]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/gl.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / gl.po
1 # Galician translation for util-linux
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
6 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-09-22 11:44+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-23 18:09+0200\n"
14 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
16 "Language: gl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-23 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23
24 #: disk-utils/addpart.c:15
25 #, c-format
26 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
27 msgstr ""
28
29 #: disk-utils/addpart.c:19
30 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
31 msgstr ""
32
33 #: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
34 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:95 misc-utils/kill.c:396
35 #: misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:200 misc-utils/whereis.c:515
36 #: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
37 #: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
38 #: term-utils/agetty.c:850 term-utils/agetty.c:851 term-utils/agetty.c:859
39 #: term-utils/agetty.c:860
40 msgid "not enough arguments"
41 msgstr ""
42
43 #: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
44 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2687 disk-utils/delpart.c:59
45 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:764 disk-utils/fdisk.c:1066
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:321 disk-utils/fdisk-list.c:361
47 #: disk-utils/fdisk-list.c:380 disk-utils/fsck.c:1457
48 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:507
49 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:659
51 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:824
52 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1013
53 #: disk-utils/resizepart.c:103 disk-utils/sfdisk.c:648 disk-utils/sfdisk.c:704
54 #: disk-utils/sfdisk.c:758 disk-utils/sfdisk.c:817 disk-utils/sfdisk.c:881
55 #: disk-utils/sfdisk.c:922 disk-utils/sfdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:989
56 #: disk-utils/sfdisk.c:1548 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:640
57 #: lib/path.c:81 lib/path.c:99 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:674
58 #: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
59 #: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354
60 #: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:262 login-utils/vipw.c:280
61 #: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1190 misc-utils/mcookie.c:115
62 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
63 #: sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
64 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
65 #: sys-utils/hwclock.c:207 sys-utils/hwclock.c:806 sys-utils/hwclock-rtc.c:400
66 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129
67 #: sys-utils/rfkill.c:158 sys-utils/rfkill.c:220 sys-utils/rfkill.c:352
68 #: sys-utils/rfkill.c:441 sys-utils/rtcwake.c:134 sys-utils/rtcwake.c:268
69 #: sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614 sys-utils/setpriv.c:637
70 #: sys-utils/swapon.c:376 sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:167
71 #: sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:322
72 #: sys-utils/wdctl.c:378 term-utils/agetty.c:2608 term-utils/mesg.c:127
73 #: term-utils/script.c:460 term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:563
74 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
75 #: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534
76 #: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230
77 #, c-format
78 msgid "cannot open %s"
79 msgstr "non se pode abrir %s"
80
81 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:100
82 #, fuzzy
83 msgid "invalid partition number argument"
84 msgstr "activar a alarma rtc"
85
86 #: disk-utils/addpart.c:62
87 #, fuzzy
88 msgid "invalid start argument"
89 msgstr "Valor de sectores ilegal"
90
91 #: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:110
92 #, fuzzy
93 msgid "invalid length argument"
94 msgstr "Valor de sectores ilegal"
95
96 #: disk-utils/addpart.c:64
97 #, fuzzy
98 msgid "failed to add partition"
99 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
100
101 #: disk-utils/blockdev.c:63
102 msgid "set read-only"
103 msgstr "estabelece só lectura"
104
105 #: disk-utils/blockdev.c:70
106 msgid "set read-write"
107 msgstr "estabelece lectura/escritura"
108
109 #: disk-utils/blockdev.c:76
110 msgid "get read-only"
111 msgstr "obtén só lectura"
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:82
114 msgid "get discard zeroes support status"
115 msgstr ""
116
117 #: disk-utils/blockdev.c:88
118 msgid "get logical block (sector) size"
119 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
120
121 #: disk-utils/blockdev.c:94
122 msgid "get physical block (sector) size"
123 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
124
125 #: disk-utils/blockdev.c:100
126 msgid "get minimum I/O size"
127 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:106
130 msgid "get optimal I/O size"
131 msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:112
134 #, fuzzy
135 msgid "get alignment offset in bytes"
136 msgstr "obter posición de aliñamento"
137
138 #: disk-utils/blockdev.c:118
139 msgid "get max sectors per request"
140 msgstr "obter os sectores máximos por solicitude"
141
142 #: disk-utils/blockdev.c:124
143 msgid "get blocksize"
144 msgstr "obter o tamaño do bloque"
145
146 #: disk-utils/blockdev.c:131
147 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
148 msgstr ""
149
150 #: disk-utils/blockdev.c:137
151 #, fuzzy
152 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
153 msgstr "obtén o contador de sectores de 32 bits"
154
155 #: disk-utils/blockdev.c:143
156 msgid "get size in bytes"
157 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
158
159 #: disk-utils/blockdev.c:150
160 msgid "set readahead"
161 msgstr "estabelece «readahead»"
162
163 #: disk-utils/blockdev.c:156
164 msgid "get readahead"
165 msgstr "obtén «readahead»"
166
167 #: disk-utils/blockdev.c:163
168 msgid "set filesystem readahead"
169 msgstr "estabelece «readahead»"
170
171 #: disk-utils/blockdev.c:169
172 msgid "get filesystem readahead"
173 msgstr "obtén sistema de ficheiros `readahead'"
174
175 #: disk-utils/blockdev.c:173
176 msgid "flush buffers"
177 msgstr "baleira os búferes"
178
179 #: disk-utils/blockdev.c:177
180 msgid "reread partition table"
181 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
182
183 #: disk-utils/blockdev.c:187
184 #, c-format
185 msgid ""
186 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
187 " %1$s --report [devices]\n"
188 " %1$s -h|-V\n"
189 msgstr ""
190
191 #: disk-utils/blockdev.c:193
192 msgid "Call block device ioctls from the command line."
193 msgstr ""
194
195 #: disk-utils/blockdev.c:196
196 #, fuzzy
197 msgid " -q quiet mode"
198 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
199
200 #: disk-utils/blockdev.c:197
201 #, fuzzy
202 msgid " -v verbose mode"
203 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
204
205 #: disk-utils/blockdev.c:198
206 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
207 msgstr ""
208
209 #: disk-utils/blockdev.c:203
210 #, fuzzy
211 msgid "Available commands:"
212 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
213
214 #: disk-utils/blockdev.c:204
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
217 msgstr "obtén o tamaño en sectores de 512 bytes"
218
219 #: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
220 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
221 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
222 #: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:718
223 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/tunelp.c:242
224 #: sys-utils/zramctl.c:686 sys-utils/zramctl.c:712
225 #, fuzzy
226 msgid "no device specified"
227 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
228
229 #: disk-utils/blockdev.c:330
230 #, fuzzy
231 msgid "could not get device size"
232 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
233
234 #: disk-utils/blockdev.c:336
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "Unknown command: %s"
237 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
238
239 #: disk-utils/blockdev.c:352
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "%s requires an argument"
242 msgstr "%s necesita un argumento\n"
243
244 #: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:493
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "ioctl error on %s"
247 msgstr "%s: erro de ioctl en %s\n"
248
249 #: disk-utils/blockdev.c:389
250 #, c-format
251 msgid "%s failed.\n"
252 msgstr "%s fallou.\n"
253
254 #: disk-utils/blockdev.c:396
255 #, c-format
256 msgid "%s succeeded.\n"
257 msgstr "%s tivo éxito.\n"
258
259 #: disk-utils/blockdev.c:476
260 #, c-format
261 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
262 msgstr ""
263
264 #: disk-utils/blockdev.c:480
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
267 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
268
269 #: disk-utils/blockdev.c:501
270 #, c-format
271 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
272 msgstr "RO RA SSZ BSZ SectordeInicio Tamaño Dispositivo\n"
273
274 #: disk-utils/cfdisk.c:184
275 msgid "Bootable"
276 msgstr "Arrincábel"
277
278 #: disk-utils/cfdisk.c:184
279 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
280 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
281
282 #: disk-utils/cfdisk.c:185
283 msgid "Delete"
284 msgstr "Eliminar"
285
286 #: disk-utils/cfdisk.c:185
287 msgid "Delete the current partition"
288 msgstr "Elimina a partición actual"
289
290 #: disk-utils/cfdisk.c:186
291 msgid "Resize"
292 msgstr ""
293
294 #: disk-utils/cfdisk.c:186
295 #, fuzzy
296 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
297 msgstr "Elimina a partición actual"
298
299 #: disk-utils/cfdisk.c:187
300 msgid "New"
301 msgstr "Nova"
302
303 #: disk-utils/cfdisk.c:187
304 msgid "Create new partition from free space"
305 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
306
307 #: disk-utils/cfdisk.c:188
308 msgid "Quit"
309 msgstr "Saír"
310
311 #: disk-utils/cfdisk.c:188
312 #, fuzzy
313 msgid "Quit program without writing changes"
314 msgstr "Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
315
316 #: disk-utils/cfdisk.c:189 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
317 #: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:3043 libfdisk/src/sgi.c:1159
318 #: libfdisk/src/sun.c:1100
319 msgid "Type"
320 msgstr "tipo"
321
322 #: disk-utils/cfdisk.c:189
323 #, fuzzy
324 msgid "Change the partition type"
325 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
326
327 #: disk-utils/cfdisk.c:190
328 msgid "Help"
329 msgstr "Axuda"
330
331 #: disk-utils/cfdisk.c:190
332 msgid "Print help screen"
333 msgstr "Imprime esta pantalla"
334
335 #: disk-utils/cfdisk.c:191
336 msgid "Sort"
337 msgstr ""
338
339 #: disk-utils/cfdisk.c:191
340 #, fuzzy
341 msgid "Fix partitions order"
342 msgstr "Esta partición non é usábel"
343
344 #: disk-utils/cfdisk.c:192
345 msgid "Write"
346 msgstr "Escribir"
347
348 #: disk-utils/cfdisk.c:192
349 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
350 msgstr "Escribir a táboa de particións ao disco (isto podería destruír os datos)"
351
352 #: disk-utils/cfdisk.c:193
353 msgid "Dump"
354 msgstr ""
355
356 #: disk-utils/cfdisk.c:193
357 #, fuzzy
358 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
359 msgstr "Imprime a táboa de particións na pantalla ou nun ficheiro"
360
361 #: disk-utils/cfdisk.c:628 disk-utils/fdisk.c:461
362 #, c-format
363 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
364 msgstr ""
365
366 #: disk-utils/cfdisk.c:1265
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid "%s (mounted)"
369 msgstr "Non se encontrou o patrón"
370
371 #: disk-utils/cfdisk.c:1285
372 #, fuzzy
373 msgid "Partition name:"
374 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
375
376 #: disk-utils/cfdisk.c:1292
377 #, fuzzy
378 msgid "Partition UUID:"
379 msgstr ""
380 "\n"
381 "%d particións:\n"
382
383 #: disk-utils/cfdisk.c:1304
384 #, fuzzy
385 msgid "Partition type:"
386 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
387
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1311
389 msgid "Attributes:"
390 msgstr ""
391
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1335
393 #, fuzzy
394 msgid "Filesystem UUID:"
395 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
396
397 #: disk-utils/cfdisk.c:1342
398 #, fuzzy
399 msgid "Filesystem LABEL:"
400 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
401
402 #: disk-utils/cfdisk.c:1348
403 #, fuzzy
404 msgid "Filesystem:"
405 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
406
407 #: disk-utils/cfdisk.c:1353
408 #, fuzzy
409 msgid "Mountpoint:"
410 msgstr "%s está montado.\t "
411
412 #: disk-utils/cfdisk.c:1696
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "Disk: %s"
415 msgstr "disco: %.*s\n"
416
417 #: disk-utils/cfdisk.c:1698
418 #, c-format
419 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
420 msgstr ""
421
422 #: disk-utils/cfdisk.c:1701
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "Label: %s, identifier: %s"
425 msgstr "Unidade de disco: %s"
426
427 #: disk-utils/cfdisk.c:1704
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "Label: %s"
430 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
431
432 #: disk-utils/cfdisk.c:1849
433 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
434 msgstr ""
435
436 #: disk-utils/cfdisk.c:1855
437 msgid "Please, specify size."
438 msgstr ""
439
440 #: disk-utils/cfdisk.c:1877
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Minimum size is %ju bytes."
443 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
444
445 #: disk-utils/cfdisk.c:1886
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Maximum size is %ju bytes."
448 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
449
450 #: disk-utils/cfdisk.c:1893
451 #, fuzzy
452 msgid "Failed to parse size."
453 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
454
455 #: disk-utils/cfdisk.c:1951
456 #, fuzzy
457 msgid "Select partition type"
458 msgstr " d eliminar a partición BSD"
459
460 #: disk-utils/cfdisk.c:1997 disk-utils/cfdisk.c:2027
461 msgid "Enter script file name: "
462 msgstr ""
463
464 #: disk-utils/cfdisk.c:1998
465 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
466 msgstr ""
467
468 #: disk-utils/cfdisk.c:2007 disk-utils/cfdisk.c:2049
469 #: disk-utils/fdisk-menu.c:479 disk-utils/fdisk-menu.c:523
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Cannot open %s"
472 msgstr "non se pode abrir %s"
473
474 #: disk-utils/cfdisk.c:2009 disk-utils/fdisk-menu.c:481
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Failed to parse script file %s"
477 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
478
479 #: disk-utils/cfdisk.c:2011 disk-utils/fdisk-menu.c:483
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Failed to apply script %s"
482 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
483
484 #: disk-utils/cfdisk.c:2028
485 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
486 msgstr ""
487
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:511
489 #, fuzzy
490 msgid "Failed to allocate script handler"
491 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
492
493 #: disk-utils/cfdisk.c:2042
494 #, fuzzy
495 msgid "Failed to read disk layout into script."
496 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
497
498 #: disk-utils/cfdisk.c:2056
499 msgid "Disk layout successfully dumped."
500 msgstr ""
501
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2059 disk-utils/fdisk-menu.c:529
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "Failed to write script %s"
505 msgstr "non se pode abrir %s"
506
507 #: disk-utils/cfdisk.c:2095
508 #, fuzzy
509 msgid "Select label type"
510 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
511
512 #: disk-utils/cfdisk.c:2098 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:487
513 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
514 msgstr ""
515
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2106
517 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
518 msgstr ""
519
520 #: disk-utils/cfdisk.c:2151
521 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
522 msgstr ""
523
524 #: disk-utils/cfdisk.c:2152
525 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
526 msgstr ""
527
528 #: disk-utils/cfdisk.c:2154
529 msgid "Command Meaning"
530 msgstr ""
531
532 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
533 msgid "------- -------"
534 msgstr "------- -------"
535
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2156
537 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
538 msgstr " b Trocar a opción de arrinque para a partición actual"
539
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2157
541 msgid " d Delete the current partition"
542 msgstr " d Eliminar a partición actual"
543
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2158
545 msgid " h Print this screen"
546 msgstr " h Imprime esta pantalla"
547
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2159
549 msgid " n Create new partition from free space"
550 msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
551
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2160
553 msgid " q Quit program without writing partition table"
554 msgstr " q Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
555
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2161
557 #, fuzzy
558 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
559 msgstr " d Eliminar a partición actual"
560
561 #: disk-utils/cfdisk.c:2162
562 #, fuzzy
563 msgid " t Change the partition type"
564 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
565
566 #: disk-utils/cfdisk.c:2163
567 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
568 msgstr ""
569
570 #: disk-utils/cfdisk.c:2164
571 #, fuzzy
572 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
573 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
574
575 #: disk-utils/cfdisk.c:2165
576 #, fuzzy
577 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
578 msgstr " Xa que isto pode destruír os datos do seu disco, debería"
579
580 #: disk-utils/cfdisk.c:2166
581 #, fuzzy
582 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
583 msgstr " confirmar ou denegar a escritura escribindo «si» ou "
584
585 #: disk-utils/cfdisk.c:2167
586 #, fuzzy
587 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
588 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
589
590 #: disk-utils/cfdisk.c:2168
591 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
592 msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
593
594 #: disk-utils/cfdisk.c:2169
595 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
596 msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
597
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2170
599 #, fuzzy
600 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
601 msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
602
603 #: disk-utils/cfdisk.c:2171
604 #, fuzzy
605 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
606 msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
607
608 #: disk-utils/cfdisk.c:2173
609 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
610 msgstr "Nota: Todas as ordes poden inserirse tanto en maiúsculas como en minúsculas"
611
612 #: disk-utils/cfdisk.c:2174
613 #, fuzzy
614 msgid "case letters (except for Write)."
615 msgstr "(salvo W para operacións de escritura)."
616
617 #: disk-utils/cfdisk.c:2176
618 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
619 msgstr ""
620
621 #: disk-utils/cfdisk.c:2186 disk-utils/cfdisk.c:2486
622 #, fuzzy
623 msgid "Press a key to continue."
624 msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
625
626 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
627 #, fuzzy
628 msgid "Could not toggle the flag."
629 msgstr "non se pode abrir %s"
630
631 #: disk-utils/cfdisk.c:2279
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "Could not delete partition %zu."
634 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
635
636 #: disk-utils/cfdisk.c:2281 disk-utils/fdisk-menu.c:657
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "Partition %zu has been deleted."
639 msgstr "Esta partición non é usábel"
640
641 #: disk-utils/cfdisk.c:2302
642 #, fuzzy
643 msgid "Partition size: "
644 msgstr ""
645 "\n"
646 "%d particións:\n"
647
648 #: disk-utils/cfdisk.c:2343
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "Changed type of partition %zu."
651 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
652
653 #: disk-utils/cfdisk.c:2345
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
656 msgstr "Esta partición non é usábel"
657
658 #: disk-utils/cfdisk.c:2366
659 msgid "New size: "
660 msgstr ""
661
662 #: disk-utils/cfdisk.c:2381
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "Partition %zu resized."
665 msgstr "Esta partición non é usábel"
666
667 #: disk-utils/cfdisk.c:2399 disk-utils/cfdisk.c:2515 disk-utils/fdisk.c:1063
668 #: disk-utils/fdisk-menu.c:590
669 msgid "Device is open in read-only mode."
670 msgstr ""
671
672 #: disk-utils/cfdisk.c:2404
673 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
674 msgstr ""
675
676 #: disk-utils/cfdisk.c:2406
677 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
678 msgstr ""
679
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2411 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1588
681 #: sys-utils/lscpu.c:1598 sys-utils/lsmem.c:200
682 msgid "yes"
683 msgstr ""
684
685 #: disk-utils/cfdisk.c:2412
686 #, fuzzy
687 msgid "Did not write partition table to disk."
688 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
689
690 #: disk-utils/cfdisk.c:2417
691 #, fuzzy
692 msgid "Failed to write disklabel."
693 msgstr "non se pode abrir %s"
694
695 #: disk-utils/cfdisk.c:2423 disk-utils/fdisk-menu.c:598
696 #, fuzzy
697 msgid "The partition table has been altered."
698 msgstr "Esta partición non é usábel"
699
700 #: disk-utils/cfdisk.c:2446 disk-utils/cfdisk.c:2517
701 #, fuzzy
702 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
703 msgstr "Esta partición non é usábel"
704
705 #: disk-utils/cfdisk.c:2483
706 #, c-format
707 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
708 msgstr ""
709
710 #: disk-utils/cfdisk.c:2494
711 #, fuzzy
712 msgid "failed to create a new disklabel"
713 msgstr "non se pode abrir %s"
714
715 #: disk-utils/cfdisk.c:2502
716 #, fuzzy
717 msgid "failed to read partitions"
718 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
719
720 #: disk-utils/cfdisk.c:2598
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
723 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
724
725 #: disk-utils/cfdisk.c:2601 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:1826
726 #, fuzzy
727 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
728 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
729
730 #: disk-utils/cfdisk.c:2604
731 #, fuzzy
732 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
733 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
734
735 #: disk-utils/cfdisk.c:2607
736 #, fuzzy
737 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
738 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
739
740 #: disk-utils/cfdisk.c:2645 disk-utils/fdisk.c:950 disk-utils/sfdisk.c:2103
741 #: misc-utils/cal.c:391 sys-utils/dmesg.c:1435 text-utils/hexdump.c:114
742 #, fuzzy
743 msgid "unsupported color mode"
744 msgstr "%s necesita un argumento\n"
745
746 #: disk-utils/cfdisk.c:2665 disk-utils/fdisk.c:888 disk-utils/sfdisk.c:224
747 #, fuzzy
748 msgid "failed to allocate libfdisk context"
749 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
750
751 #: disk-utils/delpart.c:15
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
754 msgstr "%s fallou."
755
756 #: disk-utils/delpart.c:19
757 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
758 msgstr ""
759
760 #: disk-utils/delpart.c:63
761 #, fuzzy
762 msgid "failed to remove partition"
763 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
764
765 #: disk-utils/fdformat.c:53
766 #, c-format
767 msgid "Formatting ... "
768 msgstr "Formateando... "
769
770 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
771 #, c-format
772 msgid "done\n"
773 msgstr "feito\n"
774
775 #: disk-utils/fdformat.c:80
776 #, c-format
777 msgid "Verifying ... "
778 msgstr "Verificando... "
779
780 #: disk-utils/fdformat.c:108
781 msgid "Read: "
782 msgstr "Ler: "
783
784 #: disk-utils/fdformat.c:110
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
787 msgstr "Problema de lectura no cilindro %d, esperábase %d, leuse %d\n"
788
789 #: disk-utils/fdformat.c:127
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid ""
792 "bad data in track/head %u/%u\n"
793 "Continuing ... "
794 msgstr ""
795 "Datos incorrectos no cilindro %d\n"
796 "Continuando... "
797
798 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
799 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85
800 #: sys-utils/tunelp.c:95
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid " %s [options] <device>\n"
803 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
804
805 #: disk-utils/fdformat.c:149
806 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
807 msgstr ""
808
809 #: disk-utils/fdformat.c:152
810 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
811 msgstr ""
812
813 #: disk-utils/fdformat.c:153
814 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
815 msgstr ""
816
817 #: disk-utils/fdformat.c:154
818 msgid ""
819 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
820 " the verification (max N retries)\n"
821 msgstr ""
822
823 #: disk-utils/fdformat.c:156
824 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
825 msgstr ""
826
827 #: disk-utils/fdformat.c:194
828 #, fuzzy
829 msgid "invalid argument - from"
830 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
831
832 #: disk-utils/fdformat.c:198
833 #, fuzzy
834 msgid "invalid argument - to"
835 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
836
837 #: disk-utils/fdformat.c:201
838 #, fuzzy
839 msgid "invalid argument - repair"
840 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
841
842 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
843 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:336
844 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
845 #: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:951
846 #: login-utils/last.c:688 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
847 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
848 #: sys-utils/dmesg.c:534 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120
849 #: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
850 #: sys-utils/swapon.c:524 sys-utils/switch_root.c:94
851 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:525
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "stat of %s failed"
854 msgstr "stat fallou: %s"
855
856 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1499
857 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
858 #: sys-utils/mountpoint.c:107
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "%s: not a block device"
861 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
862
863 #: disk-utils/fdformat.c:231
864 #, fuzzy
865 msgid "could not determine current format type"
866 msgstr "Non é posíbel determinar o tipo de formato actual"
867
868 #: disk-utils/fdformat.c:233
869 #, c-format
870 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
871 msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidade total de %d kB.\n"
872
873 #: disk-utils/fdformat.c:234
874 msgid "Double"
875 msgstr "Dobre"
876
877 #: disk-utils/fdformat.c:234
878 msgid "Single"
879 msgstr "Sinxelo"
880
881 #: disk-utils/fdformat.c:241
882 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
883 msgstr ""
884
885 #: disk-utils/fdformat.c:243
886 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
887 msgstr ""
888
889 #: disk-utils/fdformat.c:245
890 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
891 msgstr ""
892
893 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:989
894 #, fuzzy
895 msgid "close failed"
896 msgstr "produciuse un fallo na busca"
897
898 #: disk-utils/fdisk.c:204
899 #, c-format
900 msgid "Select (default %c): "
901 msgstr ""
902
903 #: disk-utils/fdisk.c:209
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "Using default response %c."
906 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
907
908 #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:371
909 #: libfdisk/src/dos.c:1241 libfdisk/src/gpt.c:2380
910 msgid "Value out of range."
911 msgstr ""
912
913 #: disk-utils/fdisk.c:251
914 #, c-format
915 msgid "%s (%s, default %c): "
916 msgstr ""
917
918 #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
919 #, c-format
920 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
921 msgstr ""
922
923 #: disk-utils/fdisk.c:259
924 #, c-format
925 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
926 msgstr ""
927
928 #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
929 #, c-format
930 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
931 msgstr ""
932
933 #: disk-utils/fdisk.c:266
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "%s (%c-%c): "
936 msgstr "%s (%s)\n"
937
938 #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
941 msgstr "%s (%s)\n"
942
943 #: disk-utils/fdisk.c:438 disk-utils/sfdisk.c:198
944 msgid " [Y]es/[N]o: "
945 msgstr ""
946
947 #: disk-utils/fdisk.c:479
948 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
949 msgstr ""
950
951 #: disk-utils/fdisk.c:480
952 msgid "Partition type (type L to list all types): "
953 msgstr ""
954
955 #: disk-utils/fdisk.c:582
956 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
957 msgstr ""
958
959 #: disk-utils/fdisk.c:583
960 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
961 msgstr ""
962
963 #: disk-utils/fdisk.c:604 disk-utils/fdisk.c:640
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
966 msgstr "Esta partición non é usábel"
967
968 #: disk-utils/fdisk.c:609 disk-utils/fdisk.c:618 libfdisk/src/ask.c:1003
969 msgid "Unknown"
970 msgstr ""
971
972 #: disk-utils/fdisk.c:617
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
975 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
976
977 #: disk-utils/fdisk.c:621
978 #, c-format
979 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
980 msgstr ""
981
982 #: disk-utils/fdisk.c:660
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "%15s: %s"
985 msgstr "disco: %.*s\n"
986
987 #: disk-utils/fdisk.c:717
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "\n"
991 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
992 msgstr ""
993
994 #: disk-utils/fdisk.c:723
995 #, fuzzy
996 msgid "cannot seek"
997 msgstr "non se pode abrir %s"
998
999 #: disk-utils/fdisk.c:728
1000 #, fuzzy
1001 msgid "cannot read"
1002 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
1003
1004 #: disk-utils/fdisk.c:741 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
1005 #: libfdisk/src/gpt.c:2309
1006 #, fuzzy
1007 msgid "First sector"
1008 msgstr "Primeiro %s"
1009
1010 #: disk-utils/fdisk.c:768
1011 #, c-format
1012 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: disk-utils/fdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:1457
1016 #, c-format
1017 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: disk-utils/fdisk.c:790
1021 #, c-format
1022 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: disk-utils/fdisk.c:803
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1029 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: disk-utils/fdisk.c:811
1033 #, fuzzy
1034 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1035 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1036
1037 #: disk-utils/fdisk.c:812
1038 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: disk-utils/fdisk.c:813
1042 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: disk-utils/fdisk.c:814
1046 #, fuzzy
1047 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1048 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1049
1050 #: disk-utils/fdisk.c:817
1051 #, fuzzy
1052 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1053 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1054
1055 #: disk-utils/fdisk.c:818
1056 #, fuzzy
1057 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1058 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
1059
1060 #: disk-utils/fdisk.c:819
1061 #, fuzzy
1062 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1063 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1064
1065 #: disk-utils/fdisk.c:820
1066 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: disk-utils/fdisk.c:821
1070 #, fuzzy
1071 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1072 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1073
1074 #: disk-utils/fdisk.c:822
1075 #, fuzzy
1076 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1077 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1078
1079 #: disk-utils/fdisk.c:823
1080 #, fuzzy
1081 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1082 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1083
1084 #: disk-utils/fdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:1869
1085 #, fuzzy
1086 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1087 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1088
1089 #: disk-utils/fdisk.c:827
1090 #, fuzzy
1091 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1092 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1093
1094 #: disk-utils/fdisk.c:828
1095 #, fuzzy
1096 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1097 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
1098
1099 #: disk-utils/fdisk.c:829
1100 #, fuzzy
1101 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1102 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1103
1104 #: disk-utils/fdisk.c:898 disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/partx.c:873
1105 #, fuzzy
1106 msgid "invalid sector size argument"
1107 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1108
1109 #: disk-utils/fdisk.c:910
1110 #, fuzzy
1111 msgid "invalid cylinders argument"
1112 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
1113
1114 #: disk-utils/fdisk.c:922
1115 msgid "not found DOS label driver"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: disk-utils/fdisk.c:928
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1121 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1122
1123 #: disk-utils/fdisk.c:935
1124 #, fuzzy
1125 msgid "invalid heads argument"
1126 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1127
1128 #: disk-utils/fdisk.c:941
1129 #, fuzzy
1130 msgid "invalid sectors argument"
1131 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1132
1133 #: disk-utils/fdisk.c:967
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "unsupported disklabel: %s"
1136 msgstr "%s necesita un argumento\n"
1137
1138 #: disk-utils/fdisk.c:975
1139 #, fuzzy
1140 msgid "unsupported unit"
1141 msgstr "%s necesita un argumento\n"
1142
1143 #: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2067
1144 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
1145 #, fuzzy
1146 msgid "unsupported wipe mode"
1147 msgstr "%s necesita un argumento\n"
1148
1149 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1150 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:690
1154 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1155 #: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
1156 #: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:473
1157 #: misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:570
1158 #: misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592 misc-utils/whereis.c:634
1159 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
1160 #: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317 sys-utils/dmesg.c:1491
1161 #: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:863
1162 #: sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499 sys-utils/mount.c:698
1163 #: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181
1164 #: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989
1165 #: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176
1166 #: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337
1167 #, fuzzy
1168 msgid "bad usage"
1169 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
1170
1171 #: disk-utils/fdisk.c:1054
1172 #, c-format
1173 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: disk-utils/fdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1599
1177 msgid ""
1178 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1179 "Be careful before using the write command.\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: disk-utils/fdisk.c:1079
1183 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Disklabel type: %s"
1189 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
1190
1191 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Disk identifier: %s"
1194 msgstr "Unidade de disco: %s"
1195
1196 #: disk-utils/fdisk-list.c:60
1197 #, c-format
1198 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: disk-utils/fdisk-list.c:67
1202 #, c-format
1203 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:293
1207 #, c-format
1208 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:299
1212 #, c-format
1213 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: disk-utils/fdisk-list.c:81
1217 #, c-format
1218 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1224 msgstr "obter posición de aliñamento"
1225
1226 #: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:236
1227 #: disk-utils/fsck.c:1242
1228 #, fuzzy
1229 msgid "failed to allocate iterator"
1230 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
1231
1232 #: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242
1233 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:917 misc-utils/fincore.c:362
1234 #: misc-utils/findmnt.c:1596 misc-utils/lsblk.c:1906 misc-utils/lslocks.c:449
1235 #: misc-utils/uuidparse.c:258 misc-utils/wipefs.c:151 sys-utils/losetup.c:314
1236 #: sys-utils/lscpu.c:1761 sys-utils/lscpu.c:1864 sys-utils/lsipc.c:338
1237 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:320 sys-utils/swapon.c:285
1238 #: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:205
1239 #, fuzzy
1240 msgid "failed to allocate output table"
1241 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1242
1243 #: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266
1244 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:975 misc-utils/fincore.c:123
1245 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1174
1246 #: misc-utils/lslocks.c:391 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:210
1247 #: sys-utils/losetup.c:333 sys-utils/losetup.c:362 sys-utils/lscpu.c:1787
1248 #: sys-utils/lscpu.c:1815 sys-utils/lsipc.c:470 sys-utils/lsipc.c:545
1249 #: sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:900
1250 #: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:283 sys-utils/swapon.c:180
1251 #: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:420
1252 #, fuzzy
1253 msgid "failed to allocate output line"
1254 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1255
1256 #: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273
1257 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:159
1258 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1165
1259 #: misc-utils/lslocks.c:436 misc-utils/uuidparse.c:245 misc-utils/wipefs.c:250
1260 #: sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1795 sys-utils/lscpu.c:1826
1261 #: sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 sys-utils/prlimit.c:261
1262 #: sys-utils/rfkill.c:308 sys-utils/swapon.c:228 sys-utils/wdctl.c:242
1263 #: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:426
1264 #, fuzzy
1265 msgid "failed to add output data"
1266 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1267
1268 #: disk-utils/fdisk-list.c:193
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1271 msgstr "Esta partición non é usábel"
1272
1273 #: disk-utils/fdisk-list.c:200
1274 #, c-format
1275 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: disk-utils/fdisk-list.c:209
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1281 msgstr "Esta partición non é usábel"
1282
1283 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2425
1284 #: libfdisk/src/gpt.c:3039 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1094
1285 msgid "Start"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
1289 #: libfdisk/src/gpt.c:3040 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1095
1290 msgid "End"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
1294 #: libfdisk/src/gpt.c:3041 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1096
1295 msgid "Sectors"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
1299 #: libfdisk/src/gpt.c:3042 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1098
1300 msgid "Size"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: disk-utils/fdisk-list.c:287
1304 #, c-format
1305 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: disk-utils/fdisk-list.c:473
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "%s unknown column: %s"
1311 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1312
1313 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1314 msgid "Generic"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1318 #, fuzzy
1319 msgid "delete a partition"
1320 msgstr " d eliminar a partición BSD"
1321
1322 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1323 #, fuzzy
1324 msgid "list free unpartitioned space"
1325 msgstr "Non hai máis particións"
1326
1327 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1328 #, fuzzy
1329 msgid "list known partition types"
1330 msgstr " l Mostra os tipos de sistemas de ficheiros coñecidos"
1331
1332 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1333 #, fuzzy
1334 msgid "add a new partition"
1335 msgstr " n Engade unha nova partición BSD"
1336
1337 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1338 #, fuzzy
1339 msgid "print the partition table"
1340 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
1341
1342 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1343 #, fuzzy
1344 msgid "change a partition type"
1345 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
1346
1347 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1348 #, fuzzy
1349 msgid "verify the partition table"
1350 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1351
1352 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1353 #, fuzzy
1354 msgid "print information about a partition"
1355 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
1356
1357 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1358 #, fuzzy
1359 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1360 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1361
1362 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1363 #, fuzzy
1364 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1365 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1366
1367 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1368 #, fuzzy
1369 msgid "fix partitions order"
1370 msgstr "Esta partición non é usábel"
1371
1372 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1373 msgid "Misc"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1377 #, fuzzy
1378 msgid "print this menu"
1379 msgstr " m Imprime este menú"
1380
1381 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1382 msgid "change display/entry units"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1386 #, fuzzy
1387 msgid "extra functionality (experts only)"
1388 msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
1389
1390 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1391 msgid "Script"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1395 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1399 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1403 msgid "Save & Exit"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1407 msgid "write table to disk and exit"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1411 #, fuzzy
1412 msgid "write table to disk"
1413 msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
1414
1415 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1416 #, fuzzy
1417 msgid "quit without saving changes"
1418 msgstr " q Sae sen gardar os cambios"
1419
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1421 #, fuzzy
1422 msgid "return to main menu"
1423 msgstr " r Volve ao menú principal"
1424
1425 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1426 msgid "return from BSD to DOS"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: disk-utils/fdisk-menu.c:136
1430 msgid "Create a new label"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1434 #, fuzzy
1435 msgid "create a new empty GPT partition table"
1436 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1437
1438 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1439 #, fuzzy
1440 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1441 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1442
1443 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1444 #, fuzzy
1445 msgid "create a new empty DOS partition table"
1446 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1447
1448 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1449 #, fuzzy
1450 msgid "create a new empty Sun partition table"
1451 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1452
1453 #: disk-utils/fdisk-menu.c:144
1454 #, fuzzy
1455 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1456 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1457
1458 #: disk-utils/fdisk-menu.c:153
1459 msgid "Geometry"
1460 msgstr "Xeometría"
1461
1462 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1463 #, fuzzy
1464 msgid "change number of cylinders"
1465 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1466
1467 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1468 #, fuzzy
1469 msgid "change number of heads"
1470 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
1471
1472 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1473 #, fuzzy
1474 msgid "change number of sectors/track"
1475 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1476
1477 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 include/pt-mbr-partnames.h:95
1478 msgid "GPT"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1482 msgid "change disk GUID"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1486 #, fuzzy
1487 msgid "change partition name"
1488 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1489
1490 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1491 #, fuzzy
1492 msgid "change partition UUID"
1493 msgstr ""
1494 "\n"
1495 "%d particións:\n"
1496
1497 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1498 #, fuzzy
1499 msgid "change table length"
1500 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1501
1502 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1503 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: disk-utils/fdisk-menu.c:173
1507 #, fuzzy
1508 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1509 msgstr "obtén só lectura"
1510
1511 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1512 #, fuzzy
1513 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1514 msgstr "obtén só lectura"
1515
1516 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1517 #, fuzzy
1518 msgid "toggle the required partition flag"
1519 msgstr "obtén só lectura"
1520
1521 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1522 msgid "toggle the GUID specific bits"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1526 msgid "Sun"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1530 #, fuzzy
1531 msgid "toggle the read-only flag"
1532 msgstr "obtén só lectura"
1533
1534 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1535 msgid "toggle the mountable flag"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1539 #, fuzzy
1540 msgid "change number of alternate cylinders"
1541 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1542
1543 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1544 #, fuzzy
1545 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1546 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1547
1548 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1549 msgid "change interleave factor"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1553 msgid "change rotation speed (rpm)"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1557 #, fuzzy
1558 msgid "change number of physical cylinders"
1559 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1560
1561 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
1562 msgid "SGI"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1566 #, fuzzy
1567 msgid "select bootable partition"
1568 msgstr "Elimina a partición actual"
1569
1570 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1571 msgid "edit bootfile entry"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1575 #, fuzzy
1576 msgid "select sgi swap partition"
1577 msgstr "Elimina a partición actual"
1578
1579 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1580 msgid "create SGI info"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1584 #, fuzzy
1585 msgid "DOS (MBR)"
1586 msgstr " Tamaño (MB)"
1587
1588 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1589 msgid "toggle a bootable flag"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1593 #, fuzzy
1594 msgid "edit nested BSD disklabel"
1595 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1596
1597 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1598 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1602 msgid "move beginning of data in a partition"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1606 msgid "change the disk identifier"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1610 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
1614 msgid "BSD"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1618 #, fuzzy
1619 msgid "edit drive data"
1620 msgstr " e editar os datos da unidade"
1621
1622 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1623 #, fuzzy
1624 msgid "install bootstrap"
1625 msgstr " i instalar a secuencia de inicio"
1626
1627 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1628 #, fuzzy
1629 msgid "show complete disklabel"
1630 msgstr " s Mostra a etiqueta do disco completa"
1631
1632 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1633 #, fuzzy
1634 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1635 msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
1636
1637 #: disk-utils/fdisk-menu.c:370
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "\n"
1641 "Help (expert commands):\n"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: disk-utils/fdisk-menu.c:372 disk-utils/sfdisk.c:1266
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid ""
1647 "\n"
1648 "Help:\n"
1649 msgstr "Axuda"
1650
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:392
1652 #, c-format
1653 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: disk-utils/fdisk-menu.c:422
1657 msgid "Expert command (m for help): "
1658 msgstr ""
1659
1660 #: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1661 msgid "Command (m for help): "
1662 msgstr ""
1663
1664 #: disk-utils/fdisk-menu.c:434
1665 #, fuzzy
1666 msgid ""
1667 "\n"
1668 "Do you really want to quit? "
1669 msgstr "Desexa continuar?"
1670
1671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:447
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "%c: unknown command"
1674 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
1675
1676 #: disk-utils/fdisk-menu.c:472 disk-utils/fdisk-menu.c:505
1677 msgid "Enter script file name"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: disk-utils/fdisk-menu.c:484
1681 msgid "Resetting fdisk!"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: disk-utils/fdisk-menu.c:491
1685 msgid "Script successfully applied."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: disk-utils/fdisk-menu.c:517
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1691 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1692
1693 #: disk-utils/fdisk-menu.c:531
1694 msgid "Script successfully saved."
1695 msgstr ""
1696
1697 #: disk-utils/fdisk-menu.c:554 disk-utils/sfdisk.c:1487
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1700 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
1701
1702 #: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1490
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Do you want to remove the signature?"
1705 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
1706
1707 #: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1495
1708 msgid "The signature will be removed by a write command."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: disk-utils/fdisk-menu.c:595
1712 #, fuzzy
1713 msgid "failed to write disklabel"
1714 msgstr "non se pode abrir %s"
1715
1716 #: disk-utils/fdisk-menu.c:637
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Failed to fix partitions order."
1719 msgstr "Esta partición non é usábel"
1720
1721 #: disk-utils/fdisk-menu.c:639
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Partitions order fixed."
1724 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1725
1726 #: disk-utils/fdisk-menu.c:655
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "Could not delete partition %zu"
1729 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
1730
1731 #: disk-utils/fdisk-menu.c:684
1732 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: disk-utils/fdisk-menu.c:686
1736 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: disk-utils/fdisk-menu.c:696 disk-utils/fdisk-menu.c:866
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Leaving nested disklabel."
1742 msgstr "non se pode abrir %s"
1743
1744 #: disk-utils/fdisk-menu.c:733
1745 msgid "New maximum entries"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: disk-utils/fdisk-menu.c:743
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1751 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1752
1753 #: disk-utils/fdisk-menu.c:759
1754 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: disk-utils/fdisk-menu.c:774
1758 #, fuzzy
1759 msgid "New name"
1760 msgstr "Modelo"
1761
1762 #: disk-utils/fdisk-menu.c:837
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1765 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1766
1767 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1022
1768 msgid "Number of cylinders"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1026
1772 msgid "Number of heads"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1030
1776 msgid "Number of sectors"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: disk-utils/fsck.c:213
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "%s is mounted\n"
1782 msgstr "%s está montado.\t "
1783
1784 #: disk-utils/fsck.c:215
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "%s is not mounted\n"
1787 msgstr "Non se encontrou o patrón"
1788
1789 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1790 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:232
1791 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:250 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:645
1792 #: lib/path.c:126 lib/path.c:147 lib/path.c:168 lib/path.c:216
1793 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
1794 #: sys-utils/rfkill.c:179 sys-utils/rfkill.c:225 sys-utils/rfkill.c:366
1795 #: sys-utils/setpriv.c:285 term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780
1796 #: term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:791
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "cannot read %s"
1799 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
1800
1801 #: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:149 lib/path.c:170
1802 #, c-format
1803 msgid "parse error: %s"
1804 msgstr "erro de análise: %s"
1805
1806 #: disk-utils/fsck.c:358
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "cannot create directory %s"
1809 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
1810
1811 #: disk-utils/fsck.c:371
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "Locking disk by %s ... "
1814 msgstr ""
1815 "\n"
1816 "Sincronizando discos.\n"
1817
1818 #: disk-utils/fsck.c:382
1819 #, c-format
1820 msgid "(waiting) "
1821 msgstr ""
1822
1823 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1824 #: disk-utils/fsck.c:392
1825 #, fuzzy
1826 msgid "succeeded"
1827 msgstr "%s tivo éxito.\n"
1828
1829 #: disk-utils/fsck.c:392
1830 #, fuzzy
1831 msgid "failed"
1832 msgstr "%s fallou.\n"
1833
1834 #: disk-utils/fsck.c:410
1835 #, c-format
1836 msgid "Unlocking %s.\n"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: disk-utils/fsck.c:442
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "failed to setup description for %s"
1842 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
1843
1844 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:444
1845 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:49
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1848 msgstr "erro de análise na liña: "
1849
1850 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "%s: failed to parse fstab"
1853 msgstr "%s fallou."
1854
1855 #: disk-utils/fsck.c:677 login-utils/login.c:934 login-utils/sulogin.c:1024
1856 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
1857 #: sys-utils/swapon.c:321 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:419
1858 #: term-utils/script.c:809
1859 msgid "fork failed"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: disk-utils/fsck.c:684
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "%s: execute failed"
1865 msgstr "%s: fstat fallou."
1866
1867 #: disk-utils/fsck.c:772
1868 msgid "wait: no more child process?!?"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: disk-utils/fsck.c:775 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:353
1872 #: sys-utils/unshare.c:403 sys-utils/unshare.c:424
1873 msgid "waitpid failed"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: disk-utils/fsck.c:793
1877 #, c-format
1878 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: disk-utils/fsck.c:799
1882 #, c-format
1883 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: disk-utils/fsck.c:845
1887 #, c-format
1888 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: disk-utils/fsck.c:923
1892 #, c-format
1893 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: disk-utils/fsck.c:989
1897 msgid ""
1898 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1899 "with 'no' or '!'."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: disk-utils/fsck.c:1105
1903 #, c-format
1904 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: disk-utils/fsck.c:1117
1908 #, c-format
1909 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: disk-utils/fsck.c:1122
1913 #, c-format
1914 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: disk-utils/fsck.c:1139
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1920 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1921
1922 #: disk-utils/fsck.c:1153
1923 #, c-format
1924 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: disk-utils/fsck.c:1257
1928 msgid "Checking all file systems.\n"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: disk-utils/fsck.c:1348
1932 #, c-format
1933 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: disk-utils/fsck.c:1374
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1939 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
1940
1941 #: disk-utils/fsck.c:1378
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1944 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
1945
1946 #: disk-utils/fsck.c:1381
1947 #, fuzzy
1948 msgid " -A check all filesystems\n"
1949 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
1950
1951 #: disk-utils/fsck.c:1382
1952 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: disk-utils/fsck.c:1383
1956 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: disk-utils/fsck.c:1384
1960 #, fuzzy
1961 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1962 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
1963
1964 #: disk-utils/fsck.c:1385
1965 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: disk-utils/fsck.c:1386
1969 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: disk-utils/fsck.c:1387
1973 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: disk-utils/fsck.c:1388
1977 msgid ""
1978 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1979 " file descriptor is for GUIs\n"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: disk-utils/fsck.c:1390
1983 #, fuzzy
1984 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1985 msgstr " d Eliminar a partición actual"
1986
1987 #: disk-utils/fsck.c:1391
1988 #, fuzzy
1989 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1990 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
1991
1992 #: disk-utils/fsck.c:1392
1993 msgid ""
1994 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1995 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: disk-utils/fsck.c:1394
1999 msgid " -V explain what is being done\n"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: disk-utils/fsck.c:1400
2003 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: disk-utils/fsck.c:1447
2007 #, fuzzy
2008 msgid "too many devices"
2009 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
2010
2011 #: disk-utils/fsck.c:1459
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Is /proc mounted?"
2014 msgstr "%s está montado.\t "
2015
2016 #: disk-utils/fsck.c:1467
2017 #, c-format
2018 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: disk-utils/fsck.c:1471
2022 #, c-format
2023 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: disk-utils/fsck.c:1479 disk-utils/fsck.c:1576 misc-utils/kill.c:363
2027 #: sys-utils/eject.c:278
2028 #, fuzzy
2029 msgid "too many arguments"
2030 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
2031
2032 #: disk-utils/fsck.c:1534 disk-utils/fsck.c:1537
2033 #, fuzzy
2034 msgid "invalid argument of -r"
2035 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
2036
2037 #: disk-utils/fsck.c:1549
2038 #, c-format
2039 msgid "option '%s' may be specified only once"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: disk-utils/fsck.c:1556 misc-utils/kill.c:409
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "option '%s' requires an argument"
2045 msgstr "%s necesita un argumento\n"
2046
2047 #: disk-utils/fsck.c:1587
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "invalid argument of -r: %d"
2050 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
2051
2052 #: disk-utils/fsck.c:1630
2053 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid " %s [options] <file>\n"
2059 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2060
2061 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2062 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2066 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2070 #, fuzzy
2071 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2072 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2073
2074 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2075 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2079 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2083 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2087 #, c-format
2088 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2089 msgstr "ioctl fallou: non foi posíbel determinar o tamaño do dispositivo: %s"
2090
2091 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2092 #, c-format
2093 msgid "not a block device or file: %s"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2097 msgid "file length too short"
2098 msgstr "a lonxitude do ficheiro é demasiado curta"
2099
2100 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
2101 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892
2102 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:221
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "seek on %s failed"
2105 msgstr "produciuse un fallo na busca"
2106
2107 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2108 msgid "superblock magic not found"
2109 msgstr "non se encontrou o superbloque máxico"
2110
2111 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2112 #, c-format
2113 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2117 msgid "big"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2121 msgid "little"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2125 msgid "unsupported filesystem features"
2126 msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
2127
2128 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2129 #, c-format
2130 msgid "superblock size (%d) too small"
2131 msgstr "O tamaño do superbloque (%d) é demasiado pequeno"
2132
2133 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2134 msgid "zero file count"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2138 #, fuzzy
2139 msgid "file extends past end of filesystem"
2140 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
2141
2142 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2143 #, fuzzy
2144 msgid "old cramfs format"
2145 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
2146
2147 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2148 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2149 msgstr "non foi posíbel probar o CRC: formato de cramfs antigo"
2150
2151 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:269
2152 msgid "crc error"
2153 msgstr "crc fallou"
2154
2155 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:299 disk-utils/fsck.minix.c:560
2156 msgid "seek failed"
2157 msgstr "produciuse un fallo na busca"
2158
2159 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:303
2160 #, fuzzy
2161 msgid "read romfs failed"
2162 msgstr "read fallou: %s"
2163
2164 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:335
2165 msgid "root inode is not directory"
2166 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
2167
2168 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:339
2169 #, c-format
2170 msgid "bad root offset (%lu)"
2171 msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
2172
2173 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:357
2174 msgid "data block too large"
2175 msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
2176
2177 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:361
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "decompression error: %s"
2180 msgstr "erro de descompresión %p(%d): %s"
2181
2182 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2185 msgstr " oco en %ld (%zd)\n"
2186
2187 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:394 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2190 msgstr " descomprimindo o bloque en %ld a %ld (%ld)\n"
2191
2192 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:401
2193 #, c-format
2194 msgid "non-block (%ld) bytes"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:405
2198 #, c-format
2199 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2203 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:417
2204 #: sys-utils/rfkill.c:448 sys-utils/setpriv.c:620 sys-utils/setpriv.c:643
2205 #: sys-utils/swapon.c:394 term-utils/ttymsg.c:175
2206 #, c-format
2207 msgid "write failed: %s"
2208 msgstr "write falou: (%s)"
2209
2210 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
2211 #, c-format
2212 msgid "lchown failed: %s"
2213 msgstr "lchown fallou: (%s)"
2214
2215 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
2216 #, c-format
2217 msgid "chown failed: %s"
2218 msgstr "chown fallou: (%s)"
2219
2220 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2221 #, c-format
2222 msgid "utime failed: %s"
2223 msgstr "utime fallou: (%s)"
2224
2225 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
2226 #, c-format
2227 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2228 msgstr "o nodo-i do cartafol ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero: %s"
2229
2230 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
2231 #, c-format
2232 msgid "mkdir failed: %s"
2233 msgstr "mkdir fallou: (%s)"
2234
2235 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
2236 msgid "filename length is zero"
2237 msgstr "a lonxitude do nome do ficheiro é cero"
2238
2239 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
2240 msgid "bad filename length"
2241 msgstr "lonxitude do nome de ficheiro incorrecta"
2242
2243 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
2244 msgid "bad inode offset"
2245 msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto"
2246
2247 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
2248 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2249 msgstr "o nodo-i do ficheiro ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero"
2250
2251 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
2252 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2253 msgstr "o ficheiro nodo-i ten un tamaño cero ou un desprazamento non cero"
2254
2255 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
2256 msgid "symbolic link has zero offset"
2257 msgstr "a ligazón simbólica ten un desprazamento cero"
2258
2259 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
2260 msgid "symbolic link has zero size"
2261 msgstr "a ligazón simbólica ten un tamaño cero"
2262
2263 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
2264 #, c-format
2265 msgid "size error in symlink: %s"
2266 msgstr "erro de tamaño na ligazón simbólica: %s"
2267
2268 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
2269 #, c-format
2270 msgid "symlink failed: %s"
2271 msgstr "symlink fallou: %s"
2272
2273 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
2274 #, c-format
2275 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2276 msgstr "o ficheiro especial ten un desprazamento non cero: %s"
2277
2278 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
2279 #, c-format
2280 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2281 msgstr "fifo ten un tamaño non cero: %s"
2282
2283 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2284 #, c-format
2285 msgid "socket has non-zero size: %s"
2286 msgstr "o socket ten un tamaño non cero: %s"
2287
2288 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
2289 #, c-format
2290 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2291 msgstr "modo bogus: %s : (%o)"
2292
2293 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
2294 #, c-format
2295 msgid "mknod failed: %s"
2296 msgstr "mknot fallou: %s"
2297
2298 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
2299 #, c-format
2300 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
2304 #, c-format
2305 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
2309 msgid "invalid file data offset"
2310 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
2311
2312 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:683 disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
2313 #, fuzzy
2314 msgid "invalid blocksize argument"
2315 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
2316
2317 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:706
2318 #, c-format
2319 msgid "%s: OK\n"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2325 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
2326
2327 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2328 #, fuzzy
2329 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2330 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2331
2332 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2333 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2337 #, fuzzy
2338 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2339 msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
2340
2341 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2342 #, fuzzy
2343 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2344 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2345
2346 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2347 #, fuzzy
2348 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2349 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2350
2351 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2352 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2356 #, fuzzy
2357 msgid " -f, --force force check\n"
2358 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
2359
2360 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2361 #. * translated.
2362 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2363 #, c-format
2364 msgid "%s (y/n)? "
2365 msgstr ""
2366
2367 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2368 #, c-format
2369 msgid "%s (n/y)? "
2370 msgstr ""
2371
2372 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2373 #, c-format
2374 msgid "y\n"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2378 #, c-format
2379 msgid "n\n"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2383 #, c-format
2384 msgid "%s is mounted.\t "
2385 msgstr "%s está montado.\t "
2386
2387 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2388 msgid "Do you really want to continue"
2389 msgstr "Desexa continuar?"
2390
2391 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2392 #, c-format
2393 msgid "check aborted.\n"
2394 msgstr "comprobación abortada.\n"
2395
2396 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2397 #, c-format
2398 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2399 msgstr "Zona nr < PRIMEIRAZONA no ficheiro «%s»."
2400
2401 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2402 #, c-format
2403 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2404 msgstr "Zona nr >= ZONAS no ficheiro «%s»."
2405
2406 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2407 msgid "Remove block"
2408 msgstr "Eliminar bloque"
2409
2410 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2411 #, c-format
2412 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2413 msgstr "Erro de lectura: non é posíbel buscar nun bloque o ficheiro «%s»\n"
2414
2415 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2416 #, c-format
2417 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2418 msgstr "Erro de lectura: bloque incorrecto no ficheiro «%s»\n"
2419
2420 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "Internal error: trying to write bad block\n"
2424 "Write request ignored\n"
2425 msgstr ""
2426 "Erro interno: tentando escribir un bloque incorrecto\n"
2427 "Ignorouse a solicitude de escritura\n"
2428
2429 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2430 msgid "seek failed in write_block"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2434 #, c-format
2435 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "Warning: block out of range\n"
2441 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
2442
2443 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2444 msgid "seek failed in write_super_block"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2448 msgid "unable to write super-block"
2449 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
2450
2451 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2452 msgid "Unable to write inode map"
2453 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
2454
2455 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2456 msgid "Unable to write zone map"
2457 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
2458
2459 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2460 msgid "Unable to write inodes"
2461 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
2462
2463 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2464 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2465 msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
2466
2467 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2468 msgid "unable to read super block"
2469 msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
2470
2471 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2472 msgid "bad magic number in super-block"
2473 msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
2474
2475 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2476 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2477 msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
2478
2479 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2480 #, fuzzy
2481 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2482 msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
2483
2484 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2485 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2489 #, fuzzy
2490 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2491 msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
2492
2493 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2494 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2498 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2499 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de nodos-i"
2500
2501 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2502 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2503 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
2504
2505 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2506 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2507 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
2508
2509 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2510 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2511 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de nodos-i"
2512
2513 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2514 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2515 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de zonas"
2516
2517 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2518 msgid "Unable to read inode map"
2519 msgstr "Non é posíbel reservar o mapa de nodos-i"
2520
2521 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2522 msgid "Unable to read zone map"
2523 msgstr "Non é posíbel ler a táboa de zonas"
2524
2525 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2526 msgid "Unable to read inodes"
2527 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
2528
2529 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2530 #, c-format
2531 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2535 #, c-format
2536 msgid "%ld inodes\n"
2537 msgstr "%ld nodos-i\n"
2538
2539 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2540 #, c-format
2541 msgid "%ld blocks\n"
2542 msgstr "%ld bloques\n"
2543
2544 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2547 msgstr "Primeira zona de datos=%ld (%ld)\n"
2548
2549 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2550 #, c-format
2551 msgid "Zonesize=%d\n"
2552 msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
2553
2554 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "Maxsize=%zu\n"
2557 msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
2558
2559 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2560 #, c-format
2561 msgid "Filesystem state=%d\n"
2562 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
2563
2564 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid ""
2567 "namelen=%zd\n"
2568 "\n"
2569 msgstr ""
2570 "Lonxitude do nome=%d\n"
2571 "\n"
2572
2573 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2574 #, c-format
2575 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2576 msgstr "O nodo-i %d marcouse como non utilizado, pero estase usando para o ficheiro «%s»\n"
2577
2578 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2579 msgid "Mark in use"
2580 msgstr "Marcar en uso"
2581
2582 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2583 #, c-format
2584 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2585 msgstr "O ficheiro «%s» ten o modo %05o\n"
2586
2587 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2588 #, c-format
2589 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2590 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
2591
2592 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2593 msgid "root inode isn't a directory"
2594 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
2595
2596 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2597 #, c-format
2598 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2599 msgstr "O bloque foi usado anteriormente. Agora no ficheiro «%s»."
2600
2601 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2603 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2604 msgid "Clear"
2605 msgstr "Borrar"
2606
2607 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2608 #, c-format
2609 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2610 msgstr "O bloque %d no ficheiro «%s» está marcado como en uso."
