1 # Finnish messages for util-linux
2 # Copyright © 2002, 2003, 2005 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002, 2003, 2005.
5 # Permission is granted to freely copy and distribute
6 # this file and modified versions, provided, that this
7 # header is not removed and modified versions are marked
10 # Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida
11 # ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa
12 # ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi.
16 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre1\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-07-03 01:36+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2005-08-06 19:35+0300\n"
20 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
21 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 #: disk-utils/blockdev.c:64
28 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
30 #: disk-utils/blockdev.c:65
31 msgid "set read-write"
32 msgstr "aseta luku-kirjoitus-tilaan"
34 #: disk-utils/blockdev.c:68
36 msgstr "hae vain luku -tila"
38 #: disk-utils/blockdev.c:71
39 msgid "get sectorsize"
40 msgstr "hae sektorikoko"
42 #: disk-utils/blockdev.c:74
44 msgstr "hae lohkokoko"
46 #: disk-utils/blockdev.c:77
48 msgstr "aseta lohkokoko"
50 #: disk-utils/blockdev.c:80
51 msgid "get 32-bit sector count"
52 msgstr "hae 32-bittinen sektorimäärä"
54 #: disk-utils/blockdev.c:83
55 msgid "get size in bytes"
56 msgstr "hae koko tavuina"
58 #: disk-utils/blockdev.c:86
60 msgstr "aseta lukuennakko"
62 #: disk-utils/blockdev.c:89
64 msgstr "hae lukuennakko"
66 #: disk-utils/blockdev.c:92
68 msgid "set filesystem readahead"
69 msgstr "aseta lukuennakko"
71 #: disk-utils/blockdev.c:95
73 msgid "get filesystem readahead"
74 msgstr "hae lukuennakko"
76 #: disk-utils/blockdev.c:98
78 msgstr "tyhjennä puskurit"
80 #: disk-utils/blockdev.c:102
81 msgid "reread partition table"
82 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
84 #: disk-utils/blockdev.c:112
89 #: disk-utils/blockdev.c:114
91 msgid " %s --report [devices]\n"
92 msgstr " %s --report [laitteet]\n"
94 #: disk-utils/blockdev.c:115
96 msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
97 msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n"
99 #: disk-utils/blockdev.c:118
101 msgid "Available commands:\n"
102 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
104 #: disk-utils/blockdev.c:268
106 msgid "%s: Unknown command: %s\n"
107 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
109 #: disk-utils/blockdev.c:280 disk-utils/blockdev.c:289
111 msgid "%s requires an argument\n"
112 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
114 #: disk-utils/blockdev.c:337
116 msgid "%s succeeded.\n"
117 msgstr "%s onnistui.\n"
119 #: disk-utils/blockdev.c:355 disk-utils/blockdev.c:381
121 msgid "%s: cannot open %s\n"
122 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
124 #: disk-utils/blockdev.c:398
126 msgid "%s: ioctl error on %s\n"
127 msgstr "%s: ioctl-virhe laitteessa %s\n"
129 #: disk-utils/blockdev.c:405
131 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
132 msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n"
134 #: disk-utils/elvtune.c:50
139 #: disk-utils/fdformat.c:31
141 msgid "Formatting ... "
142 msgstr "Alustetaan... "
144 #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
149 #: disk-utils/fdformat.c:60
151 msgid "Verifying ... "
152 msgstr "Varmistetaan... "
154 #: disk-utils/fdformat.c:71
158 #: disk-utils/fdformat.c:73
160 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
161 msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n"
163 #: disk-utils/fdformat.c:79
166 "bad data in cyl %d\n"
169 "viallista dataa sylinterissä %d\n"
172 #: disk-utils/fdformat.c:94
174 msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
175 msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n"
177 #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249
178 #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52
179 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:784 disk-utils/mkfs.minix.c:626
180 #: disk-utils/mkswap.c:538 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
181 #: misc-utils/script.c:142 sys-utils/readprofile.c:197
184 msgstr "%s: %s (%s)\n"
186 #: disk-utils/fdformat.c:130
188 msgid "%s: not a block device\n"
189 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
191 #: disk-utils/fdformat.c:140
192 msgid "Could not determine current format type"
193 msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää"
195 #: disk-utils/fdformat.c:141
197 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
198 msgstr "%spuoleinen, %d uraa, %d sektoria/ura. Kokonaistila %d kt.\n"
200 #: disk-utils/fdformat.c:142
204 #: disk-utils/fdformat.c:142
208 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
211 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
212 " -h print this help\n"
213 " -x dir extract into dir\n"
214 " -v be more verbose\n"
215 " file file to test\n"
217 "käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n"
218 " -h näytä tämä ohje\n"
219 " -x hak pura hakemistoon hak\n"
220 " -v monisanaisuus\n"
221 " tiedosto tarkistettava tiedosto\n"
223 #: disk-utils/fsck.minix.c:186
225 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
226 msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n"
228 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
230 msgid "%s is mounted.\t "
231 msgstr "%s on liitetty.\t "
233 #: disk-utils/fsck.minix.c:295
234 msgid "Do you really want to continue"
235 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
237 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
239 msgid "check aborted.\n"
240 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
242 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
244 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
245 msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa \"%s\"."
247 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
249 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
250 msgstr "Vyöhykenumero >= ZONES tiedostossa \"%s\"."
252 #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
254 msgstr "Poista lohko"
256 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
258 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
259 msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa \"%s\"\n"
261 #: disk-utils/fsck.minix.c:374
263 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
264 msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa \"%s\"\n"
266 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
269 "Internal error: trying to write bad block\n"
270 "Write request ignored\n"
272 "Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n"
273 "Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n"
275 #: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267
276 msgid "seek failed in write_block"
277 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
279 #: disk-utils/fsck.minix.c:398
281 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
282 msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa \"%s\"\n"
284 #: disk-utils/fsck.minix.c:514
285 msgid "seek failed in write_super_block"
286 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block"
288 #: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254
289 msgid "unable to write super-block"
290 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
292 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
293 msgid "Unable to write inode map"
294 msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
296 #: disk-utils/fsck.minix.c:528
297 msgid "Unable to write zone map"
298 msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
300 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
301 msgid "Unable to write inodes"
302 msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa"
304 #: disk-utils/fsck.minix.c:557
306 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
308 #: disk-utils/fsck.minix.c:559
309 msgid "unable to read super block"
310 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
312 #: disk-utils/fsck.minix.c:577
313 msgid "bad magic number in super-block"
314 msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa"
316 #: disk-utils/fsck.minix.c:579
317 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
318 msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja"
320 #: disk-utils/fsck.minix.c:581
321 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
322 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
324 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
325 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
326 msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa"
328 #: disk-utils/fsck.minix.c:590
329 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
330 msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria"
332 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
333 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
334 msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
336 #: disk-utils/fsck.minix.c:601
337 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
338 msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria"
340 #: disk-utils/fsck.minix.c:604
341 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
342 msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria"
344 #: disk-utils/fsck.minix.c:606
345 msgid "Unable to read inode map"
346 msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea"
348 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
349 msgid "Unable to read zone map"
350 msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea"
352 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
353 msgid "Unable to read inodes"
354 msgstr "I-solmuja ei voi lukea"
356 #: disk-utils/fsck.minix.c:612
358 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
359 msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n"
361 #: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508
364 msgstr "%ld i-solmua\n"
366 #: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509
369 msgstr "%ld lohkoa\n"
371 #: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510
373 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
374 msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n"
376 #: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511
378 msgid "Zonesize=%d\n"
379 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
381 #: disk-utils/fsck.minix.c:621
383 msgid "Maxsize=%ld\n"
384 msgstr "Maxkoko=%ld\n"
386 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
388 msgid "Filesystem state=%d\n"
389 msgstr "Tied.järj. tila=%d\n"
391 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
400 #: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689
402 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
403 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon \"%s\"\n"
405 #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693
407 msgstr "Merkitse käyttöön"
409 #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713
411 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
412 msgstr "Tiedostolla \"%s\" on tila %05o\n"
414 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719
416 msgid "Warning: inode count too big.\n"
417 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
419 #: disk-utils/fsck.minix.c:731
420 msgid "root inode isn't a directory"
421 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
423 #: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786
425 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
426 msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa \"%s\"."
428 #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788
429 #: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120
430 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175
434 #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798
436 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
437 msgstr "Lohko %d tiedostossa \"%s\" on merkitty käyttämättömäksi."
439 #: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800
443 #: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006
445 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
447 "Hakemisto \"%s\" sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle \"%.*s\"."
449 #: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009
453 #: disk-utils/fsck.minix.c:956
455 msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
456 msgstr "\"%s\": viallinen hakemisto: \".\" ei ole ensimmäisenä\n"
458 #: disk-utils/fsck.minix.c:964
460 msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
461 msgstr "\"%s\": viallinen hakemisto: \"..\" ei ole toisena\n"
463 #: disk-utils/fsck.minix.c:1023
465 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
466 msgstr "%s: viallinen hakemisto: \".\" ei ole ensimmäisenä\n"
468 #: disk-utils/fsck.minix.c:1032
470 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
471 msgstr "%s: viallinen hakemisto: \"..\" ei ole toisena\n"
473 #: disk-utils/fsck.minix.c:1066
474 msgid "internal error"
475 msgstr "sisäinen virhe"
477 #: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087
479 msgid "%s: bad directory: size < 32"
480 msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32"
482 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100
483 msgid "seek failed in bad_zone"
484 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone"
486 #: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165
488 msgid "Inode %d mode not cleared."
489 msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty."
491 #: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174
493 msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
494 msgstr "I-solmua %d ei käytetä, merkitty käytetyksi bittikartassa."
496 #: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180
498 msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
499 msgstr "I-solmu %d käytössä, merkitty käyttämättömäksi bittikartassa."
501 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185
503 msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
504 msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d."
506 #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187
507 msgid "Set i_nlinks to count"
508 msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi"
510 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199
512 msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
513 msgstr "Vyöhyke %d: merkitty käyttöön, mutta mikään tiedosto ei käytä sitä."
515 #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
517 msgstr "Poista merkintä"
519 #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206
521 msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
522 msgstr "Vyöhyke %d: käytössä, laskettu=%d\n"
524 #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
526 msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
527 msgstr "Vyöhyke %d: ei käytössä, laskettu=%d\n"
529 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181
533 #: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631
534 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
535 msgid "bad inode size"
536 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
538 #: disk-utils/fsck.minix.c:1256
539 msgid "bad v2 inode size"
540 msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko"
542 #: disk-utils/fsck.minix.c:1282
543 msgid "need terminal for interactive repairs"
544 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
546 #: disk-utils/fsck.minix.c:1286
548 msgid "unable to open '%s'"
549 msgstr "laitetta \"%s\" ei voi avata"
551 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
553 msgid "%s is clean, no check.\n"
554 msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n"
556 #: disk-utils/fsck.minix.c:1305
558 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
559 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
561 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
563 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
564 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
566 #: disk-utils/fsck.minix.c:1333
570 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
573 "%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n"
575 #: disk-utils/fsck.minix.c:1338
577 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
578 msgstr "%6ld vyöhykettä käytety (%ld%%)\n"
580 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340
584 "%6d regular files\n"
586 "%6d character device files\n"
587 "%6d block device files\n"
589 "%6d symbolic links\n"
594 "%6d tavallista tiedostoa\n"
596 "%6d merkkilaitetiedostoa\n"
597 "%6d lohkolaitetiedostoa\n"
599 "%6d symbolista linkkiä\n"
603 #: disk-utils/fsck.minix.c:1353
606 "----------------------------\n"
607 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
608 "----------------------------\n"
610 "--------------------------------\n"
611 "TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n"
612 "--------------------------------\n"
614 #: disk-utils/isosize.c:129
616 msgid "%s: failed to open: %s\n"
617 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
619 #: disk-utils/isosize.c:135
621 msgid "%s: seek error on %s\n"
622 msgstr "%s: virhe siirrytäessä tiedostossa %s\n"
624 #: disk-utils/isosize.c:141
626 msgid "%s: read error on %s\n"
627 msgstr "%s: virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
629 #: disk-utils/isosize.c:150
631 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
632 msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
634 #: disk-utils/isosize.c:198
636 msgid "%s: option parse error\n"
637 msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n"
639 #: disk-utils/isosize.c:206
641 msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
642 msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-kuva\n"
644 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
647 "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
648 " [-F fsname] device [block-count]\n"
650 "Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n"
651 " [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n"
653 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
654 msgid "volume name too long"
655 msgstr "osionimi on liian pitkä"
657 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
658 msgid "fsname name too long"
659 msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä"
661 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
663 msgid "cannot stat device %s"
664 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
666 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
668 msgid "%s is not a block special device"
669 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
671 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
673 msgid "cannot open %s"
674 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
676 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
678 msgid "cannot get size of %s"
679 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
681 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
683 msgid "blocks argument too large, max is %lu"
684 msgstr "blocks-argumentti on liian suuri, maksimi on %lu"
686 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
687 msgid "too many inodes - max is 512"
688 msgstr "liian monta i-solmua - maksimi on 512"
690 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
692 msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
693 msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %lu lohkoa"
695 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2230
700 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
702 msgid "Volume: <%-6s>\n"
703 msgstr "Osio: <%-6s>\n"
705 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
707 msgid "FSname: <%-6s>\n"
708 msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n"
710 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
712 msgid "BlockSize: %d\n"
713 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
715 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
717 msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
718 msgstr "I-solmuja: %d (1 lohkossa)\n"
720 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
722 msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
723 msgstr "I-solmuja: %d (%ld lohkossa)\n"
725 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
727 msgid "Blocks: %ld\n"
728 msgstr "Lohkot: %ld\n"
730 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
732 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
733 msgstr "I-solmun loppu: %d, Datan loppu: %d\n"
735 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
736 msgid "error writing superblock"
737 msgstr "virhe kirjoitettaessa superlohkoa"
739 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
740 msgid "error writing root inode"
741 msgstr "virhe kirjoitettaessa juuren i-solmua"
743 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
744 msgid "error writing inode"
745 msgstr "virhe kirjoitettaessa i-solmua"
747 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
749 msgstr "siirtymisvirhe"
751 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
752 msgid "error writing . entry"
753 msgstr "virhe kirjoitettessa \".\"-merkintää"
755 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
756 msgid "error writing .. entry"
757 msgstr "virhe kirjoitettessa \"..\"-merkintää"
759 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
761 msgid "error closing %s"
762 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
764 #: disk-utils/mkfs.c:73
766 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
768 "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite "
771 #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:343
772 #: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:237
774 msgid "%s: Out of memory!\n"
775 msgstr "%s: Muisti lopussa!\n"
777 #: disk-utils/mkfs.c:103
780 msgstr "%s: %s (%s)\n"
782 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
785 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
787 " -h print this help\n"
789 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
790 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
791 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
792 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
793 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
794 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
795 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
796 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
797 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
798 " outfile output file\n"
800 "käyttö: %s [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-i tied] [-n nimi] haknimi "
802 " -h näytä tämä ohje\n"
803 " -v monisanaisuus\n"
804 " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
805 " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
806 " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
807 " -i tied sisällytä tiedostokuva tiedostojärjestelmään (vaatii >= 2.4.0)\n"
808 " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
809 " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
810 " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
811 " -z tee reikiä (vaatii >= 2.3.39)\n"
812 " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
813 " tulostied tulostiedosto\n"
815 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
818 "Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n"
819 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
821 "Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi \"%2$s\" (%1$u tavua).\n"
822 " Kasvata vakiota MAX_INPUT_NAMELEN tiedostossa mkcramfs.c ja käännä "
823 "uudelleen. Poistutaan.\n"
825 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:465
827 msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
828 msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Poistutaan.\n"
830 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627
832 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
833 msgstr "AIEEE: \"pakatun\" lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n"
835 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:646
837 msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
838 msgstr "%6.2f%% (%+d tavua)\t%s\n"
840 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:825
843 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
844 "image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
846 "varoitus: arviokoko (yläraja) on %Ld Mt, mutta suurin kuvakoko on %u Mt. "
847 "Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti.\n"
849 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
851 msgid "Including: %s\n"
852 msgstr "Sisällytetään: %s\n"
854 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
856 msgid "Directory data: %d bytes\n"
857 msgstr "Hakemistodata: %d tavua\n"
859 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
861 msgid "Everything: %d kilobytes\n"
862 msgstr "Kaikki: %d kilotavua\n"
864 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
866 msgid "Super block: %d bytes\n"
867 msgstr "Superlohko: %d tavua\n"
869 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
874 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897
876 msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n"
878 "ROM-kuvalle ei ole varattu riittävästi tilaa (%Ld varattu, %d käytetty)\n"
880 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
882 msgid "ROM image write failed (%d %d)\n"
883 msgstr "ROM-kuvan kirjoitus epäonnistui (%d %d)\n"
885 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
887 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
888 msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun.\n"
890 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921
892 msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
893 msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia.\n"
895 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:924
897 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
899 "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu).\n"
901 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
904 "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
905 msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
907 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934
910 "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
911 msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
913 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:939
916 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
917 "that some device files will be wrong.\n"
919 "VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n"
920 "varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin.\n"
922 #: disk-utils/mkfs.minix.c:163
924 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
925 msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]\n"
927 #: disk-utils/mkfs.minix.c:187
929 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
930 msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!"
932 #: disk-utils/mkfs.minix.c:248
933 msgid "seek to boot block failed in write_tables"
934 msgstr "siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
936 #: disk-utils/mkfs.minix.c:250
937 msgid "unable to clear boot sector"
938 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
940 #: disk-utils/mkfs.minix.c:252
941 msgid "seek failed in write_tables"
942 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
944 #: disk-utils/mkfs.minix.c:256
945 msgid "unable to write inode map"
946 msgstr "i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
948 #: disk-utils/mkfs.minix.c:258
949 msgid "unable to write zone map"
950 msgstr "vyöhykekarttaa ei voi kirjoittaa"
952 #: disk-utils/mkfs.minix.c:260
953 msgid "unable to write inodes"
954 msgstr "i-solmuja ei voi kirjoittaa"
956 #: disk-utils/mkfs.minix.c:269
957 msgid "write failed in write_block"
958 msgstr "kirjoitus epäonnistui funktiossa write_block"
960 #: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351
961 #: disk-utils/mkfs.minix.c:400
962 msgid "too many bad blocks"
963 msgstr "liian monta viallista lohkoa"
965 #: disk-utils/mkfs.minix.c:285
966 msgid "not enough good blocks"
967 msgstr "ei riittävästi ehjiä lohkoja"
969 #: disk-utils/mkfs.minix.c:497
970 msgid "unable to allocate buffers for maps"
971 msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
973 #: disk-utils/mkfs.minix.c:506
974 msgid "unable to allocate buffer for inodes"
975 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
977 #: disk-utils/mkfs.minix.c:512
986 #: disk-utils/mkfs.minix.c:526
987 msgid "seek failed during testing of blocks"
988 msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana"
990 #: disk-utils/mkfs.minix.c:534
992 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
994 "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovirheitä\n"
996 #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:420
997 msgid "seek failed in check_blocks"
998 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
1000 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
1001 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
1003 "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
1005 #: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602
1007 msgid "%d bad blocks\n"
1008 msgstr "%d viallista lohkoa\n"
1010 #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604
1012 msgid "one bad block\n"
1013 msgstr "yksi viallinen lohko\n"
1015 #: disk-utils/mkfs.minix.c:592
1016 msgid "can't open file of bad blocks"
1017 msgstr "vialliset lohkot sisältävää tiedostoa ei voi avata"
1019 #: disk-utils/mkfs.minix.c:674
1021 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1022 msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu"
1024 #: disk-utils/mkfs.minix.c:704
1026 msgid "unable to open %s"
1027 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
1029 #: disk-utils/mkfs.minix.c:706
1031 msgid "unable to stat %s"
1032 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
1034 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
1036 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1037 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen \"%s\""
1039 #: disk-utils/mkswap.c:174
1041 msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1042 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %d on virheellinen\n"
1044 #: disk-utils/mkswap.c:182
1046 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
1048 "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvojen %d/%d sijaan\n"
1050 #: disk-utils/mkswap.c:226
1052 msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
1053 msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu.\n"
1055 #: disk-utils/mkswap.c:236
1057 msgid "Label was truncated.\n"
1058 msgstr "Nimiötä lyhennettiin.\n"
1060 #: disk-utils/mkswap.c:242
1063 msgstr "ei nimiötä, "
1065 #: disk-utils/mkswap.c:250
1068 msgstr "ei uuid:tä\n"
1070 #: disk-utils/mkswap.c:374
1072 msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n"
1073 msgstr "Käyttö: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] /dev/nimi [lohkot]\n"
1075 #: disk-utils/mkswap.c:397
1076 msgid "too many bad pages"
1077 msgstr "liian monta viallista sivua"
1079 #: disk-utils/mkswap.c:411 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1147
1080 #: text-utils/more.c:1972 text-utils/more.c:1983
1081 msgid "Out of memory"
1082 msgstr "Muisti lopussa"
1084 #: disk-utils/mkswap.c:428
1086 msgid "one bad page\n"
1087 msgstr "yksi viallinen sivu\n"
1089 #: disk-utils/mkswap.c:430
1091 msgid "%lu bad pages\n"
1092 msgstr "%lu viallista sivua\n"
1094 #: disk-utils/mkswap.c:589
1096 msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
1097 msgstr "%s: virhe: Sivutustilan kohde?\n"
1099 #: disk-utils/mkswap.c:607
1101 msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n"
1102 msgstr "%s: virhe: koko %lu on suurempi kuin laitteen koko %lu\n"
1104 #: disk-utils/mkswap.c:630
1106 msgid "%s: error: unknown version %d\n"
1107 msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
1109 #: disk-utils/mkswap.c:637
1111 msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
1112 msgstr "%s: virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld kt:n kokoinen\n"
1114 #: disk-utils/mkswap.c:654
1116 msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
1117 msgstr "%s: varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %ld kt\n"
1119 #: disk-utils/mkswap.c:660
1121 msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
1122 msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n"
1124 #: disk-utils/mkswap.c:676
1126 msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
1127 msgstr "Ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen \"%s\""
1129 #: disk-utils/mkswap.c:682
1131 msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
1132 msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!"
1134 #: disk-utils/mkswap.c:695 disk-utils/mkswap.c:716
1135 msgid "fatal: first page unreadable"
1136 msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton"
1138 #: disk-utils/mkswap.c:701
1141 "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
1142 "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
1143 "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
1144 "the -f option to force it.\n"
1146 "%s: Laitteella \"%s\" on kelvollinen Sun-levynimiö.\n"
1147 "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutuksen luominen tuhoaisi\n"
1148 "osiotaulun. Sivutusta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-sivutuksen\n"
1149 "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n"
1151 #: disk-utils/mkswap.c:725
1152 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1153 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
1155 #: disk-utils/mkswap.c:726
1157 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n"
1158 msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu kt\n"
1160 #: disk-utils/mkswap.c:735
1161 msgid "unable to rewind swap-device"
1162 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
1164 #: disk-utils/mkswap.c:738
1165 msgid "unable to write signature page"
1166 msgstr "allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
1168 #: disk-utils/mkswap.c:746
1169 msgid "fsync failed"
1170 msgstr "fsync epäonnistui"
1172 #: disk-utils/mkswap.c:757
1174 msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
1177 #: disk-utils/mkswap.c:763
1179 msgid "unable to create new selinux context"
1180 msgstr "i-solmuja ei voi kirjoittaa"
1182 #: disk-utils/mkswap.c:765
1183 msgid "couldn't compute selinux context"
1186 #: disk-utils/mkswap.c:771
1188 msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
1189 msgstr "nimeäminen %s -> %s ei onnistu: %s\n"
1191 #: fdisk/cfdisk.c:368 fdisk/cfdisk.c:2066
1193 msgstr "Ei käytettävissä"
1195 #: fdisk/cfdisk.c:370 fdisk/cfdisk.c:2068
1199 #: fdisk/cfdisk.c:373
1203 #: fdisk/cfdisk.c:375
1207 #: fdisk/cfdisk.c:377
1211 #: fdisk/cfdisk.c:379
1215 #: fdisk/cfdisk.c:381
1216 msgid "Linux ReiserFS"
1217 msgstr "Linux ReiserFS"
1219 #: fdisk/cfdisk.c:383 fdisk/i386_sys_types.c:57
1223 #: fdisk/cfdisk.c:386
1227 #: fdisk/cfdisk.c:388
1231 #: fdisk/cfdisk.c:392
1235 #: fdisk/cfdisk.c:403
1237 msgid "Disk has been changed.\n"
1238 msgstr "Levy on vaihdettu.\n"
1240 #: fdisk/cfdisk.c:405
1242 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1244 "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen "
1245 "varmistamiseksi.\n"
1247 #: fdisk/cfdisk.c:409
1251 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1252 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1253 "page for additional information.\n"
1256 "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
1257 "katso lisätietoja cfdiskin manuaalista.\n"
1259 #: fdisk/cfdisk.c:504
1261 msgstr "VAKAVA VIRHE"
1263 #: fdisk/cfdisk.c:505
1264 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1265 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä"
1267 #: fdisk/cfdisk.c:552 fdisk/cfdisk.c:560
1268 msgid "Cannot seek on disk drive"
1269 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
1271 #: fdisk/cfdisk.c:554
1272 msgid "Cannot read disk drive"
1273 msgstr "Levyasemaa ei voi lukea"
1275 #: fdisk/cfdisk.c:562
1276 msgid "Cannot write disk drive"
1277 msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
1279 #: fdisk/cfdisk.c:905
1280 msgid "Too many partitions"
1281 msgstr "Liian monta osiota"
1283 #: fdisk/cfdisk.c:910
1284 msgid "Partition begins before sector 0"
1285 msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0"
1287 #: fdisk/cfdisk.c:915
1288 msgid "Partition ends before sector 0"
1289 msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
1291 #: fdisk/cfdisk.c:920
1292 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1293 msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen"
1295 #: fdisk/cfdisk.c:925
1296 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1297 msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen"
1299 #: fdisk/cfdisk.c:930
1300 msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
1301 msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä"
1303 #: fdisk/cfdisk.c:954
1304 msgid "logical partitions not in disk order"
1305 msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä"
1307 #: fdisk/cfdisk.c:957
1308 msgid "logical partitions overlap"
1309 msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset"
1311 #: fdisk/cfdisk.c:961
1312 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1313 msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset"
1315 #: fdisk/cfdisk.c:991
1317 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1319 "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
1321 #: fdisk/cfdisk.c:1002 fdisk/cfdisk.c:1014
1323 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1325 "Tähän ei voi luoda loogista asemaa -- luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
1327 #: fdisk/cfdisk.c:1156
1328 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1329 msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta."
