1 # Spanish translations for Git.
2 # Copyright (C) 2018 Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>, 2017.
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-05-31 14:35+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-06-03 09:33-0500\n"
12 "Last-Translator: christopher.diaz.riv@gmail.com\n"
13 "Language-Team: CodeLabora <codelabora@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.2\n"
23 msgid "%shint: %.*s%s\n"
24 msgstr "%sayuda: %.*s%s\n"
27 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
29 "No es posible ejecutar cherry-picking porque tienes archivos sin fusionar."
32 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
33 msgstr "No es posible realizar un commit porque tienes archivos sin fusionar."
36 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
37 msgstr "No es posible hacer merge porque tienes archivos sin fusionar."
40 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
41 msgstr "No es posible hacer pull porque tienes archivos sin fusionar."
44 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
45 msgstr "No es posible revertir porque tienes archivos sin fusionar."
49 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
50 msgstr "No es posible %s porque tienes archivos sin fusionar."
54 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
55 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
57 "Corrígelos en el árbol de trabajo y entonces usa 'git add/rm <archivo>',\n"
58 "como sea apropiado, para marcar la resolución y realizar un commit."
61 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
62 msgstr "Saliendo porque existe un conflicto sin resolver."
64 #: advice.c:187 builtin/merge.c:1320
65 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
66 msgstr "No has concluido tu fusión (MERGE_HEAD existe)."
69 msgid "Please, commit your changes before merging."
70 msgstr "Por favor, realiza un commit antes de fusionar."
73 msgid "Exiting because of unfinished merge."
74 msgstr "Saliendo por una fusión inconclusa."
79 "Note: checking out '%s'.\n"
81 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
82 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
83 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
85 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
86 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
88 " git checkout -b <new-branch-name>\n"
91 "Nota: actualizando el árbol de trabajo '%s'.\n"
93 "Te encuentras en estado 'detached HEAD'. Puedes revisar por aquí, hacer\n"
94 "cambios experimentales y confirmarlos, y puedes descartar cualquier\n"
95 "commit que hayas hecho en este estado sin impactar a tu rama realizando\n"
98 "Si quieres crear una nueva rama para mantener los commits que has creado,\n"
99 "puedes hacerlo (ahora o después) usando -b con el comando checkout. "
102 " git checkout -b <nombre-de-nueva-rama>\n"
106 msgid "cmdline ends with \\"
107 msgstr "cmdline termina en \\"
110 msgid "unclosed quote"
111 msgstr "comillas incompletas"
115 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
116 msgstr "opción de espacios en blanco no reconocida '%s'"
120 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
121 msgstr "opción de ignorar espacios en blanco no reconocida '%s'"
124 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
125 msgstr "--reject y --3way no se pueden utilizar juntas."
128 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
129 msgstr "--cached y --3way no se pueden utilizar juntas."
132 msgid "--3way outside a repository"
133 msgstr "--3way está fuera de un repositorio"
136 msgid "--index outside a repository"
137 msgstr "--index está fuera de un repositorio"
140 msgid "--cached outside a repository"
141 msgstr "--cached está fuera de un repositorio"
145 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
146 msgstr "No se puede preparar una marca de tiempo para la expresión regular %s"
150 msgid "regexec returned %d for input: %s"
151 msgstr "regexec devolvió %d para la entrada: %s"
155 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
157 "no se puede encontrar el nombre del archivo en el parche en la línea %d"
161 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
163 "git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null, se encontró %s en "
168 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
170 "git apply: git-diff erróneo - nuevo nombre de archivo inconsistente en "
175 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
177 "git apply: git-diff erróneo - viejo nombre de archivo inconsistente en "
182 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
183 msgstr "git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null en la línea %d"
187 msgid "invalid mode on line %d: %s"
188 msgstr "modo inválido en la línea %d: %s"
192 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
193 msgstr "header inconsistente en las líneas %d y %d"
197 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
198 msgstr "recount: línea inesperada: %.*s"
202 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
203 msgstr "fragmento de parche sin header en la línea %d: %.*s"
208 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
209 "component (line %d)"
211 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
212 "components (line %d)"
214 "al header de git diff carece de información del nombre del archivo %d cuando "
215 "lo elimina de la ruta principal componente (línea %d)"
217 "los headers de git diff carecen de información de los nombres de los "
218 "archivos %d cuando los eliminan de la ruta principal componentes (línea %d)"
222 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
224 "el header de git diff carece de información del nombre del archivo (línea %d)"
227 msgid "new file depends on old contents"
228 msgstr "el nuevo archivo depende de contenidos viejos"
231 msgid "deleted file still has contents"
232 msgstr "el archivo eliminado todavía tiene contenido"
236 msgid "corrupt patch at line %d"
237 msgstr "parche corrupto en la línea %d"
241 msgid "new file %s depends on old contents"
242 msgstr "nuevo archivo %s depende en contenidos viejos"
246 msgid "deleted file %s still has contents"
247 msgstr "el archivo borrado %s todavía tiene contenido"
251 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
252 msgstr "** peligro: el archivo %s está vacío pero no es borrado"
256 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
257 msgstr "parche binario corrupto en la línea %d: %.*s"
261 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
262 msgstr "parche binario no reconocido en la línea %d"
266 msgid "patch with only garbage at line %d"
267 msgstr "parche que solo contiene basura en la línea %d"
271 msgid "unable to read symlink %s"
272 msgstr "no es posible leer el enlace simbólico %s"
276 msgid "unable to open or read %s"
277 msgstr "no es posible abrir o leer %s"
281 msgid "invalid start of line: '%c'"
282 msgstr "comienzo inválido de línea: '%c'"
286 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
287 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
288 msgstr[0] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d línea compensada)."
289 msgstr[1] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d líneas compensadas)."
293 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
294 msgstr "Contexto reducido a (%ld/%ld) para aplicar el fragmento en %d"
299 "while searching for:\n"
302 "mientras se busca:\n"
307 msgid "missing binary patch data for '%s'"
308 msgstr "data perdida en parche binario para '%s'"
312 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
314 "no se puede revertir-aplicar un parche binario sin el hunk revertido a '%s'"
318 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
319 msgstr "no se puede aplicar el parche binario a '%s' sin un índice completo"
324 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
326 "el parche aplica a '%s' (%s), lo cual no concuerda con los contenidos "
331 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
332 msgstr "el parche aplica a un '%s' vacío, pero este no lo esta"
336 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
337 msgstr "la postimagen necesaria %s para '%s' no se puede leer"
341 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
342 msgstr "el parche binario no aplica para '%s'"
346 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
348 "el parche binario para '%s' crea un resultado incorrecto (saliendo %s, se "
353 msgid "patch failed: %s:%ld"
354 msgstr "el parche falló: %s:%ld"
358 msgid "cannot checkout %s"
359 msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
361 #: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:59 setup.c:279
363 msgid "failed to read %s"
364 msgstr "no se pudo leer %s"
368 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
369 msgstr "leyendo de '%s' tras un enlace simbólico"
371 #: apply.c:3449 apply.c:3692
373 msgid "path %s has been renamed/deleted"
374 msgstr "la ruta %s ha sido renombrada/suprimida"
376 #: apply.c:3535 apply.c:3707
378 msgid "%s: does not exist in index"
379 msgstr "%s: no existe en el índice"
381 #: apply.c:3544 apply.c:3715
383 msgid "%s: does not match index"
384 msgstr "%s: no concuerda con el índice"
387 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
389 "el repositorio carece del blob necesario para regresar en un merge de tres-"
394 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
395 msgstr "Retrocediendo en un merge de tres-vías...\n"
397 #: apply.c:3598 apply.c:3602
399 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
400 msgstr "no se pueden leer los contenidos actuales de '%s'"
404 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
405 msgstr "Falló el merge en retroceso de tres-vías...\n"
409 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
410 msgstr "Parche aplicado a '%s' con conflictos.\n"
414 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
415 msgstr "Parche aplicado a '%s' limpiamente\n"
418 msgid "removal patch leaves file contents"
419 msgstr "parche de remoción deja contenidos en el archivo"
423 msgid "%s: wrong type"
424 msgstr "%s: tipo incorrecto"
428 msgid "%s has type %o, expected %o"
429 msgstr "%s tiene tipo %o, se esperaba %o"
431 #: apply.c:3885 apply.c:3887 read-cache.c:830 read-cache.c:856
434 msgid "invalid path '%s'"
435 msgstr "ruta inválida '%s'"
439 msgid "%s: already exists in index"
440 msgstr "%s: ya existe en el índice"
444 msgid "%s: already exists in working directory"
445 msgstr "%s: ya existe en el directorio de trabajo"
449 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
450 msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o)"
454 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
455 msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o) de %s"
459 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
460 msgstr "archivo afectado '%s' está tras un enlace simbólico"
464 msgid "%s: patch does not apply"
465 msgstr "%s: el parche no aplica"
469 msgid "Checking patch %s..."
470 msgstr "Revisando el parche %s..."
474 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
475 msgstr "falta información del sha1 o es inútil para el submódulo %s"
479 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
480 msgstr "modo cambiado para %s, el cual no se encuentra en el HEAD actual"
484 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
485 msgstr "falta información sha1 o es inútil (%s)."
487 #: apply.c:4117 builtin/checkout.c:257 builtin/reset.c:143
489 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
490 msgstr "make_cache_entry falló para la ruta '%s'"
494 msgid "could not add %s to temporary index"
495 msgstr "no se pudo añadir %s al índice temporal"
499 msgid "could not write temporary index to %s"
500 msgstr "no se pudo escribir un índice temporal para %s"
504 msgid "unable to remove %s from index"
505 msgstr "no se puede eliminar %s del índice"
509 msgid "corrupt patch for submodule %s"
510 msgstr "parche corrupto para el submódulo %s"
514 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
515 msgstr "no es posible establecer el archivo recién creado '%s'"
519 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
521 "no es posible crear una copia de seguridad para el archivo recién creado %s"
523 #: apply.c:4323 apply.c:4468
525 msgid "unable to add cache entry for %s"
526 msgstr "no es posible agregar una entrada en el cache para %s"
530 msgid "failed to write to '%s'"
531 msgstr "falló escribir para '%s'"
535 msgid "closing file '%s'"
536 msgstr "cerrando archivo '%s'"
540 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
541 msgstr "no es posible escribir el archivo '%s' modo %o"
545 msgid "Applied patch %s cleanly."
546 msgstr "Parche %s aplicado limpiamente."
549 msgid "internal error"
550 msgstr "error interno"
554 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
555 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
556 msgstr[0] "Aplicando parche %%s con %d rechazo..."
557 msgstr[1] "Aplicando parche %%s con %d rechazos..."
561 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
562 msgstr "truncando el nombre de archivo .rej a %.*s.rej"
564 #: apply.c:4568 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
566 msgid "cannot open %s"
567 msgstr "no se puede abrir %s"
571 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
572 msgstr "Hunk #%d aplicado limpiamente."
576 msgid "Rejected hunk #%d."
577 msgstr "Hunk #%d rechazado."
581 msgid "Skipped patch '%s'."
582 msgstr "Parche '%s' saltado."
585 msgid "unrecognized input"
586 msgstr "input no reconocido"
589 msgid "unable to read index file"
590 msgstr "no es posible leer el archivo índice"
594 msgid "can't open patch '%s': %s"
595 msgstr "no se puede abrir el parche '%s': %s"
599 msgid "squelched %d whitespace error"
600 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
601 msgstr[0] "%d error de espacios en blanco aplastado"
602 msgstr[1] "%d errores de espacios en blanco aplastados"
604 #: apply.c:4912 apply.c:4927
606 msgid "%d line adds whitespace errors."
607 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
608 msgstr[0] "%d línea agrega errores de espacios en blanco."
609 msgstr[1] "%d líneas agregan errores de espacios en blanco."
613 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
614 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
616 "%d línea aplicada después de arreglar los errores de espacios en blanco."
618 "%d líneas aplicadas después de arreglar los errores de espacios en blanco."
620 #: apply.c:4936 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
621 msgid "Unable to write new index file"
622 msgstr "No es posible escribir el archivo índice"
624 #: apply.c:4963 apply.c:4966 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213
625 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:271
626 #: builtin/pull.c:207 builtin/submodule--helper.c:407
627 #: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369
628 #: builtin/submodule--helper.c:1849 builtin/submodule--helper.c:1852
629 #: builtin/submodule--helper.c:2091 git-add--interactive.perl:197
634 msgid "don't apply changes matching the given path"
635 msgstr "no aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
638 msgid "apply changes matching the given path"
639 msgstr "aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
641 #: apply.c:4969 builtin/am.c:2219
646 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
647 msgstr "eliminar <num> slashes iniciales de las rutas diff tradicionales"
650 msgid "ignore additions made by the patch"
651 msgstr "ignorar adiciones hechas por el parche"
654 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
655 msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar diffstat para la entrada"
658 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
659 msgstr "mostrar el numero de líneas agregadas y eliminadas en notación decimal"
662 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
663 msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar un resumen para la entrada"
666 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
667 msgstr "en lugar de aplicar el parche, ver si el parche es aplicable"
670 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
671 msgstr "asegurar que el parche es aplicable al índice actual"
674 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
675 msgstr "marca los nuevos archivos con `git add --intent-to-add`"
678 msgid "apply a patch without touching the working tree"
679 msgstr "aplicar un parche sin tocar el árbol de trabajo"
682 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
683 msgstr "aceptar un parche que toca fuera del área de trabajo"
686 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
687 msgstr "también aplicar el parche ( usar con --stat/--summary/--check"
690 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
691 msgstr "intentar merge de tres-vías si el parche no aplica"
694 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
696 "construir un índice temporal basado en la información del índice incrustado"
698 #: apply.c:5001 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
699 msgid "paths are separated with NUL character"
700 msgstr "rutas están separadas con un carácter NULL"
703 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
704 msgstr "asegure que por lo menos <n> líneas del contexto concuerden"
706 #: apply.c:5004 builtin/am.c:2198 builtin/interpret-trailers.c:97
707 #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
708 #: builtin/pack-objects.c:3317 builtin/rebase.c:1415
713 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
715 "detectar líneas nuevas o modificadas que contienen errores de espacios en "
718 #: apply.c:5008 apply.c:5011
719 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
721 "ignorar cambios en los espacios en blanco cuando se encuentra el contexto"
724 msgid "apply the patch in reverse"
725 msgstr "aplicar el parche en reversa"
728 msgid "don't expect at least one line of context"
729 msgstr "no espera al menos una línea del contexto"
732 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
733 msgstr "dejar los hunks rechazados en los archivos *.rej correspontientes"
736 msgid "allow overlapping hunks"
737 msgstr "permitir solapamiento de hunks"
739 #: apply.c:5021 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
740 #: builtin/commit.c:1317 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
741 #: builtin/log.c:2045 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
746 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
748 "tolerar nuevas líneas faltantes detectadas incorrectamente al final del "
752 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
753 msgstr "no confiar en el conteo de líneas en los headers del hunk"
755 #: apply.c:5028 builtin/am.c:2207
760 msgid "prepend <root> to all filenames"
761 msgstr "anteponer <root> a todos los nombres de archivos"
764 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
765 msgstr "git archive [<opciones>] <parte-del-árbol> [<ruta>...]"
768 msgid "git archive --list"
769 msgstr "git archive --list"
773 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
775 "git archive --remote <repo> [--exec <comando> ] [<opciones>] <parte-del-"
779 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
780 msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <comando>] --list"
782 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
784 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
785 msgstr "ruta especificada '%s' no concordó con ninguna carpeta"
789 msgid "no such ref: %.*s"
790 msgstr "no existe el ref: %.*s"
794 msgid "not a valid object name: %s"
795 msgstr "nombre de objeto no válido: %s"
799 msgid "not a tree object: %s"
800 msgstr "no es un objeto tree: %s"
803 msgid "current working directory is untracked"
804 msgstr "directorio de trabajo actual no rastreado"
811 msgid "archive format"
812 msgstr "formato del archivo"
814 #: archive.c:456 builtin/log.c:1557
819 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
820 msgstr "anteponer prefijo a cada ruta en el archivo"
822 #: archive.c:458 builtin/blame.c:821 builtin/blame.c:822
823 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1091
824 #: builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895 builtin/hash-object.c:105
825 #: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
826 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:177
830 #: archive.c:459 builtin/archive.c:90
831 msgid "write the archive to this file"
832 msgstr "escribe el archivo en esta carpeta"
835 msgid "read .gitattributes in working directory"
836 msgstr "leer .gitattributes en el directorio de trabajo"
839 msgid "report archived files on stderr"
840 msgstr "reportar archivos archivados por stderr"
844 msgstr "solo guardar"
847 msgid "compress faster"
848 msgstr "comprimir mas rápido"
851 msgid "compress better"
852 msgstr "comprimir mejor"
855 msgid "list supported archive formats"
856 msgstr "listar los formatos de carpeta soportados"
858 #: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113
859 #: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1858
863 #: archive.c:478 builtin/archive.c:92
864 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
865 msgstr "obtener la carpeta del repositorio remoto <repo>"
867 #: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:707
868 #: builtin/notes.c:498
872 #: archive.c:480 builtin/archive.c:94
873 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
874 msgstr "ruta para el comando git-upload-archivo remoto"
877 msgid "Unexpected option --remote"
878 msgstr "Opción inesperada --remote"
881 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
882 msgstr "Opción --exec solo puede ser utilizada con --remote"
885 msgid "Unexpected option --output"
886 msgstr "Opción inesperada --output"
890 msgid "Unknown archive format '%s'"
891 msgstr "Formato de carpeta desconocido '%s'"
895 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
896 msgstr "Argumento no soportado para formato '%s': -%d"
898 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
900 msgid "cannot stream blob %s"
901 msgstr "no se puede transmitir el blob %s"
903 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
905 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
906 msgstr "modo de archivo no soportado: 0%o (SHA1: %s)"
908 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
910 msgid "cannot read %s"
911 msgstr "no se puede leer %s"
915 msgid "unable to start '%s' filter"
916 msgstr "no se puede comenzar filtro '%s'"
919 msgid "unable to redirect descriptor"
920 msgstr "incapaz de redirigir descriptor"
924 msgid "'%s' filter reported error"
925 msgstr "filtro '%s' reportó un error"
929 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
930 msgstr "ruta no válida UTF-8: %s"
934 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
935 msgstr "ruta muy larga (%d chars, SHA1: %s): %s"
937 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:226 builtin/pack-objects.c:229
939 msgid "deflate error (%d)"
940 msgstr "error al desinflar (%d)"
944 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
945 msgstr "timestamp muy largo para este sistema: %<PRIuMAX>"
949 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
950 msgstr "%.*s no es un nombre de atributo valido"
954 msgid "%s not allowed: %s:%d"
955 msgstr "%s no permitido: %s:%d"
959 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
960 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
962 "Los patrones negativos son ignorados en los atributos de git\n"
963 "Usa '\\!' para comenzar literalmente con exclamación."
967 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
968 msgstr "Revisa las comillas en el archivo '%s': %s"
972 msgid "We cannot bisect more!\n"
973 msgstr "¡No podemos biseccionar más!\n"
977 msgid "Not a valid commit name %s"
978 msgstr "No es un nombre de commit valido %s"
983 "The merge base %s is bad.\n"
984 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
986 "La base de fisión %s está mal.\n"
987 "Esto quiere decir que el bug ha sido arreglado entre %s y [%s].\n"
992 "The merge base %s is new.\n"
993 "The property has changed between %s and [%s].\n"
995 "La base de fisión %s es nueva.\n"
996 "Esta propiedad ha cambiado entre %s y [%s].\n"
1001 "The merge base %s is %s.\n"
1002 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1004 "La base de fisión %s es %s.\n"
1005 "Esto quiere decir que el primer '%s' commit está entre %s y [%s].\n"
1010 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1011 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1012 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1014 "Algunas %s revisiones no son ancestros de la revisión %s.\n"
1015 "git bisect no puede trabajar bien en este caso.\n"
1016 "Tal vez confundió la revisión %s y %s?\n"
1021 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1022 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1023 "We continue anyway."
1025 "la base de fusión entre %s y [%s] tiene que ser saltada.\n"
1026 "Así que no podemos estar seguros que el primer %s commit está entre%s y %s.\n"
1027 "Vamos a continuar de todas maneras."
1031 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1032 msgstr "Biseccionando: una base de fisión debe ser probada\n"
1036 msgid "a %s revision is needed"
1037 msgstr "una %s revisión es necesaria"
1039 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:248
1041 msgid "could not create file '%s'"
1042 msgstr "no se pudo crear el archivo '%s'"
1044 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:146
1046 msgid "could not read file '%s'"
1047 msgstr "no se pudo leer el archivo '%s'"
1050 msgid "reading bisect refs failed"
1051 msgstr "falló leer las refs de bisect"
1055 msgid "%s was both %s and %s\n"
1056 msgstr "%s fue tanto %s como %s\n"
1061 "No testable commit found.\n"
1062 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1064 "No se encontró commit que se pueda probar.\n"
1065 "¿Quizás iniciaste con parámetros de rutas incorrectos?\n"
1069 msgid "(roughly %d step)"
1070 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1071 msgstr[0] "(aproximadamente %d paso)"
1072 msgstr[1] "(aproximadamente %d pasos)"
1074 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1075 #. steps)" translation.
1079 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1080 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1081 msgstr[0] "Biseccionando: falta %d revisión por probar después de esto %s\n"
1082 msgstr[1] "Biseccionando: faltan %d revisiones por probar después de esto %s\n"
1085 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1086 msgstr "--contents y --reverse no se mezclan bien."
1089 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1090 msgstr "no se puede usar --contents con el nombre de objeto commit final"
1093 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1095 "--reverse y --first-parent juntos requieren especificar el último commit"
1097 #: blame.c:1838 bundle.c:164 ref-filter.c:2077 remote.c:1938 sequencer.c:2030
1098 #: sequencer.c:4224 builtin/commit.c:1017 builtin/log.c:382 builtin/log.c:940
1099 #: builtin/log.c:1428 builtin/log.c:1804 builtin/log.c:2094 builtin/merge.c:415
1100 #: builtin/pack-objects.c:3140 builtin/pack-objects.c:3155
1101 #: builtin/shortlog.c:192
1102 msgid "revision walk setup failed"
1103 msgstr "falló la configuración del camino de revisión"
1107 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1109 "--reverse --first-parent juntos requieren un rango a lo largo de la cadena "
1114 msgid "no such path %s in %s"
1115 msgstr "no hay una ruta %s en %s"
1119 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1120 msgstr "no se puede leer el blob %s para la ruta %s"
1126 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1127 "the remote tracking information by invoking\n"
1128 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1131 "Tras arreglar la causa del error puedes intentar arreglar\n"
1132 "la infamación del rastreo remoto invocando\n"
1133 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1137 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1138 msgstr "La rama %s no se configura como su propio upstream."
1142 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1144 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s' "
1149 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1151 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s'."
1155 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1157 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s' por rebase."
1161 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1162 msgstr "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s'."
1166 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1168 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s' por "
1173 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1175 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s'."
1179 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1181 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s' por "
1186 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1188 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s'."
1191 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1192 msgstr "No es posible escribir la configuración de la rama upstream"
1196 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1197 msgstr "No rastreando: información ambigua para la referencia %s"
1201 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1202 msgstr "'%s' no es un nombre valido de rama."
1206 msgid "A branch named '%s' already exists."
1207 msgstr "Una rama llamada '%s' ya existe."
1210 msgid "Cannot force update the current branch."
1211 msgstr "No se puede forzar la actualización de la rama actual."
1215 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1217 "No se puede configurar el rastreo de información; el punto de partida '%s' "
1222 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1223 msgstr "la rama de upstream solicitada '%s' no existe"
1228 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1229 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1230 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1232 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1233 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1234 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1237 "Si estás planeando basar tu trabajo en una rama upstream\n"
1238 "que ya existe en el remoto, tal vez necesites ejecutar\n"
1239 "\"git fetch\" para recibirla.\n"
1241 "Si estás planeando hacer push a una nueva rama local que\n"
1242 "va a rastrear a su contraparte remota, tal vez quieras usar\n"
1243 "\"git push -u\" para configurar tu upstream predeterminado cuando realizas "
1248 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1249 msgstr "Nombre de objeto no valido: '%s'."
1253 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1254 msgstr "Nombre de objeto ambiguo: '%s'."
1258 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1259 msgstr "Punto de rama no valido: '%s'."
1263 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1264 msgstr "'%s' ya ha sido marcado en '%s'"
1268 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1269 msgstr "HEAD del árbol de trabajo %s no está actualizada"
1273 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1274 msgstr "'%s' no se ve como un archivo bundle v2"
1278 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1279 msgstr "header no reconocido %s%s (%d)"
1281 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2281 sequencer.c:2916
1282 #: builtin/commit.c:788
1284 msgid "could not open '%s'"
1285 msgstr "no se pudo abrir '%s'"
1288 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1289 msgstr "Al repositorio le falta estos commits prerrequisito:"
1293 msgid "The bundle contains this ref:"
1294 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1295 msgstr[0] "El bundle contiene esta referencia:"
1296 msgstr[1] "El bundle contiene estas %d referencias:"
1299 msgid "The bundle records a complete history."
1300 msgstr "El bundle registra una historia completa."
1304 msgid "The bundle requires this ref:"
1305 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1306 msgstr[0] "El bundle requiere esta referencia:"
1307 msgstr[1] "El bundle requiere estas %d referencias:"
1310 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1311 msgstr "incapaz de duplicar bundle descriptor"
1314 msgid "Could not spawn pack-objects"
1315 msgstr "No se pudo crear los pack-objetcts"
1318 msgid "pack-objects died"
1319 msgstr "pack-objects murió"
1322 msgid "rev-list died"
1323 msgstr "rev-list murió"
1327 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1328 msgstr "referencia '%s' es excluida por las opciones de rev-list"
1330 #: bundle.c:457 builtin/log.c:197 builtin/log.c:1709 builtin/shortlog.c:306
1332 msgid "unrecognized argument: %s"
1333 msgstr "argumento no reconocido: %s"
1336 msgid "Refusing to create empty bundle."
1337 msgstr "Rechazando crear un bundle vacío."
1341 msgid "cannot create '%s'"
1342 msgstr "no se puede crear '%s'"
1345 msgid "index-pack died"
1346 msgstr "index-pack murió"
1350 msgid "invalid color value: %.*s"
1351 msgstr "color inválido: %.*s"
1353 #: commit.c:50 sequencer.c:2697 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1354 #: builtin/am.c:1377 builtin/am.c:2022 builtin/replace.c:455
1356 msgid "could not parse %s"
1357 msgstr "no se puede analizar %s"
1361 msgid "%s %s is not a commit!"
1362 msgstr "%s %s no es un commit!"
1366 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1367 "and will be removed in a future Git version.\n"
1369 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1370 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1372 "Turn this message off by running\n"
1373 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1375 "El soporte para <GIT_DIR>/info/grafts ha sido deprecado\n"
1376 "y será eliminado en una versión futura de Git.\n"
1378 "Por favor use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1379 "para convertir los grafts en refs.\n"
1381 "Apapa este mensaje ejecutando\n"
1382 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1386 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1387 msgstr "Commit %s tiene una firma GPG no confiable, pretendidamente por %s."
1391 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1392 msgstr "Commit %s tiene una mala firma GPG pretendidamente por %s."
1396 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1397 msgstr "Commit %s no tiene una firma GPG."
1401 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1402 msgstr "El Commit %s tiene una buena firma GPG por %s\n"
1406 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1407 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1408 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1410 "Peligro: el mensaje del commit no se ajusta a UTF-8.\n"
1411 "Tal vez quiera enmendarlo después de arreglar el mensaje, o arreglar la\n"
1412 "variable de configuración i18n.commitencoding para la codificación que usa "
1415 #: commit-graph.c:105
1416 msgid "commit-graph file is too small"
1417 msgstr "archivo commit-graph es muy pequeño"
1419 #: commit-graph.c:170
1421 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1422 msgstr "firma %X en commit-graph no concuerda con firma %X"
1424 #: commit-graph.c:177
1426 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1427 msgstr "versión de commit-graph %X no concuerda con versión %X"
1429 #: commit-graph.c:184
1431 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1432 msgstr "versión de hash de commit-graph %X no concuerda con versión %X"
1434 #: commit-graph.c:207
1435 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1437 "falta tabla de lookup del chunk en commit-graph; el archivo puede estar "
1440 #: commit-graph.c:218
1442 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1443 msgstr "offset del chunk de commit-graph inapropiado %08x%08x"
1445 #: commit-graph.c:255
1447 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1448 msgstr "id de chunk de commit-graph %08x parece tener múltiples tiempos"
1450 #: commit-graph.c:390
1452 msgid "could not find commit %s"
1453 msgstr "no se pudo encontrar commit %s"
1455 #: commit-graph.c:732 builtin/pack-objects.c:2649
1457 msgid "unable to get type of object %s"
1458 msgstr "incapaz de obtener el tipo de objeto: %s"
1460 #: commit-graph.c:765
1461 msgid "Loading known commits in commit graph"
1462 msgstr "Cargando commits conocidos en commit graph"
1464 #: commit-graph.c:781
1465 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1466 msgstr "Expandiendo commits alcanzables en commit graph"
1468 #: commit-graph.c:793
1469 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1470 msgstr "Limpiando marcas de commits en commit graph"
1472 #: commit-graph.c:813
1473 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1474 msgstr "Calculando números de generación de commit graph"
1476 #: commit-graph.c:930
1478 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1479 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1480 msgstr[0] "Encontrando commits para commit graph en %d pack"
1481 msgstr[1] "Encontrando commits para commit graph en %d packs"
1483 #: commit-graph.c:943
1485 msgid "error adding pack %s"
1486 msgstr "error agregando pack %s"
1488 #: commit-graph.c:945
1490 msgid "error opening index for %s"
1491 msgstr "error abriendo index para %s"
1493 #: commit-graph.c:959
1495 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1496 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1497 msgstr[0] "Encontrando commits para commit graph de %d ref"
1498 msgstr[1] "Encontrando commits para commit graph de %d refs"
1500 #: commit-graph.c:991
1501 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1502 msgstr "Encontrando commits para commit graph entre los objetos empaquetados"
1504 #: commit-graph.c:1004
1505 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1506 msgstr "Contando commits distintos en commit graph"
1508 #: commit-graph.c:1017
1510 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1511 msgstr "el formato de gráficos de commit no pudede escribir %d commits"
1513 #: commit-graph.c:1026
1514 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1515 msgstr "Encontrando esquinas extra en commit graph"
1517 #: commit-graph.c:1050
1518 msgid "too many commits to write graph"
1519 msgstr "demasiados commits para escribir el gráfico"
1521 #: commit-graph.c:1057 midx.c:819
1523 msgid "unable to create leading directories of %s"
1524 msgstr "no se pudo crear directorios principales para %s"
1526 #: commit-graph.c:1097
1528 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1529 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1530 msgstr[0] "Escribiendo commit graph en %d paso"
1531 msgstr[1] "Escribiendo commit graph en %d pasos"
1533 #: commit-graph.c:1162
1534 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1536 "el archivo de commit-graph tiene checksums incorrectos y probablemente está "
1539 #: commit-graph.c:1172
1541 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1542 msgstr "commit-graph tiene un orden de OID incorrecto: %s luego %s"
1544 #: commit-graph.c:1182 commit-graph.c:1197
1546 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1547 msgstr "commit-graph tiene un valor fanout incorrecto: fanout[%d] = %u != %u"
1549 #: commit-graph.c:1189
1551 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1552 msgstr "falló al analizar commit %s para commit-graph"
1554 #: commit-graph.c:1206
1555 msgid "Verifying commits in commit graph"
1556 msgstr "Verificando commits en commit graph"
1558 #: commit-graph.c:1219
1560 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1562 "falló al analizar el commit %s de la base de datos de objetos para commit-"
1565 #: commit-graph.c:1226
1567 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1568 msgstr "árbol raíz OID para commit %s en commit-graph es %s != %s"
1570 #: commit-graph.c:1236
1572 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1573 msgstr "lista padre de commit-graph para commit %s es muy larga"
1575 #: commit-graph.c:1242
1577 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1578 msgstr "padre de commit-graph para %s es %s != %s"
1580 #: commit-graph.c:1255
1582 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1583 msgstr "lista padre de commit-graph para commit %s termina antes"
1585 #: commit-graph.c:1260
1588 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1590 "commit-graph ha generado número cero para %s, pero no-cero para los demás"
1592 #: commit-graph.c:1264
1595 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1597 "commit-graph tiene generación no-cero para %s, pero cero para los demás"
1599 #: commit-graph.c:1279
1601 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1602 msgstr "generación commit-graph para commit %s es %u != %u"
1604 #: commit-graph.c:1285
1606 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1608 "fecha de commit para commit %s en commit-graph es %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1610 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1611 msgid "memory exhausted"
1612 msgstr "memoria agotada"
1617 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1621 "This might be due to circular includes."
1623 "profundidad máxima de inclusión excedida (%d) mientras se incluía\n"
1627 "Esto puede ser causado por inclusiones circulares."
1631 msgid "could not expand include path '%s'"
1632 msgstr "no se pudo expandir rutas de inclusión '%s'"
1635 msgid "relative config includes must come from files"
1636 msgstr "inclusiones de configuración relativas tienen que venir de archivos"
1639 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1641 "la configuración relativa incluye condicionales que deben venir de archivos"
1645 msgid "key does not contain a section: %s"
1646 msgstr "llave no contiene una sección: %s"
1650 msgid "key does not contain variable name: %s"
1651 msgstr "llave no contiene el nombre de variable: %s"
1653 #: config.c:378 sequencer.c:2459
1655 msgid "invalid key: %s"
1656 msgstr "llave inválida: %s"
1660 msgid "invalid key (newline): %s"
1661 msgstr "llave inválida (nueva línea): %s"
1663 #: config.c:420 config.c:432
1665 msgid "bogus config parameter: %s"
1666 msgstr "parámetro de configuración malogrado: %s"
1670 msgid "bogus format in %s"
1671 msgstr "formato malogrado en %s"
1675 msgid "bad config line %d in blob %s"
1676 msgstr "mala línea de config %d en el blob %s"
1680 msgid "bad config line %d in file %s"
1681 msgstr "mala línea de config %d en el archivo %s"
1685 msgid "bad config line %d in standard input"
1686 msgstr "mala línea de config %d en la entrada standard"
1690 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1691 msgstr "mala línea de config %d en el submódulo-blob %s"
1695 msgid "bad config line %d in command line %s"
1696 msgstr "mala línea de config %d en la línea de comando %s"
1700 msgid "bad config line %d in %s"
1701 msgstr "mala línea de config %d en %s"
1704 msgid "out of range"
1705 msgstr "fuera de rango"
1708 msgid "invalid unit"
1709 msgstr "unidad inválida"
1713 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1714 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s': %s"
1718 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1719 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el blob %s: %s"
1723 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1724 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el archivo %s: %s"
1728 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1729 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la entrada standard: %s"
1733 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1735 "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el submódulo-blob %s: %s"
1739 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1741 "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la línea de comando %s: %s"
1745 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1746 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en %s: %s"
1750 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1751 msgstr "falló al expandir el directorio de usuario en: '%s'"
1755 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1756 msgstr "'%s' para '%s' no es una marca de tiempo válida"
1760 msgid "abbrev length out of range: %d"
1761 msgstr "largo de abreviatura fuera de rango: %d"
1763 #: config.c:1187 config.c:1198
1765 msgid "bad zlib compression level %d"
1766 msgstr "nivel de compresión de zlib erróneo %d"
1769 msgid "core.commentChar should only be one character"
1770 msgstr "core.commentChar debería tener solo un caracter"
1774 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1775 msgstr "modo inválido de creación de objetos: %s"
1779 msgid "malformed value for %s"
1780 msgstr "valor malformado para %s"
1784 msgid "malformed value for %s: %s"
1785 msgstr "valor malformado para %s: %s"
1788 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1789 msgstr "debe ser uno de nothing, matching, simple, upstream o current"
1791 #: config.c:1483 builtin/pack-objects.c:3397
1793 msgid "bad pack compression level %d"
1794 msgstr "nivel de compresión de pack erróneo %d"
1798 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1799 msgstr "incapaz de cargar configuración de objeto blob '%s'"
1803 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1804 msgstr "referencia '%s' no apunta a un blob"
1808 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1809 msgstr "no se posible resolver configuración de blob '%s'"
1813 msgid "failed to parse %s"
1814 msgstr "no se pudo analizar %s"
1817 msgid "unable to parse command-line config"
1818 msgstr "no es posible analizar la configuración de la línea de comando"
1821 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1823 "error desconocido ocurrió mientras se leían los archivos de configuración"
1827 msgid "Invalid %s: '%s'"
1828 msgstr "Invalido %s: '%s'"
1832 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1834 "valor core.untrackedCache '%s' desconocido; usando 'keep' como valor por "
1839 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1840 msgstr "valor splitIndex.maxPercentChange '%d' debe estar entre 0 y 100"
1844 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1845 msgstr "no es posible analizar '%s' de la configuración de la línea de comando"
1849 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1850 msgstr "mala variable de config '%s' en el archivo '%s' en la línea %d"
1854 msgid "invalid section name '%s'"
1855 msgstr "nombre de sección inválido '%s'"
1859 msgid "%s has multiple values"
1860 msgstr "%s tiene múltiples valores"
1864 msgid "failed to write new configuration file %s"
1865 msgstr "falló al escribir nuevo archivo de configuración %s"
1867 #: config.c:2740 config.c:3064
1869 msgid "could not lock config file %s"
1870 msgstr "no se pudo bloquear archivo de configuración %s"
1875 msgstr "abriendo %s"
1877 #: config.c:2786 builtin/config.c:328
1879 msgid "invalid pattern: %s"
1880 msgstr "patrón inválido: %s"
1884 msgid "invalid config file %s"
1885 msgstr "archivo de configuración inválido: %s"
1887 #: config.c:2824 config.c:3077
1889 msgid "fstat on %s failed"
1890 msgstr "fstat en %s falló"
1894 msgid "unable to mmap '%s'"
1895 msgstr "no es posible hacer mmap '%s'"
1897 #: config.c:2844 config.c:3082
1899 msgid "chmod on %s failed"
1900 msgstr "chmod en %s falló"
1902 #: config.c:2929 config.c:3179
1904 msgid "could not write config file %s"
1905 msgstr "no se pudo escribir el archivo de configuración %s"
1909 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1910 msgstr "no se pudo configurar '%s' a '%s'"
1912 #: config.c:2965 builtin/remote.c:782
1914 msgid "could not unset '%s'"
1915 msgstr "no se pudo desactivar '%s'"
1919 msgid "invalid section name: %s"
1920 msgstr "sección de nombre inválida: %s"
1924 msgid "missing value for '%s'"
1925 msgstr "valor faltante para '%s'"
1928 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1929 msgstr "el remoto se colgó en el contacto inicial"
1933 "Could not read from remote repository.\n"
1935 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1936 "and the repository exists."
1938 "No se pudo leer del repositorio remoto.\n"
1940 "Por favor asegúrese que tiene los permisos de acceso correctos\n"
1941 "y que el repositorio existe."
1945 msgid "server doesn't support '%s'"
1946 msgstr "servidor no soporta '%s'"
1950 msgid "server doesn't support feature '%s'"
1951 msgstr "servidor no soporta feature '%s'"
1954 msgid "expected flush after capabilities"
1955 msgstr "se espera flush tras capacidades"
1959 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1960 msgstr "ignorando capacidades tras primera línea '%s'"
1963 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1964 msgstr "error de protocolo: capacidades imprevistas^{}"
1968 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1969 msgstr "error de protocolo: sha-1 superficial esperado, se obtuvo '%s'"
1972 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1973 msgstr "el repositorio en el otro final no puede ser superficial"
1976 msgid "invalid packet"
1977 msgstr "paquete inválido"
1981 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1982 msgstr "error de protocolo: '%s' inesperado"
1986 msgid "invalid ls-refs response: %s"
1987 msgstr "respuesta de referencias ls-refs inválida: %s"
1990 msgid "expected flush after ref listing"
1991 msgstr "flush esperado tras listado de refs"
1995 msgid "protocol '%s' is not supported"
1996 msgstr "protocolo '%s' no es soportado"
1999 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2000 msgstr "no es posible configurar SO_KEEPALIVE en el socket"
2002 #: connect.c:635 connect.c:698
2004 msgid "Looking up %s ... "
2005 msgstr "Revisando %s... "
2009 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2010 msgstr "no se puede revisar %s (puerto %s) (%s)"
2012 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2013 #: connect.c:643 connect.c:714
2017 "Connecting to %s (port %s) ... "
2020 "Conectando a %s (puerto %s) ... "
2022 #: connect.c:665 connect.c:742
2025 "unable to connect to %s:\n"
2028 "no es posible conectar a %s:\n"
2031 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2032 #: connect.c:671 connect.c:748
2038 msgid "unable to look up %s (%s)"
2039 msgstr "no es posible revisar %s (%s)"
2043 msgid "unknown port %s"
2044 msgstr "puerto desconocido %s"
2046 #: connect.c:845 connect.c:1171
2048 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2049 msgstr "hostname extraño '%s' bloqueado"
2053 msgid "strange port '%s' blocked"
2054 msgstr "puerto extraño '%s' bloqueado"
2058 msgid "cannot start proxy %s"
2059 msgstr "no se puede comenzar proxy %s"
2062 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2064 "no hay ruta especificada; vea 'git help pull' para sintaxis de url válidas"
2067 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2068 msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -4"
2071 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2072 msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -6"
2075 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2076 msgstr "variante ssh 'simple' no soporta configurar puerto"
2080 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2081 msgstr "ruta extraña '%s' bloqueada"
2084 msgid "unable to fork"
2085 msgstr "no es posible hacer fork"
2087 #: connected.c:85 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2088 msgid "Checking connectivity"
2089 msgstr "Verificando conectividad"
2092 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2093 msgstr "No se pudo correr 'git rev-list'"
2096 msgid "failed write to rev-list"
2097 msgstr "falló escribir a rev-list"
2100 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2101 msgstr "falló al cerrar la entrada standard de rev-list"
2105 msgid "illegal crlf_action %d"
2106 msgstr "crlf_action %d ilegal"
2110 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2111 msgstr "CRLF será reemplazado por LF en %s"
2116 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2117 "The file will have its original line endings in your working directory"
2119 "CRLF será remplazado por LF en %s.\n"
2120 "El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de trabajo"
2124 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2125 msgstr "LF será reemplazado por CRLF en %s"
2130 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2131 "The file will have its original line endings in your working directory"
2133 "LF será reemplazado por CRLF en %s.\n"
2134 "El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de trabajo"
2138 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2139 msgstr "BOM está prohibido en '%s' si es codificado como %s"
2144 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2147 "El archivo '%s' contiene una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%s como "
2148 "working-tree-encoding."
2152 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2153 msgstr "BOM es requerido en '%s' si es codificado como %s"
2158 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2159 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2161 "Al archivo '%s' le falta una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%sBE o "
2162 "UTF-%sLE (dependiendo en el orden de byte) como working-tree-encoding."
2164 #: convert.c:424 convert.c:495
2166 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2167 msgstr "falló al codificar '%s' de %s a %s"
2171 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2172 msgstr "codificación '%s' de %s a %s y de vuelta no son iguales"
2176 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2177 msgstr "no se puede hacer fork para ejecutar filtros externos '%s'"
2181 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2182 msgstr "no se pueden alimentar de input a los filtros externos '%s'"
2186 msgid "external filter '%s' failed %d"
2187 msgstr "filtro externo '%s' falló %d"
2189 #: convert.c:735 convert.c:738
2191 msgid "read from external filter '%s' failed"
2192 msgstr "lectura de filtro externo '%s' falló"
2194 #: convert.c:741 convert.c:796
2196 msgid "external filter '%s' failed"
2197 msgstr "filtro externo '%s' falló"
2200 msgid "unexpected filter type"
2201 msgstr "tipo de filtro inesperado"
2204 msgid "path name too long for external filter"
2205 msgstr "nombre de ruta muy largo para filtro externo"
2210 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2213 "filtro externo '%s' ya no está disponible aunque no todas las rutas han sido "
2217 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2218 msgstr "true/false no son working-tree-encodings válidos"
2220 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2222 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2223 msgstr "%s: falló al limpiar filtro '%s'"
2227 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2228 msgstr "%s: filtro smudge %s falló"
2231 msgid "in the future"
2232 msgstr "en el futuro"
2236 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2237 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2238 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> segundo"
2239 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> segundos"
2243 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2244 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2245 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> minuto"
2246 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> minutos"
2250 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2251 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2252 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> hora"
2253 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> horas"
2257 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2258 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2259 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> día"
2260 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> días"
2264 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2265 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2266 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> semana"
2267 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> semanas"
2271 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2272 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2273 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> mes"
2274 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> meses"
2278 msgid "%<PRIuMAX> year"
2279 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2280 msgstr[0] "%<PRIuMAX> año"
2281 msgstr[1] "%<PRIuMAX> años"
2283 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2286 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2287 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2288 msgstr[0] "%s, y %<PRIuMAX> mes atrás"
2289 msgstr[1] "%s, y %<PRIuMAX> meses atrás"
2291 #: date.c:196 date.c:201
2293 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2294 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2295 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> año"
2296 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> años"
2298 #: delta-islands.c:272
2299 msgid "Propagating island marks"
2300 msgstr "Propagando marcas isla"
2302 #: delta-islands.c:290
2304 msgid "bad tree object %s"
2305 msgstr "mal objeto árbol %s"
2307 #: delta-islands.c:334
2309 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2310 msgstr "falló al cargar isla de regex para '%s': %s"
2312 #: delta-islands.c:390
2314 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2315 msgstr "regex isla de config tiene muchos grupos de captura (max=%d)"
2317 #: delta-islands.c:466
2319 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2320 msgstr "%d islas marcadas, listo.\n"
2322 #: diffcore-order.c:24
2324 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2325 msgstr "falló al leer orden de archivos '%s'"
2327 #: diffcore-rename.c:544
2328 msgid "Performing inexact rename detection"
2329 msgstr "Realizando una detección de cambios de nombre inexacta"
2331 #: diff-no-index.c:238
2332 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2333 msgstr "git diff --no-index [<opciones>] <path> <path>"
2335 #: diff-no-index.c:263
2337 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2340 "No es un repositorio git. Use --no-index para comparar dos paths fuera del "
2345 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2346 msgstr " Falló al analizar dirstat porcentaje de corte '%s'\n"
2350 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2351 msgstr " parámetro '%s' de dirstat desconocido\n"
2355 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2356 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2358 "opción de color tiene que ser una de 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2359 "'dimmed_zebra', 'plain'"
2364 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2365 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2367 "modo color-moved-ws desconocido '%s', valores posibles son 'ignore-space-"
2368 "change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
2373 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2376 "color-moved-ws: allow-indentation-change no puede ser combinado con otros "
2377 "modos de espacios en blanco"
2381 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2383 "Valor para la variable de configuración 'diff.submodule' desconocido: '%s'"
2388 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2391 "Errores en la variable de config 'diff.dirstat' encontrados:\n"
2396 msgid "external diff died, stopping at %s"
2397 msgstr "diff externo murió, deteniendo en %s"
2400 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2401 msgstr "--name-only, --name-status, --check y -s son mutuamente exclusivas"
2404 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2405 msgstr "-G, -S y --find-object son mutuamente exclusivas"
2408 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2409 msgstr "--follow requiere exactamente un pathspec"
2413 msgid "invalid --stat value: %s"
2414 msgstr "valor --stat inválido: %s"
2416 #: diff.c:4689 diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:5217
2417 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2419 msgid "%s expects a numerical value"
2420 msgstr "%s espera un valor numérico"
2425 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2428 "Falló al analizar parámetro de opción --dirstat/-X:\n"
2433 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2434 msgstr "cambio de clase desconocido '%c' en --diff-filter=%s"
2438 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2439 msgstr "valor desconocido luego de ws-error-highlight=%.*s"
2443 msgid "unable to resolve '%s'"
2444 msgstr "no se puede resolver '%s'"
2446 #: diff.c:4894 diff.c:4900
2448 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2449 msgstr "%s espera forma <n>/<m>"
2453 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2454 msgstr "%s esperaba un char, se obtuvo '%s'"
2458 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2459 msgstr "mal argumento --color-moved: %s"
2463 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2464 msgstr "modo inválido '%s' en --color-moved-ws"
2468 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2471 "opción diff-algorithm acepta \"myers\", \"minimal\", \"patience\" e "
2474 #: diff.c:5028 diff.c:5048
2476 msgid "invalid argument to %s"
2477 msgstr "argumento inválido para %s"
2481 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2482 msgstr "falló al analizar parámetro de opción --submodule: '%s'"
2486 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2487 msgstr "mal argumento --word-diff: %s"
2490 msgid "Diff output format options"
2491 msgstr "Opciones de formato de salida para diff"
2493 #: diff.c:5267 diff.c:5273
2494 msgid "generate patch"
2495 msgstr "generar parche"
2497 #: diff.c:5270 builtin/log.c:167
2498 msgid "suppress diff output"
2499 msgstr "suprimir salida de diff"
2501 #: diff.c:5275 diff.c:5389 diff.c:5396
2505 #: diff.c:5276 diff.c:5279
2506 msgid "generate diffs with <n> lines context"
2507 msgstr "genera diffs con <n> líneas de contexto"
2510 msgid "generate the diff in raw format"
2511 msgstr "genera el diff en formato raw"
2514 msgid "synonym for '-p --raw'"
2515 msgstr "sinónimo para '-p --stat'"
2518 msgid "synonym for '-p --stat'"
2519 msgstr "sinónimo para '-p --stat'"
2522 msgid "machine friendly --stat"
2523 msgstr "--stat amigable para máquina"
2526 msgid "output only the last line of --stat"
2527 msgstr "mostrar solo la última línea para --stat"
2529 #: diff.c:5297 diff.c:5305
2530 msgid "<param1,param2>..."
2531 msgstr "<param1,param2>..."
2535 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2537 "muestra la distribución de cantidades de cambios relativa para cada "
2541 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2542 msgstr "sinónimo para --dirstat=cumulative"
2545 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2546 msgstr "sinonimo para --dirstat=archivos,param1,param2..."
2549 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2551 "advierte si cambios introducen conflictos de markers o errores de espacios "
2555 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2557 "resumen condensado de creaciones, cambios de nombres y cambios de modos"
2560 msgid "show only names of changed files"
2561 msgstr "mostrar solo nombres de archivos cambiados"
2564 msgid "show only names and status of changed files"
2565 msgstr "mostrar solo nombres y estados de archivos cambiados"
2568 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2569 msgstr "<ancho>[,<nombre-ancho>[,<cantidad>]]"
2572 msgid "generate diffstat"
2573 msgstr "generar diffstat"
2575 #: diff.c:5324 diff.c:5327 diff.c:5330
2580 msgid "generate diffstat with a given width"
2581 msgstr "genera diffstat con un ancho dado"
2584 msgid "generate diffstat with a given name width"
2585 msgstr "genera diffstat con un nombre de ancho dado"
2588 msgid "generate diffstat with a given graph width"
2589 msgstr "genera diffstat con un ancho de graph dado"
2596 msgid "generate diffstat with limited lines"
2597 msgstr "genera diffstat con líneas limitadas"
2600 msgid "generate compact summary in diffstat"
2601 msgstr "genera un resumen compacto de diffstat"
2604 msgid "output a binary diff that can be applied"
2605 msgstr "muestra un diff binario que puede ser aplicado"
2608 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2610 "mostrar todo un pre- y post-image de nombres de objetos en las líneas \"index"
2614 msgid "show colored diff"
2615 msgstr "mostrar diff colorido"
2623 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2626 "resaltar errores de espacios en blanco en las líneas 'context', 'old' o "
2631 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2634 "no consolidar los pathnames y usar NULs como terminadores de campos en --raw "
2637 #: diff.c:5353 diff.c:5356 diff.c:5359 diff.c:5465
2642 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2643 msgstr "mostrar el prefijo de fuente dado en lugar de \"a/\""
2646 msgid "show the given source prefix instead of \"b/\""
2647 msgstr "mostrar el prefijo de fuente dado en lugar de \"b/\""
2650 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2651 msgstr "anteponer un prefijo adicional a cada línea mostrada"
2654 msgid "do not show any source or destination prefix"
2655 msgstr "no mostrar ningún prefijo de fuente o destino"
2658 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2660 "muestra el contexto entre hunks de diff hasta el número especificado de "
2663 #: diff.c:5370 diff.c:5375 diff.c:5380
2668 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2669 msgstr "especifica el char para indicar una nueva línea en lugar de '+'"
2672 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2673 msgstr "especifica el char para indicar una línea vieja en lugar de '-'"
2676 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2677 msgstr "especifica el char para indicar un contexto en lugar de ' '"
2680 msgid "Diff rename options"
2681 msgstr "Opciones de diff rename"
2688 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2689 msgstr "descomponer los cambios de reescritura en pares de borrar y crear"
2692 msgid "detect renames"
2693 msgstr "detectar renombrados"
2696 msgid "omit the preimage for deletes"
2697 msgstr "omite la preimage para borrados"
2700 msgid "detect copies"
2701 msgstr "detectar copias"
2704 msgid "use unmodified files as source to find copies"
2705 msgstr "usa archivos no modificados como fuente para encontrar copias"
2708 msgid "disable rename detection"
2709 msgstr "deshabilita detección de renombres"
2712 msgid "use empty blobs as rename source"
2713 msgstr "usa blobs vacíos como fuente de renombre"
2716 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2717 msgstr "continua listando el historial de un archivo más allá de renombres"
2721 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2724 "previene detección de renombre/copias si el número de objetivos para "
2725 "renombres/copias excede el límite dado"
2728 msgid "Diff algorithm options"
2729 msgstr "Opciones de algoritmos de diff"
2732 msgid "produce the smallest possible diff"
2733 msgstr "produce el diff más pequeño posible"
2736 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2737 msgstr "ignorar espacios en blanco cuando comparando líneas"
2740 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2741 msgstr "ignorar cambios en la cantidad de líneas en blanco"
2744 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2745 msgstr "ignorar cambios en espacios en blanco en EOL"
2748 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2749 msgstr "ignora carrier-return al final de la línea"
2752 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2753 msgstr "ignora cambios cuyas líneas son todas en blanco"
2756 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2757 msgstr "heurística para cambiar los límites de hunk para una fácil lectura"
2760 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2761 msgstr "genera un diff usando algoritmo \"patience diff\""
2764 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2765 msgstr "genera un diff usando algoritmo \"histogram diff\""
2769 msgstr "<algoritmo>"
2772 msgid "choose a diff algorithm"
2773 msgstr "escoge un algoritmo para diff"
2780 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2781 msgstr "genera un diff usando algoritmo \"anchored diff\""
2783 #: diff.c:5448 diff.c:5457 diff.c:5460
2788 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2790 "muestra diff por palabras usando <modo> para delimitar las palabras cambiadas"
2792 #: diff.c:5451 diff.c:5454 diff.c:5499
2797 msgid "use <regex> to decide what a word is"
2798 msgstr "usa <regex> para decidir que palabra es"
2801 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2802 msgstr "equivalente a --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2805 msgid "moved lines of code are colored differently"
2806 msgstr "líneas movidas de código están coloreadas diferente"
2809 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
2810 msgstr "como espacios en blanco son ignorados en --color-moved"
2813 msgid "Other diff options"
2814 msgstr "Otras opciones de diff"
2817 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
2819 "cuando ejecutado desde un subdir, excluye cambios del exterior y muestra "
2823 msgid "treat all files as text"
2824 msgstr "tratar todos los archivos como texto"
2827 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
2828 msgstr "cambia dos inputs, invierte el diff"
2831 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
2832 msgstr "termina con 1 si hubieron diferencias, de lo contrario con 0"
2835 msgid "disable all output of the program"
2836 msgstr "deshabilita todo el output del programa"
2839 msgid "allow an external diff helper to be executed"
2840 msgstr "permite la ejecución de un diff helper externo"
2843 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
2845 "ejecuta filtros de conversión de texto externos cuando comparando binarios"
2852 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
2853 msgstr "ignorar cambios a submódulos en la generación de diff"
2860 msgid "specify how differences in submodules are shown"
2861 msgstr "especifica como son mostradas las diferencias en submódulos"
2864 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
2865 msgstr "ocultar entradas 'git add -N' del index"
2868 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
2869 msgstr "trata entradas 'git add -N' como reales en el index"
2877 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2880 "busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el string "
2885 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2888 "busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el regex "
2892 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
2893 msgstr "mostrar todos los cambios en el changeset con -S o -G"
2896 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
2897 msgstr "tratar <string> en -S como una expresión regular extendida de POSIX"
2900 msgid "control the order in which files appear in the output"
2901 msgstr "controlar el orden en el que los archivos aparecen en la salida"
2905 msgstr "<id-objeto>"
2909 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2912 "busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el objeto "
2916 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2917 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2920 msgid "select files by diff type"
2921 msgstr "selecciona archivos por tipo de diff"
2928 msgid "Output to a specific file"
2929 msgstr "Output a un archivo específico"
2932 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2934 "detección de cambio de nombre inexacta fue saltada por haber muchos archivos."
2937 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2939 "solo se encontraron copias de rutas modificadas por haber muchos archivos."
2944 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2946 "tal vez quiera configurar la variable %s para por lo menos %d y volver a "
2947 "intentar el comando."
2951 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2953 "ruta especificada '%s' no concordó con ningún archivo(s) conocido por git"
2957 msgid "cannot use %s as an exclude file"
2958 msgstr "no se puede usar %s como archivo de exclusión"
2962 msgid "could not open directory '%s'"
2963 msgstr "no se pudo abrir el directorio '%s'"
2966 msgid "failed to get kernel name and information"
2967 msgstr "falló al conseguir la información y nombre del kernel"
2970 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2971 msgstr "untracked cache está desactivado en este sistema o ubicación"
2975 msgid "index file corrupt in repo %s"
2976 msgstr "archivo índice corrompido en repositorio %s"
2978 #: dir.c:3058 dir.c:3063
2980 msgid "could not create directories for %s"
2981 msgstr "no se pudo crear directorios para %s"
2985 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2986 msgstr "no se pudo migrar el directorio git de '%s' a '%s'"
2990 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2991 msgstr "ayuda: Esperando que tu editor cierre el archivo ...%c"
2994 msgid "Filtering content"
2995 msgstr "Filtrando contenido"
2999 msgid "could not stat file '%s'"
3000 msgstr "no se pudo establecer el archivo '%s'"
3002 #: environment.c:150
3004 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3005 msgstr "ruta de namespace de git mala \"%s\""
3007 #: environment.c:332
3009 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3010 msgstr "no se pudo configurar GIT_DIR a '%s'"
3014 msgid "too many args to run %s"
3015 msgstr "demasiados argumentos para correr %s"
3017 #: fetch-object.c:17
3018 msgid "Remote with no URL"
3019 msgstr "Remoto sin URL"
3022 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3023 msgstr "git fetch-pack: lista poco profunda esperada"
3026 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3028 "git fetch-pack: se esperaba un flush packet luego de la lista superficial"
3031 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3032 msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo un flush packet"
3036 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3037 msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo '%s'"
3040 msgid "unable to write to remote"
3041 msgstr "no se puede escribir al remoto"
3044 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3045 msgstr "--stateless-rpc requiere multi_ack_detailed"
3047 #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1271
3049 msgid "invalid shallow line: %s"
3050 msgstr "línea poco profunda inválida: %s"
3052 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1277
3054 msgid "invalid unshallow line: %s"
3055 msgstr "línea superficial inválida: %s"
3057 #: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1279
3059 msgid "object not found: %s"
3060 msgstr "objeto no encontrado: %s"
3062 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1282
3064 msgid "error in object: %s"
3065 msgstr "error en objeto: %s"
3067 #: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1284
3069 msgid "no shallow found: %s"
3070 msgstr "superficie no encontrada: %s"
3072 #: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1288
3074 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3075 msgstr "se esperaba shallow/unshallow, se obtuvo %s"
3079 msgid "got %s %d %s"
3080 msgstr "se obtuvo %s %d %s"
3084 msgid "invalid commit %s"
3085 msgstr "commit inválido %s"
3089 msgstr "rindiéndose"
3091 #: fetch-pack.c:477 progress.c:284
3097 msgid "got %s (%d) %s"
3098 msgstr "se obtuvo %s (%d) %s"
3102 msgid "Marking %s as complete"
3103 msgstr "Marcando %s como completa"
3107 msgid "already have %s (%s)"
3108 msgstr "ya se tiene %s (%s)"
3111 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3112 msgstr "fetch-pack: no se puede extraer un demultiplexor de banda lateral"
3115 msgid "protocol error: bad pack header"
3116 msgstr "error de protocolo: paquete de header erróneo"
3120 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3121 msgstr "fetch-pack: no se puede quitar %s"
3129 msgid "error in sideband demultiplexer"
3130 msgstr "error en demultiplexor de banda lateral"
3133 msgid "Server does not support shallow clients"
3134 msgstr "El servidor no soporta clientes superficiales"
3137 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
3138 msgstr "El servidor soporta ulti_ack_detailed"
3141 msgid "Server supports no-done"
3142 msgstr "El servidor soporta no-done"
3145 msgid "Server supports multi_ack"
3146 msgstr "El servidor soporta multi_ack"
3149 msgid "Server supports side-band-64k"
3150 msgstr "El servidor soporta side-band-64k"
3153 msgid "Server supports side-band"
3154 msgstr "El servidor soporta side-band"
3157 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
3158 msgstr "El servidor soporta allow-tip-sha1-in-want"
3161 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
3162 msgstr "El servidor soporta allow-reachable-sha1-in-want"
3165 msgid "Server supports ofs-delta"
3166 msgstr "El servidor soporta ofs-delta"
3168 #: fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:1144
3169 msgid "Server supports filter"
3170 msgstr "El servidor soporta filtro"
3174 msgid "Server version is %.*s"
3175 msgstr "Versión de servidor es %.*s"
3178 msgid "Server does not support --shallow-since"
3179 msgstr "El servidor no soporta --shalow-since"
3182 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3183 msgstr "El servidor no soporta --shalow-exclude"
3186 msgid "Server does not support --deepen"
3187 msgstr "El servidor no soporta --deepen"
3190 msgid "no common commits"
3191 msgstr "no hay commits comunes"
3193 #: fetch-pack.c:1000 fetch-pack.c:1449
3194 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3195 msgstr "git fetch-pack: fetch falló."
3197 #: fetch-pack.c:1138
3198 msgid "Server does not support shallow requests"
3199 msgstr "El servidor no soporta peticiones superficiales"
3201 #: fetch-pack.c:1171
3202 msgid "unable to write request to remote"
3203 msgstr "no se puede escribir request al remoto"
3205 #: fetch-pack.c:1189
3207 msgid "error reading section header '%s'"
3208 msgstr "error leyendo sección header '%s'"
3210 #: fetch-pack.c:1195
3212 msgid "expected '%s', received '%s'"
3213 msgstr "se esperaba '%s', se recibió '%s'"
3215 #: fetch-pack.c:1234
3217 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3218 msgstr "linea de confirmación inesperada: '%s'"
3220 #: fetch-pack.c:1239
3222 msgid "error processing acks: %d"
3223 msgstr "error procesando acks: %d"
3225 #: fetch-pack.c:1249
3226 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3227 msgstr "espere que el packfile sea mandado luego del 'listo'"
3229 #: fetch-pack.c:1251
3230 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3231 msgstr "espere que ninguna otra sección sea enviada luego del 'listo'"
3233 #: fetch-pack.c:1293
3235 msgid "error processing shallow info: %d"
3236 msgstr "error procesando información superficial: %d"
3238 #: fetch-pack.c:1340
3240 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3241 msgstr "se esperaba wanted-ref, se obtuvo '%s'"
3243 #: fetch-pack.c:1345
3245 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3246 msgstr "wanted-ref inesperado: '%s'"
3248 #: fetch-pack.c:1350
3250 msgid "error processing wanted refs: %d"
3251 msgstr "error procesando refs deseadas: %d"
3253 #: fetch-pack.c:1676
3254 msgid "no matching remote head"
3255 msgstr "no concuerda el head remoto"
3257 #: fetch-pack.c:1699 builtin/clone.c:673
3258 msgid "remote did not send all necessary objects"
3259 msgstr "remoto no mando todos los objetos necesarios"
3261 #: fetch-pack.c:1726
3263 msgid "no such remote ref %s"
3264 msgstr "no existe ref remota %s"
3266 #: fetch-pack.c:1729
3268 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3269 msgstr "El servidor no permite solicitudes de objetos inadvertidos %s"
3271 #: gpg-interface.c:318
3272 msgid "gpg failed to sign the data"
3273 msgstr "gpg falló al firmar la data"
3275 #: gpg-interface.c:344
3276 msgid "could not create temporary file"
3277 msgstr "no se pudo crear archivo temporal"
3279 #: gpg-interface.c:347
3281 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3282 msgstr "falló al escribir la firma separada para '%s'"
3286 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3287 msgstr "ignora color inválido '%.*s' en log.graphColors"
3291 msgid "'%s': unable to read %s"
3292 msgstr "'%s': no es posible leer %s"
3294 #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
3297 msgid "failed to stat '%s'"
3298 msgstr "falló al marcar '%s'"
3302 msgid "'%s': short read"
3303 msgstr "'%s': lectura corta"
3306 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3307 msgstr "comienza un área de trabajo (ver también: git help tutorial)"
3310 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3311 msgstr "trabaja en los cambios actuales (ver también: git help everyday)"
3314 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3315 msgstr "examina el historial y el estado (ver también: git help revisions)"
3318 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3319 msgstr "crece, marca y ajusta tu historial común"
3322 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3323 msgstr "colabora (mira también: git help workflows)"
3326 msgid "Main Porcelain Commands"
3327 msgstr "Comandos de Porcelana principales"
3330 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3331 msgstr "Comandos auxiliares / Manipuladores"
3334 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3335 msgstr "Comandos auxiliares / Interrogadores"
3338 msgid "Interacting with Others"
3339 msgstr "Interactuando con Otros"
3342 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3343 msgstr "Comandos de bajo nivel / Manipuladores"
3346 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3347 msgstr "Comandos de bajo nivel / Interrogadores"
3350 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3351 msgstr "Comandos de bajo nivel / Sincronización de repositorios"
3354 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3355 msgstr "Comandos de bajo nivel / Auxiliares internos"
3359 msgid "available git commands in '%s'"
3360 msgstr "comandos disponibles de git en '%s'"
3363 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3364 msgstr "comandos disponibles de git desde otro lugar en tu $PATH"
3367 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3368 msgstr "Estos son comandos comunes de Git usados en varias situaciones:"
3370 #: help.c:363 git.c:97
3372 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3373 msgstr "comando de listado de tipos no soportado '%s'"
3376 msgid "The common Git guides are:"
3377 msgstr "Las guías comunes de Git son:"
3380 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3381 msgstr "Vea 'git help <comando>' para leer sobre los subcomandos específicos"
3384 msgid "External commands"
3385 msgstr "Comandos externos"
3388 msgid "Command aliases"
3389 msgstr "Aliases de comando"
3394 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3395 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3397 "'%s' parece ser un comando de git, pero no hemos\n"
3398 "podido ejecutarlo. Tal vez git-%s se ha roto?"
3401 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3402 msgstr "Oh oh. Tu sistema no reporta ningún comando de Git."
3406 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3407 msgstr "PELIGRO: Has llamado a un comando de Git '%s', el cual no existe."
3411 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3412 msgstr "Continuando asumiendo que quisiste decir '%s'."
3416 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3417 msgstr "Continuando en %0.1f segundos, asumiendo que tu dijiste '%s'."
3421 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3422 msgstr "git: '%s'no es un comando de git. Mira 'git --help'."
3427 "The most similar command is"
3430 "The most similar commands are"
3433 "El comando mas similar es"
3436 "Los comandos mas similares son"
3439 msgid "git version [<options>]"
3440 msgstr "git versión [<opciones>]"
3445 msgstr "%s: %s - %s"
3450 "Did you mean this?"
3453 "Did you mean one of these?"
3456 "¿Quisiste decir esto?"
3459 "¿Quisiste decir alguno de estos?"
3464 "*** Please tell me who you are.\n"
3468 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3469 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3471 "to set your account's default identity.\n"
3472 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3476 "*** Por favor cuéntame quien eres.\n"
3480 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3481 " git config --global user.name \"Tu Nombre\"\n"
3483 "para configurar la identidad por defecto de tu cuenta.\n"
3484 "Omite --global para configurar tu identidad solo en este repositorio.\n"
3488 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3489 msgstr "no se entrego ningún email y la detección automática está desactivada"
3493 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3494 msgstr "no es posible auto-detectar la dirección de correo (se obtuvo '%s')"
3497 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3498 msgstr "no se entrego ningún nombre y la detección automática está desactivada"
3502 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3503 msgstr "no es posible auto-detectar el nombre (se obtuvo '%s')"
3507 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3508 msgstr "no se puede tener un nombre vacío (para <%s>)"
3512 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3513 msgstr "el nombre consiste solo de caracteres no permitidos: %s"
3515 #: ident.c:436 builtin/commit.c:608
3517 msgid "invalid date format: %s"
3518 msgstr "formato de fecha inválido: %s"
3520 #: list-objects.c:129
3522 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3523 msgstr "entrada '%s' en árbol %s tiene modo árbol, pero no es uno"
3525 #: list-objects.c:142
3527 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3528 msgstr "entrada '%s' en árbol %s tiene modo blob, pero no es uno"
3530 #: list-objects.c:378
3532 msgid "unable to load root tree for commit %s"
3533 msgstr "no se puede cargar árbol raíz para commit %s"
3535 #: list-objects-filter-options.c:36
3536 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3537 msgstr "no se pueden combinar múltiples tipos de especificaciones de filtro"
3539 #: list-objects-filter-options.c:58
3540 msgid "expected 'tree:<depth>'"
3541 msgstr "se esperaba 'tree:<depth>'"
3543 #: list-objects-filter-options.c:156
3544 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3545 msgstr "no se puede cambiar un clon parcial remoto promisor"
3550 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3552 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3553 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3554 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3555 "may have crashed in this repository earlier:\n"
3556 "remove the file manually to continue."
3558 "No se puede crear '%s.lock': %s.\n"
3560 "Otro proceso git parece estar corriendo en el repositorio, es decir\n"
3561 "un editor abierto con 'git commit'. Por favor asegúrese de que todos los "
3563 "están terminados y vuelve a intentar. Si el fallo permanece, un proceso git\n"
3564 "puede haber roto el repositorio antes:\n"
3565 "borra el archivo manualmente para continuar."
3569 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3570 msgstr "No se pudo crear '%s.lock': %s"
3573 msgid "failed to read the cache"
3574 msgstr "falló al leer la cache"
3576 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1887 builtin/am.c:1921
3577 #: builtin/checkout.c:461 builtin/checkout.c:811 builtin/clone.c:773
3578 #: builtin/stash.c:264
3579 msgid "unable to write new index file"
3580 msgstr "no es posible escribir el archivo índice"
3582 #: merge-recursive.c:322
3583 msgid "(bad commit)\n"
3584 msgstr "(commit erróneo)\n"
3586 #: merge-recursive.c:345
3588 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3589 msgstr "add_cacheinfo falló para la ruta '%s'; abortando fusión."
3591 #: merge-recursive.c:354
3593 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3594 msgstr "add_cacheinfo falló para refrescar la ruta '%s'; abortando fusión."
3596 #: merge-recursive.c:437
3597 msgid "error building trees"
3598 msgstr "error construyendo árboles"
3600 #: merge-recursive.c:861
3602 msgid "failed to create path '%s'%s"
3603 msgstr "falló al crear la ruta '%s'%s"
3605 #: merge-recursive.c:872
3607 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3608 msgstr "Removiendo %s para hacer espacio para un subdirectorio\n"
3610 #: merge-recursive.c:886 merge-recursive.c:905
3611 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3612 msgstr ": tal vez un conflicto D/F?"
3614 #: merge-recursive.c:895
3616 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3617 msgstr "rehusando perder el archivo rastreado en '%s'"
3619 #: merge-recursive.c:936 builtin/cat-file.c:40
3621 msgid "cannot read object %s '%s'"
3622 msgstr "no se puede leer el objeto %s '%s'"
3624 #: merge-recursive.c:939
3626 msgid "blob expected for %s '%s'"
3627 msgstr "se esperaba blob para %s '%s'"
3629 #: merge-recursive.c:963
3631 msgid "failed to open '%s': %s"
3632 msgstr "falló al abrir '%s': %s"
3634 #: merge-recursive.c:974
3636 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3637 msgstr "falló al crear el enlace simbólico '%s': %s"
3639 #: merge-recursive.c:979
3641 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3642 msgstr "no se que hacer con %06o %s '%s'"
3644 #: merge-recursive.c:1175
3646 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3647 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no revisado)"
3649 #: merge-recursive.c:1182
3651 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3652 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (commits no presentes)"
3654 #: merge-recursive.c:1189
3656 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3657 msgstr "Falló el fusionar submódulo %s (commits no siguen la fusión base)"
3659 #: merge-recursive.c:1197 merge-recursive.c:1209
3661 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3662 msgstr "Haciendo fast-forward a submódulo %s para el siguiente commit:"
3664 #: merge-recursive.c:1200 merge-recursive.c:1212
3666 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3667 msgstr "Avance rápido en submódulo %s"
3669 #: merge-recursive.c:1235
3671 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3673 "Falló al fusionar submódulo %s (los siguentes commits no fueron encontrados)"
3675 #: merge-recursive.c:1239
3677 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3678 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no es posible avance rápido)"
3680 #: merge-recursive.c:1240
3681 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3682 msgstr "Se encontró una posible solución de fusión para el submódulo:\n"
3684 #: merge-recursive.c:1243
3687 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3690 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3692 "which will accept this suggestion.\n"
3694 "Si esto es correcto simplemente agrégalo al índice por ejemplo\n"
3697 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3699 "el cual aceptará esta sugerencia.\n"
3701 #: merge-recursive.c:1252
3703 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3704 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (fusiones múltiples encontradas)"
3706 #: merge-recursive.c:1325
3707 msgid "Failed to execute internal merge"
3708 msgstr "Falló al ejecutar la fusión interna"
3710 #: merge-recursive.c:1330
3712 msgid "Unable to add %s to database"
3713 msgstr "No es posible agregar %s a la base de datos"
3715 #: merge-recursive.c:1362
3717 msgid "Auto-merging %s"
3718 msgstr "Auto-fusionando %s"
3720 #: merge-recursive.c:1385
3722 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3724 "Error: Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; escribiéndolo a %s en "
3727 #: merge-recursive.c:1457
3730 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3733 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s en %s. Falta versión %s de %s "
3736 #: merge-recursive.c:1462
3739 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3742 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
3743 "permanece en el árbol."