2611
2612 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2613 msgid "Correct"
2614 msgstr "Correcto"
2615
2616 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2617 #, c-format
2618 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2622 msgid " Remove"
2623 msgstr " Eliminar"
2624
2625 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2626 #, c-format
2627 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2631 #, c-format
2632 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2636 msgid "internal error"
2637 msgstr "Erro interno"
2638
2639 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2640 #, c-format
2641 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2645 #, c-format
2646 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2650 msgid "seek failed in bad_zone"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2654 #, c-format
2655 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2659 #, c-format
2660 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2664 #, c-format
2665 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2666 msgstr ""
2667
2668 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2669 msgid "Set"
2670 msgstr "Estabelecer"
2671
2672 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2673 #, c-format
2674 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2678 msgid "Set i_nlinks to count"
2679 msgstr "Estabelecer i_nlinks para contar"
2680
2681 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2684 msgstr "Zona %d: marcada en uso, ningún ficheiro a usa."
2685
2686 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2687 msgid "Unmark"
2688 msgstr "Eliminar marca"
2689
2690 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2693 msgstr "Zona %d: en uso, contados=%d\n"
2694
2695 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2698 msgstr "Zona %d: non en uso, contados=%d\n"
2699
2700 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2701 msgid "bad inode size"
2702 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
2703
2704 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2705 msgid "bad v2 inode size"
2706 msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
2707
2708 #: disk-utils/fsck.minix.c:1346
2709 msgid "need terminal for interactive repairs"
2710 msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
2711
2712 #: disk-utils/fsck.minix.c:1350
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "cannot open %s: %s"
2715 msgstr "non se pode abrir %s"
2716
2717 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2718 #, c-format
2719 msgid "%s is clean, no check.\n"
2720 msgstr "%s está limpo, non se comproba.\n"
2721
2722 #: disk-utils/fsck.minix.c:1364
2723 #, c-format
2724 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2725 msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
2726
2727 #: disk-utils/fsck.minix.c:1366
2728 #, c-format
2729 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2730 msgstr "O sistema de ficheiros en %s está sucio, precisa unha comprobación.\n"
2731
2732 #: disk-utils/fsck.minix.c:1398
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "\n"
2736 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2737 msgstr ""
2738 "\n"
2739 "%6ld nodos-i usados (%ld%%)\n"
2740
2741 #: disk-utils/fsck.minix.c:1404
2742 #, c-format
2743 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2744 msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
2745
2746 #: disk-utils/fsck.minix.c:1406
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "\n"
2750 "%6d regular files\n"
2751 "%6d directories\n"
2752 "%6d character device files\n"
2753 "%6d block device files\n"
2754 "%6d links\n"
2755 "%6d symbolic links\n"
2756 "------\n"
2757 "%6d files\n"
2758 msgstr ""
2759 "\n"
2760 "%6d ficheiros normais\n"
2761 "%6d directorios\n"
2762 "%6d ficheiros de dispositivos de caracteres\n"
2763 "%6d ficheiros de dispositivos de bloques\n"
2764 "%6d ligazóns\n"
2765 "%6d ligazóns simbólicas\n"
2766 "------\n"
2767 "%6d ficheiros\n"
2768
2769 #: disk-utils/fsck.minix.c:1420
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "----------------------------\n"
2773 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2774 "----------------------------\n"
2775 msgstr ""
2776 "----------------------------------\n"
2777 "O SISTEMA DE FICHEIROS CAMBIOU\n"
2778 "----------------------------------\n"
2779
2780 #: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
2781 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:114
2782 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405
2783 #: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:669 sys-utils/wdctl.c:347
2784 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:298 term-utils/script.c:375
2785 #: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
2786 #, fuzzy
2787 msgid "write failed"
2788 msgstr "write falou: (%s)"
2789
2790 #: disk-utils/isosize.c:106
2791 #, c-format
2792 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "read error on %s"
2798 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
2799
2800 #: disk-utils/isosize.c:124
2801 #, c-format
2802 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: disk-utils/isosize.c:148
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2808 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2809
2810 #: disk-utils/isosize.c:152
2811 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: disk-utils/isosize.c:155
2815 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: disk-utils/isosize.c:156
2819 #, fuzzy
2820 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2821 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2822
2823 #: disk-utils/isosize.c:187
2824 msgid "invalid divisor argument"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2830 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2831
2832 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2833 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "\n"
2840 "Options:\n"
2841 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2842 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2843 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2844 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2845 " -c this option is silently ignored\n"
2846 " -l this option is silently ignored\n"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2850 #, fuzzy
2851 msgid "invalid number of inodes"
2852 msgstr "número de liñas non válido"
2853
2854 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
2855 msgid "volume name too long"
2856 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
2857
2858 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
2859 msgid "fsname name too long"
2860 msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
2861
2862 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
2863 msgid "invalid block-count"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
2867 #, c-format
2868 msgid "cannot get size of %s"
2869 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
2870
2871 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
2872 #, c-format
2873 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2874 msgstr "o argumento de bloques é demasiado longo, o máximo é %llu"
2875
2876 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
2877 msgid "too many inodes - max is 512"
2878 msgstr "demasiados nodos-i - o máximo é 512"
2879
2880 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
2881 #, c-format
2882 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2883 msgstr "non hai espazo suficiente, necesítanse cando menos %llu bloques"
2884
2885 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2886 #, c-format
2887 msgid "Device: %s\n"
2888 msgstr "Dispositivo: %s\n"
2889
2890 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2891 #, c-format
2892 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2893 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
2894
2895 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2896 #, c-format
2897 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2898 msgstr "Nome do sistema de ficheiros: <%-6s>\n"
2899
2900 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2901 #, c-format
2902 msgid "BlockSize: %d\n"
2903 msgstr "Tamaño do bloque: %d\n"
2904
2905 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2908 msgstr "Nodos-i: %d (en 1 bloque)\n"
2909
2910 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2913 msgstr "Nodos-i: %d (en %lld bloques)\n"
2914
2915 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "Blocks: %llu\n"
2918 msgstr "Bloques: %lld\n"
2919
2920 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
2921 #, c-format
2922 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
2926 msgid "error writing superblock"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
2930 msgid "error writing root inode"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
2934 msgid "error writing inode"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2938 msgid "seek error"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
2942 msgid "error writing . entry"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
2946 msgid "error writing .. entry"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
2950 #, c-format
2951 msgid "error closing %s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: disk-utils/mkfs.c:45
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2957 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
2958
2959 #: disk-utils/mkfs.c:49
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2962 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
2963
2964 #: disk-utils/mkfs.c:52
2965 #, c-format
2966 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: disk-utils/mkfs.c:53
2970 #, c-format
2971 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: disk-utils/mkfs.c:54
2975 #, c-format
2976 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: disk-utils/mkfs.c:55
2980 #, c-format
2981 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: disk-utils/mkfs.c:56
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2988 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:239
2992 #: login-utils/su-common.c:1073 login-utils/su-common.c:1441
2993 #: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 schedutils/chrt.c:556
2994 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:248 sys-utils/flock.c:121
2995 #: sys-utils/nsenter.c:481 sys-utils/prlimit.c:642 sys-utils/rtcwake.c:575
2996 #: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:392 sys-utils/setsid.c:117
2997 #: sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/unshare.c:460
2998 #: term-utils/script.c:622 text-utils/pg.c:1383
2999 #, c-format
3000 msgid "failed to execute %s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3007 " -v be verbose\n"
3008 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
3009 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
3010 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
3011 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
3012 " -i file insert a file image into the filesystem\n"
3013 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
3014 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3015 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
3016 " -z make explicit holes\n"
3017 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
3018 " outfile output file\n"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "readlink failed: %s"
3024 msgstr "read fallou: %s"
3025
3026 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:306
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "could not read directory %s"
3029 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
3030
3031 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:441
3032 msgid "filesystem too big. Exiting."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:600
3036 #, c-format
3037 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:619
3041 #, c-format
3042 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "cannot close file %s"
3048 msgstr "non se pode abrir %s"
3049
3050 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
3051 #, fuzzy
3052 msgid "invalid edition number argument"
3053 msgstr "activar a alarma rtc"
3054
3055 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751
3056 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3060 #, c-format
3061 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3062 msgstr ""
3063
3064 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3065 msgid "ROM image map"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3069 #, c-format
3070 msgid "Including: %s\n"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3074 #, c-format
3075 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3079 #, c-format
3080 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3084 #, c-format
3085 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3089 #, c-format
3090 msgid "CRC: %x\n"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3094 #, c-format
3095 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3101 msgstr "Produciuse un fallo ao gravar a imaxe ROM (%zd %zd)\n"
3102
3103 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3104 msgid "ROM image"
3105 msgstr "Imaxe ROM"
3106
3107 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3110 msgstr "aviso: nomes de ficheiros truncados a 255 bytes.\n"
3111
3112 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3113 #, fuzzy
3114 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3115 msgstr "aviso: excluíronse ficheiros debido a erros.\n"
3116
3117 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3120 msgstr "aviso: tamaños de ficheiro truncados a %luMB (menos 1 byte).\n"
3121
3122 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3125 msgstr "aviso: uids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
3126
3127 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3130 msgstr "aviso: gids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
3131
3132 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3136 "that some device files will be wrong."
3137 msgstr ""
3138
3139 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3142 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
3143
3144 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3145 #, fuzzy
3146 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3147 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3148
3149 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3150 #, fuzzy
3151 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3152 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3153
3154 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3155 #, fuzzy
3156 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3157 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3158
3159 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3160 #, fuzzy
3161 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3162 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3163
3164 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3165 #, fuzzy
3166 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3167 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
3168
3169 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3170 #, fuzzy
3171 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3172 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3173
3174 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3175 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3179 #, c-format
3180 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3184 #, c-format
3185 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3191 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3192
3193 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgid "%s: unable to write super-block"
3196 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
3197
3198 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid "%s: unable to write inode map"
3201 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3202
3203 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "%s: unable to write zone map"
3206 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
3207
3208 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "%s: unable to write inodes"
3211 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
3212
3213 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid "%s: seek failed in write_block"
3216 msgstr "%s fallou."
3217
3218 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3219 #, c-format
3220 msgid "%s: write failed in write_block"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3224 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "%s: too many bad blocks"
3227 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
3228
3229 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3230 #, c-format
3231 msgid "%s: not enough good blocks"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3238 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "%lu inode\n"
3244 msgid_plural "%lu inodes\n"
3245 msgstr[0] "%ld nodos-i\n"
3246 msgstr[1] "%ld nodos-i\n"
3247
3248 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "%lu block\n"
3251 msgid_plural "%lu blocks\n"
3252 msgstr[0] "%ld bloques\n"
3253 msgstr[1] "%ld bloques\n"
3254
3255 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid "Zonesize=%zu\n"
3258 msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
3259
3260 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid ""
3263 "Maxsize=%zu\n"
3264 "\n"
3265 msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
3266
3267 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3268 #, c-format
3269 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3273 #, c-format
3274 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3278 #, c-format
3279 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3283 #, c-format
3284 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "%d bad block\n"
3290 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3291 msgstr[0] "%ld bloques\n"
3292 msgstr[1] "%ld bloques\n"
3293
3294 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3295 #, c-format
3296 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3300 #, c-format
3301 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3307 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3308
3309 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3310 #, c-format
3311 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3315 #, c-format
3316 msgid "cannot determine size of %s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3320 #, c-format
3321 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "%s: number of blocks too small"
3327 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
3328
3329 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "unsupported name length: %d"
3332 msgstr "%s necesita un argumento\n"
3333
3334 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3337 msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
3338
3339 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3340 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3344 #, fuzzy
3345 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3346 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3347
3348 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3349 #, fuzzy
3350 msgid "failed to parse number of inodes"
3351 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3352
3353 #: disk-utils/mkfs.minix.c:810
3354 #, fuzzy
3355 msgid "failed to parse number of blocks"
3356 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3357
3358 #: disk-utils/mkfs.minix.c:818
3359 #, c-format
3360 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: disk-utils/mkswap.c:80
3364 #, c-format
3365 msgid "Bad user-specified page size %u"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: disk-utils/mkswap.c:83
3369 #, c-format
3370 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: disk-utils/mkswap.c:124
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Label was truncated."
3376 msgstr "Truncouse a etiqueta.\n"
3377
3378 #: disk-utils/mkswap.c:132
3379 #, c-format
3380 msgid "no label, "
3381 msgstr "sen etiqueta, "
3382
3383 #: disk-utils/mkswap.c:140
3384 #, c-format
3385 msgid "no uuid\n"
3386 msgstr "sen uuid\n"
3387
3388 #: disk-utils/mkswap.c:148
3389 #, fuzzy, c-format
3390 msgid ""
3391 "\n"
3392 "Usage:\n"
3393 " %s [options] device [size]\n"
3394 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
3395
3396 #: disk-utils/mkswap.c:153
3397 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: disk-utils/mkswap.c:156
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "\n"
3404 "Options:\n"
3405 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3406 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3407 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3408 " -L, --label LABEL specify label\n"
3409 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3410 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: disk-utils/mkswap.c:176
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid "too many bad pages: %lu"
3416 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
3417
3418 #: disk-utils/mkswap.c:197
3419 msgid "seek failed in check_blocks"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: disk-utils/mkswap.c:205
3423 #, c-format
3424 msgid "%lu bad page\n"
3425 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3426 msgstr[0] ""
3427 msgstr[1] ""
3428
3429 #: disk-utils/mkswap.c:230
3430 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: disk-utils/mkswap.c:232
3434 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: disk-utils/mkswap.c:249
3438 #, c-format
3439 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: disk-utils/mkswap.c:263 disk-utils/mkswap.c:289 disk-utils/mkswap.c:336
3443 msgid "unable to rewind swap-device"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: disk-utils/mkswap.c:292
3447 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: disk-utils/mkswap.c:308
3451 #, c-format
3452 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3453 msgstr ""
3454
3455 #: disk-utils/mkswap.c:313
3456 #, c-format
3457 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: disk-utils/mkswap.c:316
3461 #, c-format
3462 msgid " (%s partition table detected). "
3463 msgstr ""
3464
3465 #: disk-utils/mkswap.c:318
3466 #, c-format
3467 msgid " (compiled without libblkid). "
3468 msgstr ""
3469
3470 #: disk-utils/mkswap.c:319
3471 #, c-format
3472 msgid "Use -f to force.\n"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: disk-utils/mkswap.c:341
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "%s: unable to write signature page"
3478 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3479
3480 #: disk-utils/mkswap.c:382
3481 #, fuzzy
3482 msgid "parsing page size failed"
3483 msgstr "produciuse un fallo na busca"
3484
3485 #: disk-utils/mkswap.c:388
3486 #, fuzzy
3487 msgid "parsing version number failed"
3488 msgstr "Esta partición non é usábel"
3489
3490 #: disk-utils/mkswap.c:391
3491 #, c-format
3492 msgid "swapspace version %d is not supported"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: disk-utils/mkswap.c:397
3496 #, c-format
3497 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: disk-utils/mkswap.c:416
3501 msgid "only one device argument is currently supported"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: disk-utils/mkswap.c:423
3505 #, fuzzy
3506 msgid "error: parsing UUID failed"
3507 msgstr "a execución de %s fallou."
3508
3509 #: disk-utils/mkswap.c:432
3510 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: disk-utils/mkswap.c:438
3514 #, fuzzy
3515 msgid "invalid block count argument"
3516 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3517
3518 #: disk-utils/mkswap.c:447
3519 #, c-format
3520 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: disk-utils/mkswap.c:453
3524 #, c-format
3525 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: disk-utils/mkswap.c:458
3529 #, c-format
3530 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: disk-utils/mkswap.c:463
3534 #, c-format
3535 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:530
3539 #, c-format
3540 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3541 msgstr ""
3542
3543 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:535
3544 #, c-format
3545 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3546 msgstr ""
3547
3548 #: disk-utils/mkswap.c:489
3549 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: disk-utils/mkswap.c:494
3553 #, c-format
3554 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: disk-utils/mkswap.c:514
3558 #, c-format
3559 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: disk-utils/mkswap.c:517
3563 msgid "unable to matchpathcon()"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: disk-utils/mkswap.c:520
3567 msgid "unable to create new selinux context"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: disk-utils/mkswap.c:522
3571 msgid "couldn't compute selinux context"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: disk-utils/mkswap.c:528
3575 #, fuzzy, c-format
3576 msgid "unable to relabel %s to %s"
3577 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
3578
3579 #: disk-utils/partx.c:86
3580 #, fuzzy
3581 msgid "partition number"
3582 msgstr "Esta partición non é usábel"
3583
3584 #: disk-utils/partx.c:87
3585 msgid "start of the partition in sectors"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: disk-utils/partx.c:88
3589 msgid "end of the partition in sectors"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: disk-utils/partx.c:89
3593 #, fuzzy
3594 msgid "number of sectors"
3595 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
3596
3597 #: disk-utils/partx.c:90
3598 msgid "human readable size"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: disk-utils/partx.c:91
3602 #, fuzzy
3603 msgid "partition name"
3604 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3605
3606 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
3607 #, fuzzy
3608 msgid "partition UUID"
3609 msgstr ""
3610 "\n"
3611 "%d particións:\n"
3612
3613 #: disk-utils/partx.c:93
3614 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
3618 #, fuzzy
3619 msgid "partition flags"
3620 msgstr ""
3621 "\n"
3622 "%d particións:\n"
3623
3624 #: disk-utils/partx.c:95
3625 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:513 sys-utils/losetup.c:621
3629 #, fuzzy
3630 msgid "failed to initialize loopcxt"
3631 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3632
3633 #: disk-utils/partx.c:118
3634 #, fuzzy, c-format
3635 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3636 msgstr "%s fallou."
3637
3638 #: disk-utils/partx.c:122
3639 #, c-format
3640 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: disk-utils/partx.c:126
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "%s: failed to set backing file"
3646 msgstr "%s fallou."
3647
3648 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:557
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "%s: failed to set up loop device"
3651 msgstr "%s fallou."
3652
3653 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92
3654 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:365 misc-utils/lslocks.c:342
3655 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:126 sys-utils/losetup.c:107
3656 #: sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:136
3657 #: sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:131
3658 #: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148
3659 #, c-format
3660 msgid "unknown column: %s"
3661 msgstr "Orde descoñecida: %s"
3662
3663 #: disk-utils/partx.c:208
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "%s: failed to get partition number"
3666 msgstr "%s fallou."
3667
3668 #: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
3669 #, c-format
3670 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: disk-utils/partx.c:290
3674 #, c-format
3675 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: disk-utils/partx.c:297
3679 #, c-format
3680 msgid "%s: error deleting partition %d"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: disk-utils/partx.c:299
3684 #, c-format
3685 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: disk-utils/partx.c:333
3689 #, c-format
3690 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: disk-utils/partx.c:337
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3696 msgstr "Esta partición non é usábel"
3697
3698 #: disk-utils/partx.c:342
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3701 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3702
3703 #: disk-utils/partx.c:362
3704 #, c-format
3705 msgid "%s: error adding partition %d"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: disk-utils/partx.c:364
3709 #, c-format
3710 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "%s: partition #%d added\n"
3716 msgstr "Esta partición non é usábel"
3717
3718 #: disk-utils/partx.c:410
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3721 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3722
3723 #: disk-utils/partx.c:445
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "%s: error updating partition %d"
3726 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3727
3728 #: disk-utils/partx.c:447
3729 #, fuzzy, c-format
3730 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3731 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3732
3733 #: disk-utils/partx.c:486
3734 #, fuzzy, c-format
3735 msgid "%s: no partition #%d"
3736 msgstr "Esta partición non é usábel"
3737
3738 #: disk-utils/partx.c:507
3739 #, fuzzy, c-format
3740 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3741 msgstr "Esta partición non é usábel"
3742
3743 #: disk-utils/partx.c:521
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3746 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3747
3748 #: disk-utils/partx.c:562
3749 #, c-format
3750 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3751 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3752 msgstr[0] ""
3753 msgstr[1] ""
3754
3755 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1622
3756 #: misc-utils/lsblk.c:1928 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326
3757 #: sys-utils/lscpu.c:1770 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:330
3758 #: sys-utils/swapon.c:294 sys-utils/wdctl.c:271
3759 #, fuzzy
3760 msgid "failed to allocate output column"
3761 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3762
3763 #: disk-utils/partx.c:722
3764 #, c-format
3765 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: disk-utils/partx.c:730
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid "%s: failed to read partition table"
3771 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3772
3773 #: disk-utils/partx.c:736
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3776 msgstr "Esta partición non é usábel"
3777
3778 #: disk-utils/partx.c:740
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid "%s: partition table with no partitions"
3781 msgstr "Esta partición non é usábel"
3782
3783 #: disk-utils/partx.c:753
3784 #, c-format
3785 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: disk-utils/partx.c:757
3789 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: disk-utils/partx.c:760
3793 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: disk-utils/partx.c:761
3797 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: disk-utils/partx.c:762
3801 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: disk-utils/partx.c:763
3805 #, fuzzy
3806 msgid ""
3807 " -s, --show list partitions\n"
3808 "\n"
3809 msgstr " d Eliminar a partición actual"
3810
3811 #: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1638 sys-utils/lsmem.c:382
3812 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: disk-utils/partx.c:765
3816 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: disk-utils/partx.c:766
3820 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: disk-utils/partx.c:767
3824 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1654 sys-utils/lsmem.c:380
3828 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1655 sys-utils/lsmem.c:385
3832 #, fuzzy
3833 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3834 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3835
3836 #: disk-utils/partx.c:770
3837 #, fuzzy
3838 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3839 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3840
3841 #: disk-utils/partx.c:771
3842 #, fuzzy
3843 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3844 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3845
3846 #: disk-utils/partx.c:772
3847 #, fuzzy
3848 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3849 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3850
3851 #: disk-utils/partx.c:773 sys-utils/fallocate.c:101
3852 #, fuzzy
3853 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3854 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3855
3856 #: disk-utils/partx.c:856
3857 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: disk-utils/partx.c:942
3861 #, fuzzy
3862 msgid "partition and disk name do not match"
3863 msgstr "Esta partición non é usábel"
3864
3865 #: disk-utils/partx.c:971
3866 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: disk-utils/partx.c:990
3870 #, c-format
3871 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: disk-utils/partx.c:1002
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "%s: cannot delete partitions"
3877 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
3878
3879 #: disk-utils/partx.c:1005
3880 #, c-format
3881 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: disk-utils/partx.c:1022
3885 #, c-format
3886 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: disk-utils/raw.c:50
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3893 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3894 " %1$s -q %2$srawN\n"
3895 " %1$s -qa\n"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: disk-utils/raw.c:57
3899 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: disk-utils/raw.c:60
3903 msgid " -q, --query set query mode\n"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: disk-utils/raw.c:61
3907 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: disk-utils/raw.c:167
3911 #, c-format
3912 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: disk-utils/raw.c:184
3916 #, fuzzy, c-format
3917 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3918 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
3919
3920 #: disk-utils/raw.c:187
3921 #, fuzzy, c-format
3922 msgid "Device '%s' is not a block device"
3923 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3924
3925 #: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
3926 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
3927 #, fuzzy
3928 msgid "failed to parse argument"
3929 msgstr "Valor de sectores ilegal"
3930
3931 #: disk-utils/raw.c:217
3932 #, fuzzy, c-format
3933 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3934 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
3935
3936 #: disk-utils/raw.c:232
3937 #, fuzzy, c-format
3938 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3939 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
3940
3941 #: disk-utils/raw.c:235
3942 #, fuzzy, c-format
3943 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3944 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3945
3946 #: disk-utils/raw.c:239
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3949 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3950
3951 #: disk-utils/raw.c:249
3952 msgid "Error querying raw device"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
3956 #, c-format
3957 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: disk-utils/raw.c:272
3961 msgid "Error setting raw device"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: disk-utils/resizepart.c:20
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3967 msgstr "%s fallou."
3968
3969 #: disk-utils/resizepart.c:24
3970 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: disk-utils/resizepart.c:106
3974 #, fuzzy, c-format
3975 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3976 msgstr "%s fallou."
3977
3978 #: disk-utils/resizepart.c:111
3979 #, fuzzy
3980 msgid "failed to resize partition"
3981 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3982
3983 #: disk-utils/sfdisk.c:232
3984 #, fuzzy
3985 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3986 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
3987
3988 #: disk-utils/sfdisk.c:292
3989 #, fuzzy, c-format
3990 msgid "cannot seek %s"
3991 msgstr "non se pode abrir %s"
3992
3993 #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid "cannot write %s"
3996 msgstr "non se pode abrir %s"
3997
3998 #: disk-utils/sfdisk.c:310
3999 #, c-format
4000 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: disk-utils/sfdisk.c:316
4004 #, fuzzy, c-format
4005 msgid "%s: failed to create a backup"
4006 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
4007
4008 #: disk-utils/sfdisk.c:329
4009 #, fuzzy
4010 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4011 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
4012
4013 #: disk-utils/sfdisk.c:355
4014 msgid "Backup files:"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: disk-utils/sfdisk.c:380
4018 #, fuzzy
4019 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4020 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4021
4022 #: disk-utils/sfdisk.c:382
4023 #, fuzzy
4024 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4025 msgstr "%s fallou."
4026
4027 #: disk-utils/sfdisk.c:384
4028 #, fuzzy
4029 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4030 msgstr "%s fallou."
4031
4032 #: disk-utils/sfdisk.c:386
4033 #, fuzzy
4034 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4035 msgstr "%s fallou."
4036
4037 #: disk-utils/sfdisk.c:388
4038 #, fuzzy
4039 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4040 msgstr "%s fallou."
4041
4042 #: disk-utils/sfdisk.c:390
4043 #, fuzzy
4044 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4045 msgstr "%s fallou."
4046
4047 #: disk-utils/sfdisk.c:392
4048 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: disk-utils/sfdisk.c:442
4052 msgid "Data move:"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: disk-utils/sfdisk.c:444
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid " typescript file: %s"
4058 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
4059
4060 #: disk-utils/sfdisk.c:445
4061 #, c-format
4062 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: disk-utils/sfdisk.c:452
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Do you want to move partition data?"
4068 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
4069
4070 #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1797
4071 msgid "Leaving."
4072 msgstr ""
4073
4074 #: disk-utils/sfdisk.c:527
4075 #, fuzzy, c-format
4076 msgid "%s: failed to move data"
4077 msgstr "%s fallou."
4078
4079 #: disk-utils/sfdisk.c:542
4080 #, fuzzy
4081 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4082 msgstr "Esta partición non é usábel"
4083
4084 #: disk-utils/sfdisk.c:548
4085 #, fuzzy
4086 msgid ""
4087 "\n"
4088 "The partition table has been altered."
4089 msgstr "Esta partición non é usábel"
4090
4091 #: disk-utils/sfdisk.c:624
4092 #, fuzzy, c-format
4093 msgid "unsupported label '%s'"
4094 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4095
4096 #: disk-utils/sfdisk.c:627
4097 msgid ""
4098 "Id Name\n"
4099 "\n"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: disk-utils/sfdisk.c:657
4103 #, fuzzy
4104 msgid "unrecognized partition table type"
4105 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4106
4107 #: disk-utils/sfdisk.c:710
4108 #, fuzzy, c-format
4109 msgid "Cannot get size of %s"
4110 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
4111
4112 #: disk-utils/sfdisk.c:747
4113 #, fuzzy, c-format
4114 msgid "total: %ju blocks\n"
4115 msgstr "%ld bloques\n"
4116
4117 #: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:877 disk-utils/sfdisk.c:918
4118 #: disk-utils/sfdisk.c:948 disk-utils/sfdisk.c:1015 disk-utils/sfdisk.c:1079
4119 #: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1544
4120 #, fuzzy
4121 msgid "no disk device specified"
4122 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4123
4124 #: disk-utils/sfdisk.c:820
4125 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: disk-utils/sfdisk.c:851 disk-utils/sfdisk.c:897 disk-utils/sfdisk.c:1020
4129 #: disk-utils/sfdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:1139 disk-utils/sfdisk.c:1195
4130 #: disk-utils/sfdisk.c:1542 disk-utils/sfdisk.c:2039
4131 #, fuzzy
4132 msgid "failed to parse partition number"
4133 msgstr "%s fallou."
4134
4135 #: disk-utils/sfdisk.c:856
4136 #, c-format
4137 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: disk-utils/sfdisk.c:892 disk-utils/sfdisk.c:900
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4143 msgstr "%s fallou."
4144
4145 #: disk-utils/sfdisk.c:955
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4148 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4149
4150 #: disk-utils/sfdisk.c:959
4151 #, fuzzy
4152 msgid "failed to allocate dump struct"
4153 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4154
4155 #: disk-utils/sfdisk.c:963
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "%s: failed to dump partition table"
4158 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4159
4160 #: disk-utils/sfdisk.c:993
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "%s: no partition table found"
4163 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4164
4165 #: disk-utils/sfdisk.c:997
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4168 msgstr "Esta partición non é usábel"
4169
4170 #: disk-utils/sfdisk.c:1000
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4173 msgstr "Esta partición non é usábel"
4174
4175 #: disk-utils/sfdisk.c:1019 disk-utils/sfdisk.c:1083 disk-utils/sfdisk.c:1138
4176 #: disk-utils/sfdisk.c:1194
4177 #, fuzzy
4178 msgid "no partition number specified"
4179 msgstr "Esta partición non é usábel"
4180
4181 #: disk-utils/sfdisk.c:1025 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1144
4182 #: disk-utils/sfdisk.c:1200
4183 #, fuzzy
4184 msgid "unexpected arguments"
4185 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4186
4187 #: disk-utils/sfdisk.c:1040
4188 #, fuzzy, c-format
4189 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4190 msgstr "%s fallou."
4191
4192 #: disk-utils/sfdisk.c:1059
4193 #, fuzzy, c-format
4194 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4195 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
4196
4197 #: disk-utils/sfdisk.c:1063
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4200 msgstr "Esta partición non é usábel"
4201
4202 #: disk-utils/sfdisk.c:1101
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4205 msgstr "Esta partición non é usábel"
4206
4207 #: disk-utils/sfdisk.c:1114 disk-utils/sfdisk.c:1169 disk-utils/sfdisk.c:1223
4208 #, fuzzy
4209 msgid "failed to allocate partition object"
4210 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4211
4212 #: disk-utils/sfdisk.c:1118
4213 #, fuzzy, c-format
4214 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4215 msgstr "Esta partición non é usábel"
4216
4217 #: disk-utils/sfdisk.c:1156
4218 #, fuzzy, c-format
4219 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4220 msgstr "%s fallou."
4221
4222 #: disk-utils/sfdisk.c:1173
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4225 msgstr "%s fallou."
4226
4227 #: disk-utils/sfdisk.c:1227
4228 #, fuzzy, c-format
4229 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4230 msgstr "Esta partición non é usábel"
4231
4232 #: disk-utils/sfdisk.c:1270
4233 #, fuzzy
4234 msgid " Commands:\n"
4235 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
4236
4237 #: disk-utils/sfdisk.c:1272
4238 #, fuzzy
4239 msgid " write write table to disk and exit\n"
4240 msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
4241
4242 #: disk-utils/sfdisk.c:1273
4243 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: disk-utils/sfdisk.c:1274
4247 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: disk-utils/sfdisk.c:1275
4251 #, fuzzy
4252 msgid " print display the partition table\n"
4253 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
4254
4255 #: disk-utils/sfdisk.c:1276
4256 #, fuzzy
4257 msgid " help show this help text\n"
4258 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4259
4260 #: disk-utils/sfdisk.c:1278
4261 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: disk-utils/sfdisk.c:1282
4265 msgid " Input format:\n"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: disk-utils/sfdisk.c:1284
4269 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: disk-utils/sfdisk.c:1287
4273 msgid ""
4274 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4275 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4276 " The default is the first free space.\n"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: disk-utils/sfdisk.c:1292
4280 msgid ""
4281 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4282 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4283 " The default is all available space.\n"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: disk-utils/sfdisk.c:1297
4287 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4291 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: disk-utils/sfdisk.c:1299
4295 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: disk-utils/sfdisk.c:1302
4299 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: disk-utils/sfdisk.c:1306
4303 msgid " Example:\n"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: disk-utils/sfdisk.c:1308
4307 #, fuzzy
4308 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4309 msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
4310
4311 #: disk-utils/sfdisk.c:1340 sys-utils/dmesg.c:1556
4312 msgid "unsupported command"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: disk-utils/sfdisk.c:1342
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "line %d: unsupported command"
4318 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4319
4320 #: disk-utils/sfdisk.c:1463
4321 #, c-format
4322 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4323 msgstr ""
4324
4325 #: disk-utils/sfdisk.c:1511
4326 #, fuzzy
4327 msgid "failed to allocate partition name"
4328 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4329
4330 #: disk-utils/sfdisk.c:1552
4331 #, fuzzy
4332 msgid "failed to allocate script handler"
4333 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4334
4335 #: disk-utils/sfdisk.c:1568
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4338 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4339
4340 #: disk-utils/sfdisk.c:1573
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4343 msgstr "Esta partición non é usábel"
4344
4345 #: disk-utils/sfdisk.c:1579
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4348 msgstr "Esta partición xa está en uso"
4349
4350 #: disk-utils/sfdisk.c:1597
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "\n"
4354 "Welcome to sfdisk (%s)."
4355 msgstr ""
4356
4357 #: disk-utils/sfdisk.c:1605
4358 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4359 msgstr ""
4360
4361 #: disk-utils/sfdisk.c:1608
4362 msgid ""
4363 " FAILED\n"
4364 "\n"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: disk-utils/sfdisk.c:1611
4368 msgid ""
4369 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4370 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4371 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: disk-utils/sfdisk.c:1616
4375 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4376 msgstr ""
4377
4378 #: disk-utils/sfdisk.c:1618
4379 msgid ""
4380 " OK\n"
4381 "\n"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: disk-utils/sfdisk.c:1630
4385 #, fuzzy
4386 msgid ""
4387 "\n"
4388 "Old situation:"
4389 msgstr "Virtualización:"
4390
4391 #: disk-utils/sfdisk.c:1648
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "\n"
4395 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4396 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4397 "to override the default."
4398 msgstr ""
4399
4400 #: disk-utils/sfdisk.c:1651
4401 msgid ""
4402 "\n"
4403 "Type 'help' to get more information.\n"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: disk-utils/sfdisk.c:1669
4407 #, fuzzy
4408 msgid "All partitions used."
4409 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4410
4411 #: disk-utils/sfdisk.c:1697
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Done.\n"
4414 msgstr "Feito"
4415
4416 #: disk-utils/sfdisk.c:1709
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Ignoring partition."
4419 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4420
4421 #: disk-utils/sfdisk.c:1718 disk-utils/sfdisk.c:1778
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4424 msgstr "non se pode abrir %s"
4425
4426 #: disk-utils/sfdisk.c:1737
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid "Failed to add #%d partition"
4429 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4430
4431 #: disk-utils/sfdisk.c:1760
4432 msgid "Script header accepted."
4433 msgstr ""
4434
4435 #: disk-utils/sfdisk.c:1785
4436 #, fuzzy
4437 msgid ""
4438 "\n"
4439 "New situation:"
4440 msgstr "Virtualización:"
4441
4442 #: disk-utils/sfdisk.c:1795
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Do you want to write this to disk?"
4445 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
4446
4447 #: disk-utils/sfdisk.c:1808
4448 msgid "Leaving.\n"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: disk-utils/sfdisk.c:1822
4452 #, fuzzy, c-format
4453 msgid ""
4454 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4455 " %1$s [options] <command>\n"
4456 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
4457
4458 #: disk-utils/sfdisk.c:1829
4459 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4463 #, fuzzy
4464 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4465 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4466
4467 #: disk-utils/sfdisk.c:1831
4468 #, fuzzy
4469 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4470 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4471
4472 #: disk-utils/sfdisk.c:1832
4473 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: disk-utils/sfdisk.c:1833
4477 #, fuzzy
4478 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4479 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4480
4481 #: disk-utils/sfdisk.c:1834
4482 #, fuzzy
4483 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4484 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4485
4486 #: disk-utils/sfdisk.c:1835
4487 #, fuzzy
4488 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4489 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4490
4491 #: disk-utils/sfdisk.c:1836
4492 #, fuzzy
4493 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4494 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4495
4496 #: disk-utils/sfdisk.c:1837
4497 #, fuzzy
4498 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4499 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4500
4501 #: disk-utils/sfdisk.c:1838
4502 #, fuzzy
4503 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4504 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4505
4506 #: disk-utils/sfdisk.c:1839
4507 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: disk-utils/sfdisk.c:1842
4511 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: disk-utils/sfdisk.c:1843
4515 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: disk-utils/sfdisk.c:1844
4519 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: disk-utils/sfdisk.c:1845
4523 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: disk-utils/sfdisk.c:1848
4527 #, fuzzy
4528 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4529 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4530
4531 #: disk-utils/sfdisk.c:1849
4532 #, fuzzy
4533 msgid " <part> partition number\n"
4534 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4535
4536 #: disk-utils/sfdisk.c:1850
4537 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4541 #, fuzzy
4542 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4543 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4544
4545 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4546 #, fuzzy
4547 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4548 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4549
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4551 #, fuzzy
4552 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4553 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4554
4555 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4556 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4560 #, fuzzy
4561 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4562 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4563
4564 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4565 #, fuzzy
4566 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4567 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4568
4569 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4570 #, fuzzy
4571 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4572 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
4573
4574 #: disk-utils/sfdisk.c:1862
4575 #, fuzzy
4576 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4577 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4578
4579 #: disk-utils/sfdisk.c:1863
4580 #, fuzzy
4581 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4582 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4583
4584 #: disk-utils/sfdisk.c:1864
4585 #, fuzzy
4586 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4587 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4588
4589 #: disk-utils/sfdisk.c:1865
4590 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: disk-utils/sfdisk.c:1866
4594 #, fuzzy
4595 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4596 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
4597
4598 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4599 #, fuzzy
4600 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4601 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4602
4603 #: disk-utils/sfdisk.c:1868
4604 #, fuzzy
4605 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4606 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4607
4608 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4609 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: disk-utils/sfdisk.c:1871
4613 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: disk-utils/sfdisk.c:1873
4617 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4621 #, fuzzy
4622 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4623 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4624
4625 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4626 #, fuzzy
4627 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4628 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4629
4630 #: disk-utils/sfdisk.c:1993
4631 #, c-format
4632 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: disk-utils/sfdisk.c:1998
4636 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: disk-utils/sfdisk.c:2014
4640 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4641 msgstr ""
4642
4643 #: disk-utils/sfdisk.c:2026
4644 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4648 #, fuzzy, c-format
4649 msgid "unsupported unit '%c'"
4650 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4651
4652 #: disk-utils/sfdisk.c:2058 include/c.h:330
4653 #, c-format
4654 msgid "%s from %s\n"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: disk-utils/sfdisk.c:2135
4658 msgid "--movedata requires -N"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4662 #, c-format
4663 msgid "failed to parse UUID: %s"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4667 #, c-format
4668 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4672 #, c-format
4673 msgid "%s: failed to write UUID"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4677 #, c-format
4678 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4679 msgstr ""
4680
4681 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4682 #, c-format
4683 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4687 #, c-format
4688 msgid "%s: failed to write label"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4692 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4696 msgid ""
4697 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4698 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: disk-utils/swaplabel.c:172
4702 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: include/c.h:214
4706 #, c-format
4707 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: include/c.h:312
4711 #, fuzzy
4712 msgid ""
4713 "\n"
4714 "Usage:\n"
4715 msgstr "Uso:\n"
4716
4717 #: include/c.h:313
4718 msgid ""
4719 "\n"
4720 "Options:\n"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: include/c.h:314
4724 msgid ""
4725 "\n"
4726 "Functions:\n"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: include/c.h:315
4730 msgid ""
4731 "\n"
4732 "Commands:\n"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: include/c.h:316
4736 #, fuzzy
4737 msgid ""
4738 "\n"
4739 "Available output columns:\n"
4740 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
4741
4742 #: include/c.h:319
4743 msgid "display this help"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: include/c.h:320
4747 msgid "display version"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: include/c.h:328
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "\n"
4754 "For more details see %s.\n"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:277
4758 #: login-utils/vipw.c:296 sys-utils/rtcwake.c:278 term-utils/setterm.c:811
4759 #: text-utils/col.c:160
4760 #, fuzzy
4761 msgid "write error"
4762 msgstr "Erro interno"
4763
4764 #: include/colors.h:27
4765 msgid "colors are enabled by default"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: include/colors.h:29
4769 msgid "colors are disabled by default"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1018
4773 #: login-utils/login.c:1022 term-utils/agetty.c:1160
4774 #, fuzzy, c-format
4775 msgid "failed to set the %s environment variable"
4776 msgstr "%s fallou."
4777
4778 #: include/optutils.h:85
4779 #, c-format
4780 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4784 msgid "Empty"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4788 msgid "FAT12"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4792 msgid "XENIX root"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4796 msgid "XENIX usr"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4800 msgid "FAT16 <32M"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4804 msgid "Extended"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4808 msgid "FAT16"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4812 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4816 msgid "AIX"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4820 msgid "AIX bootable"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4824 msgid "OS/2 Boot Manager"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4828 msgid "W95 FAT32"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4832 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4836 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4840 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4844 msgid "OPUS"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4848 msgid "Hidden FAT12"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4852 msgid "Compaq diagnostics"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4856 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4860 msgid "Hidden FAT16"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4864 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4868 msgid "AST SmartSleep"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4872 msgid "Hidden W95 FAT32"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4876 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4880 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4884 msgid "NEC DOS"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4888 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4892 msgid "Plan 9"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4896 msgid "PartitionMagic recovery"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4900 msgid "Venix 80286"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4904 msgid "PPC PReP Boot"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4908 msgid "SFS"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4912 msgid "QNX4.x"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4916 msgid "QNX4.x 2nd part"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4920 msgid "QNX4.x 3rd part"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4924 msgid "OnTrack DM"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4928 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4932 msgid "CP/M"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4936 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4940 msgid "OnTrackDM6"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4944 msgid "EZ-Drive"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4948 msgid "Golden Bow"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4952 msgid "Priam Edisk"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4956 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
4957 msgid "SpeedStor"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4961 msgid "GNU HURD or SysV"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
4965 msgid "Novell Netware 286"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
4969 msgid "Novell Netware 386"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
4973 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
4977 msgid "PC/IX"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
4981 msgid "Old Minix"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
4985 msgid "Minix / old Linux"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
4989 msgid "Linux swap / Solaris"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
4993 msgid "Linux"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
4997 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5001 msgid "Linux extended"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5005 msgid "NTFS volume set"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5009 msgid "Linux plaintext"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
5013 #: libfdisk/src/sun.c:53
5014 msgid "Linux LVM"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5018 msgid "Amoeba"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5022 msgid "Amoeba BBT"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5026 msgid "BSD/OS"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5030 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5034 msgid "FreeBSD"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5038 msgid "OpenBSD"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5042 msgid "NeXTSTEP"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5046 msgid "Darwin UFS"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5050 msgid "NetBSD"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5054 msgid "Darwin boot"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5058 msgid "HFS / HFS+"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5062 msgid "BSDI fs"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5066 msgid "BSDI swap"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5070 msgid "Boot Wizard hidden"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5074 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5078 msgid "Solaris boot"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5082 msgid "Solaris"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5086 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5090 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5094 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5098 msgid "Syrinx"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5102 msgid "Non-FS data"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5106 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5107 msgstr ""
5108
5109 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5110 msgid "Dell Utility"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5114 msgid "BootIt"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5118 msgid "DOS access"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5122 msgid "DOS R/O"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Rufus alignment"
5128 msgstr "%s necesita un argumento\n"
5129
5130 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5131 msgid "BeOS fs"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5135 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5139 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5143 msgid "DOS secondary"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
5147 msgid "VMware VMFS"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5151 msgid "VMware VMKCORE"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5155 msgid "Linux raid autodetect"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5159 msgid "LANstep"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5163 msgid "BBT"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: lib/blkdev.c:273
5167 #, c-format
5168 msgid "warning: %s is misaligned"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: libfdisk/src/ask.c:480 libfdisk/src/ask.c:492
5172 #, fuzzy, c-format
5173 msgid "Selected partition %ju"
5174 msgstr " d eliminar a partición BSD"
5175
5176 #: libfdisk/src/ask.c:483
5177 #, fuzzy
5178 msgid "No partition is defined yet!"
5179 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5180
5181 #: libfdisk/src/ask.c:495
5182 #, fuzzy
5183 msgid "No free partition available!"
5184 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5185
5186 #: libfdisk/src/ask.c:505
5187 msgid "Partition number"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: libfdisk/src/ask.c:1002
5191 #, fuzzy, c-format
5192 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5193 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
5194
5195 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5196 #, fuzzy, c-format
5197 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5198 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
5199
5200 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5201 #, fuzzy, c-format
5202 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5203 msgstr "Non hai ningunha partición *BSD en %s.\n"
5204
5205 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
5206 #, fuzzy
5207 msgid "First cylinder"
5208 msgstr "cilindros"
5209
5210 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
5211 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2358
5215 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: libfdisk/src/bsd.c:380
5219 #, fuzzy, c-format
5220 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5221 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
5222
5223 #: libfdisk/src/bsd.c:382
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5226 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
5227
5228 #: libfdisk/src/bsd.c:448
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Disk"
5231 msgstr "disco: %.*s\n"
5232
5233 #: libfdisk/src/bsd.c:455
5234 msgid "Packname"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1101
5238 msgid "Flags"
5239 msgstr "Opcións"
5240
5241 #: libfdisk/src/bsd.c:465
5242 msgid " removable"
5243 msgstr " removable"
5244
5245 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5246 msgid " ecc"
5247 msgstr " ecc"
5248
5249 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5250 msgid " badsect"
5251 msgstr " badsect"
5252
5253 #: libfdisk/src/bsd.c:475
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Bytes/Sector"
5256 msgstr "bytes/sector"
5257
5258 #: libfdisk/src/bsd.c:480
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Tracks/Cylinder"
5261 msgstr "pistas/cilindro"
5262
5263 #: libfdisk/src/bsd.c:485
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Sectors/Cylinder"
5266 msgstr "sectores/cilindro"
5267
5268 #: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
5269 #: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1097
5270 msgid "Cylinders"
5271 msgstr "Cilíndros"
5272
5273 #: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:748
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Rpm"
5276 msgstr "r.p.m."
5277
5278 #: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:768
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Interleave"
5281 msgstr "interleave"
5282
5283 #: libfdisk/src/bsd.c:505
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Trackskew"
5286 msgstr "trackskew"
5287
5288 #: libfdisk/src/bsd.c:510
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Cylinderskew"
5291 msgstr "cylinderskew"
5292
5293 #: libfdisk/src/bsd.c:515
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Headswitch"
5296 msgstr "headswitch"
5297
5298 #: libfdisk/src/bsd.c:520
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Track-to-track seek"
5301 msgstr "busca de pista-a-pista"
5302
5303 #: libfdisk/src/bsd.c:610
5304 msgid "bytes/sector"
5305 msgstr "bytes/sector"
5306
5307 #: libfdisk/src/bsd.c:613
5308 msgid "sectors/track"
5309 msgstr "sectors/pista"
5310
5311 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5312 msgid "tracks/cylinder"
5313 msgstr "pistas/cilindro"
5314
5315 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5316 msgid "cylinders"
5317 msgstr "cilindros"
5318
5319 #: libfdisk/src/bsd.c:619
5320 msgid "sectors/cylinder"
5321 msgstr "sectores/cilindro"
5322
5323 #: libfdisk/src/bsd.c:622
5324 msgid "rpm"
5325 msgstr "r.p.m."
5326
5327 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5328 msgid "interleave"
5329 msgstr "interleave"
5330
5331 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5332 msgid "trackskew"
5333 msgstr "trackskew"
5334
5335 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5336 msgid "cylinderskew"
5337 msgstr "cylinderskew"
5338
5339 #: libfdisk/src/bsd.c:627
5340 msgid "headswitch"
5341 msgstr "headswitch"
5342
5343 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5344 msgid "track-to-track seek"
5345 msgstr "busca de pista-a-pista"
5346
5347 #: libfdisk/src/bsd.c:650
5348 #, c-format
5349 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5350 msgstr ""
5351
5352 #: libfdisk/src/bsd.c:672
5353 #, c-format
5354 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: libfdisk/src/bsd.c:703
5358 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: libfdisk/src/bsd.c:727
5362 #, c-format
5363 msgid "Bootstrap installed on %s."
5364 msgstr ""
5365
5366 #: libfdisk/src/bsd.c:902
5367 #, c-format
5368 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: libfdisk/src/bsd.c:905
5372 #, fuzzy, c-format
5373 msgid "Disklabel written to %s."
5374 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
5375
5376 #: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:686
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Syncing disks."
5379 msgstr ""
5380 "\n"
5381 "Sincronizando discos.\n"
5382
5383 #: libfdisk/src/bsd.c:952
5384 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5385 msgstr ""
5386
5387 #: libfdisk/src/bsd.c:980
5388 #, fuzzy, c-format
5389 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5390 msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
5391
5392 #: libfdisk/src/bsd.c:1016
5393 msgid "Slice"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: libfdisk/src/bsd.c:1023
5397 msgid "Fsize"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5401 msgid "Bsize"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5405 msgid "Cpg"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: libfdisk/src/context.c:680
5409 #, fuzzy, c-format
5410 msgid "%s: close device failed"
5411 msgstr "%s: fstat fallou."
5412
5413 #: libfdisk/src/context.c:754
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5416 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5417
5418 #: libfdisk/src/context.c:763
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Re-reading the partition table failed."
5421 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
5422
5423 #: libfdisk/src/context.c:765
5424 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5425 msgstr ""
5426
5427 #: libfdisk/src/context.c:850
5428 #, fuzzy, c-format
5429 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5430 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5431
5432 #: libfdisk/src/context.c:858
5433 #, fuzzy, c-format
5434 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5435 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
5436
5437 #: libfdisk/src/context.c:866
5438 #, fuzzy, c-format
5439 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5440 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5441
5442 #: libfdisk/src/context.c:872
5443 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5444 msgstr ""
5445
5446 #: libfdisk/src/context.c:1082
5447 msgid "cylinder"
5448 msgid_plural "cylinders"
5449 msgstr[0] ""
5450 msgstr[1] ""
5451
5452 #: libfdisk/src/context.c:1083
5453 msgid "sector"
5454 msgid_plural "sectors"
5455 msgstr[0] ""
5456 msgstr[1] ""
5457
5458 #: libfdisk/src/context.c:1386
5459 msgid "Incomplete geometry setting."
5460 msgstr ""
5461
5462 #: libfdisk/src/dos.c:213
5463 #, fuzzy
5464 msgid "All primary partitions have been defined already."
5465 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5466
5467 #: libfdisk/src/dos.c:216
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Primary partition not available."
5470 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5471
5472 #: libfdisk/src/dos.c:270
5473 #, fuzzy, c-format
5474 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5475 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5476
5477 #: libfdisk/src/dos.c:340
5478 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5479 msgstr ""
5480
5481 #: libfdisk/src/dos.c:343
5482 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5483 msgstr ""
5484
5485 #: libfdisk/src/dos.c:347
5486 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5487 msgstr ""
5488
5489 #: libfdisk/src/dos.c:353
5490 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5491 msgstr ""
5492
5493 #: libfdisk/src/dos.c:360
5494 #, c-format
5495 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5496 msgstr ""
5497
5498 #: libfdisk/src/dos.c:534
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5501 msgstr "Non hai máis particións"
5502
5503 #: libfdisk/src/dos.c:548
5504 #, c-format
5505 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5506 msgstr ""
5507
5508 #: libfdisk/src/dos.c:581
5509 #, fuzzy, c-format
5510 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5511 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5512
5513 #: libfdisk/src/dos.c:589
5514 #, fuzzy, c-format
5515 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5516 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5517
5518 #: libfdisk/src/dos.c:645
5519 #, fuzzy, c-format
5520 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5521 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
5522
5523 #: libfdisk/src/dos.c:705
5524 #, fuzzy, c-format
5525 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5526 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
5527
5528 #: libfdisk/src/dos.c:726
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Enter the new disk identifier"
5531 msgstr "non se pode abrir %s"
5532
5533 #: libfdisk/src/dos.c:733
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Incorrect value."
5536 msgstr "Valor de sectores ilegal"
5537
5538 #: libfdisk/src/dos.c:742
5539 #, c-format
5540 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5541 msgstr ""
5542
5543 #: libfdisk/src/dos.c:838
5544 #, fuzzy, c-format
5545 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5546 msgstr "Non hai máis particións"
5547
5548 #: libfdisk/src/dos.c:852
5549 #, c-format
5550 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5551 msgstr ""
5552
5553 #: libfdisk/src/dos.c:969
5554 #, c-format
5555 msgid "Start sector %ju out of range."
5556 msgstr ""
5557
5558 #: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2232 libfdisk/src/sgi.c:838
5559 #: libfdisk/src/sun.c:505
5560 #, c-format
5561 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5562 msgstr ""
5563
5564 #: libfdisk/src/dos.c:1146
5565 #, fuzzy, c-format
5566 msgid "Sector %llu is already allocated."
5567 msgstr "%s está montado.\t "
5568
5569 #: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2241
5570 #, fuzzy
5571 msgid "No free sectors available."
5572 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5573
5574 #: libfdisk/src/dos.c:1341
5575 #, fuzzy, c-format
5576 msgid "Adding logical partition %zu"
5577 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5578
5579 #: libfdisk/src/dos.c:1372
5580 #, fuzzy, c-format
5581 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5582 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
5583
5584 #: libfdisk/src/dos.c:1374
5585 #, c-format
5586 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: libfdisk/src/dos.c:1377
5590 #, c-format
5591 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: libfdisk/src/dos.c:1380
5595 #, c-format
5596 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: libfdisk/src/dos.c:1386
5600 #, c-format
5601 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: libfdisk/src/dos.c:1439
5605 #, c-format
5606 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: libfdisk/src/dos.c:1450
5610 #, c-format
5611 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: libfdisk/src/dos.c:1459
5615 #, fuzzy, c-format
5616 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5617 msgstr "Esta partición non é usábel"
5618
5619 #: libfdisk/src/dos.c:1486
5620 #, fuzzy, c-format
5621 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5622 msgstr "Esta partición non é usábel"
5623
5624 #: libfdisk/src/dos.c:1499
5625 #, fuzzy, c-format
5626 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5627 msgstr "Esta partición non é usábel"
5628
5629 #: libfdisk/src/dos.c:1527
5630 #, fuzzy, c-format
5631 msgid "Partition %zu: empty."
5632 msgstr "Esta partición non é usábel"
5633
5634 #: libfdisk/src/dos.c:1532
5635 #, fuzzy, c-format
5636 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5637 msgstr "Esta partición non é usábel"
5638
5639 #: libfdisk/src/dos.c:1540
5640 #, c-format
5641 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5642 msgstr ""
5643
5644 #: libfdisk/src/dos.c:1543
5645 #, c-format
5646 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5647 msgstr ""
5648
5649 #: libfdisk/src/dos.c:1601 libfdisk/src/dos.c:1616 libfdisk/src/dos.c:2063
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Extended partition already exists."
5652 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
5653
5654 #: libfdisk/src/dos.c:1631
5655 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: libfdisk/src/dos.c:1667
5659 #, fuzzy
5660 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5661 msgstr "número de liñas non válido"
5662
5663 #: libfdisk/src/dos.c:1681
5664 #, fuzzy
5665 msgid "All primary partitions are in use."
5666 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5667
5668 #: libfdisk/src/dos.c:1683 libfdisk/src/dos.c:1694
5669 #, fuzzy
5670 msgid "All space for primary partitions is in use."
5671 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5672
5673 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5674 #: libfdisk/src/dos.c:1697
5675 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5676 msgstr ""
5677
5678 #: libfdisk/src/dos.c:1702
5679 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5680 msgstr ""
5681
5682 #: libfdisk/src/dos.c:1724
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Partition type"
5685 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5686
5687 #: libfdisk/src/dos.c:1728
5688 #, c-format
5689 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: libfdisk/src/dos.c:1733
5693 msgid "primary"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: libfdisk/src/dos.c:1735
5697 #, fuzzy
5698 msgid "extended"
5699 msgstr " e editar os datos da unidade"
5700
5701 #: libfdisk/src/dos.c:1735
5702 #, fuzzy
5703 msgid "container for logical partitions"
5704 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5705
5706 #: libfdisk/src/dos.c:1737
5707 msgid "logical"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: libfdisk/src/dos.c:1737
5711 msgid "numbered from 5"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: libfdisk/src/dos.c:1776
5715 #, fuzzy, c-format
5716 msgid "Invalid partition type `%c'."
5717 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5718
5719 #: libfdisk/src/dos.c:1794
5720 #, fuzzy, c-format
5721 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5722 msgstr "non se pode abrir %s"
5723
5724 #: libfdisk/src/dos.c:1954 libfdisk/src/gpt.c:1148
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Disk identifier"
5727 msgstr "Unidade de disco: %s"
5728
5729 #: libfdisk/src/dos.c:2068
5730 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: libfdisk/src/dos.c:2073
5734 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5735 msgstr ""
5736
5737 #: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:2948
5738 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5739 msgstr ""
5740
5741 #: libfdisk/src/dos.c:2314
5742 #, fuzzy, c-format
5743 msgid "Partition %zu: no data area."