1331 #: fdisk/cfdisk.c:1212
1332 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
1333 msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa."
1335 #: fdisk/cfdisk.c:1343
1337 msgstr "Väärä näppäin"
1339 #: fdisk/cfdisk.c:1366
1340 msgid "Press a key to continue"
1341 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi"
1343 #: fdisk/cfdisk.c:1413 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2569
1344 #: fdisk/cfdisk.c:2571
1348 #: fdisk/cfdisk.c:1413
1349 msgid "Create a new primary partition"
1350 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
1352 #: fdisk/cfdisk.c:1414 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2568
1353 #: fdisk/cfdisk.c:2571
1357 #: fdisk/cfdisk.c:1414
1358 msgid "Create a new logical partition"
1359 msgstr "Luo uusi looginen osio"
1361 #: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:1470 fdisk/cfdisk.c:2242
1365 #: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:1470
1366 msgid "Don't create a partition"
1367 msgstr "Älä luo osiota"
1369 #: fdisk/cfdisk.c:1431
1370 msgid "!!! Internal error !!!"
1371 msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
1373 #: fdisk/cfdisk.c:1434
1374 msgid "Size (in MB): "
1375 msgstr "Koko (Mt): "
1377 #: fdisk/cfdisk.c:1468
1381 #: fdisk/cfdisk.c:1468
1382 msgid "Add partition at beginning of free space"
1383 msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun"
1385 #: fdisk/cfdisk.c:1469
1389 #: fdisk/cfdisk.c:1469
1390 msgid "Add partition at end of free space"
1391 msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun"
1393 #: fdisk/cfdisk.c:1487
1394 msgid "No room to create the extended partition"
1395 msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
1397 #: fdisk/cfdisk.c:1561
1398 msgid "No partition table.\n"
1399 msgstr "Ei osiotaulua.\n"
1401 #: fdisk/cfdisk.c:1565
1402 msgid "No partition table. Starting with zero table."
1403 msgstr "Ei osiotaulua. Aloitetaan tyhjällä taululla."
1405 #: fdisk/cfdisk.c:1575
1406 msgid "Bad signature on partition table"
1407 msgstr "Osiotaulun allekirjoitus on virheellinen"
1409 #: fdisk/cfdisk.c:1579
1410 msgid "Unknown partition table type"
1411 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
1413 #: fdisk/cfdisk.c:1581
1414 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1415 msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?"
1417 #: fdisk/cfdisk.c:1629
1418 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1419 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
1421 #: fdisk/cfdisk.c:1661
1422 msgid "Cannot open disk drive"
1423 msgstr "Levyasemaa ei voi avata"
1425 #: fdisk/cfdisk.c:1663 fdisk/cfdisk.c:1850
1426 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1427 msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa - sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
1429 #: fdisk/cfdisk.c:1674
1431 "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
1434 #: fdisk/cfdisk.c:1691
1435 msgid "Cannot get disk size"
1436 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
1438 #: fdisk/cfdisk.c:1717
1439 msgid "Bad primary partition"
1440 msgstr "Viallinen ensiöosio"
1442 #: fdisk/cfdisk.c:1747
1443 msgid "Bad logical partition"
1444 msgstr "Viallinen looginen osio"
1446 #: fdisk/cfdisk.c:1862
1447 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
1448 msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!"
1450 #: fdisk/cfdisk.c:1866
1453 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
1455 "Oletko varma, että haluat kirjoittaa osiotaulun levylle? (kyllä tai ei):"
1457 #: fdisk/cfdisk.c:1872
1461 #: fdisk/cfdisk.c:1873
1462 msgid "Did not write partition table to disk"
1463 msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle"
1465 #: fdisk/cfdisk.c:1875
1469 #: fdisk/cfdisk.c:1878
1470 msgid "Please enter `yes' or `no'"
1471 msgstr "Kirjoita \"kyllä\" tai \"ei\""
1473 #: fdisk/cfdisk.c:1882
1474 msgid "Writing partition table to disk..."
1475 msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
1477 #: fdisk/cfdisk.c:1907 fdisk/cfdisk.c:1911
1478 msgid "Wrote partition table to disk"
1479 msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle"
1481 #: fdisk/cfdisk.c:1909
1483 "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
1485 "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Tietokone on "
1486 "käynnistettävä uudelleen, jotta taulu päivittyy."
1488 #: fdisk/cfdisk.c:1919
1489 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1491 "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä "
1494 #: fdisk/cfdisk.c:1921
1496 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1498 "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei "
1501 #: fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182
1502 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1503 msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: "
1505 #: fdisk/cfdisk.c:1988 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190
1507 msgid "Cannot open file '%s'"
1508 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata"
1510 #: fdisk/cfdisk.c:1999
1512 msgid "Disk Drive: %s\n"
1513 msgstr "Levyasema: %s\n"
1515 #: fdisk/cfdisk.c:2001
1517 msgstr "Sektori 0:\n"
1519 #: fdisk/cfdisk.c:2008
1521 msgid "Sector %d:\n"
1522 msgstr "Sektori %d:\n"
1524 #: fdisk/cfdisk.c:2028
1528 #: fdisk/cfdisk.c:2030
1532 #: fdisk/cfdisk.c:2032
1536 #: fdisk/cfdisk.c:2034
1540 #: fdisk/cfdisk.c:2072 fdisk/fdisk.c:1426 fdisk/fdisk.c:1738
1541 #: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:611 fdisk/sfdisk.c:632
1545 #: fdisk/cfdisk.c:2078 fdisk/cfdisk.c:2546 fdisk/fdisksunlabel.c:41
1547 msgstr "Käynnistettävä"
1549 #: fdisk/cfdisk.c:2080
1554 #: fdisk/cfdisk.c:2082
1558 #: fdisk/cfdisk.c:2117 fdisk/cfdisk.c:2201
1560 msgid "Partition Table for %s\n"
1561 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
1563 #: fdisk/cfdisk.c:2119
1564 msgid " First Last\n"
1565 msgstr " Alku- Loppu-\n"
1567 #: fdisk/cfdisk.c:2120
1569 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
1572 " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) "
1575 #: fdisk/cfdisk.c:2121
1577 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1580 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1583 #: fdisk/cfdisk.c:2204
1584 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
1585 msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
1587 #: fdisk/cfdisk.c:2205
1588 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
1589 msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n"
1591 #: fdisk/cfdisk.c:2206
1592 msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
1593 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- ------------\n"
1595 #: fdisk/cfdisk.c:2239
1599 #: fdisk/cfdisk.c:2239
1600 msgid "Print the table using raw data format"
1601 msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
1603 #: fdisk/cfdisk.c:2240 fdisk/cfdisk.c:2343
1607 #: fdisk/cfdisk.c:2240
1608 msgid "Print the table ordered by sectors"
1609 msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan"
1611 #: fdisk/cfdisk.c:2241
1615 #: fdisk/cfdisk.c:2241
1616 msgid "Just print the partition table"
1617 msgstr "Näytä osiotaulu"
1619 #: fdisk/cfdisk.c:2242
1620 msgid "Don't print the table"
1621 msgstr "Älä näytä taulua"
1623 #: fdisk/cfdisk.c:2270
1624 msgid "Help Screen for cfdisk"
1625 msgstr "Cfdiskin ohjeruutu"
1627 #: fdisk/cfdisk.c:2272
1628 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
1629 msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma, "
1631 #: fdisk/cfdisk.c:2273
1632 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
1633 msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä "
1635 #: fdisk/cfdisk.c:2274
1637 msgstr "olevia osioita."
1639 #: fdisk/cfdisk.c:2276
1640 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1641 msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1643 #: fdisk/cfdisk.c:2278
1644 msgid "Command Meaning"
1645 msgstr "Komento Merkitys"
1647 #: fdisk/cfdisk.c:2279
1648 msgid "------- -------"
1649 msgstr "------- --------"
1651 #: fdisk/cfdisk.c:2280
1652 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
1653 msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1655 #: fdisk/cfdisk.c:2281
1656 msgid " d Delete the current partition"
1657 msgstr " d Poista nykyinen osio"
1659 #: fdisk/cfdisk.c:2282
1660 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
1661 msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja"
1663 #: fdisk/cfdisk.c:2283
1664 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
1665 msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden,"
1667 #: fdisk/cfdisk.c:2284
1668 msgid " know what they are doing."
1669 msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä."
1671 #: fdisk/cfdisk.c:2285
1672 msgid " h Print this screen"
1673 msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu"
1675 #: fdisk/cfdisk.c:2286
1676 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
1677 msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö"
1679 #: fdisk/cfdisk.c:2287
1680 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
1681 msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan"
1683 #: fdisk/cfdisk.c:2288
1684 msgid " DOS, OS/2, ..."
1685 msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa."
1687 #: fdisk/cfdisk.c:2289
1688 msgid " n Create new partition from free space"
1689 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
1691 #: fdisk/cfdisk.c:2290
1692 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
1693 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
1695 #: fdisk/cfdisk.c:2291
1696 msgid " There are several different formats for the partition"
1697 msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja,"
1699 #: fdisk/cfdisk.c:2292
1700 msgid " that you can choose from:"
1701 msgstr " joista voit valita:"
1703 #: fdisk/cfdisk.c:2293
1704 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
1706 " r - Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
1708 #: fdisk/cfdisk.c:2294
1709 msgid " s - Table ordered by sectors"
1710 msgstr " s - Sektoreittain järjestetty taulu"
1712 #: fdisk/cfdisk.c:2295
1713 msgid " t - Table in raw format"
1714 msgstr " t - Taulu raa'assa muodossa"
1716 #: fdisk/cfdisk.c:2296
1717 msgid " q Quit program without writing partition table"
1718 msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
1720 #: fdisk/cfdisk.c:2297
1721 msgid " t Change the filesystem type"
1722 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
1724 #: fdisk/cfdisk.c:2298
1725 msgid " u Change units of the partition size display"
1726 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
1728 #: fdisk/cfdisk.c:2299
1729 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
1730 msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä"
1732 #: fdisk/cfdisk.c:2300
1733 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
1734 msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)"
1736 #: fdisk/cfdisk.c:2301
1737 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
1738 msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus"
1740 #: fdisk/cfdisk.c:2302
1741 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
1743 " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla \"kyllä\" tai"
1745 #: fdisk/cfdisk.c:2303
1749 #: fdisk/cfdisk.c:2304
1750 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
1751 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
1753 #: fdisk/cfdisk.c:2305
1754 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
1755 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
1757 #: fdisk/cfdisk.c:2306
1758 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
1759 msgstr "CTRL-L Piirtää ruudun uudelleen"
1761 #: fdisk/cfdisk.c:2307
1762 msgid " ? Print this screen"
1763 msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu"
1765 #: fdisk/cfdisk.c:2309
1766 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
1767 msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä"
1769 #: fdisk/cfdisk.c:2310
1770 msgid "case letters (except for Writes)."
1771 msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )."
1773 #: fdisk/cfdisk.c:2341 fdisk/fdisksunlabel.c:228
1777 #: fdisk/cfdisk.c:2341
1778 msgid "Change cylinder geometry"
1779 msgstr "Muuta sylinterigeometriaa"
1781 #: fdisk/cfdisk.c:2342 fdisk/fdisksunlabel.c:226
1785 #: fdisk/cfdisk.c:2342
1786 msgid "Change head geometry"
1787 msgstr "Vaihda päägeometriaa"
1789 #: fdisk/cfdisk.c:2343
1790 msgid "Change sector geometry"
1791 msgstr "Vaihda sektorigeometriaa"
1793 #: fdisk/cfdisk.c:2344
1797 #: fdisk/cfdisk.c:2344
1798 msgid "Done with changing geometry"
1799 msgstr "Geometrian muutos valmis"
1801 #: fdisk/cfdisk.c:2357
1802 msgid "Enter the number of cylinders: "
1803 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
1805 #: fdisk/cfdisk.c:2368 fdisk/cfdisk.c:2939
1806 msgid "Illegal cylinders value"
1807 msgstr "Virheellinen sylinteriarvo"
1809 #: fdisk/cfdisk.c:2374
1810 msgid "Enter the number of heads: "
1811 msgstr "Anna päiden määrä: "
1813 #: fdisk/cfdisk.c:2381 fdisk/cfdisk.c:2949
1814 msgid "Illegal heads value"
1815 msgstr "Virheellinen pääarvo"
1817 #: fdisk/cfdisk.c:2387
1818 msgid "Enter the number of sectors per track: "
1819 msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
1821 #: fdisk/cfdisk.c:2394 fdisk/cfdisk.c:2956
1822 msgid "Illegal sectors value"
1823 msgstr "Virheellinen sektorimäärä"
1825 #: fdisk/cfdisk.c:2497
1826 msgid "Enter filesystem type: "
1827 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
1829 #: fdisk/cfdisk.c:2515
1830 msgid "Cannot change FS Type to empty"
1831 msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi"
1833 #: fdisk/cfdisk.c:2517
1834 msgid "Cannot change FS Type to extended"
1835 msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi"
1837 #: fdisk/cfdisk.c:2548
1842 #: fdisk/cfdisk.c:2551 fdisk/cfdisk.c:2554
1846 #: fdisk/cfdisk.c:2559 fdisk/cfdisk.c:2562
1850 #: fdisk/cfdisk.c:2570
1854 #: fdisk/cfdisk.c:2577
1856 msgid "Unknown (%02X)"
1857 msgstr "Tuntematon (%02X)"
1859 #: fdisk/cfdisk.c:2646
1861 msgid "Disk Drive: %s"
1862 msgstr "Levyasema: %s"
1864 #: fdisk/cfdisk.c:2653
1866 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
1867 msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt"
1869 #: fdisk/cfdisk.c:2656
1871 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
1872 msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt"
1874 #: fdisk/cfdisk.c:2660
1876 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
1877 msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld"
1879 #: fdisk/cfdisk.c:2664
1883 #: fdisk/cfdisk.c:2665
1887 #: fdisk/cfdisk.c:2666
1891 #: fdisk/cfdisk.c:2667
1893 msgstr "Tied.järj.tyyppi"
1895 #: fdisk/cfdisk.c:2668
1899 #: fdisk/cfdisk.c:2670
1903 #: fdisk/cfdisk.c:2672
1905 msgstr " Sylinterit"
1907 #: fdisk/cfdisk.c:2674
1911 #: fdisk/cfdisk.c:2676
1915 #: fdisk/cfdisk.c:2730
1917 msgstr "Käynnistettävä"
1919 #: fdisk/cfdisk.c:2730
1920 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
1921 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1923 #: fdisk/cfdisk.c:2731
1927 #: fdisk/cfdisk.c:2731
1928 msgid "Delete the current partition"
1929 msgstr "Poista nykyinen osio"
1931 #: fdisk/cfdisk.c:2732
1935 #: fdisk/cfdisk.c:2732
1936 msgid "Change disk geometry (experts only)"
1937 msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
1939 #: fdisk/cfdisk.c:2733
1943 #: fdisk/cfdisk.c:2733
1944 msgid "Print help screen"
1945 msgstr "Näytä ohjeruutu"
1947 #: fdisk/cfdisk.c:2734
1951 #: fdisk/cfdisk.c:2734
1952 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
1953 msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)"
1955 #: fdisk/cfdisk.c:2735
1959 #: fdisk/cfdisk.c:2735
1960 msgid "Create new partition from free space"
1961 msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
1963 #: fdisk/cfdisk.c:2736
1967 #: fdisk/cfdisk.c:2736
1968 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
1969 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
1971 #: fdisk/cfdisk.c:2737
1975 #: fdisk/cfdisk.c:2737
1976 msgid "Quit program without writing partition table"
1977 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
1979 #: fdisk/cfdisk.c:2738
1983 #: fdisk/cfdisk.c:2738
1984 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
1985 msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)"
1987 #: fdisk/cfdisk.c:2739
1991 #: fdisk/cfdisk.c:2739
1992 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
1993 msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)"
1995 #: fdisk/cfdisk.c:2740
1999 #: fdisk/cfdisk.c:2740
2000 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2001 msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)"
2003 #: fdisk/cfdisk.c:2786
2004 msgid "Cannot make this partition bootable"
2005 msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
2007 #: fdisk/cfdisk.c:2796
2008 msgid "Cannot delete an empty partition"
2009 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
2011 #: fdisk/cfdisk.c:2816 fdisk/cfdisk.c:2818
2012 msgid "Cannot maximize this partition"
2013 msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida"
2015 #: fdisk/cfdisk.c:2826
2016 msgid "This partition is unusable"
2017 msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
2019 #: fdisk/cfdisk.c:2828
2020 msgid "This partition is already in use"
2021 msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
2023 #: fdisk/cfdisk.c:2845
2024 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2025 msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa"
2027 #: fdisk/cfdisk.c:2872 fdisk/cfdisk.c:2878
2028 msgid "No more partitions"
2029 msgstr "Ei enempää osioita"
2031 #: fdisk/cfdisk.c:2885
2032 msgid "Illegal command"
2033 msgstr "Virheellinen komento"
2035 #: fdisk/cfdisk.c:2895
2037 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2038 msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2040 #: fdisk/cfdisk.c:2902
2047 "Print partition table:\n"
2048 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2049 "Interactive use:\n"
2050 " %s [options] device\n"
2053 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2054 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2055 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2056 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2063 "Näytä osiotaulu:\n"
2064 " %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n"
2065 "Vuorovaikutteinen käyttö:\n"
2066 " %s [valitsimet] laite\n"
2069 "-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n"
2070 "-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n"
2071 "-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n"
2072 " sekä sektoreita/ura-määrästä.\n"
2075 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2078 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2079 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2080 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2082 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2083 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2084 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2085 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2086 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2087 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2088 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2091 "\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n"
2092 "\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n"
2093 "\tkäsitellä tällaisia levyjä. Siitä huolimatta\n"
2094 "\tjoitakin neuvoja:\n"
2095 "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
2096 "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
2097 "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
2098 "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
2099 "\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n"
2100 "\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n"
2101 "\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)."
2103 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
2107 "BSD label for device: %s\n"
2110 "BSD-nimiö laitteelle: %s\n"
2112 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:354
2113 #: fdisk/fdisk.c:372 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:420
2114 #: fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:452
2115 msgid "Command action"
2116 msgstr "Komento merkitys"
2118 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2119 msgid " d delete a BSD partition"
2120 msgstr " d poista BSD-osio"
2122 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2123 msgid " e edit drive data"
2124 msgstr " e muokkaa aseman dataa"
2126 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2127 msgid " i install bootstrap"
2128 msgstr " i asenna esilatausohjelma"
2130 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
2131 msgid " l list known filesystem types"
2132 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
2134 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:360
2135 #: fdisk/fdisk.c:373 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:427
2136 #: fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:460
2137 msgid " m print this menu"
2138 msgstr " m näytä tämä valikko"
2140 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2141 msgid " n add a new BSD partition"
2142 msgstr " n lisää uusi BSD-osio"
2144 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
2145 msgid " p print BSD partition table"
2146 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
2148 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:364
2149 #: fdisk/fdisk.c:375 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:429
2150 #: fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:462
2151 msgid " q quit without saving changes"
2152 msgstr " q lopeta tallentamatta muutoksia"
2154 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:430
2155 #: fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:463
2156 msgid " r return to main menu"
2157 msgstr " r palaa päävalikkoon"
2159 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2160 msgid " s show complete disklabel"
2161 msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
2163 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2164 msgid " t change a partition's filesystem id"
2165 msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä"
2167 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2168 msgid " u change units (cylinders/sectors)"
2169 msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)"
2171 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
2172 msgid " w write disklabel to disk"
2173 msgstr " w kirjoita levynimiö levylle"
2175 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
2176 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
2177 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
2179 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
2181 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2182 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
2184 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
2186 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2187 msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n"
2189 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
2191 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2192 msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota.\n"
2194 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
2195 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2196 msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): "
2198 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:1934 fdisk/fdisksgilabel.c:649
2199 #: fdisk/fdisksunlabel.c:422
2202 msgstr "Ensimmäinen %s"
2204 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:1994 fdisk/fdisksunlabel.c:479
2206 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2207 msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK"
2209 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
2212 msgstr "tyyppi: %s\n"
2214 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2217 msgstr "tyyppi: %d\n"
2219 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2221 msgid "disk: %.*s\n"
2222 msgstr "levy: %.*s\n"
2224 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2226 msgid "label: %.*s\n"
2227 msgstr "nimiö: %.*s\n"
2229 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
2234 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
2237 msgstr " siirrettävä"
2239 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
2244 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
2249 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2251 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2252 msgstr "tavuja/sektori %ld\n"
2254 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2256 msgid "sectors/track: %ld\n"
2257 msgstr "sektoreita/ura: %ld\n"
2259 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2261 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2262 msgstr "uria/sylinteri: %ld\n"
2264 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2266 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2267 msgstr "sektoreita/sylinteri: %ld\n"
2269 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2271 msgid "cylinders: %ld\n"
2272 msgstr "sylintereitä: %ld\n"
2274 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2279 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2281 msgid "interleave: %d\n"
2282 msgstr "lomitus: %d\n"
2284 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2286 msgid "trackskew: %d\n"
2287 msgstr "uravääristymä: %d\n"
2289 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2291 msgid "cylinderskew: %d\n"
2292 msgstr "sylinterivääristymä: %d\n"
2294 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
2296 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2297 msgstr "päänvaihto: %ld\t\t# millisekuntia\n"
2299 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
2301 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2302 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen: %ld\t#millisekuntia\n"
2304 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
2307 msgstr "asemadata: "
2309 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
2318 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
2320 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
2321 msgstr "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n"
2323 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
2325 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2326 msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n"
2328 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
2330 msgid "%s contains no disklabel.\n"
2331 msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
2333 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
2334 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2335 msgstr "Haluatko luoda levynimiön? (y/n) "
2337 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
2338 msgid "bytes/sector"
2339 msgstr "tavua/sektori"
2341 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
2342 msgid "sectors/track"
2343 msgstr "sektoria/ura"
2345 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
2346 msgid "tracks/cylinder"
2347 msgstr "uraa/sylinteri"
2349 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:596 fdisk/fdisk.c:1248
2350 #: fdisk/sfdisk.c:918
2354 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
2355 msgid "sectors/cylinder"
2356 msgstr "sektoria/sylinteri"
2358 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
2360 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2361 msgstr "On oltava <= sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n"
2363 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
2367 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
2371 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
2373 msgstr "uravääristymä"
2375 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
2376 msgid "cylinderskew"
2377 msgstr "sylinterivääristymä"
2379 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
2383 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
2384 msgid "track-to-track seek"
2385 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
2387 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
2389 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2390 msgstr "Esilatausohjelma: %sboot -> boot%s (%s): "
2392 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
2394 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
2395 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!\n"
2397 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
2399 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
2400 msgstr "Esilatausohjelma asennettu laitteelle %s.\n"
2402 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
2404 msgid "Partition (a-%c): "
2405 msgstr "Osio (a-%c): "
2407 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2080
2409 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2410 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
2412 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
2414 msgid "This partition already exists.\n"
2415 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
2417 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
2419 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
2420 msgstr "Varoitus: liian monta osiota (%d, maksimi on %d).\n"
2422 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
2429 "Synkronoidaan levyt.\n"
2431 #: fdisk/fdisk.c:193
2433 "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
2434 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
2435 " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
2436 " fdisk -v Give fdisk version\n"
2437 "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
2438 "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
2439 "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
2440 "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
2442 "Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n"
2443 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n"
2444 " fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n"
2445 " fdisk -v Näytä fdiskin versio\n"
2446 "Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n"
2447 "ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n"
2448 "-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n"
2449 "-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n"
2451 #: fdisk/fdisk.c:205
2453 "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
2454 "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
2455 " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
2456 " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
2457 " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
2460 "Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n"
2461 "Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n"
2462 " tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n"
2463 " tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n"
2464 " tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n"
2467 #: fdisk/fdisk.c:214
2469 msgid "Unable to open %s\n"
2470 msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
2472 #: fdisk/fdisk.c:218
2474 msgid "Unable to read %s\n"
2475 msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n"
2477 #: fdisk/fdisk.c:222
2479 msgid "Unable to seek on %s\n"
2480 msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n"
2482 #: fdisk/fdisk.c:226
2484 msgid "Unable to write %s\n"
2485 msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n"
2487 #: fdisk/fdisk.c:230
2489 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
2490 msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
2492 #: fdisk/fdisk.c:234
2493 msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2494 msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n"
2496 #: fdisk/fdisk.c:237
2497 msgid "Fatal error\n"
2498 msgstr "Vakava virhe\n"
2500 #: fdisk/fdisk.c:336
2501 msgid " a toggle a read only flag"
2502 msgstr " a aseta vain luku -lippu päälle/pois"
2504 #: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:381
2505 msgid " b edit bsd disklabel"
2506 msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä"
2508 #: fdisk/fdisk.c:338
2509 msgid " c toggle the mountable flag"
2510 msgstr " c aseta liitettävyyslippu päälle/pois"
2512 #: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:383
2513 msgid " d delete a partition"
2514 msgstr " d poista osio"
2516 #: fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:384
2517 msgid " l list known partition types"
2518 msgstr " l listaa tunnetut osiotyypit"
2520 #: fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:361 fdisk/fdisk.c:386
2521 msgid " n add a new partition"
2522 msgstr " n lisää uusi osio"
2524 #: fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:374 fdisk/fdisk.c:387
2525 msgid " o create a new empty DOS partition table"
2526 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
2528 #: fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:411
2529 #: fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:461
2530 msgid " p print the partition table"
2531 msgstr " p näytä osiotaulu"
2533 #: fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:365 fdisk/fdisk.c:376 fdisk/fdisk.c:390
2534 msgid " s create a new empty Sun disklabel"
2535 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
2537 #: fdisk/fdisk.c:347 fdisk/fdisk.c:366 fdisk/fdisk.c:391
2538 msgid " t change a partition's system id"
2539 msgstr " t vaihda osion järjestelmä-id:tä"
2541 #: fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:367 fdisk/fdisk.c:392
2542 msgid " u change display/entry units"
2543 msgstr " u vaihda näkymä/syöteyksiköt"
2545 #: fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:368 fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:415
2546 #: fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:465
2547 msgid " v verify the partition table"
2548 msgstr " v varmista osiotaulu"
2550 #: fdisk/fdisk.c:350 fdisk/fdisk.c:369 fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:416
2551 #: fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:466
2552 msgid " w write table to disk and exit"
2553 msgstr " w kirjoita taulu levylle ja poistu"
2555 #: fdisk/fdisk.c:351 fdisk/fdisk.c:395
2556 msgid " x extra functionality (experts only)"
2557 msgstr " x lisätoiminnot (vain asiantuntijoille)"
2559 #: fdisk/fdisk.c:355
2560 msgid " a select bootable partition"
2561 msgstr " a valitse käynnistettävä osio"
2563 #: fdisk/fdisk.c:356
2564 msgid " b edit bootfile entry"
2565 msgstr " b muokkaa käynnistystiedostomerkintää"
2567 #: fdisk/fdisk.c:357
2568 msgid " c select sgi swap partition"
2569 msgstr " c valitse sgi-sivutusosio"
2571 #: fdisk/fdisk.c:380
2572 msgid " a toggle a bootable flag"
2573 msgstr " a aseta käynnistettävyyslippu päälle/pois"
2575 #: fdisk/fdisk.c:382
2576 msgid " c toggle the dos compatibility flag"
2577 msgstr " c aseta dos-yhteensopivuuslippu päälle/pois"
2579 #: fdisk/fdisk.c:403
2580 msgid " a change number of alternate cylinders"
2581 msgstr " a muuta vaihtoehtoisten sylinterien määrää"
2583 #: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:454
2584 msgid " c change number of cylinders"
2585 msgstr " c muuta sylinterien määrää"
2587 #: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:455
2588 msgid " d print the raw data in the partition table"
2589 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
2591 #: fdisk/fdisk.c:406
2592 msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
2593 msgstr " e muuta sylinterikohtaisten lisäsektorien määrää"
2595 #: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:459
2596 msgid " h change number of heads"
2597 msgstr " h muuta päiden määrää"
2599 #: fdisk/fdisk.c:408
2600 msgid " i change interleave factor"
2601 msgstr " i muuta lomituskerrointa"
2603 #: fdisk/fdisk.c:409
2604 msgid " o change rotation speed (rpm)"
2605 msgstr " o muuta pyörimisnopeutta (rpm)"
2607 #: fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:447 fdisk/fdisk.c:464
2608 msgid " s change number of sectors/track"
2609 msgstr " s muuta sektorien määrää uraa kohden"
2611 #: fdisk/fdisk.c:417
2612 msgid " y change number of physical cylinders"
2613 msgstr " y muuta fyysisten sylintereiden määrää"
2615 #: fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:453
2616 msgid " b move beginning of data in a partition"
2617 msgstr " b siirrä datan alkua osiossa"
2619 #: fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:456
2620 msgid " e list extended partitions"
2621 msgstr " e listaa laajennetut osiot"
2623 #: fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:458
2624 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
2625 msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu"
2627 #: fdisk/fdisk.c:457
2628 msgid " f fix partition order"
2629 msgstr " f korjaa osiojärjestys"
2631 #: fdisk/fdisk.c:575
2633 msgid "You must set"
2634 msgstr "On asetettava"
2636 #: fdisk/fdisk.c:592
2640 #: fdisk/fdisk.c:594 fdisk/fdisk.c:1248 fdisk/sfdisk.c:918
2644 #: fdisk/fdisk.c:600
2648 "You can do this from the extra functions menu.\n"
2651 "Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n"
2653 #: fdisk/fdisk.c:601
2657 #: fdisk/fdisk.c:618
2661 "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
2662 "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
2663 "and could in certain setups cause problems with:\n"
2664 "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
2665 "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
2666 " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
2669 "Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n"
2670 "Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n"
2671 "tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n"
2672 "1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n"
2673 "2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n"
2674 " (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
2676 #: fdisk/fdisk.c:641
2678 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
2679 msgstr "Virheellinen siirtymä laajennetussa ensiöosiossa\n"
2681 #: fdisk/fdisk.c:655
2684 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
2685 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
2687 "Varoitus: ei huomioida #%d:n jälkeisiä osioita.\n"
2688 "Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n"
2690 #: fdisk/fdisk.c:674
2692 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
2693 msgstr "Varoitus: ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %d\n"
2695 #: fdisk/fdisk.c:682
2697 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
2698 msgstr "Varoitus: jätetään huomiotta ylimääräinen data osiotaulussa %d\n"
2700 #: fdisk/fdisk.c:727
2703 "Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
2704 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
2705 "content won't be recoverable.\n"
2708 "Muodostetaan uusi DOS-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
2709 "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
2710 "tietenkään voida enää palauttaa.\n"
2712 #: fdisk/fdisk.c:771
2714 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
2715 msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n"
2717 #: fdisk/fdisk.c:908
2719 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
2720 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
2722 #: fdisk/fdisk.c:940
2725 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
