]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blob - po/id.po
Merge branch 'ps/t0610-umask-fix'
[thirdparty/git.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for Git package.
2 # Copyright (C) 2021 Bagas Sanjaya
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Bagas Sanjaya <bagasdotme@gmail.com>, 2021.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-02-16 09:36+0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-02-16 10:45+0700\n"
12 "Last-Translator: Bagas Sanjaya <bagasdotme@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: add-interactive.c
21 #, c-format
22 msgid "Huh (%s)?"
23 msgstr "Huh (%s)?"
24
25 #: add-interactive.c builtin/merge.c builtin/rebase.c reset.c sequencer.c
26 msgid "could not read index"
27 msgstr "tidak dapat membaca indeks"
28
29 #: add-interactive.c
30 msgid "binary"
31 msgstr "biner"
32
33 #: add-interactive.c
34 msgid "nothing"
35 msgstr "tidak ada"
36
37 #: add-interactive.c
38 msgid "unchanged"
39 msgstr "tak berubah"
40
41 #: add-interactive.c
42 msgid "Update"
43 msgstr "Perbarui"
44
45 #: add-interactive.c
46 #, c-format
47 msgid "could not stage '%s'"
48 msgstr "tidak dapat menggelar '%s'"
49
50 #: add-interactive.c builtin/stash.c reset.c sequencer.c
51 msgid "could not write index"
52 msgstr "tidak dapat menulis indeks"
53
54 #: add-interactive.c
55 #, c-format
56 msgid "updated %d path\n"
57 msgid_plural "updated %d paths\n"
58 msgstr[0] "%d jalur diperbarui\n"
59 msgstr[1] "%d jalur diperbarui\n"
60
61 #: add-interactive.c
62 #, c-format
63 msgid "note: %s is untracked now.\n"
64 msgstr "catatan: %s sekarang tak terlacak.\n"
65
66 #: add-interactive.c apply.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
67 #, c-format
68 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
69 msgstr "make_cache_entry gagal untuk jalur '%s'"
70
71 #: add-interactive.c
72 msgid "Revert"
73 msgstr "Kembalikan"
74
75 #: add-interactive.c
76 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
77 msgstr "Tidak dapat menguraikan HEAD^{tree}"
78
79 #: add-interactive.c
80 #, c-format
81 msgid "reverted %d path\n"
82 msgid_plural "reverted %d paths\n"
83 msgstr[0] "%d jalur dikembalikan\n"
84 msgstr[1] "%d jalur dikembalikan\n"
85
86 #: add-interactive.c
87 #, c-format
88 msgid "No untracked files.\n"
89 msgstr "Tidak ada berkas tak terlacak.\n"
90
91 #: add-interactive.c
92 msgid "Add untracked"
93 msgstr "Tambahkan tak terlacak"
94
95 #: add-interactive.c
96 #, c-format
97 msgid "added %d path\n"
98 msgid_plural "added %d paths\n"
99 msgstr[0] "%d jalur ditambahkan\n"
100 msgstr[1] "%d jalur ditambahkan\n"
101
102 #: add-interactive.c
103 #, c-format
104 msgid "ignoring unmerged: %s"
105 msgstr "mengabaikan tak tergabung: %s"
106
107 #: add-interactive.c add-patch.c
108 #, c-format
109 msgid "Only binary files changed.\n"
110 msgstr "Hanya berkas biner yang berubah.\n"
111
112 #: add-interactive.c add-patch.c
113 #, c-format
114 msgid "No changes.\n"
115 msgstr "Tidak ada perubahan.\n"
116
117 #: add-interactive.c
118 msgid "Patch update"
119 msgstr "Pembaruan tambalan"
120
121 #: add-interactive.c
122 msgid "Review diff"
123 msgstr "Tinjau diff"
124
125 #: add-interactive.c
126 msgid "show paths with changes"
127 msgstr "perlihatkan jalur dengan perubahan"
128
129 #: add-interactive.c
130 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
131 msgstr "tambahkan keadaan pohon kerja ke set perubahan yang tergelar"
132
133 #: add-interactive.c
134 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
135 msgstr "kembalikan set perubahan yang tergelar kembali ke versi HEAD"
136
137 #: add-interactive.c
138 msgid "pick hunks and update selectively"
139 msgstr "ambil bingkah dan perbarui secara selektif"
140
141 #: add-interactive.c
142 msgid "view diff between HEAD and index"
143 msgstr "lihat diff antara HEAD dan indeks"
144
145 #: add-interactive.c
146 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
147 msgstr "tambahkan isi berkas tak terlacak ke set perubahan yang tergelar"
148
149 #: add-interactive.c
150 msgid "Prompt help:"
151 msgstr "Permintaan bantuan:"
152
153 #: add-interactive.c
154 msgid "select a single item"
155 msgstr "pilih satu item"
156
157 #: add-interactive.c
158 msgid "select a range of items"
159 msgstr "pilih kisaran item"
160
161 #: add-interactive.c
162 msgid "select multiple ranges"
163 msgstr "pilih banyak kisaran"
164
165 #: add-interactive.c
166 msgid "select item based on unique prefix"
167 msgstr "pilih item berdasarkan prefiks unik"
168
169 #: add-interactive.c
170 msgid "unselect specified items"
171 msgstr "batal pilih item yang disebutkan"
172
173 #: add-interactive.c
174 msgid "choose all items"
175 msgstr "pilih semua item"
176
177 #: add-interactive.c
178 msgid "(empty) finish selecting"
179 msgstr "(kosong) sudah memilih"
180
181 #: add-interactive.c
182 msgid "select a numbered item"
183 msgstr "pilih item bernomor"
184
185 #: add-interactive.c
186 msgid "(empty) select nothing"
187 msgstr "(empty) tidak pilih apapun"
188
189 #: add-interactive.c builtin/clean.c
190 msgid "*** Commands ***"
191 msgstr "*** Perintah ***"
192
193 #: add-interactive.c builtin/clean.c
194 msgid "What now"
195 msgstr "Apa sekarang"
196
197 #: add-interactive.c
198 msgid "staged"
199 msgstr "tergelar"
200
201 #: add-interactive.c
202 msgid "unstaged"
203 msgstr "tak tergelar"
204
205 #: add-interactive.c apply.c builtin/am.c builtin/bugreport.c builtin/clone.c
206 #: builtin/diagnose.c builtin/fetch.c builtin/hook.c builtin/merge.c
207 #: builtin/pull.c builtin/submodule--helper.c
208 msgid "path"
209 msgstr "jalur"
210
211 #: add-interactive.c
212 msgid "could not refresh index"
213 msgstr "tidak dapat menyegarkan indeks"
214
215 #: add-interactive.c builtin/clean.c
216 #, c-format
217 msgid "Bye.\n"
218 msgstr "Sampai jumpa.\n"
219
220 #: add-patch.c
221 #, c-format
222 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
223 msgstr "Gelar perubahan mode [y,n,q,a,d%s,?]? "
224
225 #: add-patch.c
226 #, c-format
227 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
228 msgstr "Gelar penghapusan [y,n,q,a,d%s,?]? "
229
230 #: add-patch.c
231 #, c-format
232 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
233 msgstr "Gelar penambahan [y,n,q,a,d%s,?]? "
234
235 #: add-patch.c
236 #, c-format
237 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
238 msgstr "Gelar bingkah ini [y,n,q,a,d%s,?]? "
239
240 #: add-patch.c
241 msgid ""
242 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
243 "staging."
244 msgstr ""
245 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
246 "ditandai untuk digelar."
247
248 #: add-patch.c
249 msgid ""
250 "y - stage this hunk\n"
251 "n - do not stage this hunk\n"
252 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
253 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
254 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
255 msgstr ""
256 "y - gelar bingkah ini\n"
257 "n - jangan gelar bingkah ini\n"
258 "q - keluar; jangan gelar bingkah ini atau yang sisanya\n"
259 "a - gelar bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
260 "d - jangan gelar bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
261
262 #: add-patch.c
263 #, c-format
264 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
265 msgstr "Stase perubahan mode [y,n,q,a,d%s,?]? "
266
267 #: add-patch.c
268 #, c-format
269 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
270 msgstr "Stase penghapusan [y,n,q,a,d%s,?]? "
271
272 #: add-patch.c
273 #, c-format
274 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
275 msgstr "Stase penambahan [y,n,q,a,d%s,?]? "
276
277 #: add-patch.c
278 #, c-format
279 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
280 msgstr "Stase bingkah ini [y,n,q,a,d%s,?]? "
281
282 #: add-patch.c
283 msgid ""
284 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
285 "stashing."
286 msgstr ""
287 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
288 "ditandai untuk distase."
289
290 #: add-patch.c
291 msgid ""
292 "y - stash this hunk\n"
293 "n - do not stash this hunk\n"
294 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
295 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
296 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
297 msgstr ""
298 "y - stase bingkah ini\n"
299 "n - jangan stase bingkah ini\n"
300 "q - keluar; jangan stase bingkah ini atau yang sisanya\n"
301 "a - stase bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
302 "d - jangan stase bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
303
304 #: add-patch.c
305 #, c-format
306 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
307 msgstr "Batal gelar perubahan mode [y,n,q,a,d%s,?]? "
308
309 #: add-patch.c
310 #, c-format
311 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
312 msgstr "Batal gelar penghapusan [y,n,q,a,d%s,?]? "
313
314 #: add-patch.c
315 #, c-format
316 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
317 msgstr "Batal gelar penambahan [y,n,q,a,d%s,?]? "
318
319 #: add-patch.c
320 #, c-format
321 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
322 msgstr "Batal gelar bingkah ini [y,n,q,a,d%s,?]? "
323
324 #: add-patch.c
325 msgid ""
326 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
327 "unstaging."
328 msgstr ""
329 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
330 "ditandai untuk dibatalgelarkan."
331
332 #: add-patch.c
333 msgid ""
334 "y - unstage this hunk\n"
335 "n - do not unstage this hunk\n"
336 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
337 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
338 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
339 msgstr ""
340 "y - batal gelar bingkah ini\n"
341 "n - jangan batal gelar bingkah ini\n"
342 "q - keluar; jangan batal gelar bingkah ini atau yang sisanya\n"
343 "a - batal gelar bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
344 "d - jangan batal gelar bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
345
346 #: add-patch.c
347 #, c-format
348 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
349 msgstr "Terapkan perubahan mode ke indeks [y,n,q,a,d%s,?]? "
350
351 #: add-patch.c
352 #, c-format
353 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
354 msgstr "Terapkan penghapusan ke indeks [y,n,q,a,d%s,?]? "
355
356 #: add-patch.c
357 #, c-format
358 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
359 msgstr "Terapkan penambahan ke indeks [y,n,q,a,d%s,?]? "
360
361 #: add-patch.c
362 #, c-format
363 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
364 msgstr "Terapkan bingkah ini ke indeks [y,n,q,a,d%s,?]? "
365
366 #: add-patch.c
367 msgid ""
368 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
369 "applying."
370 msgstr ""
371 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
372 "ditandai untuk diterapkan."
373
374 #: add-patch.c
375 msgid ""
376 "y - apply this hunk to index\n"
377 "n - do not apply this hunk to index\n"
378 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
379 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
380 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
381 msgstr ""
382 "y - terapkan bingkah ini ke indeks\n"
383 "n - jangan terapkan bingkah ini ke indeks\n"
384 "q - keluar; jangan terapkan bingkah ini atau yang sisanya\n"
385 "a - terapkan bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
386 "d - jangan terapkan bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
387
388 #: add-patch.c
389 #, c-format
390 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
391 msgstr "Buang perubahan mode dari pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
392
393 #: add-patch.c
394 #, c-format
395 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
396 msgstr "Buang penghapusan dari pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
397
398 #: add-patch.c
399 #, c-format
400 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
401 msgstr "Buang penambahan dari pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
402
403 #: add-patch.c
404 #, c-format
405 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
406 msgstr "Buang bingkah ini dari pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
407
408 #: add-patch.c
409 msgid ""
410 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
411 "discarding."
412 msgstr ""
413 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
414 "ditandai untuk dibuang."
415
416 #: add-patch.c
417 msgid ""
418 "y - discard this hunk from worktree\n"
419 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
420 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
421 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
422 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
423 msgstr ""
424 "y - buang bingkah ini dari pohon kerja\n"
425 "n - jangan buang bingkah ini dari pohon kerja\n"
426 "q - keluar; jangan buang bingkah ini atau yang sisanya\n"
427 "a - buang hunk ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
428 "d - jangan buang hunk ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
429
430 #: add-patch.c
431 #, c-format
432 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
433 msgstr "Buang perubahan mode dari indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
434
435 #: add-patch.c
436 #, c-format
437 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
438 msgstr "Buang penghapusan dari indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
439
440 #: add-patch.c
441 #, c-format
442 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
443 msgstr "Buang penambahan dari indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
444
445 #: add-patch.c
446 #, c-format
447 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
448 msgstr "Buang bingkah ini dari indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
449
450 #: add-patch.c
451 msgid ""
452 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
453 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
454 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
455 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
456 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
457 msgstr ""
458 "y - buang bingkah ini dari indeks dan pohon kerja\n"
459 "n - jangan buang bingkah ini dari indeks dan pohon kerja\n"
460 "q - keluar; jangan buang bingkah ini atau yang sisanya\n"
461 "a - buang bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
462 "d - jangan buang bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
463
464 #: add-patch.c
465 #, c-format
466 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
467 msgstr "Terapkan perubahan mode pada indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
468
469 #: add-patch.c
470 #, c-format
471 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
472 msgstr "Terapkan penghapusan pada indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
473
474 #: add-patch.c
475 #, c-format
476 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
477 msgstr "Terapkan penambahan pada indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
478
479 #: add-patch.c
480 #, c-format
481 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
482 msgstr "Terapkan bingkah ini pada indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
483
484 #: add-patch.c
485 msgid ""
486 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
487 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
488 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
489 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
490 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
491 msgstr ""
492 "y - terapkan bingkah ini ke indeks dan pohon kerja\n"
493 "n - jangan terapkan bingkah ini ke indeks dan pohon kerja\n"
494 "q - keluar; jangan terapkan bingkah ini atau yang sisanya\n"
495 "a - terapkan bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
496 "d - jangan terapkan bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
497
498 #: add-patch.c
499 #, c-format
500 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
501 msgstr "Terapkan perubahan mode pada pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]?"
502
503 #: add-patch.c
504 #, c-format
505 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
506 msgstr "Terapkan penghapusan pada pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]?"
507
508 #: add-patch.c
509 #, c-format
510 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
511 msgstr "Terapkan penambahan pada pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]?"
512
513 #: add-patch.c
514 #, c-format
515 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
516 msgstr "Terapkan bingkah ini pada pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]?"
517
518 #: add-patch.c
519 msgid ""
520 "y - apply this hunk to worktree\n"
521 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
522 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
523 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
524 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
525 msgstr ""
526 "y - terapkan bingkah ini ke pohon kerja\n"
527 "n - jangan terapkan bingkah ini ke pohon kerja\n"
528 "q - keluar; jangan terapkan bingkah ini atau yang sisanya\n"
529 "a - terapkan bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
530 "d - jangan terapkan bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
531
532 #: add-patch.c
533 #, c-format
534 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
535 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala bingkah '%.*s'"
536
537 #: add-patch.c
538 msgid "could not parse diff"
539 msgstr "tidak dapat menguraikan diff"
540
541 #: add-patch.c
542 msgid "could not parse colored diff"
543 msgstr "tidak dapat menguraikan diff berwarna"
544
545 #: add-patch.c
546 #, c-format
547 msgid "failed to run '%s'"
548 msgstr "gagal menjalankan '%s'"
549
550 #: add-patch.c
551 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
552 msgstr "keluaran tak cocok dari interactive.diffFilter"
553
554 #: add-patch.c
555 msgid ""
556 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
557 "between its input and output lines."
558 msgstr ""
559 "Saringan Anda haru menjaga korespondensi satu-satu antara masukannya\n"
560 "dan baris keluaran."
561
562 #: add-patch.c
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "expected context line #%d in\n"
566 "%.*s"
567 msgstr ""
568 "baris konteks #%d diharapkan dalam\n"
569 "%.*s"
570
571 #: add-patch.c
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "hunks do not overlap:\n"
575 "%.*s\n"
576 "\tdoes not end with:\n"
577 "%.*s"
578 msgstr ""
579 "bingkah tidak tumpang tindih:\n"
580 "%.*s\n"
581 "tidak berakhir dengan:\n"
582 "%.*s"
583
584 #: add-patch.c
585 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
586 msgstr "Mode sunting bingkah manual -- lihat dibawah untuk panduan cepat.\n"
587
588 #: add-patch.c
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "---\n"
592 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
593 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
594 "Lines starting with %c will be removed.\n"
595 msgstr ""
596 "---\n"
597 "Untuk menghapus baris '%c', buatlah menjadi baris ' ' (konteks).\n"
598 "Untuk menghapus baris '%c', hapuslahnya.\n"
599 "Baris yang diawali dengan %c akan dihapus.\n"
600
601 #: add-patch.c
602 msgid ""
603 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
604 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
605 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
606 msgstr ""
607 "Jika itu tidak diterapkan dengan bersih, Anda akan diberikan kesempatan\n"
608 "untuk menyunting lagi. Jika semua baris dalam bingkah dihapus, suntingan\n"
609 "dibatalkan dan bingkah tetap tidak berubah.\n"
610
611 #: add-patch.c
612 msgid "could not parse hunk header"
613 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala bingkah"
614
615 #: add-patch.c
616 msgid "'git apply --cached' failed"
617 msgstr "'git apply --cached' gagal"
618
619 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
620 #. The program will only accept that input at this point.
621 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
622 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
623 #. of the word "no" does not start with n.
624 #.
625 #: add-patch.c
626 msgid ""
627 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
628 msgstr ""
629 "Bingkah Anda tak diterapkan. Sunting lagi (bilang \"n\" untuk \"tidak\" "
630 "buang!) [y/n]?"
631
632 #: add-patch.c
633 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
634 msgstr "Bingkah yang dipilih tidak diterapkan pada indeks!"
635
636 #: add-patch.c
637 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
638 msgstr "Tetap terapkan pada pohon kerja? "
639
640 #: add-patch.c
641 msgid "Nothing was applied.\n"
642 msgstr "Tidak ada yang diterapkan.\n"
643
644 #: add-patch.c
645 msgid ""
646 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
647 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
648 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
649 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
650 "g - select a hunk to go to\n"
651 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
652 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
653 "e - manually edit the current hunk\n"
654 "? - print help\n"
655 msgstr ""
656 "j - biarkan bingkah ini ragu, lihat bingkah ragu berikutnya\n"
657 "J - biarkan bingkah ini ragu, lihat bingkah berikutnya\n"
658 "k - biarkan bingkah ini ragu, lihat bingkah ragu sebelumnya\n"
659 "K - biarkan bingkah ini ragu, lihat bingkah sebelumnya\n"
660 "g - pilih satu bingkah untuk dikunjungi\n"
661 "/ - cari satu bingkah yang cocok dengan regex yang diberikan\n"
662 "s - belah bingkah saat ini ke dalam bingkah yang lebih kecil\n"
663 "e - sunting bingkah saat ini secara manual\n"
664 "? - cetak bantuan\n"
665
666 #: add-patch.c
667 msgid "No previous hunk"
668 msgstr "Tidak ada bingkah sebelumnya"
669
670 #: add-patch.c
671 msgid "No next hunk"
672 msgstr "Tidak ada bingkah selanjutnya"
673
674 #: add-patch.c
675 msgid "No other hunks to goto"
676 msgstr "Tidak ada bingkah lainnya untuk dikunjungi"
677
678 #: add-patch.c
679 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
680 msgstr "pergi ke bingkah yang mana (<ret> untuk lihat lebih)? "
681
682 #: add-patch.c
683 msgid "go to which hunk? "
684 msgstr "pergi ke bingkah yang mana?"
685
686 #: add-patch.c
687 #, c-format
688 msgid "Invalid number: '%s'"
689 msgstr "Angka tidak valid: '%s'"
690
691 #: add-patch.c
692 #, c-format
693 msgid "Sorry, only %d hunk available."
694 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
695 msgstr[0] "Maaf, hanya %d bingkah yang tersedia."
696 msgstr[1] "Maaf, hanya %d bingkah yang tersedia."
697
698 #: add-patch.c
699 msgid "No other hunks to search"
700 msgstr "Tidak ada bingkah lainnya untuk dicari"
701
702 #: add-patch.c
703 msgid "search for regex? "
704 msgstr "cari untuk regex? "
705
706 #: add-patch.c
707 #, c-format
708 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
709 msgstr "regexp pencarian %s cacat: %s"
710
711 #: add-patch.c
712 msgid "No hunk matches the given pattern"
713 msgstr "Tidak ada bingkah yang cocok dengan pola yang diberikan"
714
715 #: add-patch.c
716 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
717 msgstr "Maaf, tidak dapat membelah bingkah ini"
718
719 #: add-patch.c
720 #, c-format
721 msgid "Split into %d hunks."
722 msgstr "Terbelah ke dalam %d bingkah."
723
724 #: add-patch.c
725 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
726 msgstr "Maaf, tidak dapat menyunting bingkah ini"
727
728 #: add-patch.c
729 msgid "'git apply' failed"
730 msgstr "'git apply' gagal"
731
732 #: advice.c
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "\n"
736 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
737 msgstr ""
738 "\n"
739 "Nonaktifkan pesan ini dengan \"git config advice.%s false\""
740
741 #: advice.c
742 #, c-format
743 msgid "%shint: %.*s%s\n"
744 msgstr "%shint: %.*s%s\n"
745
746 #: advice.c
747 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
748 msgstr "Pemetikan ceri tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
749
750 #: advice.c
751 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
752 msgstr "Pengkomitan tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
753
754 #: advice.c
755 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
756 msgstr "Penggabungan tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
757
758 #: advice.c
759 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
760 msgstr "Penarikan tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
761
762 #: advice.c
763 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
764 msgstr "Pembalikkan tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
765
766 #: advice.c
767 msgid "Rebasing is not possible because you have unmerged files."
768 msgstr "Pendasaran ulang tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
769
770 #: advice.c
771 msgid ""
772 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
773 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
774 msgstr ""
775 "Perbaiki di dalam pohon kerja, lalu gunakan 'git add/rm <berkas>'\n"
776 "sebagaimana mestinya untuk menandai resolusi dan membuat sebuah komit."
777
778 #: advice.c
779 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
780 msgstr "Keluar karena sebuah konflik tak terselesaikan."
781
782 #: advice.c builtin/merge.c
783 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
784 msgstr "Anda belum mengakhiri penggabungan Anda (MERGE_HEAD ada)."
785
786 #: advice.c
787 msgid "Please, commit your changes before merging."
788 msgstr "Mohon komit perubahan Anda sebelum menggabungkan."
789
790 #: advice.c
791 msgid "Exiting because of unfinished merge."
792 msgstr "Keluar karena penggabungan belum selesai."
793
794 #: advice.c
795 msgid ""
796 "Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n"
797 "\n"
798 "\tgit merge --no-ff\n"
799 "\n"
800 "or:\n"
801 "\n"
802 "\tgit rebase\n"
803 msgstr ""
804 "Cabang yang menyebar tidak dapat dimajucepatkan, Anda perlu salah satu "
805 "dari:\n"
806 "\n"
807 "\tgit merge --no-ff\n"
808 "\n"
809 "atau:\n"
810 "\n"
811 "\tgit rebase\n"
812
813 #: advice.c
814 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
815 msgstr "Tidak mungkin untuk maju cepat, batalkan."
816
817 #: advice.c
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
821 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
822 "updated in the index:\n"
823 msgstr ""
824 "Jalur dan/atau spek jalur berikut cocok dengan jalur yang ada\n"
825 "di luar definisi checkout tipis Anda, jadi tidak akan diperbarui\n"
826 "di dalam indeks:\n"
827
828 #: advice.c
829 msgid ""
830 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
831 "* Use the --sparse option.\n"
832 "* Disable or modify the sparsity rules."
833 msgstr ""
834 "Jika Anda berniat memperbarui entri tersebut, coba salah satu dari:\n"
835 "* Gunakan opsi --sparse\n"
836 "* Nonaktifkan atau modifikasi aturan kejarangan."
837
838 #: advice.c
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "Note: switching to '%s'.\n"
842 "\n"
843 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
844 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
845 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
846 "\n"
847 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
848 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
849 "\n"
850 " git switch -c <new-branch-name>\n"
851 "\n"
852 "Or undo this operation with:\n"
853 "\n"
854 " git switch -\n"
855 "\n"
856 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
857 "false\n"
858 "\n"
859 msgstr ""
860 "Catatan: berganti ke '%s'.\n"
861 "\n"
862 "Anda berada dalam keadaan 'HEAD terpisah'. Anda dapat melihat-lihat, "
863 "membuat\n"
864 "perubahan eksperimental and komit, dan Anda dapat membuang komit apa saja "
865 "yang\n"
866 "Anda buat di dalam keadaan ini tanpa mempengaruhi cabang apapun dengan "
867 "bergantinkembali ke sebuah cabang.\n"
868 "\n"
869 "Jika Anda ingin membuat cabang baru untuk menyimpan komit yang Anda buat, "
870 "Anda\n"
871 "dapat melakukannya (sekarang atau nanti) dengan:\n"
872 "\n"
873 " git switch -c <nama cabang baru>\n"
874 "\n"
875 "Atau batalkan operasi ini dengan:\n"
876 "\n"
877 " git switch -\n"
878 "\n"
879 "Matikan saran ini dengan menyetel variabel konfigurasi advice.detachedHead "
880 "ke false\n"
881 "\n"
882
883 #: advice.c
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "The following paths have been moved outside the\n"
887 "sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
888 "modifications.\n"
889 msgstr ""
890 "Jalur berikut sudah dipindahkan di luar definisi sparse-checkout\n"
891 "tetapi bukan jarang karena perubahan lokal.\n"
892
893 #: advice.c
894 msgid ""
895 "To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
896 "* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
897 "* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
898 msgstr ""
899 "Untuk memperbaiki kejarangan jalur tersebut, lakukan hal-hal berikut:\n"
900 "* Gunakan \"git add --sparse <jalur>\" untuk memperbarui indeks\n"
901 "* Gunakan \"git sparse-checkout reapply\" untuk menerapkan aturan kejarangan"
902
903 #: alias.c
904 msgid "cmdline ends with \\"
905 msgstr "baris perintah diakhiri dengan \\"
906
907 #: alias.c
908 msgid "unclosed quote"
909 msgstr "tanda kutip tak ditutup"
910
911 #: alias.c builtin/cat-file.c builtin/notes.c builtin/prune-packed.c
912 #: builtin/receive-pack.c builtin/tag.c t/helper/test-pkt-line.c
913 msgid "too many arguments"
914 msgstr "terlalu banyak argumen"
915
916 #: apply.c
917 #, c-format
918 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
919 msgstr "opsi spasi putih tidak dikenal '%s'"
920
921 #: apply.c
922 #, c-format
923 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
924 msgstr "opsi abai spasi putih tidak dikenal '%s'"
925
926 #: apply.c archive.c builtin/add.c builtin/branch.c builtin/checkout-index.c
927 #: builtin/checkout.c builtin/clean.c builtin/clone.c builtin/commit.c
928 #: builtin/describe.c builtin/diff-tree.c builtin/difftool.c
929 #: builtin/fast-export.c builtin/fetch.c builtin/help.c builtin/index-pack.c
930 #: builtin/init-db.c builtin/log.c builtin/ls-files.c builtin/merge-base.c
931 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/rebase.c
932 #: builtin/repack.c builtin/replay.c builtin/reset.c builtin/rev-list.c
933 #: builtin/rev-parse.c builtin/show-branch.c builtin/stash.c
934 #: builtin/submodule--helper.c builtin/tag.c builtin/worktree.c parse-options.c
935 #: range-diff.c revision.c
936 #, c-format
937 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
938 msgstr "Opsi '%s' dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
939
940 #: apply.c
941 #, c-format
942 msgid "'%s' outside a repository"
943 msgstr "'%s' di luar repositori"
944
945 #: apply.c
946 msgid "failed to read patch"
947 msgstr "gagal membaca tambalan"
948
949 #: apply.c
950 msgid "patch too large"
951 msgstr "tambalan terlalu besar"
952
953 #: apply.c
954 #, c-format
955 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
956 msgstr "Tidak dapat menyiapkan ekspresi reguler stempel waktu %s"
957
958 #: apply.c
959 #, c-format
960 msgid "regexec returned %d for input: %s"
961 msgstr "regexec kembalikan %d untuk input: %s"
962
963 #: apply.c
964 #, c-format
965 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
966 msgstr "tidak dapat menemukan nama berkas dalam tambalan pada baris %d"
967
968 #: apply.c
969 #, c-format
970 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
971 msgstr "git apply: git-diff jelek - berharap /dev/null, dapat %s pada baris %d"
972
973 #: apply.c
974 #, c-format
975 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
976 msgstr ""
977 "git apply: git-diff jelek - nama berkas baru tidak konsisten pada baris %d"
978
979 #: apply.c
980 #, c-format
981 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
982 msgstr ""
983 "git apply: git-diff jelek - nama berkas lama tidak konsisten pada baris %d"
984
985 #: apply.c
986 #, c-format
987 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
988 msgstr "git apply: git-diff jelek - berharap /dev/null pada baris %d"
989
990 #: apply.c
991 #, c-format
992 msgid "invalid mode on line %d: %s"
993 msgstr "mode tidak valid pada baris %d: %s"
994
995 #: apply.c
996 #, c-format
997 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
998 msgstr "kepala baris %d dan %d tidak konsisten"
999
1000 #: apply.c
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1004 "component (line %d)"
1005 msgid_plural ""
1006 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1007 "components (line %d)"
1008 msgstr[0] ""
1009 "kepala git diff kekurangan informasi nama berkas ketika menghapus %d "
1010 "komponen nama jalur terkemuka (baris %d)"
1011 msgstr[1] ""
1012 "kepala git diff kekurangan informasi nama berkas ketika menghapus %d "
1013 "komponen nama jalur terkemuka (baris %d)"
1014
1015 #: apply.c
1016 #, c-format
1017 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1018 msgstr "kepala git diff kekurangan informasi nama berkas (baris %d)"
1019
1020 #: apply.c
1021 #, c-format
1022 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1023 msgstr "recount: baris tidak diharapkan: %.*s"
1024
1025 #: apply.c
1026 #, c-format
1027 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1028 msgstr "pecahan tambalan tanpa kepala pada baris %d: %.*s"
1029
1030 #: apply.c
1031 msgid "new file depends on old contents"
1032 msgstr "berkas baru bergantung pada konten yang lama"
1033
1034 #: apply.c
1035 msgid "deleted file still has contents"
1036 msgstr "berkas terhapus masih ada konten"
1037
1038 #: apply.c
1039 #, c-format
1040 msgid "corrupt patch at line %d"
1041 msgstr "tambalan rusak pada baris %d"
1042
1043 #: apply.c
1044 #, c-format
1045 msgid "new file %s depends on old contents"
1046 msgstr "berkas baru %s bergantung pada konten yang lama"
1047
1048 #: apply.c
1049 #, c-format
1050 msgid "deleted file %s still has contents"
1051 msgstr "berkas yang dihapus %s masih ada konten"
1052
1053 #: apply.c
1054 #, c-format
1055 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1056 msgstr "** peringatan: berkas %s menjadi kosong tetapi tidak dihapus"
1057
1058 #: apply.c
1059 #, c-format
1060 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1061 msgstr "tambalan biner rusak pada baris %d: %.*s"
1062
1063 #: apply.c
1064 #, c-format
1065 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1066 msgstr "tambalan biner tidak dikenal pada baris %d"
1067
1068 #: apply.c
1069 #, c-format
1070 msgid "patch with only garbage at line %d"
1071 msgstr "tambal dengan hanya sampah pada baris %d"
1072
1073 #: apply.c
1074 #, c-format
1075 msgid "unable to read symlink %s"
1076 msgstr "tidak dapat membaca tautan simbolik %s"
1077
1078 #: apply.c
1079 #, c-format
1080 msgid "unable to open or read %s"
1081 msgstr "tidak dapat membuka atau membaca %s"
1082
1083 #: apply.c
1084 #, c-format
1085 msgid "invalid start of line: '%c'"
1086 msgstr "awal baris tidak valid: '%c'"
1087
1088 #: apply.c
1089 #, c-format
1090 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1091 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1092 msgstr[0] "Bingkah #%d berhasil pada %d (ganti %d baris)."
1093 msgstr[1] "Bingkah #%d berhasil pada %d (ganti %d baris)."
1094
1095 #: apply.c
1096 #, c-format
1097 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1098 msgstr "Konteks dikurangi menjadi (%ld/%ld) untuk terapkan pecahan pada %d"
1099
1100 #: apply.c
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "while searching for:\n"
1104 "%.*s"
1105 msgstr ""
1106 "ketika mencari:\n"
1107 "%.*s"
1108
1109 #: apply.c
1110 #, c-format
1111 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1112 msgstr "data tambalan biner hilang untuk '%s'"
1113
1114 #: apply.c
1115 #, c-format
1116 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1117 msgstr ""
1118 "tidak dapat menerapkan balik tambalan biner tanpa membalikkan bingkah ke '%s'"
1119
1120 #: apply.c
1121 #, c-format
1122 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1123 msgstr "tidak dapat menerapkan tambalan biner ke '%s' tanpa baris indeks penuh"
1124
1125 #: apply.c
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1129 msgstr ""
1130 "tambalan diterapkan ke '%s' (%s), yang tidak cocok dengan konten saat ini."
1131
1132 #: apply.c
1133 #, c-format
1134 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1135 msgstr "tambalan diterapkan ke '%s' kosong tapi tidak kosong"
1136
1137 #: apply.c
1138 #, c-format
1139 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1140 msgstr "pascacitra %s yang diperlukan untuk '%s' tidak dapat dibaca"
1141
1142 #: apply.c
1143 #, c-format
1144 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1145 msgstr "tambalan biner tidak dapat diterapkan ke '%s'"
1146
1147 #: apply.c
1148 #, c-format
1149 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1150 msgstr ""
1151 "tambalan biner ke '%s' membuat hasil yang salah (diharapkan %s, dapat %s)"
1152
1153 #: apply.c
1154 #, c-format
1155 msgid "patch failed: %s:%ld"
1156 msgstr "tambalan gagal: %s:%ld"
1157
1158 #: apply.c builtin/mv.c
1159 #, c-format
1160 msgid "cannot checkout %s"
1161 msgstr "tidak dapat men-checkout %s"
1162
1163 #: apply.c midx.c pack-mtimes.c pack-revindex.c setup.c
1164 #, c-format
1165 msgid "failed to read %s"
1166 msgstr "gagal membaca %s"
1167
1168 #: apply.c
1169 #, c-format
1170 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1171 msgstr "membaca dari '%s' diluar tautan simbolik"
1172
1173 #: apply.c
1174 #, c-format
1175 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1176 msgstr "jalus %s sudah dinamai ulang/dihapus"
1177
1178 #: apply.c
1179 #, c-format
1180 msgid "%s: does not exist in index"
1181 msgstr "%s: tidak ada di indeks"
1182
1183 #: apply.c
1184 #, c-format
1185 msgid "%s: does not match index"
1186 msgstr "%s: tidak cocok dengan indeks"
1187
1188 #: apply.c
1189 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1190 msgstr ""
1191 "repositori kekurangan blob yang diperlukan untuk melakukan penggabungan 3 "
1192 "arah."
1193
1194 #: apply.c
1195 #, c-format
1196 msgid "Performing three-way merge...\n"
1197 msgstr "Melakukan penggabungan 3 arah...\n"
1198
1199 #: apply.c
1200 #, c-format
1201 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1202 msgstr "tidak dapat membaca konten saat ini dari '%s'"
1203
1204 #: apply.c
1205 #, c-format
1206 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1207 msgstr "Gagal melakukan penggabungan 3 arah...\n"
1208
1209 #: apply.c
1210 #, c-format
1211 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1212 msgstr "Tambalan diterapkan ke '%s' dengan konflik.\n"
1213
1214 #: apply.c
1215 #, c-format
1216 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1217 msgstr "Tambalan diterapkan ke '%s' dengan rapi.\n"
1218
1219 #: apply.c
1220 #, c-format
1221 msgid "Falling back to direct application...\n"
1222 msgstr "Mundur ke penerapan langsung...\n"
1223
1224 #: apply.c
1225 msgid "removal patch leaves file contents"
1226 msgstr "tambalan penghapusan meninggalkan isi berkas"
1227
1228 #: apply.c
1229 #, c-format
1230 msgid "%s: wrong type"
1231 msgstr "%s: salah tipe"
1232
1233 #: apply.c
1234 #, c-format
1235 msgid "%s has type %o, expected %o"
1236 msgstr "%s bertipe %o, diharapkan %o"
1237
1238 #: apply.c read-cache.c
1239 #, c-format
1240 msgid "invalid path '%s'"
1241 msgstr "jalur tidak valid '%s'"
1242
1243 #: apply.c
1244 #, c-format
1245 msgid "%s: already exists in index"
1246 msgstr "%s: sudah ada di indeks"
1247
1248 #: apply.c
1249 #, c-format
1250 msgid "%s: already exists in working directory"
1251 msgstr "%s: sudah ada di direktori kerja"
1252
1253 #: apply.c
1254 #, c-format
1255 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1256 msgstr "mode baru (%o) dari %s tidak cocok dengan mode lama (%o)"
1257
1258 #: apply.c
1259 #, c-format
1260 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1261 msgstr "mode baru (%o) dari %s tidak cocok dengan mode lama (%o) dari %s"
1262
1263 #: apply.c
1264 #, c-format
1265 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1266 msgstr "berkas yang terpengaruh '%s' diluar tautan simbolik"
1267
1268 #: apply.c
1269 #, c-format
1270 msgid "%s: patch does not apply"
1271 msgstr "%s: tambalan tak diterapkan"
1272
1273 #: apply.c
1274 #, c-format
1275 msgid "Checking patch %s..."
1276 msgstr "Memeriksa tambalan %s..."
1277
1278 #: apply.c
1279 #, c-format
1280 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1281 msgstr "informasi sha1 kurang atau tidak berguna untuk submodul %s"
1282
1283 #: apply.c
1284 #, c-format
1285 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1286 msgstr "perubahan mode untuk %s, yang bukan dalam HEAD saat ini"
1287
1288 #: apply.c
1289 #, c-format
1290 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1291 msgstr "informasi sha1 kurang atau tidak berguna (%s)"
1292
1293 #: apply.c
1294 #, c-format
1295 msgid "could not add %s to temporary index"
1296 msgstr "tidak dapat menambahkan %s ke indeks sementara"
1297
1298 #: apply.c
1299 #, c-format
1300 msgid "could not write temporary index to %s"
1301 msgstr "tidak dapat menulis indeks sementara ke %s"
1302
1303 #: apply.c
1304 #, c-format
1305 msgid "unable to remove %s from index"
1306 msgstr "tidak dapat menghapus %s dari indeks"
1307
1308 #: apply.c
1309 #, c-format
1310 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1311 msgstr "tambalan rusak untuk submodul %s"
1312
1313 #: apply.c
1314 #, c-format
1315 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1316 msgstr "tidak dapat men-stat berkas yang baru dibuat '%s'"
1317
1318 #: apply.c
1319 #, c-format
1320 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1321 msgstr ""
1322 "tidak dapat membuat simpanan pendukung untuk berkas yang baru dibuat %s"
1323
1324 #: apply.c
1325 #, c-format
1326 msgid "unable to add cache entry for %s"
1327 msgstr "tidak dapat menambahkan entri tembolok untuk %s"
1328
1329 #: apply.c builtin/bisect.c builtin/gc.c
1330 #, c-format
1331 msgid "failed to write to '%s'"
1332 msgstr "gagal menulis ke '%s'"
1333
1334 #: apply.c
1335 #, c-format
1336 msgid "closing file '%s'"
1337 msgstr "menutup berkas '%s'"
1338
1339 #: apply.c
1340 #, c-format
1341 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1342 msgstr "tidak dapat menulis berkas '%s' mode %o"
1343
1344 #: apply.c
1345 #, c-format
1346 msgid "Applied patch %s cleanly."
1347 msgstr "Tambalan %s diterapkan dengan rapi."
1348
1349 #: apply.c
1350 msgid "internal error"
1351 msgstr "kesalahan internal"
1352
1353 #: apply.c
1354 #, c-format
1355 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1356 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1357 msgstr[0] "Menerapkan tambalan %%s dengan %d penolakan..."
1358 msgstr[1] "Menerapkan tambalan %%s dengan %d penolakan..."
1359
1360 #: apply.c
1361 #, c-format
1362 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1363 msgstr "memotong nama berkas .rej ke %.*s.rej"
1364
1365 #: apply.c
1366 #, c-format
1367 msgid "cannot open %s"
1368 msgstr "tidak dapat membuka %s"
1369
1370 #: apply.c rerere.c
1371 #, c-format
1372 msgid "cannot unlink '%s'"
1373 msgstr "tidak dapat batal taut '%s'"
1374
1375 #: apply.c
1376 #, c-format
1377 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1378 msgstr "Bingkah #%d diterapkan dengan rapi."
1379
1380 #: apply.c
1381 #, c-format
1382 msgid "Rejected hunk #%d."
1383 msgstr "Bingkah #%d ditolak."
1384
1385 #: apply.c
1386 #, c-format
1387 msgid "Skipped patch '%s'."
1388 msgstr "Tambalan '%s' dilewatkan."
1389
1390 #: apply.c
1391 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1392 msgstr ""
1393 "Tidak ada tambalan valid dalam masukan (perbolehkan dengan \"--allow-empty\")"
1394
1395 #: apply.c t/helper/test-cache-tree.c
1396 msgid "unable to read index file"
1397 msgstr "tidak dapa membaca berkas indeks"
1398
1399 #: apply.c
1400 #, c-format
1401 msgid "can't open patch '%s': %s"
1402 msgstr "tidak dapat membuka tambalan '%s': %s"
1403
1404 #: apply.c
1405 #, c-format
1406 msgid "squelched %d whitespace error"
1407 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1408 msgstr[0] "%d kesalahan spasi putih dipadamkan"
1409 msgstr[1] "%d kesalahan spasi putih dipadamkan"
1410
1411 #: apply.c
1412 #, c-format
1413 msgid "%d line adds whitespace errors."
1414 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1415 msgstr[0] "%d baris menambahkan kesalahan spasi putih."
1416 msgstr[1] "%d baris menambahkan kesalahan spasi putih."
1417
1418 #: apply.c
1419 #, c-format
1420 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1421 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1422 msgstr[0] "%d baris diterapkan setelah memperbaiki kesalahan spasi putih."
1423 msgstr[1] "%d baris diterapkan setelah memperbaiki kesalahan spasi putih."
1424
1425 #: apply.c builtin/mv.c builtin/rm.c
1426 msgid "Unable to write new index file"
1427 msgstr "Tidak dapat menulis berkas indeks baru"
1428
1429 #: apply.c
1430 msgid "don't apply changes matching the given path"
1431 msgstr "jangan terapkan perubahan yang cocok dengan jalur yang diberikan"
1432
1433 #: apply.c
1434 msgid "apply changes matching the given path"
1435 msgstr "terapkan perubahan yang cocok dengan jalur yang diberikan"
1436
1437 #: apply.c builtin/am.c
1438 msgid "num"
1439 msgstr "jumlah"
1440
1441 #: apply.c
1442 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1443 msgstr "hapus <jumlah> garis miring terkemuka dari jalur diff tradisional"
1444
1445 #: apply.c
1446 msgid "ignore additions made by the patch"
1447 msgstr "abaikan penambahan yang dibuat oleh tambalan"
1448
1449 #: apply.c
1450 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1451 msgstr "daripada menerapkan tambalan, keluarkan diffstat untuk masukan"
1452
1453 #: apply.c
1454 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1455 msgstr ""
1456 "perlihatkan jumlah baris yang ditambahkan dan dihapuskan dalam notasi desimal"
1457
1458 #: apply.c
1459 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1460 msgstr "daripada menerapkan tambalan, keluarkan ringkasan untuk masukan"
1461
1462 #: apply.c
1463 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1464 msgstr "daripada menerapkan tambalan, lihat jika tambalan bisa diterapkan"
1465
1466 #: apply.c
1467 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1468 msgstr "pastikan tambalan bisa diterapkan ke indeks saat ini"
1469
1470 #: apply.c
1471 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1472 msgstr "tandai berkas baru dengan `git add --intent-to-add`"
1473
1474 #: apply.c
1475 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1476 msgstr "terapkan sebuah tambalan tanpa menyentuh pohon kerja"
1477
1478 #: apply.c
1479 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1480 msgstr "terima sebuah tambalan yang menyentuh di luar area kerja"
1481
1482 #: apply.c
1483 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1484 msgstr "juga terapkan tambalan (gunakan dengan --stat/--summary/--check)"
1485
1486 #: apply.c
1487 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1488 msgstr "coba penggabungan tiga arah, mundur ke penambalan normal jika gagal"
1489
1490 #: apply.c
1491 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1492 msgstr "bangun sebuah indeks sementara berdasarkan informasi indeks tertanam"
1493
1494 #: apply.c builtin/checkout-index.c
1495 msgid "paths are separated with NUL character"
1496 msgstr "jalur dipisahkan dengan karakter NUL"
1497
1498 #: apply.c
1499 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1500 msgstr "pastikan setidaknya <n> baris dari konteks cocokan"
1501
1502 #: apply.c builtin/am.c builtin/interpret-trailers.c builtin/pack-objects.c
1503 #: builtin/rebase.c
1504 msgid "action"
1505 msgstr "aksi"
1506
1507 #: apply.c
1508 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1509 msgstr "deteksi baris baru atau yang diubah yang ada kesalahan spasi putih"
1510
1511 #: apply.c
1512 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1513 msgstr "abaikan perubahan spasi putih ketika menemukan konteks"
1514
1515 #: apply.c
1516 msgid "apply the patch in reverse"
1517 msgstr "terapkan tambalan terbalik"
1518
1519 #: apply.c
1520 msgid "don't expect at least one line of context"
1521 msgstr "jangan harap setidaknya satu baris konteks"
1522
1523 #: apply.c
1524 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1525 msgstr "tinggalkan bingkah yang ditolak pada berkas *.rej yang bersesuaian"
1526
1527 #: apply.c
1528 msgid "allow overlapping hunks"
1529 msgstr "perbolehkan bingkah yang tumpang tindih"
1530
1531 #: apply.c
1532 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1533 msgstr "tolerir baris baru hilang yang salah dideteksi pada akhir berkas"
1534
1535 #: apply.c
1536 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1537 msgstr "jangan percaya hitungan baris pada kepala bingkah"
1538
1539 #: apply.c builtin/am.c
1540 msgid "root"
1541 msgstr "akar"
1542
1543 #: apply.c
1544 msgid "prepend <root> to all filenames"
1545 msgstr "tambahkan <akar> di depan semua nama berkas"
1546
1547 #: apply.c
1548 msgid "don't return error for empty patches"
1549 msgstr "jangan kembalikan kesalahan untuk tambalan kosong"
1550
1551 #: archive-tar.c archive-zip.c
1552 #, c-format
1553 msgid "cannot stream blob %s"
1554 msgstr "tidak dapat mengaruskan blob %s"
1555
1556 #: archive-tar.c archive-zip.c
1557 #, c-format
1558 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1559 msgstr "mode berkas tidak didukung: 0%o (SHA1: %s)"
1560
1561 #: archive-tar.c archive-zip.c builtin/pack-objects.c
1562 #, c-format
1563 msgid "deflate error (%d)"
1564 msgstr "kesalahan deflasi (%d)"
1565
1566 #: archive-tar.c
1567 #, c-format
1568 msgid "unable to start '%s' filter"
1569 msgstr "tidak dapat memulai saringan '%s'"
1570
1571 #: archive-tar.c
1572 msgid "unable to redirect descriptor"
1573 msgstr "tidak dapat mengalihkan pendeskripsi"
1574
1575 #: archive-tar.c
1576 #, c-format
1577 msgid "'%s' filter reported error"
1578 msgstr "saringan '%s' melaporkan kesalahan"
1579
1580 #: archive-zip.c
1581 #, c-format
1582 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1583 msgstr "jalur bukan UTF-8 valid: %s"
1584
1585 #: archive-zip.c
1586 #, c-format
1587 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1588 msgstr "jalur terlalu panjang (%d karakter, SHA1: %s): %s"
1589
1590 #: archive-zip.c
1591 #, c-format
1592 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1593 msgstr "stempel waktu terlalu besar untuk sistem ini: %<PRIuMAX>"
1594
1595 #: archive.c
1596 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1597 msgstr "git archive [<opsi>] <mirip pohon> [<jalur>...]"
1598
1599 #: archive.c
1600 msgid ""
1601 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1602 msgstr ""
1603 "git archive --remote <repo> [--exec <perintah>] [<opsi>] <mirip pohon> "
1604 "[<jalur>...]"
