1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk util-linux
2 # Copyright (C) 2005 Adrian Bunk <bunk@stusta.de>
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
8 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
12 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-01-24 10:55+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 04:00+0700\n"
16 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: disk-utils/addpart.c:25
25 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
28 #: disk-utils/addpart.c:29
29 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
32 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/blockdev.c:270 disk-utils/delpart.c:62
33 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 disk-utils/resizepart.c:106 misc-utils/kill.c:323
34 #: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:344 misc-utils/whereis.c:539
35 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:166 sys-utils/ldattach.c:365
36 #: sys-utils/renice.c:177 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
37 #: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
38 #: term-utils/agetty.c:912
40 msgid "not enough arguments"
41 msgstr "Argumen tidak cukup"
43 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
44 #: disk-utils/addpart.c:67 disk-utils/blockdev.c:319 disk-utils/blockdev.c:466
45 #: disk-utils/blockdev.c:493 disk-utils/cfdisk.c:2833 disk-utils/delpart.c:68
46 #: disk-utils/fdformat.c:238 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/fdisk.c:1238
47 #: disk-utils/fdisk-list.c:337 disk-utils/fdisk-list.c:378
48 #: disk-utils/fdisk-list.c:401 disk-utils/fsck.c:1477
49 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:544
50 #: disk-utils/isosize.c:60 disk-utils/mkfs.bfs.c:210
51 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
52 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:814 disk-utils/mkfs.minix.c:842
53 #: disk-utils/mkswap.c:363 disk-utils/mkswap.c:406 disk-utils/partx.c:1029
54 #: disk-utils/resizepart.c:114 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
55 #: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:67
56 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:687
57 #: login-utils/sulogin.c:574 login-utils/sulogin.c:611
58 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
59 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
60 #: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1291 misc-utils/logger.c:1247
61 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
62 #: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
63 #: sys-utils/dmesg.c:671 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
64 #: sys-utils/fallocate.c:407 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
65 #: sys-utils/hwclock.c:248 sys-utils/hwclock.c:919 sys-utils/hwclock-rtc.c:113
66 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:358 sys-utils/hwclock-rtc.c:394
67 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:454 sys-utils/hwclock-rtc.c:507
68 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:561 sys-utils/hwclock-rtc.c:596
69 #: sys-utils/irq-common.c:255 sys-utils/ldattach.c:389
70 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:492 sys-utils/lsmem.c:664 sys-utils/nsenter.c:174
71 #: sys-utils/rfkill.c:196 sys-utils/rtcwake.c:146 sys-utils/rtcwake.c:301
72 #: sys-utils/setpriv.c:262 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
73 #: sys-utils/swapon.c:395 sys-utils/swapon.c:538 sys-utils/switch_root.c:174
74 #: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:422
75 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2987 term-utils/mesg.c:154
76 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
77 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
78 #: term-utils/scriptreplay.c:282 term-utils/scriptreplay.c:285
79 #: term-utils/scriptreplay.c:288 term-utils/scriptreplay.c:291
80 #: term-utils/wall.c:393 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
81 #: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
83 msgid "cannot open %s"
84 msgstr "tidak dapat membuka %s"
86 #: disk-utils/addpart.c:70 disk-utils/delpart.c:71 disk-utils/resizepart.c:111
88 msgid "invalid partition number argument"
89 msgstr "pilihan tidak valid"
91 #: disk-utils/addpart.c:71
93 msgid "invalid start argument"
94 msgstr "pilihan tidak valid"
96 #: disk-utils/addpart.c:72 disk-utils/resizepart.c:121 misc-utils/fadvise.c:115
98 msgid "invalid length argument"
99 msgstr "pilihan tidak valid"
101 #: disk-utils/addpart.c:73
103 msgid "failed to add partition"
104 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
106 #: disk-utils/blockdev.c:75
107 msgid "set read-only"
108 msgstr "set hanya-baca"
110 #: disk-utils/blockdev.c:82
111 msgid "set read-write"
112 msgstr "set baca-tulis"
114 #: disk-utils/blockdev.c:88
115 msgid "get read-only"
116 msgstr "get hanya-baca"
118 #: disk-utils/blockdev.c:94
119 msgid "get discard zeroes support status"
122 #: disk-utils/blockdev.c:100
123 msgid "get logical block (sector) size"
124 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
126 #: disk-utils/blockdev.c:106
127 msgid "get physical block (sector) size"
128 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
130 #: disk-utils/blockdev.c:112
131 msgid "get minimum I/O size"
132 msgstr "get ukuran minimal I/O"
134 #: disk-utils/blockdev.c:118
135 msgid "get optimal I/O size"
136 msgstr "get ukuran optimal I/O"
138 #: disk-utils/blockdev.c:124
140 msgid "get alignment offset in bytes"
141 msgstr "get penyesuaian ofset"
143 #: disk-utils/blockdev.c:130
144 msgid "get max sectors per request"
145 msgstr "get maksimal sektor setiap permintaan"
147 #: disk-utils/blockdev.c:136
148 msgid "get blocksize"
149 msgstr "get blocksize"
151 #: disk-utils/blockdev.c:143
152 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
155 #: disk-utils/blockdev.c:149
157 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
158 msgstr "get 32-bit sector count"
160 #: disk-utils/blockdev.c:155
161 msgid "get size in bytes"
162 msgstr "get size in bytes"
164 #: disk-utils/blockdev.c:162
165 msgid "set readahead"
166 msgstr "set readahead"
168 #: disk-utils/blockdev.c:168
169 msgid "get readahead"
170 msgstr "get readahead"
172 #: disk-utils/blockdev.c:175
173 msgid "set filesystem readahead"
174 msgstr "set filesystem readahead"
176 #: disk-utils/blockdev.c:181
177 msgid "get filesystem readahead"
178 msgstr "get filesystem readahead"
180 #: disk-utils/blockdev.c:187
181 msgid "get disk sequence number"
184 #: disk-utils/blockdev.c:194
186 msgid "get zone size"
187 msgstr "get ukuran minimal I/O"
189 #: disk-utils/blockdev.c:199
190 msgid "flush buffers"
191 msgstr "flush buffers"
193 #: disk-utils/blockdev.c:203
194 msgid "reread partition table"
195 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
197 #: disk-utils/blockdev.c:213
200 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
201 " %1$s --report [devices]\n"
205 #: disk-utils/blockdev.c:219
206 msgid "Call block device ioctls from the command line."
209 #: disk-utils/blockdev.c:222
211 msgid " -q quiet mode"
212 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
214 #: disk-utils/blockdev.c:223
216 msgid " -v verbose mode"
217 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
219 #: disk-utils/blockdev.c:224
220 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
223 #: disk-utils/blockdev.c:229
225 msgid "Available commands:"
226 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
228 #: disk-utils/blockdev.c:230
230 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
231 msgstr "Dapatkan ukuran dalam 512-byte sektor"
233 #: disk-utils/blockdev.c:312 disk-utils/fdformat.c:228
234 #: disk-utils/fsck.minix.c:1342 disk-utils/isosize.c:162
235 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199 disk-utils/mkfs.c:117 disk-utils/mkfs.minix.c:831
236 #: disk-utils/swaplabel.c:182 misc-utils/wipefs.c:768
237 #: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:488
238 #: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:717 sys-utils/zramctl.c:743
240 msgid "no device specified"
241 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
243 #: disk-utils/blockdev.c:352
245 msgid "get size in 512-byte sectors: "
246 msgstr "Dapatkan ukuran dalam 512-byte sektor"
248 #: disk-utils/blockdev.c:357
250 msgid "could not get device size"
251 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
253 #: disk-utils/blockdev.c:363
255 msgid "Unknown command: %s"
256 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
258 #: disk-utils/blockdev.c:379
260 msgid "%s requires an argument"
261 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
263 #: disk-utils/blockdev.c:383
265 msgid "failed to parse command argument"
266 msgstr "gagal mendapatkan pid"
268 #: disk-utils/blockdev.c:414 disk-utils/blockdev.c:526
270 msgid "ioctl error on %s"
271 msgstr "%s: ioctl error pada %s\n"
273 #: disk-utils/blockdev.c:416
278 #: disk-utils/blockdev.c:423
280 msgid "%s succeeded.\n"
281 msgstr "%s sukses.\n"
283 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
284 #: disk-utils/blockdev.c:510
288 #: disk-utils/blockdev.c:534
290 #| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
291 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
292 msgstr "RO RA SSZ BSZ AwalSekt Ukuran Perangkat\n"
294 #: disk-utils/cfdisk.c:201
298 #: disk-utils/cfdisk.c:201
299 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
300 msgstr "Ubah tanda bootable dari partisi terpilih"
302 #: disk-utils/cfdisk.c:202
306 #: disk-utils/cfdisk.c:202
307 msgid "Delete the current partition"
308 msgstr "Hapus partisi terpilih"
310 #: disk-utils/cfdisk.c:203
313 msgstr ", besar=%9lu"
315 #: disk-utils/cfdisk.c:203
317 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
318 msgstr "Hapus partisi terpilih"
320 #: disk-utils/cfdisk.c:204
324 #: disk-utils/cfdisk.c:204
325 msgid "Create new partition from free space"
326 msgstr "Buat partisi baru dari ruang kosong"
328 #: disk-utils/cfdisk.c:205
332 #: disk-utils/cfdisk.c:205
334 msgid "Quit program without writing changes"
335 msgstr "Berhenti dari aplikasi tanpa menulis tabel partisi"
337 #: disk-utils/cfdisk.c:206 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
338 #: libfdisk/src/dos.c:2819 libfdisk/src/gpt.c:3249 libfdisk/src/sgi.c:1168
339 #: libfdisk/src/sun.c:1140
343 #: disk-utils/cfdisk.c:206
345 msgid "Change the partition type"
346 msgstr " t ubah id dari partisi system"
348 #: disk-utils/cfdisk.c:207
352 #: disk-utils/cfdisk.c:207
353 msgid "Print help screen"
354 msgstr "Cetak layar bantuan"
356 #: disk-utils/cfdisk.c:208
360 #: disk-utils/cfdisk.c:208
362 msgid "Fix partitions order"
363 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
365 #: disk-utils/cfdisk.c:209
369 #: disk-utils/cfdisk.c:209
370 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
371 msgstr "Tulis tabel partisi ke disk (Ini mungkin akan menghancurkan data)"
373 #: disk-utils/cfdisk.c:210
377 #: disk-utils/cfdisk.c:210
379 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
380 msgstr "Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
382 #: disk-utils/cfdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:467
384 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
387 #: disk-utils/cfdisk.c:1321
390 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1369
394 msgid "Partition name:"
395 msgstr "Nomor partisi"
397 #: disk-utils/cfdisk.c:1376
399 msgid "Partition UUID:"
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1395
406 msgid "Partition type:"
407 msgstr "Nomor partisi"
409 #: disk-utils/cfdisk.c:1402
413 #: disk-utils/cfdisk.c:1426
415 msgid "Filesystem UUID:"
416 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
418 #: disk-utils/cfdisk.c:1433
420 msgid "Filesystem LABEL:"
421 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
423 #: disk-utils/cfdisk.c:1439
426 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
428 #: disk-utils/cfdisk.c:1444
431 msgstr "%s telah di mount.\t "
433 #: disk-utils/cfdisk.c:1788
436 msgstr "disk: %.*s\n"
438 #: disk-utils/cfdisk.c:1790
440 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
443 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
445 #: disk-utils/cfdisk.c:1793
447 msgid "Label: %s, identifier: %s"
448 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
450 #: disk-utils/cfdisk.c:1796
453 msgstr "label: %.*s\n"
455 #: disk-utils/cfdisk.c:1947
456 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
459 #: disk-utils/cfdisk.c:1953
461 msgid "Please, specify size."
462 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
464 #: disk-utils/cfdisk.c:1975
466 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
467 msgstr "get size in bytes"
469 #: disk-utils/cfdisk.c:1984
471 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
472 msgstr "get size in bytes"
474 #: disk-utils/cfdisk.c:1991
476 msgid "Failed to parse size."
477 msgstr "gagal mendapatkan pid"
479 #: disk-utils/cfdisk.c:2049
481 msgid "Select partition type"
482 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
484 #: disk-utils/cfdisk.c:2099 disk-utils/cfdisk.c:2129
486 msgid "Enter script file name: "
487 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
489 #: disk-utils/cfdisk.c:2100
491 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
492 msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
494 #: disk-utils/cfdisk.c:2109 disk-utils/cfdisk.c:2151
495 #: disk-utils/fdisk-menu.c:494 disk-utils/fdisk-menu.c:538
497 msgid "Cannot open %s"
498 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
500 #: disk-utils/cfdisk.c:2111 disk-utils/fdisk-menu.c:496
502 msgid "Failed to parse script file %s"
503 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
505 #: disk-utils/cfdisk.c:2113 disk-utils/fdisk-menu.c:498
507 msgid "Failed to apply script %s"
508 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
510 #: disk-utils/cfdisk.c:2130
511 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
514 #: disk-utils/cfdisk.c:2138 disk-utils/fdisk-menu.c:526
516 msgid "Failed to allocate script handler"
517 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
519 #: disk-utils/cfdisk.c:2144
521 msgid "Failed to read disk layout into script."
522 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
524 #: disk-utils/cfdisk.c:2158
525 msgid "Disk layout successfully dumped."
528 #: disk-utils/cfdisk.c:2161 disk-utils/fdisk-menu.c:544
530 msgid "Failed to write script %s"
531 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
533 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
535 msgid "Select label type"
536 msgstr "Tipe ilegal\n"
538 #: disk-utils/cfdisk.c:2200 disk-utils/fdisk.c:1259 disk-utils/fdisk-menu.c:502
540 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
541 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
543 #: disk-utils/cfdisk.c:2208
544 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
547 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
549 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
550 msgstr "Ini adalah cfdisk, sebuah program untuk mempartisi disk berbasis curses, yang"
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
554 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
555 msgstr "memungkinkan anda untuk membuat, menghapus, dan memodifikasi partisi di perangkat"
557 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
558 msgid "Command Meaning"
559 msgstr "Perintah Arti"
561 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
562 msgid "------- -------"
563 msgstr "------- -------"
565 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
567 #| msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
568 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition;"
569 msgstr " b Ubah tanda bootable pada partisi terpilih"
571 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
572 msgid " implemented for DOS (MBR) and SGI labels only"
575 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
576 msgid " d Delete the current partition"
577 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
579 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
580 msgid " h Print this screen"
581 msgstr " h Cetak layar ini"
583 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
584 msgid " n Create new partition from free space"
585 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
587 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
588 msgid " q Quit program without writing partition table"
589 msgstr " q Keluar dari program tanpa menulis tabel partisi"
591 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
593 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
594 msgstr "Hapus partisi terpilih"
596 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
598 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
599 msgstr " parameters\n"
601 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
603 msgid " t Change the partition type"
604 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
606 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
607 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
610 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
612 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
613 msgstr " W Tulis tabel partisi ke disk (harus mengetikkan huruf besar W)"
615 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
617 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
618 msgstr " Karen ini mungkin menghancurkan data di disk, anda harus"
620 #: disk-utils/cfdisk.c:2274
622 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
623 msgstr " mengkonfirmasikan atau menolak penulisan dengan mengetikkan 'yes' atau"
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
627 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
628 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
630 #: disk-utils/cfdisk.c:2276
631 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
632 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
634 #: disk-utils/cfdisk.c:2277
635 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
636 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
640 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
641 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2279
645 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
646 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
648 #: disk-utils/cfdisk.c:2281
649 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
650 msgstr "Catatan: Semua perintah dapat diketikkan dengan menggunakan huruf "
652 #: disk-utils/cfdisk.c:2282
654 msgid "case letters (except for Write)."
655 msgstr "besar atau huruf kecil (kecuali untuk penulisan ke disk)"
657 #: disk-utils/cfdisk.c:2284
658 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
661 #: disk-utils/cfdisk.c:2294 disk-utils/cfdisk.c:2599
663 msgid "Press a key to continue."
664 msgstr "Tekan sebuah tombol untuk melanjutkan"
666 #: disk-utils/cfdisk.c:2380
668 msgid "Could not toggle the flag."
669 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
671 #: disk-utils/cfdisk.c:2390
673 msgid "Could not delete partition %zu."
674 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
676 #: disk-utils/cfdisk.c:2392 disk-utils/fdisk-menu.c:671
678 msgid "Partition %zu has been deleted."
679 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
681 #: disk-utils/cfdisk.c:2413
683 msgid "Partition size: "
688 #: disk-utils/cfdisk.c:2454
690 msgid "Changed type of partition %zu."
691 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
693 #: disk-utils/cfdisk.c:2456
695 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
696 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
698 #: disk-utils/cfdisk.c:2476
703 #: disk-utils/cfdisk.c:2491
705 msgid "Partition %zu resized."
706 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
708 #: disk-utils/cfdisk.c:2509 disk-utils/fdisk.c:1235 disk-utils/fdisk-menu.c:605
709 msgid "Device is open in read-only mode."
712 #: disk-utils/cfdisk.c:2514
714 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
715 msgstr "Apakah anda yakin ingin menulis tabel partisi ke disk? (ya atau tidak): "
717 #: disk-utils/cfdisk.c:2516
718 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
721 #: disk-utils/cfdisk.c:2521 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:331
722 #: sys-utils/lsmem.c:259
726 #: disk-utils/cfdisk.c:2522
728 msgid "Did not write partition table to disk."
729 msgstr "Tidak menulis tabel partisi di disk"
731 #: disk-utils/cfdisk.c:2527
733 msgid "Failed to write disklabel."
734 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
736 #: disk-utils/cfdisk.c:2535 disk-utils/fdisk-menu.c:612
738 msgid "The partition table has been altered."
740 "Tabel partisi telah diubah!\n"
743 #: disk-utils/cfdisk.c:2560 disk-utils/cfdisk.c:2641
745 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
748 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
750 #: disk-utils/cfdisk.c:2597
752 msgid "Device already contains a %s signature."
753 msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
755 #: disk-utils/cfdisk.c:2603
757 msgid "Do you want to remove it? [Y]es/[N]o: "
758 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
760 #: disk-utils/cfdisk.c:2615
762 msgid "failed to create a new disklabel"
763 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
765 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
767 msgid "failed to read partitions"
768 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
770 #: disk-utils/cfdisk.c:2637
771 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
774 #: disk-utils/cfdisk.c:2639
775 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
778 #: disk-utils/cfdisk.c:2725
780 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
781 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
783 #: disk-utils/cfdisk.c:2728 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2044
785 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
786 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
788 #: disk-utils/cfdisk.c:2732
790 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
791 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
793 #: disk-utils/cfdisk.c:2735
795 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
796 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
798 #: disk-utils/cfdisk.c:2737
800 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
801 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
803 #: disk-utils/cfdisk.c:2738
805 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
806 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
808 #: disk-utils/cfdisk.c:2781 disk-utils/fdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:2350
809 #: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1760 text-utils/hexdump.c:119
811 msgid "unsupported color mode"
812 msgstr "tidak ada perintah?\n"
814 #: disk-utils/cfdisk.c:2811 disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/sfdisk.c:232
816 msgid "failed to allocate libfdisk context"
817 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
819 #: disk-utils/delpart.c:25
821 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
822 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
824 #: disk-utils/delpart.c:29
825 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
828 #: disk-utils/delpart.c:72
830 msgid "failed to remove partition"
831 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
833 #: disk-utils/fdformat.c:63
835 msgid "Formatting ... "
836 msgstr "Memformat ..."
838 #: disk-utils/fdformat.c:78 disk-utils/fdformat.c:148
843 #: disk-utils/fdformat.c:90
845 msgid "Verifying ... "
846 msgstr "Verifikasi ..."
848 #: disk-utils/fdformat.c:118
852 #: disk-utils/fdformat.c:120
854 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
855 msgstr "Masalah dalam membaca cylinder %d, diperkirakan %d, terbaca %d\n"
857 #: disk-utils/fdformat.c:137
860 "bad data in track/head %u/%u\n"
863 "data jelek dalam cyl %d\n"
866 #: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.minix.c:189
867 #: disk-utils/swaplabel.c:125 misc-utils/wipefs.c:630 sys-utils/blkdiscard.c:92
868 #: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
870 msgid " %s [options] <device>\n"
871 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
873 #: disk-utils/fdformat.c:159
874 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
877 #: disk-utils/fdformat.c:162
878 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
881 #: disk-utils/fdformat.c:163
882 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
885 #: disk-utils/fdformat.c:164
887 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
888 " the verification (max N retries)\n"
891 #: disk-utils/fdformat.c:166
892 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
895 #: disk-utils/fdformat.c:204
897 msgid "invalid argument - from"
898 msgstr "id tidak valid: %s\n"
900 #: disk-utils/fdformat.c:208
902 msgid "invalid argument - to"
903 msgstr "id tidak valid: %s\n"
905 #: disk-utils/fdformat.c:211
907 msgid "invalid argument - repair"
908 msgstr "id tidak valid: %s\n"
910 #: disk-utils/fdformat.c:232 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
911 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:206 disk-utils/mkfs.cramfs.c:343
912 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:765 disk-utils/mkfs.cramfs.c:811
913 #: disk-utils/mkfs.minix.c:839 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/partx.c:966
914 #: login-utils/last.c:701 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
915 #: misc-utils/rename.c:160 misc-utils/rename.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:251
916 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:673 sys-utils/fallocate.c:201
917 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:271
918 #: sys-utils/swapon.c:543 sys-utils/switch_root.c:93
919 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
920 #: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
921 #: text-utils/more.c:463
923 msgid "stat of %s failed"
924 msgstr "stat gagal: %s"
926 #: disk-utils/fdformat.c:235 disk-utils/partx.c:1026 misc-utils/lsblk.c:1794
927 #: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
928 #: sys-utils/mountpoint.c:100
930 msgid "%s: not a block device"
931 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
933 #: disk-utils/fdformat.c:240
935 msgid "could not determine current format type"
936 msgstr "Tidak dapat menentukan tipe format saat ini"
938 #: disk-utils/fdformat.c:242
940 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
941 msgstr "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total kapasitas %d kB.\n"
943 #: disk-utils/fdformat.c:243
947 #: disk-utils/fdformat.c:243
951 #: disk-utils/fdformat.c:250
952 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
955 #: disk-utils/fdformat.c:252
956 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
959 #: disk-utils/fdformat.c:254
960 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
963 #: disk-utils/fdformat.c:262 misc-utils/logger.c:1050
968 #: disk-utils/fdisk.c:208
970 msgid "Select (default %c): "
971 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
973 #: disk-utils/fdisk.c:213
975 msgid "Using default response %c."
976 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
978 #: disk-utils/fdisk.c:226 disk-utils/fdisk.c:300 disk-utils/fdisk.c:377
979 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2575
981 msgid "Value out of range."
982 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
984 #: disk-utils/fdisk.c:255
986 msgid "%s (%s, default %c): "
987 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
989 #: disk-utils/fdisk.c:258 disk-utils/fdisk.c:325
991 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
992 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
994 #: disk-utils/fdisk.c:263
996 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
997 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
999 #: disk-utils/fdisk.c:267 disk-utils/fdisk.c:329
1001 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
1002 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
1004 #: disk-utils/fdisk.c:270
1006 msgid "%s (%c-%c): "
1009 #: disk-utils/fdisk.c:273 disk-utils/fdisk.c:332
1011 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
1014 #: disk-utils/fdisk.c:444 disk-utils/sfdisk.c:206
1015 msgid " [Y]es/[N]o: "
1018 #: disk-utils/fdisk.c:488
1020 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
1021 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
1023 #: disk-utils/fdisk.c:489
1025 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
1026 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
1028 #: disk-utils/fdisk.c:492
1030 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
1031 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
1033 #: disk-utils/fdisk.c:493
1035 msgid "Partition type (type L to list all types): "
1036 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
1038 #: disk-utils/fdisk.c:513
1040 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
1041 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1043 #: disk-utils/fdisk.c:604
1049 #: disk-utils/fdisk.c:630
1051 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
1052 msgstr "Tanda kompatibilitas DOS telah diset\n"
1054 #: disk-utils/fdisk.c:631
1056 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1057 msgstr "Tanda kompatibilias DOS belum diset\n"
1059 #: disk-utils/fdisk.c:690
1061 msgid "New <size>{K,M,G,T,P} in bytes or <size>S in sectors (default %s)"
1064 #: disk-utils/fdisk.c:701 disk-utils/mkswap.c:623
1066 #| msgid "invalid id"
1067 msgid "Invalid size"
1068 msgstr "id tidak valid"
1070 #: disk-utils/fdisk.c:717
1072 msgid "Partition %zu has been resized."
1073 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
1075 #: disk-utils/fdisk.c:729
1077 msgid "Could not resize partition %zu: %s"
1078 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
1080 #: disk-utils/fdisk.c:748 disk-utils/fdisk.c:786
1082 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1083 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
1085 #: disk-utils/fdisk.c:753 disk-utils/fdisk.c:764 libfdisk/src/ask.c:1032
1087 msgstr "Tidak diketahui"
1089 #: disk-utils/fdisk.c:763
1091 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1092 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
1094 #: disk-utils/fdisk.c:767
1096 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1097 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
1099 #: disk-utils/fdisk.c:863
1103 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1106 #: disk-utils/fdisk.c:869
1109 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
1111 #: disk-utils/fdisk.c:874
1114 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
1116 #: disk-utils/fdisk.c:885 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1117 #: libfdisk/src/gpt.c:2495
1119 msgid "First sector"
1122 #: disk-utils/fdisk.c:911
1124 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1125 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
1127 #: disk-utils/fdisk.c:929
1129 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1132 #: disk-utils/fdisk.c:934
1134 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1137 #: disk-utils/fdisk.c:947
1140 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1141 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1144 #: disk-utils/fdisk.c:955
1146 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1147 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
1149 #: disk-utils/fdisk.c:956
1150 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1153 #: disk-utils/fdisk.c:957
1154 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1157 #: disk-utils/fdisk.c:959
1159 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1160 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1162 #: disk-utils/fdisk.c:962
1164 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1165 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1167 #: disk-utils/fdisk.c:963
1169 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1170 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1172 #: disk-utils/fdisk.c:965
1174 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1175 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
1177 #: disk-utils/fdisk.c:966
1179 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1180 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
1182 #: disk-utils/fdisk.c:967
1184 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1185 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1187 #: disk-utils/fdisk.c:968
1188 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1191 #: disk-utils/fdisk.c:969
1193 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1194 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1196 #: disk-utils/fdisk.c:970
1198 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1199 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
1201 #: disk-utils/fdisk.c:972
1203 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1204 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1206 #: disk-utils/fdisk.c:974
1208 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1209 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1211 #: disk-utils/fdisk.c:976 disk-utils/sfdisk.c:2099
1213 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1214 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1216 #: disk-utils/fdisk.c:979
1218 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1219 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
1221 #: disk-utils/fdisk.c:980
1223 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1224 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
1226 #: disk-utils/fdisk.c:981
1228 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1229 msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
1231 #: disk-utils/fdisk.c:1056 disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/partx.c:889
1233 msgid "invalid sector size argument"
1234 msgstr "pilihan tidak valid"
1236 #: disk-utils/fdisk.c:1068
1238 msgid "invalid cylinders argument"
1239 msgstr "pilihan tidak valid"
1241 #: disk-utils/fdisk.c:1080
1243 msgid "not found DOS label driver"
1244 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
1246 #: disk-utils/fdisk.c:1086
1248 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1249 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
1251 #: disk-utils/fdisk.c:1093
1253 msgid "invalid heads argument"
1254 msgstr "pilihan tidak valid"
1256 #: disk-utils/fdisk.c:1099
1258 msgid "invalid sectors argument"
1259 msgstr "pilihan tidak valid"
1261 #: disk-utils/fdisk.c:1131
1263 msgid "unsupported disklabel: %s"
1264 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
1266 #: disk-utils/fdisk.c:1139
1268 msgid "unsupported unit"
1269 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
1271 #: disk-utils/fdisk.c:1147 disk-utils/fdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:2311
1272 #: disk-utils/sfdisk.c:2316
1274 msgid "unsupported wipe mode"
1275 msgstr "tidak ada perintah?\n"
1277 #: disk-utils/fdisk.c:1173
1279 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1280 msgstr "Peringatan: pilihan -b (set ukuran sektor) seharusnya digunakan dengan salah satuperangkat yang digunakan\n"
1282 #: disk-utils/fdisk.c:1204 disk-utils/fdisk.c:1219 disk-utils/fsck.cramfs.c:725
1283 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:219 disk-utils/mkfs.cramfs.c:801
1284 #: disk-utils/partx.c:982 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1285 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:526
1286 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
1287 #: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
1288 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
1289 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1841
1290 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:318 sys-utils/losetup.c:997
1291 #: sys-utils/lscpu.c:1346 sys-utils/lsmem.c:649 sys-utils/mount.c:861
1292 #: sys-utils/mount.c:887 sys-utils/mount.c:895 sys-utils/mount.c:947
1293 #: sys-utils/mount.c:960 sys-utils/mount.c:1032 sys-utils/mountpoint.c:182
1294 #: sys-utils/pivot_root.c:66 sys-utils/swapoff.c:271 sys-utils/swapon.c:1024
1295 #: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1200
1296 #: text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2100
1299 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
1301 #: disk-utils/fdisk.c:1225
1303 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1306 #: disk-utils/fdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1808
1309 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1310 "Be careful before using the write command.\n"
1312 "Membuat sebuah disklabel sun baru. Perubahan akan tetap berada di memori,\n"
1313 "sampai anda memutuskan untuk menulis perubahan tersebut. Sesudah itu, tentu\n"
1314 ", isi sebelumnya tidak dapat di kembalikan.\n"
1316 #: disk-utils/fdisk.c:1242
1319 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1320 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1321 "partitions on this disk.\n"
1324 "Disk ini saat ini sedang digunakan - repartitioning mungkin merupakan ide \n"
1325 "Buruk. Umount seluruh filesystem, dan swapoff seluruh partisi swap di disk \n"
1326 "ini. Gunakan pilihan --no-reread untuk menekan pengechekan ini.\n"
1328 #: disk-utils/fdisk.c:1265
1329 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1332 #: disk-utils/fdisk-list.c:53
1334 msgid "Disklabel type: %s"
1335 msgstr "Disk Drive: %s\n"
1337 #: disk-utils/fdisk-list.c:57
1339 msgid "Disk identifier: %s"
1340 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
1342 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1344 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1347 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
1349 #: disk-utils/fdisk-list.c:78
1351 msgid "Disk model: %s"
1352 msgstr "disk: %.*s\n"
1354 #: disk-utils/fdisk-list.c:81
1356 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1357 msgstr "%d heads, %llu sektor/track, %d cylinders"
1359 #: disk-utils/fdisk-list.c:86 disk-utils/fdisk-list.c:309
1361 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1362 msgstr "Units = %s dari %d * %d = %d bytes\n"
1364 #: disk-utils/fdisk-list.c:92 disk-utils/fdisk-list.c:315
1366 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1367 msgstr "Ukuran sektor (logikal/fisikal): %u bytes / %lu bytes\n"
1369 #: disk-utils/fdisk-list.c:95
1371 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1372 msgstr "Ukuran I/O (minimal/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
1374 #: disk-utils/fdisk-list.c:99
1376 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1377 msgstr "Penyesuaian ofset: %lu bytes\n"
1379 #: disk-utils/fdisk-list.c:130 disk-utils/fdisk-list.c:251
1380 #: disk-utils/fsck.c:1264 misc-utils/lsblk.c:2200 misc-utils/lsblk.c:2254
1381 #: misc-utils/lsfd.c:1923
1383 msgid "failed to allocate iterator"
1384 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1386 #: disk-utils/fdisk-list.c:136 disk-utils/fdisk-list.c:257
1387 #: disk-utils/partx.c:676 include/column-list-table.h:45
1388 #: login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:500
1389 #: misc-utils/findmnt.c:1896 misc-utils/lsblk.c:2729 misc-utils/lsclocks.c:648
1390 #: misc-utils/lsfd.c:2347 misc-utils/lslocks.c:756 misc-utils/uuidparse.c:252
1391 #: misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:389 sys-utils/lscpu.c:596
1392 #: sys-utils/lscpu.c:751 sys-utils/lscpu.c:966 sys-utils/lsipc.c:354
1393 #: sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/rfkill.c:475 sys-utils/swapon.c:309
1394 #: sys-utils/wdctl.c:354 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
1396 msgid "failed to allocate output table"
1397 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
1399 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:281
1400 #: disk-utils/partx.c:590 include/column-list-table.h:72
1401 #: login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:218
1402 #: misc-utils/findmnt.c:847 misc-utils/findmnt.c:868 misc-utils/lsblk.c:1331
1403 #: misc-utils/lsclocks.c:294 misc-utils/lsfd.c:1250 misc-utils/lslocks.c:621
1404 #: misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:412
1405 #: sys-utils/losetup.c:441 sys-utils/lscpu.c:510 sys-utils/lscpu.c:786
1406 #: sys-utils/lscpu.c:818 sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567
1407 #: sys-utils/lsipc.c:669 sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925
1408 #: sys-utils/prlimit.c:232 sys-utils/rfkill.c:390 sys-utils/swapon.c:192
1409 #: sys-utils/wdctl.c:304 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:555
1410 #: text-utils/column.c:579
1412 msgid "failed to allocate output line"
1413 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
1415 #: disk-utils/fdisk-list.c:187 disk-utils/fdisk-list.c:288
1416 #: disk-utils/partx.c:653 include/column-list-table.h:75
1417 #: include/column-list-table.h:83 include/column-list-table.h:85
1418 #: login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:266
1419 #: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/lsblk.c:1282 misc-utils/lsfd-bdev.c:44
1420 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:57 misc-utils/lsfd-bdev.c:83
1421 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:85 misc-utils/lsfd-cdev.c:86
1422 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:91 misc-utils/lsfd-cdev.c:113
1423 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:115 misc-utils/lsfd-fifo.c:55
1424 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:87 misc-utils/lsfd-fifo.c:89
1425 #: misc-utils/lsfd-file.c:178 misc-utils/lsfd-file.c:190
1426 #: misc-utils/lsfd-file.c:198 misc-utils/lsfd-file.c:204
1427 #: misc-utils/lsfd-file.c:211 misc-utils/lsfd-file.c:218
1428 #: misc-utils/lsfd-file.c:223 misc-utils/lsfd-file.c:347
1429 #: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-file.c:645
1430 #: misc-utils/lsfd-file.c:652 misc-utils/lsfd-file.c:710
1431 #: misc-utils/lsfd-file.c:731 misc-utils/lsfd-sock.c:75
1432 #: misc-utils/lsfd-sock.c:132 misc-utils/lsfd-sock.c:134
1433 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:123 misc-utils/lsfd-unkn.c:125
1434 #: misc-utils/lslocks.c:702 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
1435 #: sys-utils/losetup.c:369 sys-utils/lscpu.c:578 sys-utils/lscpu.c:793
1436 #: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lscpu.c:832 sys-utils/lsipc.c:526
1437 #: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:267 sys-utils/rfkill.c:418
1438 #: sys-utils/swapon.c:240 sys-utils/wdctl.c:332 sys-utils/zramctl.c:481
1439 #: text-utils/column.c:562
1441 msgid "failed to add output data"
1442 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1444 #: disk-utils/fdisk-list.c:207
1446 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1447 msgstr "Partisi %i tidak berawal di perbatasan sektor fisik.\n"
1449 #: disk-utils/fdisk-list.c:215
1451 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1454 #: disk-utils/fdisk-list.c:224
1456 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1459 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
1461 #: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2813
1462 #: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
1467 #: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2814
1468 #: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
1472 #: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2815
1473 #: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1136
1477 #: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2817
1478 #: libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1166 libfdisk/src/sun.c:1138
1482 #: disk-utils/fdisk-list.c:303
1484 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1487 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
1489 #: disk-utils/fdisk-list.c:494
1491 msgid "%s unknown column: %s"
1492 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
1494 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1498 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1500 msgid "delete a partition"
1501 msgstr " d hapus sebuah partisi"
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1505 msgid "list free unpartitioned space"
1506 msgstr " e list partisi extended"
1508 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1510 msgid "list known partition types"
1511 msgstr " l list tipe partisi yang diketahui"
1513 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1515 msgid "add a new partition"
1516 msgstr " n tambahkan sebuah partisi baru"
1518 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1520 msgid "print the partition table"
1521 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
1523 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1525 msgid "change a partition type"
1526 msgstr " t ubah id dari partisi system"
1528 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1530 msgid "verify the partition table"
1531 msgstr " v verifikasi tabel partisi"
1533 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1535 msgid "print information about a partition"
1536 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
1538 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1540 msgid "resize a partition"
1541 msgstr " d hapus sebuah partisi"
1543 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1545 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1546 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
1548 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1550 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1551 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
1553 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1555 msgid "fix partitions order"
1556 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
1558 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1562 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1564 msgid "print this menu"
1565 msgstr " m cetak menu ini"
1567 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1569 msgid "change display/entry units"
1570 msgstr " u ubah satuan dari tampilan/masukan"
1572 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1574 msgid "extra functionality (experts only)"
1575 msgstr " x fungsi tambahan (expert only)"
1577 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1581 #: disk-utils/fdisk-menu.c:126
1582 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1585 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127
1586 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:129
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:130
1595 msgid "write table to disk and exit"
1596 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
1598 #: disk-utils/fdisk-menu.c:131
1600 msgid "write table to disk"
1601 msgstr " w tulis disklabel di disk"
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:132
1605 msgid "quit without saving changes"
1606 msgstr " q keluar tanpa menyimpan perubahan yang telah dilakukan"
1608 #: disk-utils/fdisk-menu.c:133
1610 msgid "return to main menu"
1611 msgstr " r kembali ke menu utama"
1613 #: disk-utils/fdisk-menu.c:135
1614 msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
1617 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137 disk-utils/fdisk-menu.c:237
1618 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1621 #: disk-utils/fdisk-menu.c:148
1623 msgid "Create a new label"
1624 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
1626 #: disk-utils/fdisk-menu.c:149
1628 msgid "create a new empty GPT partition table"
1629 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1631 #: disk-utils/fdisk-menu.c:150
1633 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1634 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1636 #: disk-utils/fdisk-menu.c:151
1638 msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
1639 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1641 #: disk-utils/fdisk-menu.c:152
1643 msgid "create a new empty Sun partition table"
1644 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1646 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1648 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1649 msgstr " g buat sebuah IRIX (SGI) tabel partisi"
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1652 msgid "Geometry (for the current label)"
1655 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1657 msgid "change number of cylinders"
1658 msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
1660 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1662 msgid "change number of heads"
1663 msgstr " h ubah jumlah dari heads"
1665 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1667 msgid "change number of sectors/track"
1668 msgstr " s ubah jumlah sektor/track"
1670 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177 include/pt-mbr-partnames.h:102
1674 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1676 msgid "change disk GUID"
1679 #: disk-utils/fdisk-menu.c:179
1681 msgid "change partition name"
1682 msgstr "Nomor partisi"
1684 #: disk-utils/fdisk-menu.c:180
1686 msgid "change partition UUID"
1691 #: disk-utils/fdisk-menu.c:181
1693 msgid "change table length"
1694 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:182
1697 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1700 #: disk-utils/fdisk-menu.c:185
1702 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1703 msgstr " a ubah tanda bootable"
1705 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1707 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1708 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
1710 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1712 msgid "toggle the required partition flag"
1713 msgstr " a ubah tanda read only"
1715 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1716 msgid "toggle the GUID specific bits"
1719 #: disk-utils/fdisk-menu.c:198
1723 #: disk-utils/fdisk-menu.c:199
1725 msgid "toggle the read-only flag"
1726 msgstr " a ubah tanda read only"
1728 #: disk-utils/fdisk-menu.c:200
1730 msgid "toggle the mountable flag"
1731 msgstr " c ubah tanda dapat di mount"
1733 #: disk-utils/fdisk-menu.c:202
1735 msgid "change number of alternate cylinders"
1736 msgstr " a ubah nomor dari alternatif cylinders"
1738 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
1740 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1741 msgstr " e ubah jumlah sektor lebih dari setiap cylinder"
1743 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1745 msgid "change interleave factor"
1746 msgstr " i ubah faktor interleave"
1748 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1750 msgid "change rotation speed (rpm)"
1751 msgstr " o ubah kecepatan rotasi (rpm)"
1753 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1755 msgid "change number of physical cylinders"
1756 msgstr " y ubah jumlah dari physical cylinders"
1758 #: disk-utils/fdisk-menu.c:215
1763 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1765 msgid "select bootable partition"
1766 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
1768 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1770 msgid "edit bootfile entry"
1771 msgstr " b edit masukan bootfile"
1773 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1775 msgid "select sgi swap partition"
1776 msgstr " c pilih partisi swap sgi"
1778 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1779 msgid "create SGI info"
1782 #: disk-utils/fdisk-menu.c:228
1787 #: disk-utils/fdisk-menu.c:229
1789 msgid "toggle a bootable flag"
1790 msgstr " a ubah tanda bootable"
1792 #: disk-utils/fdisk-menu.c:230
1794 msgid "edit nested BSD disklabel"
1795 msgstr " b edit bsd disklabel"
1797 #: disk-utils/fdisk-menu.c:231
1799 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1800 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
1802 #: disk-utils/fdisk-menu.c:233
1804 msgid "move beginning of data in a partition"
1805 msgstr " b pindahkan awal dari data dalam sebuah partisi"
1807 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
1809 msgid "fix partitions C/H/S values"
1810 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
1812 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1814 msgid "change the disk identifier"
1815 msgstr " i ubah identifikasi disk"
1817 #: disk-utils/fdisk-menu.c:247
1822 #: disk-utils/fdisk-menu.c:248
1824 msgid "edit drive data"
1825 msgstr " e edit data drive"
1827 #: disk-utils/fdisk-menu.c:249
1829 msgid "install bootstrap"
1830 msgstr " i install bootstrap"
1832 #: disk-utils/fdisk-menu.c:250
1834 msgid "show complete disklabel"
1835 msgstr " s tampilkan disklabel secara lengkap"
1837 #: disk-utils/fdisk-menu.c:251
1839 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1840 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
1842 #: disk-utils/fdisk-menu.c:383
1846 "Help (expert commands):\n"
1849 #: disk-utils/fdisk-menu.c:385 disk-utils/sfdisk.c:1472
1856 #: disk-utils/fdisk-menu.c:405
1858 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1861 #: disk-utils/fdisk-menu.c:435
1862 msgid "Expert command (m for help): "
1863 msgstr "Perintah expert (m untuk bantuan): "
1865 #: disk-utils/fdisk-menu.c:437
1866 msgid "Command (m for help): "
1867 msgstr "Perintah (m untuk bantuan): "
1869 #: disk-utils/fdisk-menu.c:449
1872 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
1875 #: disk-utils/fdisk-menu.c:462
1877 msgid "%c: unknown command"
1878 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
1880 #: disk-utils/fdisk-menu.c:487 disk-utils/fdisk-menu.c:520
1882 msgid "Enter script file name"
1883 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
1885 #: disk-utils/fdisk-menu.c:499
1886 msgid "Resetting fdisk!"
1889 #: disk-utils/fdisk-menu.c:506
1890 msgid "Script successfully applied."
1893 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532
1895 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1896 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1898 #: disk-utils/fdisk-menu.c:546
1899 msgid "Script successfully saved."
1902 #: disk-utils/fdisk-menu.c:569 disk-utils/sfdisk.c:1698
1904 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1905 msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
1907 #: disk-utils/fdisk-menu.c:572 disk-utils/sfdisk.c:1701
1909 msgid "Do you want to remove the signature?"
1910 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
1912 #: disk-utils/fdisk-menu.c:577 disk-utils/sfdisk.c:1706
1913 msgid "The signature will be removed by a write command."
1916 #: disk-utils/fdisk-menu.c:610
1918 msgid "failed to write disklabel"
1919 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
1921 #: disk-utils/fdisk-menu.c:669
1923 msgid "Could not delete partition %zu"
1924 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
1926 #: disk-utils/fdisk-menu.c:701
1928 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1929 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
1931 #: disk-utils/fdisk-menu.c:703
1933 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1934 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
1936 #: disk-utils/fdisk-menu.c:713 disk-utils/fdisk-menu.c:884
1938 msgid "Leaving nested disklabel."
1939 msgstr " b edit bsd disklabel"
1941 #: disk-utils/fdisk-menu.c:750
1942 msgid "New maximum entries"
1945 #: disk-utils/fdisk-menu.c:761
1947 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1948 msgstr " b edit bsd disklabel"
1950 #: disk-utils/fdisk-menu.c:777
1951 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1954 #: disk-utils/fdisk-menu.c:792
1957 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
1959 #: disk-utils/fdisk-menu.c:855
1961 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1962 msgstr " b edit bsd disklabel"
1964 #: disk-utils/fdisk-menu.c:891
1965 msgid "C/H/S values fixed."
1968 #: disk-utils/fdisk-menu.c:893
1970 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1972 "Tidak ada yang dilakukan. Urutan sudah dibetulkan.\n"
1975 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
1976 msgid "Number of cylinders"
1977 msgstr "Jumlah dari cylinders"
1979 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1067
1980 msgid "Number of heads"
1981 msgstr "Jumlah dari heads"
1983 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1073
1984 msgid "Number of sectors"
1985 msgstr "Jumlah dari sektor"
1987 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1124
1989 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1990 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
1992 #: disk-utils/fsck.c:218
1994 msgid "%s is mounted\n"
1995 msgstr "%s telah di mount.\t "
1997 #: disk-utils/fsck.c:220
1999 msgid "%s is not mounted\n"
2000 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
2002 #: disk-utils/fsck.c:334 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
2003 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
2004 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
2005 #: login-utils/last.c:217 login-utils/last.c:254 login-utils/sulogin.c:798
2006 #: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
2007 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:50 sys-utils/irq-common.c:261 sys-utils/rfkill.c:217
2008 #: sys-utils/setpriv.c:271 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
2009 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
2011 msgid "cannot read %s"
2012 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
2014 #: disk-utils/fsck.c:336 login-utils/utmpdump.c:288
2016 msgid "parse error: %s"
2017 msgstr "error mengambil\n"
2019 #: disk-utils/fsck.c:363
2021 msgid "cannot create directory %s"
2022 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
2024 #: disk-utils/fsck.c:376
2026 msgid "Locking disk by %s ... "
2027 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
2029 #: disk-utils/fsck.c:387
2034 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
2035 #: disk-utils/fsck.c:397
2038 msgstr "%s sukses.\n"
2040 #: disk-utils/fsck.c:397
2043 msgstr "%s gagal.\n"
2045 #: disk-utils/fsck.c:414
2047 msgid "Unlocking %s.\n"
2048 msgstr "Menggunakan %s.\n"
2050 #: disk-utils/fsck.c:445
2052 msgid "failed to setup description for %s"
2053 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
2055 #: disk-utils/fsck.c:475 misc-utils/findmnt.c:961 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
2056 #: sys-utils/mount.c:92 sys-utils/swapon-common.c:31 sys-utils/umount.c:52
2058 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
2059 msgstr "error mengambil\n"
2061 #: disk-utils/fsck.c:507 disk-utils/fsck.c:509
2063 msgid "%s: failed to parse fstab"
2064 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
2066 #: disk-utils/fsck.c:694 login-utils/login.c:1123 login-utils/sulogin.c:1225
2067 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:291
2068 #: sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:716
2069 #: sys-utils/unshare.c:1058
2073 #: disk-utils/fsck.c:701
2075 msgid "%s: execute failed"
2076 msgstr "%s: gagal menulis"
2078 #: disk-utils/fsck.c:791
2080 msgid "wait: no more child process?!?"
2081 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
2083 #: disk-utils/fsck.c:794 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:372
2084 #: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:1082
2085 msgid "waitpid failed"
2086 msgstr "waitpid gagal"
2088 #: disk-utils/fsck.c:812
2090 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
2091 msgstr "Peringatan... %s untuk perangkat %s keluar dengan sinyal %d.\n"
2093 #: disk-utils/fsck.c:818
2095 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
2096 msgstr "%s %s: status adalah %x, seharusnya tidak pernah terjadi.\n"
2098 #: disk-utils/fsck.c:864
2100 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2101 msgstr "Selesai dengan %s (status keluar %d)\n"
2103 #: disk-utils/fsck.c:945
2105 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
2106 msgstr "%s: Error %d ketika menjalankan fsck.%s untuk %s\n"
2108 #: disk-utils/fsck.c:1011
2111 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2114 "Baik seluruh atau kosong dari tipe sistem berkas dilewatkan ke -t harus\n"
2115 "diawali dengan 'no' atau '!'.\n"
2117 #: disk-utils/fsck.c:1127
2119 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
2120 msgstr "%s: melewatkan baris buruk dalam /etc/fstab: jalankan mount dengan tahap bukan nol di fsck\n"
2122 #: disk-utils/fsck.c:1139
2124 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2125 msgstr "%s: melewatkan perangkat yang tidak ada\n"
2127 #: disk-utils/fsck.c:1144
2129 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2132 #: disk-utils/fsck.c:1161
2134 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2135 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
2137 #: disk-utils/fsck.c:1175
2139 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2140 msgstr "fsck: tidak dapat memeriksa %s: fsck.%s tidak ditemukan\n"
2142 #: disk-utils/fsck.c:1279
2143 msgid "Checking all file systems.\n"
2144 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2146 #: disk-utils/fsck.c:1370
2148 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2149 msgstr "--menunggu-- (tahap %d)\n"
2151 #: disk-utils/fsck.c:1396
2153 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2154 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2156 #: disk-utils/fsck.c:1400
2158 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2159 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2161 #: disk-utils/fsck.c:1403
2163 msgid " -A check all filesystems\n"
2164 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2166 #: disk-utils/fsck.c:1404
2167 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2170 #: disk-utils/fsck.c:1405
2171 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2174 #: disk-utils/fsck.c:1406
2176 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2177 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
2179 #: disk-utils/fsck.c:1407
2180 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2183 #: disk-utils/fsck.c:1408
2184 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2187 #: disk-utils/fsck.c:1409
2188 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2191 #: disk-utils/fsck.c:1410
2194 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2195 " file descriptor is for GUIs\n"
2196 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
2198 #: disk-utils/fsck.c:1412
2200 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2201 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
2203 #: disk-utils/fsck.c:1413
2205 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2206 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
2208 #: disk-utils/fsck.c:1414
2210 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2211 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2214 #: disk-utils/fsck.c:1416
2216 msgid " -V explain what is being done\n"
2217 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2219 #: disk-utils/fsck.c:1422
2220 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2223 #: disk-utils/fsck.c:1467
2225 msgid "too many devices"
2226 msgstr "%s: terlalu banyak perangkat\n"
2228 #: disk-utils/fsck.c:1479
2230 msgid "Is /proc mounted?"
2231 msgstr "Apakah /proc telah terpasang?\n"
2233 #: disk-utils/fsck.c:1487
2235 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2236 msgstr "Harus root untuk dapat memindai untuk mencocokan sistem berkas: %s\n"
2238 #: disk-utils/fsck.c:1491
2240 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2241 msgstr "Tidak dapat menemukan sistem berkas yang cocok: %s\n"
2243 #: disk-utils/fsck.c:1499 disk-utils/fsck.c:1596 misc-utils/exch.c:84
2244 #: misc-utils/kill.c:286 sys-utils/eject.c:281 sys-utils/hwclock.c:1529
2246 msgid "too many arguments"
2247 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
2249 #: disk-utils/fsck.c:1554 disk-utils/fsck.c:1557
2251 msgid "invalid argument of -r"
2252 msgstr "id tidak valid: %s\n"
2254 #: disk-utils/fsck.c:1569
2256 msgid "option '%s' may be specified only once"
2257 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
2259 #: disk-utils/fsck.c:1576 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
2261 msgid "option '%s' requires an argument"
2262 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
2264 #: disk-utils/fsck.c:1607
2266 msgid "invalid argument of -r: %d"
2267 msgstr "id tidak valid: %s\n"
2269 #: disk-utils/fsck.c:1662
2270 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2273 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2275 msgid " %s [options] <file>\n"
2276 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2278 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:122
2279 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2282 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2283 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2286 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2288 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2289 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2291 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2292 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2295 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:128
2296 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2299 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:129
2300 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2303 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169
2305 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2306 msgstr "ioctl gagal: tidak dapat menentukan ukuran perangkat: %s"
2308 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
2310 msgid "not a block device or file: %s"
2311 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
2313 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2314 msgid "file length too short"
2315 msgstr "panjang berkas terlalu pendek"
2317 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
2318 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2319 #: login-utils/last.c:212 login-utils/last.c:246 sys-utils/fallocate.c:206
2321 msgid "seek on %s failed"
2324 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
2325 msgid "superblock magic not found"
2326 msgstr "tanda super blok tidak ditemukan"
2328 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2330 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2333 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2337 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2341 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
2342 msgid "unsupported filesystem features"
2343 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
2345 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2347 msgid "superblock size (%d) too small"
2348 msgstr "ukuran super blok (%d) terlalu kecil"
2350 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2351 msgid "zero file count"
2352 msgstr "berkas beukuran kosong"
2354 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2356 msgid "file extends past end of filesystem"
2357 msgstr "Peringatan: berkas melewati akhir dari sistem berkas\n"
2359 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
2361 msgid "old cramfs format"
2362 msgstr "peringatan: format cramfs lama\n"
2364 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
2365 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2366 msgstr "tidak dapat memeriksa CRC: format cramfs lama"
2368 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
2370 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2371 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
2373 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
2377 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:564
2381 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
2383 msgid "read romfs failed"
2384 msgstr "gagal membaca: %s"
2386 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
2387 msgid "root inode is not directory"
2388 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
2390 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
2392 msgid "bad root offset (%lu)"
2393 msgstr "ofset akar buruk (%lu)"
2395 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
2396 msgid "data block too large"
2397 msgstr "data blok terlalu besar"
2399 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
2401 msgid "decompression error: %s"
2402 msgstr "dekompresi error %p(%d): %s"
2404 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
2406 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2407 msgstr " lubang di %ld (%zd)\n"
2409 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:584
2411 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2412 msgstr " mengekstrak block di %ld ke %ld (%ld)\n"
2414 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
2416 msgid "non-block (%ld) bytes"
2417 msgstr "Bukan block (%ld) bytes"
2419 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
2421 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2422 msgstr "bukan ukuran (%ld vs %ld) bytes"
2424 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
2425 #: disk-utils/swaplabel.c:111 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:442
2426 #: sys-utils/rfkill.c:566 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
2427 #: sys-utils/swapon.c:413 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2429 msgid "write failed: %s"
2430 msgstr "gagal menulis: %s"
2432 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2434 msgid "lchown failed: %s"
2435 msgstr "lchown gagal: %s"
2437 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
2439 #| msgid "mknod failed: %s"
2440 msgid "chmod failed: %s"
2441 msgstr "mknod gagal: %s"
2443 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
2445 msgid "utimes failed: %s"
2446 msgstr "utime gagal: %s"
2448 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
2450 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2451 msgstr "direktori inode memiliki ofset kosong dan ukuran tidak kosong: %s"
2453 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
2455 msgid "mkdir failed: %s"
2456 msgstr "gagal mkdir: %s"
2458 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2460 #| msgid "Illegal username"
2461 msgid "illegal filename"
2462 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
2464 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
2466 msgid "dangerous filename"
2467 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
2469 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2470 msgid "filename length is zero"
2471 msgstr "panjang nama berkas nol"
2473 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
2474 msgid "bad filename length"
2475 msgstr "panjang nama berkas buruk"
2477 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:518
2478 msgid "bad inode offset"
2479 msgstr "ofset inode buruk"
2481 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2482 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2483 msgstr "berkas inode memiliki ofset nol dan ukuran bukan nol"
2485 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:536
2486 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2487 msgstr "berkas inode memiliki ukuran nol dan ofset bukan nol"
2489 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
2490 msgid "symbolic link has zero offset"
2491 msgstr "link simbolik memiliki ofset nol"
2493 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
2494 msgid "symbolic link has zero size"
2495 msgstr "link simbolik memiliki ukuran nol"
2497 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
2499 msgid "size error in symlink: %s"
2500 msgstr "kesalahan ukuran dalam symlink %s"
2502 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2504 msgid "symlink failed: %s"
2505 msgstr "symlink gagal: %s"
2507 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:603
2509 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2510 msgstr "berkas spesial memiliki ofset bukan nol: %s"
2512 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:613
2514 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2515 msgstr "fifo memiliki ukuran bukan nol: %s"
2517 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
2519 msgid "socket has non-zero size: %s"
2520 msgstr "soket memiliki ukuran bukan nol: %s"
2522 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:622
2524 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2525 msgstr "mode palsu: %s (%o)"
2527 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
2529 msgid "mknod failed: %s"
2530 msgstr "mknod gagal: %s"
2532 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:663
2534 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2535 msgstr "direktori data berawal (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + awal (%ld)"
2537 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:667
2539 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2540 msgstr "akhir data direktori (%ld) != berkas data start (%ld)"
2542 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:671
2543 msgid "invalid file data offset"
2544 msgstr "ofset berkas data tidak valid"
2546 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:718 disk-utils/mkfs.cramfs.c:743
2548 msgid "invalid blocksize argument"
2549 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
2551 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:752
2556 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2558 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2559 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2561 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2563 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2564 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
2566 #: disk-utils/fsck.minix.c:194
2567 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2570 #: disk-utils/fsck.minix.c:195
2572 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2573 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
2575 #: disk-utils/fsck.minix.c:196
2577 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2578 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
2582 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2583 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2585 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
2586 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2589 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
2591 msgid " -f, --force force check\n"
2592 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
2594 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2596 #: disk-utils/fsck.minix.c:258
2601 #: disk-utils/fsck.minix.c:258
2606 #: disk-utils/fsck.minix.c:275
2611 #: disk-utils/fsck.minix.c:277
2616 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2618 msgid "%s is mounted.\t "
2619 msgstr "%s telah di mount.\t "
2621 #: disk-utils/fsck.minix.c:295
2622 msgid "Do you really want to continue"
2623 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
2625 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
2627 msgid "check aborted.\n"
2628 msgstr "membatalkan pemeriksaan.\n"
2630 #: disk-utils/fsck.minix.c:324 disk-utils/fsck.minix.c:345
2632 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2633 msgstr "Zone nr < FIRSTZONE dalam file `%s'."
2635 #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:348
2637 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2638 msgstr "Zone nr >= ZONES dalam file `%s'."
2640 #: disk-utils/fsck.minix.c:331 disk-utils/fsck.minix.c:352
2641 msgid "Remove block"
2642 msgstr "Hapus block"
2644 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2646 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2647 msgstr "Read error: tidak dapat men-seek ke block dalam file `%s'\n"
2649 #: disk-utils/fsck.minix.c:374
2651 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2652 msgstr "Read error: block buruk dalam file '%s'\n"
2654 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2657 "Internal error: trying to write bad block\n"
2658 "Write request ignored\n"
2660 "Kesalahan internal: mencoba untuk menulis bad block\n"
2661 "Permintaan menulis diabaikan\n"
2663 #: disk-utils/fsck.minix.c:392
2664 msgid "seek failed in write_block"
2665 msgstr "seek gagal dalam write_block"
2667 #: disk-utils/fsck.minix.c:395
2669 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2670 msgstr "Write error: bad block dalam file '%s'\n"
2672 #: disk-utils/fsck.minix.c:429
2674 msgid "Warning: block out of range\n"
2675 msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
2677 #: disk-utils/fsck.minix.c:516
2678 msgid "seek failed in write_super_block"
2679 msgstr "seek failed dalam write_super_block"
2681 #: disk-utils/fsck.minix.c:518
2682 msgid "unable to write super-block"
2683 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
2685 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2686 msgid "Unable to write inode map"
2687 msgstr "Tidak menulis peta inode"
2689 #: disk-utils/fsck.minix.c:533
2690 msgid "Unable to write zone map"
2691 msgstr "Tidak dapat menulis peta zone"
2693 #: disk-utils/fsck.minix.c:536
2694 msgid "Unable to write inodes"
2695 msgstr "Tidak dapat menulis inodes"
2697 #: disk-utils/fsck.minix.c:568
2698 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2699 msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
2701 #: disk-utils/fsck.minix.c:571
2702 msgid "unable to read super block"
2703 msgstr "tidak dapat membaca super block"
2705 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2706 msgid "bad magic number in super-block"
2707 msgstr "jumlah magic tidak baik dalam super-block"
2709 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2710 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2711 msgstr "Hanya 1k block/zones yang dilayani"
2713 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2715 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2716 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2718 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
2719 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2720 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2722 #: disk-utils/fsck.minix.c:601
2724 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2725 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2727 #: disk-utils/fsck.minix.c:604
2728 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2729 msgstr "field s_zmap_block buruk dalam super-block"
2731 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2732 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2733 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta inode"
2735 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2736 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2737 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta daerah (zone map)"
2739 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2740 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2741 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
2743 #: disk-utils/fsck.minix.c:629
2744 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2745 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung inode"
2747 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2748 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2749 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung zone"
2751 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2752 msgid "Unable to read inode map"
2753 msgstr "Tidak dapat membaca peta inode"
2755 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2756 msgid "Unable to read zone map"
2757 msgstr "Tidak dapat membaca peta zone"
2759 #: disk-utils/fsck.minix.c:644
2760 msgid "Unable to read inodes"
2761 msgstr "Tidak dapat membaca inodes"
2763 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2765 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2766 msgstr "Peringatan: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2768 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2770 msgid "%ld inodes\n"
2771 msgstr "%ld inodes\n"
2773 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2775 msgid "%ld blocks\n"
2776 msgstr "%ld blocks\n"
2778 #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:575
2780 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2781 msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
2783 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2785 msgid "Zonesize=%d\n"
2786 msgstr "Zonesize=%d\n"
2788 #: disk-utils/fsck.minix.c:656
2790 msgid "Maxsize=%zu\n"
2791 msgstr "Maxsize=%ld\n"
2793 #: disk-utils/fsck.minix.c:658
2795 msgid "Filesystem state=%d\n"
2796 msgstr "Keadaan filesystem=%d\n"
2798 #: disk-utils/fsck.minix.c:659
2807 #: disk-utils/fsck.minix.c:674 disk-utils/fsck.minix.c:724
2809 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2810 msgstr "Inode %d ditandai tidak digunakan, tetapi digunakan untuk file '%s'\n"
2812 #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:727
2814 msgstr "ditandai sedang digunakan"
2816 #: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:747
2818 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2819 msgstr "File `%s' memiliki mode %05o\n"
2821 #: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:753
2823 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2824 msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
2826 #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:773
2827 msgid "root inode isn't a directory"
2828 msgstr "root inode tidak berupa sebuah direktori"
2830 #: disk-utils/fsck.minix.c:785 disk-utils/fsck.minix.c:816
2832 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2833 msgstr "Block telah digunakan sebelumnya. Sekarang dalam file `%s'."
2835 #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
2836 #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1160
2837 #: disk-utils/fsck.minix.c:1207 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2841 #: disk-utils/fsck.minix.c:797 disk-utils/fsck.minix.c:828
2843 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2844 msgstr "Block %d dalam file `%s' di tandai tidak sedang digunakan."
2846 #: disk-utils/fsck.minix.c:799 disk-utils/fsck.minix.c:830
2850 #: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1042
2852 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2853 msgstr "Direktori '%s' berisi jumlah inode yang buruk untuk file '%.*s'."
2855 #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1044
2859 #: disk-utils/fsck.minix.c:987 disk-utils/fsck.minix.c:1060
2861 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2862 msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
2864 #: disk-utils/fsck.minix.c:996 disk-utils/fsck.minix.c:1069
2866 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2867 msgstr "%s: direktori buruk: '..' tidak kedua\n"
2869 #: disk-utils/fsck.minix.c:1102 disk-utils/fsck.minix.c:1125
2870 msgid "internal error"
2871 msgstr "kesalahan internal"
2873 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 disk-utils/fsck.minix.c:1128
2875 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2876 msgstr "%s: direktori buruk: ukuran < 32"
2878 #: disk-utils/fsck.minix.c:1111
2880 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2881 msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
2883 #: disk-utils/fsck.minix.c:1140
2884 msgid "seek failed in bad_zone"
2885 msgstr "gagal seek dalam bad_zone"
2887 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
2889 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2890 msgstr "Mode Inode %d tidak dibersihkan."
2892 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2894 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2895 msgstr "Inode %d tidak digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
2897 #: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1221
2899 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2900 msgstr "Inode %d digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
2902 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1222
2906 #: disk-utils/fsck.minix.c:1170 disk-utils/fsck.minix.c:1226
2908 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2909 msgstr "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, terhitung=%d."
2911 #: disk-utils/fsck.minix.c:1173 disk-utils/fsck.minix.c:1229
2912 msgid "Set i_nlinks to count"
2913 msgstr "Set i_nlinks ke jumlah"
2915 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2917 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2918 msgstr "Zone %d: ditandai sedang digunakan, tidak ada file yang menggunakannya."
2920 #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1243
2922 msgstr "Tidak ditandai"
2924 #: disk-utils/fsck.minix.c:1192 disk-utils/fsck.minix.c:1248
2926 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2927 msgstr "Zone %d: sedang digunakan, terhitung=%d\n"
2929 #: disk-utils/fsck.minix.c:1195 disk-utils/fsck.minix.c:1251
2931 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2932 msgstr "Zone %d: tidak sedang digunakan, terhitung=%d\n"
2934 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2935 msgid "bad inode size"
2936 msgstr "ukuran inode buruk"
2938 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
2939 msgid "bad v2 inode size"
2940 msgstr "ukuran inode v2 buruk"
2942 #: disk-utils/fsck.minix.c:1347
2943 msgid "need terminal for interactive repairs"
2944 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
2946 #: disk-utils/fsck.minix.c:1351
2948 msgid "cannot open %s: %s"
2949 msgstr "tidak dapat membuka %s"
2951 #: disk-utils/fsck.minix.c:1362
2953 msgid "%s is clean, no check.\n"
2954 msgstr "%s bersih, tidak perlu dicheck.\n"
2956 #: disk-utils/fsck.minix.c:1367
2958 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2959 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
2961 #: disk-utils/fsck.minix.c:1369
2963 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2964 msgstr "Filesystem di %s kotor, perlu untuk dicheck.\n"
2966 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2970 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2973 "%6ld inodes digunakan (%ld%%)\n"
2975 #: disk-utils/fsck.minix.c:1407
2977 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2978 msgstr "%6ld zones digunakan (%ld%%)\n"
2980 #: disk-utils/fsck.minix.c:1409
2984 "%6d regular files\n"
2986 "%6d character device files\n"
2987 "%6d block device files\n"
2989 "%6d symbolic links\n"
2994 "%6d regular files\n"
2996 "%6d character device files\n"
2997 "%6d block device files%6d links\n"
2998 "%6d symbolic links\n"
3002 #: disk-utils/fsck.minix.c:1423
3005 "----------------------------\n"
3006 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
3007 "----------------------------\n"
3009 "----------------------------\n"
3010 " FILE SYSTEM TELAH BERUBAH \n"
3011 "----------------------------\n"
3013 #: disk-utils/fsck.minix.c:1435 disk-utils/mkfs.minix.c:858
3014 #: disk-utils/mkswap.c:795 disk-utils/partx.c:1078 disk-utils/resizepart.c:125
3015 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:819 sys-utils/wdctl.c:462
3016 #: sys-utils/wdctl.c:541 term-utils/setterm.c:911 text-utils/col.c:195
3017 #: text-utils/pg.c:1255
3019 msgid "write failed"
3020 msgstr "gagal menulis: %s"
3022 #: disk-utils/isosize.c:64
3024 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
3027 #: disk-utils/isosize.c:69 disk-utils/isosize.c:71
3029 msgid "read error on %s"
3030 msgstr "%s: error membaca di %s\n"
3032 #: disk-utils/isosize.c:82
3034 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
3035 msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n"
3037 #: disk-utils/isosize.c:106
3039 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
3040 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
3042 #: disk-utils/isosize.c:110
3043 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
3046 #: disk-utils/isosize.c:113
3047 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
3050 #: disk-utils/isosize.c:114
3052 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
3053 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3055 #: disk-utils/isosize.c:145
3056 msgid "invalid divisor argument"
3059 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:83
3061 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
3062 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
3064 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:87
3065 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
3068 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:89
3073 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
3074 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
3075 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
3076 " -v, --verbose explain what is being done\n"
3077 " -c this option is silently ignored\n"
3078 " -l this option is silently ignored\n"
3079 " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
3082 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:154
3084 msgid "invalid number of inodes"
3085 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
3087 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:160
3088 msgid "volume name too long"
3089 msgstr "nama volume terlalu panjang"
3091 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
3092 msgid "fsname name too long"
3093 msgstr "fsname nama terlalu panjang"
3095 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
3097 msgid "invalid block-count"
3098 msgstr "pilihan tidak valid"
3100 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
3102 msgid "cannot get size of %s"
3103 msgstr "tidak dapat memperoleh ukuran dari %s"
3105 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
3107 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
3108 msgstr "block argument terlalu besar, maksimal adalah %llu"
3110 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
3111 msgid "too many inodes - max is 512"
3112 msgstr "terlalu banyak inodes - maksimal adalah 512"
3114 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
3116 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
3117 msgstr "ruang tidak cukup, butuh paling tidak %llu blok"
3119 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
3121 msgid "Device: %s\n"
3122 msgstr "Perangkat: %s\n"
3124 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:268
3126 msgid "Volume: <%-6s>\n"
3127 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
3129 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
3131 msgid "FSname: <%-6s>\n"
3132 msgstr "FSname: <%-6s>\n"
3134 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
3136 msgid "BlockSize: %d\n"
3137 msgstr "BlockSize: %d\n"
3139 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
3141 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3142 msgstr "Inodes: %d (dalam 1 block)\n"
3144 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
3146 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3147 msgstr "Inodes: %d (dalam %lld blok)\n"
3149 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
3151 msgid "Blocks: %llu\n"
3152 msgstr "Blok: %lld\n"
3154 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
3156 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3157 msgstr "Inode akhir: %d, Data akhir: %d\n"
3159 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
3160 msgid "error writing superblock"
3161 msgstr "error menulis superblok"
3163 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
3164 msgid "error writing root inode"
3165 msgstr "error menulis inode root"
3167 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:309
3168 msgid "error writing inode"
3169 msgstr "error menulis inode"
3171 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:312
3175 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:318
3176 msgid "error writing . entry"
3177 msgstr "error menulis . entry"
3179 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:322
3180 msgid "error writing .. entry"
3181 msgstr "error menulis .. entry"
3183 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:325
3185 msgid "error closing %s"
3186 msgstr "error menutup %s"
3188 #: disk-utils/mkfs.c:52
3190 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3191 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
3193 #: disk-utils/mkfs.c:56
3195 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3196 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
3198 #: disk-utils/mkfs.c:59
3200 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3203 #: disk-utils/mkfs.c:60
3205 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3208 #: disk-utils/mkfs.c:61
3210 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3213 #: disk-utils/mkfs.c:62
3215 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3218 #: disk-utils/mkfs.c:63
3221 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3222 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3225 #: disk-utils/mkfs.c:140 include/c.h:321 login-utils/su-common.c:1302
3226 #: login-utils/sulogin.c:940 login-utils/sulogin.c:944 sys-utils/flock.c:123
3227 #: sys-utils/rtcwake.c:632
3229 msgid "failed to execute %s"
3230 msgstr "gagal menjalankan %s"
3232 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3234 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3237 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3239 msgid "Make compressed ROM file system."
3240 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
3242 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3244 msgid " -v be verbose"
3245 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3247 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3248 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3251 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3252 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3255 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3256 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3259 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3261 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3264 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3266 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3267 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
3269 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3271 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3272 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
3274 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3276 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3277 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3279 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3280 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3283 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
3285 msgid " -z make explicit holes"
3286 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
3288 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
3290 msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
3291 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3293 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:147
3294 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3297 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:148
3298 msgid " outfile output file"
3301 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:168
3303 msgid "readlink failed: %s"
3304 msgstr "gagal membaca: %s"
3306 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:313
3308 msgid "could not read directory %s"
3309 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
3311 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
3313 msgid "filesystem too big. Exiting."
3314 msgstr "filesystem terlalu besarr. Keluar.\n"
3316 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
3318 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3319 msgstr "AIEEE: block \"compressed\" menjadi > 2*blocklength (%ld)\n"
3321 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
3323 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3324 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3326 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
3328 msgid "cannot close file %s"
3329 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
3331 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749
3333 msgid "invalid edition number argument"
3334 msgstr "pilihan tidak valid"
3336 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:759
3337 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3340 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835
3342 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3343 msgstr "peringatan: perkiraan dari ukuran yang dibutuhkan (batas atas) adalah %lldMB, tetapi maksimal ukuran image adalah %uMB. Kita mungkin akan mati secara premature.\n"
3345 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3346 msgid "ROM image map"
3347 msgstr "peta image ROM"
3349 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
3351 msgid "Including: %s\n"
3352 msgstr "Termasuk: %s\n"
3354 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877
3356 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3357 msgstr "Data direktori: %zd bytes\n"
3359 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
3361 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3362 msgstr "Seluruhnya: %zd kilobytes\n"
3364 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3366 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3367 msgstr "Super blok: %zd bytes\n"
3369 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897
3374 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3376 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3377 msgstr "tidak cukup ruang untuk mengalokasikan image ROM (%lld teralokasi, %zu digunakan)\n"
3379 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
3381 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3382 msgstr "gagal menulis image ROM (%zd %zd)\n"
3384 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
3388 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
3390 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3391 msgstr "peringatan: filenames dikecilkan menjadi 255 bytes.\n"
3393 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
3395 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3396 msgstr "peringatan: file dilewati karena ada error.\n"
3398 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:924
3400 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3401 msgstr "peringatan: ukuran file dikecilkan menjadi %luMB (kurang 1 byte).\n"
3403 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928
3405 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3406 msgstr "Peringatan: uids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
3408 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:931
3410 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3411 msgstr "Peringatan: gids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
3413 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934
3416 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3417 "that some device files will be wrong."
3419 "PERINGATAN: nomor perangkat dipotong menjadi %u bits. Ini mungkin berarti\n"
3420 "beberapa device files mungkin salah.\n"
3422 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3424 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3425 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
3427 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3429 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3430 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3432 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3434 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3435 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3437 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3439 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3440 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3442 #: disk-utils/mkfs.minix.c:148
3444 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3445 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3447 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3449 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3450 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
3452 #: disk-utils/mkfs.minix.c:150
3454 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3455 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3457 #: disk-utils/mkfs.minix.c:151
3458 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3461 #: disk-utils/mkfs.minix.c:153
3463 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3464 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3466 #: disk-utils/mkfs.minix.c:196
3468 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3469 msgstr "seek untuk boot block gagal dalam write_tables"
3471 #: disk-utils/mkfs.minix.c:199
3473 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3474 msgstr "tidak dapat membersihkan boot sector"
3476 #: disk-utils/mkfs.minix.c:201
3478 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3479 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
3481 #: disk-utils/mkfs.minix.c:204
3483 msgid "%s: unable to write super-block"
3484 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
3486 #: disk-utils/mkfs.minix.c:207
3488 msgid "%s: unable to write inode map"
3489 msgstr "tidak dapat menulis inode map"
3491 #: disk-utils/mkfs.minix.c:210
3493 msgid "%s: unable to write zone map"
3494 msgstr "tidak dapat menulis zone map"
3496 #: disk-utils/mkfs.minix.c:213
3498 msgid "%s: unable to write inodes"
3499 msgstr "tidak dapat menulis inodes"
3501 #: disk-utils/mkfs.minix.c:218
3503 msgid "%s: seek failed in write_block"
3504 msgstr "seek gagal dalam write_block"
3506 #: disk-utils/mkfs.minix.c:221
3508 msgid "%s: write failed in write_block"
3509 msgstr "gagal menulis dalam write_block"
3511 #: disk-utils/mkfs.minix.c:230 disk-utils/mkfs.minix.c:305
3512 #: disk-utils/mkfs.minix.c:354
3514 msgid "%s: too many bad blocks"
3515 msgstr "terlalu banyak bad blocks"
3517 #: disk-utils/mkfs.minix.c:238
3519 msgid "%s: not enough good blocks"
3520 msgstr "tidak cukup good blocks"
3522 #: disk-utils/mkfs.minix.c:553
3525 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3526 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3529 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3532 msgid_plural "%lu inodes\n"
3533 msgstr[0] "%ld inodes\n"
3534 msgstr[1] "%ld inodes\n"
3536 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3539 msgid_plural "%lu blocks\n"
3540 msgstr[0] "%ld blocks\n"
3541 msgstr[1] "%ld blocks\n"
3543 #: disk-utils/mkfs.minix.c:577
3545 msgid "Zonesize=%zu\n"
3546 msgstr "Zonesize=%d\n"
3548 #: disk-utils/mkfs.minix.c:578
3554 "Ukuran Maksimal=%ld\n"
3557 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3559 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3560 msgstr "seek gagal selama pengetesan blocks"
3562 #: disk-utils/mkfs.minix.c:598
3564 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3565 msgstr "Nilai aneh dalam do_check: mungkin bugs\n"
3567 #: disk-utils/mkfs.minix.c:631
3569 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3570 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
3572 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641
3574 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3575 msgstr "bad blocks sebelum daerah data: tidak dapat membuak fs"
3577 #: disk-utils/mkfs.minix.c:648 disk-utils/mkfs.minix.c:672
3579 msgid "%d bad block\n"
3580 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3581 msgstr[0] "%d bad blocks\n"
3582 msgstr[1] "%d bad blocks\n"
3584 #: disk-utils/mkfs.minix.c:657
3586 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3587 msgstr "tidak dapat membuka file dari bad blocks"
3589 #: disk-utils/mkfs.minix.c:662
3591 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3592 msgstr "badblock nomor masukan error di baris %d\n"
3594 #: disk-utils/mkfs.minix.c:663
3596 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3597 msgstr "Tidak dapat membaca berkas blok buruk"
3599 #: disk-utils/mkfs.minix.c:703
3601 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3602 msgstr "ukuran blok lebih kecil dari ukuran sektor fisik dari %s"
3604 #: disk-utils/mkfs.minix.c:706 disk-utils/mkswap.c:365
3606 msgid "cannot determine size of %s"
3607 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
3609 #: disk-utils/mkfs.minix.c:714
3611 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3614 #: disk-utils/mkfs.minix.c:717
3616 msgid "%s: number of blocks too small"
3617 msgstr "Jumlah dari blok terlalu kecil"
3619 #: disk-utils/mkfs.minix.c:732 disk-utils/mkfs.minix.c:738
3621 msgid "unsupported name length: %d"
3622 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
3624 #: disk-utils/mkfs.minix.c:741
3626 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3627 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
3629 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3630 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3633 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3635 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3636 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3638 #: disk-utils/mkfs.minix.c:797
3640 msgid "failed to parse number of inodes"
3641 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3643 #: disk-utils/mkfs.minix.c:828
3645 msgid "failed to parse number of blocks"
3646 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3648 #: disk-utils/mkfs.minix.c:836
3650 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3651 msgstr "%s ter-mount; tidak akan membuat filesystem here!"
