]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blob - po/es.po
2b16670b677ca9f8ab60ae6a771b8d1851259fa9
[thirdparty/git.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for Git.
2 # Copyright (C) 2018 Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>, 2017.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-05-31 14:35+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-06-03 09:33-0500\n"
12 "Last-Translator: christopher.diaz.riv@gmail.com\n"
13 "Language-Team: CodeLabora <codelabora@gmail.com>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.2\n"
20
21 #: advice.c:103
22 #, c-format
23 msgid "%shint: %.*s%s\n"
24 msgstr "%sayuda: %.*s%s\n"
25
26 #: advice.c:156
27 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
28 msgstr ""
29 "No es posible ejecutar cherry-picking porque tienes archivos sin fusionar."
30
31 #: advice.c:158
32 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
33 msgstr "No es posible realizar un commit porque tienes archivos sin fusionar."
34
35 #: advice.c:160
36 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
37 msgstr "No es posible hacer merge porque tienes archivos sin fusionar."
38
39 #: advice.c:162
40 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
41 msgstr "No es posible hacer pull porque tienes archivos sin fusionar."
42
43 #: advice.c:164
44 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
45 msgstr "No es posible revertir porque tienes archivos sin fusionar."
46
47 #: advice.c:166
48 #, c-format
49 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
50 msgstr "No es posible %s porque tienes archivos sin fusionar."
51
52 #: advice.c:174
53 msgid ""
54 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
55 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
56 msgstr ""
57 "Corrígelos en el árbol de trabajo y entonces usa 'git add/rm <archivo>',\n"
58 "como sea apropiado, para marcar la resolución y realizar un commit."
59
60 #: advice.c:182
61 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
62 msgstr "Saliendo porque existe un conflicto sin resolver."
63
64 #: advice.c:187 builtin/merge.c:1320
65 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
66 msgstr "No has concluido tu fusión (MERGE_HEAD existe)."
67
68 #: advice.c:189
69 msgid "Please, commit your changes before merging."
70 msgstr "Por favor, realiza un commit antes de fusionar."
71
72 #: advice.c:190
73 msgid "Exiting because of unfinished merge."
74 msgstr "Saliendo por una fusión inconclusa."
75
76 #: advice.c:196
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "Note: checking out '%s'.\n"
80 "\n"
81 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
82 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
83 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
84 "\n"
85 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
86 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
87 "\n"
88 " git checkout -b <new-branch-name>\n"
89 "\n"
90 msgstr ""
91 "Nota: actualizando el árbol de trabajo '%s'.\n"
92 "\n"
93 "Te encuentras en estado 'detached HEAD'. Puedes revisar por aquí, hacer\n"
94 "cambios experimentales y confirmarlos, y puedes descartar cualquier\n"
95 "commit que hayas hecho en este estado sin impactar a tu rama realizando\n"
96 "otro checkout.\n"
97 "\n"
98 "Si quieres crear una nueva rama para mantener los commits que has creado,\n"
99 "puedes hacerlo (ahora o después) usando -b con el comando checkout. "
100 "Ejemplo:\n"
101 "\n"
102 " git checkout -b <nombre-de-nueva-rama>\n"
103 "\n"
104
105 #: alias.c:50
106 msgid "cmdline ends with \\"
107 msgstr "cmdline termina en \\"
108
109 #: alias.c:51
110 msgid "unclosed quote"
111 msgstr "comillas incompletas"
112
113 #: apply.c:63
114 #, c-format
115 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
116 msgstr "opción de espacios en blanco no reconocida '%s'"
117
118 #: apply.c:79
119 #, c-format
120 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
121 msgstr "opción de ignorar espacios en blanco no reconocida '%s'"
122
123 #: apply.c:129
124 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
125 msgstr "--reject y --3way no se pueden utilizar juntas."
126
127 #: apply.c:131
128 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
129 msgstr "--cached y --3way no se pueden utilizar juntas."
130
131 #: apply.c:134
132 msgid "--3way outside a repository"
133 msgstr "--3way está fuera de un repositorio"
134
135 #: apply.c:145
136 msgid "--index outside a repository"
137 msgstr "--index está fuera de un repositorio"
138
139 #: apply.c:148
140 msgid "--cached outside a repository"
141 msgstr "--cached está fuera de un repositorio"
142
143 #: apply.c:829
144 #, c-format
145 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
146 msgstr "No se puede preparar una marca de tiempo para la expresión regular %s"
147
148 #: apply.c:838
149 #, c-format
150 msgid "regexec returned %d for input: %s"
151 msgstr "regexec devolvió %d para la entrada: %s"
152
153 #: apply.c:912
154 #, c-format
155 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
156 msgstr ""
157 "no se puede encontrar el nombre del archivo en el parche en la línea %d"
158
159 #: apply.c:950
160 #, c-format
161 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
162 msgstr ""
163 "git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null, se encontró %s en "
164 "lalínea %d"
165
166 #: apply.c:956
167 #, c-format
168 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
169 msgstr ""
170 "git apply: git-diff erróneo - nuevo nombre de archivo inconsistente en "
171 "lalínea %d"
172
173 #: apply.c:957
174 #, c-format
175 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
176 msgstr ""
177 "git apply: git-diff erróneo - viejo nombre de archivo inconsistente en "
178 "lalínea %d"
179
180 #: apply.c:962
181 #, c-format
182 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
183 msgstr "git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null en la línea %d"
184
185 #: apply.c:991
186 #, c-format
187 msgid "invalid mode on line %d: %s"
188 msgstr "modo inválido en la línea %d: %s"
189
190 #: apply.c:1310
191 #, c-format
192 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
193 msgstr "header inconsistente en las líneas %d y %d"
194
195 #: apply.c:1482
196 #, c-format
197 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
198 msgstr "recount: línea inesperada: %.*s"
199
200 #: apply.c:1551
201 #, c-format
202 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
203 msgstr "fragmento de parche sin header en la línea %d: %.*s"
204
205 #: apply.c:1571
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
209 "component (line %d)"
210 msgid_plural ""
211 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
212 "components (line %d)"
213 msgstr[0] ""
214 "al header de git diff carece de información del nombre del archivo %d cuando "
215 "lo elimina de la ruta principal componente (línea %d)"
216 msgstr[1] ""
217 "los headers de git diff carecen de información de los nombres de los "
218 "archivos %d cuando los eliminan de la ruta principal componentes (línea %d)"
219
220 #: apply.c:1584
221 #, c-format
222 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
223 msgstr ""
224 "el header de git diff carece de información del nombre del archivo (línea %d)"
225
226 #: apply.c:1772
227 msgid "new file depends on old contents"
228 msgstr "el nuevo archivo depende de contenidos viejos"
229
230 #: apply.c:1774
231 msgid "deleted file still has contents"
232 msgstr "el archivo eliminado todavía tiene contenido"
233
234 #: apply.c:1808
235 #, c-format
236 msgid "corrupt patch at line %d"
237 msgstr "parche corrupto en la línea %d"
238
239 #: apply.c:1845
240 #, c-format
241 msgid "new file %s depends on old contents"
242 msgstr "nuevo archivo %s depende en contenidos viejos"
243
244 #: apply.c:1847
245 #, c-format
246 msgid "deleted file %s still has contents"
247 msgstr "el archivo borrado %s todavía tiene contenido"
248
249 #: apply.c:1850
250 #, c-format
251 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
252 msgstr "** peligro: el archivo %s está vacío pero no es borrado"
253
254 #: apply.c:1997
255 #, c-format
256 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
257 msgstr "parche binario corrupto en la línea %d: %.*s"
258
259 #: apply.c:2034
260 #, c-format
261 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
262 msgstr "parche binario no reconocido en la línea %d"
263
264 #: apply.c:2196
265 #, c-format
266 msgid "patch with only garbage at line %d"
267 msgstr "parche que solo contiene basura en la línea %d"
268
269 #: apply.c:2282
270 #, c-format
271 msgid "unable to read symlink %s"
272 msgstr "no es posible leer el enlace simbólico %s"
273
274 #: apply.c:2286
275 #, c-format
276 msgid "unable to open or read %s"
277 msgstr "no es posible abrir o leer %s"
278
279 #: apply.c:2945
280 #, c-format
281 msgid "invalid start of line: '%c'"
282 msgstr "comienzo inválido de línea: '%c'"
283
284 #: apply.c:3066
285 #, c-format
286 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
287 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
288 msgstr[0] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d línea compensada)."
289 msgstr[1] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d líneas compensadas)."
290
291 #: apply.c:3078
292 #, c-format
293 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
294 msgstr "Contexto reducido a (%ld/%ld) para aplicar el fragmento en %d"
295
296 #: apply.c:3084
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "while searching for:\n"
300 "%.*s"
301 msgstr ""
302 "mientras se busca:\n"
303 "%.*s"
304
305 #: apply.c:3106
306 #, c-format
307 msgid "missing binary patch data for '%s'"
308 msgstr "data perdida en parche binario para '%s'"
309
310 #: apply.c:3114
311 #, c-format
312 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
313 msgstr ""
314 "no se puede revertir-aplicar un parche binario sin el hunk revertido a '%s'"
315
316 #: apply.c:3161
317 #, c-format
318 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
319 msgstr "no se puede aplicar el parche binario a '%s' sin un índice completo"
320
321 #: apply.c:3171
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
325 msgstr ""
326 "el parche aplica a '%s' (%s), lo cual no concuerda con los contenidos "
327 "actuales."
328
329 #: apply.c:3179
330 #, c-format
331 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
332 msgstr "el parche aplica a un '%s' vacío, pero este no lo esta"
333
334 #: apply.c:3197
335 #, c-format
336 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
337 msgstr "la postimagen necesaria %s para '%s' no se puede leer"
338
339 #: apply.c:3210
340 #, c-format
341 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
342 msgstr "el parche binario no aplica para '%s'"
343
344 #: apply.c:3216
345 #, c-format
346 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
347 msgstr ""
348 "el parche binario para '%s' crea un resultado incorrecto (saliendo %s, se "
349 "obtuvo %s)"
350
351 #: apply.c:3237
352 #, c-format
353 msgid "patch failed: %s:%ld"
354 msgstr "el parche falló: %s:%ld"
355
356 #: apply.c:3360
357 #, c-format
358 msgid "cannot checkout %s"
359 msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
360
361 #: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:59 setup.c:279
362 #, c-format
363 msgid "failed to read %s"
364 msgstr "no se pudo leer %s"
365
366 #: apply.c:3420
367 #, c-format
368 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
369 msgstr "leyendo de '%s' tras un enlace simbólico"
370
371 #: apply.c:3449 apply.c:3692
372 #, c-format
373 msgid "path %s has been renamed/deleted"
374 msgstr "la ruta %s ha sido renombrada/suprimida"
375
376 #: apply.c:3535 apply.c:3707
377 #, c-format
378 msgid "%s: does not exist in index"
379 msgstr "%s: no existe en el índice"
380
381 #: apply.c:3544 apply.c:3715
382 #, c-format
383 msgid "%s: does not match index"
384 msgstr "%s: no concuerda con el índice"
385
386 #: apply.c:3579
387 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
388 msgstr ""
389 "el repositorio carece del blob necesario para regresar en un merge de tres-"
390 "vías."
391
392 #: apply.c:3582
393 #, c-format
394 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
395 msgstr "Retrocediendo en un merge de tres-vías...\n"
396
397 #: apply.c:3598 apply.c:3602
398 #, c-format
399 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
400 msgstr "no se pueden leer los contenidos actuales de '%s'"
401
402 #: apply.c:3614
403 #, c-format
404 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
405 msgstr "Falló el merge en retroceso de tres-vías...\n"
406
407 #: apply.c:3628
408 #, c-format
409 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
410 msgstr "Parche aplicado a '%s' con conflictos.\n"
411
412 #: apply.c:3633
413 #, c-format
414 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
415 msgstr "Parche aplicado a '%s' limpiamente\n"
416
417 #: apply.c:3659
418 msgid "removal patch leaves file contents"
419 msgstr "parche de remoción deja contenidos en el archivo"
420
421 #: apply.c:3732
422 #, c-format
423 msgid "%s: wrong type"
424 msgstr "%s: tipo incorrecto"
425
426 #: apply.c:3734
427 #, c-format
428 msgid "%s has type %o, expected %o"
429 msgstr "%s tiene tipo %o, se esperaba %o"
430
431 #: apply.c:3885 apply.c:3887 read-cache.c:830 read-cache.c:856
432 #: read-cache.c:1309
433 #, c-format
434 msgid "invalid path '%s'"
435 msgstr "ruta inválida '%s'"
436
437 #: apply.c:3943
438 #, c-format
439 msgid "%s: already exists in index"
440 msgstr "%s: ya existe en el índice"
441
442 #: apply.c:3946
443 #, c-format
444 msgid "%s: already exists in working directory"
445 msgstr "%s: ya existe en el directorio de trabajo"
446
447 #: apply.c:3966
448 #, c-format
449 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
450 msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o)"
451
452 #: apply.c:3971
453 #, c-format
454 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
455 msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o) de %s"
456
457 #: apply.c:3991
458 #, c-format
459 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
460 msgstr "archivo afectado '%s' está tras un enlace simbólico"
461
462 #: apply.c:3995
463 #, c-format
464 msgid "%s: patch does not apply"
465 msgstr "%s: el parche no aplica"
466
467 #: apply.c:4010
468 #, c-format
469 msgid "Checking patch %s..."
470 msgstr "Revisando el parche %s..."
471
472 #: apply.c:4102
473 #, c-format
474 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
475 msgstr "falta información del sha1 o es inútil para el submódulo %s"
476
477 #: apply.c:4109
478 #, c-format
479 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
480 msgstr "modo cambiado para %s, el cual no se encuentra en el HEAD actual"
481
482 #: apply.c:4112
483 #, c-format
484 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
485 msgstr "falta información sha1 o es inútil (%s)."
486
487 #: apply.c:4117 builtin/checkout.c:257 builtin/reset.c:143
488 #, c-format
489 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
490 msgstr "make_cache_entry falló para la ruta '%s'"
491
492 #: apply.c:4121
493 #, c-format
494 msgid "could not add %s to temporary index"
495 msgstr "no se pudo añadir %s al índice temporal"
496
497 #: apply.c:4131
498 #, c-format
499 msgid "could not write temporary index to %s"
500 msgstr "no se pudo escribir un índice temporal para %s"
501
502 #: apply.c:4269
503 #, c-format
504 msgid "unable to remove %s from index"
505 msgstr "no se puede eliminar %s del índice"
506
507 #: apply.c:4303
508 #, c-format
509 msgid "corrupt patch for submodule %s"
510 msgstr "parche corrupto para el submódulo %s"
511
512 #: apply.c:4309
513 #, c-format
514 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
515 msgstr "no es posible establecer el archivo recién creado '%s'"
516
517 #: apply.c:4317
518 #, c-format
519 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
520 msgstr ""
521 "no es posible crear una copia de seguridad para el archivo recién creado %s"
522
523 #: apply.c:4323 apply.c:4468
524 #, c-format
525 msgid "unable to add cache entry for %s"
526 msgstr "no es posible agregar una entrada en el cache para %s"
527
528 #: apply.c:4366
529 #, c-format
530 msgid "failed to write to '%s'"
531 msgstr "falló escribir para '%s'"
532
533 #: apply.c:4370
534 #, c-format
535 msgid "closing file '%s'"
536 msgstr "cerrando archivo '%s'"
537
538 #: apply.c:4440
539 #, c-format
540 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
541 msgstr "no es posible escribir el archivo '%s' modo %o"
542
543 #: apply.c:4538
544 #, c-format
545 msgid "Applied patch %s cleanly."
546 msgstr "Parche %s aplicado limpiamente."
547
548 #: apply.c:4546
549 msgid "internal error"
550 msgstr "error interno"
551
552 #: apply.c:4549
553 #, c-format
554 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
555 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
556 msgstr[0] "Aplicando parche %%s con %d rechazo..."
557 msgstr[1] "Aplicando parche %%s con %d rechazos..."
558
559 #: apply.c:4560
560 #, c-format
561 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
562 msgstr "truncando el nombre de archivo .rej a %.*s.rej"
563
564 #: apply.c:4568 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
565 #, c-format
566 msgid "cannot open %s"
567 msgstr "no se puede abrir %s"
568
569 #: apply.c:4582
570 #, c-format
571 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
572 msgstr "Hunk #%d aplicado limpiamente."
573
574 #: apply.c:4586
575 #, c-format
576 msgid "Rejected hunk #%d."
577 msgstr "Hunk #%d rechazado."
578
579 #: apply.c:4696
580 #, c-format
581 msgid "Skipped patch '%s'."
582 msgstr "Parche '%s' saltado."
583
584 #: apply.c:4704
585 msgid "unrecognized input"
586 msgstr "input no reconocido"
587
588 #: apply.c:4724
589 msgid "unable to read index file"
590 msgstr "no es posible leer el archivo índice"
591
592 #: apply.c:4879
593 #, c-format
594 msgid "can't open patch '%s': %s"
595 msgstr "no se puede abrir el parche '%s': %s"
596
597 #: apply.c:4906
598 #, c-format
599 msgid "squelched %d whitespace error"
600 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
601 msgstr[0] "%d error de espacios en blanco aplastado"
602 msgstr[1] "%d errores de espacios en blanco aplastados"
603
604 #: apply.c:4912 apply.c:4927
605 #, c-format
606 msgid "%d line adds whitespace errors."
607 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
608 msgstr[0] "%d línea agrega errores de espacios en blanco."
609 msgstr[1] "%d líneas agregan errores de espacios en blanco."
610
611 #: apply.c:4920
612 #, c-format
613 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
614 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
615 msgstr[0] ""
616 "%d línea aplicada después de arreglar los errores de espacios en blanco."
617 msgstr[1] ""
618 "%d líneas aplicadas después de arreglar los errores de espacios en blanco."
619
620 #: apply.c:4936 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
621 msgid "Unable to write new index file"
622 msgstr "No es posible escribir el archivo índice"
623
624 #: apply.c:4963 apply.c:4966 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213
625 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:271
626 #: builtin/pull.c:207 builtin/submodule--helper.c:407
627 #: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369
628 #: builtin/submodule--helper.c:1849 builtin/submodule--helper.c:1852
629 #: builtin/submodule--helper.c:2091 git-add--interactive.perl:197
630 msgid "path"
631 msgstr "ruta"
632
633 #: apply.c:4964
634 msgid "don't apply changes matching the given path"
635 msgstr "no aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
636
637 #: apply.c:4967
638 msgid "apply changes matching the given path"
639 msgstr "aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
640
641 #: apply.c:4969 builtin/am.c:2219
642 msgid "num"
643 msgstr "num"
644
645 #: apply.c:4970
646 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
647 msgstr "eliminar <num> slashes iniciales de las rutas diff tradicionales"
648
649 #: apply.c:4973
650 msgid "ignore additions made by the patch"
651 msgstr "ignorar adiciones hechas por el parche"
652
653 #: apply.c:4975
654 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
655 msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar diffstat para la entrada"
656
657 #: apply.c:4979
658 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
659 msgstr "mostrar el numero de líneas agregadas y eliminadas en notación decimal"
660
661 #: apply.c:4981
662 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
663 msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar un resumen para la entrada"
664
665 #: apply.c:4983
666 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
667 msgstr "en lugar de aplicar el parche, ver si el parche es aplicable"
668
669 #: apply.c:4985
670 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
671 msgstr "asegurar que el parche es aplicable al índice actual"
672
673 #: apply.c:4987
674 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
675 msgstr "marca los nuevos archivos con `git add --intent-to-add`"
676
677 #: apply.c:4989
678 msgid "apply a patch without touching the working tree"
679 msgstr "aplicar un parche sin tocar el árbol de trabajo"
680
681 #: apply.c:4991
682 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
683 msgstr "aceptar un parche que toca fuera del área de trabajo"
684
685 #: apply.c:4994
686 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
687 msgstr "también aplicar el parche ( usar con --stat/--summary/--check"
688
689 #: apply.c:4996
690 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
691 msgstr "intentar merge de tres-vías si el parche no aplica"
692
693 #: apply.c:4998
694 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
695 msgstr ""
696 "construir un índice temporal basado en la información del índice incrustado"
697
698 #: apply.c:5001 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
699 msgid "paths are separated with NUL character"
700 msgstr "rutas están separadas con un carácter NULL"
701
702 #: apply.c:5003
703 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
704 msgstr "asegure que por lo menos <n> líneas del contexto concuerden"
705
706 #: apply.c:5004 builtin/am.c:2198 builtin/interpret-trailers.c:97
707 #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
708 #: builtin/pack-objects.c:3317 builtin/rebase.c:1415
709 msgid "action"
710 msgstr "acción"
711
712 #: apply.c:5005
713 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
714 msgstr ""
715 "detectar líneas nuevas o modificadas que contienen errores de espacios en "
716 "blanco"
717
718 #: apply.c:5008 apply.c:5011
719 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
720 msgstr ""
721 "ignorar cambios en los espacios en blanco cuando se encuentra el contexto"
722
723 #: apply.c:5014
724 msgid "apply the patch in reverse"
725 msgstr "aplicar el parche en reversa"
726
727 #: apply.c:5016
728 msgid "don't expect at least one line of context"
729 msgstr "no espera al menos una línea del contexto"
730
731 #: apply.c:5018
732 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
733 msgstr "dejar los hunks rechazados en los archivos *.rej correspontientes"
734
735 #: apply.c:5020
736 msgid "allow overlapping hunks"
737 msgstr "permitir solapamiento de hunks"
738
739 #: apply.c:5021 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
740 #: builtin/commit.c:1317 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
741 #: builtin/log.c:2045 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
742 msgid "be verbose"
743 msgstr "ser verboso"
744
745 #: apply.c:5023
746 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
747 msgstr ""
748 "tolerar nuevas líneas faltantes detectadas incorrectamente al final del "
749 "archivo"
750
751 #: apply.c:5026
752 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
753 msgstr "no confiar en el conteo de líneas en los headers del hunk"
754
755 #: apply.c:5028 builtin/am.c:2207
756 msgid "root"
757 msgstr "raíz"
758
759 #: apply.c:5029
760 msgid "prepend <root> to all filenames"
761 msgstr "anteponer <root> a todos los nombres de archivos"
762
763 #: archive.c:14
764 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
765 msgstr "git archive [<opciones>] <parte-del-árbol> [<ruta>...]"
766
767 #: archive.c:15
768 msgid "git archive --list"
769 msgstr "git archive --list"
770
771 #: archive.c:16
772 msgid ""
773 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
774 msgstr ""
775 "git archive --remote <repo> [--exec <comando> ] [<opciones>] <parte-del-"
776 "árbol> [<ruta>...]"
777
778 #: archive.c:17
779 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
780 msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <comando>] --list"
781
782 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
783 #, c-format
784 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
785 msgstr "ruta especificada '%s' no concordó con ninguna carpeta"
786
787 #: archive.c:396
788 #, c-format
789 msgid "no such ref: %.*s"
790 msgstr "no existe el ref: %.*s"
791
792 #: archive.c:401
793 #, c-format
794 msgid "not a valid object name: %s"
795 msgstr "nombre de objeto no válido: %s"
796
797 #: archive.c:414
798 #, c-format
799 msgid "not a tree object: %s"
800 msgstr "no es un objeto tree: %s"
801
802 #: archive.c:424
803 msgid "current working directory is untracked"
804 msgstr "directorio de trabajo actual no rastreado"
805
806 #: archive.c:455
807 msgid "fmt"
808 msgstr "fmt"
809
810 #: archive.c:455
811 msgid "archive format"
812 msgstr "formato del archivo"
813
814 #: archive.c:456 builtin/log.c:1557
815 msgid "prefix"
816 msgstr "prefijo"
817
818 #: archive.c:457
819 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
820 msgstr "anteponer prefijo a cada ruta en el archivo"
821
822 #: archive.c:458 builtin/blame.c:821 builtin/blame.c:822
823 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1091
824 #: builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895 builtin/hash-object.c:105
825 #: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
826 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:177
827 msgid "file"
828 msgstr "carpeta"
829
830 #: archive.c:459 builtin/archive.c:90
831 msgid "write the archive to this file"
832 msgstr "escribe el archivo en esta carpeta"
833
834 #: archive.c:461
835 msgid "read .gitattributes in working directory"
836 msgstr "leer .gitattributes en el directorio de trabajo"
837
838 #: archive.c:462
839 msgid "report archived files on stderr"
840 msgstr "reportar archivos archivados por stderr"
841
842 #: archive.c:463
843 msgid "store only"
844 msgstr "solo guardar"
845
846 #: archive.c:464
847 msgid "compress faster"
848 msgstr "comprimir mas rápido"
849
850 #: archive.c:472
851 msgid "compress better"
852 msgstr "comprimir mejor"
853
854 #: archive.c:475
855 msgid "list supported archive formats"
856 msgstr "listar los formatos de carpeta soportados"
857
858 #: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113
859 #: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1858
860 msgid "repo"
861 msgstr "repo"
862
863 #: archive.c:478 builtin/archive.c:92
864 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
865 msgstr "obtener la carpeta del repositorio remoto <repo>"
866
867 #: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:707
868 #: builtin/notes.c:498
869 msgid "command"
870 msgstr "comando"
871
872 #: archive.c:480 builtin/archive.c:94
873 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
874 msgstr "ruta para el comando git-upload-archivo remoto"
875
876 #: archive.c:487
877 msgid "Unexpected option --remote"
878 msgstr "Opción inesperada --remote"
879
880 #: archive.c:489
881 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
882 msgstr "Opción --exec solo puede ser utilizada con --remote"
883
884 #: archive.c:491
885 msgid "Unexpected option --output"
886 msgstr "Opción inesperada --output"
887
888 #: archive.c:513
889 #, c-format
890 msgid "Unknown archive format '%s'"
891 msgstr "Formato de carpeta desconocido '%s'"
892
893 #: archive.c:520
894 #, c-format
895 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
896 msgstr "Argumento no soportado para formato '%s': -%d"
897
898 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
899 #, c-format
900 msgid "cannot stream blob %s"
901 msgstr "no se puede transmitir el blob %s"
902
903 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
904 #, c-format
905 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
906 msgstr "modo de archivo no soportado: 0%o (SHA1: %s)"
907
908 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
909 #, c-format
910 msgid "cannot read %s"
911 msgstr "no se puede leer %s"
912
913 #: archive-tar.c:459
914 #, c-format
915 msgid "unable to start '%s' filter"
916 msgstr "no se puede comenzar filtro '%s'"
917
918 #: archive-tar.c:462
919 msgid "unable to redirect descriptor"
920 msgstr "incapaz de redirigir descriptor"
921
922 #: archive-tar.c:469
923 #, c-format
924 msgid "'%s' filter reported error"
925 msgstr "filtro '%s' reportó un error"
926
927 #: archive-zip.c:314
928 #, c-format
929 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
930 msgstr "ruta no válida UTF-8: %s"
931
932 #: archive-zip.c:318
933 #, c-format
934 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
935 msgstr "ruta muy larga (%d chars, SHA1: %s): %s"
936
937 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:226 builtin/pack-objects.c:229
938 #, c-format
939 msgid "deflate error (%d)"
940 msgstr "error al desinflar (%d)"
941
942 #: archive-zip.c:609
943 #, c-format
944 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
945 msgstr "timestamp muy largo para este sistema: %<PRIuMAX>"
946
947 #: attr.c:211
948 #, c-format
949 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
950 msgstr "%.*s no es un nombre de atributo valido"
951
952 #: attr.c:368
953 #, c-format
954 msgid "%s not allowed: %s:%d"
955 msgstr "%s no permitido: %s:%d"
956
957 #: attr.c:408
958 msgid ""
959 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
960 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
961 msgstr ""
962 "Los patrones negativos son ignorados en los atributos de git\n"
963 "Usa '\\!' para comenzar literalmente con exclamación."
964
965 #: bisect.c:468
966 #, c-format
967 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
968 msgstr "Revisa las comillas en el archivo '%s': %s"
969
970 #: bisect.c:678
971 #, c-format
972 msgid "We cannot bisect more!\n"
973 msgstr "¡No podemos biseccionar más!\n"
974
975 #: bisect.c:733
976 #, c-format
977 msgid "Not a valid commit name %s"
978 msgstr "No es un nombre de commit valido %s"
979
980 #: bisect.c:758
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "The merge base %s is bad.\n"
984 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
985 msgstr ""
986 "La base de fisión %s está mal.\n"
987 "Esto quiere decir que el bug ha sido arreglado entre %s y [%s].\n"
988
989 #: bisect.c:763
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "The merge base %s is new.\n"
993 "The property has changed between %s and [%s].\n"
994 msgstr ""
995 "La base de fisión %s es nueva.\n"
996 "Esta propiedad ha cambiado entre %s y [%s].\n"
997
998 #: bisect.c:768
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "The merge base %s is %s.\n"
1002 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1003 msgstr ""
1004 "La base de fisión %s es %s.\n"
1005 "Esto quiere decir que el primer '%s' commit está entre %s y [%s].\n"
1006
1007 #: bisect.c:776
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1011 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1012 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1013 msgstr ""
1014 "Algunas %s revisiones no son ancestros de la revisión %s.\n"
1015 "git bisect no puede trabajar bien en este caso.\n"
1016 "Tal vez confundió la revisión %s y %s?\n"
1017
1018 #: bisect.c:789
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1022 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1023 "We continue anyway."
1024 msgstr ""
1025 "la base de fusión entre %s y [%s] tiene que ser saltada.\n"
1026 "Así que no podemos estar seguros que el primer %s commit está entre%s y %s.\n"
1027 "Vamos a continuar de todas maneras."
1028
1029 #: bisect.c:822
1030 #, c-format
1031 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1032 msgstr "Biseccionando: una base de fisión debe ser probada\n"
1033
1034 #: bisect.c:865
1035 #, c-format
1036 msgid "a %s revision is needed"
1037 msgstr "una %s revisión es necesaria"
1038
1039 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:248
1040 #, c-format
1041 msgid "could not create file '%s'"
1042 msgstr "no se pudo crear el archivo '%s'"
1043
1044 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:146
1045 #, c-format
1046 msgid "could not read file '%s'"
1047 msgstr "no se pudo leer el archivo '%s'"
1048
1049 #: bisect.c:958
1050 msgid "reading bisect refs failed"
1051 msgstr "falló leer las refs de bisect"
1052
1053 #: bisect.c:977
1054 #, c-format
1055 msgid "%s was both %s and %s\n"
1056 msgstr "%s fue tanto %s como %s\n"
1057
1058 #: bisect.c:985
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "No testable commit found.\n"
1062 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1063 msgstr ""
1064 "No se encontró commit que se pueda probar.\n"
1065 "¿Quizás iniciaste con parámetros de rutas incorrectos?\n"
1066
1067 #: bisect.c:1004
1068 #, c-format
1069 msgid "(roughly %d step)"
1070 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1071 msgstr[0] "(aproximadamente %d paso)"
1072 msgstr[1] "(aproximadamente %d pasos)"
1073
1074 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1075 #. steps)" translation.
1076 #.
1077 #: bisect.c:1010
1078 #, c-format
1079 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1080 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1081 msgstr[0] "Biseccionando: falta %d revisión por probar después de esto %s\n"
1082 msgstr[1] "Biseccionando: faltan %d revisiones por probar después de esto %s\n"
1083
1084 #: blame.c:1794
1085 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1086 msgstr "--contents y --reverse no se mezclan bien."
1087
1088 #: blame.c:1808
1089 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1090 msgstr "no se puede usar --contents con el nombre de objeto commit final"
1091
1092 #: blame.c:1829
1093 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1094 msgstr ""
1095 "--reverse y --first-parent juntos requieren especificar el último commit"
1096
1097 #: blame.c:1838 bundle.c:164 ref-filter.c:2077 remote.c:1938 sequencer.c:2030
1098 #: sequencer.c:4224 builtin/commit.c:1017 builtin/log.c:382 builtin/log.c:940
1099 #: builtin/log.c:1428 builtin/log.c:1804 builtin/log.c:2094 builtin/merge.c:415
1100 #: builtin/pack-objects.c:3140 builtin/pack-objects.c:3155
1101 #: builtin/shortlog.c:192
1102 msgid "revision walk setup failed"
1103 msgstr "falló la configuración del camino de revisión"
1104
1105 #: blame.c:1856
1106 msgid ""
1107 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1108 msgstr ""
1109 "--reverse --first-parent juntos requieren un rango a lo largo de la cadena "
1110 "del primer padre"
1111
1112 #: blame.c:1867
1113 #, c-format
1114 msgid "no such path %s in %s"
1115 msgstr "no hay una ruta %s en %s"
1116
1117 #: blame.c:1878
1118 #, c-format
1119 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1120 msgstr "no se puede leer el blob %s para la ruta %s"
1121
1122 #: branch.c:53
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "\n"
1126 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1127 "the remote tracking information by invoking\n"
1128 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1129 msgstr ""
1130 "\n"
1131 "Tras arreglar la causa del error puedes intentar arreglar\n"
1132 "la infamación del rastreo remoto invocando\n"
1133 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1134
1135 #: branch.c:67
1136 #, c-format
1137 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1138 msgstr "La rama %s no se configura como su propio upstream."
1139
1140 #: branch.c:93
1141 #, c-format
1142 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1143 msgstr ""
1144 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s' "
1145 "por rebase."
1146
1147 #: branch.c:94
1148 #, c-format
1149 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1150 msgstr ""
1151 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s'."
1152
1153 #: branch.c:98
1154 #, c-format
1155 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1156 msgstr ""
1157 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s' por rebase."
1158
1159 #: branch.c:99
1160 #, c-format
1161 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1162 msgstr "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s'."
1163
1164 #: branch.c:104
1165 #, c-format
1166 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1167 msgstr ""
1168 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s' por "
1169 "rebase."
1170
1171 #: branch.c:105
1172 #, c-format
1173 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1174 msgstr ""
1175 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s'."
1176
1177 #: branch.c:109
1178 #, c-format
1179 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1180 msgstr ""
1181 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s' por "
1182 "rebase."
1183
1184 #: branch.c:110
1185 #, c-format
1186 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1187 msgstr ""
1188 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s'."
1189
1190 #: branch.c:119
1191 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1192 msgstr "No es posible escribir la configuración de la rama upstream"
1193
1194 #: branch.c:156
1195 #, c-format
1196 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1197 msgstr "No rastreando: información ambigua para la referencia %s"
1198
1199 #: branch.c:189
1200 #, c-format
1201 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1202 msgstr "'%s' no es un nombre valido de rama."
1203
1204 #: branch.c:208
1205 #, c-format
1206 msgid "A branch named '%s' already exists."
1207 msgstr "Una rama llamada '%s' ya existe."
1208
1209 #: branch.c:213
1210 msgid "Cannot force update the current branch."
1211 msgstr "No se puede forzar la actualización de la rama actual."
1212
1213 #: branch.c:233
1214 #, c-format
1215 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1216 msgstr ""
1217 "No se puede configurar el rastreo de información; el punto de partida '%s' "
1218 "no es una rama."
1219
1220 #: branch.c:235
1221 #, c-format
1222 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1223 msgstr "la rama de upstream solicitada '%s' no existe"
1224
1225 #: branch.c:237
1226 msgid ""
1227 "\n"
1228 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1229 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1230 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1231 "\n"
1232 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1233 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1234 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1235 msgstr ""
1236 "\n"
1237 "Si estás planeando basar tu trabajo en una rama upstream\n"
1238 "que ya existe en el remoto, tal vez necesites ejecutar\n"
1239 "\"git fetch\" para recibirla.\n"
1240 "\n"
1241 "Si estás planeando hacer push a una nueva rama local que\n"
1242 "va a rastrear a su contraparte remota, tal vez quieras usar\n"
1243 "\"git push -u\" para configurar tu upstream predeterminado cuando realizas "
1244 "el push."
1245
1246 #: branch.c:281
1247 #, c-format
1248 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1249 msgstr "Nombre de objeto no valido: '%s'."
1250
1251 #: branch.c:301
1252 #, c-format
1253 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1254 msgstr "Nombre de objeto ambiguo: '%s'."
1255
1256 #: branch.c:306
1257 #, c-format
1258 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1259 msgstr "Punto de rama no valido: '%s'."
1260
1261 #: branch.c:359
1262 #, c-format
1263 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1264 msgstr "'%s' ya ha sido marcado en '%s'"
1265
1266 #: branch.c:382
1267 #, c-format
1268 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1269 msgstr "HEAD del árbol de trabajo %s no está actualizada"
1270
1271 #: bundle.c:36
1272 #, c-format
1273 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1274 msgstr "'%s' no se ve como un archivo bundle v2"
1275
1276 #: bundle.c:64
1277 #, c-format
1278 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1279 msgstr "header no reconocido %s%s (%d)"
1280
1281 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2281 sequencer.c:2916
1282 #: builtin/commit.c:788
1283 #, c-format
1284 msgid "could not open '%s'"
1285 msgstr "no se pudo abrir '%s'"
1286
1287 #: bundle.c:143
1288 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1289 msgstr "Al repositorio le falta estos commits prerrequisito:"
1290
1291 #: bundle.c:194
1292 #, c-format
1293 msgid "The bundle contains this ref:"
1294 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1295 msgstr[0] "El bundle contiene esta referencia:"
1296 msgstr[1] "El bundle contiene estas %d referencias:"
1297
1298 #: bundle.c:201
1299 msgid "The bundle records a complete history."
1300 msgstr "El bundle registra una historia completa."
1301
1302 #: bundle.c:203
1303 #, c-format
1304 msgid "The bundle requires this ref:"
1305 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1306 msgstr[0] "El bundle requiere esta referencia:"
1307 msgstr[1] "El bundle requiere estas %d referencias:"
1308
1309 #: bundle.c:269
1310 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1311 msgstr "incapaz de duplicar bundle descriptor"
1312
1313 #: bundle.c:276
1314 msgid "Could not spawn pack-objects"
1315 msgstr "No se pudo crear los pack-objetcts"
1316
1317 #: bundle.c:287
1318 msgid "pack-objects died"
1319 msgstr "pack-objects murió"
1320
1321 #: bundle.c:329
1322 msgid "rev-list died"
1323 msgstr "rev-list murió"
1324
1325 #: bundle.c:378
1326 #, c-format
1327 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1328 msgstr "referencia '%s' es excluida por las opciones de rev-list"
1329
1330 #: bundle.c:457 builtin/log.c:197 builtin/log.c:1709 builtin/shortlog.c:306
1331 #, c-format
1332 msgid "unrecognized argument: %s"
1333 msgstr "argumento no reconocido: %s"
1334
1335 #: bundle.c:465
1336 msgid "Refusing to create empty bundle."
1337 msgstr "Rechazando crear un bundle vacío."
1338
1339 #: bundle.c:475
1340 #, c-format
1341 msgid "cannot create '%s'"
1342 msgstr "no se puede crear '%s'"
1343
1344 #: bundle.c:500
1345 msgid "index-pack died"
1346 msgstr "index-pack murió"
1347
1348 #: color.c:296
1349 #, c-format
1350 msgid "invalid color value: %.*s"
1351 msgstr "color inválido: %.*s"
1352
1353 #: commit.c:50 sequencer.c:2697 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1354 #: builtin/am.c:1377 builtin/am.c:2022 builtin/replace.c:455
1355 #, c-format
1356 msgid "could not parse %s"
1357 msgstr "no se puede analizar %s"
1358
1359 #: commit.c:52
1360 #, c-format
1361 msgid "%s %s is not a commit!"
1362 msgstr "%s %s no es un commit!"
1363
1364 #: commit.c:193
1365 msgid ""
1366 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1367 "and will be removed in a future Git version.\n"
1368 "\n"
1369 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1370 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1371 "\n"
1372 "Turn this message off by running\n"
1373 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1374 msgstr ""
1375 "El soporte para <GIT_DIR>/info/grafts ha sido deprecado\n"
1376 "y será eliminado en una versión futura de Git.\n"
1377 "\n"
1378 "Por favor use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1379 "para convertir los grafts en refs.\n"
1380 "\n"
1381 "Apapa este mensaje ejecutando\n"
1382 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1383
1384 #: commit.c:1128
1385 #, c-format
1386 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1387 msgstr "Commit %s tiene una firma GPG no confiable, pretendidamente por %s."
1388
1389 #: commit.c:1131
1390 #, c-format
1391 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1392 msgstr "Commit %s tiene una mala firma GPG pretendidamente por %s."
1393
1394 #: commit.c:1134
1395 #, c-format
1396 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1397 msgstr "Commit %s no tiene una firma GPG."
1398
1399 #: commit.c:1137
1400 #, c-format
1401 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1402 msgstr "El Commit %s tiene una buena firma GPG por %s\n"
1403
1404 #: commit.c:1391
1405 msgid ""
1406 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1407 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1408 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1409 msgstr ""
1410 "Peligro: el mensaje del commit no se ajusta a UTF-8.\n"
1411 "Tal vez quiera enmendarlo después de arreglar el mensaje, o arreglar la\n"
1412 "variable de configuración i18n.commitencoding para la codificación que usa "
1413 "su proyecto.\n"
1414
1415 #: commit-graph.c:105
1416 msgid "commit-graph file is too small"
1417 msgstr "archivo commit-graph es muy pequeño"
1418
1419 #: commit-graph.c:170
1420 #, c-format
1421 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1422 msgstr "firma %X en commit-graph no concuerda con firma %X"
1423
1424 #: commit-graph.c:177
1425 #, c-format
1426 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1427 msgstr "versión de commit-graph %X no concuerda con versión %X"
1428
1429 #: commit-graph.c:184
1430 #, c-format
1431 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1432 msgstr "versión de hash de commit-graph %X no concuerda con versión %X"
1433
1434 #: commit-graph.c:207
1435 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1436 msgstr ""
1437 "falta tabla de lookup del chunk en commit-graph; el archivo puede estar "
1438 "incompleto"
1439
1440 #: commit-graph.c:218
1441 #, c-format
1442 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1443 msgstr "offset del chunk de commit-graph inapropiado %08x%08x"
1444
1445 #: commit-graph.c:255
1446 #, c-format
1447 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1448 msgstr "id de chunk de commit-graph %08x parece tener múltiples tiempos"
1449
1450 #: commit-graph.c:390
1451 #, c-format
1452 msgid "could not find commit %s"
1453 msgstr "no se pudo encontrar commit %s"
1454
1455 #: commit-graph.c:732 builtin/pack-objects.c:2649
1456 #, c-format
1457 msgid "unable to get type of object %s"
1458 msgstr "incapaz de obtener el tipo de objeto: %s"
1459
1460 #: commit-graph.c:765
1461 msgid "Loading known commits in commit graph"
1462 msgstr "Cargando commits conocidos en commit graph"
1463
1464 #: commit-graph.c:781
1465 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1466 msgstr "Expandiendo commits alcanzables en commit graph"
1467
1468 #: commit-graph.c:793
1469 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1470 msgstr "Limpiando marcas de commits en commit graph"
1471
1472 #: commit-graph.c:813
1473 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1474 msgstr "Calculando números de generación de commit graph"
1475
1476 #: commit-graph.c:930
1477 #, c-format
1478 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1479 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1480 msgstr[0] "Encontrando commits para commit graph en %d pack"
1481 msgstr[1] "Encontrando commits para commit graph en %d packs"
1482
1483 #: commit-graph.c:943
1484 #, c-format
1485 msgid "error adding pack %s"
1486 msgstr "error agregando pack %s"
1487
1488 #: commit-graph.c:945
1489 #, c-format
1490 msgid "error opening index for %s"
1491 msgstr "error abriendo index para %s"
1492
1493 #: commit-graph.c:959
1494 #, c-format
1495 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1496 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1497 msgstr[0] "Encontrando commits para commit graph de %d ref"
1498 msgstr[1] "Encontrando commits para commit graph de %d refs"
1499
1500 #: commit-graph.c:991
1501 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1502 msgstr "Encontrando commits para commit graph entre los objetos empaquetados"
1503
1504 #: commit-graph.c:1004
1505 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1506 msgstr "Contando commits distintos en commit graph"
1507
1508 #: commit-graph.c:1017
1509 #, c-format
1510 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1511 msgstr "el formato de gráficos de commit no pudede escribir %d commits"
1512
1513 #: commit-graph.c:1026
1514 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1515 msgstr "Encontrando esquinas extra en commit graph"
1516
1517 #: commit-graph.c:1050
1518 msgid "too many commits to write graph"
1519 msgstr "demasiados commits para escribir el gráfico"
1520
1521 #: commit-graph.c:1057 midx.c:819
1522 #, c-format
1523 msgid "unable to create leading directories of %s"
1524 msgstr "no se pudo crear directorios principales para %s"
1525
1526 #: commit-graph.c:1097
1527 #, c-format
1528 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1529 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1530 msgstr[0] "Escribiendo commit graph en %d paso"
1531 msgstr[1] "Escribiendo commit graph en %d pasos"
1532
1533 #: commit-graph.c:1162
1534 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1535 msgstr ""
1536 "el archivo de commit-graph tiene checksums incorrectos y probablemente está "
1537 "corrupto"
1538
1539 #: commit-graph.c:1172
1540 #, c-format
1541 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1542 msgstr "commit-graph tiene un orden de OID incorrecto: %s luego %s"
1543
1544 #: commit-graph.c:1182 commit-graph.c:1197
1545 #, c-format
1546 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1547 msgstr "commit-graph tiene un valor fanout incorrecto: fanout[%d] = %u != %u"
1548
1549 #: commit-graph.c:1189
1550 #, c-format
1551 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1552 msgstr "falló al analizar commit %s para commit-graph"
1553
1554 #: commit-graph.c:1206
1555 msgid "Verifying commits in commit graph"
1556 msgstr "Verificando commits en commit graph"
1557
1558 #: commit-graph.c:1219
1559 #, c-format
1560 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1561 msgstr ""
1562 "falló al analizar el commit %s de la base de datos de objetos para commit-"
1563 "graph"
1564
1565 #: commit-graph.c:1226
1566 #, c-format
1567 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1568 msgstr "árbol raíz OID para commit %s en commit-graph es %s != %s"
1569
1570 #: commit-graph.c:1236
1571 #, c-format
1572 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1573 msgstr "lista padre de commit-graph para commit %s es muy larga"
1574
1575 #: commit-graph.c:1242
1576 #, c-format
1577 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1578 msgstr "padre de commit-graph para %s es %s != %s"
1579
1580 #: commit-graph.c:1255
1581 #, c-format
1582 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1583 msgstr "lista padre de commit-graph para commit %s termina antes"
1584
1585 #: commit-graph.c:1260
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1589 msgstr ""
1590 "commit-graph ha generado número cero para %s, pero no-cero para los demás"
1591
1592 #: commit-graph.c:1264
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1596 msgstr ""
1597 "commit-graph tiene generación no-cero para %s, pero cero para los demás"
1598
1599 #: commit-graph.c:1279
1600 #, c-format
1601 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1602 msgstr "generación commit-graph para commit %s es %u != %u"
1603
1604 #: commit-graph.c:1285
1605 #, c-format
1606 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1607 msgstr ""
1608 "fecha de commit para commit %s en commit-graph es %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1609
1610 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1611 msgid "memory exhausted"
1612 msgstr "memoria agotada"
1613
1614 #: config.c:123
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1618 "\t%s\n"
1619 "from\n"
1620 "\t%s\n"
1621 "This might be due to circular includes."
1622 msgstr ""
1623 "profundidad máxima de inclusión excedida (%d) mientras se incluía\n"
1624 "\t%s\n"
1625 "de\n"
1626 "\t%s\n"
1627 "Esto puede ser causado por inclusiones circulares."
1628
1629 #: config.c:139
1630 #, c-format
1631 msgid "could not expand include path '%s'"
1632 msgstr "no se pudo expandir rutas de inclusión '%s'"
1633
1634 #: config.c:150
1635 msgid "relative config includes must come from files"
1636 msgstr "inclusiones de configuración relativas tienen que venir de archivos"
1637
1638 #: config.c:190
1639 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1640 msgstr ""
1641 "la configuración relativa incluye condicionales que deben venir de archivos"
1642
1643 #: config.c:348
1644 #, c-format
1645 msgid "key does not contain a section: %s"
1646 msgstr "llave no contiene una sección: %s"
1647
1648 #: config.c:354
1649 #, c-format
1650 msgid "key does not contain variable name: %s"
1651 msgstr "llave no contiene el nombre de variable: %s"
1652
1653 #: config.c:378 sequencer.c:2459
1654 #, c-format
1655 msgid "invalid key: %s"
1656 msgstr "llave inválida: %s"
1657
1658 #: config.c:384
1659 #, c-format
1660 msgid "invalid key (newline): %s"
1661 msgstr "llave inválida (nueva línea): %s"
1662
1663 #: config.c:420 config.c:432
1664 #, c-format
1665 msgid "bogus config parameter: %s"
1666 msgstr "parámetro de configuración malogrado: %s"
1667
1668 #: config.c:467
1669 #, c-format
1670 msgid "bogus format in %s"
1671 msgstr "formato malogrado en %s"
1672
1673 #: config.c:793
1674 #, c-format
1675 msgid "bad config line %d in blob %s"
1676 msgstr "mala línea de config %d en el blob %s"
1677
1678 #: config.c:797
1679 #, c-format
1680 msgid "bad config line %d in file %s"
1681 msgstr "mala línea de config %d en el archivo %s"
1682
1683 #: config.c:801
1684 #, c-format
1685 msgid "bad config line %d in standard input"
1686 msgstr "mala línea de config %d en la entrada standard"
1687
1688 #: config.c:805
1689 #, c-format
1690 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1691 msgstr "mala línea de config %d en el submódulo-blob %s"
1692
1693 #: config.c:809
1694 #, c-format
1695 msgid "bad config line %d in command line %s"
1696 msgstr "mala línea de config %d en la línea de comando %s"
1697
1698 #: config.c:813
1699 #, c-format
1700 msgid "bad config line %d in %s"
1701 msgstr "mala línea de config %d en %s"
1702
1703 #: config.c:952
1704 msgid "out of range"
1705 msgstr "fuera de rango"
1706
1707 #: config.c:952
1708 msgid "invalid unit"
1709 msgstr "unidad inválida"
1710
1711 #: config.c:958
1712 #, c-format
1713 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1714 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s': %s"
1715
1716 #: config.c:963
1717 #, c-format
1718 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1719 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el blob %s: %s"
1720
1721 #: config.c:966
1722 #, c-format
1723 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1724 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el archivo %s: %s"
1725
1726 #: config.c:969
1727 #, c-format
1728 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1729 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la entrada standard: %s"
1730
1731 #: config.c:972
1732 #, c-format
1733 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1734 msgstr ""
1735 "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el submódulo-blob %s: %s"
1736
1737 #: config.c:975
1738 #, c-format
1739 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1740 msgstr ""
1741 "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la línea de comando %s: %s"
1742
1743 #: config.c:978
1744 #, c-format
1745 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1746 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en %s: %s"
1747
1748 #: config.c:1073
1749 #, c-format
1750 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1751 msgstr "falló al expandir el directorio de usuario en: '%s'"
1752
1753 #: config.c:1082
1754 #, c-format
1755 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1756 msgstr "'%s' para '%s' no es una marca de tiempo válida"
1757
1758 #: config.c:1173
1759 #, c-format
1760 msgid "abbrev length out of range: %d"
1761 msgstr "largo de abreviatura fuera de rango: %d"
1762
1763 #: config.c:1187 config.c:1198
1764 #, c-format
1765 msgid "bad zlib compression level %d"
1766 msgstr "nivel de compresión de zlib erróneo %d"
1767
1768 #: config.c:1290
1769 msgid "core.commentChar should only be one character"
1770 msgstr "core.commentChar debería tener solo un caracter"
1771
1772 #: config.c:1323
1773 #, c-format
1774 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1775 msgstr "modo inválido de creación de objetos: %s"
1776
1777 #: config.c:1395
1778 #, c-format
1779 msgid "malformed value for %s"
1780 msgstr "valor malformado para %s"
1781
1782 #: config.c:1421
1783 #, c-format
1784 msgid "malformed value for %s: %s"
1785 msgstr "valor malformado para %s: %s"
1786
1787 #: config.c:1422
1788 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1789 msgstr "debe ser uno de nothing, matching, simple, upstream o current"
1790
1791 #: config.c:1483 builtin/pack-objects.c:3397
1792 #, c-format
1793 msgid "bad pack compression level %d"
1794 msgstr "nivel de compresión de pack erróneo %d"
1795
1796 #: config.c:1604
1797 #, c-format
1798 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1799 msgstr "incapaz de cargar configuración de objeto blob '%s'"
1800
1801 #: config.c:1607
1802 #, c-format
1803 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1804 msgstr "referencia '%s' no apunta a un blob"
1805
1806 #: config.c:1624
1807 #, c-format
1808 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1809 msgstr "no se posible resolver configuración de blob '%s'"
1810
1811 #: config.c:1654
1812 #, c-format
1813 msgid "failed to parse %s"
1814 msgstr "no se pudo analizar %s"
1815
1816 #: config.c:1710
1817 msgid "unable to parse command-line config"
1818 msgstr "no es posible analizar la configuración de la línea de comando"
1819
1820 #: config.c:2059
1821 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1822 msgstr ""
1823 "error desconocido ocurrió mientras se leían los archivos de configuración"
1824
1825 #: config.c:2229
1826 #, c-format
1827 msgid "Invalid %s: '%s'"
1828 msgstr "Invalido %s: '%s'"
1829
1830 #: config.c:2272
1831 #, c-format
1832 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1833 msgstr ""
1834 "valor core.untrackedCache '%s' desconocido; usando 'keep' como valor por "
1835 "defecto"
1836
1837 #: config.c:2298
1838 #, c-format
1839 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1840 msgstr "valor splitIndex.maxPercentChange '%d' debe estar entre 0 y 100"
1841
1842 #: config.c:2344
1843 #, c-format
1844 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1845 msgstr "no es posible analizar '%s' de la configuración de la línea de comando"
1846
1847 #: config.c:2346
1848 #, c-format
1849 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1850 msgstr "mala variable de config '%s' en el archivo '%s' en la línea %d"
1851
1852 #: config.c:2427
1853 #, c-format
1854 msgid "invalid section name '%s'"
1855 msgstr "nombre de sección inválido '%s'"
1856
1857 #: config.c:2459
1858 #, c-format
1859 msgid "%s has multiple values"
1860 msgstr "%s tiene múltiples valores"
1861
1862 #: config.c:2488
1863 #, c-format
1864 msgid "failed to write new configuration file %s"
1865 msgstr "falló al escribir nuevo archivo de configuración %s"
1866
1867 #: config.c:2740 config.c:3064
1868 #, c-format
1869 msgid "could not lock config file %s"
1870 msgstr "no se pudo bloquear archivo de configuración %s"
1871
1872 #: config.c:2751
1873 #, c-format
1874 msgid "opening %s"
1875 msgstr "abriendo %s"
1876
1877 #: config.c:2786 builtin/config.c:328
1878 #, c-format
1879 msgid "invalid pattern: %s"
1880 msgstr "patrón inválido: %s"
1881
1882 #: config.c:2811
1883 #, c-format
1884 msgid "invalid config file %s"
1885 msgstr "archivo de configuración inválido: %s"
1886
1887 #: config.c:2824 config.c:3077
1888 #, c-format
1889 msgid "fstat on %s failed"
1890 msgstr "fstat en %s falló"
1891
1892 #: config.c:2835
1893 #, c-format
1894 msgid "unable to mmap '%s'"
1895 msgstr "no es posible hacer mmap '%s'"
1896
1897 #: config.c:2844 config.c:3082
1898 #, c-format
1899 msgid "chmod on %s failed"
1900 msgstr "chmod en %s falló"
1901
1902 #: config.c:2929 config.c:3179
1903 #, c-format
1904 msgid "could not write config file %s"
1905 msgstr "no se pudo escribir el archivo de configuración %s"
1906
1907 #: config.c:2963
1908 #, c-format
1909 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1910 msgstr "no se pudo configurar '%s' a '%s'"
1911
1912 #: config.c:2965 builtin/remote.c:782
1913 #, c-format
1914 msgid "could not unset '%s'"
1915 msgstr "no se pudo desactivar '%s'"
1916
1917 #: config.c:3055
1918 #, c-format
1919 msgid "invalid section name: %s"
1920 msgstr "sección de nombre inválida: %s"
1921
1922 #: config.c:3222
1923 #, c-format
1924 msgid "missing value for '%s'"
1925 msgstr "valor faltante para '%s'"
1926
1927 #: connect.c:61
1928 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1929 msgstr "el remoto se colgó en el contacto inicial"
1930
1931 #: connect.c:63
1932 msgid ""
1933 "Could not read from remote repository.\n"
1934 "\n"
1935 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1936 "and the repository exists."
1937 msgstr ""
1938 "No se pudo leer del repositorio remoto.\n"
1939 "\n"
1940 "Por favor asegúrese que tiene los permisos de acceso correctos\n"
1941 "y que el repositorio existe."
1942
1943 #: connect.c:81
1944 #, c-format
1945 msgid "server doesn't support '%s'"
1946 msgstr "servidor no soporta '%s'"
1947
1948 #: connect.c:103
1949 #, c-format
1950 msgid "server doesn't support feature '%s'"
1951 msgstr "servidor no soporta feature '%s'"
1952
1953 #: connect.c:114
1954 msgid "expected flush after capabilities"
1955 msgstr "se espera flush tras capacidades"
1956
1957 #: connect.c:233
1958 #, c-format
1959 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1960 msgstr "ignorando capacidades tras primera línea '%s'"
1961
1962 #: connect.c:252
1963 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1964 msgstr "error de protocolo: capacidades imprevistas^{}"
1965
1966 #: connect.c:273
1967 #, c-format
1968 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1969 msgstr "error de protocolo: sha-1 superficial esperado, se obtuvo '%s'"
1970
1971 #: connect.c:275
1972 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1973 msgstr "el repositorio en el otro final no puede ser superficial"
1974
1975 #: connect.c:313
1976 msgid "invalid packet"
1977 msgstr "paquete inválido"
1978
1979 #: connect.c:333
1980 #, c-format
1981 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1982 msgstr "error de protocolo: '%s' inesperado"
1983
1984 #: connect.c:441
1985 #, c-format
1986 msgid "invalid ls-refs response: %s"
1987 msgstr "respuesta de referencias ls-refs inválida: %s"
1988
1989 #: connect.c:445
1990 msgid "expected flush after ref listing"
1991 msgstr "flush esperado tras listado de refs"
1992
1993 #: connect.c:544
1994 #, c-format
1995 msgid "protocol '%s' is not supported"
1996 msgstr "protocolo '%s' no es soportado"
1997
1998 #: connect.c:595
1999 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2000 msgstr "no es posible configurar SO_KEEPALIVE en el socket"
2001
2002 #: connect.c:635 connect.c:698
2003 #, c-format
2004 msgid "Looking up %s ... "
2005 msgstr "Revisando %s... "
2006
2007 #: connect.c:639
2008 #, c-format
2009 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2010 msgstr "no se puede revisar %s (puerto %s) (%s)"
2011
2012 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2013 #: connect.c:643 connect.c:714
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "done.\n"
2017 "Connecting to %s (port %s) ... "
2018 msgstr ""
2019 "hecho.\n"
2020 "Conectando a %s (puerto %s) ... "
2021
2022 #: connect.c:665 connect.c:742
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "unable to connect to %s:\n"
2026 "%s"
2027 msgstr ""
2028 "no es posible conectar a %s:\n"
2029 "%s"
2030
2031 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2032 #: connect.c:671 connect.c:748
2033 msgid "done."
2034 msgstr "hecho."
2035
2036 #: connect.c:702
2037 #, c-format
2038 msgid "unable to look up %s (%s)"
2039 msgstr "no es posible revisar %s (%s)"
2040
2041 #: connect.c:708
2042 #, c-format
2043 msgid "unknown port %s"
2044 msgstr "puerto desconocido %s"
2045
2046 #: connect.c:845 connect.c:1171
2047 #, c-format
2048 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2049 msgstr "hostname extraño '%s' bloqueado"
2050
2051 #: connect.c:847
2052 #, c-format
2053 msgid "strange port '%s' blocked"
2054 msgstr "puerto extraño '%s' bloqueado"
2055
2056 #: connect.c:857
2057 #, c-format
2058 msgid "cannot start proxy %s"
2059 msgstr "no se puede comenzar proxy %s"
2060
2061 #: connect.c:924
2062 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2063 msgstr ""
2064 "no hay ruta especificada; vea 'git help pull' para sintaxis de url válidas"
2065
2066 #: connect.c:1119
2067 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2068 msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -4"
2069
2070 #: connect.c:1131
2071 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2072 msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -6"
2073
2074 #: connect.c:1148
2075 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2076 msgstr "variante ssh 'simple' no soporta configurar puerto"
2077
2078 #: connect.c:1260
2079 #, c-format
2080 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2081 msgstr "ruta extraña '%s' bloqueada"
2082
2083 #: connect.c:1307
2084 msgid "unable to fork"
2085 msgstr "no es posible hacer fork"
2086
2087 #: connected.c:85 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2088 msgid "Checking connectivity"
2089 msgstr "Verificando conectividad"
2090
2091 #: connected.c:97
2092 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2093 msgstr "No se pudo correr 'git rev-list'"
2094
2095 #: connected.c:117
2096 msgid "failed write to rev-list"
2097 msgstr "falló escribir a rev-list"
2098
2099 #: connected.c:124
2100 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2101 msgstr "falló al cerrar la entrada standard de rev-list"
2102
2103 #: convert.c:193
2104 #, c-format
2105 msgid "illegal crlf_action %d"
2106 msgstr "crlf_action %d ilegal"
2107
2108 #: convert.c:206
2109 #, c-format
2110 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2111 msgstr "CRLF será reemplazado por LF en %s"
2112
2113 #: convert.c:208
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2117 "The file will have its original line endings in your working directory"
2118 msgstr ""
2119 "CRLF será remplazado por LF en %s.\n"
2120 "El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de trabajo"
2121
2122 #: convert.c:216
2123 #, c-format
2124 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2125 msgstr "LF será reemplazado por CRLF en %s"
2126
2127 #: convert.c:218
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2131 "The file will have its original line endings in your working directory"
2132 msgstr ""
2133 "LF será reemplazado por CRLF en %s.\n"
2134 "El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de trabajo"
2135
2136 #: convert.c:279
2137 #, c-format
2138 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2139 msgstr "BOM está prohibido en '%s' si es codificado como %s"
2140
2141 #: convert.c:286
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2145 "tree-encoding."
2146 msgstr ""
2147 "El archivo '%s' contiene una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%s como "
2148 "working-tree-encoding."
2149
2150 #: convert.c:304
2151 #, c-format
2152 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2153 msgstr "BOM es requerido en '%s' si es codificado como %s"
2154
2155 #: convert.c:306
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2159 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2160 msgstr ""
2161 "Al archivo '%s' le falta una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%sBE o "
2162 "UTF-%sLE (dependiendo en el orden de byte) como working-tree-encoding."
2163
2164 #: convert.c:424 convert.c:495
2165 #, c-format
2166 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2167 msgstr "falló al codificar '%s' de %s a %s"
2168
2169 #: convert.c:467
2170 #, c-format
2171 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2172 msgstr "codificación '%s' de %s a %s y de vuelta no son iguales"
2173
2174 #: convert.c:673
2175 #, c-format
2176 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2177 msgstr "no se puede hacer fork para ejecutar filtros externos '%s'"
2178
2179 #: convert.c:693
2180 #, c-format
2181 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2182 msgstr "no se pueden alimentar de input a los filtros externos '%s'"
2183
2184 #: convert.c:700
2185 #, c-format
2186 msgid "external filter '%s' failed %d"
2187 msgstr "filtro externo '%s' falló %d"
2188
2189 #: convert.c:735 convert.c:738
2190 #, c-format
2191 msgid "read from external filter '%s' failed"
2192 msgstr "lectura de filtro externo '%s' falló"
2193
2194 #: convert.c:741 convert.c:796
2195 #, c-format
2196 msgid "external filter '%s' failed"
2197 msgstr "filtro externo '%s' falló"
2198
2199 #: convert.c:844
2200 msgid "unexpected filter type"
2201 msgstr "tipo de filtro inesperado"
2202
2203 #: convert.c:855
2204 msgid "path name too long for external filter"
2205 msgstr "nombre de ruta muy largo para filtro externo"
2206
2207 #: convert.c:929
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2211 "been filtered"
2212 msgstr ""
2213 "filtro externo '%s' ya no está disponible aunque no todas las rutas han sido "
2214 "filtradas"
2215
2216 #: convert.c:1228
2217 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2218 msgstr "true/false no son working-tree-encodings válidos"
2219
2220 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2221 #, c-format
2222 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2223 msgstr "%s: falló al limpiar filtro '%s'"
2224
2225 #: convert.c:1476
2226 #, c-format
2227 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2228 msgstr "%s: filtro smudge %s falló"
2229
2230 #: date.c:137
2231 msgid "in the future"
2232 msgstr "en el futuro"
2233
2234 #: date.c:143
2235 #, c-format
2236 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2237 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2238 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> segundo"
2239 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> segundos"
2240
2241 #: date.c:150
2242 #, c-format
2243 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2244 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2245 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> minuto"
2246 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> minutos"
2247
2248 #: date.c:157
2249 #, c-format
2250 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2251 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2252 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> hora"
2253 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> horas"
2254
2255 #: date.c:164
2256 #, c-format
2257 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2258 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2259 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> día"
2260 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> días"
2261
2262 #: date.c:170
2263 #, c-format
2264 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2265 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2266 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> semana"
2267 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> semanas"
2268
2269 #: date.c:177
2270 #, c-format
2271 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2272 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2273 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> mes"
2274 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> meses"
2275
2276 #: date.c:188
2277 #, c-format
2278 msgid "%<PRIuMAX> year"
2279 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2280 msgstr[0] "%<PRIuMAX> año"
2281 msgstr[1] "%<PRIuMAX> años"
2282
2283 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2284 #: date.c:191
2285 #, c-format
2286 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2287 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2288 msgstr[0] "%s, y %<PRIuMAX> mes atrás"
2289 msgstr[1] "%s, y %<PRIuMAX> meses atrás"
2290
2291 #: date.c:196 date.c:201
2292 #, c-format
2293 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2294 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2295 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> año"
2296 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> años"
2297
2298 #: delta-islands.c:272
2299 msgid "Propagating island marks"
2300 msgstr "Propagando marcas isla"
2301
2302 #: delta-islands.c:290
2303 #, c-format
2304 msgid "bad tree object %s"
2305 msgstr "mal objeto árbol %s"
2306
2307 #: delta-islands.c:334
2308 #, c-format
2309 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2310 msgstr "falló al cargar isla de regex para '%s': %s"
2311
2312 #: delta-islands.c:390
2313 #, c-format
2314 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2315 msgstr "regex isla de config tiene muchos grupos de captura (max=%d)"
2316
2317 #: delta-islands.c:466
2318 #, c-format
2319 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2320 msgstr "%d islas marcadas, listo.\n"
2321
2322 #: diffcore-order.c:24
2323 #, c-format
2324 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2325 msgstr "falló al leer orden de archivos '%s'"
2326
2327 #: diffcore-rename.c:544
2328 msgid "Performing inexact rename detection"
2329 msgstr "Realizando una detección de cambios de nombre inexacta"
2330
2331 #: diff-no-index.c:238
2332 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2333 msgstr "git diff --no-index [<opciones>] <path> <path>"
2334
2335 #: diff-no-index.c:263
2336 msgid ""
2337 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2338 "tree"
2339 msgstr ""
2340 "No es un repositorio git. Use --no-index para comparar dos paths fuera del "
2341 "árbol de trabajo"
2342
2343 #: diff.c:155
2344 #, c-format
2345 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2346 msgstr " Falló al analizar dirstat porcentaje de corte '%s'\n"
2347
2348 #: diff.c:160
2349 #, c-format
2350 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2351 msgstr " parámetro '%s' de dirstat desconocido\n"
2352
2353 #: diff.c:296
2354 msgid ""
2355 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2356 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2357 msgstr ""
2358 "opción de color tiene que ser una de 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2359 "'dimmed_zebra', 'plain'"
2360
2361 #: diff.c:324
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2365 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2366 msgstr ""
2367 "modo color-moved-ws desconocido '%s', valores posibles son 'ignore-space-"
2368 "change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
2369 "change'"
2370
2371 #: diff.c:332
2372 msgid ""
2373 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2374 "whitespace modes"
2375 msgstr ""
2376 "color-moved-ws: allow-indentation-change no puede ser combinado con otros "
2377 "modos de espacios en blanco"
2378
2379 #: diff.c:405
2380 #, c-format
2381 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2382 msgstr ""
2383 "Valor para la variable de configuración 'diff.submodule' desconocido: '%s'"
2384
2385 #: diff.c:465
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2389 "%s"
2390 msgstr ""
2391 "Errores en la variable de config 'diff.dirstat' encontrados:\n"
2392 "%s"
2393
2394 #: diff.c:4210
2395 #, c-format
2396 msgid "external diff died, stopping at %s"
2397 msgstr "diff externo murió, deteniendo en %s"
2398
2399 #: diff.c:4555
2400 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2401 msgstr "--name-only, --name-status, --check y -s son mutuamente exclusivas"
2402
2403 #: diff.c:4558
2404 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2405 msgstr "-G, -S y --find-object son mutuamente exclusivas"
2406
2407 #: diff.c:4636
2408 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2409 msgstr "--follow requiere exactamente un pathspec"
2410
2411 #: diff.c:4684
2412 #, c-format
2413 msgid "invalid --stat value: %s"
2414 msgstr "valor --stat inválido: %s"
2415
2416 #: diff.c:4689 diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:5217
2417 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2418 #, c-format
2419 msgid "%s expects a numerical value"
2420 msgstr "%s espera un valor numérico"
2421
2422 #: diff.c:4721
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2426 "%s"
2427 msgstr ""
2428 "Falló al analizar parámetro de opción --dirstat/-X:\n"
2429 "%s"
2430
2431 #: diff.c:4806
2432 #, c-format
2433 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2434 msgstr "cambio de clase desconocido '%c' en --diff-filter=%s"
2435
2436 #: diff.c:4830
2437 #, c-format
2438 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2439 msgstr "valor desconocido luego de ws-error-highlight=%.*s"
2440
2441 #: diff.c:4844
2442 #, c-format
2443 msgid "unable to resolve '%s'"
2444 msgstr "no se puede resolver '%s'"
2445
2446 #: diff.c:4894 diff.c:4900
2447 #, c-format
2448 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2449 msgstr "%s espera forma <n>/<m>"
2450
2451 #: diff.c:4912
2452 #, c-format
2453 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2454 msgstr "%s esperaba un char, se obtuvo '%s'"
2455
2456 #: diff.c:4933
2457 #, c-format
2458 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2459 msgstr "mal argumento --color-moved: %s"
2460
2461 #: diff.c:4952
2462 #, c-format
2463 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2464 msgstr "modo inválido '%s' en --color-moved-ws"
2465
2466 #: diff.c:4992
2467 msgid ""
2468 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2469 "\"histogram\""
2470 msgstr ""
2471 "opción diff-algorithm acepta \"myers\", \"minimal\", \"patience\" e "
2472 "\"histogram\""
2473
2474 #: diff.c:5028 diff.c:5048
2475 #, c-format
2476 msgid "invalid argument to %s"
2477 msgstr "argumento inválido para %s"
2478
2479 #: diff.c:5186
2480 #, c-format
2481 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2482 msgstr "falló al analizar parámetro de opción --submodule: '%s'"
2483
2484 #: diff.c:5242
2485 #, c-format
2486 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2487 msgstr "mal argumento --word-diff: %s"
2488
2489 #: diff.c:5265
2490 msgid "Diff output format options"
2491 msgstr "Opciones de formato de salida para diff"
2492
2493 #: diff.c:5267 diff.c:5273
2494 msgid "generate patch"
2495 msgstr "generar parche"
2496
2497 #: diff.c:5270 builtin/log.c:167
2498 msgid "suppress diff output"
2499 msgstr "suprimir salida de diff"
2500
2501 #: diff.c:5275 diff.c:5389 diff.c:5396
2502 msgid "<n>"
2503 msgstr "<n>"
2504
2505 #: diff.c:5276 diff.c:5279
2506 msgid "generate diffs with <n> lines context"
2507 msgstr "genera diffs con <n> líneas de contexto"
2508
2509 #: diff.c:5281
2510 msgid "generate the diff in raw format"
2511 msgstr "genera el diff en formato raw"
2512
2513 #: diff.c:5284
2514 msgid "synonym for '-p --raw'"
2515 msgstr "sinónimo para '-p --stat'"
2516
2517 #: diff.c:5288
2518 msgid "synonym for '-p --stat'"
2519 msgstr "sinónimo para '-p --stat'"
2520
2521 #: diff.c:5292
2522 msgid "machine friendly --stat"
2523 msgstr "--stat amigable para máquina"
2524
2525 #: diff.c:5295
2526 msgid "output only the last line of --stat"
2527 msgstr "mostrar solo la última línea para --stat"
2528
2529 #: diff.c:5297 diff.c:5305
2530 msgid "<param1,param2>..."
2531 msgstr "<param1,param2>..."
2532
2533 #: diff.c:5298
2534 msgid ""
2535 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2536 msgstr ""
2537 "muestra la distribución de cantidades de cambios relativa para cada "
2538 "subdirectorio"
2539
2540 #: diff.c:5302
2541 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2542 msgstr "sinónimo para --dirstat=cumulative"
2543
2544 #: diff.c:5306
2545 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2546 msgstr "sinonimo para --dirstat=archivos,param1,param2..."
2547
2548 #: diff.c:5310
2549 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2550 msgstr ""
2551 "advierte si cambios introducen conflictos de markers o errores de espacios "
2552 "en blanco"
2553
2554 #: diff.c:5313
2555 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2556 msgstr ""
2557 "resumen condensado de creaciones, cambios de nombres y cambios de modos"
2558
2559 #: diff.c:5316
2560 msgid "show only names of changed files"
2561 msgstr "mostrar solo nombres de archivos cambiados"
2562
2563 #: diff.c:5319
2564 msgid "show only names and status of changed files"
2565 msgstr "mostrar solo nombres y estados de archivos cambiados"
2566
2567 #: diff.c:5321
2568 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2569 msgstr "<ancho>[,<nombre-ancho>[,<cantidad>]]"
2570
2571 #: diff.c:5322
2572 msgid "generate diffstat"
2573 msgstr "generar diffstat"
2574
2575 #: diff.c:5324 diff.c:5327 diff.c:5330
2576 msgid "<width>"
2577 msgstr "<ancho>"
2578
2579 #: diff.c:5325
2580 msgid "generate diffstat with a given width"
2581 msgstr "genera diffstat con un ancho dado"
2582
2583 #: diff.c:5328
2584 msgid "generate diffstat with a given name width"
2585 msgstr "genera diffstat con un nombre de ancho dado"
2586
2587 #: diff.c:5331
2588 msgid "generate diffstat with a given graph width"
2589 msgstr "genera diffstat con un ancho de graph dado"
2590
2591 #: diff.c:5333
2592 msgid "<count>"
2593 msgstr "<cantidad>"
2594
2595 #: diff.c:5334
2596 msgid "generate diffstat with limited lines"
2597 msgstr "genera diffstat con líneas limitadas"
2598
2599 #: diff.c:5337
2600 msgid "generate compact summary in diffstat"
2601 msgstr "genera un resumen compacto de diffstat"
2602
2603 #: diff.c:5340
2604 msgid "output a binary diff that can be applied"
2605 msgstr "muestra un diff binario que puede ser aplicado"
2606
2607 #: diff.c:5343
2608 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2609 msgstr ""
2610 "mostrar todo un pre- y post-image de nombres de objetos en las líneas \"index"
2611 "\""
2612
2613 #: diff.c:5345
2614 msgid "show colored diff"
2615 msgstr "mostrar diff colorido"
2616
2617 #: diff.c:5346
2618 msgid "<kind>"
2619 msgstr "<tipo>"
2620
2621 #: diff.c:5347
2622 msgid ""
2623 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2624 "diff"
2625 msgstr ""
2626 "resaltar errores de espacios en blanco en las líneas 'context', 'old' o "
2627 "'new' del diff"
2628
2629 #: diff.c:5350
2630 msgid ""
2631 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2632 "--numstat"
2633 msgstr ""
2634 "no consolidar los pathnames y usar NULs como terminadores de campos en --raw "
2635 "o --numstat"
2636
2637 #: diff.c:5353 diff.c:5356 diff.c:5359 diff.c:5465
2638 msgid "<prefix>"
2639 msgstr "<prefijo>"
2640
2641 #: diff.c:5354
2642 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2643 msgstr "mostrar el prefijo de fuente dado en lugar de \"a/\""
2644
2645 #: diff.c:5357
2646 msgid "show the given source prefix instead of \"b/\""
2647 msgstr "mostrar el prefijo de fuente dado en lugar de \"b/\""
2648
2649 #: diff.c:5360
2650 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2651 msgstr "anteponer un prefijo adicional a cada línea mostrada"
2652
2653 #: diff.c:5363
2654 msgid "do not show any source or destination prefix"
2655 msgstr "no mostrar ningún prefijo de fuente o destino"
2656
2657 #: diff.c:5366
2658 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2659 msgstr ""
2660 "muestra el contexto entre hunks de diff hasta el número especificado de "
2661 "líneas"
2662
2663 #: diff.c:5370 diff.c:5375 diff.c:5380
2664 msgid "<char>"
2665 msgstr "<char>"
2666
2667 #: diff.c:5371
2668 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2669 msgstr "especifica el char para indicar una nueva línea en lugar de '+'"
2670
2671 #: diff.c:5376
2672 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2673 msgstr "especifica el char para indicar una línea vieja en lugar de '-'"
2674
2675 #: diff.c:5381
2676 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2677 msgstr "especifica el char para indicar un contexto en lugar de ' '"
2678
2679 #: diff.c:5384
2680 msgid "Diff rename options"
2681 msgstr "Opciones de diff rename"
2682
2683 #: diff.c:5385
2684 msgid "<n>[/<m>]"
2685 msgstr "<n>[/<m>]"
2686
2687 #: diff.c:5386
2688 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2689 msgstr "descomponer los cambios de reescritura en pares de borrar y crear"
2690
2691 #: diff.c:5390
2692 msgid "detect renames"
2693 msgstr "detectar renombrados"
2694
2695 #: diff.c:5394
2696 msgid "omit the preimage for deletes"
2697 msgstr "omite la preimage para borrados"
2698
2699 #: diff.c:5397
2700 msgid "detect copies"
2701 msgstr "detectar copias"
2702
2703 #: diff.c:5401
2704 msgid "use unmodified files as source to find copies"
2705 msgstr "usa archivos no modificados como fuente para encontrar copias"
2706
2707 #: diff.c:5403
2708 msgid "disable rename detection"
2709 msgstr "deshabilita detección de renombres"
2710
2711 #: diff.c:5406
2712 msgid "use empty blobs as rename source"
2713 msgstr "usa blobs vacíos como fuente de renombre"
2714
2715 #: diff.c:5408
2716 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2717 msgstr "continua listando el historial de un archivo más allá de renombres"
2718
2719 #: diff.c:5411
2720 msgid ""
2721 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2722 "given limit"
2723 msgstr ""
2724 "previene detección de renombre/copias si el número de objetivos para "
2725 "renombres/copias excede el límite dado"
2726
2727 #: diff.c:5413
2728 msgid "Diff algorithm options"
2729 msgstr "Opciones de algoritmos de diff"
2730
2731 #: diff.c:5415
2732 msgid "produce the smallest possible diff"
2733 msgstr "produce el diff más pequeño posible"
2734
2735 #: diff.c:5418
2736 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2737 msgstr "ignorar espacios en blanco cuando comparando líneas"
2738
2739 #: diff.c:5421
2740 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2741 msgstr "ignorar cambios en la cantidad de líneas en blanco"
2742
2743 #: diff.c:5424
2744 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2745 msgstr "ignorar cambios en espacios en blanco en EOL"
2746
2747 #: diff.c:5427
2748 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2749 msgstr "ignora carrier-return al final de la línea"
2750
2751 #: diff.c:5430
2752 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2753 msgstr "ignora cambios cuyas líneas son todas en blanco"
2754
2755 #: diff.c:5433
2756 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2757 msgstr "heurística para cambiar los límites de hunk para una fácil lectura"
2758
2759 #: diff.c:5436
2760 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2761 msgstr "genera un diff usando algoritmo \"patience diff\""
2762
2763 #: diff.c:5440
2764 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2765 msgstr "genera un diff usando algoritmo \"histogram diff\""
2766
2767 #: diff.c:5442
2768 msgid "<algorithm>"
2769 msgstr "<algoritmo>"
2770
2771 #: diff.c:5443
2772 msgid "choose a diff algorithm"
2773 msgstr "escoge un algoritmo para diff"
2774
2775 #: diff.c:5445
2776 msgid "<text>"
2777 msgstr "<texto>"
2778
2779 #: diff.c:5446
2780 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2781 msgstr "genera un diff usando algoritmo \"anchored diff\""
2782
2783 #: diff.c:5448 diff.c:5457 diff.c:5460
2784 msgid "<mode>"
2785 msgstr "<modo>"
2786
2787 #: diff.c:5449
2788 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2789 msgstr ""
2790 "muestra diff por palabras usando <modo> para delimitar las palabras cambiadas"
2791
2792 #: diff.c:5451 diff.c:5454 diff.c:5499
2793 msgid "<regex>"
2794 msgstr "<regex>"
2795
2796 #: diff.c:5452
2797 msgid "use <regex> to decide what a word is"
2798 msgstr "usa <regex> para decidir que palabra es"
2799
2800 #: diff.c:5455
2801 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2802 msgstr "equivalente a --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2803
2804 #: diff.c:5458
2805 msgid "moved lines of code are colored differently"
2806 msgstr "líneas movidas de código están coloreadas diferente"
2807
2808 #: diff.c:5461
2809 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
2810 msgstr "como espacios en blanco son ignorados en --color-moved"
2811
2812 #: diff.c:5464
2813 msgid "Other diff options"
2814 msgstr "Otras opciones de diff"
2815
2816 #: diff.c:5466
2817 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
2818 msgstr ""
2819 "cuando ejecutado desde un subdir, excluye cambios del exterior y muestra "
2820 "paths relativos"
2821
2822 #: diff.c:5470
2823 msgid "treat all files as text"
2824 msgstr "tratar todos los archivos como texto"
2825
2826 #: diff.c:5472
2827 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
2828 msgstr "cambia dos inputs, invierte el diff"
2829
2830 #: diff.c:5474
2831 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
2832 msgstr "termina con 1 si hubieron diferencias, de lo contrario con 0"
2833
2834 #: diff.c:5476
2835 msgid "disable all output of the program"
2836 msgstr "deshabilita todo el output del programa"
2837
2838 #: diff.c:5478
2839 msgid "allow an external diff helper to be executed"
2840 msgstr "permite la ejecución de un diff helper externo"
2841
2842 #: diff.c:5480
2843 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
2844 msgstr ""
2845 "ejecuta filtros de conversión de texto externos cuando comparando binarios"
2846
2847 #: diff.c:5482
2848 msgid "<when>"
2849 msgstr "<cuando>"
2850
2851 #: diff.c:5483
2852 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
2853 msgstr "ignorar cambios a submódulos en la generación de diff"
2854
2855 #: diff.c:5486
2856 msgid "<format>"
2857 msgstr "<formato>"
2858
2859 #: diff.c:5487
2860 msgid "specify how differences in submodules are shown"
2861 msgstr "especifica como son mostradas las diferencias en submódulos"
2862
2863 #: diff.c:5491
2864 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
2865 msgstr "ocultar entradas 'git add -N' del index"
2866
2867 #: diff.c:5494
2868 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
2869 msgstr "trata entradas 'git add -N' como reales en el index"
2870
2871 #: diff.c:5496
2872 msgid "<string>"
2873 msgstr "<string>"
2874
2875 #: diff.c:5497
2876 msgid ""
2877 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2878 "string"
2879 msgstr ""
2880 "busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el string "
2881 "especificado"
2882
2883 #: diff.c:5500
2884 msgid ""
2885 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2886 "regex"
2887 msgstr ""
2888 "busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el regex "
2889 "especificado"
2890
2891 #: diff.c:5503
2892 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
2893 msgstr "mostrar todos los cambios en el changeset con -S o -G"
2894
2895 #: diff.c:5506
2896 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
2897 msgstr "tratar <string> en -S como una expresión regular extendida de POSIX"
2898
2899 #: diff.c:5509
2900 msgid "control the order in which files appear in the output"
2901 msgstr "controlar el orden en el que los archivos aparecen en la salida"
2902
2903 #: diff.c:5510
2904 msgid "<object-id>"
2905 msgstr "<id-objeto>"
2906
2907 #: diff.c:5511
2908 msgid ""
2909 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2910 "object"
2911 msgstr ""
2912 "busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el objeto "
2913 "especificado"
2914
2915 #: diff.c:5513
2916 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2917 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2918
2919 #: diff.c:5514
2920 msgid "select files by diff type"
2921 msgstr "selecciona archivos por tipo de diff"
2922
2923 #: diff.c:5516
2924 msgid "<file>"
2925 msgstr "<archivo>"
2926
2927 #: diff.c:5517
2928 msgid "Output to a specific file"
2929 msgstr "Output a un archivo específico"
2930
2931 #: diff.c:6150
2932 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2933 msgstr ""
2934 "detección de cambio de nombre inexacta fue saltada por haber muchos archivos."
2935
2936 #: diff.c:6153
2937 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2938 msgstr ""
2939 "solo se encontraron copias de rutas modificadas por haber muchos archivos."
2940
2941 #: diff.c:6156
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2945 msgstr ""
2946 "tal vez quiera configurar la variable %s para por lo menos %d y volver a "
2947 "intentar el comando."
2948
2949 #: dir.c:537
2950 #, c-format
2951 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2952 msgstr ""
2953 "ruta especificada '%s' no concordó con ningún archivo(s) conocido por git"
2954
2955 #: dir.c:926
2956 #, c-format
2957 msgid "cannot use %s as an exclude file"
2958 msgstr "no se puede usar %s como archivo de exclusión"
2959
2960 #: dir.c:1843
2961 #, c-format
2962 msgid "could not open directory '%s'"
2963 msgstr "no se pudo abrir el directorio '%s'"
2964
2965 #: dir.c:2085
2966 msgid "failed to get kernel name and information"
2967 msgstr "falló al conseguir la información y nombre del kernel"
2968
2969 #: dir.c:2209
2970 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2971 msgstr "untracked cache está desactivado en este sistema o ubicación"
2972
2973 #: dir.c:3013
2974 #, c-format
2975 msgid "index file corrupt in repo %s"
2976 msgstr "archivo índice corrompido en repositorio %s"
2977
2978 #: dir.c:3058 dir.c:3063
2979 #, c-format
2980 msgid "could not create directories for %s"
2981 msgstr "no se pudo crear directorios para %s"
2982
2983 #: dir.c:3092
2984 #, c-format
2985 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2986 msgstr "no se pudo migrar el directorio git de '%s' a '%s'"
2987
2988 #: editor.c:73
2989 #, c-format
2990 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2991 msgstr "ayuda: Esperando que tu editor cierre el archivo ...%c"
2992
2993 #: entry.c:178
2994 msgid "Filtering content"
2995 msgstr "Filtrando contenido"
2996
2997 #: entry.c:476
2998 #, c-format
2999 msgid "could not stat file '%s'"
3000 msgstr "no se pudo establecer el archivo '%s'"
3001
3002 #: environment.c:150
3003 #, c-format
3004 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3005 msgstr "ruta de namespace de git mala \"%s\""
3006
3007 #: environment.c:332
3008 #, c-format
3009 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3010 msgstr "no se pudo configurar GIT_DIR a '%s'"
3011
3012 #: exec-cmd.c:363
3013 #, c-format
3014 msgid "too many args to run %s"
3015 msgstr "demasiados argumentos para correr %s"
3016
3017 #: fetch-object.c:17
3018 msgid "Remote with no URL"
3019 msgstr "Remoto sin URL"
3020
3021 #: fetch-pack.c:151
3022 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3023 msgstr "git fetch-pack: lista poco profunda esperada"
3024
3025 #: fetch-pack.c:154
3026 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3027 msgstr ""
3028 "git fetch-pack: se esperaba un flush packet luego de la lista superficial"
3029
3030 #: fetch-pack.c:165
3031 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3032 msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo un flush packet"
3033
3034 #: fetch-pack.c:185
3035 #, c-format
3036 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3037 msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo '%s'"
3038
3039 #: fetch-pack.c:196
3040 msgid "unable to write to remote"
3041 msgstr "no se puede escribir al remoto"
3042
3043 #: fetch-pack.c:258
3044 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3045 msgstr "--stateless-rpc requiere multi_ack_detailed"
3046
3047 #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1271
3048 #, c-format
3049 msgid "invalid shallow line: %s"
3050 msgstr "línea poco profunda inválida: %s"
3051
3052 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1277
3053 #, c-format
3054 msgid "invalid unshallow line: %s"
3055 msgstr "línea superficial inválida: %s"
3056
3057 #: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1279
3058 #, c-format
3059 msgid "object not found: %s"
3060 msgstr "objeto no encontrado: %s"
3061
3062 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1282
3063 #, c-format
3064 msgid "error in object: %s"
3065 msgstr "error en objeto: %s"
3066
3067 #: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1284
3068 #, c-format
3069 msgid "no shallow found: %s"
3070 msgstr "superficie no encontrada: %s"
3071
3072 #: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1288
3073 #, c-format
3074 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3075 msgstr "se esperaba shallow/unshallow, se obtuvo %s"
3076
3077 #: fetch-pack.c:417
3078 #, c-format
3079 msgid "got %s %d %s"
3080 msgstr "se obtuvo %s %d %s"
3081
3082 #: fetch-pack.c:434
3083 #, c-format
3084 msgid "invalid commit %s"
3085 msgstr "commit inválido %s"
3086
3087 #: fetch-pack.c:465
3088 msgid "giving up"
3089 msgstr "rindiéndose"
3090
3091 #: fetch-pack.c:477 progress.c:284
3092 msgid "done"
3093 msgstr "listo"
3094
3095 #: fetch-pack.c:489
3096 #, c-format
3097 msgid "got %s (%d) %s"
3098 msgstr "se obtuvo %s (%d) %s"
3099
3100 #: fetch-pack.c:535
3101 #, c-format
3102 msgid "Marking %s as complete"
3103 msgstr "Marcando %s como completa"
3104
3105 #: fetch-pack.c:744
3106 #, c-format
3107 msgid "already have %s (%s)"
3108 msgstr "ya se tiene %s (%s)"
3109
3110 #: fetch-pack.c:783
3111 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3112 msgstr "fetch-pack: no se puede extraer un demultiplexor de banda lateral"
3113
3114 #: fetch-pack.c:791
3115 msgid "protocol error: bad pack header"
3116 msgstr "error de protocolo: paquete de header erróneo"
3117
3118 #: fetch-pack.c:859
3119 #, c-format
3120 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3121 msgstr "fetch-pack: no se puede quitar %s"
3122
3123 #: fetch-pack.c:875
3124 #, c-format
3125 msgid "%s failed"
3126 msgstr "%s falló"
3127
3128 #: fetch-pack.c:877
3129 msgid "error in sideband demultiplexer"
3130 msgstr "error en demultiplexor de banda lateral"
3131
3132 #: fetch-pack.c:906
3133 msgid "Server does not support shallow clients"
3134 msgstr "El servidor no soporta clientes superficiales"
3135
3136 #: fetch-pack.c:910
3137 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
3138 msgstr "El servidor soporta ulti_ack_detailed"
3139
3140 #: fetch-pack.c:913
3141 msgid "Server supports no-done"
3142 msgstr "El servidor soporta no-done"
3143
3144 #: fetch-pack.c:919
3145 msgid "Server supports multi_ack"
3146 msgstr "El servidor soporta multi_ack"
3147
3148 #: fetch-pack.c:923
3149 msgid "Server supports side-band-64k"
3150 msgstr "El servidor soporta side-band-64k"
3151
3152 #: fetch-pack.c:927
3153 msgid "Server supports side-band"
3154 msgstr "El servidor soporta side-band"
3155
3156 #: fetch-pack.c:931
3157 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
3158 msgstr "El servidor soporta allow-tip-sha1-in-want"
3159
3160 #: fetch-pack.c:935
3161 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
3162 msgstr "El servidor soporta allow-reachable-sha1-in-want"
3163
3164 #: fetch-pack.c:945
3165 msgid "Server supports ofs-delta"
3166 msgstr "El servidor soporta ofs-delta"
3167
3168 #: fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:1144
3169 msgid "Server supports filter"
3170 msgstr "El servidor soporta filtro"
3171
3172 #: fetch-pack.c:959
3173 #, c-format
3174 msgid "Server version is %.*s"
3175 msgstr "Versión de servidor es %.*s"
3176
3177 #: fetch-pack.c:965
3178 msgid "Server does not support --shallow-since"
3179 msgstr "El servidor no soporta --shalow-since"
3180
3181 #: fetch-pack.c:969
3182 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3183 msgstr "El servidor no soporta --shalow-exclude"
3184
3185 #: fetch-pack.c:971
3186 msgid "Server does not support --deepen"
3187 msgstr "El servidor no soporta --deepen"
3188
3189 #: fetch-pack.c:988
3190 msgid "no common commits"
3191 msgstr "no hay commits comunes"
3192
3193 #: fetch-pack.c:1000 fetch-pack.c:1449
3194 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3195 msgstr "git fetch-pack: fetch falló."