1605
1606 #: archive.c
1607 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1608 msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <perintah>] --list"
1609
1610 #: archive.c builtin/gc.c builtin/notes.c builtin/tag.c
1611 #, c-format
1612 msgid "cannot read '%s'"
1613 msgstr "tidak dapat membaca '%s'"
1614
1615 #: archive.c
1616 #, c-format
1617 msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory"
1618 msgstr "spek jalur '%s' mencocoki berkas di luar direktori saat ini"
1619
1620 #: archive.c builtin/add.c builtin/rm.c
1621 #, c-format
1622 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1623 msgstr "spek jalur '%s' tidak cocok dengan berkas apapun"
1624
1625 #: archive.c
1626 #, c-format
1627 msgid "no such ref: %.*s"
1628 msgstr "tidak ada referensi seperti: %.*s"
1629
1630 #: archive.c
1631 #, c-format
1632 msgid "not a valid object name: %s"
1633 msgstr "bukan nama objek valid: %s"
1634
1635 #: archive.c t/helper/test-cache-tree.c
1636 #, c-format
1637 msgid "not a tree object: %s"
1638 msgstr "bukan objek pohon: %s"
1639
1640 #: archive.c
1641 #, c-format
1642 msgid "File not found: %s"
1643 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s"
1644
1645 #: archive.c
1646 #, c-format
1647 msgid "Not a regular file: %s"
1648 msgstr "Bukan berkas reguler: %s"
1649
1650 #: archive.c
1651 #, c-format
1652 msgid "unclosed quote: '%s'"
1653 msgstr "tanda kutip tak ditutup: '%s'"
1654
1655 #: archive.c
1656 #, c-format
1657 msgid "missing colon: '%s'"
1658 msgstr "titik dua hilang: '%s'"
1659
1660 #: archive.c
1661 #, c-format
1662 msgid "empty file name: '%s'"
1663 msgstr "nama berkas kosong: '%s'"
1664
1665 #: archive.c
1666 msgid "fmt"
1667 msgstr "fmt"
1668
1669 #: archive.c
1670 msgid "archive format"
1671 msgstr "format arsip"
1672
1673 #: archive.c builtin/log.c parse-options.h
1674 msgid "prefix"
1675 msgstr "prefiks"
1676
1677 #: archive.c
1678 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1679 msgstr "tambahkan prefiks di depan setiap nama jalur dalam arsip"
1680
1681 #: archive.c builtin/blame.c builtin/commit-tree.c builtin/config.c
1682 #: builtin/fast-export.c builtin/gc.c builtin/grep.c builtin/hash-object.c
1683 #: builtin/ls-files.c builtin/notes.c builtin/read-tree.c parse-options.h
1684 msgid "file"
1685 msgstr "berkas"
1686
1687 #: archive.c
1688 msgid "add untracked file to archive"
1689 msgstr "tambahkan berkas tak terlacak ke arsip"
1690
1691 #: archive.c
1692 msgid "path:content"
1693 msgstr "jalur:konten"
1694
1695 #: archive.c builtin/archive.c
1696 msgid "write the archive to this file"
1697 msgstr "tulis arsip ke berkas ini"
1698
1699 #: archive.c
1700 msgid "read .gitattributes in working directory"
1701 msgstr "baca .gitattributes dalam direktori kerja"
1702
1703 #: archive.c
1704 msgid "report archived files on stderr"
1705 msgstr "laporkan berkas terarsip ke error standar"
1706
1707 #: archive.c builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c
1708 #: builtin/pull.c
1709 msgid "time"
1710 msgstr "waktu"
1711
1712 #: archive.c
1713 msgid "set modification time of archive entries"
1714 msgstr "setel waktu modifikasi entri arsip"
1715
1716 #: archive.c
1717 msgid "set compression level"
1718 msgstr "setel level kompresi"
1719
1720 #: archive.c
1721 msgid "list supported archive formats"
1722 msgstr "daftar format arsip yang didukung"
1723
1724 #: archive.c builtin/archive.c builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
1725 msgid "repo"
1726 msgstr "repositori"
1727
1728 #: archive.c builtin/archive.c
1729 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1730 msgstr "ambil arsip dari repositori remote <repo>"
1731
1732 #: archive.c builtin/archive.c builtin/difftool.c builtin/notes.c
1733 msgid "command"
1734 msgstr "perintah"
1735
1736 #: archive.c builtin/archive.c
1737 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1738 msgstr "jalur ke perintah git-upload-archive remote"
1739
1740 #: archive.c
1741 msgid "Unexpected option --remote"
1742 msgstr "Opsi --remote tak diharapkan"
1743
1744 #: archive.c builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit.c
1745 #: builtin/fast-export.c builtin/index-pack.c builtin/log.c builtin/reset.c
1746 #: builtin/rm.c builtin/stash.c builtin/worktree.c fetch-pack.c http-fetch.c
1747 #: revision.c
1748 #, c-format
1749 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1750 msgstr "opsi `%s' butuh '%s'"
1751
1752 #: archive.c
1753 msgid "Unexpected option --output"
1754 msgstr "Opsi --output tak diharapkan"
1755
1756 #: archive.c
1757 #, c-format
1758 msgid "extra command line parameter '%s'"
1759 msgstr "parameter konfigurasi tambahan: '%s'"
1760
1761 #: archive.c
1762 #, c-format
1763 msgid "Unknown archive format '%s'"
1764 msgstr "Format arsip tidak dikenal '%s'"
1765
1766 #: archive.c
1767 #, c-format
1768 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1769 msgstr "Argumen tidak didukung untuk format '%s': -%d"
1770
1771 #: attr.c
1772 #, c-format
1773 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1774 msgstr "%.*s bukan sebuah nama atribut valid"
1775
1776 #: attr.c
1777 msgid "unable to add additional attribute"
1778 msgstr "Tidak dapat menambahkan atribut tambahan"
1779
1780 #: attr.c
1781 #, c-format
1782 msgid "ignoring overly long attributes line %d"
1783 msgstr "mengabaikan baris atribut ke-%d yang terlalu panjang"
1784
1785 #: attr.c
1786 #, c-format
1787 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1788 msgstr "%s tidak diperbolehkan: %s:%d"
1789
1790 #: attr.c
1791 msgid ""
1792 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1793 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1794 msgstr ""
1795 "Pola negatif diabaikan di atribut git\n"
1796 "Gunakan '\\!' untuk tanda seru awal literal."
1797
1798 #: attr.c
1799 #, c-format
1800 msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'"
1801 msgstr "tidak dapat menulis berkas gitattributes '%s'"
1802
1803 #: attr.c
1804 #, c-format
1805 msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'"
1806 msgstr "mengabaikan berkas gitattributes yang terlalu besar '%s'"
1807
1808 #: attr.c
1809 #, c-format
1810 msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'"
1811 msgstr "mengabaikan blob gitattributes '%s' yang terlalu besar"
1812
1813 #: attr.c
1814 msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE"
1815 msgstr "--attr-source atau GIT_ATTR_SOURCE jelek"
1816
1817 #: attr.c read-cache.c
1818 #, c-format
1819 msgid "unable to stat '%s'"
1820 msgstr "tidak dapat men-stat '%s'"
1821
1822 #: bisect.c builtin/cat-file.c builtin/index-pack.c builtin/notes.c
1823 #: builtin/pack-objects.c combine-diff.c rerere.c
1824 #, c-format
1825 msgid "unable to read %s"
1826 msgstr "tidak dapat membaca %s"
1827
1828 #: bisect.c
1829 #, c-format
1830 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1831 msgstr "Kontent terkutip jelek dalam berkas '%s': %s"
1832
1833 #: bisect.c
1834 #, c-format
1835 msgid "We cannot bisect more!\n"
1836 msgstr "Kami tidak dapat membagi dua lagi!\n"
1837
1838 #: bisect.c
1839 #, c-format
1840 msgid "Not a valid commit name %s"
1841 msgstr "Bukan sebuah nama komit yang valid %s"
1842
1843 #: bisect.c
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "The merge base %s is bad.\n"
1847 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1848 msgstr ""
1849 "Dasar penggabungan %s jelek.\n"
1850 "Ini berarti bug telah diperbaiki antara %s dan [%s].\n"
1851
1852 #: bisect.c
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "The merge base %s is new.\n"
1856 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1857 msgstr ""
1858 "Dasar penggabungan %s baru.\n"
1859 "Properti telah berubah antara %s dan [%s].\n"
1860
1861 #: bisect.c
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "The merge base %s is %s.\n"
1865 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1866 msgstr ""
1867 "Dasar penggabungan %s adalah %s.\n"
1868 "Ini berarti komit '%s' pertama adalah di antara %s dan [%s].\n"
1869
1870 #: bisect.c
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1874 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1875 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1876 msgstr ""
1877 "Beberapa revisi %s bukan nenek moyang dari revisi %s.\n"
1878 "git bisect tidak dapat bekerja dengan benar pada kasus ini.\n"
1879 "Mungkin Anda salah mengira revisi %s dan %s?\n"
1880
1881 #: bisect.c
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1885 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1886 "We continue anyway."
1887 msgstr ""
1888 "dasar penggabungan antara %s dan [%s] harus dilewatkan.\n"
1889 "Jadi kami tidak dapat yakin komit %s pertama di antara %s dan %s.\n"
1890 "Kami tetap lanjutkan."
1891
1892 #: bisect.c
1893 #, c-format
1894 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1895 msgstr "Membagi dua: dasar penggabungan harus diuji\n"
1896
1897 #: bisect.c
1898 #, c-format
1899 msgid "a %s revision is needed"
1900 msgstr "sebuah revisi %s diperlukan"
1901
1902 #: bisect.c
1903 #, c-format
1904 msgid "could not create file '%s'"
1905 msgstr "tidak dapat membuat berkas '%s'"
1906
1907 #: bisect.c builtin/merge.c
1908 #, c-format
1909 msgid "could not read file '%s'"
1910 msgstr "tidak dapat membaca berkas '%s'"
1911
1912 #: bisect.c
1913 msgid "reading bisect refs failed"
1914 msgstr "gagal membaca berkas referensi bagi dua"
1915
1916 #: bisect.c
1917 #, c-format
1918 msgid "%s was both %s and %s\n"
1919 msgstr "%s sama-sama %s dan %s\n"
1920
1921 #: bisect.c
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "No testable commit found.\n"
1925 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1926 msgstr ""
1927 "Tidak ada komit yang bisa diuji ditemukan.\n"
1928 "Mungkin Anda mulai dengan argumen jalur jelek?\n"
1929
1930 #: bisect.c
1931 #, c-format
1932 msgid "(roughly %d step)"
1933 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1934 msgstr[0] "(kira-kira %d langkah)"
1935 msgstr[1] "(kira-kira %d langkah)"
1936
1937 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1938 #. steps)" translation.
1939 #.
1940 #: bisect.c
1941 #, c-format
1942 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1943 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1944 msgstr[0] "Membagi dua: %d revisi tersisa untuk diuji setelah ini %s\n"
1945 msgstr[1] "Membagi dua: %d revisi tersisa untuk diuji setelah ini %s\n"
1946
1947 #: blame.c
1948 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1949 msgstr "--contents dan --reverse tidak dapat dipadu dengan baik."
1950
1951 #: blame.c
1952 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1953 msgstr ""
1954 "--reverse dan --first-parent bersama-sama butuh komit terbaru yang disebutkan"
1955
1956 #: blame.c builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c
1957 #: builtin/pack-objects.c builtin/shortlog.c midx.c pack-bitmap.c remote.c
1958 #: sequencer.c submodule.c
1959 msgid "revision walk setup failed"
1960 msgstr "persiapan jalan revisi gagal"
1961
1962 #: blame.c
1963 msgid ""
1964 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1965 msgstr ""
1966 "--reverse --first-parent bersama-sama butuh rentang bersama rantai induk "
1967 "pertama"
1968
1969 #: blame.c
1970 #, c-format
1971 msgid "no such path %s in %s"
1972 msgstr "tidak ada jalur seperti %s di %s"
1973
1974 #: blame.c
1975 #, c-format
1976 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1977 msgstr "tidak dapat membaca blob %s untuk jalur %s"
1978
1979 #: branch.c
1980 msgid ""
1981 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1982 "rebasing is requested"
1983 msgstr ""
1984 "tidak dapat mewariskan konfigurasi pelacakan hulu banyak referensi ketika "
1985 "pendasaran ulang diminta"
1986
1987 #: branch.c
1988 #, c-format
1989 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1990 msgstr "tidak menyetel '%s' sebagai hulunya"
1991
1992 #: branch.c
1993 #, c-format
1994 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
1995 msgstr "cabang '%s' disiapkan untuk melacak '%s' oleh pendasaran ulang."
1996
1997 #: branch.c
1998 #, c-format
1999 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
2000 msgstr "cabang '%s' disiapkan untuk melacak '%s'."
2001
2002 #: branch.c
2003 #, c-format
2004 msgid "branch '%s' set up to track:"
2005 msgstr "cabang '%s' disiapkan untuk melacak:"
2006
2007 #: branch.c
2008 msgid "unable to write upstream branch configuration"
2009 msgstr "tidak dapat menulis konfigurasi cabang hulu"
2010
2011 #: branch.c
2012 msgid ""
2013 "\n"
2014 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2015 "the remote tracking information by invoking:"
2016 msgstr ""
2017 "\n"
2018 "Setelah memperbaiki penyebab kesalahan Anda dapat mencoba memperbaiki\n"
2019 "informasi pelacakan remote dengan menjalankan:"
2020
2021 #: branch.c
2022 #, c-format
2023 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
2024 msgstr ""
2025 "diminta mewariskan pelacakan dari '%s', tetapi tidak ada remote yang disetel"
2026
2027 #: branch.c
2028 #, c-format
2029 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
2030 msgstr ""
2031 "diminta mewariskan pelacakan dari '%s', tetapi tidak ada konfigurasi "
2032 "penggabungan yang disetel"
2033
2034 #: branch.c
2035 #, c-format
2036 msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
2037 msgstr "tak melacak: informasi ambigu untuk referensi '%s'"
2038
2039 #. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-#
2040 #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
2041 #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
2042 #. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
2043 #.
2044 #. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-#
2045 #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
2046 #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
2047 #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
2048 #. around.
2049 #.
2050 #: branch.c object-name.c
2051 #, c-format
2052 msgid " %s\n"
2053 msgstr " %s\n"
2054
2055 #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
2056 #. duplicate refspecs, composed above.
2057 #.
2058 #: branch.c
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
2062 "tracking ref '%s':\n"
2063 "%s\n"
2064 "This is typically a configuration error.\n"
2065 "\n"
2066 "To support setting up tracking branches, ensure that\n"
2067 "different remotes' fetch refspecs map into different\n"
2068 "tracking namespaces."
2069 msgstr ""
2070 "Ada banyak remote yang spek referensi pengambilan terpetakan ke referensi\n"
2071 "pelacak remote '%s'\n"
2072 "%s\n"
2073 "Hal ini biasanya merupakan kesalahan konfigurasi.\n"
2074 "\n"
2075 "Untuk mendukung menyetel cabang pelacakan, pastikan bahwa spek referensi\n"
2076 "remote yang berbeda terpetakan ke ruang nama pelacakan yang berbeda."
2077
2078 #: branch.c
2079 #, c-format
2080 msgid "'%s' is not a valid branch name"
2081 msgstr "'%s' bukan nama cabang valid"
2082
2083 #: branch.c
2084 #, c-format
2085 msgid "a branch named '%s' already exists"
2086 msgstr "sebuah cabang bernama '%s' sudah ada"
2087
2088 #: branch.c
2089 #, c-format
2090 msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'"
2091 msgstr ""
2092 "tidak dapat memperbarui paksa cabang '%s' yang yang digunakan oleh pohon "
2093 "kerja pada '%s'"
2094
2095 #: branch.c
2096 #, c-format
2097 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
2098 msgstr ""
2099 "tidak dapat menyiapkan informasi pelacakan; titik awal '%s' bukan sebuah "
2100 "cabang"
2101
2102 #: branch.c
2103 #, c-format
2104 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2105 msgstr "cabang hulu yang diminta '%s' tidak ada"
2106
2107 #: branch.c
2108 msgid ""
2109 "\n"
2110 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2111 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2112 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2113 "\n"
2114 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2115 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2116 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2117 msgstr ""
2118 "\n"
2119 "Jika Anda berencana mendasarkan karya Anda pada sebuah cabang hulu\n"
2120 "yang sudah ada pada remote, Anda mungkin perlu menjalankan\n"
2121 "\"git fetch\" untuk mendapatkannya.\n"
2122 "\n"
2123 "Jika Anda berencana mendorong sebuah cabang lokal baru yang akan melacak\n"
2124 "pasangan remotenya, Anda dapat menggunakan \"git push -u\" untuk menyetel\n"
2125 "konfigurasi hulu saat Anda dorong."
2126
2127 #: branch.c builtin/replace.c
2128 #, c-format
2129 msgid "not a valid object name: '%s'"
2130 msgstr "bukan nama objek valid: '%s'"
2131
2132 #: branch.c
2133 #, c-format
2134 msgid "ambiguous object name: '%s'"
2135 msgstr "nama objek ambigu: '%s'"
2136
2137 #: branch.c
2138 #, c-format
2139 msgid "not a valid branch point: '%s'"
2140 msgstr "bukan sebuah titik cabang valid: '%s'"
2141
2142 #: branch.c
2143 #, c-format
2144 msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
2145 msgstr "submodul '%s': tidak dapat menemukan submodul"
2146
2147 #: branch.c
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-"
2151 "submodules %s && git submodule update --init'"
2152 msgstr ""
2153 "Anda dapat mencoba memperbarui submodul dengan 'git checkout --no-recurse-"
2154 "submodules %s && git submodule update --init'"
2155
2156 #: branch.c
2157 #, c-format
2158 msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
2159 msgstr "submodul '%s': tidak dapat membuat cabang '%s'"
2160
2161 #: branch.c
2162 #, c-format
2163 msgid "'%s' is already used by worktree at '%s'"
2164 msgstr "'%s' sudah digunakan oleh pohon kerja di '%s'"
2165
2166 #: builtin/add.c
2167 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2168 msgstr "git add [<opsi>] [--] <pathspec>..."
2169
2170 #: builtin/add.c
2171 #, c-format
2172 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
2173 msgstr "tidak dapat chmod %cx '%s'"
2174
2175 #: builtin/add.c
2176 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2177 msgstr "Perubahan tak tergelar setelah menyegarkan indeks:"
2178
2179 #: builtin/add.c
2180 msgid ""
2181 "the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n"
2182 "See its entry in 'git help config' for details."
2183 msgstr ""
2184 "setelan add.interactive.useBuiltin sudah dihapus!\n"
2185 "Selengkapnya lihat entrinya di 'git help config'."
2186
2187 #: builtin/add.c
2188 msgid "could not read the index"
2189 msgstr "tidak dapat membaca indeks"
2190
2191 #: builtin/add.c
2192 msgid "editing patch failed"
2193 msgstr "Gagal menyunting tambalan"
2194
2195 #: builtin/add.c read-cache.c
2196 #, c-format
2197 msgid "could not stat '%s'"
2198 msgstr "tidak dapat men-stat '%s'"
2199
2200 #: builtin/add.c
2201 msgid "empty patch. aborted"
2202 msgstr "tambalan kosong, dibatalkan"
2203
2204 #: builtin/add.c
2205 #, c-format
2206 msgid "could not apply '%s'"
2207 msgstr "tidak dapat menerapkan '%s'"
2208
2209 #: builtin/add.c
2210 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2211 msgstr "Jalur berikut diabaikan oleh salah satu dari berkas .gitignore Anda:\n"
2212
2213 #: builtin/add.c builtin/clean.c builtin/fetch.c builtin/mv.c
2214 #: builtin/prune-packed.c builtin/pull.c builtin/push.c builtin/remote.c
2215 #: builtin/rm.c builtin/send-pack.c
2216 msgid "dry run"
2217 msgstr "latihan"
2218
2219 #: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/commit.c
2220 #: builtin/count-objects.c builtin/fsck.c builtin/log.c builtin/mv.c
2221 #: builtin/read-tree.c
2222 msgid "be verbose"
2223 msgstr "jadi berkata-kata"
2224
2225 #: builtin/add.c
2226 msgid "interactive picking"
2227 msgstr "pengambilan interaktif"
2228
2229 #: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
2230 msgid "select hunks interactively"
2231 msgstr "pilih bingkah secara interaktif"
2232
2233 #: builtin/add.c
2234 msgid "edit current diff and apply"
2235 msgstr "sunting diff saat ini dan terapkan"
2236
2237 #: builtin/add.c
2238 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2239 msgstr "perbolehkan tambah berkas yang diabaikan"
2240
2241 #: builtin/add.c
2242 msgid "update tracked files"
2243 msgstr "perbarui berkas terlacak"
2244
2245 #: builtin/add.c
2246 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
2247 msgstr "normalisasi ulang EOL berkas terlacak (menyiratkan -u)"
2248
2249 #: builtin/add.c
2250 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2251 msgstr "rekam hanya fakta bahwa jalur akan ditambahkan nanti"
2252
2253 #: builtin/add.c
2254 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2255 msgstr "tambahkan perubahan dari semua berkas terlacak dan tak terlacak"
2256
2257 #: builtin/add.c
2258 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2259 msgstr "abaikan jalur yang terhapus dari pohon kerja (sama dengan --no-all)"
2260
2261 #: builtin/add.c
2262 msgid "don't add, only refresh the index"
2263 msgstr "jangan tambahkan, hanya segarkan indeks"
2264
2265 #: builtin/add.c
2266 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2267 msgstr "hanya lewatkan berkas yang tidak dapat ditambah karena error"
2268
2269 #: builtin/add.c
2270 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2271 msgstr "periksa bahwa berkas yang - bahkan hilang - diabaikan dalam latihan"
2272
2273 #: builtin/add.c builtin/mv.c builtin/rm.c
2274 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
2275 msgstr "perbolehkan perbarui entri di luar kerucut checkout tipis"
2276
2277 #: builtin/add.c builtin/update-index.c
2278 msgid "override the executable bit of the listed files"
2279 msgstr "timpa bit yang dapat dieksekusi dari berkas terdaftar"
2280
2281 #: builtin/add.c
2282 msgid "warn when adding an embedded repository"
2283 msgstr "peringatkan ketika menambahkan repositori tertanam"
2284
2285 #: builtin/add.c
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
2289 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
2290 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
2291 "If you meant to add a submodule, use:\n"
2292 "\n"
2293 "\tgit submodule add <url> %s\n"
2294 "\n"
2295 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
2296 "index with:\n"
2297 "\n"
2298 "\tgit rm --cached %s\n"
2299 "\n"
2300 "See \"git help submodule\" for more information."
2301 msgstr ""
2302 "Anda telah menambahkan repositori git yang lain di dalam repositori Anda\n"
2303 "saat ini. Kloningan repositori luar tidak akan berisi isi repositori\n"
2304 "tertanam dan tidak akan tahu bagaimana cara mendapatkannya.\n"
2305 "Jika maksud anda menambahkan submodul, gunakan:\n"
2306 "\n"
2307 "\tgit submodule add <url> %s\n"
2308 "\n"
2309 "Jika Anda menambahkan jalur itu sebagai kesengajaan, Anda dapat menghapus\n"
2310 "itu dari indeks dengan:\n"
2311 "\n"
2312 "\tgit rm --cached %s\n"
2313 "\n"
2314 "Lihat \"git help submodule\" untuk selengkapnya."
2315
2316 #: builtin/add.c
2317 #, c-format
2318 msgid "adding embedded git repository: %s"
2319 msgstr "menambahkan repositori git tertanam: %s"
2320
2321 #: builtin/add.c
2322 msgid ""
2323 "Use -f if you really want to add them.\n"
2324 "Turn this message off by running\n"
2325 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
2326 msgstr ""
2327 "Gunakan -f jika Anda benar-benar ingin menambahkannya.\n"
2328 "Matikan pesan ini dengan menjalankan\n"
2329 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
2330
2331 #: builtin/add.c
2332 msgid "adding files failed"
2333 msgstr "gagal menambahkan berkas"
2334
2335 #: builtin/add.c
2336 #, c-format
2337 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
2338 msgstr "--chmod param '%s' harus berupa -x atau +x"
2339
2340 #: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/commit.c builtin/reset.c
2341 #: builtin/rm.c builtin/stash.c
2342 #, c-format
2343 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
2344 msgstr "'%s' dan argumen spek jalur tidak dapat digunakan bersamaan"
2345
2346 #: builtin/add.c
2347 #, c-format
2348 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2349 msgstr "Tidak ada yang disebutkan, tidak ada yang ditambahkan.\n"
2350
2351 #: builtin/add.c
2352 msgid ""
2353 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2354 "Turn this message off by running\n"
2355 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
2356 msgstr ""
2357 "Mungkin Anda ingin bilang 'git add .'?\n"
2358 "Matikan pesan ini dengan menjalankan\n"
2359 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
2360
2361 #: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/clean.c
2362 #: builtin/commit.c builtin/diff-tree.c builtin/grep.c builtin/mv.c
2363 #: builtin/reset.c builtin/rm.c builtin/submodule--helper.c read-cache.c
2364 #: rerere.c submodule.c
2365 msgid "index file corrupt"
2366 msgstr "berkas indeks rusak"
2367
2368 #: builtin/add.c builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c
2369 #: builtin/commit.c builtin/stash.c merge.c rerere.c
2370 msgid "unable to write new index file"
2371 msgstr "gagal menulis berkas indeks baru"
2372
2373 #: builtin/am.c builtin/mailinfo.c mailinfo.c
2374 #, c-format
2375 msgid "bad action '%s' for '%s'"
2376 msgstr "tindakan jelek '%s' untuk '%s'"
2377
2378 #: builtin/am.c builtin/blame.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c
2379 #: builtin/pull.c config.c diff-merges.c gpg-interface.c ls-refs.c
2380 #: parallel-checkout.c sequencer.c setup.c
2381 #, c-format
2382 msgid "invalid value for '%s': '%s'"
2383 msgstr "nilai tidak valid untuk '%s': '%s'"
2384
2385 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c sequencer.c
2386 #, c-format
2387 msgid "could not read '%s'"
2388 msgstr "tidak dapat membaca '%s'"
2389
2390 #: builtin/am.c
2391 msgid "could not parse author script"
2392 msgstr "tidak dapat mengurai skrip pengarang"
2393
2394 #: builtin/am.c builtin/replace.c commit.c sequencer.c
2395 #, c-format
2396 msgid "could not parse %s"
2397 msgstr "tidak dapat menguraikan %s"
2398
2399 #: builtin/am.c
2400 #, c-format
2401 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2402 msgstr "'%s' dihapus oleh kail applypatch-msg"
2403
2404 #: builtin/am.c
2405 #, c-format
2406 msgid "Malformed input line: '%s'."
2407 msgstr "Baris masukan salah format: '%s'."
2408
2409 #: builtin/am.c
2410 #, c-format
2411 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2412 msgstr "Gagal menyalin catatan dari '%s' ke '%s'"
2413
2414 #: builtin/am.c
2415 msgid "fseek failed"
2416 msgstr "fseek gagal"
2417
2418 #: builtin/am.c builtin/rebase.c sequencer.c wrapper.c
2419 #, c-format
2420 msgid "could not open '%s' for reading"
2421 msgstr "tidak dapat membuka '%s' untuk dibaca"
2422
2423 #: builtin/am.c builtin/rebase.c editor.c sequencer.c wrapper.c
2424 #, c-format
2425 msgid "could not open '%s' for writing"
2426 msgstr "tidak dapat membuka '%s' untuk ditulis"
2427
2428 #: builtin/am.c
2429 #, c-format
2430 msgid "could not parse patch '%s'"
2431 msgstr "tidak dapat mengurai tambalan '%s'"
2432
2433 #: builtin/am.c
2434 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2435 msgstr "Hanya satu rangkaian tambalan StGIT yang bisa diterapkan sekaligus"
2436
2437 #: builtin/am.c
2438 msgid "invalid timestamp"
2439 msgstr "stempel waktu tidak valid"
2440
2441 #: builtin/am.c
2442 msgid "invalid Date line"
2443 msgstr "baris Date tidak valid"
2444
2445 #: builtin/am.c
2446 msgid "invalid timezone offset"
2447 msgstr "offset zona waktu tidak valid"
2448
2449 #: builtin/am.c
2450 msgid "Patch format detection failed."
2451 msgstr "Pendeteksian format tambalan gagal."
2452
2453 #: builtin/am.c builtin/clone.c
2454 #, c-format
2455 msgid "failed to create directory '%s'"
2456 msgstr "gagal membuat direktori '%s'"
2457
2458 #: builtin/am.c
2459 msgid "Failed to split patches."
2460 msgstr "Gagal memecah tambalan."
2461
2462 #: builtin/am.c
2463 #, c-format
2464 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2465 msgstr "Saat Anda sudah menyelesaikan masalah ini, jalankan \"%s --continue\"."
2466
2467 #: builtin/am.c
2468 #, c-format
2469 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2470 msgstr ""
2471 "Jika Anda lebih suka melewati tambalan ini, jalankan \"%s --skip\" sebagai "
2472 "gantinya."
2473
2474 #: builtin/am.c
2475 #, c-format
2476 msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
2477 msgstr ""
2478 "Untuk merekam tambalan kosong sebagai komit kosong, jalankan \"%s --allow-"
2479 "empty\"."
2480
2481 #: builtin/am.c
2482 #, c-format
2483 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2484 msgstr ""
2485 "Untuk mengembalikan cabang yang asli dan berhenti menambal, jalankan \"%s --"
2486 "abort\""
2487
2488 #: builtin/am.c
2489 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
2490 msgstr ""
2491 "Tambalan dikirimkan dengan format=flowed; spasi pada akhir baris mungkin "
2492 "hilang."
2493
2494 #: builtin/am.c
2495 #, c-format
2496 msgid "missing author line in commit %s"
2497 msgstr "baris pengarang hilang dalam komit %s"
2498
2499 #: builtin/am.c
2500 #, c-format
2501 msgid "invalid ident line: %.*s"
2502 msgstr "baris identitas tidak valid: %.*s"
2503
2504 #: builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c commit-graph.c
2505 #, c-format
2506 msgid "unable to parse commit %s"
2507 msgstr "tidak dapat menguraikan komit %s"
2508
2509 #: builtin/am.c
2510 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2511 msgstr ""
2512 "Repositori kekurangan blob yang diperlukan untuk mundur ke penggabungan 3 "
2513 "arah."
2514
2515 #: builtin/am.c
2516 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2517 msgstr "Menggunakan info indeks untuk membangun ulang sebuah pohon dasar..."
2518
2519 #: builtin/am.c
2520 msgid ""
2521 "Did you hand edit your patch?\n"
2522 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2523 msgstr ""
2524 "Apakah Anda menyunting tambalan Anda?\n"
2525 "Itu tidak diterapkan ke blob yang direkam dalam indeksnya."
2526
2527 #: builtin/am.c
2528 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2529 msgstr "Mundur ke penambalan dasar dan penggabungan 3 arah..."
2530
2531 #: builtin/am.c
2532 msgid "Failed to merge in the changes."
2533 msgstr "Gagal menggabungkan perubahan."
2534
2535 #: builtin/am.c builtin/merge.c sequencer.c
2536 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2537 msgstr "git write-tree gagal menulis sebuah pohon"
2538
2539 #: builtin/am.c
2540 msgid "applying to an empty history"
2541 msgstr "menerapkan ke sebuah riwayat kosong"
2542
2543 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/replay.c sequencer.c
2544 msgid "failed to write commit object"
2545 msgstr "gagal menulis objek komit"
2546
2547 #: builtin/am.c
2548 #, c-format
2549 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2550 msgstr "tidak dapat melanjutkan: %s tidak ada."
2551
2552 #: builtin/am.c
2553 msgid "Commit Body is:"
2554 msgstr "Badan komit adalah:"
2555
2556 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2557 #. in your translation. The program will only accept English
2558 #. input at this point.
2559 #.
2560 #: builtin/am.c
2561 #, c-format
2562 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2563 msgstr ""
2564 "Terapkan? [y]a/[n] tidak/[e] sunting/[v] lihat tambalan/terim[a] semua: "
2565
2566 #: builtin/am.c builtin/commit.c
2567 msgid "unable to write index file"
2568 msgstr "tidak dapat menulis berkas indeks"
2569
2570 #: builtin/am.c
2571 #, c-format
2572 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2573 msgstr "Indeks kotor: tidak dapat menerapkan tambalan (kotor: %s)"
2574
2575 #: builtin/am.c
2576 #, c-format
2577 msgid "Skipping: %.*s"
2578 msgstr "Melewatkan: %.*s"
2579
2580 #: builtin/am.c
2581 #, c-format
2582 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2583 msgstr "Membuat sebuah komit kosong: %.*s"
2584
2585 #: builtin/am.c
2586 msgid "Patch is empty."
2587 msgstr "Tambalan kosong."
2588
2589 #: builtin/am.c
2590 #, c-format
2591 msgid "Applying: %.*s"
2592 msgstr "Menerapkan: %.*s"
2593
2594 #: builtin/am.c
2595 msgid "No changes -- Patch already applied."
2596 msgstr "Tidak ada perubahan -- tambalan sudah diterapkan"
2597
2598 #: builtin/am.c
2599 #, c-format
2600 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2601 msgstr "Penambalan gagal pada %s %.*s"
2602
2603 #: builtin/am.c
2604 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
2605 msgstr ""
2606 "Gunakan 'git am --show-current-patch=diff' untuk melihat tambalan yang gagal"
2607
2608 #: builtin/am.c
2609 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2610 msgstr "Tidak ada perubahan - direkam sebagai komit kosong."
2611
2612 #: builtin/am.c
2613 msgid ""
2614 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2615 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2616 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2617 msgstr ""
2618 "Tidak ada perubahan - apakah Anda lupa untuk menggunakan 'git add'?\n"
2619 "Jika tidak ada lagi yang diterapkan, sepertinya sesuatu yang lain sudah \n"
2620 "memasukkan perubahan yang sama; mungkin Anda ingin melewatkan tambalan ini."
2621
2622 #: builtin/am.c
2623 msgid ""
2624 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2625 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2626 "such.\n"
2627 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
2628 msgstr ""
2629 "Anda masih punya jalur yang belum digabung pada indeks Anda.\n"
2630 "Anda harus 'git add' setiap berkas dengan konflik terselesai untuk "
2631 "menandainya.\n"
2632 "Anda mungkin jalankan `git rm` pada berkas untuk menerima \"penghapusan oleh "
2633 "mereka\" untuk itu."
2634
2635 #: builtin/am.c builtin/reset.c
2636 #, c-format
2637 msgid "Could not parse object '%s'."
2638 msgstr "Tidak dapat mengurai objek '%s'."
2639
2640 #: builtin/am.c
2641 msgid "failed to clean index"
2642 msgstr "gagal membersihkan indeks"
2643
2644 #: builtin/am.c
2645 msgid ""
2646 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2647 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2648 msgstr ""
2649 "Sepertinya Anda telah memindahkan HEAD sejak kegagalan 'am' terakhir.\n"
2650 "Tidak memutar ulang ke ORIG_HEAD"
2651
2652 #: builtin/am.c builtin/bisect.c worktree.c
2653 #, c-format
2654 msgid "failed to read '%s'"
2655 msgstr "gagal membaca '%s'"
2656
2657 #: builtin/am.c
2658 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2659 msgstr "git am [<opsi>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2660
2661 #: builtin/am.c
2662 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2663 msgstr "git am [<opsi>] (--continue | --skip | --abort)"
2664
2665 #: builtin/am.c
2666 msgid "run interactively"
2667 msgstr "jalankan secara interaktif"
2668
2669 #: builtin/am.c
2670 msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks"
2671 msgstr "lewati kail pre-applypatch dan applypatch-msg"
2672
2673 #: builtin/am.c
2674 msgid "historical option -- no-op"
2675 msgstr "opsi bersejarah -- no-op"
2676
2677 #: builtin/am.c
2678 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2679 msgstr "perbolehkan mundur ke penggabungan 3 arah jika diperlukan"
2680
2681 #: builtin/am.c builtin/init-db.c builtin/prune-packed.c builtin/repack.c
2682 #: builtin/stash.c
2683 msgid "be quiet"
2684 msgstr "jadi senyap"
2685
2686 #: builtin/am.c
2687 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2688 msgstr "tambahkan trailer Signed-off-by kepada pesan komit"
2689
2690 #: builtin/am.c
2691 msgid "recode into utf8 (default)"
2692 msgstr "koding ulang ke dalam utf8 (asali)"
2693
2694 #: builtin/am.c
2695 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2696 msgstr "lewatkan opsi -k ke git-mailinfo"
2697
2698 #: builtin/am.c
2699 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2700 msgstr "lewatkan opsi -b ke git-mailinfo"
2701
2702 #: builtin/am.c
2703 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2704 msgstr "lewatkan opsi -m ke git-mailinfo"
2705
2706 #: builtin/am.c
2707 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2708 msgstr "lewatkan opsi --keep-cr ke git-mailsplit untuk format mbox"
2709
2710 #: builtin/am.c
2711 msgid "strip everything before a scissors line"
2712 msgstr "copot semuanya sebelum garis gunting"
2713
2714 #: builtin/am.c
2715 msgid "pass it through git-mailinfo"
2716 msgstr "lewatkannya melalui git-mailinfo"
2717
2718 #: builtin/am.c
2719 msgid "pass it through git-apply"
2720 msgstr "lewatkannya melalui git-apply"
2721
2722 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/grep.c
2723 #: builtin/merge.c builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/repack.c
2724 #: builtin/show-branch.c builtin/show-ref.c builtin/tag.c parse-options.h
2725 msgid "n"
2726 msgstr "n"
2727
2728 #: builtin/am.c builtin/branch.c builtin/bugreport.c builtin/cat-file.c
2729 #: builtin/clone.c builtin/diagnose.c builtin/for-each-ref.c builtin/init-db.c
2730 #: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c builtin/replace.c builtin/tag.c
2731 #: builtin/verify-tag.c
2732 msgid "format"
2733 msgstr "format"
2734
2735 #: builtin/am.c
2736 msgid "format the patch(es) are in"
2737 msgstr "format tambalan yang ada di"
2738
2739 #: builtin/am.c
2740 msgid "override error message when patch failure occurs"
2741 msgstr "timpa pesan error ketika kegagalan penambalan terjadi"
2742
2743 #: builtin/am.c
2744 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2745 msgstr "lanjutkan penerapan tambalan setelah menyelesaikan konflik"
2746
2747 #: builtin/am.c
2748 msgid "synonyms for --continue"
2749 msgstr "sinonim untuk --continue"
2750
2751 #: builtin/am.c
2752 msgid "skip the current patch"
2753 msgstr "lewati tambalan saat ini"
2754
2755 #: builtin/am.c
2756 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2757 msgstr "kembalikan cabang asli dan batalkan operasi penambalan"
2758
2759 #: builtin/am.c
2760 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2761 msgstr "batalkan operasi penambalan tetapi simpan HEAD dimanapun itu"
2762
2763 #: builtin/am.c
2764 msgid "show the patch being applied"
2765 msgstr "perlihatkan tambalan yang diterapkan"
2766
2767 #: builtin/am.c
2768 msgid "record the empty patch as an empty commit"
2769 msgstr "rekam tambalan kosong sebagai komit kosong"
2770
2771 #: builtin/am.c
2772 msgid "lie about committer date"
2773 msgstr "berbohong soal tanggal pengkomit"
2774
2775 #: builtin/am.c
2776 msgid "use current timestamp for author date"
2777 msgstr "gunakan stempel waktu saat ini untuk tanggal pengarang"
2778
2779 #: builtin/am.c builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c
2780 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/revert.c builtin/tag.c
2781 msgid "key-id"
2782 msgstr "key-id"
2783
2784 #: builtin/am.c builtin/rebase.c
2785 msgid "GPG-sign commits"
2786 msgstr "tandatangani komit dengan GPG"
2787
2788 #: builtin/am.c
2789 msgid "how to handle empty patches"
2790 msgstr "bagaimana cara menangani tambalan kosong"
2791
2792 #: builtin/am.c
2793 msgid "(internal use for git-rebase)"
2794 msgstr "(penggunaan internal untuk git-rebase)"
2795
2796 #: builtin/am.c
2797 msgid ""
2798 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2799 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2800 msgstr ""
2801 "Opsi -b/--binary telah menjadi no-op untuk waktu yang lama, dan\n"
2802 "itu akan dihapus. Mohon jangan gunakan itu lagi."
2803
2804 #: builtin/am.c
2805 msgid "failed to read the index"
2806 msgstr "gagal membaca indeks"
2807
2808 #: builtin/am.c
2809 #, c-format
2810 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2811 msgstr ""
2812 "direktori pendasaran ulang sebelumnya %s masih ada tapi mbox diberikan."
2813
2814 #: builtin/am.c
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "Stray %s directory found.\n"
2818 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2819 msgstr ""
2820 "Direktori menyimpang %s ditemukan.\n"
2821 "Gunakan \"git am --abort\" untuk menghapusnya."
2822
2823 #: builtin/am.c
2824 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2825 msgstr "Operasi penguraian tidak berjalan, kami tidak melanjutkan."
2826
2827 #: builtin/am.c
2828 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2829 msgstr "mode interaktif butuh tambalan pada baris perintah"
2830
2831 #: builtin/apply.c
2832 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2833 msgstr "git apply [<opsi>] [<tambalan>...]"
2834
2835 #: builtin/archive.c diagnose.c
2836 msgid "could not redirect output"
2837 msgstr "tidak dapat mengalihkan keluaran"
2838
2839 #: builtin/archive.c
2840 msgid "git archive: Remote with no URL"
2841 msgstr "git archive: Remote tanpa URL"
2842
2843 #: builtin/archive.c
2844 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2845 msgstr "git archive: ACK/NAK diharapkan, dapat paket bilasan"
2846
2847 #: builtin/archive.c
2848 #, c-format
2849 msgid "git archive: NACK %s"
2850 msgstr "git archive: NACK %s"
2851
2852 #: builtin/archive.c
2853 msgid "git archive: protocol error"
2854 msgstr "git archive: kesalahan protokol"
2855
2856 #: builtin/archive.c
2857 msgid "git archive: expected a flush"
2858 msgstr "git archive: sebuah bilasan diharapkan"
2859
2860 #: builtin/bisect.c
2861 msgid ""
2862 "git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>] [--no-"
2863 "checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]"
2864 msgstr ""
2865 "git bisect start [--term-(new,bad)=<istilah> --term-(old, good)=<istilah>] "
2866 "[--no-checkout] [--first-parent] [<jelek> [<bagus>...]] [--] [<jalur>...]"
2867
2868 #: builtin/bisect.c
2869 msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
2870 msgstr "git bisect (good|bad) [<revisi>...]"
2871
2872 #: builtin/bisect.c
2873 msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
2874 msgstr "git bisect skip [(<revisi>|<rentang>)...]"
2875
2876 #: builtin/bisect.c
2877 msgid "git bisect reset [<commit>]"
2878 msgstr "git bisect reset [<komit>]"
2879
2880 #: builtin/bisect.c
2881 msgid "git bisect replay <logfile>"
2882 msgstr "git bisect replay <berkas log>"
2883
2884 #: builtin/bisect.c
2885 msgid "git bisect run <cmd> [<arg>...]"
2886 msgstr "git bisect run <perintah> [<argumen>...]"
2887
2888 #: builtin/bisect.c
2889 #, c-format
2890 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2891 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s' dalam mode '%s'"
2892
2893 #: builtin/bisect.c
2894 #, c-format
2895 msgid "could not write to file '%s'"
2896 msgstr "tidak dapat menulis ke berkas '%s'"
2897
2898 #: builtin/bisect.c
2899 #, c-format
2900 msgid "cannot open file '%s' for reading"
2901 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s' untuk dibaca"
2902
2903 #: builtin/bisect.c
2904 #, c-format
2905 msgid "'%s' is not a valid term"
2906 msgstr "'%s' bukan istilah yang valid"
2907
2908 #: builtin/bisect.c
2909 #, c-format
2910 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2911 msgstr "tidak dapat menggunakan perintah bawaan '%s' sebagai istilah"
2912
2913 #: builtin/bisect.c
2914 #, c-format
2915 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2916 msgstr "tidak dapat mengubah makna istilah '%s'"
2917
2918 #: builtin/bisect.c
2919 msgid "please use two different terms"
2920 msgstr "mohon gunakan dua istilah yang berbeda"
2921
2922 #: builtin/bisect.c
2923 #, c-format
2924 msgid "We are not bisecting.\n"
2925 msgstr "Kami tidak sedang membagi dua.\n"
2926
2927 #: builtin/bisect.c
2928 #, c-format
2929 msgid "'%s' is not a valid commit"
2930 msgstr "'%s' bukan sebuah komit yang valid"
2931
2932 #: builtin/bisect.c
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
2936 msgstr ""
2937 "tidak dapat men-checkout HEAD asli '%s'. Coba 'git bisect reset <komit>'."
2938
2939 #: builtin/bisect.c
2940 #, c-format
2941 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
2942 msgstr "argument bisect_write jelek: %s"
2943
2944 #: builtin/bisect.c
2945 #, c-format
2946 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
2947 msgstr "tidak dapat mendapatkan oid revisi '%s'"
2948
2949 #: builtin/bisect.c
2950 #, c-format
2951 msgid "couldn't open the file '%s'"
2952 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s'"
2953
2954 #: builtin/bisect.c
2955 #, c-format
2956 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
2957 msgstr "Perintah tidak valid: sekarang Anda berada dalam pembagian dua %s/%s"
2958
2959 #: builtin/bisect.c
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2963 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2964 msgstr ""
2965 "Anda perlu berikan saya setidaknya satu revisi %s dan %s.\n"
2966 "Untuk itu Anda dapat menggunakan \"git bisect %s\" dan \"git bisect %s\"."
2967
2968 #: builtin/bisect.c
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
2972 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2973 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2974 msgstr ""
2975 "Anda perlu memulai dengan \"git bisect start\".\n"
2976 "Lalu Anda perlu berikan saya setidaknya satu revisi %s dan %s.\n"
2977 "Untuk itu Anda dapat menggunakan \"git bisect %s\" dan \"git bisect %s\"."
2978
2979 #: builtin/bisect.c
2980 #, c-format
2981 msgid "bisecting only with a %s commit"
2982 msgstr "membagi dua hanya dengan sebuah komit %s"
2983
2984 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2985 #. translation. The program will only accept English input
2986 #. at this point.
2987 #.
2988 #: builtin/bisect.c
2989 msgid "Are you sure [Y/n]? "
2990 msgstr "Anda yakin [Y/n]?"
2991
2992 #: builtin/bisect.c
2993 msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
2994 msgstr "status: menunggu komit bagus dan jelek\n"
2995
2996 #: builtin/bisect.c
2997 #, c-format
2998 msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
2999 msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
3000 msgstr[0] "status: menunggu komit jelek, %d komit bagus diketahui\n"
3001 msgstr[1] "status: menunggu komit jelek, %d komit bagus diketahui\n"
3002
3003 #: builtin/bisect.c
3004 msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
3005 msgstr "status: menunggu komit bagus, komit jelek diketahui\n"
3006
3007 #: builtin/bisect.c
3008 msgid "no terms defined"
3009 msgstr "tidak ada istilah yang didefinisikan"
3010
3011 #: builtin/bisect.c
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "Your current terms are %s for the old state\n"
3015 "and %s for the new state.\n"
3016 msgstr ""
3017 "Istilah Anda saat ini adalah %s untuk keadaan lama\n"
3018 "dan %s untuk keadaan baru.\n"
3019
3020 #: builtin/bisect.c
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
3024 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
3025 msgstr ""
3026 "argumen %s tidak valid untuk 'git bisect terms'.\n"
3027 "Opsi yang didukung adalah: --term-good|--term-old dan --term-bad|--term-new."
3028
3029 #: builtin/bisect.c
3030 msgid "revision walk setup failed\n"
3031 msgstr "setup jalan revisi gagal\n"
3032
3033 #: builtin/bisect.c
3034 #, c-format
3035 msgid "could not open '%s' for appending"
3036 msgstr "tidak dapat membuka '%s' untuk menambahkan"
3037
3038 #: builtin/bisect.c
3039 msgid "'' is not a valid term"
3040 msgstr "'' bukan istilah yang valid"
3041
3042 #: builtin/bisect.c
3043 #, c-format
3044 msgid "unrecognized option: '%s'"
3045 msgstr "opsi tidak dikenal: '%s'"
3046
3047 #: builtin/bisect.c
3048 #, c-format
3049 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
3050 msgstr "'%s' sepertinya bukan revisi valid"
3051
3052 #: builtin/bisect.c
3053 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
3054 msgstr "HEAD jelek - saya butuh HEAD"
3055
3056 #: builtin/bisect.c
3057 #, c-format
3058 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
3059 msgstr "gagal men-checkout '%s'. Coba 'git bisect start <cabang valid>'."