3653 #: disk-utils/mkswap.c:122
3655 msgid "Bad user-specified page size %u"
3656 msgstr "Ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna tidak baik\n"
3658 #: disk-utils/mkswap.c:125
3660 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3661 msgstr "Menggunakan ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna, dari pada menggunakan ukuran system %d\n"
3663 #: disk-utils/mkswap.c:167
3665 msgid "Label was truncated."
3666 msgstr "Label telah dipotong.\n"
3668 #: disk-utils/mkswap.c:175
3671 msgstr "tidak terdapat label, "
3673 #: disk-utils/mkswap.c:183
3676 msgstr "tidak ada uuid\n"
3678 #: disk-utils/mkswap.c:192
3680 msgid " %s [options] device [size]\n"
3681 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
3683 #: disk-utils/mkswap.c:195
3684 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3687 #: disk-utils/mkswap.c:198
3689 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3690 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3692 #: disk-utils/mkswap.c:199
3694 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3695 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3697 #: disk-utils/mkswap.c:200
3699 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3700 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
3702 #: disk-utils/mkswap.c:201
3704 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3705 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
3707 #: disk-utils/mkswap.c:202
3709 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3710 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
3712 #: disk-utils/mkswap.c:203
3714 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3715 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
3717 #: disk-utils/mkswap.c:204
3719 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3720 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
3722 #: disk-utils/mkswap.c:206
3724 msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
3727 #: disk-utils/mkswap.c:208
3729 msgid " -o, --offset OFFSET specify the offset in the device\n"
3730 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
3732 #: disk-utils/mkswap.c:209
3734 msgid " -s, --size SIZE specify the size of a swap file in bytes\n"
3735 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
3737 #: disk-utils/mkswap.c:210
3739 msgid " -F, --file create a swap file\n"
3740 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3742 #: disk-utils/mkswap.c:211
3744 msgid " --verbose verbose output\n"
3745 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3747 #: disk-utils/mkswap.c:214 disk-utils/sfdisk.c:2088
3749 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3750 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3752 #: disk-utils/mkswap.c:228
3754 msgid "too many bad pages: %lu"
3755 msgstr "terlalu banyak pages yang buruk"
3757 #: disk-utils/mkswap.c:249
3758 msgid "seek failed in check_blocks"
3759 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
3761 #: disk-utils/mkswap.c:259
3763 msgid "%lu bad page\n"
3764 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3765 msgstr[0] "%lu page buruk\n"
3766 msgstr[1] "%lu page buruk\n"
3768 #: disk-utils/mkswap.c:271
3771 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3772 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3775 #: disk-utils/mkswap.c:279
3777 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3778 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3780 #: disk-utils/mkswap.c:320 disk-utils/mkswap.c:345
3782 msgid "hole detected at offset %ju"
3785 #: disk-utils/mkswap.c:328
3787 msgid "data inline extent at offset %ju"
3790 #: disk-utils/mkswap.c:331
3792 msgid "shared extent at offset %ju"
3795 #: disk-utils/mkswap.c:334
3797 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3800 #: disk-utils/mkswap.c:367
3802 msgid "offset larger than file size"
3803 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
3805 #: disk-utils/mkswap.c:380
3806 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3807 msgstr "tidak dapat mengalokasikan probe libblkid baru"
3809 #: disk-utils/mkswap.c:382
3811 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3812 msgstr "tidak dapat menempatkan perangkat ke penelitian liblkid"
3814 #: disk-utils/mkswap.c:395
3816 msgid "cannot create swap file %s: node isn't regular file"
3819 #: disk-utils/mkswap.c:397
3821 msgid "cannot set permissions on swap file %s"
3822 msgstr "tidak dapat membuka partisi sektor save file (%s)\n"
3824 #: disk-utils/mkswap.c:409 disk-utils/mkswap.c:413 disk-utils/mkswap.c:416
3826 msgid "couldn't allocate swap file %s"
3827 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik '%s'"
3829 #: disk-utils/mkswap.c:426
3831 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3832 msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
3834 #: disk-utils/mkswap.c:441 disk-utils/mkswap.c:466 disk-utils/mkswap.c:518
3835 msgid "unable to rewind swap-device"
3836 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
3838 #: disk-utils/mkswap.c:469
3839 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3840 msgstr "tidak dapat menghapus sektor bootbits"
3842 #: disk-utils/mkswap.c:486
3844 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3847 #: disk-utils/mkswap.c:491
3849 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3850 msgstr "%s: %s: peringatan: jangan hapus sektor bootbits\n"
3852 #: disk-utils/mkswap.c:494
3854 msgid " (%s partition table detected). "
3855 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
3857 #: disk-utils/mkswap.c:496
3859 msgid " (compiled without libblkid). "
3860 msgstr " (dikompilasi tanpa libblkid). "
3862 #: disk-utils/mkswap.c:497
3864 msgid "Use -f to force.\n"
3865 msgstr "Gunakan %s -l untuk melihat list.\n"
3867 #: disk-utils/mkswap.c:523
3869 msgid "%s: unable to write signature page"
3870 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
3872 #: disk-utils/mkswap.c:584
3874 msgid "parsing page size failed"
3875 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
3877 #: disk-utils/mkswap.c:593
3879 msgid "parsing version number failed"
3880 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
3882 #: disk-utils/mkswap.c:596
3884 msgid "swapspace version %d is not supported"
3885 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
3887 #: disk-utils/mkswap.c:602
3889 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3890 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
3892 #: disk-utils/mkswap.c:615
3894 msgid "invalid endianness %s is not supported"
3895 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
3897 #: disk-utils/mkswap.c:620 misc-utils/lsclocks.c:275
3899 msgid "Invalid offset"
3900 msgstr "pilihan tidak valid"
3902 #: disk-utils/mkswap.c:654
3903 msgid "only one device argument is currently supported"
3906 #: disk-utils/mkswap.c:667
3908 msgid "error: parsing UUID failed"
3909 msgstr "error: UUID parsing gagal"
3911 #: disk-utils/mkswap.c:676
3913 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3914 msgstr "%s: error: Tidak ada tempat untuk menset swap?\n"
3916 #: disk-utils/mkswap.c:682
3918 msgid "invalid block count argument"
3919 msgstr "pilihan tidak valid"
3921 #: disk-utils/mkswap.c:691
3923 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3924 msgstr "%s: error: ukuran %llu KiB lebih besar dari ukuran perangkat %llu KiB\n"
3926 #: disk-utils/mkswap.c:697
3928 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3929 msgstr "%s: error: daerah swap membutuhkan setidaknya %ld kiB\n"
3931 #: disk-utils/mkswap.c:703
3933 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3934 msgstr "%s: peringatan: memotong daerah swap menjadi %llu kiB\n"
3936 #: disk-utils/mkswap.c:708
3938 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3939 msgstr "%s: error: %s ter-mount; tidak akan membuat swapspace.\n"
3941 #: disk-utils/mkswap.c:715
3943 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3944 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
3946 #: disk-utils/mkswap.c:720
3948 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3949 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
3951 #: disk-utils/mkswap.c:739
3952 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3953 msgstr "Tidak dapat men set-up swap-space: tidak dapat dibaca"
3955 #: disk-utils/mkswap.c:745
3957 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3958 msgstr "Membuat swapspace versi 1, ukuran = %llu kiB\n"
3960 #: disk-utils/mkswap.c:765
3962 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3963 msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh selinux file label: %s\n"
3965 #: disk-utils/mkswap.c:770
3967 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3968 msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh selinux file label: %s\n"
3970 #: disk-utils/mkswap.c:774
3971 msgid "unable to create new selinux context"
3972 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
3974 #: disk-utils/mkswap.c:776
3975 msgid "couldn't compute selinux context"
3976 msgstr "tidak dapat menentukan context selinux"
3978 #: disk-utils/mkswap.c:782
3980 msgid "unable to relabel %s to %s"
3981 msgstr "%s: tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
3983 #: disk-utils/partx.c:93
3985 msgid "partition number"
3986 msgstr "Nomor partisi"
3988 #: disk-utils/partx.c:94
3990 msgid "start of the partition in sectors"
3991 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
3993 #: disk-utils/partx.c:95
3995 msgid "end of the partition in sectors"
3996 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
3998 #: disk-utils/partx.c:96
4000 msgid "number of sectors"
4001 msgstr "Jumlah dari sektor"
4003 #: disk-utils/partx.c:97
4004 msgid "human readable size"
4007 #: disk-utils/partx.c:98
4009 msgid "partition name"
4010 msgstr "Nomor partisi"
4012 #: disk-utils/partx.c:99 misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:211
4014 msgid "partition UUID"
4019 #: disk-utils/partx.c:100
4021 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
4022 msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
4024 #: disk-utils/partx.c:101 misc-utils/lsblk.c:206
4026 msgid "partition flags"
4031 #: disk-utils/partx.c:102
4032 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
4035 #: disk-utils/partx.c:121 sys-utils/losetup.c:619 sys-utils/losetup.c:740
4037 msgid "failed to initialize loopcxt"
4038 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
4040 #: disk-utils/partx.c:125
4042 msgid "%s: failed to find unused loop device"
4043 msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat loop yang tidak dipakai"
4045 #: disk-utils/partx.c:129
4047 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
4048 msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
4050 #: disk-utils/partx.c:133
4052 msgid "%s: failed to set backing file"
4053 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
4055 #: disk-utils/partx.c:138 sys-utils/losetup.c:671
4057 msgid "%s: failed to set up loop device"
4058 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
4060 #: disk-utils/partx.c:168 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:151
4061 #: misc-utils/findmnt.c:393 misc-utils/lsblk.c:373 misc-utils/lsclocks.c:171
4062 #: misc-utils/lsfd.c:564 misc-utils/lslocks.c:566 misc-utils/uuidparse.c:125
4063 #: misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:95 sys-utils/losetup.c:130
4064 #: sys-utils/lscpu.c:192 sys-utils/lscpu.c:207 sys-utils/lsipc.c:233
4065 #: sys-utils/lsmem.c:171 sys-utils/lsns.c:261 sys-utils/prlimit.c:283
4066 #: sys-utils/rfkill.c:163 sys-utils/swapon.c:163 sys-utils/wdctl.c:184
4067 #: sys-utils/zramctl.c:147
4069 msgid "unknown column: %s"
4070 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
4072 #: disk-utils/partx.c:216
4074 msgid "%s: failed to get partition number"
4075 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4077 #: disk-utils/partx.c:294 disk-utils/partx.c:332 disk-utils/partx.c:486
4079 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
4082 #: disk-utils/partx.c:298
4084 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
4087 #: disk-utils/partx.c:305
4089 msgid "%s: error deleting partition %d"
4090 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
4092 #: disk-utils/partx.c:307
4094 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
4097 #: disk-utils/partx.c:340
4099 msgid "%s: partition #%d removed\n"
4100 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
4102 #: disk-utils/partx.c:346
4104 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
4105 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
4107 #: disk-utils/partx.c:351
4109 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
4110 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
4112 #: disk-utils/partx.c:371
4114 msgid "%s: error adding partition %d"
4115 msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
4117 #: disk-utils/partx.c:373
4119 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
4120 msgstr "Peringatan: partisi %s "
4122 #: disk-utils/partx.c:414 disk-utils/partx.c:522
4124 msgid "%s: partition #%d added\n"
4125 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
4127 #: disk-utils/partx.c:419
4129 msgid "%s: adding partition #%d failed"
4130 msgstr "%s: swapon gagal"
4132 #: disk-utils/partx.c:454
4134 msgid "%s: error updating partition %d"
4135 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
4137 #: disk-utils/partx.c:456
4139 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
4140 msgstr "Peringatan: partisi %s "
4142 #: disk-utils/partx.c:495
4144 msgid "%s: no partition #%d"
4145 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
4147 #: disk-utils/partx.c:516
4149 msgid "%s: partition #%d resized\n"
4150 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
4152 #: disk-utils/partx.c:530
4154 msgid "%s: updating partition #%d failed"
4155 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
4157 #: disk-utils/partx.c:571
4159 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
4160 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
4164 #: disk-utils/partx.c:687 include/column-list-table.h:62
4165 #: misc-utils/fincore.c:514 misc-utils/findmnt.c:1925 misc-utils/lsblk.c:2270
4166 #: misc-utils/lsblk.c:2773 misc-utils/lsclocks.c:656 misc-utils/lsfd.c:615
4167 #: misc-utils/lsfd.c:2361 misc-utils/lslocks.c:771 sys-utils/losetup.c:403
4168 #: sys-utils/lscpu.c:608 sys-utils/lscpu.c:764 sys-utils/prlimit.c:312
4169 #: sys-utils/rfkill.c:488 sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/wdctl.c:365
4171 msgid "failed to allocate output column"
4172 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
4174 #: disk-utils/partx.c:731
4176 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
4177 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
4179 #: disk-utils/partx.c:739
4181 msgid "%s: failed to read partition table"
4182 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4184 #: disk-utils/partx.c:745
4186 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
4187 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
4189 #: disk-utils/partx.c:749
4191 msgid "%s: partition table with no partitions"
4192 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4194 #: disk-utils/partx.c:762
4196 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
4199 #: disk-utils/partx.c:766
4200 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
4203 #: disk-utils/partx.c:769
4204 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
4207 #: disk-utils/partx.c:770
4208 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
4211 #: disk-utils/partx.c:771
4212 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
4215 #: disk-utils/partx.c:772
4218 " -s, --show list partitions\n"
4220 msgstr " parameters\n"
4222 #: disk-utils/partx.c:773 misc-utils/lsblk.c:2325 sys-utils/lsmem.c:521
4223 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4226 #: disk-utils/partx.c:774
4227 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4230 #: disk-utils/partx.c:775
4231 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4234 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/irqtop.c:264 sys-utils/lsirq.c:59
4236 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4237 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
4239 #: disk-utils/partx.c:777 sys-utils/lsmem.c:524
4241 msgid " --output-all output all columns\n"
4242 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
4244 #: disk-utils/partx.c:778 misc-utils/lsblk.c:2315 sys-utils/lsirq.c:57
4245 #: sys-utils/lsmem.c:519
4247 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4248 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
4250 #: disk-utils/partx.c:779 misc-utils/lsblk.c:2335 sys-utils/lsmem.c:525
4252 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4253 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
4255 #: disk-utils/partx.c:780
4257 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4258 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
4260 #: disk-utils/partx.c:781
4262 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4263 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4265 #: disk-utils/partx.c:782
4267 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4268 msgstr " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui"
4270 #: disk-utils/partx.c:783 sys-utils/fallocate.c:101
4272 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4273 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
4275 #: disk-utils/partx.c:868
4277 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4278 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4280 #: disk-utils/partx.c:957
4282 msgid "partition and disk name do not match"
4284 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4287 #: disk-utils/partx.c:986
4289 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4290 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
4292 #: disk-utils/partx.c:1005
4294 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4297 #: disk-utils/partx.c:1017
4299 msgid "%s: cannot delete partitions"
4300 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
4302 #: disk-utils/partx.c:1020
4304 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4305 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
4307 #: disk-utils/partx.c:1038
4309 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4310 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
4312 #: disk-utils/raw.c:50
4315 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4316 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4317 " %1$s -q %2$srawN\n"
4321 #: disk-utils/raw.c:57
4322 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4325 #: disk-utils/raw.c:60
4326 msgid " -q, --query set query mode\n"
4329 #: disk-utils/raw.c:61
4330 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4333 #: disk-utils/raw.c:166
4335 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4336 msgstr "Perangkat '%s' adalah perangkat kontrol raw (gunakan raw<N> dimana <N> lebih besar dari nol)\n"
4338 #: disk-utils/raw.c:183
4340 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4341 msgstr "Tidak dapat melokasikan perangkat blok '%s' (%s)\n"
4343 #: disk-utils/raw.c:186
4345 msgid "Device '%s' is not a block device"
4346 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat blok\n"
4348 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:358
4349 #: sys-utils/ipcrm.c:372 sys-utils/ipcrm.c:386
4351 msgid "failed to parse argument"
4352 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4354 #: disk-utils/raw.c:216
4356 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4357 msgstr "Tidak dapat membuka perangkat master raw '"
4359 #: disk-utils/raw.c:231
4361 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4362 msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
4364 #: disk-utils/raw.c:234
4366 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4367 msgstr "Perangkat raw '%s' bukan sebuah perangkat karakter\n"
4369 #: disk-utils/raw.c:238
4371 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4372 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat raw\n"
4374 #: disk-utils/raw.c:248
4376 msgid "Error querying raw device"
4377 msgstr "Error menanyakan perangkat raw (%s)\n"
4379 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4381 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4382 msgstr "raw%d:\tterikat ke major %d, minor %d\n"
4384 #: disk-utils/raw.c:271
4386 msgid "Error setting raw device"
4387 msgstr "Error mengkonfigurasi perangkat raw (%s)\n"
4389 #: disk-utils/resizepart.c:30
4391 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4392 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
4394 #: disk-utils/resizepart.c:34
4395 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4398 #: disk-utils/resizepart.c:117
4400 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4401 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4403 #: disk-utils/resizepart.c:122
4405 msgid "failed to resize partition"
4406 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4408 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4410 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4411 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4413 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4415 msgid "cannot seek %s"
4416 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
4418 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4419 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4421 msgid "cannot write %s"
4422 msgstr "tidak dapat membuka %s"
4424 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4426 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4429 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4431 msgid "%s: failed to create a backup"
4432 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
4434 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4436 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4437 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
4439 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4440 msgid "Backup files:"
4443 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4445 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4446 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4448 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4450 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4451 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4453 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4455 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4456 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4458 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4460 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4461 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4463 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4465 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4466 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4470 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4471 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4473 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4474 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4477 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4478 msgid "Data move: (--no-act)"
4481 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4485 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4487 msgid " typescript file: %s"
4488 msgstr "Tidak dapat membuka berkas typescript %s"
4490 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4492 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4495 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4497 msgid " sectors: %ju\n"
4498 msgstr ", total %llu sektor"
4500 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4502 msgid " step size: %zu bytes\n"
4503 msgstr "get size in bytes"
4505 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4507 msgid "Do you want to move partition data?"
4508 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
4510 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
4514 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4516 msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
4519 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4521 msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
4524 #: disk-utils/sfdisk.c:571
4526 msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
4529 #: disk-utils/sfdisk.c:595
4531 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4534 #: disk-utils/sfdisk.c:600
4536 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4539 #: disk-utils/sfdisk.c:624
4541 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4544 #: disk-utils/sfdisk.c:637
4545 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4548 #: disk-utils/sfdisk.c:639
4550 msgid "%zu I/O errors detected!"
4553 #: disk-utils/sfdisk.c:642
4555 msgid "%s: failed to move data"
4556 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
4558 #: disk-utils/sfdisk.c:654
4560 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4562 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4565 #: disk-utils/sfdisk.c:662
4569 "The partition table has been altered."
4571 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4574 #: disk-utils/sfdisk.c:737
4576 msgid "unsupported label '%s'"
4577 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
4579 #: disk-utils/sfdisk.c:740
4587 #: disk-utils/sfdisk.c:767
4589 msgid "unrecognized partition table type"
4590 msgstr " %s: tipe tabel partisi tidak diketahui\n"
4592 #: disk-utils/sfdisk.c:820
4594 msgid "Cannot get size of %s"
4595 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran dari %s\n"
4597 #: disk-utils/sfdisk.c:857
4599 msgid "total: %ju blocks\n"
4600 msgstr "jumlah: %llu blocks\n"
4602 #: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
4603 #: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
4604 #: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
4605 #: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
4607 msgid "no disk device specified"
4608 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
4610 #: disk-utils/sfdisk.c:926
4611 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4614 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4616 msgid "cannot switch to PMBR"
4617 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
4619 #: disk-utils/sfdisk.c:932
4620 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4623 #: disk-utils/sfdisk.c:935
4624 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4627 #: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
4628 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
4629 #: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
4631 msgid "failed to parse partition number"
4632 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4634 #: disk-utils/sfdisk.c:972
4636 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4639 #: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
4641 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4642 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4644 #: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
4646 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4647 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4649 #: disk-utils/sfdisk.c:1065
4651 msgid "failed to allocate dump struct"
4652 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4654 #: disk-utils/sfdisk.c:1069
4656 msgid "%s: failed to dump partition table"
4657 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4659 #: disk-utils/sfdisk.c:1127
4661 msgid "%s: no partition table found"
4662 msgstr "Tidak ada tabel partisi.\n"
4664 #: disk-utils/sfdisk.c:1131
4666 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4667 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4669 #: disk-utils/sfdisk.c:1134
4671 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4672 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
4674 #: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
4675 #: disk-utils/sfdisk.c:1332
4677 msgid "no partition number specified"
4678 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
4680 #: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
4681 #: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
4682 #: sys-utils/losetup.c:874
4684 msgid "unexpected arguments"
4685 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
4687 #: disk-utils/sfdisk.c:1174
4689 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4690 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4692 #: disk-utils/sfdisk.c:1197
4694 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4695 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4697 #: disk-utils/sfdisk.c:1201
4699 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4700 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4702 #: disk-utils/sfdisk.c:1239
4704 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4705 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4707 #: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
4709 msgid "failed to allocate partition object"
4710 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4712 #: disk-utils/sfdisk.c:1256
4714 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4715 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4717 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4719 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4720 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4722 #: disk-utils/sfdisk.c:1311
4724 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4725 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4727 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4729 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4730 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4732 #: disk-utils/sfdisk.c:1402
4734 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4735 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
4737 #: disk-utils/sfdisk.c:1417
4739 msgid "no relocate operation specified"
4740 msgstr "Pilihan --date tidak dispesifikasikan.\n"
4742 #: disk-utils/sfdisk.c:1431
4744 msgid "unsupported relocation operation"
4745 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
4747 #: disk-utils/sfdisk.c:1476
4749 msgid " Commands:\n"
4750 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
4752 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4754 msgid " write write table to disk and exit\n"
4755 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
4757 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4758 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4761 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4762 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4765 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4767 msgid " print display the partition table\n"
4768 msgstr " p cetak tabel partisi BSD"
4770 #: disk-utils/sfdisk.c:1482
4772 msgid " help show this help text\n"
4773 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4775 #: disk-utils/sfdisk.c:1484
4776 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4779 #: disk-utils/sfdisk.c:1488
4780 msgid " Input format:\n"
4783 #: disk-utils/sfdisk.c:1490
4784 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4787 #: disk-utils/sfdisk.c:1493
4789 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4790 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4791 " The default is the first free space.\n"
4794 #: disk-utils/sfdisk.c:1498
4796 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4797 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4798 " The default is all available space.\n"
4801 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4802 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4805 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4806 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4809 #: disk-utils/sfdisk.c:1505
4810 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4813 #: disk-utils/sfdisk.c:1508
4815 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4816 msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
4818 #: disk-utils/sfdisk.c:1512
4822 #: disk-utils/sfdisk.c:1514
4824 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4825 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
4827 #: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1944
4829 msgid "unsupported command"
4830 msgstr "tidak ada perintah?\n"
4832 #: disk-utils/sfdisk.c:1548
4834 msgid "line %d: unsupported command"
4835 msgstr "tidak ada perintah?\n"
4837 #: disk-utils/sfdisk.c:1667
4839 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4842 #: disk-utils/sfdisk.c:1674
4844 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4847 #: disk-utils/sfdisk.c:1722
4849 msgid "failed to allocate partition name"
4850 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4852 #: disk-utils/sfdisk.c:1761
4854 msgid "failed to allocate script handler"
4855 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4857 #: disk-utils/sfdisk.c:1777
4859 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4860 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4862 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4864 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4865 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4867 #: disk-utils/sfdisk.c:1788
4869 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4870 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
4872 #: disk-utils/sfdisk.c:1806
4876 "Welcome to sfdisk (%s)."
4879 #: disk-utils/sfdisk.c:1814
4881 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4882 msgstr "Mengecheck apakah ada yang sedang menggunakan disk saat ini ...\n"
4884 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4890 #: disk-utils/sfdisk.c:1820
4893 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4894 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4895 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4898 "Disk ini saat ini sedang digunakan - repartitioning mungkin merupakan ide \n"
4899 "Buruk. Umount seluruh filesystem, dan swapoff seluruh partisi swap di disk \n"
4900 "ini. Gunakan pilihan --no-reread untuk menekan pengechekan ini.\n"
4902 #: disk-utils/sfdisk.c:1825
4904 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4905 msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
4907 #: disk-utils/sfdisk.c:1827
4914 #: disk-utils/sfdisk.c:1836
4919 msgstr "Keadaan lama:\n"
4921 #: disk-utils/sfdisk.c:1849
4923 msgid "failed to set script header"
4924 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4926 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4930 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4931 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4932 "to override the default."
4935 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4939 "Type 'help' to get more information.\n"
4942 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
4944 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4946 msgid "All partitions used."
4947 msgstr "Tidak ada partisi yang ditemukan\n"
4949 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4951 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4954 #: disk-utils/sfdisk.c:1911
4959 #: disk-utils/sfdisk.c:1923
4961 msgid "Ignoring partition."
4962 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
4964 #: disk-utils/sfdisk.c:1934
4966 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4967 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4969 #: disk-utils/sfdisk.c:1955
4971 msgid "Failed to add #%zu partition"
4972 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4974 #: disk-utils/sfdisk.c:1978
4975 msgid "Script header accepted."
4978 #: disk-utils/sfdisk.c:1995
4980 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4981 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4983 #: disk-utils/sfdisk.c:2002
4988 msgstr "Keadaan baru:\n"
4990 #: disk-utils/sfdisk.c:2012
4992 msgid "Do you want to write this to disk?"
4993 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
4995 #: disk-utils/sfdisk.c:2025
4999 #: disk-utils/sfdisk.c:2040
5002 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
5003 " %1$s [options] <command>\n"
5004 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
5006 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
5007 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
5010 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
5012 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
5013 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
5015 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
5017 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
5018 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
5020 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
5022 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
5023 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
5025 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
5026 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
5029 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
5031 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
5032 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
5034 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
5036 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
5037 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
5039 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
5041 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
5042 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
5044 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
5046 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
5047 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
5049 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
5051 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
5052 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
5054 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
5056 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
5057 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
5059 #: disk-utils/sfdisk.c:2058
5060 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
5063 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
5064 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
5067 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
5068 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
5071 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
5073 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
5074 msgstr " -c [atau --id]: mencetak atau mengubab Id dari partisi"
5076 #: disk-utils/sfdisk.c:2064
5077 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
5080 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
5081 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
5084 #: disk-utils/sfdisk.c:2068
5086 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
5087 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
5089 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
5091 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
5092 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
5094 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
5096 msgid " <part> partition number\n"
5097 msgstr " -N# : hanya mengubah partisi nomor #"
5099 #: disk-utils/sfdisk.c:2073
5100 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
5103 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
5105 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
5106 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
5108 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
5110 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
5111 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
5113 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
5115 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
5116 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
5118 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
5119 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
5122 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
5123 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
5126 #: disk-utils/sfdisk.c:2081
5128 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
5129 msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
5131 #: disk-utils/sfdisk.c:2084
5133 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
5134 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
5136 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
5138 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
5139 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
5141 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
5143 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
5144 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
5146 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
5148 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
5149 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
5151 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
5153 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
5154 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
5156 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
5157 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
5160 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
5162 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
5163 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
5165 #: disk-utils/sfdisk.c:2095
5167 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
5168 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
5170 #: disk-utils/sfdisk.c:2097
5172 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
5173 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
5175 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
5177 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
5178 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
5180 #: disk-utils/sfdisk.c:2101
5181 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
5184 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
5185 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
5188 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
5190 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
5191 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
5193 #: disk-utils/sfdisk.c:2105
5195 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
5196 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
5198 #: disk-utils/sfdisk.c:2239
5200 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
5203 #: disk-utils/sfdisk.c:2244
5204 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
5207 #: disk-utils/sfdisk.c:2260
5208 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
5211 #: disk-utils/sfdisk.c:2272
5212 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
5215 #: disk-utils/sfdisk.c:2301
5217 msgid "unsupported unit '%c'"
5218 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
5220 #: disk-utils/sfdisk.c:2396
5221 msgid "--movedata requires -N"
5224 #: disk-utils/swaplabel.c:76
5226 msgid "failed to parse UUID: %s"
5227 msgstr "gagal mendapatkan pid"
5229 #: disk-utils/swaplabel.c:80
5231 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
5232 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
5234 #: disk-utils/swaplabel.c:84
5236 msgid "%s: failed to write UUID"
5237 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
5239 #: disk-utils/swaplabel.c:95
5241 msgid "%s: failed to seek to swap label "
5242 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
5244 #: disk-utils/swaplabel.c:102
5246 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5249 #: disk-utils/swaplabel.c:105
5251 msgid "%s: failed to write label"
5252 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
5254 #: disk-utils/swaplabel.c:129
5255 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5258 #: disk-utils/swaplabel.c:132
5260 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5261 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5264 #: disk-utils/swaplabel.c:173
5266 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5267 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
5271 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5274 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
5281 msgstr "Penggunaan:\n"
5311 msgstr "argumen tidak baik"
5317 "Available output columns:\n"
5318 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
5324 "Default columns:\n"
5325 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
5329 msgid "display this help"
5330 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
5334 msgid "display version"
5335 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
5340 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5341 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5348 "For more details see %s.\n"
5351 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
5356 msgid "%s from %s\n"
5357 msgstr "%s dari %s\n"
5359 #: include/c.h:504 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:693
5362 msgstr "%s dari %s\n"
5368 #: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
5369 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:313 term-utils/setterm.c:833
5372 msgstr "col: write error.\n"
5374 #: include/colors.h:29
5376 msgid "colors are enabled by default"
5377 msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
5379 #: include/colors.h:31
5381 msgid "colors are disabled by default"
5382 msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
5384 #: include/env.h:30 lib/pager.c:160 login-utils/login.c:1207
5385 #: login-utils/login.c:1211 term-utils/agetty.c:1204
5387 msgid "failed to set the %s environment variable"
5388 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
5390 #: include/optutils.h:89
5392 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5393 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
5395 #: include/pt-gpt-partnames.h:15
5399 #: include/pt-gpt-partnames.h:17
5401 msgid "MBR partition scheme"
5402 msgstr "Nomor partisi"
5404 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5405 msgid "Intel Fast Flash"
5408 #: include/pt-gpt-partnames.h:21
5413 #: include/pt-gpt-partnames.h:24
5415 msgid "Sony boot partition"
5416 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
5418 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5420 msgid "Lenovo boot partition"
5421 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
5423 #: include/pt-gpt-partnames.h:28
5425 msgid "PowerPC PReP boot"
5426 msgstr "PPC PReP Boot"
5428 #: include/pt-gpt-partnames.h:31
5433 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5437 #: include/pt-gpt-partnames.h:35
5438 msgid "Microsoft reserved"
5441 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5442 msgid "Microsoft basic data"
5445 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5446 msgid "Microsoft LDM metadata"
5449 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5450 msgid "Microsoft LDM data"
5453 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5454 msgid "Windows recovery environment"
5457 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5458 msgid "IBM General Parallel Fs"
5461 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5462 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5465 #: include/pt-gpt-partnames.h:44
5468 msgstr " d hapus sebuah partisi"
5470 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5472 msgid "HP-UX service"
5473 msgstr "Tidak ada partisi lagi"
5475 #: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5479 #: include/pt-gpt-partnames.h:49
5481 msgid "Linux filesystem"
5482 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
5484 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5486 msgid "Linux server data"
5487 msgstr "SunOS reserved"
5489 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5490 msgid "Linux root (x86)"
5493 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5494 msgid "Linux root (x86-64)"
5497 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5499 msgid "Linux root (Alpha)"
5500 msgstr "SunOS reserved"
5502 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5504 msgid "Linux root (ARC)"
5505 msgstr "SunOS reserved"
5507 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5508 msgid "Linux root (ARM)"
5511 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5512 msgid "Linux root (ARM-64)"
5515 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5516 msgid "Linux root (IA-64)"
5519 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5520 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5523 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5525 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5526 msgstr "SunOS reserved"
5528 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5530 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5531 msgstr "SunOS reserved"
5533 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5535 msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
5536 msgstr "SunOS reserved"
5538 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5540 msgid "Linux root (PPC)"
5541 msgstr "SunOS reserved"
5543 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5545 msgid "Linux root (PPC64)"
5546 msgstr "SunOS reserved"
5548 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5550 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5551 msgstr "SunOS reserved"
5553 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5554 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5557 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5558 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5561 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5563 msgid "Linux root (S390)"
5564 msgstr "SunOS reserved"
5566 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5568 msgid "Linux root (S390X)"
5569 msgstr "SunOS reserved"
5571 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5573 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5574 msgstr "SunOS reserved"
5576 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5578 msgid "Linux reserved"
5579 msgstr "SunOS reserved"
5581 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5584 msgstr "Linux custom"
5586 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5590 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
5591 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5595 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5597 msgid "Linux variable data"
5598 msgstr "SunOS reserved"
5600 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5602 msgid "Linux temporary data"
5603 msgstr "SunOS reserved"
5605 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5606 msgid "Linux /usr (x86)"
5609 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5610 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5613 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5615 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5616 msgstr "SunOS reserved"
5618 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5620 msgid "Linux /usr (ARC)"
5621 msgstr "SunOS reserved"
5623 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5624 msgid "Linux /usr (ARM)"
5627 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5628 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5631 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5632 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5635 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5636 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5639 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5641 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5642 msgstr "SunOS reserved"
5644 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5646 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5647 msgstr "SunOS reserved"
5649 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5651 msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
5652 msgstr "SunOS reserved"
5654 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5656 msgid "Linux /usr (PPC)"
5657 msgstr "SunOS reserved"
5659 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5661 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5662 msgstr "SunOS reserved"
5664 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5666 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5667 msgstr "SunOS reserved"
5669 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5671 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5672 msgstr "SunOS reserved"
5674 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5676 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5677 msgstr "SunOS reserved"
5679 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5681 msgid "Linux /usr (S390)"
5682 msgstr "SunOS reserved"
5684 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5686 msgid "Linux /usr (S390X)"
5687 msgstr "SunOS reserved"
5689 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5691 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5692 msgstr "SunOS reserved"
5694 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5695 msgid "Linux root verity (x86)"
5698 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5699 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5702 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5704 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5705 msgstr "SunOS reserved"
5707 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5709 msgid "Linux root verity (ARC)"
5710 msgstr "SunOS reserved"
5712 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5713 msgid "Linux root verity (ARM)"
5716 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5717 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5720 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5721 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5724 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5726 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5727 msgstr "SunOS reserved"
5729 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5731 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5732 msgstr "SunOS reserved"
5734 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5736 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5737 msgstr "SunOS reserved"
5739 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5741 msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
5742 msgstr "SunOS reserved"
5744 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5746 msgid "Linux root verity (PPC)"
5747 msgstr "SunOS reserved"
5749 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5751 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5752 msgstr "SunOS reserved"
5754 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5756 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5757 msgstr "SunOS reserved"
5759 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5761 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5762 msgstr "SunOS reserved"
5764 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5766 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5767 msgstr "SunOS reserved"
5769 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5771 msgid "Linux root verity (S390)"
5772 msgstr "SunOS reserved"
5774 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5776 msgid "Linux root verity (S390X)"
5777 msgstr "SunOS reserved"
5779 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5781 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5782 msgstr "SunOS reserved"
5784 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5786 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5787 msgstr "SunOS reserved"
5789 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5790 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5793 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5795 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5796 msgstr "SunOS reserved"
5798 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5800 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5801 msgstr "SunOS reserved"
5803 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5805 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5806 msgstr "SunOS reserved"
5808 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5809 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5812 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5813 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5816 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5818 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5819 msgstr "SunOS reserved"
5821 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5823 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5824 msgstr "SunOS reserved"
5826 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5828 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5829 msgstr "SunOS reserved"
5831 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5833 msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
5834 msgstr "SunOS reserved"
5836 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5838 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5839 msgstr "SunOS reserved"
5841 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5843 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5844 msgstr "SunOS reserved"
5846 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5848 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5849 msgstr "SunOS reserved"
5851 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5853 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5854 msgstr "SunOS reserved"
5856 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5858 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5859 msgstr "SunOS reserved"
5861 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5863 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5864 msgstr "SunOS reserved"
5866 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5868 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5869 msgstr "SunOS reserved"
5871 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5873 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5874 msgstr "SunOS reserved"
5876 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5878 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5879 msgstr "SunOS reserved"
5881 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5883 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5884 msgstr "SunOS reserved"
5886 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5888 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5889 msgstr "SunOS reserved"
5891 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5893 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5894 msgstr "SunOS reserved"
5896 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5898 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5899 msgstr "SunOS reserved"
5901 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5903 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5904 msgstr "SunOS reserved"
5906 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5908 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5909 msgstr "SunOS reserved"
5911 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5913 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5914 msgstr "SunOS reserved"
5916 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5918 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5919 msgstr "SunOS reserved"
5921 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5923 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5924 msgstr "SunOS reserved"
5926 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5928 msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
5929 msgstr "SunOS reserved"
5931 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5933 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5934 msgstr "SunOS reserved"
5936 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5938 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5939 msgstr "SunOS reserved"
5941 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5943 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5944 msgstr "SunOS reserved"
5946 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5948 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5949 msgstr "SunOS reserved"
5951 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5953 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5954 msgstr "SunOS reserved"
5956 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5958 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5959 msgstr "SunOS reserved"
5961 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5963 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5964 msgstr "SunOS reserved"
5966 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5968 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5969 msgstr "SunOS reserved"
5971 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5973 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5974 msgstr "SunOS reserved"
5976 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5978 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5979 msgstr "SunOS reserved"
5981 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5983 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5984 msgstr "SunOS reserved"
5986 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5988 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5989 msgstr "SunOS reserved"
5991 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5993 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5994 msgstr "SunOS reserved"
5996 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5998 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5999 msgstr "SunOS reserved"
6001 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
6003 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
6004 msgstr "SunOS reserved"
6006 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
6008 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
6009 msgstr "SunOS reserved"
6011 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
6013 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
6014 msgstr "SunOS reserved"
6016 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
6018 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
6019 msgstr "SunOS reserved"
6021 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
6023 msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
6024 msgstr "SunOS reserved"
6026 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
6028 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
6029 msgstr "SunOS reserved"
6031 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
6033 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
6034 msgstr "SunOS reserved"
6036 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
6038 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
6039 msgstr "SunOS reserved"
6041 #: include/pt-gpt-partnames.h:166
6043 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
6044 msgstr "SunOS reserved"
6046 #: include/pt-gpt-partnames.h:167
6048 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
6049 msgstr "SunOS reserved"
6051 #: include/pt-gpt-partnames.h:168
6053 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
6054 msgstr "SunOS reserved"
6056 #: include/pt-gpt-partnames.h:169
6058 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
6059 msgstr "SunOS reserved"
6061 #: include/pt-gpt-partnames.h:170
6063 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
6064 msgstr "SunOS reserved"
6066 #: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
6068 msgid "Linux extended boot"
6069 msgstr "Linux extended"
6071 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
6073 msgid "Linux user's home"
6074 msgstr "Linux custom"
6076 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
6078 msgid "FreeBSD data"
6081 #: include/pt-gpt-partnames.h:183
6083 msgid "FreeBSD boot"
6086 #: include/pt-gpt-partnames.h:184
6088 msgid "FreeBSD swap"
6091 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
6096 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
6101 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
6103 msgid "FreeBSD Vinum"
6106 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
6108 msgid "Apple HFS/HFS+"
6111 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
6116 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
6120 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
6124 #: include/pt-gpt-partnames.h:194
6125 msgid "Apple RAID offline"
6128 #: include/pt-gpt-partnames.h:195
6132 #: include/pt-gpt-partnames.h:196
6136 #: include/pt-gpt-partnames.h:197
6137 msgid "Apple TV recovery"
6140 #: include/pt-gpt-partnames.h:198
6141 msgid "Apple Core storage"
6144 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
6145 msgid "Apple Silicon boot"
6148 #: include/pt-gpt-partnames.h:200
6149 msgid "Apple Silicon recovery"
6152 #: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
6153 msgid "Solaris boot"
6154 msgstr "Solaris boot"
6156 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
6158 msgid "Solaris root"
6159 msgstr "Solaris boot"
6161 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
6162 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6165 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
6167 msgid "Solaris swap"
6170 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
6172 msgid "Solaris backup"
6173 msgstr "Solaris boot"
6175 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
6177 msgid "Solaris /var"
6180 #: include/pt-gpt-partnames.h:210
6182 msgid "Solaris /home"
6183 msgstr "Solaris boot"
6185 #: include/pt-gpt-partnames.h:211
6187 msgid "Solaris alternate sector"
6188 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
6190 #: include/pt-gpt-partnames.h:212
6192 msgid "Solaris reserved 1"
6193 msgstr "SunOS reserved"
6195 #: include/pt-gpt-partnames.h:213
6197 msgid "Solaris reserved 2"
6198 msgstr "SunOS reserved"
6200 #: include/pt-gpt-partnames.h:214
6202 msgid "Solaris reserved 3"
6203 msgstr "SunOS reserved"
6205 #: include/pt-gpt-partnames.h:215
6207 msgid "Solaris reserved 4"
6208 msgstr "SunOS reserved"
6210 #: include/pt-gpt-partnames.h:216
6212 msgid "Solaris reserved 5"
6213 msgstr "SunOS reserved"
6215 #: include/pt-gpt-partnames.h:224
6220 #: include/pt-gpt-partnames.h:225
6225 #: include/pt-gpt-partnames.h:226
6230 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
6231 msgid "NetBSD concatenated"
6234 #: include/pt-gpt-partnames.h:228
6235 msgid "NetBSD encrypted"
6238 #: include/pt-gpt-partnames.h:229
6243 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
6244 msgid "ChromeOS kernel"
6247 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
6248 msgid "ChromeOS root fs"
6251 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
6253 msgid "ChromeOS reserved"
6254 msgstr "SunOS reserved"
6256 #: include/pt-gpt-partnames.h:235
6258 msgid "ChromeOS firmware"
6259 msgstr "SunOS reserved"
6261 #: include/pt-gpt-partnames.h:236
6262 msgid "ChromeOS miniOS"
6265 #: include/pt-gpt-partnames.h:237
6267 msgid "ChromeOS hibernate"
6268 msgstr "SunOS reserved"
6270 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
6271 msgid "MidnightBSD data"
6274 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
6275 msgid "MidnightBSD boot"
6278 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
6280 msgid "MidnightBSD swap"
6283 #: include/pt-gpt-partnames.h:243
6284 msgid "MidnightBSD UFS"
6287 #: include/pt-gpt-partnames.h:244
6288 msgid "MidnightBSD ZFS"
6291 #: include/pt-gpt-partnames.h:245
6292 msgid "MidnightBSD Vinum"
6295 #: include/pt-gpt-partnames.h:248
6296 msgid "Ceph Journal"
6299 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
6300 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6303 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
6307 #: include/pt-gpt-partnames.h:251
6308 msgid "Ceph crypt OSD"
6311 #: include/pt-gpt-partnames.h:252
6312 msgid "Ceph disk in creation"
6315 #: include/pt-gpt-partnames.h:253
6316 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6319 #: include/pt-gpt-partnames.h:256 include/pt-mbr-partnames.h:109
6321 msgstr "VMware VMFS"
6323 #: include/pt-gpt-partnames.h:257
6325 msgid "VMware Diagnostic"
6326 msgstr "Compaq diagnostics"
6328 #: include/pt-gpt-partnames.h:258
6330 msgid "VMware Virtual SAN"
6331 msgstr "VMware VMFS"
6333 #: include/pt-gpt-partnames.h:259
6335 msgid "VMware Virsto"
6336 msgstr "VMware VMFS"
6338 #: include/pt-gpt-partnames.h:260
6340 msgid "VMware Reserved"
6341 msgstr "SunOS reserved"
6343 #: include/pt-gpt-partnames.h:263
6345 msgid "OpenBSD data"
6348 #: include/pt-gpt-partnames.h:266
6350 msgid "QNX6 file system"
6351 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
6353 #: include/pt-gpt-partnames.h:269
6355 msgid "Plan 9 partition"
6356 msgstr " d hapus sebuah partisi"
6358 #: include/pt-gpt-partnames.h:272
6362 #: include/pt-gpt-partnames.h:273
6366 #: include/pt-gpt-partnames.h:276
6370 #: include/pt-gpt-partnames.h:279
6371 msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
6374 #: include/pt-gpt-partnames.h:283
6375 msgid "DragonFlyBSD Label32"
6378 #: include/pt-gpt-partnames.h:284
6379 msgid "DragonFlyBSD Swap"
6382 #: include/pt-gpt-partnames.h:285
6383 msgid "DragonFlyBSD UFS1"
6386 #: include/pt-gpt-partnames.h:286
6388 msgid "DragonFlyBSD Vinum"
6391 #: include/pt-gpt-partnames.h:287
6392 msgid "DragonFlyBSD CCD"
6395 #: include/pt-gpt-partnames.h:288
6396 msgid "DragonFlyBSD Label64"
6399 #: include/pt-gpt-partnames.h:289
6400 msgid "DragonFlyBSD Legacy"
6403 #: include/pt-gpt-partnames.h:290
6404 msgid "DragonFlyBSD HAMMER"
6407 #: include/pt-gpt-partnames.h:291
6408 msgid "DragonFlyBSD HAMMER2"
6411 #: include/pt-gpt-partnames.h:294
6413 msgid "U-Boot environment"
6414 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
6416 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
6420 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
6424 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
6428 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
6432 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
6436 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
6440 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
6444 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
6446 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6449 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
6453 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
6454 msgid "AIX bootable"
6455 msgstr "AIX bootable"
6457 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
6458 msgid "OS/2 Boot Manager"
6459 msgstr "OS/2 Boot Manager"
6461 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
6465 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
6466 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6467 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6469 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
6470 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6471 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
6473 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
6474 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6475 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
6477 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
6481 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
6482 msgid "Hidden FAT12"
6483 msgstr "FAT12 Tersembunyi"
6485 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
6486 msgid "Compaq diagnostics"
6487 msgstr "Compaq diagnostics"
6489 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
6490 msgid "Hidden FAT16 <32M"
6491 msgstr "FAT16 Tersembunyi <32M"
6493 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
6494 msgid "Hidden FAT16"
6495 msgstr "FAT16 Tersembunyi"
6497 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
6498 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6499 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
6501 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
6502 msgid "AST SmartSleep"
6503 msgstr "AST SmartSleep"
6505 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
6506 msgid "Hidden W95 FAT32"
6507 msgstr "W95 FAT32 Tersembunyi"
6509 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
6510 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6511 msgstr "W95 FAT32 (LBA) Tersembunyi"
6513 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
6514 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6515 msgstr "W95 FAT16 (LBA) Tersembunyi"
6517 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
6521 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
6523 msgid "Hidden NTFS WinRE"
6524 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
6526 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
6530 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
6531 msgid "PartitionMagic recovery"
6532 msgstr "PartitionMagic recovery"
6534 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
6536 msgstr "Venix 80286"
6538 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
6539 msgid "PPC PReP Boot"
6540 msgstr "PPC PReP Boot"
6542 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
6546 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
6550 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
6551 msgid "QNX4.x 2nd part"
6552 msgstr "QNX4.x 2nd part"
6554 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
6555 msgid "QNX4.x 3rd part"
6556 msgstr "QNX4.x 3rd part"
6558 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
6562 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
6563 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6564 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
6566 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
6570 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
6571 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6572 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
6574 #: include/pt-mbr-partnames.h:44
6578 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
6582 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
6586 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
6588 msgstr "Priam Edisk"
6590 #: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
6591 #: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
6595 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
6596 msgid "GNU HURD or SysV"
6597 msgstr "GNU HURD ataus SysV"
6599 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
6600 msgid "Novell Netware 286"
6601 msgstr "Novell Netware 286"
6603 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
6604 msgid "Novell Netware 386"
6605 msgstr "Novell Netware 386"
6607 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
6608 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6609 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
6611 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
6615 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
6619 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
6620 msgid "Minix / old Linux"
6621 msgstr "Minix / old Linux"
6623 #: include/pt-mbr-partnames.h:56
6624 msgid "Linux swap / Solaris"
6625 msgstr "Linux swap / Solaris"
6627 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
6631 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
6632 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6635 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
6636 msgid "Linux extended"
6637 msgstr "Linux extended"
6639 #: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
6640 msgid "NTFS volume set"
6641 msgstr "NTFS volume set"
6643 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
6644 msgid "Linux plaintext"
6645 msgstr "Linux plaintext"
6647 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
6651 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
6655 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
6659 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
6660 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6661 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
6663 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
6667 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
6671 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6675 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6679 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6683 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6685 msgstr "Darwin boot"
6687 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6691 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
6695 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6699 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6700 msgid "Boot Wizard hidden"
6701 msgstr "Boot Wizard hidden"
6703 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6705 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6706 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6708 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6712 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6713 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6714 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
6716 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6717 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6718 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6720 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
6721 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6722 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
6724 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6728 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6730 msgstr "Non-FS data"
6732 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6733 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6734 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6736 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6737 msgid "Dell Utility"
6738 msgstr "Dell Utility"
6740 #: include/pt-mbr-partnames.h:91
6744 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
6748 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
6752 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
6756 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6757 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6758 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6760 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6761 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6762 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
6764 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
6765 msgid "DOS secondary"
6766 msgstr "DOS secondary"
6768 #: include/pt-mbr-partnames.h:108
6769 msgid "EBBR protective"
6772 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6773 msgid "VMware VMKCORE"
6774 msgstr "VMware VMKCORE"
6776 #: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
6777 msgid "Linux raid autodetect"
6778 msgstr "Linux raid autodetect"
6780 #: include/pt-mbr-partnames.h:114
6784 #: include/pt-mbr-partnames.h:115
6790 msgid "warning: %s is misaligned"
6791 msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
6795 msgid "unsupported lock mode: %s"
6796 msgstr "tidak ada perintah?\n"
6800 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6805 msgid "%s: device already locked"
6806 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
6810 msgid "%s: failed to get lock"
6811 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
6818 #: lib/caputils.c:104
6820 msgid "capget failed"
6821 msgstr "malloc() gagal"
6823 #: lib/caputils.c:112
6825 msgid "capset failed"
6826 msgstr "setuid() gagal"
6828 #: lib/caputils.c:124
6829 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
6832 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6834 msgid "Selected partition %ju"
6835 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
6837 #: libfdisk/src/ask.c:512
6839 msgid "No partition is defined yet!"
6840 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
6842 #: libfdisk/src/ask.c:524
6844 msgid "No free partition available!"
6845 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6847 #: libfdisk/src/ask.c:534
6848 msgid "Partition number"
6849 msgstr "Nomor partisi"
6851 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6853 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6854 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
6856 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6858 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6859 msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
6861 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6863 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6864 msgstr "Tidak ada partisi *BSD di %s.\n"
6866 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6868 msgid "First cylinder"
6871 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6873 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6874 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
6876 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2552
6878 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6879 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
6881 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6883 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6884 msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
6886 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6888 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6889 msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
6891 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6894 msgstr "disk: %.*s\n"
6896 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6900 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1141
6904 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6908 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6912 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6916 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6918 msgid "Bytes/Sector"
6919 msgstr "bytes/sektor"
6921 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6923 msgid "Tracks/Cylinder"
6924 msgstr "tracks/cylinder"
6926 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6928 msgid "Sectors/Cylinder"
6929 msgstr "sektor/cylinder"
6931 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2816
6932 #: libfdisk/src/sgi.c:1165 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1137
6936 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:787
6941 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:293 libfdisk/src/sun.c:807
6946 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6951 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6953 msgid "Cylinderskew"
6954 msgstr "cylinderskew"
6956 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6961 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6963 msgid "Track-to-track seek"
6964 msgstr "track-to-track seek"
6966 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6967 msgid "bytes/sector"
6968 msgstr "bytes/sektor"
6970 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6971 msgid "sectors/track"
6972 msgstr "sektor/track"
6974 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6975 msgid "tracks/cylinder"
6976 msgstr "tracks/cylinder"
6978 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6982 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6983 msgid "sectors/cylinder"
6984 msgstr "sektor/cylinder"
6986 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6990 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6994 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6998 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6999 msgid "cylinderskew"
7000 msgstr "cylinderskew"
7002 #: libfdisk/src/bsd.c:629
7006 #: libfdisk/src/bsd.c:630
7007 msgid "track-to-track seek"
7008 msgstr "track-to-track seek"
7010 #: libfdisk/src/bsd.c:652
7012 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
7015 #: libfdisk/src/bsd.c:674
7017 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
7018 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
7020 #: libfdisk/src/bsd.c:705
7022 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
7023 msgstr "Bootstrap overlaps dengan disk label!\n"
7025 #: libfdisk/src/bsd.c:729
7027 msgid "Bootstrap installed on %s."
7028 msgstr "Bootstrap dipasang di %s.\n"
7030 #: libfdisk/src/bsd.c:911
7032 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
7035 #: libfdisk/src/bsd.c:914
7037 msgid "Disklabel written to %s."
7038 msgstr "Disk Drive: %s\n"
7040 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:777
7042 msgid "Syncing disks."
7043 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
7045 #: libfdisk/src/bsd.c:961
7046 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
7049 #: libfdisk/src/bsd.c:989
7051 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
7052 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
7054 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
7058 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
7061 msgstr ", besar=%9lu"
7063 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
7066 msgstr ", besar=%9lu"
7068 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
7072 #: libfdisk/src/context.c:767
7074 msgid "%s: fsync device failed"
7075 msgstr "%s: lseek gagal"
7077 #: libfdisk/src/context.c:772 misc-utils/wipefs.c:616
7079 msgid "%s: close device failed"
7080 msgstr "%s: lseek gagal"
7082 #: libfdisk/src/context.c:855
7084 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
7085 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
7087 #: libfdisk/src/context.c:863
7089 msgid "Re-reading the partition table failed."
7090 msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
7092 #: libfdisk/src/context.c:865
7094 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
7097 "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
7098 "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
7099 "setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
7101 #: libfdisk/src/context.c:955
7103 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
7104 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
7106 #: libfdisk/src/context.c:964
7108 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
7109 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
7111 #: libfdisk/src/context.c:984
7113 msgid "Failed to add partition %zu to system"
7114 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
7116 #: libfdisk/src/context.c:990
7118 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
7121 "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
7122 "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
7123 "setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
7125 #: libfdisk/src/context.c:1194
7128 msgid_plural "cylinders"
7129 msgstr[0] "cylinder"
7130 msgstr[1] "cylinder"
7132 #: libfdisk/src/context.c:1195
7135 msgid_plural "sectors"
7139 #: libfdisk/src/context.c:1551
7140 msgid "Incomplete geometry setting."
7143 #: libfdisk/src/dos.c:217
7145 msgid "All primary partitions have been defined already."
7146 msgstr "Seluruh partisi primary telah didefinisikan!\n"
7148 #: libfdisk/src/dos.c:220
7150 msgid "Primary partition not available."
7151 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
7153 #: libfdisk/src/dos.c:274
7155 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
7156 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
7158 #: libfdisk/src/dos.c:344
7160 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
7163 "Anda dapat melakukan ini dari menu fungsi tambahan.\n"
7165 #: libfdisk/src/dos.c:347
7166 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
7169 #: libfdisk/src/dos.c:351
7171 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
7174 "Perangkat menampilkan sebuah ukuran sektor logikal yang lebih kecil daripada\n"
7175 "ukuran sektor fisik. Menyesuaikan ke batas sektor fisik (atau optimal I/O) adalah langkah yang\n"
7176 "direkomendasikan, atau mungkin berdampak pada performansi perangkat.\n"
7178 #: libfdisk/src/dos.c:357
7179 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
7182 #: libfdisk/src/dos.c:364
7184 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
7187 "PERINGATAN: Ukuran dari disk ini adalah %d.%d TB (%llu bytes).\n"
7188 "Format tabel partisi DOS tidak dapat digunakan di drive untuk\n"
7189 "isi lebih besar dari (%llu bytes) untuk %d-byte sektor. Gunakan\n"
7190 "parted(1) format tabel partisi GUID (GPT).\n"
7193 #: libfdisk/src/dos.c:540
7195 msgid "Bad offset in primary extended partition."
7196 msgstr "Bad offset dalam partisi extended primary\n"
7198 #: libfdisk/src/dos.c:554
7200 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
7202 "Peringatan: mengabaikan partisi sesudah #%d.\n"
7203 "Mereka mungkin telah menghapus jika anda menyimpan tabel partisi.\n"
7205 #: libfdisk/src/dos.c:587
7207 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
7208 msgstr "Peringatan: extra pointer link dalam tabel partisi %d\n"
7210 #: libfdisk/src/dos.c:595
7212 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
7213 msgstr "Peringatan: mengabaikan extra data dalam tabel partisi %d\n"
7215 #: libfdisk/src/dos.c:651
7217 msgid "omitting empty partition (%zu)"
7218 msgstr "mengabaikan partisi kosong (%d)\n"
7220 #: libfdisk/src/dos.c:711
7222 msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
7223 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
7225 #: libfdisk/src/dos.c:734
7227 msgid "Enter the new disk identifier"
7228 msgstr " i ubah identifikasi disk"
7230 #: libfdisk/src/dos.c:743
7232 msgid "Incorrect value."
7233 msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
7235 #: libfdisk/src/dos.c:756
7237 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
7238 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
7240 #: libfdisk/src/dos.c:952
7242 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
7243 msgstr "Mengabaikan extra partisi extended %d\n"
7245 #: libfdisk/src/dos.c:966
7247 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
7248 msgstr "Peringatan: tanda tidak valid 0x%04x dari tabel partisi %d akan dibetulkan w(rite)\n"
7250 #: libfdisk/src/dos.c:1037
7252 msgid "Start sector %ju out of range."
7253 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
7255 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2410 libfdisk/src/sgi.c:844
7256 #: libfdisk/src/sun.c:532
7258 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
7259 msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
7261 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
7262 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2419
7264 msgid "No free sectors available."
7265 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
7267 #: libfdisk/src/dos.c:1342
7269 msgid "Sector %ju is already allocated."
7270 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
7272 #: libfdisk/src/dos.c:1562
7274 msgid "Adding logical partition %zu"
7275 msgstr "Partisi logical tidak baik"
7277 #: libfdisk/src/dos.c:1594
7279 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
7280 msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
7282 #: libfdisk/src/dos.c:1598
7284 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
7285 msgstr "Partisi %d: head %d lebih besar dari maksimal %d\n"
7287 #: libfdisk/src/dos.c:1603
7289 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
7290 msgstr "Partisi %d: sektor %d lebih besar dari maksimal %llu\n"
7292 #: libfdisk/src/dos.c:1609
7294 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
7295 msgstr "Partisi %d: cylinder %d lebih besar dari maksimal %d\n"
7297 #: libfdisk/src/dos.c:1616
7299 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
7300 msgstr "Partisi %d: sektor sebelumnya %d tidak sesuai dengan total %d\n"
7302 #: libfdisk/src/dos.c:1675
7304 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7305 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical awal yang berbeda (bukan-Linux?):\n"
7307 #: libfdisk/src/dos.c:1687
7309 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7310 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical endings yang berbeda:\n"
7312 #: libfdisk/src/dos.c:1697
7314 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
7315 msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
7317 #: libfdisk/src/dos.c:1756
7319 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
7320 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
7322 #: libfdisk/src/dos.c:1772
7324 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
7325 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
7327 #: libfdisk/src/dos.c:1801
7329 msgid "Partition %zu: empty."
7330 msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
7332 #: libfdisk/src/dos.c:1808
7334 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
7335 msgstr "Partisi logical %d tidak seluruhnya berada di partisi %d\n"
7337 #: libfdisk/src/dos.c:1817 libfdisk/src/gpt.c:2316
7338 msgid "No errors detected."
7341 #: libfdisk/src/dos.c:1819
7343 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
7344 msgstr "Total sektor teralokasi %llu lebih besar dari pada maksimal %llu\n"
7346 #: libfdisk/src/dos.c:1822
7348 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
7349 msgstr "Sisa %lld sektor tidak dialokasikan %d-byte sektor\n"
7351 #: libfdisk/src/dos.c:1826 libfdisk/src/gpt.c:2336
7353 msgid "%d error detected."
7354 msgid_plural "%d errors detected."
7358 #: libfdisk/src/dos.c:1861
7360 msgid "The maximum number of partitions has been created."
7361 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
7363 #: libfdisk/src/dos.c:1894 libfdisk/src/dos.c:1909 libfdisk/src/dos.c:2362
7365 msgid "Extended partition already exists."
7366 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
7368 #: libfdisk/src/dos.c:1924
7369 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
7372 #: libfdisk/src/dos.c:1984
7374 msgid "All primary partitions are in use."
7375 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
7377 #: libfdisk/src/dos.c:1986 libfdisk/src/dos.c:1998
7379 msgid "All space for primary partitions is in use."
7380 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
7382 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
7383 #: libfdisk/src/dos.c:2001
7385 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
7386 msgstr "Anda harus menghapus beberapa partisi dan menambahkan sebuah partisi extended terlebih dahulu\n"
7388 #: libfdisk/src/dos.c:2022
7390 msgid "Partition type"
7391 msgstr "Nomor partisi"
7393 #: libfdisk/src/dos.c:2026
7395 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
7398 #: libfdisk/src/dos.c:2031
7403 #: libfdisk/src/dos.c:2033
7408 #: libfdisk/src/dos.c:2033
7410 msgid "container for logical partitions"
7411 msgstr "Partisi logical tidak baik"
7413 #: libfdisk/src/dos.c:2035
7418 #: libfdisk/src/dos.c:2035
7420 msgid "numbered from 5"
7421 msgstr "l logical (5 atau lebih)"
7423 #: libfdisk/src/dos.c:2074
7425 msgid "Invalid partition type `%c'."
7426 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
7428 #: libfdisk/src/dos.c:2092
7430 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
7431 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
7433 #: libfdisk/src/dos.c:2252 libfdisk/src/gpt.c:1292
7435 msgid "Disk identifier"
7436 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
7438 #: libfdisk/src/dos.c:2367
7440 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
7442 "Tipe 0 berarti ruang kosong pada kebanyakan system\n"
7443 "(tetapi bukan untuk Linux). Memiliki partisi dengan tipe 0 \n"
7444 "mungkin tidak baik. Anda dapat menghapus sebuah partisi\n"
7445 "dengan menggunakan perintah `d'.\n"
7447 #: libfdisk/src/dos.c:2372
7448 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
7451 #: libfdisk/src/dos.c:2694
7453 msgid "Partition %zu: no data area."
7454 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
7456 #: libfdisk/src/dos.c:2728
7457 msgid "New beginning of data"
7458 msgstr "Awal baru dari data"
7460 #: libfdisk/src/dos.c:2745
7461 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
7464 #: libfdisk/src/dos.c:2791
7466 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
7467 msgstr "PERINGATAN: Partisi %d adalah sebuah partisi extended\n"
7469 #: libfdisk/src/dos.c:2797
7471 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
7472 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7474 #: libfdisk/src/dos.c:2798
7476 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
7477 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7479 #: libfdisk/src/dos.c:2811 libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1161
7480 #: libfdisk/src/sun.c:1133
7484 #: libfdisk/src/dos.c:2812 libfdisk/src/sun.c:40
7488 #: libfdisk/src/dos.c:2818 libfdisk/src/sgi.c:1167 libfdisk/src/sun.c:1139
7492 #: libfdisk/src/dos.c:2822
7497 #: libfdisk/src/dos.c:2823
7501 #: libfdisk/src/dos.c:2824 libfdisk/src/gpt.c:3254 libfdisk/src/sgi.c:1169
7505 #: libfdisk/src/gpt.c:692
7507 msgid "failed to allocate GPT header"
7508 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
7510 #: libfdisk/src/gpt.c:801
7511 msgid "First LBA specified by script is out of range."
7514 #: libfdisk/src/gpt.c:813
7515 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
7518 #: libfdisk/src/gpt.c:954
7520 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
7523 #: libfdisk/src/gpt.c:979
7525 msgid "gpt: stat() failed"
7526 msgstr "%s: stat gagal"
7528 #: libfdisk/src/gpt.c:989
7530 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7533 #: libfdisk/src/gpt.c:1249
7537 #: libfdisk/src/gpt.c:1254
7541 #: libfdisk/src/gpt.c:1260
7542 msgid "GPT Backup Entries"
7545 #: libfdisk/src/gpt.c:1266
7546 msgid "GPT Backup Header"
7549 #: libfdisk/src/gpt.c:1299
7551 msgid "First usable LBA"
7554 #: libfdisk/src/gpt.c:1304
7556 msgid "Last usable LBA"
7557 msgstr " Terakhir %s"
7559 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
7560 #: libfdisk/src/gpt.c:1310
7561 msgid "Alternative LBA"
7564 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
7565 #: libfdisk/src/gpt.c:1316
7567 msgid "Partition entries starting LBA"
7568 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
7570 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
7571 #: libfdisk/src/gpt.c:1322
7573 msgid "Partition entries ending LBA"
7574 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
7576 #: libfdisk/src/gpt.c:1329
7578 msgid "Allocated partition entries"
7579 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
7581 #: libfdisk/src/gpt.c:1671
7582 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
7585 #: libfdisk/src/gpt.c:1681
7586 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
7589 #: libfdisk/src/gpt.c:1697
7590 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
7593 #: libfdisk/src/gpt.c:1700
7594 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
7597 #: libfdisk/src/gpt.c:1704
7599 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
7600 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
7602 #: libfdisk/src/gpt.c:1859
7604 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
7605 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
7607 #: libfdisk/src/gpt.c:1864
7609 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
7610 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7612 #: libfdisk/src/gpt.c:1964
7614 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7615 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
7617 #: libfdisk/src/gpt.c:1973
7619 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
7620 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
7622 #: libfdisk/src/gpt.c:1975
7624 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7625 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
7627 #: libfdisk/src/gpt.c:2004
7629 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
7632 "Partisi boot tidak ada.\n"
7634 #: libfdisk/src/gpt.c:2011
7636 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
7637 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
7639 #: libfdisk/src/gpt.c:2204
7640 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
7643 #: libfdisk/src/gpt.c:2240
7645 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7646 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
7648 #: libfdisk/src/gpt.c:2245
7649 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7652 #: libfdisk/src/gpt.c:2249
7653 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7656 #: libfdisk/src/gpt.c:2254
7658 msgid "Invalid partition entry checksum."
7659 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
7661 #: libfdisk/src/gpt.c:2259
7662 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7665 #: libfdisk/src/gpt.c:2263
7666 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7669 #: libfdisk/src/gpt.c:2268
7670 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7673 #: libfdisk/src/gpt.c:2272
7674 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7677 #: libfdisk/src/gpt.c:2277
7678 msgid "Disk is too small to hold all data."
7681 #: libfdisk/src/gpt.c:2287
7682 msgid "Primary and backup header mismatch."
7685 #: libfdisk/src/gpt.c:2293
7687 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7688 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
7690 #: libfdisk/src/gpt.c:2300
7692 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7693 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
7695 #: libfdisk/src/gpt.c:2307
7697 msgid "Partition %u ends before it starts."
7698 msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
7700 #: libfdisk/src/gpt.c:2317
7702 msgid "Header version: %s"
7703 msgstr "error mengambil\n"
7705 #: libfdisk/src/gpt.c:2318
7707 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7708 msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
7710 #: libfdisk/src/gpt.c:2328
7712 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7713 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7714 msgstr[0] "Tidak ada sektor yang kosong\n"
7715 msgstr[1] "Tidak ada sektor yang kosong\n"
7717 #: libfdisk/src/gpt.c:2415
7719 msgid "All partitions are already in use."
7720 msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
7722 #: libfdisk/src/gpt.c:2466
7724 msgid "No enough free sectors available."
7725 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
7727 #: libfdisk/src/gpt.c:2480 libfdisk/src/gpt.c:2507
7729 msgid "Sector %ju already used."
7730 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
7732 #: libfdisk/src/gpt.c:2581
7734 msgid "Could not create partition %zu"
7735 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
7737 #: libfdisk/src/gpt.c:2588
7739 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7742 #: libfdisk/src/gpt.c:2595
7744 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7747 #: libfdisk/src/gpt.c:2734
7749 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7750 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
7752 #: libfdisk/src/gpt.c:2737
7754 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7755 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
7757 #: libfdisk/src/gpt.c:2759
7758 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7761 #: libfdisk/src/gpt.c:2767
7763 msgid "Failed to parse your UUID."
7764 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7766 #: libfdisk/src/gpt.c:2781
7768 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7769 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
7771 #: libfdisk/src/gpt.c:2801
7773 msgid "Not enough space for new partition table!"
7774 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
7776 #: libfdisk/src/gpt.c:2812
7778 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7779 msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
7781 #: libfdisk/src/gpt.c:2817
7783 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7786 #: libfdisk/src/gpt.c:2863
7788 msgid "The partition entry size is zero."
7791 "Partisi boot tidak ada.\n"
7793 #: libfdisk/src/gpt.c:2865
7795 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7796 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
7798 #: libfdisk/src/gpt.c:2889
7800 msgid "Cannot allocate memory!"
7801 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
7803 #: libfdisk/src/gpt.c:2918
7805 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7806 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
7808 #: libfdisk/src/gpt.c:3028
7810 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7811 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7813 #: libfdisk/src/gpt.c:3078
7814 msgid "Enter GUID specific bit"
7817 #: libfdisk/src/gpt.c:3093
7819 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7820 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7822 #: libfdisk/src/gpt.c:3106
7824 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7825 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7827 #: libfdisk/src/gpt.c:3107
7829 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7832 #: libfdisk/src/gpt.c:3111
7834 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7835 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7837 #: libfdisk/src/gpt.c:3112
7839 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7840 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7842 #: libfdisk/src/gpt.c:3251
7847 #: libfdisk/src/gpt.c:3252
7851 #: libfdisk/src/gpt.c:3253 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7852 #: login-utils/chfn.c:316
7856 #: libfdisk/src/label.c:597
7858 msgid "Partitions order fixed."
7859 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
7861 #: libfdisk/src/label.c:600
7863 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7865 "Tidak ada yang dilakukan. Urutan sudah dibetulkan.\n"
7868 #: libfdisk/src/label.c:603
7870 msgid "Failed to fix partitions order."
7871 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
7873 #: libfdisk/src/partition.c:881
7876 msgstr "Space kosong"
7878 #: libfdisk/src/partition.c:1375
7880 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7881 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
7883 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:796
7884 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7885 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:293
7887 msgstr "tidak diketahui"
7889 #: libfdisk/src/script.c:820
7890 msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
7893 #: libfdisk/src/script.c:1037
7894 msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
7897 #: libfdisk/src/script.c:1095
7898 msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
7901 #: libfdisk/src/script.c:1554
7902 msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
7905 #: libfdisk/src/script.c:1558
7906 msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
7909 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7913 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7915 msgstr "SGI trkrepl"
7917 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7919 msgstr "SGI secrepl"
7921 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7925 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7929 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7933 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7937 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7941 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7945 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7949 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7953 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7957 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7961 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7965 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7966 msgid "Linux native"
7967 msgstr "Linux native"
7969 #: libfdisk/src/sgi.c:160
7970 msgid "SGI info created on second sector."
7973 #: libfdisk/src/sgi.c:260
7975 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7976 msgstr "Terdeteksi sgi disklabel dengan checksum salah.\n"
7978 #: libfdisk/src/sgi.c:283 libfdisk/src/sun.c:797
7979 msgid "Physical cylinders"
7980 msgstr "Cylinder Physical"
7982 #: libfdisk/src/sgi.c:288 libfdisk/src/sun.c:802
7984 msgid "Extra sects/cyl"
7985 msgstr "Extra sektor per cylinder"
7987 #: libfdisk/src/sgi.c:298
7990 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
7992 #: libfdisk/src/sgi.c:396
7994 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7997 "Bootfile tidak valid!\n"
7998 "\tBootfile harus sebuah pathname yang tidak kosongm,\n"
7999 "\te.g. \"/unix\" atau \"/unix.save\".\n"
8001 #: libfdisk/src/sgi.c:404
8003 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
8004 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
8007 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
8010 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
8012 #: libfdisk/src/sgi.c:413
8014 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
8017 "\tBootfile harus memiliki sebuah fully qualified pathname.\n"
8019 #: libfdisk/src/sgi.c:419
8021 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
8024 "\tHati - hati, bootfile tidak di periksa keberadaannya.\n"
8025 "\tSGI's default adalah \"/unix\" dan untuk backup \"/unix.save\".\n"
8027 #: libfdisk/src/sgi.c:444
8029 msgid "The current boot file is: %s"
8032 "Boot file yang saat ini digunakan: %s\n"
8034 #: libfdisk/src/sgi.c:446
8036 msgid "Enter of the new boot file"
8037 msgstr "Tolong masukkan nama dari boot file yang baru: "
8039 #: libfdisk/src/sgi.c:451
8041 msgid "Boot file is unchanged."
8042 msgstr "Boot file tidak diubah\n"
8044 #: libfdisk/src/sgi.c:462
8046 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
8049 "\tBootfile berubah menjadi \"%s\".\n"
8051 #: libfdisk/src/sgi.c:601
8053 msgid "More than one entire disk entry present."
8054 msgstr "Lebih dari satu masukan seluruh disk yang ada.\n"
8056 #: libfdisk/src/sgi.c:608 libfdisk/src/sun.c:471
8058 msgid "No partitions defined."
8059 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
8061 #: libfdisk/src/sgi.c:618
8063 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
8064 msgstr "IRIX seperti ketika Partisi 11 meliputi seluruh disk.\n"
8066 #: libfdisk/src/sgi.c:622
8068 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
8070 "Seluruh disk partisi seharusnya berawal di block 0,\n"
8071 "bukan di diskblock %d.\n"
8073 #: libfdisk/src/sgi.c:633
8075 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
8076 msgstr "Satu Partisi (#11) seharusnya memenuhi seluruh disk.\n"
8078 #: libfdisk/src/sgi.c:657
8080 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
8081 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
8082 msgstr[0] "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
8083 msgstr[1] "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
8085 #: libfdisk/src/sgi.c:668 libfdisk/src/sgi.c:690
8087 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
8088 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
8089 msgstr[0] "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
8090 msgstr[1] "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
8092 #: libfdisk/src/sgi.c:703
8094 msgid "The boot partition does not exist."
8097 "Partisi boot tidak ada.\n"
8099 #: libfdisk/src/sgi.c:707
8101 msgid "The swap partition does not exist."
8104 "Partisi swap tidak ada.\n"
8106 #: libfdisk/src/sgi.c:711
8108 msgid "The swap partition has no swap type."
8111 "Partisi swap tidak memiliki tipe swap.\n"
8113 #: libfdisk/src/sgi.c:714
8115 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
8116 msgstr "\tAnda telah memilih sebuah nama file boot yang tidak biasa.\n"
8118 #: libfdisk/src/sgi.c:764
8120 msgid "Partition overlap on the disk."
8121 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
8123 #: libfdisk/src/sgi.c:849
8125 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
8126 msgstr "Mencoba untuk membuat seluruh masukan disk secara otomatis.\n"
8128 #: libfdisk/src/sgi.c:854
8130 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
8131 msgstr "Seluruh disk sudah dilingkupi oleh partisi.\n"
8133 #: libfdisk/src/sgi.c:858
8135 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
8136 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
8138 #: libfdisk/src/sgi.c:880 libfdisk/src/sun.c:567
8143 #: libfdisk/src/sgi.c:904 libfdisk/src/sgi.c:955
8145 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
8147 "Ini sangat direkomendasikan untuk partisi kesebelas\n"
8148 "mencakupi seluruh disk dan mempunyai tipe `SGI volume'\n"
8150 #: libfdisk/src/sgi.c:919
8152 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
8153 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
8155 #: libfdisk/src/sgi.c:991 libfdisk/src/sun.c:248
8157 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
8159 "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
8160 "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
8162 #: libfdisk/src/sgi.c:1059
8164 msgid "Created a new SGI disklabel."
8165 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
8167 #: libfdisk/src/sgi.c:1078
8169 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
8170 msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
8172 #: libfdisk/src/sgi.c:1084
8174 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
8176 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 9 sebagai volume header (0),\n"
8177 "dan partisi 11 sebagai seluruh volume (6) seperti IRIX menduganya.\n"
8180 #: libfdisk/src/sgi.c:1093
8182 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
8184 "Ini sangat disarankan bahwa partisi di offset 0 memiliki tipe\n"
8185 "\"SGI volhdr\", IRIX system akan bergantung pada ini untuk menerima\n"
8186 "perangkat direktori standalone seperti sash dan fx. Hanya \"SGI volume\" \n"
8187 "di bagian keseluruhan disk akan mengganggu ini. Ketik YES jika anda yakin\n"
8188 "mengenai tagging partisi ini secara berbeda.\n"
8190 #: libfdisk/src/sun.c:39
8192 msgstr "Tidak di assign"
8194 #: libfdisk/src/sun.c:41
8198 #: libfdisk/src/sun.c:42
8202 #: libfdisk/src/sun.c:43
8206 #: libfdisk/src/sun.c:44
8208 msgstr "Seluruh disk"
8210 #: libfdisk/src/sun.c:45
8212 msgstr "SunOS stand"
8214 #: libfdisk/src/sun.c:46
8218 #: libfdisk/src/sun.c:47
8222 #: libfdisk/src/sun.c:48
8223 msgid "SunOS alt sectors"
8224 msgstr "SunOS alt sektor"
8226 #: libfdisk/src/sun.c:49
8227 msgid "SunOS cachefs"
8228 msgstr "SunOS cachefs"
8230 #: libfdisk/src/sun.c:50
8231 msgid "SunOS reserved"
8232 msgstr "SunOS reserved"
8234 #: libfdisk/src/sun.c:86
8236 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
8239 #: libfdisk/src/sun.c:89
8241 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
8244 #: libfdisk/src/sun.c:136
8246 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
8248 "Terdeteksi disklabel sun dengan checksum yang salah.\n"
8249 "Mungkin anda harus menset semua nilai, heads, sectors, \n"
8250 "cylinders dan partisi untuk memaksa fresh label \n"
8251 "(perintah s dalam main menu)\n"
8253 #: libfdisk/src/sun.c:153
8255 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
8256 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan versi salah [0x%08x].\n"
8258 #: libfdisk/src/sun.c:158
8260 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
8261 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan sanity salah [0x%08x].\n"
8263 #: libfdisk/src/sun.c:163
8265 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
8266 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan num_partitions salah [%u].\n"
8268 #: libfdisk/src/sun.c:168
8270 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
8271 msgstr "Peringatan: Nilai salah butuh untuk perbaiki dan akan diperbaiki w(rite)\n"
8273 #: libfdisk/src/sun.c:193
8277 #: libfdisk/src/sun.c:198
8278 msgid "Sectors/track"
8279 msgstr "Sektor/track"
8281 #: libfdisk/src/sun.c:301
8283 msgid "Created a new Sun disklabel."