3196
3197 #: fetch-pack.c:1138
3198 msgid "Server does not support shallow requests"
3199 msgstr "El servidor no soporta peticiones superficiales"
3200
3201 #: fetch-pack.c:1171
3202 msgid "unable to write request to remote"
3203 msgstr "no se puede escribir request al remoto"
3204
3205 #: fetch-pack.c:1189
3206 #, c-format
3207 msgid "error reading section header '%s'"
3208 msgstr "error leyendo sección header '%s'"
3209
3210 #: fetch-pack.c:1195
3211 #, c-format
3212 msgid "expected '%s', received '%s'"
3213 msgstr "se esperaba '%s', se recibió '%s'"
3214
3215 #: fetch-pack.c:1234
3216 #, c-format
3217 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3218 msgstr "linea de confirmación inesperada: '%s'"
3219
3220 #: fetch-pack.c:1239
3221 #, c-format
3222 msgid "error processing acks: %d"
3223 msgstr "error procesando acks: %d"
3224
3225 #: fetch-pack.c:1249
3226 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3227 msgstr "espere que el packfile sea mandado luego del 'listo'"
3228
3229 #: fetch-pack.c:1251
3230 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3231 msgstr "espere que ninguna otra sección sea enviada luego del 'listo'"
3232
3233 #: fetch-pack.c:1293
3234 #, c-format
3235 msgid "error processing shallow info: %d"
3236 msgstr "error procesando información superficial: %d"
3237
3238 #: fetch-pack.c:1340
3239 #, c-format
3240 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3241 msgstr "se esperaba wanted-ref, se obtuvo '%s'"
3242
3243 #: fetch-pack.c:1345
3244 #, c-format
3245 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3246 msgstr "wanted-ref inesperado: '%s'"
3247
3248 #: fetch-pack.c:1350
3249 #, c-format
3250 msgid "error processing wanted refs: %d"
3251 msgstr "error procesando refs deseadas: %d"
3252
3253 #: fetch-pack.c:1676
3254 msgid "no matching remote head"
3255 msgstr "no concuerda el head remoto"
3256
3257 #: fetch-pack.c:1699 builtin/clone.c:673
3258 msgid "remote did not send all necessary objects"
3259 msgstr "remoto no mando todos los objetos necesarios"
3260
3261 #: fetch-pack.c:1726
3262 #, c-format
3263 msgid "no such remote ref %s"
3264 msgstr "no existe ref remota %s"
3265
3266 #: fetch-pack.c:1729
3267 #, c-format
3268 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3269 msgstr "El servidor no permite solicitudes de objetos inadvertidos %s"
3270
3271 #: gpg-interface.c:318
3272 msgid "gpg failed to sign the data"
3273 msgstr "gpg falló al firmar la data"
3274
3275 #: gpg-interface.c:344
3276 msgid "could not create temporary file"
3277 msgstr "no se pudo crear archivo temporal"
3278
3279 #: gpg-interface.c:347
3280 #, c-format
3281 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3282 msgstr "falló al escribir la firma separada para '%s'"
3283
3284 #: graph.c:97
3285 #, c-format
3286 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3287 msgstr "ignora color inválido '%.*s' en log.graphColors"
3288
3289 #: grep.c:2113
3290 #, c-format
3291 msgid "'%s': unable to read %s"
3292 msgstr "'%s': no es posible leer %s"
3293
3294 #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
3295 #: builtin/rm.c:135
3296 #, c-format
3297 msgid "failed to stat '%s'"
3298 msgstr "falló al marcar '%s'"
3299
3300 #: grep.c:2141
3301 #, c-format
3302 msgid "'%s': short read"
3303 msgstr "'%s': lectura corta"
3304
3305 #: help.c:23
3306 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3307 msgstr "comienza un área de trabajo (ver también: git help tutorial)"
3308
3309 #: help.c:24
3310 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3311 msgstr "trabaja en los cambios actuales (ver también: git help everyday)"
3312
3313 #: help.c:25
3314 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3315 msgstr "examina el historial y el estado (ver también: git help revisions)"
3316
3317 #: help.c:26
3318 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3319 msgstr "crece, marca y ajusta tu historial común"
3320
3321 #: help.c:27
3322 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3323 msgstr "colabora (mira también: git help workflows)"
3324
3325 #: help.c:31
3326 msgid "Main Porcelain Commands"
3327 msgstr "Comandos de Porcelana principales"
3328
3329 #: help.c:32
3330 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3331 msgstr "Comandos auxiliares / Manipuladores"
3332
3333 #: help.c:33
3334 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3335 msgstr "Comandos auxiliares / Interrogadores"
3336
3337 #: help.c:34
3338 msgid "Interacting with Others"
3339 msgstr "Interactuando con Otros"
3340
3341 #: help.c:35
3342 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3343 msgstr "Comandos de bajo nivel / Manipuladores"
3344
3345 #: help.c:36
3346 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3347 msgstr "Comandos de bajo nivel / Interrogadores"
3348
3349 #: help.c:37
3350 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3351 msgstr "Comandos de bajo nivel / Sincronización de repositorios"
3352
3353 #: help.c:38
3354 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3355 msgstr "Comandos de bajo nivel / Auxiliares internos"
3356
3357 #: help.c:298
3358 #, c-format
3359 msgid "available git commands in '%s'"
3360 msgstr "comandos disponibles de git en '%s'"
3361
3362 #: help.c:305
3363 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3364 msgstr "comandos disponibles de git desde otro lugar en tu $PATH"
3365
3366 #: help.c:314
3367 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3368 msgstr "Estos son comandos comunes de Git usados en varias situaciones:"
3369
3370 #: help.c:363 git.c:97
3371 #, c-format
3372 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3373 msgstr "comando de listado de tipos no soportado '%s'"
3374
3375 #: help.c:403
3376 msgid "The common Git guides are:"
3377 msgstr "Las guías comunes de Git son:"
3378
3379 #: help.c:512
3380 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3381 msgstr "Vea 'git help <comando>' para leer sobre los subcomandos específicos"
3382
3383 #: help.c:517
3384 msgid "External commands"
3385 msgstr "Comandos externos"
3386
3387 #: help.c:532
3388 msgid "Command aliases"
3389 msgstr "Aliases de comando"
3390
3391 #: help.c:596
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3395 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3396 msgstr ""
3397 "'%s' parece ser un comando de git, pero no hemos\n"
3398 "podido ejecutarlo. Tal vez git-%s se ha roto?"
3399
3400 #: help.c:655
3401 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3402 msgstr "Oh oh. Tu sistema no reporta ningún comando de Git."
3403
3404 #: help.c:677
3405 #, c-format
3406 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3407 msgstr "PELIGRO: Has llamado a un comando de Git '%s', el cual no existe."
3408
3409 #: help.c:682
3410 #, c-format
3411 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3412 msgstr "Continuando asumiendo que quisiste decir '%s'."
3413
3414 #: help.c:687
3415 #, c-format
3416 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3417 msgstr "Continuando en %0.1f segundos, asumiendo que tu dijiste '%s'."
3418
3419 #: help.c:695
3420 #, c-format
3421 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3422 msgstr "git: '%s'no es un comando de git. Mira 'git --help'."
3423
3424 #: help.c:699
3425 msgid ""
3426 "\n"
3427 "The most similar command is"
3428 msgid_plural ""
3429 "\n"
3430 "The most similar commands are"
3431 msgstr[0] ""
3432 "\n"
3433 "El comando mas similar es"
3434 msgstr[1] ""
3435 "\n"
3436 "Los comandos mas similares son"
3437
3438 #: help.c:714
3439 msgid "git version [<options>]"
3440 msgstr "git versión [<opciones>]"
3441
3442 #: help.c:782
3443 #, c-format
3444 msgid "%s: %s - %s"
3445 msgstr "%s: %s - %s"
3446
3447 #: help.c:786
3448 msgid ""
3449 "\n"
3450 "Did you mean this?"
3451 msgid_plural ""
3452 "\n"
3453 "Did you mean one of these?"
3454 msgstr[0] ""
3455 "\n"
3456 "¿Quisiste decir esto?"
3457 msgstr[1] ""
3458 "\n"
3459 "¿Quisiste decir alguno de estos?"
3460
3461 #: ident.c:349
3462 msgid ""
3463 "\n"
3464 "*** Please tell me who you are.\n"
3465 "\n"
3466 "Run\n"
3467 "\n"
3468 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3469 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3470 "\n"
3471 "to set your account's default identity.\n"
3472 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3473 "\n"
3474 msgstr ""
3475 "\n"
3476 "*** Por favor cuéntame quien eres.\n"
3477 "\n"
3478 "Corre\n"
3479 "\n"
3480 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3481 " git config --global user.name \"Tu Nombre\"\n"
3482 "\n"
3483 "para configurar la identidad por defecto de tu cuenta.\n"
3484 "Omite --global para configurar tu identidad solo en este repositorio.\n"
3485 "\n"
3486
3487 #: ident.c:379
3488 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3489 msgstr "no se entrego ningún email y la detección automática está desactivada"
3490
3491 #: ident.c:384
3492 #, c-format
3493 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3494 msgstr "no es posible auto-detectar la dirección de correo (se obtuvo '%s')"
3495
3496 #: ident.c:401
3497 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3498 msgstr "no se entrego ningún nombre y la detección automática está desactivada"
3499
3500 #: ident.c:407
3501 #, c-format
3502 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3503 msgstr "no es posible auto-detectar el nombre (se obtuvo '%s')"
3504
3505 #: ident.c:415
3506 #, c-format
3507 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3508 msgstr "no se puede tener un nombre vacío (para <%s>)"
3509
3510 #: ident.c:421
3511 #, c-format
3512 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3513 msgstr "el nombre consiste solo de caracteres no permitidos: %s"
3514
3515 #: ident.c:436 builtin/commit.c:608
3516 #, c-format
3517 msgid "invalid date format: %s"
3518 msgstr "formato de fecha inválido: %s"
3519
3520 #: list-objects.c:129
3521 #, c-format
3522 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3523 msgstr "entrada '%s' en árbol %s tiene modo árbol, pero no es uno"
3524
3525 #: list-objects.c:142
3526 #, c-format
3527 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3528 msgstr "entrada '%s' en árbol %s tiene modo blob, pero no es uno"
3529
3530 #: list-objects.c:378
3531 #, c-format
3532 msgid "unable to load root tree for commit %s"
3533 msgstr "no se puede cargar árbol raíz para commit %s"
3534
3535 #: list-objects-filter-options.c:36
3536 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3537 msgstr "no se pueden combinar múltiples tipos de especificaciones de filtro"
3538
3539 #: list-objects-filter-options.c:58
3540 msgid "expected 'tree:<depth>'"
3541 msgstr "se esperaba 'tree:<depth>'"
3542
3543 #: list-objects-filter-options.c:156
3544 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3545 msgstr "no se puede cambiar un clon parcial remoto promisor"
3546
3547 #: lockfile.c:151
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3551 "\n"
3552 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3553 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3554 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3555 "may have crashed in this repository earlier:\n"
3556 "remove the file manually to continue."
3557 msgstr ""
3558 "No se puede crear '%s.lock': %s.\n"
3559 "\n"
3560 "Otro proceso git parece estar corriendo en el repositorio, es decir\n"
3561 "un editor abierto con 'git commit'. Por favor asegúrese de que todos los "
3562 "procesos\n"
3563 "están terminados y vuelve a intentar. Si el fallo permanece, un proceso git\n"
3564 "puede haber roto el repositorio antes:\n"
3565 "borra el archivo manualmente para continuar."
3566
3567 #: lockfile.c:159
3568 #, c-format
3569 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3570 msgstr "No se pudo crear '%s.lock': %s"
3571
3572 #: merge.c:41
3573 msgid "failed to read the cache"
3574 msgstr "falló al leer la cache"
3575
3576 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1887 builtin/am.c:1921
3577 #: builtin/checkout.c:461 builtin/checkout.c:811 builtin/clone.c:773
3578 #: builtin/stash.c:264
3579 msgid "unable to write new index file"
3580 msgstr "no es posible escribir el archivo índice"
3581
3582 #: merge-recursive.c:322
3583 msgid "(bad commit)\n"
3584 msgstr "(commit erróneo)\n"
3585
3586 #: merge-recursive.c:345
3587 #, c-format
3588 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3589 msgstr "add_cacheinfo falló para la ruta '%s'; abortando fusión."
3590
3591 #: merge-recursive.c:354
3592 #, c-format
3593 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3594 msgstr "add_cacheinfo falló para refrescar la ruta '%s'; abortando fusión."
3595
3596 #: merge-recursive.c:437
3597 msgid "error building trees"
3598 msgstr "error construyendo árboles"
3599
3600 #: merge-recursive.c:861
3601 #, c-format
3602 msgid "failed to create path '%s'%s"
3603 msgstr "falló al crear la ruta '%s'%s"
3604
3605 #: merge-recursive.c:872
3606 #, c-format
3607 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3608 msgstr "Removiendo %s para hacer espacio para un subdirectorio\n"
3609
3610 #: merge-recursive.c:886 merge-recursive.c:905
3611 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3612 msgstr ": tal vez un conflicto D/F?"
3613
3614 #: merge-recursive.c:895
3615 #, c-format
3616 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3617 msgstr "rehusando perder el archivo rastreado en '%s'"
3618
3619 #: merge-recursive.c:936 builtin/cat-file.c:40
3620 #, c-format
3621 msgid "cannot read object %s '%s'"
3622 msgstr "no se puede leer el objeto %s '%s'"
3623
3624 #: merge-recursive.c:939
3625 #, c-format
3626 msgid "blob expected for %s '%s'"
3627 msgstr "se esperaba blob para %s '%s'"
3628
3629 #: merge-recursive.c:963
3630 #, c-format
3631 msgid "failed to open '%s': %s"
3632 msgstr "falló al abrir '%s': %s"
3633
3634 #: merge-recursive.c:974
3635 #, c-format
3636 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3637 msgstr "falló al crear el enlace simbólico '%s': %s"
3638
3639 #: merge-recursive.c:979
3640 #, c-format
3641 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3642 msgstr "no se que hacer con %06o %s '%s'"
3643
3644 #: merge-recursive.c:1175
3645 #, c-format
3646 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3647 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no revisado)"
3648
3649 #: merge-recursive.c:1182
3650 #, c-format
3651 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3652 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (commits no presentes)"
3653
3654 #: merge-recursive.c:1189
3655 #, c-format
3656 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3657 msgstr "Falló el fusionar submódulo %s (commits no siguen la fusión base)"
3658
3659 #: merge-recursive.c:1197 merge-recursive.c:1209
3660 #, c-format
3661 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3662 msgstr "Haciendo fast-forward a submódulo %s para el siguiente commit:"
3663
3664 #: merge-recursive.c:1200 merge-recursive.c:1212
3665 #, c-format
3666 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3667 msgstr "Avance rápido en submódulo %s"
3668
3669 #: merge-recursive.c:1235
3670 #, c-format
3671 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3672 msgstr ""
3673 "Falló al fusionar submódulo %s (los siguentes commits no fueron encontrados)"
3674
3675 #: merge-recursive.c:1239
3676 #, c-format
3677 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3678 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no es posible avance rápido)"
3679
3680 #: merge-recursive.c:1240
3681 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3682 msgstr "Se encontró una posible solución de fusión para el submódulo:\n"
3683
3684 #: merge-recursive.c:1243
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3688 "by using:\n"
3689 "\n"
3690 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3691 "\n"
3692 "which will accept this suggestion.\n"
3693 msgstr ""
3694 "Si esto es correcto simplemente agrégalo al índice por ejemplo\n"
3695 "usando:\n"
3696 "\n"
3697 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3698 "\n"
3699 "el cual aceptará esta sugerencia.\n"
3700
3701 #: merge-recursive.c:1252
3702 #, c-format
3703 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3704 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (fusiones múltiples encontradas)"
3705
3706 #: merge-recursive.c:1325
3707 msgid "Failed to execute internal merge"
3708 msgstr "Falló al ejecutar la fusión interna"
3709
3710 #: merge-recursive.c:1330
3711 #, c-format
3712 msgid "Unable to add %s to database"
3713 msgstr "No es posible agregar %s a la base de datos"
3714
3715 #: merge-recursive.c:1362
3716 #, c-format
3717 msgid "Auto-merging %s"
3718 msgstr "Auto-fusionando %s"
3719
3720 #: merge-recursive.c:1385
3721 #, c-format
3722 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3723 msgstr ""
3724 "Error: Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; escribiéndolo a %s en "
3725 "cambio."
3726
3727 #: merge-recursive.c:1457
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3731 "in tree."
3732 msgstr ""
3733 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s en %s. Falta versión %s de %s "
3734 "en el árbol."
3735
3736 #: merge-recursive.c:1462
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3740 "left in tree."
3741 msgstr ""
3742 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
3743 "permanece en el árbol."
3744
3745 #: merge-recursive.c:1469
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3749 "in tree at %s."
3750 msgstr ""
3751 "CONFLICTO (%s/eliminar): %s eliminado en %s y %s en %s. Versión %s de %s "
3752 "dejada en el árbol, en %s."
3753
3754 #: merge-recursive.c:1474
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3758 "left in tree at %s."
3759 msgstr ""
3760 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
3761 "permanece en el árbol en %s."
3762
3763 #: merge-recursive.c:1509
3764 msgid "rename"
3765 msgstr "renombrar"
3766
3767 #: merge-recursive.c:1509
3768 msgid "renamed"
3769 msgstr "renombrado"
3770
3771 #: merge-recursive.c:1589 merge-recursive.c:2445 merge-recursive.c:3085
3772 #, c-format
3773 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3774 msgstr "Rehusando perder el archivo sucio en %s"
3775
3776 #: merge-recursive.c:1599
3777 #, c-format
3778 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3779 msgstr ""
3780 "Rehusando perder el archivo no rastreado en %s, incluso aunque se está "
3781 "interponiendo."
3782
3783 #: merge-recursive.c:1657
3784 #, c-format
3785 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
3786 msgstr ""
3787 "CONFLICTO (renombrar/agregar): Renombrar %s->%s en %s. %s agregado en %s"
3788
3789 #: merge-recursive.c:1687
3790 #, c-format
3791 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3792 msgstr "%s es un directorio en %s agregando como %s más bien"
3793
3794 #: merge-recursive.c:1692
3795 #, c-format
3796 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3797 msgstr ""
3798 "Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; agregándolo como %s en cambio"
3799
3800 #: merge-recursive.c:1711
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3804 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3805 msgstr ""
3806 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar \"%s\"->\"%s\" en la rama \"%s\" "
3807 "renombrar \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
3808
3809 #: merge-recursive.c:1716
3810 msgid " (left unresolved)"
3811 msgstr " (dejado sin resolver)"
3812
3813 #: merge-recursive.c:1825
3814 #, c-format
3815 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3816 msgstr ""
3817 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar %s->%s en %s. Renombrar %s->%s en "
3818 "%s"
3819
3820 #: merge-recursive.c:2030
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3824 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3825 "getting a majority of the files."
3826 msgstr ""
3827 "CONFLICTO (división de cambio de nombre de directorio): No es claro dónde "
3828 "colocar %s porque el directorio %s fue renombrado a otros múltiples "
3829 "directorios, sin ningún que contenga la mayoría de archivos."
3830
3831 #: merge-recursive.c:2062
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3835 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3836 msgstr ""
3837 "CONFLICTO (cambio de nombre de directorio implícito): Archivo/directorio "
3838 "existente en %s se interpone con el cambio de nombres implícito, poniendo "
3839 "la(s) siguiente(s) ruta(s) aquí: %s."
3840
3841 #: merge-recursive.c:2072
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3845 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3846 msgstr ""
3847 "CONFLICTO (cambio de nombre implícito): No se puede mapear más de una ruta "
3848 "para %s; cambio de nombre implícito intentó poner estas rutas: %s"
3849
3850 #: merge-recursive.c:2164
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3854 ">%s in %s"
3855 msgstr ""
3856 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar directorio %s->%s en %s. "
3857 "Renombrar directorio %s->%s en %s"
3858
3859 #: merge-recursive.c:2408
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3863 "renamed."
3864 msgstr ""
3865 "PELIGRO: Evitando aplicar %s -> %s renombrado a %s, porque %s mismo fue "
3866 "renombrado."
3867
3868 #: merge-recursive.c:2929
3869 #, c-format
3870 msgid "cannot read object %s"
3871 msgstr "no se pudo leer el objeto %s"
3872
3873 #: merge-recursive.c:2932
3874 #, c-format
3875 msgid "object %s is not a blob"
3876 msgstr "objeto %s no es un blob"
3877
3878 #: merge-recursive.c:2996
3879 msgid "modify"
3880 msgstr "modificar"
3881
3882 #: merge-recursive.c:2996
3883 msgid "modified"
3884 msgstr "modificado"
3885
3886 #: merge-recursive.c:3008
3887 msgid "content"
3888 msgstr "contenido"
3889
3890 #: merge-recursive.c:3012
3891 msgid "add/add"
3892 msgstr "agregar/agregar"
3893
3894 #: merge-recursive.c:3035
3895 #, c-format
3896 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3897 msgstr "Saltado %s (fusionado como existente)"
3898
3899 #: merge-recursive.c:3057 git-submodule.sh:937
3900 msgid "submodule"
3901 msgstr "submódulo"
3902
3903 #: merge-recursive.c:3058
3904 #, c-format
3905 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3906 msgstr "CONFLICTO (%s): Conflicto de fusión en %s"
3907
3908 #: merge-recursive.c:3088
3909 #, c-format
3910 msgid "Adding as %s instead"
3911 msgstr "Agregando más bien como %s"
3912
3913 #: merge-recursive.c:3170
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
3917 "moving it to %s."
3918 msgstr ""
3919 "Path actualizado: %s agregado en %s dentro de un directorio que fue "
3920 "renombrado en %s; moviéndolo a %s."
3921
3922 #: merge-recursive.c:3173
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
3926 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3927 msgstr ""
3928 "CONFLICTO (ubicación de archivo): %s agregado en %s dentro de un directorio "
3929 "que fue renombrado en %s, sugerimos que debería ser movido a %s."
3930
3931 #: merge-recursive.c:3177
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
3935 "%s; moving it to %s."
3936 msgstr ""
3937 "Path actualizado: %s renombrado a %s en %s, dentro de un directorio que fue "
3938 "renombrado en %s; moviéndolo a %s."
3939
3940 #: merge-recursive.c:3180
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
3944 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3945 msgstr ""
3946 "CONFLICTO (ubicación de archivo): %s renombrado a %s en %s, dentro de un "
3947 "directorio que fue renombrado en %s, sugiriendo que tal vez debería ser "
3948 "movido a %s."
3949
3950 #: merge-recursive.c:3294
3951 #, c-format
3952 msgid "Removing %s"
3953 msgstr "Eliminando %s"
3954
3955 #: merge-recursive.c:3317
3956 msgid "file/directory"
3957 msgstr "archivo/directorio"
3958
3959 #: merge-recursive.c:3322
3960 msgid "directory/file"
3961 msgstr "directorio/archivo"
3962
3963 #: merge-recursive.c:3329
3964 #, c-format
3965 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3966 msgstr ""
3967 "CONFLICTO (%s): Hay un directorio con el nombre %s en %s. Agregando %s como "
3968 "%s"
3969
3970 #: merge-recursive.c:3338
3971 #, c-format
3972 msgid "Adding %s"
3973 msgstr "Agregando %s"
3974
3975 #: merge-recursive.c:3347
3976 #, c-format
3977 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
3978 msgstr "CONFLICTO (add/add): Conflicto de merge en %s"
3979
3980 #: merge-recursive.c:3385
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3984 " %s"
3985 msgstr ""
3986 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
3987 "merge:\n"
3988 " %s"
3989
3990 #: merge-recursive.c:3396
3991 msgid "Already up to date!"
3992 msgstr "¡Ya está actualizado!"
3993
3994 #: merge-recursive.c:3405
3995 #, c-format
3996 msgid "merging of trees %s and %s failed"
3997 msgstr "falló la fusión de los árboles %s y %s"
3998
3999 #: merge-recursive.c:3504
4000 msgid "Merging:"
4001 msgstr "Fusionando:"
4002
4003 #: merge-recursive.c:3517
4004 #, c-format
4005 msgid "found %u common ancestor:"
4006 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4007 msgstr[0] "se encontró %u ancestro común:"
4008 msgstr[1] "se encontraron %u ancestros comunes:"
4009
4010 #: merge-recursive.c:3556
4011 msgid "merge returned no commit"
4012 msgstr "la fusión no devolvió ningún commit"
4013
4014 #: merge-recursive.c:3622
4015 #, c-format
4016 msgid "Could not parse object '%s'"
4017 msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'"
4018
4019 #: merge-recursive.c:3638 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:873
4020 msgid "Unable to write index."
4021 msgstr "Incapaz de escribir el índice."
4022
4023 #: midx.c:66
4024 #, c-format
4025 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4026 msgstr "archivo multi-pack-index %s es muy pequeño"
4027
4028 #: midx.c:82
4029 #, c-format
4030 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4031 msgstr "firma de multi-pack-index 0x%08x no concuerda con firma 0x%08x"
4032
4033 #: midx.c:87
4034 #, c-format
4035 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4036 msgstr "versión %d de multi-pack-index no reconocida"
4037
4038 #: midx.c:92
4039 #, c-format
4040 msgid "hash version %u does not match"
4041 msgstr "versión de hash %u no concuerda"
4042
4043 #: midx.c:106
4044 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4045 msgstr "offset inválido del conjunto (muy grande)"
4046
4047 #: midx.c:130
4048 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4049 msgstr ""
4050 "terminando multi-pack-index porque el id del conjunto aparece antes de lo "
4051 "esperado"
4052
4053 #: midx.c:143
4054 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4055 msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto pack-name requerido"
4056
4057 #: midx.c:145
4058 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4059 msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto OID fanout requerido"
4060
4061 #: midx.c:147
4062 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4063 msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto OID fanout requerido"
4064
4065 #: midx.c:149
4066 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4067 msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto de offset del objeto requerido"
4068
4069 #: midx.c:163
4070 #, c-format
4071 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4072 msgstr "multi-pack-index nombres de paquete fuera de orden:'%s' antes '%s'"
4073
4074 #: midx.c:208
4075 #, c-format
4076 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4077 msgstr "mal pack-int-id: %u (%u paquetes totales)"
4078
4079 #: midx.c:258
4080 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4081 msgstr "multi-pack-index guarda un offset de 64-bit, pero off_t es muy pequeño"
4082
4083 #: midx.c:286
4084 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4085 msgstr "error preparando packfile de multi-pack-index"
4086
4087 #: midx.c:457
4088 #, c-format
4089 msgid "failed to add packfile '%s'"
4090 msgstr "falló al agregar packfile '%s'"
4091
4092 #: midx.c:463
4093 #, c-format
4094 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4095 msgstr "falló al abrir pack-index '%s'"
4096
4097 #: midx.c:557
4098 #, c-format
4099 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4100 msgstr "falló al ubicar objeto %d en packfile"
4101
4102 #: midx.c:993
4103 #, c-format
4104 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4105 msgstr "falló al limpiar multi-pack-index en %s"
4106
4107 #: midx.c:1048
4108 msgid "Looking for referenced packfiles"
4109 msgstr "Buscando por packfiles referidos"
4110
4111 #: midx.c:1063
4112 #, c-format
4113 msgid ""
4114 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4115 msgstr ""
4116 "oid fanout fuera de orden: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4117
4118 #: midx.c:1067
4119 msgid "Verifying OID order in MIDX"
4120 msgstr "Verificando orden de OID en MIDX"
4121
4122 #: midx.c:1076
4123 #, c-format
4124 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4125 msgstr "oid lookup fuera de orden: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4126
4127 #: midx.c:1095
4128 msgid "Sorting objects by packfile"
4129 msgstr "Ordenando objetos por packfile"
4130
4131 #: midx.c:1101
4132 msgid "Verifying object offsets"
4133 msgstr "Verificando offsets de objetos"
4134
4135 #: midx.c:1117
4136 #, c-format
4137 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4138 msgstr "fallo al cargar entrada pack para oid[%d] = %s"
4139
4140 #: midx.c:1123
4141 #, c-format
4142 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4143 msgstr "falló al cargar el pack-index para packfile %s"
4144
4145 #: midx.c:1132
4146 #, c-format
4147 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4148 msgstr "offset para objeto incorrecto oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4149
4150 #: name-hash.c:531
4151 #, c-format
4152 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4153 msgstr "no es posible crear hilo lazy_dir: %s"
4154
4155 #: name-hash.c:553
4156 #, c-format
4157 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4158 msgstr "no es posible crear hilo lazy_name: %s"
4159
4160 #: name-hash.c:559
4161 #, c-format
4162 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4163 msgstr "no es posible unir hilo lazy_name: %s"
4164
4165 #: notes-merge.c:277
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4169 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4170 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4171 msgstr ""
4172 "No has concluido tus notas previas de fusión (%s existe).\n"
4173 "Por favor, usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' para "
4174 "confirmar/abortar la fusión previa antes de que puedas comenzar una nueva "
4175 "nota de fusión."
4176
4177 #: notes-merge.c:284
4178 #, c-format
4179 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4180 msgstr "No has terminado tus notas de fusión (%s existe)."
4181
4182 #: notes-utils.c:46
4183 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4184 msgstr ""
4185 "No se puede realizar commit, notas del árbol no inicializadas o no "
4186 "referenciadas"
4187
4188 #: notes-utils.c:105
4189 #, c-format
4190 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4191 msgstr "Valor erróneo para notes.rewriteMode: '%s'"
4192
4193 #: notes-utils.c:115
4194 #, c-format
4195 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4196 msgstr "Rehusando reescribir notas en %s (fuera de refs/notes/)"
4197
4198 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4199 #. the environment variable, the second %s is
4200 #. its value.
4201 #.
4202 #: notes-utils.c:145
4203 #, c-format
4204 msgid "Bad %s value: '%s'"
4205 msgstr "Valor erróneo para %s: '%s'"
4206
4207 #: object.c:54
4208 #, c-format
4209 msgid "invalid object type \"%s\""
4210 msgstr "tipo de objeto \"%s\" inválido"
4211
4212 #: object.c:174
4213 #, c-format
4214 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4215 msgstr "objeto %s es un %s, no un %s"
4216
4217 #: object.c:234
4218 #, c-format
4219 msgid "object %s has unknown type id %d"
4220 msgstr "el objeto %s tiene un id de tipo desconocido %d"
4221
4222 #: object.c:247
4223 #, c-format
4224 msgid "unable to parse object: %s"
4225 msgstr "incapaz de analizar objeto: %s"
4226
4227 #: object.c:267 object.c:278
4228 #, c-format
4229 msgid "hash mismatch %s"
4230 msgstr "hash no concuerda %s"
4231
4232 #: packfile.c:617
4233 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4234 msgstr "offset antes del final del paquete (broken .idx?)"
4235
4236 #: packfile.c:1868
4237 #, c-format
4238 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4239 msgstr ""
4240 "offset antes del comienzo del índice del paquete para %s (índice corrupto?)"
4241
4242 #: packfile.c:1872
4243 #, c-format
4244 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4245 msgstr ""
4246 "offset más allá del índice de fin de paquete para %s (índice truncado?)"
4247
4248 #: parse-options.c:38
4249 #, c-format
4250 msgid "%s requires a value"
4251 msgstr "%s requiere un valor"
4252
4253 #: parse-options.c:73
4254 #, c-format
4255 msgid "%s is incompatible with %s"
4256 msgstr "%s es incompatible con %s"
4257
4258 #: parse-options.c:78
4259 #, c-format
4260 msgid "%s : incompatible with something else"
4261 msgstr "%s : incompatible con otra cosa"
4262
4263 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4264 #, c-format
4265 msgid "%s takes no value"
4266 msgstr "%s no toma valores"
4267
4268 #: parse-options.c:94
4269 #, c-format
4270 msgid "%s isn't available"
4271 msgstr "%s no está disponible"
4272
4273 #: parse-options.c:219
4274 #, c-format
4275 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4276 msgstr "%s espera un valor entero no negativo con un sufijo opcional k/m/g"
4277
4278 #: parse-options.c:389
4279 #, c-format
4280 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4281 msgstr "opción ambigua: %s (puede ser --%s%s o --%s%s)"
4282
4283 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4284 #, c-format
4285 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4286 msgstr "¿quisiste decir `--%s` (con dos guiones)?"
4287
4288 #: parse-options.c:859
4289 #, c-format
4290 msgid "unknown option `%s'"
4291 msgstr "opción `%s' desconocida"
4292
4293 #: parse-options.c:861
4294 #, c-format
4295 msgid "unknown switch `%c'"
4296 msgstr "switch desconocido `%c'"
4297
4298 #: parse-options.c:863
4299 #, c-format
4300 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4301 msgstr "opcion desconocida en string no ascii: `%s'"
4302
4303 #: parse-options.c:887
4304 msgid "..."
4305 msgstr "..."
4306
4307 #: parse-options.c:906
4308 #, c-format
4309 msgid "usage: %s"
4310 msgstr "uso: %s"
4311
4312 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4313 #. one in "usage: %s" translation.
4314 #.
4315 #: parse-options.c:912
4316 #, c-format
4317 msgid " or: %s"
4318 msgstr " o: %s"
4319
4320 #: parse-options.c:915
4321 #, c-format
4322 msgid " %s"
4323 msgstr " %s"
4324
4325 #: parse-options.c:954
4326 msgid "-NUM"
4327 msgstr "-NUM"
4328
4329 #: parse-options.c:968
4330 #, c-format
4331 msgid "alias of --%s"
4332 msgstr "alias de --%s"
4333
4334 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4335 #, c-format
4336 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4337 msgstr "opción `%s' espera un valor numérico"
4338
4339 #: parse-options-cb.c:41
4340 #, c-format
4341 msgid "malformed expiration date '%s'"
4342 msgstr "fecha de expiración mal formada: '%s'"
4343
4344 #: parse-options-cb.c:54
4345 #, c-format
4346 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4347 msgstr "opción `%s' puede usar \"always\", \"auto\", o \"never\""
4348
4349 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4350 #, c-format
4351 msgid "malformed object name '%s'"
4352 msgstr "nombre de objeto mal formado '%s'"
4353
4354 #: path.c:897
4355 #, c-format
4356 msgid "Could not make %s writable by group"
4357 msgstr "No se pudo hacer que %s fuera escribible por el grupo"
4358
4359 #: pathspec.c:128
4360 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4361 msgstr ""
4362 "Carácter de escape '\\' no permitido como último carácter en el valor attr"
4363
4364 #: pathspec.c:146
4365 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4366 msgstr "Solo una especificación 'attr' es permitida."
4367
4368 #: pathspec.c:149
4369 msgid "attr spec must not be empty"
4370 msgstr "especificación attr no puede estar vacía"
4371
4372 #: pathspec.c:192
4373 #, c-format
4374 msgid "invalid attribute name %s"
4375 msgstr "nombre de atributo %s inválido"
4376
4377 #: pathspec.c:257
4378 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4379 msgstr ""
4380 "configuraciones globales de pathspec 'glob' y 'noglob' son incompatibles"
4381
4382 #: pathspec.c:264
4383 msgid ""
4384 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4385 "pathspec settings"
4386 msgstr ""
4387 "la configuración global de 'literal' para patrones de ruta es incompatible "
4388 "con las demás configuraciones globales de patrones de ruta"
4389
4390 #: pathspec.c:304
4391 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4392 msgstr "parámetro no válido para el prefijo 'magic pathspec'"
4393
4394 #: pathspec.c:325
4395 #, c-format
4396 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4397 msgstr "Magic pathspec inválido '%.*s' en '%s'"
4398
4399 #: pathspec.c:330
4400 #, c-format
4401 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4402 msgstr "Falta ')' al final del magic pathspec en '%s'"
4403
4404 #: pathspec.c:368
4405 #, c-format
4406 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4407 msgstr "Magic pathspec '%c' no implementado en '%s'"
4408
4409 #: pathspec.c:427
4410 #, c-format
4411 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4412 msgstr "%s: 'literal' y 'glob' son incompatibles"
4413
4414 #: pathspec.c:440
4415 #, c-format
4416 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4417 msgstr "%s: '%s' está fuera del repositorio"
4418
4419 #: pathspec.c:514
4420 #, c-format
4421 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4422 msgstr "'%s' (nemotécnico: '%c')"
4423
4424 #: pathspec.c:524
4425 #, c-format
4426 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4427 msgstr "%s: magic pathspec no soportado por este comando: %s"
4428
4429 #: pathspec.c:591
4430 #, c-format
4431 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4432 msgstr "el patrón de ruta '%s' está detrás de un enlace simbólico"
4433
4434 #: pkt-line.c:92
4435 msgid "unable to write flush packet"
4436 msgstr "no es posible escribir flush packet"
4437
4438 #: pkt-line.c:99
4439 msgid "unable to write delim packet"
4440 msgstr "no es posible escribir delim packet"
4441
4442 #: pkt-line.c:106
4443 msgid "flush packet write failed"
4444 msgstr "limpieza de escritura de paquetes falló"
4445
4446 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4447 msgid "protocol error: impossibly long line"
4448 msgstr "error de protocolo: línea imposiblemente larga"
4449
4450 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4451 msgid "packet write with format failed"
4452 msgstr "escritura de paquetes con formato falló"
4453
4454 #: pkt-line.c:196
4455 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4456 msgstr "fallo al escribir paquete - la data excede al tamaño máximo de paquete"
4457
4458 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4459 msgid "packet write failed"
4460 msgstr "escritura de paquetes falló"
4461
4462 #: pkt-line.c:295
4463 msgid "read error"
4464 msgstr "error de lectura"
4465
4466 #: pkt-line.c:303
4467 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4468 msgstr "el remoto se colgó de manera inesperada"
4469
4470 #: pkt-line.c:331
4471 #, c-format
4472 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4473 msgstr "error de protocolo: mal caracter de largo de línea: %.4s"
4474
4475 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4476 #, c-format
4477 msgid "protocol error: bad line length %d"
4478 msgstr "error de protocolo: mal largo de línea %d"
4479
4480 #: pkt-line.c:362
4481 #, c-format
4482 msgid "remote error: %s"
4483 msgstr "error remoto: %s"
4484
4485 #: preload-index.c:119
4486 msgid "Refreshing index"
4487 msgstr "Refrescando index"
4488
4489 #: preload-index.c:138
4490 #, c-format
4491 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4492 msgstr "no es posible crear lstat hilado: %s"
4493
4494 #: pretty.c:966
4495 msgid "unable to parse --pretty format"
4496 msgstr "incapaz de analizar el formato --pretty"
4497
4498 #: range-diff.c:56
4499 msgid "could not start `log`"
4500 msgstr "no se pudo comenzar `log`"
4501
4502 #: range-diff.c:59
4503 msgid "could not read `log` output"
4504 msgstr "no se pudo leer output de `log`"
4505
4506 #: range-diff.c:74 sequencer.c:4897
4507 #, c-format
4508 msgid "could not parse commit '%s'"
4509 msgstr "no se pudo analizar commit '%s'"
4510
4511 #: range-diff.c:224
4512 msgid "failed to generate diff"
4513 msgstr "falló al generar diff"
4514
4515 #: range-diff.c:455 range-diff.c:457
4516 #, c-format
4517 msgid "could not parse log for '%s'"
4518 msgstr "no se pudo leer el log para '%s'"
4519
4520 #: read-cache.c:680
4521 #, c-format
4522 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4523 msgstr "no agregará alias de archivo '%s' ('%s' ya existe en el index)"
4524
4525 #: read-cache.c:696
4526 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4527 msgstr "no se puede crear un blob vacío en la base de datos de objetos"
4528
4529 #: read-cache.c:718
4530 #, c-format
4531 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4532 msgstr ""
4533 "%s: solo puede agregar archivos regulares, symbolic links o git-directories"
4534
4535 #: read-cache.c:723
4536 #, c-format
4537 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4538 msgstr "'%s' no tiene un commit checked out"
4539
4540 #: read-cache.c:775
4541 #, c-format
4542 msgid "unable to index file '%s'"
4543 msgstr "no es posible indexar archivo '%s'"
4544
4545 #: read-cache.c:794
4546 #, c-format
4547 msgid "unable to add '%s' to index"
4548 msgstr "no es posible agregar '%s' al index"
4549
4550 #: read-cache.c:805
4551 #, c-format
4552 msgid "unable to stat '%s'"
4553 msgstr "incapaz de correr stat en '%s'"
4554
4555 #: read-cache.c:1314
4556 #, c-format
4557 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4558 msgstr "'%s' parece ser un directorio y un archivo a la vez"
4559
4560 #: read-cache.c:1499
4561 msgid "Refresh index"
4562 msgstr "Refrescar index"
4563
4564 #: read-cache.c:1613
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "index.version set, but the value is invalid.\n"
4568 "Using version %i"
4569 msgstr ""
4570 "index.version configurado, pero el valor no es válido.\n"
4571 "Usando versión %i"
4572
4573 #: read-cache.c:1623
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4577 "Using version %i"
4578 msgstr ""
4579 "GIT_INDEX_VERSION configurado, pero el valor no es válido.\n"
4580 "Usando versión %i"
4581
4582 #: read-cache.c:1679
4583 #, c-format
4584 msgid "bad signature 0x%08x"
4585 msgstr "mala firma 0x%08x"
4586
4587 #: read-cache.c:1682
4588 #, c-format
4589 msgid "bad index version %d"
4590 msgstr "mala versión del índice %d"
4591
4592 #: read-cache.c:1691
4593 msgid "bad index file sha1 signature"
4594 msgstr "mala firma sha1 del archivo index"
4595
4596 #: read-cache.c:1721
4597 #, c-format
4598 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4599 msgstr "index usa %.4s extensiones, cosa que no entendemos"
4600
4601 #: read-cache.c:1723
4602 #, c-format
4603 msgid "ignoring %.4s extension"
4604 msgstr "ignorando extensión %.4s"
4605
4606 #: read-cache.c:1760
4607 #, c-format
4608 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4609 msgstr "formato de index desconocido 0x%08x"
4610
4611 #: read-cache.c:1776
4612 #, c-format
4613 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4614 msgstr "campo nombre malformado en el index, cerca a ruta '%s'"
4615
4616 #: read-cache.c:1833
4617 msgid "unordered stage entries in index"
4618 msgstr "entradas en stage desordenadas en index"
4619
4620 #: read-cache.c:1836
4621 #, c-format
4622 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4623 msgstr "múltiples entradas extrañas para archivo fusionado '%s'"
4624
4625 #: read-cache.c:1839
4626 #, c-format
4627 msgid "unordered stage entries for '%s'"
4628 msgstr "entradas de stage desordenadas para '%s'"
4629
4630 #: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4631 #: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:358
4632 #: builtin/checkout.c:672 builtin/checkout.c:1060 builtin/clean.c:955
4633 #: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:498
4634 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271
4635 #: builtin/submodule--helper.c:330
4636 msgid "index file corrupt"
4637 msgstr "archivo índice corrompido"
4638
4639 #: read-cache.c:2087
4640 #, c-format
4641 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4642 msgstr "no es posible crear hilo load_cache_entries: %s"
4643
4644 #: read-cache.c:2100
4645 #, c-format
4646 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4647 msgstr "no es posible unir hilo load_cache_entires: %s"
4648
4649 #: read-cache.c:2133
4650 #, c-format
4651 msgid "%s: index file open failed"
4652 msgstr "%s: falló al abrir el archivo index"
4653
4654 #: read-cache.c:2137
4655 #, c-format
4656 msgid "%s: cannot stat the open index"
4657 msgstr "%s: no se puede hacer stat del index abierto"
4658
4659 #: read-cache.c:2141
4660 #, c-format
4661 msgid "%s: index file smaller than expected"
4662 msgstr "%s: archivo index más pequeño de lo esperado"
4663
4664 #: read-cache.c:2145
4665 #, c-format
4666 msgid "%s: unable to map index file"
4667 msgstr "%s: no se pudo mapear el archivo index"
4668
4669 #: read-cache.c:2187
4670 #, c-format
4671 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4672 msgstr "no es posible crear hilo load_index_extensions: %s"
4673
4674 #: read-cache.c:2214
4675 #, c-format
4676 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4677 msgstr "no es posible unir hilo load_index_extensions: %s"
4678
4679 #: read-cache.c:2246
4680 #, c-format
4681 msgid "could not freshen shared index '%s'"
4682 msgstr "no se pudo refrescar el index compartido '%s'"
4683
4684 #: read-cache.c:2293
4685 #, c-format
4686 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4687 msgstr "index roto, se esperaba %s en %s, se obtuvo %s"
4688
4689 #: read-cache.c:2989 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1117
4690 #, c-format
4691 msgid "could not close '%s'"
4692 msgstr "no se pudo cerrar '%s'"
4693
4694 #: read-cache.c:3092 sequencer.c:2354 sequencer.c:3807
4695 #, c-format
4696 msgid "could not stat '%s'"
4697 msgstr "no se pudo definir '%s'"
4698
4699 #: read-cache.c:3105
4700 #, c-format
4701 msgid "unable to open git dir: %s"
4702 msgstr "no es posible abrir el directorio de git: %s"
4703
4704 #: read-cache.c:3117
4705 #, c-format
4706 msgid "unable to unlink: %s"
4707 msgstr "no es posible eliminar el vinculo: %s"
4708
4709 #: read-cache.c:3142
4710 #, c-format
4711 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4712 msgstr "no se pudo arreglar bits de permisos en '%s'"
4713
4714 #: read-cache.c:3291
4715 #, c-format
4716 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4717 msgstr "%s: no se puede eliminar a stage #0"
4718
4719 #: rebase-interactive.c:26
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4723 msgstr ""
4724 "opción %s no reconocida para la opción rebase.missingCommitsCheck. Ignorando."
4725
4726 #: rebase-interactive.c:35
4727 msgid ""
4728 "\n"
4729 "Commands:\n"
4730 "p, pick <commit> = use commit\n"
4731 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4732 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4733 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4734 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4735 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4736 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4737 "d, drop <commit> = remove commit\n"
4738 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4739 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4740 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4741 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
4742 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4743 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4744 "\n"
4745 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4746 msgstr ""
4747 "\n"
4748 "Comandos:\n"
4749 "p, pick <commit> = usar commit\n"
4750 "r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
4751 "e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
4752 "s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
4753 "f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
4754 "este commit\n"
4755 "x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
4756 "b, break = parar aquí (continuar rebase luego con 'git rebase --continue')\n"
4757 "d, drop <commit> = eliminar commit\n"
4758 "l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
4759 "t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
4760 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4761 ". crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
4762 ". fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
4763 ". de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
4764 "\n"
4765 "Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
4766 "abajo.\n"
4767
4768 #: rebase-interactive.c:56
4769 #, c-format
4770 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4771 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4772 msgstr[0] "Rebase %s en %s (%d comando)"
4773 msgstr[1] "Rebase %s en %s (%d comandos)"
4774
4775 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:173
4776 msgid ""
4777 "\n"
4778 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4779 msgstr ""
4780 "\n"
4781 "No eliminar ninguna línea. Usa 'drop' explícitamente para borrar un commit \n"
4782
4783 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:177
4784 msgid ""
4785 "\n"
4786 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4787 msgstr ""
4788 "\n"
4789 "Si remueves una línea aquí EL COMMIT SE PERDERÁ.\n"
4790
4791 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:816
4792 msgid ""
4793 "\n"
4794 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4795 "To continue rebase after editing, run:\n"
4796 " git rebase --continue\n"
4797 "\n"
4798 msgstr ""
4799 "\n"
4800 "Esta editando el archivo TODO de un rebase interactivo.\n"
4801 "Para continuar el rebase después de editar, ejecute:\n"
4802 " git rebase --continue\n"
4803 "\n"
4804
4805 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:893
4806 msgid ""
4807 "\n"
4808 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4809 "\n"
4810 msgstr ""
4811 "\n"
4812 "Como sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
4813 "\n"
4814
4815 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:900
4816 msgid "Note that empty commits are commented out"
4817 msgstr "Tenga en cuenta que los commits vacíos están comentados"
4818
4819 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3339
4820 #: sequencer.c:3365 sequencer.c:4996 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
4821 #, c-format
4822 msgid "could not write '%s'"
4823 msgstr "no se pudo escribir '%s'"
4824
4825 #: rebase-interactive.c:108
4826 #, c-format
4827 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
4828 msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'."
4829
4830 #: rebase-interactive.c:173
4831 #, c-format
4832 msgid ""
4833 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4834 "Dropped commits (newer to older):\n"
4835 msgstr ""
4836 "Peligro: algunos commits pueden haber sido botados de forma accidental.\n"
4837 "Commits botados (empezando con el mas nuevo):\n"
4838
4839 #: rebase-interactive.c:180
4840 #, c-format
4841 msgid ""
4842 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4843 "\n"
4844 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4845 "warnings.\n"
4846 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4847 "\n"
4848 msgstr ""
4849 "Para evitar este mensaje, use \"drop\" para eliminar de forma explícita un "
4850 "commit.\n"
4851 "\n"
4852 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para cambiar el nivel de "
4853 "advertencias.\n"
4854 "Los posibles comportamientos son: ignore,warn,error.\n"
4855 "\n"
4856
4857 #: refs.c:192
4858 #, c-format
4859 msgid "%s does not point to a valid object!"
4860 msgstr "%s no apunta a ningún objeto válido!"
4861
4862 #: refs.c:597
4863 #, c-format
4864 msgid "ignoring dangling symref %s"
4865 msgstr "ignorando referencia rota %s"
4866
4867 #: refs.c:599 ref-filter.c:1982
4868 #, c-format
4869 msgid "ignoring broken ref %s"
4870 msgstr "ignorando referencia rota %s"
4871
4872 #: refs.c:734
4873 #, c-format
4874 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4875 msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura: %s"
4876
4877 #: refs.c:744 refs.c:795
4878 #, c-format
4879 msgid "could not read ref '%s'"
4880 msgstr "no se pudo leer la referencia '%s'"
4881
4882 #: refs.c:750
4883 #, c-format
4884 msgid "ref '%s' already exists"
4885 msgstr "ref '%s' ya existe"
4886
4887 #: refs.c:755
4888 #, c-format
4889 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4890 msgstr "ID de objecto inesperado cuando se escribía '%s'"
4891
4892 #: refs.c:763 sequencer.c:400 sequencer.c:2679 sequencer.c:2805
4893 #: sequencer.c:2819 sequencer.c:3076 sequencer.c:4913 wrapper.c:656
4894 #, c-format
4895 msgid "could not write to '%s'"
4896 msgstr "no se pudo escribir en '%s'"
4897
4898 #: refs.c:790 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715 builtin/rebase.c:993
4899 #, c-format
4900 msgid "could not open '%s' for writing"
4901 msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura"
4902
4903 #: refs.c:797
4904 #, c-format
4905 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4906 msgstr "ID de objecto inesperado cuando se borraba '%s'"
4907
4908 #: refs.c:928
4909 #, c-format
4910 msgid "log for ref %s has gap after %s"
4911 msgstr "log de ref %s tiene un vacío tras %s"
4912
4913 #: refs.c:934
4914 #, c-format
4915 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4916 msgstr "log de ref %s finalizado inesperadamente en %s"
4917
4918 #: refs.c:993
4919 #, c-format
4920 msgid "log for %s is empty"
4921 msgstr "log de %s está vacío"
4922
4923 #: refs.c:1085
4924 #, c-format
4925 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4926 msgstr "rehusando actualizar ref con mal nombre '%s'"
4927
4928 #: refs.c:1161
4929 #, c-format
4930 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4931 msgstr "update_ref falló para ref '%s': %s"
4932
4933 #: refs.c:1942
4934 #, c-format
4935 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
4936 msgstr "múltiples actualizaciones para ref '%s' no permitidas"
4937
4938 #: refs.c:1974
4939 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
4940 msgstr "actualizaciones de ref prohibidas dentro de ambiente de cuarentena"
4941
4942 #: refs.c:2070 refs.c:2100
4943 #, c-format
4944 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
4945 msgstr "'%s' existe; no se puede crear '%s'"
4946
4947 #: refs.c:2076 refs.c:2111
4948 #, c-format
4949 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
4950 msgstr "no se puede procesar '%s' y '%s' al mismo tiempo"
4951
4952 #: refs/files-backend.c:1234
4953 #, c-format
4954 msgid "could not remove reference %s"
4955 msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s"
4956
4957 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532
4958 #: refs/packed-backend.c:1542
4959 #, c-format
4960 msgid "could not delete reference %s: %s"
4961 msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s: %s"
4962
4963 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545
4964 #, c-format
4965 msgid "could not delete references: %s"
4966 msgstr "no se pudo eliminar la referencia: %s"
4967
4968 #: refspec.c:137
4969 #, c-format
4970 msgid "invalid refspec '%s'"
4971 msgstr "refspec inválido: '%s'"
4972
4973 #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1909
4974 msgid "gone"
4975 msgstr "desaparecido"
4976
4977 #: ref-filter.c:40
4978 #, c-format
4979 msgid "ahead %d"
4980 msgstr "adelante %d"
4981
4982 #: ref-filter.c:41
4983 #, c-format
4984 msgid "behind %d"
4985 msgstr "detrás %d"
4986
4987 #: ref-filter.c:42
4988 #, c-format
4989 msgid "ahead %d, behind %d"
4990 msgstr "delante %d, detrás %d"
4991
4992 #: ref-filter.c:138
4993 #, c-format
4994 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
4995 msgstr "formato esperado: %%(color:<color>)"
4996
4997 #: ref-filter.c:140
4998 #, c-format
4999 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5000 msgstr "color no reconocido: %%(color:%s)"
5001
5002 #: ref-filter.c:162
5003 #, c-format
5004 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5005 msgstr "Valor entero esperado refname:lstrip=%s"
5006
5007 #: ref-filter.c:166
5008 #, c-format
5009 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5010 msgstr "Valor entero esperado refname:rstrip=%s"
5011
5012 #: ref-filter.c:168
5013 #, c-format
5014 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5015 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(%s)"
5016
5017 #: ref-filter.c:223
5018 #, c-format
5019 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5020 msgstr "%%(objecttype) no toma ningún argumento"
5021
5022 #: ref-filter.c:245
5023 #, c-format
5024 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5025 msgstr "%%(objectsize) no reconocido argumento: %s"
5026
5027 #: ref-filter.c:253
5028 #, c-format
5029 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5030 msgstr "%%(deltabase) no toma argumentos"
5031
5032 #: ref-filter.c:265
5033 #, c-format
5034 msgid "%%(body) does not take arguments"
5035 msgstr "%%(body) no toma ningún argumento"
5036
5037 #: ref-filter.c:274
5038 #, c-format
5039 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5040 msgstr "%%(subject) no toma ningún argumento"
5041
5042 #: ref-filter.c:296
5043 #, c-format
5044 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5045 msgstr "%%(trailers) desconocidos, argumento: %s"
5046
5047 #: ref-filter.c:325
5048 #, c-format
5049 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5050 msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
5051
5052 #: ref-filter.c:327
5053 #, c-format
5054 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5055 msgstr "argumento %s no reconocido %%(contents)"
5056
5057 #: ref-filter.c:342
5058 #, c-format
5059 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5060 msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s"
5061
5062 #: ref-filter.c:346
5063 #, c-format
5064 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5065 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(objectname)"
5066
5067 #: ref-filter.c:376
5068 #, c-format
5069 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5070 msgstr "formato esperado: %%(align:<ancho>,<posición>)"
5071
5072 #: ref-filter.c:388
5073 #, c-format
5074 msgid "unrecognized position:%s"
5075 msgstr "posición desconocida: %s"
5076
5077 #: ref-filter.c:395
5078 #, c-format
5079 msgid "unrecognized width:%s"
5080 msgstr "ancho desconocido: %s"
5081
5082 #: ref-filter.c:404
5083 #, c-format
5084 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5085 msgstr "argumento no reconocido para %%(align): %s"
5086
5087 #: ref-filter.c:412
5088 #, c-format
5089 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5090 msgstr "se esperaba un ancho positivo con el átomo %%(align)"
5091
5092 #: ref-filter.c:430
5093 #, c-format
5094 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5095 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(if)"
5096
5097 #: ref-filter.c:531
5098 #, c-format
5099 msgid "malformed field name: %.*s"
5100 msgstr "nombre mal formado de campo: %.*s"
5101
5102 #: ref-filter.c:558
5103 #, c-format
5104 msgid "unknown field name: %.*s"
5105 msgstr "nombre de campo desconocido: %.*s"
5106
5107 #: ref-filter.c:562
5108 #, c-format
5109 msgid ""
5110 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5111 msgstr ""
5112 "no es un repositorio git, pero el campo '%.*s' requiere acceso al objeto data"
5113
5114 #: ref-filter.c:686
5115 #, c-format
5116 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5117 msgstr "formato: átomo %%(if) usado sin un átomo %%(then)"
5118
5119 #: ref-filter.c:749
5120 #, c-format
5121 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5122 msgstr "formato: átomo %%(then) usado sin átomo %%(if)"
5123
5124 #: ref-filter.c:751
5125 #, c-format
5126 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5127 msgstr "formato: átomo %%(then) usado mas de una vez"
5128
5129 #: ref-filter.c:753
5130 #, c-format
5131 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5132 msgstr "formato: átomo %%(then) usado después de %%(else)"
5133
5134 #: ref-filter.c:781
5135 #, c-format
5136 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5137 msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(if)"
5138
5139 #: ref-filter.c:783
5140 #, c-format
5141 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5142 msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(then)"
5143
5144 #: ref-filter.c:785
5145 #, c-format
5146 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5147 msgstr "formato: átomo %%(else) usado mas de una vez"
5148
5149 #: ref-filter.c:800
5150 #, c-format
5151 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5152 msgstr "formato: átomo %%(end) usado sin átomo correspondiente"
5153
5154 #: ref-filter.c:857
5155 #, c-format
5156 msgid "malformed format string %s"
5157 msgstr "formato de cadena mal formado %s"
5158
5159 #: ref-filter.c:1453
5160 #, c-format
5161 msgid "(no branch, rebasing %s)"
5162 msgstr "(no hay rama, rebasando %s)"
5163
5164 #: ref-filter.c:1456
5165 #, c-format
5166 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
5167 msgstr "(no hay rama, rebasando con HEAD desacoplado %s)"
5168
5169 #: ref-filter.c:1459
5170 #, c-format
5171 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
5172 msgstr "(no hay rama, comenzando biseccón en %s)"
5173
5174 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5175 #. detached at " in wt-status.c
5176 #.
5177 #: ref-filter.c:1467
5178 #, c-format
5179 msgid "(HEAD detached at %s)"
5180 msgstr "(HEAD desacoplado en %s)"
5181
5182 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5183 #. detached from " in wt-status.c
5184 #.
5185 #: ref-filter.c:1474
5186 #, c-format
5187 msgid "(HEAD detached from %s)"
5188 msgstr "(HEAD desacoplado de %s)"
5189
5190 #: ref-filter.c:1478
5191 msgid "(no branch)"
5192 msgstr "(sin rama)"
5193
5194 #: ref-filter.c:1512 ref-filter.c:1669
5195 #, c-format
5196 msgid "missing object %s for %s"
5197 msgstr "falta objeto %s para %s"
5198
5199 #: ref-filter.c:1522
5200 #, c-format
5201 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5202 msgstr "parse_object_buffer falló en %s para %s"
5203
5204 #: ref-filter.c:1888
5205 #, c-format
5206 msgid "malformed object at '%s'"
5207 msgstr "objeto mal formado en '%s'"
5208
5209 #: ref-filter.c:1977
5210 #, c-format
5211 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5212 msgstr "ignorando referencia con nombre roto %s"
5213
5214 #: ref-filter.c:2263
5215 #, c-format
5216 msgid "format: %%(end) atom missing"
5217 msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
5218
5219 #: ref-filter.c:2363
5220 #, c-format
5221 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5222 msgstr "opción `%s' es incompatible con --merged"
5223
5224 #: ref-filter.c:2366
5225 #, c-format
5226 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5227 msgstr "opción `%s' es incompatible con --no-merged"
5228
5229 #: ref-filter.c:2376
5230 #, c-format
5231 msgid "malformed object name %s"
5232 msgstr "nombre de objeto mal formado %s"
5233
5234 #: ref-filter.c:2381
5235 #, c-format
5236 msgid "option `%s' must point to a commit"
5237 msgstr "opción '%s' debe apuntar a un commit"
5238
5239 #: remote.c:363
5240 #, c-format
5241 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5242 msgstr "config remote shorthand no puede comenzar con '/': %s"
5243
5244 #: remote.c:410
5245 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5246 msgstr "más de un receivepack dado, usando el primero"
5247
5248 #: remote.c:418
5249 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5250 msgstr "más de un uploadpack dado, usando el primero"
5251
5252 #: remote.c:608
5253 #, c-format
5254 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5255 msgstr "No se pueden traer ambos %s y %s a %s"
5256
5257 #: remote.c:612
5258 #, c-format
5259 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5260 msgstr "%s por lo general hace seguimiento a %s, no a %s"
5261
5262 #: remote.c:616
5263 #, c-format
5264 msgid "%s tracks both %s and %s"
5265 msgstr "%s hace seguimiento tanto a %s como a %s"
5266
5267 #: remote.c:684
5268 #, c-format
5269 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5270 msgstr "llave '%s' de patrón no tuvo '*'"
5271
5272 #: remote.c:694
5273 #, c-format
5274 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5275 msgstr "valor '%s' del patrón no tiene '*'"
5276
5277 #: remote.c:1000
5278 #, c-format
5279 msgid "src refspec %s does not match any"
5280 msgstr "src refsoec %s: no concuerda con ninguno"
5281
5282 #: remote.c:1005
5283 #, c-format
5284 msgid "src refspec %s matches more than one"
5285 msgstr "src refspec %s concuerda con más de uno"
5286
5287 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5288 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5289 #. the <src>.
5290 #.
5291 #: remote.c:1020
5292 #, c-format
5293 msgid ""
5294 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5295 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5296 "\n"
5297 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5298 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5299 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5300 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5301 "\n"
5302 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5303 msgstr ""
5304 "El destino que provees no es un full refname (i.e.,\n"
5305 "comienza con \"refs/\"). Intentamos adivinar lo que quisiste decir:\n"
5306 "\n"
5307 "- Buscando un ref que concuerde con '%s' en el lado remoto.\n"
5308 "- Revisando si el <src> es usado en el push('%s')\n"
5309 " es un ref en \"refs/{heads,tags}/\". Si es así, agregamos el prefijo\n"
5310 " refs/{heads,tags}/ correspondiente al lado remoto.\n"
5311 "\n"
5312 "Ninguno funcionó así que nos dimos por vencidos. Tienes que especificar el "
5313 "full ref."
5314
5315 #: remote.c:1040
5316 #, c-format
5317 msgid ""
5318 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5319 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5320 "'%s:refs/heads/%s'?"
5321 msgstr ""
5322 "La parte <src> del refspec es un objeto commit.\n"
5323 "¿Quisiste crear un branch nuevo mediante un push a\n"
5324 "'%s:refs/heads/%s'?"
5325
5326 #: remote.c:1045
5327 #, c-format
5328 msgid ""
5329 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5330 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5331 "'%s:refs/tags/%s'?"
5332 msgstr ""
5333 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5334 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5335 "'%s:refs/tags/%s'?"
5336
5337 #: remote.c:1050
5338 #, c-format
5339 msgid ""
5340 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5341 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5342 "'%s:refs/tags/%s'?"
5343 msgstr ""
5344 "La parte <src> del refspec es un objeto tree.\n"
5345 "¿Quisiste crear un tag nuevo mediante un push a\n"
5346 "'%s:refs/heads/%s'?"
5347
5348 #: remote.c:1055
5349 #, c-format
5350 msgid ""
5351 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5352 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5353 "'%s:refs/tags/%s'?"
5354 msgstr ""
5355 "La parte <src> del refspec es un objeto blob.\n"
5356 "¿Quisiste crear un tag nuevo mediante un push a\n"
5357 "'%s:refs/heads/%s'?"
5358
5359 #: remote.c:1091
5360 #, c-format
5361 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5362 msgstr "%s no puede ser resolver a un branch"
5363
5364 #: remote.c:1102
5365 #, c-format
5366 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5367 msgstr "no es posible borrar '%s': ref remoto no existe"
5368
5369 #: remote.c:1114
5370 #, c-format
5371 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5372 msgstr "dst refspec %s concuerda con más de uno"
5373
5374 #: remote.c:1121
5375 #, c-format
5376 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5377 msgstr "dst ref %s recibe de más de un src"
5378
5379 #: remote.c:1624 remote.c:1725
5380 msgid "HEAD does not point to a branch"
5381 msgstr "HEAD no apunta a ninguna rama"
5382
5383 #: remote.c:1633
5384 #, c-format
5385 msgid "no such branch: '%s'"
5386 msgstr "no existe tal rama: '%s'"
5387
5388 #: remote.c:1636
5389 #, c-format
5390 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5391 msgstr "no se ha configurado upstream para la rama '%s'"
5392
5393 #: remote.c:1642
5394 #, c-format
5395 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5396 msgstr "la rama '%s' de upstream no es guardad como rama de rastreo remoto"
5397
5398 #: remote.c:1657
5399 #, c-format
5400 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5401 msgstr ""
5402 "destino de push '%s' en el remoto '%s' no tiene una rama de rastreo local"
5403
5404 #: remote.c:1669
5405 #, c-format
5406 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5407 msgstr "la rama '%s' no tiene remoto para enviar"
5408
5409 #: remote.c:1679
5410 #, c-format
5411 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5412 msgstr "refspecs del push para '%s' no incluyen '%s'"
5413
5414 #: remote.c:1692
5415 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5416 msgstr "push no tiene destino (push.default es 'nada')"
5417
5418 #: remote.c:1714
5419 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5420 msgstr "no se puede resolver push 'simple' para un destino único"
5421
5422 #: remote.c:1840
5423 #, c-format
5424 msgid "couldn't find remote ref %s"
5425 msgstr "no se puedo encontrar ref remota %s"
5426
5427 #: remote.c:1853
5428 #, c-format
5429 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5430 msgstr "* Ignorando ref graciosa '%s' localmente"
5431
5432 #: remote.c:2016
5433 #, c-format
5434 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5435 msgstr "Tu rama está basada en '%s', pero upstream ha desaparecido.\n"
5436
5437 #: remote.c:2020
5438 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5439 msgstr " (usa \"git branch --unset-upstream\" para arreglar)\n"
5440
5441 #: remote.c:2023
5442 #, c-format
5443 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5444 msgstr "Tu rama está actualizada con '%s'.\n"
5445
5446 #: remote.c:2027
5447 #, c-format
5448 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5449 msgstr "Tu rama y '%s' refieren a commits diferentes.\n"
5450
5451 #: remote.c:2030
5452 #, c-format
5453 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
5454 msgstr " (usa \"%s\" para detalles)\n"
5455
5456 #: remote.c:2034
5457 #, c-format
5458 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5459 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5460 msgstr[0] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commit.\n"
5461 msgstr[1] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commits.\n"
5462
5463 #: remote.c:2040
5464 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5465 msgstr " (usa \"git push\" para publicar tus commits locales)\n"
5466
5467 #: remote.c:2043
5468 #, c-format
5469 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5470 msgid_plural ""
5471 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5472 msgstr[0] ""
5473 "Tu rama está detrás de '%s' por %d commit, y puede ser avanzada rápido.\n"
5474 msgstr[1] ""
5475 "Tu rama está detrás de '%s' por %d commits, y puede ser avanzada rápido.\n"
5476
5477 #: remote.c:2051
5478 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5479 msgstr " (usa \"git pull\" para actualizar tu rama local)\n"
5480
5481 #: remote.c:2054
5482 #, c-format
5483 msgid ""
5484 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5485 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5486 msgid_plural ""
5487 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5488 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5489 msgstr[0] ""
5490 "Tu rama y '%s' han divergido,\n"
5491 "y se tiene %d y %d commit diferentes en cada una respectivamente.\n"
5492 msgstr[1] ""
5493 "Tu rama y '%s' han divergido,\n"
5494 "y tienen %d y %d commits diferentes cada una respectivamente.\n"
5495
5496 #: remote.c:2064
5497 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5498 msgstr " (usa \"git pull\" para fusionar la rama remota en la tuya)\n"
5499
5500 #: remote.c:2247
5501 #, c-format
5502 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5503 msgstr "no se puede leer el nombre de objeto '%s'"
5504
5505 #: replace-object.c:21
5506 #, c-format
5507 msgid "bad replace ref name: %s"
5508 msgstr "mal nombre de ref de reemplazo: %s"
5509
5510 #: replace-object.c:30
5511 #, c-format
5512 msgid "duplicate replace ref: %s"
5513 msgstr "duplicar ref de reemplazo: %s"
5514
5515 #: replace-object.c:73
5516 #, c-format
5517 msgid "replace depth too high for object %s"
5518 msgstr "remplazar profundiad muy elevada para objeto %s"
5519
5520 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5521 msgid "corrupt MERGE_RR"
5522 msgstr "MERGE_RR corrupto"
5523
5524 #: rerere.c:264 rerere.c:269
5525 msgid "unable to write rerere record"
5526 msgstr "incapaz de escribir entrada rerere"
5527
5528 #: rerere.c:495
5529 #, c-format
5530 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5531 msgstr "hubieron errores mientras se escribía '%s' (%s)"
5532
5533 #: rerere.c:498
5534 #, c-format
5535 msgid "failed to flush '%s'"
5536 msgstr "falló al hacer flush '%s'"
5537
5538 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
5539 #, c-format
5540 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5541 msgstr "no se pudo analizar hunks en conflicto en '%s'"
5542
5543 #: rerere.c:684
5544 #, c-format
5545 msgid "failed utime() on '%s'"
5546 msgstr "falló utime() en '%s'"
5547
5548 #: rerere.c:694
5549 #, c-format
5550 msgid "writing '%s' failed"
5551 msgstr "escribiendo '%s' falló"
5552
5553 #: rerere.c:714
5554 #, c-format
5555 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5556 msgstr "'%s' puesto en stage usando resolución previa."
5557
5558 #: rerere.c:753
5559 #, c-format
5560 msgid "Recorded resolution for '%s'."
5561 msgstr "Resolución guardada para '%s'."
5562
5563 #: rerere.c:788
5564 #, c-format
5565 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5566 msgstr "'%s' resuelto usando resolución previa."
5567
5568 #: rerere.c:803
5569 #, c-format
5570 msgid "cannot unlink stray '%s'"
5571 msgstr "no se puede desvincular stray '%s'"
5572
5573 #: rerere.c:807
5574 #, c-format
5575 msgid "Recorded preimage for '%s'"
5576 msgstr "Resolución precargada para '%s'"
5577
5578 #: rerere.c:881 submodule.c:2024 builtin/log.c:1750
5579 #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1427
5580 #, c-format
5581 msgid "could not create directory '%s'"
5582 msgstr "no se pudo crear el directorio '%s'"
5583
5584 #: rerere.c:1057
5585 #, c-format
5586 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5587 msgstr "falló al actualizar estado conflictivo en '%s'"
5588
5589 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5590 #, c-format
5591 msgid "no remembered resolution for '%s'"
5592 msgstr "resolución para '%s' no recordada"
5593
5594 #: rerere.c:1077
5595 #, c-format
5596 msgid "cannot unlink '%s'"
5597 msgstr "no se puede desvincular '%s'"
5598
5599 #: rerere.c:1087
5600 #, c-format
5601 msgid "Updated preimage for '%s'"
5602 msgstr "Actualizada preimagen para '%s'"
5603
5604 #: rerere.c:1096
5605 #, c-format
5606 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5607 msgstr "Se olvidó resolución para '%s'\n"
5608
5609 #: rerere.c:1199
5610 msgid "unable to open rr-cache directory"
5611 msgstr "no es posible abrir directorio rr-cache"
5612
5613 #: revision.c:2476
5614 msgid "your current branch appears to be broken"
5615 msgstr "tu rama actual parece estar rota"
5616
5617 #: revision.c:2479
5618 #, c-format
5619 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5620 msgstr "tu rama actual '%s' no tiene ningún commit todavía"
5621
5622 #: revision.c:2679
5623 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5624 msgstr "--first-parent es incompatible con --bisect"
5625
5626 #: revision.c:2683
5627 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5628 msgstr "-L no soporta todavía formatos de diff fuera de -p y -s"
5629
5630 #: run-command.c:763
5631 msgid "open /dev/null failed"
5632 msgstr "falló al abrir /dev/null"
5633
5634 #: run-command.c:1269
5635 #, c-format
5636 msgid "cannot create async thread: %s"
5637 msgstr "no es posible crear hilo async: %s"
5638
5639 #: run-command.c:1333
5640 #, c-format
5641 msgid ""
5642 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5643 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5644 msgstr ""
5645 "El hook '%s' fue ignorado porque no ha sido configurado como ejecutable.\n"
5646 "Puedes desactivar esta advertencias con `git config advice.ignoredHook "
5647 "false`."
5648
5649 #: send-pack.c:141
5650 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5651 msgstr ""
5652 "flush packet inesperado mientras se leía estatus de desempaquetado remoto"
5653
5654 #: send-pack.c:143
5655 #, c-format
5656 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5657 msgstr "no es posible analizar el estado de desempaquetado remoto: %s"
5658
5659 #: send-pack.c:145
5660 #, c-format
5661 msgid "remote unpack failed: %s"
5662 msgstr "desempaquetado remoto falló: %s"
5663
5664 #: send-pack.c:306
5665 msgid "failed to sign the push certificate"
5666 msgstr "falló al firmar el certificado de push"
5667
5668 #: send-pack.c:420
5669 msgid "the receiving end does not support --signed push"
5670 msgstr "el final receptor no soporta --signed push"
5671
5672 #: send-pack.c:422
5673 msgid ""
5674 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5675 "signed push"
5676 msgstr ""
5677 "no se manda un certificado de push ya que el destino no soporta push firmado "
5678 "(--signed )"
5679
5680 #: send-pack.c:434
5681 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5682 msgstr "el destino no soporta push atómicos (--atomic)"
5683
5684 #: send-pack.c:439
5685 msgid "the receiving end does not support push options"
5686 msgstr "el destino no soporta opciones de push"
5687
5688 #: sequencer.c:187
5689 #, c-format
5690 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5691 msgstr "mensaje de commit inválido, modo cleanup '%s'"
5692
5693 #: sequencer.c:292
5694 #, c-format
5695 msgid "could not delete '%s'"
5696 msgstr "no se pudo borrar '%s'"
5697
5698 #: sequencer.c:318
5699 msgid "revert"
5700 msgstr "revertir"
5701
5702 #: sequencer.c:320
5703 msgid "cherry-pick"
5704 msgstr "cherry-pick"
5705
5706 #: sequencer.c:322
5707 msgid "rebase -i"
5708 msgstr "rebase -i"
5709
5710 #: sequencer.c:324
5711 #, c-format
5712 msgid "unknown action: %d"
5713 msgstr "acción desconocida: %d"
5714
5715 #: sequencer.c:382
5716 msgid ""
5717 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5718 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5719 msgstr ""
5720 "después de resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
5721 "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'"
5722
5723 #: sequencer.c:385
5724 msgid ""
5725 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5726 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5727 "and commit the result with 'git commit'"
5728 msgstr ""
5729 "tras resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
5730 "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'\n"
5731 "y haz un commit del resultado con 'git commit'"
5732
5733 #: sequencer.c:398 sequencer.c:2801
5734 #, c-format
5735 msgid "could not lock '%s'"
5736 msgstr "no se pudo bloquear '%s'"
5737
5738 #: sequencer.c:405
5739 #, c-format
5740 msgid "could not write eol to '%s'"
5741 msgstr "no se pudo escribir EOL en '%s'"
5742
5743 #: sequencer.c:410 sequencer.c:2684 sequencer.c:2807 sequencer.c:2821
5744 #: sequencer.c:3084
5745 #, c-format
5746 msgid "failed to finalize '%s'"
5747 msgstr "falló al finalizar '%s'"
5748
5749 #: sequencer.c:433 sequencer.c:978 sequencer.c:1652 sequencer.c:2704
5750 #: sequencer.c:3066 sequencer.c:3175 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:760
5751 #: builtin/merge.c:1115 builtin/rebase.c:567
5752 #, c-format
5753 msgid "could not read '%s'"
5754 msgstr "no se pudo leer '%s'"
5755
5756 #: sequencer.c:459
5757 #, c-format
5758 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5759 msgstr "tus cambios locales serán sobreescritos por %s."
5760
5761 #: sequencer.c:463
5762 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5763 msgstr "realiza un commit con tus cambios o aplica un stash para proceder."
5764
5765 #: sequencer.c:495
5766 #, c-format
5767 msgid "%s: fast-forward"
5768 msgstr "%s: avance rápido"
5769
5770 #: sequencer.c:534 builtin/tag.c:555
5771 #, c-format
5772 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5773 msgstr "Modo cleanup inválido %s"
5774
5775 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5776 #. "rebase -i".
5777 #.
5778 #: sequencer.c:629
5779 #, c-format
5780 msgid "%s: Unable to write new index file"
5781 msgstr "%s: Incapaz de escribir el nuevo archivo índice"
5782
5783 #: sequencer.c:646
5784 msgid "unable to update cache tree"
5785 msgstr "no es posible actualizar el árbol de la caché"
5786
5787 #: sequencer.c:660
5788 msgid "could not resolve HEAD commit"
5789 msgstr "no se pudo resolver el commit de HEAD"
5790
5791 #: sequencer.c:740
5792 #, c-format
5793 msgid "no key present in '%.*s'"
5794 msgstr "no hay llave presente en '%.*s'"
5795
5796 #: sequencer.c:751
5797 #, c-format
5798 msgid "unable to dequote value of '%s'"
5799 msgstr "no es posible dequote para '%s'"
5800
5801 #: sequencer.c:788 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706
5802 #: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:1035
5803 #, c-format
5804 msgid "could not open '%s' for reading"
5805 msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura"
5806
5807 #: sequencer.c:798
5808 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5809 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' ya proporcionado"
5810
5811 #: sequencer.c:803
5812 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5813 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' ya proporcionado"
5814
5815 #: sequencer.c:808
5816 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5817 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' ya proporcionado"
5818
5819 #: sequencer.c:812
5820 #, c-format
5821 msgid "unknown variable '%s'"
5822 msgstr "variable desconocida '%s'"
5823
5824 #: sequencer.c:817
5825 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5826 msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5827
5828 #: sequencer.c:819
5829 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5830 msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5831
5832 #: sequencer.c:821
5833 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5834 msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5835
5836 #: sequencer.c:881
5837 #, c-format
5838 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
5839 msgstr "formato de fecha inválido '%s' en '%s'"
5840
5841 #: sequencer.c:898
5842 #, c-format
5843 msgid ""
5844 "you have staged changes in your working tree\n"
5845 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5846 "\n"
5847 " git commit --amend %s\n"
5848 "\n"
5849 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
5850 "\n"
5851 " git commit %s\n"
5852 "\n"
5853 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
5854 "\n"
5855 " git rebase --continue\n"
5856 msgstr ""
5857 "se ha aplicado un stage a los cambios en el árbol de trabajo\n"
5858 "si estos cambios están destinados a ser aplastados en el commit previo, "
5859 "ejecuta:\n"
5860 "\n"
5861 " git commit --amend %s\n"
5862 "\n"
5863 "Si estos cambios están destinados a un nuevo commit, ejecuta:\n"
5864 "\n"
5865 " git commit %s\n"
5866 "\n"
5867 "en cambos casos, cuando acabes, continua con:\n"
5868 "\n"
5869 " git rebase --continue\n"
5870
5871 #: sequencer.c:992
5872 msgid "writing root commit"
5873 msgstr "escribiendo commit raíz"
5874
5875 #: sequencer.c:1213
5876 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
5877 msgstr "hook 'prepare-commit-msg' falló"
5878
5879 #: sequencer.c:1220
5880 msgid ""
5881 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5882 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5883 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5884 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5885 "your configuration file:\n"
5886 "\n"
5887 " git config --global --edit\n"
5888 "\n"
5889 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5890 "\n"
5891 " git commit --amend --reset-author\n"
5892 msgstr ""
5893 "Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
5894 "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
5895 "Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita. Ejecuta "
5896 "el \n"
5897 "siguiente comando y sigue las instrucciones de tu editor\n"
5898 " para modificar tu archivo de configuración:\n"
5899 "\n"
5900 " git config --global --edit\n"
5901 "\n"
5902 "Tras hacer esto, puedes arreglar la identidad usada para este commit con:\n"
5903 "\n"
5904 " git commit --amend --reset-author\n"
5905
5906 #: sequencer.c:1233
5907 msgid ""
5908 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5909 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5910 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5911 "\n"
5912 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5913 " git config --global user.email you@example.com\n"
5914 "\n"
5915 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5916 "\n"
5917 " git commit --amend --reset-author\n"
5918 msgstr ""
5919 "Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
5920 "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
5921 "Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita: \n"
5922 "\n"
5923 " git config --global user.name \"Tu nombre\"\n"
5924 " git config --global user.email you@example.com\n"
5925 "\n"
5926 "Tras hacer esto, puedes arreglar tu identidad para este commit con:\n"
5927 "\n"
5928 " git commit --amend --reset-author\n"
5929
5930 #: sequencer.c:1275
5931 msgid "couldn't look up newly created commit"
5932 msgstr "no se pudo revisar el commit recién creado"
5933
5934 #: sequencer.c:1277
5935 msgid "could not parse newly created commit"
5936 msgstr "no se pudo analizar el commit recién creado"
5937
5938 #: sequencer.c:1323
5939 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
5940 msgstr "no se pudo resolver HEAD tras crear el commit"
5941
5942 #: sequencer.c:1325
5943 msgid "detached HEAD"
5944 msgstr "HEAD desacoplado"
5945
5946 #: sequencer.c:1329
5947 msgid " (root-commit)"
5948 msgstr " (commit-raíz)"
5949
5950 #: sequencer.c:1350
5951 msgid "could not parse HEAD"
5952 msgstr "no se pudo analizar HEAD"
5953
5954 #: sequencer.c:1352
5955 #, c-format
5956 msgid "HEAD %s is not a commit!"
5957 msgstr "HEAD %s no es un commit!"
5958
5959 #: sequencer.c:1356 builtin/commit.c:1551
5960 msgid "could not parse HEAD commit"
5961 msgstr "no se pudo analizar el commit de HEAD"
5962
5963 #: sequencer.c:1408 sequencer.c:2001
5964 msgid "unable to parse commit author"
5965 msgstr "no es posible analizar el autor del commit"
5966
5967 #: sequencer.c:1418 builtin/am.c:1572 builtin/merge.c:688
5968 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5969 msgstr "git write-tree falló al escribir el árbol"
5970
5971 #: sequencer.c:1435 sequencer.c:1496
5972 #, c-format
5973 msgid "unable to read commit message from '%s'"
5974 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de '%s'"
5975
5976 #: sequencer.c:1462 builtin/am.c:1594 builtin/commit.c:1650 builtin/merge.c:882
5977 #: builtin/merge.c:906
5978 msgid "failed to write commit object"
5979 msgstr "falló al escribir el objeto commit"
5980
5981 #: sequencer.c:1523
5982 #, c-format
5983 msgid "could not parse commit %s"
5984 msgstr "no se pudo analizar commit %s"
5985
5986 #: sequencer.c:1528
5987 #, c-format
5988 msgid "could not parse parent commit %s"
5989 msgstr "no se pudo analizar el commit padre %s"
5990
5991 #: sequencer.c:1602 sequencer.c:1712
5992 #, c-format
5993 msgid "unknown command: %d"
5994 msgstr "comando desconocido: %d"
5995
5996 #: sequencer.c:1659 sequencer.c:1684
5997 #, c-format
5998 msgid "This is a combination of %d commits."
5999 msgstr "Esta es una combinación de %d commits."
6000
6001 #: sequencer.c:1669
6002 msgid "need a HEAD to fixup"
6003 msgstr "se necesita un HEAD para arreglar"
6004
6005 #: sequencer.c:1671 sequencer.c:3111
6006 msgid "could not read HEAD"
6007 msgstr "no se pudo leer HEAD"
6008
6009 #: sequencer.c:1673
6010 msgid "could not read HEAD's commit message"
6011 msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit de HEAD"
6012
6013 #: sequencer.c:1679
6014 #, c-format
6015 msgid "cannot write '%s'"
6016 msgstr "no se puede escribir '%s'"
6017
6018 #: sequencer.c:1686 git-rebase--preserve-merges.sh:441
6019 msgid "This is the 1st commit message:"
6020 msgstr "Este es el mensaje del 1er commit:"
6021
6022 #: sequencer.c:1694
6023 #, c-format
6024 msgid "could not read commit message of %s"
6025 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de %s"
6026
6027 #: sequencer.c:1701
6028 #, c-format
6029 msgid "This is the commit message #%d:"
6030 msgstr "Este es el mensaje del commit #%d:"
6031
6032 #: sequencer.c:1707
6033 #, c-format
6034 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6035 msgstr "El mensaje del commit #%d será saltado:"
6036
6037 #: sequencer.c:1795
6038 msgid "your index file is unmerged."
6039 msgstr "tu archivo índice no está fusionado."
6040
6041 #: sequencer.c:1802
6042 msgid "cannot fixup root commit"
6043 msgstr "no se puede arreglar el commit raíz"
6044
6045 #: sequencer.c:1821
6046 #, c-format
6047 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6048 msgstr "el commit %s es una fusión pero no se proporcionó la opción -m."
6049
6050 #: sequencer.c:1829 sequencer.c:1837
6051 #, c-format
6052 msgid "commit %s does not have parent %d"
6053 msgstr "el commit %s no tiene un padre %d"
6054
6055 #: sequencer.c:1843
6056 #, c-format
6057 msgid "cannot get commit message for %s"
6058 msgstr "no se puede obtener el mensaje de commit para %s"
6059
6060 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6061 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6062 #: sequencer.c:1862
6063 #, c-format
6064 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6065 msgstr "%s: no se puede analizar el commit padre %s"
6066
6067 #: sequencer.c:1927
6068 #, c-format
6069 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6070 msgstr "no se puede renombrar '%s' a '%s'"
6071
6072 #: sequencer.c:1982
6073 #, c-format
6074 msgid "could not revert %s... %s"
6075 msgstr "no se pudo revertir %s... %s"
6076
6077 #: sequencer.c:1983
6078 #, c-format
6079 msgid "could not apply %s... %s"
6080 msgstr "no se pudo aplicar %s... %s"
6081
6082 #: sequencer.c:2042
6083 #, c-format
6084 msgid "git %s: failed to read the index"
6085 msgstr "git %s: falló al leer el índice"
6086
6087 #: sequencer.c:2049
6088 #, c-format
6089 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6090 msgstr "git %s: falló al refrescar el índice"
6091
6092 #: sequencer.c:2118
6093 #, c-format
6094 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6095 msgstr "%s no acepta los argumentos: '%s'"
6096
6097 #: sequencer.c:2127
6098 #, c-format
6099 msgid "missing arguments for %s"
6100 msgstr "faltan argumentos para para %s"
6101
6102 #: sequencer.c:2164
6103 #, c-format
6104 msgid "could not parse '%.*s'"
6105 msgstr "no se puede analizar '%.*s'"
6106
6107 #: sequencer.c:2226
6108 #, c-format
6109 msgid "invalid line %d: %.*s"
6110 msgstr "línea inválida %d: %.*s"
6111
6112 #: sequencer.c:2237
6113 #, c-format
6114 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6115 msgstr "no se puede '%s' sin un commit previo"
6116
6117 #: sequencer.c:2285 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6118 #: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6119 #, c-format
6120 msgid "could not read '%s'."
6121 msgstr "no se puede leer '%s'."
6122
6123 #: sequencer.c:2360
6124 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6125 msgstr "por favor arregle esto usando 'git rebase --edit-todo'."
6126
6127 #: sequencer.c:2362
6128 #, c-format
6129 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6130 msgstr "hoja de instrucciones inutilizable: '%s'"
6131
6132 #: sequencer.c:2367
6133 msgid "no commits parsed."
6134 msgstr "ningún commit analizado."
6135
6136 #: sequencer.c:2378
6137 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6138 msgstr "no se puede realizar cherry-pick durante un revert."
6139
6140 #: sequencer.c:2380
6141 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6142 msgstr "no se puede realizar un revert durante un cherry-pick."
6143
6144 #: sequencer.c:2462
6145 #, c-format
6146 msgid "invalid value for %s: %s"
6147 msgstr "valor inválido para %s: %s"
6148
6149 #: sequencer.c:2549
6150 msgid "unusable squash-onto"
6151 msgstr "squash-onto inservible"
6152
6153 #: sequencer.c:2565
6154 #, c-format
6155 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6156 msgstr "hoja de opciones mal formada: '%s'"
6157
6158 #: sequencer.c:2648 sequencer.c:4227
6159 msgid "empty commit set passed"
6160 msgstr "conjunto de commits vacío entregado"
6161
6162 #: sequencer.c:2656
6163 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
6164 msgstr "un cherry-pick o revert ya está en progreso"
6165
6166 #: sequencer.c:2657
6167 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6168 msgstr "intenta \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6169
6170 #: sequencer.c:2660
6171 #, c-format
6172 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6173 msgstr "no se pudo crear un directorio secuenciador '%s'"
6174
6175 #: sequencer.c:2674
6176 msgid "could not lock HEAD"
6177 msgstr "no se pudo bloquear HEAD"
6178
6179 #: sequencer.c:2729 sequencer.c:3979
6180 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6181 msgstr "ningún cherry-pick o revert en progreso"
6182
6183 #: sequencer.c:2731
6184 msgid "cannot resolve HEAD"
6185 msgstr "no se puede resolver HEAD"
6186
6187 #: sequencer.c:2733 sequencer.c:2768
6188 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6189 msgstr "no se puede abortar de una rama por nacer"
6190
6191 #: sequencer.c:2754 builtin/grep.c:732
6192 #, c-format
6193 msgid "cannot open '%s'"
6194 msgstr "no se puede abrir '%s'"
6195
6196 #: sequencer.c:2756
6197 #, c-format
6198 msgid "cannot read '%s': %s"
6199 msgstr "no se puede leer '%s': %s"
6200
6201 #: sequencer.c:2757
6202 msgid "unexpected end of file"
6203 msgstr "final de archivo inesperado"
6204
6205 #: sequencer.c:2763
6206 #, c-format
6207 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6208 msgstr "archivo HEAD de pre-cherry-pick guardado '%s' está corrupto"
6209
6210 #: sequencer.c:2774
6211 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6212 msgstr "Parece que se ha movido HEAD. No se hace rebobinado, revise su HEAD!"
