/gpt.c:196
7007 msgid "Apple RAID"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: libfdisk/src/gpt.c:197
7011 msgid "Apple RAID offline"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: libfdisk/src/gpt.c:198
7015 msgid "Apple boot"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: libfdisk/src/gpt.c:199
7019 msgid "Apple label"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: libfdisk/src/gpt.c:200
7023 msgid "Apple TV recovery"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: libfdisk/src/gpt.c:201
7027 msgid "Apple Core storage"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: libfdisk/src/gpt.c:205
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Solaris root"
7033 msgstr "Solaris boot"
7034
7035 #: libfdisk/src/gpt.c:207
7036 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: libfdisk/src/gpt.c:208
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Solaris swap"
7042 msgstr "Solaris"
7043
7044 #: libfdisk/src/gpt.c:209
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Solaris backup"
7047 msgstr "Solaris boot"
7048
7049 #: libfdisk/src/gpt.c:210
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Solaris /var"
7052 msgstr "Solaris"
7053
7054 #: libfdisk/src/gpt.c:211
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Solaris /home"
7057 msgstr "Solaris boot"
7058
7059 #: libfdisk/src/gpt.c:212
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Solaris alternate sector"
7062 msgstr "zu viele alternative Geschwindigkeiten"
7063
7064 #: libfdisk/src/gpt.c:213
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Solaris reserved 1"
7067 msgstr "SunOS reserved"
7068
7069 #: libfdisk/src/gpt.c:214
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Solaris reserved 2"
7072 msgstr "SunOS reserved"
7073
7074 #: libfdisk/src/gpt.c:215
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Solaris reserved 3"
7077 msgstr "SunOS reserved"
7078
7079 #: libfdisk/src/gpt.c:216
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Solaris reserved 4"
7082 msgstr "SunOS reserved"
7083
7084 #: libfdisk/src/gpt.c:217
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Solaris reserved 5"
7087 msgstr "SunOS reserved"
7088
7089 #: libfdisk/src/gpt.c:220
7090 #, fuzzy
7091 msgid "NetBSD swap"
7092 msgstr "BSDI swap"
7093
7094 #: libfdisk/src/gpt.c:221
7095 #, fuzzy
7096 msgid "NetBSD FFS"
7097 msgstr "NetBSD"
7098
7099 #: libfdisk/src/gpt.c:222
7100 #, fuzzy
7101 msgid "NetBSD LFS"
7102 msgstr "NetBSD"
7103
7104 #: libfdisk/src/gpt.c:223
7105 msgid "NetBSD concatenated"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: libfdisk/src/gpt.c:224
7109 msgid "NetBSD encrypted"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: libfdisk/src/gpt.c:225
7113 #, fuzzy
7114 msgid "NetBSD RAID"
7115 msgstr "NetBSD"
7116
7117 #: libfdisk/src/gpt.c:228
7118 msgid "ChromeOS kernel"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: libfdisk/src/gpt.c:229
7122 msgid "ChromeOS root fs"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: libfdisk/src/gpt.c:230
7126 #, fuzzy
7127 msgid "ChromeOS reserved"
7128 msgstr "SunOS reserved"
7129
7130 #: libfdisk/src/gpt.c:233
7131 msgid "MidnightBSD data"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: libfdisk/src/gpt.c:234
7135 msgid "MidnightBSD boot"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: libfdisk/src/gpt.c:235
7139 #, fuzzy
7140 msgid "MidnightBSD swap"
7141 msgstr "BSDI swap"
7142
7143 #: libfdisk/src/gpt.c:236
7144 msgid "MidnightBSD UFS"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: libfdisk/src/gpt.c:237
7148 msgid "MidnightBSD ZFS"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: libfdisk/src/gpt.c:238
7152 msgid "MidnightBSD Vinum"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: libfdisk/src/gpt.c:517
7156 #, fuzzy
7157 msgid "gpt: stat() failed"
7158 msgstr "%s: „stat“ gescheitert."
7159
7160 #: libfdisk/src/gpt.c:527
7161 #, c-format
7162 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: libfdisk/src/gpt.c:1062
7166 msgid ""
7167 "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
7168 "experimental phase. Use at your own discretion."
7169 msgstr ""
7170
7171 #: libfdisk/src/gpt.c:1349
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7174 msgstr "Festplatte %s enthält keine gültige Partitionstabelle\n"
7175
7176 #: libfdisk/src/gpt.c:1354
7177 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7178 msgstr ""
7179
7180 #: libfdisk/src/gpt.c:1358
7181 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: libfdisk/src/gpt.c:1363
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Invalid partition entry checksum."
7187 msgstr "Ungültige Partitionsnummer für den Typ „%c“\n"
7188
7189 #: libfdisk/src/gpt.c:1368
7190 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7191 msgstr ""
7192
7193 #: libfdisk/src/gpt.c:1372
7194 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7195 msgstr ""
7196
7197 #: libfdisk/src/gpt.c:1377
7198 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: libfdisk/src/gpt.c:1381
7202 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7203 msgstr ""
7204
7205 #: libfdisk/src/gpt.c:1386
7206 msgid "Disk is to small to hold all data."
7207 msgstr ""
7208
7209 #: libfdisk/src/gpt.c:1395
7210 msgid "Primary and backup header mismatch."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: libfdisk/src/gpt.c:1401
7214 #, fuzzy, c-format
7215 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7216 msgstr "Warnung: Partition %d überlappt mit Partition %d.\n"
7217
7218 #: libfdisk/src/gpt.c:1408
7219 #, fuzzy, c-format
7220 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7221 msgstr ""
7222 "Sie haben eine Partitionenüberlappung auf der Platte. Bitte\n"
7223 "beseitigen Sie diese zuerst!\n"
7224
7225 #: libfdisk/src/gpt.c:1415
7226 #, fuzzy, c-format
7227 msgid "Partition %u ends before it starts."
7228 msgstr "Partition endet vor Sektor 0"
7229
7230 #: libfdisk/src/gpt.c:1423
7231 msgid "No errors detected"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: libfdisk/src/gpt.c:1424
7235 #, fuzzy, c-format
7236 msgid "Header version: %s"
7237 msgstr "Seek-Fehler"
7238
7239 #: libfdisk/src/gpt.c:1425
7240 #, fuzzy, c-format
7241 msgid "Using %u out of %d partitions."
7242 msgstr "Merkwürdig, es sind nur %d Partitionen definiert.\n"
7243
7244 #: libfdisk/src/gpt.c:1431
7245 #, c-format
7246 msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
7247 msgstr ""
7248
7249 #: libfdisk/src/gpt.c:1435
7250 #, c-format
7251 msgid "Detected %d error(s)."
7252 msgstr ""
7253
7254 #: libfdisk/src/gpt.c:1575
7255 #, fuzzy, c-format
7256 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
7257 msgstr "Partition %d ist schon festgelegt. Vor Wiederanlegen bitte löschen.\n"
7258
7259 #: libfdisk/src/gpt.c:1581
7260 #, fuzzy
7261 msgid "All partitions are already in use."
7262 msgstr "Diese Partition ist bereits in Benutzung"
7263
7264 #: libfdisk/src/gpt.c:1586
7265 #, fuzzy
7266 msgid "No free sectors available."
7267 msgstr "Es sind keine freien Sektoren verfügbar\n"
7268
7269 # %s can be "Sektor" or "Zylinder".
7270 #: libfdisk/src/gpt.c:1611
7271 #, fuzzy
7272 msgid "First sector"
7273 msgstr "Erster %s"
7274
7275 #: libfdisk/src/gpt.c:1623
7276 #, fuzzy, c-format
7277 msgid "Sector %ju already used."
7278 msgstr "Sektor %llu wird bereits benutzt\n"
7279
7280 #: libfdisk/src/gpt.c:1632
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
7283 msgstr "Letzter %s oder +Größe, +GrößeK oder +GrößeM"
7284
7285 #: libfdisk/src/gpt.c:1653
7286 #, fuzzy, c-format
7287 msgid "Could not create partition %zd"
7288 msgstr "Erzeuge keine neue Partition"
7289
7290 #: libfdisk/src/gpt.c:1655
7291 #, fuzzy, c-format
7292 msgid "Created partition %zd\n"
7293 msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
7294
7295 #: libfdisk/src/gpt.c:1730
7296 #, c-format
7297 msgid ""
7298 "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X"
7299 "%02X%02X)\n"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79
7303 #: sys-utils/hwclock.c:317
7304 msgid "unknown"
7305 msgstr "unbekannter"
7306
7307 #: lib/pager.c:112
7308 #, fuzzy, c-format
7309 msgid "waitpid failed (%s)"
7310 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
7311
7312 #: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1156
7313 #, fuzzy
7314 msgid "failed to callocate cpu set"
7315 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
7316
7317 #: lib/path.c:203
7318 #, fuzzy, c-format
7319 msgid "failed to parse CPU list %s"
7320 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
7321
7322 #: lib/path.c:206
7323 #, fuzzy, c-format
7324 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7325 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
7326
7327 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
7328 #, fuzzy, c-format
7329 msgid " %s [options] [username]\n"
7330 msgstr "Aufruf: namei [-mx] Dateiname [Dateiname …]\n"
7331
7332 #: login-utils/chfn.c:85
7333 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: login-utils/chfn.c:86
7337 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: login-utils/chfn.c:87
7341 #, fuzzy
7342 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7343 msgstr ""
7344 "[ -p Büro-Telefon ]\n"
7345 "\t[ -h Heim-Telefon ] "
7346
7347 #: login-utils/chfn.c:88
7348 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
7352 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
7356 #, fuzzy
7357 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7358 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
7359
7360 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
7361 #, fuzzy, c-format
7362 msgid "you (user %d) don't exist."
7363 msgstr "%s: Sie (Nuter %d) existieren nicht.\n"
7364
7365 #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
7366 #, fuzzy, c-format
7367 msgid "user \"%s\" does not exist."
7368 msgstr "%s: Nutzer „%s“ existiert nicht.\n"
7369
7370 #: login-utils/chfn.c:138
7371 #, fuzzy
7372 msgid "can only change local entries"
7373 msgstr "%s: kann nur lokale Einträge ändern; stattdessen yp%s benutzen.\n"
7374
7375 #: login-utils/chfn.c:149
7376 #, fuzzy, c-format
7377 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7378 msgstr ""
7379 "%s: %s ist nicht autorisiert, die Finger-Informationen für %s zu ändern\n"
7380
7381 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
7382 msgid "Unknown user context"
7383 msgstr "unbekannter Nutzerkontext"
7384
7385 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
7386 #, fuzzy, c-format
7387 msgid "can't set default context for %s"
7388 msgstr "%s: Kann keinen voreingestellten Kontext für /etc/passwd setzen"
7389
7390 #: login-utils/chfn.c:168
7391 #, fuzzy
7392 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7393 msgstr ""
7394 "%s: Laufende UID stimmt nicht mit der UID des zu ändernden Nutzers überein,\n"
7395 "Shell-Änderung abgelehnt.\n"
7396
7397 #: login-utils/chfn.c:172
7398 #, c-format
7399 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7400 msgstr "Ändere finger-Information für %s.\n"
7401
7402 #: login-utils/chfn.c:184
7403 #, c-format
7404 msgid "Finger information not changed.\n"
7405 msgstr "Finger-Information nicht verändert.\n"
7406
7407 #: login-utils/chfn.c:240 login-utils/chfn.c:317
7408 msgid "Office"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: login-utils/chfn.c:244 login-utils/chfn.c:318
7412 msgid "Office Phone"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: login-utils/chfn.c:248 login-utils/chfn.c:319
7416 msgid "Home Phone"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: login-utils/chfn.c:339 login-utils/chsh.c:260
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Aborted."
7422 msgstr ""
7423 "\n"
7424 "Abgebrochen.\n"
7425
7426 #: login-utils/chfn.c:371
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "field %s is too long"
7429 msgstr "Feld ist zu lang.\n"
7430
7431 #: login-utils/chfn.c:373
7432 #, fuzzy
7433 msgid "field is too long"
7434 msgstr "Feld ist zu lang.\n"
7435
7436 #: login-utils/chfn.c:381
7437 #, fuzzy, c-format
7438 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7439 msgstr "%s: ›%c‹ ist nicht erlaubt.\n"
7440
7441 #: login-utils/chfn.c:383 login-utils/chsh.c:304
7442 #, fuzzy, c-format
7443 msgid "'%c' is not allowed"
7444 msgstr "„%c“ ist nicht erlaubt.\n"
7445
7446 #: login-utils/chfn.c:389
7447 #, fuzzy, c-format
7448 msgid "%s: control characters are not allowed"
7449 msgstr "%s: Steuerungszeichen sind nicht erlaubt.\n"
7450
7451 #: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:308
7452 #, fuzzy
7453 msgid "control characters are not allowed"
7454 msgstr "Steuerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
7455
7456 #: login-utils/chfn.c:474
7457 #, c-format
7458 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7459 msgstr "Finger-Information *NICHT* geändert. Später erneut versuchen.\n"
7460
7461 #: login-utils/chfn.c:477
7462 #, c-format
7463 msgid "Finger information changed.\n"
7464 msgstr "Finger-Information geändert.\n"
7465
7466 #: login-utils/chsh.c:74
7467 #, fuzzy
7468 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7469 msgstr " -s, --shell=Shell Konventionen für Shell-Quoting setzen\n"
7470
7471 #: login-utils/chsh.c:75
7472 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: login-utils/chsh.c:115
7476 #, fuzzy
7477 msgid "can only change local entries."
7478 msgstr "%s: kann nur lokale Einträge ändern; stattdessen yp%s benutzen.\n"
7479
7480 #: login-utils/chsh.c:128
7481 #, fuzzy, c-format
7482 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7483 msgstr "%s: „%s“ ist nicht autorisiert, die Shell für %s zu ändern\n"
7484
7485 #: login-utils/chsh.c:152
7486 #, fuzzy
7487 msgid ""
7488 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7489 msgstr ""
7490 "%s: Laufende UID stimmt nicht mit der UID des zu ändernden Nutzers überein,\n"
7491 "Shell-Änderung abgelehnt.\n"
7492
7493 #: login-utils/chsh.c:157
7494 #, fuzzy, c-format
7495 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7496 msgstr ""
7497 "%s: Ihre Shell fehlt in /etc/shells, Shell-Änderung ist fehlgeschlagen\n"
7498
7499 #: login-utils/chsh.c:163
7500 #, c-format
7501 msgid "Changing shell for %s.\n"
7502 msgstr "Shell für %s ändern.\n"
7503
7504 #: login-utils/chsh.c:171
7505 msgid "New shell"
7506 msgstr "Neue Shell"
7507
7508 #: login-utils/chsh.c:180
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Shell not changed."
7511 msgstr "Shell nicht geändert.\n"
7512
7513 #: login-utils/chsh.c:185
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7516 msgstr "Shell *NICHT* geändert. Später nochmal versuchen.\n"
7517
7518 #: login-utils/chsh.c:189
7519 #, fuzzy
7520 msgid ""
7521 "setpwnam failed\n"
7522 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7523 msgstr "Shell *NICHT* geändert. Später nochmal versuchen.\n"
7524
7525 #: login-utils/chsh.c:193
7526 #, c-format
7527 msgid "Shell changed.\n"
7528 msgstr "Shell geändert.\n"
7529
7530 #: login-utils/chsh.c:289
7531 #, fuzzy
7532 msgid "shell must be a full path name"
7533 msgstr "%s: Shell muss ein voller Pfadname sein.\n"
7534
7535 #: login-utils/chsh.c:293
7536 #, fuzzy, c-format
7537 msgid "\"%s\" does not exist"
7538 msgstr "%s: „%s“ existiert nicht.\n"
7539
7540 #: login-utils/chsh.c:297
7541 #, fuzzy, c-format
7542 msgid "\"%s\" is not executable"
7543 msgstr "%s: „%s“ ist nicht ausführbar.\n"
7544
7545 #: login-utils/chsh.c:316
7546 #, fuzzy, c-format
7547 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7548 msgstr "Warnung: „%s“ ist nicht in /etc/shells aufgeführt.\n"
7549
7550 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
7551 #, fuzzy, c-format
7552 msgid ""
7553 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7554 "Use %s -l to see list."
7555 msgstr "%s: „%s“ ist nicht in /etc/shells aufgeführt\n"
7556
7557 #: login-utils/chsh.c:350
7558 #, fuzzy
7559 msgid "No known shells."
7560 msgstr "Keine bekannten Shells.\n"
7561
7562 #: login-utils/islocal.c:99
7563 #, fuzzy, c-format
7564 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7565 msgstr "Aufruf: %s [Datei]\n"
7566
7567 #: login-utils/last.c:155
7568 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7569 msgstr "Aufruf: last [-#] [-f datei] [-t tty] [-h hostame] [nutzer …]\n"
7570
7571 #: login-utils/last.c:252
7572 #, fuzzy, c-format
7573 msgid "%s: mmap failed"
7574 msgstr "„seek“ gescheitert."
7575
7576 #: login-utils/last.c:312
7577 msgid " still logged in"
7578 msgstr " noch immer eingeloggt"
7579
7580 #: login-utils/last.c:334
7581 #, c-format
7582 msgid ""
7583 "\n"
7584 "wtmp begins %s"
7585 msgstr ""
7586 "\n"
7587 "wtmp beginnt %s"
7588
7589 #: login-utils/last.c:433
7590 #, fuzzy
7591 msgid "gethostname failed"
7592 msgstr ""
7593 "\n"
7594 "Fehler beim Schließen von Datei\n"
7595
7596 #: login-utils/last.c:479
7597 #, c-format
7598 msgid ""
7599 "\n"
7600 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7601 msgstr ""
7602 "\n"
7603 "unterbrochen %10.10s %5.5s \n"
7604
7605 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7606 msgid "Couldn't drop group privileges"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: login-utils/libuser.c:47
7610 #, fuzzy, c-format
7611 msgid "libuser initialization failed: %s."
7612 msgstr ""
7613 "\n"
7614 "Fehler beim Schließen von Datei\n"
7615
7616 #: login-utils/libuser.c:52
7617 #, fuzzy
7618 msgid "changing user attribute failed"
7619 msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
7620
7621 #: login-utils/libuser.c:66
7622 #, c-format
7623 msgid "user attribute not changed: %s"
7624 msgstr ""
7625
7626 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7627 #: login-utils/login.c:177
7628 #, fuzzy, c-format
7629 msgid "timed out after %u seconds"
7630 msgstr "Login nach %d Sekunden abgebrochen\n"
7631
7632 #: login-utils/login.c:285
7633 #, fuzzy, c-format
7634 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7635 msgstr "FATAL: kann TTY nicht erneut öffnen: %s"
7636
7637 #: login-utils/login.c:291
7638 #, fuzzy, c-format
7639 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7640 msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
7641
7642 #: login-utils/login.c:309
7643 #, fuzzy, c-format
7644 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7645 msgstr "chown ist fehlgeschlagen: %s"
7646
7647 #: login-utils/login.c:313
7648 #, fuzzy, c-format
7649 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7650 msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis /dev wechseln: %m"
7651
7652 #: login-utils/login.c:374
7653 msgid "FATAL: bad tty"
7654 msgstr "FATAL: ungültiges TTY"
7655
7656 #: login-utils/login.c:392
7657 #, c-format
7658 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: login-utils/login.c:520
7662 #, c-format
7663 msgid "Last login: %.*s "
7664 msgstr "Letzte Anmeldung: %.*s "
7665
7666 #: login-utils/login.c:522
7667 #, c-format
7668 msgid "from %.*s\n"
7669 msgstr "von %.*s\n"
7670
7671 #: login-utils/login.c:525
7672 #, c-format
7673 msgid "on %.*s\n"
7674 msgstr "auf %.*s\n"
7675
7676 #: login-utils/login.c:543
7677 #, fuzzy
7678 msgid "write lastlog failed"
7679 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
7680
7681 # Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7682 #: login-utils/login.c:641
7683 #, c-format
7684 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7685 msgstr "DIALUP AT %s BY %s"
7686
7687 #: login-utils/login.c:646
7688 #, c-format
7689 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7690 msgstr "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7691
7692 #: login-utils/login.c:649
7693 #, c-format
7694 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7695 msgstr "ROOT LOGIN ON %s"
7696
7697 #: login-utils/login.c:652
7698 #, c-format
7699 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7700 msgstr "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7701
7702 #: login-utils/login.c:655
7703 #, c-format
7704 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7705 msgstr "LOGIN ON %s BY %s"
7706
7707 # unten nochmal mit NL
7708 #: login-utils/login.c:716
7709 msgid "login: "
7710 msgstr "Anmeldung: "
7711
7712 #: login-utils/login.c:742
7713 #, fuzzy, c-format
7714 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7715 msgstr "login: PAM-Fehlschlag, breche ab: %s\n"
7716
7717 #: login-utils/login.c:743
7718 #, c-format
7719 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7720 msgstr "Konnte PAM nicht initialisieren: %s"
7721
7722 # Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7723 #: login-utils/login.c:815
7724 #, fuzzy, c-format
7725 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7726 msgstr "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7727
7728 # unten noch zwei mal mit anderen NL
7729 #: login-utils/login.c:823 login-utils/sulogin.c:957
7730 #, c-format
7731 msgid ""
7732 "Login incorrect\n"
7733 "\n"
7734 msgstr ""
7735 "Login inkorrekt\n"
7736 "\n"
7737
7738 # Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7739 #: login-utils/login.c:838
7740 #, fuzzy, c-format
7741 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7742 msgstr "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7743
7744 #: login-utils/login.c:844
7745 #, c-format
7746 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7747 msgstr "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7748
7749 #: login-utils/login.c:852
7750 #, c-format
7751 msgid ""
7752 "\n"
7753 "Login incorrect\n"
7754 msgstr ""
7755 "\n"
7756 "Login inkorrekt\n"
7757
7758 #: login-utils/login.c:880 login-utils/login.c:1336 login-utils/login.c:1360
7759 #, fuzzy
7760 msgid ""
7761 "\n"
7762 "Session setup problem, abort."
7763 msgstr ""
7764 "\n"
7765 "Problem beim Aufsetzen der Sitzung, Abbruch.\n"
7766
7767 #: login-utils/login.c:881
7768 #, c-format
7769 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7770 msgstr "Leerer Benutzername in %s:%d. Abbruch."
7771
7772 #: login-utils/login.c:1032
7773 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: login-utils/login.c:1139
7777 #, c-format
7778 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7779 msgstr "TIOCSCTTY fehlgeschlagen: %m"
7780
7781 #: login-utils/login.c:1280
7782 #, c-format
7783 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7784 msgstr "login: -h nur für den Superuser.\n"
7785
7786 #: login-utils/login.c:1295
7787 #, fuzzy, c-format
7788 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
7789 msgstr "Aufruf: last [-#] [-f datei] [-t tty] [-h hostame] [nutzer …]\n"
7790
7791 #: login-utils/login.c:1337
7792 #, c-format
7793 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7794 msgstr "Ungültiger Nutzername „%s“ in %s:%d. Abbruch."
7795
7796 #: login-utils/login.c:1359
7797 #, fuzzy, c-format
7798 msgid "groups initialization failed: %m"
7799 msgstr ""
7800 "\n"
7801 "Fehler beim Schließen von Datei\n"
7802
7803 #: login-utils/login.c:1384
7804 #, fuzzy
7805 msgid "setgid() failed"
7806 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
7807
7808 #: login-utils/login.c:1414
7809 #, c-format
7810 msgid "You have new mail.\n"
7811 msgstr "Sie haben neue E-Mail.\n"
7812
7813 #: login-utils/login.c:1416
7814 #, c-format
7815 msgid "You have mail.\n"
7816 msgstr "Sie haben E-Mail.\n"
7817
7818 #: login-utils/login.c:1430
7819 msgid "setuid() failed"
7820 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
7821
7822 #: login-utils/login.c:1436 login-utils/sulogin.c:679
7823 #, fuzzy, c-format
7824 msgid "%s: change directory failed"
7825 msgstr "„seek“ gescheitert."
7826
7827 #: login-utils/login.c:1443 login-utils/sulogin.c:680
7828 #, c-format
7829 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7830 msgstr "Logge ein mit Heimatverzeichnis = „/“.\n"
7831
7832 #: login-utils/login.c:1472
7833 #, fuzzy
7834 msgid "couldn't exec shell script"
7835 msgstr "login: konnte Shellskipt nicht ausführen: %s.\n"
7836
7837 #: login-utils/login.c:1474
7838 #, fuzzy
7839 msgid "no shell"
7840 msgstr "Keine Shell"
7841
7842 #: login-utils/logindefs.c:203
7843 #, fuzzy, c-format
7844 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7845 msgstr "Ungültiger interner Wert: %s\n"
7846
7847 #: login-utils/newgrp.c:102
7848 msgid "Password: "
7849 msgstr "Passwort: "
7850
7851 #: login-utils/newgrp.c:106
7852 #, fuzzy
7853 msgid "crypt() failed"
7854 msgstr "„malloc“ schlug fehl"
7855
7856 #: login-utils/newgrp.c:118
7857 #, fuzzy, c-format
7858 msgid " %s <group>\n"
7859 msgstr "newgrp: Keine solche Gruppe."
7860
7861 #: login-utils/newgrp.c:155
7862 #, fuzzy
7863 msgid "who are you?"
7864 msgstr "newgrp: Wer sind Sie?"
7865
7866 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174
7867 #, fuzzy
7868 msgid "setgid failed"
7869 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
7870
7871 #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
7872 #, fuzzy
7873 msgid "no such group"
7874 msgstr "newgrp: Keine solche Gruppe."
7875
7876 # "mount: Zugriff verweigert"
7877 #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
7878 #, fuzzy
7879 msgid "permission denied"
7880 msgstr "mount: keine Berechtigung"
7881
7882 #: login-utils/newgrp.c:181
7883 #, fuzzy
7884 msgid "setuid failed"
7885 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
7886
7887 #: login-utils/su-common.c:268
7888 #, fuzzy, c-format
7889 msgid "cannot open session: %s"
7890 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
7891
7892 #: login-utils/su-common.c:278
7893 #, fuzzy
7894 msgid "cannot create child process"
7895 msgstr "kann ID %s (%s) nicht entfernen\n"
7896
7897 #: login-utils/su-common.c:290
7898 #, fuzzy, c-format
7899 msgid "cannot change directory to %s"
7900 msgstr "namei: Konnte das aktuelle Verzeichnis nicht feststellen: %s\n"
7901
7902 #: login-utils/su-common.c:295
7903 #, fuzzy
7904 msgid "cannot block signals"
7905 msgstr "„%s“ konnte nicht geöffnet werden"
7906
7907 #: login-utils/su-common.c:309 login-utils/su-common.c:317
7908 #: login-utils/su-common.c:323 sys-utils/cytune.c:170
7909 #, fuzzy
7910 msgid "cannot set signal handler"
7911 msgstr "Kann Signalhandler nicht ermitteln"
7912
7913 #: login-utils/su-common.c:348
7914 #, c-format
7915 msgid "%s (core dumped)\n"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: login-utils/su-common.c:361
7919 #, c-format
7920 msgid ""
7921 "\n"
7922 "Session terminated, killing shell..."
7923 msgstr ""
7924
7925 #: login-utils/su-common.c:371
7926 #, fuzzy, c-format
7927 msgid " ...killed.\n"
7928 msgstr "%s ist gescheitert.\n"
7929
7930 #: login-utils/su-common.c:427
7931 msgid "may not be used by non-root users"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: login-utils/su-common.c:458
7935 #, fuzzy
7936 msgid "incorrect password"
7937 msgstr "Inkorrektes Passwort."
7938
7939 #: login-utils/su-common.c:473
7940 #, fuzzy
7941 msgid "failed to set PATH"
7942 msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
7943
7944 #: login-utils/su-common.c:540
7945 #, fuzzy
7946 msgid "cannot set groups"
7947 msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
7948
7949 #: login-utils/su-common.c:555 sys-utils/eject.c:655
7950 #, fuzzy
7951 msgid "cannot set group id"
7952 msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
7953
7954 #: login-utils/su-common.c:557 sys-utils/eject.c:658
7955 #, fuzzy
7956 msgid "cannot set user id"
7957 msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
7958
7959 #: login-utils/su-common.c:630
7960 #, fuzzy, c-format
7961 msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
7962 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
7963
7964 #: login-utils/su-common.c:631 login-utils/su-common.c:644
7965 #, fuzzy, c-format
7966 msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
7967 msgstr "Aufruf: %s Programm [Argument …]\n"
7968
7969 #: login-utils/su-common.c:632
7970 msgid ""
7971 "\n"
7972 "Run COMMAND with the effective <user> id and group id. If -u not\n"
7973 "given, fallback to su(1) compatible semantic and shell is executed.\n"
7974 "The options -l, -c, -f, -s are mutually exclusive to -u.\n"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: login-utils/su-common.c:640
7978 #, fuzzy
7979 msgid " -u, --user <user> username\n"
7980 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
7981
7982 #: login-utils/su-common.c:645
7983 msgid ""
7984 "\n"
7985 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7986 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: login-utils/su-common.c:652
7990 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: login-utils/su-common.c:653
7994 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: login-utils/su-common.c:654
7998 msgid ""
7999 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8000 "\n"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: login-utils/su-common.c:656
8004 #, fuzzy
8005 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8006 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
8007
8008 #: login-utils/su-common.c:657
8009 msgid ""
8010 " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: login-utils/su-common.c:658
8014 msgid ""
8015 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: login-utils/su-common.c:659
8019 #, fuzzy
8020 msgid " and do not create a new session\n"
8021 msgstr " Erster Letzter\n"
8022
8023 #: login-utils/su-common.c:660
8024 #, fuzzy
8025 msgid ""
8026 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8027 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
8028
8029 #: login-utils/su-common.c:661
8030 #, fuzzy
8031 msgid " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
8032 msgstr " -s, --shell=Shell Konventionen für Shell-Quoting setzen\n"
8033
8034 #: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771
8035 #, fuzzy, c-format
8036 msgid "group %s does not exist"
8037 msgstr "%s: Nutzer „%s“ existiert nicht.\n"
8038
8039 #: login-utils/su-common.c:767
8040 #, c-format
8041 msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: login-utils/su-common.c:821
8045 msgid ""
8046 "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
8047 "exclusive."
8048 msgstr ""
8049
8050 #: login-utils/su-common.c:825
8051 #, fuzzy
8052 msgid "COMMAND not specified."
8053 msgstr "kein Einhängepunkt angegeben."
8054
8055 #: login-utils/su-common.c:839
8056 msgid "only root can specify alternative groups"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: login-utils/su-common.c:846
8060 #, fuzzy, c-format
8061 msgid "user %s does not exist"
8062 msgstr "%s: Nutzer „%s“ existiert nicht.\n"
8063
8064 #: login-utils/su-common.c:892
8065 #, c-format
8066 msgid "using restricted shell %s"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: login-utils/su-common.c:913
8070 #, fuzzy, c-format
8071 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8072 msgstr "namei: Konnte das aktuelle Verzeichnis nicht feststellen: %s\n"
8073
8074 #: login-utils/sulogin.c:91
8075 #, fuzzy
8076 msgid "tcgetattr failed"
8077 msgstr "„seek“ gescheitert."
8078
8079 #: login-utils/sulogin.c:166
8080 #, fuzzy
8081 msgid "tcsetattr failed"
8082 msgstr "„seek“ gescheitert."
8083
8084 #: login-utils/sulogin.c:426
8085 #, fuzzy, c-format
8086 msgid "%s: no entry for root\n"
8087 msgstr "%s: nicht offen für Lesen/Schreiben"
8088
8089 #: login-utils/sulogin.c:453
8090 #, fuzzy, c-format
8091 msgid "%s: no entry for root"
8092 msgstr "%s: nicht offen für Lesen/Schreiben"
8093
8094 #: login-utils/sulogin.c:457
8095 #, fuzzy, c-format
8096 msgid "%s: root password garbled"
8097 msgstr "%s: die Passwortdatei ist in Benutzung.\n"
8098
8099 #: login-utils/sulogin.c:485
8100 #, fuzzy, c-format
8101 msgid "Give root password for login: "
8102 msgstr "%s: die Passwortdatei ist in Benutzung.\n"
8103
8104 #: login-utils/sulogin.c:487
8105 #, c-format
8106 msgid "Press enter for login: "
8107 msgstr ""
8108
8109 #: login-utils/sulogin.c:490
8110 #, c-format
8111 msgid "Give root password for maintenance\n"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: login-utils/sulogin.c:492
8115 #, c-format
8116 msgid "Press enter for maintenance"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: login-utils/sulogin.c:493
8120 #, fuzzy, c-format
8121 msgid "(or type Control-D to continue): "
8122 msgstr "Möchten Sie wirklich fortfahren"
8123
8124 #: login-utils/sulogin.c:683
8125 #, fuzzy
8126 msgid "change directory to system root failed"
8127 msgstr "„seek“ gescheitert."
8128
8129 #: login-utils/sulogin.c:732
8130 #, fuzzy
8131 msgid "setexeccon failed"
8132 msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
8133
8134 #: login-utils/sulogin.c:752
8135 #, fuzzy, c-format
8136 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8137 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
8138
8139 #: login-utils/sulogin.c:755
8140 msgid ""
8141 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8142 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
8143 "limit)\n"
8144 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
8145 "fails\n"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505
8149 #: term-utils/wall.c:128
8150 #, fuzzy
8151 msgid "invalid timeout argument"
8152 msgstr "ungültige ID"
8153
8154 #: login-utils/sulogin.c:828
8155 #, fuzzy
8156 msgid "only root can run this program."
8157 msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
8158
8159 #: login-utils/sulogin.c:871
8160 #, fuzzy, c-format
8161 msgid "cannot open console: %m\n"
8162 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
8163
8164 #: login-utils/sulogin.c:878
8165 #, fuzzy
8166 msgid "cannot open password database."
8167 msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
8168
8169 #: login-utils/sulogin.c:937
8170 #, fuzzy, c-format
8171 msgid "crypt failed: %m\n"
8172 msgstr "Schreiben gescheitert: %s"
8173
8174 #: login-utils/sulogin.c:954
8175 #, fuzzy, c-format
8176 msgid ""
8177 "Can not execute su shell\n"
8178 "\n"
8179 msgstr "Kann %s nicht ausführen: %s\n"
8180
8181 #: login-utils/sulogin.c:961
8182 #, fuzzy
8183 msgid ""
8184 "Timed out\n"
8185 "\n"
8186 msgstr "Zeitüberschreitung"
8187
8188 #: login-utils/sulogin.c:968
8189 #, fuzzy, c-format
8190 msgid "Can not fork: %m\n"
8191 msgstr "%s: Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)\n"
8192
8193 #: login-utils/utmpdump.c:121
8194 #, c-format
8195 msgid "%s: stat failed"
8196 msgstr "%s: „stat“ gescheitert."
8197
8198 #: login-utils/utmpdump.c:158 text-utils/tailf.c:164
8199 #, c-format
8200 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8201 msgstr ""
8202
8203 #: login-utils/utmpdump.c:167 text-utils/tailf.c:173
8204 #, fuzzy, c-format
8205 msgid "%s: cannot read inotify events"
8206 msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen\n"
8207
8208 #: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233
8209 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8210 msgstr ""
8211
8212 #: login-utils/utmpdump.c:286
8213 #, fuzzy, c-format
8214 msgid " %s [options] [filename]\n"
8215 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
8216
8217 #: login-utils/utmpdump.c:289
8218 msgid ""
8219 " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8220 " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: login-utils/utmpdump.c:346
8224 msgid "following standard input is unsupported"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: login-utils/utmpdump.c:352
8228 #, c-format
8229 msgid "Utmp undump of %s\n"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: login-utils/utmpdump.c:355
8233 #, c-format
8234 msgid "Utmp dump of %s\n"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
8238 #, fuzzy
8239 msgid "can't open temporary file"
8240 msgstr "%s: Konnte eine temporäre Datei nicht öffnen.\n"
8241
8242 #: login-utils/vipw.c:167
8243 #, c-format
8244 msgid "%s: create a link to %s failed"
8245 msgstr "%s: Erstellen einer Verknüpfung nach %s fehlgeschlagen"
8246
8247 #: login-utils/vipw.c:174
8248 #, fuzzy, c-format
8249 msgid "Can't get context for %s"
8250 msgstr "%s: Konnte Kontext für %s nicht bekommen"
8251
8252 #: login-utils/vipw.c:180
8253 #, fuzzy, c-format
8254 msgid "Can't set context for %s"
8255 msgstr "%s: Konnte Kontext für %s nicht setzen"
8256
8257 # "nicht geändert"
8258 # "wurde nicht geändert"
8259 #: login-utils/vipw.c:245
8260 #, fuzzy, c-format
8261 msgid "%s unchanged"
8262 msgstr "%s: %s unverändert\n"
8263
8264 # This is only used when strerror(errno) is much too long
8265 #: login-utils/vipw.c:261
8266 #, fuzzy
8267 msgid "cannot get lock"
8268 msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)"
8269
8270 #: login-utils/vipw.c:288
8271 #, fuzzy
8272 msgid "no changes made"
8273 msgstr "%s: keine Änderungen durchgeführt\n"
8274
8275 #: login-utils/vipw.c:297
8276 #, fuzzy
8277 msgid "cannot chmod file"
8278 msgstr "Datei „%s“ konnte nicht geöffnet werden"
8279
8280 #: login-utils/vipw.c:353
8281 #, c-format
8282 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8283 msgstr "Sie benutzen Shadow-Gruppen auf diesem System.\n"
8284
8285 #: login-utils/vipw.c:354
8286 #, c-format
8287 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8288 msgstr "Sie benutzen Shadow-Passwörter auf diesem System.\n"
8289
8290 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8291 #. * which means they can be translated.
8292 #: login-utils/vipw.c:357
8293 #, c-format
8294 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8295 msgstr "Würden Sie jetzt gerne %s bearbeiten [j/n]? "
8296
8297 #: misc-utils/cal.c:370
8298 #, fuzzy
8299 msgid "illegal day value"
8300 msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Köpfe"
8301
8302 #: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
8303 #, fuzzy, c-format
8304 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8305 msgstr "illegaler Wert für Jahr: benutzen Sie 1-9999"
8306
8307 #: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
8308 msgid "illegal month value: use 1-12"
8309 msgstr "illegaler Wert für Monat: benutzen Sie 1-12"
8310
8311 #: misc-utils/cal.c:380 misc-utils/cal.c:382
8312 msgid "illegal year value: use 1-9999"
8313 msgstr "illegaler Wert für Jahr: benutzen Sie 1-9999"
8314
8315 #: misc-utils/cal.c:470
8316 #, c-format
8317 msgid "%s %d"
8318 msgstr "%s %d"
8319
8320 #: misc-utils/cal.c:796
8321 #, fuzzy, c-format
8322 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8323 msgstr "Aufruf: cal [-13smjyV] [[Monat] Jahr]\n"
8324
8325 #: misc-utils/cal.c:800
8326 msgid ""
8327 " -1, --one show only current month (default)\n"
8328 " -3, --three show previous, current and next month\n"
8329 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8330 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8331 " -j, --julian output Julian dates\n"
8332 " -y, --year show whole current year\n"
8333 " -V, --version display version information and exit\n"
8334 " -h, --help display this help text and exit\n"
8335 "\n"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: misc-utils/findfs.c:22
8339 #, fuzzy, c-format
8340 msgid ""
8341 " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
8342 " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
8343 msgstr "Aufruf: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
8344
8345 #: misc-utils/findfs.c:64
8346 #, fuzzy, c-format
8347 msgid "unable to resolve '%s'"
8348 msgstr "kann %s nicht öffnen"
8349
8350 #: misc-utils/findmnt.c:113
8351 #, fuzzy
8352 msgid "source device"
8353 msgstr "blockorientiertes Gerät "
8354
8355 #: misc-utils/findmnt.c:114
8356 msgid "mountpoint"
8357 msgstr "Einhängepunkt"
8358
8359 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:122
8360 #, fuzzy
8361 msgid "filesystem type"
8362 msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
8363
8364 #: misc-utils/findmnt.c:116
8365 #, fuzzy
8366 msgid "all mount options"
8367 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
8368
8369 #: misc-utils/findmnt.c:117
8370 msgid "VFS specific mount options"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: misc-utils/findmnt.c:118
8374 #, fuzzy
8375 msgid "FS specific mount options"
8376 msgstr "nützliche Optionen:"
8377
8378 #: misc-utils/findmnt.c:119
8379 #, fuzzy
8380 msgid "filesystem label"
8381 msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
8382
8383 #: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:125
8384 msgid "filesystem UUID"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: misc-utils/findmnt.c:121
8388 #, fuzzy
8389 msgid "partition label"
8390 msgstr "Partitionsnummer"
8391
8392 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:121
8393 msgid "major:minor device number"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: misc-utils/findmnt.c:124
8397 msgid "action detected by --poll"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: misc-utils/findmnt.c:125
8401 msgid "old mount options saved by --poll"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: misc-utils/findmnt.c:126
8405 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: misc-utils/findmnt.c:127
8409 #, fuzzy
8410 msgid "filesystem size"
8411 msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
8412
8413 #: misc-utils/findmnt.c:128
8414 #, fuzzy
8415 msgid "filesystem size available"
8416 msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
8417
8418 #: misc-utils/findmnt.c:129
8419 #, fuzzy
8420 msgid "filesystem size used"
8421 msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
8422
8423 #: misc-utils/findmnt.c:130
8424 #, fuzzy
8425 msgid "filesystem use percentage"
8426 msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
8427
8428 #: misc-utils/findmnt.c:131
8429 #, fuzzy
8430 msgid "filesystem root"
8431 msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
8432
8433 #: misc-utils/findmnt.c:132
8434 msgid "task ID"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: misc-utils/findmnt.c:133
8438 #, fuzzy
8439 msgid "mount ID"
8440 msgstr "ncount"
8441
8442 #: misc-utils/findmnt.c:134
8443 #, fuzzy
8444 msgid "optional mount fields"
8445 msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
8446
8447 #: misc-utils/findmnt.c:135
8448 #, fuzzy
8449 msgid "VFS propagation flags"
8450 msgstr ""
8451 "\n"
8452 "%d Partitionen:\n"
8453
8454 #: misc-utils/findmnt.c:136
8455 msgid "dump(8) frequency in days [fstab only]"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: misc-utils/findmnt.c:137
8459 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: misc-utils/findmnt.c:318
8463 #, fuzzy, c-format
8464 msgid "unknown action: %s"
8465 msgstr "%s: Unbekannter Befehl: %s\n"
8466
8467 #: misc-utils/findmnt.c:614
8468 #, fuzzy
8469 msgid "mount"
8470 msgstr "ncount"
8471
8472 #: misc-utils/findmnt.c:617
8473 #, fuzzy
8474 msgid "umount"
8475 msgstr "ncount"
8476
8477 #: misc-utils/findmnt.c:620
8478 #, fuzzy
8479 msgid "remount"
8480 msgstr "read %c\n"
8481
8482 #: misc-utils/findmnt.c:623
8483 #, fuzzy
8484 msgid "move"
8485 msgstr " Entfernen"
8486
8487 #: misc-utils/findmnt.c:743
8488 #, fuzzy, c-format
8489 msgid "%s: parse error at line %d"
8490 msgstr "Seek-Fehler"
8491
8492 #: misc-utils/findmnt.c:772 misc-utils/findmnt.c:991 sys-utils/eject.c:709
8493 #: sys-utils/mount.c:640
8494 #, fuzzy
8495 msgid "failed to initialize libmount table"
8496 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
8497
8498 #: misc-utils/findmnt.c:799 text-utils/parse.c:64
8499 #, fuzzy, c-format
8500 msgid "can't read %s"
8501 msgstr "%s: Konnte %s nicht lesen.\n"
8502
8503 #: misc-utils/findmnt.c:931 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/mount.c:135
8504 #: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:193
8505 #: sys-utils/swapon.c:225 sys-utils/swapon.c:606 sys-utils/umount.c:263
8506 #, fuzzy
8507 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8508 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
8509
8510 #: misc-utils/findmnt.c:1003
8511 #, fuzzy
8512 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8513 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
8514
8515 #: misc-utils/findmnt.c:1031
8516 #, fuzzy
8517 msgid "poll() failed"
8518 msgstr "„malloc“ schlug fehl"
8519
8520 #: misc-utils/findmnt.c:1093
8521 #, c-format
8522 msgid ""
8523 " %1$s [options]\n"
8524 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8525 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8526 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: misc-utils/findmnt.c:1100
8530 #, c-format
8531 msgid ""
8532 "\n"
8533 "Options:\n"
8534 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8535 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8536 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8537 " filesystems (default)\n"
8538 "\n"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: misc-utils/findmnt.c:1107
8542 #, c-format
8543 msgid ""
8544 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8545 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8546 "\n"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: misc-utils/findmnt.c:1111
8550 #, c-format
8551 msgid ""
8552 " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8553 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8554 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8555 " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8556 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8557 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8558 " to device names\n"
8559 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
8560 "options\n"
8561 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: misc-utils/findmnt.c:1122
8565 #, c-format
8566 msgid ""
8567 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8568 " -l, --list use list format output\n"
8569 " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
8570 "file)\n"
8571 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8572 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: misc-utils/findmnt.c:1127
8576 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: misc-utils/findmnt.c:1128
8580 #, fuzzy
8581 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8582 msgstr " -o, --options=OptZKette zu erkennende kurze Optionen\n"
8583
8584 #: misc-utils/findmnt.c:1129
8585 #, fuzzy
8586 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8587 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
8588
8589 #: misc-utils/findmnt.c:1130
8590 #, fuzzy
8591 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8592 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
8593
8594 #: misc-utils/findmnt.c:1131
8595 #, fuzzy
8596 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8597 msgstr " l Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen"
8598
8599 #: misc-utils/findmnt.c:1133
8600 #, c-format
8601 msgid ""
8602 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8603 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8604 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8605 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8606 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: misc-utils/findmnt.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1270
8610 #, fuzzy, c-format
8611 msgid ""
8612 "\n"
8613 "Available columns:\n"
8614 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
8615
8616 #: misc-utils/findmnt.c:1243
8617 #, fuzzy, c-format
8618 msgid "unknown direction '%s'"
8619 msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln!\n"
8620
8621 #: misc-utils/findmnt.c:1312
8622 #, fuzzy
8623 msgid "invalid TID argument"
8624 msgstr "ungültige ID: %s\n"
8625
8626 #: misc-utils/findmnt.c:1369
8627 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: misc-utils/findmnt.c:1373
8631 msgid ""
8632 "options --target and --source can't be used together with command line "
8633 "element that is not an option"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: misc-utils/findmnt.c:1418
8637 #, fuzzy
8638 msgid "failed to initialize libmount cache"
8639 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
8640
8641 #: misc-utils/findmnt.c:1441
8642 #, c-format
8643 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: misc-utils/getopt.c:219
8647 #, fuzzy, c-format
8648 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8649 msgstr ""
8650 "%s: %s\n"
8651 "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
8652
8653 #: misc-utils/getopt.c:288
8654 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8655 msgstr "leere lange Option nach -l oder --long"
8656
8657 #: misc-utils/getopt.c:309
8658 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8659 msgstr "Unbekannte Shell als Argument von -s oder --shell"
8660
8661 #: misc-utils/getopt.c:317
8662 #, fuzzy, c-format
8663 msgid ""
8664 " %1$s optstring parameters\n"
8665 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8666 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
8667 msgstr ""
8668 " getopt [Optionen] -o|--options Optionszeichenkette [Optionen] [--]\n"
8669
8670 #: misc-utils/getopt.c:323
8671 #, fuzzy
8672 msgid ""
8673 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8674 msgstr ""
8675 " -a, --alternative lange Optionen dürfen auch mit einfachem - "
8676 "beginnen\n"
8677
8678 #: misc-utils/getopt.c:324
8679 #, fuzzy
8680 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
8681 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
8682
8683 #: misc-utils/getopt.c:325
8684 #, fuzzy
8685 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
8686 msgstr " -l, --longoptions=lopt zu erkennende lange Optionen\n"
8687
8688 #: misc-utils/getopt.c:326
8689 #, fuzzy
8690 msgid ""
8691 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
8692 msgstr ""
8693 " -n, --name=progname der Name, der in Fehlermeldungen benutzt wird\n"
8694
8695 #: misc-utils/getopt.c:327
8696 #, fuzzy
8697 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
8698 msgstr " -o, --options=OptZKette zu erkennende kurze Optionen\n"
8699
8700 #: misc-utils/getopt.c:328
8701 #, fuzzy
8702 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
8703 msgstr ""
8704 " -q, --quiet Fehlermeldungen von getopt(3) unterdrücken\n"
8705
8706 #: misc-utils/getopt.c:329
8707 #, fuzzy
8708 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
8709 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
8710
8711 #: misc-utils/getopt.c:330
8712 #, fuzzy
8713 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
8714 msgstr " -s, --shell=Shell Konventionen für Shell-Quoting setzen\n"
8715
8716 #: misc-utils/getopt.c:331
8717 #, fuzzy
8718 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
8719 msgstr " -T, --test auf getopt(1)-Version testen\n"
8720
8721 #: misc-utils/getopt.c:332
8722 #, fuzzy
8723 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
8724 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
8725
8726 #: misc-utils/getopt.c:333
8727 #, fuzzy
8728 msgid " -V, --version Output version information\n"
8729 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
8730
8731 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
8732 msgid "missing optstring argument"
8733 msgstr "fehlendes Optionszeichenkettenargument"
8734
8735 #: misc-utils/getopt.c:437
8736 msgid "internal error, contact the author."
8737 msgstr "Interner Fehler, kontaktieren Sie den Autor."
8738
8739 #: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
8740 #, fuzzy, c-format
8741 msgid "unknown signal: %s"
8742 msgstr "%s: Unbekanntes Signal %s\n"
8743
8744 #: misc-utils/kill.c:248
8745 #, fuzzy
8746 msgid "invalid sigval argument"
8747 msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
8748
8749 #: misc-utils/kill.c:304
8750 #, fuzzy, c-format
8751 msgid "cannot find process \"%s\""
8752 msgstr "%s: Konnte den Prozess „%s“ nicht finden.\n"
8753
8754 #: misc-utils/kill.c:382
8755 #, fuzzy, c-format
8756 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8757 msgstr "%s: Unbekanntes Signal %s; gültige Signale:\n"
8758
8759 #: misc-utils/kill.c:461
8760 #, fuzzy, c-format
8761 msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
8762 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
8763
8764 #: misc-utils/kill.c:463
8765 msgid ""
8766 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
8767 "processes\n"
8768 " with the same uid as the present process\n"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: misc-utils/kill.c:465
8772 msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: misc-utils/kill.c:466
8776 msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: misc-utils/kill.c:467
8780 #, fuzzy
8781 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8782 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
8783
8784 #: misc-utils/kill.c:468
8785 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: misc-utils/kill.c:469
8789 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: misc-utils/kill.c:494
8793 #, fuzzy, c-format
8794 msgid "sending signal to %s failed"
8795 msgstr "%s: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
8796
8797 #: misc-utils/logger.c:91
8798 #, fuzzy, c-format
8799 msgid "unknown facility name: %s."