2726 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
2728 "Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n"
2729 "Siirry BSD-tilaan \"b\"-komennolla.\n"
2731 #: fdisk/fdisk.c:950
2734 "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
2736 msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n"
2738 #: fdisk/fdisk.c:967
2740 msgid "Internal error\n"
2741 msgstr "Sisäinen virhe\n"
2743 #: fdisk/fdisk.c:980
2745 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
2746 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida\n"
2748 #: fdisk/fdisk.c:992
2751 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
2754 "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan "
2755 "kirjoitettaessa (w)\n"
2757 #: fdisk/fdisk.c:1014
2761 "got EOF thrice - exiting..\n"
2764 "saatiin EOF kolmesti - poistutaan..\n"
2766 #: fdisk/fdisk.c:1053
2767 msgid "Hex code (type L to list codes): "
2768 msgstr "Heksakoodi (L listaa koodit): "
2770 #: fdisk/fdisk.c:1093
2772 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
2773 msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
2775 #: fdisk/fdisk.c:1160
2777 msgid "Using default value %u\n"
2778 msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
2780 #: fdisk/fdisk.c:1164
2782 msgid "Value out of range.\n"
2783 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
2785 #: fdisk/fdisk.c:1174
2786 msgid "Partition number"
2789 #: fdisk/fdisk.c:1185
2791 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
2792 msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n"
2794 #: fdisk/fdisk.c:1207 fdisk/fdisk.c:1233
2796 msgid "Selected partition %d\n"
2797 msgstr "Valittiin osio %d\n"
2800 #: fdisk/fdisk.c:1210
2802 msgid "No partition is defined yet!\n"
2803 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!\n"
2805 #: fdisk/fdisk.c:1236
2807 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
2808 msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty!\n"
2810 #: fdisk/fdisk.c:1246
2814 #: fdisk/fdisk.c:1246
2818 #: fdisk/fdisk.c:1255
2820 msgid "Changing display/entry units to %s\n"
2821 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
2823 #: fdisk/fdisk.c:1266
2825 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
2826 msgstr "VAROITUS: Osio %d on laajennettu osio\n"
2828 #: fdisk/fdisk.c:1277
2830 msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
2831 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n"
2833 #: fdisk/fdisk.c:1281
2835 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
2836 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu\n"
2838 #: fdisk/fdisk.c:1381
2840 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
2841 msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
2843 #: fdisk/fdisk.c:1386
2846 "Type 0 means free space to many systems\n"
2847 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
2848 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
2849 "a partition using the `d' command.\n"
2851 "Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä\n"
2852 "(mutta ei Linuxissa). Tyyppiä 0 olevien osioiden\n"
2853 "pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta. Osion voi\n"
2854 "poistaa käyttämällä \"d\"-komentoa.\n"
2856 #: fdisk/fdisk.c:1395
2859 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
2860 "Delete it first.\n"
2862 "Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n"
2863 "Se on poistettava ensin.\n"
2865 #: fdisk/fdisk.c:1404
2868 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
2869 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
2872 "Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n"
2873 "koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n"
2875 #: fdisk/fdisk.c:1410
2878 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
2879 "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
2882 "Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0),\n"
2883 "ja osion 11 tyypiksi Koko osio (6), koska IRIX odottaa sitä.\n"
2885 #: fdisk/fdisk.c:1423
2887 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
2888 msgstr "Osion %d järjestelmätyypiksi vaihdettiin %x (%s)\n"
2890 #: fdisk/fdisk.c:1478
2892 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
2893 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n"
2895 #: fdisk/fdisk.c:1480 fdisk/fdisk.c:1488 fdisk/fdisk.c:1497 fdisk/fdisk.c:1507
2897 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
2898 msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) "
2900 #: fdisk/fdisk.c:1481 fdisk/fdisk.c:1489
2902 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
2903 msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n"
2905 #: fdisk/fdisk.c:1486
2907 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
2908 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n"
2910 #: fdisk/fdisk.c:1495
2912 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
2913 msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n"
2915 #: fdisk/fdisk.c:1498
2917 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
2918 msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n"
2920 #: fdisk/fdisk.c:1504
2922 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
2923 msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
2925 #: fdisk/fdisk.c:1508
2927 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
2928 msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n"
2930 #: fdisk/fdisk.c:1520
2934 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
2937 "Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n"
2939 #: fdisk/fdisk.c:1523
2943 "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
2946 "Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n"
2948 #: fdisk/fdisk.c:1525
2950 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
2951 msgstr "%d päätä, %d sektoria/ura, %d sylinteriä"
2953 #: fdisk/fdisk.c:1528
2955 msgid ", total %llu sectors"
2956 msgstr ", yhteensä %llu sektoria"
2958 #: fdisk/fdisk.c:1531
2961 "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
2963 msgstr "Yksiköt = %2$d * %3$d = %4$d -tavuiset %1$s\n"
2965 #: fdisk/fdisk.c:1639
2968 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
2971 "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea.\n"
2974 #: fdisk/fdisk.c:1695
2977 "This doesn't look like a partition table\n"
2978 "Probably you selected the wrong device.\n"
2981 "Tämä ei näytä osiotaululta\n"
2982 "Valittuna on todennäköisesti väärä laite.\n"
2985 #: fdisk/fdisk.c:1709
2987 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
2988 msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
2990 #: fdisk/fdisk.c:1710 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:593
2994 #: fdisk/fdisk.c:1747
2998 "Partition table entries are not in disk order\n"
3001 "Osiotaulumerkinnät eivät ole levyjärjestyksessä\n"
3003 #: fdisk/fdisk.c:1757
3007 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3011 "Levy %s: %d päätä, %d sektoria, %d sylinteriä\n"
3014 #: fdisk/fdisk.c:1759
3016 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3017 msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n"
3019 #: fdisk/fdisk.c:1805
3021 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3022 msgstr "Varoitus: osio %d sisältää sektorin 0\n"
3024 #: fdisk/fdisk.c:1808
3026 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3027 msgstr "Osio %d: pää %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
3029 #: fdisk/fdisk.c:1811
3031 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3032 msgstr "Osio %d: sektori %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
3034 #: fdisk/fdisk.c:1814
3036 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3037 msgstr "Osio %d: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
3039 #: fdisk/fdisk.c:1818
3041 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3043 "Osio %d: edellinen sektorimäärä %d on ristiriidassa yhteismäärän %d kanssa\n"
3045 #: fdisk/fdisk.c:1850
3047 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3048 msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n"
3050 #: fdisk/fdisk.c:1858
3052 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3053 msgstr "Varoitus: osio %d ja osio %d ovat (osittain) päällekkäiset.\n"
3055 #: fdisk/fdisk.c:1878
3057 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3058 msgstr "Varoitus: osio %d on tyhjä\n"
3060 #: fdisk/fdisk.c:1883
3062 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3063 msgstr "Looginen osio %d ei ole kokonaan osiossa %d\n"
3065 #: fdisk/fdisk.c:1889
3067 msgid "Total allocated sectors %ld greater than the maximum %lld\n"
3069 "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %d on suurempi kuin maksimi %lld\n"
3071 #: fdisk/fdisk.c:1892
3073 msgid "%lld unallocated sectors\n"
3074 msgstr "%lld varaamatonta sektoria\n"
3076 #: fdisk/fdisk.c:1907 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:407
3078 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3079 msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
3081 #: fdisk/fdisk.c:1949
3083 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3084 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
3086 #: fdisk/fdisk.c:1985
3088 msgid "No free sectors available\n"
3089 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
3091 #: fdisk/fdisk.c:2059
3094 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3095 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3096 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3097 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3099 "\tValitan - tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
3100 "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
3101 "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
3102 "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
3104 #: fdisk/fdisk.c:2068
3107 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3108 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3109 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3110 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3112 "\tValitan - tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
3113 "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
3114 "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
3115 "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
3117 #: fdisk/fdisk.c:2088
3119 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3120 msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n"
3122 #: fdisk/fdisk.c:2091
3124 msgid "All logical partitions are in use\n"
3125 msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä\n"
3127 #: fdisk/fdisk.c:2092
3129 msgid "Adding a primary partition\n"
3130 msgstr "Lisätään ensiöosio\n"
3132 #: fdisk/fdisk.c:2097
3137 " p primary partition (1-4)\n"
3139 "Komento merkitys\n"
3141 " p ensiöosio (1-4)\n"
3143 #: fdisk/fdisk.c:2099
3144 msgid "l logical (5 or over)"
3145 msgstr "l looginen (5 tai yli)"
3147 #: fdisk/fdisk.c:2099
3149 msgstr "e laajennettu"
3151 #: fdisk/fdisk.c:2118
3153 msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
3154 msgstr "Virheellinen osionumero tyypille \"%c\"\n"
3156 #: fdisk/fdisk.c:2154
3159 "The partition table has been altered!\n"
3162 "Osiotaulua on muutettu!\n"
3165 #: fdisk/fdisk.c:2163
3167 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3168 msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl().\n"
3170 #: fdisk/fdisk.c:2179
3174 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
3175 "The kernel still uses the old table.\n"
3176 "The new table will be used at the next reboot.\n"
3179 "VAROITUS: Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui, virhe %d: %s.\n"
3180 "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua.\n"
3181 "Uutta taulua käytetään seuraavasta käynnistyksestä alkaen.\n"
3183 #: fdisk/fdisk.c:2189
3187 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3188 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3192 "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
3193 "katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n"
3195 #: fdisk/fdisk.c:2195
3199 "Error closing file\n"
3202 "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
3204 #: fdisk/fdisk.c:2199
3206 msgid "Syncing disks.\n"
3207 msgstr "Synkronoidaan levyt.\n"
3209 #: fdisk/fdisk.c:2246
3211 msgid "Partition %d has no data area\n"
3212 msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n"
3214 #: fdisk/fdisk.c:2251
3215 msgid "New beginning of data"
3216 msgstr "Uusi datan alku"
3218 #: fdisk/fdisk.c:2267
3219 msgid "Expert command (m for help): "
3220 msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): "
3222 #: fdisk/fdisk.c:2280
3223 msgid "Number of cylinders"
3224 msgstr "Sylinterien määrä"
3226 #: fdisk/fdisk.c:2307
3227 msgid "Number of heads"
3228 msgstr "Päiden määrä"
3230 #: fdisk/fdisk.c:2332
3231 msgid "Number of sectors"
3232 msgstr "Sektorien määrä"
3234 #: fdisk/fdisk.c:2335
3236 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3237 msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n"
3239 #: fdisk/fdisk.c:2394
3243 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
3244 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
3248 #: fdisk/fdisk.c:2416
3250 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3251 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
3253 #: fdisk/fdisk.c:2427
3255 msgid "Cannot open %s\n"
3256 msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
3258 #: fdisk/fdisk.c:2445 fdisk/sfdisk.c:2423
3260 msgid "cannot open %s\n"
3261 msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
3263 #: fdisk/fdisk.c:2465
3265 msgid "%c: unknown command\n"
3266 msgstr "%c: tuntematon komento\n"
3268 #: fdisk/fdisk.c:2535
3270 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
3271 msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse -- -b-valitsinta ei huomioida\n"
3273 #: fdisk/fdisk.c:2539
3276 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3279 "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun "
3282 #: fdisk/fdisk.c:2600
3284 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
3286 "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
3288 #: fdisk/fdisk.c:2610
3289 msgid "Command (m for help): "
3290 msgstr "Komento (m antaa ohjeen): "
3292 #: fdisk/fdisk.c:2626
3296 "The current boot file is: %s\n"
3299 "Nykyinen käynnistystiedosto on: %s\n"
3301 #: fdisk/fdisk.c:2628
3302 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
3303 msgstr "Anna uuden käynnistystiedoston nimi: "
3305 #: fdisk/fdisk.c:2630
3307 msgid "Boot file unchanged\n"
3308 msgstr "Käynnistystiedosto muuttumaton\n"
3310 #: fdisk/fdisk.c:2703
3314 "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
3318 "\tValitan, SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n"
3321 #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
3325 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
3326 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
3327 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
3328 "\tNevertheless some advice:\n"
3329 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
3330 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
3331 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
3332 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
3335 "\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n"
3336 "\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n"
3337 "\tkäsitellä tällaisia levyjä. Siitä huolimatta\n"
3338 "\tjoitakin neuvoja:\n"
3339 "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
3340 "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
3341 "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
3342 "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
3343 "\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n"
3344 "\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n"
3345 "\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)."
3347 #: fdisk/fdisksgilabel.c:80
3351 #: fdisk/fdisksgilabel.c:81
3353 msgstr "SGI trkrepl"
3355 #: fdisk/fdisksgilabel.c:82
3357 msgstr "SGI secrepl"
3359 #: fdisk/fdisksgilabel.c:83
3363 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
3367 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
3371 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
3375 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
3379 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
3383 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
3387 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
3391 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
3395 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
3399 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
3403 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:52
3405 msgstr "Linux-sivutus"
3407 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:53
3408 msgid "Linux native"
3409 msgstr "Linuxmainen"
3411 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:63
3415 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97
3419 #: fdisk/fdisksgilabel.c:163
3422 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3425 "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 "
3428 #: fdisk/fdisksgilabel.c:182
3430 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
3431 msgstr "Havaittiin sgi-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma.\n"
3433 #: fdisk/fdisksgilabel.c:200
3437 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
3438 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
3439 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3441 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
3445 "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$d sektoria\n"
3446 "%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n"
3447 "%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n"
3449 "Yksiköt = %10$d * %11$d -tavuiset %9$s\n"
3452 #: fdisk/fdisksgilabel.c:213
3456 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3457 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
3461 "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
3462 "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
3465 #: fdisk/fdisksgilabel.c:220
3468 "----- partitions -----\n"
3469 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
3471 "----- osiot -----\n"
3472 "Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n"
3474 #: fdisk/fdisksgilabel.c:242
3477 "----- Bootinfo -----\n"
3479 "----- Directory Entries -----\n"
3481 "----- Käynnistysinfo -----\n"
3482 "Käynnistystiedosto: %s\n"
3483 "----- Hakemistomerkinnät -----\n"
3485 #: fdisk/fdisksgilabel.c:250
3487 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
3488 msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n"
3490 #: fdisk/fdisksgilabel.c:304
3494 "Invalid Bootfile!\n"
3495 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
3496 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
3499 "Virheellinen käynnistystiedosto!\n"
3500 "\tKäynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku,\n"
3501 "\tesim. \"/unix\" tai \"/unix.save\".\n"
3503 #: fdisk/fdisksgilabel.c:310
3507 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
3510 "\tKäynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi 16 tavua.\n"
3512 #: fdisk/fdisksgilabel.c:315
3516 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
3519 "\tKäynnistystiedoston polun on oltava täydellinen.\n"
3521 #: fdisk/fdisksgilabel.c:322
3525 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
3526 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
3529 "\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n"
3530 "\tSGI:n oletus on \"/unix\", ja varmuuskopiolle \"/unix.save\".\n"
3532 #: fdisk/fdisksgilabel.c:348
3536 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
3539 "\tKäynnistystiedostoksi muutettiin \"%s\".\n"
3541 #: fdisk/fdisksgilabel.c:438
3543 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
3544 msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä.\n"
3546 #: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:379
3548 msgid "No partitions defined\n"
3549 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
3551 #: fdisk/fdisksgilabel.c:451
3553 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
3554 msgstr "IRIX pitää siitä, että Osio 11 täyttää koko levyn.\n"
3556 #: fdisk/fdisksgilabel.c:453
3559 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
3560 "not at diskblock %d.\n"
3562 "Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0,\n"
3563 "ei levylohkosta %d.\n"
3565 #: fdisk/fdisksgilabel.c:459
3568 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
3569 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
3571 "Koko levyn osio on vain %d levylohkon kokoinen,\n"
3572 "mutta levy on %d levylohkon kokoinen.\n"
3574 #: fdisk/fdisksgilabel.c:465
3576 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
3577 msgstr "Yhden osion (#11) tulee täyttää koko levy.\n"
3579 #: fdisk/fdisksgilabel.c:475
3581 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
3582 msgstr "Osion %d alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
3584 #: fdisk/fdisksgilabel.c:481
3586 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
3587 msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
3589 #: fdisk/fdisksgilabel.c:488
3591 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
3592 msgstr "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran.\n"
3594 #: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514
3596 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
3597 msgstr "Käyttämätön %8u sektorin alue - sektorit %8u-%u\n"
3599 #: fdisk/fdisksgilabel.c:525
3603 "The boot partition does not exist.\n"
3606 "Käynnistysosiota ei ole olemassa.\n"
3608 #: fdisk/fdisksgilabel.c:528
3612 "The swap partition does not exist.\n"
3615 "Sivutusosiota ei ole olemassa.\n"
3617 #: fdisk/fdisksgilabel.c:532
3621 "The swap partition has no swap type.\n"
3624 "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä.\n"
3626 #: fdisk/fdisksgilabel.c:535
3628 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
3629 msgstr "\tValittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen.\n"
3631 #: fdisk/fdisksgilabel.c:544
3633 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
3634 msgstr "Valitan, vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n"
3636 #: fdisk/fdisksgilabel.c:550
3638 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3639 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
3640 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
3641 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
3642 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
3644 "On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n"
3645 "on tyyppi \"SGI volhdr\". IRIX-järjestelmä olettaa, että\n"
3646 "erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n"
3647 "Vain \"SGI volume\" -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n"
3648 "Kirjoita KYLLÄ, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n"
3650 #: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:545
3654 #: fdisk/fdisksgilabel.c:579
3656 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
3657 msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n"
3659 #: fdisk/fdisksgilabel.c:637
3661 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
3662 msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti.\n"
3664 #: fdisk/fdisksgilabel.c:642
3666 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
3667 msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä.\n"
3669 #: fdisk/fdisksgilabel.c:646
3671 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3672 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
3674 #: fdisk/fdisksgilabel.c:655 fdisk/fdisksgilabel.c:684
3677 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
3678 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
3680 "On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio\n"
3681 "kattaa koko levyn ja on tyyppiä \"SGI volume\"\n"
3683 #: fdisk/fdisksgilabel.c:671
3685 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3687 "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
3689 #: fdisk/fdisksgilabel.c:676
3692 msgstr " Viimeinen %s"
3694 #: fdisk/fdisksgilabel.c:706
3697 "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3698 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3699 "content will be unrecoverably lost.\n"
3702 "Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
3703 "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
3704 "tietenkään voida palauttaa.\n"
3707 #: fdisk/fdisksgilabel.c:728 fdisk/fdisksunlabel.c:220
3710 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
3712 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
3714 "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
3715 "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
3718 #: fdisk/fdisksgilabel.c:741
3720 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
3721 msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n"
3723 #: fdisk/fdisksgilabel.c:743
3725 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
3726 msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n"
3728 #: fdisk/fdisksunlabel.c:40
3732 #: fdisk/fdisksunlabel.c:42
3736 #: fdisk/fdisksunlabel.c:43
3740 #: fdisk/fdisksunlabel.c:44
3744 #: fdisk/fdisksunlabel.c:45
3748 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46
3750 msgstr "SunOS stand"
3752 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
3756 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
3760 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
3762 msgid "SunOS alt sectors"
3763 msgstr "%lld varaamatonta sektoria\n"
3765 #: fdisk/fdisksunlabel.c:50
3767 msgid "SunOS cachefs"
3770 #: fdisk/fdisksunlabel.c:51
3772 msgid "SunOS reserved"
3775 #: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:100
3776 msgid "Linux raid autodetect"
3777 msgstr "Linux raid autodetect"
3779 #: fdisk/fdisksunlabel.c:135
3782 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
3783 "Probably you'll have to set all the values,\n"
3784 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
3785 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
3787 "Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n"
3788 "tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n"
3789 "kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n"
3790 "osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n"
3791 "(s-komento päävalikossa)\n"
3793 #: fdisk/fdisksunlabel.c:147
3795 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
3796 msgstr "Havaittiin sgi-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma.\n"
3798 #: fdisk/fdisksunlabel.c:152
3800 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
3801 msgstr "Havaittiin sgi-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma.\n"
3803 #: fdisk/fdisksunlabel.c:157
3805 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
3806 msgstr "Havaittiin sgi-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma.\n"
3808 #: fdisk/fdisksunlabel.c:162
3811 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
3813 "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan "
3814 "kirjoitettaessa (w)\n"
3816 #: fdisk/fdisksunlabel.c:192
3819 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3820 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3821 "content won't be recoverable.\n"
3824 "Luodaan uutta Sun-levynimiötä. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
3825 "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellinen sisältö ei\n"
3826 "tietenkään ole palautettavissa.\n"
3829 #: fdisk/fdisksunlabel.c:227
3830 msgid "Sectors/track"
3831 msgstr "Sektoreita/ura"
3833 #: fdisk/fdisksunlabel.c:342
3835 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
3836 msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla\n"
3838 #: fdisk/fdisksunlabel.c:362
3840 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
3841 msgstr "Osio %d on päällekkäinen muiden kanssa sektoreilla %d-%d\n"
3843 #: fdisk/fdisksunlabel.c:384
3845 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
3846 msgstr "Käyttämätöntä tilaa - sektorit 0-%d\n"
3848 #: fdisk/fdisksunlabel.c:386 fdisk/fdisksunlabel.c:392
3850 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
3851 msgstr "Käyttämätöntä tilaa - sektorit %d-%d\n"
3853 #: fdisk/fdisksunlabel.c:417
3856 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
3857 "Delete some/shrink them before retry.\n"
3859 "Muut osiot käyttävät jo koko levyn.\n"
3860 "Poista/kutista joitakin ennen uutta yritystä.\n"
3862 #: fdisk/fdisksunlabel.c:468
3864 msgid "Sector %d is already allocated\n"
3865 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
3867 #: fdisk/fdisksunlabel.c:498
3870 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
3871 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
3874 "Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n"
3875 "osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n"
3877 #: fdisk/fdisksunlabel.c:525
3880 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
3881 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
3883 "Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n"
3884 "on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n"
3886 #: fdisk/fdisksunlabel.c:540
3888 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3889 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
3890 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
3891 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
3892 "tagged with 82 (Linux swap): "
3894 "On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n"
3895 "on tyypiltään UFS, EXT2FS tai SunOS-sivutus. Linuxin sivutusosion\n"
3896 "sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n"
3897 "Kirjoita KYLLÄ, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n"
3898 "merkittävän 82 (Linux-sivutus): "
3900 #: fdisk/fdisksunlabel.c:571
3904 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
3905 "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
3906 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3909 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3913 "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$d sektoria,\n"
3914 "%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n"
3915 "sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl,\n"
3918 "Yksiköt = %12$d * 512 -tavuiset %11$s\n"
3921 #: fdisk/fdisksunlabel.c:587
3925 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3926 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3930 "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
3931 "Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
3934 #: fdisk/fdisksunlabel.c:592
3936 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
3937 msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
3939 #: fdisk/fdisksunlabel.c:620
3940 msgid "Number of alternate cylinders"
3941 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
3943 #: fdisk/fdisksunlabel.c:632
3944 msgid "Extra sectors per cylinder"
3945 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
3947 #: fdisk/fdisksunlabel.c:639
3948 msgid "Interleave factor"
3949 msgstr "Lomituskerroin"
3951 #: fdisk/fdisksunlabel.c:646
3952 msgid "Rotation speed (rpm)"
3953 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
3955 #: fdisk/fdisksunlabel.c:653
3956 msgid "Number of physical cylinders"
3957 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
3959 #: fdisk/i386_sys_types.c:6
3963 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
3967 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
3971 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
3975 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
3979 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
3981 msgstr "Laajennettu"
3983 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
3987 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
3991 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
3995 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
3996 msgid "AIX bootable"
3997 msgstr "AIX käynnistettävä"
3999 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
4000 msgid "OS/2 Boot Manager"
4001 msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta"
4003 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
4007 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4008 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4009 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4011 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4012 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4013 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4015 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4016 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4017 msgstr "W95 Laaj (LBA)"
4019 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4023 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4024 msgid "Hidden FAT12"
4025 msgstr "Kätketty FAT12"
4027 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4028 msgid "Compaq diagnostics"
4029 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
4031 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4032 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4033 msgstr "Kätketty FAT16 <32M"
4035 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4036 msgid "Hidden FAT16"
4037 msgstr "Kätketty FAT16"
4039 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4040 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4041 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
4043 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4044 msgid "AST SmartSleep"
4045 msgstr "AST SmartSleep"
4047 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4048 msgid "Hidden W95 FAT32"
4049 msgstr "Kätketty W95 FAT32"
4051 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4052 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4053 msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)"
4055 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4056 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4057 msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)"
4059 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4063 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4067 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4068 msgid "PartitionMagic recovery"
4069 msgstr "PartitionMagic-palautus"
4071 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4073 msgstr "Venix 80286"
4075 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4076 msgid "PPC PReP Boot"
4077 msgstr "PPC PReP Boot"
4079 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4083 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4087 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4088 msgid "QNX4.x 2nd part"
4089 msgstr "QNX4.x 2:s osio"
4091 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4092 msgid "QNX4.x 3rd part"
4093 msgstr "QNX4.x 3:s osio"
4095 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4099 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4100 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4101 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4103 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4107 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4108 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4109 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4111 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4115 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4119 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4123 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4125 msgstr "Priam Edisk"
4127 #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91
4128 #: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdisk/i386_sys_types.c:98
4132 #: fdisk/i386_sys_types.c:49
4133 msgid "GNU HURD or SysV"
4134 msgstr "GNU HURD tai SysV"
4136 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4137 msgid "Novell Netware 286"
4138 msgstr "Novell Netware 286"
4140 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4141 msgid "Novell Netware 386"
4142 msgstr "Novell Netware 386"
4144 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4145 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4146 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4148 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4152 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4154 msgstr "Vanha Minix"
4156 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4157 msgid "Minix / old Linux"
4158 msgstr "Minix/vanha Linux"
4160 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
4161 msgid "Linux swap / Solaris"
4162 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
4164 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4165 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4166 msgstr "OS/2 kätketty C:-asema"
4168 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4169 msgid "Linux extended"
4170 msgstr "Linux laajennettu"
4172 #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
4173 msgid "NTFS volume set"
4174 msgstr "NTFS-osioryhmä"
4176 #: fdisk/i386_sys_types.c:62
4177 msgid "Linux plaintext"
4178 msgstr "Linux teksti"
4180 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4184 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
4188 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
4192 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
4193 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4194 msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila"
4196 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
4200 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
4204 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
4208 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
4212 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
4216 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
4218 msgstr "Darwin boot"
4220 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
4224 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
4226 msgstr "BSDI sivutus"
4228 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
4229 msgid "Boot Wizard hidden"
4230 msgstr "Kätketty Boot Wizard"
4232 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
4233 msgid "Solaris boot"
4234 msgstr "Solaris boot"
4236 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
4240 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
4241 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4242 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4244 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
4245 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4246 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4248 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
4249 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4250 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4252 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
4256 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
4258 msgstr "ei-tied.järj. data"
4260 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
4261 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4262 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4264 #: fdisk/i386_sys_types.c:86
4265 msgid "Dell Utility"
4266 msgstr "Dell Utility"
4268 #: fdisk/i386_sys_types.c:87
4272 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
4276 #: fdisk/i386_sys_types.c:90
4278 msgstr "DOS vain luku"
4280 #: fdisk/i386_sys_types.c:93
4282 msgstr "BeOS-tied.järj."