3060
3061 #: builtin/bisect.c
3062 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
3063 msgstr "HEAD jelek - referensi simbolik aneh"
3064
3065 #: builtin/bisect.c
3066 #, c-format
3067 msgid "invalid ref: '%s'"
3068 msgstr "referensi tidak valid: '%s'"
3069
3070 #: builtin/bisect.c
3071 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
3072 msgstr "Anda perlu memulai dengan \"git bisect start\"\n"
3073
3074 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3075 #. translation. The program will only accept English input
3076 #. at this point.
3077 #.
3078 #: builtin/bisect.c
3079 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
3080 msgstr "Anda ingin saya melakukannya untuk Anda [Y/n]"
3081
3082 #: builtin/bisect.c
3083 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
3084 msgstr "Mohon panggil `--bisect-state` dengan setidaknya satu argumen"
3085
3086 #: builtin/bisect.c
3087 #, c-format
3088 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
3089 msgstr "'git bisect %s' hanya dapat mengambil satu argumen."
3090
3091 #: builtin/bisect.c
3092 #, c-format
3093 msgid "Bad rev input: %s"
3094 msgstr "Masukan revisi jelek: %s"
3095
3096 #: builtin/bisect.c
3097 #, c-format
3098 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
3099 msgstr "Masukan revisi jelek (bukan sebuah komit): %s"
3100
3101 #: builtin/bisect.c
3102 msgid "We are not bisecting."
3103 msgstr "Kami tidak sedang membagi dua."
3104
3105 #: builtin/bisect.c
3106 #, c-format
3107 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
3108 msgstr "'%s'?? Anda bilang tentang apa?"
3109
3110 #: builtin/bisect.c
3111 #, c-format
3112 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
3113 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s' untuk memainkan ulang"
3114
3115 #: builtin/bisect.c
3116 #, c-format
3117 msgid "running %s\n"
3118 msgstr "menjalankan %s\n"
3119
3120 #: builtin/bisect.c
3121 msgid "bisect run failed: no command provided."
3122 msgstr "bisect run gagal: tidak ada perintah yang diberikan"
3123
3124 #: builtin/bisect.c
3125 #, c-format
3126 msgid "unable to verify %s on good revision"
3127 msgstr "tidak dapat memverifikasi %s pada revisi bagus"
3128
3129 #: builtin/bisect.c
3130 #, c-format
3131 msgid "bogus exit code %d for good revision"
3132 msgstr "kode keluar gadungan %d untuk revisi bagu"
3133
3134 #: builtin/bisect.c
3135 #, c-format
3136 msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128"
3137 msgstr "bisect run gagal: kode keluar %d dari %s < 0 atau >= 128"
3138
3139 #: builtin/bisect.c
3140 #, c-format
3141 msgid "cannot open file '%s' for writing"
3142 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s' untuk ditulis"
3143
3144 #: builtin/bisect.c
3145 msgid "bisect run cannot continue any more"
3146 msgstr "bisect run tidak dapat dilanjutkan lagi"
3147
3148 #: builtin/bisect.c
3149 msgid "bisect run success"
3150 msgstr "bisect run sukses"
3151
3152 #: builtin/bisect.c
3153 msgid "bisect found first bad commit"
3154 msgstr "pembagian dua menemukan komit jelek pertama"
3155
3156 #: builtin/bisect.c
3157 #, c-format
3158 msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d"
3159 msgstr "bisect run gagal: 'git bisect %s' keluar dengan kode keluar %d"
3160
3161 #: builtin/bisect.c
3162 #, c-format
3163 msgid "'%s' requires either no argument or a commit"
3164 msgstr "'%s' perlu baik tanpa argumen atau sebuah komit"
3165
3166 #: builtin/bisect.c
3167 #, c-format
3168 msgid "'%s' requires 0 or 1 argument"
3169 msgstr "%s perlu sebuah argumen"
3170
3171 #: builtin/bisect.c
3172 #, c-format
3173 msgid "'%s' requires 0 arguments"
3174 msgstr "'%s' butuh tanpa argumen"
3175
3176 #: builtin/bisect.c
3177 msgid "no logfile given"
3178 msgstr "tidak ada berkas log yang diberikan"
3179
3180 #: builtin/bisect.c
3181 #, c-format
3182 msgid "'%s' failed: no command provided."
3183 msgstr "'%s' gagal: tidak ada perintah yang diberikan."
3184
3185 #: builtin/bisect.c
3186 msgid "need a command"
3187 msgstr "butuh sebuah perintah"
3188
3189 #: builtin/bisect.c builtin/cat-file.c
3190 #, c-format
3191 msgid "unknown command: '%s'"
3192 msgstr "perintah tidak dikenal: '%s'"
3193
3194 #: builtin/blame.c
3195 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3196 msgstr "git blame [<opsi>] [<opsi revisi>] [<revisi>] [--] <berkas>"
3197
3198 #: builtin/blame.c
3199 msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3200 msgstr "git annotate [<opsi>] [<opsi revisi>] [<revisi>] [--] <berkas>"
3201
3202 #: builtin/blame.c
3203 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3204 msgstr "<opsi revisi> didokumentasikan dalam git-rev-list(1)"
3205
3206 #: builtin/blame.c
3207 #, c-format
3208 msgid "expecting a color: %s"
3209 msgstr "mengharapkan warna: %s"
3210
3211 #: builtin/blame.c
3212 msgid "must end with a color"
3213 msgstr "harus berakhir dengan warna"
3214
3215 #: builtin/blame.c
3216 #, c-format
3217 msgid "cannot find revision %s to ignore"
3218 msgstr "tidak dapat menemukan revisi %s untuk diabaikan"
3219
3220 #: builtin/blame.c
3221 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
3222 msgstr "perlihatkan entri penyalahan seperti yang kami temukan secara bertahap"
3223
3224 #: builtin/blame.c
3225 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
3226 msgstr "jangan perlihatkan nama objek dari komit perbatasan (asali: off)"
3227
3228 #: builtin/blame.c
3229 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3230 msgstr "jangan perlakukan komit akar sebagai perbatasan (asali: off)"
3231
3232 #: builtin/blame.c
3233 msgid "show work cost statistics"
3234 msgstr "perlihatkan statistik biaya usaha"
3235
3236 #: builtin/blame.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit-graph.c
3237 #: builtin/fetch.c builtin/merge.c builtin/multi-pack-index.c builtin/pull.c
3238 #: builtin/push.c builtin/remote.c builtin/send-pack.c
3239 msgid "force progress reporting"
3240 msgstr "paksa laporkan perkembangan"
3241
3242 #: builtin/blame.c
3243 msgid "show output score for blame entries"
3244 msgstr "perlihatkan nilai keluaran untuk entri penyalahan"
3245
3246 #: builtin/blame.c
3247 msgid "show original filename (Default: auto)"
3248 msgstr "perlihatkan nama berkas asli (asali: auto)"
3249
3250 #: builtin/blame.c
3251 msgid "show original linenumber (Default: off)"
3252 msgstr "perlihatkan nomor baris asli (asali: off)"
3253
3254 #: builtin/blame.c
3255 msgid "show in a format designed for machine consumption"
3256 msgstr "perlihatkan dalam format yang didesain untuk konsumsi mesin"
3257
3258 #: builtin/blame.c
3259 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
3260 msgstr "perlihatkan format porselen dengan informasi komit per baris"
3261
3262 #: builtin/blame.c
3263 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3264 msgstr "gunakan mode keluaran yang sama dengan git-annotate (asali: off)"
3265
3266 #: builtin/blame.c
3267 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
3268 msgstr "perlihatkan stempel waktu mentah (asali: off)"
3269
3270 #: builtin/blame.c
3271 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
3272 msgstr "perlihatkan SHA1 komit panjang (asali: off)"
3273
3274 #: builtin/blame.c
3275 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
3276 msgstr "sembunyikan nama pengarang dan stempel waktu (asali: off)"
3277
3278 #: builtin/blame.c
3279 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
3280 msgstr "perlihatkan email pengarang daripada nama (asali: off)"
3281
3282 #: builtin/blame.c
3283 msgid "ignore whitespace differences"
3284 msgstr "abaikan perbedaan spasi putih"
3285
3286 #: builtin/blame.c builtin/log.c
3287 msgid "rev"
3288 msgstr "revisi"
3289
3290 #: builtin/blame.c
3291 msgid "ignore <rev> when blaming"
3292 msgstr "abaikan <revisi> ketika menyalahkan"
3293
3294 #: builtin/blame.c
3295 msgid "ignore revisions from <file>"
3296 msgstr "abaikan revisi dari <berkas>"
3297
3298 #: builtin/blame.c
3299 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
3300 msgstr "metadata warna berlebihan dari baris sebelumnya secara berbeda"
3301
3302 #: builtin/blame.c
3303 msgid "color lines by age"
3304 msgstr "warnai baris oleh umur"
3305
3306 #: builtin/blame.c
3307 msgid "spend extra cycles to find better match"
3308 msgstr "perlihatkan siklus ekstra untuk menemukan cocokan yang lebih baik"
3309
3310 #: builtin/blame.c
3311 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3312 msgstr "gunakan revisi dari <berkas> daripada memanggil git-rev-list"
3313
3314 #: builtin/blame.c
3315 msgid "use <file>'s contents as the final image"
3316 msgstr "gunakan konten <berkas> sebagai citra final"
3317
3318 #: builtin/blame.c
3319 msgid "score"
3320 msgstr "nilai"
3321
3322 #: builtin/blame.c
3323 msgid "find line copies within and across files"
3324 msgstr "temukan salinan baris di dalam dan di seluruh berkas"
3325
3326 #: builtin/blame.c
3327 msgid "find line movements within and across files"
3328 msgstr "temukan gerakan baris di dalam dan di seluruh baris"
3329
3330 #: builtin/blame.c
3331 msgid "range"
3332 msgstr "rentang"
3333
3334 #: builtin/blame.c
3335 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
3336 msgstr "hanya proses rentang baris <awal>,<akhir> atau fungsi :<nama fungsi>"
3337
3338 #: builtin/blame.c
3339 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
3340 msgstr ""
3341 "--progress tidak dapat digunakan dengan --incremental atau format porselen"
3342
3343 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
3344 #. maximum display width for a relative timestamp in
3345 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
3346 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
3347 #. among various forms of relative timestamps, but
3348 #. your language may need more or fewer display
3349 #. columns.
3350 #.
3351 #: builtin/blame.c
3352 msgid "4 years, 11 months ago"
3353 msgstr "4 tahun, 11 bulan yang lalu"
3354
3355 #: builtin/blame.c
3356 #, c-format
3357 msgid "file %s has only %lu line"
3358 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
3359 msgstr[0] "berkas %s hanya punya %lu baris"
3360 msgstr[1] "berkas %s hanya punya %lu baris"
3361
3362 #: builtin/blame.c
3363 msgid "Blaming lines"
3364 msgstr "Menyalahkan baris"
3365
3366 #: builtin/branch.c
3367 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
3368 msgstr "git branch [<opsi>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
3369
3370 #: builtin/branch.c
3371 msgid ""
3372 "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
3373 "point>]"
3374 msgstr ""
3375 "git branch [<opsi>] [-f] [--recurse-submodules] <nama-cabang> [<titik-awal>]"
3376
3377 #: builtin/branch.c
3378 msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
3379 msgstr "git branch [<opsi>] [-l] [<pola>...]"
3380
3381 #: builtin/branch.c
3382 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3383 msgstr "git branch [<opsi> [-r] (-d | -D) <nama-cabang>...]"
3384
3385 #: builtin/branch.c
3386 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3387 msgstr "git branch [<opsi>] (-m | -M) [<cabang-lama>] <cabang-baru>"
3388
3389 #: builtin/branch.c
3390 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
3391 msgstr "git branch [<opsi>] (-c | -C) [<cabang-lama>] <cabang-baru>"
3392
3393 #: builtin/branch.c
3394 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3395 msgstr "git branch [<opsi>] [-r | -a] [--points-at]"
3396
3397 #: builtin/branch.c
3398 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
3399 msgstr "git branch [<opsi>] [-r | -a] [--format]"
3400
3401 #: builtin/branch.c
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3405 " '%s', but not yet merged to HEAD"
3406 msgstr ""
3407 "menghapus cabang '%s' yang sudah digabungkan ke\n"
3408 " '%s', tapi belum digabungkan ke HEAD"
3409
3410 #: builtin/branch.c
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3414 " '%s', even though it is merged to HEAD"
3415 msgstr ""
3416 "tidak menghapus cabang '%s' yang belum digabungkan ke\n"
3417 " '%s', walaupun tergabung ke HEAD"
3418
3419 #: builtin/branch.c
3420 #, c-format
3421 msgid "couldn't look up commit object for '%s'"
3422 msgstr "tidak dapat mencari objek komit untuk '%s'"
3423
3424 #: builtin/branch.c
3425 #, c-format
3426 msgid "the branch '%s' is not fully merged"
3427 msgstr "cabang '%s' belum sepenuhnya digabungkan"
3428
3429 #: builtin/branch.c
3430 #, c-format
3431 msgid "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'"
3432 msgstr "Jika anda yakin untuk menghapusnya, lakukan 'git branch -D %s'"
3433
3434 #: builtin/branch.c
3435 msgid "update of config-file failed"
3436 msgstr "pembaruan berkas konfigurasi gagal"
3437
3438 #: builtin/branch.c
3439 msgid "cannot use -a with -d"
3440 msgstr "tidak dapat gunakan -a dengan -d"
3441
3442 #: builtin/branch.c
3443 #, c-format
3444 msgid "cannot delete branch '%s' used by worktree at '%s'"
3445 msgstr ""
3446 "tidak dapat menghapus cabang '%s' yang digunakan oleh pohon kerja di '%s'"
3447
3448 #: builtin/branch.c
3449 #, c-format
3450 msgid "remote-tracking branch '%s' not found"
3451 msgstr "cabang pelacak remote '%s' tidak ditemukan"
3452
3453 #: builtin/branch.c
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "branch '%s' not found.\n"
3457 "Did you forget --remote?"
3458 msgstr ""
3459 "cabang '%s' tidak ditemukan.\n"
3460 "Mungkin anda lupa menambahkan --remote?"
3461
3462 #: builtin/branch.c
3463 #, c-format
3464 msgid "branch '%s' not found"
3465 msgstr "cabang '%s' tidak ditemukan"
3466
3467 #: builtin/branch.c
3468 #, c-format
3469 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3470 msgstr "Cabang pelacak remote %s (yaitu %s) dihapus.\n"
3471
3472 #: builtin/branch.c
3473 #, c-format
3474 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3475 msgstr "Cabang %s (yaitu %s) dihapus.\n"
3476
3477 #: builtin/branch.c builtin/tag.c
3478 msgid "unable to parse format string"
3479 msgstr "tidak dapat menguraikan untai format"
3480
3481 #: builtin/branch.c
3482 msgid "could not resolve HEAD"
3483 msgstr "tidak dapat menguraikan HEAD"
3484
3485 #: builtin/branch.c
3486 #, c-format
3487 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
3488 msgstr "HEAD (%s) merujuk diluar refs/heads/"
3489
3490 #: builtin/branch.c
3491 #, c-format
3492 msgid "branch %s is being rebased at %s"
3493 msgstr "cabang %s sedang didasarkan ulang pada %s"
3494
3495 #: builtin/branch.c
3496 #, c-format
3497 msgid "branch %s is being bisected at %s"
3498 msgstr "cabang %s sedang dibagi dua pada %s"
3499
3500 #: builtin/branch.c
3501 #, c-format
3502 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
3503 msgstr "HEAD dari pohon kerja %s tidak diperbarui"
3504
3505 #: builtin/branch.c
3506 #, c-format
3507 msgid "invalid branch name: '%s'"
3508 msgstr "nama cabang tidak valid: '%s'"
3509
3510 #: builtin/branch.c
3511 #, c-format
3512 msgid "no commit on branch '%s' yet"
3513 msgstr "belum ada komit pada cabang '%s'."
3514
3515 #: builtin/branch.c
3516 #, c-format
3517 msgid "no branch named '%s'"
3518 msgstr "tidak ada cabang bernama '%s'"
3519
3520 #: builtin/branch.c
3521 msgid "branch rename failed"
3522 msgstr "penggantian nama cabang gagal"
3523
3524 #: builtin/branch.c
3525 msgid "branch copy failed"
3526 msgstr "penyalinan cabang gagal"
3527
3528 #: builtin/branch.c
3529 #, c-format
3530 msgid "created a copy of a misnamed branch '%s'"
3531 msgstr "salinan cabang salah nama '%s' dibuat"
3532
3533 #: builtin/branch.c
3534 #, c-format
3535 msgid "renamed a misnamed branch '%s' away"
3536 msgstr "cabang salah nama '%s' berganti nama"
3537
3538 #: builtin/branch.c
3539 #, c-format
3540 msgid "branch renamed to %s, but HEAD is not updated"
3541 msgstr "cabang berganti nama ke %s, tapi HEAD tidak diperbarui"
3542
3543 #: builtin/branch.c
3544 msgid "branch is renamed, but update of config-file failed"
3545 msgstr "cabang berganti nama, tapi pembaruan berkas konfigurasi gagal"
3546
3547 #: builtin/branch.c
3548 msgid "branch is copied, but update of config-file failed"
3549 msgstr "cabang disalin, tapi pembaruan berkas konfigurasi gagal"
3550
3551 #: builtin/branch.c
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "Please edit the description for the branch\n"
3555 " %s\n"
3556 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
3557 msgstr ""
3558 "Mohon sunting deskripsi untuk cabang\n"
3559 " %s\n"
3560 "Baris yang diawali dengan '%c' akan dicopot.\n"
3561
3562 #: builtin/branch.c
3563 msgid "Generic options"
3564 msgstr "Opsi generik"
3565
3566 #: builtin/branch.c
3567 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3568 msgstr "perlihatkan hash dan subjek, berikan dua kali untuk cabang hulu"
3569
3570 #: builtin/branch.c
3571 msgid "suppress informational messages"
3572 msgstr "sembunyikan pesan informasi"
3573
3574 #: builtin/branch.c builtin/checkout.c builtin/submodule--helper.c
3575 msgid "set branch tracking configuration"
3576 msgstr "setel konfigurasi pelacakan cabang"
3577
3578 #: builtin/branch.c
3579 msgid "do not use"
3580 msgstr "jangan gunakan"
3581
3582 #: builtin/branch.c
3583 msgid "upstream"
3584 msgstr "hulu"
3585
3586 #: builtin/branch.c
3587 msgid "change the upstream info"
3588 msgstr "ubah info hulu"
3589
3590 #: builtin/branch.c
3591 msgid "unset the upstream info"
3592 msgstr "batal-setel info hulu"
3593
3594 #: builtin/branch.c
3595 msgid "use colored output"
3596 msgstr "gunakan keluaran berwarna"
3597
3598 #: builtin/branch.c
3599 msgid "act on remote-tracking branches"
3600 msgstr "lakukan pada cabang pelacak remote"
3601
3602 #: builtin/branch.c
3603 msgid "print only branches that contain the commit"
3604 msgstr "cetak hanya cabang yang berisi komit"
3605
3606 #: builtin/branch.c
3607 msgid "print only branches that don't contain the commit"
3608 msgstr "cetak hanya cabang yang tak berisi komit"
3609
3610 #: builtin/branch.c
3611 msgid "Specific git-branch actions:"
3612 msgstr "Aksi git-branch spesifik:"
3613
3614 #: builtin/branch.c
3615 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3616 msgstr "sebut baik cabang pelacak remote dan cabang lokal"
3617
3618 #: builtin/branch.c
3619 msgid "delete fully merged branch"
3620 msgstr "hapus cabang yang tergabung sepenuhnya"
3621
3622 #: builtin/branch.c
3623 msgid "delete branch (even if not merged)"
3624 msgstr "hapus cabang (walaupun tak tergabung)"
3625
3626 #: builtin/branch.c
3627 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3628 msgstr "pindah/ganti nama cabang dan reflog-nya"
3629
3630 #: builtin/branch.c
3631 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3632 msgstr "pindah/ganti nama cabang, walaupun target ada"
3633
3634 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
3635 msgid "do not output a newline after empty formatted refs"
3636 msgstr "jangan keluarkan baris baru setelah referensi terformat kosong"
3637
3638 #: builtin/branch.c
3639 msgid "copy a branch and its reflog"
3640 msgstr "salin cabang dan reflog-nya"
3641
3642 #: builtin/branch.c
3643 msgid "copy a branch, even if target exists"
3644 msgstr "salin cabang, walapun target ada"
3645
3646 #: builtin/branch.c
3647 msgid "list branch names"
3648 msgstr "sebut nama cabang"
3649
3650 #: builtin/branch.c
3651 msgid "show current branch name"
3652 msgstr "perlihatkan nama cabang saat ini"
3653
3654 #: builtin/branch.c builtin/submodule--helper.c
3655 msgid "create the branch's reflog"
3656 msgstr "buat reflog cabang"
3657
3658 #: builtin/branch.c
3659 msgid "edit the description for the branch"
3660 msgstr "sunting deskripsi cabang"
3661
3662 #: builtin/branch.c
3663 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3664 msgstr "paksa buat, pindah/ganti nama, hapus"
3665
3666 #: builtin/branch.c
3667 msgid "print only branches that are merged"
3668 msgstr "cetak hanya cabang yang tergabung"
3669
3670 #: builtin/branch.c
3671 msgid "print only branches that are not merged"
3672 msgstr "cetak hanya cabang yang tak tergabung"
3673
3674 #: builtin/branch.c
3675 msgid "list branches in columns"
3676 msgstr "sebut cabang dalam kolom"
3677
3678 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/notes.c builtin/tag.c
3679 msgid "object"
3680 msgstr "objek"
3681
3682 #: builtin/branch.c
3683 msgid "print only branches of the object"
3684 msgstr "cetak hanya cabang objek"
3685
3686 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
3687 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
3688 msgstr "pengurutan dan penyaringan tak peka kapital"
3689
3690 #: builtin/branch.c builtin/ls-files.c
3691 msgid "recurse through submodules"
3692 msgstr "rekursi melalui submodul"
3693
3694 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c
3695 #: builtin/tag.c builtin/verify-tag.c
3696 msgid "format to use for the output"
3697 msgstr "format yang digunakan untuk keluaran"
3698
3699 #: builtin/branch.c
3700 msgid "failed to resolve HEAD as a valid ref"
3701 msgstr "gagal menguraikan HEAD sebagai referensi valid."
3702
3703 #: builtin/branch.c builtin/clone.c
3704 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3705 msgstr "HEAD tidak ditemukan di bawah refs/heads!"
3706
3707 #: builtin/branch.c
3708 msgid ""
3709 "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
3710 "propagateBranches is enabled"
3711 msgstr ""
3712 "cabang dengan --recurse-submodules hanya dapat digunakan jika submodule."
3713 "propagateBranches diaktifkan"
3714
3715 #: builtin/branch.c
3716 msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
3717 msgstr "--recurse-submodules hanya dapat digunakan untuk membuat cabang"
3718
3719 #: builtin/branch.c
3720 msgid "branch name required"
3721 msgstr "nama cabang diperlukan"
3722
3723 #: builtin/branch.c
3724 msgid "cannot give description to detached HEAD"
3725 msgstr "tidak dapat memberikan deskripsi ke HEAD terpisah"
3726
3727 #: builtin/branch.c
3728 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3729 msgstr "tidak dapat menyunting deskripsi lebih dari satu cabang"
3730
3731 #: builtin/branch.c
3732 msgid "cannot copy the current branch while not on any"
3733 msgstr "tidak dapat menyalin cabang saat ini ketika tidak ada"
3734
3735 #: builtin/branch.c
3736 msgid "cannot rename the current branch while not on any"
3737 msgstr "tidak dapat mengganti nama cabang saat ini ketika tidak ada"
3738
3739 #: builtin/branch.c
3740 msgid "too many branches for a copy operation"
3741 msgstr "terlalu banyak cabang untuk operasi penyalinan"
3742
3743 #: builtin/branch.c
3744 msgid "too many arguments for a rename operation"
3745 msgstr "terlalu banyak argumen untuk operasi penggantian nama"
3746
3747 #: builtin/branch.c
3748 msgid "too many arguments to set new upstream"
3749 msgstr "terlalu banyak argumen untuk menyetel hulu baru"
3750
3751 #: builtin/branch.c
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch"
3755 msgstr ""
3756 "tidak dapat menyetel hulu HEAD ke %s ketika tak menunjuk pada cabang apapun"
3757
3758 #: builtin/branch.c
3759 #, c-format
3760 msgid "no such branch '%s'"
3761 msgstr "tidak ada cabang '%s'"
3762
3763 #: builtin/branch.c
3764 #, c-format
3765 msgid "branch '%s' does not exist"
3766 msgstr "cabang '%s' tidak ada"
3767
3768 #: builtin/branch.c
3769 msgid "too many arguments to unset upstream"
3770 msgstr "terlalu banyak argumen untuk batal-setel hulu"
3771
3772 #: builtin/branch.c
3773 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch"
3774 msgstr ""
3775 "tidak dapat membatal-setel hulu HEAD ketika tak menunjuk pada cabang apapun"
3776
3777 #: builtin/branch.c
3778 #, c-format
3779 msgid "branch '%s' has no upstream information"
3780 msgstr "cabang '%s' tidak ada informasi hulu"
3781
3782 #: builtin/branch.c
3783 msgid ""
3784 "the -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
3785 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
3786 msgstr ""
3787 "opsi -a dan -r tidak mengambil nama cabang.\n"
3788 "Mungkin maksud Anda menggunakan: -a|-r --list <pola>?"
3789
3790 #: builtin/branch.c
3791 msgid ""
3792 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
3793 "'--set-upstream-to' instead"
3794 msgstr ""
3795 "opsi '--set-upstream' tidak lagi didukung. Mohon gunakan '--track' atau '--"
3796 "set-upstream-to' sebagai gantinya"
3797
3798 #: builtin/bugreport.c
3799 msgid "git version:\n"
3800 msgstr "versi git:\n"
3801
3802 #: builtin/bugreport.c
3803 #, c-format
3804 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3805 msgstr "uname() gagal dengan kesalahan '%s' (%d)\n"
3806
3807 #: builtin/bugreport.c
3808 msgid "compiler info: "
3809 msgstr "info pengompilasi: "
3810
3811 #: builtin/bugreport.c
3812 msgid "libc info: "
3813 msgstr "info pustaka c: "
3814
3815 #: builtin/bugreport.c
3816 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3817 msgstr ""
3818 "tidak dijalankan dari sebuah repositori git - tidak ada kait yang "
3819 "diperlihatkan\n"
3820
3821 #: builtin/bugreport.c
3822 msgid ""
3823 "git bugreport [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
3824 " [--diagnose[=<mode>]]"
3825 msgstr ""
3826 "git bugreport [(-o | --output-directory) <berkas>] [(-s |-- suffix) "
3827 "<format>]\n"
3828 " [--diagnose[=<mode>]]"
3829
3830 #: builtin/bugreport.c
3831 msgid ""
3832 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3833 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3834 "\n"
3835 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3836 "\n"
3837 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3838 "\n"
3839 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
3840 "\n"
3841 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3842 "\n"
3843 "Anything else you want to add:\n"
3844 "\n"
3845 "Please review the rest of the bug report below.\n"
3846 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
3847 msgstr ""
3848 "Terima kasih telah mengisi laporan bug Git!\n"
3849 "Mohon jawab pertanyaan berikut untuk membantu memahami masalah Anda.\n"
3850 "\n"
3851 "Apa yang Anda lakukan sebelum bug terjadi? (Tahap-tahap untuk mereproduksi "
3852 "masalah Anda)\n"
3853 "Apa yang Anda harapkan? (Perilaku yang diharapkan)\n"
3854 "\n"
3855 "Apa yang terjadi? (Perilaku sebenarnya)\n"
3856 "\n"
3857 "Apa yang berbeda antara apa yang Anda harapkan dan yang sebenarnya terjadi?\n"
3858 "\n"
3859 "Apalagi yang Anda ingin tambahkan?\n"
3860 "\n"
3861 "Mohon tinjau sisa laporan bug di bawah ini.\n"
3862 "Anda dapat menghapus baris-baris yang Anda tidak ingin dibagi.\n"
3863
3864 #: builtin/bugreport.c builtin/commit.c builtin/fast-export.c builtin/rebase.c
3865 #: parse-options.h
3866 msgid "mode"
3867 msgstr "mode"
3868
3869 #: builtin/bugreport.c
3870 msgid ""
3871 "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
3872 msgstr "buat arsip zip tambahan dari diagnostik terperinci (asali 'stats')"
3873
3874 #: builtin/bugreport.c
3875 msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
3876 msgstr "sebutkan tujuan untuk berkas(-berkas) laporan bug"
3877
3878 #: builtin/bugreport.c
3879 msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
3880 msgstr "sebutkan akhiran format strftime untuk nama(-nama) berkas"
3881
3882 #: builtin/bugreport.c
3883 #, c-format
3884 msgid "unknown argument `%s'"
3885 msgstr "argumen tidak dikenal `%s'"
3886
3887 #: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c
3888 #, c-format
3889 msgid "could not create leading directories for '%s'"
3890 msgstr "tidak dapat membuat direktori utama untuk '%s'"
3891
3892 #: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c
3893 #, c-format
3894 msgid "unable to create diagnostics archive %s"
3895 msgstr "tidak dapat membuat arsip diagnostik %s"
3896
3897 #: builtin/bugreport.c
3898 msgid "System Info"
3899 msgstr "Informasi Sistem"
3900
3901 #: builtin/bugreport.c
3902 msgid "Enabled Hooks"
3903 msgstr "Kait Aktif"
3904
3905 #: builtin/bugreport.c
3906 #, c-format
3907 msgid "unable to write to %s"
3908 msgstr "tidak dapat menulis ke %s"
3909
3910 #: builtin/bugreport.c
3911 #, c-format
3912 msgid "Created new report at '%s'.\n"
3913 msgstr "Laporan baru dibuat pada '%s'.\n"
3914
3915 #: builtin/bundle.c
3916 msgid ""
3917 "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3918 " [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
3919 msgstr ""
3920 "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3921 " [--version=<versi>] <berkas> <argumen git-rev-list>"
3922
3923 #: builtin/bundle.c
3924 msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
3925 msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <berkas>"
3926
3927 #: builtin/bundle.c
3928 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3929 msgstr "git bundle list-heads <berkas> [<nama referensi>...]"
3930
3931 #: builtin/bundle.c
3932 msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
3933 msgstr "git bundle unbundle [--progress] <berkas> [<nama referensi>...]"
3934
3935 #: builtin/bundle.c
3936 msgid "need a <file> argument"
3937 msgstr "butuh sebuah argumen <berkas>"
3938
3939 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
3940 msgid "do not show progress meter"
3941 msgstr "jangan perlihatkan meteran perkembangan"
3942
3943 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
3944 msgid "show progress meter"
3945 msgstr "perlihatkan meteran perkembangan"
3946
3947 #: builtin/bundle.c
3948 msgid "historical; same as --progress"
3949 msgstr "opsi bersejarah; sama dengan --progress"
3950
3951 #: builtin/bundle.c
3952 msgid "historical; does nothing"
3953 msgstr "opsi bersejarah: tidak apa-apa"
3954
3955 #: builtin/bundle.c
3956 msgid "specify bundle format version"
3957 msgstr "sebutkan versi format bundel"
3958
3959 #: builtin/bundle.c
3960 msgid "Need a repository to create a bundle."
3961 msgstr "Perlu sebuah repositori untuk membuat bundel."
3962
3963 #: builtin/bundle.c
3964 msgid "do not show bundle details"
3965 msgstr "jangan perlihatkan detail bundel"
3966
3967 #: builtin/bundle.c
3968 #, c-format
3969 msgid "%s is okay\n"
3970 msgstr "%s oke \n"
3971
3972 #: builtin/bundle.c
3973 msgid "Need a repository to unbundle."
3974 msgstr "Perlu sebuah repositori untuk membongkar bundel."
3975
3976 #: builtin/bundle.c
3977 msgid "Unbundling objects"
3978 msgstr "Membongkar bundel objek"
3979
3980 #: builtin/cat-file.c merge-recursive.c
3981 #, c-format
3982 msgid "cannot read object %s '%s'"
3983 msgstr "tidak dapat membaca objek %s '%s'"
3984
3985 #: builtin/cat-file.c
3986 msgid "flush is only for --buffer mode"
3987 msgstr "bilas hanya untuk mode --buffer"
3988
3989 #: builtin/cat-file.c
3990 msgid "empty command in input"
3991 msgstr "perintah kosong pada masukan"
3992
3993 #: builtin/cat-file.c
3994 #, c-format
3995 msgid "whitespace before command: '%s'"
3996 msgstr "spasi sebelum perintah: '%s'"
3997
3998 #: builtin/cat-file.c
3999 #, c-format
4000 msgid "%s requires arguments"
4001 msgstr "%s butuh sebuah argumen"
4002
4003 #: builtin/cat-file.c
4004 #, c-format
4005 msgid "%s takes no arguments"
4006 msgstr "%s tidak mengambil argumen"
4007
4008 #: builtin/cat-file.c
4009 msgid "only one batch option may be specified"
4010 msgstr "hanya satu opsi setumpuk yang mungkin disebutkan"
4011
4012 #: builtin/cat-file.c
4013 msgid "git cat-file <type> <object>"
4014 msgstr "git cat-file <tipe> <objek>"
4015
4016 #: builtin/cat-file.c
4017 msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
4018 msgstr "git cat-file (-e | -p) <objek>"
4019
4020 #: builtin/cat-file.c
4021 msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
4022 msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <objek>"
4023
4024 #: builtin/cat-file.c
4025 msgid ""
4026 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
4027 " [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
4028 msgstr ""
4029 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
4030 " [<revisi>:<jalur|mirip-pohon> | --path=<jalur|mirip-pohon>] "
4031 "<revisi>"
4032
4033 #: builtin/cat-file.c
4034 msgid ""
4035 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
4036 "objects]\n"
4037 " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
4038 " [--textconv | --filters] [-Z]"
4039 msgstr ""
4040 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
4041 "objects]\n"
4042 " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
4043 " [--textconv | --filters] [-z]"
4044
4045 #: builtin/cat-file.c
4046 msgid "Check object existence or emit object contents"
4047 msgstr "Periksa keberadaan objek atau keluarkan isi objek"
4048
4049 #: builtin/cat-file.c
4050 msgid "check if <object> exists"
4051 msgstr "periksa jika <objek> ada"
4052
4053 #: builtin/cat-file.c
4054 msgid "pretty-print <object> content"
4055 msgstr "cetak-cantik isi <objek>"
4056
4057 #: builtin/cat-file.c
4058 msgid "Emit [broken] object attributes"
4059 msgstr "Keluarkan atribut objek [rusak]"
4060
4061 #: builtin/cat-file.c
4062 msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
4063 msgstr "perlihatkan tipe objek (salah satu dari 'blob', 'commit', 'tag', ...)"
4064
4065 #: builtin/cat-file.c
4066 msgid "show object size"
4067 msgstr "perlihatkan ukuran objek"
4068
4069 #: builtin/cat-file.c
4070 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4071 msgstr "perbolehkan -s dan -t bekerja dengan objek rusak"
4072
4073 #: builtin/cat-file.c builtin/log.c
4074 msgid "use mail map file"
4075 msgstr "gunakan berkas peta surat"
4076
4077 #: builtin/cat-file.c
4078 msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
4079 msgstr "Objek batch diminta pada masukan standar (atau --batch-all-objects)"
4080
4081 #: builtin/cat-file.c
4082 msgid "show full <object> or <rev> contents"
4083 msgstr "perlihatkan isi <objek> atau <revisi> penuh"
4084
4085 #: builtin/cat-file.c
4086 msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
4087 msgstr "seperti --batch, tapi jangan keluarkan <isi>"
4088
4089 #: builtin/cat-file.c
4090 msgid "stdin is NUL-terminated"
4091 msgstr "stdin diakhiri dengan NUL"
4092
4093 #: builtin/cat-file.c
4094 msgid "stdin and stdout is NUL-terminated"
4095 msgstr "stdin dan stdout diakhiri dengan NUL"
4096
4097 #: builtin/cat-file.c
4098 msgid "read commands from stdin"
4099 msgstr "baca perintah dari masukan standar"
4100
4101 #: builtin/cat-file.c
4102 msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
4103 msgstr ""
4104 "dengan --batch[-check]: abaikan masukan standar, batch semua objek yang "
4105 "dikenal"
4106
4107 #: builtin/cat-file.c
4108 msgid "Change or optimize batch output"
4109 msgstr "Ubah atau optimalkan keluaran batch"
4110
4111 #: builtin/cat-file.c
4112 msgid "buffer --batch output"
4113 msgstr "sannga keluaran --batch"
4114
4115 #: builtin/cat-file.c
4116 msgid "follow in-tree symlinks"
4117 msgstr "ikuti tautan simbolik dalam pohon"
4118
4119 #: builtin/cat-file.c
4120 msgid "do not order objects before emitting them"
4121 msgstr "jangan urutkan objek sebelum dikeluarkan"
4122
4123 #: builtin/cat-file.c
4124 msgid ""
4125 "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
4126 "batch)"
4127 msgstr ""
4128 "Keluarkan objek (blob atau pohon) dengan konversi atau saringan (berdiri "
4129 "sendiri atau dengan batch)"
4130
4131 #: builtin/cat-file.c
4132 msgid "run textconv on object's content"
4133 msgstr "jalankan textconv pada isi objek"
4134
4135 #: builtin/cat-file.c
4136 msgid "run filters on object's content"
4137 msgstr "jalankan penyaring pada isi objek"
4138
4139 #: builtin/cat-file.c
4140 msgid "blob|tree"
4141 msgstr "blob|tree"
4142
4143 #: builtin/cat-file.c
4144 msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
4145 msgstr "gunakan <jalur> untuk (--textconv | --filters); tidak dengan 'batch'"
4146
4147 #: builtin/cat-file.c
4148 #, c-format
4149 msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
4150 msgstr "'%s=<%s>' butuh '%s' atau '%s'"
4151
4152 #: builtin/cat-file.c
4153 msgid "path|tree-ish"
4154 msgstr "jalur|mirip-pohon"
4155
4156 #: builtin/cat-file.c
4157 #, c-format
4158 msgid "'%s' requires a batch mode"
4159 msgstr "opsi '%s' butuh sebuah mode batch"
4160
4161 #: builtin/cat-file.c
4162 #, c-format
4163 msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
4164 msgstr "'-%c' tidak kompatibel dengan mode batch"
4165
4166 #: builtin/cat-file.c
4167 msgid "batch modes take no arguments"
4168 msgstr "mode batch tidak mengambil argumen"
4169
4170 #: builtin/cat-file.c
4171 #, c-format
4172 msgid "<rev> required with '%s'"
4173 msgstr "<revisi> diperlukan dengan '%s'"
4174
4175 #: builtin/cat-file.c
4176 #, c-format
4177 msgid "<object> required with '-%c'"
4178 msgstr "<objek> diperlukan dengan '-%c'"
4179
4180 #: builtin/cat-file.c
4181 #, c-format
4182 msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
4183 msgstr ""
4184 "hanya dua argumen yang diperbolehkan di dalam mode <tipe> <objek>, bukan %d"
4185
4186 #: builtin/check-attr.c
4187 msgid ""
4188 "git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
4189 "<pathname>..."
4190 msgstr ""
4191 "git check-attr [source <mirip-pohon> [-a | --all | <atribut>...] [--] <nama "
4192 "jalur>..."
4193
4194 #: builtin/check-attr.c
4195 msgid ""
4196 "git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
4197 msgstr ""
4198 "git check-attr --stdin [-z] [--source <mirip-pohon>] [-a | --all | "
4199 "<attribut>...]"
4200
4201 #: builtin/check-attr.c
4202 msgid "report all attributes set on file"
4203 msgstr "laporkan semua atribut yang disetel pada berkas"
4204
4205 #: builtin/check-attr.c
4206 msgid "use .gitattributes only from the index"
4207 msgstr "hanya gunakan .gitattributes dari indeks"
4208
4209 #: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c builtin/hash-object.c
4210 msgid "read file names from stdin"
4211 msgstr "baca nama berkas dari masukan standar"
4212
4213 #: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c
4214 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4215 msgstr "akhiri masukan dan keluarkan rekaman oleh sebuah karakter NUL"
4216
4217 #: builtin/check-attr.c
4218 msgid "<tree-ish>"
4219 msgstr "<mirip-pohon>"
4220
4221 #: builtin/check-attr.c
4222 msgid "which tree-ish to check attributes at"
4223 msgstr "mirip-pohon mana yang diperiksa atributnya"
4224
4225 #: builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/gc.c builtin/worktree.c
4226 msgid "suppress progress reporting"
4227 msgstr "padamkan pelaporan kemajuan"
4228
4229 #: builtin/check-ignore.c
4230 msgid "show non-matching input paths"
4231 msgstr "perlihatkan jalur input yang tak cocok"
4232
4233 #: builtin/check-ignore.c
4234 msgid "ignore index when checking"
4235 msgstr "abaikan indeks ketika memeriksa"
4236
4237 #: builtin/check-ignore.c
4238 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4239 msgstr "tidak dapat menyebutkan nama jalur dengan --stdin"
4240
4241 #: builtin/check-ignore.c
4242 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4243 msgstr "-z hanya masuk akal dengan --stdin"
4244
4245 #: builtin/check-ignore.c
4246 msgid "no path specified"
4247 msgstr "tidak ada jalur yang disebutkan"
4248
4249 #: builtin/check-ignore.c
4250 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4251 msgstr "--quiet hanya valid dengan satu nama jalur"
4252
4253 #: builtin/check-ignore.c
4254 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4255 msgstr "tidak dapat punya baik --quiet dan --verbose"
4256
4257 #: builtin/check-ignore.c
4258 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4259 msgstr "--non-matching hanya valid dengan --verbose"
4260
4261 #: builtin/check-mailmap.c
4262 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4263 msgstr "git check-mailmap [<opsi>] <kontak>..."
4264
4265 #: builtin/check-mailmap.c
4266 msgid "also read contacts from stdin"
4267 msgstr "juga baca kontak dari masukan standar"
4268
4269 #: builtin/check-mailmap.c
4270 #, c-format
4271 msgid "unable to parse contact: %s"
4272 msgstr "tidak dapat menguraikan kontak: %s"
4273
4274 #: builtin/check-mailmap.c
4275 msgid "no contacts specified"
4276 msgstr "tidak ada kontak yang disebutkan"
4277
4278 #: builtin/checkout--worker.c
4279 msgid "git checkout--worker [<options>]"
4280 msgstr "git checkout--worker [<opsi>]"
4281
4282 #: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c builtin/column.c
4283 #: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
4284 msgid "string"
4285 msgstr "untai"
4286
4287 #: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c
4288 msgid "when creating files, prepend <string>"
4289 msgstr "saat membuat berkas, awali dengan <string>"
4290
4291 #: builtin/checkout-index.c
4292 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4293 msgstr "git checkout-index [<opsi>] [--] [<berkas>...]"
4294
4295 #: builtin/checkout-index.c
4296 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4297 msgstr "tahap seharusnya antara 1 dan 3 atau semua"
4298
4299 #: builtin/checkout-index.c
4300 msgid "check out all files in the index"
4301 msgstr "check out semua berkas di dalam indeks"
4302
4303 #: builtin/checkout-index.c
4304 msgid "do not skip files with skip-worktree set"
4305 msgstr "jangan lewatkan berkas dengan skip-worktree tersetel"
4306
4307 #: builtin/checkout-index.c
4308 msgid "force overwrite of existing files"
4309 msgstr "paksa timpa berkas yang ada"
4310
4311 #: builtin/checkout-index.c
4312 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4313 msgstr ""
4314 "tanpa peringatan untuk berkas yang ada dan berkas yang tidak ada di dalam "
4315 "indeks"
4316
4317 #: builtin/checkout-index.c
4318 msgid "don't checkout new files"
4319 msgstr "jangan checkout berkas baru"
4320
4321 #: builtin/checkout-index.c
4322 msgid "update stat information in the index file"
4323 msgstr "perbarui informasi stat di dalam berkas indeks"
4324
4325 #: builtin/checkout-index.c
4326 msgid "read list of paths from the standard input"
4327 msgstr "baca daftar jalur dari masukan standar"
4328
4329 #: builtin/checkout-index.c
4330 msgid "write the content to temporary files"
4331 msgstr "tulis isi ke berkas sementara"
4332
4333 #: builtin/checkout-index.c
4334 msgid "copy out the files from named stage"
4335 msgstr "salin berkas dari tahap bernama"
4336
4337 #: builtin/checkout.c
4338 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4339 msgstr "git checkout [<opsi>] <cabang>"
4340
4341 #: builtin/checkout.c
4342 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4343 msgstr "git checkout [<opsi>] [<cabang>] -- <berkas>..."
4344
4345 #: builtin/checkout.c
4346 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
4347 msgstr "git switch [<opsi>] [<cabang>]"
4348
4349 #: builtin/checkout.c
4350 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
4351 msgstr "git restore [<opsi>] [--source=<cabang>] <berkas>..."
4352
4353 #: builtin/checkout.c
4354 #, c-format
4355 msgid "path '%s' does not have our version"
4356 msgstr "jalur '%s' tidak punya versi kami"
4357
4358 #: builtin/checkout.c
4359 #, c-format
4360 msgid "path '%s' does not have their version"
4361 msgstr "jalur '%s' tidak punya versi mereka"
4362
4363 #: builtin/checkout.c
4364 #, c-format
4365 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4366 msgstr "jalur '%s' tidak punya semua versi yang diperlukan"
4367
4368 #: builtin/checkout.c
4369 #, c-format
4370 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4371 msgstr "jalur '%s' tidak punya versi yang diperlukan"
4372
4373 #: builtin/checkout.c
4374 #, c-format
4375 msgid "path '%s': cannot merge"
4376 msgstr "jalur '%s': tidak dapat gabung"
4377
4378 #: builtin/checkout.c
4379 #, c-format
4380 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4381 msgstr "Tidak dapat menambahkan hasil penggabungan untuk '%s'"
4382
4383 #: builtin/checkout.c
4384 #, c-format
4385 msgid "Recreated %d merge conflict"
4386 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
4387 msgstr[0] "Konflik penggabungan %d dibuat ulang"
4388 msgstr[1] "Konflik penggabungan %d dibuat ulang"
4389
4390 #: builtin/checkout.c
4391 #, c-format
4392 msgid "Updated %d path from %s"
4393 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
4394 msgstr[0] "%d jalur diperbarui dari %s"
4395 msgstr[1] "%d jalur diperbarui dari %s"
4396
4397 #: builtin/checkout.c
4398 #, c-format
4399 msgid "Updated %d path from the index"
4400 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
4401 msgstr[0] "%d jalur diperbarui dari indeks"
4402 msgstr[1] "%d jalur diperbarui dari indeks"
4403
4404 #: builtin/checkout.c
4405 #, c-format
4406 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4407 msgstr "'%s' tidak dapat digunakan untuk memperbarui jalur"
4408
4409 #: builtin/checkout.c
4410 #, c-format
4411 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4412 msgstr ""
4413 "Tidak dapat memperbarui jalur dan mengganti ke cabang '%s' dalam waktu yang "
4414 "bersamaan."