8800 msgstr "logger: Unbekannter „Facility“-Name: %s.\n"
8801
8802 #: misc-utils/logger.c:100
8803 #, fuzzy, c-format
8804 msgid "unknown priority name: %s."
8805 msgstr "logger: Unbekannter Prioritätsname: %s.\n"
8806
8807 #: misc-utils/logger.c:111
8808 #, fuzzy, c-format
8809 msgid "openlog %s: pathname too long"
8810 msgstr "Login-Name viel zu lang.\n"
8811
8812 #: misc-utils/logger.c:133
8813 #, fuzzy, c-format
8814 msgid "socket %s"
8815 msgstr "Blockgröße: %d\n"
8816
8817 #: misc-utils/logger.c:162
8818 #, c-format
8819 msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: misc-utils/logger.c:179
8823 #, fuzzy, c-format
8824 msgid "failed to connect %s port %s"
8825 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
8826
8827 #: misc-utils/logger.c:216
8828 #, fuzzy, c-format
8829 msgid " %s [options] [message]\n"
8830 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
8831
8832 #: misc-utils/logger.c:219
8833 #, fuzzy
8834 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8835 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
8836
8837 #: misc-utils/logger.c:220
8838 msgid ""
8839 " -d, --udp use UDP only\n"
8840 " -i, --id log the process ID too\n"
8841 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8842 " -h, --help display this help text and exit\n"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: misc-utils/logger.c:224
8846 msgid ""
8847 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8848 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8849 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8850 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: misc-utils/logger.c:228
8854 msgid ""
8855 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8856 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8857 " -V, --version output version information and exit\n"
8858 "\n"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: misc-utils/logger.c:279
8862 #, fuzzy, c-format
8863 msgid "file %s"
8864 msgstr "(Nächste Datei: %s)"
8865
8866 #: misc-utils/look.c:368
8867 #, fuzzy, c-format
8868 msgid " %s [options] string [file]\n"
8869 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
8870
8871 #: misc-utils/look.c:371
8872 #, fuzzy
8873 msgid ""
8874 " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
8875 " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8876 " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8877 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8878 " -V, --version output version information and exit\n"
8879 " -h, --help display this help and exit\n"
8880 "\n"
8881 msgstr ""
8882 "\n"
8883 "Optionen:\n"
8884 " -d, --divisor=NUM Bytes durch NUM teilen\n"
8885 " -x, --sectors GrÖße und Anzahl der Sektoren anzeigen\n"
8886 " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und Programm beenden\n"
8887 " -H, --help Diese Hilfe ausgeben ausgeben und Programm beenden\n"
8888
8889 #: misc-utils/lsblk.c:118
8890 msgid "device name"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: misc-utils/lsblk.c:119
8894 msgid "internal kernel device name"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: misc-utils/lsblk.c:120
8898 msgid "internal parent kernel device name"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: misc-utils/lsblk.c:123
8902 msgid "where the device is mounted"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: misc-utils/lsblk.c:124
8906 msgid "filesystem LABEL"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: misc-utils/lsblk.c:127
8910 #, fuzzy
8911 msgid "partition LABEL"
8912 msgstr "Partitionsnummer"
8913
8914 #: misc-utils/lsblk.c:130
8915 #, fuzzy
8916 msgid "read-ahead of the device"
8917 msgstr "„stat“ des Pfades fehlgeschlagen\n"
8918
8919 #: misc-utils/lsblk.c:131 sys-utils/losetup.c:68
8920 #, fuzzy
8921 msgid "read-only device"
8922 msgstr "Nur-Lesen setzen"
8923
8924 #: misc-utils/lsblk.c:132
8925 #, fuzzy
8926 msgid "removable device"
8927 msgstr " entfernbar"
8928
8929 #: misc-utils/lsblk.c:133
8930 msgid "rotational device"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: misc-utils/lsblk.c:134
8934 msgid "adds randomness"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: misc-utils/lsblk.c:135
8938 msgid "device identifier"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: misc-utils/lsblk.c:136
8942 msgid "size of the device"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: misc-utils/lsblk.c:137
8946 #, fuzzy
8947 msgid "state of the device"
8948 msgstr "„stat“ des Pfades fehlgeschlagen\n"
8949
8950 #: misc-utils/lsblk.c:138
8951 #, fuzzy
8952 msgid "user name"
8953 msgstr "Ungültiger Nutzername"
8954
8955 #: misc-utils/lsblk.c:139
8956 msgid "group name"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: misc-utils/lsblk.c:140
8960 msgid "device node permissions"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: misc-utils/lsblk.c:141
8964 #, fuzzy
8965 msgid "alignment offset"
8966 msgstr "ungültige INode-Größe"
8967
8968 #: misc-utils/lsblk.c:142
8969 msgid "minimum I/O size"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: misc-utils/lsblk.c:143
8973 msgid "optimal I/O size"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: misc-utils/lsblk.c:144
8977 #, fuzzy
8978 msgid "physical sector size"
8979 msgstr "Sektorgröße ermitteln"
8980
8981 #: misc-utils/lsblk.c:145
8982 #, fuzzy
8983 msgid "logical sector size"
8984 msgstr "Sektorgröße ermitteln"
8985
8986 #: misc-utils/lsblk.c:146
8987 msgid "I/O scheduler name"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: misc-utils/lsblk.c:147
8991 msgid "request queue size"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: misc-utils/lsblk.c:148
8995 msgid "device type"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: misc-utils/lsblk.c:149
8999 #, fuzzy
9000 msgid "discard alignment offset"
9001 msgstr "ungültige INode-Größe"
9002
9003 #: misc-utils/lsblk.c:150
9004 msgid "discard granularity"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: misc-utils/lsblk.c:151
9008 msgid "discard max bytes"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: misc-utils/lsblk.c:152
9012 msgid "discard zeroes data"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: misc-utils/lsblk.c:153
9016 msgid "write same max bytes"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: misc-utils/lsblk.c:154
9020 #, fuzzy
9021 msgid "unique storage identifier"
9022 msgstr " i Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ändern"
9023
9024 #: misc-utils/lsblk.c:155
9025 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: misc-utils/lsblk.c:156
9029 msgid "device transport type"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: misc-utils/lsblk.c:157
9033 #, fuzzy
9034 msgid "device revision"
9035 msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht öffnen: %s\n"
9036
9037 #: misc-utils/lsblk.c:158
9038 msgid "device vendor"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: misc-utils/lsblk.c:963
9042 #, fuzzy, c-format
9043 msgid "%s: failed to get device path"
9044 msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
9045
9046 #: misc-utils/lsblk.c:970
9047 #, fuzzy, c-format
9048 msgid "%s: unknown device name"
9049 msgstr "umount: %s: unbekanntes Gerät"
9050
9051 #: misc-utils/lsblk.c:976 misc-utils/lsblk.c:983
9052 #, fuzzy, c-format
9053 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
9054 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
9055
9056 #: misc-utils/lsblk.c:1006
9057 #, fuzzy, c-format
9058 msgid "%s: failed to get dm name"
9059 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
9060
9061 #: misc-utils/lsblk.c:1047
9062 msgid "failed to open device directory in sysfs"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: misc-utils/lsblk.c:1215
9066 #, fuzzy, c-format
9067 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9068 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
9069
9070 #: misc-utils/lsblk.c:1221
9071 #, c-format
9072 msgid "%s: failed to read link"
9073 msgstr "%s: Lesen einer Verknüpfung fehlschlagen"
9074
9075 #: misc-utils/lsblk.c:1244
9076 #, fuzzy, c-format
9077 msgid "%s: failed to get sysfs name"
9078 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
9079
9080 #: misc-utils/lsblk.c:1253
9081 #, fuzzy, c-format
9082 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9083 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
9084
9085 #: misc-utils/lsblk.c:1305 misc-utils/lsblk.c:1307 misc-utils/lsblk.c:1332
9086 #: misc-utils/lsblk.c:1334
9087 #, fuzzy, c-format
9088 msgid "failed to parse list '%s'"
9089 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
9090
9091 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9092 #: misc-utils/lsblk.c:1312
9093 #, c-format
9094 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9095 msgstr ""
9096
9097 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9098 #: misc-utils/lsblk.c:1339
9099 #, c-format
9100 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: misc-utils/lsblk.c:1351 sys-utils/wdctl.c:168
9104 #, fuzzy, c-format
9105 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9106 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
9107
9108 #: misc-utils/lsblk.c:1353
9109 #, fuzzy
9110 msgid " -a, --all print all devices\n"
9111 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
9112
9113 #: misc-utils/lsblk.c:1355
9114 #, fuzzy
9115 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9116 msgstr " -n : nicht wirklich auf Platte schreiben"
9117
9118 #: misc-utils/lsblk.c:1356
9119 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: misc-utils/lsblk.c:1357
9123 msgid ""
9124 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: misc-utils/lsblk.c:1358
9128 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: misc-utils/lsblk.c:1359
9132 #, fuzzy
9133 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9134 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
9135
9136 #: misc-utils/lsblk.c:1360
9137 #, fuzzy
9138 msgid " -h, --help usage information (this)\n"
9139 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
9140
9141 #: misc-utils/lsblk.c:1361
9142 #, fuzzy
9143 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9144 msgstr " -T, --test auf getopt(1)-Version testen\n"
9145
9146 #: misc-utils/lsblk.c:1362
9147 #, fuzzy
9148 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9149 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
9150
9151 #: misc-utils/lsblk.c:1363
9152 #, fuzzy
9153 msgid " -l, --list use list format output\n"
9154 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
9155
9156 #: misc-utils/lsblk.c:1364
9157 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: misc-utils/lsblk.c:1365
9161 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: misc-utils/lsblk.c:1366
9165 #, fuzzy
9166 msgid " -p, --paths print complate device path\n"
9167 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
9168
9169 #: misc-utils/lsblk.c:1369
9170 #, fuzzy
9171 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9172 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
9173
9174 #: misc-utils/lsblk.c:1370
9175 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: misc-utils/lsblk.c:1371
9179 #, fuzzy
9180 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9181 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
9182
9183 #: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188
9184 #, fuzzy, c-format
9185 msgid ""
9186 "\n"
9187 "Available columns (for --output):\n"
9188 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
9189
9190 #: misc-utils/lsblk.c:1389
9191 #, fuzzy, c-format
9192 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9193 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
9194
9195 #: misc-utils/lslocks.c:71
9196 msgid "command of the process holding the lock"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: misc-utils/lslocks.c:72
9200 msgid "PID of the process holding the lock"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: misc-utils/lslocks.c:73
9204 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9205 msgstr ""
9206
9207 #: misc-utils/lslocks.c:74
9208 #, fuzzy
9209 msgid "size of the lock"
9210 msgstr "„stat“ des Pfades fehlgeschlagen\n"
9211
9212 #: misc-utils/lslocks.c:75
9213 #, fuzzy
9214 msgid "lock access mode"
9215 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
9216
9217 #: misc-utils/lslocks.c:76
9218 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: misc-utils/lslocks.c:77
9222 msgid "relative byte offset of the lock"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: misc-utils/lslocks.c:78
9226 msgid "ending offset of the lock"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: misc-utils/lslocks.c:79
9230 #, fuzzy
9231 msgid "path of the locked file"
9232 msgstr "„%s“ konnte nicht geöffnet werden"
9233
9234 #: misc-utils/lslocks.c:80
9235 msgid "PID of the process blocking the lock"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: misc-utils/lslocks.c:256
9239 #, fuzzy
9240 msgid "failed to parse ID"
9241 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
9242
9243 #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:199
9244 #, fuzzy
9245 msgid "failed to parse pid"
9246 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
9247
9248 #: misc-utils/lslocks.c:281
9249 #, fuzzy
9250 msgid "(unknown)"
9251 msgstr "unbekannter"
9252
9253 #: misc-utils/lslocks.c:290
9254 #, fuzzy
9255 msgid "failed to parse start"
9256 msgstr "Die Angegebene Blockgröße ist unverständlich"
9257
9258 #: misc-utils/lslocks.c:297
9259 #, fuzzy
9260 msgid "failed to parse end"
9261 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
9262
9263 #: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
9264 #: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:227 sys-utils/ipcmk.c:66
9265 #: sys-utils/lscpu.c:1256 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
9266 #: term-utils/setterm.c:678
9267 #, fuzzy, c-format
9268 msgid " %s [options]\n"
9269 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
9270
9271 #: misc-utils/lslocks.c:502
9272 msgid ""
9273 " -p, --pid <pid> process id\n"
9274 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9275 " -n, --noheadings don't print headings\n"
9276 " -r, --raw use the raw output format\n"
9277 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9278 " -h, --help display this help and exit\n"
9279 " -V, --version output version information and exit\n"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
9283 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
9284 #: sys-utils/prlimit.c:584
9285 #, fuzzy
9286 msgid "invalid PID argument"
9287 msgstr "ungültige ID: %s\n"
9288
9289 #: misc-utils/mcookie.c:73
9290 msgid ""
9291 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9292 " -v, --verbose explain what is being done\n"
9293 " -V, --version output version information and exit\n"
9294 " -h, --help display this help and exit\n"
9295 "\n"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:174
9299 #, c-format
9300 msgid "Got %d bytes from %s\n"
9301 msgstr "%d Bytes aus %s gelesen\n"
9302
9303 #: misc-utils/mcookie.c:156
9304 #, fuzzy, c-format
9305 msgid "closing %s failed"
9306 msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
9307
9308 #: misc-utils/namei.c:186
9309 #, c-format
9310 msgid "failed to read symlink: %s"
9311 msgstr "Lesen der Verknüpfung fehlgeschlagen: %s"
9312
9313 #: misc-utils/namei.c:370
9314 #, fuzzy, c-format
9315 msgid "%s - No such file or directory\n"
9316 msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
9317
9318 #: misc-utils/namei.c:420
9319 #, fuzzy, c-format
9320 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
9321 msgstr "Aufruf: namei [-mx] Dateiname [Dateiname …]\n"
9322
9323 #: misc-utils/namei.c:423
9324 msgid ""
9325 " -h, --help displays this help text\n"
9326 " -V, --version output version information and exit\n"
9327 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9328 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9329 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9330 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9331 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9332 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: misc-utils/namei.c:432
9336 #, fuzzy
9337 msgid ""
9338 "\n"
9339 "For more information see namei(1).\n"
9340 msgstr ""
9341 "\n"
9342 "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
9343
9344 #: misc-utils/namei.c:492
9345 #, fuzzy
9346 msgid "pathname argument is missing"
9347 msgstr "--date-Argument zu lang\n"
9348
9349 #: misc-utils/namei.c:516
9350 #, c-format
9351 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: misc-utils/rename.c:38
9355 #, fuzzy, c-format
9356 msgid "%s: lstat failed"
9357 msgstr "%s: „stat“ gescheitert."
9358
9359 #: misc-utils/rename.c:41
9360 #, fuzzy, c-format
9361 msgid "%s: not a symbolic link"
9362 msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät"
9363
9364 #: misc-utils/rename.c:45
9365 #, fuzzy, c-format
9366 msgid "%s: readlink failed"
9367 msgstr "%s: „open“ ist fehlgeschlagen"
9368
9369 #: misc-utils/rename.c:79
9370 #, fuzzy, c-format
9371 msgid "%s: unlink failed"
9372 msgstr "„seek“ gescheitert."
9373
9374 #: misc-utils/rename.c:81
9375 #, fuzzy, c-format
9376 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9377 msgstr "%s: Erstellen einer Verknüpfung nach %s fehlgeschlagen"
9378
9379 #: misc-utils/rename.c:86
9380 #, fuzzy, c-format
9381 msgid "%s: rename to %s failed"
9382 msgstr "%s: Erstellen einer Verknüpfung nach %s fehlgeschlagen"
9383
9384 #: misc-utils/rename.c:100
9385 #, fuzzy, c-format
9386 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9387 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
9388
9389 #: misc-utils/rename.c:103
9390 #, fuzzy
9391 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9392 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
9393
9394 #: misc-utils/rename.c:104
9395 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:669
9399 #: term-utils/agetty.c:678
9400 #, fuzzy
9401 msgid "not enough arguments"
9402 msgstr "Nicht genug Argumente"
9403
9404 #: misc-utils/uuidd.c:74
9405 msgid ""
9406 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9407 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9408 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9409 " -k, --kill kill running daemon\n"
9410 " -r, --random test random-based generation\n"
9411 " -t, --time test time-based generation\n"
9412 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9413 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9414 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9415 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9416 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9417 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9418 " -V, --version output version information and exit\n"
9419 " -h, --help display this help and exit\n"
9420 "\n"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: misc-utils/uuidd.c:128
9424 #, fuzzy
9425 msgid "bad arguments"
9426 msgstr "col: Ungültiges Argument %s für die Option „-l“.\n"
9427
9428 #: misc-utils/uuidd.c:135
9429 #, fuzzy
9430 msgid "socket"
9431 msgstr "NFS-Socket"
9432
9433 #: misc-utils/uuidd.c:146
9434 #, fuzzy
9435 msgid "connect"
9436 msgstr "NFS-Verbindung"
9437
9438 #: misc-utils/uuidd.c:166
9439 #, fuzzy
9440 msgid "write"
9441 msgstr "Schreib."
9442
9443 #: misc-utils/uuidd.c:174
9444 #, fuzzy
9445 msgid "read count"
9446 msgstr "read %c\n"
9447
9448 #: misc-utils/uuidd.c:180
9449 msgid "bad response length"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: misc-utils/uuidd.c:220
9453 #, fuzzy, c-format
9454 msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
9455 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
9456
9457 #: misc-utils/uuidd.c:235
9458 #, fuzzy, c-format
9459 msgid "Failed to lock %s: %m\n"
9460 msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
9461
9462 #: misc-utils/uuidd.c:259
9463 #, fuzzy, c-format
9464 msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
9465 msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
9466
9467 #: misc-utils/uuidd.c:285
9468 #, fuzzy, c-format
9469 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
9470 msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
9471
9472 #: misc-utils/uuidd.c:323
9473 #, c-format
9474 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: misc-utils/uuidd.c:334
9478 #, fuzzy, c-format
9479 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
9480 msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
9481
9482 #: misc-utils/uuidd.c:361
9483 #, c-format
9484 msgid "No or too many file descriptors received.\n"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: misc-utils/uuidd.c:386
9488 #, fuzzy, c-format
9489 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
9490 msgstr "Fehler beim Lesen von %s\n"
9491
9492 #: misc-utils/uuidd.c:395
9493 #, c-format
9494 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: misc-utils/uuidd.c:398
9498 #, fuzzy, c-format
9499 msgid "operation %d\n"
9500 msgstr "ungültige ID"
9501
9502 #: misc-utils/uuidd.c:414
9503 #, c-format
9504 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: misc-utils/uuidd.c:424
9508 #, c-format
9509 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: misc-utils/uuidd.c:433
9513 #, c-format
9514 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9515 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9516 msgstr[0] ""
9517 msgstr[1] ""
9518
9519 #: misc-utils/uuidd.c:454
9520 #, c-format
9521 msgid "Generated %d UUID:\n"
9522 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9523 msgstr[0] ""
9524 msgstr[1] ""
9525
9526 #: misc-utils/uuidd.c:468
9527 #, fuzzy, c-format
9528 msgid "Invalid operation %d\n"
9529 msgstr "ungültige ID"
9530
9531 #: misc-utils/uuidd.c:480
9532 #, c-format
9533 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575
9537 #, fuzzy, c-format
9538 msgid "Bad number: %s\n"
9539 msgstr "%s: Ungültiger Wert\n"
9540
9541 #: misc-utils/uuidd.c:555
9542 #, c-format
9543 msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: misc-utils/uuidd.c:590
9547 #, c-format
9548 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: misc-utils/uuidd.c:600
9552 #, c-format
9553 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635
9557 #, fuzzy, c-format
9558 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
9559 msgstr "Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s\n"
9560
9561 #: misc-utils/uuidd.c:616
9562 #, c-format
9563 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9564 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9565 msgstr[0] ""
9566 msgstr[1] ""
9567
9568 #: misc-utils/uuidd.c:620
9569 #, c-format
9570 msgid "List of UUIDs:\n"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: misc-utils/uuidd.c:654
9574 #, fuzzy, c-format
9575 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
9576 msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
9577
9578 #: misc-utils/uuidd.c:659
9579 #, c-format
9580 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9584 msgid ""
9585 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9586 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9587 " -V, --version output version information and exit\n"
9588 " -h, --help display this help and exit\n"
9589 "\n"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: misc-utils/whereis.c:171
9593 #, fuzzy
9594 msgid " -b search only for binaries\n"
9595 msgstr " -n : nicht wirklich auf Platte schreiben"
9596
9597 #: misc-utils/whereis.c:172
9598 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: misc-utils/whereis.c:173
9602 msgid " -m search only for manuals\n"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: misc-utils/whereis.c:174
9606 msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: misc-utils/whereis.c:175
9610 msgid " -s search only for sources\n"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: misc-utils/whereis.c:176
9614 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: misc-utils/whereis.c:177
9618 #, fuzzy
9619 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9620 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
9621
9622 #: misc-utils/whereis.c:178
9623 msgid " -u search for unusual entries\n"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: misc-utils/whereis.c:179
9627 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: misc-utils/wipefs.c:251
9631 #, fuzzy, c-format
9632 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9633 msgstr ""
9634 "\n"
9635 "Fehler beim Schließen von Datei\n"
9636
9637 #: misc-utils/wipefs.c:295
9638 #, fuzzy, c-format
9639 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9640 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
9641
9642 #: misc-utils/wipefs.c:301
9643 #, c-format
9644 msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9645 msgstr ""
9646
9647 #: misc-utils/wipefs.c:354
9648 #, fuzzy, c-format
9649 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9650 msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
9651
9652 #: misc-utils/wipefs.c:374
9653 msgid ""
9654 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9655 " -f, --force force erasure\n"
9656 " -h, --help show this help text\n"
9657 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9658 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9659 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9660 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9661 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9662 " -V, --version output version information and exit\n"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: misc-utils/wipefs.c:384
9666 #, fuzzy, c-format
9667 msgid ""
9668 "\n"
9669 "For more information see wipefs(8).\n"
9670 msgstr ""
9671 "\n"
9672 "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
9673
9674 #: misc-utils/wipefs.c:440
9675 #, fuzzy
9676 msgid "invalid offset argument"
9677 msgstr "ungültige ID"
9678
9679 #: mount-deprecated/fstab.c:145
9680 #, c-format
9681 msgid "warning: error reading %s: %s"
9682 msgstr "Warnung: Fehler beim Lesen von %s: %s"
9683
9684 #: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
9685 #, c-format
9686 msgid "warning: can't open %s: %s"
9687 msgstr "Warnung: Konnte %s nicht öffnen: %s"
9688
9689 #: mount-deprecated/fstab.c:177
9690 #, c-format
9691 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9692 msgstr "mount: Konnte %s nicht öffnen – benutze %s stattdessen\n"
9693
9694 #: mount-deprecated/fstab.c:635
9695 #, c-format
9696 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9697 msgstr ""
9698 "Konnte die Lock-Datei %s nicht anlegen: %s (benutzen Sie die Option -n, um "
9699 "dies zu umgehen)"
9700
9701 #: mount-deprecated/fstab.c:661
9702 #, c-format
9703 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9704 msgstr ""
9705 "Konnte keinen Link für die Lock-Datei %s anlegen: %s (benutzen Sie die "
9706 "Option -n, um dies zu umgehen)"
9707
9708 #: mount-deprecated/fstab.c:677
9709 #, c-format
9710 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9711 msgstr ""
9712 "Konnte die Lock-Datei %s nicht öffnen: %s (benutzen Sie die Option -n, um "
9713 "dies zu umgehen)"
9714
9715 # This one should be merged with the next one by using
9716 # error() instead of printf()
9717 #: mount-deprecated/fstab.c:692
9718 #, c-format
9719 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9720 msgstr "Konnte die Lock-Datei %s nicht sperren: %s\n"
9721
9722 # sperren
9723 #: mount-deprecated/fstab.c:706
9724 #, c-format
9725 msgid "can't lock lock file %s: %s"
9726 msgstr "Konnte die Lock-Datei %s nicht sperren: %s"
9727
9728 #: mount-deprecated/fstab.c:708
9729 msgid "timed out"
9730 msgstr "Zeitüberschreitung"
9731
9732 #: mount-deprecated/fstab.c:715
9733 #, c-format
9734 msgid ""
9735 "Cannot create link %s\n"
9736 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
9737 msgstr ""
9738 "Konnte Verknüpfung %s nicht anlegen\n"
9739 "Vielleicht gibt es noch eine abgelaufene Lock-Datei?\n"
9740
9741 #: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
9742 #, c-format
9743 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9744 msgstr "Konnte %s nicht öffnen (%s) – mtab nicht aktualisiert"
9745
9746 #: mount-deprecated/fstab.c:922
9747 #, c-format
9748 msgid "error writing %s: %s"
9749 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
9750
9751 # stat
9752 #: mount-deprecated/fstab.c:937
9753 #, fuzzy, c-format
9754 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9755 msgstr "%s: Konnte „stat“ nicht auf %s anwenden: %s\n"
9756
9757 #: mount-deprecated/fstab.c:954
9758 #, c-format
9759 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9760 msgstr "Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s\n"
9761
9762 #: mount-deprecated/fstab.c:967
9763 #, fuzzy, c-format
9764 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9765 msgstr "Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s\n"
9766
9767 #: mount-deprecated/fstab.c:978
9768 #, c-format
9769 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9770 msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
9771
9772 #: mount-deprecated/mount.c:315
9773 #, c-format
9774 msgid ""
9775 "\n"
9776 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9777 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9778 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9779 " check the /proc/mounts file.\n"
9780 "\n"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: mount-deprecated/mount.c:365
9784 #, c-format
9785 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: mount-deprecated/mount.c:398
9789 #, c-format
9790 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9791 msgstr "mount: übersetzte %s „%s“ in „%s“\n"
9792
9793 #: mount-deprecated/mount.c:455
9794 #, c-format
9795 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: mount-deprecated/mount.c:651
9799 #, c-format
9800 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9801 msgstr "mount: Laut mtab ist %s schon auf %s eingehängt"
9802
9803 #: mount-deprecated/mount.c:656
9804 #, c-format
9805 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9806 msgstr "mount: Laut mtab ist %s auf %s eingehängt"
9807
9808 #: mount-deprecated/mount.c:680
9809 #, c-format
9810 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9811 msgstr "mount: Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
9812
9813 #: mount-deprecated/mount.c:697
9814 #, c-format
9815 msgid "mount: error writing %s: %s"
9816 msgstr "mount: Fehler beim Schreiben von %s: %s"
9817
9818 #: mount-deprecated/mount.c:705
9819 #, c-format
9820 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9821 msgstr "mount: Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s"
9822
9823 #: mount-deprecated/mount.c:807
9824 #, fuzzy, c-format
9825 msgid "mount: cannot set group id: %m"
9826 msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
9827
9828 #: mount-deprecated/mount.c:810
9829 #, fuzzy, c-format
9830 msgid "mount: cannot set user id: %m"
9831 msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
9832
9833 #: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2149
9834 #, c-format
9835 msgid "mount: cannot fork: %s"
9836 msgstr "mount: Kann keinen neuen Prozess erzeugen: %s"
9837
9838 #: mount-deprecated/mount.c:993
9839 #, c-format
9840 msgid "Trying %s\n"
9841 msgstr "Versuche %s\n"
9842
9843 #: mount-deprecated/mount.c:1021
9844 #, c-format
9845 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9846 msgstr "mount: Es wurde kein Dateisystemtyp für %s angegeben\n"
9847
9848 # Maybe:
9849 # " Es werden alle Dateisystemtypen ausprobiert, die\n"
9850 # " in %s oder %s aufgelistet sind\n"
9851 #: mount-deprecated/mount.c:1024
9852 #, c-format
9853 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9854 msgstr ""
9855 " Werde alle Dateisystemtypen probieren, die in %s oder\n"
9856 " %s aufgelistet sind\n"
9857
9858 #: mount-deprecated/mount.c:1027
9859 #, c-format
9860 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9861 msgstr " und es sieht so aus, als sei dies Swap-Bereich\n"
9862
9863 # Maybe: " Es wird der Typ %s ausprobiert\n"
9864 # or : … "probieren"
9865 #: mount-deprecated/mount.c:1029
9866 #, c-format
9867 msgid " I will try type %s\n"
9868 msgstr " Werde den Typ %s versuchen\n"
9869
9870 #: mount-deprecated/mount.c:1054
9871 #, c-format
9872 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9873 msgstr "%s sieht wie ein Swap-Bereich aus – nicht eingehängt"
9874
9875 #: mount-deprecated/mount.c:1062
9876 #, c-format
9877 msgid ""
9878 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9879 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9880 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: mount-deprecated/mount.c:1150
9884 msgid "mount failed"
9885 msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
9886
9887 #: mount-deprecated/mount.c:1152
9888 #, c-format
9889 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9890 msgstr "mount: nur „root“ kann %s auf %s einhängen"
9891
9892 #: mount-deprecated/mount.c:1243
9893 msgid "mount: loop device specified twice"
9894 msgstr "mount: das „loop“-Gerät wurde zweimal angegeben"
9895
9896 #: mount-deprecated/mount.c:1248
9897 msgid "mount: type specified twice"
9898 msgstr "mount: der Typ wurde doppelt angegeben"
9899
9900 #: mount-deprecated/mount.c:1276
9901 #, c-format
9902 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9903 msgstr "mount: überspringe Aufsetzen des „loop“-Geräts\n"
9904
9905 #: mount-deprecated/mount.c:1287
9906 #, fuzzy, c-format
9907 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9908 msgstr "mount: werde das „loop“-Gerät %s verwenden\n"
9909
9910 #: mount-deprecated/mount.c:1295
9911 #, fuzzy, c-format
9912 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9913 msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
9914
9915 #: mount-deprecated/mount.c:1299
9916 #, fuzzy, c-format
9917 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9918 msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
9919
9920 #: mount-deprecated/mount.c:1304
9921 #, fuzzy, c-format
9922 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9923 msgstr "mount: Laut mtab ist %s schon auf %s eingehängt"
9924
9925 #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:479
9926 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: mount-deprecated/mount.c:1326
9930 #, fuzzy
9931 msgid "mount: failed to found free loop device"
9932 msgstr "mount: Aufsetzen des „loop“-Geräts fehlgeschlagen\n"
9933
9934 #: mount-deprecated/mount.c:1331
9935 #, c-format
9936 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9937 msgstr "mount: werde das „loop“-Gerät %s verwenden\n"
9938
9939 #: mount-deprecated/mount.c:1343
9940 #, fuzzy, c-format
9941 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
9942 msgstr "mount: Aufsetzen des „loop“-Geräts fehlgeschlagen\n"
9943
9944 #: mount-deprecated/mount.c:1354
9945 #, fuzzy, c-format
9946 msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
9947 msgstr "mount: Aufsetzen des „loop“-Geräts fehlgeschlagen\n"
9948
9949 #: mount-deprecated/mount.c:1365
9950 #, c-format
9951 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9952 msgstr "mount: loop=%s gestohlen …versuche es erneut\n"
9953
9954 #: mount-deprecated/mount.c:1370
9955 #, c-format
9956 msgid "mount: stolen loop=%s"
9957 msgstr "mount: loop=%s gestohlen"
9958
9959 #: mount-deprecated/mount.c:1377
9960 #, c-format
9961 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9962 msgstr "mount: „loop“-Gerät erfolgreich aufgesetzt\n"
9963
9964 #: mount-deprecated/mount.c:1425
9965 #, c-format
9966 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9967 msgstr "mount: %s nicht gefunden – Erzeuge sie…\n"
9968
9969 #: mount-deprecated/mount.c:1452
9970 #, c-format
9971 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9972 msgstr "mount: Kann %s nicht zum Setzen der Geschwindigkeit öffnen"
9973
9974 #: mount-deprecated/mount.c:1455
9975 #, fuzzy, c-format
9976 msgid "mount: cannot set speed: %m"
9977 msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
9978
9979 #: mount-deprecated/mount.c:1546
9980 #, c-format
9981 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9982 msgstr "mount: Laut mtab ist %s schon auf %s eingehängt\n"
9983
9984 #: mount-deprecated/mount.c:1625
9985 #, fuzzy, c-format
9986 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9987 msgstr ""
9988 "umount: %s wird momentan noch benutzt – im Nur-Lese-Modus wiedereingehängt\n"
9989
9990 #: mount-deprecated/mount.c:1637
9991 #, fuzzy, c-format
9992 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9993 msgstr ""
9994 "umount: %s wird momentan noch benutzt – im Nur-Lese-Modus wiedereingehängt\n"
9995
9996 #: mount-deprecated/mount.c:1673
9997 msgid ""
9998 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9999 msgstr ""
10000 "mount: konnte Dateisystemtyp nicht feststellen, und es wurde keiner angegeben"
10001
10002 #: mount-deprecated/mount.c:1676
10003 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
10004 msgstr "mount: Sie müssen den Dateisystemtyp angeben"
10005
10006 #: mount-deprecated/mount.c:1679
10007 msgid "mount: mount failed"
10008 msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
10009
10010 #: mount-deprecated/mount.c:1685 mount-deprecated/mount.c:1722
10011 #, c-format
10012 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
10013 msgstr "mount: Einhängepunkt %s ist kein Verzeichnis"
10014
10015 # "mount: Zugriff verweigert"
10016 #: mount-deprecated/mount.c:1687
10017 msgid "mount: permission denied"
10018 msgstr "mount: keine Berechtigung"
10019
10020 #: mount-deprecated/mount.c:1689
10021 msgid "mount: must be superuser to use mount"
10022 msgstr "mount: muss Superuser sein, um mount zu verwenden"
10023
10024 #: mount-deprecated/mount.c:1693 mount-deprecated/mount.c:1697
10025 #, c-format
10026 msgid "mount: %s is busy"
10027 msgstr "mount: %s wird gerade benutzt"
10028
10029 #: mount-deprecated/mount.c:1699
10030 msgid "mount: proc already mounted"
10031 msgstr "mount: proc ist bereits eingehängt"
10032
10033 #: mount-deprecated/mount.c:1701
10034 #, c-format
10035 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
10036 msgstr "mount: %s ist bereits eingehängt oder %s wird gerade benutzt"
10037
10038 #: mount-deprecated/mount.c:1707
10039 #, c-format
10040 msgid "mount: mount point %s does not exist"
10041 msgstr "mount: Einhängepunkt %s existiert nicht"
10042
10043 #: mount-deprecated/mount.c:1709
10044 #, c-format
10045 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
10046 msgstr "mount: Einhängepunkt %s ist eine symbolische Verknüpfung auf nirgendwo"
10047
10048 #: mount-deprecated/mount.c:1714
10049 #, c-format
10050 msgid "mount: special device %s does not exist"
10051 msgstr "mount: Gerätedatei %s existiert nicht"
10052
10053 #: mount-deprecated/mount.c:1726
10054 #, c-format
10055 msgid ""
10056 "mount: special device %s does not exist\n"
10057 " (a path prefix is not a directory)\n"
10058 msgstr ""
10059 "mount: Spezialgerät %s existiert nicht\n"
10060 " (ein Pfadpräfix ist kein Verzeichnis)\n"
10061
10062 #: mount-deprecated/mount.c:1738
10063 #, fuzzy, c-format
10064 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
10065 msgstr ""
10066 "mount: %s ist noch nicht eingehängt oder es wurden\n"
10067 " ungültige Optionen angegeben"
10068
10069 #: mount-deprecated/mount.c:1740
10070 #, fuzzy, c-format
10071 msgid ""
10072 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
10073 " missing codepage or helper program, or other error"
10074 msgstr ""
10075 "mount: Falscher Dateisystemtyp, ungültige Optionen, der\n"
10076 " Superblock von %s ist beschädigt, fehlende\n"
10077 " Kodierungsseite oder ein anderer Fehler"
10078
10079 #: mount-deprecated/mount.c:1747
10080 msgid ""
10081 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
10082 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: mount-deprecated/mount.c:1756
10086 msgid ""
10087 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
10088 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
10089 msgstr ""
10090 " (Ist dies vielleicht das IDE-Gerät, an welchem Sie eigentlich\n"
10091 " ide-scsi benutzen, so dass sr0 oder sda oder so gebraucht wird?)"
10092
10093 #: mount-deprecated/mount.c:1761
10094 msgid ""
10095 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
10096 " instead of some logical partition inside?)"
10097 msgstr ""
10098 " (Versuchen Sie nicht eine erweiterte Partition einzuhängen\n"
10099 " statt einer der logischen Partitionen darin?)"
10100
10101 #: mount-deprecated/mount.c:1768
10102 msgid ""
10103 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
10104 " dmesg | tail or so\n"
10105 msgstr ""
10106 " Manchmal liefert das Syslog wertvolle Informationen – versuchen\n"
10107 " Sie dmesg | tail oder so\n"
10108
10109 #: mount-deprecated/mount.c:1774 sys-utils/mount.c:563
10110 msgid "mount table full"
10111 msgstr "Einhängetabelle ist voll"
10112
10113 #: mount-deprecated/mount.c:1776
10114 #, c-format
10115 msgid "mount: %s: can't read superblock"
10116 msgstr "mount: %s: Konnte den Superblock nicht lesen"
10117
10118 #: mount-deprecated/mount.c:1782
10119 #, c-format
10120 msgid "mount: %s: unknown device"
10121 msgstr "umount: %s: unbekanntes Gerät"
10122
10123 #: mount-deprecated/mount.c:1787
10124 #, c-format
10125 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
10126 msgstr "mount: unbekannter Dateisystemtyp „%s“"
10127
10128 #: mount-deprecated/mount.c:1799
10129 #, c-format
10130 msgid "mount: probably you meant %s"
10131 msgstr "mount: Wahrscheinlich meinten sie „%s“"
10132
10133 #: mount-deprecated/mount.c:1802
10134 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
10135 msgstr "mount: Vielleicht meinten Sie „iso9660“?"
10136
10137 #: mount-deprecated/mount.c:1805
10138 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
10139 msgstr "mount: Vielleicht meinten Sie „vfat“?"
10140
10141 #: mount-deprecated/mount.c:1808
10142 #, c-format
10143 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
10144 msgstr ""
10145 "mount: %s hat eine falsche Geräte-Nummer oder der\n"
10146 " Dateisystemtyp %s wird nicht unterstützt"
10147
10148 #: mount-deprecated/mount.c:1816
10149 #, c-format
10150 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
10151 msgstr "mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät und „stat“ schlägt fehl?"
10152
10153 #: mount-deprecated/mount.c:1818
10154 #, fuzzy, c-format
10155 msgid ""
10156 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
10157 " (maybe `modprobe driver'?)"
10158 msgstr ""
10159 "mount: Das Kernel erkennt %s nicht als blockorientiertes\n"
10160 " Gerät (Vielleicht hilft „insmod Treiber“?)"
10161
10162 # "versuchen"
10163 #: mount-deprecated/mount.c:1821
10164 #, c-format
10165 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
10166 msgstr ""
10167 "mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät\n"
10168 " (Vielleicht probieren Sie „-o loop“?)"
10169
10170 #: mount-deprecated/mount.c:1824
10171 #, c-format
10172 msgid "mount: %s is not a block device"
10173 msgstr "mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät"
10174
10175 #: mount-deprecated/mount.c:1829
10176 #, c-format
10177 msgid "mount: %s is not a valid block device"
10178 msgstr "mount: %s ist kein gültiges blockorientiertes Gerät"
10179
10180 #: mount-deprecated/mount.c:1832
10181 msgid "block device "
10182 msgstr "blockorientiertes Gerät "
10183
10184 #: mount-deprecated/mount.c:1834
10185 #, c-format
10186 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
10187 msgstr "mount: Konnte %s%s nicht im Nur-Lese-Modus einhängen"
10188
10189 #: mount-deprecated/mount.c:1838
10190 #, c-format
10191 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
10192 msgstr ""
10193 "mount: %s%s ist schreibgeschützt, doch Option „-w“ ist explizit gegeben"
10194
10195 #: mount-deprecated/mount.c:1842
10196 #, fuzzy, c-format
10197 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
10198 msgstr "mount: Konnte %s%s nicht im Nur-Lese-Modus einhängen"
10199
10200 # That sounds somehow dumb.
10201 #: mount-deprecated/mount.c:1857
10202 #, c-format
10203 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
10204 msgstr "mount: %s%s ist schreibgeschützt, wird eingehängt im Nur-Lese-Modus"
10205
10206 #: mount-deprecated/mount.c:1865
10207 #, fuzzy, c-format
10208 msgid "mount: no medium found on %s"
10209 msgstr "mount: %s ist bereits auf %s eingehängt\n"
10210
10211 #: mount-deprecated/mount.c:1883 sys-utils/mount.c:309
10212 #, c-format
10213 msgid ""
10214 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
10215 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
10216 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
10217 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
10218 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: mount-deprecated/mount.c:1963
10222 #, c-format
10223 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
10224 msgstr ""
10225 "mount: kein Typ angegeben – aufgrund des Doppelpunkts wird NFS angenommen\n"
10226
10227 #: mount-deprecated/mount.c:1969
10228 #, c-format
10229 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
10230 msgstr ""
10231 "mount: kein Typ angegeben – aufgrund des //-Präfixes wird cifs angenommen\n"
10232
10233 #: mount-deprecated/mount.c:2037
10234 #, c-format
10235 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: mount-deprecated/mount.c:2050
10239 #, c-format
10240 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
10241 msgstr "mount: %s ist bereits auf %s eingehängt\n"
10242
10243 #: mount-deprecated/mount.c:2230
10244 #, c-format
10245 msgid ""
10246 "Usage: mount -V : print version\n"
10247 " mount -h : print this help\n"
10248 " mount : list mounted filesystems\n"
10249 " mount -l : idem, including volume labels\n"
10250 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
10251 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
10252 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
10253 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
10254 " mount device : mount device at the known place\n"
10255 " mount directory : mount known device here\n"
10256 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
10257 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
10258 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
10259 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
10260 " mount --bind olddir newdir\n"
10261 "or move a subtree:\n"
10262 " mount --move olddir newdir\n"
10263 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
10264 " mount --make-shared dir\n"
10265 " mount --make-slave dir\n"
10266 " mount --make-private dir\n"
10267 " mount --make-unbindable dir\n"
10268 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
10269 "containing the directory dir:\n"
10270 " mount --make-rshared dir\n"
10271 " mount --make-rslave dir\n"
10272 " mount --make-rprivate dir\n"
10273 " mount --make-runbindable dir\n"
10274 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
10275 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
10276 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
10277 "For many more details, say man 8 mount .\n"
10278 msgstr ""
10279 "Aufruf: mount -V : Version ausgeben\n"
10280 " mount -h : Diese Hilfe ausgeben\n"
10281 " mount : eingehängte Dateisysteme auflisten\n"
10282 " mount -l : dito, inklusive Volume-Label\n"
10283 "So weit mit dem informativen Part. Als nächstes das Einhängen.\n"
10284 "Der Befehl lautet „mount [-t fstype] irgendwas irgendwo“.\n"
10285 "Details, die in /etc/fstab stehen, können weggelassen werden.\n"
10286 " mount -a [-t|-O] … : alles aus der /etc/fstab einhängen\n"
10287 " mount gerät : Gerät an bekanntem Ort einhängen\n"
10288 " mount verzeichnis : hier bekanntes Gerät einhängen\n"
10289 " mount -t typ ger verz : normaler Mount-Befehl\n"
10290 "Beachten Sie, dass man nicht wirklich ein Gerät einhängt, sondern vielmehr\n"
10291 "ein Dateisystem (vom gegebenen Typ), dass sich auf dem Gerät befindet.\n"
10292 "Man kann auch einen schon sichtbaren Verzeichnisbaum woanders einhängen:\n"
10293 " mount --bind altesVerz neuesVerz\n"
10294 "oder einen Unterbaum verschieben:\n"
10295 " mount --move altesVerz neuesVerz\n"
10296 "Die Einhängeart in einem Verzeichnis kann geändert werden:\n"
10297 " mount --make-shared verz\n"
10298 " mount --make-slave verz\n"
10299 " mount --make-private verz\n"
10300 " mount --make-unbindable verz\n"
10301 "Und das ganze rekursiv:\n"
10302 " mount --make-rshared verz\n"
10303 " mount --make-rslave verz\n"
10304 " mount --make-rprivate verz\n"
10305 " mount --make-runbindable verz\n"
10306 "Ein Gerät kann über seinen Namen, also /dev/hda1 oder /dev/cdrom, gegeben\n"
10307 "werden, oder über sein Label, mittels -L Label, oder über die UUID, mit -U "
10308 "UUID.\n"
10309 "Weitere Optionen: [-nfFrsvw] [-o optionen] [-p passwdfd].\n"
10310 "Für viele weitere Details: man 8 mount.\n"
10311
10312 #: mount-deprecated/mount.c:2441 sys-utils/losetup.c:503 sys-utils/mount.c:901
10313 msgid "--pass-fd is no longer supported"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: mount-deprecated/mount.c:2548
10317 #, fuzzy, c-format
10318 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
10319 msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
10320
10321 #: mount-deprecated/mount.c:2551
10322 msgid "mount: only root can do that"
10323 msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
10324
10325 #: mount-deprecated/mount.c:2562
10326 msgid "nothing was mounted"
10327 msgstr "nichts wurde eingehängt"
10328
10329 #: mount-deprecated/mount.c:2580 mount-deprecated/mount.c:2606
10330 msgid "mount: no such partition found"
10331 msgstr "mount: keine passende Partition gefunden"
10332
10333 #: mount-deprecated/mount.c:2583
10334 #, c-format
10335 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
10336 msgstr "mount: Konnte %s nicht in %s oder %s finden"
10337
10338 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
10339 #, c-format
10340 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
10341 msgstr ""
10342 "[mntent]: Warnung: Am Ende der Datei %s fehlt ein abschließender "
10343 "Zeilenvorschub.\n"
10344
10345 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
10346 #, c-format
10347 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
10348 msgstr "[mntent]: Zeile %d in %s ist fehlerhaft%s\n"
10349
10350 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
10351 msgid "; rest of file ignored"
10352 msgstr "; der Rest der Datei wurde ignoriert"
10353
10354 #: mount-deprecated/sundries.c:30
10355 msgid "bug in xstrndup call"
10356 msgstr "Fehler im Aufruf von xstrndup"
10357
10358 #: mount-deprecated/sundries.c:225 mount-deprecated/sundries.c:283
10359 #: mount-deprecated/sundries.c:298
10360 msgid "not enough memory"
10361 msgstr "Nicht genügend Speicher"
10362
10363 #: mount-deprecated/umount.c:43
10364 #, c-format
10365 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
10366 msgstr "umount: Die Unterstützung für -f wurde nicht mit übersetzt\n"
10367
10368 #: mount-deprecated/umount.c:139
10369 #, fuzzy, c-format
10370 msgid "umount: cannot set group id: %m"
10371 msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
10372
10373 #: mount-deprecated/umount.c:142
10374 #, fuzzy, c-format
10375 msgid "umount: cannot set user id: %m"
10376 msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
10377
10378 #: mount-deprecated/umount.c:171
10379 #, c-format
10380 msgid "umount: cannot fork: %s"
10381 msgstr "umount: Kann keinen neuen Prozess erzeugen: %s"
10382
10383 #: mount-deprecated/umount.c:192
10384 #, c-format
10385 msgid "umount: %s: invalid block device"
10386 msgstr "umount: %s: kein gültiges blockorientiertes Gerät"
10387
10388 #: mount-deprecated/umount.c:194
10389 #, c-format
10390 msgid "umount: %s: not mounted"
10391 msgstr "umount: %s ist nicht eingehängt"
10392
10393 #: mount-deprecated/umount.c:196
10394 #, c-format
10395 msgid "umount: %s: can't write superblock"
10396 msgstr "umount: %s: Konnte den „Superblock“ nicht schreiben"
10397
10398 #: mount-deprecated/umount.c:200
10399 #, c-format
10400 msgid ""
10401 "umount: %s: device is busy.\n"
10402 " (In some cases useful info about processes that use\n"
10403 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: mount-deprecated/umount.c:205
10407 #, c-format
10408 msgid "umount: %s: not found"
10409 msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
10410
10411 #: mount-deprecated/umount.c:207
10412 #, c-format
10413 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
10414 msgstr "umount: %s: nur der Superuser kann umount durchführen"
10415
10416 #: mount-deprecated/umount.c:209
10417 #, c-format
10418 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
10419 msgstr "umount: %s: Blockgeräte auf Dateisystem nicht erlaubt"
10420
10421 #: mount-deprecated/umount.c:211
10422 #, c-format
10423 msgid "umount: %s: %s"
10424 msgstr "umount: %s: %s"
10425
10426 #: mount-deprecated/umount.c:239
10427 #, c-format
10428 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: mount-deprecated/umount.c:254
10432 #, fuzzy, c-format
10433 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
10434 msgstr "namei: Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln – %s (%d)\n"
10435
10436 #: mount-deprecated/umount.c:257
10437 #, fuzzy, c-format
10438 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
10439 msgstr "namei: Konnte das aktuelle Verzeichnis nicht feststellen: %s\n"
10440
10441 #: mount-deprecated/umount.c:260
10442 #, c-format
10443 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10444 msgstr "umount: Einhängepunkt umgesetzt (%s -> %s)"
10445
10446 #: mount-deprecated/umount.c:263
10447 #, c-format
10448 msgid "current directory moved to %s\n"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: mount-deprecated/umount.c:328
10452 #, c-format
10453 msgid "no umount2, trying umount...\n"
10454 msgstr "kein umount2, versuche umount…\n"
10455
10456 #: mount-deprecated/umount.c:348
10457 #, c-format
10458 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10459 msgstr ""
10460 "umount: %s wird momentan noch benutzt – im Nur-Lese-Modus wiedereingehängt\n"
10461
10462 #: mount-deprecated/umount.c:366
10463 #, c-format
10464 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10465 msgstr "umount: konnte %s nicht im Nur-Lese-Modus wieder einhängen\n"
10466
10467 #: mount-deprecated/umount.c:375
10468 #, fuzzy, c-format
10469 msgid "%s has been unmounted\n"
10470 msgstr "%s ausgehängt\n"
10471
10472 #: mount-deprecated/umount.c:482
10473 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10474 msgstr "umount: Kann die Liste der Dateisysteme zum Aushängen nicht finden"
10475
10476 #: mount-deprecated/umount.c:514
10477 #, fuzzy, c-format
10478 msgid ""
10479 "Usage: umount -h | -V\n"
10480 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10481 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10482 msgstr ""
10483 "Aufruf: umount [-hV]\n"
10484 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t VFS-Typen] [-O optionen]\n"
10485 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] Spezialdatei | Verzeichnis …\n"
10486
10487 #: mount-deprecated/umount.c:558
10488 #, fuzzy, c-format
10489 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10490 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
10491
10492 #: mount-deprecated/umount.c:566
10493 #, fuzzy, c-format
10494 msgid "device %s is associated with %s\n"
10495 msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
10496
10497 #: mount-deprecated/umount.c:572
10498 #, fuzzy, c-format
10499 msgid "device %s is not associated with %s\n"
10500 msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
10501
10502 #: mount-deprecated/umount.c:606
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10505 msgstr "Kann \"\" nicht aushängen\n"
10506
10507 #: mount-deprecated/umount.c:614
10508 #, fuzzy, c-format
10509 msgid "Trying to unmount %s\n"
10510 msgstr "Versuche, %s auszuhängen\n"
10511
10512 #: mount-deprecated/umount.c:628
10513 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: mount-deprecated/umount.c:634
10517 #, c-format
10518 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: mount-deprecated/umount.c:642
10522 #, c-format
10523 msgid "Could not find %s in mtab\n"
10524 msgstr "Konnte %s nicht in „mtab“ finden\n"
10525
10526 #: mount-deprecated/umount.c:652
10527 #, fuzzy, c-format
10528 msgid "%s is associated with %s\n"
10529 msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
10530
10531 #: mount-deprecated/umount.c:658
10532 #, c-format
10533 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: mount-deprecated/umount.c:676
10537 #, c-format
10538 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10539 msgstr "umount: %s ist laut „mtab“ nicht eingehängt"
10540
10541 #: mount-deprecated/umount.c:690
10542 #, c-format
10543 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10544 msgstr "umount: %s scheint mehrfach eingehängt zu sein"
10545
10546 #: mount-deprecated/umount.c:704
10547 #, c-format
10548 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10549 msgstr "umount: fstab enthält %s nicht (Nur root kann es aushängen)"
10550
10551 #: mount-deprecated/umount.c:710
10552 #, c-format
10553 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10554 msgstr "umount: %s mount und fstab stimmen nicht überein"
10555
10556 #: mount-deprecated/umount.c:751
10557 #, c-format
10558 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10559 msgstr "umount: Nur %s kann %s von %s unmounten"
10560
10561 #: mount-deprecated/umount.c:848
10562 msgid "umount: only root can do that"
10563 msgstr "umount: Nur „root“ kann dies tun"
10564
10565 #: schedutils/chrt.c:63
10566 #, c-format
10567 msgid ""
10568 "\n"
10569 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10570 "\n"
10571 "Set policy:\n"
10572 " chrt [options] [-policy] <priority> [-p <pid> | <command> <arg> ...]\n"
10573 "\n"
10574 "Get policy:\n"
10575 " chrt [options] -p <pid>\n"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: schedutils/chrt.c:70
10579 #, c-format
10580 msgid ""
10581 "\n"
10582 "Scheduling policies:\n"
10583 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10584 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10585 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10586 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10587 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: schedutils/chrt.c:79
10591 #, c-format
10592 msgid ""
10593 "\n"
10594 "Scheduling flags:\n"
10595 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: schedutils/chrt.c:83
10599 #, c-format
10600 msgid ""
10601 "\n"
10602 "Options:\n"
10603 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10604 " -h | --help display this help\n"
10605 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10606 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10607 " -v | --verbose display status information\n"
10608 " -V | --version output version information\n"
10609 "\n"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: schedutils/chrt.c:105
10613 #, fuzzy, c-format
10614 msgid "failed to get pid %d's policy"
10615 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
10616
10617 #: schedutils/chrt.c:108
10618 #, c-format
10619 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10620 msgstr ""
10621
10622 #: schedutils/chrt.c:110
10623 #, c-format
10624 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10625 msgstr ""
10626
10627 #: schedutils/chrt.c:143
10628 msgid "unknown scheduling policy"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: schedutils/chrt.c:147
10632 #, c-format
10633 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: schedutils/chrt.c:150
10637 #, c-format
10638 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: schedutils/chrt.c:153
10642 #, c-format
10643 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: schedutils/chrt.c:188
10647 #, c-format
10648 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10649 msgstr ""
10650
10651 #: schedutils/chrt.c:191
10652 #, fuzzy, c-format
10653 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10654 msgstr "NFS über TCP wird nicht unterstützt.\n"
10655
10656 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
10657 #, fuzzy
10658 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10659 msgstr "%s: Konnte das Gerät für %s nicht finden\n"
10660
10661 #: schedutils/chrt.c:299
10662 #, fuzzy
10663 msgid "invalid priority argument"
10664 msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
10665
10666 #: schedutils/chrt.c:305
10667 msgid ""
10668 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10669 "only"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: schedutils/chrt.c:323
10673 #, fuzzy, c-format
10674 msgid "failed to set tid %d's policy"
10675 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
10676
10677 #: schedutils/chrt.c:326
10678 #, fuzzy, c-format
10679 msgid "failed to set pid %d's policy"
10680 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
10681
10682 #: schedutils/ionice.c:76
10683 #, fuzzy
10684 msgid "ioprio_get failed"
10685 msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
10686
10687 #: schedutils/ionice.c:85
10688 #, fuzzy, c-format
10689 msgid "%s: prio %lu\n"
10690 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
10691
10692 #: schedutils/ionice.c:98
10693 #, fuzzy
10694 msgid "ioprio_set failed"
10695 msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
10696
10697 #: schedutils/ionice.c:104
10698 #, c-format
10699 msgid ""
10700 "\n"
10701 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10702 "\n"
10703 "Usage:\n"
10704 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10705 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10706 "\n"
10707 "Options:\n"
10708 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10709 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10710 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10711 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10712 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10713 " -t, --ignore ignore failures\n"
10714 " -V, --version output version information and exit\n"
10715 " -h, --help display this help and exit\n"
10716 "\n"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: schedutils/ionice.c:148
10720 #, fuzzy
10721 msgid "invalid class data argument"
10722 msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
10723
10724 #: schedutils/ionice.c:154
10725 #, fuzzy
10726 msgid "invalid class argument"
10727 msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
10728
10729 #: schedutils/ionice.c:159
10730 #, fuzzy, c-format
10731 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10732 msgstr "%s: Unbekannter Befehl: %s\n"
10733
10734 #: schedutils/ionice.c:183
10735 msgid "ignoring given class data for none class"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: schedutils/ionice.c:191
10739 msgid "ignoring given class data for idle class"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: schedutils/ionice.c:196
10743 #, fuzzy, c-format
10744 msgid "unknown prio class %d"
10745 msgstr "unbekannter Fehler in ID"
10746
10747 #: schedutils/taskset.c:52
10748 #, fuzzy, c-format
10749 msgid ""
10750 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10751 "\n"
10752 msgstr "Aufruf: %s Programm [Argument …]\n"
10753
10754 #: schedutils/taskset.c:56
10755 #, c-format
10756 msgid ""
10757 "Options:\n"
10758 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10759 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10760 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10761 " -h, --help display this help\n"
10762 " -V, --version output version information\n"
10763 "\n"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: schedutils/taskset.c:64
10767 #, c-format
10768 msgid ""
10769 "The default behavior is to run a new command:\n"
10770 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10771 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10772 " %1$s -p 700\n"
10773 "Or set it:\n"
10774 " %1$s -p 03 700\n"
10775 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10776 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10777 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10778 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: schedutils/taskset.c:76
10782 #, fuzzy, c-format
10783 msgid ""
10784 "\n"
10785 "For more information see taskset(1).\n"
10786 msgstr ""
10787 "\n"
10788 "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
10789
10790 #: schedutils/taskset.c:87
10791 #, c-format
10792 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: schedutils/taskset.c:88
10796 #, c-format
10797 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: schedutils/taskset.c:91
10801 #, c-format
10802 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: schedutils/taskset.c:92
10806 #, c-format
10807 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: schedutils/taskset.c:96
10811 #, fuzzy
10812 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10813 msgstr "RTC-Zeit konvertieren"
10814
10815 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10816 #, fuzzy, c-format
10817 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10818 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
10819
10820 #: schedutils/taskset.c:116
10821 #, fuzzy, c-format
10822 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10823 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
10824
10825 #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
10826 #, fuzzy
10827 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10828 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
10829
10830 #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
10831 #, fuzzy
10832 msgid "cpuset_alloc failed"
10833 msgstr "„malloc“ schlug fehl"
10834
10835 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
10836 #, fuzzy, c-format
10837 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10838 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
10839
10840 #: schedutils/taskset.c:216
10841 #, fuzzy, c-format
10842 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10843 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
10844
10845 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
10846 msgid ""
10847 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10848 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10849 " -s, --secure perform secure discard\n"
10850 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
10854 #, fuzzy
10855 msgid "failed to parse length"
10856 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
10857
10858 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:495
10859 #: text-utils/hexsyntax.c:93
10860 #, fuzzy
10861 msgid "failed to parse offset"
10862 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
10863
10864 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
10865 #, fuzzy
10866 msgid "no device specified."