4284 #: fdisk/i386_sys_types.c:94
4288 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
4289 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4290 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4292 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
4293 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4294 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
4296 #: fdisk/i386_sys_types.c:99
4297 msgid "DOS secondary"
4300 #: fdisk/i386_sys_types.c:103
4304 #: fdisk/i386_sys_types.c:104
4308 #: fdisk/sfdisk.c:178
4310 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
4311 msgstr "siirtymisvirhe laitteella %s - kohtaan %lu ei voi siirtyä\n"
4313 #: fdisk/sfdisk.c:183
4315 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
4316 msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n"
4318 #: fdisk/sfdisk.c:229
4319 msgid "out of memory - giving up\n"
4320 msgstr "muisti lopussa - luovutetaan\n"
4322 #: fdisk/sfdisk.c:234 fdisk/sfdisk.c:317
4324 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
4325 msgstr "virhe luettaessa laitetta %s - sektoria %lu ei voi lukea\n"
4327 #: fdisk/sfdisk.c:252
4329 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
4330 msgstr "VIRHE: sektorilla %lu ei ole msdos-allekirjoitusta\n"
4332 #: fdisk/sfdisk.c:267
4334 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
4335 msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s - sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n"
4337 #: fdisk/sfdisk.c:305
4339 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
4340 msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
4342 #: fdisk/sfdisk.c:323
4344 msgid "write error on %s\n"
4345 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s\n"
4347 #: fdisk/sfdisk.c:341
4349 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
4350 msgstr "osionpalautustiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
4352 #: fdisk/sfdisk.c:346
4353 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
4354 msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä - ei palauteta\n"
4356 #: fdisk/sfdisk.c:350
4357 msgid "out of memory?\n"
4358 msgstr "muisti lopussa?\n"
4360 #: fdisk/sfdisk.c:356
4362 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
4363 msgstr "osionpalautustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
4365 #: fdisk/sfdisk.c:362
4367 msgid "error reading %s\n"
4368 msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
4370 #: fdisk/sfdisk.c:369
4372 msgid "cannot open device %s for writing\n"
4373 msgstr "laitetta %s ei voi avata kirjoitusta varten\n"
4375 #: fdisk/sfdisk.c:381
4377 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4378 msgstr "virhe kirjoitettaessa sektoria %lu laitteelle %s\n"
4380 #: fdisk/sfdisk.c:434
4382 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4383 msgstr "Levy %s: geometriaa ei voi hakea\n"
4385 #: fdisk/sfdisk.c:451
4387 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
4388 msgstr "Levy %s: kokoa ei voi hakea\n"
4390 #: fdisk/sfdisk.c:484
4393 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4394 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4395 "[Use the --force option if you really want this]\n"
4397 "Varoitus: alku=%lu - tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n"
4398 "levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n"
4399 "[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n"
4401 #: fdisk/sfdisk.c:491
4403 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
4404 msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu\n"
4406 #: fdisk/sfdisk.c:494
4408 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
4409 msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu\n"
4411 #: fdisk/sfdisk.c:498
4413 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
4414 msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu\n"
4416 #: fdisk/sfdisk.c:503
4419 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4420 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
4422 "Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) - yleensä korkeintaan 63\n"
4423 "Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien "
4426 #: fdisk/sfdisk.c:507
4430 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4433 "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
4435 # ensimmäinen %s on "start" tai "end", joita ei voi suomentaa
4436 # bugiraportti täytyy lähettää joskus
4437 #: fdisk/sfdisk.c:589
4440 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
4441 msgstr "Osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
4443 #: fdisk/sfdisk.c:594
4446 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
4449 "Osion %2$s \"%1$s\":n sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)\n"
4451 #: fdisk/sfdisk.c:599
4454 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
4457 "Osion %2$s \"%1$s\":n sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
4459 #: fdisk/sfdisk.c:639
4468 #: fdisk/sfdisk.c:795
4470 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4471 msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n"
4473 #: fdisk/sfdisk.c:801
4475 "The command to re-read the partition table failed\n"
4476 "Reboot your system now, before using mkfs\n"
4478 "Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n"
4479 "Käynnistä järjestelmä uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n"
4481 #: fdisk/sfdisk.c:806
4483 msgid "Error closing %s\n"
4484 msgstr "Virhe suljettaessa %s\n"
4486 #: fdisk/sfdisk.c:844
4488 msgid "%s: no such partition\n"
4489 msgstr "%s: osiota ei ole\n"
4491 #: fdisk/sfdisk.c:867
4492 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
4493 msgstr "tunnistamaton muoto - käytetään sektoreita\n"
4495 #: fdisk/sfdisk.c:906
4497 msgid "# partition table of %s\n"
4498 msgstr "# %s:n osiotaulu\n"
4500 #: fdisk/sfdisk.c:917
4502 msgid "unimplemented format - using %s\n"
4503 msgstr "toteuttamaton muoto - käytetään %s\n"
4505 #: fdisk/sfdisk.c:921
4508 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4511 "Yksiköt = sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, lasketaan %d "
4515 #: fdisk/sfdisk.c:924
4517 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
4518 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n"
4520 #: fdisk/sfdisk.c:929
4523 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4526 "Yksiköt = 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n"
4529 #: fdisk/sfdisk.c:931
4531 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
4532 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n"
4534 #: fdisk/sfdisk.c:934
4537 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4540 "Yksiköt = 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
4543 #: fdisk/sfdisk.c:936
4545 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
4546 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n"
4548 #: fdisk/sfdisk.c:939
4551 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4554 "Yksiköt = 1048576-tavuiset megatavut, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %"
4558 #: fdisk/sfdisk.c:941
4560 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
4561 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu Mt #lohkot Id Järjestelmä\n"
4563 #: fdisk/sfdisk.c:1101
4565 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4566 msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
4568 #: fdisk/sfdisk.c:1108
4570 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4571 msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
4573 #: fdisk/sfdisk.c:1111
4575 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4576 msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
4578 #: fdisk/sfdisk.c:1121
4579 msgid "No partitions found\n"
4580 msgstr "Osioita ei löytynyt\n"
4582 #: fdisk/sfdisk.c:1125
4585 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
4586 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
4587 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
4589 "Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n"
4590 " arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (ei %ld/%ld/%ld).\n"
4591 "Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n"
4593 #: fdisk/sfdisk.c:1174
4594 msgid "no partition table present.\n"
4595 msgstr "osiotaulua ei ole.\n"
4597 #: fdisk/sfdisk.c:1176
4599 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
4600 msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
4602 #: fdisk/sfdisk.c:1185
4604 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
4605 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0, mutta sitä ei ole merkitty tyhjäksi\n"
4607 #: fdisk/sfdisk.c:1188
4609 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
4610 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi\n"
4612 #: fdisk/sfdisk.c:1191
4614 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
4615 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja alkukohta ei ole nolla\n"
4617 #: fdisk/sfdisk.c:1202
4619 msgid "Warning: partition %s "
4620 msgstr "Varoitus: osio %s "
4622 #: fdisk/sfdisk.c:1203
4624 msgid "is not contained in partition %s\n"
4625 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
4627 #: fdisk/sfdisk.c:1214
4629 msgid "Warning: partitions %s "
4630 msgstr "Varoitus: osiot %s "
4632 #: fdisk/sfdisk.c:1215
4634 msgid "and %s overlap\n"
4635 msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n"
4637 #: fdisk/sfdisk.c:1226
4640 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
4641 "and will destroy it when filled\n"
4643 "Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n"
4644 "tuhoutumaan kun osiota käytetään\n"
4646 #: fdisk/sfdisk.c:1238
4648 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
4649 msgstr "Varoitus: osio %s alkaa sektorilta 0\n"
4651 #: fdisk/sfdisk.c:1242
4653 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
4654 msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n"
4656 #: fdisk/sfdisk.c:1257
4658 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
4659 " (although this is not a problem under Linux)\n"
4661 "Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n"
4662 " (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n"
4664 #: fdisk/sfdisk.c:1275
4666 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
4667 msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta\n"
4669 #: fdisk/sfdisk.c:1281
4671 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
4672 msgstr "Varoitus: osio %s ei lopu sylinterin rajalle\n"
4674 #: fdisk/sfdisk.c:1299
4676 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
4677 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4679 "Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi "
4681 "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n"
4683 #: fdisk/sfdisk.c:1306
4685 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
4686 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
4688 "Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n"
4689 "LILO ei välitä \"käynnistettävä\"-lipusta.\n"
4691 #: fdisk/sfdisk.c:1312
4693 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
4694 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4696 "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n"
4697 "(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä "
4700 #: fdisk/sfdisk.c:1326
4704 #: fdisk/sfdisk.c:1329
4707 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4708 msgstr "osio %s: alku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
4710 #: fdisk/sfdisk.c:1335
4714 #: fdisk/sfdisk.c:1338
4716 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4718 "osio %s: loppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
4720 #: fdisk/sfdisk.c:1341
4722 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4723 msgstr "osio %s loppuu sylinterillä %ld, levyn lopun jälkeen\n"
4725 #: fdisk/sfdisk.c:1366
4728 "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
4729 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
4731 "Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n"
4732 "(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n"
4734 #: fdisk/sfdisk.c:1372
4736 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4737 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
4739 "Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
4740 "DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n"
4742 #: fdisk/sfdisk.c:1390 fdisk/sfdisk.c:1467
4744 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
4745 msgstr "liian monta osiota - ei huomioida numeron (%d) jälkeisiä\n"
4747 #: fdisk/sfdisk.c:1405
4748 msgid "tree of partitions?\n"
4752 #: fdisk/sfdisk.c:1526
4753 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
4754 msgstr "havaittiin Disk Manager - sitä ei voi käsitellä\n"
4756 #: fdisk/sfdisk.c:1533
4757 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
4758 msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi - luovutetaan\n"
4760 #: fdisk/sfdisk.c:1553
4761 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
4762 msgstr "outoa..., laajennettu osio, jonka koko on 0?\n"
4764 #: fdisk/sfdisk.c:1560 fdisk/sfdisk.c:1571
4765 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
4766 msgstr "outoa..., BSD-osio, jonka koko on 0?\n"
4768 #: fdisk/sfdisk.c:1605
4770 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
4771 msgstr " %s: tunnistamaton osiotaulun tyyppi\n"
4773 #: fdisk/sfdisk.c:1617
4774 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
4775 msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu\n"
4777 #: fdisk/sfdisk.c:1633
4778 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4779 msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui - keskeytetään\n"
4781 #: fdisk/sfdisk.c:1638
4783 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
4784 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s\n"
4786 #: fdisk/sfdisk.c:1715
4787 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
4788 msgstr "liian pitkä tai epätäydellinen syöterivi - lopetetaan\n"
4790 #: fdisk/sfdisk.c:1751
4792 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
4793 msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän \"=\"\n"
4795 #: fdisk/sfdisk.c:1758
4797 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
4798 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen\n"
4800 #: fdisk/sfdisk.c:1764
4802 msgid "unrecognized input: %s\n"
4803 msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n"
4805 #: fdisk/sfdisk.c:1806
4806 msgid "number too big\n"
4807 msgstr "liian suuri luku\n"
4809 #: fdisk/sfdisk.c:1810
4810 msgid "trailing junk after number\n"
4811 msgstr "roskaa numeron perässä\n"
4813 #: fdisk/sfdisk.c:1933
4814 msgid "no room for partition descriptor\n"
4815 msgstr "ei tilaa osiokahvalle\n"
4817 #: fdisk/sfdisk.c:1966
4818 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
4819 msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n"
4821 #: fdisk/sfdisk.c:2017
4822 msgid "too many input fields\n"
4823 msgstr "liian monta syötekenttää\n"
4825 #: fdisk/sfdisk.c:2051
4826 msgid "No room for more\n"
4827 msgstr "Ei enempää tilaa\n"
4829 #: fdisk/sfdisk.c:2070
4830 msgid "Illegal type\n"
4831 msgstr "Virheellinen tyyppi\n"
4833 #: fdisk/sfdisk.c:2102
4835 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
4836 msgstr "Varoitus: annettu koko (%lu) ylittää suurimman sallitun koon (%lu)\n"
4838 #: fdisk/sfdisk.c:2108
4839 msgid "Warning: empty partition\n"
4840 msgstr "Varoitus: tyhjä osio\n"
4842 #: fdisk/sfdisk.c:2122
4844 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
4845 msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisintaan %lu)\n"
4847 #: fdisk/sfdisk.c:2135
4848 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
4849 msgstr "tunnistamaton \"käynnistettävä\"-lippu - valitse - tai *\n"
4851 #: fdisk/sfdisk.c:2152 fdisk/sfdisk.c:2165
4852 msgid "partial c,h,s specification?\n"
4853 msgstr "osittainen c,h,s-määritys?\n"
4855 #: fdisk/sfdisk.c:2176
4856 msgid "Extended partition not where expected\n"
4857 msgstr "Laajennettu osio ei ole odotetussa paikassa\n"
4859 #: fdisk/sfdisk.c:2208
4861 msgstr "virheellinen syöte\n"
4863 #: fdisk/sfdisk.c:2230
4864 msgid "too many partitions\n"
4865 msgstr "liian monta osiota\n"
4867 #: fdisk/sfdisk.c:2263
4869 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4870 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4871 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
4873 "Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n"
4874 "<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4875 "Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n"
4877 #: fdisk/sfdisk.c:2289
4879 msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
4880 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
4882 #: fdisk/sfdisk.c:2290
4883 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
4884 msgstr "laite: esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda"
4886 #: fdisk/sfdisk.c:2291
4887 msgid "useful options:"
4888 msgstr "hyödylliset valitsimet:"
4890 #: fdisk/sfdisk.c:2292
4891 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
4892 msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko"
4894 #: fdisk/sfdisk.c:2293
4895 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
4896 msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id"
4898 #: fdisk/sfdisk.c:2294
4899 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
4900 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
4902 #: fdisk/sfdisk.c:2295
4903 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
4904 msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi"
4906 #: fdisk/sfdisk.c:2296
4907 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
4909 " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
4911 #: fdisk/sfdisk.c:2297
4913 " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
4916 " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt"
4918 #: fdisk/sfdisk.c:2298
4919 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
4920 msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit"
4922 #: fdisk/sfdisk.c:2299
4923 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
4925 " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
4927 #: fdisk/sfdisk.c:2300
4928 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
4929 msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen"
4931 #: fdisk/sfdisk.c:2301
4932 msgid " -N# : change only the partition with number #"
4933 msgstr " -N# : muuta vain osiota numero #"
4935 #: fdisk/sfdisk.c:2302
4936 msgid " -n : do not actually write to disk"
4937 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
4939 #: fdisk/sfdisk.c:2303
4941 " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
4942 msgstr " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon"
4944 #: fdisk/sfdisk.c:2304
4945 msgid " -I file : restore these sectors again"
4946 msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit"
4948 #: fdisk/sfdisk.c:2305
4949 msgid " -v [or --version]: print version"
4950 msgstr " -v [tai --version]: näytä versio"
4952 #: fdisk/sfdisk.c:2306
4953 msgid " -? [or --help]: print this message"
4954 msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti"
4956 #: fdisk/sfdisk.c:2307
4957 msgid "dangerous options:"
4958 msgstr "vaaralliset valitsimet:"
4960 #: fdisk/sfdisk.c:2308
4961 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
4962 msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta"
4964 #: fdisk/sfdisk.c:2309
4966 " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
4968 msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria"
4970 #: fdisk/sfdisk.c:2310
4972 " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
4973 " or expect descriptors for them on input"
4975 " -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n"
4976 " tai odota syötteestä niiden kahvoja"
4978 #: fdisk/sfdisk.c:2312
4980 " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
4982 " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista"
4984 #: fdisk/sfdisk.c:2313
4985 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
4986 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
4988 #: fdisk/sfdisk.c:2314
4989 msgid " You can override the detected geometry using:"
4990 msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:"
4992 #: fdisk/sfdisk.c:2315
4993 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
4994 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
4996 #: fdisk/sfdisk.c:2316
4997 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
4998 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
5000 #: fdisk/sfdisk.c:2317
5001 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
5002 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
5004 #: fdisk/sfdisk.c:2318
5005 msgid "You can disable all consistency checking with:"
5006 msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
5008 #: fdisk/sfdisk.c:2319
5009 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
5010 msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää"
5012 #: fdisk/sfdisk.c:2325
5016 #: fdisk/sfdisk.c:2326
5018 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5019 msgstr "%s laite\t\t listaa laitteella olevat aktiiviset osiot\n"
5021 #: fdisk/sfdisk.c:2327
5023 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5024 msgstr "%s laite n1 n2 ... aktivoi osiot n1 ..., inaktivoi loput\n"
5026 #: fdisk/sfdisk.c:2328
5028 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5029 msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n"
5031 #: fdisk/sfdisk.c:2457
5035 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5036 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5040 #: fdisk/sfdisk.c:2460
5042 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5043 msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
5045 #: fdisk/sfdisk.c:2499
5046 msgid "no command?\n"
5047 msgstr "ei komentoa?\n"
5049 #: fdisk/sfdisk.c:2623
5051 msgid "total: %llu blocks\n"
5052 msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n"
5054 #: fdisk/sfdisk.c:2666
5055 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5056 msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero\n"
5058 #: fdisk/sfdisk.c:2668
5059 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5060 msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id\n"
5062 #: fdisk/sfdisk.c:2670
5063 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5064 msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n"
5066 #: fdisk/sfdisk.c:2677
5067 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5068 msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)\n"
5070 #: fdisk/sfdisk.c:2703
5072 msgid "cannot open %s read-write\n"
5073 msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua-kirjoitusta varten\n"
5075 #: fdisk/sfdisk.c:2705
5077 msgid "cannot open %s for reading\n"
5078 msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua varten\n"
5080 #: fdisk/sfdisk.c:2730
5085 #: fdisk/sfdisk.c:2747 fdisk/sfdisk.c:2778
5087 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5088 msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n"
5090 #: fdisk/sfdisk.c:2795
5092 msgid "Cannot get size of %s\n"
5093 msgstr "Laitteen %s kokoa ei voida hakea\n"
5095 #: fdisk/sfdisk.c:2873
5097 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5098 msgstr "virheellinen aktiivinen tavu: 0x80:n asemesta 0x%x\n"
5100 #: fdisk/sfdisk.c:2891 fdisk/sfdisk.c:2944 fdisk/sfdisk.c:2975
5108 #: fdisk/sfdisk.c:2900
5111 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5112 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5114 "Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n"
5115 "DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n"
5117 #: fdisk/sfdisk.c:2914
5119 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5120 msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n"
5122 #: fdisk/sfdisk.c:2971
5124 msgid "Bad Id %lx\n"
5125 msgstr "Virheellinen Id %lx\n"
5127 #: fdisk/sfdisk.c:2986
5128 msgid "This disk is currently in use.\n"
5129 msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä.\n"
5131 #: fdisk/sfdisk.c:3003
5133 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5134 msgstr "Vakava virhe: laitetta %s ei löydy\n"
5136 #: fdisk/sfdisk.c:3006
5138 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5139 msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
5141 #: fdisk/sfdisk.c:3012
5142 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5143 msgstr "Tarkistetaan, että kukaan ei käytä levyä juuri nyt...\n"
5145 #: fdisk/sfdisk.c:3014
5148 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5149 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5150 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5153 "Tämä levy on tällä hetkellä käytössä - sen uudelleenosiointi on\n"
5154 "todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
5155 "(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
5156 "Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen.\n"
5158 #: fdisk/sfdisk.c:3018
5159 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5160 msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
5162 #: fdisk/sfdisk.c:3022
5166 #: fdisk/sfdisk.c:3031
5168 msgid "Old situation:\n"
5169 msgstr "Vanha tilanne:\n"
5171 #: fdisk/sfdisk.c:3035
5173 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5174 msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa\n"
5176 #: fdisk/sfdisk.c:3043
5178 msgid "New situation:\n"
5179 msgstr "Uusi tilanne:\n"
5181 #: fdisk/sfdisk.c:3048
5183 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5184 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
5186 "En pidä näistä osioista - mitään ei muutettu.\n"
5187 "(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)\n"
5189 #: fdisk/sfdisk.c:3051
5190 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5191 msgstr "En pidä tästä - kannattaa todennäköisesti vastata \"No\"\n"
5193 #: fdisk/sfdisk.c:3056
5195 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5196 msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] "
5198 #: fdisk/sfdisk.c:3058
5200 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5201 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
5203 #: fdisk/sfdisk.c:3063
5207 "sfdisk: premature end of input\n"
5210 "sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n"
5212 #: fdisk/sfdisk.c:3065
5213 msgid "Quitting - nothing changed\n"
5214 msgstr "Lopetetaan - mitään ei muutettu\n"
5216 #: fdisk/sfdisk.c:3071
5218 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5219 msgstr "Vastaa joko y, n tai q\n"
5221 #: fdisk/sfdisk.c:3079
5224 "Successfully wrote the new partition table\n"
5227 "Uusi osiotaulu kirjoitettiin onnistuneesti\n"
5230 #: fdisk/sfdisk.c:3085
5232 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5233 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5236 "Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n"
5237 "nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n"
5238 "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5239 "(Katso fdisk(8).)\n"
5241 #: getopt/getopt.c:235
5242 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
5243 msgstr "Komento \"getopt --help\" antaa lisää tietoa.\n"
5245 #: getopt/getopt.c:301
5246 msgid "empty long option after -l or --long argument"
5247 msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
5249 #: getopt/getopt.c:321
5250 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
5251 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
5253 #: getopt/getopt.c:326
5254 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5255 msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
5257 #: getopt/getopt.c:327
5258 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
5259 msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
5261 #: getopt/getopt.c:328
5262 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
5264 " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] "
5267 #: getopt/getopt.c:329
5268 msgid " parameters\n"
5269 msgstr " parametrit\n"
5271 #: getopt/getopt.c:330
5273 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
5275 " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:"
5278 #: getopt/getopt.c:331
5279 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
5280 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
5282 #: getopt/getopt.c:332
5283 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
5284 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
5286 #: getopt/getopt.c:333
5288 " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
5290 " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
5292 #: getopt/getopt.c:334
5293 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
5294 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
5296 #: getopt/getopt.c:335
5297 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
5298 msgstr " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
5300 #: getopt/getopt.c:336
5301 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
5302 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
5304 #: getopt/getopt.c:337
5305 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
5306 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
5308 #: getopt/getopt.c:338
5309 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
5310 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
5312 #: getopt/getopt.c:339
5313 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
5314 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
5316 #: getopt/getopt.c:340
5317 msgid " -V, --version Output version information\n"
5318 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
5320 #: getopt/getopt.c:397 getopt/getopt.c:458
5321 msgid "missing optstring argument"
5322 msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
5324 #: getopt/getopt.c:446
5326 msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
5327 msgstr "getopt (parannettu) 1.1.3)\n"
5329 #: getopt/getopt.c:452
5330 msgid "internal error, contact the author."