3745 #: merge-recursive.c:1469
3748 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3751 "CONFLICTO (%s/eliminar): %s eliminado en %s y %s en %s. Versión %s de %s "
3752 "dejada en el árbol, en %s."
3754 #: merge-recursive.c:1474
3757 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3758 "left in tree at %s."
3760 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
3761 "permanece en el árbol en %s."
3763 #: merge-recursive.c:1509
3767 #: merge-recursive.c:1509
3771 #: merge-recursive.c:1589 merge-recursive.c:2445 merge-recursive.c:3085
3773 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3774 msgstr "Rehusando perder el archivo sucio en %s"
3776 #: merge-recursive.c:1599
3778 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3780 "Rehusando perder el archivo no rastreado en %s, incluso aunque se está "
3783 #: merge-recursive.c:1657
3785 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
3787 "CONFLICTO (renombrar/agregar): Renombrar %s->%s en %s. %s agregado en %s"
3789 #: merge-recursive.c:1687
3791 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3792 msgstr "%s es un directorio en %s agregando como %s más bien"
3794 #: merge-recursive.c:1692
3796 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3798 "Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; agregándolo como %s en cambio"
3800 #: merge-recursive.c:1711
3803 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3804 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3806 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar \"%s\"->\"%s\" en la rama \"%s\" "
3807 "renombrar \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
3809 #: merge-recursive.c:1716
3810 msgid " (left unresolved)"
3811 msgstr " (dejado sin resolver)"
3813 #: merge-recursive.c:1825
3815 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3817 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar %s->%s en %s. Renombrar %s->%s en "
3820 #: merge-recursive.c:2030
3823 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3824 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3825 "getting a majority of the files."
3827 "CONFLICTO (división de cambio de nombre de directorio): No es claro dónde "
3828 "colocar %s porque el directorio %s fue renombrado a otros múltiples "
3829 "directorios, sin ningún que contenga la mayoría de archivos."
3831 #: merge-recursive.c:2062
3834 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3835 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3837 "CONFLICTO (cambio de nombre de directorio implícito): Archivo/directorio "
3838 "existente en %s se interpone con el cambio de nombres implícito, poniendo "
3839 "la(s) siguiente(s) ruta(s) aquí: %s."
3841 #: merge-recursive.c:2072
3844 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3845 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3847 "CONFLICTO (cambio de nombre implícito): No se puede mapear más de una ruta "
3848 "para %s; cambio de nombre implícito intentó poner estas rutas: %s"
3850 #: merge-recursive.c:2164
3853 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3856 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar directorio %s->%s en %s. "
3857 "Renombrar directorio %s->%s en %s"
3859 #: merge-recursive.c:2408
3862 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3865 "PELIGRO: Evitando aplicar %s -> %s renombrado a %s, porque %s mismo fue "
3868 #: merge-recursive.c:2929
3870 msgid "cannot read object %s"
3871 msgstr "no se pudo leer el objeto %s"
3873 #: merge-recursive.c:2932
3875 msgid "object %s is not a blob"
3876 msgstr "objeto %s no es un blob"
3878 #: merge-recursive.c:2996
3882 #: merge-recursive.c:2996
3886 #: merge-recursive.c:3008
3890 #: merge-recursive.c:3012
3892 msgstr "agregar/agregar"
3894 #: merge-recursive.c:3035
3896 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3897 msgstr "Saltado %s (fusionado como existente)"
3899 #: merge-recursive.c:3057 git-submodule.sh:937
3903 #: merge-recursive.c:3058
3905 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3906 msgstr "CONFLICTO (%s): Conflicto de fusión en %s"
3908 #: merge-recursive.c:3088
3910 msgid "Adding as %s instead"
3911 msgstr "Agregando más bien como %s"
3913 #: merge-recursive.c:3170
3916 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
3919 "Path actualizado: %s agregado en %s dentro de un directorio que fue "
3920 "renombrado en %s; moviéndolo a %s."
3922 #: merge-recursive.c:3173
3925 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
3926 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3928 "CONFLICTO (ubicación de archivo): %s agregado en %s dentro de un directorio "
3929 "que fue renombrado en %s, sugerimos que debería ser movido a %s."
3931 #: merge-recursive.c:3177
3934 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
3935 "%s; moving it to %s."
3937 "Path actualizado: %s renombrado a %s en %s, dentro de un directorio que fue "
3938 "renombrado en %s; moviéndolo a %s."
3940 #: merge-recursive.c:3180
3943 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
3944 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3946 "CONFLICTO (ubicación de archivo): %s renombrado a %s en %s, dentro de un "
3947 "directorio que fue renombrado en %s, sugiriendo que tal vez debería ser "
3950 #: merge-recursive.c:3294
3953 msgstr "Eliminando %s"
3955 #: merge-recursive.c:3317
3956 msgid "file/directory"
3957 msgstr "archivo/directorio"
3959 #: merge-recursive.c:3322
3960 msgid "directory/file"
3961 msgstr "directorio/archivo"
3963 #: merge-recursive.c:3329
3965 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3967 "CONFLICTO (%s): Hay un directorio con el nombre %s en %s. Agregando %s como "
3970 #: merge-recursive.c:3338
3973 msgstr "Agregando %s"
3975 #: merge-recursive.c:3347
3977 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
3978 msgstr "CONFLICTO (add/add): Conflicto de merge en %s"
3980 #: merge-recursive.c:3385
3983 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3986 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
3990 #: merge-recursive.c:3396
3991 msgid "Already up to date!"
3992 msgstr "¡Ya está actualizado!"
3994 #: merge-recursive.c:3405
3996 msgid "merging of trees %s and %s failed"
3997 msgstr "falló la fusión de los árboles %s y %s"
3999 #: merge-recursive.c:3504
4001 msgstr "Fusionando:"
4003 #: merge-recursive.c:3517
4005 msgid "found %u common ancestor:"
4006 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4007 msgstr[0] "se encontró %u ancestro común:"
4008 msgstr[1] "se encontraron %u ancestros comunes:"
4010 #: merge-recursive.c:3556
4011 msgid "merge returned no commit"
4012 msgstr "la fusión no devolvió ningún commit"
4014 #: merge-recursive.c:3622
4016 msgid "Could not parse object '%s'"
4017 msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'"
4019 #: merge-recursive.c:3638 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:873
4020 msgid "Unable to write index."
4021 msgstr "Incapaz de escribir el índice."
4025 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4026 msgstr "archivo multi-pack-index %s es muy pequeño"
4030 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4031 msgstr "firma de multi-pack-index 0x%08x no concuerda con firma 0x%08x"
4035 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4036 msgstr "versión %d de multi-pack-index no reconocida"
4040 msgid "hash version %u does not match"
4041 msgstr "versión de hash %u no concuerda"
4044 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4045 msgstr "offset inválido del conjunto (muy grande)"
4048 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4050 "terminando multi-pack-index porque el id del conjunto aparece antes de lo "
4054 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4055 msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto pack-name requerido"
4058 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4059 msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto OID fanout requerido"
4062 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4063 msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto OID fanout requerido"
4066 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4067 msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto de offset del objeto requerido"
4071 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4072 msgstr "multi-pack-index nombres de paquete fuera de orden:'%s' antes '%s'"
4076 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4077 msgstr "mal pack-int-id: %u (%u paquetes totales)"
4080 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4081 msgstr "multi-pack-index guarda un offset de 64-bit, pero off_t es muy pequeño"
4084 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4085 msgstr "error preparando packfile de multi-pack-index"
4089 msgid "failed to add packfile '%s'"
4090 msgstr "falló al agregar packfile '%s'"
4094 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4095 msgstr "falló al abrir pack-index '%s'"
4099 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4100 msgstr "falló al ubicar objeto %d en packfile"
4104 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4105 msgstr "falló al limpiar multi-pack-index en %s"
4108 msgid "Looking for referenced packfiles"
4109 msgstr "Buscando por packfiles referidos"
4114 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4116 "oid fanout fuera de orden: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4119 msgid "Verifying OID order in MIDX"
4120 msgstr "Verificando orden de OID en MIDX"
4124 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4125 msgstr "oid lookup fuera de orden: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4128 msgid "Sorting objects by packfile"
4129 msgstr "Ordenando objetos por packfile"
4132 msgid "Verifying object offsets"
4133 msgstr "Verificando offsets de objetos"
4137 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4138 msgstr "fallo al cargar entrada pack para oid[%d] = %s"
4142 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4143 msgstr "falló al cargar el pack-index para packfile %s"
4147 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4148 msgstr "offset para objeto incorrecto oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4152 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4153 msgstr "no es posible crear hilo lazy_dir: %s"
4157 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4158 msgstr "no es posible crear hilo lazy_name: %s"
4162 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4163 msgstr "no es posible unir hilo lazy_name: %s"
4165 #: notes-merge.c:277
4168 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4169 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4170 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4172 "No has concluido tus notas previas de fusión (%s existe).\n"
4173 "Por favor, usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' para "
4174 "confirmar/abortar la fusión previa antes de que puedas comenzar una nueva "
4177 #: notes-merge.c:284
4179 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4180 msgstr "No has terminado tus notas de fusión (%s existe)."
4183 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4185 "No se puede realizar commit, notas del árbol no inicializadas o no "
4188 #: notes-utils.c:105
4190 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4191 msgstr "Valor erróneo para notes.rewriteMode: '%s'"
4193 #: notes-utils.c:115
4195 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4196 msgstr "Rehusando reescribir notas en %s (fuera de refs/notes/)"
4198 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4199 #. the environment variable, the second %s is
4202 #: notes-utils.c:145
4204 msgid "Bad %s value: '%s'"
4205 msgstr "Valor erróneo para %s: '%s'"
4209 msgid "invalid object type \"%s\""
4210 msgstr "tipo de objeto \"%s\" inválido"
4214 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4215 msgstr "objeto %s es un %s, no un %s"
4219 msgid "object %s has unknown type id %d"
4220 msgstr "el objeto %s tiene un id de tipo desconocido %d"
4224 msgid "unable to parse object: %s"
4225 msgstr "incapaz de analizar objeto: %s"
4227 #: object.c:267 object.c:278
4229 msgid "hash mismatch %s"
4230 msgstr "hash no concuerda %s"
4233 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4234 msgstr "offset antes del final del paquete (broken .idx?)"
4238 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4240 "offset antes del comienzo del índice del paquete para %s (índice corrupto?)"
4244 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4246 "offset más allá del índice de fin de paquete para %s (índice truncado?)"
4248 #: parse-options.c:38
4250 msgid "%s requires a value"
4251 msgstr "%s requiere un valor"
4253 #: parse-options.c:73
4255 msgid "%s is incompatible with %s"
4256 msgstr "%s es incompatible con %s"
4258 #: parse-options.c:78
4260 msgid "%s : incompatible with something else"
4261 msgstr "%s : incompatible con otra cosa"
4263 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4265 msgid "%s takes no value"
4266 msgstr "%s no toma valores"
4268 #: parse-options.c:94
4270 msgid "%s isn't available"
4271 msgstr "%s no está disponible"
4273 #: parse-options.c:219
4275 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4276 msgstr "%s espera un valor entero no negativo con un sufijo opcional k/m/g"
4278 #: parse-options.c:389
4280 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4281 msgstr "opción ambigua: %s (puede ser --%s%s o --%s%s)"
4283 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4285 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4286 msgstr "¿quisiste decir `--%s` (con dos guiones)?"
4288 #: parse-options.c:859
4290 msgid "unknown option `%s'"
4291 msgstr "opción `%s' desconocida"
4293 #: parse-options.c:861
4295 msgid "unknown switch `%c'"
4296 msgstr "switch desconocido `%c'"
4298 #: parse-options.c:863
4300 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4301 msgstr "opcion desconocida en string no ascii: `%s'"
4303 #: parse-options.c:887
4307 #: parse-options.c:906
4312 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4313 #. one in "usage: %s" translation.
4315 #: parse-options.c:912
4320 #: parse-options.c:915
4325 #: parse-options.c:954
4329 #: parse-options.c:968
4331 msgid "alias of --%s"
4332 msgstr "alias de --%s"
4334 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4336 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4337 msgstr "opción `%s' espera un valor numérico"
4339 #: parse-options-cb.c:41
4341 msgid "malformed expiration date '%s'"
4342 msgstr "fecha de expiración mal formada: '%s'"
4344 #: parse-options-cb.c:54
4346 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4347 msgstr "opción `%s' puede usar \"always\", \"auto\", o \"never\""
4349 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4351 msgid "malformed object name '%s'"
4352 msgstr "nombre de objeto mal formado '%s'"
4356 msgid "Could not make %s writable by group"
4357 msgstr "No se pudo hacer que %s fuera escribible por el grupo"
4360 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4362 "Carácter de escape '\\' no permitido como último carácter en el valor attr"
4365 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4366 msgstr "Solo una especificación 'attr' es permitida."
4369 msgid "attr spec must not be empty"
4370 msgstr "especificación attr no puede estar vacía"
4374 msgid "invalid attribute name %s"
4375 msgstr "nombre de atributo %s inválido"
4378 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4380 "configuraciones globales de pathspec 'glob' y 'noglob' son incompatibles"
4384 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4387 "la configuración global de 'literal' para patrones de ruta es incompatible "
4388 "con las demás configuraciones globales de patrones de ruta"
4391 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4392 msgstr "parámetro no válido para el prefijo 'magic pathspec'"
4396 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4397 msgstr "Magic pathspec inválido '%.*s' en '%s'"
4401 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4402 msgstr "Falta ')' al final del magic pathspec en '%s'"
4406 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4407 msgstr "Magic pathspec '%c' no implementado en '%s'"
4411 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4412 msgstr "%s: 'literal' y 'glob' son incompatibles"
4416 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4417 msgstr "%s: '%s' está fuera del repositorio"
4421 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4422 msgstr "'%s' (nemotécnico: '%c')"
4426 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4427 msgstr "%s: magic pathspec no soportado por este comando: %s"
4431 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4432 msgstr "el patrón de ruta '%s' está detrás de un enlace simbólico"
4435 msgid "unable to write flush packet"
4436 msgstr "no es posible escribir flush packet"
4439 msgid "unable to write delim packet"
4440 msgstr "no es posible escribir delim packet"
4443 msgid "flush packet write failed"
4444 msgstr "limpieza de escritura de paquetes falló"
4446 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4447 msgid "protocol error: impossibly long line"
4448 msgstr "error de protocolo: línea imposiblemente larga"
4450 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4451 msgid "packet write with format failed"
4452 msgstr "escritura de paquetes con formato falló"
4455 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4456 msgstr "fallo al escribir paquete - la data excede al tamaño máximo de paquete"
4458 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4459 msgid "packet write failed"
4460 msgstr "escritura de paquetes falló"
4464 msgstr "error de lectura"
4467 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4468 msgstr "el remoto se colgó de manera inesperada"
4472 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4473 msgstr "error de protocolo: mal caracter de largo de línea: %.4s"
4475 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4477 msgid "protocol error: bad line length %d"
4478 msgstr "error de protocolo: mal largo de línea %d"
4482 msgid "remote error: %s"
4483 msgstr "error remoto: %s"
4485 #: preload-index.c:119
4486 msgid "Refreshing index"
4487 msgstr "Refrescando index"
4489 #: preload-index.c:138
4491 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4492 msgstr "no es posible crear lstat hilado: %s"
4495 msgid "unable to parse --pretty format"
4496 msgstr "incapaz de analizar el formato --pretty"
4499 msgid "could not start `log`"
4500 msgstr "no se pudo comenzar `log`"
4503 msgid "could not read `log` output"
4504 msgstr "no se pudo leer output de `log`"
4506 #: range-diff.c:74 sequencer.c:4897
4508 msgid "could not parse commit '%s'"
4509 msgstr "no se pudo analizar commit '%s'"
4512 msgid "failed to generate diff"
4513 msgstr "falló al generar diff"
4515 #: range-diff.c:455 range-diff.c:457
4517 msgid "could not parse log for '%s'"
4518 msgstr "no se pudo leer el log para '%s'"
4522 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4523 msgstr "no agregará alias de archivo '%s' ('%s' ya existe en el index)"
4526 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4527 msgstr "no se puede crear un blob vacío en la base de datos de objetos"
4531 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4533 "%s: solo puede agregar archivos regulares, symbolic links o git-directories"
4537 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4538 msgstr "'%s' no tiene un commit checked out"
4542 msgid "unable to index file '%s'"
4543 msgstr "no es posible indexar archivo '%s'"
4547 msgid "unable to add '%s' to index"
4548 msgstr "no es posible agregar '%s' al index"
4552 msgid "unable to stat '%s'"
4553 msgstr "incapaz de correr stat en '%s'"
4555 #: read-cache.c:1314
4557 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4558 msgstr "'%s' parece ser un directorio y un archivo a la vez"
4560 #: read-cache.c:1499
4561 msgid "Refresh index"
4562 msgstr "Refrescar index"
4564 #: read-cache.c:1613
4567 "index.version set, but the value is invalid.\n"
4570 "index.version configurado, pero el valor no es válido.\n"
4573 #: read-cache.c:1623
4576 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4579 "GIT_INDEX_VERSION configurado, pero el valor no es válido.\n"
4582 #: read-cache.c:1679
4584 msgid "bad signature 0x%08x"
4585 msgstr "mala firma 0x%08x"
4587 #: read-cache.c:1682
4589 msgid "bad index version %d"
4590 msgstr "mala versión del índice %d"
4592 #: read-cache.c:1691
4593 msgid "bad index file sha1 signature"
4594 msgstr "mala firma sha1 del archivo index"
4596 #: read-cache.c:1721
4598 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4599 msgstr "index usa %.4s extensiones, cosa que no entendemos"
4601 #: read-cache.c:1723
4603 msgid "ignoring %.4s extension"
4604 msgstr "ignorando extensión %.4s"
4606 #: read-cache.c:1760
4608 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4609 msgstr "formato de index desconocido 0x%08x"
4611 #: read-cache.c:1776
4613 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4614 msgstr "campo nombre malformado en el index, cerca a ruta '%s'"
4616 #: read-cache.c:1833
4617 msgid "unordered stage entries in index"
4618 msgstr "entradas en stage desordenadas en index"
4620 #: read-cache.c:1836
4622 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4623 msgstr "múltiples entradas extrañas para archivo fusionado '%s'"
4625 #: read-cache.c:1839
4627 msgid "unordered stage entries for '%s'"
4628 msgstr "entradas de stage desordenadas para '%s'"
4630 #: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4631 #: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:358
4632 #: builtin/checkout.c:672 builtin/checkout.c:1060 builtin/clean.c:955
4633 #: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:498
4634 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271
4635 #: builtin/submodule--helper.c:330
4636 msgid "index file corrupt"
4637 msgstr "archivo índice corrompido"
4639 #: read-cache.c:2087
4641 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4642 msgstr "no es posible crear hilo load_cache_entries: %s"
4644 #: read-cache.c:2100
4646 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4647 msgstr "no es posible unir hilo load_cache_entires: %s"
4649 #: read-cache.c:2133
4651 msgid "%s: index file open failed"
4652 msgstr "%s: falló al abrir el archivo index"
4654 #: read-cache.c:2137
4656 msgid "%s: cannot stat the open index"
4657 msgstr "%s: no se puede hacer stat del index abierto"
4659 #: read-cache.c:2141
4661 msgid "%s: index file smaller than expected"
4662 msgstr "%s: archivo index más pequeño de lo esperado"
4664 #: read-cache.c:2145
4666 msgid "%s: unable to map index file"
4667 msgstr "%s: no se pudo mapear el archivo index"
4669 #: read-cache.c:2187
4671 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4672 msgstr "no es posible crear hilo load_index_extensions: %s"
4674 #: read-cache.c:2214
4676 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4677 msgstr "no es posible unir hilo load_index_extensions: %s"
4679 #: read-cache.c:2246
4681 msgid "could not freshen shared index '%s'"
4682 msgstr "no se pudo refrescar el index compartido '%s'"
4684 #: read-cache.c:2293
4686 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4687 msgstr "index roto, se esperaba %s en %s, se obtuvo %s"
4689 #: read-cache.c:2989 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1117
4691 msgid "could not close '%s'"
4692 msgstr "no se pudo cerrar '%s'"
4694 #: read-cache.c:3092 sequencer.c:2354 sequencer.c:3807
4696 msgid "could not stat '%s'"
4697 msgstr "no se pudo definir '%s'"
4699 #: read-cache.c:3105
4701 msgid "unable to open git dir: %s"
4702 msgstr "no es posible abrir el directorio de git: %s"
4704 #: read-cache.c:3117
4706 msgid "unable to unlink: %s"
4707 msgstr "no es posible eliminar el vinculo: %s"
4709 #: read-cache.c:3142
4711 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4712 msgstr "no se pudo arreglar bits de permisos en '%s'"
4714 #: read-cache.c:3291
4716 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4717 msgstr "%s: no se puede eliminar a stage #0"
4719 #: rebase-interactive.c:26
4722 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4724 "opción %s no reconocida para la opción rebase.missingCommitsCheck. Ignorando."
4726 #: rebase-interactive.c:35
4730 "p, pick <commit> = use commit\n"
4731 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4732 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4733 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4734 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4735 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4736 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4737 "d, drop <commit> = remove commit\n"
4738 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4739 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4740 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4741 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
4742 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4743 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4745 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4749 "p, pick <commit> = usar commit\n"
4750 "r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
4751 "e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
4752 "s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
4753 "f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
4755 "x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
4756 "b, break = parar aquí (continuar rebase luego con 'git rebase --continue')\n"
4757 "d, drop <commit> = eliminar commit\n"
4758 "l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
4759 "t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
4760 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4761 ". crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
4762 ". fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
4763 ". de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
4765 "Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
4768 #: rebase-interactive.c:56
4770 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4771 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4772 msgstr[0] "Rebase %s en %s (%d comando)"
4773 msgstr[1] "Rebase %s en %s (%d comandos)"
4775 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:173
4778 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4781 "No eliminar ninguna línea. Usa 'drop' explícitamente para borrar un commit \n"
4783 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:177
4786 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4789 "Si remueves una línea aquí EL COMMIT SE PERDERÁ.\n"
4791 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:816
4794 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4795 "To continue rebase after editing, run:\n"
4796 " git rebase --continue\n"
4800 "Esta editando el archivo TODO de un rebase interactivo.\n"
4801 "Para continuar el rebase después de editar, ejecute:\n"
4802 " git rebase --continue\n"
4805 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:893
4808 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4812 "Como sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
4815 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:900
4816 msgid "Note that empty commits are commented out"
4817 msgstr "Tenga en cuenta que los commits vacíos están comentados"
4819 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3339
4820 #: sequencer.c:3365 sequencer.c:4996 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
4822 msgid "could not write '%s'"
4823 msgstr "no se pudo escribir '%s'"
4825 #: rebase-interactive.c:108
4827 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
4828 msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'."
4830 #: rebase-interactive.c:173
4833 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4834 "Dropped commits (newer to older):\n"
4836 "Peligro: algunos commits pueden haber sido botados de forma accidental.\n"
4837 "Commits botados (empezando con el mas nuevo):\n"
4839 #: rebase-interactive.c:180
4842 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4844 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4846 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4849 "Para evitar este mensaje, use \"drop\" para eliminar de forma explícita un "
4852 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para cambiar el nivel de "
4854 "Los posibles comportamientos son: ignore,warn,error.\n"
4859 msgid "%s does not point to a valid object!"
4860 msgstr "%s no apunta a ningún objeto válido!"
4864 msgid "ignoring dangling symref %s"
4865 msgstr "ignorando referencia rota %s"
4867 #: refs.c:599 ref-filter.c:1982
4869 msgid "ignoring broken ref %s"
4870 msgstr "ignorando referencia rota %s"
4874 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4875 msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura: %s"
4877 #: refs.c:744 refs.c:795
4879 msgid "could not read ref '%s'"
4880 msgstr "no se pudo leer la referencia '%s'"
4884 msgid "ref '%s' already exists"
4885 msgstr "ref '%s' ya existe"
4889 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4890 msgstr "ID de objecto inesperado cuando se escribía '%s'"
4892 #: refs.c:763 sequencer.c:400 sequencer.c:2679 sequencer.c:2805
4893 #: sequencer.c:2819 sequencer.c:3076 sequencer.c:4913 wrapper.c:656
4895 msgid "could not write to '%s'"
4896 msgstr "no se pudo escribir en '%s'"
4898 #: refs.c:790 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715 builtin/rebase.c:993
4900 msgid "could not open '%s' for writing"
4901 msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura"
4905 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4906 msgstr "ID de objecto inesperado cuando se borraba '%s'"
4910 msgid "log for ref %s has gap after %s"
4911 msgstr "log de ref %s tiene un vacío tras %s"
4915 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4916 msgstr "log de ref %s finalizado inesperadamente en %s"
4920 msgid "log for %s is empty"
4921 msgstr "log de %s está vacío"
4925 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4926 msgstr "rehusando actualizar ref con mal nombre '%s'"
4930 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4931 msgstr "update_ref falló para ref '%s': %s"
4935 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
4936 msgstr "múltiples actualizaciones para ref '%s' no permitidas"
4939 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
4940 msgstr "actualizaciones de ref prohibidas dentro de ambiente de cuarentena"
4942 #: refs.c:2070 refs.c:2100
4944 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
4945 msgstr "'%s' existe; no se puede crear '%s'"
4947 #: refs.c:2076 refs.c:2111
4949 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
4950 msgstr "no se puede procesar '%s' y '%s' al mismo tiempo"
4952 #: refs/files-backend.c:1234
4954 msgid "could not remove reference %s"
4955 msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s"
4957 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532
4958 #: refs/packed-backend.c:1542
4960 msgid "could not delete reference %s: %s"
4961 msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s: %s"
4963 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545
4965 msgid "could not delete references: %s"
4966 msgstr "no se pudo eliminar la referencia: %s"
4970 msgid "invalid refspec '%s'"
4971 msgstr "refspec inválido: '%s'"
4973 #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1909
4975 msgstr "desaparecido"
4980 msgstr "adelante %d"
4989 msgid "ahead %d, behind %d"
4990 msgstr "delante %d, detrás %d"
4994 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
4995 msgstr "formato esperado: %%(color:<color>)"
4999 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5000 msgstr "color no reconocido: %%(color:%s)"
5004 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5005 msgstr "Valor entero esperado refname:lstrip=%s"
5009 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5010 msgstr "Valor entero esperado refname:rstrip=%s"
5014 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5015 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(%s)"
5019 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5020 msgstr "%%(objecttype) no toma ningún argumento"
5024 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5025 msgstr "%%(objectsize) no reconocido argumento: %s"
5029 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5030 msgstr "%%(deltabase) no toma argumentos"
5034 msgid "%%(body) does not take arguments"
5035 msgstr "%%(body) no toma ningún argumento"
5039 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5040 msgstr "%%(subject) no toma ningún argumento"
5044 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5045 msgstr "%%(trailers) desconocidos, argumento: %s"
5049 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5050 msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
5054 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5055 msgstr "argumento %s no reconocido %%(contents)"
5059 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5060 msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s"
5064 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5065 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(objectname)"
5069 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5070 msgstr "formato esperado: %%(align:<ancho>,<posición>)"
5074 msgid "unrecognized position:%s"
5075 msgstr "posición desconocida: %s"
5079 msgid "unrecognized width:%s"
5080 msgstr "ancho desconocido: %s"
5084 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5085 msgstr "argumento no reconocido para %%(align): %s"
5089 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5090 msgstr "se esperaba un ancho positivo con el átomo %%(align)"
5094 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5095 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(if)"
5099 msgid "malformed field name: %.*s"
5100 msgstr "nombre mal formado de campo: %.*s"
5104 msgid "unknown field name: %.*s"
5105 msgstr "nombre de campo desconocido: %.*s"
5110 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5112 "no es un repositorio git, pero el campo '%.*s' requiere acceso al objeto data"
5116 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5117 msgstr "formato: átomo %%(if) usado sin un átomo %%(then)"
5121 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5122 msgstr "formato: átomo %%(then) usado sin átomo %%(if)"
5126 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5127 msgstr "formato: átomo %%(then) usado mas de una vez"
5131 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5132 msgstr "formato: átomo %%(then) usado después de %%(else)"
5136 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5137 msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(if)"
5141 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5142 msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(then)"
5146 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5147 msgstr "formato: átomo %%(else) usado mas de una vez"
5151 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5152 msgstr "formato: átomo %%(end) usado sin átomo correspondiente"
5156 msgid "malformed format string %s"
5157 msgstr "formato de cadena mal formado %s"
5159 #: ref-filter.c:1453
5161 msgid "(no branch, rebasing %s)"
5162 msgstr "(no hay rama, rebasando %s)"
5164 #: ref-filter.c:1456
5166 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
5167 msgstr "(no hay rama, rebasando con HEAD desacoplado %s)"
5169 #: ref-filter.c:1459
5171 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
5172 msgstr "(no hay rama, comenzando biseccón en %s)"
5174 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5175 #. detached at " in wt-status.c
5177 #: ref-filter.c:1467
5179 msgid "(HEAD detached at %s)"
5180 msgstr "(HEAD desacoplado en %s)"
5182 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5183 #. detached from " in wt-status.c
5185 #: ref-filter.c:1474
5187 msgid "(HEAD detached from %s)"
5188 msgstr "(HEAD desacoplado de %s)"
5190 #: ref-filter.c:1478
5194 #: ref-filter.c:1512 ref-filter.c:1669
5196 msgid "missing object %s for %s"
5197 msgstr "falta objeto %s para %s"
5199 #: ref-filter.c:1522
5201 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5202 msgstr "parse_object_buffer falló en %s para %s"
5204 #: ref-filter.c:1888
5206 msgid "malformed object at '%s'"
5207 msgstr "objeto mal formado en '%s'"
5209 #: ref-filter.c:1977
5211 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5212 msgstr "ignorando referencia con nombre roto %s"
5214 #: ref-filter.c:2263
5216 msgid "format: %%(end) atom missing"
5217 msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
5219 #: ref-filter.c:2363
5221 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5222 msgstr "opción `%s' es incompatible con --merged"
5224 #: ref-filter.c:2366
5226 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5227 msgstr "opción `%s' es incompatible con --no-merged"
5229 #: ref-filter.c:2376
5231 msgid "malformed object name %s"
5232 msgstr "nombre de objeto mal formado %s"
5234 #: ref-filter.c:2381
5236 msgid "option `%s' must point to a commit"
5237 msgstr "opción '%s' debe apuntar a un commit"
5241 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5242 msgstr "config remote shorthand no puede comenzar con '/': %s"
5245 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5246 msgstr "más de un receivepack dado, usando el primero"
5249 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5250 msgstr "más de un uploadpack dado, usando el primero"
5254 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5255 msgstr "No se pueden traer ambos %s y %s a %s"
5259 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5260 msgstr "%s por lo general hace seguimiento a %s, no a %s"
5264 msgid "%s tracks both %s and %s"
5265 msgstr "%s hace seguimiento tanto a %s como a %s"
5269 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5270 msgstr "llave '%s' de patrón no tuvo '*'"
5274 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5275 msgstr "valor '%s' del patrón no tiene '*'"
5279 msgid "src refspec %s does not match any"
5280 msgstr "src refsoec %s: no concuerda con ninguno"
5284 msgid "src refspec %s matches more than one"
5285 msgstr "src refspec %s concuerda con más de uno"
5287 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5288 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5294 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5295 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5297 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5298 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5299 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5300 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5302 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5304 "El destino que provees no es un full refname (i.e.,\n"
5305 "comienza con \"refs/\"). Intentamos adivinar lo que quisiste decir:\n"
5307 "- Buscando un ref que concuerde con '%s' en el lado remoto.\n"
5308 "- Revisando si el <src> es usado en el push('%s')\n"
5309 " es un ref en \"refs/{heads,tags}/\". Si es así, agregamos el prefijo\n"
5310 " refs/{heads,tags}/ correspondiente al lado remoto.\n"
5312 "Ninguno funcionó así que nos dimos por vencidos. Tienes que especificar el "
5318 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5319 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5320 "'%s:refs/heads/%s'?"
5322 "La parte <src> del refspec es un objeto commit.\n"
5323 "¿Quisiste crear un branch nuevo mediante un push a\n"
5324 "'%s:refs/heads/%s'?"
5329 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5330 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5331 "'%s:refs/tags/%s'?"
5333 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5334 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5335 "'%s:refs/tags/%s'?"
5340 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5341 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5342 "'%s:refs/tags/%s'?"
5344 "La parte <src> del refspec es un objeto tree.\n"
5345 "¿Quisiste crear un tag nuevo mediante un push a\n"
5346 "'%s:refs/heads/%s'?"
5351 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5352 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5353 "'%s:refs/tags/%s'?"
5355 "La parte <src> del refspec es un objeto blob.\n"
5356 "¿Quisiste crear un tag nuevo mediante un push a\n"
5357 "'%s:refs/heads/%s'?"
5361 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5362 msgstr "%s no puede ser resolver a un branch"
5366 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5367 msgstr "no es posible borrar '%s': ref remoto no existe"
5371 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5372 msgstr "dst refspec %s concuerda con más de uno"
5376 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5377 msgstr "dst ref %s recibe de más de un src"
5379 #: remote.c:1624 remote.c:1725
5380 msgid "HEAD does not point to a branch"
5381 msgstr "HEAD no apunta a ninguna rama"
5385 msgid "no such branch: '%s'"
5386 msgstr "no existe tal rama: '%s'"
5390 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5391 msgstr "no se ha configurado upstream para la rama '%s'"
5395 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5396 msgstr "la rama '%s' de upstream no es guardad como rama de rastreo remoto"
5400 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5402 "destino de push '%s' en el remoto '%s' no tiene una rama de rastreo local"
5406 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5407 msgstr "la rama '%s' no tiene remoto para enviar"
5411 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5412 msgstr "refspecs del push para '%s' no incluyen '%s'"
5415 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5416 msgstr "push no tiene destino (push.default es 'nada')"
5419 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5420 msgstr "no se puede resolver push 'simple' para un destino único"
5424 msgid "couldn't find remote ref %s"
5425 msgstr "no se puedo encontrar ref remota %s"
5429 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5430 msgstr "* Ignorando ref graciosa '%s' localmente"
5434 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5435 msgstr "Tu rama está basada en '%s', pero upstream ha desaparecido.\n"
5438 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5439 msgstr " (usa \"git branch --unset-upstream\" para arreglar)\n"
5443 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5444 msgstr "Tu rama está actualizada con '%s'.\n"
5448 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5449 msgstr "Tu rama y '%s' refieren a commits diferentes.\n"
5453 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
5454 msgstr " (usa \"%s\" para detalles)\n"
5458 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5459 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5460 msgstr[0] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commit.\n"
5461 msgstr[1] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commits.\n"
5464 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5465 msgstr " (usa \"git push\" para publicar tus commits locales)\n"
5469 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5471 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5473 "Tu rama está detrás de '%s' por %d commit, y puede ser avanzada rápido.\n"
5475 "Tu rama está detrás de '%s' por %d commits, y puede ser avanzada rápido.\n"
5478 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5479 msgstr " (usa \"git pull\" para actualizar tu rama local)\n"
5484 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5485 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5487 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5488 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5490 "Tu rama y '%s' han divergido,\n"
5491 "y se tiene %d y %d commit diferentes en cada una respectivamente.\n"
5493 "Tu rama y '%s' han divergido,\n"
5494 "y tienen %d y %d commits diferentes cada una respectivamente.\n"
5497 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5498 msgstr " (usa \"git pull\" para fusionar la rama remota en la tuya)\n"
5502 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5503 msgstr "no se puede leer el nombre de objeto '%s'"
5505 #: replace-object.c:21
5507 msgid "bad replace ref name: %s"
5508 msgstr "mal nombre de ref de reemplazo: %s"
5510 #: replace-object.c:30
5512 msgid "duplicate replace ref: %s"
5513 msgstr "duplicar ref de reemplazo: %s"
5515 #: replace-object.c:73
5517 msgid "replace depth too high for object %s"
5518 msgstr "remplazar profundiad muy elevada para objeto %s"
5520 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5521 msgid "corrupt MERGE_RR"
5522 msgstr "MERGE_RR corrupto"
5524 #: rerere.c:264 rerere.c:269
5525 msgid "unable to write rerere record"
5526 msgstr "incapaz de escribir entrada rerere"
5530 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5531 msgstr "hubieron errores mientras se escribía '%s' (%s)"
5535 msgid "failed to flush '%s'"
5536 msgstr "falló al hacer flush '%s'"
5538 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
5540 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5541 msgstr "no se pudo analizar hunks en conflicto en '%s'"
5545 msgid "failed utime() on '%s'"
5546 msgstr "falló utime() en '%s'"
5550 msgid "writing '%s' failed"
5551 msgstr "escribiendo '%s' falló"
5555 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5556 msgstr "'%s' puesto en stage usando resolución previa."
5560 msgid "Recorded resolution for '%s'."
5561 msgstr "Resolución guardada para '%s'."
5565 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5566 msgstr "'%s' resuelto usando resolución previa."
5570 msgid "cannot unlink stray '%s'"
5571 msgstr "no se puede desvincular stray '%s'"
5575 msgid "Recorded preimage for '%s'"
5576 msgstr "Resolución precargada para '%s'"
5578 #: rerere.c:881 submodule.c:2024 builtin/log.c:1750
5579 #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1427
5581 msgid "could not create directory '%s'"
5582 msgstr "no se pudo crear el directorio '%s'"
5586 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5587 msgstr "falló al actualizar estado conflictivo en '%s'"
5589 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5591 msgid "no remembered resolution for '%s'"
5592 msgstr "resolución para '%s' no recordada"
5596 msgid "cannot unlink '%s'"
5597 msgstr "no se puede desvincular '%s'"
5601 msgid "Updated preimage for '%s'"
5602 msgstr "Actualizada preimagen para '%s'"
5606 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5607 msgstr "Se olvidó resolución para '%s'\n"
5610 msgid "unable to open rr-cache directory"
5611 msgstr "no es posible abrir directorio rr-cache"
5614 msgid "your current branch appears to be broken"
5615 msgstr "tu rama actual parece estar rota"
5619 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5620 msgstr "tu rama actual '%s' no tiene ningún commit todavía"
5623 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5624 msgstr "--first-parent es incompatible con --bisect"
5627 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5628 msgstr "-L no soporta todavía formatos de diff fuera de -p y -s"
5630 #: run-command.c:763
5631 msgid "open /dev/null failed"
5632 msgstr "falló al abrir /dev/null"
5634 #: run-command.c:1269
5636 msgid "cannot create async thread: %s"
5637 msgstr "no es posible crear hilo async: %s"
5639 #: run-command.c:1333
5642 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5643 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5645 "El hook '%s' fue ignorado porque no ha sido configurado como ejecutable.\n"
5646 "Puedes desactivar esta advertencias con `git config advice.ignoredHook "
5650 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5652 "flush packet inesperado mientras se leía estatus de desempaquetado remoto"
5656 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5657 msgstr "no es posible analizar el estado de desempaquetado remoto: %s"
5661 msgid "remote unpack failed: %s"
5662 msgstr "desempaquetado remoto falló: %s"
5665 msgid "failed to sign the push certificate"
5666 msgstr "falló al firmar el certificado de push"
5669 msgid "the receiving end does not support --signed push"
5670 msgstr "el final receptor no soporta --signed push"
5674 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5677 "no se manda un certificado de push ya que el destino no soporta push firmado "
5681 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5682 msgstr "el destino no soporta push atómicos (--atomic)"
5685 msgid "the receiving end does not support push options"
5686 msgstr "el destino no soporta opciones de push"
5690 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5691 msgstr "mensaje de commit inválido, modo cleanup '%s'"
5695 msgid "could not delete '%s'"
5696 msgstr "no se pudo borrar '%s'"
5704 msgstr "cherry-pick"
5712 msgid "unknown action: %d"
5713 msgstr "acción desconocida: %d"
5717 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5718 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5720 "después de resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
5721 "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'"
5725 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5726 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5727 "and commit the result with 'git commit'"
5729 "tras resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
5730 "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'\n"
5731 "y haz un commit del resultado con 'git commit'"
5733 #: sequencer.c:398 sequencer.c:2801
5735 msgid "could not lock '%s'"
5736 msgstr "no se pudo bloquear '%s'"
5740 msgid "could not write eol to '%s'"
5741 msgstr "no se pudo escribir EOL en '%s'"
5743 #: sequencer.c:410 sequencer.c:2684 sequencer.c:2807 sequencer.c:2821
5746 msgid "failed to finalize '%s'"
5747 msgstr "falló al finalizar '%s'"
5749 #: sequencer.c:433 sequencer.c:978 sequencer.c:1652 sequencer.c:2704
5750 #: sequencer.c:3066 sequencer.c:3175 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:760
5751 #: builtin/merge.c:1115 builtin/rebase.c:567
5753 msgid "could not read '%s'"
5754 msgstr "no se pudo leer '%s'"
5758 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5759 msgstr "tus cambios locales serán sobreescritos por %s."
5762 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5763 msgstr "realiza un commit con tus cambios o aplica un stash para proceder."
5767 msgid "%s: fast-forward"
5768 msgstr "%s: avance rápido"
5770 #: sequencer.c:534 builtin/tag.c:555
5772 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5773 msgstr "Modo cleanup inválido %s"
5775 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5780 msgid "%s: Unable to write new index file"
5781 msgstr "%s: Incapaz de escribir el nuevo archivo índice"
5784 msgid "unable to update cache tree"
5785 msgstr "no es posible actualizar el árbol de la caché"
5788 msgid "could not resolve HEAD commit"
5789 msgstr "no se pudo resolver el commit de HEAD"
5793 msgid "no key present in '%.*s'"
5794 msgstr "no hay llave presente en '%.*s'"
5798 msgid "unable to dequote value of '%s'"
5799 msgstr "no es posible dequote para '%s'"
5801 #: sequencer.c:788 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706
5802 #: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:1035
5804 msgid "could not open '%s' for reading"
5805 msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura"
5808 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5809 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' ya proporcionado"
5812 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5813 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' ya proporcionado"
5816 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5817 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' ya proporcionado"
5821 msgid "unknown variable '%s'"
5822 msgstr "variable desconocida '%s'"
5825 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5826 msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5829 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5830 msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5833 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5834 msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5838 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
5839 msgstr "formato de fecha inválido '%s' en '%s'"
5844 "you have staged changes in your working tree\n"
5845 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5847 " git commit --amend %s\n"
5849 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
5853 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
5855 " git rebase --continue\n"
5857 "se ha aplicado un stage a los cambios en el árbol de trabajo\n"
5858 "si estos cambios están destinados a ser aplastados en el commit previo, "
5861 " git commit --amend %s\n"
5863 "Si estos cambios están destinados a un nuevo commit, ejecuta:\n"
5867 "en cambos casos, cuando acabes, continua con:\n"
5869 " git rebase --continue\n"
5872 msgid "writing root commit"
5873 msgstr "escribiendo commit raíz"
5876 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
5877 msgstr "hook 'prepare-commit-msg' falló"
5881 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5882 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5883 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5884 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5885 "your configuration file:\n"
5887 " git config --global --edit\n"
5889 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5891 " git commit --amend --reset-author\n"
5893 "Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
5894 "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
5895 "Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita. Ejecuta "
5897 "siguiente comando y sigue las instrucciones de tu editor\n"
5898 " para modificar tu archivo de configuración:\n"
5900 " git config --global --edit\n"
5902 "Tras hacer esto, puedes arreglar la identidad usada para este commit con:\n"
5904 " git commit --amend --reset-author\n"
5908 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5909 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5910 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5912 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5913 " git config --global user.email you@example.com\n"
5915 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5917 " git commit --amend --reset-author\n"
5919 "Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
5920 "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
5921 "Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita: \n"
5923 " git config --global user.name \"Tu nombre\"\n"
5924 " git config --global user.email you@example.com\n"
5926 "Tras hacer esto, puedes arreglar tu identidad para este commit con:\n"
5928 " git commit --amend --reset-author\n"
5931 msgid "couldn't look up newly created commit"
5932 msgstr "no se pudo revisar el commit recién creado"
5935 msgid "could not parse newly created commit"
5936 msgstr "no se pudo analizar el commit recién creado"
5939 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
5940 msgstr "no se pudo resolver HEAD tras crear el commit"
5943 msgid "detached HEAD"
5944 msgstr "HEAD desacoplado"
5947 msgid " (root-commit)"
5948 msgstr " (commit-raíz)"
5951 msgid "could not parse HEAD"
5952 msgstr "no se pudo analizar HEAD"
5956 msgid "HEAD %s is not a commit!"
5957 msgstr "HEAD %s no es un commit!"
5959 #: sequencer.c:1356 builtin/commit.c:1551
5960 msgid "could not parse HEAD commit"
5961 msgstr "no se pudo analizar el commit de HEAD"
5963 #: sequencer.c:1408 sequencer.c:2001
5964 msgid "unable to parse commit author"
5965 msgstr "no es posible analizar el autor del commit"
5967 #: sequencer.c:1418 builtin/am.c:1572 builtin/merge.c:688
5968 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5969 msgstr "git write-tree falló al escribir el árbol"
5971 #: sequencer.c:1435 sequencer.c:1496
5973 msgid "unable to read commit message from '%s'"
5974 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de '%s'"
5976 #: sequencer.c:1462 builtin/am.c:1594 builtin/commit.c:1650 builtin/merge.c:882
5977 #: builtin/merge.c:906
5978 msgid "failed to write commit object"
5979 msgstr "falló al escribir el objeto commit"
5983 msgid "could not parse commit %s"
5984 msgstr "no se pudo analizar commit %s"
5988 msgid "could not parse parent commit %s"
5989 msgstr "no se pudo analizar el commit padre %s"
5991 #: sequencer.c:1602 sequencer.c:1712
5993 msgid "unknown command: %d"
5994 msgstr "comando desconocido: %d"
5996 #: sequencer.c:1659 sequencer.c:1684
5998 msgid "This is a combination of %d commits."
5999 msgstr "Esta es una combinación de %d commits."
6002 msgid "need a HEAD to fixup"
6003 msgstr "se necesita un HEAD para arreglar"
6005 #: sequencer.c:1671 sequencer.c:3111
6006 msgid "could not read HEAD"
6007 msgstr "no se pudo leer HEAD"
6010 msgid "could not read HEAD's commit message"
6011 msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit de HEAD"
6015 msgid "cannot write '%s'"
6016 msgstr "no se puede escribir '%s'"
6018 #: sequencer.c:1686 git-rebase--preserve-merges.sh:441
6019 msgid "This is the 1st commit message:"
6020 msgstr "Este es el mensaje del 1er commit:"
6024 msgid "could not read commit message of %s"
6025 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de %s"
6029 msgid "This is the commit message #%d:"
6030 msgstr "Este es el mensaje del commit #%d:"
6034 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6035 msgstr "El mensaje del commit #%d será saltado:"
6038 msgid "your index file is unmerged."
6039 msgstr "tu archivo índice no está fusionado."
6042 msgid "cannot fixup root commit"
6043 msgstr "no se puede arreglar el commit raíz"
6047 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6048 msgstr "el commit %s es una fusión pero no se proporcionó la opción -m."
6050 #: sequencer.c:1829 sequencer.c:1837
6052 msgid "commit %s does not have parent %d"
6053 msgstr "el commit %s no tiene un padre %d"
6057 msgid "cannot get commit message for %s"
6058 msgstr "no se puede obtener el mensaje de commit para %s"
6060 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6061 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6064 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6065 msgstr "%s: no se puede analizar el commit padre %s"
6069 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6070 msgstr "no se puede renombrar '%s' a '%s'"
6074 msgid "could not revert %s... %s"
6075 msgstr "no se pudo revertir %s... %s"
6079 msgid "could not apply %s... %s"
6080 msgstr "no se pudo aplicar %s... %s"
6084 msgid "git %s: failed to read the index"
6085 msgstr "git %s: falló al leer el índice"
6089 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6090 msgstr "git %s: falló al refrescar el índice"
6094 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6095 msgstr "%s no acepta los argumentos: '%s'"
6099 msgid "missing arguments for %s"
6100 msgstr "faltan argumentos para para %s"
6104 msgid "could not parse '%.*s'"
6105 msgstr "no se puede analizar '%.*s'"
6109 msgid "invalid line %d: %.*s"
6110 msgstr "línea inválida %d: %.*s"
6114 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6115 msgstr "no se puede '%s' sin un commit previo"
6117 #: sequencer.c:2285 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6118 #: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6120 msgid "could not read '%s'."
6121 msgstr "no se puede leer '%s'."
6124 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6125 msgstr "por favor arregle esto usando 'git rebase --edit-todo'."
6129 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6130 msgstr "hoja de instrucciones inutilizable: '%s'"
6133 msgid "no commits parsed."
6134 msgstr "ningún commit analizado."
6137 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6138 msgstr "no se puede realizar cherry-pick durante un revert."
6141 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6142 msgstr "no se puede realizar un revert durante un cherry-pick."
6146 msgid "invalid value for %s: %s"
6147 msgstr "valor inválido para %s: %s"
6150 msgid "unusable squash-onto"
6151 msgstr "squash-onto inservible"
6155 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6156 msgstr "hoja de opciones mal formada: '%s'"
6158 #: sequencer.c:2648 sequencer.c:4227
6159 msgid "empty commit set passed"
6160 msgstr "conjunto de commits vacío entregado"
6163 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
6164 msgstr "un cherry-pick o revert ya está en progreso"
6167 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6168 msgstr "intenta \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6172 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6173 msgstr "no se pudo crear un directorio secuenciador '%s'"
6176 msgid "could not lock HEAD"
6177 msgstr "no se pudo bloquear HEAD"
6179 #: sequencer.c:2729 sequencer.c:3979
6180 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6181 msgstr "ningún cherry-pick o revert en progreso"
6184 msgid "cannot resolve HEAD"
6185 msgstr "no se puede resolver HEAD"
6187 #: sequencer.c:2733 sequencer.c:2768
6188 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6189 msgstr "no se puede abortar de una rama por nacer"
6191 #: sequencer.c:2754 builtin/grep.c:732
6193 msgid "cannot open '%s'"
6194 msgstr "no se puede abrir '%s'"
6198 msgid "cannot read '%s': %s"
6199 msgstr "no se puede leer '%s': %s"
6202 msgid "unexpected end of file"
6203 msgstr "final de archivo inesperado"
6207 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6208 msgstr "archivo HEAD de pre-cherry-pick guardado '%s' está corrupto"
6211 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6212 msgstr "Parece que se ha movido HEAD. No se hace rebobinado, revise su HEAD!"
6214 #: sequencer.c:2903 sequencer.c:3894
6216 msgid "could not update %s"
6217 msgstr "no se puede actualizar %s"
6219 #: sequencer.c:2941 sequencer.c:3874
6220 msgid "cannot read HEAD"
6221 msgstr "no se puede leer HEAD"
6225 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6226 msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
6231 "You can amend the commit now, with\n"
6233 " git commit --amend %s\n"
6235 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6237 " git rebase --continue\n"
6239 "Puede enmendar el commit ahora, con\n"
6241 "\tgit commit --amend %s\n"
6243 "Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
6245 "\tgit rebase --continue\n"
6249 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6250 msgstr "No se pudo aplicar %s... %.*s"
6254 msgid "Could not merge %.*s"
6255 msgstr "No se pudo fusionar %.*s"
6257 #: sequencer.c:2997 sequencer.c:3001 builtin/difftool.c:633
6259 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6260 msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
6262 #: sequencer.c:3023 sequencer.c:3446 builtin/rebase.c:839 builtin/rebase.c:1580
6263 #: builtin/rebase.c:1940 builtin/rebase.c:1995
6264 msgid "could not read index"
6265 msgstr "no se pudo leer índice"
6270 "execution failed: %s\n"
6271 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6273 " git rebase --continue\n"
6276 "ejecución fallida: %s\n"
6277 "%sPuedes arreglar el problema, y luego ejecutar\n"
6279 " git rebase --continue\n"
6283 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6284 msgstr "y se hicieron cambios al índice y/o árbol de trabajo\n"
6289 "execution succeeded: %s\n"
6290 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6291 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6293 " git rebase --continue\n"
6296 "ejecución exitosa: %s\n"
6297 "pero todavía quedan cambios para el índice o árbol de trabajo.\n"
6298 "Realiza un commit o stash con tus cambios, y luego ejecuta\n"
6300 " git rebase --continue\n"
6305 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6306 msgstr "nombre de label ilegal: '%.*s'"
6309 msgid "writing fake root commit"
6310 msgstr "escribiendo commit raíz falso"
6313 msgid "writing squash-onto"
6314 msgstr "escribiendo squash-onto"
6316 #: sequencer.c:3198 builtin/rebase.c:844 builtin/rebase.c:850
6318 msgid "failed to find tree of %s"
6319 msgstr "falló al encontrar árbol de %s"
6321 #: sequencer.c:3216 builtin/rebase.c:863
6322 msgid "could not write index"
6323 msgstr "no se pudo escribir índice"
6327 msgid "could not resolve '%s'"
6328 msgstr "no se pudo resolver '%s'"
6331 msgid "cannot merge without a current revision"
6332 msgstr "no se puede fusionar sin una versión actual"
6336 msgid "unable to parse '%.*s'"
6337 msgstr "no se puede analizar '%.*s'"
6341 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6342 msgstr "nada para fusionar: '%.*s'"
6345 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6346 msgstr "fusión octopus no puede ser ejecutada en la punta de un [nuevo root]"
6350 msgid "could not get commit message of '%s'"
6351 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit '%s'"
6355 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6356 msgstr "no se pudo intentar fusionar '%.*s'"
6359 msgid "merge: Unable to write new index file"
6360 msgstr "fusión: No se puede escribir el nuevo archivo índice"
6362 #: sequencer.c:3562 builtin/rebase.c:711
6364 msgid "Applied autostash.\n"
6365 msgstr "Autostash aplicado.\n"
6369 msgid "cannot store %s"
6370 msgstr "no se puede guardar %s"
6372 #: sequencer.c:3577 builtin/rebase.c:727
6375 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6376 "Your changes are safe in the stash.\n"
6377 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6379 "Aplicando autostash resultó en conflictos.\n"
6380 "Tus cambios están seguros en el stash.\n"
6381 "Puedes ejecutar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en cualquier "
6386 msgid "could not checkout %s"
6387 msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
6391 msgid "%s: not a valid OID"
6392 msgstr "%s no es OID válido"
6394 #: sequencer.c:3657 git-rebase--preserve-merges.sh:724
6395 msgid "could not detach HEAD"
6396 msgstr "no se puede desacoplar HEAD"
6400 msgid "Stopped at HEAD\n"
6401 msgstr "Detenido en HEAD\n"
6405 msgid "Stopped at %s\n"
6406 msgstr "Detenido en %s\n"
6411 "Could not execute the todo command\n"
6414 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6415 "edit the todo list first:\n"
6417 " git rebase --edit-todo\n"
6418 " git rebase --continue\n"
6420 "No se pudo ejecutar el comando \"todo\"\n"
6423 "Ha sido reprogramado; Para editar el comando antes de continuar, por favor\n"
6424 "edite la lista de \"todo\" primero:\n"
6426 " git rebase --edit-todo\n"
6427 " git rebase --continue\n"
6431 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
6432 msgstr "Detenido en %s... %.*s\n"
6436 msgid "unknown command %d"
6437 msgstr "comando desconocido %d"
6440 msgid "could not read orig-head"
6441 msgstr "no se puede leer orig-head"
6444 msgid "could not read 'onto'"
6445 msgstr "no se puede leer 'onto'"
6449 msgid "could not update HEAD to %s"
6450 msgstr "no se puede actualizar HEAD a %s"
6453 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6454 msgstr "no se puede realizar rebase: Tienes cambios fuera del área de stage."
6457 msgid "cannot amend non-existing commit"
6458 msgstr "no se puede arreglar un commit no existente"
6462 msgid "invalid file: '%s'"
6463 msgstr "archivo inválido: '%s'"
6467 msgid "invalid contents: '%s'"
6468 msgstr "contenido inválido: '%s'"
6473 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6474 "first and then run 'git rebase --continue' again."
6477 "Tienes cambios fuera de un commit en tu árbol de trabajo. Por favor, realiza "
6478 "un commit con estos\n"
6479 "primero y luego ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
6481 #: sequencer.c:4043 sequencer.c:4081
6483 msgid "could not write file: '%s'"
6484 msgstr "no se pudo escribir el archivo: '%s'"
6487 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6488 msgstr "no se puede eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
6491 msgid "could not commit staged changes."
6492 msgstr "no se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
6496 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6497 msgstr "%s: no se puede aplicar cherry-pick a un %s"
6501 msgid "%s: bad revision"
6502 msgstr "%s: revisión errónea"
6505 msgid "can't revert as initial commit"
6506 msgstr "no se puede revertir como commit inicial"
6509 msgid "make_script: unhandled options"
6510 msgstr "make_script: opciones desconocidas"
6513 msgid "make_script: error preparing revisions"
6514 msgstr "make_script: error preparando revisiones"
6518 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6520 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6522 "Se puede arreglar esto con 'git rebase --edit-todo' y después ejecutar 'git "
6523 "rebase --continue'.\n"
6524 "O se puede abortar el rebase con 'git rebase --abort'.\n"
6526 #: sequencer.c:4959 sequencer.c:4976
6527 msgid "nothing to do"
6528 msgstr "nada que hacer"
6531 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6532 msgstr "no se pudo saltar los comandos pick innecesarios"
6535 msgid "the script was already rearranged."
6536 msgstr "este script ya fue reorganizado."
6540 msgid "'%s' is outside repository"
6541 msgstr "'%s' está fuera del repositorio"
6546 "%s: no such path in the working tree.\n"
6547 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6549 "%s: no existe la ruta en el árbol de trabajo.\n"
6550 "Use 'git <comando> -- <ruta>...' para especificar rutas que no existen "
6556 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6557 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6558 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6560 "argumento ambiguo '%s': revisión desconocida o ruta fuera del árbol de "
6562 "Use '--' para separar las rutas de las revisiones, de esta manera:\n"
6563 "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
6567 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6568 msgstr "opción '%s' debe venir antes de argumentos no opcionales"
6573 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6574 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6575 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6577 "argumento ambiguo '%s': ambos revisión y nombre de archivo\n"
6578 "Use '--' para separar rutas de revisiones, de esta manera:\n"
6579 "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
6582 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6584 "no es posible configurar el directorio de trabajo usando una configuración "
6588 msgid "this operation must be run in a work tree"
6589 msgstr "esta operación debe ser realizada en un árbol de trabajo"
6593 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6594 msgstr "Se esperaba versión de git repo <= %d, encontrada %d"
6597 msgid "unknown repository extensions found:"
6598 msgstr "se encontró extensión de repositorio desconocida:"
6602 msgid "error opening '%s'"
6603 msgstr "error abriendo '%s'"
6607 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6608 msgstr "muy grande para ser un archivo .git: '%s'"
6612 msgid "error reading %s"
6613 msgstr "error leyendo %s"
6617 msgid "invalid gitfile format: %s"
6618 msgstr "formato gitfile inválido: %s"
6622 msgid "no path in gitfile: %s"
6623 msgstr "no hay ruta en gitfile: %s"
6627 msgid "not a git repository: %s"
6628 msgstr "no es un repositorio git: %s"
6632 msgid "'$%s' too big"
6633 msgstr "'$%s' muy grande"
6637 msgid "not a git repository: '%s'"
6638 msgstr "no es un repositorio git: '%s'"
6640 #: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752
6642 msgid "cannot chdir to '%s'"
6643 msgstr "no se puede aplicar chdir a '%s'"
6645 #: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837
6646 msgid "cannot come back to cwd"
6647 msgstr "no se puede volver a cwd"
6651 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6652 msgstr "falló al determinar '%*s%s%s'"
6655 msgid "Unable to read current working directory"
6656 msgstr "Incapaz de leer el directorio de trabajo actual"
6658 #: setup.c:1092 setup.c:1098
6660 msgid "cannot change to '%s'"
6661 msgstr "no se puede cambiar a '%s'"
6665 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6667 "no es un repositorio git (ni ninguno de los directorios superiores): %s"
6672 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6673 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6675 "no es un repositorio git ( o ningún padre en el punto de montado %s)\n"
6676 "Parando en el límite del sistema de archivos "
6677 "(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM no establecido)."
6682 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6683 "The owner of files must always have read and write permissions."
6685 "problema con el valor del modo de archivo core.sharedRepository (0%.3o).\n"
6686 "El dueño de los archivos tiene que tener permisos de lectura y escritura."
6689 msgid "open /dev/null or dup failed"
6690 msgstr "falló al abrir /dev/null o dup"
6697 msgid "setsid failed"
6698 msgstr "falló setsid"
6702 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6703 msgstr "objeto directorio %s no existe; revisa .git/objects/info/alternates"
6707 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6708 msgstr "incapaz de normalizar la ruta de objeto alterno: %s"
6712 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6713 msgstr "%s: ignorando espacios de objetos alternos, anidado muy profundo"
6717 msgid "unable to normalize object directory: %s"
6718 msgstr "incapaz de normalizar directorio de objeto: %s"
6721 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6722 msgstr "no es posible hacer fdopen en lockfile alternos"
6725 msgid "unable to read alternates file"
6726 msgstr "no es posible leer archivos alternos"
6729 msgid "unable to move new alternates file into place"
6730 msgstr "no es posible mover archivos alternos en el lugar"
6734 msgid "path '%s' does not exist"
6735 msgstr "ruta '%s' no existe"
6739 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6741 "repositorio de referencia '%s' como un checkout vinculado no es soportado "
6746 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6747 msgstr "repositorio de referencia '%s' no es un repositorio local."
6751 msgid "reference repository '%s' is shallow"
6752 msgstr "repositorio de referencia '%s' es superficial (shallow)"
6756 msgid "reference repository '%s' is grafted"
6757 msgstr "repositorio de referencia '% s' está injertado"
6761 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6762 msgstr "intentando usar mmap %<PRIuMAX> sobre límite %<PRIuMAX>"
6770 msgid "object file %s is empty"
6771 msgstr "archivo de objeto %s está vacío"
6773 #: sha1-file.c:1159 sha1-file.c:2297
6775 msgid "corrupt loose object '%s'"
6776 msgstr "objeto perdido corrupto '%s'"
6778 #: sha1-file.c:1161 sha1-file.c:2301
6780 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6781 msgstr "basura al final del objeto perdido '%s'"
6784 msgid "invalid object type"
6785 msgstr "tipo de objeto inválido"
6789 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
6790 msgstr "no es posible desempacar header %s con --allow-unknown-type"
6794 msgid "unable to unpack %s header"
6795 msgstr "incapaz de desempaquetar header %s"
6799 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
6800 msgstr "no es posible analizar header %s con --allow-unknown-type"
6804 msgid "unable to parse %s header"
6805 msgstr "incapaz de analizar header %s"
6809 msgid "failed to read object %s"
6810 msgstr "falló al leer objeto %s"
6814 msgid "replacement %s not found for %s"
6815 msgstr "reemplazo %s no encontrado para %s"
6819 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
6820 msgstr "objeto perdido %s (guardado en %s) está corrompido"
6824 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
6825 msgstr "paquete de objeto %s (guardado en %s) está corrompido"
6829 msgid "unable to write file %s"
6830 msgstr "no es posible escribir archivo %s"
6834 msgid "unable to set permission to '%s'"
6835 msgstr "no se pudo poner permisos a '%s'"
6838 msgid "file write error"
6839 msgstr "falló de escritura"
6842 msgid "error when closing loose object file"
6843 msgstr "error cerrando el archivo de objeto suelto"
6847 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
6849 "permisos insuficientes para agregar un objeto a la base de datos del "
6853 msgid "unable to create temporary file"
6854 msgstr "no es posible crear un archivo temporal"
6857 msgid "unable to write loose object file"
6858 msgstr "no es posible escribir el archivo de objeto suelto"
6862 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
6863 msgstr "no es posible desinflar el objeto nuevo %s (%d)"
6867 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6868 msgstr "deflateEnd en objeto %s falló (%d)"
6872 msgid "confused by unstable object source data for %s"
6873 msgstr "confundido por fuente de data de objetos inestable para %s"
6875 #: sha1-file.c:1752 builtin/pack-objects.c:920
6877 msgid "failed utime() on %s"
6878 msgstr "falló utime() en %s"
6882 msgid "cannot read object for %s"
6883 msgstr "no se pudo leer el objeto para %s"
6886 msgid "corrupt commit"
6887 msgstr "commit corrupto"
6891 msgstr "tag corrupto"
6895 msgid "read error while indexing %s"
6896 msgstr "error leyendo al indexar %s"
6900 msgid "short read while indexing %s"
6901 msgstr "lectura corta al indexar %s"
6903 #: sha1-file.c:2050 sha1-file.c:2059
6905 msgid "%s: failed to insert into database"
6906 msgstr "%s: falló al insertar en la base de datos"
6910 msgid "%s: unsupported file type"
6911 msgstr "%s: tipo de archivo no soportado"
6915 msgid "%s is not a valid object"
6916 msgstr "%s no es objeto válido"
6920 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6921 msgstr "%s no es un objeto '%s' válido"
6923 #: sha1-file.c:2118 builtin/index-pack.c:154
6925 msgid "unable to open %s"
6926 msgstr "no es posible abrir %s"
6928 #: sha1-file.c:2308 sha1-file.c:2360
6930 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
6931 msgstr "hash no concuerda para %s (se esperaba %s)"
6935 msgid "unable to mmap %s"
6936 msgstr "no es posible hacer mmap a %s"
6940 msgid "unable to unpack header of %s"
6941 msgstr "incapaz de desempaquetar header de %s"
6945 msgid "unable to parse header of %s"
6946 msgstr "incapaz de analizar header de %s"
6950 msgid "unable to unpack contents of %s"
6951 msgstr "no es posible desempaquetar contenidos de %s"
6955 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
6956 msgstr "SHA1 %s corto es ambiguo"
6959 msgid "The candidates are:"
6960 msgstr "Los candidatos son:"
6964 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6965 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6966 "may be created by mistake. For example,\n"
6968 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6970 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6971 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6972 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6974 "Git normalmente nunca crea una ref que termine con 40 caracteres hex\n"
6975 "porque esto sería ignorado cuando solo se especifiquen 40-hex. Estas refs\n"
6976 "tal vez sean creadas por error. Por ejemplo,\n"
6978 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6980 "donde \"$br\" está de alguna manera vacía y una ref de 40-hex es creada. Por "
6982 "examine estas refs y tal vez bórrelas. Silencie este mensaje \n"
6983 "ejecutando \"git config advice.objectNameWarning false\""
6985 #: submodule.c:114 submodule.c:143
6986 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
6988 "No se puede cambiar .gitmodules no fusionados, resuelva este problema primero"
6990 #: submodule.c:118 submodule.c:147
6992 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
6993 msgstr "No se pudo encontrar la sección en .gitmodules donde path=%s"
6997 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
6998 msgstr "No se pudo eliminar la entrada %s de .gitmodules"
7001 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7002 msgstr "falló realizar stage a los .gitmodules actualizados"
7006 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7007 msgstr "en el submódulo no poblado '%s'"
7011 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7012 msgstr "El patrón de ruta '%s' está en el submódulo '%.*s'"
7016 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7017 msgstr "entrada de submódulo '%s' (%s) es un %s, no un commit"
7019 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:672 builtin/submodule--helper.c:1988
7020 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7021 msgstr "Falló al resolver HEAD como un ref valido."
7025 msgid "Could not access submodule '%s'"
7026 msgstr "no pudo acceder al submódulo '%s'"
7030 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7031 msgstr "'%s' no reconocido como un repositorio git"
7035 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7036 msgstr "no se pudo comenzar 'git status' en el submódulo '%s'"
7040 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7041 msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en el submódulo '%s'"
7045 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7046 msgstr "No se pudo quitar configuración core.worktree en submódulo '%s'"
7050 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7051 msgstr "submódulo '%s' tiene un índice corrupto"
7055 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7056 msgstr "Submódulo '%s' no pudo ser actualizado."
7061 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7063 "relocate_gitdir para el submódulo '%s' con más de un árbol de trabajo no "
7066 #: submodule.c:2020 submodule.c:2076
7068 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7069 msgstr "no se pudo resolver el nombre para el submódulo '%s'"
7074 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7078 "Migrando directorio git de '%s%s' desde\n"
7084 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7085 msgstr "no pudo recursar en el submódulo '%s'"
7088 msgid "could not start ls-files in .."
7089 msgstr "no se pudo comenzar ls-files en .."