6213
6214 #: sequencer.c:2903 sequencer.c:3894
6215 #, c-format
6216 msgid "could not update %s"
6217 msgstr "no se puede actualizar %s"
6218
6219 #: sequencer.c:2941 sequencer.c:3874
6220 msgid "cannot read HEAD"
6221 msgstr "no se puede leer HEAD"
6222
6223 #: sequencer.c:2958
6224 #, c-format
6225 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6226 msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
6227
6228 #: sequencer.c:2966
6229 #, c-format
6230 msgid ""
6231 "You can amend the commit now, with\n"
6232 "\n"
6233 " git commit --amend %s\n"
6234 "\n"
6235 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6236 "\n"
6237 " git rebase --continue\n"
6238 msgstr ""
6239 "Puede enmendar el commit ahora, con\n"
6240 "\n"
6241 "\tgit commit --amend %s\n"
6242 "\n"
6243 "Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
6244 "\n"
6245 "\tgit rebase --continue\n"
6246
6247 #: sequencer.c:2976
6248 #, c-format
6249 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6250 msgstr "No se pudo aplicar %s... %.*s"
6251
6252 #: sequencer.c:2983
6253 #, c-format
6254 msgid "Could not merge %.*s"
6255 msgstr "No se pudo fusionar %.*s"
6256
6257 #: sequencer.c:2997 sequencer.c:3001 builtin/difftool.c:633
6258 #, c-format
6259 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6260 msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
6261
6262 #: sequencer.c:3023 sequencer.c:3446 builtin/rebase.c:839 builtin/rebase.c:1580
6263 #: builtin/rebase.c:1940 builtin/rebase.c:1995
6264 msgid "could not read index"
6265 msgstr "no se pudo leer índice"
6266
6267 #: sequencer.c:3028
6268 #, c-format
6269 msgid ""
6270 "execution failed: %s\n"
6271 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6272 "\n"
6273 " git rebase --continue\n"
6274 "\n"
6275 msgstr ""
6276 "ejecución fallida: %s\n"
6277 "%sPuedes arreglar el problema, y luego ejecutar\n"
6278 "\n"
6279 " git rebase --continue\n"
6280 "\n"
6281
6282 #: sequencer.c:3034
6283 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6284 msgstr "y se hicieron cambios al índice y/o árbol de trabajo\n"
6285
6286 #: sequencer.c:3040
6287 #, c-format
6288 msgid ""
6289 "execution succeeded: %s\n"
6290 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6291 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6292 "\n"
6293 " git rebase --continue\n"
6294 "\n"
6295 msgstr ""
6296 "ejecución exitosa: %s\n"
6297 "pero todavía quedan cambios para el índice o árbol de trabajo.\n"
6298 "Realiza un commit o stash con tus cambios, y luego ejecuta\n"
6299 "\n"
6300 " git rebase --continue\n"
6301 "\n"
6302
6303 #: sequencer.c:3101
6304 #, c-format
6305 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6306 msgstr "nombre de label ilegal: '%.*s'"
6307
6308 #: sequencer.c:3155
6309 msgid "writing fake root commit"
6310 msgstr "escribiendo commit raíz falso"
6311
6312 #: sequencer.c:3160
6313 msgid "writing squash-onto"
6314 msgstr "escribiendo squash-onto"
6315
6316 #: sequencer.c:3198 builtin/rebase.c:844 builtin/rebase.c:850
6317 #, c-format
6318 msgid "failed to find tree of %s"
6319 msgstr "falló al encontrar árbol de %s"
6320
6321 #: sequencer.c:3216 builtin/rebase.c:863
6322 msgid "could not write index"
6323 msgstr "no se pudo escribir índice"
6324
6325 #: sequencer.c:3243
6326 #, c-format
6327 msgid "could not resolve '%s'"
6328 msgstr "no se pudo resolver '%s'"
6329
6330 #: sequencer.c:3271
6331 msgid "cannot merge without a current revision"
6332 msgstr "no se puede fusionar sin una versión actual"
6333
6334 #: sequencer.c:3293
6335 #, c-format
6336 msgid "unable to parse '%.*s'"
6337 msgstr "no se puede analizar '%.*s'"
6338
6339 #: sequencer.c:3302
6340 #, c-format
6341 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6342 msgstr "nada para fusionar: '%.*s'"
6343
6344 #: sequencer.c:3314
6345 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6346 msgstr "fusión octopus no puede ser ejecutada en la punta de un [nuevo root]"
6347
6348 #: sequencer.c:3329
6349 #, c-format
6350 msgid "could not get commit message of '%s'"
6351 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit '%s'"
6352
6353 #: sequencer.c:3478
6354 #, c-format
6355 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6356 msgstr "no se pudo intentar fusionar '%.*s'"
6357
6358 #: sequencer.c:3494
6359 msgid "merge: Unable to write new index file"
6360 msgstr "fusión: No se puede escribir el nuevo archivo índice"
6361
6362 #: sequencer.c:3562 builtin/rebase.c:711
6363 #, c-format
6364 msgid "Applied autostash.\n"
6365 msgstr "Autostash aplicado.\n"
6366
6367 #: sequencer.c:3574
6368 #, c-format
6369 msgid "cannot store %s"
6370 msgstr "no se puede guardar %s"
6371
6372 #: sequencer.c:3577 builtin/rebase.c:727
6373 #, c-format
6374 msgid ""
6375 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6376 "Your changes are safe in the stash.\n"
6377 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6378 msgstr ""
6379 "Aplicando autostash resultó en conflictos.\n"
6380 "Tus cambios están seguros en el stash.\n"
6381 "Puedes ejecutar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en cualquier "
6382 "momento.\n"
6383
6384 #: sequencer.c:3638
6385 #, c-format
6386 msgid "could not checkout %s"
6387 msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
6388
6389 #: sequencer.c:3652
6390 #, c-format
6391 msgid "%s: not a valid OID"
6392 msgstr "%s no es OID válido"
6393
6394 #: sequencer.c:3657 git-rebase--preserve-merges.sh:724
6395 msgid "could not detach HEAD"
6396 msgstr "no se puede desacoplar HEAD"
6397
6398 #: sequencer.c:3672
6399 #, c-format
6400 msgid "Stopped at HEAD\n"
6401 msgstr "Detenido en HEAD\n"
6402
6403 #: sequencer.c:3674
6404 #, c-format
6405 msgid "Stopped at %s\n"
6406 msgstr "Detenido en %s\n"
6407
6408 #: sequencer.c:3682
6409 #, c-format
6410 msgid ""
6411 "Could not execute the todo command\n"
6412 "\n"
6413 " %.*s\n"
6414 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6415 "edit the todo list first:\n"
6416 "\n"
6417 " git rebase --edit-todo\n"
6418 " git rebase --continue\n"
6419 msgstr ""
6420 "No se pudo ejecutar el comando \"todo\"\n"
6421 "\n"
6422 " %.*s\n"
6423 "Ha sido reprogramado; Para editar el comando antes de continuar, por favor\n"
6424 "edite la lista de \"todo\" primero:\n"
6425 "\n"
6426 " git rebase --edit-todo\n"
6427 " git rebase --continue\n"
6428
6429 #: sequencer.c:3759
6430 #, c-format
6431 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
6432 msgstr "Detenido en %s... %.*s\n"
6433
6434 #: sequencer.c:3837
6435 #, c-format
6436 msgid "unknown command %d"
6437 msgstr "comando desconocido %d"
6438
6439 #: sequencer.c:3882
6440 msgid "could not read orig-head"
6441 msgstr "no se puede leer orig-head"
6442
6443 #: sequencer.c:3887
6444 msgid "could not read 'onto'"
6445 msgstr "no se puede leer 'onto'"
6446
6447 #: sequencer.c:3901
6448 #, c-format
6449 msgid "could not update HEAD to %s"
6450 msgstr "no se puede actualizar HEAD a %s"
6451
6452 #: sequencer.c:3991
6453 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6454 msgstr "no se puede realizar rebase: Tienes cambios fuera del área de stage."
6455
6456 #: sequencer.c:4000
6457 msgid "cannot amend non-existing commit"
6458 msgstr "no se puede arreglar un commit no existente"
6459
6460 #: sequencer.c:4002
6461 #, c-format
6462 msgid "invalid file: '%s'"
6463 msgstr "archivo inválido: '%s'"
6464
6465 #: sequencer.c:4004
6466 #, c-format
6467 msgid "invalid contents: '%s'"
6468 msgstr "contenido inválido: '%s'"
6469
6470 #: sequencer.c:4007
6471 msgid ""
6472 "\n"
6473 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6474 "first and then run 'git rebase --continue' again."
6475 msgstr ""
6476 "\n"
6477 "Tienes cambios fuera de un commit en tu árbol de trabajo. Por favor, realiza "
6478 "un commit con estos\n"
6479 "primero y luego ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
6480
6481 #: sequencer.c:4043 sequencer.c:4081
6482 #, c-format
6483 msgid "could not write file: '%s'"
6484 msgstr "no se pudo escribir el archivo: '%s'"
6485
6486 #: sequencer.c:4096
6487 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6488 msgstr "no se puede eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
6489
6490 #: sequencer.c:4103
6491 msgid "could not commit staged changes."
6492 msgstr "no se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
6493
6494 #: sequencer.c:4204
6495 #, c-format
6496 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6497 msgstr "%s: no se puede aplicar cherry-pick a un %s"
6498
6499 #: sequencer.c:4208
6500 #, c-format
6501 msgid "%s: bad revision"
6502 msgstr "%s: revisión errónea"
6503
6504 #: sequencer.c:4243
6505 msgid "can't revert as initial commit"
6506 msgstr "no se puede revertir como commit inicial"
6507
6508 #: sequencer.c:4686
6509 msgid "make_script: unhandled options"
6510 msgstr "make_script: opciones desconocidas"
6511
6512 #: sequencer.c:4689
6513 msgid "make_script: error preparing revisions"
6514 msgstr "make_script: error preparando revisiones"
6515
6516 #: sequencer.c:4847
6517 msgid ""
6518 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6519 "continue'.\n"
6520 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6521 msgstr ""
6522 "Se puede arreglar esto con 'git rebase --edit-todo' y después ejecutar 'git "
6523 "rebase --continue'.\n"
6524 "O se puede abortar el rebase con 'git rebase --abort'.\n"
6525
6526 #: sequencer.c:4959 sequencer.c:4976
6527 msgid "nothing to do"
6528 msgstr "nada que hacer"
6529
6530 #: sequencer.c:4990
6531 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6532 msgstr "no se pudo saltar los comandos pick innecesarios"
6533
6534 #: sequencer.c:5073
6535 msgid "the script was already rearranged."
6536 msgstr "este script ya fue reorganizado."
6537
6538 #: setup.c:123
6539 #, c-format
6540 msgid "'%s' is outside repository"
6541 msgstr "'%s' está fuera del repositorio"
6542
6543 #: setup.c:173
6544 #, c-format
6545 msgid ""
6546 "%s: no such path in the working tree.\n"
6547 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6548 msgstr ""
6549 "%s: no existe la ruta en el árbol de trabajo.\n"
6550 "Use 'git <comando> -- <ruta>...' para especificar rutas que no existen "
6551 "localmente."
6552
6553 #: setup.c:186
6554 #, c-format
6555 msgid ""
6556 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6557 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6558 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6559 msgstr ""
6560 "argumento ambiguo '%s': revisión desconocida o ruta fuera del árbol de "
6561 "trabajo.\n"
6562 "Use '--' para separar las rutas de las revisiones, de esta manera:\n"
6563 "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
6564
6565 #: setup.c:235
6566 #, c-format
6567 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6568 msgstr "opción '%s' debe venir antes de argumentos no opcionales"
6569
6570 #: setup.c:254
6571 #, c-format
6572 msgid ""
6573 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6574 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6575 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6576 msgstr ""
6577 "argumento ambiguo '%s': ambos revisión y nombre de archivo\n"
6578 "Use '--' para separar rutas de revisiones, de esta manera:\n"
6579 "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
6580
6581 #: setup.c:390
6582 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6583 msgstr ""
6584 "no es posible configurar el directorio de trabajo usando una configuración "
6585 "inválida"
6586
6587 #: setup.c:394
6588 msgid "this operation must be run in a work tree"
6589 msgstr "esta operación debe ser realizada en un árbol de trabajo"
6590
6591 #: setup.c:540
6592 #, c-format
6593 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6594 msgstr "Se esperaba versión de git repo <= %d, encontrada %d"
6595
6596 #: setup.c:548
6597 msgid "unknown repository extensions found:"
6598 msgstr "se encontró extensión de repositorio desconocida:"
6599
6600 #: setup.c:567
6601 #, c-format
6602 msgid "error opening '%s'"
6603 msgstr "error abriendo '%s'"
6604
6605 #: setup.c:569
6606 #, c-format
6607 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6608 msgstr "muy grande para ser un archivo .git: '%s'"
6609
6610 #: setup.c:571
6611 #, c-format
6612 msgid "error reading %s"
6613 msgstr "error leyendo %s"
6614
6615 #: setup.c:573
6616 #, c-format
6617 msgid "invalid gitfile format: %s"
6618 msgstr "formato gitfile inválido: %s"
6619
6620 #: setup.c:575
6621 #, c-format
6622 msgid "no path in gitfile: %s"
6623 msgstr "no hay ruta en gitfile: %s"
6624
6625 #: setup.c:577
6626 #, c-format
6627 msgid "not a git repository: %s"
6628 msgstr "no es un repositorio git: %s"
6629
6630 #: setup.c:676
6631 #, c-format
6632 msgid "'$%s' too big"
6633 msgstr "'$%s' muy grande"
6634
6635 #: setup.c:690
6636 #, c-format
6637 msgid "not a git repository: '%s'"
6638 msgstr "no es un repositorio git: '%s'"
6639
6640 #: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752
6641 #, c-format
6642 msgid "cannot chdir to '%s'"
6643 msgstr "no se puede aplicar chdir a '%s'"
6644
6645 #: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837
6646 msgid "cannot come back to cwd"
6647 msgstr "no se puede volver a cwd"
6648
6649 #: setup.c:851
6650 #, c-format
6651 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6652 msgstr "falló al determinar '%*s%s%s'"
6653
6654 #: setup.c:1083
6655 msgid "Unable to read current working directory"
6656 msgstr "Incapaz de leer el directorio de trabajo actual"
6657
6658 #: setup.c:1092 setup.c:1098
6659 #, c-format
6660 msgid "cannot change to '%s'"
6661 msgstr "no se puede cambiar a '%s'"
6662
6663 #: setup.c:1103
6664 #, c-format
6665 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6666 msgstr ""
6667 "no es un repositorio git (ni ninguno de los directorios superiores): %s"
6668
6669 #: setup.c:1109
6670 #, c-format
6671 msgid ""
6672 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6673 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6674 msgstr ""
6675 "no es un repositorio git ( o ningún padre en el punto de montado %s)\n"
6676 "Parando en el límite del sistema de archivos "
6677 "(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM no establecido)."
6678
6679 #: setup.c:1220
6680 #, c-format
6681 msgid ""
6682 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6683 "The owner of files must always have read and write permissions."
6684 msgstr ""
6685 "problema con el valor del modo de archivo core.sharedRepository (0%.3o).\n"
6686 "El dueño de los archivos tiene que tener permisos de lectura y escritura."
6687
6688 #: setup.c:1264
6689 msgid "open /dev/null or dup failed"
6690 msgstr "falló al abrir /dev/null o dup"
6691
6692 #: setup.c:1279
6693 msgid "fork failed"
6694 msgstr "falló fork"
6695
6696 #: setup.c:1284
6697 msgid "setsid failed"
6698 msgstr "falló setsid"
6699
6700 #: sha1-file.c:453
6701 #, c-format
6702 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6703 msgstr "objeto directorio %s no existe; revisa .git/objects/info/alternates"
6704
6705 #: sha1-file.c:504
6706 #, c-format
6707 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6708 msgstr "incapaz de normalizar la ruta de objeto alterno: %s"
6709
6710 #: sha1-file.c:576
6711 #, c-format
6712 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6713 msgstr "%s: ignorando espacios de objetos alternos, anidado muy profundo"
6714
6715 #: sha1-file.c:583
6716 #, c-format
6717 msgid "unable to normalize object directory: %s"
6718 msgstr "incapaz de normalizar directorio de objeto: %s"
6719
6720 #: sha1-file.c:626
6721 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6722 msgstr "no es posible hacer fdopen en lockfile alternos"
6723
6724 #: sha1-file.c:644
6725 msgid "unable to read alternates file"
6726 msgstr "no es posible leer archivos alternos"
6727
6728 #: sha1-file.c:651
6729 msgid "unable to move new alternates file into place"
6730 msgstr "no es posible mover archivos alternos en el lugar"
6731
6732 #: sha1-file.c:686
6733 #, c-format
6734 msgid "path '%s' does not exist"
6735 msgstr "ruta '%s' no existe"
6736
6737 #: sha1-file.c:712
6738 #, c-format
6739 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6740 msgstr ""
6741 "repositorio de referencia '%s' como un checkout vinculado no es soportado "
6742 "todavía."
6743
6744 #: sha1-file.c:718
6745 #, c-format
6746 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6747 msgstr "repositorio de referencia '%s' no es un repositorio local."
6748
6749 #: sha1-file.c:724
6750 #, c-format
6751 msgid "reference repository '%s' is shallow"
6752 msgstr "repositorio de referencia '%s' es superficial (shallow)"
6753
6754 #: sha1-file.c:732
6755 #, c-format
6756 msgid "reference repository '%s' is grafted"
6757 msgstr "repositorio de referencia '% s' está injertado"
6758
6759 #: sha1-file.c:846
6760 #, c-format
6761 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6762 msgstr "intentando usar mmap %<PRIuMAX> sobre límite %<PRIuMAX>"
6763
6764 #: sha1-file.c:871
6765 msgid "mmap failed"
6766 msgstr "mmap falló"
6767
6768 #: sha1-file.c:1035
6769 #, c-format
6770 msgid "object file %s is empty"
6771 msgstr "archivo de objeto %s está vacío"
6772
6773 #: sha1-file.c:1159 sha1-file.c:2297
6774 #, c-format
6775 msgid "corrupt loose object '%s'"
6776 msgstr "objeto perdido corrupto '%s'"
6777
6778 #: sha1-file.c:1161 sha1-file.c:2301
6779 #, c-format
6780 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6781 msgstr "basura al final del objeto perdido '%s'"
6782
6783 #: sha1-file.c:1203
6784 msgid "invalid object type"
6785 msgstr "tipo de objeto inválido"
6786
6787 #: sha1-file.c:1287
6788 #, c-format
6789 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
6790 msgstr "no es posible desempacar header %s con --allow-unknown-type"
6791
6792 #: sha1-file.c:1290
6793 #, c-format
6794 msgid "unable to unpack %s header"
6795 msgstr "incapaz de desempaquetar header %s"
6796
6797 #: sha1-file.c:1296
6798 #, c-format
6799 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
6800 msgstr "no es posible analizar header %s con --allow-unknown-type"
6801
6802 #: sha1-file.c:1299
6803 #, c-format
6804 msgid "unable to parse %s header"
6805 msgstr "incapaz de analizar header %s"
6806
6807 #: sha1-file.c:1490
6808 #, c-format
6809 msgid "failed to read object %s"
6810 msgstr "falló al leer objeto %s"
6811
6812 #: sha1-file.c:1494
6813 #, c-format
6814 msgid "replacement %s not found for %s"
6815 msgstr "reemplazo %s no encontrado para %s"
6816
6817 #: sha1-file.c:1498
6818 #, c-format
6819 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
6820 msgstr "objeto perdido %s (guardado en %s) está corrompido"
6821
6822 #: sha1-file.c:1502
6823 #, c-format
6824 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
6825 msgstr "paquete de objeto %s (guardado en %s) está corrompido"
6826
6827 #: sha1-file.c:1604
6828 #, c-format
6829 msgid "unable to write file %s"
6830 msgstr "no es posible escribir archivo %s"
6831
6832 #: sha1-file.c:1611
6833 #, c-format
6834 msgid "unable to set permission to '%s'"
6835 msgstr "no se pudo poner permisos a '%s'"
6836
6837 #: sha1-file.c:1618
6838 msgid "file write error"
6839 msgstr "falló de escritura"
6840
6841 #: sha1-file.c:1637
6842 msgid "error when closing loose object file"
6843 msgstr "error cerrando el archivo de objeto suelto"
6844
6845 #: sha1-file.c:1702
6846 #, c-format
6847 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
6848 msgstr ""
6849 "permisos insuficientes para agregar un objeto a la base de datos del "
6850 "repositorio %s"
6851
6852 #: sha1-file.c:1704
6853 msgid "unable to create temporary file"
6854 msgstr "no es posible crear un archivo temporal"
6855
6856 #: sha1-file.c:1728
6857 msgid "unable to write loose object file"
6858 msgstr "no es posible escribir el archivo de objeto suelto"
6859
6860 #: sha1-file.c:1734
6861 #, c-format
6862 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
6863 msgstr "no es posible desinflar el objeto nuevo %s (%d)"
6864
6865 #: sha1-file.c:1738
6866 #, c-format
6867 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6868 msgstr "deflateEnd en objeto %s falló (%d)"
6869
6870 #: sha1-file.c:1742
6871 #, c-format
6872 msgid "confused by unstable object source data for %s"
6873 msgstr "confundido por fuente de data de objetos inestable para %s"
6874
6875 #: sha1-file.c:1752 builtin/pack-objects.c:920
6876 #, c-format
6877 msgid "failed utime() on %s"
6878 msgstr "falló utime() en %s"
6879
6880 #: sha1-file.c:1827
6881 #, c-format
6882 msgid "cannot read object for %s"
6883 msgstr "no se pudo leer el objeto para %s"
6884
6885 #: sha1-file.c:1867
6886 msgid "corrupt commit"
6887 msgstr "commit corrupto"
6888
6889 #: sha1-file.c:1875
6890 msgid "corrupt tag"
6891 msgstr "tag corrupto"
6892
6893 #: sha1-file.c:1974
6894 #, c-format
6895 msgid "read error while indexing %s"
6896 msgstr "error leyendo al indexar %s"
6897
6898 #: sha1-file.c:1977
6899 #, c-format
6900 msgid "short read while indexing %s"
6901 msgstr "lectura corta al indexar %s"
6902
6903 #: sha1-file.c:2050 sha1-file.c:2059
6904 #, c-format
6905 msgid "%s: failed to insert into database"
6906 msgstr "%s: falló al insertar en la base de datos"
6907
6908 #: sha1-file.c:2065
6909 #, c-format
6910 msgid "%s: unsupported file type"
6911 msgstr "%s: tipo de archivo no soportado"
6912
6913 #: sha1-file.c:2089
6914 #, c-format
6915 msgid "%s is not a valid object"
6916 msgstr "%s no es objeto válido"
6917
6918 #: sha1-file.c:2091
6919 #, c-format
6920 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6921 msgstr "%s no es un objeto '%s' válido"
6922
6923 #: sha1-file.c:2118 builtin/index-pack.c:154
6924 #, c-format
6925 msgid "unable to open %s"
6926 msgstr "no es posible abrir %s"
6927
6928 #: sha1-file.c:2308 sha1-file.c:2360
6929 #, c-format
6930 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
6931 msgstr "hash no concuerda para %s (se esperaba %s)"
6932
6933 #: sha1-file.c:2332
6934 #, c-format
6935 msgid "unable to mmap %s"
6936 msgstr "no es posible hacer mmap a %s"
6937
6938 #: sha1-file.c:2337
6939 #, c-format
6940 msgid "unable to unpack header of %s"
6941 msgstr "incapaz de desempaquetar header de %s"
6942
6943 #: sha1-file.c:2343
6944 #, c-format
6945 msgid "unable to parse header of %s"
6946 msgstr "incapaz de analizar header de %s"
6947
6948 #: sha1-file.c:2354
6949 #, c-format
6950 msgid "unable to unpack contents of %s"
6951 msgstr "no es posible desempaquetar contenidos de %s"
6952
6953 #: sha1-name.c:490
6954 #, c-format
6955 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
6956 msgstr "SHA1 %s corto es ambiguo"
6957
6958 #: sha1-name.c:501
6959 msgid "The candidates are:"
6960 msgstr "Los candidatos son:"
6961
6962 #: sha1-name.c:800
6963 msgid ""
6964 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6965 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6966 "may be created by mistake. For example,\n"
6967 "\n"
6968 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6969 "\n"
6970 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6971 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6972 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6973 msgstr ""
6974 "Git normalmente nunca crea una ref que termine con 40 caracteres hex\n"
6975 "porque esto sería ignorado cuando solo se especifiquen 40-hex. Estas refs\n"
6976 "tal vez sean creadas por error. Por ejemplo,\n"
6977 "\n"
6978 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6979 "\n"
6980 "donde \"$br\" está de alguna manera vacía y una ref de 40-hex es creada. Por "
6981 "favor\n"
6982 "examine estas refs y tal vez bórrelas. Silencie este mensaje \n"
6983 "ejecutando \"git config advice.objectNameWarning false\""
6984
6985 #: submodule.c:114 submodule.c:143
6986 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
6987 msgstr ""
6988 "No se puede cambiar .gitmodules no fusionados, resuelva este problema primero"
6989
6990 #: submodule.c:118 submodule.c:147
6991 #, c-format
6992 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
6993 msgstr "No se pudo encontrar la sección en .gitmodules donde path=%s"
6994
6995 #: submodule.c:154
6996 #, c-format
6997 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
6998 msgstr "No se pudo eliminar la entrada %s de .gitmodules"
6999
7000 #: submodule.c:165
7001 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7002 msgstr "falló realizar stage a los .gitmodules actualizados"
7003
7004 #: submodule.c:327
7005 #, c-format
7006 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7007 msgstr "en el submódulo no poblado '%s'"
7008
7009 #: submodule.c:358
7010 #, c-format
7011 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7012 msgstr "El patrón de ruta '%s' está en el submódulo '%.*s'"
7013
7014 #: submodule.c:910
7015 #, c-format
7016 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7017 msgstr "entrada de submódulo '%s' (%s) es un %s, no un commit"
7018
7019 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:672 builtin/submodule--helper.c:1988
7020 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7021 msgstr "Falló al resolver HEAD como un ref valido."
7022
7023 #: submodule.c:1481
7024 #, c-format
7025 msgid "Could not access submodule '%s'"
7026 msgstr "no pudo acceder al submódulo '%s'"
7027
7028 #: submodule.c:1651
7029 #, c-format
7030 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7031 msgstr "'%s' no reconocido como un repositorio git"
7032
7033 #: submodule.c:1789
7034 #, c-format
7035 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7036 msgstr "no se pudo comenzar 'git status' en el submódulo '%s'"
7037
7038 #: submodule.c:1802
7039 #, c-format
7040 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7041 msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en el submódulo '%s'"
7042
7043 #: submodule.c:1817
7044 #, c-format
7045 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7046 msgstr "No se pudo quitar configuración core.worktree en submódulo '%s'"
7047
7048 #: submodule.c:1907
7049 #, c-format
7050 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7051 msgstr "submódulo '%s' tiene un índice corrupto"
7052
7053 #: submodule.c:1959
7054 #, c-format
7055 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7056 msgstr "Submódulo '%s' no pudo ser actualizado."
7057
7058 #: submodule.c:2008
7059 #, c-format
7060 msgid ""
7061 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7062 msgstr ""
7063 "relocate_gitdir para el submódulo '%s' con más de un árbol de trabajo no "
7064 "soportado"
7065
7066 #: submodule.c:2020 submodule.c:2076
7067 #, c-format
7068 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7069 msgstr "no se pudo resolver el nombre para el submódulo '%s'"
7070
7071 #: submodule.c:2027
7072 #, c-format
7073 msgid ""
7074 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7075 "'%s' to\n"
7076 "'%s'\n"
7077 msgstr ""
7078 "Migrando directorio git de '%s%s' desde\n"
7079 "'%s' hacia\n"
7080 "'%s'\n"
7081
7082 #: submodule.c:2111
7083 #, c-format
7084 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7085 msgstr "no pudo recursar en el submódulo '%s'"
7086
7087 #: submodule.c:2155
7088 msgid "could not start ls-files in .."
7089 msgstr "no se pudo comenzar ls-files en .."
7090
7091 #: submodule.c:2194
7092 #, c-format
7093 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7094 msgstr "ls-tree devolvió un código %d inesperado"
7095
7096 #: submodule-config.c:232
7097 #, c-format
7098 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7099 msgstr "ignorando submódulo sospechoso: %s"
7100
7101 #: submodule-config.c:299
7102 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7103 msgstr "no se permiten valores negativos para submodule.fetchjobs"
7104
7105 #: submodule-config.c:397
7106 #, c-format
7107 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7108 msgstr ""
7109 "ignorando '%s' ya que puede ser interpretado como una opción de línea de "
7110 "comando: %s"
7111
7112 #: submodule-config.c:486
7113 #, c-format
7114 msgid "invalid value for %s"
7115 msgstr "valor inválido para %s"
7116
7117 #: submodule-config.c:755
7118 #, c-format
7119 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7120 msgstr "No se pudo actualizar la entrada %s de .gitmodules"
7121
7122 #: trailer.c:238
7123 #, c-format
7124 msgid "running trailer command '%s' failed"
7125 msgstr "ejecución del comando de remolque '%s' falló"
7126
7127 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7128 #: trailer.c:557
7129 #, c-format
7130 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7131 msgstr "valor '%s' desconocido para la clave '%s'"
7132
7133 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7134 #, c-format
7135 msgid "more than one %s"
7136 msgstr "más de un %s"
7137
7138 #: trailer.c:730
7139 #, c-format
7140 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7141 msgstr "token de remolque vacío en el trailer '%.*s'"
7142
7143 #: trailer.c:750
7144 #, c-format
7145 msgid "could not read input file '%s'"
7146 msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada '%s'"
7147
7148 #: trailer.c:753
7149 msgid "could not read from stdin"
7150 msgstr "no se pudo leer desde stdin"
7151
7152 #: trailer.c:1011 wrapper.c:701
7153 #, c-format
7154 msgid "could not stat %s"
7155 msgstr "no se pudo definir %s"
7156
7157 #: trailer.c:1013
7158 #, c-format
7159 msgid "file %s is not a regular file"
7160 msgstr "el archivo %s no es un archivo regular"
7161
7162 #: trailer.c:1015
7163 #, c-format
7164 msgid "file %s is not writable by user"
7165 msgstr "el archivo %s no puede ser escrito por el usuario"
7166
7167 #: trailer.c:1027
7168 msgid "could not open temporary file"
7169 msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal"
7170
7171 #: trailer.c:1067
7172 #, c-format
7173 msgid "could not rename temporary file to %s"
7174 msgstr "no se pudo renombrar el archivo temporal a %s"
7175
7176 #: transport.c:116
7177 #, c-format
7178 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7179 msgstr "Configurará upstream de '%s' a '%s' de '%s'\n"
7180
7181 #: transport.c:142
7182 #, c-format
7183 msgid "could not read bundle '%s'"
7184 msgstr "no se pudo leer el conjunto '%s'"
7185
7186 #: transport.c:208
7187 #, c-format
7188 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7189 msgstr "transport: opción inválida '%s'"
7190
7191 #: transport.c:259
7192 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7193 msgstr "ver protocol.version en 'git help config' para más información"
7194
7195 #: transport.c:260
7196 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7197 msgstr "opciones del servidor requieren protocolo versión 2 o posterior"
7198
7199 #: transport.c:625
7200 msgid "could not parse transport.color.* config"
7201 msgstr "no se pudo analizar valor de configuración transport.color.*"
7202
7203 #: transport.c:698
7204 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7205 msgstr "soporte para protocolo v2 no implementado todavía"
7206
7207 #: transport.c:825
7208 #, c-format
7209 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7210 msgstr "valor desconocido para configuración '%s': %s"
7211
7212 #: transport.c:891
7213 #, c-format
7214 msgid "transport '%s' not allowed"
7215 msgstr "transporte '%s' no permitido"
7216
7217 #: transport.c:945
7218 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7219 msgstr "git-over-rsync ya no es soportado"
7220
7221 #: transport.c:1040
7222 #, c-format
7223 msgid ""
7224 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7225 "not be found on any remote:\n"
7226 msgstr ""
7227 "La siguiente ruta de submódulo contiene cambios que no\n"
7228 "pueden ser encontrados en ningún remoto:\n"
7229
7230 #: transport.c:1044
7231 #, c-format
7232 msgid ""
7233 "\n"
7234 "Please try\n"
7235 "\n"
7236 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7237 "\n"
7238 "or cd to the path and use\n"
7239 "\n"
7240 "\tgit push\n"
7241 "\n"
7242 "to push them to a remote.\n"
7243 "\n"
7244 msgstr ""
7245 "\n"
7246 "Por favor intenta\n"
7247 "\n"
7248 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7249 "\n"
7250 "o cd a la ruta y usa\n"
7251 "\n"
7252 "\tgit push\n"
7253 "\n"
7254 "para hacer un push al remoto.\n"
7255 "\n"
7256
7257 #: transport.c:1052
7258 msgid "Aborting."
7259 msgstr "Abortando."
7260
7261 #: transport.c:1193
7262 msgid "failed to push all needed submodules"
7263 msgstr "falló al hacer push a todos los submódulos necesarios"
7264
7265 #: transport.c:1326 transport-helper.c:645
7266 msgid "operation not supported by protocol"
7267 msgstr "operación no soportada por protocolo"
7268
7269 #: transport.c:1430
7270 #, c-format
7271 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7272 msgstr "línea inválida mientras se analizaban refs alternas: %s"
7273
7274 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
7275 msgid "full write to remote helper failed"
7276 msgstr "escritura total al helper remoto falló"
7277
7278 #: transport-helper.c:134
7279 #, c-format
7280 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7281 msgstr "no es posible encontrar helper remoto para '%s'"
7282
7283 #: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559
7284 msgid "can't dup helper output fd"
7285 msgstr "no se puede duplicar output de fd del helper"
7286
7287 #: transport-helper.c:201
7288 #, c-format
7289 msgid ""
7290 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7291 "version of Git"
7292 msgstr ""
7293 "capacidad mandatoria desconocida %s; este helper remoto probablemente "
7294 "necesita una nueva versión de Git"
7295
7296 #: transport-helper.c:207
7297 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7298 msgstr "este helper remoto debería implementar capacidad refspec"
7299
7300 #: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414
7301 #, c-format
7302 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7303 msgstr "%s dijo inesperadamente: '%s'"
7304
7305 #: transport-helper.c:403
7306 #, c-format
7307 msgid "%s also locked %s"
7308 msgstr "%s también bloqueó %s"
7309
7310 #: transport-helper.c:481
7311 msgid "couldn't run fast-import"
7312 msgstr "no se pudo ejecutar fast-import"
7313
7314 #: transport-helper.c:504
7315 msgid "error while running fast-import"
7316 msgstr "error al ejecutar fast-import"
7317
7318 #: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1099
7319 #, c-format
7320 msgid "could not read ref %s"
7321 msgstr "no se pudo leer la referencia %s"
7322
7323 #: transport-helper.c:578
7324 #, c-format
7325 msgid "unknown response to connect: %s"
7326 msgstr "respuesta para conectar desconocida: %s"
7327
7328 #: transport-helper.c:600
7329 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7330 msgstr "configurando servicio de ruta remota no soportado por el protocolo"
7331
7332 #: transport-helper.c:602
7333 msgid "invalid remote service path"
7334 msgstr "ruta de servicio remoto inválida"
7335
7336 #: transport-helper.c:648
7337 #, c-format
7338 msgid "can't connect to subservice %s"
7339 msgstr "no se puede conectar al subservicio %s"
7340
7341 #: transport-helper.c:720
7342 #, c-format
7343 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7344 msgstr "se esperaba ok/error, helper dijo '%s'"
7345
7346 #: transport-helper.c:773
7347 #, c-format
7348 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7349 msgstr "helper reportó estado inesperado de %s"
7350
7351 #: transport-helper.c:834
7352 #, c-format
7353 msgid "helper %s does not support dry-run"
7354 msgstr "helper %s no soporta dry-run"
7355
7356 #: transport-helper.c:837
7357 #, c-format
7358 msgid "helper %s does not support --signed"
7359 msgstr "helper %s no soporta --signed"
7360
7361 #: transport-helper.c:840
7362 #, c-format
7363 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7364 msgstr "helper %s no soporta --signed=if-asked"
7365
7366 #: transport-helper.c:847
7367 #, c-format
7368 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7369 msgstr "helper %s no soporta 'push-option'"
7370
7371 #: transport-helper.c:939
7372 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7373 msgstr "remote-helper no soporta push; se necesita refspec"
7374
7375 #: transport-helper.c:944
7376 #, c-format
7377 msgid "helper %s does not support 'force'"
7378 msgstr "helper %s no soporta 'force'"
7379
7380 #: transport-helper.c:991
7381 msgid "couldn't run fast-export"
7382 msgstr "no se pudo ejecutar fast-export"
7383
7384 #: transport-helper.c:996
7385 msgid "error while running fast-export"
7386 msgstr "error al ejecutar fast-export"
7387
7388 #: transport-helper.c:1021
7389 #, c-format
7390 msgid ""
7391 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7392 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7393 msgstr ""
7394 "No hay refs comunes y ninguno especificado; no se hace nada.\n"
7395 "Tal vez deberías especificar un branch como 'master'.\n"
7396
7397 #: transport-helper.c:1085
7398 #, c-format
7399 msgid "malformed response in ref list: %s"
7400 msgstr "respuesta malformada en lista de refs: %s"
7401
7402 #: transport-helper.c:1238
7403 #, c-format
7404 msgid "read(%s) failed"
7405 msgstr "leer(%s) falló"
7406
7407 #: transport-helper.c:1265
7408 #, c-format
7409 msgid "write(%s) failed"
7410 msgstr "escribir(%s) falló"
7411
7412 #: transport-helper.c:1314
7413 #, c-format
7414 msgid "%s thread failed"
7415 msgstr "hilo %s falló"
7416
7417 #: transport-helper.c:1318
7418 #, c-format
7419 msgid "%s thread failed to join: %s"
7420 msgstr "hilo %s falló al unirse: %s"
7421
7422 #: transport-helper.c:1337 transport-helper.c:1341
7423 #, c-format
7424 msgid "can't start thread for copying data: %s"
7425 msgstr "no se puede iniciar el hilo para copiar data: %s"
7426
7427 #: transport-helper.c:1378
7428 #, c-format
7429 msgid "%s process failed to wait"
7430 msgstr "proceso %s falló al esperar"
7431
7432 #: transport-helper.c:1382
7433 #, c-format
7434 msgid "%s process failed"
7435 msgstr "proceso %s falló"
7436
7437 #: transport-helper.c:1400 transport-helper.c:1409
7438 msgid "can't start thread for copying data"
7439 msgstr "no se puede iniciar hilo para copiar data"
7440
7441 #: tree-walk.c:33
7442 msgid "too-short tree object"
7443 msgstr "objeto de árbol muy corto"
7444
7445 #: tree-walk.c:39
7446 msgid "malformed mode in tree entry"
7447 msgstr "modo mal formado en la entrada de árbol"
7448
7449 #: tree-walk.c:43
7450 msgid "empty filename in tree entry"
7451 msgstr "nombre de archivo vacío en la entrada de árbol"
7452
7453 #: tree-walk.c:116
7454 msgid "too-short tree file"
7455 msgstr "archivo de árbol muy corto"
7456
7457 #: unpack-trees.c:111
7458 #, c-format
7459 msgid ""
7460 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7461 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7462 msgstr ""
7463 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
7464 "checkout:\n"
7465 "%%sPor favor realiza un commit con los cambios o un stash antes de cambiar "
7466 "ramas."
7467
7468 #: unpack-trees.c:113
7469 #, c-format
7470 msgid ""
7471 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7472 "%%s"
7473 msgstr ""
7474 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
7475 "checkout:\n"
7476 "%%s"
7477
7478 #: unpack-trees.c:116
7479 #, c-format
7480 msgid ""
7481 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7482 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7483 msgstr ""
7484 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al "
7485 "fusionar:\n"
7486 "%%sPor favor, confirma tus cambios o aguárdalos antes de fusionar."
7487
7488 #: unpack-trees.c:118
7489 #, c-format
7490 msgid ""
7491 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7492 "%%s"
7493 msgstr ""
7494 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
7495 "merge:\n"
7496 "%%s"
7497
7498 #: unpack-trees.c:121
7499 #, c-format
7500 msgid ""
7501 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7502 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7503 msgstr ""
7504 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al %s:\n"
7505 "%%sPor favor, confirma tus cambios o guárdalos antes de %s."
7506
7507 #: unpack-trees.c:123
7508 #, c-format
7509 msgid ""
7510 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7511 "%%s"
7512 msgstr ""
7513 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por %s:\n"
7514 "%%s"
7515
7516 #: unpack-trees.c:128
7517 #, c-format
7518 msgid ""
7519 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7520 "%s"
7521 msgstr ""
7522 "Al actualizar los siguientes directorios se perderán los archivos sin "
7523 "seguimiento en ellos:\n"
7524 "%s"
7525
7526 #: unpack-trees.c:132
7527 #, c-format
7528 msgid ""
7529 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7530 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7531 msgstr ""
7532 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7533 "eliminados al actualizar el árbol de trabajo:\n"
7534 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
7535
7536 #: unpack-trees.c:134
7537 #, c-format
7538 msgid ""
7539 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7540 "%%s"
7541 msgstr ""
7542 "Los siguientes archivos sin seguimiento del árbol de trabajo serán "
7543 "eliminadosal actualizar el árbol de trabajo:\n"
7544 "%%s"
7545
7546 #: unpack-trees.c:137
7547 #, c-format
7548 msgid ""
7549 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7550 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7551 msgstr ""
7552 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7553 "eliminados al fusionar:\n"
7554 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
7555
7556 #: unpack-trees.c:139
7557 #, c-format
7558 msgid ""
7559 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7560 "%%s"
7561 msgstr ""
7562 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
7563 "eliminadosal fusionar:\n"
7564 "%%s"
7565
7566 #: unpack-trees.c:142
7567 #, c-format
7568 msgid ""
7569 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7570 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7571 msgstr ""
7572 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7573 "eliminados al %s:\n"
7574 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
7575
7576 #: unpack-trees.c:144
7577 #, c-format
7578 msgid ""
7579 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7580 "%%s"
7581 msgstr ""
7582 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7583 "eliminados al ejecutar %s:\n"
7584 "%%s"
7585
7586 #: unpack-trees.c:150
7587 #, c-format
7588 msgid ""
7589 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7590 "checkout:\n"
7591 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7592 msgstr ""
7593 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7594 "sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
7595 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
7596
7597 #: unpack-trees.c:152
7598 #, c-format
7599 msgid ""
7600 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7601 "checkout:\n"
7602 "%%s"
7603 msgstr ""
7604 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
7605 "sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
7606 "%%s"
7607
7608 #: unpack-trees.c:155
7609 #, c-format
7610 msgid ""
7611 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7612 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7613 msgstr ""
7614 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7615 "sobrescritos al fusionar:\n"
7616 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
7617
7618 #: unpack-trees.c:157
7619 #, c-format
7620 msgid ""
7621 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7622 "%%s"
7623 msgstr ""
7624 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
7625 "sobrescritos al fusionar:\n"
7626 "%%s"
7627
7628 #: unpack-trees.c:160
7629 #, c-format
7630 msgid ""
7631 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7632 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7633 msgstr ""
7634 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7635 "sobrescritos al %s:\n"
7636 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
7637
7638 #: unpack-trees.c:162
7639 #, c-format
7640 msgid ""
7641 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7642 "%%s"
7643 msgstr ""
7644 "Los siguientes archivos no rastreados en el árbol de trabajo serán "
7645 "eliminadospor %s:\n"
7646 "%%s"
7647
7648 #: unpack-trees.c:170
7649 #, c-format
7650 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
7651 msgstr "Entrada '%s' se superpone con '%s'. No se pueden unir."
7652
7653 #: unpack-trees.c:173
7654 #, c-format
7655 msgid ""
7656 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7657 "%s"
7658 msgstr ""
7659 "No se puede actualizar el sparse checkout: las siguientes entradas no están "
7660 "actualizadas:\n"
7661 "%s"
7662
7663 #: unpack-trees.c:175
7664 #, c-format
7665 msgid ""
7666 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7667 "update:\n"
7668 "%s"
7669 msgstr ""
7670 "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán sobrescritos por la "
7671 "actualización sparse checkout:\n"
7672 "%s"
7673
7674 #: unpack-trees.c:177
7675 #, c-format
7676 msgid ""
7677 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7678 "update:\n"
7679 "%s"
7680 msgstr ""
7681 "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán eliminados por la "
7682 "actualización sparse checkout:\n"
7683 "%s"
7684
7685 #: unpack-trees.c:179
7686 #, c-format
7687 msgid ""
7688 "Cannot update submodule:\n"
7689 "%s"
7690 msgstr ""
7691 "No se puede actualizar le submódulo:\n"
7692 "%s"
7693
7694 #: unpack-trees.c:256
7695 #, c-format
7696 msgid "Aborting\n"
7697 msgstr "Abortando\n"
7698
7699 #: unpack-trees.c:318
7700 msgid "Checking out files"
7701 msgstr "Revisando archivos"
7702
7703 #: unpack-trees.c:350
7704 msgid ""
7705 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7706 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7707 "colliding group is in the working tree:\n"
7708 msgstr ""
7709 "las siguientes rutas han colisionado (p.e. rutas con case-sensitive\n"
7710 "en un filesystem case-insensitive) y solo una del grupo\n"
7711 "colisionando está en el árbol de trabajo:\n"
7712
7713 #: urlmatch.c:163
7714 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7715 msgstr "nombre de URL inválido o sufijo '://' faltante"
7716
7717 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7718 #, c-format
7719 msgid "invalid %XX escape sequence"
7720 msgstr "secuencia de escape %XX inválida"
7721
7722 #: urlmatch.c:215
7723 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7724 msgstr "falta host y el esquema no es 'file:'"
7725
7726 #: urlmatch.c:232
7727 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7728 msgstr "un 'archivo:' URL puede no tener un número de puerto"
7729
7730 #: urlmatch.c:247
7731 msgid "invalid characters in host name"
7732 msgstr "carácter inválido en el nombre del host"
7733
7734 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
7735 msgid "invalid port number"
7736 msgstr "numero de puerto inválido"
7737
7738 #: urlmatch.c:371
7739 msgid "invalid '..' path segment"
7740 msgstr "segmento de ruta '..' inválido"
7741
7742 #: worktree.c:255 builtin/am.c:2097
7743 #, c-format
7744 msgid "failed to read '%s'"
7745 msgstr "falló al leer '%s'"
7746
7747 #: worktree.c:301
7748 #, c-format
7749 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
7750 msgstr ""
7751 "'%s' en el árbol de trabajo principal no es el directorio del repositorio"
7752
7753 #: worktree.c:312
7754 #, c-format
7755 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
7756 msgstr ""
7757 "archivo '%s' no contiene una ruta absoluta a la ubicación del árbol de "
7758 "trabajo"
7759
7760 #: worktree.c:324
7761 #, c-format
7762 msgid "'%s' does not exist"
7763 msgstr "'%s' no existe"
7764
7765 #: worktree.c:330
7766 #, c-format
7767 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
7768 msgstr "'%s' no es un archivo .git, código de error %d"
7769
7770 #: worktree.c:338
7771 #, c-format
7772 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
7773 msgstr "'%s' no apunta de vuelta a '%s'"
7774
7775 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
7776 #, c-format
7777 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
7778 msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura y escritura"
7779
7780 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
7781 #, c-format
7782 msgid "unable to access '%s'"
7783 msgstr "no es posible acceder '%s'"
7784
7785 #: wrapper.c:632
7786 msgid "unable to get current working directory"
7787 msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo actual"
7788
7789 #: wt-status.c:156
7790 msgid "Unmerged paths:"
7791 msgstr "Rutas no fusionadas:"
7792
7793 #: wt-status.c:183 wt-status.c:210
7794 #, c-format
7795 msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
7796 msgstr " (usa \"git reset %s <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
7797
7798 #: wt-status.c:185 wt-status.c:212
7799 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
7800 msgstr " (usa \"git rm --cached <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
7801
7802 #: wt-status.c:189
7803 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
7804 msgstr " (usa \"git add <archivo>...\" para marcar una resolución)"
7805
7806 #: wt-status.c:191 wt-status.c:195
7807 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
7808 msgstr ""
7809 " (usa \"git add/rm <archivo>...\" como una forma apropiada de marcar la "
7810 "resolución)"
7811
7812 #: wt-status.c:193
7813 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
7814 msgstr " (usa \"git rm <file>...\" para marcar la resolución)"
7815
7816 #: wt-status.c:204 wt-status.c:1064
7817 msgid "Changes to be committed:"
7818 msgstr "Cambios a ser confirmados:"
7819
7820 #: wt-status.c:222 wt-status.c:1073
7821 msgid "Changes not staged for commit:"
7822 msgstr "Cambios no rastreados para el commit:"
7823
7824 #: wt-status.c:226
7825 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
7826 msgstr ""
7827 " (usa \"git add <archivo>...\" para actualizar lo que será confirmado)"
7828
7829 #: wt-status.c:228
7830 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
7831 msgstr ""
7832 " (usa \"git add/rm <archivo>...\" para actualizar a lo que se le va a hacer "
7833 "commit)"
7834
7835 #: wt-status.c:229
7836 msgid ""
7837 " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
7838 msgstr ""
7839 " (usa \"git checkout -- <archivo>...\" para descartar los cambios en el "
7840 "directorio de trabajo)"
7841
7842 #: wt-status.c:231
7843 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
7844 msgstr ""
7845 " (confirmar o descartar el contenido sin seguimiento o modificado en los "
7846 "sub-módulos)"
7847
7848 #: wt-status.c:243
7849 #, c-format
7850 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
7851 msgstr ""
7852 " (usa \"git %s <archivo>...\" para incluirlo a lo que se será confirmado)"
7853
7854 #: wt-status.c:258
7855 msgid "both deleted:"
7856 msgstr "ambos borrados:"
7857
7858 #: wt-status.c:260
7859 msgid "added by us:"
7860 msgstr "agregado por nosotros:"
7861
7862 #: wt-status.c:262
7863 msgid "deleted by them:"
7864 msgstr "borrados por ellos:"
7865
7866 #: wt-status.c:264
7867 msgid "added by them:"
7868 msgstr "agregado por ellos:"
7869
7870 #: wt-status.c:266
7871 msgid "deleted by us:"
7872 msgstr "borrado por nosotros:"
7873
7874 #: wt-status.c:268
7875 msgid "both added:"
7876 msgstr "ambos agregados:"
7877
7878 #: wt-status.c:270
7879 msgid "both modified:"
7880 msgstr "ambos modificados:"
7881
7882 #: wt-status.c:280
7883 msgid "new file:"
7884 msgstr "nuevo archivo:"
7885
7886 #: wt-status.c:282
7887 msgid "copied:"
7888 msgstr "copiado:"
7889
7890 #: wt-status.c:284
7891 msgid "deleted:"
7892 msgstr "borrado:"
7893
7894 #: wt-status.c:286
7895 msgid "modified:"
7896 msgstr "modificado:"
7897
7898 #: wt-status.c:288
7899 msgid "renamed:"
7900 msgstr "renombrado:"
7901
7902 #: wt-status.c:290
7903 msgid "typechange:"
7904 msgstr "cambio de tipo:"
7905
7906 #: wt-status.c:292
7907 msgid "unknown:"
7908 msgstr "desconocido:"
7909
7910 #: wt-status.c:294
7911 msgid "unmerged:"
7912 msgstr "des-fusionado:"
7913
7914 #: wt-status.c:374
7915 msgid "new commits, "
7916 msgstr "nuevos commits, "
7917
7918 #: wt-status.c:376
7919 msgid "modified content, "
7920 msgstr "contenido modificado, "
7921
7922 #: wt-status.c:378
7923 msgid "untracked content, "
7924 msgstr "contenido no rastreado, "
7925
7926 #: wt-status.c:896
7927 #, c-format
7928 msgid "Your stash currently has %d entry"
7929 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
7930 msgstr[0] "Tu stash actualmente tiene %d entrada"
7931 msgstr[1] "Tu stash actualmente tiene %d entradas"
7932
7933 #: wt-status.c:928
7934 msgid "Submodules changed but not updated:"
7935 msgstr "Submodulos cambiados pero no actualizados:"
7936
7937 #: wt-status.c:930
7938 msgid "Submodule changes to be committed:"
7939 msgstr "Submodulos cambiados listos para realizar commit:"
7940
7941 #: wt-status.c:1012
7942 msgid ""
7943 "Do not modify or remove the line above.\n"
7944 "Everything below it will be ignored."
7945 msgstr ""
7946 "No modifique o borre la línea de encima.\n"
7947 "Todo lo que este por abajo será eliminado."
7948
7949 #: wt-status.c:1119
7950 msgid "You have unmerged paths."
7951 msgstr "Tienes rutas no fusionadas."
7952
7953 #: wt-status.c:1122
7954 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
7955 msgstr " (arregla los conflictos y corre \"git commit\""
7956
7957 #: wt-status.c:1124
7958 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
7959 msgstr " (usa \"git merge --abort\" para abortar la fusion)"
7960
7961 #: wt-status.c:1128
7962 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
7963 msgstr "Todos los conflictos resueltos pero sigues fusionando."
7964
7965 #: wt-status.c:1131
7966 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
7967 msgstr " (usa \"git commit\" para concluir la fusión)"
7968
7969 #: wt-status.c:1140
7970 msgid "You are in the middle of an am session."
7971 msgstr "Estás en medio de una sesión am."
7972
7973 #: wt-status.c:1143
7974 msgid "The current patch is empty."
7975 msgstr "El parche actual está vacío."
7976
7977 #: wt-status.c:1147
7978 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
7979 msgstr " (arregla los conflictos y luego corre \"git am --continue\""
7980
7981 #: wt-status.c:1149
7982 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
7983 msgstr " (usa \"git am --skip\" para saltar este parche)"
7984
7985 #: wt-status.c:1151
7986 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
7987 msgstr " (usa \"git am --abort\" para restaurar la rama original)"
7988
7989 #: wt-status.c:1284
7990 msgid "git-rebase-todo is missing."
7991 msgstr "git-rebase-todo no está presente."
7992
7993 #: wt-status.c:1286
7994 msgid "No commands done."
7995 msgstr "No se realizaron los comandos."
7996
7997 #: wt-status.c:1289
7998 #, c-format
7999 msgid "Last command done (%d command done):"
8000 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8001 msgstr[0] "El último comando realizado (%d comando realizado):"
8002 msgstr[1] "Los últimos comandos realizados (%d comandos realizados):"
8003
8004 #: wt-status.c:1300
8005 #, c-format
8006 msgid " (see more in file %s)"
8007 msgstr " (ver mas en el archivo %s)"
8008
8009 #: wt-status.c:1305
8010 msgid "No commands remaining."
8011 msgstr "No quedan mas comandos."
8012
8013 #: wt-status.c:1308
8014 #, c-format
8015 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8016 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8017 msgstr[0] "Siguiente comando a realizar (%d comando restante):"
8018 msgstr[1] "Siguiente comandos a realizar (%d comandos faltantes):"
8019
8020 #: wt-status.c:1316
8021 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8022 msgstr " (usa \"git rebase --edit-todo\" para ver y editar)"
8023
8024 #: wt-status.c:1328
8025 #, c-format
8026 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8027 msgstr "Estás aplicando un rebase de la rama '%s' en '%s."
8028
8029 #: wt-status.c:1333
8030 msgid "You are currently rebasing."
8031 msgstr "Estás aplicando un rebase."
8032
8033 #: wt-status.c:1346
8034 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8035 msgstr " (corrige los conflictos y ejecuta \"git rebase --continue\")"
8036
8037 #: wt-status.c:1348
8038 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8039 msgstr " (usa \"git rebase --skip\" para omitir este parche)"
8040
8041 #: wt-status.c:1350
8042 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8043 msgstr " (usa \"git rebase --abort\" para volver a tu rama original)"
8044
8045 #: wt-status.c:1357
8046 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8047 msgstr " (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git rebase --continue\")"
8048
8049 #: wt-status.c:1361
8050 #, c-format
8051 msgid ""
8052 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8053 msgstr ""
8054 "Estás dividiendo un commit mientras aplicas un rebase de la rama '%s' en "
8055 "'%s'."
8056
8057 #: wt-status.c:1366
8058 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8059 msgstr "Estás dividiendo un commit durante un rebase."
8060
8061 #: wt-status.c:1369
8062 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8063 msgstr ""
8064 " (Una vez que tu directorio de trabajo esté limpio, ejecuta \"git rebase --"
8065 "continue\")"
8066
8067 #: wt-status.c:1373
8068 #, c-format
8069 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8070 msgstr ""
8071 "Estás editando un commit mientras se aplica un rebase de la rama '%s' en "
8072 "'%s'."
8073
8074 #: wt-status.c:1378
8075 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8076 msgstr "Estás editando un commit durante un rebase."
8077
8078 #: wt-status.c:1381
8079 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8080 msgstr " (usa \"git commit --amend\" para enmendar el commit actual)"
8081
8082 #: wt-status.c:1383
8083 msgid ""
8084 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8085 msgstr ""
8086 " (usa \"git rebase --continue\" una vez que estés satisfecho con tus "
8087 "cambios)"
8088
8089 #: wt-status.c:1394
8090 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8091 msgstr "Cherry-pick en progreso actualmente"
8092
8093 #: wt-status.c:1397
8094 #, c-format
8095 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8096 msgstr "Estás realizando un cherry-picking en el commit %s."
8097
8098 #: wt-status.c:1404
8099 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8100 msgstr " (corrige los conflictos y ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
8101
8102 #: wt-status.c:1407
8103 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8104 msgstr " (ejecuta \"git cherry-pick --continue\" para continuar)"
8105
8106 #: wt-status.c:1410
8107 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8108 msgstr ""
8109 " (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
8110
8111 #: wt-status.c:1412
8112 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8113 msgstr ""
8114 " (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar la operación cherry-pick)"
8115
8116 #: wt-status.c:1422
8117 msgid "Revert currently in progress."
8118 msgstr "Revierte el estado en progreso actual"
8119
8120 #: wt-status.c:1425
8121 #, c-format
8122 msgid "You are currently reverting commit %s."
8123 msgstr "Estás revirtiendo el commit %s."
8124
8125 #: wt-status.c:1431
8126 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8127 msgstr " (corrige los conflictos y ejecuta \"git revert --continue\")"
8128
8129 #: wt-status.c:1434
8130 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
8131 msgstr " (ejecuta \"git revert --continue\" para continuar)"
8132
8133 #: wt-status.c:1437
8134 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8135 msgstr " (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git revert --continue\")"
8136
8137 #: wt-status.c:1439
8138 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8139 msgstr " (usa \"git revert --abort\" para cancelar la operación de revertir)"
8140
8141 #: wt-status.c:1449
8142 #, c-format
8143 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8144 msgstr "Estás aplicando un bisect, comenzando en la rama '%s'."
8145
8146 #: wt-status.c:1453
8147 msgid "You are currently bisecting."
8148 msgstr "Estás aplicando un bisect."
8149
8150 #: wt-status.c:1456
8151 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8152 msgstr " (usa \"git bisect reset\" para volver a la rama original)"
8153
8154 #: wt-status.c:1665
8155 msgid "On branch "
8156 msgstr "En la rama "
8157
8158 #: wt-status.c:1672
8159 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8160 msgstr "rebase interactivo en progreso; en "
8161
8162 #: wt-status.c:1674
8163 msgid "rebase in progress; onto "
8164 msgstr "rebase en progreso; en "
8165
8166 #: wt-status.c:1679
8167 msgid "HEAD detached at "
8168 msgstr "HEAD desacoplada en "
8169
8170 #: wt-status.c:1681
8171 msgid "HEAD detached from "
8172 msgstr "HEAD desacoplada de "
8173
8174 #: wt-status.c:1684
8175 msgid "Not currently on any branch."
8176 msgstr "Actualmente no estás en ninguna rama."
8177
8178 #: wt-status.c:1701
8179 msgid "Initial commit"
8180 msgstr "Confirmación inicial"
8181
8182 #: wt-status.c:1702
8183 msgid "No commits yet"
8184 msgstr "No hay commits todavía"
8185
8186 #: wt-status.c:1716
8187 msgid "Untracked files"
8188 msgstr "Archivos sin seguimiento"
8189
8190 #: wt-status.c:1718
8191 msgid "Ignored files"
8192 msgstr "Archivos ignorados"
8193
8194 #: wt-status.c:1722
8195 #, c-format
8196 msgid ""
8197 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8198 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8199 "new files yourself (see 'git help status')."
8200 msgstr ""
8201 "Tomó %.2f segundos enumerar los archivos no rastreados. 'status -uno'\n"
8202 "puede acelerarlo, pero tiene que ser cuidadoso de no olvidar agregar\n"
8203 "nuevos archivos usted mismo (vea 'git help status')."
8204
8205 #: wt-status.c:1728
8206 #, c-format
8207 msgid "Untracked files not listed%s"
8208 msgstr "Archivos no rastreados no son mostrados %s"
8209
8210 #: wt-status.c:1730
8211 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8212 msgstr " (usa la opción -u para mostrar los archivos sin seguimiento)"
8213
8214 #: wt-status.c:1736
8215 msgid "No changes"
8216 msgstr "Sin cambios"
8217
8218 #: wt-status.c:1741
8219 #, c-format
8220 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8221 msgstr ""
8222 "sin cambios agregados al commit (usa \"git add\" y/o \"git commit -a\")\n"
8223
8224 #: wt-status.c:1744
8225 #, c-format
8226 msgid "no changes added to commit\n"
8227 msgstr "no se agregaron cambios al commit\n"
8228
8229 #: wt-status.c:1747
8230 #, c-format
8231 msgid ""
8232 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8233 "track)\n"
8234 msgstr ""
8235 "no hay nada agregado al commit pero hay archivos sin seguimiento presentes "
8236 "(usa \"git add\" para hacerles seguimiento)\n"
8237
8238 #: wt-status.c:1750
8239 #, c-format
8240 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8241 msgstr ""
8242 "no hay nada agregado para confirmar, pero hay archivos sin seguimiento "
8243 "presentes\n"
8244
8245 #: wt-status.c:1753
8246 #, c-format
8247 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8248 msgstr ""
8249 "no hay nada para confirmar (crea/copia archivos y usa \"git add\" para "
8250 "hacerles seguimiento)\n"
8251
8252 #: wt-status.c:1756 wt-status.c:1761
8253 #, c-format
8254 msgid "nothing to commit\n"
8255 msgstr "nada para hacer commit\n"
8256
8257 #: wt-status.c:1759
8258 #, c-format
8259 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8260 msgstr ""
8261 "nada para hacer commit (usa -u para mostrar los archivos no rastreados)\n"
8262
8263 #: wt-status.c:1763
8264 #, c-format
8265 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8266 msgstr "nada para hacer commit, el árbol de trabajo está limpio\n"
8267
8268 #: wt-status.c:1876
8269 msgid "No commits yet on "
8270 msgstr "No hay commits todavía en "
8271
8272 #: wt-status.c:1880
8273 msgid "HEAD (no branch)"
8274 msgstr "HEAD (sin rama)"
8275
8276 #: wt-status.c:1911
8277 msgid "different"
8278 msgstr "diferente"
8279
8280 #: wt-status.c:1913 wt-status.c:1921
8281 msgid "behind "
8282 msgstr "detrás "
8283
8284 #: wt-status.c:1916 wt-status.c:1919
8285 msgid "ahead "
8286 msgstr "adelante "
8287
8288 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8289 #: wt-status.c:2443
8290 #, c-format
8291 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8292 msgstr "no se puede %s: Tienes cambios sin marcar."
8293
8294 #: wt-status.c:2449
8295 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8296 msgstr "adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
8297
8298 #: wt-status.c:2451
8299 #, c-format
8300 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8301 msgstr "no se puede %s: Tu índice contiene cambios que no están en un commit."
8302
8303 #: builtin/add.c:25
8304 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8305 msgstr "git add [<opción>] [--] <especificación-de-ruta>..."
8306
8307 #: builtin/add.c:84
8308 #, c-format
8309 msgid "unexpected diff status %c"
8310 msgstr "diff status inesperado %c"
8311
8312 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285
8313 msgid "updating files failed"
8314 msgstr "falló la actualización de carpetas"
8315
8316 #: builtin/add.c:99
8317 #, c-format
8318 msgid "remove '%s'\n"
8319 msgstr "eliminar '%s'\n"
8320
8321 #: builtin/add.c:174
8322 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8323 msgstr "Cambios fuera del área de stage tras refrescar el índice:"
8324
8325 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
8326 msgid "Could not read the index"
8327 msgstr "No se pudo leer el índice"
8328
8329 #: builtin/add.c:245
8330 #, c-format
8331 msgid "Could not open '%s' for writing."
8332 msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura."
8333
8334 #: builtin/add.c:249
8335 msgid "Could not write patch"
8336 msgstr "No se puede escribir el parche"
8337
8338 #: builtin/add.c:252
8339 msgid "editing patch failed"
8340 msgstr "falló la edición del parche"
8341
8342 #: builtin/add.c:255
8343 #, c-format
8344 msgid "Could not stat '%s'"
8345 msgstr "No se pudo definir '%s'"
8346
8347 #: builtin/add.c:257
8348 msgid "Empty patch. Aborted."
8349 msgstr "Parche vacío. Abortado."
8350
8351 #: builtin/add.c:262
8352 #, c-format
8353 msgid "Could not apply '%s'"
8354 msgstr "No se pudo aplicar '%s'"
8355
8356 #: builtin/add.c:270
8357 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8358 msgstr ""
8359 "Las siguientes rutas son ignoradas por uno de tus archivos .gitignore:\n"
8360
8361 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124
8362 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:221 builtin/push.c:560
8363 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8364 msgid "dry run"
8365 msgstr "dry run ( ejecución en seco)"
8366
8367 #: builtin/add.c:293
8368 msgid "interactive picking"
8369 msgstr "selección interactiva"
8370
8371 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1379 builtin/reset.c:306
8372 msgid "select hunks interactively"
8373 msgstr "elegir hunks de forma interactiva"
8374
8375 #: builtin/add.c:295
8376 msgid "edit current diff and apply"
8377 msgstr "editar diff actual y aplicar"
8378
8379 #: builtin/add.c:296
8380 msgid "allow adding otherwise ignored files"
8381 msgstr "permitir agregar caso contrario ignorar archivos"
8382
8383 #: builtin/add.c:297
8384 msgid "update tracked files"
8385 msgstr "actualizado las carpetas rastreadas"
8386
8387 #: builtin/add.c:298
8388 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8389 msgstr "renormalizar EOL de los archivos rastreados (implica -u)"
8390
8391 #: builtin/add.c:299
8392 msgid "record only the fact that the path will be added later"
8393 msgstr "grabar solo el hecho de que la ruta será agregada después"
8394
8395 #: builtin/add.c:300
8396 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8397 msgstr "agregar los cambios de todas las carpetas con y sin seguimiento"
8398
8399 #: builtin/add.c:303
8400 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8401 msgstr "ignorar rutas removidas en el árbol de trabajo (lo mismo que --no-all)"
8402
8403 #: builtin/add.c:305
8404 msgid "don't add, only refresh the index"
8405 msgstr "no agregar, solo actualizar el índice"
8406
8407 #: builtin/add.c:306
8408 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8409 msgstr "saltar las carpetas que no pueden ser agregadas a causa de errores"
8410
8411 #: builtin/add.c:307
8412 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8413 msgstr "comprobar si - incluso los archivos que faltan - se ignoran en dry run"
8414
8415 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001
8416 msgid "override the executable bit of the listed files"
8417 msgstr "sobrescribir el bit ejecutable de los archivos listados"
8418
8419 #: builtin/add.c:311
8420 msgid "warn when adding an embedded repository"
8421 msgstr "avisar cuando se agrega un repositorio incrustado"
8422
8423 #: builtin/add.c:326
8424 #, c-format
8425 msgid ""
8426 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
8427 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8428 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8429 "If you meant to add a submodule, use:\n"
8430 "\n"
8431 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8432 "\n"
8433 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8434 "index with:\n"
8435 "\n"
8436 "\tgit rm --cached %s\n"
8437 "\n"
8438 "See \"git help submodule\" for more information."
8439 msgstr ""
8440 "Se ha agregado otro repositorio de git dentro del repositorio actual.\n"
8441 "Clones del repositorio exterior no tendrán el contenido del \n"
8442 "repositorio embebido y no sabrán como obtenerla.\n"
8443 "Si quería agregar un submódulo, use:\n"
8444 "\n"
8445 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8446 "\n"
8447 "Si se agrego esta ruta por error, puede eliminar desde el índice \n"
8448 "usando:\n"
8449 "\n"
8450 "\tgit rm --cached %s\n"
8451 "\n"
8452 "Vea \"git help submodule\" para mas información."
8453
8454 #: builtin/add.c:354
8455 #, c-format
8456 msgid "adding embedded git repository: %s"
8457 msgstr "agregando repositorio embebido: %s"
8458
8459 #: builtin/add.c:372
8460 #, c-format
8461 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8462 msgstr "Use -f si realmente quiere agregarlos.\n"
8463
8464 #: builtin/add.c:379
8465 msgid "adding files failed"
8466 msgstr "falló al agregar archivos"
8467
8468 #: builtin/add.c:419
8469 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8470 msgstr "-A y -u son mutuamente incompatibles"
8471
8472 #: builtin/add.c:426
8473 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8474 msgstr "Opción --ignore-missing solo puede ser usada junto a --dry-run"
8475
8476 #: builtin/add.c:430
8477 #, c-format
8478 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8479 msgstr "El parámetro '%s' para --chmod debe ser -x ó +x"
8480
8481 #: builtin/add.c:445
8482 #, c-format
8483 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8484 msgstr "Nada especificado, nada agregado.\n"
8485
8486 #: builtin/add.c:446
8487 #, c-format
8488 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8489 msgstr "Tal vez quiso decir 'git add .'?\n"
8490
8491 #: builtin/am.c:348
8492 msgid "could not parse author script"
8493 msgstr "no se pudo analizar el script del autor"
8494
8495 #: builtin/am.c:432
8496 #, c-format
8497 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8498 msgstr "'%s' fue borrado por el hook de applypatch-msg"
8499
8500 #: builtin/am.c:474
8501 #, c-format
8502 msgid "Malformed input line: '%s'."
8503 msgstr "Línea mal formada: '%s'."
8504
8505 #: builtin/am.c:512
8506 #, c-format
8507 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8508 msgstr "Falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
8509
8510 #: builtin/am.c:538
8511 msgid "fseek failed"
8512 msgstr "fall de fseek"
8513
8514 #: builtin/am.c:726
8515 #, c-format
8516 msgid "could not parse patch '%s'"
8517 msgstr "no se pudo analizar el parche '%s'"
8518
8519 #: builtin/am.c:791
8520 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8521 msgstr "Solo un parche StGIT puede ser aplicado de una vez"
8522
8523 #: builtin/am.c:839
8524 msgid "invalid timestamp"
8525 msgstr "timestamp inválido"
8526
8527 #: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856
8528 msgid "invalid Date line"
8529 msgstr "línea Date inválida"
8530
8531 #: builtin/am.c:851
8532 msgid "invalid timezone offset"
8533 msgstr "offset de zona horaria inválido"
8534
8535 #: builtin/am.c:944
8536 msgid "Patch format detection failed."
8537 msgstr "Falló al detectar el formato del parche."
8538
8539 #: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:409
8540 #, c-format
8541 msgid "failed to create directory '%s'"
8542 msgstr "falló al crear el directorio '%s'"
8543
8544 #: builtin/am.c:954
8545 msgid "Failed to split patches."
8546 msgstr "Falló al dividir parches."
8547
8548 #: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:371
8549 msgid "unable to write index file"
8550 msgstr "no es posible escribir en el archivo índice"
8551
8552 #: builtin/am.c:1098
8553 #, c-format
8554 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8555 msgstr "Cuando haya resuelto este problema, ejecute \"%s --continue\"."
8556
8557 #: builtin/am.c:1099
8558 #, c-format
8559 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8560 msgstr "Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"%s --skip\"."
8561
8562 #: builtin/am.c:1100
8563 #, c-format
8564 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8565 msgstr ""
8566 "Para restaurar la rama original y detener el parchado, ejecutar \"%s --abort"
8567 "\"."
8568
8569 #: builtin/am.c:1183
8570 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8571 msgstr ""
8572 "Parche mandado con formato=flowed; espacios al final de las líneas tal vez "
8573 "desaparezcan."
8574
8575 #: builtin/am.c:1211
8576 msgid "Patch is empty."
8577 msgstr "El parche está vacío."
8578
8579 #: builtin/am.c:1277
8580 #, c-format
8581 msgid "invalid ident line: %.*s"
8582 msgstr "sangría no válida: %.*s"
8583
8584 #: builtin/am.c:1299
8585 #, c-format
8586 msgid "unable to parse commit %s"
8587 msgstr "no es posible analizar el commit %s"
8588
8589 #: builtin/am.c:1495
8590 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8591 msgstr ""
8592 "Repositorio carece de los blobs necesarios para retroceder en una fusión de "
8593 "3-vías."
8594
8595 #: builtin/am.c:1497
8596 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8597 msgstr "Usando la información del índice para reconstruir un árbol base..."
8598
8599 #: builtin/am.c:1516
8600 msgid ""
8601 "Did you hand edit your patch?\n"
8602 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8603 msgstr ""
8604 "Editaste el parche a mano?\n"
8605 "No aplica a blobs guardados en su índice."
8606
8607 #: builtin/am.c:1522
8608 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8609 msgstr "Retrocediendo para parchar base y fusión de 3-vías..."
8610
8611 #: builtin/am.c:1548
8612 msgid "Failed to merge in the changes."
8613 msgstr "Falló al fusionar en los cambios."
8614
8615 #: builtin/am.c:1580
8616 msgid "applying to an empty history"
8617 msgstr "aplicando a un historial vacío"
8618
8619 #: builtin/am.c:1627 builtin/am.c:1631
8620 #, c-format
8621 msgid "cannot resume: %s does not exist."
8622 msgstr "no se puede continuar: %s no existe."
8623
8624 #: builtin/am.c:1647
8625 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
8626 msgstr "no se puede ser interactivo sin stdin conectado a un terminal."
8627
8628 #: builtin/am.c:1652
8629 msgid "Commit Body is:"
8630 msgstr "Cuerpo de commit es:"
8631
8632 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8633 #. in your translation. The program will only accept English
8634 #. input at this point.
8635 #.
8636 #: builtin/am.c:1662
8637 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8638 msgstr "Aplicar? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8639
8640 #: builtin/am.c:1712
8641 #, c-format
8642 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8643 msgstr "Índice sucio: no se puede aplicar parches (sucio: %s)"
8644
8645 #: builtin/am.c:1752 builtin/am.c:1820
8646 #, c-format
8647 msgid "Applying: %.*s"
8648 msgstr "Aplicando: %.*s"
8649
8650 #: builtin/am.c:1769
8651 msgid "No changes -- Patch already applied."
8652 msgstr "Sin cambios -- parche ya aplicado."
8653
8654 #: builtin/am.c:1775
8655 #, c-format
8656 msgid "Patch failed at %s %.*s"
8657 msgstr "El parche falló en %s %.*s"
8658
8659 #: builtin/am.c:1779
8660 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8661 msgstr "Use 'git am --show-current-patch' para ver el parche fallido"
8662
8663 #: builtin/am.c:1823
8664 msgid ""
8665 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8666 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8667 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8668 msgstr ""
8669 "Sin cambios - olvidaste usar 'git add'?\n"
8670 "Si no hay nada en el área de stage, las posibilidad es que algo mas\n"
8671 "ya haya introducido el mismo cambio; tal vez quieras omitir este parche."
8672
8673 #: builtin/am.c:1830
8674 msgid ""
8675 "You still have unmerged paths in your index.\n"
8676 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
8677 "such.\n"
8678 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
8679 msgstr ""
8680 "Todavía tiene rutas sin fusionar en su índice.\n"
8681 "Debe realizar 'git add' cada archivo con conflictos resueltos y marcarlos "
8682 "como tal.\n"
8683 "Tal vez ejecute `git rm` en el archivo para aceptar \"borrado por ellos\" en "
8684 "él."
8685
8686 #: builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1941 builtin/am.c:1953 builtin/reset.c:329
8687 #: builtin/reset.c:337
8688 #, c-format
8689 msgid "Could not parse object '%s'."
8690 msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'."
8691
8692 #: builtin/am.c:1989
8693 msgid "failed to clean index"
8694 msgstr "falló al limpiar el índice"
8695
8696 #: builtin/am.c:2033
8697 msgid ""
8698 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8699 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
8700 msgstr ""
8701 "Parece haber movido HEAD desde el último falló 'am'.\n"
8702 "No rebobinando a ORIG_HEAD"
8703
8704 #: builtin/am.c:2130
8705 #, c-format
8706 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
8707 msgstr "Valor inválido para --patch-format: %s"
8708
8709 #: builtin/am.c:2166
8710 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8711 msgstr "git am [<opciones>] [(<mbox> | <Directorio-de-correo>)...]"
8712
8713 #: builtin/am.c:2167
8714 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
8715 msgstr "git am [<opciones>] (--continue | --skip | --abort)"
8716
8717 #: builtin/am.c:2173
8718 msgid "run interactively"
8719 msgstr "ejecutar de manera interactiva"
8720
8721 #: builtin/am.c:2175
8722 msgid "historical option -- no-op"
8723 msgstr "opción histórica -- no-op"
8724
8725 #: builtin/am.c:2177
8726 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
8727 msgstr "permitir retroceso en fusión de 3-vías si es necesario"
8728
8729 #: builtin/am.c:2178 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
8730 #: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:805
8731 msgid "be quiet"
8732 msgstr "ser silencioso"
8733
8734 #: builtin/am.c:2180
8735 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
8736 msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje del commit"
8737
8738 #: builtin/am.c:2183
8739 msgid "recode into utf8 (default)"
8740 msgstr "recodificar en utf8 (default)"
8741
8742 #: builtin/am.c:2185
8743 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
8744 msgstr "pasar flag -k a git-mailinfo"
8745
8746 #: builtin/am.c:2187
8747 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
8748 msgstr "pasar flag -b a git-mailinfo"
8749
8750 #: builtin/am.c:2189
8751 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
8752 msgstr "pasar flag -m a git-mailinfo"
8753
8754 #: builtin/am.c:2191
8755 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
8756 msgstr "pasar flag --keep-cr a git-mailsplit para formato mbox"
8757
8758 #: builtin/am.c:2194
8759 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
8760 msgstr ""
8761 "no pasar flag --keep-cr a git-mailsplit independientemente de am.keepcr"
8762
8763 #: builtin/am.c:2197
8764 msgid "strip everything before a scissors line"
8765 msgstr "descubrir todo antes de una línea de tijeras"
8766
8767 #: builtin/am.c:2199 builtin/am.c:2202 builtin/am.c:2205 builtin/am.c:2208
8768 #: builtin/am.c:2211 builtin/am.c:2214 builtin/am.c:2217 builtin/am.c:2220
8769 #: builtin/am.c:2226
8770 msgid "pass it through git-apply"
8771 msgstr "pasarlo a través de git-apply"
8772
8773 #: builtin/am.c:2216 builtin/commit.c:1348 builtin/fmt-merge-msg.c:671
8774 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:247
8775 #: builtin/pull.c:158 builtin/pull.c:217 builtin/rebase.c:1412
8776 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
8777 #: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:397
8778 #: parse-options.h:141 parse-options.h:162 parse-options.h:311
8779 msgid "n"
8780 msgstr "n"
8781
8782 #: builtin/am.c:2222 builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38
8783 #: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:431 builtin/verify-tag.c:39
8784 msgid "format"
8785 msgstr "formato"
8786
8787 #: builtin/am.c:2223
8788 msgid "format the patch(es) are in"
8789 msgstr "formatear el parche(s)"
8790
8791 #: builtin/am.c:2229
8792 msgid "override error message when patch failure occurs"
8793 msgstr "sobrescribir mensajes de error cuando fallos de parchado ocurran"
8794
8795 #: builtin/am.c:2231
8796 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
8797 msgstr "continuar aplicando los parches tras resolver conflictos"
8798
8799 #: builtin/am.c:2234
8800 msgid "synonyms for --continue"
8801 msgstr "sinónimos para --continue"
8802
8803 #: builtin/am.c:2237
8804 msgid "skip the current patch"
8805 msgstr "saltar el parche actual"
8806
8807 #: builtin/am.c:2240
8808 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
8809 msgstr "restaurar la rama original y abortar la operación de parchado."
8810
8811 #: builtin/am.c:2243
8812 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
8813 msgstr "abortar la operación de parchado pero mantener HEAD donde está."
8814
8815 #: builtin/am.c:2246
8816 msgid "show the patch being applied."
8817 msgstr "muestra el parche siendo aplicado."
8818
8819 #: builtin/am.c:2250
8820 msgid "lie about committer date"
8821 msgstr "mentir sobre la fecha del committer"
8822
8823 #: builtin/am.c:2252
8824 msgid "use current timestamp for author date"
8825 msgstr "usar el timestamp actual para la fecha del autor"
8826
8827 #: builtin/am.c:2254 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1491
8828 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:192 builtin/rebase.c:489
8829 #: builtin/rebase.c:1453 builtin/revert.c:116 builtin/tag.c:412
8830 msgid "key-id"
8831 msgstr "key-id"
8832
8833 #: builtin/am.c:2255 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1454
8834 msgid "GPG-sign commits"
8835 msgstr "Commits con firma GPG"
8836
8837 #: builtin/am.c:2258
8838 msgid "(internal use for git-rebase)"
8839 msgstr "(uso interno para git-rebase)"
8840
8841 #: builtin/am.c:2276
8842 msgid ""
8843 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
8844 "it will be removed. Please do not use it anymore."
8845 msgstr ""
8846 "La opción -b/--binary ha estado deshabilitada por mucho tiempo, y\n"
8847 "será removida. Por favor no la use más."
8848
8849 #: builtin/am.c:2283
8850 msgid "failed to read the index"
8851 msgstr "falló al leer el índice"
8852
8853 #: builtin/am.c:2298
8854 #, c-format
8855 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
8856 msgstr "directorio de rebase previo %s todavía existe en el mbox dado."
8857
8858 #: builtin/am.c:2322
8859 #, c-format
8860 msgid ""
8861 "Stray %s directory found.\n"
8862 "Use \"git am --abort\" to remove it."
8863 msgstr ""
8864 "Directorio extraviado %s encontrado.\n"
8865 "Use \"git am --abort\" para borrarlo."
8866
8867 #: builtin/am.c:2328
8868 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
8869 msgstr "Operación de resolución no está en progreso, no vamos a continuar."
8870
8871 #: builtin/apply.c:8
8872 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
8873 msgstr "git apply [<opciones>] [<parche>...]"
8874
8875 #: builtin/archive.c:17
8876 #, c-format
8877 msgid "could not create archive file '%s'"
8878 msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido '%s'"
8879
8880 #: builtin/archive.c:20
8881 msgid "could not redirect output"
8882 msgstr "no se pudo direccionar la salida"
8883
8884 #: builtin/archive.c:37
8885 msgid "git archive: Remote with no URL"
8886 msgstr "git archive: Remote sin URL"
8887
8888 #: builtin/archive.c:61
8889 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
8890 msgstr "git archive: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo flush packet"
8891
8892 #: builtin/archive.c:64
8893 #, c-format
8894 msgid "git archive: NACK %s"
8895 msgstr "git archive: NACK %s"
8896
8897 #: builtin/archive.c:65
8898 msgid "git archive: protocol error"
8899 msgstr "git archive: error de protocolo"
8900
8901 #: builtin/archive.c:69
8902 msgid "git archive: expected a flush"
8903 msgstr "git archive: se esperaba un flush"
8904
8905 #: builtin/bisect--helper.c:22
8906 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8907 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8908
8909 #: builtin/bisect--helper.c:23
8910 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
8911 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_término> <buen_término>"
8912
8913 #: builtin/bisect--helper.c:24
8914 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8915 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8916
8917 #: builtin/bisect--helper.c:25
8918 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
8919 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
8920
8921 #: builtin/bisect--helper.c:26
8922 msgid ""
8923 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
8924 "<bad_term>"
8925 msgstr ""
8926 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <estado> <revision> <buen_term> "
8927 "<mal_term>"
8928
8929 #: builtin/bisect--helper.c:27
8930 msgid ""
8931 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
8932 "<bad_term>"
8933 msgstr ""
8934 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <comando> <buen_term> "
8935 "<mal_term>"
8936
8937 #: builtin/bisect--helper.c:28
8938 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
8939 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <buen_term> <mal_term> [<term>]"
8940
8941 #: builtin/bisect--helper.c:29
8942 msgid ""
8943 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8944 "term-new]"
8945 msgstr ""
8946 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8947 "term-new]"
8948
8949 #: builtin/bisect--helper.c:30
8950 msgid ""
8951 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
8952 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
8953 msgstr ""
8954 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<término> --term-{new,"
8955 "bad}=<término>][--no-checkout] [<malo> [<bueno>...]] [--] [<rutas>...]"
8956
8957 #: builtin/bisect--helper.c:86
8958 #, c-format
8959 msgid "'%s' is not a valid term"
8960 msgstr "'%s' no es un término válido"
8961
8962 #: builtin/bisect--helper.c:90
8963 #, c-format
8964 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
8965 msgstr "no se puede usar el comando nativo '%s' como un término"
8966
8967 #: builtin/bisect--helper.c:100
8968 #, c-format
8969 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
8970 msgstr "no se puede cambiar el significado del término '%s'"
8971
8972 #: builtin/bisect--helper.c:111
8973 msgid "please use two different terms"
8974 msgstr "por favor use dos términos diferentes"
8975
8976 #: builtin/bisect--helper.c:118
8977 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
8978 msgstr "no se pudo abrir el archivo BISECT_TERMS"
8979
8980 #: builtin/bisect--helper.c:155
8981 #, c-format
8982 msgid "We are not bisecting.\n"
8983 msgstr "No estamos bisecando.\n"
8984
8985 #: builtin/bisect--helper.c:163
8986 #, c-format
8987 msgid "'%s' is not a valid commit"
8988 msgstr "'%s' no es un commit válido"
8989
8990 #: builtin/bisect--helper.c:174
8991 #, c-format
8992 msgid ""
8993 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
8994 msgstr ""
8995 "no se pudo hacer check out al HEAD original '%s'. Intenta 'git bisect reset "
8996 "<commit>'."
8997
8998 #: builtin/bisect--helper.c:215
8999 #, c-format
9000 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9001 msgstr "Mal argumento bisect_write: %s"
9002
9003 #: builtin/bisect--helper.c:220
9004 #, c-format
9005 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9006 msgstr "no se puede obtener el oid de la rev '%s'"
9007
9008 #: builtin/bisect--helper.c:232
9009 #, c-format
9010 msgid "couldn't open the file '%s'"
9011 msgstr "no se pudo abrir el archivo '%s'"
9012
9013 #: builtin/bisect--helper.c:258
9014 #, c-format
9015 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9016 msgstr "Comando inválido: actualmente se encuentra en un bisect %s/%s"
9017
9018 #: builtin/bisect--helper.c:285
9019 #, c-format
9020 msgid ""
9021 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9022 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9023 msgstr ""
9024 "Tiene que dar al menos un %s y un %s revision.\n"
9025 "Puede ver \"git bisect %s\" y \"git bisect %s\" para eso."
9026
9027 #: builtin/bisect--helper.c:289
9028 #, c-format
9029 msgid ""
9030 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9031 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9032 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9033 msgstr ""
9034 "Tiene que comenzar por \"git bisect start\".\n"
9035 "Después tiene que entregar al menos un %s y una revision %s.\n"
9036 "Puede usar \"git bisect %s\" y \"git bisect %s\" para eso."
9037
9038 #: builtin/bisect--helper.c:321
9039 #, c-format
9040 msgid "bisecting only with a %s commit"
9041 msgstr "haciendo bisect solo con un commit %s"
9042
9043 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9044 #. translation. The program will only accept English input
9045 #. at this point.
9046 #.
9047 #: builtin/bisect--helper.c:329
9048 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9049 msgstr "¿Estás seguro [Y/n]? "
9050
9051 #: builtin/bisect--helper.c:376
9052 msgid "no terms defined"
9053 msgstr "no hay términos definidos"
9054
9055 #: builtin/bisect--helper.c:379
9056 #, c-format
9057 msgid ""
9058 "Your current terms are %s for the old state\n"
9059 "and %s for the new state.\n"
9060 msgstr ""
9061 "Tus términos actuales son %s para el estado viejo\n"
9062 "y %s para el estado nuevo.\n"
9063
9064 #: builtin/bisect--helper.c:389
9065 #, c-format
9066 msgid ""
9067 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9068 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9069 msgstr ""
9070 "argumento inválido %s para 'git bisect terms'.\n"
9071 "Las opciones soportadas son: --term-good|--term-old y --term-bad|--term-new."
9072
9073 #: builtin/bisect--helper.c:475
9074 #, c-format
9075 msgid "unrecognized option: '%s'"
9076 msgstr "opción desconocida: '%s'"
9077
9078 #: builtin/bisect--helper.c:479
9079 #, c-format
9080 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9081 msgstr "'%s' no parece ser una revisión válida"
9082
9083 #: builtin/bisect--helper.c:511
9084 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9085 msgstr "mal HEAD - Necesito un HEAD"
9086
9087 #: builtin/bisect--helper.c:526
9088 #, c-format
9089 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9090 msgstr ""
9091 "Error al hacer checkout '%s'. Intente 'git bisect start <rama-válida>'."
9092
9093 #: builtin/bisect--helper.c:547
9094 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9095 msgstr "no se bisecará en un árbol con cg-seek"
9096
9097 #: builtin/bisect--helper.c:550
9098 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9099 msgstr "mal HEAD - ref simbólico extraño"
9100
9101 #: builtin/bisect--helper.c:627
9102 msgid "perform 'git bisect next'"
9103 msgstr "realiza 'git bisect next'"
9104
9105 #: builtin/bisect--helper.c:629
9106 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9107 msgstr "escribe los términos a .git/BISECT_TERMS"
9108
9109 #: builtin/bisect--helper.c:631
9110 msgid "cleanup the bisection state"
9111 msgstr "limpiar el estado de bisección"
9112
9113 #: builtin/bisect--helper.c:633
9114 msgid "check for expected revs"
9115 msgstr "revisar por revs esperados"
9116
9117 #: builtin/bisect--helper.c:635
9118 msgid "reset the bisection state"
9119 msgstr "reiniciar el estado de bisect"
9120
9121 #: builtin/bisect--helper.c:637
9122 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9123 msgstr "escribir el estado de bisect en BISECT_LOG"
9124
9125 #: builtin/bisect--helper.c:639
9126 msgid "check and set terms in a bisection state"
9127 msgstr "revisar y configurar los terms en el estado de bisect"
9128
9129 #: builtin/bisect--helper.c:641
9130 msgid "check whether bad or good terms exist"
9131 msgstr "revisar si existen términos malos o buenos"
9132
9133 #: builtin/bisect--helper.c:643
9134 msgid "print out the bisect terms"
9135 msgstr "imprimir los terms del bisect"
9136
9137 #: builtin/bisect--helper.c:645
9138 msgid "start the bisect session"
9139 msgstr "comenzar la sesión de bisect"
9140
9141 #: builtin/bisect--helper.c:647
9142 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9143 msgstr "actualiza BISECT_HEAD en lugar de revisar el commit actual"
9144
9145 #: builtin/bisect--helper.c:649
9146 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9147 msgstr "no hay log para BISECT_WRITE"
9148
9149 #: builtin/bisect--helper.c:666
9150 msgid "--write-terms requires two arguments"
9151 msgstr "--write-terms requiere dos argumentos"
9152
9153 #: builtin/bisect--helper.c:670
9154 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9155 msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"
9156
9157 #: builtin/bisect--helper.c:677
9158 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9159 msgstr "--bisect-reset requiere un commit o ningún argumento"
9160
9161 #: builtin/bisect--helper.c:681
9162 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9163 msgstr "--bisect-write requiere entre 4 o 5 argumentos"
9164
9165 #: builtin/bisect--helper.c:687
9166 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9167 msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"
9168
9169 #: builtin/bisect--helper.c:693
9170 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9171 msgstr "--bisect-next-check requiere 2 o 3 argumentos"
9172
9173 #: builtin/bisect--helper.c:699
9174 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9175 msgstr "--bisect-terms requiere 0 o 1 argumentos"
9176
9177 #: builtin/blame.c:32
9178 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9179 msgstr "git blame [<opciones>] [<opciones-rev>] [<revision>] [--] <archivo>"
9180
9181 #: builtin/blame.c:37
9182 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9183 msgstr "<rev-opts> están documentadas en git-rev-list(1)"
9184
9185 #: builtin/blame.c:407
9186 #, c-format
9187 msgid "expecting a color: %s"
9188 msgstr "esperando un color: %s"
9189
9190 #: builtin/blame.c:414
9191 msgid "must end with a color"
9192 msgstr "tiene que terminar con un color"
9193
9194 #: builtin/blame.c:701
9195 #, c-format
9196 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9197 msgstr "color inválido '%s' en color.blame.repeatedLines"
9198
9199 #: builtin/blame.c:719
9200 msgid "invalid value for blame.coloring"
9201 msgstr "valor inválido para blame.coloring"
9202
9203 #: builtin/blame.c:794
9204 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9205 msgstr "Mostrar las entradas blame como las encontramos, incrementalmente"
9206
9207 #: builtin/blame.c:795
9208 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9209 msgstr "Mostrar SHA-1 en blanco para commits extremos (Default: off)"
9210
9211 #: builtin/blame.c:796
9212 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9213 msgstr "No tratar commits raíces como extremos (Default: off)"
9214
9215 #: builtin/blame.c:797
9216 msgid "Show work cost statistics"
9217 msgstr "Mostrar estadísticas de costo de trabajo"
9218
9219 #: builtin/blame.c:798
9220 msgid "Force progress reporting"
9221 msgstr "Forzar el reporte de progreso"
9222
9223 #: builtin/blame.c:799
9224 msgid "Show output score for blame entries"
9225 msgstr "Mostrar la puntuación de salida de las entradas de blame"
9226
9227 #: builtin/blame.c:800
9228 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9229 msgstr "Mostrar nombre original del archivo (Default: auto)"
9230
9231 #: builtin/blame.c:801
9232 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9233 msgstr "Mostrar número de línea original (Default: off)"
9234
9235 #: builtin/blame.c:802
9236 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9237 msgstr "Mostrar en un formato diseñado para consumo de máquina"
9238
9239 #: builtin/blame.c:803
9240 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9241 msgstr "Mostrar en formato porcelana con información de commit por línea"
9242
9243 #: builtin/blame.c:804
9244 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9245 msgstr "Usar el mismo modo salida como git-annotate (Default: off)"
9246
9247 #: builtin/blame.c:805
9248 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9249 msgstr "Mostrar timestamp en formato raw (Default: off)"
9250
9251 #: builtin/blame.c:806
9252 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9253 msgstr "Mostrar SHA1 del commit en formato largo (Default: off)"
9254
9255 #: builtin/blame.c:807
9256 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9257 msgstr "Suprimir nombre del autor y timestamp (Default: off)"
9258
9259 #: builtin/blame.c:808
9260 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9261 msgstr "Mostrar en cambio el email del autor (Default: off)"
9262
9263 #: builtin/blame.c:809
9264 msgid "Ignore whitespace differences"
9265 msgstr "Ignorar diferencias de espacios en blanco"
9266
9267 #: builtin/blame.c:810
9268 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9269 msgstr "colorear metadata redundante de lineas previas de manera diferente"
9270
9271 #: builtin/blame.c:811
9272 msgid "color lines by age"
9273 msgstr "colorear lineas por edad"
9274
9275 #: builtin/blame.c:818
9276 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9277 msgstr "Usar un heurístico experimental para mejorar los diffs"
9278
9279 #: builtin/blame.c:820
9280 msgid "Spend extra cycles to find better match"
9281 msgstr "Ocupo más ciclos para encontrar mejoras resultados"
9282
9283 #: builtin/blame.c:821
9284 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9285 msgstr "Use revisiones desde <archivo> en lugar de llamar git-rev-list"
9286
9287 #: builtin/blame.c:822
9288 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9289 msgstr "Usar contenido de <archivo> como imagen final"
9290
9291 #: builtin/blame.c:823 builtin/blame.c:824
9292 msgid "score"
9293 msgstr "puntaje"
9294
9295 #: builtin/blame.c:823
9296 msgid "Find line copies within and across files"
9297 msgstr "Encontrar copias de líneas entre y a través de archivos"
9298
9299 #: builtin/blame.c:824
9300 msgid "Find line movements within and across files"
9301 msgstr "Encontrar movimientos de líneas entre y a través de archivos"
9302
9303 #: builtin/blame.c:825
9304 msgid "n,m"
9305 msgstr "n,m"
9306
9307 #: builtin/blame.c:825
9308 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9309 msgstr "Procesar solo el rango de líneas n,m, contando desde 1"
9310
9311 #: builtin/blame.c:876
9312 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9313 msgstr "--progress no puede ser usado con --incremental o formatos porcelana"
9314
9315 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9316 #. maximum display width for a relative timestamp in
9317 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
9318 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
9319 #. among various forms of relative timestamps, but
9320 #. your language may need more or fewer display
9321 #. columns.