4415
4416 #: builtin/checkout.c
4417 #, c-format
4418 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
4419 msgstr "baik '%s' atau '%s' tidak disebutkan"
4420
4421 #: builtin/checkout.c
4422 #, c-format
4423 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
4424 msgstr "'%s' harus disebutkan ketika '%s' tidak disebutkan"
4425
4426 #: builtin/checkout.c
4427 #, c-format
4428 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
4429 msgstr "'%s' atau '%s' tidak dapat digunakan untuk %s"
4430
4431 #: builtin/checkout.c
4432 #, c-format
4433 msgid "'%s', '%s', or '%s' cannot be used when checking out of a tree"
4434 msgstr "'%s', '%s', atau '%s' tidak dapat digunakan ketika men-checkout pohon"
4435
4436 #: builtin/checkout.c
4437 #, c-format
4438 msgid "path '%s' is unmerged"
4439 msgstr "jalur '%s' tak tergabung"
4440
4441 #: builtin/checkout.c
4442 msgid "you need to resolve your current index first"
4443 msgstr "Anda perlu selesaikan dulu indeks Anda saat ini"
4444
4445 #: builtin/checkout.c
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
4449 "%s"
4450 msgstr ""
4451 "tidak dapat melanjutkan dengan perubahan yang tergelar dalam berkas "
4452 "berikut:\n"
4453 "%s"
4454
4455 #: builtin/checkout.c
4456 #, c-format
4457 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4458 msgstr "Tidak dapat melakukan reflog untuk '%s': %s\n"
4459
4460 #: builtin/checkout.c
4461 msgid "HEAD is now at"
4462 msgstr "HEAD sekarang berada di"
4463
4464 #: builtin/checkout.c builtin/clone.c
4465 msgid "unable to update HEAD"
4466 msgstr "tidak dapat memperbarui HEAD"
4467
4468 #: builtin/checkout.c
4469 #, c-format
4470 msgid "Reset branch '%s'\n"
4471 msgstr "Ganti ulang cabang '%s'\n"
4472
4473 #: builtin/checkout.c
4474 #, c-format
4475 msgid "Already on '%s'\n"
4476 msgstr "Sudah berada pada '%s'\n"
4477
4478 #: builtin/checkout.c
4479 #, c-format
4480 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4481 msgstr "Ganti ke dan ganti cabang '%s'\n"
4482
4483 #: builtin/checkout.c
4484 #, c-format
4485 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4486 msgstr "Ganti ke cabang baru '%s'\n"
4487
4488 #: builtin/checkout.c
4489 #, c-format
4490 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4491 msgstr "Ganti ke cabang '%s'\n"
4492
4493 #: builtin/checkout.c
4494 #, c-format
4495 msgid " ... and %d more.\n"
4496 msgstr "... dan %d lainnya.\n"
4497
4498 #: builtin/checkout.c
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4502 "any of your branches:\n"
4503 "\n"
4504 "%s\n"
4505 msgid_plural ""
4506 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4507 "any of your branches:\n"
4508 "\n"
4509 "%s\n"
4510 msgstr[0] ""
4511 "Peringatan: Anda meninggalkan %d komit di belakang, tidak terhubung ke\n"
4512 "cabang Anda manapun:\n"
4513 "\n"
4514 "%s\n"
4515 msgstr[1] ""
4516 "Peringatan: Anda meninggalkan %d komit di belakang, tidak terhubung ke\n"
4517 "cabang Anda manapun:\n"
4518 "\n"
4519 "%s\n"
4520
4521 #: builtin/checkout.c
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4525 "to do so with:\n"
4526 "\n"
4527 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4528 "\n"
4529 msgid_plural ""
4530 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4531 "to do so with:\n"
4532 "\n"
4533 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4534 "\n"
4535 msgstr[0] ""
4536 "Jika Anda ingin memeliharanya dengan membuat cabang baru, ini mungkin\n"
4537 "saat yang tepat untuk dilakukan dengan:\n"
4538 "git branch <nama-cabang-baru> %s\n"
4539 msgstr[1] ""
4540 "Jika Anda ingin memeliharanya dengan membuat cabang baru, ini mungkin\n"
4541 "saat yang tepat untuk dilakukan dengan:\n"
4542 "git branch <nama-cabang-baru> %s\n"
4543
4544 #: builtin/checkout.c
4545 msgid "internal error in revision walk"
4546 msgstr "kesalahan internal dalam jalan revisi"
4547
4548 #: builtin/checkout.c
4549 msgid "Previous HEAD position was"
4550 msgstr "Posisi HEAD sebelumnya adalah"
4551
4552 #: builtin/checkout.c
4553 msgid "You are on a branch yet to be born"
4554 msgstr "Anda berada pada cabang yang belum lahir"
4555
4556 #: builtin/checkout.c
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
4560 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
4561 msgstr ""
4562 "'%s' bisa jadi berkas lokal dan cabang pelacak.\n"
4563 "Mohon gunakan -- (dan secara opsional --no-guess) untuk disambiguasi"
4564
4565 #: builtin/checkout.c
4566 msgid ""
4567 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
4568 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
4569 "\n"
4570 " git checkout --track origin/<name>\n"
4571 "\n"
4572 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
4573 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
4574 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
4575 msgstr ""
4576 "Jika maksud Anda check out cabang pelacak remote, seperti 'origin',\n"
4577 "Anda bisa lakukan dengan kualifikasi penuh nama dengan opsi --track:\n"
4578 "\n"
4579 " git checkout --track origin/<nama>\n"
4580 "\n"
4581 "Jika Anda ingin checkout <nama> ambigu selalu memilih satu remote,\n"
4582 "seperti remote 'origin', pertimbangkan untuk menyetel\n"
4583 "checkout.defaultRemote=origin di konfigurasi Anda"
4584
4585 #: builtin/checkout.c
4586 #, c-format
4587 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
4588 msgstr "'%s' cocok dengan banyak (%d) cabang pelacak remote"
4589
4590 #: builtin/checkout.c
4591 msgid "only one reference expected"
4592 msgstr "hanya satu referensi yang diharapkan"
4593
4594 #: builtin/checkout.c
4595 #, c-format
4596 msgid "only one reference expected, %d given."
4597 msgstr "hanya satu referensi yang diharapkan, %d diberikan"
4598
4599 #: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
4600 #, c-format
4601 msgid "invalid reference: %s"
4602 msgstr "referensi tidak valid: %s"
4603
4604 #: builtin/checkout.c
4605 #, c-format
4606 msgid "reference is not a tree: %s"
4607 msgstr "referensi bukan pohon: %s"
4608
4609 #: builtin/checkout.c
4610 #, c-format
4611 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
4612 msgstr "sebuah cabang diharapkan, dapat tag '%s'"
4613
4614 #: builtin/checkout.c
4615 #, c-format
4616 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
4617 msgstr "sebuah cabang diharapkan, dapat cabang remote '%s'"
4618
4619 #: builtin/checkout.c
4620 #, c-format
4621 msgid "a branch is expected, got '%s'"
4622 msgstr "sebuah cabang diharapkan, dapat '%s'"
4623
4624 #: builtin/checkout.c
4625 #, c-format
4626 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
4627 msgstr "sebuah cabang diharapkan, dapat komit '%s'"
4628
4629 #: builtin/checkout.c
4630 msgid ""
4631 "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
4632 msgstr "Jika Anda ingin lepas HEAD pada komit, coba lagi dengan opsi --detach."
4633
4634 #: builtin/checkout.c
4635 msgid ""
4636 "cannot switch branch while merging\n"
4637 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
4638 msgstr ""
4639 "tidak dapat mengganti cabang saat penggabungan\n"
4640 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git merge --quit\" atau \"git worktree "
4641 "add\"."
4642
4643 #: builtin/checkout.c
4644 msgid ""
4645 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
4646 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
4647 msgstr ""
4648 "tidak dapat mengganti cabang di tengah sesi am\n"
4649 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git am --quit\" atau \"git worktree add\"."
4650
4651 #: builtin/checkout.c
4652 msgid ""
4653 "cannot switch branch while rebasing\n"
4654 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
4655 msgstr ""
4656 "tidak dapat mengganti cabang saat pendasaran ulang\n"
4657 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git rebase --quit\" atau \"git worktree "
4658 "add\"."
4659
4660 #: builtin/checkout.c
4661 msgid ""
4662 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
4663 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
4664 msgstr ""
4665 "tidak dapat mengganti cabang saat pemetikan ceri\n"
4666 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git cherry-pick --quit\" atau \"git "
4667 "worktree add\"."
4668
4669 #: builtin/checkout.c
4670 msgid ""
4671 "cannot switch branch while reverting\n"
4672 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
4673 msgstr ""
4674 "tidak dapat mengganti cabang saat pembalikan\n"
4675 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git revert --quit\" atau \"git worktree "
4676 "add\"."
4677
4678 #: builtin/checkout.c
4679 msgid "you are switching branch while bisecting"
4680 msgstr "Anda mengganti cabang saat pembagian dua"
4681
4682 #: builtin/checkout.c
4683 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4684 msgstr "jalur tidak dapat digunakan dengan mengganti cabang"
4685
4686 #: builtin/checkout.c
4687 #, c-format
4688 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4689 msgstr "'%s' tidak dapat digunakan dengan mengganti cabang"
4690
4691 #: builtin/checkout.c
4692 #, c-format
4693 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4694 msgstr "'%s' tidak dapat digunakan dengan '%s'"
4695
4696 #: builtin/checkout.c
4697 #, c-format
4698 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
4699 msgstr "'%s' tidak bisa mengambil <titik-awal>"
4700
4701 #: builtin/checkout.c
4702 #, c-format
4703 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4704 msgstr "Tidak dapat mengganti cabang ke bukan komit '%s'"
4705
4706 #: builtin/checkout.c
4707 msgid "missing branch or commit argument"
4708 msgstr "kehilangan argumen cabang atau komit"
4709
4710 #: builtin/checkout.c
4711 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4712 msgstr "lakukan penggabungan 3 arah dengan cabang baru"
4713
4714 #: builtin/checkout.c builtin/log.c parse-options.h
4715 msgid "style"
4716 msgstr "gaya"
4717
4718 #: builtin/checkout.c
4719 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
4720 msgstr "gaya konflik (merge, diff3, atau zdiff3)"
4721
4722 #: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
4723 msgid "detach HEAD at named commit"
4724 msgstr "lepas HEAD pada komit bernama"
4725
4726 #: builtin/checkout.c
4727 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4728 msgstr "paksa checkout (buang modifikasi lokal)"
4729
4730 #: builtin/checkout.c
4731 msgid "new-branch"
4732 msgstr "cabang baru"
4733
4734 #: builtin/checkout.c
4735 msgid "new unborn branch"
4736 msgstr "cabang yatim baru"
4737
4738 #: builtin/checkout.c builtin/merge.c
4739 msgid "update ignored files (default)"
4740 msgstr "perbarui berkas yang diabaikan (default)"
4741
4742 #: builtin/checkout.c
4743 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4744 msgstr ""
4745 "jangan periksa jika pohon kerja yang lain mempunyai referensi yang diberikan"
4746
4747 #: builtin/checkout.c
4748 msgid "checkout our version for unmerged files"
4749 msgstr "checkout versi kami untuk berkas yang tak tergabung"
4750
4751 #: builtin/checkout.c
4752 msgid "checkout their version for unmerged files"
4753 msgstr "checkout versi mereka untuk berkas yang tak tergabung"
4754
4755 #: builtin/checkout.c
4756 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4757 msgstr "jangan batasi jalur spek hanya ke entri tipis"
4758
4759 #: builtin/checkout.c
4760 #, c-format
4761 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
4762 msgstr "opsi '-%c', '-%c', dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
4763
4764 #: builtin/checkout.c
4765 msgid "--track needs a branch name"
4766 msgstr "--track butuh nama cabang"
4767
4768 #: builtin/checkout.c
4769 #, c-format
4770 msgid "missing branch name; try -%c"
4771 msgstr "kehilangan nama cabang; coba -%c"
4772
4773 #: builtin/checkout.c
4774 #, c-format
4775 msgid "could not resolve %s"
4776 msgstr "tidak dapat menyelesaikan %s"
4777
4778 #: builtin/checkout.c
4779 msgid "invalid path specification"
4780 msgstr "spesifikasi jalur tidak valid"
4781
4782 #: builtin/checkout.c
4783 #, c-format
4784 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
4785 msgstr "'%s' bukanlah commit dan cabang '%s' tidak dapat dibuat dari itu"
4786
4787 #: builtin/checkout.c
4788 #, c-format
4789 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4790 msgstr "git checkout: --detach tidak mengambil argumen jalur '%s'"
4791
4792 #: builtin/checkout.c
4793 msgid ""
4794 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4795 "checking out of the index."
4796 msgstr ""
4797 "git checkout: --ours/--theirs, --force dan --merge tidak kompatibel saat\n"
4798 "men-checkout index"
4799
4800 #: builtin/checkout.c
4801 msgid "you must specify path(s) to restore"
4802 msgstr "Anda harus sebutkan jalur untuk dipulihkan"
4803
4804 #: builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/remote.c builtin/replay.c
4805 #: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
4806 msgid "branch"
4807 msgstr "cabang"
4808
4809 #: builtin/checkout.c
4810 msgid "create and checkout a new branch"
4811 msgstr "buat dan checkout cabang baru"
4812
4813 #: builtin/checkout.c
4814 msgid "create/reset and checkout a branch"
4815 msgstr "buat/setel ulang dan checkout cabang"
4816
4817 #: builtin/checkout.c
4818 msgid "create reflog for new branch"
4819 msgstr "buat reflog untuk cabang baru"
4820
4821 #: builtin/checkout.c
4822 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
4823 msgstr "tebakan kedua 'git checkout <tidak-ada-cabang-seperti-itu>' (default)"
4824
4825 #: builtin/checkout.c
4826 msgid "use overlay mode (default)"
4827 msgstr "gunakan mode hamparan (default)"
4828
4829 #: builtin/checkout.c
4830 msgid "create and switch to a new branch"
4831 msgstr "buat dan ganti ke cabang baru"
4832
4833 #: builtin/checkout.c
4834 msgid "create/reset and switch to a branch"
4835 msgstr "buat/setel ulang dan ganti ke cabang"
4836
4837 #: builtin/checkout.c
4838 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
4839 msgstr "tebakan kedua 'git switch <tidak-ada-cabang-seperti-itu>'"
4840
4841 #: builtin/checkout.c
4842 msgid "throw away local modifications"
4843 msgstr "buang modifikasi lokal"
4844
4845 #: builtin/checkout.c
4846 msgid "which tree-ish to checkout from"
4847 msgstr "mana mirip-cabang untuk di-checkout"
4848
4849 #: builtin/checkout.c
4850 msgid "restore the index"
4851 msgstr "pulihkan indeks"
4852
4853 #: builtin/checkout.c
4854 msgid "restore the working tree (default)"
4855 msgstr "pulihkan pohon kerja (default)"
4856
4857 #: builtin/checkout.c
4858 msgid "ignore unmerged entries"
4859 msgstr "abaikan entri yang tak tergabung"
4860
4861 #: builtin/checkout.c
4862 msgid "use overlay mode"
4863 msgstr "gunakan mode hamparan"
4864
4865 #: builtin/clean.c
4866 msgid ""
4867 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
4868 "[<pathspec>...]"
4869 msgstr ""
4870 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pola>] [-x | -X] [--] [<spek "
4871 "jalur>...]"
4872
4873 #: builtin/clean.c
4874 #, c-format
4875 msgid "Removing %s\n"
4876 msgstr "Menghapus %s\n"
4877
4878 #: builtin/clean.c
4879 #, c-format
4880 msgid "Would remove %s\n"
4881 msgstr "Akan hapus %s\n"
4882
4883 #: builtin/clean.c
4884 #, c-format
4885 msgid "Skipping repository %s\n"
4886 msgstr "Melewatkan repositori %s\n"
4887
4888 #: builtin/clean.c
4889 #, c-format
4890 msgid "Would skip repository %s\n"
4891 msgstr "Akan melewatkan repositori %s\n"
4892
4893 #: builtin/clean.c midx.c
4894 #, c-format
4895 msgid "failed to remove %s"
4896 msgstr "gagal menghapus %s"
4897
4898 #: builtin/clean.c
4899 #, c-format
4900 msgid "could not lstat %s\n"
4901 msgstr "tidak dapat me-lstat %s\n"
4902
4903 #: builtin/clean.c
4904 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
4905 msgstr "Menolak menghapus direktori kerja saat ini\n"
4906
4907 #: builtin/clean.c
4908 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
4909 msgstr "Akan menolak menghapus direktori kerja saat ini\n"
4910
4911 #: builtin/clean.c
4912 #, c-format
4913 msgid ""
4914 "Prompt help:\n"
4915 "1 - select a numbered item\n"
4916 "foo - select item based on unique prefix\n"
4917 " - (empty) select nothing\n"
4918 msgstr ""
4919 "Bisik bantuan:\n"
4920 "1 - pilih item bernomor\n"
4921 "foo - pilih item berdasarkan prefiks unik\n"
4922 " - (kosong) tidak pilih apa-apa\n"
4923
4924 #: builtin/clean.c
4925 #, c-format
4926 msgid ""
4927 "Prompt help:\n"
4928 "1 - select a single item\n"
4929 "3-5 - select a range of items\n"
4930 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
4931 "foo - select item based on unique prefix\n"
4932 "-... - unselect specified items\n"
4933 "* - choose all items\n"
4934 " - (empty) finish selecting\n"
4935 msgstr ""
4936 "Bisik bantuan:\n"
4937 "1 - pilih item tunggal\n"
4938 "3-5 - pilih satu rentang item\n"
4939 "2-3,6-9 - pilih banyak rentang\n"
4940 "foo - pilih item berdasarkan prefiks unik\n"
4941 "-... - batal pilih item yang disebutkan\n"
4942 "* - pilih semua item\n"
4943 " - (kosong) selesai memilih\n"
4944
4945 #: builtin/clean.c
4946 #, c-format
4947 msgid "Huh (%s)?\n"
4948 msgstr "Huh (%s)?\n"
4949
4950 #: builtin/clean.c
4951 #, c-format
4952 msgid "Input ignore patterns>> "
4953 msgstr "Masukkan pola pengabaian>> "
4954
4955 #: builtin/clean.c
4956 #, c-format
4957 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4958 msgstr "PERINGATAN: Tidak dapat menemukan item yang cocok dengan: %s"
4959
4960 #: builtin/clean.c
4961 msgid "Select items to delete"
4962 msgstr "Pilih item untuk dihapus"
4963
4964 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4965 #: builtin/clean.c
4966 #, c-format
4967 msgid "Remove %s [y/N]? "
4968 msgstr "Hapus %s [y/N]? "
4969
4970 #: builtin/clean.c
4971 msgid ""
4972 "clean - start cleaning\n"
4973 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
4974 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
4975 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4976 "quit - stop cleaning\n"
4977 "help - this screen\n"
4978 "? - help for prompt selection"
4979 msgstr ""
4980 "clean - mulai membersihkan\n"
4981 "filter by pattern - kecualikan item dari penghapusan\n"
4982 "select by numbers - pilih item untuk dihapus oleh nomor\n"
4983 "ask each - konfirmasi setiap penghapusan (seperti \"rm -i\")\n"
4984 "quit - berhenti membersihkan\n"
4985 "help - layar ini\n"
4986 "? - bantuan untuk bisik pemilihan"
4987
4988 #: builtin/clean.c
4989 msgid "Would remove the following item:"
4990 msgid_plural "Would remove the following items:"
4991 msgstr[0] "Akan menghapus item berikut:"
4992 msgstr[1] "Akan menghapus item berikut:"
4993
4994 #: builtin/clean.c
4995 msgid "No more files to clean, exiting."
4996 msgstr "Tidak ada lagi berkas untuk dibersihkan, keluar."
4997
4998 #: builtin/clean.c
4999 msgid "do not print names of files removed"
5000 msgstr "jangan cetak nama berkas yang dihapus"
5001
5002 #: builtin/clean.c
5003 msgid "force"
5004 msgstr "paksa"
5005
5006 #: builtin/clean.c
5007 msgid "interactive cleaning"
5008 msgstr "pembersihan interaktif"
5009
5010 #: builtin/clean.c
5011 msgid "remove whole directories"
5012 msgstr "hapus keseluruhan direktori"
5013
5014 #: builtin/clean.c builtin/describe.c builtin/grep.c builtin/log.c
5015 #: builtin/ls-files.c builtin/name-rev.c builtin/pack-refs.c builtin/show-ref.c
5016 #: ref-filter.h
5017 msgid "pattern"
5018 msgstr "pola"
5019
5020 #: builtin/clean.c
5021 msgid "add <pattern> to ignore rules"
5022 msgstr "tambahkan <pola> ke aturan pengabaian"
5023
5024 #: builtin/clean.c
5025 msgid "remove ignored files, too"
5026 msgstr "juga hapus berkas terabaikan"
5027
5028 #: builtin/clean.c
5029 msgid "remove only ignored files"
5030 msgstr "hanya hapus berkas terabaikan"
5031
5032 #: builtin/clean.c
5033 msgid ""
5034 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
5035 "clean"
5036 msgstr ""
5037 "clean.requireForce disetel ke true dan baik -i, -n, atau -f tidak diberikan; "
5038 "menolak membersihkan"
5039
5040 #: builtin/clean.c
5041 msgid ""
5042 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
5043 "refusing to clean"
5044 msgstr ""
5045 "clean.requireForce asal ke true dan baik -i, -n, atau -f tidak diberikan; "
5046 "menolak membersihkan"
5047
5048 #: builtin/clone.c
5049 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
5050 msgstr "git clone [<opsi>] [--] <repo> [<direktori>]"
5051
5052 #: builtin/clone.c
5053 msgid "don't clone shallow repository"
5054 msgstr "jangan kloning repositori dangkal"
5055
5056 #: builtin/clone.c
5057 msgid "don't create a checkout"
5058 msgstr "jangan buat checkout"
5059
5060 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5061 msgid "create a bare repository"
5062 msgstr "buat repositori bare"
5063
5064 #: builtin/clone.c
5065 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
5066 msgstr "buat repositori cermin (implikasikan bare)"
5067
5068 #: builtin/clone.c
5069 msgid "to clone from a local repository"
5070 msgstr "kloning dari repositori lokal"
5071
5072 #: builtin/clone.c
5073 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
5074 msgstr "jangan gunakan tautan keras lokal, selalu salin"
5075
5076 #: builtin/clone.c
5077 msgid "setup as shared repository"
5078 msgstr "siapkan sebagai repositori berbagi"
5079
5080 #: builtin/clone.c
5081 msgid "pathspec"
5082 msgstr "spek jalur"
5083
5084 #: builtin/clone.c
5085 msgid "initialize submodules in the clone"
5086 msgstr "inisialisasi submodul dalam klon"
5087
5088 #: builtin/clone.c
5089 msgid "number of submodules cloned in parallel"
5090 msgstr "jumlah submodul yang diklon secara paralel"
5091
5092 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5093 msgid "template-directory"
5094 msgstr "direktori templat"
5095
5096 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5097 msgid "directory from which templates will be used"
5098 msgstr "direktori dimana templat akan digunakan"
5099
5100 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5101 msgid "reference repository"
5102 msgstr "repositori rujukan"
5103
5104 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5105 msgid "use --reference only while cloning"
5106 msgstr "gunakan --reference hanya pada saat kloning"
5107
5108 #: builtin/clone.c builtin/column.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/init-db.c
5109 #: builtin/merge-file.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/repack.c
5110 #: builtin/submodule--helper.c t/helper/test-simple-ipc.c
5111 msgid "name"
5112 msgstr "nama"
5113
5114 #: builtin/clone.c
5115 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
5116 msgstr "gunakan <nama> daripada 'origin' untuk lacak hulu"
5117
5118 #: builtin/clone.c
5119 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
5120 msgstr "checkout <cabang> daripada HEAD remote"
5121
5122 #: builtin/clone.c
5123 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
5124 msgstr "jalur ke git-upload-pack pada remote"
5125
5126 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c
5127 msgid "depth"
5128 msgstr "kedalaman"
5129
5130 #: builtin/clone.c
5131 msgid "create a shallow clone of that depth"
5132 msgstr "buat klon dangkal sedalam kedalaman tersebut"
5133
5134 #: builtin/clone.c
5135 msgid "create a shallow clone since a specific time"
5136 msgstr "buat klon dangkal sejak waktu yang disebutkan"
5137
5138 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c builtin/rebase.c
5139 #: builtin/replay.c
5140 msgid "revision"
5141 msgstr "revisi"
5142
5143 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c
5144 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
5145 msgstr "perdalam riwayat klon dangkal, tidak termasuk rev"
5146
5147 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5148 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
5149 msgstr "klon hanya satu cabang, HEAD atau --branch"
5150
5151 #: builtin/clone.c
5152 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
5153 msgstr "jangan klon tag apapun, dan buat pengambilan nanti tidak mengikutinya"
5154
5155 #: builtin/clone.c
5156 msgid "any cloned submodules will be shallow"
5157 msgstr "submodul yang diklon akan dangkal"
5158
5159 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5160 msgid "gitdir"
5161 msgstr "direktori git"
5162
5163 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5164 msgid "separate git dir from working tree"
5165 msgstr "pisahkan direktori git dari pohon kerja"
5166
5167 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5168 msgid "specify the reference format to use"
5169 msgstr "sebutkan format referensi untuk digunakan"
5170
5171 #: builtin/clone.c
5172 msgid "key=value"
5173 msgstr "kunci=nilai"
5174
5175 #: builtin/clone.c
5176 msgid "set config inside the new repository"
5177 msgstr "setel konfigurasi di dalam repositori baru"
5178
5179 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
5180 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
5181 msgid "server-specific"
5182 msgstr "spesifik ke server"
5183
5184 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
5185 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
5186 msgid "option to transmit"
5187 msgstr "opsi untuk transmisi"
5188
5189 #: builtin/clone.c
5190 msgid "apply partial clone filters to submodules"
5191 msgstr "terapkan saringan kloning parsial ke submodul"
5192
5193 #: builtin/clone.c
5194 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
5195 msgstr "submodul yang diklon akan menggunakan cabang yang melacak remotenya"
5196
5197 #: builtin/clone.c
5198 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
5199 msgstr ""
5200 "inisialisasi berkas checkout tipis agar memasukkan hanya berkas pada akar"
5201
5202 #: builtin/clone.c
5203 msgid "uri"
5204 msgstr "URI"
5205
5206 #: builtin/clone.c
5207 msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
5208 msgstr "sebuah URI untuk mengunduh bundel sebelum mengambil dari remote asal"
5209
5210 #: builtin/clone.c
5211 #, c-format
5212 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
5213 msgstr "info: Tidak dapat menambahkan alternatif untuk '%s': %s\n"
5214
5215 #: builtin/clone.c builtin/diff.c builtin/rm.c grep.c setup.c
5216 #, c-format
5217 msgid "failed to stat '%s'"
5218 msgstr "gagal men-stat '%s'"
5219
5220 #: builtin/clone.c
5221 #, c-format
5222 msgid "%s exists and is not a directory"
5223 msgstr "%s ada dan bukan direktori"
5224
5225 #: builtin/clone.c
5226 #, c-format
5227 msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local"
5228 msgstr "'%s' tautan simbolik, menolak mengkloning dengan --local"
5229
5230 #: builtin/clone.c
5231 #, c-format
5232 msgid "failed to start iterator over '%s'"
5233 msgstr "gagal memulai iterator pada '%s'"
5234
5235 #: builtin/clone.c
5236 #, c-format
5237 msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local"
5238 msgstr "tautan simbolik '%s' ada, menolak mengkloning dengan --local"
5239
5240 #: builtin/clone.c compat/precompose_utf8.c
5241 #, c-format
5242 msgid "failed to unlink '%s'"
5243 msgstr "gagal menghapus tautan '%s'"
5244
5245 #: builtin/clone.c
5246 #, c-format
5247 msgid "failed to create link '%s'"
5248 msgstr "gagal membuat tautan '%s'"
5249
5250 #: builtin/clone.c
5251 #, c-format
5252 msgid "failed to copy file to '%s'"
5253 msgstr "gagal menyalin berkas ke '%s'"
5254
5255 #: builtin/clone.c
5256 #, c-format
5257 msgid "failed to iterate over '%s'"
5258 msgstr "gagal iterasi pada '%s'"
5259
5260 #: builtin/clone.c
5261 #, c-format
5262 msgid "done.\n"
5263 msgstr "selesai.\n"
5264
5265 #: builtin/clone.c
5266 msgid ""
5267 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
5268 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
5269 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
5270 msgstr ""
5271 "Klon sukses, tapi checkout gagal.\n"
5272 "Anda dapat periksa apa yang dicheckout dengan 'git status'\n"
5273 "dan coba lagi dengan 'git restore --source=HEAD :/'\n"
5274
5275 #: builtin/clone.c
5276 #, c-format
5277 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
5278 msgstr "Tidak dapat menemukan cabang remote %s untuk diklon."
5279
5280 #: builtin/clone.c fetch-pack.c
5281 msgid "remote did not send all necessary objects"
5282 msgstr "remote tidak mengirim semua objek yang dibutuhkan"
5283
5284 #: builtin/clone.c
5285 #, c-format
5286 msgid "unable to update %s"
5287 msgstr "tidak dapat memperbarui %s"
5288
5289 #: builtin/clone.c
5290 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
5291 msgstr "gagal menginisalisasi checkout tipis"
5292
5293 #: builtin/clone.c
5294 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
5295 msgstr "HEAD remote merujuk pada ref yang tidak ada, tidak dapat men-checkout"
5296
5297 #: builtin/clone.c
5298 msgid "unable to checkout working tree"
5299 msgstr "tidak dapat men-checkout pohon kerja"
5300
5301 #: builtin/clone.c
5302 msgid "unable to write parameters to config file"
5303 msgstr "tidak dapat menulis parameter ke berkas konfigurasi"
5304
5305 #: builtin/clone.c
5306 msgid "cannot repack to clean up"
5307 msgstr "tidak dapat memaket ulang untuk pembersihan"
5308
5309 #: builtin/clone.c
5310 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
5311 msgstr "tidak dapat batal-taut berkas alternatif sementara"
5312
5313 #: builtin/clone.c
5314 msgid "Too many arguments."
5315 msgstr "Terlalu banyak argumen."
5316
5317 #: builtin/clone.c scalar.c
5318 msgid "You must specify a repository to clone."
5319 msgstr "Anda harus sebutkan repositori untuk diklon."
5320
5321 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c setup.c
5322 #, c-format
5323 msgid "unknown ref storage format '%s'"
5324 msgstr "format penyimpanan referensi tidak dikenal '%s'"
5325
5326 #: builtin/clone.c
5327 #, c-format
5328 msgid "repository '%s' does not exist"
5329 msgstr "repositori '%s' tidak ada"
5330
5331 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c
5332 #, c-format
5333 msgid "depth %s is not a positive number"
5334 msgstr "kedalaman %s bukan bilangan positif"
5335
5336 #: builtin/clone.c
5337 #, c-format
5338 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
5339 msgstr "jalur tujuan '%s' sudah ada dan bukan direktori kosong"
5340
5341 #: builtin/clone.c
5342 #, c-format
5343 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
5344 msgstr "jalur repositori '%s' sudah ada dan bukan direktori kosong"
5345
5346 #: builtin/clone.c
5347 #, c-format
5348 msgid "working tree '%s' already exists."
5349 msgstr "pohon kerja '%s' sudah ada."
5350
5351 #: builtin/clone.c builtin/difftool.c builtin/log.c builtin/worktree.c
5352 #, c-format
5353 msgid "could not create leading directories of '%s'"
5354 msgstr "tidak dapat membuat direktori pendahulu '%s'"
5355
5356 #: builtin/clone.c
5357 #, c-format
5358 msgid "could not create work tree dir '%s'"
5359 msgstr "tidak dapat membuat direktori pohon kerja '%s'"
5360
5361 #: builtin/clone.c
5362 #, c-format
5363 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5364 msgstr "Kloning ke repositori bare '%s'...\n"
5365
5366 #: builtin/clone.c
5367 #, c-format
5368 msgid "Cloning into '%s'...\n"
5369 msgstr "Kloning ke '%s'...\n"
5370
5371 #: builtin/clone.c
5372 msgid ""
5373 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
5374 "able"
5375 msgstr ""
5376 "clone --recursive tidak kompatibel dengan baik --reference dan --reference-"
5377 "if-able"
5378
5379 #: builtin/clone.c builtin/remote.c
5380 #, c-format
5381 msgid "'%s' is not a valid remote name"
5382 msgstr "'%s' bukan nama remote yang valid"
5383
5384 #: builtin/clone.c
5385 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5386 msgstr "--depth diabaikan di klon lokal; gunakan file:// sebagai gantinya."
5387
5388 #: builtin/clone.c
5389 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
5390 msgstr ""
5391 "--shallow-since diabaikan di klon lokal; gunakan file:// sebagai gantinya."
5392
5393 #: builtin/clone.c
5394 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
5395 msgstr ""
5396 "--shallow-exclude diabaikan di klon lokal; gunakan file:// sebagai gantinya."
5397
5398 #: builtin/clone.c
5399 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
5400 msgstr "--filter diabaikan di klon lokal; gunakan file:// sebagai gantinya."
5401
5402 #: builtin/clone.c fetch-pack.c
5403 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
5404 msgstr "repositori sumber dangkal, menolak mengkloning."
5405
5406 #: builtin/clone.c
5407 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5408 msgstr "repositori sumber dangkal, abaikan --local"
5409
5410 #: builtin/clone.c
5411 msgid "--local is ignored"
5412 msgstr "--local diabaikan"
5413
5414 #: builtin/clone.c
5415 msgid "cannot clone from filtered bundle"
5416 msgstr "tidak dapat mengkloning dari bundel tersaring"
5417
5418 #: builtin/clone.c
5419 msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
5420 msgstr "gagal menginisialisasi repo, melewatkan URI bundel"
5421
5422 #: builtin/clone.c
5423 #, c-format
5424 msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
5425 msgstr "gagal mengambil objek dari URI bundel '%s'"
5426
5427 #: builtin/clone.c
5428 msgid "failed to fetch advertised bundles"
5429 msgstr "gagal mengambil bundel yang diiklankan"
5430
5431 #: builtin/clone.c
5432 msgid "remote transport reported error"
5433 msgstr "transportasi remote melaporkan kesalahan"
5434
5435 #: builtin/clone.c
5436 #, c-format
5437 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5438 msgstr "Cabang remote %s tidak ditemukan di hulu %s"
5439
5440 #: builtin/clone.c
5441 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5442 msgstr "Anda tampaknya mengklon repositori kosong."
5443
5444 #: builtin/column.c
5445 msgid "git column [<options>]"
5446 msgstr "git column [<opsi>]"
5447
5448 #: builtin/column.c
5449 msgid "lookup config vars"
5450 msgstr "cari variabel konfigurasi"
5451
5452 #: builtin/column.c
5453 msgid "layout to use"
5454 msgstr "layout yang digunakan"
5455
5456 #: builtin/column.c
5457 msgid "maximum width"
5458 msgstr "lebar maksimum"
5459
5460 #: builtin/column.c
5461 msgid "padding space on left border"
5462 msgstr "bantalan spasi pada perbatasan kiri"
5463
5464 #: builtin/column.c
5465 msgid "padding space on right border"
5466 msgstr "bantalan spasi pada perbatasan kanan"
5467
5468 #: builtin/column.c
5469 msgid "padding space between columns"
5470 msgstr "bantalan spasi di antara kolom"
5471
5472 #: builtin/column.c
5473 msgid "--command must be the first argument"
5474 msgstr "--command harus menjadi argumen pertama"
5475
5476 #: builtin/commit-graph.c
5477 msgid ""
5478 "git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
5479 msgstr ""
5480 "git commit-graph verify [--object-dir <direktori>] [--shallow] [--"
5481 "[no-]progress]"
5482
5483 #: builtin/commit-graph.c
5484 msgid ""
5485 "git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
5486 " [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
5487 "--stdin-commits]\n"
5488 " [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
5489 "[no-]progress]\n"
5490 " <split-options>"
5491 msgstr ""
5492 "git commit-graph write [--object-dir <direktori>] [--append]\n"
5493 " [--split[=<strategi>]] [--reachable | --stdin-packs | "
5494 "--stdin-commits]\n"
5495 " [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
5496 "[no-]progress]\n"
5497 " <opsi pemisahan>"
5498
5499 #: builtin/commit-graph.c builtin/fetch.c builtin/log.c builtin/repack.c
5500 msgid "dir"
5501 msgstr "direktori"
5502
5503 #: builtin/commit-graph.c
5504 msgid "the object directory to store the graph"
5505 msgstr "direktori objek untuk menyimpan grafik"
5506
5507 #: builtin/commit-graph.c
5508 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
5509 msgstr "jika grafik komit terpisah, hanya verifikasi berkas ujung"
5510
5511 #: builtin/commit-graph.c
5512 #, c-format
5513 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
5514 msgstr "Tidak dapat membuka grafik komit '%s'"
5515
5516 #: builtin/commit-graph.c
5517 #, c-format
5518 msgid "could not open commit-graph chain '%s'"
5519 msgstr "tidak dapat membuka grafik komit '%s'"
5520
5521 #: builtin/commit-graph.c
5522 #, c-format
5523 msgid "unrecognized --split argument, %s"
5524 msgstr "argumen --split tidak dikenal, %s"
5525
5526 #: builtin/commit-graph.c
5527 #, c-format
5528 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
5529 msgstr "ID objek non-heks tidak diharapkan: %s"
5530
5531 #: builtin/commit-graph.c
5532 #, c-format
5533 msgid "invalid object: %s"
5534 msgstr "objek tidak valid: %s"
5535
5536 #: builtin/commit-graph.c parse-options-cb.c
5537 #, c-format
5538 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5539 msgstr "opsi `%s' mengharapkan nilai numerik"
5540
5541 #: builtin/commit-graph.c
5542 msgid "start walk at all refs"
5543 msgstr "mulai berjalan pada semua referensi"
5544
5545 #: builtin/commit-graph.c
5546 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
5547 msgstr "pindai indeks pak yang disebutkan oleh masukan standar untuk komit"
5548
5549 #: builtin/commit-graph.c
5550 msgid "start walk at commits listed by stdin"
5551 msgstr "mulai berjalan pada komit yang disebutkan oleh masukan standar"
5552
5553 #: builtin/commit-graph.c
5554 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
5555 msgstr "masukkan semua komit yang sudah ada di dalam berkas grafik komit"
5556
5557 #: builtin/commit-graph.c
5558 msgid "enable computation for changed paths"
5559 msgstr "aktifkan perhitungan perubahan jalur"
5560
5561 #: builtin/commit-graph.c
5562 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
5563 msgstr "perbolehkan menulis berkas grafik komit bertambah"
5564
5565 #: builtin/commit-graph.c
5566 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
5567 msgstr "jumlah komit maksimal di dalam grafik komit terpisah non-dasar"
5568
5569 #: builtin/commit-graph.c
5570 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
5571 msgstr "rasio maksimum di antara dua tingkat grafik komit terpisah"
5572
5573 #: builtin/commit-graph.c
5574 msgid "only expire files older than a given date-time"
5575 msgstr ""
5576 "hanya kadaluarsakan berkas yang lebih tua dari tanggal-waktu yang diberikan"
5577
5578 #: builtin/commit-graph.c
5579 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
5580 msgstr "jumlah penyaring Bloom berubah jalur maksimum yang dihitung"
5581
5582 #: builtin/commit-graph.c
5583 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
5584 msgstr ""
5585 "gunakan hanya satu dari --reachable, --stdin-commits, atau --stdin-packs"
5586
5587 #: builtin/commit-graph.c
5588 msgid "Collecting commits from input"
5589 msgstr "Mengumpulkan komit dari masukan"
5590
5591 #: builtin/commit-tree.c
5592 msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
5593 msgstr "git commit-tree <pohon> [(-p <induk>)...]"
5594
5595 #: builtin/commit-tree.c
5596 msgid ""
5597 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
5598 " [(-F <file>)...] <tree>"
5599 msgstr ""
5600 "git commit-tree [(-p <induk>)...] [-S[<id kunci>]] [(-m <pesan>)...]\n"
5601 " [(-F <berkas>)...] <pohon>"
5602
5603 #: builtin/commit-tree.c
5604 #, c-format
5605 msgid "duplicate parent %s ignored"
5606 msgstr "induk duplikat %s diabaikan"
5607
5608 #: builtin/commit-tree.c builtin/log.c
5609 #, c-format
5610 msgid "not a valid object name %s"
5611 msgstr "bukan nama objek valid %s"
5612
5613 #: builtin/commit-tree.c
5614 #, c-format
5615 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
5616 msgstr "git commit-tree: gagal membaca '%s'"
5617
5618 #: builtin/commit-tree.c
5619 #, c-format
5620 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
5621 msgstr "git commit-tree: gagal menutup '%s'"
5622
5623 #: builtin/commit-tree.c
5624 msgid "parent"
5625 msgstr "induk"
5626
5627 #: builtin/commit-tree.c
5628 msgid "id of a parent commit object"
5629 msgstr "id objek komit induk"
5630
5631 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/notes.c
5632 #: builtin/stash.c builtin/tag.c
5633 msgid "message"
5634 msgstr "pesan"
5635
5636 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c
5637 msgid "commit message"
5638 msgstr "pesan komit"
5639
5640 #: builtin/commit-tree.c
5641 msgid "read commit log message from file"
5642 msgstr "baca pesan log komit dari berkas"
5643
5644 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/pull.c
5645 #: builtin/revert.c
5646 msgid "GPG sign commit"
5647 msgstr "Tandatangani komit dengan GPG"
5648
5649 #: builtin/commit-tree.c
5650 msgid "must give exactly one tree"
5651 msgstr "harus berikan tepat satu pohon"
5652
5653 #: builtin/commit-tree.c
5654 msgid "git commit-tree: failed to read"
5655 msgstr "git commit-tree: gagal membaca"
5656
5657 #: builtin/commit.c
5658 msgid ""
5659 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
5660 " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
5661 "reword):]<commit>)]\n"
5662 " [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
5663 " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
5664 " [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
5665 " [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
5666 " [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
5667 " [--] [<pathspec>...]"
5668 msgstr ""
5669 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
5670 " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <komit> | --fixup [(amend|"
5671 "reword):]<komit>)]\n"
5672 " [-F <berkas> | -m <pesan>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
5673 " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--"
5674 "author=<pengarang>]\n"
5675 " [--date=<tanggal>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
5676 " [-i | -o] [--pathspec-from-file=<berkas> [--pathspec-file-nul]]\n"
5677 " [(--trailer <token>[(=|:)<nilai>])...] [-S[<id kunci>]]\n"
5678 " [--] [<spek jalur>...]"
5679
5680 #: builtin/commit.c
5681 msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]"
5682 msgstr "git status [<opsi>] [--] [<spek jalur>...]"
5683
5684 #: builtin/commit.c
5685 msgid ""
5686 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5687 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5688 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5689 msgstr ""
5690 "Anda diminta untuk mengubah komit terkini, tetapi melakukan\n"
5691 "hal itu akan membuat komit kosong. Anda dapat mengulangi perintah\n"
5692 "dengan --allow-empty, atau Anda dapat menghapus keseluruhan komit\n"
5693 "dengan \"git reset HEAD^\".\n"
5694
5695 #: builtin/commit.c
5696 msgid ""
5697 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5698 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5699 "\n"
5700 " git commit --allow-empty\n"
5701 "\n"
5702 msgstr ""
5703 "Petik ceri sebelumnya sekarang kosong, kemungkinan karena resolusi konflik.\n"
5704 "Jika Anda ingin komit, gunakan:\n"
5705 "\n"
5706 " git commit --allow-empty\n"
5707 "\n"
5708
5709 #: builtin/commit.c
5710 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
5711 msgstr "Selain itu, gunakan 'git rebase --skip'\n"
5712
5713 #: builtin/commit.c
5714 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
5715 msgstr "Selain itu, gunakan 'git cherry-pick --skip'\n"
5716
5717 #: builtin/commit.c
5718 msgid ""
5719 "and then use:\n"
5720 "\n"
5721 " git cherry-pick --continue\n"
5722 "\n"
5723 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
5724 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5725 "\n"
5726 " git cherry-pick --skip\n"
5727 "\n"
5728 msgstr ""
5729 "dan gunakan:\n"
5730 "\n"
5731 " git cherry-pick --continue\n"
5732 "\n"
5733 "untuk melanjutkan pemetikan ceri sisa komit.\n"
5734 "Jika Anda ingin melewatkan komit ini, gunakan:\n"
5735 " git cherry-pick --skip\n"
5736 "\n"
5737
5738 #: builtin/commit.c read-cache.c
5739 msgid "updating files failed"
5740 msgstr "gagal memperbarui berkas"
5741
5742 #: builtin/commit.c
5743 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5744 msgstr "gagal membuka objek pohon HEAD"
5745
5746 #: builtin/commit.c
5747 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5748 msgstr "Tanpa jalur dengan --include/--only tidak masuk akal."
5749
5750 #: builtin/commit.c
5751 msgid "unable to create temporary index"
5752 msgstr "tidak dapat membuat indeks sementara"
5753
5754 #: builtin/commit.c
5755 msgid "interactive add failed"
5756 msgstr "penambahan interaktif gagal"
5757
5758 #: builtin/commit.c
5759 msgid "unable to update temporary index"
5760 msgstr "tidak dapat memperbarui indeks sementara"
5761
5762 #: builtin/commit.c
5763 msgid "Failed to update main cache tree"
5764 msgstr "gagal memperbarui tembolok pohon utama"
5765
5766 #: builtin/commit.c
5767 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5768 msgstr "tidak dapat melakukan komit sebagian selama penggabungan."
5769
5770 #: builtin/commit.c
5771 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5772 msgstr "tidak dapat melakukan komit sebagian selama pemetikan ceri."
5773
5774 #: builtin/commit.c
5775 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
5776 msgstr "tidak dapat melakukan komit sebagian selama pendasaran ulang."
5777
5778 #: builtin/commit.c
5779 msgid "cannot read the index"
5780 msgstr "tidak dapat membaca indeks"
5781
5782 #: builtin/commit.c
5783 msgid "unable to write temporary index file"
5784 msgstr "tidak dapat menulis berkas indeks sementara"
5785
5786 #: builtin/commit.c
5787 #, c-format
5788 msgid "commit '%s' lacks author header"
5789 msgstr "komit '%s' kurang kepala pengarang"
5790
5791 #: builtin/commit.c
5792 #, c-format
5793 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5794 msgstr "komit '%s' ada baris pengarang cacat"
5795
5796 #: builtin/commit.c
5797 msgid "malformed --author parameter"
5798 msgstr "parameter --author cacat"
5799
5800 #: builtin/commit.c ident.c
5801 #, c-format
5802 msgid "invalid date format: %s"
5803 msgstr "format tanggal tidak valid: %s"
5804
5805 #: builtin/commit.c
5806 msgid ""
5807 "unable to select a comment character that is not used\n"
5808 "in the current commit message"
5809 msgstr ""
5810 "tidak dapat memilih karakter komentar yang tidak terpakai\n"
5811 "dalam pesan komit saat ini"
5812
5813 #: builtin/commit.c builtin/merge-tree.c
5814 #, c-format
5815 msgid "could not lookup commit '%s'"
5816 msgstr "tidak dapat mencari komit '%s'"
5817
5818 #: builtin/commit.c builtin/shortlog.c
5819 #, c-format
5820 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5821 msgstr "(baca pesan log dari standar masukan)\n"
5822
5823 #: builtin/commit.c
5824 msgid "could not read log from standard input"
5825 msgstr "tidak dapat membaca log dari standar masukan"
5826
5827 #: builtin/commit.c
5828 #, c-format
5829 msgid "could not read log file '%s'"
5830 msgstr "tidak dapat membaca berkas log '%s'"
5831
5832 #: builtin/commit.c
5833 #, c-format
5834 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
5835 msgstr "opsi '%s' dan '%s:%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
5836
5837 #: builtin/commit.c
5838 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5839 msgstr "tidak dapat membaca SQUASH_MSG"
5840
5841 #: builtin/commit.c
5842 msgid "could not read MERGE_MSG"
5843 msgstr "tidak dapat membaca MERGE_MSG"
5844
5845 #: builtin/commit.c bundle.c rerere.c sequencer.c
5846 #, c-format
5847 msgid "could not open '%s'"
5848 msgstr "tidak dapat membuka '%s'"
5849
5850 #: builtin/commit.c
5851 msgid "could not write commit template"
5852 msgstr "tidak dapat menulis templat komit"
5853
5854 #: builtin/commit.c
5855 #, c-format
5856 msgid ""
5857 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5858 "with '%c' will be ignored.\n"
5859 msgstr ""
5860 "Mohon masukkan pesan komit untuk perubahan Anda. Baris yang diawali\n"
5861 "dengan '%c' akan diabaikan.\n"
5862
5863 #: builtin/commit.c
5864 #, c-format
5865 msgid ""
5866 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5867 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5868 msgstr ""
5869 "Mohon masukkan pesan komit untuk perubahan Anda. Baris yang diawali\n"
5870 "dengan '%c' akan diabaikan, dan pesan kosong batalkan komit.\n"
5871
5872 #: builtin/commit.c
5873 #, c-format
5874 msgid ""
5875 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5876 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5877 msgstr ""
5878 "Mohon masukkan pesan komit untuk perubahan Anda. Baris yang diawali\n"
5879 "dengan '%c' akan tetap; Anda dapat menghapusnya jika Anda mau.\n"
5880
5881 #: builtin/commit.c
5882 #, c-format
5883 msgid ""
5884 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5885 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5886 "An empty message aborts the commit.\n"
5887 msgstr ""
5888 "Mohon masukkan pesan komit untuk perubahan Anda. Baris yang diawali\n"
5889 "dengan '%c' akan tetap; Anda dapat menghapusnya jika Anda mau.\n"
5890 "Pesan kosong batalkan komit.\n"
5891
5892 #: builtin/commit.c
5893 msgid ""
5894 "\n"
5895 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5896 "If this is not correct, please run\n"
5897 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
5898 "and try again.\n"
5899 msgstr ""
5900 "\n"
5901 "Sepertinya Anda mungkin mengkomit penggabungan.\n"
5902 "Jika itu salah, mohon jalankan\n"
5903 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
5904 "dan coba lagi.\n"
5905
5906 #: builtin/commit.c
5907 msgid ""
5908 "\n"
5909 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5910 "If this is not correct, please run\n"
5911 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
5912 "and try again.\n"
5913 msgstr ""
5914 "\n"
5915 "Sepertinya Anda mungkin mengkomit petik ceri.\n"
5916 "Jika it salah, mohon jalankan\n"
5917 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
5918 "dan coba lagi.\n"
5919
5920 #: builtin/commit.c
5921 #, c-format
5922 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
5923 msgstr "%sPengarang: %.*s <%.*s>"
5924
5925 #: builtin/commit.c
5926 #, c-format
5927 msgid "%sDate: %s"
5928 msgstr "%sTanggal: %s"
5929
5930 #: builtin/commit.c
5931 #, c-format
5932 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5933 msgstr "%sPengkomit: %.*s <%.*s>"
5934
5935 #: builtin/commit.c
5936 msgid "Cannot read index"
5937 msgstr "Tidak dapat membaca indeks"
5938
5939 #: builtin/commit.c
5940 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
5941 msgstr "tidak dapat melewatkan trailer ke --trailers"
5942
5943 #: builtin/commit.c
5944 msgid "Error building trees"
5945 msgstr "Kesalahan membangun pohon"
5946
5947 #: builtin/commit.c builtin/tag.c
5948 #, c-format
5949 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5950 msgstr "Mohon berikan pesan baik dengan opsi -m atau -F.\n"
5951
5952 #: builtin/commit.c
5953 #, c-format
5954 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5955 msgstr ""
5956 "--author '%s' bukan 'Nama <email>' dan tidak cocok dengan pengarang yang ada"
5957
5958 #: builtin/commit.c
5959 #, c-format
5960 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
5961 msgstr "Mode terabaikan '%s' tidak valid"
5962
5963 #: builtin/commit.c
5964 #, c-format
5965 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5966 msgstr "Mode berkas tak terlacak '%s' tidak valid"
5967
5968 #: builtin/commit.c
5969 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
5970 msgstr "Anda berada di tengah penggabungan -- tidak dapat menulis ulang."