7093 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7094 msgstr "ls-tree devolvió un código %d inesperado"
7096 #: submodule-config.c:232
7098 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7099 msgstr "ignorando submódulo sospechoso: %s"
7101 #: submodule-config.c:299
7102 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7103 msgstr "no se permiten valores negativos para submodule.fetchjobs"
7105 #: submodule-config.c:397
7107 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7109 "ignorando '%s' ya que puede ser interpretado como una opción de línea de "
7112 #: submodule-config.c:486
7114 msgid "invalid value for %s"
7115 msgstr "valor inválido para %s"
7117 #: submodule-config.c:755
7119 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7120 msgstr "No se pudo actualizar la entrada %s de .gitmodules"
7124 msgid "running trailer command '%s' failed"
7125 msgstr "ejecución del comando de remolque '%s' falló"
7127 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7130 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7131 msgstr "valor '%s' desconocido para la clave '%s'"
7133 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7135 msgid "more than one %s"
7136 msgstr "más de un %s"
7140 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7141 msgstr "token de remolque vacío en el trailer '%.*s'"
7145 msgid "could not read input file '%s'"
7146 msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada '%s'"
7149 msgid "could not read from stdin"
7150 msgstr "no se pudo leer desde stdin"
7152 #: trailer.c:1011 wrapper.c:701
7154 msgid "could not stat %s"
7155 msgstr "no se pudo definir %s"
7159 msgid "file %s is not a regular file"
7160 msgstr "el archivo %s no es un archivo regular"
7164 msgid "file %s is not writable by user"
7165 msgstr "el archivo %s no puede ser escrito por el usuario"
7168 msgid "could not open temporary file"
7169 msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal"
7173 msgid "could not rename temporary file to %s"
7174 msgstr "no se pudo renombrar el archivo temporal a %s"
7178 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7179 msgstr "Configurará upstream de '%s' a '%s' de '%s'\n"
7183 msgid "could not read bundle '%s'"
7184 msgstr "no se pudo leer el conjunto '%s'"
7188 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7189 msgstr "transport: opción inválida '%s'"
7192 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7193 msgstr "ver protocol.version en 'git help config' para más información"
7196 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7197 msgstr "opciones del servidor requieren protocolo versión 2 o posterior"
7200 msgid "could not parse transport.color.* config"
7201 msgstr "no se pudo analizar valor de configuración transport.color.*"
7204 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7205 msgstr "soporte para protocolo v2 no implementado todavía"
7209 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7210 msgstr "valor desconocido para configuración '%s': %s"
7214 msgid "transport '%s' not allowed"
7215 msgstr "transporte '%s' no permitido"
7218 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7219 msgstr "git-over-rsync ya no es soportado"
7224 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7225 "not be found on any remote:\n"
7227 "La siguiente ruta de submódulo contiene cambios que no\n"
7228 "pueden ser encontrados en ningún remoto:\n"
7236 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7238 "or cd to the path and use\n"
7242 "to push them to a remote.\n"
7246 "Por favor intenta\n"
7248 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7250 "o cd a la ruta y usa\n"
7254 "para hacer un push al remoto.\n"
7262 msgid "failed to push all needed submodules"
7263 msgstr "falló al hacer push a todos los submódulos necesarios"
7265 #: transport.c:1326 transport-helper.c:645
7266 msgid "operation not supported by protocol"
7267 msgstr "operación no soportada por protocolo"
7271 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7272 msgstr "línea inválida mientras se analizaban refs alternas: %s"
7274 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
7275 msgid "full write to remote helper failed"
7276 msgstr "escritura total al helper remoto falló"
7278 #: transport-helper.c:134
7280 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7281 msgstr "no es posible encontrar helper remoto para '%s'"
7283 #: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559
7284 msgid "can't dup helper output fd"
7285 msgstr "no se puede duplicar output de fd del helper"
7287 #: transport-helper.c:201
7290 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7293 "capacidad mandatoria desconocida %s; este helper remoto probablemente "
7294 "necesita una nueva versión de Git"
7296 #: transport-helper.c:207
7297 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7298 msgstr "este helper remoto debería implementar capacidad refspec"
7300 #: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414
7302 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7303 msgstr "%s dijo inesperadamente: '%s'"
7305 #: transport-helper.c:403
7307 msgid "%s also locked %s"
7308 msgstr "%s también bloqueó %s"
7310 #: transport-helper.c:481
7311 msgid "couldn't run fast-import"
7312 msgstr "no se pudo ejecutar fast-import"
7314 #: transport-helper.c:504
7315 msgid "error while running fast-import"
7316 msgstr "error al ejecutar fast-import"
7318 #: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1099
7320 msgid "could not read ref %s"
7321 msgstr "no se pudo leer la referencia %s"
7323 #: transport-helper.c:578
7325 msgid "unknown response to connect: %s"
7326 msgstr "respuesta para conectar desconocida: %s"
7328 #: transport-helper.c:600
7329 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7330 msgstr "configurando servicio de ruta remota no soportado por el protocolo"
7332 #: transport-helper.c:602
7333 msgid "invalid remote service path"
7334 msgstr "ruta de servicio remoto inválida"
7336 #: transport-helper.c:648
7338 msgid "can't connect to subservice %s"
7339 msgstr "no se puede conectar al subservicio %s"
7341 #: transport-helper.c:720
7343 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7344 msgstr "se esperaba ok/error, helper dijo '%s'"
7346 #: transport-helper.c:773
7348 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7349 msgstr "helper reportó estado inesperado de %s"
7351 #: transport-helper.c:834
7353 msgid "helper %s does not support dry-run"
7354 msgstr "helper %s no soporta dry-run"
7356 #: transport-helper.c:837
7358 msgid "helper %s does not support --signed"
7359 msgstr "helper %s no soporta --signed"
7361 #: transport-helper.c:840
7363 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7364 msgstr "helper %s no soporta --signed=if-asked"
7366 #: transport-helper.c:847
7368 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7369 msgstr "helper %s no soporta 'push-option'"
7371 #: transport-helper.c:939
7372 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7373 msgstr "remote-helper no soporta push; se necesita refspec"
7375 #: transport-helper.c:944
7377 msgid "helper %s does not support 'force'"
7378 msgstr "helper %s no soporta 'force'"
7380 #: transport-helper.c:991
7381 msgid "couldn't run fast-export"
7382 msgstr "no se pudo ejecutar fast-export"
7384 #: transport-helper.c:996
7385 msgid "error while running fast-export"
7386 msgstr "error al ejecutar fast-export"
7388 #: transport-helper.c:1021
7391 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7392 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7394 "No hay refs comunes y ninguno especificado; no se hace nada.\n"
7395 "Tal vez deberías especificar un branch como 'master'.\n"
7397 #: transport-helper.c:1085
7399 msgid "malformed response in ref list: %s"
7400 msgstr "respuesta malformada en lista de refs: %s"
7402 #: transport-helper.c:1238
7404 msgid "read(%s) failed"
7405 msgstr "leer(%s) falló"
7407 #: transport-helper.c:1265
7409 msgid "write(%s) failed"
7410 msgstr "escribir(%s) falló"
7412 #: transport-helper.c:1314
7414 msgid "%s thread failed"
7415 msgstr "hilo %s falló"
7417 #: transport-helper.c:1318
7419 msgid "%s thread failed to join: %s"
7420 msgstr "hilo %s falló al unirse: %s"
7422 #: transport-helper.c:1337 transport-helper.c:1341
7424 msgid "can't start thread for copying data: %s"
7425 msgstr "no se puede iniciar el hilo para copiar data: %s"
7427 #: transport-helper.c:1378
7429 msgid "%s process failed to wait"
7430 msgstr "proceso %s falló al esperar"
7432 #: transport-helper.c:1382
7434 msgid "%s process failed"
7435 msgstr "proceso %s falló"
7437 #: transport-helper.c:1400 transport-helper.c:1409
7438 msgid "can't start thread for copying data"
7439 msgstr "no se puede iniciar hilo para copiar data"
7442 msgid "too-short tree object"
7443 msgstr "objeto de árbol muy corto"
7446 msgid "malformed mode in tree entry"
7447 msgstr "modo mal formado en la entrada de árbol"
7450 msgid "empty filename in tree entry"
7451 msgstr "nombre de archivo vacío en la entrada de árbol"
7454 msgid "too-short tree file"
7455 msgstr "archivo de árbol muy corto"
7457 #: unpack-trees.c:111
7460 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7461 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7463 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
7465 "%%sPor favor realiza un commit con los cambios o un stash antes de cambiar "
7468 #: unpack-trees.c:113
7471 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7474 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
7478 #: unpack-trees.c:116
7481 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7482 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7484 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al "
7486 "%%sPor favor, confirma tus cambios o aguárdalos antes de fusionar."
7488 #: unpack-trees.c:118
7491 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7494 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
7498 #: unpack-trees.c:121
7501 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7502 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7504 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al %s:\n"
7505 "%%sPor favor, confirma tus cambios o guárdalos antes de %s."
7507 #: unpack-trees.c:123
7510 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7513 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por %s:\n"
7516 #: unpack-trees.c:128
7519 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7522 "Al actualizar los siguientes directorios se perderán los archivos sin "
7523 "seguimiento en ellos:\n"
7526 #: unpack-trees.c:132
7529 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7530 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7532 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7533 "eliminados al actualizar el árbol de trabajo:\n"
7534 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
7536 #: unpack-trees.c:134
7539 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7542 "Los siguientes archivos sin seguimiento del árbol de trabajo serán "
7543 "eliminadosal actualizar el árbol de trabajo:\n"
7546 #: unpack-trees.c:137
7549 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7550 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7552 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7553 "eliminados al fusionar:\n"
7554 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
7556 #: unpack-trees.c:139
7559 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7562 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
7563 "eliminadosal fusionar:\n"
7566 #: unpack-trees.c:142
7569 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7570 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7572 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7573 "eliminados al %s:\n"
7574 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
7576 #: unpack-trees.c:144
7579 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7582 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7583 "eliminados al ejecutar %s:\n"
7586 #: unpack-trees.c:150
7589 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7591 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7593 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7594 "sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
7595 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
7597 #: unpack-trees.c:152
7600 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7604 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
7605 "sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
7608 #: unpack-trees.c:155
7611 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7612 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7614 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7615 "sobrescritos al fusionar:\n"
7616 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
7618 #: unpack-trees.c:157
7621 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7624 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
7625 "sobrescritos al fusionar:\n"
7628 #: unpack-trees.c:160
7631 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7632 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7634 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7635 "sobrescritos al %s:\n"
7636 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
7638 #: unpack-trees.c:162
7641 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7644 "Los siguientes archivos no rastreados en el árbol de trabajo serán "
7645 "eliminadospor %s:\n"
7648 #: unpack-trees.c:170
7650 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
7651 msgstr "Entrada '%s' se superpone con '%s'. No se pueden unir."
7653 #: unpack-trees.c:173
7656 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7659 "No se puede actualizar el sparse checkout: las siguientes entradas no están "
7663 #: unpack-trees.c:175
7666 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7670 "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán sobrescritos por la "
7671 "actualización sparse checkout:\n"
7674 #: unpack-trees.c:177
7677 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7681 "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán eliminados por la "
7682 "actualización sparse checkout:\n"
7685 #: unpack-trees.c:179
7688 "Cannot update submodule:\n"
7691 "No se puede actualizar le submódulo:\n"
7694 #: unpack-trees.c:256
7697 msgstr "Abortando\n"
7699 #: unpack-trees.c:318
7700 msgid "Checking out files"
7701 msgstr "Revisando archivos"
7703 #: unpack-trees.c:350
7705 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7706 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7707 "colliding group is in the working tree:\n"
7709 "las siguientes rutas han colisionado (p.e. rutas con case-sensitive\n"
7710 "en un filesystem case-insensitive) y solo una del grupo\n"
7711 "colisionando está en el árbol de trabajo:\n"
7714 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7715 msgstr "nombre de URL inválido o sufijo '://' faltante"
7717 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7719 msgid "invalid %XX escape sequence"
7720 msgstr "secuencia de escape %XX inválida"
7723 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7724 msgstr "falta host y el esquema no es 'file:'"
7727 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7728 msgstr "un 'archivo:' URL puede no tener un número de puerto"
7731 msgid "invalid characters in host name"
7732 msgstr "carácter inválido en el nombre del host"
7734 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
7735 msgid "invalid port number"
7736 msgstr "numero de puerto inválido"
7739 msgid "invalid '..' path segment"
7740 msgstr "segmento de ruta '..' inválido"
7742 #: worktree.c:255 builtin/am.c:2097
7744 msgid "failed to read '%s'"
7745 msgstr "falló al leer '%s'"
7749 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
7751 "'%s' en el árbol de trabajo principal no es el directorio del repositorio"
7755 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
7757 "archivo '%s' no contiene una ruta absoluta a la ubicación del árbol de "
7762 msgid "'%s' does not exist"
7763 msgstr "'%s' no existe"
7767 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
7768 msgstr "'%s' no es un archivo .git, código de error %d"
7772 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
7773 msgstr "'%s' no apunta de vuelta a '%s'"
7775 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
7777 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
7778 msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura y escritura"
7780 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
7782 msgid "unable to access '%s'"
7783 msgstr "no es posible acceder '%s'"
7786 msgid "unable to get current working directory"
7787 msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo actual"
7790 msgid "Unmerged paths:"
7791 msgstr "Rutas no fusionadas:"
7793 #: wt-status.c:183 wt-status.c:210
7795 msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
7796 msgstr " (usa \"git reset %s <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
7798 #: wt-status.c:185 wt-status.c:212
7799 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
7800 msgstr " (usa \"git rm --cached <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
7803 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
7804 msgstr " (usa \"git add <archivo>...\" para marcar una resolución)"
7806 #: wt-status.c:191 wt-status.c:195
7807 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
7809 " (usa \"git add/rm <archivo>...\" como una forma apropiada de marcar la "
7813 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
7814 msgstr " (usa \"git rm <file>...\" para marcar la resolución)"
7816 #: wt-status.c:204 wt-status.c:1064
7817 msgid "Changes to be committed:"
7818 msgstr "Cambios a ser confirmados:"
7820 #: wt-status.c:222 wt-status.c:1073
7821 msgid "Changes not staged for commit:"
7822 msgstr "Cambios no rastreados para el commit:"
7825 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
7827 " (usa \"git add <archivo>...\" para actualizar lo que será confirmado)"
7830 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
7832 " (usa \"git add/rm <archivo>...\" para actualizar a lo que se le va a hacer "
7837 " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
7839 " (usa \"git checkout -- <archivo>...\" para descartar los cambios en el "
7840 "directorio de trabajo)"
7843 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
7845 " (confirmar o descartar el contenido sin seguimiento o modificado en los "
7850 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
7852 " (usa \"git %s <archivo>...\" para incluirlo a lo que se será confirmado)"
7855 msgid "both deleted:"
7856 msgstr "ambos borrados:"
7859 msgid "added by us:"
7860 msgstr "agregado por nosotros:"
7863 msgid "deleted by them:"
7864 msgstr "borrados por ellos:"
7867 msgid "added by them:"
7868 msgstr "agregado por ellos:"
7871 msgid "deleted by us:"
7872 msgstr "borrado por nosotros:"
7876 msgstr "ambos agregados:"
7879 msgid "both modified:"
7880 msgstr "ambos modificados:"
7884 msgstr "nuevo archivo:"
7896 msgstr "modificado:"
7900 msgstr "renombrado:"
7904 msgstr "cambio de tipo:"
7908 msgstr "desconocido:"
7912 msgstr "des-fusionado:"
7915 msgid "new commits, "
7916 msgstr "nuevos commits, "
7919 msgid "modified content, "
7920 msgstr "contenido modificado, "
7923 msgid "untracked content, "
7924 msgstr "contenido no rastreado, "
7928 msgid "Your stash currently has %d entry"
7929 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
7930 msgstr[0] "Tu stash actualmente tiene %d entrada"
7931 msgstr[1] "Tu stash actualmente tiene %d entradas"
7934 msgid "Submodules changed but not updated:"
7935 msgstr "Submodulos cambiados pero no actualizados:"
7938 msgid "Submodule changes to be committed:"
7939 msgstr "Submodulos cambiados listos para realizar commit:"
7943 "Do not modify or remove the line above.\n"
7944 "Everything below it will be ignored."
7946 "No modifique o borre la línea de encima.\n"
7947 "Todo lo que este por abajo será eliminado."
7950 msgid "You have unmerged paths."
7951 msgstr "Tienes rutas no fusionadas."
7954 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
7955 msgstr " (arregla los conflictos y corre \"git commit\""
7958 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
7959 msgstr " (usa \"git merge --abort\" para abortar la fusion)"
7962 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
7963 msgstr "Todos los conflictos resueltos pero sigues fusionando."
7966 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
7967 msgstr " (usa \"git commit\" para concluir la fusión)"
7970 msgid "You are in the middle of an am session."
7971 msgstr "Estás en medio de una sesión am."
7974 msgid "The current patch is empty."
7975 msgstr "El parche actual está vacío."
7978 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
7979 msgstr " (arregla los conflictos y luego corre \"git am --continue\""
7982 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
7983 msgstr " (usa \"git am --skip\" para saltar este parche)"
7986 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
7987 msgstr " (usa \"git am --abort\" para restaurar la rama original)"
7990 msgid "git-rebase-todo is missing."
7991 msgstr "git-rebase-todo no está presente."
7994 msgid "No commands done."
7995 msgstr "No se realizaron los comandos."
7999 msgid "Last command done (%d command done):"
8000 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8001 msgstr[0] "El último comando realizado (%d comando realizado):"
8002 msgstr[1] "Los últimos comandos realizados (%d comandos realizados):"
8006 msgid " (see more in file %s)"
8007 msgstr " (ver mas en el archivo %s)"
8010 msgid "No commands remaining."
8011 msgstr "No quedan mas comandos."
8015 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8016 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8017 msgstr[0] "Siguiente comando a realizar (%d comando restante):"
8018 msgstr[1] "Siguiente comandos a realizar (%d comandos faltantes):"
8021 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8022 msgstr " (usa \"git rebase --edit-todo\" para ver y editar)"
8026 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8027 msgstr "Estás aplicando un rebase de la rama '%s' en '%s."
8030 msgid "You are currently rebasing."
8031 msgstr "Estás aplicando un rebase."
8034 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8035 msgstr " (corrige los conflictos y ejecuta \"git rebase --continue\")"
8038 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8039 msgstr " (usa \"git rebase --skip\" para omitir este parche)"
8042 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8043 msgstr " (usa \"git rebase --abort\" para volver a tu rama original)"
8046 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8047 msgstr " (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git rebase --continue\")"
8052 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8054 "Estás dividiendo un commit mientras aplicas un rebase de la rama '%s' en "
8058 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8059 msgstr "Estás dividiendo un commit durante un rebase."
8062 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8064 " (Una vez que tu directorio de trabajo esté limpio, ejecuta \"git rebase --"
8069 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8071 "Estás editando un commit mientras se aplica un rebase de la rama '%s' en "
8075 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8076 msgstr "Estás editando un commit durante un rebase."
8079 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8080 msgstr " (usa \"git commit --amend\" para enmendar el commit actual)"
8084 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8086 " (usa \"git rebase --continue\" una vez que estés satisfecho con tus "
8090 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8091 msgstr "Cherry-pick en progreso actualmente"
8095 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8096 msgstr "Estás realizando un cherry-picking en el commit %s."
8099 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8100 msgstr " (corrige los conflictos y ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
8103 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8104 msgstr " (ejecuta \"git cherry-pick --continue\" para continuar)"
8107 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8109 " (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
8112 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8114 " (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar la operación cherry-pick)"
8117 msgid "Revert currently in progress."
8118 msgstr "Revierte el estado en progreso actual"
8122 msgid "You are currently reverting commit %s."
8123 msgstr "Estás revirtiendo el commit %s."
8126 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8127 msgstr " (corrige los conflictos y ejecuta \"git revert --continue\")"
8130 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
8131 msgstr " (ejecuta \"git revert --continue\" para continuar)"
8134 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8135 msgstr " (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git revert --continue\")"
8138 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8139 msgstr " (usa \"git revert --abort\" para cancelar la operación de revertir)"
8143 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8144 msgstr "Estás aplicando un bisect, comenzando en la rama '%s'."
8147 msgid "You are currently bisecting."
8148 msgstr "Estás aplicando un bisect."
8151 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8152 msgstr " (usa \"git bisect reset\" para volver a la rama original)"
8156 msgstr "En la rama "
8159 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8160 msgstr "rebase interactivo en progreso; en "
8163 msgid "rebase in progress; onto "
8164 msgstr "rebase en progreso; en "
8167 msgid "HEAD detached at "
8168 msgstr "HEAD desacoplada en "
8171 msgid "HEAD detached from "
8172 msgstr "HEAD desacoplada de "
8175 msgid "Not currently on any branch."
8176 msgstr "Actualmente no estás en ninguna rama."
8179 msgid "Initial commit"
8180 msgstr "Confirmación inicial"
8183 msgid "No commits yet"
8184 msgstr "No hay commits todavía"
8187 msgid "Untracked files"
8188 msgstr "Archivos sin seguimiento"
8191 msgid "Ignored files"
8192 msgstr "Archivos ignorados"
8197 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8198 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8199 "new files yourself (see 'git help status')."
8201 "Tomó %.2f segundos enumerar los archivos no rastreados. 'status -uno'\n"
8202 "puede acelerarlo, pero tiene que ser cuidadoso de no olvidar agregar\n"
8203 "nuevos archivos usted mismo (vea 'git help status')."
8207 msgid "Untracked files not listed%s"
8208 msgstr "Archivos no rastreados no son mostrados %s"
8211 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8212 msgstr " (usa la opción -u para mostrar los archivos sin seguimiento)"
8216 msgstr "Sin cambios"
8220 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8222 "sin cambios agregados al commit (usa \"git add\" y/o \"git commit -a\")\n"
8226 msgid "no changes added to commit\n"
8227 msgstr "no se agregaron cambios al commit\n"
8232 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8235 "no hay nada agregado al commit pero hay archivos sin seguimiento presentes "
8236 "(usa \"git add\" para hacerles seguimiento)\n"
8240 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8242 "no hay nada agregado para confirmar, pero hay archivos sin seguimiento "
8247 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8249 "no hay nada para confirmar (crea/copia archivos y usa \"git add\" para "
8250 "hacerles seguimiento)\n"
8252 #: wt-status.c:1756 wt-status.c:1761
8254 msgid "nothing to commit\n"
8255 msgstr "nada para hacer commit\n"
8259 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8261 "nada para hacer commit (usa -u para mostrar los archivos no rastreados)\n"
8265 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8266 msgstr "nada para hacer commit, el árbol de trabajo está limpio\n"
8269 msgid "No commits yet on "
8270 msgstr "No hay commits todavía en "
8273 msgid "HEAD (no branch)"
8274 msgstr "HEAD (sin rama)"
8280 #: wt-status.c:1913 wt-status.c:1921
8284 #: wt-status.c:1916 wt-status.c:1919
8288 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8291 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8292 msgstr "no se puede %s: Tienes cambios sin marcar."
8295 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8296 msgstr "adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
8300 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8301 msgstr "no se puede %s: Tu índice contiene cambios que no están en un commit."
8304 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8305 msgstr "git add [<opción>] [--] <especificación-de-ruta>..."
8309 msgid "unexpected diff status %c"
8310 msgstr "diff status inesperado %c"
8312 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285
8313 msgid "updating files failed"
8314 msgstr "falló la actualización de carpetas"
8318 msgid "remove '%s'\n"
8319 msgstr "eliminar '%s'\n"
8321 #: builtin/add.c:174
8322 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8323 msgstr "Cambios fuera del área de stage tras refrescar el índice:"
8325 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
8326 msgid "Could not read the index"
8327 msgstr "No se pudo leer el índice"
8329 #: builtin/add.c:245
8331 msgid "Could not open '%s' for writing."
8332 msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura."
8334 #: builtin/add.c:249
8335 msgid "Could not write patch"
8336 msgstr "No se puede escribir el parche"
8338 #: builtin/add.c:252
8339 msgid "editing patch failed"
8340 msgstr "falló la edición del parche"
8342 #: builtin/add.c:255
8344 msgid "Could not stat '%s'"
8345 msgstr "No se pudo definir '%s'"
8347 #: builtin/add.c:257
8348 msgid "Empty patch. Aborted."
8349 msgstr "Parche vacío. Abortado."
8351 #: builtin/add.c:262
8353 msgid "Could not apply '%s'"
8354 msgstr "No se pudo aplicar '%s'"
8356 #: builtin/add.c:270
8357 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8359 "Las siguientes rutas son ignoradas por uno de tus archivos .gitignore:\n"
8361 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124
8362 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:221 builtin/push.c:560
8363 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8365 msgstr "dry run ( ejecución en seco)"
8367 #: builtin/add.c:293
8368 msgid "interactive picking"
8369 msgstr "selección interactiva"
8371 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1379 builtin/reset.c:306
8372 msgid "select hunks interactively"
8373 msgstr "elegir hunks de forma interactiva"
8375 #: builtin/add.c:295
8376 msgid "edit current diff and apply"
8377 msgstr "editar diff actual y aplicar"
8379 #: builtin/add.c:296
8380 msgid "allow adding otherwise ignored files"
8381 msgstr "permitir agregar caso contrario ignorar archivos"
8383 #: builtin/add.c:297
8384 msgid "update tracked files"
8385 msgstr "actualizado las carpetas rastreadas"
8387 #: builtin/add.c:298
8388 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8389 msgstr "renormalizar EOL de los archivos rastreados (implica -u)"
8391 #: builtin/add.c:299
8392 msgid "record only the fact that the path will be added later"
8393 msgstr "grabar solo el hecho de que la ruta será agregada después"
8395 #: builtin/add.c:300
8396 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8397 msgstr "agregar los cambios de todas las carpetas con y sin seguimiento"
8399 #: builtin/add.c:303
8400 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8401 msgstr "ignorar rutas removidas en el árbol de trabajo (lo mismo que --no-all)"
8403 #: builtin/add.c:305
8404 msgid "don't add, only refresh the index"
8405 msgstr "no agregar, solo actualizar el índice"
8407 #: builtin/add.c:306
8408 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8409 msgstr "saltar las carpetas que no pueden ser agregadas a causa de errores"
8411 #: builtin/add.c:307
8412 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8413 msgstr "comprobar si - incluso los archivos que faltan - se ignoran en dry run"
8415 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001
8416 msgid "override the executable bit of the listed files"
8417 msgstr "sobrescribir el bit ejecutable de los archivos listados"
8419 #: builtin/add.c:311
8420 msgid "warn when adding an embedded repository"
8421 msgstr "avisar cuando se agrega un repositorio incrustado"
8423 #: builtin/add.c:326
8426 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
8427 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8428 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8429 "If you meant to add a submodule, use:\n"
8431 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8433 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8436 "\tgit rm --cached %s\n"
8438 "See \"git help submodule\" for more information."
8440 "Se ha agregado otro repositorio de git dentro del repositorio actual.\n"
8441 "Clones del repositorio exterior no tendrán el contenido del \n"
8442 "repositorio embebido y no sabrán como obtenerla.\n"
8443 "Si quería agregar un submódulo, use:\n"
8445 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8447 "Si se agrego esta ruta por error, puede eliminar desde el índice \n"
8450 "\tgit rm --cached %s\n"
8452 "Vea \"git help submodule\" para mas información."
8454 #: builtin/add.c:354
8456 msgid "adding embedded git repository: %s"
8457 msgstr "agregando repositorio embebido: %s"
8459 #: builtin/add.c:372
8461 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8462 msgstr "Use -f si realmente quiere agregarlos.\n"
8464 #: builtin/add.c:379
8465 msgid "adding files failed"
8466 msgstr "falló al agregar archivos"
8468 #: builtin/add.c:419
8469 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8470 msgstr "-A y -u son mutuamente incompatibles"
8472 #: builtin/add.c:426
8473 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8474 msgstr "Opción --ignore-missing solo puede ser usada junto a --dry-run"
8476 #: builtin/add.c:430
8478 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8479 msgstr "El parámetro '%s' para --chmod debe ser -x ó +x"
8481 #: builtin/add.c:445
8483 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8484 msgstr "Nada especificado, nada agregado.\n"
8486 #: builtin/add.c:446
8488 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8489 msgstr "Tal vez quiso decir 'git add .'?\n"
8492 msgid "could not parse author script"
8493 msgstr "no se pudo analizar el script del autor"
8497 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8498 msgstr "'%s' fue borrado por el hook de applypatch-msg"
8502 msgid "Malformed input line: '%s'."
8503 msgstr "Línea mal formada: '%s'."
8507 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8508 msgstr "Falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
8511 msgid "fseek failed"
8512 msgstr "fall de fseek"
8516 msgid "could not parse patch '%s'"
8517 msgstr "no se pudo analizar el parche '%s'"
8520 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8521 msgstr "Solo un parche StGIT puede ser aplicado de una vez"
8524 msgid "invalid timestamp"
8525 msgstr "timestamp inválido"
8527 #: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856
8528 msgid "invalid Date line"
8529 msgstr "línea Date inválida"
8532 msgid "invalid timezone offset"
8533 msgstr "offset de zona horaria inválido"
8536 msgid "Patch format detection failed."
8537 msgstr "Falló al detectar el formato del parche."
8539 #: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:409
8541 msgid "failed to create directory '%s'"
8542 msgstr "falló al crear el directorio '%s'"
8545 msgid "Failed to split patches."
8546 msgstr "Falló al dividir parches."
8548 #: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:371
8549 msgid "unable to write index file"
8550 msgstr "no es posible escribir en el archivo índice"
8552 #: builtin/am.c:1098
8554 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8555 msgstr "Cuando haya resuelto este problema, ejecute \"%s --continue\"."
8557 #: builtin/am.c:1099
8559 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8560 msgstr "Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"%s --skip\"."
8562 #: builtin/am.c:1100
8564 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8566 "Para restaurar la rama original y detener el parchado, ejecutar \"%s --abort"
8569 #: builtin/am.c:1183
8570 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8572 "Parche mandado con formato=flowed; espacios al final de las líneas tal vez "
8575 #: builtin/am.c:1211
8576 msgid "Patch is empty."
8577 msgstr "El parche está vacío."
8579 #: builtin/am.c:1277
8581 msgid "invalid ident line: %.*s"
8582 msgstr "sangría no válida: %.*s"
8584 #: builtin/am.c:1299
8586 msgid "unable to parse commit %s"
8587 msgstr "no es posible analizar el commit %s"
8589 #: builtin/am.c:1495
8590 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8592 "Repositorio carece de los blobs necesarios para retroceder en una fusión de "
8595 #: builtin/am.c:1497
8596 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8597 msgstr "Usando la información del índice para reconstruir un árbol base..."
8599 #: builtin/am.c:1516
8601 "Did you hand edit your patch?\n"
8602 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8604 "Editaste el parche a mano?\n"
8605 "No aplica a blobs guardados en su índice."
8607 #: builtin/am.c:1522
8608 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8609 msgstr "Retrocediendo para parchar base y fusión de 3-vías..."
8611 #: builtin/am.c:1548
8612 msgid "Failed to merge in the changes."
8613 msgstr "Falló al fusionar en los cambios."
8615 #: builtin/am.c:1580
8616 msgid "applying to an empty history"
8617 msgstr "aplicando a un historial vacío"
8619 #: builtin/am.c:1627 builtin/am.c:1631
8621 msgid "cannot resume: %s does not exist."
8622 msgstr "no se puede continuar: %s no existe."
8624 #: builtin/am.c:1647
8625 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
8626 msgstr "no se puede ser interactivo sin stdin conectado a un terminal."
8628 #: builtin/am.c:1652
8629 msgid "Commit Body is:"
8630 msgstr "Cuerpo de commit es:"
8632 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8633 #. in your translation. The program will only accept English
8634 #. input at this point.
8636 #: builtin/am.c:1662
8637 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8638 msgstr "Aplicar? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8640 #: builtin/am.c:1712
8642 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8643 msgstr "Índice sucio: no se puede aplicar parches (sucio: %s)"
8645 #: builtin/am.c:1752 builtin/am.c:1820
8647 msgid "Applying: %.*s"
8648 msgstr "Aplicando: %.*s"
8650 #: builtin/am.c:1769
8651 msgid "No changes -- Patch already applied."
8652 msgstr "Sin cambios -- parche ya aplicado."
8654 #: builtin/am.c:1775
8656 msgid "Patch failed at %s %.*s"
8657 msgstr "El parche falló en %s %.*s"
8659 #: builtin/am.c:1779
8660 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8661 msgstr "Use 'git am --show-current-patch' para ver el parche fallido"
8663 #: builtin/am.c:1823
8665 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8666 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8667 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8669 "Sin cambios - olvidaste usar 'git add'?\n"
8670 "Si no hay nada en el área de stage, las posibilidad es que algo mas\n"
8671 "ya haya introducido el mismo cambio; tal vez quieras omitir este parche."
8673 #: builtin/am.c:1830
8675 "You still have unmerged paths in your index.\n"
8676 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
8678 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
8680 "Todavía tiene rutas sin fusionar en su índice.\n"
8681 "Debe realizar 'git add' cada archivo con conflictos resueltos y marcarlos "
8683 "Tal vez ejecute `git rm` en el archivo para aceptar \"borrado por ellos\" en "
8686 #: builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1941 builtin/am.c:1953 builtin/reset.c:329
8687 #: builtin/reset.c:337
8689 msgid "Could not parse object '%s'."
8690 msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'."
8692 #: builtin/am.c:1989
8693 msgid "failed to clean index"
8694 msgstr "falló al limpiar el índice"
8696 #: builtin/am.c:2033
8698 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8699 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
8701 "Parece haber movido HEAD desde el último falló 'am'.\n"
8702 "No rebobinando a ORIG_HEAD"
8704 #: builtin/am.c:2130
8706 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
8707 msgstr "Valor inválido para --patch-format: %s"
8709 #: builtin/am.c:2166
8710 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8711 msgstr "git am [<opciones>] [(<mbox> | <Directorio-de-correo>)...]"
8713 #: builtin/am.c:2167
8714 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
8715 msgstr "git am [<opciones>] (--continue | --skip | --abort)"
8717 #: builtin/am.c:2173
8718 msgid "run interactively"
8719 msgstr "ejecutar de manera interactiva"
8721 #: builtin/am.c:2175
8722 msgid "historical option -- no-op"
8723 msgstr "opción histórica -- no-op"
8725 #: builtin/am.c:2177
8726 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
8727 msgstr "permitir retroceso en fusión de 3-vías si es necesario"
8729 #: builtin/am.c:2178 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
8730 #: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:805
8732 msgstr "ser silencioso"
8734 #: builtin/am.c:2180
8735 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
8736 msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje del commit"
8738 #: builtin/am.c:2183
8739 msgid "recode into utf8 (default)"
8740 msgstr "recodificar en utf8 (default)"
8742 #: builtin/am.c:2185
8743 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
8744 msgstr "pasar flag -k a git-mailinfo"
8746 #: builtin/am.c:2187
8747 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
8748 msgstr "pasar flag -b a git-mailinfo"
8750 #: builtin/am.c:2189
8751 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
8752 msgstr "pasar flag -m a git-mailinfo"
8754 #: builtin/am.c:2191
8755 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
8756 msgstr "pasar flag --keep-cr a git-mailsplit para formato mbox"
8758 #: builtin/am.c:2194
8759 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
8761 "no pasar flag --keep-cr a git-mailsplit independientemente de am.keepcr"
8763 #: builtin/am.c:2197
8764 msgid "strip everything before a scissors line"
8765 msgstr "descubrir todo antes de una línea de tijeras"
8767 #: builtin/am.c:2199 builtin/am.c:2202 builtin/am.c:2205 builtin/am.c:2208
8768 #: builtin/am.c:2211 builtin/am.c:2214 builtin/am.c:2217 builtin/am.c:2220
8769 #: builtin/am.c:2226
8770 msgid "pass it through git-apply"
8771 msgstr "pasarlo a través de git-apply"
8773 #: builtin/am.c:2216 builtin/commit.c:1348 builtin/fmt-merge-msg.c:671
8774 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:247
8775 #: builtin/pull.c:158 builtin/pull.c:217 builtin/rebase.c:1412
8776 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
8777 #: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:397
8778 #: parse-options.h:141 parse-options.h:162 parse-options.h:311
8782 #: builtin/am.c:2222 builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38
8783 #: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:431 builtin/verify-tag.c:39
8787 #: builtin/am.c:2223
8788 msgid "format the patch(es) are in"
8789 msgstr "formatear el parche(s)"
8791 #: builtin/am.c:2229
8792 msgid "override error message when patch failure occurs"
8793 msgstr "sobrescribir mensajes de error cuando fallos de parchado ocurran"
8795 #: builtin/am.c:2231
8796 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
8797 msgstr "continuar aplicando los parches tras resolver conflictos"
8799 #: builtin/am.c:2234
8800 msgid "synonyms for --continue"
8801 msgstr "sinónimos para --continue"
8803 #: builtin/am.c:2237
8804 msgid "skip the current patch"
8805 msgstr "saltar el parche actual"
8807 #: builtin/am.c:2240
8808 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
8809 msgstr "restaurar la rama original y abortar la operación de parchado."
8811 #: builtin/am.c:2243
8812 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
8813 msgstr "abortar la operación de parchado pero mantener HEAD donde está."
8815 #: builtin/am.c:2246
8816 msgid "show the patch being applied."
8817 msgstr "muestra el parche siendo aplicado."
8819 #: builtin/am.c:2250
8820 msgid "lie about committer date"
8821 msgstr "mentir sobre la fecha del committer"
8823 #: builtin/am.c:2252
8824 msgid "use current timestamp for author date"
8825 msgstr "usar el timestamp actual para la fecha del autor"
8827 #: builtin/am.c:2254 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1491
8828 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:192 builtin/rebase.c:489
8829 #: builtin/rebase.c:1453 builtin/revert.c:116 builtin/tag.c:412
8833 #: builtin/am.c:2255 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1454
8834 msgid "GPG-sign commits"
8835 msgstr "Commits con firma GPG"
8837 #: builtin/am.c:2258
8838 msgid "(internal use for git-rebase)"
8839 msgstr "(uso interno para git-rebase)"
8841 #: builtin/am.c:2276
8843 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
8844 "it will be removed. Please do not use it anymore."
8846 "La opción -b/--binary ha estado deshabilitada por mucho tiempo, y\n"
8847 "será removida. Por favor no la use más."
8849 #: builtin/am.c:2283
8850 msgid "failed to read the index"
8851 msgstr "falló al leer el índice"
8853 #: builtin/am.c:2298
8855 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
8856 msgstr "directorio de rebase previo %s todavía existe en el mbox dado."
8858 #: builtin/am.c:2322
8861 "Stray %s directory found.\n"
8862 "Use \"git am --abort\" to remove it."
8864 "Directorio extraviado %s encontrado.\n"
8865 "Use \"git am --abort\" para borrarlo."
8867 #: builtin/am.c:2328
8868 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
8869 msgstr "Operación de resolución no está en progreso, no vamos a continuar."
8871 #: builtin/apply.c:8
8872 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
8873 msgstr "git apply [<opciones>] [<parche>...]"
8875 #: builtin/archive.c:17
8877 msgid "could not create archive file '%s'"
8878 msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido '%s'"
8880 #: builtin/archive.c:20
8881 msgid "could not redirect output"
8882 msgstr "no se pudo direccionar la salida"
8884 #: builtin/archive.c:37
8885 msgid "git archive: Remote with no URL"
8886 msgstr "git archive: Remote sin URL"
8888 #: builtin/archive.c:61
8889 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
8890 msgstr "git archive: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo flush packet"
8892 #: builtin/archive.c:64
8894 msgid "git archive: NACK %s"
8895 msgstr "git archive: NACK %s"
8897 #: builtin/archive.c:65
8898 msgid "git archive: protocol error"
8899 msgstr "git archive: error de protocolo"
8901 #: builtin/archive.c:69
8902 msgid "git archive: expected a flush"
8903 msgstr "git archive: se esperaba un flush"
8905 #: builtin/bisect--helper.c:22
8906 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8907 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8909 #: builtin/bisect--helper.c:23
8910 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
8911 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_término> <buen_término>"
8913 #: builtin/bisect--helper.c:24
8914 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8915 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8917 #: builtin/bisect--helper.c:25
8918 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
8919 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
8921 #: builtin/bisect--helper.c:26
8923 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
8926 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <estado> <revision> <buen_term> "
8929 #: builtin/bisect--helper.c:27
8931 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
8934 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <comando> <buen_term> "
8937 #: builtin/bisect--helper.c:28
8938 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
8939 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <buen_term> <mal_term> [<term>]"
8941 #: builtin/bisect--helper.c:29
8943 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8946 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8949 #: builtin/bisect--helper.c:30
8951 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
8952 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
8954 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<término> --term-{new,"
8955 "bad}=<término>][--no-checkout] [<malo> [<bueno>...]] [--] [<rutas>...]"
8957 #: builtin/bisect--helper.c:86
8959 msgid "'%s' is not a valid term"
8960 msgstr "'%s' no es un término válido"
8962 #: builtin/bisect--helper.c:90
8964 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
8965 msgstr "no se puede usar el comando nativo '%s' como un término"
8967 #: builtin/bisect--helper.c:100
8969 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
8970 msgstr "no se puede cambiar el significado del término '%s'"
8972 #: builtin/bisect--helper.c:111
8973 msgid "please use two different terms"
8974 msgstr "por favor use dos términos diferentes"
8976 #: builtin/bisect--helper.c:118
8977 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
8978 msgstr "no se pudo abrir el archivo BISECT_TERMS"
8980 #: builtin/bisect--helper.c:155
8982 msgid "We are not bisecting.\n"
8983 msgstr "No estamos bisecando.\n"
8985 #: builtin/bisect--helper.c:163
8987 msgid "'%s' is not a valid commit"
8988 msgstr "'%s' no es un commit válido"
8990 #: builtin/bisect--helper.c:174
8993 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
8995 "no se pudo hacer check out al HEAD original '%s'. Intenta 'git bisect reset "
8998 #: builtin/bisect--helper.c:215
9000 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9001 msgstr "Mal argumento bisect_write: %s"
9003 #: builtin/bisect--helper.c:220
9005 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9006 msgstr "no se puede obtener el oid de la rev '%s'"
9008 #: builtin/bisect--helper.c:232
9010 msgid "couldn't open the file '%s'"
9011 msgstr "no se pudo abrir el archivo '%s'"
9013 #: builtin/bisect--helper.c:258
9015 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9016 msgstr "Comando inválido: actualmente se encuentra en un bisect %s/%s"
9018 #: builtin/bisect--helper.c:285
9021 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9022 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9024 "Tiene que dar al menos un %s y un %s revision.\n"
9025 "Puede ver \"git bisect %s\" y \"git bisect %s\" para eso."
9027 #: builtin/bisect--helper.c:289
9030 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9031 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9032 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9034 "Tiene que comenzar por \"git bisect start\".\n"
9035 "Después tiene que entregar al menos un %s y una revision %s.\n"
9036 "Puede usar \"git bisect %s\" y \"git bisect %s\" para eso."
9038 #: builtin/bisect--helper.c:321
9040 msgid "bisecting only with a %s commit"
9041 msgstr "haciendo bisect solo con un commit %s"
9043 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9044 #. translation. The program will only accept English input
9047 #: builtin/bisect--helper.c:329
9048 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9049 msgstr "¿Estás seguro [Y/n]? "
9051 #: builtin/bisect--helper.c:376
9052 msgid "no terms defined"
9053 msgstr "no hay términos definidos"
9055 #: builtin/bisect--helper.c:379
9058 "Your current terms are %s for the old state\n"
9059 "and %s for the new state.\n"
9061 "Tus términos actuales son %s para el estado viejo\n"
9062 "y %s para el estado nuevo.\n"
9064 #: builtin/bisect--helper.c:389
9067 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9068 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9070 "argumento inválido %s para 'git bisect terms'.\n"
9071 "Las opciones soportadas son: --term-good|--term-old y --term-bad|--term-new."
9073 #: builtin/bisect--helper.c:475
9075 msgid "unrecognized option: '%s'"
9076 msgstr "opción desconocida: '%s'"
9078 #: builtin/bisect--helper.c:479
9080 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9081 msgstr "'%s' no parece ser una revisión válida"
9083 #: builtin/bisect--helper.c:511
9084 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9085 msgstr "mal HEAD - Necesito un HEAD"
9087 #: builtin/bisect--helper.c:526
9089 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9091 "Error al hacer checkout '%s'. Intente 'git bisect start <rama-válida>'."
9093 #: builtin/bisect--helper.c:547
9094 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9095 msgstr "no se bisecará en un árbol con cg-seek"
9097 #: builtin/bisect--helper.c:550
9098 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9099 msgstr "mal HEAD - ref simbólico extraño"
9101 #: builtin/bisect--helper.c:627
9102 msgid "perform 'git bisect next'"
9103 msgstr "realiza 'git bisect next'"
9105 #: builtin/bisect--helper.c:629
9106 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9107 msgstr "escribe los términos a .git/BISECT_TERMS"
9109 #: builtin/bisect--helper.c:631
9110 msgid "cleanup the bisection state"
9111 msgstr "limpiar el estado de bisección"
9113 #: builtin/bisect--helper.c:633
9114 msgid "check for expected revs"
9115 msgstr "revisar por revs esperados"
9117 #: builtin/bisect--helper.c:635
9118 msgid "reset the bisection state"
9119 msgstr "reiniciar el estado de bisect"
9121 #: builtin/bisect--helper.c:637
9122 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9123 msgstr "escribir el estado de bisect en BISECT_LOG"
9125 #: builtin/bisect--helper.c:639
9126 msgid "check and set terms in a bisection state"
9127 msgstr "revisar y configurar los terms en el estado de bisect"
9129 #: builtin/bisect--helper.c:641
9130 msgid "check whether bad or good terms exist"
9131 msgstr "revisar si existen términos malos o buenos"
9133 #: builtin/bisect--helper.c:643
9134 msgid "print out the bisect terms"
9135 msgstr "imprimir los terms del bisect"
9137 #: builtin/bisect--helper.c:645
9138 msgid "start the bisect session"
9139 msgstr "comenzar la sesión de bisect"
9141 #: builtin/bisect--helper.c:647
9142 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9143 msgstr "actualiza BISECT_HEAD en lugar de revisar el commit actual"
9145 #: builtin/bisect--helper.c:649
9146 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9147 msgstr "no hay log para BISECT_WRITE"
9149 #: builtin/bisect--helper.c:666
9150 msgid "--write-terms requires two arguments"
9151 msgstr "--write-terms requiere dos argumentos"
9153 #: builtin/bisect--helper.c:670
9154 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9155 msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"
9157 #: builtin/bisect--helper.c:677
9158 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9159 msgstr "--bisect-reset requiere un commit o ningún argumento"
9161 #: builtin/bisect--helper.c:681
9162 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9163 msgstr "--bisect-write requiere entre 4 o 5 argumentos"
9165 #: builtin/bisect--helper.c:687
9166 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9167 msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"
9169 #: builtin/bisect--helper.c:693
9170 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9171 msgstr "--bisect-next-check requiere 2 o 3 argumentos"
9173 #: builtin/bisect--helper.c:699
9174 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9175 msgstr "--bisect-terms requiere 0 o 1 argumentos"
9177 #: builtin/blame.c:32
9178 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9179 msgstr "git blame [<opciones>] [<opciones-rev>] [<revision>] [--] <archivo>"
9181 #: builtin/blame.c:37
9182 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9183 msgstr "<rev-opts> están documentadas en git-rev-list(1)"
9185 #: builtin/blame.c:407
9187 msgid "expecting a color: %s"
9188 msgstr "esperando un color: %s"
9190 #: builtin/blame.c:414
9191 msgid "must end with a color"
9192 msgstr "tiene que terminar con un color"
9194 #: builtin/blame.c:701
9196 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9197 msgstr "color inválido '%s' en color.blame.repeatedLines"
9199 #: builtin/blame.c:719
9200 msgid "invalid value for blame.coloring"
9201 msgstr "valor inválido para blame.coloring"
9203 #: builtin/blame.c:794
9204 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9205 msgstr "Mostrar las entradas blame como las encontramos, incrementalmente"
9207 #: builtin/blame.c:795
9208 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9209 msgstr "Mostrar SHA-1 en blanco para commits extremos (Default: off)"
9211 #: builtin/blame.c:796
9212 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9213 msgstr "No tratar commits raíces como extremos (Default: off)"
9215 #: builtin/blame.c:797
9216 msgid "Show work cost statistics"
9217 msgstr "Mostrar estadísticas de costo de trabajo"
9219 #: builtin/blame.c:798
9220 msgid "Force progress reporting"
9221 msgstr "Forzar el reporte de progreso"
9223 #: builtin/blame.c:799
9224 msgid "Show output score for blame entries"
9225 msgstr "Mostrar la puntuación de salida de las entradas de blame"
9227 #: builtin/blame.c:800
9228 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9229 msgstr "Mostrar nombre original del archivo (Default: auto)"
9231 #: builtin/blame.c:801
9232 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9233 msgstr "Mostrar número de línea original (Default: off)"
9235 #: builtin/blame.c:802
9236 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9237 msgstr "Mostrar en un formato diseñado para consumo de máquina"
9239 #: builtin/blame.c:803
9240 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9241 msgstr "Mostrar en formato porcelana con información de commit por línea"
9243 #: builtin/blame.c:804
9244 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9245 msgstr "Usar el mismo modo salida como git-annotate (Default: off)"
9247 #: builtin/blame.c:805
9248 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9249 msgstr "Mostrar timestamp en formato raw (Default: off)"
9251 #: builtin/blame.c:806
9252 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9253 msgstr "Mostrar SHA1 del commit en formato largo (Default: off)"
9255 #: builtin/blame.c:807
9256 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9257 msgstr "Suprimir nombre del autor y timestamp (Default: off)"
9259 #: builtin/blame.c:808
9260 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9261 msgstr "Mostrar en cambio el email del autor (Default: off)"
9263 #: builtin/blame.c:809
9264 msgid "Ignore whitespace differences"
9265 msgstr "Ignorar diferencias de espacios en blanco"
9267 #: builtin/blame.c:810
9268 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9269 msgstr "colorear metadata redundante de lineas previas de manera diferente"
9271 #: builtin/blame.c:811
9272 msgid "color lines by age"
9273 msgstr "colorear lineas por edad"
9275 #: builtin/blame.c:818
9276 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9277 msgstr "Usar un heurístico experimental para mejorar los diffs"
9279 #: builtin/blame.c:820
9280 msgid "Spend extra cycles to find better match"
9281 msgstr "Ocupo más ciclos para encontrar mejoras resultados"
9283 #: builtin/blame.c:821
9284 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9285 msgstr "Use revisiones desde <archivo> en lugar de llamar git-rev-list"
9287 #: builtin/blame.c:822
9288 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9289 msgstr "Usar contenido de <archivo> como imagen final"
9291 #: builtin/blame.c:823 builtin/blame.c:824
9295 #: builtin/blame.c:823
9296 msgid "Find line copies within and across files"
9297 msgstr "Encontrar copias de líneas entre y a través de archivos"
9299 #: builtin/blame.c:824
9300 msgid "Find line movements within and across files"
9301 msgstr "Encontrar movimientos de líneas entre y a través de archivos"
9303 #: builtin/blame.c:825
9307 #: builtin/blame.c:825
9308 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9309 msgstr "Procesar solo el rango de líneas n,m, contando desde 1"
9311 #: builtin/blame.c:876
9312 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9313 msgstr "--progress no puede ser usado con --incremental o formatos porcelana"
9315 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9316 #. maximum display width for a relative timestamp in
9317 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
9318 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
9319 #. among various forms of relative timestamps, but
9320 #. your language may need more or fewer display
9323 #: builtin/blame.c:927
9324 msgid "4 years, 11 months ago"
9325 msgstr "hace 4 años, 11 meses"
9327 #: builtin/blame.c:1031
9329 msgid "file %s has only %lu line"
9330 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9331 msgstr[0] "archivo %s tiene solo %lu línea"
9332 msgstr[1] "archivo %s tiene solo %lu líneas"
9334 #: builtin/blame.c:1077
9335 msgid "Blaming lines"
9336 msgstr "Blaming a líneas"
9338 #: builtin/branch.c:29
9339 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9340 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9342 #: builtin/branch.c:30
9343 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9344 msgstr "git branch [<opciones>] [-l] [-f] <nombre-de-rama> [<punto-inicial>]"
9346 #: builtin/branch.c:31
9347 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9348 msgstr "git branch [<opciones>] [-r] (-d | -D) <nombre-de-rama>..."
9350 #: builtin/branch.c:32
9351 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9352 msgstr "git branch [<opciones>] (-m | -M) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
9354 #: builtin/branch.c:33
9355 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9356 msgstr "git branch [<opciones>] (-c | -C) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
9358 #: builtin/branch.c:34
9359 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9360 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--points-at]"
9362 #: builtin/branch.c:35
9363 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9364 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--formato]"
9366 #: builtin/branch.c:151
9369 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9370 " '%s', but not yet merged to HEAD."
9372 "borrando la rama '%s' que ha sido fusionada en\n"
9373 " '%s', pero aún no ha sido fusionada a HEAD."
9375 #: builtin/branch.c:155
9378 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9379 " '%s', even though it is merged to HEAD."
9381 "no borrando rama '%s' que todavía no ha sido fusionada \n"
9382 "\ta '%s', aunque se fusione con HEAD."
9384 #: builtin/branch.c:169
9386 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9387 msgstr "No se pudo encontrar el objeto commit para '%s'"
9389 #: builtin/branch.c:173
9392 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
9393 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9395 "La rama '%s' no ha sido fusionada completamente.\n"
9396 "Si está seguro de querer borrarla, ejecute 'git branch -D %s'."
9398 #: builtin/branch.c:186
9399 msgid "Update of config-file failed"
9400 msgstr "Falló de actualización de config-file"
9402 #: builtin/branch.c:217
9403 msgid "cannot use -a with -d"
9404 msgstr "no se puede usar-a con -d"
9406 #: builtin/branch.c:223
9407 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9408 msgstr "No se pudo revisar el objeto commit para HEAD"
9410 #: builtin/branch.c:237
9412 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9413 msgstr "No se puede borrar rama '%s' que cuenta con checkout en '%s'"
9415 #: builtin/branch.c:252
9417 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9418 msgstr "rama de rastreo remoto '%s' no encontrada."
9420 #: builtin/branch.c:253
9422 msgid "branch '%s' not found."
9423 msgstr "rama '%s' no encontrada."
9425 #: builtin/branch.c:268
9427 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9428 msgstr "Error al eliminar la rama de rastreo remota '%s'"
9430 #: builtin/branch.c:269
9432 msgid "Error deleting branch '%s'"
9433 msgstr "Error al eliminar la rama '%s'"
9435 #: builtin/branch.c:276
9437 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9438 msgstr "Eliminada la rama de rastreo remota %s (era %s).\n"
9440 #: builtin/branch.c:277
9442 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9443 msgstr "Eliminada la rama %s (era %s)..\n"
9445 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:60
9446 msgid "unable to parse format string"
9447 msgstr "no es posible analizar el string de formato"
9449 #: builtin/branch.c:452
9450 msgid "could not resolve HEAD"
9451 msgstr "no se pudo resolver HEAD"
9453 #: builtin/branch.c:458
9455 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9456 msgstr "HEAD (%s) apunta fuera de refs/heads/"
9458 #: builtin/branch.c:473
9460 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9461 msgstr "Rama %s está siendo rebasada en %s"
9463 #: builtin/branch.c:477
9465 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9466 msgstr "Rama %s está siendo bisecada en %s"
9468 #: builtin/branch.c:494
9469 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9470 msgstr "no se puede copiar la rama actual mientras no se está en ninguna."
9472 #: builtin/branch.c:496
9473 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9474 msgstr "no se puede renombrar la rama actual mientras no se está en ninguna."
9476 #: builtin/branch.c:507
9478 msgid "Invalid branch name: '%s'"
9479 msgstr "Nombre de rama inválido: '%s'"
9481 #: builtin/branch.c:534
9482 msgid "Branch rename failed"
9483 msgstr "Cambio de nombre de rama fallido"
9485 #: builtin/branch.c:536
9486 msgid "Branch copy failed"
9487 msgstr "Copiado de rama fallido"
9489 #: builtin/branch.c:540
9491 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9492 msgstr "Copia creada de la rama malnombrada '%s'"
9494 #: builtin/branch.c:543
9496 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9497 msgstr "Rama mal llamada '%s' renombrada"
9499 #: builtin/branch.c:549
9501 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9502 msgstr "¡Rama renombrada a %s, pero HEAD no está actualizado!"
9504 #: builtin/branch.c:558
9505 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9507 "La rama está renombrada, pero falló la actualización del archivo de "
9510 #: builtin/branch.c:560
9511 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9513 "La rama está copiada, pero falló la actualización del archivo de "
9516 #: builtin/branch.c:576
9519 "Please edit the description for the branch\n"
9521 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9523 "Por favor, edita la descripción para la rama\n"
9525 "Las líneas que comiencen con '%c' serán removidas.\n"
9527 #: builtin/branch.c:610
9528 msgid "Generic options"
9529 msgstr "Opciones genéricas"
9531 #: builtin/branch.c:612
9532 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9533 msgstr "mostrar hash y tema, dar dos veces para rama upstream"
9535 #: builtin/branch.c:613
9536 msgid "suppress informational messages"
9537 msgstr "suprimir mensajes informativos"
9539 #: builtin/branch.c:614
9540 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9541 msgstr "configurando modo tracking (mirar git-pull(1))"
9543 #: builtin/branch.c:616
9547 #: builtin/branch.c:618 builtin/rebase.c:485
9551 #: builtin/branch.c:618
9552 msgid "change the upstream info"
9553 msgstr "cambiar info de upstream"
9555 #: builtin/branch.c:619
9556 msgid "Unset the upstream info"
9557 msgstr "Desconfigurando la info de upstream"
9559 #: builtin/branch.c:620
9560 msgid "use colored output"
9561 msgstr "usar salida con colores"
9563 #: builtin/branch.c:621
9564 msgid "act on remote-tracking branches"
9565 msgstr "actuar en ramas de traqueo remoto"
9567 #: builtin/branch.c:623 builtin/branch.c:625
9568 msgid "print only branches that contain the commit"
9569 msgstr "mostrar solo ramas que contienen el commit"
9571 #: builtin/branch.c:624 builtin/branch.c:626
9572 msgid "print only branches that don't contain the commit"
9573 msgstr "mostrar solo ramas que no contienen el commit"
9575 #: builtin/branch.c:629
9576 msgid "Specific git-branch actions:"
9577 msgstr "Acciones específicas de git-branch:"
9579 #: builtin/branch.c:630
9580 msgid "list both remote-tracking and local branches"
9581 msgstr "listar ramas de remote-tracking y locales"
9583 #: builtin/branch.c:632
9584 msgid "delete fully merged branch"
9585 msgstr "borrar ramas totalmente fusionadas"
9587 #: builtin/branch.c:633
9588 msgid "delete branch (even if not merged)"
9589 msgstr "borrar rama (incluso si no está fusionada)"
9591 #: builtin/branch.c:634
9592 msgid "move/rename a branch and its reflog"
9593 msgstr "mover/renombrar una rama y su reflog"
9595 #: builtin/branch.c:635
9596 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9597 msgstr "mover/renombrar una rama, incluso si el destino existe"
9599 #: builtin/branch.c:636
9600 msgid "copy a branch and its reflog"
9601 msgstr "copiar una rama y su reflog"
9603 #: builtin/branch.c:637
9604 msgid "copy a branch, even if target exists"
9605 msgstr "copiar una rama, incluso si el objetivo existe"
9607 #: builtin/branch.c:638
9608 msgid "list branch names"
9609 msgstr "listar nombres de ramas"
9611 #: builtin/branch.c:639
9612 msgid "show current branch name"
9613 msgstr "muestra el nombre de branch actual"
9615 #: builtin/branch.c:640
9616 msgid "create the branch's reflog"
9617 msgstr "crea el reflog de la rama"
9619 #: builtin/branch.c:642
9620 msgid "edit the description for the branch"
9621 msgstr "edita la descripción de la rama"
9623 #: builtin/branch.c:643
9624 msgid "force creation, move/rename, deletion"
9625 msgstr "fuerza la creación,movimiento/renombrado,borrado"
9627 #: builtin/branch.c:644
9628 msgid "print only branches that are merged"
9629 msgstr "muestra solo ramas que han sido fusionadas"
9631 #: builtin/branch.c:645
9632 msgid "print only branches that are not merged"
9633 msgstr "muestra solo ramas que no han sido fusionadas"
9635 #: builtin/branch.c:646
9636 msgid "list branches in columns"
9637 msgstr "muestra las ramas en columnas"
9639 #: builtin/branch.c:649 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
9640 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
9641 #: builtin/tag.c:427
9645 #: builtin/branch.c:650
9646 msgid "print only branches of the object"
9647 msgstr "imprimir sólo las ramas del objeto"
9649 #: builtin/branch.c:652 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:434
9650 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
9651 msgstr "ordenamiento y filtrado son case-insensitive"
9653 #: builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:432
9654 #: builtin/verify-tag.c:39
9655 msgid "format to use for the output"
9656 msgstr "formato para usar para el output"
9658 #: builtin/branch.c:676 builtin/clone.c:748
9659 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
9660 msgstr "HEAD no encontrado abajo de refs/heads!"
9662 #: builtin/branch.c:700
9663 msgid "--column and --verbose are incompatible"
9664 msgstr "--column y --verbose son incompatibles"
9666 #: builtin/branch.c:715 builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:778
9667 msgid "branch name required"
9668 msgstr "se necesita el nombre de la rama"
9670 #: builtin/branch.c:745
9671 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
9672 msgstr "No se puede dar descripción al HEAD desacoplado"
9674 #: builtin/branch.c:750
9675 msgid "cannot edit description of more than one branch"
9676 msgstr "no se puede editar la descripción de más de una rama"
9678 #: builtin/branch.c:757
9680 msgid "No commit on branch '%s' yet."
9681 msgstr "Aún no hay commits en la rama '%s'."
9683 #: builtin/branch.c:760
9685 msgid "No branch named '%s'."
9686 msgstr "No hay ninguna rama llamada '%s'."
9688 #: builtin/branch.c:775
9689 msgid "too many branches for a copy operation"
9690 msgstr "demasiadas ramas para una operación de copiado"
9692 #: builtin/branch.c:784
9693 msgid "too many arguments for a rename operation"
9694 msgstr "demasiados argumentos para una operación de renombrado"
9696 #: builtin/branch.c:789
9697 msgid "too many arguments to set new upstream"
9698 msgstr "demasiados argumentos para configurar un nuevo upstream"
9700 #: builtin/branch.c:793
9703 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
9705 "no se pudo configurar upstream de HEAD a %s cuando este no apunta a ninguna "
9708 #: builtin/branch.c:796 builtin/branch.c:819
9710 msgid "no such branch '%s'"
9711 msgstr "no hay tal rama '%s'"
9713 #: builtin/branch.c:800
9715 msgid "branch '%s' does not exist"
9716 msgstr "la rama '%s' no existe"
9718 #: builtin/branch.c:813
9719 msgid "too many arguments to unset upstream"
9720 msgstr "demasiados argumentos para desconfigurar upstream"
9722 #: builtin/branch.c:817
9723 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
9725 "no se puede desconfigurar upstream de HEAD cuando este no apunta a ninguna "
9728 #: builtin/branch.c:823
9730 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
9731 msgstr "Rama '%s' no tiene información de upstream"
9733 #: builtin/branch.c:833
9734 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
9736 "opciones -a y -r para 'git branch' no tienen sentido con un nombre de rama"
9738 #: builtin/branch.c:836
9740 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
9741 "'--set-upstream-to' instead."
9743 "la opción '--set-upstream' ya no es soportada. Considere usar '--track' o '--"
9744 "set-upstream-to' en cambio."
9746 #: builtin/bundle.c:45
9748 msgid "%s is okay\n"
9749 msgstr "%s está bien\n"
9751 #: builtin/bundle.c:58
9752 msgid "Need a repository to create a bundle."
9753 msgstr "Se necesita un repositorio para agrupar."
9755 #: builtin/bundle.c:62
9756 msgid "Need a repository to unbundle."
9757 msgstr "Se necesita un repositorio para desagrupar."
9759 #: builtin/cat-file.c:593
9761 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9762 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
9764 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9765 "p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<ruta>] <objeto>"
9767 #: builtin/cat-file.c:594
9769 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9772 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9775 #: builtin/cat-file.c:615
9776 msgid "only one batch option may be specified"
9777 msgstr "solo se puede especificar una opción batch"
9779 #: builtin/cat-file.c:633
9780 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
9781 msgstr "<tipo> puede ser: blob, tree, commit, tag"
9783 #: builtin/cat-file.c:634
9784 msgid "show object type"
9785 msgstr "mostrar el tipo del objeto"
9787 #: builtin/cat-file.c:635
9788 msgid "show object size"
9789 msgstr "mostrar el tamaño del objeto"
9791 #: builtin/cat-file.c:637
9792 msgid "exit with zero when there's no error"
9793 msgstr "salir con cero cuando no haya error"
9795 #: builtin/cat-file.c:638
9796 msgid "pretty-print object's content"
9797 msgstr "realizar pretty-print del contenido del objeto"
9799 #: builtin/cat-file.c:640
9800 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
9801 msgstr "para objetos blob, ejecuta textconv en el contenido del objeto"
9803 #: builtin/cat-file.c:642
9804 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
9805 msgstr "para objetos blob, ejecuta filters en el contenido del objeto"
9807 #: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:936
9811 #: builtin/cat-file.c:644
9812 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
9813 msgstr "use una ruta específica para --textconv/--filters"
9815 #: builtin/cat-file.c:646
9816 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
9817 msgstr "permita -s y -t para trabajar con objetos rotos o corruptos"
9819 #: builtin/cat-file.c:647
9820 msgid "buffer --batch output"
9821 msgstr "salida buffer --batch"
9823 #: builtin/cat-file.c:649
9824 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
9825 msgstr "mostrar info y content de los objetos alimentados por standard input"
9827 #: builtin/cat-file.c:653
9828 msgid "show info about objects fed from the standard input"
9829 msgstr "mostrar info de los objetos alimentados por standard input"
9831 #: builtin/cat-file.c:657
9832 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
9834 "seguir los enlaces simbólicos en el árbol (usado con --batch o --batch-check)"
9836 #: builtin/cat-file.c:659
9837 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
9838 msgstr "mostrar todos los objetos con --batch o --batch-check"
9840 #: builtin/cat-file.c:661
9841 msgid "do not order --batch-all-objects output"
9842 msgstr "no ordenar el output de --batch-all-objects"
9844 #: builtin/check-attr.c:13
9845 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
9846 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <nombre-de-ruta>..."
9848 #: builtin/check-attr.c:14
9849 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
9850 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
9852 #: builtin/check-attr.c:21
9853 msgid "report all attributes set on file"
9854 msgstr "reportar todos los atributos configurados en el archivo"
9856 #: builtin/check-attr.c:22
9857 msgid "use .gitattributes only from the index"
9858 msgstr "use .gitattributes solo desde el índice"
9860 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
9861 msgid "read file names from stdin"
9862 msgstr "leer nombres de archivos de stdin"
9864 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
9865 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
9866 msgstr "terminar registros de entrada y salida con un carácter NUL"
9868 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1355 builtin/gc.c:538
9869 #: builtin/worktree.c:499
9870 msgid "suppress progress reporting"
9871 msgstr "suprimir el reporte de progreso"
9873 #: builtin/check-ignore.c:29
9874 msgid "show non-matching input paths"
9875 msgstr "mostrar rutas de entrada que no concuerdan"
9877 #: builtin/check-ignore.c:31
9878 msgid "ignore index when checking"
9879 msgstr "ignorar el índice cuando se revise"
9881 #: builtin/check-ignore.c:160
9882 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
9883 msgstr "no se puede especificar los nombres de rutas con --stdin"
9885 #: builtin/check-ignore.c:163
9886 msgid "-z only makes sense with --stdin"
9887 msgstr "-z sólo tiene sentido con --stdin"
9889 #: builtin/check-ignore.c:165
9890 msgid "no path specified"
9891 msgstr "ruta no especificada"
9893 #: builtin/check-ignore.c:169
9894 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
9895 msgstr "--quiet solo es válido con un nombre de ruta único"
9897 #: builtin/check-ignore.c:171
9898 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
9899 msgstr "no se puede tener ambos --quiet y --verbose"
9901 #: builtin/check-ignore.c:174
9902 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
9903 msgstr "--non-matching sólo es válida con --verbose"
9905 #: builtin/check-mailmap.c:9
9906 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
9907 msgstr "git check-mailmap [<opciones>] <contacto>..."
9909 #: builtin/check-mailmap.c:14
9910 msgid "also read contacts from stdin"
9911 msgstr "también leer contactos desde stdin"
9913 #: builtin/check-mailmap.c:25
9915 msgid "unable to parse contact: %s"
9916 msgstr "no es posible analizar el contacto: %s"
9918 #: builtin/check-mailmap.c:48
9919 msgid "no contacts specified"
9920 msgstr "contactos no especificados"
9922 #: builtin/checkout-index.c:131
9923 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
9924 msgstr "git checkout-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
9926 #: builtin/checkout-index.c:148
9927 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
9928 msgstr "stage tiene que estar entre 1 y 3 o all"
9930 #: builtin/checkout-index.c:164
9931 msgid "check out all files in the index"
9932 msgstr "revisar todos los archivos en el índice"
9934 #: builtin/checkout-index.c:165
9935 msgid "force overwrite of existing files"
9936 msgstr "forzar sobreescritura de los archivos existentes"
9938 #: builtin/checkout-index.c:167
9939 msgid "no warning for existing files and files not in index"
9941 "no hay advertencias para los archivos existentes y los archivos no están en "
9944 #: builtin/checkout-index.c:169
9945 msgid "don't checkout new files"
9946 msgstr "no revisar archivos nuevos"
9948 #: builtin/checkout-index.c:171
9949 msgid "update stat information in the index file"
9950 msgstr "actualizar información de estado en el archivo índice"
9952 #: builtin/checkout-index.c:175
9953 msgid "read list of paths from the standard input"
9954 msgstr "leer lista de rutas desde standard input"
9956 #: builtin/checkout-index.c:177
9957 msgid "write the content to temporary files"
9958 msgstr "escribir el contenido en un archivo temporal"
9960 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
9961 #: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375
9962 #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1856
9963 #: builtin/worktree.c:672
9967 #: builtin/checkout-index.c:179
9968 msgid "when creating files, prepend <string>"
9969 msgstr "cuando cree archivos, anteponer <string>"
9971 #: builtin/checkout-index.c:181
9972 msgid "copy out the files from named stage"
9973 msgstr "copiar los archivos del stage nombrado"
9975 #: builtin/checkout.c:32
9976 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
9977 msgstr "git checkout [<opciones>] <rama>"
9979 #: builtin/checkout.c:33
9980 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
9981 msgstr "git checkout [<opciones>] [<rama>] -- <archivo>..."
9983 #: builtin/checkout.c:151 builtin/checkout.c:190
9985 msgid "path '%s' does not have our version"
9986 msgstr "ruta '%s' no tiene nuestra versión"
9988 #: builtin/checkout.c:153 builtin/checkout.c:192
9990 msgid "path '%s' does not have their version"
9991 msgstr "ruta '%s' no tiene su versión"
9993 #: builtin/checkout.c:169
9995 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
9996 msgstr "ruta '%s' no tiene todas las versiones necesarias"
9998 #: builtin/checkout.c:219
10000 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10001 msgstr "ruta '%s' no tiene versiones necesarias"
10003 #: builtin/checkout.c:237
10005 msgid "path '%s': cannot merge"
10006 msgstr "ruta '%s': no se puede fusionar"
10008 #: builtin/checkout.c:253
10010 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10011 msgstr "Incapaz de agregar resultados de fusión a '%s'"
10013 #: builtin/checkout.c:331 builtin/checkout.c:334 builtin/checkout.c:337
10014 #: builtin/checkout.c:340
10016 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10017 msgstr "'%s' no puede ser usada con rutas actualizadas"
10019 #: builtin/checkout.c:343 builtin/checkout.c:346
10021 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10022 msgstr "'%s' no puede ser usado con %s"
10024 #: builtin/checkout.c:349
10026 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10027 msgstr "No se puede actualizar rutas y cambiar a la rama '%s' al mismo tiempo."
10029 #: builtin/checkout.c:396 builtin/checkout.c:403
10031 msgid "path '%s' is unmerged"
10032 msgstr "ruta '%s' no esta fusionada"
10034 #: builtin/checkout.c:442
10036 msgid "Recreated %d merge conflict"
10037 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10038 msgstr[0] "Recreado %d conflicto de merge"
10039 msgstr[1] "Recreados %d conflictos de merge"
10041 #: builtin/checkout.c:447
10043 msgid "Updated %d path from %s"
10044 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10045 msgstr[0] "Actualizada %d ruta para %s"
10046 msgstr[1] "Actualizadas %d rutas para %s"
10048 #: builtin/checkout.c:454
10050 msgid "Updated %d path from the index"
10051 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10052 msgstr[0] "Actualizada %d ruta desde el index"
10053 msgstr[1] "Actualizadas %d rutas desde el index"
10055 #: builtin/checkout.c:695
10056 msgid "you need to resolve your current index first"
10057 msgstr "necesita resolver su índice actual primero"
10059 #: builtin/checkout.c:744
10062 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10065 "no se puede continuar con los cambios en stage en los siguientes archivos:\n"
10068 #: builtin/checkout.c:751
10070 msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
10072 "cambios en el área de stage en el siguiente archivo pueden ser perdidos: %s"
10074 #: builtin/checkout.c:848
10076 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10077 msgstr "No se puede hacer reflog para '%s': %s\n"
10079 #: builtin/checkout.c:890
10080 msgid "HEAD is now at"
10081 msgstr "HEAD está ahora en"
10083 #: builtin/checkout.c:894 builtin/clone.c:701
10084 msgid "unable to update HEAD"
10085 msgstr "no es posible actualizar HEAD"
10087 #: builtin/checkout.c:898
10089 msgid "Reset branch '%s'\n"
10090 msgstr "Reiniciar rama '%s'\n"
10092 #: builtin/checkout.c:901
10094 msgid "Already on '%s'\n"
10095 msgstr "Ya en '%s'\n"
10097 #: builtin/checkout.c:905
10099 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10100 msgstr "Rama reiniciada y cambiada a '%s'\n"
10102 #: builtin/checkout.c:907 builtin/checkout.c:1283
10104 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10105 msgstr "Cambiado a nueva rama '%s'\n"
10107 #: builtin/checkout.c:909
10109 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10110 msgstr "Cambiado a rama '%s'\n"
10112 #: builtin/checkout.c:960
10114 msgid " ... and %d more.\n"
10115 msgstr " ... y %d más.\n"
10117 #: builtin/checkout.c:966
10120 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10121 "any of your branches:\n"
10125 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10126 "any of your branches:\n"
10130 "Peligro: está saliendo %d commit atrás, no está conectado\n"
10131 "a ninguna rama:\n"
10135 "Peligro: está saliendo %d commits atrás, no está conectado\n"
10136 "a ninguna rama:\n"
10140 #: builtin/checkout.c:985
10143 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10146 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10149 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10152 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10155 "Si quiere conservarlo creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
10158 " git branch <nuevo-nombre-de-rama> %s\n"
10161 "Si quiere conservarlos creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
10164 " git branch <nombre-de-rama> %s\n"
10167 #: builtin/checkout.c:1017
10168 msgid "internal error in revision walk"
10169 msgstr "error interno en camino de revisión"
10171 #: builtin/checkout.c:1021
10172 msgid "Previous HEAD position was"
10173 msgstr "La posición previa de HEAD era"
10175 #: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1278
10176 msgid "You are on a branch yet to be born"
10177 msgstr "Estás en una rama por nacer"
10179 #: builtin/checkout.c:1173
10181 msgid "only one reference expected, %d given."
10182 msgstr "solo una referencia esperada, %d entregadas."