9322 #.
9323 #: builtin/blame.c:927
9324 msgid "4 years, 11 months ago"
9325 msgstr "hace 4 años, 11 meses"
9326
9327 #: builtin/blame.c:1031
9328 #, c-format
9329 msgid "file %s has only %lu line"
9330 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9331 msgstr[0] "archivo %s tiene solo %lu línea"
9332 msgstr[1] "archivo %s tiene solo %lu líneas"
9333
9334 #: builtin/blame.c:1077
9335 msgid "Blaming lines"
9336 msgstr "Blaming a líneas"
9337
9338 #: builtin/branch.c:29
9339 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9340 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9341
9342 #: builtin/branch.c:30
9343 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9344 msgstr "git branch [<opciones>] [-l] [-f] <nombre-de-rama> [<punto-inicial>]"
9345
9346 #: builtin/branch.c:31
9347 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9348 msgstr "git branch [<opciones>] [-r] (-d | -D) <nombre-de-rama>..."
9349
9350 #: builtin/branch.c:32
9351 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9352 msgstr "git branch [<opciones>] (-m | -M) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
9353
9354 #: builtin/branch.c:33
9355 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9356 msgstr "git branch [<opciones>] (-c | -C) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
9357
9358 #: builtin/branch.c:34
9359 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9360 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--points-at]"
9361
9362 #: builtin/branch.c:35
9363 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9364 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--formato]"
9365
9366 #: builtin/branch.c:151
9367 #, c-format
9368 msgid ""
9369 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9370 " '%s', but not yet merged to HEAD."
9371 msgstr ""
9372 "borrando la rama '%s' que ha sido fusionada en\n"
9373 " '%s', pero aún no ha sido fusionada a HEAD."
9374
9375 #: builtin/branch.c:155
9376 #, c-format
9377 msgid ""
9378 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9379 " '%s', even though it is merged to HEAD."
9380 msgstr ""
9381 "no borrando rama '%s' que todavía no ha sido fusionada \n"
9382 "\ta '%s', aunque se fusione con HEAD."
9383
9384 #: builtin/branch.c:169
9385 #, c-format
9386 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9387 msgstr "No se pudo encontrar el objeto commit para '%s'"
9388
9389 #: builtin/branch.c:173
9390 #, c-format
9391 msgid ""
9392 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
9393 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9394 msgstr ""
9395 "La rama '%s' no ha sido fusionada completamente.\n"
9396 "Si está seguro de querer borrarla, ejecute 'git branch -D %s'."
9397
9398 #: builtin/branch.c:186
9399 msgid "Update of config-file failed"
9400 msgstr "Falló de actualización de config-file"
9401
9402 #: builtin/branch.c:217
9403 msgid "cannot use -a with -d"
9404 msgstr "no se puede usar-a con -d"
9405
9406 #: builtin/branch.c:223
9407 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9408 msgstr "No se pudo revisar el objeto commit para HEAD"
9409
9410 #: builtin/branch.c:237
9411 #, c-format
9412 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9413 msgstr "No se puede borrar rama '%s' que cuenta con checkout en '%s'"
9414
9415 #: builtin/branch.c:252
9416 #, c-format
9417 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9418 msgstr "rama de rastreo remoto '%s' no encontrada."
9419
9420 #: builtin/branch.c:253
9421 #, c-format
9422 msgid "branch '%s' not found."
9423 msgstr "rama '%s' no encontrada."
9424
9425 #: builtin/branch.c:268
9426 #, c-format
9427 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9428 msgstr "Error al eliminar la rama de rastreo remota '%s'"
9429
9430 #: builtin/branch.c:269
9431 #, c-format
9432 msgid "Error deleting branch '%s'"
9433 msgstr "Error al eliminar la rama '%s'"
9434
9435 #: builtin/branch.c:276
9436 #, c-format
9437 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9438 msgstr "Eliminada la rama de rastreo remota %s (era %s).\n"
9439
9440 #: builtin/branch.c:277
9441 #, c-format
9442 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9443 msgstr "Eliminada la rama %s (era %s)..\n"
9444
9445 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:60
9446 msgid "unable to parse format string"
9447 msgstr "no es posible analizar el string de formato"
9448
9449 #: builtin/branch.c:452
9450 msgid "could not resolve HEAD"
9451 msgstr "no se pudo resolver HEAD"
9452
9453 #: builtin/branch.c:458
9454 #, c-format
9455 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9456 msgstr "HEAD (%s) apunta fuera de refs/heads/"
9457
9458 #: builtin/branch.c:473
9459 #, c-format
9460 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9461 msgstr "Rama %s está siendo rebasada en %s"
9462
9463 #: builtin/branch.c:477
9464 #, c-format
9465 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9466 msgstr "Rama %s está siendo bisecada en %s"
9467
9468 #: builtin/branch.c:494
9469 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9470 msgstr "no se puede copiar la rama actual mientras no se está en ninguna."
9471
9472 #: builtin/branch.c:496
9473 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9474 msgstr "no se puede renombrar la rama actual mientras no se está en ninguna."
9475
9476 #: builtin/branch.c:507
9477 #, c-format
9478 msgid "Invalid branch name: '%s'"
9479 msgstr "Nombre de rama inválido: '%s'"
9480
9481 #: builtin/branch.c:534
9482 msgid "Branch rename failed"
9483 msgstr "Cambio de nombre de rama fallido"
9484
9485 #: builtin/branch.c:536
9486 msgid "Branch copy failed"
9487 msgstr "Copiado de rama fallido"
9488
9489 #: builtin/branch.c:540
9490 #, c-format
9491 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9492 msgstr "Copia creada de la rama malnombrada '%s'"
9493
9494 #: builtin/branch.c:543
9495 #, c-format
9496 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9497 msgstr "Rama mal llamada '%s' renombrada"
9498
9499 #: builtin/branch.c:549
9500 #, c-format
9501 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9502 msgstr "¡Rama renombrada a %s, pero HEAD no está actualizado!"
9503
9504 #: builtin/branch.c:558
9505 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9506 msgstr ""
9507 "La rama está renombrada, pero falló la actualización del archivo de "
9508 "configuración"
9509
9510 #: builtin/branch.c:560
9511 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9512 msgstr ""
9513 "La rama está copiada, pero falló la actualización del archivo de "
9514 "configuración"
9515
9516 #: builtin/branch.c:576
9517 #, c-format
9518 msgid ""
9519 "Please edit the description for the branch\n"
9520 " %s\n"
9521 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9522 msgstr ""
9523 "Por favor, edita la descripción para la rama\n"
9524 "%s\n"
9525 "Las líneas que comiencen con '%c' serán removidas.\n"
9526
9527 #: builtin/branch.c:610
9528 msgid "Generic options"
9529 msgstr "Opciones genéricas"
9530
9531 #: builtin/branch.c:612
9532 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9533 msgstr "mostrar hash y tema, dar dos veces para rama upstream"
9534
9535 #: builtin/branch.c:613
9536 msgid "suppress informational messages"
9537 msgstr "suprimir mensajes informativos"
9538
9539 #: builtin/branch.c:614
9540 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9541 msgstr "configurando modo tracking (mirar git-pull(1))"
9542
9543 #: builtin/branch.c:616
9544 msgid "do not use"
9545 msgstr "no usar"
9546
9547 #: builtin/branch.c:618 builtin/rebase.c:485
9548 msgid "upstream"
9549 msgstr "upstream"
9550
9551 #: builtin/branch.c:618
9552 msgid "change the upstream info"
9553 msgstr "cambiar info de upstream"
9554
9555 #: builtin/branch.c:619
9556 msgid "Unset the upstream info"
9557 msgstr "Desconfigurando la info de upstream"
9558
9559 #: builtin/branch.c:620
9560 msgid "use colored output"
9561 msgstr "usar salida con colores"
9562
9563 #: builtin/branch.c:621
9564 msgid "act on remote-tracking branches"
9565 msgstr "actuar en ramas de traqueo remoto"
9566
9567 #: builtin/branch.c:623 builtin/branch.c:625
9568 msgid "print only branches that contain the commit"
9569 msgstr "mostrar solo ramas que contienen el commit"
9570
9571 #: builtin/branch.c:624 builtin/branch.c:626
9572 msgid "print only branches that don't contain the commit"
9573 msgstr "mostrar solo ramas que no contienen el commit"
9574
9575 #: builtin/branch.c:629
9576 msgid "Specific git-branch actions:"
9577 msgstr "Acciones específicas de git-branch:"
9578
9579 #: builtin/branch.c:630
9580 msgid "list both remote-tracking and local branches"
9581 msgstr "listar ramas de remote-tracking y locales"
9582
9583 #: builtin/branch.c:632
9584 msgid "delete fully merged branch"
9585 msgstr "borrar ramas totalmente fusionadas"
9586
9587 #: builtin/branch.c:633
9588 msgid "delete branch (even if not merged)"
9589 msgstr "borrar rama (incluso si no está fusionada)"
9590
9591 #: builtin/branch.c:634
9592 msgid "move/rename a branch and its reflog"
9593 msgstr "mover/renombrar una rama y su reflog"
9594
9595 #: builtin/branch.c:635
9596 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9597 msgstr "mover/renombrar una rama, incluso si el destino existe"
9598
9599 #: builtin/branch.c:636
9600 msgid "copy a branch and its reflog"
9601 msgstr "copiar una rama y su reflog"
9602
9603 #: builtin/branch.c:637
9604 msgid "copy a branch, even if target exists"
9605 msgstr "copiar una rama, incluso si el objetivo existe"
9606
9607 #: builtin/branch.c:638
9608 msgid "list branch names"
9609 msgstr "listar nombres de ramas"
9610
9611 #: builtin/branch.c:639
9612 msgid "show current branch name"
9613 msgstr "muestra el nombre de branch actual"
9614
9615 #: builtin/branch.c:640
9616 msgid "create the branch's reflog"
9617 msgstr "crea el reflog de la rama"
9618
9619 #: builtin/branch.c:642
9620 msgid "edit the description for the branch"
9621 msgstr "edita la descripción de la rama"
9622
9623 #: builtin/branch.c:643
9624 msgid "force creation, move/rename, deletion"
9625 msgstr "fuerza la creación,movimiento/renombrado,borrado"
9626
9627 #: builtin/branch.c:644
9628 msgid "print only branches that are merged"
9629 msgstr "muestra solo ramas que han sido fusionadas"
9630
9631 #: builtin/branch.c:645
9632 msgid "print only branches that are not merged"
9633 msgstr "muestra solo ramas que no han sido fusionadas"
9634
9635 #: builtin/branch.c:646
9636 msgid "list branches in columns"
9637 msgstr "muestra las ramas en columnas"
9638
9639 #: builtin/branch.c:649 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
9640 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
9641 #: builtin/tag.c:427
9642 msgid "object"
9643 msgstr "objeto"
9644
9645 #: builtin/branch.c:650
9646 msgid "print only branches of the object"
9647 msgstr "imprimir sólo las ramas del objeto"
9648
9649 #: builtin/branch.c:652 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:434
9650 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
9651 msgstr "ordenamiento y filtrado son case-insensitive"
9652
9653 #: builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:432
9654 #: builtin/verify-tag.c:39
9655 msgid "format to use for the output"
9656 msgstr "formato para usar para el output"
9657
9658 #: builtin/branch.c:676 builtin/clone.c:748
9659 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
9660 msgstr "HEAD no encontrado abajo de refs/heads!"
9661
9662 #: builtin/branch.c:700
9663 msgid "--column and --verbose are incompatible"
9664 msgstr "--column y --verbose son incompatibles"
9665
9666 #: builtin/branch.c:715 builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:778
9667 msgid "branch name required"
9668 msgstr "se necesita el nombre de la rama"
9669
9670 #: builtin/branch.c:745
9671 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
9672 msgstr "No se puede dar descripción al HEAD desacoplado"
9673
9674 #: builtin/branch.c:750
9675 msgid "cannot edit description of more than one branch"
9676 msgstr "no se puede editar la descripción de más de una rama"
9677
9678 #: builtin/branch.c:757
9679 #, c-format
9680 msgid "No commit on branch '%s' yet."
9681 msgstr "Aún no hay commits en la rama '%s'."
9682
9683 #: builtin/branch.c:760
9684 #, c-format
9685 msgid "No branch named '%s'."
9686 msgstr "No hay ninguna rama llamada '%s'."
9687
9688 #: builtin/branch.c:775
9689 msgid "too many branches for a copy operation"
9690 msgstr "demasiadas ramas para una operación de copiado"
9691
9692 #: builtin/branch.c:784
9693 msgid "too many arguments for a rename operation"
9694 msgstr "demasiados argumentos para una operación de renombrado"
9695
9696 #: builtin/branch.c:789
9697 msgid "too many arguments to set new upstream"
9698 msgstr "demasiados argumentos para configurar un nuevo upstream"
9699
9700 #: builtin/branch.c:793
9701 #, c-format
9702 msgid ""
9703 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
9704 msgstr ""
9705 "no se pudo configurar upstream de HEAD a %s cuando este no apunta a ninguna "
9706 "rama."
9707
9708 #: builtin/branch.c:796 builtin/branch.c:819
9709 #, c-format
9710 msgid "no such branch '%s'"
9711 msgstr "no hay tal rama '%s'"
9712
9713 #: builtin/branch.c:800
9714 #, c-format
9715 msgid "branch '%s' does not exist"
9716 msgstr "la rama '%s' no existe"
9717
9718 #: builtin/branch.c:813
9719 msgid "too many arguments to unset upstream"
9720 msgstr "demasiados argumentos para desconfigurar upstream"
9721
9722 #: builtin/branch.c:817
9723 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
9724 msgstr ""
9725 "no se puede desconfigurar upstream de HEAD cuando este no apunta a ninguna "
9726 "rama."
9727
9728 #: builtin/branch.c:823
9729 #, c-format
9730 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
9731 msgstr "Rama '%s' no tiene información de upstream"
9732
9733 #: builtin/branch.c:833
9734 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
9735 msgstr ""
9736 "opciones -a y -r para 'git branch' no tienen sentido con un nombre de rama"
9737
9738 #: builtin/branch.c:836
9739 msgid ""
9740 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
9741 "'--set-upstream-to' instead."
9742 msgstr ""
9743 "la opción '--set-upstream' ya no es soportada. Considere usar '--track' o '--"
9744 "set-upstream-to' en cambio."
9745
9746 #: builtin/bundle.c:45
9747 #, c-format
9748 msgid "%s is okay\n"
9749 msgstr "%s está bien\n"
9750
9751 #: builtin/bundle.c:58
9752 msgid "Need a repository to create a bundle."
9753 msgstr "Se necesita un repositorio para agrupar."
9754
9755 #: builtin/bundle.c:62
9756 msgid "Need a repository to unbundle."
9757 msgstr "Se necesita un repositorio para desagrupar."
9758
9759 #: builtin/cat-file.c:593
9760 msgid ""
9761 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9762 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
9763 msgstr ""
9764 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9765 "p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<ruta>] <objeto>"
9766
9767 #: builtin/cat-file.c:594
9768 msgid ""
9769 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9770 "filters]"
9771 msgstr ""
9772 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9773 "filters]"
9774
9775 #: builtin/cat-file.c:615
9776 msgid "only one batch option may be specified"
9777 msgstr "solo se puede especificar una opción batch"
9778
9779 #: builtin/cat-file.c:633
9780 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
9781 msgstr "<tipo> puede ser: blob, tree, commit, tag"
9782
9783 #: builtin/cat-file.c:634
9784 msgid "show object type"
9785 msgstr "mostrar el tipo del objeto"
9786
9787 #: builtin/cat-file.c:635
9788 msgid "show object size"
9789 msgstr "mostrar el tamaño del objeto"
9790
9791 #: builtin/cat-file.c:637
9792 msgid "exit with zero when there's no error"
9793 msgstr "salir con cero cuando no haya error"
9794
9795 #: builtin/cat-file.c:638
9796 msgid "pretty-print object's content"
9797 msgstr "realizar pretty-print del contenido del objeto"
9798
9799 #: builtin/cat-file.c:640
9800 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
9801 msgstr "para objetos blob, ejecuta textconv en el contenido del objeto"
9802
9803 #: builtin/cat-file.c:642
9804 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
9805 msgstr "para objetos blob, ejecuta filters en el contenido del objeto"
9806
9807 #: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:936
9808 msgid "blob"
9809 msgstr "blob"
9810
9811 #: builtin/cat-file.c:644
9812 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
9813 msgstr "use una ruta específica para --textconv/--filters"
9814
9815 #: builtin/cat-file.c:646
9816 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
9817 msgstr "permita -s y -t para trabajar con objetos rotos o corruptos"
9818
9819 #: builtin/cat-file.c:647
9820 msgid "buffer --batch output"
9821 msgstr "salida buffer --batch"
9822
9823 #: builtin/cat-file.c:649
9824 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
9825 msgstr "mostrar info y content de los objetos alimentados por standard input"
9826
9827 #: builtin/cat-file.c:653
9828 msgid "show info about objects fed from the standard input"
9829 msgstr "mostrar info de los objetos alimentados por standard input"
9830
9831 #: builtin/cat-file.c:657
9832 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
9833 msgstr ""
9834 "seguir los enlaces simbólicos en el árbol (usado con --batch o --batch-check)"
9835
9836 #: builtin/cat-file.c:659
9837 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
9838 msgstr "mostrar todos los objetos con --batch o --batch-check"
9839
9840 #: builtin/cat-file.c:661
9841 msgid "do not order --batch-all-objects output"
9842 msgstr "no ordenar el output de --batch-all-objects"
9843
9844 #: builtin/check-attr.c:13
9845 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
9846 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <nombre-de-ruta>..."
9847
9848 #: builtin/check-attr.c:14
9849 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
9850 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
9851
9852 #: builtin/check-attr.c:21
9853 msgid "report all attributes set on file"
9854 msgstr "reportar todos los atributos configurados en el archivo"
9855
9856 #: builtin/check-attr.c:22
9857 msgid "use .gitattributes only from the index"
9858 msgstr "use .gitattributes solo desde el índice"
9859
9860 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
9861 msgid "read file names from stdin"
9862 msgstr "leer nombres de archivos de stdin"
9863
9864 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
9865 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
9866 msgstr "terminar registros de entrada y salida con un carácter NUL"
9867
9868 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1355 builtin/gc.c:538
9869 #: builtin/worktree.c:499
9870 msgid "suppress progress reporting"
9871 msgstr "suprimir el reporte de progreso"
9872
9873 #: builtin/check-ignore.c:29
9874 msgid "show non-matching input paths"
9875 msgstr "mostrar rutas de entrada que no concuerdan"
9876
9877 #: builtin/check-ignore.c:31
9878 msgid "ignore index when checking"
9879 msgstr "ignorar el índice cuando se revise"
9880
9881 #: builtin/check-ignore.c:160
9882 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
9883 msgstr "no se puede especificar los nombres de rutas con --stdin"
9884
9885 #: builtin/check-ignore.c:163
9886 msgid "-z only makes sense with --stdin"
9887 msgstr "-z sólo tiene sentido con --stdin"
9888
9889 #: builtin/check-ignore.c:165
9890 msgid "no path specified"
9891 msgstr "ruta no especificada"
9892
9893 #: builtin/check-ignore.c:169
9894 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
9895 msgstr "--quiet solo es válido con un nombre de ruta único"
9896
9897 #: builtin/check-ignore.c:171
9898 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
9899 msgstr "no se puede tener ambos --quiet y --verbose"
9900
9901 #: builtin/check-ignore.c:174
9902 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
9903 msgstr "--non-matching sólo es válida con --verbose"
9904
9905 #: builtin/check-mailmap.c:9
9906 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
9907 msgstr "git check-mailmap [<opciones>] <contacto>..."
9908
9909 #: builtin/check-mailmap.c:14
9910 msgid "also read contacts from stdin"
9911 msgstr "también leer contactos desde stdin"
9912
9913 #: builtin/check-mailmap.c:25
9914 #, c-format
9915 msgid "unable to parse contact: %s"
9916 msgstr "no es posible analizar el contacto: %s"
9917
9918 #: builtin/check-mailmap.c:48
9919 msgid "no contacts specified"
9920 msgstr "contactos no especificados"
9921
9922 #: builtin/checkout-index.c:131
9923 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
9924 msgstr "git checkout-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
9925
9926 #: builtin/checkout-index.c:148
9927 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
9928 msgstr "stage tiene que estar entre 1 y 3 o all"
9929
9930 #: builtin/checkout-index.c:164
9931 msgid "check out all files in the index"
9932 msgstr "revisar todos los archivos en el índice"
9933
9934 #: builtin/checkout-index.c:165
9935 msgid "force overwrite of existing files"
9936 msgstr "forzar sobreescritura de los archivos existentes"
9937
9938 #: builtin/checkout-index.c:167
9939 msgid "no warning for existing files and files not in index"
9940 msgstr ""
9941 "no hay advertencias para los archivos existentes y los archivos no están en "
9942 "el índice"
9943
9944 #: builtin/checkout-index.c:169
9945 msgid "don't checkout new files"
9946 msgstr "no revisar archivos nuevos"
9947
9948 #: builtin/checkout-index.c:171
9949 msgid "update stat information in the index file"
9950 msgstr "actualizar información de estado en el archivo índice"
9951
9952 #: builtin/checkout-index.c:175
9953 msgid "read list of paths from the standard input"
9954 msgstr "leer lista de rutas desde standard input"
9955
9956 #: builtin/checkout-index.c:177
9957 msgid "write the content to temporary files"
9958 msgstr "escribir el contenido en un archivo temporal"
9959
9960 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
9961 #: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375
9962 #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1856
9963 #: builtin/worktree.c:672
9964 msgid "string"
9965 msgstr "string"
9966
9967 #: builtin/checkout-index.c:179
9968 msgid "when creating files, prepend <string>"
9969 msgstr "cuando cree archivos, anteponer <string>"
9970
9971 #: builtin/checkout-index.c:181
9972 msgid "copy out the files from named stage"
9973 msgstr "copiar los archivos del stage nombrado"
9974
9975 #: builtin/checkout.c:32
9976 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
9977 msgstr "git checkout [<opciones>] <rama>"
9978
9979 #: builtin/checkout.c:33
9980 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
9981 msgstr "git checkout [<opciones>] [<rama>] -- <archivo>..."
9982
9983 #: builtin/checkout.c:151 builtin/checkout.c:190
9984 #, c-format
9985 msgid "path '%s' does not have our version"
9986 msgstr "ruta '%s' no tiene nuestra versión"
9987
9988 #: builtin/checkout.c:153 builtin/checkout.c:192
9989 #, c-format
9990 msgid "path '%s' does not have their version"
9991 msgstr "ruta '%s' no tiene su versión"
9992
9993 #: builtin/checkout.c:169
9994 #, c-format
9995 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
9996 msgstr "ruta '%s' no tiene todas las versiones necesarias"
9997
9998 #: builtin/checkout.c:219
9999 #, c-format
10000 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10001 msgstr "ruta '%s' no tiene versiones necesarias"
10002
10003 #: builtin/checkout.c:237
10004 #, c-format
10005 msgid "path '%s': cannot merge"
10006 msgstr "ruta '%s': no se puede fusionar"
10007
10008 #: builtin/checkout.c:253
10009 #, c-format
10010 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10011 msgstr "Incapaz de agregar resultados de fusión a '%s'"
10012
10013 #: builtin/checkout.c:331 builtin/checkout.c:334 builtin/checkout.c:337
10014 #: builtin/checkout.c:340
10015 #, c-format
10016 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10017 msgstr "'%s' no puede ser usada con rutas actualizadas"
10018
10019 #: builtin/checkout.c:343 builtin/checkout.c:346
10020 #, c-format
10021 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10022 msgstr "'%s' no puede ser usado con %s"
10023
10024 #: builtin/checkout.c:349
10025 #, c-format
10026 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10027 msgstr "No se puede actualizar rutas y cambiar a la rama '%s' al mismo tiempo."
10028
10029 #: builtin/checkout.c:396 builtin/checkout.c:403
10030 #, c-format
10031 msgid "path '%s' is unmerged"
10032 msgstr "ruta '%s' no esta fusionada"
10033
10034 #: builtin/checkout.c:442
10035 #, c-format
10036 msgid "Recreated %d merge conflict"
10037 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10038 msgstr[0] "Recreado %d conflicto de merge"
10039 msgstr[1] "Recreados %d conflictos de merge"
10040
10041 #: builtin/checkout.c:447
10042 #, c-format
10043 msgid "Updated %d path from %s"
10044 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10045 msgstr[0] "Actualizada %d ruta para %s"
10046 msgstr[1] "Actualizadas %d rutas para %s"
10047
10048 #: builtin/checkout.c:454
10049 #, c-format
10050 msgid "Updated %d path from the index"
10051 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10052 msgstr[0] "Actualizada %d ruta desde el index"
10053 msgstr[1] "Actualizadas %d rutas desde el index"
10054
10055 #: builtin/checkout.c:695
10056 msgid "you need to resolve your current index first"
10057 msgstr "necesita resolver su índice actual primero"
10058
10059 #: builtin/checkout.c:744
10060 #, c-format
10061 msgid ""
10062 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10063 "%s"
10064 msgstr ""
10065 "no se puede continuar con los cambios en stage en los siguientes archivos:\n"
10066 "%s"
10067
10068 #: builtin/checkout.c:751
10069 #, c-format
10070 msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
10071 msgstr ""
10072 "cambios en el área de stage en el siguiente archivo pueden ser perdidos: %s"
10073
10074 #: builtin/checkout.c:848
10075 #, c-format
10076 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10077 msgstr "No se puede hacer reflog para '%s': %s\n"
10078
10079 #: builtin/checkout.c:890
10080 msgid "HEAD is now at"
10081 msgstr "HEAD está ahora en"
10082
10083 #: builtin/checkout.c:894 builtin/clone.c:701
10084 msgid "unable to update HEAD"
10085 msgstr "no es posible actualizar HEAD"
10086
10087 #: builtin/checkout.c:898
10088 #, c-format
10089 msgid "Reset branch '%s'\n"
10090 msgstr "Reiniciar rama '%s'\n"
10091
10092 #: builtin/checkout.c:901
10093 #, c-format
10094 msgid "Already on '%s'\n"
10095 msgstr "Ya en '%s'\n"
10096
10097 #: builtin/checkout.c:905
10098 #, c-format
10099 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10100 msgstr "Rama reiniciada y cambiada a '%s'\n"
10101
10102 #: builtin/checkout.c:907 builtin/checkout.c:1283
10103 #, c-format
10104 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10105 msgstr "Cambiado a nueva rama '%s'\n"
10106
10107 #: builtin/checkout.c:909
10108 #, c-format
10109 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10110 msgstr "Cambiado a rama '%s'\n"
10111
10112 #: builtin/checkout.c:960
10113 #, c-format
10114 msgid " ... and %d more.\n"
10115 msgstr " ... y %d más.\n"
10116
10117 #: builtin/checkout.c:966
10118 #, c-format
10119 msgid ""
10120 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10121 "any of your branches:\n"
10122 "\n"
10123 "%s\n"
10124 msgid_plural ""
10125 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10126 "any of your branches:\n"
10127 "\n"
10128 "%s\n"
10129 msgstr[0] ""
10130 "Peligro: está saliendo %d commit atrás, no está conectado\n"
10131 "a ninguna rama:\n"
10132 "\n"
10133 "%s\n"
10134 msgstr[1] ""
10135 "Peligro: está saliendo %d commits atrás, no está conectado\n"
10136 "a ninguna rama:\n"
10137 "\n"
10138 "%s\n"
10139
10140 #: builtin/checkout.c:985
10141 #, c-format
10142 msgid ""
10143 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10144 "to do so with:\n"
10145 "\n"
10146 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10147 "\n"
10148 msgid_plural ""
10149 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10150 "to do so with:\n"
10151 "\n"
10152 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10153 "\n"
10154 msgstr[0] ""
10155 "Si quiere conservarlo creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
10156 "para hacerlo:\n"
10157 "\n"
10158 " git branch <nuevo-nombre-de-rama> %s\n"
10159 "\n"
10160 msgstr[1] ""
10161 "Si quiere conservarlos creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
10162 "para hacerlo:\n"
10163 "\n"
10164 " git branch <nombre-de-rama> %s\n"
10165 "\n"
10166
10167 #: builtin/checkout.c:1017
10168 msgid "internal error in revision walk"
10169 msgstr "error interno en camino de revisión"
10170
10171 #: builtin/checkout.c:1021
10172 msgid "Previous HEAD position was"
10173 msgstr "La posición previa de HEAD era"
10174
10175 #: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1278
10176 msgid "You are on a branch yet to be born"
10177 msgstr "Estás en una rama por nacer"
10178
10179 #: builtin/checkout.c:1173
10180 #, c-format
10181 msgid "only one reference expected, %d given."
10182 msgstr "solo una referencia esperada, %d entregadas."
10183
10184 #: builtin/checkout.c:1209
10185 #, c-format
10186 msgid ""
10187 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10188 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10189 msgstr ""
10190 "'%s' puede ser tanto un archivo local como una rama de rastreo.\n"
10191 "Por favor use -- (y opcionalmente --no-guess) para desambiguar"
10192
10193 #: builtin/checkout.c:1222 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:448
10194 #, c-format
10195 msgid "invalid reference: %s"
10196 msgstr "referencia inválida: %s"
10197
10198 #: builtin/checkout.c:1251
10199 #, c-format
10200 msgid "reference is not a tree: %s"
10201 msgstr "la referencia no es n árbol: %s"
10202
10203 #: builtin/checkout.c:1292
10204 msgid "paths cannot be used with switching branches"
10205 msgstr "rutas no pueden ser usadas con cambios de rama"
10206
10207 #: builtin/checkout.c:1295 builtin/checkout.c:1299 builtin/checkout.c:1303
10208 #, c-format
10209 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10210 msgstr "'%s' no puede ser usado con cambios de ramas"
10211
10212 #: builtin/checkout.c:1307 builtin/checkout.c:1310 builtin/checkout.c:1315
10213 #: builtin/checkout.c:1318
10214 #, c-format
10215 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10216 msgstr "'%s' no puede ser usado con '%s'"
10217
10218 #: builtin/checkout.c:1323
10219 #, c-format
10220 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10221 msgstr "No se puede cambiar rama a un '%s' sin commits"
10222
10223 #: builtin/checkout.c:1356 builtin/checkout.c:1358 builtin/clone.c:118
10224 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:492
10225 #: builtin/worktree.c:494
10226 msgid "branch"
10227 msgstr "rama"
10228
10229 #: builtin/checkout.c:1357
10230 msgid "create and checkout a new branch"
10231 msgstr "crear y hacer checkout a una nueva rama"
10232
10233 #: builtin/checkout.c:1359
10234 msgid "create/reset and checkout a branch"
10235 msgstr "crear/reiniciar y hacer checkout a una rama"
10236
10237 #: builtin/checkout.c:1360
10238 msgid "create reflog for new branch"
10239 msgstr "crear un reflog para una nueva rama"
10240
10241 #: builtin/checkout.c:1361 builtin/worktree.c:496
10242 msgid "detach HEAD at named commit"
10243 msgstr "desacoplar HEAD en el commit nombrado"
10244
10245 #: builtin/checkout.c:1362
10246 msgid "set upstream info for new branch"
10247 msgstr "configurar info de upstream para una rama nueva"
10248
10249 #: builtin/checkout.c:1364
10250 msgid "new-branch"
10251 msgstr "nueva-rama"
10252
10253 #: builtin/checkout.c:1364
10254 msgid "new unparented branch"
10255 msgstr "nueva rama no emparentada"
10256
10257 #: builtin/checkout.c:1366
10258 msgid "checkout our version for unmerged files"
10259 msgstr "hacer checkout a nuestra versión para archivos sin fusionar"
10260
10261 #: builtin/checkout.c:1369
10262 msgid "checkout their version for unmerged files"
10263 msgstr "hacer checkout a su versión para los archivos sin fusionar"
10264
10265 #: builtin/checkout.c:1371
10266 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10267 msgstr "forzar el checkout (descartar modificaciones locales)"
10268
10269 #: builtin/checkout.c:1373
10270 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10271 msgstr "realizar una fusión de tres vías con la rama nueva"
10272
10273 #: builtin/checkout.c:1375 builtin/merge.c:284
10274 msgid "update ignored files (default)"
10275 msgstr "actualizar archivos ignorados (default)"
10276
10277 #: builtin/checkout.c:1377 builtin/log.c:1594 parse-options.h:317
10278 msgid "style"
10279 msgstr "estilo"
10280
10281 #: builtin/checkout.c:1378
10282 msgid "conflict style (merge or diff3)"
10283 msgstr "conflicto de estilos (merge o diff3)"
10284
10285 #: builtin/checkout.c:1381
10286 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10287 msgstr "no limitar pathspecs a dispersar entradas solamente"
10288
10289 #: builtin/checkout.c:1383
10290 msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
10291 msgstr "no adivinar segunda opción 'git checkout <no-hay-tal-rama>'"
10292
10293 #: builtin/checkout.c:1385
10294 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10295 msgstr "no revise si otro árbol de trabajo contiene la ref entregada"
10296
10297 #: builtin/checkout.c:1389 builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:141
10298 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:136 builtin/push.c:575
10299 #: builtin/send-pack.c:174
10300 msgid "force progress reporting"
10301 msgstr "forzar el reporte de progreso"
10302
10303 #: builtin/checkout.c:1390
10304 msgid "use overlay mode (default)"
10305 msgstr "usar modo overlay (default)"
10306
10307 #: builtin/checkout.c:1422
10308 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10309 msgstr "-b, -B y --orphan son mutuamente exclusivas"
10310
10311 #: builtin/checkout.c:1425
10312 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10313 msgstr "-p y --overlay son mutuamente exclusivas"
10314
10315 #: builtin/checkout.c:1442
10316 msgid "--track needs a branch name"
10317 msgstr "--track necesita el nombre de una rama"
10318
10319 #: builtin/checkout.c:1447
10320 msgid "missing branch name; try -b"
10321 msgstr "falta nombre de rama; prueba -b"
10322
10323 #: builtin/checkout.c:1484
10324 msgid "invalid path specification"
10325 msgstr "especificación de ruta inválida"
10326
10327 #: builtin/checkout.c:1491
10328 #, c-format
10329 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10330 msgstr "'%s' no es un commit y una rama '%s' no puede ser creada desde este"
10331
10332 #: builtin/checkout.c:1495
10333 #, c-format
10334 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10335 msgstr "git checkout: --detach no toma un argumento de ruta '%s'"
10336
10337 #: builtin/checkout.c:1499
10338 msgid ""
10339 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10340 "checking out of the index."
10341 msgstr ""
10342 "git checkout: --ours/--theirs, --force y --merge son incompatibles cuando\n"
10343 "se revisa fuera del índice."
10344
10345 #: builtin/checkout.c:1519
10346 #, c-format
10347 msgid ""
10348 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10349 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10350 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10351 "\n"
10352 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10353 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10354 "\n"
10355 " git checkout --track origin/<name>\n"
10356 "\n"
10357 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10358 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10359 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
10360 msgstr ""
10361 "'%s' acertó más de una rama remota rastreada.\n"
10362 "Encontramos %d remotos con una referencia que concuerda. Así que volvemos\n"
10363 "a intentar resolver el argumento como una ruta, pero eso también falló!\n"
10364 "\n"
10365 "Si querías hacer un check out a una rama rastreada remota, como 'origin',\n"
10366 "puedes hacerlo proporcionando el nombre completo con la opción --track:\n"
10367 "\n"
10368 " git checkout --track origin/<nombre>\n"
10369 "\n"
10370 "Si quisieras que siempre los checkouts de nombres ambiguos prefieran una "
10371 "rama\n"
10372 "de nombre <nombre> remota, como 'origin', considera configurar\n"
10373 "checkout.defaultRemote=origin en tu configuración."
10374
10375 #: builtin/clean.c:28
10376 msgid ""
10377 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10378 msgstr ""
10379 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patrón>] [-x | -X] [--] <rutas>..."
10380
10381 #: builtin/clean.c:32
10382 #, c-format
10383 msgid "Removing %s\n"
10384 msgstr "Borrando %s\n"
10385
10386 #: builtin/clean.c:33
10387 #, c-format
10388 msgid "Would remove %s\n"
10389 msgstr "Sera borrado %s\n"
10390
10391 #: builtin/clean.c:34
10392 #, c-format
10393 msgid "Skipping repository %s\n"
10394 msgstr "Saltando repositorio %s\n"
10395
10396 #: builtin/clean.c:35
10397 #, c-format
10398 msgid "Would skip repository %s\n"
10399 msgstr "Se saltara repositorio %s\n"
10400
10401 #: builtin/clean.c:36
10402 #, c-format
10403 msgid "failed to remove %s"
10404 msgstr "falló al borrar %s"
10405
10406 #: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579
10407 #, c-format
10408 msgid ""
10409 "Prompt help:\n"
10410 "1 - select a numbered item\n"
10411 "foo - select item based on unique prefix\n"
10412 " - (empty) select nothing\n"
10413 msgstr ""
10414 "Ayuda rápida:\n"
10415 "1 - selecciona un objeto por numero\n"
10416 "foo - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
10417 " - (vacío) no elegir nada\n"
10418
10419 #: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588
10420 #, c-format
10421 msgid ""
10422 "Prompt help:\n"
10423 "1 - select a single item\n"
10424 "3-5 - select a range of items\n"
10425 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
10426 "foo - select item based on unique prefix\n"
10427 "-... - unselect specified items\n"
10428 "* - choose all items\n"
10429 " - (empty) finish selecting\n"
10430 msgstr ""
10431 "Ayuda rápida:\n"
10432 "1 - selecciona un objeto único\n"
10433 "3-5 - selecciona un rango de objetos\n"
10434 "2-3,6-9 - selecciona múltiples rangos\n"
10435 "foo - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
10436 "-... - de-seleccionar objetos especificados\n"
10437 "* - escoger todos los objetos\n"
10438 " - (vacío) terminar selección\n"
10439
10440 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554
10441 #: git-add--interactive.perl:559
10442 #, c-format, perl-format
10443 msgid "Huh (%s)?\n"
10444 msgstr "Ahh (%s)?\n"
10445
10446 #: builtin/clean.c:661
10447 #, c-format
10448 msgid "Input ignore patterns>> "
10449 msgstr "Input ignora los patrones >> "
10450
10451 #: builtin/clean.c:698
10452 #, c-format
10453 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
10454 msgstr "PELIGRO: No se puede encontrar objetos que concuerden con: %s"
10455
10456 #: builtin/clean.c:719
10457 msgid "Select items to delete"
10458 msgstr "Seleccionar objetos para borrar"
10459
10460 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
10461 #: builtin/clean.c:760
10462 #, c-format
10463 msgid "Remove %s [y/N]? "
10464 msgstr "Borrar %s [y/N]? "
10465
10466 #: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717
10467 #, c-format
10468 msgid "Bye.\n"
10469 msgstr "Adiós.\n"
10470
10471 #: builtin/clean.c:793
10472 msgid ""
10473 "clean - start cleaning\n"
10474 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
10475 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
10476 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
10477 "quit - stop cleaning\n"
10478 "help - this screen\n"
10479 "? - help for prompt selection"
10480 msgstr ""
10481 "clean - comenzar la limpieza\n"
10482 "filtrar por patrón - excluye objetos del borrado \n"
10483 "elegir por números - selecciona objetos a ser borrados por numero\n"
10484 "preguntar cada uno - confirmar cada borrado (como \"rm -i\")\n"
10485 "quit - parar limpieza\n"
10486 "help - esta ventana\n"
10487 "? - ayuda para selección de opciones"
10488
10489 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793
10490 msgid "*** Commands ***"
10491 msgstr "*** Comandos ***"
10492
10493 #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790
10494 msgid "What now"
10495 msgstr "Ahora que"
10496
10497 #: builtin/clean.c:829
10498 msgid "Would remove the following item:"
10499 msgid_plural "Would remove the following items:"
10500 msgstr[0] "Se eliminará el siguiente objeto:"
10501 msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes objetos:"
10502
10503 #: builtin/clean.c:845
10504 msgid "No more files to clean, exiting."
10505 msgstr "No hay mas archivos para limpiar, saliendo."
10506
10507 #: builtin/clean.c:907
10508 msgid "do not print names of files removed"
10509 msgstr "no imprimir nombres de archivos borrados"
10510
10511 #: builtin/clean.c:909
10512 msgid "force"
10513 msgstr "forzar"
10514
10515 #: builtin/clean.c:910
10516 msgid "interactive cleaning"
10517 msgstr "limpieza interactiva"
10518
10519 #: builtin/clean.c:912
10520 msgid "remove whole directories"
10521 msgstr "borrar directorios completos"
10522
10523 #: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
10524 #: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:171 builtin/log.c:173
10525 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:417 builtin/name-rev.c:419
10526 #: builtin/show-ref.c:179
10527 msgid "pattern"
10528 msgstr "patrón"
10529
10530 #: builtin/clean.c:914
10531 msgid "add <pattern> to ignore rules"
10532 msgstr "agregar <patrón> para ignorar reglas"
10533
10534 #: builtin/clean.c:915
10535 msgid "remove ignored files, too"
10536 msgstr "borrar archivos ignorados, también"
10537
10538 #: builtin/clean.c:917
10539 msgid "remove only ignored files"
10540 msgstr "borrar solo archivos ignorados"
10541
10542 #: builtin/clean.c:935
10543 msgid "-x and -X cannot be used together"
10544 msgstr "-x y -X no pueden ser usadas juntas"
10545
10546 #: builtin/clean.c:939
10547 msgid ""
10548 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
10549 "clean"
10550 msgstr ""
10551 "clean.requireForce configurado como true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
10552 "rehusando el clean"
10553
10554 #: builtin/clean.c:942
10555 msgid ""
10556 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
10557 "refusing to clean"
10558 msgstr ""
10559 "clean.requireForce default en true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
10560 "rehusando el clean"
10561
10562 #: builtin/clone.c:44
10563 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
10564 msgstr "git clone [<opciones>] [--] <repo> [<directorio>]"
10565
10566 #: builtin/clone.c:90
10567 msgid "don't create a checkout"
10568 msgstr "no crear checkout"
10569
10570 #: builtin/clone.c:91 builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:489
10571 msgid "create a bare repository"
10572 msgstr "crear un repositorio vacío"
10573
10574 #: builtin/clone.c:95
10575 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
10576 msgstr "crear un repositorio espejo (implica vacío)"
10577
10578 #: builtin/clone.c:97
10579 msgid "to clone from a local repository"
10580 msgstr "clonar de un repositorio local"
10581
10582 #: builtin/clone.c:99
10583 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
10584 msgstr "no usar hardlinks, siempre copiar"
10585
10586 #: builtin/clone.c:101
10587 msgid "setup as shared repository"
10588 msgstr "configurar como repositorio compartido"
10589
10590 #: builtin/clone.c:104
10591 msgid "pathspec"
10592 msgstr "pathspec"
10593
10594 #: builtin/clone.c:104
10595 msgid "initialize submodules in the clone"
10596 msgstr "inicializar submódulos en el clonado"
10597
10598 #: builtin/clone.c:107
10599 msgid "number of submodules cloned in parallel"
10600 msgstr "numero de submódulos clonados en paralelo"
10601
10602 #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:486
10603 msgid "template-directory"
10604 msgstr "directorio-template"
10605
10606 #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:487
10607 msgid "directory from which templates will be used"
10608 msgstr "directorio del cual los templates serán usados"
10609
10610 #: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1379
10611 #: builtin/submodule--helper.c:1859
10612 msgid "reference repository"
10613 msgstr "repositorio de referencia"
10614
10615 #: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1381
10616 #: builtin/submodule--helper.c:1861
10617 msgid "use --reference only while cloning"
10618 msgstr "usa--reference solamente si estás clonado"
10619
10620 #: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
10621 #: builtin/pack-objects.c:3306 builtin/repack.c:329
10622 msgid "name"
10623 msgstr "nombre"
10624
10625 #: builtin/clone.c:117
10626 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
10627 msgstr "use <nombre> en lugar de 'origin' para rastrear upstream"
10628
10629 #: builtin/clone.c:119
10630 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
10631 msgstr "checkout <rama> en lugar de HEAD remota"
10632
10633 #: builtin/clone.c:121
10634 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
10635 msgstr "ruta para git-upload-pack en el remoto"
10636
10637 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836
10638 #: builtin/pull.c:225
10639 msgid "depth"
10640 msgstr "profundidad"
10641
10642 #: builtin/clone.c:123
10643 msgid "create a shallow clone of that depth"
10644 msgstr "crear un clon superficial para esa profundidad"
10645
10646 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3295
10647 msgid "time"
10648 msgstr "tiempo"
10649
10650 #: builtin/clone.c:125
10651 msgid "create a shallow clone since a specific time"
10652 msgstr "crear un clon superficial desde el tiempo específico"
10653
10654 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
10655 #: builtin/rebase.c:1389
10656 msgid "revision"
10657 msgstr "revision"
10658
10659 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:147
10660 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
10661 msgstr "ahondando historia de clon superficial, excluyendo rev"
10662
10663 #: builtin/clone.c:129
10664 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
10665 msgstr "clonar solo una rama,HEAD o --branch"
10666
10667 #: builtin/clone.c:131
10668 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
10669 msgstr "no clonar ningún tag, y hacer que los subsiguientes fetch no los sigan"
10670
10671 #: builtin/clone.c:133
10672 msgid "any cloned submodules will be shallow"
10673 msgstr "cualquier submódulo clonado será superficial"
10674
10675 #: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:495
10676 msgid "gitdir"
10677 msgstr "gitdir"
10678
10679 #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:496
10680 msgid "separate git dir from working tree"
10681 msgstr "separa git dir del árbol de trabajo"
10682
10683 #: builtin/clone.c:136
10684 msgid "key=value"
10685 msgstr "llave=valor"
10686
10687 #: builtin/clone.c:137
10688 msgid "set config inside the new repository"
10689 msgstr "configurar config dentro del nuevo repositorio"
10690
10691 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10692 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
10693 msgid "server-specific"
10694 msgstr "especifico-de-servidor"
10695
10696 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10697 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
10698 msgid "option to transmit"
10699 msgstr "opción para trasmitir"
10700
10701 #: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:238
10702 #: builtin/push.c:586
10703 msgid "use IPv4 addresses only"
10704 msgstr "solo usar direcciones IPv4"
10705
10706 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:241
10707 #: builtin/push.c:588
10708 msgid "use IPv6 addresses only"
10709 msgstr "solo usar direcciones IPv6"
10710
10711 #: builtin/clone.c:280
10712 msgid ""
10713 "No directory name could be guessed.\n"
10714 "Please specify a directory on the command line"
10715 msgstr ""
10716 "No se pudo adivinar ningún nombre de directorio.\n"
10717 "Por favor especifique un directorio en la línea de comando"
10718
10719 #: builtin/clone.c:333
10720 #, c-format
10721 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
10722 msgstr "info: No se pudo agregar un alterno para '%s': %s\n"
10723
10724 #: builtin/clone.c:405
10725 #, c-format
10726 msgid "failed to open '%s'"
10727 msgstr "falló al abrir '%s'"
10728
10729 #: builtin/clone.c:413
10730 #, c-format
10731 msgid "%s exists and is not a directory"
10732 msgstr "%s existe pero no es un directorio"
10733
10734 #: builtin/clone.c:427
10735 #, c-format
10736 msgid "failed to stat %s\n"
10737 msgstr "falló al analizar %s\n"
10738
10739 #: builtin/clone.c:444
10740 #, c-format
10741 msgid "failed to unlink '%s'"
10742 msgstr "falló al desvincular '%s'"
10743
10744 #: builtin/clone.c:449
10745 #, c-format
10746 msgid "failed to create link '%s'"
10747 msgstr "falló al crear link '%s'"
10748
10749 #: builtin/clone.c:453
10750 #, c-format
10751 msgid "failed to copy file to '%s'"
10752 msgstr "falló al copiar archivo a '%s'"
10753
10754 #: builtin/clone.c:479
10755 #, c-format
10756 msgid "done.\n"
10757 msgstr "hecho.\n"
10758
10759 #: builtin/clone.c:493
10760 msgid ""
10761 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
10762 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
10763 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
10764 msgstr ""
10765 "Clonado exitoso, pero falló el checkout.\n"
10766 "Puede inspeccionar a qué se hizo checkout con 'git status'\n"
10767 "y volver a intentarlo con 'git checkout -f HEAD'\n"
10768
10769 #: builtin/clone.c:570
10770 #, c-format
10771 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
10772 msgstr "No se pudo encontrar la rama remota %s para clonar."
10773
10774 #: builtin/clone.c:689
10775 #, c-format
10776 msgid "unable to update %s"
10777 msgstr "incapaz de actualizar %s"
10778
10779 #: builtin/clone.c:739
10780 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
10781 msgstr ""
10782 "remoto HEAD refiere a un ref inexistente, no se puede hacer checkout.\n"
10783
10784 #: builtin/clone.c:770
10785 msgid "unable to checkout working tree"
10786 msgstr "no es posible realizar checkout en el árbol de trabajo"
10787
10788 #: builtin/clone.c:815
10789 msgid "unable to write parameters to config file"
10790 msgstr "no es posible escribir parámetros al archivo config"
10791
10792 #: builtin/clone.c:878
10793 msgid "cannot repack to clean up"
10794 msgstr "no se puede reempaquetar para limpiar"
10795
10796 #: builtin/clone.c:880
10797 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
10798 msgstr "no se puede desvincular archivos alternos temporales"
10799
10800 #: builtin/clone.c:920 builtin/receive-pack.c:1952
10801 msgid "Too many arguments."
10802 msgstr "Muchos argumentos."
10803
10804 #: builtin/clone.c:924
10805 msgid "You must specify a repository to clone."
10806 msgstr "Tienes que especificar un repositorio para clonar."
10807
10808 #: builtin/clone.c:937
10809 #, c-format
10810 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
10811 msgstr "Las opciones --bare y --origin %s son incompatibles."
10812
10813 #: builtin/clone.c:940
10814 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
10815 msgstr "--bare y --separate-git-dir son incompatibles."
10816
10817 #: builtin/clone.c:953
10818 #, c-format
10819 msgid "repository '%s' does not exist"
10820 msgstr "repositorio '%s' no existe"
10821
10822 #: builtin/clone.c:959 builtin/fetch.c:1610
10823 #, c-format
10824 msgid "depth %s is not a positive number"
10825 msgstr "profundidad %s no es un numero positivo"
10826
10827 #: builtin/clone.c:969
10828 #, c-format
10829 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
10830 msgstr "la ruta de destino '%s' ya existe y no es un directorio vacío."
10831
10832 #: builtin/clone.c:979
10833 #, c-format
10834 msgid "working tree '%s' already exists."
10835 msgstr "directorio de trabajo '%s' ya existe."
10836
10837 #: builtin/clone.c:994 builtin/clone.c:1015 builtin/difftool.c:264
10838 #: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:328
10839 #, c-format
10840 msgid "could not create leading directories of '%s'"
10841 msgstr "no se pudo crear directorios principales de '%s'"
10842
10843 #: builtin/clone.c:999
10844 #, c-format
10845 msgid "could not create work tree dir '%s'"
10846 msgstr "no se pudo crear un árbol de trabajo '%s'"
10847
10848 #: builtin/clone.c:1019
10849 #, c-format
10850 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
10851 msgstr "Clonando en un repositorio vacío '%s'...\n"
10852
10853 #: builtin/clone.c:1021
10854 #, c-format
10855 msgid "Cloning into '%s'...\n"
10856 msgstr "Clonando en '%s'...\n"
10857
10858 #: builtin/clone.c:1045
10859 msgid ""
10860 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
10861 "able"
10862 msgstr ""
10863 "clone --recursive no es compatible con --reference y --reference-if-able al "
10864 "mismo tiempo"
10865
10866 #: builtin/clone.c:1106
10867 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
10868 msgstr "--depth es ignorada en clonaciones locales; usa file:// más bien."
10869
10870 #: builtin/clone.c:1108
10871 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
10872 msgstr "--shallow-since es ignorado en el clon local; use file:// ."
10873
10874 #: builtin/clone.c:1110
10875 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
10876 msgstr "--shallow-exclude es ignorado en clones locales; use file://."
10877
10878 #: builtin/clone.c:1112
10879 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
10880 msgstr "--filter es ignorado en clones locales; usa file:// en su lugar."
10881
10882 #: builtin/clone.c:1115
10883 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
10884 msgstr "repositorio fuente es superficial, ignorando --local"
10885
10886 #: builtin/clone.c:1120
10887 msgid "--local is ignored"
10888 msgstr "--local es ignorado"
10889
10890 #: builtin/clone.c:1197 builtin/clone.c:1205
10891 #, c-format
10892 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
10893 msgstr "Rama remota %s no encontrada en upstream %s"
10894
10895 #: builtin/clone.c:1208
10896 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
10897 msgstr "Pareces haber clonado un repositorio sin contenido."
10898
10899 #: builtin/column.c:10
10900 msgid "git column [<options>]"
10901 msgstr "git column [<opciones>]"
10902
10903 #: builtin/column.c:27
10904 msgid "lookup config vars"
10905 msgstr "revisa las variables de configuraciones"
10906
10907 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
10908 msgid "layout to use"
10909 msgstr "capa a usar"
10910
10911 #: builtin/column.c:30
10912 msgid "Maximum width"
10913 msgstr "Ancho máximo"
10914
10915 #: builtin/column.c:31
10916 msgid "Padding space on left border"
10917 msgstr "Realizando padding en el borde izquierdo"
10918
10919 #: builtin/column.c:32
10920 msgid "Padding space on right border"
10921 msgstr "Realizando padding en el borde derecho"
10922
10923 #: builtin/column.c:33
10924 msgid "Padding space between columns"
10925 msgstr "Realizando padding entre columnas"
10926
10927 #: builtin/column.c:51
10928 msgid "--command must be the first argument"
10929 msgstr "--command debe ser el primer argumento"
10930
10931 #: builtin/commit-tree.c:18
10932 msgid ""
10933 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
10934 "<file>)...] <tree>"
10935 msgstr ""
10936 "git commit-tree [(-p <padre>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <mensaje>)...] [(-F "
10937 "<archivo>)...] <árbol>"
10938
10939 #: builtin/commit-tree.c:31
10940 #, c-format
10941 msgid "duplicate parent %s ignored"
10942 msgstr "padre duplicado %s ignorado"
10943
10944 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:520
10945 #, c-format
10946 msgid "not a valid object name %s"
10947 msgstr "no es un nombre de objeto válido %s"
10948
10949 #: builtin/commit-tree.c:93
10950 #, c-format
10951 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
10952 msgstr "git commit-tree: falló al abrir '%s'"
10953
10954 #: builtin/commit-tree.c:96
10955 #, c-format
10956 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
10957 msgstr "git commit-tree: falló al leer '%s'"
10958
10959 #: builtin/commit-tree.c:98
10960 #, c-format
10961 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
10962 msgstr "git commit-tree: falló al cerrar '%s'"
10963
10964 #: builtin/commit-tree.c:111
10965 msgid "parent"
10966 msgstr "padre"
10967
10968 #: builtin/commit-tree.c:112
10969 msgid "id of a parent commit object"
10970 msgstr "id del objeto commit padre"
10971
10972 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1480 builtin/merge.c:268
10973 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1473
10974 #: builtin/tag.c:406
10975 msgid "message"
10976 msgstr "mensaje"
10977
10978 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1480
10979 msgid "commit message"
10980 msgstr "mensaje del commit"
10981
10982 #: builtin/commit-tree.c:118
10983 msgid "read commit log message from file"
10984 msgstr "leer mensaje de commit desde un archivo"
10985
10986 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1492 builtin/merge.c:283
10987 #: builtin/pull.c:193 builtin/revert.c:117
10988 msgid "GPG sign commit"
10989 msgstr "Firmar commit con GPG"
10990
10991 #: builtin/commit-tree.c:133
10992 msgid "must give exactly one tree"
10993 msgstr "tiene que dar exactamente un árbol"
10994
10995 #: builtin/commit-tree.c:140
10996 msgid "git commit-tree: failed to read"
10997 msgstr "git commit-tree: falló al leer"
10998
10999 #: builtin/commit.c:41
11000 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11001 msgstr "git commit [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
11002
11003 #: builtin/commit.c:46
11004 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11005 msgstr "git status [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
11006
11007 #: builtin/commit.c:51
11008 msgid ""
11009 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11010 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11011 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11012 msgstr ""
11013 "Has solicitado un amend en tu commit mas reciente, pero hacerlo lo \n"
11014 "vaciaría. Puedes repetir el comando con --alow-empty, o puedes eliminar\n"
11015 "el commit completamente con \"git reset HEAD^\".\n"
11016
11017 #: builtin/commit.c:56
11018 msgid ""
11019 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11020 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11021 "\n"
11022 " git commit --allow-empty\n"
11023 "\n"
11024 msgstr ""
11025 "El cherry-pick anterior ahora está vacío, posiblemente por un conflicto de "
11026 "resolución.\n"
11027 "Si desea realizar un commit de todas maneras, use:\n"
11028 "\n"
11029 " git commit --allow-empty\n"
11030 "\n"
11031
11032 #: builtin/commit.c:63
11033 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
11034 msgstr "Caso contrario, por favor usa 'git reset'\n"
11035
11036 #: builtin/commit.c:66
11037 msgid ""
11038 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11039 "\n"
11040 " git reset\n"
11041 "\n"
11042 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
11043 "the remaining commits.\n"
11044 msgstr ""
11045 "Si quiere saltar este commit, use:\n"
11046 "\n"
11047 " git reset\n"
11048 "\n"
11049 "Luego \"git cherry-pick --continue\" continuara el cherry-picking\n"
11050 "para los commits restantes.\n"
11051
11052 #: builtin/commit.c:312
11053 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11054 msgstr "falló al desempaquetar objeto del árbol HEAD"
11055
11056 #: builtin/commit.c:353
11057 msgid "unable to create temporary index"
11058 msgstr "no es posible crear un índice temporal"
11059
11060 #: builtin/commit.c:359
11061 msgid "interactive add failed"
11062 msgstr "adición interactiva fallida"
11063
11064 #: builtin/commit.c:373
11065 msgid "unable to update temporary index"
11066 msgstr "no es posible actualizar el índice temporal"
11067
11068 #: builtin/commit.c:375
11069 msgid "Failed to update main cache tree"
11070 msgstr "Falló al actualizar el cache principal del árbol"
11071
11072 #: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469
11073 msgid "unable to write new_index file"
11074 msgstr "no es posible escribir archivo new_index"
11075
11076 #: builtin/commit.c:452
11077 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11078 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante una fusión."
11079
11080 #: builtin/commit.c:454
11081 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11082 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante un cherry-pick."
11083
11084 #: builtin/commit.c:462
11085 msgid "cannot read the index"
11086 msgstr "no se puede leer el índice"
11087
11088 #: builtin/commit.c:481
11089 msgid "unable to write temporary index file"
11090 msgstr "no es posible escribir el índice temporal"
11091
11092 #: builtin/commit.c:579
11093 #, c-format
11094 msgid "commit '%s' lacks author header"
11095 msgstr "commit '%s' requiere cabecera de autor"
11096
11097 #: builtin/commit.c:581
11098 #, c-format
11099 msgid "commit '%s' has malformed author line"
11100 msgstr "el commit '%s' tiene una línea de autor mal formada"
11101
11102 #: builtin/commit.c:600
11103 msgid "malformed --author parameter"
11104 msgstr "parámetro --author mal formado"
11105
11106 #: builtin/commit.c:653
11107 msgid ""
11108 "unable to select a comment character that is not used\n"
11109 "in the current commit message"
11110 msgstr ""
11111 "no es posible seleccionar un carácter de comentario que no es usado\n"
11112 "en el mensaje de commit actual"
11113
11114 #: builtin/commit.c:691 builtin/commit.c:724 builtin/commit.c:1069
11115 #, c-format
11116 msgid "could not lookup commit %s"
11117 msgstr "no se pudo revisar el commit %s"
11118
11119 #: builtin/commit.c:703 builtin/shortlog.c:319
11120 #, c-format
11121 msgid "(reading log message from standard input)\n"
11122 msgstr "(leyendo mensajes de logs desde standard input)\n"
11123
11124 #: builtin/commit.c:705
11125 msgid "could not read log from standard input"
11126 msgstr "no se pudo leer log desde standard input"
11127
11128 #: builtin/commit.c:709
11129 #, c-format
11130 msgid "could not read log file '%s'"
11131 msgstr "no se pudo leer el log '%s'"
11132
11133 #: builtin/commit.c:740 builtin/commit.c:756
11134 msgid "could not read SQUASH_MSG"
11135 msgstr "no se pudo leer SQUASH_MSG"
11136
11137 #: builtin/commit.c:747
11138 msgid "could not read MERGE_MSG"
11139 msgstr "no se pudo leer MERGE_MSG"
11140
11141 #: builtin/commit.c:807
11142 msgid "could not write commit template"
11143 msgstr "no se pudo escribir el template del commit"
11144
11145 #: builtin/commit.c:826
11146 #, c-format
11147 msgid ""
11148 "\n"
11149 "It looks like you may be committing a merge.\n"
11150 "If this is not correct, please remove the file\n"
11151 "\t%s\n"
11152 "and try again.\n"
11153 msgstr ""
11154 "\n"
11155 "Parece que estás haciendo un commit con una fusión dentro.\n"
11156 "Si esto no es correcto, por favor remueve el archivo\n"
11157 "\t%s\n"
11158 "y vuelve a intentar.\n"
11159
11160 #: builtin/commit.c:831
11161 #, c-format
11162 msgid ""
11163 "\n"
11164 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11165 "If this is not correct, please remove the file\n"
11166 "\t%s\n"
11167 "and try again.\n"
11168 msgstr ""
11169 "\n"
11170 "Parece que puede estar haciendo un commit a un cherry-pick.\n"
11171 "Si esto no es correcto, por favor elimine el archivo\n"
11172 "\t%s\n"
11173 "y vuelva a intentar.\n"
11174
11175 #: builtin/commit.c:844
11176 #, c-format
11177 msgid ""
11178 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11179 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11180 msgstr ""
11181 "Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
11182 "comiencen\n"
11183 "con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta el commit.\n"
11184
11185 #: builtin/commit.c:852
11186 #, c-format
11187 msgid ""
11188 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11189 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11190 "An empty message aborts the commit.\n"
11191 msgstr ""
11192 "Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
11193 "comiencen\n"
11194 "con '%c' serán guardadas; puede eliminarlas usted mismo si desea.\n"
11195 "Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
11196
11197 #: builtin/commit.c:869
11198 #, c-format
11199 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
11200 msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
11201
11202 #: builtin/commit.c:877
11203 #, c-format
11204 msgid "%sDate: %s"
11205 msgstr "%sFecha: %s"
11206
11207 #: builtin/commit.c:884
11208 #, c-format
11209 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11210 msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11211
11212 #: builtin/commit.c:902
11213 msgid "Cannot read index"
11214 msgstr "No se puede leer el índice"
11215
11216 #: builtin/commit.c:969
11217 msgid "Error building trees"
11218 msgstr "Error al construir los árboles"
11219
11220 #: builtin/commit.c:983 builtin/tag.c:269
11221 #, c-format
11222 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11223 msgstr "Por favor suministra el mensaje usando las opciones -m o -F.\n"
11224
11225 #: builtin/commit.c:1027
11226 #, c-format
11227 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11228 msgstr ""
11229 "--author '%s' no está en el formato 'Name <email>' y no concuerda con ningún "
11230 "autor existente"
11231
11232 #: builtin/commit.c:1041
11233 #, c-format
11234 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11235 msgstr "Modo ignorado inválido '%s'"
11236
11237 #: builtin/commit.c:1059 builtin/commit.c:1284
11238 #, c-format
11239 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11240 msgstr "Modo inválido de los archivos no rastreados '%s'"
11241
11242 #: builtin/commit.c:1097
11243 msgid "--long and -z are incompatible"
11244 msgstr "--long y -z son incompatibles"
11245
11246 #: builtin/commit.c:1130
11247 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11248 msgstr "Usar ambos --reset-author y --author no tiene sentido"
11249
11250 #: builtin/commit.c:1139
11251 msgid "You have nothing to amend."
11252 msgstr "No tienes nada que enmendar."
11253
11254 #: builtin/commit.c:1142
11255 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11256 msgstr "Estás en medio de una fusión -- no puedes enmendar."
11257
11258 #: builtin/commit.c:1144
11259 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11260 msgstr "Está en medio de un cherry-pick -- no se puede enmendar."
11261
11262 #: builtin/commit.c:1147
11263 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11264 msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas"
11265
11266 #: builtin/commit.c:1157
11267 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11268 msgstr "Solo uno de -c/-C/-F/--fixup puede ser usado."
11269
11270 #: builtin/commit.c:1159
11271 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11272 msgstr "La opción -m no puede ser combinada con -c/-C/-F."
11273
11274 #: builtin/commit.c:1167
11275 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11276 msgstr "--reset-author sólo puede ser usada con -C, -c o --amend."
11277
11278 #: builtin/commit.c:1184
11279 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11280 msgstr ""
11281 "Solo uno de --include/--only/--all/--interactive/--patch puede ser usado."
11282
11283 #: builtin/commit.c:1186
11284 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11285 msgstr "No hay rutas con --include/--only no tiene sentido."
11286
11287 #: builtin/commit.c:1192
11288 #, c-format
11289 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11290 msgstr "paths '%s ...' con -a no tiene sentido"
11291
11292 #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1503
11293 msgid "show status concisely"
11294 msgstr "mostrar status de manera concisa"
11295
11296 #: builtin/commit.c:1321 builtin/commit.c:1505
11297 msgid "show branch information"
11298 msgstr "mostrar información de la rama"
11299
11300 #: builtin/commit.c:1323
11301 msgid "show stash information"
11302 msgstr "mostrar información del stash"
11303
11304 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1507
11305 msgid "compute full ahead/behind values"
11306 msgstr "calcular todos los valores delante/atrás"
11307
11308 #: builtin/commit.c:1327
11309 msgid "version"
11310 msgstr "version"
11311
11312 #: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1509 builtin/push.c:561
11313 #: builtin/worktree.c:643
11314 msgid "machine-readable output"
11315 msgstr "output formato-maquina"
11316
11317 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1511
11318 msgid "show status in long format (default)"
11319 msgstr "mostrar status en formato largo (default)"
11320
11321 #: builtin/commit.c:1333 builtin/commit.c:1514
11322 msgid "terminate entries with NUL"
11323 msgstr "terminar entradas con NUL"
11324
11325 #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1517
11326 #: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1465
11327 #: parse-options.h:331
11328 msgid "mode"
11329 msgstr "modo"
11330
11331 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1517
11332 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11333 msgstr ""
11334 "mostrar archivos sin seguimiento, modos opcionales: all, normal, no. "
11335 "(Predeterminado: all)"
11336
11337 #: builtin/commit.c:1340
11338 msgid ""
11339 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11340 "traditional)"
11341 msgstr ""
11342 "mostrar archivos ignorados, modos opcionales: traditional, matching, no. "
11343 "(Predeterminado: traditional)"
11344
11345 #: builtin/commit.c:1342 parse-options.h:179
11346 msgid "when"
11347 msgstr "cuando"
11348
11349 #: builtin/commit.c:1343
11350 msgid ""
11351 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11352 "(Default: all)"
11353 msgstr ""
11354 "ignorar cambios en submódulos, opcional cuando: all,dirty,untracked. "
11355 "(Default: all)"
11356
11357 #: builtin/commit.c:1345
11358 msgid "list untracked files in columns"
11359 msgstr "listar en columnas los archivos sin seguimiento"
11360
11361 #: builtin/commit.c:1346
11362 msgid "do not detect renames"
11363 msgstr "no detectar renombrados"
11364
11365 #: builtin/commit.c:1348
11366 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11367 msgstr "detectar renombres, opcionalmente configurar similaridad de índice"
11368
11369 #: builtin/commit.c:1368
11370 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11371 msgstr ""
11372 "Combinación de argumentos de archivos ignorados y no rastreados no soportada"
11373
11374 #: builtin/commit.c:1473
11375 msgid "suppress summary after successful commit"
11376 msgstr "suprime summary tras un commit exitoso"
11377
11378 #: builtin/commit.c:1474
11379 msgid "show diff in commit message template"
11380 msgstr "mostrar diff en el template del mensaje de commit"
11381
11382 #: builtin/commit.c:1476
11383 msgid "Commit message options"
11384 msgstr "Opciones para el mensaje del commit"
11385
11386 #: builtin/commit.c:1477 builtin/merge.c:272 builtin/tag.c:408
11387 msgid "read message from file"
11388 msgstr "leer mensaje desde un archivo"
11389
11390 #: builtin/commit.c:1478
11391 msgid "author"
11392 msgstr "autor"
11393
11394 #: builtin/commit.c:1478
11395 msgid "override author for commit"
11396 msgstr "sobrescribe el autor del commit"
11397
11398 #: builtin/commit.c:1479 builtin/gc.c:539
11399 msgid "date"
11400 msgstr "fecha"
11401
11402 #: builtin/commit.c:1479
11403 msgid "override date for commit"
11404 msgstr "sobrescribe la fecha del commit"
11405
11406 #: builtin/commit.c:1481 builtin/commit.c:1482 builtin/commit.c:1483
11407 #: builtin/commit.c:1484 parse-options.h:323 ref-filter.h:92
11408 msgid "commit"
11409 msgstr "confirmar"
11410
11411 #: builtin/commit.c:1481
11412 msgid "reuse and edit message from specified commit"
11413 msgstr "reusar y editar el mensaje de un commit especifico"
11414
11415 #: builtin/commit.c:1482
11416 msgid "reuse message from specified commit"
11417 msgstr "reusar el mensaje de un commit especifico"
11418
11419 #: builtin/commit.c:1483
11420 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
11421 msgstr ""
11422 "usar mensaje de formato autosquash para arreglar el commit especificado"
11423
11424 #: builtin/commit.c:1484
11425 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
11426 msgstr ""
11427 "usar el mensaje de formato autosquash para realizar squash al commit "
11428 "especificado"
11429
11430 #: builtin/commit.c:1485
11431 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
11432 msgstr "el autor del commit soy yo ahora (usado con -C/-c/--amend)"
11433
11434 #: builtin/commit.c:1486 builtin/log.c:1541 builtin/merge.c:285
11435 #: builtin/pull.c:162 builtin/revert.c:109
11436 msgid "add Signed-off-by:"
11437 msgstr "agregar Signed-off-by: (firmado por)"
11438
11439 #: builtin/commit.c:1487
11440 msgid "use specified template file"
11441 msgstr "usar archivo de template especificado"
11442
11443 #: builtin/commit.c:1488
11444 msgid "force edit of commit"
11445 msgstr "forzar la edición del commit"
11446
11447 #: builtin/commit.c:1490
11448 msgid "include status in commit message template"
11449 msgstr "incluir status en el template del mensaje de commit"
11450
11451 #: builtin/commit.c:1495
11452 msgid "Commit contents options"
11453 msgstr "Opciones para el contenido del commit"
11454
11455 #: builtin/commit.c:1496
11456 msgid "commit all changed files"
11457 msgstr "confirmar todos los archivos cambiados"
11458
11459 #: builtin/commit.c:1497
11460 msgid "add specified files to index for commit"
11461 msgstr "agregar archivos específicos al índice para confirmar"
11462
11463 #: builtin/commit.c:1498
11464 msgid "interactively add files"
11465 msgstr "agregar archivos interactivamente"
11466
11467 #: builtin/commit.c:1499
11468 msgid "interactively add changes"
11469 msgstr "agregar cambios interactivamente"
11470
11471 #: builtin/commit.c:1500
11472 msgid "commit only specified files"
11473 msgstr "sólo confirmar archivos específicos"
11474
11475 #: builtin/commit.c:1501
11476 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
11477 msgstr "evitar los capturadores (hooks) de pre-commit y commit-msg"
11478
11479 #: builtin/commit.c:1502
11480 msgid "show what would be committed"
11481 msgstr "mostrar lo que sería incluido en el commit"
11482
11483 #: builtin/commit.c:1515
11484 msgid "amend previous commit"
11485 msgstr "enmendar commit previo"
11486
11487 #: builtin/commit.c:1516
11488 msgid "bypass post-rewrite hook"
11489 msgstr "gancho bypass post reescritura"
11490
11491 #: builtin/commit.c:1521
11492 msgid "ok to record an empty change"
11493 msgstr "ok al grabar un cambio vacío"
11494
11495 #: builtin/commit.c:1523
11496 msgid "ok to record a change with an empty message"
11497 msgstr "ok al grabar un cambio con un mensaje vacío"
11498
11499 #: builtin/commit.c:1596
11500 #, c-format
11501 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
11502 msgstr "Archivo MERGE_HEAD (%s) corrupto"
11503
11504 #: builtin/commit.c:1603
11505 msgid "could not read MERGE_MODE"
11506 msgstr "no se pudo leer MERGE_MODE"
11507
11508 #: builtin/commit.c:1622
11509 #, c-format
11510 msgid "could not read commit message: %s"
11511 msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit: %s"
11512
11513 #: builtin/commit.c:1629
11514 #, c-format
11515 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
11516 msgstr "Abortando commit debido que el mensaje está en blanco.\n"
11517
11518 #: builtin/commit.c:1634
11519 #, c-format
11520 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
11521 msgstr "Abortando commit; no se ha editado el mensaje\n"
11522
11523 #: builtin/commit.c:1668
11524 msgid ""
11525 "repository has been updated, but unable to write\n"
11526 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
11527 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
11528 msgstr ""
11529 "el repositorio ha sido actualizado, pero no se pudo escribir el archivo\n"
11530 "new_index. Verifique que el disco no este lleno y la quota no ha\n"
11531 "sido superada, y luego \"git reset HEAD\" para recuperar."
11532
11533 #: builtin/commit-graph.c:10
11534 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11535 msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11536
11537 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
11538 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11539 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11540
11541 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
11542 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11543 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11544
11545 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
11546 msgid ""
11547 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
11548 "stdin-packs|--stdin-commits]"
11549 msgstr ""
11550 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append][--reachable|--"
11551 "stdin-packs|--stdin-commits]"
11552
11553 #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/commit-graph.c:89
11554 #: builtin/commit-graph.c:147 builtin/commit-graph.c:205 builtin/fetch.c:153
11555 #: builtin/log.c:1561
11556 msgid "dir"
11557 msgstr "dir"
11558
11559 #: builtin/commit-graph.c:52 builtin/commit-graph.c:90
11560 #: builtin/commit-graph.c:148 builtin/commit-graph.c:206
11561 msgid "The object directory to store the graph"
11562 msgstr "El directorio de objetos para guardar el gráfico"
11563
11564 #: builtin/commit-graph.c:68 builtin/commit-graph.c:105
11565 #, c-format
11566 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
11567 msgstr "No se pudo abrir commit-graph '%s'"
11568
11569 #: builtin/commit-graph.c:150
11570 msgid "start walk at all refs"
11571 msgstr "comenzar caminata en todas las refs"
11572
11573 #: builtin/commit-graph.c:152
11574 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
11575 msgstr "escanear paquete de índices por stdin por commits"
11576
11577 #: builtin/commit-graph.c:154
11578 msgid "start walk at commits listed by stdin"
11579 msgstr "comenzar a caminar a los commits listados por stdin"
11580
11581 #: builtin/commit-graph.c:156
11582 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
11583 msgstr "inclye todos los commits que ya están en el archivo commit-graph"
11584
11585 #: builtin/commit-graph.c:165
11586 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
11587 msgstr "use como máximo uno de --reachable, --stdin-commits, o --stdin-packs"
11588
11589 #: builtin/config.c:11
11590 msgid "git config [<options>]"
11591 msgstr "git config [<opciones>]"
11592
11593 #: builtin/config.c:103
11594 #, c-format
11595 msgid "unrecognized --type argument, %s"
11596 msgstr "argumento --type no reconocido, %s"
11597
11598 #: builtin/config.c:115
11599 msgid "only one type at a time"
11600 msgstr "solo un tipo a la vez"
11601
11602 #: builtin/config.c:124
11603 msgid "Config file location"
11604 msgstr "Ubicación del archivo configuración"
11605
11606 #: builtin/config.c:125
11607 msgid "use global config file"
11608 msgstr "usar archivo de config global"
11609
11610 #: builtin/config.c:126
11611 msgid "use system config file"
11612 msgstr "usar archivo de config del sistema"
11613
11614 #: builtin/config.c:127
11615 msgid "use repository config file"
11616 msgstr "usar archivo de config del repositorio"
11617
11618 #: builtin/config.c:128
11619 msgid "use per-worktree config file"
11620 msgstr "usar un archivo de config por árbol de trabajo"
11621
11622 #: builtin/config.c:129
11623 msgid "use given config file"
11624 msgstr "usar archivo config especificado"
11625
11626 #: builtin/config.c:130
11627 msgid "blob-id"
11628 msgstr "blob-id"
11629
11630 #: builtin/config.c:130
11631 msgid "read config from given blob object"
11632 msgstr "leer config del objeto blob suministrado"
11633
11634 #: builtin/config.c:131
11635 msgid "Action"
11636 msgstr "Acción"
11637
11638 #: builtin/config.c:132
11639 msgid "get value: name [value-regex]"
11640 msgstr "obtener valor: nombre [valor-regex]"
11641
11642 #: builtin/config.c:133
11643 msgid "get all values: key [value-regex]"
11644 msgstr "obtener todos los valores: llave [valores-regex]"
11645
11646 #: builtin/config.c:134
11647 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
11648 msgstr "obtener valores para una regexp: nombre-regex [valor-regex]"
11649
11650 #: builtin/config.c:135
11651 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
11652 msgstr "obtener valor especifico para el URL: sección[.var] URL"
11653
11654 #: builtin/config.c:136
11655 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
11656 msgstr ""
11657 "remplazar todas las variables que concuerden: nombre valor [valor_regex]"
11658
11659 #: builtin/config.c:137
11660 msgid "add a new variable: name value"
11661 msgstr "agregar nueva variable: nombre valor"
11662
11663 #: builtin/config.c:138
11664 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
11665 msgstr "borrar una variable. nombre [valor-regex]"
11666
11667 #: builtin/config.c:139
11668 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
11669 msgstr "borrar todas las concurrencias: nombre [valor-regex]"
11670
11671 #: builtin/config.c:140
11672 msgid "rename section: old-name new-name"
11673 msgstr "renombrar sección: nombre-viejo nombre-nuevo"
11674
11675 #: builtin/config.c:141
11676 msgid "remove a section: name"
11677 msgstr "borrar una sección: nombre"
11678
11679 #: builtin/config.c:142
11680 msgid "list all"
11681 msgstr "listar todo"
11682
11683 #: builtin/config.c:143
11684 msgid "open an editor"
11685 msgstr "abrir el editor"
11686
11687 #: builtin/config.c:144
11688 msgid "find the color configured: slot [default]"
11689 msgstr "encontrar el color configurado: slot [default]"
11690
11691 #: builtin/config.c:145
11692 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
11693 msgstr "encontrar las opciones del color: slot [stdout-es-tty]"
11694
11695 #: builtin/config.c:146
11696 msgid "Type"
11697 msgstr "Tipo"
11698
11699 #: builtin/config.c:147
11700 msgid "value is given this type"
11701 msgstr "al valor se ha dado este tipo"
11702
11703 #: builtin/config.c:148
11704 msgid "value is \"true\" or \"false\""
11705 msgstr "valor es \"true\" o \"false\""
11706
11707 #: builtin/config.c:149
11708 msgid "value is decimal number"
11709 msgstr "valor es un numero decimal"
11710
11711 #: builtin/config.c:150
11712 msgid "value is --bool or --int"
11713 msgstr "valor es --bool o --int"
11714
11715 #: builtin/config.c:151
11716 msgid "value is a path (file or directory name)"
11717 msgstr "valor es una ruta (archivo o nombre de directorio)"
11718
11719 #: builtin/config.c:152
11720 msgid "value is an expiry date"
11721 msgstr "valor es una fecha de expiración"
11722
11723 #: builtin/config.c:153
11724 msgid "Other"
11725 msgstr "Otro"
11726
11727 #: builtin/config.c:154
11728 msgid "terminate values with NUL byte"
11729 msgstr "terminar valores con un byte NULL"
11730
11731 #: builtin/config.c:155
11732 msgid "show variable names only"
11733 msgstr "mostrar solo nombres de variables"
11734
11735 #: builtin/config.c:156
11736 msgid "respect include directives on lookup"
11737 msgstr "respetar directivas include en la búsqueda"
11738
11739 #: builtin/config.c:157
11740 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
11741 msgstr "mostrar el origen de configuración (archivo, stdin, blob, comando)"
11742
11743 #: builtin/config.c:158
11744 msgid "value"
11745 msgstr "valor"
11746
11747 #: builtin/config.c:158
11748 msgid "with --get, use default value when missing entry"
11749 msgstr "con --get, usa el valor por defecto cuando falta una entrada"
11750
11751 #: builtin/config.c:172
11752 #, c-format
11753 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
11754 msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser %d"
11755
11756 #: builtin/config.c:174
11757 #, c-format
11758 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
11759 msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser de %d a %d"
11760
11761 #: builtin/config.c:308
11762 #, c-format
11763 msgid "invalid key pattern: %s"
11764 msgstr "patrón de llave inválido: %s"
11765
11766 #: builtin/config.c:344
11767 #, c-format
11768 msgid "failed to format default config value: %s"
11769 msgstr "falló al formatear el valor por defecto de configuración: %s"
11770
11771 #: builtin/config.c:401
11772 #, c-format
11773 msgid "cannot parse color '%s'"
11774 msgstr "no se analizar color '%s'"
11775
11776 #: builtin/config.c:443
11777 msgid "unable to parse default color value"
11778 msgstr "no es posible analizar el valor por defecto de color"
11779
11780 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
11781 msgid "not in a git directory"
11782 msgstr "no en un directorio git"
11783
11784 #: builtin/config.c:499
11785 msgid "writing to stdin is not supported"
11786 msgstr "escribir en stdin no está soportado"
11787
11788 #: builtin/config.c:502
11789 msgid "writing config blobs is not supported"
11790 msgstr "escribir blobs de configuración no está soportado"
11791
11792 #: builtin/config.c:587
11793 #, c-format
11794 msgid ""
11795 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
11796 "[user]\n"
11797 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
11798 "#\tname = %s\n"
11799 "#\temail = %s\n"
11800 msgstr ""
11801 "# Este es el archivo de configuración de Git por usuario.\n"
11802 "[user]\n"
11803 "# Por favor, adapta y descomenta las siguientes líneas:\n"
11804 "#\tname = %s\n"
11805 "#\temail = %s\n"
11806
11807 #: builtin/config.c:611
11808 msgid "only one config file at a time"
11809 msgstr "solo un archivo de configuración a la vez"
11810
11811 #: builtin/config.c:616
11812 msgid "--local can only be used inside a git repository"
11813 msgstr "--local solo puedo ser usado dentro de un repositorio"
11814
11815 #: builtin/config.c:619
11816 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
11817 msgstr "--blob solo puede ser usado dentro de un repositorio"
11818
11819 #: builtin/config.c:638
11820 msgid "$HOME not set"
11821 msgstr "$HOME no está configurado"
11822
11823 #: builtin/config.c:658
11824 msgid ""
11825 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
11826 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
11827 "section in \"git help worktree\" for details"
11828 msgstr ""
11829 "--worktree no puede ser usado con multiples árboles de trabajo a menos que "
11830 "la\n"
11831 "extensión worktreeConfig esté habilitada. Por favor lea \"CONFIGURATION FILE"
11832 "\"\n"
11833 "en \"git help worktree\" para más detalles"
11834
11835 #: builtin/config.c:688
11836 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
11837 msgstr "--get-color y tipo de variable incoherente"
11838
11839 #: builtin/config.c:693
11840 msgid "only one action at a time"
11841 msgstr "solo una acción a la vez"
11842
11843 #: builtin/config.c:706
11844 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
11845 msgstr "--name-only solo es aplicable para --list o --get-regexp"
11846
11847 #: builtin/config.c:712
11848 msgid ""
11849 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
11850 "list"
11851 msgstr ""
11852 "--show-origin solo es aplicable para --get, --get-all, --get-regexp, y --list"
11853
11854 #: builtin/config.c:718
11855 msgid "--default is only applicable to --get"
11856 msgstr "--default solo es aplicable para --get"
11857
11858 #: builtin/config.c:731
11859 #, c-format
11860 msgid "unable to read config file '%s'"
11861 msgstr "no se puede leer el archivo de configuración '%s'"
11862
11863 #: builtin/config.c:734
11864 msgid "error processing config file(s)"
11865 msgstr "error al procesar archivo(s) de configuración"
11866
11867 #: builtin/config.c:744
11868 msgid "editing stdin is not supported"
11869 msgstr "editar stdin no está soportado"
11870
11871 #: builtin/config.c:746
11872 msgid "editing blobs is not supported"
11873 msgstr "editar blobs no está soportado"
11874
11875 #: builtin/config.c:760
11876 #, c-format
11877 msgid "cannot create configuration file %s"
11878 msgstr "no se puede crear el archivo de configuración %s"
11879
11880 #: builtin/config.c:773
11881 #, c-format
11882 msgid ""
11883 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
11884 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
11885 msgstr ""
11886 "no se puede sobrescribir múltiples valores con un único valor\n"
11887 "\tUse una regexp, --add o --replace-all para cambiar %s."
11888
11889 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
11890 #, c-format
11891 msgid "no such section: %s"
11892 msgstr "no existe la sección: %s"
11893
11894 #: builtin/count-objects.c:90
11895 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11896 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11897
11898 #: builtin/count-objects.c:100
11899 msgid "print sizes in human readable format"
11900 msgstr "mostrar tamaños en formato legible para humano"
11901
11902 #: builtin/describe.c:27
11903 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
11904 msgstr "git describe [<opciones>] [<commit-ish>...]"
11905
11906 #: builtin/describe.c:28
11907 msgid "git describe [<options>] --dirty"
11908 msgstr "git describe [<opciones>] --dirty"
11909
11910 #: builtin/describe.c:63
11911 msgid "head"
11912 msgstr "head"
11913
11914 #: builtin/describe.c:63
11915 msgid "lightweight"
11916 msgstr "ligero"
11917
11918 #: builtin/describe.c:63
11919 msgid "annotated"
11920 msgstr "anotado"
11921
11922 #: builtin/describe.c:273
11923 #, c-format
11924 msgid "annotated tag %s not available"
11925 msgstr "tag anotado %s no disponible"
11926
11927 #: builtin/describe.c:277
11928 #, c-format
11929 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
11930 msgstr "tag anotado %s no tiene nombre embebido"
11931
11932 #: builtin/describe.c:279
11933 #, c-format
11934 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
11935 msgstr "tag '%s' es realmente '%s' aquí"
11936
11937 #: builtin/describe.c:323
11938 #, c-format
11939 msgid "no tag exactly matches '%s'"
11940 msgstr "no hay tag que concuerde exactamente con '%s'"
11941
11942 #: builtin/describe.c:325
11943 #, c-format
11944 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
11945 msgstr "No hay coincidencia exacta en refs o tags, buscando en describe\n"
11946
11947 #: builtin/describe.c:379
11948 #, c-format
11949 msgid "finished search at %s\n"
11950 msgstr "búsqueda finalizada a las %s\n"
11951
11952 #: builtin/describe.c:405
11953 #, c-format
11954 msgid ""
11955 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
11956 "However, there were unannotated tags: try --tags."
11957 msgstr ""
11958 "No hay tags anotados que puedan describir '%s'.\n"
11959 "Sin embargo, hubieron tags no anotados: intente --tags."
11960
11961 #: builtin/describe.c:409
11962 #, c-format
11963 msgid ""
11964 "No tags can describe '%s'.\n"
11965 "Try --always, or create some tags."
11966 msgstr ""
11967 "Ningún tag puede describit '%s'.\n"
11968 "Intente --always, o cree algunos tags."
11969
11970 #: builtin/describe.c:439
11971 #, c-format
11972 msgid "traversed %lu commits\n"
11973 msgstr "%lu commits cruzados\n"
11974
11975 #: builtin/describe.c:442
11976 #, c-format
11977 msgid ""
11978 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
11979 "gave up search at %s\n"
11980 msgstr ""
11981 "se encontró más de %i tags; se mostró %i más reciente\n"
11982 "fin de la búsqueda en %s\n"
11983
11984 #: builtin/describe.c:510
11985 #, c-format
11986 msgid "describe %s\n"
11987 msgstr "describe %s\n"
11988
11989 #: builtin/describe.c:513
11990 #, c-format
11991 msgid "Not a valid object name %s"
11992 msgstr "Nombre de objeto %s no válido"
11993
11994 #: builtin/describe.c:521
11995 #, c-format
11996 msgid "%s is neither a commit nor blob"
11997 msgstr "%s no es un commit ni un blob"
11998
11999 #: builtin/describe.c:535
12000 msgid "find the tag that comes after the commit"
12001 msgstr "encontrar el tag que viene después del commit"
12002
12003 #: builtin/describe.c:536
12004 msgid "debug search strategy on stderr"
12005 msgstr "hacer debug a la estrategia de búsqueda en stderr"
12006
12007 #: builtin/describe.c:537
12008 msgid "use any ref"
12009 msgstr "use cualquier ref"
12010
12011 #: builtin/describe.c:538
12012 msgid "use any tag, even unannotated"
12013 msgstr "use cualquier tag, incluso los no anotados"
12014
12015 #: builtin/describe.c:539
12016 msgid "always use long format"
12017 msgstr "siempre usar formato largo"
12018
12019 #: builtin/describe.c:540
12020 msgid "only follow first parent"
12021 msgstr "solo seguir el primer patrón"
12022
12023 #: builtin/describe.c:543
12024 msgid "only output exact matches"
12025 msgstr "solo mostrar concordancias exactas"
12026
12027 #: builtin/describe.c:545
12028 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12029 msgstr "considerar <n> tags más recientes (default:10)"
12030
12031 #: builtin/describe.c:547
12032 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12033 msgstr "solo considerar tags que concuerden con <patrón>"
12034
12035 #: builtin/describe.c:549
12036 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12037 msgstr "no considerar tags que concuerden con <patrón>"
12038
12039 #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:426
12040 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12041 msgstr "mostrar el objeto commit abreviado como fallback"
12042
12043 #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
12044 msgid "mark"
12045 msgstr "marca"
12046
12047 #: builtin/describe.c:553
12048 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12049 msgstr "adjuntar <marca> en el árbol de trabajo sucio (default: \"-dirty\")"
12050
12051 #: builtin/describe.c:556
12052 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12053 msgstr "adjuntar <marca> en un árbol de trabajo roto (default: \"-broken\")"
12054
12055 #: builtin/describe.c:574
12056 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12057 msgstr "--long es incompatible con --abbrev=0"
12058
12059 #: builtin/describe.c:603
12060 msgid "No names found, cannot describe anything."