10867 msgstr "mount: das „loop“-Gerät wurde zweimal angegeben"
10868
10869 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
10870 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
10871 #, fuzzy
10872 msgid "unexpected number of arguments"
10873 msgstr "Maximale Anzahl der Segmente = %lu\n"
10874
10875 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
10876 #, fuzzy, c-format
10877 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10878 msgstr "BLKGETSIZE-IOCTL fehlgeschlagen bei %s"
10879
10880 #: sys-utils/blkdiscard.c:146
10881 #, fuzzy, c-format
10882 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10883 msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
10884
10885 #: sys-utils/blkdiscard.c:159
10886 #, fuzzy, c-format
10887 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10888 msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
10889
10890 #: sys-utils/blkdiscard.c:162
10891 #, fuzzy, c-format
10892 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10893 msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
10894
10895 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10896 #: sys-utils/blkdiscard.c:167
10897 #, c-format
10898 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
10902 #, fuzzy, c-format
10903 msgid "CPU %d does not exist\n"
10904 msgstr "%s: „%s“ existiert nicht.\n"
10905
10906 #: sys-utils/chcpu.c:83
10907 #, c-format
10908 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: sys-utils/chcpu.c:88
10912 #, fuzzy, c-format
10913 msgid "CPU %d is already enabled\n"
10914 msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
10915
10916 #: sys-utils/chcpu.c:92
10917 #, fuzzy, c-format
10918 msgid "CPU %d is already disabled\n"
10919 msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
10920
10921 #: sys-utils/chcpu.c:100
10922 #, c-format
10923 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: sys-utils/chcpu.c:103
10927 #, c-format
10928 msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: sys-utils/chcpu.c:105
10932 #, c-format
10933 msgid "CPU %d enabled\n"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: sys-utils/chcpu.c:108
10937 #, c-format
10938 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: sys-utils/chcpu.c:114
10942 #, c-format
10943 msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
10944 msgstr ""
10945
10946 #: sys-utils/chcpu.c:116
10947 #, c-format
10948 msgid "CPU %d disabled\n"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: sys-utils/chcpu.c:128
10952 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: sys-utils/chcpu.c:130
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10958 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
10959
10960 #: sys-utils/chcpu.c:131
10961 #, c-format
10962 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: sys-utils/chcpu.c:138
10966 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: sys-utils/chcpu.c:142
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10972 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
10973
10974 #: sys-utils/chcpu.c:143
10975 #, fuzzy, c-format
10976 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10977 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
10978
10979 #: sys-utils/chcpu.c:146
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10982 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
10983
10984 #: sys-utils/chcpu.c:147
10985 #, fuzzy, c-format
10986 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10987 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
10988
10989 #: sys-utils/chcpu.c:165
10990 #, fuzzy, c-format
10991 msgid "CPU %d is not configurable\n"
10992 msgstr "%s: „%s“ ist nicht ausführbar.\n"
10993
10994 #: sys-utils/chcpu.c:170
10995 #, fuzzy, c-format
10996 msgid "CPU %d is already configured\n"
10997 msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
10998
10999 #: sys-utils/chcpu.c:174
11000 #, fuzzy, c-format
11001 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
11002 msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
11003
11004 #: sys-utils/chcpu.c:179
11005 #, c-format
11006 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: sys-utils/chcpu.c:186
11010 #, fuzzy, c-format
11011 msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
11012 msgstr "Auto-Konfiguration fehlgeschlagen.\n"
11013
11014 #: sys-utils/chcpu.c:188
11015 #, c-format
11016 msgid "CPU %d configured\n"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: sys-utils/chcpu.c:192
11020 #, fuzzy, c-format
11021 msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
11022 msgstr "Auto-Konfiguration fehlgeschlagen.\n"
11023
11024 #: sys-utils/chcpu.c:194
11025 #, c-format
11026 msgid "CPU %d deconfigured\n"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: sys-utils/chcpu.c:208
11030 #, fuzzy, c-format
11031 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11032 msgstr "Ungültige Anzahl von Inodes"
11033
11034 #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
11035 #, fuzzy, c-format
11036 msgid ""
11037 "\n"
11038 "Usage:\n"
11039 " %s [options]\n"
11040 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
11041
11042 #: sys-utils/chcpu.c:218
11043 msgid ""
11044 "\n"
11045 "Options:\n"
11046 " -h, --help print this help\n"
11047 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11048 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11049 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11050 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11051 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11052 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
11053 " -V, --version output version information and exit\n"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: sys-utils/chcpu.c:300
11057 #, fuzzy, c-format
11058 msgid "unsupported argument: %s"
11059 msgstr "%s: Unbekanntes Argument: %s\n"
11060
11061 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
11062 #, fuzzy, c-format
11063 msgid " %s <hard|soft>\n"
11064 msgstr "Aufruf: ctrlaltdel hard|soft\n"
11065
11066 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
11067 #, fuzzy
11068 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
11069 msgstr "Nur root kann das Verhalten von Strg-Alt-Entf ändern.\n"
11070
11071 #: sys-utils/cytune.c:92
11072 #, fuzzy, c-format
11073 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
11074 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
11075
11076 #: sys-utils/cytune.c:94
11077 #, c-format
11078 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
11079 msgstr ""
11080
11081 #: sys-utils/cytune.c:95
11082 #, c-format
11083 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: sys-utils/cytune.c:96
11087 #, fuzzy, c-format
11088 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
11089 msgstr "%s: %ld voreingestellte Schwelle und %ld voreingestellte Auszeit\n"
11090
11091 #: sys-utils/cytune.c:97
11092 #, c-format
11093 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: sys-utils/cytune.c:98
11097 #, fuzzy, c-format
11098 msgid ""
11099 " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
11100 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
11101
11102 #: sys-utils/cytune.c:99
11103 #, c-format
11104 msgid ""
11105 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
11106 msgstr ""
11107
11108 #: sys-utils/cytune.c:100
11109 #, c-format
11110 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: sys-utils/cytune.c:101
11114 #, c-format
11115 msgid ""
11116 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
11117 "interval\n"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: sys-utils/cytune.c:132
11121 #, fuzzy, c-format
11122 msgid ""
11123 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
11124 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11125 msgstr ""
11126 "Datei %s, für Schwellenwert %lu, maximale Zeichenzahl in FIFO war %d\n"
11127 "und die maximale Transferrate in Zeichen/Sekunde war %f\n"
11128
11129 #: sys-utils/cytune.c:141
11130 #, fuzzy, c-format
11131 msgid ""
11132 "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
11133 "in fifo were %d,\n"
11134 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11135 msgstr ""
11136 "Datei %s, für Schwellenwert %lu und Auszeit-Wert %lu, maximale Zeichenzahl "
11137 "in FIFO war %d\n"
11138 "und die maximale Transferrate in Zeichen/Sekunde war %f\n"
11139
11140 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472
11141 msgid "gettimeofday failed"
11142 msgstr "„gettimeofday“ fehlgeschlagen"
11143
11144 #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
11145 #, fuzzy, c-format
11146 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
11147 msgstr "Kann kein CYGETMON auf %s auslösen: %s\n"
11148
11149 #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
11150 #, fuzzy, c-format
11151 msgid "cannot get threshold for %s"
11152 msgstr "Kann Schwelle für %s nicht ermitteln: %s\n"
11153
11154 #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
11155 #, fuzzy, c-format
11156 msgid "cannot get timeout for %s"
11157 msgstr "Kann Auszeit für %s nicht ermitteln: %s\n"
11158
11159 #: sys-utils/cytune.c:247
11160 #, c-format
11161 msgid ""
11162 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11163 msgstr ""
11164 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11165
11166 #: sys-utils/cytune.c:253
11167 #, c-format
11168 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11169 msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11170
11171 #: sys-utils/cytune.c:256
11172 #, c-format
11173 msgid ""
11174 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11175 msgstr ""
11176 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11177
11178 #: sys-utils/cytune.c:261
11179 #, c-format
11180 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11181 msgstr " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11182
11183 #: sys-utils/cytune.c:326
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Invalid interval value"
11186 msgstr "Ungültiger interner Wert: %s\n"
11187
11188 #: sys-utils/cytune.c:328
11189 #, fuzzy, c-format
11190 msgid "Invalid interval value: %d"
11191 msgstr "Ungültiger interner Wert: %s\n"
11192
11193 #: sys-utils/cytune.c:335
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Invalid set value"
11196 msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
11197
11198 #: sys-utils/cytune.c:337
11199 #, fuzzy, c-format
11200 msgid "Invalid set value: %d"
11201 msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
11202
11203 #: sys-utils/cytune.c:344
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Invalid default value"
11206 msgstr "Ungültiger voreingestellter Wert: %s\n"
11207
11208 #: sys-utils/cytune.c:346
11209 #, fuzzy, c-format
11210 msgid "Invalid default value: %d"
11211 msgstr "Ungültiger voreingestellter Wert: %s\n"
11212
11213 #: sys-utils/cytune.c:354
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Invalid set time value"
11216 msgstr "Ungültiger Zeit-Wert zu setzen: %s\n"
11217
11218 #: sys-utils/cytune.c:356
11219 #, fuzzy, c-format
11220 msgid "Invalid set time value: %d"
11221 msgstr "Ungültiger Zeit-Wert zu setzen: %s\n"
11222
11223 #: sys-utils/cytune.c:364
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Invalid default time value"
11226 msgstr "Ungültiger voreingestellter Zeit-Wert: %s\n"
11227
11228 #: sys-utils/cytune.c:366
11229 #, fuzzy, c-format
11230 msgid "Invalid default time value: %d"
11231 msgstr "Ungültiger voreingestellter Zeit-Wert: %s\n"
11232
11233 #: sys-utils/cytune.c:409
11234 #, fuzzy, c-format
11235 msgid "cannot set %s to threshold %d"
11236 msgstr "Kann %s nicht auf Schwelle %d setzen: %s\n"
11237
11238 #: sys-utils/cytune.c:423
11239 #, fuzzy, c-format
11240 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
11241 msgstr "Kann %s nicht auf Zeitschwelle %d setzen: %s\n"
11242
11243 #: sys-utils/cytune.c:447
11244 #, c-format
11245 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11246 msgstr "%s: %ld aktuelle Schwelle und %ld aktuelle Auszeit\n"
11247
11248 #: sys-utils/cytune.c:450
11249 #, c-format
11250 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11251 msgstr "%s: %ld voreingestellte Schwelle und %ld voreingestellte Auszeit\n"
11252
11253 #: sys-utils/dmesg.c:86
11254 #, fuzzy
11255 msgid "system is unusable"
11256 msgstr "Diese Partition ist unbenutzbar"
11257
11258 #: sys-utils/dmesg.c:87
11259 msgid "action must be taken immediately"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: sys-utils/dmesg.c:88
11263 msgid "critical conditions"
11264 msgstr ""
11265
11266 #: sys-utils/dmesg.c:89
11267 #, fuzzy
11268 msgid "error conditions"
11269 msgstr "Fehler beim Schließen von %s"
11270
11271 # XXX – Merge with next strings.
11272 #: sys-utils/dmesg.c:90
11273 #, fuzzy
11274 msgid "warning conditions"
11275 msgstr "Warnung: Partition %s "
11276
11277 #: sys-utils/dmesg.c:91
11278 msgid "normal but significant condition"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: sys-utils/dmesg.c:92
11282 msgid "informational"
11283 msgstr ""
11284
11285 #: sys-utils/dmesg.c:93
11286 msgid "debug-level messages"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: sys-utils/dmesg.c:107
11290 #, fuzzy
11291 msgid "kernel messages"
11292 msgstr "Nachrichten"
11293
11294 #: sys-utils/dmesg.c:108
11295 msgid "random user-level messages"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: sys-utils/dmesg.c:109
11299 #, fuzzy
11300 msgid "mail system"
11301 msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
11302
11303 #: sys-utils/dmesg.c:110
11304 msgid "system daemons"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: sys-utils/dmesg.c:111
11308 msgid "security/authorization messages"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: sys-utils/dmesg.c:112
11312 msgid "messages generated internally by syslogd"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: sys-utils/dmesg.c:113
11316 msgid "line printer subsystem"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: sys-utils/dmesg.c:114
11320 msgid "network news subsystem"
11321 msgstr ""
11322
11323 #: sys-utils/dmesg.c:115
11324 msgid "UUCP subsystem"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: sys-utils/dmesg.c:116
11328 #, fuzzy
11329 msgid "clock daemon"
11330 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
11331
11332 #: sys-utils/dmesg.c:117
11333 msgid "security/authorization messages (private)"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: sys-utils/dmesg.c:118
11337 #, fuzzy
11338 msgid "ftp daemon"
11339 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
11340
11341 #: sys-utils/dmesg.c:229
11342 #, fuzzy
11343 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11344 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
11345
11346 #: sys-utils/dmesg.c:230
11347 #, fuzzy
11348 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11349 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
11350
11351 #: sys-utils/dmesg.c:231
11352 #, fuzzy
11353 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11354 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
11355
11356 #: sys-utils/dmesg.c:232
11357 #, fuzzy
11358 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11359 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
11360
11361 #: sys-utils/dmesg.c:233
11362 msgid ""
11363 " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
11364 "format\n"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: sys-utils/dmesg.c:234
11368 #, fuzzy
11369 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11370 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
11371
11372 #: sys-utils/dmesg.c:235
11373 msgid ""
11374 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11375 msgstr ""
11376
11377 #: sys-utils/dmesg.c:236
11378 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: sys-utils/dmesg.c:237
11382 #, fuzzy
11383 msgid " -H, --human human readable output\n"
11384 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
11385
11386 #: sys-utils/dmesg.c:238
11387 #, fuzzy
11388 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11389 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
11390
11391 #: sys-utils/dmesg.c:239
11392 #, fuzzy
11393 msgid " -L, --color colorize messages\n"
11394 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
11395
11396 #: sys-utils/dmesg.c:240
11397 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: sys-utils/dmesg.c:241
11401 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: sys-utils/dmesg.c:242
11405 #, fuzzy
11406 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11407 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
11408
11409 #: sys-utils/dmesg.c:243
11410 #, fuzzy
11411 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11412 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
11413
11414 #: sys-utils/dmesg.c:244
11415 #, fuzzy
11416 msgid ""
11417 " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11418 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
11419
11420 #: sys-utils/dmesg.c:245
11421 msgid ""
11422 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: sys-utils/dmesg.c:246
11426 msgid ""
11427 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
11428 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
11429 msgstr ""
11430
11431 #: sys-utils/dmesg.c:248
11432 #, fuzzy
11433 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
11434 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
11435
11436 #: sys-utils/dmesg.c:249
11437 #, fuzzy
11438 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11439 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
11440
11441 #: sys-utils/dmesg.c:250
11442 #, fuzzy
11443 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11444 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
11445
11446 #: sys-utils/dmesg.c:251
11447 msgid ""
11448 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: sys-utils/dmesg.c:255
11452 msgid ""
11453 "\n"
11454 "Supported log facilities:\n"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: sys-utils/dmesg.c:261
11458 msgid ""
11459 "\n"
11460 "Supported log levels (priorities):\n"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: sys-utils/dmesg.c:315
11464 #, fuzzy, c-format
11465 msgid "failed to parse level '%s'"
11466 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
11467
11468 #: sys-utils/dmesg.c:317
11469 #, fuzzy, c-format
11470 msgid "unknown level '%s'"
11471 msgstr "%s: Unbekannter Befehl: %s\n"
11472
11473 #: sys-utils/dmesg.c:353
11474 #, fuzzy, c-format
11475 msgid "failed to parse facility '%s'"
11476 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
11477
11478 #: sys-utils/dmesg.c:355
11479 #, fuzzy, c-format
11480 msgid "unknown facility '%s'"
11481 msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln!\n"
11482
11483 #: sys-utils/dmesg.c:470
11484 #, fuzzy
11485 msgid "sysinfo failed"
11486 msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
11487
11488 #: sys-utils/dmesg.c:497
11489 #, fuzzy, c-format
11490 msgid "cannot mmap: %s"
11491 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
11492
11493 #: sys-utils/dmesg.c:619 term-utils/script.c:306 term-utils/script.c:398
11494 #, fuzzy
11495 msgid "write failed"
11496 msgstr "(Nächste Datei: %s)"
11497
11498 #: sys-utils/dmesg.c:1268
11499 #, fuzzy
11500 msgid "invalid buffer size argument"
11501 msgstr "ungültige ID"
11502
11503 #: sys-utils/dmesg.c:1308
11504 msgid ""
11505 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
11506 "notime options"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: sys-utils/dmesg.c:1312
11510 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: sys-utils/dmesg.c:1314
11514 msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
11515 msgstr ""
11516
11517 #: sys-utils/dmesg.c:1341
11518 #, fuzzy
11519 msgid "read kernel buffer failed"
11520 msgstr "RTC-Zeit lesen"
11521
11522 #: sys-utils/dmesg.c:1354
11523 #, fuzzy
11524 msgid "unsupported command"
11525 msgstr "kein Befehl?\n"
11526
11527 #: sys-utils/dmesg.c:1360
11528 #, fuzzy
11529 msgid "klogctl failed"
11530 msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
11531
11532 #: sys-utils/eject.c:135
11533 #, fuzzy, c-format
11534 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11535 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
11536
11537 #: sys-utils/eject.c:138
11538 msgid ""
11539 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11540 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11541 " -d, --default display default device\n"
11542 " -f, --floppy eject floppy\n"
11543 " -F, --force don't care about device type\n"
11544 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11545 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11546 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11547 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11548 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11549 " -q, --tape eject tape\n"
11550 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11551 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11552 " -t, --trayclose close tray\n"
11553 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11554 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11555 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11556 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11557 msgstr ""
11558
11559 #: sys-utils/eject.c:162
11560 msgid ""
11561 "\n"
11562 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: sys-utils/eject.c:208
11566 #, fuzzy
11567 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
11568 msgstr "ungültige ID: %s\n"
11569
11570 #: sys-utils/eject.c:212
11571 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: sys-utils/eject.c:216
11575 #, fuzzy
11576 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11577 msgstr "ungültige ID: %s\n"
11578
11579 #: sys-utils/eject.c:237
11580 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
11581 msgstr ""
11582
11583 #: sys-utils/eject.c:332
11584 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11585 msgstr ""
11586
11587 #: sys-utils/eject.c:349
11588 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: sys-utils/eject.c:352
11592 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11593 msgstr ""
11594
11595 #: sys-utils/eject.c:354
11596 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: sys-utils/eject.c:365
11600 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: sys-utils/eject.c:369
11604 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: sys-utils/eject.c:371
11608 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: sys-utils/eject.c:389
11612 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11613 msgstr ""
11614
11615 #: sys-utils/eject.c:391
11616 #, fuzzy
11617 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11618 msgstr "mount: Der Dateisystemtyp „%s“ wird nicht vom Kernel unterstützt"
11619
11620 #: sys-utils/eject.c:405
11621 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11622 msgstr ""
11623
11624 #: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096
11625 msgid "CD-ROM eject command failed"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: sys-utils/eject.c:439
11629 msgid "no CD-ROM information available"
11630 msgstr ""
11631
11632 #: sys-utils/eject.c:442
11633 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11634 msgstr ""
11635
11636 #: sys-utils/eject.c:482
11637 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11638 msgstr ""
11639
11640 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
11641 #, fuzzy
11642 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11643 msgstr "mount: Der Dateisystemtyp „%s“ wird nicht vom Kernel unterstützt"
11644
11645 #: sys-utils/eject.c:521
11646 #, fuzzy, c-format
11647 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11648 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
11649
11650 #: sys-utils/eject.c:536
11651 #, fuzzy, c-format
11652 msgid "%s: failed to read speed"
11653 msgstr "%s: Lesen einer Verknüpfung fehlschlagen"
11654
11655 #: sys-utils/eject.c:544
11656 #, fuzzy
11657 msgid "failed to read speed"
11658 msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
11659
11660 #: sys-utils/eject.c:588
11661 #, fuzzy
11662 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11663 msgstr "kein blockorientiertes Gerät oder Datei: %s"
11664
11665 #: sys-utils/eject.c:650
11666 #, fuzzy, c-format
11667 msgid "%s: unmounting"
11668 msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
11669
11670 #: sys-utils/eject.c:665
11671 #, fuzzy, c-format
11672 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11673 msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
11674
11675 #: sys-utils/eject.c:668
11676 #, fuzzy
11677 msgid "unable to fork"
11678 msgstr "kann %s nicht öffnen"
11679
11680 #: sys-utils/eject.c:675
11681 #, fuzzy, c-format
11682 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11683 msgstr "mount: Einhängepunkt %s existiert nicht"
11684
11685 #: sys-utils/eject.c:678
11686 #, fuzzy, c-format
11687 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11688 msgstr "%s: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
11689
11690 #: sys-utils/eject.c:719
11691 #, fuzzy
11692 msgid "failed to parse mount table"
11693 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
11694
11695 #: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
11696 #, fuzzy, c-format
11697 msgid "%s: mounted on %s"
11698 msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
11699
11700 #: sys-utils/eject.c:877
11701 #, fuzzy, c-format
11702 msgid "%s: is removable device"
11703 msgstr " entfernbar"
11704
11705 #: sys-utils/eject.c:896
11706 #, c-format
11707 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: sys-utils/eject.c:917
11711 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11712 msgstr ""
11713
11714 #: sys-utils/eject.c:919
11715 #, c-format
11716 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: sys-utils/eject.c:946
11720 #, c-format
11721 msgid "default device: `%s'"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: sys-utils/eject.c:952
11725 #, fuzzy, c-format
11726 msgid "using default device `%s'"
11727 msgstr "Benutze den Standardwert %u\n"
11728
11729 #: sys-utils/eject.c:971
11730 #, fuzzy, c-format
11731 msgid "%s: unable to find device"
11732 msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
11733
11734 #: sys-utils/eject.c:973
11735 #, fuzzy, c-format
11736 msgid "device name is `%s'"
11737 msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht öffnen: %s\n"
11738
11739 #: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:227 sys-utils/umount.c:396
11740 #: sys-utils/umount.c:419
11741 #, fuzzy, c-format
11742 msgid "%s: not mounted"
11743 msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
11744
11745 #: sys-utils/eject.c:983
11746 #, c-format
11747 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11748 msgstr ""
11749
11750 #: sys-utils/eject.c:991
11751 #, c-format
11752 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: sys-utils/eject.c:994
11756 #, fuzzy, c-format
11757 msgid "%s: is whole-disk device"
11758 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
11759
11760 #: sys-utils/eject.c:998
11761 #, fuzzy, c-format
11762 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11763 msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät"
11764
11765 #: sys-utils/eject.c:1002
11766 #, fuzzy, c-format
11767 msgid "device is `%s'"
11768 msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht öffnen: %s\n"
11769
11770 #: sys-utils/eject.c:1003
11771 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: sys-utils/eject.c:1017
11775 #, c-format
11776 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: sys-utils/eject.c:1019
11780 #, c-format
11781 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: sys-utils/eject.c:1027
11785 #, c-format
11786 msgid "%s: closing tray"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: sys-utils/eject.c:1036
11790 #, c-format
11791 msgid "%s: toggling tray"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: sys-utils/eject.c:1045
11795 #, c-format
11796 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11797 msgstr ""
11798
11799 # XXX - I did have a better one for busy
11800 # libc.po:
11801 # "Device or resource busy"
11802 # "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
11803 #: sys-utils/eject.c:1071
11804 #, fuzzy, c-format
11805 msgid "error: %s: device in use"
11806 msgstr "umount: %s: Das Gerät wird momentan noch benutzt"
11807
11808 #: sys-utils/eject.c:1077
11809 #, c-format
11810 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: sys-utils/eject.c:1093
11814 #, c-format
11815 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: sys-utils/eject.c:1095
11819 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: sys-utils/eject.c:1100
11823 #, c-format
11824 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: sys-utils/eject.c:1102
11828 #, fuzzy
11829 msgid "SCSI eject succeeded"
11830 msgstr "%s erfolgreich beendet.\n"
11831
11832 #: sys-utils/eject.c:1103
11833 #, fuzzy
11834 msgid "SCSI eject failed"
11835 msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
11836
11837 #: sys-utils/eject.c:1107
11838 #, c-format
11839 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: sys-utils/eject.c:1109
11843 msgid "floppy eject command succeeded"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: sys-utils/eject.c:1110
11847 msgid "floppy eject command failed"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: sys-utils/eject.c:1114
11851 #, c-format
11852 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: sys-utils/eject.c:1116
11856 msgid "tape offline command succeeded"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: sys-utils/eject.c:1117
11860 #, fuzzy
11861 msgid "tape offline command failed"
11862 msgstr "Öffnen des Verzeichnisses fehlgeschlagen\n"
11863
11864 #: sys-utils/eject.c:1121
11865 #, fuzzy
11866 msgid "unable to eject"
11867 msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
11868
11869 #: sys-utils/fallocate.c:60
11870 #, fuzzy, c-format
11871 msgid " %s [options] <filename>\n"
11872 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
11873
11874 #: sys-utils/fallocate.c:62
11875 msgid ""
11876 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
11877 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
11878 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
11879 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: sys-utils/fallocate.c:136
11883 #, fuzzy
11884 msgid "no length argument specified"
11885 msgstr "Nicht genug Argumente"
11886
11887 #: sys-utils/fallocate.c:138
11888 #, fuzzy
11889 msgid "invalid length value specified"
11890 msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
11891
11892 #: sys-utils/fallocate.c:140
11893 #, fuzzy
11894 msgid "invalid offset value specified"
11895 msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
11896
11897 #: sys-utils/fallocate.c:142
11898 #, fuzzy
11899 msgid "no filename specified."
11900 msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben.\n"
11901
11902 #: sys-utils/fallocate.c:167
11903 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: sys-utils/fallocate.c:168
11907 #, fuzzy, c-format
11908 msgid "%s: fallocate failed"
11909 msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
11910
11911 #: sys-utils/flock.c:52
11912 #, c-format
11913 msgid ""
11914 " %1$s [options] <file|directory> <command> [command args]\n"
11915 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
11916 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: sys-utils/flock.c:57
11920 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
11921 msgstr ""
11922
11923 #: sys-utils/flock.c:58
11924 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11925 msgstr ""
11926
11927 #: sys-utils/flock.c:59
11928 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: sys-utils/flock.c:60
11932 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: sys-utils/flock.c:61
11936 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: sys-utils/flock.c:62
11940 msgid ""
11941 " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: sys-utils/flock.c:63
11945 msgid ""
11946 " -o --close close file descriptor before running command\n"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: sys-utils/flock.c:64
11950 msgid ""
11951 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: sys-utils/flock.c:97
11955 #, fuzzy, c-format
11956 msgid "cannot open lock file %s"
11957 msgstr "„%s“ konnte nicht geöffnet werden"
11958
11959 #: sys-utils/flock.c:177
11960 #, fuzzy
11961 msgid "invalid timeout value"
11962 msgstr "ungültige ID"
11963
11964 #: sys-utils/flock.c:179
11965 #, fuzzy
11966 msgid "timeout cannot be zero"
11967 msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
11968
11969 #: sys-utils/flock.c:183
11970 #, fuzzy
11971 msgid "invalid exit code"
11972 msgstr "ungültige ID"
11973
11974 #: sys-utils/flock.c:203
11975 #, fuzzy, c-format
11976 msgid "%s requires exactly one command argument"
11977 msgstr "%s erwartet ein Argument\n"
11978
11979 #: sys-utils/flock.c:224
11980 #, fuzzy
11981 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11982 msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
11983
11984 #: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:290
11985 #, fuzzy
11986 msgid "waitpid failed"
11987 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
11988
11989 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
11990 #, fuzzy, c-format
11991 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11992 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
11993
11994 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
11995 #, fuzzy
11996 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11997 msgstr " t Den Dateisystemtyp ändern"
11998
11999 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
12000 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
12004 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: sys-utils/fsfreeze.c:114
12008 #, fuzzy
12009 msgid "no filename specified"
12010 msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben.\n"
12011
12012 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
12013 #, fuzzy, c-format
12014 msgid "%s: is not a directory"
12015 msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
12016
12017 #: sys-utils/fsfreeze.c:139
12018 #, fuzzy, c-format
12019 msgid "%s: freeze failed"
12020 msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
12021
12022 #: sys-utils/fsfreeze.c:145
12023 #, fuzzy, c-format
12024 msgid "%s: unfreeze failed"
12025 msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
12026
12027 #: sys-utils/fstrim.c:58
12028 #, fuzzy, c-format
12029 msgid " %s [options] <mount point>\n"
12030 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
12031
12032 #: sys-utils/fstrim.c:60
12033 msgid ""
12034 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12035 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12036 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
12037 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
12038 msgstr ""
12039
12040 #: sys-utils/fstrim.c:114
12041 #, fuzzy
12042 msgid "failed to parse minimum extent length"
12043 msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
12044
12045 #: sys-utils/fstrim.c:126
12046 #, fuzzy
12047 msgid "no mountpoint specified"
12048 msgstr "kein Einhängepunkt angegeben."
12049
12050 #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
12051 #, fuzzy, c-format
12052 msgid "%s: not a directory"
12053 msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
12054
12055 #: sys-utils/fstrim.c:145
12056 #, fuzzy, c-format
12057 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12058 msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
12059
12060 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
12061 #: sys-utils/fstrim.c:152
12062 #, c-format
12063 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
12067 #, fuzzy, c-format
12068 msgid "cannot write %s"
12069 msgstr "es ist nicht möglich, %s zu öffnen"
12070
12071 # debug
12072 #: sys-utils/hwclock.c:226
12073 #, c-format
12074 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
12075 msgstr "Die Hardwareuhr läuft vermutlich in %s.\n"
12076
12077 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
12078 msgid "UTC"
12079 msgstr "UTC"
12080
12081 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
12082 msgid "local"
12083 msgstr "lokaler Zeit"
12084
12085 # merge with next
12086 #: sys-utils/hwclock.c:301
12087 #, fuzzy
12088 msgid ""
12089 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
12090 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
12091 msgstr "%s: Warnung: Unbekannte dritte Zeile in der adjtime-Datei\n"
12092
12093 # XXX
12094 #: sys-utils/hwclock.c:310
12095 #, c-format
12096 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
12097 msgstr "Letzte Abweichungskorrektur vorgenommen bei %ld Sekunden nach 1969\n"
12098
12099 # XXX
12100 #: sys-utils/hwclock.c:312
12101 #, c-format
12102 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
12103 msgstr "Letzte Kalibrierung vorgenommen bei %ld Sekunden nach 1969\n"
12104
12105 #: sys-utils/hwclock.c:314
12106 #, c-format
12107 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
12108 msgstr "Hardwareuhr geht nach %s Zeit\n"
12109
12110 # debug
12111 # mmh…. sehr geehrter user… dieses ist keine werbeunterbrechung und
12112 # kein sendeausfall… ich wart nur auf das anbrechen der nächsten für mich
12113 # relevanten zeiteinheit.
12114 # Egger
12115 #: sys-utils/hwclock.c:341
12116 #, c-format
12117 msgid "Waiting for clock tick...\n"
12118 msgstr "Warte auf Uhrtick…\n"
12119
12120 #: sys-utils/hwclock.c:347
12121 #, c-format
12122 msgid "...synchronization failed\n"
12123 msgstr ""
12124
12125 # Egger
12126 #: sys-utils/hwclock.c:349
12127 #, c-format
12128 msgid "...got clock tick\n"
12129 msgstr "… erhielt Uhrtick\n"
12130
12131 #: sys-utils/hwclock.c:412
12132 #, c-format
12133 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12134 msgstr "Ungültige Werte in Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12135
12136 #: sys-utils/hwclock.c:421
12137 #, c-format
12138 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12139 msgstr ""
12140 "Zeit der Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld Sekunden seit 1969\n"
12141
12142 # Egger
12143 #: sys-utils/hwclock.c:455
12144 #, c-format
12145 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12146 msgstr "Zeit gelesen aus Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12147
12148 #: sys-utils/hwclock.c:483
12149 #, c-format
12150 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12151 msgstr "Stelle die Hardwareuhr auf %.2d:%.2d:%.2d = %ld Sekunden seit 1969\n"
12152
12153 #: sys-utils/hwclock.c:489
12154 #, c-format
12155 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
12156 msgstr "Die Uhrzeit der Hardwareuhr wurde nicht verstellt – Testmodus.\n"
12157
12158 #: sys-utils/hwclock.c:547
12159 #, fuzzy, c-format
12160 msgid ""
12161 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
12162 "Delaying further to reach the new time.\n"
12163 msgstr ""
12164 "Die vergangene Zeit seit der Referenzzeit waren %.6f Sekunden.\n"
12165 "Es wird weiter gewartet, um die nächste ganze Sekunde zu erreichen.\n"
12166
12167 # Die Registereinträge der Hardwareuhr enthalten Werte, die ungültig
12168 # sind (z.B. der 50. Tag des Monats) oder außerhalb des unterstützen
12169 # Bereiches (z.B. das Jahr 2095) liegen.
12170 #: sys-utils/hwclock.c:583
12171 #, fuzzy
12172 msgid ""
12173 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
12174 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12175 msgstr ""
12176 "Die Hardwareuhr enthält entweder ungültige Werte (z.B. den 50. Tag des\n"
12177 "Monats), oder die Werte liegen außerhalb des Bereiches, der unterstützt\n"
12178 "wird (z.B. das Jahr 2095).\n"
12179
12180 #: sys-utils/hwclock.c:593
12181 #, c-format
12182 msgid "%s %.6f seconds\n"
12183 msgstr "%s %.6f Sekunden\n"
12184
12185 #: sys-utils/hwclock.c:624
12186 #, fuzzy
12187 msgid "No --date option specified."
12188 msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben.\n"
12189
12190 #: sys-utils/hwclock.c:630
12191 #, fuzzy
12192 msgid "--date argument too long"
12193 msgstr "--date-Argument zu lang\n"
12194
12195 # The english version is already a little misleading.
12196 #: sys-utils/hwclock.c:637
12197 #, fuzzy
12198 msgid ""
12199 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
12200 "In particular, it contains quotation marks."
12201 msgstr ""
12202 "Der Wert der „--date“-Option ist kein gültiges Datum.\n"
12203 "Es darf kein Anführungszeichen enthalten.\n"
12204
12205 #: sys-utils/hwclock.c:645
12206 #, c-format
12207 msgid "Issuing date command: %s\n"
12208 msgstr "Der „date“-Befehl wird aufgerufen: %s\n"
12209
12210 #: sys-utils/hwclock.c:649
12211 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
12212 msgstr "Konnte „date“ nicht in der /bin/sh-Shell starten. popen() schlug fehl"
12213
12214 #: sys-utils/hwclock.c:657
12215 #, c-format
12216 msgid "response from date command = %s\n"
12217 msgstr "Ausgabe des „date“-Befehls: %s\n"
12218
12219 #: sys-utils/hwclock.c:659
12220 #, fuzzy, c-format
12221 msgid ""
12222 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12223 "The command was:\n"
12224 " %s\n"
12225 "The response was:\n"
12226 " %s"
12227 msgstr ""
12228 "Der „date“-Befehl, der von %s aufgerufen wurde, lieferte\n"
12229 "unerwartete Ergebnisse.\n"
12230 "Der Befehl war:\n"
12231 " %s\n"
12232 "Die Ausgabe war:\n"
12233 " %s\n"
12234
12235 #: sys-utils/hwclock.c:670
12236 #, c-format
12237 msgid ""
12238 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
12239 "the converted time value was expected.\n"
12240 "The command was:\n"
12241 " %s\n"
12242 "The response was:\n"
12243 " %s\n"
12244 msgstr ""
12245 "Der „date“-Befehl, der von %s aufgerufen wurde, lieferte keine ganze Zahl, "
12246 "wo die umgewandelte Zeit erwartet wurde.\n"
12247 "Der Befehl war:\n"
12248 " %s\n"
12249 "Die Ausgabe war:\n"
12250 " %s\n"
12251
12252 # Egger, fixed %s->%d
12253 #: sys-utils/hwclock.c:682
12254 #, c-format
12255 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12256 msgstr "Die Zeichenkette %s entspricht %ld Sekunden seit 1969.\n"
12257
12258 #: sys-utils/hwclock.c:714
12259 #, fuzzy
12260 msgid ""
12261 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
12262 "System Time from it."
12263 msgstr ""
12264 "Die Hardwareuhr enthält eine ungültige Zeitangabe; aus diesem Grund ist\n"
12265 "es nicht möglich, die Systemzeit zu setzen.\n"
12266
12267 # debug
12268 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
12269 #, c-format
12270 msgid "Calling settimeofday:\n"
12271 msgstr "settimeofday() wird aufgerufen:\n"
12272
12273 # not much to translate
12274 # debug
12275 #: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
12276 #, c-format
12277 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12278 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12279
12280 # not much to translate
12281 # debug
12282 #: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
12283 #, c-format
12284 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12285 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12286
12287 #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
12288 #, c-format
12289 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
12290 msgstr "Keine Änderung an der Systemuhr vorgenommen – Testmodus.\n"
12291
12292 #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Must be superuser to set system clock."
12295 msgstr "Sie müssen root sein, um die Systemuhr zu verändern.\n"
12296
12297 #: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
12298 msgid "settimeofday() failed"
12299 msgstr "settimeofday() schlug fehl"
12300
12301 #: sys-utils/hwclock.c:791
12302 #, fuzzy, c-format
12303 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12304 msgstr "System-Zeit lesen"
12305
12306 #: sys-utils/hwclock.c:817
12307 #, c-format
12308 msgid "\tUTC: %s\n"
12309 msgstr ""
12310
12311 #: sys-utils/hwclock.c:880
12312 #, c-format
12313 msgid ""
12314 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
12315 "garbage.\n"
12316 msgstr ""
12317 "Der Driftfaktor wird nicht verändert, da die Hardwareuhr vorher keinen "
12318 "sinnvollen Wert enthielt.\n"
12319
12320 #: sys-utils/hwclock.c:885
12321 #, c-format
12322 msgid ""
12323 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12324 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12325 msgstr ""
12326 "Der Driftfaktor wird nicht verändert, da die Zeit der letzten Kalibrierung "
12327 "Null\n"
12328 "ist, also die Aufzeichnungen beschädigt sind und die Kalibrierung von neuem\n"
12329 "starten muss.\n"
12330
12331 #: sys-utils/hwclock.c:891
12332 #, c-format
12333 msgid ""
12334 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
12335 "last calibration.\n"
12336 msgstr ""
12337 "Der Driftfaktor wird nicht verändert, da weniger als ein Tag seit der "
12338 "letzten Kalibrierung vergangen ist.\n"
12339
12340 # Egger
12341 #: sys-utils/hwclock.c:939
12342 #, c-format
12343 msgid ""
12344 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
12345 "of %f seconds/day.\n"
12346 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12347 msgstr ""
12348 "Die Uhr wich in den vergangenen %2$d Sekunden trotz eines Driftfaktors von "
12349 "%3$f Sekunden/Tag um %1$.1f Sekunden ab.\n"
12350 "Der Faktor wird um %4$f Sekunden/Tag geändert.\n"
12351
12352 # Egger
12353 #: sys-utils/hwclock.c:985
12354 #, c-format
12355 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12356 msgstr "Es vergingen %d Sekunden seit der letzten Anpassung.\n"
12357
12358 # Egger
12359 #: sys-utils/hwclock.c:987
12360 #, c-format
12361 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
12362 msgstr ""
12363 "Es müssen %d Sekunden eingefügt werden und es muss auf die Zeit vor %.6f "
12364 "Sekunden zugegriffen werden\n"
12365
12366 # merge with next
12367 #: sys-utils/hwclock.c:1017
12368 #, c-format
12369 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12370 msgstr "Die adjtime Datei wird nicht aktualisiert – Testmodus \n"
12371
12372 # "Hätte das folgende in die Datei %s geschrieben:\n"
12373 # passiv, Konjunktiv in der Umschreibungsform
12374 #: sys-utils/hwclock.c:1018
12375 #, c-format
12376 msgid ""
12377 "Would have written the following to %s:\n"
12378 "%s"
12379 msgstr ""
12380 "Folgendes wäre in die Datei %s geschrieben worden:\n"
12381 "%s"
12382
12383 #: sys-utils/hwclock.c:1027
12384 #, c-format
12385 msgid ""
12386 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
12387 "writing"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
12391 #, c-format
12392 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12393 msgstr ""
12394
12395 # "Abweichungsparameter"
12396 #: sys-utils/hwclock.c:1048
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12399 msgstr "Die Abweichungsparameter wurden nicht verändert.\n"
12400
12401 # "anpassen"
12402 #: sys-utils/hwclock.c:1087
12403 #, fuzzy
12404 msgid ""
12405 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12406 msgstr ""
12407 "Die Hardwareuhr enthält keine gültige Zeit, deshalb kann sie nicht angepasst "
12408 "werden.\n"
12409
12410 #: sys-utils/hwclock.c:1096
12411 #, fuzzy, c-format
12412 msgid ""
12413 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
12414 msgstr ""
12415 "Der Driftfaktor wird nicht verändert, da die Zeit der letzten Kalibrierung "
12416 "Null\n"
12417 "ist, also die Aufzeichnungen beschädigt sind und die Kalibrierung von neuem\n"
12418 "starten muss.\n"
12419
12420 # "Justierung"
12421 #: sys-utils/hwclock.c:1118
12422 #, c-format
12423 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12424 msgstr ""
12425 "Da die Anpassung weniger als eine Sekunde betragen hätte, wird sie nicht "
12426 "durchgeführt.\n"
12427
12428 #: sys-utils/hwclock.c:1143
12429 #, c-format
12430 msgid "Using %s.\n"
12431 msgstr "Benutze %s.\n"
12432
12433 # "Schnittstelle"
12434 #: sys-utils/hwclock.c:1145
12435 #, c-format
12436 msgid "No usable clock interface found.\n"
12437 msgstr "Keine brauchbare Uhrschnittstelle gefunden.\n"
12438
12439 # "stellen"
12440 #: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
12441 #, c-format
12442 msgid "Unable to set system clock.\n"
12443 msgstr "Konnte die Systemuhr nicht stellen.\n"
12444
12445 #: sys-utils/hwclock.c:1293
12446 #, c-format
12447 msgid ""
12448 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12449 msgstr ""
12450
12451 #: sys-utils/hwclock.c:1322
12452 #, fuzzy
12453 msgid ""
12454 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
12455 "machine.\n"
12456 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12457 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12458 msgstr ""
12459 "Der Kernel hebt nur auf Alpha-Maschinen einen Epochen-Wert für die Hardware-"
12460 "Uhr\n"
12461 "auf. Dieses hwclock wurde für eine andere Maschine als Alpha übersetzt (und\n"
12462 "läuft daher vermutlich gerade nicht auf einer Alpha). Es wird nichts "
12463 "gemacht.\n"
12464
12465 # Egger
12466 #: sys-utils/hwclock.c:1339
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12469 msgstr "Kann den Epochenwert nicht vom Kernel bekommen.\n"
12470
12471 # Egger
12472 # "Epochenwert"
12473 #: sys-utils/hwclock.c:1341
12474 #, c-format
12475 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12476 msgstr "Kernel geht von einem Epochenwert von %lu aus.\n"
12477
12478 #: sys-utils/hwclock.c:1346
12479 #, fuzzy
12480 msgid ""
12481 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
12482 "value to set it."