10184 #: builtin/checkout.c:1209
10187 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10188 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10190 "'%s' puede ser tanto un archivo local como una rama de rastreo.\n"
10191 "Por favor use -- (y opcionalmente --no-guess) para desambiguar"
10193 #: builtin/checkout.c:1222 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:448
10195 msgid "invalid reference: %s"
10196 msgstr "referencia inválida: %s"
10198 #: builtin/checkout.c:1251
10200 msgid "reference is not a tree: %s"
10201 msgstr "la referencia no es n árbol: %s"
10203 #: builtin/checkout.c:1292
10204 msgid "paths cannot be used with switching branches"
10205 msgstr "rutas no pueden ser usadas con cambios de rama"
10207 #: builtin/checkout.c:1295 builtin/checkout.c:1299 builtin/checkout.c:1303
10209 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10210 msgstr "'%s' no puede ser usado con cambios de ramas"
10212 #: builtin/checkout.c:1307 builtin/checkout.c:1310 builtin/checkout.c:1315
10213 #: builtin/checkout.c:1318
10215 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10216 msgstr "'%s' no puede ser usado con '%s'"
10218 #: builtin/checkout.c:1323
10220 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10221 msgstr "No se puede cambiar rama a un '%s' sin commits"
10223 #: builtin/checkout.c:1356 builtin/checkout.c:1358 builtin/clone.c:118
10224 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:492
10225 #: builtin/worktree.c:494
10229 #: builtin/checkout.c:1357
10230 msgid "create and checkout a new branch"
10231 msgstr "crear y hacer checkout a una nueva rama"
10233 #: builtin/checkout.c:1359
10234 msgid "create/reset and checkout a branch"
10235 msgstr "crear/reiniciar y hacer checkout a una rama"
10237 #: builtin/checkout.c:1360
10238 msgid "create reflog for new branch"
10239 msgstr "crear un reflog para una nueva rama"
10241 #: builtin/checkout.c:1361 builtin/worktree.c:496
10242 msgid "detach HEAD at named commit"
10243 msgstr "desacoplar HEAD en el commit nombrado"
10245 #: builtin/checkout.c:1362
10246 msgid "set upstream info for new branch"
10247 msgstr "configurar info de upstream para una rama nueva"
10249 #: builtin/checkout.c:1364
10251 msgstr "nueva-rama"
10253 #: builtin/checkout.c:1364
10254 msgid "new unparented branch"
10255 msgstr "nueva rama no emparentada"
10257 #: builtin/checkout.c:1366
10258 msgid "checkout our version for unmerged files"
10259 msgstr "hacer checkout a nuestra versión para archivos sin fusionar"
10261 #: builtin/checkout.c:1369
10262 msgid "checkout their version for unmerged files"
10263 msgstr "hacer checkout a su versión para los archivos sin fusionar"
10265 #: builtin/checkout.c:1371
10266 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10267 msgstr "forzar el checkout (descartar modificaciones locales)"
10269 #: builtin/checkout.c:1373
10270 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10271 msgstr "realizar una fusión de tres vías con la rama nueva"
10273 #: builtin/checkout.c:1375 builtin/merge.c:284
10274 msgid "update ignored files (default)"
10275 msgstr "actualizar archivos ignorados (default)"
10277 #: builtin/checkout.c:1377 builtin/log.c:1594 parse-options.h:317
10281 #: builtin/checkout.c:1378
10282 msgid "conflict style (merge or diff3)"
10283 msgstr "conflicto de estilos (merge o diff3)"
10285 #: builtin/checkout.c:1381
10286 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10287 msgstr "no limitar pathspecs a dispersar entradas solamente"
10289 #: builtin/checkout.c:1383
10290 msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
10291 msgstr "no adivinar segunda opción 'git checkout <no-hay-tal-rama>'"
10293 #: builtin/checkout.c:1385
10294 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10295 msgstr "no revise si otro árbol de trabajo contiene la ref entregada"
10297 #: builtin/checkout.c:1389 builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:141
10298 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:136 builtin/push.c:575
10299 #: builtin/send-pack.c:174
10300 msgid "force progress reporting"
10301 msgstr "forzar el reporte de progreso"
10303 #: builtin/checkout.c:1390
10304 msgid "use overlay mode (default)"
10305 msgstr "usar modo overlay (default)"
10307 #: builtin/checkout.c:1422
10308 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10309 msgstr "-b, -B y --orphan son mutuamente exclusivas"
10311 #: builtin/checkout.c:1425
10312 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10313 msgstr "-p y --overlay son mutuamente exclusivas"
10315 #: builtin/checkout.c:1442
10316 msgid "--track needs a branch name"
10317 msgstr "--track necesita el nombre de una rama"
10319 #: builtin/checkout.c:1447
10320 msgid "missing branch name; try -b"
10321 msgstr "falta nombre de rama; prueba -b"
10323 #: builtin/checkout.c:1484
10324 msgid "invalid path specification"
10325 msgstr "especificación de ruta inválida"
10327 #: builtin/checkout.c:1491
10329 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10330 msgstr "'%s' no es un commit y una rama '%s' no puede ser creada desde este"
10332 #: builtin/checkout.c:1495
10334 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10335 msgstr "git checkout: --detach no toma un argumento de ruta '%s'"
10337 #: builtin/checkout.c:1499
10339 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10340 "checking out of the index."
10342 "git checkout: --ours/--theirs, --force y --merge son incompatibles cuando\n"
10343 "se revisa fuera del índice."
10345 #: builtin/checkout.c:1519
10348 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10349 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10350 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10352 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10353 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10355 " git checkout --track origin/<name>\n"
10357 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10358 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10359 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
10361 "'%s' acertó más de una rama remota rastreada.\n"
10362 "Encontramos %d remotos con una referencia que concuerda. Así que volvemos\n"
10363 "a intentar resolver el argumento como una ruta, pero eso también falló!\n"
10365 "Si querías hacer un check out a una rama rastreada remota, como 'origin',\n"
10366 "puedes hacerlo proporcionando el nombre completo con la opción --track:\n"
10368 " git checkout --track origin/<nombre>\n"
10370 "Si quisieras que siempre los checkouts de nombres ambiguos prefieran una "
10372 "de nombre <nombre> remota, como 'origin', considera configurar\n"
10373 "checkout.defaultRemote=origin en tu configuración."
10375 #: builtin/clean.c:28
10377 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10379 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patrón>] [-x | -X] [--] <rutas>..."
10381 #: builtin/clean.c:32
10383 msgid "Removing %s\n"
10384 msgstr "Borrando %s\n"
10386 #: builtin/clean.c:33
10388 msgid "Would remove %s\n"
10389 msgstr "Sera borrado %s\n"
10391 #: builtin/clean.c:34
10393 msgid "Skipping repository %s\n"
10394 msgstr "Saltando repositorio %s\n"
10396 #: builtin/clean.c:35
10398 msgid "Would skip repository %s\n"
10399 msgstr "Se saltara repositorio %s\n"
10401 #: builtin/clean.c:36
10403 msgid "failed to remove %s"
10404 msgstr "falló al borrar %s"
10406 #: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579
10410 "1 - select a numbered item\n"
10411 "foo - select item based on unique prefix\n"
10412 " - (empty) select nothing\n"
10415 "1 - selecciona un objeto por numero\n"
10416 "foo - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
10417 " - (vacío) no elegir nada\n"
10419 #: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588
10423 "1 - select a single item\n"
10424 "3-5 - select a range of items\n"
10425 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
10426 "foo - select item based on unique prefix\n"
10427 "-... - unselect specified items\n"
10428 "* - choose all items\n"
10429 " - (empty) finish selecting\n"
10432 "1 - selecciona un objeto único\n"
10433 "3-5 - selecciona un rango de objetos\n"
10434 "2-3,6-9 - selecciona múltiples rangos\n"
10435 "foo - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
10436 "-... - de-seleccionar objetos especificados\n"
10437 "* - escoger todos los objetos\n"
10438 " - (vacío) terminar selección\n"
10440 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554
10441 #: git-add--interactive.perl:559
10442 #, c-format, perl-format
10443 msgid "Huh (%s)?\n"
10444 msgstr "Ahh (%s)?\n"
10446 #: builtin/clean.c:661
10448 msgid "Input ignore patterns>> "
10449 msgstr "Input ignora los patrones >> "
10451 #: builtin/clean.c:698
10453 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
10454 msgstr "PELIGRO: No se puede encontrar objetos que concuerden con: %s"
10456 #: builtin/clean.c:719
10457 msgid "Select items to delete"
10458 msgstr "Seleccionar objetos para borrar"
10460 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
10461 #: builtin/clean.c:760
10463 msgid "Remove %s [y/N]? "
10464 msgstr "Borrar %s [y/N]? "
10466 #: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717
10471 #: builtin/clean.c:793
10473 "clean - start cleaning\n"
10474 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
10475 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
10476 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
10477 "quit - stop cleaning\n"
10478 "help - this screen\n"
10479 "? - help for prompt selection"
10481 "clean - comenzar la limpieza\n"
10482 "filtrar por patrón - excluye objetos del borrado \n"
10483 "elegir por números - selecciona objetos a ser borrados por numero\n"
10484 "preguntar cada uno - confirmar cada borrado (como \"rm -i\")\n"
10485 "quit - parar limpieza\n"
10486 "help - esta ventana\n"
10487 "? - ayuda para selección de opciones"
10489 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793
10490 msgid "*** Commands ***"
10491 msgstr "*** Comandos ***"
10493 #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790
10497 #: builtin/clean.c:829
10498 msgid "Would remove the following item:"
10499 msgid_plural "Would remove the following items:"
10500 msgstr[0] "Se eliminará el siguiente objeto:"
10501 msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes objetos:"
10503 #: builtin/clean.c:845
10504 msgid "No more files to clean, exiting."
10505 msgstr "No hay mas archivos para limpiar, saliendo."
10507 #: builtin/clean.c:907
10508 msgid "do not print names of files removed"
10509 msgstr "no imprimir nombres de archivos borrados"
10511 #: builtin/clean.c:909
10515 #: builtin/clean.c:910
10516 msgid "interactive cleaning"
10517 msgstr "limpieza interactiva"
10519 #: builtin/clean.c:912
10520 msgid "remove whole directories"
10521 msgstr "borrar directorios completos"
10523 #: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
10524 #: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:171 builtin/log.c:173
10525 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:417 builtin/name-rev.c:419
10526 #: builtin/show-ref.c:179
10530 #: builtin/clean.c:914
10531 msgid "add <pattern> to ignore rules"
10532 msgstr "agregar <patrón> para ignorar reglas"
10534 #: builtin/clean.c:915
10535 msgid "remove ignored files, too"
10536 msgstr "borrar archivos ignorados, también"
10538 #: builtin/clean.c:917
10539 msgid "remove only ignored files"
10540 msgstr "borrar solo archivos ignorados"
10542 #: builtin/clean.c:935
10543 msgid "-x and -X cannot be used together"
10544 msgstr "-x y -X no pueden ser usadas juntas"
10546 #: builtin/clean.c:939
10548 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
10551 "clean.requireForce configurado como true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
10552 "rehusando el clean"
10554 #: builtin/clean.c:942
10556 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
10557 "refusing to clean"
10559 "clean.requireForce default en true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
10560 "rehusando el clean"
10562 #: builtin/clone.c:44
10563 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
10564 msgstr "git clone [<opciones>] [--] <repo> [<directorio>]"
10566 #: builtin/clone.c:90
10567 msgid "don't create a checkout"
10568 msgstr "no crear checkout"
10570 #: builtin/clone.c:91 builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:489
10571 msgid "create a bare repository"
10572 msgstr "crear un repositorio vacío"
10574 #: builtin/clone.c:95
10575 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
10576 msgstr "crear un repositorio espejo (implica vacío)"
10578 #: builtin/clone.c:97
10579 msgid "to clone from a local repository"
10580 msgstr "clonar de un repositorio local"
10582 #: builtin/clone.c:99
10583 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
10584 msgstr "no usar hardlinks, siempre copiar"
10586 #: builtin/clone.c:101
10587 msgid "setup as shared repository"
10588 msgstr "configurar como repositorio compartido"
10590 #: builtin/clone.c:104
10594 #: builtin/clone.c:104
10595 msgid "initialize submodules in the clone"
10596 msgstr "inicializar submódulos en el clonado"
10598 #: builtin/clone.c:107
10599 msgid "number of submodules cloned in parallel"
10600 msgstr "numero de submódulos clonados en paralelo"
10602 #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:486
10603 msgid "template-directory"
10604 msgstr "directorio-template"
10606 #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:487
10607 msgid "directory from which templates will be used"
10608 msgstr "directorio del cual los templates serán usados"
10610 #: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1379
10611 #: builtin/submodule--helper.c:1859
10612 msgid "reference repository"
10613 msgstr "repositorio de referencia"
10615 #: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1381
10616 #: builtin/submodule--helper.c:1861
10617 msgid "use --reference only while cloning"
10618 msgstr "usa--reference solamente si estás clonado"
10620 #: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
10621 #: builtin/pack-objects.c:3306 builtin/repack.c:329
10625 #: builtin/clone.c:117
10626 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
10627 msgstr "use <nombre> en lugar de 'origin' para rastrear upstream"
10629 #: builtin/clone.c:119
10630 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
10631 msgstr "checkout <rama> en lugar de HEAD remota"
10633 #: builtin/clone.c:121
10634 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
10635 msgstr "ruta para git-upload-pack en el remoto"
10637 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836
10638 #: builtin/pull.c:225
10640 msgstr "profundidad"
10642 #: builtin/clone.c:123
10643 msgid "create a shallow clone of that depth"
10644 msgstr "crear un clon superficial para esa profundidad"
10646 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3295
10650 #: builtin/clone.c:125
10651 msgid "create a shallow clone since a specific time"
10652 msgstr "crear un clon superficial desde el tiempo específico"
10654 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
10655 #: builtin/rebase.c:1389
10659 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:147
10660 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
10661 msgstr "ahondando historia de clon superficial, excluyendo rev"
10663 #: builtin/clone.c:129
10664 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
10665 msgstr "clonar solo una rama,HEAD o --branch"
10667 #: builtin/clone.c:131
10668 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
10669 msgstr "no clonar ningún tag, y hacer que los subsiguientes fetch no los sigan"
10671 #: builtin/clone.c:133
10672 msgid "any cloned submodules will be shallow"
10673 msgstr "cualquier submódulo clonado será superficial"
10675 #: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:495
10679 #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:496
10680 msgid "separate git dir from working tree"
10681 msgstr "separa git dir del árbol de trabajo"
10683 #: builtin/clone.c:136
10685 msgstr "llave=valor"
10687 #: builtin/clone.c:137
10688 msgid "set config inside the new repository"
10689 msgstr "configurar config dentro del nuevo repositorio"
10691 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10692 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
10693 msgid "server-specific"
10694 msgstr "especifico-de-servidor"
10696 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10697 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
10698 msgid "option to transmit"
10699 msgstr "opción para trasmitir"
10701 #: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:238
10702 #: builtin/push.c:586
10703 msgid "use IPv4 addresses only"
10704 msgstr "solo usar direcciones IPv4"
10706 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:241
10707 #: builtin/push.c:588
10708 msgid "use IPv6 addresses only"
10709 msgstr "solo usar direcciones IPv6"
10711 #: builtin/clone.c:280
10713 "No directory name could be guessed.\n"
10714 "Please specify a directory on the command line"
10716 "No se pudo adivinar ningún nombre de directorio.\n"
10717 "Por favor especifique un directorio en la línea de comando"
10719 #: builtin/clone.c:333
10721 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
10722 msgstr "info: No se pudo agregar un alterno para '%s': %s\n"
10724 #: builtin/clone.c:405
10726 msgid "failed to open '%s'"
10727 msgstr "falló al abrir '%s'"
10729 #: builtin/clone.c:413
10731 msgid "%s exists and is not a directory"
10732 msgstr "%s existe pero no es un directorio"
10734 #: builtin/clone.c:427
10736 msgid "failed to stat %s\n"
10737 msgstr "falló al analizar %s\n"
10739 #: builtin/clone.c:444
10741 msgid "failed to unlink '%s'"
10742 msgstr "falló al desvincular '%s'"
10744 #: builtin/clone.c:449
10746 msgid "failed to create link '%s'"
10747 msgstr "falló al crear link '%s'"
10749 #: builtin/clone.c:453
10751 msgid "failed to copy file to '%s'"
10752 msgstr "falló al copiar archivo a '%s'"
10754 #: builtin/clone.c:479
10759 #: builtin/clone.c:493
10761 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
10762 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
10763 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
10765 "Clonado exitoso, pero falló el checkout.\n"
10766 "Puede inspeccionar a qué se hizo checkout con 'git status'\n"
10767 "y volver a intentarlo con 'git checkout -f HEAD'\n"
10769 #: builtin/clone.c:570
10771 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
10772 msgstr "No se pudo encontrar la rama remota %s para clonar."
10774 #: builtin/clone.c:689
10776 msgid "unable to update %s"
10777 msgstr "incapaz de actualizar %s"
10779 #: builtin/clone.c:739
10780 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
10782 "remoto HEAD refiere a un ref inexistente, no se puede hacer checkout.\n"
10784 #: builtin/clone.c:770
10785 msgid "unable to checkout working tree"
10786 msgstr "no es posible realizar checkout en el árbol de trabajo"
10788 #: builtin/clone.c:815
10789 msgid "unable to write parameters to config file"
10790 msgstr "no es posible escribir parámetros al archivo config"
10792 #: builtin/clone.c:878
10793 msgid "cannot repack to clean up"
10794 msgstr "no se puede reempaquetar para limpiar"
10796 #: builtin/clone.c:880
10797 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
10798 msgstr "no se puede desvincular archivos alternos temporales"
10800 #: builtin/clone.c:920 builtin/receive-pack.c:1952
10801 msgid "Too many arguments."
10802 msgstr "Muchos argumentos."
10804 #: builtin/clone.c:924
10805 msgid "You must specify a repository to clone."
10806 msgstr "Tienes que especificar un repositorio para clonar."
10808 #: builtin/clone.c:937
10810 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
10811 msgstr "Las opciones --bare y --origin %s son incompatibles."
10813 #: builtin/clone.c:940
10814 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
10815 msgstr "--bare y --separate-git-dir son incompatibles."
10817 #: builtin/clone.c:953
10819 msgid "repository '%s' does not exist"
10820 msgstr "repositorio '%s' no existe"
10822 #: builtin/clone.c:959 builtin/fetch.c:1610
10824 msgid "depth %s is not a positive number"
10825 msgstr "profundidad %s no es un numero positivo"
10827 #: builtin/clone.c:969
10829 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
10830 msgstr "la ruta de destino '%s' ya existe y no es un directorio vacío."
10832 #: builtin/clone.c:979
10834 msgid "working tree '%s' already exists."
10835 msgstr "directorio de trabajo '%s' ya existe."
10837 #: builtin/clone.c:994 builtin/clone.c:1015 builtin/difftool.c:264
10838 #: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:328
10840 msgid "could not create leading directories of '%s'"
10841 msgstr "no se pudo crear directorios principales de '%s'"
10843 #: builtin/clone.c:999
10845 msgid "could not create work tree dir '%s'"
10846 msgstr "no se pudo crear un árbol de trabajo '%s'"
10848 #: builtin/clone.c:1019
10850 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
10851 msgstr "Clonando en un repositorio vacío '%s'...\n"
10853 #: builtin/clone.c:1021
10855 msgid "Cloning into '%s'...\n"
10856 msgstr "Clonando en '%s'...\n"
10858 #: builtin/clone.c:1045
10860 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
10863 "clone --recursive no es compatible con --reference y --reference-if-able al "
10866 #: builtin/clone.c:1106
10867 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
10868 msgstr "--depth es ignorada en clonaciones locales; usa file:// más bien."
10870 #: builtin/clone.c:1108
10871 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
10872 msgstr "--shallow-since es ignorado en el clon local; use file:// ."
10874 #: builtin/clone.c:1110
10875 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
10876 msgstr "--shallow-exclude es ignorado en clones locales; use file://."
10878 #: builtin/clone.c:1112
10879 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
10880 msgstr "--filter es ignorado en clones locales; usa file:// en su lugar."
10882 #: builtin/clone.c:1115
10883 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
10884 msgstr "repositorio fuente es superficial, ignorando --local"
10886 #: builtin/clone.c:1120
10887 msgid "--local is ignored"
10888 msgstr "--local es ignorado"
10890 #: builtin/clone.c:1197 builtin/clone.c:1205
10892 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
10893 msgstr "Rama remota %s no encontrada en upstream %s"
10895 #: builtin/clone.c:1208
10896 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
10897 msgstr "Pareces haber clonado un repositorio sin contenido."
10899 #: builtin/column.c:10
10900 msgid "git column [<options>]"
10901 msgstr "git column [<opciones>]"
10903 #: builtin/column.c:27
10904 msgid "lookup config vars"
10905 msgstr "revisa las variables de configuraciones"
10907 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
10908 msgid "layout to use"
10909 msgstr "capa a usar"
10911 #: builtin/column.c:30
10912 msgid "Maximum width"
10913 msgstr "Ancho máximo"
10915 #: builtin/column.c:31
10916 msgid "Padding space on left border"
10917 msgstr "Realizando padding en el borde izquierdo"
10919 #: builtin/column.c:32
10920 msgid "Padding space on right border"
10921 msgstr "Realizando padding en el borde derecho"
10923 #: builtin/column.c:33
10924 msgid "Padding space between columns"
10925 msgstr "Realizando padding entre columnas"
10927 #: builtin/column.c:51
10928 msgid "--command must be the first argument"
10929 msgstr "--command debe ser el primer argumento"
10931 #: builtin/commit-tree.c:18
10933 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
10934 "<file>)...] <tree>"
10936 "git commit-tree [(-p <padre>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <mensaje>)...] [(-F "
10937 "<archivo>)...] <árbol>"
10939 #: builtin/commit-tree.c:31
10941 msgid "duplicate parent %s ignored"
10942 msgstr "padre duplicado %s ignorado"
10944 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:520
10946 msgid "not a valid object name %s"
10947 msgstr "no es un nombre de objeto válido %s"
10949 #: builtin/commit-tree.c:93
10951 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
10952 msgstr "git commit-tree: falló al abrir '%s'"
10954 #: builtin/commit-tree.c:96
10956 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
10957 msgstr "git commit-tree: falló al leer '%s'"
10959 #: builtin/commit-tree.c:98
10961 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
10962 msgstr "git commit-tree: falló al cerrar '%s'"
10964 #: builtin/commit-tree.c:111
10968 #: builtin/commit-tree.c:112
10969 msgid "id of a parent commit object"
10970 msgstr "id del objeto commit padre"
10972 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1480 builtin/merge.c:268
10973 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1473
10974 #: builtin/tag.c:406
10978 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1480
10979 msgid "commit message"
10980 msgstr "mensaje del commit"
10982 #: builtin/commit-tree.c:118
10983 msgid "read commit log message from file"
10984 msgstr "leer mensaje de commit desde un archivo"
10986 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1492 builtin/merge.c:283
10987 #: builtin/pull.c:193 builtin/revert.c:117
10988 msgid "GPG sign commit"
10989 msgstr "Firmar commit con GPG"
10991 #: builtin/commit-tree.c:133
10992 msgid "must give exactly one tree"
10993 msgstr "tiene que dar exactamente un árbol"
10995 #: builtin/commit-tree.c:140
10996 msgid "git commit-tree: failed to read"
10997 msgstr "git commit-tree: falló al leer"
10999 #: builtin/commit.c:41
11000 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11001 msgstr "git commit [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
11003 #: builtin/commit.c:46
11004 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11005 msgstr "git status [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
11007 #: builtin/commit.c:51
11009 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11010 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11011 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11013 "Has solicitado un amend en tu commit mas reciente, pero hacerlo lo \n"
11014 "vaciaría. Puedes repetir el comando con --alow-empty, o puedes eliminar\n"
11015 "el commit completamente con \"git reset HEAD^\".\n"
11017 #: builtin/commit.c:56
11019 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11020 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11022 " git commit --allow-empty\n"
11025 "El cherry-pick anterior ahora está vacío, posiblemente por un conflicto de "
11027 "Si desea realizar un commit de todas maneras, use:\n"
11029 " git commit --allow-empty\n"
11032 #: builtin/commit.c:63
11033 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
11034 msgstr "Caso contrario, por favor usa 'git reset'\n"
11036 #: builtin/commit.c:66
11038 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11042 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
11043 "the remaining commits.\n"
11045 "Si quiere saltar este commit, use:\n"
11049 "Luego \"git cherry-pick --continue\" continuara el cherry-picking\n"
11050 "para los commits restantes.\n"
11052 #: builtin/commit.c:312
11053 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11054 msgstr "falló al desempaquetar objeto del árbol HEAD"
11056 #: builtin/commit.c:353
11057 msgid "unable to create temporary index"
11058 msgstr "no es posible crear un índice temporal"
11060 #: builtin/commit.c:359
11061 msgid "interactive add failed"
11062 msgstr "adición interactiva fallida"
11064 #: builtin/commit.c:373
11065 msgid "unable to update temporary index"
11066 msgstr "no es posible actualizar el índice temporal"
11068 #: builtin/commit.c:375
11069 msgid "Failed to update main cache tree"
11070 msgstr "Falló al actualizar el cache principal del árbol"
11072 #: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469
11073 msgid "unable to write new_index file"
11074 msgstr "no es posible escribir archivo new_index"
11076 #: builtin/commit.c:452
11077 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11078 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante una fusión."
11080 #: builtin/commit.c:454
11081 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11082 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante un cherry-pick."
11084 #: builtin/commit.c:462
11085 msgid "cannot read the index"
11086 msgstr "no se puede leer el índice"
11088 #: builtin/commit.c:481
11089 msgid "unable to write temporary index file"
11090 msgstr "no es posible escribir el índice temporal"
11092 #: builtin/commit.c:579
11094 msgid "commit '%s' lacks author header"
11095 msgstr "commit '%s' requiere cabecera de autor"
11097 #: builtin/commit.c:581
11099 msgid "commit '%s' has malformed author line"
11100 msgstr "el commit '%s' tiene una línea de autor mal formada"
11102 #: builtin/commit.c:600
11103 msgid "malformed --author parameter"
11104 msgstr "parámetro --author mal formado"
11106 #: builtin/commit.c:653
11108 "unable to select a comment character that is not used\n"
11109 "in the current commit message"
11111 "no es posible seleccionar un carácter de comentario que no es usado\n"
11112 "en el mensaje de commit actual"
11114 #: builtin/commit.c:691 builtin/commit.c:724 builtin/commit.c:1069
11116 msgid "could not lookup commit %s"
11117 msgstr "no se pudo revisar el commit %s"
11119 #: builtin/commit.c:703 builtin/shortlog.c:319
11121 msgid "(reading log message from standard input)\n"
11122 msgstr "(leyendo mensajes de logs desde standard input)\n"
11124 #: builtin/commit.c:705
11125 msgid "could not read log from standard input"
11126 msgstr "no se pudo leer log desde standard input"
11128 #: builtin/commit.c:709
11130 msgid "could not read log file '%s'"
11131 msgstr "no se pudo leer el log '%s'"
11133 #: builtin/commit.c:740 builtin/commit.c:756
11134 msgid "could not read SQUASH_MSG"
11135 msgstr "no se pudo leer SQUASH_MSG"
11137 #: builtin/commit.c:747
11138 msgid "could not read MERGE_MSG"
11139 msgstr "no se pudo leer MERGE_MSG"
11141 #: builtin/commit.c:807
11142 msgid "could not write commit template"
11143 msgstr "no se pudo escribir el template del commit"
11145 #: builtin/commit.c:826
11149 "It looks like you may be committing a merge.\n"
11150 "If this is not correct, please remove the file\n"
11155 "Parece que estás haciendo un commit con una fusión dentro.\n"
11156 "Si esto no es correcto, por favor remueve el archivo\n"
11158 "y vuelve a intentar.\n"
11160 #: builtin/commit.c:831
11164 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11165 "If this is not correct, please remove the file\n"
11170 "Parece que puede estar haciendo un commit a un cherry-pick.\n"
11171 "Si esto no es correcto, por favor elimine el archivo\n"
11173 "y vuelva a intentar.\n"
11175 #: builtin/commit.c:844
11178 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11179 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11181 "Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
11183 "con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta el commit.\n"
11185 #: builtin/commit.c:852
11188 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11189 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11190 "An empty message aborts the commit.\n"
11192 "Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
11194 "con '%c' serán guardadas; puede eliminarlas usted mismo si desea.\n"
11195 "Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
11197 #: builtin/commit.c:869
11199 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
11200 msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
11202 #: builtin/commit.c:877
11205 msgstr "%sFecha: %s"
11207 #: builtin/commit.c:884
11209 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11210 msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11212 #: builtin/commit.c:902
11213 msgid "Cannot read index"
11214 msgstr "No se puede leer el índice"
11216 #: builtin/commit.c:969
11217 msgid "Error building trees"
11218 msgstr "Error al construir los árboles"
11220 #: builtin/commit.c:983 builtin/tag.c:269
11222 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11223 msgstr "Por favor suministra el mensaje usando las opciones -m o -F.\n"
11225 #: builtin/commit.c:1027
11227 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11229 "--author '%s' no está en el formato 'Name <email>' y no concuerda con ningún "
11232 #: builtin/commit.c:1041
11234 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11235 msgstr "Modo ignorado inválido '%s'"
11237 #: builtin/commit.c:1059 builtin/commit.c:1284
11239 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11240 msgstr "Modo inválido de los archivos no rastreados '%s'"
11242 #: builtin/commit.c:1097
11243 msgid "--long and -z are incompatible"
11244 msgstr "--long y -z son incompatibles"
11246 #: builtin/commit.c:1130
11247 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11248 msgstr "Usar ambos --reset-author y --author no tiene sentido"
11250 #: builtin/commit.c:1139
11251 msgid "You have nothing to amend."
11252 msgstr "No tienes nada que enmendar."
11254 #: builtin/commit.c:1142
11255 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11256 msgstr "Estás en medio de una fusión -- no puedes enmendar."
11258 #: builtin/commit.c:1144
11259 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11260 msgstr "Está en medio de un cherry-pick -- no se puede enmendar."
11262 #: builtin/commit.c:1147
11263 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11264 msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas"
11266 #: builtin/commit.c:1157
11267 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11268 msgstr "Solo uno de -c/-C/-F/--fixup puede ser usado."
11270 #: builtin/commit.c:1159
11271 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11272 msgstr "La opción -m no puede ser combinada con -c/-C/-F."
11274 #: builtin/commit.c:1167
11275 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11276 msgstr "--reset-author sólo puede ser usada con -C, -c o --amend."
11278 #: builtin/commit.c:1184
11279 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11281 "Solo uno de --include/--only/--all/--interactive/--patch puede ser usado."
11283 #: builtin/commit.c:1186
11284 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11285 msgstr "No hay rutas con --include/--only no tiene sentido."
11287 #: builtin/commit.c:1192
11289 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11290 msgstr "paths '%s ...' con -a no tiene sentido"
11292 #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1503
11293 msgid "show status concisely"
11294 msgstr "mostrar status de manera concisa"
11296 #: builtin/commit.c:1321 builtin/commit.c:1505
11297 msgid "show branch information"
11298 msgstr "mostrar información de la rama"
11300 #: builtin/commit.c:1323
11301 msgid "show stash information"
11302 msgstr "mostrar información del stash"
11304 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1507
11305 msgid "compute full ahead/behind values"
11306 msgstr "calcular todos los valores delante/atrás"
11308 #: builtin/commit.c:1327
11312 #: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1509 builtin/push.c:561
11313 #: builtin/worktree.c:643
11314 msgid "machine-readable output"
11315 msgstr "output formato-maquina"
11317 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1511
11318 msgid "show status in long format (default)"
11319 msgstr "mostrar status en formato largo (default)"
11321 #: builtin/commit.c:1333 builtin/commit.c:1514
11322 msgid "terminate entries with NUL"
11323 msgstr "terminar entradas con NUL"
11325 #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1517
11326 #: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1465
11327 #: parse-options.h:331
11331 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1517
11332 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11334 "mostrar archivos sin seguimiento, modos opcionales: all, normal, no. "
11335 "(Predeterminado: all)"
11337 #: builtin/commit.c:1340
11339 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11342 "mostrar archivos ignorados, modos opcionales: traditional, matching, no. "
11343 "(Predeterminado: traditional)"
11345 #: builtin/commit.c:1342 parse-options.h:179
11349 #: builtin/commit.c:1343
11351 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11354 "ignorar cambios en submódulos, opcional cuando: all,dirty,untracked. "
11357 #: builtin/commit.c:1345
11358 msgid "list untracked files in columns"
11359 msgstr "listar en columnas los archivos sin seguimiento"
11361 #: builtin/commit.c:1346
11362 msgid "do not detect renames"
11363 msgstr "no detectar renombrados"
11365 #: builtin/commit.c:1348
11366 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11367 msgstr "detectar renombres, opcionalmente configurar similaridad de índice"
11369 #: builtin/commit.c:1368
11370 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11372 "Combinación de argumentos de archivos ignorados y no rastreados no soportada"
11374 #: builtin/commit.c:1473
11375 msgid "suppress summary after successful commit"
11376 msgstr "suprime summary tras un commit exitoso"
11378 #: builtin/commit.c:1474
11379 msgid "show diff in commit message template"
11380 msgstr "mostrar diff en el template del mensaje de commit"
11382 #: builtin/commit.c:1476
11383 msgid "Commit message options"
11384 msgstr "Opciones para el mensaje del commit"
11386 #: builtin/commit.c:1477 builtin/merge.c:272 builtin/tag.c:408
11387 msgid "read message from file"
11388 msgstr "leer mensaje desde un archivo"
11390 #: builtin/commit.c:1478
11394 #: builtin/commit.c:1478
11395 msgid "override author for commit"
11396 msgstr "sobrescribe el autor del commit"
11398 #: builtin/commit.c:1479 builtin/gc.c:539
11402 #: builtin/commit.c:1479
11403 msgid "override date for commit"
11404 msgstr "sobrescribe la fecha del commit"
11406 #: builtin/commit.c:1481 builtin/commit.c:1482 builtin/commit.c:1483
11407 #: builtin/commit.c:1484 parse-options.h:323 ref-filter.h:92
11411 #: builtin/commit.c:1481
11412 msgid "reuse and edit message from specified commit"
11413 msgstr "reusar y editar el mensaje de un commit especifico"
11415 #: builtin/commit.c:1482
11416 msgid "reuse message from specified commit"
11417 msgstr "reusar el mensaje de un commit especifico"
11419 #: builtin/commit.c:1483
11420 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
11422 "usar mensaje de formato autosquash para arreglar el commit especificado"
11424 #: builtin/commit.c:1484
11425 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
11427 "usar el mensaje de formato autosquash para realizar squash al commit "
11430 #: builtin/commit.c:1485
11431 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
11432 msgstr "el autor del commit soy yo ahora (usado con -C/-c/--amend)"
11434 #: builtin/commit.c:1486 builtin/log.c:1541 builtin/merge.c:285
11435 #: builtin/pull.c:162 builtin/revert.c:109
11436 msgid "add Signed-off-by:"
11437 msgstr "agregar Signed-off-by: (firmado por)"
11439 #: builtin/commit.c:1487
11440 msgid "use specified template file"
11441 msgstr "usar archivo de template especificado"
11443 #: builtin/commit.c:1488
11444 msgid "force edit of commit"
11445 msgstr "forzar la edición del commit"
11447 #: builtin/commit.c:1490
11448 msgid "include status in commit message template"
11449 msgstr "incluir status en el template del mensaje de commit"
11451 #: builtin/commit.c:1495
11452 msgid "Commit contents options"
11453 msgstr "Opciones para el contenido del commit"
11455 #: builtin/commit.c:1496
11456 msgid "commit all changed files"
11457 msgstr "confirmar todos los archivos cambiados"
11459 #: builtin/commit.c:1497
11460 msgid "add specified files to index for commit"
11461 msgstr "agregar archivos específicos al índice para confirmar"
11463 #: builtin/commit.c:1498
11464 msgid "interactively add files"
11465 msgstr "agregar archivos interactivamente"
11467 #: builtin/commit.c:1499
11468 msgid "interactively add changes"
11469 msgstr "agregar cambios interactivamente"
11471 #: builtin/commit.c:1500
11472 msgid "commit only specified files"
11473 msgstr "sólo confirmar archivos específicos"
11475 #: builtin/commit.c:1501
11476 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
11477 msgstr "evitar los capturadores (hooks) de pre-commit y commit-msg"
11479 #: builtin/commit.c:1502
11480 msgid "show what would be committed"
11481 msgstr "mostrar lo que sería incluido en el commit"
11483 #: builtin/commit.c:1515
11484 msgid "amend previous commit"
11485 msgstr "enmendar commit previo"
11487 #: builtin/commit.c:1516
11488 msgid "bypass post-rewrite hook"
11489 msgstr "gancho bypass post reescritura"
11491 #: builtin/commit.c:1521
11492 msgid "ok to record an empty change"
11493 msgstr "ok al grabar un cambio vacío"
11495 #: builtin/commit.c:1523
11496 msgid "ok to record a change with an empty message"
11497 msgstr "ok al grabar un cambio con un mensaje vacío"
11499 #: builtin/commit.c:1596
11501 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
11502 msgstr "Archivo MERGE_HEAD (%s) corrupto"
11504 #: builtin/commit.c:1603
11505 msgid "could not read MERGE_MODE"
11506 msgstr "no se pudo leer MERGE_MODE"
11508 #: builtin/commit.c:1622
11510 msgid "could not read commit message: %s"
11511 msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit: %s"
11513 #: builtin/commit.c:1629
11515 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
11516 msgstr "Abortando commit debido que el mensaje está en blanco.\n"
11518 #: builtin/commit.c:1634
11520 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
11521 msgstr "Abortando commit; no se ha editado el mensaje\n"
11523 #: builtin/commit.c:1668
11525 "repository has been updated, but unable to write\n"
11526 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
11527 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
11529 "el repositorio ha sido actualizado, pero no se pudo escribir el archivo\n"
11530 "new_index. Verifique que el disco no este lleno y la quota no ha\n"
11531 "sido superada, y luego \"git reset HEAD\" para recuperar."
11533 #: builtin/commit-graph.c:10
11534 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11535 msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11537 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
11538 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11539 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11541 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
11542 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11543 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11545 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
11547 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
11548 "stdin-packs|--stdin-commits]"
11550 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append][--reachable|--"
11551 "stdin-packs|--stdin-commits]"
11553 #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/commit-graph.c:89
11554 #: builtin/commit-graph.c:147 builtin/commit-graph.c:205 builtin/fetch.c:153
11555 #: builtin/log.c:1561
11559 #: builtin/commit-graph.c:52 builtin/commit-graph.c:90
11560 #: builtin/commit-graph.c:148 builtin/commit-graph.c:206
11561 msgid "The object directory to store the graph"
11562 msgstr "El directorio de objetos para guardar el gráfico"
11564 #: builtin/commit-graph.c:68 builtin/commit-graph.c:105
11566 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
11567 msgstr "No se pudo abrir commit-graph '%s'"
11569 #: builtin/commit-graph.c:150
11570 msgid "start walk at all refs"
11571 msgstr "comenzar caminata en todas las refs"
11573 #: builtin/commit-graph.c:152
11574 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
11575 msgstr "escanear paquete de índices por stdin por commits"
11577 #: builtin/commit-graph.c:154
11578 msgid "start walk at commits listed by stdin"
11579 msgstr "comenzar a caminar a los commits listados por stdin"
11581 #: builtin/commit-graph.c:156
11582 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
11583 msgstr "inclye todos los commits que ya están en el archivo commit-graph"
11585 #: builtin/commit-graph.c:165
11586 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
11587 msgstr "use como máximo uno de --reachable, --stdin-commits, o --stdin-packs"
11589 #: builtin/config.c:11
11590 msgid "git config [<options>]"
11591 msgstr "git config [<opciones>]"
11593 #: builtin/config.c:103
11595 msgid "unrecognized --type argument, %s"
11596 msgstr "argumento --type no reconocido, %s"
11598 #: builtin/config.c:115
11599 msgid "only one type at a time"
11600 msgstr "solo un tipo a la vez"
11602 #: builtin/config.c:124
11603 msgid "Config file location"
11604 msgstr "Ubicación del archivo configuración"
11606 #: builtin/config.c:125
11607 msgid "use global config file"
11608 msgstr "usar archivo de config global"
11610 #: builtin/config.c:126
11611 msgid "use system config file"
11612 msgstr "usar archivo de config del sistema"
11614 #: builtin/config.c:127
11615 msgid "use repository config file"
11616 msgstr "usar archivo de config del repositorio"
11618 #: builtin/config.c:128
11619 msgid "use per-worktree config file"
11620 msgstr "usar un archivo de config por árbol de trabajo"
11622 #: builtin/config.c:129
11623 msgid "use given config file"
11624 msgstr "usar archivo config especificado"
11626 #: builtin/config.c:130
11630 #: builtin/config.c:130
11631 msgid "read config from given blob object"
11632 msgstr "leer config del objeto blob suministrado"
11634 #: builtin/config.c:131
11638 #: builtin/config.c:132
11639 msgid "get value: name [value-regex]"
11640 msgstr "obtener valor: nombre [valor-regex]"
11642 #: builtin/config.c:133
11643 msgid "get all values: key [value-regex]"
11644 msgstr "obtener todos los valores: llave [valores-regex]"
11646 #: builtin/config.c:134
11647 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
11648 msgstr "obtener valores para una regexp: nombre-regex [valor-regex]"
11650 #: builtin/config.c:135
11651 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
11652 msgstr "obtener valor especifico para el URL: sección[.var] URL"
11654 #: builtin/config.c:136
11655 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
11657 "remplazar todas las variables que concuerden: nombre valor [valor_regex]"
11659 #: builtin/config.c:137
11660 msgid "add a new variable: name value"
11661 msgstr "agregar nueva variable: nombre valor"
11663 #: builtin/config.c:138
11664 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
11665 msgstr "borrar una variable. nombre [valor-regex]"
11667 #: builtin/config.c:139
11668 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
11669 msgstr "borrar todas las concurrencias: nombre [valor-regex]"
11671 #: builtin/config.c:140
11672 msgid "rename section: old-name new-name"
11673 msgstr "renombrar sección: nombre-viejo nombre-nuevo"
11675 #: builtin/config.c:141
11676 msgid "remove a section: name"
11677 msgstr "borrar una sección: nombre"
11679 #: builtin/config.c:142
11681 msgstr "listar todo"
11683 #: builtin/config.c:143
11684 msgid "open an editor"
11685 msgstr "abrir el editor"
11687 #: builtin/config.c:144
11688 msgid "find the color configured: slot [default]"
11689 msgstr "encontrar el color configurado: slot [default]"
11691 #: builtin/config.c:145
11692 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
11693 msgstr "encontrar las opciones del color: slot [stdout-es-tty]"
11695 #: builtin/config.c:146
11699 #: builtin/config.c:147
11700 msgid "value is given this type"
11701 msgstr "al valor se ha dado este tipo"
11703 #: builtin/config.c:148
11704 msgid "value is \"true\" or \"false\""
11705 msgstr "valor es \"true\" o \"false\""
11707 #: builtin/config.c:149
11708 msgid "value is decimal number"
11709 msgstr "valor es un numero decimal"
11711 #: builtin/config.c:150
11712 msgid "value is --bool or --int"
11713 msgstr "valor es --bool o --int"
11715 #: builtin/config.c:151
11716 msgid "value is a path (file or directory name)"
11717 msgstr "valor es una ruta (archivo o nombre de directorio)"
11719 #: builtin/config.c:152
11720 msgid "value is an expiry date"
11721 msgstr "valor es una fecha de expiración"
11723 #: builtin/config.c:153
11727 #: builtin/config.c:154
11728 msgid "terminate values with NUL byte"
11729 msgstr "terminar valores con un byte NULL"
11731 #: builtin/config.c:155
11732 msgid "show variable names only"
11733 msgstr "mostrar solo nombres de variables"
11735 #: builtin/config.c:156
11736 msgid "respect include directives on lookup"
11737 msgstr "respetar directivas include en la búsqueda"
11739 #: builtin/config.c:157
11740 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
11741 msgstr "mostrar el origen de configuración (archivo, stdin, blob, comando)"
11743 #: builtin/config.c:158
11747 #: builtin/config.c:158
11748 msgid "with --get, use default value when missing entry"
11749 msgstr "con --get, usa el valor por defecto cuando falta una entrada"
11751 #: builtin/config.c:172
11753 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
11754 msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser %d"
11756 #: builtin/config.c:174
11758 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
11759 msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser de %d a %d"
11761 #: builtin/config.c:308
11763 msgid "invalid key pattern: %s"
11764 msgstr "patrón de llave inválido: %s"
11766 #: builtin/config.c:344
11768 msgid "failed to format default config value: %s"
11769 msgstr "falló al formatear el valor por defecto de configuración: %s"
11771 #: builtin/config.c:401
11773 msgid "cannot parse color '%s'"
11774 msgstr "no se analizar color '%s'"
11776 #: builtin/config.c:443
11777 msgid "unable to parse default color value"
11778 msgstr "no es posible analizar el valor por defecto de color"
11780 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
11781 msgid "not in a git directory"
11782 msgstr "no en un directorio git"
11784 #: builtin/config.c:499
11785 msgid "writing to stdin is not supported"
11786 msgstr "escribir en stdin no está soportado"
11788 #: builtin/config.c:502
11789 msgid "writing config blobs is not supported"
11790 msgstr "escribir blobs de configuración no está soportado"
11792 #: builtin/config.c:587
11795 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
11797 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
11801 "# Este es el archivo de configuración de Git por usuario.\n"
11803 "# Por favor, adapta y descomenta las siguientes líneas:\n"
11807 #: builtin/config.c:611
11808 msgid "only one config file at a time"
11809 msgstr "solo un archivo de configuración a la vez"
11811 #: builtin/config.c:616
11812 msgid "--local can only be used inside a git repository"
11813 msgstr "--local solo puedo ser usado dentro de un repositorio"
11815 #: builtin/config.c:619
11816 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
11817 msgstr "--blob solo puede ser usado dentro de un repositorio"
11819 #: builtin/config.c:638
11820 msgid "$HOME not set"
11821 msgstr "$HOME no está configurado"
11823 #: builtin/config.c:658
11825 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
11826 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
11827 "section in \"git help worktree\" for details"
11829 "--worktree no puede ser usado con multiples árboles de trabajo a menos que "
11831 "extensión worktreeConfig esté habilitada. Por favor lea \"CONFIGURATION FILE"
11833 "en \"git help worktree\" para más detalles"
11835 #: builtin/config.c:688
11836 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
11837 msgstr "--get-color y tipo de variable incoherente"
11839 #: builtin/config.c:693
11840 msgid "only one action at a time"
11841 msgstr "solo una acción a la vez"
11843 #: builtin/config.c:706
11844 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
11845 msgstr "--name-only solo es aplicable para --list o --get-regexp"
11847 #: builtin/config.c:712
11849 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
11852 "--show-origin solo es aplicable para --get, --get-all, --get-regexp, y --list"
11854 #: builtin/config.c:718
11855 msgid "--default is only applicable to --get"
11856 msgstr "--default solo es aplicable para --get"
11858 #: builtin/config.c:731
11860 msgid "unable to read config file '%s'"
11861 msgstr "no se puede leer el archivo de configuración '%s'"
11863 #: builtin/config.c:734
11864 msgid "error processing config file(s)"
11865 msgstr "error al procesar archivo(s) de configuración"
11867 #: builtin/config.c:744
11868 msgid "editing stdin is not supported"
11869 msgstr "editar stdin no está soportado"
11871 #: builtin/config.c:746
11872 msgid "editing blobs is not supported"
11873 msgstr "editar blobs no está soportado"
11875 #: builtin/config.c:760
11877 msgid "cannot create configuration file %s"
11878 msgstr "no se puede crear el archivo de configuración %s"
11880 #: builtin/config.c:773
11883 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
11884 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
11886 "no se puede sobrescribir múltiples valores con un único valor\n"
11887 "\tUse una regexp, --add o --replace-all para cambiar %s."
11889 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
11891 msgid "no such section: %s"
11892 msgstr "no existe la sección: %s"
11894 #: builtin/count-objects.c:90
11895 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11896 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11898 #: builtin/count-objects.c:100
11899 msgid "print sizes in human readable format"
11900 msgstr "mostrar tamaños en formato legible para humano"
11902 #: builtin/describe.c:27
11903 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
11904 msgstr "git describe [<opciones>] [<commit-ish>...]"
11906 #: builtin/describe.c:28
11907 msgid "git describe [<options>] --dirty"
11908 msgstr "git describe [<opciones>] --dirty"
11910 #: builtin/describe.c:63
11914 #: builtin/describe.c:63
11915 msgid "lightweight"
11918 #: builtin/describe.c:63
11922 #: builtin/describe.c:273
11924 msgid "annotated tag %s not available"
11925 msgstr "tag anotado %s no disponible"
11927 #: builtin/describe.c:277
11929 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
11930 msgstr "tag anotado %s no tiene nombre embebido"
11932 #: builtin/describe.c:279
11934 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
11935 msgstr "tag '%s' es realmente '%s' aquí"
11937 #: builtin/describe.c:323
11939 msgid "no tag exactly matches '%s'"
11940 msgstr "no hay tag que concuerde exactamente con '%s'"
11942 #: builtin/describe.c:325
11944 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
11945 msgstr "No hay coincidencia exacta en refs o tags, buscando en describe\n"
11947 #: builtin/describe.c:379
11949 msgid "finished search at %s\n"
11950 msgstr "búsqueda finalizada a las %s\n"
11952 #: builtin/describe.c:405
11955 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
11956 "However, there were unannotated tags: try --tags."
11958 "No hay tags anotados que puedan describir '%s'.\n"
11959 "Sin embargo, hubieron tags no anotados: intente --tags."
11961 #: builtin/describe.c:409
11964 "No tags can describe '%s'.\n"
11965 "Try --always, or create some tags."
11967 "Ningún tag puede describit '%s'.\n"
11968 "Intente --always, o cree algunos tags."
11970 #: builtin/describe.c:439
11972 msgid "traversed %lu commits\n"
11973 msgstr "%lu commits cruzados\n"
11975 #: builtin/describe.c:442
11978 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
11979 "gave up search at %s\n"
11981 "se encontró más de %i tags; se mostró %i más reciente\n"
11982 "fin de la búsqueda en %s\n"
11984 #: builtin/describe.c:510
11986 msgid "describe %s\n"
11987 msgstr "describe %s\n"
11989 #: builtin/describe.c:513
11991 msgid "Not a valid object name %s"
11992 msgstr "Nombre de objeto %s no válido"
11994 #: builtin/describe.c:521
11996 msgid "%s is neither a commit nor blob"
11997 msgstr "%s no es un commit ni un blob"
11999 #: builtin/describe.c:535
12000 msgid "find the tag that comes after the commit"
12001 msgstr "encontrar el tag que viene después del commit"
12003 #: builtin/describe.c:536
12004 msgid "debug search strategy on stderr"
12005 msgstr "hacer debug a la estrategia de búsqueda en stderr"
12007 #: builtin/describe.c:537
12008 msgid "use any ref"
12009 msgstr "use cualquier ref"
12011 #: builtin/describe.c:538
12012 msgid "use any tag, even unannotated"
12013 msgstr "use cualquier tag, incluso los no anotados"
12015 #: builtin/describe.c:539
12016 msgid "always use long format"
12017 msgstr "siempre usar formato largo"
12019 #: builtin/describe.c:540
12020 msgid "only follow first parent"
12021 msgstr "solo seguir el primer patrón"
12023 #: builtin/describe.c:543
12024 msgid "only output exact matches"
12025 msgstr "solo mostrar concordancias exactas"
12027 #: builtin/describe.c:545
12028 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12029 msgstr "considerar <n> tags más recientes (default:10)"
12031 #: builtin/describe.c:547
12032 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12033 msgstr "solo considerar tags que concuerden con <patrón>"
12035 #: builtin/describe.c:549
12036 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12037 msgstr "no considerar tags que concuerden con <patrón>"
12039 #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:426
12040 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12041 msgstr "mostrar el objeto commit abreviado como fallback"
12043 #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
12047 #: builtin/describe.c:553
12048 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12049 msgstr "adjuntar <marca> en el árbol de trabajo sucio (default: \"-dirty\")"
12051 #: builtin/describe.c:556
12052 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12053 msgstr "adjuntar <marca> en un árbol de trabajo roto (default: \"-broken\")"
12055 #: builtin/describe.c:574
12056 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12057 msgstr "--long es incompatible con --abbrev=0"
12059 #: builtin/describe.c:603
12060 msgid "No names found, cannot describe anything."
12061 msgstr "No se encontraron nombres, no se puede describir nada."
12063 #: builtin/describe.c:654
12064 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12065 msgstr "--dirty es incompatible con commit-ismos"
12067 #: builtin/describe.c:656
12068 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12069 msgstr "--broken es incompatible con commit-ismos"
12071 #: builtin/diff.c:84
12073 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12074 msgstr "'%s': no es un archivo regular o un enlace simbólico"
12076 #: builtin/diff.c:235
12078 msgid "invalid option: %s"
12079 msgstr "opción inválida: %s"
12081 #: builtin/diff.c:350
12082 msgid "Not a git repository"
12083 msgstr "No es un repositorio git"
12085 #: builtin/diff.c:394
12087 msgid "invalid object '%s' given."
12088 msgstr "objeto '%s' entregado no es válido."
12090 #: builtin/diff.c:403
12092 msgid "more than two blobs given: '%s'"
12093 msgstr "más de dos blobs entregados: '%s'"
12095 #: builtin/diff.c:408
12097 msgid "unhandled object '%s' given."
12098 msgstr "objeto no manejado '%s' entregado."
12100 #: builtin/difftool.c:30
12101 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12102 msgstr "git difftool [<opciones>] [<commit> [<commit>]] [--] [<ruta>...]"
12104 #: builtin/difftool.c:253
12109 #: builtin/difftool.c:295
12111 msgid "could not read symlink %s"
12112 msgstr "no se pudo leer el symlink %s"
12114 #: builtin/difftool.c:297
12116 msgid "could not read symlink file %s"
12117 msgstr "no se pudo leer el archivo symlink %s"
12119 #: builtin/difftool.c:305
12121 msgid "could not read object %s for symlink %s"
12122 msgstr "no se pudo leer el objeto %s para el symlink %s"
12124 #: builtin/difftool.c:406
12126 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12127 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12129 "formatos combinados de diff ('-c' y '--cc') no soportados en\n"
12130 "modo diff para directorio('-d' y '--dir-diff')."
12132 #: builtin/difftool.c:626
12134 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12135 msgstr "ambos archivos modificados: '%s' y '%s'."
12137 #: builtin/difftool.c:628
12138 msgid "working tree file has been left."
12139 msgstr "archivo del árbol de trabajo ha sido dejado."
12141 #: builtin/difftool.c:639
12143 msgid "temporary files exist in '%s'."
12144 msgstr "archivo temporal existe en '%s'."
12146 #: builtin/difftool.c:640
12147 msgid "you may want to cleanup or recover these."
12148 msgstr "tal vez desee limpiar o recuperar estos."
12150 #: builtin/difftool.c:689
12151 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12152 msgstr "use `diff.guitool` en lugar de `diff.tool`"
12154 #: builtin/difftool.c:691
12155 msgid "perform a full-directory diff"
12156 msgstr "realizar un diff de todo el directorio"
12158 #: builtin/difftool.c:693
12159 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12160 msgstr "no mostrar antes de lanzar una herramienta de diff"
12162 #: builtin/difftool.c:698
12163 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12164 msgstr "usar enlaces simbólicos en modo dir-diff"
12166 #: builtin/difftool.c:699
12168 msgstr "herramienta"
12170 #: builtin/difftool.c:700
12171 msgid "use the specified diff tool"
12172 msgstr "usar la herramienta de diff especificada"
12174 #: builtin/difftool.c:702
12175 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12177 "mostrar una lista de herramientas de diff que pueden ser usadas con `--tool`"
12179 #: builtin/difftool.c:705
12181 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12184 "hacer que 'git-difftool' salga cuando una herramienta de diff retorne un "
12185 "código de salida distinto de cero"
12187 #: builtin/difftool.c:708
12188 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12189 msgstr "especificar un comando personalizado para ver diffs"
12191 #: builtin/difftool.c:709
12192 msgid "passed to `diff`"
12193 msgstr "pasado a `diff`"
12195 #: builtin/difftool.c:724
12196 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12197 msgstr "difftool requiere un árbol de trabajo o --no-index"
12199 #: builtin/difftool.c:731
12200 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12201 msgstr "--dirty-diff es incompatible con --no-index"
12203 #: builtin/difftool.c:734
12204 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12205 msgstr "--gui, --tool y --extcmd son mutuamente exclusivas"
12207 #: builtin/difftool.c:742
12208 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12209 msgstr "no se ha proporcionado <herramienta> para --tool=<herramienta>"
12211 #: builtin/difftool.c:749
12212 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12213 msgstr "no se ha entregado <comando> para --extcmd=<comando>"
12215 #: builtin/fast-export.c:29
12216 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12217 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
12219 #: builtin/fast-export.c:1084
12220 msgid "show progress after <n> objects"
12221 msgstr "mostrar progreso después de <n> objetos"
12223 #: builtin/fast-export.c:1086
12224 msgid "select handling of signed tags"
12225 msgstr "seleccionar el manejo de tags firmados"
12227 #: builtin/fast-export.c:1089
12228 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12229 msgstr "seleccionar el manejo de tags que son tags de objetos filtrados"
12231 #: builtin/fast-export.c:1092
12232 msgid "Dump marks to this file"
12233 msgstr "Volcar marcas a este archivo"
12235 #: builtin/fast-export.c:1094
12236 msgid "Import marks from this file"
12237 msgstr "Importar marcas de este archivo"
12239 #: builtin/fast-export.c:1096
12240 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12241 msgstr "Falsificar un tagger cuando les falta uno"
12243 #: builtin/fast-export.c:1098
12244 msgid "Output full tree for each commit"
12245 msgstr "Mostrar todo el árbol para cada commit"
12247 #: builtin/fast-export.c:1100
12248 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12249 msgstr "Use el feature done para terminar el stream"
12251 #: builtin/fast-export.c:1101
12252 msgid "Skip output of blob data"
12253 msgstr "Saltar el output de data blob"
12255 #: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1609
12259 #: builtin/fast-export.c:1103
12260 msgid "Apply refspec to exported refs"
12261 msgstr "Aplicar refspec para los refs exportados"
12263 #: builtin/fast-export.c:1104
12264 msgid "anonymize output"
12265 msgstr "anonimizar la salida"
12267 #: builtin/fast-export.c:1106
12268 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12270 "Padres de la referencia que no estan en fast-export stream por id de objeto"
12272 #: builtin/fast-export.c:1108
12273 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12274 msgstr "Mostrar ids de objetos originales para blobs/commits"
12276 #: builtin/fetch.c:28
12277 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12278 msgstr "git fetch [<opciones>] [<repositorio> [<refspec>...]]"
12280 #: builtin/fetch.c:29
12281 msgid "git fetch [<options>] <group>"
12282 msgstr "git fetch [<opciones>] <grupo>"
12284 #: builtin/fetch.c:30
12285 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12286 msgstr "git fetch --multiple [<opciones>] [(<repositorio> | <grupo>)...]"
12288 #: builtin/fetch.c:31
12289 msgid "git fetch --all [<options>]"
12290 msgstr "git fetch --all [<opciones>]"
12292 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:202
12293 msgid "fetch from all remotes"
12294 msgstr "extraer de todos los remotos"
12296 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:205
12297 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12298 msgstr "adjuntar a .git/FETCH_HEAD en lugar de sobrescribir"
12300 #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:208
12301 msgid "path to upload pack on remote end"
12302 msgstr "ruta para cargar el paquete al final del remoto"
12304 #: builtin/fetch.c:120
12305 msgid "force overwrite of local reference"
12306 msgstr "forzar sobrescritura de referencia local"
12308 #: builtin/fetch.c:122
12309 msgid "fetch from multiple remotes"
12310 msgstr "extraer de múltiples remotos"
12312 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:212
12313 msgid "fetch all tags and associated objects"
12314 msgstr "extraer todos los tags y objetos asociados"
12316 #: builtin/fetch.c:126
12317 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12318 msgstr "no extraer todos los tags (--no-tags)"
12320 #: builtin/fetch.c:128
12321 msgid "number of submodules fetched in parallel"
12322 msgstr "número de submódulos extraídos en paralelo"
12324 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:215
12325 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
12326 msgstr "limpiar ramas remotas rastreadas que ya no están en el remoto"
12328 #: builtin/fetch.c:132
12329 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
12331 "limpiar tags locales que no se encuentran en el remoto y eliminar tags "
12334 #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:139
12336 msgstr "en demanda"
12338 #: builtin/fetch.c:134
12339 msgid "control recursive fetching of submodules"
12340 msgstr "controlar extracción recursiva de submódulos"
12342 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:223
12343 msgid "keep downloaded pack"
12344 msgstr "mantener el paquete descargado"
12346 #: builtin/fetch.c:140
12347 msgid "allow updating of HEAD ref"
12348 msgstr "permitir actualizar la ref HEAD"
12350 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:226
12351 msgid "deepen history of shallow clone"
12352 msgstr "historia profunda de un clon superficial"
12354 #: builtin/fetch.c:145
12355 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
12356 msgstr "historia profunda de un repositorio superficial basado en tiempo"
12358 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:229
12359 msgid "convert to a complete repository"
12360 msgstr "convertir a un repositorio completo"
12362 #: builtin/fetch.c:154
12363 msgid "prepend this to submodule path output"
12364 msgstr "anteponer esto a salida de la ruta del submódulo"
12366 #: builtin/fetch.c:157
12368 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
12371 "default para extracción recursiva de submódulos (menor prioridad que "
12372 "archivos de configuración)"
12374 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:232
12375 msgid "accept refs that update .git/shallow"
12376 msgstr "aceptar refs que actualicen .git/shallow"
12378 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:234
12382 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:235
12383 msgid "specify fetch refmap"
12384 msgstr "especificar extracción de refmap"
12386 #: builtin/fetch.c:170
12387 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
12388 msgstr "reporta que solo tenemos objetos alcanzables de este objeto"
12390 #: builtin/fetch.c:469
12391 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
12392 msgstr "No se puedo encontrar ref remota HEAD"
12394 #: builtin/fetch.c:608
12396 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
12397 msgstr "la configuración fetch.output contiene el valor inválido %s"
12399 #: builtin/fetch.c:705
12401 msgid "object %s not found"
12402 msgstr "objeto %s no encontrado"
12404 #: builtin/fetch.c:709
12405 msgid "[up to date]"
12406 msgstr "[actualizado]"
12408 #: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801
12410 msgstr "[rechazado]"
12412 #: builtin/fetch.c:723
12413 msgid "can't fetch in current branch"
12414 msgstr "no se puede traer en la rama actual"
12416 #: builtin/fetch.c:733
12417 msgid "[tag update]"
12418 msgstr "[actualización de tag]"
12420 #: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784
12421 #: builtin/fetch.c:796
12422 msgid "unable to update local ref"
12423 msgstr "no se posible actualizar el ref local"
12425 #: builtin/fetch.c:738
12426 msgid "would clobber existing tag"
12427 msgstr "podría golpear tag existente"
12429 #: builtin/fetch.c:760
12431 msgstr "[nuevo tag]"
12433 #: builtin/fetch.c:763
12434 msgid "[new branch]"
12435 msgstr "[nueva rama]"
12437 #: builtin/fetch.c:766
12439 msgstr "[nueva referencia]"
12441 #: builtin/fetch.c:796
12442 msgid "forced update"
12443 msgstr "actualización forzada"
12445 #: builtin/fetch.c:801
12446 msgid "non-fast-forward"
12447 msgstr "avance lento"
12449 #: builtin/fetch.c:847
12451 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
12452 msgstr "%s no envió todos los objetos necesarios\n"
12454 #: builtin/fetch.c:868
12456 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
12457 msgstr "rechazado %s porque raíces superficiales no pueden ser actualizadas"
12459 #: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081
12461 msgid "From %.*s\n"
12462 msgstr "Desde %.*s\n"
12464 #: builtin/fetch.c:970
12467 "some local refs could not be updated; try running\n"
12468 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
12470 "algunos refs locales no pudieron ser actualizados; intente ejecutar\n"
12471 " 'git remote prune %s' para eliminar cualquier rama vieja o conflictiva"
12473 #: builtin/fetch.c:1051
12475 msgid " (%s will become dangling)"
12476 msgstr " (%s se pondrá colgado)"
12478 #: builtin/fetch.c:1052
12480 msgid " (%s has become dangling)"
12481 msgstr " (%s se ha colgado)"
12483 #: builtin/fetch.c:1084
12485 msgstr "[eliminado]"
12487 #: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036
12491 #: builtin/fetch.c:1108
12493 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
12494 msgstr "Rehusando extraer en la rama actual %s de un repositorio no vacío"
12496 #: builtin/fetch.c:1127
12498 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
12499 msgstr "Opción \"%s\" valor \"%s\" no es válido para %s"
12501 #: builtin/fetch.c:1130
12503 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
12504 msgstr "Opción \"%s\" es ignorada por %s\n"
12506 #: builtin/fetch.c:1434
12508 msgid "Fetching %s\n"
12509 msgstr "Extrayendo %s\n"
12511 #: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100
12513 msgid "Could not fetch %s"
12514 msgstr "No se pudo extraer %s"
12516 #: builtin/fetch.c:1482
12518 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12521 "--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en extensions."
12524 #: builtin/fetch.c:1506
12526 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
12527 "remote name from which new revisions should be fetched."
12529 "No hay repositorio remoto especificado. Por favor, especifique un URL o un\n"
12530 "nombre remoto del cual las nuevas revisiones deben ser extraídas."
12532 #: builtin/fetch.c:1543
12533 msgid "You need to specify a tag name."
12534 msgstr "Tiene que especificar un nombre de tag."
12536 #: builtin/fetch.c:1594
12537 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
12538 msgstr "Profundidad negativa en --deepen no soportada"
12540 #: builtin/fetch.c:1596
12541 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
12542 msgstr "--deepen y --depth son mutuamente exclusivas"
12544 #: builtin/fetch.c:1601
12545 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
12546 msgstr "--depth y --unshallow no pueden ser usadas juntas"
12548 #: builtin/fetch.c:1603
12549 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
12550 msgstr "--unshallow no tiene sentido en un repositorio completo"
12552 #: builtin/fetch.c:1619
12553 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
12554 msgstr "fetch --all no toma un argumento de repositorio"
12556 #: builtin/fetch.c:1621
12557 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
12558 msgstr "fetch --all no tiene sentido con refspecs"
12560 #: builtin/fetch.c:1630
12562 msgid "No such remote or remote group: %s"
12563 msgstr "No existe el remoto o grupo remoto: %s"
12565 #: builtin/fetch.c:1637
12566 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
12567 msgstr "Extraer un grupo y especificar un refspecs no tiene sentido"
12569 #: builtin/fetch.c:1653
12571 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12574 "--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en extensions."
12577 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
12579 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
12581 "git fmt-merge-msg [-m <mensaje>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <archivo>]"
12583 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
12584 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
12585 msgstr "poblar el log con máximo <n> entradas del shorlog"
12587 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
12588 msgid "alias for --log (deprecated)"
12589 msgstr "alias para --log (deprecado)"
12591 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
12595 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
12596 msgid "use <text> as start of message"
12597 msgstr "use <text> como comienzo de mensaje"
12599 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
12600 msgid "file to read from"
12601 msgstr "archivo del cual leer"
12603 #: builtin/for-each-ref.c:10
12604 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
12605 msgstr "git for-each-ref [<opciones>] [<patrón>]"
12607 #: builtin/for-each-ref.c:11
12608 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
12609 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
12611 #: builtin/for-each-ref.c:12
12612 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12613 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12615 #: builtin/for-each-ref.c:13
12616 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12617 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12619 #: builtin/for-each-ref.c:28
12620 msgid "quote placeholders suitably for shells"
12621 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para los shells"
12623 #: builtin/for-each-ref.c:30
12624 msgid "quote placeholders suitably for perl"
12625 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para perl"
12627 #: builtin/for-each-ref.c:32
12628 msgid "quote placeholders suitably for python"
12629 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para python"
12631 #: builtin/for-each-ref.c:34
12632 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
12633 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para Tcl"
12635 #: builtin/for-each-ref.c:37
12636 msgid "show only <n> matched refs"
12637 msgstr "mostrar solo <n> refs encontradas"
12639 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:433
12640 msgid "respect format colors"
12641 msgstr "respetar el formato de colores"
12643 #: builtin/for-each-ref.c:42
12644 msgid "print only refs which points at the given object"
12645 msgstr "mostrar solo refs que apunten al objeto dado"
12647 #: builtin/for-each-ref.c:44
12648 msgid "print only refs that are merged"
12649 msgstr "mostrar solo refs que son fusionadas"
12651 #: builtin/for-each-ref.c:45
12652 msgid "print only refs that are not merged"
12653 msgstr "mostrar solo refs que no son fusionadas"
12655 #: builtin/for-each-ref.c:46
12656 msgid "print only refs which contain the commit"
12657 msgstr "mostrar solo refs que contienen el commit"
12659 #: builtin/for-each-ref.c:47
12660 msgid "print only refs which don't contain the commit"
12661 msgstr "mostrar solo refs que no contienen el commit"
12663 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
12665 msgstr "desconocido"
12667 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
12668 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
12670 msgid "error in %s %s: %s"
12671 msgstr "error en %s %s: %s"
12673 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
12674 #: builtin/fsck.c:131
12676 msgid "warning in %s %s: %s"
12677 msgstr "peligro en %s %s: %s"
12679 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
12681 msgid "broken link from %7s %s"
12682 msgstr "link roto de %7s %s"
12684 #: builtin/fsck.c:168
12685 msgid "wrong object type in link"
12686 msgstr "tipo de objeto equivocado en link"
12688 #: builtin/fsck.c:184
12691 "broken link from %7s %s\n"
12694 "link roto de %7s %s\n"
12697 #: builtin/fsck.c:295
12699 msgid "missing %s %s"
12700 msgstr "faltan %s %s"
12702 #: builtin/fsck.c:321
12704 msgid "unreachable %s %s"
12705 msgstr "inalcanzable %s %s"
12707 #: builtin/fsck.c:340
12709 msgid "dangling %s %s"
12710 msgstr "actualizando %s %s"
12712 #: builtin/fsck.c:349
12713 msgid "could not create lost-found"
12714 msgstr "no se pudo crear lost-found"
12716 #: builtin/fsck.c:360
12718 msgid "could not finish '%s'"
12719 msgstr "no se pudo finalizar '%s'"
12721 #: builtin/fsck.c:377
12723 msgid "Checking %s"
12724 msgstr "Revisando %s"
12726 #: builtin/fsck.c:415
12728 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
12729 msgstr "Verificando conectividad (%d objetos)"
12731 #: builtin/fsck.c:434
12733 msgid "Checking %s %s"
12734 msgstr "Revisando %s %s"
12736 #: builtin/fsck.c:438
12737 msgid "broken links"
12738 msgstr "links rotos"
12740 #: builtin/fsck.c:447
12745 #: builtin/fsck.c:455
12747 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
12748 msgstr "tag %s %s (%s) en %s"
12750 #: builtin/fsck.c:484
12752 msgid "%s: object corrupt or missing"
12753 msgstr "%s: objecto corrupto o faltante"
12755 #: builtin/fsck.c:509
12757 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
12758 msgstr "%s: referencia inválida %s"
12760 #: builtin/fsck.c:523
12762 msgid "Checking reflog %s->%s"
12763 msgstr "Revisando reflog %s->%s"
12765 #: builtin/fsck.c:557
12767 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
12768 msgstr "%s: puntero sha1 inválido %s"
12770 #: builtin/fsck.c:564
12772 msgid "%s: not a commit"
12773 msgstr "%s: no es un commit"
12775 #: builtin/fsck.c:619
12776 msgid "notice: No default references"
12777 msgstr "aviso: No hay referencias por defecto"
12779 #: builtin/fsck.c:634
12781 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
12782 msgstr "%s: objeto corrupto o no encontrado: %s"
12784 #: builtin/fsck.c:647
12786 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
12787 msgstr "%s: no se puede analizar objeto: %s"
12789 #: builtin/fsck.c:667
12791 msgid "bad sha1 file: %s"
12792 msgstr "mal sha1 de archivo: %s"
12794 #: builtin/fsck.c:682
12795 msgid "Checking object directory"
12796 msgstr "Revisando directorio de objetos"
12798 #: builtin/fsck.c:685
12799 msgid "Checking object directories"
12800 msgstr "Revisando objetos directorios"
12802 #: builtin/fsck.c:700
12804 msgid "Checking %s link"
12805 msgstr "Revisando link %s"
12807 #: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:841
12810 msgstr "%s inválido"
12812 #: builtin/fsck.c:712
12814 msgid "%s points to something strange (%s)"
12815 msgstr "%s apunta a algo extraño (%s)"
12817 #: builtin/fsck.c:718
12819 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
12820 msgstr "%s: HEAD desacoplado apunta a nada"
12822 #: builtin/fsck.c:722
12824 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
12825 msgstr "aviso: %s apunta a un branch no nacido (%s)"
12827 #: builtin/fsck.c:734
12828 msgid "Checking cache tree"
12829 msgstr "Revisando el cache tree"
12831 #: builtin/fsck.c:739
12833 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
12834 msgstr "%s: puntero inválido sha1 en cache-tree"
12836 #: builtin/fsck.c:750
12837 msgid "non-tree in cache-tree"
12838 msgstr "non-tree en cache-tree"
12840 #: builtin/fsck.c:781
12841 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
12842 msgstr "git fsck [<opciones>] [<objeto>...]"