5744 msgstr "Esta partición non é usábel"
5745
5746 #: libfdisk/src/dos.c:2347
5747 msgid "New beginning of data"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: libfdisk/src/dos.c:2403
5751 #, fuzzy, c-format
5752 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5753 msgstr "Non hai máis particións"
5754
5755 #: libfdisk/src/dos.c:2409
5756 #, fuzzy, c-format
5757 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5758 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
5759
5760 #: libfdisk/src/dos.c:2410
5761 #, fuzzy, c-format
5762 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5763 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
5764
5765 #: libfdisk/src/dos.c:2423 libfdisk/src/gpt.c:3038 libfdisk/src/sgi.c:1152
5766 #: libfdisk/src/sun.c:1093
5767 msgid "Device"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/sun.c:40
5771 msgid "Boot"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: libfdisk/src/dos.c:2430 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1099
5775 msgid "Id"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: libfdisk/src/dos.c:2434
5779 msgid "Start-C/H/S"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: libfdisk/src/dos.c:2435
5783 msgid "End-C/H/S"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: libfdisk/src/dos.c:2436 libfdisk/src/gpt.c:3048 libfdisk/src/sgi.c:1160
5787 msgid "Attrs"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5791 msgid "EFI System"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5795 #, fuzzy
5796 msgid "MBR partition scheme"
5797 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5798
5799 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5800 msgid "Intel Fast Flash"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5804 #, fuzzy
5805 msgid "BIOS boot"
5806 msgstr "Elimina a partición actual"
5807
5808 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Sony boot partition"
5811 msgstr "Non hai máis particións"
5812
5813 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Lenovo boot partition"
5816 msgstr "Elimina a partición actual"
5817
5818 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5819 msgid "PowerPC PReP boot"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5823 #, fuzzy
5824 msgid "ONIE boot"
5825 msgstr "Elimina a partición actual"
5826
5827 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5828 msgid "ONIE config"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5832 msgid "Microsoft reserved"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5836 msgid "Microsoft basic data"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5840 msgid "Microsoft LDM metadata"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5844 msgid "Microsoft LDM data"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5848 msgid "Windows recovery environment"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5852 msgid "IBM General Parallel Fs"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5856 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5860 #, fuzzy
5861 msgid "HP-UX data"
5862 msgstr " d eliminar a partición BSD"
5863
5864 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5865 #, fuzzy
5866 msgid "HP-UX service"
5867 msgstr "Non hai máis particións"
5868
5869 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5870 msgid "Linux swap"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Linux filesystem"
5876 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5877
5878 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Linux server data"
5881 msgstr " e editar os datos da unidade"
5882
5883 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5884 msgid "Linux root (x86)"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5888 msgid "Linux root (ARM)"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5892 msgid "Linux root (x86-64)"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5896 msgid "Linux root (ARM-64)"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5900 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5904 msgid "Linux reserved"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: libfdisk/src/gpt.c:201
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Linux home"
5910 msgstr "sen etiqueta, "
5911
5912 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
5913 msgid "Linux RAID"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: libfdisk/src/gpt.c:203
5917 msgid "Linux extended boot"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5921 msgid "FreeBSD data"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5925 msgid "FreeBSD boot"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5929 msgid "FreeBSD swap"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5933 msgid "FreeBSD UFS"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5937 msgid "FreeBSD ZFS"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: libfdisk/src/gpt.c:216
5941 msgid "FreeBSD Vinum"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: libfdisk/src/gpt.c:219
5945 msgid "Apple HFS/HFS+"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5949 msgid "Apple UFS"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: libfdisk/src/gpt.c:221
5953 msgid "Apple RAID"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: libfdisk/src/gpt.c:222
5957 msgid "Apple RAID offline"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: libfdisk/src/gpt.c:223
5961 msgid "Apple boot"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: libfdisk/src/gpt.c:224
5965 msgid "Apple label"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: libfdisk/src/gpt.c:225
5969 msgid "Apple TV recovery"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: libfdisk/src/gpt.c:226
5973 msgid "Apple Core storage"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: libfdisk/src/gpt.c:230
5977 msgid "Solaris root"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: libfdisk/src/gpt.c:232
5981 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: libfdisk/src/gpt.c:233
5985 msgid "Solaris swap"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: libfdisk/src/gpt.c:234
5989 msgid "Solaris backup"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: libfdisk/src/gpt.c:235
5993 msgid "Solaris /var"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: libfdisk/src/gpt.c:236
5997 msgid "Solaris /home"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6001 msgid "Solaris alternate sector"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6005 msgid "Solaris reserved 1"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6009 msgid "Solaris reserved 2"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6013 msgid "Solaris reserved 3"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6017 msgid "Solaris reserved 4"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6021 msgid "Solaris reserved 5"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: libfdisk/src/gpt.c:245
6025 msgid "NetBSD swap"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6029 msgid "NetBSD FFS"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6033 msgid "NetBSD LFS"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6037 msgid "NetBSD concatenated"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6041 msgid "NetBSD encrypted"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6045 msgid "NetBSD RAID"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: libfdisk/src/gpt.c:253
6049 msgid "ChromeOS kernel"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6053 msgid "ChromeOS root fs"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6057 msgid "ChromeOS reserved"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: libfdisk/src/gpt.c:258
6061 msgid "MidnightBSD data"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6065 msgid "MidnightBSD boot"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6069 msgid "MidnightBSD swap"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6073 msgid "MidnightBSD UFS"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6077 msgid "MidnightBSD ZFS"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6081 msgid "MidnightBSD Vinum"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6085 msgid "Ceph Journal"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6089 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6093 msgid "Ceph OSD"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6097 msgid "Ceph crypt OSD"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6101 msgid "Ceph disk in creation"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6105 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: libfdisk/src/gpt.c:274
6109 msgid "OpenBSD data"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6113 #, fuzzy
6114 msgid "QNX6 file system"
6115 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
6116
6117 #: libfdisk/src/gpt.c:280
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Plan 9 partition"
6120 msgstr " d eliminar a partición BSD"
6121
6122 #: libfdisk/src/gpt.c:594
6123 #, fuzzy
6124 msgid "failed to allocate GPT header"
6125 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
6126
6127 #: libfdisk/src/gpt.c:677
6128 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6129 msgstr ""
6130
6131 #: libfdisk/src/gpt.c:689
6132 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6133 msgstr ""
6134
6135 #: libfdisk/src/gpt.c:827
6136 #, c-format
6137 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
6138 msgstr ""
6139
6140 #: libfdisk/src/gpt.c:844
6141 #, fuzzy
6142 msgid "gpt: stat() failed"
6143 msgstr "%s: fstat fallou."
6144
6145 #: libfdisk/src/gpt.c:854
6146 #, c-format
6147 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: libfdisk/src/gpt.c:1118
6151 msgid "GPT Header"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: libfdisk/src/gpt.c:1123
6155 msgid "GPT Entries"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: libfdisk/src/gpt.c:1155
6159 #, fuzzy
6160 msgid "First LBA"
6161 msgstr "Primeiro %s"
6162
6163 #: libfdisk/src/gpt.c:1160
6164 msgid "Last LBA"
6165 msgstr ""
6166
6167 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6168 #: libfdisk/src/gpt.c:1166
6169 msgid "Alternative LBA"
6170 msgstr ""
6171
6172 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6173 #: libfdisk/src/gpt.c:1172
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Partition entries LBA"
6176 msgstr " d eliminar a partición BSD"
6177
6178 #: libfdisk/src/gpt.c:1177
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Allocated partition entries"
6181 msgstr " d eliminar a partición BSD"
6182
6183 #: libfdisk/src/gpt.c:1522
6184 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: libfdisk/src/gpt.c:1531
6188 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6189 msgstr ""
6190
6191 #: libfdisk/src/gpt.c:1713
6192 #, fuzzy, c-format
6193 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6194 msgstr "%s necesita un argumento\n"
6195
6196 #: libfdisk/src/gpt.c:1718
6197 #, fuzzy, c-format
6198 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6199 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6200
6201 #: libfdisk/src/gpt.c:1818
6202 #, fuzzy, c-format
6203 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6204 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6205
6206 #: libfdisk/src/gpt.c:1826
6207 #, fuzzy, c-format
6208 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6209 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6210
6211 #: libfdisk/src/gpt.c:1855
6212 #, fuzzy
6213 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6214 msgstr "Esta partición non é usábel"
6215
6216 #: libfdisk/src/gpt.c:1862
6217 #, fuzzy
6218 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6219 msgstr "Esta partición non é usábel"
6220
6221 #: libfdisk/src/gpt.c:2025
6222 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6223 msgstr ""
6224
6225 #: libfdisk/src/gpt.c:2062
6226 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: libfdisk/src/gpt.c:2067
6230 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6231 msgstr ""
6232
6233 #: libfdisk/src/gpt.c:2071
6234 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6235 msgstr ""
6236
6237 #: libfdisk/src/gpt.c:2076
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Invalid partition entry checksum."
6240 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6241
6242 #: libfdisk/src/gpt.c:2081
6243 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: libfdisk/src/gpt.c:2085
6247 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6248 msgstr ""
6249
6250 #: libfdisk/src/gpt.c:2090
6251 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6252 msgstr ""
6253
6254 #: libfdisk/src/gpt.c:2094
6255 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6256 msgstr ""
6257
6258 #: libfdisk/src/gpt.c:2099
6259 msgid "Disk is too small to hold all data."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: libfdisk/src/gpt.c:2109
6263 msgid "Primary and backup header mismatch."
6264 msgstr ""
6265
6266 #: libfdisk/src/gpt.c:2115
6267 #, fuzzy, c-format
6268 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6269 msgstr "Esta partición non é usábel"
6270
6271 #: libfdisk/src/gpt.c:2122
6272 #, c-format
6273 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6274 msgstr ""
6275
6276 #: libfdisk/src/gpt.c:2129
6277 #, c-format
6278 msgid "Partition %u ends before it starts."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: libfdisk/src/gpt.c:2138
6282 msgid "No errors detected."
6283 msgstr ""
6284
6285 #: libfdisk/src/gpt.c:2139
6286 #, fuzzy, c-format
6287 msgid "Header version: %s"
6288 msgstr "erro de análise: %s"
6289
6290 #: libfdisk/src/gpt.c:2140
6291 #, fuzzy, c-format
6292 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6293 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6294
6295 #: libfdisk/src/gpt.c:2150
6296 #, fuzzy, c-format
6297 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6298 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6299 msgstr[0] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
6300 msgstr[1] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
6301
6302 #: libfdisk/src/gpt.c:2158
6303 #, c-format
6304 msgid "%d error detected."
6305 msgid_plural "%d errors detected."
6306 msgstr[0] ""
6307 msgstr[1] ""
6308
6309 #: libfdisk/src/gpt.c:2237
6310 #, fuzzy
6311 msgid "All partitions are already in use."
6312 msgstr "Esta partición xa está en uso"
6313
6314 #: libfdisk/src/gpt.c:2294 libfdisk/src/gpt.c:2321
6315 #, c-format
6316 msgid "Sector %ju already used."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: libfdisk/src/gpt.c:2386
6320 #, fuzzy, c-format
6321 msgid "Could not create partition %zu"
6322 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6323
6324 #: libfdisk/src/gpt.c:2393
6325 #, c-format
6326 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6327 msgstr ""
6328
6329 #: libfdisk/src/gpt.c:2400
6330 #, c-format
6331 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6332 msgstr ""
6333
6334 #: libfdisk/src/gpt.c:2539
6335 #, fuzzy, c-format
6336 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6337 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6338
6339 #: libfdisk/src/gpt.c:2557
6340 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: libfdisk/src/gpt.c:2564
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Failed to parse your UUID."
6346 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6347
6348 #: libfdisk/src/gpt.c:2578
6349 #, fuzzy, c-format
6350 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6351 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6352
6353 #: libfdisk/src/gpt.c:2598
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Not enough space for new partition table!"
6356 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6357
6358 #: libfdisk/src/gpt.c:2609
6359 #, fuzzy, c-format
6360 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6361 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
6362
6363 #: libfdisk/src/gpt.c:2614
6364 #, c-format
6365 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: libfdisk/src/gpt.c:2657
6369 #, fuzzy, c-format
6370 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6371 msgstr "número de liñas non válido"
6372
6373 #: libfdisk/src/gpt.c:2680
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Cannot allocate memory!"
6376 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
6377
6378 #: libfdisk/src/gpt.c:2710
6379 #, fuzzy, c-format
6380 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6381 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6382
6383 #: libfdisk/src/gpt.c:2819
6384 #, fuzzy, c-format
6385 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6386 msgstr "Esta partición non é usábel"
6387
6388 #: libfdisk/src/gpt.c:2869
6389 msgid "Enter GUID specific bit"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: libfdisk/src/gpt.c:2884
6393 #, fuzzy, c-format
6394 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6395 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6396
6397 #: libfdisk/src/gpt.c:2897
6398 #, c-format
6399 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6400 msgstr ""
6401
6402 #: libfdisk/src/gpt.c:2898
6403 #, c-format
6404 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6405 msgstr ""
6406
6407 #: libfdisk/src/gpt.c:2902
6408 #, fuzzy, c-format
6409 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6410 msgstr "Esta partición non é usábel"
6411
6412 #: libfdisk/src/gpt.c:2903
6413 #, fuzzy, c-format
6414 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6415 msgstr "Esta partición non é usábel"
6416
6417 #: libfdisk/src/gpt.c:3045
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Type-UUID"
6420 msgstr "tipo"
6421
6422 #: libfdisk/src/gpt.c:3046
6423 msgid "UUID"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: libfdisk/src/gpt.c:3047 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6427 #: login-utils/chfn.c:324
6428 msgid "Name"
6429 msgstr "Nome"
6430
6431 #: libfdisk/src/partition.c:848
6432 msgid "Free space"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: libfdisk/src/partition.c:1255
6436 #, fuzzy, c-format
6437 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6438 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6439
6440 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6441 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6442 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:248
6443 msgid "unknown"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6447 msgid "SGI volhdr"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6451 msgid "SGI trkrepl"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6455 msgid "SGI secrepl"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6459 msgid "SGI raw"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6463 msgid "SGI bsd"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6467 msgid "SGI sysv"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6471 msgid "SGI volume"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6475 msgid "SGI efs"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6479 msgid "SGI lvol"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6483 msgid "SGI rlvol"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6487 msgid "SGI xfs"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6491 msgid "SGI xfslog"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6495 msgid "SGI xlv"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6499 msgid "SGI xvm"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6503 msgid "Linux native"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6507 msgid "SGI info created on second sector."
6508 msgstr ""
6509
6510 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6511 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6512 msgstr ""
6513
6514 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:758
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Physical cylinders"
6517 msgstr "cilindros"
6518
6519 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:763
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Extra sects/cyl"
6522 msgstr "pistas/cilindro"
6523
6524 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Bootfile"
6527 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
6528
6529 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6530 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6531 msgstr ""
6532
6533 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6534 #, c-format
6535 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6536 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6537 msgstr[0] ""
6538 msgstr[1] ""
6539
6540 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6541 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6542 msgstr ""
6543
6544 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6545 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6546 msgstr ""
6547
6548 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6549 #, c-format
6550 msgid "The current boot file is: %s"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Enter of the new boot file"
6556 msgstr "non se pode abrir %s"
6557
6558 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Boot file is unchanged."
6561 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
6562
6563 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6564 #, fuzzy, c-format
6565 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6566 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
6567
6568 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6569 msgid "More than one entire disk entry present."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:446
6573 #, fuzzy
6574 msgid "No partitions defined."
6575 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6576
6577 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6578 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6582 #, c-format
6583 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6584 msgstr ""
6585
6586 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6587 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6591 #, fuzzy, c-format
6592 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6593 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6594 msgstr[0] "Esta partición non é usábel"
6595 msgstr[1] "Esta partición non é usábel"
6596
6597 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6598 #, c-format
6599 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6600 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6601 msgstr[0] ""
6602 msgstr[1] ""
6603
6604 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6605 #, fuzzy
6606 msgid "The boot partition does not exist."
6607 msgstr "Esta partición non é usábel"
6608
6609 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6610 #, fuzzy
6611 msgid "The swap partition does not exist."
6612 msgstr "Esta partición non é usábel"
6613
6614 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6615 #, fuzzy
6616 msgid "The swap partition has no swap type."
6617 msgstr "Esta partición non é usábel"
6618
6619 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6620 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Partition overlap on the disk."
6626 msgstr "Esta partición non é usábel"
6627
6628 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6629 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6630 msgstr ""
6631
6632 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6633 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6634 msgstr ""
6635
6636 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6637 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:532
6641 #, c-format
6642 msgid "First %s"
6643 msgstr "Primeiro %s"
6644
6645 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948
6646 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6647 msgstr ""
6648
6649 #: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:627
6650 #, c-format
6651 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:234
6655 #, c-format
6656 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6657 msgstr ""
6658
6659 #: libfdisk/src/sgi.c:1050
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Created a new SGI disklabel."
6662 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6663
6664 #: libfdisk/src/sgi.c:1069
6665 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6666 msgstr ""
6667
6668 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
6669 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6670 msgstr ""
6671
6672 #: libfdisk/src/sgi.c:1084
6673 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: libfdisk/src/sun.c:39
6677 msgid "Unassigned"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: libfdisk/src/sun.c:41
6681 msgid "SunOS root"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: libfdisk/src/sun.c:42
6685 msgid "SunOS swap"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: libfdisk/src/sun.c:43
6689 msgid "SunOS usr"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: libfdisk/src/sun.c:44
6693 msgid "Whole disk"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: libfdisk/src/sun.c:45
6697 msgid "SunOS stand"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: libfdisk/src/sun.c:46
6701 msgid "SunOS var"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: libfdisk/src/sun.c:47
6705 msgid "SunOS home"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: libfdisk/src/sun.c:48
6709 msgid "SunOS alt sectors"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: libfdisk/src/sun.c:49
6713 msgid "SunOS cachefs"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: libfdisk/src/sun.c:50
6717 msgid "SunOS reserved"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: libfdisk/src/sun.c:130
6721 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: libfdisk/src/sun.c:147
6725 #, c-format
6726 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6727 msgstr ""
6728
6729 #: libfdisk/src/sun.c:152
6730 #, c-format
6731 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6732 msgstr ""
6733
6734 #: libfdisk/src/sun.c:157
6735 #, c-format
6736 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6737 msgstr ""
6738
6739 #: libfdisk/src/sun.c:162
6740 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: libfdisk/src/sun.c:185
6744 msgid "Heads"
6745 msgstr "Cabezas"
6746
6747 #: libfdisk/src/sun.c:187
6748 msgid "Sectors/track"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: libfdisk/src/sun.c:285
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Created a new Sun disklabel."
6754 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6755
6756 #: libfdisk/src/sun.c:404
6757 #, fuzzy, c-format
6758 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6759 msgstr "Esta partición non é usábel"
6760
6761 #: libfdisk/src/sun.c:423
6762 #, fuzzy, c-format
6763 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6764 msgstr "Esta partición non é usábel"
6765
6766 #: libfdisk/src/sun.c:451
6767 #, c-format
6768 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6769 msgstr ""
6770
6771 #: libfdisk/src/sun.c:453 libfdisk/src/sun.c:459
6772 #, c-format
6773 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6774 msgstr ""
6775
6776 #: libfdisk/src/sun.c:516
6777 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6778 msgstr ""
6779
6780 #: libfdisk/src/sun.c:581
6781 #, fuzzy, c-format
6782 msgid "Sector %d is already allocated"
6783 msgstr "%s está montado.\t "
6784
6785 #: libfdisk/src/sun.c:588
6786 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: libfdisk/src/sun.c:598
6790 #, c-format
6791 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6792 msgstr ""
6793
6794 #: libfdisk/src/sun.c:673
6795 #, c-format
6796 msgid ""
6797 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6798 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6799 "to %lu %s"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: libfdisk/src/sun.c:714
6803 #, c-format
6804 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: libfdisk/src/sun.c:738
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Label ID"
6810 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
6811
6812 #: libfdisk/src/sun.c:743
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Volume ID"
6815 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
6816
6817 #: libfdisk/src/sun.c:753
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Alternate cylinders"
6820 msgstr "cilindros"
6821
6822 #: libfdisk/src/sun.c:859
6823 msgid "Number of alternate cylinders"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: libfdisk/src/sun.c:884
6827 msgid "Extra sectors per cylinder"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: libfdisk/src/sun.c:908
6831 msgid "Interleave factor"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: libfdisk/src/sun.c:932
6835 msgid "Rotation speed (rpm)"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: libfdisk/src/sun.c:956
6839 msgid "Number of physical cylinders"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: libfdisk/src/sun.c:1021
6843 msgid ""
6844 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6845 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: libfdisk/src/sun.c:1032
6849 msgid ""
6850 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6851 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6852 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6853 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: libmount/src/context.c:2377
6857 #, fuzzy, c-format
6858 msgid "operation failed: %m"
6859 msgstr "read fallou: %s"
6860
6861 #: libmount/src/context_mount.c:1305
6862 #, fuzzy, c-format
6863 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
6864 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6865
6866 #: libmount/src/context_mount.c:1315
6867 #, c-format
6868 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: libmount/src/context_mount.c:1329
6872 #, c-format
6873 msgid "operation permitted for root only"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: libmount/src/context_mount.c:1333
6877 #, fuzzy, c-format
6878 msgid "%s is already mounted"
6879 msgstr "%s está montado.\t "
6880
6881 #: libmount/src/context_mount.c:1339
6882 #, fuzzy, c-format
6883 msgid "can't find in %s"
6884 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
6885
6886 #: libmount/src/context_mount.c:1342
6887 #, fuzzy, c-format
6888 msgid "can't find mount point in %s"
6889 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
6890
6891 #: libmount/src/context_mount.c:1345
6892 #, fuzzy, c-format
6893 msgid "can't find mount source %s in %s"
6894 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
6895
6896 #: libmount/src/context_mount.c:1350
6897 #, c-format
6898 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: libmount/src/context_mount.c:1355
6902 #, fuzzy, c-format
6903 msgid "failed to determine filesystem type"
6904 msgstr "%s fallou."
6905
6906 #: libmount/src/context_mount.c:1356
6907 #, fuzzy, c-format
6908 msgid "no filesystem type specified"
6909 msgstr "Orde descoñecida: %s"
6910
6911 #: libmount/src/context_mount.c:1363
6912 #, fuzzy, c-format
6913 msgid "can't find %s"
6914 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
6915
6916 #: libmount/src/context_mount.c:1365
6917 #, fuzzy, c-format
6918 msgid "no mount source specified"
6919 msgstr "%s: fstat fallou."
6920
6921 #: libmount/src/context_mount.c:1371
6922 #, fuzzy, c-format
6923 msgid "failed to parse mount options: %m"
6924 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6925
6926 #: libmount/src/context_mount.c:1372
6927 #, fuzzy, c-format
6928 msgid "failed to parse mount options"
6929 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6930
6931 #: libmount/src/context_mount.c:1376
6932 #, fuzzy, c-format
6933 msgid "failed to setup loop device for %s"
6934 msgstr "%s fallou."
6935
6936 #: libmount/src/context_mount.c:1380
6937 #, fuzzy, c-format
6938 msgid "overlapping loop device exists for %s"
6939 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
6940
6941 #: libmount/src/context_mount.c:1384 libmount/src/context_umount.c:1068
6942 #, fuzzy, c-format
6943 msgid "locking failed"
6944 msgstr "a execución de %s fallou."
6945
6946 #: libmount/src/context_mount.c:1387
6947 #, fuzzy, c-format
6948 msgid "mount failed: %m"
6949 msgstr "%s: fstat fallou."
6950
6951 #: libmount/src/context_mount.c:1397
6952 #, c-format
6953 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: libmount/src/context_mount.c:1402
6957 #, c-format
6958 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: libmount/src/context_mount.c:1420 libmount/src/context_mount.c:1477
6962 #, fuzzy, c-format
6963 msgid "mount point is not a directory"
6964 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
6965
6966 #: libmount/src/context_mount.c:1422 login-utils/newgrp.c:227
6967 #, c-format
6968 msgid "permission denied"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: libmount/src/context_mount.c:1424
6972 #, c-format
6973 msgid "must be superuser to use mount"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: libmount/src/context_mount.c:1434
6977 #, fuzzy, c-format
6978 msgid "mount point is busy"
6979 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
6980
6981 #: libmount/src/context_mount.c:1447
6982 #, fuzzy, c-format
6983 msgid "%s already mounted on %s"
6984 msgstr "%s está montado.\t "
6985
6986 #: libmount/src/context_mount.c:1453
6987 #, fuzzy, c-format
6988 msgid "%s already mounted or mount point busy"
6989 msgstr "%s está montado.\t "
6990
6991 #: libmount/src/context_mount.c:1459
6992 #, fuzzy, c-format
6993 msgid "mount point does not exist"
6994 msgstr "Esta partición non é usábel"
6995
6996 #: libmount/src/context_mount.c:1462
6997 #, c-format
6998 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: libmount/src/context_mount.c:1467
7002 #, c-format
7003 msgid "special device %s does not exist"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: libmount/src/context_mount.c:1470 libmount/src/context_mount.c:1486
7007 #: libmount/src/context_mount.c:1570 libmount/src/context_mount.c:1584
7008 #, fuzzy, c-format
7009 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7010 msgstr "malloc fallou"
7011
7012 #: libmount/src/context_mount.c:1482
7013 #, c-format
7014 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: libmount/src/context_mount.c:1494
7018 #, fuzzy, c-format
7019 msgid "mount point not mounted or bad option"
7020 msgstr "%s está montado.\t "
7021
7022 #: libmount/src/context_mount.c:1496
7023 #, fuzzy, c-format
7024 msgid "not mount point or bad option"
7025 msgstr "%s está montado.\t "
7026
7027 #: libmount/src/context_mount.c:1499
7028 #, c-format
7029 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: libmount/src/context_mount.c:1503
7033 #, c-format
7034 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: libmount/src/context_mount.c:1507
7038 #, c-format
7039 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: libmount/src/context_mount.c:1514
7043 #, c-format
7044 msgid "mount table full"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: libmount/src/context_mount.c:1519
7048 #, fuzzy, c-format
7049 msgid "can't read superblock on %s"
7050 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
7051
7052 #: libmount/src/context_mount.c:1526
7053 #, fuzzy, c-format
7054 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7055 msgstr "Orde descoñecida: %s"
7056
7057 #: libmount/src/context_mount.c:1529
7058 #, fuzzy, c-format
7059 msgid "unknown filesystem type"
7060 msgstr "Orde descoñecida: %s"
7061
7062 #: libmount/src/context_mount.c:1538
7063 #, fuzzy, c-format
7064 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7065 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7066
7067 #: libmount/src/context_mount.c:1541
7068 #, c-format
7069 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: libmount/src/context_mount.c:1544
7073 #, fuzzy, c-format
7074 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7075 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7076
7077 #: libmount/src/context_mount.c:1546
7078 #, fuzzy, c-format
7079 msgid "%s is not a block device"
7080 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7081
7082 #: libmount/src/context_mount.c:1553
7083 #, fuzzy, c-format
7084 msgid "%s is not a valid block device"
7085 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7086
7087 #: libmount/src/context_mount.c:1561
7088 #, fuzzy, c-format
7089 msgid "cannot mount %s read-only"
7090 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
7091
7092 #: libmount/src/context_mount.c:1563
7093 #, c-format
7094 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: libmount/src/context_mount.c:1565
7098 #, c-format
7099 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: libmount/src/context_mount.c:1567
7103 #, fuzzy, c-format
7104 msgid "bind %s failed"
7105 msgstr "%s fallou.\n"
7106
7107 #: libmount/src/context_mount.c:1578
7108 #, c-format
7109 msgid "no medium found on %s"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: libmount/src/context_umount.c:1064 libmount/src/context_umount.c:1102
7113 #, fuzzy, c-format
7114 msgid "not mounted"
7115 msgstr "Non se encontrou o patrón"
7116
7117 #: libmount/src/context_umount.c:1072
7118 #, fuzzy, c-format
7119 msgid "umount failed: %m"
7120 msgstr "%s: fstat fallou."
7121
7122 #: libmount/src/context_umount.c:1081
7123 #, c-format
7124 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: libmount/src/context_umount.c:1086
7128 #, c-format
7129 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: libmount/src/context_umount.c:1099
7133 #, fuzzy, c-format
7134 msgid "invalid block device"
7135 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7136
7137 #: libmount/src/context_umount.c:1105
7138 #, fuzzy, c-format
7139 msgid "can't write superblock"
7140 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
7141
7142 #: libmount/src/context_umount.c:1108
7143 #, c-format
7144 msgid "target is busy"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: libmount/src/context_umount.c:1111
7148 #, fuzzy, c-format
7149 msgid "no mount point specified"
7150 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7151
7152 #: libmount/src/context_umount.c:1114
7153 #, c-format
7154 msgid "must be superuser to unmount"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: libmount/src/context_umount.c:1117
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7160 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
7161
7162 #: libmount/src/context_umount.c:1120
7163 #, fuzzy, c-format
7164 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7165 msgstr "malloc fallou"
7166
7167 #: lib/pager.c:112
7168 #, fuzzy, c-format
7169 msgid "waitpid failed (%s)"
7170 msgstr "write falou: (%s)"
7171
7172 #: lib/path.c:225 sys-utils/lscpu.c:1912
7173 msgid "failed to callocate cpu set"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: lib/path.c:229
7177 #, fuzzy, c-format
7178 msgid "failed to parse CPU list %s"
7179 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7180
7181 #: lib/path.c:232
7182 #, c-format
7183 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7187 #, fuzzy
7188 msgid "cannot open UNIX socket"
7189 msgstr "non se pode abrir %s"
7190
7191 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7192 #, fuzzy
7193 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7194 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
7195
7196 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7197 #, fuzzy
7198 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7199 msgstr "non se pode abrir %s"
7200
7201 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7202 #, c-format
7203 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: lib/randutils.c:178
7207 msgid "getrandom() function"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: lib/randutils.c:191
7211 msgid "libc pseudo-random functions"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7215 #, c-format
7216 msgid "%s: unable to probe device"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: lib/swapprober.c:32
7220 #, c-format
7221 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: lib/swapprober.c:34
7225 #, c-format
7226 msgid "%s: not a valid swap partition"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: lib/swapprober.c:41
7230 #, c-format
7231 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74
7235 #, fuzzy, c-format
7236 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7237 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7238
7239 #: login-utils/chfn.c:99
7240 msgid "Change your finger information.\n"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: login-utils/chfn.c:102
7244 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: login-utils/chfn.c:103
7248 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: login-utils/chfn.c:104
7252 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: login-utils/chfn.c:105
7256 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: login-utils/chfn.c:123
7260 #, fuzzy, c-format
7261 msgid "field %s is too long"
7262 msgstr "A liña é demasiado longa"
7263
7264 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
7265 #, c-format
7266 msgid "%s: has illegal characters"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7270 #: login-utils/chfn.c:174
7271 #, c-format
7272 msgid "login.defs forbids setting %s"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
7276 msgid "Office"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
7280 msgid "Office Phone"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
7284 msgid "Home Phone"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
7288 msgid "cannot handle multiple usernames"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: login-utils/chfn.c:248
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Aborted."
7294 msgstr "comprobación abortada.\n"
7295
7296 #: login-utils/chfn.c:311
7297 #, c-format
7298 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: login-utils/chfn.c:313
7302 #, c-format
7303 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: login-utils/chfn.c:396
7307 #, c-format
7308 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: login-utils/chfn.c:400
7312 #, c-format
7313 msgid "Finger information changed.\n"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
7317 #, c-format
7318 msgid "you (user %d) don't exist."
7319 msgstr ""
7320
7321 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
7322 #, c-format
7323 msgid "user \"%s\" does not exist."
7324 msgstr ""
7325
7326 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
7327 msgid "can only change local entries"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: login-utils/chfn.c:450
7331 #, c-format
7332 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
7336 msgid "Unknown user context"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
7340 #, fuzzy, c-format
7341 msgid "can't set default context for %s"
7342 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
7343
7344 #: login-utils/chfn.c:469
7345 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: login-utils/chfn.c:473
7349 #, c-format
7350 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: login-utils/chfn.c:487
7354 #, c-format
7355 msgid "Finger information not changed.\n"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: login-utils/chsh.c:77
7359 msgid "Change your login shell.\n"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: login-utils/chsh.c:80
7363 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: login-utils/chsh.c:81
7367 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: login-utils/chsh.c:230
7371 msgid "shell must be a full path name"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: login-utils/chsh.c:232
7375 #, c-format
7376 msgid "\"%s\" does not exist"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: login-utils/chsh.c:234
7380 #, c-format
7381 msgid "\"%s\" is not executable"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: login-utils/chsh.c:240
7385 #, fuzzy, c-format
7386 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7387 msgstr "%s está montado.\t "
7388
7389 #: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
7390 #, c-format
7391 msgid ""
7392 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7393 "Use %s -l to see list."
7394 msgstr ""
7395
7396 #: login-utils/chsh.c:299
7397 #, c-format
7398 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: login-utils/chsh.c:325
7402 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: login-utils/chsh.c:330
7406 #, c-format
7407 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: login-utils/chsh.c:334
7411 #, c-format
7412 msgid "Changing shell for %s.\n"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: login-utils/chsh.c:342
7416 msgid "New shell"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: login-utils/chsh.c:350
7420 msgid "Shell not changed."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: login-utils/chsh.c:355
7424 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: login-utils/chsh.c:359
7428 msgid ""
7429 "setpwnam failed\n"
7430 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: login-utils/chsh.c:363
7434 #, c-format
7435 msgid "Shell changed.\n"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: login-utils/islocal.c:96
7439 #, fuzzy, c-format
7440 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7441 msgstr "uso: rev [ficheiro...]\n"
7442
7443 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1218 sys-utils/dmesg.c:1295
7444 #: sys-utils/lsipc.c:269
7445 #, fuzzy, c-format
7446 msgid "unknown time format: %s"
7447 msgstr "Orde descoñecida: %s"
7448
7449 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7450 #, c-format
7451 msgid "Interrupted %s"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:892
7455 msgid "preallocation size exceeded"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: login-utils/last.c:572
7459 #, fuzzy, c-format
7460 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7461 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7462
7463 #: login-utils/last.c:575
7464 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: login-utils/last.c:578
7468 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: login-utils/last.c:579
7472 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: login-utils/last.c:580
7476 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: login-utils/last.c:582
7480 #, c-format
7481 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: login-utils/last.c:583
7485 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: login-utils/last.c:584
7489 #, fuzzy
7490 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7491 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7492
7493 #: login-utils/last.c:585
7494 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: login-utils/last.c:586
7498 #, fuzzy
7499 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7500 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7501
7502 #: login-utils/last.c:587
7503 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: login-utils/last.c:588
7507 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: login-utils/last.c:589
7511 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: login-utils/last.c:590
7515 #, fuzzy
7516 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7517 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7518
7519 #: login-utils/last.c:591
7520 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: login-utils/last.c:592
7524 msgid ""
7525 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7526 " notime|short|full|iso\n"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: login-utils/last.c:893
7530 #, fuzzy, c-format
7531 msgid ""
7532 "\n"
7533 "%s begins %s\n"
7534 msgstr "%s: fstat fallou."
7535
7536 #: login-utils/last.c:972 term-utils/scriptreplay.c:65
7537 #: term-utils/scriptreplay.c:69
7538 #, fuzzy
7539 msgid "failed to parse number"
7540 msgstr "%s fallou."
7541
7542 #: login-utils/last.c:993 login-utils/last.c:998 login-utils/last.c:1003
7543 #: sys-utils/rtcwake.c:483
7544 #, fuzzy, c-format
7545 msgid "invalid time value \"%s\""
7546 msgstr "converter a hora rtc"
7547
7548 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7549 msgid "Couldn't drop group privileges"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: login-utils/libuser.c:47
7553 #, c-format
7554 msgid "libuser initialization failed: %s."
7555 msgstr ""
7556
7557 #: login-utils/libuser.c:52
7558 #, fuzzy
7559 msgid "changing user attribute failed"
7560 msgstr "a execución de %s fallou."
7561
7562 #: login-utils/libuser.c:66
7563 #, c-format
7564 msgid "user attribute not changed: %s"
7565 msgstr ""
7566
7567 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7568 #: login-utils/login.c:185
7569 #, c-format
7570 msgid "timed out after %u seconds"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: login-utils/login.c:291
7574 #, c-format
7575 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: login-utils/login.c:297
7579 #, c-format
7580 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: login-utils/login.c:315
7584 #, fuzzy, c-format
7585 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7586 msgstr "chown fallou: (%s)"
7587
7588 #: login-utils/login.c:319
7589 #, fuzzy, c-format
7590 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7591 msgstr "chown fallou: (%s)"
7592
7593 #: login-utils/login.c:380
7594 msgid "FATAL: bad tty"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: login-utils/login.c:398
7598 #, c-format
7599 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: login-utils/login.c:524
7603 #, c-format
7604 msgid "Last login: %.*s "
7605 msgstr ""
7606
7607 #: login-utils/login.c:526
7608 #, c-format
7609 msgid "from %.*s\n"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: login-utils/login.c:529
7613 #, c-format
7614 msgid "on %.*s\n"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: login-utils/login.c:547
7618 #, fuzzy
7619 msgid "write lastlog failed"
7620 msgstr "write falou: (%s)"
7621
7622 #: login-utils/login.c:638
7623 #, c-format
7624 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: login-utils/login.c:643
7628 #, c-format
7629 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: login-utils/login.c:646
7633 #, c-format
7634 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: login-utils/login.c:649
7638 #, c-format
7639 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: login-utils/login.c:652
7643 #, c-format
7644 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: login-utils/login.c:685
7648 msgid "login: "
7649 msgstr ""
7650
7651 #: login-utils/login.c:711
7652 #, c-format
7653 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: login-utils/login.c:712
7657 #, c-format
7658 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: login-utils/login.c:783
7662 #, c-format
7663 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: login-utils/login.c:791 login-utils/sulogin.c:1013
7667 #, c-format
7668 msgid ""
7669 "Login incorrect\n"
7670 "\n"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: login-utils/login.c:806
7674 #, c-format
7675 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: login-utils/login.c:812
7679 #, c-format
7680 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: login-utils/login.c:820
7684 #, c-format
7685 msgid ""
7686 "\n"
7687 "Login incorrect\n"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: login-utils/login.c:848 login-utils/login.c:1228 login-utils/login.c:1251
7691 msgid ""
7692 "\n"
7693 "Session setup problem, abort."
7694 msgstr ""
7695
7696 #: login-utils/login.c:849
7697 #, c-format
7698 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7699 msgstr ""
7700
7701 #: login-utils/login.c:986
7702 #, c-format
7703 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: login-utils/login.c:1090
7707 #, fuzzy, c-format
7708 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7709 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7710
7711 #: login-utils/login.c:1092
7712 msgid "Begin a session on the system.\n"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: login-utils/login.c:1095
7716 #, fuzzy
7717 msgid " -p do not destroy the environment"
7718 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7719
7720 #: login-utils/login.c:1096
7721 msgid " -f skip a second login authentication"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: login-utils/login.c:1097
7725 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: login-utils/login.c:1098
7729 #, fuzzy
7730 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
7731 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7732
7733 #: login-utils/login.c:1171
7734 #, c-format
7735 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: login-utils/login.c:1229
7739 #, c-format
7740 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7741 msgstr ""
7742
7743 #: login-utils/login.c:1250
7744 #, c-format
7745 msgid "groups initialization failed: %m"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: login-utils/login.c:1275
7749 #, fuzzy
7750 msgid "setgid() failed"
7751 msgstr "produciuse un fallo na busca"
7752
7753 #: login-utils/login.c:1305
7754 #, c-format
7755 msgid "You have new mail.\n"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: login-utils/login.c:1307
7759 #, c-format
7760 msgid "You have mail.\n"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: login-utils/login.c:1321
7764 msgid "setuid() failed"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: login-utils/login.c:1327 login-utils/sulogin.c:729
7768 #, fuzzy, c-format
7769 msgid "%s: change directory failed"
7770 msgstr "%s: fstat fallou."
7771
7772 #: login-utils/login.c:1334 login-utils/sulogin.c:730
7773 #, c-format
7774 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: login-utils/login.c:1363
7778 msgid "couldn't exec shell script"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: login-utils/login.c:1365
7782 msgid "no shell"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: login-utils/logindefs.c:213
7786 #, c-format
7787 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: login-utils/logindefs.c:383
7791 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1588 sys-utils/lscpu.c:1598
7795 #: sys-utils/lsmem.c:200
7796 msgid "no"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:184
7800 msgid "user name"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: login-utils/lslogins.c:217
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Username"
7806 msgstr "Modelo"
7807
7808 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
7809 msgid "user ID"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: login-utils/lslogins.c:219
7813 msgid "password not required"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: login-utils/lslogins.c:219
7817 msgid "Password not required"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: login-utils/lslogins.c:220
7821 msgid "login by password disabled"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: login-utils/lslogins.c:220
7825 msgid "Login by password disabled"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: login-utils/lslogins.c:221
7829 msgid "password defined, but locked"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: login-utils/lslogins.c:221
7833 msgid "Password is locked"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: login-utils/lslogins.c:222
7837 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: login-utils/lslogins.c:222
7841 msgid "No login"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: login-utils/lslogins.c:223
7845 msgid "primary group name"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: login-utils/lslogins.c:223
7849 msgid "Primary group"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: login-utils/lslogins.c:224
7853 msgid "primary group ID"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: login-utils/lslogins.c:225
7857 msgid "supplementary group names"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: login-utils/lslogins.c:225
7861 msgid "Supplementary groups"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: login-utils/lslogins.c:226
7865 msgid "supplementary group IDs"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: login-utils/lslogins.c:226
7869 msgid "Supplementary group IDs"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: login-utils/lslogins.c:227
7873 #, fuzzy
7874 msgid "home directory"
7875 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
7876
7877 #: login-utils/lslogins.c:227
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Home directory"
7880 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
7881
7882 #: login-utils/lslogins.c:228
7883 msgid "login shell"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: login-utils/lslogins.c:228
7887 msgid "Shell"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: login-utils/lslogins.c:229
7891 msgid "full user name"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: login-utils/lslogins.c:229
7895 msgid "Gecos field"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: login-utils/lslogins.c:230
7899 msgid "date of last login"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: login-utils/lslogins.c:230
7903 msgid "Last login"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: login-utils/lslogins.c:231
7907 msgid "last tty used"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: login-utils/lslogins.c:231
7911 msgid "Last terminal"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: login-utils/lslogins.c:232
7915 msgid "hostname during the last session"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: login-utils/lslogins.c:232
7919 msgid "Last hostname"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: login-utils/lslogins.c:233
7923 #, fuzzy
7924 msgid "date of last failed login"
7925 msgstr "write falou: (%s)"
7926
7927 #: login-utils/lslogins.c:233
7928 msgid "Failed login"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: login-utils/lslogins.c:234
7932 #, fuzzy
7933 msgid "where did the login fail?"
7934 msgstr "write falou: (%s)"
7935
7936 #: login-utils/lslogins.c:234
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Failed login terminal"
7939 msgstr "%s fallou."
7940
7941 #: login-utils/lslogins.c:235
7942 msgid "user's hush settings"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: login-utils/lslogins.c:235
7946 msgid "Hushed"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: login-utils/lslogins.c:236
7950 msgid "days user is warned of password expiration"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: login-utils/lslogins.c:236
7954 msgid "Password expiration warn interval"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: login-utils/lslogins.c:237
7958 msgid "password expiration date"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: login-utils/lslogins.c:237
7962 msgid "Password expiration"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: login-utils/lslogins.c:238
7966 msgid "date of last password change"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: login-utils/lslogins.c:238
7970 msgid "Password changed"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: login-utils/lslogins.c:239
7974 msgid "number of days required between changes"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: login-utils/lslogins.c:239
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Minimum change time"
7980 msgstr "a execución de %s fallou."
7981
7982 #: login-utils/lslogins.c:240
7983 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: login-utils/lslogins.c:240
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Maximum change time"
7989 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7990
7991 #: login-utils/lslogins.c:241
7992 msgid "the user's security context"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: login-utils/lslogins.c:241
7996 msgid "Selinux context"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: login-utils/lslogins.c:242
8000 #, fuzzy
8001 msgid "number of processes run by the user"
8002 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
8003
8004 #: login-utils/lslogins.c:242
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Running processes"
8007 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8008
8009 #: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:239
8010 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:117
8011 #, c-format
8012 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:457
8016 #, fuzzy
8017 msgid "unsupported time type"
8018 msgstr "%s necesita un argumento\n"
8019
8020 #: login-utils/lslogins.c:347
8021 #, fuzzy
8022 msgid "failed to compose time string"
8023 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8024
8025 #: login-utils/lslogins.c:644
8026 #, fuzzy
8027 msgid "failed to get supplementary groups"
8028 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8029
8030 #: login-utils/lslogins.c:1069
8031 #, fuzzy
8032 msgid "internal error: unknown column"
8033 msgstr "Erro interno"
8034
8035 #: login-utils/lslogins.c:1167
8036 #, c-format
8037 msgid ""
8038 "\n"
8039 "Last logs:\n"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: login-utils/lslogins.c:1227 login-utils/nologin.c:27
8043 #: misc-utils/lslocks.c:495 misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:62
8044 #: misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:275 sys-utils/ipcmk.c:67
8045 #: sys-utils/lscpu.c:2052 sys-utils/lsipc.c:278 sys-utils/lsmem.c:373
8046 #: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:96 term-utils/setterm.c:379
8047 #: text-utils/line.c:31
8048 #, fuzzy, c-format
8049 msgid " %s [options]\n"
8050 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8051
8052 #: login-utils/lslogins.c:1230
8053 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: login-utils/lslogins.c:1233
8057 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: login-utils/lslogins.c:1234
8061 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: login-utils/lslogins.c:1235 sys-utils/lsipc.c:297
8065 #, fuzzy
8066 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8067 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8068
8069 #: login-utils/lslogins.c:1236
8070 #, fuzzy
8071 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8072 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8073
8074 #: login-utils/lslogins.c:1237
8075 #, fuzzy
8076 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8077 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8078
8079 #: login-utils/lslogins.c:1238
8080 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: login-utils/lslogins.c:1239
8084 #, fuzzy
8085 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8086 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8087
8088 #: login-utils/lslogins.c:1240
8089 #, fuzzy
8090 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8091 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8092
8093 #: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:299
8094 #, fuzzy
8095 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8096 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8097
8098 #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:292
8099 #, fuzzy
8100 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8101 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8102
8103 #: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:293
8104 #, fuzzy
8105 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8106 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8107
8108 #: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:301
8109 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: login-utils/lslogins.c:1245
8113 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:303
8117 #, fuzzy
8118 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8119 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8120
8121 #: login-utils/lslogins.c:1247
8122 #, fuzzy
8123 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8124 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8125
8126 #: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:294
8127 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: login-utils/lslogins.c:1249
8131 #, fuzzy
8132 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8133 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8134
8135 #: login-utils/lslogins.c:1250
8136 #, fuzzy
8137 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8138 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8139
8140 #: login-utils/lslogins.c:1251
8141 #, fuzzy
8142 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8143 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8144
8145 #: login-utils/lslogins.c:1252
8146 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: login-utils/lslogins.c:1253
8150 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: login-utils/lslogins.c:1435
8154 #, fuzzy
8155 msgid "failed to request selinux state"
8156 msgstr "Valor de sectores ilegal"
8157
8158 #: login-utils/lslogins.c:1449 login-utils/lslogins.c:1453
8159 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8160 msgstr ""
8161
8162 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8163 #, fuzzy
8164 msgid "could not set terminal attributes"
8165 msgstr "%s fallou."
8166
8167 #: login-utils/newgrp.c:57
8168 #, fuzzy
8169 msgid "getline() failed"
8170 msgstr "produciuse un fallo na busca"
8171
8172 #: login-utils/newgrp.c:150
8173 msgid "Password: "
8174 msgstr ""
8175
8176 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:995
8177 #, fuzzy
8178 msgid "crypt failed"
8179 msgstr "malloc fallou"
8180
8181 #: login-utils/newgrp.c:173
8182 #, c-format
8183 msgid " %s <group>\n"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: login-utils/newgrp.c:176
8187 msgid "Log in to a new group.\n"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: login-utils/newgrp.c:213
8191 msgid "who are you?"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
8195 #, fuzzy
8196 msgid "setgid failed"
8197 msgstr "produciuse un fallo na busca"
8198
8199 #: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
8200 msgid "no such group"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
8204 #, fuzzy
8205 msgid "setuid failed"
8206 msgstr "produciuse un fallo na busca"
8207
8208 #: login-utils/nologin.c:30
8209 msgid "Politely refuse a login.\n"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: login-utils/nologin.c:87
8213 #, fuzzy, c-format
8214 msgid "This account is currently not available.\n"
8215 msgstr "Esta partición xa está en uso"
8216
8217 #: login-utils/su-common.c:229
8218 msgid " (core dumped)"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: login-utils/su-common.c:283 term-utils/script.c:636
8222 #, fuzzy
8223 msgid "failed to get terminal attributes"
8224 msgstr "%s fallou."
8225
8226 #: login-utils/su-common.c:307
8227 #, fuzzy
8228 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8229 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8230
8231 #: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
8232 #, fuzzy
8233 msgid "cannot block signals"
8234 msgstr "non se pode abrir %s"
8235
8236 #: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:496
8237 #, fuzzy
8238 msgid "poll failed"
8239 msgstr "malloc fallou"
8240
8241 #: login-utils/su-common.c:675
8242 #, fuzzy
8243 msgid "failed to modify environment"
8244 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8245
8246 #: login-utils/su-common.c:711
8247 msgid "may not be used by non-root users"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: login-utils/su-common.c:735
8251 msgid "incorrect password"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: login-utils/su-common.c:748
8255 #, fuzzy, c-format
8256 msgid "cannot open session: %s"
8257 msgstr "non se pode abrir %s"
8258
8259 #: login-utils/su-common.c:784
8260 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: login-utils/su-common.c:792
8264 #, fuzzy
8265 msgid "cannot initialize signal mask"
8266 msgstr "non se pode abrir %s"
8267
8268 #: login-utils/su-common.c:802
8269 #, fuzzy
8270 msgid "cannot set signal handler for session"
8271 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
8272
8273 #: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:892
8274 #: term-utils/script.c:800
8275 msgid "cannot set signal handler"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: login-utils/su-common.c:818
8279 #, fuzzy
8280 msgid "cannot set signal mask"
8281 msgstr "non se pode abrir %s"
8282
8283 #: login-utils/su-common.c:846
8284 #, fuzzy
8285 msgid "cannot create child process"
8286 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8287
8288 #: login-utils/su-common.c:863
8289 #, fuzzy, c-format
8290 msgid "cannot change directory to %s"
8291 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
8292
8293 #: login-utils/su-common.c:882
8294 #, c-format
8295 msgid ""
8296 "\n"
8297 "Session terminated, killing shell..."
8298 msgstr ""
8299
8300 #: login-utils/su-common.c:893
8301 #, fuzzy, c-format
8302 msgid " ...killed.\n"
8303 msgstr "%s fallou.\n"
8304
8305 #: login-utils/su-common.c:944
8306 #, fuzzy
8307 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8308 msgstr "%s fallou."
8309
8310 #: login-utils/su-common.c:1009
8311 #, fuzzy
8312 msgid "cannot set groups"
8313 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8314
8315 #: login-utils/su-common.c:1015
8316 #, fuzzy, c-format
8317 msgid "failed to user credentials: %s"
8318 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8319
8320 #: login-utils/su-common.c:1025 sys-utils/eject.c:664
8321 msgid "cannot set group id"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: login-utils/su-common.c:1027 sys-utils/eject.c:667
8325 msgid "cannot set user id"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: login-utils/su-common.c:1098
8329 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: login-utils/su-common.c:1099
8333 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: login-utils/su-common.c:1100
8337 #, fuzzy
8338 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8339 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8340
8341 #: login-utils/su-common.c:1103
8342 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: login-utils/su-common.c:1104
8346 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: login-utils/su-common.c:1105
8350 msgid ""
8351 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8352 " and do not create a new session\n"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: login-utils/su-common.c:1107
8356 #, fuzzy
8357 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8358 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8359
8360 #: login-utils/su-common.c:1108
8361 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: login-utils/su-common.c:1109
8365 #, fuzzy
8366 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8367 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8368
8369 #: login-utils/su-common.c:1119
8370 #, fuzzy, c-format
8371 msgid ""
8372 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8373 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8374 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8375
8376 #: login-utils/su-common.c:1124
8377 msgid ""
8378 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8379 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8380 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: login-utils/su-common.c:1129
8384 #, fuzzy
8385 msgid " -u, --user <user> username\n"
8386 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8387
8388 #: login-utils/su-common.c:1140
8389 #, fuzzy, c-format
8390 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8391 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8392
8393 #: login-utils/su-common.c:1144
8394 msgid ""
8395 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8396 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: login-utils/su-common.c:1190
8400 #, c-format
8401 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8402 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8403 msgstr[0] ""
8404 msgstr[1] ""
8405
8406 #: login-utils/su-common.c:1196
8407 #, c-format
8408 msgid "group %s does not exist"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: login-utils/su-common.c:1296
8412 msgid "--pty is not supported for your system"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: login-utils/su-common.c:1332
8416 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: login-utils/su-common.c:1346
8420 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: login-utils/su-common.c:1349
8424 #, fuzzy
8425 msgid "no command was specified"
8426 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
8427
8428 #: login-utils/su-common.c:1361
8429 msgid "only root can specify alternative groups"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: login-utils/su-common.c:1371
8433 #, c-format
8434 msgid "user %s does not exist"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: login-utils/su-common.c:1404
8438 #, c-format
8439 msgid "using restricted shell %s"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: login-utils/su-common.c:1435
8443 #, fuzzy, c-format
8444 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8445 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
8446
8447 #: login-utils/sulogin.c:130
8448 #, fuzzy
8449 msgid "tcgetattr failed"
8450 msgstr "%s: fstat fallou."
8451
8452 #: login-utils/sulogin.c:207
8453 #, fuzzy
8454 msgid "tcsetattr failed"
8455 msgstr "%s: fstat fallou."
8456
8457 #: login-utils/sulogin.c:469
8458 #, c-format
8459 msgid "%s: no entry for root\n"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: login-utils/sulogin.c:496
8463 #, c-format
8464 msgid "%s: no entry for root"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: login-utils/sulogin.c:501
8468 #, c-format
8469 msgid "%s: root password garbled"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: login-utils/sulogin.c:529
8473 #, c-format
8474 msgid ""
8475 "\n"
8476 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8477 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8478 "\n"
8479 "Press Enter to continue.\n"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: login-utils/sulogin.c:535
8483 #, c-format
8484 msgid "Give root password for login: "
8485 msgstr ""
8486
8487 #: login-utils/sulogin.c:537
8488 #, c-format
8489 msgid "Press Enter for login: "
8490 msgstr ""
8491
8492 #: login-utils/sulogin.c:540
8493 #, c-format
8494 msgid "Give root password for maintenance\n"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: login-utils/sulogin.c:542
8498 #, c-format
8499 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: login-utils/sulogin.c:543
8503 #, fuzzy, c-format
8504 msgid "(or press Control-D to continue): "
8505 msgstr "Desexa continuar?"
8506
8507 #: login-utils/sulogin.c:733
8508 #, fuzzy
8509 msgid "change directory to system root failed"
8510 msgstr "%s: fstat fallou."
8511
8512 #: login-utils/sulogin.c:782
8513 #, fuzzy
8514 msgid "setexeccon failed"
8515 msgstr "produciuse un fallo na busca"
8516
8517 #: login-utils/sulogin.c:803
8518 #, fuzzy, c-format
8519 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8520 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8521
8522 #: login-utils/sulogin.c:806
8523 msgid "Single-user login.\n"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: login-utils/sulogin.c:809
8527 msgid ""
8528 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8529 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8530 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1468 sys-utils/wdctl.c:524
8534 #: term-utils/agetty.c:808 term-utils/wall.c:216
8535 msgid "invalid timeout argument"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: login-utils/sulogin.c:884
8539 msgid "only superuser can run this program"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: login-utils/sulogin.c:927
8543 #, fuzzy
8544 msgid "cannot open console"
8545 msgstr "non se pode abrir %s"
8546
8547 #: login-utils/sulogin.c:934
8548 #, fuzzy
8549 msgid "cannot open password database"
8550 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
8551
8552 #: login-utils/sulogin.c:1010
8553 #, fuzzy, c-format
8554 msgid ""
8555 "cannot execute su shell\n"
8556 "\n"
8557 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8558
8559 #: login-utils/sulogin.c:1017
8560 msgid ""
8561 "Timed out\n"
8562 "\n"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: login-utils/sulogin.c:1049
8566 #, fuzzy
8567 msgid ""
8568 "cannot wait on su shell\n"
8569 "\n"
8570 msgstr "non se pode abrir %s"
8571
8572 #: login-utils/utmpdump.c:176
8573 #, c-format
8574 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8575 msgstr "%s: non é posíbel engadir un vixilante de inotify."
8576
8577 #: login-utils/utmpdump.c:185
8578 #, c-format
8579 msgid "%s: cannot read inotify events"
8580 msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
8581
8582 #: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
8583 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8584 msgstr ""
8585
8586 #: login-utils/utmpdump.c:305
8587 #, fuzzy, c-format
8588 msgid " %s [options] [filename]\n"
8589 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8590
8591 #: login-utils/utmpdump.c:308
8592 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: login-utils/utmpdump.c:311
8596 #, fuzzy
8597 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8598 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8599
8600 #: login-utils/utmpdump.c:312
8601 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: login-utils/utmpdump.c:313
8605 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: login-utils/utmpdump.c:379
8609 msgid "following standard input is unsupported"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: login-utils/utmpdump.c:385
8613 #, c-format
8614 msgid "Utmp undump of %s\n"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: login-utils/utmpdump.c:388
8618 #, c-format
8619 msgid "Utmp dump of %s\n"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: login-utils/vipw.c:145
8623 #, fuzzy
8624 msgid "can't open temporary file"
8625 msgstr "non se pode abrir %s"
8626
8627 #: login-utils/vipw.c:161
8628 #, fuzzy, c-format
8629 msgid "%s: create a link to %s failed"
8630 msgstr "%s: fstat fallou."
8631
8632 #: login-utils/vipw.c:168
8633 #, fuzzy, c-format
8634 msgid "Can't get context for %s"
8635 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
8636
8637 #: login-utils/vipw.c:174
8638 #, c-format
8639 msgid "Can't set context for %s"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: login-utils/vipw.c:240
8643 #, c-format
8644 msgid "%s unchanged"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: login-utils/vipw.c:258
8648 #, fuzzy
8649 msgid "cannot get lock"
8650 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8651
8652 #: login-utils/vipw.c:285
8653 #, fuzzy
8654 msgid "no changes made"
8655 msgstr "a execución de %s fallou."
8656
8657 #: login-utils/vipw.c:294
8658 #, fuzzy
8659 msgid "cannot chmod file"
8660 msgstr "non se pode abrir %s"
8661
8662 #: login-utils/vipw.c:309
8663 msgid "Edit the password or group file.\n"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: login-utils/vipw.c:362
8667 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: login-utils/vipw.c:363
8671 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8672 msgstr ""
8673
8674 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8675 #. * which means they can be translated.