12061 msgstr "No se encontraron nombres, no se puede describir nada."
12062
12063 #: builtin/describe.c:654
12064 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12065 msgstr "--dirty es incompatible con commit-ismos"
12066
12067 #: builtin/describe.c:656
12068 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12069 msgstr "--broken es incompatible con commit-ismos"
12070
12071 #: builtin/diff.c:84
12072 #, c-format
12073 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12074 msgstr "'%s': no es un archivo regular o un enlace simbólico"
12075
12076 #: builtin/diff.c:235
12077 #, c-format
12078 msgid "invalid option: %s"
12079 msgstr "opción inválida: %s"
12080
12081 #: builtin/diff.c:350
12082 msgid "Not a git repository"
12083 msgstr "No es un repositorio git"
12084
12085 #: builtin/diff.c:394
12086 #, c-format
12087 msgid "invalid object '%s' given."
12088 msgstr "objeto '%s' entregado no es válido."
12089
12090 #: builtin/diff.c:403
12091 #, c-format
12092 msgid "more than two blobs given: '%s'"
12093 msgstr "más de dos blobs entregados: '%s'"
12094
12095 #: builtin/diff.c:408
12096 #, c-format
12097 msgid "unhandled object '%s' given."
12098 msgstr "objeto no manejado '%s' entregado."
12099
12100 #: builtin/difftool.c:30
12101 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12102 msgstr "git difftool [<opciones>] [<commit> [<commit>]] [--] [<ruta>...]"
12103
12104 #: builtin/difftool.c:253
12105 #, c-format
12106 msgid "failed: %d"
12107 msgstr "falló: %d"
12108
12109 #: builtin/difftool.c:295
12110 #, c-format
12111 msgid "could not read symlink %s"
12112 msgstr "no se pudo leer el symlink %s"
12113
12114 #: builtin/difftool.c:297
12115 #, c-format
12116 msgid "could not read symlink file %s"
12117 msgstr "no se pudo leer el archivo symlink %s"
12118
12119 #: builtin/difftool.c:305
12120 #, c-format
12121 msgid "could not read object %s for symlink %s"
12122 msgstr "no se pudo leer el objeto %s para el symlink %s"
12123
12124 #: builtin/difftool.c:406
12125 msgid ""
12126 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12127 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12128 msgstr ""
12129 "formatos combinados de diff ('-c' y '--cc') no soportados en\n"
12130 "modo diff para directorio('-d' y '--dir-diff')."
12131
12132 #: builtin/difftool.c:626
12133 #, c-format
12134 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12135 msgstr "ambos archivos modificados: '%s' y '%s'."
12136
12137 #: builtin/difftool.c:628
12138 msgid "working tree file has been left."
12139 msgstr "archivo del árbol de trabajo ha sido dejado."
12140
12141 #: builtin/difftool.c:639
12142 #, c-format
12143 msgid "temporary files exist in '%s'."
12144 msgstr "archivo temporal existe en '%s'."
12145
12146 #: builtin/difftool.c:640
12147 msgid "you may want to cleanup or recover these."
12148 msgstr "tal vez desee limpiar o recuperar estos."
12149
12150 #: builtin/difftool.c:689
12151 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12152 msgstr "use `diff.guitool` en lugar de `diff.tool`"
12153
12154 #: builtin/difftool.c:691
12155 msgid "perform a full-directory diff"
12156 msgstr "realizar un diff de todo el directorio"
12157
12158 #: builtin/difftool.c:693
12159 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12160 msgstr "no mostrar antes de lanzar una herramienta de diff"
12161
12162 #: builtin/difftool.c:698
12163 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12164 msgstr "usar enlaces simbólicos en modo dir-diff"
12165
12166 #: builtin/difftool.c:699
12167 msgid "tool"
12168 msgstr "herramienta"
12169
12170 #: builtin/difftool.c:700
12171 msgid "use the specified diff tool"
12172 msgstr "usar la herramienta de diff especificada"
12173
12174 #: builtin/difftool.c:702
12175 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12176 msgstr ""
12177 "mostrar una lista de herramientas de diff que pueden ser usadas con `--tool`"
12178
12179 #: builtin/difftool.c:705
12180 msgid ""
12181 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12182 "code"
12183 msgstr ""
12184 "hacer que 'git-difftool' salga cuando una herramienta de diff retorne un "
12185 "código de salida distinto de cero"
12186
12187 #: builtin/difftool.c:708
12188 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12189 msgstr "especificar un comando personalizado para ver diffs"
12190
12191 #: builtin/difftool.c:709
12192 msgid "passed to `diff`"
12193 msgstr "pasado a `diff`"
12194
12195 #: builtin/difftool.c:724
12196 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12197 msgstr "difftool requiere un árbol de trabajo o --no-index"
12198
12199 #: builtin/difftool.c:731
12200 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12201 msgstr "--dirty-diff es incompatible con --no-index"
12202
12203 #: builtin/difftool.c:734
12204 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12205 msgstr "--gui, --tool y --extcmd son mutuamente exclusivas"
12206
12207 #: builtin/difftool.c:742
12208 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12209 msgstr "no se ha proporcionado <herramienta> para --tool=<herramienta>"
12210
12211 #: builtin/difftool.c:749
12212 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12213 msgstr "no se ha entregado <comando> para --extcmd=<comando>"
12214
12215 #: builtin/fast-export.c:29
12216 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12217 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
12218
12219 #: builtin/fast-export.c:1084
12220 msgid "show progress after <n> objects"
12221 msgstr "mostrar progreso después de <n> objetos"
12222
12223 #: builtin/fast-export.c:1086
12224 msgid "select handling of signed tags"
12225 msgstr "seleccionar el manejo de tags firmados"
12226
12227 #: builtin/fast-export.c:1089
12228 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12229 msgstr "seleccionar el manejo de tags que son tags de objetos filtrados"
12230
12231 #: builtin/fast-export.c:1092
12232 msgid "Dump marks to this file"
12233 msgstr "Volcar marcas a este archivo"
12234
12235 #: builtin/fast-export.c:1094
12236 msgid "Import marks from this file"
12237 msgstr "Importar marcas de este archivo"
12238
12239 #: builtin/fast-export.c:1096
12240 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12241 msgstr "Falsificar un tagger cuando les falta uno"
12242
12243 #: builtin/fast-export.c:1098
12244 msgid "Output full tree for each commit"
12245 msgstr "Mostrar todo el árbol para cada commit"
12246
12247 #: builtin/fast-export.c:1100
12248 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12249 msgstr "Use el feature done para terminar el stream"
12250
12251 #: builtin/fast-export.c:1101
12252 msgid "Skip output of blob data"
12253 msgstr "Saltar el output de data blob"
12254
12255 #: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1609
12256 msgid "refspec"
12257 msgstr "refspec"
12258
12259 #: builtin/fast-export.c:1103
12260 msgid "Apply refspec to exported refs"
12261 msgstr "Aplicar refspec para los refs exportados"
12262
12263 #: builtin/fast-export.c:1104
12264 msgid "anonymize output"
12265 msgstr "anonimizar la salida"
12266
12267 #: builtin/fast-export.c:1106
12268 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12269 msgstr ""
12270 "Padres de la referencia que no estan en fast-export stream por id de objeto"
12271
12272 #: builtin/fast-export.c:1108
12273 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12274 msgstr "Mostrar ids de objetos originales para blobs/commits"
12275
12276 #: builtin/fetch.c:28
12277 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12278 msgstr "git fetch [<opciones>] [<repositorio> [<refspec>...]]"
12279
12280 #: builtin/fetch.c:29
12281 msgid "git fetch [<options>] <group>"
12282 msgstr "git fetch [<opciones>] <grupo>"
12283
12284 #: builtin/fetch.c:30
12285 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12286 msgstr "git fetch --multiple [<opciones>] [(<repositorio> | <grupo>)...]"
12287
12288 #: builtin/fetch.c:31
12289 msgid "git fetch --all [<options>]"
12290 msgstr "git fetch --all [<opciones>]"
12291
12292 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:202
12293 msgid "fetch from all remotes"
12294 msgstr "extraer de todos los remotos"
12295
12296 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:205
12297 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12298 msgstr "adjuntar a .git/FETCH_HEAD en lugar de sobrescribir"
12299
12300 #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:208
12301 msgid "path to upload pack on remote end"
12302 msgstr "ruta para cargar el paquete al final del remoto"
12303
12304 #: builtin/fetch.c:120
12305 msgid "force overwrite of local reference"
12306 msgstr "forzar sobrescritura de referencia local"
12307
12308 #: builtin/fetch.c:122
12309 msgid "fetch from multiple remotes"
12310 msgstr "extraer de múltiples remotos"
12311
12312 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:212
12313 msgid "fetch all tags and associated objects"
12314 msgstr "extraer todos los tags y objetos asociados"
12315
12316 #: builtin/fetch.c:126
12317 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12318 msgstr "no extraer todos los tags (--no-tags)"
12319
12320 #: builtin/fetch.c:128
12321 msgid "number of submodules fetched in parallel"
12322 msgstr "número de submódulos extraídos en paralelo"
12323
12324 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:215
12325 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
12326 msgstr "limpiar ramas remotas rastreadas que ya no están en el remoto"
12327
12328 #: builtin/fetch.c:132
12329 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
12330 msgstr ""
12331 "limpiar tags locales que no se encuentran en el remoto y eliminar tags "
12332 "cambiados"
12333
12334 #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:139
12335 msgid "on-demand"
12336 msgstr "en demanda"
12337
12338 #: builtin/fetch.c:134
12339 msgid "control recursive fetching of submodules"
12340 msgstr "controlar extracción recursiva de submódulos"
12341
12342 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:223
12343 msgid "keep downloaded pack"
12344 msgstr "mantener el paquete descargado"
12345
12346 #: builtin/fetch.c:140
12347 msgid "allow updating of HEAD ref"
12348 msgstr "permitir actualizar la ref HEAD"
12349
12350 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:226
12351 msgid "deepen history of shallow clone"
12352 msgstr "historia profunda de un clon superficial"
12353
12354 #: builtin/fetch.c:145
12355 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
12356 msgstr "historia profunda de un repositorio superficial basado en tiempo"
12357
12358 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:229
12359 msgid "convert to a complete repository"
12360 msgstr "convertir a un repositorio completo"
12361
12362 #: builtin/fetch.c:154
12363 msgid "prepend this to submodule path output"
12364 msgstr "anteponer esto a salida de la ruta del submódulo"
12365
12366 #: builtin/fetch.c:157
12367 msgid ""
12368 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
12369 "files)"
12370 msgstr ""
12371 "default para extracción recursiva de submódulos (menor prioridad que "
12372 "archivos de configuración)"
12373
12374 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:232
12375 msgid "accept refs that update .git/shallow"
12376 msgstr "aceptar refs que actualicen .git/shallow"
12377
12378 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:234
12379 msgid "refmap"
12380 msgstr "refmap"
12381
12382 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:235
12383 msgid "specify fetch refmap"
12384 msgstr "especificar extracción de refmap"
12385
12386 #: builtin/fetch.c:170
12387 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
12388 msgstr "reporta que solo tenemos objetos alcanzables de este objeto"
12389
12390 #: builtin/fetch.c:469
12391 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
12392 msgstr "No se puedo encontrar ref remota HEAD"
12393
12394 #: builtin/fetch.c:608
12395 #, c-format
12396 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
12397 msgstr "la configuración fetch.output contiene el valor inválido %s"
12398
12399 #: builtin/fetch.c:705
12400 #, c-format
12401 msgid "object %s not found"
12402 msgstr "objeto %s no encontrado"
12403
12404 #: builtin/fetch.c:709
12405 msgid "[up to date]"
12406 msgstr "[actualizado]"
12407
12408 #: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801
12409 msgid "[rejected]"
12410 msgstr "[rechazado]"
12411
12412 #: builtin/fetch.c:723
12413 msgid "can't fetch in current branch"
12414 msgstr "no se puede traer en la rama actual"
12415
12416 #: builtin/fetch.c:733
12417 msgid "[tag update]"
12418 msgstr "[actualización de tag]"
12419
12420 #: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784
12421 #: builtin/fetch.c:796
12422 msgid "unable to update local ref"
12423 msgstr "no se posible actualizar el ref local"
12424
12425 #: builtin/fetch.c:738
12426 msgid "would clobber existing tag"
12427 msgstr "podría golpear tag existente"
12428
12429 #: builtin/fetch.c:760
12430 msgid "[new tag]"
12431 msgstr "[nuevo tag]"
12432
12433 #: builtin/fetch.c:763
12434 msgid "[new branch]"
12435 msgstr "[nueva rama]"
12436
12437 #: builtin/fetch.c:766
12438 msgid "[new ref]"
12439 msgstr "[nueva referencia]"
12440
12441 #: builtin/fetch.c:796
12442 msgid "forced update"
12443 msgstr "actualización forzada"
12444
12445 #: builtin/fetch.c:801
12446 msgid "non-fast-forward"
12447 msgstr "avance lento"
12448
12449 #: builtin/fetch.c:847
12450 #, c-format
12451 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
12452 msgstr "%s no envió todos los objetos necesarios\n"
12453
12454 #: builtin/fetch.c:868
12455 #, c-format
12456 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
12457 msgstr "rechazado %s porque raíces superficiales no pueden ser actualizadas"
12458
12459 #: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081
12460 #, c-format
12461 msgid "From %.*s\n"
12462 msgstr "Desde %.*s\n"
12463
12464 #: builtin/fetch.c:970
12465 #, c-format
12466 msgid ""
12467 "some local refs could not be updated; try running\n"
12468 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
12469 msgstr ""
12470 "algunos refs locales no pudieron ser actualizados; intente ejecutar\n"
12471 " 'git remote prune %s' para eliminar cualquier rama vieja o conflictiva"
12472
12473 #: builtin/fetch.c:1051
12474 #, c-format
12475 msgid " (%s will become dangling)"
12476 msgstr " (%s se pondrá colgado)"
12477
12478 #: builtin/fetch.c:1052
12479 #, c-format
12480 msgid " (%s has become dangling)"
12481 msgstr " (%s se ha colgado)"
12482
12483 #: builtin/fetch.c:1084
12484 msgid "[deleted]"
12485 msgstr "[eliminado]"
12486
12487 #: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036
12488 msgid "(none)"
12489 msgstr "(nada)"
12490
12491 #: builtin/fetch.c:1108
12492 #, c-format
12493 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
12494 msgstr "Rehusando extraer en la rama actual %s de un repositorio no vacío"
12495
12496 #: builtin/fetch.c:1127
12497 #, c-format
12498 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
12499 msgstr "Opción \"%s\" valor \"%s\" no es válido para %s"
12500
12501 #: builtin/fetch.c:1130
12502 #, c-format
12503 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
12504 msgstr "Opción \"%s\" es ignorada por %s\n"
12505
12506 #: builtin/fetch.c:1434
12507 #, c-format
12508 msgid "Fetching %s\n"
12509 msgstr "Extrayendo %s\n"
12510
12511 #: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100
12512 #, c-format
12513 msgid "Could not fetch %s"
12514 msgstr "No se pudo extraer %s"
12515
12516 #: builtin/fetch.c:1482
12517 msgid ""
12518 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12519 "partialClone"
12520 msgstr ""
12521 "--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en extensions."
12522 "partialClone"
12523
12524 #: builtin/fetch.c:1506
12525 msgid ""
12526 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
12527 "remote name from which new revisions should be fetched."
12528 msgstr ""
12529 "No hay repositorio remoto especificado. Por favor, especifique un URL o un\n"
12530 "nombre remoto del cual las nuevas revisiones deben ser extraídas."
12531
12532 #: builtin/fetch.c:1543
12533 msgid "You need to specify a tag name."
12534 msgstr "Tiene que especificar un nombre de tag."
12535
12536 #: builtin/fetch.c:1594
12537 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
12538 msgstr "Profundidad negativa en --deepen no soportada"
12539
12540 #: builtin/fetch.c:1596
12541 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
12542 msgstr "--deepen y --depth son mutuamente exclusivas"
12543
12544 #: builtin/fetch.c:1601
12545 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
12546 msgstr "--depth y --unshallow no pueden ser usadas juntas"
12547
12548 #: builtin/fetch.c:1603
12549 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
12550 msgstr "--unshallow no tiene sentido en un repositorio completo"
12551
12552 #: builtin/fetch.c:1619
12553 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
12554 msgstr "fetch --all no toma un argumento de repositorio"
12555
12556 #: builtin/fetch.c:1621
12557 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
12558 msgstr "fetch --all no tiene sentido con refspecs"
12559
12560 #: builtin/fetch.c:1630
12561 #, c-format
12562 msgid "No such remote or remote group: %s"
12563 msgstr "No existe el remoto o grupo remoto: %s"
12564
12565 #: builtin/fetch.c:1637
12566 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
12567 msgstr "Extraer un grupo y especificar un refspecs no tiene sentido"
12568
12569 #: builtin/fetch.c:1653
12570 msgid ""
12571 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12572 "partialclone"
12573 msgstr ""
12574 "--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en extensions."
12575 "partialClone"
12576
12577 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
12578 msgid ""
12579 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
12580 msgstr ""
12581 "git fmt-merge-msg [-m <mensaje>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <archivo>]"
12582
12583 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
12584 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
12585 msgstr "poblar el log con máximo <n> entradas del shorlog"
12586
12587 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
12588 msgid "alias for --log (deprecated)"
12589 msgstr "alias para --log (deprecado)"
12590
12591 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
12592 msgid "text"
12593 msgstr "texto"
12594
12595 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
12596 msgid "use <text> as start of message"
12597 msgstr "use <text> como comienzo de mensaje"
12598
12599 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
12600 msgid "file to read from"
12601 msgstr "archivo del cual leer"
12602
12603 #: builtin/for-each-ref.c:10
12604 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
12605 msgstr "git for-each-ref [<opciones>] [<patrón>]"
12606
12607 #: builtin/for-each-ref.c:11
12608 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
12609 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
12610
12611 #: builtin/for-each-ref.c:12
12612 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12613 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12614
12615 #: builtin/for-each-ref.c:13
12616 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12617 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12618
12619 #: builtin/for-each-ref.c:28
12620 msgid "quote placeholders suitably for shells"
12621 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para los shells"
12622
12623 #: builtin/for-each-ref.c:30
12624 msgid "quote placeholders suitably for perl"
12625 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para perl"
12626
12627 #: builtin/for-each-ref.c:32
12628 msgid "quote placeholders suitably for python"
12629 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para python"
12630
12631 #: builtin/for-each-ref.c:34
12632 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
12633 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para Tcl"
12634
12635 #: builtin/for-each-ref.c:37
12636 msgid "show only <n> matched refs"
12637 msgstr "mostrar solo <n> refs encontradas"
12638
12639 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:433
12640 msgid "respect format colors"
12641 msgstr "respetar el formato de colores"
12642
12643 #: builtin/for-each-ref.c:42
12644 msgid "print only refs which points at the given object"
12645 msgstr "mostrar solo refs que apunten al objeto dado"
12646
12647 #: builtin/for-each-ref.c:44
12648 msgid "print only refs that are merged"
12649 msgstr "mostrar solo refs que son fusionadas"
12650
12651 #: builtin/for-each-ref.c:45
12652 msgid "print only refs that are not merged"
12653 msgstr "mostrar solo refs que no son fusionadas"
12654
12655 #: builtin/for-each-ref.c:46
12656 msgid "print only refs which contain the commit"
12657 msgstr "mostrar solo refs que contienen el commit"
12658
12659 #: builtin/for-each-ref.c:47
12660 msgid "print only refs which don't contain the commit"
12661 msgstr "mostrar solo refs que no contienen el commit"
12662
12663 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
12664 msgid "unknown"
12665 msgstr "desconocido"
12666
12667 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
12668 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
12669 #, c-format
12670 msgid "error in %s %s: %s"
12671 msgstr "error en %s %s: %s"
12672
12673 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
12674 #: builtin/fsck.c:131
12675 #, c-format
12676 msgid "warning in %s %s: %s"
12677 msgstr "peligro en %s %s: %s"
12678
12679 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
12680 #, c-format
12681 msgid "broken link from %7s %s"
12682 msgstr "link roto de %7s %s"
12683
12684 #: builtin/fsck.c:168
12685 msgid "wrong object type in link"
12686 msgstr "tipo de objeto equivocado en link"
12687
12688 #: builtin/fsck.c:184
12689 #, c-format
12690 msgid ""
12691 "broken link from %7s %s\n"
12692 " to %7s %s"
12693 msgstr ""
12694 "link roto de %7s %s\n"
12695 " a %7s %s"
12696
12697 #: builtin/fsck.c:295
12698 #, c-format
12699 msgid "missing %s %s"
12700 msgstr "faltan %s %s"
12701
12702 #: builtin/fsck.c:321
12703 #, c-format
12704 msgid "unreachable %s %s"
12705 msgstr "inalcanzable %s %s"
12706
12707 #: builtin/fsck.c:340
12708 #, c-format
12709 msgid "dangling %s %s"
12710 msgstr "actualizando %s %s"
12711
12712 #: builtin/fsck.c:349
12713 msgid "could not create lost-found"
12714 msgstr "no se pudo crear lost-found"
12715
12716 #: builtin/fsck.c:360
12717 #, c-format
12718 msgid "could not finish '%s'"
12719 msgstr "no se pudo finalizar '%s'"
12720
12721 #: builtin/fsck.c:377
12722 #, c-format
12723 msgid "Checking %s"
12724 msgstr "Revisando %s"
12725
12726 #: builtin/fsck.c:415
12727 #, c-format
12728 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
12729 msgstr "Verificando conectividad (%d objetos)"
12730
12731 #: builtin/fsck.c:434
12732 #, c-format
12733 msgid "Checking %s %s"
12734 msgstr "Revisando %s %s"
12735
12736 #: builtin/fsck.c:438
12737 msgid "broken links"
12738 msgstr "links rotos"
12739
12740 #: builtin/fsck.c:447
12741 #, c-format
12742 msgid "root %s"
12743 msgstr "raíz %s"
12744
12745 #: builtin/fsck.c:455
12746 #, c-format
12747 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
12748 msgstr "tag %s %s (%s) en %s"
12749
12750 #: builtin/fsck.c:484
12751 #, c-format
12752 msgid "%s: object corrupt or missing"
12753 msgstr "%s: objecto corrupto o faltante"
12754
12755 #: builtin/fsck.c:509
12756 #, c-format
12757 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
12758 msgstr "%s: referencia inválida %s"
12759
12760 #: builtin/fsck.c:523
12761 #, c-format
12762 msgid "Checking reflog %s->%s"
12763 msgstr "Revisando reflog %s->%s"
12764
12765 #: builtin/fsck.c:557
12766 #, c-format
12767 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
12768 msgstr "%s: puntero sha1 inválido %s"
12769
12770 #: builtin/fsck.c:564
12771 #, c-format
12772 msgid "%s: not a commit"
12773 msgstr "%s: no es un commit"
12774
12775 #: builtin/fsck.c:619
12776 msgid "notice: No default references"
12777 msgstr "aviso: No hay referencias por defecto"
12778
12779 #: builtin/fsck.c:634
12780 #, c-format
12781 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
12782 msgstr "%s: objeto corrupto o no encontrado: %s"
12783
12784 #: builtin/fsck.c:647
12785 #, c-format
12786 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
12787 msgstr "%s: no se puede analizar objeto: %s"
12788
12789 #: builtin/fsck.c:667
12790 #, c-format
12791 msgid "bad sha1 file: %s"
12792 msgstr "mal sha1 de archivo: %s"
12793
12794 #: builtin/fsck.c:682
12795 msgid "Checking object directory"
12796 msgstr "Revisando directorio de objetos"
12797
12798 #: builtin/fsck.c:685
12799 msgid "Checking object directories"
12800 msgstr "Revisando objetos directorios"
12801
12802 #: builtin/fsck.c:700
12803 #, c-format
12804 msgid "Checking %s link"
12805 msgstr "Revisando link %s"
12806
12807 #: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:841
12808 #, c-format
12809 msgid "invalid %s"
12810 msgstr "%s inválido"
12811
12812 #: builtin/fsck.c:712
12813 #, c-format
12814 msgid "%s points to something strange (%s)"
12815 msgstr "%s apunta a algo extraño (%s)"
12816
12817 #: builtin/fsck.c:718
12818 #, c-format
12819 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
12820 msgstr "%s: HEAD desacoplado apunta a nada"
12821
12822 #: builtin/fsck.c:722
12823 #, c-format
12824 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
12825 msgstr "aviso: %s apunta a un branch no nacido (%s)"
12826
12827 #: builtin/fsck.c:734
12828 msgid "Checking cache tree"
12829 msgstr "Revisando el cache tree"
12830
12831 #: builtin/fsck.c:739
12832 #, c-format
12833 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
12834 msgstr "%s: puntero inválido sha1 en cache-tree"
12835
12836 #: builtin/fsck.c:750
12837 msgid "non-tree in cache-tree"
12838 msgstr "non-tree en cache-tree"
12839
12840 #: builtin/fsck.c:781
12841 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
12842 msgstr "git fsck [<opciones>] [<objeto>...]"
12843
12844 #: builtin/fsck.c:787
12845 msgid "show unreachable objects"
12846 msgstr "mostrar objetos ilegibles"
12847
12848 #: builtin/fsck.c:788
12849 msgid "show dangling objects"
12850 msgstr "mostrar objetos colgados"
12851
12852 #: builtin/fsck.c:789
12853 msgid "report tags"
12854 msgstr "reportar tags"
12855
12856 #: builtin/fsck.c:790
12857 msgid "report root nodes"
12858 msgstr "reportar nodos raíz"
12859
12860 #: builtin/fsck.c:791
12861 msgid "make index objects head nodes"
12862 msgstr "hacer objetos índices cabezas de nodos"
12863
12864 #: builtin/fsck.c:792
12865 msgid "make reflogs head nodes (default)"
12866 msgstr "hacer reflogs cabeza de nodos (default)"
12867
12868 #: builtin/fsck.c:793
12869 msgid "also consider packs and alternate objects"
12870 msgstr "también considerar paquetes y objetos alternos"
12871
12872 #: builtin/fsck.c:794
12873 msgid "check only connectivity"
12874 msgstr "revisar solo conectividad"
12875
12876 #: builtin/fsck.c:795
12877 msgid "enable more strict checking"
12878 msgstr "habilitar revisión más estricta"
12879
12880 #: builtin/fsck.c:797
12881 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
12882 msgstr "escribir objetos colgados en .git/lost-found"
12883
12884 #: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
12885 msgid "show progress"
12886 msgstr "mostrar progreso"
12887
12888 #: builtin/fsck.c:799
12889 msgid "show verbose names for reachable objects"
12890 msgstr "mostrar nombres verboso para objetos alcanzables"
12891
12892 #: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:224
12893 msgid "Checking objects"
12894 msgstr "Revisando objetos"
12895
12896 #: builtin/fsck.c:887
12897 #, c-format
12898 msgid "%s: object missing"
12899 msgstr "%s: objeto faltante"
12900
12901 #: builtin/fsck.c:899
12902 #, c-format
12903 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
12904 msgstr "parámetro inválido: sha1 esperado, se obtuvo '%s'"
12905
12906 #: builtin/gc.c:34
12907 msgid "git gc [<options>]"
12908 msgstr "git gc [<opciones>]"
12909
12910 #: builtin/gc.c:90
12911 #, c-format
12912 msgid "Failed to fstat %s: %s"
12913 msgstr "Falló el fstat %s: %s"
12914
12915 #: builtin/gc.c:126
12916 #, c-format
12917 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
12918 msgstr "falló al analizar '%s' valor '%s'"
12919
12920 #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55
12921 #, c-format
12922 msgid "cannot stat '%s'"
12923 msgstr "no se pudo definir '%s'"
12924
12925 #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:519
12926 #, c-format
12927 msgid "cannot read '%s'"
12928 msgstr "no se puede leer '%s'"
12929
12930 #: builtin/gc.c:492
12931 #, c-format
12932 msgid ""
12933 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
12934 "and remove %s.\n"
12935 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
12936 "\n"
12937 "%s"
12938 msgstr ""
12939 "El último gc reportó lo siguiente. Por favor corrige la causa\n"
12940 "y remueva %s.\n"
12941 "Limpieza automática no se realizará hasta que el archivo sea eliminado.\n"
12942 "\n"
12943 "%s"
12944
12945 #: builtin/gc.c:540
12946 msgid "prune unreferenced objects"
12947 msgstr "limpiar objetos no referenciados"
12948
12949 #: builtin/gc.c:542
12950 msgid "be more thorough (increased runtime)"
12951 msgstr "ser más exhaustivo (aumentar runtime)"
12952
12953 #: builtin/gc.c:543
12954 msgid "enable auto-gc mode"
12955 msgstr "habilitar modo auto-gc"
12956
12957 #: builtin/gc.c:546
12958 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
12959 msgstr "forzar la ejecución de gc incluso si puede haber otro gc ejecutándose"
12960
12961 #: builtin/gc.c:549
12962 msgid "repack all other packs except the largest pack"
12963 msgstr "reempaquetar todos los otros paquetes excepto el paquete más grande"
12964
12965 #: builtin/gc.c:566
12966 #, c-format
12967 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
12968 msgstr "falló al analizar valor %s de gc.logexpirity"
12969
12970 #: builtin/gc.c:577
12971 #, c-format
12972 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
12973 msgstr "falló al analizar valor %s de prune expiry"
12974
12975 #: builtin/gc.c:597
12976 #, c-format
12977 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
12978 msgstr ""
12979 "Auto empaquetado del repositorio en segundo plano para un performance "
12980 "óptimo.\n"
12981
12982 #: builtin/gc.c:599
12983 #, c-format
12984 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
12985 msgstr "Auto empaquetado del repositorio para performance óptimo.\n"
12986
12987 #: builtin/gc.c:600
12988 #, c-format
12989 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
12990 msgstr "Vea \"git help gc\" para limpieza manual.\n"
12991
12992 #: builtin/gc.c:640
12993 #, c-format
12994 msgid ""
12995 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
12996 msgstr ""
12997 "gc ya está ejecutándose en la máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force so no "
12998 "es así)"
12999
13000 #: builtin/gc.c:693
13001 msgid ""
13002 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13003 msgstr ""
13004 "Hay muchos objetos sueltos inalcanzables; ejecute 'git prune' para "
13005 "eliminarlos."
13006
13007 #: builtin/grep.c:29
13008 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13009 msgstr "git grep [<opciones>] [-e] <patrón> [<rev>...] [[--] <ruta>...]"
13010
13011 #: builtin/grep.c:225
13012 #, c-format
13013 msgid "grep: failed to create thread: %s"
13014 msgstr "grep: falló al crear el hilo: %s"
13015
13016 #: builtin/grep.c:279
13017 #, c-format
13018 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13019 msgstr "número inválido de hilos especificado (%d) para %s"
13020
13021 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
13022 #. variable for tweaking threads, currently
13023 #. grep.threads
13024 #.
13025 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1514 builtin/index-pack.c:1705
13026 #: builtin/pack-objects.c:2720
13027 #, c-format
13028 msgid "no threads support, ignoring %s"
13029 msgstr "no hay soporte para hilos, ignorando %s"
13030
13031 #: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631
13032 #, c-format
13033 msgid "unable to read tree (%s)"
13034 msgstr "no es posible leer el árbol (%s)"
13035
13036 #: builtin/grep.c:646
13037 #, c-format
13038 msgid "unable to grep from object of type %s"
13039 msgstr "no es posible realizar grep del objeto de tipo %s"
13040
13041 #: builtin/grep.c:712
13042 #, c-format
13043 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13044 msgstr "switch `%c' espera un valor numérico"
13045
13046 #: builtin/grep.c:811
13047 msgid "search in index instead of in the work tree"
13048 msgstr "buscar en el índice en lugar del árbol de trabajo"
13049
13050 #: builtin/grep.c:813
13051 msgid "find in contents not managed by git"
13052 msgstr "encontrar en contenidos no manejados por git"
13053
13054 #: builtin/grep.c:815
13055 msgid "search in both tracked and untracked files"
13056 msgstr "buscar en archivos rastreados y no rastreados"
13057
13058 #: builtin/grep.c:817
13059 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13060 msgstr "ignorar archivos especificados via '.gitignore'"
13061
13062 #: builtin/grep.c:819
13063 msgid "recursively search in each submodule"
13064 msgstr "búsqueda recursiva en cada submódulo"
13065
13066 #: builtin/grep.c:822
13067 msgid "show non-matching lines"
13068 msgstr "mostrar líneas que no concuerdan"
13069
13070 #: builtin/grep.c:824
13071 msgid "case insensitive matching"
13072 msgstr "búsqueda insensible a mayúsculas"
13073
13074 #: builtin/grep.c:826
13075 msgid "match patterns only at word boundaries"
13076 msgstr "concordar patrón solo a los límites de las palabras"
13077
13078 #: builtin/grep.c:828
13079 msgid "process binary files as text"
13080 msgstr "procesar archivos binarios como texto"
13081
13082 #: builtin/grep.c:830
13083 msgid "don't match patterns in binary files"
13084 msgstr "no concordar patrones en archivos binarios"
13085
13086 #: builtin/grep.c:833
13087 msgid "process binary files with textconv filters"
13088 msgstr "procesar archivos binarios con filtros textconv"
13089
13090 #: builtin/grep.c:835
13091 msgid "search in subdirectories (default)"
13092 msgstr "buscar en subdirectorios (default)"
13093
13094 #: builtin/grep.c:837
13095 msgid "descend at most <depth> levels"
13096 msgstr "descender como máximo <valor-de-profundiad> niveles"
13097
13098 #: builtin/grep.c:841
13099 msgid "use extended POSIX regular expressions"
13100 msgstr "usar expresiones regulares POSIX extendidas"
13101
13102 #: builtin/grep.c:844
13103 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13104 msgstr "usar expresiones regulares POSIX (default)"
13105
13106 #: builtin/grep.c:847
13107 msgid "interpret patterns as fixed strings"
13108 msgstr "interpretar patrones como strings arreglados"
13109
13110 #: builtin/grep.c:850
13111 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13112 msgstr "usar expresiones regulares compatibles con Perl"
13113
13114 #: builtin/grep.c:853
13115 msgid "show line numbers"
13116 msgstr "mostrar números de línea"
13117
13118 #: builtin/grep.c:854
13119 msgid "show column number of first match"
13120 msgstr "mostrar el número de columna de la primer coincidencia"
13121
13122 #: builtin/grep.c:855
13123 msgid "don't show filenames"
13124 msgstr "no mostrar nombres de archivo"
13125
13126 #: builtin/grep.c:856
13127 msgid "show filenames"
13128 msgstr "mostrar nombres de archivo"
13129
13130 #: builtin/grep.c:858
13131 msgid "show filenames relative to top directory"
13132 msgstr "mostrar nombres de archivo relativos al directorio superior"
13133
13134 #: builtin/grep.c:860
13135 msgid "show only filenames instead of matching lines"
13136 msgstr "mostrar solo nombres de archivos en lugar de líneas encontradas"
13137
13138 #: builtin/grep.c:862
13139 msgid "synonym for --files-with-matches"
13140 msgstr "sinónimo para --files-with-matches"
13141
13142 #: builtin/grep.c:865
13143 msgid "show only the names of files without match"
13144 msgstr "mostrar solo los nombres de archivos sin coincidencias"
13145
13146 #: builtin/grep.c:867
13147 msgid "print NUL after filenames"
13148 msgstr "imprimir NUL después del nombre de archivo"
13149
13150 #: builtin/grep.c:870
13151 msgid "show only matching parts of a line"
13152 msgstr "mostrar solo partes que concuerdan de una línea"
13153
13154 #: builtin/grep.c:872
13155 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13156 msgstr "mostrar el número de concordancias en lugar de las líneas concordantes"
13157
13158 #: builtin/grep.c:873
13159 msgid "highlight matches"
13160 msgstr "resaltar concordancias"
13161
13162 #: builtin/grep.c:875
13163 msgid "print empty line between matches from different files"
13164 msgstr "imprimir una línea vacía entre coincidencias de diferentes archivos"
13165
13166 #: builtin/grep.c:877
13167 msgid "show filename only once above matches from same file"
13168 msgstr ""
13169 "mostrar el nombre de archivo solo una vez para concordancias en el mismo "
13170 "archivo"
13171
13172 #: builtin/grep.c:880
13173 msgid "show <n> context lines before and after matches"
13174 msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes y después de la concordancia"
13175
13176 #: builtin/grep.c:883
13177 msgid "show <n> context lines before matches"
13178 msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes de las concordancias"
13179
13180 #: builtin/grep.c:885
13181 msgid "show <n> context lines after matches"
13182 msgstr "mostrar <n> líneas de context después de las concordancias"
13183
13184 #: builtin/grep.c:887
13185 msgid "use <n> worker threads"
13186 msgstr "usar <n> hilos de trabajo"
13187
13188 #: builtin/grep.c:888
13189 msgid "shortcut for -C NUM"
13190 msgstr "atajo para -C NUM"
13191
13192 #: builtin/grep.c:891
13193 msgid "show a line with the function name before matches"
13194 msgstr ""
13195 "mostrar una línea con el nombre de la función antes de las concordancias"
13196
13197 #: builtin/grep.c:893
13198 msgid "show the surrounding function"
13199 msgstr "mostrar la función circundante"
13200
13201 #: builtin/grep.c:896
13202 msgid "read patterns from file"
13203 msgstr "leer patrones del archivo"
13204
13205 #: builtin/grep.c:898
13206 msgid "match <pattern>"
13207 msgstr "concordar <patrón>"
13208
13209 #: builtin/grep.c:900
13210 msgid "combine patterns specified with -e"
13211 msgstr "combinar patrones especificados con -e"
13212
13213 #: builtin/grep.c:912
13214 msgid "indicate hit with exit status without output"
13215 msgstr "indicar concordancia con exit status sin output"
13216
13217 #: builtin/grep.c:914
13218 msgid "show only matches from files that match all patterns"
13219 msgstr ""
13220 "mostrar solo concordancias con archivos que concuerdan todos los patrones"
13221
13222 #: builtin/grep.c:916
13223 msgid "show parse tree for grep expression"
13224 msgstr "mostrar árbol analizado para la expresión grep"
13225
13226 #: builtin/grep.c:920
13227 msgid "pager"
13228 msgstr "paginador"
13229
13230 #: builtin/grep.c:920
13231 msgid "show matching files in the pager"
13232 msgstr "mostrar archivos concordantes en el paginador"
13233
13234 #: builtin/grep.c:924
13235 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13236 msgstr "permitir el llamado de grep(1) (ignorado por esta build)"
13237
13238 #: builtin/grep.c:988
13239 msgid "no pattern given"
13240 msgstr "no se ha entregado patrón"
13241
13242 #: builtin/grep.c:1024
13243 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13244 msgstr "--no-index o --untracked no se puede usar con revs"
13245
13246 #: builtin/grep.c:1032
13247 #, c-format
13248 msgid "unable to resolve revision: %s"
13249 msgstr "no se posible resolver revisión: %s"
13250
13251 #: builtin/grep.c:1063
13252 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13253 msgstr "combinación de opciones inválida, ignorando --threads"
13254
13255 #: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3403
13256 msgid "no threads support, ignoring --threads"
13257 msgstr "no se soportan hilos, ignorando --threads"
13258
13259 #: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1511 builtin/pack-objects.c:2717
13260 #, c-format
13261 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
13262 msgstr "número inválido de hilos especificado (%d)"
13263
13264 #: builtin/grep.c:1092
13265 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
13266 msgstr "--open-files-in-pager solo funciona en el árbol de trabajo"
13267
13268 #: builtin/grep.c:1115
13269 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
13270 msgstr "opción no soportada con --recurse-submodules"
13271
13272 #: builtin/grep.c:1121
13273 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
13274 msgstr "--cached o --untracked no pueden ser usadas con --no-index"
13275
13276 #: builtin/grep.c:1127
13277 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
13278 msgstr "--[no-]exclude-standard no puede ser usada para contenido rastreado"
13279
13280 #: builtin/grep.c:1135
13281 msgid "both --cached and trees are given"
13282 msgstr "--cached y árboles han sido entregados"
13283
13284 #: builtin/hash-object.c:85
13285 msgid ""
13286 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13287 "[--] <file>..."
13288 msgstr ""
13289 "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<archivo> | --no-filters] [--stdin] "
13290 "[--] <archivo>..."
13291
13292 #: builtin/hash-object.c:86
13293 msgid "git hash-object --stdin-paths"
13294 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
13295
13296 #: builtin/hash-object.c:98
13297 msgid "type"
13298 msgstr "tipo"
13299
13300 #: builtin/hash-object.c:98
13301 msgid "object type"
13302 msgstr "tipo de objeto"
13303
13304 #: builtin/hash-object.c:99
13305 msgid "write the object into the object database"
13306 msgstr "escribir el objeto en la base de datos de objetos"
13307
13308 #: builtin/hash-object.c:101
13309 msgid "read the object from stdin"
13310 msgstr "leer el objeto de stdin"
13311
13312 #: builtin/hash-object.c:103
13313 msgid "store file as is without filters"
13314 msgstr "guardar el archivo como es sin filtros"
13315
13316 #: builtin/hash-object.c:104
13317 msgid ""
13318 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
13319 msgstr ""
13320 "solo realizar un hash a cualquier basura random para crear un objeto "
13321 "corrupto para hacer debugging de Gti"
13322
13323 #: builtin/hash-object.c:105
13324 msgid "process file as it were from this path"
13325 msgstr "procesar el archivo como si fuera de esta ruta"
13326
13327 #: builtin/help.c:46
13328 msgid "print all available commands"
13329 msgstr "mostrar todos los comandos disponibles"
13330
13331 #: builtin/help.c:47
13332 msgid "exclude guides"
13333 msgstr "excluir las guias"
13334
13335 #: builtin/help.c:48
13336 msgid "print list of useful guides"
13337 msgstr "mostrar una lista de nociones utiles"
13338
13339 #: builtin/help.c:49
13340 msgid "print all configuration variable names"
13341 msgstr "imprimir todos los nombres de variables de configuración"
13342
13343 #: builtin/help.c:51
13344 msgid "show man page"
13345 msgstr "mostrar la pagina del manual"
13346
13347 #: builtin/help.c:52
13348 msgid "show manual in web browser"
13349 msgstr "mostrar la pagina del manual en un navegador web"
13350
13351 #: builtin/help.c:54
13352 msgid "show info page"
13353 msgstr "mostrar la pagina de info"
13354
13355 #: builtin/help.c:56
13356 msgid "print command description"
13357 msgstr "imprimir descripción del comando"
13358
13359 #: builtin/help.c:61
13360 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
13361 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
13362
13363 #: builtin/help.c:77
13364 #, c-format
13365 msgid "unrecognized help format '%s'"
13366 msgstr "formato help no reconocido '%s'"
13367
13368 #: builtin/help.c:104
13369 msgid "Failed to start emacsclient."
13370 msgstr "Falló al iniciar emacsclient."
13371
13372 #: builtin/help.c:117
13373 msgid "Failed to parse emacsclient version."
13374 msgstr "Falló al analizar la versión de emacsclient."
13375
13376 #: builtin/help.c:125
13377 #, c-format
13378 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
13379 msgstr "la versión '%d' de emacsclient es muy antigua (<22)."
13380
13381 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
13382 #, c-format
13383 msgid "failed to exec '%s'"
13384 msgstr "falló al ejecutar '%s'"
13385
13386 #: builtin/help.c:221
13387 #, c-format
13388 msgid ""
13389 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
13390 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
13391 msgstr ""
13392 "'%s': ruta para el visualizador del manual no soportada.\n"
13393 "Por favor considere usar 'man.<herramienta.cmd'."
13394
13395 #: builtin/help.c:233
13396 #, c-format
13397 msgid ""
13398 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
13399 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
13400 msgstr ""
13401 "'%s': comando no soportado para man viewer.\n"
13402 "Por favor considere usar 'man.<herramienta>.path."
13403
13404 #: builtin/help.c:350
13405 #, c-format
13406 msgid "'%s': unknown man viewer."
13407 msgstr "'%s': visualizador de man desconocido."
13408
13409 #: builtin/help.c:367
13410 msgid "no man viewer handled the request"
13411 msgstr "ningún visualizador de manual proceso la petición"
13412
13413 #: builtin/help.c:375
13414 msgid "no info viewer handled the request"
13415 msgstr "ningún visor de info manejo la petición"
13416
13417 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:335
13418 #, c-format
13419 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
13420 msgstr "'%s' tiene el alias '%s'"
13421
13422 #: builtin/help.c:448 git.c:364
13423 #, c-format
13424 msgid "bad alias.%s string: %s"
13425 msgstr "mal alias.%s string: %s"
13426
13427 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
13428 #, c-format
13429 msgid "usage: %s%s"
13430 msgstr "uso: %s%s"
13431
13432 #: builtin/help.c:491
13433 msgid "'git help config' for more information"
13434 msgstr "'git help config' para más información"
13435
13436 #: builtin/index-pack.c:184
13437 #, c-format
13438 msgid "object type mismatch at %s"
13439 msgstr "el tipo del objeto no concuerda en %s"
13440
13441 #: builtin/index-pack.c:204
13442 #, c-format
13443 msgid "did not receive expected object %s"
13444 msgstr "no se recibió el objeto esperado %s"
13445
13446 #: builtin/index-pack.c:207
13447 #, c-format
13448 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
13449 msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, encontrado %s"
13450
13451 #: builtin/index-pack.c:257
13452 #, c-format
13453 msgid "cannot fill %d byte"
13454 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
13455 msgstr[0] "no se puede llenar %d byte"
13456 msgstr[1] "no se pueden llenar %d bytes"
13457
13458 #: builtin/index-pack.c:267
13459 msgid "early EOF"
13460 msgstr "EOF temprano"
13461
13462 #: builtin/index-pack.c:268
13463 msgid "read error on input"
13464 msgstr "leer error en input"
13465
13466 #: builtin/index-pack.c:280
13467 msgid "used more bytes than were available"
13468 msgstr "se usaron más bytes de los disponibles"
13469
13470 #: builtin/index-pack.c:287 builtin/pack-objects.c:600
13471 msgid "pack too large for current definition of off_t"
13472 msgstr "paquete muy grande para la definición actual de off_t"
13473
13474 #: builtin/index-pack.c:290 builtin/unpack-objects.c:94
13475 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13476 msgstr "paquete excede el máximo tamaño permitido"
13477
13478 #: builtin/index-pack.c:305 builtin/repack.c:250
13479 #, c-format
13480 msgid "unable to create '%s'"
13481 msgstr "no se puede crear '%s'"
13482
13483 #: builtin/index-pack.c:311
13484 #, c-format
13485 msgid "cannot open packfile '%s'"
13486 msgstr "no se puede abrir el archivo de paquete '%s'"
13487
13488 #: builtin/index-pack.c:325
13489 msgid "pack signature mismatch"
13490 msgstr "firma del paquete no concuerda"
13491
13492 #: builtin/index-pack.c:327
13493 #, c-format
13494 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
13495 msgstr "versión de paquete %<PRIu32> no soportada"
13496
13497 #: builtin/index-pack.c:345
13498 #, c-format
13499 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
13500 msgstr "paquete tiene un mal objeto en el offset %<PRIuMAX>: %s"
13501
13502 #: builtin/index-pack.c:465
13503 #, c-format
13504 msgid "inflate returned %d"
13505 msgstr "inflate devolvió %d"
13506
13507 #: builtin/index-pack.c:514
13508 msgid "offset value overflow for delta base object"
13509 msgstr "valor de offset desbordado para el objeto base delta"
13510
13511 #: builtin/index-pack.c:522
13512 msgid "delta base offset is out of bound"
13513 msgstr "offset de base delta está fuera de límites"
13514
13515 #: builtin/index-pack.c:530
13516 #, c-format
13517 msgid "unknown object type %d"
13518 msgstr "tipo de objeto %d desconocido"
13519
13520 #: builtin/index-pack.c:561
13521 msgid "cannot pread pack file"
13522 msgstr "no se puede propagar el paquete"
13523
13524 #: builtin/index-pack.c:563
13525 #, c-format
13526 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
13527 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
13528 msgstr[0] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> byte faltante"
13529 msgstr[1] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> bytes faltantes"
13530
13531 #: builtin/index-pack.c:589
13532 msgid "serious inflate inconsistency"
13533 msgstr "inconsistencia seria en inflate"
13534
13535 #: builtin/index-pack.c:734 builtin/index-pack.c:740 builtin/index-pack.c:763
13536 #: builtin/index-pack.c:802 builtin/index-pack.c:811
13537 #, c-format
13538 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
13539 msgstr "COLISIÓN DE TIPO SHA1 ENCONTRADA CON %s !"
13540
13541 #: builtin/index-pack.c:737 builtin/pack-objects.c:153
13542 #: builtin/pack-objects.c:213 builtin/pack-objects.c:307
13543 #, c-format
13544 msgid "unable to read %s"
13545 msgstr "no se posible leer %s"
13546
13547 #: builtin/index-pack.c:800
13548 #, c-format
13549 msgid "cannot read existing object info %s"
13550 msgstr "no se puede leer la información existente del objeto %s"
13551
13552 #: builtin/index-pack.c:808
13553 #, c-format
13554 msgid "cannot read existing object %s"
13555 msgstr "no se puede leer el objeto existente %s"
13556
13557 #: builtin/index-pack.c:822
13558 #, c-format
13559 msgid "invalid blob object %s"
13560 msgstr "objeto blob %s inválido"
13561
13562 #: builtin/index-pack.c:825 builtin/index-pack.c:844
13563 msgid "fsck error in packed object"
13564 msgstr "error de fsck en el objeto empaquetado"
13565
13566 #: builtin/index-pack.c:846
13567 #, c-format
13568 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
13569 msgstr "No todos los objetos hijos de %s son alcanzables"
13570
13571 #: builtin/index-pack.c:918 builtin/index-pack.c:949
13572 msgid "failed to apply delta"
13573 msgstr "falló al aplicar delta"
13574
13575 #: builtin/index-pack.c:1117
13576 msgid "Receiving objects"
13577 msgstr "Recibiendo objetos"
13578
13579 #: builtin/index-pack.c:1117
13580 msgid "Indexing objects"
13581 msgstr "Indexando objetos"
13582
13583 #: builtin/index-pack.c:1151
13584 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
13585 msgstr "paquete está corrompido (SHA1 no concuerda)"
13586
13587 #: builtin/index-pack.c:1156
13588 msgid "cannot fstat packfile"
13589 msgstr "no se puede fstat al archivo de paquete"
13590
13591 #: builtin/index-pack.c:1159
13592 msgid "pack has junk at the end"
13593 msgstr "el paquete tiene basura al final"
13594
13595 #: builtin/index-pack.c:1171
13596 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
13597 msgstr "confusión más allá de la locura en parse_pack_objects()"
13598
13599 #: builtin/index-pack.c:1194
13600 msgid "Resolving deltas"
13601 msgstr "Resolviendo deltas"
13602
13603 #: builtin/index-pack.c:1204 builtin/pack-objects.c:2489
13604 #, c-format
13605 msgid "unable to create thread: %s"
13606 msgstr "no es posible crear hilo: %s"
13607
13608 #: builtin/index-pack.c:1245
13609 msgid "confusion beyond insanity"
13610 msgstr "confusión más allá de la locura"
13611
13612 #: builtin/index-pack.c:1251
13613 #, c-format
13614 msgid "completed with %d local object"
13615 msgid_plural "completed with %d local objects"
13616 msgstr[0] "completado con %d objeto local"
13617 msgstr[1] "completado con %d objetos locales"
13618
13619 #: builtin/index-pack.c:1263
13620 #, c-format
13621 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
13622 msgstr "Tail checksum para %s inesperada (corrupción de disco?)"
13623
13624 #: builtin/index-pack.c:1267
13625 #, c-format
13626 msgid "pack has %d unresolved delta"
13627 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
13628 msgstr[0] "paquete tiene %d delta sin resolver"
13629 msgstr[1] "paquete tiene %d deltas sin resolver"
13630
13631 #: builtin/index-pack.c:1291
13632 #, c-format
13633 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
13634 msgstr "no es posible desinflar el objeto adjunto (%d)"
13635
13636 #: builtin/index-pack.c:1368
13637 #, c-format
13638 msgid "local object %s is corrupt"
13639 msgstr "objeto local %s está corrompido"
13640
13641 #: builtin/index-pack.c:1382
13642 #, c-format
13643 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
13644 msgstr "nombre '%s' de archivo de paquete no termina con '.pack'"
13645
13646 #: builtin/index-pack.c:1407
13647 #, c-format
13648 msgid "cannot write %s file '%s'"
13649 msgstr "no se puede escribir %s en el archivo '%s'"
13650
13651 #: builtin/index-pack.c:1415
13652 #, c-format
13653 msgid "cannot close written %s file '%s'"
13654 msgstr "no se puede cerrar escrito %s en archivo '%s'"
13655
13656 #: builtin/index-pack.c:1439
13657 msgid "error while closing pack file"
13658 msgstr "error mientras se cierra el archivo paquete"
13659
13660 #: builtin/index-pack.c:1453
13661 msgid "cannot store pack file"
13662 msgstr "no se puede guardar el archivo paquete"
13663
13664 #: builtin/index-pack.c:1461
13665 msgid "cannot store index file"
13666 msgstr "no se puede guardar el archivo índice"
13667
13668 #: builtin/index-pack.c:1505 builtin/pack-objects.c:2728
13669 #, c-format
13670 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
13671 msgstr "mal pack.indexversion=%<PRIu32>"
13672
13673 #: builtin/index-pack.c:1573
13674 #, c-format
13675 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
13676 msgstr "No se puede abrir el archivo paquete existente '%s'"
13677
13678 #: builtin/index-pack.c:1575
13679 #, c-format
13680 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
13681 msgstr "No se puede abrir el índice del archivo paquete para '%s'"
13682
13683 #: builtin/index-pack.c:1623
13684 #, c-format
13685 msgid "non delta: %d object"
13686 msgid_plural "non delta: %d objects"
13687 msgstr[0] "no delta: %d objeto"
13688 msgstr[1] "no delta: %d objetos"
13689
13690 #: builtin/index-pack.c:1630
13691 #, c-format
13692 msgid "chain length = %d: %lu object"
13693 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
13694 msgstr[0] "largo de cadena = %d: %lu objeto"
13695 msgstr[1] "largo de cadena = %d: %lu objetos"
13696
13697 #: builtin/index-pack.c:1667
13698 msgid "Cannot come back to cwd"
13699 msgstr "No se puede regresar a cwd"
13700
13701 #: builtin/index-pack.c:1716 builtin/index-pack.c:1719
13702 #: builtin/index-pack.c:1735 builtin/index-pack.c:1739
13703 #, c-format
13704 msgid "bad %s"
13705 msgstr "mal %s"
13706
13707 #: builtin/index-pack.c:1755
13708 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
13709 msgstr "--fix-thin no puede ser usada sin --stdin"
13710
13711 #: builtin/index-pack.c:1757
13712 msgid "--stdin requires a git repository"
13713 msgstr "--stdin requiere un repositorio git"
13714
13715 #: builtin/index-pack.c:1763
13716 msgid "--verify with no packfile name given"
13717 msgstr "--verify no recibió ningún nombre de archivo de paquete"
13718
13719 #: builtin/index-pack.c:1811 builtin/unpack-objects.c:580
13720 msgid "fsck error in pack objects"
13721 msgstr "error de fsck en objetos paquete"
13722
13723 #: builtin/init-db.c:61
13724 #, c-format
13725 msgid "cannot stat template '%s'"
13726 msgstr "no se pudo definir template '%s'"
13727
13728 #: builtin/init-db.c:66
13729 #, c-format
13730 msgid "cannot opendir '%s'"
13731 msgstr "no se puede abrir directorio '%s'"
13732
13733 #: builtin/init-db.c:78
13734 #, c-format
13735 msgid "cannot readlink '%s'"
13736 msgstr "no se puede leer link '%s'"
13737
13738 #: builtin/init-db.c:80
13739 #, c-format
13740 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
13741 msgstr "no se puede crear symlink '%s' '%s'"
13742
13743 #: builtin/init-db.c:86
13744 #, c-format
13745 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
13746 msgstr "no se puede copiar '%s' a '%s'"
13747
13748 #: builtin/init-db.c:90
13749 #, c-format
13750 msgid "ignoring template %s"
13751 msgstr "ignorando template %s"
13752
13753 #: builtin/init-db.c:121
13754 #, c-format
13755 msgid "templates not found in %s"
13756 msgstr "template no encontrado en %s"
13757
13758 #: builtin/init-db.c:136
13759 #, c-format
13760 msgid "not copying templates from '%s': %s"
13761 msgstr "no se copian templates de '%s': %s"
13762
13763 #: builtin/init-db.c:334
13764 #, c-format
13765 msgid "unable to handle file type %d"
13766 msgstr "no es posible manejar el tipo de archivo %d"
13767
13768 #: builtin/init-db.c:337
13769 #, c-format
13770 msgid "unable to move %s to %s"
13771 msgstr "no se puede mover %s a %s"
13772
13773 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
13774 #, c-format
13775 msgid "%s already exists"
13776 msgstr "%s ya existe"
13777
13778 #: builtin/init-db.c:413
13779 #, c-format
13780 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
13781 msgstr "Reinicializado el repositorio Git compartido existente en %s%s\n"
13782
13783 #: builtin/init-db.c:414
13784 #, c-format
13785 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
13786 msgstr "Reinicializado el repositorio Git existente en %s%s\n"
13787
13788 #: builtin/init-db.c:418
13789 #, c-format
13790 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
13791 msgstr "Inicializado repositorio Git compartido vacío en %s%s\n"
13792
13793 #: builtin/init-db.c:419
13794 #, c-format
13795 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
13796 msgstr "Inicializado repositorio Git vacío en %s%s\n"
13797
13798 #: builtin/init-db.c:468
13799 msgid ""
13800 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
13801 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
13802 msgstr ""
13803 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directorio-template>] [--"
13804 "shared[=<permisos>]] [<directorio>]"
13805
13806 #: builtin/init-db.c:491
13807 msgid "permissions"
13808 msgstr "permisos"
13809
13810 #: builtin/init-db.c:492
13811 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
13812 msgstr ""
13813 "especifica que el repositorio de git será compartido entre varios usuarios"
13814
13815 #: builtin/init-db.c:526 builtin/init-db.c:531
13816 #, c-format
13817 msgid "cannot mkdir %s"
13818 msgstr "no se pude crear directorio %s"
13819
13820 #: builtin/init-db.c:535
13821 #, c-format
13822 msgid "cannot chdir to %s"
13823 msgstr "no se puede aplicar chdir a %s"
13824
13825 #: builtin/init-db.c:556
13826 #, c-format
13827 msgid ""
13828 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
13829 "dir=<directory>)"
13830 msgstr ""
13831 "%s (o --work-tree=<directorio>) no se permite sin especificar %s (o --git-"
13832 "dir=<directorio>)"
13833
13834 #: builtin/init-db.c:584
13835 #, c-format
13836 msgid "Cannot access work tree '%s'"
13837 msgstr "No se puede acceder al árbol de trabajo '%s'"
13838
13839 #: builtin/interpret-trailers.c:15
13840 msgid ""
13841 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
13842 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
13843 msgstr ""
13844 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
13845 "<token>[(=|:)<valor>])...] [<archivo>...]"
13846
13847 #: builtin/interpret-trailers.c:94
13848 msgid "edit files in place"
13849 msgstr "editar archivos en el lugar"
13850
13851 #: builtin/interpret-trailers.c:95
13852 msgid "trim empty trailers"
13853 msgstr "cortar trailers vacíos"
13854
13855 #: builtin/interpret-trailers.c:98
13856 msgid "where to place the new trailer"
13857 msgstr "donde colocar el nuevo trailer"
13858
13859 #: builtin/interpret-trailers.c:100
13860 msgid "action if trailer already exists"
13861 msgstr "acción if trailer ya existe"
13862
13863 #: builtin/interpret-trailers.c:102
13864 msgid "action if trailer is missing"
13865 msgstr "acción si falta el trailer"
13866
13867 #: builtin/interpret-trailers.c:104
13868 msgid "output only the trailers"
13869 msgstr "mostrar solo los trailers"
13870
13871 #: builtin/interpret-trailers.c:105
13872 msgid "do not apply config rules"
13873 msgstr "no aplicar reglas de configuración"
13874
13875 #: builtin/interpret-trailers.c:106
13876 msgid "join whitespace-continued values"
13877 msgstr "juntar valores con espacios en blanco contiguos"
13878
13879 #: builtin/interpret-trailers.c:107
13880 msgid "set parsing options"
13881 msgstr "configurar opciones de análisis"
13882
13883 #: builtin/interpret-trailers.c:109
13884 msgid "do not treat --- specially"
13885 msgstr "no tratar --- especialmente"
13886
13887 #: builtin/interpret-trailers.c:110
13888 msgid "trailer"
13889 msgstr "trailer"
13890
13891 #: builtin/interpret-trailers.c:111
13892 msgid "trailer(s) to add"
13893 msgstr "trailer(s) para agregar"
13894
13895 #: builtin/interpret-trailers.c:120
13896 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
13897 msgstr "--trailer con --only-input no tiene sentido"
13898
13899 #: builtin/interpret-trailers.c:130
13900 msgid "no input file given for in-place editing"
13901 msgstr "no se entregó archivo de entrada para edición en lugar"
13902
13903 #: builtin/log.c:55
13904 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
13905 msgstr "git log [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
13906
13907 #: builtin/log.c:56
13908 msgid "git show [<options>] <object>..."
13909 msgstr "git show [<opciones>] <objeto>..."
13910
13911 #: builtin/log.c:104
13912 #, c-format
13913 msgid "invalid --decorate option: %s"
13914 msgstr "opción --decorate inválida: %s"
13915
13916 #: builtin/log.c:168
13917 msgid "show source"
13918 msgstr "mostrar fuente"
13919
13920 #: builtin/log.c:169
13921 msgid "Use mail map file"
13922 msgstr "Usar archivo de mapa de mail"
13923
13924 #: builtin/log.c:171
13925 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
13926 msgstr "solo decorar refs que concuerden con <patrón>"
13927
13928 #: builtin/log.c:173
13929 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
13930 msgstr "no decorar refs que concuerden con <patrón>"
13931
13932 #: builtin/log.c:174
13933 msgid "decorate options"
13934 msgstr "opciones de decorado"
13935
13936 #: builtin/log.c:177
13937 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
13938 msgstr "Procesar rango de líneas n,m en archivo, contando desde 1"
13939
13940 #: builtin/log.c:275
13941 #, c-format
13942 msgid "Final output: %d %s\n"
13943 msgstr "Salida final: %d %s\n"
13944
13945 #: builtin/log.c:529
13946 #, c-format
13947 msgid "git show %s: bad file"
13948 msgstr "git show %s: mal archivo"
13949
13950 #: builtin/log.c:544 builtin/log.c:638
13951 #, c-format
13952 msgid "could not read object %s"
13953 msgstr "no se pudo leer objeto %s"
13954
13955 #: builtin/log.c:663
13956 #, c-format
13957 msgid "unknown type: %d"
13958 msgstr "tipo desconocido: %d"
13959
13960 #: builtin/log.c:784
13961 msgid "format.headers without value"
13962 msgstr "formate.headers. sin valor"
13963
13964 #: builtin/log.c:885
13965 msgid "name of output directory is too long"
13966 msgstr "nombre del directorio de salida es muy largo"
13967
13968 #: builtin/log.c:901
13969 #, c-format
13970 msgid "cannot open patch file %s"
13971 msgstr "no se puede abrir archivo patch %s"
13972
13973 #: builtin/log.c:918
13974 msgid "need exactly one range"
13975 msgstr "necesita exactamente un rango"
13976
13977 #: builtin/log.c:928
13978 msgid "not a range"
13979 msgstr "no es un rango"
13980
13981 #: builtin/log.c:1051
13982 msgid "cover letter needs email format"
13983 msgstr "letras de portada necesita formato email"
13984
13985 #: builtin/log.c:1057
13986 msgid "failed to create cover-letter file"
13987 msgstr "falló al crear los archivos cover-letter"
13988
13989 #: builtin/log.c:1136
13990 #, c-format
13991 msgid "insane in-reply-to: %s"
13992 msgstr "insano in-reply-to: %s"
13993
13994 #: builtin/log.c:1163
13995 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
13996 msgstr "git format-patch [<opciones>] [<desde> | <rango-de-revisiones>]"
13997
13998 #: builtin/log.c:1221
13999 msgid "two output directories?"
14000 msgstr "dos directorios de salida?"
14001
14002 #: builtin/log.c:1332 builtin/log.c:2076 builtin/log.c:2078 builtin/log.c:2090
14003 #, c-format
14004 msgid "unknown commit %s"
14005 msgstr "commit desconocido %s"
14006
14007 #: builtin/log.c:1342 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14008 #: builtin/replace.c:210
14009 #, c-format
14010 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14011 msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida"
14012
14013 #: builtin/log.c:1347
14014 msgid "could not find exact merge base"
14015 msgstr "no se pudo encontrar una base de fusión exacta"
14016
14017 #: builtin/log.c:1351
14018 msgid ""
14019 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14020 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14021 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14022 msgstr ""
14023 "falló al conseguir upstream, si quiere grabar un commit base de manera "
14024 "automática,\n"
14025 "por favor use git branch --set-upstream-to para rastrear una rama remota.\n"
14026 "O puede especificar un commit base mediante --base=<id-commit-base> "
14027 "manualmente"
14028
14029 #: builtin/log.c:1371
14030 msgid "failed to find exact merge base"
14031 msgstr "falló al encontrar una base de fusión exacta"
14032
14033 #: builtin/log.c:1382
14034 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14035 msgstr "el commit base debe ser el ancestro de la lista de revisión"
14036
14037 #: builtin/log.c:1386
14038 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14039 msgstr "el commit base no debe estar en la lista de revisión"
14040
14041 #: builtin/log.c:1439
14042 msgid "cannot get patch id"
14043 msgstr "no se puede obtener id de patch"
14044
14045 #: builtin/log.c:1491
14046 msgid "failed to infer range-diff ranges"
14047 msgstr "falló al inferir rangos range-diff"
14048
14049 #: builtin/log.c:1536
14050 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14051 msgstr "use [PATCH n/m] incluso con un único parche"
14052
14053 #: builtin/log.c:1539
14054 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14055 msgstr "use [PATCH] incluso con múltiples parches"
14056
14057 #: builtin/log.c:1543
14058 msgid "print patches to standard out"
14059 msgstr "mostrar parches en standard out"
14060
14061 #: builtin/log.c:1545
14062 msgid "generate a cover letter"
14063 msgstr "generar letra de cover"
14064
14065 #: builtin/log.c:1547
14066 msgid "use simple number sequence for output file names"
14067 msgstr ""
14068 "usar una secuencia simple de números para salida de nombres de archivos"
14069
14070 #: builtin/log.c:1548
14071 msgid "sfx"
14072 msgstr "sfx"
14073
14074 #: builtin/log.c:1549
14075 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14076 msgstr "use <sfx> en lugar de '.patch'"
14077
14078 #: builtin/log.c:1551
14079 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14080 msgstr "comenzar a numerar los parches desde <n> en lugar de 1"
14081
14082 #: builtin/log.c:1553
14083 msgid "mark the series as Nth re-roll"
14084 msgstr "marcar las series como Nth re-roll"
14085
14086 #: builtin/log.c:1555
14087 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14088 msgstr "Use [RFC PATCH] en lugar de [PATCH]"
14089
14090 #: builtin/log.c:1558
14091 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14092 msgstr "Use [<prefijo>] en lugar de [PATCH]"
14093
14094 #: builtin/log.c:1561
14095 msgid "store resulting files in <dir>"
14096 msgstr "guardar archivos resultantes en <dir>"
14097
14098 #: builtin/log.c:1564
14099 msgid "don't strip/add [PATCH]"
14100 msgstr "no cortar/agregar [PATCH]"
14101
14102 #: builtin/log.c:1567
14103 msgid "don't output binary diffs"
14104 msgstr "no mostrar diffs binarios"
14105
14106 #: builtin/log.c:1569
14107 msgid "output all-zero hash in From header"
14108 msgstr "salida como hash de todos-ceros en la cabecera From"
14109
14110 #: builtin/log.c:1571
14111 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14112 msgstr "no incluya un parche que coincida con un commit en upstream"
14113
14114 #: builtin/log.c:1573
14115 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14116 msgstr "mostrar formato de parche en lugar del default (parche + stat)"
14117
14118 #: builtin/log.c:1575
14119 msgid "Messaging"
14120 msgstr "Mensajeando"
14121
14122 #: builtin/log.c:1576
14123 msgid "header"
14124 msgstr "cabezal"
14125
14126 #: builtin/log.c:1577
14127 msgid "add email header"
14128 msgstr "agregar cabecera email"
14129
14130 #: builtin/log.c:1578 builtin/log.c:1580
14131 msgid "email"
14132 msgstr "email"
14133
14134 #: builtin/log.c:1578
14135 msgid "add To: header"
14136 msgstr "agregar cabecera To:"
14137
14138 #: builtin/log.c:1580
14139 msgid "add Cc: header"
14140 msgstr "agregar cabecera Cc:"
14141
14142 #: builtin/log.c:1582
14143 msgid "ident"
14144 msgstr "ident"
14145
14146 #: builtin/log.c:1583
14147 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14148 msgstr ""
14149 "configurar dirección From a <ident> ( o identidad de committer si está "
14150 "ausente)"
14151
14152 #: builtin/log.c:1585
14153 msgid "message-id"
14154 msgstr "id de mensaje"
14155
14156 #: builtin/log.c:1586
14157 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14158 msgstr "hacer primer mail una respuesta a <id de mensaje>"
14159
14160 #: builtin/log.c:1587 builtin/log.c:1590
14161 msgid "boundary"
14162 msgstr "límite"
14163
14164 #: builtin/log.c:1588
14165 msgid "attach the patch"
14166 msgstr "adjuntar el parche"
14167
14168 #: builtin/log.c:1591
14169 msgid "inline the patch"
14170 msgstr "poner el parche en línea"
14171
14172 #: builtin/log.c:1595
14173 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14174 msgstr "habilitar hilos de mensajes, estilos: superficial, profundo"
14175
14176 #: builtin/log.c:1597
14177 msgid "signature"
14178 msgstr "firma"
14179
14180 #: builtin/log.c:1598
14181 msgid "add a signature"
14182 msgstr "agregar una firma"
14183
14184 #: builtin/log.c:1599
14185 msgid "base-commit"
14186 msgstr "commit-base"
14187
14188 #: builtin/log.c:1600
14189 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14190 msgstr ""
14191 "agregar información de árbol de requisitos previos a la serie de parches"
14192
14193 #: builtin/log.c:1602
14194 msgid "add a signature from a file"
14195 msgstr "agregar una firma de un archivo"
14196
14197 #: builtin/log.c:1603
14198 msgid "don't print the patch filenames"
14199 msgstr "no mostrar los nombres de archivos de los parches"
14200
14201 #: builtin/log.c:1605
14202 msgid "show progress while generating patches"
14203 msgstr "mostrar medidor de progreso mientras se generan los parches"
14204
14205 #: builtin/log.c:1606
14206 msgid "rev"
14207 msgstr "rev"
14208
14209 #: builtin/log.c:1607
14210 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14211 msgstr "muestra cambios contra <rev> en cover letter o en un solo parche"
14212
14213 #: builtin/log.c:1610
14214 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14215 msgstr "muestra cambios contra <refspec> en cover letter o en un solo parche"
14216
14217 #: builtin/log.c:1612
14218 msgid "percentage by which creation is weighted"
14219 msgstr "porcentaje por el cual la creación es pesada"
14220
14221 #: builtin/log.c:1687
14222 #, c-format
14223 msgid "invalid ident line: %s"
14224 msgstr "línea de identificación inválida: %s"
14225
14226 #: builtin/log.c:1702
14227 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14228 msgstr "-n y -k son mutuamente exclusivas"
14229
14230 #: builtin/log.c:1704
14231 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14232 msgstr "--subject-prefix/--rfc y -k son mutuamente exclusivos"
14233
14234 #: builtin/log.c:1712
14235 msgid "--name-only does not make sense"
14236 msgstr "--name-only no tiene sentido"
14237
14238 #: builtin/log.c:1714
14239 msgid "--name-status does not make sense"
14240 msgstr "--name-status no tiene sentido"
14241
14242 #: builtin/log.c:1716
14243 msgid "--check does not make sense"
14244 msgstr "--check no tiene sentido"
14245
14246 #: builtin/log.c:1748
14247 msgid "standard output, or directory, which one?"
14248 msgstr "salida standard, o directorio, cual?"
14249
14250 #: builtin/log.c:1837
14251 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14252 msgstr "--interdiff requiere --cover-letter o un parche único"
14253
14254 #: builtin/log.c:1841
14255 msgid "Interdiff:"
14256 msgstr "Interdiff:"
14257
14258 #: builtin/log.c:1842
14259 #, c-format
14260 msgid "Interdiff against v%d:"
14261 msgstr "Interdiff contra v%d:"
14262
14263 #: builtin/log.c:1848
14264 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
14265 msgstr "--creation-factor requiere --range-diff"
14266
14267 #: builtin/log.c:1852
14268 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
14269 msgstr "--range-diff requiere --cover-letter o parche único"
14270
14271 #: builtin/log.c:1860
14272 msgid "Range-diff:"
14273 msgstr "Range-diff:"
14274
14275 #: builtin/log.c:1861
14276 #, c-format
14277 msgid "Range-diff against v%d:"
14278 msgstr "Range-diff contra v%d:"
14279
14280 #: builtin/log.c:1872
14281 #, c-format
14282 msgid "unable to read signature file '%s'"
14283 msgstr "no se puede leer la firma del archivo '%s'"
14284
14285 #: builtin/log.c:1908
14286 msgid "Generating patches"
14287 msgstr "Generando parches"
14288
14289 #: builtin/log.c:1952
14290 msgid "failed to create output files"
14291 msgstr "falló al crear los archivos de salida"
14292
14293 #: builtin/log.c:2011
14294 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
14295 msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<límite>]]]"
14296
14297 #: builtin/log.c:2065
14298 #, c-format
14299 msgid ""
14300 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
14301 msgstr ""
14302 "No se pudo encontrar una rama remota rastreada, por favor especifique "
14303 "<upstream> manualmente.\n"
14304
14305 #: builtin/ls-files.c:470
14306 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
14307 msgstr "git ls-files [<opciones>] [<archivo>...]"
14308
14309 #: builtin/ls-files.c:526
14310 msgid "identify the file status with tags"
14311 msgstr "identifique el estado del archivo con tags"
14312
14313 #: builtin/ls-files.c:528
14314 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
14315 msgstr "usar letras minúsculas para archivos 'asumidos sin cambios'"
14316
14317 #: builtin/ls-files.c:530
14318 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
14319 msgstr "usar letras minúsculas para archivos de 'fsmonitor clean'"
14320
14321 #: builtin/ls-files.c:532
14322 msgid "show cached files in the output (default)"
14323 msgstr "mostrar archivos en caché en la salida (default)"
14324
14325 #: builtin/ls-files.c:534
14326 msgid "show deleted files in the output"
14327 msgstr "mostrar archivos borrados en la salida"
14328
14329 #: builtin/ls-files.c:536
14330 msgid "show modified files in the output"
14331 msgstr "mostrar archivos modificados en la salida"
14332
14333 #: builtin/ls-files.c:538
14334 msgid "show other files in the output"
14335 msgstr "mostrar otros archivos en la salida"
14336
14337 #: builtin/ls-files.c:540
14338 msgid "show ignored files in the output"
14339 msgstr "mostrar archivos ignorados en la salida"
14340
14341 #: builtin/ls-files.c:543
14342 msgid "show staged contents' object name in the output"
14343 msgstr ""
14344 "mostrar contenido de nombres de objetos en el área de stage en la salida"
14345
14346 #: builtin/ls-files.c:545
14347 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
14348 msgstr "mostrar archivos en el filesystem que necesitan ser borrados"
14349
14350 #: builtin/ls-files.c:547
14351 msgid "show 'other' directories' names only"
14352 msgstr "mostrar solo nombres de 'directorios otros'"
14353
14354 #: builtin/ls-files.c:549
14355 msgid "show line endings of files"
14356 msgstr "mostrar finales de línea de archivos"
14357
14358 #: builtin/ls-files.c:551
14359 msgid "don't show empty directories"
14360 msgstr "no mostrar directorios vacíos"
14361
14362 #: builtin/ls-files.c:554
14363 msgid "show unmerged files in the output"
14364 msgstr "mostrar archivos no fusionados en la salida"
14365
14366 #: builtin/ls-files.c:556
14367 msgid "show resolve-undo information"
14368 msgstr "mostrar información resolver-deshacer"
14369
14370 #: builtin/ls-files.c:558
14371 msgid "skip files matching pattern"
14372 msgstr "saltar archivos que concuerden con el patrón"
14373
14374 #: builtin/ls-files.c:561
14375 msgid "exclude patterns are read from <file>"
14376 msgstr "excluir patrones leídos de <archivo>"
14377
14378 #: builtin/ls-files.c:564
14379 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
14380 msgstr ""
14381 "leer patrones de exclusión de manera adicional por directorio en <archivo>"
14382
14383 #: builtin/ls-files.c:566
14384 msgid "add the standard git exclusions"
14385 msgstr "agregar las exclusiones standard de git"
14386
14387 #: builtin/ls-files.c:570
14388 msgid "make the output relative to the project top directory"
14389 msgstr "hacer la salida relativa al directorio principal del proyecto"
14390
14391 #: builtin/ls-files.c:573
14392 msgid "recurse through submodules"
14393 msgstr "recurrir a través de submódulos"
14394
14395 #: builtin/ls-files.c:575
14396 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
14397 msgstr "si cualquier <archivo> no está en el índice, tratarlo como un error"
14398
14399 #: builtin/ls-files.c:576
14400 msgid "tree-ish"
14401 msgstr "árbol-ismo"
14402
14403 #: builtin/ls-files.c:577
14404 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
14405 msgstr ""
14406 "fingir que las rutas han sido borradas ya que todavía hay <árbol-ismos> "
14407 "presentes"
14408
14409 #: builtin/ls-files.c:579
14410 msgid "show debugging data"
14411 msgstr "mostrar data de debug"
14412
14413 #: builtin/ls-remote.c:9
14414 msgid ""
14415 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14416 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14417 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
14418 msgstr ""
14419 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14420 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14421 " [--symref] [<repositorio> [<refs>...]]"
14422
14423 #: builtin/ls-remote.c:59
14424 msgid "do not print remote URL"
14425 msgstr "no mostrar el URL remoto"
14426
14427 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1458
14428 msgid "exec"
14429 msgstr "ejecutar"
14430
14431 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
14432 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
14433 msgstr "ruta de git-upload-pack en el host remoto"
14434
14435 #: builtin/ls-remote.c:65
14436 msgid "limit to tags"
14437 msgstr "limitar a tags"
14438
14439 #: builtin/ls-remote.c:66
14440 msgid "limit to heads"
14441 msgstr "limitar a heads"
14442
14443 #: builtin/ls-remote.c:67
14444 msgid "do not show peeled tags"
14445 msgstr "no mostrar tags pelados"
14446
14447 #: builtin/ls-remote.c:69
14448 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
14449 msgstr "tomar url.<base>.insteadOf en cuenta"
14450
14451 #: builtin/ls-remote.c:72
14452 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
14453 msgstr "salir con código de salida 2 si no se encuentran refs que concuerden"
14454
14455 #: builtin/ls-remote.c:75
14456 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
14457 msgstr "mostrar ref subyacente en adición al objeto apuntado por él"
14458
14459 #: builtin/ls-tree.c:30
14460 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
14461 msgstr "git ls-tree [<opciones>] <árbol-ismo> [<ruta>...]"
14462
14463 #: builtin/ls-tree.c:128
14464 msgid "only show trees"
14465 msgstr "solo mostrar árboles"
14466
14467 #: builtin/ls-tree.c:130
14468 msgid "recurse into subtrees"
14469 msgstr "recurrir en subárboles"
14470
14471 #: builtin/ls-tree.c:132
14472 msgid "show trees when recursing"
14473 msgstr "mostrar árboles cuando se recurre"
14474
14475 #: builtin/ls-tree.c:135
14476 msgid "terminate entries with NUL byte"
14477 msgstr "terminar entradas con byte NUL"
14478
14479 #: builtin/ls-tree.c:136
14480 msgid "include object size"
14481 msgstr "incluir tamaño de objeto"
14482
14483 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
14484 msgid "list only filenames"
14485 msgstr "listar solo nombres de archivos"
14486
14487 #: builtin/ls-tree.c:143
14488 msgid "use full path names"
14489 msgstr "usar rutas completas"
14490
14491 #: builtin/ls-tree.c:145
14492 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
14493 msgstr ""
14494 "mostrar todo el árbol; no solo el directorio actual (implica --full-name)"
14495
14496 #: builtin/mailsplit.c:241
14497 #, c-format
14498 msgid "empty mbox: '%s'"
14499 msgstr "mbox vacío: '%s'"
14500
14501 #: builtin/merge.c:54
14502 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
14503 msgstr "git merge [<opciones>] [<commit>...]"
14504
14505 #: builtin/merge.c:55
14506 msgid "git merge --abort"
14507 msgstr "git merge --abort"
14508
14509 #: builtin/merge.c:56
14510 msgid "git merge --continue"
14511 msgstr "git merge --continue"
14512
14513 #: builtin/merge.c:116
14514 msgid "switch `m' requires a value"
14515 msgstr "cambiar `m' requiere un valor"
14516
14517 #: builtin/merge.c:139
14518 #, c-format
14519 msgid "option `%s' requires a value"
14520 msgstr "opción `%s' requiere un valor"
14521
14522 #: builtin/merge.c:185
14523 #, c-format
14524 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
14525 msgstr "No se pudo encontrar estrategia de fusión '%s'.\n"
14526
14527 #: builtin/merge.c:186
14528 #, c-format
14529 msgid "Available strategies are:"
14530 msgstr "Estrategias disponibles son:"
14531
14532 #: builtin/merge.c:191
14533 #, c-format
14534 msgid "Available custom strategies are:"
14535 msgstr "Estrategias personalizadas disponibles son:"
14536
14537 #: builtin/merge.c:242 builtin/pull.c:150
14538 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
14539 msgstr "no mostrar un diffstat al final de la fusión"
14540
14541 #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:153
14542 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
14543 msgstr "mostrar un diffstat al final de la fusión"
14544
14545 #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:156
14546 msgid "(synonym to --stat)"
14547 msgstr "(sinónimo para --stat)"
14548
14549 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:159
14550 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
14551 msgstr ""
14552 "agregar (como máximo <n>) entradas del shortlog al mensaje del commit de "
14553 "fusión"
14554
14555 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:165
14556 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
14557 msgstr "crear un commit único en lugar de hacer una fusión"
14558
14559 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:168
14560 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
14561 msgstr "realizar un commit si la fusión es exitosa (default)"
14562
14563 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:171
14564 msgid "edit message before committing"
14565 msgstr "editar mensaje antes de realizar commit"
14566
14567 #: builtin/merge.c:257
14568 msgid "allow fast-forward (default)"
14569 msgstr "permitir fast-forwars (default)"
14570
14571 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:178
14572 msgid "abort if fast-forward is not possible"
14573 msgstr "abortar si fast-forward no es posible"
14574
14575 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:181
14576 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
14577 msgstr "verificar que el commit nombrado tiene una firma GPG válida"
14578
14579 #: builtin/merge.c:264 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:185
14580 #: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1471 builtin/revert.c:113
14581 msgid "strategy"
14582 msgstr "estrategia"
14583
14584 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:186
14585 msgid "merge strategy to use"
14586 msgstr "estrategia de fusión para usar"
14587
14588 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:189
14589 msgid "option=value"
14590 msgstr "opción=valor"
14591
14592 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:190
14593 msgid "option for selected merge strategy"
14594 msgstr "opción para la estrategia de fusión seleccionada"
14595
14596 #: builtin/merge.c:269
14597 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
14598 msgstr "fusionar mensaje de commit (para una fusión no fast-forward)"
14599
14600 #: builtin/merge.c:276
14601 msgid "abort the current in-progress merge"
14602 msgstr "abortar la fusión en progreso actual"
14603
14604 #: builtin/merge.c:278
14605 msgid "continue the current in-progress merge"
14606 msgstr "continuar la fusión en progreso actual"
14607
14608 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:197
14609 msgid "allow merging unrelated histories"
14610 msgstr "permitir fusionar historias no relacionadas"
14611
14612 #: builtin/merge.c:286
14613 msgid "verify commit-msg hook"
14614 msgstr "verificar el hook commit-msg"
14615
14616 #: builtin/merge.c:311
14617 msgid "could not run stash."
14618 msgstr "no se pudo ejecutar stash."
14619
14620 #: builtin/merge.c:316
14621 msgid "stash failed"
14622 msgstr "stash falló"
14623
14624 #: builtin/merge.c:321
14625 #, c-format
14626 msgid "not a valid object: %s"
14627 msgstr "no es un objeto válido: %s"
14628
14629 #: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
14630 msgid "read-tree failed"
14631 msgstr "lectura de árbol falló"
14632
14633 #: builtin/merge.c:390
14634 msgid " (nothing to squash)"
14635 msgstr " (nada para hacer squash)"
14636
14637 #: builtin/merge.c:401
14638 #, c-format
14639 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
14640 msgstr "Commit de squash -- no actualizando HEAD\n"
14641
14642 #: builtin/merge.c:451
14643 #, c-format
14644 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
14645 msgstr "No hay mensaje de fusión -- no actualizando HEAD\n"
14646
14647 #: builtin/merge.c:502
14648 #, c-format
14649 msgid "'%s' does not point to a commit"
14650 msgstr "'%s' no apunta a ningún commit"
14651
14652 #: builtin/merge.c:589
14653 #, c-format
14654 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
14655 msgstr "Mal string branch.%s.mergeoptions: %s"
14656
14657 #: builtin/merge.c:712
14658 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
14659 msgstr "No manejando nada más que fusión de dos heads."
14660
14661 #: builtin/merge.c:726
14662 #, c-format
14663 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
14664 msgstr "Opción desconocida para merge-recursive: -X%s"
14665
14666 #: builtin/merge.c:741
14667 #, c-format
14668 msgid "unable to write %s"
14669 msgstr "no es posible escribir %s"
14670
14671 #: builtin/merge.c:793
14672 #, c-format
14673 msgid "Could not read from '%s'"
14674 msgstr "No se puedo leer de '%s'"
14675
14676 #: builtin/merge.c:802
14677 #, c-format
14678 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
14679 msgstr ""
14680 "No se realiza commit de la fusión; use 'git commit' para completar la "
14681 "fusión.\n"
14682
14683 #: builtin/merge.c:808
14684 msgid ""
14685 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
14686 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
14687 "\n"
14688 msgstr ""
14689 "Por favor ingrese un mensaje de commit que explique por qué es necesaria "
14690 "esta fusión,\n"
14691 "especialmente si esto fusiona un upstream actualizado en una rama de "
14692 "tópico.\n"
14693 "\n"
14694
14695 #: builtin/merge.c:813
14696 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
14697 msgstr "Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
14698
14699 #: builtin/merge.c:816
14700 #, c-format
14701 msgid ""
14702 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
14703 "the commit.\n"
14704 msgstr ""
14705 "Líneas comenzando con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta\n"
14706 " el commit.\n"
14707
14708 #: builtin/merge.c:857
14709 msgid "Empty commit message."
14710 msgstr "Mensaje de commit vacío."
14711
14712 #: builtin/merge.c:876
14713 #, c-format
14714 msgid "Wonderful.\n"
14715 msgstr "Maravilloso.\n"
14716
14717 #: builtin/merge.c:936
14718 #, c-format
14719 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
14720 msgstr ""
14721 "Fusión automática falló; arregle los conflictos y luego realice un commit "
14722 "con el resultado.\n"
14723
14724 #: builtin/merge.c:975
14725 msgid "No current branch."
14726 msgstr "No rama actual."
14727
14728 #: builtin/merge.c:977
14729 msgid "No remote for the current branch."
14730 msgstr "No hay remoto para la rama actual."
14731
14732 #: builtin/merge.c:979
14733 msgid "No default upstream defined for the current branch."
14734 msgstr "Por defecto, no hay un upstream definido para la rama actual."
14735
14736 #: builtin/merge.c:984
14737 #, c-format
14738 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
14739 msgstr "No hay rama de rastreo remoto para %s de %s"
14740
14741 #: builtin/merge.c:1041
14742 #, c-format
14743 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
14744 msgstr "Valor erróneo '%s' en el entorno '%s'"
14745
14746 #: builtin/merge.c:1144
14747 #, c-format
14748 msgid "not something we can merge in %s: %s"
14749 msgstr "nada que podamos fusionar en %s: %s"
14750
14751 #: builtin/merge.c:1178
14752 msgid "not something we can merge"
14753 msgstr "nada que podamos fusionar"
14754
14755 #: builtin/merge.c:1281
14756 msgid "--abort expects no arguments"
14757 msgstr "--abort no espera argumentos"
14758
14759 #: builtin/merge.c:1285
14760 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
14761 msgstr "No hay una fusión para abortar (falta MERGE_HEAD)"
14762
14763 #: builtin/merge.c:1297
14764 msgid "--continue expects no arguments"
14765 msgstr "--continue no espera argumentos"
14766
14767 #: builtin/merge.c:1301
14768 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
14769 msgstr "No hay fusión en progreso (falta MERGE_HEAD)."
14770
14771 #: builtin/merge.c:1317
14772 msgid ""
14773 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
14774 "Please, commit your changes before you merge."
14775 msgstr ""
14776 "No ha concluido la fusión (existe MERGE_HEAD).\n"
14777 "Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
14778
14779 #: builtin/merge.c:1324
14780 msgid ""
14781 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
14782 "Please, commit your changes before you merge."
14783 msgstr ""
14784 "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n"
14785 "Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
14786
14787 #: builtin/merge.c:1327
14788 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
14789 msgstr "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD)."
14790
14791 #: builtin/merge.c:1341
14792 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
14793 msgstr "No se puede combinar --squash con --no-ff."
14794
14795 #: builtin/merge.c:1349
14796 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
14797 msgstr ""
14798 "No hay commit especificado y merge.defaultToUpstream no está configurado."
14799
14800 #: builtin/merge.c:1366
14801 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
14802 msgstr "Commit aplastado dentro de un head vacío no es soportado todavía"
14803
14804 #: builtin/merge.c:1368
14805 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
14806 msgstr "Commit no fast-forward no tiene sentido dentro de un head vacío"
14807
14808 #: builtin/merge.c:1373
14809 #, c-format
14810 msgid "%s - not something we can merge"
14811 msgstr "%s - nada que podamos fusionar"
14812
14813 #: builtin/merge.c:1375
14814 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
14815 msgstr "Solo se puede fusionar exactamente un commit en un head vacío"
14816
14817 #: builtin/merge.c:1454
14818 msgid "refusing to merge unrelated histories"
14819 msgstr "rehusando fusionar historias no relacionadas"
14820
14821 #: builtin/merge.c:1463
14822 msgid "Already up to date."
14823 msgstr "Ya está actualizado."
14824
14825 #: builtin/merge.c:1473
14826 #, c-format
14827 msgid "Updating %s..%s\n"
14828 msgstr "Actualizando %s..%s\n"
14829
14830 #: builtin/merge.c:1515
14831 #, c-format
14832 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
14833 msgstr "Intentando fusión en índice realmente trivial...\n"
14834
14835 #: builtin/merge.c:1522
14836 #, c-format
14837 msgid "Nope.\n"
14838 msgstr "Nop.\n"
14839
14840 #: builtin/merge.c:1547
14841 msgid "Already up to date. Yeeah!"
14842 msgstr "Ya está actualizado. ¡Oh, yeaahh!"
14843
14844 #: builtin/merge.c:1553
14845 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
14846 msgstr "No es posible hacer fast-forward, abortando."