5331 msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
5333 #: hwclock/cmos.c:176
5335 msgid "booted from MILO\n"
5336 msgstr "käynnistetty MILOsta\n"
5338 #: hwclock/cmos.c:185
5340 msgid "Ruffian BCD clock\n"
5341 msgstr "Ruffian BCD -kello\n"
5343 #: hwclock/cmos.c:201
5345 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
5346 msgstr "kelloportiksi asetettu 0x%x\n"
5348 #: hwclock/cmos.c:213
5350 msgid "funky TOY!\n"
5351 msgstr "funky TOY!\n"
5353 #: hwclock/cmos.c:267
5355 msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
5356 msgstr "%s: atominen \"%s\" epäonnistui 1000 iteraatiolle!"
5358 #: hwclock/cmos.c:595
5360 msgid "Cannot open /dev/port: %s"
5361 msgstr "Ei voi avata laitetta /dev/port: %s"
5363 #: hwclock/cmos.c:602
5365 msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
5366 msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt.\n"
5368 #: hwclock/cmos.c:605
5370 msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
5371 msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n"
5373 #: hwclock/cmos.c:608
5375 msgid "Probably you need root privileges.\n"
5376 msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n"
5378 #: hwclock/hwclock.c:229
5380 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
5381 msgstr "Oletetaan laitteistokellon olevan %sajassa.\n"
5383 #: hwclock/hwclock.c:230 hwclock/hwclock.c:324
5387 #: hwclock/hwclock.c:230 hwclock/hwclock.c:323
5389 msgstr "paikallisessa "
5391 #: hwclock/hwclock.c:309
5393 msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
5394 msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
5396 #: hwclock/hwclock.c:311
5398 msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
5399 msgstr "(Odotetaan: \"UTC\", \"LOCAL\" tai ei mitään.)\n"
5401 #: hwclock/hwclock.c:318
5403 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
5404 msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
5406 #: hwclock/hwclock.c:320
5408 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
5409 msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
5411 #: hwclock/hwclock.c:322
5413 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
5414 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
5416 #: hwclock/hwclock.c:324
5418 msgstr "tuntemattomassa "
5420 #: hwclock/hwclock.c:348
5422 msgid "Waiting for clock tick...\n"
5423 msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n"
5425 #: hwclock/hwclock.c:352
5427 msgid "...got clock tick\n"
5428 msgstr "...saatiin tikitys\n"
5430 #: hwclock/hwclock.c:405
5432 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
5434 "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6"
5437 #: hwclock/hwclock.c:413
5439 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
5441 "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld "
5442 "sekuntia vuodesta 1969\n"
5444 #: hwclock/hwclock.c:441
5446 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
5448 "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
5450 #: hwclock/hwclock.c:468
5452 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
5454 "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta "
5457 #: hwclock/hwclock.c:474
5459 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
5460 msgstr "Kellonaikaa ei muutettu - pelkkä testi.\n"
5462 #: hwclock/hwclock.c:522
5465 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
5466 "Delaying further to reach the next full second.\n"
5468 "Viiteajankohdasta on kulunut %.6f sekuntia.\n"
5469 "Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n"
5471 #: hwclock/hwclock.c:556
5474 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
5475 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
5477 "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. "
5478 "kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi "
5481 #: hwclock/hwclock.c:566
5483 msgid "%s %.6f seconds\n"
5484 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
5486 #: hwclock/hwclock.c:600
5488 msgid "No --date option specified.\n"
5489 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
5491 #: hwclock/hwclock.c:606
5493 msgid "--date argument too long\n"
5494 msgstr "liian pitkä --date -argumentti\n"
5496 #: hwclock/hwclock.c:613
5499 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
5500 "In particular, it contains quotation marks.\n"
5502 "Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n"
5503 "Se sisältää lainausmerkkejä.\n"
5505 #: hwclock/hwclock.c:621
5507 msgid "Issuing date command: %s\n"
5508 msgstr "Käynnistetään \"date\"-komento: %s\n"
5510 #: hwclock/hwclock.c:625
5511 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
5512 msgstr "Komentoa \"date\" ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui"
5514 #: hwclock/hwclock.c:633
5516 msgid "response from date command = %s\n"
5517 msgstr "date-komennon vastaus = %s\n"
5519 #: hwclock/hwclock.c:635
5522 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
5523 "The command was:\n"
5525 "The response was:\n"
5528 "%sin käynnistämä \"date\"-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n"
5534 #: hwclock/hwclock.c:647
5537 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
5538 "the converted time value was expected.\n"
5539 "The command was:\n"
5541 "The response was:\n"
5544 "%sin käynnistämä \"date\"-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun "
5545 "muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
5551 #: hwclock/hwclock.c:658
5553 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
5554 msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n"
5556 #: hwclock/hwclock.c:690
5559 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
5560 "System Time from it.\n"
5562 "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida "
5563 "asettaa sen perusteella.\n"
5565 #: hwclock/hwclock.c:712
5567 msgid "Calling settimeofday:\n"
5568 msgstr "Kutsutaan settimeofday:\n"
5570 #: hwclock/hwclock.c:713
5572 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5573 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5575 #: hwclock/hwclock.c:715
5577 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5578 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5580 #: hwclock/hwclock.c:718
5582 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
5583 msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n"
5585 #: hwclock/hwclock.c:727
5587 msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
5588 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaa järjestelmän kellon.\n"
5590 #: hwclock/hwclock.c:730
5591 msgid "settimeofday() failed"
5592 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
5594 #: hwclock/hwclock.c:760
5597 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
5600 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä "
5601 "kerralla roskaa.\n"
5603 #: hwclock/hwclock.c:765
5606 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
5607 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
5609 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n"
5610 "joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n"
5613 #: hwclock/hwclock.c:771
5616 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
5617 "last calibration.\n"
5619 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle "
5622 #: hwclock/hwclock.c:819
5625 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
5626 "of %f seconds/day.\n"
5627 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
5629 "Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/"
5630 "vrk -siirtymäkertoimesta\n"
5631 "huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n"
5633 #: hwclock/hwclock.c:870
5635 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
5636 msgstr "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
5638 #: hwclock/hwclock.c:872
5640 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
5641 msgstr "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
5643 #: hwclock/hwclock.c:901
5645 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
5646 msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n"
5648 #: hwclock/hwclock.c:902
5651 "Would have written the following to %s:\n"
5654 "Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n"
5657 #: hwclock/hwclock.c:926
5659 msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
5660 msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty.\n"
5662 #: hwclock/hwclock.c:967
5665 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
5666 msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten sitä ei voi säätää.\n"
5668 #: hwclock/hwclock.c:999
5670 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
5671 msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n"
5673 #: hwclock/hwclock.c:1025
5676 msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n"
5678 #: hwclock/hwclock.c:1027
5680 msgid "No usable clock interface found.\n"
5681 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
5683 #: hwclock/hwclock.c:1123
5685 msgid "Unable to set system clock.\n"
5686 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
5688 #: hwclock/hwclock.c:1153
5691 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
5693 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
5694 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
5696 "Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n"
5697 "Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n"
5698 "(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu.\n"
5700 #: hwclock/hwclock.c:1162
5702 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
5703 msgstr "Ytimeltä ei saada epoch-arvoa.\n"
5705 #: hwclock/hwclock.c:1164
5707 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
5708 msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n"
5710 #: hwclock/hwclock.c:1167
5713 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
5714 "value to set it.\n"
5715 msgstr "Epoch arvon asettamiseksi on käytettävä \"epoch\"-valitsinta.\n"
5717 #: hwclock/hwclock.c:1170
5719 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
5720 msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d - vain kokeilu.\n"
5722 #: hwclock/hwclock.c:1173
5724 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
5725 msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
5727 #: hwclock/hwclock.c:1186
5729 msgid "%s from util-linux-%s\n"
5730 msgstr "%s paketista util-linux-%s\n"
5732 #: hwclock/hwclock.c:1207
5735 "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
5737 "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
5740 " --help show this help\n"
5741 " --show read hardware clock and print result\n"
5742 " --set set the rtc to the time given with --date\n"
5743 " --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
5744 " --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
5745 " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
5746 " the clock was last set or adjusted\n"
5747 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
5748 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
5749 " value given with --epoch\n"
5750 " --version print out the version of hwclock to stdout\n"
5753 " --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n"
5754 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
5755 " --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
5756 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
5757 " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
5758 " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
5759 " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
5760 " hardware clock's epoch value\n"
5761 " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
5762 " either --utc or --localtime\n"
5764 "hwclock - lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n"
5766 "Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n"
5769 " --help näyttää tämän ohjeen\n"
5770 " --show lukee laitteistokellon ja näyttää tulokset\n"
5771 " --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn aikaan\n"
5772 " --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon mukaan\n"
5773 " --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän aikaan\n"
5774 " --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen "
5776 " edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n"
5777 " --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
5778 " --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle --epoch:illa\n"
5779 " määrättyyn arvoon\n"
5780 " --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n"
5783 " --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n"
5784 " --localtime laitteistokello on paikallisesssa ajassa\n"
5785 " --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n"
5786 " --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS on rikki\n"
5787 " --date aika, johon laitteistokello asetetaan\n"
5788 " --epoch=year vuosi, joka on laitteistokellon\n"
5789 " epoch-arvon nollakohta\n"
5790 " --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko valitsimen\n"
5791 " --utc tai --localtime käyttämistä\n"
5793 #: hwclock/hwclock.c:1235
5796 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5797 " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
5799 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5800 " kertoo hwclockille Alphan tyypin (katso hwclock(8))\n"
5802 #: hwclock/hwclock.c:1320
5804 msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
5805 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
5807 #: hwclock/hwclock.c:1432
5809 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
5810 msgstr "%s ottaa vain valitsimia argumentteina. Annoit %d muuta.\n"
5812 #: hwclock/hwclock.c:1438
5815 "You have specified multiple functions.\n"
5816 "You can only perform one function at a time.\n"
5818 "Monta toimintoa määritelty.\n"
5819 "Vain yksi toiminto voidaan suorittaa kerrallaan.\n"
5821 #: hwclock/hwclock.c:1445
5824 "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
5827 "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevia. Käytit "
5830 #: hwclock/hwclock.c:1452
5833 "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
5836 "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevia. Käytit "
5839 #: hwclock/hwclock.c:1459
5841 msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
5843 "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --"
5846 #: hwclock/hwclock.c:1473
5848 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
5849 msgstr "Ei käyttökelpoista aikaa asetettavaksi. Kelloa ei voida asettaa.\n"
5851 #: hwclock/hwclock.c:1489
5853 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
5854 msgstr "Valitan, vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa.\n"
5856 #: hwclock/hwclock.c:1494
5858 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
5859 msgstr "Valitan, vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
5861 #: hwclock/hwclock.c:1499
5864 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
5867 "Valitan, vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa ytimessä.\n"
5869 #: hwclock/hwclock.c:1519
5871 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
5872 msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla.\n"
5874 #: hwclock/hwclock.c:1523
5877 "Use the --debug option to see the details of our search for an access "
5880 "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä.\n"
5884 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
5885 msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n"
5888 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
5889 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
5891 #: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:205
5893 msgid "Timed out waiting for time change.\n"
5894 msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta.\n"
5897 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
5898 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa"
5902 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
5903 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
5906 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
5907 msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui"
5910 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
5911 msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
5914 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
5915 msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
5917 #: hwclock/rtc.c:133 hwclock/rtc.c:226
5919 msgid "open() of %s failed"
5920 msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
5922 #: hwclock/rtc.c:167
5924 msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
5925 msgstr "aikaa lukeva ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n"
5927 #: hwclock/rtc.c:189
5929 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
5930 msgstr "Odotetaan silmukassa laitteen %s ajan muuttumista\n"
5932 #: hwclock/rtc.c:244
5934 msgid "%s does not have interrupt functions. "
5935 msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. "
5937 #: hwclock/rtc.c:255
5939 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
5940 msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
5942 #: hwclock/rtc.c:273
5944 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
5945 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
5947 #: hwclock/rtc.c:276
5949 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
5951 "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s aikakatkaistiin\n"
5953 #: hwclock/rtc.c:285
5955 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
5956 msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui"
5958 #: hwclock/rtc.c:288
5960 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
5962 "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui "
5965 #: hwclock/rtc.c:347
5967 msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
5968 msgstr "ajan asettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n"
5970 #: hwclock/rtc.c:353
5972 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
5973 msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n"
5975 #: hwclock/rtc.c:382
5977 msgid "Open of %s failed"
5978 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
5980 #: hwclock/rtc.c:400 hwclock/rtc.c:446
5983 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
5984 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
5987 "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin \"rtc\"-laiteajuria "
5988 "laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
5990 #: hwclock/rtc.c:405 hwclock/rtc.c:451
5992 msgid "Unable to open %s"
5993 msgstr "Laitetta %s ei voi avata"
5995 #: hwclock/rtc.c:412
5997 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
5998 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
6000 #: hwclock/rtc.c:418
6002 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6003 msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n"
6005 #: hwclock/rtc.c:438
6007 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
6008 msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld\n"
6010 #: hwclock/rtc.c:456
6012 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
6013 msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n"
6015 #: hwclock/rtc.c:461
6018 "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6019 msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET.\n"
6021 #: hwclock/rtc.c:464
6023 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
6024 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
6026 #: login-utils/agetty.c:324
6027 msgid "calling open_tty\n"
6028 msgstr "kutsutaan open_tty\n"
6030 #: login-utils/agetty.c:337
6031 msgid "calling termio_init\n"
6032 msgstr "kutsutaan termio_init\n"
6034 #: login-utils/agetty.c:342
6035 msgid "writing init string\n"
6036 msgstr "kirjoitetaan alustusmerkkijonoa\n"
6038 #: login-utils/agetty.c:352
6039 msgid "before autobaud\n"
6040 msgstr "ennen autobaudia\n"
6042 #: login-utils/agetty.c:364
6043 msgid "waiting for cr-lf\n"
6044 msgstr "odotetaan cr-lf\n"
6046 #: login-utils/agetty.c:368
6049 msgstr "luettiin %c\n"
6051 #: login-utils/agetty.c:377
6052 msgid "reading login name\n"
6053 msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n"
6055 #: login-utils/agetty.c:398
6057 msgid "%s: can't exec %s: %m"
6058 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
6060 #: login-utils/agetty.c:418
6061 msgid "can't malloc initstring"
6062 msgstr "alustuskomennoille ei voi varata muistia"
6064 #: login-utils/agetty.c:483
6066 msgid "bad timeout value: %s"
6067 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
6069 #: login-utils/agetty.c:492
6070 msgid "after getopt loop\n"
6071 msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n"
6073 #: login-utils/agetty.c:542
6074 msgid "exiting parseargs\n"
6075 msgstr "poistutaan parseargs:ista\n"
6077 #: login-utils/agetty.c:554
6078 msgid "entered parse_speeds\n"
6079 msgstr "aloitettiin parse_speeds\n"
6081 #: login-utils/agetty.c:557
6083 msgid "bad speed: %s"
6084 msgstr "virheellinen nopeus: %s"
6086 #: login-utils/agetty.c:559
6087 msgid "too many alternate speeds"
6088 msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
6090 #: login-utils/agetty.c:561
6091 msgid "exiting parsespeeds\n"
6092 msgstr "poistutaan kohdasta parsespeeds\n"
6094 #: login-utils/agetty.c:661
6096 msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6097 msgstr "/dev: chdir() epäonnistui: %m"
6099 #: login-utils/agetty.c:665
6101 msgid "/dev/%s: not a character device"
6102 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
6104 #: login-utils/agetty.c:672
6108 #: login-utils/agetty.c:674
6110 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
6111 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
6113 #: login-utils/agetty.c:684
6115 msgid "%s: not open for read/write"
6116 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
6118 #: login-utils/agetty.c:688
6120 msgstr "kopioidaan tiedostokahva\n"
6122 #: login-utils/agetty.c:690
6124 msgid "%s: dup problem: %m"
6125 msgstr "%s: ongelma tiedostokahvan kopioinnissa: %m"
6127 #: login-utils/agetty.c:764
6129 msgstr "term_io 2\n"
6131 #: login-utils/agetty.c:973
6136 #: login-utils/agetty.c:973
6141 #: login-utils/agetty.c:1058
6143 msgid "%s: read: %m"
6144 msgstr "%s: luku: %m"
6146 #: login-utils/agetty.c:1104
6148 msgid "%s: input overrun"
6149 msgstr "%s: syötteen ylivuoto"
6151 #: login-utils/agetty.c:1228
6154 "Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6155 "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6156 "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6157 "line baud_rate,... [termtype]\n"
6159 "Käyttö: %s [-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I "
6160 "alustuskomennot] [-H kirjautumisisäntä] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n"
6161 "tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] "
6162 "[-H kirjautumisisäntä] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n"
6164 #: login-utils/checktty.c:85 login-utils/checktty.c:106
6166 msgid "login: memory low, login may fail\n"
6167 msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n"
6169 #: login-utils/checktty.c:86
6170 msgid "can't malloc for ttyclass"
6171 msgstr "kohteelle ttyclass ei voi varata muistia"
6173 #: login-utils/checktty.c:107
6174 msgid "can't malloc for grplist"
6175 msgstr "kohteelle grplist ei voi varata muistia"
6177 #: login-utils/checktty.c:546
6179 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
6180 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
6182 #: login-utils/checktty.c:557
6184 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
6185 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n"
6187 #: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:114
6189 msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
6190 msgstr "%s: sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa.\n"
6192 #: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:121
6194 msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
6195 msgstr "%s: käyttäjä \"%s\" ei ole olemassa.\n"
6197 #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
6199 msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
6201 "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%"
6204 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:137
6205 msgid "Unknown user context"
6206 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
6208 #: login-utils/chfn.c:152
6210 msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
6212 "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n"
6214 #: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:145
6216 msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
6217 msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
6219 #: login-utils/chfn.c:173
6221 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6222 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n"
6224 #: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190
6225 #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:177 login-utils/chsh.c:181
6226 #: login-utils/chsh.c:188 login-utils/chsh.c:192
6227 msgid "Password error."
6228 msgstr "Salasanavirhe."
6230 #: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:201 login-utils/login.c:798
6231 #: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:332
6232 #: mount/lomount.c:335
6236 #: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:204
6237 msgid "Incorrect password."
6238 msgstr "Väärä salasana."
6240 #: login-utils/chfn.c:217
6242 msgid "Finger information not changed.\n"
6243 msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n"
6245 #: login-utils/chfn.c:319
6247 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
6248 msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] "
6250 #: login-utils/chfn.c:320
6253 "[ -p office-phone ]\n"
6254 "\t[ -h home-phone ] "
6256 "[ -p toimistopuhelin ]\n"
6257 "\t[ -h kotipuhelin ]"
6259 #: login-utils/chfn.c:321
6261 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
6262 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
6264 #: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:312
6273 #: login-utils/chfn.c:425
6275 msgid "field is too long.\n"
6276 msgstr "kenttä on liian pitkä.\n"
6278 #: login-utils/chfn.c:433
6280 msgid "'%c' is not allowed.\n"
6281 msgstr "merkki \"%c\" ei ole sallittu.\n"
6283 #: login-utils/chfn.c:438
6285 msgid "Control characters are not allowed.\n"
6286 msgstr "Ohjausmerkkejä ei sallita.\n"
6288 #: login-utils/chfn.c:503
6290 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6291 msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
6293 #: login-utils/chfn.c:506
6295 msgid "Finger information changed.\n"
6296 msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n"
6298 #: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:427 sys-utils/cytune.c:322
6299 msgid "malloc failed"
6300 msgstr "\"malloc\" epäonnistui"
6302 #: login-utils/chsh.c:138
6304 msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
6305 msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta vaihtaa käyttäjän %s kuorta\n"
6307 #: login-utils/chsh.c:158
6310 "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
6313 "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto "
6316 #: login-utils/chsh.c:164
6318 msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
6319 msgstr "%s: Kuori ei ole tiedostossa /etc/shells, kuoren vaihto evätty\n"
6321 #: login-utils/chsh.c:171
6323 msgid "Changing shell for %s.\n"
6324 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
6326 #: login-utils/chsh.c:212
6330 #: login-utils/chsh.c:219
6332 msgid "Shell not changed.\n"
6333 msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
6335 #: login-utils/chsh.c:226
6337 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
6338 msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
6340 #: login-utils/chsh.c:229
6342 msgid "Shell changed.\n"
6343 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
6345 #: login-utils/chsh.c:294
6348 "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6351 "Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6352 " [ käyttäjätunnus ]\n"
6354 #: login-utils/chsh.c:337
6356 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
6357 msgstr "%s: kuori on annettava polkuineen.\n"
6359 #: login-utils/chsh.c:341
6361 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
6362 msgstr "%s: \"%s\" ei ole olemassa.\n"
6364 #: login-utils/chsh.c:345
6366 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
6367 msgstr "%s: \"%s\" ei ole käynnistettävä.\n"
6369 #: login-utils/chsh.c:352
6371 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
6372 msgstr "%s: merkkiä \"%c\" ei sallita.\n"
6374 #: login-utils/chsh.c:356
6376 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
6377 msgstr "%s: Ohjausmerkkejä ei sallita.\n"
6379 #: login-utils/chsh.c:363
6381 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
6382 msgstr "Varoitus: \"%s\" ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n"
6384 #: login-utils/chsh.c:365
6386 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6387 msgstr "%s: \"%s\" ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
6389 #: login-utils/chsh.c:367
6391 msgid "%s: use -l option to see list\n"
6392 msgstr "%s: käytä -l -valitsinta nähdäksesi listan\n"
6394 #: login-utils/chsh.c:373
6396 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6397 msgstr "Varoitus: \"%s\" ei ole listattu tiedostossa /etc/shells.\n"
6399 #: login-utils/chsh.c:374
6401 msgid "Use %s -l to see list.\n"
6402 msgstr "Käytä %s -l nähdäksesi listan.\n"
6404 #: login-utils/chsh.c:394
6406 msgid "No known shells.\n"
6407 msgstr "Ei tunnettuja kuoria.\n"
6409 #: login-utils/islocal.c:38
6411 msgid "Can't read %s, exiting."
6412 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan."
6414 #: login-utils/last.c:148
6415 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
6417 "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h isäntänimi] [käyttäjä ...]\n"
6419 #: login-utils/last.c:284
6420 msgid " still logged in"
6421 msgstr " edelleen kirjautuneena"
6423 #: login-utils/last.c:306
6432 #: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431
6433 msgid "last: malloc failure.\n"
6434 msgstr "last: malloc-virhe.\n"
6436 #: login-utils/last.c:407
6437 msgid "last: gethostname"
6438 msgstr "last: gethostname"
6440 #: login-utils/last.c:456
6444 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
6447 "keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
6449 #: login-utils/login.c:200
6451 msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
6452 msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s"
6454 #: login-utils/login.c:232
6455 msgid "FATAL: bad tty"
6456 msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte"
6458 #: login-utils/login.c:415
6460 msgid "login: -h for super-user only.\n"
6461 msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle.\n"
6463 #: login-utils/login.c:458
6465 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
6466 msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n"
6468 #: login-utils/login.c:551
6470 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
6471 msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
6473 #: login-utils/login.c:553
6475 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
6476 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
6478 #: login-utils/login.c:570
6482 #: login-utils/login.c:610
6484 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
6485 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMINEN %1$d OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
6487 #: login-utils/login.c:615
6493 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
6496 #: login-utils/login.c:624
6498 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
6500 "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
6502 #: login-utils/login.c:628
6504 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
6505 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
6507 #: login-utils/login.c:633
6514 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
6516 #: login-utils/login.c:661 login-utils/login.c:668 login-utils/login.c:702
6520 "Session setup problem, abort.\n"
6523 "Istunnon aloitusongelma, keskeytys.\n"
6525 #: login-utils/login.c:662
6527 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
6528 msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
6530 #: login-utils/login.c:669
6532 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
6533 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi \"%s\" funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
6535 #: login-utils/login.c:688
6537 msgid "login: Out of memory\n"
6538 msgstr "login: Muisti lopussa\n"
6540 #: login-utils/login.c:732
6541 msgid "Illegal username"
6542 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
6544 #: login-utils/login.c:775
6546 msgid "%s login refused on this terminal.\n"
6547 msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n"
6549 #: login-utils/login.c:780
6551 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
6552 msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s"
6554 #: login-utils/login.c:784
6556 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
6557 msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s"
6559 #: login-utils/login.c:838
6561 msgid "Login incorrect\n"
6562 msgstr "Virheellinen kirjautuminen\n"
6564 #: login-utils/login.c:1063
6566 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
6567 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s"
6569 #: login-utils/login.c:1070
6571 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
6572 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s"
6574 #: login-utils/login.c:1073
6576 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
6577 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
6579 #: login-utils/login.c:1076
6581 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
6582 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s"
6584 #: login-utils/login.c:1079
6586 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
6587 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s"
6589 #: login-utils/login.c:1100
6591 msgid "You have new mail.\n"
6592 msgstr "Sinulle on uutta postia.\n"
6594 #: login-utils/login.c:1102
6596 msgid "You have mail.\n"
6597 msgstr "Sinulle on postia.\n"
6599 #: login-utils/login.c:1146
6601 msgid "login: failure forking: %s"
6602 msgstr "login: virhe haarautettaessa: %s"
6604 #: login-utils/login.c:1193
6606 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
6607 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
6609 #: login-utils/login.c:1199
6610 msgid "setuid() failed"
6611 msgstr "setuid() epäonnistui"
6613 #: login-utils/login.c:1205
6615 msgid "No directory %s!\n"
6616 msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
6618 #: login-utils/login.c:1209
6620 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
6621 msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona \"/\".\n"
6623 #: login-utils/login.c:1217
6625 msgid "login: no memory for shell script.\n"
6626 msgstr "login: ei muistia kuoriskriptille.\n"
6628 #: login-utils/login.c:1244
6630 msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
6631 msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n"
6633 #: login-utils/login.c:1247
6635 msgid "login: no shell: %s.\n"
6636 msgstr "login: ei kuorta: %s.\n"
6638 #: login-utils/login.c:1262
6645 "%s, kirjautuminen: "
6647 #: login-utils/login.c:1273
6649 msgid "login name much too long.\n"
6650 msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
6652 #: login-utils/login.c:1274
6653 msgid "NAME too long"
6654 msgstr "NIMI liian pitkä"
6656 #: login-utils/login.c:1281
6658 msgid "login names may not start with '-'.\n"
6659 msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä \"-\".\n"
6661 #: login-utils/login.c:1291
6663 msgid "too many bare linefeeds.\n"
6664 msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n"
6666 #: login-utils/login.c:1292
6667 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
6668 msgstr "LIIKAA rivinvaihtoja"
6670 #: login-utils/login.c:1324
6672 msgid "Login timed out after %d seconds\n"
6673 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
6675 #: login-utils/login.c:1412
6677 msgid "Last login: %.*s "
6678 msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s"
6680 #: login-utils/login.c:1416
6683 msgstr "osoitteesta %.*s\n"
6685 #: login-utils/login.c:1419
6688 msgstr "päätteeltä %.*s\n"
6690 #: login-utils/login.c:1439
6692 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
6693 msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s"
6695 #: login-utils/login.c:1442
6697 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
6698 msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
6700 #: login-utils/login.c:1446
6702 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
6703 msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s"
6705 #: login-utils/login.c:1449
6707 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
6708 msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
6710 #: login-utils/mesg.c:89
6715 #: login-utils/mesg.c:92
6720 #: login-utils/mesg.c:112
6722 msgid "usage: mesg [y | n]\n"
6723 msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n"
6725 #: login-utils/newgrp.c:105
6726 msgid "newgrp: Who are you?"