8284 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
8286 #: libfdisk/src/sun.c:429
8288 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
8289 msgstr "Partisi %d tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
8291 #: libfdisk/src/sun.c:448
8293 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
8294 msgstr "Partisi %d overlap dengan yang lainnya di sektor %d-%d\n"
8296 #: libfdisk/src/sun.c:476
8298 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
8299 msgstr "Gap yang tidak digunakan - sektor 0-%d\n"
8301 #: libfdisk/src/sun.c:478 libfdisk/src/sun.c:484
8303 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
8304 msgstr "Gap yang tidak digunakan sektor %d-%d\n"
8306 #: libfdisk/src/sun.c:546
8308 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
8310 "Partisi lain sudah melingkupi seluruh disk.\n"
8311 "Hapus sebagian/kecilkan mereka sebelum mencoba lagi.\n"
8313 #: libfdisk/src/sun.c:563
8315 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
8317 "Ini sangat direkomendasikan partisi ketika melingkupi seluruh disk\n"
8318 "dan memiliki tipe `Whole disk'\n"
8320 #: libfdisk/src/sun.c:605
8322 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
8325 #: libfdisk/src/sun.c:633
8327 msgid "Sector %d is already allocated"
8328 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
8330 #: libfdisk/src/sun.c:662
8332 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
8333 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
8335 #: libfdisk/src/sun.c:710
8338 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
8339 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
8342 "Anda belum melingkupi seluruh disk dengan partisi ke tiga, tetapi nilai anda\n"
8343 "%d %s melingkupi beberapa partisi yang lain. Masukan anda telah berubah \n"
8346 #: libfdisk/src/sun.c:753
8348 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
8350 "Jika anda ingin menjaga kompatibilitas dengan SunOS/Solaris, pertimbangkan \n"
8351 "untuk meninggalkan partisi ini sebagai Whole disk (5), mulai di 0, dengan %u sectors\n"
8353 #: libfdisk/src/sun.c:777
8356 msgstr "label: %.*s\n"
8358 #: libfdisk/src/sun.c:782
8361 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
8363 #: libfdisk/src/sun.c:792
8364 msgid "Alternate cylinders"
8365 msgstr "Cylinder alternative"
8367 #: libfdisk/src/sun.c:898
8368 msgid "Number of alternate cylinders"
8369 msgstr "Jumlah dari cylinder alternative"
8371 #: libfdisk/src/sun.c:923
8372 msgid "Extra sectors per cylinder"
8373 msgstr "Extra sektor per cylinder"
8375 #: libfdisk/src/sun.c:947
8376 msgid "Interleave factor"
8377 msgstr "Faktor Interleave"
8379 #: libfdisk/src/sun.c:971
8380 msgid "Rotation speed (rpm)"
8381 msgstr "Kecepatan rotasi (rpm)"
8383 #: libfdisk/src/sun.c:995
8384 msgid "Number of physical cylinders"
8385 msgstr "Jumlah dari physical cylinders"
8387 #: libfdisk/src/sun.c:1060
8390 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
8391 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
8393 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 3 sebagai Whole disk (5),\n"
8394 "sebagai SunOS/Solaris menduga ini dan mungkin Linux menyukainya.\n"
8397 #: libfdisk/src/sun.c:1071
8400 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
8401 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
8402 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
8403 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
8405 "Ini sangat direkomendasikan bahwa partisi di offset 0 adalah UFS, EXT2FS \n"
8406 "filesystem atau SunOS swap. Menempatkan Linux swap disana mungkin akan \n"
8407 "menghancurkan tabel partisi anda dan bootblock. Ketik YES jika anda sangat \n"
8408 "yakin, akankah anda menset (tag) partisi tersebut dengan tipe 82 (Linux swap): "
8410 #: lib/logindefs.c:216
8412 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8413 msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
8415 #: lib/logindefs.c:266
8417 msgid "Error reading login.defs: %s"
8418 msgstr "error dalam membaca %s\n"
8420 #: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
8422 msgid "couldn't fetch %s: %s"
8423 msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
8425 #: lib/logindefs.c:538
8426 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8429 #: libmount/src/context.c:2738
8431 msgid "operation failed: %m"
8432 msgstr "gagal membaca: %s"
8434 #: libmount/src/context_mount.c:1421
8436 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
8437 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8439 #: libmount/src/context_mount.c:1431
8441 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
8442 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
8444 #: libmount/src/context_mount.c:1445
8446 msgid "operation permitted for root only"
8449 #: libmount/src/context_mount.c:1449
8451 msgid "%s is already mounted"
8452 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
8454 #: libmount/src/context_mount.c:1455
8456 msgid "can't find in %s"
8457 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
8459 #: libmount/src/context_mount.c:1458
8461 msgid "can't find mount point in %s"
8462 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
8464 #: libmount/src/context_mount.c:1461
8466 msgid "can't find mount source %s in %s"
8467 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
8469 #: libmount/src/context_mount.c:1466
8471 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
8474 #: libmount/src/context_mount.c:1471
8476 msgid "failed to determine filesystem type"
8477 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
8479 #: libmount/src/context_mount.c:1472
8481 msgid "no valid filesystem type specified"
8482 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
8484 #: libmount/src/context_mount.c:1479
8486 msgid "can't find %s"
8487 msgstr "%s: tidak dapat menlink %s: %s\n"
8489 #: libmount/src/context_mount.c:1481
8491 msgid "no mount source specified"
8492 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
8494 #: libmount/src/context_mount.c:1492
8496 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
8497 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8499 #: libmount/src/context_mount.c:1493
8501 msgid "failed to parse mount options '%s'"
8502 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8504 #: libmount/src/context_mount.c:1496
8506 msgid "failed to parse mount options: %m"
8507 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8509 #: libmount/src/context_mount.c:1497
8511 msgid "failed to parse mount options"
8512 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8514 #: libmount/src/context_mount.c:1502
8516 msgid "failed to setup loop device for %s"
8517 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
8519 #: libmount/src/context_mount.c:1506
8521 msgid "overlapping loop device exists for %s"
8522 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
8524 #: libmount/src/context_mount.c:1510 libmount/src/context_umount.c:1263
8526 msgid "locking failed"
8527 msgstr "gagal menjalankan %s"
8529 #: libmount/src/context_mount.c:1514 libmount/src/context_umount.c:1269
8530 #: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
8532 msgid "failed to switch namespace"
8533 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
8535 #: libmount/src/context_mount.c:1518
8537 msgid "filesystem already mounted"
8538 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
8540 #: libmount/src/context_mount.c:1521
8542 msgid "mount failed: %m"
8543 msgstr "mount gagal"
8545 #: libmount/src/context_mount.c:1531
8547 msgid "filesystem was mounted, but failed to apply flags"
8548 msgstr "mount: mount gagal"
8550 #: libmount/src/context_mount.c:1537
8552 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
8553 msgstr "mount: mount gagal"
8555 #: libmount/src/context_mount.c:1543
8557 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8558 msgstr "mount: mount gagal"
8560 #: libmount/src/context_mount.c:1549
8562 msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
8563 msgstr "mount: mount gagal"
8565 #: libmount/src/context_mount.c:1555
8567 msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
8568 msgstr "mount: mount gagal"
8570 #: libmount/src/context_mount.c:1561
8572 msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
8573 msgstr "mount: mount gagal"
8575 #: libmount/src/context_mount.c:1567
8577 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
8578 msgstr "mount: mount gagal"
8580 #: libmount/src/context_mount.c:1587 login-utils/newgrp.c:228
8582 msgid "permission denied"
8583 msgstr "mount: ijin ditolak"
8585 #: libmount/src/context_mount.c:1589 libmount/src/context_mount.c:1630
8587 msgid "mount point is not a directory"
8588 msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
8590 #: libmount/src/context_mount.c:1591
8592 msgid "must be superuser to use mount"
8593 msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
8595 #: libmount/src/context_mount.c:1598
8597 msgid "mount point is busy"
8598 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
8600 #: libmount/src/context_mount.c:1605
8602 msgid "%s already mounted on %s"
8603 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
8605 #: libmount/src/context_mount.c:1609
8607 msgid "%s already mounted or mount point busy"
8608 msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
8610 #: libmount/src/context_mount.c:1614
8612 msgid "mount point does not exist"
8613 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
8615 #: libmount/src/context_mount.c:1617
8617 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
8618 msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
8620 #: libmount/src/context_mount.c:1622
8622 msgid "special device %s does not exist"
8623 msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
8625 #: libmount/src/context_mount.c:1635
8627 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
8629 "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
8630 " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
8632 #: libmount/src/context_mount.c:1645
8634 msgid "mount point not mounted or bad option"
8635 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
8637 #: libmount/src/context_mount.c:1647
8639 msgid "not mount point or bad option"
8640 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
8642 #: libmount/src/context_mount.c:1650
8644 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
8647 #: libmount/src/context_mount.c:1654
8649 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
8651 " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
8652 " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
8654 #: libmount/src/context_mount.c:1658
8656 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
8658 "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
8659 " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
8661 #: libmount/src/context_mount.c:1665
8663 msgid "mount table full"
8664 msgstr "tabel mount penuh"
8666 #: libmount/src/context_mount.c:1670
8668 msgid "can't read superblock on %s"
8669 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
8671 #: libmount/src/context_mount.c:1677
8673 msgid "unknown filesystem type '%s'"
8674 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
8676 #: libmount/src/context_mount.c:1680
8678 msgid "unknown filesystem type"
8679 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
8681 #: libmount/src/context_mount.c:1689
8683 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8684 msgstr "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
8686 #: libmount/src/context_mount.c:1692
8688 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
8690 "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
8691 " (mungkin `modprobe driver'?)"
8693 #: libmount/src/context_mount.c:1695
8695 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
8696 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan pilihan `-o loop'?"
8698 #: libmount/src/context_mount.c:1697
8700 msgid "%s is not a block device"
8701 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
8703 #: libmount/src/context_mount.c:1704
8705 msgid "%s is not a valid block device"
8706 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
8708 #: libmount/src/context_mount.c:1712
8710 msgid "cannot mount %s read-only"
8711 msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
8713 #: libmount/src/context_mount.c:1714
8715 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
8716 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan `-w' diberikan"
8718 #: libmount/src/context_mount.c:1716
8720 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8721 msgstr "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
8723 #: libmount/src/context_mount.c:1718
8725 msgid "bind %s failed"
8726 msgstr "%s gagal.\n"
8728 #: libmount/src/context_mount.c:1727
8730 msgid "no medium found on %s"
8731 msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
8733 #: libmount/src/context_mount.c:1734
8735 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
8736 msgstr "tidak akan mencoba untuk membuat filesystem pada '%s'"
8738 #: libmount/src/context_mount.c:1743
8740 msgid "%s system call failed: %m"
8741 msgstr "mount gagal"
8743 #: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
8746 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
8748 #: libmount/src/context_umount.c:1273
8750 msgid "umount failed: %m"
8751 msgstr "mount gagal"
8753 #: libmount/src/context_umount.c:1282
8755 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
8756 msgstr "mount: mount gagal"
8758 #: libmount/src/context_umount.c:1288
8760 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
8761 msgstr "mount: mount gagal"
8763 #: libmount/src/context_umount.c:1295
8765 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
8766 msgstr "mount: mount gagal"
8768 #: libmount/src/context_umount.c:1308
8770 msgid "invalid block device"
8771 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
8773 #: libmount/src/context_umount.c:1314
8775 msgid "can't write superblock"
8776 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
8778 #: libmount/src/context_umount.c:1317
8780 msgid "target is busy"
8781 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
8783 #: libmount/src/context_umount.c:1320
8785 msgid "no mount point specified"
8786 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
8788 #: libmount/src/context_umount.c:1323
8790 msgid "must be superuser to unmount"
8791 msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
8793 #: libmount/src/context_umount.c:1326
8795 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8796 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
8798 #: libmount/src/context_umount.c:1329
8800 msgid "umount(2) system call failed: %m"
8801 msgstr "mount gagal"
8803 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
8805 msgid "cannot open UNIX socket"
8806 msgstr "tidak dapat membuka %s"
8808 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
8810 msgid "cannot set option for UNIX socket"
8811 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
8813 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
8815 msgid "cannot connect on UNIX socket"
8816 msgstr "tidak dapat membuka %s"
8818 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
8820 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8823 #: lib/randutils.c:191
8824 msgid "getrandom() function"
8827 #: lib/randutils.c:204
8828 msgid "libc pseudo-random functions"
8833 msgid "Cannot parse shells files: %s"
8834 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
8836 #: lib/shells.c:54 lib/shells.c:97
8838 msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
8841 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8843 msgid "%s: unable to probe device"
8844 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
8846 #: lib/swapprober.c:37
8848 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8851 #: lib/swapprober.c:39
8853 msgid "%s: not a valid swap partition"
8854 msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
8856 #: lib/swapprober.c:46
8858 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8859 msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
8861 #: lib/timeutils.c:540
8863 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8864 msgstr "namei: buf overflow\n"
8866 #: lib/timeutils.c:558 lib/timeutils.c:593
8868 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8869 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
8871 #: lib/timeutils.c:692
8873 msgid "format_reltime: buffer overflow."
8874 msgstr "namei: buf overflow\n"
8876 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
8878 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8881 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
8883 #: login-utils/chfn.c:94
8885 msgid "Change your finger information.\n"
8886 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
8888 #: login-utils/chfn.c:97
8889 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8892 #: login-utils/chfn.c:98
8893 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8896 #: login-utils/chfn.c:99
8898 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8900 "[ -p office-phone ]\n"
8901 "\t[ -h home-phone ] "
8903 #: login-utils/chfn.c:100
8904 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8907 #: login-utils/chfn.c:118
8909 msgid "field %s is too long"
8910 msgstr "field terlalu panjang.\n"
8912 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:170
8914 msgid "%s: has illegal characters"
8917 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8918 #: login-utils/chfn.c:169
8920 msgid "login.defs forbids setting %s"
8923 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
8927 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
8928 msgid "Office Phone"
8929 msgstr "Telepon Kantor"
8931 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
8933 msgstr "Telepon Rumah"
8935 #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:123
8936 msgid "cannot handle multiple usernames"
8939 #: login-utils/chfn.c:240
8946 #: login-utils/chfn.c:304
8948 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8951 #: login-utils/chfn.c:306
8953 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8956 #: login-utils/chfn.c:388
8958 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8959 msgstr "Informasi finger *TIDAT* diubah. Coba lagi nanti.\n"
8961 #: login-utils/chfn.c:392
8963 msgid "Finger information changed.\n"
8964 msgstr "Informasi finger berubah.\n"
8966 #: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:207 sys-utils/unshare.c:429
8968 msgid "you (user %d) don't exist."
8969 msgstr "%s: anda (pengguna %d) tidak ada.\n"
8971 #: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:212 login-utils/libuser.c:59
8973 msgid "user \"%s\" does not exist."
8974 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
8976 #: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:218
8978 msgid "can only change local entries"
8979 msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
8981 #: login-utils/chfn.c:439
8983 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8984 msgstr "%s: %s tidak diperbolehkan untuk mengubah informasi finger dari %s\n"
8986 #: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:228
8987 msgid "Unknown user context"
8988 msgstr "Context pengguna tidak diketahui"
8990 #: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:233
8992 msgid "can't set default context for %s"
8993 msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
8995 #: login-utils/chfn.c:457
8997 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8998 msgstr "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
9000 #: login-utils/chfn.c:461
9002 msgid "Changing finger information for %s.\n"
9003 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
9005 #: login-utils/chfn.c:475
9007 msgid "Finger information not changed.\n"
9008 msgstr "Informasi finger tidak berubah.\n"
9010 #: login-utils/chsh.c:73
9012 msgid "Change your login shell.\n"
9013 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
9015 #: login-utils/chsh.c:76
9017 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
9018 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
9020 #: login-utils/chsh.c:77
9021 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
9024 #: login-utils/chsh.c:164
9026 msgid "shell must be a full path name"
9027 msgstr "%s: shell harus berada dalam full path name.\n"
9029 #: login-utils/chsh.c:166
9031 msgid "\"%s\" does not exist"
9032 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
9034 #: login-utils/chsh.c:168
9036 msgid "\"%s\" is not executable"
9037 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
9039 #: login-utils/chsh.c:174
9041 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
9042 msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
9044 #: login-utils/chsh.c:178 login-utils/chsh.c:182
9047 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
9048 "Use %s -l to see list."
9049 msgstr "%s: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
9051 #: login-utils/chsh.c:227
9053 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
9054 msgstr "%s: %s tidak diijinkan untuk mengubah shell dari %s\n"
9056 #: login-utils/chsh.c:252
9058 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
9059 msgstr "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
9061 #: login-utils/chsh.c:257
9063 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
9064 msgstr "%s: Shell anda tidak ada dalam daftar /etc/shells, perubahan shell ditolak\n"
9066 #: login-utils/chsh.c:261
9068 msgid "Changing shell for %s.\n"
9069 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
9071 #: login-utils/chsh.c:269
9075 #: login-utils/chsh.c:277
9077 msgid "Shell not changed."
9078 msgstr "Shell tidak berubah.\n"
9080 #: login-utils/chsh.c:282
9082 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
9083 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
9085 #: login-utils/chsh.c:286
9089 "Shell *NOT* changed. Try again later."
9090 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
9092 #: login-utils/chsh.c:290
9094 msgid "Shell changed.\n"
9095 msgstr "Shell berubah.\n"
9097 #: login-utils/islocal.c:95
9099 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
9100 msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
9102 #: login-utils/last.c:177 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1592
9103 #: sys-utils/lsipc.c:283
9105 msgid "unknown time format: %s"
9106 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
9108 #: login-utils/last.c:441 login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:908
9109 msgid "preallocation size exceeded"
9112 #: login-utils/last.c:571
9114 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
9117 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
9119 #: login-utils/last.c:574
9120 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
9123 #: login-utils/last.c:577
9124 msgid " -<number> how many lines to show\n"
9127 #: login-utils/last.c:578
9128 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
9131 #: login-utils/last.c:579
9132 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
9135 #: login-utils/last.c:581
9137 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
9140 #: login-utils/last.c:582
9141 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
9144 #: login-utils/last.c:583
9146 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
9147 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9149 #: login-utils/last.c:584
9150 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
9153 #: login-utils/last.c:585
9155 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
9156 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
9158 #: login-utils/last.c:586
9159 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
9162 #: login-utils/last.c:587
9163 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
9166 #: login-utils/last.c:588
9167 msgid " -T, --tab-separated\tuse tabs as delimiters\n"
9170 #: login-utils/last.c:589
9171 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
9174 #: login-utils/last.c:590
9176 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
9177 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9179 #: login-utils/last.c:591
9180 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
9183 #: login-utils/last.c:592
9185 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
9186 " notime|short|full|iso\n"
9189 #: login-utils/last.c:909
9198 #: login-utils/last.c:1020 term-utils/scriptlive.c:85
9199 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
9200 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
9202 msgid "failed to parse number"
9203 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
9205 #: login-utils/last.c:1041 login-utils/last.c:1046 login-utils/last.c:1051
9206 #: sys-utils/dmesg.c:1822 sys-utils/dmesg.c:1828 sys-utils/rtcwake.c:520
9208 msgid "invalid time value \"%s\""
9209 msgstr "pilihan tidak valid"
9211 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
9212 msgid "Couldn't drop group privileges"
9215 #: login-utils/libuser.c:47
9217 msgid "libuser initialization failed: %s."
9218 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
9220 #: login-utils/libuser.c:52
9222 msgid "changing user attribute failed"
9223 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
9225 #: login-utils/libuser.c:66
9227 msgid "user attribute not changed: %s"
9230 #: login-utils/login.c:415
9232 msgid "You have new mail.\n"
9233 msgstr "Anda memiliki mail baru.\n"
9235 #: login-utils/login.c:417
9237 msgid "You have mail.\n"
9238 msgstr "Anda memiliki mail.\n"
9240 #: login-utils/login.c:440
9242 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
9243 msgstr "FATAL: tidak dapat membuka tty: %s"
9245 #: login-utils/login.c:446
9247 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
9248 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
9250 #: login-utils/login.c:465
9252 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
9253 msgstr "chown gagal: %s"
9255 #: login-utils/login.c:470
9257 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
9258 msgstr "/dev: chdir() gagal: %m"
9260 #: login-utils/login.c:535
9261 msgid "FATAL: bad tty"
9262 msgstr "FATAL: tty buruk"
9264 #: login-utils/login.c:550
9266 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
9267 msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
9269 #: login-utils/login.c:564
9271 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
9274 #: login-utils/login.c:595
9276 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
9277 msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
9279 #: login-utils/login.c:701
9281 msgid "Last login: %.*s "
9282 msgstr "Login terakhir: %.*s"
9284 #: login-utils/login.c:705
9287 msgstr "dari %.*s\n"
9289 #: login-utils/login.c:708
9294 #: login-utils/login.c:724
9296 msgid "write lastlog failed"
9297 msgstr "gagal menulis ke stdout"
9299 #: login-utils/login.c:815
9301 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
9302 msgstr "DIALUP PADA %s OLEH %s"
9304 #: login-utils/login.c:820
9306 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
9307 msgstr "ROOT LOGIN DI %s DARI %s"
9309 #: login-utils/login.c:823
9311 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
9312 msgstr "ROOT LOGIN DI %s"
9314 #: login-utils/login.c:826
9316 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
9317 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s DARI %s"
9319 #: login-utils/login.c:829
9321 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
9322 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s"
9324 #: login-utils/login.c:864
9328 #: login-utils/login.c:897
9330 msgid "PAM failure, aborting: %s"
9331 msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
9333 #: login-utils/login.c:898
9335 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
9336 msgstr "Tidak dapat menginitialisasi PAM: %s"
9338 #: login-utils/login.c:971
9340 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
9341 msgstr "GAGAL LOGIN %d DARI %s UNTUK %s, %s"
9343 #: login-utils/login.c:981 login-utils/sulogin.c:1214
9349 "Login tidak benar\n"
9352 #: login-utils/login.c:983
9355 "Password incorrect\n"
9358 "Login tidak benar\n"
9361 #: login-utils/login.c:997
9363 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
9364 msgstr "TERLALU BANYAK LOGIN DICOBA (%d) DARI %s UNTUK %s, %s"
9366 #: login-utils/login.c:1003
9368 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
9369 msgstr "GAGAL SESI LOGIN DARI %s UNTUK %s, %s"
9371 #: login-utils/login.c:1011
9378 "Login tidak benar\n"
9380 #: login-utils/login.c:1038 login-utils/login.c:1454 login-utils/login.c:1480
9384 "Session setup problem, abort."
9387 "Masalah dari sesi setup, batal.\n"
9389 #: login-utils/login.c:1039
9391 msgid "NULL user name. Abort."
9392 msgstr "KOSONG di pengguna (username) dalam %s: %d. Batal."
9394 #: login-utils/login.c:1177
9396 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
9397 msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
9399 #: login-utils/login.c:1279
9401 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
9402 msgstr "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
9404 #: login-utils/login.c:1281
9406 msgid "Begin a session on the system.\n"
9407 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
9409 #: login-utils/login.c:1284
9411 msgid " -p do not destroy the environment"
9412 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
9414 #: login-utils/login.c:1285
9416 msgid " -f skip a login authentication"
9417 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
9419 #: login-utils/login.c:1286
9420 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
9423 #: login-utils/login.c:1287
9425 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
9426 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
9428 #: login-utils/login.c:1305 term-utils/agetty.c:3010
9430 msgid "failed to initialize path context"
9431 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
9433 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
9434 #: login-utils/login.c:1337
9436 msgid "%s: timed out after %u seconds"
9437 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
9439 #: login-utils/login.c:1366
9441 msgid "login: -h is for superuser only\n"
9442 msgstr "login: -h hanya untuk super-user.\n"
9444 #: login-utils/login.c:1455
9446 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
9447 msgstr "Pengguna (username) tidak valid \"%s\" dalam %s:%d. Batal."
9449 #: login-utils/login.c:1479
9451 msgid "groups initialization failed: %m"
9452 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
9454 #: login-utils/login.c:1507
9456 msgid "setgid() failed"
9457 msgstr "setuid() gagal"
9459 #: login-utils/login.c:1531
9460 msgid "setuid() failed"
9461 msgstr "setuid() gagal"
9463 #: login-utils/login.c:1537 login-utils/sulogin.c:878
9465 msgid "%s: change directory failed"
9466 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
9468 #: login-utils/login.c:1544 login-utils/sulogin.c:879
9470 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
9471 msgstr "Logging in dengan home = \"/\".\n"
9473 #: login-utils/login.c:1576
9475 msgid "couldn't exec shell script"
9476 msgstr "login: tidak dapat mengeksekusi shell script: %s.\n"
9478 #: login-utils/login.c:1578
9481 msgstr "Tidak ada shell"
9483 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:331 sys-utils/lsmem.c:259
9487 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:205
9490 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
9492 #: login-utils/lslogins.c:227
9495 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
9497 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:56
9502 #: login-utils/lslogins.c:229
9504 msgid "password not defined"
9505 msgstr "Password error."
9507 #: login-utils/lslogins.c:229
9509 msgid "Password not required (empty)"
9510 msgstr "Password error."
9512 #: login-utils/lslogins.c:230
9514 msgid "login by password disabled"
9515 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9517 #: login-utils/lslogins.c:230
9519 msgid "Login by password disabled"
9520 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9522 #: login-utils/lslogins.c:231
9523 msgid "password defined, but locked"
9526 #: login-utils/lslogins.c:231
9528 msgid "Password is locked"
9531 #: login-utils/lslogins.c:232
9533 msgid "password encryption method"
9534 msgstr "Password error."
9536 #: login-utils/lslogins.c:232
9538 msgid "Password encryption method"
9539 msgstr "Password error."
9541 #: login-utils/lslogins.c:233
9542 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9545 #: login-utils/lslogins.c:233
9550 #: login-utils/lslogins.c:234
9551 msgid "primary group name"
9554 #: login-utils/lslogins.c:234
9556 msgid "Primary group"
9559 #: login-utils/lslogins.c:235
9560 msgid "primary group ID"
9563 #: login-utils/lslogins.c:236
9564 msgid "supplementary group names"
9567 #: login-utils/lslogins.c:236
9568 msgid "Supplementary groups"
9571 #: login-utils/lslogins.c:237
9572 msgid "supplementary group IDs"
9575 #: login-utils/lslogins.c:237
9576 msgid "Supplementary group IDs"
9579 #: login-utils/lslogins.c:238
9581 msgid "home directory"
9582 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
9584 #: login-utils/lslogins.c:238
9586 msgid "Home directory"
9587 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
9589 #: login-utils/lslogins.c:239
9592 msgstr "Tidak ada shell"
9594 #: login-utils/lslogins.c:239
9597 msgstr "Tidak ada shell"
9599 #: login-utils/lslogins.c:240
9601 msgid "full user name"
9602 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
9604 #: login-utils/lslogins.c:240
9608 #: login-utils/lslogins.c:241
9610 msgid "date of last login"
9611 msgstr "melewati baris pertama"
9613 #: login-utils/lslogins.c:241
9616 msgstr "Login terakhir: %.*s"
9618 #: login-utils/lslogins.c:242
9619 msgid "last tty used"
9622 #: login-utils/lslogins.c:242
9624 msgid "Last terminal"
9625 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
9627 #: login-utils/lslogins.c:243
9628 msgid "hostname during the last session"
9631 #: login-utils/lslogins.c:243
9633 msgid "Last hostname"
9634 msgstr "last: gethostname"
9636 #: login-utils/lslogins.c:244
9638 msgid "date of last failed login"
9639 msgstr "gagal lstat dari path\n"
9641 #: login-utils/lslogins.c:244
9642 msgid "Failed login"
9645 #: login-utils/lslogins.c:245
9647 msgid "where did the login fail?"
9648 msgstr "gagal menulis ke stdout"
9650 #: login-utils/lslogins.c:245
9652 msgid "Failed login terminal"
9653 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
9655 #: login-utils/lslogins.c:246
9656 msgid "user's hush settings"
9659 #: login-utils/lslogins.c:246
9663 #: login-utils/lslogins.c:247
9664 msgid "days user is warned of password expiration"
9667 #: login-utils/lslogins.c:247
9668 msgid "Password expiration warn interval"
9671 #: login-utils/lslogins.c:248
9672 msgid "password expiration date"
9675 #: login-utils/lslogins.c:248
9677 msgid "Password expiration"
9678 msgstr "Password error."
9680 #: login-utils/lslogins.c:249
9681 msgid "date of last password change"
9684 #: login-utils/lslogins.c:249
9686 msgid "Password changed"
9689 #: login-utils/lslogins.c:250
9690 msgid "number of days required between changes"
9693 #: login-utils/lslogins.c:250
9695 msgid "Minimum change time"
9696 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
9698 #: login-utils/lslogins.c:251
9699 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9702 #: login-utils/lslogins.c:251
9704 msgid "Maximum change time"
9705 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
9707 #: login-utils/lslogins.c:252
9708 msgid "the user's security context"
9711 #: login-utils/lslogins.c:252
9713 msgid "Selinux context"
9714 msgstr "Linux plaintext"
9716 #: login-utils/lslogins.c:253
9718 msgid "number of processes run by the user"
9719 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
9721 #: login-utils/lslogins.c:253
9723 msgid "Running processes"
9724 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
9726 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:152 misc-utils/lsblk.c:267
9727 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:138
9729 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9732 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
9734 msgid "unsupported time type"
9735 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
9737 #: login-utils/lslogins.c:361
9739 msgid "failed to compose time string"
9740 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9742 #: login-utils/lslogins.c:783
9744 msgid "failed to get supplementary groups"
9745 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9747 #: login-utils/lslogins.c:1093
9749 msgid "cannot found '%s'"
9750 msgstr "tidak dapat membuka %s"
9752 #: login-utils/lslogins.c:1273
9754 msgid "internal error: unknown column"
9755 msgstr "kesalahan internal"
9757 #: login-utils/lslogins.c:1381
9762 msgstr "Login terakhir: %.*s"
9764 #: login-utils/lslogins.c:1445
9765 msgid "Display information about known users in the system.\n"
9768 #: login-utils/lslogins.c:1448
9769 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
9772 #: login-utils/lslogins.c:1449
9773 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
9776 #: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
9778 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
9779 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9781 #: login-utils/lslogins.c:1451
9783 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9784 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9786 #: login-utils/lslogins.c:1452
9788 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
9789 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9791 #: login-utils/lslogins.c:1453
9792 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9795 #: login-utils/lslogins.c:1454
9797 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
9798 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9800 #: login-utils/lslogins.c:1455
9802 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9803 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9805 #: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
9807 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9808 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9810 #: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
9812 msgid " --noheadings don't print headings\n"
9813 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9815 #: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
9817 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9818 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
9820 #: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
9822 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9823 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9825 #: login-utils/lslogins.c:1460
9827 msgid " --output-all output all columns\n"
9828 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9830 #: login-utils/lslogins.c:1461
9832 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9833 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9835 #: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
9837 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9838 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9840 #: login-utils/lslogins.c:1463
9842 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9843 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9845 #: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
9846 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9849 #: login-utils/lslogins.c:1465
9851 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9852 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9854 #: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
9855 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9858 #: login-utils/lslogins.c:1467
9860 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9861 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9863 #: login-utils/lslogins.c:1468
9865 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9866 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9868 #: login-utils/lslogins.c:1469
9869 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9872 #: login-utils/lslogins.c:1470
9873 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9876 #: login-utils/lslogins.c:1471
9878 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9879 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
9881 #: login-utils/lslogins.c:1664
9883 msgid "failed to request selinux state"
9884 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9886 #: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
9887 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9890 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9892 msgid "could not set terminal attributes"
9893 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
9895 #: login-utils/newgrp.c:57
9897 msgid "getline() failed"
9898 msgstr "setuid() gagal"
9900 #: login-utils/newgrp.c:150
9904 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1196
9906 msgid "crypt failed"
9907 msgstr "malloc() gagal"
9909 #: login-utils/newgrp.c:175
9911 msgid " %s <group>\n"
9912 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
9914 #: login-utils/newgrp.c:178
9915 msgid "Log in to a new group.\n"
9918 #: login-utils/newgrp.c:214
9920 msgid "who are you?"
9921 msgstr "newgrp: Siapa anda?"
9923 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:682
9924 #: sys-utils/unshare.c:1185
9926 msgid "setgid failed"
9927 msgstr "setuid() gagal"
9929 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
9931 msgid "no such group"
9932 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
9934 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:684 sys-utils/unshare.c:1188
9936 msgid "setuid failed"
9937 msgstr "setuid() gagal"
9939 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lastlog2.c:107 misc-utils/lsclocks.c:182
9940 #: misc-utils/lsfd.c:1854 misc-utils/lslocks.c:812 misc-utils/mcookie.c:83
9941 #: misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:28 sys-utils/dmesg.c:317
9942 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:255 sys-utils/lscpu.c:1173
9943 #: sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:50 sys-utils/lsmem.c:512
9944 #: sys-utils/readprofile.c:95 sys-utils/rtcwake.c:108
9945 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9946 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9948 msgid " %s [options]\n"
9949 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
9951 #: login-utils/nologin.c:31
9952 msgid "Politely refuse a login.\n"
9955 #: login-utils/nologin.c:34
9956 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9959 #: login-utils/nologin.c:109
9961 msgid "This account is currently not available.\n"
9962 msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
9964 #: login-utils/su-common.c:234
9965 msgid " (core dumped)"
9968 #: login-utils/su-common.c:282
9969 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9972 #: login-utils/su-common.c:378
9974 msgid "failed to modify environment"
9975 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
9977 #: login-utils/su-common.c:414
9978 msgid "may not be used by non-root users"
9981 #: login-utils/su-common.c:438
9983 msgid "authentication failed"
9984 msgstr "%s: stat gagal"
9986 #: login-utils/su-common.c:451
9988 msgid "cannot open session: %s"
9989 msgstr "tidak dapat membuka %s"
9991 #: login-utils/su-common.c:470
9993 msgid "cannot block signals"
9994 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
9996 #: login-utils/su-common.c:487
9997 msgid "cannot initialize signal mask for session"
10000 #: login-utils/su-common.c:495
10002 msgid "cannot initialize signal mask"
10003 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
10005 #: login-utils/su-common.c:505
10007 msgid "cannot set signal handler for session"
10008 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
10010 #: login-utils/su-common.c:513 misc-utils/uuidd.c:439
10011 #: sys-utils/lscpu-virt.c:496
10013 msgid "cannot set signal handler"
10014 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
10016 #: login-utils/su-common.c:521
10018 msgid "cannot set signal mask"
10019 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
10021 #: login-utils/su-common.c:548 term-utils/script.c:961
10022 #: term-utils/scriptlive.c:296
10024 msgid "failed to create pseudo-terminal"
10025 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
10027 #: login-utils/su-common.c:550 term-utils/script.c:968
10028 #: term-utils/scriptlive.c:298
10030 msgid "failed to initialize signals handler"
10031 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
10033 #: login-utils/su-common.c:565
10035 msgid "cannot set child signal handler"
10036 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
10038 #: login-utils/su-common.c:575 term-utils/script.c:977
10039 #: term-utils/scriptlive.c:305
10041 msgid "cannot create child process"
10042 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
10044 #: login-utils/su-common.c:594 sys-utils/nsenter.c:621
10045 #: sys-utils/switch_root.c:189
10047 msgid "cannot change directory to %s"
10048 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
10050 #: login-utils/su-common.c:620 term-utils/scriptlive.c:354
10054 "Session terminated, killing shell..."
10057 #: login-utils/su-common.c:631
10059 msgid " ...killed.\n"
10060 msgstr "%s gagal.\n"
10062 #: login-utils/su-common.c:728
10064 msgid "failed to set the PATH environment variable"
10065 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
10067 #: login-utils/su-common.c:805
10069 msgid "cannot set groups"
10070 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
10072 #: login-utils/su-common.c:811
10074 msgid "failed to establish user credentials: %s"
10075 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10077 #: login-utils/su-common.c:821
10079 msgid "cannot set group id"
10080 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
10082 #: login-utils/su-common.c:823
10084 msgid "cannot set user id"
10085 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
10087 #: login-utils/su-common.c:890
10088 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
10091 #: login-utils/su-common.c:891
10092 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
10095 #: login-utils/su-common.c:894
10096 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
10099 #: login-utils/su-common.c:895
10101 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
10102 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10104 #: login-utils/su-common.c:898
10106 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
10107 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10109 #: login-utils/su-common.c:899
10110 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
10113 #: login-utils/su-common.c:900
10116 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
10117 " and do not create a new session\n"
10118 msgstr " Pertama Akhir\n"
10120 #: login-utils/su-common.c:902
10122 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
10123 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10125 #: login-utils/su-common.c:903
10127 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
10128 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
10130 #: login-utils/su-common.c:904
10132 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
10133 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10135 #: login-utils/su-common.c:905
10137 msgid " -T, --no-pty do not create a new pseudo-terminal (bad security!)\n"
10138 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10140 #: login-utils/su-common.c:915
10143 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
10144 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
10145 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
10147 #: login-utils/su-common.c:920
10149 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
10150 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
10151 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
10154 #: login-utils/su-common.c:925
10156 msgid " -u, --user <user> username\n"
10157 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10159 #: login-utils/su-common.c:936
10161 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
10162 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
10164 #: login-utils/su-common.c:940
10166 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
10167 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
10170 #: login-utils/su-common.c:1017
10172 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
10173 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
10177 #: login-utils/su-common.c:1023
10179 msgid "group %s does not exist"
10180 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
10182 #: login-utils/su-common.c:1133
10183 msgid "--pty is not supported for your system"
10186 #: login-utils/su-common.c:1171
10187 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
10190 #: login-utils/su-common.c:1185
10191 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
10194 #: login-utils/su-common.c:1188
10196 msgid "no command was specified"
10197 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
10199 #: login-utils/su-common.c:1200
10200 msgid "only root can specify alternative groups"
10203 #: login-utils/su-common.c:1211
10205 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
10208 #: login-utils/su-common.c:1246
10210 msgid "using restricted shell %s"
10213 #: login-utils/su-common.c:1267
10215 msgid "failed to allocate pty handler"
10216 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
10218 #: login-utils/su-common.c:1293
10220 msgid "warning: cannot change directory to %s"
10221 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
10223 #: login-utils/sulogin.c:131
10225 #| msgid "failed to execute %s"
10226 msgid "failed to compute seuser"
10227 msgstr "gagal menjalankan %s"
10229 #: login-utils/sulogin.c:136
10231 #| msgid "couldn't compute selinux context"
10232 msgid "failed to compute default context"
10233 msgstr "tidak dapat menentukan context selinux"
10235 #: login-utils/sulogin.c:156
10237 msgid "failed to get context of terminal %s"
10238 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
10240 #: login-utils/sulogin.c:162
10242 msgid "security class chr_file not available"
10243 msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
10245 #: login-utils/sulogin.c:169
10247 msgid "failed to compute relabel context of terminal"
10248 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
10250 #: login-utils/sulogin.c:252 login-utils/sulogin.c:255
10252 msgid "tcgetattr failed"
10253 msgstr "%s: stat gagal"
10255 #: login-utils/sulogin.c:338
10257 msgid "tcsetattr failed"
10258 msgstr "%s: stat gagal"
10260 #: login-utils/sulogin.c:600
10262 msgid "%s: no entry for root\n"
10263 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
10265 #: login-utils/sulogin.c:627
10267 msgid "%s: no entry for root"
10268 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
10270 #: login-utils/sulogin.c:632
10272 msgid "%s: root password garbled"
10273 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
10275 #: login-utils/sulogin.c:661
10279 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
10280 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
10282 "Press Enter to continue.\n"
10285 #: login-utils/sulogin.c:667
10287 msgid "Give root password for login: "
10288 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
10290 #: login-utils/sulogin.c:669
10292 msgid "Press Enter for login: "
10293 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
10295 #: login-utils/sulogin.c:672
10297 msgid "Give root password for maintenance\n"
10300 #: login-utils/sulogin.c:674
10302 msgid "Press Enter for maintenance\n"
10303 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
10305 #: login-utils/sulogin.c:675
10307 msgid "(or press Control-D to continue): "
10308 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
10310 #: login-utils/sulogin.c:882
10312 msgid "change directory to system root failed"
10313 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
10315 #: login-utils/sulogin.c:927
10317 msgid "failed to set context to %s for terminal %s"
10318 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10320 #: login-utils/sulogin.c:932
10322 msgid "failed to set exec context to %s"
10323 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10325 #: login-utils/sulogin.c:963
10327 msgid "failed to reset context to %s for terminal %s"
10328 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10330 #: login-utils/sulogin.c:976
10332 msgid " %s [options] [tty device]\n"
10333 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10335 #: login-utils/sulogin.c:979
10336 msgid "Single-user login.\n"
10339 #: login-utils/sulogin.c:982
10341 " -p, --login-shell start a login shell\n"
10342 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
10343 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
10346 #: login-utils/sulogin.c:1038 misc-utils/findmnt.c:1736 sys-utils/wdctl.c:792
10347 #: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:224
10349 msgid "invalid timeout argument"
10350 msgstr "pilihan tidak valid"
10352 #: login-utils/sulogin.c:1065
10354 msgid "only superuser can run this program"
10355 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
10357 #: login-utils/sulogin.c:1108
10359 msgid "cannot open console"
10360 msgstr "tidak dapat membuka %s"
10362 #: login-utils/sulogin.c:1115
10364 msgid "cannot open password database"
10365 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
10367 #: login-utils/sulogin.c:1211
10370 "cannot execute su shell\n"
10372 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
10374 #: login-utils/sulogin.c:1218
10379 msgstr "waktu habis"
10381 #: login-utils/sulogin.c:1250
10384 "cannot wait on su shell\n"
10386 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
10388 #: login-utils/utmpdump.c:181
10390 msgid "%s: cannot get file position"
10391 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
10393 #: login-utils/utmpdump.c:185
10395 msgid "%s: cannot add inotify watch."
10396 msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify."
10398 #: login-utils/utmpdump.c:194
10400 msgid "%s: cannot read inotify events"
10401 msgstr "%s: tidak dapat membaca event inotify"
10403 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
10404 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
10407 #: login-utils/utmpdump.c:318
10409 msgid " %s [options] [filename]\n"
10410 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10412 #: login-utils/utmpdump.c:321
10413 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
10416 #: login-utils/utmpdump.c:324
10418 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
10419 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10421 #: login-utils/utmpdump.c:325
10422 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
10425 #: login-utils/utmpdump.c:326
10426 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
10429 #: login-utils/utmpdump.c:394
10430 msgid "following standard input is unsupported"
10433 #: login-utils/utmpdump.c:400
10435 msgid "Utmp undump of %s\n"
10438 #: login-utils/utmpdump.c:403
10440 msgid "Utmp dump of %s\n"
10443 #: login-utils/vipw.c:132
10445 msgid "can't open temporary file"
10446 msgstr "%s: tidak dapat membuka file sementara.\n"
10448 #: login-utils/vipw.c:152
10450 msgid "%s: create a link to %s failed"
10451 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
10453 #: login-utils/vipw.c:160
10455 msgid "Can't get context for %s"
10456 msgstr "%s: Tidak dapat memperoleh context untuk %s"
10458 #: login-utils/vipw.c:166
10460 msgid "Can't set context for %s"
10461 msgstr "%s: Tidak dapat menset context untuk %s"
10463 #: login-utils/vipw.c:235
10465 msgid "%s unchanged"
10466 msgstr "%s: %s tidak diubah\n"
10468 #: login-utils/vipw.c:253
10470 msgid "cannot get lock"
10471 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
10473 #: login-utils/vipw.c:280
10475 msgid "no changes made"
10476 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
10478 #: login-utils/vipw.c:289
10480 msgid "cannot chmod file"
10481 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
10483 #: login-utils/vipw.c:304
10484 msgid "Edit the password or group file.\n"
10487 #: login-utils/vipw.c:356
10488 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
10489 msgstr "Anda menggunakan shadow group di system ini.\n"
10491 #: login-utils/vipw.c:357
10492 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
10493 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
10495 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
10496 #. * which means they can be translated.
10497 #: login-utils/vipw.c:361
10499 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
10500 msgstr "Apakah anda ingin mengedir %s sekarang [y/n]? "
10502 #: misc-utils/blkid.c:72
10505 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
10509 #: misc-utils/blkid.c:73
10512 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
10513 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
10517 #: misc-utils/blkid.c:75
10520 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
10521 " [--output <format>] <dev> ...\n"
10525 #: misc-utils/blkid.c:77
10527 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
10530 #: misc-utils/blkid.c:79
10532 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
10533 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
10536 #: misc-utils/blkid.c:81
10538 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
10539 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10541 #: misc-utils/blkid.c:82
10542 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
10545 #: misc-utils/blkid.c:83
10547 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
10548 " value, device, export or full; (default: full)\n"
10551 #: misc-utils/blkid.c:85
10552 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
10555 #: misc-utils/blkid.c:86
10556 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
10559 #: misc-utils/blkid.c:87
10560 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
10563 #: misc-utils/blkid.c:88
10565 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
10566 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
10568 #: misc-utils/blkid.c:89
10570 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
10571 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10573 #: misc-utils/blkid.c:90
10575 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
10576 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10578 #: misc-utils/blkid.c:92
10580 msgid "Low-level probing options:\n"
10585 #: misc-utils/blkid.c:93
10587 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
10588 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10590 #: misc-utils/blkid.c:94
10592 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
10593 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10595 #: misc-utils/blkid.c:95
10597 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
10598 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
10600 #: misc-utils/blkid.c:96
10602 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
10603 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10605 #: misc-utils/blkid.c:97
10607 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
10608 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
10610 #: misc-utils/blkid.c:98
10612 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
10613 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
10615 #: misc-utils/blkid.c:99
10617 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
10618 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
10620 #: misc-utils/blkid.c:100
10622 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
10623 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10625 #: misc-utils/blkid.c:106
10626 msgid "<size> and <offset>"
10629 #: misc-utils/blkid.c:108
10631 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
10632 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10634 #: misc-utils/blkid.c:240
10635 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
10638 #: misc-utils/blkid.c:242
10641 msgstr "ditandai sedang digunakan"
10643 #: misc-utils/blkid.c:244
10645 msgid "(not mounted)"
10646 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
10648 #: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
10653 #: misc-utils/blkid.c:567
10655 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
10658 #: misc-utils/blkid.c:613
10660 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
10661 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
10663 #: misc-utils/blkid.c:630
10664 msgid "error: -u <list> argument is empty"
10667 #: misc-utils/blkid.c:783
10669 msgid "unsupported output format %s"
10670 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
10672 #: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:119 misc-utils/wipefs.c:738
10674 msgid "invalid offset argument"
10675 msgstr "pilihan tidak valid"
10677 #: misc-utils/blkid.c:793
10679 msgid "Too many tags specified"
10680 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
10682 #: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
10684 msgid "invalid size argument"
10685 msgstr "pilihan tidak valid"
10687 #: misc-utils/blkid.c:803
10688 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
10691 #: misc-utils/blkid.c:810
10692 msgid "-t needs NAME=value pair"
10695 #: misc-utils/blkid.c:816
10697 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
10698 msgstr "%s dari %s%s\n"
10700 #: misc-utils/blkid.c:889
10701 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
10704 #: misc-utils/blkid.c:902
10705 msgid "The low-level probing mode requires a device"
10708 #: misc-utils/blkid.c:913
10710 msgid "Failed to use probing hint: %s"
10711 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10713 #: misc-utils/blkid.c:956
10714 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
10717 #: misc-utils/cal.c:403
10719 msgid "invalid month argument"
10720 msgstr "pilihan tidak valid"
10722 #: misc-utils/cal.c:411
10724 msgid "invalid week argument"
10725 msgstr "pilihan tidak valid"
10727 #: misc-utils/cal.c:413
10729 msgid "illegal week value: use 1-54"
10730 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
10732 #: misc-utils/cal.c:437
10734 msgid "failed to parse columns"
10735 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10737 #: misc-utils/cal.c:472
10739 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
10740 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10742 #: misc-utils/cal.c:481
10744 msgid "illegal day value"
10745 msgstr "Jumlah head tidak valid"
10747 #: misc-utils/cal.c:483 misc-utils/cal.c:507
10749 msgid "illegal day value: use 1-%d"
10750 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
10752 #: misc-utils/cal.c:487 misc-utils/cal.c:495
10753 msgid "illegal month value: use 1-12"
10754 msgstr "nilai bulan ilegal: gunakan 1-12"
10756 #: misc-utils/cal.c:491
10758 msgid "unknown month name: %s"
10759 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
10761 #: misc-utils/cal.c:498 misc-utils/cal.c:502
10763 msgid "illegal year value"
10764 msgstr "Jumlah head tidak valid"
10766 #: misc-utils/cal.c:500
10768 msgid "illegal year value: use positive integer"
10769 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
10771 #: misc-utils/cal.c:536 misc-utils/cal.c:549
10773 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
10774 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
10776 #: misc-utils/cal.c:1271
10778 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
10779 msgstr "penggunaan: cal [-13smjyV] [[[hari] bulan] tahun]\n"
10781 #: misc-utils/cal.c:1272
10783 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
10784 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10786 #: misc-utils/cal.c:1275
10787 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
10790 #: misc-utils/cal.c:1276
10791 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
10794 #: misc-utils/cal.c:1279
10796 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
10797 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10799 #: misc-utils/cal.c:1280
10801 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
10802 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10804 #: misc-utils/cal.c:1281
10806 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
10807 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10809 #: misc-utils/cal.c:1282
10811 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
10812 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10814 #: misc-utils/cal.c:1283
10815 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
10818 #: misc-utils/cal.c:1284
10819 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
10822 #: misc-utils/cal.c:1285
10824 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
10825 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10827 #: misc-utils/cal.c:1286
10828 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10831 #: misc-utils/cal.c:1287
10833 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
10834 msgstr " t - Tabel dalam format mentah (raw)"
10836 #: misc-utils/cal.c:1288
10838 msgid " -y, --year show the whole year\n"
10839 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10841 #: misc-utils/cal.c:1289
10843 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
10844 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10846 #: misc-utils/cal.c:1290
10847 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
10850 #: misc-utils/cal.c:1291
10852 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
10853 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10855 #: misc-utils/cal.c:1292
10857 msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
10858 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10860 #: misc-utils/cal.c:1294
10862 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
10863 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10865 #: misc-utils/enosys.c:83
10867 msgid " %s [options] -- <command>\n"
10870 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
10872 #: misc-utils/enosys.c:86
10874 msgid " -s, --syscall syscall to block\n"
10875 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10877 #: misc-utils/enosys.c:87
10879 msgid " -i, --ioctl ioctl to block\n"
10880 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10882 #: misc-utils/enosys.c:88
10884 msgid " -l, --list list known syscalls\n"
10885 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10887 #: misc-utils/enosys.c:143
10889 msgid "Unknown syscall"
10890 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
10892 #: misc-utils/enosys.c:161
10895 msgid "Unknown ioctl"
10896 msgstr "Tidak diketahui"
10898 #: misc-utils/enosys.c:193
10900 msgid "filter too big"
10901 msgstr "nomor terlalu besar\n"
10903 #: misc-utils/enosys.c:249
10904 msgid "Seccomp non-functional"
10907 #: misc-utils/enosys.c:252
10908 msgid "Could not run prctl(PR_SET_NO_NEW_PRIVS)"
10911 #: misc-utils/enosys.c:255
10913 msgid "Could not seccomp filter"
10914 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
10916 #: misc-utils/enosys.c:258
10918 msgid "Could not exec"
10919 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
10921 #: misc-utils/exch.c:42
10923 msgid " %s [options] oldpath newpath\n"
10926 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
10928 #: misc-utils/exch.c:44
10929 msgid "Atomically exchanges paths between two files.\n"
10932 #: misc-utils/exch.c:81
10934 msgid "too few arguments"
10935 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
10937 #: misc-utils/exch.c:91
10939 msgid "failed to exchange \"%s\" and \"%s\""
10940 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
10942 #: misc-utils/fadvise.c:49
10944 msgid " %s [options] file\n"
10945 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10947 #: misc-utils/fadvise.c:50
10949 msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
10950 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10952 #: misc-utils/fadvise.c:53
10953 msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
10956 #: misc-utils/fadvise.c:54
10958 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
10959 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
10961 #: misc-utils/fadvise.c:55
10963 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
10964 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
10966 #: misc-utils/fadvise.c:60
10970 "Available values for advice:\n"
10971 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
10973 #: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
10975 msgid "invalid fd argument"
10976 msgstr "pilihan tidak valid"
10978 #: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:482 sys-utils/losetup.c:917
10980 msgid "no file specified"
10981 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
10983 #: misc-utils/fadvise.c:136
10985 msgid "specify either file descriptor or file name"
10986 msgstr "perangkat block "
10988 #: misc-utils/fadvise.c:141
10990 msgid "specify one file descriptor or file name"
10991 msgstr "perangkat block "
10993 #: misc-utils/fadvise.c:156
10995 msgid "failed to advise: %s"
10996 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
10998 #: misc-utils/fincore.c:98
11000 msgid "file data resident in memory in pages"
11001 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
11003 #: misc-utils/fincore.c:99
11005 msgid "file data resident in memory in bytes"
11006 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
11008 #: misc-utils/fincore.c:100
11010 msgid "size of the file"
11011 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
11013 #: misc-utils/fincore.c:101
11016 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
11018 #: misc-utils/fincore.c:102
11020 msgid "number of dirty pages"
11021 msgstr "Jumlah dari sektor"
11023 #: misc-utils/fincore.c:103
11025 msgid "number of dirty bytes"
11026 msgstr "Jumlah dari sektor"
11028 #: misc-utils/fincore.c:104
11029 msgid "number of pages marked for writeback"
11032 #: misc-utils/fincore.c:105
11033 msgid "number of bytes marked for writeback"
11036 #: misc-utils/fincore.c:106
11038 msgid "number of evicted pages"
11039 msgstr "Jumlah dari sektor"
11041 #: misc-utils/fincore.c:107
11043 msgid "number of evicted bytes"
11044 msgstr "Jumlah dari sektor"
11046 #: misc-utils/fincore.c:108
11048 msgid "number of recently evicted pages"
11049 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
11051 #: misc-utils/fincore.c:109
11052 msgid "number of recently evicted bytes"
11055 #: misc-utils/fincore.c:280
11057 msgid "failed to do mincore: %s"
11058 msgstr "gagal membaca symlink: %s"
11060 #: misc-utils/fincore.c:315
11062 msgid "failed to do mmap: %s"
11063 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
11065 #: misc-utils/fincore.c:346
11067 msgid "failed to do cachestat: %s"
11068 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
11070 #: misc-utils/fincore.c:362
11072 msgid "failed to open: %s"
11073 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
11075 #: misc-utils/fincore.c:367
11077 msgid "failed to do fstat: %s"
11078 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
11080 #: misc-utils/fincore.c:376
11082 msgid "failed ioctl to get size: %s"
11083 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
11085 #: misc-utils/fincore.c:397
11087 msgid " %s [options] file...\n"
11088 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11090 #: misc-utils/fincore.c:400
11092 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11093 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11095 #: misc-utils/fincore.c:401
11097 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
11098 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11100 #: misc-utils/fincore.c:402
11102 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11103 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11105 #: misc-utils/fincore.c:403
11107 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11108 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11110 #: misc-utils/fincore.c:404
11112 msgid " --output-all output all columns\n"
11113 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11115 #: misc-utils/fincore.c:405
11117 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
11118 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11120 #: misc-utils/findfs.c:28
11122 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
11125 #: misc-utils/findfs.c:32
11127 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
11128 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
11130 #: misc-utils/findfs.c:74
11132 msgid "unable to resolve '%s'"
11133 msgstr "tidak dapat menentukan '%s'"
11135 #: misc-utils/findmnt.c:109
11136 msgid "action detected by --poll"
11139 #: misc-utils/findmnt.c:110
11140 msgid "filesystem size available, use <number> if --bytes is given"
11143 #: misc-utils/findmnt.c:111
11144 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
11147 #: misc-utils/findmnt.c:112
11149 msgid "filesystem root"
11150 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
11152 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:186
11154 msgid "filesystem type"
11155 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
11157 #: misc-utils/findmnt.c:114
11159 msgid "FS specific mount options"
11160 msgstr "pilihan yang berguna:"
11162 #: misc-utils/findmnt.c:115
11167 #: misc-utils/findmnt.c:116
11169 #| msgid "Number of alternate cylinders"
11170 msgid "number of available inodes"
11171 msgstr "Jumlah dari cylinder alternative"
11173 #: misc-utils/findmnt.c:117
11175 msgid "total number of inodes"
11176 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
11178 #: misc-utils/findmnt.c:118
11180 msgid "number of used inodes"
11181 msgstr "Jumlah dari sektor"
11183 #: misc-utils/findmnt.c:119
11184 msgid "percentage of INO.USED divided by INO.TOTAL"
11187 #: misc-utils/findmnt.c:120
11189 msgid "filesystem label"
11190 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
11192 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:196 misc-utils/lslocks.c:84
11193 msgid "major:minor device number"
11196 #: misc-utils/findmnt.c:122
11197 msgid "old mount options saved by --poll"
11200 #: misc-utils/findmnt.c:123
11201 msgid "old mountpoint saved by --poll"
11204 #: misc-utils/findmnt.c:124
11206 msgid "all mount options"
11207 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11209 #: misc-utils/findmnt.c:125
11211 msgid "optional mount fields"
11212 msgstr "mount: mount gagal"
11214 #: misc-utils/findmnt.c:126
11216 msgid "mount parent ID"
11219 #: misc-utils/findmnt.c:127
11221 msgid "partition label"
11222 msgstr "Nomor partisi"
11224 #: misc-utils/findmnt.c:129
11225 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
11228 #: misc-utils/findmnt.c:130
11230 msgid "VFS propagation flags"
11235 #: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:185
11236 msgid "filesystem size, use <number> if --bytes is given"
11239 #: misc-utils/findmnt.c:132
11241 msgid "all possible source devices"
11242 msgstr "perangkat block "
11244 #: misc-utils/findmnt.c:133
11246 msgid "source device"
11247 msgstr "perangkat block "
11249 #: misc-utils/findmnt.c:134
11253 #: misc-utils/findmnt.c:135
11257 #: misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:187
11258 msgid "filesystem size used, use <number> if --bytes is given"
11261 #: misc-utils/findmnt.c:137 misc-utils/lsblk.c:188
11263 msgid "filesystem use percentage"
11264 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
11266 #: misc-utils/findmnt.c:138 misc-utils/lsblk.c:234
11267 msgid "filesystem UUID"
11270 #: misc-utils/findmnt.c:139
11271 msgid "VFS specific mount options"
11274 #: misc-utils/findmnt.c:350
11276 msgid "unknown action: %s"
11277 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
11279 #: misc-utils/findmnt.c:784
11284 #: misc-utils/findmnt.c:787
11289 #: misc-utils/findmnt.c:790
11292 msgstr "jumlah yang terbaca"
11294 #: misc-utils/findmnt.c:793
11299 #: misc-utils/findmnt.c:991 misc-utils/findmnt.c:1269 sys-utils/eject.c:715
11300 #: sys-utils/mount.c:400
11302 msgid "failed to initialize libmount table"
11303 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
11305 #: misc-utils/findmnt.c:1018 text-utils/hexdump-parse.c:84
11307 msgid "can't read %s"
11308 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
11310 #: misc-utils/findmnt.c:1209 misc-utils/findmnt.c:1275
11311 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
11312 #: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:126 sys-utils/mount.c:174
11313 #: sys-utils/mount.c:241 sys-utils/swapoff.c:76 sys-utils/swapoff.c:186
11314 #: sys-utils/swapon.c:260 sys-utils/swapon.c:303 sys-utils/swapon.c:763
11315 #: sys-utils/umount.c:199
11317 msgid "failed to initialize libmount iterator"
11318 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
11320 #: misc-utils/findmnt.c:1281
11322 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
11323 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
11325 #: misc-utils/findmnt.c:1309 misc-utils/kill.c:416
11327 msgid "poll() failed"
11328 msgstr "malloc() gagal"
11330 #: misc-utils/findmnt.c:1408
11333 " %1$s [options]\n"
11334 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
11335 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
11336 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
11339 #: misc-utils/findmnt.c:1415
11341 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
11342 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
11344 #: misc-utils/findmnt.c:1418
11346 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
11347 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11349 #: misc-utils/findmnt.c:1419
11352 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
11353 " (includes user space mount options)\n"
11354 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11356 #: misc-utils/findmnt.c:1421
11358 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
11359 " filesystems (default)\n"
11362 #: misc-utils/findmnt.c:1424
11364 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
11365 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
11367 #: misc-utils/findmnt.c:1425
11368 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
11371 #: misc-utils/findmnt.c:1428
11373 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
11374 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11376 #: misc-utils/findmnt.c:1429
11378 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
11379 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11381 #: misc-utils/findmnt.c:1430
11383 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
11384 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11386 #: misc-utils/findmnt.c:1431
11387 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
11390 #: misc-utils/findmnt.c:1432
11391 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
11394 #: misc-utils/findmnt.c:1433
11396 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
11397 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11399 #: misc-utils/findmnt.c:1434
11400 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
11403 #: misc-utils/findmnt.c:1435
11405 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
11406 " to device names\n"
11409 #: misc-utils/findmnt.c:1437
11410 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
11413 #: misc-utils/findmnt.c:1438
11415 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
11416 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
11418 #: misc-utils/findmnt.c:1439
11420 msgid " -I, --dfi imitate the output of df(1) with -i option\n"
11421 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11423 #: misc-utils/findmnt.c:1440
11425 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
11426 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11428 #: misc-utils/findmnt.c:1441 misc-utils/lslocks.c:819 sys-utils/lsns.c:1284
11429 #: sys-utils/rfkill.c:640
11431 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11432 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11434 #: misc-utils/findmnt.c:1442 sys-utils/lsns.c:1285
11436 msgid " -l, --list use list format output\n"
11437 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11439 #: misc-utils/findmnt.c:1443
11440 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
11443 #: misc-utils/findmnt.c:1444
11445 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
11446 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11448 #: misc-utils/findmnt.c:1445
11449 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
11452 #: misc-utils/findmnt.c:1446 misc-utils/lslocks.c:822
11454 msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
11455 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11457 #: misc-utils/findmnt.c:1447
11459 msgid " --output-all output all available columns\n"
11460 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11462 #: misc-utils/findmnt.c:1448
11464 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
11465 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11467 #: misc-utils/findmnt.c:1449
11469 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
11470 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11472 #: misc-utils/findmnt.c:1450
11474 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
11475 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11477 #: misc-utils/findmnt.c:1451
11479 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
11480 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11482 #: misc-utils/findmnt.c:1452
11484 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
11485 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11487 #: misc-utils/findmnt.c:1453
11489 msgid " --real print only real filesystems\n"
11490 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11492 #: misc-utils/findmnt.c:1454
11494 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
11495 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
11498 #: misc-utils/findmnt.c:1456
11500 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
11501 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11503 #: misc-utils/findmnt.c:1457
11505 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
11506 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11508 #: misc-utils/findmnt.c:1458
11510 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
11511 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11513 #: misc-utils/findmnt.c:1459
11515 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
11516 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
11518 #: misc-utils/findmnt.c:1460
11520 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
11521 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11523 #: misc-utils/findmnt.c:1461 misc-utils/lslocks.c:826 sys-utils/lsns.c:1292
11525 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
11526 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11528 #: misc-utils/findmnt.c:1462
11530 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
11531 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11533 #: misc-utils/findmnt.c:1463
11534 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
11537 #: misc-utils/findmnt.c:1466
11539 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
11540 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11542 #: misc-utils/findmnt.c:1467
11544 msgid " --verbose print more details\n"
11545 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11547 #: misc-utils/findmnt.c:1468
11549 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
11550 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11552 #: misc-utils/findmnt.c:1471 misc-utils/lslocks.c:829
11554 msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
11555 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11557 #: misc-utils/findmnt.c:1632
11559 msgid "unknown direction '%s'"
11560 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
11562 #: misc-utils/findmnt.c:1713
11564 msgid "invalid TID argument"
11565 msgstr "id tidak valid: %s\n"
11567 #: misc-utils/findmnt.c:1816
11568 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
11571 #: misc-utils/findmnt.c:1820
11572 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
11575 #: misc-utils/findmnt.c:1873 sys-utils/fstrim.c:308
11577 msgid "failed to initialize libmount cache"
11578 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
11580 #: misc-utils/findmnt.c:1918
11582 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
11585 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
11587 msgid "target specified more than once"
11588 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
11590 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
11592 msgid "wrong order: %s specified before %s"
11595 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
11596 msgid "undefined target (fs_file)"
11599 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
11601 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
11604 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
11606 msgid "unreachable on boot required target: %m"
11609 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
11611 msgid "unreachable target: %m"
11612 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
11614 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
11616 msgid "target is not a directory"
11617 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
11619 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
11620 msgid "target exists"
11623 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
11625 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
11628 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
11630 msgid "unreachable: %s=%s"
11631 msgstr "gagal membaca: %s"
11633 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
11635 msgid "%s=%s translated to %s"
11636 msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
11638 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
11639 msgid "undefined source (fs_spec)"
11642 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
11644 msgid "unsupported source tag: %s"
11645 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
11647 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
11649 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
11652 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
11654 msgid "unreachable source: %s: %m"
11655 msgstr "tidak dapat membuka '%s': %s"
11657 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
11659 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
11662 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
11664 msgid "source %s is not a block device"
11665 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
11667 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
11669 msgid "source %s exists"
11670 msgstr "perangkat block "
11672 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
11674 msgid "VFS options: %s"
11675 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
11677 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
11679 msgid "FS options: %s"
11680 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
11682 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
11684 msgid "userspace options: %s"
11685 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
11687 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
11689 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
11690 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
11692 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
11694 msgid "failed to parse swaparea priority option"
11695 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
11697 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
11699 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
11702 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
11703 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
11706 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
11708 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
11711 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
11714 msgid "reason unknown"
11715 msgstr "Tidak diketahui"
11717 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
11719 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
11720 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
11722 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
11724 msgid "%s does not match with on-disk %s"
11727 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
11729 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
11732 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
11734 msgid "FS type is %s"
11735 msgstr "tipe: %s\n"
11737 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
11739 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
11742 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
11744 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
11745 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
11748 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
11750 msgid "%d parse error"
11751 msgid_plural "%d parse errors"
11752 msgstr[0] "error mengambil\n"
11753 msgstr[1] "error mengambil\n"
11755 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
11758 msgid_plural ", %d errors"
11759 msgstr[0] ", error"
11760 msgstr[1] ", error"
11762 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
11764 msgid ", %d warning"
11765 msgid_plural ", %d warnings"
11769 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
11771 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
11774 #: misc-utils/getopt.c:315
11775 msgid "empty long option after -l or --long argument"
11776 msgstr "long pilihan kosong setelah pilihan -l atau --long argumen"
11778 #: misc-utils/getopt.c:336
11779 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
11780 msgstr "tidak diketahui shell setelah pilihan -s atau --shell argumen"
11782 #: misc-utils/getopt.c:343
11785 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
11786 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
11787 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
11788 msgstr " getopt [pilihan] -o | --options optstring [pilihan] [--]\n"
11790 #: misc-utils/getopt.c:349
11792 msgid "Parse command options.\n"
11793 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11795 #: misc-utils/getopt.c:352
11797 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
11798 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
11800 #: misc-utils/getopt.c:353
11802 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
11803 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
11805 #: misc-utils/getopt.c:354
11807 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
11808 msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
11810 #: misc-utils/getopt.c:355
11812 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
11813 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11815 #: misc-utils/getopt.c:356
11817 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
11818 msgstr " -q, --quiet Mematikan laporan error oleh getopt(3)\n"
11820 #: misc-utils/getopt.c:357
11822 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
11823 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11825 #: misc-utils/getopt.c:358
11827 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
11828 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
11830 #: misc-utils/getopt.c:359
11832 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
11833 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
11835 #: misc-utils/getopt.c:360
11837 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
11838 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11840 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
11841 msgid "missing optstring argument"
11842 msgstr "hilang argument optstring"
11844 #: misc-utils/getopt.c:463
11845 msgid "internal error, contact the author."
11846 msgstr "kerusakan internal, hubungi author."