8676 #: login-utils/vipw.c:367
8677 #, c-format
8678 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8679 msgstr ""
8680
8681 #: misc-utils/blkid.c:66
8682 #, c-format
8683 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: misc-utils/blkid.c:76
8687 #, c-format
8688 msgid ""
8689 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8690 "\n"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: misc-utils/blkid.c:77
8694 #, c-format
8695 msgid ""
8696 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8697 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8698 "\n"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: misc-utils/blkid.c:79
8702 #, c-format
8703 msgid ""
8704 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8705 " [--output <format>] <dev> ...\n"
8706 "\n"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: misc-utils/blkid.c:81
8710 #, c-format
8711 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: misc-utils/blkid.c:83
8715 msgid ""
8716 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8717 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: misc-utils/blkid.c:85
8721 #, fuzzy
8722 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8723 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8724
8725 #: misc-utils/blkid.c:86
8726 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: misc-utils/blkid.c:87
8730 msgid ""
8731 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8732 " value, device, export or full; (default: full)\n"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: misc-utils/blkid.c:89
8736 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: misc-utils/blkid.c:90
8740 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: misc-utils/blkid.c:91
8744 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: misc-utils/blkid.c:92
8748 #, fuzzy
8749 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8750 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8751
8752 #: misc-utils/blkid.c:93
8753 #, fuzzy
8754 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8755 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8756
8757 #: misc-utils/blkid.c:94
8758 #, fuzzy
8759 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8760 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8761
8762 #: misc-utils/blkid.c:95
8763 #, fuzzy
8764 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8765 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8766
8767 #: misc-utils/blkid.c:97
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Low-level probing options:\n"
8770 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8771
8772 #: misc-utils/blkid.c:98
8773 #, fuzzy
8774 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8775 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8776
8777 #: misc-utils/blkid.c:99
8778 #, fuzzy
8779 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8780 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8781
8782 #: misc-utils/blkid.c:100
8783 #, fuzzy
8784 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
8785 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8786
8787 #: misc-utils/blkid.c:101
8788 #, fuzzy
8789 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8790 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8791
8792 #: misc-utils/blkid.c:102
8793 #, fuzzy
8794 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
8795 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
8796
8797 #: misc-utils/blkid.c:103
8798 #, fuzzy
8799 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
8800 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
8801
8802 #: misc-utils/blkid.c:235
8803 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: misc-utils/blkid.c:237
8807 #, fuzzy
8808 msgid "(in use)"
8809 msgstr "Marcar en uso"
8810
8811 #: misc-utils/blkid.c:239
8812 #, fuzzy
8813 msgid "(not mounted)"
8814 msgstr "Non se encontrou o patrón"
8815
8816 #: misc-utils/blkid.c:503
8817 #, fuzzy, c-format
8818 msgid "error: %s"
8819 msgstr "erro de análise: %s"
8820
8821 #: misc-utils/blkid.c:548
8822 #, c-format
8823 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: misc-utils/blkid.c:594
8827 #, fuzzy, c-format
8828 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
8829 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8830
8831 #: misc-utils/blkid.c:611
8832 msgid "error: -u <list> argument is empty"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: misc-utils/blkid.c:756
8836 #, fuzzy, c-format
8837 msgid "unsupported output format %s"
8838 msgstr "%s necesita un argumento\n"
8839
8840 #: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:697
8841 #, fuzzy
8842 msgid "invalid offset argument"
8843 msgstr "Valor de sectores ilegal"
8844
8845 #: misc-utils/blkid.c:766
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Too many tags specified"
8848 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
8849
8850 #: misc-utils/blkid.c:772
8851 #, fuzzy
8852 msgid "invalid size argument"
8853 msgstr "converter a hora rtc"
8854
8855 #: misc-utils/blkid.c:776
8856 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: misc-utils/blkid.c:783
8860 msgid "-t needs NAME=value pair"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: misc-utils/blkid.c:833
8864 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: misc-utils/blkid.c:846
8868 msgid "The low-level probing mode requires a device"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: misc-utils/blkid.c:896
8872 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: misc-utils/cal.c:373
8876 #, fuzzy
8877 msgid "invalid month argument"
8878 msgstr "Valor de sectores ilegal"
8879
8880 #: misc-utils/cal.c:381
8881 #, fuzzy
8882 msgid "invalid week argument"
8883 msgstr "Valor de sectores ilegal"
8884
8885 #: misc-utils/cal.c:383
8886 #, fuzzy
8887 msgid "illegal week value: use 1-54"
8888 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
8889
8890 #: misc-utils/cal.c:422
8891 #, fuzzy, c-format
8892 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
8893 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8894
8895 #: misc-utils/cal.c:431
8896 #, fuzzy
8897 msgid "illegal day value"
8898 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
8899
8900 #: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456
8901 #, c-format
8902 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445
8906 msgid "illegal month value: use 1-12"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: misc-utils/cal.c:441
8910 #, fuzzy, c-format
8911 msgid "unknown month name: %s"
8912 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8913
8914 #: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
8915 #, fuzzy
8916 msgid "illegal year value"
8917 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
8918
8919 #: misc-utils/cal.c:450
8920 msgid "illegal year value: use positive integer"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: misc-utils/cal.c:483 misc-utils/cal.c:496
8924 #, c-format
8925 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: misc-utils/cal.c:680
8929 #, c-format
8930 msgid "%s"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: misc-utils/cal.c:686
8934 #, c-format
8935 msgid "%04d"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: misc-utils/cal.c:692
8939 #, c-format
8940 msgid "%s %04d"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: misc-utils/cal.c:995
8944 #, fuzzy, c-format
8945 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8946 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8947
8948 #: misc-utils/cal.c:996
8949 #, fuzzy, c-format
8950 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8951 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8952
8953 #: misc-utils/cal.c:999
8954 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: misc-utils/cal.c:1000
8958 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: misc-utils/cal.c:1003
8962 #, fuzzy
8963 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8964 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8965
8966 #: misc-utils/cal.c:1004
8967 #, fuzzy
8968 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8969 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8970
8971 #: misc-utils/cal.c:1005
8972 #, fuzzy
8973 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8974 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8975
8976 #: misc-utils/cal.c:1006
8977 #, fuzzy
8978 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
8979 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8980
8981 #: misc-utils/cal.c:1007
8982 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: misc-utils/cal.c:1008
8986 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: misc-utils/cal.c:1009
8990 #, fuzzy
8991 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8992 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8993
8994 #: misc-utils/cal.c:1010
8995 #, fuzzy
8996 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8997 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8998
8999 #: misc-utils/cal.c:1011
9000 #, fuzzy
9001 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9002 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9003
9004 #: misc-utils/cal.c:1012
9005 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: misc-utils/cal.c:1013
9009 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: misc-utils/fincore.c:61
9013 msgid "file data resident in memory in pages"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: misc-utils/fincore.c:62
9017 msgid "file data resident in memory in bytes"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: misc-utils/fincore.c:63
9021 #, fuzzy
9022 msgid "size of the file"
9023 msgstr "obter posición de aliñamento"
9024
9025 #: misc-utils/fincore.c:64
9026 #, fuzzy
9027 msgid "file name"
9028 msgstr "Modelo"
9029
9030 #: misc-utils/fincore.c:174
9031 #, fuzzy, c-format
9032 msgid "failed to do mincore: %s"
9033 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9034
9035 #: misc-utils/fincore.c:213
9036 #, fuzzy, c-format
9037 msgid "failed to do mmap: %s"
9038 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9039
9040 #: misc-utils/fincore.c:241
9041 #, fuzzy, c-format
9042 msgid "failed to open: %s"
9043 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9044
9045 #: misc-utils/fincore.c:246
9046 #, fuzzy, c-format
9047 msgid "failed to do fstat: %s"
9048 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
9049
9050 #: misc-utils/fincore.c:267
9051 #, fuzzy, c-format
9052 msgid " %s [options] file...\n"
9053 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9054
9055 #: misc-utils/fincore.c:270
9056 #, fuzzy
9057 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9058 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9059
9060 #: misc-utils/fincore.c:271
9061 #, fuzzy
9062 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9063 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9064
9065 #: misc-utils/fincore.c:272
9066 #, fuzzy
9067 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9068 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9069
9070 #: misc-utils/fincore.c:273
9071 #, fuzzy
9072 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9073 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9074
9075 #: misc-utils/fincore.c:274
9076 #, fuzzy
9077 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9078 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9079
9080 #: misc-utils/fincore.c:344 sys-utils/losetup.c:777
9081 msgid "no file specified"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: misc-utils/findfs.c:29
9085 #, c-format
9086 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: misc-utils/findfs.c:33
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9092 msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
9093
9094 #: misc-utils/findfs.c:76
9095 #, c-format
9096 msgid "unable to resolve '%s'"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: misc-utils/findmnt.c:99
9100 #, fuzzy
9101 msgid "source device"
9102 msgstr " removable"
9103
9104 #: misc-utils/findmnt.c:100
9105 msgid "mountpoint"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:164
9109 #, fuzzy
9110 msgid "filesystem type"
9111 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9112
9113 #: misc-utils/findmnt.c:102
9114 #, fuzzy
9115 msgid "all mount options"
9116 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9117
9118 #: misc-utils/findmnt.c:103
9119 msgid "VFS specific mount options"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: misc-utils/findmnt.c:104
9123 msgid "FS specific mount options"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: misc-utils/findmnt.c:105
9127 #, fuzzy
9128 msgid "filesystem label"
9129 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9130
9131 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
9132 msgid "filesystem UUID"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: misc-utils/findmnt.c:107
9136 #, fuzzy
9137 msgid "partition label"
9138 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9139
9140 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:163
9141 msgid "major:minor device number"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: misc-utils/findmnt.c:110
9145 msgid "action detected by --poll"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: misc-utils/findmnt.c:111
9149 msgid "old mount options saved by --poll"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: misc-utils/findmnt.c:112
9153 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: misc-utils/findmnt.c:113
9157 #, fuzzy
9158 msgid "filesystem size"
9159 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9160
9161 #: misc-utils/findmnt.c:114
9162 #, fuzzy
9163 msgid "filesystem size available"
9164 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9165
9166 #: misc-utils/findmnt.c:115
9167 #, fuzzy
9168 msgid "filesystem size used"
9169 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9170
9171 #: misc-utils/findmnt.c:116
9172 #, fuzzy
9173 msgid "filesystem use percentage"
9174 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9175
9176 #: misc-utils/findmnt.c:117
9177 #, fuzzy
9178 msgid "filesystem root"
9179 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9180
9181 #: misc-utils/findmnt.c:118
9182 msgid "task ID"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: misc-utils/findmnt.c:119
9186 msgid "mount ID"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: misc-utils/findmnt.c:120
9190 msgid "optional mount fields"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: misc-utils/findmnt.c:121
9194 #, fuzzy
9195 msgid "VFS propagation flags"
9196 msgstr ""
9197 "\n"
9198 "%d particións:\n"
9199
9200 #: misc-utils/findmnt.c:122
9201 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: misc-utils/findmnt.c:123
9205 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: misc-utils/findmnt.c:333
9209 #, fuzzy, c-format
9210 msgid "unknown action: %s"
9211 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9212
9213 #: misc-utils/findmnt.c:643
9214 msgid "mount"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: misc-utils/findmnt.c:646
9218 msgid "umount"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: misc-utils/findmnt.c:649
9222 msgid "remount"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: misc-utils/findmnt.c:652
9226 #, fuzzy
9227 msgid "move"
9228 msgstr " Eliminar"
9229
9230 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1077 sys-utils/eject.c:718
9231 #: sys-utils/mount.c:324
9232 #, fuzzy
9233 msgid "failed to initialize libmount table"
9234 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9235
9236 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9237 #, fuzzy, c-format
9238 msgid "can't read %s"
9239 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
9240
9241 #: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083
9242 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
9243 #: sys-utils/fstrim.c:187 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9244 #: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:249
9245 #: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/swapon.c:738 sys-utils/umount.c:174
9246 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: misc-utils/findmnt.c:1089
9250 #, fuzzy
9251 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9252 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
9253
9254 #: misc-utils/findmnt.c:1117
9255 #, fuzzy
9256 msgid "poll() failed"
9257 msgstr "malloc fallou"
9258
9259 #: misc-utils/findmnt.c:1192
9260 #, c-format
9261 msgid ""
9262 " %1$s [options]\n"
9263 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9264 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9265 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: misc-utils/findmnt.c:1199
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9271 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9272
9273 #: misc-utils/findmnt.c:1202
9274 #, fuzzy
9275 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9276 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9277
9278 #: misc-utils/findmnt.c:1203
9279 #, fuzzy
9280 msgid ""
9281 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9282 " (includes user space mount options)\n"
9283 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9284
9285 #: misc-utils/findmnt.c:1205
9286 msgid ""
9287 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9288 " filesystems (default)\n"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: misc-utils/findmnt.c:1208
9292 #, fuzzy
9293 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9294 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
9295
9296 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9297 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9301 #, fuzzy
9302 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9303 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9304
9305 #: misc-utils/findmnt.c:1213
9306 #, fuzzy
9307 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9308 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9309
9310 #: misc-utils/findmnt.c:1214
9311 #, fuzzy
9312 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9313 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9314
9315 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9316 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9320 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: misc-utils/findmnt.c:1217
9324 #, fuzzy
9325 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9326 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9327
9328 #: misc-utils/findmnt.c:1218
9329 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9333 msgid ""
9334 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9335 " to device names\n"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9339 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9343 #, fuzzy
9344 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9345 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
9346
9347 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9348 #, fuzzy
9349 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9350 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9351
9352 #: misc-utils/findmnt.c:1224 misc-utils/lslocks.c:501 sys-utils/lsns.c:620
9353 #: sys-utils/rfkill.c:469
9354 #, fuzzy
9355 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9356 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9357
9358 #: misc-utils/findmnt.c:1225 sys-utils/lsns.c:621
9359 #, fuzzy
9360 msgid " -l, --list use list format output\n"
9361 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9362
9363 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9364 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: misc-utils/findmnt.c:1227
9368 #, fuzzy
9369 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9370 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9371
9372 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9373 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9377 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9381 #, fuzzy
9382 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9383 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9384
9385 #: misc-utils/findmnt.c:1231
9386 #, fuzzy
9387 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9388 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9389
9390 #: misc-utils/findmnt.c:1232
9391 #, fuzzy
9392 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9393 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9394
9395 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9396 msgid ""
9397 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9398 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9402 #, fuzzy
9403 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9404 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
9405
9406 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9407 #, fuzzy
9408 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9409 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9410
9411 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9412 #, fuzzy
9413 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9414 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
9415
9416 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9417 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9421 #, fuzzy
9422 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9423 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9424
9425 #: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:626
9426 #, fuzzy
9427 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9428 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9429
9430 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9431 #, fuzzy
9432 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9433 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9434
9435 #: misc-utils/findmnt.c:1244
9436 #, fuzzy
9437 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9438 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9439
9440 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9441 #, fuzzy
9442 msgid " --verbose print more details\n"
9443 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9444
9445 #: misc-utils/findmnt.c:1373
9446 #, c-format
9447 msgid "unknown direction '%s'"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: misc-utils/findmnt.c:1445
9451 #, fuzzy
9452 msgid "invalid TID argument"
9453 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9454
9455 #: misc-utils/findmnt.c:1516
9456 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: misc-utils/findmnt.c:1520
9460 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: misc-utils/findmnt.c:1573
9464 msgid "failed to initialize libmount cache"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: misc-utils/findmnt.c:1616
9468 #, c-format
9469 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9473 msgid "target specified more than once"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9477 #, c-format
9478 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: misc-utils/findmnt-verify.c:132
9482 msgid "undefined target (fs_file)"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: misc-utils/findmnt-verify.c:139
9486 #, c-format
9487 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: misc-utils/findmnt-verify.c:144
9491 #, c-format
9492 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: misc-utils/findmnt-verify.c:146
9496 #, fuzzy, c-format
9497 msgid "unreachable target: %m"
9498 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
9499
9500 #: misc-utils/findmnt-verify.c:150
9501 #, fuzzy
9502 msgid "target is not a directory"
9503 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
9504
9505 #: misc-utils/findmnt-verify.c:152
9506 msgid "target exists"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: misc-utils/findmnt-verify.c:164
9510 #, c-format
9511 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: misc-utils/findmnt-verify.c:166
9515 #, fuzzy, c-format
9516 msgid "unreachable: %s=%s"
9517 msgstr "read fallou: %s"
9518
9519 #: misc-utils/findmnt-verify.c:168
9520 #, fuzzy, c-format
9521 msgid "%s=%s translated to %s"
9522 msgstr "Non se encontrou o patrón"
9523
9524 #: misc-utils/findmnt-verify.c:189
9525 msgid "undefined source (fs_spec)"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: misc-utils/findmnt-verify.c:198
9529 #, fuzzy, c-format
9530 msgid "unsupported source tag: %s"
9531 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9532
9533 #: misc-utils/findmnt-verify.c:205
9534 #, c-format
9535 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
9539 #, fuzzy, c-format
9540 msgid "unreachable source: %s: %m"
9541 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
9542
9543 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
9544 #, c-format
9545 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
9549 #, fuzzy, c-format
9550 msgid "source %s is not a block device"
9551 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
9552
9553 #: misc-utils/findmnt-verify.c:216
9554 #, fuzzy, c-format
9555 msgid "source %s exists"
9556 msgstr " removable"
9557
9558 #: misc-utils/findmnt-verify.c:229
9559 #, fuzzy, c-format
9560 msgid "VFS options: %s"
9561 msgstr ""
9562 "\n"
9563 "%d particións:\n"
9564
9565 #: misc-utils/findmnt-verify.c:233
9566 #, fuzzy, c-format
9567 msgid "FS options: %s"
9568 msgstr ""
9569 "\n"
9570 "%d particións:\n"
9571
9572 #: misc-utils/findmnt-verify.c:237
9573 #, fuzzy, c-format
9574 msgid "userspace options: %s"
9575 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9576
9577 #: misc-utils/findmnt-verify.c:251
9578 #, fuzzy, c-format
9579 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9580 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9581
9582 #: misc-utils/findmnt-verify.c:259
9583 #, fuzzy
9584 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9585 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9586
9587 #: misc-utils/findmnt-verify.c:395
9588 #, c-format
9589 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: misc-utils/findmnt-verify.c:405
9593 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: misc-utils/findmnt-verify.c:413
9597 #, c-format
9598 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
9602 #, fuzzy
9603 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9604 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9605
9606 #: misc-utils/findmnt-verify.c:427
9607 #, c-format
9608 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: misc-utils/findmnt-verify.c:430
9612 #, c-format
9613 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: misc-utils/findmnt-verify.c:432
9617 #, fuzzy, c-format
9618 msgid "FS type is %s"
9619 msgstr "tipo: %s\n"
9620
9621 #: misc-utils/findmnt-verify.c:444
9622 #, c-format
9623 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: misc-utils/findmnt-verify.c:511
9627 #, fuzzy, c-format
9628 msgid "%d parse error"
9629 msgid_plural "%d parse errors"
9630 msgstr[0] "erro de análise\n"
9631 msgstr[1] "erro de análise\n"
9632
9633 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
9634 #, fuzzy, c-format
9635 msgid ", %d error"
9636 msgid_plural ", %d errors"
9637 msgstr[0] "crc fallou"
9638 msgstr[1] "crc fallou"
9639
9640 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
9641 #, c-format
9642 msgid ", %d warning"
9643 msgid_plural ", %d warnings"
9644 msgstr[0] ""
9645 msgstr[1] ""
9646
9647 #: misc-utils/findmnt-verify.c:516
9648 #, c-format
9649 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: misc-utils/getopt.c:302
9653 msgid "empty long option after -l or --long argument"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: misc-utils/getopt.c:323
9657 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: misc-utils/getopt.c:330
9661 #, c-format
9662 msgid ""
9663 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
9664 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9665 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: misc-utils/getopt.c:336
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Parse command options.\n"
9671 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9672
9673 #: misc-utils/getopt.c:339
9674 #, fuzzy
9675 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9676 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9677
9678 #: misc-utils/getopt.c:340
9679 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: misc-utils/getopt.c:341
9683 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: misc-utils/getopt.c:342
9687 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: misc-utils/getopt.c:343
9691 #, fuzzy
9692 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9693 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9694
9695 #: misc-utils/getopt.c:344
9696 #, fuzzy
9697 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9698 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9699
9700 #: misc-utils/getopt.c:345
9701 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: misc-utils/getopt.c:346
9705 #, fuzzy
9706 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9707 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9708
9709 #: misc-utils/getopt.c:347
9710 #, fuzzy
9711 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9712 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9713
9714 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
9715 msgid "missing optstring argument"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: misc-utils/getopt.c:451
9719 msgid "internal error, contact the author."
9720 msgstr ""
9721
9722 #: misc-utils/kill.c:234
9723 #, c-format
9724 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: misc-utils/kill.c:303
9728 #, fuzzy, c-format
9729 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
9730 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9731
9732 #: misc-utils/kill.c:306
9733 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: misc-utils/kill.c:309
9737 msgid ""
9738 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
9739 " with the same uid as the present process\n"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: misc-utils/kill.c:311
9743 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: misc-utils/kill.c:313
9747 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: misc-utils/kill.c:315
9751 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: misc-utils/kill.c:316
9755 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: misc-utils/kill.c:317
9759 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: misc-utils/kill.c:318
9763 #, fuzzy
9764 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
9765 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9766
9767 #: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
9768 #, fuzzy, c-format
9769 msgid "unknown signal: %s"
9770 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9771
9772 #: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
9773 #: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
9774 #, c-format
9775 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
9779 #: sys-utils/losetup.c:694 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
9780 #: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
9781 #: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
9782 #: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
9783 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
9784 #: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
9785 #: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
9786 #: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
9787 #: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
9788 #: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
9789 #: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
9790 #: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
9791 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
9792 #, fuzzy
9793 msgid "argument error"
9794 msgstr "Erro interno"
9795
9796 #: misc-utils/kill.c:431
9797 #, fuzzy, c-format
9798 msgid "invalid signal name or number: %s"
9799 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
9800
9801 #: misc-utils/kill.c:448
9802 #, fuzzy, c-format
9803 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
9804 msgstr "%s: fstat fallou."
9805
9806 #: misc-utils/kill.c:461
9807 #, fuzzy, c-format
9808 msgid "sending signal to %s failed"
9809 msgstr "%s: fstat fallou."
9810
9811 #: misc-utils/kill.c:507
9812 #, fuzzy, c-format
9813 msgid "cannot find process \"%s\""
9814 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
9815
9816 #: misc-utils/logger.c:222
9817 #, fuzzy, c-format
9818 msgid "unknown facility name: %s"
9819 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9820
9821 #: misc-utils/logger.c:228
9822 #, fuzzy, c-format
9823 msgid "unknown priority name: %s"
9824 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9825
9826 #: misc-utils/logger.c:240
9827 #, fuzzy, c-format
9828 msgid "openlog %s: pathname too long"
9829 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
9830
9831 #: misc-utils/logger.c:267
9832 #, fuzzy, c-format
9833 msgid "socket %s"
9834 msgstr "Socket(s) da CPU:"
9835
9836 #: misc-utils/logger.c:306
9837 #, fuzzy, c-format
9838 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
9839 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9840
9841 #: misc-utils/logger.c:323
9842 #, fuzzy, c-format
9843 msgid "failed to connect to %s port %s"
9844 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9845
9846 #: misc-utils/logger.c:352
9847 #, c-format
9848 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: misc-utils/logger.c:487
9852 #, fuzzy
9853 msgid "send message failed"
9854 msgstr "produciuse un fallo na busca"
9855
9856 #: misc-utils/logger.c:558
9857 #, c-format
9858 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: misc-utils/logger.c:572
9862 #, c-format
9863 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: misc-utils/logger.c:754
9867 #, fuzzy
9868 msgid "localtime() failed"
9869 msgstr "malloc fallou"
9870
9871 #: misc-utils/logger.c:764
9872 #, fuzzy, c-format
9873 msgid "hostname '%s' is too long"
9874 msgstr "A liña é demasiado longa"
9875
9876 #: misc-utils/logger.c:770
9877 #, fuzzy, c-format
9878 msgid "tag '%s' is too long"
9879 msgstr "A liña é demasiado longa"
9880
9881 #: misc-utils/logger.c:833
9882 #, fuzzy, c-format
9883 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
9884 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9885
9886 #: misc-utils/logger.c:845
9887 #, fuzzy, c-format
9888 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
9889 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
9890
9891 #: misc-utils/logger.c:997
9892 #, fuzzy, c-format
9893 msgid " %s [options] [<message>]\n"
9894 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9895
9896 #: misc-utils/logger.c:1000
9897 msgid "Enter messages into the system log.\n"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: misc-utils/logger.c:1003
9901 #, fuzzy
9902 msgid " -i log the logger command's PID\n"
9903 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9904
9905 #: misc-utils/logger.c:1004
9906 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: misc-utils/logger.c:1005
9910 #, fuzzy
9911 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
9912 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9913
9914 #: misc-utils/logger.c:1006
9915 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: misc-utils/logger.c:1007
9919 #, fuzzy
9920 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
9921 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9922
9923 #: misc-utils/logger.c:1008
9924 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: misc-utils/logger.c:1009
9928 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: misc-utils/logger.c:1010
9932 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: misc-utils/logger.c:1011
9936 #, fuzzy
9937 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
9938 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9939
9940 #: misc-utils/logger.c:1012
9941 #, fuzzy
9942 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
9943 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9944
9945 #: misc-utils/logger.c:1013
9946 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: misc-utils/logger.c:1014
9950 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: misc-utils/logger.c:1015
9954 #, fuzzy
9955 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
9956 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
9957
9958 #: misc-utils/logger.c:1016
9959 #, fuzzy
9960 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
9961 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9962
9963 #: misc-utils/logger.c:1017
9964 #, fuzzy
9965 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
9966 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9967
9968 #: misc-utils/logger.c:1018
9969 #, fuzzy
9970 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
9971 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9972
9973 #: misc-utils/logger.c:1019
9974 msgid ""
9975 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
9976 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: misc-utils/logger.c:1021
9980 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: misc-utils/logger.c:1022
9984 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: misc-utils/logger.c:1023
9988 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: misc-utils/logger.c:1024
9992 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: misc-utils/logger.c:1025
9996 msgid ""
9997 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
9998 " print connection errors when using Unix sockets\n"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: misc-utils/logger.c:1028
10002 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: misc-utils/logger.c:1114
10006 #, fuzzy, c-format
10007 msgid "file %s"
10008 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
10009
10010 #: misc-utils/logger.c:1129
10011 #, fuzzy
10012 msgid "failed to parse id"
10013 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10014
10015 #: misc-utils/logger.c:1147
10016 #, fuzzy
10017 msgid "failed to parse message size"
10018 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10019
10020 #: misc-utils/logger.c:1182
10021 msgid "--msgid cannot contain space"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: misc-utils/logger.c:1204
10025 #, fuzzy, c-format
10026 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10027 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
10028
10029 #: misc-utils/logger.c:1209
10030 #, fuzzy, c-format
10031 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10032 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
10033
10034 #: misc-utils/logger.c:1219
10035 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: misc-utils/logger.c:1226
10039 msgid "journald entry could not be written"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: misc-utils/look.c:360
10043 #, fuzzy, c-format
10044 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10045 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10046
10047 #: misc-utils/look.c:363
10048 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: misc-utils/look.c:366
10052 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: misc-utils/look.c:367
10056 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: misc-utils/look.c:368
10060 #, fuzzy
10061 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10062 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10063
10064 #: misc-utils/look.c:369
10065 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: misc-utils/lsblk.c:160
10069 msgid "device name"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: misc-utils/lsblk.c:161
10073 msgid "internal kernel device name"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: misc-utils/lsblk.c:162
10077 msgid "internal parent kernel device name"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:84
10081 msgid "where the device is mounted"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:104
10085 msgid "filesystem LABEL"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: misc-utils/lsblk.c:169
10089 #, fuzzy
10090 msgid "partition type UUID"
10091 msgstr ""
10092 "\n"
10093 "%d particións:\n"
10094
10095 #: misc-utils/lsblk.c:170
10096 #, fuzzy
10097 msgid "partition LABEL"
10098 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
10099
10100 #: misc-utils/lsblk.c:174
10101 #, fuzzy
10102 msgid "read-ahead of the device"
10103 msgstr "estabelece só lectura"
10104
10105 #: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:75
10106 #, fuzzy
10107 msgid "read-only device"
10108 msgstr "estabelece só lectura"
10109
10110 #: misc-utils/lsblk.c:176
10111 #, fuzzy
10112 msgid "removable device"
10113 msgstr " removable"
10114
10115 #: misc-utils/lsblk.c:177
10116 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: misc-utils/lsblk.c:178
10120 msgid "rotational device"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: misc-utils/lsblk.c:179
10124 msgid "adds randomness"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: misc-utils/lsblk.c:180
10128 msgid "device identifier"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: misc-utils/lsblk.c:181
10132 msgid "disk serial number"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: misc-utils/lsblk.c:182
10136 msgid "size of the device"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: misc-utils/lsblk.c:183
10140 msgid "state of the device"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: misc-utils/lsblk.c:185
10144 msgid "group name"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: misc-utils/lsblk.c:186
10148 msgid "device node permissions"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: misc-utils/lsblk.c:187
10152 #, fuzzy
10153 msgid "alignment offset"
10154 msgstr "obter posición de aliñamento"
10155
10156 #: misc-utils/lsblk.c:188
10157 #, fuzzy
10158 msgid "minimum I/O size"
10159 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
10160
10161 #: misc-utils/lsblk.c:189
10162 #, fuzzy
10163 msgid "optimal I/O size"
10164 msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
10165
10166 #: misc-utils/lsblk.c:190
10167 #, fuzzy
10168 msgid "physical sector size"
10169 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
10170
10171 #: misc-utils/lsblk.c:191
10172 #, fuzzy
10173 msgid "logical sector size"
10174 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
10175
10176 #: misc-utils/lsblk.c:192
10177 msgid "I/O scheduler name"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: misc-utils/lsblk.c:193
10181 msgid "request queue size"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: misc-utils/lsblk.c:194
10185 msgid "device type"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: misc-utils/lsblk.c:195
10189 #, fuzzy
10190 msgid "discard alignment offset"
10191 msgstr "obter posición de aliñamento"
10192
10193 #: misc-utils/lsblk.c:196
10194 msgid "discard granularity"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: misc-utils/lsblk.c:197
10198 msgid "discard max bytes"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: misc-utils/lsblk.c:198
10202 msgid "discard zeroes data"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: misc-utils/lsblk.c:199
10206 msgid "write same max bytes"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: misc-utils/lsblk.c:200
10210 msgid "unique storage identifier"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: misc-utils/lsblk.c:201
10214 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: misc-utils/lsblk.c:202
10218 msgid "device transport type"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: misc-utils/lsblk.c:203
10222 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: misc-utils/lsblk.c:204
10226 #, fuzzy
10227 msgid "device revision"
10228 msgstr "Dispositivo: %s\n"
10229
10230 #: misc-utils/lsblk.c:205
10231 #, fuzzy
10232 msgid "device vendor"
10233 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
10234
10235 #: misc-utils/lsblk.c:206
10236 msgid "zone model"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: misc-utils/lsblk.c:1290
10240 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: misc-utils/lsblk.c:1476
10244 #, fuzzy, c-format
10245 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
10246 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10247
10248 #: misc-utils/lsblk.c:1482
10249 #, fuzzy, c-format
10250 msgid "%s: failed to read link"
10251 msgstr "%s fallou."
10252
10253 #: misc-utils/lsblk.c:1504
10254 #, fuzzy, c-format
10255 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10256 msgstr "%s fallou."
10257
10258 #: misc-utils/lsblk.c:1513
10259 #, fuzzy, c-format
10260 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10261 msgstr "%s fallou."
10262
10263 #: misc-utils/lsblk.c:1565 misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1592
10264 #: misc-utils/lsblk.c:1594
10265 #, fuzzy, c-format
10266 msgid "failed to parse list '%s'"
10267 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10268
10269 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10270 #: misc-utils/lsblk.c:1572
10271 #, c-format
10272 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10273 msgstr ""
10274
10275 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10276 #: misc-utils/lsblk.c:1599
10277 #, c-format
10278 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: misc-utils/lsblk.c:1631 sys-utils/wdctl.c:175
10282 #, fuzzy, c-format
10283 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10284 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10285
10286 #: misc-utils/lsblk.c:1634
10287 #, fuzzy
10288 msgid "List information about block devices.\n"
10289 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
10290
10291 #: misc-utils/lsblk.c:1637
10292 msgid " -a, --all print all devices\n"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: misc-utils/lsblk.c:1639
10296 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: misc-utils/lsblk.c:1640
10300 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: misc-utils/lsblk.c:1641
10304 #, fuzzy
10305 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10306 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10307
10308 #: misc-utils/lsblk.c:1642
10309 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: misc-utils/lsblk.c:1643
10313 #, fuzzy
10314 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10315 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10316
10317 #: misc-utils/lsblk.c:1644
10318 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: misc-utils/lsblk.c:1645
10322 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: misc-utils/lsblk.c:1646 sys-utils/lsmem.c:379
10326 #, fuzzy
10327 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10328 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10329
10330 #: misc-utils/lsblk.c:1647
10331 #, fuzzy
10332 msgid " -l, --list use list format output\n"
10333 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10334
10335 #: misc-utils/lsblk.c:1648
10336 #, fuzzy
10337 msgid " -T, --tree use tree format output\n"
10338 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10339
10340 #: misc-utils/lsblk.c:1649
10341 #, fuzzy
10342 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10343 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10344
10345 #: misc-utils/lsblk.c:1650 sys-utils/lsmem.c:383
10346 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: misc-utils/lsblk.c:1651 sys-utils/lsmem.c:384
10350 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: misc-utils/lsblk.c:1652
10354 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: misc-utils/lsblk.c:1653
10358 #, fuzzy
10359 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10360 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10361
10362 #: misc-utils/lsblk.c:1656
10363 #, fuzzy
10364 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10365 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10366
10367 #: misc-utils/lsblk.c:1657
10368 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: misc-utils/lsblk.c:1658
10372 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: misc-utils/lsblk.c:1659
10376 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: misc-utils/lsblk.c:1676
10380 #, fuzzy, c-format
10381 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10382 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10383
10384 #: misc-utils/lslocks.c:73
10385 msgid "command of the process holding the lock"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: misc-utils/lslocks.c:74
10389 msgid "PID of the process holding the lock"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: misc-utils/lslocks.c:75
10393 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
10394 msgstr ""
10395
10396 #: misc-utils/lslocks.c:76
10397 msgid "size of the lock"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: misc-utils/lslocks.c:77
10401 msgid "lock access mode"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: misc-utils/lslocks.c:78
10405 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: misc-utils/lslocks.c:79
10409 msgid "relative byte offset of the lock"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: misc-utils/lslocks.c:80
10413 msgid "ending offset of the lock"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: misc-utils/lslocks.c:81
10417 #, fuzzy
10418 msgid "path of the locked file"
10419 msgstr "non se pode abrir %s"
10420
10421 #: misc-utils/lslocks.c:82
10422 msgid "PID of the process blocking the lock"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: misc-utils/lslocks.c:259
10426 #, fuzzy
10427 msgid "failed to parse ID"
10428 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10429
10430 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
10431 msgid "failed to parse pid"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: misc-utils/lslocks.c:284
10435 #, fuzzy
10436 msgid "(unknown)"
10437 msgstr "Descoñecido (%02X)"
10438
10439 #: misc-utils/lslocks.c:293
10440 #, fuzzy
10441 msgid "failed to parse start"
10442 msgstr "Valor de sectores ilegal"
10443
10444 #: misc-utils/lslocks.c:300
10445 #, fuzzy
10446 msgid "failed to parse end"
10447 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10448
10449 #: misc-utils/lslocks.c:498
10450 msgid "List local system locks.\n"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: misc-utils/lslocks.c:502
10454 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:622 sys-utils/rfkill.c:470
10458 #, fuzzy
10459 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10460 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10461
10462 #: misc-utils/lslocks.c:504 sys-utils/lsns.c:623 sys-utils/rfkill.c:471
10463 #, fuzzy
10464 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10465 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10466
10467 #: misc-utils/lslocks.c:505
10468 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:625 sys-utils/rfkill.c:472
10472 #, fuzzy
10473 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10474 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10475
10476 #: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
10477 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/lsns.c:698 sys-utils/prlimit.c:585
10478 #, fuzzy
10479 msgid "invalid PID argument"
10480 msgstr "%s necesita un argumento\n"
10481
10482 #: misc-utils/mcookie.c:86
10483 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: misc-utils/mcookie.c:89
10487 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: misc-utils/mcookie.c:90
10491 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10492 msgstr ""
10493
10494 #: misc-utils/mcookie.c:91
10495 #, fuzzy
10496 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10497 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10498
10499 #: misc-utils/mcookie.c:120
10500 #, c-format
10501 msgid "Got %zu byte from %s\n"
10502 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10503 msgstr[0] ""
10504 msgstr[1] ""
10505
10506 #: misc-utils/mcookie.c:125
10507 #, fuzzy, c-format
10508 msgid "closing %s failed"
10509 msgstr "a execución de %s fallou."
10510
10511 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:308
10512 #: text-utils/hexdump.c:117
10513 #, fuzzy
10514 msgid "failed to parse length"
10515 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10516
10517 #: misc-utils/mcookie.c:177
10518 msgid "--max-size ignored when used without --file"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: misc-utils/mcookie.c:185
10522 #, c-format
10523 msgid "Got %d byte from %s\n"
10524 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10525 msgstr[0] ""
10526 msgstr[1] ""
10527
10528 #: misc-utils/namei.c:90
10529 #, c-format
10530 msgid "failed to read symlink: %s"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: misc-utils/namei.c:283
10534 #, c-format
10535 msgid "%s - No such file or directory\n"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: misc-utils/namei.c:333
10539 #, fuzzy, c-format
10540 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10541 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10542
10543 #: misc-utils/namei.c:336
10544 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: misc-utils/namei.c:340
10548 msgid ""
10549 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10550 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10551 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10552 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10553 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10554 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: misc-utils/namei.c:408
10558 msgid "pathname argument is missing"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:762
10562 #, fuzzy
10563 msgid "failed to allocate UID cache"
10564 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
10565
10566 #: misc-utils/namei.c:417
10567 #, fuzzy
10568 msgid "failed to allocate GID cache"
10569 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
10570
10571 #: misc-utils/namei.c:439
10572 #, c-format
10573 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: misc-utils/rename.c:67
10577 #, fuzzy, c-format
10578 msgid "%s: not a symbolic link"
10579 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
10580
10581 #: misc-utils/rename.c:72
10582 #, fuzzy, c-format
10583 msgid "%s: readlink failed"
10584 msgstr "%s: fstat fallou."
10585
10586 #: misc-utils/rename.c:82
10587 #, c-format
10588 msgid "Skipping existing link: `%s'\n"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: misc-utils/rename.c:89
10592 #, fuzzy, c-format
10593 msgid "%s: unlink failed"
10594 msgstr "%s: fstat fallou."
10595
10596 #: misc-utils/rename.c:92
10597 #, fuzzy, c-format
10598 msgid "%s: symlinking to %s failed"
10599 msgstr "%s: fstat fallou."
10600
10601 #: misc-utils/rename.c:117
10602 #, fuzzy, c-format
10603 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
10604 msgstr "...Saltando ao ficheiro "
10605
10606 #: misc-utils/rename.c:121
10607 #, fuzzy, c-format
10608 msgid "%s: rename to %s failed"
10609 msgstr "%s: fstat fallou."
10610
10611 #: misc-utils/rename.c:135
10612 #, fuzzy, c-format
10613 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10614 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10615
10616 #: misc-utils/rename.c:139
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Rename files.\n"
10619 msgstr "utime fallou: (%s)"
10620
10621 #: misc-utils/rename.c:142
10622 #, fuzzy
10623 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10624 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10625
10626 #: misc-utils/rename.c:143
10627 #, fuzzy
10628 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
10629 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10630
10631 #: misc-utils/rename.c:144
10632 #, fuzzy
10633 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
10634 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10635
10636 #: misc-utils/rename.c:145
10637 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: misc-utils/uuidd.c:64
10641 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: misc-utils/uuidd.c:66
10645 #, fuzzy
10646 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10647 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
10648
10649 #: misc-utils/uuidd.c:67
10650 #, fuzzy
10651 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10652 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
10653
10654 #: misc-utils/uuidd.c:68
10655 #, fuzzy
10656 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10657 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
10658
10659 #: misc-utils/uuidd.c:69
10660 #, fuzzy
10661 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10662 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10663
10664 #: misc-utils/uuidd.c:70
10665 #, fuzzy
10666 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10667 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10668
10669 #: misc-utils/uuidd.c:71
10670 #, fuzzy
10671 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10672 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10673
10674 #: misc-utils/uuidd.c:72
10675 #, fuzzy
10676 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10677 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
10678
10679 #: misc-utils/uuidd.c:73
10680 #, fuzzy
10681 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
10682 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10683
10684 #: misc-utils/uuidd.c:74
10685 #, fuzzy
10686 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
10687 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10688
10689 #: misc-utils/uuidd.c:75
10690 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: misc-utils/uuidd.c:76
10694 #, fuzzy
10695 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
10696 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10697
10698 #: misc-utils/uuidd.c:77
10699 #, fuzzy
10700 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
10701 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10702
10703 #: misc-utils/uuidd.c:109
10704 msgid "bad arguments"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: misc-utils/uuidd.c:116
10708 msgid "socket"
10709 msgstr ""
10710
10711 #: misc-utils/uuidd.c:127
10712 msgid "connect"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: misc-utils/uuidd.c:147
10716 msgid "write"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: misc-utils/uuidd.c:155
10720 msgid "read count"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: misc-utils/uuidd.c:161
10724 msgid "bad response length"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: misc-utils/uuidd.c:212
10728 #, fuzzy, c-format
10729 msgid "cannot lock %s"
10730 msgstr "non se pode abrir %s"
10731
10732 #: misc-utils/uuidd.c:237
10733 msgid "couldn't create unix stream socket"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: misc-utils/uuidd.c:262
10737 #, fuzzy, c-format
10738 msgid "couldn't bind unix socket %s"
10739 msgstr "non se pode abrir %s"
10740
10741 #: misc-utils/uuidd.c:289
10742 #, fuzzy
10743 msgid "receiving signal failed"
10744 msgstr "%s: fstat fallou."
10745
10746 #: misc-utils/uuidd.c:302
10747 msgid "timed out"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
10751 #, fuzzy
10752 msgid "cannot set up timer"
10753 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
10754
10755 #: misc-utils/uuidd.c:344
10756 #, c-format
10757 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: misc-utils/uuidd.c:353
10761 #, c-format
10762 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: misc-utils/uuidd.c:363
10766 #, fuzzy, c-format
10767 msgid "could not truncate file: %s"
10768 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
10769
10770 #: misc-utils/uuidd.c:377
10771 #, fuzzy
10772 msgid "sd_listen_fds() failed"
10773 msgstr "produciuse un fallo na busca"
10774
10775 #: misc-utils/uuidd.c:380
10776 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: misc-utils/uuidd.c:383
10780 #, fuzzy
10781 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
10782 msgstr "%s: fstat fallou."
10783
10784 #: misc-utils/uuidd.c:416
10785 #, c-format
10786 msgid "timeout [%d sec]\n"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:449
10790 #: text-utils/column.c:462
10791 #, fuzzy
10792 msgid "read failed"
10793 msgstr "read fallou: %s"
10794
10795 #: misc-utils/uuidd.c:436
10796 #, c-format
10797 msgid "error reading from client, len = %d"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: misc-utils/uuidd.c:445
10801 #, c-format
10802 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: misc-utils/uuidd.c:448
10806 #, c-format
10807 msgid "operation %d\n"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: misc-utils/uuidd.c:464
10811 #, c-format
10812 msgid "Generated time UUID: %s\n"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: misc-utils/uuidd.c:474
10816 #, c-format
10817 msgid "Generated random UUID: %s\n"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: misc-utils/uuidd.c:483
10821 #, c-format
10822 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
10823 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
10824 msgstr[0] ""
10825 msgstr[1] ""
10826
10827 #: misc-utils/uuidd.c:504
10828 #, c-format
10829 msgid "Generated %d UUID:\n"
10830 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
10831 msgstr[0] ""
10832 msgstr[1] ""
10833
10834 #: misc-utils/uuidd.c:518
10835 #, c-format
10836 msgid "Invalid operation %d\n"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: misc-utils/uuidd.c:530
10840 #, c-format
10841 msgid "Unexpected reply length from server %d"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: misc-utils/uuidd.c:591
10845 #, fuzzy
10846 msgid "failed to parse --uuids"
10847 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10848
10849 #: misc-utils/uuidd.c:608
10850 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: misc-utils/uuidd.c:627
10854 #, fuzzy
10855 msgid "failed to parse --timeout"
10856 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10857
10858 #: misc-utils/uuidd.c:644
10859 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
10860 msgstr ""
10861
10862 #: misc-utils/uuidd.c:651 misc-utils/uuidd.c:679
10863 #, c-format
10864 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: misc-utils/uuidd.c:652 misc-utils/uuidd.c:680
10868 #, fuzzy
10869 msgid "unexpected error"
10870 msgstr "Erro interno"
10871
10872 #: misc-utils/uuidd.c:660
10873 #, c-format
10874 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
10875 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
10876 msgstr[0] ""
10877 msgstr[1] ""
10878
10879 #: misc-utils/uuidd.c:664
10880 #, c-format
10881 msgid "List of UUIDs:\n"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: misc-utils/uuidd.c:696
10885 #, c-format
10886 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: misc-utils/uuidd.c:701
10890 #, c-format
10891 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: misc-utils/uuidgen.c:29
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Create a new UUID value.\n"
10897 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
10898
10899 #: misc-utils/uuidgen.c:32
10900 #, fuzzy
10901 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
10902 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10903
10904 #: misc-utils/uuidgen.c:33
10905 #, fuzzy
10906 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
10907 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10908
10909 #: misc-utils/uuidgen.c:34
10910 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: misc-utils/uuidgen.c:35
10914 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: misc-utils/uuidgen.c:36
10918 #, fuzzy
10919 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
10920 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10921
10922 #: misc-utils/uuidgen.c:37
10923 #, fuzzy
10924 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
10925 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10926
10927 #: misc-utils/uuidgen.c:38
10928 #, fuzzy
10929 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
10930 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10931
10932 #: misc-utils/uuidparse.c:76
10933 #, fuzzy
10934 msgid "unique identifier"
10935 msgstr "Unidade de disco: %s"
10936
10937 #: misc-utils/uuidparse.c:77
10938 #, fuzzy
10939 msgid "variant name"
10940 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
10941
10942 #: misc-utils/uuidparse.c:78
10943 #, fuzzy
10944 msgid "type name"
10945 msgstr "Modelo"
10946
10947 #: misc-utils/uuidparse.c:79
10948 msgid "timestamp"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: misc-utils/uuidparse.c:97
10952 #, fuzzy, c-format
10953 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
10954 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10955
10956 #: misc-utils/uuidparse.c:100
10957 #, fuzzy
10958 msgid " -J, --json use JSON output format"
10959 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10960
10961 #: misc-utils/uuidparse.c:101
10962 #, fuzzy
10963 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
10964 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10965
10966 #: misc-utils/uuidparse.c:102
10967 #, fuzzy
10968 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
10969 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10970
10971 #: misc-utils/uuidparse.c:103
10972 #, fuzzy
10973 msgid " -r, --raw use the raw output format"
10974 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10975
10976 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
10977 #: misc-utils/uuidparse.c:222
10978 #, fuzzy
10979 msgid "invalid"
10980 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
10981
10982 #: misc-utils/uuidparse.c:186
10983 msgid "other"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: misc-utils/uuidparse.c:197
10987 msgid "nil"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: misc-utils/uuidparse.c:202
10991 msgid "time-based"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: misc-utils/uuidparse.c:208
10995 msgid "name-based"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: misc-utils/uuidparse.c:211
10999 msgid "random"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11003 msgid "sha1-based"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: misc-utils/uuidparse.c:273 misc-utils/wipefs.c:170 sys-utils/lscpu.c:1874
11007 #: sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
11008 msgid "failed to initialize output column"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: misc-utils/whereis.c:196
11012 #, fuzzy, c-format
11013 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11014 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11015
11016 #: misc-utils/whereis.c:199
11017 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: misc-utils/whereis.c:202
11021 msgid " -b search only for binaries\n"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: misc-utils/whereis.c:203
11025 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: misc-utils/whereis.c:204
11029 #, fuzzy
11030 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11031 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11032
11033 #: misc-utils/whereis.c:205
11034 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: misc-utils/whereis.c:206
11038 msgid " -s search only for sources\n"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: misc-utils/whereis.c:207
11042 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: misc-utils/whereis.c:208
11046 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: misc-utils/whereis.c:209
11050 msgid " -u search for unusual entries\n"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: misc-utils/whereis.c:210
11054 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: misc-utils/whereis.c:645
11058 msgid "option -f is missing"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: misc-utils/wipefs.c:103
11062 #, fuzzy
11063 msgid "partition/filesystem UUID"
11064 msgstr ""
11065 "\n"
11066 "%d particións:\n"
11067
11068 #: misc-utils/wipefs.c:105
11069 msgid "magic string length"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: misc-utils/wipefs.c:106
11073 msgid "superblok type"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: misc-utils/wipefs.c:107
11077 #, fuzzy
11078 msgid "magic string offset"
11079 msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto"
11080
11081 #: misc-utils/wipefs.c:108
11082 #, fuzzy
11083 msgid "type description"
11084 msgstr " removable"
11085
11086 #: misc-utils/wipefs.c:109
11087 #, fuzzy
11088 msgid "block device name"
11089 msgstr " removable"
11090
11091 #: misc-utils/wipefs.c:318
11092 #, fuzzy
11093 msgid "partition-table"
11094 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
11095
11096 #: misc-utils/wipefs.c:406
11097 #, c-format
11098 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: misc-utils/wipefs.c:457
11102 #, fuzzy, c-format
11103 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11104 msgstr "%s fallou."
11105
11106 #: misc-utils/wipefs.c:463
11107 #, fuzzy, c-format
11108 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11109 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11110 msgstr[0] "%s fallou."
11111 msgstr[1] "%s fallou."
11112
11113 #: misc-utils/wipefs.c:492
11114 #, fuzzy, c-format
11115 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11116 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
11117
11118 #: misc-utils/wipefs.c:505
11119 #, fuzzy, c-format
11120 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11121 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
11122
11123 #: misc-utils/wipefs.c:528
11124 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: misc-utils/wipefs.c:546
11128 #, c-format
11129 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: misc-utils/wipefs.c:575
11133 #, fuzzy, c-format
11134 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11135 msgstr "Non se encontrou o patrón"
11136
11137 #: misc-utils/wipefs.c:580
11138 msgid "Use the --force option to force erase."
11139 msgstr ""
11140
11141 #: misc-utils/wipefs.c:605
11142 msgid "Wipe signatures from a device."
11143 msgstr ""
11144
11145 #: misc-utils/wipefs.c:608
11146 #, fuzzy
11147 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11148 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11149
11150 #: misc-utils/wipefs.c:609
11151 #, fuzzy
11152 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11153 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
11154
11155 #: misc-utils/wipefs.c:610
11156 #, fuzzy
11157 msgid " -f, --force force erasure"
11158 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
11159
11160 #: misc-utils/wipefs.c:611
11161 #, fuzzy
11162 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11163 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11164
11165 #: misc-utils/wipefs.c:612
11166 #, fuzzy
11167 msgid " -J, --json use JSON output format"
11168 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11169
11170 #: misc-utils/wipefs.c:613
11171 #, fuzzy
11172 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11173 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11174
11175 #: misc-utils/wipefs.c:614
11176 #, fuzzy
11177 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11178 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
11179
11180 #: misc-utils/wipefs.c:615
11181 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: misc-utils/wipefs.c:616
11185 #, fuzzy
11186 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11187 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
11188
11189 #: misc-utils/wipefs.c:617
11190 #, fuzzy
11191 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11192 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11193
11194 #: misc-utils/wipefs.c:618
11195 #, fuzzy
11196 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11197 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
11198
11199 #: misc-utils/wipefs.c:724
11200 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: schedutils/chrt.c:135
11204 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: schedutils/chrt.c:137
11208 msgid ""
11209 "Set policy:\n"
11210 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11211 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: schedutils/chrt.c:141
11215 msgid ""
11216 "Get policy:\n"
11217 " chrt [options] -p <pid>\n"
11218 msgstr ""
11219
11220 #: schedutils/chrt.c:145
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Policy options:\n"
11223 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11224
11225 #: schedutils/chrt.c:146
11226 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: schedutils/chrt.c:147
11230 #, fuzzy
11231 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11232 msgstr " d Eliminar a partición actual"
11233
11234 #: schedutils/chrt.c:148
11235 #, fuzzy
11236 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11237 msgstr " d Eliminar a partición actual"
11238
11239 #: schedutils/chrt.c:149
11240 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: schedutils/chrt.c:150
11244 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: schedutils/chrt.c:151
11248 #, fuzzy
11249 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11250 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11251
11252 #: schedutils/chrt.c:154
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Scheduling options:\n"
11255 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11256
11257 #: schedutils/chrt.c:155
11258 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11259 msgstr ""
11260
11261 #: schedutils/chrt.c:156
11262 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: schedutils/chrt.c:157
11266 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: schedutils/chrt.c:158
11270 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: schedutils/chrt.c:161
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Other options:\n"
11276 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11277
11278 #: schedutils/chrt.c:162
11279 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: schedutils/chrt.c:163
11283 #, fuzzy
11284 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11285 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11286
11287 #: schedutils/chrt.c:164
11288 #, fuzzy
11289 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11290 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11291
11292 #: schedutils/chrt.c:165
11293 #, fuzzy
11294 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11295 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11296
11297 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11298 #, c-format
11299 msgid "failed to get pid %d's policy"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: schedutils/chrt.c:256
11303 #, c-format
11304 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: schedutils/chrt.c:266
11308 #, c-format
11309 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: schedutils/chrt.c:268
11313 #, c-format
11314 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: schedutils/chrt.c:275
11318 #, c-format
11319 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: schedutils/chrt.c:277
11323 #, c-format
11324 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: schedutils/chrt.c:282
11328 #, c-format
11329 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: schedutils/chrt.c:285
11333 #, c-format
11334 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
11338 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: schedutils/chrt.c:333
11342 #, c-format
11343 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: schedutils/chrt.c:336
11347 #, fuzzy, c-format
11348 msgid "%s not supported?\n"
11349 msgstr "Non se encontrou o patrón"
11350
11351 #: schedutils/chrt.c:399
11352 #, fuzzy, c-format
11353 msgid "failed to set tid %d's policy"
11354 msgstr "%s fallou."
11355
11356 #: schedutils/chrt.c:404
11357 #, c-format
11358 msgid "failed to set pid %d's policy"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: schedutils/chrt.c:484
11362 #, fuzzy
11363 msgid "invalid runtime argument"
11364 msgstr "converter a hora rtc"
11365
11366 #: schedutils/chrt.c:487
11367 #, fuzzy
11368 msgid "invalid period argument"
11369 msgstr "Valor de sectores ilegal"
11370
11371 #: schedutils/chrt.c:490
11372 #, fuzzy
11373 msgid "invalid deadline argument"
11374 msgstr "Valor de sectores ilegal"
11375
11376 #: schedutils/chrt.c:515
11377 #, fuzzy
11378 msgid "invalid priority argument"
11379 msgstr "%s necesita un argumento\n"
11380
11381 #: schedutils/chrt.c:519
11382 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: schedutils/chrt.c:524
11386 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: schedutils/chrt.c:539
11390 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11391 msgstr ""
11392
11393 #: schedutils/chrt.c:546
11394 #, c-format
11395 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: schedutils/ionice.c:76
11399 msgid "ioprio_get failed"
11400 msgstr ""
11401
11402 #: schedutils/ionice.c:85
11403 #, fuzzy, c-format
11404 msgid "%s: prio %lu\n"
11405 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11406
11407 #: schedutils/ionice.c:98
11408 msgid "ioprio_set failed"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: schedutils/ionice.c:105
11412 #, c-format
11413 msgid ""
11414 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11415 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11416 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11417 " %1$s [options] <command>\n"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: schedutils/ionice.c:111
11421 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: schedutils/ionice.c:114
11425 msgid ""
11426 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11427 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: schedutils/ionice.c:116
11431 msgid ""
11432 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11433 " only for the realtime and best-effort classes\n"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: schedutils/ionice.c:118
11437 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: schedutils/ionice.c:119
11441 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: schedutils/ionice.c:120
11445 #, fuzzy
11446 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11447 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11448
11449 #: schedutils/ionice.c:121
11450 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: schedutils/ionice.c:157
11454 #, fuzzy
11455 msgid "invalid class data argument"
11456 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
11457
11458 #: schedutils/ionice.c:163
11459 #, fuzzy
11460 msgid "invalid class argument"
11461 msgstr "Valor de sectores ilegal"
11462
11463 #: schedutils/ionice.c:168
11464 #, fuzzy, c-format
11465 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11466 msgstr "Orde descoñecida: %s"
11467
11468 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
11469 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
11470 msgstr ""
11471
11472 #: schedutils/ionice.c:185
11473 #, fuzzy
11474 msgid "invalid PGID argument"
11475 msgstr "%s necesita un argumento\n"
11476
11477 #: schedutils/ionice.c:193
11478 #, fuzzy
11479 msgid "invalid UID argument"
11480 msgstr "%s necesita un argumento\n"
11481
11482 #: schedutils/ionice.c:212
11483 msgid "ignoring given class data for none class"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: schedutils/ionice.c:220
11487 msgid "ignoring given class data for idle class"
11488 msgstr ""
11489
11490 #: schedutils/ionice.c:225
11491 #, fuzzy, c-format
11492 msgid "unknown prio class %d"
11493 msgstr "Orde descoñecida: %s"
11494
11495 #: schedutils/taskset.c:52
11496 #, c-format
11497 msgid ""
11498 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11499 "\n"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: schedutils/taskset.c:56
11503 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: schedutils/taskset.c:60
11507 #, c-format
11508 msgid ""
11509 "Options:\n"
11510 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11511 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11512 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
11513 msgstr ""
11514
11515 #: schedutils/taskset.c:69
11516 #, c-format
11517 msgid ""
11518 "The default behavior is to run a new command:\n"
11519 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11520 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11521 " %1$s -p 700\n"
11522 "Or set it:\n"
11523 " %1$s -p 03 700\n"
11524 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11525 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11526 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11527 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11528 msgstr ""
11529
11530 #: schedutils/taskset.c:91
11531 #, c-format
11532 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11533 msgstr ""
11534
11535 #: schedutils/taskset.c:92
11536 #, c-format
11537 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11538 msgstr ""
11539
11540 #: schedutils/taskset.c:95
11541 #, c-format
11542 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: schedutils/taskset.c:96
11546 #, c-format
11547 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11548 msgstr ""
11549
11550 #: schedutils/taskset.c:100
11551 #, fuzzy
11552 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11553 msgstr "converter a hora rtc"
11554
11555 #: schedutils/taskset.c:109
11556 #, c-format
11557 msgid "failed to set pid %d's affinity"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: schedutils/taskset.c:110
11561 #, c-format
11562 msgid "failed to get pid %d's affinity"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:292
11566 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:298
11570 msgid "cpuset_alloc failed"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:232
11574 #, fuzzy, c-format
11575 msgid "failed to parse CPU list: %s"
11576 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11577
11578 #: schedutils/taskset.c:227
11579 #, fuzzy, c-format
11580 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11581 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11582
11583 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
11584 #, c-format
11585 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11586 msgstr ""
11587
11588 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
11589 #, c-format
11590 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
11594 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
11598 #, fuzzy
11599 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11600 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
11601
11602 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
11603 #, fuzzy
11604 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11605 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
11606
11607 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
11608 #, fuzzy
11609 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11610 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11611
11612 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
11613 #, fuzzy
11614 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11615 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11616
11617 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
11618 #, fuzzy
11619 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11620 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11621
11622 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
11623 #, fuzzy
11624 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11625 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11626
11627 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:312 sys-utils/losetup.c:678
11628 #: text-utils/hexdump.c:124
11629 #, fuzzy
11630 msgid "failed to parse offset"
11631 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11632
11633 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
11634 #, fuzzy
11635 msgid "failed to parse step"
11636 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11637
11638 #: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
11639 #: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
11640 msgid "unexpected number of arguments"
11641 msgstr ""
11642
11643 #: sys-utils/blkdiscard.c:190
11644 #, fuzzy, c-format
11645 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11646 msgstr "%s: fstat fallou."