12844 #: builtin/fsck.c:787
12845 msgid "show unreachable objects"
12846 msgstr "mostrar objetos ilegibles"
12848 #: builtin/fsck.c:788
12849 msgid "show dangling objects"
12850 msgstr "mostrar objetos colgados"
12852 #: builtin/fsck.c:789
12853 msgid "report tags"
12854 msgstr "reportar tags"
12856 #: builtin/fsck.c:790
12857 msgid "report root nodes"
12858 msgstr "reportar nodos raíz"
12860 #: builtin/fsck.c:791
12861 msgid "make index objects head nodes"
12862 msgstr "hacer objetos índices cabezas de nodos"
12864 #: builtin/fsck.c:792
12865 msgid "make reflogs head nodes (default)"
12866 msgstr "hacer reflogs cabeza de nodos (default)"
12868 #: builtin/fsck.c:793
12869 msgid "also consider packs and alternate objects"
12870 msgstr "también considerar paquetes y objetos alternos"
12872 #: builtin/fsck.c:794
12873 msgid "check only connectivity"
12874 msgstr "revisar solo conectividad"
12876 #: builtin/fsck.c:795
12877 msgid "enable more strict checking"
12878 msgstr "habilitar revisión más estricta"
12880 #: builtin/fsck.c:797
12881 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
12882 msgstr "escribir objetos colgados en .git/lost-found"
12884 #: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
12885 msgid "show progress"
12886 msgstr "mostrar progreso"
12888 #: builtin/fsck.c:799
12889 msgid "show verbose names for reachable objects"
12890 msgstr "mostrar nombres verboso para objetos alcanzables"
12892 #: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:224
12893 msgid "Checking objects"
12894 msgstr "Revisando objetos"
12896 #: builtin/fsck.c:887
12898 msgid "%s: object missing"
12899 msgstr "%s: objeto faltante"
12901 #: builtin/fsck.c:899
12903 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
12904 msgstr "parámetro inválido: sha1 esperado, se obtuvo '%s'"
12907 msgid "git gc [<options>]"
12908 msgstr "git gc [<opciones>]"
12912 msgid "Failed to fstat %s: %s"
12913 msgstr "Falló el fstat %s: %s"
12915 #: builtin/gc.c:126
12917 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
12918 msgstr "falló al analizar '%s' valor '%s'"
12920 #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55
12922 msgid "cannot stat '%s'"
12923 msgstr "no se pudo definir '%s'"
12925 #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:519
12927 msgid "cannot read '%s'"
12928 msgstr "no se puede leer '%s'"
12930 #: builtin/gc.c:492
12933 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
12935 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
12939 "El último gc reportó lo siguiente. Por favor corrige la causa\n"
12941 "Limpieza automática no se realizará hasta que el archivo sea eliminado.\n"
12945 #: builtin/gc.c:540
12946 msgid "prune unreferenced objects"
12947 msgstr "limpiar objetos no referenciados"
12949 #: builtin/gc.c:542
12950 msgid "be more thorough (increased runtime)"
12951 msgstr "ser más exhaustivo (aumentar runtime)"
12953 #: builtin/gc.c:543
12954 msgid "enable auto-gc mode"
12955 msgstr "habilitar modo auto-gc"
12957 #: builtin/gc.c:546
12958 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
12959 msgstr "forzar la ejecución de gc incluso si puede haber otro gc ejecutándose"
12961 #: builtin/gc.c:549
12962 msgid "repack all other packs except the largest pack"
12963 msgstr "reempaquetar todos los otros paquetes excepto el paquete más grande"
12965 #: builtin/gc.c:566
12967 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
12968 msgstr "falló al analizar valor %s de gc.logexpirity"
12970 #: builtin/gc.c:577
12972 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
12973 msgstr "falló al analizar valor %s de prune expiry"
12975 #: builtin/gc.c:597
12977 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
12979 "Auto empaquetado del repositorio en segundo plano para un performance "
12982 #: builtin/gc.c:599
12984 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
12985 msgstr "Auto empaquetado del repositorio para performance óptimo.\n"
12987 #: builtin/gc.c:600
12989 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
12990 msgstr "Vea \"git help gc\" para limpieza manual.\n"
12992 #: builtin/gc.c:640
12995 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
12997 "gc ya está ejecutándose en la máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force so no "
13000 #: builtin/gc.c:693
13002 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13004 "Hay muchos objetos sueltos inalcanzables; ejecute 'git prune' para "
13007 #: builtin/grep.c:29
13008 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13009 msgstr "git grep [<opciones>] [-e] <patrón> [<rev>...] [[--] <ruta>...]"
13011 #: builtin/grep.c:225
13013 msgid "grep: failed to create thread: %s"
13014 msgstr "grep: falló al crear el hilo: %s"
13016 #: builtin/grep.c:279
13018 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13019 msgstr "número inválido de hilos especificado (%d) para %s"
13021 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
13022 #. variable for tweaking threads, currently
13025 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1514 builtin/index-pack.c:1705
13026 #: builtin/pack-objects.c:2720
13028 msgid "no threads support, ignoring %s"
13029 msgstr "no hay soporte para hilos, ignorando %s"
13031 #: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631
13033 msgid "unable to read tree (%s)"
13034 msgstr "no es posible leer el árbol (%s)"
13036 #: builtin/grep.c:646
13038 msgid "unable to grep from object of type %s"
13039 msgstr "no es posible realizar grep del objeto de tipo %s"
13041 #: builtin/grep.c:712
13043 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13044 msgstr "switch `%c' espera un valor numérico"
13046 #: builtin/grep.c:811
13047 msgid "search in index instead of in the work tree"
13048 msgstr "buscar en el índice en lugar del árbol de trabajo"
13050 #: builtin/grep.c:813
13051 msgid "find in contents not managed by git"
13052 msgstr "encontrar en contenidos no manejados por git"
13054 #: builtin/grep.c:815
13055 msgid "search in both tracked and untracked files"
13056 msgstr "buscar en archivos rastreados y no rastreados"
13058 #: builtin/grep.c:817
13059 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13060 msgstr "ignorar archivos especificados via '.gitignore'"
13062 #: builtin/grep.c:819
13063 msgid "recursively search in each submodule"
13064 msgstr "búsqueda recursiva en cada submódulo"
13066 #: builtin/grep.c:822
13067 msgid "show non-matching lines"
13068 msgstr "mostrar líneas que no concuerdan"
13070 #: builtin/grep.c:824
13071 msgid "case insensitive matching"
13072 msgstr "búsqueda insensible a mayúsculas"
13074 #: builtin/grep.c:826
13075 msgid "match patterns only at word boundaries"
13076 msgstr "concordar patrón solo a los límites de las palabras"
13078 #: builtin/grep.c:828
13079 msgid "process binary files as text"
13080 msgstr "procesar archivos binarios como texto"
13082 #: builtin/grep.c:830
13083 msgid "don't match patterns in binary files"
13084 msgstr "no concordar patrones en archivos binarios"
13086 #: builtin/grep.c:833
13087 msgid "process binary files with textconv filters"
13088 msgstr "procesar archivos binarios con filtros textconv"
13090 #: builtin/grep.c:835
13091 msgid "search in subdirectories (default)"
13092 msgstr "buscar en subdirectorios (default)"
13094 #: builtin/grep.c:837
13095 msgid "descend at most <depth> levels"
13096 msgstr "descender como máximo <valor-de-profundiad> niveles"
13098 #: builtin/grep.c:841
13099 msgid "use extended POSIX regular expressions"
13100 msgstr "usar expresiones regulares POSIX extendidas"
13102 #: builtin/grep.c:844
13103 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13104 msgstr "usar expresiones regulares POSIX (default)"
13106 #: builtin/grep.c:847
13107 msgid "interpret patterns as fixed strings"
13108 msgstr "interpretar patrones como strings arreglados"
13110 #: builtin/grep.c:850
13111 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13112 msgstr "usar expresiones regulares compatibles con Perl"
13114 #: builtin/grep.c:853
13115 msgid "show line numbers"
13116 msgstr "mostrar números de línea"
13118 #: builtin/grep.c:854
13119 msgid "show column number of first match"
13120 msgstr "mostrar el número de columna de la primer coincidencia"
13122 #: builtin/grep.c:855
13123 msgid "don't show filenames"
13124 msgstr "no mostrar nombres de archivo"
13126 #: builtin/grep.c:856
13127 msgid "show filenames"
13128 msgstr "mostrar nombres de archivo"
13130 #: builtin/grep.c:858
13131 msgid "show filenames relative to top directory"
13132 msgstr "mostrar nombres de archivo relativos al directorio superior"
13134 #: builtin/grep.c:860
13135 msgid "show only filenames instead of matching lines"
13136 msgstr "mostrar solo nombres de archivos en lugar de líneas encontradas"
13138 #: builtin/grep.c:862
13139 msgid "synonym for --files-with-matches"
13140 msgstr "sinónimo para --files-with-matches"
13142 #: builtin/grep.c:865
13143 msgid "show only the names of files without match"
13144 msgstr "mostrar solo los nombres de archivos sin coincidencias"
13146 #: builtin/grep.c:867
13147 msgid "print NUL after filenames"
13148 msgstr "imprimir NUL después del nombre de archivo"
13150 #: builtin/grep.c:870
13151 msgid "show only matching parts of a line"
13152 msgstr "mostrar solo partes que concuerdan de una línea"
13154 #: builtin/grep.c:872
13155 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13156 msgstr "mostrar el número de concordancias en lugar de las líneas concordantes"
13158 #: builtin/grep.c:873
13159 msgid "highlight matches"
13160 msgstr "resaltar concordancias"
13162 #: builtin/grep.c:875
13163 msgid "print empty line between matches from different files"
13164 msgstr "imprimir una línea vacía entre coincidencias de diferentes archivos"
13166 #: builtin/grep.c:877
13167 msgid "show filename only once above matches from same file"
13169 "mostrar el nombre de archivo solo una vez para concordancias en el mismo "
13172 #: builtin/grep.c:880
13173 msgid "show <n> context lines before and after matches"
13174 msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes y después de la concordancia"
13176 #: builtin/grep.c:883
13177 msgid "show <n> context lines before matches"
13178 msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes de las concordancias"
13180 #: builtin/grep.c:885
13181 msgid "show <n> context lines after matches"
13182 msgstr "mostrar <n> líneas de context después de las concordancias"
13184 #: builtin/grep.c:887
13185 msgid "use <n> worker threads"
13186 msgstr "usar <n> hilos de trabajo"
13188 #: builtin/grep.c:888
13189 msgid "shortcut for -C NUM"
13190 msgstr "atajo para -C NUM"
13192 #: builtin/grep.c:891
13193 msgid "show a line with the function name before matches"
13195 "mostrar una línea con el nombre de la función antes de las concordancias"
13197 #: builtin/grep.c:893
13198 msgid "show the surrounding function"
13199 msgstr "mostrar la función circundante"
13201 #: builtin/grep.c:896
13202 msgid "read patterns from file"
13203 msgstr "leer patrones del archivo"
13205 #: builtin/grep.c:898
13206 msgid "match <pattern>"
13207 msgstr "concordar <patrón>"
13209 #: builtin/grep.c:900
13210 msgid "combine patterns specified with -e"
13211 msgstr "combinar patrones especificados con -e"
13213 #: builtin/grep.c:912
13214 msgid "indicate hit with exit status without output"
13215 msgstr "indicar concordancia con exit status sin output"
13217 #: builtin/grep.c:914
13218 msgid "show only matches from files that match all patterns"
13220 "mostrar solo concordancias con archivos que concuerdan todos los patrones"
13222 #: builtin/grep.c:916
13223 msgid "show parse tree for grep expression"
13224 msgstr "mostrar árbol analizado para la expresión grep"
13226 #: builtin/grep.c:920
13230 #: builtin/grep.c:920
13231 msgid "show matching files in the pager"
13232 msgstr "mostrar archivos concordantes en el paginador"
13234 #: builtin/grep.c:924
13235 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13236 msgstr "permitir el llamado de grep(1) (ignorado por esta build)"
13238 #: builtin/grep.c:988
13239 msgid "no pattern given"
13240 msgstr "no se ha entregado patrón"
13242 #: builtin/grep.c:1024
13243 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13244 msgstr "--no-index o --untracked no se puede usar con revs"
13246 #: builtin/grep.c:1032
13248 msgid "unable to resolve revision: %s"
13249 msgstr "no se posible resolver revisión: %s"
13251 #: builtin/grep.c:1063
13252 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13253 msgstr "combinación de opciones inválida, ignorando --threads"
13255 #: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3403
13256 msgid "no threads support, ignoring --threads"
13257 msgstr "no se soportan hilos, ignorando --threads"
13259 #: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1511 builtin/pack-objects.c:2717
13261 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
13262 msgstr "número inválido de hilos especificado (%d)"
13264 #: builtin/grep.c:1092
13265 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
13266 msgstr "--open-files-in-pager solo funciona en el árbol de trabajo"
13268 #: builtin/grep.c:1115
13269 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
13270 msgstr "opción no soportada con --recurse-submodules"
13272 #: builtin/grep.c:1121
13273 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
13274 msgstr "--cached o --untracked no pueden ser usadas con --no-index"
13276 #: builtin/grep.c:1127
13277 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
13278 msgstr "--[no-]exclude-standard no puede ser usada para contenido rastreado"
13280 #: builtin/grep.c:1135
13281 msgid "both --cached and trees are given"
13282 msgstr "--cached y árboles han sido entregados"
13284 #: builtin/hash-object.c:85
13286 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13289 "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<archivo> | --no-filters] [--stdin] "
13290 "[--] <archivo>..."
13292 #: builtin/hash-object.c:86
13293 msgid "git hash-object --stdin-paths"
13294 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
13296 #: builtin/hash-object.c:98
13300 #: builtin/hash-object.c:98
13301 msgid "object type"
13302 msgstr "tipo de objeto"
13304 #: builtin/hash-object.c:99
13305 msgid "write the object into the object database"
13306 msgstr "escribir el objeto en la base de datos de objetos"
13308 #: builtin/hash-object.c:101
13309 msgid "read the object from stdin"
13310 msgstr "leer el objeto de stdin"
13312 #: builtin/hash-object.c:103
13313 msgid "store file as is without filters"
13314 msgstr "guardar el archivo como es sin filtros"
13316 #: builtin/hash-object.c:104
13318 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
13320 "solo realizar un hash a cualquier basura random para crear un objeto "
13321 "corrupto para hacer debugging de Gti"
13323 #: builtin/hash-object.c:105
13324 msgid "process file as it were from this path"
13325 msgstr "procesar el archivo como si fuera de esta ruta"
13327 #: builtin/help.c:46
13328 msgid "print all available commands"
13329 msgstr "mostrar todos los comandos disponibles"
13331 #: builtin/help.c:47
13332 msgid "exclude guides"
13333 msgstr "excluir las guias"
13335 #: builtin/help.c:48
13336 msgid "print list of useful guides"
13337 msgstr "mostrar una lista de nociones utiles"
13339 #: builtin/help.c:49
13340 msgid "print all configuration variable names"
13341 msgstr "imprimir todos los nombres de variables de configuración"
13343 #: builtin/help.c:51
13344 msgid "show man page"
13345 msgstr "mostrar la pagina del manual"
13347 #: builtin/help.c:52
13348 msgid "show manual in web browser"
13349 msgstr "mostrar la pagina del manual en un navegador web"
13351 #: builtin/help.c:54
13352 msgid "show info page"
13353 msgstr "mostrar la pagina de info"
13355 #: builtin/help.c:56
13356 msgid "print command description"
13357 msgstr "imprimir descripción del comando"
13359 #: builtin/help.c:61
13360 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
13361 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
13363 #: builtin/help.c:77
13365 msgid "unrecognized help format '%s'"
13366 msgstr "formato help no reconocido '%s'"
13368 #: builtin/help.c:104
13369 msgid "Failed to start emacsclient."
13370 msgstr "Falló al iniciar emacsclient."
13372 #: builtin/help.c:117
13373 msgid "Failed to parse emacsclient version."
13374 msgstr "Falló al analizar la versión de emacsclient."
13376 #: builtin/help.c:125
13378 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
13379 msgstr "la versión '%d' de emacsclient es muy antigua (<22)."
13381 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
13383 msgid "failed to exec '%s'"
13384 msgstr "falló al ejecutar '%s'"
13386 #: builtin/help.c:221
13389 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
13390 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
13392 "'%s': ruta para el visualizador del manual no soportada.\n"
13393 "Por favor considere usar 'man.<herramienta.cmd'."
13395 #: builtin/help.c:233
13398 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
13399 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
13401 "'%s': comando no soportado para man viewer.\n"
13402 "Por favor considere usar 'man.<herramienta>.path."
13404 #: builtin/help.c:350
13406 msgid "'%s': unknown man viewer."
13407 msgstr "'%s': visualizador de man desconocido."
13409 #: builtin/help.c:367
13410 msgid "no man viewer handled the request"
13411 msgstr "ningún visualizador de manual proceso la petición"
13413 #: builtin/help.c:375
13414 msgid "no info viewer handled the request"
13415 msgstr "ningún visor de info manejo la petición"
13417 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:335
13419 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
13420 msgstr "'%s' tiene el alias '%s'"
13422 #: builtin/help.c:448 git.c:364
13424 msgid "bad alias.%s string: %s"
13425 msgstr "mal alias.%s string: %s"
13427 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
13429 msgid "usage: %s%s"
13432 #: builtin/help.c:491
13433 msgid "'git help config' for more information"
13434 msgstr "'git help config' para más información"
13436 #: builtin/index-pack.c:184
13438 msgid "object type mismatch at %s"
13439 msgstr "el tipo del objeto no concuerda en %s"
13441 #: builtin/index-pack.c:204
13443 msgid "did not receive expected object %s"
13444 msgstr "no se recibió el objeto esperado %s"
13446 #: builtin/index-pack.c:207
13448 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
13449 msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, encontrado %s"
13451 #: builtin/index-pack.c:257
13453 msgid "cannot fill %d byte"
13454 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
13455 msgstr[0] "no se puede llenar %d byte"
13456 msgstr[1] "no se pueden llenar %d bytes"
13458 #: builtin/index-pack.c:267
13460 msgstr "EOF temprano"
13462 #: builtin/index-pack.c:268
13463 msgid "read error on input"
13464 msgstr "leer error en input"
13466 #: builtin/index-pack.c:280
13467 msgid "used more bytes than were available"
13468 msgstr "se usaron más bytes de los disponibles"
13470 #: builtin/index-pack.c:287 builtin/pack-objects.c:600
13471 msgid "pack too large for current definition of off_t"
13472 msgstr "paquete muy grande para la definición actual de off_t"
13474 #: builtin/index-pack.c:290 builtin/unpack-objects.c:94
13475 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13476 msgstr "paquete excede el máximo tamaño permitido"
13478 #: builtin/index-pack.c:305 builtin/repack.c:250
13480 msgid "unable to create '%s'"
13481 msgstr "no se puede crear '%s'"
13483 #: builtin/index-pack.c:311
13485 msgid "cannot open packfile '%s'"
13486 msgstr "no se puede abrir el archivo de paquete '%s'"
13488 #: builtin/index-pack.c:325
13489 msgid "pack signature mismatch"
13490 msgstr "firma del paquete no concuerda"
13492 #: builtin/index-pack.c:327
13494 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
13495 msgstr "versión de paquete %<PRIu32> no soportada"
13497 #: builtin/index-pack.c:345
13499 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
13500 msgstr "paquete tiene un mal objeto en el offset %<PRIuMAX>: %s"
13502 #: builtin/index-pack.c:465
13504 msgid "inflate returned %d"
13505 msgstr "inflate devolvió %d"
13507 #: builtin/index-pack.c:514
13508 msgid "offset value overflow for delta base object"
13509 msgstr "valor de offset desbordado para el objeto base delta"
13511 #: builtin/index-pack.c:522
13512 msgid "delta base offset is out of bound"
13513 msgstr "offset de base delta está fuera de límites"
13515 #: builtin/index-pack.c:530
13517 msgid "unknown object type %d"
13518 msgstr "tipo de objeto %d desconocido"
13520 #: builtin/index-pack.c:561
13521 msgid "cannot pread pack file"
13522 msgstr "no se puede propagar el paquete"
13524 #: builtin/index-pack.c:563
13526 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
13527 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
13528 msgstr[0] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> byte faltante"
13529 msgstr[1] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> bytes faltantes"
13531 #: builtin/index-pack.c:589
13532 msgid "serious inflate inconsistency"
13533 msgstr "inconsistencia seria en inflate"
13535 #: builtin/index-pack.c:734 builtin/index-pack.c:740 builtin/index-pack.c:763
13536 #: builtin/index-pack.c:802 builtin/index-pack.c:811
13538 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
13539 msgstr "COLISIÓN DE TIPO SHA1 ENCONTRADA CON %s !"
13541 #: builtin/index-pack.c:737 builtin/pack-objects.c:153
13542 #: builtin/pack-objects.c:213 builtin/pack-objects.c:307
13544 msgid "unable to read %s"
13545 msgstr "no se posible leer %s"
13547 #: builtin/index-pack.c:800
13549 msgid "cannot read existing object info %s"
13550 msgstr "no se puede leer la información existente del objeto %s"
13552 #: builtin/index-pack.c:808
13554 msgid "cannot read existing object %s"
13555 msgstr "no se puede leer el objeto existente %s"
13557 #: builtin/index-pack.c:822
13559 msgid "invalid blob object %s"
13560 msgstr "objeto blob %s inválido"
13562 #: builtin/index-pack.c:825 builtin/index-pack.c:844
13563 msgid "fsck error in packed object"
13564 msgstr "error de fsck en el objeto empaquetado"
13566 #: builtin/index-pack.c:846
13568 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
13569 msgstr "No todos los objetos hijos de %s son alcanzables"
13571 #: builtin/index-pack.c:918 builtin/index-pack.c:949
13572 msgid "failed to apply delta"
13573 msgstr "falló al aplicar delta"
13575 #: builtin/index-pack.c:1117
13576 msgid "Receiving objects"
13577 msgstr "Recibiendo objetos"
13579 #: builtin/index-pack.c:1117
13580 msgid "Indexing objects"
13581 msgstr "Indexando objetos"
13583 #: builtin/index-pack.c:1151
13584 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
13585 msgstr "paquete está corrompido (SHA1 no concuerda)"
13587 #: builtin/index-pack.c:1156
13588 msgid "cannot fstat packfile"
13589 msgstr "no se puede fstat al archivo de paquete"
13591 #: builtin/index-pack.c:1159
13592 msgid "pack has junk at the end"
13593 msgstr "el paquete tiene basura al final"
13595 #: builtin/index-pack.c:1171
13596 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
13597 msgstr "confusión más allá de la locura en parse_pack_objects()"
13599 #: builtin/index-pack.c:1194
13600 msgid "Resolving deltas"
13601 msgstr "Resolviendo deltas"
13603 #: builtin/index-pack.c:1204 builtin/pack-objects.c:2489
13605 msgid "unable to create thread: %s"
13606 msgstr "no es posible crear hilo: %s"
13608 #: builtin/index-pack.c:1245
13609 msgid "confusion beyond insanity"
13610 msgstr "confusión más allá de la locura"
13612 #: builtin/index-pack.c:1251
13614 msgid "completed with %d local object"
13615 msgid_plural "completed with %d local objects"
13616 msgstr[0] "completado con %d objeto local"
13617 msgstr[1] "completado con %d objetos locales"
13619 #: builtin/index-pack.c:1263
13621 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
13622 msgstr "Tail checksum para %s inesperada (corrupción de disco?)"
13624 #: builtin/index-pack.c:1267
13626 msgid "pack has %d unresolved delta"
13627 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
13628 msgstr[0] "paquete tiene %d delta sin resolver"
13629 msgstr[1] "paquete tiene %d deltas sin resolver"
13631 #: builtin/index-pack.c:1291
13633 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
13634 msgstr "no es posible desinflar el objeto adjunto (%d)"
13636 #: builtin/index-pack.c:1368
13638 msgid "local object %s is corrupt"
13639 msgstr "objeto local %s está corrompido"
13641 #: builtin/index-pack.c:1382
13643 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
13644 msgstr "nombre '%s' de archivo de paquete no termina con '.pack'"
13646 #: builtin/index-pack.c:1407
13648 msgid "cannot write %s file '%s'"
13649 msgstr "no se puede escribir %s en el archivo '%s'"
13651 #: builtin/index-pack.c:1415
13653 msgid "cannot close written %s file '%s'"
13654 msgstr "no se puede cerrar escrito %s en archivo '%s'"
13656 #: builtin/index-pack.c:1439
13657 msgid "error while closing pack file"
13658 msgstr "error mientras se cierra el archivo paquete"
13660 #: builtin/index-pack.c:1453
13661 msgid "cannot store pack file"
13662 msgstr "no se puede guardar el archivo paquete"
13664 #: builtin/index-pack.c:1461
13665 msgid "cannot store index file"
13666 msgstr "no se puede guardar el archivo índice"
13668 #: builtin/index-pack.c:1505 builtin/pack-objects.c:2728
13670 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
13671 msgstr "mal pack.indexversion=%<PRIu32>"
13673 #: builtin/index-pack.c:1573
13675 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
13676 msgstr "No se puede abrir el archivo paquete existente '%s'"
13678 #: builtin/index-pack.c:1575
13680 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
13681 msgstr "No se puede abrir el índice del archivo paquete para '%s'"
13683 #: builtin/index-pack.c:1623
13685 msgid "non delta: %d object"
13686 msgid_plural "non delta: %d objects"
13687 msgstr[0] "no delta: %d objeto"
13688 msgstr[1] "no delta: %d objetos"
13690 #: builtin/index-pack.c:1630
13692 msgid "chain length = %d: %lu object"
13693 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
13694 msgstr[0] "largo de cadena = %d: %lu objeto"
13695 msgstr[1] "largo de cadena = %d: %lu objetos"
13697 #: builtin/index-pack.c:1667
13698 msgid "Cannot come back to cwd"
13699 msgstr "No se puede regresar a cwd"
13701 #: builtin/index-pack.c:1716 builtin/index-pack.c:1719
13702 #: builtin/index-pack.c:1735 builtin/index-pack.c:1739
13707 #: builtin/index-pack.c:1755
13708 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
13709 msgstr "--fix-thin no puede ser usada sin --stdin"
13711 #: builtin/index-pack.c:1757
13712 msgid "--stdin requires a git repository"
13713 msgstr "--stdin requiere un repositorio git"
13715 #: builtin/index-pack.c:1763
13716 msgid "--verify with no packfile name given"
13717 msgstr "--verify no recibió ningún nombre de archivo de paquete"
13719 #: builtin/index-pack.c:1811 builtin/unpack-objects.c:580
13720 msgid "fsck error in pack objects"
13721 msgstr "error de fsck en objetos paquete"
13723 #: builtin/init-db.c:61
13725 msgid "cannot stat template '%s'"
13726 msgstr "no se pudo definir template '%s'"
13728 #: builtin/init-db.c:66
13730 msgid "cannot opendir '%s'"
13731 msgstr "no se puede abrir directorio '%s'"
13733 #: builtin/init-db.c:78
13735 msgid "cannot readlink '%s'"
13736 msgstr "no se puede leer link '%s'"
13738 #: builtin/init-db.c:80
13740 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
13741 msgstr "no se puede crear symlink '%s' '%s'"
13743 #: builtin/init-db.c:86
13745 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
13746 msgstr "no se puede copiar '%s' a '%s'"
13748 #: builtin/init-db.c:90
13750 msgid "ignoring template %s"
13751 msgstr "ignorando template %s"
13753 #: builtin/init-db.c:121
13755 msgid "templates not found in %s"
13756 msgstr "template no encontrado en %s"
13758 #: builtin/init-db.c:136
13760 msgid "not copying templates from '%s': %s"
13761 msgstr "no se copian templates de '%s': %s"
13763 #: builtin/init-db.c:334
13765 msgid "unable to handle file type %d"
13766 msgstr "no es posible manejar el tipo de archivo %d"
13768 #: builtin/init-db.c:337
13770 msgid "unable to move %s to %s"
13771 msgstr "no se puede mover %s a %s"
13773 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
13775 msgid "%s already exists"
13776 msgstr "%s ya existe"
13778 #: builtin/init-db.c:413
13780 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
13781 msgstr "Reinicializado el repositorio Git compartido existente en %s%s\n"
13783 #: builtin/init-db.c:414
13785 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
13786 msgstr "Reinicializado el repositorio Git existente en %s%s\n"
13788 #: builtin/init-db.c:418
13790 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
13791 msgstr "Inicializado repositorio Git compartido vacío en %s%s\n"
13793 #: builtin/init-db.c:419
13795 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
13796 msgstr "Inicializado repositorio Git vacío en %s%s\n"
13798 #: builtin/init-db.c:468
13800 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
13801 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
13803 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directorio-template>] [--"
13804 "shared[=<permisos>]] [<directorio>]"
13806 #: builtin/init-db.c:491
13807 msgid "permissions"
13810 #: builtin/init-db.c:492
13811 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
13813 "especifica que el repositorio de git será compartido entre varios usuarios"
13815 #: builtin/init-db.c:526 builtin/init-db.c:531
13817 msgid "cannot mkdir %s"
13818 msgstr "no se pude crear directorio %s"
13820 #: builtin/init-db.c:535
13822 msgid "cannot chdir to %s"
13823 msgstr "no se puede aplicar chdir a %s"
13825 #: builtin/init-db.c:556
13828 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
13831 "%s (o --work-tree=<directorio>) no se permite sin especificar %s (o --git-"
13832 "dir=<directorio>)"
13834 #: builtin/init-db.c:584
13836 msgid "Cannot access work tree '%s'"
13837 msgstr "No se puede acceder al árbol de trabajo '%s'"
13839 #: builtin/interpret-trailers.c:15
13841 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
13842 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
13844 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
13845 "<token>[(=|:)<valor>])...] [<archivo>...]"
13847 #: builtin/interpret-trailers.c:94
13848 msgid "edit files in place"
13849 msgstr "editar archivos en el lugar"
13851 #: builtin/interpret-trailers.c:95
13852 msgid "trim empty trailers"
13853 msgstr "cortar trailers vacíos"
13855 #: builtin/interpret-trailers.c:98
13856 msgid "where to place the new trailer"
13857 msgstr "donde colocar el nuevo trailer"
13859 #: builtin/interpret-trailers.c:100
13860 msgid "action if trailer already exists"
13861 msgstr "acción if trailer ya existe"
13863 #: builtin/interpret-trailers.c:102
13864 msgid "action if trailer is missing"
13865 msgstr "acción si falta el trailer"
13867 #: builtin/interpret-trailers.c:104
13868 msgid "output only the trailers"
13869 msgstr "mostrar solo los trailers"
13871 #: builtin/interpret-trailers.c:105
13872 msgid "do not apply config rules"
13873 msgstr "no aplicar reglas de configuración"
13875 #: builtin/interpret-trailers.c:106
13876 msgid "join whitespace-continued values"
13877 msgstr "juntar valores con espacios en blanco contiguos"
13879 #: builtin/interpret-trailers.c:107
13880 msgid "set parsing options"
13881 msgstr "configurar opciones de análisis"
13883 #: builtin/interpret-trailers.c:109
13884 msgid "do not treat --- specially"
13885 msgstr "no tratar --- especialmente"
13887 #: builtin/interpret-trailers.c:110
13891 #: builtin/interpret-trailers.c:111
13892 msgid "trailer(s) to add"
13893 msgstr "trailer(s) para agregar"
13895 #: builtin/interpret-trailers.c:120
13896 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
13897 msgstr "--trailer con --only-input no tiene sentido"
13899 #: builtin/interpret-trailers.c:130
13900 msgid "no input file given for in-place editing"
13901 msgstr "no se entregó archivo de entrada para edición en lugar"
13903 #: builtin/log.c:55
13904 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
13905 msgstr "git log [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
13907 #: builtin/log.c:56
13908 msgid "git show [<options>] <object>..."
13909 msgstr "git show [<opciones>] <objeto>..."
13911 #: builtin/log.c:104
13913 msgid "invalid --decorate option: %s"
13914 msgstr "opción --decorate inválida: %s"
13916 #: builtin/log.c:168
13917 msgid "show source"
13918 msgstr "mostrar fuente"
13920 #: builtin/log.c:169
13921 msgid "Use mail map file"
13922 msgstr "Usar archivo de mapa de mail"
13924 #: builtin/log.c:171
13925 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
13926 msgstr "solo decorar refs que concuerden con <patrón>"
13928 #: builtin/log.c:173
13929 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
13930 msgstr "no decorar refs que concuerden con <patrón>"
13932 #: builtin/log.c:174
13933 msgid "decorate options"
13934 msgstr "opciones de decorado"
13936 #: builtin/log.c:177
13937 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
13938 msgstr "Procesar rango de líneas n,m en archivo, contando desde 1"
13940 #: builtin/log.c:275
13942 msgid "Final output: %d %s\n"
13943 msgstr "Salida final: %d %s\n"
13945 #: builtin/log.c:529
13947 msgid "git show %s: bad file"
13948 msgstr "git show %s: mal archivo"
13950 #: builtin/log.c:544 builtin/log.c:638
13952 msgid "could not read object %s"
13953 msgstr "no se pudo leer objeto %s"
13955 #: builtin/log.c:663
13957 msgid "unknown type: %d"
13958 msgstr "tipo desconocido: %d"
13960 #: builtin/log.c:784
13961 msgid "format.headers without value"
13962 msgstr "formate.headers. sin valor"
13964 #: builtin/log.c:885
13965 msgid "name of output directory is too long"
13966 msgstr "nombre del directorio de salida es muy largo"
13968 #: builtin/log.c:901
13970 msgid "cannot open patch file %s"
13971 msgstr "no se puede abrir archivo patch %s"
13973 #: builtin/log.c:918
13974 msgid "need exactly one range"
13975 msgstr "necesita exactamente un rango"
13977 #: builtin/log.c:928
13978 msgid "not a range"
13979 msgstr "no es un rango"
13981 #: builtin/log.c:1051
13982 msgid "cover letter needs email format"
13983 msgstr "letras de portada necesita formato email"
13985 #: builtin/log.c:1057
13986 msgid "failed to create cover-letter file"
13987 msgstr "falló al crear los archivos cover-letter"
13989 #: builtin/log.c:1136
13991 msgid "insane in-reply-to: %s"
13992 msgstr "insano in-reply-to: %s"
13994 #: builtin/log.c:1163
13995 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
13996 msgstr "git format-patch [<opciones>] [<desde> | <rango-de-revisiones>]"
13998 #: builtin/log.c:1221
13999 msgid "two output directories?"
14000 msgstr "dos directorios de salida?"
14002 #: builtin/log.c:1332 builtin/log.c:2076 builtin/log.c:2078 builtin/log.c:2090
14004 msgid "unknown commit %s"
14005 msgstr "commit desconocido %s"
14007 #: builtin/log.c:1342 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14008 #: builtin/replace.c:210
14010 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14011 msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida"
14013 #: builtin/log.c:1347
14014 msgid "could not find exact merge base"
14015 msgstr "no se pudo encontrar una base de fusión exacta"
14017 #: builtin/log.c:1351
14019 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14020 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14021 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14023 "falló al conseguir upstream, si quiere grabar un commit base de manera "
14025 "por favor use git branch --set-upstream-to para rastrear una rama remota.\n"
14026 "O puede especificar un commit base mediante --base=<id-commit-base> "
14029 #: builtin/log.c:1371
14030 msgid "failed to find exact merge base"
14031 msgstr "falló al encontrar una base de fusión exacta"
14033 #: builtin/log.c:1382
14034 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14035 msgstr "el commit base debe ser el ancestro de la lista de revisión"
14037 #: builtin/log.c:1386
14038 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14039 msgstr "el commit base no debe estar en la lista de revisión"
14041 #: builtin/log.c:1439
14042 msgid "cannot get patch id"
14043 msgstr "no se puede obtener id de patch"
14045 #: builtin/log.c:1491
14046 msgid "failed to infer range-diff ranges"
14047 msgstr "falló al inferir rangos range-diff"
14049 #: builtin/log.c:1536
14050 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14051 msgstr "use [PATCH n/m] incluso con un único parche"
14053 #: builtin/log.c:1539
14054 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14055 msgstr "use [PATCH] incluso con múltiples parches"
14057 #: builtin/log.c:1543
14058 msgid "print patches to standard out"
14059 msgstr "mostrar parches en standard out"
14061 #: builtin/log.c:1545
14062 msgid "generate a cover letter"
14063 msgstr "generar letra de cover"
14065 #: builtin/log.c:1547
14066 msgid "use simple number sequence for output file names"
14068 "usar una secuencia simple de números para salida de nombres de archivos"
14070 #: builtin/log.c:1548
14074 #: builtin/log.c:1549
14075 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14076 msgstr "use <sfx> en lugar de '.patch'"
14078 #: builtin/log.c:1551
14079 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14080 msgstr "comenzar a numerar los parches desde <n> en lugar de 1"
14082 #: builtin/log.c:1553
14083 msgid "mark the series as Nth re-roll"
14084 msgstr "marcar las series como Nth re-roll"
14086 #: builtin/log.c:1555
14087 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14088 msgstr "Use [RFC PATCH] en lugar de [PATCH]"
14090 #: builtin/log.c:1558
14091 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14092 msgstr "Use [<prefijo>] en lugar de [PATCH]"
14094 #: builtin/log.c:1561
14095 msgid "store resulting files in <dir>"
14096 msgstr "guardar archivos resultantes en <dir>"
14098 #: builtin/log.c:1564
14099 msgid "don't strip/add [PATCH]"
14100 msgstr "no cortar/agregar [PATCH]"
14102 #: builtin/log.c:1567
14103 msgid "don't output binary diffs"
14104 msgstr "no mostrar diffs binarios"
14106 #: builtin/log.c:1569
14107 msgid "output all-zero hash in From header"
14108 msgstr "salida como hash de todos-ceros en la cabecera From"
14110 #: builtin/log.c:1571
14111 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14112 msgstr "no incluya un parche que coincida con un commit en upstream"
14114 #: builtin/log.c:1573
14115 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14116 msgstr "mostrar formato de parche en lugar del default (parche + stat)"
14118 #: builtin/log.c:1575
14120 msgstr "Mensajeando"
14122 #: builtin/log.c:1576
14126 #: builtin/log.c:1577
14127 msgid "add email header"
14128 msgstr "agregar cabecera email"
14130 #: builtin/log.c:1578 builtin/log.c:1580
14134 #: builtin/log.c:1578
14135 msgid "add To: header"
14136 msgstr "agregar cabecera To:"
14138 #: builtin/log.c:1580
14139 msgid "add Cc: header"
14140 msgstr "agregar cabecera Cc:"
14142 #: builtin/log.c:1582
14146 #: builtin/log.c:1583
14147 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14149 "configurar dirección From a <ident> ( o identidad de committer si está "
14152 #: builtin/log.c:1585
14154 msgstr "id de mensaje"
14156 #: builtin/log.c:1586
14157 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14158 msgstr "hacer primer mail una respuesta a <id de mensaje>"
14160 #: builtin/log.c:1587 builtin/log.c:1590
14164 #: builtin/log.c:1588
14165 msgid "attach the patch"
14166 msgstr "adjuntar el parche"
14168 #: builtin/log.c:1591
14169 msgid "inline the patch"
14170 msgstr "poner el parche en línea"
14172 #: builtin/log.c:1595
14173 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14174 msgstr "habilitar hilos de mensajes, estilos: superficial, profundo"
14176 #: builtin/log.c:1597
14180 #: builtin/log.c:1598
14181 msgid "add a signature"
14182 msgstr "agregar una firma"
14184 #: builtin/log.c:1599
14185 msgid "base-commit"
14186 msgstr "commit-base"
14188 #: builtin/log.c:1600
14189 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14191 "agregar información de árbol de requisitos previos a la serie de parches"
14193 #: builtin/log.c:1602
14194 msgid "add a signature from a file"
14195 msgstr "agregar una firma de un archivo"
14197 #: builtin/log.c:1603
14198 msgid "don't print the patch filenames"
14199 msgstr "no mostrar los nombres de archivos de los parches"
14201 #: builtin/log.c:1605
14202 msgid "show progress while generating patches"
14203 msgstr "mostrar medidor de progreso mientras se generan los parches"
14205 #: builtin/log.c:1606
14209 #: builtin/log.c:1607
14210 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14211 msgstr "muestra cambios contra <rev> en cover letter o en un solo parche"
14213 #: builtin/log.c:1610
14214 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14215 msgstr "muestra cambios contra <refspec> en cover letter o en un solo parche"
14217 #: builtin/log.c:1612
14218 msgid "percentage by which creation is weighted"
14219 msgstr "porcentaje por el cual la creación es pesada"
14221 #: builtin/log.c:1687
14223 msgid "invalid ident line: %s"
14224 msgstr "línea de identificación inválida: %s"
14226 #: builtin/log.c:1702
14227 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14228 msgstr "-n y -k son mutuamente exclusivas"
14230 #: builtin/log.c:1704
14231 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14232 msgstr "--subject-prefix/--rfc y -k son mutuamente exclusivos"
14234 #: builtin/log.c:1712
14235 msgid "--name-only does not make sense"
14236 msgstr "--name-only no tiene sentido"
14238 #: builtin/log.c:1714
14239 msgid "--name-status does not make sense"
14240 msgstr "--name-status no tiene sentido"
14242 #: builtin/log.c:1716
14243 msgid "--check does not make sense"
14244 msgstr "--check no tiene sentido"
14246 #: builtin/log.c:1748
14247 msgid "standard output, or directory, which one?"
14248 msgstr "salida standard, o directorio, cual?"
14250 #: builtin/log.c:1837
14251 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14252 msgstr "--interdiff requiere --cover-letter o un parche único"
14254 #: builtin/log.c:1841
14256 msgstr "Interdiff:"
14258 #: builtin/log.c:1842
14260 msgid "Interdiff against v%d:"
14261 msgstr "Interdiff contra v%d:"
14263 #: builtin/log.c:1848
14264 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
14265 msgstr "--creation-factor requiere --range-diff"
14267 #: builtin/log.c:1852
14268 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
14269 msgstr "--range-diff requiere --cover-letter o parche único"
14271 #: builtin/log.c:1860
14272 msgid "Range-diff:"
14273 msgstr "Range-diff:"
14275 #: builtin/log.c:1861
14277 msgid "Range-diff against v%d:"
14278 msgstr "Range-diff contra v%d:"
14280 #: builtin/log.c:1872
14282 msgid "unable to read signature file '%s'"
14283 msgstr "no se puede leer la firma del archivo '%s'"
14285 #: builtin/log.c:1908
14286 msgid "Generating patches"
14287 msgstr "Generando parches"
14289 #: builtin/log.c:1952
14290 msgid "failed to create output files"
14291 msgstr "falló al crear los archivos de salida"
14293 #: builtin/log.c:2011
14294 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
14295 msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<límite>]]]"
14297 #: builtin/log.c:2065
14300 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
14302 "No se pudo encontrar una rama remota rastreada, por favor especifique "
14303 "<upstream> manualmente.\n"
14305 #: builtin/ls-files.c:470
14306 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
14307 msgstr "git ls-files [<opciones>] [<archivo>...]"
14309 #: builtin/ls-files.c:526
14310 msgid "identify the file status with tags"
14311 msgstr "identifique el estado del archivo con tags"
14313 #: builtin/ls-files.c:528
14314 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
14315 msgstr "usar letras minúsculas para archivos 'asumidos sin cambios'"
14317 #: builtin/ls-files.c:530
14318 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
14319 msgstr "usar letras minúsculas para archivos de 'fsmonitor clean'"
14321 #: builtin/ls-files.c:532
14322 msgid "show cached files in the output (default)"
14323 msgstr "mostrar archivos en caché en la salida (default)"
14325 #: builtin/ls-files.c:534
14326 msgid "show deleted files in the output"
14327 msgstr "mostrar archivos borrados en la salida"
14329 #: builtin/ls-files.c:536
14330 msgid "show modified files in the output"
14331 msgstr "mostrar archivos modificados en la salida"
14333 #: builtin/ls-files.c:538
14334 msgid "show other files in the output"
14335 msgstr "mostrar otros archivos en la salida"
14337 #: builtin/ls-files.c:540
14338 msgid "show ignored files in the output"
14339 msgstr "mostrar archivos ignorados en la salida"
14341 #: builtin/ls-files.c:543
14342 msgid "show staged contents' object name in the output"
14344 "mostrar contenido de nombres de objetos en el área de stage en la salida"
14346 #: builtin/ls-files.c:545
14347 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
14348 msgstr "mostrar archivos en el filesystem que necesitan ser borrados"
14350 #: builtin/ls-files.c:547
14351 msgid "show 'other' directories' names only"
14352 msgstr "mostrar solo nombres de 'directorios otros'"
14354 #: builtin/ls-files.c:549
14355 msgid "show line endings of files"
14356 msgstr "mostrar finales de línea de archivos"
14358 #: builtin/ls-files.c:551
14359 msgid "don't show empty directories"
14360 msgstr "no mostrar directorios vacíos"
14362 #: builtin/ls-files.c:554
14363 msgid "show unmerged files in the output"
14364 msgstr "mostrar archivos no fusionados en la salida"
14366 #: builtin/ls-files.c:556
14367 msgid "show resolve-undo information"
14368 msgstr "mostrar información resolver-deshacer"
14370 #: builtin/ls-files.c:558
14371 msgid "skip files matching pattern"
14372 msgstr "saltar archivos que concuerden con el patrón"
14374 #: builtin/ls-files.c:561
14375 msgid "exclude patterns are read from <file>"
14376 msgstr "excluir patrones leídos de <archivo>"
14378 #: builtin/ls-files.c:564
14379 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
14381 "leer patrones de exclusión de manera adicional por directorio en <archivo>"
14383 #: builtin/ls-files.c:566
14384 msgid "add the standard git exclusions"
14385 msgstr "agregar las exclusiones standard de git"
14387 #: builtin/ls-files.c:570
14388 msgid "make the output relative to the project top directory"
14389 msgstr "hacer la salida relativa al directorio principal del proyecto"
14391 #: builtin/ls-files.c:573
14392 msgid "recurse through submodules"
14393 msgstr "recurrir a través de submódulos"
14395 #: builtin/ls-files.c:575
14396 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
14397 msgstr "si cualquier <archivo> no está en el índice, tratarlo como un error"
14399 #: builtin/ls-files.c:576
14401 msgstr "árbol-ismo"
14403 #: builtin/ls-files.c:577
14404 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
14406 "fingir que las rutas han sido borradas ya que todavía hay <árbol-ismos> "
14409 #: builtin/ls-files.c:579
14410 msgid "show debugging data"
14411 msgstr "mostrar data de debug"
14413 #: builtin/ls-remote.c:9
14415 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14416 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14417 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
14419 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14420 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14421 " [--symref] [<repositorio> [<refs>...]]"
14423 #: builtin/ls-remote.c:59
14424 msgid "do not print remote URL"
14425 msgstr "no mostrar el URL remoto"
14427 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1458
14431 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
14432 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
14433 msgstr "ruta de git-upload-pack en el host remoto"
14435 #: builtin/ls-remote.c:65
14436 msgid "limit to tags"
14437 msgstr "limitar a tags"
14439 #: builtin/ls-remote.c:66
14440 msgid "limit to heads"
14441 msgstr "limitar a heads"
14443 #: builtin/ls-remote.c:67
14444 msgid "do not show peeled tags"
14445 msgstr "no mostrar tags pelados"
14447 #: builtin/ls-remote.c:69
14448 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
14449 msgstr "tomar url.<base>.insteadOf en cuenta"
14451 #: builtin/ls-remote.c:72
14452 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
14453 msgstr "salir con código de salida 2 si no se encuentran refs que concuerden"
14455 #: builtin/ls-remote.c:75
14456 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
14457 msgstr "mostrar ref subyacente en adición al objeto apuntado por él"
14459 #: builtin/ls-tree.c:30
14460 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
14461 msgstr "git ls-tree [<opciones>] <árbol-ismo> [<ruta>...]"
14463 #: builtin/ls-tree.c:128
14464 msgid "only show trees"
14465 msgstr "solo mostrar árboles"
14467 #: builtin/ls-tree.c:130
14468 msgid "recurse into subtrees"
14469 msgstr "recurrir en subárboles"
14471 #: builtin/ls-tree.c:132
14472 msgid "show trees when recursing"
14473 msgstr "mostrar árboles cuando se recurre"
14475 #: builtin/ls-tree.c:135
14476 msgid "terminate entries with NUL byte"
14477 msgstr "terminar entradas con byte NUL"
14479 #: builtin/ls-tree.c:136
14480 msgid "include object size"
14481 msgstr "incluir tamaño de objeto"
14483 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
14484 msgid "list only filenames"
14485 msgstr "listar solo nombres de archivos"
14487 #: builtin/ls-tree.c:143
14488 msgid "use full path names"
14489 msgstr "usar rutas completas"
14491 #: builtin/ls-tree.c:145
14492 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
14494 "mostrar todo el árbol; no solo el directorio actual (implica --full-name)"
14496 #: builtin/mailsplit.c:241
14498 msgid "empty mbox: '%s'"
14499 msgstr "mbox vacío: '%s'"
14501 #: builtin/merge.c:54
14502 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
14503 msgstr "git merge [<opciones>] [<commit>...]"
14505 #: builtin/merge.c:55
14506 msgid "git merge --abort"
14507 msgstr "git merge --abort"
14509 #: builtin/merge.c:56
14510 msgid "git merge --continue"
14511 msgstr "git merge --continue"
14513 #: builtin/merge.c:116
14514 msgid "switch `m' requires a value"
14515 msgstr "cambiar `m' requiere un valor"
14517 #: builtin/merge.c:139
14519 msgid "option `%s' requires a value"
14520 msgstr "opción `%s' requiere un valor"
14522 #: builtin/merge.c:185
14524 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
14525 msgstr "No se pudo encontrar estrategia de fusión '%s'.\n"
14527 #: builtin/merge.c:186
14529 msgid "Available strategies are:"
14530 msgstr "Estrategias disponibles son:"
14532 #: builtin/merge.c:191
14534 msgid "Available custom strategies are:"
14535 msgstr "Estrategias personalizadas disponibles son:"
14537 #: builtin/merge.c:242 builtin/pull.c:150
14538 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
14539 msgstr "no mostrar un diffstat al final de la fusión"
14541 #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:153
14542 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
14543 msgstr "mostrar un diffstat al final de la fusión"
14545 #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:156
14546 msgid "(synonym to --stat)"
14547 msgstr "(sinónimo para --stat)"
14549 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:159
14550 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
14552 "agregar (como máximo <n>) entradas del shortlog al mensaje del commit de "
14555 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:165
14556 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
14557 msgstr "crear un commit único en lugar de hacer una fusión"
14559 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:168
14560 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
14561 msgstr "realizar un commit si la fusión es exitosa (default)"
14563 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:171
14564 msgid "edit message before committing"
14565 msgstr "editar mensaje antes de realizar commit"
14567 #: builtin/merge.c:257
14568 msgid "allow fast-forward (default)"
14569 msgstr "permitir fast-forwars (default)"
14571 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:178
14572 msgid "abort if fast-forward is not possible"
14573 msgstr "abortar si fast-forward no es posible"
14575 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:181
14576 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
14577 msgstr "verificar que el commit nombrado tiene una firma GPG válida"
14579 #: builtin/merge.c:264 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:185
14580 #: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1471 builtin/revert.c:113
14582 msgstr "estrategia"
14584 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:186
14585 msgid "merge strategy to use"
14586 msgstr "estrategia de fusión para usar"
14588 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:189
14589 msgid "option=value"
14590 msgstr "opción=valor"
14592 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:190
14593 msgid "option for selected merge strategy"
14594 msgstr "opción para la estrategia de fusión seleccionada"
14596 #: builtin/merge.c:269
14597 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
14598 msgstr "fusionar mensaje de commit (para una fusión no fast-forward)"
14600 #: builtin/merge.c:276
14601 msgid "abort the current in-progress merge"
14602 msgstr "abortar la fusión en progreso actual"
14604 #: builtin/merge.c:278
14605 msgid "continue the current in-progress merge"
14606 msgstr "continuar la fusión en progreso actual"
14608 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:197
14609 msgid "allow merging unrelated histories"
14610 msgstr "permitir fusionar historias no relacionadas"
14612 #: builtin/merge.c:286
14613 msgid "verify commit-msg hook"
14614 msgstr "verificar el hook commit-msg"
14616 #: builtin/merge.c:311
14617 msgid "could not run stash."
14618 msgstr "no se pudo ejecutar stash."
14620 #: builtin/merge.c:316
14621 msgid "stash failed"
14622 msgstr "stash falló"
14624 #: builtin/merge.c:321
14626 msgid "not a valid object: %s"
14627 msgstr "no es un objeto válido: %s"
14629 #: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
14630 msgid "read-tree failed"
14631 msgstr "lectura de árbol falló"
14633 #: builtin/merge.c:390
14634 msgid " (nothing to squash)"
14635 msgstr " (nada para hacer squash)"
14637 #: builtin/merge.c:401
14639 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
14640 msgstr "Commit de squash -- no actualizando HEAD\n"
14642 #: builtin/merge.c:451
14644 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
14645 msgstr "No hay mensaje de fusión -- no actualizando HEAD\n"
14647 #: builtin/merge.c:502
14649 msgid "'%s' does not point to a commit"
14650 msgstr "'%s' no apunta a ningún commit"
14652 #: builtin/merge.c:589
14654 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
14655 msgstr "Mal string branch.%s.mergeoptions: %s"
14657 #: builtin/merge.c:712
14658 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
14659 msgstr "No manejando nada más que fusión de dos heads."
14661 #: builtin/merge.c:726
14663 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
14664 msgstr "Opción desconocida para merge-recursive: -X%s"
14666 #: builtin/merge.c:741
14668 msgid "unable to write %s"
14669 msgstr "no es posible escribir %s"
14671 #: builtin/merge.c:793
14673 msgid "Could not read from '%s'"
14674 msgstr "No se puedo leer de '%s'"
14676 #: builtin/merge.c:802
14678 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
14680 "No se realiza commit de la fusión; use 'git commit' para completar la "
14683 #: builtin/merge.c:808
14685 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
14686 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
14689 "Por favor ingrese un mensaje de commit que explique por qué es necesaria "
14691 "especialmente si esto fusiona un upstream actualizado en una rama de "
14695 #: builtin/merge.c:813
14696 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
14697 msgstr "Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
14699 #: builtin/merge.c:816
14702 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
14705 "Líneas comenzando con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta\n"
14708 #: builtin/merge.c:857
14709 msgid "Empty commit message."
14710 msgstr "Mensaje de commit vacío."
14712 #: builtin/merge.c:876
14714 msgid "Wonderful.\n"
14715 msgstr "Maravilloso.\n"
14717 #: builtin/merge.c:936
14719 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
14721 "Fusión automática falló; arregle los conflictos y luego realice un commit "
14722 "con el resultado.\n"
14724 #: builtin/merge.c:975
14725 msgid "No current branch."
14726 msgstr "No rama actual."
14728 #: builtin/merge.c:977
14729 msgid "No remote for the current branch."
14730 msgstr "No hay remoto para la rama actual."
14732 #: builtin/merge.c:979
14733 msgid "No default upstream defined for the current branch."
14734 msgstr "Por defecto, no hay un upstream definido para la rama actual."
14736 #: builtin/merge.c:984
14738 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
14739 msgstr "No hay rama de rastreo remoto para %s de %s"
14741 #: builtin/merge.c:1041
14743 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
14744 msgstr "Valor erróneo '%s' en el entorno '%s'"
14746 #: builtin/merge.c:1144
14748 msgid "not something we can merge in %s: %s"
14749 msgstr "nada que podamos fusionar en %s: %s"
14751 #: builtin/merge.c:1178
14752 msgid "not something we can merge"
14753 msgstr "nada que podamos fusionar"
14755 #: builtin/merge.c:1281
14756 msgid "--abort expects no arguments"
14757 msgstr "--abort no espera argumentos"
14759 #: builtin/merge.c:1285
14760 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
14761 msgstr "No hay una fusión para abortar (falta MERGE_HEAD)"
14763 #: builtin/merge.c:1297
14764 msgid "--continue expects no arguments"
14765 msgstr "--continue no espera argumentos"
14767 #: builtin/merge.c:1301
14768 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
14769 msgstr "No hay fusión en progreso (falta MERGE_HEAD)."
14771 #: builtin/merge.c:1317
14773 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
14774 "Please, commit your changes before you merge."
14776 "No ha concluido la fusión (existe MERGE_HEAD).\n"
14777 "Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
14779 #: builtin/merge.c:1324
14781 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
14782 "Please, commit your changes before you merge."
14784 "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n"
14785 "Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
14787 #: builtin/merge.c:1327
14788 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
14789 msgstr "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD)."
14791 #: builtin/merge.c:1341
14792 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
14793 msgstr "No se puede combinar --squash con --no-ff."
14795 #: builtin/merge.c:1349
14796 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
14798 "No hay commit especificado y merge.defaultToUpstream no está configurado."
14800 #: builtin/merge.c:1366
14801 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
14802 msgstr "Commit aplastado dentro de un head vacío no es soportado todavía"
14804 #: builtin/merge.c:1368
14805 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
14806 msgstr "Commit no fast-forward no tiene sentido dentro de un head vacío"
14808 #: builtin/merge.c:1373
14810 msgid "%s - not something we can merge"
14811 msgstr "%s - nada que podamos fusionar"
14813 #: builtin/merge.c:1375
14814 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
14815 msgstr "Solo se puede fusionar exactamente un commit en un head vacío"
14817 #: builtin/merge.c:1454
14818 msgid "refusing to merge unrelated histories"
14819 msgstr "rehusando fusionar historias no relacionadas"
14821 #: builtin/merge.c:1463
14822 msgid "Already up to date."
14823 msgstr "Ya está actualizado."
14825 #: builtin/merge.c:1473
14827 msgid "Updating %s..%s\n"
14828 msgstr "Actualizando %s..%s\n"
14830 #: builtin/merge.c:1515
14832 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
14833 msgstr "Intentando fusión en índice realmente trivial...\n"
14835 #: builtin/merge.c:1522
14840 #: builtin/merge.c:1547
14841 msgid "Already up to date. Yeeah!"
14842 msgstr "Ya está actualizado. ¡Oh, yeaahh!"
14844 #: builtin/merge.c:1553
14845 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
14846 msgstr "No es posible hacer fast-forward, abortando."
14848 #: builtin/merge.c:1576 builtin/merge.c:1655
14850 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
14851 msgstr "Rebobinando el árbol a original...\n"
14853 #: builtin/merge.c:1580
14855 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
14856 msgstr "Intentando estrategia de fusión %s...\n"
14858 #: builtin/merge.c:1646
14860 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
14861 msgstr "Ninguna estrategia de fusión manejó la fusión.\n"
14863 #: builtin/merge.c:1648
14865 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
14866 msgstr "Fusionar con estrategia %s falló.\n"
14868 #: builtin/merge.c:1657
14870 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
14871 msgstr "Usando el %s para preparar resolución a mano.\n"
14873 #: builtin/merge.c:1669
14875 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
14877 "Fusión automática fue bien; detenida antes del commit como se solicitó\n"
14879 #: builtin/merge-base.c:32
14880 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
14881 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
14883 #: builtin/merge-base.c:33
14884 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
14885 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
14887 #: builtin/merge-base.c:34
14888 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
14889 msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
14891 #: builtin/merge-base.c:35
14892 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
14893 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
14895 #: builtin/merge-base.c:36
14896 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
14897 msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
14899 #: builtin/merge-base.c:153
14900 msgid "output all common ancestors"
14901 msgstr "mostrar todos los ancestros comunes"
14903 #: builtin/merge-base.c:155
14904 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
14905 msgstr "encontrar ancestros para una única fusión de n-vías"
14907 #: builtin/merge-base.c:157
14908 msgid "list revs not reachable from others"
14909 msgstr "listar revs no alcanzables desde otros"
14911 #: builtin/merge-base.c:159
14912 msgid "is the first one ancestor of the other?"
14913 msgstr "es el primer ancestro del otro?"
14915 #: builtin/merge-base.c:161
14916 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
14917 msgstr "encontrar donde <commit> forjó del reflog de <ref>"
14919 #: builtin/merge-file.c:9
14921 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
14922 "<orig-file> <file2>"
14924 "git merge-file [<opciones>] [-L <nombre1> [-L <origen> [-L <nombre2>]]] "
14925 "<archivo1> <archivo-origen> <archivo2>"
14927 #: builtin/merge-file.c:35
14928 msgid "send results to standard output"
14929 msgstr "mandar resultados a standard output"
14931 #: builtin/merge-file.c:36
14932 msgid "use a diff3 based merge"
14933 msgstr "usar un fusión basada en diff3"
14935 #: builtin/merge-file.c:37
14936 msgid "for conflicts, use our version"
14937 msgstr "por conflictos, usar nuestra versión"
14939 #: builtin/merge-file.c:39
14940 msgid "for conflicts, use their version"
14941 msgstr "por conflictos, usar la versión de ellos"
14943 #: builtin/merge-file.c:41
14944 msgid "for conflicts, use a union version"
14945 msgstr "por conflictos, usar una versión de unión"
14947 #: builtin/merge-file.c:44
14948 msgid "for conflicts, use this marker size"
14949 msgstr "por conflictos, usar el tamaño de este marcador"
14951 #: builtin/merge-file.c:45
14952 msgid "do not warn about conflicts"
14953 msgstr "no advertir sobre conflictos"
14955 #: builtin/merge-file.c:47
14956 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
14957 msgstr "configurar labels para archivo1/orig-archivo/archivo2"
14959 #: builtin/merge-recursive.c:46
14961 msgid "unknown option %s"
14962 msgstr "opción %s desconocida"
14964 #: builtin/merge-recursive.c:52
14966 msgid "could not parse object '%s'"
14967 msgstr "no se pudo analizar el objeto '%s'"
14969 #: builtin/merge-recursive.c:56
14971 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
14972 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
14973 msgstr[0] "no se puede manejar más de %d base. Ignorando %s."
14974 msgstr[1] "no se puede manejar más de %d bases. Ignorando %s."
14976 #: builtin/merge-recursive.c:64
14977 msgid "not handling anything other than two heads merge."
14978 msgstr "no manejando nada distinto a fusiones de dos heads."
14980 #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
14982 msgid "could not resolve ref '%s'"
14983 msgstr "no se pudo resolver ref '%s'"
14985 #: builtin/merge-recursive.c:78
14987 msgid "Merging %s with %s\n"
14988 msgstr "Fusionando %s con %s\n"
14990 #: builtin/mktree.c:66
14991 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14992 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14994 #: builtin/mktree.c:154
14995 msgid "input is NUL terminated"
14996 msgstr "input es terminada con NUL"
14998 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
14999 msgid "allow missing objects"
15000 msgstr "permitir objetos faltantes"
15002 #: builtin/mktree.c:156
15003 msgid "allow creation of more than one tree"
15004 msgstr "permitir la creación de más de un árbol"
15006 #: builtin/multi-pack-index.c:9
15007 msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
15008 msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
15010 #: builtin/multi-pack-index.c:22
15011 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15012 msgstr "objeto directorio conteniendo conjuntos de pares packfile y pack-index"
15014 #: builtin/multi-pack-index.c:40 builtin/prune-packed.c:67
15015 msgid "too many arguments"
15016 msgstr "muchos argumentos"
15018 #: builtin/multi-pack-index.c:51
15020 msgid "unrecognized verb: %s"
15021 msgstr "verbo no reconocido: %s"
15024 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15025 msgstr "git mv [<opciones>] <fuente>... <destino>"
15029 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15030 msgstr "Directorio %s está en el índice y no hay submódulo?"
15033 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15035 "Por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
15038 #: builtin/mv.c:103
15040 msgid "%.*s is in index"
15041 msgstr "%.*s está en el índice"
15043 #: builtin/mv.c:125
15044 msgid "force move/rename even if target exists"
15045 msgstr "forzar mover/renombrar incluso si el objetivo existe"
15047 #: builtin/mv.c:127
15048 msgid "skip move/rename errors"
15049 msgstr "saltar errores de mover/renombrar"
15051 #: builtin/mv.c:169
15053 msgid "destination '%s' is not a directory"
15054 msgstr "destino '%s' no es un directorio"
15056 #: builtin/mv.c:180
15058 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15059 msgstr "Revisando cambio de nombre de '%s' a '%s'\n"
15061 #: builtin/mv.c:184
15063 msgstr "mala fuente"
15065 #: builtin/mv.c:187
15066 msgid "can not move directory into itself"
15067 msgstr "no se pude mover un directorio en sí mismo"
15069 #: builtin/mv.c:190
15070 msgid "cannot move directory over file"
15071 msgstr "no se puede mover un directorio dentro de un archivo"
15073 #: builtin/mv.c:199
15074 msgid "source directory is empty"
15075 msgstr "directorio de fuente está vacío"
15077 #: builtin/mv.c:224
15078 msgid "not under version control"
15079 msgstr "no se encuentra bajo control de versión"
15081 #: builtin/mv.c:227
15082 msgid "destination exists"
15083 msgstr "destino existe"
15085 #: builtin/mv.c:235
15087 msgid "overwriting '%s'"
15088 msgstr "sobrescribiendo '%s'"
15090 #: builtin/mv.c:238
15091 msgid "Cannot overwrite"
15092 msgstr "No se puede sobrescribir"
15094 #: builtin/mv.c:241
15095 msgid "multiple sources for the same target"
15096 msgstr "múltiples fuentes para el mismo objetivo"
15098 #: builtin/mv.c:243
15099 msgid "destination directory does not exist"
15100 msgstr "el directorio de destino no existe"
15102 #: builtin/mv.c:250
15104 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15105 msgstr "%s, fuente=%s, destino=%s"
15107 #: builtin/mv.c:271
15109 msgid "Renaming %s to %s\n"
15110 msgstr "Renombrando %s a %s\n"
15112 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:516
15114 msgid "renaming '%s' failed"
15115 msgstr "renombrando '%s' falló"
15117 #: builtin/name-rev.c:355
15118 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15119 msgstr "git name-rev [<opciones>] <commit>..."
15121 #: builtin/name-rev.c:356
15122 msgid "git name-rev [<options>] --all"
15123 msgstr "git name-rev [<opciones>] --all"
15125 #: builtin/name-rev.c:357
15126 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15127 msgstr "git name-rev [<opciones>] --stdin"
15129 #: builtin/name-rev.c:415
15130 msgid "print only names (no SHA-1)"
15131 msgstr "imprimir sólo nombres (sin SHA-1)"
15133 #: builtin/name-rev.c:416
15134 msgid "only use tags to name the commits"
15135 msgstr "sólo usar tags para nombrar commits"
15137 #: builtin/name-rev.c:418
15138 msgid "only use refs matching <pattern>"
15139 msgstr "solo usar refs que concuerden con <patrón>"
15141 #: builtin/name-rev.c:420
15142 msgid "ignore refs matching <pattern>"
15143 msgstr "ignorar refs que concuerden con <patrón>"
15145 #: builtin/name-rev.c:422
15146 msgid "list all commits reachable from all refs"
15147 msgstr "listar todos los commits alcanzables desde todas las referencias"
15149 #: builtin/name-rev.c:423
15150 msgid "read from stdin"
15151 msgstr "leer desde stdin"
15153 #: builtin/name-rev.c:424
15154 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15155 msgstr "permitir imprimir nombres `undefined` (predeterminado)"
15157 #: builtin/name-rev.c:430
15158 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15159 msgstr "desreferenciar tags en la entrada (uso interno)"
15161 #: builtin/notes.c:28
15162 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15163 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] [list [<objeto>]]"
15165 #: builtin/notes.c:29
15167 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15168 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15170 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
15171 "<mensaje> | -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
15173 #: builtin/notes.c:30
15174 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15176 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] copy [-f] <objeto-origen> <objeto-"
15179 #: builtin/notes.c:31
15181 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15182 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
15184 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] append [--allow-empty] [-m <mensaje> "
15185 "| -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
15187 #: builtin/notes.c:32
15188 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15190 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
15192 #: builtin/notes.c:33
15193 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15194 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] show [<objeto>]"
15196 #: builtin/notes.c:34
15198 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15200 "git notes [--ref <referencia-de notas>] merge [-v | -q] [-s <estrategia>] "
15201 "<referencia-de-notas>"
15203 #: builtin/notes.c:35
15204 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15205 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15207 #: builtin/notes.c:36
15208 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15209 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15211 #: builtin/notes.c:37
15212 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15213 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] remove [<objeto>...]"
15215 #: builtin/notes.c:38
15216 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15217 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] prune [-n] [-v]"
15219 #: builtin/notes.c:39
15220 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15221 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] get-ref"
15223 #: builtin/notes.c:44
15224 msgid "git notes [list [<object>]]"
15225 msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
15227 #: builtin/notes.c:49
15228 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
15229 msgstr "git notes add [<opciones>] [<objeto>]"
15231 #: builtin/notes.c:54
15232 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
15233 msgstr "git notes copy [<opciones>] <objeto-origen> <objeto-destino>"
15235 #: builtin/notes.c:55
15236 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
15237 msgstr "git notes copy --stdin [<objeto-origen> <objeto-destino>]..."
15239 #: builtin/notes.c:60
15240 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
15241 msgstr "git notes append [<opciones>] [<objeto>]"
15243 #: builtin/notes.c:65
15244 msgid "git notes edit [<object>]"
15245 msgstr "git notes edit [<objeto>]"
15247 #: builtin/notes.c:70
15248 msgid "git notes show [<object>]"
15249 msgstr "git notes show [<objeto>]"
15251 #: builtin/notes.c:75
15252 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
15253 msgstr "git notes merge [<opciones>] <referencia-de-notas>"
15255 #: builtin/notes.c:76
15256 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
15257 msgstr "git notes merge --commit [<opciones>]"
15259 #: builtin/notes.c:77
15260 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
15261 msgstr "git notes merge --abort [<opciones>]"
15263 #: builtin/notes.c:82
15264 msgid "git notes remove [<object>]"
15265 msgstr "git notes remove [<objeto>]"
15267 #: builtin/notes.c:87
15268 msgid "git notes prune [<options>]"
15269 msgstr "git notes prune [<opciones>]"
15271 #: builtin/notes.c:92
15272 msgid "git notes get-ref"
15273 msgstr "git notes get-ref"
15275 #: builtin/notes.c:97
15276 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
15277 msgstr "Escribe/edita las notas para los siguientes objetos:"
15279 #: builtin/notes.c:150
15281 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
15282 msgstr "incapaz de iniciar 'show' para el objeto '%s'"
15284 #: builtin/notes.c:154
15285 msgid "could not read 'show' output"
15286 msgstr "no se pudo leer salida de 'show'"
15288 #: builtin/notes.c:162
15290 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
15291 msgstr "falló la finalización de 'show' para el objeto '%s'"
15293 #: builtin/notes.c:197
15294 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
15295 msgstr "por favor suministrar los contenidos de nota usando la opción -m o -F"
15297 #: builtin/notes.c:206
15298 msgid "unable to write note object"
15299 msgstr "incapaz de escribir el objeto de nota"
15301 #: builtin/notes.c:208
15303 msgid "the note contents have been left in %s"
15304 msgstr "los contenidos de nota han sido dejados en %s"
15306 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:522
15308 msgid "could not open or read '%s'"
15309 msgstr "no se pudo abrir o leer '%s'"
15311 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
15312 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
15313 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
15315 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
15316 msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida."
15318 #: builtin/notes.c:265
15320 msgid "failed to read object '%s'."
15321 msgstr "falló al leer objeto '%s'."
15323 #: builtin/notes.c:268
15325 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
15326 msgstr "no se puede leer la data de la nota de un objeto no-blob '%s'."
15328 #: builtin/notes.c:309
15330 msgid "malformed input line: '%s'."
15331 msgstr "línea de entrada mal formada: '%s'."
15333 #: builtin/notes.c:324
15335 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
15336 msgstr "falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
15338 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
15339 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
15341 #: builtin/notes.c:356
15343 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
15344 msgstr "rechazando %s notas en %s (fuera de refs/notes/)"
15346 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
15347 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
15348 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
15349 msgid "too many parameters"
15350 msgstr "demasiados parámetros"
15352 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
15354 msgid "no note found for object %s."
15355 msgstr "no se encontraron notas para objeto %s."
15357 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
15358 msgid "note contents as a string"
15359 msgstr "contenidos de la nota como cadena"
15361 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
15362 msgid "note contents in a file"
15363 msgstr "contenidos de la nota en un archivo"
15365 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
15366 msgid "reuse and edit specified note object"
15367 msgstr "reutilizar y editar el objeto de nota especificada"
15369 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
15370 msgid "reuse specified note object"
15371 msgstr "reutilizar el objeto de nota especificado"
15373 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
15374 msgid "allow storing empty note"
15375 msgstr "permitir almacenar nota vacía"
15377 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
15378 msgid "replace existing notes"
15379 msgstr "reemplazar notas existentes"
15381 #: builtin/notes.c:448
15384 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15387 "No se puede agregar notas. Se encontró notas existentes para objeto %s. Use "
15388 "'-f' para sobrescribir las notas existentes"
15390 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
15392 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
15393 msgstr "Sobrescribiendo notas existentes para objeto %s\n"
15395 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
15397 msgid "Removing note for object %s\n"
15398 msgstr "Removiendo nota para objeto %s\n"
15400 #: builtin/notes.c:497
15401 msgid "read objects from stdin"
15402 msgstr "leer objetos desde stdin"
15404 #: builtin/notes.c:499
15405 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
15406 msgstr "cargar configuración de reescritura para <comando> (implica --stdin)"
15408 #: builtin/notes.c:517
15409 msgid "too few parameters"
15410 msgstr "muy pocos parámetros"
15412 #: builtin/notes.c:538
15415 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15418 "No se puede copiar notas. Se encontró notas existentes para el objeto %s. "
15419 "Use '-f' para sobrescribir las notes existentes"
15421 #: builtin/notes.c:550
15423 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
15424 msgstr "faltan notas en la fuente del objeto %s. No se puede copiar."