11848 #: misc-utils/hardlink.c:272
11850 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
11851 msgstr "Regular expression botch"
11853 #: misc-utils/hardlink.c:391
11858 #: misc-utils/hardlink.c:392
11862 #: misc-utils/hardlink.c:392
11866 #: misc-utils/hardlink.c:393
11870 #: misc-utils/hardlink.c:394
11873 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
11875 #: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
11876 #: misc-utils/hardlink.c:405
11878 msgid "%-25s %zu files"
11879 msgstr "%s gagal.\n"
11881 #: misc-utils/hardlink.c:395
11885 #: misc-utils/hardlink.c:398
11887 msgid "%-25s %zu xattrs"
11890 #: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
11894 #: misc-utils/hardlink.c:405
11895 msgid "Skipped reflinks:"
11898 #: misc-utils/hardlink.c:412
11903 #: misc-utils/hardlink.c:415
11905 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
11906 msgstr "%s %.6f detik\n"
11908 #: misc-utils/hardlink.c:415
11911 msgstr "perangkat block "
11913 #: misc-utils/hardlink.c:453
11915 msgid "cannot get xattr names for %s"
11916 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai threshold untuk %s: %s\n"
11918 #: misc-utils/hardlink.c:469
11920 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
11921 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai threshold untuk %s: %s\n"
11923 #: misc-utils/hardlink.c:549
11925 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
11928 #: misc-utils/hardlink.c:716
11929 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
11932 #: misc-utils/hardlink.c:751
11934 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
11935 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11937 #: misc-utils/hardlink.c:752
11941 #: misc-utils/hardlink.c:766
11943 msgid "cannot link %s to %s"
11944 msgstr "tidak dapat membuka %s"
11946 #: misc-utils/hardlink.c:769
11948 msgid "cannot rename %s to %s"
11949 msgstr "tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
11951 #: misc-utils/hardlink.c:855
11953 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
11956 #: misc-utils/hardlink.c:865
11958 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
11959 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
11961 #: misc-utils/hardlink.c:893
11963 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
11964 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
11966 #: misc-utils/hardlink.c:932
11968 msgid "cannot continue"
11969 msgstr "tidak dapat daemonize"
11971 #: misc-utils/hardlink.c:1101
11973 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
11974 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
11976 #: misc-utils/hardlink.c:1107
11978 msgid "Skipped (already reflink) %s"
11981 #: misc-utils/hardlink.c:1128
11983 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
11986 #: misc-utils/hardlink.c:1158
11988 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
11989 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11991 #: misc-utils/hardlink.c:1162
11992 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
11995 #: misc-utils/hardlink.c:1165
11997 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11998 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12000 #: misc-utils/hardlink.c:1166
12003 " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
12004 " (speedup, using more RAM)\n"
12005 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12007 #: misc-utils/hardlink.c:1168
12009 msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
12010 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12012 #: misc-utils/hardlink.c:1169
12013 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
12016 #: misc-utils/hardlink.c:1170
12017 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
12020 #: misc-utils/hardlink.c:1171
12023 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
12024 " lowest hardlink count\n"
12025 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
12027 #: misc-utils/hardlink.c:1173
12029 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
12030 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12032 #: misc-utils/hardlink.c:1174
12034 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
12035 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12037 #: misc-utils/hardlink.c:1175
12039 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
12040 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12042 #: misc-utils/hardlink.c:1176
12044 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
12045 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
12048 #: misc-utils/hardlink.c:1178
12050 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
12051 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12053 #: misc-utils/hardlink.c:1179
12055 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
12056 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
12058 #: misc-utils/hardlink.c:1180
12060 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
12061 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12063 #: misc-utils/hardlink.c:1181
12065 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
12066 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12068 #: misc-utils/hardlink.c:1182
12070 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
12071 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12073 #: misc-utils/hardlink.c:1183
12075 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
12076 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12078 #: misc-utils/hardlink.c:1184
12080 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
12081 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12083 #: misc-utils/hardlink.c:1185
12084 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
12087 #: misc-utils/hardlink.c:1187
12088 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
12091 #: misc-utils/hardlink.c:1189
12093 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
12094 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12096 #: misc-utils/hardlink.c:1192
12098 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
12099 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12101 #: misc-utils/hardlink.c:1193
12102 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
12105 #: misc-utils/hardlink.c:1304
12107 msgid "failed to parse minimum size"
12108 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12110 #: misc-utils/hardlink.c:1307
12112 msgid "failed to parse maximum size"
12113 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12115 #: misc-utils/hardlink.c:1310
12117 msgid "failed to parse cache size"
12118 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12120 #: misc-utils/hardlink.c:1313
12122 msgid "failed to parse I/O size"
12123 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12125 #: misc-utils/hardlink.c:1326
12127 msgid "unsupported reflink mode; %s"
12128 msgstr "tidak ada perintah?\n"
12130 #: misc-utils/hardlink.c:1407
12132 msgid "cannot register exit handler"
12133 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
12135 #: misc-utils/hardlink.c:1412
12137 msgid "no directory or file specified"
12138 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
12140 #: misc-utils/hardlink.c:1418
12142 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
12145 #: misc-utils/hardlink.c:1423
12147 msgid "failed to initialize files comparior"
12148 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
12150 #: misc-utils/hardlink.c:1435
12151 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
12154 #: misc-utils/hardlink.c:1440 sys-utils/fstrim.c:97
12156 msgid "cannot get realpath: %s"
12157 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
12159 #: misc-utils/hardlink.c:1446
12161 msgid "cannot process %s"
12162 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
12164 #: misc-utils/kill.c:171
12166 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
12167 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s; valid signals:\n"
12169 #: misc-utils/kill.c:197
12171 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
12172 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
12174 #: misc-utils/kill.c:200
12175 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
12178 #: misc-utils/kill.c:203
12180 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
12181 " with the same uid as the present process\n"
12184 #: misc-utils/kill.c:205
12185 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
12188 #: misc-utils/kill.c:207
12189 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
12192 #: misc-utils/kill.c:210
12194 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
12195 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
12198 #: misc-utils/kill.c:213
12200 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
12201 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12203 #: misc-utils/kill.c:214
12204 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
12207 #: misc-utils/kill.c:215
12208 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
12211 #: misc-utils/kill.c:216
12212 msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
12215 #: misc-utils/kill.c:217
12217 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
12218 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12220 #: misc-utils/kill.c:241
12224 #: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:454
12225 #: sys-utils/unshare.c:969
12227 msgid "unknown signal: %s"
12228 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
12230 #: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
12231 #: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:186
12233 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
12234 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
12236 #: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
12237 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:820 sys-utils/tunelp.c:164
12238 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
12239 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
12240 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
12241 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
12242 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
12243 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
12244 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
12245 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
12246 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
12247 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
12248 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
12249 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
12250 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
12252 msgid "argument error"
12253 msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
12255 #: misc-utils/kill.c:378
12257 msgid "invalid signal name or number: %s"
12258 msgstr "pilihan tidak valid"
12260 #: misc-utils/kill.c:404
12262 msgid "pidfd_open() failed: %d"
12263 msgstr "gagal menulis: %s"
12265 #: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
12267 msgid "pidfd_send_signal() failed"
12268 msgstr "settimeofday() gagal"
12270 #: misc-utils/kill.c:420
12272 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
12273 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
12275 #: misc-utils/kill.c:435
12277 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
12278 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
12280 #: misc-utils/kill.c:453
12282 msgid "sending signal to %s failed"
12283 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
12285 #: misc-utils/kill.c:478
12287 msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
12290 #: misc-utils/kill.c:540
12292 msgid "cannot find process \"%s\""
12293 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
12295 #: misc-utils/lastlog2.c:110
12296 msgid " -b, --before DAYS Print only records older than DAYS\n"
12299 #: misc-utils/lastlog2.c:111
12301 msgid " -C, --clear Clear record of a user (requires -u)\n"
12302 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12304 #: misc-utils/lastlog2.c:112
12305 msgid " -d, --database FILE Use FILE as lastlog2 database\n"
12308 #: misc-utils/lastlog2.c:113
12309 msgid " -i, --import FILE Import data from old lastlog file\n"
12312 #: misc-utils/lastlog2.c:114
12313 msgid " -r, --rename NEWNAME Rename existing user to NEWNAME (requires -u)\n"
12316 #: misc-utils/lastlog2.c:115
12318 msgid " -s, --service Display PAM service\n"
12319 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12321 #: misc-utils/lastlog2.c:116
12323 msgid " -S, --set ySet lastlog record to current time (requires -u)\n"
12324 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
12326 #: misc-utils/lastlog2.c:117
12327 msgid " -t, --time DAYS Print only lastlog records more recent than DAYS\n"
12330 #: misc-utils/lastlog2.c:118
12331 msgid " -u, --user LOGIN Print lastlog record of the specified LOGIN\n"
12334 #: misc-utils/lastlog2.c:173 misc-utils/lastlog2.c:206
12336 msgid "Cannot parse days"
12337 msgstr "tidak dapat membuka %s"
12339 #: misc-utils/lastlog2.c:224
12340 msgid "Option -C, -i and -S cannot be used together\n"
12343 #: misc-utils/lastlog2.c:229
12345 #| msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
12346 msgid "Couldn't initialize lastlog2 environment.\n"
12347 msgstr "Tidak dapat menginitialisasi PAM: %s"
12349 #: misc-utils/lastlog2.c:239
12351 msgid "Couldn't import entries from '%s'\n"
12354 #: misc-utils/lastlog2.c:249
12355 msgid "Options -C, -r and -S require option -u to specify the user\n"
12358 #: misc-utils/lastlog2.c:254 misc-utils/lastlog2.c:312
12360 msgid "User '%s' does not exist.\n"
12361 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
12363 #: misc-utils/lastlog2.c:264
12365 msgid "Couldn't remove entry for '%s'\n"
12366 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
12368 #: misc-utils/lastlog2.c:273
12370 msgid "Could not determine current time: %s"
12371 msgstr "Tidak dapat menentukan tipe format saat ini"
12373 #: misc-utils/lastlog2.c:283
12375 msgid "Couldn't update login time for '%s'\n"
12376 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
12378 #: misc-utils/lastlog2.c:295
12380 #| msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
12381 msgid "Couldn't rename entry '%s' to '%s'\n"
12382 msgstr "mount: ditranslasikan %s '%s' ke '%s'\n"
12384 #: misc-utils/lastlog2.c:332
12386 msgid "Couldn't read entries for all users\n"
12387 msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
12389 #: misc-utils/logger.c:230
12391 msgid "unknown facility name: %s"
12392 msgstr "logger: nama fasilitas tidak diketahui: %s.\n"
12394 #: misc-utils/logger.c:236
12396 msgid "unknown priority name: %s"
12397 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
12399 #: misc-utils/logger.c:248
12401 msgid "openlog %s: pathname too long"
12402 msgstr "pencatat: openlog: nama jalur terlalu panjang\n"
12404 #: misc-utils/logger.c:275
12407 msgstr "socket: %s.\n"
12409 #: misc-utils/logger.c:312
12411 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
12412 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12414 #: misc-utils/logger.c:329
12416 msgid "failed to connect to %s port %s"
12417 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12419 #: misc-utils/logger.c:377
12421 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
12424 #: misc-utils/logger.c:520
12426 msgid "send message failed"
12427 msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
12429 #: misc-utils/logger.c:590
12431 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
12434 #: misc-utils/logger.c:604
12436 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
12439 #: misc-utils/logger.c:808
12441 msgid "localtime() failed"
12442 msgstr "%s: fallocate gagal"
12444 #: misc-utils/logger.c:818
12446 msgid "hostname '%s' is too long"
12447 msgstr "field terlalu panjang.\n"
12449 #: misc-utils/logger.c:824
12451 msgid "tag '%s' is too long"
12452 msgstr "field terlalu panjang.\n"
12454 #: misc-utils/logger.c:887
12456 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
12457 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
12459 #: misc-utils/logger.c:899
12461 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
12462 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12464 #: misc-utils/logger.c:1059
12466 msgid " %s [options] [<message>]\n"
12469 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
12472 #: misc-utils/logger.c:1062
12474 msgid "Enter messages into the system log.\n"
12475 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
12477 #: misc-utils/logger.c:1065
12479 msgid " -i log the logger command's PID\n"
12480 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
12482 #: misc-utils/logger.c:1066
12483 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
12486 #: misc-utils/logger.c:1067
12488 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
12489 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12491 #: misc-utils/logger.c:1068
12493 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
12494 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
12496 #: misc-utils/logger.c:1069
12498 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
12499 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12501 #: misc-utils/logger.c:1070
12502 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
12505 #: misc-utils/logger.c:1071
12506 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
12509 #: misc-utils/logger.c:1072
12510 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
12513 #: misc-utils/logger.c:1073
12515 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
12516 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12518 #: misc-utils/logger.c:1074
12520 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
12521 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12523 #: misc-utils/logger.c:1075
12524 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
12527 #: misc-utils/logger.c:1076
12528 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
12531 #: misc-utils/logger.c:1077
12533 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
12534 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
12536 #: misc-utils/logger.c:1078
12538 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
12539 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12541 #: misc-utils/logger.c:1079
12543 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
12544 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12546 #: misc-utils/logger.c:1080
12548 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
12549 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
12551 #: misc-utils/logger.c:1081
12553 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
12554 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
12557 #: misc-utils/logger.c:1083
12558 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
12561 #: misc-utils/logger.c:1084
12562 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
12565 #: misc-utils/logger.c:1085
12566 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
12569 #: misc-utils/logger.c:1086
12570 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
12573 #: misc-utils/logger.c:1087
12575 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
12576 " print connection errors when using Unix sockets\n"
12579 #: misc-utils/logger.c:1090
12580 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
12583 #: misc-utils/logger.c:1176
12586 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
12588 #: misc-utils/logger.c:1191
12590 msgid "failed to parse id"
12591 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12593 #: misc-utils/logger.c:1209
12595 msgid "failed to parse message size"
12596 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12598 #: misc-utils/logger.c:1239
12599 msgid "--msgid cannot contain space"
12602 #: misc-utils/logger.c:1261
12604 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
12605 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12607 #: misc-utils/logger.c:1266
12609 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
12610 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
12612 #: misc-utils/logger.c:1281
12614 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
12615 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
12617 #: misc-utils/logger.c:1288
12618 msgid "journald entry could not be written"
12621 #: misc-utils/look.c:357
12623 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
12624 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
12626 #: misc-utils/look.c:360
12627 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
12630 #: misc-utils/look.c:363
12632 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
12633 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
12635 #: misc-utils/look.c:364
12637 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
12638 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
12640 #: misc-utils/look.c:365
12642 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
12643 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12645 #: misc-utils/look.c:366
12646 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
12649 #: misc-utils/lsblk.c:174
12651 msgid "alignment offset"
12652 msgstr "get penyesuaian ofset"
12654 #: misc-utils/lsblk.c:175
12655 msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
12658 #: misc-utils/lsblk.c:176
12659 msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
12662 #: misc-utils/lsblk.c:177
12664 msgid "discard alignment offset"
12665 msgstr "get penyesuaian ofset"
12667 #: misc-utils/lsblk.c:178
12669 msgid "dax-capable device"
12670 msgstr " removable"
12672 #: misc-utils/lsblk.c:179
12673 msgid "discard granularity, use <number> if --bytes is given"
12676 #: misc-utils/lsblk.c:180
12678 msgid "disk sequence number"
12679 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
12681 #: misc-utils/lsblk.c:181
12682 msgid "discard max bytes, use <number> if --bytes is given"
12685 #: misc-utils/lsblk.c:182
12686 msgid "discard zeroes data"
12689 #: misc-utils/lsblk.c:183
12690 msgid "filesystem size available for unprivileged users, use <number> if --bytes is given"
12693 #: misc-utils/lsblk.c:184
12695 msgid "mounted filesystem roots"
12696 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
12698 #: misc-utils/lsblk.c:189
12700 msgid "filesystem version"
12701 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
12703 #: misc-utils/lsblk.c:190
12707 #: misc-utils/lsblk.c:191
12708 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
12711 #: misc-utils/lsblk.c:192
12712 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
12715 #: misc-utils/lsblk.c:193
12716 msgid "internal kernel device name"
12719 #: misc-utils/lsblk.c:194 misc-utils/wipefs.c:110
12720 msgid "filesystem LABEL"
12723 #: misc-utils/lsblk.c:195
12725 msgid "logical sector size"
12726 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
12728 #: misc-utils/lsblk.c:197
12730 msgid "major device number"
12731 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
12733 #: misc-utils/lsblk.c:198
12735 msgid "minor device number"
12736 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
12738 #: misc-utils/lsblk.c:199
12740 msgid "minimum I/O size"
12741 msgstr "get ukuran minimal I/O"
12743 #: misc-utils/lsblk.c:200
12744 msgid "device identifier"
12747 #: misc-utils/lsblk.c:201
12748 msgid "device node permissions"
12751 #: misc-utils/lsblk.c:202
12753 msgid "device queues"
12754 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
12756 #: misc-utils/lsblk.c:203
12757 msgid "device name"
12760 #: misc-utils/lsblk.c:204
12762 msgid "optimal I/O size"
12763 msgstr "get ukuran optimal I/O"
12765 #: misc-utils/lsblk.c:207
12767 msgid "partition LABEL"
12768 msgstr "Nomor partisi"
12770 #: misc-utils/lsblk.c:208
12772 msgid "partition number as read from the partition table"
12773 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
12775 #: misc-utils/lsblk.c:209
12777 msgid "partition type name"
12778 msgstr "Nomor partisi"
12780 #: misc-utils/lsblk.c:210
12782 msgid "partition type code or UUID"
12787 #: misc-utils/lsblk.c:212
12789 msgid "path to the device node"
12790 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12792 #: misc-utils/lsblk.c:213
12794 msgid "physical sector size"
12795 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
12797 #: misc-utils/lsblk.c:214
12798 msgid "internal parent kernel device name"
12801 #: misc-utils/lsblk.c:215
12803 msgid "partition table type"
12804 msgstr "Tipe tabel partisi tidak diketahui"
12806 #: misc-utils/lsblk.c:216
12807 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
12810 #: misc-utils/lsblk.c:217
12811 msgid "adds randomness"
12814 #: misc-utils/lsblk.c:218
12816 msgid "read-ahead of the device"
12817 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12819 #: misc-utils/lsblk.c:219
12821 msgid "device revision"
12822 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
12824 #: misc-utils/lsblk.c:220
12826 msgid "removable device"
12827 msgstr " removable"
12829 #: misc-utils/lsblk.c:221
12830 msgid "rotational device"
12833 #: misc-utils/lsblk.c:222 sys-utils/losetup.c:95
12835 msgid "read-only device"
12836 msgstr "set hanya-baca"
12838 #: misc-utils/lsblk.c:223
12839 msgid "request queue size"
12842 #: misc-utils/lsblk.c:224
12843 msgid "I/O scheduler name"
12846 #: misc-utils/lsblk.c:225
12847 msgid "disk serial number"
12850 #: misc-utils/lsblk.c:226
12851 msgid "size of the device, use <number> if --bytes is given"
12854 #: misc-utils/lsblk.c:227
12856 msgid "partition start offset (in 512-byte sectors)"
12857 msgstr "Nomor partisi"
12859 #: misc-utils/lsblk.c:228
12861 msgid "state of the device"
12862 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12864 #: misc-utils/lsblk.c:229
12865 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
12868 #: misc-utils/lsblk.c:230
12869 msgid "all locations where device is mounted"
12872 #: misc-utils/lsblk.c:231 sys-utils/zramctl.c:86
12873 msgid "where the device is mounted"
12876 #: misc-utils/lsblk.c:232
12877 msgid "device transport type"
12880 #: misc-utils/lsblk.c:233
12881 msgid "device type"
12884 #: misc-utils/lsblk.c:235
12886 msgid "device vendor"
12887 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
12889 #: misc-utils/lsblk.c:236
12890 msgid "write same max bytes, use <number> if --bytes is given"
12893 #: misc-utils/lsblk.c:237
12895 msgid "unique storage identifier"
12896 msgstr " i ubah identifikasi disk"
12898 #: misc-utils/lsblk.c:238
12902 #: misc-utils/lsblk.c:239
12903 msgid "zone size, use <number> if --bytes is given"
12906 #: misc-utils/lsblk.c:240
12907 msgid "zone write granularity, use <number> if --bytes is given"
12910 #: misc-utils/lsblk.c:241
12911 msgid "zone append max bytes, use <number> if --bytes is given"
12914 #: misc-utils/lsblk.c:242
12916 msgid "number of zones"
12917 msgstr "Jumlah dari sektor"
12919 #: misc-utils/lsblk.c:243
12921 msgid "maximum number of open zones"
12922 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12924 #: misc-utils/lsblk.c:244
12926 msgid "maximum number of active zones"
12927 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12929 #: misc-utils/lsblk.c:1347 misc-utils/lsfd.c:1261
12931 msgid "failed to apply filter"
12932 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
12934 #: misc-utils/lsblk.c:1564
12936 msgid "failed to allocate device"
12937 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12939 #: misc-utils/lsblk.c:1624
12940 msgid "failed to open device directory in sysfs"
12943 #: misc-utils/lsblk.c:1812
12945 msgid "%s: failed to get sysfs name"
12946 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
12948 #: misc-utils/lsblk.c:1824
12950 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
12951 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
12953 #: misc-utils/lsblk.c:1897 misc-utils/lsblk.c:1945
12955 msgid "failed to allocate /sys handler"
12956 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12958 #: misc-utils/lsblk.c:2005 misc-utils/lsblk.c:2007 misc-utils/lsblk.c:2036
12959 #: misc-utils/lsblk.c:2038
12961 msgid "failed to parse list '%s'"
12962 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12964 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12965 #: misc-utils/lsblk.c:2012
12967 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
12970 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12971 #: misc-utils/lsblk.c:2043
12973 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
12976 #: misc-utils/lsblk.c:2119 misc-utils/lsfd.c:1916
12978 msgid "failed to allocate filter"
12979 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12981 #: misc-utils/lsblk.c:2121 misc-utils/lsfd.c:1918
12983 msgid "failed to parse \"%s\": %s"
12984 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12986 #: misc-utils/lsblk.c:2152
12988 msgid "unexpected counter specification: %s"
12989 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
12991 #: misc-utils/lsblk.c:2156
12993 msgid "counter not properly specified"
12994 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
12996 #: misc-utils/lsblk.c:2166 misc-utils/lsfd.c:2006
12998 msgid "failed to allocate counter"
12999 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
13001 #: misc-utils/lsblk.c:2183
13003 msgid "unsupported counter type: %s"
13004 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
13006 #: misc-utils/lsblk.c:2196
13010 #: misc-utils/lsblk.c:2293
13012 msgid "failed to initialize filter"
13013 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
13015 #: misc-utils/lsblk.c:2302 sys-utils/wdctl.c:230
13017 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
13018 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13020 #: misc-utils/lsblk.c:2305
13022 msgid "List information about block devices.\n"
13023 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
13025 #: misc-utils/lsblk.c:2308
13027 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
13028 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
13030 #: misc-utils/lsblk.c:2309
13031 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
13034 #: misc-utils/lsblk.c:2310
13036 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
13037 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
13039 #: misc-utils/lsblk.c:2311
13040 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
13043 #: misc-utils/lsblk.c:2312 sys-utils/lsirq.c:56 sys-utils/lsmem.c:518
13045 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
13046 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13048 #: misc-utils/lsblk.c:2313
13050 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
13051 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13053 #: misc-utils/lsblk.c:2314
13055 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
13056 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
13058 #: misc-utils/lsblk.c:2316
13059 msgid " -Q, --filter <expr> print only lines maching the expression\n"
13062 #: misc-utils/lsblk.c:2317
13063 msgid " --highlight <expr> colorize lines maching the expression\n"
13066 #: misc-utils/lsblk.c:2318
13067 msgid " --ct-filter <expr> restrict the next counter\n"
13070 #: misc-utils/lsblk.c:2319
13071 msgid " --ct <name>[:<param>[:<func>]] define a custom counter\n"
13074 #: misc-utils/lsblk.c:2320
13076 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
13077 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13079 #: misc-utils/lsblk.c:2321
13081 msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
13082 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13084 #: misc-utils/lsblk.c:2322
13086 msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
13087 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13089 #: misc-utils/lsblk.c:2323
13091 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
13092 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13094 #: misc-utils/lsblk.c:2324
13096 msgid " -a, --all print all devices\n"
13097 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13099 #: misc-utils/lsblk.c:2326
13101 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
13102 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
13104 #: misc-utils/lsblk.c:2327
13105 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
13108 #: misc-utils/lsblk.c:2328
13110 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
13111 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13113 #: misc-utils/lsblk.c:2329
13115 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
13116 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
13118 #: misc-utils/lsblk.c:2330
13120 msgid " -l, --list use list format output\n"
13121 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13123 #: misc-utils/lsblk.c:2331
13125 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
13126 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13128 #: misc-utils/lsblk.c:2332 sys-utils/lsirq.c:58 sys-utils/lsmem.c:522
13129 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
13132 #: misc-utils/lsblk.c:2333
13134 msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
13135 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
13137 #: misc-utils/lsblk.c:2334
13139 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
13140 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13142 #: misc-utils/lsblk.c:2336
13144 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
13145 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13147 #: misc-utils/lsblk.c:2337
13148 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
13151 #: misc-utils/lsblk.c:2338
13153 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
13154 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
13156 #: misc-utils/lsblk.c:2339
13158 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
13159 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
13161 #: misc-utils/lsblk.c:2340
13162 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
13165 #: misc-utils/lsblk.c:2341
13167 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
13168 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13170 #: misc-utils/lsblk.c:2342
13171 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
13174 #: misc-utils/lsblk.c:2345
13176 msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
13177 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13179 #: misc-utils/lsblk.c:2384
13181 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
13182 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13184 #: misc-utils/lsblk.c:2643
13186 msgid "invalid output width number argument"
13187 msgstr "pilihan tidak valid"
13189 #: misc-utils/lsblk.c:2805
13191 msgid "failed to allocate device tree"
13192 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
13194 #: misc-utils/lsclocks.c:98
13196 msgid "Unknown clock type %d"
13197 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
13199 #: misc-utils/lsclocks.c:149
13202 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
13204 #: misc-utils/lsclocks.c:150
13208 #: misc-utils/lsclocks.c:151
13210 msgid "symbolic name"
13211 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
13213 #: misc-utils/lsclocks.c:152
13215 msgid "readable name"
13216 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
13218 #: misc-utils/lsclocks.c:153
13220 msgid "numeric time"
13223 #: misc-utils/lsclocks.c:154
13224 msgid "human readable ISO time"
13227 #: misc-utils/lsclocks.c:155
13228 msgid "human readable resolution"
13231 #: misc-utils/lsclocks.c:156
13234 msgstr "perangkat block "
13236 #: misc-utils/lsclocks.c:157
13238 msgid "human readable relative time"
13239 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
13241 #: misc-utils/lsclocks.c:158
13243 msgid "namespace offset"
13244 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13246 #: misc-utils/lsclocks.c:185
13248 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
13249 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13251 #: misc-utils/lsclocks.c:186
13253 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
13254 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13256 #: misc-utils/lsclocks.c:187
13258 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
13259 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
13261 #: misc-utils/lsclocks.c:188
13263 msgid " --output-all output all columns\n"
13264 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
13266 #: misc-utils/lsclocks.c:189
13268 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
13269 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13271 #: misc-utils/lsclocks.c:190
13273 msgid " -t, --time <clock> show current time of single clock\n"
13274 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
13276 #: misc-utils/lsclocks.c:191
13277 msgid " --no-discover-dynamic do not try to discover dynamic clocks\n"
13280 #: misc-utils/lsclocks.c:192
13281 msgid " -d, --dynamic-clock <path> also display specified dynamic clock\n"
13284 #: misc-utils/lsclocks.c:193
13285 msgid " -c, --cpu-clock <pid> also display CPU clock of specified process\n"
13288 #: misc-utils/lsclocks.c:248
13290 msgid "Unknown clock: %s"
13291 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
13293 #: misc-utils/lsclocks.c:259 misc-utils/lsclocks.c:388
13294 #: misc-utils/lsclocks.c:435
13296 msgid "Could not open %s"
13297 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
13299 #: misc-utils/lsclocks.c:325
13301 msgid "failed to format iso time"
13302 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13304 #: misc-utils/lsclocks.c:334 misc-utils/lsclocks.c:347
13306 msgid "failed to format relative time"
13307 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
13309 #: misc-utils/lsclocks.c:414 misc-utils/lsclocks.c:478
13311 msgid "Could not glob: %d"
13312 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
13314 #: misc-utils/lsclocks.c:443 sys-utils/hwclock-rtc.c:145
13316 msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
13317 msgstr "ioctl() untuk %s untuk membaca waktu gagal.\n"
13319 #: misc-utils/lsclocks.c:502
13321 msgid "Could not get CPU clock of process %jd: %s"
13324 #: misc-utils/lsclocks.c:598 misc-utils/lslocks.c:387 misc-utils/uuidd.c:791
13325 #: misc-utils/waitpid.c:54 sys-utils/nsenter.c:390
13326 msgid "failed to parse pid"
13327 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13329 #: misc-utils/lsclocks.c:626
13331 msgid "failed to get time"
13332 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
13334 #: misc-utils/lsfd.c:147
13335 msgid "class of anonymous inode"
13338 #: misc-utils/lsfd.c:150
13340 msgid "association between file and process"
13341 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
13343 #: misc-utils/lsfd.c:153
13344 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
13347 #: misc-utils/lsfd.c:156
13349 #| msgid "device %s is associated with %s\n"
13350 msgid "bpf map id associated with the fd"
13351 msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
13353 #: misc-utils/lsfd.c:159
13355 msgid "bpf map type (decoded)"
13356 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
13358 #: misc-utils/lsfd.c:162
13360 msgid "bpf map type (raw)"
13361 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
13363 #: misc-utils/lsfd.c:165
13364 msgid "bpf object name"
13367 #: misc-utils/lsfd.c:168
13368 msgid "bpf program id associated with the fd"
13371 #: misc-utils/lsfd.c:171
13373 msgid "bpf program type (decoded)"
13374 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
13376 #: misc-utils/lsfd.c:174
13378 msgid "bpf program type (raw)"
13379 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
13381 #: misc-utils/lsfd.c:177
13382 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
13385 #: misc-utils/lsfd.c:180
13386 msgid "command of the process opening the file"
13389 #: misc-utils/lsfd.c:183
13390 msgid "reachability from the file system"
13393 #: misc-utils/lsfd.c:186
13395 msgid "ID of device containing file"
13396 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
13398 #: misc-utils/lsfd.c:189
13399 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
13402 #: misc-utils/lsfd.c:192
13403 msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
13406 #: misc-utils/lsfd.c:195
13409 msgstr "setuid() gagal"
13411 #: misc-utils/lsfd.c:198
13413 msgid "file descriptors targeted by the eventpoll file"
13414 msgstr "perangkat block "
13416 #: misc-utils/lsfd.c:201
13418 msgid "file descriptor for the file"
13419 msgstr "perangkat block "
13421 #: misc-utils/lsfd.c:204
13422 msgid "flags specified when opening the file"
13425 #: misc-utils/lsfd.c:207
13427 msgid "user ID number of the file's owner"
13428 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
13430 #: misc-utils/lsfd.c:210
13431 msgid "local IP address"
13434 #: misc-utils/lsfd.c:213
13435 msgid "remote IP address"
13438 #: misc-utils/lsfd.c:216
13439 msgid "local IPv6 address"
13442 #: misc-utils/lsfd.c:219
13443 msgid "remote IPv6 address"
13446 #: misc-utils/lsfd.c:222 misc-utils/lslocks.c:83
13448 msgid "inode number"
13449 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
13451 #: misc-utils/lsfd.c:225
13452 msgid "list of monitoring inodes (cooked)"
13455 #: misc-utils/lsfd.c:228
13456 msgid "list of monitoring inodes (raw, don't decode devices)"
13459 #: misc-utils/lsfd.c:231
13461 msgid "name of the file (raw)"
13462 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
13464 #: misc-utils/lsfd.c:234
13465 msgid "opened by a kernel thread"
13468 #: misc-utils/lsfd.c:237
13469 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
13472 #: misc-utils/lsfd.c:240
13473 msgid "length of file mapping (in page)"
13476 #: misc-utils/lsfd.c:243
13477 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
13480 #: misc-utils/lsfd.c:246
13485 #: misc-utils/lsfd.c:249
13487 msgid "access mode (rwx)"
13488 msgstr "tidak dapat daemonize"
13490 #: misc-utils/lsfd.c:252
13492 msgid "name of the file (cooked)"
13493 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
13495 #: misc-utils/lsfd.c:255
13496 msgid "netlink multicast groups"
13499 #: misc-utils/lsfd.c:258
13500 msgid "netlink local port id"
13503 #: misc-utils/lsfd.c:261
13504 msgid "netlink protocol"
13507 #: misc-utils/lsfd.c:264
13513 #: misc-utils/lsfd.c:267
13514 msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
13517 #: misc-utils/lsfd.c:270
13519 msgid "type of the namespace"
13520 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
13522 #: misc-utils/lsfd.c:273
13524 msgid "owner of the file"
13525 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
13527 #: misc-utils/lsfd.c:276
13528 msgid "net interface associated with the packet socket"
13531 #: misc-utils/lsfd.c:279
13532 msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
13535 #: misc-utils/lsfd.c:282
13536 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
13539 #: misc-utils/lsfd.c:285
13540 msgid "PID of the process opening the file"
13543 #: misc-utils/lsfd.c:288
13544 msgid "command of the process targeted by the pidfd"
13547 #: misc-utils/lsfd.c:291
13548 msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
13551 #: misc-utils/lsfd.c:294
13552 msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
13555 #: misc-utils/lsfd.c:297
13556 msgid "ICMP echo request ID"
13559 #: misc-utils/lsfd.c:300
13561 msgid "file position"
13562 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
13564 #: misc-utils/lsfd.c:303
13566 msgid "tty index of the counterpart"
13567 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
13569 #: misc-utils/lsfd.c:306
13571 msgid "protocol number of the raw socket"
13572 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
13574 #: misc-utils/lsfd.c:309
13576 msgid "device ID (if special file)"
13577 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
13579 #: misc-utils/lsfd.c:312
13581 msgid "masked signals"
13582 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
13584 #: misc-utils/lsfd.c:315
13587 msgstr "ukuran inode buruk"
13589 #: misc-utils/lsfd.c:318
13590 msgid "listening socket"
13593 #: misc-utils/lsfd.c:321
13594 msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
13597 #: misc-utils/lsfd.c:324
13599 msgid "protocol name"
13600 msgstr "Nomor partisi"
13602 #: misc-utils/lsfd.c:327
13603 msgid "shutdown state of socket ([-r?][-w?])"
13606 #: misc-utils/lsfd.c:330
13609 msgid "state of socket"
13612 #: misc-utils/lsfd.c:333
13615 msgid "type of socket"
13618 #: misc-utils/lsfd.c:336
13620 msgid "file system, partition, or device containing file"
13621 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
13623 #: misc-utils/lsfd.c:339
13625 msgid "file type (raw)"
13626 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
13628 #: misc-utils/lsfd.c:342
13629 msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
13632 #: misc-utils/lsfd.c:345
13633 msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
13636 #: misc-utils/lsfd.c:348
13637 msgid "local TCP port"
13640 #: misc-utils/lsfd.c:351
13641 msgid "remote TCP port"
13644 #: misc-utils/lsfd.c:354
13645 msgid "thread ID of the process opening the file"
13648 #: misc-utils/lsfd.c:357
13654 #: misc-utils/lsfd.c:360
13656 #| msgid "interleave"
13658 msgstr "interleave"
13660 #: misc-utils/lsfd.c:363
13662 msgid "remaining time"
13663 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
13665 #: misc-utils/lsfd.c:366
13666 msgid "network interface behind the tun device"
13669 #: misc-utils/lsfd.c:369
13671 msgid "file type (cooked)"
13672 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
13674 #: misc-utils/lsfd.c:372
13675 msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
13678 #: misc-utils/lsfd.c:375
13679 msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
13682 #: misc-utils/lsfd.c:378
13683 msgid "local UDP port"
13686 #: misc-utils/lsfd.c:381
13687 msgid "remote UDP port"
13690 #: misc-utils/lsfd.c:384
13691 msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
13694 #: misc-utils/lsfd.c:387
13695 msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
13698 #: misc-utils/lsfd.c:390
13699 msgid "local UDPLite port"
13702 #: misc-utils/lsfd.c:393
13703 msgid "remote UDPLite port"
13706 #: misc-utils/lsfd.c:396
13708 msgid "user ID number of the process"
13709 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
13711 #: misc-utils/lsfd.c:399
13712 msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
13715 #: misc-utils/lsfd.c:402
13717 msgid "user of the process"
13718 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
13720 #: misc-utils/lsfd.c:405
13721 msgid "extended version of MDOE (rwxD[Ll]m)"
13724 #: misc-utils/lsfd.c:449 sys-utils/prlimit.c:79
13727 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
13729 #: misc-utils/lsfd.c:453
13731 msgid "root owned processes"
13732 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
13734 #: misc-utils/lsfd.c:457
13736 msgid "kernel threads"
13739 #: misc-utils/lsfd.c:461
13742 msgstr "gagal membuka: %s"
13744 #: misc-utils/lsfd.c:465
13746 msgid "RO open files"
13747 msgstr "gagal membuka: %s"
13749 #: misc-utils/lsfd.c:469
13751 msgid "WO open files"
13752 msgstr "gagal membuka: %s"
13754 #: misc-utils/lsfd.c:473
13755 msgid "shared mappings"
13758 #: misc-utils/lsfd.c:477
13759 msgid "RO shared mappings"
13762 #: misc-utils/lsfd.c:481
13763 msgid "WO shared mappings"
13766 #: misc-utils/lsfd.c:485
13767 msgid "regular files"
13770 #: misc-utils/lsfd.c:489
13773 msgid "directories"
13776 #: misc-utils/lsfd.c:493
13782 #: misc-utils/lsfd.c:497
13783 msgid "fifos/pipes"
13786 #: misc-utils/lsfd.c:501
13788 #| msgid "/dev/%s: not a character device"
13789 msgid "character devices"
13790 msgstr "/dev/%s: bukan sebuah character device"
13792 #: misc-utils/lsfd.c:505
13794 msgid "block devices"
13795 msgstr "perangkat block "
13797 #: misc-utils/lsfd.c:509
13799 msgid "unknown types"
13800 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
13802 #: misc-utils/lsfd.c:609
13803 msgid "too many columns are added via filter expression"
13806 #: misc-utils/lsfd.c:1451
13808 msgid "failed to allocate an idcache"
13809 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
13811 #: misc-utils/lsfd.c:1669 misc-utils/lslocks.c:423
13814 msgstr "tidak diketahui"
13816 #: misc-utils/lsfd.c:1725 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:157
13817 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:296 misc-utils/lslocks.c:166
13819 msgid "failed to allocate memory"
13820 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
13822 #: misc-utils/lsfd.c:1753
13824 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
13825 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
13827 #: misc-utils/lsfd.c:1755
13829 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
13832 #: misc-utils/lsfd.c:1757
13834 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
13837 #: misc-utils/lsfd.c:1801 misc-utils/lslocks.c:504
13839 msgid "failed to alloc procfs handler"
13840 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
13842 #: misc-utils/lsfd.c:1805 misc-utils/lslocks.c:508
13844 msgid "failed to open /proc"
13845 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
13847 #: misc-utils/lsfd.c:1857
13849 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
13850 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13852 #: misc-utils/lsfd.c:1858
13854 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
13855 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13857 #: misc-utils/lsfd.c:1859
13859 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
13860 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13862 #: misc-utils/lsfd.c:1860
13864 msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
13865 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
13867 #: misc-utils/lsfd.c:1861
13869 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
13870 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13872 #: misc-utils/lsfd.c:1862
13874 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
13875 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13877 #: misc-utils/lsfd.c:1863
13879 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
13880 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
13882 #: misc-utils/lsfd.c:1864
13883 msgid " -i[4|6], --inet[=4|=6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
13886 #: misc-utils/lsfd.c:1865
13888 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
13889 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
13891 #: misc-utils/lsfd.c:1866
13893 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
13894 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
13896 #: misc-utils/lsfd.c:1867
13898 msgid " -C, --counter <name>:<expr> define custom counter for --summary output\n"
13899 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13901 #: misc-utils/lsfd.c:1868
13903 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
13904 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
13906 #: misc-utils/lsfd.c:1869
13907 msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
13910 #: misc-utils/lsfd.c:1872
13912 msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
13913 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13915 #: misc-utils/lsfd.c:1876
13918 msgstr " [ -default ]\n"
13920 #: misc-utils/lsfd.c:1877
13921 msgid "With --threads"
13924 #: misc-utils/lsfd.c:1959
13926 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
13929 #: misc-utils/lsfd.c:1963 misc-utils/lsfd.c:1969
13931 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
13934 #: misc-utils/lsfd.c:1973
13936 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
13939 #: misc-utils/lsfd.c:1981
13941 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
13944 #: misc-utils/lsfd.c:2077
13946 msgid "failed to allocate summary table"
13947 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
13949 #: misc-utils/lsfd.c:2087
13953 #: misc-utils/lsfd.c:2089 misc-utils/lsfd.c:2095
13955 msgid "failed to allocate summary column"
13956 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
13958 #: misc-utils/lsfd.c:2093
13962 #: misc-utils/lsfd.c:2120
13964 msgid "failed to allocate summary line"
13965 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
13967 #: misc-utils/lsfd.c:2124 misc-utils/lsfd.c:2126
13969 msgid "failed to add summary data"
13970 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
13972 #: misc-utils/lsfd.c:2275
13974 msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
13975 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
13977 #: misc-utils/lsfd.c:2301 sys-utils/lsmem.c:634
13979 msgid "unsupported --summary argument"
13980 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
13982 #: misc-utils/lsfd-file.c:504 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1479
13984 msgid "failed to allocate UID cache"
13985 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
13987 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:245
13989 msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
13990 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
13992 #: misc-utils/lslocks.c:79
13993 msgid "command of the process holding the lock"
13996 #: misc-utils/lslocks.c:80
13997 msgid "PID of the process holding the lock"
14000 #: misc-utils/lslocks.c:81
14002 msgid "kind of lock"
14003 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
14005 #: misc-utils/lslocks.c:82
14006 msgid "size of the lock, use <number> if --bytes is given"
14009 #: misc-utils/lslocks.c:85
14011 msgid "lock access mode"
14012 msgstr "tidak dapat daemonize"
14014 #: misc-utils/lslocks.c:86
14015 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
14018 #: misc-utils/lslocks.c:87
14019 msgid "relative byte offset of the lock"
14022 #: misc-utils/lslocks.c:88
14023 msgid "ending offset of the lock"
14026 #: misc-utils/lslocks.c:89
14028 msgid "path of the locked file"
14029 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
14031 #: misc-utils/lslocks.c:90
14032 msgid "PID of the process blocking the lock"
14035 #: misc-utils/lslocks.c:91
14037 msgid "HOLDERS of the lock"
14038 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
14040 #: misc-utils/lslocks.c:288
14042 msgid "failed to parse '%s'"
14043 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14045 #: misc-utils/lslocks.c:360
14047 msgid "failed to parse ID"
14048 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14050 #: misc-utils/lslocks.c:405
14052 msgid "failed to parse start"
14053 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14055 #: misc-utils/lslocks.c:412
14057 msgid "failed to parse end"
14058 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14060 #: misc-utils/lslocks.c:425
14061 msgid "(undefined)"
14064 #: misc-utils/lslocks.c:815
14066 msgid "List local system locks.\n"
14067 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
14069 #: misc-utils/lslocks.c:818
14071 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
14072 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14074 #: misc-utils/lslocks.c:820
14075 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
14078 #: misc-utils/lslocks.c:821 sys-utils/lsns.c:1286 sys-utils/rfkill.c:641
14080 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
14081 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14083 #: misc-utils/lslocks.c:823 sys-utils/lsns.c:1288 sys-utils/rfkill.c:643
14085 msgid " --output-all output all columns\n"
14086 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
14088 #: misc-utils/lslocks.c:824
14089 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
14092 #: misc-utils/lslocks.c:825 sys-utils/lsns.c:1291 sys-utils/rfkill.c:644
14094 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
14095 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14097 #: misc-utils/lslocks.c:912 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
14098 #: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:249 sys-utils/choom.c:102
14099 #: sys-utils/lsns.c:1381 sys-utils/prlimit.c:598
14101 msgid "invalid PID argument"
14102 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14104 #: misc-utils/mcookie.c:86
14105 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
14108 #: misc-utils/mcookie.c:89
14109 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
14112 #: misc-utils/mcookie.c:90
14113 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
14116 #: misc-utils/mcookie.c:91
14118 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14119 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14121 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:653 sys-utils/blkdiscard.c:111
14122 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
14126 #: misc-utils/mcookie.c:124
14128 msgid "Got %zu byte from %s\n"
14129 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
14130 msgstr[0] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
14131 msgstr[1] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
14133 #: misc-utils/mcookie.c:129
14135 msgid "closing %s failed"
14136 msgstr "gagal menjalankan %s"
14138 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
14139 #: text-utils/hexdump.c:122
14141 msgid "failed to parse length"
14142 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14144 #: misc-utils/mcookie.c:181
14145 msgid "--max-size ignored when used without --file"
14148 #: misc-utils/mcookie.c:190
14150 msgid "Got %d byte from %s\n"
14151 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
14152 msgstr[0] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
14153 msgstr[1] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
14155 #: misc-utils/namei.c:101
14157 msgid "failed to read symlink: %s"
14158 msgstr "gagal membaca symlink: %s"
14160 #: misc-utils/namei.c:359
14162 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
14163 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14165 #: misc-utils/namei.c:362
14166 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
14169 #: misc-utils/namei.c:366
14172 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
14173 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
14174 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
14175 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
14176 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
14177 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
14179 " -h, --help tampilkan teks bantuan ini\n"
14180 " -x, --mountpoints tampilkan titik pemasangan direktori dengan sebuah 'D'\n"
14181 " -m, --modes tampilkan mode bit dari setiap berkas\n"
14182 " -o, --owners tampilkan nama pemilik atau grup dari setiap berkas\n"
14183 " -l, --long gunakan sebuah format penampilan panjang (-m -o -v)\n"
14184 " -n, --nosymlinks jangan ikuti symlinks\n"
14185 " -v, --vertical sesuaikan vertikal dari mode dan pemilik\n"
14187 #: misc-utils/namei.c:373
14189 msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
14190 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14192 #: misc-utils/namei.c:449
14194 msgid "pathname argument is missing"
14195 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
14197 #: misc-utils/namei.c:458
14199 msgid "failed to allocate GID cache"
14200 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
14202 #: misc-utils/namei.c:480
14204 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
14205 msgstr "%s: melewati batas dari symlinks"
14207 #: misc-utils/pipesz.c:65
14209 msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
14212 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
14214 #: misc-utils/pipesz.c:66
14216 msgid " %s [options] --get\n"
14217 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
14219 #. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
14220 #: misc-utils/pipesz.c:70
14221 msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
14224 #: misc-utils/pipesz.c:73
14226 msgid " -g, --get examine pipe buffers"
14227 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14229 #: misc-utils/pipesz.c:76
14232 " -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
14233 " size defaults to %s\n"
14236 #: misc-utils/pipesz.c:81
14238 msgid " -f, --file <path> act on a file"
14239 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
14241 #: misc-utils/pipesz.c:82
14243 msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
14244 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14246 #: misc-utils/pipesz.c:83
14248 msgid " -i, --stdin act on standard input"
14249 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
14251 #: misc-utils/pipesz.c:84
14253 msgid " -o, --stdout act on standard output"
14254 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14256 #: misc-utils/pipesz.c:85
14258 msgid " -e, --stderr act on standard error"
14259 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14261 #: misc-utils/pipesz.c:88
14263 msgid " -c, --check do not continue after an error"
14264 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14266 #: misc-utils/pipesz.c:89
14268 msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
14269 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
14271 #: misc-utils/pipesz.c:90
14273 msgid " -v, --verbose provide detailed output"
14274 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14276 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
14277 #: misc-utils/pipesz.c:111
14279 #| msgid "cannot get size of %s"
14280 msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
14281 msgstr "tidak dapat memperoleh ukuran dari %s"
14283 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
14284 #: misc-utils/pipesz.c:131
14286 #| msgid "cannot get size of %s"
14287 msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
14288 msgstr "tidak dapat memperoleh ukuran dari %s"
14290 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
14291 #: misc-utils/pipesz.c:134
14293 msgid "%s pipe buffer size set to %d"
14296 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
14297 #: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
14299 msgid "cannot parse %s"
14300 msgstr "tidak dapat membuka %s"
14302 #: misc-utils/pipesz.c:288
14303 msgid "cannot specify a command with --get"
14306 #. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
14307 #: misc-utils/pipesz.c:294
14311 #. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
14312 #: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:538
14316 #. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
14317 #: misc-utils/pipesz.c:298
14323 #: misc-utils/pipesz.c:311
14325 #| msgid "mount: type specified twice"
14326 msgid "using last specified size"
14327 msgstr "mount: tipe dispesifikasikan dua kali"
14329 #: misc-utils/rename.c:113
14331 msgid "%s: overwrite `%s'? "
14332 msgstr "%s: error menulis: %s\n"
14334 #: misc-utils/rename.c:155 misc-utils/rename.c:220
14336 msgid "%s: not accessible"
14337 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
14339 #: misc-utils/rename.c:164
14341 msgid "%s: not a symbolic link"
14342 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
14344 #: misc-utils/rename.c:171
14346 msgid "%s: readlink failed"
14347 msgstr "%s: gagal membuka"
14349 #: misc-utils/rename.c:187
14351 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
14352 msgstr "...Melewati ke file "
14354 #: misc-utils/rename.c:193
14356 msgid "%s: unlink failed"
14357 msgstr "%s: lseek gagal"
14359 #: misc-utils/rename.c:197
14361 msgid "%s: symlinking to %s failed"
14362 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
14364 #: misc-utils/rename.c:236
14366 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
14367 msgstr "...Melewati ke file "
14369 #: misc-utils/rename.c:240
14371 msgid "%s: rename to %s failed"
14372 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
14374 #: misc-utils/rename.c:254
14376 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
14377 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14379 #: misc-utils/rename.c:258
14381 msgid "Rename files.\n"
14382 msgstr "unshare gagal"
14384 #: misc-utils/rename.c:261
14386 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14387 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14389 #: misc-utils/rename.c:262
14391 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
14392 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
14394 #: misc-utils/rename.c:263
14396 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
14397 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
14399 #: misc-utils/rename.c:264
14401 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
14402 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14404 #: misc-utils/rename.c:265
14406 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
14407 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14409 #: misc-utils/rename.c:266
14410 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
14413 #: misc-utils/rename.c:267
14414 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
14417 #: misc-utils/rename.c:357
14419 msgid "failed to get terminal attributes"
14420 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
14422 #: misc-utils/uuidd.c:99
14423 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
14426 #: misc-utils/uuidd.c:101
14428 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
14429 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
14431 #: misc-utils/uuidd.c:102
14433 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
14434 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
14436 #: misc-utils/uuidd.c:103
14438 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
14439 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
14441 #: misc-utils/uuidd.c:104
14443 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
14444 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14446 #: misc-utils/uuidd.c:105
14448 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
14449 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14451 #: misc-utils/uuidd.c:106
14453 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
14454 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
14456 #: misc-utils/uuidd.c:107
14458 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
14459 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
14461 #: misc-utils/uuidd.c:108
14463 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
14464 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
14466 #: misc-utils/uuidd.c:109
14468 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
14469 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14471 #: misc-utils/uuidd.c:110
14472 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
14475 #: misc-utils/uuidd.c:111
14476 msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
14479 #: misc-utils/uuidd.c:112
14481 msgid " activate continuous clock handling\n"
14482 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14484 #: misc-utils/uuidd.c:113
14486 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
14487 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14489 #: misc-utils/uuidd.c:114
14491 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
14492 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
14494 #: misc-utils/uuidd.c:146
14495 msgid "bad arguments"
14496 msgstr "argumen tidak baik"
14498 #: misc-utils/uuidd.c:153
14502 #: misc-utils/uuidd.c:164
14506 #: misc-utils/uuidd.c:184
14510 #: misc-utils/uuidd.c:192
14512 msgstr "jumlah yang terbaca"
14514 #: misc-utils/uuidd.c:198
14515 msgid "bad response length"
14516 msgstr "panjang balasan buruk"
14518 #: misc-utils/uuidd.c:249
14520 msgid "cannot lock %s"
14521 msgstr "tidak dapat membuka %s"
14523 #: misc-utils/uuidd.c:274
14525 msgid "couldn't create unix stream socket"
14526 msgstr "Tidak dapat membuat aliran soket unix: %s"
14528 #: misc-utils/uuidd.c:299
14530 msgid "couldn't bind unix socket %s"
14531 msgstr "Tidak dapat mengikat soket unix %s: %s\n"
14533 #: misc-utils/uuidd.c:326
14535 msgid "receiving signal failed"
14536 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
14538 #: misc-utils/uuidd.c:341
14540 msgstr "waktu habis"
14542 #: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
14544 msgid "cannot set up timer"
14545 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
14547 #: misc-utils/uuidd.c:385
14549 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
14550 msgstr "daemon uuidd telah berjalan dengan pid %s\n"
14552 #: misc-utils/uuidd.c:394
14554 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
14555 msgstr "Tidak dapat mendengarkan di soket unix %s: %s\n"
14557 #: misc-utils/uuidd.c:404
14559 msgid "could not truncate file: %s"
14560 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik '%s'"
14562 #: misc-utils/uuidd.c:418
14564 msgid "sd_listen_fds() failed"
14565 msgstr "settimeofday() gagal"
14567 #: misc-utils/uuidd.c:421
14568 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
14571 #: misc-utils/uuidd.c:424
14573 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
14574 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
14576 #: misc-utils/uuidd.c:452 text-utils/more.c:1366
14578 msgid "poll failed"
14579 msgstr "malloc() gagal"
14581 #: misc-utils/uuidd.c:457
14583 msgid "timeout [%d sec]\n"
14584 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
14586 #: misc-utils/uuidd.c:474 sys-utils/irqtop.c:221 sys-utils/irqtop.c:224
14587 #: sys-utils/irqtop.c:241 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:611
14588 #: text-utils/column.c:641
14590 msgid "read failed"
14591 msgstr "gagal membaca: %s"
14593 #: misc-utils/uuidd.c:476
14595 msgid "error reading from client, len = %d"
14596 msgstr "Error membaca dari klien, panjang = %d\n"
14598 #: misc-utils/uuidd.c:485
14600 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
14601 msgstr "operasi %d, masukan jumlah = %d\n"
14603 #: misc-utils/uuidd.c:488
14605 msgid "operation %d\n"
14606 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
14608 #: misc-utils/uuidd.c:503 misc-utils/uuidd.c:524
14610 msgid "failed to open/lock clock counter"
14611 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14613 #: misc-utils/uuidd.c:506
14615 msgid "Generated time UUID: %s\n"
14616 msgstr "UUID waktu yang dihasilkan: %s\n"
14618 #: misc-utils/uuidd.c:516
14620 msgid "Generated random UUID: %s\n"
14621 msgstr "UUID acak yang dihasilkan: %s\n"
14623 #: misc-utils/uuidd.c:527
14625 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
14626 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
14627 msgstr[0] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
14628 msgstr[1] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
14630 #: misc-utils/uuidd.c:548
14632 msgid "Generated %d UUID:\n"
14633 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
14634 msgstr[0] "Menghasilkan %d UUID:\n"
14635 msgstr[1] "Menghasilkan %d UUID:\n"
14637 #: misc-utils/uuidd.c:560
14639 msgid "Invalid operation %d\n"
14640 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
14642 #: misc-utils/uuidd.c:572
14644 msgid "Unexpected reply length from server %d"
14645 msgstr "Panjang balasan dari server tidak terduga %d\n"
14647 #: misc-utils/uuidd.c:592
14649 msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
14650 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14652 #: misc-utils/uuidd.c:643
14654 msgid "failed to parse --uuids"
14655 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14657 #: misc-utils/uuidd.c:660
14658 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
14661 #: misc-utils/uuidd.c:679
14663 msgid "failed to parse --timeout"
14664 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14666 #: misc-utils/uuidd.c:720
14668 msgid "socket name too long: %s"
14669 msgstr "nama volume terlalu panjang"
14671 #: misc-utils/uuidd.c:727
14672 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
14675 #: misc-utils/uuidd.c:738 misc-utils/uuidd.c:773
14677 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
14678 msgstr "Error memanggil daemon uuidd (%s): %s\n"
14680 #: misc-utils/uuidd.c:739 misc-utils/uuidd.c:774
14682 msgid "unexpected error"
14683 msgstr "%s: format berkas tidak terduga"
14685 #: misc-utils/uuidd.c:747
14687 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
14688 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
14689 msgstr[0] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
14690 msgstr[1] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
14692 #: misc-utils/uuidd.c:753
14694 msgid "List of UUIDs:\n"
14695 msgstr "Daftar dari UUID:\n"
14697 #: misc-utils/uuidd.c:795
14699 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
14700 msgstr "Tidak dapat mematikan uuidd yang berjalan dengan pid %d: %s\n"
14702 #: misc-utils/uuidd.c:800
14704 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
14705 msgstr "Dimatikan uuidd yang berjalan dengan pid %d\n"
14707 #: misc-utils/uuidgen.c:31
14709 msgid "Create a new UUID value.\n"
14710 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
14712 #: misc-utils/uuidgen.c:34
14714 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
14715 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14717 #: misc-utils/uuidgen.c:35
14719 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
14720 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
14722 #: misc-utils/uuidgen.c:36
14724 msgid " -n, --namespace <ns> generate hash-based uuid in this namespace\n"
14725 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14727 #: misc-utils/uuidgen.c:37
14729 msgid " available namespaces: %s\n"
14730 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14732 #: misc-utils/uuidgen.c:38
14734 msgid " -N, --name <name> generate hash-based uuid from this name\n"
14735 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14737 #: misc-utils/uuidgen.c:39
14739 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
14740 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14742 #: misc-utils/uuidgen.c:40
14744 msgid " -C, --count <num> generate more uuids in loop\n"
14745 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
14747 #: misc-utils/uuidgen.c:41
14749 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
14750 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14752 #: misc-utils/uuidgen.c:42
14754 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
14755 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14757 #: misc-utils/uuidgen.c:56
14759 msgid "not a valid hex string"
14760 msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
14762 #: misc-utils/uuidgen.c:145
14764 msgid "invalid count argument"
14765 msgstr "pilihan tidak valid"
14767 #: misc-utils/uuidgen.c:165
14769 msgid "--namespace requires --name argument"
14770 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
14772 #: misc-utils/uuidgen.c:169
14773 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
14776 #: misc-utils/uuidgen.c:174
14778 msgid "--name requires --namespace argument"
14779 msgstr "pilihan tidak valid"
14781 #: misc-utils/uuidgen.c:178
14783 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
14784 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
14786 #: misc-utils/uuidgen.c:204
14788 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
14789 msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
14791 #: misc-utils/uuidgen.c:210
14793 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
14794 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14796 #: misc-utils/uuidparse.c:76
14798 msgid "unique identifier"
14799 msgstr " i ubah identifikasi disk"
14801 #: misc-utils/uuidparse.c:77
14803 msgid "variant name"
14804 msgstr "Nomor partisi"
14806 #: misc-utils/uuidparse.c:78
14809 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
14811 #: misc-utils/uuidparse.c:79
14815 #: misc-utils/uuidparse.c:97
14817 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
14818 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14820 #: misc-utils/uuidparse.c:100
14822 msgid " -J, --json use JSON output format"
14823 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14825 #: misc-utils/uuidparse.c:101
14827 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
14828 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14830 #: misc-utils/uuidparse.c:102
14832 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
14833 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
14835 #: misc-utils/uuidparse.c:103
14837 msgid " -r, --raw use the raw output format"
14838 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14840 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
14841 #: misc-utils/uuidparse.c:222
14844 msgstr "id tidak valid"
14846 #: misc-utils/uuidparse.c:186
14850 #: misc-utils/uuidparse.c:197
14854 #: misc-utils/uuidparse.c:202
14858 #: misc-utils/uuidparse.c:208
14862 #: misc-utils/uuidparse.c:211
14866 #: misc-utils/uuidparse.c:214
14870 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
14871 #: sys-utils/irq-common.c:148 sys-utils/irq-common.c:481 sys-utils/lscpu.c:986
14872 #: sys-utils/lsns.c:1139 sys-utils/zramctl.c:505
14874 msgid "failed to initialize output column"
14875 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
14877 #: misc-utils/waitpid.c:68
14879 msgid "PID %d has exited, skipping"
14882 #: misc-utils/waitpid.c:71
14884 msgid "could not open pid %u"
14885 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
14887 #: misc-utils/waitpid.c:90
14889 msgid "could not create timerfd"
14890 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
14892 #: misc-utils/waitpid.c:93
14894 msgid "could not set timer"
14895 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
14897 #: misc-utils/waitpid.c:109
14899 msgid "could not add timerfd"
14900 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
14902 #: misc-utils/waitpid.c:119
14904 msgid "could not add listener"
14905 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
14907 #: misc-utils/waitpid.c:137
14909 msgid "failure during wait"
14910 msgstr "login: gagal forking: %s"
14912 #: misc-utils/waitpid.c:141
14914 msgid "Timeout expired\n"
14917 #: misc-utils/waitpid.c:145
14919 msgid "PID %d finished\n"
14922 #: misc-utils/waitpid.c:158
14924 msgid " %s [options] pid...\n"
14925 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14927 #: misc-utils/waitpid.c:161
14929 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
14930 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14932 #: misc-utils/waitpid.c:162
14933 msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
14936 #: misc-utils/waitpid.c:163
14938 msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
14939 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14941 #: misc-utils/waitpid.c:164
14943 msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
14944 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
14946 #: misc-utils/waitpid.c:202
14948 msgid "Could not parse timeout"
14949 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14951 #: misc-utils/waitpid.c:208
14953 msgid "Invalid count"
14954 msgstr "pilihan tidak valid"
14956 #: misc-utils/waitpid.c:235
14958 msgid "no PIDs specified"
14959 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
14961 #: misc-utils/waitpid.c:239
14963 msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
14966 #: misc-utils/waitpid.c:247
14968 msgid "could not create epoll"
14969 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
14971 #: misc-utils/whereis.c:205
14973 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
14974 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14976 #: misc-utils/whereis.c:208
14977 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
14980 #: misc-utils/whereis.c:211
14982 msgid " -b search only for binaries\n"
14983 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
14985 #: misc-utils/whereis.c:212
14986 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
14989 #: misc-utils/whereis.c:213
14991 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
14992 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
14994 #: misc-utils/whereis.c:214
14995 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
14998 #: misc-utils/whereis.c:215
14999 msgid " -s search only for sources\n"
15002 #: misc-utils/whereis.c:216
15003 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
15006 #: misc-utils/whereis.c:217
15008 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
15009 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15011 #: misc-utils/whereis.c:218
15012 msgid " -u search for unusual entries\n"
15015 #: misc-utils/whereis.c:219
15017 msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
15018 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15020 #: misc-utils/whereis.c:220
15021 msgid " -l output effective lookup paths\n"
15024 #: misc-utils/whereis.c:670
15026 msgid "option -f is missing"
15027 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
15029 #: misc-utils/wipefs.c:109
15031 msgid "partition/filesystem UUID"
15036 #: misc-utils/wipefs.c:111
15037 msgid "magic string length"
15040 #: misc-utils/wipefs.c:112
15041 msgid "superblok type"
15044 #: misc-utils/wipefs.c:113
15046 msgid "magic string offset"
15047 msgstr "ofset inode buruk"
15049 #: misc-utils/wipefs.c:114
15051 msgid "type description"
15052 msgstr "perangkat block "
15054 #: misc-utils/wipefs.c:115
15056 msgid "block device name"
15057 msgstr "perangkat block "
15059 #: misc-utils/wipefs.c:310
15061 msgid "partition-table"
15062 msgstr "Nomor partisi"
15064 #: misc-utils/wipefs.c:401
15066 msgid "error: %s: probing initialization failed"
15067 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
15069 #: misc-utils/wipefs.c:452
15071 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
15072 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
15074 #: misc-utils/wipefs.c:458
15076 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
15077 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
15078 msgstr[0] "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
15079 msgstr[1] "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
15081 #: misc-utils/wipefs.c:487
15083 msgid "%s: failed to create a signature backup"
15084 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
15086 #: misc-utils/wipefs.c:513
15088 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
15089 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
15091 #: misc-utils/wipefs.c:557
15093 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
15096 #: misc-utils/wipefs.c:586
15098 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
15099 msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
15101 #: misc-utils/wipefs.c:591
15103 msgid "Use the --force option to force erase."
15104 msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
15106 #: misc-utils/wipefs.c:594
15108 msgid "%s: cannot flush modified buffers"
15109 msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik %s: %s\n"
15111 #: misc-utils/wipefs.c:633
15113 msgid "Wipe signatures from a device."
15114 msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
15116 #: misc-utils/wipefs.c:636
15118 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
15119 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15121 #: misc-utils/wipefs.c:637
15123 msgid " -b, --backup[=<dir>] create a signature backup in <dir> or $HOME"
15124 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
15126 #: misc-utils/wipefs.c:638
15128 msgid " -f, --force force erasure"
15129 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
15131 #: misc-utils/wipefs.c:639
15133 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
15134 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15136 #: misc-utils/wipefs.c:640
15138 msgid " -J, --json use JSON output format"
15139 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15141 #: misc-utils/wipefs.c:641
15143 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
15144 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15146 #: misc-utils/wipefs.c:642
15148 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
15149 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
15151 #: misc-utils/wipefs.c:643
15153 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
15154 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
15156 #: misc-utils/wipefs.c:644
15158 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
15159 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
15161 #: misc-utils/wipefs.c:645
15163 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
15164 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
15166 #: misc-utils/wipefs.c:646
15168 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
15169 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
15171 #: misc-utils/wipefs.c:648
15173 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
15174 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15176 #: misc-utils/wipefs.c:718
15177 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
15180 #: misc-utils/wipefs.c:774
15181 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
15184 #: schedutils/chrt.c:60
15185 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
15188 #: schedutils/chrt.c:62
15191 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
15192 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
15195 #: schedutils/chrt.c:66
15198 " chrt [options] -p <pid>\n"
15201 #: schedutils/chrt.c:70
15203 msgid "Policy options:\n"
15204 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
15206 #: schedutils/chrt.c:71
15207 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
15210 #: schedutils/chrt.c:72
15212 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
15213 msgstr " parameters\n"
15215 #: schedutils/chrt.c:73
15217 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
15218 msgstr " parameters\n"
15220 #: schedutils/chrt.c:74
15221 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
15224 #: schedutils/chrt.c:75
15225 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
15228 #: schedutils/chrt.c:76
15230 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
15231 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15233 #: schedutils/chrt.c:79
15235 msgid "Scheduling options:\n"
15240 #: schedutils/chrt.c:80
15241 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
15244 #: schedutils/chrt.c:81
15245 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
15248 #: schedutils/chrt.c:82
15249 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
15252 #: schedutils/chrt.c:83
15253 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
15256 #: schedutils/chrt.c:86
15258 msgid "Other options:\n"
15263 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
15264 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
15267 #: schedutils/chrt.c:88
15269 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
15270 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15272 #: schedutils/chrt.c:89
15274 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
15275 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15277 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
15279 msgid " -v, --verbose display status information\n"
15280 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15282 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
15284 msgid "failed to get pid %d's policy"
15285 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
15287 #: schedutils/chrt.c:178
15289 msgid "failed to get pid %d's attributes"
15290 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
15292 #: schedutils/chrt.c:188
15294 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
15295 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
15297 #: schedutils/chrt.c:190
15299 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
15300 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
15302 #: schedutils/chrt.c:197
15304 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
15305 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
15307 #: schedutils/chrt.c:199
15309 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
15310 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
15312 #: schedutils/chrt.c:204
15314 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
15317 #: schedutils/chrt.c:207
15319 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
15320 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
15322 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
15323 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
15325 msgid "cannot obtain the list of tasks"
15326 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
15328 #: schedutils/chrt.c:257
15330 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
15331 msgstr "SCHED_%s min/max prioritas\t: %d/%d\n"
15333 #: schedutils/chrt.c:260
15335 msgid "%s not supported?\n"
15336 msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
15338 #: schedutils/chrt.c:335
15340 msgid "failed to set tid %d's policy"
15341 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
15343 #: schedutils/chrt.c:342
15345 msgid "failed to set pid %d's policy"
15346 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
15348 #: schedutils/chrt.c:422
15350 msgid "invalid runtime argument"
15351 msgstr "pilihan tidak valid"
15353 #: schedutils/chrt.c:425
15355 msgid "invalid period argument"
15356 msgstr "pilihan tidak valid"
15358 #: schedutils/chrt.c:428
15360 msgid "invalid deadline argument"
15361 msgstr "pilihan tidak valid"
15363 #: schedutils/chrt.c:453
15365 msgid "invalid priority argument"
15366 msgstr "pilihan tidak valid"
15368 #: schedutils/chrt.c:457
15369 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
15372 #: schedutils/chrt.c:472
15374 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
15375 msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
15377 #: schedutils/chrt.c:479
15379 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
15382 #: schedutils/ionice.c:78
15383 msgid "ioprio_get failed"
15384 msgstr "ioprio_get gagal"
15386 #: schedutils/ionice.c:87
15388 msgid "%s: prio %lu\n"
15389 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
15391 #: schedutils/ionice.c:100
15392 msgid "ioprio_set failed"
15393 msgstr "ioprio_set gagal"
15395 #: schedutils/ionice.c:107
15398 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
15399 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
15400 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
15401 " %1$s [options] <command>\n"
15404 #: schedutils/ionice.c:113
15405 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
15408 #: schedutils/ionice.c:116
15410 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
15411 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
15414 #: schedutils/ionice.c:118
15416 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
15417 " only for the realtime and best-effort classes\n"
15420 #: schedutils/ionice.c:120
15421 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
15424 #: schedutils/ionice.c:121
15425 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
15428 #: schedutils/ionice.c:122
15430 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
15431 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15433 #: schedutils/ionice.c:123
15434 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
15437 #: schedutils/ionice.c:159
15439 msgid "invalid class data argument"
15440 msgstr "pilihan tidak valid"
15442 #: schedutils/ionice.c:165
15444 msgid "invalid class argument"
15445 msgstr "id tidak valid: %s\n"
15447 #: schedutils/ionice.c:170
15449 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
15450 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
15452 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
15453 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
15456 #: schedutils/ionice.c:187
15458 msgid "invalid PGID argument"
15459 msgstr "id tidak valid: %s\n"
15461 #: schedutils/ionice.c:195
15463 msgid "invalid UID argument"
15464 msgstr "id tidak valid: %s\n"
15466 #: schedutils/ionice.c:214
15467 msgid "ignoring given class data for none class"
15468 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
15470 #: schedutils/ionice.c:222
15471 msgid "ignoring given class data for idle class"
15472 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
15474 #: schedutils/ionice.c:227
15476 msgid "unknown prio class %d"
15477 msgstr "prioritas kelas %d buruk"
15479 #: schedutils/taskset.c:56
15482 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
15484 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
15486 #: schedutils/taskset.c:60
15487 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
15490 #: schedutils/taskset.c:64
15494 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
15495 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
15496 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
15499 #: schedutils/taskset.c:73
15502 "The default behavior is to run a new command:\n"
15503 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
15504 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
15507 " %1$s -p 03 700\n"
15508 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
15509 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
15510 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
15511 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
15514 #: schedutils/taskset.c:95
15516 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
15519 #: schedutils/taskset.c:96
15521 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
15524 #: schedutils/taskset.c:99
15526 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
15529 #: schedutils/taskset.c:100
15531 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
15534 #: schedutils/taskset.c:104
15536 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
15537 msgstr "ubah waktu rtc"
15539 #: schedutils/taskset.c:113
15541 msgid "failed to set pid %d's affinity"
15542 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
15544 #: schedutils/taskset.c:114
15546 msgid "failed to get pid %d's affinity"
15547 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
15549 #: schedutils/taskset.c:142
15550 msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
15553 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:319
15555 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
15556 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
15558 #: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
15559 #: sys-utils/irqtop.c:323
15561 msgid "cpuset_alloc failed"
15562 msgstr "calloc gagal"
15564 #: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:326
15566 msgid "failed to parse CPU list: %s"
15567 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15569 #: schedutils/taskset.c:245
15571 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
15572 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15574 #: schedutils/uclampset.c:56
15577 " %1$s [options]\n"
15578 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
15579 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
15581 #: schedutils/uclampset.c:61
15582 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
15585 #: schedutils/uclampset.c:64
15587 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
15588 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15590 #: schedutils/uclampset.c:65
15591 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
15594 #: schedutils/uclampset.c:67
15596 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
15597 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15599 #: schedutils/uclampset.c:68
15601 msgid " -s, --system operate on system\n"
15602 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15604 #: schedutils/uclampset.c:69
15605 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
15608 #: schedutils/uclampset.c:75
15609 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
15612 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
15614 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
15615 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
15617 #: schedutils/uclampset.c:99
15619 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
15622 #: schedutils/uclampset.c:129
15624 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
15627 #: schedutils/uclampset.c:188
15629 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
15630 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
15632 #: schedutils/uclampset.c:193
15634 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
15635 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
15637 #: schedutils/uclampset.c:207
15638 msgid "util_min must be <= util_max"
15641 #: schedutils/uclampset.c:261
15643 msgid "invalid util_min argument"
15644 msgstr "pilihan tidak valid"
15646 #: schedutils/uclampset.c:265
15648 msgid "invalid util_max argument"
15649 msgstr "pilihan tidak valid"
15651 #: schedutils/uclampset.c:286
15653 msgid "missing -p option"
15654 msgstr "hilang argument optstring"
15656 #: schedutils/uclampset.c:304
15658 msgid "no cmd to execute"
15659 msgstr "gagal menjalankan %s"
15661 #: sys-utils/blkdiscard.c:76
15663 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
15666 #: sys-utils/blkdiscard.c:81
15668 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
15671 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
15672 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
15675 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
15677 msgid " -f, --force disable all checking\n"
15678 msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
15680 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
15682 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
15683 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
15685 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
15687 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
15688 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
15690 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
15692 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
15693 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15695 #: sys-utils/blkdiscard.c:102
15697 msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
15698 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
15700 #: sys-utils/blkdiscard.c:103
15702 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
15703 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15705 #: sys-utils/blkdiscard.c:104
15707 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
15708 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15710 #: sys-utils/blkdiscard.c:105
15712 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
15713 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15715 #: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:371
15717 msgid "%s: %s ioctl failed"
15718 msgstr "%s: gagal menulis"
15720 #: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:799
15721 #: text-utils/hexdump.c:129
15723 msgid "failed to parse offset"
15724 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15726 #: sys-utils/blkdiscard.c:212
15728 msgid "failed to parse step"
15729 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15731 #: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:492
15732 #: sys-utils/fallocate.c:384 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
15733 #: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
15735 msgid "unexpected number of arguments"
15736 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
15738 #: sys-utils/blkdiscard.c:256
15740 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
15741 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
15743 #: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
15745 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
15746 msgstr "%s: gagal menulis"
15748 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
15750 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
15753 #: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:349
15755 msgid "%s: offset is greater than device size"
15756 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
15758 #: sys-utils/blkdiscard.c:276
15760 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
15763 #: sys-utils/blkdiscard.c:281
15764 msgid "Operation forced, data will be lost!"
15767 #: sys-utils/blkdiscard.c:292
15768 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
15771 #: sys-utils/blkdiscard.c:299
15773 msgid "failed to probe the device"
15774 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
15776 #: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
15778 msgid "unknown command"
15779 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
15781 #: sys-utils/blkpr.c:200
15783 msgid "pr ioctl failed"
15784 msgstr "msgctl gagal"
15786 #: sys-utils/blkpr.c:202
15788 msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
15791 #: sys-utils/blkpr.c:216
15792 msgid "Persistent reservations on a device.\n"
15795 #: sys-utils/blkpr.c:219
15796 msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
15799 #: sys-utils/blkpr.c:220
15801 msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
15802 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15804 #: sys-utils/blkpr.c:221
15806 msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
15807 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15809 #: sys-utils/blkpr.c:222
15811 msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
15812 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15814 #: sys-utils/blkpr.c:223
15816 msgid " -t, --type <type> command type\n"
15817 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15819 #: sys-utils/blkpr.c:230
15820 msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
15823 #: sys-utils/blkpr.c:233
15824 msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
15827 #: sys-utils/blkpr.c:236
15828 msgid " <type> is a command type, available types:\n"
15831 #: sys-utils/blkpr.c:271
15833 msgid "failed to parse key"
15834 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15836 #: sys-utils/blkpr.c:275
15838 msgid "failed to parse old key"
15839 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15841 #: sys-utils/blkpr.c:285
15843 msgid "unknown type"
15844 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
15846 #: sys-utils/blkpr.c:290
15848 msgid "unknown flag"
15849 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
15851 #: sys-utils/blkzone.c:93
15853 msgid "Report zone information about the given device"
15854 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
15856 #: sys-utils/blkzone.c:97
15858 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
15859 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
15861 #: sys-utils/blkzone.c:103
15862 msgid "Reset a range of zones."
15865 #: sys-utils/blkzone.c:109
15866 msgid "Open a range of zones."
15869 #: sys-utils/blkzone.c:115
15870 msgid "Close a range of zones."
15873 #: sys-utils/blkzone.c:121
15874 msgid "Set a range of zones to Full."