12483 msgstr ""
12484 "Um den Epochenwert zu ändern, müssen sie die „epoch“-Option benutzen, um "
12485 "anzugeben auf welchen Wert er gesetzt werden soll.\n"
12486
12487 #: sys-utils/hwclock.c:1350
12488 #, c-format
12489 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
12490 msgstr "Der Epochenwert wird nicht auf %d gesetzt – Testmodus.\n"
12491
12492 # Egger
12493 #: sys-utils/hwclock.c:1354
12494 #, c-format
12495 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12496 msgstr "Kann den Epochenwert im Kernel nicht ändern.\n"
12497
12498 #: sys-utils/hwclock.c:1443
12499 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12500 msgstr ""
12501
12502 #: sys-utils/hwclock.c:1445
12503 #, fuzzy
12504 msgid ""
12505 "\n"
12506 "Functions:\n"
12507 msgstr ""
12508 "\n"
12509 "%d Partitionen:\n"
12510
12511 #: sys-utils/hwclock.c:1446
12512 msgid ""
12513 " -h, --help show this help text and exit\n"
12514 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12515 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12516 msgstr ""
12517
12518 #: sys-utils/hwclock.c:1449
12519 msgid ""
12520 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12521 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12522 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12523 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12524 " the clock was last set or adjusted\n"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: sys-utils/hwclock.c:1454
12528 msgid ""
12529 " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
12530 "clock\n"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: sys-utils/hwclock.c:1456
12534 msgid ""
12535 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12536 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12537 " value given with --epoch\n"
12538 msgstr ""
12539
12540 #: sys-utils/hwclock.c:1460
12541 msgid ""
12542 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12543 " -V, --version display version information and exit\n"
12544 msgstr ""
12545
12546 #: sys-utils/hwclock.c:1464
12547 msgid ""
12548 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12549 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12550 msgstr ""
12551
12552 #: sys-utils/hwclock.c:1467
12553 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: sys-utils/hwclock.c:1470
12557 #, c-format
12558 msgid ""
12559 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12560 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12561 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12562 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12563 " hardware clock's epoch value\n"
12564 msgstr ""
12565
12566 #: sys-utils/hwclock.c:1476
12567 #, c-format
12568 msgid ""
12569 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
12570 " either --utc or --localtime\n"
12571 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12572 " the default is %s\n"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: sys-utils/hwclock.c:1480
12576 msgid ""
12577 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12578 " -D, --debug debugging mode\n"
12579 "\n"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: sys-utils/hwclock.c:1483
12583 #, fuzzy
12584 msgid ""
12585 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12586 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12587 "\n"
12588 msgstr ""
12589 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
12590 " hwclock mitteilen, um welchen Alpha-Typ es sich handelt\n"
12591 " (siehe hwclock(8))\n"
12592
12593 # "stellen"
12594 #: sys-utils/hwclock.c:1606
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Unable to connect to audit system"
12597 msgstr "Konnte die Systemuhr nicht stellen.\n"
12598
12599 #: sys-utils/hwclock.c:1704
12600 #, fuzzy
12601 msgid "invalid epoch argument"
12602 msgstr "ungültige ID"
12603
12604 #: sys-utils/hwclock.c:1743
12605 #, c-format
12606 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12607 msgstr "%s nimmt keine Nicht-Options-Argumente. Sie gaben %d.\n"
12608
12609 #: sys-utils/hwclock.c:1752
12610 #, fuzzy
12611 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12612 msgstr ""
12613 "%s: Ohne --noadjfile müssen Sie entweder --utc oder --localtime angeben.\n"
12614
12615 #: sys-utils/hwclock.c:1765
12616 #, fuzzy
12617 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12618 msgstr "Keine brauchbare Zeitangabe. Kann Uhr nicht stellen.\n"
12619
12620 #: sys-utils/hwclock.c:1780
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
12623 msgstr "Sie müssen root sein, um die Hardwareuhr zu ändern.\n"
12624
12625 #: sys-utils/hwclock.c:1784
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
12628 msgstr "Sie müssen root sein, um die Systemuhr zu ändern.\n"
12629
12630 #: sys-utils/hwclock.c:1788
12631 #, fuzzy
12632 msgid ""
12633 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
12634 msgstr "Sie müssen root sein, um den „epoch“-Wert zu ändern.\n"
12635
12636 #: sys-utils/hwclock.c:1811
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12639 msgstr ""
12640 "Es wurde keine Zugriffsart gefunden, mit der auf die Hardwareuhr zugegriffen "
12641 "werden konnte.\n"
12642
12643 #: sys-utils/hwclock.c:1814
12644 #, fuzzy
12645 msgid ""
12646 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12647 msgstr ""
12648 "Benutzen Sie die „--debug“-Option um die versuchten Zugriffsarten "
12649 "anzuzeigen.\n"
12650
12651 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
12652 #, c-format
12653 msgid "booted from MILO\n"
12654 msgstr "von MILO gebootet\n"
12655
12656 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
12657 #, c-format
12658 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12659 msgstr "Bösartige BCD-Uhr\n"
12660
12661 # Egger
12662 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
12663 #, c-format
12664 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12665 msgstr "Uhrport auf 0x%x gestellt\n"
12666
12667 # debug
12668 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
12669 #, c-format
12670 msgid "funky TOY!\n"
12671 msgstr "„funky TOY“!\n"
12672
12673 # The second %s can be:
12674 # "clock read"
12675 # "set time"
12676 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
12677 #, fuzzy, c-format
12678 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12679 msgstr "%s: atomares „%s“ schlug bei 1000 Iterationen fehl!"
12680
12681 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
12682 #, c-format
12683 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
12684 msgstr ""
12685
12686 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
12687 #, c-format
12688 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
12689 msgstr ""
12690
12691 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
12692 #, c-format
12693 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
12694 msgstr ""
12695
12696 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
12697 #, c-format
12698 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
12699 msgstr ""
12700
12701 # Egger, not really nice
12702 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
12703 #, fuzzy
12704 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12705 msgstr "Ich bekam keine Erlaubnis, weil ich es nicht versucht habe.\n"
12706
12707 # Egger
12708 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
12709 #, fuzzy
12710 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12711 msgstr ""
12712 "%s kann nicht auf I/O-Port zugreifen: der iopl(3) Aufruf schlug fehl.\n"
12713
12714 # This is not the correct translation, but it
12715 # explains the situation better.
12716 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:649
12717 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12718 msgstr "Sie benötigen root-Rechte.\n"
12719
12720 # debug
12721 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
12722 #, c-format
12723 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
12724 msgstr "Warte in Schleife auf Änderung der Zeit von KDGHWCLK\n"
12725
12726 #: sys-utils/hwclock-kd.c:50
12727 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
12728 msgstr "KDGHWCLK-Ioctl scheiterte beim Auslesen der Zeit."
12729
12730 #: sys-utils/hwclock-kd.c:72
12731 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
12732 msgstr "KDGHWCLK-Ioctl scheiterte in Schleife beim Auslesen der Zeit."
12733
12734 #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Timed out waiting for time change."
12737 msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Zeitänderung.\n"
12738
12739 #: sys-utils/hwclock-kd.c:98
12740 #, c-format
12741 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
12742 msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
12743
12744 #: sys-utils/hwclock-kd.c:134
12745 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
12746 msgstr "Ioctl KDSHWCLK fehlgeschlagen"
12747
12748 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
12749 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
12750 msgstr "Konnte /dev/tty1 oder /dev/vc/1 nicht öffnen"
12751
12752 #: sys-utils/hwclock-kd.c:174
12753 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
12754 msgstr "KDGHWCLK-Ioctl fehlgeschlagen"
12755
12756 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12757 #, fuzzy, c-format
12758 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12759 msgstr "ioctl() auf %s, um die Zeit zu lesen, fehlgeschlagen.\n"
12760
12761 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12762 #, c-format
12763 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12764 msgstr "Warte in Schleife auf Änderung der Zeit aus %s\n"
12765
12766 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12767 #, c-format
12768 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12769 msgstr "%s hat keine Interrupt-Funktionen. "
12770
12771 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
12772 #, c-format
12773 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
12774 msgstr "read() auf %s, um auf Zeittick zu warten, fehlgeschlagen."
12775
12776 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
12777 #, c-format
12778 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12779 msgstr "select() auf %s, um auf Zeittick zu warten, fehlgeschlagen."
12780
12781 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
12782 #, fuzzy, c-format
12783 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12784 msgstr "select() auf %s, um auf Zeittick zu warten, Zeit abgelaufen.\n"
12785
12786 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
12787 #, c-format
12788 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12789 msgstr "ioctl() auf %s, um Update-Interrupts abzuschalten, fehlgeschlagen."
12790
12791 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
12792 #, c-format
12793 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12794 msgstr "ioctl() auf %s, um Update-Interrupts einzuschalten, fehlgeschlagen."
12795
12796 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
12797 #, fuzzy, c-format
12798 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12799 msgstr "ioctl() auf %s, um die Zeit zu setzen, fehlgeschlagen.\n"
12800
12801 # debug
12802 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
12803 #, c-format
12804 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12805 msgstr "„ioctl(%s)“ war erfolgreich.\n"
12806
12807 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
12808 #, fuzzy, c-format
12809 msgid ""
12810 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
12811 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
12812 "this system."
12813 msgstr ""
12814 "Zum Manipulieren des Epoch-Wertes im Kernel müssen wir den Linux-"
12815 "Gerätetreiber ‚rtc‘ mittels der Gerätedatei %s ansprechen. Diese Datei "
12816 "existiert auf diesem System nicht.\n"
12817
12818 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
12819 #, c-format
12820 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12821 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) auf %s fehlgeschlagen"
12822
12823 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
12824 #, c-format
12825 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12826 msgstr "Wir haben Epoche %ld aus %s mit dem RTC_EPOCH_READ-Ioctl gelesen.\n"
12827
12828 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
12829 #, fuzzy, c-format
12830 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12831 msgstr ""
12832 "Der Epochenwert darf nicht kleiner als 1900 sein. Sie forderten %ld an.\n"
12833
12834 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
12835 #, c-format
12836 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12837 msgstr "Setze Epoche auf %ld mit RTC_EPOCH_SET-Ioctl auf %s.\n"
12838
12839 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
12840 #, fuzzy, c-format
12841 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12842 msgstr "Der Kernel-Gerätetreiber für %s hat keinen RTC_EPOCH_SET-Ioctl.\n"
12843
12844 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
12845 #, c-format
12846 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12847 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) auf %s fehlt"
12848
12849 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12850 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12851 msgstr ""
12852
12853 #: sys-utils/ipcmk.c:70
12854 msgid ""
12855 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
12856 msgstr ""
12857
12858 #: sys-utils/ipcmk.c:71
12859 #, fuzzy
12860 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12861 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
12862
12863 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12864 msgid ""
12865 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12866 msgstr ""
12867
12868 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518
12869 #, fuzzy
12870 msgid "failed to parse size"
12871 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
12872
12873 #: sys-utils/ipcmk.c:113
12874 #, fuzzy
12875 msgid "failed to parse elements"
12876 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
12877
12878 #: sys-utils/ipcmk.c:137
12879 msgid "create share memory failed"
12880 msgstr ""
12881
12882 #: sys-utils/ipcmk.c:139
12883 #, fuzzy, c-format
12884 msgid "Shared memory id: %d\n"
12885 msgstr ""
12886 "\n"
12887 "Gemeinsamer Speicher Segment shmid=%d\n"
12888
12889 #: sys-utils/ipcmk.c:145
12890 msgid "create message queue failed"
12891 msgstr ""
12892
12893 #: sys-utils/ipcmk.c:147
12894 #, fuzzy, c-format
12895 msgid "Message queue id: %d\n"
12896 msgstr ""
12897 "\n"
12898 "Nachrichtenwarteschlange msqid=%d\n"
12899
12900 #: sys-utils/ipcmk.c:153
12901 #, fuzzy
12902 msgid "create semaphore failed"
12903 msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
12904
12905 #: sys-utils/ipcmk.c:155
12906 #, fuzzy, c-format
12907 msgid "Semaphore id: %d\n"
12908 msgstr ""
12909 "\n"
12910 "Semaphorenfeld semid=%d\n"
12911
12912 #: sys-utils/ipcrm.c:53
12913 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
12914 msgstr ""
12915
12916 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12917 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12918 msgstr ""
12919
12920 #: sys-utils/ipcrm.c:55
12921 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12922 msgstr ""
12923
12924 #: sys-utils/ipcrm.c:56
12925 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12929 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12930 msgstr ""
12931
12932 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12933 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12934 msgstr ""
12935
12936 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12937 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
12938 msgstr ""
12939
12940 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12941 #, fuzzy
12942 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12943 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
12944
12945 #: sys-utils/ipcrm.c:80
12946 #, fuzzy, c-format
12947 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12948 msgstr ""
12949 "\n"
12950 "Gemeinsamer Speicher Segment shmid=%d\n"
12951
12952 #: sys-utils/ipcrm.c:85
12953 #, fuzzy, c-format
12954 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12955 msgstr ""
12956 "\n"
12957 "Nachrichtenwarteschlange msqid=%d\n"
12958
12959 #: sys-utils/ipcrm.c:90
12960 #, fuzzy, c-format
12961 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12962 msgstr ""
12963 "\n"
12964 "Semaphorenfeld semid=%d\n"
12965
12966 # libc.po: "Keine Berechtigung"
12967 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
12968 msgid "permission denied for key"
12969 msgstr "Keine Berechtigung für Schlüssel"
12970
12971 # libc.po: "Keine Berechtigung"
12972 #: sys-utils/ipcrm.c:102
12973 msgid "permission denied for id"
12974 msgstr "Keine Berechtigung für ID"
12975
12976 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
12977 msgid "invalid key"
12978 msgstr "ungültiger Schlüssel"
12979
12980 #: sys-utils/ipcrm.c:105
12981 msgid "invalid id"
12982 msgstr "ungültige ID"
12983
12984 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
12985 msgid "already removed key"
12986 msgstr "Schlüssel schon entfernt"
12987
12988 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12989 msgid "already removed id"
12990 msgstr "ID schon entfernt"
12991
12992 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
12993 #, fuzzy
12994 msgid "key failed"
12995 msgstr "„seek“ gescheitert."
12996
12997 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12998 #, fuzzy
12999 msgid "id failed"
13000 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
13001
13002 #: sys-utils/ipcrm.c:128
13003 #, fuzzy, c-format
13004 msgid "invalid id: %s"
13005 msgstr "ungültige ID: %s\n"
13006
13007 #: sys-utils/ipcrm.c:161
13008 #, c-format
13009 msgid "resource(s) deleted\n"
13010 msgstr "Ressource(n) gelöscht\n"
13011
13012 #: sys-utils/ipcrm.c:194
13013 #, fuzzy, c-format
13014 msgid "illegal key (%s)"
13015 msgstr "%s: unzulässiger Schlüssel (%s)\n"
13016
13017 #: sys-utils/ipcrm.c:252
13018 #, fuzzy
13019 msgid "kernel not configured for shared memory"
13020 msgstr ""
13021 "Der Kernel ist nicht konfiguriert, gemeinsamen Speicher zu unterstützen.\n"
13022
13023 #: sys-utils/ipcrm.c:265
13024 #, fuzzy
13025 msgid "kernel not configured for semaphores"
13026 msgstr "Kernel nicht für Semaphoren konfiguriert\n"
13027
13028 #: sys-utils/ipcrm.c:279
13029 #, fuzzy
13030 msgid "kernel not configured for message queues"
13031 msgstr "Kernel nicht für Nachrichtenschlangen konfiguriert\n"
13032
13033 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
13034 #, fuzzy, c-format
13035 msgid "unknown argument: %s"
13036 msgstr "%s: Unbekanntes Argument: %s\n"
13037
13038 #: sys-utils/ipcs.c:56
13039 #, fuzzy
13040 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
13041 msgstr "-i Id [-s -q -m] : Details über mit Id identifizierte Ressource\n"
13042
13043 #: sys-utils/ipcs.c:60
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Resource options:\n"
13046 msgstr "gefährliche Optionen:"
13047
13048 #: sys-utils/ipcs.c:61
13049 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13050 msgstr ""
13051
13052 #: sys-utils/ipcs.c:62
13053 msgid " -q, --queues message queues\n"
13054 msgstr ""
13055
13056 #: sys-utils/ipcs.c:63
13057 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13058 msgstr ""
13059
13060 #: sys-utils/ipcs.c:64
13061 msgid " -a, --all all (default)\n"
13062 msgstr ""
13063
13064 #: sys-utils/ipcs.c:66
13065 msgid "Output format:\n"
13066 msgstr ""
13067
13068 #: sys-utils/ipcs.c:67
13069 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13070 msgstr ""
13071
13072 #: sys-utils/ipcs.c:68
13073 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
13074 msgstr ""
13075
13076 #: sys-utils/ipcs.c:69
13077 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: sys-utils/ipcs.c:70
13081 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13082 msgstr ""
13083
13084 #: sys-utils/ipcs.c:71
13085 msgid " -u, --summary show status summary\n"
13086 msgstr ""
13087
13088 #: sys-utils/ipcs.c:72
13089 msgid " --human show sizes in human readable format\n"
13090 msgstr ""
13091
13092 #: sys-utils/ipcs.c:73
13093 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13094 msgstr ""
13095
13096 #: sys-utils/ipcs.c:158
13097 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13098 msgstr ""
13099
13100 #: sys-utils/ipcs.c:196
13101 #, c-format
13102 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13103 msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Grenzen --------\n"
13104
13105 #: sys-utils/ipcs.c:199
13106 #, fuzzy, c-format
13107 msgid "max number of segments = %ju\n"
13108 msgstr "Maximale Anzahl der Segmente = %lu\n"
13109
13110 #: sys-utils/ipcs.c:201
13111 #, fuzzy
13112 msgid "max seg size"
13113 msgstr "ungültige Inode-Größe"
13114
13115 #: sys-utils/ipcs.c:203
13116 #, fuzzy
13117 msgid "max total shared memory"
13118 msgstr "Maximaler gesamter gemeinsamer Speicher (kBytes) = %llu\n"
13119
13120 #: sys-utils/ipcs.c:206
13121 #, fuzzy
13122 msgid "min seg size"
13123 msgstr "ungültige Inode-Größe"
13124
13125 #: sys-utils/ipcs.c:216
13126 #, c-format
13127 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13128 msgstr ""
13129 "Der Kernel ist nicht konfiguriert, gemeinsamen Speicher zu unterstützen.\n"
13130
13131 #: sys-utils/ipcs.c:220
13132 #, c-format
13133 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13134 msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Status --------\n"
13135
13136 #: sys-utils/ipcs.c:232
13137 #, c-format
13138 msgid ""
13139 "segments allocated %d\n"
13140 "pages allocated %ld\n"
13141 "pages resident %ld\n"
13142 "pages swapped %ld\n"
13143 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: sys-utils/ipcs.c:249
13147 #, c-format
13148 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13149 msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Erzeuger/Besitzer der Segmente --------\n"
13150
13151 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
13152 #: sys-utils/ipcs.c:270
13153 msgid "shmid"
13154 msgstr "shmid"
13155
13156 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:375
13157 #: sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:493
13158 msgid "perms"
13159 msgstr "Rechte"
13160
13161 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
13162 msgid "cuid"
13163 msgstr "cuid"
13164
13165 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
13166 msgid "cgid"
13167 msgstr "cgid"
13168
13169 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
13170 msgid "uid"
13171 msgstr "uid"
13172
13173 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
13174 msgid "gid"
13175 msgstr "gid"
13176
13177 #: sys-utils/ipcs.c:255
13178 #, c-format
13179 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13180 msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Attach/Detach/Change-Zeiten --------\n"
13181
13182 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
13183 #: sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:481
13184 #: sys-utils/ipcs.c:487 sys-utils/ipcs.c:493
13185 msgid "owner"
13186 msgstr "Besitzer"
13187
13188 #: sys-utils/ipcs.c:257
13189 msgid "attached"
13190 msgstr "Attach"
13191
13192 #: sys-utils/ipcs.c:257
13193 msgid "detached"
13194 msgstr "Detach"
13195
13196 #: sys-utils/ipcs.c:258
13197 msgid "changed"
13198 msgstr "Change"
13199
13200 #: sys-utils/ipcs.c:262
13201 #, fuzzy, c-format
13202 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13203 msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Erzeuger/Last-Op --------\n"
13204
13205 #: sys-utils/ipcs.c:264
13206 msgid "cpid"
13207 msgstr "cpid"
13208
13209 #: sys-utils/ipcs.c:264
13210 msgid "lpid"
13211 msgstr "lpid"
13212
13213 #: sys-utils/ipcs.c:268
13214 #, c-format
13215 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13216 msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Segmente --------\n"
13217
13218 #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:493
13219 msgid "key"
13220 msgstr "Schlüssel"
13221
13222 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:494
13223 msgid "size"
13224 msgstr ""
13225
13226 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
13227 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
13228 msgid "bytes"
13229 msgstr "Bytes"
13230
13231 #: sys-utils/ipcs.c:272
13232 msgid "nattch"
13233 msgstr "nattch"
13234
13235 #: sys-utils/ipcs.c:272
13236 msgid "status"
13237 msgstr "Status"
13238
13239 #: sys-utils/ipcs.c:297 sys-utils/ipcs.c:299 sys-utils/ipcs.c:301
13240 #: sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:416 sys-utils/ipcs.c:519
13241 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:523 sys-utils/ipcs.c:577
13242 #: sys-utils/ipcs.c:579 sys-utils/ipcs.c:608 sys-utils/ipcs.c:610
13243 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:636
13244 msgid "Not set"
13245 msgstr "Nicht gesetzt"
13246
13247 #: sys-utils/ipcs.c:327
13248 msgid "dest"
13249 msgstr "zerstört"
13250
13251 #: sys-utils/ipcs.c:328
13252 msgid "locked"
13253 msgstr "gesperrt"
13254
13255 #: sys-utils/ipcs.c:347
13256 #, c-format
13257 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13258 msgstr "------ Semaphorengrenzen --------\n"
13259
13260 #: sys-utils/ipcs.c:350
13261 #, c-format
13262 msgid "max number of arrays = %d\n"
13263 msgstr "maximale Anzahl von Feldern = %d\n"
13264
13265 #: sys-utils/ipcs.c:351
13266 #, c-format
13267 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13268 msgstr "maximale Semaphoren pro Feld = %d\n"
13269
13270 #: sys-utils/ipcs.c:352
13271 #, c-format
13272 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13273 msgstr "maximale Semaphoren systemweit = %d\n"
13274
13275 #: sys-utils/ipcs.c:353
13276 #, c-format
13277 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13278 msgstr "maximale Operations pro Semop-Ruf = %d\n"
13279
13280 #: sys-utils/ipcs.c:354
13281 #, c-format
13282 msgid "semaphore max value = %d\n"
13283 msgstr "maximaler Semaphorenwert = %d\n"
13284
13285 #: sys-utils/ipcs.c:363
13286 #, c-format
13287 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13288 msgstr "Kernel nicht für Semaphoren konfiguriert\n"
13289
13290 #: sys-utils/ipcs.c:366
13291 #, c-format
13292 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13293 msgstr "------ Semaphorenstatus --------\n"
13294
13295 #: sys-utils/ipcs.c:367
13296 #, c-format
13297 msgid "used arrays = %d\n"
13298 msgstr "benutzte Felder = %d\n"
13299
13300 #: sys-utils/ipcs.c:368
13301 #, c-format
13302 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13303 msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
13304
13305 #: sys-utils/ipcs.c:373
13306 #, c-format
13307 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13308 msgstr "------ Semaphorenfelder: Erzeuger/Besitzer --------\n"
13309
13310 #: sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390
13311 msgid "semid"
13312 msgstr "SemID"
13313
13314 #: sys-utils/ipcs.c:379
13315 #, c-format
13316 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13317 msgstr "------ Semaphore-Operations/Änderungs-Zeiten --------\n"
13318
13319 #: sys-utils/ipcs.c:381
13320 msgid "last-op"
13321 msgstr "last-op"
13322
13323 #: sys-utils/ipcs.c:381
13324 msgid "last-changed"
13325 msgstr "last-changed"
13326
13327 #: sys-utils/ipcs.c:388
13328 #, c-format
13329 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13330 msgstr "------ Semaphorenfelder --------\n"
13331
13332 #: sys-utils/ipcs.c:390
13333 msgid "nsems"
13334 msgstr "nsems"
13335
13336 #: sys-utils/ipcs.c:450
13337 #, fuzzy, c-format
13338 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13339 msgstr "------ Nachrichten: Grenzen --------\n"
13340
13341 #: sys-utils/ipcs.c:451
13342 #, c-format
13343 msgid "max queues system wide = %d\n"
13344 msgstr "maximale Warteschlangen systemweit = %d\n"
13345
13346 #: sys-utils/ipcs.c:453
13347 #, fuzzy
13348 msgid "max size of message"
13349 msgstr "maximale Größe der Nachricht (Bytes) = %d\n"
13350
13351 #: sys-utils/ipcs.c:455
13352 #, fuzzy
13353 msgid "default max size of queue"
13354 msgstr "normale maximale Größe der Warteschlange (Bytes) = %d\n"
13355
13356 #: sys-utils/ipcs.c:462
13357 #, c-format
13358 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13359 msgstr "Kernel nicht für Nachrichtenschlangen konfiguriert\n"
13360
13361 #: sys-utils/ipcs.c:465
13362 #, fuzzy, c-format
13363 msgid "------ Messages Status --------\n"
13364 msgstr "------ Nachrichten: Status --------\n"
13365
13366 #: sys-utils/ipcs.c:466
13367 #, c-format
13368 msgid "allocated queues = %d\n"
13369 msgstr "zugewiesene Warteschlangen = %d\n"
13370
13371 #: sys-utils/ipcs.c:467
13372 #, c-format
13373 msgid "used headers = %d\n"
13374 msgstr "benutzte Köpfe = %d\n"
13375
13376 #: sys-utils/ipcs.c:468
13377 #, fuzzy
13378 msgid "used space"
13379 msgstr "benutzter Platz = %d Bytes\n"
13380
13381 #: sys-utils/ipcs.c:469
13382 #, fuzzy
13383 msgid " bytes\n"
13384 msgstr "Bytes"
13385
13386 #: sys-utils/ipcs.c:473
13387 #, fuzzy, c-format
13388 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13389 msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen: Erzeuger/Besitzer --------\n"
13390
13391 #: sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:481 sys-utils/ipcs.c:487
13392 #: sys-utils/ipcs.c:493
13393 msgid "msqid"
13394 msgstr "msqid"
13395
13396 #: sys-utils/ipcs.c:479
13397 #, c-format
13398 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13399 msgstr ""
13400 "------ Nachrichtenwarteschlangen: Versand/Empfang/Änderung-Zeiten --------\n"
13401
13402 #: sys-utils/ipcs.c:481
13403 msgid "send"
13404 msgstr "Versand"
13405
13406 #: sys-utils/ipcs.c:481
13407 msgid "recv"
13408 msgstr "Empfang"
13409
13410 #: sys-utils/ipcs.c:481
13411 msgid "change"
13412 msgstr "Änderung"
13413
13414 #: sys-utils/ipcs.c:485
13415 #, c-format
13416 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13417 msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen: PIDs --------\n"
13418
13419 #: sys-utils/ipcs.c:487
13420 msgid "lspid"
13421 msgstr "lspid"
13422
13423 #: sys-utils/ipcs.c:487
13424 msgid "lrpid"
13425 msgstr "lrpid"
13426
13427 #: sys-utils/ipcs.c:491
13428 #, c-format
13429 msgid "------ Message Queues --------\n"
13430 msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen --------\n"
13431
13432 #: sys-utils/ipcs.c:494
13433 msgid "used-bytes"
13434 msgstr "Benutzt-Bytes"
13435
13436 #: sys-utils/ipcs.c:495
13437 msgid "messages"
13438 msgstr "Nachrichten"
13439
13440 #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:591 sys-utils/ipcs.c:624
13441 #, fuzzy, c-format
13442 msgid "id %d not found"
13443 msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
13444
13445 #: sys-utils/ipcs.c:565
13446 #, c-format
13447 msgid ""
13448 "\n"
13449 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13450 msgstr ""
13451 "\n"
13452 "Gemeinsamer Speicher Segment shmid=%d\n"
13453
13454 # similiar message below.
13455 #: sys-utils/ipcs.c:566
13456 #, fuzzy, c-format
13457 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13458 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
13459
13460 # similiar message below.
13461 #: sys-utils/ipcs.c:569
13462 #, c-format
13463 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13464 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13465
13466 #: sys-utils/ipcs.c:571
13467 #, fuzzy
13468 msgid "size="
13469 msgstr "Maxsize=%ld\n"
13470
13471 #: sys-utils/ipcs.c:571
13472 #, fuzzy
13473 msgid "bytes="
13474 msgstr "Bytes"
13475
13476 #: sys-utils/ipcs.c:573
13477 #, fuzzy, c-format
13478 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13479 msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
13480
13481 #: sys-utils/ipcs.c:576
13482 #, c-format
13483 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13484 msgstr "att_time = %-26.24s\n"
13485
13486 #: sys-utils/ipcs.c:578
13487 #, c-format
13488 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13489 msgstr "det_time = %-26.24s\n"
13490
13491 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:611
13492 #, c-format
13493 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13494 msgstr "Änderungszeit = %-26.24s\n"
13495
13496 #: sys-utils/ipcs.c:595
13497 #, c-format
13498 msgid ""
13499 "\n"
13500 "Message Queue msqid=%d\n"
13501 msgstr ""
13502 "\n"
13503 "Nachrichtenwarteschlange msqid=%d\n"
13504
13505 #: sys-utils/ipcs.c:596
13506 #, fuzzy, c-format
13507 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13508 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
13509
13510 #: sys-utils/ipcs.c:600
13511 msgid "csize="
13512 msgstr ""
13513
13514 #: sys-utils/ipcs.c:600
13515 #, fuzzy
13516 msgid "cbytes="
13517 msgstr "Bytes"
13518
13519 #: sys-utils/ipcs.c:602
13520 msgid "qsize="
13521 msgstr ""
13522
13523 #: sys-utils/ipcs.c:602
13524 #, fuzzy
13525 msgid "qbytes="
13526 msgstr "Bytes"
13527
13528 #: sys-utils/ipcs.c:607
13529 #, c-format
13530 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13531 msgstr "Sendezeit = %-26.24s\n"
13532
13533 #: sys-utils/ipcs.c:609
13534 #, c-format
13535 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13536 msgstr "Empfangszeit = %-26.24s\n"
13537
13538 #: sys-utils/ipcs.c:628
13539 #, c-format
13540 msgid ""
13541 "\n"
13542 "Semaphore Array semid=%d\n"
13543 msgstr ""
13544 "\n"
13545 "Semaphorenfeld semid=%d\n"
13546
13547 #: sys-utils/ipcs.c:629
13548 #, fuzzy, c-format
13549 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13550 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
13551
13552 #: sys-utils/ipcs.c:632
13553 #, c-format
13554 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13555 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13556
13557 #: sys-utils/ipcs.c:634
13558 #, fuzzy, c-format
13559 msgid "nsems = %ju\n"
13560 msgstr "nsems = %ld\n"
13561
13562 #: sys-utils/ipcs.c:635
13563 #, c-format
13564 msgid "otime = %-26.24s\n"
13565 msgstr "otime = %-26.24s\n"
13566
13567 #: sys-utils/ipcs.c:637
13568 #, c-format
13569 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13570 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
13571
13572 #: sys-utils/ipcs.c:640
13573 msgid "semnum"
13574 msgstr "Semnum"
13575
13576 #: sys-utils/ipcs.c:640
13577 msgid "value"
13578 msgstr "Wert"
13579
13580 #: sys-utils/ipcs.c:640
13581 msgid "ncount"
13582 msgstr "ncount"
13583
13584 #: sys-utils/ipcs.c:640
13585 msgid "zcount"
13586 msgstr "zcount"
13587
13588 #: sys-utils/ipcs.c:640
13589 msgid "pid"
13590 msgstr "Pid"
13591
13592 #: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
13593 #: sys-utils/ipcutils.c:243
13594 #, fuzzy, c-format
13595 msgid "%s failed"
13596 msgstr "%s ist gescheitert.\n"
13597
13598 #: sys-utils/ipcutils.c:521
13599 #, fuzzy, c-format
13600 msgid "%s (bytes) = "
13601 msgstr "Bytes"
13602
13603 #: sys-utils/ipcutils.c:523
13604 #, fuzzy, c-format
13605 msgid "%s (kbytes) = "
13606 msgstr "Bytes"
13607
13608 #: sys-utils/ldattach.c:144
13609 #, fuzzy
13610 msgid "invalid iflag"
13611 msgstr "ungültige ID: %s\n"
13612
13613 #: sys-utils/ldattach.c:160
13614 #, fuzzy, c-format
13615 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13616 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
13617
13618 #: sys-utils/ldattach.c:163
13619 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: sys-utils/ldattach.c:164
13623 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13624 msgstr ""
13625
13626 #: sys-utils/ldattach.c:165
13627 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13628 msgstr ""
13629
13630 #: sys-utils/ldattach.c:166
13631 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13632 msgstr ""
13633
13634 #: sys-utils/ldattach.c:167
13635 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13636 msgstr ""
13637
13638 #: sys-utils/ldattach.c:168
13639 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13640 msgstr ""
13641
13642 #: sys-utils/ldattach.c:169
13643 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13644 msgstr ""
13645
13646 #: sys-utils/ldattach.c:170
13647 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13648 msgstr ""
13649
13650 #: sys-utils/ldattach.c:171
13651 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13652 msgstr ""
13653
13654 #: sys-utils/ldattach.c:172
13655 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13656 msgstr ""
13657
13658 #: sys-utils/ldattach.c:177
13659 msgid ""
13660 "\n"
13661 "Known <ldisc> names:\n"
13662 msgstr ""
13663
13664 #: sys-utils/ldattach.c:179
13665 msgid ""
13666 "\n"
13667 "Known <iflag> names:\n"
13668 msgstr ""
13669
13670 #: sys-utils/ldattach.c:266
13671 #, fuzzy
13672 msgid "invalid speed argument"
13673 msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
13674
13675 #: sys-utils/ldattach.c:277
13676 #, fuzzy
13677 msgid "invalid option"
13678 msgstr "ungültige ID"
13679
13680 #: sys-utils/ldattach.c:288
13681 #, fuzzy
13682 msgid "invalid line discipline argument"
13683 msgstr "ungültige ID: %s\n"
13684
13685 #: sys-utils/ldattach.c:295
13686 #, fuzzy, c-format
13687 msgid "%s is not a serial line"
13688 msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
13689
13690 #: sys-utils/ldattach.c:302
13691 #, fuzzy, c-format
13692 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13693 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
13694
13695 #: sys-utils/ldattach.c:305
13696 #, c-format
13697 msgid "speed %d unsupported"
13698 msgstr ""
13699
13700 #: sys-utils/ldattach.c:354
13701 #, fuzzy, c-format
13702 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13703 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
13704
13705 #: sys-utils/ldattach.c:361
13706 #, fuzzy
13707 msgid "cannot set line discipline"
13708 msgstr "Konnte „seek()“ nicht auf der Festplatte benutzen"
13709
13710 #: sys-utils/ldattach.c:367
13711 #, fuzzy
13712 msgid "cannot daemonize"
13713 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
13714
13715 #: sys-utils/losetup.c:61
13716 msgid "autoclear flag set"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: sys-utils/losetup.c:62
13720 #, fuzzy
13721 msgid "device backing file"
13722 msgstr "Partitionstabelle erneut lesen"
13723
13724 #: sys-utils/losetup.c:63
13725 msgid "backing file inode number"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: sys-utils/losetup.c:64
13729 msgid "backing file major:minor device number"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: sys-utils/losetup.c:65
13733 #, fuzzy
13734 msgid "loop device name"
13735 msgstr "umount: %s: unbekanntes Gerät"
13736
13737 #: sys-utils/losetup.c:66
13738 msgid "offset from the beginning"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: sys-utils/losetup.c:67
13742 #, fuzzy
13743 msgid "partscan flag set"
13744 msgstr ""
13745 "\n"
13746 "%d Partitionen:\n"
13747
13748 #: sys-utils/losetup.c:69
13749 #, fuzzy
13750 msgid "size limit of the file in bytes"
13751 msgstr "Offset der Ausrichtung ermitteln"
13752
13753 #: sys-utils/losetup.c:70
13754 msgid "loop device major:minor number"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
13758 #, fuzzy, c-format
13759 msgid ", offset %ju"
13760 msgstr ", Offset %d"
13761
13762 #: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
13763 #, fuzzy, c-format
13764 msgid ", sizelimit %ju"
13765 msgstr ", Größenbeschränkung %lld"
13766
13767 # Verschlüsselungstyp
13768 #: sys-utils/losetup.c:153
13769 #, fuzzy, c-format
13770 msgid ", encryption %s (type %u)"
13771 msgstr ", Verschlüsselungsmethode %s (Typ %d)"
13772
13773 #: sys-utils/losetup.c:189
13774 #, fuzzy, c-format
13775 msgid "%s: detach failed"
13776 msgstr "%s: „stat“ gescheitert."
13777
13778 #: sys-utils/losetup.c:343
13779 #, c-format
13780 msgid ""
13781 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13782 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13783 msgstr ""
13784
13785 # Setup
13786 #: sys-utils/losetup.c:348
13787 #, fuzzy
13788 msgid ""
13789 " -a, --all list all used devices\n"
13790 " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
13791 " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13792 " -f, --find find first unused device\n"
13793 " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
13794 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13795 msgstr ""
13796 "Aufruf:\n"
13797 " Informationen anzeigen:\n"
13798 " %s loop-Gerät\n"
13799 " Löschen:\n"
13800 " %s -d loop-Gerät\n"
13801 " Unbenutzte finden:\n"
13802 " %s -f\n"
13803 " Setup:\n"
13804 " %s [ -e Verschlüsselung ] [ -o Offset ] {-f|loop-Gerät} Datei\n"
13805
13806 #: sys-utils/losetup.c:356
13807 #, fuzzy
13808 msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
13809 msgstr " -T, --test auf getopt(1)-Version testen\n"
13810
13811 #: sys-utils/losetup.c:357
13812 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: sys-utils/losetup.c:358
13816 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: sys-utils/losetup.c:359
13820 msgid ""
13821 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
13822 msgstr ""
13823
13824 #: sys-utils/losetup.c:360
13825 #, fuzzy
13826 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
13827 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
13828
13829 #: sys-utils/losetup.c:361
13830 #, fuzzy
13831 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
13832 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
13833
13834 #: sys-utils/losetup.c:362
13835 msgid ""
13836 " --show print device name after setup (with -f)\n"
13837 msgstr ""
13838
13839 #: sys-utils/losetup.c:363
13840 #, fuzzy
13841 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13842 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
13843
13844 #: sys-utils/losetup.c:369
13845 #, fuzzy
13846 msgid ""
13847 "\n"
13848 "Available --list columns:\n"
13849 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
13850
13851 #: sys-utils/losetup.c:389
13852 #, c-format
13853 msgid ""
13854 "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
13855 "or invisible for system tools."
13856 msgstr ""
13857
13858 #: sys-utils/losetup.c:393
13859 #, c-format
13860 msgid ""
13861 "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
13862 "will be ignored."
13863 msgstr ""
13864
13865 #: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562
13866 #: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644
13867 #, fuzzy, c-format
13868 msgid "%s: failed to use device"
13869 msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
13870
13871 #: sys-utils/losetup.c:573
13872 #, fuzzy
13873 msgid "no loop device specified"
13874 msgstr "mount: das „loop“-Gerät wurde zweimal angegeben"
13875
13876 #: sys-utils/losetup.c:580
13877 #, fuzzy
13878 msgid "no file specified"
13879 msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben.\n"
13880
13881 #: sys-utils/losetup.c:587
13882 #, c-format
13883 msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
13884 msgstr ""
13885
13886 #: sys-utils/losetup.c:592
13887 msgid "the option --offset is not allowed in this context."
13888 msgstr ""
13889
13890 #: sys-utils/losetup.c:608
13891 #, fuzzy
13892 msgid "not found unused device"
13893 msgstr "%s: Konnte das Gerät für %s nicht finden\n"
13894
13895 #: sys-utils/losetup.c:618
13896 #, fuzzy, c-format
13897 msgid "%s: failed to use backing file"
13898 msgstr "Partitionstabelle erneut lesen"
13899
13900 #: sys-utils/losetup.c:655
13901 #, fuzzy
13902 msgid "find unused loop device failed"
13903 msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
13904
13905 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/umount.c:249
13906 #, c-format
13907 msgid "%s"
13908 msgstr ""
13909
13910 #: sys-utils/losetup.c:676
13911 #, fuzzy, c-format
13912 msgid "%s: set capacity failed"
13913 msgstr "%s: „stat“ gescheitert."
13914
13915 #: sys-utils/lscpu.c:65
13916 #, fuzzy
13917 msgid "none"
13918 msgstr "Kein"
13919
13920 #: sys-utils/lscpu.c:66
13921 msgid "para"
13922 msgstr ""
13923
13924 #: sys-utils/lscpu.c:67
13925 msgid "full"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: sys-utils/lscpu.c:110
13929 msgid "horizontal"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: sys-utils/lscpu.c:111
13933 msgid "vertical"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: sys-utils/lscpu.c:243
13937 msgid "logical CPU number"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: sys-utils/lscpu.c:244
13941 #, fuzzy
13942 msgid "logical core number"
13943 msgstr "Sektorgröße ermitteln"
13944
13945 #: sys-utils/lscpu.c:245
13946 #, fuzzy
13947 msgid "logical socket number"
13948 msgstr "Sektorgröße ermitteln"
13949
13950 #: sys-utils/lscpu.c:246
13951 msgid "logical NUMA node number"
13952 msgstr ""
13953
13954 #: sys-utils/lscpu.c:247
13955 msgid "logical book number"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: sys-utils/lscpu.c:248
13959 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: sys-utils/lscpu.c:249
13963 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: sys-utils/lscpu.c:250
13967 msgid "physical address of a CPU"
13968 msgstr ""
13969
13970 #: sys-utils/lscpu.c:251
13971 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13972 msgstr ""
13973
13974 #: sys-utils/lscpu.c:252
13975 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: sys-utils/lscpu.c:347
13979 #, fuzzy
13980 msgid "error: uname failed"
13981 msgstr ""
13982 "\n"
13983 "Fehler beim Schließen von Datei\n"
13984
13985 #: sys-utils/lscpu.c:407
13986 #, fuzzy, c-format
13987 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13988 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
13989
13990 #: sys-utils/lscpu.c:897 sys-utils/lscpu.c:907
13991 #, c-format
13992 msgid "Y"
13993 msgstr ""
13994
13995 #: sys-utils/lscpu.c:897 sys-utils/lscpu.c:907
13996 #, fuzzy, c-format
13997 msgid "N"
13998 msgstr "NC"
13999
14000 #: sys-utils/lscpu.c:981
14001 #, c-format
14002 msgid ""
14003 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14004 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14005 "# starting from zero.\n"
14006 msgstr ""
14007
14008 #: sys-utils/lscpu.c:1119
14009 msgid "Architecture:"
14010 msgstr ""
14011
14012 #: sys-utils/lscpu.c:1133
14013 msgid "CPU op-mode(s):"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: sys-utils/lscpu.c:1136 sys-utils/lscpu.c:1138
14017 msgid "Byte Order:"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: sys-utils/lscpu.c:1140
14021 msgid "CPU(s):"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: sys-utils/lscpu.c:1143
14025 msgid "On-line CPU(s) mask:"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: sys-utils/lscpu.c:1144
14029 msgid "On-line CPU(s) list:"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: sys-utils/lscpu.c:1162
14033 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: sys-utils/lscpu.c:1163
14037 msgid "Off-line CPU(s) list:"
14038 msgstr ""
14039
14040 #: sys-utils/lscpu.c:1194
14041 msgid "Thread(s) per core:"
14042 msgstr ""
14043
14044 #: sys-utils/lscpu.c:1195
14045 msgid "Core(s) per socket:"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: sys-utils/lscpu.c:1198
14049 msgid "Socket(s) per book:"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: sys-utils/lscpu.c:1200
14053 msgid "Book(s):"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: sys-utils/lscpu.c:1202
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Socket(s):"
14059 msgstr "NFS-Socket"
14060
14061 #: sys-utils/lscpu.c:1206
14062 msgid "NUMA node(s):"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: sys-utils/lscpu.c:1208
14066 msgid "Vendor ID:"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: sys-utils/lscpu.c:1210
14070 msgid "CPU family:"
14071 msgstr ""
14072
14073 #: sys-utils/lscpu.c:1212
14074 msgid "Model:"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: sys-utils/lscpu.c:1214
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Model name:"
14080 msgstr "Ungültiger Nutzername"
14081
14082 #: sys-utils/lscpu.c:1216
14083 msgid "Stepping:"
14084 msgstr ""
14085
14086 #: sys-utils/lscpu.c:1218
14087 msgid "CPU MHz:"
14088 msgstr ""
14089
14090 #: sys-utils/lscpu.c:1220
14091 msgid "BogoMIPS:"
14092 msgstr ""
14093
14094 #: sys-utils/lscpu.c:1223 sys-utils/lscpu.c:1225
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Virtualization:"
14097 msgstr "Alte Aufteilung:\n"
14098
14099 #: sys-utils/lscpu.c:1228
14100 msgid "Hypervisor:"
14101 msgstr ""
14102
14103 #: sys-utils/lscpu.c:1230
14104 msgid "Hypervisor vendor:"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: sys-utils/lscpu.c:1231
14108 msgid "Virtualization type:"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: sys-utils/lscpu.c:1234
14112 msgid "Dispatching mode:"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: sys-utils/lscpu.c:1240
14116 #, c-format
14117 msgid "%s cache:"
14118 msgstr ""
14119
14120 #: sys-utils/lscpu.c:1246
14121 #, c-format
14122 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: sys-utils/lscpu.c:1259
14126 #, fuzzy
14127 msgid ""
14128 " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
14129 "e)\n"
14130 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
14131
14132 #: sys-utils/lscpu.c:1260
14133 #, fuzzy
14134 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
14135 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
14136
14137 #: sys-utils/lscpu.c:1261
14138 #, fuzzy
14139 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
14140 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
14141
14142 #: sys-utils/lscpu.c:1262
14143 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: sys-utils/lscpu.c:1263
14147 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14148 msgstr ""
14149
14150 #: sys-utils/lscpu.c:1264
14151 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: sys-utils/lscpu.c:1265
14155 #, fuzzy
14156 msgid ""
14157 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14158 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
14159
14160 #: sys-utils/lscpu.c:1275
14161 #, fuzzy, c-format
14162 msgid ""
14163 "\n"
14164 "For more details see lscpu(1).\n"
14165 msgstr ""
14166 "\n"
14167 "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
14168
14169 #: sys-utils/lscpu.c:1363
14170 #, c-format
14171 msgid ""
14172 "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
14173 "extended or --parse.\n"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
14177 #, fuzzy, c-format
14178 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
14179 msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
14180
14181 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
14182 #, fuzzy, c-format
14183 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14184 msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
14185
14186 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
14187 #, fuzzy, c-format
14188 msgid "only root can use \"--%s\" option"
14189 msgstr "mount: nur „root“ kann %s auf %s einhängen"
14190
14191 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
14192 #, fuzzy
14193 msgid "only root can do that"
14194 msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
14195
14196 # "mkfs aus util-linux-2.10d"
14197 # "mkfs von util-linux-2.10d"
14198 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
14199 #, fuzzy, c-format
14200 msgid "%s from %s (libmount %s"
14201 msgstr "%s aus %s%s\n"
14202
14203 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
14204 #, fuzzy, c-format
14205 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
14206 msgstr "Seek-Fehler"
14207
14208 #: sys-utils/mount.c:131
14209 #, fuzzy
14210 msgid "failed to read mtab"
14211 msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
14212
14213 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:273
14214 #, c-format
14215 msgid "%-25s: ignored\n"
14216 msgstr ""
14217
14218 #: sys-utils/mount.c:194
14219 #, fuzzy, c-format
14220 msgid "%-25s: already mounted\n"
14221 msgstr "mount: %s ist bereits auf %s eingehängt\n"
14222
14223 #: sys-utils/mount.c:248
14224 #, fuzzy, c-format
14225 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14226 msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
14227
14228 #: sys-utils/mount.c:250
14229 #, fuzzy, c-format
14230 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14231 msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
14232
14233 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
14234 #, fuzzy, c-format
14235 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14236 msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
14237
14238 #: sys-utils/mount.c:255
14239 #, c-format
14240 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: sys-utils/mount.c:377
14244 #, fuzzy
14245 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14246 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
14247
14248 #: sys-utils/mount.c:399
14249 #, fuzzy, c-format
14250 msgid "only root can mount %s on %s"
14251 msgstr "mount: nur „root“ kann %s auf %s einhängen"
14252
14253 #: sys-utils/mount.c:402
14254 #, fuzzy, c-format
14255 msgid "%s is already mounted"
14256 msgstr "mount: %s ist bereits auf %s eingehängt\n"
14257
14258 #: sys-utils/mount.c:406
14259 #, fuzzy, c-format
14260 msgid "can't find %s in %s"
14261 msgstr "mount: Konnte %s nicht in %s finden"
14262
14263 #: sys-utils/mount.c:413
14264 #, fuzzy, c-format
14265 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14266 msgstr "mount: Konnte %s nicht in %s finden"
14267
14268 #: sys-utils/mount.c:416
14269 #, fuzzy, c-format
14270 msgid "can't find mount source %s in %s"
14271 msgstr "mount: Konnte %s nicht in %s finden"
14272
14273 #: sys-utils/mount.c:420
14274 #, c-format
14275 msgid ""
14276 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14277 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14278 " use wipefs(8) to clean up the device."