15426 #: builtin/notes.c:603
15429 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
15430 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
15432 "Las opciones -m/-F/-c/-C han sido deprecadas por el subcomando 'edit'.\n"
15433 "Por favor use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en cambio.\n"
15435 #: builtin/notes.c:698
15436 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15437 msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15439 #: builtin/notes.c:700
15440 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
15441 msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_REF"
15443 #: builtin/notes.c:702
15444 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
15445 msgstr "no se pudo eliminar el árbol de trabajo 'git notes merge'"
15447 #: builtin/notes.c:722
15448 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15449 msgstr "falló al leer ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15451 #: builtin/notes.c:724
15452 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15453 msgstr "no se pudo encontrar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
15455 #: builtin/notes.c:726
15456 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15457 msgstr "no se pudo analizar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
15459 #: builtin/notes.c:739
15460 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
15461 msgstr "falló al resolver NOTES_MERGE_REF"
15463 #: builtin/notes.c:742
15464 msgid "failed to finalize notes merge"
15465 msgstr "falló al finalizar las notas de fusión"
15467 #: builtin/notes.c:768
15469 msgid "unknown notes merge strategy %s"
15470 msgstr "estrategia de fusión de notas %s desconocida"
15472 #: builtin/notes.c:784
15473 msgid "General options"
15474 msgstr "Opciones generales"
15476 #: builtin/notes.c:786
15477 msgid "Merge options"
15478 msgstr "Opciones de fusión"
15480 #: builtin/notes.c:788
15482 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
15485 "resolver conflictos de notas usando la estrategia entregadas (manual/ours/"
15486 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
15488 #: builtin/notes.c:790
15489 msgid "Committing unmerged notes"
15490 msgstr "Realizando commit a las notas no fusionadas"
15492 #: builtin/notes.c:792
15493 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
15495 "finalizar fusión de notas realizando un commit de las notas no fusionadas"
15497 #: builtin/notes.c:794
15498 msgid "Aborting notes merge resolution"
15499 msgstr "Abortando notas de resolución de fusión"
15501 #: builtin/notes.c:796
15502 msgid "abort notes merge"
15503 msgstr "abortar notas de fusión"
15505 #: builtin/notes.c:807
15506 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
15507 msgstr "no se pueden mezclar --commit, --abort ó -s/--strategy"
15509 #: builtin/notes.c:812
15510 msgid "must specify a notes ref to merge"
15511 msgstr "debe especificar una ref de notas a fusionar"
15513 #: builtin/notes.c:836
15515 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
15516 msgstr "--strategy/-s desconocida: %s"
15518 #: builtin/notes.c:873
15520 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
15521 msgstr "una fusión de notas en %s ya está en progreso en %s"
15523 #: builtin/notes.c:876
15525 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
15526 msgstr "falló al guardar un link para el ref de notas actual (%s)"
15528 #: builtin/notes.c:878
15531 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
15532 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
15535 "Fusión automática de notas falló. Arregle conflictos en %s y realice un "
15536 "commit con el resultado 'git notes merge --commit', o aborte la fusión con "
15537 "'git notes merge --abort'.\n"
15539 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:535
15541 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
15542 msgstr "Falló al resolver '%s' como una ref válida."
15544 #: builtin/notes.c:900
15546 msgid "Object %s has no note\n"
15547 msgstr "El objeto %s no tiene notas\n"
15549 #: builtin/notes.c:912
15550 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
15551 msgstr "intentar eliminar una nota no existente no es un error"
15553 #: builtin/notes.c:915
15554 msgid "read object names from the standard input"
15555 msgstr "leer nombres de objetos de standard input"
15557 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165
15558 msgid "do not remove, show only"
15559 msgstr "no eliminar, solo mostrar"
15561 #: builtin/notes.c:955
15562 msgid "report pruned notes"
15563 msgstr "reportar notas recortadas"
15565 #: builtin/notes.c:998
15567 msgstr "referencia-de-notas"
15569 #: builtin/notes.c:999
15570 msgid "use notes from <notes-ref>"
15571 msgstr "usar notas desde <referencia-de-notas>"
15573 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1611
15575 msgid "unknown subcommand: %s"
15576 msgstr "subcomando desconocido: %s"
15578 #: builtin/pack-objects.c:52
15580 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
15582 "git pack-objects --stdout [<opciones>...] [< <lista-de-ref> | < <lista-de-"
15585 #: builtin/pack-objects.c:53
15587 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
15589 "git pack-objects [<opciones>...] <nombre-base> [< <lista-de-refs> | < <lista-"
15592 #: builtin/pack-objects.c:424
15594 msgid "bad packed object CRC for %s"
15595 msgstr "mal paquete de objeto CRC para %s"
15597 #: builtin/pack-objects.c:435
15599 msgid "corrupt packed object for %s"
15600 msgstr "objeto empaquetado corrupto para %s"
15602 #: builtin/pack-objects.c:566
15604 msgid "recursive delta detected for object %s"
15605 msgstr "delta recursivo encontrado para objeto %s"
15607 #: builtin/pack-objects.c:777
15609 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
15610 msgstr "%u objetos ordenados, esperados %<PRIu32>"
15612 #: builtin/pack-objects.c:790
15614 msgid "packfile is invalid: %s"
15615 msgstr "packfile es inválido: %s"
15617 #: builtin/pack-objects.c:794
15619 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
15620 msgstr "no es posible abrir packfile para reusar: %s"
15622 #: builtin/pack-objects.c:798
15623 msgid "unable to seek in reused packfile"
15624 msgstr "no es posible buscar en los packfile reusados"
15626 #: builtin/pack-objects.c:809
15627 msgid "unable to read from reused packfile"
15628 msgstr "no es posible leer de packfile reusado"
15630 #: builtin/pack-objects.c:837
15631 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
15633 "deshabilitando escritura bitmap, paquetes son divididos debido a pack."
15636 #: builtin/pack-objects.c:850
15637 msgid "Writing objects"
15638 msgstr "Escribiendo objetos"
15640 #: builtin/pack-objects.c:912 builtin/update-index.c:89
15642 msgid "failed to stat %s"
15643 msgstr "falló al iniciar %s"
15645 #: builtin/pack-objects.c:965
15647 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
15648 msgstr "%<PRIu32> objetos escritos mientras se esperaban %<PRIu32>"
15650 #: builtin/pack-objects.c:1161
15651 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
15653 "deshabilitando escritura bitmap, ya que algunos objetos no están siendo "
15656 #: builtin/pack-objects.c:1589
15658 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
15659 msgstr "overflow de offset en la base de delta en paquete para %s"
15661 #: builtin/pack-objects.c:1598
15663 msgid "delta base offset out of bound for %s"
15664 msgstr "outbound de offset en la base de delta para %s"
15666 #: builtin/pack-objects.c:1867
15667 msgid "Counting objects"
15668 msgstr "Contando objetos"
15670 #: builtin/pack-objects.c:1997
15672 msgid "unable to get size of %s"
15673 msgstr "no se pudo obtener el tamaño de %s"
15675 #: builtin/pack-objects.c:2012
15677 msgid "unable to parse object header of %s"
15678 msgstr "incapaz de analizar header del objeto %s"
15680 #: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2098
15681 #: builtin/pack-objects.c:2108
15683 msgid "object %s cannot be read"
15684 msgstr "objeto %s no puede ser leído"
15686 #: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2112
15688 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15690 "objeto %s inconsistente con el largo del objeto (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15692 #: builtin/pack-objects.c:2122
15693 msgid "suboptimal pack - out of memory"
15694 msgstr "suboptimal pack - fuera de memoria"
15696 #: builtin/pack-objects.c:2448
15698 msgid "Delta compression using up to %d threads"
15699 msgstr "Compresión delta usando hasta %d hilos"
15701 #: builtin/pack-objects.c:2580
15703 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
15704 msgstr "no es posible empaquetar objetos alcanzables desde tag %s"
15706 #: builtin/pack-objects.c:2667
15707 msgid "Compressing objects"
15708 msgstr "Comprimiendo objetos"
15710 #: builtin/pack-objects.c:2673
15711 msgid "inconsistency with delta count"
15712 msgstr "inconsistencia con la cuenta de delta"
15714 #: builtin/pack-objects.c:2754
15717 "expected edge object ID, got garbage:\n"
15720 "se espseraba ID de objeto al borde, se obtuvo basura:\n"
15723 #: builtin/pack-objects.c:2760
15726 "expected object ID, got garbage:\n"
15729 "se esperaba ID de objeto, se obtuvo basuta:\n"
15732 #: builtin/pack-objects.c:2858
15733 msgid "invalid value for --missing"
15734 msgstr "valor inválido para --missing"
15736 #: builtin/pack-objects.c:2917 builtin/pack-objects.c:3025
15737 msgid "cannot open pack index"
15738 msgstr "no se puede abrir índice de paquetes"
15740 #: builtin/pack-objects.c:2948
15742 msgid "loose object at %s could not be examined"
15743 msgstr "objeto perdido en %s no pudo ser examinado"
15745 #: builtin/pack-objects.c:3033
15746 msgid "unable to force loose object"
15747 msgstr "incapaz de forzar un objeto perdido"
15749 #: builtin/pack-objects.c:3125
15751 msgid "not a rev '%s'"
15752 msgstr "no es una rev '%s'"
15754 #: builtin/pack-objects.c:3128
15756 msgid "bad revision '%s'"
15757 msgstr "mala revisión '%s'"
15759 #: builtin/pack-objects.c:3153
15760 msgid "unable to add recent objects"
15761 msgstr "incapaz de añadir objetos recientes"
15763 #: builtin/pack-objects.c:3206
15765 msgid "unsupported index version %s"
15766 msgstr "versión de índice no soportada %s"
15768 #: builtin/pack-objects.c:3210
15770 msgid "bad index version '%s'"
15771 msgstr "mala versión del índice '%s'"
15773 #: builtin/pack-objects.c:3240
15774 msgid "do not show progress meter"
15775 msgstr "no mostrar medidor de progreso"
15777 #: builtin/pack-objects.c:3242
15778 msgid "show progress meter"
15779 msgstr "mostrar medidor de progreso"
15781 #: builtin/pack-objects.c:3244
15782 msgid "show progress meter during object writing phase"
15783 msgstr "mostrar medidor de progreso durante la fase de escritura de objeto"
15785 #: builtin/pack-objects.c:3247
15786 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
15787 msgstr "similar a --all-progress cuando medidor de progreso es mostrado"
15789 #: builtin/pack-objects.c:3248
15790 msgid "<version>[,<offset>]"
15791 msgstr "<versión>[,<offset>]"
15793 #: builtin/pack-objects.c:3249
15794 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
15796 "escribir el índice de paquete en la versión de formato idx especificado"
15798 #: builtin/pack-objects.c:3252
15799 msgid "maximum size of each output pack file"
15800 msgstr "tamaño máximo de cada paquete resultante"
15802 #: builtin/pack-objects.c:3254
15803 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
15804 msgstr "ignorar objetos prestados de otros almacenes de objetos"
15806 #: builtin/pack-objects.c:3256
15807 msgid "ignore packed objects"
15808 msgstr "ignorar objetos paquete"
15810 #: builtin/pack-objects.c:3258
15811 msgid "limit pack window by objects"
15812 msgstr "limitar ventana de paquete por objetos"
15814 #: builtin/pack-objects.c:3260
15815 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
15816 msgstr "limitar ventana de paquete por memoria en adición a límite de objetos"
15818 #: builtin/pack-objects.c:3262
15819 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
15820 msgstr "longitud máxima de cadena delta permitida en el paquete resultante"
15822 #: builtin/pack-objects.c:3264
15823 msgid "reuse existing deltas"
15824 msgstr "reusar deltas existentes"
15826 #: builtin/pack-objects.c:3266
15827 msgid "reuse existing objects"
15828 msgstr "reutilizar objetos existentes"
15830 #: builtin/pack-objects.c:3268
15831 msgid "use OFS_DELTA objects"
15832 msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
15834 #: builtin/pack-objects.c:3270
15835 msgid "use threads when searching for best delta matches"
15836 msgstr "usar hilos cuando se busque para mejores concordancias de delta"
15838 #: builtin/pack-objects.c:3272
15839 msgid "do not create an empty pack output"
15840 msgstr "no crear un paquete resultante vacío"
15842 #: builtin/pack-objects.c:3274
15843 msgid "read revision arguments from standard input"
15844 msgstr "leer argumentos de revisión de standard input"
15846 #: builtin/pack-objects.c:3276
15847 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
15848 msgstr "limitar los objetos a aquellos que no han sido empaquetados todavía"
15850 #: builtin/pack-objects.c:3279
15851 msgid "include objects reachable from any reference"
15852 msgstr "incluir objetos alcanzables por cualquier referencia"
15854 #: builtin/pack-objects.c:3282
15855 msgid "include objects referred by reflog entries"
15856 msgstr "incluir objetos referidos por entradas de reflog"
15858 #: builtin/pack-objects.c:3285
15859 msgid "include objects referred to by the index"
15860 msgstr "incluir objetos referidos por el índice"
15862 #: builtin/pack-objects.c:3288
15863 msgid "output pack to stdout"
15864 msgstr "mostrar paquete en stdout"
15866 #: builtin/pack-objects.c:3290
15867 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
15868 msgstr "incluir objetos tag que refieren a objetos a ser empaquetados"
15870 #: builtin/pack-objects.c:3292
15871 msgid "keep unreachable objects"
15872 msgstr "mantener objetos inalcanzables"
15874 #: builtin/pack-objects.c:3294
15875 msgid "pack loose unreachable objects"
15876 msgstr "empaquetar objetos sueltos inalcanzables"
15878 #: builtin/pack-objects.c:3296
15879 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
15880 msgstr "desempaquetar objetos inalcanzables más nuevos que <tiempo>"
15882 #: builtin/pack-objects.c:3299
15883 msgid "use the sparse reachability algorithm"
15884 msgstr "usar el algoritmo sparse reachability"
15886 #: builtin/pack-objects.c:3301
15887 msgid "create thin packs"
15888 msgstr "crear paquetes delgados"
15890 #: builtin/pack-objects.c:3303
15891 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
15892 msgstr "crear paquetes adecuados para fetches superficiales"
15894 #: builtin/pack-objects.c:3305
15895 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
15896 msgstr "ignorar paquetes que tienen un archivo .keep acompañante"
15898 #: builtin/pack-objects.c:3307
15899 msgid "ignore this pack"
15900 msgstr "ignorar este paquete"
15902 #: builtin/pack-objects.c:3309
15903 msgid "pack compression level"
15904 msgstr "nivel de compresión del paquete"
15906 #: builtin/pack-objects.c:3311
15907 msgid "do not hide commits by grafts"
15908 msgstr "no ocultar commits por injertos"
15910 #: builtin/pack-objects.c:3313
15911 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
15913 "usar un índice bitmap si está disponible para acelerar la cuenta de objetos"
15915 #: builtin/pack-objects.c:3315
15916 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
15917 msgstr "escribir un índice de bitmap junto al índice de paquete"
15919 #: builtin/pack-objects.c:3318
15920 msgid "handling for missing objects"
15921 msgstr "manejo de objetos perdidos"
15923 #: builtin/pack-objects.c:3321
15924 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
15925 msgstr "no se puede empaquetar objetos en packfiles promisores"
15927 #: builtin/pack-objects.c:3323
15928 msgid "respect islands during delta compression"
15929 msgstr "respetar islas durante la compresión delta"
15931 #: builtin/pack-objects.c:3348
15933 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
15934 msgstr "profundidad de cadena de delta %d es muy profunda, forzando %d"
15936 #: builtin/pack-objects.c:3353
15938 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
15939 msgstr "pack.deltaCacheLimit es muy grande, forzando %d"
15941 #: builtin/pack-objects.c:3407
15942 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
15944 "--max-pack-size no puede ser usado para construir un paquete para "
15947 #: builtin/pack-objects.c:3409
15948 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
15949 msgstr "tamaño mínimo del paquete es 1 MiB"
15951 #: builtin/pack-objects.c:3414
15952 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
15953 msgstr "--thin no puede ser usado para construir un paquete indexable"
15955 #: builtin/pack-objects.c:3417
15956 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
15957 msgstr "--keep-unreachable y --unpack-unreachable son incompatibles"
15959 #: builtin/pack-objects.c:3423
15960 msgid "cannot use --filter without --stdout"
15961 msgstr "no se puede usar--filter sin --stdout"
15963 #: builtin/pack-objects.c:3484
15964 msgid "Enumerating objects"
15965 msgstr "Enumerando objetos"
15967 #: builtin/pack-objects.c:3514
15969 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
15970 msgstr "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reusado %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
15972 #: builtin/pack-refs.c:8
15973 msgid "git pack-refs [<options>]"
15974 msgstr "git pack-refs [<opciones>]"
15976 #: builtin/pack-refs.c:16
15977 msgid "pack everything"
15978 msgstr "empaquetar todo"
15980 #: builtin/pack-refs.c:17
15981 msgid "prune loose refs (default)"
15982 msgstr "recortar refs perdidos (default)"
15984 #: builtin/prune-packed.c:9
15985 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15986 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15988 #: builtin/prune-packed.c:42
15989 msgid "Removing duplicate objects"
15990 msgstr "Removiendo objetos duplicados"
15992 #: builtin/prune.c:12
15993 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
15994 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tiempo>] [--] [<head>...]"
15996 #: builtin/prune.c:131
15997 msgid "report pruned objects"
15998 msgstr "reportar objetos recortados"
16000 #: builtin/prune.c:134
16001 msgid "expire objects older than <time>"
16002 msgstr "expirar objetos más viejos a <tiempo>"
16004 #: builtin/prune.c:136
16005 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16006 msgstr "limitar el recorrido a objetos fuera de los paquetes del promisor"
16008 #: builtin/prune.c:150
16009 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16010 msgstr "no se puede recortar en un repositorio de objetos-preciosos"
16012 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16014 msgid "Invalid value for %s: %s"
16015 msgstr "Valor inválido para %s: %s"
16017 #: builtin/pull.c:88
16018 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16020 "git pull [<opciones>] [<repositorio> [<especificación-de-referencia>...]]"
16022 #: builtin/pull.c:140
16023 msgid "control for recursive fetching of submodules"
16024 msgstr "control de fetch recursivo en submódulos"
16026 #: builtin/pull.c:144
16027 msgid "Options related to merging"
16028 msgstr "Opciones relacionadas a fusión"
16030 #: builtin/pull.c:147
16031 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16032 msgstr "incorporar cambios por rebase en lugar de fusión"
16034 #: builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:125
16035 msgid "allow fast-forward"
16036 msgstr "permitir fast-forward"
16038 #: builtin/pull.c:184
16039 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16040 msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después de rebase"
16042 #: builtin/pull.c:200
16043 msgid "Options related to fetching"
16044 msgstr "Opciones relacionadas a fetch"
16046 #: builtin/pull.c:210
16047 msgid "force overwrite of local branch"
16048 msgstr "forzar sobrescritura de la rama local"
16050 #: builtin/pull.c:218
16051 msgid "number of submodules pulled in parallel"
16052 msgstr "número de submódulos que realizan pull en paralelo"
16054 #: builtin/pull.c:313
16056 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16057 msgstr "Valor inválido para pull.ff: %s"
16059 #: builtin/pull.c:430
16061 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16063 msgstr "No hay candidato para rebasar entre las refs que has bajado con fetch."
16065 #: builtin/pull.c:432
16067 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16069 "No hay candidatos para fusionar entre las refs que has bajado con fetch."
16071 #: builtin/pull.c:433
16073 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16074 "matches on the remote end."
16076 "Generalmente esto significa que has proveído un wildcard de refspec que no "
16078 "concordancia en el final remoto."
16080 #: builtin/pull.c:436
16083 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16084 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16085 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16087 "Se ha solicitado un pull del remoto '%s', pero no se ha especificado\n"
16088 "una rama. Porque este no es el remoto configurado por default\n"
16089 "para tu rama actual, tienes que especificar una rama en la línea de comando."
16091 #: builtin/pull.c:441 builtin/rebase.c:1321 git-parse-remote.sh:73
16092 msgid "You are not currently on a branch."
16093 msgstr "No te encuentras actualmente en la rama."
16095 #: builtin/pull.c:443 builtin/pull.c:458 git-parse-remote.sh:79
16096 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16097 msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres rebasar."
16099 #: builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:460 git-parse-remote.sh:82
16100 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16101 msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres fusionar."
16103 #: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461
16104 msgid "See git-pull(1) for details."
16105 msgstr "Ver git-pull(1) para detalles."
16107 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:463
16108 #: builtin/rebase.c:1327 git-parse-remote.sh:64
16112 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:468
16113 #: git-parse-remote.sh:65
16117 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1319 git-parse-remote.sh:75
16118 msgid "There is no tracking information for the current branch."
16119 msgstr "No hay información de rastreo para la rama actual."
16121 #: builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:95
16123 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16125 "Si deseas configurar el rastreo de información para esta rama, puedes "
16128 #: builtin/pull.c:470
16131 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16132 "from the remote, but no such ref was fetched."
16134 "Tu configuración especifica fusionar con la ref '%s'\n"
16135 "de tu remoto, pero no se pudo hacer fetch a esa ref."
16137 #: builtin/pull.c:574
16139 msgid "unable to access commit %s"
16140 msgstr "no es posible acceder al commit %s"
16142 #: builtin/pull.c:854
16143 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16144 msgstr "ignorando --verify-signatures para rebase"
16146 #: builtin/pull.c:909
16147 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16148 msgstr "La opción --[no-]autostash sólo es válida con --rebase."
16150 #: builtin/pull.c:917
16151 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16152 msgstr "Actualizando una rama no nata con cambios agregados al índice."
16154 #: builtin/pull.c:921
16155 msgid "pull with rebase"
16156 msgstr "pull con rebase"
16158 #: builtin/pull.c:922
16159 msgid "please commit or stash them."
16160 msgstr "por favor realiza un commit o un stash con ellos."
16162 #: builtin/pull.c:947
16165 "fetch updated the current branch head.\n"
16166 "fast-forwarding your working tree from\n"
16169 "fetch actualizó el head de la rama actual.\n"
16170 "realizando fast-forward al árbol de trabajo\n"
16173 #: builtin/pull.c:953
16176 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
16177 "After making sure that you saved anything precious from\n"
16180 "$ git reset --hard\n"
16183 "No se puede realizar fast-forward en tu árbol de trabajo.\n"
16184 "Tras asegurarse que ha guardado todo lo preciado de la salida de\n"
16187 "$ git reset --hard\n"
16190 #: builtin/pull.c:968
16191 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16192 msgstr "No se puede fusionar múltiples ramas en un head vacío."
16194 #: builtin/pull.c:972
16195 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16196 msgstr "No se puede rebasar en múltiples ramas."
16198 #: builtin/pull.c:979
16199 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16201 "no se puede rebasar con modificaciones de submódulos grabadas localmente"
16203 #: builtin/push.c:19
16204 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16206 "git push [<opciones>] [<repositorio> [<especificaciones-de-referencia>...]]"
16208 #: builtin/push.c:111
16209 msgid "tag shorthand without <tag>"
16210 msgstr "taquigrafía de tag sin <tag>"
16212 #: builtin/push.c:121
16213 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
16214 msgstr "--delete solo acepta como objetivos nombres de ref planos"
16216 #: builtin/push.c:167
16219 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
16222 "Para elegir si la opción es permanente, mira push.default en 'git help "
16225 #: builtin/push.c:170
16228 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
16229 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
16230 "on the remote, use\n"
16232 " git push %s HEAD:%s\n"
16234 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
16236 " git push %s HEAD\n"
16239 "La rama upstream de tu rama actual no concuerda\n"
16240 "con el nombre de tu rama actual. Para hacer un push a la rama upstream\n"
16241 "en el remoto, ejecuta\n"
16243 " git push %s HEAD:%s\n"
16245 "Para hacer un push a la rama del mismo nombre en el remoto, ejecuta\n"
16247 " git push %s HEAD\n"
16250 #: builtin/push.c:185
16253 "You are not currently on a branch.\n"
16254 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
16257 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
16259 "Actualmente no estás en una rama.\n"
16260 "Para hacer un push a la historia que lleva al estado actual\n"
16261 "(HEAD desacoplado), use\n"
16263 "\tgit push %s HEAD:<nombre-de-rama-remota>\n"
16265 #: builtin/push.c:199
16268 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
16269 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
16271 " git push --set-upstream %s %s\n"
16273 "La rama actual %s no tiene una rama upstream.\n"
16274 "Para realizar un push de la rama actual y configurar el remoto como "
16277 "\tgit push --set-upstream %s %s\n"
16279 #: builtin/push.c:207
16281 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
16282 msgstr "La rama actual %s tiene múltiples ramas upstream, rechazando el push."
16284 #: builtin/push.c:210
16287 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
16288 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
16289 "to update which remote branch."
16291 "Está haciendo un push al remoto '%s', el cual no es el upstream de\n"
16292 "su rama actual '%s', sin decirme qué poner en el push\n"
16293 "para actualizar en qué rama de remoto."
16295 #: builtin/push.c:269
16297 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
16299 "No se especificó ningún refspecs para hacer push, y push.default es \"nada\"."
16301 #: builtin/push.c:276
16303 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
16304 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
16305 "'git pull ...') before pushing again.\n"
16306 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16308 "Actualizaciones fueron rechazadas porque la punta de tu rama actual está\n"
16309 "detrás de su contraparte remota. Integra los cambios remotos (es decir\n"
16310 "'git pull ...') antes de hacer push de nuevo.\n"
16311 "Mira 'Note about fast-forwards' en 'git push --help' para mas detalles."
16313 #: builtin/push.c:282
16315 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
16316 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
16317 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
16318 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16320 "Actualizaciones fueron rechazadas porque una punta de rama en el push está \n"
16321 "detrás de su contraparte remota. Verifique esta rama e integre los cambios "
16323 "(ejem. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
16324 "Vea las 'Notes about fast-forwards' en 'git push --help' para más detalles."
16326 #: builtin/push.c:288
16328 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
16329 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
16330 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
16331 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
16332 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16334 "Actualizaciones fueron rechazadas porque el remoto contiene trabajo que\n"
16335 "no existe localmente. Esto es causado usualmente por otro repositorio \n"
16336 "realizando push a la misma ref. Quizás quiera integrar primero los cambios\n"
16337 "remotos (ej. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
16338 "Vea 'Notes about fast-forwards0 en 'git push --help' para detalles."
16340 #: builtin/push.c:295
16341 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
16343 "Actualizaciones fueron rechazadas porque el tag ya existe en el remoto."
16345 #: builtin/push.c:298
16347 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
16348 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
16349 "without using the '--force' option.\n"
16351 "No puede actualizar un ref remoto que apunta a un objeto no-commit,\n"
16352 "o actualizar un ref remoto para hacer que apunte a un objeto no-commit,\n"
16353 "sin usar la opción '--force'.\n"
16355 #: builtin/push.c:359
16357 msgid "Pushing to %s\n"
16358 msgstr "Haciendo push a %s\n"
16360 #: builtin/push.c:364
16362 msgid "failed to push some refs to '%s'"
16363 msgstr "falló el push de algunas referencias a '%s'"
16365 #: builtin/push.c:398
16367 msgid "bad repository '%s'"
16368 msgstr "mal repositorio '%s'"
16370 #: builtin/push.c:399
16372 "No configured push destination.\n"
16373 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
16374 "repository using\n"
16376 " git remote add <name> <url>\n"
16378 "and then push using the remote name\n"
16380 " git push <name>\n"
16382 "No se ha configurado un destino para el push.\n"
16383 "Puedes o especificar una URL desde la línea de comandos o configurar un "
16384 "repositorio remoto usando\n"
16386 " git remote add <nombre> <url>\n"
16388 "y luego haciendo push al nombre del remoto\n"
16390 " git push <nombre>\n"
16392 #: builtin/push.c:554
16394 msgstr "repositorio"
16396 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
16397 msgid "push all refs"
16398 msgstr "realizar push a todas las refs"
16400 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
16401 msgid "mirror all refs"
16402 msgstr "realizar mirror a todas las refs"
16404 #: builtin/push.c:558
16405 msgid "delete refs"
16406 msgstr "borrar refs"
16408 #: builtin/push.c:559
16409 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
16410 msgstr "realizar push a tags (no puede ser usado con --all o --mirror)"
16412 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
16413 msgid "force updates"
16414 msgstr "forzar actualizaciones"
16416 #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
16417 msgid "<refname>:<expect>"
16418 msgstr "<refname>:<expect>"
16420 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
16421 msgid "require old value of ref to be at this value"
16422 msgstr "requiere haber valor viejo de ref en este valor"
16424 #: builtin/push.c:568
16425 msgid "control recursive pushing of submodules"
16426 msgstr "controlar push recursivo de submódulos"
16428 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
16429 msgid "use thin pack"
16430 msgstr "usar empaquetado delgado"
16432 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
16433 #: builtin/send-pack.c:162
16434 msgid "receive pack program"
16435 msgstr "recibir programa de paquete"
16437 #: builtin/push.c:573
16438 msgid "set upstream for git pull/status"
16439 msgstr "configurar upstream para git pulll/status"
16441 #: builtin/push.c:576
16442 msgid "prune locally removed refs"
16443 msgstr "recortando refs removidas localmente"
16445 #: builtin/push.c:578
16446 msgid "bypass pre-push hook"
16447 msgstr "hacer un bypass al hook pre-push"
16449 #: builtin/push.c:579
16450 msgid "push missing but relevant tags"
16451 msgstr "realizar push de tags faltantes pero relevantes"
16453 #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
16454 msgid "GPG sign the push"
16455 msgstr "Firmar con GPG el push"
16457 #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
16458 msgid "request atomic transaction on remote side"
16459 msgstr "solicitar transacción atómica en el lado remoto"
16461 #: builtin/push.c:602
16462 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
16463 msgstr "--delete es incompatible con --all, --mirror y --tags"
16465 #: builtin/push.c:604
16466 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
16467 msgstr "--delete no tiene sentido sin ninguna referencia"
16469 #: builtin/push.c:607
16470 msgid "--all and --tags are incompatible"
16471 msgstr "--all y --tags son incompatibles"
16473 #: builtin/push.c:609
16474 msgid "--all can't be combined with refspecs"
16475 msgstr "--all no puede ser combinada con refspecs"
16477 #: builtin/push.c:613
16478 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
16479 msgstr "--mirror y --tags son incompatibles"
16481 #: builtin/push.c:615
16482 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
16483 msgstr "--mirror no puede ser combinado con refspecs"
16485 #: builtin/push.c:618
16486 msgid "--all and --mirror are incompatible"
16487 msgstr "--all y --mirror son incompatibles"
16489 #: builtin/push.c:637
16490 msgid "push options must not have new line characters"
16491 msgstr "opciones de push no pueden tener caracteres de línea nueva"
16493 #: builtin/range-diff.c:8
16494 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
16496 "git range-diff [<opciones>] <base-vieja>..<punta-vieja> <base-nueva>..<punta-"
16499 #: builtin/range-diff.c:9
16500 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
16501 msgstr "git range-diff [<opciones>] <punta-vieja>...<punta-nueva>"
16503 #: builtin/range-diff.c:10
16504 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
16505 msgstr "git range-diff [<opciones>] <base> <punta-vieja> <punta-nueva>"
16507 #: builtin/range-diff.c:21
16508 msgid "Percentage by which creation is weighted"
16509 msgstr "Porcentaje por el cual la creación es pesada"
16511 #: builtin/range-diff.c:23
16512 msgid "use simple diff colors"
16513 msgstr "usar colores simples de diff"
16515 #: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
16517 msgid "no .. in range: '%s'"
16518 msgstr "no .. en rango: '%s'"
16520 #: builtin/range-diff.c:60
16521 msgid "single arg format must be symmetric range"
16522 msgstr "argumento único de formato debe ser un rango simétrico"
16524 #: builtin/range-diff.c:75
16525 msgid "need two commit ranges"
16526 msgstr "se necesitan dos rangos de commits"
16528 #: builtin/read-tree.c:41
16530 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
16531 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
16532 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
16534 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
16535 "prefix=<prefijo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
16536 "sparse-checkout] [--index-output=<archivo>] (--empty | <árbol-ismo1> [<árbol-"
16537 "ismo2> [<árbol-ismo3>]])"
16539 #: builtin/read-tree.c:124
16540 msgid "write resulting index to <file>"
16541 msgstr "escribir índice resultante en <archivo>"
16543 #: builtin/read-tree.c:127
16544 msgid "only empty the index"
16545 msgstr "solo vaciar el índice"
16547 #: builtin/read-tree.c:129
16549 msgstr "Fusionando"
16551 #: builtin/read-tree.c:131
16552 msgid "perform a merge in addition to a read"
16553 msgstr "realizar un merge en adición a una lectura"
16555 #: builtin/read-tree.c:133
16556 msgid "3-way merge if no file level merging required"
16557 msgstr "fusión de 3-vías si no se requiere ninguna fusión a nivel de archivo"
16559 #: builtin/read-tree.c:135
16560 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
16561 msgstr "fusión en 3-vías en presencia de adiciones y remociones"
16563 #: builtin/read-tree.c:137
16564 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
16565 msgstr "igual que -m, pero descarta entradas sin fusionar"
16567 #: builtin/read-tree.c:138
16568 msgid "<subdirectory>/"
16569 msgstr "<subdirectorio>/"
16571 #: builtin/read-tree.c:139
16572 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
16573 msgstr "lea el árbol en el índice bajo <subdirectorio>/"
16575 #: builtin/read-tree.c:142
16576 msgid "update working tree with merge result"
16577 msgstr "actualiza el árbol de trabajo con el resultado de la fusión"
16579 #: builtin/read-tree.c:144
16583 #: builtin/read-tree.c:145
16584 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
16585 msgstr "permitir sobrescritura de archivos explícitamente ignorados"
16587 #: builtin/read-tree.c:148
16588 msgid "don't check the working tree after merging"
16589 msgstr "no revisar el árbol de trabajo tras fusionar"
16591 #: builtin/read-tree.c:149
16592 msgid "don't update the index or the work tree"
16593 msgstr "no actualizar el índice o el árbol de trabajo"
16595 #: builtin/read-tree.c:151
16596 msgid "skip applying sparse checkout filter"
16597 msgstr "saltar aplicado de filtro de sparse checkout"
16599 #: builtin/read-tree.c:153
16600 msgid "debug unpack-trees"
16601 msgstr "debug de árboles-desempacados"
16603 #: builtin/read-tree.c:157
16604 msgid "suppress feedback messages"
16605 msgstr "suprimir mensajes de feedback"
16607 #: builtin/rebase.c:32
16609 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
16612 "git rebase [-i] [opciones] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
16615 #: builtin/rebase.c:34
16617 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
16619 "git rebase [-i] [opciones] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root[<rama>]"
16621 #: builtin/rebase.c:36
16622 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16623 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16625 #: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
16627 msgid "unusable todo list: '%s'"
16628 msgstr "lista de pendientes inutilizable: '%s'"
16630 #: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
16632 msgid "could not write '%s'."
16633 msgstr "no se pudo escribir '%s'."
16635 #: builtin/rebase.c:252
16637 msgstr "¿Sin HEAD?"
16639 #: builtin/rebase.c:279
16641 msgid "could not create temporary %s"
16642 msgstr "no se pudo crear archivo temporal %s"
16644 #: builtin/rebase.c:285
16645 msgid "could not mark as interactive"
16646 msgstr "no se pudo marcar como interactivo"
16648 #: builtin/rebase.c:343
16649 msgid "could not generate todo list"
16650 msgstr "no se pudo generar lista de pendientes"
16652 #: builtin/rebase.c:382
16653 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
16654 msgstr "un commit base tiene que ser provisto con --upstream o --onto"
16656 #: builtin/rebase.c:437
16657 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
16658 msgstr "git rebase--interactive [<opciones>]"
16660 #: builtin/rebase.c:449
16661 msgid "keep empty commits"
16662 msgstr "mantener commits vacíos"
16664 #: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:127
16665 msgid "allow commits with empty messages"
16666 msgstr "permitir commits con mensajes vacíos"
16668 #: builtin/rebase.c:452
16669 msgid "rebase merge commits"
16670 msgstr "rebasando commits de fusión"
16672 #: builtin/rebase.c:454
16673 msgid "keep original branch points of cousins"
16674 msgstr "mantener puntos originales de la rama de sus primos"
16676 #: builtin/rebase.c:456
16677 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
16678 msgstr "mover commits que comienzan con squash!/fixup!"
16680 #: builtin/rebase.c:457
16681 msgid "sign commits"
16682 msgstr "firmar commits"
16684 #: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1397
16685 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
16686 msgstr "mostrar un diffstat de lo que cambió en upstream"
16688 #: builtin/rebase.c:461
16689 msgid "continue rebase"
16690 msgstr "continuar rebase"
16692 #: builtin/rebase.c:463
16693 msgid "skip commit"
16694 msgstr "saltar commit"
16696 #: builtin/rebase.c:464
16697 msgid "edit the todo list"
16698 msgstr "editar la lista de pendientes"
16700 #: builtin/rebase.c:466
16701 msgid "show the current patch"
16702 msgstr "mostrar el parche actual"
16704 #: builtin/rebase.c:469
16705 msgid "shorten commit ids in the todo list"
16706 msgstr "ids de commits cortos en la lista de pendientes"
16708 #: builtin/rebase.c:471
16709 msgid "expand commit ids in the todo list"
16710 msgstr "expandir ids de commits en la lista de pendientes"
16712 #: builtin/rebase.c:473
16713 msgid "check the todo list"
16714 msgstr "revisar la lista de pendientes"
16716 #: builtin/rebase.c:475
16717 msgid "rearrange fixup/squash lines"
16718 msgstr "reorganizar líneas fixup/squash"
16720 #: builtin/rebase.c:477
16721 msgid "insert exec commands in todo list"
16722 msgstr "insertar comando exec en la lista de pendientes"
16724 #: builtin/rebase.c:478
16728 #: builtin/rebase.c:481
16729 msgid "restrict-revision"
16730 msgstr "restrict-revision"
16732 #: builtin/rebase.c:481
16733 msgid "restrict revision"
16734 msgstr "restringir revision"
16736 #: builtin/rebase.c:483
16737 msgid "squash-onto"
16738 msgstr "squash-onto"
16740 #: builtin/rebase.c:484
16741 msgid "squash onto"
16742 msgstr "squash hacia"
16744 #: builtin/rebase.c:486
16745 msgid "the upstream commit"
16746 msgstr "el commit de upstream"
16748 #: builtin/rebase.c:488
16752 #: builtin/rebase.c:488
16754 msgstr "nombre de head"
16756 #: builtin/rebase.c:493
16757 msgid "rebase strategy"
16758 msgstr "estrategia de rebase"
16760 #: builtin/rebase.c:494
16761 msgid "strategy-opts"
16762 msgstr "strategy-opts"
16764 #: builtin/rebase.c:495
16765 msgid "strategy options"
16766 msgstr "opciones de estrategia"
16768 #: builtin/rebase.c:496
16772 #: builtin/rebase.c:497
16773 msgid "the branch or commit to checkout"
16774 msgstr "la rama o commit para hacer checkout"
16776 #: builtin/rebase.c:498
16778 msgstr "hacia-nombre"
16780 #: builtin/rebase.c:498
16782 msgstr "hacia nombre"
16784 #: builtin/rebase.c:499
16788 #: builtin/rebase.c:499
16789 msgid "the command to run"
16790 msgstr "el comando para ejecutar"
16792 #: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1480
16793 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
16794 msgstr "reprogramar automaticamente cualquier `exec` que falle"
16796 #: builtin/rebase.c:518
16797 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
16798 msgstr "--[no-]rebase-cousins no tiene efecto sin --rebase-merges"
16800 #: builtin/rebase.c:534 builtin/rebase.c:1787
16802 msgid "%s requires an interactive rebase"
16803 msgstr "%s requiere un rebase interactivo"
16805 #: builtin/rebase.c:586
16807 msgid "could not get 'onto': '%s'"
16808 msgstr "no se pudo conseguir 'onto': '%s'"
16810 #: builtin/rebase.c:601
16812 msgid "invalid orig-head: '%s'"
16813 msgstr "orig-head inválido: '%s'"
16815 #: builtin/rebase.c:626
16817 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
16818 msgstr "ignorando inválido allow_rerere_autoupdate: '%s'"
16820 #: builtin/rebase.c:702
16822 msgid "Could not read '%s'"
16823 msgstr "No se pudo leer '%s'"
16825 #: builtin/rebase.c:720
16827 msgid "Cannot store %s"
16828 msgstr "No se puede guardar %s"
16830 #: builtin/rebase.c:817
16831 msgid "could not determine HEAD revision"
16832 msgstr "no se pudo determinar revisión HEAD"
16834 #: builtin/rebase.c:940
16836 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
16837 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
16838 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
16839 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
16842 "Resuelva todos los conflictos manualmente ya sea con \n"
16843 "\"git add/rm <archivo_conflictivo>\", luego ejecute \"git rebase --continue"
16845 "Si prefiere saltar este parche, ejecute \"git rebase --skip\" .\n"
16846 "Para abortar y regresar al estado previo al \"git rebase\", ejecute \"git "
16847 "rebase --abort\"."
16849 #: builtin/rebase.c:1021
16853 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
16854 "these revisions:\n"
16858 "As a result, git cannot rebase them."
16861 "git encontró un error mientras preparaba los parches para replicar\n"
16862 "esas revisiones:\n"
16866 "Como resultado, git no puede hacer rebase con ellos."
16868 #: builtin/rebase.c:1313
16872 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
16873 "See git-rebase(1) for details.\n"
16875 " git rebase '<branch>'\n"
16879 "Por favor especifica contra qué rama deseas hacer el rebase.\n"
16880 "Ver git-rebase(1) para detalles.\n"
16882 " git rebase '<rama>'\n"
16885 #: builtin/rebase.c:1329
16888 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
16890 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
16893 "Si quieres configurar información de rastreo puedes hacerlo con:\n"
16895 " git branch --set-upstream-to=%s/<rama> %s\n"
16898 #: builtin/rebase.c:1359
16899 msgid "exec commands cannot contain newlines"
16900 msgstr "comandos exec no pueden contener newlines"
16902 #: builtin/rebase.c:1363
16903 msgid "empty exec command"
16904 msgstr "comando exec vacío"
16906 #: builtin/rebase.c:1390
16907 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
16908 msgstr "haciendo rebase hacia rama dada en lugar de upstream"
16910 #: builtin/rebase.c:1392
16911 msgid "allow pre-rebase hook to run"
16912 msgstr "permitir ejecutar hook pre-rebase"
16914 #: builtin/rebase.c:1394
16915 msgid "be quiet. implies --no-stat"
16916 msgstr "ser silencioso implica --no-stat"
16918 #: builtin/rebase.c:1400
16919 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
16920 msgstr "no mostrar un diffstat de lo que cambió en upstream"
16922 #: builtin/rebase.c:1403
16923 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
16924 msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje de cada commit"
16926 #: builtin/rebase.c:1405 builtin/rebase.c:1409 builtin/rebase.c:1411
16927 msgid "passed to 'git am'"
16928 msgstr "pasado a 'git am'"
16930 #: builtin/rebase.c:1413 builtin/rebase.c:1415
16931 msgid "passed to 'git apply'"
16932 msgstr "pasado a 'git-apply'"
16934 #: builtin/rebase.c:1417 builtin/rebase.c:1420
16935 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
16936 msgstr "cherry-pick todos los commits, incluso si no han cambiado"
16938 #: builtin/rebase.c:1422
16942 #: builtin/rebase.c:1425
16943 msgid "skip current patch and continue"
16944 msgstr "saltar el parche y continuar"
16946 #: builtin/rebase.c:1427
16947 msgid "abort and check out the original branch"
16948 msgstr "aborta y revisa la rama original"
16950 #: builtin/rebase.c:1430
16951 msgid "abort but keep HEAD where it is"
16952 msgstr "aborta pero mantiene HEAD donde está"
16954 #: builtin/rebase.c:1431
16955 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
16956 msgstr "editar la lista de pendientes durante el rebase interactivo"
16958 #: builtin/rebase.c:1434
16959 msgid "show the patch file being applied or merged"
16960 msgstr "muestra el archivo parche siendo aplicado o fusionado"
16962 #: builtin/rebase.c:1437
16963 msgid "use merging strategies to rebase"
16964 msgstr "usar estrategias de fusión para el rebase"
16966 #: builtin/rebase.c:1441
16967 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
16968 msgstr "permitir al usuario editar la lista de commits para rebasar"
16970 #: builtin/rebase.c:1445
16971 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
16972 msgstr "(DEPRECADO) intentar recrear merges en lugar de ignorarlos"
16974 #: builtin/rebase.c:1449
16975 msgid "preserve empty commits during rebase"
16976 msgstr "preservar commits vacíos durante el rebase"
16978 #: builtin/rebase.c:1451
16979 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
16980 msgstr "mover commits que comienzan con squash!/fixup! bajo -i"
16982 #: builtin/rebase.c:1457
16983 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
16984 msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después"
16986 #: builtin/rebase.c:1459
16987 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
16988 msgstr "agregar líneas exec tras cada acommit de la lista editable"
16990 #: builtin/rebase.c:1463
16991 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
16992 msgstr "permitir rebase commits con mensajes vacíos"
16994 #: builtin/rebase.c:1466
16995 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
16996 msgstr "intentar fusiones por rebase en lugar de saltarlas"
16998 #: builtin/rebase.c:1469
16999 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17000 msgstr "use 'merge-base --fork-point' para refinar upstream"
17002 #: builtin/rebase.c:1471
17003 msgid "use the given merge strategy"
17004 msgstr "usar la estrategia de merge dada"
17006 #: builtin/rebase.c:1473 builtin/revert.c:114
17010 #: builtin/rebase.c:1474
17011 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17012 msgstr "pasar el argumento para la estrategia de fusión"
17014 #: builtin/rebase.c:1477
17015 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17016 msgstr "hacer rebase a todos los commits alcanzables hasta la raíz(raíces)"
17018 #: builtin/rebase.c:1498
17020 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17021 "See its entry in 'git help config' for details."
17023 "el soporte para rebase.useBuiltin ha sido removido!\n"
17024 "Vea su entrada en 'git help config' para detalles."
17026 #: builtin/rebase.c:1504
17027 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17028 msgstr "Parece que 'git am' está en progreso. No se puede rebasar."
17030 #: builtin/rebase.c:1545
17032 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17034 "git rebase --preserve-merges está deprecado. Use --rebase-merges en su lugar."
17036 #: builtin/rebase.c:1549
17037 msgid "No rebase in progress?"
17038 msgstr "No hay rebase en progreso?"
17040 #: builtin/rebase.c:1553
17041 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17043 "La acción --edit-todo sólo puede ser usada al rebasar interactivamente."
17045 #: builtin/rebase.c:1576
17046 msgid "Cannot read HEAD"
17047 msgstr "No se puede leer el HEAD"
17049 #: builtin/rebase.c:1588
17051 "You must edit all merge conflicts and then\n"
17052 "mark them as resolved using git add"
17054 "Tienes que editar todos los conflictos de fusión y luego\n"
17055 "marcarlos como resueltos usando git add"
17057 #: builtin/rebase.c:1607
17058 msgid "could not discard worktree changes"
17059 msgstr "no se pudo descartar los cambios del árbol de trabajo"
17061 #: builtin/rebase.c:1626
17063 msgid "could not move back to %s"
17064 msgstr "no se puede regresar a %s"
17066 #: builtin/rebase.c:1637 builtin/rm.c:369
17068 msgid "could not remove '%s'"
17069 msgstr "no se pudo eliminar'%s'"
17071 #: builtin/rebase.c:1663
17074 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
17075 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
17076 "case, please try\n"
17078 "If that is not the case, please\n"
17080 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
17081 "valuable there.\n"
17083 "Parece que ya hay un directorio %s, y\n"
17084 "me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
17085 "caso, por favor intente\n"
17087 "Si no es el caso, por favor\n"
17089 "y ejecúteme nuevamente. Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
17090 "algo de valor ahí.\n"
17092 #: builtin/rebase.c:1684
17093 msgid "switch `C' expects a numerical value"
17094 msgstr "switch `C' espera un valor numérico"
17096 #: builtin/rebase.c:1725
17098 msgid "Unknown mode: %s"
17099 msgstr "Modo desconocido: %s"
17101 #: builtin/rebase.c:1747
17102 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17103 msgstr "--strategy requiere --merge o --interactive"
17105 #: builtin/rebase.c:1796
17106 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17108 "no se pueden combinar opciones de am con opciones interactivas o de merge"
17110 #: builtin/rebase.c:1815
17111 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17112 msgstr "no se puede combinar '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
17114 #: builtin/rebase.c:1819
17116 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17118 "error: no se puede combinar '--preserve-merges' con '--reschedule-failed-"
17121 #: builtin/rebase.c:1825
17122 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
17123 msgstr "no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
17125 #: builtin/rebase.c:1828
17126 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
17127 msgstr "no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy'"
17129 #: builtin/rebase.c:1852
17131 msgid "invalid upstream '%s'"
17132 msgstr "upstream inválido '%s'"
17134 #: builtin/rebase.c:1858
17135 msgid "Could not create new root commit"
17136 msgstr "No se pudo crear commit raíz nuevo"
17138 #: builtin/rebase.c:1876
17140 msgid "'%s': need exactly one merge base"
17141 msgstr "'%s': necesita exactamente una base de fusión"
17143 #: builtin/rebase.c:1883
17145 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17146 msgstr "No apunta a un commit válido '%s'"
17148 #: builtin/rebase.c:1908
17150 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17151 msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '%s'"
17153 #: builtin/rebase.c:1916 builtin/submodule--helper.c:38
17154 #: builtin/submodule--helper.c:1933
17156 msgid "No such ref: %s"
17157 msgstr "No existe ref: %s"
17159 #: builtin/rebase.c:1927
17160 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17161 msgstr "No se pudo resolver HEAD a una revisión"
17163 #: builtin/rebase.c:1968
17164 msgid "Cannot autostash"
17165 msgstr "No se puede ejecutar autostash"
17167 #: builtin/rebase.c:1971
17169 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17170 msgstr "Respuesta de stash inesperada: '%s'"
17172 #: builtin/rebase.c:1977
17174 msgid "Could not create directory for '%s'"
17175 msgstr "No se pudo crear el directorio para '%s'"
17177 #: builtin/rebase.c:1980
17179 msgid "Created autostash: %s\n"
17180 msgstr "Autostash creado: %s\n"
17182 #: builtin/rebase.c:1983
17183 msgid "could not reset --hard"
17184 msgstr "no se pudo reset --hard"
17186 #: builtin/rebase.c:1984 builtin/reset.c:114
17188 msgid "HEAD is now at %s"
17189 msgstr "HEAD está ahora en %s"
17191 #: builtin/rebase.c:2000
17192 msgid "Please commit or stash them."
17193 msgstr "Por favor, confírmalos o guárdalos."
17195 #: builtin/rebase.c:2027
17197 msgid "could not parse '%s'"
17198 msgstr "no se puede analizar '%s'"
17200 #: builtin/rebase.c:2040
17202 msgid "could not switch to %s"
17203 msgstr "no se pudo cambiar a %s"
17205 #: builtin/rebase.c:2051
17206 msgid "HEAD is up to date."
17207 msgstr "HEAD está actualizado."
17209 #: builtin/rebase.c:2053
17211 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
17212 msgstr "La rama actual %s está actualizada.\n"
17214 #: builtin/rebase.c:2061
17215 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
17216 msgstr "HEAD está actualizado, rebase forzado."
17218 #: builtin/rebase.c:2063
17220 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
17221 msgstr "Rama actual %s está actualizada, rebase forzado.\n"
17223 #: builtin/rebase.c:2071
17224 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
17225 msgstr "El hook pre-rebase rechazó el rebase."
17227 #: builtin/rebase.c:2078
17229 msgid "Changes to %s:\n"
17230 msgstr "Cambios a %s:\n"
17232 #: builtin/rebase.c:2081
17234 msgid "Changes from %s to %s:\n"
17235 msgstr "Cambios desde %s a %s:\n"
17237 #: builtin/rebase.c:2106
17239 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
17241 "En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios encima "
17244 #: builtin/rebase.c:2115
17245 msgid "Could not detach HEAD"
17246 msgstr "No se puede desacoplar HEAD"
17248 #: builtin/rebase.c:2124
17250 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
17251 msgstr "Avance rápido de %s a %s.\n"
17253 #: builtin/receive-pack.c:33
17254 msgid "git receive-pack <git-dir>"
17255 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
17257 #: builtin/receive-pack.c:833
17259 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
17260 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
17261 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
17262 "the work tree to HEAD.\n"
17264 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
17265 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
17266 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
17267 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
17270 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
17271 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
17273 "Por defecto, actualizar la rama actual en un repositorio no vacío\n"
17274 "está denegado, porque eso haría el índice y el árbol de trabajo "
17276 "con lo que ya se ha hecho push, y requeriría 'git reset --hard' para "
17278 "el árbol de trabajo con HEAD.\n"
17280 "Puede configurar la variable de configuración 'receive.denyCurrentBranch'\n"
17281 "\"ignore\" o \"warn\" en el repositorio remoto para permitir\n"
17282 "su rama actual; Sin embargo, esto no se recomienda a menos que usted\n"
17283 "se haya organizado para actualizar su árbol de trabajo para que coincida con "
17285 "enviará con el push de otra manera.\n"
17287 "Para suprimir este mensaje y mantener el comportamiento predeterminado,\n"
17288 "configure 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
17290 #: builtin/receive-pack.c:853
17292 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
17293 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
17295 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
17296 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
17297 "current branch, with or without a warning message.\n"
17299 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
17301 "Por defecto, borrar la rama actual está prohibido, porque el siguiente\n"
17302 "'git clone' no resultara en ningún archivo revisado, causando confusión.\n"
17304 "Se puede configurar la variable 'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o "
17306 "en el repositorio remoto para permitir borrar la rama actual.\n"
17307 "con o sin mensaje de advertencia.\n"
17309 "Para suprimir este mensaje, puede configurarlo en 'refuse'."
17311 #: builtin/receive-pack.c:1940
17315 #: builtin/receive-pack.c:1954
17316 msgid "You must specify a directory."
17317 msgstr "Se tiene que especificar un directorio."
17319 #: builtin/reflog.c:17
17321 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
17322 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17325 "git reflog expire [--expire=<tiempo>] [--expire-unreachable=<tiempo>] [--"
17326 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17329 #: builtin/reflog.c:22
17331 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17334 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17337 #: builtin/reflog.c:25
17338 msgid "git reflog exists <ref>"
17339 msgstr "git reflog existe <ref>"
17341 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
17343 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
17344 msgstr "'%s' no es una marca de tiempo válida"
17346 #: builtin/reflog.c:605
17348 msgid "Marking reachable objects..."
17349 msgstr "Marcando objectos alcanzables..."
17351 #: builtin/reflog.c:643
17353 msgid "%s points nowhere!"
17354 msgstr "%s apunta a ningún lado!"
17356 #: builtin/reflog.c:695
17357 msgid "no reflog specified to delete"
17358 msgstr "no reflog especificado para borrar"
17360 #: builtin/reflog.c:704
17362 msgid "not a reflog: %s"
17363 msgstr "no es una reflog: %s"
17365 #: builtin/reflog.c:709
17367 msgid "no reflog for '%s'"
17368 msgstr "no reflog para '%s'"
17370 #: builtin/reflog.c:755
17372 msgid "invalid ref format: %s"
17373 msgstr "formato inválido: %s"
17375 #: builtin/reflog.c:764
17376 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17377 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17379 #: builtin/remote.c:16
17380 msgid "git remote [-v | --verbose]"
17381 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
17383 #: builtin/remote.c:17
17385 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17386 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
17388 "git remote add [-t <rama>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17389 "mirror=<fetch|push>] <nombre> <url>"
17391 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
17392 msgid "git remote rename <old> <new>"
17393 msgstr "git remote rename <viejo> <nuevo>"
17395 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
17396 msgid "git remote remove <name>"
17397 msgstr "git remote remove <nombre>"
17399 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
17400 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
17401 msgstr "git remote set-head <nombre> (-a | --auto | -d | --delete | <rama>)"
17403 #: builtin/remote.c:21
17404 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
17405 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nombre>"
17407 #: builtin/remote.c:22
17408 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
17409 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nombre>"
17411 #: builtin/remote.c:23
17413 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
17415 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
17417 #: builtin/remote.c:24
17418 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
17419 msgstr "git remote set-branches [--add] <nombre> <rama>..."
17421 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
17422 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
17423 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nombre>"
17425 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
17426 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
17427 msgstr "git remote set-url [--push] <nombre> <nuevo-url> [<viejo-url>]"
17429 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
17430 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
17431 msgstr "git remote set-url --add <nombre> <nuevo-url>"
17433 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
17434 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
17435 msgstr "git remote set-url --delete <nombre> <url>"
17437 #: builtin/remote.c:33
17438 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
17439 msgstr "git remote add [<opciones>] <nombre> <url>"
17441 #: builtin/remote.c:53
17442 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
17443 msgstr "git remote set-branches <nombre> <rama>..."
17445 #: builtin/remote.c:54
17446 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
17447 msgstr "git remote set-branches --add <nombre> <rama>..."
17449 #: builtin/remote.c:59
17450 msgid "git remote show [<options>] <name>"
17451 msgstr "git remote show [<opciones>] <nombre>"
17453 #: builtin/remote.c:64
17454 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
17455 msgstr "git remote prune [<opciones>] <nombre>"
17457 #: builtin/remote.c:69
17458 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
17459 msgstr "git remote update [<opciones>] [<grupo> | <remoto>]..."
17461 #: builtin/remote.c:98
17463 msgid "Updating %s"
17464 msgstr "Actualizando %s"
17466 #: builtin/remote.c:130
17468 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
17469 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
17471 "Usar --mirror es peligroso y está desaprobado;\n"
17472 "\t usa más bien --mirror=fetch o --mirror=push"
17474 #: builtin/remote.c:147
17476 msgid "unknown mirror argument: %s"
17477 msgstr "argumento mirror desconocido: %s"
17479 #: builtin/remote.c:163
17480 msgid "fetch the remote branches"
17481 msgstr "realizar fetch a las ramas remotas"
17483 #: builtin/remote.c:165
17484 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
17485 msgstr "importar todos los tags y objetos asociados cuando realiza el fetch"
17487 #: builtin/remote.c:168
17488 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
17489 msgstr "o no realziar fetch a ningún tag (--no-tags)"
17491 #: builtin/remote.c:170
17492 msgid "branch(es) to track"
17493 msgstr "rama(s) para rastrear"
17495 #: builtin/remote.c:171
17496 msgid "master branch"
17497 msgstr "rama master"
17499 #: builtin/remote.c:173
17500 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
17502 "configurar remote como mirror para realizar push o desde el cual realizar "
17505 #: builtin/remote.c:185
17506 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
17507 msgstr "especificar una rama master no tiene sentido con --mirror"
17509 #: builtin/remote.c:187
17510 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
17511 msgstr "especificar ramas para rastrear solo tiene sentido con fetch mirrors"
17513 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
17515 msgid "remote %s already exists."
17516 msgstr "remoto %s ya existe."
17518 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
17520 msgid "'%s' is not a valid remote name"
17521 msgstr "'%s' no es un nombre remoto válido"
17523 #: builtin/remote.c:238
17525 msgid "Could not setup master '%s'"
17526 msgstr "No se pudo configurar master '%s'"
17528 #: builtin/remote.c:344
17530 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
17531 msgstr "No se pudo realizar el fetch al mapa para refspec %s"
17533 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
17535 msgstr "(concordando)"
17537 #: builtin/remote.c:455
17539 msgstr "(eliminar)"
17541 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
17543 msgid "No such remote: '%s'"
17544 msgstr "No existe el remoto '%s'"
17546 #: builtin/remote.c:646
17548 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
17549 msgstr "No se pudo renombrar la sección de configuración '%s' a '%s'"
17551 #: builtin/remote.c:666
17554 "Not updating non-default fetch refspec\n"
17556 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
17558 "No se actualizan refspec de fetch no predeterminada\n"
17560 "\tPor favor actualice la configuración manualmente si es necesario."
17562 #: builtin/remote.c:702
17564 msgid "deleting '%s' failed"
17565 msgstr "borrando '%s' falló"
17567 #: builtin/remote.c:736
17569 msgid "creating '%s' failed"
17570 msgstr "creando '%s' falló"
17572 #: builtin/remote.c:802
17574 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
17575 "to delete it, use:"
17577 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
17578 "to delete them, use:"
17580 "Nota: Una rama fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fue removida;\n"
17581 "para borrarla, use:"
17583 "Nota: Algunas ramas fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fueron "
17585 "para borrarlas, use:"
17587 #: builtin/remote.c:816
17589 msgid "Could not remove config section '%s'"
17590 msgstr "No se pudo borrar la sección de configuración '%s'"
17592 #: builtin/remote.c:917
17594 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
17595 msgstr " nuevo (siguiente fetch se guardará en remotes/%s)"
17597 #: builtin/remote.c:920
17599 msgstr " rastreada"
17601 #: builtin/remote.c:922
17602 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
17603 msgstr " viejo ( use 'git remote prune' para eliminar)"
17605 #: builtin/remote.c:924
17609 #: builtin/remote.c:965
17611 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
17612 msgstr "inválido branch.%s.merge; no se puede rebasar en > 1 rama"
17614 #: builtin/remote.c:974
17616 msgid "rebases interactively onto remote %s"
17617 msgstr "rebasa interactivamente en remoto %s"
17619 #: builtin/remote.c:976
17621 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
17622 msgstr "rebasa interactivamente (con fusiones) en remoto %s"
17624 #: builtin/remote.c:979
17626 msgid "rebases onto remote %s"
17627 msgstr "rebasa sobre el remoto %s"
17629 #: builtin/remote.c:983
17631 msgid " merges with remote %s"
17632 msgstr " se fusiona con remoto %s"
17634 #: builtin/remote.c:986
17636 msgid "merges with remote %s"
17637 msgstr "fusiona con remoto %s"
17639 #: builtin/remote.c:989
17641 msgid "%-*s and with remote %s\n"
17642 msgstr "%-*s y con el remoto %s\n"
17644 #: builtin/remote.c:1032
17648 #: builtin/remote.c:1035
17652 #: builtin/remote.c:1039
17654 msgstr "actualizado"
17656 #: builtin/remote.c:1042
17657 msgid "fast-forwardable"
17658 msgstr "puede realizar fast-forward"
17660 #: builtin/remote.c:1045
17661 msgid "local out of date"
17662 msgstr "desactualizado local"
17664 #: builtin/remote.c:1052
17666 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
17667 msgstr " %-*s fuerza a %-*s (%s)"
17669 #: builtin/remote.c:1055
17671 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
17672 msgstr " %-*s publica a %-*s (%s)"
17674 #: builtin/remote.c:1059
17676 msgid " %-*s forces to %s"
17677 msgstr " %-*s fuerza a %s"
17679 #: builtin/remote.c:1062
17681 msgid " %-*s pushes to %s"
17682 msgstr " %-*s publica a %s"
17684 #: builtin/remote.c:1130
17685 msgid "do not query remotes"
17686 msgstr "no consultar remotos"
17688 #: builtin/remote.c:1157
17690 msgid "* remote %s"
17691 msgstr "* remoto %s"
17693 #: builtin/remote.c:1158
17695 msgid " Fetch URL: %s"
17696 msgstr " URL para obtener: %s"
17698 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
17702 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
17703 #. with the one in " Fetch URL: %s"
17706 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
17708 msgid " Push URL: %s"
17709 msgstr " URL para publicar: %s"
17711 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
17713 msgid " HEAD branch: %s"
17714 msgstr " Rama HEAD: %s"
17716 #: builtin/remote.c:1177
17717 msgid "(not queried)"
17718 msgstr "(no consultado)"
17720 #: builtin/remote.c:1179
17722 msgstr "(desconocido)"
17724 #: builtin/remote.c:1183
17727 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
17729 " HEAD en rama ( HEAD remoto es ambiguo, puede ser uno de los siguientes):\n"
17731 #: builtin/remote.c:1195
17733 msgid " Remote branch:%s"
17734 msgid_plural " Remote branches:%s"
17735 msgstr[0] " Rama remota:%s"
17736 msgstr[1] " Ramas remotas:%s"
17738 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
17739 msgid " (status not queried)"
17740 msgstr " (estado no consultado)"
17742 #: builtin/remote.c:1207
17743 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
17744 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
17745 msgstr[0] " Rama local configurada para 'git pull':"
17746 msgstr[1] " Ramas locales configuradas para 'git pull':"
17748 #: builtin/remote.c:1215
17749 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
17750 msgstr " Las referencias locales serán reflejadas por 'git push'"
17752 #: builtin/remote.c:1221
17754 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
17755 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
17756 msgstr[0] " Referencia local configurada para 'git push'%s:"
17757 msgstr[1] " Referencias locales configuradas para 'git push'%s:"
17759 #: builtin/remote.c:1242
17760 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
17761 msgstr "configurar refs/remotes/<nombre>/HEAD de acuerdo al remoto"
17763 #: builtin/remote.c:1244
17764 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
17765 msgstr "borrar refs/remotos/<nombre>/HEAD"
17767 #: builtin/remote.c:1259
17768 msgid "Cannot determine remote HEAD"
17769 msgstr "No se puede determinar el HEAD remoto"
17771 #: builtin/remote.c:1261
17772 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
17773 msgstr "Múltiples ramas HEAD remotas. Por favor escoja una explícitamente con:"
17775 #: builtin/remote.c:1271
17777 msgid "Could not delete %s"
17778 msgstr "No se pudo borrar %s"
17780 #: builtin/remote.c:1279
17782 msgid "Not a valid ref: %s"
17783 msgstr "No es un ref válido: %s"
17785 #: builtin/remote.c:1281
17787 msgid "Could not setup %s"
17788 msgstr "No se pudo configurar %s"
17790 #: builtin/remote.c:1299
17792 msgid " %s will become dangling!"
17793 msgstr " %s será colgado!"
17795 #: builtin/remote.c:1300
17797 msgid " %s has become dangling!"
17798 msgstr " %s ha sido colgado!"
17800 #: builtin/remote.c:1310
17803 msgstr "Recortando %s"
17805 #: builtin/remote.c:1311
17810 #: builtin/remote.c:1327
17812 msgid " * [would prune] %s"
17813 msgstr " * [ejecutará prune] %s"
17815 #: builtin/remote.c:1330
17817 msgid " * [pruned] %s"
17818 msgstr " * [prune realizado] %s"
17820 #: builtin/remote.c:1375
17821 msgid "prune remotes after fetching"
17822 msgstr "recortar remotos tras realizar fetch"
17824 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
17826 msgid "No such remote '%s'"
17827 msgstr "No existe el remoto '%s'"
17829 #: builtin/remote.c:1454
17831 msgstr "agregar rama"
17833 #: builtin/remote.c:1461
17834 msgid "no remote specified"
17835 msgstr "no hay remotos especificados"
17837 #: builtin/remote.c:1478
17838 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
17839 msgstr "consultar URLs de push en lugar de URLs de fetch"
17841 #: builtin/remote.c:1480
17842 msgid "return all URLs"
17843 msgstr "retornar todos los URLs"
17845 #: builtin/remote.c:1508
17847 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
17848 msgstr "no hay URLs configurados para remoto '%s'"
17850 #: builtin/remote.c:1534
17851 msgid "manipulate push URLs"
17852 msgstr "manipular URLs de push"
17854 #: builtin/remote.c:1536
17856 msgstr "agregar URL"
17858 #: builtin/remote.c:1538
17859 msgid "delete URLs"
17860 msgstr "borrar URLs"
17862 #: builtin/remote.c:1545
17863 msgid "--add --delete doesn't make sense"
17864 msgstr "--add --delete no tiene sentido"
17866 #: builtin/remote.c:1584
17868 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
17869 msgstr "Patrón de URL viejo inválido: %s"
17871 #: builtin/remote.c:1592
17873 msgid "No such URL found: %s"
17874 msgstr "No se encontró URL: %s"
17876 #: builtin/remote.c:1594
17877 msgid "Will not delete all non-push URLs"
17878 msgstr "No borrará todos los URLs de no-push"
17880 #: builtin/remote.c:1610
17881 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
17882 msgstr "ser verboso; tiene que ser agregado antes de un subcomando"
17884 #: builtin/remote.c:1641
17886 msgid "Unknown subcommand: %s"
17887 msgstr "Sub-comando desconocido: %s"
17889 #: builtin/repack.c:22
17890 msgid "git repack [<options>]"
17891 msgstr "git repack [<opciones>]"
17893 #: builtin/repack.c:27
17895 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
17896 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
17898 "Re empaquetados incrementales son incompatibles con índices bitmap. Use \n"
17899 "--no-write-bitmap-index o deshabilite la configuración pack.writebitmaps."
17901 #: builtin/repack.c:200
17902 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
17903 msgstr "no se puede iniciar pack-objects para reempaquetar objetos promisores"
17905 #: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:414
17906 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
17908 "repack: Esperando líneas de ID de objeto en full hex solo desde pack-objects."
17910 #: builtin/repack.c:256
17911 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
17913 "no se puede finalizar pack-objects para reempaquetar objetos promisores"
17915 #: builtin/repack.c:294
17916 msgid "pack everything in a single pack"
17917 msgstr "empaquetar todo en un único paquete"
17919 #: builtin/repack.c:296
17920 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
17921 msgstr "lo mismo que -a, y pierde objetos inaccesibles"
17923 #: builtin/repack.c:299
17924 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
17925 msgstr "eliminar paquetes redundantes, y ejecutar git-prune-packed"
17927 #: builtin/repack.c:301
17928 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
17929 msgstr "pasar --no-reuse-delta a git-pack-objects"
17931 #: builtin/repack.c:303
17932 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
17933 msgstr "pasar --no-reuse-object a git-pack-objects"
17935 #: builtin/repack.c:305
17936 msgid "do not run git-update-server-info"
17937 msgstr "no ejecutar git-update-server-info"
17939 #: builtin/repack.c:308
17940 msgid "pass --local to git-pack-objects"
17941 msgstr "pasar --local a git-pack-objects"
17943 #: builtin/repack.c:310
17944 msgid "write bitmap index"
17945 msgstr "escribir un índice de bitmap"
17947 #: builtin/repack.c:312
17948 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
17949 msgstr "pasar --delta-islands a git-pack-objects"
17951 #: builtin/repack.c:313
17952 msgid "approxidate"
17955 #: builtin/repack.c:314
17956 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
17957 msgstr "con -A, no perder objetos más antiguos que este"
17959 #: builtin/repack.c:316
17960 msgid "with -a, repack unreachable objects"
17961 msgstr "con -a, re empaquetar objetos inalcanzables"
17963 #: builtin/repack.c:318
17964 msgid "size of the window used for delta compression"
17965 msgstr "tamaño de la ventana usado para la compresión delta"
17967 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
17971 #: builtin/repack.c:320
17972 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
17974 "lo mismo que arriba, pero limita el tamaño de memoria en lugar de contar "
17977 #: builtin/repack.c:322
17978 msgid "limits the maximum delta depth"
17979 msgstr "limita la profundidad máxima del delta"
17981 #: builtin/repack.c:324
17982 msgid "limits the maximum number of threads"
17983 msgstr "limita el número máximo de hilos"
17985 #: builtin/repack.c:326
17986 msgid "maximum size of each packfile"
17987 msgstr "tamaño máximo de cada paquete"
17989 #: builtin/repack.c:328
17990 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
17991 msgstr "re-empaquetar objetos en paquetes marcados con .keep"
17993 #: builtin/repack.c:330
17994 msgid "do not repack this pack"
17995 msgstr "no reempaquetar este paquete"
17997 #: builtin/repack.c:340
17998 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
17999 msgstr "no se pueden borrar paquetes en un repositorio de objetos-preciosos"
18001 #: builtin/repack.c:344
18002 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18003 msgstr "--keep-unreachable y -A son incompatibles"
18005 #: builtin/repack.c:423
18006 msgid "Nothing new to pack."
18007 msgstr "Nada nuevo para empaquetar."
18009 #: builtin/repack.c:484
18012 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18013 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18014 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
18015 "WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
18016 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18017 "WARNING: original names also failed.\n"
18018 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18020 "WARNING: Algunos packs en uso han sido renombrados\n"
18021 "WARNING: agregando el prefijo old- a sus nombres,para\n"
18022 "WARNING: reemplazarlos con la nueva versión del\n"
18023 "WARNING: archivo. Pero la operación falló, y el intento\n"
18024 "WARNING: de renombrarlos a sus nombres originales\n"
18025 "WARNING: también falló.\n"
18026 "WARNING: Por favor renombralos en %s manualmente:\n"
18028 #: builtin/repack.c:532
18030 msgid "failed to remove '%s'"
18031 msgstr "falló al eliminar'%s'"
18033 #: builtin/replace.c:22
18034 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18035 msgstr "git replace [-f] <objeto> <remplazo>"
18037 #: builtin/replace.c:23
18038 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18039 msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
18041 #: builtin/replace.c:24
18042 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18043 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<padre>...]"