5971
5972 #: builtin/commit.c
5973 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
5974 msgstr "Anda berada di tengah pemetikan ceri -- tidak dapat menulis ulang."
5975
5976 #: builtin/commit.c
5977 #, c-format
5978 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
5979 msgstr "opsi reword '%s' dan jalur '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
5980
5981 #: builtin/commit.c
5982 #, c-format
5983 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
5984 msgstr "opsi reword '%s' dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
5985
5986 #: builtin/commit.c
5987 msgid "You have nothing to amend."
5988 msgstr "Anda tidak punya apapun untuk diubah."
5989
5990 #: builtin/commit.c
5991 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5992 msgstr "Anda berada di tengah penggabungan -- tidak dapat mengubah."
5993
5994 #: builtin/commit.c
5995 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5996 msgstr "Anda berada di tengah pemetikan ceri -- tidak dapat mengubah."
5997
5998 #: builtin/commit.c
5999 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
6000 msgstr "Anda berada di tengah pendasaran ulang -- tidak dapat mengubah."
6001
6002 #: builtin/commit.c
6003 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
6004 msgstr "--reset-author hanya dapat digunakan dengan -C, -c atau --amend."
6005
6006 #: builtin/commit.c
6007 #, c-format
6008 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
6009 msgstr "opsi tidak dikenal: --fixup=%s:%s"
6010
6011 #: builtin/commit.c
6012 #, c-format
6013 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
6014 msgstr "jalur '%s ...' dengan -a tidak masuk akal"
6015
6016 #: builtin/commit.c
6017 msgid "show status concisely"
6018 msgstr "perlihatkan status dengan ringkas"
6019
6020 #: builtin/commit.c
6021 msgid "show branch information"
6022 msgstr "perlihatkan informasi cabang"
6023
6024 #: builtin/commit.c
6025 msgid "show stash information"
6026 msgstr "perlihatkan informasi stase"
6027
6028 #: builtin/commit.c
6029 msgid "compute full ahead/behind values"
6030 msgstr "hitung nilai didepan/dibelakang penuh"
6031
6032 #: builtin/commit.c
6033 msgid "version"
6034 msgstr "versi"
6035
6036 #: builtin/commit.c builtin/fetch.c builtin/push.c builtin/worktree.c
6037 msgid "machine-readable output"
6038 msgstr "keluaran yang dapat dibaca mesin"
6039
6040 #: builtin/commit.c
6041 msgid "show status in long format (default)"
6042 msgstr "perlihatkan status dalam format panjang (asali)"
6043
6044 #: builtin/commit.c
6045 msgid "terminate entries with NUL"
6046 msgstr "akhiri entri dengan NUL"
6047
6048 #: builtin/commit.c
6049 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6050 msgstr ""
6051 "perlihatkan berkas tak terlacak, mode opsional: all, normal, no. (Asali: all)"
6052
6053 #: builtin/commit.c
6054 msgid ""
6055 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
6056 "traditional)"
6057 msgstr ""
6058 "perlihatkan berkas terabaikan, mode opsional: traditional, matching, no. "
6059 "(Asali: traditional)"
6060
6061 #: builtin/commit.c parse-options.h
6062 msgid "when"
6063 msgstr "bila"
6064
6065 #: builtin/commit.c
6066 msgid ""
6067 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
6068 "(Default: all)"
6069 msgstr ""
6070 "abaikan perubahan submodul, bila opsional: all, dirty, untracked. (Asali: "
6071 "all)"
6072
6073 #: builtin/commit.c
6074 msgid "list untracked files in columns"
6075 msgstr "sebut berkas tak terlacak dalam kolom"
6076
6077 #: builtin/commit.c
6078 msgid "do not detect renames"
6079 msgstr "jangan deteksi penggantian nama"
6080
6081 #: builtin/commit.c
6082 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
6083 msgstr "deteksi penggantian nama, setel indeks kemiripan secara opsional"
6084
6085 #: builtin/commit.c
6086 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
6087 msgstr "Kombinasi argumen berkas terabaikan dan tak terlacak tidak didukung"
6088
6089 #: builtin/commit.c
6090 msgid "suppress summary after successful commit"
6091 msgstr "sembunyikan rangkuman setelah komit berhasil"
6092
6093 #: builtin/commit.c
6094 msgid "show diff in commit message template"
6095 msgstr "perlihatkan diff dalam templat pesan komit"
6096
6097 #: builtin/commit.c
6098 msgid "Commit message options"
6099 msgstr "Opsi pesan komit"
6100
6101 #: builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/tag.c
6102 msgid "read message from file"
6103 msgstr "Baca pesan dari berkas"
6104
6105 #: builtin/commit.c
6106 msgid "author"
6107 msgstr "pengarang"
6108
6109 #: builtin/commit.c
6110 msgid "override author for commit"
6111 msgstr "timpa pengarang komit"
6112
6113 #: builtin/commit.c builtin/gc.c
6114 msgid "date"
6115 msgstr "tangal"
6116
6117 #: builtin/commit.c
6118 msgid "override date for commit"
6119 msgstr "timpa tanggal komit"
6120
6121 #: builtin/commit.c builtin/merge-tree.c parse-options.h ref-filter.h
6122 msgid "commit"
6123 msgstr "komit"
6124
6125 #: builtin/commit.c
6126 msgid "reuse and edit message from specified commit"
6127 msgstr "gunakan kembali dan sunting pesan dari komit tersebut"
6128
6129 #: builtin/commit.c
6130 msgid "reuse message from specified commit"
6131 msgstr "gunakan kembali pesan dari komit tersebut"
6132
6133 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
6134 #. and only translate <commit>.
6135 #.
6136 #: builtin/commit.c
6137 msgid "[(amend|reword):]commit"
6138 msgstr "[(amend|reword):]komit"
6139
6140 #: builtin/commit.c
6141 msgid ""
6142 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
6143 msgstr ""
6144 "gunakan pesan terformat autosquash untuk perbaiki atau ubah/tulis ulang "
6145 "komit yang disebutkan"
6146
6147 #: builtin/commit.c
6148 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6149 msgstr "gunakan pesan terformat autosquash untuk lumat komit tersebut"
6150
6151 #: builtin/commit.c
6152 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
6153 msgstr "komit sekarang dikarang olehku (gunakan dengan -C/-c/--amend)"
6154
6155 #: builtin/commit.c builtin/interpret-trailers.c
6156 msgid "trailer"
6157 msgstr "trailer"
6158
6159 #: builtin/commit.c
6160 msgid "add custom trailer(s)"
6161 msgstr "tambahkan trailer kustom"
6162
6163 #: builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c builtin/pull.c
6164 #: builtin/revert.c
6165 msgid "add a Signed-off-by trailer"
6166 msgstr "tambahkan trailer Signed-off-by"
6167
6168 #: builtin/commit.c
6169 msgid "use specified template file"
6170 msgstr "gunakan templat berkas tersebut"
6171
6172 #: builtin/commit.c
6173 msgid "force edit of commit"
6174 msgstr "paksa sunting komit"
6175
6176 #: builtin/commit.c
6177 msgid "include status in commit message template"
6178 msgstr "masukkan status dalam templat pesaan komit"
6179
6180 #: builtin/commit.c
6181 msgid "Commit contents options"
6182 msgstr "Opsi isi komit"
6183
6184 #: builtin/commit.c
6185 msgid "commit all changed files"
6186 msgstr "komit semua berkas terubah"
6187
6188 #: builtin/commit.c
6189 msgid "add specified files to index for commit"
6190 msgstr "tambahakn berkas tersebut ke indeks untuk dikomit"
6191
6192 #: builtin/commit.c
6193 msgid "interactively add files"
6194 msgstr "tambah berkas secara interaktif"
6195
6196 #: builtin/commit.c
6197 msgid "interactively add changes"
6198 msgstr "tambah perubahan secara interaktif"
6199
6200 #: builtin/commit.c
6201 msgid "commit only specified files"
6202 msgstr "hanya komit berkas tersebut"
6203
6204 #: builtin/commit.c
6205 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
6206 msgstr "lewati kail pre-commit dan commit-msg"
6207
6208 #: builtin/commit.c
6209 msgid "show what would be committed"
6210 msgstr "perlihatkan apa yang akan dikomit"
6211
6212 #: builtin/commit.c
6213 msgid "amend previous commit"
6214 msgstr "ubah komit sebelumnya"
6215
6216 #: builtin/commit.c
6217 msgid "bypass post-rewrite hook"
6218 msgstr "lewati kail post-rewrite"
6219
6220 #: builtin/commit.c
6221 msgid "ok to record an empty change"
6222 msgstr "ok merekam perubahan kosong"
6223
6224 #: builtin/commit.c
6225 msgid "ok to record a change with an empty message"
6226 msgstr "ok merekam perubahan dengan pesan kosong"
6227
6228 #: builtin/commit.c sequencer.c
6229 msgid "could not parse HEAD commit"
6230 msgstr "tidak dapat menguraikan komit HEAD"
6231
6232 #: builtin/commit.c
6233 #, c-format
6234 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
6235 msgstr "Berkas MERGE_HEAD (%s) rusak"
6236
6237 #: builtin/commit.c
6238 msgid "could not read MERGE_MODE"
6239 msgstr "tidak dapat membaca MERGE_MODE"
6240
6241 #: builtin/commit.c
6242 #, c-format
6243 msgid "could not read commit message: %s"
6244 msgstr "tidak dapat membaca pesan komit: %s"
6245
6246 #: builtin/commit.c
6247 #, c-format
6248 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6249 msgstr "Batalkan komit karena pesan komit kosong.\n"
6250
6251 #: builtin/commit.c
6252 #, c-format
6253 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
6254 msgstr "Batalkan komit; Anda tidak menyunting pesan.\n"
6255
6256 #: builtin/commit.c
6257 #, c-format
6258 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
6259 msgstr "Batalkan komit karena badan pesan komit kosong.\n"
6260
6261 #: builtin/commit.c
6262 msgid ""
6263 "repository has been updated, but unable to write\n"
6264 "new index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6265 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
6266 msgstr ""
6267 "repositori sudah diperbarui, tetapi tidak dapat menulis\n"
6268 "berkas indeks baru. Periksa bahwa disk tidak penuh dan kuota\n"
6269 "tidak terlampaui, lalu \"git restore --staged :/\" untuk pulihkan."
6270
6271 #: builtin/config.c
6272 msgid "git config [<options>]"
6273 msgstr "git config [<opsi>]"
6274
6275 #: builtin/config.c
6276 #, c-format
6277 msgid "unrecognized --type argument, %s"
6278 msgstr "argumen --type tidak dikenal %s"
6279
6280 #: builtin/config.c
6281 msgid "only one type at a time"
6282 msgstr "hanya satu tipe pada suatu saat"
6283
6284 #: builtin/config.c
6285 msgid "Config file location"
6286 msgstr "Lokasi berkas konfigurasi"
6287
6288 #: builtin/config.c
6289 msgid "use global config file"
6290 msgstr "gunakan berkas konfigurasi global"
6291
6292 #: builtin/config.c
6293 msgid "use system config file"
6294 msgstr "gunakan berkas konfigurasi sistem"
6295
6296 #: builtin/config.c
6297 msgid "use repository config file"
6298 msgstr "gunakan berkas konfigurasi repositori"
6299
6300 #: builtin/config.c
6301 msgid "use per-worktree config file"
6302 msgstr "gunakan berkas konfigurasi per pohon kerja"
6303
6304 #: builtin/config.c builtin/gc.c
6305 msgid "use given config file"
6306 msgstr "gunakan berkas konfigurasi yang diberikan"
6307
6308 #: builtin/config.c
6309 msgid "blob-id"
6310 msgstr "id blob"
6311
6312 #: builtin/config.c
6313 msgid "read config from given blob object"
6314 msgstr "baca konfigurasi dari objek blob yang diberikan"
6315
6316 #: builtin/config.c
6317 msgid "Action"
6318 msgstr "Tindakan"
6319
6320 #: builtin/config.c
6321 msgid "get value: name [value-pattern]"
6322 msgstr "dapatkan nilai: name [pola nilai]"
6323
6324 #: builtin/config.c
6325 msgid "get all values: key [value-pattern]"
6326 msgstr "dapatkan semua nilai: key [pola nilai]"
6327
6328 #: builtin/config.c
6329 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
6330 msgstr "dapatkan nilai dari regexp: name-regex [pola nilai]"
6331
6332 #: builtin/config.c
6333 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
6334 msgstr "dapatkan nilai spesifik untuk URL: section[.var] URL"
6335
6336 #: builtin/config.c
6337 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
6338 msgstr "ganti semua variabel yang cocok: name value [pola nilai]"
6339
6340 #: builtin/config.c
6341 msgid "add a new variable: name value"
6342 msgstr "tambahkan variabel baru: name value"
6343
6344 #: builtin/config.c
6345 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
6346 msgstr "hapus variabel: name [pola nilai]"
6347
6348 #: builtin/config.c
6349 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
6350 msgstr "hapus semua cocokan: name [pola nilai]"
6351
6352 #: builtin/config.c
6353 msgid "rename section: old-name new-name"
6354 msgstr "ganti nama bagian: old-name new-name"
6355
6356 #: builtin/config.c
6357 msgid "remove a section: name"
6358 msgstr "hapus bagian: name"
6359
6360 #: builtin/config.c
6361 msgid "list all"
6362 msgstr "daftar semua"
6363
6364 #: builtin/config.c
6365 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
6366 msgstr "gunakan kesamaan untai ketika membandingkan nilai ke 'pola nilai'"
6367
6368 #: builtin/config.c
6369 msgid "open an editor"
6370 msgstr "buka penyunting"
6371
6372 #: builtin/config.c
6373 msgid "find the color configured: slot [default]"
6374 msgstr "temukan warna terkonfigurasi: slot [asali]"
6375
6376 #: builtin/config.c
6377 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
6378 msgstr "temukan setelan warna: slot [stdout-is-tty]"
6379
6380 #: builtin/config.c
6381 msgid "Type"
6382 msgstr "Tipe"
6383
6384 #: builtin/config.c builtin/hash-object.c
6385 msgid "type"
6386 msgstr "tipe"
6387
6388 #: builtin/config.c
6389 msgid "value is given this type"
6390 msgstr "Nilai diberikan tipe ini"
6391
6392 #: builtin/config.c
6393 msgid "value is \"true\" or \"false\""
6394 msgstr "Nilai adala \"true\" atau \"false\""
6395
6396 #: builtin/config.c
6397 msgid "value is decimal number"
6398 msgstr "nilai adalah angka desimal"
6399
6400 #: builtin/config.c
6401 msgid "value is --bool or --int"
6402 msgstr "nilai adalah --bool atau --int"
6403
6404 #: builtin/config.c
6405 msgid "value is --bool or string"
6406 msgstr "nilai adalah --bool atau untai"
6407
6408 #: builtin/config.c
6409 msgid "value is a path (file or directory name)"
6410 msgstr "nilai adalah jalur (nama berkas atau direktori)"
6411
6412 #: builtin/config.c
6413 msgid "value is an expiry date"
6414 msgstr "nilai adalah tanggal kadaluarsa"
6415
6416 #: builtin/config.c
6417 msgid "Other"
6418 msgstr "Lainnya"
6419
6420 #: builtin/config.c
6421 msgid "terminate values with NUL byte"
6422 msgstr "Akhiri nilai dengan bita NUL"
6423
6424 #: builtin/config.c
6425 msgid "show variable names only"
6426 msgstr "perlihatkan hanya nama variabel"
6427
6428 #: builtin/config.c
6429 msgid "respect include directives on lookup"
6430 msgstr "segani arahan masukkan pada pencarian"
6431
6432 #: builtin/config.c
6433 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
6434 msgstr ""
6435 "perlihatkan asal konfigurasi (berkas, masukan standar, blob, baris perintah)"
6436
6437 #: builtin/config.c
6438 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
6439 msgstr ""
6440 "perlihatkan cakupan konfigurasi (pohon kerja, lokal, global, sistem, "
6441 "perintah)"
6442
6443 #: builtin/config.c
6444 msgid "value"
6445 msgstr "nilai"
6446
6447 #: builtin/config.c
6448 msgid "with --get, use default value when missing entry"
6449 msgstr "dengan --get, gunakan nilai asali ketika kehilangan entri"
6450
6451 #: builtin/config.c
6452 #, c-format
6453 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
6454 msgstr "jumlah argumen salah, seharusnya %d"
6455
6456 #: builtin/config.c
6457 #, c-format
6458 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
6459 msgstr "jumlah argumen salah, seharusnya dari %d ke %d"
6460
6461 #: builtin/config.c
6462 #, c-format
6463 msgid "invalid key pattern: %s"
6464 msgstr "pola kunci tidak valid: %s"
6465
6466 #: builtin/config.c config.c
6467 #, c-format
6468 msgid "invalid pattern: %s"
6469 msgstr "pola tidak valid: %s"
6470
6471 #: builtin/config.c
6472 #, c-format
6473 msgid "failed to format default config value: %s"
6474 msgstr "gagal memformat nilai konfigurasi asali: %s"
6475
6476 #: builtin/config.c
6477 #, c-format
6478 msgid "cannot parse color '%s'"
6479 msgstr "tidak dapat menguraikan warna '%s'"
6480
6481 #: builtin/config.c
6482 msgid "unable to parse default color value"
6483 msgstr "tidak dapat menguraikan nilai warna asali"
6484
6485 #: builtin/config.c
6486 msgid "not in a git directory"
6487 msgstr "bukan di dalam direktori git"
6488
6489 #: builtin/config.c
6490 msgid "writing to stdin is not supported"
6491 msgstr "menulis ke stdin tidak didukung"
6492
6493 #: builtin/config.c
6494 msgid "writing config blobs is not supported"
6495 msgstr "menulis blob konfigurasi tidak didukung"
6496
6497 #: builtin/config.c
6498 #, c-format
6499 msgid ""
6500 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
6501 "[user]\n"
6502 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6503 "#\tname = %s\n"
6504 "#\temail = %s\n"
6505 msgstr ""
6506 "# Ini adalah berkas konfigurasi Git per pengguna.\n"
6507 "[user]\n"
6508 "# Mohon sesuaikan dan batal komen baris berikut:\n"
6509 "#\tname = %s\n"
6510 "#\temail = %s\n"
6511
6512 #: builtin/config.c
6513 msgid "only one config file at a time"
6514 msgstr "hanya satu berkas konfigurasi pada suatu saat"
6515
6516 #: builtin/config.c
6517 msgid "--local can only be used inside a git repository"
6518 msgstr "--local hanya dapat digunakan di dalam repositori git"
6519
6520 #: builtin/config.c
6521 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
6522 msgstr "--blob hanya dapat digunakan di dalam repositori git"
6523
6524 #: builtin/config.c
6525 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
6526 msgstr "--worktree hanya dapat digunakan di dalam repositori git"
6527
6528 #: builtin/config.c builtin/gc.c
6529 msgid "$HOME not set"
6530 msgstr "$HOME tak disetel"
6531
6532 #: builtin/config.c
6533 msgid ""
6534 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
6535 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
6536 "section in \"git help worktree\" for details"
6537 msgstr ""
6538 "--worktree tidak dapat digunakan dengan banyak pohon kerja kecuali\n"
6539 "konfigurasi ekstensi worktreeConfig diaktifkan. Mohon baca bagian\n"
6540 "\"CONFIGURATION FILE\" di \"git help worktree\" untuk selengkapnya"
6541
6542 #: builtin/config.c
6543 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
6544 msgstr "--get-color dan tipe variabel raban"
6545
6546 #: builtin/config.c
6547 msgid "only one action at a time"
6548 msgstr "hanya satu tindakan pada suatu saat"
6549
6550 #: builtin/config.c
6551 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
6552 msgstr "--name-only hanya dapat diterapkan pada --list atau --get-regexp"
6553
6554 #: builtin/config.c
6555 msgid ""
6556 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
6557 "list"
6558 msgstr ""
6559 "--show-origin hanya dapat diterapkan pada --get, --get-all, --get-regexp, "
6560 "dan --list"
6561
6562 #: builtin/config.c
6563 msgid "--default is only applicable to --get"
6564 msgstr "--default hanya dapat diterapkan pada --get"
6565
6566 #: builtin/config.c
6567 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
6568 msgstr "--fixed-value hanya diterapkan dengan 'pola nilai'"
6569
6570 #: builtin/config.c
6571 #, c-format
6572 msgid "unable to read config file '%s'"
6573 msgstr "tidak dapat membaca berkas konfigurasi '%s'"
6574
6575 #: builtin/config.c
6576 msgid "error processing config file(s)"
6577 msgstr "kesalahan memproses berkas konfigurasi"
6578
6579 #: builtin/config.c
6580 msgid "editing stdin is not supported"
6581 msgstr "menyunting stdin tidak didukung"
6582
6583 #: builtin/config.c
6584 msgid "editing blobs is not supported"
6585 msgstr "menyunting blob tidak didukung"
6586
6587 #: builtin/config.c
6588 #, c-format
6589 msgid "cannot create configuration file %s"
6590 msgstr "tidak dapat membuat berkas konfigurasi %s"
6591
6592 #: builtin/config.c
6593 #, c-format
6594 msgid ""
6595 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
6596 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
6597 msgstr ""
6598 "tidak dapat menimpa banyak nilai dengan nilai tunggal\n"
6599 " Gunakan regexp, --add atau --replace-all untuk mengubah %s."
6600
6601 #: builtin/config.c
6602 #, c-format
6603 msgid "no such section: %s"
6604 msgstr "tidak ada bagian seperti: %s"
6605
6606 #: builtin/count-objects.c
6607 msgid "print sizes in human readable format"
6608 msgstr "cetak ukuran dalam format yang bisa dibaca manusia"
6609
6610 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6611 #, c-format
6612 msgid ""
6613 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
6614 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
6615 "\n"
6616 "\tchmod 0700 %s"
6617 msgstr ""
6618 "Perizinan pada direktori soket Anda terlalu longgar; pengguna lainnya\n"
6619 "dapat membaca kredensial tertembolok Anda. Pertimbangkan menjalankan:\n"
6620 "\n"
6621 "\tchmod 0700 %s"
6622
6623 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6624 msgid "print debugging messages to stderr"
6625 msgstr "cetak pesan penirkutuan ke kesalahan standar"
6626
6627 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6628 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
6629 msgstr "credential-cache--daemon tidak tersedia; tidak ada dukungan soket unix"
6630
6631 #: builtin/credential-cache.c
6632 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
6633 msgstr "credential-cache tidak tersedia; tidak ada dukungan soket unix"
6634
6635 #: builtin/credential-store.c
6636 #, c-format
6637 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
6638 msgstr ""
6639 "tidak dapat mendapatkan kunci penyimpanan kredensial dalam %d milidetik"
6640
6641 #: builtin/describe.c
6642 msgid ""
6643 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
6644 msgstr ""
6645 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<mirip-komit>...]"
6646
6647 #: builtin/describe.c
6648 msgid ""
6649 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
6650 msgstr ""
6651 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<penanda>]"
6652
6653 #: builtin/describe.c
6654 msgid "git describe <blob>"
6655 msgstr "git describe <blob>"
6656
6657 #: builtin/describe.c
6658 msgid "head"
6659 msgstr "kepala"
6660
6661 #: builtin/describe.c
6662 msgid "lightweight"
6663 msgstr "ringan"
6664
6665 #: builtin/describe.c
6666 msgid "annotated"
6667 msgstr "teranotasi"
6668
6669 #: builtin/describe.c
6670 #, c-format
6671 msgid "annotated tag %s not available"
6672 msgstr "tag teranotasi %s tidak tersedia"
6673
6674 #: builtin/describe.c
6675 #, c-format
6676 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
6677 msgstr "tag '%s' dikenal luar sebagai '%s'"
6678
6679 #: builtin/describe.c
6680 #, c-format
6681 msgid "no tag exactly matches '%s'"
6682 msgstr "tidak ada tag yang tepat cocok dengan '%s'"
6683
6684 #: builtin/describe.c
6685 #, c-format
6686 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
6687 msgstr ""
6688 "tidak ada kecocokan eksak pada referensi atau tag, mencari untuk "
6689 "menjelaskan \n"
6690
6691 #: builtin/describe.c
6692 #, c-format
6693 msgid "finished search at %s\n"
6694 msgstr "selesai mencari pada %s\n"
6695
6696 #: builtin/describe.c
6697 #, c-format
6698 msgid ""
6699 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
6700 "However, there were unannotated tags: try --tags."
6701 msgstr ""
6702 "Tidak ada tag teranotasi yang dapat menjelaskan '%s'.\n"
6703 "Bagaimanapun, ada tag tak teranotasi: coba --tags."
6704
6705 #: builtin/describe.c
6706 #, c-format
6707 msgid ""
6708 "No tags can describe '%s'.\n"
6709 "Try --always, or create some tags."
6710 msgstr ""
6711 "Tidak ada tag yang dapat menjelaskan '%s'\n"
6712 "Coba --always, atau buat beberapa tag."
6713
6714 #: builtin/describe.c
6715 #, c-format
6716 msgid "traversed %lu commits\n"
6717 msgstr "%lu komit dilintasi\n"
6718
6719 #: builtin/describe.c
6720 #, c-format
6721 msgid ""
6722 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
6723 "gave up search at %s\n"
6724 msgstr ""
6725 "lebih dari %i tag ditemukan; %i terbaru didaftarkan\n"
6726 "menyerah mencari pada %s\n"
6727
6728 #: builtin/describe.c
6729 #, c-format
6730 msgid "describe %s\n"
6731 msgstr "jelaskan %s\n"
6732
6733 #: builtin/describe.c
6734 #, c-format
6735 msgid "Not a valid object name %s"
6736 msgstr "Bukan nama objek yang valid %s"
6737
6738 #: builtin/describe.c
6739 #, c-format
6740 msgid "%s is neither a commit nor blob"
6741 msgstr "%s bukan sebuah komit atau blob"
6742
6743 #: builtin/describe.c
6744 msgid "find the tag that comes after the commit"
6745 msgstr "temukan tag yang datang setelah komit"
6746
6747 #: builtin/describe.c
6748 msgid "debug search strategy on stderr"
6749 msgstr "debug strategi pencarian pada keluaran standar"
6750
6751 #: builtin/describe.c
6752 msgid "use any ref"
6753 msgstr "gunakan referensi apapun"
6754
6755 #: builtin/describe.c
6756 msgid "use any tag, even unannotated"
6757 msgstr "gunakan tag apapun, bahkan tak teranotasi"
6758
6759 #: builtin/describe.c
6760 msgid "always use long format"
6761 msgstr "selalu gunakan format panjang"
6762
6763 #: builtin/describe.c
6764 msgid "only follow first parent"
6765 msgstr "hanya ikuti induk pertama"
6766
6767 #: builtin/describe.c
6768 msgid "only output exact matches"
6769 msgstr "hanya keluarkan kecocokan eksak"
6770
6771 #: builtin/describe.c
6772 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
6773 msgstr "pertimbangkan <n> tag terbaru (asali: 10)"
6774
6775 #: builtin/describe.c
6776 msgid "only consider tags matching <pattern>"
6777 msgstr "hanya pertimbangkan tag yang cocok dengan <pola>"
6778
6779 #: builtin/describe.c
6780 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
6781 msgstr "jangan pertimbangkan tag yang cocok dengan <pola>"
6782
6783 #: builtin/describe.c builtin/name-rev.c
6784 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
6785 msgstr "perlihatkan objek komit singkat sebagai langkah terakhir"
6786
6787 #: builtin/describe.c
6788 msgid "mark"
6789 msgstr "tanda"
6790
6791 #: builtin/describe.c
6792 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
6793 msgstr "tambahkan <tanda> pada direktori kerja kotor (asali: \"-dirty\")"
6794
6795 #: builtin/describe.c
6796 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
6797 msgstr "tambahkan <tanda> pada direktori kerja rusak (asali: \"-broken\")"
6798
6799 #: builtin/describe.c
6800 msgid "No names found, cannot describe anything."
6801 msgstr "Tidak ada nama yang ditemukan, tidak dapat menjelaskan apapun."
6802
6803 #: builtin/describe.c
6804 #, c-format
6805 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
6806 msgstr "opsi '%s' dan mirip-komit tidak dapat digunakan bersamaan"
6807
6808 #: builtin/diagnose.c
6809 msgid ""
6810 "git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
6811 " [--mode=<mode>]"
6812 msgstr ""
6813 "git diagnose [(-o | --output-directory) <jalur>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
6814 " [--mode=<mode>]"
6815
6816 #: builtin/diagnose.c
6817 msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
6818 msgstr "sebutkan tujuan untuk arsip diagnostik"
6819
6820 #: builtin/diagnose.c
6821 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
6822 msgstr "sebutkan akhiran format strftime untuk nama berkas"
6823
6824 #: builtin/diagnose.c
6825 msgid "specify the content of the diagnostic archive"
6826 msgstr "sebutkan isi arsip diagnostik"
6827
6828 #: builtin/diff-tree.c
6829 msgid "--merge-base only works with two commits"
6830 msgstr "--merge-base hanya bekerja dengan dua komit"
6831
6832 #: builtin/diff.c
6833 #, c-format
6834 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
6835 msgstr "'%s': bukan berkas reguler atau tautan simbolik"
6836
6837 #: builtin/diff.c
6838 msgid "no merge given, only parents."
6839 msgstr "tidak ada penggabungan yang diberikan, hanya induk."
6840
6841 #: builtin/diff.c
6842 #, c-format
6843 msgid "invalid option: %s"
6844 msgstr "opsi tidak valid: %s"
6845
6846 #: builtin/diff.c
6847 #, c-format
6848 msgid "%s...%s: no merge base"
6849 msgstr "%s...%s: tidak ada dasar penggabungan"
6850
6851 #: builtin/diff.c
6852 msgid "Not a git repository"
6853 msgstr "bukan repositori git"
6854
6855 #: builtin/diff.c builtin/grep.c
6856 #, c-format
6857 msgid "invalid object '%s' given."
6858 msgstr "objek yang diberikan '%s' tidak valid"
6859
6860 #: builtin/diff.c
6861 #, c-format
6862 msgid "more than two blobs given: '%s'"
6863 msgstr "lebih dari dua blob diberikan: '%s'"
6864
6865 #: builtin/diff.c
6866 #, c-format
6867 msgid "unhandled object '%s' given."
6868 msgstr "objek tak tertangani '%s' diberikan"
6869
6870 #: builtin/diff.c
6871 #, c-format
6872 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
6873 msgstr "%s...%s: banyak dasar penggabungan, menggunakan %s"
6874
6875 #: builtin/difftool.c
6876 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
6877 msgstr "git difftool [<opsi>] [<komit> [<komit>]] [--] [<jalur>...]"
6878
6879 #: builtin/difftool.c
6880 #, c-format
6881 msgid "could not read symlink %s"
6882 msgstr "tidak dapat membaca tautan simbolik %s"
6883
6884 #: builtin/difftool.c
6885 #, c-format
6886 msgid "could not read symlink file %s"
6887 msgstr "tidak dapat membaca berkas tautan simbolik %s"
6888
6889 #: builtin/difftool.c
6890 #, c-format
6891 msgid "could not read object %s for symlink %s"
6892 msgstr "tidak dapat membaca objek %s untuk symlink %s"
6893
6894 #: builtin/difftool.c
6895 msgid ""
6896 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
6897 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
6898 msgstr ""
6899 "format diff tergabung ('-c' dan '--cc') tidak didukung dalam\n"
6900 "mode diff direktori ('-d' dan '--dir-diff')."
6901
6902 #: builtin/difftool.c
6903 #, c-format
6904 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
6905 msgstr "kedua berkas berubah: '%s' dan '%s'."
6906
6907 #: builtin/difftool.c
6908 msgid "working tree file has been left."
6909 msgstr "berkas pohon kerja telah ditinggalkan."
6910
6911 #: builtin/difftool.c sequencer.c
6912 #, c-format
6913 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6914 msgstr "tidak dapat menyalin '%s' ke '%s'"
6915
6916 #: builtin/difftool.c
6917 #, c-format
6918 msgid "temporary files exist in '%s'."
6919 msgstr "berkas sementara ada di '%s'."
6920
6921 #: builtin/difftool.c
6922 msgid "you may want to cleanup or recover these."
6923 msgstr "mungkin Anda ingin membersihkan atau memulihkannya."
6924
6925 #: builtin/difftool.c
6926 #, c-format
6927 msgid "failed: %d"
6928 msgstr "gagal: %d"
6929
6930 #: builtin/difftool.c
6931 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
6932 msgstr "gunakan `diff.guitool` daripada `diff.tool`"
6933
6934 #: builtin/difftool.c
6935 msgid "perform a full-directory diff"
6936 msgstr "lakukan diff direktori penuh"
6937
6938 #: builtin/difftool.c
6939 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
6940 msgstr "jangan bisiki sebelum meluncurkan alat diff"
6941
6942 #: builtin/difftool.c
6943 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
6944 msgstr "gunakan tautan simbolik dalam mode diff direktori"
6945
6946 #: builtin/difftool.c
6947 msgid "tool"
6948 msgstr "alat"
6949
6950 #: builtin/difftool.c
6951 msgid "use the specified diff tool"
6952 msgstr "gunakan alat diff yang disebutkan"
6953
6954 #: builtin/difftool.c
6955 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
6956 msgstr "cetak daftar alat diff yang bisa digunakan dengan `--tool`"
6957
6958 #: builtin/difftool.c
6959 msgid ""
6960 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
6961 "code"
6962 msgstr ""
6963 "buat 'git-difftool' keluar ketika alat diff yang dijalankan mengembalikan "
6964 "kode keluar bukan nol"
6965
6966 #: builtin/difftool.c
6967 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
6968 msgstr "sebutkan perintah kustom untuk melihat diff"
6969
6970 #: builtin/difftool.c
6971 msgid "passed to `diff`"
6972 msgstr "dilewatkan ke `diff`"
6973
6974 #: builtin/difftool.c
6975 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
6976 msgstr "difftool butuh pohon kerja atau --no-index"
6977
6978 #: builtin/difftool.c
6979 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
6980 msgstr "tidak ada <alat> yang diberikan untuk --tool=<alat>"
6981
6982 #: builtin/difftool.c
6983 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
6984 msgstr "tidak ada <perintah> yang diberikan untuk --extcmd=<perintah>"
6985
6986 #: builtin/fast-export.c
6987 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
6988 msgstr "git fast-export [<opsi rev-list>]"
6989
6990 #: builtin/fast-export.c
6991 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
6992 msgstr ""
6993 "Kesalahan: Tidak dapat mengekspor tag bersarang kecuali jika --mark-tags "
6994 "disebutkan."
6995
6996 #: builtin/fast-export.c
6997 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
6998 msgstr "token --anonymize-map tidak bisa kosong"
6999
7000 #: builtin/fast-export.c
7001 msgid "show progress after <n> objects"
7002 msgstr "perlihatkan perkembangan setelah <n> objek"
7003
7004 #: builtin/fast-export.c
7005 msgid "select handling of signed tags"
7006 msgstr "pilih penanganan tag bertandatangan"
7007
7008 #: builtin/fast-export.c
7009 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7010 msgstr "pilih penanganan tag yang men-tag objek tersaring"
7011
7012 #: builtin/fast-export.c
7013 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
7014 msgstr "pilih penanganan pesan komit dalam pengkodean alternatif"
7015
7016 #: builtin/fast-export.c
7017 msgid "dump marks to this file"
7018 msgstr "buang tanda ke berkas ini"
7019
7020 #: builtin/fast-export.c
7021 msgid "import marks from this file"
7022 msgstr "impor tanda dari berkas ini"
7023
7024 #: builtin/fast-export.c
7025 msgid "import marks from this file if it exists"
7026 msgstr "impor tanda dari berkas ini jika ada"
7027
7028 #: builtin/fast-export.c
7029 msgid "fake a tagger when tags lack one"
7030 msgstr "palsukan pen-tag ketika tidak ada pada tag"
7031
7032 #: builtin/fast-export.c
7033 msgid "output full tree for each commit"
7034 msgstr "keluarkan pohon penuh untuk setiap komit"
7035
7036 #: builtin/fast-export.c
7037 msgid "use the done feature to terminate the stream"
7038 msgstr "gunakan fitur selesai untuk mengakhiri arus"
7039
7040 #: builtin/fast-export.c
7041 msgid "skip output of blob data"
7042 msgstr "lewati keluaran data blob"
7043
7044 #: builtin/fast-export.c builtin/log.c
7045 msgid "refspec"
7046 msgstr "spek referensi"
7047
7048 #: builtin/fast-export.c
7049 msgid "apply refspec to exported refs"
7050 msgstr "terapkan spek referensi ke referensi terekspor"
7051
7052 #: builtin/fast-export.c
7053 msgid "anonymize output"
7054 msgstr "anonimkan keluaran"
7055
7056 #: builtin/fast-export.c
7057 msgid "from:to"
7058 msgstr "dari:ke"
7059
7060 #: builtin/fast-export.c
7061 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
7062 msgstr "ubah <dari> ke <ke> pada keluaran teranonim"
7063
7064 #: builtin/fast-export.c
7065 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
7066 msgstr "referensikan induk yang tidak ada dalam arus fast-export oleh id objek"
7067
7068 #: builtin/fast-export.c
7069 msgid "show original object ids of blobs/commits"
7070 msgstr "perlihatkan id objek asli dari blob/komit"
7071
7072 #: builtin/fast-export.c
7073 msgid "label tags with mark ids"
7074 msgstr "label tag dengan id tanda"
7075
7076 #: builtin/fast-import.c
7077 #, c-format
7078 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
7079 msgstr "Kehilangan tanda dari untuk submodul '%s'"
7080
7081 #: builtin/fast-import.c
7082 #, c-format
7083 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
7084 msgstr "Kehilangan tanda ke untuk submodul '%s'"
7085
7086 #: builtin/fast-import.c
7087 #, c-format
7088 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
7089 msgstr "Perintah 'mark' diharapkan, dapat %s"
7090
7091 #: builtin/fast-import.c
7092 #, c-format
7093 msgid "Expected 'to' command, got %s"
7094 msgstr "Perintah 'to' diharapkan, dapat %s"
7095
7096 #: builtin/fast-import.c
7097 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
7098 msgstr ""
7099 "Format nama:nama berkas diharapkan untuk operasi penulisan ulang submodul"
7100
7101 #: builtin/fast-import.c
7102 #, c-format
7103 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
7104 msgstr "fitur '%s' dilarang dalam input tanpa --allow-unsafe-features"
7105
7106 #: builtin/fetch-pack.c
7107 #, c-format
7108 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
7109 msgstr "Berkas kunci dibuat tetapi tidak dilaporkan: %s"
7110
7111 #: builtin/fetch.c
7112 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7113 msgstr "git fetch [<opsi>] [<repositori> [<spek referensi>...]]"
7114
7115 #: builtin/fetch.c
7116 msgid "git fetch [<options>] <group>"
7117 msgstr "git fetch [<opsi>] <grup>"
7118
7119 #: builtin/fetch.c
7120 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7121 msgstr "git fetch --multiple [<opsi>] [(<repositori> | <grup>)]"
7122
7123 #: builtin/fetch.c
7124 msgid "git fetch --all [<options>]"
7125 msgstr "git fetch --all [<opsi>]"
7126
7127 #: builtin/fetch.c
7128 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
7129 msgstr "fetch.parallel tidak dapat bernilai negatif"
7130
7131 #: builtin/fetch.c
7132 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
7133 msgstr "tidak dapat menemukan referensi remote HEAD"
7134
7135 #: builtin/fetch.c
7136 #, c-format
7137 msgid "From %.*s\n"
7138 msgstr "Dari %.*s\n"
7139
7140 #: builtin/fetch.c
7141 #, c-format
7142 msgid "object %s not found"
7143 msgstr "objek %s tidak ditemukan"
7144
7145 #: builtin/fetch.c
7146 msgid "[up to date]"
7147 msgstr "[terkini]"
7148
7149 #: builtin/fetch.c
7150 msgid "[rejected]"
7151 msgstr "[tertolak]"
7152
7153 #: builtin/fetch.c
7154 msgid "can't fetch into checked-out branch"
7155 msgstr "tidak dapat mengambil ke dalam cabang ter-checkout"
7156
7157 #: builtin/fetch.c
7158 msgid "[tag update]"
7159 msgstr "[pembaruan tag]"
7160
7161 #: builtin/fetch.c
7162 msgid "unable to update local ref"
7163 msgstr "tidak dapat memperbarui referensi lokal"
7164
7165 #: builtin/fetch.c
7166 msgid "would clobber existing tag"
7167 msgstr "akan klob tag yang ada"
7168
7169 #: builtin/fetch.c
7170 msgid "[new tag]"
7171 msgstr "[tag baru]"
7172
7173 #: builtin/fetch.c
7174 msgid "[new branch]"
7175 msgstr "[cabang baru]"
7176
7177 #: builtin/fetch.c
7178 msgid "[new ref]"
7179 msgstr "[referensi baru]"
7180
7181 #: builtin/fetch.c
7182 msgid "forced update"
7183 msgstr "pembaruan terpaksa"
7184
7185 #: builtin/fetch.c
7186 msgid "non-fast-forward"
7187 msgstr "bukan-maju-cepat"
7188
7189 #: builtin/fetch.c builtin/grep.c sequencer.c
7190 #, c-format
7191 msgid "cannot open '%s'"
7192 msgstr "tidak dapat membuka '%s'"
7193
7194 #: builtin/fetch.c
7195 msgid ""
7196 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
7197 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
7198 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
7199 msgstr ""
7200 "fetch secara normal mengindikasikan cabang mana ada pembaruan terpaksa,\n"
7201 "tapi pemeriksaan tersebut sudah dinonaktifkan. Untuk aktifkan kembali, "
7202 "gunakan\n"
7203 "bendera '--show-forced-updates' atau jalankan 'git config fetch."
7204 "showForcedUpdates true'."
7205
7206 #: builtin/fetch.c
7207 #, c-format
7208 msgid ""
7209 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
7210 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
7211 "false'\n"
7212 "to avoid this check\n"
7213 msgstr ""
7214 "Butuh waktu %2.f detik untuk memeriksa pembaruan terpaksa; Anda dapat\n"
7215 "menggunakan '--no-show-forced-updates' atau jalankan\n"
7216 "'git config fetch.showForcedUpdates false'\n"
7217 "untuk menghindari pemeriksaan ini.\n"
7218
7219 #: builtin/fetch.c
7220 #, c-format
7221 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
7222 msgstr "%s tidak mengirim semua objek yang diperlukan\n"
7223
7224 #: builtin/fetch.c
7225 #, c-format
7226 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7227 msgstr "tolak %s karena akar dangkal tidak diperkenankan untuk diperbarui"
7228
7229 #: builtin/fetch.c
7230 #, c-format
7231 msgid ""
7232 "some local refs could not be updated; try running\n"
7233 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
7234 msgstr ""
7235 "beberapa referensi lokal tidak dapat diperbarui; coba jalankan\n"
7236 " 'git remote prune %s' untuk hapus cabang yang lama dan berkonflik"
7237
7238 #: builtin/fetch.c
7239 #, c-format
7240 msgid " (%s will become dangling)"
7241 msgstr " (%s akan menjadi terjuntai)"
7242
7243 #: builtin/fetch.c
7244 #, c-format
7245 msgid " (%s has become dangling)"
7246 msgstr " (%s telah menjadi terjuntai)"
7247
7248 #: builtin/fetch.c
7249 msgid "[deleted]"
7250 msgstr "[dihapus]"
7251
7252 #: builtin/fetch.c builtin/remote.c
7253 msgid "(none)"
7254 msgstr "(tidak ada)"
7255
7256 #: builtin/fetch.c
7257 #, c-format
7258 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
7259 msgstr "menolak mengambil ke dalam cabang '%s' yang ter-checkout pada '%s'"
7260
7261 #: builtin/fetch.c
7262 #, c-format
7263 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7264 msgstr "opsi \"%s\" nilai \"%s\" tidak valid untuk %s"
7265
7266 #: builtin/fetch.c
7267 #, c-format
7268 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
7269 msgstr "opsi \"%s\" diabaikan untuk %s\n"
7270
7271 #: builtin/fetch.c object-file.c
7272 #, c-format
7273 msgid "%s is not a valid object"
7274 msgstr "%s bukan sebuah objek valid"
7275
7276 #: builtin/fetch.c
7277 #, c-format
7278 msgid "the object %s does not exist"
7279 msgstr "objek '%s' tidak ada"
7280
7281 #: builtin/fetch.c
7282 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
7283 msgstr "banyak cabang terdeteksi, tidak kompatibel dengan --set-upstream"
7284
7285 #: builtin/fetch.c
7286 #, c-format
7287 msgid ""
7288 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
7289 "any branch."
7290 msgstr ""
7291 "tidak dapat menyetel hulu HEAD ke %s dari '%s' ketika itu tak menunjuk pada "
7292 "cabang apapun."
7293
7294 #: builtin/fetch.c
7295 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
7296 msgstr "tidak setel hulu untuk cabang remote pelacak remote"
7297
7298 #: builtin/fetch.c
7299 msgid "not setting upstream for a remote tag"
7300 msgstr "tidak setel hulu untuk tag remote"
7301
7302 #: builtin/fetch.c
7303 msgid "unknown branch type"
7304 msgstr "tipe cabang tidak diketahui"
7305
7306 #: builtin/fetch.c
7307 msgid ""
7308 "no source branch found;\n"
7309 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
7310 msgstr ""
7311 "cabang sumber tidak ditemukan;\n"
7312 "Anda harus sebutkan tepat satu cabang dengan opsi --set-upstream."