14279 msgstr ""
14280
14281 #: sys-utils/mount.c:426
14282 #, fuzzy
14283 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14284 msgstr ""
14285 "mount: konnte Dateisystemtyp nicht feststellen, und es wurde keiner angegeben"
14286
14287 #: sys-utils/mount.c:429
14288 #, fuzzy
14289 msgid "you must specify the filesystem type"
14290 msgstr "mount: Sie müssen den Dateisystemtyp angeben"
14291
14292 #: sys-utils/mount.c:433
14293 #, fuzzy, c-format
14294 msgid "can't find %s"
14295 msgstr "kann %s nicht verknüpfen"
14296
14297 #: sys-utils/mount.c:435
14298 #, fuzzy
14299 msgid "mount source not defined"
14300 msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
14301
14302 #: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
14303 #, fuzzy
14304 msgid "failed to parse mount options"
14305 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
14306
14307 #: sys-utils/mount.c:447
14308 #, fuzzy, c-format
14309 msgid "%s: mount failed"
14310 msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
14311
14312 #: sys-utils/mount.c:457
14313 #, c-format
14314 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
14318 #, fuzzy, c-format
14319 msgid "mount point %s is not a directory"
14320 msgstr "mount: Einhängepunkt %s ist kein Verzeichnis"
14321
14322 #: sys-utils/mount.c:478
14323 #, fuzzy
14324 msgid "must be superuser to use mount"
14325 msgstr "mount: muss Superuser sein, um mount zu verwenden"
14326
14327 #: sys-utils/mount.c:486
14328 #, fuzzy, c-format
14329 msgid "%s is busy"
14330 msgstr "mount: %s wird gerade benutzt"
14331
14332 #: sys-utils/mount.c:490
14333 #, fuzzy, c-format
14334 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14335 msgstr "mount: %s ist bereits eingehängt oder %s wird gerade benutzt"
14336
14337 #: sys-utils/mount.c:502
14338 #, fuzzy, c-format
14339 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14340 msgstr "mount: %s ist bereits auf %s eingehängt\n"
14341
14342 #: sys-utils/mount.c:510
14343 #, fuzzy, c-format
14344 msgid "mount point %s does not exist"
14345 msgstr "mount: Einhängepunkt %s existiert nicht"
14346
14347 #: sys-utils/mount.c:512
14348 #, c-format
14349 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14350 msgstr "Einhängepunkt %s ist eine symbolische Verknüpfung auf nirgendwo"
14351
14352 #: sys-utils/mount.c:517
14353 #, fuzzy, c-format
14354 msgid "special device %s does not exist"
14355 msgstr "mount: Gerätedatei %s existiert nicht"
14356
14357 #: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
14358 #, fuzzy
14359 msgid "mount(2) failed"
14360 msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
14361
14362 #: sys-utils/mount.c:531
14363 #, fuzzy, c-format
14364 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14365 msgstr ""
14366 "mount: Spezialgerät %s existiert nicht\n"
14367 " (ein Pfadpräfix ist kein Verzeichnis)\n"
14368
14369 #: sys-utils/mount.c:541
14370 #, fuzzy, c-format
14371 msgid "%s not mounted or bad option"
14372 msgstr ""
14373 "mount: %s ist noch nicht eingehängt oder es wurden\n"
14374 " ungültige Optionen angegeben"
14375
14376 #: sys-utils/mount.c:543
14377 #, fuzzy, c-format
14378 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14379 msgstr ""
14380 "mount: %s ist noch nicht eingehängt oder es wurden\n"
14381 " ungültige Optionen angegeben"
14382
14383 #: sys-utils/mount.c:545
14384 msgid ""
14385 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14386 " mount is unsupported."
14387 msgstr ""
14388
14389 #: sys-utils/mount.c:548
14390 #, fuzzy, c-format
14391 msgid ""
14392 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14393 " missing codepage or helper program, or other error"
14394 msgstr ""
14395 "mount: Falscher Dateisystemtyp, ungültige Optionen, der\n"
14396 " Superblock von %s ist beschädigt, fehlende\n"
14397 " Kodierungsseite oder ein anderer Fehler"
14398
14399 #: sys-utils/mount.c:554
14400 #, c-format
14401 msgid ""
14402 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14403 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: sys-utils/mount.c:557
14407 #, fuzzy, c-format
14408 msgid ""
14409 "\n"
14410 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14411 " dmesg | tail or so.\n"
14412 msgstr ""
14413 " Manchmal liefert das Syslog wertvolle Informationen – versuchen\n"
14414 " Sie dmesg | tail oder so\n"
14415
14416 #: sys-utils/mount.c:567
14417 #, fuzzy, c-format
14418 msgid "%s: can't read superblock"
14419 msgstr "mount: %s: Konnte den Superblock nicht lesen"
14420
14421 #: sys-utils/mount.c:571
14422 #, fuzzy, c-format
14423 msgid "unknown filesystem type '%s'"
14424 msgstr "mount: unbekannter Dateisystemtyp „%s“"
14425
14426 #: sys-utils/mount.c:579
14427 #, fuzzy, c-format
14428 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14429 msgstr "mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät und „stat“ schlägt fehl?"
14430
14431 #: sys-utils/mount.c:581
14432 #, fuzzy, c-format
14433 msgid ""
14434 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14435 " (maybe `modprobe driver'?)"
14436 msgstr ""
14437 "mount: Das Kernel erkennt %s nicht als blockorientiertes\n"
14438 " Gerät (Vielleicht hilft „insmod Treiber“?)"
14439
14440 # "versuchen"
14441 #: sys-utils/mount.c:584
14442 #, fuzzy, c-format
14443 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14444 msgstr ""
14445 "mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät\n"
14446 " (Vielleicht probieren Sie „-o loop“?)"
14447
14448 #: sys-utils/mount.c:586
14449 #, fuzzy, c-format
14450 msgid " %s is not a block device"
14451 msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät"
14452
14453 #: sys-utils/mount.c:593
14454 #, fuzzy, c-format
14455 msgid "%s is not a valid block device"
14456 msgstr "mount: %s ist kein gültiges blockorientiertes Gerät"
14457
14458 #: sys-utils/mount.c:599
14459 #, fuzzy, c-format
14460 msgid "cannot mount %s read-only"
14461 msgstr "mount: Konnte %s%s nicht im Nur-Lese-Modus einhängen"
14462
14463 #: sys-utils/mount.c:602
14464 #, fuzzy, c-format
14465 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14466 msgstr ""
14467 "mount: %s%s ist schreibgeschützt, doch Option „-w“ ist explizit gegeben"
14468
14469 #: sys-utils/mount.c:605
14470 #, fuzzy, c-format
14471 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14472 msgstr "mount: Konnte %s%s nicht im Nur-Lese-Modus einhängen"
14473
14474 # That sounds somehow dumb.
14475 #: sys-utils/mount.c:608
14476 #, fuzzy, c-format
14477 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14478 msgstr "mount: %s%s ist schreibgeschützt, wird eingehängt im Nur-Lese-Modus"
14479
14480 #: sys-utils/mount.c:621
14481 #, fuzzy, c-format
14482 msgid "no medium found on %s"
14483 msgstr "mount: %s ist bereits auf %s eingehängt\n"
14484
14485 #: sys-utils/mount.c:625
14486 #, fuzzy, c-format
14487 msgid "mount %s on %s failed"
14488 msgstr "%s: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
14489
14490 #: sys-utils/mount.c:647
14491 #, fuzzy, c-format
14492 msgid "%s: failed to parse"
14493 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
14494
14495 #: sys-utils/mount.c:686
14496 #, fuzzy, c-format
14497 msgid "failed to append option '%s'"
14498 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
14499
14500 #: sys-utils/mount.c:693
14501 #, c-format
14502 msgid ""
14503 " %1$s [-lhV]\n"
14504 " %1$s -a [options]\n"
14505 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14506 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14507 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: sys-utils/mount.c:702
14511 #, c-format
14512 msgid ""
14513 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14514 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14515 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14516 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14517 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: sys-utils/mount.c:708
14521 #, c-format
14522 msgid ""
14523 " -h, --help display this help text and exit\n"
14524 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14525 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
14526 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: sys-utils/mount.c:713
14530 #, c-format
14531 msgid ""
14532 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14533 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14534 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14535 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: sys-utils/mount.c:718
14539 #, c-format
14540 msgid ""
14541 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14542 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: sys-utils/mount.c:721
14546 #, c-format
14547 msgid ""
14548 " -v, --verbose say what is being done\n"
14549 " -V, --version display version information and exit\n"
14550 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: sys-utils/mount.c:730
14554 #, c-format
14555 msgid ""
14556 "\n"
14557 "Source:\n"
14558 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14559 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14560 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14561 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14562 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14563 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14564 msgstr ""
14565
14566 #: sys-utils/mount.c:739
14567 #, c-format
14568 msgid ""
14569 " <device> specifies device by path\n"
14570 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14571 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: sys-utils/mount.c:744
14575 #, c-format
14576 msgid ""
14577 "\n"
14578 "Operations:\n"
14579 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14580 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14581 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: sys-utils/mount.c:749
14585 #, c-format
14586 msgid ""
14587 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14588 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14589 " --make-private mark a subtree as private\n"
14590 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: sys-utils/mount.c:754
14594 #, c-format
14595 msgid ""
14596 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14597 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14598 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14599 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:531
14603 #, fuzzy
14604 msgid "libmount context allocation failed"
14605 msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
14606
14607 #: sys-utils/mount.c:898 sys-utils/umount.c:584
14608 #, fuzzy
14609 msgid "failed to set options pattern"
14610 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
14611
14612 #: sys-utils/mountpoint.c:119
14613 #, c-format
14614 msgid ""
14615 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14616 " %1$s -x /dev/device\n"
14617 msgstr ""
14618
14619 #: sys-utils/mountpoint.c:123
14620 msgid ""
14621 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14622 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14623 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: sys-utils/mountpoint.c:203
14627 #, c-format
14628 msgid "%s is not a mountpoint\n"
14629 msgstr "%s ist kein Einhängepunkt\n"
14630
14631 #: sys-utils/mountpoint.c:209
14632 #, c-format
14633 msgid "%s is a mountpoint\n"
14634 msgstr "%s ist ein Einhängepunkt\n"
14635
14636 #: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:91 sys-utils/unshare.c:40
14637 #, fuzzy, c-format
14638 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
14639 msgstr "Aufruf: %s Programm [Argument …]\n"
14640
14641 #: sys-utils/nsenter.c:68
14642 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: sys-utils/nsenter.c:69
14646 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
14647 msgstr ""
14648
14649 #: sys-utils/nsenter.c:70
14650 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: sys-utils/nsenter.c:71
14654 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: sys-utils/nsenter.c:72
14658 msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: sys-utils/nsenter.c:73
14662 msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: sys-utils/nsenter.c:74
14666 msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: sys-utils/nsenter.c:75
14670 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: sys-utils/nsenter.c:76
14674 msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
14675 msgstr ""
14676
14677 #: sys-utils/nsenter.c:77
14678 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: sys-utils/nsenter.c:102
14682 #, c-format
14683 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14684 msgstr ""
14685
14686 #: sys-utils/nsenter.c:278
14687 #, fuzzy, c-format
14688 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14689 msgstr "System-Zeit lesen"
14690
14691 #: sys-utils/nsenter.c:289
14692 #, fuzzy
14693 msgid "cannot open current working directory"
14694 msgstr "Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s\n"
14695
14696 #: sys-utils/nsenter.c:296
14697 #, fuzzy
14698 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14699 msgstr "„seek“ gescheitert."
14700
14701 #: sys-utils/nsenter.c:299
14702 #, fuzzy
14703 msgid "chroot failed"
14704 msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
14705
14706 #: sys-utils/nsenter.c:309
14707 #, fuzzy
14708 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14709 msgstr "„seek“ gescheitert."
14710
14711 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14712 #, fuzzy, c-format
14713 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14714 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
14715
14716 #: sys-utils/pivot_root.c:71
14717 #, fuzzy, c-format
14718 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14719 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
14720
14721 #: sys-utils/prlimit.c:70
14722 msgid "address space limit"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: sys-utils/prlimit.c:71
14726 #, fuzzy
14727 msgid "max core file size"
14728 msgstr "Datei „%s“ konnte nicht geöffnet werden"
14729
14730 #: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
14731 #, fuzzy
14732 msgid "blocks"
14733 msgstr "%ld Blöcke\n"
14734
14735 #: sys-utils/prlimit.c:72
14736 msgid "CPU time"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: sys-utils/prlimit.c:72
14740 #, fuzzy
14741 msgid "seconds"
14742 msgstr "DOS sekundär"
14743
14744 #: sys-utils/prlimit.c:73
14745 msgid "max data size"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: sys-utils/prlimit.c:74
14749 #, fuzzy
14750 msgid "max file size"
14751 msgstr "ungültige Inode-Größe"
14752
14753 #: sys-utils/prlimit.c:75
14754 #, fuzzy
14755 msgid "max number of file locks held"
14756 msgstr "Maximale Anzahl der Segmente = %lu\n"
14757
14758 #: sys-utils/prlimit.c:76
14759 msgid "max locked-in-memory address space"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: sys-utils/prlimit.c:77
14763 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: sys-utils/prlimit.c:78
14767 msgid "max nice prio allowed to raise"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: sys-utils/prlimit.c:79
14771 #, fuzzy
14772 msgid "max number of open files"
14773 msgstr "Maximale Anzahl der Segmente = %lu\n"
14774
14775 #: sys-utils/prlimit.c:80
14776 #, fuzzy
14777 msgid "max number of processes"
14778 msgstr "Maximale Anzahl der Segmente = %lu\n"
14779
14780 #: sys-utils/prlimit.c:81
14781 msgid "max resident set size"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: sys-utils/prlimit.c:81
14785 #, fuzzy
14786 msgid "pages"
14787 msgstr "Nachrichten"
14788
14789 #: sys-utils/prlimit.c:82
14790 #, fuzzy
14791 msgid "max real-time priority"
14792 msgstr "getpriority"
14793
14794 #: sys-utils/prlimit.c:83
14795 msgid "timeout for real-time tasks"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: sys-utils/prlimit.c:83
14799 msgid "microsecs"
14800 msgstr ""
14801
14802 #: sys-utils/prlimit.c:84
14803 #, fuzzy
14804 msgid "max number of pending signals"
14805 msgstr "Maximale Anzahl der Segmente = %lu\n"
14806
14807 #: sys-utils/prlimit.c:85
14808 msgid "max stack size"
14809 msgstr ""
14810
14811 #: sys-utils/prlimit.c:116
14812 #, fuzzy
14813 msgid "resource name"
14814 msgstr "Ungültiger Nutzername"
14815
14816 #: sys-utils/prlimit.c:117
14817 #, fuzzy
14818 msgid "resource description"
14819 msgstr "blockorientiertes Gerät "
14820
14821 #: sys-utils/prlimit.c:118
14822 msgid "soft limit"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: sys-utils/prlimit.c:119
14826 msgid "hard limit (ceiling)"
14827 msgstr ""
14828
14829 # Maybe without the dot.
14830 #: sys-utils/prlimit.c:120
14831 #, fuzzy
14832 msgid "units"
14833 msgstr "Einheit."
14834
14835 #: sys-utils/prlimit.c:156
14836 #, fuzzy, c-format
14837 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14838 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
14839
14840 #: sys-utils/prlimit.c:158
14841 #, fuzzy, c-format
14842 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14843 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
14844
14845 #: sys-utils/prlimit.c:160
14846 #, fuzzy
14847 msgid ""
14848 "\n"
14849 "General Options:\n"
14850 msgstr ""
14851 "\n"
14852 "%d Partitionen:\n"
14853
14854 #: sys-utils/prlimit.c:161
14855 msgid ""
14856 " -p, --pid <pid> process id\n"
14857 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14858 " --noheadings don't print headings\n"
14859 " --raw use the raw output format\n"
14860 " --verbose verbose output\n"
14861 " -h, --help display this help and exit\n"
14862 " -V, --version output version information and exit\n"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: sys-utils/prlimit.c:169
14866 #, fuzzy
14867 msgid ""
14868 "\n"
14869 "Resources Options:\n"
14870 msgstr "gefährliche Optionen:"
14871
14872 #: sys-utils/prlimit.c:170
14873 msgid ""
14874 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14875 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14876 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14877 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14878 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14879 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14880 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14881 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14882 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14883 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14884 " -s, --stack maximum stack size\n"
14885 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14886 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14887 " -v, --as size of virtual memory\n"
14888 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14889 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14890 " under real-time scheduling\n"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: sys-utils/prlimit.c:321
14894 #, fuzzy, c-format
14895 msgid "failed to get old %s limit"
14896 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
14897
14898 #: sys-utils/prlimit.c:345
14899 #, c-format
14900 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: sys-utils/prlimit.c:352
14904 #, c-format
14905 msgid "New %s limit: "
14906 msgstr ""
14907
14908 #: sys-utils/prlimit.c:354 sys-utils/prlimit.c:359
14909 msgid "unlimited"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: sys-utils/prlimit.c:366
14913 #, fuzzy, c-format
14914 msgid "failed to set the %s resource limit"
14915 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
14916
14917 #: sys-utils/prlimit.c:367
14918 #, fuzzy, c-format
14919 msgid "failed to get the %s resource limit"
14920 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
14921
14922 #: sys-utils/prlimit.c:446
14923 #, fuzzy, c-format
14924 msgid "failed to parse %s limit"
14925 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
14926
14927 #: sys-utils/prlimit.c:583
14928 msgid "option --pid may be specified only once"
14929 msgstr ""
14930
14931 #: sys-utils/prlimit.c:614
14932 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: sys-utils/readprofile.c:108
14936 #, c-format
14937 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: sys-utils/readprofile.c:110
14941 #, fuzzy, c-format
14942 msgid " \"%s\")\n"
14943 msgstr " Erster Letzter\n"
14944
14945 #: sys-utils/readprofile.c:112
14946 #, c-format
14947 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: sys-utils/readprofile.c:113
14951 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14952 msgstr ""
14953
14954 #: sys-utils/readprofile.c:114
14955 #, fuzzy
14956 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14957 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
14958
14959 #: sys-utils/readprofile.c:115
14960 #, fuzzy
14961 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14962 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
14963
14964 #: sys-utils/readprofile.c:116
14965 #, fuzzy
14966 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14967 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
14968
14969 #: sys-utils/readprofile.c:117
14970 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14971 msgstr ""
14972
14973 #: sys-utils/readprofile.c:118
14974 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: sys-utils/readprofile.c:119
14978 #, fuzzy
14979 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14980 msgstr " -T, --test auf getopt(1)-Version testen\n"
14981
14982 #: sys-utils/readprofile.c:120
14983 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14984 msgstr ""
14985
14986 #: sys-utils/readprofile.c:237
14987 #, fuzzy, c-format
14988 msgid "error writing %s"
14989 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
14990
14991 #: sys-utils/readprofile.c:268
14992 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
14993 msgstr ""
14994
14995 #: sys-utils/readprofile.c:283
14996 #, c-format
14997 msgid "Sampling_step: %i\n"
14998 msgstr "Sampling_step: %i\n"
14999
15000 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
15001 #, fuzzy, c-format
15002 msgid "%s(%i): wrong map line"
15003 msgstr "%s: %s(%i): falsche Tabellen-Zeile\n"
15004
15005 #: sys-utils/readprofile.c:310
15006 #, fuzzy, c-format
15007 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
15008 msgstr "%s: Konnte „_stext“ nicht in %s finden\n"
15009
15010 #: sys-utils/readprofile.c:343
15011 #, fuzzy
15012 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
15013 msgstr "%s: Profil-Adresse außerhalb des Bereichs. Falsche Map-Datei?\n"
15014
15015 #: sys-utils/readprofile.c:401
15016 msgid "total"
15017 msgstr "gesamt"
15018
15019 #: sys-utils/renice.c:57
15020 #, c-format
15021 msgid ""
15022 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
15023 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
15024 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: sys-utils/renice.c:63
15028 msgid ""
15029 " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
15030 " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
15031 " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
15032 " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
15033 " -h, --help display help text and exit\n"
15034 " -V, --version display version information and exit\n"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: sys-utils/renice.c:70
15038 #, fuzzy
15039 msgid ""
15040 "\n"
15041 "For more information see renice(1).\n"
15042 msgstr ""
15043 "\n"
15044 "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
15045
15046 #: sys-utils/renice.c:140
15047 #, fuzzy, c-format
15048 msgid "unknown user %s"
15049 msgstr "%s: Unbekannter Befehl: %s\n"
15050
15051 #: sys-utils/renice.c:147
15052 #, fuzzy, c-format
15053 msgid "bad value %s"
15054 msgstr "ungültiger Auszeit-Wert: %s"
15055
15056 #: sys-utils/renice.c:159
15057 msgid "process ID"
15058 msgstr ""
15059
15060 #: sys-utils/renice.c:162
15061 #, fuzzy
15062 msgid "user ID"
15063 msgstr "Benutzer"
15064
15065 #: sys-utils/renice.c:164
15066 msgid "process group ID"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: sys-utils/renice.c:169 sys-utils/renice.c:179
15070 #, fuzzy, c-format
15071 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
15072 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
15073
15074 #: sys-utils/renice.c:173
15075 #, fuzzy, c-format
15076 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
15077 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
15078
15079 #: sys-utils/renice.c:183
15080 #, fuzzy, c-format
15081 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
15082 msgstr "%d: Alte Priorität: %d, neue Priorität: %d\n"
15083
15084 #: sys-utils/rtcwake.c:75
15085 #, fuzzy
15086 msgid ""
15087 " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
15088 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
15089
15090 #: sys-utils/rtcwake.c:77
15091 #, c-format
15092 msgid ""
15093 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
15094 " the default is %s\n"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: sys-utils/rtcwake.c:79
15098 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: sys-utils/rtcwake.c:80
15102 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: sys-utils/rtcwake.c:81
15106 #, fuzzy
15107 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
15108 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
15109
15110 #: sys-utils/rtcwake.c:82
15111 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: sys-utils/rtcwake.c:83
15115 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
15116 msgstr ""
15117
15118 #: sys-utils/rtcwake.c:84
15119 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: sys-utils/rtcwake.c:85
15123 #, fuzzy
15124 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
15125 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
15126
15127 #: sys-utils/rtcwake.c:86
15128 #, fuzzy
15129 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
15130 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
15131
15132 #: sys-utils/rtcwake.c:143
15133 #, fuzzy
15134 msgid "read rtc time failed"
15135 msgstr "RTC-Zeit lesen"
15136
15137 #: sys-utils/rtcwake.c:148
15138 #, fuzzy
15139 msgid "read system time failed"
15140 msgstr "System-Zeit lesen"
15141
15142 #: sys-utils/rtcwake.c:166
15143 #, fuzzy
15144 msgid "convert rtc time failed"
15145 msgstr "RTC-Zeit konvertieren"
15146
15147 #: sys-utils/rtcwake.c:226
15148 #, fuzzy
15149 msgid "set rtc alarm failed"
15150 msgstr "RTC-Alarm setzen"
15151
15152 #: sys-utils/rtcwake.c:230
15153 #, fuzzy
15154 msgid "enable rtc alarm failed"
15155 msgstr "RTC-Alarm aktivieren"
15156
15157 #: sys-utils/rtcwake.c:234
15158 #, fuzzy
15159 msgid "set rtc wake alarm failed"
15160 msgstr "RTC-Weck-Alarm setzen"
15161
15162 #: sys-utils/rtcwake.c:337
15163 #, fuzzy
15164 msgid "read rtc alarm failed"
15165 msgstr "RTC-Alarm aktivieren"
15166
15167 #: sys-utils/rtcwake.c:343
15168 #, c-format
15169 msgid "alarm: off\n"
15170 msgstr ""
15171
15172 #: sys-utils/rtcwake.c:360
15173 #, fuzzy
15174 msgid "convert time failed"
15175 msgstr "RTC-Zeit konvertieren"
15176
15177 #: sys-utils/rtcwake.c:367
15178 #, c-format
15179 msgid "alarm: on %s"
15180 msgstr ""
15181
15182 #: sys-utils/rtcwake.c:444
15183 #, fuzzy, c-format
15184 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
15185 msgstr " %s: nicht erkannter Energiesparmodus „%s“\n"
15186
15187 #: sys-utils/rtcwake.c:454
15188 #, fuzzy
15189 msgid "invalid seconds argument"
15190 msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
15191
15192 #: sys-utils/rtcwake.c:461
15193 #, fuzzy
15194 msgid "invalid time argument"
15195 msgstr "ungültige ID"
15196
15197 #: sys-utils/rtcwake.c:486
15198 #, c-format
15199 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
15200 msgstr "%s: interpretiere RTC als UTC …\n"
15201
15202 #: sys-utils/rtcwake.c:492
15203 #, fuzzy, c-format
15204 msgid "Using UTC time.\n"
15205 msgstr "Benutze %s-Zeit.\n"
15206
15207 #: sys-utils/rtcwake.c:493
15208 #, fuzzy, c-format
15209 msgid "Using local time.\n"
15210 msgstr "Benutze %s-Zeit.\n"
15211
15212 #: sys-utils/rtcwake.c:498
15213 #, fuzzy
15214 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
15215 msgstr "%s: Weckzeit muss angegeben werden\n"
15216
15217 #: sys-utils/rtcwake.c:515
15218 #, fuzzy, c-format
15219 msgid "%s not enabled for wakeup events"
15220 msgstr "%s: %s nicht für Weckereignisse geeignet\n"
15221
15222 #: sys-utils/rtcwake.c:530
15223 #, c-format
15224 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15225 msgstr "Alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, Sekunden %u\n"
15226
15227 #: sys-utils/rtcwake.c:536
15228 #, c-format
15229 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: sys-utils/rtcwake.c:544
15233 #, fuzzy, c-format
15234 msgid "time doesn't go backward to %s"
15235 msgstr "%s: Zeit geht nicht rückwärts zu %s\n"
15236
15237 #: sys-utils/rtcwake.c:554
15238 #, fuzzy, c-format
15239 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15240 msgstr "%s: Weckereignis von „%s“, benutze %s bei %s\n"
15241
15242 #: sys-utils/rtcwake.c:558
15243 #, fuzzy, c-format
15244 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15245 msgstr "%s: Weckereignis von „%s“, benutze %s bei %s\n"
15246
15247 #: sys-utils/rtcwake.c:567
15248 #, c-format
15249 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15250 msgstr ""
15251
15252 #: sys-utils/rtcwake.c:575
15253 #, c-format
15254 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: sys-utils/rtcwake.c:593
15258 #, c-format
15259 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15260 msgstr ""
15261
15262 #: sys-utils/rtcwake.c:599
15263 #, fuzzy
15264 msgid "rtc read failed"
15265 msgstr "(Nächste Datei: %s)"
15266
15267 #: sys-utils/rtcwake.c:610
15268 #, c-format
15269 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15270 msgstr ""
15271
15272 #: sys-utils/rtcwake.c:614
15273 #, c-format
15274 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: sys-utils/rtcwake.c:621
15278 #, c-format
15279 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15280 msgstr ""
15281
15282 #: sys-utils/rtcwake.c:634 sys-utils/rtcwake.c:640
15283 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15284 msgstr ""
15285
15286 #: sys-utils/setarch.c:52
15287 #, c-format
15288 msgid "Switching on %s.\n"
15289 msgstr "Schalte auf %s.\n"
15290
15291 #: sys-utils/setarch.c:94
15292 #, fuzzy, c-format
15293 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
15294 msgstr ""
15295 "Aufruf: %s%s [optionen] [programm [programm-argumente]]\n"
15296 "\n"
15297 "Optionen:\n"
15298
15299 #: sys-utils/setarch.c:99
15300 #, fuzzy
15301 msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
15302 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
15303
15304 #: sys-utils/setarch.c:100
15305 msgid ""
15306 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
15307 "space\n"
15308 msgstr ""
15309
15310 #: sys-utils/setarch.c:101
15311 msgid ""
15312 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15313 msgstr ""
15314
15315 #: sys-utils/setarch.c:102
15316 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: sys-utils/setarch.c:103
15320 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: sys-utils/setarch.c:104
15324 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: sys-utils/setarch.c:105
15328 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: sys-utils/setarch.c:106
15332 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: sys-utils/setarch.c:107
15336 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: sys-utils/setarch.c:108
15340 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: sys-utils/setarch.c:109
15344 msgid ""
15345 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
15346 "GB\n"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: sys-utils/setarch.c:110
15350 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: sys-utils/setarch.c:111
15354 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15355 msgstr ""
15356
15357 #: sys-utils/setarch.c:112
15358 #, fuzzy
15359 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15360 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
15361
15362 #: sys-utils/setarch.c:126
15363 #, fuzzy, c-format
15364 msgid ""
15365 "%s\n"
15366 "Try `%s --help' for more information."
15367 msgstr ""
15368 "%s: %s\n"
15369 "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
15370
15371 #: sys-utils/setarch.c:128
15372 #, fuzzy, c-format
15373 msgid "Try `%s --help' for more information."
15374 msgstr ""
15375 "%s: %s\n"
15376 "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
15377
15378 #: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
15379 #, c-format
15380 msgid "%s: Unrecognized architecture"
15381 msgstr "%s: nicht erkannte Architektur"
15382
15383 #: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
15384 msgid "Not enough arguments"
15385 msgstr "Nicht genug Argumente"
15386
15387 #: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
15388 #, c-format
15389 msgid "Failed to set personality to %s"
15390 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
15391
15392 #: sys-utils/setpriv.c:93
15393 msgid ""
15394 " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: sys-utils/setpriv.c:94
15398 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: sys-utils/setpriv.c:95
15402 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: sys-utils/setpriv.c:96
15406 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: sys-utils/setpriv.c:97
15410 #, fuzzy
15411 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15412 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
15413
15414 #: sys-utils/setpriv.c:98
15415 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15416 msgstr ""
15417
15418 #: sys-utils/setpriv.c:99
15419 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15420 msgstr ""
15421
15422 #: sys-utils/setpriv.c:100
15423 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15424 msgstr ""
15425
15426 #: sys-utils/setpriv.c:101
15427 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15428 msgstr ""
15429
15430 #: sys-utils/setpriv.c:102
15431 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15432 msgstr ""
15433
15434 #: sys-utils/setpriv.c:103
15435 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15436 msgstr ""
15437
15438 #: sys-utils/setpriv.c:104
15439 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15440 msgstr ""
15441
15442 #: sys-utils/setpriv.c:105
15443 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: sys-utils/setpriv.c:106
15447 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: sys-utils/setpriv.c:107
15451 msgid ""
15452 " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: sys-utils/setpriv.c:108
15456 msgid ""
15457 " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
15458 msgstr ""
15459
15460 #: sys-utils/setpriv.c:113
15461 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457
15465 msgid "getting process secure bits failed"
15466 msgstr ""
15467
15468 #: sys-utils/setpriv.c:189
15469 #, c-format
15470 msgid "Securebits: "
15471 msgstr ""
15472
15473 #: sys-utils/setpriv.c:209
15474 #, fuzzy, c-format
15475 msgid "[none]\n"
15476 msgstr "Kein"
15477
15478 #: sys-utils/setpriv.c:235
15479 #, fuzzy, c-format
15480 msgid "%s: too long"
15481 msgstr "Zeile ist zu lang"
15482
15483 #: sys-utils/setpriv.c:262
15484 #, c-format
15485 msgid "Supplementary groups: "
15486 msgstr ""
15487
15488 #: sys-utils/setpriv.c:264 sys-utils/setpriv.c:311 sys-utils/setpriv.c:316
15489 #: sys-utils/setpriv.c:322 sys-utils/setpriv.c:327
15490 #, fuzzy, c-format
15491 msgid "[none]"
15492 msgstr "Kein"
15493
15494 #: sys-utils/setpriv.c:283
15495 #, c-format
15496 msgid "uid: %u\n"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: sys-utils/setpriv.c:284
15500 #, c-format
15501 msgid "euid: %u\n"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: sys-utils/setpriv.c:287
15505 #, c-format
15506 msgid "suid: %u\n"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: sys-utils/setpriv.c:289 sys-utils/setpriv.c:381
15510 #, fuzzy
15511 msgid "getresuid failed"
15512 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
15513
15514 #: sys-utils/setpriv.c:298 sys-utils/setpriv.c:396
15515 #, fuzzy
15516 msgid "getresgid failed"
15517 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
15518
15519 #: sys-utils/setpriv.c:309
15520 #, c-format
15521 msgid "Effective capabilities: "
15522 msgstr ""
15523
15524 #: sys-utils/setpriv.c:314
15525 #, c-format
15526 msgid "Permitted capabilities: "
15527 msgstr ""
15528
15529 #: sys-utils/setpriv.c:320
15530 #, c-format
15531 msgid "Inheritable capabilities: "
15532 msgstr ""
15533
15534 #: sys-utils/setpriv.c:325
15535 #, c-format
15536 msgid "Capability bounding set: "
15537 msgstr ""
15538
15539 #: sys-utils/setpriv.c:333
15540 #, fuzzy
15541 msgid "SELinux label"
15542 msgstr "Linux Plaintext"
15543
15544 #: sys-utils/setpriv.c:336
15545 msgid "AppArmor profile"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: sys-utils/setpriv.c:349
15549 #, c-format
15550 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15551 msgstr ""
15552
15553 #: sys-utils/setpriv.c:372
15554 msgid "Invalid supplementary group id"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: sys-utils/setpriv.c:389
15558 #, fuzzy
15559 msgid "setresuid failed"
15560 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
15561
15562 #: sys-utils/setpriv.c:404
15563 #, fuzzy
15564 msgid "setresgid failed"
15565 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
15566
15567 #: sys-utils/setpriv.c:425
15568 msgid "bad capability string"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: sys-utils/setpriv.c:433
15572 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15573 msgstr ""
15574
15575 #: sys-utils/setpriv.c:442
15576 #, fuzzy, c-format
15577 msgid "unknown capability \"%s\""
15578 msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln!\n"
15579
15580 #: sys-utils/setpriv.c:466
15581 #, fuzzy
15582 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15583 msgstr "nicht erkanntes Format – benutze Sektoren\n"
15584
15585 #: sys-utils/setpriv.c:470
15586 msgid "bad securebits string"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: sys-utils/setpriv.c:477
15590 #, fuzzy
15591 msgid "+all securebits is not allowed"
15592 msgstr "„%c“ ist nicht erlaubt.\n"
15593
15594 #: sys-utils/setpriv.c:490
15595 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15596 msgstr ""
15597
15598 #: sys-utils/setpriv.c:494
15599 #, fuzzy
15600 msgid "unrecognized securebit"
15601 msgstr "nicht erkannte Eingabe: %s\n"
15602
15603 #: sys-utils/setpriv.c:514
15604 msgid "SELinux is not running"
15605 msgstr ""
15606
15607 #: sys-utils/setpriv.c:535
15608 msgid "AppArmor is not running"
15609 msgstr ""
15610
15611 #: sys-utils/setpriv.c:623
15612 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: sys-utils/setpriv.c:628
15616 msgid "duplicate ruid"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: sys-utils/setpriv.c:631
15620 #, fuzzy
15621 msgid "failed to parse ruid"
15622 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
15623
15624 #: sys-utils/setpriv.c:635
15625 msgid "duplicate euid"
15626 msgstr ""
15627
15628 #: sys-utils/setpriv.c:638
15629 #, fuzzy
15630 msgid "failed to parse euid"
15631 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
15632
15633 #: sys-utils/setpriv.c:642
15634 msgid "duplicate ruid or euid"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: sys-utils/setpriv.c:645
15638 #, fuzzy
15639 msgid "failed to parse reuid"
15640 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
15641
15642 #: sys-utils/setpriv.c:649
15643 msgid "duplicate rgid"
15644 msgstr ""
15645
15646 #: sys-utils/setpriv.c:652
15647 #, fuzzy
15648 msgid "failed to parse rgid"
15649 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
15650
15651 #: sys-utils/setpriv.c:656
15652 msgid "duplicate egid"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: sys-utils/setpriv.c:659
15656 #, fuzzy
15657 msgid "failed to parse egid"
15658 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
15659
15660 #: sys-utils/setpriv.c:663
15661 msgid "duplicate rgid or egid"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: sys-utils/setpriv.c:666
15665 #, fuzzy
15666 msgid "failed to parse regid"
15667 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
15668
15669 #: sys-utils/setpriv.c:671
15670 msgid "duplicate --clear-groups option"
15671 msgstr ""
15672
15673 #: sys-utils/setpriv.c:677
15674 msgid "duplicate --keep-groups option"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: sys-utils/setpriv.c:683
15678 msgid "duplicate --groups option"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: sys-utils/setpriv.c:692
15682 msgid "duplicate --inh-caps option"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: sys-utils/setpriv.c:698
15686 msgid "duplicate --bounding-set option"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: sys-utils/setpriv.c:704
15690 msgid "duplicate --securebits option"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: sys-utils/setpriv.c:710
15694 msgid "duplicate --selinux-label option"
15695 msgstr ""
15696
15697 #: sys-utils/setpriv.c:716
15698 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15699 msgstr ""
15700
15701 #: sys-utils/setpriv.c:727
15702 #, fuzzy, c-format
15703 msgid "unrecognized option '%c'"
15704 msgstr "unbekannte Option „%s“\n"
15705
15706 #: sys-utils/setpriv.c:734
15707 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15708 msgstr ""
15709
15710 #: sys-utils/setpriv.c:742
15711 msgid "--list-caps must be specified alone"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: sys-utils/setpriv.c:748
15715 #, fuzzy
15716 msgid "No program specified"
15717 msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben.\n"
15718
15719 #: sys-utils/setpriv.c:753
15720 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: sys-utils/setpriv.c:757
15724 msgid "disallow granting new privileges failed"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: sys-utils/setpriv.c:765
15728 msgid "keep process capabilities failed"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: sys-utils/setpriv.c:773
15732 msgid "activate capabilities"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: sys-utils/setpriv.c:779
15736 msgid "reactivate capabilities"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: sys-utils/setpriv.c:787 sys-utils/setpriv.c:791
15740 #, fuzzy
15741 msgid "setgroups failed"
15742 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
15743
15744 #: sys-utils/setpriv.c:796
15745 msgid "set procecess securebits failed"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: sys-utils/setpriv.c:802
15749 msgid "apply bounding set"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: sys-utils/setpriv.c:808
15753 msgid "apply capabilities"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: sys-utils/setpriv.c:813
15757 #, fuzzy, c-format
15758 msgid "cannot execute: %s"
15759 msgstr "auf Gerät %s kann nicht zugegriffen werden"
15760
15761 #: sys-utils/setsid.c:28
15762 #, fuzzy, c-format
15763 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15764 msgstr "Aufruf: %s Programm [Argument …]\n"
15765
15766 #: sys-utils/setsid.c:32
15767 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15768 msgstr ""
15769
15770 # This is used normaly
15771 #: sys-utils/setsid.c:79
15772 #, fuzzy
15773 msgid "fork"
15774 msgstr "Prozesserzeugung (fork): %s"
15775
15776 #: sys-utils/setsid.c:90
15777 #, fuzzy
15778 msgid "setsid failed"
15779 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
15780
15781 #: sys-utils/setsid.c:94
15782 #, fuzzy
15783 msgid "failed to set the controlling terminal"
15784 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
15785
15786 # The first %s is swapon/swapoff
15787 #: sys-utils/swapoff.c:32
15788 #, fuzzy, c-format
15789 msgid "swapoff %s\n"
15790 msgstr "%s für %s\n"
15791
15792 #: sys-utils/swapoff.c:44
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Not superuser."
15795 msgstr "Nicht Superuser.\n"
15796
15797 #: sys-utils/swapoff.c:47
15798 #, fuzzy, c-format
15799 msgid "%s: swapoff failed"
15800 msgstr "„seek“ gescheitert."
15801
15802 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:643
15803 #, fuzzy, c-format
15804 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15805 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
15806
15807 #: sys-utils/swapoff.c:71
15808 msgid ""
15809 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15810 " -v, --verbose verbose mode\n"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: sys-utils/swapoff.c:78
15814 msgid ""
15815 "\n"
15816 "The <spec> parameter:\n"
15817 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15818 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15819 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15820 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15821 " <device> name of device to be used\n"
15822 " <file> name of file to be used\n"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: sys-utils/swapon.c:89
15826 #, fuzzy
15827 msgid "device file or partition path"
15828 msgstr "Eine Partition löschen"
15829
15830 #: sys-utils/swapon.c:90
15831 #, fuzzy
15832 msgid "type of the device"
15833 msgstr "„stat“ des Pfades fehlgeschlagen\n"
15834
15835 #: sys-utils/swapon.c:91
15836 msgid "size of the swap area"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: sys-utils/swapon.c:92
15840 #, fuzzy
15841 msgid "bytes in use"
15842 msgstr "Inode als benutzt kennzeichnen"
15843
15844 #: sys-utils/swapon.c:93
15845 #, fuzzy
15846 msgid "swap priority"
15847 msgstr "setpriority"
15848
15849 #: sys-utils/swapon.c:196
15850 #, c-format
15851 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: sys-utils/swapon.c:196
15855 msgid "Filename"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: sys-utils/swapon.c:262
15859 #, c-format
15860 msgid "%s: reinitializing the swap."
15861 msgstr ""
15862
15863 #: sys-utils/swapon.c:314
15864 #, fuzzy, c-format
15865 msgid "%s: lseek failed"
15866 msgstr "„seek“ gescheitert."
15867
15868 #: sys-utils/swapon.c:320
15869 #, fuzzy, c-format
15870 msgid "%s: write signature failed"
15871 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
15872
15873 #: sys-utils/swapon.c:404
15874 #, c-format
15875 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: sys-utils/swapon.c:409
15879 msgid "different"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: sys-utils/swapon.c:409
15883 #, fuzzy
15884 msgid "same"
15885 msgstr "Name"
15886
15887 #: sys-utils/swapon.c:452
15888 #, fuzzy, c-format
15889 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15890 msgstr ""
15891 "%s: Warnung: %s hat unsichere Zugriffsrechte %04o, %04o wird empfohlen\n"
15892
15893 #: sys-utils/swapon.c:457
15894 #, fuzzy, c-format
15895 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
15896 msgstr ""
15897 "%s: Warnung: %s hat unsichere Zugriffsrechte %04o, %04o wird empfohlen\n"
15898
15899 # holes
15900 #: sys-utils/swapon.c:463
15901 #, fuzzy, c-format
15902 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15903 msgstr "%s: Überspringe die Datei %s – sie scheint Löcher zu enthalten.\n"
15904
15905 #: sys-utils/swapon.c:477
15906 #, fuzzy, c-format
15907 msgid "%s: get size failed"
15908 msgstr "„seek“ gescheitert."
15909
15910 #: sys-utils/swapon.c:483
15911 #, c-format
15912 msgid "%s: read swap header failed"
15913 msgstr ""
15914
15915 #: sys-utils/swapon.c:493
15916 #, c-format
15917 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: sys-utils/swapon.c:498
15921 #, c-format
15922 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: sys-utils/swapon.c:508
15926 #, c-format
15927 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15928 msgstr ""
15929
15930 #: sys-utils/swapon.c:516
15931 #, c-format
15932 msgid ""
15933 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: sys-utils/swapon.c:525
15937 #, c-format
15938 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15939 msgstr ""
15940
15941 # The first %s is swapon/swapoff
15942 #: sys-utils/swapon.c:550
15943 #, fuzzy, c-format
15944 msgid "swapon %s\n"
15945 msgstr "%s für %s\n"
15946
15947 #: sys-utils/swapon.c:575
15948 #, fuzzy, c-format
15949 msgid "%s: swapon failed"
15950 msgstr "„seek“ gescheitert."
15951
15952 #: sys-utils/swapon.c:602 sys-utils/umount.c:316
15953 #, fuzzy, c-format
15954 msgid "failed to parse %s"
15955 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
15956
15957 #: sys-utils/swapon.c:646
15958 msgid ""
15959 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
15960 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
15961 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
15962 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
15963 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
15964 " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
15965 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
15966 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
15967 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
15968 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
15969 " -v, --verbose verbose mode\n"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: sys-utils/swapon.c:662
15973 msgid ""
15974 "\n"
15975 "The <spec> parameter:\n"
15976 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15977 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15978 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
15979 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
15980 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15981 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15982 " <device> name of device to be used\n"
15983 " <file> name of file to be used\n"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: sys-utils/swapon.c:672
15987 #, fuzzy
15988 msgid ""
15989 "\n"
15990 "Available columns (for --show):\n"
15991 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
15992
15993 #: sys-utils/swapon.c:730
15994 #, fuzzy
15995 msgid "failed to parse priority"
15996 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
15997
15998 #: sys-utils/swapon-common.c:62
15999 #, fuzzy, c-format
16000 msgid "cannot find the device for %s"
16001 msgstr "%s: Konnte das Gerät für %s nicht finden\n"
16002
16003 #: sys-utils/switch_root.c:57
16004 #, fuzzy
16005 msgid "failed to open directory"
16006 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
16007
16008 #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:268
16009 #, fuzzy
16010 msgid "stat failed"
16011 msgstr "„seek“ gescheitert."
16012
16013 #: sys-utils/switch_root.c:75
16014 #, fuzzy
16015 msgid "failed to read directory"
16016 msgstr "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht gelesen werden"
16017
16018 #: sys-utils/switch_root.c:107
16019 #, fuzzy, c-format
16020 msgid "failed to unlink %s"
16021 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
16022
16023 #: sys-utils/switch_root.c:144
16024 #, fuzzy, c-format
16025 msgid "failed to mount moving %s to %s"
16026 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
16027
16028 #: sys-utils/switch_root.c:146
16029 #, fuzzy, c-format
16030 msgid "forcing unmount of %s"
16031 msgstr "Versuche, %s auszuhängen\n"
16032
16033 #: sys-utils/switch_root.c:152
16034 #, fuzzy, c-format
16035 msgid "failed to change directory to %s"
16036 msgstr "namei: Konnte das aktuelle Verzeichnis nicht feststellen: %s\n"
16037
16038 #: sys-utils/switch_root.c:164
16039 #, fuzzy, c-format
16040 msgid "failed to mount moving %s to /"
16041 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
16042
16043 #: sys-utils/switch_root.c:170
16044 #, fuzzy
16045 msgid "failed to change root"
16046 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
16047
16048 #: sys-utils/switch_root.c:181
16049 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: sys-utils/switch_root.c:195
16053 #, fuzzy, c-format
16054 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
16055 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
16056
16057 #: sys-utils/switch_root.c:227
16058 #, fuzzy
16059 msgid "failed. Sorry."
16060 msgstr "„seek“ gescheitert."
16061
16062 #: sys-utils/switch_root.c:230
16063 #, fuzzy, c-format
16064 msgid "cannot access %s"
16065 msgstr "Datei „%s“ konnte nicht geöffnet werden"
16066
16067 #: sys-utils/tunelp.c:83
16068 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
16069 msgstr ""
16070
16071 #: sys-utils/tunelp.c:84
16072 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: sys-utils/tunelp.c:85
16076 msgid ""
16077 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
16078 msgstr ""
16079
16080 #: sys-utils/tunelp.c:86
16081 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
16082 msgstr ""
16083
16084 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
16085 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
16086 #. exactly that very same string.
16087 #: sys-utils/tunelp.c:90
16088 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
16089 msgstr ""
16090
16091 #: sys-utils/tunelp.c:91
16092 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: sys-utils/tunelp.c:92
16096 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
16097 msgstr ""
16098
16099 #: sys-utils/tunelp.c:93
16100 #, fuzzy
16101 msgid " -s, --status query printer status\n"
16102 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
16103
16104 #: sys-utils/tunelp.c:94
16105 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
16106 msgstr ""
16107
16108 #: sys-utils/tunelp.c:95
16109 #, fuzzy
16110 msgid " -r, --reset reset the port\n"
16111 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
16112
16113 #: sys-utils/tunelp.c:96
16114 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
16115 msgstr ""
16116
16117 #: sys-utils/tunelp.c:109
16118 #, fuzzy
16119 msgid "bad value"
16120 msgstr "ungültiger Auszeit-Wert: %s"
16121
16122 #: sys-utils/tunelp.c:273
16123 #, fuzzy, c-format
16124 msgid "%s not an lp device"
16125 msgstr "%s: %s ist kein lp-Gerät.\n"
16126
16127 #: sys-utils/tunelp.c:293
16128 #, fuzzy
16129 msgid "LPGETSTATUS error"
16130 msgstr "„LPGETIRQ“ Fehler"
16131
16132 #: sys-utils/tunelp.c:298
16133 #, c-format
16134 msgid "%s status is %d"
16135 msgstr "Der Status von %s ist %d"
16136
16137 #: sys-utils/tunelp.c:300
16138 #, c-format
16139 msgid ", busy"
16140 msgstr ", belegt"
16141
16142 #: sys-utils/tunelp.c:302
16143 #, c-format
16144 msgid ", ready"
16145 msgstr ", bereit"
16146
16147 #: sys-utils/tunelp.c:304
16148 #, c-format
16149 msgid ", out of paper"
16150 msgstr ", kein Papier"
16151
16152 # tl: "betriebsbereit"
16153 #: sys-utils/tunelp.c:306
16154 #, c-format
16155 msgid ", on-line"
16156 msgstr ", on-line"
16157
16158 #: sys-utils/tunelp.c:308
16159 #, c-format
16160 msgid ", error"
16161 msgstr ", Fehler"
16162
16163 #: sys-utils/tunelp.c:314
16164 #, fuzzy
16165 msgid "ioctl failed"
16166 msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
16167
16168 #: sys-utils/tunelp.c:324
16169 msgid "LPGETIRQ error"
16170 msgstr "„LPGETIRQ“ Fehler"
16171
16172 #: sys-utils/tunelp.c:329
16173 #, c-format
16174 msgid "%s using IRQ %d\n"
16175 msgstr "%s benutzt IRQ %d\n"
16176
16177 #: sys-utils/tunelp.c:331
16178 #, c-format
16179 msgid "%s using polling\n"
16180 msgstr "%s benutzt Polling\n"
16181
16182 #: sys-utils/umount.c:76
16183 #, c-format
16184 msgid ""
16185 " %1$s [-hV]\n"
16186 " %1$s -a [options]\n"
16187 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
16188 msgstr ""
16189
16190 #: sys-utils/umount.c:82
16191 #, fuzzy
16192 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
16193 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
16194
16195 #: sys-utils/umount.c:83
16196 msgid ""
16197 " -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device\n"
16198 " in the current namespace\n"
16199 msgstr ""
16200
16201 #: sys-utils/umount.c:85
16202 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16203 msgstr ""
16204
16205 #: sys-utils/umount.c:86
16206 msgid ""
16207 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
16208 msgstr ""
16209
16210 #: sys-utils/umount.c:87
16211 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
16212 msgstr ""
16213
16214 #: sys-utils/umount.c:88
16215 msgid ""
16216 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
16217 "system)\n"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: sys-utils/umount.c:89
16221 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: sys-utils/umount.c:90
16225 #, fuzzy
16226 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16227 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
16228
16229 #: sys-utils/umount.c:91
16230 msgid ""
16231 " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: sys-utils/umount.c:92
16235 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: sys-utils/umount.c:93
16239 msgid ""
16240 " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16241 msgstr ""
16242
16243 #: sys-utils/umount.c:94
16244 msgid ""
16245 " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16246 msgstr ""
16247
16248 #: sys-utils/umount.c:95
16249 #, fuzzy
16250 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16251 msgstr " l Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen"
16252
16253 #: sys-utils/umount.c:96
16254 #, fuzzy
16255 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16256 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
16257
16258 #: sys-utils/umount.c:140
16259 #, fuzzy, c-format
16260 msgid "%s (%s) unmounted"
16261 msgstr "%s ist eingehängt.\t"
16262
16263 #: sys-utils/umount.c:142
16264 #, fuzzy, c-format
16265 msgid "%s unmounted"
16266 msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
16267
16268 #: sys-utils/umount.c:201
16269 #, fuzzy, c-format
16270 msgid "%s: umount failed"
16271 msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
16272
16273 #: sys-utils/umount.c:210
16274 #, c-format
16275 msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
16276 msgstr ""
16277
16278 #: sys-utils/umount.c:224
16279 #, fuzzy, c-format
16280 msgid "%s: invalid block device"
16281 msgstr "umount: %s: kein gültiges blockorientiertes Gerät"
16282
16283 #: sys-utils/umount.c:230
16284 #, fuzzy, c-format
16285 msgid "%s: can't write superblock"
16286 msgstr "umount: %s: Konnte den „Superblock“ nicht schreiben"
16287
16288 #: sys-utils/umount.c:233
16289 #, c-format
16290 msgid ""
16291 "%s: target is busy.\n"
16292 " (In some cases useful info about processes that use\n"
16293 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
16294 msgstr ""
16295
16296 #: sys-utils/umount.c:242
16297 #, fuzzy, c-format
16298 msgid "%s: must be superuser to umount"
16299 msgstr "umount: %s: nur der Superuser kann umount durchführen"
16300
16301 #: sys-utils/umount.c:245
16302 #, fuzzy, c-format
16303 msgid "%s: block devices not permitted on fs"
16304 msgstr "umount: %s: Blockgeräte auf Dateisystem nicht erlaubt"
16305
16306 #: sys-utils/umount.c:294
16307 #, fuzzy
16308 msgid "failed to set umount target"
16309 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
16310
16311 #: sys-utils/umount.c:310
16312 #, fuzzy
16313 msgid "libmount table allocation failed"
16314 msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
16315
16316 #: sys-utils/umount.c:353 sys-utils/umount.c:431
16317 #, fuzzy
16318 msgid "libmount iterator allocation failed"
16319 msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
16320
16321 #: sys-utils/umount.c:359
16322 #, fuzzy, c-format
16323 msgid "failed to get child fs of %s"
16324 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
16325
16326 #: sys-utils/umount.c:427
16327 #, fuzzy, c-format
16328 msgid "%s: failed to determine source"
16329 msgstr "%s: Lesen einer Verknüpfung fehlschlagen"
16330
16331 #: sys-utils/unshare.c:43
16332 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
16333 msgstr ""
16334
16335 #: sys-utils/unshare.c:44
16336 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16337 msgstr ""
16338
16339 #: sys-utils/unshare.c:45
16340 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
16341 msgstr ""
16342
16343 #: sys-utils/unshare.c:46
16344 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: sys-utils/unshare.c:47
16348 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: sys-utils/unshare.c:48
16352 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: sys-utils/unshare.c:112
16356 #, fuzzy
16357 msgid "unshare failed"
16358 msgstr "„seek“ gescheitert."