11647
11648 #: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
11649 #, fuzzy, c-format
11650 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11651 msgstr "%s: fstat fallou."
11652
11653 #: sys-utils/blkdiscard.c:196
11654 #, c-format
11655 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11656 msgstr ""
11657
11658 #: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261
11659 #, fuzzy, c-format
11660 msgid "%s: offset is greater than device size"
11661 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
11662
11663 #: sys-utils/blkdiscard.c:210
11664 #, c-format
11665 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: sys-utils/blkdiscard.c:223
11669 #, fuzzy, c-format
11670 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
11671 msgstr "%s: fstat fallou."
11672
11673 #: sys-utils/blkdiscard.c:227
11674 #, fuzzy, c-format
11675 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11676 msgstr "%s: fstat fallou."
11677
11678 #: sys-utils/blkdiscard.c:231
11679 #, fuzzy, c-format
11680 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11681 msgstr "%s: fstat fallou."
11682
11683 #: sys-utils/blkzone.c:73
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Report zone information about the given device"
11686 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
11687
11688 #: sys-utils/blkzone.c:74
11689 msgid "Reset a range of zones."
11690 msgstr ""
11691
11692 #: sys-utils/blkzone.c:104
11693 #, fuzzy, c-format
11694 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
11695 msgstr "%s: fstat fallou."
11696
11697 #: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
11698 #, fuzzy, c-format
11699 msgid "%s: unable to determine zone size"
11700 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
11701
11702 #: sys-utils/blkzone.c:195
11703 #, fuzzy, c-format
11704 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
11705 msgstr "%s: fstat fallou."
11706
11707 #: sys-utils/blkzone.c:198
11708 #, c-format
11709 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: sys-utils/blkzone.c:219
11713 #, c-format
11714 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: sys-utils/blkzone.c:256
11718 #, c-format
11719 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11720 msgstr ""
11721
11722 #: sys-utils/blkzone.c:275
11723 #, c-format
11724 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: sys-utils/blkzone.c:283
11728 #, fuzzy, c-format
11729 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
11730 msgstr "%s: fstat fallou."
11731
11732 #: sys-utils/blkzone.c:285
11733 #, fuzzy, c-format
11734 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
11735 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11736
11737 #: sys-utils/blkzone.c:299
11738 #, fuzzy, c-format
11739 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
11740 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11741
11742 #: sys-utils/blkzone.c:302
11743 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: sys-utils/blkzone.c:309
11747 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
11748 msgstr ""
11749
11750 #: sys-utils/blkzone.c:310
11751 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: sys-utils/blkzone.c:311
11755 #, fuzzy
11756 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
11757 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11758
11759 #: sys-utils/blkzone.c:312
11760 #, fuzzy
11761 msgid " -v, --verbose display more details\n"
11762 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11763
11764 #: sys-utils/blkzone.c:354
11765 #, fuzzy, c-format
11766 msgid "%s is not valid command name"
11767 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
11768
11769 #: sys-utils/blkzone.c:369
11770 #, fuzzy
11771 msgid "failed to parse number of zones"
11772 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11773
11774 #: sys-utils/blkzone.c:373
11775 #, fuzzy
11776 msgid "failed to parse number of sectors"
11777 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11778
11779 #: sys-utils/blkzone.c:377
11780 #, fuzzy
11781 msgid "failed to parse zone offset"
11782 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11783
11784 #: sys-utils/blkzone.c:391 sys-utils/setsid.c:87
11785 #, fuzzy
11786 msgid "no command specified"
11787 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
11788
11789 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
11790 #, fuzzy, c-format
11791 msgid "CPU %u does not exist"
11792 msgstr "Esta partición non é usábel"
11793
11794 #: sys-utils/chcpu.c:92
11795 #, fuzzy, c-format
11796 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
11797 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
11798
11799 #: sys-utils/chcpu.c:98
11800 #, fuzzy, c-format
11801 msgid "CPU %u is already enabled\n"
11802 msgstr "%s está montado.\t "
11803
11804 #: sys-utils/chcpu.c:102
11805 #, fuzzy, c-format
11806 msgid "CPU %u is already disabled\n"
11807 msgstr "%s fallou.\n"
11808
11809 #: sys-utils/chcpu.c:110
11810 #, fuzzy, c-format
11811 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
11812 msgstr "%s: fstat fallou."
11813
11814 #: sys-utils/chcpu.c:113
11815 #, fuzzy, c-format
11816 msgid "CPU %u enable failed"
11817 msgstr "%s: fstat fallou."
11818
11819 #: sys-utils/chcpu.c:116
11820 #, fuzzy, c-format
11821 msgid "CPU %u enabled\n"
11822 msgstr "%s: fstat fallou."
11823
11824 #: sys-utils/chcpu.c:119
11825 #, fuzzy, c-format
11826 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
11827 msgstr "%s fallou.\n"
11828
11829 #: sys-utils/chcpu.c:125
11830 #, fuzzy, c-format
11831 msgid "CPU %u disable failed"
11832 msgstr "%s fallou.\n"
11833
11834 #: sys-utils/chcpu.c:128
11835 #, fuzzy, c-format
11836 msgid "CPU %u disabled\n"
11837 msgstr "%s fallou.\n"
11838
11839 #: sys-utils/chcpu.c:141
11840 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: sys-utils/chcpu.c:143
11844 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: sys-utils/chcpu.c:144
11848 #, c-format
11849 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: sys-utils/chcpu.c:151
11853 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: sys-utils/chcpu.c:155
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11859 msgstr "%s fallou."
11860
11861 #: sys-utils/chcpu.c:156
11862 #, fuzzy, c-format
11863 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11864 msgstr "%s fallou."
11865
11866 #: sys-utils/chcpu.c:159
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11869 msgstr "%s fallou."
11870
11871 #: sys-utils/chcpu.c:160
11872 #, fuzzy, c-format
11873 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11874 msgstr "%s fallou."
11875
11876 #: sys-utils/chcpu.c:184
11877 #, fuzzy, c-format
11878 msgid "CPU %u is not configurable"
11879 msgstr "%s: fstat fallou."
11880
11881 #: sys-utils/chcpu.c:190
11882 #, fuzzy, c-format
11883 msgid "CPU %u is already configured\n"
11884 msgstr "%s: fstat fallou."
11885
11886 #: sys-utils/chcpu.c:194
11887 #, fuzzy, c-format
11888 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
11889 msgstr "%s: fstat fallou."
11890
11891 #: sys-utils/chcpu.c:199
11892 #, fuzzy, c-format
11893 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
11894 msgstr "%s: fstat fallou."
11895
11896 #: sys-utils/chcpu.c:206
11897 #, fuzzy, c-format
11898 msgid "CPU %u configure failed"
11899 msgstr "%s: fstat fallou."
11900
11901 #: sys-utils/chcpu.c:209
11902 #, fuzzy, c-format
11903 msgid "CPU %u configured\n"
11904 msgstr "%s: fstat fallou."
11905
11906 #: sys-utils/chcpu.c:213
11907 #, fuzzy, c-format
11908 msgid "CPU %u deconfigure failed"
11909 msgstr "%s: fstat fallou."
11910
11911 #: sys-utils/chcpu.c:216
11912 #, fuzzy, c-format
11913 msgid "CPU %u deconfigured\n"
11914 msgstr "%s: fstat fallou."
11915
11916 #: sys-utils/chcpu.c:231
11917 #, fuzzy, c-format
11918 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11919 msgstr "número de liñas non válido"
11920
11921 #: sys-utils/chcpu.c:239 text-utils/col.c:131
11922 #, fuzzy, c-format
11923 msgid ""
11924 "\n"
11925 "Usage:\n"
11926 " %s [options]\n"
11927 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11928
11929 #: sys-utils/chcpu.c:243
11930 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: sys-utils/chcpu.c:247
11934 msgid ""
11935 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11936 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11937 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11938 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11939 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11940 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: sys-utils/chcpu.c:329
11944 #, fuzzy, c-format
11945 msgid "unsupported argument: %s"
11946 msgstr "%s necesita un argumento\n"
11947
11948 #: sys-utils/chmem.c:67
11949 #, c-format
11950 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Failed to parse index"
11956 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11957
11958 #: sys-utils/chmem.c:91
11959 #, fuzzy, c-format
11960 msgid "%s enable failed\n"
11961 msgstr "%s: fstat fallou."
11962
11963 #: sys-utils/chmem.c:93
11964 #, fuzzy, c-format
11965 msgid "%s disable failed\n"
11966 msgstr "%s fallou.\n"
11967
11968 #: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152
11969 #, fuzzy, c-format
11970 msgid "%s enabled\n"
11971 msgstr "%s: fstat fallou."
11972
11973 #: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154
11974 #, fuzzy, c-format
11975 msgid "%s disabled\n"
11976 msgstr "%s fallou.\n"
11977
11978 #: sys-utils/chmem.c:110
11979 #, c-format
11980 msgid "Could only enable %s of memory"
11981 msgstr ""
11982
11983 #: sys-utils/chmem.c:112
11984 #, c-format
11985 msgid "Could only disable %s of memory"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: sys-utils/chmem.c:138
11989 #, fuzzy, c-format
11990 msgid "%s already enabled\n"
11991 msgstr "%s está montado.\t "
11992
11993 #: sys-utils/chmem.c:140
11994 #, fuzzy, c-format
11995 msgid "%s already disabled\n"
11996 msgstr "%s fallou.\n"
11997
11998 #: sys-utils/chmem.c:147
11999 #, fuzzy, c-format
12000 msgid "%s enable failed"
12001 msgstr "%s: fstat fallou."
12002
12003 #: sys-utils/chmem.c:149
12004 #, fuzzy, c-format
12005 msgid "%s disable failed"
12006 msgstr "%s fallou.\n"
12007
12008 #: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:357 sys-utils/lsmem.c:361
12009 #, fuzzy, c-format
12010 msgid "Failed to read %s"
12011 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
12012
12013 #: sys-utils/chmem.c:183
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Failed to parse block number"
12016 msgstr "%s fallou."
12017
12018 #: sys-utils/chmem.c:188
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Failed to parse size"
12021 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12022
12023 #: sys-utils/chmem.c:192
12024 #, c-format
12025 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: sys-utils/chmem.c:201
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Failed to parse start"
12031 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12032
12033 #: sys-utils/chmem.c:202
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Failed to parse end"
12036 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12037
12038 #: sys-utils/chmem.c:206
12039 #, fuzzy, c-format
12040 msgid "Invalid start address format: %s"
12041 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12042
12043 #: sys-utils/chmem.c:208
12044 #, fuzzy, c-format
12045 msgid "Invalid end address format: %s"
12046 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
12047
12048 #: sys-utils/chmem.c:209
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Failed to parse start address"
12051 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12052
12053 #: sys-utils/chmem.c:210
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Failed to parse end address"
12056 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12057
12058 #: sys-utils/chmem.c:213
12059 #, c-format
12060 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: sys-utils/chmem.c:227
12064 #, fuzzy, c-format
12065 msgid "Invalid parameter: %s"
12066 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
12067
12068 #: sys-utils/chmem.c:234
12069 #, fuzzy, c-format
12070 msgid "Invalid range: %s"
12071 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
12072
12073 #: sys-utils/chmem.c:241
12074 #, fuzzy, c-format
12075 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12076 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12077
12078 #: sys-utils/chmem.c:244
12079 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12080 msgstr ""
12081
12082 #: sys-utils/chmem.c:247
12083 #, fuzzy
12084 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12085 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12086
12087 #: sys-utils/chmem.c:248
12088 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: sys-utils/chmem.c:249
12092 #, fuzzy
12093 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12094 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12095
12096 #: sys-utils/chmem.c:250
12097 #, fuzzy
12098 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12099 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12100
12101 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12102 #, fuzzy, c-format
12103 msgid " %s hard|soft\n"
12104 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12105
12106 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12107 #, c-format
12108 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12109 msgstr ""
12110
12111 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
12112 msgid "implicit"
12113 msgstr ""
12114
12115 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
12116 #, fuzzy, c-format
12117 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12118 msgstr "%s necesita un argumento\n"
12119
12120 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
12121 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12122 msgstr ""
12123
12124 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12125 #, fuzzy, c-format
12126 msgid "unknown argument: %s"
12127 msgstr "Orde descoñecida: %s"
12128
12129 #: sys-utils/dmesg.c:110
12130 #, fuzzy
12131 msgid "system is unusable"
12132 msgstr "Esta partición non é usábel"
12133
12134 #: sys-utils/dmesg.c:111
12135 msgid "action must be taken immediately"
12136 msgstr ""
12137
12138 #: sys-utils/dmesg.c:112
12139 msgid "critical conditions"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: sys-utils/dmesg.c:113
12143 #, fuzzy
12144 msgid "error conditions"
12145 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
12146
12147 #: sys-utils/dmesg.c:114
12148 msgid "warning conditions"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: sys-utils/dmesg.c:115
12152 msgid "normal but significant condition"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: sys-utils/dmesg.c:116
12156 msgid "informational"
12157 msgstr ""
12158
12159 #: sys-utils/dmesg.c:117
12160 msgid "debug-level messages"
12161 msgstr ""
12162
12163 #: sys-utils/dmesg.c:131
12164 msgid "kernel messages"
12165 msgstr ""
12166
12167 #: sys-utils/dmesg.c:132
12168 msgid "random user-level messages"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: sys-utils/dmesg.c:133
12172 #, fuzzy
12173 msgid "mail system"
12174 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
12175
12176 #: sys-utils/dmesg.c:134
12177 msgid "system daemons"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: sys-utils/dmesg.c:135
12181 msgid "security/authorization messages"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: sys-utils/dmesg.c:136
12185 msgid "messages generated internally by syslogd"
12186 msgstr ""
12187
12188 #: sys-utils/dmesg.c:137
12189 msgid "line printer subsystem"
12190 msgstr ""
12191
12192 #: sys-utils/dmesg.c:138
12193 msgid "network news subsystem"
12194 msgstr ""
12195
12196 #: sys-utils/dmesg.c:139
12197 msgid "UUCP subsystem"
12198 msgstr ""
12199
12200 #: sys-utils/dmesg.c:140
12201 msgid "clock daemon"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: sys-utils/dmesg.c:141
12205 msgid "security/authorization messages (private)"
12206 msgstr ""
12207
12208 #: sys-utils/dmesg.c:142
12209 msgid "FTP daemon"
12210 msgstr ""
12211
12212 #: sys-utils/dmesg.c:278
12213 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12214 msgstr ""
12215
12216 #: sys-utils/dmesg.c:281
12217 #, fuzzy
12218 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12219 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12220
12221 #: sys-utils/dmesg.c:282
12222 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12223 msgstr ""
12224
12225 #: sys-utils/dmesg.c:283
12226 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12227 msgstr ""
12228
12229 #: sys-utils/dmesg.c:284
12230 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12231 msgstr ""
12232
12233 #: sys-utils/dmesg.c:285
12234 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12235 msgstr ""
12236
12237 #: sys-utils/dmesg.c:286
12238 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: sys-utils/dmesg.c:287
12242 #, fuzzy
12243 msgid " -H, --human human readable output\n"
12244 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12245
12246 #: sys-utils/dmesg.c:288
12247 #, fuzzy
12248 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12249 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12250
12251 #: sys-utils/dmesg.c:289
12252 #, fuzzy
12253 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12254 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12255
12256 #: sys-utils/dmesg.c:292
12257 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12258 msgstr ""
12259
12260 #: sys-utils/dmesg.c:293
12261 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: sys-utils/dmesg.c:294
12265 #, fuzzy
12266 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12267 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
12268
12269 #: sys-utils/dmesg.c:295
12270 #, fuzzy
12271 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12272 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12273
12274 #: sys-utils/dmesg.c:296
12275 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: sys-utils/dmesg.c:297
12279 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12280 msgstr ""
12281
12282 #: sys-utils/dmesg.c:298
12283 #, fuzzy
12284 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12285 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12286
12287 #: sys-utils/dmesg.c:299
12288 #, fuzzy
12289 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12290 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12291
12292 #: sys-utils/dmesg.c:300
12293 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: sys-utils/dmesg.c:301
12297 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12298 msgstr ""
12299
12300 #: sys-utils/dmesg.c:302
12301 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12302 msgstr ""
12303
12304 #: sys-utils/dmesg.c:303
12305 #, fuzzy
12306 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
12307 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12308
12309 #: sys-utils/dmesg.c:304
12310 #, fuzzy
12311 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
12312 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12313
12314 #: sys-utils/dmesg.c:305
12315 msgid ""
12316 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
12317 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12318 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12319 msgstr ""
12320
12321 #: sys-utils/dmesg.c:310
12322 msgid ""
12323 "\n"
12324 "Supported log facilities:\n"
12325 msgstr ""
12326
12327 #: sys-utils/dmesg.c:316
12328 msgid ""
12329 "\n"
12330 "Supported log levels (priorities):\n"
12331 msgstr ""
12332
12333 #: sys-utils/dmesg.c:370
12334 #, fuzzy, c-format
12335 msgid "failed to parse level '%s'"
12336 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12337
12338 #: sys-utils/dmesg.c:372
12339 #, fuzzy, c-format
12340 msgid "unknown level '%s'"
12341 msgstr "Orde descoñecida: %s"
12342
12343 #: sys-utils/dmesg.c:408
12344 #, fuzzy, c-format
12345 msgid "failed to parse facility '%s'"
12346 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12347
12348 #: sys-utils/dmesg.c:410
12349 #, fuzzy, c-format
12350 msgid "unknown facility '%s'"
12351 msgstr "Orde descoñecida: %s"
12352
12353 #: sys-utils/dmesg.c:538
12354 #, fuzzy, c-format
12355 msgid "cannot mmap: %s"
12356 msgstr "non se pode abrir %s"
12357
12358 #: sys-utils/dmesg.c:1458
12359 #, fuzzy
12360 msgid "invalid buffer size argument"
12361 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12362
12363 #: sys-utils/dmesg.c:1510
12364 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12365 msgstr ""
12366
12367 #: sys-utils/dmesg.c:1533
12368 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
12369 msgstr ""
12370
12371 #: sys-utils/dmesg.c:1543
12372 #, fuzzy
12373 msgid "read kernel buffer failed"
12374 msgstr "ler a hora rtc"
12375
12376 #: sys-utils/dmesg.c:1562
12377 #, fuzzy
12378 msgid "klogctl failed"
12379 msgstr "malloc fallou"
12380
12381 #: sys-utils/eject.c:135
12382 #, fuzzy, c-format
12383 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12384 msgstr "%s está montado.\t "
12385
12386 #: sys-utils/eject.c:138
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Eject removable media.\n"
12389 msgstr " removable"
12390
12391 #: sys-utils/eject.c:141
12392 msgid ""
12393 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12394 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12395 " -d, --default display default device\n"
12396 " -f, --floppy eject floppy\n"
12397 " -F, --force don't care about device type\n"
12398 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12399 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12400 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12401 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12402 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12403 " -q, --tape eject tape\n"
12404 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12405 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
12406 " -t, --trayclose close tray\n"
12407 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
12408 " -v, --verbose enable verbose output\n"
12409 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12410 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12411 msgstr ""
12412
12413 #: sys-utils/eject.c:164
12414 msgid ""
12415 "\n"
12416 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
12417 msgstr ""
12418
12419 #: sys-utils/eject.c:210
12420 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: sys-utils/eject.c:214
12424 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: sys-utils/eject.c:325
12428 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12429 msgstr ""
12430
12431 #: sys-utils/eject.c:339
12432 #, fuzzy
12433 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
12434 msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
12435
12436 #: sys-utils/eject.c:341
12437 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
12438 msgstr ""
12439
12440 #: sys-utils/eject.c:343
12441 msgid "CD-ROM lock door command failed"
12442 msgstr ""
12443
12444 #: sys-utils/eject.c:348
12445 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12446 msgstr ""
12447
12448 #: sys-utils/eject.c:350
12449 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12450 msgstr ""
12451
12452 #: sys-utils/eject.c:361
12453 msgid "CD-ROM select disc command failed"
12454 msgstr ""
12455
12456 #: sys-utils/eject.c:365
12457 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: sys-utils/eject.c:367
12461 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: sys-utils/eject.c:385
12465 msgid "CD-ROM tray close command failed"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: sys-utils/eject.c:387
12469 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: sys-utils/eject.c:404
12473 msgid "CD-ROM eject unsupported"
12474 msgstr ""
12475
12476 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1010
12477 msgid "CD-ROM eject command failed"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: sys-utils/eject.c:435
12481 msgid "no CD-ROM information available"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: sys-utils/eject.c:438
12485 msgid "CD-ROM drive is not ready"
12486 msgstr ""
12487
12488 #: sys-utils/eject.c:481
12489 msgid "CD-ROM select speed command failed"
12490 msgstr ""
12491
12492 #: sys-utils/eject.c:483 sys-utils/eject.c:569
12493 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12494 msgstr ""
12495
12496 #: sys-utils/eject.c:520
12497 #, fuzzy, c-format
12498 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12499 msgstr "%s fallou."
12500
12501 #: sys-utils/eject.c:535
12502 #, fuzzy, c-format
12503 msgid "%s: failed to read speed"
12504 msgstr "%s fallou."
12505
12506 #: sys-utils/eject.c:543
12507 #, fuzzy
12508 msgid "failed to read speed"
12509 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
12510
12511 #: sys-utils/eject.c:587
12512 msgid "not an sg device, or old sg driver"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: sys-utils/eject.c:659
12516 #, fuzzy, c-format
12517 msgid "%s: unmounting"
12518 msgstr "%s: fstat fallou."
12519
12520 #: sys-utils/eject.c:674
12521 #, fuzzy, c-format
12522 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
12523 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
12524
12525 #: sys-utils/eject.c:677
12526 #, fuzzy
12527 msgid "unable to fork"
12528 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
12529
12530 #: sys-utils/eject.c:684
12531 #, fuzzy, c-format
12532 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12533 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
12534
12535 #: sys-utils/eject.c:687
12536 #, fuzzy, c-format
12537 msgid "unmount of `%s' failed\n"
12538 msgstr "%s: fstat fallou."
12539
12540 #: sys-utils/eject.c:729
12541 #, fuzzy
12542 msgid "failed to parse mount table"
12543 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12544
12545 #: sys-utils/eject.c:790 sys-utils/eject.c:891
12546 #, fuzzy, c-format
12547 msgid "%s: mounted on %s"
12548 msgstr "Non se encontrou o patrón"
12549
12550 #: sys-utils/eject.c:832
12551 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
12552 msgstr ""
12553
12554 #: sys-utils/eject.c:834
12555 #, c-format
12556 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
12557 msgstr ""
12558
12559 #: sys-utils/eject.c:860
12560 #, c-format
12561 msgid "default device: `%s'"
12562 msgstr ""
12563
12564 #: sys-utils/eject.c:866
12565 #, fuzzy, c-format
12566 msgid "using default device `%s'"
12567 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
12568
12569 #: sys-utils/eject.c:885 sys-utils/rtcwake.c:374
12570 #, fuzzy, c-format
12571 msgid "%s: unable to find device"
12572 msgstr "%s fallou."
12573
12574 #: sys-utils/eject.c:887
12575 #, c-format
12576 msgid "device name is `%s'"
12577 msgstr ""
12578
12579 #: sys-utils/eject.c:893 sys-utils/umount.c:309 sys-utils/umount.c:332
12580 #, fuzzy, c-format
12581 msgid "%s: not mounted"
12582 msgstr "Non se encontrou o patrón"
12583
12584 #: sys-utils/eject.c:897
12585 #, c-format
12586 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
12587 msgstr ""
12588
12589 #: sys-utils/eject.c:905
12590 #, c-format
12591 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: sys-utils/eject.c:908
12595 #, fuzzy, c-format
12596 msgid "%s: is whole-disk device"
12597 msgstr "%s fallou."
12598
12599 #: sys-utils/eject.c:912
12600 #, fuzzy, c-format
12601 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
12602 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
12603
12604 #: sys-utils/eject.c:916
12605 #, fuzzy, c-format
12606 msgid "device is `%s'"
12607 msgstr "Dispositivo: %s\n"
12608
12609 #: sys-utils/eject.c:917
12610 msgid "exiting due to -n/--noop option"
12611 msgstr ""
12612
12613 #: sys-utils/eject.c:931
12614 #, c-format
12615 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: sys-utils/eject.c:933
12619 #, c-format
12620 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: sys-utils/eject.c:941
12624 #, c-format
12625 msgid "%s: closing tray"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: sys-utils/eject.c:950
12629 #, c-format
12630 msgid "%s: toggling tray"
12631 msgstr ""
12632
12633 #: sys-utils/eject.c:959
12634 #, c-format
12635 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
12636 msgstr ""
12637
12638 #: sys-utils/eject.c:985
12639 #, c-format
12640 msgid "error: %s: device in use"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: sys-utils/eject.c:991
12644 #, c-format
12645 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: sys-utils/eject.c:1007
12649 #, c-format
12650 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: sys-utils/eject.c:1009
12654 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: sys-utils/eject.c:1014
12658 #, c-format
12659 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: sys-utils/eject.c:1016
12663 #, fuzzy
12664 msgid "SCSI eject succeeded"
12665 msgstr "%s tivo éxito.\n"
12666
12667 #: sys-utils/eject.c:1017
12668 #, fuzzy
12669 msgid "SCSI eject failed"
12670 msgstr "produciuse un fallo na busca"
12671
12672 #: sys-utils/eject.c:1021
12673 #, c-format
12674 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
12675 msgstr ""
12676
12677 #: sys-utils/eject.c:1023
12678 msgid "floppy eject command succeeded"
12679 msgstr ""
12680
12681 #: sys-utils/eject.c:1024
12682 msgid "floppy eject command failed"
12683 msgstr ""
12684
12685 #: sys-utils/eject.c:1028
12686 #, c-format
12687 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
12688 msgstr ""
12689
12690 #: sys-utils/eject.c:1030
12691 msgid "tape offline command succeeded"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: sys-utils/eject.c:1031
12695 msgid "tape offline command failed"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: sys-utils/eject.c:1035
12699 #, fuzzy
12700 msgid "unable to eject"
12701 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
12702
12703 #: sys-utils/fallocate.c:84
12704 #, fuzzy, c-format
12705 msgid " %s [options] <filename>\n"
12706 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12707
12708 #: sys-utils/fallocate.c:87
12709 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
12710 msgstr ""
12711
12712 #: sys-utils/fallocate.c:90
12713 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
12714 msgstr ""
12715
12716 #: sys-utils/fallocate.c:91
12717 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: sys-utils/fallocate.c:92
12721 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
12722 msgstr ""
12723
12724 #: sys-utils/fallocate.c:93
12725 #, fuzzy
12726 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
12727 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
12728
12729 #: sys-utils/fallocate.c:94
12730 #, fuzzy
12731 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
12732 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
12733
12734 #: sys-utils/fallocate.c:95
12735 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
12736 msgstr ""
12737
12738 #: sys-utils/fallocate.c:96
12739 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
12740 msgstr ""
12741
12742 #: sys-utils/fallocate.c:97
12743 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: sys-utils/fallocate.c:99
12747 #, fuzzy
12748 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
12749 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12750
12751 #: sys-utils/fallocate.c:135
12752 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
12753 msgstr ""
12754
12755 #: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
12756 #, fuzzy
12757 msgid "fallocate failed"
12758 msgstr "malloc fallou"
12759
12760 #: sys-utils/fallocate.c:234
12761 #, fuzzy, c-format
12762 msgid "%s: read failed"
12763 msgstr "%s: fstat fallou."
12764
12765 #: sys-utils/fallocate.c:280
12766 #, c-format
12767 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
12768 msgstr ""
12769
12770 #: sys-utils/fallocate.c:363
12771 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
12772 msgstr ""
12773
12774 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107
12775 msgid "no filename specified"
12776 msgstr ""
12777
12778 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
12779 msgid "invalid length value specified"
12780 msgstr ""
12781
12782 #: sys-utils/fallocate.c:393
12783 msgid "no length argument specified"
12784 msgstr ""
12785
12786 #: sys-utils/fallocate.c:398
12787 msgid "invalid offset value specified"
12788 msgstr ""
12789
12790 #: sys-utils/flock.c:53
12791 #, c-format
12792 msgid ""
12793 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
12794 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
12795 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
12796 msgstr ""
12797
12798 #: sys-utils/flock.c:59
12799 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
12800 msgstr ""
12801
12802 #: sys-utils/flock.c:62
12803 #, fuzzy
12804 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
12805 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12806
12807 #: sys-utils/flock.c:63
12808 #, fuzzy
12809 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
12810 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12811
12812 #: sys-utils/flock.c:64
12813 #, fuzzy
12814 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
12815 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12816
12817 #: sys-utils/flock.c:65
12818 #, fuzzy
12819 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
12820 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12821
12822 #: sys-utils/flock.c:66
12823 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
12824 msgstr ""
12825
12826 #: sys-utils/flock.c:67
12827 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
12828 msgstr ""
12829
12830 #: sys-utils/flock.c:68
12831 #, fuzzy
12832 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
12833 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12834
12835 #: sys-utils/flock.c:69
12836 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
12837 msgstr ""
12838
12839 #: sys-utils/flock.c:70
12840 #, fuzzy
12841 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
12842 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12843
12844 #: sys-utils/flock.c:71
12845 #, fuzzy
12846 msgid " --verbose increase verbosity\n"
12847 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12848
12849 #: sys-utils/flock.c:106
12850 #, fuzzy, c-format
12851 msgid "cannot open lock file %s"
12852 msgstr "non se pode abrir %s"
12853
12854 #: sys-utils/flock.c:208
12855 #, fuzzy
12856 msgid "invalid timeout value"
12857 msgstr "converter a hora rtc"
12858
12859 #: sys-utils/flock.c:212
12860 #, fuzzy
12861 msgid "invalid exit code"
12862 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12863
12864 #: sys-utils/flock.c:229
12865 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
12866 msgstr ""
12867
12868 #: sys-utils/flock.c:237
12869 #, fuzzy, c-format
12870 msgid "%s requires exactly one command argument"
12871 msgstr "%s necesita un argumento\n"
12872
12873 #: sys-utils/flock.c:255
12874 #, fuzzy
12875 msgid "bad file descriptor"
12876 msgstr " removable"
12877
12878 #: sys-utils/flock.c:258
12879 msgid "requires file descriptor, file or directory"
12880 msgstr ""
12881
12882 #: sys-utils/flock.c:282
12883 #, fuzzy
12884 msgid "failed to get lock"
12885 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12886
12887 #: sys-utils/flock.c:289
12888 msgid "timeout while waiting to get lock"
12889 msgstr ""
12890
12891 #: sys-utils/flock.c:330
12892 #, c-format
12893 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
12894 msgstr ""
12895
12896 #: sys-utils/flock.c:341
12897 #, fuzzy, c-format
12898 msgid "%s: executing %s\n"
12899 msgstr "%s: fstat fallou."
12900
12901 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
12902 #, fuzzy, c-format
12903 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
12904 msgstr "%s está montado.\t "
12905
12906 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
12909 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
12910
12911 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
12912 #, fuzzy
12913 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
12914 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
12915
12916 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
12917 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
12918 msgstr ""
12919
12920 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
12921 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
12922 msgstr ""
12923
12924 #: sys-utils/fsfreeze.c:125
12925 #, c-format
12926 msgid "%s: is not a directory"
12927 msgstr ""
12928
12929 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
12930 #, c-format
12931 msgid "%s: freeze failed"
12932 msgstr ""
12933
12934 #: sys-utils/fsfreeze.c:138
12935 #, c-format
12936 msgid "%s: unfreeze failed"
12937 msgstr ""
12938
12939 #: sys-utils/fstrim.c:82
12940 #, fuzzy, c-format
12941 msgid "%s: not a directory"
12942 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
12943
12944 #: sys-utils/fstrim.c:91
12945 #, fuzzy, c-format
12946 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12947 msgstr "%s: fstat fallou."
12948
12949 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
12950 #: sys-utils/fstrim.c:100
12951 #, c-format
12952 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
12953 msgstr ""
12954
12955 #: sys-utils/fstrim.c:191 sys-utils/swapon.c:734 sys-utils/umount.c:229
12956 #, fuzzy, c-format
12957 msgid "failed to parse %s"
12958 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12959
12960 #: sys-utils/fstrim.c:252
12961 #, fuzzy, c-format
12962 msgid " %s [options] <mount point>\n"
12963 msgstr "%s está montado.\t "
12964
12965 #: sys-utils/fstrim.c:255
12966 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
12967 msgstr ""
12968
12969 #: sys-utils/fstrim.c:258
12970 #, fuzzy
12971 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
12972 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
12973
12974 #: sys-utils/fstrim.c:259
12975 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
12976 msgstr ""
12977
12978 #: sys-utils/fstrim.c:260
12979 #, fuzzy
12980 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
12981 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
12982
12983 #: sys-utils/fstrim.c:261
12984 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
12985 msgstr ""
12986
12987 #: sys-utils/fstrim.c:262
12988 #, fuzzy
12989 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
12990 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12991
12992 #: sys-utils/fstrim.c:316
12993 #, fuzzy
12994 msgid "failed to parse minimum extent length"
12995 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12996
12997 #: sys-utils/fstrim.c:329
12998 msgid "no mountpoint specified"
12999 msgstr ""
13000
13001 #: sys-utils/fstrim.c:343
13002 #, c-format
13003 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13004 msgstr ""
13005
13006 #: sys-utils/hwclock.c:183
13007 #, c-format
13008 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13009 msgstr ""
13010
13011 #: sys-utils/hwclock.c:184 sys-utils/hwclock.c:248
13012 msgid "UTC"
13013 msgstr ""
13014
13015 #: sys-utils/hwclock.c:184 sys-utils/hwclock.c:247
13016 msgid "local"
13017 msgstr ""
13018
13019 #: sys-utils/hwclock.c:234
13020 msgid ""
13021 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13022 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13023 msgstr ""
13024
13025 #: sys-utils/hwclock.c:241
13026 #, c-format
13027 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13028 msgstr ""
13029
13030 #: sys-utils/hwclock.c:243
13031 #, c-format
13032 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13033 msgstr ""
13034
13035 #: sys-utils/hwclock.c:245
13036 #, c-format
13037 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13038 msgstr ""
13039
13040 #: sys-utils/hwclock.c:272
13041 #, c-format
13042 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13043 msgstr ""
13044
13045 #: sys-utils/hwclock.c:278
13046 #, c-format
13047 msgid "...synchronization failed\n"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: sys-utils/hwclock.c:280
13051 #, c-format
13052 msgid "...got clock tick\n"
13053 msgstr ""
13054
13055 #: sys-utils/hwclock.c:321
13056 #, c-format
13057 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13058 msgstr ""
13059
13060 #: sys-utils/hwclock.c:329
13061 #, c-format
13062 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13063 msgstr ""
13064
13065 #: sys-utils/hwclock.c:356
13066 #, c-format
13067 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: sys-utils/hwclock.c:383
13071 #, c-format
13072 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13073 msgstr ""
13074
13075 #: sys-utils/hwclock.c:479
13076 #, c-format
13077 msgid "sleeping ~%d usec\n"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: sys-utils/hwclock.c:490
13081 #, c-format
13082 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13083 msgstr ""
13084
13085 #: sys-utils/hwclock.c:498
13086 #, c-format
13087 msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
13088 msgstr ""
13089
13090 #: sys-utils/hwclock.c:514
13091 #, c-format
13092 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13093 msgstr ""
13094
13095 #: sys-utils/hwclock.c:542
13096 #, c-format
13097 msgid ""
13098 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13099 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: sys-utils/hwclock.c:617
13103 #, c-format
13104 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13105 msgstr ""
13106
13107 #: sys-utils/hwclock.c:620
13108 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13109 msgstr ""
13110
13111 #: sys-utils/hwclock.c:623
13112 #, c-format
13113 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
13114 msgstr ""
13115
13116 #: sys-utils/hwclock.c:626
13117 #, c-format
13118 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13119 msgstr ""
13120
13121 #: sys-utils/hwclock.c:628
13122 msgid "to set the kernel timezone."
13123 msgstr ""
13124
13125 #: sys-utils/hwclock.c:630
13126 msgid "to warp System time."
13127 msgstr ""
13128
13129 #: sys-utils/hwclock.c:647
13130 msgid "settimeofday() failed"
13131 msgstr ""
13132
13133 #: sys-utils/hwclock.c:671
13134 #, c-format
13135 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: sys-utils/hwclock.c:675
13139 #, c-format
13140 msgid ""
13141 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13142 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13143 msgstr ""
13144
13145 #: sys-utils/hwclock.c:681
13146 #, c-format
13147 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13148 msgstr ""
13149
13150 #: sys-utils/hwclock.c:719
13151 #, c-format
13152 msgid ""
13153 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13154 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13155 msgstr ""
13156
13157 #: sys-utils/hwclock.c:726
13158 #, c-format
13159 msgid ""
13160 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13161 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13162 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13163 msgstr ""
13164
13165 #: sys-utils/hwclock.c:770
13166 #, c-format
13167 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13168 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13169 msgstr[0] ""
13170 msgstr[1] ""
13171
13172 #: sys-utils/hwclock.c:774
13173 #, c-format
13174 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13175 msgstr ""
13176
13177 #: sys-utils/hwclock.c:799
13178 #, c-format
13179 msgid ""
13180 "New %s data:\n"
13181 "%s"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: sys-utils/hwclock.c:809
13185 #, fuzzy, c-format
13186 msgid "cannot update %s"
13187 msgstr "non se pode abrir %s"
13188
13189 #: sys-utils/hwclock.c:845
13190 #, c-format
13191 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: sys-utils/hwclock.c:849
13195 #, c-format
13196 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13197 msgstr ""
13198
13199 #: sys-utils/hwclock.c:877
13200 #, c-format
13201 msgid "No usable clock interface found.\n"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: sys-utils/hwclock.c:878
13205 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13206 msgstr ""
13207
13208 #: sys-utils/hwclock.c:881
13209 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
13210 msgstr ""
13211
13212 #: sys-utils/hwclock.c:931
13213 #, c-format
13214 msgid "Target date: %ld\n"
13215 msgstr ""
13216
13217 #: sys-utils/hwclock.c:932
13218 #, c-format
13219 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: sys-utils/hwclock.c:963
13223 msgid "RTC read returned an invalid value."
13224 msgstr ""
13225
13226 #: sys-utils/hwclock.c:991
13227 #, c-format
13228 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13229 msgstr ""
13230
13231 #: sys-utils/hwclock.c:1028
13232 #, fuzzy
13233 msgid "unable to read the RTC epoch."
13234 msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
13235
13236 #: sys-utils/hwclock.c:1030
13237 #, c-format
13238 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13239 msgstr ""
13240
13241 #: sys-utils/hwclock.c:1033
13242 msgid "--epoch is required for --setepoch."
13243 msgstr ""
13244
13245 #: sys-utils/hwclock.c:1036
13246 #, fuzzy
13247 msgid "unable to set the RTC epoch."
13248 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
13249
13250 #: sys-utils/hwclock.c:1050
13251 #, fuzzy, c-format
13252 msgid " %s [function] [option...]\n"
13253 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13254
13255 #: sys-utils/hwclock.c:1053
13256 msgid "Time clocks utility."
13257 msgstr ""
13258
13259 #: sys-utils/hwclock.c:1056
13260 #, fuzzy
13261 msgid " -r, --show display the RTC time"
13262 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13263
13264 #: sys-utils/hwclock.c:1057
13265 #, fuzzy
13266 msgid " --get display drift corrected RTC time"
13267 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13268
13269 #: sys-utils/hwclock.c:1058
13270 #, fuzzy
13271 msgid " --set set the RTC according to --date"
13272 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13273
13274 #: sys-utils/hwclock.c:1059
13275 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
13276 msgstr ""
13277
13278 #: sys-utils/hwclock.c:1060
13279 #, fuzzy
13280 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
13281 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
13282
13283 #: sys-utils/hwclock.c:1061
13284 #, fuzzy
13285 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
13286 msgstr " t - Táboa con formato en crú"
13287
13288 #: sys-utils/hwclock.c:1062
13289 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
13290 msgstr ""
13291
13292 #: sys-utils/hwclock.c:1064
13293 #, fuzzy
13294 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
13295 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13296
13297 #: sys-utils/hwclock.c:1065
13298 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
13299 msgstr ""
13300
13301 #: sys-utils/hwclock.c:1067
13302 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
13303 msgstr ""
13304
13305 #: sys-utils/hwclock.c:1069
13306 #, fuzzy
13307 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
13308 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13309
13310 #: sys-utils/hwclock.c:1070
13311 #, fuzzy
13312 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
13313 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13314
13315 #: sys-utils/hwclock.c:1073
13316 #, fuzzy, c-format
13317 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
13318 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13319
13320 #: sys-utils/hwclock.c:1076
13321 #, c-format
13322 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
13323 msgstr ""
13324
13325 #: sys-utils/hwclock.c:1077
13326 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
13327 msgstr ""
13328
13329 #: sys-utils/hwclock.c:1079
13330 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
13331 msgstr ""
13332
13333 #: sys-utils/hwclock.c:1081
13334 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
13335 msgstr ""
13336
13337 #: sys-utils/hwclock.c:1083
13338 #, fuzzy, c-format
13339 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
13340 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13341
13342 #: sys-utils/hwclock.c:1085
13343 #, c-format
13344 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
13345 msgstr ""
13346
13347 #: sys-utils/hwclock.c:1086
13348 #, fuzzy
13349 msgid " --test dry run; implies --debug"
13350 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13351
13352 #: sys-utils/hwclock.c:1087
13353 #, fuzzy
13354 msgid " -D, --debug display more details"
13355 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13356
13357 #: sys-utils/hwclock.c:1177
13358 msgid "Unable to connect to audit system"
13359 msgstr ""
13360
13361 #: sys-utils/hwclock.c:1295
13362 #, fuzzy, c-format
13363 msgid "%d too many arguments given"
13364 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
13365
13366 #: sys-utils/hwclock.c:1303
13367 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
13368 msgstr ""
13369
13370 #: sys-utils/hwclock.c:1308
13371 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13372 msgstr ""
13373
13374 #: sys-utils/hwclock.c:1315
13375 msgid "--date is required for --set or --predict"
13376 msgstr ""
13377
13378 #: sys-utils/hwclock.c:1321
13379 #, fuzzy, c-format
13380 msgid "invalid date '%s'"
13381 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
13382
13383 #: sys-utils/hwclock.c:1335
13384 #, c-format
13385 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
13386 msgstr ""
13387
13388 #: sys-utils/hwclock.c:1351
13389 msgid "Test mode: nothing was changed."
13390 msgstr ""
13391
13392 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
13393 msgid "ISA port access is not implemented"
13394 msgstr ""
13395
13396 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
13397 #, fuzzy
13398 msgid "iopl() port access failed"
13399 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
13400
13401 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:397
13402 msgid "Using direct ISA access to the clock"
13403 msgstr ""
13404
13405 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
13406 #, fuzzy, c-format
13407 msgid "Trying to open: %s\n"
13408 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13409
13410 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
13411 #, fuzzy
13412 msgid "cannot open rtc device"
13413 msgstr "non se pode abrir %s"
13414
13415 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
13416 #, fuzzy, c-format
13417 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13418 msgstr "ler a hora do sistema"
13419
13420 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
13421 #, c-format
13422 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13423 msgstr ""
13424
13425 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
13426 msgid "Timed out waiting for time change."
13427 msgstr ""
13428
13429 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
13430 #, c-format
13431 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:292
13435 #, c-format
13436 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13437 msgstr ""
13438
13439 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:297
13440 #, c-format
13441 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
13442 msgstr ""
13443
13444 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
13445 #, c-format
13446 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
13447 msgstr ""
13448
13449 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:356
13450 #, fuzzy, c-format
13451 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
13452 msgstr "ler a hora do sistema"
13453
13454 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:362
13455 #, c-format
13456 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:373
13460 msgid "Using the rtc interface to the clock."
13461 msgstr ""
13462
13463 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:405
13464 #, c-format
13465 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
13466 msgstr ""
13467
13468 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:411
13469 #, c-format
13470 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
13471 msgstr ""
13472
13473 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
13474 #, fuzzy, c-format
13475 msgid "invalid epoch '%s'."
13476 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
13477
13478 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:440
13479 #, c-format
13480 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
13481 msgstr ""
13482
13483 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:446
13484 #, c-format
13485 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
13486 msgstr ""
13487
13488 #: sys-utils/ipcmk.c:70
13489 msgid "Create various IPC resources.\n"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: sys-utils/ipcmk.c:73
13493 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
13494 msgstr ""
13495
13496 #: sys-utils/ipcmk.c:74
13497 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
13498 msgstr ""
13499
13500 #: sys-utils/ipcmk.c:75
13501 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
13502 msgstr ""
13503
13504 #: sys-utils/ipcmk.c:76
13505 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:702 sys-utils/zramctl.c:626
13509 #, fuzzy
13510 msgid "failed to parse size"
13511 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13512
13513 #: sys-utils/ipcmk.c:117
13514 #, fuzzy
13515 msgid "failed to parse elements"
13516 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13517
13518 #: sys-utils/ipcmk.c:141
13519 msgid "create share memory failed"
13520 msgstr ""
13521
13522 #: sys-utils/ipcmk.c:143
13523 #, c-format
13524 msgid "Shared memory id: %d\n"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: sys-utils/ipcmk.c:149
13528 msgid "create message queue failed"
13529 msgstr ""
13530
13531 #: sys-utils/ipcmk.c:151
13532 #, c-format
13533 msgid "Message queue id: %d\n"
13534 msgstr ""
13535
13536 #: sys-utils/ipcmk.c:157
13537 msgid "create semaphore failed"
13538 msgstr ""
13539
13540 #: sys-utils/ipcmk.c:159
13541 #, c-format
13542 msgid "Semaphore id: %d\n"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: sys-utils/ipcrm.c:51
13546 #, fuzzy, c-format
13547 msgid ""
13548 " %1$s [options]\n"
13549 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
13550 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13551
13552 #: sys-utils/ipcrm.c:55
13553 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
13554 msgstr ""
13555
13556 #: sys-utils/ipcrm.c:58
13557 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
13558 msgstr ""
13559
13560 #: sys-utils/ipcrm.c:59
13561 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
13562 msgstr ""
13563
13564 #: sys-utils/ipcrm.c:60
13565 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
13566 msgstr ""
13567
13568 #: sys-utils/ipcrm.c:61
13569 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
13570 msgstr ""
13571
13572 #: sys-utils/ipcrm.c:62
13573 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13574 msgstr ""
13575
13576 #: sys-utils/ipcrm.c:63
13577 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
13578 msgstr ""
13579
13580 #: sys-utils/ipcrm.c:64
13581 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
13582 msgstr ""
13583
13584 #: sys-utils/ipcrm.c:65
13585 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13586 msgstr ""
13587
13588 #: sys-utils/ipcrm.c:86
13589 #, c-format
13590 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13591 msgstr ""
13592
13593 #: sys-utils/ipcrm.c:91
13594 #, c-format
13595 msgid "removing message queue id `%d'\n"
13596 msgstr ""
13597
13598 #: sys-utils/ipcrm.c:96
13599 #, c-format
13600 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13601 msgstr ""
13602
13603 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
13604 msgid "permission denied for key"
13605 msgstr ""
13606
13607 #: sys-utils/ipcrm.c:108
13608 msgid "permission denied for id"
13609 msgstr ""
13610
13611 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
13612 msgid "invalid key"
13613 msgstr ""
13614
13615 #: sys-utils/ipcrm.c:111
13616 msgid "invalid id"
13617 msgstr ""
13618
13619 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
13620 msgid "already removed key"
13621 msgstr ""
13622
13623 #: sys-utils/ipcrm.c:114
13624 msgid "already removed id"
13625 msgstr ""
13626
13627 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
13628 #, fuzzy
13629 msgid "key failed"
13630 msgstr "produciuse un fallo na busca"
13631
13632 #: sys-utils/ipcrm.c:117
13633 #, fuzzy
13634 msgid "id failed"
13635 msgstr "produciuse un fallo na busca"
13636
13637 #: sys-utils/ipcrm.c:134
13638 #, fuzzy, c-format
13639 msgid "invalid id: %s"
13640 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
13641
13642 #: sys-utils/ipcrm.c:167
13643 #, c-format
13644 msgid "resource(s) deleted\n"
13645 msgstr ""
13646
13647 #: sys-utils/ipcrm.c:200
13648 #, fuzzy, c-format
13649 msgid "illegal key (%s)"
13650 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
13651
13652 #: sys-utils/ipcrm.c:256
13653 msgid "kernel not configured for shared memory"
13654 msgstr ""
13655
13656 #: sys-utils/ipcrm.c:269
13657 msgid "kernel not configured for semaphores"
13658 msgstr ""
13659
13660 #: sys-utils/ipcrm.c:290
13661 msgid "kernel not configured for message queues"
13662 msgstr ""
13663
13664 #: sys-utils/ipcs.c:53
13665 #, c-format
13666 msgid ""
13667 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
13668 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
13669 msgstr ""
13670
13671 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:281
13672 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
13673 msgstr ""
13674
13675 #: sys-utils/ipcs.c:60
13676 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
13677 msgstr ""
13678
13679 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:284
13680 #, fuzzy
13681 msgid "Resource options:\n"
13682 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13683
13684 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:285
13685 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:286
13689 msgid " -q, --queues message queues\n"
13690 msgstr ""
13691
13692 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:287
13693 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13694 msgstr ""
13695
13696 #: sys-utils/ipcs.c:68
13697 msgid " -a, --all all (default)\n"
13698 msgstr ""
13699
13700 #: sys-utils/ipcs.c:71
13701 #, fuzzy
13702 msgid "Output options:\n"
13703 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13704
13705 #: sys-utils/ipcs.c:72
13706 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: sys-utils/ipcs.c:73
13710 #, fuzzy
13711 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
13712 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13713
13714 #: sys-utils/ipcs.c:74
13715 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: sys-utils/ipcs.c:75
13719 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: sys-utils/ipcs.c:76
13723 msgid " -u, --summary show status summary\n"
13724 msgstr ""
13725
13726 #: sys-utils/ipcs.c:77
13727 #, fuzzy
13728 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
13729 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13730
13731 #: sys-utils/ipcs.c:78
13732 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13733 msgstr ""
13734
13735 #: sys-utils/ipcs.c:164
13736 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13737 msgstr ""
13738
13739 #: sys-utils/ipcs.c:204
13740 #, fuzzy, c-format
13741 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
13742 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
13743
13744 #: sys-utils/ipcs.c:207
13745 #, c-format
13746 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13747 msgstr ""
13748
13749 #: sys-utils/ipcs.c:208
13750 #, fuzzy, c-format
13751 msgid "max number of segments = %ju\n"
13752 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
13753
13754 #: sys-utils/ipcs.c:210
13755 #, fuzzy
13756 msgid "max seg size"
13757 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
13758
13759 #: sys-utils/ipcs.c:218
13760 #, fuzzy
13761 msgid "max total shared memory"
13762 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
13763
13764 #: sys-utils/ipcs.c:220
13765 #, fuzzy
13766 msgid "min seg size"
13767 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
13768
13769 #: sys-utils/ipcs.c:232
13770 #, c-format
13771 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13772 msgstr ""
13773
13774 #: sys-utils/ipcs.c:236
13775 #, c-format
13776 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13777 msgstr ""
13778
13779 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
13780 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
13781 #. with the rest, the translated form can follow this model:
13782 #. *
13783 #. "segments allocated = %d\n"
13784 #. "pages allocated = %ld\n"
13785 #. "pages resident = %ld\n"
13786 #. "pages swapped = %ld\n"
13787 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
13788 #.
13789 #: sys-utils/ipcs.c:248
13790 #, c-format
13791 msgid ""
13792 "segments allocated %d\n"
13793 "pages allocated %ld\n"
13794 "pages resident %ld\n"
13795 "pages swapped %ld\n"
13796 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: sys-utils/ipcs.c:265
13800 #, c-format
13801 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
13805 #: sys-utils/ipcs.c:286
13806 msgid "shmid"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
13810 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
13811 msgid "perms"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
13815 msgid "cuid"
13816 msgstr ""
13817
13818 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
13819 msgid "cgid"
13820 msgstr ""
13821
13822 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
13823 msgid "uid"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
13827 msgid "gid"
13828 msgstr ""
13829
13830 #: sys-utils/ipcs.c:271
13831 #, c-format
13832 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
13836 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
13837 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
13838 msgid "owner"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: sys-utils/ipcs.c:273
13842 msgid "attached"
13843 msgstr ""
13844
13845 #: sys-utils/ipcs.c:273
13846 msgid "detached"
13847 msgstr ""
13848
13849 #: sys-utils/ipcs.c:274
13850 msgid "changed"
13851 msgstr ""
13852
13853 #: sys-utils/ipcs.c:278
13854 #, c-format
13855 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: sys-utils/ipcs.c:280
13859 msgid "cpid"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: sys-utils/ipcs.c:280
13863 msgid "lpid"
13864 msgstr ""
13865
13866 #: sys-utils/ipcs.c:284
13867 #, c-format
13868 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
13872 msgid "key"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
13876 msgid "size"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
13880 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
13881 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
13882 msgid "bytes"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: sys-utils/ipcs.c:288
13886 msgid "nattch"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: sys-utils/ipcs.c:288
13890 msgid "status"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
13894 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
13895 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
13896 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
13897 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
13898 msgid "Not set"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:987 sys-utils/lsipc.c:993
13902 msgid "dest"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:988 sys-utils/lsipc.c:1001
13906 msgid "locked"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: sys-utils/ipcs.c:363
13910 #, fuzzy, c-format
13911 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
13912 msgstr "%s fallou."