7313
7314 #: builtin/fetch.c
7315 #, c-format
7316 msgid "Fetching %s\n"
7317 msgstr "Mengambil %s\n"
7318
7319 #: builtin/fetch.c
7320 #, c-format
7321 msgid "could not fetch %s"
7322 msgstr "tidak dapat mengambil %s"
7323
7324 #: builtin/fetch.c
7325 #, c-format
7326 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
7327 msgstr "tidak dapat mengambil '%s' (kode keluar: %d)\n"
7328
7329 #: builtin/fetch.c
7330 msgid ""
7331 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
7332 "remote name from which new revisions should be fetched"
7333 msgstr ""
7334 "repositori remote tidak disebutkan; mohon sebutkan baik URL atau nama\n"
7335 "remote yang mana revisi baru sebaiknya diambil"
7336
7337 #: builtin/fetch.c
7338 msgid "you need to specify a tag name"
7339 msgstr "Anda perlu sebutkan sebuah nama tag"
7340
7341 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7342 msgid "fetch from all remotes"
7343 msgstr "ambil dari semua remote"
7344
7345 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7346 msgid "set upstream for git pull/fetch"
7347 msgstr "setel hulu untuk git pull/fetch"
7348
7349 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7350 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7351 msgstr "tambah ke .git/FETCH_HEAD daripada timpa"
7352
7353 #: builtin/fetch.c
7354 msgid "use atomic transaction to update references"
7355 msgstr "gunakan transaksi atomik untuk memperbarui referensi"
7356
7357 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7358 msgid "path to upload pack on remote end"
7359 msgstr "jalur ke paket unggah pada sisi remote"
7360
7361 #: builtin/fetch.c
7362 msgid "force overwrite of local reference"
7363 msgstr "paksa timpa referensi lokal"
7364
7365 #: builtin/fetch.c
7366 msgid "fetch from multiple remotes"
7367 msgstr "ambil dari banyak remote"
7368
7369 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7370 msgid "fetch all tags and associated objects"
7371 msgstr "ambil semua tag dan objek yang bersesuaian"
7372
7373 #: builtin/fetch.c
7374 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7375 msgstr "jangan ambil semua tag (--no-tags)"
7376
7377 #: builtin/fetch.c
7378 msgid "number of submodules fetched in parallel"
7379 msgstr "jumlah submodul yang diambil secara bersamaan"
7380
7381 #: builtin/fetch.c
7382 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
7383 msgstr ""
7384 "modifikasi spek referensi untuk tempatkan semua referensi di dalam refs/"
7385 "prefetch/"
7386
7387 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7388 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7389 msgstr "buang cabang pelacak remote yang tidak ada pada remote"
7390
7391 #: builtin/fetch.c
7392 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
7393 msgstr "buang tag lokal yang tidak ada pada remote dan klob tag yang berubah"
7394
7395 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7396 msgid "on-demand"
7397 msgstr "sesuai permintaan"
7398
7399 #: builtin/fetch.c
7400 msgid "control recursive fetching of submodules"
7401 msgstr "kontrol pengambilan submodul rekursif"
7402
7403 #: builtin/fetch.c
7404 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
7405 msgstr "tulis referensi yang diambil ke berkas FETCH_HEAD"
7406
7407 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7408 msgid "keep downloaded pack"
7409 msgstr "simpan paket yang diunduh"
7410
7411 #: builtin/fetch.c
7412 msgid "allow updating of HEAD ref"
7413 msgstr "bolehkan perbarui referensi HEAD"
7414
7415 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7416 msgid "deepen history of shallow clone"
7417 msgstr "perdalam riwayat klon dangkal"
7418
7419 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7420 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7421 msgstr "perdalam riwayat repositori dangkal berdasarkan waktu"
7422
7423 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7424 msgid "convert to a complete repository"
7425 msgstr "ubah ke repositori penuh"
7426
7427 #: builtin/fetch.c
7428 msgid "re-fetch without negotiating common commits"
7429 msgstr "ambil ulang tanpa menegosiasikan komit yang sama"
7430
7431 #: builtin/fetch.c
7432 msgid "prepend this to submodule path output"
7433 msgstr "tambahkan ini ke jalur keluaran submodul"
7434
7435 #: builtin/fetch.c
7436 msgid ""
7437 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
7438 "files)"
7439 msgstr ""
7440 "default untuk ambil submodul secara rekursif (prioritas lebih rendah "
7441 "dariberkas konfigurasi)"
7442
7443 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7444 msgid "accept refs that update .git/shallow"
7445 msgstr "terima referensi yang memperbarui .git/shallow"
7446
7447 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7448 msgid "refmap"
7449 msgstr "peta referensi"
7450
7451 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7452 msgid "specify fetch refmap"
7453 msgstr "sebutkan ambil peta referensi"
7454
7455 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7456 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
7457 msgstr ""
7458 "laporkan bahwa kami hanya punya object yang bisa dicapai dari objek ini"
7459
7460 #: builtin/fetch.c
7461 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
7462 msgstr ""
7463 "jangan ambil berkas pak; sebagai gantinya cetak leluhur dari ujung negosiasi"
7464
7465 #: builtin/fetch.c
7466 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
7467 msgstr "lakukan 'maintenance --auto' setelah pengambilan"
7468
7469 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7470 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
7471 msgstr "periksa pembaruan terpaksa pada semua cabang"
7472
7473 #: builtin/fetch.c
7474 msgid "write the commit-graph after fetching"
7475 msgstr "tulis grafik komit setelah pengambilan"
7476
7477 #: builtin/fetch.c
7478 msgid "accept refspecs from stdin"
7479 msgstr "terima spek referensi dari masukan standar"
7480
7481 #: builtin/fetch.c
7482 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
7483 msgstr "--negotiate-only perlu satu atau lebih --negotiation-tip=*"
7484
7485 #: builtin/fetch.c
7486 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
7487 msgstr "kedalaman negatif pada --deepen tidak didukung"
7488
7489 #: builtin/fetch.c
7490 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7491 msgstr "--unshallow pada repositori penuh tidak masuk akal"
7492
7493 #: builtin/fetch.c
7494 #, c-format
7495 msgid "failed to fetch bundles from '%s'"
7496 msgstr "gagal mengambil bundel dari '%s'"
7497
7498 #: builtin/fetch.c
7499 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7500 msgstr "fetch --all tidak mengambil argumen repositori"
7501
7502 #: builtin/fetch.c
7503 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7504 msgstr "fetch --all tidak masuk akal dengan spek referensi"
7505
7506 #: builtin/fetch.c
7507 #, c-format
7508 msgid "no such remote or remote group: %s"
7509 msgstr "tidak ada remote atau grup remote seperti: %s"
7510
7511 #: builtin/fetch.c
7512 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7513 msgstr "mengambil sebuah grup dan menyebutkan spek referensi tidak masuk akal"
7514
7515 #: builtin/fetch.c
7516 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
7517 msgstr "harus suplai remote ketika menggunakan --negotiate-only"
7518
7519 #: builtin/fetch.c
7520 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
7521 msgstr "protokol tidak mendukung --negotiate-only, keluar."
7522
7523 #: builtin/fetch.c
7524 msgid ""
7525 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
7526 "partialclone"
7527 msgstr ""
7528 "--filter hanya dapat digunakan dengan remote yang terkonfigurasi di "
7529 "extensions.partialclone"
7530
7531 #: builtin/fetch.c
7532 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
7533 msgstr "--atomic hanya dapat digunakan saat mengambil dari satu remote"
7534
7535 #: builtin/fetch.c
7536 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
7537 msgstr "--stdin hanya dapat digunakan saat mengambil dari satu remote"
7538
7539 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7540 msgid ""
7541 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7542 msgstr ""
7543 "git fmt-merge-msg [-m <pesan>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <berkas>]"
7544
7545 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7546 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7547 msgstr "isi log dengan paling banyak <n> entri dari shortlog"
7548
7549 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7550 msgid "alias for --log (deprecated)"
7551 msgstr "alias untuk --log (usang)"
7552
7553 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7554 msgid "text"
7555 msgstr "teks"
7556
7557 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7558 msgid "use <text> as start of message"
7559 msgstr "gunakan <teks> sebagai awal pesan"
7560
7561 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7562 msgid "use <name> instead of the real target branch"
7563 msgstr "gunakan <nama> daripada cabang target sebenarnya"
7564
7565 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7566 msgid "file to read from"
7567 msgstr "berkas untuk dibaca"
7568
7569 #: builtin/for-each-ref.c
7570 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
7571 msgstr "git for-each-ref [<opsi>] [<pola>]"
7572
7573 #: builtin/for-each-ref.c
7574 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
7575 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objek>]"
7576
7577 #: builtin/for-each-ref.c
7578 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
7579 msgstr "git for-each-ref [--merged [<komit>]] [--no-merged [<komit>]]"
7580
7581 #: builtin/for-each-ref.c
7582 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
7583 msgstr "git for-each-ref [--contains [<komit>]] [--no-contains [<komit>]]"
7584
7585 #: builtin/for-each-ref.c
7586 msgid "quote placeholders suitably for shells"
7587 msgstr "kutip tempat penampung yang sesuai untuk cangkang"
7588
7589 #: builtin/for-each-ref.c
7590 msgid "quote placeholders suitably for perl"
7591 msgstr "kutip tempat penampung yang sesuai untuk perl"
7592
7593 #: builtin/for-each-ref.c
7594 msgid "quote placeholders suitably for python"
7595 msgstr "kutip tempat penampung yang sesuai untuk python"
7596
7597 #: builtin/for-each-ref.c
7598 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
7599 msgstr "kutip tempat penampung yang sesuai untuk Tcl"
7600
7601 #: builtin/for-each-ref.c
7602 msgid "show only <n> matched refs"
7603 msgstr "hanya perlihatkan <n> referensi yang cocok"
7604
7605 #: builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
7606 msgid "respect format colors"
7607 msgstr "hargai warna format"
7608
7609 #: builtin/for-each-ref.c
7610 msgid "print only refs which points at the given object"
7611 msgstr "hanya cetak referensi yang menunjuk pada objek yang diberikan"
7612
7613 #: builtin/for-each-ref.c
7614 msgid "print only refs that are merged"
7615 msgstr "hanya cetak referensi yang tergabung"
7616
7617 #: builtin/for-each-ref.c
7618 msgid "print only refs that are not merged"
7619 msgstr "hanya cetak referensi yang tidak tergabung"
7620
7621 #: builtin/for-each-ref.c
7622 msgid "print only refs which contain the commit"
7623 msgstr "hanya cetak referensi yang berisi komit"
7624
7625 #: builtin/for-each-ref.c
7626 msgid "print only refs which don't contain the commit"
7627 msgstr "hanya cetak referensi yang tidak berisi komit"
7628
7629 #: builtin/for-each-ref.c
7630 msgid "read reference patterns from stdin"
7631 msgstr "baca pola referensi dari masukan standar"
7632
7633 #: builtin/for-each-ref.c
7634 msgid "unknown arguments supplied with --stdin"
7635 msgstr "argumen tidak dikenal diberikan dengan --stdin"
7636
7637 #: builtin/for-each-repo.c
7638 msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
7639 msgstr "git for-each-repo --config=<konfigurasi> [--] <argumen perintah>"
7640
7641 #: builtin/for-each-repo.c
7642 msgid "config"
7643 msgstr "konfigurasi"
7644
7645 #: builtin/for-each-repo.c
7646 msgid "config key storing a list of repository paths"
7647 msgstr "kunci konfigurasi yang menampung daftar jalur repositori"
7648
7649 #: builtin/for-each-repo.c
7650 msgid "missing --config=<config>"
7651 msgstr "kehilangan --config=<config>"
7652
7653 #: builtin/for-each-repo.c
7654 #, c-format
7655 msgid "got bad config --config=%s"
7656 msgstr "dapat konfigurasi jelek --config=%s"
7657
7658 #: builtin/fsck.c
7659 msgid "unknown"
7660 msgstr "tidak dikenal"
7661
7662 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
7663 #: builtin/fsck.c
7664 #, c-format
7665 msgid "error in %s %s: %s"
7666 msgstr "kesalahan pada %s %s: %s"
7667
7668 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
7669 #: builtin/fsck.c
7670 #, c-format
7671 msgid "warning in %s %s: %s"
7672 msgstr "peringatan pada %s %s: %s"
7673
7674 #: builtin/fsck.c
7675 #, c-format
7676 msgid "broken link from %7s %s"
7677 msgstr "tautan rusak dari %7s %s"
7678
7679 #: builtin/fsck.c
7680 msgid "wrong object type in link"
7681 msgstr "tipe objek salah dalam tautan"
7682
7683 #: builtin/fsck.c
7684 #, c-format
7685 msgid ""
7686 "broken link from %7s %s\n"
7687 " to %7s %s"
7688 msgstr ""
7689 "tautan rusak dari %7s %s\n"
7690 " ke %7s %s"
7691
7692 #: builtin/fsck.c builtin/prune.c connected.c
7693 msgid "Checking connectivity"
7694 msgstr "Memeriksa konektivitas"
7695
7696 #: builtin/fsck.c
7697 #, c-format
7698 msgid "missing %s %s"
7699 msgstr "kehilangan %s %s"
7700
7701 #: builtin/fsck.c
7702 #, c-format
7703 msgid "unreachable %s %s"
7704 msgstr "tidak dapat dicapai %s %s"
7705
7706 #: builtin/fsck.c
7707 #, c-format
7708 msgid "dangling %s %s"
7709 msgstr "teruntai %s %s"
7710
7711 #: builtin/fsck.c
7712 msgid "could not create lost-found"
7713 msgstr "tidak dapat membuat lost-found"
7714
7715 #: builtin/fsck.c builtin/gc.c builtin/rebase.c rebase-interactive.c rerere.c
7716 #: sequencer.c
7717 #, c-format
7718 msgid "could not write '%s'"
7719 msgstr "tidak dapat menulis '%s'"
7720
7721 #: builtin/fsck.c
7722 #, c-format
7723 msgid "could not finish '%s'"
7724 msgstr "tidak dapat menyelesaikan '%s'"
7725
7726 #: builtin/fsck.c
7727 #, c-format
7728 msgid "Checking %s"
7729 msgstr "Memeriksa %s"
7730
7731 #: builtin/fsck.c
7732 #, c-format
7733 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
7734 msgstr "Memerika konektivitas (%d objek)"
7735
7736 #: builtin/fsck.c
7737 #, c-format
7738 msgid "Checking %s %s"
7739 msgstr "Memeriksa %s %s"
7740
7741 #: builtin/fsck.c
7742 msgid "broken links"
7743 msgstr "tautan rusak"
7744
7745 #: builtin/fsck.c
7746 #, c-format
7747 msgid "root %s"
7748 msgstr "akar %s"
7749
7750 #: builtin/fsck.c
7751 #, c-format
7752 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
7753 msgstr "ter-tag %s %s (%s) di %s"
7754
7755 #: builtin/fsck.c
7756 #, c-format
7757 msgid "%s: object corrupt or missing"
7758 msgstr "%s: objek rusak atau hilang"
7759
7760 #: builtin/fsck.c
7761 #, c-format
7762 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
7763 msgstr "%s: entri log referensi tidak valid %s"
7764
7765 #: builtin/fsck.c
7766 #, c-format
7767 msgid "Checking reflog %s->%s"
7768 msgstr "Memeriksa log referensi %s->%s"
7769
7770 #: builtin/fsck.c
7771 #, c-format
7772 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
7773 msgstr "%s: penunjuk sha1 tidak valid %s"
7774
7775 #: builtin/fsck.c
7776 #, c-format
7777 msgid "%s: not a commit"
7778 msgstr "%s: bukan sebuah komit"
7779
7780 #: builtin/fsck.c
7781 msgid "notice: No default references"
7782 msgstr "catatan: Tidak ada referensi asali"
7783
7784 #: builtin/fsck.c
7785 #, c-format
7786 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
7787 msgstr "%s: hash-jalur tidak cocok, ditemukan pada: %s"
7788
7789 #: builtin/fsck.c
7790 #, c-format
7791 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
7792 msgstr "%s: objek rusak atau hilang: %s"
7793
7794 #: builtin/fsck.c
7795 #, c-format
7796 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
7797 msgstr "%s: objek bertipe tidak dikenal '%s': %s"
7798
7799 #: builtin/fsck.c
7800 #, c-format
7801 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
7802 msgstr "%s: objek tidak dapat diuraikan: %s"
7803
7804 #: builtin/fsck.c
7805 #, c-format
7806 msgid "bad sha1 file: %s"
7807 msgstr "sha1 berkas jelek: %s"
7808
7809 #: builtin/fsck.c
7810 msgid "Checking object directory"
7811 msgstr "Memeriksa direktori objek"
7812
7813 #: builtin/fsck.c
7814 msgid "Checking object directories"
7815 msgstr "Memeriksa direktori objek"
7816
7817 #: builtin/fsck.c
7818 #, c-format
7819 msgid "Checking %s link"
7820 msgstr "Memeriksa tautan %s"
7821
7822 #: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
7823 #, c-format
7824 msgid "invalid %s"
7825 msgstr "%s tidak valid"
7826
7827 #: builtin/fsck.c
7828 #, c-format
7829 msgid "%s points to something strange (%s)"
7830 msgstr "%s menunjuk ke sesuatu yang aneh (%s)"
7831
7832 #: builtin/fsck.c
7833 #, c-format
7834 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
7835 msgstr "%s: HEAD terpisah tidak menunjuk ke apapun"
7836
7837 #: builtin/fsck.c
7838 #, c-format
7839 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
7840 msgstr "catatan: %s menunjuk ke cabang yang belum lahir (%s)"
7841
7842 #: builtin/fsck.c
7843 #, c-format
7844 msgid "Checking cache tree of %s"
7845 msgstr "Memeriksa pohon tembolok %s"
7846
7847 #: builtin/fsck.c
7848 #, c-format
7849 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s"
7850 msgstr "%s: penunjuk sha1 tidak valid pada pohon tembolok %s"
7851
7852 #: builtin/fsck.c
7853 msgid "non-tree in cache-tree"
7854 msgstr "bukan pohon pada pohon tembolok"
7855
7856 #: builtin/fsck.c
7857 #, c-format
7858 msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s"
7859 msgstr "%s: penunjuk sha1 tidak valid di resolve-undo %s"
7860
7861 #: builtin/fsck.c
7862 #, c-format
7863 msgid "unable to load rev-index for pack '%s'"
7864 msgstr "tidak dapat memuat indeks balik untuk pak '%s'"
7865
7866 #: builtin/fsck.c
7867 #, c-format
7868 msgid "invalid rev-index for pack '%s'"
7869 msgstr "indeks balik tidak valid untuk pak '%s'"
7870
7871 #: builtin/fsck.c
7872 msgid ""
7873 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
7874 " [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
7875 " [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
7876 " [--[no-]name-objects] [<object>...]"
7877 msgstr ""
7878 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
7879 " [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
7880 " [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
7881 " [--[no-]name-objects] [<objek>...]"
7882
7883 #: builtin/fsck.c
7884 msgid "show unreachable objects"
7885 msgstr "perlihatkan objek yang tak dapat dicapai"
7886
7887 #: builtin/fsck.c
7888 msgid "show dangling objects"
7889 msgstr "perlihatkan objek teruntai"
7890
7891 #: builtin/fsck.c
7892 msgid "report tags"
7893 msgstr "laporkan tag"
7894
7895 #: builtin/fsck.c
7896 msgid "report root nodes"
7897 msgstr "laporkan simpul akar"
7898
7899 #: builtin/fsck.c
7900 msgid "make index objects head nodes"
7901 msgstr "buat objek indeks simpul kepala"
7902
7903 #: builtin/fsck.c
7904 msgid "make reflogs head nodes (default)"
7905 msgstr "buat log referensi simpul kepala (asali)"
7906
7907 #: builtin/fsck.c
7908 msgid "also consider packs and alternate objects"
7909 msgstr "juga pertimbangkan pak dan objek alternatif"
7910
7911 #: builtin/fsck.c
7912 msgid "check only connectivity"
7913 msgstr "hanya periksa konektivitas"
7914
7915 #: builtin/fsck.c builtin/mktag.c
7916 msgid "enable more strict checking"
7917 msgstr "aktifkan pemeriksaan lebih ketat"
7918
7919 #: builtin/fsck.c
7920 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
7921 msgstr "tulis objek teruntai dalam .git/lost-found"
7922
7923 #: builtin/fsck.c builtin/prune.c
7924 msgid "show progress"
7925 msgstr "perlihatkan perkembangan"
7926
7927 #: builtin/fsck.c
7928 msgid "show verbose names for reachable objects"
7929 msgstr "perlihatkan nama lantung untuk objek yang dapat dicapai"
7930
7931 #: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
7932 msgid "Checking objects"
7933 msgstr "Memeriksa objek"
7934
7935 #: builtin/fsck.c
7936 #, c-format
7937 msgid "%s: object missing"
7938 msgstr "%s: objek hilang"
7939
7940 #: builtin/fsck.c
7941 #, c-format
7942 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
7943 msgstr "parameter tidak valid: sha1 diharapkan, dapat '%s'"
7944
7945 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7946 msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
7947 msgstr "git fsmonitor--daemon start [<opsi>]"
7948
7949 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7950 msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
7951 msgstr "git fsmonitor--daemon run [<opsi>]"
7952
7953 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7954 #, c-format
7955 msgid "value of '%s' out of range: %d"
7956 msgstr "nilai '%s' di luar jangkauan: %d"
7957
7958 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7959 #, c-format
7960 msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
7961 msgstr "nilai '%s' bukan bool atau int: %d"
7962
7963 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7964 #, c-format
7965 msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
7966 msgstr "fsmonitor-daemon mengawasi '%s'\n"
7967
7968 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7969 #, c-format
7970 msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
7971 msgstr "fsmonitor-daemon tidak mengawasi '%s'\n"
7972
7973 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7974 #, c-format
7975 msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
7976 msgstr "tidak dapat membuat kuki fsmonitor '%s'"
7977
7978 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7979 #, c-format
7980 msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
7981 msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
7982
7983 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7984 #, c-format
7985 msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
7986 msgstr "tidak dapat memulai lubuk utas IPC pada '%s'"
7987
7988 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7989 msgid "could not start fsmonitor listener thread"
7990 msgstr "tidak dapat memulai utas pendengar fsmonitor"
7991
7992 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7993 msgid "could not start fsmonitor health thread"
7994 msgstr "tidak dapat memulai utas kesehatan fsmonitor"
7995
7996 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7997 msgid "could not initialize listener thread"
7998 msgstr "tidak dapat menginisialisasi utas pendengar"
7999
8000 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8001 msgid "could not initialize health thread"
8002 msgstr "tidak dapat menginisialisasi utas kesehatan"
8003
8004 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8005 #, c-format
8006 msgid "could not cd home '%s'"
8007 msgstr "tidak dapat berganti direktori ke rumah '%s'"
8008
8009 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8010 #, c-format
8011 msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
8012 msgstr "fsmonitor--daemon sudah berjalan '%s'"
8013
8014 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8015 #, c-format
8016 msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
8017 msgstr "menjalankan fsmonitor-daemon di '%s'\n"
8018
8019 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8020 #, c-format
8021 msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
8022 msgstr "menjalankan fsmonitor-daemon di '%s'\n"
8023
8024 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8025 msgid "daemon failed to start"
8026 msgstr "daemon gagal dijalankan"
8027
8028 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8029 msgid "daemon not online yet"
8030 msgstr "daemon belum daring"
8031
8032 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8033 msgid "daemon terminated"
8034 msgstr "daemon berhenti"
8035
8036 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8037 msgid "detach from console"
8038 msgstr "lepas dari konsol"
8039
8040 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8041 msgid "use <n> ipc worker threads"
8042 msgstr "gunakan <n> utas pekerja ipc"
8043
8044 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8045 msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
8046 msgstr ""
8047 "maksimal waktu (detik) untuk menunggu dimulainya daemon dari balik layar"
8048
8049 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8050 #, c-format
8051 msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
8052 msgstr "nilai 'ipc-threads' tidak valid (%d)"
8053
8054 #: builtin/fsmonitor--daemon.c t/helper/test-cache-tree.c
8055 #, c-format
8056 msgid "Unhandled subcommand '%s'"
8057 msgstr "Subperintah tidak tertangani '%s'"
8058
8059 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8060 msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
8061 msgstr "fsmonitor--daemon tidak didukung pada platform ini"
8062
8063 #: builtin/gc.c
8064 msgid "git gc [<options>]"
8065 msgstr "git gc [<opsi>]"
8066
8067 #: builtin/gc.c
8068 #, c-format
8069 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8070 msgstr "Gagal men-fstat %s: %s"
8071
8072 #: builtin/gc.c
8073 #, c-format
8074 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
8075 msgstr "gagal menguraikan nilai '%s' '%s'"
8076
8077 #: builtin/gc.c setup.c
8078 #, c-format
8079 msgid "cannot stat '%s'"
8080 msgstr "tidak dapat men-stat '%s'"
8081
8082 #: builtin/gc.c
8083 #, c-format
8084 msgid ""
8085 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8086 "and remove %s\n"
8087 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8088 "\n"
8089 "%s"
8090 msgstr ""
8091 "Aksi gc terakhir melaporkan berikut. Mohon koreksi akar masalah\n"
8092 "dan hapus %s\n"
8093 "Pembersihan otomatis tidak akan dilakukan sampai berkas dihapus.\n"
8094 "\n"
8095 "%s"
8096
8097 #: builtin/gc.c
8098 msgid "prune unreferenced objects"
8099 msgstr "pangkas objek tak tereferensi"
8100
8101 #: builtin/gc.c
8102 msgid "pack unreferenced objects separately"
8103 msgstr "pak objek tak terujuk secara terpisah"
8104
8105 #: builtin/gc.c builtin/repack.c
8106 msgid "with --cruft, limit the size of new cruft packs"
8107 msgstr "batasi ukuran pak sisa dengan --cruft"
8108
8109 #: builtin/gc.c
8110 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8111 msgstr "jadi lebih cermat (waktu yang dijalankan bertambah)"
8112
8113 #: builtin/gc.c
8114 msgid "enable auto-gc mode"
8115 msgstr "aktifkan mode gc otomatis"
8116
8117 #: builtin/gc.c
8118 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8119 msgstr "paksa jalankan gc bahkan jika mungkin ada gc lain yang berjalan"
8120
8121 #: builtin/gc.c
8122 msgid "repack all other packs except the largest pack"
8123 msgstr "pak ulang semua pak yang lain kecuali pak terbesar"
8124
8125 #: builtin/gc.c
8126 #, c-format
8127 msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
8128 msgstr "gagal menguraikan nilai gc.logExpiry %s"
8129
8130 #: builtin/gc.c
8131 #, c-format
8132 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
8133 msgstr "gagal menguraikan nilai pangkas kadaluarsa %s"
8134
8135 #: builtin/gc.c
8136 #, c-format
8137 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8138 msgstr "Mempak otomatis repositori di latar belakang untuk performa optimal.\n"
8139
8140 #: builtin/gc.c
8141 #, c-format
8142 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8143 msgstr "Mempak otomatis repositori untuk performa optimal.\n"
8144
8145 #: builtin/gc.c
8146 #, c-format
8147 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8148 msgstr "Lihat \"git help gc\" untuk pembenahan manual.\n"
8149
8150 #: builtin/gc.c
8151 #, c-format
8152 msgid ""
8153 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8154 msgstr ""
8155 "gc sudah berjalan pada mesin '%s' pid %<PRIuMAX> (gunakan --force jika tidak)"
8156
8157 #: builtin/gc.c
8158 msgid ""
8159 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8160 msgstr ""
8161 "Ada terlalu banyak objek longgar yang tak dapat dicapai; jalankan 'git "
8162 "prune' untuk menghapusnya."
8163
8164 #: builtin/gc.c
8165 msgid ""
8166 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
8167 msgstr ""
8168 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<tugas>] [--schedule]"
8169
8170 #: builtin/gc.c
8171 msgid "--no-schedule is not allowed"
8172 msgstr "--no-schedule tidak diperbolehkan"
8173
8174 #: builtin/gc.c
8175 #, c-format
8176 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
8177 msgstr "argumen --schedule tidak dikenal '%s'"
8178
8179 #: builtin/gc.c
8180 msgid "failed to write commit-graph"
8181 msgstr "gagal menulis grafik komit"
8182
8183 #: builtin/gc.c
8184 msgid "failed to prefetch remotes"
8185 msgstr "gagal mem-praambil remote"
8186
8187 #: builtin/gc.c
8188 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
8189 msgstr "gagal memulai proses 'git pack-objects'"
8190
8191 #: builtin/gc.c
8192 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
8193 msgstr "gagal menyelesaikan proses 'git pack-objects'"
8194
8195 #: builtin/gc.c
8196 msgid "failed to write multi-pack-index"
8197 msgstr "gagal menulis indeks multipak"
8198
8199 #: builtin/gc.c
8200 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
8201 msgstr "'git multi-pack-index expire' gagal"
8202
8203 #: builtin/gc.c
8204 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
8205 msgstr "'git multi-pack-index repack' gagal"
8206
8207 #: builtin/gc.c
8208 msgid ""
8209 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
8210 msgstr ""
8211 "melewatkan tugas pengepakan tambahan karena core.multiPackIndex dinonaktifkan"
8212
8213 #: builtin/gc.c
8214 #, c-format
8215 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
8216 msgstr "berkas kunci '%s' ada, melewatkan pemeliharaan"
8217
8218 #: builtin/gc.c
8219 #, c-format
8220 msgid "task '%s' failed"
8221 msgstr "tugas '%s' gagal"
8222
8223 #: builtin/gc.c
8224 #, c-format
8225 msgid "'%s' is not a valid task"
8226 msgstr "'%s' bukan tugas yang valid"
8227
8228 #: builtin/gc.c
8229 #, c-format
8230 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
8231 msgstr "tugas '%s' tidak dapat dipilih berulang kali"
8232
8233 #: builtin/gc.c
8234 msgid "run tasks based on the state of the repository"
8235 msgstr "jalankan tugas berdasarkan keadaan repositori"
8236
8237 #: builtin/gc.c
8238 msgid "frequency"
8239 msgstr "frekuensi"
8240
8241 #: builtin/gc.c
8242 msgid "run tasks based on frequency"
8243 msgstr "jalankan tugas berdasarkan frekuensi"
8244
8245 #: builtin/gc.c
8246 msgid "do not report progress or other information over stderr"
8247 msgstr ""
8248 "jangan laporkan perkembangan atau informasi lainnya ke kesalahan standar"
8249
8250 #: builtin/gc.c
8251 msgid "task"
8252 msgstr "tugas"
8253
8254 #: builtin/gc.c
8255 msgid "run a specific task"
8256 msgstr "jalankan tugas spesifik"
8257
8258 #: builtin/gc.c
8259 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
8260 msgstr "gunakan paling banyak satu dari --auto dan --schedule=<frekuensi>"
8261
8262 #: builtin/gc.c
8263 #, c-format
8264 msgid "unable to add '%s' value of '%s'"
8265 msgstr "tidak dapat menambahkan nilai '%s' dari '%s'"
8266
8267 #: builtin/gc.c
8268 msgid "return success even if repository was not registered"
8269 msgstr "kembalikan sukses bahkan jika repositori tidak terdaftar"
8270
8271 #: builtin/gc.c
8272 #, c-format
8273 msgid "unable to unset '%s' value of '%s'"
8274 msgstr "tidak dapat membatal-setel nilai '%s' dari '%s'"
8275
8276 #: builtin/gc.c
8277 #, c-format
8278 msgid "repository '%s' is not registered"
8279 msgstr "repositori '%s' tidak terdaftar"
8280
8281 #: builtin/gc.c
8282 #, c-format
8283 msgid "failed to expand path '%s'"
8284 msgstr "gagal memperluas jalur '%s'"
8285
8286 #: builtin/gc.c
8287 msgid "failed to start launchctl"
8288 msgstr "gagal menjalankan launchctl"
8289
8290 #: builtin/gc.c
8291 #, c-format
8292 msgid "failed to create directories for '%s'"
8293 msgstr "gagal membuat direktori untuk '%s'"
8294
8295 #: builtin/gc.c
8296 #, c-format
8297 msgid "failed to bootstrap service %s"
8298 msgstr "gagal men-tali-botkan layanan %s"
8299
8300 #: builtin/gc.c
8301 msgid "failed to create temp xml file"
8302 msgstr "gagal membuat berkas xml sementara"
8303
8304 #: builtin/gc.c
8305 msgid "failed to start schtasks"
8306 msgstr "gagal menjalankan schtasks"
8307
8308 #: builtin/gc.c
8309 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
8310 msgstr ""
8311 "gagal menjalankan 'crontab -l'; sistem Anda mungkin tidak mendukung 'cron'"
8312
8313 #: builtin/gc.c
8314 msgid "failed to create crontab temporary file"
8315 msgstr "tidak dapat membuat berkas crontab sementara"
8316
8317 #: builtin/gc.c
8318 msgid "failed to open temporary file"
8319 msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara"
8320
8321 #: builtin/gc.c
8322 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
8323 msgstr ""
8324 "gagal menjalankan 'crontab'; sistem Anda mungkin tidak mendukung 'cron'"
8325
8326 #: builtin/gc.c
8327 msgid "'crontab' died"
8328 msgstr "'crontab' mati"
8329
8330 #: builtin/gc.c builtin/worktree.c
8331 #, c-format
8332 msgid "failed to delete '%s'"
8333 msgstr "gagal menghapus '%s'"
8334
8335 #: builtin/gc.c rerere.c
8336 #, c-format
8337 msgid "failed to flush '%s'"
8338 msgstr "gagal membilas '%s'"
8339
8340 #: builtin/gc.c
8341 msgid "failed to start systemctl"
8342 msgstr "gagal memulai systemctl"
8343
8344 #: builtin/gc.c
8345 msgid "failed to run systemctl"
8346 msgstr "gagal menjalankan systemctl"
8347
8348 #: builtin/gc.c
8349 #, c-format
8350 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
8351 msgstr "argumen --scheduler tidak dikenal '%s'"
8352
8353 #: builtin/gc.c
8354 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
8355 msgstr "baik pewaktu systemd atau crontab tidak tersedia"
8356
8357 #: builtin/gc.c
8358 #, c-format
8359 msgid "%s scheduler is not available"
8360 msgstr "penjadwal %s tidak tersedia"
8361
8362 #: builtin/gc.c
8363 msgid "another process is scheduling background maintenance"
8364 msgstr "proses lainnya sedang menjadwalkan peme"
8365
8366 #: builtin/gc.c
8367 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
8368 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<penjadwal>]"
8369
8370 #: builtin/gc.c
8371 msgid "scheduler"
8372 msgstr "penjadwal"
8373
8374 #: builtin/gc.c
8375 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
8376 msgstr "penjadwal untuk memicu git maintenance run"
8377
8378 #: builtin/gc.c
8379 msgid "failed to set up maintenance schedule"
8380 msgstr "gagal mempersiapkan jadwal pemeliharaan"
8381
8382 #: builtin/gc.c
8383 msgid "failed to add repo to global config"
8384 msgstr "gagal menambahkan repositori ke konfigurasi global"
8385
8386 #: builtin/gc.c
8387 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
8388 msgstr "git maintenance <subperintah> [<opsi>]"
8389
8390 #: builtin/grep.c
8391 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8392 msgstr "git grep [<opsi>] [-e] <pola> [<revisi>...] [[--] <pola>...]"
8393
8394 #: builtin/grep.c
8395 #, c-format
8396 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8397 msgstr "grep: gagal membuat utas: %s"
8398
8399 #: builtin/grep.c
8400 #, c-format
8401 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8402 msgstr "jumlah utas yang diberikan (%d) tidak valid untuk %s"
8403
8404 #. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-#
8405 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8406 #. variable for tweaking threads, currently
8407 #. grep.threads
8408 #.
8409 #: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8410 #, c-format
8411 msgid "no threads support, ignoring %s"
8412 msgstr "tidak ada dukungan utas, abaikan %s"
8413
8414 #: builtin/grep.c
8415 #, c-format
8416 msgid "unable to read tree (%s)"
8417 msgstr "tidak dapat membaca pohon (%s)"
8418
8419 #: builtin/grep.c
8420 #, c-format
8421 msgid "unable to read tree %s"
8422 msgstr "tidak dapat membaca pohon %s"
8423
8424 #: builtin/grep.c
8425 #, c-format
8426 msgid "unable to grep from object of type %s"
8427 msgstr "tidak dapan men-grep dari objek dengan tipe %s"
8428
8429 #: builtin/grep.c
8430 #, c-format
8431 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8432 msgstr "saklar '%c' mengharapkan nilai numerik"
8433
8434 #: builtin/grep.c
8435 msgid "search in index instead of in the work tree"
8436 msgstr "cari dalam index daripada dalam pohon kerja"
8437
8438 #: builtin/grep.c
8439 msgid "find in contents not managed by git"
8440 msgstr "temukan dalam konten yang tak dikelola oleh git"
8441
8442 #: builtin/grep.c
8443 msgid "search in both tracked and untracked files"
8444 msgstr "cari dalam berkas terlacak dan tak terlacak"
8445
8446 #: builtin/grep.c
8447 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8448 msgstr "abaikan berkas yang disebutkan via '.gitignore'"
8449
8450 #: builtin/grep.c
8451 msgid "recursively search in each submodule"
8452 msgstr "cari secara rekursif dalam setiap submodul"
8453
8454 #: builtin/grep.c
8455 msgid "show non-matching lines"
8456 msgstr "perlihatkan baris nir-cocok"
8457
8458 #: builtin/grep.c
8459 msgid "case insensitive matching"
8460 msgstr "pencocokan tak peka kapital"
8461
8462 #: builtin/grep.c
8463 msgid "match patterns only at word boundaries"
8464 msgstr "cocokkan pola hanya pada batas kata"
8465
8466 #: builtin/grep.c
8467 msgid "process binary files as text"
8468 msgstr "proses berkas biner sebagai teks"
8469
8470 #: builtin/grep.c
8471 msgid "don't match patterns in binary files"
8472 msgstr "jangan cocokkan pola pada berkas biner"
8473
8474 #: builtin/grep.c
8475 msgid "process binary files with textconv filters"
8476 msgstr "proses berkas biner dengan saringan textconv"
8477
8478 #: builtin/grep.c
8479 msgid "search in subdirectories (default)"
8480 msgstr "cari dalam subdirektori (asali)"
8481
8482 #: builtin/grep.c
8483 msgid "descend at most <n> levels"
8484 msgstr "turun paling banyak <kedalaman> tingkat"
8485
8486 #: builtin/grep.c
8487 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8488 msgstr "gunakan ekspresi reguler POSIX diperpanjang"
8489
8490 #: builtin/grep.c
8491 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8492 msgstr "gunakan ekspresi reguler POSIX dasar (asali)"
8493
8494 #: builtin/grep.c
8495 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8496 msgstr "tafsirkan pola sebagai untai tetap"
8497
8498 #: builtin/grep.c
8499 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8500 msgstr "gunakan ekspresi reguler kompatibel dengan Perl"
8501
8502 #: builtin/grep.c
8503 msgid "show line numbers"
8504 msgstr "perlihatkan nomor baris"
8505
8506 #: builtin/grep.c
8507 msgid "show column number of first match"
8508 msgstr "perlihatkan nomor kolom cocokan pertama"
8509
8510 #: builtin/grep.c
8511 msgid "don't show filenames"
8512 msgstr "jangan perlihatkan nama berkas"
8513
8514 #: builtin/grep.c
8515 msgid "show filenames"
8516 msgstr "perlihatkan nama berkas"
8517
8518 #: builtin/grep.c
8519 msgid "show filenames relative to top directory"
8520 msgstr "perlihatkan nama berkas relatif terhadap direktori puncak"
8521
8522 #: builtin/grep.c
8523 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8524 msgstr "hanya perlihatkan nama berkas daripada baris yang cocok"
8525
8526 #: builtin/grep.c
8527 msgid "synonym for --files-with-matches"
8528 msgstr "sinonim untuk --files-with-matches"
8529
8530 #: builtin/grep.c
8531 msgid "show only the names of files without match"
8532 msgstr "hanya perlihatkan nama berkas tanpa cocok"
8533
8534 #: builtin/grep.c
8535 msgid "print NUL after filenames"
8536 msgstr "cetak NUL setelah nama berkas"
8537
8538 #: builtin/grep.c
8539 msgid "show only matching parts of a line"
8540 msgstr "hanya perlihatkan bagian cocokan baris"
8541
8542 #: builtin/grep.c
8543 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8544 msgstr "perlihatkan jumlah cocokan daripada baris yang cocok"
8545
8546 #: builtin/grep.c
8547 msgid "highlight matches"
8548 msgstr "sorot cocokan"
8549
8550 #: builtin/grep.c
8551 msgid "print empty line between matches from different files"
8552 msgstr "cetak baris kosong di antara cocokan dari berkas yang berbeda"
8553
8554 #: builtin/grep.c
8555 msgid "show filename only once above matches from same file"
8556 msgstr ""
8557 "perlihatkan nama berkas hanya sekali di atas cocokan dari berkas yang sama"
8558
8559 #: builtin/grep.c
8560 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8561 msgstr "perlihatkan <n> baris konteks sebelum dan sesudah cocokan"
8562
8563 #: builtin/grep.c
8564 msgid "show <n> context lines before matches"
8565 msgstr "perlihatkan <n> baris konteks sebelum cocokan"
8566
8567 #: builtin/grep.c
8568 msgid "show <n> context lines after matches"
8569 msgstr "perlihatkan <n> baris konteks setelah cocokan"
8570
8571 #: builtin/grep.c
8572 msgid "use <n> worker threads"
8573 msgstr "gunakan <n> utas pekerja"
8574
8575 #: builtin/grep.c
8576 msgid "shortcut for -C NUM"
8577 msgstr "pintasan untuk -C NUM"
8578
8579 #: builtin/grep.c
8580 msgid "show a line with the function name before matches"
8581 msgstr "perlihatkan sebuah baris dengan nama fungsi sebelum cocokan"
8582
8583 #: builtin/grep.c
8584 msgid "show the surrounding function"
8585 msgstr "perlihatkan fungsi di sekitar"
8586
8587 #: builtin/grep.c
8588 msgid "read patterns from file"
8589 msgstr "baca pola dari berkas"
8590
8591 #: builtin/grep.c
8592 msgid "match <pattern>"
8593 msgstr "cocokkan <pola>"
8594
8595 #: builtin/grep.c
8596 msgid "combine patterns specified with -e"
8597 msgstr "kombinasikan pola yang disebutkan dengan -e"
8598
8599 #: builtin/grep.c
8600 msgid "indicate hit with exit status without output"
8601 msgstr "tunjukkan kena dengan status keluar tanpa keluaran"
8602
8603 #: builtin/grep.c
8604 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8605 msgstr "hanya perlihatkan cocokan dari berkas yang cocok dengan semua pola"
8606
8607 #: builtin/grep.c
8608 msgid "pager"
8609 msgstr "penghalaman"
8610
8611 #: builtin/grep.c
8612 msgid "show matching files in the pager"
8613 msgstr "perlihatkan berkas yang cocok dalam penghalaman"
8614
8615 #: builtin/grep.c
8616 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8617 msgstr "perbolehkan pemanggilan grep(1) (diabaikan oleh bangunan ini)"
8618
8619 #: builtin/grep.c
8620 msgid "maximum number of results per file"
8621 msgstr "jumlah hasil maksimum tiap berkas"
8622
8623 #: builtin/grep.c
8624 msgid "no pattern given"
8625 msgstr "tidak ada pola yang diberikan"
8626
8627 #: builtin/grep.c
8628 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8629 msgstr "--no-index atau --untracked tidak dapat digunakan dengan revisi"
8630
8631 #: builtin/grep.c
8632 #, c-format
8633 msgid "unable to resolve revision: %s"
8634 msgstr "tidak dapat menguraikan revisi: %s"
8635
8636 #: builtin/grep.c
8637 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
8638 msgstr "--untracked tidak didukung dengan --recurse-submodules"
8639
8640 #: builtin/grep.c
8641 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
8642 msgstr "kombinasi opsi tidak valid, abaikan --threads"
8643
8644 #: builtin/grep.c builtin/pack-objects.c
8645 msgid "no threads support, ignoring --threads"
8646 msgstr "tidak ada dukungan utas, abaikan --threads"
8647
8648 #: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8649 #, c-format
8650 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8651 msgstr "jumlah utas tersebut (%d) tidak valid"
8652
8653 #: builtin/grep.c
8654 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8655 msgstr "--open-files-in-pager hanya bekerja pada pohon kerja"
8656
8657 #: builtin/grep.c
8658 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
8659 msgstr "--[no-]exclude-standard tidak dapat digunakan untuk konten terlacak"
8660
8661 #: builtin/grep.c
8662 msgid "both --cached and trees are given"
8663 msgstr "baik --cached dan pohon diberikan"
8664
8665 #: builtin/hash-object.c
8666 msgid ""
8667 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
8668 " [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
8669 msgstr ""
8670 "git hash-object [-t <tipe>] [-w] [--path=<berkas> | --no-filters]\n"
8671 " [--stdin [--literally]] [--] <berkas>..."
8672
8673 #: builtin/hash-object.c
8674 msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
8675 msgstr "git hash-object [-t <tipe>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
8676
8677 #: builtin/hash-object.c
8678 msgid "object type"
8679 msgstr "tipe objek"
8680
8681 #: builtin/hash-object.c
8682 msgid "write the object into the object database"
8683 msgstr "tulis objek ke dalam basis data objek"
8684
8685 #: builtin/hash-object.c
8686 msgid "read the object from stdin"
8687 msgstr "baca objek dari masukan standar"
8688
8689 #: builtin/hash-object.c
8690 msgid "store file as is without filters"
8691 msgstr "simpan berkas apa adanya tanpa penyaring"
8692
8693 #: builtin/hash-object.c
8694 msgid ""
8695 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8696 msgstr ""
8697 "hanya hash sampah acak apapun untuk membuat objek rusak demi menirkutukan Git"
8698
8699 #: builtin/hash-object.c
8700 msgid "process file as it were from this path"
8701 msgstr "proses berkas seperti dari jalur ini"
8702
8703 #: builtin/help.c
8704 msgid "print all available commands"
8705 msgstr "cetak semua perintah yang tersedia"
8706
8707 #: builtin/help.c
8708 msgid "show external commands in --all"
8709 msgstr "perlihatkan perintah eksternal dalam --all"
8710
8711 #: builtin/help.c
8712 msgid "show aliases in --all"
8713 msgstr "perlihatkan alias pada --all"
8714
8715 #: builtin/help.c
8716 msgid "exclude guides"
8717 msgstr "kecualikan panduan"
8718
8719 #: builtin/help.c
8720 msgid "show man page"
8721 msgstr "perlihatkan halaman man"
8722
8723 #: builtin/help.c
8724 msgid "show manual in web browser"
8725 msgstr "perlihatkan manual dalam penjelajah web"
8726
8727 #: builtin/help.c
8728 msgid "show info page"
8729 msgstr "perlihatkan halaman info"
8730
8731 #: builtin/help.c
8732 msgid "print command description"
8733 msgstr "perlihatkan deskripsi perintah"
8734
8735 #: builtin/help.c
8736 msgid "print list of useful guides"
8737 msgstr "cetak daftar panduan berguna"
8738
8739 #: builtin/help.c
8740 msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
8741 msgstr ""
8742 "cetak daftar repositori, perintah, dan antarmuka berkas yang menghadap "
8743 "pengguna"
8744
8745 #: builtin/help.c
8746 msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
8747 msgstr "cetak daftar format berkas, protokol, dan antarmuka pengembang lainnya"
8748
8749 #: builtin/help.c
8750 msgid "print all configuration variable names"
8751 msgstr "cetak semua nama variabel konfigurasi"
8752
8753 #: builtin/help.c
8754 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
8755 msgstr ""
8756 "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<perintah>|<dokumentasi>]"
8757
8758 #: builtin/help.c
8759 #, c-format
8760 msgid "unrecognized help format '%s'"
8761 msgstr "format bantuan tidak dikenal '%s'"
8762
8763 #: builtin/help.c
8764 msgid "Failed to start emacsclient."
8765 msgstr "gagal menjalankan emacsclient."
8766
8767 #: builtin/help.c
8768 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8769 msgstr "gagal menguraikan versi emacsclient."
8770
8771 #: builtin/help.c
8772 #, c-format
8773 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8774 msgstr "versi emacsclient '%d' terlalu usang (< 22)."
8775
8776 #: builtin/help.c
8777 #, c-format
8778 msgid "failed to exec '%s'"
8779 msgstr "gagal menjalankan '%s'"
8780
8781 #: builtin/help.c
8782 #, c-format
8783 msgid ""
8784 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8785 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8786 msgstr ""
8787 "'%s': jalur untuk pembaca man yang tidak didukung.\n"
8788 "Mohon gunakan 'man.<tool>.cmd' sebagai gantinya."
8789
8790 #: builtin/help.c
8791 #, c-format
8792 msgid ""
8793 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8794 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8795 msgstr ""
8796 "'%s': cmd untuk pembaca man yang didukung.\n"
8797 "Mohon gunakan 'man.<tool>.path' sebagai gantinya."
8798
8799 #: builtin/help.c
8800 #, c-format
8801 msgid "'%s': unknown man viewer."