15877 #: sys-utils/blkzone.c:152
15879 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
15880 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
15882 #: sys-utils/blkzone.c:242
15884 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
15885 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
15887 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:339
15889 msgid "%s: unable to determine zone size"
15890 msgstr "tidak dapat menulis zone map"
15892 #: sys-utils/blkzone.c:264
15894 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
15895 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
15897 #: sys-utils/blkzone.c:267
15899 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
15902 #: sys-utils/blkzone.c:295
15904 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
15907 #: sys-utils/blkzone.c:303
15909 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
15912 #: sys-utils/blkzone.c:319
15914 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
15917 #: sys-utils/blkzone.c:344
15919 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
15922 #: sys-utils/blkzone.c:363
15924 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
15927 #: sys-utils/blkzone.c:374
15929 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
15930 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
15932 #: sys-utils/blkzone.c:389
15934 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
15935 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
15937 #: sys-utils/blkzone.c:392
15938 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
15941 #: sys-utils/blkzone.c:399
15942 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
15945 #: sys-utils/blkzone.c:400
15946 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
15949 #: sys-utils/blkzone.c:401
15951 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
15952 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
15954 #: sys-utils/blkzone.c:402
15956 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
15957 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15959 #: sys-utils/blkzone.c:403
15961 msgid " -v, --verbose display more details\n"
15962 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15964 #: sys-utils/blkzone.c:408
15966 msgid "<sector> and <sectors>"
15967 msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n"
15969 #: sys-utils/blkzone.c:446
15971 msgid "%s is not valid command name"
15972 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
15974 #: sys-utils/blkzone.c:458
15976 msgid "failed to parse number of zones"
15977 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15979 #: sys-utils/blkzone.c:462
15981 msgid "failed to parse number of sectors"
15982 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15984 #: sys-utils/blkzone.c:466
15986 msgid "failed to parse zone offset"
15987 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15989 #: sys-utils/blkzone.c:485 sys-utils/setpgid.c:66 sys-utils/setsid.c:94
15991 msgid "no command specified"
15992 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
15994 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
15996 msgid "CPU %u does not exist"
15997 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
15999 #: sys-utils/chcpu.c:89
16001 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
16002 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
16004 #: sys-utils/chcpu.c:96
16006 msgid "CPU %u is already enabled\n"
16007 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
16009 #: sys-utils/chcpu.c:100
16011 msgid "CPU %u is already disabled\n"
16012 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
16014 #: sys-utils/chcpu.c:108
16016 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
16017 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
16019 #: sys-utils/chcpu.c:111
16021 msgid "CPU %u enable failed"
16022 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
16024 #: sys-utils/chcpu.c:114
16026 msgid "CPU %u enabled\n"
16027 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
16029 #: sys-utils/chcpu.c:117
16031 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
16032 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
16034 #: sys-utils/chcpu.c:123
16036 msgid "CPU %u disable failed"
16037 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
16039 #: sys-utils/chcpu.c:126
16041 msgid "CPU %u disabled\n"
16042 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
16044 #: sys-utils/chcpu.c:139
16045 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
16048 #: sys-utils/chcpu.c:142
16050 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
16051 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
16053 #: sys-utils/chcpu.c:144
16055 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
16058 #: sys-utils/chcpu.c:151
16059 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
16062 #: sys-utils/chcpu.c:155
16064 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
16065 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
16067 #: sys-utils/chcpu.c:157
16069 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
16070 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
16072 #: sys-utils/chcpu.c:160
16074 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
16075 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
16077 #: sys-utils/chcpu.c:162
16079 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
16080 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
16082 #: sys-utils/chcpu.c:186
16084 msgid "CPU %u is not configurable"
16085 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
16087 #: sys-utils/chcpu.c:192
16089 msgid "CPU %u is already configured\n"
16090 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
16092 #: sys-utils/chcpu.c:196
16094 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
16095 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
16097 #: sys-utils/chcpu.c:201
16099 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
16100 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
16102 #: sys-utils/chcpu.c:208
16104 msgid "CPU %u configure failed"
16105 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
16107 #: sys-utils/chcpu.c:211
16109 msgid "CPU %u configured\n"
16110 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
16112 #: sys-utils/chcpu.c:215
16114 msgid "CPU %u deconfigure failed"
16115 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
16117 #: sys-utils/chcpu.c:218
16119 msgid "CPU %u deconfigured\n"
16120 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
16122 #: sys-utils/chcpu.c:233
16124 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
16125 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
16127 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
16135 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
16138 #: sys-utils/chcpu.c:245
16139 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
16142 #: sys-utils/chcpu.c:249
16144 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
16145 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
16146 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
16147 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
16148 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
16149 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
16152 #: sys-utils/chcpu.c:296
16154 msgid "failed to initialize sysfs handler"
16155 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
16157 #: sys-utils/chcpu.c:338
16159 msgid "unsupported argument: %s"
16160 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
16162 #: sys-utils/chmem.c:100
16164 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
16167 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
16169 msgid "Failed to parse index"
16170 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16172 #: sys-utils/chmem.c:151
16174 msgid "%s enable failed\n"
16175 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
16177 #: sys-utils/chmem.c:153
16179 msgid "%s disable failed\n"
16180 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
16182 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
16184 msgid "%s enabled\n"
16185 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
16187 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
16189 msgid "%s disabled\n"
16190 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
16192 #: sys-utils/chmem.c:170
16194 msgid "Could only enable %s of memory"
16197 #: sys-utils/chmem.c:172
16199 msgid "Could only disable %s of memory"
16202 #: sys-utils/chmem.c:206
16204 msgid "%s already enabled\n"
16205 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
16207 #: sys-utils/chmem.c:208
16209 msgid "%s already disabled\n"
16210 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
16212 #: sys-utils/chmem.c:218
16214 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
16215 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
16217 #: sys-utils/chmem.c:222
16219 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
16220 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
16222 #: sys-utils/chmem.c:237
16224 msgid "%s enable failed"
16225 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
16227 #: sys-utils/chmem.c:239
16229 msgid "%s disable failed"
16230 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
16232 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:496
16234 msgid "Failed to read %s"
16235 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
16237 #: sys-utils/chmem.c:280
16239 msgid "Failed to parse block number"
16240 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
16242 #: sys-utils/chmem.c:285
16244 msgid "Failed to parse size"
16245 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16247 #: sys-utils/chmem.c:289
16249 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
16252 #: sys-utils/chmem.c:298
16254 msgid "Failed to parse start"
16255 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16257 #: sys-utils/chmem.c:299
16259 msgid "Failed to parse end"
16260 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16262 #: sys-utils/chmem.c:303
16264 msgid "Invalid start address format: %s"
16265 msgstr "pilihan tidak valid"
16267 #: sys-utils/chmem.c:305
16269 msgid "Invalid end address format: %s"
16270 msgstr "mount: tidak dapat memperoleh alamat untuk %s\n"
16272 #: sys-utils/chmem.c:306
16274 msgid "Failed to parse start address"
16275 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16277 #: sys-utils/chmem.c:307
16279 msgid "Failed to parse end address"
16280 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16282 #: sys-utils/chmem.c:310
16284 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
16287 #: sys-utils/chmem.c:324
16289 msgid "Invalid parameter: %s"
16290 msgstr "id tidak valid: %s\n"
16292 #: sys-utils/chmem.c:331
16294 msgid "Invalid range: %s"
16295 msgstr "id tidak valid: %s\n"
16297 #: sys-utils/chmem.c:340
16299 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
16302 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
16305 #: sys-utils/chmem.c:343
16306 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
16309 #: sys-utils/chmem.c:346
16311 msgid " -e, --enable enable memory\n"
16312 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16314 #: sys-utils/chmem.c:347
16316 msgid " -d, --disable disable memory\n"
16317 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16319 #: sys-utils/chmem.c:348
16321 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
16322 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16324 #: sys-utils/chmem.c:349
16325 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
16328 #: sys-utils/chmem.c:350
16330 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
16331 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16333 #: sys-utils/chmem.c:353
16336 "Supported zones:\n"
16339 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:904 sys-utils/lsmem.c:660
16341 msgid "failed to initialize %s handler"
16342 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
16344 #: sys-utils/chmem.c:440
16345 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
16348 #: sys-utils/chmem.c:445
16350 msgid "unknown memory zone: %s"
16351 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
16353 #: sys-utils/choom.c:38
16356 " %1$s [options] -p pid\n"
16357 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
16358 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
16359 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
16361 #: sys-utils/choom.c:44
16362 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
16365 #: sys-utils/choom.c:47
16367 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
16368 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
16370 #: sys-utils/choom.c:48
16372 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
16373 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16375 #: sys-utils/choom.c:60
16377 msgid "failed to read OOM score value"
16378 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16380 #: sys-utils/choom.c:70
16382 msgid "failed to read OOM score adjust value"
16383 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16385 #: sys-utils/choom.c:105
16387 msgid "invalid adjust argument"
16388 msgstr "pilihan tidak valid"
16390 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
16392 msgid "invalid argument: %s"
16393 msgstr "id tidak valid: %s\n"
16395 #: sys-utils/choom.c:123
16397 msgid "no PID or COMMAND specified"
16398 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
16400 #: sys-utils/choom.c:127
16402 msgid "no OOM score adjust value specified"
16403 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
16405 #: sys-utils/choom.c:135
16407 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
16408 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
16410 #: sys-utils/choom.c:136
16412 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
16413 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
16415 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
16417 msgid "failed to set score adjust value"
16418 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16420 #: sys-utils/choom.c:145
16422 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
16425 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:34
16427 msgid " %s hard|soft\n"
16428 msgstr "Penggunaan: ctrlaltdel hard|soft\n"
16430 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:37
16432 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
16435 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
16439 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:61
16441 msgid "unexpected value in %s: %ju"
16442 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
16444 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:76 sys-utils/ipcrm.c:401 sys-utils/ipcrm.c:424
16446 msgid "unknown argument: %s"
16447 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
16449 #: sys-utils/dmesg.c:124
16451 msgid "system is unusable"
16452 msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
16454 #: sys-utils/dmesg.c:125
16455 msgid "action must be taken immediately"
16458 #: sys-utils/dmesg.c:126
16459 msgid "critical conditions"
16462 #: sys-utils/dmesg.c:127
16464 msgid "error conditions"
16465 msgstr "error menutup %s"
16467 #: sys-utils/dmesg.c:128
16469 msgid "warning conditions"
16470 msgstr "Peringatan: partisi %s "
16472 #: sys-utils/dmesg.c:129
16473 msgid "normal but significant condition"
16476 #: sys-utils/dmesg.c:130
16477 msgid "informational"
16480 #: sys-utils/dmesg.c:131
16481 msgid "debug-level messages"
16484 #: sys-utils/dmesg.c:146
16486 msgid "kernel messages"
16489 #: sys-utils/dmesg.c:147
16490 msgid "random user-level messages"
16493 #: sys-utils/dmesg.c:148
16495 msgid "mail system"
16496 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
16498 #: sys-utils/dmesg.c:149
16499 msgid "system daemons"
16502 #: sys-utils/dmesg.c:150
16503 msgid "security/authorization messages"
16506 #: sys-utils/dmesg.c:151
16507 msgid "messages generated internally by syslogd"
16510 #: sys-utils/dmesg.c:152
16511 msgid "line printer subsystem"
16514 #: sys-utils/dmesg.c:153
16515 msgid "network news subsystem"
16518 #: sys-utils/dmesg.c:154
16519 msgid "UUCP subsystem"
16522 #: sys-utils/dmesg.c:155
16524 msgid "clock daemon"
16525 msgstr "tidak dapat daemonize"
16527 #: sys-utils/dmesg.c:156
16528 msgid "security/authorization messages (private)"
16531 #: sys-utils/dmesg.c:157
16534 msgstr "tidak dapat daemonize"
16536 #: sys-utils/dmesg.c:158
16539 msgstr "SunOS reserved"
16541 #: sys-utils/dmesg.c:159
16544 msgstr "SunOS reserved"
16546 #: sys-utils/dmesg.c:160
16549 msgstr "SunOS reserved"
16551 #: sys-utils/dmesg.c:161
16554 msgstr "SunOS reserved"
16556 #: sys-utils/dmesg.c:162
16559 msgid "local use 0"
16562 #: sys-utils/dmesg.c:163
16565 msgid "local use 1"
16568 #: sys-utils/dmesg.c:164
16571 msgid "local use 2"
16574 #: sys-utils/dmesg.c:165
16577 msgid "local use 3"
16580 #: sys-utils/dmesg.c:166
16583 msgid "local use 4"
16586 #: sys-utils/dmesg.c:167
16589 msgid "local use 5"
16592 #: sys-utils/dmesg.c:168
16595 msgid "local use 6"
16598 #: sys-utils/dmesg.c:169
16601 msgid "local use 7"
16604 #: sys-utils/dmesg.c:320
16605 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
16608 #: sys-utils/dmesg.c:323
16610 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
16611 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16613 #: sys-utils/dmesg.c:324
16615 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
16616 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16618 #: sys-utils/dmesg.c:325
16620 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
16621 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16623 #: sys-utils/dmesg.c:326
16625 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
16626 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16628 #: sys-utils/dmesg.c:327
16629 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
16632 #: sys-utils/dmesg.c:328
16634 msgid " -K, --kmsg-file <file> use the file in kmsg format\n"
16635 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16637 #: sys-utils/dmesg.c:329
16638 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
16641 #: sys-utils/dmesg.c:330
16643 msgid " -H, --human human readable output\n"
16644 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16646 #: sys-utils/dmesg.c:331
16648 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
16649 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16651 #: sys-utils/dmesg.c:332
16653 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
16654 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16656 #: sys-utils/dmesg.c:334
16658 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
16659 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16661 #: sys-utils/dmesg.c:337
16662 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
16665 #: sys-utils/dmesg.c:338
16666 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
16669 #: sys-utils/dmesg.c:339
16671 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
16672 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16674 #: sys-utils/dmesg.c:340
16675 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
16678 #: sys-utils/dmesg.c:341
16680 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
16681 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16683 #: sys-utils/dmesg.c:342
16685 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
16686 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16688 #: sys-utils/dmesg.c:343
16690 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
16691 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16693 #: sys-utils/dmesg.c:344
16694 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
16697 #: sys-utils/dmesg.c:345
16699 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
16700 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16702 #: sys-utils/dmesg.c:346
16704 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
16705 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16707 #: sys-utils/dmesg.c:347
16709 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
16710 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16712 #: sys-utils/dmesg.c:348
16713 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
16716 #: sys-utils/dmesg.c:349
16718 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
16719 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16721 #: sys-utils/dmesg.c:350
16722 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
16725 #: sys-utils/dmesg.c:351
16727 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
16728 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16730 #: sys-utils/dmesg.c:352
16732 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
16733 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16735 #: sys-utils/dmesg.c:353
16737 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
16738 " [delta|reltime|ctime|notime|iso|raw]\n"
16739 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
16742 #: sys-utils/dmesg.c:356
16744 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
16745 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
16747 #: sys-utils/dmesg.c:357
16749 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
16750 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16752 #: sys-utils/dmesg.c:361
16755 "Supported log facilities:\n"
16758 #: sys-utils/dmesg.c:367
16761 "Supported log levels (priorities):\n"
16764 #: sys-utils/dmesg.c:469
16766 msgid "failed to parse level '%s'"
16767 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16769 #: sys-utils/dmesg.c:471
16771 msgid "unknown level '%s'"
16772 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
16774 #: sys-utils/dmesg.c:507
16776 msgid "failed to parse facility '%s'"
16777 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16779 #: sys-utils/dmesg.c:509
16781 msgid "unknown facility '%s'"
16782 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
16784 #: sys-utils/dmesg.c:677
16786 msgid "cannot mmap: %s"
16787 msgstr "tidak dapat membuka %s"
16789 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
16790 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
16791 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
16792 #. proper month/day order here
16793 #: sys-utils/dmesg.c:1045
16794 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
16797 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
16798 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
16799 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
16800 #: sys-utils/dmesg.c:1055
16804 #: sys-utils/dmesg.c:1561
16806 #| msgid "data block too large"
16807 msgid "record too large"
16808 msgstr "data blok terlalu besar"
16810 #: sys-utils/dmesg.c:1787
16812 msgid "invalid buffer size argument"
16813 msgstr "pilihan tidak valid"
16815 #: sys-utils/dmesg.c:1907
16816 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
16819 #: sys-utils/dmesg.c:1911
16820 msgid "only kmsg supports multi-line messages"
16823 #: sys-utils/dmesg.c:1926
16825 msgid "read kernel buffer failed"
16826 msgstr "baca baris rtc"
16828 #: sys-utils/dmesg.c:1934
16830 msgid "clear kernel buffer failed"
16831 msgstr "baca baris rtc"
16833 #: sys-utils/dmesg.c:1950
16835 msgid "klogctl failed"
16836 msgstr "msgctl gagal"
16838 #: sys-utils/eject.c:140
16840 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
16842 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
16846 #: sys-utils/eject.c:143
16848 msgid "Eject removable media.\n"
16849 msgstr " removable"
16851 #: sys-utils/eject.c:146
16853 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
16854 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
16855 " -d, --default display default device\n"
16856 " -f, --floppy eject floppy\n"
16857 " -F, --force don't care about device type\n"
16858 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
16859 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
16860 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
16861 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
16862 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
16863 " -q, --tape eject tape\n"
16864 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
16865 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
16866 " -t, --trayclose close tray\n"
16867 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
16868 " -v, --verbose enable verbose output\n"
16869 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
16870 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
16873 #: sys-utils/eject.c:169
16876 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
16879 #: sys-utils/eject.c:215
16880 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
16883 #: sys-utils/eject.c:219
16885 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
16886 msgstr "id tidak valid: %s\n"
16888 #: sys-utils/eject.c:327
16889 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
16892 #: sys-utils/eject.c:341
16894 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
16895 msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
16897 #: sys-utils/eject.c:343
16898 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
16901 #: sys-utils/eject.c:345
16902 msgid "CD-ROM lock door command failed"
16905 #: sys-utils/eject.c:350
16906 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
16909 #: sys-utils/eject.c:352
16910 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
16913 #: sys-utils/eject.c:363
16914 msgid "CD-ROM select disc command failed"
16917 #: sys-utils/eject.c:367
16918 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
16921 #: sys-utils/eject.c:369
16922 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
16925 #: sys-utils/eject.c:387
16926 msgid "CD-ROM tray close command failed"
16929 #: sys-utils/eject.c:389
16930 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
16933 #: sys-utils/eject.c:406
16935 msgid "CD-ROM eject unsupported"
16936 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
16938 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
16939 msgid "CD-ROM eject command failed"
16942 #: sys-utils/eject.c:437
16943 msgid "no CD-ROM information available"
16946 #: sys-utils/eject.c:440
16947 msgid "CD-ROM drive is not ready"
16950 #: sys-utils/eject.c:443
16952 msgid "CD-ROM status command failed"
16953 msgstr "gagal membuka direktori\n"
16955 #: sys-utils/eject.c:483
16956 msgid "CD-ROM select speed command failed"
16959 #: sys-utils/eject.c:485
16960 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
16963 #: sys-utils/eject.c:522
16965 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
16966 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
16968 #: sys-utils/eject.c:539
16970 msgid "%s: failed to read speed"
16971 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
16973 #: sys-utils/eject.c:545
16975 msgid "failed to read speed"
16976 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
16978 #: sys-utils/eject.c:585
16980 msgid "not an sg device, or old sg driver"
16981 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
16983 #: sys-utils/eject.c:657
16985 msgid "%s: unmounting"
16986 msgstr "mount gagal"
16988 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:51 sys-utils/umount.c:122
16989 #: text-utils/more.c:1270
16991 msgid "drop permissions failed"
16992 msgstr "mount: ijin ditolak"
16994 #: sys-utils/eject.c:671
16996 msgid "unable to fork"
16997 msgstr "tidak dapat membuka %s"
16999 #: sys-utils/eject.c:678
17001 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
17002 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
17004 #: sys-utils/eject.c:681
17006 msgid "unmount of `%s' failed\n"
17007 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
17009 #: sys-utils/eject.c:726
17011 msgid "failed to parse mount table"
17012 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17014 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
17016 msgid "%s: mounted on %s"
17017 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
17019 #: sys-utils/eject.c:835
17020 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
17023 #: sys-utils/eject.c:837
17025 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
17028 #: sys-utils/eject.c:863
17030 msgid "default device: `%s'"
17033 #: sys-utils/eject.c:869
17035 msgid "using default device `%s'"
17036 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
17038 #: sys-utils/eject.c:888
17040 msgid "unable to find device"
17041 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
17043 #: sys-utils/eject.c:890
17045 msgid "device name is `%s'"
17046 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
17048 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
17050 msgid "%s: not mounted"
17051 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
17053 #: sys-utils/eject.c:900
17055 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
17058 #: sys-utils/eject.c:908
17060 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
17063 #: sys-utils/eject.c:911
17065 msgid "%s: is whole-disk device"
17066 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
17068 #: sys-utils/eject.c:915
17070 msgid "%s: is not ejectable device"
17071 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
17073 #: sys-utils/eject.c:919
17075 msgid "device is `%s'"
17076 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
17078 #: sys-utils/eject.c:920
17079 msgid "exiting due to -n/--noop option"
17082 #: sys-utils/eject.c:934
17084 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
17087 #: sys-utils/eject.c:936
17089 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
17092 #: sys-utils/eject.c:944
17094 msgid "%s: closing tray"
17097 #: sys-utils/eject.c:953
17099 msgid "%s: toggling tray"
17102 #: sys-utils/eject.c:962
17104 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
17107 #: sys-utils/eject.c:988
17109 msgid "error: %s: device in use"
17110 msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
17112 #: sys-utils/eject.c:999
17114 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
17117 #: sys-utils/eject.c:1015
17119 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
17122 #: sys-utils/eject.c:1017
17123 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
17126 #: sys-utils/eject.c:1022
17128 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
17131 #: sys-utils/eject.c:1024
17133 msgid "SCSI eject succeeded"
17134 msgstr "%s sukses.\n"
17136 #: sys-utils/eject.c:1025
17138 msgid "SCSI eject failed"
17139 msgstr "gagal eksekusi"
17141 #: sys-utils/eject.c:1029
17143 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
17146 #: sys-utils/eject.c:1031
17147 msgid "floppy eject command succeeded"
17150 #: sys-utils/eject.c:1032
17151 msgid "floppy eject command failed"
17154 #: sys-utils/eject.c:1036
17156 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
17159 #: sys-utils/eject.c:1038
17160 msgid "tape offline command succeeded"
17163 #: sys-utils/eject.c:1039
17165 msgid "tape offline command failed"
17166 msgstr "gagal membuka direktori\n"
17168 #: sys-utils/eject.c:1043
17170 msgid "unable to eject"
17171 msgstr "gagal menjalankan %s"
17173 #: sys-utils/fallocate.c:84
17175 msgid " %s [options] <filename>\n"
17176 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17178 #: sys-utils/fallocate.c:87
17179 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
17182 #: sys-utils/fallocate.c:90
17183 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
17186 #: sys-utils/fallocate.c:91
17188 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
17189 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
17191 #: sys-utils/fallocate.c:92
17192 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
17195 #: sys-utils/fallocate.c:93
17197 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
17198 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
17200 #: sys-utils/fallocate.c:94
17202 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
17203 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
17205 #: sys-utils/fallocate.c:95
17206 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
17209 #: sys-utils/fallocate.c:96
17210 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
17213 #: sys-utils/fallocate.c:97
17214 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
17217 #: sys-utils/fallocate.c:99
17219 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
17220 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17222 #: sys-utils/fallocate.c:139
17224 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
17225 msgstr "mode jaga ukuran (-n pilihan) tidak didukung"
17227 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
17229 msgid "fallocate failed"
17230 msgstr "%s: fallocate gagal"
17232 #: sys-utils/fallocate.c:237
17234 msgid "%s: read failed"
17235 msgstr "%s: gagal membuka"
17237 #: sys-utils/fallocate.c:281
17239 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
17242 #: sys-utils/fallocate.c:363
17243 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
17246 #: sys-utils/fallocate.c:379 sys-utils/fsfreeze.c:106
17248 msgid "no filename specified"
17249 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
17251 #: sys-utils/fallocate.c:391 sys-utils/fallocate.c:397
17252 msgid "invalid length value specified"
17253 msgstr "nilai panjang yang dispesifikasikan tidak valid"
17255 #: sys-utils/fallocate.c:395
17256 msgid "no length argument specified"
17257 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
17259 #: sys-utils/fallocate.c:400
17260 msgid "invalid offset value specified"
17261 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
17263 #: sys-utils/fallocate.c:423
17265 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
17268 #: sys-utils/fallocate.c:426
17270 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
17273 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
17275 #: sys-utils/fallocate.c:429
17277 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
17280 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
17282 #: sys-utils/fallocate.c:432
17284 #| msgid "%s: %s (%s)\n"
17285 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
17286 msgstr "%s: %s (%s)\n"
17288 #: sys-utils/fallocate.c:435
17290 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
17293 #: sys-utils/flock.c:53
17296 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
17297 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
17298 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
17301 #: sys-utils/flock.c:59
17303 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
17304 msgstr "login: tidak ada memory untuk shell script.\n"
17306 #: sys-utils/flock.c:62
17308 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
17309 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17311 #: sys-utils/flock.c:63
17313 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
17314 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17316 #: sys-utils/flock.c:64
17318 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
17319 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17321 #: sys-utils/flock.c:65
17323 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
17324 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17326 #: sys-utils/flock.c:66
17327 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
17330 #: sys-utils/flock.c:67
17331 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
17334 #: sys-utils/flock.c:68
17336 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
17337 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17339 #: sys-utils/flock.c:69
17340 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
17343 #: sys-utils/flock.c:70
17345 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
17346 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17348 #: sys-utils/flock.c:71
17350 msgid " --verbose increase verbosity\n"
17351 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17353 #: sys-utils/flock.c:108
17355 msgid "cannot open lock file %s"
17356 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
17358 #: sys-utils/flock.c:210
17360 msgid "invalid timeout value"
17361 msgstr "pilihan tidak valid"
17363 #: sys-utils/flock.c:214
17365 msgid "invalid exit code"
17366 msgstr "id tidak valid"
17368 #: sys-utils/flock.c:216
17369 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
17372 #: sys-utils/flock.c:233
17373 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
17376 #: sys-utils/flock.c:241
17378 msgid "%s requires exactly one command argument"
17379 msgstr "%s: %s membutuhkan tepat sebuah argument perintah\n"
17381 #: sys-utils/flock.c:259
17383 msgid "bad file descriptor"
17384 msgstr "perangkat block "
17386 #: sys-utils/flock.c:262
17388 msgid "requires file descriptor, file or directory"
17389 msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
17391 #: sys-utils/flock.c:286
17393 msgid "failed to get lock"
17394 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
17396 #: sys-utils/flock.c:293
17397 msgid "timeout while waiting to get lock"
17400 #: sys-utils/flock.c:334
17402 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
17403 msgstr "%s %.6f detik\n"
17405 #: sys-utils/flock.c:346
17407 msgid "%s: executing %s\n"
17408 msgstr "Error menjalankan\t%s\n"
17410 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
17412 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
17414 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
17418 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
17420 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
17421 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
17423 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
17425 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
17426 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
17428 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
17429 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
17432 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
17433 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
17436 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
17438 msgid "%s: is not a directory"
17439 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
17441 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
17443 msgid "%s: freeze failed"
17444 msgstr "%s: gagal menulis"
17446 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
17448 msgid "%s: unfreeze failed"
17449 msgstr "%s: gagal menulis"
17451 #: sys-utils/fstrim.c:83
17453 msgid "%s: not a directory"
17454 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
17456 #: sys-utils/fstrim.c:113
17458 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
17459 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
17461 #: sys-utils/fstrim.c:115
17463 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
17466 #: sys-utils/fstrim.c:133
17468 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
17469 msgstr "%s: gagal menulis"
17471 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
17472 #: sys-utils/fstrim.c:143
17474 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
17477 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
17478 #: sys-utils/fstrim.c:147
17480 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
17483 #: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1487 sys-utils/swapon.c:759
17484 #: sys-utils/umount.c:271
17486 msgid "failed to parse %s"
17487 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17489 #: sys-utils/fstrim.c:316
17491 msgid "failed to allocate FS handler"
17492 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
17494 #: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
17496 msgid "%s: the discard operation is not supported"
17497 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
17499 #: sys-utils/fstrim.c:454
17501 msgid " %s [options] <mount point>\n"
17503 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
17507 #: sys-utils/fstrim.c:457
17508 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
17511 #: sys-utils/fstrim.c:460
17513 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
17514 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17516 #: sys-utils/fstrim.c:461
17518 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
17519 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17521 #: sys-utils/fstrim.c:462
17523 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
17524 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
17526 #: sys-utils/fstrim.c:463
17528 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
17529 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
17531 #: sys-utils/fstrim.c:464
17533 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
17534 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
17536 #: sys-utils/fstrim.c:465
17538 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
17539 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
17541 #: sys-utils/fstrim.c:466
17543 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17544 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
17546 #: sys-utils/fstrim.c:467
17548 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
17549 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17551 #: sys-utils/fstrim.c:468
17553 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
17554 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
17556 #: sys-utils/fstrim.c:469
17558 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
17559 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17561 #: sys-utils/fstrim.c:550
17563 msgid "failed to parse minimum extent length"
17564 msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
17566 #: sys-utils/fstrim.c:572
17568 msgid "no mountpoint specified"
17569 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
17571 #: sys-utils/hwclock.c:222
17573 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
17574 msgstr "Diasumsikan clock hardware tetap di waktu %s.\n"
17576 #: sys-utils/hwclock.c:223 sys-utils/hwclock.c:293
17580 #: sys-utils/hwclock.c:223 sys-utils/hwclock.c:292
17584 #: sys-utils/hwclock.c:265 sys-utils/hwclock.c:268
17586 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
17587 msgstr "%s: Peringatan: tidak dikenal baris ketiga di adjtime file\n"
17589 #: sys-utils/hwclock.c:280
17592 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
17593 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
17594 msgstr "%s: Peringatan: tidak dikenal baris ketiga di adjtime file\n"
17596 #: sys-utils/hwclock.c:286
17598 #| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
17599 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
17600 msgstr "Penyesuaian drift terakhir dilakukan pada %ld detik setelah 1969\n"
17602 #: sys-utils/hwclock.c:288
17604 #| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
17605 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
17606 msgstr "Kalibrasi terakhir dilakuka di %ld detik setelah 1969\n"
17608 #: sys-utils/hwclock.c:290
17610 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
17611 msgstr "Hardware clock adalah di waktu %s\n"
17613 #: sys-utils/hwclock.c:317
17615 msgid "Waiting for clock tick...\n"
17616 msgstr "Menunggu untuk clock tick...\n"
17618 #: sys-utils/hwclock.c:323
17620 msgid "...synchronization failed\n"
17621 msgstr "...sinkronisasi gagal\n"
17623 #: sys-utils/hwclock.c:325
17625 msgid "...got clock tick\n"
17626 msgstr "...diperoleh clock tick\n"
17628 #: sys-utils/hwclock.c:366
17630 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
17631 msgstr "Nilai tidak valid di hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
17633 #: sys-utils/hwclock.c:373
17635 #| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
17636 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
17637 msgstr "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik sejak 1969\n"
17639 #: sys-utils/hwclock.c:399
17641 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
17642 msgstr "Waktu terbaca dari Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
17644 #: sys-utils/hwclock.c:426
17646 #| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
17647 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
17648 msgstr "Menset Hardware Clock menjadi %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik semenjak 1969\n"
17650 #: sys-utils/hwclock.c:462
17652 msgid "RTC type: '%s'\n"
17653 msgstr "tipe: %d\n"
17655 #: sys-utils/hwclock.c:562
17657 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
17658 msgstr "%s %.6f detik\n"
17660 #: sys-utils/hwclock.c:581
17662 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
17665 #: sys-utils/hwclock.c:603
17667 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
17670 #: sys-utils/hwclock.c:630
17673 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
17674 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
17677 #: sys-utils/hwclock.c:724
17679 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
17680 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
17682 #: sys-utils/hwclock.c:727
17684 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
17685 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
17687 #: sys-utils/hwclock.c:731
17689 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
17692 #: sys-utils/hwclock.c:736
17694 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
17695 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
17697 #: sys-utils/hwclock.c:758
17698 msgid "settimeofday() failed"
17699 msgstr "settimeofday() gagal"
17701 #: sys-utils/hwclock.c:782
17703 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
17704 msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi sampah.\n"
17706 #: sys-utils/hwclock.c:786
17709 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
17710 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
17712 "Tidak menyesuaikan faktor drift karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol,\n"
17713 "jadi history buruk dan pengulangan kalibrasi diperlukan.\n"
17715 #: sys-utils/hwclock.c:792
17717 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
17718 msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena ini lebih kecil dari hari semenjak terakhir dikalibrasi.\n"
17720 #: sys-utils/hwclock.c:830
17723 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
17724 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
17727 #: sys-utils/hwclock.c:837
17730 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
17731 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
17732 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
17734 "Clock digeser %.1f detik dari waktu sebelumnya, %d detik dari pada faktor drift %f detik/hari.\n"
17735 "menyesuaikan faktor drift sebesar %f detik/hari.\n"
17737 #: sys-utils/hwclock.c:881
17739 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
17740 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
17741 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
17742 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
17744 #: sys-utils/hwclock.c:885
17746 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
17747 msgstr "%s %.6f detik\n"
17749 #: sys-utils/hwclock.c:910
17756 #: sys-utils/hwclock.c:927
17758 msgid "cannot update %s"
17759 msgstr "tidak dapat membuka %s"
17761 #: sys-utils/hwclock.c:963
17763 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
17764 msgstr "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi sejarah buruk."
17766 #: sys-utils/hwclock.c:967
17768 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
17769 msgstr "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi sejarah buruk."
17771 #: sys-utils/hwclock.c:997
17773 msgid "No usable clock interface found.\n"
17774 msgstr "Tidak ditemukan antarmuka clock yang berguna.\n"
17776 #: sys-utils/hwclock.c:999
17778 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
17779 msgstr "Tidak dapat mengakses Hardware Clock melalui semua metode yang diketahui.\n"
17781 #: sys-utils/hwclock.c:1003
17783 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
17784 msgstr "Gunakan pilihan --debug untuk melihat detail dari pencarian kita untuk sebuah metode akses.\n"
17786 #: sys-utils/hwclock.c:1053
17788 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
17789 msgstr "pages yang di swap %ld\n"
17791 #: sys-utils/hwclock.c:1054
17793 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
17796 #: sys-utils/hwclock.c:1084
17797 msgid "RTC read returned an invalid value."
17800 #: sys-utils/hwclock.c:1114
17802 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
17803 msgstr "Penyesuaian yang dibutuhkan mungkin lebih kecil dari satu detik, jadi tidak menset clock.\n"
17805 #: sys-utils/hwclock.c:1151
17807 msgid "unable to read the RTC epoch."
17808 msgstr "tidak dapat membaca super block"
17810 #: sys-utils/hwclock.c:1153
17812 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
17815 #: sys-utils/hwclock.c:1156
17816 msgid "--epoch is required for --setepoch."
17819 #: sys-utils/hwclock.c:1159
17821 msgid "unable to set the RTC epoch."
17822 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
17824 #: sys-utils/hwclock.c:1172
17826 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
17827 msgstr "tidak dapat membaca super block"
17829 #: sys-utils/hwclock.c:1177
17831 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
17834 #: sys-utils/hwclock.c:1219
17836 msgid " %s [function] [option...]\n"
17837 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17839 #: sys-utils/hwclock.c:1222
17840 msgid "Time clocks utility."
17843 #: sys-utils/hwclock.c:1225
17845 msgid " -r, --show display the RTC time"
17846 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17848 #: sys-utils/hwclock.c:1226
17850 msgid " --get display drift corrected RTC time"
17851 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17853 #: sys-utils/hwclock.c:1227
17855 msgid " --set set the RTC according to --date"
17856 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17858 #: sys-utils/hwclock.c:1228
17860 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
17861 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17863 #: sys-utils/hwclock.c:1229
17865 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
17866 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
17868 #: sys-utils/hwclock.c:1230
17870 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
17871 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
17873 #: sys-utils/hwclock.c:1231
17875 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
17876 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17878 #: sys-utils/hwclock.c:1233
17880 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
17881 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17883 #: sys-utils/hwclock.c:1234
17885 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
17886 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17888 #: sys-utils/hwclock.c:1237
17890 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
17891 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17893 #: sys-utils/hwclock.c:1238
17894 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
17897 #: sys-utils/hwclock.c:1239
17899 msgid " --vl-read read voltage low information"
17900 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17902 #: sys-utils/hwclock.c:1240
17904 msgid " --vl-clear clear voltage low information"
17905 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17907 #: sys-utils/hwclock.c:1242
17909 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
17910 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17912 #: sys-utils/hwclock.c:1244
17914 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
17915 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17917 #: sys-utils/hwclock.c:1245
17919 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
17920 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17922 #: sys-utils/hwclock.c:1248
17924 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
17925 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
17927 #: sys-utils/hwclock.c:1251
17929 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
17930 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17932 #: sys-utils/hwclock.c:1252
17934 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
17935 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17937 #: sys-utils/hwclock.c:1253
17939 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
17940 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17942 #: sys-utils/hwclock.c:1255
17943 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
17946 #: sys-utils/hwclock.c:1257
17948 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
17949 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17951 #: sys-utils/hwclock.c:1259
17953 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
17954 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17956 #: sys-utils/hwclock.c:1261
17958 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
17959 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
17961 #: sys-utils/hwclock.c:1262
17963 msgid " --test dry run; implies --verbose"
17964 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17966 #: sys-utils/hwclock.c:1263
17968 msgid " -v, --verbose display more details"
17969 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17971 #: sys-utils/hwclock.c:1270
17972 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
17975 #: sys-utils/hwclock.c:1273
17977 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
17980 #: sys-utils/hwclock.c:1277
17981 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
17984 #: sys-utils/hwclock.c:1279
17985 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
17988 #: sys-utils/hwclock.c:1384
17990 msgid "Unable to connect to audit system"
17991 msgstr "%s: Tidak dapat menghubungi ke sistem audit\n"
17993 #: sys-utils/hwclock.c:1408
17994 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
17997 #: sys-utils/hwclock.c:1537
17998 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
18001 #: sys-utils/hwclock.c:1542
18003 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
18004 msgstr "%s: Dengan --noadjfile, anda harus menspesifikasi baik --utc atau --localtime\n"
18006 #: sys-utils/hwclock.c:1549
18007 msgid "--date is required for --set or --predict"
18010 #: sys-utils/hwclock.c:1566
18012 msgid "invalid date '%s'"
18013 msgstr "id tidak valid: %s\n"
18015 #: sys-utils/hwclock.c:1596
18017 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
18018 msgstr "Waktu sistem sekarang: %ld = %s\n"
18020 #: sys-utils/hwclock.c:1613
18022 msgid "Test mode: nothing was changed."
18023 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
18025 #: sys-utils/hwclock.c:1633
18027 msgid "could not send audit message"
18028 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
18030 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:366
18031 msgid "ISA port access is not implemented"
18034 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
18036 msgid "iopl() port access failed"
18037 msgstr "open() dari %s gagal"
18039 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:379
18040 msgid "Using direct ISA access to the clock"
18043 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:53
18045 #| msgid "unsupported filesystem features"
18046 msgid "supported features"
18047 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
18049 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:54
18050 msgid "time correction"
18053 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:55
18054 msgid "backup switch mode"
18057 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:106
18059 msgid "Trying to open: %s\n"
18060 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
18062 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:131 sys-utils/hwclock-rtc.c:221
18064 msgid "cannot open rtc device"
18065 msgstr "tidak dapat membuka %s"
18067 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:182
18069 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
18070 msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari %s untuk perubahan\n"
18072 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:201
18074 msgid "Timed out waiting for time change."
18075 msgstr "Waktu habis menunggu untuk perubahan waktu.\n"
18077 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:249
18079 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
18080 msgstr "select() untuk %s waktu habis untuk menunggu clock tick\n"
18082 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:252
18084 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
18085 msgstr "select() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
18087 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:257
18089 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
18090 msgstr "ioctl() untuk %s untuk mematikan interupsi update gagal"
18092 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:263
18094 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
18095 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
18097 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:308
18099 msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
18100 msgstr "ioctl() untuk %s untuk menset waktu gagal.\n"
18102 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
18104 #| msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
18105 msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
18106 msgstr "ioctl(%s) berhasil.\n"
18108 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
18109 msgid "Using the rtc interface to the clock."
18112 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:363
18114 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
18115 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
18117 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:369
18119 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
18120 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
18122 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
18124 msgid "invalid epoch '%s'."
18125 msgstr "id tidak valid: %s\n"
18127 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:399
18129 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
18130 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
18132 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:405
18134 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
18135 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
18137 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:447 sys-utils/hwclock-rtc.c:489
18138 msgid "could not convert parameter name to number"
18141 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:459
18143 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
18144 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
18146 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:470
18148 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
18149 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
18151 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:496
18152 msgid "expected <param>=<value>"
18155 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:500
18156 msgid "could not convert parameter value to number"
18159 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:512
18161 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
18162 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
18164 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:518
18166 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
18167 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
18169 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:552
18170 msgid "Voltage too low, RTC data is invalid"
18173 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:553
18174 msgid "Backup voltage is low"
18177 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:554
18178 msgid "Backup empty or not present"
18181 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:555
18182 msgid "Voltage is low, RTC accuracy is reduced"
18185 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:556
18186 msgid "Backup switchover happened"
18189 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:566
18191 msgid "ioctl(%d, RTC_VL_READ) on %s failed"
18192 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
18194 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:572
18196 msgid "ioctl(%d, RTC_VL_READ) on %s returned 0x%x\n"
18197 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
18199 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:601
18201 msgid "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s failed"
18202 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
18204 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:607
18206 msgid "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s succeeded.\n"
18207 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
18209 #: sys-utils/ipcmk.c:70
18210 msgid "Create various IPC resources.\n"
18213 #: sys-utils/ipcmk.c:73
18214 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
18217 #: sys-utils/ipcmk.c:74
18218 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
18221 #: sys-utils/ipcmk.c:75
18223 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
18224 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18226 #: sys-utils/ipcmk.c:76
18227 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
18230 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
18233 msgstr ", besar=%9lu"
18235 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:827 sys-utils/zramctl.c:654
18237 msgid "failed to parse size"
18238 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18240 #: sys-utils/ipcmk.c:121
18242 msgid "failed to parse elements"
18243 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18245 #: sys-utils/ipcmk.c:130
18247 msgid "failed to parse mode"
18248 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18250 #: sys-utils/ipcmk.c:149
18251 msgid "create share memory failed"
18252 msgstr "pembuatan memori terbagi gagal"
18254 #: sys-utils/ipcmk.c:151
18256 msgid "Shared memory id: %d\n"
18257 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
18259 #: sys-utils/ipcmk.c:157
18260 msgid "create message queue failed"
18261 msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
18263 #: sys-utils/ipcmk.c:159
18265 msgid "Message queue id: %d\n"
18266 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
18268 #: sys-utils/ipcmk.c:165
18269 msgid "create semaphore failed"
18270 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
18272 #: sys-utils/ipcmk.c:167
18274 msgid "Semaphore id: %d\n"
18275 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
18277 #: sys-utils/ipcrm.c:56
18280 " %1$s [options]\n"
18281 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
18282 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
18284 #: sys-utils/ipcrm.c:60
18285 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
18288 #: sys-utils/ipcrm.c:63
18290 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
18293 "Bagian memory share shmid=%d\n"
18295 #: sys-utils/ipcrm.c:64
18296 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
18299 #: sys-utils/ipcrm.c:65
18300 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
18303 #: sys-utils/ipcrm.c:66
18304 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
18307 #: sys-utils/ipcrm.c:67
18308 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
18311 #: sys-utils/ipcrm.c:68
18312 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
18315 #: sys-utils/ipcrm.c:69
18316 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
18319 #: sys-utils/ipcrm.c:70
18321 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
18322 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18324 #: sys-utils/ipcrm.c:91
18326 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
18329 "Bagian memory share shmid=%d\n"
18331 #: sys-utils/ipcrm.c:96
18333 msgid "removing message queue id `%d'\n"
18334 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
18336 #: sys-utils/ipcrm.c:101
18338 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
18339 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
18341 #: sys-utils/ipcrm.c:113 sys-utils/ipcrm.c:228
18342 msgid "permission denied for key"
18343 msgstr "ijin ditolak untuk kunci"
18345 #: sys-utils/ipcrm.c:113
18346 msgid "permission denied for id"
18347 msgstr "ijin ditolak untuk id"
18349 #: sys-utils/ipcrm.c:116 sys-utils/ipcrm.c:234
18350 msgid "invalid key"
18351 msgstr "kunci tidak valid"
18353 #: sys-utils/ipcrm.c:116
18355 msgstr "id tidak valid"
18357 #: sys-utils/ipcrm.c:119 sys-utils/ipcrm.c:231
18358 msgid "already removed key"
18359 msgstr "kunci sudah dihapus"
18361 #: sys-utils/ipcrm.c:119
18362 msgid "already removed id"
18363 msgstr "id sudah dihapus"
18365 #: sys-utils/ipcrm.c:122 sys-utils/ipcrm.c:237
18368 msgstr "gagal seek"
18370 #: sys-utils/ipcrm.c:122
18373 msgstr "setuid() gagal"
18375 #: sys-utils/ipcrm.c:140
18377 msgid "invalid id: %s"
18378 msgstr "id tidak valid: %s\n"
18380 #: sys-utils/ipcrm.c:173
18382 msgid "resource(s) deleted\n"
18383 msgstr "resource(s) dihapus\n"
18385 #: sys-utils/ipcrm.c:206
18387 msgid "illegal key (%s)"
18388 msgstr "%s: kunci illegal (%s)\n"
18390 #: sys-utils/ipcrm.c:262
18392 msgid "kernel not configured for shared memory"
18393 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
18395 #: sys-utils/ipcrm.c:275
18397 msgid "kernel not configured for semaphores"
18398 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
18400 #: sys-utils/ipcrm.c:296
18402 msgid "kernel not configured for message queues"
18403 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
18405 #: sys-utils/ipcs.c:71
18408 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
18409 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
18412 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:295
18414 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
18415 msgstr "%s memberikan informasi di fasilitas ipc dimana anda memiliki ijin untuk membaca.\n"
18417 #: sys-utils/ipcs.c:78
18419 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
18420 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
18422 #: sys-utils/ipcs.c:82 sys-utils/lsipc.c:298
18424 msgid "Resource options:\n"
18425 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
18427 #: sys-utils/ipcs.c:83 sys-utils/lsipc.c:299
18428 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
18431 #: sys-utils/ipcs.c:84 sys-utils/lsipc.c:300
18432 msgid " -q, --queues message queues\n"
18435 #: sys-utils/ipcs.c:85 sys-utils/lsipc.c:301
18436 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
18439 #: sys-utils/ipcs.c:86
18440 msgid " -a, --all all (default)\n"
18443 #: sys-utils/ipcs.c:89
18445 msgid "Output options:\n"
18450 #: sys-utils/ipcs.c:90
18451 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
18454 #: sys-utils/ipcs.c:91
18456 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
18457 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18459 #: sys-utils/ipcs.c:92
18460 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
18463 #: sys-utils/ipcs.c:93
18464 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
18467 #: sys-utils/ipcs.c:94
18468 msgid " -u, --summary show status summary\n"
18471 #: sys-utils/ipcs.c:95
18473 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
18474 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18476 #: sys-utils/ipcs.c:96
18477 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
18480 #: sys-utils/ipcs.c:134
18482 msgid "failed to parse id argument"
18483 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18485 #: sys-utils/ipcs.c:182
18486 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
18489 #: sys-utils/ipcs.c:222
18491 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
18492 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
18494 #: sys-utils/ipcs.c:225
18496 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
18497 msgstr "------ Batas Shared Memory --------\n"
18499 #: sys-utils/ipcs.c:226
18501 msgid "max number of segments = %ju\n"
18502 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
18504 #: sys-utils/ipcs.c:228
18506 msgid "max seg size"
18507 msgstr "ukuran inode buruk"
18509 #: sys-utils/ipcs.c:235
18511 msgid "max total shared memory (kbytes)"
18512 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
18514 #: sys-utils/ipcs.c:243
18516 msgid "max total shared memory"
18517 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
18519 #: sys-utils/ipcs.c:246
18521 msgid "min seg size"
18522 msgstr "get ukuran minimal I/O"
18524 #: sys-utils/ipcs.c:258
18526 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
18527 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
18529 #: sys-utils/ipcs.c:262
18531 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
18532 msgstr "------ Shared Memory Status --------\n"
18534 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
18535 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
18536 #. with the rest, the translated form can follow this model:
18538 #. "segments allocated = %d\n"
18539 #. "pages allocated = %ld\n"
18540 #. "pages resident = %ld\n"
18541 #. "pages swapped = %ld\n"
18542 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
18544 #: sys-utils/ipcs.c:274
18547 "segments allocated %d\n"
18548 "pages allocated %ld\n"
18549 "pages resident %ld\n"
18550 "pages swapped %ld\n"
18551 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
18554 #: sys-utils/ipcs.c:291
18556 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
18557 msgstr "------ Shared Memory Segment Pembuat/Pemilik --------\n"
18559 #: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:299 sys-utils/ipcs.c:306
18560 #: sys-utils/ipcs.c:312
18564 #: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:417
18565 #: sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:519 sys-utils/ipcs.c:537
18569 #: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:417 sys-utils/ipcs.c:519
18573 #: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:417 sys-utils/ipcs.c:519
18577 #: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:417 sys-utils/ipcs.c:519
18581 #: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:417 sys-utils/ipcs.c:519
18585 #: sys-utils/ipcs.c:297
18587 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
18588 msgstr "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
18590 #: sys-utils/ipcs.c:299 sys-utils/ipcs.c:306 sys-utils/ipcs.c:312
18591 #: sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:525
18592 #: sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:537
18596 #: sys-utils/ipcs.c:299
18600 #: sys-utils/ipcs.c:299
18604 #: sys-utils/ipcs.c:300
18608 #: sys-utils/ipcs.c:304
18610 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
18611 msgstr "------ Shared Memory Pembuat/Last-op --------\n"
18613 #: sys-utils/ipcs.c:306
18617 #: sys-utils/ipcs.c:306
18621 #: sys-utils/ipcs.c:310
18623 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
18624 msgstr "------ Shared Memory Segments --------\n"
18626 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:537
18630 #: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/prlimit.c:69 sys-utils/prlimit.c:70
18631 #: sys-utils/prlimit.c:72 sys-utils/prlimit.c:73 sys-utils/prlimit.c:75
18632 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:84
18636 #: sys-utils/ipcs.c:314
18640 #: sys-utils/ipcs.c:314
18644 #: sys-utils/ipcs.c:338 sys-utils/ipcs.c:340 sys-utils/ipcs.c:342
18645 #: sys-utils/ipcs.c:455 sys-utils/ipcs.c:457 sys-utils/ipcs.c:562
18646 #: sys-utils/ipcs.c:564 sys-utils/ipcs.c:566 sys-utils/ipcs.c:619
18647 #: sys-utils/ipcs.c:621 sys-utils/ipcs.c:650 sys-utils/ipcs.c:652
18648 #: sys-utils/ipcs.c:654 sys-utils/ipcs.c:678
18650 msgstr "Tidak diset"
18652 #: sys-utils/ipcs.c:368 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
18656 #: sys-utils/ipcs.c:369 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
18660 #: sys-utils/ipcs.c:388
18662 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
18663 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
18665 #: sys-utils/ipcs.c:391
18667 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
18668 msgstr "------ Batas Semaphore --------\n"
18670 #: sys-utils/ipcs.c:392
18672 msgid "max number of arrays = %d\n"
18673 msgstr "max nomor dari arrays = %d\n"
18675 #: sys-utils/ipcs.c:393
18677 msgid "max semaphores per array = %d\n"
18678 msgstr "max semaphors per array = %d\n"
18680 #: sys-utils/ipcs.c:394
18682 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
18683 msgstr "max semaphors system wide = %d\n"
18685 #: sys-utils/ipcs.c:395
18687 msgid "max ops per semop call = %d\n"
18688 msgstr "max ops per semop call = %d\n"
18690 #: sys-utils/ipcs.c:396
18692 msgid "semaphore max value = %u\n"
18693 msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
18695 #: sys-utils/ipcs.c:405
18697 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
18698 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
18700 #: sys-utils/ipcs.c:408
18702 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
18703 msgstr "------ Semaphore Status --------\n"
18705 #: sys-utils/ipcs.c:409
18707 msgid "used arrays = %d\n"
18708 msgstr "arrays yang digunakan = %d\n"
18710 #: sys-utils/ipcs.c:410
18712 msgid "allocated semaphores = %d\n"
18713 msgstr "semaphores yang dialokasikan = %d\n"
18715 #: sys-utils/ipcs.c:415
18717 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
18718 msgstr "------ Semaphore Array Pembuat/Pemilik --------\n"
18720 #: sys-utils/ipcs.c:417 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:432
18724 #: sys-utils/ipcs.c:421
18726 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
18727 msgstr "------ Operasi Semaphore/Perubahan Waktu ---------\n"
18729 #: sys-utils/ipcs.c:423
18733 #: sys-utils/ipcs.c:423
18734 msgid "last-changed"
18735 msgstr "last-changed"
18737 #: sys-utils/ipcs.c:430
18739 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
18740 msgstr "------ Semaphore Arrays --------\n"
18742 #: sys-utils/ipcs.c:432
18746 #: sys-utils/ipcs.c:489
18748 msgid "unable to fetch message limits\n"
18749 msgstr "Jumlah dari heads"
18751 #: sys-utils/ipcs.c:492
18753 msgid "------ Messages Limits --------\n"
18754 msgstr "------ Messages: Limits --------\n"
18756 #: sys-utils/ipcs.c:493
18758 msgid "max queues system wide = %d\n"
18759 msgstr "max queues system wide = %d\n"
18761 #: sys-utils/ipcs.c:495
18763 msgid "max size of message"
18764 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
18766 #: sys-utils/ipcs.c:497
18768 msgid "default max size of queue"
18769 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
18771 #: sys-utils/ipcs.c:504
18773 msgid "kernel not configured for message queues\n"
18774 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
18776 #: sys-utils/ipcs.c:507
18778 msgid "------ Messages Status --------\n"
18779 msgstr "------ Pesan: Status ---------\n"
18781 #: sys-utils/ipcs.c:509
18783 msgid "allocated queues = %d\n"
18784 msgstr "alokasi antrian = %d\n"
18786 #: sys-utils/ipcs.c:510
18788 msgid "used headers = %d\n"
18789 msgstr "penggunaan headers = %d\n"
18791 #: sys-utils/ipcs.c:512
18794 msgstr "penggunaan space = %d bytes\n"
18796 #: sys-utils/ipcs.c:513
18801 #: sys-utils/ipcs.c:517
18803 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
18804 msgstr "------ Pesan Antrian: Pembuat/Pemilik --------\n"
18806 #: sys-utils/ipcs.c:519 sys-utils/ipcs.c:525 sys-utils/ipcs.c:531
18807 #: sys-utils/ipcs.c:537
18811 #: sys-utils/ipcs.c:523
18813 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
18814 msgstr "------ Pesan Antrian Kirim/Terima/Kembali Waktu (Times) --------\n"
18816 #: sys-utils/ipcs.c:525
18820 #: sys-utils/ipcs.c:525
18824 #: sys-utils/ipcs.c:525
18828 #: sys-utils/ipcs.c:529
18830 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
18831 msgstr "------ Pesan Antrian PIDs --------\n"
18833 #: sys-utils/ipcs.c:531
18837 #: sys-utils/ipcs.c:531
18841 #: sys-utils/ipcs.c:535
18843 msgid "------ Message Queues --------\n"
18844 msgstr "------ Pesan Antrian --------\n"
18846 #: sys-utils/ipcs.c:538
18848 msgstr "byte yang digunakan"
18850 #: sys-utils/ipcs.c:539
18854 #: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:633 sys-utils/ipcs.c:666
18855 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
18857 msgid "id %d not found"
18858 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
18860 #: sys-utils/ipcs.c:607
18864 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
18867 "Bagian memory share shmid=%d\n"
18869 #: sys-utils/ipcs.c:608
18871 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
18872 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tuid=%d\tcgid=%d\n"
18874 #: sys-utils/ipcs.c:611
18876 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
18877 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
18879 #: sys-utils/ipcs.c:613
18882 msgstr ", besar=%9lu"
18884 #: sys-utils/ipcs.c:613
18889 #: sys-utils/ipcs.c:615
18891 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
18892 msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
18894 #: sys-utils/ipcs.c:618
18896 msgid "att_time=%-26.24s\n"
18897 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
18899 #: sys-utils/ipcs.c:620
18901 msgid "det_time=%-26.24s\n"
18902 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
18904 #: sys-utils/ipcs.c:622 sys-utils/ipcs.c:653
18906 msgid "change_time=%-26.24s\n"
18907 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
18909 #: sys-utils/ipcs.c:637
18913 "Message Queue msqid=%d\n"
18916 "Antrian Pesan msgid=%d\n"
18918 #: sys-utils/ipcs.c:638
18920 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
18921 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
18923 #: sys-utils/ipcs.c:642
18927 #: sys-utils/ipcs.c:642
18932 #: sys-utils/ipcs.c:644
18936 #: sys-utils/ipcs.c:644
18941 #: sys-utils/ipcs.c:649
18943 msgid "send_time=%-26.24s\n"
18944 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
18946 #: sys-utils/ipcs.c:651
18948 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
18949 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
18951 #: sys-utils/ipcs.c:670
18955 "Semaphore Array semid=%d\n"
18958 "Semaphore Array semid=%d\n"
18960 #: sys-utils/ipcs.c:671
18962 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
18963 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
18965 #: sys-utils/ipcs.c:674
18967 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
18968 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
18970 #: sys-utils/ipcs.c:676
18972 msgid "nsems = %ju\n"
18973 msgstr "nsems = %ld\n"
18975 #: sys-utils/ipcs.c:677
18977 msgid "otime = %-26.24s\n"
18978 msgstr "otime = %-26.24s\n"
18980 #: sys-utils/ipcs.c:679
18982 msgid "ctime = %-26.24s\n"
18983 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
18985 #: sys-utils/ipcs.c:682
18989 #: sys-utils/ipcs.c:682
18993 #: sys-utils/ipcs.c:682
18997 #: sys-utils/ipcs.c:682
19001 #: sys-utils/ipcs.c:682
19005 #: sys-utils/ipcutils.c:245 sys-utils/ipcutils.c:249 sys-utils/ipcutils.c:253
19006 #: sys-utils/ipcutils.c:257
19009 msgstr "%s gagal.\n"
19011 #: sys-utils/ipcutils.c:518
19013 msgid "%s (bytes) = "
19014 msgstr "%zd bytes ["
19016 #: sys-utils/ipcutils.c:520
19018 msgid "%s (kbytes) = "
19019 msgstr "%zd bytes ["
19021 #: sys-utils/irq-common.c:46
19026 "interupsi %10.10s %5.5s \n"
19028 #: sys-utils/irq-common.c:47
19030 msgid "total count"
19031 msgstr "jumlah yang terbaca"
19033 #: sys-utils/irq-common.c:48
19035 msgid "delta count"
19036 msgstr "jumlah yang terbaca"
19038 #: sys-utils/irq-common.c:49
19041 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
19043 #: sys-utils/irq-common.c:131 sys-utils/irq-common.c:463 sys-utils/lsmem.c:695
19044 #: sys-utils/lsns.c:1109
19046 msgid "failed to initialize output table"
19047 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
19049 #: sys-utils/irq-common.c:165 sys-utils/lsns.c:1030
19051 msgid "failed to add line to output"
19052 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
19054 #: sys-utils/irq-common.c:419
19056 msgid "unsupported column name to sort output"
19057 msgstr "tidak ada perintah?\n"
19059 #: sys-utils/irq-common.c:471
19061 msgid "cpu-interrupts"
19064 "interupsi %10.10s %5.5s \n"
19066 #: sys-utils/irq-common.c:507
19071 #: sys-utils/irqtop.c:132
19074 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
19078 #: sys-utils/irqtop.c:180
19080 msgid "cannot not create timerfd"
19081 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
19083 #: sys-utils/irqtop.c:182
19085 msgid "cannot set timerfd"
19086 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
19088 #: sys-utils/irqtop.c:187 sys-utils/irqtop.c:205 sys-utils/irqtop.c:210
19090 msgid "epoll_ctl failed"
19091 msgstr "malloc() gagal"
19093 #: sys-utils/irqtop.c:190
19095 msgid "sigfillset failed"
19096 msgstr "semctl gagal"
19098 #: sys-utils/irqtop.c:192 sys-utils/setpgid.c:81 sys-utils/setpgid.c:85
19100 msgid "sigprocmask failed"
19101 msgstr "strdup gagal"
19103 #: sys-utils/irqtop.c:200
19105 msgid "cannot not create signalfd"
19106 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
19108 #: sys-utils/irqtop.c:258
19109 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
19112 #: sys-utils/irqtop.c:261
19113 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
19116 #: sys-utils/irqtop.c:262
19117 msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
19120 #: sys-utils/irqtop.c:263
19121 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
19124 #: sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:60
19126 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
19127 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
19129 #: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:61
19131 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
19132 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19134 #: sys-utils/irqtop.c:270
19137 "The following interactive key commands are valid:\n"
19140 #: sys-utils/irqtop.c:271
19141 msgid " i sort by IRQ\n"
19144 #: sys-utils/irqtop.c:272
19145 msgid " t sort by TOTAL\n"
19148 #: sys-utils/irqtop.c:273
19149 msgid " d sort by DELTA\n"
19152 #: sys-utils/irqtop.c:274
19153 msgid " n sort by NAME\n"
19156 #: sys-utils/irqtop.c:275
19157 msgid " q Q quit program\n"
19160 #: sys-utils/irqtop.c:313
19162 msgid "unsupported mode '%s'"
19163 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
19165 #: sys-utils/irqtop.c:335
19167 msgid "failed to parse delay argument"
19168 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19170 #: sys-utils/irqtop.c:392
19171 msgid "terminal setting retrieval"
19174 #: sys-utils/ldattach.c:181
19176 msgid "invalid iflag"
19177 msgstr "id tidak valid: %s\n"
19179 #: sys-utils/ldattach.c:197
19181 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
19182 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
19184 #: sys-utils/ldattach.c:200
19185 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
19188 #: sys-utils/ldattach.c:203
19189 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
19192 #: sys-utils/ldattach.c:204
19193 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
19196 #: sys-utils/ldattach.c:205
19197 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
19200 #: sys-utils/ldattach.c:206
19201 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
19204 #: sys-utils/ldattach.c:207
19205 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
19208 #: sys-utils/ldattach.c:208
19209 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
19212 #: sys-utils/ldattach.c:209
19213 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
19216 #: sys-utils/ldattach.c:210
19217 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
19220 #: sys-utils/ldattach.c:211
19221 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
19224 #: sys-utils/ldattach.c:212
19225 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
19228 #: sys-utils/ldattach.c:213
19229 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
19232 #: sys-utils/ldattach.c:214
19233 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
19236 #: sys-utils/ldattach.c:219
19239 "Known <ldisc> names:\n"
19242 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
19244 #: sys-utils/ldattach.c:223
19248 "Known <iflag> names:\n"
19251 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
19253 #: sys-utils/ldattach.c:341
19255 msgid "invalid speed argument"
19256 msgstr "pilihan tidak valid"
19258 #: sys-utils/ldattach.c:344
19260 msgid "invalid pause argument"
19261 msgstr "pilihan tidak valid"
19263 #: sys-utils/ldattach.c:371
19265 msgid "invalid line discipline argument"
19266 msgstr "baris disiplin tidak valid: %s"
19268 #: sys-utils/ldattach.c:391
19270 msgid "%s is not a serial line"
19271 msgstr "%s bukan sebuah baris serial"
19273 #: sys-utils/ldattach.c:398
19275 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
19276 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
19278 #: sys-utils/ldattach.c:401
19280 msgid "speed %d unsupported"
19281 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
19283 #: sys-utils/ldattach.c:450
19285 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
19286 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
19288 #: sys-utils/ldattach.c:460
19290 msgid "cannot write intro command to %s"
19291 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
19293 #: sys-utils/ldattach.c:470
19294 msgid "cannot set line discipline"
19295 msgstr "Tidak dapat menset baris disiplin"
19297 #: sys-utils/ldattach.c:480
19298 msgid "cannot daemonize"
19299 msgstr "tidak dapat daemonize"
19301 #: sys-utils/losetup.c:85
19302 msgid "autoclear flag set"
19305 #: sys-utils/losetup.c:86
19307 msgid "device backing file"
19308 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
19310 #: sys-utils/losetup.c:87
19311 msgid "backing file inode number"
19314 #: sys-utils/losetup.c:88
19315 msgid "backing file major:minor device number"
19318 #: sys-utils/losetup.c:89
19319 msgid "backing file major device number"
19322 #: sys-utils/losetup.c:90
19323 msgid "backing file minor device number"
19326 #: sys-utils/losetup.c:91
19328 msgid "loop device name"
19329 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
19331 #: sys-utils/losetup.c:92
19332 msgid "offset from the beginning"
19335 #: sys-utils/losetup.c:93
19337 msgid "partscan flag set"
19342 #: sys-utils/losetup.c:94
19344 msgid "loop device reference string"
19345 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
19347 #: sys-utils/losetup.c:96
19349 msgid "size limit of the file in bytes"
19350 msgstr "get penyesuaian ofset"
19352 #: sys-utils/losetup.c:97
19353 msgid "loop device major:minor number"
19356 #: sys-utils/losetup.c:98
19358 msgid "loop device major number"
19359 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
19361 #: sys-utils/losetup.c:99
19363 msgid "loop device minor number"
19364 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
19366 #: sys-utils/losetup.c:100
19367 msgid "access backing file with direct-io"
19370 #: sys-utils/losetup.c:101
19372 msgid "logical sector size in bytes"
19373 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
19375 #: sys-utils/losetup.c:160 sys-utils/losetup.c:173
19377 msgid ", offset %ju"
19378 msgstr ", offset %d"
19380 #: sys-utils/losetup.c:162 sys-utils/losetup.c:175
19382 msgid ", sizelimit %ju"
19383 msgstr ", sizelimit %<PRIu64>"
19385 #: sys-utils/losetup.c:183
19387 msgid ", encryption %s (type %u)"
19388 msgstr ", enkripsi %s (tipe %<PRIu32>)"
19390 #: sys-utils/losetup.c:238
19392 msgid "%s: detach failed"
19393 msgstr "%s: stat gagal"
19395 #: sys-utils/losetup.c:465
19398 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
19399 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
19402 #: sys-utils/losetup.c:470
19403 msgid "Set up and control loop devices.\n"
19406 #: sys-utils/losetup.c:474
19408 msgid " -a, --all list all used devices\n"
19409 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19411 #: sys-utils/losetup.c:475
19413 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
19414 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19416 #: sys-utils/losetup.c:476
19418 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
19419 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19421 #: sys-utils/losetup.c:477
19423 msgid " -f, --find find first unused device\n"
19424 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19426 #: sys-utils/losetup.c:478
19427 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
19430 #: sys-utils/losetup.c:479
19431 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
19434 #: sys-utils/losetup.c:480
19436 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
19437 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19439 #: sys-utils/losetup.c:484
19440 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
19443 #: sys-utils/losetup.c:485
19444 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
19447 #: sys-utils/losetup.c:486
19449 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
19450 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19452 #: sys-utils/losetup.c:487
19454 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
19455 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19457 #: sys-utils/losetup.c:488
19459 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
19460 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19462 #: sys-utils/losetup.c:489
19463 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
19466 #: sys-utils/losetup.c:490
19467 msgid " --loop-ref <string> loop device reference\n"
19470 #: sys-utils/losetup.c:491
19471 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
19474 #: sys-utils/losetup.c:492
19476 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
19477 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19479 #: sys-utils/losetup.c:496
19481 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
19482 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19484 #: sys-utils/losetup.c:497
19486 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
19487 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
19489 #: sys-utils/losetup.c:498
19491 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
19492 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19494 #: sys-utils/losetup.c:499
19495 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
19498 #: sys-utils/losetup.c:500
19500 msgid " --output-all output all columns\n"
19501 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
19503 #: sys-utils/losetup.c:501
19505 msgid " --raw use raw --list output format\n"
19506 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19508 #: sys-utils/losetup.c:529
19510 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
19513 #: sys-utils/losetup.c:533
19515 msgid "%s: Warning: file does not end on a 512-byte sector boundary; the remaining end of the file will be ignored."
19518 #: sys-utils/losetup.c:552
19520 msgid "cannot find an unused loop device"
19521 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
19523 #: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:627
19525 msgid "%s: overlapping loop device exists"
19526 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
19528 #: sys-utils/losetup.c:586
19530 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
19533 #: sys-utils/losetup.c:593
19535 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
19538 #: sys-utils/losetup.c:599
19540 msgid "%s: failed to re-use loop device"
19541 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
19543 #: sys-utils/losetup.c:605
19545 msgid "failed to inspect loop devices"
19546 msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
19548 #: sys-utils/losetup.c:628
19550 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
19551 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
19553 #: sys-utils/losetup.c:650
19555 #| msgid "cannot set line discipline"
19556 msgid "cannot set loop reference string"
19557 msgstr "Tidak dapat menset baris disiplin"
19559 #: sys-utils/losetup.c:654
19561 msgid "%s: failed to use backing file"
19562 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
19564 #: sys-utils/losetup.c:753
19566 msgid "failed to parse logical block size"
19567 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19569 #: sys-utils/losetup.c:758 sys-utils/losetup.c:770 sys-utils/losetup.c:898
19570 #: sys-utils/losetup.c:912 sys-utils/losetup.c:949
19572 msgid "%s: failed to use device"
19573 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
19575 #: sys-utils/losetup.c:909
19577 msgid "no loop device specified"
19578 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
19580 #: sys-utils/losetup.c:924
19582 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
19583 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
19585 #: sys-utils/losetup.c:929
19586 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
19589 #: sys-utils/losetup.c:981
19591 msgid "%s: set capacity failed"
19592 msgstr "%s: stat gagal"
19594 #: sys-utils/losetup.c:987
19596 msgid "%s: set direct io failed"
19597 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
19599 #: sys-utils/losetup.c:993
19601 msgid "%s: set logical block size failed"
19602 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
19604 #: sys-utils/lscpu.c:40
19608 #: sys-utils/lscpu.c:41
19612 #: sys-utils/lscpu.c:42
19616 #: sys-utils/lscpu.c:43
19620 #: sys-utils/lscpu.c:67
19624 #: sys-utils/lscpu.c:68
19628 #: sys-utils/lscpu.c:136
19629 msgid "crude measurement of CPU speed"
19632 #: sys-utils/lscpu.c:137
19633 msgid "logical CPU number"
19636 #: sys-utils/lscpu.c:138
19638 msgid "logical core number"
19639 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
19641 #: sys-utils/lscpu.c:139
19643 msgid "logical cluster number"
19644 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
19646 #: sys-utils/lscpu.c:140
19648 msgid "logical socket number"
19649 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
19651 #: sys-utils/lscpu.c:141
19652 msgid "logical NUMA node number"
19655 #: sys-utils/lscpu.c:142
19656 msgid "logical book number"
19659 #: sys-utils/lscpu.c:143
19661 msgid "logical drawer number"
19662 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
19664 #: sys-utils/lscpu.c:144
19665 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
19668 #: sys-utils/lscpu.c:145
19669 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
19672 #: sys-utils/lscpu.c:146
19673 msgid "physical address of a CPU"
19676 #: sys-utils/lscpu.c:147
19677 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
19680 #: sys-utils/lscpu.c:148
19681 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
19684 #: sys-utils/lscpu.c:149
19685 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
19688 #: sys-utils/lscpu.c:150
19689 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
19692 #: sys-utils/lscpu.c:151
19693 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
19696 #: sys-utils/lscpu.c:152
19697 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
19700 #: sys-utils/lscpu.c:153
19701 msgid "shows CPU model name"
19704 #: sys-utils/lscpu.c:158
19706 msgid "size of all system caches"
19707 msgstr "set filesystem readahead"
19709 #: sys-utils/lscpu.c:159
19710 msgid "cache level"
19713 #: sys-utils/lscpu.c:160
19716 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
19718 #: sys-utils/lscpu.c:161
19720 msgid "size of one cache"
19721 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
19723 #: sys-utils/lscpu.c:162
19726 msgstr "Nomor partisi"
19728 #: sys-utils/lscpu.c:163
19729 msgid "ways of associativity"
19732 #: sys-utils/lscpu.c:164
19733 msgid "allocation policy"
19736 #: sys-utils/lscpu.c:165
19738 msgid "write policy"
19739 msgstr "col: write error.\n"
19741 #: sys-utils/lscpu.c:166
19743 msgid "number of physical cache line per cache tag"
19744 msgstr "Jumlah dari physical cylinders"
19746 #: sys-utils/lscpu.c:167
19747 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
19750 #: sys-utils/lscpu.c:168
19751 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
19754 #: sys-utils/lscpu.c:221
19756 msgid "failed to initialize rootfs handler"
19757 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
19759 #: sys-utils/lscpu.c:228
19761 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
19762 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
19764 #: sys-utils/lscpu.c:235
19766 msgid "failed to initialize procfs handler"
19767 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
19769 #: sys-utils/lscpu.c:328
19773 #: sys-utils/lscpu.c:328
19778 #: sys-utils/lscpu.c:669
19781 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
19782 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
19783 "# starting usually from zero.\n"
19785 "# Berikut adalah format yang dapat diambil, yang dapat dimasukan ke\n"
19786 "# aplikasi lain. Setiap bagian yang berbeda dalam setiap kolom memiliki\n"
19787 "# ID unik berawal dari nol.\n"
19788 "# CPU,Core,Soket,Node"
19790 #: sys-utils/lscpu.c:876
19792 msgid "Model name:"
19795 #: sys-utils/lscpu.c:878
19797 msgid "BIOS Model name:"
19800 #: sys-utils/lscpu.c:880
19802 #| msgid "CPU family:"
19803 msgid "BIOS CPU family:"
19804 msgstr "Keluarga CPU:"
19806 #: sys-utils/lscpu.c:882
19808 msgid "Machine type:"
19809 msgstr "Nomor partisi"
19811 #: sys-utils/lscpu.c:884
19812 msgid "CPU family:"
19813 msgstr "Keluarga CPU:"
19815 #: sys-utils/lscpu.c:886
19819 #: sys-utils/lscpu.c:888
19820 msgid "Thread(s) per core:"
19821 msgstr "Thread(s) setiap inti:"
19823 #: sys-utils/lscpu.c:890
19825 msgid "Core(s) per cluster:"
19826 msgstr "Inti setiap soket:"
19828 #: sys-utils/lscpu.c:892
19829 msgid "Core(s) per socket:"
19830 msgstr "Inti setiap soket:"
19832 #: sys-utils/lscpu.c:895
19834 msgid "Socket(s) per book:"
19835 msgstr "Inti setiap soket:"
19837 #: sys-utils/lscpu.c:897
19838 msgid "Book(s) per drawer:"
19841 #: sys-utils/lscpu.c:898
19845 #: sys-utils/lscpu.c:900
19849 #: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:906 sys-utils/lscpu.c:911
19852 msgstr "CPU soket:"
19854 #: sys-utils/lscpu.c:908
19855 msgid "Cluster(s):"
19858 #: sys-utils/lscpu.c:916
19862 #: sys-utils/lscpu.c:918
19864 msgid "Frequency boost:"
19867 #: sys-utils/lscpu.c:919
19870 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
19872 #: sys-utils/lscpu.c:919
19875 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
19877 #: sys-utils/lscpu.c:923
19879 msgid "CPU dynamic MHz:"
19882 #: sys-utils/lscpu.c:925
19884 msgid "CPU static MHz:"
19887 #: sys-utils/lscpu.c:930
19889 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
19892 #: sys-utils/lscpu.c:931
19894 msgid "CPU max MHz:"
19897 #: sys-utils/lscpu.c:932
19899 msgid "CPU min MHz:"
19902 #: sys-utils/lscpu.c:935
19906 #: sys-utils/lscpu.c:938
19907 msgid "Dispatching mode:"
19910 #: sys-utils/lscpu.c:941
19912 msgid "Physical sockets:"
19913 msgstr "Cylinder Physical"
19915 #: sys-utils/lscpu.c:942
19917 msgid "Physical chips:"
19918 msgstr "Cylinder Physical"
19920 #: sys-utils/lscpu.c:943
19922 msgid "Physical cores/chip:"
19923 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
19925 #: sys-utils/lscpu.c:947
19930 #: sys-utils/lscpu.c:991
19931 msgid "Architecture:"
19934 #: sys-utils/lscpu.c:1004
19935 msgid "CPU op-mode(s):"
19936 msgstr "CPU op-mode:"
19938 #: sys-utils/lscpu.c:1007
19939 msgid "Address sizes:"
19942 #: sys-utils/lscpu.c:1010 sys-utils/lscpu.c:1012
19943 msgid "Byte Order:"
19946 #: sys-utils/lscpu.c:1015
19949 msgstr "CPU soket:"
19951 #: sys-utils/lscpu.c:1019
19952 msgid "On-line CPU(s) mask:"
19955 #: sys-utils/lscpu.c:1020
19956 msgid "On-line CPU(s) list:"
19959 #: sys-utils/lscpu.c:1032
19961 msgid "failed to callocate cpu set"
19962 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
19964 #: sys-utils/lscpu.c:1041
19965 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
19968 #: sys-utils/lscpu.c:1042
19969 msgid "Off-line CPU(s) list:"
19972 #: sys-utils/lscpu.c:1049
19974 msgstr "ID Pembuat:"
19976 #: sys-utils/lscpu.c:1051
19978 msgid "BIOS Vendor ID:"
19979 msgstr "ID Pembuat:"
19981 #: sys-utils/lscpu.c:1059
19983 msgid "Virtualization features:"
19984 msgstr "Tipe virtualisasi:"
19986 #: sys-utils/lscpu.c:1061 sys-utils/lscpu.c:1063
19987 msgid "Virtualization:"
19988 msgstr "Virtualisasi:"
19990 #: sys-utils/lscpu.c:1066
19992 msgid "Hypervisor:"
19993 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
19995 #: sys-utils/lscpu.c:1068
19996 msgid "Hypervisor vendor:"
19997 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
19999 #: sys-utils/lscpu.c:1069
20000 msgid "Virtualization type:"
20001 msgstr "Tipe virtualisasi:"
20003 #: sys-utils/lscpu.c:1092
20004 msgid "Caches (sum of all):"
20007 #: sys-utils/lscpu.c:1096 sys-utils/lscpu.c:1126 sys-utils/lscpu.c:1158
20012 #: sys-utils/lscpu.c:1096 sys-utils/lscpu.c:1126
20015 msgstr "%s persediaan:"
20017 #: sys-utils/lscpu.c:1099
20019 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
20020 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
20024 #: sys-utils/lscpu.c:1108
20026 msgid "%s (%d instance)"
20027 msgid_plural "%s (%d instances)"
20031 #: sys-utils/lscpu.c:1123
20034 msgstr "%s persediaan:"
20036 #: sys-utils/lscpu.c:1142
20040 #: sys-utils/lscpu.c:1144
20041 msgid "NUMA node(s):"
20042 msgstr "Titik NUMA:"
20044 #: sys-utils/lscpu.c:1146
20046 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
20047 msgstr "Titik NUMA:"
20049 #: sys-utils/lscpu.c:1154
20050 msgid "Vulnerabilities:"
20053 #: sys-utils/lscpu.c:1158
20055 msgid "Vulnerability %s:"
20056 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
20058 #: sys-utils/lscpu.c:1176
20059 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
20062 #: sys-utils/lscpu.c:1179
20064 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
20065 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20067 #: sys-utils/lscpu.c:1180
20069 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
20070 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20072 #: sys-utils/lscpu.c:1181
20074 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
20075 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20077 #: sys-utils/lscpu.c:1182
20078 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
20081 #: sys-utils/lscpu.c:1183
20083 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
20084 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20086 #: sys-utils/lscpu.c:1184
20088 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
20089 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20091 #: sys-utils/lscpu.c:1185
20092 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
20095 #: sys-utils/lscpu.c:1186
20096 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
20099 #: sys-utils/lscpu.c:1187
20100 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
20103 #: sys-utils/lscpu.c:1188
20105 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
20106 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20108 #: sys-utils/lscpu.c:1189
20110 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
20111 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20113 #: sys-utils/lscpu.c:1190
20114 msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
20117 #: sys-utils/lscpu.c:1191
20119 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
20120 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
20122 #: sys-utils/lscpu.c:1195
20126 "Available output columns for -e or -p:\n"
20127 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
20129 #: sys-utils/lscpu.c:1199
20133 "Available output columns for -C:\n"
20134 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
20136 #: sys-utils/lscpu.c:1315
20138 msgid "unsupported --flat argument"
20139 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
20141 #: sys-utils/lscpu.c:1339
20143 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
20146 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:619
20147 msgid "error: uname failed"
20148 msgstr "error: uname gagal"
20150 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:726
20152 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
20153 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20155 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:929
20157 msgid "Failed to extract the node number"
20158 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
20160 #: sys-utils/lscpu-virt.c:501
20162 msgid "cannot restore signal handler"
20163 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
20165 #: sys-utils/lsipc.c:150
20167 msgid "Resource key"
20168 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
20170 #: sys-utils/lsipc.c:150
20175 #: sys-utils/lsipc.c:151
20177 msgid "Resource ID"
20178 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
20180 #: sys-utils/lsipc.c:151
20184 #: sys-utils/lsipc.c:152
20185 msgid "Owner's username or UID"
20188 #: sys-utils/lsipc.c:152
20193 #: sys-utils/lsipc.c:153
20195 msgid "Permissions"
20196 msgstr "mount: ijin ditolak"
20198 #: sys-utils/lsipc.c:154
20199 msgid "Creator UID"
20202 #: sys-utils/lsipc.c:155
20203 msgid "Creator user"
20206 #: sys-utils/lsipc.c:156
20207 msgid "Creator GID"
20210 #: sys-utils/lsipc.c:157
20212 msgid "Creator group"
20215 #: sys-utils/lsipc.c:158
20220 #: sys-utils/lsipc.c:158
20224 #: sys-utils/lsipc.c:159
20227 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
20229 #: sys-utils/lsipc.c:160
20233 #: sys-utils/lsipc.c:160
20238 #: sys-utils/lsipc.c:161
20241 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
20243 #: sys-utils/lsipc.c:162
20245 msgid "Time of the last change"
20246 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
20248 #: sys-utils/lsipc.c:162
20250 msgid "Last change"
20251 msgstr "last-changed"
20253 #: sys-utils/lsipc.c:165
20256 msgstr "ditandai sedang digunakan"
20258 #: sys-utils/lsipc.c:166
20260 msgid "Number of messages"
20261 msgstr "Jumlah dari heads"
20263 #: sys-utils/lsipc.c:166
20268 #: sys-utils/lsipc.c:167
20270 msgid "Time of last msg sent"
20271 msgstr "melewati baris pertama"
20273 #: sys-utils/lsipc.c:167
20277 #: sys-utils/lsipc.c:168
20278 msgid "Time of last msg received"
20281 #: sys-utils/lsipc.c:168
20282 msgid "Msg received"
20285 #: sys-utils/lsipc.c:169
20286 msgid "PID of the last msg sender"
20289 #: sys-utils/lsipc.c:169
20293 #: sys-utils/lsipc.c:170
20294 msgid "PID of the last msg receiver"
20297 #: sys-utils/lsipc.c:170
20298 msgid "Msg receiver"
20301 #: sys-utils/lsipc.c:173
20303 msgid "Segment size"
20304 msgstr "get blocksize"
20306 #: sys-utils/lsipc.c:174
20308 msgid "Number of attached processes"
20309 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
20311 #: sys-utils/lsipc.c:174
20312 msgid "Attached processes"
20315 #: sys-utils/lsipc.c:175
20320 #: sys-utils/lsipc.c:176
20322 msgid "Attach time"
20325 #: sys-utils/lsipc.c:177
20327 msgid "Detach time"
20330 #: sys-utils/lsipc.c:178
20332 msgid "Creator command line"
20333 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20335 #: sys-utils/lsipc.c:178
20337 msgid "Creator command"
20338 msgstr "tidak ada perintah?\n"
20340 #: sys-utils/lsipc.c:179
20341 msgid "PID of the creator"
20344 #: sys-utils/lsipc.c:179
20345 msgid "Creator PID"
20348 #: sys-utils/lsipc.c:180
20349 msgid "PID of last user"
20352 #: sys-utils/lsipc.c:180
20354 msgid "Last user PID"
20357 #: sys-utils/lsipc.c:183
20359 msgid "Number of semaphores"
20360 msgstr "Jumlah dari sektor"
20362 #: sys-utils/lsipc.c:183
20365 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
20367 #: sys-utils/lsipc.c:184
20368 msgid "Time of the last operation"
20371 #: sys-utils/lsipc.c:184
20373 msgid "Last operation"
20374 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
20376 #: sys-utils/lsipc.c:187
20378 msgid "Resource name"
20379 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
20381 #: sys-utils/lsipc.c:187
20384 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
20386 #: sys-utils/lsipc.c:188
20388 msgid "Resource description"
20389 msgstr "perangkat block "
20391 #: sys-utils/lsipc.c:188
20393 msgid "Description"
20394 msgstr "perangkat block "
20396 #: sys-utils/lsipc.c:189
20397 msgid "Currently used"
20400 #: sys-utils/lsipc.c:189
20404 #: sys-utils/lsipc.c:190
20406 msgid "Currently use percentage"
20407 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
20409 #: sys-utils/lsipc.c:190
20412 msgstr "Penggunaan:"
20414 #: sys-utils/lsipc.c:191
20415 msgid "System-wide limit"
20418 #: sys-utils/lsipc.c:191
20422 #: sys-utils/lsipc.c:226
20424 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
20427 #: sys-utils/lsipc.c:302
20428 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
20431 #: sys-utils/lsipc.c:303
20433 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
20434 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
20436 #: sys-utils/lsipc.c:309
20438 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
20439 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20441 #: sys-utils/lsipc.c:310
20443 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
20444 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20446 #: sys-utils/lsipc.c:312
20448 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
20449 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20451 #: sys-utils/lsipc.c:314
20453 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
20454 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20456 #: sys-utils/lsipc.c:316
20457 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
20460 #: sys-utils/lsipc.c:318
20462 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
20463 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20465 #: sys-utils/lsipc.c:325
20469 "Generic columns:\n"
20474 #: sys-utils/lsipc.c:329
20478 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
20481 "Bagian memory share shmid=%d\n"
20483 #: sys-utils/lsipc.c:333
20487 "Message-queue columns (--queues):\n"
20488 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
20490 #: sys-utils/lsipc.c:337
20494 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
20495 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
20497 #: sys-utils/lsipc.c:341
20501 "Summary columns (--global):\n"
20504 #: sys-utils/lsipc.c:429
20511 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
20513 msgid "failed to set data"
20514 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
20516 #: sys-utils/lsipc.c:734
20518 msgid "Number of semaphore identifiers"
20519 msgstr "Jumlah dari sektor"
20521 #: sys-utils/lsipc.c:735
20523 msgid "Total number of semaphores"
20524 msgstr "Jumlah dari sektor"
20526 #: sys-utils/lsipc.c:736
20528 msgid "Max semaphores per semaphore set."
20529 msgstr "max semaphors per array = %d\n"
20531 #: sys-utils/lsipc.c:737
20533 msgid "Max number of operations per semop(2)"
20534 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
20536 #: sys-utils/lsipc.c:738
20538 msgid "Semaphore max value"
20539 msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
20541 #: sys-utils/lsipc.c:898
20543 msgid "Number of message queues"
20544 msgstr "Jumlah dari heads"
20546 #: sys-utils/lsipc.c:899
20548 msgid "Max size of message (bytes)"
20549 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
20551 #: sys-utils/lsipc.c:900
20553 msgid "Default max size of queue (bytes)"
20554 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
20556 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
20560 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
20563 msgstr "SunOS reserved"
20565 #: sys-utils/lsipc.c:1097
20567 msgid "Shared memory segments"
20570 "Bagian memory share shmid=%d\n"
20572 #: sys-utils/lsipc.c:1098
20574 msgid "Shared memory pages"
20575 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
20577 #: sys-utils/lsipc.c:1099
20579 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
20580 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
20582 #: sys-utils/lsipc.c:1100
20584 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
20585 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
20587 #: sys-utils/lsipc.c:1171
20589 msgid "failed to parse IPC identifier"
20590 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20592 #: sys-utils/lsipc.c:1268
20594 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
20595 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
20597 #: sys-utils/lsirq.c:53
20598 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
20601 #: sys-utils/lsmem.c:119
20602 msgid "start and end address of the memory range"
20605 #: sys-utils/lsmem.c:120
20607 msgid "size of the memory range"
20608 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
20610 #: sys-utils/lsmem.c:121
20611 msgid "online status of the memory range"
20614 #: sys-utils/lsmem.c:122
20616 msgid "memory is removable"
20617 msgstr " removable"
20619 #: sys-utils/lsmem.c:123
20620 msgid "memory block number or blocks range"
20623 #: sys-utils/lsmem.c:124
20625 msgid "numa node of memory"
20626 msgstr "kehabisan memori"
20628 #: sys-utils/lsmem.c:125
20630 msgid "valid zones for the memory range"
20631 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
20633 #: sys-utils/lsmem.c:252
20638 #: sys-utils/lsmem.c:253
20643 #: sys-utils/lsmem.c:254
20647 #: sys-utils/lsmem.c:308 sys-utils/lsmem.c:315
20649 msgid "Memory block size:"
20650 msgstr "get blocksize"
20652 #: sys-utils/lsmem.c:309 sys-utils/lsmem.c:319
20654 msgid "Total online memory:"
20655 msgstr "kehabisan memori"
20657 #: sys-utils/lsmem.c:310 sys-utils/lsmem.c:323
20659 msgid "Total offline memory:"
20660 msgstr "kehabisan memori"
20662 #: sys-utils/lsmem.c:336
20664 msgid "Failed to open %s"
20665 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
20667 #: sys-utils/lsmem.c:455 sys-utils/lsmem.c:460
20669 msgid "failed to read memory block size"
20670 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20672 #: sys-utils/lsmem.c:490
20674 msgid "This system does not support memory blocks"
20675 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
20677 #: sys-utils/lsmem.c:515
20678 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
20681 #: sys-utils/lsmem.c:520
20683 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
20684 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20686 #: sys-utils/lsmem.c:523
20687 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
20690 #: sys-utils/lsmem.c:526
20692 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
20693 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
20695 #: sys-utils/lsmem.c:527
20696 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
20699 #: sys-utils/lsmem.c:528
20700 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
20703 #: sys-utils/lsmem.c:654
20705 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
20706 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
20708 #: sys-utils/lsmem.c:662
20710 msgid "invalid argument to --sysroot"
20711 msgstr "id tidak valid: %s\n"
20713 #: sys-utils/lsmem.c:710
20715 msgid "Failed to initialize output column"
20716 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
20718 #: sys-utils/lsns.c:110
20719 msgid "namespace identifier (inode number)"
20722 #: sys-utils/lsns.c:111
20723 msgid "kind of namespace"
20726 #: sys-utils/lsns.c:112
20728 msgid "path to the namespace"
20729 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
20731 #: sys-utils/lsns.c:113
20733 msgid "number of processes in the namespace"
20734 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
20736 #: sys-utils/lsns.c:114
20737 msgid "lowest PID in the namespace"
20740 #: sys-utils/lsns.c:115
20741 msgid "PPID of the PID"
20744 #: sys-utils/lsns.c:116
20745 msgid "command line of the PID"
20748 #: sys-utils/lsns.c:117
20749 msgid "UID of the PID"
20752 #: sys-utils/lsns.c:118
20753 msgid "username of the PID"
20756 #: sys-utils/lsns.c:119
20757 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
20760 #: sys-utils/lsns.c:120
20761 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
20764 #: sys-utils/lsns.c:121
20765 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
20768 #: sys-utils/lsns.c:122
20769 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
20772 #: sys-utils/lsns.c:1278
20774 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
20777 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
20780 #: sys-utils/lsns.c:1281
20782 msgid "List system namespaces.\n"
20783 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
20785 #: sys-utils/lsns.c:1287 sys-utils/rfkill.c:642
20787 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
20788 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
20790 #: sys-utils/lsns.c:1289
20792 msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
20793 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
20795 #: sys-utils/lsns.c:1290
20797 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
20798 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20800 #: sys-utils/lsns.c:1293
20802 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
20803 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20805 #: sys-utils/lsns.c:1294
20806 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
20809 #: sys-utils/lsns.c:1295
20811 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
20812 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20814 #: sys-utils/lsns.c:1396
20816 msgid "unknown namespace type: %s"
20817 msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
20819 #: sys-utils/lsns.c:1416
20821 msgid "unknown tree type: %s"
20822 msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
20824 #: sys-utils/lsns.c:1438
20826 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
20827 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
20829 #: sys-utils/lsns.c:1439
20831 msgid "invalid namespace argument"
20832 msgstr "pilihan tidak valid"
20834 #: sys-utils/lsns.c:1469
20835 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
20838 #: sys-utils/lsns.c:1497
20840 msgid "not found namespace: %ju"
20843 #: sys-utils/mount.c:55 sys-utils/umount.c:126
20845 msgid "drop permissions failed."