18045 #: builtin/replace.c:25
18046 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18047 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18049 #: builtin/replace.c:26
18050 msgid "git replace -d <object>..."
18051 msgstr "git replace -d <objeto>..."
18053 #: builtin/replace.c:27
18054 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18055 msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<patrón>]]"
18057 #: builtin/replace.c:90
18060 "invalid replace format '%s'\n"
18061 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18063 "formato de reemplazo inválido '%s'\n"
18064 "formatos válidos son 'short', 'medium' y 'long'"
18066 #: builtin/replace.c:125
18068 msgid "replace ref '%s' not found"
18069 msgstr "rama de reemplazo '%s' no encontrada"
18071 #: builtin/replace.c:141
18073 msgid "Deleted replace ref '%s'"
18074 msgstr "Borradas replace refs '%s'"
18076 #: builtin/replace.c:153
18078 msgid "'%s' is not a valid ref name"
18079 msgstr "'%s' no es un nombre de ref válido"
18081 #: builtin/replace.c:158
18083 msgid "replace ref '%s' already exists"
18084 msgstr "ref de reemplazo '%s' ya existe"
18086 #: builtin/replace.c:178
18089 "Objects must be of the same type.\n"
18090 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18091 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18093 "Objeto debe ser del mismo tipo.\n"
18094 "'%s' puntos para un objeto reemplazado de tipo '%s'\n"
18095 "mientras '%s' puntos para un reemplazo de tipo de objeto '%s'."
18097 #: builtin/replace.c:229
18099 msgid "unable to open %s for writing"
18100 msgstr "no se pudo abrir %s para escritura"
18102 #: builtin/replace.c:242
18103 msgid "cat-file reported failure"
18104 msgstr "cat-file reportó un fallo"
18106 #: builtin/replace.c:258
18108 msgid "unable to open %s for reading"
18109 msgstr "no se pudo abrir %s para lectura"
18111 #: builtin/replace.c:272
18112 msgid "unable to spawn mktree"
18113 msgstr "no es posible generar mktree"
18115 #: builtin/replace.c:276
18116 msgid "unable to read from mktree"
18117 msgstr "no es posible leer de mktree"
18119 #: builtin/replace.c:285
18120 msgid "mktree reported failure"
18121 msgstr "mktree reportó un error"
18123 #: builtin/replace.c:289
18124 msgid "mktree did not return an object name"
18125 msgstr "mktree no devolvió un nombre de objeto"
18127 #: builtin/replace.c:298
18129 msgid "unable to fstat %s"
18130 msgstr "incapaz de correr fstat %s"
18132 #: builtin/replace.c:303
18133 msgid "unable to write object to database"
18134 msgstr "incapaz de escribir el objeto en la base de datos"
18136 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422
18137 #: builtin/replace.c:452
18139 msgid "not a valid object name: '%s'"
18140 msgstr "nombre de objeto no válido: '%s'"
18142 #: builtin/replace.c:326
18144 msgid "unable to get object type for %s"
18145 msgstr "no es obtener tipo de objeto para %s"
18147 #: builtin/replace.c:342
18148 msgid "editing object file failed"
18149 msgstr "edición de archivo de objeto falló"
18151 #: builtin/replace.c:351
18153 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18154 msgstr "nuevo objeto es igual al antiguo: '%s'"
18156 #: builtin/replace.c:383
18158 msgid "could not parse %s as a commit"
18159 msgstr "no se pudo analizar %s como un commit"
18161 #: builtin/replace.c:414
18163 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18164 msgstr "mal mergetag en commit '%s'"
18166 #: builtin/replace.c:416
18168 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18169 msgstr "mergetag mal formado en commit '%s'"
18171 #: builtin/replace.c:428
18174 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18175 "instead of --graft"
18177 "commit original '%s' contiene un mergetag '%s' que es descartado; use --edit "
18178 "en lugar de --graft"
18180 #: builtin/replace.c:467
18182 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
18183 msgstr "el commit original '%s' tiene una firma gpg"
18185 #: builtin/replace.c:468
18186 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
18187 msgstr "la firma será removida en el commit de reemplazo!"
18189 #: builtin/replace.c:478
18191 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
18192 msgstr "no se pudo escribir el commit de reemplazo: '%s'"
18194 #: builtin/replace.c:486
18196 msgid "graft for '%s' unnecessary"
18197 msgstr "graft para '%s' innecesario"
18199 #: builtin/replace.c:490
18201 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
18202 msgstr "nuevo commit es le mismo que el antiguo: '%s'"
18204 #: builtin/replace.c:525
18207 "could not convert the following graft(s):\n"
18210 "no se pudo convertir el siguiente graft(s):\n"
18213 #: builtin/replace.c:546
18214 msgid "list replace refs"
18215 msgstr "listar replace refs"
18217 #: builtin/replace.c:547
18218 msgid "delete replace refs"
18219 msgstr "borrar replace refs"
18221 #: builtin/replace.c:548
18222 msgid "edit existing object"
18223 msgstr "editar objeto existente"
18225 #: builtin/replace.c:549
18226 msgid "change a commit's parents"
18227 msgstr "cambiar un padre de commit"
18229 #: builtin/replace.c:550
18230 msgid "convert existing graft file"
18231 msgstr "convertir archivo graft existente"
18233 #: builtin/replace.c:551
18234 msgid "replace the ref if it exists"
18235 msgstr "reemplazar el ref si este existe"
18237 #: builtin/replace.c:553
18238 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
18239 msgstr "no se puede imprimir contenidos para --edit"
18241 #: builtin/replace.c:554
18242 msgid "use this format"
18243 msgstr "usar este formato"
18245 #: builtin/replace.c:567
18246 msgid "--format cannot be used when not listing"
18247 msgstr "--format no puede ser usado cuando no se hace listing"
18249 #: builtin/replace.c:575
18250 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
18251 msgstr "-f solo tiene sentido cuando se escribe un reemplazo"
18253 #: builtin/replace.c:579
18254 msgid "--raw only makes sense with --edit"
18255 msgstr "--raw solo tiene sentido con --edit"
18257 #: builtin/replace.c:585
18258 msgid "-d needs at least one argument"
18259 msgstr "-d necesita al menos un argumento"
18261 #: builtin/replace.c:591
18262 msgid "bad number of arguments"
18263 msgstr "mal número de argumentos"
18265 #: builtin/replace.c:597
18266 msgid "-e needs exactly one argument"
18267 msgstr "-e necesita exactamente un argumento"
18269 #: builtin/replace.c:603
18270 msgid "-g needs at least one argument"
18271 msgstr "-g necesita al menos un argumento"
18273 #: builtin/replace.c:609
18274 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
18275 msgstr "--convert-graft-file no toma argumentos"
18277 #: builtin/replace.c:615
18278 msgid "only one pattern can be given with -l"
18279 msgstr "solo se puede dar un patrón con -l"
18281 #: builtin/rerere.c:13
18282 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
18283 msgstr "git rerere [clear | forget <ruta>... | status | remaining | diff | gc]"
18285 #: builtin/rerere.c:60
18286 msgid "register clean resolutions in index"
18287 msgstr "registrar resoluciones limpias en el índice"
18289 #: builtin/rerere.c:79
18290 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
18291 msgstr "'git rerere forget' sin rutas está deprecado"
18293 #: builtin/rerere.c:113
18295 msgid "unable to generate diff for '%s'"
18296 msgstr "no es posible generar diff para '%s'"
18298 #: builtin/reset.c:32
18300 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18302 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18304 #: builtin/reset.c:33
18305 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
18306 msgstr "git reset [-q] [<árbol-ismo>] [--] <rutas>..."
18308 #: builtin/reset.c:34
18309 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
18310 msgstr "git reset --patch [<árbol-ismo>] [--] [<rutas>...]"
18312 #: builtin/reset.c:40
18316 #: builtin/reset.c:40
18320 #: builtin/reset.c:40
18324 #: builtin/reset.c:40
18328 #: builtin/reset.c:40
18332 #: builtin/reset.c:81
18333 msgid "You do not have a valid HEAD."
18334 msgstr "No hay un HEAD válido."
18336 #: builtin/reset.c:83
18337 msgid "Failed to find tree of HEAD."
18338 msgstr "Falló al encontrar el HEAD del árbol."
18340 #: builtin/reset.c:89
18342 msgid "Failed to find tree of %s."
18343 msgstr "Falló al encontrar árbol de %s."
18345 #: builtin/reset.c:193
18347 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
18348 msgstr "No se puede realziar un reset %s en medio de una fusión."
18350 #: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589
18351 #: builtin/stash.c:613
18352 msgid "be quiet, only report errors"
18353 msgstr "ser silencioso, solo reportar errores"
18355 #: builtin/reset.c:295
18356 msgid "reset HEAD and index"
18357 msgstr "reiniciar HEAD e index"
18359 #: builtin/reset.c:296
18360 msgid "reset only HEAD"
18361 msgstr "reiniciar solo HEAD"
18363 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
18364 msgid "reset HEAD, index and working tree"
18365 msgstr "reiniciar HEAD, índice y árbol de trabajo"
18367 #: builtin/reset.c:302
18368 msgid "reset HEAD but keep local changes"
18369 msgstr "reiniciar HEAD pero mantener cambios locales"
18371 #: builtin/reset.c:308
18372 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
18374 "grabar solo el hecho de que las rutas removidas serán agregadas después"
18376 #: builtin/reset.c:326
18378 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
18379 msgstr "Falló al resolver '%s' como una revisión válida."
18381 #: builtin/reset.c:334
18383 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
18384 msgstr "Falló al resolver '%s' como un árbol válido."
18386 #: builtin/reset.c:343
18387 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
18388 msgstr "--patch es incompatible con --{hard,mixed,soft}"
18390 #: builtin/reset.c:353
18391 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
18393 "--mixed con rutas ha sido deprecado; use 'git reset -- <rutas>' en cambio."
18395 #: builtin/reset.c:355
18397 msgid "Cannot do %s reset with paths."
18398 msgstr "No se puede hacer un reset %s con rutas."
18400 #: builtin/reset.c:370
18402 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
18403 msgstr "%s reset no está permitido en un repositorio vacío"
18405 #: builtin/reset.c:374
18406 msgid "-N can only be used with --mixed"
18407 msgstr "-N sólo puede ser usada con --mixed"
18409 #: builtin/reset.c:395
18410 msgid "Unstaged changes after reset:"
18411 msgstr "Cambios fuera del área de stage tras el reset:"
18413 #: builtin/reset.c:398
18417 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
18418 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
18419 "to make this the default.\n"
18422 "Tomó %.2f segundos en enumerar cambios fuera de stage tras el reinicio. "
18424 "usar '--quiet' para evitar esto. Configura la opción reset.quiet a true\n"
18425 "para volverlo en el default.\n"
18427 #: builtin/reset.c:408
18429 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
18430 msgstr "No se puede reiniciar el índice a la revisión '%s'."
18432 #: builtin/reset.c:412
18433 msgid "Could not write new index file."
18434 msgstr "No se puede escribir un nuevo archivo índice."
18436 #: builtin/rev-list.c:405
18437 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
18438 msgstr "no se puede combinar --exclude-promisor-objects y --missing"
18440 #: builtin/rev-list.c:466
18441 msgid "object filtering requires --objects"
18442 msgstr "filtrado de objetos requiere --objects"
18444 #: builtin/rev-list.c:469
18446 msgid "invalid sparse value '%s'"
18447 msgstr "valor disperso inválido: '%s'"
18449 #: builtin/rev-list.c:510
18450 msgid "rev-list does not support display of notes"
18451 msgstr "rev-list no soporta mostrar notas"
18453 #: builtin/rev-list.c:513
18454 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
18455 msgstr "no se puede combinar --use-bitmap-index con objetos de filtrado"
18457 #: builtin/rev-parse.c:408
18458 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
18459 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]"
18461 #: builtin/rev-parse.c:413
18462 msgid "keep the `--` passed as an arg"
18463 msgstr "mantener el `--` pasado como un arg"
18465 #: builtin/rev-parse.c:415
18466 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
18467 msgstr "detener análisis tras el primer argumento que no es opción"
18469 #: builtin/rev-parse.c:418
18470 msgid "output in stuck long form"
18471 msgstr "salida en formulario largo de atasco"
18473 #: builtin/rev-parse.c:551
18475 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
18476 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18477 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
18479 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
18481 "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]\n"
18482 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18483 " or: git rev-parse [<opciones>] [<arg>...]\n"
18485 "Ejecute \"git rev-parse --parseopt -h\" para más información sobre el primer "
18488 #: builtin/revert.c:24
18489 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
18490 msgstr "git revert [<opciones>] <commit-ish>..."
18492 #: builtin/revert.c:25
18493 msgid "git revert <subcommand>"
18494 msgstr "git revert <subcomando>"
18496 #: builtin/revert.c:30
18497 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
18498 msgstr "git cherry-pick [<opciones>] <commit-ish>..."
18500 #: builtin/revert.c:31
18501 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
18502 msgstr "git cherry-pick <subcomando>"
18504 #: builtin/revert.c:72
18506 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
18507 msgstr "opción `%s' espera un valor numérico mayor a cero"
18509 #: builtin/revert.c:92
18511 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
18512 msgstr "%s: %s no puede ser usado con %s"
18514 #: builtin/revert.c:102
18515 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
18516 msgstr "finalizar secuencia revert o cherry-pick"
18518 #: builtin/revert.c:103
18519 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
18520 msgstr "resumir secuencia revert o cherry-pick"
18522 #: builtin/revert.c:104
18523 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
18524 msgstr "cancelar secuencia revert o cherry-pick"
18526 #: builtin/revert.c:106
18527 msgid "don't automatically commit"
18528 msgstr "no realizar commit de forma automática"
18530 #: builtin/revert.c:107
18531 msgid "edit the commit message"
18532 msgstr "editar el mensaje de commit"
18534 #: builtin/revert.c:110
18535 msgid "parent-number"
18536 msgstr "número-de-padre"
18538 #: builtin/revert.c:111
18539 msgid "select mainline parent"
18540 msgstr "seleccionar el padre principal"
18542 #: builtin/revert.c:113
18543 msgid "merge strategy"
18544 msgstr "estrategia de fusión"
18546 #: builtin/revert.c:115
18547 msgid "option for merge strategy"
18548 msgstr "opción para estrategia de fusión"
18550 #: builtin/revert.c:124
18551 msgid "append commit name"
18552 msgstr "adjuntar el nombre del commit"
18554 #: builtin/revert.c:126
18555 msgid "preserve initially empty commits"
18556 msgstr "preservar commits iniciales vacíos"
18558 #: builtin/revert.c:128
18559 msgid "keep redundant, empty commits"
18560 msgstr "mantener commits redundantes, vacíos"
18562 #: builtin/revert.c:227
18563 msgid "revert failed"
18564 msgstr "falló al revertir"
18566 #: builtin/revert.c:240
18567 msgid "cherry-pick failed"
18568 msgstr "cherry-pick falló"
18571 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
18572 msgstr "git rm [<opciones>] [--] <archivo>..."
18574 #: builtin/rm.c:207
18576 "the following file has staged content different from both the\n"
18577 "file and the HEAD:"
18579 "the following files have staged content different from both the\n"
18580 "file and the HEAD:"
18582 "el siguiente archivo tiene contenido en stage diferente al archivo\n"
18585 "los siguientes archivos tienen contenido diferente a los mismos\n"
18588 #: builtin/rm.c:212
18591 "(use -f to force removal)"
18594 "(usa -f para forzar su eliminación)"
18596 #: builtin/rm.c:216
18597 msgid "the following file has changes staged in the index:"
18598 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
18599 msgstr[0] "el siguiente archivo tiene cambios en stage en el índice:"
18600 msgstr[1] "los siguientes archivos tienen cambios en stage en el índice:"
18602 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
18605 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
18608 "(usa --cached para conservar el archivo, o -f para forzar su eliminación)"
18610 #: builtin/rm.c:226
18611 msgid "the following file has local modifications:"
18612 msgid_plural "the following files have local modifications:"
18613 msgstr[0] "el siguiente archivo tiene modificaciones locales:"
18614 msgstr[1] "los siguientes archivos tienen modificaciones locales:"
18616 #: builtin/rm.c:242
18617 msgid "do not list removed files"
18618 msgstr "no listar archivos eliminado"
18620 #: builtin/rm.c:243
18621 msgid "only remove from the index"
18622 msgstr "solo eliminar del índice"
18624 #: builtin/rm.c:244
18625 msgid "override the up-to-date check"
18626 msgstr "sobrescribir el check de actualizado"
18628 #: builtin/rm.c:245
18629 msgid "allow recursive removal"
18630 msgstr "permitir eliminar de forma recursiva"
18632 #: builtin/rm.c:247
18633 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
18634 msgstr "salir con estado cero incluso si nada coincide"
18636 #: builtin/rm.c:289
18637 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18639 "por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
18642 #: builtin/rm.c:307
18644 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
18645 msgstr "no removiendo '%s' de manera recursiva sin -r"
18647 #: builtin/rm.c:346
18649 msgid "git rm: unable to remove %s"
18650 msgstr "git rm: no es posible eliminar %s"
18652 #: builtin/send-pack.c:20
18654 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18655 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18657 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
18659 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18660 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18662 " --all y especificaciones <ref> explícitas son mutuamente exclusivas."
18664 #: builtin/send-pack.c:163
18665 msgid "remote name"
18666 msgstr "nombre remoto"
18668 #: builtin/send-pack.c:177
18669 msgid "use stateless RPC protocol"
18670 msgstr "usar protocolo RPC sin estado"
18672 #: builtin/send-pack.c:178
18673 msgid "read refs from stdin"
18674 msgstr "leer refs de stdin"
18676 #: builtin/send-pack.c:179
18677 msgid "print status from remote helper"
18678 msgstr "mostrar status del remote helper"
18680 #: builtin/shortlog.c:14
18681 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
18682 msgstr "git shortlog [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
18684 #: builtin/shortlog.c:15
18685 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
18686 msgstr "git log --pretty=short | git shorlog [<opciones>]"
18688 #: builtin/shortlog.c:264
18689 msgid "Group by committer rather than author"
18690 msgstr "Agrupar por committer en lugar de autor"
18692 #: builtin/shortlog.c:266
18693 msgid "sort output according to the number of commits per author"
18694 msgstr "ordenar salida de acuerdo al número de commits por autor"
18696 #: builtin/shortlog.c:268
18697 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
18698 msgstr "Suprimir descripción de commits, solo proveer cuenta de commits"
18700 #: builtin/shortlog.c:270
18701 msgid "Show the email address of each author"
18702 msgstr "Mostrar la dirección de correo de cada autor"
18704 #: builtin/shortlog.c:271
18705 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18706 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18708 #: builtin/shortlog.c:272
18709 msgid "Linewrap output"
18710 msgstr "Salida de línea"
18712 #: builtin/shortlog.c:301
18713 msgid "too many arguments given outside repository"
18714 msgstr "demasiados argumentos dados fuera del repositorio"
18716 #: builtin/show-branch.c:13
18718 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18719 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
18720 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18721 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
18723 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18724 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
18725 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18726 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
18728 #: builtin/show-branch.c:17
18729 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
18730 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
18732 #: builtin/show-branch.c:395
18734 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
18735 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
18736 msgstr[0] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d ref"
18737 msgstr[1] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d refs"
18739 #: builtin/show-branch.c:549
18741 msgid "no matching refs with %s"
18742 msgstr "no hay refs que concuerden con %s"
18744 #: builtin/show-branch.c:646
18745 msgid "show remote-tracking and local branches"
18746 msgstr "mostrar ramas locales y de rastreo remoto"
18748 #: builtin/show-branch.c:648
18749 msgid "show remote-tracking branches"
18750 msgstr "mostrar ramas de rastreo remoto"
18752 #: builtin/show-branch.c:650
18753 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
18754 msgstr "color '*!+-' correspondiendo a la rama"
18756 #: builtin/show-branch.c:652
18757 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
18758 msgstr "mostrar <n> commits más tras encontrar el ancestro común"
18760 #: builtin/show-branch.c:654
18761 msgid "synonym to more=-1"
18762 msgstr "sinónimo de más=-1"
18764 #: builtin/show-branch.c:655
18765 msgid "suppress naming strings"
18766 msgstr "suprimir strings de nombre"
18768 #: builtin/show-branch.c:657
18769 msgid "include the current branch"
18770 msgstr "incluir la rama actual"
18772 #: builtin/show-branch.c:659
18773 msgid "name commits with their object names"
18774 msgstr "nombrar commits con sus nombres de objeto"
18776 #: builtin/show-branch.c:661
18777 msgid "show possible merge bases"
18778 msgstr "mostrar bases de fusión posibles"
18780 #: builtin/show-branch.c:663
18781 msgid "show refs unreachable from any other ref"
18782 msgstr "mostrar refs inalcanzables por ningún otro ref"
18784 #: builtin/show-branch.c:665
18785 msgid "show commits in topological order"
18786 msgstr "mostrar commits en orden topológico"
18788 #: builtin/show-branch.c:668
18789 msgid "show only commits not on the first branch"
18790 msgstr "mostrar solo commits que no están en la primera rama"
18792 #: builtin/show-branch.c:670
18793 msgid "show merges reachable from only one tip"
18794 msgstr "mostrar fusiones alcanzables solo por una punta"
18796 #: builtin/show-branch.c:672
18797 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
18798 msgstr "orden topológico, manteniendo el orden de fechas donde sea posible"
18800 #: builtin/show-branch.c:675
18801 msgid "<n>[,<base>]"
18802 msgstr "<n>[,<base>]"
18804 #: builtin/show-branch.c:676
18805 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
18806 msgstr "mostrar <n> entradas más recientes de ref-log comenzando desde la base"
18808 #: builtin/show-branch.c:712
18810 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
18812 "--reflog no es compatible con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
18814 #: builtin/show-branch.c:736
18815 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
18816 msgstr "no se dieron ramas, y el HEAD no es válido"
18818 #: builtin/show-branch.c:739
18819 msgid "--reflog option needs one branch name"
18820 msgstr "opción --reflog necesita un nombre de rama"
18822 #: builtin/show-branch.c:742
18824 msgid "only %d entry can be shown at one time."
18825 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
18826 msgstr[0] "solo %d entrada puede ser mostrada a la vez."
18827 msgstr[1] "solo %d entradas pueden ser mostradas a la vez."
18829 #: builtin/show-branch.c:746
18831 msgid "no such ref %s"
18832 msgstr "no existe el ref %s"
18834 #: builtin/show-branch.c:832
18836 msgid "cannot handle more than %d rev."
18837 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
18838 msgstr[0] "no se puede manejar más de %d rev."
18839 msgstr[1] "no se puede manejar más de %d revs."
18841 #: builtin/show-branch.c:836
18843 msgid "'%s' is not a valid ref."
18844 msgstr "'%s' no es una ref válida."
18846 #: builtin/show-branch.c:839
18848 msgid "cannot find commit %s (%s)"
18849 msgstr "no se puede encontrar el commit %s (%s)"
18851 #: builtin/show-ref.c:12
18853 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
18854 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
18856 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
18857 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patrón>...]"
18859 #: builtin/show-ref.c:13
18860 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
18861 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patrón>]"
18863 #: builtin/show-ref.c:162
18864 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
18865 msgstr "solo mostrar tags (puede ser combinado con heads)"
18867 #: builtin/show-ref.c:163
18868 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
18869 msgstr "solo mostrar heads (puede ser combinado con tags)"
18871 #: builtin/show-ref.c:164
18872 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
18873 msgstr "revisar referencias más estrictamente, requiere ruta de ref exacta"
18875 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
18876 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
18877 msgstr "mostrar la referencia de HEAD, incluso si se filtrara"
18879 #: builtin/show-ref.c:171
18880 msgid "dereference tags into object IDs"
18881 msgstr "tags de deferencia en IDs de objeto"
18883 #: builtin/show-ref.c:173
18884 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
18885 msgstr "solo mostrar hash SHA1 usando <n> dígitos"
18887 #: builtin/show-ref.c:177
18888 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
18889 msgstr "no mostrar resultados en stdout (útil con --verify)"
18891 #: builtin/show-ref.c:179
18892 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
18893 msgstr "mostrar refs de stdin que no están en el repositorio local"
18895 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
18896 msgid "git stash list [<options>]"
18897 msgstr "git stash list [<opciones>]"
18899 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
18900 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
18901 msgstr "git stash show [<opciones>] [<stash>]"
18903 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
18904 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
18905 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
18907 #: builtin/stash.c:25
18908 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18909 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18911 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
18912 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
18913 msgstr "git stash branch <nombre-rama> [<stash>]"
18915 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
18916 msgid "git stash clear"
18917 msgstr "git stash clear"
18919 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
18921 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18922 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
18923 " [--] [<pathspec>...]]"
18925 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18926 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <mensaje>]\n"
18927 " [--] [<pathspec>...]]"
18929 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
18931 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18932 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
18934 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18935 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<mensaje>]"
18937 #: builtin/stash.c:52
18938 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18939 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18941 #: builtin/stash.c:57
18942 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18943 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18945 #: builtin/stash.c:72
18946 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
18947 msgstr "git stash store [-m|--message <mensaje>] [-q|--quiet] <commit>"
18949 #: builtin/stash.c:127
18951 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
18952 msgstr "'%s' no es un commit estilo stash"
18954 #: builtin/stash.c:147
18956 msgid "Too many revisions specified:%s"
18957 msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: %s"
18959 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
18960 msgid "No stash entries found."
18961 msgstr "No se encontraron entradas de stash."
18963 #: builtin/stash.c:175
18965 msgid "%s is not a valid reference"
18966 msgstr "%s no es una referencia válida"
18968 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
18969 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
18970 msgstr "git stash clear con parámetros no está implementado"
18972 #: builtin/stash.c:403
18973 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
18974 msgstr "no se puede aplicar un stash en medio de un merge"
18976 #: builtin/stash.c:414
18978 msgid "could not generate diff %s^!."
18979 msgstr "no se pudo generar diff %s^!."
18981 #: builtin/stash.c:421
18982 msgid "conflicts in index.Try without --index."
18983 msgstr "conflictos en índice. Intente sin --index."
18985 #: builtin/stash.c:427
18986 msgid "could not save index tree"
18987 msgstr "no se puede guardar el índice del árbol"
18989 #: builtin/stash.c:434
18990 msgid "could not restore untracked files from stash"
18991 msgstr "no se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
18993 #: builtin/stash.c:448
18995 msgid "Merging %s with %s"
18996 msgstr "Fusionando %s con %s"
18998 #: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680
18999 msgid "Index was not unstashed."
19000 msgstr "El índice no fue sacado de stash."
19002 #: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615
19003 msgid "attempt to recreate the index"
19004 msgstr "intento de recrear el index"
19006 #: builtin/stash.c:549
19008 msgid "Dropped %s (%s)"
19009 msgstr "Botado %s (%s)"
19011 #: builtin/stash.c:552
19013 msgid "%s: Could not drop stash entry"
19014 msgstr "%s: No se pudo borrar entrada stash"
19016 #: builtin/stash.c:577
19018 msgid "'%s' is not a stash reference"
19019 msgstr "'%s' no es una referencia stash"
19021 #: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694
19022 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19023 msgstr "La entrada de stash se guardó en caso de ser necesario nuevamente."
19025 #: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712
19026 msgid "No branch name specified"
19027 msgstr "No se especificó el nombre de la rama"
19029 #: builtin/stash.c:789 builtin/stash.c:826
19031 msgid "Cannot update %s with %s"
19032 msgstr "No se puede actualizar %s con %s"
19034 #: builtin/stash.c:807 builtin/stash.c:1474 builtin/stash.c:1510
19035 msgid "stash message"
19036 msgstr "mensaje de stash"
19038 #: builtin/stash.c:817
19039 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19040 msgstr "\"git stash store\" requiere un argumento <commit>"
19042 #: builtin/stash.c:1039 git-legacy-stash.sh:217
19043 msgid "No changes selected"
19044 msgstr "Sin cambios seleccionados"
19046 #: builtin/stash.c:1135 git-legacy-stash.sh:150
19047 msgid "You do not have the initial commit yet"
19048 msgstr "Aún no tienes un commit inicial"
19050 #: builtin/stash.c:1162 git-legacy-stash.sh:165
19051 msgid "Cannot save the current index state"
19052 msgstr "No se puede guardar el estado actual del índice"
19054 #: builtin/stash.c:1171 git-legacy-stash.sh:180
19055 msgid "Cannot save the untracked files"
19056 msgstr "No se pueden guardar los archivos no rastreados"
19058 #: builtin/stash.c:1182 builtin/stash.c:1191 git-legacy-stash.sh:200
19059 #: git-legacy-stash.sh:213
19060 msgid "Cannot save the current worktree state"
19061 msgstr "No se puede guardar el estado actual del árbol de trabajo"
19063 #: builtin/stash.c:1219 git-legacy-stash.sh:233
19064 msgid "Cannot record working tree state"
19065 msgstr "No se puede grabar el estado del árbol de trabajo"
19067 #: builtin/stash.c:1268 git-legacy-stash.sh:337
19068 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19069 msgstr "No se puede usar --patch y --include-untracked o --all al mismo tiempo"
19071 #: builtin/stash.c:1284
19072 msgid "Did you forget to 'git add'?"
19073 msgstr "Olvidó 'git add'?"
19075 #: builtin/stash.c:1299 git-legacy-stash.sh:345
19076 msgid "No local changes to save"
19077 msgstr "No hay cambios locales para guardar"
19079 #: builtin/stash.c:1306 git-legacy-stash.sh:350
19080 msgid "Cannot initialize stash"
19081 msgstr "No se puede inicializar stash"
19083 #: builtin/stash.c:1321 git-legacy-stash.sh:354
19084 msgid "Cannot save the current status"
19085 msgstr "No se puede guardar el estado actual"
19087 #: builtin/stash.c:1326
19089 msgid "Saved working directory and index state %s"
19090 msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice %s"
19092 #: builtin/stash.c:1430 git-legacy-stash.sh:384
19093 msgid "Cannot remove worktree changes"
19094 msgstr "No se pueden eliminar cambios del árbol de trabajo"
19096 #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1501
19098 msgstr "mantener index"
19100 #: builtin/stash.c:1467 builtin/stash.c:1503
19101 msgid "stash in patch mode"
19102 msgstr "stash en modo patch"
19104 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
19106 msgstr "modo tranquilo"
19108 #: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
19109 msgid "include untracked files in stash"
19110 msgstr "incluir archivos sin seguimiento en stash"
19112 #: builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1508
19113 msgid "include ignore files"
19114 msgstr "incluir archivos ignorados"
19116 #: builtin/stash.c:1568
19118 msgid "could not exec %s"
19119 msgstr "no se pudo ejecutar %s"
19121 #: builtin/stripspace.c:18
19122 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19123 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19125 #: builtin/stripspace.c:19
19126 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19127 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19129 #: builtin/stripspace.c:37
19130 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19132 "saltar y borrar todas las líneas que comienzan con un carácter de comentario"
19134 #: builtin/stripspace.c:40
19135 msgid "prepend comment character and space to each line"
19136 msgstr "anteponer carácter de comentario y espacio a cada línea"
19138 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1942
19140 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19141 msgstr "Se esperaba un nombre de ref completo, se obtuvo %s"
19143 #: builtin/submodule--helper.c:62
19144 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19145 msgstr "subomdule--helper print-default-remote no toma argumentos"
19147 #: builtin/submodule--helper.c:100
19149 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19150 msgstr "no se puede quitar un componente del url '%s'"
19152 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367
19153 msgid "alternative anchor for relative paths"
19154 msgstr "ancho alternativo para rutas relativas"
19156 #: builtin/submodule--helper.c:413
19157 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
19158 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
19160 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627
19161 #: builtin/submodule--helper.c:650
19163 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
19164 msgstr "No se encontró url para la ruta del submódulo '%s' en .gitmodules"
19166 #: builtin/submodule--helper.c:522
19168 msgid "Entering '%s'\n"
19169 msgstr "Entrando '%s'\n"
19171 #: builtin/submodule--helper.c:525
19174 "run_command returned non-zero status for %s\n"
19177 "run_command devolvió estado no-cero para %s\n"
19180 #: builtin/submodule--helper.c:546
19183 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
19184 "submodules of %s\n"
19187 "run_command devolvió estado no-cero mientras cursaba en los submódulos "
19191 #: builtin/submodule--helper.c:562
19192 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
19193 msgstr "Suprime la salida al inicializar cada comando de submódulo"
19195 #: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049
19196 msgid "Recurse into nested submodules"
19197 msgstr "Recursar en submódulos anidados"
19199 #: builtin/submodule--helper.c:569
19200 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
19201 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <comando>"
19203 #: builtin/submodule--helper.c:596
19206 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
19207 "authoritative upstream."
19209 "no se pudo encontrar configuración '%s'. Asumiendo que este repositorio es "
19210 "su propio upstream autoritativo."
19212 #: builtin/submodule--helper.c:664
19214 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
19215 msgstr "Falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
19217 #: builtin/submodule--helper.c:668
19219 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
19220 msgstr "Submódulo '%s' (%s) registrado para ruta '%s'\n"
19222 #: builtin/submodule--helper.c:678
19224 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
19226 "peligro: modo de actualización de comandos sugerido para el submódulo '%s'\n"
19228 #: builtin/submodule--helper.c:685
19230 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
19232 "Error al registrar el modo de actualización para la ruta del submódulo '%s'"
19234 #: builtin/submodule--helper.c:707
19235 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
19236 msgstr "Suprime la salida para inicializar un submódulo"
19238 #: builtin/submodule--helper.c:712
19239 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
19240 msgstr "git submodule--helper init [<opciones>] [<path>]"
19242 #: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910
19244 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
19246 "no se ha encontrado mapeo de submódulos en .gitmodules para la ruta '%s'"
19248 #: builtin/submodule--helper.c:823
19250 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
19251 msgstr "no pudo resolver ref de HEAD dentro del submódulo '%s'"
19253 #: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019
19255 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
19256 msgstr "falló al recursar en el submódulo '%s'"
19258 #: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185
19259 msgid "Suppress submodule status output"
19260 msgstr "Suprimir output del estado del submódulo"
19262 #: builtin/submodule--helper.c:875
19264 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
19267 "Usar el commit guardado en el índice en lugar del guardado en el submódulo "
19270 #: builtin/submodule--helper.c:876
19271 msgid "recurse into nested submodules"
19272 msgstr "recursar en submódulos anidados"
19274 #: builtin/submodule--helper.c:881
19275 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
19276 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<ruta>...]"
19278 #: builtin/submodule--helper.c:905
19279 msgid "git submodule--helper name <path>"
19280 msgstr "git submodule--helper name <ruta>"
19282 #: builtin/submodule--helper.c:969
19284 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
19285 msgstr "Sincronizando url del submódulo para '%s'\n"
19287 #: builtin/submodule--helper.c:975
19289 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
19290 msgstr "falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
19292 #: builtin/submodule--helper.c:989
19294 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
19295 msgstr "error al conseguir el remoto por defecto para el submódulo '%s'"
19297 #: builtin/submodule--helper.c:1000
19299 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
19300 msgstr "error al actualizar el remoto para el submódulo '%s'"
19302 #: builtin/submodule--helper.c:1047
19303 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
19304 msgstr "Suprime la salida del url del submódulo que se sincroniza"
19306 #: builtin/submodule--helper.c:1054
19307 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
19308 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<ruta>]"
19310 #: builtin/submodule--helper.c:1108
19313 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
19314 "really want to remove it including all of its history)"
19316 "El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene un directorio .git (use 'rm -"
19317 "rf' si realmente quiere eliminarlo incluyendo todo en su historia)"
19319 #: builtin/submodule--helper.c:1120
19322 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
19325 "El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene modificaciones locales; usa "
19326 "'-f' para descartarlas"
19328 #: builtin/submodule--helper.c:1128
19330 msgid "Cleared directory '%s'\n"
19331 msgstr "Directorio '%s' limpiado\n"
19333 #: builtin/submodule--helper.c:1130
19335 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
19336 msgstr "No se pudo eliminar el árbol de trabajo del submódulo '%s'\n"
19338 #: builtin/submodule--helper.c:1141
19340 msgid "could not create empty submodule directory %s"
19341 msgstr "no se pudo crear directorio vacío de submódulo %s"
19343 #: builtin/submodule--helper.c:1157
19345 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
19346 msgstr "Submódulo '%s' (%s) no registrado para ruta '%s'\n"
19348 #: builtin/submodule--helper.c:1186
19349 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
19351 "Remover arboles de trabajo de submódulos incluso si contienen cambios locales"
19353 #: builtin/submodule--helper.c:1187
19354 msgid "Unregister all submodules"
19355 msgstr "Quitar todos los submódulos"
19357 #: builtin/submodule--helper.c:1192
19359 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
19361 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<ruta>...]]"
19363 #: builtin/submodule--helper.c:1206
19364 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
19365 msgstr "Usa '--all' si realmente quieres des-inicializar todos los submódulos"
19367 #: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304
19369 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
19370 msgstr "submódulo '%s' no puede agregar alterno: %s"
19372 #: builtin/submodule--helper.c:1340
19374 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
19375 msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateErrorStrategy no es reconocido"
19377 #: builtin/submodule--helper.c:1347
19379 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
19380 msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateLocation no es reconocido"
19382 #: builtin/submodule--helper.c:1370
19383 msgid "where the new submodule will be cloned to"
19384 msgstr "a donde el nuevo submódulo será clonado"
19386 #: builtin/submodule--helper.c:1373
19387 msgid "name of the new submodule"
19388 msgstr "nombre del nuevo submódulo"
19390 #: builtin/submodule--helper.c:1376
19391 msgid "url where to clone the submodule from"
19392 msgstr "url de dónde clonar el submódulo"
19394 #: builtin/submodule--helper.c:1384
19395 msgid "depth for shallow clones"
19396 msgstr "profundidad para clones superficiales"
19398 #: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1871
19399 msgid "force cloning progress"
19400 msgstr "forzar el proceso de clonado"
19402 #: builtin/submodule--helper.c:1392
19404 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
19405 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
19407 "git submodule--helper clone [--prefix=<ruta>] [--quiet] [--reference "
19408 "<repositorio>] [--name <nombre>] [--depth <profundidad>] --url <url> --path "
19411 #: builtin/submodule--helper.c:1423
19413 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
19414 msgstr "clon de '%s' en la ruta de submódulo '%s' falló"
19416 #: builtin/submodule--helper.c:1437
19418 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
19419 msgstr "no se pudo obtener el directorio de submódulo para '%s'"
19421 #: builtin/submodule--helper.c:1473
19423 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
19424 msgstr "Modo de actualización inválido '%s' para ruta de submodulo '%s'"
19426 #: builtin/submodule--helper.c:1477
19428 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
19430 "Modo de actualización inválido '%s' configurado para ruta de submodulo '%s'"
19432 #: builtin/submodule--helper.c:1570
19434 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
19435 msgstr "Ruta de submódulo '%s' no inicializada"
19437 #: builtin/submodule--helper.c:1574
19438 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
19439 msgstr "Tal vez quiere usar 'update --init'?"
19441 #: builtin/submodule--helper.c:1604
19443 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
19444 msgstr "Saltando submódulo %s no fusionado"
19446 #: builtin/submodule--helper.c:1633
19448 msgid "Skipping submodule '%s'"
19449 msgstr "Saltando submódulo '%s'"
19451 #: builtin/submodule--helper.c:1777
19453 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
19454 msgstr "Falló al clonar '%s'. Reintento programado"
19456 #: builtin/submodule--helper.c:1788
19458 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
19459 msgstr "Falló al clonar '%s' una segunda vez, abortando"
19461 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:2092
19462 msgid "path into the working tree"
19463 msgstr "ruta hacia el árbol de trabajo"
19465 #: builtin/submodule--helper.c:1853
19466 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
19468 "ruta hacia el árbol de trabajo, a través de extremos de submódulos anidados"
19470 #: builtin/submodule--helper.c:1857
19471 msgid "rebase, merge, checkout or none"
19472 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
19474 #: builtin/submodule--helper.c:1863
19475 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
19476 msgstr "Crea un clon superficial truncado al número especificado de revisión"
19478 #: builtin/submodule--helper.c:1866
19479 msgid "parallel jobs"
19480 msgstr "trabajos paralelos"
19482 #: builtin/submodule--helper.c:1868
19483 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
19484 msgstr "si el clon inicial debe seguir la recomendación superficial"
19486 #: builtin/submodule--helper.c:1869
19487 msgid "don't print cloning progress"
19488 msgstr "no mostrar el progreso de clonado"
19490 #: builtin/submodule--helper.c:1876
19491 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
19492 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
19494 #: builtin/submodule--helper.c:1889
19495 msgid "bad value for update parameter"
19496 msgstr "mal valor para parámetro update"
19498 #: builtin/submodule--helper.c:1937
19501 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
19502 "the superproject is not on any branch"
19504 "Rama de submódulo (%s) configurada para heredar rama del superproyecto, "
19505 "pero el superproyecto no está en ninguna rama"
19507 #: builtin/submodule--helper.c:2060
19509 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
19510 msgstr "no se pudo conseguir un handle para el submódulo '%s'"
19512 #: builtin/submodule--helper.c:2093
19513 msgid "recurse into submodules"
19514 msgstr "recurrir a submódulos"
19516 #: builtin/submodule--helper.c:2099
19517 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
19518 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opciones>] [<path>...]"
19520 #: builtin/submodule--helper.c:2156
19521 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
19522 msgstr "revisar is es seguro escribir el archivo .gitmodules"
19524 #: builtin/submodule--helper.c:2159
19525 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
19526 msgstr "desconfigura la opcion en elarchivo .gitmodules"
19528 #: builtin/submodule--helper.c:2164
19529 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
19530 msgstr "git submodule--helper config <nombre> [<valor>]"
19532 #: builtin/submodule--helper.c:2165
19533 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
19534 msgstr "git submodule--helper config --unset <nombre>"
19536 #: builtin/submodule--helper.c:2166
19537 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
19538 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
19540 #: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
19542 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
19544 "por favor asegúrate que el archivo .gitmodules está en el árbol de trabajo"
19546 #: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:433 git.c:685
19548 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
19549 msgstr "%s no soporta --super-prefix"
19551 #: builtin/submodule--helper.c:2241
19553 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
19554 msgstr "'%s' no es un comando submodule--helper valido"
19556 #: builtin/symbolic-ref.c:8
19557 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
19558 msgstr "git symbolic-ref [<opciones>] <nombre> [<referencia>]"
19560 #: builtin/symbolic-ref.c:9
19561 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
19562 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nombre>"
19564 #: builtin/symbolic-ref.c:40
19565 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
19566 msgstr "suprimir mensajes de error para refs no simbólicos (desacoplados)"
19568 #: builtin/symbolic-ref.c:41
19569 msgid "delete symbolic ref"
19570 msgstr "eliminar referencia simbólica"
19572 #: builtin/symbolic-ref.c:42
19573 msgid "shorten ref output"
19574 msgstr "salida de referencia más corta"
19576 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19580 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19581 msgid "reason of the update"
19582 msgstr "razón de la actualización"
19584 #: builtin/tag.c:25
19586 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
19587 "\t\t<tagname> [<head>]"
19589 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <archivo>]\n"
19590 "\t\t<nombre-tag> [<head>]"
19592 #: builtin/tag.c:27
19593 msgid "git tag -d <tagname>..."
19594 msgstr "git tag -d <nombre-de-tag>..."
19596 #: builtin/tag.c:28
19598 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19599 "points-at <object>]\n"
19600 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
19602 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19603 "points-at <objeto>]\n"
19604 "\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<patrón>...]"
19606 #: builtin/tag.c:30
19607 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
19608 msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nombre-de-tag>..."
19610 #: builtin/tag.c:88
19612 msgid "tag '%s' not found."
19613 msgstr "tag '%s' no encontrado."
19615 #: builtin/tag.c:104
19617 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
19618 msgstr "Etiqueta '%s' eliminada (era %s)\n"
19620 #: builtin/tag.c:134
19624 "Write a message for tag:\n"
19626 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
19629 "Escribe un mensaje para la tag:\n"
19631 "Las líneas que comienzan con '%c' serán ignoradas.\n"
19633 #: builtin/tag.c:138
19637 "Write a message for tag:\n"
19639 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
19643 "Escribe un mensaje para la tag:\n"
19645 "Las líneas que comienzan con '%c' serán conservadas; puedes eliminarlas por "
19646 "ti mismo si quieres hacerlo.\n"
19648 #: builtin/tag.c:192
19649 msgid "unable to sign the tag"
19650 msgstr "incapaz de firmar tag"
19652 #: builtin/tag.c:194
19653 msgid "unable to write tag file"
19654 msgstr "incapaz de escribir el archivo de tag"
19656 #: builtin/tag.c:210
19659 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
19660 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
19662 "\tgit tag -f %s %s^{}"
19664 "Has creado un tag anidado. El objeto referido por el nuevo tag ya\n"
19665 "es un tag. Si quisiste hacer el tag al objeto que apunta, usa:\n"
19667 "\tgit tag -f %s %s^{}"
19669 #: builtin/tag.c:226
19670 msgid "bad object type."
19671 msgstr "tipo de objeto erróneo."
19673 #: builtin/tag.c:278
19674 msgid "no tag message?"
19675 msgstr "¿Sin mensaje de tag?"
19677 #: builtin/tag.c:285
19679 msgid "The tag message has been left in %s\n"
19680 msgstr "El mensaje del tag ha sido dejado en %s\n"
19682 #: builtin/tag.c:396
19683 msgid "list tag names"
19684 msgstr "listar nombres de tags"
19686 #: builtin/tag.c:398
19687 msgid "print <n> lines of each tag message"
19688 msgstr "imprimir <n> líneas de cada mensaje de tag"
19690 #: builtin/tag.c:400
19691 msgid "delete tags"
19692 msgstr "eliminar tags"
19694 #: builtin/tag.c:401
19695 msgid "verify tags"
19696 msgstr "verificar tags"
19698 #: builtin/tag.c:403
19699 msgid "Tag creation options"
19700 msgstr "Opciones de creación de tags"
19702 #: builtin/tag.c:405
19703 msgid "annotated tag, needs a message"
19704 msgstr "tags anotadas necesitan un mensaje"
19706 #: builtin/tag.c:407
19707 msgid "tag message"
19708 msgstr "mensaje de tag"
19710 #: builtin/tag.c:409
19711 msgid "force edit of tag message"
19712 msgstr "forzar la edición del mensaje de tag"
19714 #: builtin/tag.c:410
19715 msgid "annotated and GPG-signed tag"
19716 msgstr "tag anotado y firmado con GPG"
19718 #: builtin/tag.c:413
19719 msgid "use another key to sign the tag"
19720 msgstr "usar otra clave para firmar el tag"
19722 #: builtin/tag.c:414
19723 msgid "replace the tag if exists"
19724 msgstr "remplazar tag si existe"
19726 #: builtin/tag.c:415 builtin/update-ref.c:369
19727 msgid "create a reflog"
19728 msgstr "crear un reflog"
19730 #: builtin/tag.c:417
19731 msgid "Tag listing options"
19732 msgstr "Opciones de listado de tag"
19734 #: builtin/tag.c:418
19735 msgid "show tag list in columns"
19736 msgstr "mostrar lista de tags en columnas"
19738 #: builtin/tag.c:419 builtin/tag.c:421
19739 msgid "print only tags that contain the commit"
19740 msgstr "mostrar solo tags que contienen el commit"
19742 #: builtin/tag.c:420 builtin/tag.c:422
19743 msgid "print only tags that don't contain the commit"
19744 msgstr "mostrar solo tags que no contienen el commit"
19746 #: builtin/tag.c:423
19747 msgid "print only tags that are merged"
19748 msgstr "sólo imprimir las tags que están fusionadas"
19750 #: builtin/tag.c:424
19751 msgid "print only tags that are not merged"
19752 msgstr "sólo imprimir las tags que no están fusionadas"
19754 #: builtin/tag.c:428
19755 msgid "print only tags of the object"
19756 msgstr "sólo imprimir tags de el objeto"
19758 #: builtin/tag.c:472
19759 msgid "--column and -n are incompatible"
19760 msgstr "--column y -n son incompatibles"
19762 #: builtin/tag.c:494
19763 msgid "-n option is only allowed in list mode"
19764 msgstr "opción -n solo es permitida en modo lista"
19766 #: builtin/tag.c:496
19767 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
19768 msgstr "opción --contains solo es permitido en modo lista"
19770 #: builtin/tag.c:498
19771 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
19772 msgstr "opción --no-contains solo es permitida en modo lista"
19774 #: builtin/tag.c:500
19775 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
19776 msgstr "opción --points-at solo es permitida en modo lista"
19778 #: builtin/tag.c:502
19779 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
19780 msgstr "opciones --merged y --no-merged solo están permitidas en modo lista"
19782 #: builtin/tag.c:513
19783 msgid "only one -F or -m option is allowed."
19784 msgstr "sólo se permite una de las opciones, -m ó -F."
19786 #: builtin/tag.c:532
19787 msgid "too many params"
19788 msgstr "demasiados parámetros"
19790 #: builtin/tag.c:538
19792 msgid "'%s' is not a valid tag name."
19793 msgstr "'%s' no es un nombre de tag válido."
19795 #: builtin/tag.c:543
19797 msgid "tag '%s' already exists"
19798 msgstr "el tag '%s' ya existe"
19800 #: builtin/tag.c:574
19802 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
19803 msgstr "Etiqueta '%s' actualizada (era %s)\n"
19805 #: builtin/unpack-objects.c:500
19806 msgid "Unpacking objects"
19807 msgstr "Desempaquetando objetos"
19809 #: builtin/update-index.c:83
19811 msgid "failed to create directory %s"
19812 msgstr "falló al crear directorio %s"
19814 #: builtin/update-index.c:99
19816 msgid "failed to create file %s"
19817 msgstr "falló al crear el archivo %s"
19819 #: builtin/update-index.c:107
19821 msgid "failed to delete file %s"
19822 msgstr "falló al eliminar el archivo %s"
19824 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
19826 msgid "failed to delete directory %s"
19827 msgstr "falló al eliminar directorio %s"
19829 #: builtin/update-index.c:139
19831 msgid "Testing mtime in '%s' "
19832 msgstr "Probando mtime en '%s' "
19834 #: builtin/update-index.c:153
19835 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
19836 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo archivo"
19838 #: builtin/update-index.c:166
19839 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
19841 "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo directorio"
19843 #: builtin/update-index.c:179
19844 msgid "directory stat info changes after updating a file"
19845 msgstr "info de estado del directorio cambia tras actualizar un archivo"
19847 #: builtin/update-index.c:190
19848 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
19850 "info de estado del directorio cambia tras agregar un archivo dentro del "
19853 #: builtin/update-index.c:201
19854 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
19855 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un archivo"
19857 #: builtin/update-index.c:214
19858 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
19859 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un directorio"
19861 #: builtin/update-index.c:221
19865 #: builtin/update-index.c:589
19866 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
19867 msgstr "git update-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
19869 #: builtin/update-index.c:971
19870 msgid "continue refresh even when index needs update"
19872 "continuar refresh (Actualización) incluso cuando el índice necesita "
19875 #: builtin/update-index.c:974
19876 msgid "refresh: ignore submodules"
19877 msgstr "refresh: ignora submódulos"
19879 #: builtin/update-index.c:977
19880 msgid "do not ignore new files"
19881 msgstr "no ignorar archivos nuevos"
19883 #: builtin/update-index.c:979
19884 msgid "let files replace directories and vice-versa"
19885 msgstr "permitir que archivos remplacen directorios y vice-versa"
19887 #: builtin/update-index.c:981
19888 msgid "notice files missing from worktree"
19889 msgstr "avisar de archivos faltando en el árbol de trabajo"
19891 #: builtin/update-index.c:983
19892 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
19893 msgstr "ejecutar refresh incluso si el índice contiene entradas sin cambios"
19895 #: builtin/update-index.c:986
19896 msgid "refresh stat information"
19897 msgstr "refresh información de estado"
19899 #: builtin/update-index.c:990
19900 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
19901 msgstr "como --refresh, pero ignora configuración assume-unchanged"
19903 #: builtin/update-index.c:994
19904 msgid "<mode>,<object>,<path>"
19905 msgstr "<modo>,<objeto>,<ruta>"
19907 #: builtin/update-index.c:995
19908 msgid "add the specified entry to the index"
19909 msgstr "agregar la entrada especificada al índice"
19911 #: builtin/update-index.c:1005
19912 msgid "mark files as \"not changing\""
19913 msgstr "marcar archivos como \"not changing\""
19915 #: builtin/update-index.c:1008
19916 msgid "clear assumed-unchanged bit"
19917 msgstr "limpiar bit assumed-unchanged"
19919 #: builtin/update-index.c:1011
19920 msgid "mark files as \"index-only\""
19921 msgstr "marcar archivos como \"index-only\""
19923 #: builtin/update-index.c:1014
19924 msgid "clear skip-worktree bit"
19925 msgstr "limpiar bit skip-worktree"
19927 #: builtin/update-index.c:1017
19928 msgid "add to index only; do not add content to object database"
19930 "agregar solo al índice; no agregar contenido a la base de datos de objetos"
19932 #: builtin/update-index.c:1019
19933 msgid "remove named paths even if present in worktree"
19935 "eliminar rutas nombradas incluso si están presentes en el árbol de trabajo"
19937 #: builtin/update-index.c:1021
19938 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
19939 msgstr "con --stdin: las lineas de entrada son terminadas con bytes nulos"
19941 #: builtin/update-index.c:1023
19942 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
19943 msgstr "leer la lista de rutas para ser actualizada desde standard input"
19945 #: builtin/update-index.c:1027
19946 msgid "add entries from standard input to the index"
19947 msgstr "agregar entradas de standard input al índice"
19949 #: builtin/update-index.c:1031
19950 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
19951 msgstr "repoblar stages #2 y #3 para las rutas listadas"
19953 #: builtin/update-index.c:1035
19954 msgid "only update entries that differ from HEAD"
19955 msgstr "solo actualizar entradas que difieren de HEAD"
19957 #: builtin/update-index.c:1039
19958 msgid "ignore files missing from worktree"
19959 msgstr "ignorar archivos faltantes en el árbol de trabajo"
19961 #: builtin/update-index.c:1042
19962 msgid "report actions to standard output"
19963 msgstr "reportar acciones por standard output"
19965 #: builtin/update-index.c:1044
19966 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
19967 msgstr "(para porcelanas) olvidar conflictos sin resolver guardados"
19969 #: builtin/update-index.c:1048
19970 msgid "write index in this format"
19971 msgstr "escribir índice en este formato"
19973 #: builtin/update-index.c:1050
19974 msgid "enable or disable split index"
19975 msgstr "activar o desactivar índice dividido"
19977 #: builtin/update-index.c:1052
19978 msgid "enable/disable untracked cache"
19979 msgstr "habilitar o deshabilitar caché no rastreado"
19981 #: builtin/update-index.c:1054
19982 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
19983 msgstr "probar si el filesystem soporta caché no rastreado"
19985 #: builtin/update-index.c:1056
19986 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
19987 msgstr "habilitar caché no rastreado sin probar el filesystem"
19989 #: builtin/update-index.c:1058
19990 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
19991 msgstr "escribir el índice incluso si no está marcado como cambiado"
19993 #: builtin/update-index.c:1060
19994 msgid "enable or disable file system monitor"
19995 msgstr "activar o desactivar monitor de sistema de archivos"
19997 #: builtin/update-index.c:1062
19998 msgid "mark files as fsmonitor valid"
19999 msgstr "marcar archivos como válidos para fsmonitor"
20001 #: builtin/update-index.c:1065
20002 msgid "clear fsmonitor valid bit"
20003 msgstr "limpia el bit de validación fsmonitor"
20005 #: builtin/update-index.c:1168
20007 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20008 "enable split index"
20010 "core.splitIndex está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
20011 "realmente quieres habilitar el índice partido"
20013 #: builtin/update-index.c:1177
20015 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20016 "disable split index"
20018 "core.splitIndex está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si realmente "
20019 "quieres deshabilitar el índice partido"
20021 #: builtin/update-index.c:1188
20023 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20024 "to disable the untracked cache"
20026 "core.untrackedCache está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si "
20027 "realmente quieres deshabilitar el chaché no rastreado"
20029 #: builtin/update-index.c:1192
20030 msgid "Untracked cache disabled"
20031 msgstr "Caché no rastreado deshabilitado"
20033 #: builtin/update-index.c:1200
20035 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20036 "to enable the untracked cache"
20038 "core.untrackedCache está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
20039 "realmente quieres habilitar el caché no rastreado"
20041 #: builtin/update-index.c:1204
20043 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20044 msgstr "Caché no rastreado habilitado para '%s'"
20046 #: builtin/update-index.c:1212
20047 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20049 "core.fsmonitor no está configurado; actívalo si realmente quieres habilitar "
20052 #: builtin/update-index.c:1216
20053 msgid "fsmonitor enabled"
20054 msgstr "fsmonitor activado"
20056 #: builtin/update-index.c:1219
20058 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20060 "core.fsmonitor está configurado; remuévelo si realmente quieres deshabilitar "
20063 #: builtin/update-index.c:1223
20064 msgid "fsmonitor disabled"
20065 msgstr "fsmonitor desactivado"
20067 #: builtin/update-ref.c:10
20068 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20069 msgstr "git update-ref [<opciones>] -d <nombre-referencia> [<valor-anterior>]"
20071 #: builtin/update-ref.c:11
20072 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
20074 "git update-ref [<opciones>] <nombre-referencia> <valor-nuevo> [<valor-"
20077 #: builtin/update-ref.c:12
20078 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20079 msgstr "git update-ref [<opciones>] --stdin [-z]"
20081 #: builtin/update-ref.c:364
20082 msgid "delete the reference"
20083 msgstr "eliminar la referencia"
20085 #: builtin/update-ref.c:366
20086 msgid "update <refname> not the one it points to"
20087 msgstr "actualiza <refname> no a lo que apunta"
20089 #: builtin/update-ref.c:367
20090 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20091 msgstr "stdin tiene argumentos terminados en NUL"
20093 #: builtin/update-ref.c:368
20094 msgid "read updates from stdin"
20095 msgstr "lee actualizaciones de stdin"
20097 #: builtin/update-server-info.c:7
20098 msgid "git update-server-info [--force]"
20099 msgstr "git update-server-info [--force]"
20101 #: builtin/update-server-info.c:15
20102 msgid "update the info files from scratch"
20103 msgstr "actualiza los archivos info desde cero"
20105 #: builtin/upload-pack.c:11
20106 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20107 msgstr "git upload-pack [<opciones>] <directorio>"
20109 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20110 msgid "quit after a single request/response exchange"
20111 msgstr "sale después de un intercambio petición/respuesta único"
20113 #: builtin/upload-pack.c:25
20114 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20115 msgstr "salir inmediatamente tras el anuncio inicial de ref"
20117 #: builtin/upload-pack.c:27
20118 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20119 msgstr "no intente <directorio>/.git/ si <directorio> no es un directorio Git"
20121 #: builtin/upload-pack.c:29
20122 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20123 msgstr "interrumpir transferencia tras <n> segundos de inactividad"
20125 #: builtin/verify-commit.c:20
20126 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20127 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20129 #: builtin/verify-commit.c:76
20130 msgid "print commit contents"
20131 msgstr "imprimir contenido del commit"
20133 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
20134 msgid "print raw gpg status output"
20135 msgstr "muestra la salida de status gpg en formato raw"
20137 #: builtin/verify-pack.c:55
20138 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20139 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquete>..."
20141 #: builtin/verify-pack.c:65
20145 #: builtin/verify-pack.c:67
20146 msgid "show statistics only"
20147 msgstr "solo mostrar estadísticas"
20149 #: builtin/verify-tag.c:19
20150 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
20151 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
20153 #: builtin/verify-tag.c:37
20154 msgid "print tag contents"
20155 msgstr "imprimir contenido del tag"
20157 #: builtin/worktree.c:18
20158 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
20159 msgstr "git worktree add [<opciones>] <ruta> [<commit-ish>]"
20161 #: builtin/worktree.c:19
20162 msgid "git worktree list [<options>]"
20163 msgstr "git worktree list [<opciones>]"
20165 #: builtin/worktree.c:20
20166 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
20167 msgstr "git worktree lock [<opciones>] <ruta>"
20169 #: builtin/worktree.c:21
20170 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
20171 msgstr "git worktree move <worktree> <nueva-ruta>"
20173 #: builtin/worktree.c:22
20174 msgid "git worktree prune [<options>]"
20175 msgstr "git worktree prune [<opciones>]"
20177 #: builtin/worktree.c:23
20178 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
20179 msgstr "git worktree remove [<opciones>] <worktree>"
20181 #: builtin/worktree.c:24
20182 msgid "git worktree unlock <path>"
20183 msgstr "git worktree unlock <ruta>"
20185 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:891
20187 msgid "failed to delete '%s'"
20188 msgstr "falló al borrar '%s'"
20190 #: builtin/worktree.c:80
20192 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
20193 msgstr "Removiendo el worktrees/%s: no es un directorio válido"
20195 #: builtin/worktree.c:86
20197 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
20198 msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir no existe"
20200 #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
20202 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
20203 msgstr "Removiendo worktrees/%s: no es posible leer el archivo gitdir (%s)"
20205 #: builtin/worktree.c:110
20208 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
20211 "Removiendo árboles de trabajo/%s: lectura corta (se esperan %<PRIuMAX> "
20212 "bytes, %<PRIuMAX> leídos)"
20214 #: builtin/worktree.c:118
20216 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
20217 msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir inválido"
20219 #: builtin/worktree.c:127
20221 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
20223 "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir apunta a una ubicación no existente"
20225 #: builtin/worktree.c:166
20226 msgid "report pruned working trees"
20227 msgstr "reporta árboles de trabajo recortados"
20229 #: builtin/worktree.c:168
20230 msgid "expire working trees older than <time>"
20231 msgstr "expirar árboles de trabajo más viejos a <tiempo>"
20233 #: builtin/worktree.c:235
20235 msgid "'%s' already exists"
20236 msgstr "'%s' ya existe"
20238 #: builtin/worktree.c:252
20240 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
20241 msgstr "no es posible volver a agregar el árbol '%s'"
20243 #: builtin/worktree.c:257
20246 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
20247 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
20249 "'%s' es un árbol de trabajo faltante pero bloqueado;\n"
20250 "usa 'add -f -f' para sobreescribir, o 'unlock' y 'prune' o 'remove' para "
20253 #: builtin/worktree.c:259
20256 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
20257 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
20259 "'%s' es un árbol de trabajo faltante pero ya registrado;\n"
20260 "usa 'add -f' para sobreescribir, o 'prune' o 'remove' para limpiar"
20262 #: builtin/worktree.c:302
20264 msgid "could not create directory of '%s'"
20265 msgstr "no se pudo crear directorio de '%s'"
20267 #: builtin/worktree.c:432 builtin/worktree.c:438
20269 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
20270 msgstr "Preparando árbol de trabajo (nueva rama '%s')"
20272 #: builtin/worktree.c:434
20274 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
20275 msgstr "Preparando árbol de trabajo (reiniciando rama '%s'; estaba en %s)"
20277 #: builtin/worktree.c:443
20279 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
20280 msgstr "Preparando árbol de trabajo (haciendo checkout a '%s')"
20282 #: builtin/worktree.c:449
20284 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
20285 msgstr "Preparando árbol de trabajo (HEAD desacoplado %s)"
20287 #: builtin/worktree.c:490
20288 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
20290 "hacer checkout a <rama> incluso si ya ha hecho checkout en otro árbol de "
20293 #: builtin/worktree.c:493
20294 msgid "create a new branch"
20295 msgstr "crear una nueva rama"
20297 #: builtin/worktree.c:495
20298 msgid "create or reset a branch"
20299 msgstr "crear o restablecer una rama"
20301 #: builtin/worktree.c:497
20302 msgid "populate the new working tree"
20303 msgstr "popular el nuevo árbol de trabajo"
20305 #: builtin/worktree.c:498
20306 msgid "keep the new working tree locked"
20307 msgstr "mantener el nuevo árbol de trabajo bloqueado"
20309 #: builtin/worktree.c:501
20310 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
20311 msgstr "configurando modo tracking (mirar git-branch(1))"
20313 #: builtin/worktree.c:504
20314 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
20316 "intentar emparejar el nuevo nombre de rama con una rama de rastreo remoto"
20318 #: builtin/worktree.c:512
20319 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
20320 msgstr "-b, -B, y --detach son mutuamente exclusivas"
20322 #: builtin/worktree.c:573
20323 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
20324 msgstr "--[no-]track solo puede ser usado si una nueva rama es creada"
20326 #: builtin/worktree.c:673
20327 msgid "reason for locking"
20328 msgstr "razón para bloquear"
20330 #: builtin/worktree.c:685 builtin/worktree.c:718 builtin/worktree.c:792
20331 #: builtin/worktree.c:919
20333 msgid "'%s' is not a working tree"
20334 msgstr "'%s' no es un árbol de trabajo"
20336 #: builtin/worktree.c:687 builtin/worktree.c:720
20337 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
20338 msgstr "El árbol de trabajo principal no puede ser bloqueado ni desbloqueado"
20340 #: builtin/worktree.c:692
20342 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
20343 msgstr "'%s' ya está bloqueado; razón: %s"
20345 #: builtin/worktree.c:694
20347 msgid "'%s' is already locked"
20348 msgstr "'%s' ya está bloqueado"
20350 #: builtin/worktree.c:722
20352 msgid "'%s' is not locked"
20353 msgstr "'%s' no está bloqueado"
20355 #: builtin/worktree.c:763
20356 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
20358 "árboles de trabajo conteniendo submódulos no puede ser movidos o eliminado"
20360 #: builtin/worktree.c:771
20361 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
20362 msgstr "forzar move incluso si el árbol de trabajo está sucio o bloqueado"
20364 #: builtin/worktree.c:794 builtin/worktree.c:921
20366 msgid "'%s' is a main working tree"
20367 msgstr "'%s' es un árbol de trabajo principal"
20369 #: builtin/worktree.c:799
20371 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
20372 msgstr "no se pudo descubrir el nombre de destino de '%s'"
20374 #: builtin/worktree.c:805
20376 msgid "target '%s' already exists"
20377 msgstr "el objetivo '%s' ya existe"
20379 #: builtin/worktree.c:813
20382 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
20383 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20385 "no se puede mover un árbol de trabajo bloqueado, motivo del bloqueo: %s\n"
20386 "use 'move -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20388 #: builtin/worktree.c:815
20390 "cannot move a locked working tree;\n"
20391 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20393 "no se puede mover un árbol de trabajo bloqueado;\n"
20394 "use 'move -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20396 #: builtin/worktree.c:818
20398 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
20399 msgstr "falló validación, no se puede mover el árbol de trabajo: %s"
20401 #: builtin/worktree.c:823
20403 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
20404 msgstr "falló al mover '%s' a '%s'"
20406 #: builtin/worktree.c:871
20408 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
20409 msgstr "falló al ejecutar 'git status' en '%s'"
20411 #: builtin/worktree.c:875
20413 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
20414 msgstr "'%s' está sucio, use --force para borrarlo"
20416 #: builtin/worktree.c:880
20418 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
20419 msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en '%s', código %d"
20421 #: builtin/worktree.c:903
20422 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
20423 msgstr "forzar remoción incluso si el árbol de trabajo está sucio o bloqueado"
20425 #: builtin/worktree.c:926
20428 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
20429 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20431 "no se pueden eliminar árbol de trabajo bloqueado, razón del bloqueo: %s\n"
20432 "use 'remove -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20434 #: builtin/worktree.c:928
20436 "cannot remove a locked working tree;\n"
20437 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20439 "no se pueden eliminar árbol de trabajo bloqueado;\n"
20440 "use 'remove -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20442 #: builtin/worktree.c:931
20444 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
20445 msgstr "falló validación, no se puede eliminar árbol de trabajo: %s"
20447 #: builtin/write-tree.c:15
20448 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
20449 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefijo>/]"
20451 #: builtin/write-tree.c:28
20453 msgstr "<prefijo>/"
20455 #: builtin/write-tree.c:29
20456 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
20457 msgstr "escribir objeto de árbol para un subdirectorio <prefijo>"
20459 #: builtin/write-tree.c:31
20460 msgid "only useful for debugging"
20461 msgstr "sólo útil para depurar"
20463 #: credential-cache--daemon.c:223
20466 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
20467 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
20471 "Los permisos en su directorio de socket son demasiado flojos; otros\n"
20472 "usuarios pueden leer sus credenciales almacenadas en caché. Considere "
20477 #: credential-cache--daemon.c:272
20478 msgid "print debugging messages to stderr"
20479 msgstr "mostrar mensajes de debug en stderr"
20481 #: t/helper/test-reach.c:152
20483 msgid "commit %s is not marked reachable"
20484 msgstr "commit %s no está marcado como alcanzable"
20486 #: t/helper/test-reach.c:162
20487 msgid "too many commits marked reachable"
20488 msgstr "demasiados commits marcados como alcanzables"
20490 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
20491 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
20492 msgstr "test-tool serve-v2 [<opciones>]"
20494 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
20495 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
20496 msgstr "salir inmediatamente tras anunciar capacidades"
20500 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20501 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20502 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20504 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
20505 " <command> [<args>]"
20507 "git [--version] [--help] [-C <ruta>] [-c <nombre>=<valor>]\n"
20508 " [--exec-path[=<ruta>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20509 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20511 " [--git-dir=<ruta>] [--work-tree=<ruta>] [--namespace=<nombre>]\n"
20512 " <comando> [<args>]"
20516 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
20517 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
20518 "to read about a specific subcommand or concept."
20520 "'git help -a' y 'git help -g' listan los subcomandos disponibles y algunas\n"
20521 "guías de concepto. Consulte 'git help <command>' o 'git help <concepto>'\n"
20522 "para leer sobre un subcomando o concepto específico."
20526 msgid "no directory given for --git-dir\n"
20527 msgstr "no se entregó directorio para --git-dir\n"
20531 msgid "no namespace given for --namespace\n"
20532 msgstr "no se entregó namespace para --namespace\n"
20536 msgid "no directory given for --work-tree\n"
20537 msgstr "no se entregó directorio para --work-tree\n"
20541 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
20542 msgstr "no se entregó prefijo para --super-prefix\n"
20546 msgid "-c expects a configuration string\n"
20547 msgstr "-c espera un string de configuración\n"
20551 msgid "no directory given for -C\n"
20552 msgstr "no se entregó directorio para -C\n"
20556 msgid "unknown option: %s\n"
20557 msgstr "opción %s desconocida\n"
20561 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
20562 msgstr "al expandir el alias '%s':'%s'"
20567 "alias '%s' changes environment variables.\n"
20568 "You can use '!git' in the alias to do this"
20570 "alias '%s' cambia las variables de entorno.\n"
20571 "Puedes usar '!git' en el alias para hacer esto"
20575 msgid "empty alias for %s"
20576 msgstr "alias vacío para %s"
20580 msgid "recursive alias: %s"
20581 msgstr "alias recursivo: %s"
20584 msgid "write failure on standard output"
20585 msgstr "error de escritura en standard output"
20588 msgid "unknown write failure on standard output"
20589 msgstr "error desconocido de escritura en standard output"
20592 msgid "close failed on standard output"
20593 msgstr "cierre falló en standard output"
20597 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
20598 msgstr "bucle de alias detectado: expansión de '%s' no termina: %s"
20602 msgid "cannot handle %s as a builtin"
20603 msgstr "no se puede manejar %s como un builtin"
20618 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
20619 msgstr "expansión del alias '%s' falló; '%s' no es un comando de git\n"
20623 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
20624 msgstr "falló al ejecutar comando '%s': %s\n"
20628 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
20629 msgstr "valor negativo para http.postbuffer; poniendo el default a %d"
20632 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
20633 msgstr "Delegación de control no es soportada con cURL < 7.22.0"
20636 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
20637 msgstr "Fijación de llave pública no es soportada con cURL < 7.44.0"
20640 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
20641 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE no soportado con cURL < 7.44.0"
20644 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
20645 msgstr "Restricción de protocolo no soportada con cURL < 7.19.4"
20649 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
20650 msgstr "Backend SSL no soportado '%s'. Backends SSL soportados:"
20654 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
20656 "No se pudo configurar backend SSL a '%s': cURL fue construido sin backends "
20661 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
20662 msgstr "No se pudo configurar backend SSL para '%s': ya configurado"
20667 "unable to update url base from redirection:\n"
20671 "no puede actualizar la base de url de la redirección:\n"
20672 " preguntaba por: %s\n"
20673 " redireccionamiento: %s"
20675 #: remote-curl.c:157
20677 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
20678 msgstr "quoting inválido en valor de push-option: '%s'"
20680 #: remote-curl.c:254
20682 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
20683 msgstr "%sinfo/refs no es válido: ¿es este un repositorio git?"