13913
13914 #: sys-utils/ipcs.c:366
13915 #, c-format
13916 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13917 msgstr ""
13918
13919 #: sys-utils/ipcs.c:367
13920 #, c-format
13921 msgid "max number of arrays = %d\n"
13922 msgstr ""
13923
13924 #: sys-utils/ipcs.c:368
13925 #, c-format
13926 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: sys-utils/ipcs.c:369
13930 #, c-format
13931 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13932 msgstr ""
13933
13934 #: sys-utils/ipcs.c:370
13935 #, c-format
13936 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13937 msgstr ""
13938
13939 #: sys-utils/ipcs.c:371
13940 #, c-format
13941 msgid "semaphore max value = %u\n"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: sys-utils/ipcs.c:380
13945 #, c-format
13946 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: sys-utils/ipcs.c:383
13950 #, c-format
13951 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13952 msgstr ""
13953
13954 #: sys-utils/ipcs.c:384
13955 #, c-format
13956 msgid "used arrays = %d\n"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: sys-utils/ipcs.c:385
13960 #, c-format
13961 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13962 msgstr ""
13963
13964 #: sys-utils/ipcs.c:390
13965 #, c-format
13966 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13967 msgstr ""
13968
13969 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
13970 msgid "semid"
13971 msgstr ""
13972
13973 #: sys-utils/ipcs.c:396
13974 #, c-format
13975 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: sys-utils/ipcs.c:398
13979 msgid "last-op"
13980 msgstr ""
13981
13982 #: sys-utils/ipcs.c:398
13983 msgid "last-changed"
13984 msgstr ""
13985
13986 #: sys-utils/ipcs.c:405
13987 #, c-format
13988 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: sys-utils/ipcs.c:407
13992 msgid "nsems"
13993 msgstr ""
13994
13995 #: sys-utils/ipcs.c:465
13996 #, fuzzy, c-format
13997 msgid "unable to fetch message limits\n"
13998 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
13999
14000 #: sys-utils/ipcs.c:468
14001 #, c-format
14002 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: sys-utils/ipcs.c:469
14006 #, c-format
14007 msgid "max queues system wide = %d\n"
14008 msgstr ""
14009
14010 #: sys-utils/ipcs.c:471
14011 #, fuzzy
14012 msgid "max size of message"
14013 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
14014
14015 #: sys-utils/ipcs.c:473
14016 msgid "default max size of queue"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: sys-utils/ipcs.c:480
14020 #, c-format
14021 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: sys-utils/ipcs.c:483
14025 #, c-format
14026 msgid "------ Messages Status --------\n"
14027 msgstr ""
14028
14029 #: sys-utils/ipcs.c:485
14030 #, c-format
14031 msgid "allocated queues = %d\n"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: sys-utils/ipcs.c:486
14035 #, c-format
14036 msgid "used headers = %d\n"
14037 msgstr ""
14038
14039 #: sys-utils/ipcs.c:488
14040 msgid "used space"
14041 msgstr ""
14042
14043 #: sys-utils/ipcs.c:489
14044 msgid " bytes\n"
14045 msgstr ""
14046
14047 #: sys-utils/ipcs.c:493
14048 #, c-format
14049 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14053 #: sys-utils/ipcs.c:513
14054 msgid "msqid"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: sys-utils/ipcs.c:499
14058 #, c-format
14059 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14060 msgstr ""
14061
14062 #: sys-utils/ipcs.c:501
14063 msgid "send"
14064 msgstr ""
14065
14066 #: sys-utils/ipcs.c:501
14067 msgid "recv"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: sys-utils/ipcs.c:501
14071 msgid "change"
14072 msgstr ""
14073
14074 #: sys-utils/ipcs.c:505
14075 #, c-format
14076 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: sys-utils/ipcs.c:507
14080 msgid "lspid"
14081 msgstr ""
14082
14083 #: sys-utils/ipcs.c:507
14084 msgid "lrpid"
14085 msgstr ""
14086
14087 #: sys-utils/ipcs.c:511
14088 #, c-format
14089 msgid "------ Message Queues --------\n"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: sys-utils/ipcs.c:514
14093 msgid "used-bytes"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: sys-utils/ipcs.c:515
14097 msgid "messages"
14098 msgstr ""
14099
14100 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14101 #: sys-utils/lsipc.c:537 sys-utils/lsipc.c:729 sys-utils/lsipc.c:889
14102 #, fuzzy, c-format
14103 msgid "id %d not found"
14104 msgstr "Non se encontrou o patrón"
14105
14106 #: sys-utils/ipcs.c:584
14107 #, c-format
14108 msgid ""
14109 "\n"
14110 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: sys-utils/ipcs.c:585
14114 #, c-format
14115 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: sys-utils/ipcs.c:588
14119 #, c-format
14120 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: sys-utils/ipcs.c:590
14124 msgid "size="
14125 msgstr ""
14126
14127 #: sys-utils/ipcs.c:590
14128 msgid "bytes="
14129 msgstr ""
14130
14131 #: sys-utils/ipcs.c:592
14132 #, c-format
14133 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: sys-utils/ipcs.c:595
14137 #, c-format
14138 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: sys-utils/ipcs.c:597
14142 #, c-format
14143 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14147 #, c-format
14148 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: sys-utils/ipcs.c:614
14152 #, c-format
14153 msgid ""
14154 "\n"
14155 "Message Queue msqid=%d\n"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: sys-utils/ipcs.c:615
14159 #, c-format
14160 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: sys-utils/ipcs.c:619
14164 msgid "csize="
14165 msgstr ""
14166
14167 #: sys-utils/ipcs.c:619
14168 msgid "cbytes="
14169 msgstr ""
14170
14171 #: sys-utils/ipcs.c:621
14172 msgid "qsize="
14173 msgstr ""
14174
14175 #: sys-utils/ipcs.c:621
14176 msgid "qbytes="
14177 msgstr ""
14178
14179 #: sys-utils/ipcs.c:626
14180 #, c-format
14181 msgid "send_time=%-26.24s\n"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: sys-utils/ipcs.c:628
14185 #, c-format
14186 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: sys-utils/ipcs.c:647
14190 #, c-format
14191 msgid ""
14192 "\n"
14193 "Semaphore Array semid=%d\n"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: sys-utils/ipcs.c:648
14197 #, c-format
14198 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14199 msgstr ""
14200
14201 #: sys-utils/ipcs.c:651
14202 #, c-format
14203 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14204 msgstr ""
14205
14206 #: sys-utils/ipcs.c:653
14207 #, c-format
14208 msgid "nsems = %ju\n"
14209 msgstr ""
14210
14211 #: sys-utils/ipcs.c:654
14212 #, c-format
14213 msgid "otime = %-26.24s\n"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: sys-utils/ipcs.c:656
14217 #, c-format
14218 msgid "ctime = %-26.24s\n"
14219 msgstr ""
14220
14221 #: sys-utils/ipcs.c:659
14222 msgid "semnum"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: sys-utils/ipcs.c:659
14226 msgid "value"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: sys-utils/ipcs.c:659
14230 msgid "ncount"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: sys-utils/ipcs.c:659
14234 msgid "zcount"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: sys-utils/ipcs.c:659
14238 msgid "pid"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
14242 #: sys-utils/ipcutils.c:242
14243 #, fuzzy, c-format
14244 msgid "%s failed"
14245 msgstr "%s fallou.\n"
14246
14247 #: sys-utils/ipcutils.c:503
14248 #, c-format
14249 msgid "%s (bytes) = "
14250 msgstr ""
14251
14252 #: sys-utils/ipcutils.c:505
14253 #, c-format
14254 msgid "%s (kbytes) = "
14255 msgstr ""
14256
14257 #: sys-utils/ldattach.c:184
14258 msgid "invalid iflag"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: sys-utils/ldattach.c:200
14262 #, fuzzy, c-format
14263 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14264 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14265
14266 #: sys-utils/ldattach.c:203
14267 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: sys-utils/ldattach.c:206
14271 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: sys-utils/ldattach.c:207
14275 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: sys-utils/ldattach.c:208
14279 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: sys-utils/ldattach.c:209
14283 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: sys-utils/ldattach.c:210
14287 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14288 msgstr ""
14289
14290 #: sys-utils/ldattach.c:211
14291 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: sys-utils/ldattach.c:212
14295 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14296 msgstr ""
14297
14298 #: sys-utils/ldattach.c:213
14299 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: sys-utils/ldattach.c:214
14303 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: sys-utils/ldattach.c:215
14307 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14308 msgstr ""
14309
14310 #: sys-utils/ldattach.c:216
14311 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: sys-utils/ldattach.c:217
14315 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14316 msgstr ""
14317
14318 #: sys-utils/ldattach.c:222
14319 msgid ""
14320 "\n"
14321 "Known <ldisc> names:\n"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: sys-utils/ldattach.c:226
14325 msgid ""
14326 "\n"
14327 "Known <iflag> names:\n"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: sys-utils/ldattach.c:344
14331 #, fuzzy
14332 msgid "invalid speed argument"
14333 msgstr "Valor de sectores ilegal"
14334
14335 #: sys-utils/ldattach.c:347
14336 #, fuzzy
14337 msgid "invalid pause argument"
14338 msgstr "Valor de sectores ilegal"
14339
14340 #: sys-utils/ldattach.c:374
14341 msgid "invalid line discipline argument"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: sys-utils/ldattach.c:394
14345 #, c-format
14346 msgid "%s is not a serial line"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: sys-utils/ldattach.c:401
14350 #, c-format
14351 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: sys-utils/ldattach.c:404
14355 #, c-format
14356 msgid "speed %d unsupported"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: sys-utils/ldattach.c:453
14360 #, c-format
14361 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: sys-utils/ldattach.c:463
14365 #, fuzzy, c-format
14366 msgid "cannot write intro command to %s"
14367 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
14368
14369 #: sys-utils/ldattach.c:473
14370 msgid "cannot set line discipline"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: sys-utils/ldattach.c:483
14374 msgid "cannot daemonize"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: sys-utils/losetup.c:68
14378 msgid "autoclear flag set"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: sys-utils/losetup.c:69
14382 #, fuzzy
14383 msgid "device backing file"
14384 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
14385
14386 #: sys-utils/losetup.c:70
14387 msgid "backing file inode number"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: sys-utils/losetup.c:71
14391 msgid "backing file major:minor device number"
14392 msgstr ""
14393
14394 #: sys-utils/losetup.c:72
14395 msgid "loop device name"
14396 msgstr ""
14397
14398 #: sys-utils/losetup.c:73
14399 msgid "offset from the beginning"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: sys-utils/losetup.c:74
14403 #, fuzzy
14404 msgid "partscan flag set"
14405 msgstr ""
14406 "\n"
14407 "%d particións:\n"
14408
14409 #: sys-utils/losetup.c:76
14410 #, fuzzy
14411 msgid "size limit of the file in bytes"
14412 msgstr "obter posición de aliñamento"
14413
14414 #: sys-utils/losetup.c:77
14415 msgid "loop device major:minor number"
14416 msgstr ""
14417
14418 #: sys-utils/losetup.c:78
14419 msgid "access backing file with direct-io"
14420 msgstr ""
14421
14422 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
14423 #, fuzzy, c-format
14424 msgid ", offset %ju"
14425 msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
14426
14427 #: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
14428 #, c-format
14429 msgid ", sizelimit %ju"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: sys-utils/losetup.c:158
14433 #, c-format
14434 msgid ", encryption %s (type %u)"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: sys-utils/losetup.c:199
14438 #, fuzzy, c-format
14439 msgid "%s: detach failed"
14440 msgstr "%s: fstat fallou."
14441
14442 #: sys-utils/losetup.c:386
14443 #, c-format
14444 msgid ""
14445 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
14446 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: sys-utils/losetup.c:391
14450 msgid "Set up and control loop devices.\n"
14451 msgstr ""
14452
14453 #: sys-utils/losetup.c:395
14454 #, fuzzy
14455 msgid " -a, --all list all used devices\n"
14456 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14457
14458 #: sys-utils/losetup.c:396
14459 #, fuzzy
14460 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
14461 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14462
14463 #: sys-utils/losetup.c:397
14464 #, fuzzy
14465 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
14466 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14467
14468 #: sys-utils/losetup.c:398
14469 #, fuzzy
14470 msgid " -f, --find find first unused device\n"
14471 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14472
14473 #: sys-utils/losetup.c:399
14474 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: sys-utils/losetup.c:400
14478 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: sys-utils/losetup.c:401
14482 #, fuzzy
14483 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
14484 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14485
14486 #: sys-utils/losetup.c:405
14487 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: sys-utils/losetup.c:406
14491 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: sys-utils/losetup.c:407
14495 #, fuzzy
14496 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
14497 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14498
14499 #: sys-utils/losetup.c:408
14500 #, fuzzy
14501 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
14502 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14503
14504 #: sys-utils/losetup.c:409
14505 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: sys-utils/losetup.c:410
14509 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: sys-utils/losetup.c:411
14513 #, fuzzy
14514 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14515 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14516
14517 #: sys-utils/losetup.c:415
14518 #, fuzzy
14519 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
14520 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14521
14522 #: sys-utils/losetup.c:416
14523 #, fuzzy
14524 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
14525 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14526
14527 #: sys-utils/losetup.c:417
14528 #, fuzzy
14529 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
14530 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14531
14532 #: sys-utils/losetup.c:418
14533 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
14534 msgstr ""
14535
14536 #: sys-utils/losetup.c:419
14537 #, fuzzy
14538 msgid " --raw use raw --list output format\n"
14539 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14540
14541 #: sys-utils/losetup.c:444
14542 #, c-format
14543 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14544 msgstr ""
14545
14546 #: sys-utils/losetup.c:448
14547 #, c-format
14548 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14549 msgstr ""
14550
14551 #: sys-utils/losetup.c:469 sys-utils/losetup.c:521
14552 #, fuzzy, c-format
14553 msgid "%s: overlapping loop device exists"
14554 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
14555
14556 #: sys-utils/losetup.c:480
14557 #, c-format
14558 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: sys-utils/losetup.c:487
14562 #, c-format
14563 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
14564 msgstr ""
14565
14566 #: sys-utils/losetup.c:493
14567 #, fuzzy, c-format
14568 msgid "%s: failed to re-use loop device"
14569 msgstr "%s fallou."
14570
14571 #: sys-utils/losetup.c:499
14572 #, fuzzy
14573 msgid "failed to inspect loop devices"
14574 msgstr "%s fallou."
14575
14576 #: sys-utils/losetup.c:522
14577 #, fuzzy, c-format
14578 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
14579 msgstr "%s fallou."
14580
14581 #: sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:831
14582 #, fuzzy
14583 msgid "cannot find an unused loop device"
14584 msgstr "%s fallou."
14585
14586 #: sys-utils/losetup.c:544
14587 #, fuzzy, c-format
14588 msgid "%s: failed to use backing file"
14589 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
14590
14591 #: sys-utils/losetup.c:636 sys-utils/losetup.c:646 sys-utils/losetup.c:758
14592 #: sys-utils/losetup.c:772 sys-utils/losetup.c:811
14593 #, fuzzy, c-format
14594 msgid "%s: failed to use device"
14595 msgstr "%s fallou."
14596
14597 #: sys-utils/losetup.c:769
14598 msgid "no loop device specified"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: sys-utils/losetup.c:784
14602 #, c-format
14603 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: sys-utils/losetup.c:789
14607 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: sys-utils/losetup.c:852
14611 #, fuzzy, c-format
14612 msgid "%s: set capacity failed"
14613 msgstr "%s: fstat fallou."
14614
14615 #: sys-utils/losetup.c:859
14616 #, fuzzy, c-format
14617 msgid "%s: set direct io failed"
14618 msgstr "%s: fstat fallou."
14619
14620 #: sys-utils/lscpu.c:108
14621 msgid "none"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: sys-utils/lscpu.c:109
14625 msgid "para"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: sys-utils/lscpu.c:110
14629 msgid "full"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: sys-utils/lscpu.c:111
14633 msgid "container"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: sys-utils/lscpu.c:173
14637 msgid "horizontal"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: sys-utils/lscpu.c:174
14641 msgid "vertical"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: sys-utils/lscpu.c:347
14645 msgid "logical CPU number"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: sys-utils/lscpu.c:348
14649 #, fuzzy
14650 msgid "logical core number"
14651 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
14652
14653 #: sys-utils/lscpu.c:349
14654 #, fuzzy
14655 msgid "logical socket number"
14656 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
14657
14658 #: sys-utils/lscpu.c:350
14659 msgid "logical NUMA node number"
14660 msgstr ""
14661
14662 #: sys-utils/lscpu.c:351
14663 msgid "logical book number"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: sys-utils/lscpu.c:352
14667 #, fuzzy
14668 msgid "logical drawer number"
14669 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
14670
14671 #: sys-utils/lscpu.c:353
14672 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: sys-utils/lscpu.c:354
14676 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14677 msgstr ""
14678
14679 #: sys-utils/lscpu.c:355
14680 msgid "physical address of a CPU"
14681 msgstr ""
14682
14683 #: sys-utils/lscpu.c:356
14684 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
14685 msgstr ""
14686
14687 #: sys-utils/lscpu.c:357
14688 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: sys-utils/lscpu.c:358
14692 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: sys-utils/lscpu.c:359
14696 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: sys-utils/lscpu.c:551
14700 msgid "error: uname failed"
14701 msgstr ""
14702
14703 #: sys-utils/lscpu.c:635
14704 #, fuzzy, c-format
14705 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14706 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14707
14708 #: sys-utils/lscpu.c:897
14709 #, fuzzy
14710 msgid "cannot restore signal handler"
14711 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
14712
14713 #: sys-utils/lscpu.c:958
14714 #, fuzzy, c-format
14715 msgid "failed to read from: %s"
14716 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
14717
14718 #: sys-utils/lscpu.c:1459
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Failed to extract the node number"
14721 msgstr "%s fallou."
14722
14723 #: sys-utils/lscpu.c:1585 sys-utils/lscpu.c:1595
14724 msgid "Y"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: sys-utils/lscpu.c:1585 sys-utils/lscpu.c:1595
14728 #, fuzzy
14729 msgid "N"
14730 msgstr "NC"
14731
14732 #: sys-utils/lscpu.c:1679
14733 #, c-format
14734 msgid ""
14735 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14736 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14737 "# starting from zero.\n"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: sys-utils/lscpu.c:1876
14741 msgid "Architecture:"
14742 msgstr "Arquitectura:"
14743
14744 #: sys-utils/lscpu.c:1889
14745 msgid "CPU op-mode(s):"
14746 msgstr "Modo(s) OP da CPU:"
14747
14748 #: sys-utils/lscpu.c:1892 sys-utils/lscpu.c:1894
14749 msgid "Byte Order:"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: sys-utils/lscpu.c:1896
14753 #, fuzzy
14754 msgid "CPU(s):"
14755 msgstr "Socket(s) da CPU:"
14756
14757 #: sys-utils/lscpu.c:1899
14758 msgid "On-line CPU(s) mask:"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: sys-utils/lscpu.c:1900
14762 msgid "On-line CPU(s) list:"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: sys-utils/lscpu.c:1919
14766 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: sys-utils/lscpu.c:1920
14770 msgid "Off-line CPU(s) list:"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: sys-utils/lscpu.c:1955
14774 msgid "Thread(s) per core:"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: sys-utils/lscpu.c:1957
14778 msgid "Core(s) per socket:"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: sys-utils/lscpu.c:1960
14782 msgid "Socket(s) per book:"
14783 msgstr ""
14784
14785 #: sys-utils/lscpu.c:1963
14786 msgid "Book(s) per drawer:"
14787 msgstr ""
14788
14789 #: sys-utils/lscpu.c:1965
14790 msgid "Drawer(s):"
14791 msgstr ""
14792
14793 #: sys-utils/lscpu.c:1967
14794 msgid "Book(s):"
14795 msgstr ""
14796
14797 #: sys-utils/lscpu.c:1970
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Socket(s):"
14800 msgstr "Socket(s) da CPU:"
14801
14802 #: sys-utils/lscpu.c:1974
14803 msgid "NUMA node(s):"
14804 msgstr "Nodo(s) NUMA:"
14805
14806 #: sys-utils/lscpu.c:1976
14807 msgid "Vendor ID:"
14808 msgstr "ID do fabricante:"
14809
14810 #: sys-utils/lscpu.c:1978
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Machine type:"
14813 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
14814
14815 #: sys-utils/lscpu.c:1980
14816 msgid "CPU family:"
14817 msgstr "Familia do CPU:"
14818
14819 #: sys-utils/lscpu.c:1982
14820 msgid "Model:"
14821 msgstr "Modelo"
14822
14823 #: sys-utils/lscpu.c:1984
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Model name:"
14826 msgstr "Modelo"
14827
14828 #: sys-utils/lscpu.c:1986
14829 msgid "Stepping:"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: sys-utils/lscpu.c:1988
14833 msgid "CPU MHz:"
14834 msgstr "Mhz do CPU:"
14835
14836 #: sys-utils/lscpu.c:1990
14837 #, fuzzy
14838 msgid "CPU dynamic MHz:"
14839 msgstr "Mhz do CPU:"
14840
14841 #: sys-utils/lscpu.c:1992
14842 #, fuzzy
14843 msgid "CPU static MHz:"
14844 msgstr "Mhz do CPU:"
14845
14846 #: sys-utils/lscpu.c:1994
14847 #, fuzzy
14848 msgid "CPU max MHz:"
14849 msgstr "Mhz do CPU:"
14850
14851 #: sys-utils/lscpu.c:1996
14852 #, fuzzy
14853 msgid "CPU min MHz:"
14854 msgstr "Mhz do CPU:"
14855
14856 #: sys-utils/lscpu.c:1998
14857 msgid "BogoMIPS:"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: sys-utils/lscpu.c:2001 sys-utils/lscpu.c:2003
14861 msgid "Virtualization:"
14862 msgstr "Virtualización:"
14863
14864 #: sys-utils/lscpu.c:2006
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Hypervisor:"
14867 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
14868
14869 #: sys-utils/lscpu.c:2008
14870 msgid "Hypervisor vendor:"
14871 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
14872
14873 #: sys-utils/lscpu.c:2009
14874 msgid "Virtualization type:"
14875 msgstr "Tipo de virtualización:"
14876
14877 #: sys-utils/lscpu.c:2012
14878 msgid "Dispatching mode:"
14879 msgstr ""
14880
14881 #: sys-utils/lscpu.c:2016 sys-utils/lscpu.c:2023
14882 #, c-format
14883 msgid "%s cache:"
14884 msgstr ""
14885
14886 #: sys-utils/lscpu.c:2029
14887 #, c-format
14888 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: sys-utils/lscpu.c:2034
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Physical sockets:"
14894 msgstr "cilindros"
14895
14896 #: sys-utils/lscpu.c:2035
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Physical chips:"
14899 msgstr "cilindros"
14900
14901 #: sys-utils/lscpu.c:2036
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Physical cores/chip:"
14904 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
14905
14906 #: sys-utils/lscpu.c:2040
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Flags:"
14909 msgstr "Opcións"
14910
14911 #: sys-utils/lscpu.c:2055
14912 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: sys-utils/lscpu.c:2058
14916 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: sys-utils/lscpu.c:2059
14920 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: sys-utils/lscpu.c:2060
14924 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: sys-utils/lscpu.c:2061
14928 #, fuzzy
14929 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
14930 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14931
14932 #: sys-utils/lscpu.c:2062
14933 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14934 msgstr ""
14935
14936 #: sys-utils/lscpu.c:2063
14937 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: sys-utils/lscpu.c:2064
14941 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: sys-utils/lscpu.c:2065
14945 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: sys-utils/lscpu.c:2066
14949 #, fuzzy
14950 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
14951 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14952
14953 #: sys-utils/lscpu.c:2151 sys-utils/lsmem.c:475
14954 #, fuzzy, c-format
14955 msgid "invalid argument to %s"
14956 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
14957
14958 #: sys-utils/lscpu.c:2170
14959 #, c-format
14960 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
14961 msgstr ""
14962
14963 #: sys-utils/lsipc.c:149
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Resource key"
14966 msgstr " removable"
14967
14968 #: sys-utils/lsipc.c:149
14969 msgid "Key"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: sys-utils/lsipc.c:150
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Resource ID"
14975 msgstr " removable"
14976
14977 #: sys-utils/lsipc.c:150
14978 msgid "ID"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: sys-utils/lsipc.c:151
14982 msgid "Owner's username or UID"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: sys-utils/lsipc.c:151
14986 msgid "Owner"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: sys-utils/lsipc.c:152
14990 msgid "Permissions"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: sys-utils/lsipc.c:153
14994 msgid "Creator UID"
14995 msgstr ""
14996
14997 #: sys-utils/lsipc.c:154
14998 msgid "Creator user"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: sys-utils/lsipc.c:155
15002 msgid "Creator GID"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: sys-utils/lsipc.c:156
15006 msgid "Creator group"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: sys-utils/lsipc.c:157
15010 msgid "User ID"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: sys-utils/lsipc.c:157
15014 msgid "UID"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: sys-utils/lsipc.c:158
15018 #, fuzzy
15019 msgid "User name"
15020 msgstr "Modelo"
15021
15022 #: sys-utils/lsipc.c:159
15023 msgid "Group ID"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: sys-utils/lsipc.c:159
15027 msgid "GID"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: sys-utils/lsipc.c:160
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Group name"
15033 msgstr " removable"
15034
15035 #: sys-utils/lsipc.c:161
15036 msgid "Time of the last change"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: sys-utils/lsipc.c:161
15040 msgid "Last change"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: sys-utils/lsipc.c:164
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Bytes used"
15046 msgstr "Marcar en uso"
15047
15048 #: sys-utils/lsipc.c:165
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Number of messages"
15051 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15052
15053 #: sys-utils/lsipc.c:165
15054 msgid "Messages"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: sys-utils/lsipc.c:166
15058 msgid "Time of last msg sent"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: sys-utils/lsipc.c:166
15062 msgid "Msg sent"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: sys-utils/lsipc.c:167
15066 msgid "Time of last msg received"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: sys-utils/lsipc.c:167
15070 msgid "Msg received"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: sys-utils/lsipc.c:168
15074 msgid "PID of the last msg sender"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: sys-utils/lsipc.c:168
15078 msgid "Msg sender"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: sys-utils/lsipc.c:169
15082 msgid "PID of the last msg receiver"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: sys-utils/lsipc.c:169
15086 msgid "Msg receiver"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: sys-utils/lsipc.c:172
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Segment size"
15092 msgstr "obter o tamaño do bloque"
15093
15094 #: sys-utils/lsipc.c:173
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Number of attached processes"
15097 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15098
15099 #: sys-utils/lsipc.c:173
15100 msgid "Attached processes"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: sys-utils/lsipc.c:174
15104 msgid "Status"
15105 msgstr ""
15106
15107 #: sys-utils/lsipc.c:175
15108 msgid "Attach time"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: sys-utils/lsipc.c:176
15112 msgid "Detach time"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: sys-utils/lsipc.c:177
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Creator command line"
15118 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15119
15120 #: sys-utils/lsipc.c:177
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Creator command"
15123 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
15124
15125 #: sys-utils/lsipc.c:178
15126 msgid "PID of the creator"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: sys-utils/lsipc.c:178
15130 msgid "Creator PID"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: sys-utils/lsipc.c:179
15134 msgid "PID of last user"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: sys-utils/lsipc.c:179
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Last user PID"
15140 msgstr "non se pode abrir %s"
15141
15142 #: sys-utils/lsipc.c:182
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Number of semaphores"
15145 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15146
15147 #: sys-utils/lsipc.c:182
15148 msgid "Semaphores"
15149 msgstr ""
15150
15151 #: sys-utils/lsipc.c:183
15152 msgid "Time of the last operation"
15153 msgstr ""
15154
15155 #: sys-utils/lsipc.c:183
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Last operation"
15158 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15159
15160 #: sys-utils/lsipc.c:186
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Resource name"
15163 msgstr " removable"
15164
15165 #: sys-utils/lsipc.c:186
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Resource"
15168 msgstr " removable"
15169
15170 #: sys-utils/lsipc.c:187
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Resource description"
15173 msgstr " removable"
15174
15175 #: sys-utils/lsipc.c:187
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Description"
15178 msgstr " removable"
15179
15180 #: sys-utils/lsipc.c:188
15181 msgid "Currently used"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: sys-utils/lsipc.c:188
15185 msgid "Used"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: sys-utils/lsipc.c:189
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Currently use percentage"
15191 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
15192
15193 #: sys-utils/lsipc.c:189
15194 #, fuzzy
15195 msgid "Use"
15196 msgstr "Uso:\n"
15197
15198 #: sys-utils/lsipc.c:190
15199 msgid "System-wide limit"
15200 msgstr ""
15201
15202 #: sys-utils/lsipc.c:190
15203 msgid "Limit"
15204 msgstr ""
15205
15206 #: sys-utils/lsipc.c:225
15207 #, c-format
15208 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: sys-utils/lsipc.c:288
15212 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: sys-utils/lsipc.c:289
15216 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: sys-utils/lsipc.c:295
15220 #, fuzzy
15221 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15222 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15223
15224 #: sys-utils/lsipc.c:296
15225 #, fuzzy
15226 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15227 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15228
15229 #: sys-utils/lsipc.c:298
15230 #, fuzzy
15231 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15232 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15233
15234 #: sys-utils/lsipc.c:300
15235 #, fuzzy
15236 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15237 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15238
15239 #: sys-utils/lsipc.c:302
15240 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: sys-utils/lsipc.c:304
15244 #, fuzzy
15245 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15246 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15247
15248 #: sys-utils/lsipc.c:309
15249 #, fuzzy, c-format
15250 msgid ""
15251 "\n"
15252 "Generic columns:\n"
15253 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15254
15255 #: sys-utils/lsipc.c:313
15256 #, fuzzy, c-format
15257 msgid ""
15258 "\n"
15259 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
15260 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
15261
15262 #: sys-utils/lsipc.c:317
15263 #, fuzzy, c-format
15264 msgid ""
15265 "\n"
15266 "Message-queue columns (--queues):\n"
15267 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
15268
15269 #: sys-utils/lsipc.c:321
15270 #, fuzzy, c-format
15271 msgid ""
15272 "\n"
15273 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
15274 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
15275
15276 #: sys-utils/lsipc.c:325
15277 #, c-format
15278 msgid ""
15279 "\n"
15280 "Summary columns (--global):\n"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: sys-utils/lsipc.c:414
15284 #, c-format
15285 msgid ""
15286 "Elements:\n"
15287 "\n"
15288 msgstr ""
15289
15290 #: sys-utils/lsipc.c:687 sys-utils/lsipc.c:848 sys-utils/lsipc.c:1047
15291 #, fuzzy
15292 msgid "failed to set data"
15293 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15294
15295 #: sys-utils/lsipc.c:712
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Number of semaphore identifiers"
15298 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15299
15300 #: sys-utils/lsipc.c:713
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Total number of semaphores"
15303 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15304
15305 #: sys-utils/lsipc.c:714
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Max semaphores per semaphore set."
15308 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
15309
15310 #: sys-utils/lsipc.c:715
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Max number of operations per semop(2)"
15313 msgstr "non se pode abrir %s"
15314
15315 #: sys-utils/lsipc.c:716
15316 msgid "Semaphore max value"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: sys-utils/lsipc.c:873
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Number of message queues"
15322 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15323
15324 #: sys-utils/lsipc.c:874
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Max size of message (bytes)"
15327 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15328
15329 #: sys-utils/lsipc.c:875
15330 msgid "Default max size of queue (bytes)"
15331 msgstr ""
15332
15333 #: sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1008
15334 msgid "hugetlb"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: sys-utils/lsipc.c:990 sys-utils/lsipc.c:1015
15338 msgid "noreserve"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: sys-utils/lsipc.c:1072
15342 msgid "Shared memory segments"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: sys-utils/lsipc.c:1073
15346 msgid "Shared memory pages"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: sys-utils/lsipc.c:1074
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
15352 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15353
15354 #: sys-utils/lsipc.c:1075
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
15357 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15358
15359 #: sys-utils/lsipc.c:1145
15360 #, fuzzy
15361 msgid "failed to parse IPC identifier"
15362 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15363
15364 #: sys-utils/lsipc.c:1239
15365 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
15366 msgstr ""
15367
15368 #: sys-utils/lsmem.c:99
15369 msgid "start and end address of the memory range"
15370 msgstr ""
15371
15372 #: sys-utils/lsmem.c:100
15373 #, fuzzy
15374 msgid "size of the memory range"
15375 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15376
15377 #: sys-utils/lsmem.c:101
15378 msgid "online status of the memory range"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: sys-utils/lsmem.c:102
15382 #, fuzzy
15383 msgid "memory is removable"
15384 msgstr " removable"
15385
15386 #: sys-utils/lsmem.c:103
15387 msgid "memory block number or blocks range"
15388 msgstr ""
15389
15390 #: sys-utils/lsmem.c:104
15391 #, fuzzy
15392 msgid "numa node of memory"
15393 msgstr "non queda memoria"
15394
15395 #: sys-utils/lsmem.c:193
15396 msgid "online"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: sys-utils/lsmem.c:194
15400 msgid "offline"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: sys-utils/lsmem.c:195
15404 msgid "on->off"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Memory block size:"
15410 msgstr "obter o tamaño do bloque"
15411
15412 #: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Total online memory:"
15415 msgstr "non queda memoria"
15416
15417 #: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Total offline memory:"
15420 msgstr "non queda memoria"
15421
15422 #: sys-utils/lsmem.c:257
15423 #, fuzzy, c-format
15424 msgid "Failed to open %s"
15425 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15426
15427 #: sys-utils/lsmem.c:353
15428 msgid "This system does not support memory blocks"
15429 msgstr ""
15430
15431 #: sys-utils/lsmem.c:376
15432 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: sys-utils/lsmem.c:381
15436 #, fuzzy
15437 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
15438 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15439
15440 #: sys-utils/lsmem.c:386
15441 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: sys-utils/lsmem.c:387
15445 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: sys-utils/lsmem.c:489
15449 #, fuzzy
15450 msgid "unsupported --summary argument"
15451 msgstr "%s necesita un argumento\n"
15452
15453 #: sys-utils/lsmem.c:504
15454 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: sys-utils/lsmem.c:535 sys-utils/lsns.c:511
15458 msgid "failed to initialize output table"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: sys-utils/lsmem.c:547
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Failed to initialize output column"
15464 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
15465
15466 #: sys-utils/lsns.c:83
15467 msgid "namespace identifier (inode number)"
15468 msgstr ""
15469
15470 #: sys-utils/lsns.c:84
15471 msgid "kind of namespace"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: sys-utils/lsns.c:85
15475 msgid "path to the namespace"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: sys-utils/lsns.c:86
15479 #, fuzzy
15480 msgid "number of processes in the namespace"
15481 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15482
15483 #: sys-utils/lsns.c:87
15484 msgid "lowest PID in the namespace"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: sys-utils/lsns.c:88
15488 msgid "PPID of the PID"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: sys-utils/lsns.c:89
15492 msgid "command line of the PID"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: sys-utils/lsns.c:90
15496 msgid "UID of the PID"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: sys-utils/lsns.c:91
15500 msgid "username of the PID"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: sys-utils/lsns.c:456
15504 msgid "failed to add line to output"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: sys-utils/lsns.c:614
15508 #, fuzzy, c-format
15509 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
15510 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15511
15512 #: sys-utils/lsns.c:617
15513 msgid "List system namespaces.\n"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: sys-utils/lsns.c:624
15517 #, fuzzy
15518 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
15519 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15520
15521 #: sys-utils/lsns.c:627
15522 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
15523 msgstr ""
15524
15525 #: sys-utils/lsns.c:715
15526 #, fuzzy, c-format
15527 msgid "unknown namespace type: %s"
15528 msgstr "Orde descoñecida: %s"
15529
15530 #: sys-utils/lsns.c:733
15531 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
15532 msgstr ""
15533
15534 #: sys-utils/lsns.c:734
15535 #, fuzzy
15536 msgid "invalid namespace argument"
15537 msgstr "Valor de sectores ilegal"
15538
15539 #: sys-utils/lsns.c:772
15540 #, c-format
15541 msgid "not found namespace: %ju"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:120
15545 #, c-format
15546 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
15547 msgstr ""
15548
15549 #: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:123
15550 #, c-format
15551 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
15552 msgstr ""
15553
15554 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:127
15555 #, c-format
15556 msgid "only root can use \"--%s\" option"
15557 msgstr ""
15558
15559 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:128
15560 msgid "only root can do that"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:62
15564 #, c-format
15565 msgid "%s from %s (libmount %s"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: sys-utils/mount.c:129
15569 #, fuzzy
15570 msgid "failed to read mtab"
15571 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
15572
15573 #: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:184
15574 #, c-format
15575 msgid "%-25s: ignored\n"
15576 msgstr ""
15577
15578 #: sys-utils/mount.c:192
15579 #, c-format
15580 msgid "%-25s: already mounted\n"
15581 msgstr ""
15582
15583 #: sys-utils/mount.c:248
15584 #, fuzzy, c-format
15585 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
15586 msgstr "Non se encontrou o patrón"
15587
15588 #: sys-utils/mount.c:250
15589 #, fuzzy, c-format
15590 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
15591 msgstr "Non se encontrou o patrón"
15592
15593 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
15594 #, fuzzy, c-format
15595 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
15596 msgstr "Non se encontrou o patrón"
15597
15598 #: sys-utils/mount.c:255
15599 #, c-format
15600 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
15601 msgstr ""
15602
15603 #: sys-utils/mount.c:275
15604 #, c-format
15605 msgid ""
15606 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
15607 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
15608 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
15609 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
15610 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/umount.c:161
15614 #, fuzzy, c-format
15615 msgid "%s: %s."
15616 msgstr "disco: %.*s\n"
15617
15618 #: sys-utils/mount.c:333
15619 #, fuzzy, c-format
15620 msgid "%s: failed to parse"
15621 msgstr "%s fallou."
15622
15623 #: sys-utils/mount.c:372
15624 #, fuzzy, c-format
15625 msgid "unsupported option format: %s"
15626 msgstr "%s necesita un argumento\n"
15627
15628 #: sys-utils/mount.c:374
15629 #, fuzzy, c-format
15630 msgid "failed to append option '%s'"
15631 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15632
15633 #: sys-utils/mount.c:392
15634 #, c-format
15635 msgid ""
15636 " %1$s [-lhV]\n"
15637 " %1$s -a [options]\n"
15638 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
15639 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
15640 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
15641 msgstr ""
15642
15643 #: sys-utils/mount.c:400
15644 #, fuzzy
15645 msgid "Mount a filesystem.\n"
15646 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
15647
15648 #: sys-utils/mount.c:404
15649 #, c-format
15650 msgid ""
15651 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
15652 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15653 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
15654 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
15655 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
15656 msgstr ""
15657
15658 #: sys-utils/mount.c:410
15659 #, c-format
15660 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
15661 msgstr ""
15662
15663 #: sys-utils/mount.c:412
15664 #, fuzzy, c-format
15665 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
15666 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15667
15668 #: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:96
15669 #, c-format
15670 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15671 msgstr ""
15672
15673 #: sys-utils/mount.c:416
15674 #, c-format
15675 msgid ""
15676 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
15677 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15678 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
15679 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15680 msgstr ""
15681
15682 #: sys-utils/mount.c:421
15683 #, c-format
15684 msgid ""
15685 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
15686 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: sys-utils/mount.c:424 sys-utils/umount.c:102
15690 #, fuzzy, c-format
15691 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15692 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15693
15694 #: sys-utils/mount.c:426
15695 #, c-format
15696 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: sys-utils/mount.c:432
15700 #, c-format
15701 msgid ""
15702 "\n"
15703 "Source:\n"
15704 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15705 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15706 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
15707 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
15708 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15709 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: sys-utils/mount.c:441
15713 #, c-format
15714 msgid ""
15715 " <device> specifies device by path\n"
15716 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
15717 " <file> regular file for loopdev setup\n"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: sys-utils/mount.c:446
15721 #, c-format
15722 msgid ""
15723 "\n"
15724 "Operations:\n"
15725 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
15726 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
15727 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
15728 msgstr ""
15729
15730 #: sys-utils/mount.c:451
15731 #, c-format
15732 msgid ""
15733 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
15734 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
15735 " --make-private mark a subtree as private\n"
15736 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: sys-utils/mount.c:456
15740 #, c-format
15741 msgid ""
15742 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
15743 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
15744 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
15745 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: sys-utils/mount.c:544 sys-utils/umount.c:448
15749 msgid "libmount context allocation failed"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: sys-utils/mount.c:601 sys-utils/umount.c:501
15753 #, fuzzy
15754 msgid "failed to set options pattern"
15755 msgstr "%s fallou."
15756
15757 #: sys-utils/mount.c:757
15758 msgid "source specified more than once"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: sys-utils/mountpoint.c:119
15762 #, c-format
15763 msgid ""
15764 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
15765 " %1$s -x /dev/device\n"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: sys-utils/mountpoint.c:123
15769 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: sys-utils/mountpoint.c:126
15773 msgid ""
15774 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
15775 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
15776 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
15777 msgstr ""
15778
15779 #: sys-utils/mountpoint.c:196
15780 #, c-format
15781 msgid "%s is not a mountpoint\n"
15782 msgstr ""
15783
15784 #: sys-utils/mountpoint.c:202
15785 #, fuzzy, c-format
15786 msgid "%s is a mountpoint\n"
15787 msgstr "%s está montado.\t "
15788
15789 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:93 sys-utils/unshare.c:246
15790 #, fuzzy, c-format
15791 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
15792 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15793
15794 #: sys-utils/nsenter.c:77
15795 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: sys-utils/nsenter.c:80
15799 #, fuzzy
15800 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
15801 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15802
15803 #: sys-utils/nsenter.c:81
15804 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: sys-utils/nsenter.c:82
15808 #, fuzzy
15809 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
15810 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15811
15812 #: sys-utils/nsenter.c:83
15813 #, fuzzy
15814 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
15815 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15816
15817 #: sys-utils/nsenter.c:84
15818 #, fuzzy
15819 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
15820 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15821
15822 #: sys-utils/nsenter.c:85
15823 #, fuzzy
15824 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
15825 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15826
15827 #: sys-utils/nsenter.c:86
15828 #, fuzzy
15829 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
15830 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15831
15832 #: sys-utils/nsenter.c:87
15833 #, fuzzy
15834 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
15835 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15836
15837 #: sys-utils/nsenter.c:88
15838 #, fuzzy
15839 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
15840 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15841
15842 #: sys-utils/nsenter.c:89
15843 #, fuzzy
15844 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
15845 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15846
15847 #: sys-utils/nsenter.c:90
15848 #, fuzzy
15849 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
15850 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15851
15852 #: sys-utils/nsenter.c:91
15853 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: sys-utils/nsenter.c:92
15857 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: sys-utils/nsenter.c:93
15861 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: sys-utils/nsenter.c:94
15865 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
15866 msgstr ""
15867
15868 #: sys-utils/nsenter.c:96
15869 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: sys-utils/nsenter.c:121
15873 #, c-format
15874 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: sys-utils/nsenter.c:309
15878 #, fuzzy
15879 msgid "failed to parse uid"
15880 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15881
15882 #: sys-utils/nsenter.c:313
15883 #, fuzzy
15884 msgid "failed to parse gid"
15885 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15886
15887 #: sys-utils/nsenter.c:349
15888 msgid "no target PID specified for --follow-context"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: sys-utils/nsenter.c:351
15892 #, fuzzy, c-format
15893 msgid "failed to get %d SELinux context"
15894 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
15895
15896 #: sys-utils/nsenter.c:354
15897 #, fuzzy, c-format
15898 msgid "failed to set exec context to '%s'"
15899 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
15900
15901 #: sys-utils/nsenter.c:361
15902 msgid "no target PID specified for --all"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: sys-utils/nsenter.c:425
15906 #, fuzzy, c-format
15907 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
15908 msgstr "ler a hora do sistema"
15909
15910 #: sys-utils/nsenter.c:441
15911 #, fuzzy
15912 msgid "cannot open current working directory"
15913 msgstr "%s: fstat fallou."
15914
15915 #: sys-utils/nsenter.c:448
15916 #, fuzzy
15917 msgid "change directory by root file descriptor failed"
15918 msgstr "%s: fstat fallou."
15919
15920 #: sys-utils/nsenter.c:451
15921 #, fuzzy
15922 msgid "chroot failed"
15923 msgstr "write falou: (%s)"
15924
15925 #: sys-utils/nsenter.c:461
15926 #, fuzzy
15927 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
15928 msgstr "%s: fstat fallou."
15929
15930 #: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:962 sys-utils/setpriv.c:969
15931 #, fuzzy
15932 msgid "setgroups failed"
15933 msgstr "produciuse un fallo na busca"
15934
15935 #: sys-utils/pivot_root.c:34
15936 #, fuzzy, c-format
15937 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
15938 msgstr "%s está montado.\t "
15939
15940 #: sys-utils/pivot_root.c:38
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Change the root filesystem.\n"
15943 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
15944
15945 #: sys-utils/pivot_root.c:76
15946 #, fuzzy, c-format
15947 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
15948 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15949
15950 #: sys-utils/prlimit.c:75
15951 msgid "address space limit"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: sys-utils/prlimit.c:76
15955 #, fuzzy
15956 msgid "max core file size"
15957 msgstr "non se pode abrir %s"
15958
15959 #: sys-utils/prlimit.c:77
15960 msgid "CPU time"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: sys-utils/prlimit.c:77
15964 msgid "seconds"
15965 msgstr ""
15966
15967 #: sys-utils/prlimit.c:78
15968 msgid "max data size"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: sys-utils/prlimit.c:79
15972 #, fuzzy
15973 msgid "max file size"
15974 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
15975
15976 #: sys-utils/prlimit.c:80
15977 #, fuzzy
15978 msgid "max number of file locks held"
15979 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15980
15981 #: sys-utils/prlimit.c:80
15982 #, fuzzy
15983 msgid "locks"
15984 msgstr "%ld bloques\n"
15985
15986 #: sys-utils/prlimit.c:81
15987 msgid "max locked-in-memory address space"
15988 msgstr ""
15989
15990 #: sys-utils/prlimit.c:82
15991 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: sys-utils/prlimit.c:83
15995 msgid "max nice prio allowed to raise"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: sys-utils/prlimit.c:84
15999 #, fuzzy
16000 msgid "max number of open files"
16001 msgstr "non se pode abrir %s"
16002
16003 #: sys-utils/prlimit.c:84
16004 #, fuzzy
16005 msgid "files"
16006 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
16007
16008 #: sys-utils/prlimit.c:85
16009 #, fuzzy
16010 msgid "max number of processes"
16011 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16012
16013 #: sys-utils/prlimit.c:85
16014 #, fuzzy
16015 msgid "processes"
16016 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
16017
16018 #: sys-utils/prlimit.c:86
16019 msgid "max resident set size"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: sys-utils/prlimit.c:87
16023 msgid "max real-time priority"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: sys-utils/prlimit.c:88
16027 msgid "timeout for real-time tasks"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: sys-utils/prlimit.c:88
16031 msgid "microsecs"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: sys-utils/prlimit.c:89
16035 msgid "max number of pending signals"
16036 msgstr ""
16037
16038 #: sys-utils/prlimit.c:89
16039 msgid "signals"
16040 msgstr ""
16041
16042 #: sys-utils/prlimit.c:90
16043 msgid "max stack size"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: sys-utils/prlimit.c:123
16047 #, fuzzy
16048 msgid "resource name"
16049 msgstr " removable"
16050
16051 #: sys-utils/prlimit.c:124
16052 #, fuzzy
16053 msgid "resource description"
16054 msgstr " removable"
16055
16056 #: sys-utils/prlimit.c:125
16057 msgid "soft limit"
16058 msgstr ""
16059
16060 #: sys-utils/prlimit.c:126
16061 msgid "hard limit (ceiling)"
16062 msgstr ""
16063
16064 #: sys-utils/prlimit.c:127
16065 #, fuzzy
16066 msgid "units"
16067 msgstr "Unidades"
16068
16069 #: sys-utils/prlimit.c:162
16070 #, fuzzy, c-format
16071 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16072 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16073
16074 #: sys-utils/prlimit.c:164
16075 #, fuzzy, c-format
16076 msgid " %s [options] COMMAND\n"
16077 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16078
16079 #: sys-utils/prlimit.c:167
16080 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
16081 msgstr ""
16082
16083 #: sys-utils/prlimit.c:169
16084 #, fuzzy
16085 msgid ""
16086 "\n"
16087 "General Options:\n"
16088 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16089
16090 #: sys-utils/prlimit.c:170
16091 msgid ""
16092 " -p, --pid <pid> process id\n"
16093 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16094 " --noheadings don't print headings\n"
16095 " --raw use the raw output format\n"
16096 " --verbose verbose output\n"
16097 msgstr ""
16098
16099 #: sys-utils/prlimit.c:178
16100 #, fuzzy
16101 msgid ""
16102 "\n"
16103 "Resources Options:\n"
16104 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16105
16106 #: sys-utils/prlimit.c:179
16107 msgid ""
16108 " -c, --core maximum size of core files created\n"
16109 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16110 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16111 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16112 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16113 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16114 " -m, --rss maximum resident set size\n"
16115 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
16116 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16117 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16118 " -s, --stack maximum stack size\n"
16119 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16120 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16121 " -v, --as size of virtual memory\n"
16122 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
16123 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16124 " under real-time scheduling\n"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16128 #: sys-utils/prlimit.c:370
16129 msgid "unlimited"
16130 msgstr ""
16131
16132 #: sys-utils/prlimit.c:331
16133 #, fuzzy, c-format
16134 msgid "failed to get old %s limit"
16135 msgstr "%s fallou."
16136
16137 #: sys-utils/prlimit.c:355
16138 #, c-format
16139 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: sys-utils/prlimit.c:362
16143 #, c-format
16144 msgid "New %s limit for pid %d: "
16145 msgstr ""
16146
16147 #: sys-utils/prlimit.c:377
16148 #, fuzzy, c-format
16149 msgid "failed to set the %s resource limit"
16150 msgstr "%s fallou."
16151
16152 #: sys-utils/prlimit.c:378
16153 #, fuzzy, c-format
16154 msgid "failed to get the %s resource limit"
16155 msgstr "%s fallou."
16156
16157 #: sys-utils/prlimit.c:455
16158 #, fuzzy, c-format
16159 msgid "failed to parse %s limit"
16160 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16161
16162 #: sys-utils/prlimit.c:584
16163 msgid "option --pid may be specified only once"
16164 msgstr ""
16165
16166 #: sys-utils/prlimit.c:614
16167 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16168 msgstr ""
16169
16170 #: sys-utils/readprofile.c:107
16171 msgid "Display kernel profiling information.\n"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: sys-utils/readprofile.c:111
16175 #, c-format
16176 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16177 msgstr ""
16178
16179 #: sys-utils/readprofile.c:113
16180 #, c-format
16181 msgid " \"%s\")\n"
16182 msgstr ""
16183
16184 #: sys-utils/readprofile.c:115
16185 #, c-format
16186 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16187 msgstr ""
16188
16189 #: sys-utils/readprofile.c:116
16190 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16191 msgstr ""
16192
16193 #: sys-utils/readprofile.c:117
16194 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16195 msgstr ""
16196
16197 #: sys-utils/readprofile.c:118
16198 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16199 msgstr ""
16200
16201 #: sys-utils/readprofile.c:119
16202 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16203 msgstr ""
16204
16205 #: sys-utils/readprofile.c:120
16206 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16207 msgstr ""
16208
16209 #: sys-utils/readprofile.c:121
16210 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: sys-utils/readprofile.c:122
16214 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16215 msgstr ""
16216
16217 #: sys-utils/readprofile.c:123
16218 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16219 msgstr ""
16220
16221 #: sys-utils/readprofile.c:239
16222 #, fuzzy, c-format
16223 msgid "error writing %s"
16224 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
16225
16226 #: sys-utils/readprofile.c:270
16227 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16228 msgstr ""
16229
16230 #: sys-utils/readprofile.c:285
16231 #, c-format
16232 msgid "Sampling_step: %u\n"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
16236 #, c-format
16237 msgid "%s(%i): wrong map line"
16238 msgstr ""
16239
16240 #: sys-utils/readprofile.c:312
16241 #, c-format
16242 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16243 msgstr ""
16244
16245 #: sys-utils/readprofile.c:345
16246 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16247 msgstr ""
16248
16249 #: sys-utils/readprofile.c:403
16250 msgid "total"
16251 msgstr "total"
16252
16253 #: sys-utils/renice.c:52
16254 msgid "process ID"
16255 msgstr ""
16256
16257 #: sys-utils/renice.c:53
16258 msgid "process group ID"
16259 msgstr ""
16260
16261 #: sys-utils/renice.c:62
16262 #, c-format
16263 msgid ""
16264 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16265 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16266 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: sys-utils/renice.c:68
16270 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
16271 msgstr ""
16272
16273 #: sys-utils/renice.c:71
16274 #, fuzzy
16275 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
16276 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
16277
16278 #: sys-utils/renice.c:72
16279 #, fuzzy
16280 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
16281 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16282
16283 #: sys-utils/renice.c:73
16284 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: sys-utils/renice.c:74
16288 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
16289 msgstr ""
16290
16291 #: sys-utils/renice.c:86
16292 #, c-format
16293 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
16294 msgstr ""
16295
16296 #: sys-utils/renice.c:99
16297 #, c-format
16298 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
16299 msgstr ""
16300
16301 #: sys-utils/renice.c:104
16302 #, c-format
16303 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
16304 msgstr ""
16305
16306 #: sys-utils/renice.c:152
16307 #, fuzzy, c-format
16308 msgid "invalid priorty '%s'"
16309 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
16310
16311 #: sys-utils/renice.c:179
16312 #, fuzzy, c-format
16313 msgid "unknown user %s"
16314 msgstr "Orde descoñecida: %s"
16315
16316 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
16317 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
16318 #: sys-utils/renice.c:188
16319 #, fuzzy, c-format
16320 msgid "bad %s value: %s"
16321 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
16322
16323 #: sys-utils/rfkill.c:101
16324 #, fuzzy
16325 msgid "kernel device name"
16326 msgstr " removable"
16327
16328 #: sys-utils/rfkill.c:102
16329 #, fuzzy
16330 msgid "device identifier value"
16331 msgstr "Unidade de disco: %s"
16332
16333 #: sys-utils/rfkill.c:103
16334 msgid "device type name that can be used as identifier"
16335 msgstr ""
16336
16337 #: sys-utils/rfkill.c:104
16338 msgid "status of software block"
16339 msgstr ""
16340
16341 #: sys-utils/rfkill.c:105
16342 msgid "status of hardware block"
16343 msgstr ""
16344
16345 #: sys-utils/rfkill.c:170
16346 #, fuzzy, c-format
16347 msgid "failed to poll %s"
16348 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16349
16350 #: sys-utils/rfkill.c:184 sys-utils/rfkill.c:371
16351 #, c-format
16352 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: sys-utils/rfkill.c:259
16356 #, fuzzy
16357 msgid "invalid identifier"
16358 msgstr "Unidade de disco: %s"
16359
16360 #: sys-utils/rfkill.c:299 sys-utils/rfkill.c:302
16361 #, fuzzy
16362 msgid "blocked"
16363 msgstr "%ld bloques\n"
16364
16365 #: sys-utils/rfkill.c:299 sys-utils/rfkill.c:302
16366 #, fuzzy
16367 msgid "unblocked"
16368 msgstr "%ld bloques\n"
16369
16370 #: sys-utils/rfkill.c:345 sys-utils/rfkill.c:421
16371 #, fuzzy, c-format
16372 msgid "invalid identifier: %s"
16373 msgstr "Unidade de disco: %s"
16374
16375 #: sys-utils/rfkill.c:357
16376 #, fuzzy, c-format
16377 msgid "cannot set non-blocking %s"
16378 msgstr "non se pode abrir %s"
16379
16380 #: sys-utils/rfkill.c:463
16381 #, fuzzy, c-format
16382 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
16383 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16384
16385 #: sys-utils/rfkill.c:466
16386 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
16387 msgstr ""
16388
16389 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
16390 #. them as additional field after identifer is fine, for example
16391 #. *
16392 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
16393 #.