16359
16360 #: sys-utils/wdctl.c:66
16361 msgid "Card previously reset the CPU"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: sys-utils/wdctl.c:67
16365 msgid "External relay 1"
16366 msgstr ""
16367
16368 #: sys-utils/wdctl.c:68
16369 msgid "External relay 2"
16370 msgstr ""
16371
16372 #: sys-utils/wdctl.c:69
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Fan failed"
16375 msgstr "„seek“ gescheitert."
16376
16377 #: sys-utils/wdctl.c:70
16378 msgid "Keep alive ping reply"
16379 msgstr ""
16380
16381 #: sys-utils/wdctl.c:71
16382 msgid "Supports magic close char"
16383 msgstr ""
16384
16385 #: sys-utils/wdctl.c:72
16386 msgid "Reset due to CPU overheat"
16387 msgstr ""
16388
16389 #: sys-utils/wdctl.c:73
16390 msgid "Power over voltage"
16391 msgstr ""
16392
16393 #: sys-utils/wdctl.c:74
16394 msgid "Power bad/power fault"
16395 msgstr ""
16396
16397 #: sys-utils/wdctl.c:75
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Pretimeout (in seconds)"
16400 msgstr "Login nach %d Sekunden abgebrochen\n"
16401
16402 #: sys-utils/wdctl.c:76
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Set timeout (in seconds)"
16405 msgstr "Login nach %d Sekunden abgebrochen\n"
16406
16407 #: sys-utils/wdctl.c:77
16408 msgid "Not trigger reboot"
16409 msgstr ""
16410
16411 #: sys-utils/wdctl.c:93
16412 msgid "flag name"
16413 msgstr ""
16414
16415 #: sys-utils/wdctl.c:94
16416 #, fuzzy
16417 msgid "flag description"
16418 msgstr "blockorientiertes Gerät "
16419
16420 #: sys-utils/wdctl.c:95
16421 #, fuzzy
16422 msgid "flag status"
16423 msgstr "Status"
16424
16425 #: sys-utils/wdctl.c:96
16426 #, fuzzy
16427 msgid "flag boot status"
16428 msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
16429
16430 #: sys-utils/wdctl.c:97
16431 #, fuzzy
16432 msgid "watchdog device name"
16433 msgstr "umount: %s: unbekanntes Gerät"
16434
16435 #: sys-utils/wdctl.c:131
16436 #, fuzzy, c-format
16437 msgid "unknown flag: %s"
16438 msgstr "%s: Unbekanntes Argument: %s\n"
16439
16440 #: sys-utils/wdctl.c:172
16441 msgid ""
16442 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16443 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16444 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16445 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16446 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16447 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16448 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16449 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16450 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16451 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16452 msgstr ""
16453
16454 #: sys-utils/wdctl.c:188
16455 #, fuzzy, c-format
16456 msgid "The default device is %s.\n"
16457 msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht öffnen: %s\n"
16458
16459 #: sys-utils/wdctl.c:191
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Available columns:\n"
16462 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
16463
16464 #: sys-utils/wdctl.c:277
16465 #, fuzzy, c-format
16466 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16467 msgstr "%s: Unbekanntes Signal %s\n"
16468
16469 #: sys-utils/wdctl.c:307 sys-utils/wdctl.c:361
16470 #, c-format
16471 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16472 msgstr ""
16473
16474 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:389
16475 #, fuzzy, c-format
16476 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16477 msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
16478
16479 #: sys-utils/wdctl.c:330
16480 #, fuzzy, c-format
16481 msgid "cannot set timeout for %s"
16482 msgstr "Kann Auszeit für %s nicht ermitteln: %s\n"
16483
16484 #: sys-utils/wdctl.c:368
16485 #, fuzzy, c-format
16486 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16487 msgstr "Seek fehlgeschlagen in write_tables"
16488
16489 #: sys-utils/wdctl.c:449 sys-utils/wdctl.c:451 sys-utils/wdctl.c:453
16490 #, fuzzy, c-format
16491 msgid "%-15s%2i seconds\n"
16492 msgstr "%s %.6f Sekunden\n"
16493
16494 #: sys-utils/wdctl.c:449
16495 msgid "Timeout:"
16496 msgstr ""
16497
16498 #: sys-utils/wdctl.c:451
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Pre-timeout:"
16501 msgstr "Zeitüberschreitung"
16502
16503 #: sys-utils/wdctl.c:453
16504 msgid "Timeleft:"
16505 msgstr ""
16506
16507 #: sys-utils/wdctl.c:587
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Device:"
16510 msgstr "Gerät"
16511
16512 #: sys-utils/wdctl.c:589
16513 msgid "Identity:"
16514 msgstr ""
16515
16516 #: sys-utils/wdctl.c:591
16517 msgid "version"
16518 msgstr ""
16519
16520 #: term-utils/agetty.c:355
16521 #, c-format
16522 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16523 msgstr ""
16524
16525 #: term-utils/agetty.c:409
16526 #, fuzzy, c-format
16527 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16528 msgstr "%s: Fehler beim Ausführen von %s: %m"
16529
16530 #: term-utils/agetty.c:414
16531 #, fuzzy, c-format
16532 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16533 msgstr "Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s\n"
16534
16535 #: term-utils/agetty.c:419
16536 #, fuzzy, c-format
16537 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16538 msgstr "%s: Konnte den Prozess „%s“ nicht finden.\n"
16539
16540 #: term-utils/agetty.c:425
16541 #, c-format
16542 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16543 msgstr "%s: Fehler beim Ausführen von %s: %m"
16544
16545 #: term-utils/agetty.c:454 term-utils/agetty.c:721 term-utils/agetty.c:733
16546 #: term-utils/agetty.c:1210 term-utils/agetty.c:1228 term-utils/agetty.c:1505
16547 #: term-utils/agetty.c:1974
16548 #, fuzzy, c-format
16549 msgid "failed to allocate memory: %m"
16550 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
16551
16552 #: term-utils/agetty.c:632
16553 #, c-format
16554 msgid "bad timeout value: %s"
16555 msgstr "ungültiger Auszeit-Wert: %s"
16556
16557 #: term-utils/agetty.c:751
16558 #, c-format
16559 msgid "bad speed: %s"
16560 msgstr "falsche Geschwindigkeit: %s"
16561
16562 #: term-utils/agetty.c:753
16563 msgid "too many alternate speeds"
16564 msgstr "zu viele alternative Geschwindigkeiten"
16565
16566 #: term-utils/agetty.c:874 term-utils/agetty.c:891 term-utils/agetty.c:931
16567 #, c-format
16568 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16569 msgstr "Konnte /dev/%s nicht als Standardeingabe öffnen: %m"
16570
16571 #: term-utils/agetty.c:895 term-utils/agetty.c:899
16572 #, c-format
16573 msgid "/dev/%s: not a character device"
16574 msgstr "/dev/%s ist kein zeichenorientiertes Gerät"
16575
16576 #: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:935
16577 #, fuzzy, c-format
16578 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16579 msgstr "Konnte /dev/%s nicht als Standardeingabe öffnen: %m"
16580
16581 #: term-utils/agetty.c:925
16582 #, fuzzy, c-format
16583 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16584 msgstr "„fork“ fehlgeschlagen\n"
16585
16586 #: term-utils/agetty.c:946
16587 #, c-format
16588 msgid "%s: not open for read/write"
16589 msgstr "%s: nicht offen für Lesen/Schreiben"
16590
16591 #: term-utils/agetty.c:951
16592 #, fuzzy, c-format
16593 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16594 msgstr "%s: Konnte den Prozess „%s“ nicht finden.\n"
16595
16596 #: term-utils/agetty.c:965
16597 #, c-format
16598 msgid "%s: dup problem: %m"
16599 msgstr "%s: dup‐Problem: %m"
16600
16601 #: term-utils/agetty.c:982
16602 #, fuzzy, c-format
16603 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16604 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
16605
16606 #: term-utils/agetty.c:1140
16607 #, fuzzy, c-format
16608 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16609 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
16610
16611 #: term-utils/agetty.c:1280
16612 msgid "[press ENTER to login]"
16613 msgstr ""
16614
16615 #: term-utils/agetty.c:1296
16616 msgid "Num Lock off"
16617 msgstr ""
16618
16619 #: term-utils/agetty.c:1299
16620 msgid "Num Lock on"
16621 msgstr ""
16622
16623 #: term-utils/agetty.c:1302
16624 msgid "Caps Lock on"
16625 msgstr ""
16626
16627 #: term-utils/agetty.c:1305
16628 msgid "Scroll Lock on"
16629 msgstr ""
16630
16631 #: term-utils/agetty.c:1308
16632 #, fuzzy, c-format
16633 msgid ""
16634 "Hint: %s\n"
16635 "\n"
16636 msgstr "Typ: %s\n"
16637
16638 #: term-utils/agetty.c:1426
16639 #, c-format
16640 msgid "%s: read: %m"
16641 msgstr "%s: gelesen: %m"
16642
16643 #: term-utils/agetty.c:1485
16644 #, c-format
16645 msgid "%s: input overrun"
16646 msgstr "%s: Eingabe‐Überlauf"
16647
16648 #: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1509
16649 #, c-format
16650 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16651 msgstr ""
16652
16653 #: term-utils/agetty.c:1515
16654 #, c-format
16655 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16656 msgstr ""
16657
16658 #: term-utils/agetty.c:1600
16659 #, fuzzy, c-format
16660 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16661 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
16662
16663 #: term-utils/agetty.c:1636
16664 #, c-format
16665 msgid ""
16666 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
16667 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
16668 msgstr ""
16669
16670 #: term-utils/agetty.c:1639
16671 #, fuzzy
16672 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16673 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
16674
16675 #: term-utils/agetty.c:1640
16676 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
16677 msgstr ""
16678
16679 #: term-utils/agetty.c:1641
16680 #, fuzzy
16681 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16682 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
16683
16684 #: term-utils/agetty.c:1642
16685 #, fuzzy
16686 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
16687 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
16688
16689 #: term-utils/agetty.c:1643
16690 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16691 msgstr ""
16692
16693 #: term-utils/agetty.c:1644
16694 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16695 msgstr ""
16696
16697 #: term-utils/agetty.c:1645
16698 #, fuzzy
16699 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16700 msgstr " -s, --shell=Shell Konventionen für Shell-Quoting setzen\n"
16701
16702 #: term-utils/agetty.c:1646
16703 #, fuzzy
16704 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16705 msgstr ""
16706 " p Die Partitionstab. auf dem Bildschirm oder in eine Datei "
16707 "ausgeben"
16708
16709 #: term-utils/agetty.c:1647
16710 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16711 msgstr ""
16712
16713 #: term-utils/agetty.c:1648
16714 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16715 msgstr ""
16716
16717 #: term-utils/agetty.c:1649
16718 msgid " -L, --local-line force local line\n"
16719 msgstr ""
16720
16721 #: term-utils/agetty.c:1650
16722 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16723 msgstr ""
16724
16725 #: term-utils/agetty.c:1651
16726 #, fuzzy
16727 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16728 msgstr " -n : nicht wirklich auf Platte schreiben"
16729
16730 #: term-utils/agetty.c:1652
16731 #, fuzzy
16732 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16733 msgstr " -l, --longoptions=lopt zu erkennende lange Optionen\n"
16734
16735 #: term-utils/agetty.c:1653
16736 msgid " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
16737 msgstr ""
16738
16739 #: term-utils/agetty.c:1654
16740 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16741 msgstr ""
16742
16743 #: term-utils/agetty.c:1655
16744 #, fuzzy
16745 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16746 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
16747
16748 #: term-utils/agetty.c:1656
16749 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16750 msgstr ""
16751
16752 #: term-utils/agetty.c:1657
16753 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16754 msgstr ""
16755
16756 #: term-utils/agetty.c:1658
16757 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16758 msgstr ""
16759
16760 #: term-utils/agetty.c:1659
16761 #, fuzzy
16762 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16763 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
16764
16765 #: term-utils/agetty.c:1660
16766 #, fuzzy
16767 msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
16768 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
16769
16770 #: term-utils/agetty.c:1661
16771 #, fuzzy
16772 msgid " --nohints do not print hints\n"
16773 msgstr " -n : nicht wirklich auf Platte schreiben"
16774
16775 #: term-utils/agetty.c:1662
16776 #, fuzzy
16777 msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
16778 msgstr ""
16779 " p Die Partitionstab. auf dem Bildschirm oder in eine Datei "
16780 "ausgeben"
16781
16782 #: term-utils/agetty.c:1663
16783 msgid " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
16784 msgstr ""
16785
16786 #: term-utils/agetty.c:1664
16787 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
16788 msgstr ""
16789
16790 #: term-utils/agetty.c:1665
16791 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
16792 msgstr ""
16793
16794 #: term-utils/agetty.c:1666
16795 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
16796 msgstr ""
16797
16798 #: term-utils/agetty.c:1667
16799 #, fuzzy
16800 msgid " --help display this help and exit\n"
16801 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
16802
16803 #: term-utils/agetty.c:1668
16804 #, fuzzy
16805 msgid " --version output version information and exit\n"
16806 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
16807
16808 #: term-utils/agetty.c:1939
16809 #, fuzzy, c-format
16810 msgid "%d user"
16811 msgid_plural "%d users"
16812 msgstr[0] "Benutzer"
16813 msgstr[1] "Benutzer"
16814
16815 #: term-utils/agetty.c:2062
16816 #, fuzzy, c-format
16817 msgid "checkname failed: %m"
16818 msgstr "chown ist fehlgeschlagen: %s"
16819
16820 #: term-utils/mesg.c:75
16821 #, fuzzy, c-format
16822 msgid " %s [options] [y | n]\n"
16823 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
16824
16825 #: term-utils/mesg.c:78
16826 msgid ""
16827 " -v, --verbose explain what is being done\n"
16828 " -V, --version output version information and exit\n"
16829 " -h, --help output help screen and exit\n"
16830 "\n"
16831 msgstr ""
16832
16833 #: term-utils/mesg.c:122
16834 #, fuzzy
16835 msgid "ttyname failed"
16836 msgstr "„seek“ gescheitert."
16837
16838 #: term-utils/mesg.c:129
16839 #, fuzzy
16840 msgid "is y"
16841 msgstr "ist y\n"
16842
16843 #: term-utils/mesg.c:132
16844 #, fuzzy
16845 msgid "is n"
16846 msgstr "is n\n"
16847
16848 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/mesg.c:149
16849 #, fuzzy, c-format
16850 msgid "change %s mode failed"
16851 msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
16852
16853 #: term-utils/mesg.c:145
16854 msgid "write access to your terminal is allowed"
16855 msgstr ""
16856
16857 #: term-utils/mesg.c:151
16858 msgid "write access to your terminal is denied"
16859 msgstr ""
16860
16861 #: term-utils/mesg.c:154
16862 #, fuzzy, c-format
16863 msgid "invalid argument: %s"
16864 msgstr "ungültige ID: %s\n"
16865
16866 #: term-utils/script.c:122
16867 #, c-format
16868 msgid ""
16869 "output file `%s' is a link\n"
16870 "Use --force if you really want to use it.\n"
16871 "Program not started."
16872 msgstr ""
16873 "Ausgabedatei »%s« ist eine Verknüpfung.\n"
16874 "Benutzen Sie »--force«, wenn Sie es tatsächlich benutzen wollen.\n"
16875 "Programm nicht gestartet."
16876
16877 #: term-utils/script.c:132
16878 #, fuzzy, c-format
16879 msgid " %s [options] [file]\n"
16880 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
16881
16882 #: term-utils/script.c:135
16883 msgid ""
16884 " -a, --append append the output\n"
16885 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
16886 " -e, --return return exit code of the child process\n"
16887 " -f, --flush run flush after each write\n"
16888 " --force use output file even when it is a link\n"
16889 " -q, --quiet be quiet\n"
16890 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
16891 " -V, --version output version information and exit\n"
16892 " -h, --help display this help and exit\n"
16893 "\n"
16894 msgstr ""
16895
16896 # Not really nice…
16897 #: term-utils/script.c:243
16898 #, c-format
16899 msgid "Script started, file is %s\n"
16900 msgstr "Script wurde gestartet, die Datei ist %s\n"
16901
16902 # The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
16903 #: term-utils/script.c:367
16904 #, c-format
16905 msgid "Script started on %s"
16906 msgstr "Script wurde gestartet: %s"
16907
16908 #: term-utils/script.c:403
16909 #, fuzzy
16910 msgid "cannot write script file"
16911 msgstr "%s: Konnte das Gerät für %s nicht finden\n"
16912
16913 # The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
16914 #: term-utils/script.c:489
16915 #, c-format
16916 msgid ""
16917 "\n"
16918 "Script done on %s"
16919 msgstr ""
16920 "\n"
16921 "Script beendet: %s"
16922
16923 #: term-utils/script.c:499
16924 #, c-format
16925 msgid "Script done, file is %s\n"
16926 msgstr "Script wurde beendet, die Datei ist %s\n"
16927
16928 #: term-utils/script.c:521
16929 msgid "openpty failed"
16930 msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen"
16931
16932 #: term-utils/script.c:557
16933 #, fuzzy
16934 msgid "out of pty's"
16935 msgstr "Keine ptys mehr.\n"
16936
16937 #: term-utils/scriptreplay.c:42
16938 #, c-format
16939 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
16940 msgstr ""
16941
16942 #: term-utils/scriptreplay.c:46
16943 msgid ""
16944 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
16945 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
16946 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
16947 " -V, --version output version information and exit\n"
16948 " -h, --help display this help and exit\n"
16949 "\n"
16950 msgstr ""
16951
16952 #: term-utils/scriptreplay.c:65
16953 #, c-format
16954 msgid "expected a number, but got '%s'"
16955 msgstr ""
16956
16957 #: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
16958 #, c-format
16959 msgid "divisor '%s'"
16960 msgstr ""
16961
16962 #: term-utils/scriptreplay.c:116
16963 #, fuzzy
16964 msgid "write to stdout failed"
16965 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
16966
16967 #: term-utils/scriptreplay.c:122
16968 #, c-format
16969 msgid "unexpected end of file on %s"
16970 msgstr ""
16971
16972 #: term-utils/scriptreplay.c:124
16973 #, fuzzy, c-format
16974 msgid "failed to read typescript file %s"
16975 msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
16976
16977 #: term-utils/scriptreplay.c:185
16978 #, fuzzy
16979 msgid "wrong number of arguments"
16980 msgstr "Maximale Anzahl der Segmente = %lu\n"
16981
16982 #: term-utils/scriptreplay.c:215
16983 #, fuzzy, c-format
16984 msgid "failed to read timing file %s"
16985 msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
16986
16987 #: term-utils/scriptreplay.c:217
16988 #, fuzzy, c-format
16989 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
16990 msgstr "%s: unerwartetes Dateiende in %s-Datei\n"
16991
16992 #: term-utils/setterm.c:674
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Argument error."
16995 msgstr "%s: Fehler bei den Argumenten; Aufruf:\n"
16996
16997 #: term-utils/setterm.c:681
16998 #, fuzzy
16999 msgid " -term <terminal_name>\n"
17000 msgstr " [ -term Terminalname ]\n"
17001
17002 #: term-utils/setterm.c:682
17003 #, fuzzy
17004 msgid " -reset\n"
17005 msgstr " [ -reset ]\n"
17006
17007 #: term-utils/setterm.c:683
17008 #, fuzzy
17009 msgid " -initialize\n"
17010 msgstr " [ -initialize ]\n"
17011
17012 #: term-utils/setterm.c:684
17013 #, fuzzy
17014 msgid " -cursor <on|off>\n"
17015 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
17016
17017 #: term-utils/setterm.c:685
17018 #, fuzzy
17019 msgid " -repeat <on|off>\n"
17020 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
17021
17022 #: term-utils/setterm.c:686
17023 #, fuzzy
17024 msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
17025 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
17026
17027 #: term-utils/setterm.c:687
17028 #, fuzzy
17029 msgid " -linewrap <on|off>\n"
17030 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
17031
17032 #: term-utils/setterm.c:688
17033 #, fuzzy
17034 msgid " -default\n"
17035 msgstr " [ -default ]\n"
17036
17037 #: term-utils/setterm.c:689
17038 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
17039 msgstr ""
17040
17041 #: term-utils/setterm.c:690
17042 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
17043 msgstr ""
17044
17045 #: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
17046 msgid ""
17047 " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
17048 msgstr ""
17049
17050 #: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
17051 msgid ""
17052 " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
17053 msgstr ""
17054
17055 #: term-utils/setterm.c:695
17056 #, fuzzy
17057 msgid " -inversescreen <on|off>\n"
17058 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
17059
17060 #: term-utils/setterm.c:696
17061 #, fuzzy
17062 msgid " -bold <on|off>\n"
17063 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
17064
17065 #: term-utils/setterm.c:697
17066 #, fuzzy
17067 msgid " -half-bright <on|off>\n"
17068 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
17069
17070 #: term-utils/setterm.c:698
17071 #, fuzzy
17072 msgid " -blink <on|off>\n"
17073 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
17074
17075 #: term-utils/setterm.c:699
17076 #, fuzzy
17077 msgid " -reverse <on|off>\n"
17078 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
17079
17080 #: term-utils/setterm.c:700
17081 #, fuzzy
17082 msgid " -underline <on|off>\n"
17083 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
17084
17085 #: term-utils/setterm.c:701
17086 #, fuzzy
17087 msgid " -store\n"
17088 msgstr " [ -store ]\n"
17089
17090 #: term-utils/setterm.c:702
17091 #, fuzzy
17092 msgid " -clear <all|rest>\n"
17093 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
17094
17095 #: term-utils/setterm.c:703
17096 #, fuzzy
17097 msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17098 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 … ] ] (tabN = 1-160)\n"
17099
17100 #: term-utils/setterm.c:704
17101 #, fuzzy
17102 msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17103 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 … ] ] (tabN = 1-160)\n"
17104
17105 #: term-utils/setterm.c:705
17106 #, fuzzy
17107 msgid " -regtabs <1-160>\n"
17108 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
17109
17110 #: term-utils/setterm.c:706
17111 #, fuzzy
17112 msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
17113 msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
17114
17115 #: term-utils/setterm.c:707
17116 #, fuzzy
17117 msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
17118 msgstr " [ -dump [1-Anzahl_Konsolen] ]\n"
17119
17120 #: term-utils/setterm.c:708
17121 #, fuzzy
17122 msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
17123 msgstr " [ -append [1-Anzahl_Konsolen] ]\n"
17124
17125 #: term-utils/setterm.c:709
17126 #, fuzzy
17127 msgid " -file dumpfilename\n"
17128 msgstr " [ -file Dumpdateiname ]\n"
17129
17130 #: term-utils/setterm.c:710
17131 #, fuzzy
17132 msgid " -msg <on|off>\n"
17133 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
17134
17135 #: term-utils/setterm.c:711
17136 #, fuzzy
17137 msgid " -msglevel <0-8>\n"
17138 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
17139
17140 #: term-utils/setterm.c:712
17141 #, fuzzy
17142 msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
17143 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
17144
17145 #: term-utils/setterm.c:713
17146 #, fuzzy
17147 msgid " -powerdown <0-60>\n"
17148 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
17149
17150 #: term-utils/setterm.c:714
17151 #, fuzzy
17152 msgid " -blength <0-2000>\n"
17153 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
17154
17155 #: term-utils/setterm.c:715
17156 #, fuzzy
17157 msgid " -bfreq freqnumber\n"
17158 msgstr " [ -bfreq Freqnummer ]\n"
17159
17160 #: term-utils/setterm.c:716
17161 msgid " -version\n"
17162 msgstr ""
17163
17164 #: term-utils/setterm.c:717
17165 msgid " -help\n"
17166 msgstr ""
17167
17168 # This is only used when strerror(errno) is much too long
17169 #: term-utils/setterm.c:1072
17170 #, fuzzy
17171 msgid "cannot force blank"
17172 msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)"
17173
17174 # This is only used when strerror(errno) is much too long
17175 #: term-utils/setterm.c:1076
17176 #, fuzzy
17177 msgid "cannot force unblank"
17178 msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)"
17179
17180 #: term-utils/setterm.c:1082
17181 #, fuzzy
17182 msgid "cannot get blank status"
17183 msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
17184
17185 #: term-utils/setterm.c:1094
17186 #, fuzzy
17187 msgid "cannot (un)set powersave mode"
17188 msgstr "kann Stromsparmodus nicht (zurück)setzen\n"
17189
17190 #: term-utils/setterm.c:1114
17191 #, fuzzy, c-format
17192 msgid "can not open dump file %s for output"
17193 msgstr "Konnte das Gerät %s nicht zum Schreiben öffnen\n"
17194
17195 #: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
17196 #, fuzzy
17197 msgid "klogctl error"
17198 msgstr "„klogctl“ Fehler: %s\n"
17199
17200 #: term-utils/setterm.c:1207
17201 #, fuzzy
17202 msgid "Error writing screendump"
17203 msgstr "Fehler beim Schreiben des Bildschirmdumps\n"
17204
17205 #: term-utils/setterm.c:1217
17206 #, fuzzy, c-format
17207 msgid "Couldn't read %s"
17208 msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
17209
17210 #: term-utils/setterm.c:1219
17211 #, fuzzy
17212 msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
17213 msgstr "Konnte /dev/tty1 oder /dev/vc/1 nicht öffnen"
17214
17215 #: term-utils/setterm.c:1276
17216 #, fuzzy
17217 msgid "$TERM is not defined."
17218 msgstr "%s: Die Umgebungsvariable TERM ist nicht gesetzt.\n"
17219
17220 #: term-utils/setterm.c:1284
17221 msgid "terminfo database cannot be found"
17222 msgstr ""
17223
17224 #: term-utils/setterm.c:1286
17225 #, fuzzy, c-format
17226 msgid "%s: unknown terminal type"
17227 msgstr "%s: Unbekanntes Signal %s\n"
17228
17229 #: term-utils/setterm.c:1288
17230 msgid "terminal is hardcopy"
17231 msgstr ""
17232
17233 #: term-utils/ttymsg.c:77
17234 #, fuzzy
17235 msgid "internal error: too many iov's"
17236 msgstr "interner Fehler"
17237
17238 #: term-utils/ttymsg.c:87
17239 #, c-format
17240 msgid "excessively long line arg"
17241 msgstr "übermäßig langes Zeilenargument"
17242
17243 # This is only used when strerror(errno) is much too long
17244 #: term-utils/ttymsg.c:142
17245 #, c-format
17246 msgid "cannot fork"
17247 msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)"
17248
17249 # This is used normaly
17250 #: term-utils/ttymsg.c:146
17251 #, c-format
17252 msgid "fork: %s"
17253 msgstr "Prozesserzeugung (fork): %s"
17254
17255 #: term-utils/ttymsg.c:176
17256 #, c-format
17257 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17258 msgstr ""
17259
17260 #: term-utils/wall.c:83
17261 #, fuzzy, c-format
17262 msgid " %s [options] [<file>]\n"
17263 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
17264
17265 #: term-utils/wall.c:86
17266 msgid ""
17267 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17268 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17269 " -V, --version output version information and exit\n"
17270 " -h, --help display this help and exit\n"
17271 "\n"
17272 msgstr ""
17273
17274 #: term-utils/wall.c:125
17275 msgid "--nobanner is available only for root"
17276 msgstr ""
17277
17278 #: term-utils/wall.c:130
17279 #, fuzzy, c-format
17280 msgid "invalid timeout argument: %s"
17281 msgstr "ungültiger Auszeit-Wert: %s"
17282
17283 #: term-utils/wall.c:202
17284 #, fuzzy
17285 msgid "cannot get passwd uid"
17286 msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
17287
17288 #: term-utils/wall.c:207
17289 #, fuzzy
17290 msgid "cannot get tty name"
17291 msgstr "Konnte die Größe der Festplatte nicht feststellen"
17292
17293 # XXX – Have to look at other OSs translation for Broadcast
17294 # Message
17295 #: term-utils/wall.c:222
17296 #, c-format
17297 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
17298 msgstr "Rundsendenachricht von %s@%s"
17299
17300 #: term-utils/wall.c:242
17301 #, fuzzy, c-format
17302 msgid "will not read %s - use stdin."
17303 msgstr "%s: werde nicht aus %s lesen – benutze Standardeingabe.\n"
17304
17305 #: term-utils/wall.c:274
17306 #, fuzzy
17307 msgid "fread failed"
17308 msgstr "(Nächste Datei: %s)"
17309
17310 #: term-utils/write.c:82
17311 #, fuzzy, c-format
17312 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17313 msgstr "Aufruf: namei [-mx] Dateiname [Dateiname …]\n"
17314
17315 #: term-utils/write.c:86
17316 msgid ""
17317 " -V, --version output version information and exit\n"
17318 " -h, --help display this help and exit\n"
17319 "\n"
17320 msgstr ""
17321
17322 #: term-utils/write.c:138
17323 #, fuzzy
17324 msgid "can't find your tty's name"
17325 msgstr "write: kann den Namen Ihres TTYs nicht feststellen\n"
17326
17327 #: term-utils/write.c:151
17328 #, fuzzy
17329 msgid "you have write permission turned off"
17330 msgstr "write: Ihr Schreibzugriff ist abgeschaltet.\n"
17331
17332 #: term-utils/write.c:169
17333 #, fuzzy, c-format
17334 msgid "%s is not logged in on %s"
17335 msgstr "write: %s ist nicht auf %s eingeloggt.\n"
17336
17337 #: term-utils/write.c:175
17338 #, fuzzy, c-format
17339 msgid "%s has messages disabled on %s"
17340 msgstr "write: %s hat Benachrichtigung auf %s deaktiviert\n"
17341
17342 #: term-utils/write.c:270
17343 #, fuzzy, c-format
17344 msgid "%s is not logged in"
17345 msgstr "write: %s ist nicht eingeloggt\n"
17346
17347 #: term-utils/write.c:277
17348 #, fuzzy, c-format
17349 msgid "%s has messages disabled"
17350 msgstr "write: %s hat Benachrichtigung deaktiviert\n"
17351
17352 #: term-utils/write.c:279
17353 #, fuzzy, c-format
17354 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17355 msgstr "write: %s ist mehr als einmal eingeloggt; schreibe auf %s\n"
17356
17357 #: term-utils/write.c:327
17358 #, fuzzy, c-format
17359 msgid "tty path %s too long"
17360 msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
17361
17362 #: term-utils/write.c:345
17363 #, c-format
17364 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17365 msgstr "Nachricht von %s@%s (als %s) auf %s um %s …"
17366
17367 #: term-utils/write.c:348
17368 #, c-format
17369 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17370 msgstr "Nachricht von %s@%s auf %s um %s …"
17371
17372 #: term-utils/write.c:376
17373 #, fuzzy
17374 msgid "carefulputc failed"
17375 msgstr "„malloc“ schlug fehl"
17376
17377 #: text-utils/col.c:125
17378 #, c-format
17379 msgid ""
17380 "\n"
17381 "Options:\n"
17382 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17383 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17384 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17385 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17386 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17387 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17388 " -V, --version output version information and exit\n"
17389 " -H, --help display this help and exit\n"
17390 "\n"
17391 msgstr ""
17392
17393 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
17394 #, c-format
17395 msgid ""
17396 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17397 "\n"
17398 msgstr ""
17399
17400 #: text-utils/col.c:199
17401 #, fuzzy
17402 msgid "bad -l argument"
17403 msgstr "col: Ungültiges Argument %s für die Option „-l“.\n"
17404
17405 # %s can be one of the two following texts.
17406 #: text-utils/col.c:324
17407 #, fuzzy, c-format
17408 msgid "warning: can't back up %s."
17409 msgstr "col: Warnung: kann nicht zurück %s.\n"
17410
17411 #: text-utils/col.c:325
17412 msgid "past first line"
17413 msgstr "über erste Zeile"
17414
17415 #: text-utils/col.c:325
17416 msgid "-- line already flushed"
17417 msgstr "-- Zeile schon geschrieben"
17418
17419 #: text-utils/colcrt.c:315
17420 #, fuzzy, c-format
17421 msgid ""
17422 "\n"
17423 "Usage:\n"
17424 " %s [options] [file ...]\n"
17425 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
17426
17427 #: text-utils/colcrt.c:319
17428 #, c-format
17429 msgid ""
17430 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17431 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17432 " -V, --version output version information and exit\n"
17433 " -h, --help display this help and exit\n"
17434 "\n"
17435 msgstr ""
17436
17437 #: text-utils/colrm.c:59
17438 #, fuzzy, c-format
17439 msgid ""
17440 "\n"
17441 "Usage:\n"
17442 " %s [startcol [endcol]]\n"
17443 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
17444
17445 #: text-utils/colrm.c:63
17446 #, c-format
17447 msgid ""
17448 "\n"
17449 "Options:\n"
17450 " -V, --version output version information and exit\n"
17451 " -h, --help display this help and exit\n"
17452 "\n"
17453 msgstr ""
17454
17455 #: text-utils/colrm.c:185
17456 #, fuzzy
17457 msgid "first argument"
17458 msgstr "col: Ungültiges Argument %s für die Option „-l“.\n"
17459
17460 #: text-utils/colrm.c:187
17461 #, fuzzy
17462 msgid "second argument"
17463 msgstr "col: Ungültiges Argument %s für die Option „-l“.\n"
17464
17465 #: text-utils/column.c:92
17466 #, fuzzy, c-format
17467 msgid " %s [options] [file ...]\n"
17468 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
17469
17470 #: text-utils/column.c:94
17471 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17472 msgstr ""
17473
17474 #: text-utils/column.c:95
17475 #, fuzzy
17476 msgid " -t, --table create a table\n"
17477 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
17478
17479 #: text-utils/column.c:96
17480 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17481 msgstr ""
17482
17483 #: text-utils/column.c:97
17484 msgid " -o, --output-separator <string>\n"
17485 msgstr ""
17486
17487 #: text-utils/column.c:98
17488 msgid ""
17489 " table output column separator, default is two "
17490 "spaces\n"
17491 msgstr ""
17492
17493 #: text-utils/column.c:99
17494 #, fuzzy
17495 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17496 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
17497
17498 #: text-utils/column.c:156
17499 #, fuzzy
17500 msgid "invalid columns argument"
17501 msgstr "ungültige ID"
17502
17503 #: text-utils/column.c:387
17504 #, c-format
17505 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17506 msgstr ""
17507
17508 #: text-utils/display.c:262
17509 #, fuzzy
17510 msgid "all input file arguments failed"
17511 msgstr "Die angegebene Editionsnummer wird nicht akzeptiert"
17512
17513 #: text-utils/hexdump.c:66
17514 msgid ""
17515 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
17516 msgstr ""
17517
17518 #: text-utils/hexsyntax.c:123
17519 #, fuzzy, c-format
17520 msgid ""
17521 "\n"
17522 "Usage:\n"
17523 " %s [options] file...\n"
17524 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
17525
17526 #: text-utils/hexsyntax.c:127
17527 #, c-format
17528 msgid ""
17529 "\n"
17530 "Options:\n"
17531 " -b one-byte octal display\n"
17532 " -c one-byte character display\n"
17533 " -C canonical hex+ASCII display\n"
17534 " -d two-byte decimal display\n"
17535 " -o two-byte octal display\n"
17536 " -x two-byte hexadecimal display\n"
17537 " -e format format string to be used for displaying data\n"
17538 " -f format_file file that contains format strings\n"
17539 " -n length interpret only length bytes of input\n"
17540 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
17541 " -v display without squeezing similar lines\n"
17542 " -V output version information and exit\n"
17543 "\n"
17544 msgstr ""
17545
17546 #: text-utils/more.c:319
17547 #, fuzzy, c-format
17548 msgid ""
17549 "Usage: %s [options] file...\n"
17550 "\n"
17551 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
17552
17553 #: text-utils/more.c:322
17554 #, c-format
17555 msgid ""
17556 "Options:\n"
17557 " -d display help instead of ring bell\n"
17558 " -f count logical, rather than screen lines\n"
17559 " -l suppress pause after form feed\n"
17560 " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
17561 " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
17562 " -u suppress underlining\n"
17563 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
17564 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
17565 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
17566 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
17567 " -V output version information and exit\n"
17568 msgstr ""
17569
17570 #: text-utils/more.c:575
17571 #, fuzzy, c-format
17572 msgid "unknown option -%s"
17573 msgstr "%s: Unbekannte Option „-%c“\n"
17574
17575 #: text-utils/more.c:599
17576 #, c-format
17577 msgid ""
17578 "\n"
17579 "*** %s: directory ***\n"
17580 "\n"
17581 msgstr ""
17582 "\n"
17583 "*** %s: Verzeichnis ***\n"
17584 "\n"
17585
17586 #: text-utils/more.c:639
17587 #, c-format
17588 msgid ""
17589 "\n"
17590 "******** %s: Not a text file ********\n"
17591 "\n"
17592 msgstr ""
17593 "\n"
17594 "******** %s: Keine Textdatei ********\n"
17595 "\n"
17596
17597 #: text-utils/more.c:735
17598 #, c-format
17599 msgid "[Use q or Q to quit]"
17600 msgstr "[Benutzen Sie q oder Q zum Beenden]"
17601
17602 #: text-utils/more.c:805
17603 #, c-format
17604 msgid "--More--"
17605 msgstr "--Mehr--"
17606
17607 #: text-utils/more.c:807
17608 #, c-format
17609 msgid "(Next file: %s)"
17610 msgstr "(Nächste Datei: %s)"
17611
17612 #: text-utils/more.c:815
17613 #, c-format
17614 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17615 msgstr "[Leertaste zum Fortfahren, ›q‹ zum Beenden.]"
17616
17617 #: text-utils/more.c:1228
17618 #, c-format
17619 msgid "...back %d pages"
17620 msgstr "… %d Seiten zurück"
17621
17622 #: text-utils/more.c:1230
17623 msgid "...back 1 page"
17624 msgstr "… eine Seite zurück"
17625
17626 #: text-utils/more.c:1277
17627 msgid "...skipping one line"
17628 msgstr "…überspringe eine Zeile"
17629
17630 #: text-utils/more.c:1279
17631 #, c-format
17632 msgid "...skipping %d lines"
17633 msgstr "…überspringe %d Zeilen"
17634
17635 #: text-utils/more.c:1315
17636 msgid ""
17637 "\n"
17638 "***Back***\n"
17639 "\n"
17640 msgstr ""
17641 "\n"
17642 "***Zurück***\n"
17643 "\n"
17644
17645 #: text-utils/more.c:1330
17646 #, fuzzy
17647 msgid "No previous regular expression"
17648 msgstr "Fehler beim Ausführen von „re_exec()“"
17649
17650 #: text-utils/more.c:1360
17651 msgid ""
17652 "\n"
17653 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
17654 "brackets.\n"
17655 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17656 msgstr ""
17657 "\n"
17658 "Den meisten Befehlen kann optional ein Ganzzahlargument k vorausgehen; die\n"
17659 "Voreinstellung in Klammern. Sternchen (*) bedeutet, dass das Argument die "
17660 "neue\n"
17661 "Voreinstellung wird.\n"
17662
17663 #: text-utils/more.c:1367
17664 msgid ""
17665 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17666 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17667 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17668 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17669 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17670 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
17671 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17672 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17673 "' Go to place where previous search started\n"
17674 "= Display current line number\n"
17675 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17676 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17677 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17678 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17679 "ctrl-L Redraw screen\n"
17680 ":n Go to kth next file [1]\n"
17681 ":p Go to kth previous file [1]\n"
17682 ":f Display current file name and line number\n"
17683 ". Repeat previous command\n"
17684 msgstr ""
17685 "<Leertaste> die nächsten k Zeilen Text zeigen [Bildschirmgröße]\n"
17686 "z die nächsten k Zeilen Text zeigen [Bildschirmgröße]"
17687 "*\n"
17688 "<Eingabe> die nächsten k Zeilen Text zeigen [1]*\n"
17689 "d oder Strg-D k Zeilen rollen [momentane Rollgröße, anfangs 11]*\n"
17690 "q oder Q oder <Untbr> more beenden\n"
17691 "s k Zeilen Text vorwärtsspringen [1]\n"
17692 "f k Bildschirme Text vorwärtsspringen [1]\n"
17693 "b oder Strg-B k Bildschirme Text rückwärtsspringen [1]\n"
17694 "' zum Anfang der letzten Suche gehen\n"
17695 "= momentane Zeilennummer zeigen\n"
17696 "/<regulärer Ausdruck> nach ktem Auftreten des regulären Ausdrucks suchen "
17697 "[1]\n"
17698 "n nach ktem Auftreten des letzten reg. Ausdr. suchen "
17699 "[1]\n"
17700 "!<bef> oder :!<bef> <bef> in einer Untershell ausführen\n"
17701 "v /usr/bin/vi an momentaner Zeile starten\n"
17702 "Strg-L Schirm neuzeichnen\n"
17703 ":n zur kten nächsten Datei gehen [1]\n"
17704 ":p zur kten vorigen Datei gehen [1]\n"
17705 ":f momentanen Dateinamen und Zeilennummer zeigen\n"
17706 ". letzten Befehl wiederholen\n"
17707
17708 #: text-utils/more.c:1440 text-utils/more.c:1446
17709 #, c-format
17710 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17711 msgstr "[Drücken Sie ›h‹ für Hilfe.]"
17712
17713 #: text-utils/more.c:1477
17714 #, c-format
17715 msgid "\"%s\" line %d"
17716 msgstr "„%s“ Zeile %d"
17717
17718 #: text-utils/more.c:1479
17719 #, c-format
17720 msgid "[Not a file] line %d"
17721 msgstr "[Keine Datei] Zeile %d"
17722
17723 #: text-utils/more.c:1561
17724 msgid " Overflow\n"
17725 msgstr " Überlauf\n"
17726
17727 #: text-utils/more.c:1608
17728 msgid "...skipping\n"
17729 msgstr "…Überspringe\n"
17730
17731 #: text-utils/more.c:1642
17732 msgid ""
17733 "\n"
17734 "Pattern not found\n"
17735 msgstr ""
17736 "\n"
17737 "Muster wurde nicht gefunden\n"
17738
17739 #: text-utils/more.c:1647 text-utils/pg.c:1012 text-utils/pg.c:1158
17740 msgid "Pattern not found"
17741 msgstr "Muster wurde nicht gefunden"
17742
17743 #: text-utils/more.c:1693
17744 msgid "exec failed\n"
17745 msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
17746
17747 #: text-utils/more.c:1707
17748 msgid "can't fork\n"
17749 msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen\n"
17750
17751 #: text-utils/more.c:1741
17752 msgid ""
17753 "\n"
17754 "...Skipping "
17755 msgstr ""
17756 "\n"
17757 "…Überspringe "
17758
17759 #: text-utils/more.c:1745
17760 msgid "...Skipping to file "
17761 msgstr "…Springe zu Datei"
17762
17763 #: text-utils/more.c:1747
17764 msgid "...Skipping back to file "
17765 msgstr "…Springe zurück zu Datei "
17766
17767 #: text-utils/more.c:2032
17768 msgid "Line too long"
17769 msgstr "Zeile ist zu lang"
17770
17771 #: text-utils/more.c:2069
17772 msgid "No previous command to substitute for"
17773 msgstr "Kein vorheriger Befehl, der eingefügt werden könnte"
17774
17775 #: text-utils/parse.c:67
17776 msgid "line too long"
17777 msgstr "Zeile ist zu lang"
17778
17779 #: text-utils/parse.c:400
17780 #, fuzzy
17781 msgid "byte count with multiple conversion characters"
17782 msgstr "hexdump: Bytezähler mit mehreren Konvertierungszeichen.\n"
17783
17784 #: text-utils/parse.c:481
17785 #, fuzzy, c-format
17786 msgid "bad byte count for conversion character %s"
17787 msgstr "hexdump: ungültiger Bytezähler für Umwandlungszeichen %s.\n"
17788
17789 #: text-utils/parse.c:486
17790 #, fuzzy, c-format
17791 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
17792 msgstr "hexdump: %%s benötigt einen Präzisions- oder Bytezähler.\n"
17793
17794 #: text-utils/parse.c:491
17795 #, fuzzy, c-format
17796 msgid "bad format {%s}"
17797 msgstr "hexdump: Ungültiges Format {%s}\n"
17798
17799 #: text-utils/parse.c:496
17800 #, fuzzy, c-format
17801 msgid "bad conversion character %%%s"
17802 msgstr "hexdump: ungültiges Umwandlungszeichen %%%s.\n"
17803
17804 #: text-utils/pg.c:136
17805 msgid ""
17806 "-------------------------------------------------------\n"
17807 " h this screen\n"
17808 " q or Q quit program\n"
17809 " <newline> next page\n"
17810 " f skip a page forward\n"
17811 " d or ^D next halfpage\n"
17812 " l next line\n"
17813 " $ last page\n"
17814 " /regex/ search forward for regex\n"
17815 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
17816 " . or ^L redraw screen\n"
17817 " w or z set page size and go to next page\n"
17818 " s filename save current file to filename\n"
17819 " !command shell escape\n"
17820 " p go to previous file\n"
17821 " n go to next file\n"
17822 "\n"
17823 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
17824 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
17825 "page).\n"
17826 "\n"
17827 "See pg(1) for more information.\n"
17828 "-------------------------------------------------------\n"
17829 msgstr ""
17830
17831 #: text-utils/pg.c:214
17832 #, fuzzy, c-format
17833 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
17834 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
17835
17836 #: text-utils/pg.c:217
17837 msgid " -number lines per page\n"
17838 msgstr ""
17839
17840 #: text-utils/pg.c:218
17841 msgid " -c clear screen before displaying\n"
17842 msgstr ""
17843
17844 #: text-utils/pg.c:219
17845 #, fuzzy
17846 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
17847 msgstr ""
17848 " p Die Partitionstab. auf dem Bildschirm oder in eine Datei "
17849 "ausgeben"
17850
17851 #: text-utils/pg.c:220
17852 #, fuzzy
17853 msgid " -f do not split long lines\n"
17854 msgstr " -n : nicht wirklich auf Platte schreiben"
17855
17856 #: text-utils/pg.c:221
17857 msgid " -n terminate command with new line\n"
17858 msgstr ""
17859
17860 #: text-utils/pg.c:222
17861 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
17862 msgstr ""
17863
17864 #: text-utils/pg.c:223
17865 msgid " -r disallow shell escape\n"
17866 msgstr ""
17867
17868 #: text-utils/pg.c:224
17869 #, fuzzy
17870 msgid " -s print messages to stdout\n"
17871 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
17872
17873 #: text-utils/pg.c:225
17874 msgid " +number start at the given line\n"
17875 msgstr ""
17876
17877 #: text-utils/pg.c:226
17878 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
17879 msgstr ""
17880
17881 #: text-utils/pg.c:227
17882 msgid " -h display this help and exit\n"
17883 msgstr ""
17884
17885 #: text-utils/pg.c:228
17886 #, fuzzy
17887 msgid " -V output version information and exit\n"
17888 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
17889
17890 # libc: "Die Option „%s“ erfordert ein Argument\n"
17891 #: text-utils/pg.c:235
17892 #, fuzzy, c-format
17893 msgid "option requires an argument -- %s"
17894 msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %s\n"
17895
17896 #: text-utils/pg.c:241
17897 #, fuzzy, c-format
17898 msgid "illegal option -- %s"
17899 msgstr "%s: unzulässige Option -- %s\n"
17900
17901 #: text-utils/pg.c:344
17902 msgid "...skipping forward\n"
17903 msgstr "…springe vorwärts\n"
17904
17905 #: text-utils/pg.c:346
17906 msgid "...skipping backward\n"
17907 msgstr "…springe rückwärts\n"
17908
17909 #: text-utils/pg.c:362
17910 msgid "No next file"
17911 msgstr "Keine nächste Datei"
17912
17913 #: text-utils/pg.c:366
17914 msgid "No previous file"
17915 msgstr "Kein vorhergehende Datei"
17916
17917 #: text-utils/pg.c:868
17918 #, fuzzy, c-format
17919 msgid "Read error from %s file"
17920 msgstr "%s: Fehler beim Lesen aus %s-Datei\n"
17921
17922 #: text-utils/pg.c:871
17923 #, fuzzy, c-format
17924 msgid "Unexpected EOF in %s file"
17925 msgstr "%s: unerwartetes Dateiende in %s-Datei\n"
17926
17927 #: text-utils/pg.c:873
17928 #, fuzzy, c-format
17929 msgid "Unknown error in %s file"
17930 msgstr "%s: unbekannter Fehler in %s-Datei\n"
17931
17932 #: text-utils/pg.c:926
17933 #, fuzzy
17934 msgid "Cannot create tempfile"
17935 msgstr "%s: Konnte keine temporäre Datei anlegen.\n"
17936
17937 #: text-utils/pg.c:935 text-utils/pg.c:1099 text-utils/pg.c:1125
17938 msgid "RE error: "
17939 msgstr "Fehler in regulärem Ausdruck: "
17940
17941 #: text-utils/pg.c:1082
17942 msgid "(EOF)"
17943 msgstr "(Dateiende)"
17944
17945 #: text-utils/pg.c:1107 text-utils/pg.c:1133
17946 msgid "No remembered search string"
17947 msgstr "Kein gemerkter Suchtext"
17948
17949 #: text-utils/pg.c:1188
17950 #, fuzzy
17951 msgid "cannot open "
17952 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
17953
17954 #: text-utils/pg.c:1233
17955 msgid "saved"
17956 msgstr "gespeichert"
17957
17958 #: text-utils/pg.c:1323
17959 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
17960 msgstr ": !befehl im rflag-Modus nicht erlaubt.\n"
17961
17962 #: text-utils/pg.c:1358
17963 msgid "fork() failed, try again later\n"
17964 msgstr "fork() fehlgeschlagen, später versuchen\n"
17965
17966 #: text-utils/pg.c:1446
17967 msgid "(Next file: "
17968 msgstr "(Nächste Datei: "
17969
17970 #: text-utils/pg.c:1512
17971 #, c-format
17972 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
17973 msgstr ""
17974
17975 #: text-utils/pg.c:1555 text-utils/pg.c:1628
17976 #, fuzzy
17977 msgid "failed to parse number of lines per page"
17978 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
17979
17980 #: text-utils/rev.c:77
17981 #, fuzzy, c-format
17982 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
17983 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
17984
17985 #: text-utils/rev.c:80
17986 #, c-format
17987 msgid ""
17988 "\n"
17989 "Options:\n"
17990 " -V, --version output version information and exit\n"
17991 " -h, --help display this help and exit\n"
17992 msgstr ""
17993
17994 #: text-utils/rev.c:84
17995 #, fuzzy, c-format
17996 msgid ""
17997 "\n"
17998 "For more information see rev(1).\n"
17999 msgstr ""
18000 "\n"
18001 "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
18002
18003 #: text-utils/tailf.c:114
18004 #, c-format
18005 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
18006 msgstr ""
18007
18008 #: text-utils/tailf.c:160
18009 #, c-format
18010 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
18011 msgstr ""
18012
18013 #: text-utils/tailf.c:197
18014 #, fuzzy, c-format
18015 msgid ""
18016 "\n"
18017 "Usage:\n"
18018 " %s [option] file\n"
18019 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
18020
18021 #: text-utils/tailf.c:202
18022 #, c-format
18023 msgid ""
18024 "\n"
18025 "Options:\n"
18026 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
18027 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
18028 " -V, --version output version information and exit\n"
18029 " -h, --help display this help and exit\n"
18030 "\n"
18031 msgstr ""
18032
18033 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
18034 #, fuzzy
18035 msgid "failed to parse number of lines"
18036 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
18037
18038 #: text-utils/tailf.c:274
18039 #, fuzzy
18040 msgid "no input file specified"
18041 msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben.\n"
18042
18043 #: text-utils/ul.c:136
18044 #, fuzzy, c-format
18045 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
18046 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
18047
18048 #: text-utils/ul.c:139
18049 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
18050 msgstr ""
18051
18052 #: text-utils/ul.c:140
18053 msgid ""
18054 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
18055 msgstr ""
18056
18057 #: text-utils/ul.c:211
18058 msgid "trouble reading terminfo"
18059 msgstr "Probleme beim Lesen der terminfo-Datenbank"
18060
18061 #: text-utils/ul.c:216
18062 #, c-format
18063 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
18064 msgstr ""
18065
18066 #: text-utils/ul.c:312
18067 #, fuzzy, c-format
18068 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
18069 msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz in der Eingabe: %o, %o\n"
18070
18071 #: text-utils/ul.c:649
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Input line too long."