14847
14848 #: builtin/merge.c:1576 builtin/merge.c:1655
14849 #, c-format
14850 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
14851 msgstr "Rebobinando el árbol a original...\n"
14852
14853 #: builtin/merge.c:1580
14854 #, c-format
14855 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
14856 msgstr "Intentando estrategia de fusión %s...\n"
14857
14858 #: builtin/merge.c:1646
14859 #, c-format
14860 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
14861 msgstr "Ninguna estrategia de fusión manejó la fusión.\n"
14862
14863 #: builtin/merge.c:1648
14864 #, c-format
14865 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
14866 msgstr "Fusionar con estrategia %s falló.\n"
14867
14868 #: builtin/merge.c:1657
14869 #, c-format
14870 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
14871 msgstr "Usando el %s para preparar resolución a mano.\n"
14872
14873 #: builtin/merge.c:1669
14874 #, c-format
14875 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
14876 msgstr ""
14877 "Fusión automática fue bien; detenida antes del commit como se solicitó\n"
14878
14879 #: builtin/merge-base.c:32
14880 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
14881 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
14882
14883 #: builtin/merge-base.c:33
14884 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
14885 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
14886
14887 #: builtin/merge-base.c:34
14888 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
14889 msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
14890
14891 #: builtin/merge-base.c:35
14892 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
14893 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
14894
14895 #: builtin/merge-base.c:36
14896 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
14897 msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
14898
14899 #: builtin/merge-base.c:153
14900 msgid "output all common ancestors"
14901 msgstr "mostrar todos los ancestros comunes"
14902
14903 #: builtin/merge-base.c:155
14904 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
14905 msgstr "encontrar ancestros para una única fusión de n-vías"
14906
14907 #: builtin/merge-base.c:157
14908 msgid "list revs not reachable from others"
14909 msgstr "listar revs no alcanzables desde otros"
14910
14911 #: builtin/merge-base.c:159
14912 msgid "is the first one ancestor of the other?"
14913 msgstr "es el primer ancestro del otro?"
14914
14915 #: builtin/merge-base.c:161
14916 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
14917 msgstr "encontrar donde <commit> forjó del reflog de <ref>"
14918
14919 #: builtin/merge-file.c:9
14920 msgid ""
14921 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
14922 "<orig-file> <file2>"
14923 msgstr ""
14924 "git merge-file [<opciones>] [-L <nombre1> [-L <origen> [-L <nombre2>]]] "
14925 "<archivo1> <archivo-origen> <archivo2>"
14926
14927 #: builtin/merge-file.c:35
14928 msgid "send results to standard output"
14929 msgstr "mandar resultados a standard output"
14930
14931 #: builtin/merge-file.c:36
14932 msgid "use a diff3 based merge"
14933 msgstr "usar un fusión basada en diff3"
14934
14935 #: builtin/merge-file.c:37
14936 msgid "for conflicts, use our version"
14937 msgstr "por conflictos, usar nuestra versión"
14938
14939 #: builtin/merge-file.c:39
14940 msgid "for conflicts, use their version"
14941 msgstr "por conflictos, usar la versión de ellos"
14942
14943 #: builtin/merge-file.c:41
14944 msgid "for conflicts, use a union version"
14945 msgstr "por conflictos, usar una versión de unión"
14946
14947 #: builtin/merge-file.c:44
14948 msgid "for conflicts, use this marker size"
14949 msgstr "por conflictos, usar el tamaño de este marcador"
14950
14951 #: builtin/merge-file.c:45
14952 msgid "do not warn about conflicts"
14953 msgstr "no advertir sobre conflictos"
14954
14955 #: builtin/merge-file.c:47
14956 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
14957 msgstr "configurar labels para archivo1/orig-archivo/archivo2"
14958
14959 #: builtin/merge-recursive.c:46
14960 #, c-format
14961 msgid "unknown option %s"
14962 msgstr "opción %s desconocida"
14963
14964 #: builtin/merge-recursive.c:52
14965 #, c-format
14966 msgid "could not parse object '%s'"
14967 msgstr "no se pudo analizar el objeto '%s'"
14968
14969 #: builtin/merge-recursive.c:56
14970 #, c-format
14971 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
14972 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
14973 msgstr[0] "no se puede manejar más de %d base. Ignorando %s."
14974 msgstr[1] "no se puede manejar más de %d bases. Ignorando %s."
14975
14976 #: builtin/merge-recursive.c:64
14977 msgid "not handling anything other than two heads merge."
14978 msgstr "no manejando nada distinto a fusiones de dos heads."
14979
14980 #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
14981 #, c-format
14982 msgid "could not resolve ref '%s'"
14983 msgstr "no se pudo resolver ref '%s'"
14984
14985 #: builtin/merge-recursive.c:78
14986 #, c-format
14987 msgid "Merging %s with %s\n"
14988 msgstr "Fusionando %s con %s\n"
14989
14990 #: builtin/mktree.c:66
14991 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14992 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14993
14994 #: builtin/mktree.c:154
14995 msgid "input is NUL terminated"
14996 msgstr "input es terminada con NUL"
14997
14998 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
14999 msgid "allow missing objects"
15000 msgstr "permitir objetos faltantes"
15001
15002 #: builtin/mktree.c:156
15003 msgid "allow creation of more than one tree"
15004 msgstr "permitir la creación de más de un árbol"
15005
15006 #: builtin/multi-pack-index.c:9
15007 msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
15008 msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
15009
15010 #: builtin/multi-pack-index.c:22
15011 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15012 msgstr "objeto directorio conteniendo conjuntos de pares packfile y pack-index"
15013
15014 #: builtin/multi-pack-index.c:40 builtin/prune-packed.c:67
15015 msgid "too many arguments"
15016 msgstr "muchos argumentos"
15017
15018 #: builtin/multi-pack-index.c:51
15019 #, c-format
15020 msgid "unrecognized verb: %s"
15021 msgstr "verbo no reconocido: %s"
15022
15023 #: builtin/mv.c:18
15024 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15025 msgstr "git mv [<opciones>] <fuente>... <destino>"
15026
15027 #: builtin/mv.c:83
15028 #, c-format
15029 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15030 msgstr "Directorio %s está en el índice y no hay submódulo?"
15031
15032 #: builtin/mv.c:85
15033 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15034 msgstr ""
15035 "Por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
15036 "para proceder"
15037
15038 #: builtin/mv.c:103
15039 #, c-format
15040 msgid "%.*s is in index"
15041 msgstr "%.*s está en el índice"
15042
15043 #: builtin/mv.c:125
15044 msgid "force move/rename even if target exists"
15045 msgstr "forzar mover/renombrar incluso si el objetivo existe"
15046
15047 #: builtin/mv.c:127
15048 msgid "skip move/rename errors"
15049 msgstr "saltar errores de mover/renombrar"
15050
15051 #: builtin/mv.c:169
15052 #, c-format
15053 msgid "destination '%s' is not a directory"
15054 msgstr "destino '%s' no es un directorio"
15055
15056 #: builtin/mv.c:180
15057 #, c-format
15058 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15059 msgstr "Revisando cambio de nombre de '%s' a '%s'\n"
15060
15061 #: builtin/mv.c:184
15062 msgid "bad source"
15063 msgstr "mala fuente"
15064
15065 #: builtin/mv.c:187
15066 msgid "can not move directory into itself"
15067 msgstr "no se pude mover un directorio en sí mismo"
15068
15069 #: builtin/mv.c:190
15070 msgid "cannot move directory over file"
15071 msgstr "no se puede mover un directorio dentro de un archivo"
15072
15073 #: builtin/mv.c:199
15074 msgid "source directory is empty"
15075 msgstr "directorio de fuente está vacío"
15076
15077 #: builtin/mv.c:224
15078 msgid "not under version control"
15079 msgstr "no se encuentra bajo control de versión"
15080
15081 #: builtin/mv.c:227
15082 msgid "destination exists"
15083 msgstr "destino existe"
15084
15085 #: builtin/mv.c:235
15086 #, c-format
15087 msgid "overwriting '%s'"
15088 msgstr "sobrescribiendo '%s'"
15089
15090 #: builtin/mv.c:238
15091 msgid "Cannot overwrite"
15092 msgstr "No se puede sobrescribir"
15093
15094 #: builtin/mv.c:241
15095 msgid "multiple sources for the same target"
15096 msgstr "múltiples fuentes para el mismo objetivo"
15097
15098 #: builtin/mv.c:243
15099 msgid "destination directory does not exist"
15100 msgstr "el directorio de destino no existe"
15101
15102 #: builtin/mv.c:250
15103 #, c-format
15104 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15105 msgstr "%s, fuente=%s, destino=%s"
15106
15107 #: builtin/mv.c:271
15108 #, c-format
15109 msgid "Renaming %s to %s\n"
15110 msgstr "Renombrando %s a %s\n"
15111
15112 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:516
15113 #, c-format
15114 msgid "renaming '%s' failed"
15115 msgstr "renombrando '%s' falló"
15116
15117 #: builtin/name-rev.c:355
15118 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15119 msgstr "git name-rev [<opciones>] <commit>..."
15120
15121 #: builtin/name-rev.c:356
15122 msgid "git name-rev [<options>] --all"
15123 msgstr "git name-rev [<opciones>] --all"
15124
15125 #: builtin/name-rev.c:357
15126 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15127 msgstr "git name-rev [<opciones>] --stdin"
15128
15129 #: builtin/name-rev.c:415
15130 msgid "print only names (no SHA-1)"
15131 msgstr "imprimir sólo nombres (sin SHA-1)"
15132
15133 #: builtin/name-rev.c:416
15134 msgid "only use tags to name the commits"
15135 msgstr "sólo usar tags para nombrar commits"
15136
15137 #: builtin/name-rev.c:418
15138 msgid "only use refs matching <pattern>"
15139 msgstr "solo usar refs que concuerden con <patrón>"
15140
15141 #: builtin/name-rev.c:420
15142 msgid "ignore refs matching <pattern>"
15143 msgstr "ignorar refs que concuerden con <patrón>"
15144
15145 #: builtin/name-rev.c:422
15146 msgid "list all commits reachable from all refs"
15147 msgstr "listar todos los commits alcanzables desde todas las referencias"
15148
15149 #: builtin/name-rev.c:423
15150 msgid "read from stdin"
15151 msgstr "leer desde stdin"
15152
15153 #: builtin/name-rev.c:424
15154 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15155 msgstr "permitir imprimir nombres `undefined` (predeterminado)"
15156
15157 #: builtin/name-rev.c:430
15158 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15159 msgstr "desreferenciar tags en la entrada (uso interno)"
15160
15161 #: builtin/notes.c:28
15162 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15163 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] [list [<objeto>]]"
15164
15165 #: builtin/notes.c:29
15166 msgid ""
15167 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15168 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15169 msgstr ""
15170 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
15171 "<mensaje> | -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
15172
15173 #: builtin/notes.c:30
15174 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15175 msgstr ""
15176 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] copy [-f] <objeto-origen> <objeto-"
15177 "destino>"
15178
15179 #: builtin/notes.c:31
15180 msgid ""
15181 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15182 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
15183 msgstr ""
15184 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] append [--allow-empty] [-m <mensaje> "
15185 "| -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
15186
15187 #: builtin/notes.c:32
15188 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15189 msgstr ""
15190 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
15191
15192 #: builtin/notes.c:33
15193 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15194 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] show [<objeto>]"
15195
15196 #: builtin/notes.c:34
15197 msgid ""
15198 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15199 msgstr ""
15200 "git notes [--ref <referencia-de notas>] merge [-v | -q] [-s <estrategia>] "
15201 "<referencia-de-notas>"
15202
15203 #: builtin/notes.c:35
15204 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15205 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15206
15207 #: builtin/notes.c:36
15208 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15209 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15210
15211 #: builtin/notes.c:37
15212 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15213 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] remove [<objeto>...]"
15214
15215 #: builtin/notes.c:38
15216 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15217 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] prune [-n] [-v]"
15218
15219 #: builtin/notes.c:39
15220 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15221 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] get-ref"
15222
15223 #: builtin/notes.c:44
15224 msgid "git notes [list [<object>]]"
15225 msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
15226
15227 #: builtin/notes.c:49
15228 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
15229 msgstr "git notes add [<opciones>] [<objeto>]"
15230
15231 #: builtin/notes.c:54
15232 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
15233 msgstr "git notes copy [<opciones>] <objeto-origen> <objeto-destino>"
15234
15235 #: builtin/notes.c:55
15236 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
15237 msgstr "git notes copy --stdin [<objeto-origen> <objeto-destino>]..."
15238
15239 #: builtin/notes.c:60
15240 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
15241 msgstr "git notes append [<opciones>] [<objeto>]"
15242
15243 #: builtin/notes.c:65
15244 msgid "git notes edit [<object>]"
15245 msgstr "git notes edit [<objeto>]"
15246
15247 #: builtin/notes.c:70
15248 msgid "git notes show [<object>]"
15249 msgstr "git notes show [<objeto>]"
15250
15251 #: builtin/notes.c:75
15252 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
15253 msgstr "git notes merge [<opciones>] <referencia-de-notas>"
15254
15255 #: builtin/notes.c:76
15256 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
15257 msgstr "git notes merge --commit [<opciones>]"
15258
15259 #: builtin/notes.c:77
15260 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
15261 msgstr "git notes merge --abort [<opciones>]"
15262
15263 #: builtin/notes.c:82
15264 msgid "git notes remove [<object>]"
15265 msgstr "git notes remove [<objeto>]"
15266
15267 #: builtin/notes.c:87
15268 msgid "git notes prune [<options>]"
15269 msgstr "git notes prune [<opciones>]"
15270
15271 #: builtin/notes.c:92
15272 msgid "git notes get-ref"
15273 msgstr "git notes get-ref"
15274
15275 #: builtin/notes.c:97
15276 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
15277 msgstr "Escribe/edita las notas para los siguientes objetos:"
15278
15279 #: builtin/notes.c:150
15280 #, c-format
15281 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
15282 msgstr "incapaz de iniciar 'show' para el objeto '%s'"
15283
15284 #: builtin/notes.c:154
15285 msgid "could not read 'show' output"
15286 msgstr "no se pudo leer salida de 'show'"
15287
15288 #: builtin/notes.c:162
15289 #, c-format
15290 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
15291 msgstr "falló la finalización de 'show' para el objeto '%s'"
15292
15293 #: builtin/notes.c:197
15294 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
15295 msgstr "por favor suministrar los contenidos de nota usando la opción -m o -F"
15296
15297 #: builtin/notes.c:206
15298 msgid "unable to write note object"
15299 msgstr "incapaz de escribir el objeto de nota"
15300
15301 #: builtin/notes.c:208
15302 #, c-format
15303 msgid "the note contents have been left in %s"
15304 msgstr "los contenidos de nota han sido dejados en %s"
15305
15306 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:522
15307 #, c-format
15308 msgid "could not open or read '%s'"
15309 msgstr "no se pudo abrir o leer '%s'"
15310
15311 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
15312 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
15313 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
15314 #, c-format
15315 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
15316 msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida."
15317
15318 #: builtin/notes.c:265
15319 #, c-format
15320 msgid "failed to read object '%s'."
15321 msgstr "falló al leer objeto '%s'."
15322
15323 #: builtin/notes.c:268
15324 #, c-format
15325 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
15326 msgstr "no se puede leer la data de la nota de un objeto no-blob '%s'."
15327
15328 #: builtin/notes.c:309
15329 #, c-format
15330 msgid "malformed input line: '%s'."
15331 msgstr "línea de entrada mal formada: '%s'."
15332
15333 #: builtin/notes.c:324
15334 #, c-format
15335 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
15336 msgstr "falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
15337
15338 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
15339 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
15340 #.
15341 #: builtin/notes.c:356
15342 #, c-format
15343 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
15344 msgstr "rechazando %s notas en %s (fuera de refs/notes/)"
15345
15346 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
15347 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
15348 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
15349 msgid "too many parameters"
15350 msgstr "demasiados parámetros"
15351
15352 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
15353 #, c-format
15354 msgid "no note found for object %s."
15355 msgstr "no se encontraron notas para objeto %s."
15356
15357 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
15358 msgid "note contents as a string"
15359 msgstr "contenidos de la nota como cadena"
15360
15361 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
15362 msgid "note contents in a file"
15363 msgstr "contenidos de la nota en un archivo"
15364
15365 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
15366 msgid "reuse and edit specified note object"
15367 msgstr "reutilizar y editar el objeto de nota especificada"
15368
15369 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
15370 msgid "reuse specified note object"
15371 msgstr "reutilizar el objeto de nota especificado"
15372
15373 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
15374 msgid "allow storing empty note"
15375 msgstr "permitir almacenar nota vacía"
15376
15377 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
15378 msgid "replace existing notes"
15379 msgstr "reemplazar notas existentes"
15380
15381 #: builtin/notes.c:448
15382 #, c-format
15383 msgid ""
15384 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15385 "existing notes"
15386 msgstr ""
15387 "No se puede agregar notas. Se encontró notas existentes para objeto %s. Use "
15388 "'-f' para sobrescribir las notas existentes"
15389
15390 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
15391 #, c-format
15392 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
15393 msgstr "Sobrescribiendo notas existentes para objeto %s\n"
15394
15395 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
15396 #, c-format
15397 msgid "Removing note for object %s\n"
15398 msgstr "Removiendo nota para objeto %s\n"
15399
15400 #: builtin/notes.c:497
15401 msgid "read objects from stdin"
15402 msgstr "leer objetos desde stdin"
15403
15404 #: builtin/notes.c:499
15405 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
15406 msgstr "cargar configuración de reescritura para <comando> (implica --stdin)"
15407
15408 #: builtin/notes.c:517
15409 msgid "too few parameters"
15410 msgstr "muy pocos parámetros"
15411
15412 #: builtin/notes.c:538
15413 #, c-format
15414 msgid ""
15415 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15416 "existing notes"
15417 msgstr ""
15418 "No se puede copiar notas. Se encontró notas existentes para el objeto %s. "
15419 "Use '-f' para sobrescribir las notes existentes"
15420
15421 #: builtin/notes.c:550
15422 #, c-format
15423 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
15424 msgstr "faltan notas en la fuente del objeto %s. No se puede copiar."
15425
15426 #: builtin/notes.c:603
15427 #, c-format
15428 msgid ""
15429 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
15430 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
15431 msgstr ""
15432 "Las opciones -m/-F/-c/-C han sido deprecadas por el subcomando 'edit'.\n"
15433 "Por favor use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en cambio.\n"
15434
15435 #: builtin/notes.c:698
15436 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15437 msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15438
15439 #: builtin/notes.c:700
15440 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
15441 msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_REF"
15442
15443 #: builtin/notes.c:702
15444 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
15445 msgstr "no se pudo eliminar el árbol de trabajo 'git notes merge'"
15446
15447 #: builtin/notes.c:722
15448 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15449 msgstr "falló al leer ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15450
15451 #: builtin/notes.c:724
15452 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15453 msgstr "no se pudo encontrar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
15454
15455 #: builtin/notes.c:726
15456 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15457 msgstr "no se pudo analizar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
15458
15459 #: builtin/notes.c:739
15460 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
15461 msgstr "falló al resolver NOTES_MERGE_REF"
15462
15463 #: builtin/notes.c:742
15464 msgid "failed to finalize notes merge"
15465 msgstr "falló al finalizar las notas de fusión"
15466
15467 #: builtin/notes.c:768
15468 #, c-format
15469 msgid "unknown notes merge strategy %s"
15470 msgstr "estrategia de fusión de notas %s desconocida"
15471
15472 #: builtin/notes.c:784
15473 msgid "General options"
15474 msgstr "Opciones generales"
15475
15476 #: builtin/notes.c:786
15477 msgid "Merge options"
15478 msgstr "Opciones de fusión"
15479
15480 #: builtin/notes.c:788
15481 msgid ""
15482 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
15483 "cat_sort_uniq)"
15484 msgstr ""
15485 "resolver conflictos de notas usando la estrategia entregadas (manual/ours/"
15486 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
15487
15488 #: builtin/notes.c:790
15489 msgid "Committing unmerged notes"
15490 msgstr "Realizando commit a las notas no fusionadas"
15491
15492 #: builtin/notes.c:792
15493 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
15494 msgstr ""
15495 "finalizar fusión de notas realizando un commit de las notas no fusionadas"
15496
15497 #: builtin/notes.c:794
15498 msgid "Aborting notes merge resolution"
15499 msgstr "Abortando notas de resolución de fusión"
15500
15501 #: builtin/notes.c:796
15502 msgid "abort notes merge"
15503 msgstr "abortar notas de fusión"
15504
15505 #: builtin/notes.c:807
15506 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
15507 msgstr "no se pueden mezclar --commit, --abort ó -s/--strategy"
15508
15509 #: builtin/notes.c:812
15510 msgid "must specify a notes ref to merge"
15511 msgstr "debe especificar una ref de notas a fusionar"
15512
15513 #: builtin/notes.c:836
15514 #, c-format
15515 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
15516 msgstr "--strategy/-s desconocida: %s"
15517
15518 #: builtin/notes.c:873
15519 #, c-format
15520 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
15521 msgstr "una fusión de notas en %s ya está en progreso en %s"
15522
15523 #: builtin/notes.c:876
15524 #, c-format
15525 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
15526 msgstr "falló al guardar un link para el ref de notas actual (%s)"
15527
15528 #: builtin/notes.c:878
15529 #, c-format
15530 msgid ""
15531 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
15532 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
15533 "abort'.\n"
15534 msgstr ""
15535 "Fusión automática de notas falló. Arregle conflictos en %s y realice un "
15536 "commit con el resultado 'git notes merge --commit', o aborte la fusión con "
15537 "'git notes merge --abort'.\n"
15538
15539 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:535
15540 #, c-format
15541 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
15542 msgstr "Falló al resolver '%s' como una ref válida."
15543
15544 #: builtin/notes.c:900
15545 #, c-format
15546 msgid "Object %s has no note\n"
15547 msgstr "El objeto %s no tiene notas\n"
15548
15549 #: builtin/notes.c:912
15550 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
15551 msgstr "intentar eliminar una nota no existente no es un error"
15552
15553 #: builtin/notes.c:915
15554 msgid "read object names from the standard input"
15555 msgstr "leer nombres de objetos de standard input"
15556
15557 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165
15558 msgid "do not remove, show only"
15559 msgstr "no eliminar, solo mostrar"
15560
15561 #: builtin/notes.c:955
15562 msgid "report pruned notes"
15563 msgstr "reportar notas recortadas"
15564
15565 #: builtin/notes.c:998
15566 msgid "notes-ref"
15567 msgstr "referencia-de-notas"
15568
15569 #: builtin/notes.c:999
15570 msgid "use notes from <notes-ref>"
15571 msgstr "usar notas desde <referencia-de-notas>"
15572
15573 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1611
15574 #, c-format
15575 msgid "unknown subcommand: %s"
15576 msgstr "subcomando desconocido: %s"
15577
15578 #: builtin/pack-objects.c:52
15579 msgid ""
15580 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
15581 msgstr ""
15582 "git pack-objects --stdout [<opciones>...] [< <lista-de-ref> | < <lista-de-"
15583 "objetos>]"
15584
15585 #: builtin/pack-objects.c:53
15586 msgid ""
15587 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
15588 msgstr ""
15589 "git pack-objects [<opciones>...] <nombre-base> [< <lista-de-refs> | < <lista-"
15590 "de-objetos>]"
15591
15592 #: builtin/pack-objects.c:424
15593 #, c-format
15594 msgid "bad packed object CRC for %s"
15595 msgstr "mal paquete de objeto CRC para %s"
15596
15597 #: builtin/pack-objects.c:435
15598 #, c-format
15599 msgid "corrupt packed object for %s"
15600 msgstr "objeto empaquetado corrupto para %s"
15601
15602 #: builtin/pack-objects.c:566
15603 #, c-format
15604 msgid "recursive delta detected for object %s"
15605 msgstr "delta recursivo encontrado para objeto %s"
15606
15607 #: builtin/pack-objects.c:777
15608 #, c-format
15609 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
15610 msgstr "%u objetos ordenados, esperados %<PRIu32>"
15611
15612 #: builtin/pack-objects.c:790
15613 #, c-format
15614 msgid "packfile is invalid: %s"
15615 msgstr "packfile es inválido: %s"
15616
15617 #: builtin/pack-objects.c:794
15618 #, c-format
15619 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
15620 msgstr "no es posible abrir packfile para reusar: %s"
15621
15622 #: builtin/pack-objects.c:798
15623 msgid "unable to seek in reused packfile"
15624 msgstr "no es posible buscar en los packfile reusados"
15625
15626 #: builtin/pack-objects.c:809
15627 msgid "unable to read from reused packfile"
15628 msgstr "no es posible leer de packfile reusado"
15629
15630 #: builtin/pack-objects.c:837
15631 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
15632 msgstr ""
15633 "deshabilitando escritura bitmap, paquetes son divididos debido a pack."
15634 "packSizeLimit"
15635
15636 #: builtin/pack-objects.c:850
15637 msgid "Writing objects"
15638 msgstr "Escribiendo objetos"
15639
15640 #: builtin/pack-objects.c:912 builtin/update-index.c:89
15641 #, c-format
15642 msgid "failed to stat %s"
15643 msgstr "falló al iniciar %s"
15644
15645 #: builtin/pack-objects.c:965
15646 #, c-format
15647 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
15648 msgstr "%<PRIu32> objetos escritos mientras se esperaban %<PRIu32>"
15649
15650 #: builtin/pack-objects.c:1161
15651 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
15652 msgstr ""
15653 "deshabilitando escritura bitmap, ya que algunos objetos no están siendo "
15654 "empaquetados"
15655
15656 #: builtin/pack-objects.c:1589
15657 #, c-format
15658 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
15659 msgstr "overflow de offset en la base de delta en paquete para %s"
15660
15661 #: builtin/pack-objects.c:1598
15662 #, c-format
15663 msgid "delta base offset out of bound for %s"
15664 msgstr "outbound de offset en la base de delta para %s"
15665
15666 #: builtin/pack-objects.c:1867
15667 msgid "Counting objects"
15668 msgstr "Contando objetos"
15669
15670 #: builtin/pack-objects.c:1997
15671 #, c-format
15672 msgid "unable to get size of %s"
15673 msgstr "no se pudo obtener el tamaño de %s"
15674
15675 #: builtin/pack-objects.c:2012
15676 #, c-format
15677 msgid "unable to parse object header of %s"
15678 msgstr "incapaz de analizar header del objeto %s"
15679
15680 #: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2098
15681 #: builtin/pack-objects.c:2108
15682 #, c-format
15683 msgid "object %s cannot be read"
15684 msgstr "objeto %s no puede ser leído"
15685
15686 #: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2112
15687 #, c-format
15688 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15689 msgstr ""
15690 "objeto %s inconsistente con el largo del objeto (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15691
15692 #: builtin/pack-objects.c:2122
15693 msgid "suboptimal pack - out of memory"
15694 msgstr "suboptimal pack - fuera de memoria"
15695
15696 #: builtin/pack-objects.c:2448
15697 #, c-format
15698 msgid "Delta compression using up to %d threads"
15699 msgstr "Compresión delta usando hasta %d hilos"
15700
15701 #: builtin/pack-objects.c:2580
15702 #, c-format
15703 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
15704 msgstr "no es posible empaquetar objetos alcanzables desde tag %s"
15705
15706 #: builtin/pack-objects.c:2667
15707 msgid "Compressing objects"
15708 msgstr "Comprimiendo objetos"
15709
15710 #: builtin/pack-objects.c:2673
15711 msgid "inconsistency with delta count"
15712 msgstr "inconsistencia con la cuenta de delta"
15713
15714 #: builtin/pack-objects.c:2754
15715 #, c-format
15716 msgid ""
15717 "expected edge object ID, got garbage:\n"
15718 " %s"
15719 msgstr ""
15720 "se espseraba ID de objeto al borde, se obtuvo basura:\n"
15721 "%s"
15722
15723 #: builtin/pack-objects.c:2760
15724 #, c-format
15725 msgid ""
15726 "expected object ID, got garbage:\n"
15727 " %s"
15728 msgstr ""
15729 "se esperaba ID de objeto, se obtuvo basuta:\n"
15730 "%s"
15731
15732 #: builtin/pack-objects.c:2858
15733 msgid "invalid value for --missing"
15734 msgstr "valor inválido para --missing"
15735
15736 #: builtin/pack-objects.c:2917 builtin/pack-objects.c:3025
15737 msgid "cannot open pack index"
15738 msgstr "no se puede abrir índice de paquetes"
15739
15740 #: builtin/pack-objects.c:2948
15741 #, c-format
15742 msgid "loose object at %s could not be examined"
15743 msgstr "objeto perdido en %s no pudo ser examinado"
15744
15745 #: builtin/pack-objects.c:3033
15746 msgid "unable to force loose object"
15747 msgstr "incapaz de forzar un objeto perdido"
15748
15749 #: builtin/pack-objects.c:3125
15750 #, c-format
15751 msgid "not a rev '%s'"
15752 msgstr "no es una rev '%s'"
15753
15754 #: builtin/pack-objects.c:3128
15755 #, c-format
15756 msgid "bad revision '%s'"
15757 msgstr "mala revisión '%s'"
15758
15759 #: builtin/pack-objects.c:3153
15760 msgid "unable to add recent objects"
15761 msgstr "incapaz de añadir objetos recientes"
15762
15763 #: builtin/pack-objects.c:3206
15764 #, c-format
15765 msgid "unsupported index version %s"
15766 msgstr "versión de índice no soportada %s"
15767
15768 #: builtin/pack-objects.c:3210
15769 #, c-format
15770 msgid "bad index version '%s'"
15771 msgstr "mala versión del índice '%s'"
15772
15773 #: builtin/pack-objects.c:3240
15774 msgid "do not show progress meter"
15775 msgstr "no mostrar medidor de progreso"
15776
15777 #: builtin/pack-objects.c:3242
15778 msgid "show progress meter"
15779 msgstr "mostrar medidor de progreso"
15780
15781 #: builtin/pack-objects.c:3244
15782 msgid "show progress meter during object writing phase"
15783 msgstr "mostrar medidor de progreso durante la fase de escritura de objeto"
15784
15785 #: builtin/pack-objects.c:3247
15786 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
15787 msgstr "similar a --all-progress cuando medidor de progreso es mostrado"
15788
15789 #: builtin/pack-objects.c:3248
15790 msgid "<version>[,<offset>]"
15791 msgstr "<versión>[,<offset>]"
15792
15793 #: builtin/pack-objects.c:3249
15794 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
15795 msgstr ""
15796 "escribir el índice de paquete en la versión de formato idx especificado"
15797
15798 #: builtin/pack-objects.c:3252
15799 msgid "maximum size of each output pack file"
15800 msgstr "tamaño máximo de cada paquete resultante"
15801
15802 #: builtin/pack-objects.c:3254
15803 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
15804 msgstr "ignorar objetos prestados de otros almacenes de objetos"
15805
15806 #: builtin/pack-objects.c:3256
15807 msgid "ignore packed objects"
15808 msgstr "ignorar objetos paquete"
15809
15810 #: builtin/pack-objects.c:3258
15811 msgid "limit pack window by objects"
15812 msgstr "limitar ventana de paquete por objetos"
15813
15814 #: builtin/pack-objects.c:3260
15815 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
15816 msgstr "limitar ventana de paquete por memoria en adición a límite de objetos"
15817
15818 #: builtin/pack-objects.c:3262
15819 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
15820 msgstr "longitud máxima de cadena delta permitida en el paquete resultante"
15821
15822 #: builtin/pack-objects.c:3264
15823 msgid "reuse existing deltas"
15824 msgstr "reusar deltas existentes"
15825
15826 #: builtin/pack-objects.c:3266
15827 msgid "reuse existing objects"
15828 msgstr "reutilizar objetos existentes"
15829
15830 #: builtin/pack-objects.c:3268
15831 msgid "use OFS_DELTA objects"
15832 msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
15833
15834 #: builtin/pack-objects.c:3270
15835 msgid "use threads when searching for best delta matches"
15836 msgstr "usar hilos cuando se busque para mejores concordancias de delta"
15837
15838 #: builtin/pack-objects.c:3272
15839 msgid "do not create an empty pack output"
15840 msgstr "no crear un paquete resultante vacío"
15841
15842 #: builtin/pack-objects.c:3274
15843 msgid "read revision arguments from standard input"
15844 msgstr "leer argumentos de revisión de standard input"
15845
15846 #: builtin/pack-objects.c:3276
15847 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
15848 msgstr "limitar los objetos a aquellos que no han sido empaquetados todavía"
15849
15850 #: builtin/pack-objects.c:3279
15851 msgid "include objects reachable from any reference"
15852 msgstr "incluir objetos alcanzables por cualquier referencia"
15853
15854 #: builtin/pack-objects.c:3282
15855 msgid "include objects referred by reflog entries"
15856 msgstr "incluir objetos referidos por entradas de reflog"
15857
15858 #: builtin/pack-objects.c:3285
15859 msgid "include objects referred to by the index"
15860 msgstr "incluir objetos referidos por el índice"
15861
15862 #: builtin/pack-objects.c:3288
15863 msgid "output pack to stdout"
15864 msgstr "mostrar paquete en stdout"
15865
15866 #: builtin/pack-objects.c:3290
15867 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
15868 msgstr "incluir objetos tag que refieren a objetos a ser empaquetados"
15869
15870 #: builtin/pack-objects.c:3292
15871 msgid "keep unreachable objects"
15872 msgstr "mantener objetos inalcanzables"
15873
15874 #: builtin/pack-objects.c:3294
15875 msgid "pack loose unreachable objects"
15876 msgstr "empaquetar objetos sueltos inalcanzables"
15877
15878 #: builtin/pack-objects.c:3296
15879 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
15880 msgstr "desempaquetar objetos inalcanzables más nuevos que <tiempo>"
15881
15882 #: builtin/pack-objects.c:3299
15883 msgid "use the sparse reachability algorithm"
15884 msgstr "usar el algoritmo sparse reachability"
15885
15886 #: builtin/pack-objects.c:3301
15887 msgid "create thin packs"
15888 msgstr "crear paquetes delgados"
15889
15890 #: builtin/pack-objects.c:3303
15891 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
15892 msgstr "crear paquetes adecuados para fetches superficiales"
15893
15894 #: builtin/pack-objects.c:3305
15895 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
15896 msgstr "ignorar paquetes que tienen un archivo .keep acompañante"
15897
15898 #: builtin/pack-objects.c:3307
15899 msgid "ignore this pack"
15900 msgstr "ignorar este paquete"
15901
15902 #: builtin/pack-objects.c:3309
15903 msgid "pack compression level"
15904 msgstr "nivel de compresión del paquete"
15905
15906 #: builtin/pack-objects.c:3311
15907 msgid "do not hide commits by grafts"
15908 msgstr "no ocultar commits por injertos"
15909
15910 #: builtin/pack-objects.c:3313
15911 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
15912 msgstr ""
15913 "usar un índice bitmap si está disponible para acelerar la cuenta de objetos"
15914
15915 #: builtin/pack-objects.c:3315
15916 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
15917 msgstr "escribir un índice de bitmap junto al índice de paquete"
15918
15919 #: builtin/pack-objects.c:3318
15920 msgid "handling for missing objects"
15921 msgstr "manejo de objetos perdidos"
15922
15923 #: builtin/pack-objects.c:3321
15924 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
15925 msgstr "no se puede empaquetar objetos en packfiles promisores"
15926
15927 #: builtin/pack-objects.c:3323
15928 msgid "respect islands during delta compression"
15929 msgstr "respetar islas durante la compresión delta"
15930
15931 #: builtin/pack-objects.c:3348
15932 #, c-format
15933 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
15934 msgstr "profundidad de cadena de delta %d es muy profunda, forzando %d"
15935
15936 #: builtin/pack-objects.c:3353
15937 #, c-format
15938 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
15939 msgstr "pack.deltaCacheLimit es muy grande, forzando %d"
15940
15941 #: builtin/pack-objects.c:3407
15942 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
15943 msgstr ""
15944 "--max-pack-size no puede ser usado para construir un paquete para "
15945 "transferencia"
15946
15947 #: builtin/pack-objects.c:3409
15948 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
15949 msgstr "tamaño mínimo del paquete es 1 MiB"
15950
15951 #: builtin/pack-objects.c:3414
15952 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
15953 msgstr "--thin no puede ser usado para construir un paquete indexable"
15954
15955 #: builtin/pack-objects.c:3417
15956 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
15957 msgstr "--keep-unreachable y --unpack-unreachable son incompatibles"
15958
15959 #: builtin/pack-objects.c:3423
15960 msgid "cannot use --filter without --stdout"
15961 msgstr "no se puede usar--filter sin --stdout"
15962
15963 #: builtin/pack-objects.c:3484
15964 msgid "Enumerating objects"
15965 msgstr "Enumerando objetos"
15966
15967 #: builtin/pack-objects.c:3514
15968 #, c-format
15969 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
15970 msgstr "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reusado %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
15971
15972 #: builtin/pack-refs.c:8
15973 msgid "git pack-refs [<options>]"
15974 msgstr "git pack-refs [<opciones>]"
15975
15976 #: builtin/pack-refs.c:16
15977 msgid "pack everything"
15978 msgstr "empaquetar todo"
15979
15980 #: builtin/pack-refs.c:17
15981 msgid "prune loose refs (default)"
15982 msgstr "recortar refs perdidos (default)"
15983
15984 #: builtin/prune-packed.c:9
15985 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15986 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15987
15988 #: builtin/prune-packed.c:42
15989 msgid "Removing duplicate objects"
15990 msgstr "Removiendo objetos duplicados"
15991
15992 #: builtin/prune.c:12
15993 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
15994 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tiempo>] [--] [<head>...]"
15995
15996 #: builtin/prune.c:131
15997 msgid "report pruned objects"
15998 msgstr "reportar objetos recortados"
15999
16000 #: builtin/prune.c:134
16001 msgid "expire objects older than <time>"
16002 msgstr "expirar objetos más viejos a <tiempo>"
16003
16004 #: builtin/prune.c:136
16005 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16006 msgstr "limitar el recorrido a objetos fuera de los paquetes del promisor"
16007
16008 #: builtin/prune.c:150
16009 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16010 msgstr "no se puede recortar en un repositorio de objetos-preciosos"
16011
16012 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16013 #, c-format
16014 msgid "Invalid value for %s: %s"
16015 msgstr "Valor inválido para %s: %s"
16016
16017 #: builtin/pull.c:88
16018 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16019 msgstr ""
16020 "git pull [<opciones>] [<repositorio> [<especificación-de-referencia>...]]"
16021
16022 #: builtin/pull.c:140
16023 msgid "control for recursive fetching of submodules"
16024 msgstr "control de fetch recursivo en submódulos"
16025
16026 #: builtin/pull.c:144
16027 msgid "Options related to merging"
16028 msgstr "Opciones relacionadas a fusión"
16029
16030 #: builtin/pull.c:147
16031 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16032 msgstr "incorporar cambios por rebase en lugar de fusión"
16033
16034 #: builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:125
16035 msgid "allow fast-forward"
16036 msgstr "permitir fast-forward"
16037
16038 #: builtin/pull.c:184
16039 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16040 msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después de rebase"
16041
16042 #: builtin/pull.c:200
16043 msgid "Options related to fetching"
16044 msgstr "Opciones relacionadas a fetch"
16045
16046 #: builtin/pull.c:210
16047 msgid "force overwrite of local branch"
16048 msgstr "forzar sobrescritura de la rama local"
16049
16050 #: builtin/pull.c:218
16051 msgid "number of submodules pulled in parallel"
16052 msgstr "número de submódulos que realizan pull en paralelo"
16053
16054 #: builtin/pull.c:313
16055 #, c-format
16056 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16057 msgstr "Valor inválido para pull.ff: %s"
16058
16059 #: builtin/pull.c:430
16060 msgid ""
16061 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16062 "fetched."
16063 msgstr "No hay candidato para rebasar entre las refs que has bajado con fetch."
16064
16065 #: builtin/pull.c:432
16066 msgid ""
16067 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16068 msgstr ""
16069 "No hay candidatos para fusionar entre las refs que has bajado con fetch."
16070
16071 #: builtin/pull.c:433
16072 msgid ""
16073 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16074 "matches on the remote end."
16075 msgstr ""
16076 "Generalmente esto significa que has proveído un wildcard de refspec que no "
16077 "tiene\n"
16078 "concordancia en el final remoto."
16079
16080 #: builtin/pull.c:436
16081 #, c-format
16082 msgid ""
16083 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16084 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16085 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16086 msgstr ""
16087 "Se ha solicitado un pull del remoto '%s', pero no se ha especificado\n"
16088 "una rama. Porque este no es el remoto configurado por default\n"
16089 "para tu rama actual, tienes que especificar una rama en la línea de comando."
16090
16091 #: builtin/pull.c:441 builtin/rebase.c:1321 git-parse-remote.sh:73
16092 msgid "You are not currently on a branch."
16093 msgstr "No te encuentras actualmente en la rama."
16094
16095 #: builtin/pull.c:443 builtin/pull.c:458 git-parse-remote.sh:79
16096 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16097 msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres rebasar."
16098
16099 #: builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:460 git-parse-remote.sh:82
16100 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16101 msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres fusionar."
16102
16103 #: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461
16104 msgid "See git-pull(1) for details."
16105 msgstr "Ver git-pull(1) para detalles."
16106
16107 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:463
16108 #: builtin/rebase.c:1327 git-parse-remote.sh:64
16109 msgid "<remote>"
16110 msgstr "<remoto>"
16111
16112 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:468
16113 #: git-parse-remote.sh:65
16114 msgid "<branch>"
16115 msgstr "<rama>"
16116
16117 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1319 git-parse-remote.sh:75
16118 msgid "There is no tracking information for the current branch."
16119 msgstr "No hay información de rastreo para la rama actual."
16120
16121 #: builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:95
16122 msgid ""
16123 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16124 msgstr ""
16125 "Si deseas configurar el rastreo de información para esta rama, puedes "
16126 "hacerlo con:"
16127
16128 #: builtin/pull.c:470
16129 #, c-format
16130 msgid ""
16131 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16132 "from the remote, but no such ref was fetched."
16133 msgstr ""
16134 "Tu configuración especifica fusionar con la ref '%s'\n"
16135 "de tu remoto, pero no se pudo hacer fetch a esa ref."
16136
16137 #: builtin/pull.c:574
16138 #, c-format
16139 msgid "unable to access commit %s"
16140 msgstr "no es posible acceder al commit %s"
16141
16142 #: builtin/pull.c:854
16143 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16144 msgstr "ignorando --verify-signatures para rebase"
16145
16146 #: builtin/pull.c:909
16147 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16148 msgstr "La opción --[no-]autostash sólo es válida con --rebase."
16149
16150 #: builtin/pull.c:917
16151 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16152 msgstr "Actualizando una rama no nata con cambios agregados al índice."
16153
16154 #: builtin/pull.c:921
16155 msgid "pull with rebase"
16156 msgstr "pull con rebase"
16157
16158 #: builtin/pull.c:922
16159 msgid "please commit or stash them."
16160 msgstr "por favor realiza un commit o un stash con ellos."
16161
16162 #: builtin/pull.c:947
16163 #, c-format
16164 msgid ""
16165 "fetch updated the current branch head.\n"
16166 "fast-forwarding your working tree from\n"
16167 "commit %s."
16168 msgstr ""
16169 "fetch actualizó el head de la rama actual.\n"
16170 "realizando fast-forward al árbol de trabajo\n"
16171 "desde commit %s."
16172
16173 #: builtin/pull.c:953
16174 #, c-format
16175 msgid ""
16176 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
16177 "After making sure that you saved anything precious from\n"
16178 "$ git diff %s\n"
16179 "output, run\n"
16180 "$ git reset --hard\n"
16181 "to recover."
16182 msgstr ""
16183 "No se puede realizar fast-forward en tu árbol de trabajo.\n"
16184 "Tras asegurarse que ha guardado todo lo preciado de la salida de\n"
16185 "$ git diff %s\n"
16186 ",ejecute\n"
16187 "$ git reset --hard\n"
16188 "para recuperar."
16189
16190 #: builtin/pull.c:968
16191 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16192 msgstr "No se puede fusionar múltiples ramas en un head vacío."
16193
16194 #: builtin/pull.c:972
16195 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16196 msgstr "No se puede rebasar en múltiples ramas."
16197
16198 #: builtin/pull.c:979
16199 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16200 msgstr ""
16201 "no se puede rebasar con modificaciones de submódulos grabadas localmente"
16202
16203 #: builtin/push.c:19
16204 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16205 msgstr ""
16206 "git push [<opciones>] [<repositorio> [<especificaciones-de-referencia>...]]"
16207
16208 #: builtin/push.c:111
16209 msgid "tag shorthand without <tag>"
16210 msgstr "taquigrafía de tag sin <tag>"
16211
16212 #: builtin/push.c:121
16213 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
16214 msgstr "--delete solo acepta como objetivos nombres de ref planos"
16215
16216 #: builtin/push.c:167
16217 msgid ""
16218 "\n"
16219 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
16220 msgstr ""
16221 "\n"
16222 "Para elegir si la opción es permanente, mira push.default en 'git help "
16223 "config'."
16224
16225 #: builtin/push.c:170
16226 #, c-format
16227 msgid ""
16228 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
16229 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
16230 "on the remote, use\n"
16231 "\n"
16232 " git push %s HEAD:%s\n"
16233 "\n"
16234 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
16235 "\n"
16236 " git push %s HEAD\n"
16237 "%s"
16238 msgstr ""
16239 "La rama upstream de tu rama actual no concuerda\n"
16240 "con el nombre de tu rama actual. Para hacer un push a la rama upstream\n"
16241 "en el remoto, ejecuta\n"
16242 "\n"
16243 " git push %s HEAD:%s\n"
16244 "\n"
16245 "Para hacer un push a la rama del mismo nombre en el remoto, ejecuta\n"
16246 "\n"
16247 " git push %s HEAD\n"
16248 "%s"
16249
16250 #: builtin/push.c:185
16251 #, c-format
16252 msgid ""
16253 "You are not currently on a branch.\n"
16254 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
16255 "state now, use\n"
16256 "\n"
16257 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
16258 msgstr ""
16259 "Actualmente no estás en una rama.\n"
16260 "Para hacer un push a la historia que lleva al estado actual\n"
16261 "(HEAD desacoplado), use\n"
16262 "\n"
16263 "\tgit push %s HEAD:<nombre-de-rama-remota>\n"
16264
16265 #: builtin/push.c:199
16266 #, c-format
16267 msgid ""
16268 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
16269 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
16270 "\n"
16271 " git push --set-upstream %s %s\n"
16272 msgstr ""
16273 "La rama actual %s no tiene una rama upstream.\n"
16274 "Para realizar un push de la rama actual y configurar el remoto como "
16275 "upstream, use\n"
16276 "\n"
16277 "\tgit push --set-upstream %s %s\n"
16278
16279 #: builtin/push.c:207
16280 #, c-format
16281 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
16282 msgstr "La rama actual %s tiene múltiples ramas upstream, rechazando el push."
16283
16284 #: builtin/push.c:210
16285 #, c-format
16286 msgid ""
16287 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
16288 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
16289 "to update which remote branch."
16290 msgstr ""
16291 "Está haciendo un push al remoto '%s', el cual no es el upstream de\n"
16292 "su rama actual '%s', sin decirme qué poner en el push\n"
16293 "para actualizar en qué rama de remoto."
16294
16295 #: builtin/push.c:269
16296 msgid ""
16297 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
16298 msgstr ""
16299 "No se especificó ningún refspecs para hacer push, y push.default es \"nada\"."
16300
16301 #: builtin/push.c:276
16302 msgid ""
16303 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
16304 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
16305 "'git pull ...') before pushing again.\n"
16306 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16307 msgstr ""
16308 "Actualizaciones fueron rechazadas porque la punta de tu rama actual está\n"
16309 "detrás de su contraparte remota. Integra los cambios remotos (es decir\n"
16310 "'git pull ...') antes de hacer push de nuevo.\n"
16311 "Mira 'Note about fast-forwards' en 'git push --help' para mas detalles."
16312
16313 #: builtin/push.c:282
16314 msgid ""
16315 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
16316 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
16317 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
16318 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16319 msgstr ""
16320 "Actualizaciones fueron rechazadas porque una punta de rama en el push está \n"
16321 "detrás de su contraparte remota. Verifique esta rama e integre los cambios "
16322 "remotos\n"
16323 "(ejem. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
16324 "Vea las 'Notes about fast-forwards' en 'git push --help' para más detalles."
16325
16326 #: builtin/push.c:288
16327 msgid ""
16328 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
16329 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
16330 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
16331 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
16332 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16333 msgstr ""
16334 "Actualizaciones fueron rechazadas porque el remoto contiene trabajo que\n"
16335 "no existe localmente. Esto es causado usualmente por otro repositorio \n"
16336 "realizando push a la misma ref. Quizás quiera integrar primero los cambios\n"
16337 "remotos (ej. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
16338 "Vea 'Notes about fast-forwards0 en 'git push --help' para detalles."
16339
16340 #: builtin/push.c:295
16341 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
16342 msgstr ""
16343 "Actualizaciones fueron rechazadas porque el tag ya existe en el remoto."
16344
16345 #: builtin/push.c:298
16346 msgid ""
16347 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
16348 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
16349 "without using the '--force' option.\n"
16350 msgstr ""
16351 "No puede actualizar un ref remoto que apunta a un objeto no-commit,\n"
16352 "o actualizar un ref remoto para hacer que apunte a un objeto no-commit,\n"
16353 "sin usar la opción '--force'.\n"
16354
16355 #: builtin/push.c:359
16356 #, c-format
16357 msgid "Pushing to %s\n"
16358 msgstr "Haciendo push a %s\n"
16359
16360 #: builtin/push.c:364
16361 #, c-format
16362 msgid "failed to push some refs to '%s'"
16363 msgstr "falló el push de algunas referencias a '%s'"
16364
16365 #: builtin/push.c:398
16366 #, c-format
16367 msgid "bad repository '%s'"
16368 msgstr "mal repositorio '%s'"
16369
16370 #: builtin/push.c:399
16371 msgid ""
16372 "No configured push destination.\n"
16373 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
16374 "repository using\n"
16375 "\n"
16376 " git remote add <name> <url>\n"
16377 "\n"
16378 "and then push using the remote name\n"
16379 "\n"
16380 " git push <name>\n"
16381 msgstr ""
16382 "No se ha configurado un destino para el push.\n"
16383 "Puedes o especificar una URL desde la línea de comandos o configurar un "
16384 "repositorio remoto usando\n"
16385 "\n"
16386 " git remote add <nombre> <url>\n"
16387 "\n"
16388 "y luego haciendo push al nombre del remoto\n"
16389 "\n"
16390 " git push <nombre>\n"
16391
16392 #: builtin/push.c:554
16393 msgid "repository"
16394 msgstr "repositorio"
16395
16396 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
16397 msgid "push all refs"
16398 msgstr "realizar push a todas las refs"
16399
16400 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
16401 msgid "mirror all refs"
16402 msgstr "realizar mirror a todas las refs"
16403
16404 #: builtin/push.c:558
16405 msgid "delete refs"
16406 msgstr "borrar refs"
16407
16408 #: builtin/push.c:559
16409 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
16410 msgstr "realizar push a tags (no puede ser usado con --all o --mirror)"
16411
16412 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
16413 msgid "force updates"
16414 msgstr "forzar actualizaciones"
16415
16416 #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
16417 msgid "<refname>:<expect>"
16418 msgstr "<refname>:<expect>"
16419
16420 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
16421 msgid "require old value of ref to be at this value"
16422 msgstr "requiere haber valor viejo de ref en este valor"
16423
16424 #: builtin/push.c:568
16425 msgid "control recursive pushing of submodules"
16426 msgstr "controlar push recursivo de submódulos"
16427
16428 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
16429 msgid "use thin pack"
16430 msgstr "usar empaquetado delgado"
16431
16432 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
16433 #: builtin/send-pack.c:162
16434 msgid "receive pack program"
16435 msgstr "recibir programa de paquete"
16436
16437 #: builtin/push.c:573
16438 msgid "set upstream for git pull/status"
16439 msgstr "configurar upstream para git pulll/status"
16440
16441 #: builtin/push.c:576
16442 msgid "prune locally removed refs"
16443 msgstr "recortando refs removidas localmente"
16444
16445 #: builtin/push.c:578
16446 msgid "bypass pre-push hook"
16447 msgstr "hacer un bypass al hook pre-push"
16448
16449 #: builtin/push.c:579
16450 msgid "push missing but relevant tags"
16451 msgstr "realizar push de tags faltantes pero relevantes"
16452
16453 #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
16454 msgid "GPG sign the push"
16455 msgstr "Firmar con GPG el push"
16456
16457 #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
16458 msgid "request atomic transaction on remote side"
16459 msgstr "solicitar transacción atómica en el lado remoto"
16460
16461 #: builtin/push.c:602
16462 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
16463 msgstr "--delete es incompatible con --all, --mirror y --tags"
16464
16465 #: builtin/push.c:604
16466 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
16467 msgstr "--delete no tiene sentido sin ninguna referencia"
16468
16469 #: builtin/push.c:607
16470 msgid "--all and --tags are incompatible"
16471 msgstr "--all y --tags son incompatibles"
16472
16473 #: builtin/push.c:609
16474 msgid "--all can't be combined with refspecs"
16475 msgstr "--all no puede ser combinada con refspecs"
16476
16477 #: builtin/push.c:613
16478 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
16479 msgstr "--mirror y --tags son incompatibles"
16480
16481 #: builtin/push.c:615
16482 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
16483 msgstr "--mirror no puede ser combinado con refspecs"
16484
16485 #: builtin/push.c:618
16486 msgid "--all and --mirror are incompatible"
16487 msgstr "--all y --mirror son incompatibles"
16488
16489 #: builtin/push.c:637
16490 msgid "push options must not have new line characters"
16491 msgstr "opciones de push no pueden tener caracteres de línea nueva"
16492
16493 #: builtin/range-diff.c:8
16494 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
16495 msgstr ""
16496 "git range-diff [<opciones>] <base-vieja>..<punta-vieja> <base-nueva>..<punta-"
16497 "nueva>"
16498
16499 #: builtin/range-diff.c:9
16500 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
16501 msgstr "git range-diff [<opciones>] <punta-vieja>...<punta-nueva>"
16502
16503 #: builtin/range-diff.c:10
16504 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
16505 msgstr "git range-diff [<opciones>] <base> <punta-vieja> <punta-nueva>"
16506
16507 #: builtin/range-diff.c:21
16508 msgid "Percentage by which creation is weighted"
16509 msgstr "Porcentaje por el cual la creación es pesada"
16510
16511 #: builtin/range-diff.c:23
16512 msgid "use simple diff colors"
16513 msgstr "usar colores simples de diff"
16514
16515 #: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
16516 #, c-format
16517 msgid "no .. in range: '%s'"
16518 msgstr "no .. en rango: '%s'"
16519
16520 #: builtin/range-diff.c:60
16521 msgid "single arg format must be symmetric range"
16522 msgstr "argumento único de formato debe ser un rango simétrico"
16523
16524 #: builtin/range-diff.c:75
16525 msgid "need two commit ranges"
16526 msgstr "se necesitan dos rangos de commits"
16527
16528 #: builtin/read-tree.c:41
16529 msgid ""
16530 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
16531 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
16532 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
16533 msgstr ""
16534 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
16535 "prefix=<prefijo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
16536 "sparse-checkout] [--index-output=<archivo>] (--empty | <árbol-ismo1> [<árbol-"
16537 "ismo2> [<árbol-ismo3>]])"
16538
16539 #: builtin/read-tree.c:124
16540 msgid "write resulting index to <file>"
16541 msgstr "escribir índice resultante en <archivo>"
16542
16543 #: builtin/read-tree.c:127
16544 msgid "only empty the index"
16545 msgstr "solo vaciar el índice"
16546
16547 #: builtin/read-tree.c:129
16548 msgid "Merging"
16549 msgstr "Fusionando"
16550
16551 #: builtin/read-tree.c:131
16552 msgid "perform a merge in addition to a read"
16553 msgstr "realizar un merge en adición a una lectura"
16554
16555 #: builtin/read-tree.c:133
16556 msgid "3-way merge if no file level merging required"
16557 msgstr "fusión de 3-vías si no se requiere ninguna fusión a nivel de archivo"
16558
16559 #: builtin/read-tree.c:135
16560 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
16561 msgstr "fusión en 3-vías en presencia de adiciones y remociones"
16562
16563 #: builtin/read-tree.c:137
16564 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
16565 msgstr "igual que -m, pero descarta entradas sin fusionar"
16566
16567 #: builtin/read-tree.c:138
16568 msgid "<subdirectory>/"
16569 msgstr "<subdirectorio>/"
16570
16571 #: builtin/read-tree.c:139
16572 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
16573 msgstr "lea el árbol en el índice bajo <subdirectorio>/"
16574
16575 #: builtin/read-tree.c:142
16576 msgid "update working tree with merge result"
16577 msgstr "actualiza el árbol de trabajo con el resultado de la fusión"
16578
16579 #: builtin/read-tree.c:144
16580 msgid "gitignore"
16581 msgstr "gitignore"
16582
16583 #: builtin/read-tree.c:145
16584 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
16585 msgstr "permitir sobrescritura de archivos explícitamente ignorados"
16586
16587 #: builtin/read-tree.c:148
16588 msgid "don't check the working tree after merging"
16589 msgstr "no revisar el árbol de trabajo tras fusionar"
16590
16591 #: builtin/read-tree.c:149
16592 msgid "don't update the index or the work tree"
16593 msgstr "no actualizar el índice o el árbol de trabajo"
16594
16595 #: builtin/read-tree.c:151
16596 msgid "skip applying sparse checkout filter"
16597 msgstr "saltar aplicado de filtro de sparse checkout"
16598
16599 #: builtin/read-tree.c:153
16600 msgid "debug unpack-trees"
16601 msgstr "debug de árboles-desempacados"
16602
16603 #: builtin/read-tree.c:157
16604 msgid "suppress feedback messages"
16605 msgstr "suprimir mensajes de feedback"
16606
16607 #: builtin/rebase.c:32
16608 msgid ""
16609 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
16610 "[<branch>]"
16611 msgstr ""
16612 "git rebase [-i] [opciones] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
16613 "[<branch>]"
16614
16615 #: builtin/rebase.c:34
16616 msgid ""
16617 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
16618 msgstr ""
16619 "git rebase [-i] [opciones] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root[<rama>]"
16620
16621 #: builtin/rebase.c:36
16622 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16623 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16624
16625 #: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
16626 #, c-format
16627 msgid "unusable todo list: '%s'"
16628 msgstr "lista de pendientes inutilizable: '%s'"
16629
16630 #: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
16631 #, c-format
16632 msgid "could not write '%s'."
16633 msgstr "no se pudo escribir '%s'."
16634
16635 #: builtin/rebase.c:252
16636 msgid "no HEAD?"
16637 msgstr "¿Sin HEAD?"
16638
16639 #: builtin/rebase.c:279
16640 #, c-format
16641 msgid "could not create temporary %s"
16642 msgstr "no se pudo crear archivo temporal %s"
16643
16644 #: builtin/rebase.c:285
16645 msgid "could not mark as interactive"
16646 msgstr "no se pudo marcar como interactivo"
16647
16648 #: builtin/rebase.c:343
16649 msgid "could not generate todo list"
16650 msgstr "no se pudo generar lista de pendientes"
16651
16652 #: builtin/rebase.c:382
16653 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
16654 msgstr "un commit base tiene que ser provisto con --upstream o --onto"
16655
16656 #: builtin/rebase.c:437
16657 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
16658 msgstr "git rebase--interactive [<opciones>]"
16659
16660 #: builtin/rebase.c:449
16661 msgid "keep empty commits"
16662 msgstr "mantener commits vacíos"
16663
16664 #: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:127
16665 msgid "allow commits with empty messages"
16666 msgstr "permitir commits con mensajes vacíos"
16667
16668 #: builtin/rebase.c:452
16669 msgid "rebase merge commits"
16670 msgstr "rebasando commits de fusión"
16671
16672 #: builtin/rebase.c:454
16673 msgid "keep original branch points of cousins"
16674 msgstr "mantener puntos originales de la rama de sus primos"
16675
16676 #: builtin/rebase.c:456
16677 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
16678 msgstr "mover commits que comienzan con squash!/fixup!"
16679
16680 #: builtin/rebase.c:457
16681 msgid "sign commits"
16682 msgstr "firmar commits"
16683
16684 #: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1397
16685 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
16686 msgstr "mostrar un diffstat de lo que cambió en upstream"
16687
16688 #: builtin/rebase.c:461
16689 msgid "continue rebase"
16690 msgstr "continuar rebase"
16691
16692 #: builtin/rebase.c:463
16693 msgid "skip commit"
16694 msgstr "saltar commit"
16695
16696 #: builtin/rebase.c:464
16697 msgid "edit the todo list"
16698 msgstr "editar la lista de pendientes"
16699
16700 #: builtin/rebase.c:466
16701 msgid "show the current patch"
16702 msgstr "mostrar el parche actual"
16703
16704 #: builtin/rebase.c:469
16705 msgid "shorten commit ids in the todo list"
16706 msgstr "ids de commits cortos en la lista de pendientes"
16707
16708 #: builtin/rebase.c:471
16709 msgid "expand commit ids in the todo list"
16710 msgstr "expandir ids de commits en la lista de pendientes"
16711
16712 #: builtin/rebase.c:473
16713 msgid "check the todo list"
16714 msgstr "revisar la lista de pendientes"
16715
16716 #: builtin/rebase.c:475
16717 msgid "rearrange fixup/squash lines"
16718 msgstr "reorganizar líneas fixup/squash"
16719
16720 #: builtin/rebase.c:477
16721 msgid "insert exec commands in todo list"
16722 msgstr "insertar comando exec en la lista de pendientes"
16723
16724 #: builtin/rebase.c:478
16725 msgid "onto"
16726 msgstr "hacia"
16727
16728 #: builtin/rebase.c:481
16729 msgid "restrict-revision"
16730 msgstr "restrict-revision"
16731
16732 #: builtin/rebase.c:481
16733 msgid "restrict revision"
16734 msgstr "restringir revision"
16735
16736 #: builtin/rebase.c:483
16737 msgid "squash-onto"
16738 msgstr "squash-onto"
16739
16740 #: builtin/rebase.c:484
16741 msgid "squash onto"
16742 msgstr "squash hacia"
16743
16744 #: builtin/rebase.c:486
16745 msgid "the upstream commit"
16746 msgstr "el commit de upstream"
16747
16748 #: builtin/rebase.c:488
16749 msgid "head-name"
16750 msgstr "head-name"
16751
16752 #: builtin/rebase.c:488
16753 msgid "head name"
16754 msgstr "nombre de head"
16755
16756 #: builtin/rebase.c:493
16757 msgid "rebase strategy"
16758 msgstr "estrategia de rebase"
16759
16760 #: builtin/rebase.c:494
16761 msgid "strategy-opts"
16762 msgstr "strategy-opts"
16763
16764 #: builtin/rebase.c:495
16765 msgid "strategy options"
16766 msgstr "opciones de estrategia"
16767
16768 #: builtin/rebase.c:496
16769 msgid "switch-to"
16770 msgstr "cambiar a"
16771
16772 #: builtin/rebase.c:497
16773 msgid "the branch or commit to checkout"
16774 msgstr "la rama o commit para hacer checkout"
16775
16776 #: builtin/rebase.c:498
16777 msgid "onto-name"
16778 msgstr "hacia-nombre"
16779
16780 #: builtin/rebase.c:498
16781 msgid "onto name"
16782 msgstr "hacia nombre"
16783
16784 #: builtin/rebase.c:499
16785 msgid "cmd"
16786 msgstr "cmd"
16787
16788 #: builtin/rebase.c:499
16789 msgid "the command to run"
16790 msgstr "el comando para ejecutar"
16791
16792 #: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1480
16793 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
16794 msgstr "reprogramar automaticamente cualquier `exec` que falle"
16795
16796 #: builtin/rebase.c:518
16797 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
16798 msgstr "--[no-]rebase-cousins no tiene efecto sin --rebase-merges"
16799
16800 #: builtin/rebase.c:534 builtin/rebase.c:1787
16801 #, c-format
16802 msgid "%s requires an interactive rebase"
16803 msgstr "%s requiere un rebase interactivo"
16804
16805 #: builtin/rebase.c:586
16806 #, c-format
16807 msgid "could not get 'onto': '%s'"
16808 msgstr "no se pudo conseguir 'onto': '%s'"
16809
16810 #: builtin/rebase.c:601
16811 #, c-format
16812 msgid "invalid orig-head: '%s'"
16813 msgstr "orig-head inválido: '%s'"
16814
16815 #: builtin/rebase.c:626
16816 #, c-format
16817 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
16818 msgstr "ignorando inválido allow_rerere_autoupdate: '%s'"
16819
16820 #: builtin/rebase.c:702
16821 #, c-format
16822 msgid "Could not read '%s'"
16823 msgstr "No se pudo leer '%s'"
16824
16825 #: builtin/rebase.c:720
16826 #, c-format
16827 msgid "Cannot store %s"
16828 msgstr "No se puede guardar %s"
16829
16830 #: builtin/rebase.c:817
16831 msgid "could not determine HEAD revision"
16832 msgstr "no se pudo determinar revisión HEAD"
16833
16834 #: builtin/rebase.c:940
16835 msgid ""
16836 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
16837 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
16838 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
16839 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
16840 "abort\"."
16841 msgstr ""
16842 "Resuelva todos los conflictos manualmente ya sea con \n"
16843 "\"git add/rm <archivo_conflictivo>\", luego ejecute \"git rebase --continue"
16844 "\".\n"
16845 "Si prefiere saltar este parche, ejecute \"git rebase --skip\" .\n"
16846 "Para abortar y regresar al estado previo al \"git rebase\", ejecute \"git "
16847 "rebase --abort\"."
16848
16849 #: builtin/rebase.c:1021
16850 #, c-format
16851 msgid ""
16852 "\n"
16853 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
16854 "these revisions:\n"
16855 "\n"
16856 " %s\n"
16857 "\n"
16858 "As a result, git cannot rebase them."
16859 msgstr ""
16860 "\n"
16861 "git encontró un error mientras preparaba los parches para replicar\n"
16862 "esas revisiones:\n"
16863 "\n"
16864 " %s\n"
16865 "\n"
16866 "Como resultado, git no puede hacer rebase con ellos."
16867
16868 #: builtin/rebase.c:1313
16869 #, c-format
16870 msgid ""
16871 "%s\n"
16872 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
16873 "See git-rebase(1) for details.\n"
16874 "\n"
16875 " git rebase '<branch>'\n"
16876 "\n"
16877 msgstr ""
16878 "%s\n"
16879 "Por favor especifica contra qué rama deseas hacer el rebase.\n"
16880 "Ver git-rebase(1) para detalles.\n"
16881 "\n"
16882 " git rebase '<rama>'\n"
16883 "\n"
16884
16885 #: builtin/rebase.c:1329
16886 #, c-format
16887 msgid ""
16888 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
16889 "\n"
16890 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
16891 "\n"
16892 msgstr ""
16893 "Si quieres configurar información de rastreo puedes hacerlo con:\n"
16894 "\n"
16895 " git branch --set-upstream-to=%s/<rama> %s\n"
16896 "\n"
16897
16898 #: builtin/rebase.c:1359
16899 msgid "exec commands cannot contain newlines"
16900 msgstr "comandos exec no pueden contener newlines"
16901
16902 #: builtin/rebase.c:1363
16903 msgid "empty exec command"
16904 msgstr "comando exec vacío"
16905
16906 #: builtin/rebase.c:1390
16907 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
16908 msgstr "haciendo rebase hacia rama dada en lugar de upstream"
16909
16910 #: builtin/rebase.c:1392
16911 msgid "allow pre-rebase hook to run"
16912 msgstr "permitir ejecutar hook pre-rebase"
16913
16914 #: builtin/rebase.c:1394
16915 msgid "be quiet. implies --no-stat"
16916 msgstr "ser silencioso implica --no-stat"
16917
16918 #: builtin/rebase.c:1400
16919 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
16920 msgstr "no mostrar un diffstat de lo que cambió en upstream"
16921
16922 #: builtin/rebase.c:1403
16923 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
16924 msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje de cada commit"
16925
16926 #: builtin/rebase.c:1405 builtin/rebase.c:1409 builtin/rebase.c:1411
16927 msgid "passed to 'git am'"
16928 msgstr "pasado a 'git am'"
16929
16930 #: builtin/rebase.c:1413 builtin/rebase.c:1415
16931 msgid "passed to 'git apply'"
16932 msgstr "pasado a 'git-apply'"
16933
16934 #: builtin/rebase.c:1417 builtin/rebase.c:1420
16935 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
16936 msgstr "cherry-pick todos los commits, incluso si no han cambiado"
16937
16938 #: builtin/rebase.c:1422
16939 msgid "continue"
16940 msgstr "continuar"
16941
16942 #: builtin/rebase.c:1425
16943 msgid "skip current patch and continue"
16944 msgstr "saltar el parche y continuar"
16945
16946 #: builtin/rebase.c:1427
16947 msgid "abort and check out the original branch"
16948 msgstr "aborta y revisa la rama original"
16949
16950 #: builtin/rebase.c:1430
16951 msgid "abort but keep HEAD where it is"
16952 msgstr "aborta pero mantiene HEAD donde está"
16953
16954 #: builtin/rebase.c:1431
16955 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
16956 msgstr "editar la lista de pendientes durante el rebase interactivo"
16957
16958 #: builtin/rebase.c:1434
16959 msgid "show the patch file being applied or merged"
16960 msgstr "muestra el archivo parche siendo aplicado o fusionado"
16961
16962 #: builtin/rebase.c:1437
16963 msgid "use merging strategies to rebase"
16964 msgstr "usar estrategias de fusión para el rebase"
16965
16966 #: builtin/rebase.c:1441
16967 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
16968 msgstr "permitir al usuario editar la lista de commits para rebasar"
16969
16970 #: builtin/rebase.c:1445
16971 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
16972 msgstr "(DEPRECADO) intentar recrear merges en lugar de ignorarlos"
16973
16974 #: builtin/rebase.c:1449
16975 msgid "preserve empty commits during rebase"
16976 msgstr "preservar commits vacíos durante el rebase"
16977
16978 #: builtin/rebase.c:1451
16979 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
16980 msgstr "mover commits que comienzan con squash!/fixup! bajo -i"
16981
16982 #: builtin/rebase.c:1457
16983 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
16984 msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después"
16985
16986 #: builtin/rebase.c:1459
16987 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
16988 msgstr "agregar líneas exec tras cada acommit de la lista editable"
16989
16990 #: builtin/rebase.c:1463
16991 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
16992 msgstr "permitir rebase commits con mensajes vacíos"
16993
16994 #: builtin/rebase.c:1466
16995 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
16996 msgstr "intentar fusiones por rebase en lugar de saltarlas"
16997
16998 #: builtin/rebase.c:1469
16999 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17000 msgstr "use 'merge-base --fork-point' para refinar upstream"
17001
17002 #: builtin/rebase.c:1471
17003 msgid "use the given merge strategy"
17004 msgstr "usar la estrategia de merge dada"
17005
17006 #: builtin/rebase.c:1473 builtin/revert.c:114
17007 msgid "option"
17008 msgstr "opción"
17009
17010 #: builtin/rebase.c:1474
17011 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17012 msgstr "pasar el argumento para la estrategia de fusión"
17013
17014 #: builtin/rebase.c:1477
17015 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17016 msgstr "hacer rebase a todos los commits alcanzables hasta la raíz(raíces)"
17017
17018 #: builtin/rebase.c:1498
17019 msgid ""
17020 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17021 "See its entry in 'git help config' for details."
17022 msgstr ""
17023 "el soporte para rebase.useBuiltin ha sido removido!\n"
17024 "Vea su entrada en 'git help config' para detalles."
17025
17026 #: builtin/rebase.c:1504
17027 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17028 msgstr "Parece que 'git am' está en progreso. No se puede rebasar."
17029
17030 #: builtin/rebase.c:1545
17031 msgid ""
17032 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17033 msgstr ""
17034 "git rebase --preserve-merges está deprecado. Use --rebase-merges en su lugar."
17035
17036 #: builtin/rebase.c:1549
17037 msgid "No rebase in progress?"
17038 msgstr "No hay rebase en progreso?"
17039
17040 #: builtin/rebase.c:1553
17041 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17042 msgstr ""
17043 "La acción --edit-todo sólo puede ser usada al rebasar interactivamente."
17044
17045 #: builtin/rebase.c:1576
17046 msgid "Cannot read HEAD"
17047 msgstr "No se puede leer el HEAD"
17048
17049 #: builtin/rebase.c:1588
17050 msgid ""
17051 "You must edit all merge conflicts and then\n"
17052 "mark them as resolved using git add"
17053 msgstr ""
17054 "Tienes que editar todos los conflictos de fusión y luego\n"
17055 "marcarlos como resueltos usando git add"
17056
17057 #: builtin/rebase.c:1607
17058 msgid "could not discard worktree changes"
17059 msgstr "no se pudo descartar los cambios del árbol de trabajo"
17060
17061 #: builtin/rebase.c:1626
17062 #, c-format
17063 msgid "could not move back to %s"
17064 msgstr "no se puede regresar a %s"
17065
17066 #: builtin/rebase.c:1637 builtin/rm.c:369
17067 #, c-format
17068 msgid "could not remove '%s'"
17069 msgstr "no se pudo eliminar'%s'"
17070
17071 #: builtin/rebase.c:1663
17072 #, c-format
17073 msgid ""
17074 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
17075 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
17076 "case, please try\n"
17077 "\t%s\n"
17078 "If that is not the case, please\n"
17079 "\t%s\n"
17080 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
17081 "valuable there.\n"
17082 msgstr ""
17083 "Parece que ya hay un directorio %s, y\n"
17084 "me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
17085 "caso, por favor intente\n"
17086 "\t%s\n"
17087 "Si no es el caso, por favor\n"
17088 "\t%s\n"
17089 "y ejecúteme nuevamente. Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
17090 "algo de valor ahí.\n"
17091
17092 #: builtin/rebase.c:1684
17093 msgid "switch `C' expects a numerical value"
17094 msgstr "switch `C' espera un valor numérico"
17095
17096 #: builtin/rebase.c:1725
17097 #, c-format
17098 msgid "Unknown mode: %s"
17099 msgstr "Modo desconocido: %s"
17100
17101 #: builtin/rebase.c:1747
17102 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17103 msgstr "--strategy requiere --merge o --interactive"
17104
17105 #: builtin/rebase.c:1796
17106 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17107 msgstr ""
17108 "no se pueden combinar opciones de am con opciones interactivas o de merge"
17109
17110 #: builtin/rebase.c:1815
17111 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17112 msgstr "no se puede combinar '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
17113
17114 #: builtin/rebase.c:1819
17115 msgid ""
17116 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17117 msgstr ""
17118 "error: no se puede combinar '--preserve-merges' con '--reschedule-failed-"
17119 "exec'"
17120
17121 #: builtin/rebase.c:1825
17122 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
17123 msgstr "no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
17124
17125 #: builtin/rebase.c:1828
17126 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
17127 msgstr "no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy'"
17128
17129 #: builtin/rebase.c:1852
17130 #, c-format
17131 msgid "invalid upstream '%s'"
17132 msgstr "upstream inválido '%s'"
17133
17134 #: builtin/rebase.c:1858
17135 msgid "Could not create new root commit"
17136 msgstr "No se pudo crear commit raíz nuevo"
17137
17138 #: builtin/rebase.c:1876
17139 #, c-format
17140 msgid "'%s': need exactly one merge base"
17141 msgstr "'%s': necesita exactamente una base de fusión"
17142
17143 #: builtin/rebase.c:1883
17144 #, c-format
17145 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17146 msgstr "No apunta a un commit válido '%s'"
17147
17148 #: builtin/rebase.c:1908
17149 #, c-format
17150 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17151 msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '%s'"
17152
17153 #: builtin/rebase.c:1916 builtin/submodule--helper.c:38
17154 #: builtin/submodule--helper.c:1933
17155 #, c-format
17156 msgid "No such ref: %s"
17157 msgstr "No existe ref: %s"
17158
17159 #: builtin/rebase.c:1927
17160 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17161 msgstr "No se pudo resolver HEAD a una revisión"
17162
17163 #: builtin/rebase.c:1968
17164 msgid "Cannot autostash"
17165 msgstr "No se puede ejecutar autostash"
17166
17167 #: builtin/rebase.c:1971
17168 #, c-format
17169 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17170 msgstr "Respuesta de stash inesperada: '%s'"
17171
17172 #: builtin/rebase.c:1977
17173 #, c-format
17174 msgid "Could not create directory for '%s'"
17175 msgstr "No se pudo crear el directorio para '%s'"
17176
17177 #: builtin/rebase.c:1980
17178 #, c-format
17179 msgid "Created autostash: %s\n"
17180 msgstr "Autostash creado: %s\n"
17181
17182 #: builtin/rebase.c:1983
17183 msgid "could not reset --hard"
17184 msgstr "no se pudo reset --hard"
17185
17186 #: builtin/rebase.c:1984 builtin/reset.c:114
17187 #, c-format
17188 msgid "HEAD is now at %s"
17189 msgstr "HEAD está ahora en %s"
17190
17191 #: builtin/rebase.c:2000
17192 msgid "Please commit or stash them."
17193 msgstr "Por favor, confírmalos o guárdalos."
17194
17195 #: builtin/rebase.c:2027
17196 #, c-format
17197 msgid "could not parse '%s'"
17198 msgstr "no se puede analizar '%s'"
17199
17200 #: builtin/rebase.c:2040
17201 #, c-format
17202 msgid "could not switch to %s"
17203 msgstr "no se pudo cambiar a %s"
17204
17205 #: builtin/rebase.c:2051
17206 msgid "HEAD is up to date."
17207 msgstr "HEAD está actualizado."
17208
17209 #: builtin/rebase.c:2053
17210 #, c-format
17211 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
17212 msgstr "La rama actual %s está actualizada.\n"
17213
17214 #: builtin/rebase.c:2061
17215 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
17216 msgstr "HEAD está actualizado, rebase forzado."
17217
17218 #: builtin/rebase.c:2063
17219 #, c-format
17220 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
17221 msgstr "Rama actual %s está actualizada, rebase forzado.\n"
17222
17223 #: builtin/rebase.c:2071
17224 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
17225 msgstr "El hook pre-rebase rechazó el rebase."
17226
17227 #: builtin/rebase.c:2078
17228 #, c-format
17229 msgid "Changes to %s:\n"
17230 msgstr "Cambios a %s:\n"
17231
17232 #: builtin/rebase.c:2081
17233 #, c-format
17234 msgid "Changes from %s to %s:\n"
17235 msgstr "Cambios desde %s a %s:\n"
17236
17237 #: builtin/rebase.c:2106
17238 #, c-format
17239 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
17240 msgstr ""
17241 "En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios encima "
17242 "de ésta...\n"
17243
17244 #: builtin/rebase.c:2115
17245 msgid "Could not detach HEAD"
17246 msgstr "No se puede desacoplar HEAD"
17247
17248 #: builtin/rebase.c:2124
17249 #, c-format
17250 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
17251 msgstr "Avance rápido de %s a %s.\n"
17252
17253 #: builtin/receive-pack.c:33
17254 msgid "git receive-pack <git-dir>"
17255 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
17256
17257 #: builtin/receive-pack.c:833
17258 msgid ""
17259 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
17260 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
17261 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
17262 "the work tree to HEAD.\n"
17263 "\n"
17264 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
17265 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
17266 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
17267 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
17268 "other way.\n"
17269 "\n"
17270 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
17271 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
17272 msgstr ""
17273 "Por defecto, actualizar la rama actual en un repositorio no vacío\n"
17274 "está denegado, porque eso haría el índice y el árbol de trabajo "
17275 "inconsistentes\n"
17276 "con lo que ya se ha hecho push, y requeriría 'git reset --hard' para "
17277 "arreglar\n"
17278 "el árbol de trabajo con HEAD.\n"
17279 "\n"
17280 "Puede configurar la variable de configuración 'receive.denyCurrentBranch'\n"
17281 "\"ignore\" o \"warn\" en el repositorio remoto para permitir\n"
17282 "su rama actual; Sin embargo, esto no se recomienda a menos que usted\n"
17283 "se haya organizado para actualizar su árbol de trabajo para que coincida con "
17284 "lo que\n"
17285 "enviará con el push de otra manera.\n"
17286 "\n"
17287 "Para suprimir este mensaje y mantener el comportamiento predeterminado,\n"
17288 "configure 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
17289
17290 #: builtin/receive-pack.c:853
17291 msgid ""
17292 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
17293 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
17294 "\n"
17295 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
17296 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
17297 "current branch, with or without a warning message.\n"
17298 "\n"
17299 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
17300 msgstr ""
17301 "Por defecto, borrar la rama actual está prohibido, porque el siguiente\n"
17302 "'git clone' no resultara en ningún archivo revisado, causando confusión.\n"
17303 "\n"
17304 "Se puede configurar la variable 'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o "
17305 "'ignore'\n"
17306 "en el repositorio remoto para permitir borrar la rama actual.\n"
17307 "con o sin mensaje de advertencia.\n"
17308 "\n"
17309 "Para suprimir este mensaje, puede configurarlo en 'refuse'."
17310
17311 #: builtin/receive-pack.c:1940
17312 msgid "quiet"
17313 msgstr "tranquilo"
17314
17315 #: builtin/receive-pack.c:1954
17316 msgid "You must specify a directory."
17317 msgstr "Se tiene que especificar un directorio."
17318
17319 #: builtin/reflog.c:17
17320 msgid ""
17321 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
17322 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17323 "<refs>..."
17324 msgstr ""
17325 "git reflog expire [--expire=<tiempo>] [--expire-unreachable=<tiempo>] [--"
17326 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17327 "<refs>..."
17328
17329 #: builtin/reflog.c:22
17330 msgid ""
17331 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17332 "<refs>..."
17333 msgstr ""
17334 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17335 "<refs>..."
17336
17337 #: builtin/reflog.c:25
17338 msgid "git reflog exists <ref>"
17339 msgstr "git reflog existe <ref>"
17340
17341 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
17342 #, c-format
17343 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
17344 msgstr "'%s' no es una marca de tiempo válida"
17345
17346 #: builtin/reflog.c:605
17347 #, c-format
17348 msgid "Marking reachable objects..."
17349 msgstr "Marcando objectos alcanzables..."
17350
17351 #: builtin/reflog.c:643
17352 #, c-format
17353 msgid "%s points nowhere!"
17354 msgstr "%s apunta a ningún lado!"
17355
17356 #: builtin/reflog.c:695
17357 msgid "no reflog specified to delete"
17358 msgstr "no reflog especificado para borrar"
17359
17360 #: builtin/reflog.c:704
17361 #, c-format
17362 msgid "not a reflog: %s"
17363 msgstr "no es una reflog: %s"
17364
17365 #: builtin/reflog.c:709
17366 #, c-format
17367 msgid "no reflog for '%s'"
17368 msgstr "no reflog para '%s'"
17369
17370 #: builtin/reflog.c:755
17371 #, c-format
17372 msgid "invalid ref format: %s"
17373 msgstr "formato inválido: %s"
17374
17375 #: builtin/reflog.c:764
17376 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17377 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17378
17379 #: builtin/remote.c:16
17380 msgid "git remote [-v | --verbose]"
17381 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
17382
17383 #: builtin/remote.c:17
17384 msgid ""
17385 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17386 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
17387 msgstr ""
17388 "git remote add [-t <rama>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17389 "mirror=<fetch|push>] <nombre> <url>"
17390
17391 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
17392 msgid "git remote rename <old> <new>"
17393 msgstr "git remote rename <viejo> <nuevo>"
17394
17395 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
17396 msgid "git remote remove <name>"
17397 msgstr "git remote remove <nombre>"
17398
17399 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
17400 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
17401 msgstr "git remote set-head <nombre> (-a | --auto | -d | --delete | <rama>)"
17402
17403 #: builtin/remote.c:21
17404 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
17405 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nombre>"
17406
17407 #: builtin/remote.c:22
17408 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
17409 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nombre>"
17410
17411 #: builtin/remote.c:23
17412 msgid ""
17413 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
17414 msgstr ""
17415 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
17416
17417 #: builtin/remote.c:24
17418 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
17419 msgstr "git remote set-branches [--add] <nombre> <rama>..."
17420
17421 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
17422 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
17423 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nombre>"
17424
17425 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
17426 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
17427 msgstr "git remote set-url [--push] <nombre> <nuevo-url> [<viejo-url>]"
17428
17429 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
17430 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
17431 msgstr "git remote set-url --add <nombre> <nuevo-url>"
17432
17433 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
17434 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
17435 msgstr "git remote set-url --delete <nombre> <url>"
17436
17437 #: builtin/remote.c:33
17438 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
17439 msgstr "git remote add [<opciones>] <nombre> <url>"
17440
17441 #: builtin/remote.c:53
17442 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
17443 msgstr "git remote set-branches <nombre> <rama>..."
17444
17445 #: builtin/remote.c:54
17446 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
17447 msgstr "git remote set-branches --add <nombre> <rama>..."
17448
17449 #: builtin/remote.c:59
17450 msgid "git remote show [<options>] <name>"
17451 msgstr "git remote show [<opciones>] <nombre>"
17452
17453 #: builtin/remote.c:64
17454 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
17455 msgstr "git remote prune [<opciones>] <nombre>"
17456
17457 #: builtin/remote.c:69
17458 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
17459 msgstr "git remote update [<opciones>] [<grupo> | <remoto>]..."
17460
17461 #: builtin/remote.c:98
17462 #, c-format
17463 msgid "Updating %s"
17464 msgstr "Actualizando %s"
17465
17466 #: builtin/remote.c:130
17467 msgid ""
17468 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
17469 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
17470 msgstr ""
17471 "Usar --mirror es peligroso y está desaprobado;\n"
17472 "\t usa más bien --mirror=fetch o --mirror=push"
17473
17474 #: builtin/remote.c:147
17475 #, c-format
17476 msgid "unknown mirror argument: %s"
17477 msgstr "argumento mirror desconocido: %s"
17478
17479 #: builtin/remote.c:163
17480 msgid "fetch the remote branches"
17481 msgstr "realizar fetch a las ramas remotas"
17482
17483 #: builtin/remote.c:165
17484 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
17485 msgstr "importar todos los tags y objetos asociados cuando realiza el fetch"
17486
17487 #: builtin/remote.c:168
17488 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
17489 msgstr "o no realziar fetch a ningún tag (--no-tags)"
17490
17491 #: builtin/remote.c:170
17492 msgid "branch(es) to track"
17493 msgstr "rama(s) para rastrear"
17494
17495 #: builtin/remote.c:171
17496 msgid "master branch"
17497 msgstr "rama master"
17498
17499 #: builtin/remote.c:173
17500 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
17501 msgstr ""
17502 "configurar remote como mirror para realizar push o desde el cual realizar "
17503 "fetch"
17504
17505 #: builtin/remote.c:185
17506 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
17507 msgstr "especificar una rama master no tiene sentido con --mirror"
17508
17509 #: builtin/remote.c:187
17510 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
17511 msgstr "especificar ramas para rastrear solo tiene sentido con fetch mirrors"
17512
17513 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
17514 #, c-format
17515 msgid "remote %s already exists."
17516 msgstr "remoto %s ya existe."
17517
17518 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
17519 #, c-format
17520 msgid "'%s' is not a valid remote name"
17521 msgstr "'%s' no es un nombre remoto válido"
17522
17523 #: builtin/remote.c:238
17524 #, c-format
17525 msgid "Could not setup master '%s'"
17526 msgstr "No se pudo configurar master '%s'"
17527
17528 #: builtin/remote.c:344
17529 #, c-format
17530 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
17531 msgstr "No se pudo realizar el fetch al mapa para refspec %s"
17532
17533 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
17534 msgid "(matching)"
17535 msgstr "(concordando)"
17536
17537 #: builtin/remote.c:455
17538 msgid "(delete)"
17539 msgstr "(eliminar)"
17540
17541 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
17542 #, c-format
17543 msgid "No such remote: '%s'"
17544 msgstr "No existe el remoto '%s'"
17545
17546 #: builtin/remote.c:646
17547 #, c-format
17548 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
17549 msgstr "No se pudo renombrar la sección de configuración '%s' a '%s'"
17550
17551 #: builtin/remote.c:666
17552 #, c-format
17553 msgid ""
17554 "Not updating non-default fetch refspec\n"
17555 "\t%s\n"
17556 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
17557 msgstr ""
17558 "No se actualizan refspec de fetch no predeterminada\n"
17559 "\t%s\n"
17560 "\tPor favor actualice la configuración manualmente si es necesario."
17561
17562 #: builtin/remote.c:702
17563 #, c-format
17564 msgid "deleting '%s' failed"
17565 msgstr "borrando '%s' falló"
17566
17567 #: builtin/remote.c:736
17568 #, c-format
17569 msgid "creating '%s' failed"
17570 msgstr "creando '%s' falló"
17571
17572 #: builtin/remote.c:802
17573 msgid ""
17574 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
17575 "to delete it, use:"
17576 msgid_plural ""
17577 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
17578 "to delete them, use:"
17579 msgstr[0] ""
17580 "Nota: Una rama fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fue removida;\n"
17581 "para borrarla, use:"
17582 msgstr[1] ""
17583 "Nota: Algunas ramas fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fueron "
17584 "removidas;\n"
17585 "para borrarlas, use:"
17586
17587 #: builtin/remote.c:816
17588 #, c-format
17589 msgid "Could not remove config section '%s'"
17590 msgstr "No se pudo borrar la sección de configuración '%s'"
17591
17592 #: builtin/remote.c:917
17593 #, c-format
17594 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
17595 msgstr " nuevo (siguiente fetch se guardará en remotes/%s)"
17596
17597 #: builtin/remote.c:920
17598 msgid " tracked"
17599 msgstr " rastreada"
17600
17601 #: builtin/remote.c:922
17602 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
17603 msgstr " viejo ( use 'git remote prune' para eliminar)"
17604
17605 #: builtin/remote.c:924
17606 msgid " ???"
17607 msgstr " ???"
17608
17609 #: builtin/remote.c:965
17610 #, c-format
17611 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
17612 msgstr "inválido branch.%s.merge; no se puede rebasar en > 1 rama"
17613
17614 #: builtin/remote.c:974
17615 #, c-format
17616 msgid "rebases interactively onto remote %s"
17617 msgstr "rebasa interactivamente en remoto %s"
17618
17619 #: builtin/remote.c:976
17620 #, c-format
17621 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
17622 msgstr "rebasa interactivamente (con fusiones) en remoto %s"
17623
17624 #: builtin/remote.c:979
17625 #, c-format
17626 msgid "rebases onto remote %s"
17627 msgstr "rebasa sobre el remoto %s"
17628
17629 #: builtin/remote.c:983
17630 #, c-format
17631 msgid " merges with remote %s"
17632 msgstr " se fusiona con remoto %s"
17633
17634 #: builtin/remote.c:986
17635 #, c-format
17636 msgid "merges with remote %s"
17637 msgstr "fusiona con remoto %s"
17638
17639 #: builtin/remote.c:989
17640 #, c-format
17641 msgid "%-*s and with remote %s\n"
17642 msgstr "%-*s y con el remoto %s\n"
17643
17644 #: builtin/remote.c:1032
17645 msgid "create"
17646 msgstr "crear"
17647
17648 #: builtin/remote.c:1035
17649 msgid "delete"
17650 msgstr "borrar"
17651
17652 #: builtin/remote.c:1039
17653 msgid "up to date"
17654 msgstr "actualizado"
17655
17656 #: builtin/remote.c:1042
17657 msgid "fast-forwardable"
17658 msgstr "puede realizar fast-forward"
17659
17660 #: builtin/remote.c:1045
17661 msgid "local out of date"
17662 msgstr "desactualizado local"
17663
17664 #: builtin/remote.c:1052
17665 #, c-format
17666 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
17667 msgstr " %-*s fuerza a %-*s (%s)"
17668
17669 #: builtin/remote.c:1055
17670 #, c-format
17671 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
17672 msgstr " %-*s publica a %-*s (%s)"
17673
17674 #: builtin/remote.c:1059
17675 #, c-format
17676 msgid " %-*s forces to %s"
17677 msgstr " %-*s fuerza a %s"
17678
17679 #: builtin/remote.c:1062
17680 #, c-format
17681 msgid " %-*s pushes to %s"
17682 msgstr " %-*s publica a %s"
17683
17684 #: builtin/remote.c:1130
17685 msgid "do not query remotes"
17686 msgstr "no consultar remotos"
17687
17688 #: builtin/remote.c:1157
17689 #, c-format
17690 msgid "* remote %s"
17691 msgstr "* remoto %s"
17692
17693 #: builtin/remote.c:1158
17694 #, c-format
17695 msgid " Fetch URL: %s"
17696 msgstr " URL para obtener: %s"
17697
17698 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
17699 msgid "(no URL)"
17700 msgstr "(sin URL)"
17701
17702 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
17703 #. with the one in " Fetch URL: %s"
17704 #. translation.
17705 #.