8802 msgstr "'%s': pembaca man tidak dikenal"
8803
8804 #: builtin/help.c
8805 msgid "no man viewer handled the request"
8806 msgstr "tidak ada pembaca man yang menangani permintaan"
8807
8808 #: builtin/help.c
8809 msgid "no info viewer handled the request"
8810 msgstr "tidak ada pembaca info yang menangani permintaan"
8811
8812 #: builtin/help.c git.c
8813 #, c-format
8814 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
8815 msgstr "'%s' dialiaskan ke '%s'"
8816
8817 #: builtin/help.c git.c
8818 #, c-format
8819 msgid "bad alias.%s string: %s"
8820 msgstr "untai alias.%s jelek: %s"
8821
8822 #: builtin/help.c
8823 #, c-format
8824 msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
8825 msgstr "opsi '%s' tidak mengambil argumen bukan opsi"
8826
8827 #: builtin/help.c
8828 msgid ""
8829 "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
8830 msgstr ""
8831 "opsi '--no-[external-commands|aliases]' hanya dapat digunakan dengan '--all'"
8832
8833 #: builtin/help.c
8834 #, c-format
8835 msgid "usage: %s%s"
8836 msgstr "penggunaan: %s%s"
8837
8838 #: builtin/help.c
8839 msgid "'git help config' for more information"
8840 msgstr "'git help config' untuk informasi lebih lanjut"
8841
8842 #: builtin/hook.c
8843 msgid ""
8844 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
8845 "args>]"
8846 msgstr ""
8847 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<jalur>] <nama kait> [-- "
8848 "<argumen kait>]"
8849
8850 #: builtin/hook.c
8851 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
8852 msgstr "diam-diam abaikan <nama kait> yang diminta yang hilang"
8853
8854 #: builtin/hook.c
8855 msgid "file to read into hooks' stdin"
8856 msgstr "gagal membaca masukan standar kait"
8857
8858 #: builtin/index-pack.c
8859 #, c-format
8860 msgid "object type mismatch at %s"
8861 msgstr "tipe objek tidak cocok pada %s"
8862
8863 #: builtin/index-pack.c
8864 #, c-format
8865 msgid "did not receive expected object %s"
8866 msgstr "tidak menerima objek yang diharapkan %s"
8867
8868 #: builtin/index-pack.c
8869 #, c-format
8870 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8871 msgstr "objek %s: yang diharapkan %s, yang didapat %s"
8872
8873 #: builtin/index-pack.c
8874 #, c-format
8875 msgid "cannot fill %d byte"
8876 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8877 msgstr[0] "tidak dapat mengisi %d bita"
8878 msgstr[1] "tidak dapat mengisi %d bita"
8879
8880 #: builtin/index-pack.c
8881 msgid "early EOF"
8882 msgstr "EOF awal"
8883
8884 #: builtin/index-pack.c
8885 msgid "read error on input"
8886 msgstr "kesalahan baca pada masukan"
8887
8888 #: builtin/index-pack.c
8889 msgid "used more bytes than were available"
8890 msgstr "gunakan lebih banyak pita dari pada yang tersedia"
8891
8892 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8893 msgid "pack too large for current definition of off_t"
8894 msgstr "paket terlalu besar untuk definisi off_t saat ini"
8895
8896 #: builtin/index-pack.c
8897 #, c-format
8898 msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
8899 msgstr "paket melebihi ukuran maksimum yang diperbolehkan (%s)"
8900
8901 #: builtin/index-pack.c
8902 msgid "pack signature mismatch"
8903 msgstr "tanda tangan paket tidak cocok"
8904
8905 #: builtin/index-pack.c
8906 #, c-format
8907 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8908 msgstr "versi paket %<PRIu32> tidak didukung"
8909
8910 #: builtin/index-pack.c
8911 #, c-format
8912 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8913 msgstr "paket ada objek jelek pada offset %<PRIuMAX>: %s"
8914
8915 #: builtin/index-pack.c
8916 #, c-format
8917 msgid "inflate returned %d"
8918 msgstr "inflate mengembalikan %d"
8919
8920 #: builtin/index-pack.c
8921 msgid "offset value overflow for delta base object"
8922 msgstr "nilai offset meluap untuk objek basis delta"
8923
8924 #: builtin/index-pack.c
8925 msgid "delta base offset is out of bound"
8926 msgstr "offset basis delta di luar jangkauan"
8927
8928 #: builtin/index-pack.c
8929 #, c-format
8930 msgid "unknown object type %d"
8931 msgstr "tipe objek tidak diketahui %d"
8932
8933 #: builtin/index-pack.c
8934 msgid "cannot pread pack file"
8935 msgstr "tidak dapat pread berkas paket"
8936
8937 #: builtin/index-pack.c
8938 #, c-format
8939 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
8940 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
8941 msgstr[0] "ujung berkas pak prematur, %<PRIuMAX> bita hilang"
8942 msgstr[1] "ujung berkas pak prematur, %<PRIuMAX> bita hilang"
8943
8944 #: builtin/index-pack.c
8945 msgid "serious inflate inconsistency"
8946 msgstr "inkonsistensi inflate serius"
8947
8948 #: builtin/index-pack.c
8949 #, c-format
8950 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
8951 msgstr "TUMBUKAN SHA1 DITEMUKAN DENGAN %s !"
8952
8953 #: builtin/index-pack.c
8954 #, c-format
8955 msgid "cannot read existing object info %s"
8956 msgstr "tidak dapat membaca info objek yang ada %s"
8957
8958 #: builtin/index-pack.c
8959 #, c-format
8960 msgid "cannot read existing object %s"
8961 msgstr "tidak dapat membaca objek yang ada %s"
8962
8963 #: builtin/index-pack.c
8964 #, c-format
8965 msgid "invalid blob object %s"
8966 msgstr "objek blob tidak valid %s"
8967
8968 #: builtin/index-pack.c
8969 msgid "fsck error in packed object"
8970 msgstr "kesalahan fsck dalam objek terpaket"
8971
8972 #: builtin/index-pack.c
8973 #, c-format
8974 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
8975 msgstr "Tidak semua objek anak dari %s bisa dicapai"
8976
8977 #: builtin/index-pack.c
8978 msgid "failed to apply delta"
8979 msgstr "gagal menerapkan delta"
8980
8981 #: builtin/index-pack.c
8982 msgid "Receiving objects"
8983 msgstr "Menerima objek"
8984
8985 #: builtin/index-pack.c
8986 msgid "Indexing objects"
8987 msgstr "Mengindeks objek"
8988
8989 #: builtin/index-pack.c
8990 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
8991 msgstr "paket rusak (SHA1 tidak cocok)"
8992
8993 #: builtin/index-pack.c
8994 msgid "cannot fstat packfile"
8995 msgstr "tidak dapat fstat berkas paket"
8996
8997 #: builtin/index-pack.c
8998 msgid "pack has junk at the end"
8999 msgstr "paket memiliki sampah pada ujung"
9000
9001 #: builtin/index-pack.c
9002 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9003 msgstr "bingung di luar kegilaan di parse_pack_objects()"
9004
9005 #: builtin/index-pack.c
9006 msgid "Resolving deltas"
9007 msgstr "Menguraikan delta"
9008
9009 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
9010 #, c-format
9011 msgid "unable to create thread: %s"
9012 msgstr "tidak dapat membuat utas: %s"
9013
9014 #: builtin/index-pack.c
9015 msgid "confusion beyond insanity"
9016 msgstr "bingung di luar kegilaan"
9017
9018 #: builtin/index-pack.c
9019 #, c-format
9020 msgid "completed with %d local object"
9021 msgid_plural "completed with %d local objects"
9022 msgstr[0] "diselesaikan dengan %d objek lokal"
9023 msgstr[1] "diselesaikan dengan %d objek lokal"
9024
9025 #: builtin/index-pack.c
9026 #, c-format
9027 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9028 msgstr "Checksum ekor tidak diharapkan untuk %s (kerusakan disk?)"
9029
9030 #: builtin/index-pack.c
9031 #, c-format
9032 msgid "pack has %d unresolved delta"
9033 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9034 msgstr[0] "pak punya %d delta tak terurai"
9035 msgstr[1] "pak punya %d delta tak terurai"
9036
9037 #: builtin/index-pack.c
9038 #, c-format
9039 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9040 msgstr "tidak dapat menggemboskan objek tertambah (%d)"
9041
9042 #: builtin/index-pack.c
9043 #, c-format
9044 msgid "local object %s is corrupt"
9045 msgstr "objek lokal %s rusak"
9046
9047 #: builtin/index-pack.c
9048 #, c-format
9049 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
9050 msgstr "nama berkas paket '%s' tidak diakhiri dengan '.%s'"
9051
9052 #: builtin/index-pack.c
9053 #, c-format
9054 msgid "cannot write %s file '%s'"
9055 msgstr "tidak dapat menulis %s berkas '%s'"
9056
9057 #: builtin/index-pack.c
9058 #, c-format
9059 msgid "cannot close written %s file '%s'"
9060 msgstr "tidak dapat menutup %s berkas tertulis '%s'"
9061
9062 #: builtin/index-pack.c
9063 #, c-format
9064 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
9065 msgstr "tidak dapat menamai ulang berkas sementara '*.%s' ke '%s'"
9066
9067 #: builtin/index-pack.c
9068 msgid "error while closing pack file"
9069 msgstr "kesalahan menutup berkas paket"
9070
9071 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
9072 #, c-format
9073 msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
9074 msgstr "pack.indexVersion=%<PRIu32> jelek"
9075
9076 #: builtin/index-pack.c
9077 #, c-format
9078 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9079 msgstr "tidak dapat membuka berkas paket yang ada '%s'"
9080
9081 #: builtin/index-pack.c
9082 #, c-format
9083 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9084 msgstr "tidak dapat membuka berkas indeks paket untuk '%s'"
9085
9086 #: builtin/index-pack.c
9087 #, c-format
9088 msgid "non delta: %d object"
9089 msgid_plural "non delta: %d objects"
9090 msgstr[0] "non delta: %d objek"
9091 msgstr[1] "non delta: %d objek"
9092
9093 #: builtin/index-pack.c
9094 #, c-format
9095 msgid "chain length = %d: %lu object"
9096 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9097 msgstr[0] "panjang rantai = %d: %lu objek"
9098 msgstr[1] "panjang rantai = %d: %lu objek"
9099
9100 #: builtin/index-pack.c
9101 msgid "Cannot come back to cwd"
9102 msgstr "tidak dapat kembali ke direktori kerja saat ini"
9103
9104 #: builtin/index-pack.c
9105 #, c-format
9106 msgid "bad %s"
9107 msgstr "%s jelek"
9108
9109 #: builtin/index-pack.c builtin/init-db.c setup.c
9110 #, c-format
9111 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
9112 msgstr "algoritma hash tak dikenal '%s'"
9113
9114 #: builtin/index-pack.c
9115 msgid "--stdin requires a git repository"
9116 msgstr "--stdin memerlukan repositori git"
9117
9118 #: builtin/index-pack.c
9119 msgid "--verify with no packfile name given"
9120 msgstr "--verify tanpa nama berkas paket diberikan"
9121
9122 #: builtin/index-pack.c builtin/unpack-objects.c
9123 msgid "fsck error in pack objects"
9124 msgstr "kesalahan fsck dalam objek paket"
9125
9126 #: builtin/init-db.c
9127 msgid ""
9128 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
9129 " [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
9130 " [--ref-format=<format>]\n"
9131 " [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
9132 " [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9133 msgstr ""
9134 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<direktori templat>]\n"
9135 " [--separate-git-dir <direktori git>] [--object-format=<format>]\n"
9136 "\t [--ref-format=<format>]\n"
9137 " [-b <nama cabang> | --initial-branch=<nama cabang>]\n"
9138 " [--shared[=<perizinan>]] [<direktori>]"
9139
9140 #: builtin/init-db.c
9141 msgid "permissions"
9142 msgstr "perizinan"
9143
9144 #: builtin/init-db.c
9145 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9146 msgstr ""
9147 "tentukan bahwa repositori git untuk dibagikan di antara beberapa pengguna"
9148
9149 #: builtin/init-db.c
9150 msgid "override the name of the initial branch"
9151 msgstr "timpa nama cabang asal"
9152
9153 #: builtin/init-db.c builtin/verify-pack.c
9154 msgid "hash"
9155 msgstr "hash"
9156
9157 #: builtin/init-db.c builtin/show-index.c builtin/verify-pack.c
9158 msgid "specify the hash algorithm to use"
9159 msgstr "tentukan algoritma hash yang akan digunakan"
9160
9161 #: builtin/init-db.c
9162 #, c-format
9163 msgid "cannot mkdir %s"
9164 msgstr "tidak dapat membuat direktori %s"
9165
9166 #: builtin/init-db.c
9167 #, c-format
9168 msgid "cannot chdir to %s"
9169 msgstr "tidak dapat mengganti direktori ke %s"
9170
9171 #: builtin/init-db.c
9172 #, c-format
9173 msgid ""
9174 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9175 "dir=<directory>)"
9176 msgstr ""
9177 "%s (atau --work-tree=<direktori>) tidak diperbolehkan tanpa sebutkan %s "
9178 "(atau --git-dir=<direktori>)"
9179
9180 #: builtin/init-db.c
9181 #, c-format
9182 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9183 msgstr "Tidak dapat mengakses pohon kerja '%s'"
9184
9185 #: builtin/init-db.c
9186 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
9187 msgstr "--separate-git-dir tidak kompatibel dengan repositori bare"
9188
9189 #: builtin/interpret-trailers.c
9190 msgid ""
9191 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
9192 " [(--trailer (<key>|<keyAlias>)[(=|:)<value>])...]\n"
9193 " [--parse] [<file>...]"
9194 msgstr ""
9195 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
9196 " [(--trailer (<kunci>|<alias kunci>)"
9197 "[(=|:)<nilai>])...]\n"
9198 " [--parse] [<berkas>...]"
9199
9200 #: builtin/interpret-trailers.c
9201 msgid "edit files in place"
9202 msgstr "sunting berkas di tempat"
9203
9204 #: builtin/interpret-trailers.c
9205 msgid "trim empty trailers"
9206 msgstr "pangkas trailer kosong"
9207
9208 #: builtin/interpret-trailers.c
9209 msgid "placement"
9210 msgstr "penempatan"
9211
9212 #: builtin/interpret-trailers.c
9213 msgid "where to place the new trailer"
9214 msgstr "dimana trailer baru ditempatkan"
9215
9216 #: builtin/interpret-trailers.c
9217 msgid "action if trailer already exists"
9218 msgstr "tindakan jika trailer sudah ada"
9219
9220 #: builtin/interpret-trailers.c
9221 msgid "action if trailer is missing"
9222 msgstr "tindakan jika trailer hilang"
9223
9224 #: builtin/interpret-trailers.c
9225 msgid "output only the trailers"
9226 msgstr "keluarkan hanya trailer"
9227
9228 #: builtin/interpret-trailers.c
9229 msgid "do not apply trailer.* configuration variables"
9230 msgstr "jangan terapkan variabel konfigurasi trailer.*"
9231
9232 #: builtin/interpret-trailers.c
9233 msgid "reformat multiline trailer values as single-line values"
9234 msgstr "format ulang nilai trailer multibaris sebagai nilai satu baris."
9235
9236 #: builtin/interpret-trailers.c
9237 msgid "alias for --only-trailers --only-input --unfold"
9238 msgstr "alias untuk --only-trailers --only-input --unfold"
9239
9240 #: builtin/interpret-trailers.c
9241 msgid "do not treat \"---\" as the end of input"
9242 msgstr "jangan perlakukan \"---\" sebagai ujung masukan"
9243
9244 #: builtin/interpret-trailers.c
9245 msgid "trailer(s) to add"
9246 msgstr "trailer untuk ditambah"
9247
9248 #: builtin/interpret-trailers.c
9249 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9250 msgstr "--trailer dengan --only-input tidak masuk akal"
9251
9252 #: builtin/interpret-trailers.c
9253 msgid "no input file given for in-place editing"
9254 msgstr "tidak ada berkas masukan yang diberikan untuk penyuntingan di tempat"
9255
9256 #: builtin/log.c
9257 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9258 msgstr "git log [<opsi>] [<rentang revisi>] [[--] <jalur>...]"
9259
9260 #: builtin/log.c
9261 msgid "git show [<options>] <object>..."
9262 msgstr "git show [<opsi>] <objek>..."
9263
9264 #: builtin/log.c
9265 #, c-format
9266 msgid "invalid --decorate option: %s"
9267 msgstr "opsi --decorate tidak valid: %s"
9268
9269 #: builtin/log.c diff.c
9270 msgid "suppress diff output"
9271 msgstr "sembunyikan keluaran diff"
9272
9273 #: builtin/log.c
9274 msgid "show source"
9275 msgstr "perlihatkan sumber"
9276
9277 #: builtin/log.c
9278 msgid "clear all previously-defined decoration filters"
9279 msgstr "bersihkan semua penyaring dekorasi yang sebelumnya didefinisikan"
9280
9281 #: builtin/log.c
9282 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
9283 msgstr "hanya dekorasi referensi yang cocok dengan <pola>"
9284
9285 #: builtin/log.c
9286 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
9287 msgstr "jangan dekorasi referensi yang cocok dengan <pola>"
9288
9289 #: builtin/log.c
9290 msgid "decorate options"
9291 msgstr "opsi dekorasi"
9292
9293 #: builtin/log.c
9294 msgid ""
9295 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
9296 "<file>"
9297 msgstr ""
9298 "lacak evolusi rentang baris <awal>,<akhir> atau fungsi :<nama fungsi> dalam "
9299 "<berkas>"
9300
9301 #: builtin/log.c builtin/replay.c builtin/shortlog.c bundle.c
9302 #, c-format
9303 msgid "unrecognized argument: %s"
9304 msgstr "argumen tidak dikenal: %s"
9305
9306 #: builtin/log.c
9307 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
9308 msgstr "-L<rentang>:<berkas> tidak dapat digunakan dengan spek jalur"
9309
9310 #: builtin/log.c
9311 #, c-format
9312 msgid "Final output: %d %s\n"
9313 msgstr "Keluaran terakhir: %d %s\n"
9314
9315 #: builtin/log.c
9316 msgid "unable to create temporary object directory"
9317 msgstr "tidak dapat membuat direktori objek sementara"
9318
9319 #: builtin/log.c
9320 #, c-format
9321 msgid "git show %s: bad file"
9322 msgstr "git show %s: berkas jelek"
9323
9324 #: builtin/log.c
9325 #, c-format
9326 msgid "could not read object %s"
9327 msgstr "tidak dapat membaca objek %s"
9328
9329 #: builtin/log.c
9330 #, c-format
9331 msgid "unknown type: %d"
9332 msgstr "tipe tidak dikenal: %d"
9333
9334 #: builtin/log.c
9335 #, c-format
9336 msgid "%s: invalid cover from description mode"
9337 msgstr "%s: sampul tidak valid dari mode deskripsi"
9338
9339 #: builtin/log.c
9340 msgid "format.headers without value"
9341 msgstr "format.headers tanpa nilai"
9342
9343 #: builtin/log.c
9344 #, c-format
9345 msgid "cannot open patch file %s"
9346 msgstr "tidak dapat membuka berkas tambalan %s"
9347
9348 #: builtin/log.c
9349 msgid "need exactly one range"
9350 msgstr "butuh tepatnya satu rentang"
9351
9352 #: builtin/log.c
9353 msgid "not a range"
9354 msgstr "bukan sebuah rentang"
9355
9356 #: builtin/log.c
9357 #, c-format
9358 msgid "unable to read branch description file '%s'"
9359 msgstr "tidak dapat membaca berkas deskripsi cabang '%s'"
9360
9361 #: builtin/log.c
9362 msgid "cover letter needs email format"
9363 msgstr "sampul surat butuh format email"
9364
9365 #: builtin/log.c
9366 msgid "failed to create cover-letter file"
9367 msgstr "gagal membuat berkas sampul surat"
9368
9369 #: builtin/log.c
9370 #, c-format
9371 msgid "insane in-reply-to: %s"
9372 msgstr "in-reply-to gila: %s"
9373
9374 #: builtin/log.c
9375 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9376 msgstr "git format-patch [<opsi>] [<sejak> | <rentang revisi>]"
9377
9378 #: builtin/log.c
9379 msgid "two output directories?"
9380 msgstr "dua direktori keluaran?"
9381
9382 #: builtin/log.c
9383 #, c-format
9384 msgid "unknown commit %s"
9385 msgstr "komit tidak dikenal %s"
9386
9387 #: builtin/log.c builtin/replace.c
9388 #, c-format
9389 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
9390 msgstr "gagal menguraikan '%s' sebagai referensi valid"
9391
9392 #: builtin/log.c
9393 msgid "could not find exact merge base"
9394 msgstr "tidak dapat menemukan dasar penggabungan eksak"
9395
9396 #: builtin/log.c
9397 msgid ""
9398 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9399 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9400 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
9401 msgstr ""
9402 "gagal mendapatkan hulu, jika Anda ingin merekam dasar komit secara "
9403 "otomatis,\n"
9404 "mohon gunakan git branch --set-upstream-to untuk melacak cabang remote.\n"
9405 "Atau Anda dapat menyebutkan dasar komit secara manual dengan --base=<id "
9406 "dasar komit>"
9407
9408 #: builtin/log.c
9409 msgid "failed to find exact merge base"
9410 msgstr "tidak dapat menemukan dasar penggabungan eksak"
9411
9412 #: builtin/log.c
9413 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9414 msgstr "dasar komit seharusnya menjadi leluhur daftar revisi"
9415
9416 #: builtin/log.c
9417 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9418 msgstr "dasar komit tidak seharusnya dalam daftar revisi"
9419
9420 #: builtin/log.c
9421 msgid "cannot get patch id"
9422 msgstr "tidak dapat mendapatkan id tambalan"
9423
9424 #: builtin/log.c
9425 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
9426 msgstr "gagal menduga asal range-diff dari seri saat ini"
9427
9428 #: builtin/log.c
9429 #, c-format
9430 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
9431 msgstr "menggunakan '%s' sebagai asal range-diff dari seri saat ini"
9432
9433 #: builtin/log.c
9434 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9435 msgstr "gunakan [PATCH n/m] bahkan dengan satu tambalan"
9436
9437 #: builtin/log.c
9438 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9439 msgstr "gunakan [PATCH] bahkan dengan banyak tambalan"
9440
9441 #: builtin/log.c
9442 msgid "print patches to standard out"
9443 msgstr "cetak tambalan ke keluaran standar"
9444
9445 #: builtin/log.c
9446 msgid "generate a cover letter"
9447 msgstr "buat sampul surat"
9448
9449 #: builtin/log.c
9450 msgid "use simple number sequence for output file names"
9451 msgstr "gunakan urutan bilangan sederhana untuk keluarkan nama berkas"
9452
9453 #: builtin/log.c
9454 msgid "sfx"
9455 msgstr "sfx"
9456
9457 #: builtin/log.c
9458 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9459 msgstr "gunakan <akhiran> daripada '.patch'"
9460
9461 #: builtin/log.c
9462 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9463 msgstr "mulai menomorkan tambalan pada <n> daripada 1"
9464
9465 #: builtin/log.c
9466 msgid "reroll-count"
9467 msgstr "reroll-count"
9468
9469 #: builtin/log.c
9470 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9471 msgstr "tandai seri sebagai gulung ulang ke-N"
9472
9473 #: builtin/log.c
9474 msgid "max length of output filename"
9475 msgstr "panjang nama berkas keluaran maksimum"
9476
9477 #: builtin/log.c
9478 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9479 msgstr "gunakan [RFC PATCH] daripada [PATCH]"
9480
9481 #: builtin/log.c
9482 msgid "cover-from-description-mode"
9483 msgstr "cover-from-description-mode"
9484
9485 #: builtin/log.c
9486 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
9487 msgstr "buat bagian dari sampul surat berdasarkan deskripsi cabang"
9488
9489 #: builtin/log.c
9490 msgid "use branch description from file"
9491 msgstr "gunakan deskripsi cabang dari berkas"
9492
9493 #: builtin/log.c
9494 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9495 msgstr "gunakan [<prefix>] daripada [PATCH]"
9496
9497 #: builtin/log.c
9498 msgid "store resulting files in <dir>"
9499 msgstr "simpan hasil berkas di <direktori>"
9500
9501 #: builtin/log.c
9502 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9503 msgstr "jangan copot/tambah [PATCH]"
9504
9505 #: builtin/log.c
9506 msgid "don't output binary diffs"
9507 msgstr "jangan keluarkan diff biner"
9508
9509 #: builtin/log.c
9510 msgid "output all-zero hash in From header"
9511 msgstr "keluarkan hash semua-nol di kepala From"
9512
9513 #: builtin/log.c
9514 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9515 msgstr "jangan termasuk tambalan yang cocok dengan komit hulu"
9516
9517 #: builtin/log.c
9518 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9519 msgstr "perlihatkan format tambalan daripada asali (tambalan + stat)"
9520
9521 #: builtin/log.c
9522 msgid "Messaging"
9523 msgstr "Perpesanan"
9524
9525 #: builtin/log.c
9526 msgid "header"
9527 msgstr "kepala"
9528
9529 #: builtin/log.c
9530 msgid "add email header"
9531 msgstr "tambahkan kepala email"
9532
9533 #: builtin/log.c
9534 msgid "email"
9535 msgstr "email"
9536
9537 #: builtin/log.c
9538 msgid "add To: header"
9539 msgstr "tambahkan kepala To:"
9540
9541 #: builtin/log.c
9542 msgid "add Cc: header"
9543 msgstr "tambahkan kepala Cc:"
9544
9545 #: builtin/log.c
9546 msgid "ident"
9547 msgstr "ident"
9548
9549 #: builtin/log.c
9550 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9551 msgstr ""
9552 "setel alamat From ke <identitas> (atau identitas pengkomit jika tidak ada)"
9553
9554 #: builtin/log.c
9555 msgid "message-id"
9556 msgstr "message-id"
9557
9558 #: builtin/log.c
9559 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9560 msgstr "buat surat pertama balasan ke <id pesan>"
9561
9562 #: builtin/log.c
9563 msgid "boundary"
9564 msgstr "perbatasan"
9565
9566 #: builtin/log.c
9567 msgid "attach the patch"
9568 msgstr "lampirkan tambalan"
9569
9570 #: builtin/log.c
9571 msgid "inline the patch"
9572 msgstr "bariskan tambalan"
9573
9574 #: builtin/log.c
9575 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9576 msgstr "aktifkan utasan pesan, gaya: shallow, deep"
9577
9578 #: builtin/log.c
9579 msgid "signature"
9580 msgstr "tanda tangan"
9581
9582 #: builtin/log.c
9583 msgid "add a signature"
9584 msgstr "tambah tanda tangan"
9585
9586 #: builtin/log.c
9587 msgid "base-commit"
9588 msgstr "dasar komit"
9589
9590 #: builtin/log.c
9591 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9592 msgstr "tambahkan info pohon prasyarat ke seri tambalan"
9593
9594 #: builtin/log.c
9595 msgid "add a signature from a file"
9596 msgstr "tambahkan tandatangan dari berkas"
9597
9598 #: builtin/log.c
9599 msgid "don't print the patch filenames"
9600 msgstr "jangan cetak nama berkas tambalan"
9601
9602 #: builtin/log.c
9603 msgid "show progress while generating patches"
9604 msgstr "perlihatkan perkembangan ketika membuat tambalan"
9605
9606 #: builtin/log.c
9607 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
9608 msgstr ""
9609 "perlihatkan perubahan terhadap <revisi> di sampul surat atau satu tambalan"
9610
9611 #: builtin/log.c
9612 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
9613 msgstr ""
9614 "perlihatkan perubahan terhadap <spek referensi> di sampul surat atau satu "
9615 "tambalan"
9616
9617 #: builtin/log.c builtin/range-diff.c
9618 msgid "percentage by which creation is weighted"
9619 msgstr "persentase dimana pembuatan tertimbang"
9620
9621 #: builtin/log.c
9622 msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
9623 msgstr "perlihatkan From: dalam tubuh bahkan jika sama dengan kepala surel"
9624
9625 #: builtin/log.c
9626 #, c-format
9627 msgid "invalid ident line: %s"
9628 msgstr "baris identitas tidak valid: %s"
9629
9630 #: builtin/log.c
9631 msgid "--name-only does not make sense"
9632 msgstr "--name-only tidak masuk akal"
9633
9634 #: builtin/log.c
9635 msgid "--name-status does not make sense"
9636 msgstr "--name-status tidak masuk akal"
9637
9638 #: builtin/log.c
9639 msgid "--check does not make sense"
9640 msgstr "--check tidak masuk akal"
9641
9642 #: builtin/log.c
9643 msgid "--remerge-diff does not make sense"
9644 msgstr "--remerge-diff tidak masuk akal"
9645
9646 #: builtin/log.c builtin/submodule--helper.c rerere.c submodule.c
9647 #, c-format
9648 msgid "could not create directory '%s'"
9649 msgstr "tidak dapat membuat direktori '%s'"
9650
9651 #: builtin/log.c
9652 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
9653 msgstr "--interdiff butuh --cover-letter atau satu tambalan"
9654
9655 #: builtin/log.c
9656 msgid "Interdiff:"
9657 msgstr "Interdiff:"
9658
9659 #: builtin/log.c
9660 #, c-format
9661 msgid "Interdiff against v%d:"
9662 msgstr "Interdiff terhadap v%d:"
9663
9664 #: builtin/log.c
9665 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
9666 msgstr "--range-diff butuh --cover-letter atau satu tambalan"
9667
9668 #: builtin/log.c
9669 msgid "Range-diff:"
9670 msgstr "Range-diff:"
9671
9672 #: builtin/log.c
9673 #, c-format
9674 msgid "Range-diff against v%d:"
9675 msgstr "Range-diff terhadap v%d:"
9676
9677 #: builtin/log.c
9678 #, c-format
9679 msgid "unable to read signature file '%s'"
9680 msgstr "tidak dapat membaca berkas tanda tangan '%s'"
9681
9682 #: builtin/log.c
9683 msgid "Generating patches"
9684 msgstr "Membuat tambalan"
9685
9686 #: builtin/log.c
9687 msgid "failed to create output files"
9688 msgstr "tidak dapat membuat berkas keluaran"
9689
9690 #: builtin/log.c
9691 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9692 msgstr "git cherry [-v] [<hulu> [<kepala> [<batas>]]]"
9693
9694 #: builtin/log.c
9695 #, c-format
9696 msgid ""
9697 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9698 msgstr ""
9699 "Tidak dapat menemukan cabang remote terlacak, mohon sebutkan <hulu>\n"
9700 "secara manual.\n"
9701
9702 #: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c
9703 #, c-format
9704 msgid "could not get object info about '%s'"
9705 msgstr "tidak dapat mendapatkan info objek tentang '%s'"
9706
9707 #: builtin/ls-files.c
9708 #, c-format
9709 msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('"
9710 msgstr "format ls-files jelek: elemen '%s' tidak dimulai dengan '('"
9711
9712 #: builtin/ls-files.c
9713 #, c-format
9714 msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'"
9715 msgstr "format ls-files jelek: elemen '%s' tidak diakhiri dengan ')'"
9716
9717 #: builtin/ls-files.c
9718 #, c-format
9719 msgid "bad ls-files format: %%%.*s"
9720 msgstr "format ls-files jelek: %%%.*s"
9721
9722 #: builtin/ls-files.c
9723 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9724 msgstr "git ls-files [<opsi>] [<berkas>...]"
9725
9726 #: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c
9727 msgid "separate paths with the NUL character"
9728 msgstr "pisahkan jalur dengan karakter NUL"
9729
9730 #: builtin/ls-files.c
9731 msgid "identify the file status with tags"
9732 msgstr "identifikasi status berkas dengan tag"
9733
9734 #: builtin/ls-files.c
9735 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9736 msgstr "gunakan huruf kecil untuk berkas 'asumsikan tak berubah'"
9737
9738 #: builtin/ls-files.c
9739 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
9740 msgstr "gunakan huruf kecil untuk berkas 'fsmonitor bersih'"
9741
9742 #: builtin/ls-files.c
9743 msgid "show cached files in the output (default)"
9744 msgstr "perlihatkan berkas tertembolok di dalam keluaran (asali)"
9745
9746 #: builtin/ls-files.c
9747 msgid "show deleted files in the output"
9748 msgstr "perlihatkan berkas yang dihapus di dalam keluaran"
9749
9750 #: builtin/ls-files.c
9751 msgid "show modified files in the output"
9752 msgstr "perlihatkan berkas yang berubah di dalam keluaran"
9753
9754 #: builtin/ls-files.c
9755 msgid "show other files in the output"
9756 msgstr "perlihatkan berkas lainnya di dalam keluaran"
9757
9758 #: builtin/ls-files.c
9759 msgid "show ignored files in the output"
9760 msgstr "perlihatkan berkas terabaikan di dalam keluaran"
9761
9762 #: builtin/ls-files.c
9763 msgid "show staged contents' object name in the output"
9764 msgstr "perlihatkan nama objek dari konten tergelar di dalam keluaran"
9765
9766 #: builtin/ls-files.c
9767 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9768 msgstr "perlihatkan berkas pada sistem berkas yang perlu dihapus"
9769
9770 #: builtin/ls-files.c
9771 msgid "show 'other' directories' names only"
9772 msgstr "hanya perlihatkan nama direktori 'lainnya'"
9773
9774 #: builtin/ls-files.c
9775 msgid "show line endings of files"
9776 msgstr "perlihatkan akhiran baris berkas"
9777
9778 #: builtin/ls-files.c
9779 msgid "don't show empty directories"
9780 msgstr "jangan perlihatkan direktori kosong"
9781
9782 #: builtin/ls-files.c
9783 msgid "show unmerged files in the output"
9784 msgstr "perlihatkan berkas tak tergabung di dalam keluaran"
9785
9786 #: builtin/ls-files.c
9787 msgid "show resolve-undo information"
9788 msgstr "perlihatkan informasi resolve-undo"
9789
9790 #: builtin/ls-files.c
9791 msgid "skip files matching pattern"
9792 msgstr "lewati berkas yang cocok dengan pola"
9793
9794 #: builtin/ls-files.c
9795 msgid "read exclude patterns from <file>"
9796 msgstr "baca pola pengecualian dari <berkas>"
9797
9798 #: builtin/ls-files.c
9799 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9800 msgstr "baca pola pengecualian tambahan per direktor dalam <berkas>"
9801
9802 #: builtin/ls-files.c
9803 msgid "add the standard git exclusions"
9804 msgstr "tambahkan pengecualian git standar"
9805
9806 #: builtin/ls-files.c
9807 msgid "make the output relative to the project top directory"
9808 msgstr "buat keluaran relatif terhadap direktori puncak proyek"
9809
9810 #: builtin/ls-files.c
9811 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9812 msgstr ""
9813 "jika <berkas> apapun tidak berada di indeks, perlakukan sebagai kesalahan"
9814
9815 #: builtin/ls-files.c
9816 msgid "tree-ish"
9817 msgstr "mirip-pohon"
9818
9819 #: builtin/ls-files.c
9820 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9821 msgstr "berpura-pura bahwa jalur yang dihapus sejak <mirip-pohon> masih ada"
9822
9823 #: builtin/ls-files.c
9824 msgid "show debugging data"
9825 msgstr "perlihatkan data penirkutuan"
9826
9827 #: builtin/ls-files.c
9828 msgid "suppress duplicate entries"
9829 msgstr "hapus entri duplikat"
9830
9831 #: builtin/ls-files.c
9832 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
9833 msgstr "perlihatkan direktori tipis di hadapan indeks tipis"
9834
9835 #: builtin/ls-files.c
9836 msgid ""
9837 "--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
9838 "--eol"
9839 msgstr ""
9840 "--format tidak dapat digunakan dengan -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --"
9841 "deduplicate, --eol"
9842
9843 #: builtin/ls-remote.c
9844 msgid ""
9845 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9846 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
9847 " [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
9848 msgstr ""
9849 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9850 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<kunci>]\n"
9851 " [--symref] [<repositori> [<pola>...]]"
9852
9853 #: builtin/ls-remote.c
9854 msgid "do not print remote URL"
9855 msgstr "jangan cetak URL remote"
9856
9857 #: builtin/ls-remote.c builtin/rebase.c
9858 msgid "exec"
9859 msgstr "exec"
9860
9861 #: builtin/ls-remote.c
9862 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9863 msgstr "jalur git-upload-pack pada host remote"
9864
9865 #: builtin/ls-remote.c
9866 msgid "limit to tags"
9867 msgstr "batasi ke tag"
9868
9869 #: builtin/ls-remote.c
9870 msgid "limit to heads"
9871 msgstr "batasi ke kepala"
9872
9873 #: builtin/ls-remote.c
9874 msgid "do not show peeled tags"
9875 msgstr "jangan perlihatkan tag terkupas"
9876
9877 #: builtin/ls-remote.c
9878 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9879 msgstr "perhitungkan url.<dasar>.insteadOf"
9880
9881 #: builtin/ls-remote.c
9882 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9883 msgstr ""
9884 "keluar dengan kode keluar 2 jika tidak ada referensi yang cocok ditemukan"
9885
9886 #: builtin/ls-remote.c
9887 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9888 msgstr "perlihatkan referensi pokok selain objek yang ditunjuk olehnya"
9889
9890 #: builtin/ls-tree.c
9891 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9892 msgstr "git ls-tree [<opsi>] <mirip-pohon> [<jalur>...]"
9893
9894 #: builtin/ls-tree.c
9895 #, c-format
9896 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
9897 msgstr "format ls-tree jelek: elemen '%s' tidak dimulai dengan '('"
9898
9899 #: builtin/ls-tree.c
9900 #, c-format
9901 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
9902 msgstr "format ls-tree jelek: elemen '%s' tidak diakhiri dengan ')'"
9903
9904 #: builtin/ls-tree.c
9905 #, c-format
9906 msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
9907 msgstr "format ls-tree jelek: %%%.*s"
9908
9909 #: builtin/ls-tree.c
9910 msgid "only show trees"
9911 msgstr "hanya perlihatkan pohon"
9912
9913 #: builtin/ls-tree.c
9914 msgid "recurse into subtrees"
9915 msgstr "rekursi ke dalam subpohon"
9916
9917 #: builtin/ls-tree.c
9918 msgid "show trees when recursing"
9919 msgstr "perlihatkan pohon ketika rekursi"
9920
9921 #: builtin/ls-tree.c
9922 msgid "terminate entries with NUL byte"
9923 msgstr "akhiri entri dengan bita NUL"
9924
9925 #: builtin/ls-tree.c
9926 msgid "include object size"
9927 msgstr "masukkan ukuran objek"
9928
9929 #: builtin/ls-tree.c
9930 msgid "list only filenames"
9931 msgstr "hanya daftar nama berkas"
9932
9933 #: builtin/ls-tree.c
9934 msgid "list only objects"
9935 msgstr "hanya daftar objek"
9936
9937 #: builtin/ls-tree.c
9938 msgid "use full path names"
9939 msgstr "gunakan nama berkas lengkap"
9940
9941 #: builtin/ls-tree.c
9942 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9943 msgstr ""
9944 "daftar pohon keseluruhan; bukan hanya direktori saat ini (menyiratkan --full-"
9945 "name)"
9946
9947 #: builtin/ls-tree.c
9948 msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
9949 msgstr "--format tidak dapat digabungkan opsi pengubah format lainnya"
9950
9951 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
9952 #: builtin/mailinfo.c
9953 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
9954 msgstr "git mailinfo [<opsi>] <pesan> <tambalan> < surat >info"
9955
9956 #: builtin/mailinfo.c
9957 msgid "keep subject"
9958 msgstr "pertahankan subjek"
9959
9960 #: builtin/mailinfo.c
9961 msgid "keep non patch brackets in subject"
9962 msgstr "pertahankan tanda kurung non tambalan dalam subjek"
9963
9964 #: builtin/mailinfo.c
9965 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
9966 msgstr "salin Message-ID pada akhir pesan komit"
9967
9968 #: builtin/mailinfo.c
9969 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
9970 msgstr "kodekan ulang metadata ke i18n.commitEncoding"
9971
9972 #: builtin/mailinfo.c
9973 msgid "disable charset re-coding of metadata"
9974 msgstr "nonaktifkan pengkodean ulang set karakter metadata"
9975
9976 #: builtin/mailinfo.c
9977 msgid "encoding"
9978 msgstr "pengkodean"
9979
9980 #: builtin/mailinfo.c
9981 msgid "re-code metadata to this encoding"
9982 msgstr "kodekan ulang metadata ke pengkodean ini"
9983
9984 #: builtin/mailinfo.c
9985 msgid "use scissors"
9986 msgstr "gunakan gunting"
9987
9988 #: builtin/mailinfo.c
9989 msgid "<action>"
9990 msgstr "<tindakan>"
9991
9992 #: builtin/mailinfo.c
9993 msgid "action when quoted CR is found"
9994 msgstr "bertindak ketika CR terkutip ditemukan"
9995
9996 #: builtin/mailinfo.c
9997 msgid "use headers in message's body"
9998 msgstr "gunakan kepala di dalam badan pesan"
9999
10000 #: builtin/mailsplit.c
10001 msgid "reading patches from stdin/tty..."
10002 msgstr "membaca tambalan dari masukan standar/tty..."
10003
10004 #: builtin/mailsplit.c
10005 #, c-format
10006 msgid "empty mbox: '%s'"
10007 msgstr "mbox kosong: '%s'"
10008
10009 #: builtin/merge-base.c
10010 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10011 msgstr "git merge-base [-a | --all] <komit> <komit>..."
10012
10013 #: builtin/merge-base.c
10014 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10015 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <komit>..."
10016
10017 #: builtin/merge-base.c
10018 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10019 msgstr "git merge-base --is-ancestor <komit> <komit>"
10020
10021 #: builtin/merge-base.c
10022 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10023 msgstr "git merge-base --independent <komit>..."
10024
10025 #: builtin/merge-base.c
10026 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10027 msgstr "git merge-base --fork-point <referensi> [<komit>]"
10028
10029 #: builtin/merge-base.c
10030 msgid "output all common ancestors"
10031 msgstr "keluarkan semua leluhur umum"
10032
10033 #: builtin/merge-base.c
10034 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10035 msgstr "temukan leluhur untuk sebuah penggabungan n-arah"
10036
10037 #: builtin/merge-base.c
10038 msgid "list revs not reachable from others"
10039 msgstr "daftarkan revisi yang tak terjangkau dari yang lainnya"
10040
10041 #: builtin/merge-base.c
10042 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10043 msgstr "apakah yang pertama leluhur yang lain?"
10044
10045 #: builtin/merge-base.c
10046 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10047 msgstr "temukan dimana <komit> digarpu dari log referensi <referensi>"
10048
10049 #: builtin/merge-file.c
10050 msgid ""
10051 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10052 "<orig-file> <file2>"
10053 msgstr ""
10054 "git merge-file [<opsi>] [-L <nama 1> [-L <asli> [-L <nama 2>]]] <berkas 1> "
10055 "<berkas asli> <berkas 2>"
10056
10057 #: builtin/merge-file.c diff.c
10058 msgid ""
10059 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
10060 "\"histogram\""
10061 msgstr ""
10062 "opsi diff-algorithm terima \"myers\", \"minimal\", \"patience\" dan "
10063 "\"histogram\""
10064
10065 #: builtin/merge-file.c
10066 msgid "send results to standard output"
10067 msgstr "kirim hasil ke keluaran standar"
10068
10069 #: builtin/merge-file.c
10070 msgid "use object IDs instead of filenames"
10071 msgstr "gunakan ID objek daripada nama berkas"
10072
10073 #: builtin/merge-file.c
10074 msgid "use a diff3 based merge"
10075 msgstr "gunakan penggabungan berdasarkan diff3"
10076
10077 #: builtin/merge-file.c
10078 msgid "use a zealous diff3 based merge"
10079 msgstr "gunakan penggabungan berdasarkan diff3 yang bersemangat"
10080
10081 #: builtin/merge-file.c
10082 msgid "for conflicts, use our version"
10083 msgstr "untuk konflik, gunakan versi kami"
10084
10085 #: builtin/merge-file.c
10086 msgid "for conflicts, use their version"
10087 msgstr "untuk konflik, gunakan versi mereka"
10088
10089 #: builtin/merge-file.c
10090 msgid "for conflicts, use a union version"
10091 msgstr "untuk konflik, gunakan versi bersatu"
10092
10093 #: builtin/merge-file.c diff.c
10094 msgid "<algorithm>"
10095 msgstr "<algoritma>"
10096
10097 #: builtin/merge-file.c diff.c
10098 msgid "choose a diff algorithm"
10099 msgstr "pilih algoritma diff"
10100
10101 #: builtin/merge-file.c
10102 msgid "for conflicts, use this marker size"
10103 msgstr "untuk konflik, gunakan ukuran penanda ini"
10104
10105 #: builtin/merge-file.c
10106 msgid "do not warn about conflicts"
10107 msgstr "jangan peringatkan tentang konflik"
10108
10109 #: builtin/merge-file.c
10110 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10111 msgstr "setel label untuk file1/orig-file/file2"
10112
10113 #: builtin/merge-file.c
10114 #, c-format
10115 msgid "object '%s' does not exist"
10116 msgstr "objek '%s' tidak ada"
10117
10118 #: builtin/merge-file.c
10119 msgid "Could not write object file"
10120 msgstr "Tidak dapat menulis berkas objek"
10121
10122 #: builtin/merge-recursive.c
10123 #, c-format
10124 msgid "unknown option %s"
10125 msgstr "opsi tidak dikenal %s"
10126
10127 #: builtin/merge-recursive.c
10128 #, c-format
10129 msgid "could not parse object '%s'"
10130 msgstr "tidak dapat menguraikan objek '%s'"
10131
10132 #: builtin/merge-recursive.c
10133 #, c-format
10134 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10135 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10136 msgstr[0] "tidak dapat menangani lebih dari %d dasar. Mengabaikan %s."
10137 msgstr[1] "tidak dapat menangani lebih dari %d dasar. Mengabaikan %s."
10138
10139 #: builtin/merge-recursive.c
10140 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10141 msgstr "tidak menangani apapun selain penggabungan dua kepala"
10142
10143 #: builtin/merge-recursive.c
10144 #, c-format
10145 msgid "could not resolve ref '%s'"
10146 msgstr "tidak dapat menguraikan referensi '%s'"
10147
10148 #: builtin/merge-recursive.c
10149 #, c-format
10150 msgid "Merging %s with %s\n"
10151 msgstr "Menggabungkan %s dengan %s\n"
10152
10153 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10154 msgid "not something we can merge"
10155 msgstr "bukan sesuatu yang kami bisa gabungkan"
10156
10157 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10158 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10159 msgstr "menolak menggabungkan riwayat tak terkait"
10160
10161 #: builtin/merge-tree.c
10162 msgid "failure to merge"
10163 msgstr "kegagalan penggabungan"
10164
10165 #: builtin/merge-tree.c
10166 msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
10167 msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<opsi>] <cabang 1> <cabang 2>"
10168
10169 #: builtin/merge-tree.c
10170 msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
10171 msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <pohon dasar> <cabang 1> <cabang 2>"
10172
10173 #: builtin/merge-tree.c
10174 msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
10175 msgstr "lakukan penggabungan sebenarnya daripada penggabungan sepele"
10176
10177 #: builtin/merge-tree.c
10178 msgid "do a trivial merge only"
10179 msgstr "hanya lakukan penggabungan sepele"
10180
10181 #: builtin/merge-tree.c
10182 msgid "also show informational/conflict messages"
10183 msgstr "perlihatkan juga pesan informasi/konflik"
10184
10185 #: builtin/merge-tree.c
10186 msgid "list filenames without modes/oids/stages"
10187 msgstr "daftar nama berkas tanpa mode/oid/tahap"
10188
10189 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10190 msgid "allow merging unrelated histories"
10191 msgstr "perbolehkan penggabungan riwayat yang tak terkait"
10192
10193 #: builtin/merge-tree.c
10194 msgid "perform multiple merges, one per line of input"
10195 msgstr "lakukan banyak penggabungan, satu per baris masukan"
10196
10197 #: builtin/merge-tree.c
10198 msgid "specify a merge-base for the merge"
10199 msgstr "harus menyebutkan sebuah dasar penggabungan untuk penggabungan"
10200
10201 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10202 msgid "option=value"
10203 msgstr "opsi=nilai"
10204
10205 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10206 msgid "option for selected merge strategy"
10207 msgstr "opsi untuk strategi penggabungan yang dipilih"
10208
10209 #: builtin/merge-tree.c
10210 msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
10211 msgstr "--trivial-merge tidak kompatibel dengan semua opsi lainnya"
10212
10213 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10214 #, c-format
10215 msgid "unknown strategy option: -X%s"
10216 msgstr "opsi strategi tidak dikenal: -X%s"
10217
10218 #: builtin/merge-tree.c builtin/notes.c
10219 #, c-format
10220 msgid "malformed input line: '%s'."
10221 msgstr "baris masukan jelek: '%s'."
10222
10223 #: builtin/merge-tree.c
10224 #, c-format
10225 msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d"
10226 msgstr "penggabungan tidak dapat berlanjut; dapat hasil kotor dari %d"
10227
10228 #: builtin/merge.c
10229 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10230 msgstr "git merge [<opsi>] [<komit>...]"