18074 msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
18075
18076 #, fuzzy
18077 #~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
18078 #~ msgstr " -l [oder --list]: Partitionen jedes Geräts auflisten"
18079
18080 #, fuzzy
18081 #~ msgid "connect %s"
18082 #~ msgstr "NFS-Verbindung"
18083
18084 #, fuzzy
18085 #~ msgid ""
18086 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
18087 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
18088 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
18089 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
18090 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
18091 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
18092 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
18093 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
18094 #~ msgstr ""
18095 #~ "Aufruf: %s [optionen]\n"
18096 #~ " -d | --device <gerät> zu benutzendes RTC-Gerät (rtc0|rtc1|…)\n"
18097 #~ " -l | --local RTC benutzt lokale Zeitzone\n"
18098 #~ " -m | --mode standby|mem|… Schlafmodus\n"
18099 #~ " -s | --seconds <sekunde> zu schlafende Sekunden\n"
18100 #~ " -t | --time <time_t> Zeit zum Aufwachen\n"
18101 #~ " -u | --utc RTC benutzt UTC\n"
18102 #~ " -v | --verbose ausführliche Nachrichten\n"
18103 #~ " -V | --version Version anzeigen\n"
18104
18105 #, fuzzy
18106 #~ msgid ""
18107 #~ "\n"
18108 #~ "Usage:\n"
18109 #~ " %s [options] [file...]\n"
18110 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
18111
18112 #~ msgid ""
18113 #~ "\n"
18114 #~ "Options:\n"
18115 #~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
18116 #~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
18117 #~ " device path to a device\n"
18118 #~ " size number of blocks on the device\n"
18119 #~ " -V, --verbose explain what is done\n"
18120 #~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
18121 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
18122 #~ " -V as version must be only option\n"
18123 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
18124 #~ msgstr ""
18125 #~ "\n"
18126 #~ "Options:\n"
18127 #~ " -t, --type=TYPE Typ des Dateisystems. Ohne Angabe wird ext2 verwendet\n"
18128 #~ " fs-options Parameter für den tatsächlichen Dateisystemerzeuger\n"
18129 #~ " device Pfad zum Geträt\n"
18130 #~ " size Anzahl der Blöcke auf dem Gerät\n"
18131 #~ " -V, --verbose Ausführliche Angabe über die ausgeführten Aufgaben\n"
18132 #~ " wird -V mehrmals angegeben, läuft das Programm ab, "
18133 #~ "ohne\n"
18134 #~ " etwas zu ändern\n"
18135 #~ " -V, --version Ausgabe der Versionsinformationen und beenden des "
18136 #~ "Programms\n"
18137 #~ " -V muss ohne weitere Optionen angegeben werden\n"
18138 #~ " -h, --help Ausgabe dieser Hilfe und bbenden des Programms\n"
18139
18140 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
18141 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18142
18143 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
18144 #~ msgstr "strtol-Fehler: Anzahl der Blöcke nicht angegeben"
18145
18146 #~ msgid "one bad page\n"
18147 #~ msgstr "Eine beschädigte „Seite“\n"
18148
18149 #, fuzzy
18150 #~ msgid " on whole disk. "
18151 #~ msgstr " s komplettes Disklabel zeigen"
18152
18153 #, fuzzy
18154 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
18155 #~ msgstr "%s: Fehler: unbekannte Version %d\n"
18156
18157 #~ msgid ""
18158 #~ "\n"
18159 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
18160 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
18161 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
18162 #~ "\tadvice:\n"
18163 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
18164 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
18165 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
18166 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
18167 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
18168 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
18169 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
18170 #~ msgstr ""
18171 #~ "\n"
18172 #~ "\tEs gibt ein AIX-Label auf dieser Platte.\n"
18173 #~ "\tDiese können leider von Linux momentan nicht\n"
18174 #~ "\tgehandhabt werden. Dennoch einige Hinweise:\n"
18175 #~ "\t1. fdisk wird den Inhalt beim Schreiben zerstören\n"
18176 #~ "\t2. Stellen Sie sicher, dass diese Platte NICHT noch\n"
18177 #~ "\t immer ein wichtiger Teil einer Plattengruppe ist.\n"
18178 #~ "\t (Anderenfalls könnte diese Platten mitgelöscht\n"
18179 #~ "\t werden, wenn sie nicht gespiegelt werden.)\n"
18180 #~ "\t3. Bevor Sie diese physische Platte löschen, entfernen\n"
18181 #~ "\t Sie sie unbedingt logisch aus Ihrer AIX-Maschine.\n"
18182 #~ "\t (Anderenfalls werden Sie ein AIXperte.)"
18183
18184 #~ msgid ""
18185 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
18186 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
18187 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
18188 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
18189 #~ msgstr ""
18190 #~ "\tTut mir leid, dieses fdisk kann nicht mit AIX-Disklabels umgehen.\n"
18191 #~ "\tWenn Sie Partitionen vom Typ DOS hinzufügen wollen, erstellen Sie\n"
18192 #~ "\tzuerst eine neue, leere DOS-Partitionstabelle (mit o).\n"
18193 #~ "\tWARNUNG: Das zerstört den momentanen Inhalt Ihrer Platte.\n"
18194
18195 #~ msgid ""
18196 #~ "\n"
18197 #~ "BSD label for device: %s\n"
18198 #~ msgstr ""
18199 #~ "\n"
18200 #~ "„BSD label“ für Gerät: %s\n"
18201
18202 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
18203 #~ msgstr "Warnung: Partition %d hat leeren Typ\n"
18204
18205 #~ msgid ""
18206 #~ "Type 0 means free space to many systems\n"
18207 #~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
18208 #~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
18209 #~ "a partition using the `d' command.\n"
18210 #~ msgstr ""
18211 #~ "Typ 0 bedeutet für viele Systeme (allerdings nicht\n"
18212 #~ "Linux) freien Platz. Partitionen mit Typ 0 zu haben\n"
18213 #~ "ist wahrscheinlich unklug. Sie können eine Partition\n"
18214 #~ "mit dem „d“-Kommando löschen.\n"
18215
18216 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
18217 #~ msgstr "Partition %i endet nicht an einer Zylindergrenze.\n"
18218
18219 #, fuzzy
18220 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
18221 #~ msgstr "Hinweis: Die Sektorgröße ist %d (nicht %d)\n"
18222
18223 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
18224 #~ msgstr ""
18225 #~ "Benutzen Sie die Optioen --force, um diese Überprüfung zu unterbinden.\n"
18226
18227 #, fuzzy
18228 #~ msgid "exec %s failed"
18229 #~ msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
18230
18231 #, fuzzy
18232 #~ msgid "%s: exec failed"
18233 #~ msgstr "„seek“ gescheitert."
18234
18235 #, fuzzy
18236 #~ msgid "%s: not a tty"
18237 #~ msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
18238
18239 #, fuzzy
18240 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
18241 #~ msgstr "TIOCSCTTY fehlgeschlagen: %m"
18242
18243 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
18244 #~ msgstr "Aufruf: %s [+Format] [Tag Monat Jahr]\n"
18245
18246 # The rest is untranslated, leave it (MPi)
18247 #~ msgid "St. Tib's Day"
18248 #~ msgstr "St. Tib’s Day"
18249
18250 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
18251 #~ msgstr "Aufruf: %s [ -s Signal | -p ] [ -a ] PID …\n"
18252
18253 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
18254 #~ msgstr " %s -l [ Signal ]\n"
18255
18256 #, fuzzy
18257 #~ msgid "invalid port number argument"
18258 #~ msgstr "ungültige ID"
18259
18260 #, fuzzy
18261 #~ msgid ""
18262 #~ "\n"
18263 #~ "Usage:\n"
18264 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
18265 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
18266
18267 #, fuzzy
18268 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
18269 #~ msgstr "Konnte kein Lock im Speicher bekommen, beende.\n"
18270
18271 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
18272 #~ msgstr "mount: Argument für -p oder --pass-fd muss eine Zahl sein"
18273
18274 #, fuzzy
18275 #~ msgid "executing %s failed"
18276 #~ msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
18277
18278 #, fuzzy
18279 #~ msgid "uname failed"
18280 #~ msgstr "„seek“ gescheitert."
18281
18282 #, fuzzy
18283 #~ msgid "eject: cannot set user id"
18284 #~ msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
18285
18286 #, fuzzy
18287 #~ msgid ""
18288 #~ "\n"
18289 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
18290 #~ msgstr ""
18291 #~ "\n"
18292 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
18293
18294 #, fuzzy
18295 #~ msgid "no action specified"
18296 #~ msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben.\n"
18297
18298 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
18299 #~ msgstr "Maximale Segmentgröße (KByte) = %lu\n"
18300
18301 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
18302 #~ msgstr "Minimale Segmentgröße (Bytes) = %lu\n"
18303
18304 #, fuzzy
18305 #~ msgid "shmctl failed"
18306 #~ msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
18307
18308 #, fuzzy
18309 #~ msgid "msgctl failed"
18310 #~ msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
18311
18312 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
18313 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
18314
18315 #, fuzzy
18316 #~ msgid "semctl failed"
18317 #~ msgstr "„seek“ gescheitert."
18318
18319 #, fuzzy
18320 #~ msgid "%s failed to use device"
18321 #~ msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
18322
18323 #, fuzzy
18324 #~ msgid "couldn't lock into memory"
18325 #~ msgstr "Konnte kein Lock im Speicher bekommen, beende.\n"
18326
18327 #, fuzzy
18328 #~ msgid "failed to allocate memory"
18329 #~ msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
18330
18331 #, fuzzy
18332 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
18333 #~ msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
18334
18335 # "mkfs aus util-linux-2.10d"
18336 # "mkfs von util-linux-2.10d"
18337 #, fuzzy
18338 #~ msgid "renice from %s\n"
18339 #~ msgstr "%s von %s\n"
18340
18341 #, fuzzy
18342 #~ msgid "unable to execute %s"
18343 #~ msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
18344
18345 #, fuzzy
18346 #~ msgid "execvp failed"
18347 #~ msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
18348
18349 #, fuzzy
18350 #~ msgid "execv failed"
18351 #~ msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
18352
18353 # c-format
18354 #, fuzzy
18355 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
18356 #~ msgstr "%s: Version %s\n"
18357
18358 #~ msgid "users"
18359 #~ msgstr "Benutzer"
18360
18361 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
18362 #~ msgstr "zu viele IOVs (Code in wall/ttymsg.c ändern)"
18363
18364 #, fuzzy
18365 #~ msgid "write error."
18366 #~ msgstr "col: Fehler beim Schreiben.\n"
18367
18368 #, fuzzy
18369 #~ msgid ""
18370 #~ "\n"
18371 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18372 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
18373
18374 #, fuzzy
18375 #~ msgid ""
18376 #~ "\n"
18377 #~ "For more information see column(1).\n"
18378 #~ msgstr ""
18379 #~ "\n"
18380 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
18381
18382 #, fuzzy
18383 #~ msgid "more (%s)\n"
18384 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18385
18386 #~ msgid "cannot open file %s"
18387 #~ msgstr "„%s“ konnte nicht geöffnet werden"
18388
18389 #~ msgid "cannot stat file %s"
18390 #~ msgstr "Status von Gerät %s kann nicht ermittelt werden"
18391
18392 #~ msgid ""
18393 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
18394 #~ " -h print this help\n"
18395 #~ " -x dir extract into dir\n"
18396 #~ " -v be more verbose\n"
18397 #~ " file file to test\n"
18398 #~ msgstr ""
18399 #~ "Aufruf: %s [-hv] [-x Verz] Datei\n"
18400 #~ " -h diese Hilfe ausgeben\n"
18401 #~ " -x Verz in Verzeichnis extrahieren\n"
18402 #~ " -v gesprächiger sein\n"
18403 #~ " Datei zu testende Datei\n"
18404
18405 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
18406 #~ msgstr "Aufruf: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
18407
18408 #~ msgid "unable to open '%s': %m"
18409 #~ msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen: %m"
18410
18411 #~ msgid "failed to open %s"
18412 #~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
18413
18414 #~ msgid "cannot stat device %s"
18415 #~ msgstr "Auf Gerät %s kann nicht zugegriffen werden"
18416
18417 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
18418 #~ msgstr "Die Angegebene Blockgröße ist unverständlich"
18419
18420 #~ msgid "cannot stat %s"
18421 #~ msgstr "auf Gerät %s kann nicht zugegriffen werden"
18422
18423 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
18424 #~ msgstr "Fehler: Es wird nicht versucht, Swap auf »%s« anzulegen"
18425
18426 #, fuzzy
18427 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
18428 #~ msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen"
18429
18430 #~ msgid "%s: failed to open"
18431 #~ msgstr "%s: Fehler beim Öffnen"
18432
18433 #~ msgid ""
18434 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
18435 #~ "\n"
18436 #~ "Options:\n"
18437 #~ msgstr ""
18438 #~ "Aufruf: %s [Optionen] <Gerät>\n"
18439 #~ "\n"
18440 #~ "Optionen:\n"
18441
18442 #~ msgid ""
18443 #~ "\n"
18444 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
18445 #~ msgstr ""
18446 #~ "\n"
18447 #~ "Für weitere Informationen siehe swaplabel(8).\n"
18448
18449 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
18450 #~ msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen"
18451
18452 # XXX
18453 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
18454 #~ msgstr "Sie werden die Partitionstabelle nicht schreiben können.\n"
18455
18456 #~ msgid ""
18457 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
18458 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
18459 #~ msgstr ""
18460 #~ "Diese Platte hat sowohl DOS- als auch BSD-Magic.\n"
18461 #~ "Nutzen Sie den „b“-Befehl, um in den BSD-Modus zu gehen.\n"
18462
18463 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
18464 #~ msgstr "Partition %i beginnt nicht an einer Zylindergrenze:\n"
18465
18466 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
18467 #~ msgstr "sollte sein (%d, %d, 1)\n"
18468
18469 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
18470 #~ msgstr "sollte sein (%d, %d, %d)\n"
18471
18472 #~ msgid "Cannot open %s\n"
18473 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
18474
18475 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
18476 #~ msgstr ""
18477 #~ "Dieser Kernel stellt Sektorengröße selbst fest – Option -b ignoriert\n"
18478
18479 #~ msgid "out of memory?\n"
18480 #~ msgstr "Speicher aufgebraucht?\n"
18481
18482 #~ msgid ""
18483 #~ "\n"
18484 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
18485 #~ msgstr ""
18486 #~ "\n"
18487 #~ "sfdisk: vorzeitiges Ende der Eingabe\n"
18488
18489 #, fuzzy
18490 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
18491 #~ msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
18492
18493 #, fuzzy
18494 #~ msgid "couldn't open %s"
18495 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
18496
18497 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
18498 #~ msgstr "Konnte /dev/port nicht öffnen"
18499
18500 #, fuzzy
18501 #~ msgid "failed to parse epoch"
18502 #~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
18503
18504 #, fuzzy
18505 #~ msgid ""
18506 #~ "You have specified multiple functions.\n"
18507 #~ "You can only perform one function at a time."
18508 #~ msgstr ""
18509 #~ "Sie haben mehrere Funktionen angefordert.\n"
18510 #~ "Sie können immer nur eine Funktion gleichzeitig ausführen.\n"
18511
18512 #, fuzzy
18513 #~ msgid ""
18514 #~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
18515 #~ "both."
18516 #~ msgstr ""
18517 #~ "%s: Die Optionen --utc und --localtime schließen sich aus. Sie gaben "
18518 #~ "beide an.\n"
18519
18520 #, fuzzy
18521 #~ msgid ""
18522 #~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
18523 #~ "specified both."
18524 #~ msgstr ""
18525 #~ "%s: Die Optionen --adjust und --noadjfile schließen sich aus. Sie gaben "
18526 #~ "beide an.\n"
18527
18528 #, fuzzy
18529 #~ msgid ""
18530 #~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
18531 #~ "specified both."
18532 #~ msgstr ""
18533 #~ "%s: Die Optionen --adjust und --noadjfile schließen sich aus. Sie gaben "
18534 #~ "beide an.\n"
18535
18536 #~ msgid "open() of %s failed"
18537 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
18538
18539 #~ msgid "Open of %s failed"
18540 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
18541
18542 #~ msgid "Unable to open %s"
18543 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
18544
18545 #, fuzzy
18546 #~ msgid "error: cannot open %s"
18547 #~ msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen\n"
18548
18549 #, fuzzy
18550 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
18551 #~ msgstr "Konnte %s nicht zum Lesen öffnen"
18552
18553 #, fuzzy
18554 #~ msgid "cannot lock group file"
18555 #~ msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
18556
18557 #, fuzzy
18558 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
18559 #~ msgstr "%s: die Datei %s ist in Benutzung (%s existiert).\n"
18560
18561 #, fuzzy
18562 #~ msgid ""
18563 #~ "\n"
18564 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
18565 #~ msgstr ""
18566 #~ "\n"
18567 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
18568
18569 #, fuzzy
18570 #~ msgid "failed to parse timeout"
18571 #~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
18572
18573 #, fuzzy
18574 #~ msgid "failed to parse sigval"
18575 #~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
18576
18577 #, fuzzy
18578 #~ msgid "failed to parse port number"
18579 #~ msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
18580
18581 #, fuzzy
18582 #~ msgid "port `%ld' out of range"
18583 #~ msgstr "Der Wert „%s“ für „%s“ ist außerhalb des Bereiches\n"
18584
18585 #, fuzzy
18586 #~ msgid ""
18587 #~ "\n"
18588 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
18589 #~ msgstr ""
18590 #~ "\n"
18591 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
18592
18593 #, fuzzy
18594 #~ msgid "Could not open %s"
18595 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
18596
18597 #, fuzzy
18598 #~ msgid "could not stat '%s'"
18599 #~ msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen"
18600
18601 #, fuzzy
18602 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
18603 #~ msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
18604
18605 #, fuzzy
18606 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
18607 #~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
18608
18609 #, fuzzy
18610 #~ msgid "failed to parse class data"
18611 #~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
18612
18613 #, fuzzy
18614 #~ msgid "failed to parse class"
18615 #~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
18616
18617 #, fuzzy
18618 #~ msgid "failed to parse buffer size"
18619 #~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
18620
18621 #, fuzzy
18622 #~ msgid ""
18623 #~ "\n"
18624 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
18625 #~ msgstr ""
18626 #~ "\n"
18627 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
18628
18629 #, fuzzy
18630 #~ msgid "%s: fstat failed"
18631 #~ msgstr "„seek“ gescheitert."
18632
18633 #, fuzzy
18634 #~ msgid ""
18635 #~ "\n"
18636 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
18637 #~ msgstr ""
18638 #~ "\n"
18639 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
18640
18641 #, fuzzy
18642 #~ msgid "invalid speed"
18643 #~ msgstr "ungültige ID: %s\n"
18644
18645 #, fuzzy
18646 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
18647 #~ msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
18648
18649 #, fuzzy
18650 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
18651 #~ msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
18652
18653 #, fuzzy
18654 #~ msgid "failed to setup loop device"
18655 #~ msgstr "mount: Aufsetzen des „loop“-Geräts fehlgeschlagen\n"
18656
18657 #, fuzzy
18658 #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
18659 #~ msgstr ""
18660 #~ "%s: Die Optionen --adjust und --noadjfile schließen sich aus. Sie gaben "
18661 #~ "beide an.\n"
18662
18663 #, fuzzy
18664 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
18665 #~ msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
18666
18667 #~ msgid ""
18668 #~ "\n"
18669 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
18670 #~ msgstr ""
18671 #~ "\n"
18672 #~ "Für weitere Informationen siehe mountpoint(1).\n"
18673
18674 #, fuzzy
18675 #~ msgid "cannot parse PID"
18676 #~ msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
18677
18678 #, fuzzy
18679 #~ msgid "failed to parse seconds value"
18680 #~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
18681
18682 #, fuzzy
18683 #~ msgid "failed to parse time_t value"
18684 #~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
18685
18686 #, fuzzy
18687 #~ msgid "%s: unexpected file format"
18688 #~ msgstr "%s: unerwartetes Dateiende in %s-Datei\n"
18689
18690 #, fuzzy
18691 #~ msgid "failed to stat directory"
18692 #~ msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
18693
18694 #, fuzzy
18695 #~ msgid "failed to stat directory %s"
18696 #~ msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
18697
18698 #, fuzzy
18699 #~ msgid "stat %s failed"
18700 #~ msgstr "(Nächste Datei: %s)"
18701
18702 #, fuzzy
18703 #~ msgid "cannot open timing file %s"
18704 #~ msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen"
18705
18706 #, fuzzy
18707 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
18708 #~ msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen"
18709
18710 #, fuzzy
18711 #~ msgid ""
18712 #~ "\n"
18713 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
18714 #~ msgstr ""
18715 #~ "\n"
18716 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
18717
18718 #, fuzzy
18719 #~ msgid "argument %lu is too large"
18720 #~ msgstr "--date-Argument zu lang\n"
18721
18722 #, fuzzy
18723 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
18724 #~ msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
18725
18726 #, fuzzy
18727 #~ msgid "bad length value"
18728 #~ msgstr "hexdump: ungültiger Längenwert.\n"
18729
18730 #, fuzzy
18731 #~ msgid "bad skip value"
18732 #~ msgstr "hexdump: ungültiger Überspring-Wert.\n"
18733
18734 #~ msgid ""
18735 #~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
18736 #~ "[files]\n"
18737 #~ msgstr ""
18738 #~ "%s: Aufruf: %s [-zahl] [-p zkette] [-cefnrs] [+zeile] [+/muster/] "
18739 #~ "[dateien]\n"
18740
18741 #~ msgid "Cannot open "
18742 #~ msgstr "Kann nicht öffnen "
18743
18744 #, fuzzy
18745 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
18746 #~ msgstr "Konnte „%s“ nicht zum Lesen öffnen\n"
18747
18748 #, fuzzy
18749 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
18750 #~ msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen"
18751
18752 #~ msgid " d delete a BSD partition"
18753 #~ msgstr " d Eine BSD-Partition löschen"
18754
18755 #~ msgid " n add a new BSD partition"
18756 #~ msgstr " n Eine neue BSD-Partition anlegen"
18757
18758 #~ msgid " p print BSD partition table"
18759 #~ msgstr " p Die BSD-Partitionstabelle anzeigen"
18760
18761 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
18762 #~ msgstr " t Den Dateisystemtyp einer Partition ändern"
18763
18764 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
18765 #~ msgstr " u Einheiten ändern (Zylinder/Sektoren)"
18766
18767 #~ msgid " p print the partition table"
18768 #~ msgstr " p Die Partitionstabelle anzeigen"
18769
18770 #, fuzzy
18771 #~ msgid ""
18772 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
18773 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
18774 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
18775 #~ "\n"
18776 #~ msgstr ""
18777 #~ "Erstelle neue DOS-Bootsektoren. Die Änderungen werden vorerst nur im "
18778 #~ "Speicher\n"
18779 #~ "gemacht, bis Sie sich entscheiden, sie zu schreiben. Danach ist natürlich "
18780 #~ "der\n"
18781 #~ "vorherige Inhalt unrettbar verloren.\n"
18782 #~ "\n"
18783
18784 #~ msgid ""
18785 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
18786 #~ "disklabel\n"
18787 #~ msgstr ""
18788 #~ "Das Gerät enthält weder eine gültige DOS-Partitionstabelle,\n"
18789 #~ "noch einen „Sun“, „SGI“ oder „OSF disklabel“\n"
18790
18791 #~ msgid "Internal error\n"
18792 #~ msgstr "Interner Fehler\n"
18793
18794 #~ msgid ""
18795 #~ "\n"
18796 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
18797 #~ "\n"
18798 #~ msgstr ""
18799 #~ "\n"
18800 #~ "\tTut mir leid, kein Experten-Menü für SGI-Partitionstabellen verfügbar.\n"
18801 #~ "\n"
18802
18803 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
18804 #~ msgstr ""
18805 #~ "Wissen Sie, dass Sie eine Partitionenüberlappung auf der Platte haben?\n"
18806
18807 #~ msgid ""
18808 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
18809 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
18810 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
18811 #~ "\n"
18812 #~ msgstr ""
18813 #~ "Erstelle neue SGI-Bootsektoren. Die Änderungen werden vorerst nur im "
18814 #~ "Speicher\n"
18815 #~ "gemacht, bis Sie sich entscheiden, sie zu schreiben. Danach ist natürlich "
18816 #~ "der\n"
18817 #~ "vorherige Inhalt unrettbar verloren.\n"
18818 #~ "\n"
18819
18820 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
18821 #~ msgstr "Speicher ist aufgebraucht – Abbruch\n"
18822
18823 #, fuzzy
18824 #~ msgid "%-20s: failed: %s\n"
18825 #~ msgstr "„fork“ fehlgeschlagen\n"
18826
18827 #, fuzzy
18828 #~ msgid "%-20s: failed\n"
18829 #~ msgstr "„seek“ gescheitert."
18830
18831 #, fuzzy
18832 #~ msgid ""
18833 #~ "\n"
18834 #~ "For more information see mount(8).\n"
18835 #~ msgstr ""
18836 #~ "\n"
18837 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
18838
18839 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
18840 #~ msgstr "login: wenig Speicher, Einloggen könnte fehlschlagen\n"
18841
18842 # Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
18843 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
18844 #~ msgstr "can't malloc for ttyclass"
18845
18846 # Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
18847 #~ msgid "can't malloc for grplist"
18848 #~ msgstr "can't malloc for grplist"
18849
18850 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
18851 #~ msgstr "Login on %s from %s denied by default.\n"
18852
18853 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
18854 #~ msgstr "Login on %s from %s denied.\n"
18855
18856 # XXX - Merge with next strings.
18857 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
18858 #~ msgstr "Aufruf: %s [ -f ganzer_Name ] [ -o Bureau ] "
18859
18860 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
18861 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
18862
18863 #, fuzzy
18864 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
18865 #~ msgstr "login: PAM-Fehlschlag, breche ab: %s\n"
18866
18867 #, fuzzy
18868 #~ msgid ""
18869 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
18870 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
18871 #~ msgstr ""
18872 #~ "Aufruf: %s [ -s Shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
18873 #~ " [ Benutzername ]\n"
18874
18875 #, fuzzy
18876 #~ msgid "%s: can only change local entries."
18877 #~ msgstr "%s: kann nur lokale Einträge ändern; stattdessen yp%s benutzen.\n"
18878
18879 #, fuzzy
18880 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
18881 #~ msgstr "%s: Kann keinen voreingestellten Kontext für /etc/passwd setzen"
18882
18883 #, fuzzy
18884 #~ msgid "setpwnam failed"
18885 #~ msgstr "„seek“ gescheitert."
18886
18887 #, fuzzy
18888 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
18889 #~ msgstr "%s: Benutzen Sie die Option -l für eine Liste\n"
18890
18891 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
18892 #~ msgstr "Aufruf: login [-fp] [Benutzername]\n"
18893
18894 #~ msgid "out of memory"
18895 #~ msgstr "Speicher ist alle"
18896
18897 #~ msgid "Illegal username"
18898 #~ msgstr "Ungültiger Nutzername"
18899
18900 #, fuzzy
18901 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
18902 #~ msgstr "%s Login auf diesem Terminal verweigert.\n"
18903
18904 # Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
18905 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
18906 #~ msgstr "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
18907
18908 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
18909 #~ msgstr "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
18910
18911 #~ msgid "Login incorrect\n"
18912 #~ msgstr "Login inkorrekt\n"
18913
18914 #, fuzzy
18915 #~ msgid "change terminal owner failed"
18916 #~ msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
18917
18918 #, fuzzy
18919 #~ msgid "failure forking"
18920 #~ msgstr "login: Kann keinen neuen Prozess erzeugen: %s"
18921
18922 #~ msgid ""
18923 #~ "\n"
18924 #~ "%s login: "
18925 #~ msgstr ""
18926 #~ "\n"
18927 #~ "%s Anmeldung: "
18928
18929 #~ msgid "NAME too long"
18930 #~ msgstr "NAME zu lang"
18931
18932 #, fuzzy
18933 #~ msgid "login name much too long."
18934 #~ msgstr "Login-Name viel zu lang.\n"
18935
18936 #, fuzzy
18937 #~ msgid "login names may not start with '-'."
18938 #~ msgstr "Benutzernamen dürfen nicht mit einem „-“ anfangen.\n"
18939
18940 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
18941 #~ msgstr "EXZESSIV viele Zeilenvorschübe"
18942
18943 #, fuzzy
18944 #~ msgid "too many bare linefeeds."
18945 #~ msgstr "zu viele nackte Zeilenvorschübe\n"
18946
18947 # Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
18948 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
18949 #~ msgstr "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
18950
18951 # Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
18952 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
18953 #~ msgstr "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
18954
18955 # Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
18956 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
18957 #~ msgstr "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
18958
18959 # Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
18960 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
18961 #~ msgstr "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
18962
18963 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
18964 #~ msgstr "%s: die Gruppendatei ist in Benutzung.\n"
18965
18966 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
18967 #~ msgstr ""
18968 #~ "%s: kann %s nicht entsperren: %s (Ihre Änderungen sind noch in %s)\n"
18969
18970 #, fuzzy
18971 #~ msgid "calloc failed"
18972 #~ msgstr "„malloc“ schlug fehl"
18973
18974 #, fuzzy
18975 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
18976 #~ msgstr "Festplatte %s enthält keine gültige Partitionstabelle\n"
18977
18978 #, fuzzy
18979 #~ msgid "%s: write failed"
18980 #~ msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
18981
18982 #, fuzzy
18983 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
18984 #~ msgstr "%s: Nutzer „%s“ existiert nicht.\n"
18985
18986 #, fuzzy
18987 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
18988 #~ msgstr "loop: Konnte keine Informationen über das Gerät %s erhalten: %s\n"
18989
18990 #, fuzzy
18991 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
18992 #~ msgstr ", Offset %d"
18993
18994 # Verschlüsselungstyp
18995 #~ msgid ", encryption type %d\n"
18996 #~ msgstr ", Verschlüsselungstyp %d\n"
18997
18998 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
18999 #~ msgstr "loop: Konnte keine Informationen über das Gerät %s erhalten: %s\n"
19000
19001 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
19002 #~ msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht öffnen: %s\n"
19003
19004 #, fuzzy
19005 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
19006 #~ msgstr "%s: Keine Zugriffsrechte, um auf /dev/loop# zu schauen"
19007
19008 #~ msgid ""
19009 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
19010 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
19011 #~ msgstr ""
19012 #~ "%s: Konnte kein „loop“-Gerät finden. Vielleicht kennt dieser Kernel\n"
19013 #~ " kein „loop“-Gerät? (Wenn dies der Fall ist, dann sollten Sie den\n"
19014 #~ " Kernel neu kompilieren oder „modprobe loop“ ausführen.)"
19015
19016 #, fuzzy
19017 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
19018 #~ msgstr "Speicher ist alle beim Vergrößern eines Puffers.\n"
19019
19020 #, fuzzy
19021 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
19022 #~ msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
19023
19024 # That sounds somehow dumb.
19025 #, fuzzy
19026 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
19027 #~ msgstr "mount: %s%s ist schreibgeschützt, wird eingehängt im Nur-Lese-Modus"
19028
19029 #, fuzzy
19030 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
19031 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): Erfolg\n"
19032
19033 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
19034 #~ msgstr "del_loop(%s): Erfolg\n"
19035
19036 # this is actually an open()…
19037 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
19038 #~ msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht löschen: %s\n"
19039
19040 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
19041 #~ msgstr ""
19042 #~ "Dieses mount wurde ohne Loop-Unterstützung übersetzt. Bitte neu "
19043 #~ "übersetzen.\n"
19044
19045 #, fuzzy
19046 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
19047 #~ msgstr "mount: loop=%s gestohlen …versuche es erneut\n"
19048
19049 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
19050 #~ msgstr ""
19051 #~ "Zur Übersetzungszeit war keine Loop-Unterstützung verfügbar. Bitte neu "
19052 #~ "übersetzen.\n"
19053
19054 #, fuzzy
19055 #~ msgid ""
19056 #~ "\n"
19057 #~ "For more information see partx(8).\n"
19058 #~ msgstr ""
19059 #~ "\n"
19060 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
19061
19062 #~ msgid ""
19063 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
19064 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
19065 #~ msgstr ""
19066 #~ "Aufruf: %s [-q [-i Intervall]] ([-s Wert]|[-S Wert]) ([-t Wert]|[-T "
19067 #~ "Wert]) [-g|-G] Datei [Datei…]\n"
19068
19069 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
19070 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
19071
19072 #, fuzzy
19073 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
19074 #~ msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
19075
19076 #, fuzzy
19077 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
19078 #~ msgstr "%s: Ungültiger Wert\n"
19079
19080 #, fuzzy
19081 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
19082 #~ msgstr "„fork“ fehlgeschlagen\n"
19083
19084 #, fuzzy
19085 #~ msgid ""
19086 #~ "\n"
19087 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
19088 #~ msgstr ""
19089 #~ "\n"
19090 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
19091
19092 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
19093 #~ msgstr "veralteter, nicht empfohlener, Aufruf: %s {shm | msg | sem} Id …\n"
19094
19095 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
19096 #~ msgstr "unbekannter Ressourcentyp: %s\n"
19097
19098 #~ msgid ""
19099 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
19100 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
19101 #~ msgstr ""
19102 #~ "Aufruf: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
19103 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] … ]\n"
19104
19105 #~ msgid "unknown error in key"
19106 #~ msgstr "unbekannter Fehler im Schlüssel"
19107
19108 #~ msgid "unknown error in id"
19109 #~ msgstr "unbekannter Fehler in ID"
19110
19111 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
19112 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
19113
19114 #, fuzzy
19115 #~ msgid ""
19116 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
19117 #~ "\n"
19118 #~ msgstr ""
19119 #~ "%s liefert Informationen über Einrichtungen von IPC (Inter Process\n"
19120 #~ "Communication), auf die Sie Lesezugriff haben.\n"
19121
19122 # "mkfs aus util-linux-2.10d"
19123 # "mkfs von util-linux-2.10d"
19124 #, fuzzy
19125 #~ msgid "ldattach from %s\n"
19126 #~ msgstr "%s von %s\n"
19127
19128 #~ msgid ""
19129 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
19130 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19131 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
19132 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19133 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19134 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
19135 #~ "\t -v print verbose data\n"
19136 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
19137 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
19138 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
19139 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
19140 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
19141 #~ "\t -V print version and exit\n"
19142 #~ msgstr ""
19143 #~ "%s: Aufruf: %s [optionen]\n"
19144 #~ "\t -m <mapfile> (Voreinstellung = „%s“\n"
19145 #~ "\t und „%s“)\n"
19146 #~ "\t -p <pro-file> (Voreinstellung = „%s“)\n"
19147 #~ "\t -M <mult> Profiling-Multiplier auf <mult> setzen\n"
19148 #~ "\t -i nur Informationen über die Schrittweite ausgeben\n"
19149 #~ "\t -v ausführliche Daten ausgeben\n"
19150 #~ "\t -a alle Symbole ausgeben, auch wenn Zähler 0 ist\n"
19151 #~ "\t -b einzelne Histogramm-Eimer-Zähler ausgeben\n"
19152 #~ "\t -s einzelne Zähler innerhalb von Funktionen ausgeben\n"
19153 #~ "\t -r alle Zähler zurücksetzen (nur root)\n"
19154 #~ "\t -n Byte-Anordnungs-Erkennung abschalten\n"
19155 #~ "\t -V Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
19156
19157 #, fuzzy
19158 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
19159 #~ msgstr "mount: Fehler beim Schreiben von %s: %s"
19160
19161 #, fuzzy
19162 #~ msgid ""
19163 #~ "\n"
19164 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
19165 #~ msgstr ""
19166 #~ "\n"
19167 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
19168
19169 #~ msgid ""
19170 #~ "\n"
19171 #~ "For more information see setarch(8).\n"
19172 #~ msgstr ""
19173 #~ "\n"
19174 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
19175
19176 #~ msgid ""
19177 #~ "%s: %s\n"
19178 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
19179 #~ msgstr ""
19180 #~ "%s: %s\n"
19181 #~ "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
19182
19183 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
19184 #~ msgstr "Aufruf: %s Programm [Argument …]\n"
19185
19186 #~ msgid ""
19187 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
19188 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
19189 #~ " -T [on|off] ]\n"
19190 #~ msgstr ""
19191 #~ "Aufruf: %s <gerät> [ -i <IRQ> | -t <ZEIT> | -c <ZEICHEN> | -w <WARTEN> "
19192 #~ "| \n"
19193 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
19194 #~ " -T [on|off] ]\n"
19195
19196 #~ msgid "%s: bad value\n"
19197 #~ msgstr "%s: Ungültiger Wert\n"
19198
19199 #, fuzzy
19200 #~ msgid ""
19201 #~ "\n"
19202 #~ "For more information see unshare(1).\n"
19203 #~ msgstr ""
19204 #~ "\n"
19205 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
19206
19207 #, fuzzy
19208 #~ msgid "closing file %s"
19209 #~ msgstr ""
19210 #~ "\n"
19211 #~ "Fehler beim Schließen von Datei\n"
19212
19213 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
19214 #~ msgstr "Tut mir leid, Sie können das Tag nicht-leerer Partitionen ändern.\n"
19215
19216 # XXX – Merge with next strings.
19217 #~ msgid "Warning: partition %s "
19218 #~ msgstr "Warnung: Partition %s "
19219
19220 # XXX – Merge with next strings.
19221 #~ msgid "Warning: partitions %s "
19222 #~ msgstr "Warnung: Partitionen %s "
19223
19224 #~ msgid "and %s overlap\n"
19225 #~ msgstr "and %s überlappen sich\n"
19226
19227 #, fuzzy
19228 #~ msgid ""
19229 #~ "\n"
19230 #~ "Usage:\n"
19231 #~ " %s [options] device [...]\n"
19232 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
19233
19234 #, fuzzy
19235 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
19236 #~ msgstr "gerät: etwas wie /dev/hda oder /dev/sda"
19237
19238 #, fuzzy
19239 #~ msgid ""
19240 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
19241 #~ "\n"
19242 #~ "Options:\n"
19243 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
19244
19245 #, fuzzy
19246 #~ msgid ""
19247 #~ "\n"
19248 #~ "Usage: %s [options]\n"
19249 #~ "\n"
19250 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
19251
19252 #, fuzzy
19253 #~ msgid ""
19254 #~ "Usage: %s [options]\n"
19255 #~ "\n"
19256 #~ "Options:\n"
19257 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
19258
19259 #, fuzzy
19260 #~ msgid ""
19261 #~ "\n"
19262 #~ "Usage:\n"
19263 #~ " %s [options] [file]\n"
19264 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
19265
19266 #, fuzzy
19267 #~ msgid " %s -V\n"
19268 #~ msgstr " %s -l [ Signal ]\n"
19269
19270 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
19271 #~ msgstr " %s --report [Geräte]\n"
19272
19273 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
19274 #~ msgstr " %s [-v|-q] Befehle Geräte\n"
19275
19276 #~ msgid "Available commands:\n"
19277 #~ msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
19278
19279 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
19280 #~ msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen\n"
19281
19282 #, fuzzy
19283 #~ msgid "parse error\n"
19284 #~ msgstr "Seek-Fehler"
19285
19286 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
19287 #~ msgstr "Aufruf: %s [ -n ] Gerät\n"
19288
19289 #~ msgid "%s: not a block device\n"
19290 #~ msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät\n"
19291
19292 #~ msgid "malloc failed"
19293 #~ msgstr "„malloc“ schlug fehl"
19294
19295 #~ msgid "%s: option parse error\n"
19296 #~ msgstr "%s: Fehler beim Parsen der Option\n"
19297
19298 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
19299 #~ msgstr "Aufruf: %s [-x] [-d <Zahl>] iso9660-Image\n"
19300
19301 #~ msgid ""
19302 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
19303 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
19304 #~ msgstr ""
19305 #~ "Aufruf: %s [-v] [-N zahl-der-inodes] [-V volume-name]\n"
19306 #~ " [-F fsname] gerät [block-anzahl]\n"
19307
19308 #~ msgid "unable to stat %s"
19309 #~ msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
19310
19311 #, fuzzy
19312 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
19313 #~ msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
19314
19315 #, fuzzy
19316 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
19317 #~ msgstr ""
19318 #~ "Aufruf: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSEITENGRÖSSE] [-L Label] /dev/Name [Blöcke]\n"
19319
19320 #~ msgid "Out of memory"
19321 #~ msgstr "Speicher ist aufgebraucht"
19322
19323 #, fuzzy
19324 #~ msgid ""
19325 #~ "Usage:\n"
19326 #~ " %s "
19327 #~ msgstr "Aufruf:\n"
19328
19329 # "Ausrichtung" "Nehme horizontale Voreinstellung."
19330 #, fuzzy
19331 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
19332 #~ msgstr "Menü ohne Richtung, verwende horizontal."
19333
19334 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
19335 #~ msgstr "Sie müssen erst eine Partion löschen und eine erweiterte anlegen.\n"
19336
19337 #~ msgid ""
19338 #~ "Command action\n"
19339 #~ " %s\n"
19340 #~ " p primary partition (1-4)\n"
19341 #~ msgstr ""
19342 #~ "Befehl Aktion\n"
19343 #~ " %s\n"
19344 #~ " p Primäre Partition (1-4)\n"
19345
19346 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
19347 #~ msgstr " -s [oder --show-size]: Größe einer Partition anzeigen"
19348
19349 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
19350 #~ msgstr " -c [oder --id]: Partitions-Id ausgeben oder ändern"
19351
19352 #~ msgid ""
19353 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
19354 #~ msgstr ""
19355 #~ " -d [oder --dump]: genauso, aber in einem für späteres "
19356 #~ "Wiedereinlesen\n"
19357 #~ " geeigneten Format"
19358
19359 #~ msgid ""
19360 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
19361 #~ msgstr ""
19362 #~ " -i [oder --increment]: Zylinder usw. von 1 statt von 0 an zählen"
19363
19364 #~ msgid ""
19365 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
19366 #~ "cylinders/MB"
19367 #~ msgstr ""
19368 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: in Einheiten von Sektoren/Blöcken/Zylindern/"
19369 #~ "MB\n"
19370 #~ " akzeptieren/ausgeben"
19371
19372 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
19373 #~ msgstr " -T [oder --list-types]:bekannte Partitionstypen auflisten"
19374
19375 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
19376 #~ msgstr ""
19377 #~ " -D [oder --DOS]: für DOS-Kompatibilität: ein wenig Platz "
19378 #~ "verschwenden"
19379
19380 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
19381 #~ msgstr ""
19382 #~ "-R [oder --re-read]: den Kernel zum Neueinlesen der Partitionstabelle\n"
19383 #~ " veranlassen"
19384
19385 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
19386 #~ msgstr " -N# : nur die Partition Nummer # ändern"
19387
19388 #~ msgid ""
19389 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
19390 #~ msgstr ""
19391 #~ " -O datei : die zu überschreibenden Sektoren in Datei "
19392 #~ "speichern"
19393
19394 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
19395 #~ msgstr " -I datei : diese Sektoren wieder herstellen"
19396
19397 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
19398 #~ msgstr " -v [oder --version]: Version ausgeben"
19399
19400 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
19401 #~ msgstr " -? [oder --help]: diese Meldung ausgeben"
19402
19403 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
19404 #~ msgstr ""
19405 #~ " -g [oder --show-geometry]: die Vorstellungen des Kernels zur "
19406 #~ "Geometrie\n"
19407 #~ " ausgeben"
19408
19409 #~ msgid ""
19410 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
19411 #~ "Linux"
19412 #~ msgstr ""
19413 #~ " -L [oder --Linux]: nicht über für Linux irrelevante Dinge "
19414 #~ "beschweren"
19415
19416 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
19417 #~ msgstr " -q [oder --quiet]: Warnmeldungen unterdrücken"
19418
19419 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
19420 #~ msgstr " Sie können die erkannte Geometrie überstimmen:"
19421
19422 #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
19423 #~ msgstr " -C# [oder --cylinders #]: Zahl der Zylinder setzen"
19424
19425 #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
19426 #~ msgstr " -H# [oder --heads #]: Zahl der Köpfe setzen"
19427
19428 #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
19429 #~ msgstr " -S# [oder --sectors #]: Zahl der Sektoren setzen"
19430
19431 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
19432 #~ msgstr "Sie können jegliche Konsistenzprüfungen abschalten mit:"
19433
19434 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
19435 #~ msgstr ""
19436 #~ " -f [oder --force]: mach was ich sag, auch wenn’s dumm ist"
19437
19438 #, fuzzy
19439 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
19440 #~ msgstr "mount: Sie müssen den Dateisystemtyp angeben"
19441
19442 #, fuzzy
19443 #~ msgid ""
19444 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
19445 #~ "[filesys ...]\n"
19446 #~ msgstr "Aufruf: mkfs [-V] [-t FS-Typ] [FS-Optionen] Gerät [Größe]\n"
19447
19448 #, fuzzy
19449 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
19450 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
19451
19452 # "mkfs aus util-linux-2.10d"
19453 # "mkfs von util-linux-2.10d"
19454 #, fuzzy
19455 #~ msgid "fsck from %s\n"
19456 #~ msgstr "%s von %s\n"
19457
19458 #, fuzzy
19459 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
19460 #~ msgstr "Kein Speicherplatz für „inodes“ verfügbar"
19461
19462 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
19463 #~ msgstr "„getopt --help“ gibt weitere Informationen.\n"
19464
19465 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
19466 #~ msgstr "Aufruf: getopt Optionszeichenkette Parameter\n"
19467
19468 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
19469 #~ msgstr " getopt [Optionen] [--] Optionszeichenkette Parameter\n"
19470
19471 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
19472 #~ msgstr "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
19473
19474 #~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
19475 #~ msgstr "Konnte /dev/port nicht öffnen: %s"
19476
19477 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
19478 #~ msgstr "(Erwartet: „UTC“ oder „LOCAL“ oder nichts.)\n"
19479
19480 # "Universalzeit"
19481 #, fuzzy
19482 #~ msgid ""
19483 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
19484 #~ "\n"
19485 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
19486 #~ "\n"
19487 #~ "Functions:\n"
19488 #~ " -h | --help show this help\n"
19489 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
19490 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
19491 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
19492 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
19493 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
19494 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
19495 #~ "since\n"
19496 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
19497 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
19498 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
19499 #~ "the \n"
19500 #~ " value given with --epoch\n"
19501 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
19502 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
19503 #~ "\n"
19504 #~ "Options: \n"
19505 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
19506 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
19507 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
19508 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
19509 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
19510 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
19511 #~ "clock\n"
19512 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
19513 #~ " hardware clock's epoch value\n"
19514 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
19515 #~ " either --utc or --localtime\n"
19516 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
19517 #~ " /etc/adjtime)\n"
19518 #~ " --test do everything except actually updating the "
19519 #~ "hardware\n"
19520 #~ " clock or anything else\n"
19521 #~ " -D | --debug debug mode\n"
19522 #~ "\n"
19523 #~ msgstr ""
19524 #~ "hwclock – Die Hardwareuhr (RTC) setzen und abfragen\n"
19525 #~ "\n"
19526 #~ "Aufruf: hwclock [Funktion] [Optionen…]\n"
19527 #~ "\n"
19528 #~ "Funktionen:\n"
19529 #~ " --help diese Hilfe zeigen\n"
19530 #~ " --show Zeit der Hardwareuhr anzeigen\n"
19531 #~ " --set die Hardwareuhr auf die Zeit setzen, die mit der\n"
19532 #~ " „--date“-Option angegeben wurde\n"
19533 #~ " --hctosys die Systemzeit von der Hardwareuhr setzen\n"
19534 #~ " --systohc die Hardwareuhr auf die Systemzeit setzen\n"
19535 #~ " --adjust die Hardwareuhr anpassen, um systematische bedingte "
19536 #~ "Abweichungen\n"
19537 #~ " seit dem letzten Setzen oder Anpassen auszugleichen\n"
19538 #~ " --getepoch den Epochenwert der Hardwareuhr anzeigen\n"
19539 #~ " --setepoch den Epochenwert der Hardwareuhr auf den Wert stellen,\n"
19540 #~ " der mit der „--epoch“-Option angegeben wurde\n"
19541 #~ " --version die Version von hwclock anzeigen \n"
19542 #~ "\n"
19543 #~ "Optionen: \n"
19544 #~ " --utc die Hardwareuhr läuft nach Universalzeit (UTC)\n"
19545 #~ " --localtime die Hardwareuhr läuft nach lokaler Zeit\n"
19546 #~ " --rtc=path spezielle Gerätedatei, anstelle der Voreinstellung\n"
19547 #~ " --directisa den ISA Bus direkt anstelle von %s verwenden\n"
19548 #~ " --badyear die Jahreszahl der Hardwareuhr ignorieren, weil BIOS "
19549 #~ "kaputt ist\n"
19550 #~ " --date diese Zeit zum setzen der Hardwareuhr verwenden\n"
19551 #~ " --epoch=year diesen Wert als Epochenwert der Hardwareuhr verwenden\n"
19552 #~ " --noadjfile nicht auf /etc/adjtime zugreifen; erfordert Benutzung "
19553 #~ "von\n"
19554 #~ " entweder --utc oder --localtime\n"
19555
19556 #~ msgid "can't malloc initstring"
19557 #~ msgstr "Konnte keinen Speicher für den „initstring“ reservieren"
19558
19559 #, fuzzy
19560 #~ msgid ""
19561 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19562 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
19563 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19564 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
19565 #~ msgstr ""
19566 #~ "Aufruf: %s [-hiLmw] [-l login_programm] [-t zeitlimit] [-I initstring] [-"
19567 #~ "H login_host] baud_rate,… zeile [termtype]\n"
19568 #~ " oder: [-hiLmw] [-l login_programm] [-t zeitlimit] [-I initstring] [-H "
19569 #~ "login_host] zeile baud_rate,… [termtype]\n"
19570
19571 #, fuzzy
19572 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
19573 #~ msgstr "Aufruf: mesg [y | n]\n"
19574
19575 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
19576 #~ msgstr "%s: BAD ERROR"
19577
19578 #, fuzzy
19579 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
19580 #~ msgstr "Aufruf: %s [Datei]\n"
19581
19582 #, fuzzy
19583 #~ msgid "can't read: %s"
19584 #~ msgstr "%s: Konnte %s nicht lesen.\n"
19585
19586 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
19587 #~ msgstr "logger: Konnte %s nicht öffnen: %s.\n"
19588
19589 #~ msgid ""
19590 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
19591 #~ "[ message ... ]\n"
19592 #~ msgstr ""
19593 #~ "Aufruf: logger [-is] [-f Datei] [-p Pri] [-t Tag] [-u Socket] [ Meldung "
19594 #~ "… ]\n"
19595
19596 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
19597 #~ msgstr "Aufruf: look [-dfa] [-t Endzeichen] Zeichenkette [Datei]\n"
19598
19599 #, fuzzy
19600 #~ msgid "out of memory?"