16394 #: sys-utils/rfkill.c:489
16395 msgid " help\n"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: sys-utils/rfkill.c:490
16399 msgid " event\n"
16400 msgstr ""
16401
16402 #: sys-utils/rfkill.c:491
16403 #, fuzzy
16404 msgid " list [identifier]\n"
16405 msgstr "Unidade de disco: %s"
16406
16407 #: sys-utils/rfkill.c:492
16408 #, fuzzy
16409 msgid " block identifier\n"
16410 msgstr "Unidade de disco: %s"
16411
16412 #: sys-utils/rfkill.c:493
16413 #, fuzzy
16414 msgid " unblock identifier\n"
16415 msgstr "Unidade de disco: %s"
16416
16417 #: sys-utils/rtcwake.c:99
16418 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: sys-utils/rtcwake.c:102
16422 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
16423 msgstr ""
16424
16425 #: sys-utils/rtcwake.c:104
16426 #, c-format
16427 msgid ""
16428 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
16429 " the default is %s\n"
16430 msgstr ""
16431
16432 #: sys-utils/rtcwake.c:106
16433 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
16434 msgstr ""
16435
16436 #: sys-utils/rtcwake.c:107
16437 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
16438 msgstr ""
16439
16440 #: sys-utils/rtcwake.c:108
16441 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
16442 msgstr ""
16443
16444 #: sys-utils/rtcwake.c:109
16445 #, fuzzy
16446 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
16447 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16448
16449 #: sys-utils/rtcwake.c:110
16450 msgid " --list-modes list available modes\n"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: sys-utils/rtcwake.c:111
16454 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: sys-utils/rtcwake.c:112
16458 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
16459 msgstr ""
16460
16461 #: sys-utils/rtcwake.c:113
16462 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
16463 msgstr ""
16464
16465 #: sys-utils/rtcwake.c:114
16466 #, fuzzy
16467 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
16468 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16469
16470 #: sys-utils/rtcwake.c:115
16471 #, fuzzy
16472 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
16473 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16474
16475 #: sys-utils/rtcwake.c:165
16476 #, fuzzy
16477 msgid "read rtc time failed"
16478 msgstr "ler a hora rtc"
16479
16480 #: sys-utils/rtcwake.c:171
16481 #, fuzzy
16482 msgid "read system time failed"
16483 msgstr "ler a hora do sistema"
16484
16485 #: sys-utils/rtcwake.c:187
16486 #, fuzzy
16487 msgid "convert rtc time failed"
16488 msgstr "converter a hora rtc"
16489
16490 #: sys-utils/rtcwake.c:235
16491 #, fuzzy
16492 msgid "set rtc wake alarm failed"
16493 msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc"
16494
16495 #: sys-utils/rtcwake.c:305
16496 #, c-format
16497 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
16498 msgstr ""
16499
16500 #: sys-utils/rtcwake.c:318 sys-utils/rtcwake.c:622
16501 #, fuzzy
16502 msgid "read rtc alarm failed"
16503 msgstr "activar a alarma rtc"
16504
16505 #: sys-utils/rtcwake.c:323
16506 #, c-format
16507 msgid "alarm: off\n"
16508 msgstr ""
16509
16510 #: sys-utils/rtcwake.c:336
16511 #, fuzzy
16512 msgid "convert time failed"
16513 msgstr "converter a hora rtc"
16514
16515 #: sys-utils/rtcwake.c:341
16516 #, c-format
16517 msgid "alarm: on %s"
16518 msgstr ""
16519
16520 #: sys-utils/rtcwake.c:385
16521 #, fuzzy, c-format
16522 msgid "could not read: %s"
16523 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
16524
16525 #: sys-utils/rtcwake.c:465
16526 #, c-format
16527 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
16528 msgstr ""
16529
16530 #: sys-utils/rtcwake.c:473
16531 #, fuzzy
16532 msgid "invalid seconds argument"
16533 msgstr "%s necesita un argumento\n"
16534
16535 #: sys-utils/rtcwake.c:477
16536 #, fuzzy
16537 msgid "invalid time argument"
16538 msgstr "converter a hora rtc"
16539
16540 #: sys-utils/rtcwake.c:504
16541 #, c-format
16542 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
16543 msgstr "%s: asumindo que RTC usa UTC ...\n"
16544
16545 #: sys-utils/rtcwake.c:509
16546 msgid "Using UTC time.\n"
16547 msgstr "Usando a hora UTC.\n"
16548
16549 #: sys-utils/rtcwake.c:510
16550 msgid "Using local time.\n"
16551 msgstr "Usando a hora local.\n"
16552
16553 #: sys-utils/rtcwake.c:513
16554 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
16555 msgstr ""
16556
16557 #: sys-utils/rtcwake.c:519
16558 #, fuzzy, c-format
16559 msgid "%s not enabled for wakeup events"
16560 msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
16561
16562 #: sys-utils/rtcwake.c:526
16563 #, c-format
16564 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
16565 msgstr ""
16566
16567 #: sys-utils/rtcwake.c:533
16568 #, c-format
16569 msgid "time doesn't go backward to %s"
16570 msgstr ""
16571
16572 #: sys-utils/rtcwake.c:543
16573 #, c-format
16574 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
16575 msgstr ""
16576
16577 #: sys-utils/rtcwake.c:547
16578 #, c-format
16579 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
16580 msgstr ""
16581
16582 #: sys-utils/rtcwake.c:557
16583 #, c-format
16584 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
16585 msgstr ""
16586
16587 #: sys-utils/rtcwake.c:566
16588 #, c-format
16589 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
16590 msgstr ""
16591
16592 #: sys-utils/rtcwake.c:585
16593 #, c-format
16594 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
16595 msgstr ""
16596
16597 #: sys-utils/rtcwake.c:590
16598 #, fuzzy
16599 msgid "rtc read failed"
16600 msgstr "read fallou: %s"
16601
16602 #: sys-utils/rtcwake.c:602
16603 #, c-format
16604 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
16605 msgstr ""
16606
16607 #: sys-utils/rtcwake.c:606
16608 #, c-format
16609 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
16610 msgstr ""
16611
16612 #: sys-utils/rtcwake.c:613
16613 #, c-format
16614 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
16615 msgstr ""
16616
16617 #: sys-utils/rtcwake.c:627
16618 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
16619 msgstr ""
16620
16621 #: sys-utils/setarch.c:48
16622 #, c-format
16623 msgid "Switching on %s.\n"
16624 msgstr ""
16625
16626 #: sys-utils/setarch.c:91
16627 #, fuzzy, c-format
16628 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16629 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16630
16631 #: sys-utils/setarch.c:96
16632 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
16633 msgstr ""
16634
16635 #: sys-utils/setarch.c:99
16636 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
16637 msgstr ""
16638
16639 #: sys-utils/setarch.c:100
16640 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
16641 msgstr ""
16642
16643 #: sys-utils/setarch.c:101
16644 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
16645 msgstr ""
16646
16647 #: sys-utils/setarch.c:102
16648 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
16649 msgstr ""
16650
16651 #: sys-utils/setarch.c:103
16652 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
16653 msgstr ""
16654
16655 #: sys-utils/setarch.c:104
16656 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
16657 msgstr ""
16658
16659 #: sys-utils/setarch.c:105
16660 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
16661 msgstr ""
16662
16663 #: sys-utils/setarch.c:106
16664 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
16665 msgstr ""
16666
16667 #: sys-utils/setarch.c:107
16668 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
16669 msgstr ""
16670
16671 #: sys-utils/setarch.c:108
16672 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
16673 msgstr ""
16674
16675 #: sys-utils/setarch.c:109
16676 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
16677 msgstr ""
16678
16679 #: sys-utils/setarch.c:110
16680 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
16681 msgstr ""
16682
16683 #: sys-utils/setarch.c:111
16684 #, fuzzy
16685 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
16686 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16687
16688 #: sys-utils/setarch.c:114
16689 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
16690 msgstr ""
16691
16692 #: sys-utils/setarch.c:225
16693 #, c-format
16694 msgid "%s: Unrecognized architecture"
16695 msgstr ""
16696
16697 #: sys-utils/setarch.c:246
16698 #, fuzzy, c-format
16699 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
16700 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
16701
16702 #: sys-utils/setarch.c:293
16703 msgid "Not enough arguments"
16704 msgstr ""
16705
16706 #: sys-utils/setarch.c:311
16707 #, c-format
16708 msgid "Failed to set personality to %s"
16709 msgstr ""
16710
16711 #: sys-utils/setarch.c:368
16712 #, fuzzy
16713 msgid "unrecognized option '--list'"
16714 msgstr "Orde descoñecida: %s"
16715
16716 #: sys-utils/setarch.c:376
16717 #, fuzzy
16718 msgid "no architecture argument specified"
16719 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
16720
16721 #: sys-utils/setarch.c:382
16722 #, fuzzy, c-format
16723 msgid "failed to set personality to %s"
16724 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
16725
16726 #: sys-utils/setarch.c:385
16727 #, c-format
16728 msgid "Execute command `%s'.\n"
16729 msgstr ""
16730
16731 #: sys-utils/setpriv.c:115
16732 #, fuzzy, c-format
16733 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
16734 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16735
16736 #: sys-utils/setpriv.c:119
16737 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
16738 msgstr ""
16739
16740 #: sys-utils/setpriv.c:122
16741 #, fuzzy
16742 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
16743 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16744
16745 #: sys-utils/setpriv.c:123
16746 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
16747 msgstr ""
16748
16749 #: sys-utils/setpriv.c:124
16750 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
16751 msgstr ""
16752
16753 #: sys-utils/setpriv.c:125
16754 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
16755 msgstr ""
16756
16757 #: sys-utils/setpriv.c:126
16758 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
16759 msgstr ""
16760
16761 #: sys-utils/setpriv.c:127
16762 #, fuzzy
16763 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
16764 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16765
16766 #: sys-utils/setpriv.c:128
16767 #, fuzzy
16768 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
16769 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16770
16771 #: sys-utils/setpriv.c:129
16772 #, fuzzy
16773 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
16774 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16775
16776 #: sys-utils/setpriv.c:130
16777 #, fuzzy
16778 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
16779 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16780
16781 #: sys-utils/setpriv.c:131
16782 #, fuzzy
16783 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
16784 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16785
16786 #: sys-utils/setpriv.c:132
16787 #, fuzzy
16788 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
16789 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16790
16791 #: sys-utils/setpriv.c:133
16792 #, fuzzy
16793 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
16794 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16795
16796 #: sys-utils/setpriv.c:134
16797 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
16798 msgstr ""
16799
16800 #: sys-utils/setpriv.c:135
16801 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: sys-utils/setpriv.c:136
16805 #, fuzzy
16806 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
16807 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16808
16809 #: sys-utils/setpriv.c:137
16810 #, fuzzy
16811 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
16812 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16813
16814 #: sys-utils/setpriv.c:138
16815 #, fuzzy
16816 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
16817 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16818
16819 #: sys-utils/setpriv.c:139
16820 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
16821 msgstr ""
16822
16823 #: sys-utils/setpriv.c:144
16824 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
16825 msgstr ""
16826
16827 #: sys-utils/setpriv.c:187
16828 #, fuzzy
16829 msgid "invalid capability type"
16830 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
16831
16832 #: sys-utils/setpriv.c:239 sys-utils/setpriv.c:552
16833 msgid "getting process secure bits failed"
16834 msgstr ""
16835
16836 #: sys-utils/setpriv.c:243
16837 #, c-format
16838 msgid "Securebits: "
16839 msgstr ""
16840
16841 #: sys-utils/setpriv.c:263
16842 #, c-format
16843 msgid "[none]\n"
16844 msgstr ""
16845
16846 #: sys-utils/setpriv.c:289
16847 #, fuzzy, c-format
16848 msgid "%s: too long"
16849 msgstr "A liña é demasiado longa"
16850
16851 #: sys-utils/setpriv.c:317
16852 #, c-format
16853 msgid "Supplementary groups: "
16854 msgstr ""
16855
16856 #: sys-utils/setpriv.c:319 sys-utils/setpriv.c:367 sys-utils/setpriv.c:372
16857 #: sys-utils/setpriv.c:378 sys-utils/setpriv.c:384 sys-utils/setpriv.c:391
16858 #, c-format
16859 msgid "[none]"
16860 msgstr ""
16861
16862 #: sys-utils/setpriv.c:339
16863 #, c-format
16864 msgid "uid: %u\n"
16865 msgstr ""
16866
16867 #: sys-utils/setpriv.c:340
16868 #, c-format
16869 msgid "euid: %u\n"
16870 msgstr ""
16871
16872 #: sys-utils/setpriv.c:343
16873 #, c-format
16874 msgid "suid: %u\n"
16875 msgstr ""
16876
16877 #: sys-utils/setpriv.c:345 sys-utils/setpriv.c:445
16878 #, fuzzy
16879 msgid "getresuid failed"
16880 msgstr "produciuse un fallo na busca"
16881
16882 #: sys-utils/setpriv.c:354 sys-utils/setpriv.c:460
16883 #, fuzzy
16884 msgid "getresgid failed"
16885 msgstr "produciuse un fallo na busca"
16886
16887 #: sys-utils/setpriv.c:365
16888 #, c-format
16889 msgid "Effective capabilities: "
16890 msgstr ""
16891
16892 #: sys-utils/setpriv.c:370
16893 #, c-format
16894 msgid "Permitted capabilities: "
16895 msgstr ""
16896
16897 #: sys-utils/setpriv.c:376
16898 #, c-format
16899 msgid "Inheritable capabilities: "
16900 msgstr ""
16901
16902 #: sys-utils/setpriv.c:381
16903 #, c-format
16904 msgid "Ambient capabilities: "
16905 msgstr ""
16906
16907 #: sys-utils/setpriv.c:386
16908 #, fuzzy, c-format
16909 msgid "[unsupported]"
16910 msgstr "%s necesita un argumento\n"
16911
16912 #: sys-utils/setpriv.c:389
16913 #, c-format
16914 msgid "Capability bounding set: "
16915 msgstr ""
16916
16917 #: sys-utils/setpriv.c:397
16918 #, fuzzy
16919 msgid "SELinux label"
16920 msgstr "sen etiqueta, "
16921
16922 #: sys-utils/setpriv.c:400
16923 msgid "AppArmor profile"
16924 msgstr ""
16925
16926 #: sys-utils/setpriv.c:413
16927 #, c-format
16928 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
16929 msgstr ""
16930
16931 #: sys-utils/setpriv.c:436
16932 msgid "Invalid supplementary group id"
16933 msgstr ""
16934
16935 #: sys-utils/setpriv.c:453
16936 #, fuzzy
16937 msgid "setresuid failed"
16938 msgstr "produciuse un fallo na busca"
16939
16940 #: sys-utils/setpriv.c:468
16941 #, fuzzy
16942 msgid "setresgid failed"
16943 msgstr "produciuse un fallo na busca"
16944
16945 #: sys-utils/setpriv.c:500
16946 #, fuzzy
16947 msgid "unsupported capability type"
16948 msgstr "%s necesita un argumento\n"
16949
16950 #: sys-utils/setpriv.c:517
16951 msgid "bad capability string"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: sys-utils/setpriv.c:525
16955 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
16956 msgstr ""
16957
16958 #: sys-utils/setpriv.c:537
16959 #, fuzzy, c-format
16960 msgid "unknown capability \"%s\""
16961 msgstr "Orde descoñecida: %s"
16962
16963 #: sys-utils/setpriv.c:561
16964 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
16965 msgstr ""
16966
16967 #: sys-utils/setpriv.c:565
16968 msgid "bad securebits string"
16969 msgstr ""
16970
16971 #: sys-utils/setpriv.c:572
16972 #, fuzzy
16973 msgid "+all securebits is not allowed"
16974 msgstr "%s está montado.\t "
16975
16976 #: sys-utils/setpriv.c:585
16977 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
16978 msgstr ""
16979
16980 #: sys-utils/setpriv.c:589
16981 msgid "unrecognized securebit"
16982 msgstr ""
16983
16984 #: sys-utils/setpriv.c:609
16985 msgid "SELinux is not running"
16986 msgstr ""
16987
16988 #: sys-utils/setpriv.c:624
16989 #, fuzzy, c-format
16990 msgid "close failed: %s"
16991 msgstr "produciuse un fallo na busca"
16992
16993 #: sys-utils/setpriv.c:632
16994 msgid "AppArmor is not running"
16995 msgstr ""
16996
16997 #: sys-utils/setpriv.c:775
16998 msgid "duplicate --no-new-privs option"
16999 msgstr ""
17000
17001 #: sys-utils/setpriv.c:780
17002 msgid "duplicate ruid"
17003 msgstr ""
17004
17005 #: sys-utils/setpriv.c:782
17006 #, fuzzy
17007 msgid "failed to parse ruid"
17008 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17009
17010 #: sys-utils/setpriv.c:790
17011 msgid "duplicate euid"
17012 msgstr ""
17013
17014 #: sys-utils/setpriv.c:792
17015 #, fuzzy
17016 msgid "failed to parse euid"
17017 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17018
17019 #: sys-utils/setpriv.c:796
17020 msgid "duplicate ruid or euid"
17021 msgstr ""
17022
17023 #: sys-utils/setpriv.c:798
17024 #, fuzzy
17025 msgid "failed to parse reuid"
17026 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17027
17028 #: sys-utils/setpriv.c:807
17029 msgid "duplicate rgid"
17030 msgstr ""
17031
17032 #: sys-utils/setpriv.c:809
17033 #, fuzzy
17034 msgid "failed to parse rgid"
17035 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17036
17037 #: sys-utils/setpriv.c:813
17038 msgid "duplicate egid"
17039 msgstr ""
17040
17041 #: sys-utils/setpriv.c:815
17042 #, fuzzy
17043 msgid "failed to parse egid"
17044 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17045
17046 #: sys-utils/setpriv.c:819
17047 msgid "duplicate rgid or egid"
17048 msgstr ""
17049
17050 #: sys-utils/setpriv.c:821
17051 #, fuzzy
17052 msgid "failed to parse regid"
17053 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17054
17055 #: sys-utils/setpriv.c:826
17056 msgid "duplicate --clear-groups option"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: sys-utils/setpriv.c:832
17060 msgid "duplicate --keep-groups option"
17061 msgstr ""
17062
17063 #: sys-utils/setpriv.c:838
17064 msgid "duplicate --init-groups option"
17065 msgstr ""
17066
17067 #: sys-utils/setpriv.c:844
17068 msgid "duplicate --groups option"
17069 msgstr ""
17070
17071 #: sys-utils/setpriv.c:853
17072 msgid "duplicate --inh-caps option"
17073 msgstr ""
17074
17075 #: sys-utils/setpriv.c:859
17076 msgid "duplicate --ambient-caps option"
17077 msgstr ""
17078
17079 #: sys-utils/setpriv.c:865
17080 msgid "duplicate --bounding-set option"
17081 msgstr ""
17082
17083 #: sys-utils/setpriv.c:871
17084 msgid "duplicate --securebits option"
17085 msgstr ""
17086
17087 #: sys-utils/setpriv.c:877
17088 msgid "duplicate --selinux-label option"
17089 msgstr ""
17090
17091 #: sys-utils/setpriv.c:883
17092 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17093 msgstr ""
17094
17095 #: sys-utils/setpriv.c:899
17096 msgid "--dump is incompatible with all other options"
17097 msgstr ""
17098
17099 #: sys-utils/setpriv.c:907
17100 msgid "--list-caps must be specified alone"
17101 msgstr ""
17102
17103 #: sys-utils/setpriv.c:913
17104 msgid "No program specified"
17105 msgstr ""
17106
17107 #: sys-utils/setpriv.c:919
17108 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
17109 msgstr ""
17110
17111 #: sys-utils/setpriv.c:923
17112 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
17113 msgstr ""
17114
17115 #: sys-utils/setpriv.c:927
17116 #, c-format
17117 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
17118 msgstr ""
17119
17120 #: sys-utils/setpriv.c:932
17121 msgid "disallow granting new privileges failed"
17122 msgstr ""
17123
17124 #: sys-utils/setpriv.c:940
17125 msgid "keep process capabilities failed"
17126 msgstr ""
17127
17128 #: sys-utils/setpriv.c:948
17129 msgid "activate capabilities"
17130 msgstr ""
17131
17132 #: sys-utils/setpriv.c:954
17133 msgid "reactivate capabilities"
17134 msgstr ""
17135
17136 #: sys-utils/setpriv.c:965
17137 #, fuzzy
17138 msgid "initgroups failed"
17139 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17140
17141 #: sys-utils/setpriv.c:973
17142 #, fuzzy
17143 msgid "set process securebits failed"
17144 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17145
17146 #: sys-utils/setpriv.c:979
17147 msgid "apply bounding set"
17148 msgstr ""
17149
17150 #: sys-utils/setpriv.c:985
17151 msgid "apply capabilities"
17152 msgstr ""
17153
17154 #: sys-utils/setpriv.c:994
17155 #, fuzzy, c-format
17156 msgid "cannot execute: %s"
17157 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
17158
17159 #: sys-utils/setsid.c:33
17160 #, fuzzy, c-format
17161 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
17162 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17163
17164 #: sys-utils/setsid.c:37
17165 msgid "Run a program in a new session.\n"
17166 msgstr ""
17167
17168 #: sys-utils/setsid.c:40
17169 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17170 msgstr ""
17171
17172 #: sys-utils/setsid.c:41
17173 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17174 msgstr ""
17175
17176 #: sys-utils/setsid.c:95
17177 msgid "fork"
17178 msgstr ""
17179
17180 #: sys-utils/setsid.c:107
17181 #, fuzzy, c-format
17182 msgid "child %d did not exit normally"
17183 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
17184
17185 #: sys-utils/setsid.c:112
17186 #, fuzzy
17187 msgid "setsid failed"
17188 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17189
17190 #: sys-utils/setsid.c:115
17191 #, fuzzy
17192 msgid "failed to set the controlling terminal"
17193 msgstr "%s fallou."
17194
17195 #: sys-utils/swapoff.c:86
17196 #, c-format
17197 msgid "swapoff %s\n"
17198 msgstr ""
17199
17200 #: sys-utils/swapoff.c:105
17201 msgid "Not superuser."
17202 msgstr ""
17203
17204 #: sys-utils/swapoff.c:108
17205 #, c-format
17206 msgid "%s: swapoff failed"
17207 msgstr ""
17208
17209 #: sys-utils/swapoff.c:123 sys-utils/swapon.c:795
17210 #, fuzzy, c-format
17211 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17212 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17213
17214 #: sys-utils/swapoff.c:126
17215 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
17216 msgstr ""
17217
17218 #: sys-utils/swapoff.c:129
17219 msgid ""
17220 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17221 " -v, --verbose verbose mode\n"
17222 msgstr ""
17223
17224 #: sys-utils/swapoff.c:135
17225 msgid ""
17226 "\n"
17227 "The <spec> parameter:\n"
17228 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
17229 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17230 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17231 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17232 " <device> name of device to be used\n"
17233 " <file> name of file to be used\n"
17234 msgstr ""
17235
17236 #: sys-utils/swapon.c:97
17237 #, fuzzy
17238 msgid "device file or partition path"
17239 msgstr " d eliminar a partición BSD"
17240
17241 #: sys-utils/swapon.c:98
17242 msgid "type of the device"
17243 msgstr ""
17244
17245 #: sys-utils/swapon.c:99
17246 msgid "size of the swap area"
17247 msgstr ""
17248
17249 #: sys-utils/swapon.c:100
17250 #, fuzzy
17251 msgid "bytes in use"
17252 msgstr "Marcar en uso"
17253
17254 #: sys-utils/swapon.c:101
17255 msgid "swap priority"
17256 msgstr ""
17257
17258 #: sys-utils/swapon.c:102
17259 msgid "swap uuid"
17260 msgstr ""
17261
17262 #: sys-utils/swapon.c:103
17263 #, fuzzy
17264 msgid "swap label"
17265 msgstr "sen etiqueta, "
17266
17267 #: sys-utils/swapon.c:251
17268 #, c-format
17269 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
17270 msgstr ""
17271
17272 #: sys-utils/swapon.c:251
17273 msgid "Filename"
17274 msgstr ""
17275
17276 #: sys-utils/swapon.c:317
17277 #, c-format
17278 msgid "%s: reinitializing the swap."
17279 msgstr ""
17280
17281 #: sys-utils/swapon.c:381
17282 #, c-format
17283 msgid "%s: lseek failed"
17284 msgstr ""
17285
17286 #: sys-utils/swapon.c:387
17287 #, c-format
17288 msgid "%s: write signature failed"
17289 msgstr ""
17290
17291 #: sys-utils/swapon.c:541
17292 #, c-format
17293 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
17294 msgstr ""
17295
17296 #: sys-utils/swapon.c:549
17297 #, c-format
17298 msgid "%s: get size failed"
17299 msgstr ""
17300
17301 #: sys-utils/swapon.c:555
17302 #, c-format
17303 msgid "%s: read swap header failed"
17304 msgstr ""
17305
17306 #: sys-utils/swapon.c:560
17307 #, c-format
17308 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
17309 msgstr ""
17310
17311 #: sys-utils/swapon.c:571
17312 #, c-format
17313 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
17314 msgstr ""
17315
17316 #: sys-utils/swapon.c:576
17317 #, c-format
17318 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
17319 msgstr ""
17320
17321 #: sys-utils/swapon.c:586
17322 #, c-format
17323 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
17324 msgstr ""
17325
17326 #: sys-utils/swapon.c:592
17327 #, c-format
17328 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
17329 msgstr ""
17330
17331 #: sys-utils/swapon.c:601
17332 #, c-format
17333 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
17334 msgstr ""
17335
17336 #: sys-utils/swapon.c:671
17337 #, c-format
17338 msgid "swapon %s\n"
17339 msgstr ""
17340
17341 #: sys-utils/swapon.c:675
17342 #, c-format
17343 msgid "%s: swapon failed"
17344 msgstr ""
17345
17346 #: sys-utils/swapon.c:748
17347 #, fuzzy, c-format
17348 msgid "%s: noauto option -- ignored"
17349 msgstr "erro de análise na liña: "
17350
17351 #: sys-utils/swapon.c:770
17352 #, fuzzy, c-format
17353 msgid "%s: already active -- ignored"
17354 msgstr "erro de análise na liña: "
17355
17356 #: sys-utils/swapon.c:776
17357 #, fuzzy, c-format
17358 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
17359 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
17360
17361 #: sys-utils/swapon.c:798
17362 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
17363 msgstr ""
17364
17365 #: sys-utils/swapon.c:801
17366 #, fuzzy
17367 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
17368 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17369
17370 #: sys-utils/swapon.c:802
17371 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
17372 msgstr ""
17373
17374 #: sys-utils/swapon.c:803
17375 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
17376 msgstr ""
17377
17378 #: sys-utils/swapon.c:804
17379 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
17380 msgstr ""
17381
17382 #: sys-utils/swapon.c:805
17383 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
17384 msgstr ""
17385
17386 #: sys-utils/swapon.c:806
17387 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
17388 msgstr ""
17389
17390 #: sys-utils/swapon.c:807
17391 #, fuzzy
17392 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
17393 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17394
17395 #: sys-utils/swapon.c:808
17396 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
17397 msgstr ""
17398
17399 #: sys-utils/swapon.c:809
17400 #, fuzzy
17401 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
17402 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17403
17404 #: sys-utils/swapon.c:810
17405 #, fuzzy
17406 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
17407 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17408
17409 #: sys-utils/swapon.c:811
17410 #, fuzzy
17411 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
17412 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17413
17414 #: sys-utils/swapon.c:812
17415 #, fuzzy
17416 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17417 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17418
17419 #: sys-utils/swapon.c:817
17420 msgid ""
17421 "\n"
17422 "The <spec> parameter:\n"
17423 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17424 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17425 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
17426 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
17427 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17428 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17429 " <device> name of device to be used\n"
17430 " <file> name of file to be used\n"
17431 msgstr ""
17432
17433 #: sys-utils/swapon.c:827
17434 msgid ""
17435 "\n"
17436 "Available discard policy types (for --discard):\n"
17437 " once : only single-time area discards are issued\n"
17438 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
17439 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
17440 msgstr ""
17441
17442 #: sys-utils/swapon.c:910
17443 #, fuzzy
17444 msgid "failed to parse priority"
17445 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17446
17447 #: sys-utils/swapon.c:929
17448 #, fuzzy, c-format
17449 msgid "unsupported discard policy: %s"
17450 msgstr "%s necesita un argumento\n"
17451
17452 #: sys-utils/swapon-common.c:73
17453 #, c-format
17454 msgid "cannot find the device for %s"
17455 msgstr ""
17456
17457 #: sys-utils/switch_root.c:60
17458 #, fuzzy
17459 msgid "failed to open directory"
17460 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17461
17462 #: sys-utils/switch_root.c:68
17463 #, fuzzy
17464 msgid "stat failed"
17465 msgstr "%s: fstat fallou."
17466
17467 #: sys-utils/switch_root.c:79
17468 #, fuzzy
17469 msgid "failed to read directory"
17470 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
17471
17472 #: sys-utils/switch_root.c:116
17473 #, fuzzy, c-format
17474 msgid "failed to unlink %s"
17475 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17476
17477 #: sys-utils/switch_root.c:153
17478 #, fuzzy, c-format
17479 msgid "failed to mount moving %s to %s"
17480 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17481
17482 #: sys-utils/switch_root.c:155
17483 #, c-format
17484 msgid "forcing unmount of %s"
17485 msgstr ""
17486
17487 #: sys-utils/switch_root.c:161
17488 #, fuzzy, c-format
17489 msgid "failed to change directory to %s"
17490 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
17491
17492 #: sys-utils/switch_root.c:173
17493 #, fuzzy, c-format
17494 msgid "failed to mount moving %s to /"
17495 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17496
17497 #: sys-utils/switch_root.c:179
17498 #, fuzzy
17499 msgid "failed to change root"
17500 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17501
17502 #: sys-utils/switch_root.c:192
17503 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
17504 msgstr ""
17505
17506 #: sys-utils/switch_root.c:205
17507 #, fuzzy, c-format
17508 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
17509 msgstr "%s está montado.\t "
17510
17511 #: sys-utils/switch_root.c:209
17512 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
17513 msgstr ""
17514
17515 #: sys-utils/switch_root.c:255
17516 #, fuzzy
17517 msgid "failed. Sorry."
17518 msgstr "%s fallou.\n"
17519
17520 #: sys-utils/switch_root.c:258
17521 #, fuzzy, c-format
17522 msgid "cannot access %s"
17523 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
17524
17525 #: sys-utils/tunelp.c:98
17526 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
17527 msgstr ""
17528
17529 #: sys-utils/tunelp.c:101
17530 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
17531 msgstr ""
17532
17533 #: sys-utils/tunelp.c:102
17534 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
17535 msgstr ""
17536
17537 #: sys-utils/tunelp.c:103
17538 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
17539 msgstr ""
17540
17541 #: sys-utils/tunelp.c:104
17542 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
17543 msgstr ""
17544
17545 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
17546 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
17547 #. exactly that very same string.
17548 #: sys-utils/tunelp.c:108
17549 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
17550 msgstr ""
17551
17552 #: sys-utils/tunelp.c:109
17553 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
17554 msgstr ""
17555
17556 #: sys-utils/tunelp.c:110
17557 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
17558 msgstr ""
17559
17560 #: sys-utils/tunelp.c:111
17561 msgid " -s, --status query printer status\n"
17562 msgstr ""
17563
17564 #: sys-utils/tunelp.c:112
17565 #, fuzzy
17566 msgid " -r, --reset reset the port\n"
17567 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17568
17569 #: sys-utils/tunelp.c:113
17570 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
17571 msgstr ""
17572
17573 #: sys-utils/tunelp.c:259
17574 #, fuzzy, c-format
17575 msgid "%s not an lp device"
17576 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
17577
17578 #: sys-utils/tunelp.c:278
17579 msgid "LPGETSTATUS error"
17580 msgstr ""
17581
17582 #: sys-utils/tunelp.c:283
17583 #, c-format
17584 msgid "%s status is %d"
17585 msgstr ""
17586
17587 #: sys-utils/tunelp.c:285
17588 #, c-format
17589 msgid ", busy"
17590 msgstr ""
17591
17592 #: sys-utils/tunelp.c:287
17593 #, c-format
17594 msgid ", ready"
17595 msgstr ""
17596
17597 #: sys-utils/tunelp.c:289
17598 #, c-format
17599 msgid ", out of paper"
17600 msgstr ""
17601
17602 #: sys-utils/tunelp.c:291
17603 #, c-format
17604 msgid ", on-line"
17605 msgstr ""
17606
17607 #: sys-utils/tunelp.c:293
17608 #, c-format
17609 msgid ", error"
17610 msgstr ""
17611
17612 #: sys-utils/tunelp.c:298
17613 #, fuzzy
17614 msgid "ioctl failed"
17615 msgstr "malloc fallou"
17616
17617 #: sys-utils/tunelp.c:308
17618 msgid "LPGETIRQ error"
17619 msgstr ""
17620
17621 #: sys-utils/tunelp.c:313
17622 #, c-format
17623 msgid "%s using IRQ %d\n"
17624 msgstr ""
17625
17626 #: sys-utils/tunelp.c:315
17627 #, c-format
17628 msgid "%s using polling\n"
17629 msgstr ""
17630
17631 #: sys-utils/umount.c:79
17632 #, c-format
17633 msgid ""
17634 " %1$s [-hV]\n"
17635 " %1$s -a [options]\n"
17636 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
17637 msgstr ""
17638
17639 #: sys-utils/umount.c:85
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Unmount filesystems.\n"
17642 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
17643
17644 #: sys-utils/umount.c:88
17645 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
17646 msgstr ""
17647
17648 #: sys-utils/umount.c:89
17649 msgid ""
17650 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
17651 " current namespace\n"
17652 msgstr ""
17653
17654 #: sys-utils/umount.c:91
17655 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17656 msgstr ""
17657
17658 #: sys-utils/umount.c:92
17659 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
17660 msgstr ""
17661
17662 #: sys-utils/umount.c:93
17663 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
17664 msgstr ""
17665
17666 #: sys-utils/umount.c:94
17667 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
17668 msgstr ""
17669
17670 #: sys-utils/umount.c:95
17671 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: sys-utils/umount.c:97
17675 #, fuzzy
17676 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
17677 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17678
17679 #: sys-utils/umount.c:98
17680 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17681 msgstr ""
17682
17683 #: sys-utils/umount.c:99
17684 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
17685 msgstr ""
17686
17687 #: sys-utils/umount.c:100
17688 #, fuzzy
17689 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
17690 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17691
17692 #: sys-utils/umount.c:101
17693 #, fuzzy
17694 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17695 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
17696
17697 #: sys-utils/umount.c:145
17698 #, fuzzy, c-format
17699 msgid "%s (%s) unmounted"
17700 msgstr "%s está montado.\t "
17701
17702 #: sys-utils/umount.c:147
17703 #, fuzzy, c-format
17704 msgid "%s unmounted"
17705 msgstr "Non se encontrou o patrón"
17706
17707 #: sys-utils/umount.c:207
17708 #, fuzzy
17709 msgid "failed to set umount target"
17710 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17711
17712 #: sys-utils/umount.c:223
17713 #, fuzzy
17714 msgid "libmount table allocation failed"
17715 msgstr "%s: fstat fallou."
17716
17717 #: sys-utils/umount.c:266 sys-utils/umount.c:346
17718 msgid "libmount iterator allocation failed"
17719 msgstr ""
17720
17721 #: sys-utils/umount.c:272
17722 #, fuzzy, c-format
17723 msgid "failed to get child fs of %s"
17724 msgstr "%s fallou."
17725
17726 #: sys-utils/umount.c:310 sys-utils/umount.c:333
17727 #, fuzzy, c-format
17728 msgid "%s: not found"
17729 msgstr "Non se encontrou o patrón"
17730
17731 #: sys-utils/umount.c:340
17732 #, c-format
17733 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
17734 msgstr ""
17735
17736 #: sys-utils/unshare.c:89
17737 #, fuzzy, c-format
17738 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
17739 msgstr "%s necesita un argumento\n"
17740
17741 #: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
17742 #, fuzzy, c-format
17743 msgid "write failed %s"
17744 msgstr "write falou: (%s)"
17745
17746 #: sys-utils/unshare.c:148
17747 #, fuzzy, c-format
17748 msgid "unsupported propagation mode: %s"
17749 msgstr "%s necesita un argumento\n"
17750
17751 #: sys-utils/unshare.c:157
17752 #, fuzzy
17753 msgid "cannot change root filesystem propagation"
17754 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
17755
17756 #: sys-utils/unshare.c:188
17757 #, fuzzy, c-format
17758 msgid "mount %s on %s failed"
17759 msgstr "%s: fstat fallou."
17760
17761 #: sys-utils/unshare.c:202
17762 #, fuzzy, c-format
17763 msgid "cannot stat %s"
17764 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
17765
17766 #: sys-utils/unshare.c:213
17767 #, fuzzy
17768 msgid "pipe failed"
17769 msgstr "open fallou: %s"
17770
17771 #: sys-utils/unshare.c:227
17772 #, fuzzy
17773 msgid "failed to read pipe"
17774 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
17775
17776 #: sys-utils/unshare.c:250
17777 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
17778 msgstr ""
17779
17780 #: sys-utils/unshare.c:253
17781 #, fuzzy
17782 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
17783 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17784
17785 #: sys-utils/unshare.c:254
17786 #, fuzzy
17787 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
17788 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17789
17790 #: sys-utils/unshare.c:255
17791 #, fuzzy
17792 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
17793 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17794
17795 #: sys-utils/unshare.c:256
17796 #, fuzzy
17797 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
17798 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17799
17800 #: sys-utils/unshare.c:257
17801 #, fuzzy
17802 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
17803 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17804
17805 #: sys-utils/unshare.c:258
17806 #, fuzzy
17807 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
17808 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17809
17810 #: sys-utils/unshare.c:259
17811 #, fuzzy
17812 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
17813 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17814
17815 #: sys-utils/unshare.c:260
17816 #, fuzzy
17817 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
17818 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17819
17820 #: sys-utils/unshare.c:261
17821 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
17822 msgstr ""
17823
17824 #: sys-utils/unshare.c:262
17825 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
17826 msgstr ""
17827
17828 #: sys-utils/unshare.c:263
17829 msgid ""
17830 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
17831 " modify mount propagation in mount namespace\n"
17832 msgstr ""
17833
17834 #: sys-utils/unshare.c:265
17835 #, fuzzy
17836 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
17837 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17838
17839 #: sys-utils/unshare.c:385
17840 msgid "unshare failed"
17841 msgstr ""
17842
17843 #: sys-utils/unshare.c:429
17844 #, fuzzy
17845 msgid "child exit failed"
17846 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17847
17848 #: sys-utils/unshare.c:436
17849 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
17850 msgstr ""
17851
17852 #: sys-utils/unshare.c:456
17853 #, fuzzy, c-format
17854 msgid "mount %s failed"
17855 msgstr "%s: fstat fallou."
17856
17857 #: sys-utils/wdctl.c:73
17858 msgid "Card previously reset the CPU"
17859 msgstr ""
17860
17861 #: sys-utils/wdctl.c:74
17862 msgid "External relay 1"
17863 msgstr ""
17864
17865 #: sys-utils/wdctl.c:75
17866 msgid "External relay 2"
17867 msgstr ""
17868
17869 #: sys-utils/wdctl.c:76
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Fan failed"
17872 msgstr "%s fallou.\n"
17873
17874 #: sys-utils/wdctl.c:77
17875 msgid "Keep alive ping reply"
17876 msgstr ""
17877
17878 #: sys-utils/wdctl.c:78
17879 msgid "Supports magic close char"
17880 msgstr ""
17881
17882 #: sys-utils/wdctl.c:79
17883 msgid "Reset due to CPU overheat"
17884 msgstr ""
17885
17886 #: sys-utils/wdctl.c:80
17887 msgid "Power over voltage"
17888 msgstr ""
17889
17890 #: sys-utils/wdctl.c:81
17891 msgid "Power bad/power fault"
17892 msgstr ""
17893
17894 #: sys-utils/wdctl.c:82
17895 msgid "Pretimeout (in seconds)"
17896 msgstr ""
17897
17898 #: sys-utils/wdctl.c:83
17899 msgid "Set timeout (in seconds)"
17900 msgstr ""
17901
17902 #: sys-utils/wdctl.c:84
17903 msgid "Not trigger reboot"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: sys-utils/wdctl.c:100
17907 msgid "flag name"
17908 msgstr ""
17909
17910 #: sys-utils/wdctl.c:101
17911 #, fuzzy
17912 msgid "flag description"
17913 msgstr " removable"
17914
17915 #: sys-utils/wdctl.c:102
17916 msgid "flag status"
17917 msgstr ""
17918
17919 #: sys-utils/wdctl.c:103
17920 #, fuzzy
17921 msgid "flag boot status"
17922 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17923
17924 #: sys-utils/wdctl.c:104
17925 msgid "watchdog device name"
17926 msgstr ""
17927
17928 #: sys-utils/wdctl.c:138
17929 #, fuzzy, c-format
17930 msgid "unknown flag: %s"
17931 msgstr "Orde descoñecida: %s"
17932
17933 #: sys-utils/wdctl.c:178
17934 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
17935 msgstr ""
17936
17937 #: sys-utils/wdctl.c:181
17938 msgid ""
17939 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
17940 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
17941 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
17942 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
17943 " -O, --oneline print all information on one line\n"
17944 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
17945 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
17946 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
17947 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
17948 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
17949 msgstr ""
17950
17951 #: sys-utils/wdctl.c:196
17952 #, c-format
17953 msgid "The default device is %s.\n"
17954 msgstr ""
17955
17956 #: sys-utils/wdctl.c:290
17957 #, c-format
17958 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
17959 msgstr ""
17960
17961 #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
17962 #, c-format
17963 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
17964 msgstr ""
17965
17966 #: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
17967 #, fuzzy, c-format
17968 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
17969 msgstr "%s fallou."
17970
17971 #: sys-utils/wdctl.c:343
17972 #, fuzzy, c-format
17973 msgid "cannot set timeout for %s"
17974 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
17975
17976 #: sys-utils/wdctl.c:349
17977 #, c-format
17978 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
17979 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
17980 msgstr[0] ""
17981 msgstr[1] ""
17982
17983 #: sys-utils/wdctl.c:383
17984 #, fuzzy, c-format
17985 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
17986 msgstr "%s fallou."
17987
17988 #: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
17989 #, c-format
17990 msgid "%-14s %2i second\n"
17991 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
17992 msgstr[0] ""
17993 msgstr[1] ""
17994
17995 #: sys-utils/wdctl.c:466
17996 msgid "Timeout:"
17997 msgstr ""
17998
17999 #: sys-utils/wdctl.c:469
18000 msgid "Pre-timeout:"
18001 msgstr ""
18002
18003 #: sys-utils/wdctl.c:472
18004 msgid "Timeleft:"
18005 msgstr ""
18006
18007 #: sys-utils/wdctl.c:604
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Device:"
18010 msgstr "Dispositivo: %s\n"
18011
18012 #: sys-utils/wdctl.c:606
18013 msgid "Identity:"
18014 msgstr ""
18015
18016 #: sys-utils/wdctl.c:608
18017 msgid "version"
18018 msgstr ""
18019
18020 #: sys-utils/zramctl.c:73
18021 #, fuzzy
18022 msgid "zram device name"
18023 msgstr " removable"
18024
18025 #: sys-utils/zramctl.c:74
18026 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
18027 msgstr ""
18028
18029 #: sys-utils/zramctl.c:75
18030 msgid "uncompressed size of stored data"
18031 msgstr ""
18032
18033 #: sys-utils/zramctl.c:76
18034 msgid "compressed size of stored data"
18035 msgstr ""
18036
18037 #: sys-utils/zramctl.c:77
18038 msgid "the selected compression algorithm"
18039 msgstr ""
18040
18041 #: sys-utils/zramctl.c:78
18042 msgid "number of concurrent compress operations"
18043 msgstr ""
18044
18045 #: sys-utils/zramctl.c:79
18046 #, fuzzy
18047 msgid "empty pages with no allocated memory"
18048 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
18049
18050 #: sys-utils/zramctl.c:80
18051 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
18052 msgstr ""
18053
18054 #: sys-utils/zramctl.c:81
18055 msgid "memory limit used to store compressed data"
18056 msgstr ""
18057
18058 #: sys-utils/zramctl.c:82
18059 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18060 msgstr ""
18061
18062 #: sys-utils/zramctl.c:83
18063 msgid "number of objects migrated by compaction"
18064 msgstr ""
18065
18066 #: sys-utils/zramctl.c:378
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Failed to parse mm_stat"
18069 msgstr "Valor de sectores ilegal"
18070
18071 #: sys-utils/zramctl.c:526
18072 #, fuzzy, c-format
18073 msgid ""
18074 " %1$s [options] <device>\n"
18075 " %1$s -r <device> [...]\n"
18076 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18077 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
18078
18079 #: sys-utils/zramctl.c:532
18080 msgid "Set up and control zram devices.\n"
18081 msgstr ""
18082
18083 #: sys-utils/zramctl.c:535
18084 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
18085 msgstr ""
18086
18087 #: sys-utils/zramctl.c:536
18088 #, fuzzy
18089 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18090 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18091
18092 #: sys-utils/zramctl.c:537
18093 #, fuzzy
18094 msgid " -f, --find find a free device\n"
18095 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18096
18097 #: sys-utils/zramctl.c:538
18098 #, fuzzy
18099 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
18100 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18101
18102 #: sys-utils/zramctl.c:539
18103 #, fuzzy
18104 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
18105 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18106
18107 #: sys-utils/zramctl.c:540
18108 #, fuzzy
18109 msgid " --raw use raw status output format\n"
18110 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18111
18112 #: sys-utils/zramctl.c:541
18113 #, fuzzy
18114 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
18115 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18116
18117 #: sys-utils/zramctl.c:542
18118 #, fuzzy
18119 msgid " -s, --size <size> device size\n"
18120 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18121
18122 #: sys-utils/zramctl.c:543
18123 #, fuzzy
18124 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
18125 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18126
18127 #: sys-utils/zramctl.c:608
18128 #, fuzzy, c-format
18129 msgid "unsupported algorithm: %s"
18130 msgstr "%s necesita un argumento\n"
18131
18132 #: sys-utils/zramctl.c:630
18133 #, fuzzy
18134 msgid "failed to parse streams"
18135 msgstr "Valor de sectores ilegal"
18136
18137 #: sys-utils/zramctl.c:652
18138 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
18139 msgstr ""
18140
18141 #: sys-utils/zramctl.c:658
18142 msgid "only one <device> at a time is allowed"
18143 msgstr ""
18144
18145 #: sys-utils/zramctl.c:661
18146 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
18147 msgstr ""
18148
18149 #: sys-utils/zramctl.c:691 sys-utils/zramctl.c:720
18150 #, fuzzy, c-format
18151 msgid "%s: failed to reset"
18152 msgstr "%s fallou."
18153
18154 #: sys-utils/zramctl.c:702 sys-utils/zramctl.c:710
18155 msgid "no free zram device found"
18156 msgstr ""
18157
18158 #: sys-utils/zramctl.c:724
18159 #, fuzzy, c-format
18160 msgid "%s: failed to set number of streams"
18161 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18162
18163 #: sys-utils/zramctl.c:728
18164 #, fuzzy, c-format
18165 msgid "%s: failed to set algorithm"
18166 msgstr "%s fallou."
18167
18168 #: sys-utils/zramctl.c:731
18169 #, fuzzy, c-format
18170 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
18171 msgstr "%s fallou."
18172
18173 #: term-utils/agetty.c:463
18174 #, c-format
18175 msgid "%s%s (automatic login)\n"
18176 msgstr ""
18177
18178 #: term-utils/agetty.c:519
18179 #, fuzzy, c-format
18180 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
18181 msgstr "%s: fstat fallou."
18182
18183 #: term-utils/agetty.c:522
18184 #, fuzzy, c-format
18185 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
18186 msgstr "%s: fstat fallou."
18187
18188 #: term-utils/agetty.c:525
18189 #, c-format
18190 msgid "%s: can't change process priority: %m"
18191 msgstr ""
18192
18193 #: term-utils/agetty.c:536
18194 #, c-format
18195 msgid "%s: can't exec %s: %m"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: term-utils/agetty.c:567 term-utils/agetty.c:892 term-utils/agetty.c:1410
18199 #: term-utils/agetty.c:1428 term-utils/agetty.c:1464 term-utils/agetty.c:1474
18200 #: term-utils/agetty.c:1511 term-utils/agetty.c:1954 term-utils/agetty.c:2511
18201 #, fuzzy, c-format
18202 msgid "failed to allocate memory: %m"
18203 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
18204
18205 #: term-utils/agetty.c:654
18206 #, fuzzy, c-format
18207 msgid "%s from %s"
18208 msgstr "renice desde %s\n"
18209
18210 #: term-utils/agetty.c:738
18211 #, fuzzy
18212 msgid "invalid delay argument"
18213 msgstr "Valor de sectores ilegal"
18214
18215 #: term-utils/agetty.c:777
18216 #, fuzzy
18217 msgid "invalid argument of --local-line"
18218 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
18219
18220 #: term-utils/agetty.c:796
18221 #, fuzzy
18222 msgid "invalid nice argument"
18223 msgstr "converter a hora rtc"
18224
18225 #: term-utils/agetty.c:897
18226 #, c-format
18227 msgid "bad speed: %s"
18228 msgstr ""
18229
18230 #: term-utils/agetty.c:899
18231 msgid "too many alternate speeds"
18232 msgstr ""
18233
18234 #: term-utils/agetty.c:1006 term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1063
18235 #, c-format
18236 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
18237 msgstr ""
18238
18239 #: term-utils/agetty.c:1029
18240 #, c-format
18241 msgid "/dev/%s: not a character device"
18242 msgstr ""
18243
18244 #: term-utils/agetty.c:1031
18245 #, fuzzy, c-format
18246 msgid "/dev/%s: not a tty"
18247 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
18248
18249 #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067
18250 #, fuzzy, c-format
18251 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
18252 msgstr "%s: fstat fallou."
18253
18254 #: term-utils/agetty.c:1057
18255 #, fuzzy, c-format
18256 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
18257 msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
18258
18259 #: term-utils/agetty.c:1078
18260 #, c-format
18261 msgid "%s: not open for read/write"
18262 msgstr ""
18263
18264 #: term-utils/agetty.c:1083
18265 #, c-format
18266 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
18267 msgstr ""
18268
18269 #: term-utils/agetty.c:1097
18270 #, c-format
18271 msgid "%s: dup problem: %m"
18272 msgstr ""
18273
18274 #: term-utils/agetty.c:1114
18275 #, fuzzy, c-format
18276 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
18277 msgstr "%s fallou."
18278
18279 #: term-utils/agetty.c:1316 term-utils/agetty.c:1336
18280 #, c-format
18281 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
18282 msgstr ""
18283
18284 #: term-utils/agetty.c:1454
18285 #, fuzzy
18286 msgid "cannot open os-release file"
18287 msgstr "non se pode abrir %s"
18288
18289 #: term-utils/agetty.c:1616
18290 #, fuzzy, c-format
18291 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
18292 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18293
18294 #: term-utils/agetty.c:1703
18295 msgid "[press ENTER to login]"
18296 msgstr ""
18297
18298 #: term-utils/agetty.c:1727
18299 msgid "Num Lock off"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: term-utils/agetty.c:1730
18303 msgid "Num Lock on"
18304 msgstr ""
18305
18306 #: term-utils/agetty.c:1733
18307 msgid "Caps Lock on"
18308 msgstr ""
18309
18310 #: term-utils/agetty.c:1736
18311 msgid "Scroll Lock on"
18312 msgstr ""
18313
18314 #: term-utils/agetty.c:1739
18315 #, fuzzy, c-format
18316 msgid ""
18317 "Hint: %s\n"
18318 "\n"
18319 msgstr "tipo: %s\n"
18320
18321 #: term-utils/agetty.c:1874
18322 #, c-format
18323 msgid "%s: read: %m"
18324 msgstr ""
18325
18326 #: term-utils/agetty.c:1933
18327 #, c-format
18328 msgid "%s: input overrun"
18329 msgstr ""
18330
18331 #: term-utils/agetty.c:1950 term-utils/agetty.c:1958
18332 #, c-format
18333 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
18334 msgstr ""
18335
18336 #: term-utils/agetty.c:1964
18337 #, c-format
18338 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
18339 msgstr ""
18340
18341 #: term-utils/agetty.c:2049
18342 #, fuzzy, c-format
18343 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
18344 msgstr "%s fallou."
18345
18346 #: term-utils/agetty.c:2087
18347 #, c-format
18348 msgid ""
18349 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
18350 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
18351 msgstr ""
18352
18353 #: term-utils/agetty.c:2091
18354 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
18355 msgstr ""
18356
18357 #: term-utils/agetty.c:2094
18358 #, fuzzy
18359 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
18360 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18361
18362 #: term-utils/agetty.c:2095
18363 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: term-utils/agetty.c:2096
18367 #, fuzzy
18368 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
18369 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18370
18371 #: term-utils/agetty.c:2097
18372 #, fuzzy
18373 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
18374 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18375
18376 #: term-utils/agetty.c:2098
18377 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
18378 msgstr ""
18379
18380 #: term-utils/agetty.c:2099
18381 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
18382 msgstr ""
18383
18384 #: term-utils/agetty.c:2100
18385 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
18386 msgstr ""
18387
18388 #: term-utils/agetty.c:2101
18389 #, fuzzy
18390 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
18391 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
18392
18393 #: term-utils/agetty.c:2102
18394 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
18395 msgstr ""
18396
18397 #: term-utils/agetty.c:2103
18398 #, fuzzy
18399 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
18400 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18401
18402 #: term-utils/agetty.c:2104
18403 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
18404 msgstr ""
18405
18406 #: term-utils/agetty.c:2105
18407 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
18408 msgstr ""
18409
18410 #: term-utils/agetty.c:2106
18411 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
18412 msgstr ""
18413
18414 #: term-utils/agetty.c:2107
18415 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
18416 msgstr ""
18417
18418 #: term-utils/agetty.c:2108
18419 #, fuzzy
18420 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
18421 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
18422
18423 #: term-utils/agetty.c:2109
18424 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
18425 msgstr ""
18426
18427 #: term-utils/agetty.c:2110
18428 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
18429 msgstr ""
18430
18431 #: term-utils/agetty.c:2111
18432 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
18433 msgstr ""
18434
18435 #: term-utils/agetty.c:2112
18436 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
18437 msgstr ""
18438
18439 #: term-utils/agetty.c:2113
18440 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
18441 msgstr ""
18442
18443 #: term-utils/agetty.c:2114
18444 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
18445 msgstr ""
18446
18447 #: term-utils/agetty.c:2115
18448 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: term-utils/agetty.c:2116
18452 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
18453 msgstr ""
18454
18455 #: term-utils/agetty.c:2117
18456 msgid " --nohints do not print hints\n"
18457 msgstr ""
18458
18459 #: term-utils/agetty.c:2118
18460 #, fuzzy
18461 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
18462 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
18463
18464 #: term-utils/agetty.c:2119
18465 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
18466 msgstr ""
18467
18468 #: term-utils/agetty.c:2120
18469 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
18470 msgstr ""
18471
18472 #: term-utils/agetty.c:2121
18473 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
18474 msgstr ""
18475
18476 #: term-utils/agetty.c:2122
18477 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
18478 msgstr ""
18479
18480 #: term-utils/agetty.c:2123
18481 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: term-utils/agetty.c:2124
18485 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
18486 msgstr ""
18487
18488 #: term-utils/agetty.c:2125
18489 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
18490 msgstr ""
18491
18492 #: term-utils/agetty.c:2126
18493 #, fuzzy
18494 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
18495 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18496
18497 #: term-utils/agetty.c:2471
18498 #, c-format
18499 msgid "%d user"
18500 msgid_plural "%d users"
18501 msgstr[0] ""
18502 msgstr[1] ""
18503
18504 #: term-utils/agetty.c:2599
18505 #, fuzzy, c-format
18506 msgid "checkname failed: %m"
18507 msgstr "chown fallou: (%s)"
18508
18509 #: term-utils/agetty.c:2611
18510 #, fuzzy, c-format
18511 msgid "cannot touch file %s"
18512 msgstr "non se pode abrir %s"
18513
18514 #: term-utils/agetty.c:2615
18515 msgid "--reload is unsupported on your system"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: term-utils/mesg.c:76
18519 #, fuzzy, c-format
18520 msgid " %s [options] [y | n]\n"
18521 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18522
18523 #: term-utils/mesg.c:79
18524 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
18525 msgstr ""
18526
18527 #: term-utils/mesg.c:82
18528 #, fuzzy
18529 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
18530 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18531
18532 #: term-utils/mesg.c:125
18533 #, fuzzy
18534 msgid "ttyname failed"
18535 msgstr "utime fallou: (%s)"
18536
18537 #: term-utils/mesg.c:134
18538 msgid "is y"
18539 msgstr ""
18540
18541 #: term-utils/mesg.c:137
18542 msgid "is n"
18543 msgstr ""
18544
18545 #: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
18546 #, fuzzy, c-format
18547 msgid "change %s mode failed"
18548 msgstr "a execución de %s fallou."
18549
18550 #: term-utils/mesg.c:150
18551 msgid "write access to your terminal is allowed"
18552 msgstr ""
18553
18554 #: term-utils/mesg.c:157
18555 msgid "write access to your terminal is denied"
18556 msgstr ""
18557
18558 #: term-utils/mesg.c:161
18559 #, fuzzy, c-format
18560 msgid "invalid argument: %s"
18561 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
18562
18563 #: term-utils/script.c:161
18564 #, fuzzy, c-format
18565 msgid " %s [options] [file]\n"
18566 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18567
18568 #: term-utils/script.c:164
18569 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
18570 msgstr ""
18571
18572 #: term-utils/script.c:167
18573 msgid ""
18574 " -a, --append append the output\n"
18575 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
18576 " -e, --return return exit code of the child process\n"
18577 " -f, --flush run flush after each write\n"
18578 " --force use output file even when it is a link\n"
18579 " -q, --quiet be quiet\n"
18580 " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
18581 msgstr ""
18582
18583 #: term-utils/script.c:189
18584 #, c-format
18585 msgid ""
18586 "output file `%s' is a link\n"
18587 "Use --force if you really want to use it.\n"
18588 "Program not started."
18589 msgstr ""
18590
18591 #: term-utils/script.c:225
18592 #, c-format
18593 msgid "Script done, file is %s\n"
18594 msgstr ""
18595
18596 #: term-utils/script.c:288
18597 msgid "cannot write script file"
18598 msgstr ""
18599
18600 #: term-utils/script.c:429
18601 #, c-format
18602 msgid ""
18603 "\n"
18604 "Session terminated.\n"
18605 msgstr ""
18606
18607 #: term-utils/script.c:478
18608 #, c-format
18609 msgid "Script started on %s\n"
18610 msgstr ""
18611
18612 #: term-utils/script.c:552
18613 #, fuzzy, c-format
18614 msgid ""
18615 "\n"
18616 "Script done on %s\n"
18617 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
18618
18619 #: term-utils/script.c:643
18620 #, fuzzy
18621 msgid "openpty failed"
18622 msgstr "open fallou: %s"
18623
18624 #: term-utils/script.c:681
18625 msgid "out of pty's"
18626 msgstr ""
18627
18628 #: term-utils/script.c:781
18629 #, c-format
18630 msgid "Script started, file is %s\n"
18631 msgstr ""
18632
18633 #: term-utils/scriptreplay.c:44
18634 #, c-format
18635 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
18636 msgstr ""
18637
18638 #: term-utils/scriptreplay.c:48
18639 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
18640 msgstr ""
18641
18642 #: term-utils/scriptreplay.c:51
18643 msgid ""
18644 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
18645 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
18646 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
18647 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
18648 msgstr ""
18649
18650 #: term-utils/scriptreplay.c:113
18651 msgid "write to stdout failed"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: term-utils/scriptreplay.c:119
18655 #, c-format
18656 msgid "unexpected end of file on %s"
18657 msgstr ""
18658
18659 #: term-utils/scriptreplay.c:121
18660 #, c-format
18661 msgid "failed to read typescript file %s"
18662 msgstr ""
18663
18664 #: term-utils/scriptreplay.c:185
18665 #, fuzzy
18666 msgid "wrong number of arguments"
18667 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
18668
18669 #: term-utils/scriptreplay.c:216
18670 #, c-format
18671 msgid "failed to read timing file %s"
18672 msgstr ""
18673
18674 #: term-utils/scriptreplay.c:218
18675 #, c-format
18676 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: term-utils/setterm.c:237
18680 #, c-format
18681 msgid "argument error: bright %s is not supported"
18682 msgstr ""
18683
18684 #: term-utils/setterm.c:326
18685 #, fuzzy
18686 msgid "too many tabs"
18687 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
18688
18689 #: term-utils/setterm.c:382
18690 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
18691 msgstr ""
18692
18693 #: term-utils/setterm.c:385
18694 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
18695 msgstr ""
18696
18697 #: term-utils/setterm.c:386
18698 #, fuzzy
18699 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
18700 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18701
18702 #: term-utils/setterm.c:387
18703 #, fuzzy
18704 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
18705 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18706
18707 #: term-utils/setterm.c:388
18708 #, fuzzy
18709 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
18710 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18711
18712 #: term-utils/setterm.c:389
18713 #, fuzzy
18714 msgid " --default use default terminal settings\n"
18715 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18716
18717 #: term-utils/setterm.c:390
18718 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
18719 msgstr ""
18720
18721 #: term-utils/setterm.c:391
18722 #, fuzzy
18723 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
18724 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18725
18726 #: term-utils/setterm.c:392
18727 #, fuzzy
18728 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
18729 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18730
18731 #: term-utils/setterm.c:393
18732 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
18733 msgstr ""
18734
18735 #: term-utils/setterm.c:394
18736 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
18737 msgstr ""
18738
18739 #: term-utils/setterm.c:395
18740 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
18741 msgstr ""
18742
18743 #: term-utils/setterm.c:396
18744 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
18745 msgstr ""
18746
18747 #: term-utils/setterm.c:397
18748 msgid " --background default|<color> set background color\n"
18749 msgstr ""
18750
18751 #: term-utils/setterm.c:398
18752 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
18753 msgstr ""
18754
18755 #: term-utils/setterm.c:399
18756 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
18757 msgstr ""
18758
18759 #: term-utils/setterm.c:400
18760 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
18761 msgstr ""
18762
18763 #: term-utils/setterm.c:401
18764 #, fuzzy
18765 msgid " --bold [on|off] bold\n"
18766 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18767
18768 #: term-utils/setterm.c:402
18769 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: term-utils/setterm.c:403
18773 msgid " --blink [on|off] blink\n"
18774 msgstr ""
18775
18776 #: term-utils/setterm.c:404
18777 #, fuzzy
18778 msgid " --underline [on|off] underline\n"
18779 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18780
18781 #: term-utils/setterm.c:405
18782 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
18783 msgstr ""
18784
18785 #: term-utils/setterm.c:406
18786 #, fuzzy
18787 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
18788 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18789
18790 #: term-utils/setterm.c:407
18791 #, fuzzy
18792 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
18793 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18794
18795 #: term-utils/setterm.c:408
18796 #, fuzzy
18797 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
18798 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18799
18800 #: term-utils/setterm.c:409
18801 #, fuzzy
18802 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
18803 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18804
18805 #: term-utils/setterm.c:410
18806 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
18807 msgstr ""
18808
18809 #: term-utils/setterm.c:411
18810 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
18811 msgstr ""
18812
18813 #: term-utils/setterm.c:412
18814 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
18815 msgstr ""
18816
18817 #: term-utils/setterm.c:413
18818 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
18819 msgstr ""
18820
18821 #: term-utils/setterm.c:414
18822 #, fuzzy
18823 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
18824 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18825
18826 #: term-utils/setterm.c:415
18827 #, fuzzy
18828 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
18829 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18830
18831 #: term-utils/setterm.c:416
18832 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
18833 msgstr ""
18834
18835 #: term-utils/setterm.c:417
18836 msgid " set vesa powersaving features\n"
18837 msgstr ""
18838
18839 #: term-utils/setterm.c:418
18840 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
18841 msgstr ""
18842
18843 #: term-utils/setterm.c:419
18844 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
18845 msgstr ""
18846
18847 #: term-utils/setterm.c:420
18848 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
18849 msgstr ""
18850
18851 #: term-utils/setterm.c:431
18852 msgid "duplicate use of an option"
18853 msgstr ""
18854
18855 #: term-utils/setterm.c:740
18856 #, fuzzy
18857 msgid "cannot force blank"
18858 msgstr "non se pode abrir %s"
18859
18860 #: term-utils/setterm.c:745
18861 msgid "cannot force unblank"
18862 msgstr ""
18863
18864 #: term-utils/setterm.c:751
18865 #, fuzzy
18866 msgid "cannot get blank status"
18867 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
18868
18869 #: term-utils/setterm.c:777
18870 #, fuzzy, c-format
18871 msgid "cannot open dump file %s for output"
18872 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
18873
18874 #: term-utils/setterm.c:819
18875 #, c-format
18876 msgid "terminal %s does not support %s"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: term-utils/setterm.c:857
18880 #, fuzzy
18881 msgid "select failed"
18882 msgstr "produciuse un fallo na busca"
18883
18884 #: term-utils/setterm.c:883
18885 msgid "stdin does not refer to a terminal"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: term-utils/setterm.c:911
18889 #, fuzzy, c-format
18890 msgid "invalid cursor position: %s"
18891 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
18892
18893 #: term-utils/setterm.c:933
18894 #, fuzzy
18895 msgid "reset failed"
18896 msgstr "produciuse un fallo na busca"
18897
18898 #: term-utils/setterm.c:1097
18899 msgid "cannot (un)set powersave mode"
18900 msgstr ""
18901
18902 #: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
18903 #, fuzzy
18904 msgid "klogctl error"
18905 msgstr "Erro interno"
18906
18907 #: term-utils/setterm.c:1146
18908 msgid "$TERM is not defined."