6727 msgstr "newgrp: Kuka sinä olet?"
6729 #: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:127
6730 msgid "newgrp: setgid"
6731 msgstr "newgrp: setgid"
6733 #: login-utils/newgrp.c:120 login-utils/newgrp.c:122
6734 msgid "newgrp: No such group."
6735 msgstr "newgrp: Ryhmää ei ole."
6737 #: login-utils/newgrp.c:131
6738 msgid "newgrp: Permission denied"
6739 msgstr "newgrp: Lupa evätty"
6741 #: login-utils/newgrp.c:138
6742 msgid "newgrp: setuid"
6743 msgstr "newgrp: setuid"
6745 #: login-utils/newgrp.c:144
6749 #: login-utils/shutdown.c:113
6751 msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
6752 msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n"
6754 #: login-utils/shutdown.c:131
6755 msgid "Shutdown process aborted"
6756 msgstr "Sammutustoiminto keskeytetty"
6758 #: login-utils/shutdown.c:162
6760 msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
6761 msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n"
6763 #: login-utils/shutdown.c:256
6765 msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
6766 msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n"
6768 #: login-utils/shutdown.c:307
6769 msgid "for maintenance; bounce, bounce"
6770 msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars"
6772 #: login-utils/shutdown.c:311
6774 msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
6775 msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n"
6777 #: login-utils/shutdown.c:336
6778 msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
6779 msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua"
6781 #: login-utils/shutdown.c:340
6782 msgid "Login is therefore prohibited."
6783 msgstr "Kirjautuminen on sen vuoksi estetty"
6785 #: login-utils/shutdown.c:362
6787 msgid "rebooted by %s: %s"
6788 msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s"
6790 #: login-utils/shutdown.c:365
6792 msgid "halted by %s: %s"
6793 msgstr "sammutti %s: %s"
6795 #: login-utils/shutdown.c:429
6798 "Why am I still alive after reboot?"
6801 "Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?"
6803 #: login-utils/shutdown.c:431
6806 "Now you can turn off the power..."
6809 "Virran voi nyt katkaista..."
6811 #: login-utils/shutdown.c:447
6813 msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
6814 msgstr "Kutsutaan ytimen virrankatkaisutoimintoa...\n"
6816 #: login-utils/shutdown.c:450
6818 msgid "Error powering off\t%s\n"
6819 msgstr "Virhe virrankatkaisussa\t%s\n"
6821 #: login-utils/shutdown.c:458
6823 msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
6824 msgstr "Käynnistetään ohjelma \"%s\"...\n"
6826 #: login-utils/shutdown.c:461
6828 msgid "Error executing\t%s\n"
6829 msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n"
6831 #: login-utils/shutdown.c:488
6833 msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
6834 msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:"
6836 #: login-utils/shutdown.c:494
6838 msgid "System going down in %d hours %d minutes"
6839 msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua"
6841 #: login-utils/shutdown.c:497
6843 msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
6844 msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua"
6846 #: login-utils/shutdown.c:500
6848 msgid "System going down in %d minutes\n"
6849 msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n"
6851 #: login-utils/shutdown.c:503
6853 msgid "System going down in 1 minute\n"
6854 msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n"
6856 #: login-utils/shutdown.c:505
6858 msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
6859 msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n"
6861 #: login-utils/shutdown.c:510
6863 msgid "\t... %s ...\n"
6864 msgstr "\t... %s ...\n"
6866 #: login-utils/shutdown.c:567
6867 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
6868 msgstr "Haarauttaminen komentoa swapoff varten ei onnistu. Aivan sama!"
6870 #: login-utils/shutdown.c:575
6871 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
6872 msgstr "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian."
6874 #: login-utils/shutdown.c:594
6875 msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
6877 "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
6879 #: login-utils/shutdown.c:603
6881 msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
6882 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n"
6884 #: login-utils/shutdown.c:607
6885 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
6886 msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä."
6888 #: login-utils/shutdown.c:612
6889 msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
6890 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
6892 #: login-utils/shutdown.c:659
6894 msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
6895 msgstr "shutdown: Laitetta %s ei voitu irrottaa: %s\n"
6897 #: login-utils/simpleinit.c:132
6898 msgid "Booting to single user mode.\n"
6899 msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n"
6901 #: login-utils/simpleinit.c:136
6902 msgid "exec of single user shell failed\n"
6903 msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n"
6905 #: login-utils/simpleinit.c:140
6906 msgid "fork of single user shell failed\n"
6907 msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n"
6909 #: login-utils/simpleinit.c:208
6910 msgid "error opening fifo\n"
6911 msgstr "virhe avattaessa fifoa\n"
6913 #: login-utils/simpleinit.c:212
6914 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
6915 msgstr "virhe asetettaessa \"close-on-exec\" laitteelle /dev/initctl"
6917 #: login-utils/simpleinit.c:259
6918 msgid "error running finalprog\n"
6919 msgstr "virhe ajettaessa finalprogia\n"
6921 #: login-utils/simpleinit.c:263
6922 msgid "error forking finalprog\n"
6923 msgstr "virhe haarautettaessa finalprogia\n"
6925 #: login-utils/simpleinit.c:345
6933 #: login-utils/simpleinit.c:418
6934 msgid "lstat of path failed\n"
6935 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
6937 #: login-utils/simpleinit.c:426
6938 msgid "stat of path failed\n"
6939 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
6941 #: login-utils/simpleinit.c:434
6942 msgid "open of directory failed\n"
6943 msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n"
6945 #: login-utils/simpleinit.c:508
6946 msgid "fork failed\n"
6947 msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
6949 #: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1619
6950 msgid "exec failed\n"
6951 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
6953 #: login-utils/simpleinit.c:563
6954 msgid "cannot open inittab\n"
6955 msgstr "tiedostoa inittab ei voi avata\n"
6957 #: login-utils/simpleinit.c:630
6958 msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
6959 msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n"
6961 #: login-utils/simpleinit.c:936
6963 msgid "error stopping service: \"%s\""
6964 msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: \"%s\""
6966 #: login-utils/ttymsg.c:75
6967 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
6968 msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)"
6970 #: login-utils/ttymsg.c:85
6972 msgid "excessively long line arg"
6973 msgstr "liian pitkä riviargumentti"
6975 #: login-utils/ttymsg.c:139
6978 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
6980 #: login-utils/ttymsg.c:143
6985 #: login-utils/ttymsg.c:172
6987 msgid "%s: BAD ERROR"
6988 msgstr "%s: VIRHEELLINEN VIRHE"
6990 #: login-utils/vipw.c:143
6992 msgid "%s: the password file is busy.\n"
6993 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
6995 #: login-utils/vipw.c:146
6997 msgid "%s: the group file is busy.\n"
6998 msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n"
7000 #: login-utils/vipw.c:162
7002 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
7003 msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s on olemassa)\n"
7005 #: login-utils/vipw.c:168
7007 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
7008 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi linkittää: %s\n"
7010 #: login-utils/vipw.c:202
7012 msgid "%s: Can't get context for %s"
7013 msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi hakea"
7015 #: login-utils/vipw.c:208
7017 msgid "%s: Can't set context for %s"
7018 msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi asettaa"
7020 #: login-utils/vipw.c:217
7022 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7024 "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen "
7027 #: login-utils/vipw.c:240
7029 msgid "%s: Cannot fork\n"
7030 msgstr "%s: Haarauttaminen ei onnistu\n"
7032 #: login-utils/vipw.c:276
7034 msgid "%s: %s unchanged\n"
7035 msgstr "%s: %s muuttumaton\n"
7037 #: login-utils/vipw.c:297
7039 msgid "%s: no changes made\n"
7040 msgstr "%s: muutoksia ei tehty\n"
7042 #: login-utils/vipw.c:350
7044 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7045 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n"
7047 #: login-utils/vipw.c:351
7049 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7050 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
7052 #: login-utils/vipw.c:352
7054 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7055 msgstr "Haluatko muokata tiedostoa %s nyt [y/n]? "
7057 #: login-utils/wall.c:104
7059 msgid "usage: %s [file]\n"
7060 msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
7062 #: login-utils/wall.c:159
7064 msgid "%s: can't open temporary file.\n"
7065 msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
7067 #: login-utils/wall.c:186
7069 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
7070 msgstr "Yleislähetysviesti käyttäjältä %s@%s"
7072 #: login-utils/wall.c:204
7074 msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
7075 msgstr "%s: ei lueta tiedostoa %s - käytä vakiosyötettä.\n"
7077 #: login-utils/wall.c:209
7079 msgid "%s: can't read %s.\n"
7080 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
7082 #: login-utils/wall.c:231
7084 msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
7085 msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n"
7087 #: login-utils/wall.c:241
7089 msgid "%s: can't read temporary file.\n"
7090 msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
7092 #: misc-utils/cal.c:333
7094 msgid "%s from %s\n"
7095 msgstr "%s paketista %s%s\n"
7097 #: misc-utils/cal.c:347
7098 msgid "illegal month value: use 1-12"
7099 msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12"
7101 #: misc-utils/cal.c:351
7102 msgid "illegal year value: use 1-9999"
7103 msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä 1-9999"
7105 #: misc-utils/cal.c:455
7110 #: misc-utils/cal.c:801
7112 msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n"
7113 msgstr "käyttö: cal [-13smjyV] [[kuukausi] vuosi]\n"
7115 #: misc-utils/ddate.c:203
7117 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7118 msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n"
7120 #: misc-utils/ddate.c:250
7121 msgid "St. Tib's Day"
7122 msgstr "St. Tib's Day"
7124 #: misc-utils/kill.c:189
7126 msgid "%s from %s%s\n"
7127 msgstr "%s paketista %s%s\n"
7129 #: misc-utils/kill.c:207
7131 msgid "%s: unknown signal %s\n"
7132 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
7134 #: misc-utils/kill.c:270
7136 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7137 msgstr "%s: prosessia \"%s\" ei löydy\n"
7139 #: misc-utils/kill.c:314
7141 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7142 msgstr "%s: tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:\n"
7144 #: misc-utils/kill.c:354
7146 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7147 msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7149 #: misc-utils/kill.c:355
7151 msgid " %s -l [ signal ]\n"
7152 msgstr " %s -l [ signaali ]\n"
7154 #: misc-utils/logger.c:141
7156 msgid "logger: %s: %s.\n"
7157 msgstr "logger: %s: %s.\n"
7159 #: misc-utils/logger.c:248
7161 msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
7162 msgstr "logger: tuntematon apuneuvon nimi: %s.\n"
7164 #: misc-utils/logger.c:260
7166 msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
7167 msgstr "logger: tuntematon prioriteetin nimi: %s.\n"
7169 #: misc-utils/logger.c:287
7172 "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
7174 "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] "
7177 #: misc-utils/look.c:352
7179 msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
7180 msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n"
7182 #: misc-utils/mcookie.c:107 misc-utils/mcookie.c:134
7184 msgid "Could not open %s\n"
7185 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
7187 #: misc-utils/mcookie.c:111 misc-utils/mcookie.c:130
7189 msgid "Got %d bytes from %s\n"
7190 msgstr "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
7192 #: misc-utils/namei.c:107
7194 msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
7195 msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea - %s\n"
7197 #: misc-utils/namei.c:121
7199 msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
7200 msgstr "namei: hakemistoon %s ei voi siirtyä - %s (%d)\n"
7202 #: misc-utils/namei.c:131
7204 msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
7205 msgstr "käyttö: namei [-mx] polku [polku ...]\n"
7207 #: misc-utils/namei.c:158
7209 msgid "namei: could not chdir to root!\n"
7210 msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n"
7212 #: misc-utils/namei.c:165
7214 msgid "namei: could not stat root!\n"
7215 msgstr "namei: juuren tilaa ei voitu lukea!\n"
7217 #: misc-utils/namei.c:179
7219 msgid "namei: buf overflow\n"
7220 msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n"
7222 #: misc-utils/namei.c:241
7224 msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
7225 msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui - %s (%d)\n"
7227 #: misc-utils/namei.c:269
7229 msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
7230 msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s - %s (%d)\n"
7232 #: misc-utils/namei.c:279
7234 msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
7235 msgstr " *** UNIXIN SYMLINKKIEN RAJA YLITETTIIN ***\n"
7237 #: misc-utils/namei.c:317
7239 msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
7240 msgstr "namei: tiedostolla %2$s on tuntematon tyyppi 0%1$06o\n"
7242 #: misc-utils/rename.c:38
7244 msgid "%s: out of memory\n"
7245 msgstr "%s: muisti lopussa\n"
7247 #: misc-utils/rename.c:56
7249 msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
7250 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s -> %s epäonnistui: %s\n"
7252 #: misc-utils/rename.c:86
7254 msgid "call: %s from to files...\n"
7255 msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n"
7257 #: misc-utils/script.c:106
7260 "Warning: `%s' is a link.\n"
7261 "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
7262 "Script not started.\n"
7264 "Varoitus: \"%s\" on linkki.\n"
7265 "Käytä \"%s [valitsimet] %s\" jos todella haluat käyttää sitä.\n"
7266 "Skriptiä ei käynnistetty.\n"
7268 #: misc-utils/script.c:168
7270 msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
7271 msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n"
7273 #: misc-utils/script.c:191
7275 msgid "Script started, file is %s\n"
7276 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
7278 #: misc-utils/script.c:277
7280 msgid "Script started on %s"
7281 msgstr "Skripti käynnistetty %s"
7283 #: misc-utils/script.c:361
7290 "Skripti suoritettu %s"
7292 #: misc-utils/script.c:368
7294 msgid "Script done, file is %s\n"
7295 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
7297 #: misc-utils/script.c:379
7299 msgid "openpty failed\n"
7300 msgstr "openpty epäonnistui\n"
7302 #: misc-utils/script.c:413
7304 msgid "Out of pty's\n"
7305 msgstr "Pty:t lopussa\n"
7307 #: misc-utils/setterm.c:746
7309 msgid "%s: Argument error, usage\n"
7310 msgstr "%s: Argumenttivirhe, käyttö\n"
7312 #: misc-utils/setterm.c:749
7314 msgid " [ -term terminal_name ]\n"
7315 msgstr " [ -term päätteen_nimi ]\n"
7317 #: misc-utils/setterm.c:750
7319 msgid " [ -reset ]\n"
7320 msgstr " [ -reset ]\n"
7322 #: misc-utils/setterm.c:751
7324 msgid " [ -initialize ]\n"
7325 msgstr " [ -initialize ]\n"
7327 #: misc-utils/setterm.c:752
7329 msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
7330 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
7332 #: misc-utils/setterm.c:754
7334 msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
7335 msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
7337 #: misc-utils/setterm.c:755
7339 msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
7340 msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
7342 #: misc-utils/setterm.c:757
7344 msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
7345 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
7347 #: misc-utils/setterm.c:758
7349 msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
7350 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
7352 #: misc-utils/setterm.c:759
7354 msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
7355 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
7357 #: misc-utils/setterm.c:760
7359 msgid " [ -default ]\n"
7360 msgstr " [ -default ]\n"
7362 #: misc-utils/setterm.c:761
7364 msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
7365 msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
7367 #: misc-utils/setterm.c:762 misc-utils/setterm.c:764
7369 msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
7370 msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
7372 #: misc-utils/setterm.c:763
7374 msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
7375 msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
7377 #: misc-utils/setterm.c:765
7379 msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
7380 msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
7382 #: misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768 misc-utils/setterm.c:770
7383 #: misc-utils/setterm.c:772
7385 msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
7386 msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
7388 #: misc-utils/setterm.c:767
7390 msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
7391 msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
7393 #: misc-utils/setterm.c:769
7395 msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
7396 msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
7398 #: misc-utils/setterm.c:771
7400 msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
7401 msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
7403 #: misc-utils/setterm.c:774
7405 msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
7406 msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
7408 #: misc-utils/setterm.c:776
7410 msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
7411 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
7413 #: misc-utils/setterm.c:777
7415 msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
7416 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
7418 #: misc-utils/setterm.c:778
7420 msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
7421 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
7423 #: misc-utils/setterm.c:779
7425 msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
7426 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
7428 #: misc-utils/setterm.c:780
7430 msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
7431 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
7433 #: misc-utils/setterm.c:781
7435 msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
7436 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
7438 #: misc-utils/setterm.c:782
7440 msgid " [ -store ]\n"
7441 msgstr " [ -store ]\n"
7443 #: misc-utils/setterm.c:783
7445 msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
7446 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
7448 #: misc-utils/setterm.c:784
7450 msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7451 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7453 #: misc-utils/setterm.c:785
7455 msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7456 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7458 #: misc-utils/setterm.c:786
7460 msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
7461 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
7463 #: misc-utils/setterm.c:787
7465 msgid " [ -blank [0-60] ]\n"
7466 msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
7468 #: misc-utils/setterm.c:788
7470 msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7471 msgstr " [ -dump [1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ] ]\n"
7473 #: misc-utils/setterm.c:789
7475 msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7476 msgstr " [ -append [1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ] ]\n"
7478 #: misc-utils/setterm.c:790
7480 msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
7481 msgstr " [ -file dumptiedostonimi ]\n"
7483 #: misc-utils/setterm.c:791
7485 msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
7486 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
7488 #: misc-utils/setterm.c:792
7490 msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
7491 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
7493 #: misc-utils/setterm.c:793
7495 msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7496 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7498 #: misc-utils/setterm.c:794
7500 msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
7501 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
7503 #: misc-utils/setterm.c:795
7505 msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
7506 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
7508 #: misc-utils/setterm.c:796
7510 msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
7511 msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
7513 #: misc-utils/setterm.c:1051
7515 msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
7516 msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)\n"
7518 #: misc-utils/setterm.c:1090 misc-utils/setterm.c:1098
7520 msgid "klogctl error: %s\n"
7521 msgstr "klogctl-virhe: %s\n"
7523 #: misc-utils/setterm.c:1151
7525 msgid "Error reading %s\n"
7526 msgstr "Virhe luettaessa %s\n"
7528 #: misc-utils/setterm.c:1166
7530 msgid "Error writing screendump\n"
7531 msgstr "Virhe kirjoitettaessa näyttövedosta\n"
7533 #: misc-utils/setterm.c:1180
7535 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
7536 msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n"
7538 #: misc-utils/setterm.c:1246
7540 msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
7541 msgstr "%s: $TERM ei ole määritelty.\n"
7543 #: misc-utils/whereis.c:157
7545 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
7546 msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n"
7548 #: misc-utils/write.c:99
7550 msgid "write: can't find your tty's name\n"
7551 msgstr "write: tty:si nimeä ei löydy\n"
7553 #: misc-utils/write.c:110
7555 msgid "write: you have write permission turned off.\n"
7556 msgstr "write: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta.\n"
7558 #: misc-utils/write.c:131
7560 msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
7561 msgstr "write: %s ei ole kirjautuneena päätteellä %s.\n"
7563 #: misc-utils/write.c:139
7565 msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
7566 msgstr "write: %s on estänyt viestit päätteellä %s\n"
7568 #: misc-utils/write.c:146
7570 msgid "usage: write user [tty]\n"
7571 msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n"
7573 #: misc-utils/write.c:234
7575 msgid "write: %s is not logged in\n"
7576 msgstr "write: %s ei ole kirjautuneena\n"
7578 #: misc-utils/write.c:243
7580 msgid "write: %s has messages disabled\n"
7581 msgstr "write: %s ei vastaanota viestejä\n"
7583 #: misc-utils/write.c:247
7585 msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
7587 "write: %s on kirjautuneena useammin kuin kerran; kirjoitetaan kohteeseen %s\n"
7589 #: misc-utils/write.c:313
7591 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
7593 "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
7595 #: misc-utils/write.c:316
7597 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
7598 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
7600 #: mount/fsprobe.c:143
7603 msgstr "Kokeillaan %s\n"
7605 #: mount/fsprobe.c:187
7607 msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
7608 msgstr "mount: liitetään %s UUID:n perusteella\n"
7610 #: mount/fsprobe.c:195
7612 msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
7613 msgstr "mount: liitetään %s nimiön perusteella\n"
7615 #: mount/fstab.c:143
7617 msgid "warning: error reading %s: %s"
7618 msgstr "varoitus: virhe luettaessa %s: %s"
7620 #: mount/fstab.c:171 mount/fstab.c:196
7622 msgid "warning: can't open %s: %s"
7623 msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
7625 #: mount/fstab.c:176
7627 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
7629 "mount: tiedostoa %s ei voitu avata - käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
7631 #: mount/fstab.c:568
7633 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7634 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
7636 #: mount/fstab.c:594
7638 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7639 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
7641 #: mount/fstab.c:610
7643 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7644 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
7646 #: mount/fstab.c:625
7648 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
7649 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
7651 #: mount/fstab.c:639
7653 msgid "can't lock lock file %s: %s"
7654 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s"
7656 #: mount/fstab.c:641
7658 msgstr "aikakatkaistu"
7660 #: mount/fstab.c:648
7663 "Cannot create link %s\n"
7664 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
7666 "Linkkiä %s ei voi luoda\n"
7667 "Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n"
7669 #: mount/fstab.c:686 mount/fstab.c:739
7671 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
7672 msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) - mtabia ei päivitetty"
7674 #: mount/fstab.c:748
7676 msgid "error writing %s: %s"
7677 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
7679 #: mount/fstab.c:758
7681 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
7682 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
7684 #: mount/fstab.c:776
7686 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
7687 msgstr "nimeäminen %s -> %s ei onnistu: %s\n"
7689 #: mount/lomount.c:75
7691 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
7692 msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n"
7694 #: mount/lomount.c:91
7696 msgid ", offset %lld"
7697 msgstr ", siirtymä %lld"
7699 #: mount/lomount.c:94
7701 msgid ", sizelimit %lld"
7702 msgstr ", kokoraja %lld"
7704 #: mount/lomount.c:102
7706 msgid ", encryption %s (type %d)"
7707 msgstr ", salaus %s (tyyppi %d)"
7709 #: mount/lomount.c:116
7712 msgstr ", siirtymä %d"
7714 #: mount/lomount.c:119
7716 msgid ", encryption type %d\n"
7717 msgstr ", salaustyyppi %d\n"
7719 #: mount/lomount.c:128
7721 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
7722 msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
7724 #: mount/lomount.c:161 mount/lomount.c:216
7726 msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#"
7727 msgstr "%s: ei oikeuksia laitteeseen /dev/loop#"
7729 #: mount/lomount.c:214
7731 msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
7732 msgstr "%s: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#"
7734 #: mount/lomount.c:219
7737 "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
7738 " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
7740 "%s: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
7741 " loop-laitteista?\n"
7742 " (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita \"modprobe loop\".)"