20846 msgstr "mount: ijin ditolak"
20848 #: sys-utils/mount.c:75 sys-utils/umount.c:65
20850 msgid "%s from %s (libmount %s"
20851 msgstr "%s dari %s%s\n"
20853 #: sys-utils/mount.c:122
20855 msgid "failed to read mtab"
20856 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
20858 #: sys-utils/mount.c:184 sys-utils/mount.c:251 sys-utils/umount.c:209
20860 msgid "%-25s: ignored\n"
20863 #: sys-utils/mount.c:185
20865 msgid "%-25s: already mounted\n"
20866 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
20868 #: sys-utils/mount.c:292
20870 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
20871 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
20873 #: sys-utils/mount.c:294
20875 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
20876 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
20878 #: sys-utils/mount.c:297 sys-utils/mount.c:301
20880 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
20881 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
20883 #: sys-utils/mount.c:299
20885 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
20888 #: sys-utils/mount.c:319
20891 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
20892 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
20893 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
20894 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
20895 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
20897 "mount: %s tidak berisi label SELinux.\n"
20898 " Anda telah memasang sistem berkas yang mendukung label yang tidak\n"
20899 " berisi label, kedalam kotak SELinux. Ini sepertinya berisi aplikasi\n"
20900 " yang akan menghasilkan pesan AVC dan tidak diperbolehkan mengakses ke\n"
20901 " sistem berkas ini. Untuk lebih lengkapnya lihat restorecon(8) dan mount(8).\n"
20903 #: sys-utils/mount.c:348
20906 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
20907 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
20910 #: sys-utils/mount.c:380
20912 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
20915 #: sys-utils/mount.c:409
20917 msgid "%s: failed to parse"
20918 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
20920 #: sys-utils/mount.c:451
20922 msgid "unsupported option format: %s"
20923 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
20925 #: sys-utils/mount.c:457
20927 msgid "failed to append option '%s'"
20928 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20930 #: sys-utils/mount.c:478
20934 " %1$s -a [options]\n"
20935 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
20936 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
20937 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
20940 #: sys-utils/mount.c:486
20942 msgid "Mount a filesystem.\n"
20943 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
20945 #: sys-utils/mount.c:489
20947 msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
20948 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20950 #: sys-utils/mount.c:490 sys-utils/umount.c:94
20951 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
20954 #: sys-utils/mount.c:491
20956 msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
20957 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20959 #: sys-utils/mount.c:492
20961 msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
20962 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20964 #: sys-utils/mount.c:493
20966 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
20967 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20969 #: sys-utils/mount.c:494
20970 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
20973 #: sys-utils/mount.c:495
20975 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
20976 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
20978 #: sys-utils/mount.c:496
20980 " --map-groups <inner>:<outer>:<count>\n"
20981 " add the specified GID map to an ID-mapped mount\n"
20984 #: sys-utils/mount.c:498
20986 " --map-users <inner>:<outer>:<count>\n"
20987 " add the specified UID map to an ID-mapped mount\n"
20990 #: sys-utils/mount.c:500
20993 " --map-users /proc/<pid>/ns/user\n"
20994 " specify the user namespace for an ID-mapped mount\n"
20995 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20997 #: sys-utils/mount.c:502
20998 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
21001 #: sys-utils/mount.c:503 sys-utils/umount.c:99
21003 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
21004 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21006 #: sys-utils/mount.c:504
21008 " --options-mode <mode>\n"
21009 " what to do with options loaded from fstab\n"
21012 #: sys-utils/mount.c:506
21015 " --options-source <source>\n"
21016 " mount options source\n"
21017 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21019 #: sys-utils/mount.c:508
21021 " --options-source-force\n"
21022 " force use of options from fstab/mtab\n"
21025 #: sys-utils/mount.c:510
21027 msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
21028 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
21030 #: sys-utils/mount.c:511
21032 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
21033 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21035 #: sys-utils/mount.c:512 sys-utils/umount.c:101
21036 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
21039 #: sys-utils/mount.c:513
21041 msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
21042 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21044 #: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:104
21046 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
21047 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
21049 #: sys-utils/mount.c:515
21050 msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
21053 #: sys-utils/mount.c:516
21054 msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
21057 #: sys-utils/mount.c:517
21060 " --target-prefix <path>\n"
21061 " specifies path used for all mountpoints\n"
21062 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21064 #: sys-utils/mount.c:519 sys-utils/umount.c:105
21066 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
21067 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21069 #: sys-utils/mount.c:520
21070 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
21073 #: sys-utils/mount.c:521
21075 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
21076 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21078 #: sys-utils/mount.c:527
21081 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
21083 #: sys-utils/mount.c:528
21085 msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
21086 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21088 #: sys-utils/mount.c:529
21090 msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
21091 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21093 #: sys-utils/mount.c:530
21095 msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
21096 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
21098 #: sys-utils/mount.c:531
21099 msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
21102 #: sys-utils/mount.c:532
21103 msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
21106 #: sys-utils/mount.c:533
21107 msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
21110 #: sys-utils/mount.c:534
21112 msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
21113 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21115 #: sys-utils/mount.c:535
21117 msgid " <device> specifies device by path\n"
21118 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21120 #: sys-utils/mount.c:536
21121 msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
21124 #: sys-utils/mount.c:537
21126 msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
21127 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
21129 #: sys-utils/mount.c:540
21134 msgid "Operations:\n"
21139 #: sys-utils/mount.c:541
21141 msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
21142 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21144 #: sys-utils/mount.c:542
21146 msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
21147 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21149 #: sys-utils/mount.c:543
21151 msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
21152 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21154 #: sys-utils/mount.c:544
21156 msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
21157 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21159 #: sys-utils/mount.c:545
21161 msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
21162 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21164 #: sys-utils/mount.c:546
21165 msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
21168 #: sys-utils/mount.c:547
21169 msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
21172 #: sys-utils/mount.c:548
21174 msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
21175 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21177 #: sys-utils/mount.c:549
21178 msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
21181 #: sys-utils/mount.c:550
21182 msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
21185 #: sys-utils/mount.c:551
21186 msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
21189 #: sys-utils/mount.c:707 sys-utils/umount.c:520
21191 msgid "libmount context allocation failed"
21192 msgstr "mount: mount gagal"
21194 #: sys-utils/mount.c:769 sys-utils/umount.c:582
21196 msgid "failed to set options pattern"
21197 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
21199 #: sys-utils/mount.c:821 sys-utils/umount.c:599
21201 msgid "failed to set target namespace to %s"
21202 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
21204 #: sys-utils/mount.c:1009
21206 msgid "source specified more than once"
21207 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
21209 #: sys-utils/mountpoint.c:112
21212 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
21213 " %1$s -x /dev/device\n"
21216 #: sys-utils/mountpoint.c:116
21217 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
21220 #: sys-utils/mountpoint.c:119
21222 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
21223 " --nofollow do not follow symlink\n"
21224 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
21225 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
21228 #: sys-utils/mountpoint.c:201
21230 msgid "%s is not a mountpoint\n"
21231 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
21233 #: sys-utils/mountpoint.c:207
21235 msgid "%s is a mountpoint\n"
21236 msgstr "%s telah di mount.\t "
21238 #: sys-utils/nsenter.c:82 sys-utils/setarch.c:144 sys-utils/unshare.c:733
21240 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
21241 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
21243 #: sys-utils/nsenter.c:86
21244 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
21247 #: sys-utils/nsenter.c:89
21249 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
21250 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21252 #: sys-utils/nsenter.c:90
21253 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
21256 #: sys-utils/nsenter.c:91
21258 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
21259 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21261 #: sys-utils/nsenter.c:92
21263 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
21264 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21266 #: sys-utils/nsenter.c:93
21268 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
21269 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21271 #: sys-utils/nsenter.c:94
21273 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
21274 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21276 #: sys-utils/nsenter.c:95
21278 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
21279 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21281 #: sys-utils/nsenter.c:96
21283 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
21284 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21286 #: sys-utils/nsenter.c:97
21288 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
21289 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21291 #: sys-utils/nsenter.c:98
21293 msgid " --user-parent enter parent user namespace\n"
21294 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21296 #: sys-utils/nsenter.c:99
21298 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
21299 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21301 #: sys-utils/nsenter.c:100
21303 msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
21304 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21306 #: sys-utils/nsenter.c:101
21308 msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
21309 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21311 #: sys-utils/nsenter.c:102
21312 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
21315 #: sys-utils/nsenter.c:103
21317 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
21318 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21320 #: sys-utils/nsenter.c:104
21321 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
21324 #: sys-utils/nsenter.c:105
21325 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
21328 #: sys-utils/nsenter.c:106
21330 msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
21331 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21333 #: sys-utils/nsenter.c:107
21335 msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
21336 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21338 #: sys-utils/nsenter.c:108
21339 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
21342 #: sys-utils/nsenter.c:109
21344 msgid " -c, --join-cgroup join the cgroup of the target process\n"
21345 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
21347 #: sys-utils/nsenter.c:111
21348 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
21351 #: sys-utils/nsenter.c:143
21353 msgid "failed to open parent ns of %s"
21354 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
21356 #: sys-utils/nsenter.c:149
21358 msgid "no namespaces to get parent of"
21359 msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
21361 #: sys-utils/nsenter.c:166
21363 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
21366 #: sys-utils/nsenter.c:211 sys-utils/nsenter.c:217
21368 msgid "failed to get cgroup path"
21369 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
21371 #: sys-utils/nsenter.c:223
21373 msgid "failed to open cgroup.procs"
21374 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
21376 #: sys-utils/nsenter.c:235
21378 msgid "statfs %s failed"
21379 msgstr "stat gagal: %s"
21381 #: sys-utils/nsenter.c:248
21383 msgid "write cgroup.procs failed"
21384 msgstr "strdup gagal"
21386 #: sys-utils/nsenter.c:444 sys-utils/unshare.c:918 sys-utils/unshare.c:980
21388 msgid "failed to parse uid"
21389 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21391 #: sys-utils/nsenter.c:451 sys-utils/unshare.c:922 sys-utils/unshare.c:984
21393 msgid "failed to parse gid"
21394 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21396 #: sys-utils/nsenter.c:506
21397 msgid "no target PID specified for --follow-context"
21400 #: sys-utils/nsenter.c:508
21402 msgid "failed to get %d SELinux context"
21403 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
21405 #: sys-utils/nsenter.c:511
21407 msgid "failed to set exec context to '%s'"
21408 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
21410 #: sys-utils/nsenter.c:518
21412 msgid "no target PID specified for --all"
21413 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
21415 #: sys-utils/nsenter.c:546
21416 msgid "--join-cgroup is only supported in cgroup v2"
21419 #: sys-utils/nsenter.c:593
21421 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
21422 msgstr "baca waktu sistem"
21424 #: sys-utils/nsenter.c:609 sys-utils/nsenter.c:632
21426 msgid "cannot open current working directory"
21427 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
21429 #: sys-utils/nsenter.c:616
21431 msgid "change directory by root file descriptor failed"
21432 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
21434 #: sys-utils/nsenter.c:619
21436 msgid "chroot failed"
21437 msgstr "mount gagal"
21439 #: sys-utils/nsenter.c:639
21441 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
21442 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
21444 #: sys-utils/nsenter.c:648
21446 msgid "failed to get environment variables"
21447 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
21449 #: sys-utils/nsenter.c:651
21451 msgid "failed to set environment variables"
21452 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
21454 #: sys-utils/nsenter.c:664
21456 msgid "can not get process stat"
21457 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
21459 #: sys-utils/nsenter.c:680 sys-utils/setpriv.c:1041 sys-utils/setpriv.c:1048
21460 #: sys-utils/unshare.c:1183
21462 msgid "setgroups failed"
21463 msgstr "strdup gagal"
21465 #: sys-utils/pivot_root.c:29
21467 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
21469 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
21473 #: sys-utils/pivot_root.c:33
21475 msgid "Change the root filesystem.\n"
21476 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
21478 #: sys-utils/pivot_root.c:70
21480 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
21481 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
21483 #: sys-utils/prlimit.c:69
21484 msgid "address space limit"
21487 #: sys-utils/prlimit.c:70
21489 msgid "max core file size"
21490 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
21492 #: sys-utils/prlimit.c:71
21496 #: sys-utils/prlimit.c:71
21499 msgstr "DOS secondary"
21501 #: sys-utils/prlimit.c:72
21502 msgid "max data size"
21505 #: sys-utils/prlimit.c:73
21507 msgid "max file size"
21508 msgstr "ukuran inode buruk"
21510 #: sys-utils/prlimit.c:74
21512 msgid "max number of file locks held"
21513 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
21515 #: sys-utils/prlimit.c:74
21518 msgstr "%ld blocks\n"
21520 #: sys-utils/prlimit.c:75
21521 msgid "max locked-in-memory address space"
21524 #: sys-utils/prlimit.c:76
21525 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
21528 #: sys-utils/prlimit.c:77
21529 msgid "max nice prio allowed to raise"
21532 #: sys-utils/prlimit.c:78
21534 msgid "max number of open files"
21535 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
21537 #: sys-utils/prlimit.c:78
21540 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
21542 #: sys-utils/prlimit.c:79
21544 msgid "max number of processes"
21545 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
21547 #: sys-utils/prlimit.c:80
21548 msgid "max resident set size"
21551 #: sys-utils/prlimit.c:81
21553 msgid "max real-time priority"
21554 msgstr "getpriority"
21556 #: sys-utils/prlimit.c:82
21557 msgid "timeout for real-time tasks"
21560 #: sys-utils/prlimit.c:82
21564 #: sys-utils/prlimit.c:83
21566 msgid "max number of pending signals"
21567 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
21569 #: sys-utils/prlimit.c:83
21573 #: sys-utils/prlimit.c:84
21574 msgid "max stack size"
21577 #: sys-utils/prlimit.c:117
21579 msgid "resource name"
21580 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
21582 #: sys-utils/prlimit.c:118
21584 msgid "resource description"
21585 msgstr "perangkat block "
21587 #: sys-utils/prlimit.c:119
21591 #: sys-utils/prlimit.c:120
21592 msgid "hard limit (ceiling)"
21595 #: sys-utils/prlimit.c:121
21600 #: sys-utils/prlimit.c:160
21602 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
21605 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
21608 #: sys-utils/prlimit.c:162
21610 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
21611 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
21613 #: sys-utils/prlimit.c:165
21614 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
21617 #: sys-utils/prlimit.c:168
21619 " -p, --pid <pid> process id\n"
21620 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
21621 " --noheadings don't print headings\n"
21622 " --raw use the raw output format\n"
21623 " --verbose verbose output\n"
21626 #: sys-utils/prlimit.c:176
21631 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
21633 #: sys-utils/prlimit.c:177
21635 " -c, --core maximum size of core files created\n"
21636 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
21637 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
21638 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
21639 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
21640 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
21641 " -m, --rss maximum resident set size\n"
21642 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
21643 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
21644 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
21645 " -s, --stack maximum stack size\n"
21646 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
21647 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
21648 " -v, --as size of virtual memory\n"
21649 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
21650 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
21651 " under real-time scheduling\n"
21654 #: sys-utils/prlimit.c:197
21656 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
21657 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
21660 #: sys-utils/prlimit.c:248 sys-utils/prlimit.c:254 sys-utils/prlimit.c:371
21661 #: sys-utils/prlimit.c:376
21665 #: sys-utils/prlimit.c:337
21667 msgid "failed to get old %s limit"
21668 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
21670 #: sys-utils/prlimit.c:361
21672 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
21675 #: sys-utils/prlimit.c:368
21677 msgid "New %s limit for pid %d: "
21680 #: sys-utils/prlimit.c:383
21682 msgid "failed to set the %s resource limit"
21683 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
21685 #: sys-utils/prlimit.c:384
21687 msgid "failed to get the %s resource limit"
21688 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
21690 #: sys-utils/prlimit.c:468
21692 msgid "failed to parse %s limit"
21693 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21695 #: sys-utils/prlimit.c:597
21696 msgid "option --pid may be specified only once"
21699 #: sys-utils/prlimit.c:626
21701 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
21702 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
21704 #: sys-utils/readprofile.c:98
21705 msgid "Display kernel profiling information.\n"
21708 #: sys-utils/readprofile.c:102
21710 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
21713 #: sys-utils/readprofile.c:104
21716 msgstr " Pertama Akhir\n"
21718 #: sys-utils/readprofile.c:106
21720 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
21723 #: sys-utils/readprofile.c:107
21724 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
21727 #: sys-utils/readprofile.c:108
21729 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
21730 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21732 #: sys-utils/readprofile.c:109
21734 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
21735 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21737 #: sys-utils/readprofile.c:110
21739 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
21740 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21742 #: sys-utils/readprofile.c:111
21743 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
21746 #: sys-utils/readprofile.c:112
21747 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
21750 #: sys-utils/readprofile.c:113
21752 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
21753 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
21755 #: sys-utils/readprofile.c:114
21756 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
21759 #: sys-utils/readprofile.c:193
21761 #| msgid "failed to parse pid"
21762 msgid "failed to parse multiplier"
21763 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21765 #: sys-utils/readprofile.c:231
21767 msgid "error writing %s"
21768 msgstr "error menulis %s: %s"
21770 #: sys-utils/readprofile.c:242
21772 msgid "input file is empty"
21773 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
21775 #: sys-utils/readprofile.c:264
21777 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
21778 msgstr "Mengasumsikan urutan byte terbalik. Gunakan -n untuk memaksa urutan byte asal.\n"
21780 #: sys-utils/readprofile.c:279
21782 msgid "Sampling_step: %u\n"
21783 msgstr "Sampling_step: %i\n"
21785 #: sys-utils/readprofile.c:295 sys-utils/readprofile.c:316
21787 msgid "%s(%i): wrong map line"
21788 msgstr "%s: %s(%i): salah baris map\n"
21790 #: sys-utils/readprofile.c:306
21792 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
21793 msgstr "%s: tidak dapat mencari \"_stext\" dalam %s\n"
21795 #: sys-utils/readprofile.c:339
21797 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
21798 msgstr "%s: profile alamat diluar jangkauan. Salah file map?\n"
21800 #: sys-utils/readprofile.c:400
21804 #: sys-utils/renice.c:54
21808 #: sys-utils/renice.c:55
21809 msgid "process group ID"
21812 #: sys-utils/renice.c:64
21815 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
21816 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
21817 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
21821 " renice [-n] prioritas [-p|--pid] pid [... pid]\n"
21822 " renice [-n] prioritas -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
21823 " renice [-n] prioritas -u|--user user [... user]\n"
21824 " renice -h | --help\n"
21825 " renice -v | --version\n"
21828 #: sys-utils/renice.c:70
21829 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
21832 #: sys-utils/renice.c:73
21834 msgid " -n <num> specify the nice value\n"
21835 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
21837 #: sys-utils/renice.c:74
21839 msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
21840 msgstr " Pertama Akhir\n"
21842 #: sys-utils/renice.c:75
21844 msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
21845 msgstr " Pertama Akhir\n"
21847 #: sys-utils/renice.c:76
21849 msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
21850 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21852 #: sys-utils/renice.c:77
21854 msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
21855 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
21857 #: sys-utils/renice.c:78
21859 msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
21860 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
21862 #: sys-utils/renice.c:79
21864 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
21865 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21867 #: sys-utils/renice.c:80
21869 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
21870 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21872 #: sys-utils/renice.c:81
21874 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
21875 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21877 #: sys-utils/renice.c:93
21879 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
21880 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
21882 #: sys-utils/renice.c:112
21884 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
21885 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
21887 #: sys-utils/renice.c:117
21889 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
21890 msgstr "%d: prioritas sebelumnya %d, prioritas baru %d\n"
21892 #: sys-utils/renice.c:183
21894 msgid "invalid priority '%s'"
21895 msgstr "id tidak valid: %s\n"
21897 #: sys-utils/renice.c:210
21899 msgid "unknown user %s"
21900 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
21902 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
21903 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
21904 #: sys-utils/renice.c:219
21906 msgid "bad %s value: %s"
21907 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
21909 #: sys-utils/rfkill.c:132
21911 msgid "kernel device name"
21912 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
21914 #: sys-utils/rfkill.c:133
21916 msgid "device identifier value"
21917 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
21919 #: sys-utils/rfkill.c:134
21920 msgid "device type name that can be used as identifier"
21923 #: sys-utils/rfkill.c:135
21925 msgid "device type description"
21926 msgstr "perangkat block "
21928 #: sys-utils/rfkill.c:136
21930 msgid "status of software block"
21931 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
21933 #: sys-utils/rfkill.c:137
21935 msgid "status of hardware block"
21936 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
21938 #: sys-utils/rfkill.c:201
21940 msgid "cannot set non-blocking %s"
21941 msgstr "tidak dapat membuka %s"
21943 #: sys-utils/rfkill.c:222
21945 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
21948 #: sys-utils/rfkill.c:260
21950 msgid "failed to poll %s"
21951 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21953 #: sys-utils/rfkill.c:329
21955 msgid "invalid identifier"
21956 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
21958 #: sys-utils/rfkill.c:409 sys-utils/rfkill.c:412
21963 #: sys-utils/rfkill.c:409 sys-utils/rfkill.c:412
21968 #: sys-utils/rfkill.c:431 sys-utils/rfkill.c:506 sys-utils/rfkill.c:547
21969 #: sys-utils/rfkill.c:583 sys-utils/rfkill.c:604
21971 msgid "invalid identifier: %s"
21972 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
21974 #: sys-utils/rfkill.c:634
21976 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
21977 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21979 #: sys-utils/rfkill.c:637
21980 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
21983 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
21984 #. them as additional field after identifier is fine, for example
21986 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
21988 #: sys-utils/rfkill.c:661
21992 #: sys-utils/rfkill.c:662
21996 #: sys-utils/rfkill.c:663
21998 msgid " list [identifier]\n"
21999 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
22001 #: sys-utils/rfkill.c:664
22003 msgid " block identifier\n"
22004 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
22006 #: sys-utils/rfkill.c:665
22008 msgid " unblock identifier\n"
22009 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
22011 #: sys-utils/rfkill.c:666
22013 msgid " toggle identifier\n"
22014 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
22016 #: sys-utils/rtcwake.c:111
22017 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
22020 #: sys-utils/rtcwake.c:114
22022 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
22023 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
22025 #: sys-utils/rtcwake.c:116
22028 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
22029 " the default is %s\n"
22032 #: sys-utils/rtcwake.c:118
22033 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
22036 #: sys-utils/rtcwake.c:119
22037 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
22040 #: sys-utils/rtcwake.c:120
22041 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
22044 #: sys-utils/rtcwake.c:121
22046 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
22047 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
22049 #: sys-utils/rtcwake.c:122
22050 msgid " --list-modes list available modes\n"
22053 #: sys-utils/rtcwake.c:123
22054 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
22057 #: sys-utils/rtcwake.c:124
22058 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
22061 #: sys-utils/rtcwake.c:125
22062 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
22065 #: sys-utils/rtcwake.c:126
22067 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
22068 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22070 #: sys-utils/rtcwake.c:127
22072 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
22073 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22075 #: sys-utils/rtcwake.c:177
22077 msgid "read rtc time failed"
22078 msgstr "baca baris rtc"
22080 #: sys-utils/rtcwake.c:183
22082 msgid "read system time failed"
22083 msgstr "baca waktu sistem"
22085 #: sys-utils/rtcwake.c:199
22087 msgid "convert rtc time failed"
22088 msgstr "ubah waktu rtc"
22090 #: sys-utils/rtcwake.c:249
22092 msgid "set rtc wake alarm failed"
22093 msgstr "set alarm bangun rtc"
22095 #: sys-utils/rtcwake.c:289
22097 msgid "discarding stdin"
22098 msgstr "get penyesuaian ofset"
22100 #: sys-utils/rtcwake.c:340
22102 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
22103 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
22105 #: sys-utils/rtcwake.c:354 sys-utils/rtcwake.c:684
22107 msgid "read rtc alarm failed"
22108 msgstr "aktifkan alarm rtc"
22110 #: sys-utils/rtcwake.c:359
22112 msgid "alarm: off\n"
22115 #: sys-utils/rtcwake.c:372
22117 msgid "convert time failed"
22118 msgstr "ubah waktu rtc"
22120 #: sys-utils/rtcwake.c:378
22122 msgid "alarm: on %s"
22125 #: sys-utils/rtcwake.c:411
22127 msgid "%s: unable to find device"
22128 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
22130 #: sys-utils/rtcwake.c:422
22132 msgid "could not read: %s"
22133 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
22135 #: sys-utils/rtcwake.c:502
22137 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
22138 msgstr " %s: kondisi suspend tidak dikenal '%s'\n"
22140 #: sys-utils/rtcwake.c:510
22142 msgid "invalid seconds argument"
22143 msgstr "pilihan tidak valid"
22145 #: sys-utils/rtcwake.c:514
22147 msgid "invalid time argument"
22148 msgstr "pilihan tidak valid"
22150 #: sys-utils/rtcwake.c:541
22152 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
22153 msgstr "%s: mengasumsikan RTC menggunakan UTC ...\n"
22155 #: sys-utils/rtcwake.c:546
22156 msgid "Using UTC time.\n"
22157 msgstr "Menggunakan waktu UTC.\n"
22159 #: sys-utils/rtcwake.c:547
22160 msgid "Using local time.\n"
22161 msgstr "Menggunakan waktu lokal.\n"
22163 #: sys-utils/rtcwake.c:550
22165 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
22166 msgstr "%s: harus menyediakan waktu bangun\n"
22168 #: sys-utils/rtcwake.c:556
22170 msgid "%s not enabled for wakeup events"
22171 msgstr "%s: %s tidak aktif untuk even bangun\n"
22173 #: sys-utils/rtcwake.c:563
22175 #| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
22176 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
22177 msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, detik %u\n"
22179 #: sys-utils/rtcwake.c:576
22181 msgid "time doesn't go backward to %s"
22182 msgstr "%s: waktu tidak pergi mundur ke %s\n"
22184 #: sys-utils/rtcwake.c:589
22186 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
22187 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
22189 #: sys-utils/rtcwake.c:595
22191 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
22192 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
22194 #: sys-utils/rtcwake.c:605
22196 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
22199 #: sys-utils/rtcwake.c:628
22201 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
22204 #: sys-utils/rtcwake.c:637
22206 msgid "failed to find shutdown command"
22207 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
22209 #: sys-utils/rtcwake.c:647
22211 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
22214 #: sys-utils/rtcwake.c:652
22216 msgid "rtc read failed"
22217 msgstr "gagal membaca: %s"
22219 #: sys-utils/rtcwake.c:664
22221 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
22224 #: sys-utils/rtcwake.c:668
22226 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
22229 #: sys-utils/rtcwake.c:675
22231 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
22234 #: sys-utils/rtcwake.c:689
22236 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
22237 msgstr "menonaktifkan interupsi alarm rtc"
22239 #: sys-utils/setarch.c:50
22241 msgid "Switching on %s.\n"
22242 msgstr "Mengaktifkan %s.\n"
22244 #: sys-utils/setarch.c:142
22246 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
22247 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
22249 #: sys-utils/setarch.c:147
22250 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
22253 #: sys-utils/setarch.c:150
22254 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
22257 #: sys-utils/setarch.c:151
22258 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
22261 #: sys-utils/setarch.c:152
22262 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
22265 #: sys-utils/setarch.c:153
22266 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
22269 #: sys-utils/setarch.c:154
22270 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
22273 #: sys-utils/setarch.c:155
22274 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
22277 #: sys-utils/setarch.c:156
22278 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
22281 #: sys-utils/setarch.c:157
22282 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
22285 #: sys-utils/setarch.c:158
22286 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
22289 #: sys-utils/setarch.c:159
22290 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
22293 #: sys-utils/setarch.c:160
22294 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
22297 #: sys-utils/setarch.c:161
22298 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
22301 #: sys-utils/setarch.c:162
22303 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
22304 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22306 #: sys-utils/setarch.c:165
22308 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
22309 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22311 #: sys-utils/setarch.c:166
22312 msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
22315 #: sys-utils/setarch.c:352
22317 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
22318 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
22320 #: sys-utils/setarch.c:417
22321 msgid "Can not get current kernel personality"
22324 #: sys-utils/setarch.c:470
22325 msgid "Not enough arguments"
22326 msgstr "Argumen tidak cukup"
22328 #: sys-utils/setarch.c:538
22330 msgid "unrecognized option '--list'"
22331 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
22333 #: sys-utils/setarch.c:547
22335 msgid "could not parse personality"
22336 msgstr "tidak dapat membuka %s"
22338 #: sys-utils/setarch.c:551
22340 msgid "unrecognized option '--show'"
22341 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
22343 #: sys-utils/setarch.c:565
22345 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
22346 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
22348 #: sys-utils/setarch.c:577
22350 msgid "%s: Unrecognized architecture"
22351 msgstr "%s: Arsitektur tidak dikenal"
22353 #: sys-utils/setarch.c:595
22355 msgid "failed to set personality to %s"
22356 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
22358 #: sys-utils/setarch.c:607
22360 msgid "Execute command `%s'.\n"
22361 msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
22363 #: sys-utils/setpgid.c:20 sys-utils/setsid.c:35
22365 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
22366 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
22368 #: sys-utils/setpgid.c:24
22369 msgid "Run a program in a new process group.\n"
22372 #: sys-utils/setpgid.c:27
22374 msgid " -f, --foregound Make a foreground process group\n"
22375 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
22377 #: sys-utils/setpgid.c:71
22379 msgid "setpgid failed"
22380 msgstr "setuid() gagal"
22382 #: sys-utils/setpgid.c:77
22384 msgid "sigemptyset failed"
22385 msgstr "semctl gagal"
22387 #: sys-utils/setpgid.c:79
22389 msgid "sigaddset failed"
22390 msgstr "semctl gagal"
22392 #: sys-utils/setpgid.c:83
22394 msgid "tcsetpgrp failed"
22395 msgstr "%s: stat gagal"
22397 #: sys-utils/setpriv.c:121
22399 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
22400 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
22402 #: sys-utils/setpriv.c:125
22403 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
22406 #: sys-utils/setpriv.c:128
22408 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
22409 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22411 #: sys-utils/setpriv.c:129
22412 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
22415 #: sys-utils/setpriv.c:130
22416 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
22419 #: sys-utils/setpriv.c:131
22420 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
22423 #: sys-utils/setpriv.c:132
22424 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
22427 #: sys-utils/setpriv.c:133
22429 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
22430 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22432 #: sys-utils/setpriv.c:134
22434 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
22435 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22437 #: sys-utils/setpriv.c:135
22439 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
22440 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22442 #: sys-utils/setpriv.c:136
22444 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
22445 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22447 #: sys-utils/setpriv.c:137
22449 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
22450 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22452 #: sys-utils/setpriv.c:138
22454 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
22455 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22457 #: sys-utils/setpriv.c:139
22459 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
22460 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22462 #: sys-utils/setpriv.c:140
22463 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
22466 #: sys-utils/setpriv.c:141
22467 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
22470 #: sys-utils/setpriv.c:142
22472 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
22473 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22475 #: sys-utils/setpriv.c:143
22477 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
22478 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22480 #: sys-utils/setpriv.c:144
22482 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
22483 " set or clear parent death signal\n"
22486 #: sys-utils/setpriv.c:146
22488 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
22489 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22491 #: sys-utils/setpriv.c:147
22492 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
22495 #: sys-utils/setpriv.c:148
22496 msgid " --landlock-access <access> add Landlock access\n"
22499 #: sys-utils/setpriv.c:149
22500 msgid " --landlock-rule <rule> add Landlock rule\n"
22503 #: sys-utils/setpriv.c:150
22505 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
22506 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
22509 #: sys-utils/setpriv.c:156
22510 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
22513 #: sys-utils/setpriv.c:176
22515 msgid "invalid capability type"
22516 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
22518 #: sys-utils/setpriv.c:199 sys-utils/setpriv.c:418
22520 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
22523 #: sys-utils/setpriv.c:225 sys-utils/setpriv.c:566
22524 msgid "getting process secure bits failed"
22527 #: sys-utils/setpriv.c:229
22529 msgid "Securebits: "
22532 #: sys-utils/setpriv.c:249 sys-utils/setpriv.c:333
22537 #: sys-utils/setpriv.c:275
22539 msgid "%s: too long"
22540 msgstr "Baris terlalu panjang"
22542 #: sys-utils/setpriv.c:303
22544 msgid "Supplementary groups: "
22547 #: sys-utils/setpriv.c:305 sys-utils/setpriv.c:371 sys-utils/setpriv.c:376
22548 #: sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:388 sys-utils/setpriv.c:395
22553 #: sys-utils/setpriv.c:323
22555 msgid "get pdeathsig failed"
22556 msgstr "setuid() gagal"
22558 #: sys-utils/setpriv.c:327
22560 msgid "Parent death signal: "
22561 msgstr "set alarm bangun rtc"
22563 #: sys-utils/setpriv.c:343
22568 #: sys-utils/setpriv.c:344
22573 #: sys-utils/setpriv.c:347
22578 #: sys-utils/setpriv.c:349 sys-utils/setpriv.c:462
22580 msgid "getresuid failed"
22581 msgstr "setuid() gagal"
22583 #: sys-utils/setpriv.c:358 sys-utils/setpriv.c:477
22585 msgid "getresgid failed"
22586 msgstr "setuid() gagal"
22588 #: sys-utils/setpriv.c:369
22590 msgid "Effective capabilities: "
22593 #: sys-utils/setpriv.c:374
22595 msgid "Permitted capabilities: "
22598 #: sys-utils/setpriv.c:380
22600 msgid "Inheritable capabilities: "
22603 #: sys-utils/setpriv.c:385
22605 msgid "Ambient capabilities: "
22608 #: sys-utils/setpriv.c:390
22610 msgid "[unsupported]"
22611 msgstr "tidak ada perintah?\n"
22613 #: sys-utils/setpriv.c:393
22615 msgid "Capability bounding set: "
22618 #: sys-utils/setpriv.c:402
22620 msgid "SELinux label"
22621 msgstr "Linux plaintext"
22623 #: sys-utils/setpriv.c:405
22624 msgid "AppArmor profile"
22627 #: sys-utils/setpriv.c:440
22628 msgid "Invalid supplementary group id"
22631 #: sys-utils/setpriv.c:450
22633 msgid "failed to get parent death signal"
22634 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22636 #: sys-utils/setpriv.c:470
22638 msgid "setresuid failed"
22639 msgstr "setuid() gagal"
22641 #: sys-utils/setpriv.c:485
22643 msgid "setresgid failed"
22644 msgstr "setuid() gagal"
22646 #: sys-utils/setpriv.c:517
22648 msgid "unsupported capability type"
22649 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
22651 #: sys-utils/setpriv.c:534
22652 msgid "bad capability string"
22655 #: sys-utils/setpriv.c:551
22657 msgid "unknown capability \"%s\""
22658 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
22660 #: sys-utils/setpriv.c:575
22662 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
22663 msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
22665 #: sys-utils/setpriv.c:579
22666 msgid "bad securebits string"
22669 #: sys-utils/setpriv.c:586
22671 msgid "+all securebits is not allowed"
22672 msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
22674 #: sys-utils/setpriv.c:599
22675 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
22678 #: sys-utils/setpriv.c:603
22680 msgid "unrecognized securebit"
22681 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
22683 #: sys-utils/setpriv.c:623
22684 msgid "SELinux is not running"
22687 #: sys-utils/setpriv.c:638
22689 msgid "close failed: %s"
22690 msgstr "gagal seek"
22692 #: sys-utils/setpriv.c:646
22693 msgid "AppArmor is not running"
22696 #: sys-utils/setpriv.c:829
22697 msgid "duplicate --no-new-privs option"
22700 #: sys-utils/setpriv.c:834
22701 msgid "duplicate ruid"
22704 #: sys-utils/setpriv.c:836
22706 msgid "failed to parse ruid"
22707 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22709 #: sys-utils/setpriv.c:844
22710 msgid "duplicate euid"
22713 #: sys-utils/setpriv.c:846
22715 msgid "failed to parse euid"
22716 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22718 #: sys-utils/setpriv.c:850
22719 msgid "duplicate ruid or euid"
22722 #: sys-utils/setpriv.c:852
22724 msgid "failed to parse reuid"
22725 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22727 #: sys-utils/setpriv.c:861
22728 msgid "duplicate rgid"
22731 #: sys-utils/setpriv.c:863
22733 msgid "failed to parse rgid"
22734 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22736 #: sys-utils/setpriv.c:867
22737 msgid "duplicate egid"
22740 #: sys-utils/setpriv.c:869
22742 msgid "failed to parse egid"
22743 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22745 #: sys-utils/setpriv.c:873
22746 msgid "duplicate rgid or egid"
22749 #: sys-utils/setpriv.c:875
22751 msgid "failed to parse regid"
22752 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22754 #: sys-utils/setpriv.c:880
22755 msgid "duplicate --clear-groups option"
22758 #: sys-utils/setpriv.c:886
22759 msgid "duplicate --keep-groups option"
22762 #: sys-utils/setpriv.c:892
22763 msgid "duplicate --init-groups option"
22766 #: sys-utils/setpriv.c:898
22767 msgid "duplicate --groups option"
22770 #: sys-utils/setpriv.c:904
22771 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
22774 #: sys-utils/setpriv.c:913
22775 msgid "duplicate --inh-caps option"
22778 #: sys-utils/setpriv.c:919
22779 msgid "duplicate --ambient-caps option"
22782 #: sys-utils/setpriv.c:925
22783 msgid "duplicate --bounding-set option"
22786 #: sys-utils/setpriv.c:931
22787 msgid "duplicate --securebits option"
22790 #: sys-utils/setpriv.c:937
22791 msgid "duplicate --selinux-label option"
22794 #: sys-utils/setpriv.c:943
22795 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
22798 #: sys-utils/setpriv.c:968
22799 msgid "--dump is incompatible with all other options"
22802 #: sys-utils/setpriv.c:976
22803 msgid "--list-caps must be specified alone"
22806 #: sys-utils/setpriv.c:982
22808 msgid "No program specified"
22809 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
22811 #: sys-utils/setpriv.c:988
22812 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
22815 #: sys-utils/setpriv.c:992
22816 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
22819 #: sys-utils/setpriv.c:996
22821 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
22824 #: sys-utils/setpriv.c:1011
22825 msgid "disallow granting new privileges failed"
22828 #: sys-utils/setpriv.c:1019
22829 msgid "keep process capabilities failed"
22832 #: sys-utils/setpriv.c:1027
22833 msgid "activate capabilities"
22836 #: sys-utils/setpriv.c:1033
22837 msgid "reactivate capabilities"
22840 #: sys-utils/setpriv.c:1044
22842 msgid "initgroups failed"
22843 msgstr "strdup gagal"
22845 #: sys-utils/setpriv.c:1052
22847 msgid "set process securebits failed"
22848 msgstr "setuid() gagal"
22850 #: sys-utils/setpriv.c:1058
22851 msgid "apply bounding set"
22854 #: sys-utils/setpriv.c:1064
22855 msgid "apply capabilities"
22858 #: sys-utils/setpriv.c:1073
22860 msgid "set parent death signal failed"
22861 msgstr "set alarm bangun rtc"
22863 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:106
22865 msgid "could not parse landlock fs access: %s"
22866 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
22868 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:137 sys-utils/setpriv-landlock.c:140
22870 msgid "invalid landlock rule: %s"
22871 msgstr "id tidak valid: %s\n"
22873 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:151
22875 msgid "could not open file for landlock: %s"
22876 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
22878 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:175
22880 msgid "landlock_create_ruleset failed"
22881 msgstr "%s: fallocate gagal"
22883 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:184
22885 msgid "adding landlock rule failed"
22886 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
22888 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:188
22889 msgid "disallow granting new privileges for landlock failed"
22892 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:191
22893 msgid "landlock_restrict_self faild"
22896 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:199
22898 msgid "Landlock accesses:\n"
22899 msgstr "tidak dapat daemonize"
22901 #: sys-utils/setpriv-landlock.h:44
22903 msgid "no support for landlock"
22904 msgstr "tidak ada perintah?\n"
22906 #: sys-utils/setsid.c:39
22907 msgid "Run a program in a new session.\n"
22910 #: sys-utils/setsid.c:42
22911 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
22914 #: sys-utils/setsid.c:43
22916 msgid " -f, --fork always fork\n"
22917 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
22919 #: sys-utils/setsid.c:44
22920 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
22923 #: sys-utils/setsid.c:102
22928 #: sys-utils/setsid.c:114
22930 msgid "child %d did not exit normally"
22931 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
22933 #: sys-utils/setsid.c:119
22935 msgid "setsid failed"
22936 msgstr "setuid() gagal"
22938 #: sys-utils/setsid.c:122
22940 msgid "failed to set the controlling terminal"
22941 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
22943 #: sys-utils/swapoff.c:107
22945 msgid "swapoff %s\n"
22946 msgstr "%s di %s\n"
22948 #: sys-utils/swapoff.c:127
22949 msgid "Not superuser."
22950 msgstr "Bukan superuser."
22952 #: sys-utils/swapoff.c:130 sys-utils/swapoff.c:135
22954 msgid "%s: swapoff failed"
22955 msgstr "%s: gagal swapoff"
22957 #: sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:820
22959 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
22960 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
22962 #: sys-utils/swapoff.c:157
22963 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
22966 #: sys-utils/swapoff.c:160
22968 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
22969 " -v, --verbose verbose mode\n"
22972 #: sys-utils/swapoff.c:166
22976 "The <spec> parameter:\n"
22977 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
22978 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
22979 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
22980 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
22981 " <device> name of device to be used\n"
22982 " <file> name of file to be used\n"
22984 "Parameter <spesial>:\n"
22985 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
22986 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
22987 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
22988 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
22991 #: sys-utils/swapon.c:109
22993 msgid "device file or partition path"
22994 msgstr " d hapus sebuah partisi"
22996 #: sys-utils/swapon.c:110
22998 msgid "type of the device"
22999 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
23001 #: sys-utils/swapon.c:111
23003 msgid "size of the swap area"
23004 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
23006 #: sys-utils/swapon.c:112
23008 msgid "bytes in use"
23009 msgstr "ditandai sedang digunakan"
23011 #: sys-utils/swapon.c:113
23013 msgid "swap priority"
23014 msgstr "setpriority"
23016 #: sys-utils/swapon.c:114
23020 #: sys-utils/swapon.c:115
23023 msgstr "tidak terdapat label, "
23025 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
23026 #: sys-utils/swapon.c:263
23028 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
23031 #: sys-utils/swapon.c:341
23033 msgid "%s: reinitializing the swap."
23034 msgstr "%s: Menginisialisasi ulang swap."
23036 #: sys-utils/swapon.c:400
23038 msgid "%s: lseek failed"
23039 msgstr "%s: lseek gagal"
23041 #: sys-utils/swapon.c:406
23043 msgid "%s: write signature failed"
23044 msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
23046 #: sys-utils/swapon.c:549
23048 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
23049 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
23051 #: sys-utils/swapon.c:554
23053 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
23054 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
23056 #: sys-utils/swapon.c:560
23058 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
23059 msgstr "%s: dilewatkan - kelihatannya memiliki lubang."
23061 #: sys-utils/swapon.c:568
23063 msgid "%s: get size failed"
23064 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
23066 #: sys-utils/swapon.c:574
23068 msgid "%s: read swap header failed"
23069 msgstr "%s: pembacaan header swap gagal"
23071 #: sys-utils/swapon.c:579
23073 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
23074 msgstr "%s: ditemukan tanda partisi swap: versi %d, ukuran-halaman %d, susunan byte %s"
23076 #: sys-utils/swapon.c:590
23078 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
23081 #: sys-utils/swapon.c:595
23083 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
23084 msgstr "%s: last_page 0x%08llx berukuran lebih besar dari swapspace sebenarnya"
23086 #: sys-utils/swapon.c:605
23088 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
23089 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok."
23091 #: sys-utils/swapon.c:611
23093 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
23094 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok. (Gunakan --fixpgsz untuk menginisialisasi ulang.)"
23096 #: sys-utils/swapon.c:620
23098 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
23099 msgstr "%s: aplikasi suspend data terdeteksi. Menulis ulang tanda swap."
23101 #: sys-utils/swapon.c:690
23103 msgid "swapon %s\n"
23104 msgstr "%s di %s\n"
23106 #: sys-utils/swapon.c:694
23108 msgid "%s: swapon failed"
23109 msgstr "%s: swapon gagal"
23111 #: sys-utils/swapon.c:773
23113 msgid "%s: noauto option -- ignored"
23114 msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
23116 #: sys-utils/swapon.c:795
23118 msgid "%s: already active -- ignored"
23119 msgstr "error mengambil\n"
23121 #: sys-utils/swapon.c:801
23123 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
23124 msgstr "tidak dapat menulis inodes"
23126 #: sys-utils/swapon.c:823
23127 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
23130 #: sys-utils/swapon.c:826
23132 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
23133 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23135 #: sys-utils/swapon.c:827
23136 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
23139 #: sys-utils/swapon.c:828
23140 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
23143 #: sys-utils/swapon.c:829
23144 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
23147 #: sys-utils/swapon.c:830
23148 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
23151 #: sys-utils/swapon.c:831
23152 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
23155 #: sys-utils/swapon.c:832
23157 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
23158 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
23160 #: sys-utils/swapon.c:833
23162 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
23163 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23165 #: sys-utils/swapon.c:834
23166 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
23169 #: sys-utils/swapon.c:835
23171 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
23172 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23174 #: sys-utils/swapon.c:836
23176 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
23177 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23179 #: sys-utils/swapon.c:837
23181 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
23182 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23184 #: sys-utils/swapon.c:838
23186 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
23187 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23189 #: sys-utils/swapon.c:843
23193 "The <spec> parameter:\n"
23194 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
23195 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
23196 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
23197 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
23198 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
23199 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
23200 " <device> name of device to be used\n"
23201 " <file> name of file to be used\n"
23203 "Parameter <spesial>:\n"
23204 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
23205 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
23206 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
23207 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
23210 #: sys-utils/swapon.c:853
23213 "Available discard policy types (for --discard):\n"
23214 " once : only single-time area discards are issued\n"
23215 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
23216 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
23219 #: sys-utils/swapon.c:936
23220 msgid "failed to parse priority"
23221 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
23223 #: sys-utils/swapon.c:958
23225 msgid "unsupported discard policy: %s"
23226 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
23228 #: sys-utils/swapon-common.c:85
23230 msgid "cannot find the device for %s"
23231 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
23233 #: sys-utils/switch_root.c:60
23235 msgid "failed to open directory"
23236 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
23238 #: sys-utils/switch_root.c:67
23240 msgid "stat failed"
23241 msgstr "%s: stat gagal"
23243 #: sys-utils/switch_root.c:78
23245 msgid "failed to read directory"
23246 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
23248 #: sys-utils/switch_root.c:113
23250 msgid "failed to unlink %s"
23251 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
23253 #: sys-utils/switch_root.c:160
23255 msgid "failed to mount moving %s to %s"
23256 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23258 #: sys-utils/switch_root.c:162
23260 msgid "forcing unmount of %s"
23261 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
23263 #: sys-utils/switch_root.c:168
23265 msgid "failed to change directory to %s"
23266 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
23268 #: sys-utils/switch_root.c:179
23270 msgid "failed to mount moving %s to /"
23271 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
23273 #: sys-utils/switch_root.c:184
23275 msgid "failed to change root"
23276 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
23278 #: sys-utils/switch_root.c:203
23279 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
23282 #: sys-utils/switch_root.c:226
23284 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
23286 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
23290 #: sys-utils/switch_root.c:230
23291 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
23294 #: sys-utils/switch_root.c:275
23296 msgid "failed. Sorry."
23297 msgstr "%s gagal.\n"
23299 #: sys-utils/switch_root.c:278
23301 msgid "cannot access %s"
23302 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
23304 #: sys-utils/tunelp.c:98
23305 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
23308 #: sys-utils/tunelp.c:101
23309 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
23312 #: sys-utils/tunelp.c:102
23313 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
23316 #: sys-utils/tunelp.c:103
23317 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
23320 #: sys-utils/tunelp.c:104
23321 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
23324 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
23325 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
23326 #. exactly that very same string.
23327 #: sys-utils/tunelp.c:108
23328 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
23331 #: sys-utils/tunelp.c:109
23332 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
23335 #: sys-utils/tunelp.c:110
23336 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
23339 #: sys-utils/tunelp.c:111
23341 msgid " -s, --status query printer status\n"
23342 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23344 #: sys-utils/tunelp.c:112
23346 msgid " -r, --reset reset the port\n"
23347 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23349 #: sys-utils/tunelp.c:113
23350 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
23353 #: sys-utils/tunelp.c:258
23355 msgid "%s not an lp device"
23356 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
23358 #: sys-utils/tunelp.c:277
23360 msgid "LPGETSTATUS error"
23361 msgstr "LPGETIRQ error"
23363 #: sys-utils/tunelp.c:282
23365 msgid "%s status is %d"
23366 msgstr "%s status adalah %d"
23368 #: sys-utils/tunelp.c:284
23373 #: sys-utils/tunelp.c:286
23378 #: sys-utils/tunelp.c:288
23380 msgid ", out of paper"
23381 msgstr ", kehabisan kertas"
23383 #: sys-utils/tunelp.c:290
23388 #: sys-utils/tunelp.c:292
23393 #: sys-utils/tunelp.c:296
23395 msgid "ioctl failed"
23396 msgstr "msgctl gagal"
23398 #: sys-utils/tunelp.c:306
23399 msgid "LPGETIRQ error"
23400 msgstr "LPGETIRQ error"
23402 #: sys-utils/tunelp.c:311
23404 msgid "%s using IRQ %d\n"
23405 msgstr "%s menggunakan IRQ %d\n"
23407 #: sys-utils/tunelp.c:313
23409 msgid "%s using polling\n"
23410 msgstr "%s menggunakan polling\n"
23412 #: sys-utils/umount.c:82
23416 " %1$s -a [options]\n"
23417 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
23420 #: sys-utils/umount.c:88
23422 msgid "Unmount filesystems.\n"
23423 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
23425 #: sys-utils/umount.c:91
23427 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
23428 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23430 #: sys-utils/umount.c:92
23432 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
23433 " current namespace\n"
23436 #: sys-utils/umount.c:95
23437 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
23440 #: sys-utils/umount.c:96
23441 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
23444 #: sys-utils/umount.c:97
23445 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
23448 #: sys-utils/umount.c:98
23449 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
23452 #: sys-utils/umount.c:100
23454 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
23455 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23457 #: sys-utils/umount.c:102
23458 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
23461 #: sys-utils/umount.c:103
23463 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
23464 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23466 #: sys-utils/umount.c:106
23468 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
23469 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
23471 #: sys-utils/umount.c:107
23473 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
23474 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23476 #: sys-utils/umount.c:152
23478 msgid "%s (%s) unmounted"
23479 msgstr "%s telah di mount.\t "
23481 #: sys-utils/umount.c:154
23483 msgid "%s unmounted"
23484 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
23486 #: sys-utils/umount.c:232
23488 msgid "failed to set umount target"
23489 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23491 #: sys-utils/umount.c:265
23493 msgid "libmount table allocation failed"
23494 msgstr "mount: mount gagal"
23496 #: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
23498 msgid "libmount iterator allocation failed"
23499 msgstr "mount: mount gagal"
23501 #: sys-utils/umount.c:324
23503 msgid "failed to get child fs of %s"
23504 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
23506 #: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
23508 msgid "%s: not found"
23509 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
23511 #: sys-utils/umount.c:397
23513 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
23516 #: sys-utils/unshare.c:98
23518 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
23519 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
23521 #: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
23523 msgid "write failed %s"
23524 msgstr "gagal menulis: %s"
23526 #: sys-utils/unshare.c:157
23528 msgid "unsupported propagation mode: %s"
23529 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
23531 #: sys-utils/unshare.c:166
23533 msgid "cannot change root filesystem propagation"
23534 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
23536 #: sys-utils/unshare.c:197
23538 msgid "mount %s on %s failed"
23539 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
23541 #: sys-utils/unshare.c:224
23543 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
23544 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23546 #: sys-utils/unshare.c:227
23548 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
23549 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23551 #: sys-utils/unshare.c:294
23553 msgid "eventfd failed"
23554 msgstr "setuid() gagal"
23556 #: sys-utils/unshare.c:304
23558 msgid "failed to read eventfd"
23559 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
23561 #: sys-utils/unshare.c:408
23563 msgid "invalid mapping '%s'"
23564 msgstr "id tidak valid: %s\n"
23566 #: sys-utils/unshare.c:433 sys-utils/unshare.c:493
23568 msgid "could not open '%s'"
23569 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
23571 #: sys-utils/unshare.c:458 sys-utils/unshare.c:464
23573 msgid "failed to parse subid map"
23574 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23576 #: sys-utils/unshare.c:473
23578 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
23581 #: sys-utils/unshare.c:661
23583 msgid "%s too large for kernel 4k limit"
23586 #: sys-utils/unshare.c:667
23588 msgid "failed to open %s"
23589 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
23591 #: sys-utils/unshare.c:669
23593 msgid "failed to write %s"
23594 msgstr "Tidak dapat menulis %s\n"
23596 #: sys-utils/unshare.c:737
23597 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
23600 #: sys-utils/unshare.c:740
23602 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
23603 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23605 #: sys-utils/unshare.c:741
23607 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
23608 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23610 #: sys-utils/unshare.c:742
23612 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
23613 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23615 #: sys-utils/unshare.c:743
23617 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
23618 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23620 #: sys-utils/unshare.c:744
23622 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
23623 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23625 #: sys-utils/unshare.c:745
23627 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
23628 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23630 #: sys-utils/unshare.c:746
23632 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
23633 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23635 #: sys-utils/unshare.c:747
23637 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
23638 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23640 #: sys-utils/unshare.c:749
23642 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
23643 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23645 #: sys-utils/unshare.c:750
23646 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
23649 #: sys-utils/unshare.c:751
23650 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
23653 #: sys-utils/unshare.c:752
23654 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
23657 #: sys-utils/unshare.c:753
23658 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
23661 #: sys-utils/unshare.c:754
23663 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
23664 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23666 #: sys-utils/unshare.c:755
23668 " --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
23669 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
23672 #: sys-utils/unshare.c:757
23674 " --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
23675 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
23678 #: sys-utils/unshare.c:760
23680 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
23681 " defaults to SIGKILL\n"
23684 #: sys-utils/unshare.c:762
23685 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
23688 #: sys-utils/unshare.c:763
23690 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
23691 " modify mount propagation in mount namespace\n"
23694 #: sys-utils/unshare.c:765
23696 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
23697 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23699 #: sys-utils/unshare.c:766
23701 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
23702 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23704 #: sys-utils/unshare.c:768
23706 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
23707 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23709 #: sys-utils/unshare.c:769
23710 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
23713 #: sys-utils/unshare.c:770
23715 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
23716 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23718 #: sys-utils/unshare.c:771
23720 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
23721 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23723 #: sys-utils/unshare.c:772
23724 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
23727 #: sys-utils/unshare.c:773
23728 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
23731 #: sys-utils/unshare.c:994
23733 msgid "failed to parse monotonic offset"
23734 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23736 #: sys-utils/unshare.c:998
23738 msgid "failed to parse boottime offset"
23739 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23741 #: sys-utils/unshare.c:1012
23742 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-T)"
23745 #: sys-utils/unshare.c:1026
23746 msgid "unshare failed"
23747 msgstr "unshare gagal"
23749 #: sys-utils/unshare.c:1043
23751 msgid "sigprocmask block failed"
23752 msgstr "strdup gagal"
23754 #: sys-utils/unshare.c:1049
23756 msgid "pidfd_open failed"
23757 msgstr "gagal menulis: %s"
23759 #: sys-utils/unshare.c:1062
23761 msgid "sigprocmask restore failed"
23762 msgstr "strdup gagal"
23764 #: sys-utils/unshare.c:1095
23766 msgid "signal handler reset failed"
23767 msgstr "semctl gagal"
23769 #: sys-utils/unshare.c:1100
23771 msgid "sigprocmask unblock failed"
23772 msgstr "strdup gagal"
23774 #: sys-utils/unshare.c:1104
23776 msgid "child exit failed"
23777 msgstr "setuid() gagal"
23779 #: sys-utils/unshare.c:1143
23781 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
23782 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
23784 #: sys-utils/unshare.c:1158
23786 msgid "cannot change root directory to '%s'"
23787 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
23789 #: sys-utils/unshare.c:1162
23791 msgid "cannot chdir to '%s'"
23792 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
23794 #: sys-utils/unshare.c:1174
23796 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
23797 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
23799 #: sys-utils/unshare.c:1178
23801 msgid "mount %s failed"
23802 msgstr "mount gagal"
23804 #: sys-utils/wdctl.c:73
23805 msgid "Card previously reset the CPU"
23808 #: sys-utils/wdctl.c:74
23809 msgid "External relay 1"
23812 #: sys-utils/wdctl.c:75
23813 msgid "External relay 2"
23816 #: sys-utils/wdctl.c:76
23819 msgstr "%s gagal.\n"
23821 #: sys-utils/wdctl.c:77
23822 msgid "Keep alive ping reply"
23825 #: sys-utils/wdctl.c:78
23826 msgid "Supports magic close char"
23829 #: sys-utils/wdctl.c:79
23830 msgid "Reset due to CPU overheat"
23833 #: sys-utils/wdctl.c:80
23834 msgid "Power over voltage"
23837 #: sys-utils/wdctl.c:81
23838 msgid "Power bad/power fault"
23841 #: sys-utils/wdctl.c:82
23843 msgid "Pretimeout (in seconds)"
23844 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
23846 #: sys-utils/wdctl.c:83
23848 msgid "Set timeout (in seconds)"
23849 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
23851 #: sys-utils/wdctl.c:84
23852 msgid "Not trigger reboot"
23855 #: sys-utils/wdctl.c:100
23859 #: sys-utils/wdctl.c:101
23861 msgid "flag description"
23862 msgstr "perangkat block "
23864 #: sys-utils/wdctl.c:102
23866 msgid "flag status"
23869 #: sys-utils/wdctl.c:103
23871 msgid "flag boot status"
23872 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
23874 #: sys-utils/wdctl.c:104
23876 msgid "watchdog device name"
23877 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
23879 #: sys-utils/wdctl.c:171
23881 msgid "unknown flag: %s"
23882 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
23884 #: sys-utils/wdctl.c:233
23885 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
23888 #: sys-utils/wdctl.c:236
23890 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
23891 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
23892 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
23893 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
23894 " -O, --oneline print all information on one line\n"
23895 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
23896 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
23897 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
23898 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
23899 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
23900 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
23901 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
23904 #: sys-utils/wdctl.c:254
23906 msgid "The default device is %s.\n"
23907 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
23909 #: sys-utils/wdctl.c:256
23911 msgid "No default device is available.\n"
23912 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
23914 #: sys-utils/wdctl.c:384
23916 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
23917 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
23919 #: sys-utils/wdctl.c:420
23921 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
23924 #: sys-utils/wdctl.c:434 sys-utils/wdctl.c:533
23926 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
23927 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
23929 #: sys-utils/wdctl.c:444
23931 msgid "cannot set timeout for %s"
23932 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
23934 #: sys-utils/wdctl.c:446
23936 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
23937 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
23938 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
23939 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
23941 #: sys-utils/wdctl.c:454
23943 msgid "cannot set pretimeout for %s"
23944 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
23946 #: sys-utils/wdctl.c:456
23948 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
23949 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
23950 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
23951 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
23953 #: sys-utils/wdctl.c:475
23955 msgid "cannot set pre-timeout governor"
23956 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
23958 #: sys-utils/wdctl.c:505
23960 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
23961 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
23963 #: sys-utils/wdctl.c:637
23965 msgid "cannot read information about %s"
23966 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
23968 #: sys-utils/wdctl.c:648 sys-utils/wdctl.c:651 sys-utils/wdctl.c:654
23970 msgid "%-14s %2i second\n"
23971 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
23972 msgstr[0] "%s %.6f detik\n"
23973 msgstr[1] "%s %.6f detik\n"
23975 #: sys-utils/wdctl.c:649
23979 #: sys-utils/wdctl.c:652
23983 #: sys-utils/wdctl.c:655
23985 msgid "Pre-timeout:"
23986 msgstr "waktu habis"
23988 #: sys-utils/wdctl.c:661 sys-utils/wdctl.c:666
23991 msgstr "%s %.6f detik\n"
23993 #: sys-utils/wdctl.c:661
23995 msgid "Pre-timeout governor:"
23996 msgstr "waktu habis"
23998 #: sys-utils/wdctl.c:667
24000 msgid "Available pre-timeout governors:"
24001 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
24003 #: sys-utils/wdctl.c:725
24008 #: sys-utils/wdctl.c:727
24012 #: sys-utils/wdctl.c:729
24016 #: sys-utils/wdctl.c:796
24018 msgid "invalid pretimeout argument"
24019 msgstr "pilihan tidak valid"
24021 #: sys-utils/wdctl.c:850
24023 msgid "No default device is available."
24024 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
24026 #: sys-utils/zramctl.c:75
24028 msgid "zram device name"
24029 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
24031 #: sys-utils/zramctl.c:76
24032 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
24035 #: sys-utils/zramctl.c:77
24036 msgid "uncompressed size of stored data"
24039 #: sys-utils/zramctl.c:78
24040 msgid "compressed size of stored data"
24043 #: sys-utils/zramctl.c:79
24044 msgid "the selected compression algorithm"
24047 #: sys-utils/zramctl.c:80
24048 msgid "number of concurrent compress operations"
24051 #: sys-utils/zramctl.c:81
24053 msgid "empty pages with no allocated memory"
24054 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
24056 #: sys-utils/zramctl.c:82
24057 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
24060 #: sys-utils/zramctl.c:83
24061 msgid "memory limit used to store compressed data"
24064 #: sys-utils/zramctl.c:84
24065 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
24068 #: sys-utils/zramctl.c:85
24069 msgid "number of objects migrated by compaction"
24072 #: sys-utils/zramctl.c:378
24074 msgid "Failed to parse mm_stat"
24075 msgstr "gagal mendapatkan pid"
24077 #: sys-utils/zramctl.c:541
24080 " %1$s [options] <device>\n"
24081 " %1$s -r <device> [...]\n"
24082 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
24083 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
24085 #: sys-utils/zramctl.c:547
24086 msgid "Set up and control zram devices.\n"
24089 #: sys-utils/zramctl.c:550
24090 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
24093 #: sys-utils/zramctl.c:551
24095 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
24096 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
24098 #: sys-utils/zramctl.c:552
24100 msgid " -f, --find find a free device\n"
24101 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
24103 #: sys-utils/zramctl.c:553
24105 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
24106 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
24108 #: sys-utils/zramctl.c:554
24110 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
24111 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
24113 #: sys-utils/zramctl.c:555
24115 msgid " --output-all output all columns\n"
24116 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
24118 #: sys-utils/zramctl.c:556
24120 msgid " --raw use raw status output format\n"
24121 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24123 #: sys-utils/zramctl.c:557
24125 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
24126 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
24128 #: sys-utils/zramctl.c:558
24130 msgid " -s, --size <size> device size\n"
24131 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24133 #: sys-utils/zramctl.c:559
24135 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
24136 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
24138 #: sys-utils/zramctl.c:567
24139 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
24142 #: sys-utils/zramctl.c:568
24143 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
24146 #: sys-utils/zramctl.c:569
24147 msgid " (List may be inaccurate, consult man page.)\n"
24150 #: sys-utils/zramctl.c:658
24152 msgid "failed to parse streams"
24153 msgstr "gagal mendapatkan pid"
24155 #: sys-utils/zramctl.c:680
24157 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
24158 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
24160 #: sys-utils/zramctl.c:686
24161 msgid "only one <device> at a time is allowed"
24164 #: sys-utils/zramctl.c:689
24165 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
24168 #: sys-utils/zramctl.c:722 sys-utils/zramctl.c:751
24170 msgid "%s: failed to reset"
24171 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
24173 #: sys-utils/zramctl.c:733 sys-utils/zramctl.c:741
24174 msgid "no free zram device found"
24177 #: sys-utils/zramctl.c:755
24179 msgid "%s: failed to set number of streams"
24180 msgstr "gagal mendapatkan pid"
24182 #: sys-utils/zramctl.c:759
24184 msgid "%s: failed to set algorithm"
24185 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
24187 #: sys-utils/zramctl.c:762
24189 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
24190 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
24192 #: term-utils/agetty.c:498
24194 msgid "%s%s (automatic login)\n"
24197 #: term-utils/agetty.c:555
24199 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
24200 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
24202 #: term-utils/agetty.c:558
24204 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
24205 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
24207 #: term-utils/agetty.c:561
24209 msgid "%s: can't change process priority: %m"
24210 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
24212 #: term-utils/agetty.c:575
24214 msgid "%s: can't exec %s: %m"
24215 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
24217 #: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:774 term-utils/agetty.c:953
24218 #: term-utils/agetty.c:1201 term-utils/agetty.c:1480 term-utils/agetty.c:1498
24219 #: term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1545 term-utils/agetty.c:1587
24220 #: term-utils/agetty.c:1948 term-utils/agetty.c:2309 term-utils/agetty.c:2891
24222 msgid "failed to allocate memory: %m"
24223 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
24225 #: term-utils/agetty.c:783
24227 msgid "invalid delay argument"
24228 msgstr "pilihan tidak valid"
24230 #: term-utils/agetty.c:821
24232 msgid "invalid argument of --local-line"
24233 msgstr "id tidak valid: %s\n"
24235 #: term-utils/agetty.c:840
24237 msgid "invalid nice argument"
24238 msgstr "pilihan tidak valid"
24240 #: term-utils/agetty.c:931
24242 msgid "could not get terminal name: %d"
24243 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
24245 #: term-utils/agetty.c:958
24247 msgid "bad speed: %s"
24248 msgstr "kecepatan yang buruk: %s"
24250 #: term-utils/agetty.c:960
24251 msgid "too many alternate speeds"
24252 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
24254 #: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
24256 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
24257 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
24259 #: term-utils/agetty.c:1090
24261 msgid "/dev/%s: not a character device"
24262 msgstr "/dev/%s: bukan sebuah character device"
24264 #: term-utils/agetty.c:1092
24266 msgid "/dev/%s: not a tty"
24267 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
24269 #: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
24271 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
24272 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
24274 #: term-utils/agetty.c:1118
24276 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
24277 msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
24279 #: term-utils/agetty.c:1139
24281 msgid "%s: not open for read/write"
24282 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
24284 #: term-utils/agetty.c:1144
24286 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
24287 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
24289 #: term-utils/agetty.c:1158
24291 msgid "%s: dup problem: %m"
24292 msgstr "%s: masalah dup: %m"
24294 #: term-utils/agetty.c:1175
24296 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
24297 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
24299 #: term-utils/agetty.c:1377 term-utils/agetty.c:1406
24301 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
24302 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
24304 #: term-utils/agetty.c:1525
24306 msgid "cannot open os-release file"
24307 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
24309 #: term-utils/agetty.c:1692
24311 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
24312 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
24314 #: term-utils/agetty.c:2012
24316 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
24317 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
24319 #: term-utils/agetty.c:2034
24320 msgid "[press ENTER to login]"
24323 #: term-utils/agetty.c:2062
24324 msgid "Num Lock off"
24327 #: term-utils/agetty.c:2065
24328 msgid "Num Lock on"
24331 #: term-utils/agetty.c:2068
24332 msgid "Caps Lock on"
24335 #: term-utils/agetty.c:2071
24336 msgid "Scroll Lock on"
24339 #: term-utils/agetty.c:2074
24344 msgstr "tipe: %s\n"
24346 #: term-utils/agetty.c:2218
24348 msgid "%s: read: %m"
24349 msgstr "%s: membaca: %m"
24351 #: term-utils/agetty.c:2285
24353 msgid "%s: input overrun"
24354 msgstr "%s: masukan overrun"
24356 #: term-utils/agetty.c:2305 term-utils/agetty.c:2313
24358 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
24361 #: term-utils/agetty.c:2319
24363 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
24366 #: term-utils/agetty.c:2404
24368 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
24369 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
24371 #: term-utils/agetty.c:2449
24374 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
24375 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
24378 #: term-utils/agetty.c:2453
24379 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
24382 #: term-utils/agetty.c:2456
24384 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
24385 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
24387 #: term-utils/agetty.c:2457
24388 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
24391 #: term-utils/agetty.c:2458
24393 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
24394 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
24396 #: term-utils/agetty.c:2459
24398 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
24399 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24401 #: term-utils/agetty.c:2460
24403 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
24404 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
24406 #: term-utils/agetty.c:2461
24408 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
24409 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
24411 #: term-utils/agetty.c:2462
24412 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
24415 #: term-utils/agetty.c:2463
24417 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
24418 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
24420 #: term-utils/agetty.c:2464
24422 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
24423 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
24425 #: term-utils/agetty.c:2465
24426 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
24429 #: term-utils/agetty.c:2466
24431 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
24432 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
24434 #: term-utils/agetty.c:2467
24435 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
24438 #: term-utils/agetty.c:2468
24439 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
24442 #: term-utils/agetty.c:2469
24443 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
24446 #: term-utils/agetty.c:2470
24448 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
24449 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
24451 #: term-utils/agetty.c:2471
24453 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
24454 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
24456 #: term-utils/agetty.c:2472
24458 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
24459 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
24461 #: term-utils/agetty.c:2473
24463 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
24464 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
24466 #: term-utils/agetty.c:2474
24467 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
24470 #: term-utils/agetty.c:2475
24472 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
24473 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
24475 #: term-utils/agetty.c:2476
24476 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
24479 #: term-utils/agetty.c:2477
24480 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
24483 #: term-utils/agetty.c:2478
24484 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
24487 #: term-utils/agetty.c:2479
24489 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
24490 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
24492 #: term-utils/agetty.c:2480
24494 msgid " --nohints do not print hints\n"
24495 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
24497 #: term-utils/agetty.c:2481
24499 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
24500 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
24502 #: term-utils/agetty.c:2482
24503 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
24506 #: term-utils/agetty.c:2483
24507 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
24510 #: term-utils/agetty.c:2484
24511 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
24514 #: term-utils/agetty.c:2485
24515 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
24518 #: term-utils/agetty.c:2486
24520 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
24521 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
24523 #: term-utils/agetty.c:2487
24524 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
24527 #: term-utils/agetty.c:2488
24529 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
24530 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
24532 #: term-utils/agetty.c:2489
24534 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
24535 msgstr " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui"
24537 #: term-utils/agetty.c:2848
24540 msgid_plural "%d users"
24541 msgstr[0] "pengguna"
24542 msgstr[1] "pengguna"
24544 #: term-utils/agetty.c:2978
24546 msgid "checkname failed: %m"
24547 msgstr "chown gagal: %s"
24549 #: term-utils/agetty.c:2990
24551 msgid "cannot touch file %s"
24552 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
24554 #: term-utils/agetty.c:2994
24555 msgid "--reload is unsupported on your system"
24558 #: term-utils/agetty.c:3016
24560 msgid "failed to open credentials directory"
24561 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
24563 #: term-utils/mesg.c:78
24565 msgid " %s [options] [y | n]\n"
24568 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
24571 #: term-utils/mesg.c:81
24572 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
24575 #: term-utils/mesg.c:84
24577 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
24578 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24580 #: term-utils/mesg.c:130
24584 #: term-utils/mesg.c:139
24586 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
24589 #: term-utils/mesg.c:146
24592 msgstr "adalah y\n"
24594 #: term-utils/mesg.c:149
24597 msgstr "adalah n\n"
24599 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
24601 msgid "change %s mode failed"
24602 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
24604 #: term-utils/mesg.c:167
24605 msgid "write access to your terminal is allowed"
24608 #: term-utils/mesg.c:174
24609 msgid "write access to your terminal is denied"
24612 #: term-utils/script.c:193
24614 msgid " %s [options] [file]\n"
24615 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24617 #: term-utils/script.c:196
24618 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
24621 #: term-utils/script.c:199
24623 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
24624 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24626 #: term-utils/script.c:200
24628 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
24629 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
24631 #: term-utils/script.c:201
24633 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
24634 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24636 #: term-utils/script.c:204
24638 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
24639 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24641 #: term-utils/script.c:205
24642 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
24645 #: term-utils/script.c:206
24646 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
24649 #: term-utils/script.c:209
24651 msgid " -a, --append append to the log file\n"
24652 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
24654 #: term-utils/script.c:210
24655 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
24658 #: term-utils/script.c:211
24660 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
24661 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
24663 #: term-utils/script.c:212
24665 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
24666 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
24668 #: term-utils/script.c:213
24670 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
24671 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24673 #: term-utils/script.c:214
24675 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
24676 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
24678 #: term-utils/script.c:215
24680 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
24681 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
24683 #: term-utils/script.c:216
24685 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
24686 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
24688 #: term-utils/script.c:299
24692 "Script done on %s [<%s>]\n"
24695 "Script selesai di %s"
24697 #: term-utils/script.c:301
24701 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
24704 "Script selesai di %s"
24706 #: term-utils/script.c:399
24708 msgid "Script started on %s ["
24709 msgstr "Script dimulai di %s"
24711 #: term-utils/script.c:415
24713 msgid "%*s<not executed on terminal>"
24716 #: term-utils/script.c:689
24718 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
24721 #: term-utils/script.c:691
24722 msgid "max output size exceeded"
24725 #: term-utils/script.c:752
24728 "output file `%s' is a link\n"
24729 "Use --force if you really want to use it.\n"
24730 "Program not started."
24732 "Peringatan: `%s' adalah sebuah link.\n"
24733 "Penggunaan `%s [pilihan] %s' jika anda benar - benar ingin menggunakannya.\n"
24734 "Script tidak berjalan.\n"
24736 #: term-utils/script.c:833
24738 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
24739 msgstr "tidak ada perintah?\n"
24741 #: term-utils/script.c:858
24743 msgid "failed to parse output limit size"
24744 msgstr "gagal mendapatkan pid"
24746 #: term-utils/script.c:869
24748 msgid "unsupported logging format: '%s'"
24749 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
24751 #: term-utils/script.c:922
24753 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
24754 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
24756 #: term-utils/script.c:949
24758 msgid "Script started"
24759 msgstr "Script dimulai di %s"
24761 #: term-utils/script.c:951
24763 msgid ", output log file is '%s'"
24764 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
24766 #: term-utils/script.c:953
24768 msgid ", input log file is '%s'"
24769 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
24771 #: term-utils/script.c:955
24773 msgid ", timing file is '%s'"
24774 msgstr "Tidak dapat membuka berkas pewaktu %s"
24776 #: term-utils/script.c:956
24781 #: term-utils/script.c:1065
24783 msgid "Script done.\n"
24784 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
24786 #: term-utils/scriptlive.c:60
24788 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
24789 msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
24791 #: term-utils/scriptlive.c:64
24792 msgid "Execute terminal typescript.\n"
24795 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
24797 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
24798 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
24800 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
24801 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
24804 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
24806 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
24807 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24809 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
24810 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
24813 #: term-utils/scriptlive.c:73
24814 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
24817 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
24818 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
24821 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
24823 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
24824 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
24826 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:234
24828 msgid "failed to parse maximal delay argument"
24829 msgstr "gagal mendapatkan pid"
24831 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:275
24833 msgid "timing file not specified"
24834 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
24836 #: term-utils/scriptlive.c:251
24838 msgid "stdin typescript file not specified"
24839 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
24841 #: term-utils/scriptlive.c:277
24843 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
24846 #: term-utils/scriptlive.c:284
24848 msgid "failed to allocate PTY handler"
24849 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
24851 #: term-utils/scriptlive.c:365
24855 ">>> scriptlive: done.\n"
24858 #: term-utils/scriptreplay.c:50
24860 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
24861 msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
24863 #: term-utils/scriptreplay.c:54
24864 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
24867 #: term-utils/scriptreplay.c:60
24868 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
24871 #: term-utils/scriptreplay.c:63
24872 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
24875 #: term-utils/scriptreplay.c:66
24877 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
24878 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24880 #: term-utils/scriptreplay.c:69
24881 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
24884 #: term-utils/scriptreplay.c:70
24885 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
24888 #: term-utils/scriptreplay.c:131
24890 msgid "unexpected tcgetattr failure"
24891 msgstr "%s: stat gagal"
24893 #: term-utils/scriptreplay.c:213
24895 msgid "unsupported mode name: '%s'"
24896 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
24898 #: term-utils/scriptreplay.c:246
24900 msgid "unsupported stream name: '%s'"
24901 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
24903 #: term-utils/scriptreplay.c:277
24905 msgid "data log file not specified"
24906 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
24908 #: term-utils/scriptreplay.c:331
24910 msgid "%s: log file error"
24911 msgstr "klogctl error: %s\n"
24913 #: term-utils/scriptreplay.c:333
24915 msgid "%s: line %d: timing file error"
24918 #: term-utils/setterm.c:237
24920 msgid "argument error: bright %s is not supported"
24921 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
24923 #: term-utils/setterm.c:328
24925 msgid "too many tabs"
24926 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
24928 #: term-utils/setterm.c:384
24929 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
24932 #: term-utils/setterm.c:387
24934 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
24935 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
24937 #: term-utils/setterm.c:388
24939 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
24940 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
24942 #: term-utils/setterm.c:389
24944 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
24945 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
24947 #: term-utils/setterm.c:390
24949 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
24950 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
24952 #: term-utils/setterm.c:391
24954 msgid " --default use default terminal settings\n"
24955 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
24957 #: term-utils/setterm.c:392
24959 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
24960 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
24962 #: term-utils/setterm.c:395
24964 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
24965 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
24967 #: term-utils/setterm.c:396
24969 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
24970 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
24972 #: term-utils/setterm.c:397
24973 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
24976 #: term-utils/setterm.c:398
24978 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
24979 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
24981 #: term-utils/setterm.c:399
24982 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
24985 #: term-utils/setterm.c:402
24987 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
24988 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24990 #: term-utils/setterm.c:403
24992 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
24993 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
24995 #: term-utils/setterm.c:406
24996 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
24999 #: term-utils/setterm.c:407
25000 msgid " --background default|<color> set background color\n"
25003 #: term-utils/setterm.c:408
25004 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
25007 #: term-utils/setterm.c:409
25008 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
25011 #: term-utils/setterm.c:410
25012 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
25015 #: term-utils/setterm.c:413
25017 msgid " --bold on|off bold\n"
25018 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
25020 #: term-utils/setterm.c:414
25022 msgid " --half-bright on|off dim\n"
25023 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
25025 #: term-utils/setterm.c:415
25027 msgid " --blink on|off blink\n"
25028 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
25030 #: term-utils/setterm.c:416
25032 msgid " --underline on|off underline\n"
25033 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
25035 #: term-utils/setterm.c:417
25036 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
25039 #: term-utils/setterm.c:420
25041 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
25042 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
25044 #: term-utils/setterm.c:421
25046 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
25047 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
25049 #: term-utils/setterm.c:422
25051 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
25052 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
25054 #: term-utils/setterm.c:423
25056 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
25057 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
25059 #: term-utils/setterm.c:424
25060 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
25063 #: term-utils/setterm.c:427
25064 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
25067 #: term-utils/setterm.c:428
25069 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
25070 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
25072 #: term-utils/setterm.c:429
25074 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
25075 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
25077 #: term-utils/setterm.c:432
25079 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
25080 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
25082 #: term-utils/setterm.c:433
25084 msgid " set vesa powersaving features\n"
25085 msgstr " Pertama Akhir\n"
25087 #: term-utils/setterm.c:434
25088 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
25091 #: term-utils/setterm.c:437
25092 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
25095 #: term-utils/setterm.c:438
25096 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
25099 #: term-utils/setterm.c:451
25100 msgid "duplicate use of an option"
25103 #: term-utils/setterm.c:763
25105 msgid "cannot force blank"
25106 msgstr "tidak dapat memaksa penghapusan\n"
25108 #: term-utils/setterm.c:768
25110 msgid "cannot force unblank"
25111 msgstr "tidak dapat memaksa unblank\n"
25113 #: term-utils/setterm.c:774
25115 msgid "cannot get blank status"
25116 msgstr "tidak dapat memperoleh status penghapusan\n"
25118 #: term-utils/setterm.c:799
25120 msgid "cannot open dump file %s for output"
25121 msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
25123 #: term-utils/setterm.c:840
25125 msgid "terminal %s does not support %s"
25126 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
25128 #: term-utils/setterm.c:851
25130 msgid "fcntl failed"
25131 msgstr "msgctl gagal"
25133 #: term-utils/setterm.c:881
25135 msgid "select failed"
25136 msgstr "semctl gagal"
25138 #: term-utils/setterm.c:907
25140 msgid "stdin does not refer to a terminal"
25141 msgstr "%s login ditolak di terminal ini.\n"
25143 #: term-utils/setterm.c:935
25145 msgid "invalid cursor position: %s"
25146 msgstr "pilihan tidak valid"
25148 #: term-utils/setterm.c:957
25150 msgid "reset failed"
25151 msgstr "setuid() gagal"
25153 #: term-utils/setterm.c:1121
25155 msgid "cannot (un)set powersave mode"
25156 msgstr "tidak dapat meng-unset mode powersave\n"
25158 #: term-utils/setterm.c:1140 term-utils/setterm.c:1149
25160 msgid "klogctl error"
25161 msgstr "klogctl error: %s\n"
25163 #: term-utils/setterm.c:1170
25165 msgid "$TERM is not defined."