18909 msgstr ""
18910
18911 #: term-utils/setterm.c:1153
18912 msgid "terminfo database cannot be found"
18913 msgstr ""
18914
18915 #: term-utils/setterm.c:1155
18916 #, c-format
18917 msgid "%s: unknown terminal type"
18918 msgstr ""
18919
18920 #: term-utils/setterm.c:1157
18921 msgid "terminal is hardcopy"
18922 msgstr ""
18923
18924 #: term-utils/ttymsg.c:81
18925 #, fuzzy, c-format
18926 msgid "internal error: too many iov's"
18927 msgstr "Erro interno"
18928
18929 #: term-utils/ttymsg.c:94
18930 #, c-format
18931 msgid "excessively long line arg"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: term-utils/ttymsg.c:108
18935 #, fuzzy, c-format
18936 msgid "open failed"
18937 msgstr "open fallou: %s"
18938
18939 #: term-utils/ttymsg.c:147
18940 #, fuzzy, c-format
18941 msgid "fork: %m"
18942 msgstr "non se pode bifurcar\n"
18943
18944 #: term-utils/ttymsg.c:149
18945 #, c-format
18946 msgid "cannot fork"
18947 msgstr ""
18948
18949 #: term-utils/ttymsg.c:182
18950 #, c-format
18951 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
18952 msgstr ""
18953
18954 #: term-utils/wall.c:86
18955 #, fuzzy, c-format
18956 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
18957 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18958
18959 #: term-utils/wall.c:89
18960 msgid "Write a message to all users.\n"
18961 msgstr ""
18962
18963 #: term-utils/wall.c:92
18964 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
18965 msgstr ""
18966
18967 #: term-utils/wall.c:93
18968 #, fuzzy
18969 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
18970 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
18971
18972 #: term-utils/wall.c:94
18973 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
18974 msgstr ""
18975
18976 #: term-utils/wall.c:122
18977 #, fuzzy
18978 msgid "invalid group argument"
18979 msgstr "Valor de sectores ilegal"
18980
18981 #: term-utils/wall.c:124
18982 #, fuzzy, c-format
18983 msgid "%s: unknown gid"
18984 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
18985
18986 #: term-utils/wall.c:167
18987 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
18988 msgstr ""
18989
18990 #: term-utils/wall.c:213
18991 msgid "--nobanner is available only for root"
18992 msgstr ""
18993
18994 #: term-utils/wall.c:218
18995 #, c-format
18996 msgid "invalid timeout argument: %s"
18997 msgstr ""
18998
18999 #: term-utils/wall.c:357
19000 #, fuzzy
19001 msgid "cannot get passwd uid"
19002 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
19003
19004 #: term-utils/wall.c:362
19005 #, fuzzy
19006 msgid "cannot get tty name"
19007 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
19008
19009 #: term-utils/wall.c:382
19010 #, c-format
19011 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
19012 msgstr ""
19013
19014 #: term-utils/wall.c:415
19015 #, c-format
19016 msgid "will not read %s - use stdin."
19017 msgstr ""
19018
19019 #: term-utils/write.c:87
19020 #, fuzzy, c-format
19021 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
19022 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19023
19024 #: term-utils/write.c:91
19025 msgid "Send a message to another user.\n"
19026 msgstr ""
19027
19028 #: term-utils/write.c:116
19029 #, c-format
19030 msgid "effective gid does not match group of %s"
19031 msgstr ""
19032
19033 #: term-utils/write.c:201
19034 #, fuzzy, c-format
19035 msgid "%s is not logged in"
19036 msgstr "%s está montado.\t "
19037
19038 #: term-utils/write.c:206
19039 msgid "can't find your tty's name"
19040 msgstr ""
19041
19042 #: term-utils/write.c:211
19043 #, c-format
19044 msgid "%s has messages disabled"
19045 msgstr ""
19046
19047 #: term-utils/write.c:214
19048 #, c-format
19049 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
19050 msgstr ""
19051
19052 #: term-utils/write.c:237
19053 #, fuzzy
19054 msgid "carefulputc failed"
19055 msgstr "malloc fallou"
19056
19057 #: term-utils/write.c:279
19058 #, c-format
19059 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
19060 msgstr ""
19061
19062 #: term-utils/write.c:283
19063 #, c-format
19064 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
19065 msgstr ""
19066
19067 #: term-utils/write.c:330
19068 msgid "you have write permission turned off"
19069 msgstr ""
19070
19071 #: term-utils/write.c:353
19072 #, fuzzy, c-format
19073 msgid "%s is not logged in on %s"
19074 msgstr "%s está montado.\t "
19075
19076 #: term-utils/write.c:359
19077 #, c-format
19078 msgid "%s has messages disabled on %s"
19079 msgstr ""
19080
19081 #: text-utils/col.c:135
19082 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
19083 msgstr ""
19084
19085 #: text-utils/col.c:138
19086 #, c-format
19087 msgid ""
19088 "\n"
19089 "Options:\n"
19090 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
19091 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
19092 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
19093 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
19094 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
19095 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
19096 msgstr ""
19097
19098 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
19099 #, c-format
19100 msgid ""
19101 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
19102 "\n"
19103 msgstr ""
19104
19105 #: text-utils/col.c:215
19106 msgid "bad -l argument"
19107 msgstr ""
19108
19109 #: text-utils/col.c:344
19110 #, c-format
19111 msgid "warning: can't back up %s."
19112 msgstr ""
19113
19114 #: text-utils/col.c:345
19115 msgid "past first line"
19116 msgstr ""
19117
19118 #: text-utils/col.c:345
19119 msgid "-- line already flushed"
19120 msgstr ""
19121
19122 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:564
19123 #, fuzzy, c-format
19124 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
19125 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19126
19127 #: text-utils/colcrt.c:85
19128 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
19129 msgstr ""
19130
19131 #: text-utils/colcrt.c:88
19132 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
19133 msgstr ""
19134
19135 #: text-utils/colcrt.c:89
19136 #, fuzzy
19137 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
19138 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19139
19140 #: text-utils/colrm.c:60
19141 #, fuzzy, c-format
19142 msgid ""
19143 "\n"
19144 "Usage:\n"
19145 " %s [startcol [endcol]]\n"
19146 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19147
19148 #: text-utils/colrm.c:65
19149 msgid "Filter out the specified columns.\n"
19150 msgstr ""
19151
19152 #: text-utils/colrm.c:185
19153 #, fuzzy
19154 msgid "first argument"
19155 msgstr "%s necesita un argumento\n"
19156
19157 #: text-utils/colrm.c:187
19158 #, fuzzy
19159 msgid "second argument"
19160 msgstr "%s necesita un argumento\n"
19161
19162 #: text-utils/column.c:230
19163 #, fuzzy
19164 msgid "failed to parse column"
19165 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19166
19167 #: text-utils/column.c:240
19168 #, fuzzy, c-format
19169 msgid "undefined column name '%s'"
19170 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
19171
19172 #: text-utils/column.c:291
19173 #, fuzzy
19174 msgid "failed to parse --table-order list"
19175 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19176
19177 #: text-utils/column.c:364
19178 #, fuzzy
19179 msgid "failed to parse --table-right list"
19180 msgstr "Valor de sectores ilegal"
19181
19182 #: text-utils/column.c:368
19183 #, fuzzy
19184 msgid "failed to parse --table-trunc list"
19185 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19186
19187 #: text-utils/column.c:372
19188 #, fuzzy
19189 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
19190 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19191
19192 #: text-utils/column.c:376
19193 #, fuzzy
19194 msgid "failed to parse --table-wrap list"
19195 msgstr "Valor de sectores ilegal"
19196
19197 #: text-utils/column.c:380
19198 #, fuzzy
19199 msgid "failed to parse --table-hide list"
19200 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19201
19202 #: text-utils/column.c:411
19203 #, c-format
19204 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
19205 msgstr ""
19206
19207 #: text-utils/column.c:424
19208 #, fuzzy
19209 msgid "failed to allocate output data"
19210 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19211
19212 #: text-utils/column.c:567
19213 msgid "Columnate lists.\n"
19214 msgstr ""
19215
19216 #: text-utils/column.c:570
19217 #, fuzzy
19218 msgid " -t, --table create a table\n"
19219 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19220
19221 #: text-utils/column.c:571
19222 #, fuzzy
19223 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
19224 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19225
19226 #: text-utils/column.c:572
19227 #, fuzzy
19228 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
19229 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19230
19231 #: text-utils/column.c:573
19232 #, fuzzy
19233 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
19234 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19235
19236 #: text-utils/column.c:574
19237 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
19238 msgstr ""
19239
19240 #: text-utils/column.c:575
19241 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
19242 msgstr ""
19243
19244 #: text-utils/column.c:576
19245 #, fuzzy
19246 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
19247 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19248
19249 #: text-utils/column.c:577
19250 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
19251 msgstr ""
19252
19253 #: text-utils/column.c:578
19254 #, fuzzy
19255 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
19256 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19257
19258 #: text-utils/column.c:579
19259 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
19260 msgstr ""
19261
19262 #: text-utils/column.c:580
19263 #, fuzzy
19264 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
19265 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19266
19267 #: text-utils/column.c:583
19268 #, fuzzy
19269 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
19270 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19271
19272 #: text-utils/column.c:584
19273 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
19274 msgstr ""
19275
19276 #: text-utils/column.c:585
19277 #, fuzzy
19278 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
19279 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
19280
19281 #: text-utils/column.c:588
19282 #, fuzzy
19283 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
19284 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19285
19286 #: text-utils/column.c:589
19287 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
19288 msgstr ""
19289
19290 #: text-utils/column.c:590
19291 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
19292 msgstr ""
19293
19294 #: text-utils/column.c:591
19295 #, fuzzy
19296 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
19297 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19298
19299 #: text-utils/column.c:657
19300 #, fuzzy
19301 msgid "invalid columns argument"
19302 msgstr "Valor de sectores ilegal"
19303
19304 #: text-utils/column.c:679
19305 #, fuzzy
19306 msgid "failed to parse column names"
19307 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19308
19309 #: text-utils/column.c:732
19310 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
19311 msgstr ""
19312
19313 #: text-utils/column.c:740
19314 msgid "option --table required for all --table-*"
19315 msgstr ""
19316
19317 #: text-utils/column.c:743
19318 msgid "option --table-columns required for --json"
19319 msgstr ""
19320
19321 #: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:232
19322 #, fuzzy, c-format
19323 msgid " %s [options] <file>...\n"
19324 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19325
19326 #: text-utils/hexdump.c:159
19327 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
19328 msgstr ""
19329
19330 #: text-utils/hexdump.c:162
19331 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
19332 msgstr ""
19333
19334 #: text-utils/hexdump.c:163
19335 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
19336 msgstr ""
19337
19338 #: text-utils/hexdump.c:164
19339 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
19340 msgstr ""
19341
19342 #: text-utils/hexdump.c:165
19343 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
19344 msgstr ""
19345
19346 #: text-utils/hexdump.c:166
19347 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
19348 msgstr ""
19349
19350 #: text-utils/hexdump.c:167
19351 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
19352 msgstr ""
19353
19354 #: text-utils/hexdump.c:168
19355 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
19356 msgstr ""
19357
19358 #: text-utils/hexdump.c:171
19359 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
19360 msgstr ""
19361
19362 #: text-utils/hexdump.c:172
19363 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
19364 msgstr ""
19365
19366 #: text-utils/hexdump.c:173
19367 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
19368 msgstr ""
19369
19370 #: text-utils/hexdump.c:174
19371 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
19372 msgstr ""
19373
19374 #: text-utils/hexdump.c:175
19375 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
19376 msgstr ""
19377
19378 #: text-utils/hexdump-display.c:365
19379 #, fuzzy
19380 msgid "all input file arguments failed"
19381 msgstr "activar a alarma rtc"
19382
19383 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
19384 #, fuzzy, c-format
19385 msgid "bad byte count for conversion character %s"
19386 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
19387
19388 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
19389 #, c-format
19390 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
19391 msgstr ""
19392
19393 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
19394 #, c-format
19395 msgid "bad format {%s}"
19396 msgstr ""
19397
19398 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
19399 #, fuzzy, c-format
19400 msgid "bad conversion character %%%s"
19401 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
19402
19403 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
19404 #, fuzzy
19405 msgid "byte count with multiple conversion characters"
19406 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
19407
19408 #: text-utils/line.c:34
19409 msgid "Read one line.\n"
19410 msgstr ""
19411
19412 #: text-utils/more.c:235
19413 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
19414 msgstr ""
19415
19416 #: text-utils/more.c:238
19417 #, fuzzy
19418 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
19419 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19420
19421 #: text-utils/more.c:239
19422 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
19423 msgstr ""
19424
19425 #: text-utils/more.c:240
19426 #, fuzzy
19427 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
19428 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19429
19430 #: text-utils/more.c:241
19431 #, fuzzy
19432 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
19433 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19434
19435 #: text-utils/more.c:242
19436 #, fuzzy
19437 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
19438 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19439
19440 #: text-utils/more.c:243
19441 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
19442 msgstr ""
19443
19444 #: text-utils/more.c:244
19445 msgid " -u suppress underlining\n"
19446 msgstr ""
19447
19448 #: text-utils/more.c:245
19449 #, fuzzy
19450 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
19451 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
19452
19453 #: text-utils/more.c:246
19454 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
19455 msgstr ""
19456
19457 #: text-utils/more.c:247
19458 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
19459 msgstr ""
19460
19461 #: text-utils/more.c:505
19462 #, fuzzy, c-format
19463 msgid "unknown option -%s"
19464 msgstr "Orde descoñecida: %s"
19465
19466 #: text-utils/more.c:529
19467 #, c-format
19468 msgid ""
19469 "\n"
19470 "*** %s: directory ***\n"
19471 "\n"
19472 msgstr ""
19473 "\n"
19474 "*** %s: directorio\t ***\n"
19475 "\n"
19476
19477 #: text-utils/more.c:571
19478 #, c-format
19479 msgid ""
19480 "\n"
19481 "******** %s: Not a text file ********\n"
19482 "\n"
19483 msgstr ""
19484 "\n"
19485 "*** %s: Non é un ficheiro de texto ***\n"
19486 "\n"
19487
19488 #: text-utils/more.c:666
19489 #, c-format
19490 msgid "[Use q or Q to quit]"
19491 msgstr "[Use q ou Q para saír]"
19492
19493 #: text-utils/more.c:745
19494 #, c-format
19495 msgid "--More--"
19496 msgstr "--Máis--"
19497
19498 #: text-utils/more.c:747
19499 #, c-format
19500 msgid "(Next file: %s)"
19501 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
19502
19503 #: text-utils/more.c:755
19504 #, c-format
19505 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
19506 msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
19507
19508 #: text-utils/more.c:1183
19509 #, fuzzy, c-format
19510 msgid "...back %d page"
19511 msgid_plural "...back %d pages"
19512 msgstr[0] "...atrás %d páxinas"
19513 msgstr[1] "...atrás %d páxinas"
19514
19515 #: text-utils/more.c:1231
19516 #, fuzzy, c-format
19517 msgid "...skipping %d line"
19518 msgid_plural "...skipping %d lines"
19519 msgstr[0] "...omitindo %d liñas"
19520 msgstr[1] "...omitindo %d liñas"
19521
19522 #: text-utils/more.c:1269
19523 msgid ""
19524 "\n"
19525 "***Back***\n"
19526 "\n"
19527 msgstr ""
19528 "\n"
19529 "***Atrás***\n"
19530 "\n"
19531
19532 #: text-utils/more.c:1284
19533 #, fuzzy
19534 msgid "No previous regular expression"
19535 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
19536
19537 #: text-utils/more.c:1314
19538 msgid ""
19539 "\n"
19540 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
19541 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
19542 msgstr ""
19543
19544 #: text-utils/more.c:1321
19545 msgid ""
19546 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
19547 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
19548 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
19549 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
19550 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
19551 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
19552 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
19553 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
19554 "' Go to place where previous search started\n"
19555 "= Display current line number\n"
19556 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
19557 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
19558 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
19559 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
19560 "ctrl-L Redraw screen\n"
19561 ":n Go to kth next file [1]\n"
19562 ":p Go to kth previous file [1]\n"
19563 ":f Display current file name and line number\n"
19564 ". Repeat previous command\n"
19565 msgstr ""
19566
19567 #: text-utils/more.c:1394 text-utils/more.c:1400
19568 #, c-format
19569 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
19570 msgstr "[Prema «h» para consultar as instrucións]"
19571
19572 #: text-utils/more.c:1431
19573 #, c-format
19574 msgid "\"%s\" line %d"
19575 msgstr "«%s» liña %d"
19576
19577 #: text-utils/more.c:1433
19578 #, c-format
19579 msgid "[Not a file] line %d"
19580 msgstr "[Non é un ficheiro] liña %d"
19581
19582 #: text-utils/more.c:1515
19583 msgid " Overflow\n"
19584 msgstr " Desbordamento\n"
19585
19586 #: text-utils/more.c:1564
19587 msgid "...skipping\n"
19588 msgstr "...omitindo\n"
19589
19590 #: text-utils/more.c:1598
19591 msgid ""
19592 "\n"
19593 "Pattern not found\n"
19594 msgstr ""
19595 "\n"
19596 "Non se encontrou o patrón\n"
19597
19598 #: text-utils/more.c:1604 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
19599 msgid "Pattern not found"
19600 msgstr "Non se encontrou o patrón"
19601
19602 #: text-utils/more.c:1650
19603 msgid "exec failed\n"
19604 msgstr ""
19605
19606 #: text-utils/more.c:1664
19607 msgid "can't fork\n"
19608 msgstr "non se pode bifurcar\n"
19609
19610 #: text-utils/more.c:1698
19611 msgid ""
19612 "\n"
19613 "...Skipping "
19614 msgstr ""
19615 "\n"
19616 "...Saltando"
19617
19618 #: text-utils/more.c:1702
19619 msgid "...Skipping to file "
19620 msgstr "...Saltando ao ficheiro "
19621
19622 #: text-utils/more.c:1704
19623 msgid "...Skipping back to file "
19624 msgstr "...Retrocedendo ao ficheiro "
19625
19626 #: text-utils/more.c:1993
19627 msgid "Line too long"
19628 msgstr "A liña é demasiado longa"
19629
19630 #: text-utils/more.c:2030
19631 msgid "No previous command to substitute for"
19632 msgstr ""
19633
19634 #: text-utils/pg.c:152
19635 msgid ""
19636 "-------------------------------------------------------\n"
19637 " h this screen\n"
19638 " q or Q quit program\n"
19639 " <newline> next page\n"
19640 " f skip a page forward\n"
19641 " d or ^D next halfpage\n"
19642 " l next line\n"
19643 " $ last page\n"
19644 " /regex/ search forward for regex\n"
19645 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
19646 " . or ^L redraw screen\n"
19647 " w or z set page size and go to next page\n"
19648 " s filename save current file to filename\n"
19649 " !command shell escape\n"
19650 " p go to previous file\n"
19651 " n go to next file\n"
19652 "\n"
19653 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
19654 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
19655 "\n"
19656 "See pg(1) for more information.\n"
19657 "-------------------------------------------------------\n"
19658 msgstr ""
19659
19660 #: text-utils/pg.c:231
19661 #, fuzzy, c-format
19662 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
19663 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19664
19665 #: text-utils/pg.c:235
19666 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
19667 msgstr ""
19668
19669 #: text-utils/pg.c:238
19670 msgid " -number lines per page\n"
19671 msgstr ""
19672
19673 #: text-utils/pg.c:239
19674 msgid " -c clear screen before displaying\n"
19675 msgstr ""
19676
19677 #: text-utils/pg.c:240
19678 #, fuzzy
19679 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
19680 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19681
19682 #: text-utils/pg.c:241
19683 msgid " -f do not split long lines\n"
19684 msgstr ""
19685
19686 #: text-utils/pg.c:242
19687 msgid " -n terminate command with new line\n"
19688 msgstr ""
19689
19690 #: text-utils/pg.c:243
19691 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
19692 msgstr ""
19693
19694 #: text-utils/pg.c:244
19695 msgid " -r disallow shell escape\n"
19696 msgstr ""
19697
19698 #: text-utils/pg.c:245
19699 msgid " -s print messages to stdout\n"
19700 msgstr ""
19701
19702 #: text-utils/pg.c:246
19703 msgid " +number start at the given line\n"
19704 msgstr ""
19705
19706 #: text-utils/pg.c:247
19707 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
19708 msgstr ""
19709
19710 #: text-utils/pg.c:258
19711 #, fuzzy, c-format
19712 msgid "option requires an argument -- %s"
19713 msgstr "%s necesita un argumento\n"
19714
19715 #: text-utils/pg.c:264
19716 #, fuzzy, c-format
19717 msgid "illegal option -- %s"
19718 msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
19719
19720 #: text-utils/pg.c:367
19721 msgid "...skipping forward\n"
19722 msgstr "...omitindo cara adiante\n"
19723
19724 #: text-utils/pg.c:369
19725 msgid "...skipping backward\n"
19726 msgstr "...omitindo cara atrás\n"
19727
19728 #: text-utils/pg.c:385
19729 msgid "No next file"
19730 msgstr "Non hai un seguinte ficheiro"
19731
19732 #: text-utils/pg.c:389
19733 msgid "No previous file"
19734 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
19735
19736 #: text-utils/pg.c:891
19737 #, fuzzy, c-format
19738 msgid "Read error from %s file"
19739 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
19740
19741 #: text-utils/pg.c:894
19742 #, fuzzy, c-format
19743 msgid "Unexpected EOF in %s file"
19744 msgstr "a execución de %s fallou."
19745
19746 #: text-utils/pg.c:896
19747 #, fuzzy, c-format
19748 msgid "Unknown error in %s file"
19749 msgstr "Orde descoñecida: %s"
19750
19751 #: text-utils/pg.c:949
19752 #, fuzzy
19753 msgid "Cannot create temporary file"
19754 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
19755
19756 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
19757 msgid "RE error: "
19758 msgstr "Erro de RE: "
19759
19760 #: text-utils/pg.c:1105
19761 msgid "(EOF)"
19762 msgstr "(EOF)"
19763
19764 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
19765 msgid "No remembered search string"
19766 msgstr "Cadea de busca non lembrada"
19767
19768 #: text-utils/pg.c:1211
19769 #, fuzzy
19770 msgid "cannot open "
19771 msgstr "non se pode abrir %s"
19772
19773 #: text-utils/pg.c:1263
19774 msgid "saved"
19775 msgstr "gardado"
19776
19777 #: text-utils/pg.c:1353
19778 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
19779 msgstr ""
19780
19781 #: text-utils/pg.c:1388
19782 msgid "fork() failed, try again later\n"
19783 msgstr "fork() fallou, ténteo máis tarde\n"
19784
19785 #: text-utils/pg.c:1476
19786 msgid "(Next file: "
19787 msgstr "(Seguinte ficheiro: "
19788
19789 #: text-utils/pg.c:1542
19790 #, c-format
19791 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
19792 msgstr ""
19793
19794 #: text-utils/pg.c:1595 text-utils/pg.c:1668
19795 #, fuzzy
19796 msgid "failed to parse number of lines per page"
19797 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19798
19799 #: text-utils/rev.c:77
19800 #, fuzzy, c-format
19801 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
19802 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19803
19804 #: text-utils/rev.c:81
19805 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
19806 msgstr ""
19807
19808 #: text-utils/ul.c:142
19809 #, fuzzy, c-format
19810 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
19811 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19812
19813 #: text-utils/ul.c:145
19814 msgid "Do underlining.\n"
19815 msgstr ""
19816
19817 #: text-utils/ul.c:148
19818 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
19819 msgstr ""
19820
19821 #: text-utils/ul.c:149
19822 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
19823 msgstr ""
19824
19825 #: text-utils/ul.c:209
19826 msgid "trouble reading terminfo"
19827 msgstr ""
19828
19829 #: text-utils/ul.c:214
19830 #, c-format
19831 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
19832 msgstr ""
19833
19834 #: text-utils/ul.c:304
19835 #, fuzzy, c-format
19836 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
19837 msgstr "Secuencia de escape descoñecida na entrada: %o, %o\n"
19838
19839 #: text-utils/ul.c:629
19840 #, fuzzy
19841 msgid "Input line too long."
19842 msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
19843
19844 #, fuzzy
19845 #~ msgid ""
19846 #~ "\n"
19847 #~ "Available columns (for -o):\n"
19848 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
19849
19850 #, fuzzy
19851 #~ msgid "seek error on %s"
19852 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
19853
19854 #, fuzzy
19855 #~ msgid ""
19856 #~ "\n"
19857 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
19858 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
19859
19860 #, fuzzy
19861 #~ msgid ""
19862 #~ "\n"
19863 #~ "Available columns:\n"
19864 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
19865
19866 #, fuzzy
19867 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
19868 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19869
19870 #, fuzzy
19871 #~ msgid ""
19872 #~ "\n"
19873 #~ "Available columns (for --output):\n"
19874 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
19875
19876 #, fuzzy
19877 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19878 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19879
19880 #, fuzzy
19881 #~ msgid "invalid epoch argument"
19882 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
19883
19884 #, fuzzy
19885 #~ msgid ""
19886 #~ "\n"
19887 #~ "Available columns (for --show):\n"
19888 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
19889
19890 #, fuzzy
19891 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
19892 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19893
19894 #, fuzzy
19895 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
19896 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19897
19898 #, fuzzy
19899 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
19900 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19901
19902 #, fuzzy
19903 #~ msgid " -V display version information and exit\n"
19904 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19905
19906 #, fuzzy
19907 #~ msgid "failed to add data to output table"
19908 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19909
19910 #, fuzzy
19911 #~ msgid "failed to initialize output line"
19912 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
19913
19914 #, fuzzy
19915 #~ msgid "--date argument too long"
19916 #~ msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
19917
19918 #, fuzzy
19919 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
19920 #~ msgstr "%s fallou."
19921
19922 #, fuzzy
19923 #~ msgid "error: can not set signal handler"
19924 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
19925
19926 #, fuzzy
19927 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
19928 #~ msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
19929
19930 #, fuzzy
19931 #~ msgid "%s: mount failed"
19932 #~ msgstr "%s: fstat fallou."
19933
19934 #, fuzzy
19935 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
19936 #~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
19937
19938 #, fuzzy
19939 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
19940 #~ msgstr "Non se encontrou o patrón"
19941
19942 #, fuzzy
19943 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
19944 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19945
19946 #, fuzzy
19947 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
19948 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
19949
19950 #, fuzzy
19951 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
19952 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19953
19954 #, fuzzy
19955 #~ msgid "%s: is not a file"
19956 #~ msgstr "%s: fstat fallou."
19957
19958 #, fuzzy
19959 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
19960 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
19961
19962 #, fuzzy
19963 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
19964 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
19965
19966 #, fuzzy
19967 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
19968 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
19969
19970 #, fuzzy
19971 #~ msgid "Filesystem label:"
19972 #~ msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
19973
19974 #, fuzzy
19975 #~ msgid "failed to set PATH"
19976 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19977
19978 #, fuzzy
19979 #~ msgid "argument error: %s"
19980 #~ msgstr "Erro interno"
19981
19982 #, fuzzy
19983 #~ msgid "tty path %s too long"
19984 #~ msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
19985
19986 #, fuzzy
19987 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
19988 #~ msgstr "erro de análise na liña: "
19989
19990 #, fuzzy
19991 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
19992 #~ msgstr "erro de análise na liña: "
19993
19994 #, fuzzy
19995 #~ msgid "cannot not setup timer"
19996 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
19997
19998 #~ msgid "%s is not a block special device"
19999 #~ msgstr "%s non é un dispositivo de bloques"
20000
20001 #, fuzzy
20002 #~ msgid "%s: failed to get device path"
20003 #~ msgstr "%s fallou."
20004
20005 #, fuzzy
20006 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
20007 #~ msgstr "%s fallou."
20008
20009 #, fuzzy
20010 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
20011 #~ msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
20012
20013 #, fuzzy
20014 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
20015 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
20016
20017 #, fuzzy
20018 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
20019 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
20020
20021 #, fuzzy
20022 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
20023 #~ msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
20024
20025 #, fuzzy
20026 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
20027 #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L etiqueta] [-U UUID] /dev/nome [bloques]\n"
20028
20029 #, fuzzy
20030 #~ msgid "%s: bad inode size"
20031 #~ msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
20032
20033 #, fuzzy
20034 #~ msgid "type: %d"
20035 #~ msgstr "tipo: %d\n"
20036
20037 #, fuzzy
20038 #~ msgid "disk: %.*s"
20039 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
20040
20041 #, fuzzy
20042 #~ msgid "label: %.*s"
20043 #~ msgstr "etiqueta: %.*s\n"
20044
20045 #, fuzzy
20046 #~ msgid "flags: %s"
20047 #~ msgstr "opcións:"
20048
20049 #, fuzzy
20050 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
20051 #~ msgstr "bytes por sector: %ld\n"
20052
20053 #, fuzzy
20054 #~ msgid "sectors/track: %ld"
20055 #~ msgstr "sectores por pista: %ld\n"
20056
20057 #, fuzzy
20058 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
20059 #~ msgstr "pistas por cilindro: %ld\n"
20060
20061 #, fuzzy
20062 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
20063 #~ msgstr "sectores por cilindro: %ld\n"
20064
20065 #, fuzzy
20066 #~ msgid "cylinders: %ld"
20067 #~ msgstr "cilindros: %ld\n"
20068
20069 #, fuzzy
20070 #~ msgid "rpm: %d"
20071 #~ msgstr "r.p.m.: %d\n"
20072
20073 #, fuzzy
20074 #~ msgid "interleave: %d"
20075 #~ msgstr "interleave: %d\n"
20076
20077 #, fuzzy
20078 #~ msgid "trackskew: %d"
20079 #~ msgstr "trackskew: %d\n"
20080
20081 #, fuzzy
20082 #~ msgid "cylinderskew: %d"
20083 #~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
20084
20085 #, fuzzy
20086 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
20087 #~ msgstr "cambio de cabeza: %ld\t\t# milisegundos\n"
20088
20089 #, fuzzy
20090 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
20091 #~ msgstr "busca de pista-a-pista: %ld\t# milisegundos\n"
20092
20093 #, fuzzy
20094 #~ msgid "sysinfo failed"
20095 #~ msgstr "symlink fallou: %s"
20096
20097 #, fuzzy
20098 #~ msgid "%s: mmap failed"
20099 #~ msgstr "%s: fstat fallou."
20100
20101 #, fuzzy
20102 #~ msgid "gethostname failed"
20103 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
20104
20105 #, fuzzy
20106 #~ msgid "set rtc alarm failed"
20107 #~ msgstr "estabelecer a alarma rtc"
20108
20109 #, fuzzy
20110 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
20111 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
20112
20113 #, fuzzy
20114 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
20115 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20116
20117 #, fuzzy
20118 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
20119 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20120
20121 #, fuzzy
20122 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
20123 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20124
20125 #, fuzzy
20126 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
20127 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20128
20129 #, fuzzy
20130 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
20131 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20132
20133 #, fuzzy
20134 #~ msgid "cannot open %s: %m"
20135 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
20136
20137 #, fuzzy
20138 #~ msgid "fread failed"
20139 #~ msgstr "read fallou: %s"
20140
20141 #~ msgid " `no'"
20142 #~ msgstr " «non»"
20143
20144 #, fuzzy
20145 #~ msgid "Too small partition size specified."
20146 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
20147
20148 #, fuzzy
20149 #~ msgid "stat failed %s"
20150 #~ msgstr "stat fallou: %s"
20151
20152 #, fuzzy
20153 #~ msgid "faild to allocate iterator"
20154 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
20155
20156 #, fuzzy
20157 #~ msgid "cannot open: %s"
20158 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
20159
20160 #, fuzzy
20161 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
20162 #~ msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
20163
20164 #, fuzzy
20165 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
20166 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20167
20168 #, fuzzy
20169 #~ msgid " %s [options] file\n"
20170 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20171
20172 #~ msgid "%s (%s)\n"
20173 #~ msgstr "%s (%s)\n"
20174
20175 #, fuzzy
20176 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
20177 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
20178
20179 #, fuzzy
20180 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
20181 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
20182
20183 #, fuzzy
20184 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
20185 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
20186
20187 #, fuzzy
20188 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
20189 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
20190
20191 #, fuzzy
20192 #~ msgid "error reading %s"
20193 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
20194
20195 #, fuzzy
20196 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
20197 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
20198
20199 #, fuzzy
20200 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
20201 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
20202
20203 #, fuzzy
20204 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
20205 #~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
20206
20207 #, fuzzy
20208 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
20209 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
20210
20211 #, fuzzy
20212 #~ msgid "Error closing %s"
20213 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
20214
20215 #, fuzzy
20216 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
20217 #~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
20218
20219 #, fuzzy
20220 #~ msgid "no partition table present."
20221 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
20222
20223 #, fuzzy
20224 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
20225 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
20226
20227 #, fuzzy
20228 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
20229 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
20230
20231 #, fuzzy
20232 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
20233 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
20234
20235 #, fuzzy
20236 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
20237 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
20238
20239 #, fuzzy
20240 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
20241 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
20242
20243 #, fuzzy
20244 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
20245 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
20246
20247 #, fuzzy
20248 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
20249 #~ msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
20250
20251 #, fuzzy
20252 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
20253 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
20254
20255 #, fuzzy
20256 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
20257 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
20258
20259 #, fuzzy
20260 #~ msgid "tree of partitions?"
20261 #~ msgstr "Non hai máis particións"
20262
20263 #, fuzzy
20264 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
20265 #~ msgstr "Non hai máis particións"
20266
20267 #, fuzzy
20268 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
20269 #~ msgstr "%s fallou."
20270
20271 #, fuzzy
20272 #~ msgid "no room for partition descriptor"
20273 #~ msgstr "Non hai máis particións"
20274
20275 #, fuzzy
20276 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
20277 #~ msgstr "Non hai máis particións"
20278
20279 #, fuzzy
20280 #~ msgid "too many input fields"
20281 #~ msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
20282
20283 #, fuzzy
20284 #~ msgid "Illegal type"
20285 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
20286
20287 #, fuzzy
20288 #~ msgid "Warning: empty partition"
20289 #~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
20290
20291 #, fuzzy
20292 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
20293 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
20294
20295 #, fuzzy
20296 #~ msgid "too many partitions"
20297 #~ msgstr "Non hai máis particións"
20298
20299 #, fuzzy
20300 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
20301 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20302
20303 #, fuzzy
20304 #~ msgid ""
20305 #~ "\n"
20306 #~ "Dangerous options:\n"
20307 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20308
20309 #, fuzzy
20310 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
20311 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20312
20313 #, fuzzy
20314 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
20315 #~ msgstr "número de liñas non válido"
20316
20317 #, fuzzy
20318 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
20319 #~ msgstr "%s fallou."
20320
20321 #, fuzzy
20322 #~ msgid "cannot open %s read-write"
20323 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
20324
20325 #, fuzzy
20326 #~ msgid "cannot open %s for reading"
20327 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
20328
20329 #~ msgid "Done"
20330 #~ msgstr "Feito"
20331
20332 #, fuzzy
20333 #~ msgid "This disk is currently in use."
20334 #~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
20335
20336 #, fuzzy
20337 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
20338 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
20339
20340 #, fuzzy
20341 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
20342 #~ msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
20343
20344 #, fuzzy
20345 #~ msgid "field is too long"
20346 #~ msgstr "A liña é demasiado longa"
20347
20348 #, fuzzy
20349 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
20350 #~ msgstr "%s está montado.\t "
20351
20352 #, fuzzy
20353 #~ msgid "'%c' is not allowed"
20354 #~ msgstr "%s está montado.\t "
20355
20356 #, fuzzy
20357 #~ msgid "crypt() failed"
20358 #~ msgstr "malloc fallou"
20359
20360 #, fuzzy
20361 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
20362 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20363
20364 #, fuzzy
20365 #~ msgid "%s: is removable device"
20366 #~ msgstr " removable"
20367
20368 #, fuzzy
20369 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
20370 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20371
20372 #, fuzzy
20373 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
20374 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20375
20376 #, fuzzy
20377 #~ msgid ""
20378 #~ "\n"
20379 #~ "Usage:\n"
20380 #~ " %s [options] [file ...]\n"
20381 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20382
20383 #~ msgid "...back 1 page"
20384 #~ msgstr "...atrás 1 páxina"
20385
20386 #~ msgid "...skipping one line"
20387 #~ msgstr "...omitindo unha liña"
20388
20389 #, fuzzy
20390 #~ msgid ""
20391 #~ "\n"
20392 #~ "Usage:\n"
20393 #~ " %s [option] file\n"
20394 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20395
20396 #, fuzzy
20397 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
20398 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20399
20400 #, fuzzy
20401 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
20402 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
20403
20404 #, fuzzy
20405 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
20406 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20407
20408 #, fuzzy
20409 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
20410 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20411
20412 #~ msgid "compiled without -x support"
20413 #~ msgstr "compilado sen a compatibilidade para -x"
20414
20415 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
20416 #~ msgstr "%s: Non queda memoria!\n"
20417
20418 #, fuzzy
20419 #~ msgid "write failed\n"
20420 #~ msgstr "write falou: (%s)"
20421
20422 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
20423 #~ msgstr " g Cambiar os parámetros de cilindros, cabezas e sectores por pista"
20424
20425 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
20426 #~ msgstr " AVISO: Esta opción debería usarse só por persoas que"
20427
20428 #~ msgid " know what they are doing."
20429 #~ msgstr " coñecen o funcionamento da mesma."
20430
20431 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
20432 #~ msgstr " m Maximiza o uso do disco pola partición actual"
20433
20434 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
20435 #~ msgstr " Nota: Isto podería facer a partición non compatíbel con"
20436
20437 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
20438 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
20439
20440 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
20441 #~ msgstr " Hai varios formatos de partición para a partición"
20442
20443 #~ msgid " that you can choose from:"
20444 #~ msgstr " entre os que pode elixir:"
20445
20446 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
20447 #~ msgstr " r - Datos en crú (exactamente como deberían escribirse no disco)"
20448
20449 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
20450 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20451
20452 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
20453 #~ msgstr " u Cambia as unidades de visualización do tamaño da partición"
20454
20455 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
20456 #~ msgstr " Alterna entre MB, sectores e cilindros."
20457
20458 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
20459 #~ msgstr "CTRL-L Volve a debuxar a pantalla"
20460
20461 #~ msgid " ? Print this screen"
20462 #~ msgstr " ? Imprime esta pantalla"
20463
20464 #~ msgid "Change cylinder geometry"
20465 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de cilindros"
20466
20467 #~ msgid "Change head geometry"
20468 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de cabezas"
20469
20470 #~ msgid "Change sector geometry"
20471 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de sectores"
20472
20473 #~ msgid "Done with changing geometry"
20474 #~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
20475
20476 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
20477 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
20478
20479 #~ msgid "Illegal cylinders value"
20480 #~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
20481
20482 #~ msgid "Enter the number of heads: "
20483 #~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
20484
20485 #~ msgid "Illegal heads value"
20486 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
20487
20488 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
20489 #~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
20490
20491 #~ msgid "Illegal sectors value"
20492 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
20493
20494 #~ msgid ", NC"
20495 #~ msgstr ", NC"
20496
20497 #~ msgid "NC"
20498 #~ msgstr "NC"
20499
20500 #~ msgid "Pri/Log"
20501 #~ msgstr "Pri/Lóx"
20502
20503 #~ msgid "Unknown (%02X)"
20504 #~ msgstr "Descoñecido (%02X)"
20505
20506 #~ msgid "Disk Drive: %s"
20507 #~ msgstr "Unidade de disco: %s"
20508
20509 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
20510 #~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld MB"
20511
20512 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
20513 #~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld.%lld GB"
20514
20515 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
20516 #~ msgstr "Cabezas: %d Sectores por pista: %d Cilindros: %lld"
20517
20518 #~ msgid "Part Type"
20519 #~ msgstr " Tipo"
20520
20521 #~ msgid "FS Type"
20522 #~ msgstr "Tipo de S.F."
20523
20524 #~ msgid "[Label]"
20525 #~ msgstr "[Etiqueta]"
20526
20527 #~ msgid " Sectors"
20528 #~ msgstr " Sectores"
20529
20530 #~ msgid " Cylinders"
20531 #~ msgstr " Cilindros"
20532
20533 #~ msgid " Size (MB)"
20534 #~ msgstr " Tamaño (MB)"
20535
20536 #~ msgid " Size (GB)"
20537 #~ msgstr " Tamaño (GB)"
20538
20539 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
20540 #~ msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
20541
20542 #~ msgid "Maximize"
20543 #~ msgstr "Maximizar"
20544
20545 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
20546 #~ msgstr "Maximizar o uso de disco da partición actual (só expertos)"
20547
20548 #~ msgid "Print"
20549 #~ msgstr "Imprimir"
20550
20551 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
20552 #~ msgstr "Cambia o tipo de sistema de ficheiso (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
20553
20554 #~ msgid "Units"
20555 #~ msgstr "Unidades"
20556
20557 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
20558 #~ msgstr "Cambiar as unidades de visualización do tamaño da partición (MB, sect, cil)"
20559
20560 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
20561 #~ msgstr "Non é posíbel facer esta partición arrincábel"
20562
20563 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
20564 #~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
20565
20566 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
20567 #~ msgstr "Non é posíbel maximizar esta partición"
20568
20569 #~ msgid "This partition is already in use"
20570 #~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
20571
20572 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
20573 #~ msgstr "Non é posíbel cambiar o tipo dunha partición baleira"
20574
20575 #~ msgid "Illegal command"
20576 #~ msgstr "Orde ilegal"
20577
20578 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
20579 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
20580
20581 #, fuzzy
20582 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
20583 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20584
20585 #, fuzzy
20586 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
20587 #~ msgstr " d Eliminar a partición actual"
20588
20589 #, fuzzy
20590 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
20591 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
20592
20593 #, fuzzy
20594 #~ msgid "cannot parse number of heads"
20595 #~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
20596
20597 #, fuzzy
20598 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
20599 #~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
20600
20601 #, fuzzy
20602 #~ msgid "Nr"
20603 #~ msgstr "NC"
20604
20605 #, fuzzy
20606 #~ msgid "Sec"
20607 #~ msgstr "Estabelecer"
20608
20609 #, fuzzy
20610 #~ msgid "Blocks "
20611 #~ msgstr "%ld bloques\n"
20612
20613 #, fuzzy
20614 #~ msgid "Sector"
20615 #~ msgstr " Sectores"
20616
20617 #, fuzzy
20618 #~ msgid "Flag"
20619 #~ msgstr "Opcións"
20620
20621 #, fuzzy
20622 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
20623 #~ msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
20624
20625 #, fuzzy
20626 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
20627 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
20628
20629 #, fuzzy
20630 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
20631 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
20632
20633 #, fuzzy
20634 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
20635 #~ msgstr "%s fallou."
20636
20637 #, fuzzy
20638 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
20639 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20640
20641 #, fuzzy
20642 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
20643 #~ msgstr "%s fallou."
20644
20645 #, fuzzy
20646 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
20647 #~ msgstr "%s fallou."
20648
20649 #, fuzzy
20650 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
20651 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20652
20653 #, fuzzy
20654 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
20655 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20656
20657 #, fuzzy
20658 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
20659 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20660
20661 #, fuzzy
20662 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
20663 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
20664
20665 #, fuzzy
20666 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
20667 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
20668
20669 #, fuzzy
20670 #~ msgid "Invalid interval value"
20671 #~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
20672
20673 #, fuzzy
20674 #~ msgid "Invalid set value"
20675 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
20676
20677 #, fuzzy
20678 #~ msgid "Invalid set value: %d"
20679 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
20680
20681 #, fuzzy
20682 #~ msgid "Invalid default value"
20683 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
20684
20685 #, fuzzy
20686 #~ msgid "Invalid set time value"
20687 #~ msgstr "converter a hora rtc"
20688
20689 #, fuzzy
20690 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
20691 #~ msgstr "converter a hora rtc"
20692
20693 #, fuzzy
20694 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
20695 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
20696
20697 #, fuzzy
20698 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
20699 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
20700
20701 #, fuzzy
20702 #~ msgid ""
20703 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
20704 #~ "\n"
20705 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20706
20707 #, fuzzy
20708 #~ msgid "line too long"
20709 #~ msgstr "A liña é demasiado longa"
20710
20711 #, fuzzy
20712 #~ msgid "waidpid failed"
20713 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
20714
20715 #~ msgid "set blocksize"
20716 #~ msgstr "estabelece o tamaño do bloque"
20717
20718 #, fuzzy
20719 #~ msgid " %s [options] device\n"
20720 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20721
20722 #, fuzzy
20723 #~ msgid "read failed %s"
20724 #~ msgstr "read fallou: %s"
20725
20726 #, fuzzy
20727 #~ msgid "seek failed %s"
20728 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
20729
20730 #, fuzzy
20731 #~ msgid "seek failed: %d"
20732 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
20733
20734 #, fuzzy
20735 #~ msgid "write failed: %d"
20736 #~ msgstr "write falou: (%s)"
20737
20738 #, fuzzy
20739 #~ msgid "No partitions defined"
20740 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
20741
20742 #, fuzzy
20743 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
20744 #~ msgstr "%s fallou."
20745
20746 #, fuzzy
20747 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
20748 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
20749
20750 #~ msgid "usage:\n"
20751 #~ msgstr "uso:\n"
20752
20753 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
20754 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune só funciona con núcleos 2.4\n"
20755
20756 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
20757 #~ msgstr "falta o dispositivo de bloques, use -h para obter axuda\n"
20758
20759 #~ msgid ""
20760 #~ "\n"
20761 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
20762 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
20763 #~ msgstr ""
20764 #~ "\n"
20765 #~ "elvtune só é útil para os kernels antigos;\n"
20766 #~ "para a versión 2.6 use no lugar IO scheduler sysfs tunables.\n"
20767
20768 #, fuzzy
20769 #~ msgid "edition number argument failed"
20770 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
20771
20772 #~ msgid ""
20773 #~ "\n"
20774 #~ "Usage:\n"
20775 #~ "Print version:\n"
20776 #~ " %s -v\n"
20777 #~ "Print partition table:\n"
20778 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
20779 #~ "Interactive use:\n"
20780 #~ " %s [options] device\n"
20781 #~ "\n"
20782 #~ "Options:\n"
20783 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
20784 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
20785 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
20786 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
20787 #~ "\n"
20788 #~ msgstr ""
20789 #~ "\n"
20790 #~ "Uso:\n"
20791 #~ "Imprimir a versión:\n"
20792 #~ " %s -v\n"
20793 #~ "Imprimir a táboa de particións:\n"
20794 #~ " %s -P {r|s|t} [opcións] dispositivo\n"
20795 #~ "Uso interactivo:\n"
20796 #~ " %s [opcions] dispositivo\n"
20797 #~ "\n"
20798 #~ "Opcións:\n"
20799 #~ "-a: Usar unha frecha no lugar do resaltado;\n"
20800 #~ "-z: Iniciar unha táboa de particións cero, no lugar de ler o pt desde o disco;\n"
20801 #~ "-c C -h H -s S: Evitar a idea do kernel do número de cilindros,\n"
20802 #~ " o número de cabezas e o número de sectores/pista.\n"
20803 #~ "\n"
20804
20805 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
20806 #~ msgstr "Escribindo a etiqueta do disco en %s.\n"
20807
20808 #~ msgid "drivedata: "
20809 #~ msgstr "drivedata: "
20810
20811 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
20812 #~ msgstr "# inici fin tama tipofs [tam-f tam-b cpg]\n"
20813
20814 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
20815 #~ msgstr "Debe ser <= sectores/pista * pistas/cilindro (valor predefinido).\n"
20816
20817 #~ msgid "Partition (a-%c): "
20818 #~ msgstr "Partición (a-%c): "
20819
20820 #, fuzzy
20821 #~ msgid "unable to write %s"
20822 #~ msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
20823
20824 #, fuzzy
20825 #~ msgid "fatal error"
20826 #~ msgstr "Erro interno"
20827
20828 #~ msgid "Command action"
20829 #~ msgstr "Acción da ore"
20830
20831 #, fuzzy
20832 #~ msgid ", %llu sectors\n"
20833 #~ msgstr " Sectores"
20834
20835 #, fuzzy
20836 #~ msgid "Created partition %zd\n"
20837 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
20838
20839 #, fuzzy
20840 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
20841 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20842
20843 #, fuzzy
20844 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
20845 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20846
20847 #, fuzzy
20848 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
20849 #~ msgstr "write falou: (%s)"
20850
20851 #, fuzzy
20852 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
20853 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
20854
20855 #, fuzzy
20856 #~ msgid ""
20857 #~ "\n"
20858 #~ "Usage:\n"
20859 #~ " %s [options] file...\n"
20860 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20861
20862 #, fuzzy
20863 #~ msgid ""
20864 #~ "\n"
20865 #~ "Usage:\n"
20866 #~ " %s [options] [file...]\n"
20867 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20868
20869 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
20870 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
20871
20872 #~ msgid ""
20873 #~ "\n"
20874 #~ "BSD label for device: %s\n"
20875 #~ msgstr ""
20876 #~ "\n"
20877 #~ "Etiqueta BSD para o dispositivo: %s\n"
20878
20879 #, fuzzy
20880 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
20881 #~ msgstr "malloc fallou"
20882
20883 #, fuzzy
20884 #~ msgid "invalid port number argument"
20885 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
20886
20887 #, fuzzy
20888 #~ msgid ""
20889 #~ "\n"
20890 #~ "Usage:\n"
20891 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
20892 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20893
20894 #, fuzzy
20895 #~ msgid "eject: cannot set user id"
20896 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
20897
20898 #, fuzzy
20899 #~ msgid "%s failed to use device"
20900 #~ msgstr "%s fallou."
20901
20902 #, fuzzy
20903 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
20904 #~ msgstr "%s fallou."
20905
20906 #, fuzzy
20907 #~ msgid "unable to execute %s"
20908 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
20909
20910 #, fuzzy
20911 #~ msgid "execvp failed"
20912 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
20913
20914 #, fuzzy
20915 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
20916 #~ msgstr "%s: versión %s\n"
20917
20918 #, fuzzy
20919 #~ msgid "write error."
20920 #~ msgstr "Erro interno"
20921
20922 #, fuzzy
20923 #~ msgid ""
20924 #~ "\n"
20925 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20926 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20927
20928 #, fuzzy
20929 #~ msgid "more (%s)\n"
20930 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
20931
20932 #~ msgid "cannot stat device %s"
20933 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
20934
20935 #, fuzzy
20936 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
20937 #~ msgstr "Non é posíbel abrir "
20938
20939 #, fuzzy
20940 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
20941 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
20942
20943 #, fuzzy
20944 #~ msgid "failed to stat directory"
20945 #~ msgstr "%s fallou."
20946
20947 #, fuzzy
20948 #~ msgid "failed to stat directory %s"
20949 #~ msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
20950
20951 #~ msgid "Cannot open "
20952 #~ msgstr "Non é posíbel abrir "
20953
20954 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
20955 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
20956
20957 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
20958 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
20959
20960 #~ msgid ""
20961 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
20962 #~ " -h print this help\n"
20963 #~ " -x dir extract into dir\n"
20964 #~ " -v be more verbose\n"
20965 #~ " file file to test\n"
20966 #~ msgstr ""
20967 #~ "modo de empleo: %s [-hv] [-x dir] ficheiro\n"
20968 #~ " -h mostra esta axuda\n"
20969 #~ " -x dir extrae en dir\n"
20970 #~ " -v é más explicativo\n"
20971 #~ " ficheiro ficheiro que se comproba\n"
20972
20973 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
20974 #~ msgstr "Uso: %s ['larvsmf] /dev/nome\n"
20975
20976 #, fuzzy
20977 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
20978 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
20979
20980 #, fuzzy
20981 #~ msgid "failed to parse epoch"
20982 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20983
20984 #, fuzzy
20985 #~ msgid "cannot lock group file"
20986 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
20987
20988 #, fuzzy
20989 #~ msgid "failed to parse sigval"
20990 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20991
20992 #, fuzzy
20993 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
20994 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
20995
20996 #, fuzzy
20997 #~ msgid "failed to parse buffer size"
20998 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20999
21000 #, fuzzy
21001 #~ msgid "failed to parse seconds value"
21002 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
21003
21004 #, fuzzy
21005 #~ msgid "argument %lu is too large"
21006 #~ msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
21007
21008 #, fuzzy
21009 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
21010 #~ msgstr "erro de análise na liña: "
21011
21012 #, fuzzy
21013 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
21014 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
21015
21016 #, fuzzy
21017 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
21018 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21019
21020 #, fuzzy
21021 #~ msgid "%-25s: failed\n"
21022 #~ msgstr "%s fallou.\n"
21023
21024 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
21025 #~ msgstr " u Cambia as unidades (cilindros/sectores)"
21026
21027 #, fuzzy
21028 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
21029 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21030
21031 #, fuzzy
21032 #~ msgid "setpwnam failed"
21033 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
21034
21035 #, fuzzy
21036 #~ msgid "login name much too long."
21037 #~ msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
21038
21039 #, fuzzy
21040 #~ msgid ""
21041 #~ "\n"
21042 #~ "Usage:\n"
21043 #~ " %s [options] device [...]\n"
21044 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21045
21046 #, fuzzy
21047 #~ msgid ""
21048 #~ "Usage: %s [options]\n"
21049 #~ "\n"
21050 #~ "Options:\n"
21051 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21052
21053 #, fuzzy
21054 #~ msgid ""
21055 #~ "\n"
21056 #~ "Usage:\n"
21057 #~ " %s [options] [file]\n"
21058 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21059
21060 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
21061 #~ msgstr " %s --report [dispositivos]\n"
21062
21063 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
21064 #~ msgstr " %s [-v|-q] ordes dispositivos\n"
21065
21066 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
21067 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
21068
21069 #~ msgid "%s: option parse error\n"
21070 #~ msgstr "%s: erro de análise da opción\n"
21071
21072 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
21073 #~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
21074
21075 #~ msgid ""
21076 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
21077 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
21078 #~ msgstr ""
21079 #~ "Uso: %s [-v] [-N no-de-nodos-i] [-V nome-do-volume]\n"
21080 #~ " [-F nome-do-fs] device [conta-de-bloques]\n"
21081
21082 #, fuzzy
21083 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
21084 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21085
21086 #, fuzzy
21087 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
21088 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
21089
21090 #, fuzzy
21091 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
21092 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
21093
21094 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
21095 #~ msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
21096
21097 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
21098 #~ msgstr "uso: tailf [-n N | -N] ficheiro-de-log"
21099
21100 #, fuzzy
21101 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
21102 #~ msgstr "uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] ficheiro...\n"
21103
21104 #~ msgid "parse error at lines: "
21105 #~ msgstr "erro de análise nas liñas: "
21106
21107 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
21108 #~ msgstr "renice: %s: usuario descoñecido\n"
21109
21110 #~ msgid "; see strings(1)."
21111 #~ msgstr "; consulte strings(1)."
21112
21113 #~ msgid "Out of memory\n"
21114 #~ msgstr "Non queda memoria\n"
21115
21116 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
21117 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer.\n"
21118
21119 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
21120 #~ msgstr "Non hai suficiente memoria para incrementar o tamaño do búfer.\n"