17706 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
17707 #, c-format
17708 msgid " Push URL: %s"
17709 msgstr " URL para publicar: %s"
17710
17711 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
17712 #, c-format
17713 msgid " HEAD branch: %s"
17714 msgstr " Rama HEAD: %s"
17715
17716 #: builtin/remote.c:1177
17717 msgid "(not queried)"
17718 msgstr "(no consultado)"
17719
17720 #: builtin/remote.c:1179
17721 msgid "(unknown)"
17722 msgstr "(desconocido)"
17723
17724 #: builtin/remote.c:1183
17725 #, c-format
17726 msgid ""
17727 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
17728 msgstr ""
17729 " HEAD en rama ( HEAD remoto es ambiguo, puede ser uno de los siguientes):\n"
17730
17731 #: builtin/remote.c:1195
17732 #, c-format
17733 msgid " Remote branch:%s"
17734 msgid_plural " Remote branches:%s"
17735 msgstr[0] " Rama remota:%s"
17736 msgstr[1] " Ramas remotas:%s"
17737
17738 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
17739 msgid " (status not queried)"
17740 msgstr " (estado no consultado)"
17741
17742 #: builtin/remote.c:1207
17743 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
17744 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
17745 msgstr[0] " Rama local configurada para 'git pull':"
17746 msgstr[1] " Ramas locales configuradas para 'git pull':"
17747
17748 #: builtin/remote.c:1215
17749 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
17750 msgstr " Las referencias locales serán reflejadas por 'git push'"
17751
17752 #: builtin/remote.c:1221
17753 #, c-format
17754 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
17755 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
17756 msgstr[0] " Referencia local configurada para 'git push'%s:"
17757 msgstr[1] " Referencias locales configuradas para 'git push'%s:"
17758
17759 #: builtin/remote.c:1242
17760 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
17761 msgstr "configurar refs/remotes/<nombre>/HEAD de acuerdo al remoto"
17762
17763 #: builtin/remote.c:1244
17764 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
17765 msgstr "borrar refs/remotos/<nombre>/HEAD"
17766
17767 #: builtin/remote.c:1259
17768 msgid "Cannot determine remote HEAD"
17769 msgstr "No se puede determinar el HEAD remoto"
17770
17771 #: builtin/remote.c:1261
17772 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
17773 msgstr "Múltiples ramas HEAD remotas. Por favor escoja una explícitamente con:"
17774
17775 #: builtin/remote.c:1271
17776 #, c-format
17777 msgid "Could not delete %s"
17778 msgstr "No se pudo borrar %s"
17779
17780 #: builtin/remote.c:1279
17781 #, c-format
17782 msgid "Not a valid ref: %s"
17783 msgstr "No es un ref válido: %s"
17784
17785 #: builtin/remote.c:1281
17786 #, c-format
17787 msgid "Could not setup %s"
17788 msgstr "No se pudo configurar %s"
17789
17790 #: builtin/remote.c:1299
17791 #, c-format
17792 msgid " %s will become dangling!"
17793 msgstr " %s será colgado!"
17794
17795 #: builtin/remote.c:1300
17796 #, c-format
17797 msgid " %s has become dangling!"
17798 msgstr " %s ha sido colgado!"
17799
17800 #: builtin/remote.c:1310
17801 #, c-format
17802 msgid "Pruning %s"
17803 msgstr "Recortando %s"
17804
17805 #: builtin/remote.c:1311
17806 #, c-format
17807 msgid "URL: %s"
17808 msgstr "URL: %s"
17809
17810 #: builtin/remote.c:1327
17811 #, c-format
17812 msgid " * [would prune] %s"
17813 msgstr " * [ejecutará prune] %s"
17814
17815 #: builtin/remote.c:1330
17816 #, c-format
17817 msgid " * [pruned] %s"
17818 msgstr " * [prune realizado] %s"
17819
17820 #: builtin/remote.c:1375
17821 msgid "prune remotes after fetching"
17822 msgstr "recortar remotos tras realizar fetch"
17823
17824 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
17825 #, c-format
17826 msgid "No such remote '%s'"
17827 msgstr "No existe el remoto '%s'"
17828
17829 #: builtin/remote.c:1454
17830 msgid "add branch"
17831 msgstr "agregar rama"
17832
17833 #: builtin/remote.c:1461
17834 msgid "no remote specified"
17835 msgstr "no hay remotos especificados"
17836
17837 #: builtin/remote.c:1478
17838 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
17839 msgstr "consultar URLs de push en lugar de URLs de fetch"
17840
17841 #: builtin/remote.c:1480
17842 msgid "return all URLs"
17843 msgstr "retornar todos los URLs"
17844
17845 #: builtin/remote.c:1508
17846 #, c-format
17847 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
17848 msgstr "no hay URLs configurados para remoto '%s'"
17849
17850 #: builtin/remote.c:1534
17851 msgid "manipulate push URLs"
17852 msgstr "manipular URLs de push"
17853
17854 #: builtin/remote.c:1536
17855 msgid "add URL"
17856 msgstr "agregar URL"
17857
17858 #: builtin/remote.c:1538
17859 msgid "delete URLs"
17860 msgstr "borrar URLs"
17861
17862 #: builtin/remote.c:1545
17863 msgid "--add --delete doesn't make sense"
17864 msgstr "--add --delete no tiene sentido"
17865
17866 #: builtin/remote.c:1584
17867 #, c-format
17868 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
17869 msgstr "Patrón de URL viejo inválido: %s"
17870
17871 #: builtin/remote.c:1592
17872 #, c-format
17873 msgid "No such URL found: %s"
17874 msgstr "No se encontró URL: %s"
17875
17876 #: builtin/remote.c:1594
17877 msgid "Will not delete all non-push URLs"
17878 msgstr "No borrará todos los URLs de no-push"
17879
17880 #: builtin/remote.c:1610
17881 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
17882 msgstr "ser verboso; tiene que ser agregado antes de un subcomando"
17883
17884 #: builtin/remote.c:1641
17885 #, c-format
17886 msgid "Unknown subcommand: %s"
17887 msgstr "Sub-comando desconocido: %s"
17888
17889 #: builtin/repack.c:22
17890 msgid "git repack [<options>]"
17891 msgstr "git repack [<opciones>]"
17892
17893 #: builtin/repack.c:27
17894 msgid ""
17895 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
17896 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
17897 msgstr ""
17898 "Re empaquetados incrementales son incompatibles con índices bitmap. Use \n"
17899 "--no-write-bitmap-index o deshabilite la configuración pack.writebitmaps."
17900
17901 #: builtin/repack.c:200
17902 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
17903 msgstr "no se puede iniciar pack-objects para reempaquetar objetos promisores"
17904
17905 #: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:414
17906 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
17907 msgstr ""
17908 "repack: Esperando líneas de ID de objeto en full hex solo desde pack-objects."
17909
17910 #: builtin/repack.c:256
17911 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
17912 msgstr ""
17913 "no se puede finalizar pack-objects para reempaquetar objetos promisores"
17914
17915 #: builtin/repack.c:294
17916 msgid "pack everything in a single pack"
17917 msgstr "empaquetar todo en un único paquete"
17918
17919 #: builtin/repack.c:296
17920 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
17921 msgstr "lo mismo que -a, y pierde objetos inaccesibles"
17922
17923 #: builtin/repack.c:299
17924 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
17925 msgstr "eliminar paquetes redundantes, y ejecutar git-prune-packed"
17926
17927 #: builtin/repack.c:301
17928 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
17929 msgstr "pasar --no-reuse-delta a git-pack-objects"
17930
17931 #: builtin/repack.c:303
17932 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
17933 msgstr "pasar --no-reuse-object a git-pack-objects"
17934
17935 #: builtin/repack.c:305
17936 msgid "do not run git-update-server-info"
17937 msgstr "no ejecutar git-update-server-info"
17938
17939 #: builtin/repack.c:308
17940 msgid "pass --local to git-pack-objects"
17941 msgstr "pasar --local a git-pack-objects"
17942
17943 #: builtin/repack.c:310
17944 msgid "write bitmap index"
17945 msgstr "escribir un índice de bitmap"
17946
17947 #: builtin/repack.c:312
17948 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
17949 msgstr "pasar --delta-islands a git-pack-objects"
17950
17951 #: builtin/repack.c:313
17952 msgid "approxidate"
17953 msgstr "aproxime"
17954
17955 #: builtin/repack.c:314
17956 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
17957 msgstr "con -A, no perder objetos más antiguos que este"
17958
17959 #: builtin/repack.c:316
17960 msgid "with -a, repack unreachable objects"
17961 msgstr "con -a, re empaquetar objetos inalcanzables"
17962
17963 #: builtin/repack.c:318
17964 msgid "size of the window used for delta compression"
17965 msgstr "tamaño de la ventana usado para la compresión delta"
17966
17967 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
17968 msgid "bytes"
17969 msgstr "bytes"
17970
17971 #: builtin/repack.c:320
17972 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
17973 msgstr ""
17974 "lo mismo que arriba, pero limita el tamaño de memoria en lugar de contar "
17975 "entradas"
17976
17977 #: builtin/repack.c:322
17978 msgid "limits the maximum delta depth"
17979 msgstr "limita la profundidad máxima del delta"
17980
17981 #: builtin/repack.c:324
17982 msgid "limits the maximum number of threads"
17983 msgstr "limita el número máximo de hilos"
17984
17985 #: builtin/repack.c:326
17986 msgid "maximum size of each packfile"
17987 msgstr "tamaño máximo de cada paquete"
17988
17989 #: builtin/repack.c:328
17990 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
17991 msgstr "re-empaquetar objetos en paquetes marcados con .keep"
17992
17993 #: builtin/repack.c:330
17994 msgid "do not repack this pack"
17995 msgstr "no reempaquetar este paquete"
17996
17997 #: builtin/repack.c:340
17998 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
17999 msgstr "no se pueden borrar paquetes en un repositorio de objetos-preciosos"
18000
18001 #: builtin/repack.c:344
18002 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18003 msgstr "--keep-unreachable y -A son incompatibles"
18004
18005 #: builtin/repack.c:423
18006 msgid "Nothing new to pack."
18007 msgstr "Nada nuevo para empaquetar."
18008
18009 #: builtin/repack.c:484
18010 #, c-format
18011 msgid ""
18012 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18013 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18014 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
18015 "WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
18016 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18017 "WARNING: original names also failed.\n"
18018 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18019 msgstr ""
18020 "WARNING: Algunos packs en uso han sido renombrados\n"
18021 "WARNING: agregando el prefijo old- a sus nombres,para\n"
18022 "WARNING: reemplazarlos con la nueva versión del\n"
18023 "WARNING: archivo. Pero la operación falló, y el intento\n"
18024 "WARNING: de renombrarlos a sus nombres originales\n"
18025 "WARNING: también falló.\n"
18026 "WARNING: Por favor renombralos en %s manualmente:\n"
18027
18028 #: builtin/repack.c:532
18029 #, c-format
18030 msgid "failed to remove '%s'"
18031 msgstr "falló al eliminar'%s'"
18032
18033 #: builtin/replace.c:22
18034 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18035 msgstr "git replace [-f] <objeto> <remplazo>"
18036
18037 #: builtin/replace.c:23
18038 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18039 msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
18040
18041 #: builtin/replace.c:24
18042 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18043 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<padre>...]"
18044
18045 #: builtin/replace.c:25
18046 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18047 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18048
18049 #: builtin/replace.c:26
18050 msgid "git replace -d <object>..."
18051 msgstr "git replace -d <objeto>..."
18052
18053 #: builtin/replace.c:27
18054 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18055 msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<patrón>]]"
18056
18057 #: builtin/replace.c:90
18058 #, c-format
18059 msgid ""
18060 "invalid replace format '%s'\n"
18061 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18062 msgstr ""
18063 "formato de reemplazo inválido '%s'\n"
18064 "formatos válidos son 'short', 'medium' y 'long'"
18065
18066 #: builtin/replace.c:125
18067 #, c-format
18068 msgid "replace ref '%s' not found"
18069 msgstr "rama de reemplazo '%s' no encontrada"
18070
18071 #: builtin/replace.c:141
18072 #, c-format
18073 msgid "Deleted replace ref '%s'"
18074 msgstr "Borradas replace refs '%s'"
18075
18076 #: builtin/replace.c:153
18077 #, c-format
18078 msgid "'%s' is not a valid ref name"
18079 msgstr "'%s' no es un nombre de ref válido"
18080
18081 #: builtin/replace.c:158
18082 #, c-format
18083 msgid "replace ref '%s' already exists"
18084 msgstr "ref de reemplazo '%s' ya existe"
18085
18086 #: builtin/replace.c:178
18087 #, c-format
18088 msgid ""
18089 "Objects must be of the same type.\n"
18090 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18091 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18092 msgstr ""
18093 "Objeto debe ser del mismo tipo.\n"
18094 "'%s' puntos para un objeto reemplazado de tipo '%s'\n"
18095 "mientras '%s' puntos para un reemplazo de tipo de objeto '%s'."
18096
18097 #: builtin/replace.c:229
18098 #, c-format
18099 msgid "unable to open %s for writing"
18100 msgstr "no se pudo abrir %s para escritura"
18101
18102 #: builtin/replace.c:242
18103 msgid "cat-file reported failure"
18104 msgstr "cat-file reportó un fallo"
18105
18106 #: builtin/replace.c:258
18107 #, c-format
18108 msgid "unable to open %s for reading"
18109 msgstr "no se pudo abrir %s para lectura"
18110
18111 #: builtin/replace.c:272
18112 msgid "unable to spawn mktree"
18113 msgstr "no es posible generar mktree"
18114
18115 #: builtin/replace.c:276
18116 msgid "unable to read from mktree"
18117 msgstr "no es posible leer de mktree"
18118
18119 #: builtin/replace.c:285
18120 msgid "mktree reported failure"
18121 msgstr "mktree reportó un error"
18122
18123 #: builtin/replace.c:289
18124 msgid "mktree did not return an object name"
18125 msgstr "mktree no devolvió un nombre de objeto"
18126
18127 #: builtin/replace.c:298
18128 #, c-format
18129 msgid "unable to fstat %s"
18130 msgstr "incapaz de correr fstat %s"
18131
18132 #: builtin/replace.c:303
18133 msgid "unable to write object to database"
18134 msgstr "incapaz de escribir el objeto en la base de datos"
18135
18136 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422
18137 #: builtin/replace.c:452
18138 #, c-format
18139 msgid "not a valid object name: '%s'"
18140 msgstr "nombre de objeto no válido: '%s'"
18141
18142 #: builtin/replace.c:326
18143 #, c-format
18144 msgid "unable to get object type for %s"
18145 msgstr "no es obtener tipo de objeto para %s"
18146
18147 #: builtin/replace.c:342
18148 msgid "editing object file failed"
18149 msgstr "edición de archivo de objeto falló"
18150
18151 #: builtin/replace.c:351
18152 #, c-format
18153 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18154 msgstr "nuevo objeto es igual al antiguo: '%s'"
18155
18156 #: builtin/replace.c:383
18157 #, c-format
18158 msgid "could not parse %s as a commit"
18159 msgstr "no se pudo analizar %s como un commit"
18160
18161 #: builtin/replace.c:414
18162 #, c-format
18163 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18164 msgstr "mal mergetag en commit '%s'"
18165
18166 #: builtin/replace.c:416
18167 #, c-format
18168 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18169 msgstr "mergetag mal formado en commit '%s'"
18170
18171 #: builtin/replace.c:428
18172 #, c-format
18173 msgid ""
18174 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18175 "instead of --graft"
18176 msgstr ""
18177 "commit original '%s' contiene un mergetag '%s' que es descartado; use --edit "
18178 "en lugar de --graft"
18179
18180 #: builtin/replace.c:467
18181 #, c-format
18182 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
18183 msgstr "el commit original '%s' tiene una firma gpg"
18184
18185 #: builtin/replace.c:468
18186 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
18187 msgstr "la firma será removida en el commit de reemplazo!"
18188
18189 #: builtin/replace.c:478
18190 #, c-format
18191 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
18192 msgstr "no se pudo escribir el commit de reemplazo: '%s'"
18193
18194 #: builtin/replace.c:486
18195 #, c-format
18196 msgid "graft for '%s' unnecessary"
18197 msgstr "graft para '%s' innecesario"
18198
18199 #: builtin/replace.c:490
18200 #, c-format
18201 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
18202 msgstr "nuevo commit es le mismo que el antiguo: '%s'"
18203
18204 #: builtin/replace.c:525
18205 #, c-format
18206 msgid ""
18207 "could not convert the following graft(s):\n"
18208 "%s"
18209 msgstr ""
18210 "no se pudo convertir el siguiente graft(s):\n"
18211 "%s"
18212
18213 #: builtin/replace.c:546
18214 msgid "list replace refs"
18215 msgstr "listar replace refs"
18216
18217 #: builtin/replace.c:547
18218 msgid "delete replace refs"
18219 msgstr "borrar replace refs"
18220
18221 #: builtin/replace.c:548
18222 msgid "edit existing object"
18223 msgstr "editar objeto existente"
18224
18225 #: builtin/replace.c:549
18226 msgid "change a commit's parents"
18227 msgstr "cambiar un padre de commit"
18228
18229 #: builtin/replace.c:550
18230 msgid "convert existing graft file"
18231 msgstr "convertir archivo graft existente"
18232
18233 #: builtin/replace.c:551
18234 msgid "replace the ref if it exists"
18235 msgstr "reemplazar el ref si este existe"
18236
18237 #: builtin/replace.c:553
18238 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
18239 msgstr "no se puede imprimir contenidos para --edit"
18240
18241 #: builtin/replace.c:554
18242 msgid "use this format"
18243 msgstr "usar este formato"
18244
18245 #: builtin/replace.c:567
18246 msgid "--format cannot be used when not listing"
18247 msgstr "--format no puede ser usado cuando no se hace listing"
18248
18249 #: builtin/replace.c:575
18250 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
18251 msgstr "-f solo tiene sentido cuando se escribe un reemplazo"
18252
18253 #: builtin/replace.c:579
18254 msgid "--raw only makes sense with --edit"
18255 msgstr "--raw solo tiene sentido con --edit"
18256
18257 #: builtin/replace.c:585
18258 msgid "-d needs at least one argument"
18259 msgstr "-d necesita al menos un argumento"
18260
18261 #: builtin/replace.c:591
18262 msgid "bad number of arguments"
18263 msgstr "mal número de argumentos"
18264
18265 #: builtin/replace.c:597
18266 msgid "-e needs exactly one argument"
18267 msgstr "-e necesita exactamente un argumento"
18268
18269 #: builtin/replace.c:603
18270 msgid "-g needs at least one argument"
18271 msgstr "-g necesita al menos un argumento"
18272
18273 #: builtin/replace.c:609
18274 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
18275 msgstr "--convert-graft-file no toma argumentos"
18276
18277 #: builtin/replace.c:615
18278 msgid "only one pattern can be given with -l"
18279 msgstr "solo se puede dar un patrón con -l"
18280
18281 #: builtin/rerere.c:13
18282 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
18283 msgstr "git rerere [clear | forget <ruta>... | status | remaining | diff | gc]"
18284
18285 #: builtin/rerere.c:60
18286 msgid "register clean resolutions in index"
18287 msgstr "registrar resoluciones limpias en el índice"
18288
18289 #: builtin/rerere.c:79
18290 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
18291 msgstr "'git rerere forget' sin rutas está deprecado"
18292
18293 #: builtin/rerere.c:113
18294 #, c-format
18295 msgid "unable to generate diff for '%s'"
18296 msgstr "no es posible generar diff para '%s'"
18297
18298 #: builtin/reset.c:32
18299 msgid ""
18300 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18301 msgstr ""
18302 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18303
18304 #: builtin/reset.c:33
18305 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
18306 msgstr "git reset [-q] [<árbol-ismo>] [--] <rutas>..."
18307
18308 #: builtin/reset.c:34
18309 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
18310 msgstr "git reset --patch [<árbol-ismo>] [--] [<rutas>...]"
18311
18312 #: builtin/reset.c:40
18313 msgid "mixed"
18314 msgstr "mezclado"
18315
18316 #: builtin/reset.c:40
18317 msgid "soft"
18318 msgstr "suave"
18319
18320 #: builtin/reset.c:40
18321 msgid "hard"
18322 msgstr "duro"
18323
18324 #: builtin/reset.c:40
18325 msgid "merge"
18326 msgstr "fusionar"
18327
18328 #: builtin/reset.c:40
18329 msgid "keep"
18330 msgstr "mantener"
18331
18332 #: builtin/reset.c:81
18333 msgid "You do not have a valid HEAD."
18334 msgstr "No hay un HEAD válido."
18335
18336 #: builtin/reset.c:83
18337 msgid "Failed to find tree of HEAD."
18338 msgstr "Falló al encontrar el HEAD del árbol."
18339
18340 #: builtin/reset.c:89
18341 #, c-format
18342 msgid "Failed to find tree of %s."
18343 msgstr "Falló al encontrar árbol de %s."
18344
18345 #: builtin/reset.c:193
18346 #, c-format
18347 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
18348 msgstr "No se puede realziar un reset %s en medio de una fusión."
18349
18350 #: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589
18351 #: builtin/stash.c:613
18352 msgid "be quiet, only report errors"
18353 msgstr "ser silencioso, solo reportar errores"
18354
18355 #: builtin/reset.c:295
18356 msgid "reset HEAD and index"
18357 msgstr "reiniciar HEAD e index"
18358
18359 #: builtin/reset.c:296
18360 msgid "reset only HEAD"
18361 msgstr "reiniciar solo HEAD"
18362
18363 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
18364 msgid "reset HEAD, index and working tree"
18365 msgstr "reiniciar HEAD, índice y árbol de trabajo"
18366
18367 #: builtin/reset.c:302
18368 msgid "reset HEAD but keep local changes"
18369 msgstr "reiniciar HEAD pero mantener cambios locales"
18370
18371 #: builtin/reset.c:308
18372 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
18373 msgstr ""
18374 "grabar solo el hecho de que las rutas removidas serán agregadas después"
18375
18376 #: builtin/reset.c:326
18377 #, c-format
18378 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
18379 msgstr "Falló al resolver '%s' como una revisión válida."
18380
18381 #: builtin/reset.c:334
18382 #, c-format
18383 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
18384 msgstr "Falló al resolver '%s' como un árbol válido."
18385
18386 #: builtin/reset.c:343
18387 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
18388 msgstr "--patch es incompatible con --{hard,mixed,soft}"
18389
18390 #: builtin/reset.c:353
18391 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
18392 msgstr ""
18393 "--mixed con rutas ha sido deprecado; use 'git reset -- <rutas>' en cambio."
18394
18395 #: builtin/reset.c:355
18396 #, c-format
18397 msgid "Cannot do %s reset with paths."
18398 msgstr "No se puede hacer un reset %s con rutas."
18399
18400 #: builtin/reset.c:370
18401 #, c-format
18402 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
18403 msgstr "%s reset no está permitido en un repositorio vacío"
18404
18405 #: builtin/reset.c:374
18406 msgid "-N can only be used with --mixed"
18407 msgstr "-N sólo puede ser usada con --mixed"
18408
18409 #: builtin/reset.c:395
18410 msgid "Unstaged changes after reset:"
18411 msgstr "Cambios fuera del área de stage tras el reset:"
18412
18413 #: builtin/reset.c:398
18414 #, c-format
18415 msgid ""
18416 "\n"
18417 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
18418 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
18419 "to make this the default.\n"
18420 msgstr ""
18421 "\n"
18422 "Tomó %.2f segundos en enumerar cambios fuera de stage tras el reinicio. "
18423 "Puedes\n"
18424 "usar '--quiet' para evitar esto. Configura la opción reset.quiet a true\n"
18425 "para volverlo en el default.\n"
18426
18427 #: builtin/reset.c:408
18428 #, c-format
18429 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
18430 msgstr "No se puede reiniciar el índice a la revisión '%s'."
18431
18432 #: builtin/reset.c:412
18433 msgid "Could not write new index file."
18434 msgstr "No se puede escribir un nuevo archivo índice."
18435
18436 #: builtin/rev-list.c:405
18437 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
18438 msgstr "no se puede combinar --exclude-promisor-objects y --missing"
18439
18440 #: builtin/rev-list.c:466
18441 msgid "object filtering requires --objects"
18442 msgstr "filtrado de objetos requiere --objects"
18443
18444 #: builtin/rev-list.c:469
18445 #, c-format
18446 msgid "invalid sparse value '%s'"
18447 msgstr "valor disperso inválido: '%s'"
18448
18449 #: builtin/rev-list.c:510
18450 msgid "rev-list does not support display of notes"
18451 msgstr "rev-list no soporta mostrar notas"
18452
18453 #: builtin/rev-list.c:513
18454 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
18455 msgstr "no se puede combinar --use-bitmap-index con objetos de filtrado"
18456
18457 #: builtin/rev-parse.c:408
18458 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
18459 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]"
18460
18461 #: builtin/rev-parse.c:413
18462 msgid "keep the `--` passed as an arg"
18463 msgstr "mantener el `--` pasado como un arg"
18464
18465 #: builtin/rev-parse.c:415
18466 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
18467 msgstr "detener análisis tras el primer argumento que no es opción"
18468
18469 #: builtin/rev-parse.c:418
18470 msgid "output in stuck long form"
18471 msgstr "salida en formulario largo de atasco"
18472
18473 #: builtin/rev-parse.c:551
18474 msgid ""
18475 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
18476 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18477 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
18478 "\n"
18479 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
18480 msgstr ""
18481 "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]\n"
18482 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18483 " or: git rev-parse [<opciones>] [<arg>...]\n"
18484 "\n"
18485 "Ejecute \"git rev-parse --parseopt -h\" para más información sobre el primer "
18486 "uso."
18487
18488 #: builtin/revert.c:24
18489 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
18490 msgstr "git revert [<opciones>] <commit-ish>..."
18491
18492 #: builtin/revert.c:25
18493 msgid "git revert <subcommand>"
18494 msgstr "git revert <subcomando>"
18495
18496 #: builtin/revert.c:30
18497 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
18498 msgstr "git cherry-pick [<opciones>] <commit-ish>..."
18499
18500 #: builtin/revert.c:31
18501 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
18502 msgstr "git cherry-pick <subcomando>"
18503
18504 #: builtin/revert.c:72
18505 #, c-format
18506 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
18507 msgstr "opción `%s' espera un valor numérico mayor a cero"
18508
18509 #: builtin/revert.c:92
18510 #, c-format
18511 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
18512 msgstr "%s: %s no puede ser usado con %s"
18513
18514 #: builtin/revert.c:102
18515 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
18516 msgstr "finalizar secuencia revert o cherry-pick"
18517
18518 #: builtin/revert.c:103
18519 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
18520 msgstr "resumir secuencia revert o cherry-pick"
18521
18522 #: builtin/revert.c:104
18523 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
18524 msgstr "cancelar secuencia revert o cherry-pick"
18525
18526 #: builtin/revert.c:106
18527 msgid "don't automatically commit"
18528 msgstr "no realizar commit de forma automática"
18529
18530 #: builtin/revert.c:107
18531 msgid "edit the commit message"
18532 msgstr "editar el mensaje de commit"
18533
18534 #: builtin/revert.c:110
18535 msgid "parent-number"
18536 msgstr "número-de-padre"
18537
18538 #: builtin/revert.c:111
18539 msgid "select mainline parent"
18540 msgstr "seleccionar el padre principal"
18541
18542 #: builtin/revert.c:113
18543 msgid "merge strategy"
18544 msgstr "estrategia de fusión"
18545
18546 #: builtin/revert.c:115
18547 msgid "option for merge strategy"
18548 msgstr "opción para estrategia de fusión"
18549
18550 #: builtin/revert.c:124
18551 msgid "append commit name"
18552 msgstr "adjuntar el nombre del commit"
18553
18554 #: builtin/revert.c:126
18555 msgid "preserve initially empty commits"
18556 msgstr "preservar commits iniciales vacíos"
18557
18558 #: builtin/revert.c:128
18559 msgid "keep redundant, empty commits"
18560 msgstr "mantener commits redundantes, vacíos"
18561
18562 #: builtin/revert.c:227
18563 msgid "revert failed"
18564 msgstr "falló al revertir"
18565
18566 #: builtin/revert.c:240
18567 msgid "cherry-pick failed"
18568 msgstr "cherry-pick falló"
18569
18570 #: builtin/rm.c:19
18571 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
18572 msgstr "git rm [<opciones>] [--] <archivo>..."
18573
18574 #: builtin/rm.c:207
18575 msgid ""
18576 "the following file has staged content different from both the\n"
18577 "file and the HEAD:"
18578 msgid_plural ""
18579 "the following files have staged content different from both the\n"
18580 "file and the HEAD:"
18581 msgstr[0] ""
18582 "el siguiente archivo tiene contenido en stage diferente al archivo\n"
18583 "y a HEAD:"
18584 msgstr[1] ""
18585 "los siguientes archivos tienen contenido diferente a los mismos\n"
18586 "y a HEAD:"
18587
18588 #: builtin/rm.c:212
18589 msgid ""
18590 "\n"
18591 "(use -f to force removal)"
18592 msgstr ""
18593 "\n"
18594 "(usa -f para forzar su eliminación)"
18595
18596 #: builtin/rm.c:216
18597 msgid "the following file has changes staged in the index:"
18598 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
18599 msgstr[0] "el siguiente archivo tiene cambios en stage en el índice:"
18600 msgstr[1] "los siguientes archivos tienen cambios en stage en el índice:"
18601
18602 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
18603 msgid ""
18604 "\n"
18605 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
18606 msgstr ""
18607 "\n"
18608 "(usa --cached para conservar el archivo, o -f para forzar su eliminación)"
18609
18610 #: builtin/rm.c:226
18611 msgid "the following file has local modifications:"
18612 msgid_plural "the following files have local modifications:"
18613 msgstr[0] "el siguiente archivo tiene modificaciones locales:"
18614 msgstr[1] "los siguientes archivos tienen modificaciones locales:"
18615
18616 #: builtin/rm.c:242
18617 msgid "do not list removed files"
18618 msgstr "no listar archivos eliminado"
18619
18620 #: builtin/rm.c:243
18621 msgid "only remove from the index"
18622 msgstr "solo eliminar del índice"
18623
18624 #: builtin/rm.c:244
18625 msgid "override the up-to-date check"
18626 msgstr "sobrescribir el check de actualizado"
18627
18628 #: builtin/rm.c:245
18629 msgid "allow recursive removal"
18630 msgstr "permitir eliminar de forma recursiva"
18631
18632 #: builtin/rm.c:247
18633 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
18634 msgstr "salir con estado cero incluso si nada coincide"
18635
18636 #: builtin/rm.c:289
18637 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18638 msgstr ""
18639 "por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
18640 "para proceder"
18641
18642 #: builtin/rm.c:307
18643 #, c-format
18644 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
18645 msgstr "no removiendo '%s' de manera recursiva sin -r"
18646
18647 #: builtin/rm.c:346
18648 #, c-format
18649 msgid "git rm: unable to remove %s"
18650 msgstr "git rm: no es posible eliminar %s"
18651
18652 #: builtin/send-pack.c:20
18653 msgid ""
18654 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18655 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18656 "[<ref>...]\n"
18657 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
18658 msgstr ""
18659 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18660 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18661 "[<ref>...]\n"
18662 " --all y especificaciones <ref> explícitas son mutuamente exclusivas."
18663
18664 #: builtin/send-pack.c:163
18665 msgid "remote name"
18666 msgstr "nombre remoto"
18667
18668 #: builtin/send-pack.c:177
18669 msgid "use stateless RPC protocol"
18670 msgstr "usar protocolo RPC sin estado"
18671
18672 #: builtin/send-pack.c:178
18673 msgid "read refs from stdin"
18674 msgstr "leer refs de stdin"
18675
18676 #: builtin/send-pack.c:179
18677 msgid "print status from remote helper"
18678 msgstr "mostrar status del remote helper"
18679
18680 #: builtin/shortlog.c:14
18681 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
18682 msgstr "git shortlog [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
18683
18684 #: builtin/shortlog.c:15
18685 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
18686 msgstr "git log --pretty=short | git shorlog [<opciones>]"
18687
18688 #: builtin/shortlog.c:264
18689 msgid "Group by committer rather than author"
18690 msgstr "Agrupar por committer en lugar de autor"
18691
18692 #: builtin/shortlog.c:266
18693 msgid "sort output according to the number of commits per author"
18694 msgstr "ordenar salida de acuerdo al número de commits por autor"
18695
18696 #: builtin/shortlog.c:268
18697 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
18698 msgstr "Suprimir descripción de commits, solo proveer cuenta de commits"
18699
18700 #: builtin/shortlog.c:270
18701 msgid "Show the email address of each author"
18702 msgstr "Mostrar la dirección de correo de cada autor"
18703
18704 #: builtin/shortlog.c:271
18705 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18706 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18707
18708 #: builtin/shortlog.c:272
18709 msgid "Linewrap output"
18710 msgstr "Salida de línea"
18711
18712 #: builtin/shortlog.c:301
18713 msgid "too many arguments given outside repository"
18714 msgstr "demasiados argumentos dados fuera del repositorio"
18715
18716 #: builtin/show-branch.c:13
18717 msgid ""
18718 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18719 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
18720 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18721 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
18722 msgstr ""
18723 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18724 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
18725 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18726 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
18727
18728 #: builtin/show-branch.c:17
18729 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
18730 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
18731
18732 #: builtin/show-branch.c:395
18733 #, c-format
18734 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
18735 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
18736 msgstr[0] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d ref"
18737 msgstr[1] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d refs"
18738
18739 #: builtin/show-branch.c:549
18740 #, c-format
18741 msgid "no matching refs with %s"
18742 msgstr "no hay refs que concuerden con %s"
18743
18744 #: builtin/show-branch.c:646
18745 msgid "show remote-tracking and local branches"
18746 msgstr "mostrar ramas locales y de rastreo remoto"
18747
18748 #: builtin/show-branch.c:648
18749 msgid "show remote-tracking branches"
18750 msgstr "mostrar ramas de rastreo remoto"
18751
18752 #: builtin/show-branch.c:650
18753 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
18754 msgstr "color '*!+-' correspondiendo a la rama"
18755
18756 #: builtin/show-branch.c:652
18757 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
18758 msgstr "mostrar <n> commits más tras encontrar el ancestro común"
18759
18760 #: builtin/show-branch.c:654
18761 msgid "synonym to more=-1"
18762 msgstr "sinónimo de más=-1"
18763
18764 #: builtin/show-branch.c:655
18765 msgid "suppress naming strings"
18766 msgstr "suprimir strings de nombre"
18767
18768 #: builtin/show-branch.c:657
18769 msgid "include the current branch"
18770 msgstr "incluir la rama actual"
18771
18772 #: builtin/show-branch.c:659
18773 msgid "name commits with their object names"
18774 msgstr "nombrar commits con sus nombres de objeto"
18775
18776 #: builtin/show-branch.c:661
18777 msgid "show possible merge bases"
18778 msgstr "mostrar bases de fusión posibles"
18779
18780 #: builtin/show-branch.c:663
18781 msgid "show refs unreachable from any other ref"
18782 msgstr "mostrar refs inalcanzables por ningún otro ref"
18783
18784 #: builtin/show-branch.c:665
18785 msgid "show commits in topological order"
18786 msgstr "mostrar commits en orden topológico"
18787
18788 #: builtin/show-branch.c:668
18789 msgid "show only commits not on the first branch"
18790 msgstr "mostrar solo commits que no están en la primera rama"
18791
18792 #: builtin/show-branch.c:670
18793 msgid "show merges reachable from only one tip"
18794 msgstr "mostrar fusiones alcanzables solo por una punta"
18795
18796 #: builtin/show-branch.c:672
18797 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
18798 msgstr "orden topológico, manteniendo el orden de fechas donde sea posible"
18799
18800 #: builtin/show-branch.c:675
18801 msgid "<n>[,<base>]"
18802 msgstr "<n>[,<base>]"
18803
18804 #: builtin/show-branch.c:676
18805 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
18806 msgstr "mostrar <n> entradas más recientes de ref-log comenzando desde la base"
18807
18808 #: builtin/show-branch.c:712
18809 msgid ""
18810 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
18811 msgstr ""
18812 "--reflog no es compatible con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
18813
18814 #: builtin/show-branch.c:736
18815 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
18816 msgstr "no se dieron ramas, y el HEAD no es válido"
18817
18818 #: builtin/show-branch.c:739
18819 msgid "--reflog option needs one branch name"
18820 msgstr "opción --reflog necesita un nombre de rama"
18821
18822 #: builtin/show-branch.c:742
18823 #, c-format
18824 msgid "only %d entry can be shown at one time."
18825 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
18826 msgstr[0] "solo %d entrada puede ser mostrada a la vez."
18827 msgstr[1] "solo %d entradas pueden ser mostradas a la vez."
18828
18829 #: builtin/show-branch.c:746
18830 #, c-format
18831 msgid "no such ref %s"
18832 msgstr "no existe el ref %s"
18833
18834 #: builtin/show-branch.c:832
18835 #, c-format
18836 msgid "cannot handle more than %d rev."
18837 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
18838 msgstr[0] "no se puede manejar más de %d rev."
18839 msgstr[1] "no se puede manejar más de %d revs."
18840
18841 #: builtin/show-branch.c:836
18842 #, c-format
18843 msgid "'%s' is not a valid ref."
18844 msgstr "'%s' no es una ref válida."
18845
18846 #: builtin/show-branch.c:839
18847 #, c-format
18848 msgid "cannot find commit %s (%s)"
18849 msgstr "no se puede encontrar el commit %s (%s)"
18850
18851 #: builtin/show-ref.c:12
18852 msgid ""
18853 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
18854 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
18855 msgstr ""
18856 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
18857 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patrón>...]"
18858
18859 #: builtin/show-ref.c:13
18860 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
18861 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patrón>]"
18862
18863 #: builtin/show-ref.c:162
18864 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
18865 msgstr "solo mostrar tags (puede ser combinado con heads)"
18866
18867 #: builtin/show-ref.c:163
18868 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
18869 msgstr "solo mostrar heads (puede ser combinado con tags)"
18870
18871 #: builtin/show-ref.c:164
18872 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
18873 msgstr "revisar referencias más estrictamente, requiere ruta de ref exacta"
18874
18875 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
18876 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
18877 msgstr "mostrar la referencia de HEAD, incluso si se filtrara"
18878
18879 #: builtin/show-ref.c:171
18880 msgid "dereference tags into object IDs"
18881 msgstr "tags de deferencia en IDs de objeto"
18882
18883 #: builtin/show-ref.c:173
18884 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
18885 msgstr "solo mostrar hash SHA1 usando <n> dígitos"
18886
18887 #: builtin/show-ref.c:177
18888 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
18889 msgstr "no mostrar resultados en stdout (útil con --verify)"
18890
18891 #: builtin/show-ref.c:179
18892 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
18893 msgstr "mostrar refs de stdin que no están en el repositorio local"
18894
18895 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
18896 msgid "git stash list [<options>]"
18897 msgstr "git stash list [<opciones>]"
18898
18899 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
18900 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
18901 msgstr "git stash show [<opciones>] [<stash>]"
18902
18903 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
18904 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
18905 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
18906
18907 #: builtin/stash.c:25
18908 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18909 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18910
18911 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
18912 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
18913 msgstr "git stash branch <nombre-rama> [<stash>]"
18914
18915 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
18916 msgid "git stash clear"
18917 msgstr "git stash clear"
18918
18919 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
18920 msgid ""
18921 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18922 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
18923 " [--] [<pathspec>...]]"
18924 msgstr ""
18925 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18926 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <mensaje>]\n"
18927 " [--] [<pathspec>...]]"
18928
18929 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
18930 msgid ""
18931 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18932 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
18933 msgstr ""
18934 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18935 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<mensaje>]"
18936
18937 #: builtin/stash.c:52
18938 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18939 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18940
18941 #: builtin/stash.c:57
18942 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18943 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18944
18945 #: builtin/stash.c:72
18946 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
18947 msgstr "git stash store [-m|--message <mensaje>] [-q|--quiet] <commit>"
18948
18949 #: builtin/stash.c:127
18950 #, c-format
18951 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
18952 msgstr "'%s' no es un commit estilo stash"
18953
18954 #: builtin/stash.c:147
18955 #, c-format
18956 msgid "Too many revisions specified:%s"
18957 msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: %s"
18958
18959 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
18960 msgid "No stash entries found."
18961 msgstr "No se encontraron entradas de stash."
18962
18963 #: builtin/stash.c:175
18964 #, c-format
18965 msgid "%s is not a valid reference"
18966 msgstr "%s no es una referencia válida"
18967
18968 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
18969 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
18970 msgstr "git stash clear con parámetros no está implementado"
18971
18972 #: builtin/stash.c:403
18973 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
18974 msgstr "no se puede aplicar un stash en medio de un merge"
18975
18976 #: builtin/stash.c:414
18977 #, c-format
18978 msgid "could not generate diff %s^!."
18979 msgstr "no se pudo generar diff %s^!."
18980
18981 #: builtin/stash.c:421
18982 msgid "conflicts in index.Try without --index."
18983 msgstr "conflictos en índice. Intente sin --index."
18984
18985 #: builtin/stash.c:427
18986 msgid "could not save index tree"
18987 msgstr "no se puede guardar el índice del árbol"
18988
18989 #: builtin/stash.c:434
18990 msgid "could not restore untracked files from stash"
18991 msgstr "no se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
18992
18993 #: builtin/stash.c:448
18994 #, c-format
18995 msgid "Merging %s with %s"
18996 msgstr "Fusionando %s con %s"
18997
18998 #: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680
18999 msgid "Index was not unstashed."
19000 msgstr "El índice no fue sacado de stash."
19001
19002 #: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615
19003 msgid "attempt to recreate the index"
19004 msgstr "intento de recrear el index"
19005
19006 #: builtin/stash.c:549
19007 #, c-format
19008 msgid "Dropped %s (%s)"
19009 msgstr "Botado %s (%s)"
19010
19011 #: builtin/stash.c:552
19012 #, c-format
19013 msgid "%s: Could not drop stash entry"
19014 msgstr "%s: No se pudo borrar entrada stash"
19015
19016 #: builtin/stash.c:577
19017 #, c-format
19018 msgid "'%s' is not a stash reference"
19019 msgstr "'%s' no es una referencia stash"
19020
19021 #: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694
19022 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19023 msgstr "La entrada de stash se guardó en caso de ser necesario nuevamente."
19024
19025 #: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712
19026 msgid "No branch name specified"
19027 msgstr "No se especificó el nombre de la rama"
19028
19029 #: builtin/stash.c:789 builtin/stash.c:826
19030 #, c-format
19031 msgid "Cannot update %s with %s"
19032 msgstr "No se puede actualizar %s con %s"
19033
19034 #: builtin/stash.c:807 builtin/stash.c:1474 builtin/stash.c:1510
19035 msgid "stash message"
19036 msgstr "mensaje de stash"
19037
19038 #: builtin/stash.c:817
19039 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19040 msgstr "\"git stash store\" requiere un argumento <commit>"
19041
19042 #: builtin/stash.c:1039 git-legacy-stash.sh:217
19043 msgid "No changes selected"
19044 msgstr "Sin cambios seleccionados"
19045
19046 #: builtin/stash.c:1135 git-legacy-stash.sh:150
19047 msgid "You do not have the initial commit yet"
19048 msgstr "Aún no tienes un commit inicial"
19049
19050 #: builtin/stash.c:1162 git-legacy-stash.sh:165
19051 msgid "Cannot save the current index state"
19052 msgstr "No se puede guardar el estado actual del índice"
19053
19054 #: builtin/stash.c:1171 git-legacy-stash.sh:180
19055 msgid "Cannot save the untracked files"
19056 msgstr "No se pueden guardar los archivos no rastreados"
19057
19058 #: builtin/stash.c:1182 builtin/stash.c:1191 git-legacy-stash.sh:200
19059 #: git-legacy-stash.sh:213
19060 msgid "Cannot save the current worktree state"
19061 msgstr "No se puede guardar el estado actual del árbol de trabajo"
19062
19063 #: builtin/stash.c:1219 git-legacy-stash.sh:233
19064 msgid "Cannot record working tree state"
19065 msgstr "No se puede grabar el estado del árbol de trabajo"
19066
19067 #: builtin/stash.c:1268 git-legacy-stash.sh:337
19068 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19069 msgstr "No se puede usar --patch y --include-untracked o --all al mismo tiempo"
19070
19071 #: builtin/stash.c:1284
19072 msgid "Did you forget to 'git add'?"
19073 msgstr "Olvidó 'git add'?"
19074
19075 #: builtin/stash.c:1299 git-legacy-stash.sh:345
19076 msgid "No local changes to save"
19077 msgstr "No hay cambios locales para guardar"
19078
19079 #: builtin/stash.c:1306 git-legacy-stash.sh:350
19080 msgid "Cannot initialize stash"
19081 msgstr "No se puede inicializar stash"
19082
19083 #: builtin/stash.c:1321 git-legacy-stash.sh:354
19084 msgid "Cannot save the current status"
19085 msgstr "No se puede guardar el estado actual"
19086
19087 #: builtin/stash.c:1326
19088 #, c-format
19089 msgid "Saved working directory and index state %s"
19090 msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice %s"
19091
19092 #: builtin/stash.c:1430 git-legacy-stash.sh:384
19093 msgid "Cannot remove worktree changes"
19094 msgstr "No se pueden eliminar cambios del árbol de trabajo"
19095
19096 #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1501
19097 msgid "keep index"
19098 msgstr "mantener index"
19099
19100 #: builtin/stash.c:1467 builtin/stash.c:1503
19101 msgid "stash in patch mode"
19102 msgstr "stash en modo patch"
19103
19104 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
19105 msgid "quiet mode"
19106 msgstr "modo tranquilo"
19107
19108 #: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
19109 msgid "include untracked files in stash"
19110 msgstr "incluir archivos sin seguimiento en stash"
19111
19112 #: builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1508
19113 msgid "include ignore files"
19114 msgstr "incluir archivos ignorados"
19115
19116 #: builtin/stash.c:1568
19117 #, c-format
19118 msgid "could not exec %s"
19119 msgstr "no se pudo ejecutar %s"
19120
19121 #: builtin/stripspace.c:18
19122 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19123 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19124
19125 #: builtin/stripspace.c:19
19126 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19127 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19128
19129 #: builtin/stripspace.c:37
19130 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19131 msgstr ""
19132 "saltar y borrar todas las líneas que comienzan con un carácter de comentario"
19133
19134 #: builtin/stripspace.c:40
19135 msgid "prepend comment character and space to each line"
19136 msgstr "anteponer carácter de comentario y espacio a cada línea"
19137
19138 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1942
19139 #, c-format
19140 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19141 msgstr "Se esperaba un nombre de ref completo, se obtuvo %s"
19142
19143 #: builtin/submodule--helper.c:62
19144 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19145 msgstr "subomdule--helper print-default-remote no toma argumentos"
19146
19147 #: builtin/submodule--helper.c:100
19148 #, c-format
19149 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19150 msgstr "no se puede quitar un componente del url '%s'"
19151
19152 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367
19153 msgid "alternative anchor for relative paths"
19154 msgstr "ancho alternativo para rutas relativas"
19155
19156 #: builtin/submodule--helper.c:413
19157 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
19158 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
19159
19160 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627
19161 #: builtin/submodule--helper.c:650
19162 #, c-format
19163 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
19164 msgstr "No se encontró url para la ruta del submódulo '%s' en .gitmodules"
19165
19166 #: builtin/submodule--helper.c:522
19167 #, c-format
19168 msgid "Entering '%s'\n"
19169 msgstr "Entrando '%s'\n"
19170
19171 #: builtin/submodule--helper.c:525
19172 #, c-format
19173 msgid ""
19174 "run_command returned non-zero status for %s\n"
19175 "."
19176 msgstr ""
19177 "run_command devolvió estado no-cero para %s\n"
19178 "."
19179
19180 #: builtin/submodule--helper.c:546
19181 #, c-format
19182 msgid ""
19183 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
19184 "submodules of %s\n"
19185 "."
19186 msgstr ""
19187 "run_command devolvió estado no-cero mientras cursaba en los submódulos "
19188 "anidados de %s\n"
19189 "."
19190
19191 #: builtin/submodule--helper.c:562
19192 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
19193 msgstr "Suprime la salida al inicializar cada comando de submódulo"
19194
19195 #: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049
19196 msgid "Recurse into nested submodules"
19197 msgstr "Recursar en submódulos anidados"
19198
19199 #: builtin/submodule--helper.c:569
19200 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
19201 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <comando>"
19202
19203 #: builtin/submodule--helper.c:596
19204 #, c-format
19205 msgid ""
19206 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
19207 "authoritative upstream."
19208 msgstr ""
19209 "no se pudo encontrar configuración '%s'. Asumiendo que este repositorio es "
19210 "su propio upstream autoritativo."
19211
19212 #: builtin/submodule--helper.c:664
19213 #, c-format
19214 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
19215 msgstr "Falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
19216
19217 #: builtin/submodule--helper.c:668
19218 #, c-format
19219 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
19220 msgstr "Submódulo '%s' (%s) registrado para ruta '%s'\n"
19221
19222 #: builtin/submodule--helper.c:678
19223 #, c-format
19224 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
19225 msgstr ""
19226 "peligro: modo de actualización de comandos sugerido para el submódulo '%s'\n"
19227
19228 #: builtin/submodule--helper.c:685
19229 #, c-format
19230 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
19231 msgstr ""
19232 "Error al registrar el modo de actualización para la ruta del submódulo '%s'"
19233
19234 #: builtin/submodule--helper.c:707
19235 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
19236 msgstr "Suprime la salida para inicializar un submódulo"
19237
19238 #: builtin/submodule--helper.c:712
19239 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
19240 msgstr "git submodule--helper init [<opciones>] [<path>]"
19241
19242 #: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910
19243 #, c-format
19244 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
19245 msgstr ""
19246 "no se ha encontrado mapeo de submódulos en .gitmodules para la ruta '%s'"
19247
19248 #: builtin/submodule--helper.c:823
19249 #, c-format
19250 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
19251 msgstr "no pudo resolver ref de HEAD dentro del submódulo '%s'"
19252
19253 #: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019
19254 #, c-format
19255 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
19256 msgstr "falló al recursar en el submódulo '%s'"
19257
19258 #: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185
19259 msgid "Suppress submodule status output"
19260 msgstr "Suprimir output del estado del submódulo"
19261
19262 #: builtin/submodule--helper.c:875
19263 msgid ""
19264 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
19265 "HEAD"
19266 msgstr ""
19267 "Usar el commit guardado en el índice en lugar del guardado en el submódulo "
19268 "HEAD"
19269
19270 #: builtin/submodule--helper.c:876
19271 msgid "recurse into nested submodules"
19272 msgstr "recursar en submódulos anidados"
19273
19274 #: builtin/submodule--helper.c:881
19275 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
19276 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<ruta>...]"
19277
19278 #: builtin/submodule--helper.c:905
19279 msgid "git submodule--helper name <path>"
19280 msgstr "git submodule--helper name <ruta>"
19281
19282 #: builtin/submodule--helper.c:969
19283 #, c-format
19284 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
19285 msgstr "Sincronizando url del submódulo para '%s'\n"
19286
19287 #: builtin/submodule--helper.c:975
19288 #, c-format
19289 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
19290 msgstr "falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
19291
19292 #: builtin/submodule--helper.c:989
19293 #, c-format
19294 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
19295 msgstr "error al conseguir el remoto por defecto para el submódulo '%s'"
19296
19297 #: builtin/submodule--helper.c:1000
19298 #, c-format
19299 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
19300 msgstr "error al actualizar el remoto para el submódulo '%s'"
19301
19302 #: builtin/submodule--helper.c:1047
19303 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
19304 msgstr "Suprime la salida del url del submódulo que se sincroniza"
19305
19306 #: builtin/submodule--helper.c:1054
19307 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
19308 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<ruta>]"
19309
19310 #: builtin/submodule--helper.c:1108
19311 #, c-format
19312 msgid ""
19313 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
19314 "really want to remove it including all of its history)"
19315 msgstr ""
19316 "El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene un directorio .git (use 'rm -"
19317 "rf' si realmente quiere eliminarlo incluyendo todo en su historia)"
19318
19319 #: builtin/submodule--helper.c:1120
19320 #, c-format
19321 msgid ""
19322 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
19323 "them"
19324 msgstr ""
19325 "El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene modificaciones locales; usa "
19326 "'-f' para descartarlas"
19327
19328 #: builtin/submodule--helper.c:1128
19329 #, c-format
19330 msgid "Cleared directory '%s'\n"
19331 msgstr "Directorio '%s' limpiado\n"
19332
19333 #: builtin/submodule--helper.c:1130
19334 #, c-format
19335 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
19336 msgstr "No se pudo eliminar el árbol de trabajo del submódulo '%s'\n"
19337
19338 #: builtin/submodule--helper.c:1141
19339 #, c-format
19340 msgid "could not create empty submodule directory %s"
19341 msgstr "no se pudo crear directorio vacío de submódulo %s"
19342
19343 #: builtin/submodule--helper.c:1157
19344 #, c-format
19345 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
19346 msgstr "Submódulo '%s' (%s) no registrado para ruta '%s'\n"
19347
19348 #: builtin/submodule--helper.c:1186
19349 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
19350 msgstr ""
19351 "Remover arboles de trabajo de submódulos incluso si contienen cambios locales"
19352
19353 #: builtin/submodule--helper.c:1187
19354 msgid "Unregister all submodules"
19355 msgstr "Quitar todos los submódulos"
19356
19357 #: builtin/submodule--helper.c:1192
19358 msgid ""
19359 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
19360 msgstr ""
19361 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<ruta>...]]"
19362
19363 #: builtin/submodule--helper.c:1206
19364 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
19365 msgstr "Usa '--all' si realmente quieres des-inicializar todos los submódulos"
19366
19367 #: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304
19368 #, c-format
19369 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
19370 msgstr "submódulo '%s' no puede agregar alterno: %s"
19371
19372 #: builtin/submodule--helper.c:1340
19373 #, c-format
19374 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
19375 msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateErrorStrategy no es reconocido"
19376
19377 #: builtin/submodule--helper.c:1347
19378 #, c-format
19379 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
19380 msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateLocation no es reconocido"
19381
19382 #: builtin/submodule--helper.c:1370
19383 msgid "where the new submodule will be cloned to"
19384 msgstr "a donde el nuevo submódulo será clonado"
19385
19386 #: builtin/submodule--helper.c:1373
19387 msgid "name of the new submodule"
19388 msgstr "nombre del nuevo submódulo"
19389
19390 #: builtin/submodule--helper.c:1376
19391 msgid "url where to clone the submodule from"
19392 msgstr "url de dónde clonar el submódulo"
19393
19394 #: builtin/submodule--helper.c:1384
19395 msgid "depth for shallow clones"
19396 msgstr "profundidad para clones superficiales"
19397
19398 #: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1871
19399 msgid "force cloning progress"
19400 msgstr "forzar el proceso de clonado"
19401
19402 #: builtin/submodule--helper.c:1392
19403 msgid ""
19404 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
19405 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
19406 msgstr ""
19407 "git submodule--helper clone [--prefix=<ruta>] [--quiet] [--reference "
19408 "<repositorio>] [--name <nombre>] [--depth <profundidad>] --url <url> --path "
19409 "<ruta>"
19410
19411 #: builtin/submodule--helper.c:1423
19412 #, c-format
19413 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
19414 msgstr "clon de '%s' en la ruta de submódulo '%s' falló"
19415
19416 #: builtin/submodule--helper.c:1437
19417 #, c-format
19418 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
19419 msgstr "no se pudo obtener el directorio de submódulo para '%s'"
19420
19421 #: builtin/submodule--helper.c:1473
19422 #, c-format
19423 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
19424 msgstr "Modo de actualización inválido '%s' para ruta de submodulo '%s'"
19425
19426 #: builtin/submodule--helper.c:1477
19427 #, c-format
19428 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
19429 msgstr ""
19430 "Modo de actualización inválido '%s' configurado para ruta de submodulo '%s'"
19431
19432 #: builtin/submodule--helper.c:1570
19433 #, c-format
19434 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
19435 msgstr "Ruta de submódulo '%s' no inicializada"
19436
19437 #: builtin/submodule--helper.c:1574
19438 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
19439 msgstr "Tal vez quiere usar 'update --init'?"
19440
19441 #: builtin/submodule--helper.c:1604
19442 #, c-format
19443 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
19444 msgstr "Saltando submódulo %s no fusionado"
19445
19446 #: builtin/submodule--helper.c:1633
19447 #, c-format
19448 msgid "Skipping submodule '%s'"
19449 msgstr "Saltando submódulo '%s'"
19450
19451 #: builtin/submodule--helper.c:1777
19452 #, c-format
19453 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
19454 msgstr "Falló al clonar '%s'. Reintento programado"
19455
19456 #: builtin/submodule--helper.c:1788
19457 #, c-format
19458 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
19459 msgstr "Falló al clonar '%s' una segunda vez, abortando"
19460
19461 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:2092
19462 msgid "path into the working tree"
19463 msgstr "ruta hacia el árbol de trabajo"
19464
19465 #: builtin/submodule--helper.c:1853
19466 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
19467 msgstr ""
19468 "ruta hacia el árbol de trabajo, a través de extremos de submódulos anidados"
19469
19470 #: builtin/submodule--helper.c:1857
19471 msgid "rebase, merge, checkout or none"
19472 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
19473
19474 #: builtin/submodule--helper.c:1863
19475 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
19476 msgstr "Crea un clon superficial truncado al número especificado de revisión"
19477
19478 #: builtin/submodule--helper.c:1866
19479 msgid "parallel jobs"
19480 msgstr "trabajos paralelos"
19481
19482 #: builtin/submodule--helper.c:1868
19483 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
19484 msgstr "si el clon inicial debe seguir la recomendación superficial"
19485
19486 #: builtin/submodule--helper.c:1869
19487 msgid "don't print cloning progress"
19488 msgstr "no mostrar el progreso de clonado"
19489
19490 #: builtin/submodule--helper.c:1876
19491 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
19492 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
19493
19494 #: builtin/submodule--helper.c:1889
19495 msgid "bad value for update parameter"
19496 msgstr "mal valor para parámetro update"
19497
19498 #: builtin/submodule--helper.c:1937
19499 #, c-format
19500 msgid ""
19501 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
19502 "the superproject is not on any branch"
19503 msgstr ""
19504 "Rama de submódulo (%s) configurada para heredar rama del superproyecto, "
19505 "pero el superproyecto no está en ninguna rama"
19506
19507 #: builtin/submodule--helper.c:2060
19508 #, c-format
19509 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
19510 msgstr "no se pudo conseguir un handle para el submódulo '%s'"
19511
19512 #: builtin/submodule--helper.c:2093
19513 msgid "recurse into submodules"
19514 msgstr "recurrir a submódulos"
19515
19516 #: builtin/submodule--helper.c:2099
19517 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
19518 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opciones>] [<path>...]"
19519
19520 #: builtin/submodule--helper.c:2156
19521 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
19522 msgstr "revisar is es seguro escribir el archivo .gitmodules"
19523
19524 #: builtin/submodule--helper.c:2159
19525 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
19526 msgstr "desconfigura la opcion en elarchivo .gitmodules"
19527
19528 #: builtin/submodule--helper.c:2164
19529 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
19530 msgstr "git submodule--helper config <nombre> [<valor>]"
19531
19532 #: builtin/submodule--helper.c:2165
19533 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
19534 msgstr "git submodule--helper config --unset <nombre>"
19535
19536 #: builtin/submodule--helper.c:2166
19537 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
19538 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
19539
19540 #: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
19541 #, sh-format
19542 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
19543 msgstr ""
19544 "por favor asegúrate que el archivo .gitmodules está en el árbol de trabajo"
19545
19546 #: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:433 git.c:685
19547 #, c-format
19548 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
19549 msgstr "%s no soporta --super-prefix"
19550
19551 #: builtin/submodule--helper.c:2241
19552 #, c-format
19553 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
19554 msgstr "'%s' no es un comando submodule--helper valido"
19555
19556 #: builtin/symbolic-ref.c:8
19557 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
19558 msgstr "git symbolic-ref [<opciones>] <nombre> [<referencia>]"
19559
19560 #: builtin/symbolic-ref.c:9
19561 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
19562 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nombre>"
19563
19564 #: builtin/symbolic-ref.c:40
19565 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
19566 msgstr "suprimir mensajes de error para refs no simbólicos (desacoplados)"
19567
19568 #: builtin/symbolic-ref.c:41
19569 msgid "delete symbolic ref"
19570 msgstr "eliminar referencia simbólica"
19571
19572 #: builtin/symbolic-ref.c:42
19573 msgid "shorten ref output"
19574 msgstr "salida de referencia más corta"
19575
19576 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19577 msgid "reason"
19578 msgstr "razón"
19579
19580 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19581 msgid "reason of the update"
19582 msgstr "razón de la actualización"
19583
19584 #: builtin/tag.c:25
19585 msgid ""
19586 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
19587 "\t\t<tagname> [<head>]"
19588 msgstr ""
19589 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <archivo>]\n"
19590 "\t\t<nombre-tag> [<head>]"
19591
19592 #: builtin/tag.c:27
19593 msgid "git tag -d <tagname>..."
19594 msgstr "git tag -d <nombre-de-tag>..."
19595
19596 #: builtin/tag.c:28
19597 msgid ""
19598 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19599 "points-at <object>]\n"
19600 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
19601 msgstr ""
19602 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19603 "points-at <objeto>]\n"
19604 "\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<patrón>...]"
19605
19606 #: builtin/tag.c:30
19607 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
19608 msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nombre-de-tag>..."
19609
19610 #: builtin/tag.c:88
19611 #, c-format
19612 msgid "tag '%s' not found."
19613 msgstr "tag '%s' no encontrado."
19614
19615 #: builtin/tag.c:104
19616 #, c-format
19617 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
19618 msgstr "Etiqueta '%s' eliminada (era %s)\n"
19619
19620 #: builtin/tag.c:134
19621 #, c-format
19622 msgid ""
19623 "\n"
19624 "Write a message for tag:\n"
19625 " %s\n"
19626 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
19627 msgstr ""
19628 "\n"
19629 "Escribe un mensaje para la tag:\n"
19630 " %s\n"
19631 "Las líneas que comienzan con '%c' serán ignoradas.\n"
19632
19633 #: builtin/tag.c:138
19634 #, c-format
19635 msgid ""
19636 "\n"
19637 "Write a message for tag:\n"
19638 " %s\n"
19639 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
19640 "want to.\n"
19641 msgstr ""
19642 "\n"
19643 "Escribe un mensaje para la tag:\n"
19644 " %s\n"
19645 "Las líneas que comienzan con '%c' serán conservadas; puedes eliminarlas por "
19646 "ti mismo si quieres hacerlo.\n"
19647
19648 #: builtin/tag.c:192
19649 msgid "unable to sign the tag"
19650 msgstr "incapaz de firmar tag"
19651
19652 #: builtin/tag.c:194
19653 msgid "unable to write tag file"
19654 msgstr "incapaz de escribir el archivo de tag"
19655
19656 #: builtin/tag.c:210
19657 #, c-format
19658 msgid ""
19659 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
19660 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
19661 "\n"
19662 "\tgit tag -f %s %s^{}"
19663 msgstr ""
19664 "Has creado un tag anidado. El objeto referido por el nuevo tag ya\n"
19665 "es un tag. Si quisiste hacer el tag al objeto que apunta, usa:\n"
19666 "\n"
19667 "\tgit tag -f %s %s^{}"
19668
19669 #: builtin/tag.c:226
19670 msgid "bad object type."
19671 msgstr "tipo de objeto erróneo."
19672
19673 #: builtin/tag.c:278
19674 msgid "no tag message?"
19675 msgstr "¿Sin mensaje de tag?"
19676
19677 #: builtin/tag.c:285
19678 #, c-format
19679 msgid "The tag message has been left in %s\n"
19680 msgstr "El mensaje del tag ha sido dejado en %s\n"
19681
19682 #: builtin/tag.c:396
19683 msgid "list tag names"
19684 msgstr "listar nombres de tags"
19685
19686 #: builtin/tag.c:398
19687 msgid "print <n> lines of each tag message"
19688 msgstr "imprimir <n> líneas de cada mensaje de tag"
19689
19690 #: builtin/tag.c:400
19691 msgid "delete tags"
19692 msgstr "eliminar tags"
19693
19694 #: builtin/tag.c:401
19695 msgid "verify tags"
19696 msgstr "verificar tags"
19697
19698 #: builtin/tag.c:403
19699 msgid "Tag creation options"
19700 msgstr "Opciones de creación de tags"
19701
19702 #: builtin/tag.c:405
19703 msgid "annotated tag, needs a message"
19704 msgstr "tags anotadas necesitan un mensaje"
19705
19706 #: builtin/tag.c:407
19707 msgid "tag message"
19708 msgstr "mensaje de tag"
19709
19710 #: builtin/tag.c:409
19711 msgid "force edit of tag message"
19712 msgstr "forzar la edición del mensaje de tag"
19713
19714 #: builtin/tag.c:410
19715 msgid "annotated and GPG-signed tag"
19716 msgstr "tag anotado y firmado con GPG"
19717
19718 #: builtin/tag.c:413
19719 msgid "use another key to sign the tag"
19720 msgstr "usar otra clave para firmar el tag"
19721
19722 #: builtin/tag.c:414
19723 msgid "replace the tag if exists"
19724 msgstr "remplazar tag si existe"
19725
19726 #: builtin/tag.c:415 builtin/update-ref.c:369
19727 msgid "create a reflog"
19728 msgstr "crear un reflog"
19729
19730 #: builtin/tag.c:417
19731 msgid "Tag listing options"
19732 msgstr "Opciones de listado de tag"
19733
19734 #: builtin/tag.c:418
19735 msgid "show tag list in columns"
19736 msgstr "mostrar lista de tags en columnas"
19737
19738 #: builtin/tag.c:419 builtin/tag.c:421
19739 msgid "print only tags that contain the commit"
19740 msgstr "mostrar solo tags que contienen el commit"
19741
19742 #: builtin/tag.c:420 builtin/tag.c:422
19743 msgid "print only tags that don't contain the commit"
19744 msgstr "mostrar solo tags que no contienen el commit"
19745
19746 #: builtin/tag.c:423
19747 msgid "print only tags that are merged"
19748 msgstr "sólo imprimir las tags que están fusionadas"
19749
19750 #: builtin/tag.c:424
19751 msgid "print only tags that are not merged"
19752 msgstr "sólo imprimir las tags que no están fusionadas"
19753
19754 #: builtin/tag.c:428
19755 msgid "print only tags of the object"
19756 msgstr "sólo imprimir tags de el objeto"
19757
19758 #: builtin/tag.c:472
19759 msgid "--column and -n are incompatible"
19760 msgstr "--column y -n son incompatibles"
19761
19762 #: builtin/tag.c:494
19763 msgid "-n option is only allowed in list mode"
19764 msgstr "opción -n solo es permitida en modo lista"
19765
19766 #: builtin/tag.c:496
19767 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
19768 msgstr "opción --contains solo es permitido en modo lista"
19769
19770 #: builtin/tag.c:498
19771 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
19772 msgstr "opción --no-contains solo es permitida en modo lista"
19773
19774 #: builtin/tag.c:500
19775 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
19776 msgstr "opción --points-at solo es permitida en modo lista"
19777
19778 #: builtin/tag.c:502
19779 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
19780 msgstr "opciones --merged y --no-merged solo están permitidas en modo lista"
19781
19782 #: builtin/tag.c:513
19783 msgid "only one -F or -m option is allowed."
19784 msgstr "sólo se permite una de las opciones, -m ó -F."
19785
19786 #: builtin/tag.c:532
19787 msgid "too many params"
19788 msgstr "demasiados parámetros"
19789
19790 #: builtin/tag.c:538
19791 #, c-format
19792 msgid "'%s' is not a valid tag name."
19793 msgstr "'%s' no es un nombre de tag válido."
19794
19795 #: builtin/tag.c:543
19796 #, c-format
19797 msgid "tag '%s' already exists"
19798 msgstr "el tag '%s' ya existe"
19799
19800 #: builtin/tag.c:574
19801 #, c-format
19802 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
19803 msgstr "Etiqueta '%s' actualizada (era %s)\n"
19804
19805 #: builtin/unpack-objects.c:500
19806 msgid "Unpacking objects"
19807 msgstr "Desempaquetando objetos"
19808
19809 #: builtin/update-index.c:83
19810 #, c-format
19811 msgid "failed to create directory %s"
19812 msgstr "falló al crear directorio %s"
19813
19814 #: builtin/update-index.c:99
19815 #, c-format
19816 msgid "failed to create file %s"
19817 msgstr "falló al crear el archivo %s"
19818
19819 #: builtin/update-index.c:107
19820 #, c-format
19821 msgid "failed to delete file %s"
19822 msgstr "falló al eliminar el archivo %s"
19823
19824 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
19825 #, c-format
19826 msgid "failed to delete directory %s"
19827 msgstr "falló al eliminar directorio %s"
19828
19829 #: builtin/update-index.c:139
19830 #, c-format
19831 msgid "Testing mtime in '%s' "
19832 msgstr "Probando mtime en '%s' "
19833
19834 #: builtin/update-index.c:153
19835 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
19836 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo archivo"
19837
19838 #: builtin/update-index.c:166
19839 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
19840 msgstr ""
19841 "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo directorio"
19842
19843 #: builtin/update-index.c:179
19844 msgid "directory stat info changes after updating a file"
19845 msgstr "info de estado del directorio cambia tras actualizar un archivo"
19846
19847 #: builtin/update-index.c:190
19848 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
19849 msgstr ""
19850 "info de estado del directorio cambia tras agregar un archivo dentro del "
19851 "subdirectorio"
19852
19853 #: builtin/update-index.c:201
19854 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
19855 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un archivo"
19856
19857 #: builtin/update-index.c:214
19858 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
19859 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un directorio"
19860
19861 #: builtin/update-index.c:221
19862 msgid " OK"
19863 msgstr " OK"
19864
19865 #: builtin/update-index.c:589
19866 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
19867 msgstr "git update-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
19868
19869 #: builtin/update-index.c:971
19870 msgid "continue refresh even when index needs update"
19871 msgstr ""
19872 "continuar refresh (Actualización) incluso cuando el índice necesita "
19873 "actualización"
19874
19875 #: builtin/update-index.c:974
19876 msgid "refresh: ignore submodules"
19877 msgstr "refresh: ignora submódulos"
19878
19879 #: builtin/update-index.c:977
19880 msgid "do not ignore new files"
19881 msgstr "no ignorar archivos nuevos"
19882
19883 #: builtin/update-index.c:979
19884 msgid "let files replace directories and vice-versa"
19885 msgstr "permitir que archivos remplacen directorios y vice-versa"
19886
19887 #: builtin/update-index.c:981
19888 msgid "notice files missing from worktree"
19889 msgstr "avisar de archivos faltando en el árbol de trabajo"
19890
19891 #: builtin/update-index.c:983
19892 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
19893 msgstr "ejecutar refresh incluso si el índice contiene entradas sin cambios"
19894
19895 #: builtin/update-index.c:986
19896 msgid "refresh stat information"
19897 msgstr "refresh información de estado"
19898
19899 #: builtin/update-index.c:990
19900 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
19901 msgstr "como --refresh, pero ignora configuración assume-unchanged"
19902
19903 #: builtin/update-index.c:994
19904 msgid "<mode>,<object>,<path>"
19905 msgstr "<modo>,<objeto>,<ruta>"
19906
19907 #: builtin/update-index.c:995
19908 msgid "add the specified entry to the index"
19909 msgstr "agregar la entrada especificada al índice"
19910
19911 #: builtin/update-index.c:1005
19912 msgid "mark files as \"not changing\""
19913 msgstr "marcar archivos como \"not changing\""
19914
19915 #: builtin/update-index.c:1008
19916 msgid "clear assumed-unchanged bit"
19917 msgstr "limpiar bit assumed-unchanged"
19918
19919 #: builtin/update-index.c:1011
19920 msgid "mark files as \"index-only\""
19921 msgstr "marcar archivos como \"index-only\""
19922
19923 #: builtin/update-index.c:1014
19924 msgid "clear skip-worktree bit"
19925 msgstr "limpiar bit skip-worktree"
19926
19927 #: builtin/update-index.c:1017
19928 msgid "add to index only; do not add content to object database"
19929 msgstr ""
19930 "agregar solo al índice; no agregar contenido a la base de datos de objetos"
19931
19932 #: builtin/update-index.c:1019
19933 msgid "remove named paths even if present in worktree"
19934 msgstr ""
19935 "eliminar rutas nombradas incluso si están presentes en el árbol de trabajo"
19936
19937 #: builtin/update-index.c:1021
19938 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
19939 msgstr "con --stdin: las lineas de entrada son terminadas con bytes nulos"
19940
19941 #: builtin/update-index.c:1023
19942 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
19943 msgstr "leer la lista de rutas para ser actualizada desde standard input"
19944
19945 #: builtin/update-index.c:1027
19946 msgid "add entries from standard input to the index"
19947 msgstr "agregar entradas de standard input al índice"
19948
19949 #: builtin/update-index.c:1031
19950 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
19951 msgstr "repoblar stages #2 y #3 para las rutas listadas"
19952
19953 #: builtin/update-index.c:1035
19954 msgid "only update entries that differ from HEAD"
19955 msgstr "solo actualizar entradas que difieren de HEAD"
19956
19957 #: builtin/update-index.c:1039
19958 msgid "ignore files missing from worktree"
19959 msgstr "ignorar archivos faltantes en el árbol de trabajo"
19960
19961 #: builtin/update-index.c:1042
19962 msgid "report actions to standard output"
19963 msgstr "reportar acciones por standard output"
19964
19965 #: builtin/update-index.c:1044
19966 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
19967 msgstr "(para porcelanas) olvidar conflictos sin resolver guardados"
19968
19969 #: builtin/update-index.c:1048
19970 msgid "write index in this format"
19971 msgstr "escribir índice en este formato"
19972
19973 #: builtin/update-index.c:1050
19974 msgid "enable or disable split index"
19975 msgstr "activar o desactivar índice dividido"
19976
19977 #: builtin/update-index.c:1052
19978 msgid "enable/disable untracked cache"
19979 msgstr "habilitar o deshabilitar caché no rastreado"
19980
19981 #: builtin/update-index.c:1054
19982 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
19983 msgstr "probar si el filesystem soporta caché no rastreado"
19984
19985 #: builtin/update-index.c:1056
19986 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
19987 msgstr "habilitar caché no rastreado sin probar el filesystem"
19988
19989 #: builtin/update-index.c:1058
19990 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
19991 msgstr "escribir el índice incluso si no está marcado como cambiado"
19992
19993 #: builtin/update-index.c:1060
19994 msgid "enable or disable file system monitor"
19995 msgstr "activar o desactivar monitor de sistema de archivos"
19996
19997 #: builtin/update-index.c:1062
19998 msgid "mark files as fsmonitor valid"
19999 msgstr "marcar archivos como válidos para fsmonitor"
20000
20001 #: builtin/update-index.c:1065
20002 msgid "clear fsmonitor valid bit"
20003 msgstr "limpia el bit de validación fsmonitor"
20004
20005 #: builtin/update-index.c:1168
20006 msgid ""
20007 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20008 "enable split index"
20009 msgstr ""
20010 "core.splitIndex está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
20011 "realmente quieres habilitar el índice partido"
20012
20013 #: builtin/update-index.c:1177
20014 msgid ""
20015 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20016 "disable split index"
20017 msgstr ""
20018 "core.splitIndex está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si realmente "
20019 "quieres deshabilitar el índice partido"
20020
20021 #: builtin/update-index.c:1188
20022 msgid ""
20023 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20024 "to disable the untracked cache"
20025 msgstr ""
20026 "core.untrackedCache está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si "
20027 "realmente quieres deshabilitar el chaché no rastreado"
20028
20029 #: builtin/update-index.c:1192
20030 msgid "Untracked cache disabled"
20031 msgstr "Caché no rastreado deshabilitado"
20032
20033 #: builtin/update-index.c:1200
20034 msgid ""
20035 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20036 "to enable the untracked cache"
20037 msgstr ""
20038 "core.untrackedCache está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
20039 "realmente quieres habilitar el caché no rastreado"
20040
20041 #: builtin/update-index.c:1204
20042 #, c-format
20043 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20044 msgstr "Caché no rastreado habilitado para '%s'"
20045
20046 #: builtin/update-index.c:1212
20047 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20048 msgstr ""
20049 "core.fsmonitor no está configurado; actívalo si realmente quieres habilitar "
20050 "fsmonitor"
20051
20052 #: builtin/update-index.c:1216
20053 msgid "fsmonitor enabled"
20054 msgstr "fsmonitor activado"
20055
20056 #: builtin/update-index.c:1219
20057 msgid ""
20058 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20059 msgstr ""
20060 "core.fsmonitor está configurado; remuévelo si realmente quieres deshabilitar "
20061 "el fsmonitor"
20062
20063 #: builtin/update-index.c:1223
20064 msgid "fsmonitor disabled"
20065 msgstr "fsmonitor desactivado"
20066
20067 #: builtin/update-ref.c:10
20068 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20069 msgstr "git update-ref [<opciones>] -d <nombre-referencia> [<valor-anterior>]"
20070
20071 #: builtin/update-ref.c:11
20072 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
20073 msgstr ""
20074 "git update-ref [<opciones>] <nombre-referencia> <valor-nuevo> [<valor-"
20075 "anterior>]"
20076
20077 #: builtin/update-ref.c:12
20078 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20079 msgstr "git update-ref [<opciones>] --stdin [-z]"
20080
20081 #: builtin/update-ref.c:364
20082 msgid "delete the reference"
20083 msgstr "eliminar la referencia"
20084
20085 #: builtin/update-ref.c:366
20086 msgid "update <refname> not the one it points to"
20087 msgstr "actualiza <refname> no a lo que apunta"
20088
20089 #: builtin/update-ref.c:367
20090 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20091 msgstr "stdin tiene argumentos terminados en NUL"
20092
20093 #: builtin/update-ref.c:368
20094 msgid "read updates from stdin"
20095 msgstr "lee actualizaciones de stdin"
20096
20097 #: builtin/update-server-info.c:7
20098 msgid "git update-server-info [--force]"
20099 msgstr "git update-server-info [--force]"
20100
20101 #: builtin/update-server-info.c:15
20102 msgid "update the info files from scratch"
20103 msgstr "actualiza los archivos info desde cero"
20104
20105 #: builtin/upload-pack.c:11
20106 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20107 msgstr "git upload-pack [<opciones>] <directorio>"
20108
20109 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20110 msgid "quit after a single request/response exchange"
20111 msgstr "sale después de un intercambio petición/respuesta único"
20112
20113 #: builtin/upload-pack.c:25
20114 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20115 msgstr "salir inmediatamente tras el anuncio inicial de ref"
20116
20117 #: builtin/upload-pack.c:27
20118 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20119 msgstr "no intente <directorio>/.git/ si <directorio> no es un directorio Git"
20120
20121 #: builtin/upload-pack.c:29
20122 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20123 msgstr "interrumpir transferencia tras <n> segundos de inactividad"
20124
20125 #: builtin/verify-commit.c:20
20126 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20127 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20128
20129 #: builtin/verify-commit.c:76
20130 msgid "print commit contents"
20131 msgstr "imprimir contenido del commit"
20132
20133 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
20134 msgid "print raw gpg status output"
20135 msgstr "muestra la salida de status gpg en formato raw"
20136
20137 #: builtin/verify-pack.c:55
20138 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20139 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquete>..."
20140
20141 #: builtin/verify-pack.c:65
20142 msgid "verbose"
20143 msgstr "verboso"
20144
20145 #: builtin/verify-pack.c:67
20146 msgid "show statistics only"
20147 msgstr "solo mostrar estadísticas"
20148
20149 #: builtin/verify-tag.c:19
20150 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
20151 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
20152
20153 #: builtin/verify-tag.c:37
20154 msgid "print tag contents"
20155 msgstr "imprimir contenido del tag"
20156
20157 #: builtin/worktree.c:18
20158 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
20159 msgstr "git worktree add [<opciones>] <ruta> [<commit-ish>]"
20160
20161 #: builtin/worktree.c:19
20162 msgid "git worktree list [<options>]"
20163 msgstr "git worktree list [<opciones>]"
20164
20165 #: builtin/worktree.c:20
20166 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
20167 msgstr "git worktree lock [<opciones>] <ruta>"
20168
20169 #: builtin/worktree.c:21
20170 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
20171 msgstr "git worktree move <worktree> <nueva-ruta>"
20172
20173 #: builtin/worktree.c:22
20174 msgid "git worktree prune [<options>]"
20175 msgstr "git worktree prune [<opciones>]"
20176
20177 #: builtin/worktree.c:23
20178 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
20179 msgstr "git worktree remove [<opciones>] <worktree>"
20180
20181 #: builtin/worktree.c:24
20182 msgid "git worktree unlock <path>"
20183 msgstr "git worktree unlock <ruta>"
20184
20185 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:891
20186 #, c-format
20187 msgid "failed to delete '%s'"
20188 msgstr "falló al borrar '%s'"
20189
20190 #: builtin/worktree.c:80
20191 #, c-format
20192 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
20193 msgstr "Removiendo el worktrees/%s: no es un directorio válido"
20194
20195 #: builtin/worktree.c:86
20196 #, c-format
20197 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
20198 msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir no existe"
20199
20200 #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
20201 #, c-format
20202 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
20203 msgstr "Removiendo worktrees/%s: no es posible leer el archivo gitdir (%s)"
20204
20205 #: builtin/worktree.c:110
20206 #, c-format
20207 msgid ""
20208 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
20209 "%<PRIuMAX>)"
20210 msgstr ""
20211 "Removiendo árboles de trabajo/%s: lectura corta (se esperan %<PRIuMAX> "
20212 "bytes, %<PRIuMAX> leídos)"
20213
20214 #: builtin/worktree.c:118
20215 #, c-format
20216 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
20217 msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir inválido"
20218
20219 #: builtin/worktree.c:127
20220 #, c-format
20221 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
20222 msgstr ""
20223 "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir apunta a una ubicación no existente"
20224
20225 #: builtin/worktree.c:166
20226 msgid "report pruned working trees"
20227 msgstr "reporta árboles de trabajo recortados"
20228
20229 #: builtin/worktree.c:168
20230 msgid "expire working trees older than <time>"
20231 msgstr "expirar árboles de trabajo más viejos a <tiempo>"
20232
20233 #: builtin/worktree.c:235
20234 #, c-format
20235 msgid "'%s' already exists"
20236 msgstr "'%s' ya existe"
20237
20238 #: builtin/worktree.c:252
20239 #, c-format
20240 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
20241 msgstr "no es posible volver a agregar el árbol '%s'"
20242
20243 #: builtin/worktree.c:257
20244 #, c-format
20245 msgid ""
20246 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
20247 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
20248 msgstr ""
20249 "'%s' es un árbol de trabajo faltante pero bloqueado;\n"
20250 "usa 'add -f -f' para sobreescribir, o 'unlock' y 'prune' o 'remove' para "
20251 "limpiar"
20252
20253 #: builtin/worktree.c:259
20254 #, c-format
20255 msgid ""
20256 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
20257 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
20258 msgstr ""
20259 "'%s' es un árbol de trabajo faltante pero ya registrado;\n"
20260 "usa 'add -f' para sobreescribir, o 'prune' o 'remove' para limpiar"
20261
20262 #: builtin/worktree.c:302
20263 #, c-format
20264 msgid "could not create directory of '%s'"
20265 msgstr "no se pudo crear directorio de '%s'"
20266
20267 #: builtin/worktree.c:432 builtin/worktree.c:438
20268 #, c-format
20269 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
20270 msgstr "Preparando árbol de trabajo (nueva rama '%s')"
20271
20272 #: builtin/worktree.c:434
20273 #, c-format
20274 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
20275 msgstr "Preparando árbol de trabajo (reiniciando rama '%s'; estaba en %s)"
20276
20277 #: builtin/worktree.c:443
20278 #, c-format
20279 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
20280 msgstr "Preparando árbol de trabajo (haciendo checkout a '%s')"
20281
20282 #: builtin/worktree.c:449
20283 #, c-format
20284 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
20285 msgstr "Preparando árbol de trabajo (HEAD desacoplado %s)"
20286
20287 #: builtin/worktree.c:490
20288 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
20289 msgstr ""
20290 "hacer checkout a <rama> incluso si ya ha hecho checkout en otro árbol de "
20291 "trabajo"
20292
20293 #: builtin/worktree.c:493
20294 msgid "create a new branch"
20295 msgstr "crear una nueva rama"
20296
20297 #: builtin/worktree.c:495
20298 msgid "create or reset a branch"
20299 msgstr "crear o restablecer una rama"
20300
20301 #: builtin/worktree.c:497
20302 msgid "populate the new working tree"
20303 msgstr "popular el nuevo árbol de trabajo"
20304
20305 #: builtin/worktree.c:498
20306 msgid "keep the new working tree locked"
20307 msgstr "mantener el nuevo árbol de trabajo bloqueado"
20308
20309 #: builtin/worktree.c:501
20310 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
20311 msgstr "configurando modo tracking (mirar git-branch(1))"
20312
20313 #: builtin/worktree.c:504
20314 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
20315 msgstr ""
20316 "intentar emparejar el nuevo nombre de rama con una rama de rastreo remoto"
20317
20318 #: builtin/worktree.c:512
20319 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
20320 msgstr "-b, -B, y --detach son mutuamente exclusivas"
20321
20322 #: builtin/worktree.c:573
20323 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
20324 msgstr "--[no-]track solo puede ser usado si una nueva rama es creada"
20325
20326 #: builtin/worktree.c:673
20327 msgid "reason for locking"
20328 msgstr "razón para bloquear"
20329
20330 #: builtin/worktree.c:685 builtin/worktree.c:718 builtin/worktree.c:792
20331 #: builtin/worktree.c:919
20332 #, c-format
20333 msgid "'%s' is not a working tree"
20334 msgstr "'%s' no es un árbol de trabajo"
20335
20336 #: builtin/worktree.c:687 builtin/worktree.c:720
20337 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
20338 msgstr "El árbol de trabajo principal no puede ser bloqueado ni desbloqueado"
20339
20340 #: builtin/worktree.c:692
20341 #, c-format
20342 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
20343 msgstr "'%s' ya está bloqueado; razón: %s"
20344
20345 #: builtin/worktree.c:694
20346 #, c-format
20347 msgid "'%s' is already locked"
20348 msgstr "'%s' ya está bloqueado"
20349
20350 #: builtin/worktree.c:722
20351 #, c-format
20352 msgid "'%s' is not locked"
20353 msgstr "'%s' no está bloqueado"
20354
20355 #: builtin/worktree.c:763
20356 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
20357 msgstr ""
20358 "árboles de trabajo conteniendo submódulos no puede ser movidos o eliminado"
20359
20360 #: builtin/worktree.c:771
20361 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
20362 msgstr "forzar move incluso si el árbol de trabajo está sucio o bloqueado"
20363
20364 #: builtin/worktree.c:794 builtin/worktree.c:921
20365 #, c-format
20366 msgid "'%s' is a main working tree"
20367 msgstr "'%s' es un árbol de trabajo principal"
20368
20369 #: builtin/worktree.c:799
20370 #, c-format
20371 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
20372 msgstr "no se pudo descubrir el nombre de destino de '%s'"
20373
20374 #: builtin/worktree.c:805
20375 #, c-format
20376 msgid "target '%s' already exists"
20377 msgstr "el objetivo '%s' ya existe"
20378
20379 #: builtin/worktree.c:813
20380 #, c-format
20381 msgid ""
20382 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
20383 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20384 msgstr ""
20385 "no se puede mover un árbol de trabajo bloqueado, motivo del bloqueo: %s\n"
20386 "use 'move -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20387
20388 #: builtin/worktree.c:815
20389 msgid ""
20390 "cannot move a locked working tree;\n"
20391 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20392 msgstr ""
20393 "no se puede mover un árbol de trabajo bloqueado;\n"
20394 "use 'move -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20395
20396 #: builtin/worktree.c:818
20397 #, c-format
20398 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
20399 msgstr "falló validación, no se puede mover el árbol de trabajo: %s"
20400
20401 #: builtin/worktree.c:823
20402 #, c-format
20403 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
20404 msgstr "falló al mover '%s' a '%s'"
20405
20406 #: builtin/worktree.c:871
20407 #, c-format
20408 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
20409 msgstr "falló al ejecutar 'git status' en '%s'"
20410
20411 #: builtin/worktree.c:875
20412 #, c-format
20413 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
20414 msgstr "'%s' está sucio, use --force para borrarlo"
20415
20416 #: builtin/worktree.c:880
20417 #, c-format
20418 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
20419 msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en '%s', código %d"
20420
20421 #: builtin/worktree.c:903
20422 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
20423 msgstr "forzar remoción incluso si el árbol de trabajo está sucio o bloqueado"
20424
20425 #: builtin/worktree.c:926
20426 #, c-format
20427 msgid ""
20428 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
20429 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20430 msgstr ""
20431 "no se pueden eliminar árbol de trabajo bloqueado, razón del bloqueo: %s\n"
20432 "use 'remove -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20433
20434 #: builtin/worktree.c:928
20435 msgid ""
20436 "cannot remove a locked working tree;\n"
20437 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20438 msgstr ""
20439 "no se pueden eliminar árbol de trabajo bloqueado;\n"
20440 "use 'remove -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20441
20442 #: builtin/worktree.c:931
20443 #, c-format
20444 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
20445 msgstr "falló validación, no se puede eliminar árbol de trabajo: %s"
20446
20447 #: builtin/write-tree.c:15
20448 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
20449 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefijo>/]"
20450
20451 #: builtin/write-tree.c:28
20452 msgid "<prefix>/"
20453 msgstr "<prefijo>/"
20454
20455 #: builtin/write-tree.c:29
20456 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
20457 msgstr "escribir objeto de árbol para un subdirectorio <prefijo>"
20458
20459 #: builtin/write-tree.c:31
20460 msgid "only useful for debugging"
20461 msgstr "sólo útil para depurar"
20462
20463 #: credential-cache--daemon.c:223
20464 #, c-format
20465 msgid ""
20466 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
20467 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
20468 "\n"
20469 "\tchmod 0700 %s"
20470 msgstr ""
20471 "Los permisos en su directorio de socket son demasiado flojos; otros\n"
20472 "usuarios pueden leer sus credenciales almacenadas en caché. Considere "
20473 "ejecutar:\n"
20474 "\n"
20475 "\tchmod 0700 %s"
20476
20477 #: credential-cache--daemon.c:272
20478 msgid "print debugging messages to stderr"
20479 msgstr "mostrar mensajes de debug en stderr"
20480
20481 #: t/helper/test-reach.c:152
20482 #, c-format
20483 msgid "commit %s is not marked reachable"
20484 msgstr "commit %s no está marcado como alcanzable"
20485
20486 #: t/helper/test-reach.c:162
20487 msgid "too many commits marked reachable"
20488 msgstr "demasiados commits marcados como alcanzables"
20489
20490 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
20491 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
20492 msgstr "test-tool serve-v2 [<opciones>]"
20493
20494 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
20495 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
20496 msgstr "salir inmediatamente tras anunciar capacidades"
20497
20498 #: git.c:27
20499 msgid ""
20500 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20501 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20502 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20503 "bare]\n"
20504 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
20505 " <command> [<args>]"
20506 msgstr ""
20507 "git [--version] [--help] [-C <ruta>] [-c <nombre>=<valor>]\n"
20508 " [--exec-path[=<ruta>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20509 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20510 "bare]\n"
20511 " [--git-dir=<ruta>] [--work-tree=<ruta>] [--namespace=<nombre>]\n"
20512 " <comando> [<args>]"
20513
20514 #: git.c:34
20515 msgid ""
20516 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
20517 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
20518 "to read about a specific subcommand or concept."
20519 msgstr ""
20520 "'git help -a' y 'git help -g' listan los subcomandos disponibles y algunas\n"
20521 "guías de concepto. Consulte 'git help <command>' o 'git help <concepto>'\n"
20522 "para leer sobre un subcomando o concepto específico."