25166 msgstr "%s: $TERM tidak didefinisikan.\n"
25168 #: term-utils/setterm.c:1177
25169 msgid "terminfo database cannot be found"
25172 #: term-utils/setterm.c:1179
25174 msgid "%s: unknown terminal type"
25175 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
25177 #: term-utils/setterm.c:1181
25178 msgid "terminal is hardcopy"
25181 #: term-utils/ttymsg.c:81
25183 msgid "internal error: too many iov's"
25184 msgstr "kesalahan internal"
25186 #: term-utils/ttymsg.c:94
25188 msgid "excessively long line arg"
25189 msgstr "arg baris terlalu panjang"
25191 #: term-utils/ttymsg.c:108
25193 msgid "open failed"
25194 msgstr "gagal membuka: %s"
25196 #: term-utils/ttymsg.c:147
25201 #: term-utils/ttymsg.c:149
25203 msgid "cannot fork"
25204 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
25206 #: term-utils/ttymsg.c:182
25208 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
25211 #: term-utils/wall.c:94
25213 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
25216 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
25219 #: term-utils/wall.c:97
25220 msgid "Write a message to all users.\n"
25223 #: term-utils/wall.c:100
25224 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
25227 #: term-utils/wall.c:101
25229 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
25230 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
25232 #: term-utils/wall.c:102
25233 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
25236 #: term-utils/wall.c:130
25238 msgid "invalid group argument"
25239 msgstr "pilihan tidak valid"
25241 #: term-utils/wall.c:132
25243 msgid "%s: unknown gid"
25244 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
25246 #: term-utils/wall.c:175
25247 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
25250 #: term-utils/wall.c:221
25251 msgid "--nobanner is available only for root"
25254 #: term-utils/wall.c:226
25256 msgid "invalid timeout argument: %s"
25257 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
25259 #: term-utils/wall.c:262 term-utils/write.c:144 term-utils/write.c:215
25261 #| msgid "error writing %s: %s"
25262 msgid "error getting sessions: %s"
25263 msgstr "error menulis %s: %s"
25265 #: term-utils/wall.c:270 term-utils/write.c:153 term-utils/write.c:223
25267 msgid "get user name failed: %s"
25268 msgstr "error: uname gagal"
25270 #: term-utils/wall.c:333
25272 msgid "cannot get passwd uid"
25273 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
25275 #: term-utils/wall.c:357
25277 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
25278 msgstr "Pesan Broadcast dari %s@%s"
25280 #: term-utils/wall.c:389
25282 msgid "will not read %s - use stdin."
25283 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s - gunakan stdin.\n"
25285 #: term-utils/write.c:92
25287 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
25290 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
25292 #: term-utils/write.c:96
25293 msgid "Send a message to another user.\n"
25296 #: term-utils/write.c:121
25298 msgid "effective gid does not match group of %s"
25301 #: term-utils/write.c:309
25303 msgid "%s is not logged in"
25304 msgstr "write: %s tidak dicatat di\n"
25306 #: term-utils/write.c:314
25308 msgid "can't find your tty's name"
25309 msgstr "write: tidak dapat mencari nama dari tty's anda\n"
25311 #: term-utils/write.c:319
25313 msgid "%s has messages disabled"
25314 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan\n"
25316 #: term-utils/write.c:322
25318 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
25319 msgstr "write: %s dicatat dalam lebih dari satu; menulis di %s\n"
25321 #: term-utils/write.c:373
25323 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
25324 msgstr "Pesan dari %s@%s (sebagai %s) di %s pada %s ..."
25326 #: term-utils/write.c:377
25328 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
25329 msgstr "Pesan dari %s@%s di %s pada %s ..."
25331 #: term-utils/write.c:388
25333 msgid "carefulputc failed"
25334 msgstr "calloc gagal"
25336 #: term-utils/write.c:426
25338 msgid "you have write permission turned off"
25339 msgstr "write: iji menulis anda tidak aktif.\n"
25341 #: term-utils/write.c:449
25343 msgid "%s is not logged in on %s"
25344 msgstr "write: %s tidak di catat di %s.\n"
25346 #: term-utils/write.c:455
25348 msgid "%s has messages disabled on %s"
25349 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan di %s\n"
25351 #: text-utils/col.c:174
25352 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
25355 #: text-utils/col.c:177
25360 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
25361 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
25362 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
25363 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
25364 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
25365 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
25368 #: text-utils/col.c:496
25370 msgid "warning: can't back up %s."
25371 msgstr "col: peringatan: tidak dapat mem back up %s.\n"
25373 #: text-utils/col.c:498
25374 msgid "past first line"
25375 msgstr "melewati baris pertama"
25377 #: text-utils/col.c:499
25378 msgid "-- line already flushed"
25379 msgstr "-- baris sudah di flush"
25381 #: text-utils/col.c:565
25383 msgid "bad -l argument"
25384 msgstr "col: argumen %s untuk pilihan -l tidak baik.\n"
25386 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:745
25388 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
25389 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25391 #: text-utils/colcrt.c:85
25392 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
25395 #: text-utils/colcrt.c:88
25396 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
25399 #: text-utils/colcrt.c:89
25401 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
25402 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
25404 #: text-utils/colrm.c:60
25409 " %s [startcol [endcol]]\n"
25412 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
25415 #: text-utils/colrm.c:65
25416 msgid "Filter out the specified columns.\n"
25419 #: text-utils/colrm.c:69
25422 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
25426 #: text-utils/colrm.c:184
25428 msgid "first argument"
25429 msgstr "argumen tidak baik"
25431 #: text-utils/colrm.c:186
25433 msgid "second argument"
25434 msgstr "argumen tidak baik"
25436 #: text-utils/column.c:282
25438 msgid "failed to parse column"
25439 msgstr "gagal mendapatkan pid"
25441 #: text-utils/column.c:291
25443 msgid "undefined column name '%s'"
25444 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
25446 #: text-utils/column.c:403
25448 msgid "failed to parse --table-order list"
25449 msgstr "gagal mendapatkan pid"
25451 #: text-utils/column.c:481
25453 msgid "failed to parse --table-hide list"
25454 msgstr "gagal mendapatkan pid"
25456 #: text-utils/column.c:485
25458 msgid "failed to parse --table-right list"
25459 msgstr "gagal mendapatkan pid"
25461 #: text-utils/column.c:489
25463 msgid "failed to parse --table-trunc list"
25464 msgstr "gagal mendapatkan pid"
25466 #: text-utils/column.c:493
25468 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
25469 msgstr "gagal mendapatkan pid"
25471 #: text-utils/column.c:497
25473 msgid "failed to parse --table-wrap list"
25474 msgstr "gagal mendapatkan pid"
25476 #: text-utils/column.c:527
25478 msgid "failed to allocate input line"
25479 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
25481 #: text-utils/column.c:545
25483 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
25486 #: text-utils/column.c:560
25488 msgid "failed to allocate output data"
25489 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
25491 #: text-utils/column.c:748
25492 msgid "Columnate lists.\n"
25495 #: text-utils/column.c:751
25497 msgid " -t, --table create a table\n"
25498 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
25500 #: text-utils/column.c:752
25502 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
25503 msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
25505 #: text-utils/column.c:753
25507 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
25508 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
25510 #: text-utils/column.c:754
25512 msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
25513 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
25515 #: text-utils/column.c:755
25517 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
25518 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
25520 #: text-utils/column.c:756
25522 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
25523 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
25525 #: text-utils/column.c:757
25526 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
25529 #: text-utils/column.c:758
25531 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
25532 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
25534 #: text-utils/column.c:759
25536 msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
25537 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
25539 #: text-utils/column.c:760
25540 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
25543 #: text-utils/column.c:761
25545 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
25546 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
25548 #: text-utils/column.c:762
25549 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
25552 #: text-utils/column.c:763
25554 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
25555 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
25557 #: text-utils/column.c:764
25558 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
25561 #: text-utils/column.c:765
25563 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
25564 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
25566 #: text-utils/column.c:766
25568 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
25569 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
25571 #: text-utils/column.c:769
25573 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
25574 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
25576 #: text-utils/column.c:770
25577 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
25580 #: text-utils/column.c:771
25582 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
25583 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
25585 #: text-utils/column.c:774
25587 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
25588 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
25590 #: text-utils/column.c:775
25591 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
25594 #: text-utils/column.c:776
25595 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
25598 #: text-utils/column.c:777
25600 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
25601 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
25603 #: text-utils/column.c:858
25605 msgid "invalid columns argument"
25606 msgstr "pilihan tidak valid"
25608 #: text-utils/column.c:884
25610 msgid "invalid columns limit argument"
25611 msgstr "pilihan tidak valid"
25613 #: text-utils/column.c:886
25614 msgid "columns limit must be greater than zero"
25617 #: text-utils/column.c:889
25619 msgid "failed to parse column names"
25620 msgstr "gagal mendapatkan pid"
25622 #: text-utils/column.c:916
25624 msgid "failed to use input separator"
25625 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
25627 #: text-utils/column.c:949
25628 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
25631 #: text-utils/column.c:957
25632 msgid "option --table required for all --table-*"
25635 #: text-utils/column.c:960
25636 msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
25639 #: text-utils/hexdump.c:167 text-utils/more.c:237
25641 msgid " %s [options] <file>...\n"
25642 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25644 #: text-utils/hexdump.c:170
25645 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
25648 #: text-utils/hexdump.c:173
25649 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
25652 #: text-utils/hexdump.c:174
25653 msgid " -X, --one-byte-hex one-byte hexadecimal display\n"
25656 #: text-utils/hexdump.c:175
25657 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
25660 #: text-utils/hexdump.c:176
25661 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
25664 #: text-utils/hexdump.c:177
25665 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
25668 #: text-utils/hexdump.c:178
25669 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
25672 #: text-utils/hexdump.c:179
25673 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
25676 #: text-utils/hexdump.c:180
25677 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
25680 #: text-utils/hexdump.c:183
25681 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
25684 #: text-utils/hexdump.c:184
25685 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
25688 #: text-utils/hexdump.c:185
25689 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
25692 #: text-utils/hexdump.c:186
25693 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
25696 #: text-utils/hexdump.c:187
25698 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
25699 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
25701 #: text-utils/hexdump.c:193
25702 msgid "<length> and <offset>"
25705 #: text-utils/hexdump-display.c:366
25707 msgid "all input file arguments failed"
25708 msgstr "aktifkan alarm rtc"
25710 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
25712 msgid "bad byte count for conversion character %s"
25713 msgstr "hexdump: penghitung byte buruk untuk konversi karakter %s.\n"
25715 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
25717 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
25718 msgstr "hexdump: %%s membutuhkan sebuah presisi atau sebuah penghitung byte.\n"
25720 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
25722 msgid "bad format {%s}"
25723 msgstr "hexdump: format buruk {%s}\n"
25725 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
25727 msgid "bad conversion character %%%s"
25728 msgstr "hexdump: karakter konversi buruk %%%s.\n"
25730 #: text-utils/hexdump-parse.c:438
25732 msgid "byte count with multiple conversion characters"
25733 msgstr "hexdump: byte count dengan beberapa konversi karakter.\n"
25735 #: text-utils/line.c:34
25736 msgid "Read one line.\n"
25739 #: text-utils/more.c:240
25740 msgid "Display the contents of a file in a terminal."
25743 #: text-utils/more.c:243
25745 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
25746 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
25748 #: text-utils/more.c:244
25750 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
25751 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
25753 #: text-utils/more.c:245
25755 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
25756 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
25758 #: text-utils/more.c:246
25760 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
25761 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
25763 #: text-utils/more.c:247
25765 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
25766 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
25768 #: text-utils/more.c:248
25769 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
25772 #: text-utils/more.c:249
25774 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
25775 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
25777 #: text-utils/more.c:250
25779 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
25780 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
25782 #: text-utils/more.c:251
25784 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
25785 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
25787 #: text-utils/more.c:252
25789 msgid " -<number> same as --lines"
25790 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
25792 #: text-utils/more.c:253
25794 msgid " +<number> display file beginning from line number"
25795 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
25797 #: text-utils/more.c:254
25798 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
25801 #: text-utils/more.c:357
25803 msgid "MORE environment variable"
25804 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
25806 #: text-utils/more.c:410
25808 msgid "magic failed"
25809 msgstr "gagal mkdir: %s"
25811 #: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
25815 "******** %s: Not a text file ********\n"
25819 "******** %s: Bukan sebuah file text ********\n"
25822 #: text-utils/more.c:467
25826 "*** %s: directory ***\n"
25830 "*** %s: direktori ***\n"
25833 #: text-utils/more.c:729
25838 #: text-utils/more.c:731
25840 msgid "(Next file: %s)"
25841 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
25843 #: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
25848 #: text-utils/more.c:747
25850 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
25851 msgstr "[Tekan spasi untuk melanjutkan, 'q' untuk berhenti.]"
25853 #: text-utils/more.c:949
25861 #: text-utils/more.c:953
25862 msgid "...Skipping to file "
25863 msgstr "...Melewati ke file "
25865 #: text-utils/more.c:955
25866 msgid "...Skipping back to file "
25867 msgstr "...Melewati kembali ke file "
25869 #: text-utils/more.c:1117
25870 msgid "Line too long"
25871 msgstr "Baris terlalu panjang"
25873 #: text-utils/more.c:1160
25874 msgid "No previous command to substitute for"
25875 msgstr "Tidak adalah perintah sebelumnya untuk digantikan"
25877 #: text-utils/more.c:1189
25879 msgid "[Use q or Q to quit]"
25880 msgstr "[Gunakan q atau Q untuk berhenti]"
25882 #: text-utils/more.c:1274
25883 msgid "exec failed\n"
25884 msgstr "gagal eksekusi\n"
25886 #: text-utils/more.c:1284
25887 msgid "can't fork\n"
25888 msgstr "tidak dapat fork\n"
25890 #: text-utils/more.c:1445
25891 msgid "...skipping\n"
25892 msgstr "...melewati\n"
25894 #: text-utils/more.c:1482
25897 "Pattern not found\n"
25900 "Pattern tidak ditemukan\n"
25902 #: text-utils/more.c:1486 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
25903 msgid "Pattern not found"
25904 msgstr "Pattern tidak ditemukan"
25906 #: text-utils/more.c:1504
25909 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
25910 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
25913 "Sebagian besar perintah bisa diawali dengan argumen integer k. Default dalam brackets.\n"
25914 "Bintang (*) mengindikasikan argument menjadi baru secara default.\n"
25916 #: text-utils/more.c:1510
25919 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
25920 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
25921 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
25922 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
25923 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
25924 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
25925 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
25926 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
25927 "' Go to place where previous search started\n"
25928 "= Display current line number\n"
25929 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
25930 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
25931 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
25932 "v Start up '%s' at current line\n"
25933 "ctrl-L Redraw screen\n"
25934 ":n Go to kth next file [1]\n"
25935 ":p Go to kth previous file [1]\n"
25936 ":f Display current file name and line number\n"
25937 ". Repeat previous command\n"
25939 "<spasi> Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]\n"
25940 "z Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]*\n"
25941 "<return> Tampilkan k baris berikutnya dari text [1]*\n"
25942 "d atau ctrl-D Scroll k baris [ ukuran scroll saat ini, inisial 11]*\n"
25943 "q atau Q atau <interup> Keluar dari more\n"
25944 "s Skip forward k baris dari text [1]\n"
25945 "f Skip forward k screenfuls dari text [1]\n"
25946 "b atau ctrl-B Skip backwards k screenfuls dari text [1]\n"
25947 "' Pergi ke tempat dimana pencarian sebelumnya dimulai\n"
25948 "= Tampilkan nomor baris saat ini\n"
25949 "/<regular expression> Pencarian untuk ke k kejadian dari regualar expression [1]\n"
25950 "n Pencarian untuk ke k kejadian dari terakhir r.e [1]\n"
25951 "!<cmd> atau :!<cmd> Menjalankan <cmd> dalam subshell\n"
25952 "v Start up /usr/bin/vi di baris saat ini\n"
25953 "ctrl-L Gambar ulang layar\n"
25954 ":n Pergi ke k file selanjutnya [1]\n"
25955 ":p Pergi ke k file sebelumnya [1]\n"
25956 ":f Tampilkan nama file saat ini dan nomor baris\n"
25957 ". Ulangi perintah sebelumnya\n"
25959 #: text-utils/more.c:1576
25961 msgid "...back %d page"
25962 msgid_plural "...back %d pages"
25963 msgstr[0] "...kembali %d halaman"
25964 msgstr[1] "...kembali %d halaman"
25966 #: text-utils/more.c:1600
25968 msgid "...skipping %d line"
25969 msgid_plural "...skipping %d lines"
25970 msgstr[0] "...melewati %d baris"
25971 msgstr[1] "...melewati %d baris"
25973 #: text-utils/more.c:1700
25983 #: text-utils/more.c:1719
25985 msgid "\"%s\" line %d"
25986 msgstr "\"%s\" baris %d"
25988 #: text-utils/more.c:1722
25990 msgid "[Not a file] line %d"
25991 msgstr "[Bukan sebuah file] baris %d"
25993 #: text-utils/more.c:1728
25995 msgid "No previous regular expression"
25996 msgstr "Regular expression botch"
25998 #: text-utils/more.c:1797
26000 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
26001 msgstr "[Tekan 'h' untuk instruksi.]"
26003 #: text-utils/pg.c:152
26006 "-------------------------------------------------------\n"
26008 " q or Q quit program\n"
26009 " <newline> next page\n"
26010 " f skip a page forward\n"
26011 " d or ^D next halfpage\n"
26014 " /regex/ search forward for regex\n"
26015 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
26016 " . or ^L redraw screen\n"
26017 " w or z set page size and go to next page\n"
26018 " s filename save current file to filename\n"
26019 " !command shell escape\n"
26020 " p go to previous file\n"
26021 " n go to next file\n"
26023 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
26024 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
26026 "See pg(1) for more information.\n"
26027 "-------------------------------------------------------\n"
26029 "Semua hak dilindungi.\n"
26030 "-------------------------------------------------------\n"
26032 " q atau Q berhenti dari aplikasi\n"
26033 " <baris baru> halaman selanjutnya\n"
26034 " f lewatkan sebuah halaman kedepan\n"
26035 " d atau ^D selanjutnya setengah halaman\n"
26036 " l baris selanjutnya\n"
26037 " $ halaman terakhir\n"
26038 " /regex/ cari kedepan untuk regex\n"
26039 " ?regex? atau ^regex^ cari kebelakang untuk regex\n"
26040 " . atau ^L gambar ulang layar\n"
26041 " w atau z set ukuran halaman dan pergi ke halaman selanjutnya\n"
26042 " s nama berkas simpan berkas sekarang ke nama berkas\n"
26043 " !perintah keluar ke shell\n"
26044 " p pergi ke berkas sebelumnya\n"
26045 " n pergi ke berkas selanjutnya\n"
26047 "Banyak perintah menerima awalan angka, sebagai contoh:\n"
26048 "+1<baris baru> (halaman selanjutnya); -1<baris baru> (halaman sebelumnya); 1<baris baru> (halaman pertama).\n"
26050 "Lihat pg(1) untuk informasi lebih lanjut.\n"
26051 "-------------------------------------------------------\n"
26053 #: text-utils/pg.c:231
26055 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
26056 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
26058 #: text-utils/pg.c:235
26059 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
26062 #: text-utils/pg.c:238
26063 msgid " -number lines per page\n"
26066 #: text-utils/pg.c:239
26067 msgid " -c clear screen before displaying\n"
26070 #: text-utils/pg.c:240
26072 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
26073 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
26075 #: text-utils/pg.c:241
26077 msgid " -f do not split long lines\n"
26078 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
26080 #: text-utils/pg.c:242
26081 msgid " -n terminate command with new line\n"
26084 #: text-utils/pg.c:243
26085 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
26088 #: text-utils/pg.c:244
26089 msgid " -r disallow shell escape\n"
26092 #: text-utils/pg.c:245
26094 msgid " -s print messages to stdout\n"
26095 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
26097 #: text-utils/pg.c:246
26098 msgid " +number start at the given line\n"
26101 #: text-utils/pg.c:247
26102 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
26105 #: text-utils/pg.c:258
26107 msgid "option requires an argument -- %s"
26108 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
26110 #: text-utils/pg.c:264
26112 msgid "illegal option -- %s"
26113 msgstr "%s: pilihan illegal -- %s\n"
26115 #: text-utils/pg.c:366
26116 msgid "...skipping forward\n"
26117 msgstr "...melewati forward\n"
26119 #: text-utils/pg.c:368
26120 msgid "...skipping backward\n"
26121 msgstr "...melewati backward\n"
26123 #: text-utils/pg.c:384
26124 msgid "No next file"
26125 msgstr "Tidak ada file selanjutnya"
26127 #: text-utils/pg.c:388
26128 msgid "No previous file"
26129 msgstr "Tidak ada file sebelumnya"
26131 #: text-utils/pg.c:887
26133 msgid "Read error from %s file"
26134 msgstr "%s: Read error dari file %s\n"
26136 #: text-utils/pg.c:890
26138 msgid "Unexpected EOF in %s file"
26139 msgstr "%s: EOF tidak diperkirakan dalam file %s\n"
26141 #: text-utils/pg.c:892
26143 msgid "Unknown error in %s file"
26144 msgstr "%s: Error tidak diketahui dalam file %s\n"
26146 #: text-utils/pg.c:945
26148 msgid "Cannot create temporary file"
26149 msgstr "%s: Tidak dapat membuat tempfile\n"
26151 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
26153 msgstr "RE error: "
26155 #: text-utils/pg.c:1104
26159 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
26160 msgid "No remembered search string"
26161 msgstr "Tidak ada yang diingat string pencarian"
26163 #: text-utils/pg.c:1210
26165 msgid "cannot open "
26166 msgstr "tidak dapat membuka %s"
26168 #: text-utils/pg.c:1262
26172 #: text-utils/pg.c:1352
26173 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
26174 msgstr ": !command tidak diperbolehkan dalam mode rflag.\n"
26176 #: text-utils/pg.c:1386
26177 msgid "fork() failed, try again later\n"
26178 msgstr "fork() gagal, coba lagi nanti\n"
26180 #: text-utils/pg.c:1474
26181 msgid "(Next file: "
26182 msgstr "(File selanjutnya: "
26184 #: text-utils/pg.c:1540
26186 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
26189 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
26191 msgid "failed to parse number of lines per page"
26192 msgstr "gagal mendapatkan pid"
26194 #: text-utils/rev.c:75
26196 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
26197 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
26199 #: text-utils/rev.c:79
26200 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
26203 #: text-utils/ul.c:123
26205 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
26206 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
26208 #: text-utils/ul.c:126
26209 msgid "Do underlining.\n"
26212 #: text-utils/ul.c:129
26213 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
26216 #: text-utils/ul.c:130
26217 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
26220 #: text-utils/ul.c:503
26222 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
26223 msgstr "escape sequence tidak diketahui pada input: %o, %o\n"
26225 #: text-utils/ul.c:618
26226 msgid "trouble reading terminfo"
26227 msgstr "bermasalah dalam pembacaan terminfo"
26229 #: text-utils/ul.c:622
26231 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
26235 #~ msgid "setexeccon failed"
26236 #~ msgstr "gagal eksekusi"
26239 #~ msgid "filesystem size available"
26240 #~ msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
26243 #~ msgid "filesystem size"
26244 #~ msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
26247 #~ msgid "filesystem size used"
26248 #~ msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
26251 #~ msgid " -J, --json use JSON output format\n"
26252 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
26255 #~ msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
26256 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
26259 #~ msgid " -o, --output <list> output columns\n"
26260 #~ msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
26263 #~ msgid " -r, --raw use raw output format\n"
26264 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
26267 #~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
26268 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
26271 #~ msgid "error: unexpected character %c after ="
26272 #~ msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
26275 #~ msgid "error: failed to convert input to number"
26276 #~ msgstr "seek gagal dalam write_tables"
26279 #~ msgid "error: unexpected character %c"
26280 #~ msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
26283 #~ msgid "error: unexpected token: %s after %s"
26284 #~ msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
26287 #~ msgid "error: no such column: %s"
26288 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
26291 #~ msgid "error: cannot add a column to table: %s"
26292 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
26295 #~ msgid "error: empty filter expression"
26296 #~ msgstr "Regular expression botch"
26299 #~| msgid "unexpected end of file on %s"
26300 #~ msgid "unexpected type in filter application: %s"
26301 #~ msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
26304 #~ msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
26305 #~ msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
26308 #~ msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
26309 #~ msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
26312 #~ msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
26313 #~ msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
26316 #~ msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
26317 #~ msgstr "Regular expression botch"
26320 #~ msgid "failed to allocate memory for string"
26321 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
26324 #~ msgid " -J, --json use JSON output format"
26325 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
26328 #~ msgid "%d out of range"
26329 #~ msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
26332 #~ msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
26333 #~ msgstr "Anda harus menjadi root untuk mengeset reaksi dari Ctrl-Alt-Del.\n"
26336 #~ msgid "%d too many arguments given"
26337 #~ msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
26340 #~ msgid "chown failed: %s"
26341 #~ msgstr "chown gagal: %s"
26344 #~ msgid "waitpid failed (%s)"
26345 #~ msgstr "waitpid gagal"
26348 #~ msgid "Interrupted %s"
26351 #~ "interupsi %10.10s %5.5s \n"
26354 #~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
26355 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
26358 #~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
26359 #~ msgstr "%s: gagal menulis"
26362 #~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
26363 #~ msgstr "%s: gagal menulis"
26366 #~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
26367 #~ msgstr "%s: gagal menulis"
26373 #~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
26374 #~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
26375 #~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
26376 #~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
26377 #~ " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
26378 #~ " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
26379 #~ " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
26381 #~ "Parameter <spesial>:\n"
26382 #~ " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
26383 #~ " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
26384 #~ " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
26385 #~ " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
26389 #~ msgid "failed to cache size"
26390 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
26393 #~ msgid "child kill failed"
26394 #~ msgstr "setuid() gagal"
26397 #~ msgid "Comparing %s to %s"
26403 #~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
26404 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
26407 #~ msgid " -v, --verbose display more details"
26408 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
26411 #~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
26412 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
26417 #~ "General Options:\n"
26425 #~ "Resources Options:\n"
26426 #~ msgstr "pilihan yang berbahaya:"
26429 #~ msgid "cannot stat %s"
26430 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
26433 #~ msgid "pipe failed"
26434 #~ msgstr "gagal membuka: %s"
26437 #~ msgid "umount %s failed"
26438 #~ msgstr "mount gagal"
26440 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
26441 #~ msgstr "tidak dapat melakukan matchpathcon()"
26444 #~ msgid "Directories: %9lld\n"
26445 #~ msgstr "pages yang di swap %ld\n"
26448 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
26449 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
26452 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
26453 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
26456 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
26457 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
26460 #~ msgid "integer overflow"
26461 #~ msgstr "kesalahan internal"
26464 #~ msgid "file %s changed underneath us"
26465 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
26468 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
26469 #~ msgstr "membaca lagi tabel partisi"
26472 #~ msgid " %s %s to %s\n"
26473 #~ msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
26476 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
26477 #~ msgstr "error mengambil\n"
26480 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
26485 #~ msgid "CPU MHz:"
26486 #~ msgstr "CPU MHz:"
26489 #~ msgid "failed on line %d"
26490 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
26493 #~ msgid "Input line too long."
26494 #~ msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
26497 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
26498 #~ msgstr "membaca lagi tabel partisi"
26501 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
26502 #~ msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
26505 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
26506 #~ msgstr "%s: gagal menulis"
26509 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
26510 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
26513 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
26514 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
26517 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
26518 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
26521 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
26522 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
26525 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
26526 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
26529 #~ msgid "unknown option -%s"
26530 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
26532 #~ msgid " Overflow\n"
26533 #~ msgstr " Overflow\n"
26536 #~ msgid "Rufus alignment"
26537 #~ msgstr "argumen tidak baik"
26542 #~ "Do you really want to quit? "
26543 #~ msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
26547 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
26548 #~ " -v be verbose\n"
26549 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
26550 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
26551 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
26552 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
26553 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
26554 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
26555 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
26556 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
26557 #~ " -z make explicit holes\n"
26558 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
26559 #~ " outfile output file\n"
26561 #~ "penggunaan: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
26562 #~ " -h tampilkan bantuan ini\n"
26563 #~ " -v menjadi lebih verbose\n"
26564 #~ " -E membuat semua peringatan menjadi errors (status exit yang tidak nol)\n"
26565 #~ " -b blksize menggunakan ukuran blksz, harus sama dengan ukuran page\n"
26566 #~ " -e edition menset nomor edisi (bagian dari fsid)\n"
26567 #~ " -N endian set tipe endian dari cramfs (big|little|host), baku host\n"
26568 #~ " -i file memasukkan file image kedalam filesystem (butuh kernel >= 2.4.0)\n"
26569 #~ " -n name menset nama dari filesystem cramfs\n"
26570 #~ " -p pad dengan %d bytes dari boot code\n"
26571 #~ " -s sort masukan direktori (pilihan lama, diabaikan)\n"
26572 #~ " -z membuat lobang secara eksplisit (butuh kernel >= 2.3.39)\n"
26573 #~ " dirname akar dari filesystem yang akan di kompress\n"
26574 #~ " outfile output file\n"
26577 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
26578 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
26581 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
26582 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
26585 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
26586 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
26589 #~ msgid "only root can do that"
26590 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
26593 #~ msgid "cannot write script file"
26594 #~ msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
26597 #~ msgid "openpty failed"
26598 #~ msgstr "openpty gagal\n"
26601 #~ msgid "out of pty's"
26602 #~ msgstr "Out of pty's\n"
26604 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
26605 #~ msgstr "Script dimulai, file adalah %s\n"
26607 #~ msgid "write to stdout failed"
26608 #~ msgstr "gagal menulis ke stdout"
26610 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
26611 #~ msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
26614 #~ msgid "wrong number of arguments"
26615 #~ msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
26617 #~ msgid "failed to read timing file %s"
26618 #~ msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
26621 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
26622 #~ msgstr "berkas pewaktu %s: %lu: format yang tidak terduga"
26625 #~ msgid "ttyname failed"
26626 #~ msgstr "unshare gagal"
26629 #~ msgid "incorrect password"
26630 #~ msgstr "Password salah."
26633 #~ msgid "cannot get tty name"
26634 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
26637 #~ msgid "%15s: %s"
26638 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
26641 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
26642 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
26645 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
26646 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
26653 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
26654 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
26657 #~ msgid "%s: failed to read link"
26658 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
26661 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
26662 #~ msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
26666 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
26668 #~ msgid "Geometry"
26669 #~ msgstr "Geometri"
26672 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
26673 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
26676 #~ msgid " -D, --debug display more details"
26677 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
26680 #~ msgid "failed to read from: %s"
26681 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
26684 #~ msgid "cannot execute: %s"
26685 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
26688 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
26689 #~ msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
26693 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
26695 #~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
26697 #~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
26698 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas dengan parameter penyesuaian jam didalamnya (%s) untuk ditulis"
26700 #~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
26701 #~ msgstr "Tidak dapat memperbarui berkas dengan parameter penyesuaian jam (%s) didalamnya"
26704 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
26705 #~ msgstr "Parameter adjusment drift tidak di update.\n"
26708 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
26709 #~ msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
26712 #~ msgid "seek error on %s"
26713 #~ msgstr "%s: seek error di %s\n"
26716 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
26717 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
26722 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
26723 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
26726 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
26727 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
26730 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
26733 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
26736 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
26737 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
26740 #~ msgid "No known shells."
26741 #~ msgstr "Tidak ada shells yang diketahui.\n"
26746 #~ "Available columns (for --output):\n"
26747 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
26750 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
26753 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
26756 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
26757 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
26761 #~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
26762 #~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
26763 #~ " -f, --force force erasure\n"
26764 #~ " -h, --help show this help text\n"
26765 #~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
26766 #~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
26767 #~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
26768 #~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
26769 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
26770 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
26772 #~ " -a, --all hapus seluruh 'magic strings' (HATI-HATI)\n"
26773 #~ " -h, --help pesan bantuan ini\n"
26774 #~ " -n, --no-act semua yang harus dilakukan kecuali untuk pemanggilan write()\n"
26775 #~ " -o, --offset <num> offset untuk menghapus, dalam bytes\n"
26776 #~ " -p, --parsable tampilkan dalam format yang mudah diparse daripada format cetak\n"
26779 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
26780 #~ msgstr "Register Hardware Clock berisi nilai yang tidak valid (hari ke 50 dari bulan) atau diluar dari jangkauan yang dapat kita tangani (Tahun 2095).\n"
26783 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
26784 #~ msgstr "Hardware Clock tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak dapat menset Waktu System dari waktu ini.\n"
26786 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
26787 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
26789 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
26790 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
26793 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
26794 #~ msgstr "Harus menjadi superuser untuk menset system clock.\n"
26796 #~ msgid "\tUTC: %s\n"
26797 #~ msgstr "\tUTC: %s\n"
26799 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
26800 #~ msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi sampah.\n"
26803 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
26804 #~ msgstr "Clock hardware tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak bisa membetulkannya.\n"
26807 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
26808 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai epoch dari kernel.\n"
26810 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
26811 #~ msgstr "Kernel mengasumsikan menggunakan nilai epoch dari %lu\n"
26814 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
26815 #~ msgstr "Untuk menset nilai epoch, anda harus menggunakan pilihan 'epoch' untuk memberitahukan nilai untuk mensetnya.\n"
26818 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
26819 #~ msgstr "Tidak menset epoch ke %d - masih dalam pengetesan.\n"
26821 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
26822 #~ msgstr "Tidak dapat menset nilai epoch dalam kernel.\n"
26825 #~ msgid "invalid epoch argument"
26826 #~ msgstr "pilihan tidak valid"
26828 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
26829 #~ msgstr "%s tidak memiliki fungsi interupsi. "
26831 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
26832 #~ msgstr "ioctl() untuk %s untuk menyalakan update interupsi gagal secara tidak terduga"
26835 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
26836 #~ msgstr "Untuk memanipulasi nilai epoch dalam kernel, kita harus mengakses Linux 'rtc' device driver melalui file spesial %s. File ini mungkin tidak ada di system ini.\n"
26839 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
26840 #~ msgstr "kita telah membaca epoch %ld dari %s dengan RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
26843 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
26844 #~ msgstr "Nilai epoch mungkin tidak kurang dari 1900. Anda meminta %ld\n"
26847 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
26848 #~ msgstr "Menset epoch menjadi %ld dengan RTC_EPOCH_SET ioctl menjadi %s.\n"
26851 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
26852 #~ msgstr "Kernel device driver untuk %s tidak memiliki ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
26857 #~ "Try `%s --help' for more information."
26860 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
26863 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
26866 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
26871 #~ "Available columns (for --show):\n"
26872 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
26875 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
26876 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
26879 #~ msgid "failed to add data to output table"
26880 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
26883 #~ msgid "failed to initialize output line"
26884 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
26887 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
26888 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
26890 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
26891 #~ msgstr "Clock tidak diubah - hanya mencoba.\n"
26894 #~ msgid "--date argument too long"
26895 #~ msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
26899 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
26900 #~ "In particular, it contains quotation marks."
26902 #~ "Nilai dari pilihan --date tidak meupakan tanggal yang sah.\n"
26903 #~ "Kadang kala, itu berisi tanda petik.\n"
26905 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
26906 #~ msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
26908 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
26909 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi 'date' di shell /bin/sh. popen() gagal"
26911 #~ msgid "response from date command = %s\n"
26912 #~ msgstr "respon dari perintah date = %s\n"
26916 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
26917 #~ "The command was:\n"
26919 #~ "The response was:\n"
26922 #~ "Perintah date diberikan oleh %s memberikan hasil yang tidak diperkirakan.\n"
26923 #~ "Perintah adalah:\n"
26925 #~ "Respon adalah:\n"
26929 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
26930 #~ "The command was:\n"
26932 #~ "The response was:\n"
26935 #~ "Perintah date diberikan oleh %s memberikan sesuatu selain integer dimana nilai waktu yang diconvert seperti diperkirakan.\n"
26936 #~ "Perintah adalah:\n"
26940 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
26941 #~ msgstr "date string %s sama dengan %ld detik semenjak 1969.\n"
26943 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
26944 #~ msgstr "Tidak menset system clock karena berjalan dalam mode test.\n"
26946 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
26947 #~ msgstr "Tidak meng-update adjtime file karen dalam mode testing.\n"
26950 #~ "Would have written the following to %s:\n"
26953 #~ "Inginkah anda menulis berikut ini ke %s:\n"
26958 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
26959 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
26960 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
26962 #~ "Kernel menyimpan nilai epoch dari Hardware clock hanya di sebuah mesin Alpha Salinan dari hwclock ini telah dibuat untuk mesin selain Alpha\n"
26963 #~ "(dan jadi diasumsikan saat ini tidak berjalan di Alpha).\n"
26964 #~ "Tidak ada aksi yang dilakukan.\n"
26968 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
26969 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
26972 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -A|--srm, -F|--funky-toy\n"
26973 #~ " beritahu hwclock tipe dari alpha yang anda miliki (lihat hwclock (8))\n"
26977 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
26978 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock.\n"
26980 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
26981 #~ msgstr "%s tidak membutuhkan argument. Anda memberikan %d.\n"
26984 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
26985 #~ msgstr "Tidak ada set-to time yang berguna. Tidak dapat menset clock.\n"
26987 #~ msgid "booted from MILO\n"
26988 #~ msgstr "diboot dari MILO\n"
26990 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
26991 #~ msgstr "Ruffian BCD clock\n"
26993 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
26994 #~ msgstr "clockport diset ke 0x%x\n"
26996 #~ msgid "funky TOY!\n"
26997 #~ msgstr "funky TOY!\n"
27000 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
27001 #~ msgstr "%s: atomic %s gagal untuk 1000 iterasi!"
27004 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
27005 #~ msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
27008 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
27009 #~ msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
27012 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
27013 #~ msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
27016 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
27017 #~ msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
27020 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
27021 #~ msgstr "Saya gagal memperoleh ijin karen Saya tidak mencobanya.\n"
27024 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
27025 #~ msgstr "%s tidak dapat memperoleh ijin I/O port akses: iopl(3) panggilan gagal.\n"
27027 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
27028 #~ msgstr "Mungkin anda butuk kewenangan root.\n"
27031 #~ msgid "error: can not set signal handler"
27032 #~ msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
27035 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
27036 #~ msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
27039 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
27040 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
27043 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
27044 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
27047 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
27048 #~ msgstr "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan spesifikasi di argument perintah"
27051 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
27052 #~ msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
27055 #~ msgid "mount source not defined"
27056 #~ msgstr "mount: mount gagal"
27059 #~ msgid "%s: mount failed"
27060 #~ msgstr "mount gagal"
27063 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
27064 #~ msgstr "mount: mount gagal"
27067 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
27068 #~ msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
27071 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
27072 #~ msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
27076 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
27077 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
27079 #~ " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
27080 #~ " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
27085 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
27086 #~ " dmesg | tail or so.\n"
27088 #~ " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - coba\n"
27089 #~ " dmesg | tail atau yang serupa\n"
27092 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
27093 #~ msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
27096 #~ msgid "%s: umount failed"
27097 #~ msgstr "mount gagal"
27101 #~ "%s: target is busy\n"
27102 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
27103 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
27105 #~ "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
27106 #~ " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang digunakan\n"
27107 #~ " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
27110 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
27111 #~ msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
27113 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
27114 #~ msgstr "penulisan tidak lengkap ke \"%s\" (ditulis %zd, diperkirakan %zd)\n"
27116 #~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
27117 #~ msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify (batas dari pemantau inotify telah tercapai)."
27120 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
27121 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
27124 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
27125 #~ msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
27128 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
27129 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
27132 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
27133 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
27136 #~ msgid "Filesystem label:"
27137 #~ msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
27140 #~ msgid "failed to set PATH"
27141 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
27143 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
27144 #~ msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
27146 #~ msgid "divisor '%s'"
27147 #~ msgstr "pembagi '%s'"
27150 #~ msgid "argument error: %s"
27151 #~ msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
27154 #~ msgid "tty path %s too long"
27155 #~ msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
27157 #~ msgid "bad timeout value: %s"
27158 #~ msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
27161 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
27162 #~ msgstr "error mengambil\n"
27165 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
27166 #~ msgstr "error mengambil\n"
27168 #~ msgid "different"
27169 #~ msgstr "berbeda"
27174 #~ msgid "%s is not a block special device"
27175 #~ msgstr "%s bukan sebuah perangkat block spesial"
27178 #~ msgid "%s: device is misaligned"
27179 #~ msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
27181 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
27182 #~ msgstr "OS/2 hidded C: drive"
27185 #~ msgid "%s: unknown device name"
27186 #~ msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
27189 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
27190 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
27193 #~ msgid "unknown scheduling policy"
27194 #~ msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
27202 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
27203 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
27205 #~ "Sangat panjang (%zu bytes) nama berkas `%s' ditemukan.\n"
27206 #~ "Tolong tingkatkan MAX_INPUT_NAMELEN di mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
27209 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
27210 #~ msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
27213 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
27214 #~ msgstr "tidak mengalokasikan buffer untuk maps"
27217 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
27218 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
27221 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
27222 #~ msgstr "Jumlah dari sektor"
27225 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
27226 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
27229 #~ msgid "%s: bad inode size"
27230 #~ msgstr "ukuran inode buruk"
27233 #~ msgid "disk: %.*s"
27234 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
27237 #~ msgid "label: %.*s"
27238 #~ msgstr "label: %.*s\n"
27241 #~ msgid "flags: %s"
27245 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
27246 #~ msgstr "bytes/sektor: %ld\n"
27249 #~ msgid "sectors/track: %ld"
27250 #~ msgstr "sektor/track: %ld\n"
27253 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
27254 #~ msgstr "tracks/cylinder: %ld\n"
27257 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
27258 #~ msgstr "sektor/cylinder: %ld\n"
27261 #~ msgid "cylinders: %ld"
27262 #~ msgstr "cylinders: %ld\n"
27266 #~ msgstr "rpm: %d\n"
27269 #~ msgid "interleave: %d"
27270 #~ msgstr "interleave: %d\n"
27273 #~ msgid "trackskew: %d"
27274 #~ msgstr "trackskew: %d\n"
27277 #~ msgid "cylinderskew: %d"
27278 #~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
27281 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
27282 #~ msgstr "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
27285 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
27286 #~ msgstr "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
27289 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
27291 #~ "Anda tidak dapat mengubah sebuah partisi menjadi sebuah extended atau \n"
27292 #~ "sebaliknya. Hapus ini terlebih dahulu.\n"
27296 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
27297 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
27298 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
27301 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor\n"
27302 #~ "%d silinder, %d physical silinder\n"
27303 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
27305 #~ "Units = %s dari %d * %d bytes\n"
27312 #~ msgid "gettimeofday failed"
27313 #~ msgstr "gettimeofday gagal"
27316 #~ msgid "sysinfo failed"
27317 #~ msgstr "fsync gagal"
27319 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
27320 #~ msgstr "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
27323 #~ msgid "%s: mmap failed"
27324 #~ msgstr "%s: swapon gagal"
27326 #~ msgid " still logged in"
27327 #~ msgstr " tetap logged in"
27331 #~ "wtmp begins %s"
27334 #~ "wtmp dimulai %s"
27338 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
27341 #~ "interupsi %10.10s %5.5s \n"
27344 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
27345 #~ msgstr "id tidak valid: %s\n"
27348 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
27349 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
27352 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
27353 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock epoch di dalam kernel.\n"
27355 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
27356 #~ msgstr "read() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
27359 #~ msgid "set rtc alarm failed"
27360 #~ msgstr "set alarm rtc"
27363 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
27364 #~ msgstr "aktifkan alarm rtc"
27367 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
27368 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
27371 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
27372 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
27375 #~ msgid "cannot open %s: %m"
27376 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
27379 #~ msgid "fread failed"
27380 #~ msgstr "gagal membaca: %s"
27382 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
27383 #~ msgstr "Layar bantuan untuk cfdisk"
27385 #~ msgid "disk drive."
27386 #~ msgstr "disk drive."
27392 #~ msgid "Too small partition size specified."
27393 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
27396 #~ msgid "stat failed %s"
27397 #~ msgstr "stat gagal: %s"
27400 #~ msgid "faild to allocate iterator"
27401 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
27404 #~ msgid "cannot open: %s"
27405 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
27407 #~ msgid "%s: stat failed"
27408 #~ msgstr "%s: stat gagal"
27411 #~ msgid "%s: lstat failed"
27412 #~ msgstr "%s: stat gagal"
27415 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
27416 #~ msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
27419 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
27420 #~ msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
27423 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
27424 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
27427 #~ msgid "Usage:\n"
27428 #~ msgstr "Penggunaan:\n"
27433 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
27436 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
27439 #~ msgid "%s (%s)\n"
27440 #~ msgstr "%s (%s)\n"
27443 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
27444 #~ msgstr "Ukuran swap header tidak baik, label tidak akan ditulis.\n"
27447 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
27448 #~ msgstr "seek error di %s - tidak dapat seek ke %lu\n"
27451 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
27452 #~ msgstr "seek error: diinginkan 0x%08x%08x, diperoleh 0x%08x%08x\n"
27455 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
27456 #~ msgstr "error dalam membaca di %s - tidak dapat membaca di sektor %lu\n"
27459 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
27460 #~ msgstr "kesalahan dalam menulis di %s - tidak dapat menulis di sektor %lu\n"
27463 #~ msgid "write error on %s"
27464 #~ msgstr "error menulis di %s\n"
27467 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
27468 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik dari file restore (%s)\n"
27471 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
27472 #~ msgstr "file partisi untuk restore memiliki ukuran yang salah - tidak melakukan restore\n"
27475 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
27476 #~ msgstr "tidak dapat membuka partisi restore file (%s)\n"
27479 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
27480 #~ msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
27483 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
27484 #~ msgstr "error dalam menulis sektor %lu di %s\n"
27487 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
27488 #~ msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh geometri\n"
27491 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
27492 #~ msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh ukuran\n"
27496 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
27497 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
27498 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
27500 #~ "Peringatan: start=%lu - ini mungkin seperti sebuah partisi dari pada\n"
27501 #~ "seluruh disk. Menggunakan fdisk untuk ini mungkin tidak berarti.\n"
27502 #~ "[Gunakan pilihan --force jika anda benar - benar menginginkan hal ini]\n"
27505 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
27506 #~ msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu heads\n"
27509 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
27510 #~ msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu sektor\n"
27513 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
27514 #~ msgstr "Peringatan: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu cylinders\n"
27518 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
27519 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
27521 #~ "Peringatan: tidak seperti jumlah sektor (%lu) - biasanya ada di 63\n"
27522 #~ "Ini akan memberikan masalah dengan seluruh software yang pengalamatan mengunakan C/H/S.\n"
27526 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
27529 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
27532 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
27533 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah head yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
27536 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
27537 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah sektor yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 1-%lu)\n"
27540 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
27541 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah cylinders yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
27543 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
27544 #~ msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
27548 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
27549 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
27550 #~ "before using mkfs"
27552 #~ "Perintah untuk membaca kembali tabel partisi gagal.\n"
27553 #~ "Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot sistem anda sekarang,\n"
27554 #~ "sebelum menggunakan mkfs\n"
27557 #~ msgid "Error closing %s"
27558 #~ msgstr "Error menutup %s\n"
27560 #~ msgid "%s: no such partition\n"
27561 #~ msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
27564 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
27565 #~ msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
27568 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
27569 #~ msgstr "format tidak diimplementasikan - menggunakan %s\n"
27576 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
27579 #~ "Satuan = cylinders dari %lu bytes, block dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
27582 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
27583 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #cyls #blocks Id System\n"
27587 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
27590 #~ "Satuan = sektor dari 512 bytes, dihitung dari %d\n"
27593 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
27594 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #sectors Id System\n"
27598 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
27601 #~ "Satuan = blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
27604 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
27605 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #blocks Id System\n"
27609 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
27612 #~ "Satuan = mebibytes dari 1048576 bytes, blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
27615 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
27616 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir MiB #blocks Id System\n"
27618 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
27619 #~ msgstr "\t\tawal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
27621 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
27622 #~ msgstr "\t\takhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
27624 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
27625 #~ msgstr "partisi tidak berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
27629 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
27630 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
27631 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
27633 #~ "Peringatan: Tabel partisi sepertinya seperti tekal dibuat untuk\n"
27634 #~ "C/H/S=*/%ld/%ld (daripada untuk %ld/%ld/%ld).\n"
27635 #~ "Untuk daftar ini Saya akan berasumsi dengan menggunakan geomtri tersebut.\n"
27638 #~ msgid "no partition table present."
27639 #~ msgstr "tidak ada tabel partisi yang ada.\n"
27642 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
27643 #~ msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
27646 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
27647 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 tetapi tidak ditandai Kosong\n"
27650 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
27651 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan bootable\n"
27654 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
27655 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan awal yang tidak kosong\n"
27658 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
27659 #~ msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
27662 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
27663 #~ msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
27667 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
27668 #~ "and will destroy it when filled"
27670 #~ "Peringatan: partisi %s berisi bagian dari tabel partisi (sektor %lu),\n"
27671 #~ "dan akan menghancurkannya ketika terisi.\n"
27674 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
27675 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s berawal di sektor 0\n"
27678 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
27679 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s meluas melewati akhir dari disk\n"
27683 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
27684 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
27686 #~ "Diantara partisi primary, paling tidak satu dapat menjadi extended\n"
27687 #~ "(walaupun ini bukan menjadi masalah dalam Linux)\n"
27690 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
27691 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berawal dalam batas cylinder\n"
27694 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
27695 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
27699 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
27700 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
27702 #~ "Peringatan: lebih dari satu partis primary yang ditandai bootable (active)\n"
27703 #~ "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan mem-boot disk ini.\n"
27707 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
27708 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
27710 #~ "Peringatan: biasanya hanya satu yang dapat di boot dari partisi primary\n"
27711 #~ "LILO mengabaikan tanda `bootable'.\n"
27715 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
27716 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
27718 #~ "Peringatan: tidak ada partisi primary yang ditandai bootable (active)\n"
27719 #~ "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan dapat mem-boot disk ini.\n"
27725 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
27726 #~ msgstr "partisi %s: awal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
27732 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
27733 #~ msgstr "partisi %s: akhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
27736 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
27737 #~ msgstr "partisi %s berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
27741 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
27742 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
27744 #~ "Peringatan: awal tergeser dari extd partisi dari %ld menjadi %ld\n"
27745 #~ "(Hanya untuk tujuan pendaftaran. Jangan mengubah isinya.)\n"
27749 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
27750 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
27752 #~ "Peringatan: partisi extended tidak berawal di batas cylinder.\n"
27753 #~ "DOS dan Linux akan menginterpretasikan isi secara berbeda.\n"
27756 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
27757 #~ msgstr "ERROR: sektor %lu tidak memiliki sebuah msdos signature\n"
27760 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
27761 #~ msgstr "terlalu banyak partisi - mengabaikan partisi yang melewati nr (%d)\n"
27764 #~ msgid "tree of partitions?"
27765 #~ msgstr "tree dari partisi?\n"
27768 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
27769 #~ msgstr "terdeteksi Disk Manager - tidak dapat menangani ini\n"
27772 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
27773 #~ msgstr "DM6 signature ditemukan - menyerah\n"
27776 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
27777 #~ msgstr "aneh..., sebuah extended partisi yang berukuran 0?\n"
27780 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
27781 #~ msgstr "aneh..., sebuah BSD partisi yang berukuran 0?\n"
27784 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
27785 #~ msgstr "pilihan -n telah diberikan: Tidak ada yang berubah\n"
27787 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
27788 #~ msgstr "Gagal menyimpan sektor lama - membatalkan\n"
27791 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
27792 #~ msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
27795 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
27796 #~ msgstr "panjang atau baris input tidak complete - berhenti\n"
27799 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
27800 #~ msgstr "input error: `=' diperkirakan setelah %s\n"
27803 #~ msgid "unrecognized input: %s"
27804 #~ msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
27807 #~ msgid "trailing junk after number"
27808 #~ msgstr "trailing junk sesudah nomor\n"
27811 #~ msgid "no room for partition descriptor"
27812 #~ msgstr "tidak ada ruang untuk partisi deskripsi\n"
27815 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
27816 #~ msgstr "tidak dapat membuat extended partisi disekitarnya\n"
27819 #~ msgid "too many input fields"
27820 #~ msgstr "terlalu banya input\n"
27823 #~ msgid "No room for more"
27824 #~ msgstr "Tidak ada ruang lagi\n"
27827 #~ msgid "Illegal type"
27828 #~ msgstr "Tipe ilegal\n"
27831 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
27832 #~ msgstr "Peringatan: diberikan ukuran (%lu) melebihi ukuran maksimal yang diijinkan (%lu)\n"
27835 #~ msgid "Warning: empty partition"
27836 #~ msgstr "Peringatan: partisi kosong\n"
27839 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
27840 #~ msgstr "Peringatan: partisi memiliki awal yang buruk (terlalu awal %lu)\n"
27843 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
27844 #~ msgstr "tanda bootable tidak diketahui - pilih - atau *\n"
27847 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
27848 #~ msgstr "partial c,h,s spesifikasi?\n"
27851 #~ msgid "Extended partition not where expected"
27852 #~ msgstr "Extended partisi tidak diperkirakan\n"
27855 #~ msgid "bad input"
27856 #~ msgstr "input tidak baik\n"
27859 #~ msgid "too many partitions"
27860 #~ msgstr "terlalu banyak partisi\n"
27864 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
27865 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
27866 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
27868 #~ "Masukkan dengan menggunakan format berikut; field yang kosong akan memperoleh\n"
27869 #~ "nilai default. <awal> <ukuran> <tipe [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*] <c,h,s>\n"
27870 #~ "<c,h,s> biasanya anda hanya perlu untuk menspesikan <awal> dan <ukuran> (dan mungkin <tipe>).\n"
27873 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
27874 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
27879 #~ "Dangerous options:\n"
27880 #~ msgstr "pilihan yang berbahaya:"
27884 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
27885 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
27886 #~ msgstr " -G [atau --show-pt-geometry]: tampilkan geometry yang ditebak dari tabel partisi"
27890 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
27891 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
27892 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
27893 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
27895 #~ " -x [atau --show-extended]: juga menampilkan partisi extended dalam output\n"
27896 #~ " atau memperkirakan deskripsi dari partisi di input"
27899 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
27900 #~ msgstr "%s perangkat\t\t daftar dari partisi aktif di perangkat\n"
27903 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
27904 #~ msgstr "%s perangkat n1 n2 ... aktivasi partisi n1 ..., menonaktifkan sisanya\n"
27907 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
27908 #~ msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
27910 #~ msgid "cannot open %s\n"
27911 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s\n"
27914 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
27915 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --print-id perangkat nomor-partisi\n"
27918 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
27919 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --change-id perangkat nomor-partisi Id\n"
27922 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
27923 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
27926 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
27927 #~ msgstr "tidak dapat menspesifikasikan hanya untuk satu perangkat (kecuali dengan pilihan -l atau -s)\n"
27930 #~ msgid "cannot open %s read-write"
27931 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s untuk baca-tulis\n"
27934 #~ msgid "cannot open %s for reading"
27935 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s untuk membaca\n"
27937 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
27938 #~ msgstr "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
27941 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
27942 #~ msgstr "active byte tidak baik: 0x%x daripada 0x80\n"
27945 #~ msgstr "Selesai"
27949 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
27950 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
27952 #~ "Anda memiliki %d primary partisi yang aktif. Ini tidak bermasalah untuk LILO,\n"
27953 #~ "tetapi DOS MBR hanya akan memboot sebuah disk dengan 1 active partisi.\n"
27956 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
27957 #~ msgstr "partisi %s memiliki id %x dan ini tidak disembunyikan\n"
27960 #~ msgid "Bad Id %lx"
27961 #~ msgstr "Bad Id %lx\n"
27964 #~ msgid "This disk is currently in use."
27965 #~ msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
27968 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
27969 #~ msgstr "Fatal error: tidak dapat menemukan %s\n"
27972 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
27973 #~ msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
27976 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
27977 #~ msgstr "Partisi %d tidak ada, tidak dapat mengubahnya\n"
27981 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
27982 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
27984 #~ "Saya tidak suka partisi ini -- tidah ada yang diubah.\n"
27985 #~ "(Jika anda benar - benar menginginkan ini, gunakan pilihan --force.)\n"
27988 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
27989 #~ msgstr "Saya tidak menyukai ini - mungkin anda seharusnya menjawab No\n"
27991 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
27992 #~ msgstr "Apakan anda puas dengan keadaan ini? [ynq]"
27995 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
27996 #~ msgstr "Selesai - tidak ada yang diubah\n"
27998 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
27999 #~ msgstr "Tolong jawan salah satu dari y,n,q\n"
28002 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
28005 #~ "Sukses menulis tabel partisi baru\n"
28010 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
28011 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
28012 #~ "(See fdisk(8).)"
28014 #~ "Jika anda membuat atau mengubas sebuah DOS partisi, katakanlah /dev/foo7,\n"
28015 #~ "kemudian gunakan dd(1) untuk menolkan 512 bytes pertama: dd if=/dev/zero \n"
28016 #~ "of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (Lihat fdisk(8).)\n"
28019 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
28022 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
28023 #~ "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
28024 #~ "lebih lanjut.\n"
28027 #~ msgid "field is too long"
28028 #~ msgstr "field terlalu panjang.\n"
28031 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
28032 #~ msgstr "%s: '%c' tidak diperbolehkan.\n"
28035 #~ msgid "'%c' is not allowed"
28036 #~ msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
28039 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
28040 #~ msgstr "%s: Karakter Kontrol tidak diperbolehkan.\n"
28043 #~ msgid "control characters are not allowed"
28044 #~ msgstr "Character control tidak diperbolehkan.\n"
28047 #~ msgid "can only change local entries."
28048 #~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
28051 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
28052 #~ msgstr " Pertama Akhir\n"
28057 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
28060 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
28064 #~ msgid "crypt() failed"
28065 #~ msgstr "malloc() gagal"
28068 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
28069 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
28072 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
28073 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
28077 #~ "For more information see namei(1).\n"
28080 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
28084 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
28087 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
28093 #~ "For more information see taskset(1).\n"
28096 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
28099 #~ msgid "%s: is removable device"
28100 #~ msgstr " removable"
28102 #~ msgid "no filename specified."
28103 #~ msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
28106 #~ msgid "timeout cannot be zero"
28107 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
28109 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
28110 #~ msgstr "Butuh untuk memasukkan %d detik dan referensi waktu kembali %.6f detik yang lalu\n"
28112 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
28113 #~ msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari KDGHWCLK untuk berubah\n"
28115 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
28116 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal"
28118 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
28119 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal dalam loop"
28121 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
28122 #~ msgstr "ioctl() gagal untuk membaca waktu dari %s"
28124 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
28125 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK gagal"
28127 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
28128 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
28130 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
28131 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl gagal"
28136 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
28139 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
28143 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
28144 #~ msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
28149 #~ "For more information see renice(1).\n"
28152 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
28155 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
28157 #~ "Penggunaan: %s%s [pilihan] [aplikasi [aplikasi argumen]]\n"
28165 #~ " %s [options] [file ...]\n"
28166 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
28168 #~ msgid "...back 1 page"
28169 #~ msgstr "...kembali 1 halaman"
28171 #~ msgid "...skipping one line"
28172 #~ msgstr "...melewati satu baris"
28177 #~ "For more information see rev(1).\n"
28180 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
28186 #~ " %s [option] file\n"
28187 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
28190 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
28191 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
28194 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
28195 #~ msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
28198 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
28199 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
28202 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
28203 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
28206 #~ msgid " -h print this help text\n"
28207 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
28209 #~ msgid "compiled without -x support"
28210 #~ msgstr "dikompile tanpa dukungan -x"
28212 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
28213 #~ msgstr "%s: Kehabisan memori!\n"
28215 #~ msgid "Unusable"
28216 #~ msgstr "Tidak dapat digunakan"
28219 #~ msgid "write failed\n"
28220 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
28222 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
28223 #~ msgstr "Disk sudah berubah.\n"
28225 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
28226 #~ msgstr "Reboot komputer anda untuk memastikan tabel partisi telah benar - benar di-update.\n"
28230 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
28231 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
28232 #~ "page for additional information.\n"
28235 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
28236 #~ "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
28237 #~ "lebih lanjut.\n"
28239 #~ msgid "FATAL ERROR"
28240 #~ msgstr "FATAL ERROR"
28242 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
28243 #~ msgstr "Tekan tombol manapun untuk keluar dari cfdisk"
28245 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
28246 #~ msgstr "Tidak dapat mencari di disk drive"
28248 #~ msgid "Cannot read disk drive"
28249 #~ msgstr "Tidak dapat membaca disk drive"
28251 #~ msgid "Cannot write disk drive"
28252 #~ msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
28254 #~ msgid "Too many partitions"
28255 #~ msgstr "Terlalu banyak partisi"
28257 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
28258 #~ msgstr "Partisi mulai sebelum sektor 0"
28260 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
28261 #~ msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
28263 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
28264 #~ msgstr "Partisi mulai sesudak akhir dari disk"
28266 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
28267 #~ msgstr "Partisi berakhir sesudah akhir dari disk"
28269 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
28270 #~ msgstr "partisi logical tidak dalam urutan disk"
28272 #~ msgid "logical partitions overlap"
28273 #~ msgstr "partisi logical saling beroverlap"
28275 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
28276 #~ msgstr "memperbesar partisi logical yang saling beroverlap"
28278 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
28279 #~ msgstr "!!!! Kesalahan internal membuat drive logical dengan tidak menggunakan partisi extended !!!!"
28281 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
28282 #~ msgstr "Tidak dapat membuat drive logical disini -- apakah anda akan membuat dua partisi extended"
28284 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
28285 #~ msgstr "Menu item terlalu panjang. Menu mungkin kelihatan janggal."
28287 #~ msgid "Illegal key"
28288 #~ msgstr "Kunci tidak valid"
28290 #~ msgid "Create a new primary partition"
28291 #~ msgstr "Buat sebuah partisi primary baru"
28293 #~ msgid "Create a new logical partition"
28294 #~ msgstr "Buat sebuah partisi logical baru"
28299 #~ msgid "Don't create a partition"
28300 #~ msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
28302 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
28303 #~ msgstr "!!! Kesalahan internal !!!"
28305 #~ msgid "Size (in MB): "
28306 #~ msgstr "Ukuran (dalam MB): "
28308 #~ msgid "Beginning"
28309 #~ msgstr "Diawali"
28311 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
28312 #~ msgstr "Tambahkan partisi di awal ruang kosong"
28314 #~ msgid "Add partition at end of free space"
28315 #~ msgstr "Tambahkan partisi di akhir ruang kosong"
28317 #~ msgid "No room to create the extended partition"
28318 #~ msgstr "Tidak ada tempat untuk membuat partisi extended"
28320 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
28321 #~ msgstr "Tidak ada tabel partisi, Dimulai dengan tabel nol."
28323 #~ msgid "Bad signature on partition table"
28324 #~ msgstr "Signature tidak sesuai di tabel partisi"
28326 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
28327 #~ msgstr "Apakan anda ingin memulai dengan tabel nol [y/N] ?"
28329 #~ msgid "Cannot open disk drive"
28330 #~ msgstr "Tidak dapat membukan disk drive"
28332 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
28333 #~ msgstr "Disk terbuka hanya-baca - anda tidak mempunyai ijin untuk menulis"
28335 #~ msgid "Cannot get disk size"
28336 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
28338 #~ msgid "Bad primary partition"
28339 #~ msgstr "Partisi primary tidak baik"
28341 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
28342 #~ msgstr "Peringatan!! Ini mungkin akan menghancurkan data di disk anda!"
28344 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
28345 #~ msgstr "Tolong jawab 'ya' atau 'tidak'"
28347 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
28348 #~ msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
28350 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
28351 #~ msgstr "Tabel partisi telah tertulis di disk"
28353 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
28354 #~ msgstr "Tabel partisi telah ditulis, tetapi gagal untuk membaca ulang tabel partisi. Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot untuk memperbarui tabel."
28356 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
28357 #~ msgstr "Tidak ada partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
28359 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
28360 #~ msgstr "Lebih dari satu partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
28362 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
28363 #~ msgstr "Masukkan nama file atau tekan RETURN untuk menampilkan display di layar: "
28365 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
28366 #~ msgstr "Disk Drive: %s\n"
28368 #~ msgid "Sector 0:\n"
28369 #~ msgstr "Sektor 0:\n"
28371 #~ msgid "Sector %d:\n"
28372 #~ msgstr "Sektor %d:\n"
28377 #~ msgid " Pri/Log"
28378 #~ msgstr " Pri/Log"
28380 #~ msgid " Primary"
28381 #~ msgstr " Primary"
28383 #~ msgid " Logical"
28384 #~ msgstr " Logical"
28392 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
28393 #~ msgstr "Tabel partisi untuk %s\n"
28395 #~ msgid " First Last\n"
28396 #~ msgstr " Pertama Akhir\n"
28398 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
28399 #~ msgstr " # Tipe Sektor Sektor Offset Length Tipe Filesystem (ID) Tanda\n"
28401 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
28402 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
28404 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
28405 #~ msgstr " ----Berawal---- ----Berakhir---- Awal Nomor dari\n"
28407 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
28408 #~ msgstr " # Tanda Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
28410 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
28411 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
28416 #~ msgid "Print the table using raw data format"
28417 #~ msgstr "Cetak tabel dengan menggunakan format data mentah"
28419 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
28420 #~ msgstr "Cetak tabel diurut berdasarkan sektor"
28425 #~ msgid "Just print the partition table"
28426 #~ msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
28428 #~ msgid "Don't print the table"
28429 #~ msgstr "Jangan mencetak tabel"
28431 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
28432 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
28434 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
28435 #~ msgstr " g Ubah parameter cylinders, heads, sector-per-tracks"
28437 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
28438 #~ msgstr " PERINGATAN: Pilihan ini seharusnya hanya boleh digunakan oleh orang yang"
28440 #~ msgid " know what they are doing."
28441 #~ msgstr " tahu apa yang mereka kerjakan."
28443 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
28444 #~ msgstr " m Maksimalkan penggunaan disk dari partisi terpilih"
28446 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
28447 #~ msgstr " Catatan: Ini mungkin akan membuat partisi tidak kompatibel dengan"
28449 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
28450 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
28452 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
28453 #~ msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
28455 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
28456 #~ msgstr " Terdapat beberapa format yang berbeda untuk partisi"
28458 #~ msgid " that you can choose from:"
28459 #~ msgstr " yang dapat anda pilih dari:"
28461 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
28462 #~ msgstr " r - Data mentah (sama seperti yang akan ditulis di disk)"
28464 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
28465 #~ msgstr " s - Tabel diurut berdasarkan dari sektor"
28467 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
28468 #~ msgstr " u Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan"
28470 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
28471 #~ msgstr " Rotasi melalui MB, sektor, dan cylinders"
28473 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
28474 #~ msgstr "CTRL-L Menggambar ulang layar"
28476 #~ msgid " ? Print this screen"
28477 #~ msgstr " ? Mencetak tampilan ini"
28479 #~ msgid "Change cylinder geometry"
28480 #~ msgstr "Ubah geometri cylinder"
28482 #~ msgid "Change head geometry"
28483 #~ msgstr "Ubah geometri head"
28485 #~ msgid "Change sector geometry"
28486 #~ msgstr "Ubah geometri sektor"
28488 #~ msgid "Done with changing geometry"
28489 #~ msgstr "Selesai tanpa mengubah geometri"
28491 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
28492 #~ msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
28494 #~ msgid "Illegal cylinders value"
28495 #~ msgstr "Jumlah cylinders tidak valid"
28497 #~ msgid "Enter the number of heads: "
28498 #~ msgstr "Masukkan jumlah heads:"
28500 #~ msgid "Illegal heads value"
28501 #~ msgstr "Jumlah head tidak valid"
28503 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
28504 #~ msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
28506 #~ msgid "Illegal sectors value"
28507 #~ msgstr "Jumlah sektor tidak valid"
28509 #~ msgid "Enter filesystem type: "
28510 #~ msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
28512 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
28513 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah FS type menjadi kosong"
28515 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
28516 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah FS tipe menjadi extended"
28518 #~ msgid "Unk(%02X)"
28519 #~ msgstr "Unk(%20X)"
28528 #~ msgstr "Pri/Log"
28530 #~ msgid "Unknown (%02X)"
28531 #~ msgstr "Tidak diketahui (%02X)"
28533 #~ msgid "Disk Drive: %s"
28534 #~ msgstr "Disk Drive: %s"
28536 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
28537 #~ msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld MB"
28539 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
28540 #~ msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld.%lld GB"
28542 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
28543 #~ msgstr "Heads: %d Sektor per Track: %d Cylinders: %lld"
28545 #~ msgid "Part Type"
28546 #~ msgstr "Tipe Partisi"
28549 #~ msgstr "Tipe FS"
28552 #~ msgstr "[Label]"
28554 #~ msgid " Sectors"
28555 #~ msgstr " Sektor"
28557 #~ msgid " Cylinders"
28558 #~ msgstr " Cylinders"
28560 #~ msgid " Size (MB)"
28561 #~ msgstr " Ukuran (MB)"
28563 #~ msgid " Size (GB)"
28564 #~ msgstr " Ukuran (GB)"
28566 #~ msgid "No more partitions"
28567 #~ msgstr "Tidak ada partisi lagi"
28569 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
28570 #~ msgstr "Ubah geometri disk (expert only)"
28572 #~ msgid "Maximize"
28573 #~ msgstr "Maksimalkan"
28575 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
28576 #~ msgstr "Maksimalkan penggunaan disk pada partisi terpilih (expert only)"
28581 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
28582 #~ msgstr "Ubah tipe filesystem (DOS, Linux, OS/2, dan selanjutnya)"
28587 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
28588 #~ msgstr "Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan (MB, sect, cyl)"
28590 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
28591 #~ msgstr "Tidak dapat membuat partisi ini menjadi bootable"
28593 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
28594 #~ msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
28596 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
28597 #~ msgstr "Tidak dapat memaksimalkan partisi ini"
28599 #~ msgid "This partition is unusable"
28600 #~ msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
28602 #~ msgid "This partition is already in use"
28603 #~ msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
28605 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
28606 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah tipe dari sebuah partisi kosong"
28608 #~ msgid "Illegal command"
28609 #~ msgstr "Perintah tidak valid"
28611 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
28612 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
28615 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
28616 #~ msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
28619 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
28620 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
28623 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
28624 #~ msgstr " d Hapus partisi terpilih"
28627 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
28628 #~ msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
28631 #~ msgid "cannot parse number of heads"
28632 #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
28635 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
28636 #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
28640 #~ msgstr ", besar=%9lu"
28643 #~ msgid " e extended"
28644 #~ msgstr "e extended"
28655 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
28657 #~ "Ini tidak seperti sebuah tabel partisi\n"
28658 #~ "Mungkin anda memilih perangkat yang salah\n"
28663 #~ msgstr "%ld blocks\n"
28670 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
28671 #~ msgstr "Anda akan memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
28677 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
28678 #~ msgstr "peringatan: error membaca %s: %s"
28680 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
28681 #~ msgstr "peringatan: tidak dapat membuka %s: %s"
28683 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
28684 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s - menggunakan %s\n"
28686 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
28687 #~ msgstr "tidak dapat membuat file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
28689 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
28690 #~ msgstr "tidak dapat menlink file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
28692 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
28693 #~ msgstr "tidak dapat membuka file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
28695 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
28696 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci file kunci %s: %s\n"
28698 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
28699 #~ msgstr "tidak dapat mengunci file kunci %s: %s"
28702 #~ "Cannot create link %s\n"
28703 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
28705 #~ "Tidak dapt membuat link %s\n"
28706 #~ "Mungkin disana ada sebuah file kunci yang masih ada?\n"
28708 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
28709 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s (%s) - mtab tidak diupdate"
28711 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
28712 #~ msgstr "error mengubah mode dari %s: %s\n"
28714 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
28715 #~ msgstr "error mengubah kepemilikan dari %s: %s\n"
28719 #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
28720 #~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
28721 #~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
28722 #~ " check the /proc/mounts file.\n"
28726 #~ "mount: peringatan: /etc/mtab tidak dapat ditulis (mungkin sistem berkas baca-saja).\n"
28727 #~ " Ini memungkinkan jika informasi yang ditampilkan oleh mount(8) tidak baru.\n"
28728 #~ " Untuk informasi aktual mengenai titik pemasangan sistem periksa berkas\n"
28729 #~ " /proc/mounts.\n"
28731 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
28732 #~ msgstr "mount: pilihan string tidak dinyatakan dengan benar '%s'"
28734 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
28735 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s"
28737 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
28738 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah di mount di %s"
28740 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
28741 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
28743 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
28744 #~ msgstr "mount: error dalam menulis %s: %s"
28746 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
28747 #~ msgstr "mount: error mengubah mode dari %s: %s"
28750 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
28751 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
28754 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
28755 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
28757 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
28758 #~ msgstr "mount: tidak dapat melakukan fork: %s"
28760 #~ msgid "Trying %s\n"
28761 #~ msgstr "Mencoba %s\n"
28763 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
28764 #~ msgstr "mount: anda tidak menspesifikasikan sebuah tipe dari filesystem untuk %s\n"
28766 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
28767 #~ msgstr " Saya akan mencoba semua tipe yang disebutkan dalam %s atau %s\n"
28769 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
28770 #~ msgstr " dan ini sepertinya merupakan sebuah swapspace\n"
28772 #~ msgid " I will try type %s\n"
28773 #~ msgstr " Saya akan mencoba tipe %s\n"
28775 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
28776 #~ msgstr "%s kelihatannya seperti swapspace - tidak di mount"
28778 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
28779 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
28781 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
28782 #~ msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
28784 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
28785 #~ msgstr "mount: melewatkan setup dari perangkat loop\n"
28788 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
28789 #~ msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
28792 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
28793 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
28796 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
28797 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
28799 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
28800 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s sebagai loop"
28803 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
28804 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
28807 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
28808 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
28811 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
28812 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
28814 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
28815 #~ msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
28818 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
28819 #~ msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
28822 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
28823 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
28825 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
28826 #~ msgstr "mount: tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
28828 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
28829 #~ msgstr "umount: tercuri loop=%s"
28831 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
28832 #~ msgstr "mount: setup perangkat loop telah berhasil\n"
28834 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
28835 #~ msgstr "mount: %s tidak ditemukan - membuatnya..\n"
28837 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
28838 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menset kecepatan"
28841 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
28842 #~ msgstr "mount tidak dapat menset kecepatan: %s"
28844 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
28845 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s\n"
28847 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
28848 #~ msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
28851 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
28852 #~ msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
28854 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
28855 #~ msgstr "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan spesifikasi di argument perintah"
28857 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
28858 #~ msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
28860 #~ msgid "mount: mount failed"
28861 #~ msgstr "mount: mount gagal"
28863 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
28864 #~ msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
28866 #~ msgid "mount: permission denied"
28867 #~ msgstr "mount: ijin ditolak"
28869 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
28870 #~ msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
28872 #~ msgid "mount: proc already mounted"
28873 #~ msgstr "mount: proc telah dimount"
28875 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
28876 #~ msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
28878 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
28879 #~ msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
28881 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
28882 #~ msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
28884 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
28885 #~ msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
28888 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
28889 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
28891 #~ "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
28892 #~ " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
28895 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
28896 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
28898 #~ "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
28899 #~ " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
28902 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
28903 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
28905 #~ " (apakah ini mungkin sebuah perangkat IDE dimana anda menggunakan\n"
28906 #~ " ide-scsi sehingga sr0 atau sda atau perangkat sepertinya yang diperlukan?)"