19601 #~ msgstr "Speicher aufgebraucht?\n"
19602
19603 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
19604 #~ msgstr "Aufruf: %s von nach Dateien…\n"
19605
19606 #, fuzzy
19607 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
19608 #~ msgstr "Aufruf: script [-a] [-f] [-q] [-t] [Datei]\n"
19609
19610 #, fuzzy
19611 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
19612 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf %s\n"
19613
19614 #, fuzzy
19615 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
19616 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf %s\n"
19617
19618 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
19619 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
19620
19621 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
19622 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
19623
19624 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
19625 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
19626
19627 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
19628 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
19629
19630 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
19631 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
19632
19633 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
19634 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
19635
19636 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
19637 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
19638
19639 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
19640 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
19641
19642 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
19643 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
19644
19645 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
19646 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
19647
19648 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
19649 #~ msgstr " [ -standout [ Attribut ] ]\n"
19650
19651 #, fuzzy
19652 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
19653 #~ msgstr "Aufruf: last [-#] [-f datei] [-t tty] [-h hostame] [nutzer …]\n"
19654
19655 #, fuzzy
19656 #~ msgid " %s -k\n"
19657 #~ msgstr " %s -l [ Signal ]\n"
19658
19659 #, fuzzy
19660 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
19661 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
19662
19663 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
19664 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM Verzeichnis … -f ] Name…\n"
19665
19666 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
19667 #~ msgstr "Aufruf: write Nutzer [TTY]\n"
19668
19669 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
19670 #~ msgstr "mount: Konnte %s nicht öffnen: %s"
19671
19672 #, fuzzy
19673 #~ msgid "unknown\n"
19674 #~ msgstr "unbekannter"
19675
19676 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
19677 #~ msgstr "Aufruf: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
19678
19679 #~ msgid "Shutdown process aborted"
19680 #~ msgstr "Shutdown-Prozess abgebrochen"
19681
19682 #, fuzzy
19683 #~ msgid "only root can shut a system down."
19684 #~ msgstr "%s: Nur root kann ein System herunterfahren.\n"
19685
19686 #, fuzzy
19687 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
19688 #~ msgstr "Das muss morgen sein, können Sie nicht bis dann warten?\n"
19689
19690 # What the f… (MPi)
19691 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
19692 #~ msgstr "zur Systempflege; bounce, bounce"
19693
19694 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
19695 #~ msgstr "Das System wird innerhalb der nächsten 5 Minuten heruntergefahren"
19696
19697 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
19698 #~ msgstr "Das Einloggen ist daher untersagt."
19699
19700 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
19701 #~ msgstr "neu gestartet durch %s: %s"
19702
19703 #~ msgid "halted by %s: %s"
19704 #~ msgstr "angehalten durch %s: %s"
19705
19706 #~ msgid ""
19707 #~ "\n"
19708 #~ "Why am I still alive after reboot?"
19709 #~ msgstr ""
19710 #~ "\n"
19711 #~ "Warum bin ich nach dem Neustart noch am Leben?"
19712
19713 #~ msgid ""
19714 #~ "\n"
19715 #~ "Now you can turn off the power..."
19716 #~ msgstr ""
19717 #~ "\n"
19718 #~ "Sie können den Rechner jetzt abschalten…"
19719
19720 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
19721 #~ msgstr "Rufe die Abschaltfunktion des Kernels…\n"
19722
19723 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
19724 #~ msgstr "Fehler beim Abschalten\t%s\n"
19725
19726 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
19727 #~ msgstr "Führe Programm „%s“ aus…\n"
19728
19729 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
19730 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen\t%s\n"
19731
19732 # XXX - Have to look at other OSs translation for Broadcast
19733 # Message
19734 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
19735 #~ msgstr "DRINGEND: Rundsendenachricht von %s:"
19736
19737 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
19738 #~ msgstr "System fährt in %d Stunden und %d Minuten herunter"
19739
19740 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
19741 #~ msgstr "System fährt in einer Stunde und %d Minuten herunter"
19742
19743 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
19744 #~ msgstr "System fährt in %d Minuten herunter\n"
19745
19746 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
19747 #~ msgstr "System fährt in einer Minute herunter\n"
19748
19749 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
19750 #~ msgstr "System fährt SOFORT herunter!\n"
19751
19752 #~ msgid "\t... %s ...\n"
19753 #~ msgstr "\t… %s …\n"
19754
19755 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
19756 #~ msgstr "Kann nicht in swapoff verzweigen. Schulterzuck!"
19757
19758 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
19759 #~ msgstr ""
19760 #~ "Kann swapoff nicht ausführen, versuche es mal mit umount zum Aushängen."
19761
19762 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
19763 #~ msgstr "Kann nicht in umount verzweigen, versuche es von Hand."
19764
19765 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
19766 #~ msgstr "Kann %s nicht ausführen, versuche umount zum Aushängen.\n"
19767
19768 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
19769 #~ msgstr "Kann umount nicht ausführen, gebe es mit dem Aushängen auf."
19770
19771 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
19772 #~ msgstr "Aushängen aller restlichen Dateisysteme…"
19773
19774 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
19775 #~ msgstr "shutdown: konnte %s nicht aushängen: %s\n"
19776
19777 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
19778 #~ msgstr "Boote zum Single-User-Modus.\n"
19779
19780 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
19781 #~ msgstr "„exec“ der Single-User-Shell fehlgeschlagen\n"
19782
19783 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
19784 #~ msgstr "„fork“ der Single-User-Shell fehlgeschlagen\n"
19785
19786 #~ msgid "error opening fifo\n"
19787 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der „fifo“\n"
19788
19789 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
19790 #~ msgstr "Fehler beim Setzen von „close-on-exec“ auf /dev/initctl"
19791
19792 #~ msgid "error running finalprog\n"
19793 #~ msgstr "Fehler beim „exec“ von finalprog\n"
19794
19795 #~ msgid "error forking finalprog\n"
19796 #~ msgstr "Fehler beim „fork“ von finalprog\n"
19797
19798 #~ msgid ""
19799 #~ "\n"
19800 #~ "Wrong password.\n"
19801 #~ msgstr ""
19802 #~ "\n"
19803 #~ "Falsches Passwort.\n"
19804
19805 #~ msgid "lstat of path failed\n"
19806 #~ msgstr "„lstat“ des Pfades fehlgeschlagen\n"
19807
19808 #~ msgid "fork failed\n"
19809 #~ msgstr "„fork“ fehlgeschlagen\n"
19810
19811 #~ msgid "cannot open inittab\n"
19812 #~ msgstr "Konnte inittab nicht öffnen\n"
19813
19814 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
19815 #~ msgstr "kein TERM oder kann nicht auf TTY zugreifen\n"
19816
19817 #, fuzzy
19818 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
19819 #~ msgstr "Fehler beim Stoppen des Service „%s“"
19820
19821 #, fuzzy
19822 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
19823 #~ msgstr "Fehler beim Stoppen des Service „%s“"
19824
19825 #, fuzzy
19826 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
19827 #~ msgstr "Fehler beim Stoppen des Service „%s“"
19828
19829 # "Level"
19830 #, fuzzy
19831 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
19832 #~ msgstr "Aufruf: %s [-c] [-n Level] [-s Puffergröße]\n"
19833
19834 #, fuzzy
19835 #~ msgid "error: strdup failed"
19836 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
19837
19838 #, fuzzy
19839 #~ msgid "error: calloc failed"
19840 #~ msgstr "„malloc“ schlug fehl"
19841
19842 #, fuzzy
19843 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
19844 #~ msgstr "Aufruf: col [-bfpx] [-l AnzahlZeilen]\n"
19845
19846 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
19847 #~ msgstr "Aufruf: %s [ - ] [ -2 ] [ Datei … ]\n"
19848
19849 #~ msgid ""
19850 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
19851 #~ "[file ...]\n"
19852 #~ msgstr ""
19853 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_datei] [-n länge] [-s überspringen] "
19854 #~ "[datei …]\n"
19855
19856 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
19857 #~ msgstr ""
19858 #~ "Aufruf: %s [-dflpcsu] [+Zeilennummer | +/Muster] Dateiname1 Dateiname2 …\n"
19859
19860 #, fuzzy
19861 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
19862 #~ msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
19863
19864 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
19865 #~ msgstr "hexdump: Konnte %s nicht lesen.\n"
19866
19867 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
19868 #~ msgstr "hexdump: Zeile ist zu lang.\n"
19869
19870 #, fuzzy
19871 #~ msgid "realloc failed"
19872 #~ msgstr "„malloc“ schlug fehl"
19873
19874 #, fuzzy
19875 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
19876 #~ msgstr "Aufruf: tailf Logdatei\n"
19877
19878 #, fuzzy
19879 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
19880 #~ msgstr "Aufruf: %s [ -i ] [ -t Terminalname ] Datei …\n"
19881
19882 #~ msgid "Unable to open %s\n"
19883 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
19884
19885 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
19886 #~ msgstr "Konnte keinen weiteren Speicher reservieren\n"
19887
19888 #~ msgid ""
19889 #~ "\n"
19890 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
19891 #~ msgstr ""
19892 #~ "\n"
19893 #~ "dreimalig EOF bekommen – beende…\n"
19894
19895 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
19896 #~ msgstr "last: malloc-Fehlschlag.\n"
19897
19898 #~ msgid "last: gethostname"
19899 #~ msgstr "last: gethostname"
19900
19901 #~ msgid "login: Out of memory\n"
19902 #~ msgstr "login: Speicher ist alle!\n"
19903
19904 #~ msgid "No directory %s!\n"
19905 #~ msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln!\n"
19906
19907 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
19908 #~ msgstr "login: kein Speicher für Shellskipt.\n"
19909
19910 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
19911 #~ msgstr "login: keine Shell: %s.\n"
19912
19913 #~ msgid "newgrp: setgid"
19914 #~ msgstr "newgrp: setgid"
19915
19916 # libc.po: "Keine Berechtigung"
19917 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
19918 #~ msgstr "newgrp: Keine Berechtigung"
19919
19920 #~ msgid "newgrp: setuid"
19921 #~ msgstr "newgrp: setuid"
19922
19923 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
19924 #~ msgstr "%s: Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)\n"
19925
19926 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
19927 #~ msgstr "%s: Konnte %s nicht lesen.\n"
19928
19929 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
19930 #~ msgstr "%s: Konnte „stat“ nicht auf eine temporäre Datei anwenden.\n"
19931
19932 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
19933 #~ msgstr "%s: Konnte eine temporäre Datei nicht lesen.\n"
19934
19935 #, fuzzy
19936 #~ msgid "%s: parse error: %s"
19937 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf %s\n"
19938
19939 #, fuzzy
19940 #~ msgid "parse error at lines: "
19941 #~ msgstr "Seek-Fehler"
19942
19943 #, fuzzy
19944 #~ msgid " and %d."
19945 #~ msgstr " und "
19946
19947 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
19948 #~ msgstr "renice: Unbekannter Benutzer: %s\n"
19949
19950 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
19951 #~ msgstr "renice: Ungültiger Wert: %s\n"
19952
19953 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
19954 #~ msgstr "od: von od(1) wird zugunsten von hexdump(1) abgeraten.\n"
19955
19956 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
19957 #~ msgstr ""
19958 #~ "od: Kompatibilität mit hexdump(1) unterstützt die Option -%c nicht%s\n"
19959
19960 #~ msgid "; see strings(1)."
19961 #~ msgstr "; siehe strings(1)."
19962
19963 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
19964 #~ msgstr "Partition endet im letzten teilweisen Zylinder"
19965
19966 #~ msgid "%s: out of memory\n"
19967 #~ msgstr "%s: Speicher ist alle!\n"
19968
19969 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
19970 #~ msgstr "%s: unzulässiges Intervall %s Sekunden\n"
19971
19972 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
19973 #~ msgstr "%s: unzulässige time_t-Wert %s\n"
19974
19975 #, fuzzy
19976 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
19977 #~ msgstr "%s: konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
19978
19979 #~ msgid "rtc read"
19980 #~ msgstr "RTC gelesen"
19981
19982 #~ msgid "malloc error"
19983 #~ msgstr "Fehler bei malloc"
19984
19985 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
19986 #~ msgstr "Aufruf: column [-tx] [-c Spalten] [Datei …]\n"
19987
19988 #, fuzzy
19989 #~ msgid "Out of memory\n"
19990 #~ msgstr "Speicher ist aufgebraucht"
19991
19992 #, fuzzy
19993 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
19994 #~ msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
19995
19996 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
19997 #~ msgstr "Aufruf: rev [Datei …]\n"
19998
19999 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
20000 #~ msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
20001
20002 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
20003 #~ msgstr "Speicher ist alle beim Vergrößern eines Puffers.\n"
20004
20005 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
20006 #~ msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
20007
20008 #~ msgid "segments allocated %d\n"
20009 #~ msgstr "allozierte Segmente %d\n"
20010
20011 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
20012 #~ msgstr "allozierte Seiten %ld\n"
20013
20014 #~ msgid "pages resident %ld\n"
20015 #~ msgstr "residente Seiten %ld\n"
20016
20017 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
20018 #~ msgstr "geswappte Seiten %ld\n"
20019
20020 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
20021 #~ msgstr "Swapleistung: %ld Versuche\t %ldErfolge\n"
20022
20023 #, fuzzy
20024 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
20025 #~ msgstr "Fehler beim „exec“ von finalprog\n"
20026
20027 #, fuzzy
20028 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
20029 #~ msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
20030
20031 #, fuzzy
20032 #~ msgid "current"
20033 #~ msgstr "ncount"
20034
20035 #, fuzzy
20036 #~ msgid "new"
20037 #~ msgstr "Neue"
20038
20039 #~ msgid "Linux ext2"
20040 #~ msgstr "Linux ext2"
20041
20042 #~ msgid "Linux ext3"
20043 #~ msgstr "Linux ext3"
20044
20045 #~ msgid "Linux XFS"
20046 #~ msgstr "Linux XFS"
20047
20048 #~ msgid "Linux JFS"
20049 #~ msgstr "Linux JFS"
20050
20051 #~ msgid "Linux ReiserFS"
20052 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
20053
20054 #~ msgid "OS/2 HPFS"
20055 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
20056
20057 #~ msgid "OS/2 IFS"
20058 #~ msgstr "OS/2 IFS"
20059
20060 #~ msgid "NTFS"
20061 #~ msgstr "NTFS"
20062
20063 #~ msgid ""
20064 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
20065 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
20066 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
20067 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
20068 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
20069 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
20070 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
20071 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
20072 #~ msgstr ""
20073 #~ "Aufruf: fdisk [-b SSZ] [-u] FESTPLATTE Partitionstabelle bearbeiten\n"
20074 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] FESTPLATTE Partitionstabelle(n) ausgeben\n"
20075 #~ " fdisk -s PARTITION Größe einer Partition in "
20076 #~ "Blöcken\n"
20077 #~ " fdisk -v Version anzeigen\n"
20078 #~ "\n"
20079 #~ "FESTPLATTE ist zum Beispiel /dev/hda oder /dev/sda\n"
20080 #~ "PARTITION ist zum Beispiel /dev/hda7\n"
20081 #~ "\n"
20082 #~ "-u: „Anfang“ und „Ende“ werden in Sektoren statt in Zylindern angegeben\n"
20083 #~ "-b 2048: (für bestimmte MO-Geräte) 2048-Byte-Sektoren benutzen\n"
20084
20085 #~ msgid ""
20086 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
20087 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
20088 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
20089 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
20090 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
20091 #~ " ...\n"
20092 #~ msgstr ""
20093 #~ "Aufruf: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] Gerät\n"
20094 #~ "Zum Beispiel: fdisk /dev/hda (die erste IDE-Festplatte)\n"
20095 #~ " oder: fdisk /dev/sdc (die dritte SCSI-Festplatte)\n"
20096 #~ " oder: fdisk /dev/eda (die erste PS/2 ESDI-Festplatte)\n"
20097 #~ " oder: fdisk /dev/rd/c0d0\n"
20098 #~ " oder: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-Festplatten)\n"
20099 #~ " …\n"
20100
20101 #~ msgid ""
20102 #~ "\n"
20103 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
20104 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
20105 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
20106 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
20107 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
20108 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
20109 #~ msgstr ""
20110 #~ "\n"
20111 #~ "Die Anzahl der Zylinder für diese Platte ist auf %d gesetzt.\n"
20112 #~ "Daran ist nichts verkehrt, aber das ist größer als 1024 und kann\n"
20113 #~ "in bestimmten Konfigurationen Probleme hervorrufen mit:\n"
20114 #~ "1) Software, die zum Bootzeitpunkt läuft (z. B. ältere LILO-Versionen)\n"
20115 #~ "2) Boot- und Partitionierungssoftware anderer Betriebssysteme\n"
20116 #~ " (z. B. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
20117
20118 #, fuzzy
20119 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
20120 #~ msgstr "mount: loop=%s gestohlen …versuche es erneut\n"
20121
20122 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
20123 #~ msgstr "Aufruf: %s -asmq -tclup \n"
20124
20125 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
20126 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i Id\n"
20127
20128 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
20129 #~ msgstr "\t%s -h für weitere Informationen.\n"
20130
20131 #~ msgid ""
20132 #~ "Resource Specification:\n"
20133 #~ "\t-m : shared_mem\n"
20134 #~ "\t-q : messages\n"
20135 #~ msgstr ""
20136 #~ "Ressourcenspezifikation:\n"
20137 #~ "\t-m : gemeinsamer Speicher\n"
20138 #~ "\t-q : Nachrichten\n"
20139
20140 #~ msgid ""
20141 #~ "\t-s : semaphores\n"
20142 #~ "\t-a : all (default)\n"
20143 #~ msgstr ""
20144 #~ "\t-s : Semaphoren\n"
20145 #~ "\t-a : alles (Voreinstellung)\n"
20146
20147 #~ msgid ""
20148 #~ "Output Format:\n"
20149 #~ "\t-t : time\n"
20150 #~ "\t-p : pid\n"
20151 #~ "\t-c : creator\n"
20152 #~ msgstr ""
20153 #~ "Ausgabeformat:\n"
20154 #~ "\t-t : Zeit\n"
20155 #~ "\t-p : Pid\n"
20156 #~ "\t-c : Erzeuger\n"
20157
20158 #~ msgid ""
20159 #~ "\t-l : limits\n"
20160 #~ "\t-u : summary\n"
20161 #~ msgstr ""
20162 #~ "\t-l : Grenzen\n"
20163 #~ "\t-u : Zusammenfassung\n"
20164
20165 #, fuzzy
20166 #~ msgid "error: %s"
20167 #~ msgstr "Fehler in regulärem Ausdruck: "
20168
20169 #, fuzzy
20170 #~ msgid "error parse: %s"
20171 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von %s\n"
20172
20173 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
20174 #~ msgstr "Aufruf: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ BILD [ WERT [ OFFSET ] ] ]"
20175
20176 # Oh well, "ROOT-Gerät" sounds sooo stupid
20177 #~ msgid ""
20178 #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
20179 #~ msgstr ""
20180 #~ " rdev /dev/fd0 (oder rdev /linux etc.) das aktuelle ROOT-Gerät anzeigen"
20181
20182 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
20183 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ROOT auf /dev/hda2 setzen"
20184
20185 #~ msgid ""
20186 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
20187 #~ msgstr ""
20188 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS setzen (Nur-Lese-Status)"
20189
20190 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
20191 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 Größe der RAMDISK setzen"
20192
20193 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
20194 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODE bei Booten setzen"
20195
20196 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
20197 #~ msgstr " rdev -o N … Byte-Offset N benutzen"
20198
20199 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
20200 #~ msgstr " rootflags … das gleiche wie rdev -R"
20201
20202 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
20203 #~ msgstr " ramsize … das gleiche wie rdev -r"
20204
20205 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
20206 #~ msgstr " vidmode … das gleiche wie rdev -v"
20207
20208 #~ msgid ""
20209 #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
20210 #~ "2=key2,..."
20211 #~ msgstr ""
20212 #~ "Bem.: Videomodi sind: -3=fragen, -2=Erweitert, -1=NormalVGA, "
20213 #~ "1=schlüssel1, …"
20214
20215 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
20216 #~ msgstr ""
20217 #~ " nehmen Sie -R 1, um im Nur-Lesen-Modus einzuhängen, -R 0 für lesen/"
20218 #~ "schreiben."
20219
20220 #~ msgid "missing comma"
20221 #~ msgstr "fehlendes Komma"
20222
20223 #, fuzzy
20224 #~ msgid "out if memory"
20225 #~ msgstr "Speicher ist alle"
20226
20227 #, fuzzy
20228 #~ msgid ""
20229 #~ "unit: sectors\n"
20230 #~ "\n"
20231 #~ msgstr "SunOS alt sectors"
20232
20233 #, fuzzy
20234 #~ msgid " start=%9lu"
20235 #~ msgstr "Anfang"
20236
20237 # "bootfähig"
20238 #, fuzzy
20239 #~ msgid ", bootable"
20240 #~ msgstr "AIX bootfähig"
20241
20242 #, fuzzy
20243 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
20244 #~ msgstr "Shell nicht geändert.\n"
20245
20246 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
20247 #~ msgstr "%s: Fehler: Label nur mit V1-Swapbereich\n"
20248
20249 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
20250 #~ msgstr "fatal: erste Seite nicht lesbar"
20251
20252 #, fuzzy
20253 #~ msgid ""
20254 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
20255 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
20256 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
20257 #~ "device,\n"
20258 #~ "use the -f option to force it.\n"
20259 #~ msgstr ""
20260 #~ "%s: Das Gerät %s enthält einen gültigen „Sun disklabel“.\n"
20261 #~ "Das bedeutet wahrscheinlich, dass das Anlegen eines v0‐Swapbereiches die\n"
20262 #~ "Partitionstabelle zerstören wird.\n"
20263 #~ "Es wird kein Swapbereich angelegt. Wenn Sie wirklich einen Swapbereich\n"
20264 #~ "anlegen wollen, so benutzen Sie die Option -f.\n"
20265
20266 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
20267 #~ msgstr "namei: Konnte nicht in das root-Verzeichnis wechseln!\n"
20268
20269 # XXX
20270 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
20271 #~ msgstr "namei: Konnte nicht auf Wurzelverzeichnis zugreifen!\n"
20272
20273 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
20274 #~ msgstr "namei: Puffer-Überlauf\n"
20275
20276 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
20277 #~ msgstr " ? Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln – %s (%d)\n"
20278
20279 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
20280 #~ msgstr " ? Probleme beim Lesen der symbolischen Verknüpfung %s – %s (%d)\n"
20281
20282 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
20283 #~ msgstr ""
20284 #~ " *** Die maximale Zahl der symbolischen Verknüpfungen wurde "
20285 #~ "überschritten ***\n"
20286
20287 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
20288 #~ msgstr "namei: Unbekannter Dateityp 0%06o der Datei %s\n"
20289
20290 #, fuzzy
20291 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
20292 #~ msgstr "mount: werde %s mittels UUID einhängen\n"
20293
20294 #, fuzzy
20295 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
20296 #~ msgstr "mount: werde %s mittels Label einhängen\n"
20297
20298 #, fuzzy
20299 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
20300 #~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
20301
20302 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
20303 #~ msgstr "konnte %s nicht aushängen – versuche stattdessen %s\n"
20304
20305 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20306 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20307
20308 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20309 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20310
20311 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20312 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20313
20314 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
20315 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
20316
20317 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
20318 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
20319
20320 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20321 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20322
20323 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20324 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20325
20326 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
20327 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
20328
20329 #, fuzzy
20330 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
20331 #~ msgstr "login: PAM-Fehlschlag, breche ab: %s\n"
20332
20333 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
20334 #~ msgstr "Kann %s nicht lesen, beende."
20335
20336 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
20337 #~ msgstr "login: PAM-Fehlschlag, breche ab: %s\n"
20338
20339 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
20340 #~ msgstr "mount: „%s“ wird im Hintergrund fortgesetzt\n"
20341
20342 # Not really nice
20343 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
20344 #~ msgstr "mount: „%s“ schlug fehl\n"
20345
20346 # Debug-Zeugs
20347 #~ msgid "calling open_tty\n"
20348 #~ msgstr "calling open_tty\n"
20349
20350 #~ msgid "calling termio_init\n"
20351 #~ msgstr "calling termio_init\n"
20352
20353 #~ msgid "writing init string\n"
20354 #~ msgstr "writing init string\n"
20355
20356 #~ msgid "before autobaud\n"
20357 #~ msgstr "before autobaud\n"
20358
20359 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
20360 #~ msgstr "waiting for cr-lf\n"
20361
20362 #~ msgid "reading login name\n"
20363 #~ msgstr "reading login name\n"
20364
20365 #~ msgid "after getopt loop\n"
20366 #~ msgstr "after getopt loop\n"
20367
20368 #~ msgid "exiting parseargs\n"
20369 #~ msgstr "exiting parseargs\n"
20370
20371 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
20372 #~ msgstr "entered parse_speeds\n"
20373
20374 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
20375 #~ msgstr "exiting parsespeeds\n"
20376
20377 # debug
20378 #~ msgid "open(2)\n"
20379 #~ msgstr "open(2)\n"
20380
20381 #~ msgid "duping\n"
20382 #~ msgstr "duping\n"
20383
20384 #~ msgid "term_io 2\n"
20385 #~ msgstr "term_io 2\n"
20386
20387 # Unten noch mal mit Punkt
20388 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
20389 #~ msgstr "Warnung: „%s“ ist nicht in /etc/shells aufgeführt\n"
20390
20391 # debug
20392 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
20393 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
20394
20395 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
20396 #~ msgstr "konnte %s nicht lsesn, und kann Ioctl-Dump nicht durchführen\n"
20397
20398 #~ msgid ", offset %lld"
20399 #~ msgstr ", Offset %lld"
20400
20401 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
20402 #~ msgstr "%s: Konnte kein Gerät /dev/loop# finden"
20403
20404 #~ msgid ""
20405 #~ "usage: %s [-hV]\n"
20406 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
20407 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
20408 #~ " %s [-s]\n"
20409 #~ msgstr ""
20410 #~ "Aufruf: %s [-hV]\n"
20411 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
20412 #~ " %s [-v] [-p Priorität] Spezialdatei|LABEL=Volume_Name …\n"
20413 #~ " %s [-s]\n"
20414
20415 #~ msgid ""
20416 #~ "usage: %s [-hV]\n"
20417 #~ " %s -a [-v]\n"
20418 #~ " %s [-v] special ...\n"
20419 #~ msgstr ""
20420 #~ "Aufruf: %s [-hV]\n"
20421 #~ " %s -a [-v]\n"
20422 #~ " %s [-v] Spezialdatei …\n"
20423
20424 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
20425 #~ msgstr "%s: kann %s nicht kanonisieren: %s\n"
20426
20427 #~ msgid ""
20428 #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
20429 #~ msgstr ""
20430 #~ "Aufruf: renice Priorität [[-p] PIDs ] [[-g] PGRPs ] [[-u] "
20431 #~ "Benutzernamen ]\n"
20432
20433 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
20434 #~ msgstr "\t-%c\tAktiviere %s\n"
20435
20436 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
20437 #~ msgstr "Unbekannte Option „-%c“ ignoriert"
20438
20439 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
20440 #~ msgstr "„%s“: ungültiges Verzeichnis: „.“ kommt nicht zuerst\n"
20441
20442 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
20443 #~ msgstr "„%s“: ungültiges Verzeichnis: „..“ kommt nicht als zweites\n"
20444
20445 #~ msgid "Password error."
20446 #~ msgstr "Passwort‐Fehler."
20447
20448 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
20449 #~ msgstr "Es wird eine Seitengröße von %d (nicht %d) angenommen.\n"
20450
20451 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
20452 #~ msgstr "Autoconfigure gefunden bei %s%s%s\n"
20453
20454 #~ msgid ""
20455 #~ "Drive type\n"
20456 #~ " ? auto configure\n"
20457 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
20458 #~ msgstr ""
20459 #~ "Laufwerkstyp\n"
20460 #~ " ? Auto-Konfiguration\n"
20461 #~ " 0 von Hand (mit Voreinstellungen aus der Hardwareerkennung)"
20462
20463 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
20464 #~ msgstr "Typ wählen (? für Auto, 0 für von Hand): "
20465
20466 # XXX Oder abwechselnde?
20467 #~ msgid "Alternate cylinders"
20468 #~ msgstr "Alternative Zylinder"
20469
20470 #~ msgid "Physical cylinders"
20471 #~ msgstr "Physikalische Zylinder"
20472
20473 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
20474 #~ msgstr "Sie können alle Plattenparameter aus dem x-Menü heraus ändern"
20475
20476 #~ msgid "3,5\" floppy"
20477 #~ msgstr "3,5″-Diskette"
20478
20479 #~ msgid "Linux custom"
20480 #~ msgstr "Linux custom"
20481
20482 # "mkfs aus util-linux-2.10d"
20483 # "mkfs von util-linux-2.10d"
20484 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
20485 #~ msgstr "%s aus util-linux-%s\n"
20486
20487 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
20488 #~ msgstr "%s: Fehler: das Label %s gibt es sowohl auf %s als auch auf %s\n"
20489
20490 #~ msgid ""
20491 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
20492 #~ msgstr ""
20493 #~ "%s: konnte %s nicht öffnen, also können UUID- und Label-Konvertierung "
20494 #~ "nicht durchgeführt werden.\n"
20495
20496 #~ msgid "%s: bad UUID"
20497 #~ msgstr "%s: ungültige UUID"
20498
20499 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
20500 #~ msgstr "mount: Mit NFS Version 4 fehlgeschlagen, versuche Version 3…\n"
20501
20502 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
20503 #~ msgstr "mount: Hänge %s ein\n"
20504
20505 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
20506 #~ msgstr "mount: Fehler beim Erraten des Dateisystemtyps\n"
20507
20508 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
20509 #~ msgstr "mount: übermäßig langes host:dir-Argument\n"
20510
20511 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
20512 #~ msgstr "mount: Mehrere Rechnernamen werden nicht unterstützt\n"
20513
20514 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
20515 #~ msgstr "mount: einzuhängendes Verzeichnis nicht im host:dir-Format\n"
20516
20517 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
20518 #~ msgstr "mount: Konnte die Adresse von %s nicht herausfinden\n"
20519
20520 # unten nochmal als Frage, und für umount
20521 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
20522 #~ msgstr "mount: ungültige hp->h_length bekommen\n"
20523
20524 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
20525 #~ msgstr "mount: übermäßig langes Options-Argument\n"
20526
20527 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
20528 #~ msgstr "Warnung: unbekannte „proto=“-Option.\n"
20529
20530 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
20531 #~ msgstr "Warnung: Die Option „namlen“ wird nicht unterstützt.\n"
20532
20533 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
20534 #~ msgstr "Unbekannter nfs-Mount-Parameter: %s=%d\n"
20535
20536 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
20537 #~ msgstr "Warnung: Die Option „nolock“ wird nicht unterstützt.\n"
20538
20539 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
20540 #~ msgstr "unbekannte nfs-Mount-Option: %s%s\n"
20541
20542 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
20543 #~ msgstr "mount: ungültige hp->h_length bekommen?\n"
20544
20545 #~ msgid "nfs bindresvport"
20546 #~ msgstr "NFS-bindresvport"
20547
20548 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
20549 #~ msgstr "NFS-Server meldete Service als nicht verfügbar"
20550
20551 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
20552 #~ msgstr "Portmapper benutzt um NFS-Port zu finden\n"
20553
20554 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
20555 #~ msgstr "benutze Port %d für NFS-Dämonen\n"
20556
20557 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
20558 #~ msgstr "unbekannter NFS-Status-Rückgabewert: %d"
20559
20560 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
20561 #~ msgstr "Rechner: %s, Verzeichnis: %s\n"
20562
20563 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
20564 #~ msgstr "umount: Konnte die Adresse von %s nicht herausfinden\n"
20565
20566 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
20567 #~ msgstr "umount: ungültige hp->h_length bekommen\n"
20568
20569 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
20570 #~ msgstr "%s: ungültiges cramfs – ungültige Pfadlänge\n"
20571
20572 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
20573 #~ msgstr "%s: ungültiges cramfs – falsche Magie\n"
20574
20575 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
20576 #~ msgstr "%s: Warnung – Dateilänge zu lang, aufgefülltes Abbild?\n"
20577
20578 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
20579 #~ msgstr "%s: ungültiges cramfs -- CRC-Fehler\n"
20580
20581 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
20582 #~ msgstr "%s: ungültiges cramfs – ungültiger Superblock\n"
20583
20584 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
20585 #~ msgstr "Syntaxfehler: „%s“\n"
20586
20587 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
20588 #~ msgstr "Keine solche Parametermenge: „%s“\n"
20589
20590 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
20591 #~ msgstr " %s [ -p ] Gerät Name\n"
20592
20593 #~ msgid ""
20594 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
20595 #~ msgstr ""
20596 #~ " %s [ -p ] gerät größe sekt köpfe spuren stretch lücke rate spec1 "
20597 #~ "fmt_lücke\n"
20598
20599 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
20600 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] Gerät\n"
20601
20602 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
20603 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] Gerät\n"
20604
20605 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
20606 #~ msgstr "Konnte /dev/urandom nicht öffnen"
20607
20608 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
20609 #~ msgstr "konnte keine zufälligen Daten aus /dev/urandom lesen"
20610
20611 #~ msgid "can't stat(%s)"
20612 #~ msgstr "stat(%s) fehlgeschlagen"
20613
20614 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
20615 #~ msgstr "%s hat nicht den korrekten Dateimodus"
20616
20617 #~ msgid "can't read data from %s"
20618 #~ msgstr "kann keine Daten von %s lesen"
20619
20620 #~ msgid ""
20621 #~ "Too many users logged on already.\n"
20622 #~ "Try again later.\n"
20623 #~ msgstr ""
20624 #~ "Bereits zu viele Nutzer eingeloggt.\n"
20625 #~ "Versuchen Sie es später wieder.\n"
20626
20627 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
20628 #~ msgstr "Sie haben zu viele Prozesse am Laufen.\n"
20629
20630 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
20631 #~ msgstr "Das Passwort muss mindesten 6 Zeichen haben, nochmal bitte.\n"
20632
20633 #~ msgid ""
20634 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
20635 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
20636 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
20637 #~ msgstr ""
20638 #~ "Das Passwort muss Zeichen aus zwei der folgenden Klassen enthalten:\n"
20639 #~ "Groß- und Kleinbuchstaben, Ziffern und nicht-alphanumerische Zeichen.\n"
20640 #~ "Siehe auch passwd(1) für weitere Informationen.\n"
20641
20642 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
20643 #~ msgstr "Sie können das alte Passwort nicht wiederbenutzen.\n"
20644
20645 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
20646 #~ msgstr ""
20647 #~ "Benutzen Sie bitte nicht etwas wie Ihren Nutzernamen als Passwort!\n"
20648
20649 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
20650 #~ msgstr ""
20651 #~ "Benutzen Sie bitte nicht etwas wie Ihren echten Namen als Passwort!\n"
20652
20653 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
20654 #~ msgstr "Aufruf: passwd [nutzername [passwort]]\n"
20655
20656 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
20657 #~ msgstr "Nur root kann die ein- und zweiargumentigen Formen benutzen.\n"
20658
20659 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
20660 #~ msgstr "Aufruf: passwd [-foqsvV] [nutzer [passwort]]\n"
20661
20662 #~ msgid "Cannot find login name"
20663 #~ msgstr "Kann Login-namen nicht finden"
20664
20665 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
20666 #~ msgstr "Nur root kann das Passwort für andere ändern.\n"
20667
20668 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
20669 #~ msgstr "Kann Nutzernamen nirgends finden. Ist „%s“ wirklich ein Nutzer?"
20670
20671 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
20672 #~ msgstr ""
20673 #~ "Tut mir leid, ich kann nur lokale Passwörter ändern. Bitte yppasswd "
20674 #~ "benutzen."
20675
20676 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
20677 #~ msgstr "UID und Nutzername stimmen nicht überein, Hochstapler!"
20678
20679 #~ msgid "Changing password for %s\n"
20680 #~ msgstr "Ändere Passwort für %s\n"
20681
20682 #~ msgid "Enter old password: "
20683 #~ msgstr "Altes Passwort: "
20684
20685 #~ msgid "Illegal password, imposter."
20686 #~ msgstr "Illegales Passwort, Hochstapler."
20687
20688 #~ msgid "Enter new password: "
20689 #~ msgstr "Neues Passwort: "
20690
20691 #~ msgid "Password not changed."
20692 #~ msgstr "Passwort nicht geändert."
20693
20694 #~ msgid "Re-type new password: "
20695 #~ msgstr "Neues Passwort wiederholen: "
20696
20697 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
20698 #~ msgstr "Sie haben sich vertippt. Passwort nicht geändert."
20699
20700 #~ msgid "password changed, user %s"
20701 #~ msgstr "Passwort geändert, Nutzer %s"
20702
20703 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
20704 #~ msgstr "ROOT-PASSWORT GEÄNDERT"
20705
20706 #~ msgid "password changed by root, user %s"
20707 #~ msgstr "Passwort durch root geändert, Nutzer %s"
20708
20709 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
20710 #~ msgstr "rufe setpwnam, um Passwort zu setzen.\n"
20711
20712 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
20713 #~ msgstr "Passwort *NICHT* geändert. Später erneut versuchen.\n"
20714
20715 #~ msgid "Password changed.\n"
20716 #~ msgstr "Passwort geändert.\n"
20717
20718 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
20719 #~ msgstr ""
20720 #~ "mount: Diese Version wurde ohne Unterstützung für den Typ „nfs“ kompiliert"
20721
20722 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
20723 #~ msgstr "flock: Unbekannte Option, breche ab.\n"
20724
20725 #~ msgid ""
20726 #~ "Usage flock [--shared | --timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
20727 #~ msgstr ""
20728 #~ "Aufruf: flock [--shared | --timeout=Sekunden] Dateiname Befehl {Arg "
20729 #~ "Arg…}\n"
20730
20731 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
20732 #~ msgstr "Warnung: lasse Partitionen hinter %d aus\n"
20733
20734 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
20735 #~ msgstr "mount: %s doppelt – nicht eingehängt"
20736
20737 # I think this should not be translated
20738 #~ msgid "UUID"
20739 #~ msgstr "UUID"
20740
20741 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
20742 #~ msgstr ""
20743 #~ "mount: das Label %s gibt es sowohl auf %s als auch\n"
20744 #~ " auf %s – nicht eingehängt\n"
20745
20746 #~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
20747 #~ msgstr "umount: Nur „root“ kann %s von %s aushängen"
20748
20749 #~ msgid "Boot (%02X)"
20750 #~ msgstr "Boot (%02X)"
20751
20752 #~ msgid "None (%02X)"
20753 #~ msgstr "Keine (%02X)"
20754
20755 #~ msgid ""
20756 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
20757 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
20758 #~ msgstr ""
20759 #~ "mount: Konnte kein „loop“-Gerät finden.\n"
20760 #~ " Vielleicht hat /dev/loop# eine falsche Major-Nummer?"
20761
20762 #~ msgid ""
20763 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
20764 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
20765 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
20766 #~ msgstr ""
20767 #~ "mount: Konnte kein „loop“-Gerät finden. Vieleicht unterstützt\n"
20768 #~ " dieses Kernel keine „loop“-Geräte (wenn dies der Fall\n"
20769 #~ " ist, dann sollten Sie das Kernel neu kompilieren oder\n"
20770 #~ " „insmod loop.o“ ausführen) Oder vieleicht hat /dev/loop#\n"
20771 #~ " eine falsche Major-Nummer?"
20772
20773 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
20774 #~ msgstr "Initialisierung (bis zu 16 Hexadezimalziffern): "
20775
20776 # "Ziffer" ?
20777 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
20778 #~ msgstr "Das Zeichen „%c“ ist keine hexadezimale Ziffer.\n"
20779
20780 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
20781 #~ msgstr "Partition %i endet nicht an einer Zylindergrenze:\n"
20782
20783 #~ msgid "Can't open help file"
20784 #~ msgstr "Konnte die Hilfedatei nicht öffnen"
20785
20786 #~ msgid ""
20787 #~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
20788 #~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
20789 #~ msgstr ""
20790 #~ "Das Kernel konnte die Partitionstabelle nicht erneut lesen (Fehler %d):\n"
20791 #~ "%s\n"
20792 #~ "Rebooten Sie das System, um sicherzustellen, dass die Partitionstabelle "
20793 #~ "neu gelesen wird.\n"
20794
20795 #~ msgid "AST Windows swapfile"
20796 #~ msgstr "AST Windows swapfile"
20797
20798 #~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
20799 #~ msgstr "Aufruf: banner [-w Breite]\n"
20800
20801 #~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
20802 #~ msgstr "Das Zeichen „%c“ ist nicht im Zeichensatz vorhanden"
20803
20804 #~ msgid "Message '%s' is OK\n"
20805 #~ msgstr "Meldung „%s“ ist in Ordnung\n"
20806
20807 # XXX – Merge with next strings.
20808 #~ msgid "Usage: %s [ -s shell ] "
20809 #~ msgstr "Aufruf: %s [ -s Shell ] "
20810
20811 #~ msgid "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
20812 #~ msgstr "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
20813
20814 #~ msgid " [ username ]\n"
20815 #~ msgstr " [ Benutzername ]\n"
20816
20817 #~ msgid "not mounted anything"
20818 #~ msgstr "Es wurde nichts eingehängt"
20819
20820 #~ msgid " swapdev ... same as rdev -s"
20821 #~ msgstr " swapdev … Das gleiche wie rdev -s"
20822
20823 #~ msgid "Invalid values in hardware clock: %2d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
20824 #~ msgstr "Ungültige Werte in Hardwareuhr: %2d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
20825
20826 #~ msgid ""
20827 #~ "Hw clock time : %2d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %d seconds since 1969\n"
20828 #~ msgstr ""
20829 #~ "Zeit der Hardwareuhr: %2d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %d Sekunden seit "
20830 #~ "1969\n"
20831
20832 # Egger
20833 #~ msgid "Time read from Hardware Clock: %02d:%02d:%02d\n"
20834 #~ msgstr "Zeit gelesen aus Hardwareuhr: %02d:%02d:%02d\n"
20835
20836 #~ msgid "ioctl() to open /dev/tty1 failed"
20837 #~ msgstr "ioctl() konnte /dev/tty1 nicht öffnen."
20838
20839 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] /dev/name [blocks]\n"
20840 #~ msgstr "Aufruf: %s [-c] [-v0|-v1] /dev/Name [Größe in kB]\n"
20841
20842 #~ msgid "%s: open for update: %m"
20843 #~ msgstr "Konnte %s nicht zum Aktualisieren öffnen: %m"
20844
20845 #~ msgid "usage: script [-a] [file]\n"
20846 #~ msgstr "Aufruf: script [-a] [Datei]\n"
20847
20848 #~ msgid "usage: tsort [ inputfile ]\n"
20849 #~ msgstr "Aufruf: tsort [ Eingabedatei ]\n"
20850
20851 #~ msgid "tsort: cycle in data.\n"
20852 #~ msgstr "tsort: Zyklus in den Daten.\n"
20853
20854 #~ msgid "tsort: internal error -- could not find cycle.\n"
20855 #~ msgstr "tsort: Interner Fehler -- konnte den Zyklus nicht finden.\n"
20856
20857 #~ msgid "mount: warning: cannot change mounted device with a remount\n"
20858 #~ msgstr ""
20859 #~ "mount: Warnung: Das Gerät kann nicht mit einem „remount“ geändert werden\n"
20860
20861 #~ msgid "mount: warning: cannot change filesystem type with a remount\n"
20862 #~ msgstr ""
20863 #~ "mount: Der Dateisystemtyp kann nicht mit einem „remount“ geändert werden\n"
20864
20865 #~ msgid "Cannot get loop info"
20866 #~ msgstr "Konnte keine Informationen über das „loop“-Gerät erhalten"
20867
20868 #~ msgid ""
20869 #~ "Usage: mount [-hV]\n"
20870 #~ " mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n"
20871 #~ " mount [-nfrsvw] [-o options] special | node\n"
20872 #~ " mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o options] special node\n"
20873 #~ " A special device can be indicated by -L label or -U uuid .\n"
20874 #~ msgstr ""
20875 #~ "Aufruf: mount [-hV]\n"
20876 #~ " mount -a [-nfFrsvw] [-t VFS-Typen]\n"
20877 #~ " mount [-nfrsvw] [-o Optionen] Spezialdatei | Verzeichnis\n"
20878 #~ " mount [-nfrsvw] [-t VFS-Typ] [-o Optionen] Gerät Verzeichnis\n"
20879 #~ " Das Gerät kann auch durch -L Label oder -U UUID angegeben "
20880 #~ "werden.\n"
20881
20882 # This one is for Debian
20883 #~ msgid "not mounting anything"
20884 #~ msgstr "Es wird nichts eingehängt"
20885
20886 #~ msgid "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s"
20887 #~ msgstr "Sendezeit = %sEmpfangszeit = %sÄnderungszeit = %s"
20888
20889 #~ msgid "usage: %s [-dfln] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
20890 #~ msgstr ""
20891 #~ "Aufruf: %s [-dfln] [+Zeilennummer | +/Muster] Dateiname1 Dateiname2 …\n"
20892
20893 #~ msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
20894 #~ msgstr ""
20895 #~ "Die Tastaturwiederholrate wurde auf %.1f cps gesetzt\n"
20896 #~ "Die Verzögerungszeit wurde auf %dms gesetzt\n"
20897
20898 #~ msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
20899 #~ msgstr "Aufruf: kbdrate [-V] [-s] [-r Rate] [-d Verzögerungszeit]\n"
20900
20901 #~ msgid "Unable to open /dev/rtc"
20902 #~ msgstr "Konnte /dev/rtc nicht öffnen"
20903
20904 #~ msgid "mount: %s has wrong major or minor number"
20905 #~ msgstr "mount: %s hat eine falsche Major oder Minor Geräte-Nummer"
20906
20907 #~ msgid "mount: %s:%s failed, reason given by server: %s\n"
20908 #~ msgstr ""
20909 #~ "mount: %s:%s schlug fehl, Der folgende Grund wurde vom Server angegeben:\n"
20910 #~ " %s\n"
20911
20912 #~ msgid "Cannot read disk drive geometry"
20913 #~ msgstr "Konnte die Festplattengeometrie nicht lesen"
20914
20915 #~ msgid "Cannot derive a geometry from an empty partition table"
20916 #~ msgstr ""
20917 #~ "Konnte die Geometrie nicht aus einer leeren Partitionstabelle ableiten"
20918
20919 #~ msgid "'/' in \"%s\""
20920 #~ msgstr "„%s“ enthält einen „/“"