20523
20524 #: git.c:185
20525 #, c-format
20526 msgid "no directory given for --git-dir\n"
20527 msgstr "no se entregó directorio para --git-dir\n"
20528
20529 #: git.c:199
20530 #, c-format
20531 msgid "no namespace given for --namespace\n"
20532 msgstr "no se entregó namespace para --namespace\n"
20533
20534 #: git.c:213
20535 #, c-format
20536 msgid "no directory given for --work-tree\n"
20537 msgstr "no se entregó directorio para --work-tree\n"
20538
20539 #: git.c:227
20540 #, c-format
20541 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
20542 msgstr "no se entregó prefijo para --super-prefix\n"
20543
20544 #: git.c:249
20545 #, c-format
20546 msgid "-c expects a configuration string\n"
20547 msgstr "-c espera un string de configuración\n"
20548
20549 #: git.c:287
20550 #, c-format
20551 msgid "no directory given for -C\n"
20552 msgstr "no se entregó directorio para -C\n"
20553
20554 #: git.c:313
20555 #, c-format
20556 msgid "unknown option: %s\n"
20557 msgstr "opción %s desconocida\n"
20558
20559 #: git.c:359
20560 #, c-format
20561 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
20562 msgstr "al expandir el alias '%s':'%s'"
20563
20564 #: git.c:368
20565 #, c-format
20566 msgid ""
20567 "alias '%s' changes environment variables.\n"
20568 "You can use '!git' in the alias to do this"
20569 msgstr ""
20570 "alias '%s' cambia las variables de entorno.\n"
20571 "Puedes usar '!git' en el alias para hacer esto"
20572
20573 #: git.c:376
20574 #, c-format
20575 msgid "empty alias for %s"
20576 msgstr "alias vacío para %s"
20577
20578 #: git.c:379
20579 #, c-format
20580 msgid "recursive alias: %s"
20581 msgstr "alias recursivo: %s"
20582
20583 #: git.c:459
20584 msgid "write failure on standard output"
20585 msgstr "error de escritura en standard output"
20586
20587 #: git.c:461
20588 msgid "unknown write failure on standard output"
20589 msgstr "error desconocido de escritura en standard output"
20590
20591 #: git.c:463
20592 msgid "close failed on standard output"
20593 msgstr "cierre falló en standard output"
20594
20595 #: git.c:797
20596 #, c-format
20597 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
20598 msgstr "bucle de alias detectado: expansión de '%s' no termina: %s"
20599
20600 #: git.c:847
20601 #, c-format
20602 msgid "cannot handle %s as a builtin"
20603 msgstr "no se puede manejar %s como un builtin"
20604
20605 #: git.c:860
20606 #, c-format
20607 msgid ""
20608 "usage: %s\n"
20609 "\n"
20610 msgstr ""
20611 "uso: %s\n"
20612 "\n"
20613 "\n"
20614 "\n"
20615
20616 #: git.c:880
20617 #, c-format
20618 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
20619 msgstr "expansión del alias '%s' falló; '%s' no es un comando de git\n"
20620
20621 #: git.c:892
20622 #, c-format
20623 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
20624 msgstr "falló al ejecutar comando '%s': %s\n"
20625
20626 #: http.c:378
20627 #, c-format
20628 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
20629 msgstr "valor negativo para http.postbuffer; poniendo el default a %d"
20630
20631 #: http.c:399
20632 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
20633 msgstr "Delegación de control no es soportada con cURL < 7.22.0"
20634
20635 #: http.c:408
20636 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
20637 msgstr "Fijación de llave pública no es soportada con cURL < 7.44.0"
20638
20639 #: http.c:876
20640 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
20641 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE no soportado con cURL < 7.44.0"
20642
20643 #: http.c:949
20644 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
20645 msgstr "Restricción de protocolo no soportada con cURL < 7.19.4"
20646
20647 #: http.c:1085
20648 #, c-format
20649 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
20650 msgstr "Backend SSL no soportado '%s'. Backends SSL soportados:"
20651
20652 #: http.c:1092
20653 #, c-format
20654 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
20655 msgstr ""
20656 "No se pudo configurar backend SSL a '%s': cURL fue construido sin backends "
20657 "SSL"
20658
20659 #: http.c:1096
20660 #, c-format
20661 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
20662 msgstr "No se pudo configurar backend SSL para '%s': ya configurado"
20663
20664 #: http.c:1965
20665 #, c-format
20666 msgid ""
20667 "unable to update url base from redirection:\n"
20668 " asked for: %s\n"
20669 " redirect: %s"
20670 msgstr ""
20671 "no puede actualizar la base de url de la redirección:\n"
20672 " preguntaba por: %s\n"
20673 " redireccionamiento: %s"
20674
20675 #: remote-curl.c:157
20676 #, c-format
20677 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
20678 msgstr "quoting inválido en valor de push-option: '%s'"
20679
20680 #: remote-curl.c:254
20681 #, c-format
20682 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
20683 msgstr "%sinfo/refs no es válido: ¿es este un repositorio git?"
20684
20685 #: remote-curl.c:355
20686 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
20687 msgstr ""
20688 "respuesta de servidor inválida; se esperaba servicio, se obtuvo un flush "
20689 "packet"
20690
20691 #: remote-curl.c:386
20692 #, c-format
20693 msgid "invalid server response; got '%s'"
20694 msgstr "respuesta de servidor inválida; se obtuvo '%s'"
20695
20696 #: remote-curl.c:446
20697 #, c-format
20698 msgid "repository '%s' not found"
20699 msgstr "repositorio '%s' no encontrado"
20700
20701 #: remote-curl.c:450
20702 #, c-format
20703 msgid "Authentication failed for '%s'"
20704 msgstr "Autenticación falló para '%s'"
20705
20706 #: remote-curl.c:454
20707 #, c-format
20708 msgid "unable to access '%s': %s"
20709 msgstr "no es posible acceder '%s':%s"
20710
20711 #: remote-curl.c:460
20712 #, c-format
20713 msgid "redirecting to %s"
20714 msgstr "redirigiendo a %s"
20715
20716 #: remote-curl.c:584
20717 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
20718 msgstr "no debería tener EOF cuando no es gentil en EOF"
20719
20720 #: remote-curl.c:664
20721 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
20722 msgstr ""
20723 "no es posible rebobinar rpc post data - intenta incrementando http.postBuffer"
20724
20725 #: remote-curl.c:724
20726 #, c-format
20727 msgid "RPC failed; %s"
20728 msgstr "RPC falló; %s"
20729
20730 #: remote-curl.c:764
20731 msgid "cannot handle pushes this big"
20732 msgstr "no se puede manejar pushes tan grandes"
20733
20734 #: remote-curl.c:879
20735 #, c-format
20736 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
20737 msgstr "no se puede desinflar el request; zlib deflate error %d"
20738
20739 #: remote-curl.c:883
20740 #, c-format
20741 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
20742 msgstr "no se puede desinflar el request; zlib end error %d"
20743
20744 #: remote-curl.c:1014
20745 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
20746 msgstr "dump http transport no soporta capacidades superficiales"
20747
20748 #: remote-curl.c:1028
20749 msgid "fetch failed."
20750 msgstr "fetch falló."
20751
20752 #: remote-curl.c:1076
20753 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
20754 msgstr "no se puede hacer fetch por sha1 sobre smart http"
20755
20756 #: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
20757 #, c-format
20758 msgid "protocol error: expected sha/ref, got %s'"
20759 msgstr "error de protocolo: se esperaba sha/ref, se obtuvo '%s'"
20760
20761 #: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252
20762 #, c-format
20763 msgid "http transport does not support %s"
20764 msgstr "http transport no soporta %s"
20765
20766 #: remote-curl.c:1174
20767 msgid "git-http-push failed"
20768 msgstr "git-http-push falló"
20769
20770 #: remote-curl.c:1360
20771 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
20772 msgstr "remote-curl: uso: git remote-curl <remote> [<url>]"
20773
20774 #: remote-curl.c:1392
20775 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
20776 msgstr "remote-curl: error leyendo command stream de git"
20777
20778 #: remote-curl.c:1399
20779 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
20780 msgstr "remote-curl: fetch intentado sin un repositorio local"
20781
20782 #: remote-curl.c:1439
20783 #, c-format
20784 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
20785 msgstr "remote-curl: comando '%s' desconocido de git"
20786
20787 #: list-objects-filter-options.h:63
20788 msgid "args"
20789 msgstr "args"
20790
20791 #: list-objects-filter-options.h:64
20792 msgid "object filtering"
20793 msgstr "filtrado de objeto"
20794
20795 #: parse-options.h:170
20796 msgid "expiry-date"
20797 msgstr "fecha de expiración"
20798
20799 #: parse-options.h:184
20800 msgid "no-op (backward compatibility)"
20801 msgstr "no-op (compatibilidad con versiones anteriores)"
20802
20803 #: parse-options.h:304
20804 msgid "be more verbose"
20805 msgstr "ser mas verboso"
20806
20807 #: parse-options.h:306
20808 msgid "be more quiet"
20809 msgstr "ser mas discreto"
20810
20811 #: parse-options.h:312
20812 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
20813 msgstr "usa <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
20814
20815 #: parse-options.h:331
20816 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
20817 msgstr "cómo quitar espacios y #comentarios de mensajes"
20818
20819 #: ref-filter.h:101
20820 msgid "key"
20821 msgstr "clave"
20822
20823 #: ref-filter.h:101
20824 msgid "field name to sort on"
20825 msgstr "nombre del campo por el cuál ordenar"
20826
20827 #: rerere.h:44
20828 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
20829 msgstr ""
20830 "actualizar el índice con la resolución de conflictos reutilizada si es "
20831 "posible"
20832
20833 #: command-list.h:50
20834 msgid "Add file contents to the index"
20835 msgstr "Agrega contenido de carpetas al índice"
20836
20837 #: command-list.h:51
20838 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
20839 msgstr "Aplicar una serie de parches de un mailbox"
20840
20841 #: command-list.h:52
20842 msgid "Annotate file lines with commit information"
20843 msgstr "Anotar líneas de archivo con información de commit"
20844
20845 #: command-list.h:53
20846 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
20847 msgstr "Aplicar un parche a archivos y/o el índice"
20848
20849 #: command-list.h:54
20850 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
20851 msgstr "Importar un repositorio GNU Arch en Git"
20852
20853 #: command-list.h:55
20854 msgid "Create an archive of files from a named tree"
20855 msgstr "Crear un archivo o archivos de un árbol nombrado"
20856
20857 #: command-list.h:56
20858 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
20859 msgstr "Use la búsqueda binaria para encontrar el commit que introdujo el bug"
20860
20861 #: command-list.h:57
20862 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
20863 msgstr ""
20864 "Mostrar qué revisión y autor modificaron al último cada línea de un archivo"
20865
20866 #: command-list.h:58
20867 msgid "List, create, or delete branches"
20868 msgstr "Lista, crea, o borra ramas"
20869
20870 #: command-list.h:59
20871 msgid "Move objects and refs by archive"
20872 msgstr "Mover objetos y referencias por archivo"
20873
20874 #: command-list.h:60
20875 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
20876 msgstr ""
20877 "Proveer contenido o tipo y tamaño de información para objetos de repositorio"
20878
20879 #: command-list.h:61
20880 msgid "Display gitattributes information"
20881 msgstr "Mostrar información de gitattributes"
20882
20883 #: command-list.h:62
20884 msgid "Debug gitignore / exclude files"
20885 msgstr "Debug a gitignore / excluir archivos"
20886
20887 #: command-list.h:63
20888 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
20889 msgstr "Mostrar nombres canónicos y direcciones de correo de contactos"
20890
20891 #: command-list.h:64
20892 msgid "Switch branches or restore working tree files"
20893 msgstr "Cambia ramas o restaura los archivos de tu árbol de trabajo"
20894
20895 #: command-list.h:65
20896 msgid "Copy files from the index to the working tree"
20897 msgstr "Copiar archivos del índice al árbol de trabajo"
20898
20899 #: command-list.h:66
20900 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
20901 msgstr "Asegura que un nombre de referencia esté bien formado"
20902
20903 #: command-list.h:67
20904 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
20905 msgstr "Encuentra commits que faltan aplicar en upstream"
20906
20907 #: command-list.h:68
20908 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
20909 msgstr "Aplica los cambios introducidos por algunos commits existentes"
20910
20911 #: command-list.h:69
20912 msgid "Graphical alternative to git-commit"
20913 msgstr "Opción gráfica a git-commit"
20914
20915 #: command-list.h:70
20916 msgid "Remove untracked files from the working tree"
20917 msgstr "Remueve archivos del árbol de trabajo no rastreados"
20918
20919 #: command-list.h:71
20920 msgid "Clone a repository into a new directory"
20921 msgstr "Clona un repositorio dentro de un nuevo directorio"
20922
20923 #: command-list.h:72
20924 msgid "Display data in columns"
20925 msgstr "Mostrar data en columnas"
20926
20927 #: command-list.h:73
20928 msgid "Record changes to the repository"
20929 msgstr "Graba los cambios en tu repositorio"
20930
20931 #: command-list.h:74
20932 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
20933 msgstr "Escribe y verifica los archivos de Git commit-graph"
20934
20935 #: command-list.h:75
20936 msgid "Create a new commit object"
20937 msgstr "Crea un nuevo objeto commit"
20938
20939 #: command-list.h:76
20940 msgid "Get and set repository or global options"
20941 msgstr "Configurar repositorio u opciones globales"
20942
20943 #: command-list.h:77
20944 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
20945 msgstr "Contar número de objetos no empaquetados y su consumo en disco"
20946
20947 #: command-list.h:78
20948 msgid "Retrieve and store user credentials"
20949 msgstr "Obtener y guardar credenciales de usuario"
20950
20951 #: command-list.h:79
20952 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
20953 msgstr "Auxiliar para almacenar temporalmente claves en memoria"
20954
20955 #: command-list.h:80
20956 msgid "Helper to store credentials on disk"
20957 msgstr "Auxiliar para guardar credenciales en disco"
20958
20959 #: command-list.h:81
20960 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
20961 msgstr "Exporta un commit único a CVS checkout"
20962
20963 #: command-list.h:82
20964 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
20965 msgstr "Salva tus datos de otro SCM que la gente adora odiar"
20966
20967 #: command-list.h:83
20968 msgid "A CVS server emulator for Git"
20969 msgstr "Un servidor emulador de CVS para Git"
20970
20971 #: command-list.h:84
20972 msgid "A really simple server for Git repositories"
20973 msgstr "Un servidor realmente simple para repositorios Git"
20974
20975 #: command-list.h:85
20976 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
20977 msgstr ""
20978 "Dar a un objeto un nombre legible por humanos basado en una referencia "
20979 "disponible"
20980
20981 #: command-list.h:86
20982 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
20983 msgstr "Muestra los cambios entre commits, commit y árbol de trabajo, etc"
20984
20985 #: command-list.h:87
20986 msgid "Compares files in the working tree and the index"
20987 msgstr "Compara archivos del árbol de trabajo y del índice"
20988
20989 #: command-list.h:88
20990 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
20991 msgstr "Compara un árbol con el árbol de trabajo o índice"
20992
20993 #: command-list.h:89
20994 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
20995 msgstr ""
20996 "Compara el contenido y el modo de blobs encontrados a través de dos objetos "
20997 "de árbol"
20998
20999 #: command-list.h:90
21000 msgid "Show changes using common diff tools"
21001 msgstr "Mostrar cambios usando herramientas de diff comunes"
21002
21003 #: command-list.h:91
21004 msgid "Git data exporter"
21005 msgstr "Exportador de data Git"
21006
21007 #: command-list.h:92
21008 msgid "Backend for fast Git data importers"
21009 msgstr "Backend para importadores de data de Git rápidos"
21010
21011 #: command-list.h:93
21012 msgid "Download objects and refs from another repository"
21013 msgstr "Descarga objetos y referencias de otro repositorio"
21014
21015 #: command-list.h:94
21016 msgid "Receive missing objects from another repository"
21017 msgstr "Descarga objetos faltantes de otro repositorio"
21018
21019 #: command-list.h:95
21020 msgid "Rewrite branches"
21021 msgstr "Reescribir ramas"
21022
21023 #: command-list.h:96
21024 msgid "Produce a merge commit message"
21025 msgstr "Produce un mensaje de commit para fusión"
21026
21027 #: command-list.h:97
21028 msgid "Output information on each ref"
21029 msgstr "Información de output en cada ref"
21030
21031 #: command-list.h:98
21032 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21033 msgstr "Prepara parches para ser enviados por e-mail"
21034
21035 #: command-list.h:99
21036 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21037 msgstr ""
21038 "Verifica la conectividad y disponibilidad de los objetos en la base de datos"
21039
21040 #: command-list.h:100
21041 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21042 msgstr "Limpia archivos innecesarios y optimiza el repositorio local"
21043
21044 #: command-list.h:101
21045 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21046 msgstr "Extrae el ID de commit de un archivo creado usando git-archive"
21047
21048 #: command-list.h:102
21049 msgid "Print lines matching a pattern"
21050 msgstr "Imprime las líneas que concuerdan con el patron"
21051
21052 #: command-list.h:103
21053 msgid "A portable graphical interface to Git"
21054 msgstr "Una interfaz gráfica portátil para Git"
21055
21056 #: command-list.h:104
21057 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21058 msgstr "Computa ID de objeto y, opcionalmente, crea un blob de un archivo"
21059
21060 #: command-list.h:105
21061 msgid "Display help information about Git"
21062 msgstr "Mostrar información sobre Git"
21063
21064 #: command-list.h:106
21065 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21066 msgstr "Implementación de lado de servidor de Git por HTTP"
21067
21068 #: command-list.h:107
21069 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21070 msgstr "Descarga de un repositorio Git remoto vía HTTP"
21071
21072 #: command-list.h:108
21073 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21074 msgstr "Empuja objetos por HTTP/DAV a otro repositorio"
21075
21076 #: command-list.h:109
21077 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21078 msgstr "Enviar una colección de parches de stdin a una carpeta IMAP"
21079
21080 #: command-list.h:110
21081 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21082 msgstr "Constuye un archivo de índice para un archivo empaquetado existente"
21083
21084 #: command-list.h:111
21085 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21086 msgstr "Crea un repositorio de Git vacío o reinicia el que ya existe"
21087
21088 #: command-list.h:112
21089 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21090 msgstr "Buscar instantáneamente tu repositorio de trabajo en gitweb"
21091
21092 #: command-list.h:113
21093 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21094 msgstr "Agregar o analizar información estructurada en mensajes de commit"
21095
21096 #: command-list.h:114
21097 msgid "The Git repository browser"
21098 msgstr "El navegador de repositorio Git"
21099
21100 #: command-list.h:115
21101 msgid "Show commit logs"
21102 msgstr "Muestra los logs de los commits"
21103
21104 #: command-list.h:116
21105 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
21106 msgstr "Muestra información sobre archivos in el índice y el árbol de trabajo"
21107
21108 #: command-list.h:117
21109 msgid "List references in a remote repository"
21110 msgstr "Lista referencias en un repositorio remoto"
21111
21112 #: command-list.h:118
21113 msgid "List the contents of a tree object"
21114 msgstr "Lista los contenidos de un objeto árbol"
21115
21116 #: command-list.h:119
21117 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
21118 msgstr "Extraer parche y autoría de un único mensaje de e-mail"
21119
21120 #: command-list.h:120
21121 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
21122 msgstr "Programa divisor de mbox simple de UNIX"
21123
21124 #: command-list.h:121
21125 msgid "Join two or more development histories together"
21126 msgstr "Junta dos o mas historiales de desarrollo juntos"
21127
21128 #: command-list.h:122
21129 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
21130 msgstr "Encuentra un ancestro común bueno para una posible fusión"
21131
21132 #: command-list.h:123
21133 msgid "Run a three-way file merge"
21134 msgstr "Ejecuta una fusión de tres vías en un archivo"
21135
21136 #: command-list.h:124
21137 msgid "Run a merge for files needing merging"
21138 msgstr "Ejecuta una fusión para archivos que la necesitan"
21139
21140 #: command-list.h:125
21141 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
21142 msgstr "El programa de ayuda estándar para usar con git-merge-index"
21143
21144 #: command-list.h:126
21145 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
21146 msgstr ""
21147 "Ejecuta las herramientas de fusión de resolución de conflictos para resolver "
21148 "conflictos de fusión"
21149
21150 #: command-list.h:127
21151 msgid "Show three-way merge without touching index"
21152 msgstr "Mostrar fusión de tres vías sin tocar el índice"
21153
21154 #: command-list.h:128
21155 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
21156 msgstr "Escribe y verifica archivos multi-pack-index"
21157
21158 #: command-list.h:129
21159 msgid "Creates a tag object"
21160 msgstr "Crea un objeto tag"
21161
21162 #: command-list.h:130
21163 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
21164 msgstr "Construir un objeto árbol de un texto en formato ls-tree"
21165
21166 #: command-list.h:131
21167 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
21168 msgstr "Mueve o cambia el nombre a archivos, directorios o enlaces simbólicos"
21169
21170 #: command-list.h:132
21171 msgid "Find symbolic names for given revs"
21172 msgstr "Encontrar nombres simbólicos para revs dados"
21173
21174 #: command-list.h:133
21175 msgid "Add or inspect object notes"
21176 msgstr "Agrega o inspecciona objetos nota"
21177
21178 #: command-list.h:134
21179 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
21180 msgstr "Importar desde y enviar a repositorios Perforce"
21181
21182 #: command-list.h:135
21183 msgid "Create a packed archive of objects"
21184 msgstr "Crea un archivo de objetos empaquetados"
21185
21186 #: command-list.h:136
21187 msgid "Find redundant pack files"
21188 msgstr "Encuentra archivos empaquetados de manera redundante"
21189
21190 #: command-list.h:137
21191 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
21192 msgstr "Empaqueta heads y tags para un acceso eficiente al repositorio"
21193
21194 #: command-list.h:138
21195 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
21196 msgstr ""
21197 "Rutinas para ayudar a analizar los parámetros de acceso del repositorio "
21198 "remoto"
21199
21200 #: command-list.h:139
21201 msgid "Compute unique ID for a patch"
21202 msgstr "Calcular ID único para un parche"
21203
21204 #: command-list.h:140
21205 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
21206 msgstr "Limpia todos los objetos no alcanzables de la base de datos de objetos"
21207
21208 #: command-list.h:141
21209 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
21210 msgstr "Remover objetos extra que ya están en archivos empaquetados"
21211
21212 #: command-list.h:142
21213 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
21214 msgstr "Realiza un fetch e integra con otro repositorio o rama local"
21215
21216 #: command-list.h:143
21217 msgid "Update remote refs along with associated objects"
21218 msgstr "Actualiza referencias remotas junto con sus objetos asociados"
21219
21220 #: command-list.h:144
21221 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
21222 msgstr "Aplica un parche quilt en la rama actual"
21223
21224 #: command-list.h:145
21225 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
21226 msgstr "Compara dos rangos de commits (por ejemplo dos versions de un branch)"
21227
21228 #: command-list.h:146
21229 msgid "Reads tree information into the index"
21230 msgstr "Lee información del ábol en el índice"
21231
21232 #: command-list.h:147
21233 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
21234 msgstr "Vuelve a aplicar commits en la punta de otra rama"
21235
21236 #: command-list.h:148
21237 msgid "Receive what is pushed into the repository"
21238 msgstr "Recibir lo que es empujado en el respositorio"
21239
21240 #: command-list.h:149
21241 msgid "Manage reflog information"
21242 msgstr "Gestionar información de reflog"
21243
21244 #: command-list.h:150
21245 msgid "Manage set of tracked repositories"
21246 msgstr "Gestiona un conjunto de repositorios rastreados"
21247
21248 #: command-list.h:151
21249 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
21250 msgstr "Empaquetar objetos no empaquetados en un repositorio"
21251
21252 #: command-list.h:152
21253 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
21254 msgstr "Crea, lista, borra referencias para reemplazar objetos"
21255
21256 #: command-list.h:153
21257 msgid "Generates a summary of pending changes"
21258 msgstr "Genera un resumen de cambios pendientes"
21259
21260 #: command-list.h:154
21261 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
21262 msgstr "Reutilizar la resolución registrada de fusiones conflictivas"
21263
21264 #: command-list.h:155
21265 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
21266 msgstr "Reinicia el HEAD actual a un estado especifico"
21267
21268 #: command-list.h:156
21269 msgid "Revert some existing commits"
21270 msgstr "Revierte algunos commits existentes"
21271
21272 #: command-list.h:157
21273 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
21274 msgstr "Lista objetos commit en orden cronológico inverso"
21275
21276 #: command-list.h:158
21277 msgid "Pick out and massage parameters"
21278 msgstr "Seleccionar y masajear los parámetros"
21279
21280 #: command-list.h:159
21281 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
21282 msgstr "Borra archivos del árbol de trabajo y del índice"
21283
21284 #: command-list.h:160
21285 msgid "Send a collection of patches as emails"
21286 msgstr "Envía una colección de parches como e-mails"
21287
21288 #: command-list.h:161
21289 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
21290 msgstr "Empujar objetos por protocolo Git a otro repositorio"
21291
21292 #: command-list.h:162
21293 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
21294 msgstr "Shell de inicio de sesión restringido para acceso SSH exclusivo de Git"
21295
21296 #: command-list.h:163
21297 msgid "Summarize 'git log' output"
21298 msgstr "Resumir la salida 'git log'"
21299
21300 #: command-list.h:164
21301 msgid "Show various types of objects"
21302 msgstr "Muestra varios tipos de objetos"
21303
21304 #: command-list.h:165
21305 msgid "Show branches and their commits"
21306 msgstr "Mostrar ramas y sus commits"
21307
21308 #: command-list.h:166
21309 msgid "Show packed archive index"
21310 msgstr "Mostrar el índice de archivo empaquetado"
21311
21312 #: command-list.h:167
21313 msgid "List references in a local repository"
21314 msgstr "Listar referencias en el repositorio local"
21315
21316 #: command-list.h:168
21317 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
21318 msgstr "El código de configuración i18n de Git para scripts de shell"
21319
21320 #: command-list.h:169
21321 msgid "Common Git shell script setup code"
21322 msgstr "Código de configuración de script de shell común de Git"
21323
21324 #: command-list.h:170
21325 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
21326 msgstr ""
21327 "Poner en un stash los cambios en un directorio de trabajo sucio de todas "
21328 "maneras"
21329
21330 #: command-list.h:171
21331 msgid "Add file contents to the staging area"
21332 msgstr "Agrega contenidos de un archivo al área de staging"
21333
21334 #: command-list.h:172
21335 msgid "Show the working tree status"
21336 msgstr "Muestra el estado del árbol de trabajo"
21337
21338 #: command-list.h:173
21339 msgid "Remove unnecessary whitespace"
21340 msgstr "Eliminar el espacio en blanco innecesario"
21341
21342 #: command-list.h:174
21343 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
21344 msgstr "Inicializa, actualiza o inspecciona submódulos"
21345
21346 #: command-list.h:175
21347 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
21348 msgstr "Operación bidireccional entre un repositorio Subversion y Git"
21349
21350 #: command-list.h:176
21351 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
21352 msgstr "Lee, modifica y borra referencias simbólicas"
21353
21354 #: command-list.h:177
21355 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
21356 msgstr "Crea, lista, borra o verifica un tag de objeto firmado con GPG"
21357
21358 #: command-list.h:178
21359 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
21360 msgstr "Crea un archivo temporal con contenidos de un blob"
21361
21362 #: command-list.h:179
21363 msgid "Unpack objects from a packed archive"
21364 msgstr "Desempaqueta objetos de un archivo empaquetado"
21365
21366 #: command-list.h:180
21367 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
21368 msgstr "Registra contenidos de archivos en el árbol de trabajo al índice"
21369
21370 #: command-list.h:181
21371 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
21372 msgstr ""
21373 "Actualiza el nombre del objeto almacenado en una referencia de forma segura"
21374
21375 #: command-list.h:182
21376 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
21377 msgstr ""
21378 "Actualiza el archivo de información auxiliar para ayudar a los servidores "
21379 "dumb"
21380
21381 #: command-list.h:183
21382 msgid "Send archive back to git-archive"
21383 msgstr "Enviar archivo a git-archive"
21384
21385 #: command-list.h:184
21386 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
21387 msgstr "Enviar objetos empaquetados a git-fetch-pack"
21388
21389 #: command-list.h:185
21390 msgid "Show a Git logical variable"
21391 msgstr "Mostrar una variable lógica de Git"
21392
21393 #: command-list.h:186
21394 msgid "Check the GPG signature of commits"
21395 msgstr "Verificar firma GPG de commits"
21396
21397 #: command-list.h:187
21398 msgid "Validate packed Git archive files"
21399 msgstr "Valida archivos Git empaquetados"
21400
21401 #: command-list.h:188
21402 msgid "Check the GPG signature of tags"
21403 msgstr "Verifica la firma GPG de etiquetas"
21404
21405 #: command-list.h:189
21406 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
21407 msgstr "Interfaz web Git (interfaz web para repositorios Git)"
21408
21409 #: command-list.h:190
21410 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
21411 msgstr "Muestra logs con las diferencias que cada commit introduce"
21412
21413 #: command-list.h:191
21414 msgid "Manage multiple working trees"
21415 msgstr "Gestiona múltiples árboles de trabajo"
21416
21417 #: command-list.h:192
21418 msgid "Create a tree object from the current index"
21419 msgstr "Crea un objeto árbol del índice actual"
21420
21421 #: command-list.h:193
21422 msgid "Defining attributes per path"
21423 msgstr "Definiendo atributos por ruta"
21424
21425 #: command-list.h:194
21426 msgid "Git command-line interface and conventions"
21427 msgstr "Interfaz y convenciones de línea de comandos de Git"
21428
21429 #: command-list.h:195
21430 msgid "A Git core tutorial for developers"
21431 msgstr "Un tutorial básico de Git para desarrolladores"
21432
21433 #: command-list.h:196
21434 msgid "Git for CVS users"
21435 msgstr "Git para usuarios CVS"
21436
21437 #: command-list.h:197
21438 msgid "Tweaking diff output"
21439 msgstr "Afinar la salida de diff"
21440
21441 #: command-list.h:198
21442 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
21443 msgstr "Un conjunto mínimo útil de comandos diarios de Git"
21444
21445 #: command-list.h:199
21446 msgid "A Git Glossary"
21447 msgstr "Un Glosario de Git"
21448
21449 #: command-list.h:200
21450 msgid "Hooks used by Git"
21451 msgstr "Hooks utilizados por Git"
21452
21453 #: command-list.h:201
21454 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
21455 msgstr "Especifica de forma intencional archivos sin seguimiento a ignorar"
21456
21457 #: command-list.h:202
21458 msgid "Defining submodule properties"
21459 msgstr "Definiendo las propiedades del submódulo"
21460
21461 #: command-list.h:203
21462 msgid "Git namespaces"
21463 msgstr "Namespaces de Git"
21464
21465 #: command-list.h:204
21466 msgid "Git Repository Layout"
21467 msgstr "Disposición del repositorio Git"
21468
21469 #: command-list.h:205
21470 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
21471 msgstr "Especificando revisiones y rangos para Git"
21472
21473 #: command-list.h:206
21474 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
21475 msgstr "Un tutorial de introducción a Git: parte dos"
21476
21477 #: command-list.h:207
21478 msgid "A tutorial introduction to Git"
21479 msgstr "Un tutorial de introducción para Git"
21480
21481 #: command-list.h:208
21482 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
21483 msgstr "Una visión general de flujos de trabajo recomendados con Git"
21484
21485 #: git-bisect.sh:54
21486 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
21487 msgstr "Debes iniciar con \"git bisect start\""
21488
21489 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
21490 #. translation. The program will only accept English input
21491 #. at this point.
21492 #: git-bisect.sh:60
21493 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
21494 msgstr "¿Quieres que lo haga por ti [Y/n]? "
21495
21496 #: git-bisect.sh:101
21497 #, sh-format
21498 msgid "Bad rev input: $arg"
21499 msgstr "Mala entrada rev: $arg"
21500
21501 #: git-bisect.sh:121
21502 #, sh-format
21503 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
21504 msgstr "Mala entrada rev: $bisected_head"
21505
21506 #: git-bisect.sh:130
21507 #, sh-format
21508 msgid "Bad rev input: $rev"
21509 msgstr "Mala entrada rev: $rev"
21510
21511 #: git-bisect.sh:139
21512 #, sh-format
21513 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
21514 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' solo puede tomar un argumento."
21515
21516 #: git-bisect.sh:209
21517 msgid "No logfile given"
21518 msgstr "Ningún logfile proporcionado"
21519
21520 #: git-bisect.sh:210
21521 #, sh-format
21522 msgid "cannot read $file for replaying"
21523 msgstr "no se puede leer $file para reproducir"
21524
21525 #: git-bisect.sh:232
21526 msgid "?? what are you talking about?"
21527 msgstr "?? ¿De qué estás hablando?"
21528
21529 #: git-bisect.sh:241
21530 msgid "bisect run failed: no command provided."
21531 msgstr "bisect falló: no se proveyó comando."
21532
21533 #: git-bisect.sh:246
21534 #, sh-format
21535 msgid "running $command"
21536 msgstr "ejecutando $command"
21537
21538 #: git-bisect.sh:253
21539 #, sh-format
21540 msgid ""
21541 "bisect run failed:\n"
21542 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
21543 msgstr ""
21544 "bisect falló:\n"
21545 "código de salida $res de '$command' es <0 o >=128"
21546
21547 #: git-bisect.sh:279
21548 msgid "bisect run cannot continue any more"
21549 msgstr "bisect no puede seguir continuando"
21550
21551 #: git-bisect.sh:285
21552 #, sh-format
21553 msgid ""
21554 "bisect run failed:\n"
21555 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
21556 msgstr ""
21557 "bisect falló:\n"
21558 "'bisect_state $state' salió con código de error $res"
21559
21560 #: git-bisect.sh:292
21561 msgid "bisect run success"
21562 msgstr "bisect exitoso"
21563
21564 #: git-bisect.sh:300
21565 msgid "We are not bisecting."
21566 msgstr "No estamos bisecando."
21567
21568 #: git-merge-octopus.sh:46
21569 msgid ""
21570 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
21571 "merge"
21572 msgstr ""
21573 "Error: Sus cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
21574 "la fusión"
21575
21576 #: git-merge-octopus.sh:61
21577 msgid "Automated merge did not work."
21578 msgstr "Fusión automatizada no funcionó."
21579
21580 #: git-merge-octopus.sh:62
21581 msgid "Should not be doing an octopus."
21582 msgstr "No debería hacer un pulpo."
21583
21584 #: git-merge-octopus.sh:73
21585 #, sh-format
21586 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
21587 msgstr "No es posible encontrar commit común con $pretty_name"
21588
21589 #: git-merge-octopus.sh:77
21590 #, sh-format
21591 msgid "Already up to date with $pretty_name"
21592 msgstr "Ya actualizado con $pretty_name"
21593
21594 #: git-merge-octopus.sh:89
21595 #, sh-format
21596 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
21597 msgstr "Realizando fast-forward a: $pretty_name"
21598
21599 #: git-merge-octopus.sh:97
21600 #, sh-format
21601 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
21602 msgstr "Intentando fusión simple con $pretty_name"
21603
21604 #: git-merge-octopus.sh:102
21605 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
21606 msgstr "Fusión simple no funcionó, intentando fusión automática."
21607
21608 #: git-legacy-stash.sh:220
21609 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
21610 msgstr "No se puede eliminar el índice temporal (no puede suceder)"
21611
21612 #: git-legacy-stash.sh:271
21613 #, sh-format
21614 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
21615 msgstr "No se puede actualizar $ref_stash con $w_commit"
21616
21617 #: git-legacy-stash.sh:323
21618 #, sh-format
21619 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
21620 msgstr "error: opción desconocida para 'stash pus': $option"
21621
21622 #: git-legacy-stash.sh:355
21623 #, sh-format
21624 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
21625 msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice $stash_msg"
21626
21627 #: git-legacy-stash.sh:535
21628 #, sh-format
21629 msgid "unknown option: $opt"
21630 msgstr "opción desconocida: $opt"
21631
21632 #: git-legacy-stash.sh:555
21633 #, sh-format
21634 msgid "Too many revisions specified: $REV"
21635 msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: $REV"
21636
21637 #: git-legacy-stash.sh:570
21638 #, sh-format
21639 msgid "$reference is not a valid reference"
21640 msgstr "$reference no es una referencia válida"
21641
21642 #: git-legacy-stash.sh:598
21643 #, sh-format
21644 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
21645 msgstr "'$args' no es un commit estilo stash"
21646
21647 #: git-legacy-stash.sh:609
21648 #, sh-format
21649 msgid "'$args' is not a stash reference"
21650 msgstr "'$args' no es una referencia stash"
21651
21652 #: git-legacy-stash.sh:617
21653 msgid "unable to refresh index"
21654 msgstr "incapaz de refrescar el índice"
21655
21656 #: git-legacy-stash.sh:621
21657 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
21658 msgstr "No se puede aplicar un stash en medio de una fusión"
21659
21660 #: git-legacy-stash.sh:629
21661 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
21662 msgstr "Conflictos en índice. Intente sin --index."
21663
21664 #: git-legacy-stash.sh:631
21665 msgid "Could not save index tree"
21666 msgstr "No se puede guardar el índice del árbol"
21667
21668 #: git-legacy-stash.sh:640
21669 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
21670 msgstr "No se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
21671
21672 #: git-legacy-stash.sh:665
21673 msgid "Cannot unstage modified files"
21674 msgstr "No se puede sacar de stage archivos modificados"
21675
21676 #: git-legacy-stash.sh:703
21677 #, sh-format
21678 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
21679 msgstr "Botado ${REV} ($s)"
21680
21681 #: git-legacy-stash.sh:704
21682 #, sh-format
21683 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
21684 msgstr "${REV}: No se pudo borrar entrada stash"
21685
21686 #: git-legacy-stash.sh:791
21687 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
21688 msgstr "(Para restaurarlos, escribe \"git stash apply\")"
21689
21690 #: git-submodule.sh:200
21691 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
21692 msgstr ""
21693 "La ruta relativa sólo se puede usar desde el nivel superior del árbol de "
21694 "trabajo"
21695
21696 #: git-submodule.sh:210
21697 #, sh-format
21698 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
21699 msgstr "repo URL: '$repo' debe ser absoluta o iniciar con ./|../"
21700
21701 #: git-submodule.sh:229
21702 #, sh-format
21703 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
21704 msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice"
21705
21706 #: git-submodule.sh:232
21707 #, sh-format
21708 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
21709 msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice y no es un submódulo"
21710
21711 #: git-submodule.sh:239
21712 #, sh-format
21713 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
21714 msgstr "'$sm_path' no tiene un commit checked out"
21715
21716 #: git-submodule.sh:245
21717 #, sh-format
21718 msgid ""
21719 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
21720 "$sm_path\n"
21721 "Use -f if you really want to add it."
21722 msgstr ""
21723 "La siguiente ruta es ignorada por uno de tus archivos .gitignore:\n"
21724 "$sm_path\n"
21725 "Usa -f si en verdad quieres agregarlo."
21726
21727 #: git-submodule.sh:268
21728 #, sh-format
21729 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
21730 msgstr "Agregando el repositorio existente en '$sm_path' al índice"
21731
21732 #: git-submodule.sh:270
21733 #, sh-format
21734 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
21735 msgstr "'$sm_path' ya existe y no es un repositorio git válido"
21736
21737 #: git-submodule.sh:278
21738 #, sh-format
21739 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
21740 msgstr ""
21741 "Se encontró localmente un directorio git para '$sm_name' con el(los) "
21742 "remoto(s):"
21743
21744 #: git-submodule.sh:280
21745 #, sh-format
21746 msgid ""
21747 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
21748 " $realrepo\n"
21749 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
21750 "repo\n"
21751 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
21752 "option."
21753 msgstr ""
21754 "Si quiere reusar este directorio git local en lugar de clonar nuevamente de\n"
21755 " $realrepo\n"
21756 "use la opción '--force'. Si el directorio git local no es el repositorio "
21757 "correcto\n"
21758 "o no está seguro de lo que esto significa, escoja otro nombre con la opción "
21759 "'--name'."
21760
21761 #: git-submodule.sh:286
21762 #, sh-format
21763 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
21764 msgstr "Reactivar directorio git local para el submódulo '$sm_name'."
21765
21766 #: git-submodule.sh:298
21767 #, sh-format
21768 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
21769 msgstr "No es posible hacer checkout al submódulo '$sm_path'"
21770
21771 #: git-submodule.sh:303
21772 #, sh-format
21773 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
21774 msgstr "Falló al agregar el submódulo '$sm_path'"
21775
21776 #: git-submodule.sh:312
21777 #, sh-format
21778 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
21779 msgstr "Falló al registrar el submódulo '$sm_path'"
21780
21781 #: git-submodule.sh:573
21782 #, sh-format
21783 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
21784 msgstr ""
21785 "No se pudo encontrar la revisión actual en la ruta de submódulo "
21786 "'$displaypath'"
21787
21788 #: git-submodule.sh:583
21789 #, sh-format
21790 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
21791 msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$sm_path'"
21792
21793 #: git-submodule.sh:588
21794 #, sh-format
21795 msgid ""
21796 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
21797 "'$sm_path'"
21798 msgstr ""
21799 "No es posible encontrar revisión actual ${remote_name}/${branch} en la ruta "
21800 "de submódulo '$sm_path'"
21801
21802 #: git-submodule.sh:606
21803 #, sh-format
21804 msgid ""
21805 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
21806 "$sha1:"
21807 msgstr ""
21808 "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$displaypath'; "
21809 "intentando hacer un fetch directo $sha1:"
21810
21811 #: git-submodule.sh:612
21812 #, sh-format
21813 msgid ""
21814 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
21815 "Direct fetching of that commit failed."
21816 msgstr ""
21817 "Fetch realizado en ruta de submódulo '$displaypath', pero no contenía $sha1. "
21818 "Fetch directo del commit falló."
21819
21820 #: git-submodule.sh:619
21821 #, sh-format
21822 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21823 msgstr "No es posible revisar '$sha1' en la ruta de submódulo '$displaypath'"
21824
21825 #: git-submodule.sh:620
21826 #, sh-format
21827 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
21828 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': check out realizado a '$sha1'"
21829
21830 #: git-submodule.sh:624
21831 #, sh-format
21832 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21833 msgstr ""
21834 "No se posible ejecutar rebase a '$sha1' en la ruta de submódulo "
21835 "'$displaypath'"
21836
21837 #: git-submodule.sh:625
21838 #, sh-format
21839 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
21840 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': rebasada en '$sha1'"
21841
21842 #: git-submodule.sh:630
21843 #, sh-format
21844 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21845 msgstr "Incapaz de fusionar '$sha1' en la ruta del submódulo '$displaypath'"
21846
21847 #: git-submodule.sh:631
21848 #, sh-format
21849 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
21850 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': fusionada en '$sha1'"
21851
21852 #: git-submodule.sh:636
21853 #, sh-format
21854 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
21855 msgstr ""
21856 "Falló la ejecución de '$command $sha1' en la ruta de submódulo "
21857 "'$displaypath'"
21858
21859 #: git-submodule.sh:637
21860 #, sh-format
21861 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
21862 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
21863
21864 #: git-submodule.sh:668
21865 #, sh-format
21866 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
21867 msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$displaypath'"
21868
21869 #: git-submodule.sh:830
21870 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
21871 msgstr "La opción --cached no puede ser usada con la opción --files"
21872
21873 #: git-submodule.sh:882
21874 #, sh-format
21875 msgid "unexpected mode $mod_dst"
21876 msgstr "modo $mod_dst inesperado"
21877
21878 #: git-submodule.sh:902
21879 #, sh-format
21880 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
21881 msgstr " Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_src"
21882
21883 #: git-submodule.sh:905
21884 #, sh-format
21885 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
21886 msgstr " Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_dst"
21887
21888 #: git-submodule.sh:908
21889 #, sh-format
21890 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
21891 msgstr ""
21892 " Advertencia: $display_name no contiene los commits $sha1_src y $sha1_dst"
21893
21894 #: git-parse-remote.sh:89
21895 #, sh-format
21896 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
21897 msgstr "Véase git-${cmd}(1) para más detalles."
21898
21899 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
21900 #, sh-format
21901 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
21902 msgstr "Rebasando ($new_count/$total)"
21903
21904 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
21905 msgid ""
21906 "\n"
21907 "Commands:\n"
21908 "p, pick <commit> = use commit\n"
21909 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
21910 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
21911 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
21912 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
21913 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
21914 "d, drop <commit> = remove commit\n"
21915 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
21916 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
21917 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
21918 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
21919 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
21920 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
21921 "\n"
21922 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
21923 msgstr ""
21924 "\n"
21925 "Comandos:\n"
21926 "p, pick <commit> = usar commit\n"
21927 "r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
21928 "e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
21929 "s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
21930 "f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
21931 "este commit\n"
21932 "x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
21933 "d, drop <commit> = eliminar commit\n"
21934 "l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
21935 "t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
21936 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
21937 ". crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
21938 ". fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
21939 ". de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
21940 "\n"
21941 "Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
21942 "abajo.\n"
21943
21944 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
21945 #, sh-format
21946 msgid ""
21947 "You can amend the commit now, with\n"
21948 "\n"
21949 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21950 "\n"
21951 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
21952 "\n"
21953 "\tgit rebase --continue"
21954 msgstr ""
21955 "Puede enmendar el commit ahora, con\n"
21956 "\n"
21957 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21958 "\n"
21959 "Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
21960 "\n"
21961 "\tgit rebase --continue"
21962
21963 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
21964 #, sh-format
21965 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
21966 msgstr "$sha1: no es un commit que pueda ser cogido"
21967
21968 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
21969 #, sh-format
21970 msgid "Invalid commit name: $sha1"
21971 msgstr "Nombre de commit inválido: $sha1"
21972
21973 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
21974 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
21975 msgstr "No se puede escribir el remplazo sha1 del commit actual"
21976
21977 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
21978 #, sh-format
21979 msgid "Fast-forward to $sha1"
21980 msgstr "Avance rápido a $sha1"
21981
21982 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
21983 #, sh-format
21984 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
21985 msgstr "No se puede realizar avance rápido a $sha1"
21986
21987 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
21988 #, sh-format
21989 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
21990 msgstr "No se puede mover HEAD a $first_parent"
21991
21992 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
21993 #, sh-format
21994 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
21995 msgstr "Rehusando a ejecutar squash en fusión: $sha1"
21996
21997 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
21998 #, sh-format
21999 msgid "Error redoing merge $sha1"
22000 msgstr "Error rehaciendo fusión $sha1"
22001
22002 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
22003 #, sh-format
22004 msgid "Could not pick $sha1"
22005 msgstr "No se pudo coger $sha1"
22006
22007 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
22008 #, sh-format
22009 msgid "This is the commit message #${n}:"
22010 msgstr "Este es el mensaje del commit #${n}:"
22011
22012 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22013 #, sh-format
22014 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22015 msgstr "El mensaje del commit #${n} será ignorado:"
22016
22017 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
22018 #, sh-format
22019 msgid "This is a combination of $count commit."
22020 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22021 msgstr[0] "Esta es una combinación de $count commit."
22022 msgstr[1] "Esta es la combinación de $count commits."
22023
22024 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
22025 #, sh-format
22026 msgid "Cannot write $fixup_msg"
22027 msgstr "No se puede escribir $fixup_msg"
22028
22029 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
22030 msgid "This is a combination of 2 commits."
22031 msgstr "Esto es una combinación de 2 commits."
22032
22033 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
22034 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527
22035 #, sh-format
22036 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22037 msgstr "No se puede aplicar $sha1... $rest"
22038
22039 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
22040 #, sh-format
22041 msgid ""
22042 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22043 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22044 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22045 "before\n"
22046 "you are able to reword the commit."
22047 msgstr ""
22048 "No se pudo corregir commit después de seleccionar exitosamente $sha1 ... "
22049 "$rest\n"
22050 "Esto es probablemente debido a un mensaje de commit vacío, o el hook pre-"
22051 "commit\n"
22052 "ha fallado. Si el hook pre-commit falló, es posible que deba resolver el "
22053 "problema antes\n"
22054 "de que sea capaz de reformular el commit."
22055
22056 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
22057 #, sh-format
22058 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22059 msgstr "Detenido en $sha1_abbrev... $rest"
22060
22061 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
22062 #, sh-format
22063 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22064 msgstr "No se puede '$squash_style' sin un commit previo"
22065
22066 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
22067 #, sh-format
22068 msgid "Executing: $rest"
22069 msgstr "Ejecutando: $rest"
22070
22071 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
22072 #, sh-format
22073 msgid "Execution failed: $rest"
22074 msgstr "Ejecución fallida: $rest"
22075
22076 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
22077 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22078 msgstr "y hizo cambios al índice y/o al árbol de trabajo"
22079
22080 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
22081 msgid ""
22082 "You can fix the problem, and then run\n"
22083 "\n"
22084 "\tgit rebase --continue"
22085 msgstr ""
22086 "Puedes corregir el problema y entonces ejecutar\n"
22087 "\n"
22088 "\tgit rebase --continue"
22089
22090 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
22091 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
22092 #, sh-format
22093 msgid ""
22094 "Execution succeeded: $rest\n"
22095 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
22096 "Commit or stash your changes, and then run\n"
22097 "\n"
22098 "\tgit rebase --continue"
22099 msgstr ""
22100 "La ejecución tuvo éxito: $rest\n"
22101 "Pero dejó cambios en el índice y/o en el árbol de trabajo\n"
22102 "Realice un commit o stash con los cambios y, a continuación, ejecute\n"
22103 "\n"
22104 "\tgit rebase --continue"
22105
22106 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
22107 #, sh-format
22108 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
22109 msgstr "Comando desconocido: $command $sha1 $rest"
22110
22111 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
22112 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
22113 msgstr "Por favor, corrige esto usando 'git rebase --edit-todo'."
22114
22115 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
22116 #, sh-format
22117 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
22118 msgstr "$head_name rebasado y actualizado satisfactoriamente."
22119
22120 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
22121 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
22122 msgstr "No se pudo eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
22123
22124 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
22125 #, sh-format
22126 msgid ""
22127 "You have staged changes in your working tree.\n"
22128 "If these changes are meant to be\n"
22129 "squashed into the previous commit, run:\n"
22130 "\n"
22131 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22132 "\n"
22133 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
22134 "\n"
22135 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22136 "\n"
22137 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
22138 "\n"
22139 " git rebase --continue\n"
22140 msgstr ""
22141 "Tiene cambios en el área de stage de su árbol de trabajo.\n"
22142 "Si estos cambios están destinados a \n"
22143 "ser aplastados en el commit previo, ejecute:\n"
22144 "\n"
22145 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22146 "\n"
22147 "Si estos están destinados a ir en un nuevo commit, ejecute:\n"
22148 "\n"
22149 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22150 "\n"
22151 "En ambos casos, cuando termine, continue con:\n"
22152 "\n"
22153 " git rebase --continue\n"
22154
22155 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
22156 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
22157 msgstr ""
22158 "Error tratando de encontrar la identidad del autor para remediar el commit"
22159
22160 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
22161 msgid ""
22162 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
22163 "first and then run 'git rebase --continue' again."
22164 msgstr ""
22165 "Tienes cambios sin confirmar en tu árbol de trabajo. Por favor, confírmalos\n"
22166 "primero y entonces ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
22167
22168 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
22169 msgid "Could not commit staged changes."
22170 msgstr "No se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
22171
22172 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
22173 msgid "Could not execute editor"
22174 msgstr "No se pudo ejecutar el editor"
22175
22176 #: git-rebase--preserve-merges.sh:845
22177 #, sh-format
22178 msgid "Could not checkout $switch_to"
22179 msgstr "No se pudo actualizar el árbol de trabajo a $switch_to"
22180
22181 #: git-rebase--preserve-merges.sh:852
22182 msgid "No HEAD?"
22183 msgstr "¿Sin HEAD?"
22184
22185 #: git-rebase--preserve-merges.sh:853
22186 #, sh-format
22187 msgid "Could not create temporary $state_dir"
22188 msgstr "No se pudo crear $state_dir temporalmente"
22189
22190 #: git-rebase--preserve-merges.sh:856
22191 msgid "Could not mark as interactive"
22192 msgstr "No se pudo marcar como interactivo"
22193
22194 #: git-rebase--preserve-merges.sh:888
22195 #, sh-format
22196 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
22197 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
22198 msgstr[0] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comando)"
22199 msgstr[1] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comandos)"
22200
22201 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
22202 msgid "Could not init rewritten commits"
22203 msgstr "No se puede inicializar los commits reescritos"
22204
22205 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
22206 #, sh-format
22207 msgid "usage: $dashless $USAGE"
22208 msgstr "uso: $dashless $USAGE"
22209
22210 #: git-sh-setup.sh:191
22211 #, sh-format
22212 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
22213 msgstr ""
22214 "No se puede aplicar chdir a $cdup, el nivel máximo del árbol de trabajo"
22215
22216 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
22217 #, sh-format
22218 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22219 msgstr "fatal: $program_name no puede ser usado sin un árbol de trabajo."
22220
22221 #: git-sh-setup.sh:221
22222 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
22223 msgstr ""
22224 "No se puede aplicar rebase: Tienes cambios que no están en el área de stage."
22225
22226 #: git-sh-setup.sh:224
22227 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
22228 msgstr ""
22229 "No se puede reescribir las ramas: Tienes cambios que no están en el área de "
22230 "stage."
22231
22232 #: git-sh-setup.sh:227
22233 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
22234 msgstr ""
22235 "No se puede aplicar pull con rebase: Tienes cambios que no están en el área "
22236 "de stage."
22237
22238 #: git-sh-setup.sh:230
22239 #, sh-format
22240 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22241 msgstr "No se puede $action: Tienes cambios que no están en el área de stage."
22242
22243 #: git-sh-setup.sh:243
22244 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
22245 msgstr ""
22246 "No se puede hacer rebase: Tu índice contiene cambios que no están en un "
22247 "commit."
22248
22249 #: git-sh-setup.sh:246
22250 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
22251 msgstr ""
22252 "No se puede hacer pull con rebase: Tu índice contiene cambios que no están "
22253 "en un commit."
22254
22255 #: git-sh-setup.sh:249
22256 #, sh-format
22257 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
22258 msgstr "No se puede $action: El índice contiene cambios sin confirmar."
22259
22260 #: git-sh-setup.sh:253
22261 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22262 msgstr "Adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
22263
22264 #: git-sh-setup.sh:373
22265 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
22266 msgstr ""
22267 "Necesitas ejecutar este comando desde el nivel superior de tu árbol de "
22268 "trabajo."
22269
22270 #: git-sh-setup.sh:378
22271 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22272 msgstr "Incapaz de determinar la ruta absoluta del directorio git"
22273
22274 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
22275 #: git-add--interactive.perl:196
22276 #, perl-format
22277 msgid "%12s %12s %s"
22278 msgstr "%12s %12s %s"
22279
22280 #: git-add--interactive.perl:197
22281 msgid "staged"
22282 msgstr "rastreado"
22283
22284 #: git-add--interactive.perl:197
22285 msgid "unstaged"
22286 msgstr "no rastreado"
22287
22288 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
22289 msgid "binary"
22290 msgstr "binario"
22291
22292 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
22293 msgid "nothing"
22294 msgstr "nada"
22295
22296 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
22297 msgid "unchanged"
22298 msgstr "sin cambios"
22299
22300 #: git-add--interactive.perl:609
22301 #, perl-format
22302 msgid "added %d path\n"
22303 msgid_plural "added %d paths\n"
22304 msgstr[0] "agregada %d ruta\n"
22305 msgstr[1] "agregadas %d rutas\n"
22306
22307 #: git-add--interactive.perl:612
22308 #, perl-format
22309 msgid "updated %d path\n"
22310 msgid_plural "updated %d paths\n"
22311 msgstr[0] "actualizada %d ruta\n"
22312 msgstr[1] "actualizadas %d rutas\n"
22313
22314 #: git-add--interactive.perl:615
22315 #, perl-format
22316 msgid "reverted %d path\n"
22317 msgid_plural "reverted %d paths\n"
22318 msgstr[0] "revertida %d ruta\n"
22319 msgstr[1] "revertidas %d rutas\n"
22320
22321 #: git-add--interactive.perl:618
22322 #, perl-format
22323 msgid "touched %d path\n"
22324 msgid_plural "touched %d paths\n"
22325 msgstr[0] "touch hecho a %d ruta\n"
22326 msgstr[1] "touch hecho a %d rutas\n"
22327
22328 #: git-add--interactive.perl:627
22329 msgid "Update"
22330 msgstr "Actualizar"
22331
22332 #: git-add--interactive.perl:639
22333 msgid "Revert"
22334 msgstr "Revertir"
22335
22336 #: git-add--interactive.perl:662
22337 #, perl-format
22338 msgid "note: %s is untracked now.\n"
22339 msgstr "nota: %s no es rastreado ahora.\n"
22340
22341 #: git-add--interactive.perl:673
22342 msgid "Add untracked"
22343 msgstr "Agregar no rastreados"
22344
22345 #: git-add--interactive.perl:679
22346 msgid "No untracked files.\n"
22347 msgstr "No hay archivos sin rastrear.\n"
22348
22349 #: git-add--interactive.perl:1033
22350 msgid ""
22351 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22352 "marked for staging."
22353 msgstr ""
22354 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
22355 "inmediatamente para el área de stage."
22356
22357 #: git-add--interactive.perl:1036
22358 msgid ""
22359 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22360 "marked for stashing."
22361 msgstr ""
22362 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
22363 "inmediatamente para aplicar stash."
22364
22365 #: git-add--interactive.perl:1039
22366 msgid ""
22367 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22368 "marked for unstaging."
22369 msgstr ""
22370 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
22371 "inmediatamente para sacar del área de stage."
22372
22373 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
22374 msgid ""
22375 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22376 "marked for applying."
22377 msgstr ""
22378 "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado \n"
22379 "inmediatamente para aplicar."
22380
22381 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
22382 msgid ""
22383 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22384 "marked for discarding."
22385 msgstr ""
22386 "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado\n"
22387 "inmediatamente para descarte."
22388
22389 #: git-add--interactive.perl:1085
22390 #, perl-format
22391 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
22392 msgstr "falló al abrir el archivo de adición del hunk para escritura: %s"
22393
22394 #: git-add--interactive.perl:1086
22395 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
22396 msgstr "Modo de edición manual de hunk -- vea abajo para una guía rápida.\n"
22397
22398 #: git-add--interactive.perl:1092
22399 #, perl-format
22400 msgid ""
22401 "---\n"
22402 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
22403 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
22404 "Lines starting with %s will be removed.\n"
22405 msgstr ""
22406 "---\n"
22407 "Para eliminar '%s' líneas, haga de ellas líneas ' ' (contexto).\n"
22408 "Para eliminar '%s' líneas, bórrelas.\n"
22409 "Lineas comenzando con %s serán removidas.\n"
22410
22411 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
22412 #: git-add--interactive.perl:1100
22413 msgid ""
22414 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
22415 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
22416 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
22417 msgstr ""
22418 "Si esto no aplica de manera limpia, se le da la oportunidad de \n"
22419 "editar nuevamente. Si todas las líneas del hunk son removidas, entonces \n"
22420 "la edición es abortada y el hunk queda sin cambios.\n"
22421
22422 #: git-add--interactive.perl:1114
22423 #, perl-format
22424 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
22425 msgstr "falló al abrir el archivo de edición del hunk para lectura: %s"
22426
22427 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
22428 #. The program will only accept that input
22429 #. at this point.
22430 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
22431 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
22432 #. of the word "no" does not start with n.
22433 #: git-add--interactive.perl:1213
22434 msgid ""
22435 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
22436 msgstr ""
22437 "Tu hunk editado no aplica. Editar nuevamente (decir \"no\" descarta!) [y/n]? "
22438
22439 #: git-add--interactive.perl:1222
22440 msgid ""
22441 "y - stage this hunk\n"
22442 "n - do not stage this hunk\n"
22443 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
22444 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
22445 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
22446 msgstr ""
22447 "y - aplicar stage a este hunk\n"
22448 "n - no aplicar stage a este hunk\n"
22449 "q - quit; no aplicar stage a este hunk o ninguno de los restantes\n"
22450 "a - aplicar stage a este hunk y a todos los posteriores en el archivo \n"
22451 "d - no aplicar stage a este hunk o a ninguno de los posteriores en este "
22452 "archivo"
22453
22454 #: git-add--interactive.perl:1228
22455 msgid ""
22456 "y - stash this hunk\n"
22457 "n - do not stash this hunk\n"
22458 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
22459 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
22460 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
22461 msgstr ""
22462 "y - aplicar stash a este hunk\n"
22463 "n - no aplicar stash a este hunk\n"
22464 "q - quit; no aplicar stash a este hunk o a ninguno de los restantes\n"
22465 "a - aplicar stash a este hunk y a todos los posteriores en el archivo\n"
22466 "d - no aplicar stash a este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
22467
22468 #: git-add--interactive.perl:1234
22469 msgid ""
22470 "y - unstage this hunk\n"
22471 "n - do not unstage this hunk\n"
22472 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
22473 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
22474 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
22475 msgstr ""
22476 "y - sacar desde hunk del área de stage\n"
22477 "n - no sacar este hunk del area de stage\n"
22478 "q - quit; no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los restantes\n"
22479 "a - sacar del area de stage este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
22480 "d - no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los posteriores en el "
22481 "archivo"
22482
22483 #: git-add--interactive.perl:1240
22484 msgid ""
22485 "y - apply this hunk to index\n"
22486 "n - do not apply this hunk to index\n"
22487 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22488 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22489 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22490 msgstr ""
22491 "y - aplicar este hunk al índice\n"
22492 "n - no aplicar este hunk al índice\n"
22493 "q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
22494 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
22495 "d - no aplicar este hunko ninguno de los posteriores en el archivo"
22496
22497 #: git-add--interactive.perl:1246
22498 msgid ""
22499 "y - discard this hunk from worktree\n"
22500 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
22501 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22502 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22503 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22504 msgstr ""
22505 "y - descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
22506 "n - no descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
22507 "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que restantes\n"
22508 "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
22509 "d - no descartar este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
22510
22511 #: git-add--interactive.perl:1252
22512 msgid ""
22513 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
22514 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
22515 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22516 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22517 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22518 msgstr ""
22519 "y - descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo\n"
22520 "n - no descartar este hunk del índice ni el árbol de trabajo\n"
22521 "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que quedan\n"
22522 "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
22523 "d - no descartar este hunk o ninguno posterior en el archivo"
22524
22525 #: git-add--interactive.perl:1258
22526 msgid ""
22527 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
22528 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
22529 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22530 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22531 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22532 msgstr ""
22533 "y - aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
22534 "n - no aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
22535 "q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
22536 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
22537 "d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo"
22538
22539 #: git-add--interactive.perl:1273
22540 msgid ""
22541 "g - select a hunk to go to\n"
22542 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
22543 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
22544 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
22545 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
22546 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
22547 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
22548 "e - manually edit the current hunk\n"
22549 "? - print help\n"
22550 msgstr ""
22551 "g - selecciona un hunk a donde ir\n"
22552 "/ - buscar un hunk que concuerde el regex\n"
22553 "j - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk por definir\n"
22554 "J - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk\n"
22555 "k - dejar este hunk por definir, ver hunk previo por definir\n"
22556 "K - dejar este hunk por definir, ver hunk previo\n"
22557 "s - dividir el hunk actual en hunks mas pequeños\n"
22558 "e - editar manualmente el hunk actual\n"
22559 "? - imprimir ayuda\n"
22560
22561 #: git-add--interactive.perl:1304
22562 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
22563 msgstr "Los hunks seleccionados no aplican al índice!\n"
22564
22565 #: git-add--interactive.perl:1305
22566 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
22567 msgstr "Aplicarlos al árbol de trabajo de todas maneras? "
22568
22569 #: git-add--interactive.perl:1308
22570 msgid "Nothing was applied.\n"
22571 msgstr "Nada fue aplicado.\n"
22572
22573 #: git-add--interactive.perl:1319
22574 #, perl-format
22575 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
22576 msgstr "ignorando lo no fusionado: %s\n"
22577
22578 #: git-add--interactive.perl:1328
22579 msgid "Only binary files changed.\n"
22580 msgstr "Solo cambiaron archivos binarios.\n"
22581
22582 #: git-add--interactive.perl:1330
22583 msgid "No changes.\n"
22584 msgstr "Sin cambios.\n"
22585
22586 #: git-add--interactive.perl:1338
22587 msgid "Patch update"
22588 msgstr "Actualización del parche"
22589
22590 #: git-add--interactive.perl:1390
22591 #, perl-format
22592 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22593 msgstr "Cambio de modo de stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22594
22595 #: git-add--interactive.perl:1391
22596 #, perl-format
22597 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22598 msgstr "Aplicar stage al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
22599
22600 #: git-add--interactive.perl:1392
22601 #, perl-format
22602 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22603 msgstr "Aplicar stage a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22604
22605 #: git-add--interactive.perl:1395
22606 #, perl-format
22607 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22608 msgstr "Aplicar stash al cambio de modo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22609
22610 #: git-add--interactive.perl:1396
22611 #, perl-format
22612 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22613 msgstr "Aplicar stash al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
22614
22615 #: git-add--interactive.perl:1397
22616 #, perl-format
22617 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22618 msgstr "Aplicar stash a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22619
22620 #: git-add--interactive.perl:1400
22621 #, perl-format
22622 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22623 msgstr "Sacar cambio de modo del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22624
22625 #: git-add--interactive.perl:1401
22626 #, perl-format
22627 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22628 msgstr "Sacar borrado del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22629
22630 #: git-add--interactive.perl:1402
22631 #, perl-format
22632 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22633 msgstr "Sacar este hunk del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22634
22635 #: git-add--interactive.perl:1405
22636 #, perl-format
22637 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22638 msgstr "Aplicar cambio de modo al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
22639
22640 #: git-add--interactive.perl:1406
22641 #, perl-format
22642 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22643 msgstr "Aplicar borrado al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
22644
22645 #: git-add--interactive.perl:1407
22646 #, perl-format
22647 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22648 msgstr "Aplicar este hunk al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
22649
22650 #: git-add--interactive.perl:1410
22651 #, perl-format
22652 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22653 msgstr "Descartar cambio de modo del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22654
22655 #: git-add--interactive.perl:1411
22656 #, perl-format
22657 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22658 msgstr "Descartar borrado del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22659
22660 #: git-add--interactive.perl:1412
22661 #, perl-format
22662 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22663 msgstr "Descartar este hunk del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22664
22665 #: git-add--interactive.perl:1415
22666 #, perl-format
22667 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22668 msgstr ""
22669 "Descartar cambio de modo del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22670
22671 #: git-add--interactive.perl:1416
22672 #, perl-format
22673 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22674 msgstr "Descartar borrado del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22675
22676 #: git-add--interactive.perl:1417
22677 #, perl-format
22678 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22679 msgstr "Descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22680
22681 #: git-add--interactive.perl:1420
22682 #, perl-format
22683 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22684 msgstr ""
22685 "Aplicar cambio de modo para el índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22686
22687 #: git-add--interactive.perl:1421
22688 #, perl-format
22689 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22690 msgstr "Aplicar borrado al índice y al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22691
22692 #: git-add--interactive.perl:1422
22693 #, perl-format
22694 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22695 msgstr "Aplicar este hunk al índice y árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
22696
22697 #: git-add--interactive.perl:1522
22698 msgid "No other hunks to goto\n"
22699 msgstr "No hay más pedazos para el ir\n"
22700
22701 #: git-add--interactive.perl:1529
22702 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
22703 msgstr "a que hunk ir (<enter> para ver mas)? "
22704
22705 #: git-add--interactive.perl:1531
22706 msgid "go to which hunk? "
22707 msgstr "a que hunk ir? "
22708
22709 #: git-add--interactive.perl:1540
22710 #, perl-format
22711 msgid "Invalid number: '%s'\n"
22712 msgstr "Numero inválido: '%s'\n"
22713
22714 #: git-add--interactive.perl:1545
22715 #, perl-format
22716 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
22717 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
22718 msgstr[0] "Lo siento, solo %d hunk disponible.\n"
22719 msgstr[1] "Lo siento, solo %d hunks disponibles.\n"
22720
22721 #: git-add--interactive.perl:1571
22722 msgid "No other hunks to search\n"
22723 msgstr "No hay más pedazos para buscar\n"
22724
22725 #: git-add--interactive.perl:1575
22726 msgid "search for regex? "
22727 msgstr "buscar para regexp? "
22728
22729 #: git-add--interactive.perl:1588
22730 #, perl-format
22731 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
22732 msgstr "Regexp para la búsqueda mal formado %s: %s\n"
22733
22734 #: git-add--interactive.perl:1598
22735 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
22736 msgstr "No hay hunks que concuerden con el patrón entregado.\n"
22737
22738 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
22739 msgid "No previous hunk\n"
22740 msgstr "No el anterior hunk\n"
22741
22742 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
22743 msgid "No next hunk\n"
22744 msgstr "No el siguiente hunk\n"
22745
22746 #: git-add--interactive.perl:1644
22747 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
22748 msgstr "Perdón, no se puede dividir este pedazo\n"
22749
22750 #: git-add--interactive.perl:1650
22751 #, perl-format
22752 msgid "Split into %d hunk.\n"
22753 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
22754 msgstr[0] "Cortar en %d hunk.\n"
22755 msgstr[1] "Cortar en %d hunks.\n"
22756
22757 #: git-add--interactive.perl:1660
22758 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
22759 msgstr "Perdón, no se puede editar este pedazo\n"
22760
22761 #: git-add--interactive.perl:1706
22762 msgid "Review diff"
22763 msgstr "Revisión de diff"
22764
22765 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
22766 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
22767 #: git-add--interactive.perl:1725
22768 msgid ""
22769 "status - show paths with changes\n"
22770 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
22771 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
22772 "patch - pick hunks and update selectively\n"
22773 "diff - view diff between HEAD and index\n"
22774 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
22775 "changes\n"
22776 msgstr ""
22777 "status - muestra las rutas con cambios\n"
22778 "update - agrega el estado del árbol de trabajo al set de cambios en "
22779 "el área de stage\n"
22780 "revert - revierte los cambios en el área de stage de regreso a la "
22781 "versión HEAD\n"
22782 "patch - selecciona los hunks y actualiza de forma selectiva\n"
22783 "diff - mirar la diff entre HEAD y el índice\n"
22784 "add untracked - agrega contenidos de archivos no rastreados al grupo de "
22785 "cambios del area de stage\n"
22786
22787 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
22788 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
22789 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
22790 msgid "missing --"
22791 msgstr "falta --"
22792
22793 #: git-add--interactive.perl:1763
22794 #, perl-format
22795 msgid "unknown --patch mode: %s"
22796 msgstr "modo --patch desconocido: %s"
22797
22798 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
22799 #, perl-format
22800 msgid "invalid argument %s, expecting --"
22801 msgstr "argumento inválido %s, se esperaba --"
22802
22803 #: git-send-email.perl:138
22804 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
22805 msgstr "la zona local difiere de GMT por un intervalo de cero minutos\n"
22806
22807 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
22808 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
22809 msgstr "el offset del tiempo local es mayor o igual a 24 horas\n"
22810
22811 #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
22812 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
22813 msgstr "el editor se cerro inapropiadamente, abortando todo"
22814
22815 #: git-send-email.perl:302
22816 #, perl-format
22817 msgid ""
22818 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
22819 msgstr ""
22820 "'%s' contiene una versión intermedia del correo que se estaba generando.\n"
22821
22822 #: git-send-email.perl:307
22823 #, perl-format
22824 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
22825 msgstr "'%s.final' contiene el email generado.\n"
22826
22827 #: git-send-email.perl:326
22828 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
22829 msgstr "--dump-aliases no es compatible con otras opciones.\n"
22830
22831 #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:656
22832 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
22833 msgstr "No se puede ejecutar git format-patch desde fuera del repositorio.\n"
22834
22835 #: git-send-email.perl:398
22836 msgid ""
22837 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
22838 "configuration option)\n"
22839 msgstr ""
22840 "`batch-size` y `relogin` deben ser especificados juntos (via la línea de "
22841 "comando o por opción de configuración)\n"
22842
22843 #: git-send-email.perl:470
22844 #, perl-format
22845 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
22846 msgstr "Campo --suppress-cc desconocido: '%s'\n"
22847
22848 #: git-send-email.perl:501
22849 #, perl-format
22850 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
22851 msgstr "Configuración --confirm desconocida: '%s'\n"
22852
22853 #: git-send-email.perl:529
22854 #, perl-format
22855 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
22856 msgstr "peligro: alias de sendmail con comillas no es soportado: %s\n"
22857
22858 #: git-send-email.perl:531
22859 #, perl-format
22860 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
22861 msgstr "peligro: `:include:` no soportado: %s\n"
22862
22863 #: git-send-email.perl:533
22864 #, perl-format
22865 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
22866 msgstr "advertencia: redirección `/file` o `|pipe` no soportada : %s\n"
22867
22868 #: git-send-email.perl:538
22869 #, perl-format
22870 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
22871 msgstr "advertencia: línea sendmail no reconocida: %s\n"
22872
22873 #: git-send-email.perl:622
22874 #, perl-format
22875 msgid ""
22876 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
22877 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
22878 "\n"
22879 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
22880 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
22881 msgstr ""
22882 "Archivo '%s' existe pero podría ser el rango de commits \n"
22883 "para producir los parches. Por favor elimina la ambigüedad...\n"
22884 "\n"
22885 " * Diciendo \"./%s\" si se quiere decir un archivo; o\n"
22886 " * Agregando la opción --format-patch si se quiere decir un rango.\n"
22887
22888 #: git-send-email.perl:643
22889 #, perl-format
22890 msgid "Failed to opendir %s: %s"
22891 msgstr "Falló al abrir directorio %s: %s"
22892
22893 #: git-send-email.perl:667
22894 #, perl-format
22895 msgid ""
22896 "fatal: %s: %s\n"
22897 "warning: no patches were sent\n"
22898 msgstr ""
22899 "fatal: %s: %s\n"
22900 "peligro: no se mandaron parches\n"
22901
22902 #: git-send-email.perl:678
22903 msgid ""
22904 "\n"
22905 "No patch files specified!\n"
22906 "\n"
22907 msgstr ""
22908 "\n"
22909 "No se especificaron parches!\n"
22910 "\n"
22911
22912 #: git-send-email.perl:691
22913 #, perl-format
22914 msgid "No subject line in %s?"
22915 msgstr "No hay línea de subject en %s?"
22916
22917 #: git-send-email.perl:701
22918 #, perl-format
22919 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
22920 msgstr "Falló al abrir para escritura %s: %s"
22921
22922 #: git-send-email.perl:712
22923 msgid ""
22924 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
22925 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
22926 "for the patch you are writing.\n"
22927 "\n"
22928 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
22929 msgstr ""
22930 "Lineas que comienzan en \"GIT:\" serán removidas.\n"
22931 "Considere incluir un diffstat global o una tabla de contenidos\n"
22932 "para el parche que está escribiendo.\n"
22933 "\n"
22934 "Limpiar el contenido de body si usted no desea mandar un resumen.\n"
22935
22936 #: git-send-email.perl:736
22937 #, perl-format
22938 msgid "Failed to open %s: %s"
22939 msgstr "Falló al abrir %s: %s"
22940
22941 #: git-send-email.perl:753
22942 #, perl-format
22943 msgid "Failed to open %s.final: %s"
22944 msgstr "Falló al abrir %s.final: %s"
22945
22946 #: git-send-email.perl:796
22947 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
22948 msgstr "Archivo de resumen está vacío, saltando al siguiente\n"
22949
22950 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
22951 #: git-send-email.perl:831
22952 #, perl-format
22953 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
22954 msgstr "Esta seguro de que desea usar <%s> [y/N]? "
22955
22956 #: git-send-email.perl:886
22957 msgid ""
22958 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
22959 "Encoding.\n"
22960 msgstr ""
22961 "Los siguientes archivos son 8bit, pero no declaran un Content-Transfer-"
22962 "Encoding.\n"
22963
22964 #: git-send-email.perl:891
22965 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
22966 msgstr "Que codificación de 8bit debería declarar [UTF-8]? "
22967
22968 #: git-send-email.perl:899
22969 #, perl-format
22970 msgid ""
22971 "Refusing to send because the patch\n"
22972 "\t%s\n"
22973 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
22974 "want to send.\n"
22975 msgstr ""
22976 "Rehusando mandar el parche porque\n"
22977 "\t%s\n"
22978 "tiene el template '*** SUBJECT HERE ***'. Agrega --force si realmente lo "
22979 "deseas mandar.\n"
22980
22981 #: git-send-email.perl:918
22982 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
22983 msgstr "A quien se deben mandar los correos (si existe)?"
22984
22985 #: git-send-email.perl:936
22986 #, perl-format
22987 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
22988 msgstr "fatal: alias '%s' se expande a si mismo\n"
22989
22990 #: git-send-email.perl:948
22991 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
22992 msgstr ""
22993 "Qué id de mensaje será usado como En-Respuesta-Para en el primer email (si "
22994 "existe alguno)? "
22995
22996 #: git-send-email.perl:1006 git-send-email.perl:1014
22997 #, perl-format
22998 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
22999 msgstr "error: no es posible extraer una dirección valida de %s\n"
23000
23001 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23002 #. translation. The program will only accept English input
23003 #. at this point.
23004 #: git-send-email.perl:1018
23005 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23006 msgstr "Que hacer con esta dirección? ([q]salir|[d]botar|[e]ditar): "
23007
23008 #: git-send-email.perl:1335
23009 #, perl-format
23010 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
23011 msgstr "Ruta CA \"%s\" no existe"
23012
23013 #: git-send-email.perl:1418
23014 msgid ""
23015 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
23016 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
23017 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23018 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23019 " configuration setting.\n"
23020 "\n"
23021 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23022 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23023 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23024 "\n"
23025 msgstr ""
23026 " La lista Cc ha sido expandida por direcciones adicionales\n"
23027 " encontradas en el mensaje de commit parchado.. Por defecto\n"
23028 " send-email se muestra antes de mandar cualquier cada vez que esto "
23029 "sucede.\n"
23030 " Este comportamiento is controlado por el valor de configuración "
23031 "sendemail.confirm.\n"
23032 "\n"
23033 " Para mas información, ejecuta 'git send-email --help'.\n"
23034 " Para mantener el comportamiento actual, pero evitar este mensaje,\n"
23035 " ejecuta 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23036 "\n"
23037
23038 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23039 #. translation. The program will only accept English input
23040 #. at this point.
23041 #: git-send-email.perl:1433
23042 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23043 msgstr "Mandar este email? ([y]si||[n]o|[e]editar|[q]salir|[a]todo): "
23044
23045 #: git-send-email.perl:1436
23046 msgid "Send this email reply required"
23047 msgstr "Necesitas mandar esta respuesta de email"
23048
23049 #: git-send-email.perl:1464
23050 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23051 msgstr "El servidor SMTP no esta definido adecuadamente."
23052
23053 #: git-send-email.perl:1511
23054 #, perl-format
23055 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23056 msgstr "El servidor no soporta STARTTLS! %s"
23057
23058 #: git-send-email.perl:1516 git-send-email.perl:1520
23059 #, perl-format
23060 msgid "STARTTLS failed! %s"
23061 msgstr "Falló STARTTLS! %s"
23062
23063 #: git-send-email.perl:1529
23064 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23065 msgstr ""
23066 "No es posible inicializar SMTP adecuadamente. Verificar config y usar ---"
23067 "smtp-debug."
23068
23069 #: git-send-email.perl:1547
23070 #, perl-format
23071 msgid "Failed to send %s\n"
23072 msgstr "Falló al enviar %s\n"
23073
23074 #: git-send-email.perl:1550
23075 #, perl-format
23076 msgid "Dry-Sent %s\n"
23077 msgstr "Dry-Sent %s\n"
23078
23079 #: git-send-email.perl:1550
23080 #, perl-format
23081 msgid "Sent %s\n"
23082 msgstr "Enviado %s\n"
23083
23084 #: git-send-email.perl:1552
23085 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23086 msgstr "Dry-OK. Log dice:\n"
23087
23088 #: git-send-email.perl:1552
23089 msgid "OK. Log says:\n"
23090 msgstr "OK. Log dice:\n"
23091
23092 #: git-send-email.perl:1564
23093 msgid "Result: "
23094 msgstr "Resultado: "
23095
23096 #: git-send-email.perl:1567
23097 msgid "Result: OK\n"
23098 msgstr "Resultado: OK\n"
23099
23100 #: git-send-email.perl:1585
23101 #, perl-format
23102 msgid "can't open file %s"
23103 msgstr "no se puede abrir el archivo %s"
23104
23105 #: git-send-email.perl:1632 git-send-email.perl:1652
23106 #, perl-format
23107 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23108 msgstr "(mbox) Agregando cc: %s de línea '%s'\n"
23109
23110 #: git-send-email.perl:1638
23111 #, perl-format
23112 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23113 msgstr "(mbox) Agregando para: %s de la línea '%s'\n"
23114
23115 #: git-send-email.perl:1691
23116 #, perl-format
23117 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23118 msgstr "(non-mbox) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
23119
23120 #: git-send-email.perl:1726
23121 #, perl-format
23122 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23123 msgstr "(body) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
23124
23125 #: git-send-email.perl:1837
23126 #, perl-format
23127 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
23128 msgstr "(%s) no se pudo ejecutar '%s'"
23129
23130 #: git-send-email.perl:1844
23131 #, perl-format
23132 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
23133 msgstr "(%s) Agregando %s: %s de: '%s'\n"
23134
23135 #: git-send-email.perl:1848
23136 #, perl-format
23137 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
23138 msgstr "(%s) falló al cerrar el pipe para '%s'"
23139
23140 #: git-send-email.perl:1878
23141 msgid "cannot send message as 7bit"
23142 msgstr "no se puede mandar mensaje como 7bit"
23143
23144 #: git-send-email.perl:1886
23145 msgid "invalid transfer encoding"
23146 msgstr "codificación de transferencia inválida"
23147
23148 #: git-send-email.perl:1927 git-send-email.perl:1979 git-send-email.perl:1989
23149 #, perl-format
23150 msgid "unable to open %s: %s\n"
23151 msgstr "no es posible abrir %s: %s\n"
23152
23153 #: git-send-email.perl:1930
23154 #, perl-format
23155 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
23156 msgstr "%s: el parche contiene una línea con mas de 998 caracteres"
23157
23158 #: git-send-email.perl:1947
23159 #, perl-format
23160 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
23161 msgstr "Saltando %s con el sufijo de backup '%s'.\n"
23162
23163 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
23164 #: git-send-email.perl:1951
23165 #, perl-format
23166 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
23167 msgstr "Realmente deseas mandar %s?[y|N]: "
23168
23169 #~ msgid "hash version %X does not match version %X"
23170 #~ msgstr "versión de hash %X no concuerda con versión %X"
23171
23172 #~ msgid "option '%s' requires a value"
23173 #~ msgstr "opción '%s' requiere un valor"
23174
23175 #~ msgid "could not transform the todo list"
23176 #~ msgstr "no se pudo transformar lista de pendientes"
23177
23178 #~ msgid "default"
23179 #~ msgstr "default"
23180
23181 #~ msgid "Could not create directory '%s'"
23182 #~ msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"
23183
23184 #~ msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
23185 #~ msgstr "permitir rerere actualizar index con conflictos resueltos"
23186
23187 #~ msgid "could not open %s"
23188 #~ msgstr "no se pudo abrir %s"
23189
23190 #~ msgid "Could not move back to $head_name"
23191 #~ msgstr "No se puede regresar a $head_name"
23192
23193 #~ msgid ""
23194 #~ "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
23195 #~ "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
23196 #~ "case, please try\n"
23197 #~ "\t$cmd_live_rebase\n"
23198 #~ "If that is not the case, please\n"
23199 #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
23200 #~ "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
23201 #~ "valuable there."
23202 #~ msgstr ""
23203 #~ "Parece que ya hay un directorio $state_dir_base, y\n"
23204 #~ "me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
23205 #~ "caso, por favor intente\n"
23206 #~ "\t$cmd_live_rebase\n"
23207 #~ "Si no es el caso, por favor\n"
23208 #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
23209 #~ "y ejecúteme nuevamente. Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
23210 #~ "algo de valor ahí."
23211
23212 #~ msgid ""
23213 #~ "fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options"
23214 #~ msgstr ""
23215 #~ "fatal: no se puede combinar opciones am con opciones interactivas o de "
23216 #~ "merge"
23217
23218 #~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
23219 #~ msgstr "fatal: no se puede combinar '--signoff' con '--preserve-merges'"
23220
23221 #~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
23222 #~ msgstr ""
23223 #~ "fatal: no se puede combinar '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
23224
23225 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
23226 #~ msgstr ""
23227 #~ "fatal: no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
23228
23229 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
23230 #~ msgstr "fatal: no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy'"
23231
23232 #~ msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
23233 #~ msgstr "upstream inválido '$upstream_name'"
23234
23235 #~ msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
23236 #~ msgstr "$onto_name: hay más de una base de fusión"
23237
23238 #~ msgid "$onto_name: there is no merge base"
23239 #~ msgstr "$onto_name: no hay base de fusión"
23240
23241 #~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
23242 #~ msgstr "No apunta a un commit válido: $onto_name"
23243
23244 #~ msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
23245 #~ msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '$branch_name'"
23246
23247 #~ msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
23248 #~ msgstr "Autostash creado: $stash_abbrev"
23249
23250 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date."
23251 #~ msgstr "La rama actual $branch_name está actualizada."
23252
23253 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
23254 #~ msgstr "Rama actual $branch_name está actualizada, rebase forzado."
23255
23256 #~ msgid "Changes to $onto:"
23257 #~ msgstr "Cambios hacia $onto:"
23258
23259 #~ msgid "Changes from $mb to $onto:"
23260 #~ msgstr "Cambios desde $mb a $onto:"
23261
23262 #~ msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
23263 #~ msgstr "Avance rápido de $branch_name a $onto_name."
23264
23265 #~ msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
23266 #~ msgstr ""
23267 #~ "En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios "
23268 #~ "encima de ésta..."
23269
23270 #~ msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
23271 #~ msgstr "ignorando modo desconocido color-moved-ws '%s'"
23272
23273 #~ msgid "only 'tree:0' is supported"
23274 #~ msgstr "solo 'tree:0' es soportado"
23275
23276 #~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
23277 #~ msgstr "Renombrando %s a %s y %s a %s más bien"
23278
23279 #~ msgid "Adding merged %s"
23280 #~ msgstr "Agregar %s fusionado"
23281
23282 #~ msgid "Internal error"
23283 #~ msgstr "Error interno"
23284
23285 #~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
23286 #~ msgstr "línea principal especificada pero el commit %s no es una fusión."
23287
23288 #~ msgid "unable to write sha1 filename %s"
23289 #~ msgstr "incapaz de escribir el nombre de archivo sha1 %s"
23290
23291 #~ msgid "cannot read sha1_file for %s"
23292 #~ msgstr "no se puede leer sha1_file para %s"
23293
23294 #~ msgid ""
23295 #~ "error: cannot combine interactive options (--interactive, --exec, --"
23296 #~ "rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) with am "
23297 #~ "options (%s)"
23298 #~ msgstr ""
23299 #~ "error: no se puede combinar opciones interactivas (--interactive, --exec, "
23300 #~ "--rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) con "
23301 #~ "opciones (%s)"
23302
23303 #~ msgid ""
23304 #~ "error: cannot combine merge options (--merge, --strategy, --strategy-"
23305 #~ "option) with am options (%s)"
23306 #~ msgstr ""
23307 #~ "error: no se puede combinar opciones de merge (--merge, --strategy, --"
23308 #~ "strategy-option) con opciones de am (%s)"
23309
23310 #~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
23311 #~ msgstr "opción no reconocida: '$arg'"
23312
23313 #~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
23314 #~ msgstr "'$invalid' no es un commit válido"
23315
23316 #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
23317 #~ msgstr "no se pudo configurar '%s' (buscando '%s')"
23318
23319 #~ msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
23320 #~ msgstr "sinónimo deprecado para --create-reflog"
23321
23322 #~ msgid "Can't stat %s"
23323 #~ msgstr "No se puede definir %s"
23324
23325 #~ msgid "abort rebase"
23326 #~ msgstr "abortar rebase"
23327
23328 #~ msgid "make rebase script"
23329 #~ msgstr "generar script de rebase"
23330
23331 #~ msgid "No such remote: %s"
23332 #~ msgstr "No existe el remoto: %s"
23333
23334 #~ msgid "cannot move a locked working tree"
23335 #~ msgstr "no se puede mover un árbol de trabajo encerrado"
23336
23337 #~ msgid "cannot remove a locked working tree"
23338 #~ msgstr "no se puede eliminar árbol de trabajo encerrado"
23339
23340 #~ msgid "Applied autostash."
23341 #~ msgstr "Autostash aplicado."
23342
23343 #~ msgid "Cannot store $stash_sha1"
23344 #~ msgstr "No se puede almacenar $stash_sha1"
23345
23346 #~ msgid ""
23347 #~ "\n"
23348 #~ "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
23349 #~ "\n"
23350 #~ "\t"
23351 #~ msgstr ""
23352 #~ "\n"
23353 #~ "\tComo sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
23354 #~ "\n"
23355 #~ "\t"
23356
23357 #~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
23358 #~ msgstr "Índice sucio: no se puede fusionar (sucio: %s)"
23359
23360 #~ msgid "(+/-)x"
23361 #~ msgstr "(+/-)x"
23362
23363 #~ msgid "<command>"
23364 #~ msgstr "<comando>"
23365
23366 #~ msgid "push|fetch"
23367 #~ msgstr "push|fetch"
23368
23369 #~ msgid "w[,i1[,i2]]"
23370 #~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
23371
23372 #~ msgid "Entering '$displaypath'"
23373 #~ msgstr "Entrando a '$displaypath'"
23374
23375 #~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
23376 #~ msgstr ""
23377 #~ "Deteniendo en '$displaypath'; script devolvió un status distinto de cero."
23378
23379 #~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
23380 #~ msgstr "Git diario con 20 comandos o algo así"
23381
23382 #~ msgid "Could not open '%s' for writing"
23383 #~ msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura"
23384
23385 #~ msgid ""
23386 #~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
23387 #~ "\n"
23388 #~ "\t%.*s"
23389 #~ msgstr ""
23390 #~ "1ra línea del mensaje squash no esperada:\n"
23391 #~ "\n"
23392 #~ "\t%.*s"
23393
23394 #~ msgid ""
23395 #~ "invalid 1st line of squash message:\n"
23396 #~ "\n"
23397 #~ "\t%.*s"
23398 #~ msgstr ""
23399 #~ "1ra línea del mensaje squash inválida:\n"
23400 #~ "\n"
23401 #~ "\t%.*s"
23402
23403 #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
23404 #~ msgstr "BUG: string de ruta recibido no concuerda con cwd?"
23405
23406 #~ msgid "Error in object"
23407 #~ msgstr "Error en el objeto"
23408
23409 #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
23410 #~ msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo EOF"
23411
23412 #~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
23413 #~ msgstr "expresión filter-spec inválida '%s'"
23414
23415 #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
23416 #~ msgstr "La copia del parche que fallido se encuentra en: %s"
23417
23418 #~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
23419 #~ msgstr "pathspec y --all son incompatibles"
23420
23421 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
23422 #~ msgstr ""
23423 #~ "Anulado el registro del submódulo '$name' ($url) para la ruta "
23424 #~ "'$displaypath'"
23425
23426 #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
23427 #~ msgstr ""
23428 #~ "Campos Para/Cc/Bcc no han sido interpretados todavía, han sido ignorados\n"
23429
23430 #~ msgid ""
23431 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
23432 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
23433 #~ msgstr ""
23434 #~ "los strings vacíos como pathspecs serán inválidas en las próximas "
23435 #~ "versiones. por favor use . si quería hacer coincidir todas las rutas"
23436
23437 #~ msgid "could not truncate '%s'"
23438 #~ msgstr "no se pudo truncar '%s'"
23439
23440 #~ msgid "could not close %s"
23441 #~ msgstr "no se pudo cerrar %s"
23442
23443 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
23444 #~ msgstr "Copiada una rama mal llamada '%s' afuera"
23445
23446 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
23447 #~ msgstr "No tiene sentido crear 'HEAD' manualmente"
23448
23449 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
23450 #~ msgstr "No se sabe como clonar %s"
23451
23452 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
23453 #~ msgstr "No se sabe como extraer de %s"
23454
23455 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
23456 #~ msgstr "'$term' no es un término válido"
23457
23458 #~ msgid ""
23459 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
23460 #~ " To provide a message, use git stash save -- '$option'"
23461 #~ msgstr ""
23462 #~ "error: opción desconocida para 'stash save': $option\n"
23463 #~ " Esto provee un mensaje , use git stash save -- '$option'"
23464
23465 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
23466 #~ msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$sm_path'"
23467
23468 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
23469 #~ msgstr "%%(trailers) no toma argumentos"
23470
23471 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
23472 #~ msgstr ""
23473 #~ "estrategia de actualización de submódulo no soportada para submódulo '%s'"
23474
23475 #~ msgid "change upstream info"
23476 #~ msgstr "cambie info de upstream"
23477
23478 #~ msgid ""
23479 #~ "\n"
23480 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
23481 #~ "\n"
23482 #~ msgstr ""
23483 #~ "\n"
23484 #~ "Si querías hacer que '%s' rastree '%s', haz esto:\n"
23485 #~ "\n"
23486
23487 #~ msgid "basename"
23488 #~ msgstr "nombre base"
23489
23490 #~ msgid ""
23491 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
23492 #~ " - $line"
23493 #~ msgstr ""
23494 #~ "Peligro: falta el SHA-1 o no es un commit en la siguiente línea:\n"
23495 #~ " - $line"
23496
23497 #~ msgid ""
23498 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
23499 #~ " - $line"
23500 #~ msgstr ""
23501 #~ "Peligro: el comando no es reconocido en la siguiente línea:\n"
23502 #~ " - $line"
23503
23504 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
23505 #~ msgstr "O puedes abortar el rebasamiento con 'git rebase --abort'."