28909 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
28910 #~ " instead of some logical partition inside?)"
28912 #~ " (apakah anda mencoba memount sebuah partisi extended,\n"
28913 #~ " daripada sebuah partisi logical didalamnya?)"
28916 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
28917 #~ " dmesg | tail or so\n"
28919 #~ " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - coba\n"
28920 #~ " dmesg | tail atau yang serupa\n"
28922 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
28923 #~ msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
28925 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
28926 #~ msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
28928 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
28929 #~ msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
28931 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
28932 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksudkan %s"
28934 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
28935 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'iso9660'?"
28937 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
28938 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'vfat'?"
28940 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
28941 #~ msgstr "mount: %s memiliki nomor perangkat yang salah atau tipe fs %s tidak disupport"
28943 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
28944 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
28947 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
28948 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
28950 #~ "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
28951 #~ " (mungkin `modprobe driver'?)"
28953 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
28954 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan pilihan `-o loop'?"
28956 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
28957 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block"
28959 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
28960 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
28962 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
28963 #~ msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
28965 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
28966 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan `-w' diberikan"
28968 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
28969 #~ msgstr "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
28971 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
28972 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
28974 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
28975 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
28977 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
28978 #~ msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan nfs karena adanya colon\n"
28980 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
28981 #~ msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan cifs karena adanya awalan //\n"
28984 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
28985 #~ " mount -h : print this help\n"
28986 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
28987 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
28988 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
28989 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
28990 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
28991 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
28992 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
28993 #~ " mount directory : mount known device here\n"
28994 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
28995 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
28996 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
28997 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
28998 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
28999 #~ "or move a subtree:\n"
29000 #~ " mount --move olddir newdir\n"
29001 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
29002 #~ " mount --make-shared dir\n"
29003 #~ " mount --make-slave dir\n"
29004 #~ " mount --make-private dir\n"
29005 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
29006 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
29007 #~ "containing the directory dir:\n"
29008 #~ " mount --make-rshared dir\n"
29009 #~ " mount --make-rslave dir\n"
29010 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
29011 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
29012 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
29013 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
29014 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
29015 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
29017 #~ "Penggunan: mount -V : tampilkan versi\n"
29018 #~ " mount -h : tampilkan bantuan ini\n"
29019 #~ " mount : tampilkan seluruh filesystem yang di mount\n"
29020 #~ " mount -l : idem, termasuk volume labels\n"
29021 #~ "Sebelumnya adalah bagian untuk informasi. Selanjutnya mengenai mounting.\n"
29022 #~ "Perintah adalah `mount [-t fstype] sesuatu suatu-tempat'.\n"
29023 #~ "Detail yang ditemukan dalam /etc/fstab mungkin di abaikan.\n"
29024 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount seluruh filesystem dari /etc/fstab\n"
29025 #~ " mount perangkat : mount perangkat di tempat yang diketahui\n"
29026 #~ " mount direktori : mount perangkat yang diketahui disini\n"
29027 #~ " mount -t type dev dir: perintah mount biasa\n"
29028 #~ "Catatan: berikut adalah perintah mount yang tidak benar - benar memounts\n"
29029 #~ "sebuah filesystem (dari tipe yang diberikan) yang ditemukan dari perangkat.\n"
29030 #~ "Seseorang juga dapat me mount direktori yang sudah di mount ke tempat lain:\n"
29031 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
29032 #~ "atau memindahkan sebuah subtree:\n"
29033 #~ " mount --move olddir newdir\n"
29034 #~ "atau dapat mengubah tipe dari mount yang berisi dari direktori dir:\n"
29035 #~ " mount --make-shared dir\n"
29036 #~ " mount --make-slave dir\n"
29037 #~ " mount --make-private dir\n"
29038 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
29039 #~ "Atau dapat mengubah tipe dari seluruh mount dalam sebuah mount subtree\n"
29040 #~ "yang berisi direktori dir:\n"
29041 #~ " mount --make-rshared dir\n"
29042 #~ " mount --make-rslave dir\n"
29043 #~ " mount --make-rpivate dir\n"
29044 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
29045 #~ "Sebuah perangkat dapat diberikan berdasarkan nama, katakanlah /dev/hda1 atau\n"
29046 #~ "/dev/cdrom, atau melalui label, dengan menggunakan pilihan -L label atau melalui\n"
29047 #~ "uuid. Pilihan lain: [-nfFrsvw] [-o pilihan] [-p passwdfd].\n"
29048 #~ "Untuk informasi lebih detail, lihat man 8 mount.\n"
29051 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
29052 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
29054 #~ msgid "mount: only root can do that"
29055 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
29057 #~ msgid "nothing was mounted"
29058 #~ msgstr "tidak ada yang telah dimount"
29060 #~ msgid "mount: no such partition found"
29061 #~ msgstr "mount: partisi seperti itu tidak ditemukan"
29063 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
29064 #~ msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s atau %s"
29066 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
29067 #~ msgstr "[mntent]: peringatan: tidak ada baris baru final pada akhir dari %s\n"
29069 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
29070 #~ msgstr "[mntent]: baris %d dalam %s buruk%s\n"
29072 #~ msgid "; rest of file ignored"
29073 #~ msgstr "; seterusnya dari file diabaikan"
29075 #~ msgid "not enough memory"
29076 #~ msgstr "memory tidak cukup"
29078 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
29079 #~ msgstr "umount: dikompilasi tanpa disupport untuk -f\n"
29082 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
29083 #~ msgstr "umount: tidak dapat menset id grup: %s"
29086 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
29087 #~ msgstr "umount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
29089 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
29090 #~ msgstr "umount: tidak dapat melakukan fork: %s"
29092 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
29093 #~ msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
29095 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
29096 #~ msgstr "umount: %s: tidak dimount"
29098 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
29099 #~ msgstr "umount: %s: tidak dapat menulis superblock"
29102 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
29103 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
29104 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
29106 #~ "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
29107 #~ " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang digunakan\n"
29108 #~ " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
29110 #~ msgid "umount: %s: not found"
29111 #~ msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
29113 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
29114 #~ msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
29116 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
29117 #~ msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
29119 #~ msgid "umount: %s: %s"
29120 #~ msgstr "umount: %s: %s"
29123 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
29124 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke %s - %s (%d)\n"
29127 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
29128 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
29131 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
29132 #~ msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
29134 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
29135 #~ msgstr "tidak ada umount2, mencoba umount...\n"
29137 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
29138 #~ msgstr "umount: %s sibuk - di mount lagi secara hanya-baca\n"
29140 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
29141 #~ msgstr "umount: tidak dapat melakukan mount %s secara hanya-baca\n"
29144 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
29145 #~ msgstr "%s sudah tidak dimount\n"
29147 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
29148 #~ msgstr "umount: tidak dapat mencari daftar dari filesystems untuk di unmount"
29151 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
29152 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
29153 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
29155 #~ "Penggunaan: umount -h | -V\n"
29156 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
29157 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | titik...\n"
29160 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
29161 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
29164 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
29165 #~ msgstr "Tidak dapat umount \"\"\n"
29167 #~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
29168 #~ msgstr "umount: bingung ketika menganalisa mtab"
29171 #~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
29172 #~ msgstr "umount: tidak dapat umount %s -- %s telah dipasang di titik yang sama."
29174 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
29175 #~ msgstr "Tidak dapat mencari %s dalam mtab\n"
29177 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
29178 #~ msgstr "umount: %s tidak di mount (menurut catatan di mtab)"
29180 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
29181 #~ msgstr "umount: kelihatannya %s telah di mount beberapa kali"
29183 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
29184 #~ msgstr "umount: %s tidak ada dalam fstab (dan anda bukan root)"
29186 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
29187 #~ msgstr "umount: %s mount tidak cocok dengan catatan di fstab"
29189 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
29190 #~ msgstr "umount: hanya %s yang dapat unmount %s dari %s"
29192 #~ msgid "umount: only root can do that"
29193 #~ msgstr "umount: hanya root yang dapat melakukan itu"
29196 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
29197 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
29200 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
29201 #~ msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
29205 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
29206 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
29208 #~ "File %s, Untuk nilai threshold %lu, Maksimal character dalam fifo adalah %d,\n"
29209 #~ "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
29213 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
29214 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
29216 #~ "File %s, Untuk nilai threshold %lu dan nilai timrout %lu, Maksimal characters dalam fifo adalah %d,\n"
29217 #~ "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
29220 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
29221 #~ msgstr "Tidak dapat mengisukan CYGETMON di %s: %s\n"
29224 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
29225 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
29227 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
29228 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
29230 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
29231 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
29233 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
29234 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
29236 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
29237 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
29240 #~ msgid "Invalid interval value"
29241 #~ msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
29244 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
29245 #~ msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
29248 #~ msgid "Invalid set value"
29249 #~ msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
29252 #~ msgid "Invalid set value: %d"
29253 #~ msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
29256 #~ msgid "Invalid default value"
29257 #~ msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
29260 #~ msgid "Invalid default value: %d"
29261 #~ msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
29264 #~ msgid "Invalid set time value"
29265 #~ msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
29268 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
29269 #~ msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
29272 #~ msgid "Invalid default time value"
29273 #~ msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
29276 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
29277 #~ msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
29280 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
29281 #~ msgstr "Tidak dapat menset %s ke nilai threshold %d: %s\n"
29284 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
29285 #~ msgstr "Tidak dapat menset %s ke waktu threshold %d: %s\n"
29287 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
29288 #~ msgstr "%s: %ld nilai threshold saat ini dan %ld nilai timeout saat ini\n"
29290 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
29291 #~ msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
29295 #~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
29296 #~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
29297 #~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
29298 #~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
29300 #~ " -h, --help pesan bantuan ini\n"
29301 #~ " -n, --keep-size jangan modifikasi panjang dari berkas\n"
29302 #~ " -o, --offset <num> ofset dari alokasi, dalam bytes\n"
29303 #~ " -l, --length <num> panjang dari alokasi, dalam bytes\n"
29306 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
29307 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
29309 #~ "Waktu terlewatkan sejak referensi waktu telah lewat %.6f detik.\n"
29310 #~ "Menunda lebih jauh untuk mencapai waktu baru.\n"
29313 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
29314 #~ msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
29317 #~ msgid " -reset\n"
29318 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
29321 #~ msgid " -initialize\n"
29322 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
29325 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
29326 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
29329 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
29330 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
29333 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
29334 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
29337 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
29338 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
29341 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
29342 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
29345 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
29346 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
29349 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
29350 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
29353 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
29354 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
29357 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
29358 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
29361 #~ msgid " -store\n"
29362 #~ msgstr " [ -store ]\n"
29365 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
29366 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
29369 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
29370 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
29373 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
29374 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
29377 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
29378 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
29381 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
29382 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
29385 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
29386 #~ msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
29389 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
29390 #~ msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
29393 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
29394 #~ msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
29397 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
29398 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
29401 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
29402 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
29405 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
29406 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
29409 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
29410 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
29413 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
29414 #~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
29417 #~ msgid "Error writing screendump"
29418 #~ msgstr "Error menulis screendump\n"
29422 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
29424 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
29426 #~ msgid "line too long"
29427 #~ msgstr "baris terlalu panjang"
29430 #~ msgid "waidpid failed"
29431 #~ msgstr "waitpid gagal"
29434 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
29435 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
29438 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
29439 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
29442 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
29444 #~ "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
29445 #~ "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
29447 #~ msgid "set blocksize"
29448 #~ msgstr "set blocksize"
29450 #~ msgid "one bad block\n"
29451 #~ msgstr "satu bad block\n"
29454 #~ msgid "partition type hex or uuid"
29455 #~ msgstr "# tabel partisi dari %s\n"
29458 #~ msgid " %s [options] device\n"
29459 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
29462 #~ msgid "read failed %s"
29463 #~ msgstr "gagal membaca: %s"
29466 #~ msgid "seek failed %s"
29467 #~ msgstr "gagal seek"
29470 #~ msgid "seek failed: %d"
29471 #~ msgstr "gagal seek"
29474 #~ msgid "No partitions defined"
29475 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
29479 #~ " -a, --all list all used devices\n"
29480 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
29481 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
29482 #~ " -f, --find find first unused device\n"
29483 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
29484 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
29488 #~ " %1$s loop_device memberikan info\n"
29489 #~ " %1$s -a | --all daftar seluruh yang digunakan\n"
29490 #~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] menghapus\n"
29491 #~ " %1$s -f | --find mencari yang tidak digunakan\n"
29492 #~ " %1%s -c | --set-capacity <perangkat loop> ubah ukuran %1$s -j | --associated <berkas> [-o <num>] daftar seluruh asosiasi dengan <berkas>\n"
29493 #~ " %1$s [ pilihan ] {-f|--find|loopdev} <berkas> konfigurasi\n"
29496 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
29497 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
29500 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
29501 #~ msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
29503 #~ msgid "usage:\n"
29504 #~ msgstr "penggunaan:\n"
29506 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
29507 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune hanya bekerja dengan kernels 2.4\n"
29509 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
29510 #~ msgstr "hilang perangkat blok, gunakan -h untuk bantuan\n"
29514 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
29515 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
29518 #~ "elvtune hanya berguna untuk kernal lama;\n"
29519 #~ "untuk 2.6 lebih baik gunakan IO scheduler sysfs tunebles..\n"
29522 #~ msgid "edition number argument failed"
29523 #~ msgstr "aktifkan alarm rtc"
29525 #~ msgid "fsync failed"
29526 #~ msgstr "fsync gagal"
29531 #~ "Print version:\n"
29533 #~ "Print partition table:\n"
29534 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
29535 #~ "Interactive use:\n"
29536 #~ " %s [options] device\n"
29539 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
29540 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
29541 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
29542 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
29547 #~ "Tampilkan versi dari aplikasi:\n"
29549 #~ "Tampilkan tabel partisi:\n"
29550 #~ " %s -P {r|s|t} [pilihan] perangkat\n"
29551 #~ "Penggunaan interaktive:\n"
29552 #~ " %s [pilihan] perangkat\n"
29555 #~ "-a: Gunakan panah daripada penonjolan;\n"
29556 #~ "-z: Mulai dari sebuah tabel partisi kosong, dari pada membaca dari tabel partisi disk;\n"
29557 #~ "-c C -h H -s S; memaksa ide kernel mengenai jumlah cylinders, jumlah heads, \n"
29558 #~ " dan jumlah dari sectors/track.\n"
29560 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
29561 #~ msgstr "Menulis disklabel di %s.\n"
29563 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
29564 #~ msgstr "Terakhir %s atau +size atau +sizeM atau +sizeK"
29566 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
29567 #~ msgstr "Membaca disklabel dari %s di sektor %d.\n"
29569 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
29570 #~ msgstr "Perintah BSD disklabel (m untuk bantuan): "
29572 #~ msgid "drivedata: "
29573 #~ msgstr "drivedata: "
29575 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
29576 #~ msgstr "# awal akhir ukuran fstype [fsize bsize cpg]\n"
29578 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
29579 #~ msgstr "Harus <= sektor/track * tracks/cylinder (default).\n"
29581 #~ msgid "Partition (a-%c): "
29582 #~ msgstr "Partisi (a-%c): "
29584 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
29585 #~ msgstr "Peringatan: terlalu banyak partisi (%d, maksimum adalah %d).\n"
29589 #~ "Syncing disks.\n"
29592 #~ "Sinkronisasi disk.\n"
29597 #~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
29598 #~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
29599 #~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
29602 #~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
29603 #~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
29604 #~ " -h print this help text\n"
29605 #~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
29606 #~ " -v print program version\n"
29607 #~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
29608 #~ " -H <number> specify the number of heads\n"
29609 #~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
29613 #~ " fdisk [pilihan] <disk> ubah tabel partisi\n"
29614 #~ " fdisk [pilihan] -l <disk> tampilkan tabel partisi\n"
29615 #~ " fdisk -s <partisi> beri ukuran partisi dalam blok\n"
29618 #~ " -b <besar> ukuran sektor (512, 1024, 2048 atau 4096)\n"
29619 #~ " -c non-aktifkan mode DOS-kompatibel\n"
29620 #~ " -h tampilkan bantuan\n"
29621 #~ " -u <besar> berikan ukuran dalam sektor daripada silinder\n"
29622 #~ " -v tampilkan versi\n"
29623 #~ " -C <jumlah> spesifikasikan jumlah dari silinder\n"
29624 #~ " -H <jumlah> spesifikasikan jumlah dari head\n"
29625 #~ " -S <jumlah> spesifikasikan jumlah dari sektor per track\n"
29629 #~ msgid "unable to seek on %s"
29630 #~ msgstr "Tidak dapat mencari di %s\n"
29633 #~ msgid "fatal error"
29634 #~ msgstr "Fatal error\n"
29636 #~ msgid "Command action"
29637 #~ msgstr "Aksi perintah"
29639 #~ msgid "You must set"
29640 #~ msgstr "Anda harus menset"
29648 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
29649 #~ msgstr "Akhiran tidak didukung: '%s'.\n"
29652 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
29653 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
29655 #~ "Yang didukung: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
29656 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
29658 #~ msgid "Using default value %u\n"
29659 #~ msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
29664 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
29667 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
29672 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
29675 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
29678 #~ msgid "cannot write disk label"
29679 #~ msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
29683 #~ "Error closing file\n"
29686 #~ "Error dalam menutup file\n"
29689 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
29690 #~ msgstr "Peringatan: setting sektor offset untuk DOS kompatibilitas\n"
29692 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
29693 #~ msgstr "Terdeteksi sebuah OSF/1 disklabel di %s, memasuki mode disklabel.\n"
29698 #~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
29699 #~ " switch off the mode (with command 'c')."
29702 #~ "PERINGATAN: MODE kompatibel DOS telah ditinggalkan. Ini sangat dianjurkan\n"
29703 #~ " untuk menonaktifkan mode tersebut (perintah 'c')"
29707 #~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
29708 #~ " change units to sectors.\n"
29711 #~ "PERINGATAN: penampilan silinder sebagai satuan sudah ditinggalkan.\n"
29712 #~ " Gunakan perintah 'u' untuk mengubah satuan ke sektor.\n"
29714 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
29715 #~ msgstr "Identifikasi disk baru (sekarang 0x%08x): "
29717 #~ msgid "No free sectors available\n"
29718 #~ msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
29720 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
29721 #~ msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
29723 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
29724 #~ msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
29726 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
29727 #~ msgstr "logical=(%d, %d, %d)\n"
29730 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
29731 #~ msgstr "Peringatan: awal dari data tidak baik dalam partisi %d\n"
29733 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
29734 #~ msgstr "Menambahkan sebuah partisi primary\n"
29739 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
29743 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi DOS 6.x\n"
29744 #~ ", mohon lihat manual dari fdisk untuk informasi\n"
29745 #~ "lebih lanjut.\n"
29747 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
29748 #~ msgstr "%*s Boot Awal Akhir Blocks Id System\n"
29753 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
29757 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
29760 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
29761 #~ msgstr "Nr Af Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
29765 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
29766 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
29767 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
29768 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
29769 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
29770 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
29771 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
29772 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
29775 #~ "\tTerdapat sebuah Mac label yang valid di disk ini.\n"
29776 #~ "\tSayangnya fdisk(1) tidak dapat menangani disk ini saat\n"
29777 #~ "\tGunakan pdisk atau parted untuk memodifikasi tabel partisi.\n"
29778 #~ "\tBeberapa saran:\n"
29779 #~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi pada waktu menulis ke disk.\n"
29780 #~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
29781 #~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
29784 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
29785 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
29786 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
29787 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
29789 #~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani Mac disk labels.\n"
29790 #~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
29791 #~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
29792 #~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
29794 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
29795 #~ msgstr "Menurut MIPS Computer Systems, Inc. label harus berisi tidak lebih dari 512 bytes\n"
29800 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
29801 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
29805 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor, %d silinder\n"
29806 #~ "Satuan = %s dari %d * %d bytes\n"
29810 #~ "----- partitions -----\n"
29811 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
29813 #~ "----- partisi ------\n"
29814 #~ "Pt# %*s Info Awal Akhir Sektor Id System\n"
29817 #~ "----- Bootinfo -----\n"
29818 #~ "Bootfile: %s\n"
29819 #~ "----- Directory Entries -----\n"
29821 #~ "----- Bootinfo -----\n"
29822 #~ "Bootfile: %s\n"
29823 #~ "----- Masukan Direktori -----\n"
29826 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
29827 #~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
29829 #~ msgid "No partitions defined\n"
29830 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
29833 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
29834 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
29836 #~ "Seluruh disk partisi hanya sebesar %d diskblock,\n"
29837 #~ "tetapi besar disk adalah %d.\n"
29839 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
29840 #~ msgstr "Partisi %d tidak berawal di batas cylinder.\n"
29842 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
29843 #~ msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
29846 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
29847 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
29850 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
29851 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
29855 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
29856 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
29858 #~ "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
29859 #~ "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
29861 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
29862 #~ msgstr "ID=%02x\tAWAL=%d\tPANJANG=%d\n"
29865 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
29866 #~ msgstr "Mencoba untuk menyimpan parameter dari partisi %d.\n"
29872 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
29873 #~ msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
29878 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
29879 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
29880 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
29881 #~ "Label ID: %s\n"
29882 #~ "Volume ID: %s\n"
29883 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
29887 #~ "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
29888 #~ "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
29889 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
29890 #~ "Label ID: %s\n"
29891 #~ "Volume ID: %s\n"
29892 #~ "Satuan = %s dari %d * 512 bytes\n"
29898 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
29899 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
29903 #~ "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
29904 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
29907 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
29908 #~ msgstr "%*s Tanda Awal Akhir Blocks Id System\n"
29910 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
29911 #~ msgstr "%s -An perangkat\t aktivasi partisi n, menonaktifkan yang lainnya\n"
29921 #~ msgid "Created partition %zd\n"
29922 #~ msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
29925 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
29926 #~ msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
29929 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
29930 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
29933 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
29934 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork: %s\n"
29937 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
29938 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
29941 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
29942 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
29944 #~ msgid "Bad number: %s\n"
29945 #~ msgstr "Angka buruk: %s\n"
29948 #~ msgid "find unused loop device failed"
29949 #~ msgstr "mount: mount gagal"
29955 #~ " %s [options] file...\n"
29956 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
29958 #~ msgid "bug in xstrndup call"
29959 #~ msgstr "kutu/bug dalam pemanggilan xstrndup"
29962 #~ msgid "connect %s"
29963 #~ msgstr "terhubung: %s.\n"
29967 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
29968 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
29969 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
29970 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
29971 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
29972 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
29973 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
29974 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
29976 #~ "penggunaan: %s [pilihan]\n"
29977 #~ " -d | --device <perangkat> pilih perangkat rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
29978 #~ " -l | --local RTC menggunakan daerah waktu lokal\n"
29979 #~ " -m | --mode standby|mem... mode tidur\n"
29980 #~ " -s | --seconds <detik> detik ke tidur\n"
29981 #~ " -t | --time <time_t> waktu untuk bangun\n"
29982 #~ " -u | --utc RTC menggunakan UTC\n"
29983 #~ " -v | --verbose pesan verbose\n"
29984 #~ " -V | --version tampilkan versi\n"
29988 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
29989 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
29990 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
29991 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
29992 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
29993 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
29994 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
29995 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
29996 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
29997 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
29998 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
29999 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
30000 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
30002 #~ " -h, --help tampilkan pesan bantuan ini\n"
30003 #~ " -v, --verbose tampilkan pilihan apa saja yang sedang aktif\n"
30004 #~ " -R, --addr-no-randomize menonaktifkan randomization dari virtual address space\n"
30005 #~ " -F, --fdpic-funcptrs buat pointer fungsi menunjuk ke deskripsi\n"
30006 #~ " -Z, --mmap-page-zero aktifkan MMAP_PAGE_ZERO\n"
30007 #~ " -L, --addr-compat-layout ubah cara pengalokasian memori virtual\n"
30008 #~ " -X, --read-implies-exec aktifkan READ_IMPLIES_EXEC\n"
30009 #~ " -B, --32bit aktifkan ADDR_LIMIT_32BIT\n"
30010 #~ " -I, --short-inode aktifkan SHORT_INODE\n"
30011 #~ " -S, --whole-seconds aktifkan WHOLE_SECODS\n"
30012 #~ " -T, --sticky-timeouts aktifkan STICKY_TIMEOUTS\n"
30013 #~ " -3, --3gb batasi penggunaan address space ke maksimal 3 GB\n"
30014 #~ " --4gb abaikan (hanya untuk kompabilitas ke versi sebelumnya saja)\n"
30020 #~ " %s [options] [file...]\n"
30021 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
30023 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
30024 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
30026 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
30027 #~ msgstr "strtol error: jumlah dari block tidak dispesifikasikan"
30029 #~ msgid "one bad page\n"
30030 #~ msgstr "sebuah page buruk\n"
30032 #~ msgid " on whole disk. "
30033 #~ msgstr " diseluruh disk. "
30036 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
30037 #~ msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
30039 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
30040 #~ msgstr "Peringatan!! GPT Tidak didukung (GUID Tabel Partisi) Terdeteksi. Gunakan GNU Parted."
30044 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
30045 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
30046 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
30048 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
30049 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
30050 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
30051 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
30052 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
30053 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
30054 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
30057 #~ "\tTerdapat sebuah AIX label yang valid di disk ini.\n"
30058 #~ "\tSayangnya Linux tidak dapat menangani disk ini saat\n"
30059 #~ "\tini. Beberapa saran:\n"
30060 #~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi dari AIX label pada waktu menulis ke disk.\n"
30061 #~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
30062 #~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
30063 #~ "\t3. Sebelum menghapus physical volume ini pastikan untuk menghapus disk\n"
30064 #~ "\t secara logical dari mesin AIX anda. (Jika tidak anda akan menjadi \n"
30065 #~ "\t seorang AIXpert)."
30068 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
30069 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
30070 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
30071 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
30073 #~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani AIX disk labels.\n"
30074 #~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
30075 #~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
30076 #~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
30080 #~ "BSD label for device: %s\n"
30083 #~ "BSD label untuk perangkat: %s\n"
30085 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
30086 #~ msgstr "Peringatan: partisi %d memiliki tipe kosong\n"
30088 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
30089 #~ msgstr "Partisi %i tidak berakhir di batas cylinder.\n"
30093 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
30097 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! aplikasi fdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
30100 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
30101 #~ msgstr "Note: ukuran sector adalah %d (bukan %d)\n"
30105 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
30109 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! Aplikasi sfdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
30112 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
30113 #~ msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan ini.\n"
30115 #~ msgid "exec %s failed"
30116 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
30119 #~ msgid "%s: exec failed"
30120 #~ msgstr "%s: lseek gagal"
30122 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
30123 #~ msgstr "penggunaan: %s [+format] [hari bulan tahun]\n"
30125 #~ msgid "St. Tib's Day"
30126 #~ msgstr "St. Tib's Day"
30128 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
30129 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
30131 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
30132 #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
30138 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
30139 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
30142 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
30143 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
30145 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
30146 #~ msgstr "mount: argument untuk -p atau --pass-fd harus berupa sebuah nomor"
30149 #~ msgid "executing %s failed"
30150 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
30153 #~ msgid "eject: cannot set user id"
30154 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
30159 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
30162 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
30165 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
30166 #~ msgstr "max sed size (kbytes) = %lu\n"
30168 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
30169 #~ msgstr "min seg size (bytes) = %lu\n"
30171 #~ msgid "shmctl failed"
30172 #~ msgstr "shmctl gagal"
30174 #~ msgid "msgctl failed"
30175 #~ msgstr "msgctl gagal"
30177 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
30178 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
30182 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
30183 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
30184 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
30185 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
30186 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
30187 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
30188 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
30189 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
30193 #~ " -e | --encryption <tipe> mengaktifkan data enkripsi dengan spesifikasi <nama/nomor>\n"
30194 #~ " -h | --help bantuan ini\n"
30195 #~ " -o | --offset <nomor> awal dari offset <nomor> kedalam berkas\n"
30196 #~ " --sizelimit <nomor> loop dibatasi hanya <nomor> bytes dari berkas\n"
30197 #~ " -p | --pass-fd <nomor> baca kata-kunci dari berkas deskripsi <nomor>\n"
30198 #~ " -r | --read-only pasang baca-saja perangkat loop\n"
30199 #~ " --show tampilkan nama perangkat (dengan -f <berkas>)\n"
30200 #~ " -v | --verbose mode verbose\n"
30204 #~ msgid "%s failed to use device"
30205 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
30208 #~ msgid "couldn't lock into memory"
30209 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
30212 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
30213 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
30215 #~ msgid "renice from %s\n"
30216 #~ msgstr "renice dari %s\n"
30219 #~ msgid "unable to execute %s"
30220 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
30222 #~ msgid "execvp failed"
30223 #~ msgstr "gagal eksekusi"
30225 #~ msgid "execv failed"
30226 #~ msgstr "gagal eksekusi"
30230 #~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
30231 #~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
30232 #~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
30233 #~ " -n, --net unshare network namespace\n"
30235 #~ "Jalankan aplikasi dengan beberapa ruang nama tidak terbagi dari induknya\n"
30237 #~ " -h, --help informasi penggunaan (pesan ini)\n"
30238 #~ " -m, --mount unshare ruang nama pemasangan\n"
30239 #~ " -u, --uts unshare ruang nama UTS (hostname dll)\n"
30240 #~ " -i, --ipc unshare ruang nama Sistem V IPC\n"
30241 #~ " -n, --net unshare ruang nama jaringan\n"
30244 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
30245 #~ msgstr "%s: versi %s\n"
30248 #~ msgstr "pengguna"
30250 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
30251 #~ msgstr "terlalu banyak iov's (ubah kode dalam wall/ttymsg.c)"
30254 #~ msgid "write error."
30255 #~ msgstr "col: write error.\n"
30260 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
30261 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
30266 #~ "For more information see column(1).\n"
30269 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
30273 #~ msgid "more (%s)\n"
30274 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
30277 #~ msgid "cannot stat file %s"
30278 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
30280 #~ msgid "cannot stat device %s"
30281 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
30283 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
30284 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
30287 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
30288 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
30290 #~ "Disk ini memiliki DOS dan BSD magic.\n"
30291 #~ "Berikan perintah 'b' untuk berubah ke mode BSD.\n"
30293 #~ msgid "unable to open %s"
30294 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
30296 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
30297 #~ msgstr "Gagal membuka %s untuk membaca, keluar."
30300 #~ msgid "%s: fstat failed"
30301 #~ msgstr "%s: stat gagal"
30304 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
30305 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/port: %s"
30307 #~ msgid "Open of %s failed"
30308 #~ msgstr "Membuka untuk %s gagal"
30310 #~ msgid "Unable to open %s"
30311 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s"
30314 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
30315 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
30318 #~ msgid "failed to stat directory"
30319 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
30321 #~ msgid "Cannot open "
30322 #~ msgstr "Tidak dapat dibuka "
30324 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
30325 #~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\" untuk dibaca"
30327 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
30328 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
30331 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
30332 #~ " -h print this help\n"
30333 #~ " -x dir extract into dir\n"
30334 #~ " -v be more verbose\n"
30335 #~ " file file to test\n"
30337 #~ "penggunaan: %s [-hv] [-x dir] file\n"
30338 #~ " -h tampilkan pesan ini\n"
30339 #~ " -x dir extract kedalam direktori\n"
30340 #~ " -v lebih verbose\n"
30341 #~ " file file untuk ditest\n"
30343 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
30344 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
30347 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
30348 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
30351 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
30352 #~ msgstr "%s: error: Tidak akan mencoba untuk membuat perangkat swap di '%s'\n"
30355 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
30356 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
30360 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
30364 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
30371 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
30374 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
30377 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
30378 #~ msgstr "Partisi %i tidak berawal di batas cylinder:\n"
30380 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
30381 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, 1)\n"
30383 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
30384 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, %d)\n"
30386 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
30387 #~ msgstr "Kernel ini mencari ukuran sektornya sendiri - pilihan -b diabaikan\n"
30389 #~ msgid "out of memory?\n"
30390 #~ msgstr "kehabisan memory?\n"
30394 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
30397 #~ "sfdisk: premature diakhir dari masukan\n"
30400 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
30401 #~ msgstr "PERINGATAN: tidak dapat membuka %s: %s\n"
30404 #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
30405 #~ msgstr "PERINGATAN: format buruk di baris %d dari %s\n"
30409 #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
30410 #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
30411 #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
30413 #~ "PERINGATAN: /etc/fstab anda tida berisi bagian nomor tahap\n"
30414 #~ "\tfsck. saya akan membentulkan ini untuk anda, tetapi anda\n"
30415 #~ "\tseharusnya membetulkan berkas /etc/fstab anda secepatnya.\n"
30419 #~ msgid "failed to parse epoch"
30420 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
30424 #~ "You have specified multiple functions.\n"
30425 #~ "You can only perform one function at a time."
30427 #~ "Anda telah menspesifikasi beberapa fungsi.\n"
30428 #~ "Anda hanya dapat melakukan satu fungsi dalam satu waktu.\n"
30431 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
30432 #~ msgstr "%s: Pilihan --utc dan --localtime adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
30435 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
30436 #~ msgstr "%s: Pilihan --adjust dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
30439 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
30440 #~ msgstr "%s: Pilihan --adjfile dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
30443 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
30444 #~ msgstr "%s: file %s sedang sibuk (%s ada)\n"
30449 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
30452 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
30457 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
30460 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
30464 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
30465 #~ msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
30468 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
30469 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
30472 #~ msgid "failed to parse class data"
30473 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
30476 #~ msgid "failed to parse buffer size"
30477 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
30481 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
30484 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat fallocate(1).\n"
30489 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
30492 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
30495 #~ msgid "invalid speed"
30496 #~ msgstr "kecepatan tidak valid: %s"
30499 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
30500 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
30503 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
30504 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
30507 #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
30508 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
30511 #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
30512 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
30517 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
30520 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
30524 #~ msgid "failed to parse time_t value"
30525 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
30527 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
30528 #~ msgstr "'%s' adalah nama aplikasi yang tidak didukung (harus berupa 'swapon' atau 'swapoff')."
30533 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
30536 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
30540 #~ msgid "argument %lu is too large"
30541 #~ msgstr "data blok terlalu besar"
30544 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
30545 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
30548 #~ msgid "bad length value"
30549 #~ msgstr "hexdump: angka panjang tidak baik.\n"
30552 #~ msgid "bad skip value"
30553 #~ msgstr "hexdump: angka skip tidak baik.\n"
30555 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
30556 #~ msgstr "%s: Penggunaan: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
30559 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
30560 #~ msgstr "error mengambil\n"
30563 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
30564 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
30567 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
30568 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
30570 #~ msgid " d delete a BSD partition"
30571 #~ msgstr " d hapus sebuah partisi BSD"
30573 #~ msgid " n add a new BSD partition"
30574 #~ msgstr " n tambahkan sebuah partisi BSD baru"
30576 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
30577 #~ msgstr " t ubah id partisi filesystem"
30579 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
30580 #~ msgstr " u ubah satuan (cylinders/sektor)"
30582 #~ msgid " p print the partition table"
30583 #~ msgstr " p cetak tabel partisi"
30586 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
30587 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
30588 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
30591 #~ "Membuat sebuah DOS disklabel baru dengan identifikasi disk 0x%08x.\n"
30592 #~ "Perubahan akan tetap berada di memori, sampai anda memutuskan untuk menulisnya.\n"
30593 #~ "Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
30596 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
30597 #~ msgstr "Perangkat tidak berisi tabel partisi yang valid baik untuk DOS, Sun, SGI ataupun OSF disklabel\n"
30599 #~ msgid "Internal error\n"
30600 #~ msgstr "Kesalahan internal\n"
30604 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
30608 #~ "\tMaaf, tidak ada menu experts untuk tabel partisi SGI.\n"
30610 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
30611 #~ msgstr "Apakah anda tahu, Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk?\n"
30614 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
30615 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
30616 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
30619 #~ "Membuah sebuah disklabel SGI yang baru. Perubahan hanya akan ada di memori,\n"
30620 #~ "sampai anda memutuskan untuk menulisnya. Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya\n"
30621 #~ "akan hilang dan tidak dapat dikembalikan.\n"
30624 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
30625 #~ msgstr "kehabisan memory - menyerah\n"
30630 #~ "For more information see mount(8).\n"
30633 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
30636 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
30637 #~ msgstr "login: memory sedikit, login mungkin gagal\n"
30639 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
30640 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk ttyclass"
30642 #~ msgid "can't malloc for grplist"
30643 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk grplist"
30645 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
30646 #~ msgstr "Login di %s dari %s ditolak.\n"
30648 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
30649 #~ msgstr "Penggunaan: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
30652 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
30653 #~ msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
30657 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
30658 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
30660 #~ "Penggunaan: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
30661 #~ " [ username ]\n"
30664 #~ msgid "%s: can only change local entries."
30665 #~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
30668 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
30669 #~ msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
30672 #~ msgid "setpwnam failed"
30673 #~ msgstr "semctl gagal"
30675 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
30676 #~ msgstr "%s: gunakan pilihan -l untuk melihat daftar.\n"
30678 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
30679 #~ msgstr "penggunaan: login [-fp] [pengguna]\n"
30681 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
30682 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DARI %s DI TTY %s"
30684 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
30685 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DI TTY %s"
30687 #~ msgid "Login incorrect\n"
30688 #~ msgstr "Login tidak benar\n"
30691 #~ msgid "change terminal owner failed"
30692 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
30701 #~ msgid "NAME too long"
30702 #~ msgstr "NAMA terlalu panjang"
30705 #~ msgid "login name much too long."
30706 #~ msgstr "nama login terlalu panjang.\n"
30709 #~ msgid "login names may not start with '-'."
30710 #~ msgstr "nama login tidak boleh diawali dengan '-'.\n"
30712 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
30713 #~ msgstr "TERLALU BANYAK linefeeds"
30716 #~ msgid "too many bare linefeeds."
30717 #~ msgstr "terlalu banyak linefeeds bare.\n"
30719 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
30720 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
30722 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
30723 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DI %s, %s"
30725 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
30726 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
30728 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
30729 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DI %s, %s"
30731 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
30732 #~ msgstr "%s: file group sedang sibuk.\n"
30734 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
30735 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s (perubahan yang anda lakukan masih berada dalam %s)\n"
30737 #~ msgid "calloc failed"
30738 #~ msgstr "calloc gagal"
30741 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
30742 #~ msgstr "error: %s: sepertinya berisi '%s' tabel partisi"
30745 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
30746 #~ msgstr "tidak dapat menemukan sebuah string magic di ofset 0x%jx - diabaikan."
30748 #~ msgid "%s: write failed"
30749 #~ msgstr "%s: gagal menulis"
30751 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
30752 #~ msgstr "%s: /dev direktori tidak ada."
30754 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
30755 #~ msgstr "loop: tidak dapat menset kapasitas di perangkat %s: %s\n"
30757 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
30758 #~ msgstr ", offset %<PRIu64>"
30760 #~ msgid ", encryption type %d\n"
30761 #~ msgstr ", encryption type %d\n"
30763 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
30764 #~ msgstr "loop: tidak dapat memperoleh info di perangkat %s: %s\n"
30766 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
30767 #~ msgstr "loop: tidak dapat membuka perangkat %s: %s\n"
30769 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
30770 #~ msgstr "%s: tidak ada ijin untuk melihat di /dev/loop%s<N>"
30773 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
30774 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
30776 #~ "%s: Tidak dapat menemukan perangkat loop. Mungkin kernel ini tidak mengetahui\n"
30777 #~ " mengenai perangkat loop? (Jika demikian, recompile atau `modprobe loop'.)"
30779 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
30780 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika membaca kata sandi"
30782 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
30783 #~ msgstr "peringatan: %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
30785 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
30786 #~ msgstr "peringatan: %s: memiliki proteksi untuk ditulis, menggunakan baca-saja.\n"
30788 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
30789 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD gagal: %s\n"
30791 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
30792 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu, %llu): berhasil\n"
30794 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
30795 #~ msgstr "del_loop(%s): berhasil\n"
30797 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
30798 #~ msgstr "loop: tidak dapat menghapus perangkat %s: %s\n"
30800 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
30801 #~ msgstr "Mount ini telah dikompile tanpa layanan loop. Tolong di rekompile.\n"
30803 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
30804 #~ msgstr "tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
30806 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
30807 #~ msgstr "Layanan loop tidak ada pada waktu dikompile. Tolong di rekompile.\n"
30812 #~ "For more information see partx(8).\n"
30815 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
30817 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
30818 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-q [-i interval]] ([-s nilai]|[-S nilai]) ([-t nilai]|[-T nilai]) [-g|-G] file [file...]\n"
30820 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
30821 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
30825 #~ " -s --shared Get a shared lock\n"
30826 #~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
30827 #~ " -u --unlock Remove a lock\n"
30828 #~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
30829 #~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
30830 #~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
30831 #~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
30832 #~ " -h --help Display this text\n"
30833 #~ " -V --version Display version\n"
30836 #~ "Penggunaan: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
30837 #~ " %1$s [-sxon][-w #] berkas [-c] perintah...\n"
30838 #~ " %1$s [-sxon][-w #] direktori [-c] perintah...\n"
30839 #~ " -s --shared Dapatkan sebuah kunci terbagi\n"
30840 #~ " -x --exclusive Dapatkan sebuah kunci ekslusive\n"
30841 #~ " -u --unlock Hapus sebuah kunci\n"
30842 #~ " -n --nonblock Gagalkan daripada menunggu\n"
30843 #~ " -w --timeout Tunggu beberapa saat dengan lama terbatas\n"
30844 #~ " -o --close Tutup berkas deskripsi sebelum menjalankan perintah\n"
30845 #~ " -c --command Jalankan sebuah kata perintah tunggal melalui shell\n"
30846 #~ " -h --help Tampilkan teks ini\n"
30847 #~ " -V --version Tampilkan versi\n"
30849 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
30850 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kunci%s: %s\n"
30852 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
30853 #~ msgstr "%s: angka buruk: %s\n"
30855 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
30856 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
30860 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
30861 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
30862 #~ " -Q create message queue\n"
30863 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
30865 #~ " -M <besar> buat bagian memori terbagi dalam ukuran <besar>\n"
30866 #~ " -S <nsems> buat rangkaian semaphor dengan <nsems> elemen\n"
30867 #~ " -Q buat antrian pesan\n"
30868 #~ " -p <mode> ijin untuk sumber daya (baku adalah 0644)\n"
30873 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
30876 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
30879 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
30880 #~ msgstr "tidak dapat menghapus id %s (%s)\n"
30882 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
30883 #~ msgstr "penggunaan yang sudah ditinggal: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
30886 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
30887 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
30889 #~ "penggunaan: %s [ [-q msgid] [-m shmid] [-s semid]\n"
30890 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
30892 #~ msgid "unknown error in key"
30893 #~ msgstr "kesalahan tidak diketahui dalam kunci"
30895 #~ msgid "unknown error in id"
30896 #~ msgstr "error tidak diketahui dalam id"
30899 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
30902 #~ "Penggunaan: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <kecepatan> ] <ldisc> <perangkat>\n"
30904 #~ msgid "ldattach from %s\n"
30905 #~ msgstr "ldattach dari %s\n"
30909 #~ " -h, --help print this help\n"
30910 #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
30911 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
30912 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
30915 #~ "Informasi pembantu arsitektur CPU\n"
30917 #~ " -h, --help informasi penggunaan\n"
30918 #~ " -p, --parse tampilkan dalam bentuk yang dapat diambil daripada format tercetak.\n"
30919 #~ " -s, --sysroot gunakan direktori sebagai sistem root baru.\n"
30922 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
30923 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
30924 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
30925 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
30926 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
30927 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
30928 #~ "\t -v print verbose data\n"
30929 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
30930 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
30931 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
30932 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
30933 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
30934 #~ "\t -V print version and exit\n"
30936 #~ "%s: Penggunaan: \"%s [pilihan]\n"
30937 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" dan \n"
30938 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
30939 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
30940 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier ke <mult>\n"
30941 #~ "\t -i tampilkan info hanya mengenai sampling step\n"
30942 #~ "\t -v tampilkan verbose data\n"
30943 #~ "\t -a tampilkan seluruh symbols, meskipun terhitung 0\n"
30944 #~ "\t -b tampilkan individual histogram-bin counts\n"
30945 #~ "\t -s tampilkan individual counters didalam fungsi\n"
30946 #~ "\t -r reset seluruh counters (hanya root)\n"
30947 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
30948 #~ "\t -V tampilkan versi dan keluar\n"
30950 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
30951 #~ msgstr "readprofile: error dalam menulis %s: %s\n"
30956 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
30959 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
30963 #~ "For more information see setarch(8).\n"
30966 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat setarch(8).\n"
30970 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
30973 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
30975 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
30976 #~ msgstr "penggunaan: %s program [arg ...]\n"
30979 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
30980 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
30981 #~ " -T [on|off] ]\n"
30983 #~ "Penggunaan: %s <perangkat> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
30984 #~ " -a [on|off] | -o [nyala|mati] | -C [nyala|mati] | -q [nyala|mati] | -s | \n"
30985 #~ " -T [nyala|mati] ]\n"
30987 #~ msgid "%s: bad value\n"
30988 #~ msgstr "%s: nilai tidak baik\n"
30992 #~ "For more information see unshare(1).\n"
30995 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
30998 #~ msgid "closing file %s"
31001 #~ "Error dalam menutup file\n"
31003 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
31004 #~ msgstr "Maaf Anda mungkin telah merubah Tag dari sebuah partisi yang tidak kosong.\n"
31006 #~ msgid "Warning: partition %s "
31007 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
31009 #~ msgid "Warning: partitions %s "
31010 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
31012 #~ msgid "and %s overlap\n"
31013 #~ msgstr "dan %s overlap\n"
31019 #~ " %s [options] device [...]\n"
31020 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
31023 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
31024 #~ msgstr "perangkat: sesuatu seperti /dev/hda atau /dev/sda"
31030 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
31031 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
31032 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
31033 #~ " %1$s -h display help\n"
31034 #~ " %1$s -V display version\n"
31039 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] mengaktifkan seluruh swap dari /etc/fstab\n"
31040 #~ " %1$s [-p prioritas] [-v] [-f] <spesial> mengaktifkan swap yang diberikan\n"
31041 #~ " %1$s -s menampilkan ringkasan pengunaan swap\n"
31042 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
31043 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
31049 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
31050 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
31051 #~ " %1$s -h display help\n"
31052 #~ " %1$s -V display version\n"
31057 #~ " %1$s -a [-v] menonaktifkan seluruh swaps\n"
31058 #~ " %1$s [-v] <spesial> menonaktifkan swap yang diberikan\n"
31059 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
31060 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
31064 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
31068 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
31074 #~ "Usage: %s [options]\n"
31078 #~ "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
31083 #~ "Usage: %s [options]\n"
31087 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
31095 #~ " %s [options] [file]\n"
31096 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
31099 #~ msgid " %s -V\n"
31100 #~ msgstr " %s -k\n"
31102 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
31103 #~ msgstr " %s --report [perangkat]\n"
31105 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
31106 #~ msgstr " %s [-v|-q] perintah perangkat\n"
31108 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
31109 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
31111 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
31112 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -n ] perangkat\n"
31114 #~ msgid "malloc failed"
31115 #~ msgstr "malloc gagal"
31117 #~ msgid "%s: option parse error\n"
31118 #~ msgstr "%s: option parse error\n"
31120 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
31121 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
31124 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
31125 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
31127 #~ "Penggunaan: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V nama-volume]\n"
31128 #~ " [-F fsname] perangkat [block-count]\n"
31130 #~ msgid "unable to stat %s"
31131 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s"
31133 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
31134 #~ msgstr "tidak dapat menentukan ukuran sektor dari %s"
31136 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
31137 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blok]\n"
31139 #~ msgid "Out of memory"
31140 #~ msgstr "Kekurangan memory"
31149 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
31150 #~ msgstr "Menu tanpa direksi. Default ke arah horisontal."
31153 #~ "Command action\n"
31155 #~ " p primary partition (1-4)\n"
31157 #~ "Aksi perintah\n"
31159 #~ " p partisi primary (1-4)\n"
31161 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
31162 #~ msgstr " -s [atau --show-size]: tampilkan ukuran setiap partisi"
31164 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
31165 #~ msgstr " -d [atau --dump]: idem, tetapi dalam sebuah format yang sesuai untuk input selanjutnya"
31167 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
31168 #~ msgstr " -i [atau --increment]: nomor cylinders etc. dari 1 dari pada dari 0"
31170 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
31171 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: menerima/melaporkan dalam satuan dari sektor/block/cylinders/MB"
31173 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
31174 #~ msgstr " -D [atau --DOS]: untuk DOS-kompatibilitas: membuat sedikit ruang"
31176 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
31177 #~ msgstr " -R [atau --re-read] membuat kernel membaca kembali tabel partisi"
31179 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
31180 #~ msgstr " -O file : menyimpan sectors yang akan ditulis ke file"
31182 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
31183 #~ msgstr " -I file : mengembalikan sektor itu kembali"
31185 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
31186 #~ msgstr " -v [atau --version]: tampilkan versi dari aplikasi"
31188 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
31189 #~ msgstr " -? [atau --help]: tampilkan pesan ini"
31191 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
31192 #~ msgstr " -g [atau --show-geometry]: tampilkan ide kernel mengenai geometri"
31194 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
31195 #~ msgstr " -L [atau --Linux]: jangan mengkomplain mengenai sesuatu yang tidak berhubungan dengan Linux"
31197 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
31198 #~ msgstr " Anda dapat memaksa pendeteksian geometri dengan menggunakan:"
31200 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
31201 #~ msgstr " -f [atau --force]: lakukan seperti yang SAYA katakan, meskipun ini merupakan perbuatan yang bodoh"
31203 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
31204 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk tipe sistem berkas\n"
31206 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
31207 #~ msgstr "Penggunaan: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-optoins] [filesys ...]\n"
31209 #~ msgid "fsck from %s\n"
31210 #~ msgstr "fsck dari %s\n"
31212 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
31213 #~ msgstr "%s: Tidak dapat mengalokasikan memori untuk fsck_path\n"
31215 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
31216 #~ msgstr "Coba `getopt --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
31218 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
31219 #~ msgstr "Penggunaan: getopt optstring parameters\n"
31221 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
31222 #~ msgstr " getopt [pilihan] [--] optstring parameters\n"
31224 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
31225 #~ msgstr "getopt (ditingkatkan) 1.1.4\n"
31227 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
31228 #~ msgstr "(Diperkirakan: `UTC' atau `LOKAL' atau kosong.)\n"
31232 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
31234 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
31237 #~ " -h | --help show this help\n"
31238 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
31239 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
31240 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
31241 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
31242 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
31243 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
31244 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
31245 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
31246 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
31247 #~ " value given with --epoch\n"
31248 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
31249 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
31252 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
31253 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
31254 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
31255 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
31256 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
31257 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
31258 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
31259 #~ " hardware clock's epoch value\n"
31260 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
31261 #~ " either --utc or --localtime\n"
31262 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
31263 #~ " /etc/adjtime)\n"
31264 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
31265 #~ " clock or anything else\n"
31266 #~ " -D | --debug debug mode\n"
31269 #~ "hwclock - melihat dan menset hardware clock (RTC)\n"
31271 #~ "Penggunaan: hwclock [fungsi] [pilihan...]\n"
31274 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
31275 #~ " -r | --show baca hardware clock dan tampilkan hasilnya\n"
31276 #~ " --set set rtc ke waktu yang telah diberikan dengan --date\n"
31277 #~ " -s | --hctosys set waktu system dari hardware clock\n"
31278 #~ " -w | --systohc set hardware clock ke waktu system saat ini\n"
31279 #~ " --systz set waktu sistem berdasarkan zona waktu sekarang\n"
31280 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
31281 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
31282 #~ " --getepoch tampilkan nilai epoch dari kernel hardware clock\n"
31283 #~ " --setepoch set nilai epoch kernel hardware clock ke nilai yang \n"
31284 #~ " diberikan oleh --epoch\n"
31285 #~ " --version tampilkan versi dari hwclock ke stdout\n"
31288 #~ " -u | --utc hardware clock disimpan dalam coordinat universal time\n"
31289 #~ " --localtime hardware clock disimpan dalam local time\n"
31290 #~ " -f | --rtc=jalur menggunakan berkas /dev... spesial daripada baku\n"
31291 #~ " --directisa akses ISA bus secara langsung dari pada %s\n"
31292 #~ " --badyear abaikan rtc's tahun karen bios rusak\n"
31293 #~ " --date spesifikasikan waktu untuk menset hardware clock\n"
31294 #~ " --epoch=tahun spesifikasikan tahun dimana awal dari nilai dari\n"
31295 #~ " nilai epoch hardware clock\n"
31296 #~ " --noadjfile jangan mengakses file /etc/adjtime. Dibutuhkan saat \n"
31297 #~ " menggunakan pilihan --utc atau --localtime.\n"
31298 #~ " --adjfile=path spesifikasikan path ke berkas adjust (default adalah\n"
31299 #~ " /etc/adjtime)\n"
31300 #~ " --test lakukan apapun kecuali tanpa memperbarui perangkat waktu\n"
31301 #~ " atau hal lainnya\n"
31302 #~ " -D | --debug mode penelusuran\n"
31305 #~ msgid "can't malloc initstring"
31306 #~ msgstr "tidak dapt melakukan malloc initstring"
31310 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
31311 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
31313 #~ "Penggunaan: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... baris [termtype]\n"
31314 #~ "atau\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate, ... [termtype]\n"
31317 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
31318 #~ msgstr "penggunaan: mesg [y | n]\n"
31320 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
31321 #~ msgstr "%s: BAD ERROR"
31324 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
31325 #~ msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
31328 #~ msgid "can't read: %s"
31329 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
31331 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
31332 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
31334 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
31335 #~ msgstr "penggunaan: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ...]\n"
31337 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
31338 #~ msgstr "penggunaan: loop [-dfa] [-t char] string [file]\n"
31340 #~ msgid "out of memory?"
31341 #~ msgstr "kehabisan memory?"
31343 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
31344 #~ msgstr "call: %s dari ke files...\n"
31347 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
31348 #~ msgstr "penggunaan: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
31350 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
31351 #~ msgstr "%s: error menulis di %d: %s\n"
31353 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
31354 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
31356 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
31357 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
31359 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
31360 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
31362 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
31363 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
31365 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
31366 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
31368 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
31369 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
31371 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
31372 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
31374 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
31375 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
31377 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
31378 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
31380 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
31381 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
31383 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
31384 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
31386 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
31387 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-d] [-p berkas pid] [-s jalur soket] [-T waktu habis]\n"
31389 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
31390 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n jumlah] [-s jalur soket]\n"
31392 #~ msgid " %s -k\n"
31393 #~ msgstr " %s -k\n"
31395 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
31396 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-t]\n"
31398 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
31399 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nama...\n"
31401 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
31402 #~ msgstr "penggunaan: write pengguna [tty]\n"
31404 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
31405 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s: %s"
31407 #~ msgid "unknown\n"
31408 #~ msgstr "tidak diketahui\n"
31413 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
31416 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
31417 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
31420 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
31421 #~ " -c <class> scheduling class\n"
31422 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
31423 #~ " -t ignore failures\n"
31424 #~ " -h this help\n"
31428 #~ "ionice - set atau dapatkan kelas dan prioritas antrian dalam proses.\n"
31431 #~ " ionice [ pilihan ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
31432 #~ " ionice [ pilihan ] <perintah> [<arg> ...]\n"
31435 #~ " -n <datakelas> data kelas (0-7, lebih rendah menjadi prioritas lebih tinggi)\n"
31436 #~ " -c <kelas> kelas antrian\n"
31437 #~ " 0: kosong, 1: waktu-nyata, 2: usaha-terbaik, 3: diam\n"
31438 #~ " -t abaikan kegagalan\n"
31439 #~ " -h bantuan ini\n"
31442 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
31443 #~ msgstr "Penggunaan: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
31445 #~ msgid "Shutdown process aborted"
31446 #~ msgstr "Proses shutdown dibatalkan"
31449 #~ msgid "only root can shut a system down."
31450 #~ msgstr "%s: Hanya root yang dapat mematikan system.\n"
31453 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
31454 #~ msgstr "Itu pasti besok, dapatkah anda menunggu sampai nanti?\n"
31456 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
31457 #~ msgstr "untuk perawatan; bounce, bounce"
31459 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
31460 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 5 menit"
31462 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
31463 #~ msgstr "Oleh karena itu login dilarang."
31465 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
31466 #~ msgstr "di reboot oleh %s: %s"
31468 #~ msgid "halted by %s: %s"
31469 #~ msgstr "di matikan oleh %s: %s"
31473 #~ "Why am I still alive after reboot?"
31476 #~ "Kenapa Saya masih hidup setelah di reboot?"
31480 #~ "Now you can turn off the power..."
31483 #~ "Sekarang anda dapat mematikan power..."
31485 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
31486 #~ msgstr "Memanggil kernel untuk fasilitas power-off...\n"
31488 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
31489 #~ msgstr "Error mematikan\t%s\n"
31491 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
31492 #~ msgstr "Menjalankan aplikasi \"%s\" ...\n"
31494 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
31495 #~ msgstr "PENTING: pesan broadcast dari %s:"
31497 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
31498 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d jam %d menit"
31500 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
31501 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 jam %d menit"
31503 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
31504 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d menit\n"
31506 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
31507 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 menit\n"
31509 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
31510 #~ msgstr "System akan SEGERA dimatikan!\n"
31512 #~ msgid "\t... %s ...\n"
31513 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
31515 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
31516 #~ msgstr "Tidak dapat melakukan fork untuk swapoff. Shrug!"
31518 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
31519 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan swapoff, semoga umount akan melakukan sebuah trick."
31521 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
31522 #~ msgstr "Tidak melakukan fork untuk umount, coba secara manual."
31524 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
31525 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan %s, mencoba dengan umount.\n"
31527 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
31528 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan umount, menyerah di umount."
31530 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
31531 #~ msgstr "Unmounting seluruh filesystem yang ada..."
31533 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
31534 #~ msgstr "shutdown: Tidak dapat melakukan umount %s: %s\n"
31536 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
31537 #~ msgstr "Booting ke mode satu pengguna.\n"
31539 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
31540 #~ msgstr "eksekusi dari shell satu pengguna gagal\n"
31542 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
31543 #~ msgstr "fork dari shell satu pengguna gagal\n"
31545 #~ msgid "error opening fifo\n"
31546 #~ msgstr "error membuka fifo\n"
31548 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
31549 #~ msgstr "error menset close-on-exec di /dev/initctl"
31551 #~ msgid "error running finalprog\n"
31552 #~ msgstr "error menjalankan finalprog\n"
31554 #~ msgid "error forking finalprog\n"
31555 #~ msgstr "error forking finalprog\n"
31559 #~ "Wrong password.\n"
31562 #~ "Kata sandi salah.\n"
31564 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
31565 #~ msgstr "respawning: \"%s\" terlalu cepat: menahan masukan\n"
31567 #~ msgid "fork failed\n"
31568 #~ msgstr "gagal fork\n"
31570 #~ msgid "cannot open inittab\n"
31571 #~ msgstr "tidak dapat membuka inittab\n"
31573 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
31574 #~ msgstr "tidak ada TERM atau tidak dapat memperoleh statistik tty\n"
31577 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
31578 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
31580 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
31581 #~ msgstr "Layanan terhent: %s\n"
31584 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
31585 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
31587 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
31588 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
31590 #~ msgid "error: strdup failed"
31591 #~ msgstr "error: strdup gagal"
31594 #~ msgid "error: calloc failed"
31595 #~ msgstr "error: malloc gagal"
31598 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
31599 #~ msgstr "penggunaan: col [-bfpx] [-l nline]\n"
31601 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
31602 #~ msgstr "penggunaan: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
31604 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
31605 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n panjang] [-s skip] [file ...]\n"
31607 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
31608 #~ msgstr "penggunaan: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
31610 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
31611 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
31613 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
31614 #~ msgstr "hexdump: tidak dapat membaca %s.\n"
31616 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
31617 #~ msgstr "hexdump: baris terlalu panjang.\n"
31620 #~ msgid "realloc failed"
31621 #~ msgstr "malloc gagal"
31623 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
31624 #~ msgstr "Penggunaan: tailf [-n N | -N] logfile"
31627 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
31628 #~ msgstr "penggunaan: %s [-i ] [ -tTerm ] file...\n"
31630 #~ msgid "Unable to open %s\n"
31631 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
31633 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
31634 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori lagi\n"
31638 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
31641 #~ "memperoleh EOF thrice - keluar..\n"
31643 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
31644 #~ msgstr "last: malloc gagal.\n"
31646 #~ msgid "login: Out of memory\n"
31647 #~ msgstr "login: Kehabisan memory\n"
31649 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
31650 #~ msgstr "login: tidak ada shell: %s.\n"
31652 #~ msgid "newgrp: setgid"
31653 #~ msgstr "newgrp: setgid"
31655 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
31656 #~ msgstr "newgrp: Ijin ditolak"
31658 #~ msgid "newgrp: setuid"
31659 #~ msgstr "newgrp: setuid"
31661 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
31662 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork\n"
31664 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
31665 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
31667 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
31668 #~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik file sementara.\n"
31670 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
31671 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca file sementara.\n"
31674 #~ msgid "%s: parse error: %s"
31675 #~ msgstr "%s: error menulis: %s\n"
31678 #~ msgid " and %d."
31681 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
31682 #~ msgstr "renice: %s: pengguna tidak ada\n"
31684 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
31685 #~ msgstr "renice: %s: nilai buruk\n"
31687 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
31688 #~ msgstr "od: od(1) sudah ditinggalkan untuk hexdump(1).\n"
31690 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
31691 #~ msgstr "od: hexdump(1) kompatibilitas tidak mensupport pilihan -%c %s\n"
31693 #~ msgid "; see strings(1)."
31694 #~ msgstr "; lihat strings(1)."
31696 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
31697 #~ msgstr "Partisi berakhir di ujung sebagian cylinder"
31699 #~ msgid "%s: out of memory\n"
31700 #~ msgstr "%s: kehabisan memori\n"
31702 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
31703 #~ msgstr "%s: interval ilegal %s detik\n"
31705 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
31706 #~ msgstr "%s: nilai time_t %s ilegal\n"
31708 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
31709 #~ msgstr "%s: tidak dapat menjalankan %s: %s\n"
31711 #~ msgid "rtc read"
31712 #~ msgstr "baca rtc"
31714 #~ msgid "malloc error"
31715 #~ msgstr "malloc error"
31717 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
31718 #~ msgstr "penggunaan: column [-tx] [-c columnx] [file ...]\n"
31720 #~ msgid "Out of memory\n"
31721 #~ msgstr "Kehabisan memori\n"
31723 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
31724 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan bufferspace"
31726 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
31727 #~ msgstr "penggunaan: rev [file ...]\n"
31729 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
31730 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer.\n"
31732 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
31733 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika meningkatkan buffer.\n"
31735 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31736 #~ msgstr "%s: pilihan illegal -- %c\n"
31738 #~ msgid "segments allocated %d\n"
31739 #~ msgstr "bagian yang di alokasikan %d\n"
31741 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
31742 #~ msgstr "pages yang di alokasikan %ld\n"
31744 #~ msgid "pages resident %ld\n"
31745 #~ msgstr "pages resident %ld\n"
31747 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
31748 #~ msgstr "Performance swap: %ld mencoba\t %ld berhasil\n"
31751 #~ " and change display units to\n"
31752 #~ " sectors (command 'u').\n"
31754 #~ " dan ubah tampilan satuan ke\n"
31755 #~ " sektor (perintah 'u').\n"
31757 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
31758 #~ msgstr "error menjalankan aplikasi: \"%s\"\n"
31760 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
31761 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
31766 #~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
31769 #~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
31772 #~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
31775 #~ "Scheduling policies:\n"
31776 #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
31777 #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
31778 #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
31779 #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
31780 #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
31782 #~ "Scheduling flags:\n"
31783 #~ " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
31786 #~ " -h | --help display this help\n"
31787 #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
31788 #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
31789 #~ " -v | --verbose display status information\n"
31790 #~ " -V | --version output version information\n"
31794 #~ "chrt - manipulasi atribut waktu-nyata dari sebuah proses.\n"
31796 #~ "Set kebijakan:\n"
31797 #~ " chrt [pilihan] <kebijakan> <prioritas> {<pid> | <perintah> [<argumen ...]}\n"
31799 #~ "Dapatkan kebijakan:\n"
31800 #~ " chrt [pilihan] {<pid> | <perintah> [<argumen> ...]}\n"
31803 #~ "Kebijakan antrian:\n"
31804 #~ " -b | --batch set kebijakan ke SCHED_BATCH\n"
31805 #~ " -f | --fifo set kebijakan ke SCHED_FIFO\n"
31806 #~ " -i | --idle set kebijakan ke SCHED_IDLE\n"
31807 #~ " -o | --other set kebijakan ke SCHED_OTHER\n"
31808 #~ " -r | --rr set kebijakan ke SCHED_RR (baku)\n"
31811 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
31812 #~ " -p | --pid beroperasi di pid diberikan yang telah ada\n"
31813 #~ " -m | --max tampilkan min dan max prioritas yang sah\n"
31814 #~ " -v | --verbose tampilkan informasi keadaan\n"
31815 #~ " -V | --version keluarkan informasi versi\n"
31819 #~ msgstr "sekarang"
31824 #~ msgid "Linux ext2"
31825 #~ msgstr "Linux ext2"
31827 #~ msgid "Linux ext3"
31828 #~ msgstr "Linux ext3"
31830 #~ msgid "Linux XFS"
31831 #~ msgstr "Linux FS"
31833 #~ msgid "Linux JFS"
31834 #~ msgstr "Linux JFS"
31836 #~ msgid "Linux ReiserFS"
31837 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
31839 #~ msgid "OS/2 HPFS"
31840 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
31842 #~ msgid "OS/2 IFS"
31843 #~ msgstr "OS/2 IFS"
31848 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
31849 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s ...mencoba lagi\n"
31851 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
31852 #~ msgstr "penggunaan: %s -asmq -tclup \n"
31854 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
31855 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
31857 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
31858 #~ msgstr "\t%s -h untuk bantuan.\n"
31861 #~ "Resource Specification:\n"
31862 #~ "\t-m : shared_mem\n"
31863 #~ "\t-q : messages\n"
31865 #~ "Spesifikasi Resource:\n"
31866 #~ "\t-m : shared_mem\n"
31867 #~ "\t-q : messages\n"
31870 #~ "\t-s : semaphores\n"
31871 #~ "\t-a : all (default)\n"
31873 #~ "\t-s : semaphores\n"
31874 #~ "\t-a : all (default)\n"
31877 #~ "Output Format:\n"
31880 #~ "\t-c : creator\n"
31882 #~ "Format Output:\n"
31885 #~ "\t-c : creator\n"
31888 #~ "\t-l : limits\n"
31889 #~ "\t-u : summary\n"
31891 #~ "\t-l : batas\n"
31892 #~ "\t-u : ringkasan\n"
31894 #~ msgid "error parse: %s"
31895 #~ msgstr "error mengambil: %s"
31897 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
31898 #~ msgstr "error: sistem berkas /sys tidak dapat diakses."
31900 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
31901 #~ msgstr "penggunaan: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
31903 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
31904 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (atau rdev /linux, etc.) tampilkan ROOT device yang dipakai"
31906 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
31907 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT pada /dev/hda2"
31909 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
31910 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 set ROOTFLAGS (readonly status)"
31912 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
31913 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 set ukuran RAMDISK"
31915 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
31916 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 set bootup VIDEOMODE"
31918 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
31919 #~ msgstr " rdev -o N ... menggunakan offset byte N"
31921 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
31922 #~ msgstr " rootflags ... sama dengan rdev -R"
31924 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
31925 #~ msgstr " ukuran ram ... sama dengan rdev -r"
31927 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
31928 #~ msgstr " vidmode ... sama dengan rdev -v"
31930 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
31931 #~ msgstr "Catatan: mode video adalah: -3=Tanya, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kunci1, 2=kunci2,..."
31933 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
31934 #~ msgstr " gunakan -R 1 untuk memount root readonly, -R 0 untuk read/write."
31936 #~ msgid "missing comma"
31937 #~ msgstr "hilang koma"
31940 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
31941 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
31942 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
31943 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
31944 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
31945 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
31946 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
31947 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
31949 #~ "Penggunaan: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ubah tabel partisi\n"
31950 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Tampilkan daftar tabel partisi\n"
31951 #~ " fdisk -s PARTISI Berikan ukuran partisi dalam blocks\n"
31952 #~ " fdisk -v Tampilkan versi dari fdisk\n"
31953 #~ "Disini DISK memiliki nama seperti /dev/hdb atau /dev/sda\n"
31954 #~ "dan PARTISI ini memiliki nama seperti /dev/hda7\n"
31955 #~ "-u: memberikan Awal dan Akhir dalam satuan sector (dari pada dalam cylinders)\n"
31956 #~ "-b 2048: (untuk beberapa MO disks) gunakan 2048-byte dari sector\n"
31959 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
31960 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
31961 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
31962 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
31963 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
31966 #~ "Penggunaan: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] perangkat\n"
31967 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (untuk IDE disk yang pertama)\n"
31968 #~ "atau: fdisk /dev/sdc (untuk SCSI DISK yang ketiga)\n"
31969 #~ "atau: fdisk /dev/eda (untuk PS/2 ESDI drive)\n"
31970 #~ "atau: fdisk /dev/rd/c0d0 atau: fdisk /dev/ida/c0d0 (untuk perangkat RAID)\n"
31975 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
31976 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
31977 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
31978 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
31979 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
31980 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
31983 #~ "Jumlah dari cylinder untuk disk ini di set ke %d.\n"
31984 #~ "Tidak ada yang salah dengan hal ini, tetapi ini lebih besar dari 1024,\n"
31985 #~ "dan dapat membuat menyebabkan masalah dalam beberapa setup dengan:\n"
31986 #~ "1) aplikasi yang berjalan pada waktu boot (e.g., versi lama dari LILO)\n"
31987 #~ "2) booting dan partitioning software dari OS yang lain\n"
31988 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
31991 #~ "WARNING: The device does not provide compensation (alignment_offset)\n"
31992 #~ "for DOS-compatible partitioning, but DOS-compatible mode is enabled.\n"
31993 #~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
31996 #~ "PERINGATAN: Perangkat tidak menyediakan kompensasi (alignment_offset)\n"
31997 #~ "untuk pembagian DOS-kompatibel, tetapi mode DOS-kompatibel diaktifkan.\n"
31998 #~ "Gunakan perintah 'c' untuk menonaktifkan mode DOS.\n"
32002 #~ "WARNING: the device provides alignment_offset, but the offset does not\n"
32003 #~ "match with device geometry.\n"
32007 #~ "PERINGATAN: perangkat menyediakan alignment_offset, tetapi ofset tidak\n"
32008 #~ "cocok dengan geometri perangkat.\n"
32011 #~ "unit: sectors\n"
32014 #~ "satuan: sektor\n"
32017 #~ msgid " start=%9lu"
32018 #~ msgstr " awal=%9lu"
32020 #~ msgid ", bootable"
32021 #~ msgstr ", dapat di boot"
32023 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
32024 #~ msgstr "Jam dalam UTC, tidak diubah.\n"
32026 #~ msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
32027 #~ msgstr "%s: ditemukan tanda %sswap v%d untuk %d KiB PAGE_SIZE\n"
32029 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
32030 #~ msgstr "%s: error: hanya label dengan menggunakan swap area versi v1\n"
32032 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
32033 #~ msgstr "fatal: page pertama tidak dapat dibaca"
32036 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
32037 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
32038 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
32039 #~ "use the -f option to force it.\n"
32041 #~ "%s: Perangkat '%s' memiliki sebuah disklabel Sun yang valid.\n"
32042 #~ "Ini mungkin berarti membuat swap versi 0 akan menghancurkan tabel partisi \n"
32043 #~ "anda, Swap tidak dibuat. Jika anda benar - benar ingin membuat swap v0 di \n"
32044 #~ "perangkat itu, gunakan pilihan -f untuk memaksanya.\n"
32046 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
32047 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke root!\n"
32049 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
32050 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh statistik root!\n"
32052 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
32053 #~ msgstr " ? tidak dapat chdir ke dalam %s - %s (%d)\n"
32055 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
32056 #~ msgstr " ? masalah dalam membaca symlink %s - %s (%d)\n"
32058 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
32059 #~ msgstr " *** MELEWATI BATAS JUMLAH SYMLINKS DI UNIX ***\n"
32061 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
32062 #~ msgstr "namei: tipe file tidak diketahui 0%06o dalam file %s\n"
32064 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
32065 #~ msgstr "mount: akan memount %s oleh %s\n"
32067 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
32068 #~ msgstr "mount: no LABEL=, no UUID=, akan memount %s dengan jalur\n"
32070 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
32071 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
32073 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
32074 #~ msgstr "tidak dapat umount %s - mencoba %s sebaliknya\n"
32076 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
32077 #~ msgstr "`%s': bad directory: '.' tidak yang pertama\n"
32079 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
32080 #~ msgstr "`%s': direktori buruk: '..' tidak yang kedua\n"
32082 #~ msgid "calling open_tty\n"
32083 #~ msgstr "memanggil open_tty\n"
32085 #~ msgid "calling termio_init\n"
32086 #~ msgstr "memanggil termio_init\n"
32088 #~ msgid "writing init string\n"
32089 #~ msgstr "menulis init string\n"
32091 #~ msgid "before autobaud\n"
32092 #~ msgstr "sebelum autobaud\n"
32094 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
32095 #~ msgstr "menunggu untuk cr-lf\n"
32097 #~ msgid "reading login name\n"
32098 #~ msgstr "membaca nama login\n"
32100 #~ msgid "after getopt loop\n"
32101 #~ msgstr "loop setelah getopt\n"
32103 #~ msgid "exiting parseargs\n"
32104 #~ msgstr "keluar dari parseargs\n"
32106 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
32107 #~ msgstr "memasuki parse_speeds\n"
32109 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
32110 #~ msgstr "keluar dari parsespeeds\n"
32112 #~ msgid "open(2)\n"
32113 #~ msgstr "open(2)\n"
32115 #~ msgid "duping\n"
32116 #~ msgstr "duping\n"
32118 #~ msgid "term_io 2\n"
32119 #~ msgstr "term_io 2\n"
32121 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
32122 #~ msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells\n"
32124 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
32125 #~ msgstr "Tidak dapat membaca %s, keluar."
32127 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
32128 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
32130 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
32131 #~ msgstr "tidak dapat membaca %s, dan tidak dapat melakukan ioctl dump\n"
32133 #~ msgid ", offset %lld"
32134 #~ msgstr ", offset %lld"
32136 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
32137 #~ msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat apapun /dev/loop#"
32139 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
32140 #~ msgstr "mount: backgrounding \"%s\"\n"
32142 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
32143 #~ msgstr "mount: menyerah \"%s\"\n"
32146 #~ "usage: %s [-hV]\n"
32147 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
32148 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
32151 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
32152 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
32153 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
32157 #~ "usage: %s [-hV]\n"
32159 #~ " %s [-v] special ...\n"
32161 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
32163 #~ " %s [-v] special ...\n"
32165 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
32166 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s\n"
32168 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
32169 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
32171 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
32172 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
32174 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
32175 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
32177 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
32178 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
32180 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
32181 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
32183 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
32184 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
32186 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
32187 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
32189 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
32190 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
32192 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
32193 #~ msgstr "penggunaan: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] pengguna ]\n"
32195 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
32196 #~ msgstr "Melebihi MAXENTRIES. Naikkan nilai ini dalam mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
32198 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
32199 #~ msgstr "Mengasumsikan ukuran page %d (bukan %d)\n"
32201 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
32202 #~ msgstr "Autoconfigurasi menemukan sebuah %s%s%s\n"
32206 #~ " ? auto configure\n"
32207 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
32210 #~ " ? auto configure\n"
32211 #~ " 0 custom (dengan hardware terdeteksi defaults)"
32213 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
32214 #~ msgstr "Pilih tipe (? untuk auto, 0 untuk custom): "
32216 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
32217 #~ msgstr "Anda boleh mengubah seluruh parameter disk dari x menu"
32219 #~ msgid "3,5\" floppy"
32220 #~ msgstr "3,5\" floppy"
32222 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
32223 #~ msgstr "%s dari util-linux-%s\n"
32225 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
32226 #~ msgstr "%s: error: label %s terjadi di kedua %s dan %s\n"
32228 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
32229 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s, jadi UUID dan LABEL conversi tidak dapat dilakukan.\n"
32231 #~ msgid "%s: bad UUID"
32232 #~ msgstr "%s: bad UUID"
32234 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
32235 #~ msgstr "mount: gagal dengan nfs mount versi 4, mencoba versi 3..\n"
32237 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
32238 #~ msgstr "mount: memount %s\n"
32240 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
32241 #~ msgstr "mount: error ketika menebak tipe filesystem\n"
32243 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
32244 #~ msgstr "mount: argument host:dir terlalu panjang\n"
32246 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
32247 #~ msgstr "mount: peringatan: multiple hostname tidak dilayani\n"
32249 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
32250 #~ msgstr "mount: direktori untuk mount tidak dalam format host:dir\n"
32252 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
32253 #~ msgstr "mount: memperoleh hp-h_length yang buruk\n"
32255 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
32256 #~ msgstr "mount: pilihan argument terlalu panjang\n"
32258 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
32259 #~ msgstr "Peringatan: pilihan proto= tidak dikenal.\n"
32261 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
32262 #~ msgstr "Peringatan: Pilihan namlen tidak dilayani.\n"
32264 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
32265 #~ msgstr "parameter untuk nfs mount tidak diketahui: %s=%d\n"
32267 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
32268 #~ msgstr "pilihan untuk mount nfs tidak diketahui: %s%s\n"
32270 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
32271 #~ msgstr "mount: memperoleh hp->h_length yang buruk?\n"
32273 #~ msgid "nfs bindresvport"
32274 #~ msgstr "nfs bindresvport"
32276 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
32277 #~ msgstr "nfs server melaporkan layanan tidak aktif"
32279 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
32280 #~ msgstr "menggunakan portmapper untuk mencari port dari NFS\n"
32282 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
32283 #~ msgstr "menggunakan port %d untuk nfs daemon\n"
32285 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
32286 #~ msgstr "nilai status balik nfs tidak diketahui: %d"
32288 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
32289 #~ msgstr "host: %s, direktori: %s\n"
32291 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
32292 #~ msgstr "umount: tidak dapat memperoleh perangkat untuk %s\n"
32294 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
32295 #~ msgstr "umount: mendapatkan hostp->h_length tidak baik\n"
32297 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
32298 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid -- panjang path buruk\n"
32300 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
32301 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--magic salah\n"
32303 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
32304 #~ msgstr "%s: peringatan--panjang file terlalu panjang, padded image?\n"
32306 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
32307 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--crc salah\n"
32309 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
32310 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--superblock buruk\n"
32312 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
32313 #~ msgstr "flock: pilihan tidak diketahui, dibatalkan.\n"
32315 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
32316 #~ msgstr "Penggunaan: flock [--shared] [--timeout=detik] filename command {arg arg...}\n"