7744 #: mount/lomount.c:224
7746 msgid "%s: could not find any free loop device"
7747 msgstr "%s: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta"
7749 #: mount/lomount.c:322
7751 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
7752 msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
7754 #: mount/lomount.c:348
7756 msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
7759 #: mount/lomount.c:383
7761 msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
7762 msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): onnistui\n"
7764 #: mount/lomount.c:394
7766 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
7767 msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n"
7769 #: mount/lomount.c:404
7771 msgid "del_loop(%s): success\n"
7772 msgstr "del_loop(%s): onnistui\n"
7774 #: mount/lomount.c:412
7776 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
7777 msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n"
7779 #: mount/lomount.c:449
7784 " %1$s loop_device # give info\n"
7785 " %1$s -a | --all # list all used\n"
7786 " %1$s -d | --detach loop_device # delete\n"
7787 " %1$s -f | --find # find unused\n"
7788 " %1$s [ options ] {-f|--find|loop_device} file # setup\n"
7791 " -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
7792 " -h | --help this help\n"
7793 " -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n"
7794 " -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
7795 " -r | --read-only setup read-only loop device\n"
7796 " -s | --show print device name (with -f <file>)\n"
7797 " -v | --verbose verbose mode\n"
7801 #: mount/lomount.c:477 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
7803 msgid "not enough memory"
7804 msgstr "muisti ei riitä"
7806 #: mount/lomount.c:638
7808 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
7809 msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n"
7811 #: mount/mount.c:321
7813 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
7816 #: mount/mount.c:354
7818 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
7819 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
7821 #: mount/mount.c:510
7823 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
7824 msgstr "mount: tiedoston mtab mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s"
7826 #: mount/mount.c:515
7828 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
7829 msgstr "mount: tiedoston mtab mukaan %s on liitetty pisteeseen %s"
7831 #: mount/mount.c:535
7833 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
7834 msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s"
7836 #: mount/mount.c:552 mount/mount.c:950
7838 msgid "mount: error writing %s: %s"
7839 msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s"
7841 #: mount/mount.c:560
7843 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
7844 msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s"
7846 #: mount/mount.c:676 mount/mount.c:1566
7848 msgid "mount: cannot fork: %s"
7849 msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
7851 #: mount/mount.c:690
7853 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
7854 msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n"
7856 #: mount/mount.c:693
7858 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
7859 msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n"
7861 #: mount/mount.c:696
7863 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
7864 msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n"
7866 #: mount/mount.c:698
7868 msgid " I will try type %s\n"
7869 msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n"
7871 #: mount/mount.c:725
7873 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
7874 msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa - ei liitetä"
7876 #: mount/mount.c:816
7877 msgid "mount failed"
7878 msgstr "liittäminen epäonnistui"
7880 #: mount/mount.c:818
7882 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
7883 msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
7885 #: mount/mount.c:846
7886 msgid "mount: loop device specified twice"
7887 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
7889 #: mount/mount.c:851
7890 msgid "mount: type specified twice"
7891 msgstr "mount: tyyppi annettu kahdesti"
7893 #: mount/mount.c:863
7895 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
7896 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
7898 #: mount/mount.c:876
7900 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
7901 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
7903 #: mount/mount.c:885
7905 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
7908 #: mount/mount.c:890
7910 msgid "mount: stolen loop=%s"
7911 msgstr "umount: %s: %s"
7913 #: mount/mount.c:895
7915 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
7916 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
7918 #: mount/mount.c:906
7920 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
7921 msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n"
7923 #: mount/mount.c:945
7925 msgid "mount: can't open %s: %s"
7926 msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
7928 #: mount/mount.c:966
7929 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
7930 msgstr "mount: argumentin valitsimelle -p tai --pass-fd on oltava luku"
7932 #: mount/mount.c:979
7934 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
7935 msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
7937 #: mount/mount.c:982
7939 msgid "mount: cannot set speed: %s"
7940 msgstr "mount: nopeutta ei voi asettaa: %s"
7942 #: mount/mount.c:1040
7944 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
7945 msgstr "mount: tiedoston mtab mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s"
7947 #: mount/mount.c:1115
7949 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
7951 "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole "
7954 #: mount/mount.c:1118
7955 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
7956 msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
7958 #: mount/mount.c:1121
7959 msgid "mount: mount failed"
7960 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7962 #: mount/mount.c:1127 mount/mount.c:1162
7964 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
7965 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
7967 #: mount/mount.c:1129
7968 msgid "mount: permission denied"
7969 msgstr "mount: lupa evätty"
7971 #: mount/mount.c:1131
7972 msgid "mount: must be superuser to use mount"
7973 msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
7975 #: mount/mount.c:1135 mount/mount.c:1139
7977 msgid "mount: %s is busy"
7978 msgstr "mount: %s on varattu"
7980 #: mount/mount.c:1141
7981 msgid "mount: proc already mounted"
7982 msgstr "mount: proc on jo liitetty"
7984 #: mount/mount.c:1143
7986 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
7987 msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
7989 #: mount/mount.c:1149
7991 msgid "mount: mount point %s does not exist"
7992 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
7994 #: mount/mount.c:1151
7996 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
7997 msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
7999 #: mount/mount.c:1154
8001 msgid "mount: special device %s does not exist"
8002 msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
8004 #: mount/mount.c:1164
8007 "mount: special device %s does not exist\n"
8008 " (a path prefix is not a directory)\n"
8010 "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
8011 " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
8013 #: mount/mount.c:1177
8015 msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
8016 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
8018 #: mount/mount.c:1179
8021 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
8022 " missing codepage or other error"
8024 "mount: väärä tiedostojärjestelmätyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
8025 " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu, tai muu virhe"
8027 #: mount/mount.c:1189
8029 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
8030 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
8032 " (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n"
8033 " jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)"
8035 #: mount/mount.c:1195
8037 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
8038 " instead of some logical partition inside?)"
8040 " (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n"
8041 " sen sisältämää loogista osiota?)"
8043 #: mount/mount.c:1212
8045 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
8046 " dmesg | tail or so\n"
8048 " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
8049 " tietoa - kokeile esim. komentoa \"dmesg | tail\".\n"
8051 #: mount/mount.c:1218
8052 msgid "mount table full"
8053 msgstr "liitostaulukko täynnä"
8055 #: mount/mount.c:1220
8057 msgid "mount: %s: can't read superblock"
8058 msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
8060 #: mount/mount.c:1226
8062 msgid "mount: %s: unknown device"
8063 msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
8065 #: mount/mount.c:1231
8067 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
8068 msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi \"%s\""
8070 #: mount/mount.c:1243
8072 msgid "mount: probably you meant %s"
8073 msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s"
8075 #: mount/mount.c:1246
8076 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
8077 msgstr "mount: ehkä tarkoitit \"iso9660\"?"
8079 #: mount/mount.c:1249
8080 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
8081 msgstr "mount: ehkä tarkoitit \"vfat\"?"
8083 #: mount/mount.c:1252
8085 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
8087 "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei "
8090 #: mount/mount.c:1258
8092 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
8093 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
8095 #: mount/mount.c:1260
8098 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
8099 " (maybe `insmod driver'?)"
8101 "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
8102 " (ehkä \"insmod ajuri\" auttaa?)"
8104 #: mount/mount.c:1263
8106 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
8107 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä \"-o loop\"?)"
8109 #: mount/mount.c:1266
8111 msgid "mount: %s is not a block device"
8112 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
8114 #: mount/mount.c:1269
8116 msgid "mount: %s is not a valid block device"
8117 msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
8119 #: mount/mount.c:1272
8120 msgid "block device "
8121 msgstr "lohkolaite "
8123 #: mount/mount.c:1274
8125 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
8126 msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
8128 #: mount/mount.c:1278
8130 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
8131 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta \"-w\" -lippu on annettu"
8133 #: mount/mount.c:1294
8135 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
8136 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
8138 #: mount/mount.c:1394
8140 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
8142 "mount: tyyppiä ei annettu - kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan "
8145 #: mount/mount.c:1400
8147 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
8149 "mount: tyyppiä ei annettu - //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan "
8152 #: mount/mount.c:1417
8154 msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
8155 msgstr "mount: siirretään taustalle \"%s\"\n"
8157 #: mount/mount.c:1427
8159 msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
8160 msgstr "mount: luovutetaan \"%s\"\n"
8162 #: mount/mount.c:1513
8164 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
8165 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
8167 # valitsin -p passwdfd, mitä se tekee???
8168 #: mount/mount.c:1651
8171 "Usage: mount -V : print version\n"
8172 " mount -h : print this help\n"
8173 " mount : list mounted filesystems\n"
8174 " mount -l : idem, including volume labels\n"
8175 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
8176 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
8177 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
8178 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
8179 " mount device : mount device at the known place\n"
8180 " mount directory : mount known device here\n"
8181 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
8182 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
8183 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
8184 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
8185 " mount --bind olddir newdir\n"
8186 "or move a subtree:\n"
8187 " mount --move olddir newdir\n"
8188 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
8189 " mount --make-shared dir\n"
8190 " mount --make-slave dir\n"
8191 " mount --make-private dir\n"
8192 " mount --make-unbindable dir\n"
8193 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
8194 "containing the directory dir:\n"
8195 " mount --make-rshared dir\n"
8196 " mount --make-rslave dir\n"
8197 " mount --make-rprivate dir\n"
8198 " mount --make-runbindable dir\n"
8199 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
8200 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
8201 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
8202 "For many more details, say man 8 mount .\n"
8204 "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
8205 " mount -h : näytä tämä ohje\n"
8206 " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
8207 " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
8208 "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
8209 "Komento kuuluu \"mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin\".\n"
8210 "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
8211 " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
8212 " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
8213 " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
8214 " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
8215 "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
8216 "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
8217 "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
8218 " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
8219 "tai siirtää alipuu:\n"
8220 " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
8221 "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
8222 "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
8223 "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p passwdfd].\n"
8224 "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
8226 #: mount/mount.c:1961
8227 msgid "mount: only root can do that"
8228 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
8230 #: mount/mount.c:1966
8232 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
8233 msgstr "mount: ei löytynyt %s - luodaan se..\n"
8235 #: mount/mount.c:1976
8236 msgid "nothing was mounted"
8237 msgstr "mitään ei liitetty"
8239 #: mount/mount.c:1989 mount/mount.c:2015
8240 msgid "mount: no such partition found"
8241 msgstr "mount: osiota ei löydy"
8243 #: mount/mount.c:1992
8245 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
8246 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
8248 #: mount/mount_mntent.c:166
8250 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
8251 msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
8253 #: mount/mount_mntent.c:217
8255 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
8256 msgstr "[mntent]: rivi %d tiedostossa %s on virheellinen%s\n"
8258 #: mount/mount_mntent.c:220
8259 msgid "; rest of file ignored"
8260 msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta"
8262 #: mount/sundries.c:26
8263 msgid "bug in xstrndup call"
8264 msgstr "ohjelmistovirhe xstrndup-kutsussa"
8266 #: mount/swapon.c:62
8270 " %s -a [-e] [-v]\n"
8271 " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
8274 "käyttö: %s [-hV]\n"
8275 " %s -a [-e] [-v]\n"
8276 " %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto|LABEL=levyn_nimiö ...\n"
8279 #: mount/swapon.c:72
8284 " %s [-v] special ...\n"
8286 "käyttö: %s [-hV]\n"
8288 " %s [-v] erikoistiedosto ...\n"
8290 #: mount/swapon.c:125
8292 msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
8293 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
8295 #: mount/swapon.c:164 mount/swapon.c:253
8298 msgstr "%s laitteella %s\n"
8300 #: mount/swapon.c:168 mount/swapon.c:231
8302 msgid "%s: cannot find the device for %s\n"
8303 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
8305 #: mount/swapon.c:175
8307 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
8308 msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voi lukea: %s\n"
8310 #: mount/swapon.c:186
8312 msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
8314 "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %"
8317 #: mount/swapon.c:198
8319 msgid "%s: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
8320 msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s - siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n"
8322 #: mount/swapon.c:263
8324 msgid "Not superuser.\n"
8325 msgstr "Et ole pääkäyttäjä.\n"
8327 #: mount/swapon.c:297 mount/swapon.c:489
8329 msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
8330 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
8332 #: mount/umount.c:40
8334 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
8335 msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n"
8337 #: mount/umount.c:130
8339 msgid "umount: cannot fork: %s"
8340 msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
8342 #: mount/umount.c:142
8344 msgid "umount: %s: invalid block device"
8345 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
8347 #: mount/umount.c:144
8349 msgid "umount: %s: not mounted"
8350 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
8352 #: mount/umount.c:146
8354 msgid "umount: %s: can't write superblock"
8355 msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
8357 #: mount/umount.c:150
8359 msgid "umount: %s: device is busy"
8360 msgstr "umount: %s: laite on varattu"
8362 #: mount/umount.c:152
8364 msgid "umount: %s: not found"
8365 msgstr "umount: %s: ei löydy"
8367 #: mount/umount.c:154
8369 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
8370 msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
8372 #: mount/umount.c:156
8374 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
8375 msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
8377 #: mount/umount.c:158
8379 msgid "umount: %s: %s"
8380 msgstr "umount: %s: %s"
8382 #: mount/umount.c:207
8384 msgid "no umount2, trying umount...\n"
8385 msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n"
8387 #: mount/umount.c:223
8389 msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
8391 "kohteen %s irrottaminen epäonnistui - yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
8393 #: mount/umount.c:241
8395 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
8396 msgstr "umount: %s on varattu - uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
8398 #: mount/umount.c:252
8400 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
8402 "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
8404 #: mount/umount.c:261
8406 msgid "%s umounted\n"
8407 msgstr "%s irrotettu\n"
8409 #: mount/umount.c:359
8410 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
8411 msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy"
8413 #: mount/umount.c:389
8416 "Usage: umount [-hV]\n"
8417 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
8418 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
8420 "Käyttö: umount [-hV]\n"
8421 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O "
8423 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n"
8425 #: mount/umount.c:441
8426 msgid "Cannot umount \"\"\n"
8427 msgstr "Ei voi avata \"\"\n"
8429 #: mount/umount.c:447
8431 msgid "Trying to umount %s\n"
8432 msgstr "Yritetään irrottaa %s\n"
8434 #: mount/umount.c:453
8436 msgid "Could not find %s in mtab\n"
8437 msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n"
8439 #: mount/umount.c:460
8441 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
8442 msgstr "umount: %s ei ole liitetty (tiedoston mtab mukaan)"
8444 #: mount/umount.c:484
8446 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
8447 msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja"
8449 #: mount/umount.c:497
8451 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
8452 msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)"
8454 #: mount/umount.c:501
8456 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
8457 msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa"
8459 #: mount/umount.c:542
8461 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
8462 msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s"
8464 #: mount/umount.c:623
8465 msgid "umount: only root can do that"
8466 msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän"
8468 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
8470 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
8471 msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen.\n"
8473 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
8475 msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
8476 msgstr "Käyttö: ctrlaltdel hard|soft\n"
8478 #: sys-utils/cytune.c:115
8481 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
8482 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
8484 "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
8485 "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
8487 #: sys-utils/cytune.c:126
8490 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
8491 "in fifo were %d,\n"
8492 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
8494 "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin "
8495 "merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
8496 "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
8498 #: sys-utils/cytune.c:190
8500 msgid "Invalid interval value: %s\n"
8501 msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n"
8503 #: sys-utils/cytune.c:198
8505 msgid "Invalid set value: %s\n"
8506 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
8508 #: sys-utils/cytune.c:206
8510 msgid "Invalid default value: %s\n"
8511 msgstr "Virheellinen oletusarvo: %s\n"
8513 #: sys-utils/cytune.c:214
8515 msgid "Invalid set time value: %s\n"
8516 msgstr "Virheellinen asetettu aika-arvo: %s\n"
8518 #: sys-utils/cytune.c:222
8520 msgid "Invalid default time value: %s\n"
8521 msgstr "Virheellinen oletusaika-arvo: %s\n"
8523 #: sys-utils/cytune.c:239
8526 "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
8527 "[-g|-G] file [file...]\n"
8529 "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-"
8530 "G] tiedosto [tiedosto...]\n"
8532 #: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
8533 #: sys-utils/cytune.c:340
8535 msgid "Can't open %s: %s\n"
8536 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
8538 #: sys-utils/cytune.c:258
8540 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
8541 msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa kynnystä %d: %s\n"
8543 #: sys-utils/cytune.c:277
8545 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
8546 msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa aikakynnystä %d: %s\n"
8548 #: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:352 sys-utils/cytune.c:383
8550 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
8551 msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea kynnystä: %s\n"
8553 #: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:358 sys-utils/cytune.c:389
8555 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
8556 msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea aikarajaa: %s\n"
8558 #: sys-utils/cytune.c:307
8560 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
8561 msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
8563 #: sys-utils/cytune.c:310
8565 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
8566 msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
8568 #: sys-utils/cytune.c:328
8569 msgid "Can't set signal handler"
8570 msgstr "Signaalikäsittelijää ei voi asettaa"
8572 #: sys-utils/cytune.c:332 sys-utils/cytune.c:367
8573 msgid "gettimeofday failed"
8574 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
8576 #: sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:377
8578 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
8579 msgstr "Laitteelle %s ei voi käyttää CYGETMONia: %s\n"
8581 #: sys-utils/cytune.c:419
8584 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
8586 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
8588 #: sys-utils/cytune.c:425
8590 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
8591 msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
8593 #: sys-utils/cytune.c:430
8596 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
8598 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
8600 #: sys-utils/cytune.c:436
8602 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
8603 msgstr " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
8605 #: sys-utils/dmesg.c:56
8607 msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
8608 msgstr "Käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n"
8610 #: sys-utils/ipcrm.c:66
8612 msgid "invalid id: %s\n"
8613 msgstr "virheellinen id: %s\n"
8615 #: sys-utils/ipcrm.c:84
8617 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
8618 msgstr "id:tä %s ei voi poistaa (%s)\n"
8620 #: sys-utils/ipcrm.c:99
8622 msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
8623 msgstr "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
8625 #: sys-utils/ipcrm.c:126
8627 msgid "unknown resource type: %s\n"
8628 msgstr "unknown resource type: %s\n"
8630 #: sys-utils/ipcrm.c:130
8632 msgid "resource(s) deleted\n"
8633 msgstr "resource(s) deleted\n"
8635 #: sys-utils/ipcrm.c:140
8638 "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
8639 " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
8641 "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
8642 " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
8644 #: sys-utils/ipcrm.c:181
8646 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8647 msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
8649 #: sys-utils/ipcrm.c:193
8651 msgid "%s: illegal key (%s)\n"
8652 msgstr "%s: illegal key (%s)\n"
8654 #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
8655 msgid "permission denied for key"
8656 msgstr "permission denied for key"
8658 #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
8659 msgid "already removed key"
8660 msgstr "already removed key"
8662 #: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
8664 msgstr "invalid key"
8666 #: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
8667 msgid "unknown error in key"
8668 msgstr "unknown error in key"
8670 #: sys-utils/ipcrm.c:241
8671 msgid "permission denied for id"
8672 msgstr "permission denied for id"
8674 #: sys-utils/ipcrm.c:246
8678 #: sys-utils/ipcrm.c:251
8679 msgid "already removed id"
8680 msgstr "already removed id"
8682 #: sys-utils/ipcrm.c:256
8683 msgid "unknown error in id"
8684 msgstr "unknown error in id"
8686 #: sys-utils/ipcrm.c:259
8688 msgid "%s: %s (%s)\n"
8689 msgstr "%s: %s (%s)\n"
8691 #: sys-utils/ipcrm.c:267
8693 msgid "%s: unknown argument: %s\n"
8694 msgstr "%s: unknown argument: %s\n"
8696 #: sys-utils/ipcs.c:122
8698 msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
8699 msgstr "usage : %s -asmq -tclup \n"
8701 #: sys-utils/ipcs.c:123
8703 msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
8704 msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
8706 #: sys-utils/ipcs.c:124
8708 msgid "\t%s -h for help.\n"
8709 msgstr "\t%s -h for help.\n"
8711 #: sys-utils/ipcs.c:130
8714 "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
8716 "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
8718 #: sys-utils/ipcs.c:132
8721 "Resource Specification:\n"
8722 "\t-m : shared_mem\n"
8725 "Resource Specification:\n"
8726 "\t-m : shared_mem\n"
8729 #: sys-utils/ipcs.c:133
8732 "\t-s : semaphores\n"
8733 "\t-a : all (default)\n"
8735 "\t-s : semaphores\n"
8736 "\t-a : all (default)\n"
8738 #: sys-utils/ipcs.c:134
8751 #: sys-utils/ipcs.c:135
8760 #: sys-utils/ipcs.c:136
8762 msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
8763 msgstr "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
8765 #: sys-utils/ipcs.c:268
8767 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
8768 msgstr "kernel not configured for shared memory\n"
8770 #: sys-utils/ipcs.c:274
8772 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
8773 msgstr "------ Shared Memory Limits --------\n"
8775 #: sys-utils/ipcs.c:279
8777 msgid "max number of segments = %lu\n"
8778 msgstr "max number of segments = %lu\n"
8780 #: sys-utils/ipcs.c:281
8782 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
8783 msgstr "max seg size (kbytes) = %lu\n"
8785 #: sys-utils/ipcs.c:283
8787 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
8788 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %lu\n"
8790 #: sys-utils/ipcs.c:285
8792 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
8793 msgstr "min seg size (bytes) = %lu\n"
8795 #: sys-utils/ipcs.c:290
8797 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
8798 msgstr "------ Shared Memory Status --------\n"
8800 #: sys-utils/ipcs.c:291
8802 msgid "segments allocated %d\n"
8803 msgstr "segments allocated %d\n"
8805 #: sys-utils/ipcs.c:292
8807 msgid "pages allocated %ld\n"
8808 msgstr "pages allocated %ld\n"
8810 #: sys-utils/ipcs.c:293
8812 msgid "pages resident %ld\n"
8813 msgstr "pages resident %ld\n"
8815 #: sys-utils/ipcs.c:294
8817 msgid "pages swapped %ld\n"
8818 msgstr "pages swapped %ld\n"
8820 #: sys-utils/ipcs.c:295
8822 msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
8823 msgstr "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
8825 #: sys-utils/ipcs.c:300
8827 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
8828 msgstr "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
8830 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
8832 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8833 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8835 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315
8836 #: sys-utils/ipcs.c:321
8840 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:422
8841 #: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:539
8845 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:521
8849 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:521
8853 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:521
8857 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:521
8861 #: sys-utils/ipcs.c:306
8863 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
8864 msgstr "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
8866 #: sys-utils/ipcs.c:307
8868 msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
8869 msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
8871 #: sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315 sys-utils/ipcs.c:321
8872 #: sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:527
8873 #: sys-utils/ipcs.c:533 sys-utils/ipcs.c:539
8877 #: sys-utils/ipcs.c:308
8881 #: sys-utils/ipcs.c:308
8885 #: sys-utils/ipcs.c:309
8889 #: sys-utils/ipcs.c:313
8891 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
8892 msgstr "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
8894 #: sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:532
8896 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8897 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8899 #: sys-utils/ipcs.c:315
8903 #: sys-utils/ipcs.c:315
8907 #: sys-utils/ipcs.c:319
8909 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
8910 msgstr "------ Shared Memory Segments --------\n"
8912 #: sys-utils/ipcs.c:320
8914 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
8915 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
8917 #: sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:539
8921 #: sys-utils/ipcs.c:321
8925 #: sys-utils/ipcs.c:322
8929 #: sys-utils/ipcs.c:322
8933 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/ipcs.c:345 sys-utils/ipcs.c:347
8934 #: sys-utils/ipcs.c:459 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:560
8935 #: sys-utils/ipcs.c:562 sys-utils/ipcs.c:564 sys-utils/ipcs.c:617
8936 #: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:648 sys-utils/ipcs.c:650
8937 #: sys-utils/ipcs.c:652 sys-utils/ipcs.c:676
8941 #: sys-utils/ipcs.c:375
8945 #: sys-utils/ipcs.c:376
8949 #: sys-utils/ipcs.c:396
8951 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
8952 msgstr "kernel not configured for semaphores\n"
8954 #: sys-utils/ipcs.c:402
8956 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
8957 msgstr "------ Semaphore Limits --------\n"
8959 #: sys-utils/ipcs.c:406
8961 msgid "max number of arrays = %d\n"
8962 msgstr "max number of arrays = %d\n"
8964 #: sys-utils/ipcs.c:407
8966 msgid "max semaphores per array = %d\n"
8967 msgstr "max semaphores per array = %d\n"
8969 #: sys-utils/ipcs.c:408
8971 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
8972 msgstr "max semaphores system wide = %d\n"
8974 #: sys-utils/ipcs.c:409
8976 msgid "max ops per semop call = %d\n"
8977 msgstr "max ops per semop call = %d\n"
8979 #: sys-utils/ipcs.c:410
8981 msgid "semaphore max value = %d\n"
8982 msgstr "semaphore max value = %d\n"
8984 #: sys-utils/ipcs.c:414
8986 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
8987 msgstr "------ Semaphore Status --------\n"
8989 #: sys-utils/ipcs.c:415
8991 msgid "used arrays = %d\n"
8992 msgstr "used arrays = %d\n"
8994 #: sys-utils/ipcs.c:416
8996 msgid "allocated semaphores = %d\n"
8997 msgstr "allocated semaphores = %d\n"
8999 #: sys-utils/ipcs.c:420
9001 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
9002 msgstr "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
9004 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437
9008 #: sys-utils/ipcs.c:426
9010 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
9011 msgstr "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n"
9013 #: sys-utils/ipcs.c:427
9015 msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
9016 msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
9018 #: sys-utils/ipcs.c:428
9022 #: sys-utils/ipcs.c:428
9023 msgid "last-changed"
9024 msgstr "last-changed"
9026 #: sys-utils/ipcs.c:435
9028 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
9029 msgstr "------ Semaphore Arrays --------\n"
9031 #: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:679
9033 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9034 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9036 #: sys-utils/ipcs.c:438
9040 #: sys-utils/ipcs.c:497
9042 msgid "kernel not configured for message queues\n"
9043 msgstr "kernel not configured for message queues\n"
9045 #: sys-utils/ipcs.c:505
9047 msgid "------ Messages: Limits --------\n"
9048 msgstr "------ Messages: Limits --------\n"
9050 #: sys-utils/ipcs.c:506
9052 msgid "max queues system wide = %d\n"
9053 msgstr "max queues system wide = %d\n"
9055 #: sys-utils/ipcs.c:507
9057 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
9058 msgstr "max size of message (bytes) = %d\n"
9060 #: sys-utils/ipcs.c:508
9062 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
9063 msgstr "default max size of queue (bytes) = %d\n"
9065 #: sys-utils/ipcs.c:512
9067 msgid "------ Messages: Status --------\n"
9068 msgstr "------ Messages: Status --------\n"
9070 #: sys-utils/ipcs.c:513
9072 msgid "allocated queues = %d\n"
9073 msgstr "allocated queues = %d\n"
9075 #: sys-utils/ipcs.c:514
9077 msgid "used headers = %d\n"
9078 msgstr "used headers = %d\n"
9080 #: sys-utils/ipcs.c:515
9082 msgid "used space = %d bytes\n"
9083 msgstr "used space = %d bytes\n"
9085 #: sys-utils/ipcs.c:519
9087 msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
9088 msgstr "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
9090 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527 sys-utils/ipcs.c:533
9091 #: sys-utils/ipcs.c:539
9095 #: sys-utils/ipcs.c:525
9097 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
9098 msgstr "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
9100 #: sys-utils/ipcs.c:526
9102 msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9103 msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9105 #: sys-utils/ipcs.c:527
9109 #: sys-utils/ipcs.c:527
9113 #: sys-utils/ipcs.c:527
9117 #: sys-utils/ipcs.c:531
9119 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
9120 msgstr "------ Message Queues PIDs --------\n"
9122 #: sys-utils/ipcs.c:533
9126 #: sys-utils/ipcs.c:533
9130 #: sys-utils/ipcs.c:537
9132 msgid "------ Message Queues --------\n"
9133 msgstr "------ Message Queues --------\n"
9135 #: sys-utils/ipcs.c:538
9137 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
9138 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
9140 #: sys-utils/ipcs.c:540
9144 #: sys-utils/ipcs.c:540
9148 #: sys-utils/ipcs.c:608
9152 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
9155 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
9157 #: sys-utils/ipcs.c:609
9159 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
9160 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
9162 #: sys-utils/ipcs.c:611
9164 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
9165 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
9167 #: sys-utils/ipcs.c:613
9169 msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
9170 msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
9172 #: sys-utils/ipcs.c:616
9174 msgid "att_time=%-26.24s\n"
9175 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
9177 #: sys-utils/ipcs.c:618
9179 msgid "det_time=%-26.24s\n"
9180 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
9182 #: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:651
9184 msgid "change_time=%-26.24s\n"
9185 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
9187 #: sys-utils/ipcs.c:635
9191 "Message Queue msqid=%d\n"
9194 "Message Queue msqid=%d\n"
9196 #: sys-utils/ipcs.c:636
9198 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
9199 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
9201 #: sys-utils/ipcs.c:638
9203 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
9204 msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
9206 #: sys-utils/ipcs.c:647
9208 msgid "send_time=%-26.24s\n"
9209 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
9211 #: sys-utils/ipcs.c:649
9213 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
9214 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
9216 #: sys-utils/ipcs.c:669
9220 "Semaphore Array semid=%d\n"
9223 "Semaphore Array semid=%d\n"
9225 #: sys-utils/ipcs.c:670
9227 msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
9228 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
9230 #: sys-utils/ipcs.c:672
9232 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
9233 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
9235 #: sys-utils/ipcs.c:674
9237 msgid "nsems = %ld\n"
9238 msgstr "nsems = %ld\n"
9240 #: sys-utils/ipcs.c:675
9242 msgid "otime = %-26.24s\n"
9243 msgstr "otime = %-26.24s\n"
9245 #: sys-utils/ipcs.c:677
9247 msgid "ctime = %-26.24s\n"
9248 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
9250 #: sys-utils/ipcs.c:680
9254 #: sys-utils/ipcs.c:680
9258 #: sys-utils/ipcs.c:680
9262 #: sys-utils/ipcs.c:680
9266 #: sys-utils/ipcs.c:680
9270 #: sys-utils/rdev.c:69
9271 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
9272 msgstr "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ KUVA [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]"
9274 #: sys-utils/rdev.c:70
9276 " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
9277 msgstr " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen"
9279 #: sys-utils/rdev.c:71
9280 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
9281 msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 \t asettaa JUUREKSI /dev/hda2"
9283 #: sys-utils/rdev.c:72
9284 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
9285 msgstr " rdev -R /dev/fd0 1\t\t aseta JUURILIPUT (vain luku -tila)"
9287 #: sys-utils/rdev.c:73
9288 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
9289 msgstr " rdev -r /dev/fd0 627\t\t aseta RAM-levyn koko"
9291 #: sys-utils/rdev.c:74
9292 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
9293 msgstr " rdev -v /dev/fd0 1\t\t aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA"
9295 #: sys-utils/rdev.c:75
9296 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
9297 msgstr " rdev -o N ...\t\t\t käytä tavusiirtymää N"
9299 #: sys-utils/rdev.c:76
9300 msgid " rootflags ... same as rdev -R"
9301 msgstr " rootflags ...\t\t\t sama kuin rdev -R"
9303 #: sys-utils/rdev.c:77
9304 msgid " ramsize ... same as rdev -r"
9305 msgstr " ramsize ...\t\t\t sama kuin rdev -r"
9307 #: sys-utils/rdev.c:78
9308 msgid " vidmode ... same as rdev -v"
9309 msgstr " vidmode ...\t\t\t sama kuin rdev -v"
9311 #: sys-utils/rdev.c:79
9313 "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
9315 "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, "
9318 #: sys-utils/rdev.c:80
9319 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
9320 msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus."