20685 #: remote-curl.c:355
20686 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
20688 "respuesta de servidor inválida; se esperaba servicio, se obtuvo un flush "
20691 #: remote-curl.c:386
20693 msgid "invalid server response; got '%s'"
20694 msgstr "respuesta de servidor inválida; se obtuvo '%s'"
20696 #: remote-curl.c:446
20698 msgid "repository '%s' not found"
20699 msgstr "repositorio '%s' no encontrado"
20701 #: remote-curl.c:450
20703 msgid "Authentication failed for '%s'"
20704 msgstr "Autenticación falló para '%s'"
20706 #: remote-curl.c:454
20708 msgid "unable to access '%s': %s"
20709 msgstr "no es posible acceder '%s':%s"
20711 #: remote-curl.c:460
20713 msgid "redirecting to %s"
20714 msgstr "redirigiendo a %s"
20716 #: remote-curl.c:584
20717 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
20718 msgstr "no debería tener EOF cuando no es gentil en EOF"
20720 #: remote-curl.c:664
20721 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
20723 "no es posible rebobinar rpc post data - intenta incrementando http.postBuffer"
20725 #: remote-curl.c:724
20727 msgid "RPC failed; %s"
20728 msgstr "RPC falló; %s"
20730 #: remote-curl.c:764
20731 msgid "cannot handle pushes this big"
20732 msgstr "no se puede manejar pushes tan grandes"
20734 #: remote-curl.c:879
20736 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
20737 msgstr "no se puede desinflar el request; zlib deflate error %d"
20739 #: remote-curl.c:883
20741 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
20742 msgstr "no se puede desinflar el request; zlib end error %d"
20744 #: remote-curl.c:1014
20745 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
20746 msgstr "dump http transport no soporta capacidades superficiales"
20748 #: remote-curl.c:1028
20749 msgid "fetch failed."
20750 msgstr "fetch falló."
20752 #: remote-curl.c:1076
20753 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
20754 msgstr "no se puede hacer fetch por sha1 sobre smart http"
20756 #: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
20758 msgid "protocol error: expected sha/ref, got %s'"
20759 msgstr "error de protocolo: se esperaba sha/ref, se obtuvo '%s'"
20761 #: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252
20763 msgid "http transport does not support %s"
20764 msgstr "http transport no soporta %s"
20766 #: remote-curl.c:1174
20767 msgid "git-http-push failed"
20768 msgstr "git-http-push falló"
20770 #: remote-curl.c:1360
20771 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
20772 msgstr "remote-curl: uso: git remote-curl <remote> [<url>]"
20774 #: remote-curl.c:1392
20775 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
20776 msgstr "remote-curl: error leyendo command stream de git"
20778 #: remote-curl.c:1399
20779 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
20780 msgstr "remote-curl: fetch intentado sin un repositorio local"
20782 #: remote-curl.c:1439
20784 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
20785 msgstr "remote-curl: comando '%s' desconocido de git"
20787 #: list-objects-filter-options.h:63
20791 #: list-objects-filter-options.h:64
20792 msgid "object filtering"
20793 msgstr "filtrado de objeto"
20795 #: parse-options.h:170
20796 msgid "expiry-date"
20797 msgstr "fecha de expiración"
20799 #: parse-options.h:184
20800 msgid "no-op (backward compatibility)"
20801 msgstr "no-op (compatibilidad con versiones anteriores)"
20803 #: parse-options.h:304
20804 msgid "be more verbose"
20805 msgstr "ser mas verboso"
20807 #: parse-options.h:306
20808 msgid "be more quiet"
20809 msgstr "ser mas discreto"
20811 #: parse-options.h:312
20812 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
20813 msgstr "usa <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
20815 #: parse-options.h:331
20816 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
20817 msgstr "cómo quitar espacios y #comentarios de mensajes"
20819 #: ref-filter.h:101
20823 #: ref-filter.h:101
20824 msgid "field name to sort on"
20825 msgstr "nombre del campo por el cuál ordenar"
20828 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
20830 "actualizar el índice con la resolución de conflictos reutilizada si es "
20833 #: command-list.h:50
20834 msgid "Add file contents to the index"
20835 msgstr "Agrega contenido de carpetas al índice"
20837 #: command-list.h:51
20838 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
20839 msgstr "Aplicar una serie de parches de un mailbox"
20841 #: command-list.h:52
20842 msgid "Annotate file lines with commit information"
20843 msgstr "Anotar líneas de archivo con información de commit"
20845 #: command-list.h:53
20846 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
20847 msgstr "Aplicar un parche a archivos y/o el índice"
20849 #: command-list.h:54
20850 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
20851 msgstr "Importar un repositorio GNU Arch en Git"
20853 #: command-list.h:55
20854 msgid "Create an archive of files from a named tree"
20855 msgstr "Crear un archivo o archivos de un árbol nombrado"
20857 #: command-list.h:56
20858 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
20859 msgstr "Use la búsqueda binaria para encontrar el commit que introdujo el bug"
20861 #: command-list.h:57
20862 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
20864 "Mostrar qué revisión y autor modificaron al último cada línea de un archivo"
20866 #: command-list.h:58
20867 msgid "List, create, or delete branches"
20868 msgstr "Lista, crea, o borra ramas"
20870 #: command-list.h:59
20871 msgid "Move objects and refs by archive"
20872 msgstr "Mover objetos y referencias por archivo"
20874 #: command-list.h:60
20875 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
20877 "Proveer contenido o tipo y tamaño de información para objetos de repositorio"
20879 #: command-list.h:61
20880 msgid "Display gitattributes information"
20881 msgstr "Mostrar información de gitattributes"
20883 #: command-list.h:62
20884 msgid "Debug gitignore / exclude files"
20885 msgstr "Debug a gitignore / excluir archivos"
20887 #: command-list.h:63
20888 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
20889 msgstr "Mostrar nombres canónicos y direcciones de correo de contactos"
20891 #: command-list.h:64
20892 msgid "Switch branches or restore working tree files"
20893 msgstr "Cambia ramas o restaura los archivos de tu árbol de trabajo"
20895 #: command-list.h:65
20896 msgid "Copy files from the index to the working tree"
20897 msgstr "Copiar archivos del índice al árbol de trabajo"
20899 #: command-list.h:66
20900 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
20901 msgstr "Asegura que un nombre de referencia esté bien formado"
20903 #: command-list.h:67
20904 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
20905 msgstr "Encuentra commits que faltan aplicar en upstream"
20907 #: command-list.h:68
20908 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
20909 msgstr "Aplica los cambios introducidos por algunos commits existentes"
20911 #: command-list.h:69
20912 msgid "Graphical alternative to git-commit"
20913 msgstr "Opción gráfica a git-commit"
20915 #: command-list.h:70
20916 msgid "Remove untracked files from the working tree"
20917 msgstr "Remueve archivos del árbol de trabajo no rastreados"
20919 #: command-list.h:71
20920 msgid "Clone a repository into a new directory"
20921 msgstr "Clona un repositorio dentro de un nuevo directorio"
20923 #: command-list.h:72
20924 msgid "Display data in columns"
20925 msgstr "Mostrar data en columnas"
20927 #: command-list.h:73
20928 msgid "Record changes to the repository"
20929 msgstr "Graba los cambios en tu repositorio"
20931 #: command-list.h:74
20932 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
20933 msgstr "Escribe y verifica los archivos de Git commit-graph"
20935 #: command-list.h:75
20936 msgid "Create a new commit object"
20937 msgstr "Crea un nuevo objeto commit"
20939 #: command-list.h:76
20940 msgid "Get and set repository or global options"
20941 msgstr "Configurar repositorio u opciones globales"
20943 #: command-list.h:77
20944 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
20945 msgstr "Contar número de objetos no empaquetados y su consumo en disco"
20947 #: command-list.h:78
20948 msgid "Retrieve and store user credentials"
20949 msgstr "Obtener y guardar credenciales de usuario"
20951 #: command-list.h:79
20952 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
20953 msgstr "Auxiliar para almacenar temporalmente claves en memoria"
20955 #: command-list.h:80
20956 msgid "Helper to store credentials on disk"
20957 msgstr "Auxiliar para guardar credenciales en disco"
20959 #: command-list.h:81
20960 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
20961 msgstr "Exporta un commit único a CVS checkout"
20963 #: command-list.h:82
20964 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
20965 msgstr "Salva tus datos de otro SCM que la gente adora odiar"
20967 #: command-list.h:83
20968 msgid "A CVS server emulator for Git"
20969 msgstr "Un servidor emulador de CVS para Git"
20971 #: command-list.h:84
20972 msgid "A really simple server for Git repositories"
20973 msgstr "Un servidor realmente simple para repositorios Git"
20975 #: command-list.h:85
20976 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
20978 "Dar a un objeto un nombre legible por humanos basado en una referencia "
20981 #: command-list.h:86
20982 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
20983 msgstr "Muestra los cambios entre commits, commit y árbol de trabajo, etc"
20985 #: command-list.h:87
20986 msgid "Compares files in the working tree and the index"
20987 msgstr "Compara archivos del árbol de trabajo y del índice"
20989 #: command-list.h:88
20990 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
20991 msgstr "Compara un árbol con el árbol de trabajo o índice"
20993 #: command-list.h:89
20994 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
20996 "Compara el contenido y el modo de blobs encontrados a través de dos objetos "
20999 #: command-list.h:90
21000 msgid "Show changes using common diff tools"
21001 msgstr "Mostrar cambios usando herramientas de diff comunes"
21003 #: command-list.h:91
21004 msgid "Git data exporter"
21005 msgstr "Exportador de data Git"
21007 #: command-list.h:92
21008 msgid "Backend for fast Git data importers"
21009 msgstr "Backend para importadores de data de Git rápidos"
21011 #: command-list.h:93
21012 msgid "Download objects and refs from another repository"
21013 msgstr "Descarga objetos y referencias de otro repositorio"
21015 #: command-list.h:94
21016 msgid "Receive missing objects from another repository"
21017 msgstr "Descarga objetos faltantes de otro repositorio"
21019 #: command-list.h:95
21020 msgid "Rewrite branches"
21021 msgstr "Reescribir ramas"
21023 #: command-list.h:96
21024 msgid "Produce a merge commit message"
21025 msgstr "Produce un mensaje de commit para fusión"
21027 #: command-list.h:97
21028 msgid "Output information on each ref"
21029 msgstr "Información de output en cada ref"
21031 #: command-list.h:98
21032 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21033 msgstr "Prepara parches para ser enviados por e-mail"
21035 #: command-list.h:99
21036 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21038 "Verifica la conectividad y disponibilidad de los objetos en la base de datos"
21040 #: command-list.h:100
21041 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21042 msgstr "Limpia archivos innecesarios y optimiza el repositorio local"
21044 #: command-list.h:101
21045 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21046 msgstr "Extrae el ID de commit de un archivo creado usando git-archive"
21048 #: command-list.h:102
21049 msgid "Print lines matching a pattern"
21050 msgstr "Imprime las líneas que concuerdan con el patron"
21052 #: command-list.h:103
21053 msgid "A portable graphical interface to Git"
21054 msgstr "Una interfaz gráfica portátil para Git"
21056 #: command-list.h:104
21057 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21058 msgstr "Computa ID de objeto y, opcionalmente, crea un blob de un archivo"
21060 #: command-list.h:105
21061 msgid "Display help information about Git"
21062 msgstr "Mostrar información sobre Git"
21064 #: command-list.h:106
21065 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21066 msgstr "Implementación de lado de servidor de Git por HTTP"
21068 #: command-list.h:107
21069 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21070 msgstr "Descarga de un repositorio Git remoto vía HTTP"
21072 #: command-list.h:108
21073 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21074 msgstr "Empuja objetos por HTTP/DAV a otro repositorio"
21076 #: command-list.h:109
21077 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21078 msgstr "Enviar una colección de parches de stdin a una carpeta IMAP"
21080 #: command-list.h:110
21081 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21082 msgstr "Constuye un archivo de índice para un archivo empaquetado existente"
21084 #: command-list.h:111
21085 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21086 msgstr "Crea un repositorio de Git vacío o reinicia el que ya existe"
21088 #: command-list.h:112
21089 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21090 msgstr "Buscar instantáneamente tu repositorio de trabajo en gitweb"
21092 #: command-list.h:113
21093 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21094 msgstr "Agregar o analizar información estructurada en mensajes de commit"
21096 #: command-list.h:114
21097 msgid "The Git repository browser"
21098 msgstr "El navegador de repositorio Git"
21100 #: command-list.h:115
21101 msgid "Show commit logs"
21102 msgstr "Muestra los logs de los commits"
21104 #: command-list.h:116
21105 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
21106 msgstr "Muestra información sobre archivos in el índice y el árbol de trabajo"
21108 #: command-list.h:117
21109 msgid "List references in a remote repository"
21110 msgstr "Lista referencias en un repositorio remoto"
21112 #: command-list.h:118
21113 msgid "List the contents of a tree object"
21114 msgstr "Lista los contenidos de un objeto árbol"
21116 #: command-list.h:119
21117 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
21118 msgstr "Extraer parche y autoría de un único mensaje de e-mail"
21120 #: command-list.h:120
21121 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
21122 msgstr "Programa divisor de mbox simple de UNIX"
21124 #: command-list.h:121
21125 msgid "Join two or more development histories together"
21126 msgstr "Junta dos o mas historiales de desarrollo juntos"
21128 #: command-list.h:122
21129 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
21130 msgstr "Encuentra un ancestro común bueno para una posible fusión"
21132 #: command-list.h:123
21133 msgid "Run a three-way file merge"
21134 msgstr "Ejecuta una fusión de tres vías en un archivo"
21136 #: command-list.h:124
21137 msgid "Run a merge for files needing merging"
21138 msgstr "Ejecuta una fusión para archivos que la necesitan"
21140 #: command-list.h:125
21141 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
21142 msgstr "El programa de ayuda estándar para usar con git-merge-index"
21144 #: command-list.h:126
21145 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
21147 "Ejecuta las herramientas de fusión de resolución de conflictos para resolver "
21148 "conflictos de fusión"
21150 #: command-list.h:127
21151 msgid "Show three-way merge without touching index"
21152 msgstr "Mostrar fusión de tres vías sin tocar el índice"
21154 #: command-list.h:128
21155 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
21156 msgstr "Escribe y verifica archivos multi-pack-index"
21158 #: command-list.h:129
21159 msgid "Creates a tag object"
21160 msgstr "Crea un objeto tag"
21162 #: command-list.h:130
21163 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
21164 msgstr "Construir un objeto árbol de un texto en formato ls-tree"
21166 #: command-list.h:131
21167 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
21168 msgstr "Mueve o cambia el nombre a archivos, directorios o enlaces simbólicos"
21170 #: command-list.h:132
21171 msgid "Find symbolic names for given revs"
21172 msgstr "Encontrar nombres simbólicos para revs dados"
21174 #: command-list.h:133
21175 msgid "Add or inspect object notes"
21176 msgstr "Agrega o inspecciona objetos nota"
21178 #: command-list.h:134
21179 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
21180 msgstr "Importar desde y enviar a repositorios Perforce"
21182 #: command-list.h:135
21183 msgid "Create a packed archive of objects"
21184 msgstr "Crea un archivo de objetos empaquetados"
21186 #: command-list.h:136
21187 msgid "Find redundant pack files"
21188 msgstr "Encuentra archivos empaquetados de manera redundante"
21190 #: command-list.h:137
21191 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
21192 msgstr "Empaqueta heads y tags para un acceso eficiente al repositorio"
21194 #: command-list.h:138
21195 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
21197 "Rutinas para ayudar a analizar los parámetros de acceso del repositorio "
21200 #: command-list.h:139
21201 msgid "Compute unique ID for a patch"
21202 msgstr "Calcular ID único para un parche"
21204 #: command-list.h:140
21205 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
21206 msgstr "Limpia todos los objetos no alcanzables de la base de datos de objetos"
21208 #: command-list.h:141
21209 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
21210 msgstr "Remover objetos extra que ya están en archivos empaquetados"
21212 #: command-list.h:142
21213 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
21214 msgstr "Realiza un fetch e integra con otro repositorio o rama local"
21216 #: command-list.h:143
21217 msgid "Update remote refs along with associated objects"
21218 msgstr "Actualiza referencias remotas junto con sus objetos asociados"
21220 #: command-list.h:144
21221 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
21222 msgstr "Aplica un parche quilt en la rama actual"
21224 #: command-list.h:145
21225 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
21226 msgstr "Compara dos rangos de commits (por ejemplo dos versions de un branch)"
21228 #: command-list.h:146
21229 msgid "Reads tree information into the index"
21230 msgstr "Lee información del ábol en el índice"
21232 #: command-list.h:147
21233 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
21234 msgstr "Vuelve a aplicar commits en la punta de otra rama"
21236 #: command-list.h:148
21237 msgid "Receive what is pushed into the repository"
21238 msgstr "Recibir lo que es empujado en el respositorio"
21240 #: command-list.h:149
21241 msgid "Manage reflog information"
21242 msgstr "Gestionar información de reflog"
21244 #: command-list.h:150
21245 msgid "Manage set of tracked repositories"
21246 msgstr "Gestiona un conjunto de repositorios rastreados"
21248 #: command-list.h:151
21249 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
21250 msgstr "Empaquetar objetos no empaquetados en un repositorio"
21252 #: command-list.h:152
21253 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
21254 msgstr "Crea, lista, borra referencias para reemplazar objetos"
21256 #: command-list.h:153
21257 msgid "Generates a summary of pending changes"
21258 msgstr "Genera un resumen de cambios pendientes"
21260 #: command-list.h:154
21261 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
21262 msgstr "Reutilizar la resolución registrada de fusiones conflictivas"
21264 #: command-list.h:155
21265 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
21266 msgstr "Reinicia el HEAD actual a un estado especifico"
21268 #: command-list.h:156
21269 msgid "Revert some existing commits"
21270 msgstr "Revierte algunos commits existentes"
21272 #: command-list.h:157
21273 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
21274 msgstr "Lista objetos commit en orden cronológico inverso"
21276 #: command-list.h:158
21277 msgid "Pick out and massage parameters"
21278 msgstr "Seleccionar y masajear los parámetros"
21280 #: command-list.h:159
21281 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
21282 msgstr "Borra archivos del árbol de trabajo y del índice"
21284 #: command-list.h:160
21285 msgid "Send a collection of patches as emails"
21286 msgstr "Envía una colección de parches como e-mails"
21288 #: command-list.h:161
21289 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
21290 msgstr "Empujar objetos por protocolo Git a otro repositorio"
21292 #: command-list.h:162
21293 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
21294 msgstr "Shell de inicio de sesión restringido para acceso SSH exclusivo de Git"
21296 #: command-list.h:163
21297 msgid "Summarize 'git log' output"
21298 msgstr "Resumir la salida 'git log'"
21300 #: command-list.h:164
21301 msgid "Show various types of objects"
21302 msgstr "Muestra varios tipos de objetos"
21304 #: command-list.h:165
21305 msgid "Show branches and their commits"
21306 msgstr "Mostrar ramas y sus commits"
21308 #: command-list.h:166
21309 msgid "Show packed archive index"
21310 msgstr "Mostrar el índice de archivo empaquetado"
21312 #: command-list.h:167
21313 msgid "List references in a local repository"
21314 msgstr "Listar referencias en el repositorio local"
21316 #: command-list.h:168
21317 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
21318 msgstr "El código de configuración i18n de Git para scripts de shell"
21320 #: command-list.h:169
21321 msgid "Common Git shell script setup code"
21322 msgstr "Código de configuración de script de shell común de Git"
21324 #: command-list.h:170
21325 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
21327 "Poner en un stash los cambios en un directorio de trabajo sucio de todas "
21330 #: command-list.h:171
21331 msgid "Add file contents to the staging area"
21332 msgstr "Agrega contenidos de un archivo al área de staging"
21334 #: command-list.h:172
21335 msgid "Show the working tree status"
21336 msgstr "Muestra el estado del árbol de trabajo"
21338 #: command-list.h:173
21339 msgid "Remove unnecessary whitespace"
21340 msgstr "Eliminar el espacio en blanco innecesario"
21342 #: command-list.h:174
21343 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
21344 msgstr "Inicializa, actualiza o inspecciona submódulos"
21346 #: command-list.h:175
21347 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
21348 msgstr "Operación bidireccional entre un repositorio Subversion y Git"
21350 #: command-list.h:176
21351 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
21352 msgstr "Lee, modifica y borra referencias simbólicas"
21354 #: command-list.h:177
21355 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
21356 msgstr "Crea, lista, borra o verifica un tag de objeto firmado con GPG"
21358 #: command-list.h:178
21359 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
21360 msgstr "Crea un archivo temporal con contenidos de un blob"
21362 #: command-list.h:179
21363 msgid "Unpack objects from a packed archive"
21364 msgstr "Desempaqueta objetos de un archivo empaquetado"
21366 #: command-list.h:180
21367 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
21368 msgstr "Registra contenidos de archivos en el árbol de trabajo al índice"
21370 #: command-list.h:181
21371 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
21373 "Actualiza el nombre del objeto almacenado en una referencia de forma segura"
21375 #: command-list.h:182
21376 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
21378 "Actualiza el archivo de información auxiliar para ayudar a los servidores "
21381 #: command-list.h:183
21382 msgid "Send archive back to git-archive"
21383 msgstr "Enviar archivo a git-archive"
21385 #: command-list.h:184
21386 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
21387 msgstr "Enviar objetos empaquetados a git-fetch-pack"
21389 #: command-list.h:185
21390 msgid "Show a Git logical variable"
21391 msgstr "Mostrar una variable lógica de Git"
21393 #: command-list.h:186
21394 msgid "Check the GPG signature of commits"
21395 msgstr "Verificar firma GPG de commits"
21397 #: command-list.h:187
21398 msgid "Validate packed Git archive files"
21399 msgstr "Valida archivos Git empaquetados"
21401 #: command-list.h:188
21402 msgid "Check the GPG signature of tags"
21403 msgstr "Verifica la firma GPG de etiquetas"
21405 #: command-list.h:189
21406 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
21407 msgstr "Interfaz web Git (interfaz web para repositorios Git)"
21409 #: command-list.h:190
21410 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
21411 msgstr "Muestra logs con las diferencias que cada commit introduce"
21413 #: command-list.h:191
21414 msgid "Manage multiple working trees"
21415 msgstr "Gestiona múltiples árboles de trabajo"
21417 #: command-list.h:192
21418 msgid "Create a tree object from the current index"
21419 msgstr "Crea un objeto árbol del índice actual"
21421 #: command-list.h:193
21422 msgid "Defining attributes per path"
21423 msgstr "Definiendo atributos por ruta"
21425 #: command-list.h:194
21426 msgid "Git command-line interface and conventions"
21427 msgstr "Interfaz y convenciones de línea de comandos de Git"
21429 #: command-list.h:195
21430 msgid "A Git core tutorial for developers"
21431 msgstr "Un tutorial básico de Git para desarrolladores"
21433 #: command-list.h:196
21434 msgid "Git for CVS users"
21435 msgstr "Git para usuarios CVS"
21437 #: command-list.h:197
21438 msgid "Tweaking diff output"
21439 msgstr "Afinar la salida de diff"
21441 #: command-list.h:198
21442 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
21443 msgstr "Un conjunto mínimo útil de comandos diarios de Git"
21445 #: command-list.h:199
21446 msgid "A Git Glossary"
21447 msgstr "Un Glosario de Git"
21449 #: command-list.h:200
21450 msgid "Hooks used by Git"
21451 msgstr "Hooks utilizados por Git"
21453 #: command-list.h:201
21454 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
21455 msgstr "Especifica de forma intencional archivos sin seguimiento a ignorar"
21457 #: command-list.h:202
21458 msgid "Defining submodule properties"
21459 msgstr "Definiendo las propiedades del submódulo"
21461 #: command-list.h:203
21462 msgid "Git namespaces"
21463 msgstr "Namespaces de Git"
21465 #: command-list.h:204
21466 msgid "Git Repository Layout"
21467 msgstr "Disposición del repositorio Git"
21469 #: command-list.h:205
21470 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
21471 msgstr "Especificando revisiones y rangos para Git"
21473 #: command-list.h:206
21474 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
21475 msgstr "Un tutorial de introducción a Git: parte dos"
21477 #: command-list.h:207
21478 msgid "A tutorial introduction to Git"
21479 msgstr "Un tutorial de introducción para Git"
21481 #: command-list.h:208
21482 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
21483 msgstr "Una visión general de flujos de trabajo recomendados con Git"
21485 #: git-bisect.sh:54
21486 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
21487 msgstr "Debes iniciar con \"git bisect start\""
21489 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
21490 #. translation. The program will only accept English input
21492 #: git-bisect.sh:60
21493 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
21494 msgstr "¿Quieres que lo haga por ti [Y/n]? "
21496 #: git-bisect.sh:101
21498 msgid "Bad rev input: $arg"
21499 msgstr "Mala entrada rev: $arg"
21501 #: git-bisect.sh:121
21503 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
21504 msgstr "Mala entrada rev: $bisected_head"
21506 #: git-bisect.sh:130
21508 msgid "Bad rev input: $rev"
21509 msgstr "Mala entrada rev: $rev"
21511 #: git-bisect.sh:139
21513 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
21514 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' solo puede tomar un argumento."
21516 #: git-bisect.sh:209
21517 msgid "No logfile given"
21518 msgstr "Ningún logfile proporcionado"
21520 #: git-bisect.sh:210
21522 msgid "cannot read $file for replaying"
21523 msgstr "no se puede leer $file para reproducir"
21525 #: git-bisect.sh:232
21526 msgid "?? what are you talking about?"
21527 msgstr "?? ¿De qué estás hablando?"
21529 #: git-bisect.sh:241
21530 msgid "bisect run failed: no command provided."
21531 msgstr "bisect falló: no se proveyó comando."
21533 #: git-bisect.sh:246
21535 msgid "running $command"
21536 msgstr "ejecutando $command"
21538 #: git-bisect.sh:253
21541 "bisect run failed:\n"
21542 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
21545 "código de salida $res de '$command' es <0 o >=128"
21547 #: git-bisect.sh:279
21548 msgid "bisect run cannot continue any more"
21549 msgstr "bisect no puede seguir continuando"
21551 #: git-bisect.sh:285
21554 "bisect run failed:\n"
21555 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
21558 "'bisect_state $state' salió con código de error $res"
21560 #: git-bisect.sh:292
21561 msgid "bisect run success"
21562 msgstr "bisect exitoso"
21564 #: git-bisect.sh:300
21565 msgid "We are not bisecting."
21566 msgstr "No estamos bisecando."
21568 #: git-merge-octopus.sh:46
21570 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
21573 "Error: Sus cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
21576 #: git-merge-octopus.sh:61
21577 msgid "Automated merge did not work."
21578 msgstr "Fusión automatizada no funcionó."
21580 #: git-merge-octopus.sh:62
21581 msgid "Should not be doing an octopus."
21582 msgstr "No debería hacer un pulpo."
21584 #: git-merge-octopus.sh:73
21586 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
21587 msgstr "No es posible encontrar commit común con $pretty_name"
21589 #: git-merge-octopus.sh:77
21591 msgid "Already up to date with $pretty_name"
21592 msgstr "Ya actualizado con $pretty_name"
21594 #: git-merge-octopus.sh:89
21596 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
21597 msgstr "Realizando fast-forward a: $pretty_name"
21599 #: git-merge-octopus.sh:97
21601 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
21602 msgstr "Intentando fusión simple con $pretty_name"
21604 #: git-merge-octopus.sh:102
21605 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
21606 msgstr "Fusión simple no funcionó, intentando fusión automática."
21608 #: git-legacy-stash.sh:220
21609 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
21610 msgstr "No se puede eliminar el índice temporal (no puede suceder)"
21612 #: git-legacy-stash.sh:271
21614 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
21615 msgstr "No se puede actualizar $ref_stash con $w_commit"
21617 #: git-legacy-stash.sh:323
21619 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
21620 msgstr "error: opción desconocida para 'stash pus': $option"
21622 #: git-legacy-stash.sh:355
21624 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
21625 msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice $stash_msg"
21627 #: git-legacy-stash.sh:535
21629 msgid "unknown option: $opt"
21630 msgstr "opción desconocida: $opt"
21632 #: git-legacy-stash.sh:555
21634 msgid "Too many revisions specified: $REV"
21635 msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: $REV"
21637 #: git-legacy-stash.sh:570
21639 msgid "$reference is not a valid reference"
21640 msgstr "$reference no es una referencia válida"
21642 #: git-legacy-stash.sh:598
21644 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
21645 msgstr "'$args' no es un commit estilo stash"
21647 #: git-legacy-stash.sh:609
21649 msgid "'$args' is not a stash reference"
21650 msgstr "'$args' no es una referencia stash"
21652 #: git-legacy-stash.sh:617
21653 msgid "unable to refresh index"
21654 msgstr "incapaz de refrescar el índice"
21656 #: git-legacy-stash.sh:621
21657 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
21658 msgstr "No se puede aplicar un stash en medio de una fusión"
21660 #: git-legacy-stash.sh:629
21661 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
21662 msgstr "Conflictos en índice. Intente sin --index."
21664 #: git-legacy-stash.sh:631
21665 msgid "Could not save index tree"
21666 msgstr "No se puede guardar el índice del árbol"
21668 #: git-legacy-stash.sh:640
21669 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
21670 msgstr "No se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
21672 #: git-legacy-stash.sh:665
21673 msgid "Cannot unstage modified files"
21674 msgstr "No se puede sacar de stage archivos modificados"
21676 #: git-legacy-stash.sh:703
21678 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
21679 msgstr "Botado ${REV} ($s)"
21681 #: git-legacy-stash.sh:704
21683 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
21684 msgstr "${REV}: No se pudo borrar entrada stash"
21686 #: git-legacy-stash.sh:791
21687 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
21688 msgstr "(Para restaurarlos, escribe \"git stash apply\")"
21690 #: git-submodule.sh:200
21691 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
21693 "La ruta relativa sólo se puede usar desde el nivel superior del árbol de "
21696 #: git-submodule.sh:210
21698 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
21699 msgstr "repo URL: '$repo' debe ser absoluta o iniciar con ./|../"
21701 #: git-submodule.sh:229
21703 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
21704 msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice"
21706 #: git-submodule.sh:232
21708 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
21709 msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice y no es un submódulo"
21711 #: git-submodule.sh:239
21713 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
21714 msgstr "'$sm_path' no tiene un commit checked out"
21716 #: git-submodule.sh:245
21719 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
21721 "Use -f if you really want to add it."
21723 "La siguiente ruta es ignorada por uno de tus archivos .gitignore:\n"
21725 "Usa -f si en verdad quieres agregarlo."
21727 #: git-submodule.sh:268
21729 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
21730 msgstr "Agregando el repositorio existente en '$sm_path' al índice"
21732 #: git-submodule.sh:270
21734 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
21735 msgstr "'$sm_path' ya existe y no es un repositorio git válido"
21737 #: git-submodule.sh:278
21739 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
21741 "Se encontró localmente un directorio git para '$sm_name' con el(los) "
21744 #: git-submodule.sh:280
21747 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
21749 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
21751 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
21754 "Si quiere reusar este directorio git local en lugar de clonar nuevamente de\n"
21756 "use la opción '--force'. Si el directorio git local no es el repositorio "
21758 "o no está seguro de lo que esto significa, escoja otro nombre con la opción "
21761 #: git-submodule.sh:286
21763 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
21764 msgstr "Reactivar directorio git local para el submódulo '$sm_name'."
21766 #: git-submodule.sh:298
21768 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
21769 msgstr "No es posible hacer checkout al submódulo '$sm_path'"
21771 #: git-submodule.sh:303
21773 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
21774 msgstr "Falló al agregar el submódulo '$sm_path'"
21776 #: git-submodule.sh:312
21778 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
21779 msgstr "Falló al registrar el submódulo '$sm_path'"
21781 #: git-submodule.sh:573
21783 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
21785 "No se pudo encontrar la revisión actual en la ruta de submódulo "
21788 #: git-submodule.sh:583
21790 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
21791 msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$sm_path'"
21793 #: git-submodule.sh:588
21796 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
21799 "No es posible encontrar revisión actual ${remote_name}/${branch} en la ruta "
21800 "de submódulo '$sm_path'"
21802 #: git-submodule.sh:606
21805 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
21808 "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$displaypath'; "
21809 "intentando hacer un fetch directo $sha1:"
21811 #: git-submodule.sh:612
21814 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
21815 "Direct fetching of that commit failed."
21817 "Fetch realizado en ruta de submódulo '$displaypath', pero no contenía $sha1. "
21818 "Fetch directo del commit falló."
21820 #: git-submodule.sh:619
21822 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21823 msgstr "No es posible revisar '$sha1' en la ruta de submódulo '$displaypath'"
21825 #: git-submodule.sh:620
21827 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
21828 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': check out realizado a '$sha1'"
21830 #: git-submodule.sh:624
21832 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21834 "No se posible ejecutar rebase a '$sha1' en la ruta de submódulo "
21837 #: git-submodule.sh:625
21839 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
21840 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': rebasada en '$sha1'"
21842 #: git-submodule.sh:630
21844 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21845 msgstr "Incapaz de fusionar '$sha1' en la ruta del submódulo '$displaypath'"
21847 #: git-submodule.sh:631
21849 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
21850 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': fusionada en '$sha1'"
21852 #: git-submodule.sh:636
21854 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
21856 "Falló la ejecución de '$command $sha1' en la ruta de submódulo "
21859 #: git-submodule.sh:637
21861 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
21862 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
21864 #: git-submodule.sh:668
21866 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
21867 msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$displaypath'"
21869 #: git-submodule.sh:830
21870 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
21871 msgstr "La opción --cached no puede ser usada con la opción --files"
21873 #: git-submodule.sh:882
21875 msgid "unexpected mode $mod_dst"
21876 msgstr "modo $mod_dst inesperado"
21878 #: git-submodule.sh:902
21880 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
21881 msgstr " Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_src"
21883 #: git-submodule.sh:905
21885 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
21886 msgstr " Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_dst"
21888 #: git-submodule.sh:908
21890 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
21892 " Advertencia: $display_name no contiene los commits $sha1_src y $sha1_dst"
21894 #: git-parse-remote.sh:89
21896 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
21897 msgstr "Véase git-${cmd}(1) para más detalles."
21899 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
21901 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
21902 msgstr "Rebasando ($new_count/$total)"
21904 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
21908 "p, pick <commit> = use commit\n"
21909 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
21910 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
21911 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
21912 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
21913 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
21914 "d, drop <commit> = remove commit\n"
21915 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
21916 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
21917 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
21918 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
21919 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
21920 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
21922 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
21926 "p, pick <commit> = usar commit\n"
21927 "r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
21928 "e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
21929 "s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
21930 "f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
21932 "x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
21933 "d, drop <commit> = eliminar commit\n"
21934 "l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
21935 "t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
21936 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
21937 ". crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
21938 ". fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
21939 ". de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
21941 "Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
21944 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
21947 "You can amend the commit now, with\n"
21949 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21951 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
21953 "\tgit rebase --continue"
21955 "Puede enmendar el commit ahora, con\n"
21957 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21959 "Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
21961 "\tgit rebase --continue"
21963 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
21965 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
21966 msgstr "$sha1: no es un commit que pueda ser cogido"
21968 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
21970 msgid "Invalid commit name: $sha1"
21971 msgstr "Nombre de commit inválido: $sha1"
21973 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
21974 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
21975 msgstr "No se puede escribir el remplazo sha1 del commit actual"
21977 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
21979 msgid "Fast-forward to $sha1"
21980 msgstr "Avance rápido a $sha1"
21982 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
21984 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
21985 msgstr "No se puede realizar avance rápido a $sha1"
21987 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
21989 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
21990 msgstr "No se puede mover HEAD a $first_parent"
21992 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
21994 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
21995 msgstr "Rehusando a ejecutar squash en fusión: $sha1"
21997 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
21999 msgid "Error redoing merge $sha1"
22000 msgstr "Error rehaciendo fusión $sha1"
22002 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
22004 msgid "Could not pick $sha1"
22005 msgstr "No se pudo coger $sha1"
22007 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
22009 msgid "This is the commit message #${n}:"
22010 msgstr "Este es el mensaje del commit #${n}:"
22012 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22014 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22015 msgstr "El mensaje del commit #${n} será ignorado:"
22017 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
22019 msgid "This is a combination of $count commit."
22020 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22021 msgstr[0] "Esta es una combinación de $count commit."
22022 msgstr[1] "Esta es la combinación de $count commits."
22024 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
22026 msgid "Cannot write $fixup_msg"
22027 msgstr "No se puede escribir $fixup_msg"
22029 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
22030 msgid "This is a combination of 2 commits."
22031 msgstr "Esto es una combinación de 2 commits."
22033 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
22034 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527
22036 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22037 msgstr "No se puede aplicar $sha1... $rest"
22039 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
22042 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22043 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22044 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22046 "you are able to reword the commit."
22048 "No se pudo corregir commit después de seleccionar exitosamente $sha1 ... "
22050 "Esto es probablemente debido a un mensaje de commit vacío, o el hook pre-"
22052 "ha fallado. Si el hook pre-commit falló, es posible que deba resolver el "
22054 "de que sea capaz de reformular el commit."
22056 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
22058 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22059 msgstr "Detenido en $sha1_abbrev... $rest"
22061 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
22063 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22064 msgstr "No se puede '$squash_style' sin un commit previo"
22066 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
22068 msgid "Executing: $rest"
22069 msgstr "Ejecutando: $rest"
22071 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
22073 msgid "Execution failed: $rest"
22074 msgstr "Ejecución fallida: $rest"
22076 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
22077 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22078 msgstr "y hizo cambios al índice y/o al árbol de trabajo"
22080 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
22082 "You can fix the problem, and then run\n"
22084 "\tgit rebase --continue"
22086 "Puedes corregir el problema y entonces ejecutar\n"
22088 "\tgit rebase --continue"
22090 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
22091 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
22094 "Execution succeeded: $rest\n"
22095 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
22096 "Commit or stash your changes, and then run\n"
22098 "\tgit rebase --continue"
22100 "La ejecución tuvo éxito: $rest\n"
22101 "Pero dejó cambios en el índice y/o en el árbol de trabajo\n"
22102 "Realice un commit o stash con los cambios y, a continuación, ejecute\n"
22104 "\tgit rebase --continue"
22106 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
22108 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
22109 msgstr "Comando desconocido: $command $sha1 $rest"
22111 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
22112 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
22113 msgstr "Por favor, corrige esto usando 'git rebase --edit-todo'."
22115 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
22117 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
22118 msgstr "$head_name rebasado y actualizado satisfactoriamente."
22120 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
22121 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
22122 msgstr "No se pudo eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
22124 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
22127 "You have staged changes in your working tree.\n"
22128 "If these changes are meant to be\n"
22129 "squashed into the previous commit, run:\n"
22131 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22133 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
22135 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22137 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
22139 " git rebase --continue\n"
22141 "Tiene cambios en el área de stage de su árbol de trabajo.\n"
22142 "Si estos cambios están destinados a \n"
22143 "ser aplastados en el commit previo, ejecute:\n"
22145 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22147 "Si estos están destinados a ir en un nuevo commit, ejecute:\n"
22149 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22151 "En ambos casos, cuando termine, continue con:\n"
22153 " git rebase --continue\n"
22155 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
22156 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
22158 "Error tratando de encontrar la identidad del autor para remediar el commit"
22160 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
22162 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
22163 "first and then run 'git rebase --continue' again."
22165 "Tienes cambios sin confirmar en tu árbol de trabajo. Por favor, confírmalos\n"
22166 "primero y entonces ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
22168 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
22169 msgid "Could not commit staged changes."
22170 msgstr "No se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
22172 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
22173 msgid "Could not execute editor"
22174 msgstr "No se pudo ejecutar el editor"
22176 #: git-rebase--preserve-merges.sh:845
22178 msgid "Could not checkout $switch_to"
22179 msgstr "No se pudo actualizar el árbol de trabajo a $switch_to"
22181 #: git-rebase--preserve-merges.sh:852
22183 msgstr "¿Sin HEAD?"
22185 #: git-rebase--preserve-merges.sh:853
22187 msgid "Could not create temporary $state_dir"
22188 msgstr "No se pudo crear $state_dir temporalmente"
22190 #: git-rebase--preserve-merges.sh:856
22191 msgid "Could not mark as interactive"
22192 msgstr "No se pudo marcar como interactivo"
22194 #: git-rebase--preserve-merges.sh:888
22196 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
22197 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
22198 msgstr[0] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comando)"
22199 msgstr[1] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comandos)"
22201 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
22202 msgid "Could not init rewritten commits"
22203 msgstr "No se puede inicializar los commits reescritos"
22205 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
22207 msgid "usage: $dashless $USAGE"
22208 msgstr "uso: $dashless $USAGE"
22210 #: git-sh-setup.sh:191
22212 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
22214 "No se puede aplicar chdir a $cdup, el nivel máximo del árbol de trabajo"
22216 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
22218 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22219 msgstr "fatal: $program_name no puede ser usado sin un árbol de trabajo."
22221 #: git-sh-setup.sh:221
22222 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
22224 "No se puede aplicar rebase: Tienes cambios que no están en el área de stage."
22226 #: git-sh-setup.sh:224
22227 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
22229 "No se puede reescribir las ramas: Tienes cambios que no están en el área de "
22232 #: git-sh-setup.sh:227
22233 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
22235 "No se puede aplicar pull con rebase: Tienes cambios que no están en el área "
22238 #: git-sh-setup.sh:230
22240 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22241 msgstr "No se puede $action: Tienes cambios que no están en el área de stage."
22243 #: git-sh-setup.sh:243
22244 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
22246 "No se puede hacer rebase: Tu índice contiene cambios que no están en un "
22249 #: git-sh-setup.sh:246
22250 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
22252 "No se puede hacer pull con rebase: Tu índice contiene cambios que no están "
22255 #: git-sh-setup.sh:249
22257 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
22258 msgstr "No se puede $action: El índice contiene cambios sin confirmar."
22260 #: git-sh-setup.sh:253
22261 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22262 msgstr "Adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
22264 #: git-sh-setup.sh:373
22265 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
22267 "Necesitas ejecutar este comando desde el nivel superior de tu árbol de "
22270 #: git-sh-setup.sh:378
22271 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22272 msgstr "Incapaz de determinar la ruta absoluta del directorio git"
22274 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
22275 #: git-add--interactive.perl:196
22277 msgid "%12s %12s %s"
22278 msgstr "%12s %12s %s"
22280 #: git-add--interactive.perl:197
22284 #: git-add--interactive.perl:197
22286 msgstr "no rastreado"
22288 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
22292 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
22296 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
22298 msgstr "sin cambios"
22300 #: git-add--interactive.perl:609
22302 msgid "added %d path\n"
22303 msgid_plural "added %d paths\n"
22304 msgstr[0] "agregada %d ruta\n"
22305 msgstr[1] "agregadas %d rutas\n"
22307 #: git-add--interactive.perl:612
22309 msgid "updated %d path\n"
22310 msgid_plural "updated %d paths\n"
22311 msgstr[0] "actualizada %d ruta\n"
22312 msgstr[1] "actualizadas %d rutas\n"
22314 #: git-add--interactive.perl:615
22316 msgid "reverted %d path\n"
22317 msgid_plural "reverted %d paths\n"
22318 msgstr[0] "revertida %d ruta\n"
22319 msgstr[1] "revertidas %d rutas\n"
22321 #: git-add--interactive.perl:618
22323 msgid "touched %d path\n"
22324 msgid_plural "touched %d paths\n"
22325 msgstr[0] "touch hecho a %d ruta\n"
22326 msgstr[1] "touch hecho a %d rutas\n"
22328 #: git-add--interactive.perl:627
22330 msgstr "Actualizar"
22332 #: git-add--interactive.perl:639
22336 #: git-add--interactive.perl:662
22338 msgid "note: %s is untracked now.\n"
22339 msgstr "nota: %s no es rastreado ahora.\n"
22341 #: git-add--interactive.perl:673
22342 msgid "Add untracked"
22343 msgstr "Agregar no rastreados"
22345 #: git-add--interactive.perl:679
22346 msgid "No untracked files.\n"
22347 msgstr "No hay archivos sin rastrear.\n"
22349 #: git-add--interactive.perl:1033
22351 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22352 "marked for staging."
22354 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
22355 "inmediatamente para el área de stage."
22357 #: git-add--interactive.perl:1036
22359 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22360 "marked for stashing."
22362 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
22363 "inmediatamente para aplicar stash."
22365 #: git-add--interactive.perl:1039
22367 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22368 "marked for unstaging."
22370 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
22371 "inmediatamente para sacar del área de stage."
22373 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
22375 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22376 "marked for applying."
22378 "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado \n"
22379 "inmediatamente para aplicar."
22381 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
22383 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22384 "marked for discarding."
22386 "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado\n"
22387 "inmediatamente para descarte."
22389 #: git-add--interactive.perl:1085
22391 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
22392 msgstr "falló al abrir el archivo de adición del hunk para escritura: %s"
22394 #: git-add--interactive.perl:1086
22395 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
22396 msgstr "Modo de edición manual de hunk -- vea abajo para una guía rápida.\n"
22398 #: git-add--interactive.perl:1092
22402 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
22403 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
22404 "Lines starting with %s will be removed.\n"
22407 "Para eliminar '%s' líneas, haga de ellas líneas ' ' (contexto).\n"
22408 "Para eliminar '%s' líneas, bórrelas.\n"
22409 "Lineas comenzando con %s serán removidas.\n"
22411 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
22412 #: git-add--interactive.perl:1100
22414 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
22415 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
22416 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
22418 "Si esto no aplica de manera limpia, se le da la oportunidad de \n"
22419 "editar nuevamente. Si todas las líneas del hunk son removidas, entonces \n"
22420 "la edición es abortada y el hunk queda sin cambios.\n"
22422 #: git-add--interactive.perl:1114
22424 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
22425 msgstr "falló al abrir el archivo de edición del hunk para lectura: %s"
22427 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
22428 #. The program will only accept that input
22430 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
22431 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
22432 #. of the word "no" does not start with n.
22433 #: git-add--interactive.perl:1213
22435 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
22437 "Tu hunk editado no aplica. Editar nuevamente (decir \"no\" descarta!) [y/n]? "
22439 #: git-add--interactive.perl:1222
22441 "y - stage this hunk\n"
22442 "n - do not stage this hunk\n"
22443 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
22444 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
22445 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
22447 "y - aplicar stage a este hunk\n"
22448 "n - no aplicar stage a este hunk\n"
22449 "q - quit; no aplicar stage a este hunk o ninguno de los restantes\n"
22450 "a - aplicar stage a este hunk y a todos los posteriores en el archivo \n"
22451 "d - no aplicar stage a este hunk o a ninguno de los posteriores en este "
22454 #: git-add--interactive.perl:1228
22456 "y - stash this hunk\n"
22457 "n - do not stash this hunk\n"
22458 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
22459 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
22460 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
22462 "y - aplicar stash a este hunk\n"
22463 "n - no aplicar stash a este hunk\n"
22464 "q - quit; no aplicar stash a este hunk o a ninguno de los restantes\n"
22465 "a - aplicar stash a este hunk y a todos los posteriores en el archivo\n"
22466 "d - no aplicar stash a este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
22468 #: git-add--interactive.perl:1234
22470 "y - unstage this hunk\n"
22471 "n - do not unstage this hunk\n"
22472 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
22473 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
22474 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
22476 "y - sacar desde hunk del área de stage\n"
22477 "n - no sacar este hunk del area de stage\n"
22478 "q - quit; no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los restantes\n"
22479 "a - sacar del area de stage este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
22480 "d - no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los posteriores en el "
22483 #: git-add--interactive.perl:1240
22485 "y - apply this hunk to index\n"
22486 "n - do not apply this hunk to index\n"
22487 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22488 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22489 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22491 "y - aplicar este hunk al índice\n"
22492 "n - no aplicar este hunk al índice\n"
22493 "q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
22494 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
22495 "d - no aplicar este hunko ninguno de los posteriores en el archivo"
22497 #: git-add--interactive.perl:1246
22499 "y - discard this hunk from worktree\n"
22500 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
22501 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22502 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22503 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22505 "y - descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
22506 "n - no descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
22507 "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que restantes\n"
22508 "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
22509 "d - no descartar este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
22511 #: git-add--interactive.perl:1252
22513 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
22514 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
22515 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22516 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22517 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22519 "y - descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo\n"
22520 "n - no descartar este hunk del índice ni el árbol de trabajo\n"
22521 "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que quedan\n"
22522 "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
22523 "d - no descartar este hunk o ninguno posterior en el archivo"
22525 #: git-add--interactive.perl:1258
22527 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
22528 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
22529 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22530 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22531 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22533 "y - aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
22534 "n - no aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
22535 "q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
22536 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
22537 "d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo"
22539 #: git-add--interactive.perl:1273
22541 "g - select a hunk to go to\n"
22542 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
22543 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
22544 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
22545 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
22546 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
22547 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
22548 "e - manually edit the current hunk\n"
22551 "g - selecciona un hunk a donde ir\n"
22552 "/ - buscar un hunk que concuerde el regex\n"
22553 "j - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk por definir\n"
22554 "J - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk\n"
22555 "k - dejar este hunk por definir, ver hunk previo por definir\n"
22556 "K - dejar este hunk por definir, ver hunk previo\n"
22557 "s - dividir el hunk actual en hunks mas pequeños\n"
22558 "e - editar manualmente el hunk actual\n"
22559 "? - imprimir ayuda\n"
22561 #: git-add--interactive.perl:1304
22562 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
22563 msgstr "Los hunks seleccionados no aplican al índice!\n"
22565 #: git-add--interactive.perl:1305
22566 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
22567 msgstr "Aplicarlos al árbol de trabajo de todas maneras? "
22569 #: git-add--interactive.perl:1308
22570 msgid "Nothing was applied.\n"
22571 msgstr "Nada fue aplicado.\n"
22573 #: git-add--interactive.perl:1319
22575 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
22576 msgstr "ignorando lo no fusionado: %s\n"
22578 #: git-add--interactive.perl:1328
22579 msgid "Only binary files changed.\n"
22580 msgstr "Solo cambiaron archivos binarios.\n"
22582 #: git-add--interactive.perl:1330
22583 msgid "No changes.\n"
22584 msgstr "Sin cambios.\n"
22586 #: git-add--interactive.perl:1338
22587 msgid "Patch update"
22588 msgstr "Actualización del parche"
22590 #: git-add--interactive.perl:1390
22592 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22593 msgstr "Cambio de modo de stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22595 #: git-add--interactive.perl:1391
22597 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22598 msgstr "Aplicar stage al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
22600 #: git-add--interactive.perl:1392
22602 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22603 msgstr "Aplicar stage a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22605 #: git-add--interactive.perl:1395
22607 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22608 msgstr "Aplicar stash al cambio de modo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22610 #: git-add--interactive.perl:1396
22612 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22613 msgstr "Aplicar stash al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
22615 #: git-add--interactive.perl:1397
22617 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22618 msgstr "Aplicar stash a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22620 #: git-add--interactive.perl:1400
22622 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22623 msgstr "Sacar cambio de modo del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22625 #: git-add--interactive.perl:1401
22627 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22628 msgstr "Sacar borrado del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22630 #: git-add--interactive.perl:1402
22632 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22633 msgstr "Sacar este hunk del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22635 #: git-add--interactive.perl:1405
22637 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22638 msgstr "Aplicar cambio de modo al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
22640 #: git-add--interactive.perl:1406
22642 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22643 msgstr "Aplicar borrado al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
22645 #: git-add--interactive.perl:1407
22647 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22648 msgstr "Aplicar este hunk al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
22650 #: git-add--interactive.perl:1410
22652 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22653 msgstr "Descartar cambio de modo del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22655 #: git-add--interactive.perl:1411
22657 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22658 msgstr "Descartar borrado del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22660 #: git-add--interactive.perl:1412
22662 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22663 msgstr "Descartar este hunk del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22665 #: git-add--interactive.perl:1415
22667 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22669 "Descartar cambio de modo del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22671 #: git-add--interactive.perl:1416
22673 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22674 msgstr "Descartar borrado del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22676 #: git-add--interactive.perl:1417
22678 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22679 msgstr "Descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22681 #: git-add--interactive.perl:1420
22683 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22685 "Aplicar cambio de modo para el índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22687 #: git-add--interactive.perl:1421
22689 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22690 msgstr "Aplicar borrado al índice y al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22692 #: git-add--interactive.perl:1422
22694 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22695 msgstr "Aplicar este hunk al índice y árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
22697 #: git-add--interactive.perl:1522
22698 msgid "No other hunks to goto\n"
22699 msgstr "No hay más pedazos para el ir\n"
22701 #: git-add--interactive.perl:1529
22702 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
22703 msgstr "a que hunk ir (<enter> para ver mas)? "
22705 #: git-add--interactive.perl:1531
22706 msgid "go to which hunk? "
22707 msgstr "a que hunk ir? "
22709 #: git-add--interactive.perl:1540
22711 msgid "Invalid number: '%s'\n"
22712 msgstr "Numero inválido: '%s'\n"
22714 #: git-add--interactive.perl:1545
22716 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
22717 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
22718 msgstr[0] "Lo siento, solo %d hunk disponible.\n"
22719 msgstr[1] "Lo siento, solo %d hunks disponibles.\n"
22721 #: git-add--interactive.perl:1571
22722 msgid "No other hunks to search\n"
22723 msgstr "No hay más pedazos para buscar\n"
22725 #: git-add--interactive.perl:1575
22726 msgid "search for regex? "
22727 msgstr "buscar para regexp? "
22729 #: git-add--interactive.perl:1588
22731 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
22732 msgstr "Regexp para la búsqueda mal formado %s: %s\n"
22734 #: git-add--interactive.perl:1598
22735 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
22736 msgstr "No hay hunks que concuerden con el patrón entregado.\n"
22738 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
22739 msgid "No previous hunk\n"
22740 msgstr "No el anterior hunk\n"
22742 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
22743 msgid "No next hunk\n"
22744 msgstr "No el siguiente hunk\n"
22746 #: git-add--interactive.perl:1644
22747 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
22748 msgstr "Perdón, no se puede dividir este pedazo\n"
22750 #: git-add--interactive.perl:1650
22752 msgid "Split into %d hunk.\n"
22753 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
22754 msgstr[0] "Cortar en %d hunk.\n"
22755 msgstr[1] "Cortar en %d hunks.\n"
22757 #: git-add--interactive.perl:1660
22758 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
22759 msgstr "Perdón, no se puede editar este pedazo\n"
22761 #: git-add--interactive.perl:1706
22762 msgid "Review diff"
22763 msgstr "Revisión de diff"
22765 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
22766 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
22767 #: git-add--interactive.perl:1725
22769 "status - show paths with changes\n"
22770 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
22771 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
22772 "patch - pick hunks and update selectively\n"
22773 "diff - view diff between HEAD and index\n"
22774 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
22777 "status - muestra las rutas con cambios\n"
22778 "update - agrega el estado del árbol de trabajo al set de cambios en "
22779 "el área de stage\n"
22780 "revert - revierte los cambios en el área de stage de regreso a la "
22782 "patch - selecciona los hunks y actualiza de forma selectiva\n"
22783 "diff - mirar la diff entre HEAD y el índice\n"
22784 "add untracked - agrega contenidos de archivos no rastreados al grupo de "
22785 "cambios del area de stage\n"
22787 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
22788 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
22789 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
22793 #: git-add--interactive.perl:1763
22795 msgid "unknown --patch mode: %s"
22796 msgstr "modo --patch desconocido: %s"
22798 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
22800 msgid "invalid argument %s, expecting --"
22801 msgstr "argumento inválido %s, se esperaba --"
22803 #: git-send-email.perl:138
22804 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
22805 msgstr "la zona local difiere de GMT por un intervalo de cero minutos\n"
22807 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
22808 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
22809 msgstr "el offset del tiempo local es mayor o igual a 24 horas\n"
22811 #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
22812 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
22813 msgstr "el editor se cerro inapropiadamente, abortando todo"
22815 #: git-send-email.perl:302
22818 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
22820 "'%s' contiene una versión intermedia del correo que se estaba generando.\n"
22822 #: git-send-email.perl:307
22824 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
22825 msgstr "'%s.final' contiene el email generado.\n"
22827 #: git-send-email.perl:326
22828 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
22829 msgstr "--dump-aliases no es compatible con otras opciones.\n"
22831 #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:656
22832 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
22833 msgstr "No se puede ejecutar git format-patch desde fuera del repositorio.\n"
22835 #: git-send-email.perl:398
22837 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
22838 "configuration option)\n"
22840 "`batch-size` y `relogin` deben ser especificados juntos (via la línea de "
22841 "comando o por opción de configuración)\n"
22843 #: git-send-email.perl:470
22845 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
22846 msgstr "Campo --suppress-cc desconocido: '%s'\n"
22848 #: git-send-email.perl:501
22850 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
22851 msgstr "Configuración --confirm desconocida: '%s'\n"
22853 #: git-send-email.perl:529
22855 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
22856 msgstr "peligro: alias de sendmail con comillas no es soportado: %s\n"
22858 #: git-send-email.perl:531
22860 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
22861 msgstr "peligro: `:include:` no soportado: %s\n"
22863 #: git-send-email.perl:533
22865 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
22866 msgstr "advertencia: redirección `/file` o `|pipe` no soportada : %s\n"
22868 #: git-send-email.perl:538
22870 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
22871 msgstr "advertencia: línea sendmail no reconocida: %s\n"
22873 #: git-send-email.perl:622
22876 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
22877 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
22879 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
22880 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
22882 "Archivo '%s' existe pero podría ser el rango de commits \n"
22883 "para producir los parches. Por favor elimina la ambigüedad...\n"
22885 " * Diciendo \"./%s\" si se quiere decir un archivo; o\n"
22886 " * Agregando la opción --format-patch si se quiere decir un rango.\n"
22888 #: git-send-email.perl:643
22890 msgid "Failed to opendir %s: %s"
22891 msgstr "Falló al abrir directorio %s: %s"
22893 #: git-send-email.perl:667
22897 "warning: no patches were sent\n"
22900 "peligro: no se mandaron parches\n"
22902 #: git-send-email.perl:678
22905 "No patch files specified!\n"
22909 "No se especificaron parches!\n"
22912 #: git-send-email.perl:691
22914 msgid "No subject line in %s?"
22915 msgstr "No hay línea de subject en %s?"
22917 #: git-send-email.perl:701
22919 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
22920 msgstr "Falló al abrir para escritura %s: %s"
22922 #: git-send-email.perl:712
22924 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
22925 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
22926 "for the patch you are writing.\n"
22928 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
22930 "Lineas que comienzan en \"GIT:\" serán removidas.\n"
22931 "Considere incluir un diffstat global o una tabla de contenidos\n"
22932 "para el parche que está escribiendo.\n"
22934 "Limpiar el contenido de body si usted no desea mandar un resumen.\n"
22936 #: git-send-email.perl:736
22938 msgid "Failed to open %s: %s"
22939 msgstr "Falló al abrir %s: %s"
22941 #: git-send-email.perl:753
22943 msgid "Failed to open %s.final: %s"
22944 msgstr "Falló al abrir %s.final: %s"
22946 #: git-send-email.perl:796
22947 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
22948 msgstr "Archivo de resumen está vacío, saltando al siguiente\n"
22950 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
22951 #: git-send-email.perl:831
22953 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
22954 msgstr "Esta seguro de que desea usar <%s> [y/N]? "
22956 #: git-send-email.perl:886
22958 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
22961 "Los siguientes archivos son 8bit, pero no declaran un Content-Transfer-"
22964 #: git-send-email.perl:891
22965 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
22966 msgstr "Que codificación de 8bit debería declarar [UTF-8]? "
22968 #: git-send-email.perl:899
22971 "Refusing to send because the patch\n"
22973 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
22976 "Rehusando mandar el parche porque\n"
22978 "tiene el template '*** SUBJECT HERE ***'. Agrega --force si realmente lo "
22981 #: git-send-email.perl:918
22982 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
22983 msgstr "A quien se deben mandar los correos (si existe)?"
22985 #: git-send-email.perl:936
22987 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
22988 msgstr "fatal: alias '%s' se expande a si mismo\n"
22990 #: git-send-email.perl:948
22991 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
22993 "Qué id de mensaje será usado como En-Respuesta-Para en el primer email (si "
22996 #: git-send-email.perl:1006 git-send-email.perl:1014
22998 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
22999 msgstr "error: no es posible extraer una dirección valida de %s\n"
23001 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23002 #. translation. The program will only accept English input
23004 #: git-send-email.perl:1018
23005 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23006 msgstr "Que hacer con esta dirección? ([q]salir|[d]botar|[e]ditar): "
23008 #: git-send-email.perl:1335
23010 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
23011 msgstr "Ruta CA \"%s\" no existe"
23013 #: git-send-email.perl:1418
23015 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
23016 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
23017 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23018 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23019 " configuration setting.\n"
23021 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23022 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23023 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23026 " La lista Cc ha sido expandida por direcciones adicionales\n"
23027 " encontradas en el mensaje de commit parchado.. Por defecto\n"
23028 " send-email se muestra antes de mandar cualquier cada vez que esto "
23030 " Este comportamiento is controlado por el valor de configuración "
23031 "sendemail.confirm.\n"
23033 " Para mas información, ejecuta 'git send-email --help'.\n"
23034 " Para mantener el comportamiento actual, pero evitar este mensaje,\n"
23035 " ejecuta 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23038 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23039 #. translation. The program will only accept English input
23041 #: git-send-email.perl:1433
23042 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23043 msgstr "Mandar este email? ([y]si||[n]o|[e]editar|[q]salir|[a]todo): "
23045 #: git-send-email.perl:1436
23046 msgid "Send this email reply required"
23047 msgstr "Necesitas mandar esta respuesta de email"
23049 #: git-send-email.perl:1464
23050 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23051 msgstr "El servidor SMTP no esta definido adecuadamente."
23053 #: git-send-email.perl:1511
23055 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23056 msgstr "El servidor no soporta STARTTLS! %s"
23058 #: git-send-email.perl:1516 git-send-email.perl:1520
23060 msgid "STARTTLS failed! %s"
23061 msgstr "Falló STARTTLS! %s"
23063 #: git-send-email.perl:1529
23064 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23066 "No es posible inicializar SMTP adecuadamente. Verificar config y usar ---"
23069 #: git-send-email.perl:1547
23071 msgid "Failed to send %s\n"
23072 msgstr "Falló al enviar %s\n"
23074 #: git-send-email.perl:1550
23076 msgid "Dry-Sent %s\n"
23077 msgstr "Dry-Sent %s\n"
23079 #: git-send-email.perl:1550
23082 msgstr "Enviado %s\n"
23084 #: git-send-email.perl:1552
23085 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23086 msgstr "Dry-OK. Log dice:\n"
23088 #: git-send-email.perl:1552
23089 msgid "OK. Log says:\n"
23090 msgstr "OK. Log dice:\n"
23092 #: git-send-email.perl:1564
23094 msgstr "Resultado: "
23096 #: git-send-email.perl:1567
23097 msgid "Result: OK\n"
23098 msgstr "Resultado: OK\n"
23100 #: git-send-email.perl:1585
23102 msgid "can't open file %s"
23103 msgstr "no se puede abrir el archivo %s"
23105 #: git-send-email.perl:1632 git-send-email.perl:1652
23107 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23108 msgstr "(mbox) Agregando cc: %s de línea '%s'\n"
23110 #: git-send-email.perl:1638
23112 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23113 msgstr "(mbox) Agregando para: %s de la línea '%s'\n"
23115 #: git-send-email.perl:1691
23117 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23118 msgstr "(non-mbox) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
23120 #: git-send-email.perl:1726
23122 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23123 msgstr "(body) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
23125 #: git-send-email.perl:1837
23127 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
23128 msgstr "(%s) no se pudo ejecutar '%s'"
23130 #: git-send-email.perl:1844
23132 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
23133 msgstr "(%s) Agregando %s: %s de: '%s'\n"
23135 #: git-send-email.perl:1848
23137 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
23138 msgstr "(%s) falló al cerrar el pipe para '%s'"
23140 #: git-send-email.perl:1878
23141 msgid "cannot send message as 7bit"
23142 msgstr "no se puede mandar mensaje como 7bit"
23144 #: git-send-email.perl:1886
23145 msgid "invalid transfer encoding"
23146 msgstr "codificación de transferencia inválida"
23148 #: git-send-email.perl:1927 git-send-email.perl:1979 git-send-email.perl:1989
23150 msgid "unable to open %s: %s\n"
23151 msgstr "no es posible abrir %s: %s\n"
23153 #: git-send-email.perl:1930
23155 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
23156 msgstr "%s: el parche contiene una línea con mas de 998 caracteres"
23158 #: git-send-email.perl:1947
23160 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
23161 msgstr "Saltando %s con el sufijo de backup '%s'.\n"
23163 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
23164 #: git-send-email.perl:1951
23166 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
23167 msgstr "Realmente deseas mandar %s?[y|N]: "
23169 #~ msgid "hash version %X does not match version %X"
23170 #~ msgstr "versión de hash %X no concuerda con versión %X"
23172 #~ msgid "option '%s' requires a value"
23173 #~ msgstr "opción '%s' requiere un valor"
23175 #~ msgid "could not transform the todo list"
23176 #~ msgstr "no se pudo transformar lista de pendientes"
23179 #~ msgstr "default"
23181 #~ msgid "Could not create directory '%s'"
23182 #~ msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"
23184 #~ msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
23185 #~ msgstr "permitir rerere actualizar index con conflictos resueltos"
23187 #~ msgid "could not open %s"
23188 #~ msgstr "no se pudo abrir %s"
23190 #~ msgid "Could not move back to $head_name"
23191 #~ msgstr "No se puede regresar a $head_name"
23194 #~ "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
23195 #~ "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
23196 #~ "case, please try\n"
23197 #~ "\t$cmd_live_rebase\n"
23198 #~ "If that is not the case, please\n"
23199 #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
23200 #~ "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
23201 #~ "valuable there."
23203 #~ "Parece que ya hay un directorio $state_dir_base, y\n"
23204 #~ "me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
23205 #~ "caso, por favor intente\n"
23206 #~ "\t$cmd_live_rebase\n"
23207 #~ "Si no es el caso, por favor\n"
23208 #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
23209 #~ "y ejecúteme nuevamente. Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
23210 #~ "algo de valor ahí."
23213 #~ "fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options"
23215 #~ "fatal: no se puede combinar opciones am con opciones interactivas o de "
23218 #~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
23219 #~ msgstr "fatal: no se puede combinar '--signoff' con '--preserve-merges'"
23221 #~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
23223 #~ "fatal: no se puede combinar '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
23225 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
23227 #~ "fatal: no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
23229 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
23230 #~ msgstr "fatal: no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy'"
23232 #~ msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
23233 #~ msgstr "upstream inválido '$upstream_name'"
23235 #~ msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
23236 #~ msgstr "$onto_name: hay más de una base de fusión"
23238 #~ msgid "$onto_name: there is no merge base"
23239 #~ msgstr "$onto_name: no hay base de fusión"
23241 #~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
23242 #~ msgstr "No apunta a un commit válido: $onto_name"
23244 #~ msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
23245 #~ msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '$branch_name'"
23247 #~ msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
23248 #~ msgstr "Autostash creado: $stash_abbrev"
23250 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date."
23251 #~ msgstr "La rama actual $branch_name está actualizada."
23253 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
23254 #~ msgstr "Rama actual $branch_name está actualizada, rebase forzado."
23256 #~ msgid "Changes to $onto:"
23257 #~ msgstr "Cambios hacia $onto:"
23259 #~ msgid "Changes from $mb to $onto:"
23260 #~ msgstr "Cambios desde $mb a $onto:"
23262 #~ msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
23263 #~ msgstr "Avance rápido de $branch_name a $onto_name."
23265 #~ msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
23267 #~ "En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios "
23268 #~ "encima de ésta..."
23270 #~ msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
23271 #~ msgstr "ignorando modo desconocido color-moved-ws '%s'"
23273 #~ msgid "only 'tree:0' is supported"
23274 #~ msgstr "solo 'tree:0' es soportado"
23276 #~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
23277 #~ msgstr "Renombrando %s a %s y %s a %s más bien"
23279 #~ msgid "Adding merged %s"
23280 #~ msgstr "Agregar %s fusionado"
23282 #~ msgid "Internal error"
23283 #~ msgstr "Error interno"
23285 #~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
23286 #~ msgstr "línea principal especificada pero el commit %s no es una fusión."
23288 #~ msgid "unable to write sha1 filename %s"
23289 #~ msgstr "incapaz de escribir el nombre de archivo sha1 %s"
23291 #~ msgid "cannot read sha1_file for %s"
23292 #~ msgstr "no se puede leer sha1_file para %s"
23295 #~ "error: cannot combine interactive options (--interactive, --exec, --"
23296 #~ "rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) with am "
23299 #~ "error: no se puede combinar opciones interactivas (--interactive, --exec, "
23300 #~ "--rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) con "
23304 #~ "error: cannot combine merge options (--merge, --strategy, --strategy-"
23305 #~ "option) with am options (%s)"
23307 #~ "error: no se puede combinar opciones de merge (--merge, --strategy, --"
23308 #~ "strategy-option) con opciones de am (%s)"
23310 #~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
23311 #~ msgstr "opción no reconocida: '$arg'"
23313 #~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
23314 #~ msgstr "'$invalid' no es un commit válido"
23316 #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
23317 #~ msgstr "no se pudo configurar '%s' (buscando '%s')"
23319 #~ msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
23320 #~ msgstr "sinónimo deprecado para --create-reflog"
23322 #~ msgid "Can't stat %s"
23323 #~ msgstr "No se puede definir %s"
23325 #~ msgid "abort rebase"
23326 #~ msgstr "abortar rebase"
23328 #~ msgid "make rebase script"
23329 #~ msgstr "generar script de rebase"
23331 #~ msgid "No such remote: %s"
23332 #~ msgstr "No existe el remoto: %s"
23334 #~ msgid "cannot move a locked working tree"
23335 #~ msgstr "no se puede mover un árbol de trabajo encerrado"
23337 #~ msgid "cannot remove a locked working tree"
23338 #~ msgstr "no se puede eliminar árbol de trabajo encerrado"
23340 #~ msgid "Applied autostash."
23341 #~ msgstr "Autostash aplicado."
23343 #~ msgid "Cannot store $stash_sha1"
23344 #~ msgstr "No se puede almacenar $stash_sha1"
23348 #~ "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
23353 #~ "\tComo sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
23357 #~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
23358 #~ msgstr "Índice sucio: no se puede fusionar (sucio: %s)"
23363 #~ msgid "<command>"
23364 #~ msgstr "<comando>"
23366 #~ msgid "push|fetch"
23367 #~ msgstr "push|fetch"
23369 #~ msgid "w[,i1[,i2]]"
23370 #~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
23372 #~ msgid "Entering '$displaypath'"
23373 #~ msgstr "Entrando a '$displaypath'"
23375 #~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
23377 #~ "Deteniendo en '$displaypath'; script devolvió un status distinto de cero."
23379 #~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
23380 #~ msgstr "Git diario con 20 comandos o algo así"
23382 #~ msgid "Could not open '%s' for writing"
23383 #~ msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura"
23386 #~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
23390 #~ "1ra línea del mensaje squash no esperada:\n"
23395 #~ "invalid 1st line of squash message:\n"
23399 #~ "1ra línea del mensaje squash inválida:\n"
23403 #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
23404 #~ msgstr "BUG: string de ruta recibido no concuerda con cwd?"
23406 #~ msgid "Error in object"
23407 #~ msgstr "Error en el objeto"
23409 #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
23410 #~ msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo EOF"
23412 #~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
23413 #~ msgstr "expresión filter-spec inválida '%s'"
23415 #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
23416 #~ msgstr "La copia del parche que fallido se encuentra en: %s"
23418 #~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
23419 #~ msgstr "pathspec y --all son incompatibles"
23421 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
23423 #~ "Anulado el registro del submódulo '$name' ($url) para la ruta "
23424 #~ "'$displaypath'"
23426 #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
23428 #~ "Campos Para/Cc/Bcc no han sido interpretados todavía, han sido ignorados\n"
23431 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
23432 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
23434 #~ "los strings vacíos como pathspecs serán inválidas en las próximas "
23435 #~ "versiones. por favor use . si quería hacer coincidir todas las rutas"
23437 #~ msgid "could not truncate '%s'"
23438 #~ msgstr "no se pudo truncar '%s'"
23440 #~ msgid "could not close %s"
23441 #~ msgstr "no se pudo cerrar %s"
23443 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
23444 #~ msgstr "Copiada una rama mal llamada '%s' afuera"
23446 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
23447 #~ msgstr "No tiene sentido crear 'HEAD' manualmente"
23449 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
23450 #~ msgstr "No se sabe como clonar %s"
23452 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
23453 #~ msgstr "No se sabe como extraer de %s"
23455 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
23456 #~ msgstr "'$term' no es un término válido"
23459 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
23460 #~ " To provide a message, use git stash save -- '$option'"
23462 #~ "error: opción desconocida para 'stash save': $option\n"
23463 #~ " Esto provee un mensaje , use git stash save -- '$option'"
23465 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
23466 #~ msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$sm_path'"
23468 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
23469 #~ msgstr "%%(trailers) no toma argumentos"
23471 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
23473 #~ "estrategia de actualización de submódulo no soportada para submódulo '%s'"
23475 #~ msgid "change upstream info"
23476 #~ msgstr "cambie info de upstream"
23480 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
23484 #~ "Si querías hacer que '%s' rastree '%s', haz esto:\n"
23487 #~ msgid "basename"
23488 #~ msgstr "nombre base"
23491 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
23494 #~ "Peligro: falta el SHA-1 o no es un commit en la siguiente línea:\n"
23498 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
23501 #~ "Peligro: el comando no es reconocido en la siguiente línea:\n"
23504 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
23505 #~ msgstr "O puedes abortar el rebasamiento con 'git rebase --abort'."