9322 #: sys-utils/rdev.c:247
9323 msgid "missing comma"
9324 msgstr "puuttuva pilkku"
9326 #: sys-utils/readprofile.c:72
9328 msgid "out of memory"
9329 msgstr "muisti lopussa"
9332 #: sys-utils/readprofile.c:118
9335 "%s: Usage: \"%s [options]\n"
9336 "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
9337 "\t\t\t\t \"%s\")\n"
9338 "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
9339 "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
9340 "\t -i print only info about the sampling step\n"
9341 "\t -v print verbose data\n"
9342 "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
9343 "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
9344 "\t -s print individual counters within functions\n"
9345 "\t -r reset all the counters (root only)\n"
9346 "\t -n disable byte order auto-detection\n"
9347 "\t -V print version and exit\n"
9349 "%s: Käyttö: \"%s [valitsimet]\n"
9350 "\t -m <karttatied> (oletukset: \"%s\" ja\n"
9351 "\t\t\t\t \"%s\")\n"
9352 "\t -p <profiili> (oletus: \"%s\")\n"
9353 "\t -M <kerr> asettaa profilointikertoimeksi <kerr>\n"
9354 "\t -i näyttää vain tiedon \"sampling step\":istä\n"
9355 "\t -v monisanaisuus\n"
9356 "\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n"
9357 "\t -b näyttää yksittäiset \"histogram-bin\"-määrät\n"
9358 "\t -s näyttää yksittäiset laskurit funktioissa\n"
9359 "\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n"
9360 "\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen automaattitunnistuksen\n"
9361 "\t -V näyttää version ja poistuu\n"
9363 #: sys-utils/readprofile.c:284
9365 msgid "Sampling_step: %i\n"
9366 msgstr "Sampling_step: %i\n"
9368 #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:329
9370 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
9371 msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n"
9373 #: sys-utils/readprofile.c:317
9375 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
9376 msgstr "%s: merkkijonoa \"_stext\" ei löydy tiedostosta %s\n"
9378 #: sys-utils/readprofile.c:343
9380 msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
9382 "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
9384 #: sys-utils/readprofile.c:401
9388 #: sys-utils/renice.c:68
9391 "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
9393 "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
9396 #: sys-utils/renice.c:97
9398 msgid "renice: %s: unknown user\n"
9399 msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n"
9401 #: sys-utils/renice.c:105
9403 msgid "renice: %s: bad value\n"
9404 msgstr "renice: %s: virheellinen arvo\n"
9406 #: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135
9408 msgstr "getpriority"
9410 #: sys-utils/renice.c:128
9412 msgstr "setpriority"
9414 #: sys-utils/renice.c:139
9416 msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
9417 msgstr "%d: vanha prioriteetti %d, uusi prioriteetti %d\n"
9419 #: sys-utils/setarch.c:57
9422 "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
9427 #: sys-utils/setarch.c:61
9429 msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
9432 #: sys-utils/setarch.c:63
9436 "For more information see setarch(8).\n"
9439 #: sys-utils/setarch.c:75
9443 "Try `%s --help' for more information.\n"
9444 msgstr "Komento \"getopt --help\" antaa lisää tietoa.\n"
9446 #: sys-utils/setarch.c:133 sys-utils/setarch.c:149
9448 msgid "%s: Unrecognized architecture"
9449 msgstr " %s: tunnistamaton osiotaulun tyyppi\n"
9451 #: sys-utils/setarch.c:166 sys-utils/setarch.c:173
9453 msgid "Not enough arguments"
9454 msgstr "Liian monta argumenttia.\n"
9456 #: sys-utils/setarch.c:199
9458 msgid "Switching on %s.\n"
9461 #: sys-utils/setarch.c:206
9463 msgid "Unknown option `%c' ignored"
9464 msgstr "%s: tuntematon valitsin \"-%c\"\n"
9466 #: sys-utils/setarch.c:211
9468 msgid "Failed to set personality to %s"
9469 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s\n"
9471 #: sys-utils/setsid.c:26
9473 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
9474 msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n"
9476 #: sys-utils/tunelp.c:75
9479 "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
9480 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
9483 "Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n"
9484 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
9487 #: sys-utils/tunelp.c:91
9488 msgid "malloc error"
9489 msgstr "malloc-virhe"
9491 #: sys-utils/tunelp.c:103
9493 msgid "%s: bad value\n"
9494 msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
9496 #: sys-utils/tunelp.c:242
9498 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
9499 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
9501 #: sys-utils/tunelp.c:263
9503 msgid "%s status is %d"
9504 msgstr "%s:n tila on %d"
9506 #: sys-utils/tunelp.c:264
9511 #: sys-utils/tunelp.c:265
9516 #: sys-utils/tunelp.c:266
9518 msgid ", out of paper"
9519 msgstr ", paperi lopussa"
9521 #: sys-utils/tunelp.c:267
9526 #: sys-utils/tunelp.c:268
9531 #: sys-utils/tunelp.c:285
9532 msgid "LPGETIRQ error"
9533 msgstr "LPGETIRQ-virhe"
9535 #: sys-utils/tunelp.c:291
9537 msgid "%s using IRQ %d\n"
9538 msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n"
9540 #: sys-utils/tunelp.c:293
9542 msgid "%s using polling\n"
9543 msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n"
9545 #: text-utils/col.c:154
9547 msgid "col: bad -l argument %s.\n"
9548 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
9550 #: text-utils/col.c:544
9552 msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
9553 msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n"
9555 #: text-utils/col.c:550
9557 msgid "col: write error.\n"
9558 msgstr "col: kirjoitusvirhe.\n"
9560 #: text-utils/col.c:557
9562 msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
9563 msgstr "col: varoitus: varmistaminen ei onnistu %s.\n"
9565 #: text-utils/col.c:558
9566 msgid "past first line"
9567 msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
9569 #: text-utils/col.c:558
9570 msgid "-- line already flushed"
9571 msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty"
9573 #: text-utils/colcrt.c:97
9575 msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
9576 msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n"
9578 #: text-utils/column.c:297
9579 msgid "line too long"
9580 msgstr "liian pitkä rivi"
9582 #: text-utils/column.c:374
9584 msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
9585 msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n"
9587 #: text-utils/hexsyntax.c:82
9589 msgid "hexdump: bad length value.\n"
9590 msgstr "hexdump: virheellinen pituusarvo.\n"
9592 #: text-utils/hexsyntax.c:93
9594 msgid "hexdump: bad skip value.\n"
9595 msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n"
9597 #: text-utils/hexsyntax.c:131
9600 "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
9602 "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] "
9605 #: text-utils/more.c:258
9607 msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
9608 msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n"
9610 #: text-utils/more.c:481
9612 msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
9613 msgstr "%s: tuntematon valitsin \"-%c\"\n"
9615 #: text-utils/more.c:513
9619 "*** %s: directory ***\n"
9623 "*** %s: hakemisto ***\n"
9626 #: text-utils/more.c:557
9630 "******** %s: Not a text file ********\n"
9634 "***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n"
9637 #: text-utils/more.c:660
9639 msgid "[Use q or Q to quit]"
9640 msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]"
9642 #: text-utils/more.c:752
9647 #: text-utils/more.c:754
9649 msgid "(Next file: %s)"
9650 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
9652 #: text-utils/more.c:759
9654 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
9655 msgstr "[Välilyönti jatkaa, \"q\" lopettaa.]"
9657 #: text-utils/more.c:1158
9659 msgid "...back %d pages"
9660 msgstr "...%d sivua taaksepäin"
9662 #: text-utils/more.c:1160
9663 msgid "...back 1 page"
9664 msgstr "...1 sivu taaksepäin"
9666 #: text-utils/more.c:1203
9667 msgid "...skipping one line"
9668 msgstr "...ohitetaan yksi rivi"
9670 #: text-utils/more.c:1205
9672 msgid "...skipping %d lines"
9673 msgstr "...ohitetaan %d riviä"
9675 #: text-utils/more.c:1242
9685 #: text-utils/more.c:1280
9688 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
9690 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
9693 "Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n"
9694 "Oletusasetukset hakasulkeissa.\n"
9695 "Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi "
9698 #: text-utils/more.c:1287
9700 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
9701 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
9702 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
9703 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
9704 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
9705 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
9706 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
9707 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
9708 "' Go to place where previous search started\n"
9709 "= Display current line number\n"
9710 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
9711 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
9712 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
9713 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
9714 "ctrl-L Redraw screen\n"
9715 ":n Go to kth next file [1]\n"
9716 ":p Go to kth previous file [1]\n"
9717 ":f Display current file name and line number\n"
9718 ". Repeat previous command\n"
9720 "<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun "
9722 "z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun "
9724 "<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n"
9725 "d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]"
9727 "q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n"
9728 "s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n"
9729 "f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n"
9730 "b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n"
9731 "' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n"
9732 "= Näytä nykyinen rivinumero\n"
9733 "/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
9734 "n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä "
9736 "!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n"
9737 "v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n"
9738 "ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n"
9739 ":n Siirry k:nteen seuraavaan tiedostoon [1]\n"
9740 ":p Siirry k:nteen edelliseen tiedostoon [1]\n"
9741 ":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n"
9742 ". Toista edellinen komento\n"
9744 #: text-utils/more.c:1356 text-utils/more.c:1361
9746 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
9747 msgstr "[Näppäin \"h\" näyttää ohjeita.]"
9749 #: text-utils/more.c:1395
9751 msgid "\"%s\" line %d"
9752 msgstr "\"%s\" rivi %d"
9754 #: text-utils/more.c:1397
9756 msgid "[Not a file] line %d"
9757 msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d"
9759 #: text-utils/more.c:1481
9761 msgstr " Ylivuoto\n"
9763 #: text-utils/more.c:1528
9764 msgid "...skipping\n"
9765 msgstr "...ohitetaan\n"
9767 #: text-utils/more.c:1557
9768 msgid "Regular expression botch"
9769 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa"
9771 #: text-utils/more.c:1569
9774 "Pattern not found\n"
9779 #: text-utils/more.c:1572 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1276
9780 msgid "Pattern not found"
9781 msgstr "Hahmoa ei löydy"
9783 #: text-utils/more.c:1633
9784 msgid "can't fork\n"
9785 msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n"
9787 #: text-utils/more.c:1672
9795 #: text-utils/more.c:1676
9796 msgid "...Skipping to file "
9797 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
9799 #: text-utils/more.c:1678
9800 msgid "...Skipping back to file "
9801 msgstr "...Palataan tiedostoon "
9803 #: text-utils/more.c:1956
9804 msgid "Line too long"
9805 msgstr "Liian pitkä rivi"
9807 #: text-utils/more.c:1999
9808 msgid "No previous command to substitute for"
9809 msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi"
9811 #: text-utils/odsyntax.c:130
9813 msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
9814 msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n"
9816 #: text-utils/odsyntax.c:133
9818 msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
9819 msgstr "od: hexdump(1)-yhteensopivuus ei tue -%c -valitsinta%s\n"
9821 #: text-utils/odsyntax.c:134
9822 msgid "; see strings(1)."
9823 msgstr "; katso strings(1)."
9825 #: text-utils/parse.c:63
9827 msgid "hexdump: can't read %s.\n"
9828 msgstr "hexdump: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
9830 #: text-utils/parse.c:68
9832 msgid "hexdump: line too long.\n"
9833 msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n"
9835 #: text-utils/parse.c:401
9837 msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
9838 msgstr "hexdump: tavumäärä useiden muunnosmerkkien kanssa.\n"
9840 #: text-utils/parse.c:483
9842 msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
9843 msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n"
9845 #: text-utils/parse.c:490
9847 msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
9848 msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n"
9850 #: text-utils/parse.c:496
9852 msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
9853 msgstr "hexdump: virheellinen muoto {%s}\n"
9855 #: text-utils/parse.c:502
9857 msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
9858 msgstr "hexdump: virheellinen muunnosmerkki %%%s.\n"
9860 #: text-utils/pg.c:237
9863 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
9865 "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] "
9868 #: text-utils/pg.c:246
9870 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
9871 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %s\n"
9873 #: text-utils/pg.c:254
9875 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
9876 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %s\n"
9878 #: text-utils/pg.c:371
9879 msgid "...skipping forward\n"
9880 msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n"
9882 #: text-utils/pg.c:373
9883 msgid "...skipping backward\n"
9884 msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n"
9886 #: text-utils/pg.c:395
9887 msgid "No next file"
9888 msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa"
9890 #: text-utils/pg.c:399
9891 msgid "No previous file"
9892 msgstr "Ei edellistä tiedostoa"
9894 #: text-utils/pg.c:929
9896 msgid "%s: Read error from %s file\n"
9897 msgstr "%s: Lukuvirhe tiedostosta %s\n"
9899 #: text-utils/pg.c:935
9901 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
9902 msgstr "%s: Odottamaton tiedoston loppu (EOF) tiedostossa %s\n"
9904 #: text-utils/pg.c:938
9906 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
9907 msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
9909 #: text-utils/pg.c:1033
9911 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
9912 msgstr "%s: Väliaikaistiedostoa ei voi luoda\n"
9914 #: text-utils/pg.c:1042 text-utils/pg.c:1217
9916 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
9918 #: text-utils/pg.c:1199
9920 msgstr "(tiedoston loppu)"
9922 #: text-utils/pg.c:1225
9923 msgid "No remembered search string"
9924 msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa"
9926 #: text-utils/pg.c:1308
9927 msgid "Cannot open "
9928 msgstr "Ei voi avata "
9930 #: text-utils/pg.c:1356
9932 msgstr "tallennettu"
9934 #: text-utils/pg.c:1463
9935 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
9936 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
9938 #: text-utils/pg.c:1495
9939 msgid "fork() failed, try again later\n"
9940 msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
9942 #: text-utils/pg.c:1700
9943 msgid "(Next file: "
9944 msgstr "(Seuraava tiedosto: "
9946 #: text-utils/rev.c:113
9948 msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
9949 msgstr "Puskuritilaa ei voi varata\n"
9951 #: text-utils/rev.c:156
9953 msgid "usage: rev [file ...]\n"
9954 msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n"
9956 #: text-utils/tailf.c:53 text-utils/tailf.c:105
9958 msgid "Cannot open \"%s\" for read\n"
9959 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata lukua varten\n"
9961 #: text-utils/tailf.c:93
9963 msgid "Usage: tailf logfile\n"
9964 msgstr "käyttö: tailf lokitiedosto\n"
9966 #: text-utils/ul.c:141
9968 msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
9969 msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n"
9971 #: text-utils/ul.c:152
9973 msgid "trouble reading terminfo"
9974 msgstr "ongelma luettaessa terminfoa"
9976 #: text-utils/ul.c:242
9978 msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
9979 msgstr "Tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o\n"
9981 #: text-utils/ul.c:425
9983 msgid "Unable to allocate buffer.\n"
9984 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
9986 #: text-utils/ul.c:586
9988 msgid "Input line too long.\n"
9989 msgstr "Syöterivi on liian pitkä.\n"
9991 #: text-utils/ul.c:599
9993 msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
9994 msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
9997 #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
10000 #~ "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä "
10001 #~ "uudelleen. Poistutaan.\n"
10003 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
10004 #~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n"
10006 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
10007 #~ msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n"
10011 #~ " ? auto configure\n"
10012 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
10014 #~ "Aseman tyyppi\n"
10015 #~ " ? automaattinen konfigurointi\n"
10016 #~ " 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)"
10018 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
10019 #~ msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): "
10021 #~ msgid "Autoconfigure failed.\n"
10022 #~ msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
10024 #~ msgid "Alternate cylinders"
10025 #~ msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit"
10027 #~ msgid "Physical cylinders"
10028 #~ msgstr "Fyysiset sylinterit"
10030 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
10031 #~ msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta"
10033 #~ msgid "3,5\" floppy"
10034 #~ msgstr "3,5\" levyke"
10036 #~ msgid "Linux custom"
10037 #~ msgstr "mukautettu Linux"
10041 #~ " %s loop_device # give info\n"
10042 #~ " %s -d loop_device # delete\n"
10043 #~ " %s -f # find unused\n"
10044 #~ " %s [-e encryption] [-o offset] {-f|loop_device} file # setup\n"
10047 #~ " %s loop-laite # näytä tietoja\n"
10048 #~ " %s -d loop-laite # poista\n"
10049 #~ " %s -f # etsi vapaa\n"
10050 #~ " %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n"
10052 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
10053 #~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n"
10056 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
10058 #~ "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi "
10061 #~ msgid "%s: bad UUID"
10062 #~ msgstr "%s: virheellinen UUID"
10064 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
10066 #~ "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
10068 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
10069 #~ msgstr "mount: liitetään %s\n"
10071 #~ msgid "mount: cannot find %s in %s"
10072 #~ msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
10074 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
10075 #~ msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n"
10077 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
10078 #~ msgstr "mount: liian pitkä isäntä:hakemisto-argumentti\n"
10080 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
10081 #~ msgstr "mount: varoitus: useita isäntänimiä ei tueta\n"
10083 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
10084 #~ msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole isäntä:hakemisto-muodossa\n"
10086 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
10087 #~ msgstr "mount: nimelle %s ei voi hakea osoitetta\n"
10089 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
10090 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length\n"
10092 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
10093 #~ msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n"
10095 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
10096 #~ msgstr "Varoitus: Tunnistamaton proto= -valitsin.\n"
10098 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
10099 #~ msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n"
10101 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
10102 #~ msgstr "tuntematon nfs-liitosparametri: %s=%d\n"
10104 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
10105 #~ msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
10107 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
10108 #~ msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n"
10110 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
10111 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length?\n"
10113 #~ msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
10114 #~ msgstr "NFS yli TCP:n ei ole tuettu.\n"
10116 #~ msgid "nfs socket"
10117 #~ msgstr "nfs socket"
10119 #~ msgid "nfs bindresvport"
10120 #~ msgstr "nfs bindresvport"
10122 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
10123 #~ msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä"
10125 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
10126 #~ msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n"
10128 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
10129 #~ msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n"
10131 #~ msgid "nfs connect"
10132 #~ msgstr "nfs connect"
10134 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
10135 #~ msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d"
10137 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
10138 #~ msgstr "isäntä: %s, hakemisto: %s\n"
10140 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
10141 #~ msgstr "umount: nimelle %s ei saada osoitetta\n"
10143 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
10144 #~ msgstr "umount: saatiin virheellinen hostp->h_length\n"
10146 #~ msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n"
10147 #~ msgstr "%s: virhe %d purettaessa! %p(%d)\n"
10149 #~ msgid "%s: size error in symlink `%s'\n"
10150 #~ msgstr "%s: kokovirhe symlinkissä \"%s\"\n"
10152 #~ msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
10153 #~ msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n"
10155 #~ msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n"
10156 #~ msgstr "%1$s: virheellinen tila (%3$o) polussa \"%2$s\"\n"
10158 #~ msgid " hole at %ld (%d)\n"
10159 #~ msgstr " reikä kohdassa %ld (%d)\n"
10161 #~ msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n"
10162 #~ msgstr "%s: Ei-lohko (%ld) tavua\n"
10164 #~ msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n"
10165 #~ msgstr "%s: Ei-koko (%ld vs %ld) tavua\n"
10167 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
10168 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n"
10170 #~ msgid "%s: compiled without -x support\n"
10171 #~ msgstr "%s: käännetty ilman -x -tukea\n"
10173 #~ msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n"
10174 #~ msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n"
10176 #~ msgid "%s is not a block device or file\n"
10177 #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n"
10179 #~ msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n"
10180 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--tiedosto on liian lyhyt\n"
10182 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
10183 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n"
10185 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
10186 #~ msgstr "%s: varoitus--tiedosto on liian pitkä, tasattu kuva?\n"
10188 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
10189 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n"
10191 #~ msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n"
10192 #~ msgstr "%s: varoitus--vanha cramfs-kuva, ei CRC:tä\n"
10194 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
10195 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n"
10198 #~ "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
10200 #~ "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku "
10203 #~ msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n"
10204 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--virheellinen tiedostodatan siirtymä\n"
10207 #~ msgid "mkfs from %s\n"
10208 #~ msgstr "%s paketista %s%s\n"
10210 #~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
10211 #~ msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n"
10213 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
10214 #~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n"
10217 #~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
10219 #~ "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg "
10222 #~ msgid "%s version %s\n"
10223 #~ msgstr "%s versio %s\n"
10225 #~ msgid "Invalid number: %s\n"
10226 #~ msgstr "Virheellinen luku: %s\n"
10228 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
10229 #~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n"
10231 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
10232 #~ msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n"
10234 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
10235 #~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n"
10238 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
10240 #~ " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 "
10243 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
10244 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"
10246 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
10247 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n"
10252 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
10253 #~ msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata"
10255 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
10256 #~ msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa"
10258 #~ msgid "can't open %s for reading"
10259 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi avata lukua varten"
10261 #~ msgid "can't stat(%s)"
10262 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
10264 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
10265 #~ msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea"
10267 #~ msgid "can't read data from %s"
10268 #~ msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa"
10271 #~ "Too many users logged on already.\n"
10272 #~ "Try again later.\n"
10274 #~ "Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n"
10275 #~ "Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
10277 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
10278 #~ msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n"
10280 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
10281 #~ msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n"
10284 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
10285 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
10286 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
10288 #~ "Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n"
10289 #~ "isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n"
10290 #~ "merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n"
10292 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
10293 #~ msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n"
10295 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
10296 #~ msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n"
10298 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
10299 #~ msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n"
10301 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
10302 #~ msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n"
10304 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
10305 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n"
10307 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
10308 #~ msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n"
10310 #~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
10311 #~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
10313 #~ msgid "Cannot find login name"
10314 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
10316 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
10317 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n"
10319 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
10320 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?"
10322 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
10324 #~ "Valitan, pystyn muuttamaan vain paikallisia salasanoja. Käytä komentoa "
10327 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
10328 #~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!"
10330 #~ msgid "Changing password for %s\n"
10331 #~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n"
10333 #~ msgid "Enter old password: "
10334 #~ msgstr "Syötä vanha salasana: "
10336 #~ msgid "Illegal password, imposter."
10337 #~ msgstr "Virheellinen salasana, huijari."
10339 #~ msgid "Enter new password: "
10340 #~ msgstr "Syötä uusi salasana: "
10342 #~ msgid "Password not changed."
10343 #~ msgstr "Salasanaa ei vaihdettu."
10345 #~ msgid "Re-type new password: "
10346 #~ msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: "
10348 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
10349 #~ msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu."
10351 #~ msgid "password changed, user %s"
10352 #~ msgstr "salasana vaihdettu, käyttäjä %s"
10354 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
10355 #~ msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU"
10357 #~ msgid "password changed by root, user %s"
10358 #~ msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan"
10360 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
10361 #~ msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n"
10363 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
10364 #~ msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
10366 #~ msgid "Password changed.\n"
10367 #~ msgstr "Salasana vaihdettu.\n"
10369 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
10370 #~ msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\""
10373 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
10374 #~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n"
10376 #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
10377 #~ msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
10379 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
10380 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
10382 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
10383 #~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n"
10385 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
10386 #~ msgstr "mount: %s on kaksinkertainen - ei liitetä"
10391 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
10392 #~ msgstr "mount: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s, että %s - ei liitetä\n"
10394 #~ msgid "Boot (%02X)"
10395 #~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)"
10397 #~ msgid "None (%02X)"
10398 #~ msgstr "Ei mitään (%02X)"
10400 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
10401 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n"
10404 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
10405 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
10407 #~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n"
10408 #~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?"
10411 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
10412 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
10413 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
10415 #~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
10416 #~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n"
10417 #~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?"
10419 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
10420 #~ msgstr "Alkuarvo (korkeintaan 16 heksanumeroa): "
10422 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
10423 #~ msgstr "Ei-heksanumero \"%c\".\n"
10425 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
10426 #~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n"
10428 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
10429 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla:\n"
10431 #~ msgid "Can't open help file"
10432 #~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
10436 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
10437 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
10441 #~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
10442 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"