10231
10232 #: builtin/merge.c
10233 msgid "switch `m' requires a value"
10234 msgstr "tombol `m' butuh sebuah nilai"
10235
10236 #: builtin/merge.c
10237 #, c-format
10238 msgid "option `%s' requires a value"
10239 msgstr "opsi `%s' butuh sebuah nilai"
10240
10241 #: builtin/merge.c
10242 #, c-format
10243 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10244 msgstr "Tidak dapat menemukan strategi penggabungan '%s'.\n"
10245
10246 #: builtin/merge.c
10247 #, c-format
10248 msgid "Available strategies are:"
10249 msgstr "Strategi yang tersedia:"
10250
10251 #: builtin/merge.c
10252 #, c-format
10253 msgid "Available custom strategies are:"
10254 msgstr "Strategi kustom yang tersedia:"
10255
10256 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10257 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10258 msgstr "jangan perlihatkan diffstat pada akhir penggabungan"
10259
10260 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10261 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10262 msgstr "perlihatkan diffstat pada akhir penggabungan"
10263
10264 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10265 msgid "(synonym to --stat)"
10266 msgstr "(sinonim untuk --stat)"
10267
10268 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10269 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10270 msgstr ""
10271 "tambah (paling banyak <n>) entri dari log pendek ke pesan komit penggabungan"
10272
10273 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10274 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10275 msgstr "buat satu komit daripada melakukan penggabungan"
10276
10277 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10278 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10279 msgstr "lakukan komit jika penggabungan sukses (asali)"
10280
10281 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10282 msgid "edit message before committing"
10283 msgstr "sunting pesan sebelum komit"
10284
10285 #: builtin/merge.c
10286 msgid "allow fast-forward (default)"
10287 msgstr "perbolehkan maju cepat (asali)"
10288
10289 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10290 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10291 msgstr "batalkan jika maju cepat tidak dimungkinkan"
10292
10293 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10294 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10295 msgstr "periksa bahwa komit bernama punya tandatangan GPG yang valid"
10296
10297 #: builtin/merge.c builtin/notes.c builtin/pull.c builtin/rebase.c
10298 #: builtin/revert.c
10299 msgid "strategy"
10300 msgstr "strategi"
10301
10302 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10303 msgid "merge strategy to use"
10304 msgstr "strategi penggabungan yang digunakan"
10305
10306 #: builtin/merge.c
10307 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10308 msgstr "pesan komit penggabungan (untuk penggabungan bukan maju cepat)"
10309
10310 #: builtin/merge.c
10311 msgid "use <name> instead of the real target"
10312 msgstr "gunakan <nama> daripada target sebenarnya"
10313
10314 #: builtin/merge.c
10315 msgid "abort the current in-progress merge"
10316 msgstr "batalkan penggabungan yang sedang berlangsung saat ini"
10317
10318 #: builtin/merge.c
10319 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
10320 msgstr "--abort tapi biarkan indeks dan pohon kerja"
10321
10322 #: builtin/merge.c
10323 msgid "continue the current in-progress merge"
10324 msgstr "lanjutkan penggabungan yang sedang berlangsung saat ini"
10325
10326 #: builtin/merge.c
10327 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
10328 msgstr "lewati kail pre-merge-commit dan commit-msg"
10329
10330 #: builtin/merge.c
10331 msgid "could not run stash."
10332 msgstr "tidak dapat menjalankan stase."
10333
10334 #: builtin/merge.c
10335 msgid "stash failed"
10336 msgstr "stase gagal"
10337
10338 #: builtin/merge.c
10339 #, c-format
10340 msgid "not a valid object: %s"
10341 msgstr "bukan objek valid: %s"
10342
10343 #: builtin/merge.c
10344 msgid "read-tree failed"
10345 msgstr "read-tree gagal"
10346
10347 #: builtin/merge.c
10348 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
10349 msgstr "Sudah diperbarui. (tidak ada yang bisa dilumat)"
10350
10351 #: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c merge-recursive.c
10352 msgid "Already up to date."
10353 msgstr "Sudah terbaru."
10354
10355 #: builtin/merge.c
10356 #, c-format
10357 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10358 msgstr "Lumat komit -- tak perbarui HEAD\n"
10359
10360 #: builtin/merge.c
10361 #, c-format
10362 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10363 msgstr "Tidak ada pesan komit -- tak perbarui HEAD\n"
10364
10365 #: builtin/merge.c
10366 #, c-format
10367 msgid "'%s' does not point to a commit"
10368 msgstr "'%s' tidak menunjuk pada sebuah komit"
10369
10370 #: builtin/merge.c
10371 #, c-format
10372 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10373 msgstr "Untai branch.%s.mergeoptions jelek: %s"
10374
10375 #: builtin/merge.c merge-recursive.c
10376 msgid "Unable to write index."
10377 msgstr "Tidak dapat menulis indeks."
10378
10379 #: builtin/merge.c
10380 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10381 msgstr "Tak tangani apapun selain penggabungan dua kepala."
10382
10383 #: builtin/merge.c
10384 #, c-format
10385 msgid "unable to write %s"
10386 msgstr "tidak dapat menulis %s"
10387
10388 #: builtin/merge.c
10389 #, c-format
10390 msgid "Could not read from '%s'"
10391 msgstr "Tidak dapat membaca dari '%s'"
10392
10393 #: builtin/merge.c
10394 #, c-format
10395 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10396 msgstr ""
10397 "Tak mengkomit penggabungan; gunakan 'git commit' untuk menyelesaikan "
10398 "penggabungan.\n"
10399
10400 #: builtin/merge.c
10401 msgid ""
10402 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10403 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10404 "\n"
10405 msgstr ""
10406 "Mohon masukkan pesan komit untuk jelaskan mengapa penggabungan ini\n"
10407 "diperlukan, khususnya jika itu menggabungkan hulu terbarui ke cabang\n"
10408 "topik.\n"
10409
10410 #: builtin/merge.c
10411 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
10412 msgstr "Pesan kosong membatalkan komit.\n"
10413
10414 #: builtin/merge.c
10415 #, c-format
10416 msgid ""
10417 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10418 "the commit.\n"
10419 msgstr ""
10420 "Baris yang diawali dengan '%c' akan diabaikan, dan pesan kosong batalkan\n"
10421 "komit.\n"
10422
10423 #: builtin/merge.c
10424 msgid "Empty commit message."
10425 msgstr "Pesan komit kosong"
10426
10427 #: builtin/merge.c
10428 #, c-format
10429 msgid "Wonderful.\n"
10430 msgstr "Luar biasa.\n"
10431
10432 #: builtin/merge.c
10433 #, c-format
10434 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10435 msgstr "Penggabungan otomatis gagal; selesaikan konflik lalu komit hasilnya.\n"
10436
10437 #: builtin/merge.c
10438 msgid "No current branch."
10439 msgstr "Tidak ada cabang saat ini."
10440
10441 #: builtin/merge.c
10442 msgid "No remote for the current branch."
10443 msgstr "Tidak ada remote untuk cabang saat ini."
10444
10445 #: builtin/merge.c
10446 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10447 msgstr "Tidak ada hulu asali yang ditentukan untuk cabang saat ini."
10448
10449 #: builtin/merge.c
10450 #, c-format
10451 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10452 msgstr "Tidak ada cabang pelacak remote untuk %s dari %s"
10453
10454 #: builtin/merge.c
10455 #, c-format
10456 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10457 msgstr "Nilai jelek '%s' dalam lingkungan '%s'"
10458
10459 #: builtin/merge.c editor.c read-cache.c wrapper.c
10460 #, c-format
10461 msgid "could not close '%s'"
10462 msgstr "tidak dapat menutup '%s'"
10463
10464 #: builtin/merge.c
10465 #, c-format
10466 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10467 msgstr "bukan sesuatu yang kami bisa gabungkan di %s: %s"
10468
10469 #: builtin/merge.c
10470 msgid "--abort expects no arguments"
10471 msgstr "--abort harap tanpa argumen"
10472
10473 #: builtin/merge.c
10474 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10475 msgstr "Tidak ada penggabungan yang bisa dibatalkan (MERGE_HEAD hilang)."
10476
10477 #: builtin/merge.c
10478 msgid "--quit expects no arguments"
10479 msgstr "--quit harap tanpa argumen"
10480
10481 #: builtin/merge.c
10482 msgid "--continue expects no arguments"
10483 msgstr "--continue harap tanpa argumen"
10484
10485 #: builtin/merge.c
10486 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10487 msgstr "Tidak ada penggabungan yang sedang berlangsung (MERGE_HEAD hilang)."
10488
10489 #: builtin/merge.c
10490 msgid ""
10491 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10492 "Please, commit your changes before you merge."
10493 msgstr ""
10494 "Anda belum mengakhiri penggabungan Anda (MERGE_HEAD ada).\n"
10495 "Mohon komit perubahan Anda sebelum Anda gabungkan."
10496
10497 #: builtin/merge.c
10498 msgid ""
10499 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10500 "Please, commit your changes before you merge."
10501 msgstr ""
10502 "Anda belum mengakhiri pemetikan ceri Anda (CHERRY_PICK_HEAD ada).\n"
10503 "Mohon komit perubahan Anda sebelum Anda gabungkan."
10504
10505 #: builtin/merge.c
10506 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10507 msgstr "Anda belum mengakhiri pemetikan ceri Anda (CHERRY_PICK_HEAD ada)."
10508
10509 #: builtin/merge.c
10510 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10511 msgstr ""
10512 "Tidak ada komit yang disebutkan dan merge.defaultToUpstream tidak disetel."
10513
10514 #: builtin/merge.c
10515 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10516 msgstr "Lumat komit ke kepala kosong belum didukung"
10517
10518 #: builtin/merge.c
10519 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10520 msgstr "Komit nir maju cepat tidak masuk akal ke kepala kosong"
10521
10522 #: builtin/merge.c
10523 #, c-format
10524 msgid "%s - not something we can merge"
10525 msgstr "%s - bukan sesuatu yang kami bisa gabungkan"
10526
10527 #: builtin/merge.c
10528 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10529 msgstr "Hanya bisa menggabungkan tepantnya satu komit ke kepala kosong"
10530
10531 #: builtin/merge.c
10532 #, c-format
10533 msgid "Updating %s..%s\n"
10534 msgstr "Memperbarui %s..%s\n"
10535
10536 #: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c merge-recursive.c
10537 #, c-format
10538 msgid ""
10539 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
10540 " %s"
10541 msgstr ""
10542 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh "
10543 "penggabungan:\n"
10544 " %s"
10545
10546 #: builtin/merge.c
10547 #, c-format
10548 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10549 msgstr "Mencoba penggabungan dalam indeks yang sangat sepele\n"
10550
10551 #: builtin/merge.c
10552 #, c-format
10553 msgid "Nope.\n"
10554 msgstr "Tidak.\n"
10555
10556 #: builtin/merge.c
10557 #, c-format
10558 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10559 msgstr "Memutar ulang pohon ke asli...\n"
10560
10561 #: builtin/merge.c
10562 #, c-format
10563 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10564 msgstr "Mencoba strategi penggabungan %s...\n"
10565
10566 #: builtin/merge.c
10567 #, c-format
10568 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10569 msgstr "Tidak ada strategi yang menangani penggabungan.\n"
10570
10571 #: builtin/merge.c
10572 #, c-format
10573 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10574 msgstr "Penggabungan dengan strategi %s gagal.\n"
10575
10576 #: builtin/merge.c
10577 #, c-format
10578 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
10579 msgstr "Menggunakan strategi %s untuk menyiapkan penyelesaian dengan tangan.\n"
10580
10581 #: builtin/merge.c
10582 #, c-format
10583 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10584 msgstr ""
10585 "Penggabungan otomatis berjalan baik; berhenti sebelum mengkomit seperti yang "
10586 "diminta\n"
10587
10588 #: builtin/merge.c
10589 #, c-format
10590 msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
10591 msgstr "Ketika selesai, terapkan perubahan terstase dengan `git stash pop`\n"
10592
10593 #: builtin/mktag.c
10594 #, c-format
10595 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
10596 msgstr "peringatan: masukan tag tidak lolos fsck: %s"
10597
10598 #: builtin/mktag.c
10599 #, c-format
10600 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
10601 msgstr "kesalahan: masukan tag tidak lolos fsck: %s"
10602
10603 #: builtin/mktag.c
10604 #, c-format
10605 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
10606 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) seharusnya tidak pernah memicu pemanggilan balik ini"
10607
10608 #: builtin/mktag.c
10609 #, c-format
10610 msgid "could not read tagged object '%s'"
10611 msgstr "tidak dapat membaca objek tertag '%s'"
10612
10613 #: builtin/mktag.c
10614 #, c-format
10615 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
10616 msgstr "objek '%s' ditag sebagai '%s', tetapi bertipe '%s'"
10617
10618 #: builtin/mktag.c imap-send.c trailer.c
10619 msgid "could not read from stdin"
10620 msgstr "tidak dapat membaca dari masukan standar"
10621
10622 #: builtin/mktag.c
10623 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
10624 msgstr "tag pada masukan standar tidak lolos pemeriksaan fsck ketat kami"
10625
10626 #: builtin/mktag.c
10627 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
10628 msgstr "tag pada masukan standar tidak merujuk pada objek valid"
10629
10630 #: builtin/mktag.c builtin/tag.c
10631 msgid "unable to write tag file"
10632 msgstr "tidak dapat menulis berkas tag"
10633
10634 #: builtin/mktree.c
10635 msgid "input is NUL terminated"
10636 msgstr "masukan diakhiri dengan NUL"
10637
10638 #: builtin/mktree.c builtin/write-tree.c
10639 msgid "allow missing objects"
10640 msgstr "perbolehkan objek hilang"
10641
10642 #: builtin/mktree.c
10643 msgid "allow creation of more than one tree"
10644 msgstr "perbolehkan pembuatan lebih dari satu pohon"
10645
10646 #: builtin/multi-pack-index.c
10647 msgid ""
10648 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
10649 "snapshot=<path>]"
10650 msgstr ""
10651 "git multi-pack-index [<opsi>] write [--preferred-pack=<pak>] [--refs-"
10652 "snapshot=<jalur>]"
10653
10654 #: builtin/multi-pack-index.c
10655 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
10656 msgstr "git multi-pack-index [<opsi>] verify"
10657
10658 #: builtin/multi-pack-index.c
10659 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
10660 msgstr "git multi-pack-index [<opsi>] expire"
10661
10662 #: builtin/multi-pack-index.c
10663 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
10664 msgstr "git multi-pack-index [<opsi>] repack [--batch-size=<ukuran>]"
10665
10666 #: builtin/multi-pack-index.c
10667 msgid "directory"
10668 msgstr "direktori"
10669
10670 #: builtin/multi-pack-index.c
10671 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
10672 msgstr "direktori objek berisi set berkas pak dan pasangan pak-indeks"
10673
10674 #: builtin/multi-pack-index.c
10675 msgid "preferred-pack"
10676 msgstr "pak pilihan"
10677
10678 #: builtin/multi-pack-index.c
10679 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
10680 msgstr "pak untuk digunakan ulang saat menghitung bitmap multipak"
10681
10682 #: builtin/multi-pack-index.c
10683 msgid "write multi-pack bitmap"
10684 msgstr "tulis bitmap multipak"
10685
10686 #: builtin/multi-pack-index.c
10687 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
10688 msgstr "tulis indeks multipak yang hanya berisi indeks yang diberikan"
10689
10690 #: builtin/multi-pack-index.c
10691 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
10692 msgstr "potret referensi untuk memilih komit bitmap"
10693
10694 #: builtin/multi-pack-index.c
10695 msgid ""
10696 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
10697 "larger than this size"
10698 msgstr ""
10699 "selama pengepakan ulang, kumpulkan berkas pak berukuran lebih kecil ke dalam "
10700 "sebuah batch yang lebih besar dari ukuran ini"
10701
10702 #: builtin/mv.c
10703 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10704 msgstr "git mv [<opsi>] <sumber>... <tujuan>"
10705
10706 #: builtin/mv.c
10707 #, c-format
10708 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10709 msgstr "Direktori %s di dalam indeks dan tidak ada submodul?"
10710
10711 #: builtin/mv.c
10712 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10713 msgstr "Mohon gelar perubahan Anda ke .gitmodules atau stase untuk melanjutkan"
10714
10715 #: builtin/mv.c
10716 #, c-format
10717 msgid "%.*s is in index"
10718 msgstr "%.*s di dalam indeks"
10719
10720 #: builtin/mv.c
10721 msgid "force move/rename even if target exists"
10722 msgstr "paksa pindah/ganti nama bahkan jika target ada"
10723
10724 #: builtin/mv.c
10725 msgid "skip move/rename errors"
10726 msgstr "lewati kesalahan pindah/ganti nama"
10727
10728 #: builtin/mv.c
10729 #, c-format
10730 msgid "destination '%s' is not a directory"
10731 msgstr "tujuan '%s' bukan direktori"
10732
10733 #: builtin/mv.c
10734 #, c-format
10735 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10736 msgstr "Memeriksa penamaan ulang '%s' ke '%s'\n"
10737
10738 #: builtin/mv.c
10739 msgid "bad source"
10740 msgstr "sumber jelek"
10741
10742 #: builtin/mv.c
10743 msgid "destination exists"
10744 msgstr "tujuan ada"
10745
10746 #: builtin/mv.c
10747 msgid "can not move directory into itself"
10748 msgstr "tidak dapat memindahkan direktori ke dirinya sendiri"
10749
10750 #: builtin/mv.c
10751 msgid "destination already exists"
10752 msgstr "tujuan sudah ada"
10753
10754 #: builtin/mv.c
10755 msgid "source directory is empty"
10756 msgstr "direktori asal kosong"
10757
10758 #: builtin/mv.c
10759 msgid "not under version control"
10760 msgstr "bukan dalam kontrol versi"
10761
10762 #: builtin/mv.c
10763 msgid "conflicted"
10764 msgstr "terkonflik"
10765
10766 #: builtin/mv.c
10767 #, c-format
10768 msgid "overwriting '%s'"
10769 msgstr "menimpa '%s'"
10770
10771 #: builtin/mv.c
10772 msgid "Cannot overwrite"
10773 msgstr "Tidak dapat menimpa"
10774
10775 #: builtin/mv.c
10776 msgid "multiple sources for the same target"
10777 msgstr "banyak asal untuk target yang sama"
10778
10779 #: builtin/mv.c
10780 msgid "destination directory does not exist"
10781 msgstr "direktori tujuan tidak ada"
10782
10783 #: builtin/mv.c
10784 msgid "destination exists in the index"
10785 msgstr "tujuan ada dalam indeks"
10786
10787 #: builtin/mv.c
10788 #, c-format
10789 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10790 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
10791
10792 #: builtin/mv.c
10793 #, c-format
10794 msgid "Renaming %s to %s\n"
10795 msgstr "Mengganti nama %s ke %s\n"
10796
10797 #: builtin/mv.c builtin/remote.c
10798 #, c-format
10799 msgid "renaming '%s' failed"
10800 msgstr "gagal mengganti nama '%s'"
10801
10802 #: builtin/name-rev.c
10803 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10804 msgstr "git name-rev [<opsi>] <komit>..."
10805
10806 #: builtin/name-rev.c
10807 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10808 msgstr "git name-rev [<opsi>] --all"
10809
10810 #: builtin/name-rev.c
10811 msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
10812 msgstr "git name-rev [<opsi>] --annotate-stdin"
10813
10814 #: builtin/name-rev.c
10815 msgid "print only ref-based names (no object names)"
10816 msgstr "hanya cetak nama-nama berbasis referensi (tidak ada nama objek)"
10817
10818 #: builtin/name-rev.c
10819 msgid "only use tags to name the commits"
10820 msgstr "hanya gunakan tag untuk menamai komit"
10821
10822 #: builtin/name-rev.c
10823 msgid "only use refs matching <pattern>"
10824 msgstr "hanya gunakan referensi yang cocok dengan <pola>"
10825
10826 #: builtin/name-rev.c
10827 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10828 msgstr "abaikan referensi yang cocok dengan <pola>"
10829
10830 #: builtin/name-rev.c
10831 msgid "list all commits reachable from all refs"
10832 msgstr "daftar semua komit yang bisa dijangkau dari semua referensi"
10833
10834 #: builtin/name-rev.c
10835 msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
10836 msgstr "usang: gunakan --annotate-stdin sebagai gantinya"
10837
10838 #: builtin/name-rev.c
10839 msgid "annotate text from stdin"
10840 msgstr "anotasi teks dari masukan standar"
10841
10842 #: builtin/name-rev.c
10843 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10844 msgstr "perbolehkan mencetak nama `undefined` (asali)"
10845
10846 #: builtin/name-rev.c
10847 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10848 msgstr "dereferensi tag di dalam masukan (penggunaan internal)"
10849
10850 #: builtin/notes.c
10851 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10852 msgstr "git notes [--ref <referensi catan>] [list [<objek>]]"
10853
10854 #: builtin/notes.c
10855 msgid ""
10856 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
10857 "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
10858 "| -C) <object>] [<object>]"
10859 msgstr ""
10860 "git notes [--ref <referensi catatan>] add [-f] [--allow-empty] [--"
10861 "[no-]separator|--separator=<pemisah paragraf>] [--[no-]stripspace] [-m "
10862 "<pesan | -F <berkas> | (-c | -C) <objek>] [<objek>]"
10863
10864 #: builtin/notes.c
10865 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10866 msgstr ""
10867 "git notes [--ref <referensi catatan>] copy [-f] <objek asal> <objek tujuan>"
10868
10869 #: builtin/notes.c
10870 msgid ""
10871 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
10872 "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
10873 "| -C) <object>] [<object>]"
10874 msgstr ""
10875 "git notes [--ref <referensi catatan>] append [--alow-empty] [--"
10876 "[no]separator|--separator=<pemisah paragraf>] [--[no-]stripspace] [-m "
10877 "<pesan> | -F <berkas> | (-c | -C) <objek>] [<objek>]"
10878
10879 #: builtin/notes.c
10880 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10881 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] edit [--allow-empty] [<objek>]"
10882
10883 #: builtin/notes.c
10884 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10885 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] show [<objek>]"
10886
10887 #: builtin/notes.c
10888 msgid ""
10889 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10890 msgstr ""
10891 "git notes [--ref <referensi catatan>] merge [-v | -q] [-s <strategi>] "
10892 "<referensi catatan> "
10893
10894 #: builtin/notes.c
10895 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10896 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] remove [<objek>...]"
10897
10898 #: builtin/notes.c
10899 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
10900 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] prune [-n] [-v]"
10901
10902 #: builtin/notes.c
10903 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10904 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] get-ref"
10905
10906 #: builtin/notes.c
10907 msgid "git notes [list [<object>]]"
10908 msgstr "git notes [list [<objek>]]"
10909
10910 #: builtin/notes.c
10911 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10912 msgstr "git notes add [<opsi>] [<objek>]"
10913
10914 #: builtin/notes.c
10915 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10916 msgstr "git notes copy [<opsi>] <objek asal> <objek tujuan>"
10917
10918 #: builtin/notes.c
10919 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10920 msgstr "git notes copy --stdin [<objek asal> <objek tujuan>]..."
10921
10922 #: builtin/notes.c
10923 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10924 msgstr "git notes append [<opsi>] [<objek>]"
10925
10926 #: builtin/notes.c
10927 msgid "git notes edit [<object>]"
10928 msgstr "git notes edit [<objek>]"
10929
10930 #: builtin/notes.c
10931 msgid "git notes show [<object>]"
10932 msgstr "git notes show [<objek>]"
10933
10934 #: builtin/notes.c
10935 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10936 msgstr "git notes merge [<opsi>] <referensi catatan>"
10937
10938 #: builtin/notes.c
10939 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10940 msgstr "git notes merge --commit [<opsi>]"
10941
10942 #: builtin/notes.c
10943 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10944 msgstr "git notes merge --abort [<opsi>]"
10945
10946 #: builtin/notes.c
10947 msgid "git notes remove [<object>]"
10948 msgstr "git notes remove [<objek>]"
10949
10950 #: builtin/notes.c
10951 msgid "git notes prune [<options>]"
10952 msgstr "git notes prune [<opsi>]"
10953
10954 #: builtin/notes.c
10955 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10956 msgstr "Tulis/sunting catatan untuk objek berikut:"
10957
10958 #: builtin/notes.c
10959 #, c-format
10960 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10961 msgstr "tidak dapat memulai 'show' untuk objek '%s'"
10962
10963 #: builtin/notes.c
10964 msgid "could not read 'show' output"
10965 msgstr "tidak dapat membaca keluaran 'show'"
10966
10967 #: builtin/notes.c
10968 #, c-format
10969 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10970 msgstr "gagal menyelesaikan 'show' untuk objek '%s'"
10971
10972 #: builtin/notes.c
10973 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10974 msgstr "mohon berikan isi catatan baik menggunakan opsi -m ataupun -F"
10975
10976 #: builtin/notes.c
10977 msgid "unable to write note object"
10978 msgstr "tidak dapat menulis objek catatan"
10979
10980 #: builtin/notes.c
10981 #, c-format
10982 msgid "the note contents have been left in %s"
10983 msgstr "isi catatan telah ditinggalkan di %s"
10984
10985 #: builtin/notes.c builtin/tag.c
10986 #, c-format
10987 msgid "could not open or read '%s'"
10988 msgstr "tidak dapat membuka atau membaca '%s'"
10989
10990 #: builtin/notes.c
10991 #, c-format
10992 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10993 msgstr "gagal menguraikan '%s' sebagai sebuah referensi valid."
10994
10995 #: builtin/notes.c
10996 #, c-format
10997 msgid "failed to read object '%s'."
10998 msgstr "gagal membaca objek '%s'."
10999
11000 #: builtin/notes.c
11001 #, c-format
11002 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
11003 msgstr "gagal membaca data catatan dari objek bukan blob '%s'."
11004
11005 #: builtin/notes.c
11006 #, c-format
11007 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11008 msgstr "gagal menyalin catatan dari '%s' ke '%s'"
11009
11010 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
11011 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11012 #.
11013 #: builtin/notes.c
11014 #, c-format
11015 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11016 msgstr "gagal men-%s catatan di %s (di luar refs/notes/)"
11017
11018 #: builtin/notes.c
11019 #, c-format
11020 msgid "no note found for object %s."
11021 msgstr "tidak ada catatan yang ditemukan untuk objek %s."
11022
11023 #: builtin/notes.c
11024 msgid "note contents as a string"
11025 msgstr "isi catatan sebagai sebuah untai"
11026
11027 #: builtin/notes.c
11028 msgid "note contents in a file"
11029 msgstr "isi catatan di dalam berkas"
11030
11031 #: builtin/notes.c
11032 msgid "reuse and edit specified note object"
11033 msgstr "gunakan ulang dan sunting objek catatan yang disebutkan"
11034
11035 #: builtin/notes.c
11036 msgid "reuse specified note object"
11037 msgstr "gunakan ulang objek catatan yang disebutkan"
11038
11039 #: builtin/notes.c
11040 msgid "allow storing empty note"
11041 msgstr "perbolehkan menyimpan catatan kosong"
11042
11043 #: builtin/notes.c
11044 msgid "replace existing notes"
11045 msgstr "timpa catatan yang sudah ada"
11046
11047 #: builtin/notes.c
11048 msgid "<paragraph-break>"
11049 msgstr "<pemisah paragraf>"
11050
11051 #: builtin/notes.c
11052 msgid "insert <paragraph-break> between paragraphs"
11053 msgstr "masukkan <pemisah paragraf> di antara paragraf"
11054
11055 #: builtin/notes.c
11056 msgid "remove unnecessary whitespace"
11057 msgstr "hapus spasi yang tidak diperlukan"
11058
11059 #: builtin/notes.c
11060 #, c-format
11061 msgid ""
11062 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11063 "existing notes"
11064 msgstr ""
11065 "Tidak dapat menambahkan catatan. Catatan yang sudah ada ditemukan untuk "
11066 "objek %s. Gunakan '-f' untuk menimpa catatan yang sudah ada"
11067
11068 #: builtin/notes.c
11069 #, c-format
11070 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11071 msgstr "Menimpa catatan yang sudah ada untuk objek %s\n"
11072
11073 #: builtin/notes.c
11074 #, c-format
11075 msgid "Removing note for object %s\n"
11076 msgstr "Menghapus catatan untuk objek %s\n"
11077
11078 #: builtin/notes.c
11079 msgid "read objects from stdin"
11080 msgstr "baca objek dari masukan standar"
11081
11082 #: builtin/notes.c
11083 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11084 msgstr ""
11085 "muat konfigurasi penulisan ulang untuk <perintah> (menyiratkan --stdin)"
11086
11087 #: builtin/notes.c
11088 msgid "too few arguments"
11089 msgstr "argumen terlalu sedikit"
11090
11091 #: builtin/notes.c
11092 #, c-format
11093 msgid ""
11094 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11095 "existing notes"
11096 msgstr ""
11097 "Tidak dapat menyalin catatan. Catatan yang sudah ada ditemukan untuk %s. "
11098 "Gunakan '-f' untuk menimpa catatan yang sudah ada"
11099
11100 #: builtin/notes.c
11101 #, c-format
11102 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11103 msgstr "catatan hilang pada objek sumber %s. Tidak dapat menyalin."
11104
11105 #: builtin/notes.c
11106 #, c-format
11107 msgid ""
11108 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11109 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11110 msgstr ""
11111 "Opsi -m/-F/-c/-C sudah usang untuk subperintah 'edit.\n"
11112 "'Mohon gunakan 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' sebagai gantinya.\n"
11113
11114 #: builtin/notes.c
11115 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11116 msgstr "gagal menghapus referensi NOTES_MERGE_PARTIAL"
11117
11118 #: builtin/notes.c
11119 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11120 msgstr "gagal menghapus referensi NOTES_MERGE_REF"
11121
11122 #: builtin/notes.c
11123 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11124 msgstr "gagal menghapus pohon kerja 'git notes merge'"
11125
11126 #: builtin/notes.c
11127 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11128 msgstr "gagal membaca referensi NOTES_MERGE_PARTIAL"
11129
11130 #: builtin/notes.c
11131 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11132 msgstr "gagal menemukan komit dari NOTES_MERGE_PARTIAL."
11133
11134 #: builtin/notes.c
11135 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11136 msgstr "gagal menguraikan komit dari NOTES_MERGE_PARTIAL."
11137
11138 #: builtin/notes.c
11139 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11140 msgstr "gagal menguraikan NOTES_MERGE_REF"
11141
11142 #: builtin/notes.c
11143 msgid "failed to finalize notes merge"
11144 msgstr "gagal menyelesaikan penggabungan catatan"
11145
11146 #: builtin/notes.c
11147 #, c-format
11148 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11149 msgstr "strategi penggabungan catatan %s tidak dikenal"
11150
11151 #: builtin/notes.c
11152 msgid "General options"
11153 msgstr "Opsi umum"
11154
11155 #: builtin/notes.c
11156 msgid "Merge options"
11157 msgstr "Opsi penggabungan"
11158
11159 #: builtin/notes.c
11160 msgid ""
11161 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11162 "cat_sort_uniq)"
11163 msgstr ""
11164 "selesaikan konflik catatan menggunakan strategi yang diberikan (manual/ours/"
11165 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
11166
11167 #: builtin/notes.c
11168 msgid "Committing unmerged notes"
11169 msgstr "Mengkomitkan catatan tak tergabung"
11170
11171 #: builtin/notes.c
11172 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11173 msgstr ""
11174 "selesaikan penggabungan catatan dengan mengkomitkan catatan tak tergabung"
11175
11176 #: builtin/notes.c
11177 msgid "Aborting notes merge resolution"
11178 msgstr "Membatalkan resolusi penggabungan catatan"
11179
11180 #: builtin/notes.c
11181 msgid "abort notes merge"
11182 msgstr "batalkan penggabungan catatan"
11183
11184 #: builtin/notes.c
11185 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11186 msgstr "tidak dapat mencampurkan --commit, --abort atau -s/--strategy"
11187
11188 #: builtin/notes.c
11189 msgid "must specify a notes ref to merge"
11190 msgstr "harus menyebutkan sebuah referensi catatan untuk digabungkan"
11191
11192 #: builtin/notes.c
11193 #, c-format
11194 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11195 msgstr "-s/--strategy tidak dikenal: %s"
11196
11197 #: builtin/notes.c
11198 #, c-format
11199 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11200 msgstr "sebuah penggabungan catatan ke %s sudah berjalan pada %s"
11201
11202 #: builtin/notes.c
11203 #, c-format
11204 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11205 msgstr "gagal menyimpan tautan ke referensi catatan saat ini (%s)"
11206
11207 #: builtin/notes.c
11208 #, c-format
11209 msgid ""
11210 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11211 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11212 "abort'.\n"
11213 msgstr ""
11214 "Penggabungan catatan otomatis gagal. Selesaikan konflik dalam %s dan komit "
11215 "hasilnya dengan 'git notes merge --commit', atau batalkan penggabungan "
11216 "dengan 'git notes merge --abort'.\n"
11217
11218 #: builtin/notes.c builtin/tag.c
11219 #, c-format
11220 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
11221 msgstr "Gagal menguraikan '%s' sebagai referensi valid."
11222
11223 #: builtin/notes.c
11224 #, c-format
11225 msgid "Object %s has no note\n"
11226 msgstr "Objek %s tidak punya catatan\n"
11227
11228 #: builtin/notes.c
11229 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11230 msgstr "mencoba menghapus catatan yang tidak ada bukanlah sebuah kesalahan"
11231
11232 #: builtin/notes.c
11233 msgid "read object names from the standard input"
11234 msgstr "baca nama objek dari masukan standar"
11235
11236 #: builtin/notes.c builtin/prune.c builtin/worktree.c
11237 msgid "do not remove, show only"
11238 msgstr "jangan hapus, hanya perlihatkan"
11239
11240 #: builtin/notes.c
11241 msgid "report pruned notes"
11242 msgstr "laporkan catatan terpangkas"
11243
11244 #: builtin/notes.c
11245 msgid "notes-ref"
11246 msgstr "referensi catatan"
11247
11248 #: builtin/notes.c
11249 msgid "use notes from <notes-ref>"
11250 msgstr "gunakan catatan dari <referensi catatan>"
11251
11252 #: builtin/notes.c builtin/remote.c parse-options.c
11253 #, c-format
11254 msgid "unknown subcommand: `%s'"
11255 msgstr "subperintah tidak dikenal: `%s'"
11256
11257 #: builtin/pack-objects.c
11258 msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11259 msgstr ""
11260 "git pack-objects --stdout [<opsi>...] [< <daftar referensi> | < <daftar-"
11261 "objek>]"
11262
11263 #: builtin/pack-objects.c
11264 msgid ""
11265 "git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11266 msgstr ""
11267 "git pack-objects [<opsi>...] <nama dasar> [< <daftar referensi> | < <daftar-"
11268 "objek>]"
11269
11270 #: builtin/pack-objects.c
11271 #, c-format
11272 msgid ""
11273 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
11274 "pack %s"
11275 msgstr ""
11276 "write_reuse_object: tidak dapat menemukan %s, diharapkan pada offset "
11277 "%<PRIuMAX> di dalam pak %s"
11278
11279 #: builtin/pack-objects.c
11280 #, c-format
11281 msgid "bad packed object CRC for %s"
11282 msgstr "CRC objek terpak jelek untuk %s"
11283
11284 #: builtin/pack-objects.c
11285 #, c-format
11286 msgid "corrupt packed object for %s"
11287 msgstr "objek terpak rusak untuk %s"
11288
11289 #: builtin/pack-objects.c
11290 #, c-format
11291 msgid "recursive delta detected for object %s"
11292 msgstr "delta rekursif terdeteksi untuk objek %s"
11293
11294 #: builtin/pack-objects.c
11295 #, c-format
11296 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
11297 msgstr "%u objek disusun, %<PRIu32> diharapkan"
11298
11299 #: builtin/pack-objects.c
11300 #, c-format
11301 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
11302 msgstr "objek diharapkan pada offset %<PRIuMAX> di dalam paket %s"
11303
11304 #: builtin/pack-objects.c
11305 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11306 msgstr "menonaktifkan penulisan bitmap, pak terbagi karena pack.packSizeLimit"
11307
11308 #: builtin/pack-objects.c
11309 msgid "Writing objects"
11310 msgstr "Menulis objek"
11311
11312 #: builtin/pack-objects.c builtin/update-index.c
11313 #, c-format
11314 msgid "failed to stat %s"
11315 msgstr "gagal men-stat %s"
11316
11317 #: builtin/pack-objects.c object-file.c
11318 #, c-format
11319 msgid "failed utime() on %s"
11320 msgstr "utime() gagal pada %s"
11321
11322 #: builtin/pack-objects.c
11323 msgid "failed to write bitmap index"
11324 msgstr "gagal menulis indeks bitmap"
11325
11326 #: builtin/pack-objects.c
11327 #, c-format
11328 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
11329 msgstr "%<PRIu32> objek ditulish ketika mengharapkan %<PRIu32>"
11330
11331 #: builtin/pack-objects.c builtin/repack.c
11332 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11333 msgstr "menonaktifkan penulisan bitmap, saat beberapa objek tidak sedang dipak"
11334
11335 #: builtin/pack-objects.c
11336 #, c-format
11337 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
11338 msgstr "offset dasar delta meluap di dalam pak untuk %s"
11339
11340 #: builtin/pack-objects.c
11341 #, c-format
11342 msgid "delta base offset out of bound for %s"
11343 msgstr "offset dasar delta di luar batas untuk %s"
11344
11345 #: builtin/pack-objects.c
11346 msgid "Counting objects"
11347 msgstr "Menghitung objek"
11348
11349 #: builtin/pack-objects.c pack-bitmap.c
11350 #, c-format
11351 msgid "unable to get size of %s"
11352 msgstr "tidak dapat mendapatkan ukuran %s"
11353
11354 #: builtin/pack-objects.c
11355 #, c-format
11356 msgid "unable to parse object header of %s"
11357 msgstr "tidak dapat mendapatkan kepala objek %s"
11358
11359 #: builtin/pack-objects.c
11360 #, c-format
11361 msgid "object %s cannot be read"
11362 msgstr "objek %s tidak dapat dibaca"
11363
11364 #: builtin/pack-objects.c
11365 #, c-format
11366 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
11367 msgstr "objek %s panjang objek tidak konsisten (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
11368
11369 #: builtin/pack-objects.c
11370 msgid "suboptimal pack - out of memory"
11371 msgstr "pak suboptimal - kekurangan memori"
11372
11373 #: builtin/pack-objects.c
11374 #, c-format
11375 msgid "Delta compression using up to %d threads"
11376 msgstr "Kompresi delta menggunakan sampai %d utas"
11377
11378 #: builtin/pack-objects.c
11379 #, c-format
11380 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
11381 msgstr "tidak dapat mempak objek yang dapat dicapai dari tag %s"
11382
11383 #: builtin/pack-objects.c commit-graph.c
11384 #, c-format
11385 msgid "unable to get type of object %s"
11386 msgstr "tidak dapat mendapatkan tipe objek %s"
11387
11388 #: builtin/pack-objects.c
11389 msgid "Compressing objects"
11390 msgstr "Memampatkan objek"
11391
11392 #: builtin/pack-objects.c
11393 msgid "inconsistency with delta count"
11394 msgstr "ketidakkonsistenan dengan hitungan delta"
11395
11396 #: builtin/pack-objects.c
11397 #, c-format
11398 msgid "invalid pack.allowPackReuse value: '%s'"
11399 msgstr "nilai pack.allowPackReuse tidak valid: '%s'"
11400
11401 #: builtin/pack-objects.c
11402 #, c-format
11403 msgid ""
11404 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
11405 "hash> <uri>' (got '%s')"
11406 msgstr ""
11407 "nilai uploadpack.blobpackfileuri harus salah satu dari '<hash objek> <hash "
11408 "pak> <uri>' (dapat '%s')"
11409
11410 #: builtin/pack-objects.c
11411 #, c-format
11412 msgid ""
11413 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
11414 msgstr ""
11415 "objek sudah dikonfigurasi pada uploadpack.blobpackfileuri lainnya (dapat "
11416 "'%s')"
11417
11418 #: builtin/pack-objects.c
11419 #, c-format
11420 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
11421 msgstr "tidak dapat mendapatkan tipe objek %s di dalam pak %s"
11422
11423 #: builtin/pack-objects.c
11424 #, c-format
11425 msgid "could not find pack '%s'"
11426 msgstr "tidak dapat menemukan pak '%s'"
11427
11428 #: builtin/pack-objects.c
11429 #, c-format
11430 msgid "packfile %s cannot be accessed"
11431 msgstr "berkas pak %s tidak dapat diakses"
11432
11433 #: builtin/pack-objects.c
11434 msgid "Enumerating cruft objects"
11435 msgstr "Menghitung objek sisa"
11436
11437 #: builtin/pack-objects.c
11438 msgid "unable to add cruft objects"
11439 msgstr "tidak dapat menambahkan objek sisa"
11440
11441 #: builtin/pack-objects.c
11442 msgid "Traversing cruft objects"
11443 msgstr "Menyusuri objek sisa"
11444
11445 #: builtin/pack-objects.c
11446 #, c-format
11447 msgid ""
11448 "expected edge object ID, got garbage:\n"
11449 " %s"
11450 msgstr ""
11451 "ID objek ujung diharapkan, dapat sampah:\n"
11452 " %s"
11453
11454 #: builtin/pack-objects.c
11455 #, c-format
11456 msgid ""
11457 "expected object ID, got garbage:\n"
11458 " %s"
11459 msgstr ""
11460 "ID objek diharapkan, dapat sampah:\n"
11461 " %s"
11462
11463 #: builtin/pack-objects.c reachable.c
11464 msgid "could not load cruft pack .mtimes"
11465 msgstr "tidak dapat memuat .mtimes paket sisa"
11466
11467 #: builtin/pack-objects.c
11468 msgid "cannot open pack index"
11469 msgstr "tidak dapat membuka indeks pak"
11470
11471 #: builtin/pack-objects.c
11472 #, c-format
11473 msgid "loose object at %s could not be examined"
11474 msgstr "objek longgar pada %s tidak dapat diperiksa"
11475
11476 #: builtin/pack-objects.c
11477 msgid "unable to force loose object"
11478 msgstr "tidak dapat memaksakan objek longgar"
11479
11480 #: builtin/pack-objects.c
11481 #, c-format
11482 msgid "not a rev '%s'"
11483 msgstr "bukan sebuah revisi '%s'"
11484
11485 #: builtin/pack-objects.c builtin/rev-parse.c
11486 #, c-format
11487 msgid "bad revision '%s'"
11488 msgstr "revisi jelek '%s'"
11489
11490 #: builtin/pack-objects.c
11491 msgid "unable to add recent objects"
11492 msgstr "tidak dapat menambahkan objek terkini"
11493
11494 #: builtin/pack-objects.c
11495 #, c-format
11496 msgid "unsupported index version %s"
11497 msgstr "versi indeks tidak didukung %s"
11498
11499 #: builtin/pack-objects.c
11500 #, c-format
11501 msgid "bad index version '%s'"
11502 msgstr "versi indeks jelek '%s'"
11503
11504 #: builtin/pack-objects.c
11505 msgid "show progress meter during object writing phase"
11506 msgstr "perlihatkan meteran perkembangan saat fase penulisan objek"
11507
11508 #: builtin/pack-objects.c
11509 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11510 msgstr "sama seperti --all-progress ketika meteran perkembangan diperlihatkan"
11511
11512 #: builtin/pack-objects.c
11513 msgid "<version>[,<offset>]"
11514 msgstr "<versi>[,<offset>]"
11515
11516 #: builtin/pack-objects.c
11517 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11518 msgstr "tulis berkas indeks pak pada versi format indeks yang disebutkan"
11519
11520 #: builtin/pack-objects.c
11521 msgid "maximum size of each output pack file"
11522 msgstr "ukuran maksimum dari setiap keluaran berkas pak"
11523
11524 #: builtin/pack-objects.c
11525 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11526 msgstr "abaikan objek yang dipinjam dari penyimpanan objek alternatif"
11527
11528 #: builtin/pack-objects.c
11529 msgid "ignore packed objects"
11530 msgstr "abaikan objek terpak"
11531
11532 #: builtin/pack-objects.c
11533 msgid "limit pack window by objects"
11534 msgstr "batasi jendela pemapakan oleh objek"
11535
11536 #: builtin/pack-objects.c
11537 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11538 msgstr "batasi jendela pemakan oleh memori di samping batas objek"
11539
11540 #: builtin/pack-objects.c
11541 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11542 msgstr "panjang rantai delta maksimum yang diperbolehkan dalam hasil pak"
11543
11544 #: builtin/pack-objects.c
11545 msgid "reuse existing deltas"
11546 msgstr "gunakan ulang delta yang ada"
11547
11548 #: builtin/pack-objects.c
11549 msgid "reuse existing objects"
11550 msgstr "gunakan ulang objek yang ada"
11551
11552 #: builtin/pack-objects.c
11553 msgid "use OFS_DELTA objects"
11554 msgstr "gunakan objek OFS_DELTA"
11555
11556 #: builtin/pack-objects.c
11557 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11558 msgstr "gunakan utas ketika mencari cocokan delta terbaik"
11559
11560 #: builtin/pack-objects.c
11561 msgid "do not create an empty pack output"
11562 msgstr "jangan buat keluaran pak kosong"
11563
11564 #: builtin/pack-objects.c
11565 msgid "read revision arguments from standard input"
11566 msgstr "baca argumen revisi dari masukan standar"
11567
11568 #: builtin/pack-objects.c
11569 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11570 msgstr "batasi objek pada yang belum dipak"
11571
11572 #: builtin/pack-objects.c
11573 msgid "include objects reachable from any reference"
11574 msgstr "masukkan objek yang dapat dicapai dari referensi apapun"
11575
11576 #: builtin/pack-objects.c
11577 msgid "include objects referred by reflog entries"
11578 msgstr "masukkan objek yang dirujuk oleh entri log referensi"
11579
11580 #: builtin/pack-objects.c
11581 msgid "include objects referred to by the index"
11582 msgstr "masukkan objek yang dirujuk oleh indeks"
11583
11584 #: builtin/pack-objects.c
11585 msgid "read packs from stdin"
11586 msgstr "baca pak dari masukan standar"
11587
11588 #: builtin/pack-objects.c
11589 msgid "output pack to stdout"
11590 msgstr "keluarkan pak ke keluaran standar"
11591
11592 #: builtin/pack-objects.c
11593 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11594 msgstr "masukkan objek tag yang merujuk pada objek yang akan dipak"
11595
11596 #: builtin/pack-objects.c
11597 msgid "keep unreachable objects"
11598 msgstr "jaga objek yang tak dapat dicapai"
11599
11600 #: builtin/pack-objects.c
11601 msgid "pack loose unreachable objects"
11602 msgstr "pak objek longgar yang tak dapat dicapai"
11603
11604 #: builtin/pack-objects.c
11605 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11606 msgstr "bongkar objek yang tidak dapat dicapai yang lebih muda dari <waktu>"
11607
11608 #: builtin/pack-objects.c
11609 msgid "create a cruft pack"
11610 msgstr "buat sebuah pak sisa"
11611
11612 #: builtin/pack-objects.c
11613 msgid "expire cruft objects older than <time>"
11614 msgstr "kadaluarsakan objek sisa lebih tua dari <waktu>"
11615
11616 #: builtin/pack-objects.c
11617 msgid "use the sparse reachability algorithm"
11618 msgstr "gunakan algoritma ketercapaian tipis"
11619
11620 #: builtin/pack-objects.c
11621 msgid "create thin packs"
11622 msgstr "buat pak tipis"
11623
11624 #: builtin/pack-objects.c
11625 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11626 msgstr "buat pak yang cocok untuk pengambilan dangkal"
11627
11628 #: builtin/pack-objects.c
11629 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11630 msgstr "abaikan pak yang punya pasangan berkas .keep"
11631
11632 #: builtin/pack-objects.c
11633 msgid "ignore this pack"
11634 msgstr "abaikan pak ini"
11635
11636 #: builtin/pack-objects.c
11637 msgid "pack compression level"
11638 msgstr "tingkat pemampatan pak"
11639
11640 #: builtin/pack-objects.c
11641 msgid "do not hide commits by grafts"
11642 msgstr "jangan sembunyikan komit oleh cangkokan"
11643
11644 #: builtin/pack-objects.c
11645 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11646 msgstr "gunakan indeks bitmap jika ada untuk mempercepat penghitungan objek"
11647
11648 #: builtin/pack-objects.c
11649 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11650 msgstr "gunakan indeks bitmap bersamaan dengan indeks pak"
11651
11652 #: builtin/pack-objects.c
11653 msgid "write a bitmap index if possible"
11654 msgstr "tulis indeks bitmap bila dimungkinkan"
11655
11656 #: builtin/pack-objects.c
11657 msgid "handling for missing objects"
11658 msgstr "penanganan untuk objek yang hilang"
11659
11660 #: builtin/pack-objects.c
11661 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
11662 msgstr "jangan pak objek di dalam pak penjanji"
11663
11664 #: builtin/pack-objects.c
11665 msgid "respect islands during delta compression"
11666 msgstr "patuhi pulau selama pemampatan delta"
11667
11668 #: builtin/pack-objects.c
11669 msgid "protocol"
11670 msgstr "protokol"
11671
11672 #: builtin/pack-objects.c
11673 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
11674 msgstr ""
11675 "abaikan uploadpack.blobpackfileuri apapun yang dikonfigurasikan dengan "
11676 "protokol ini"
11677
11678 #: builtin/pack-objects.c
11679 #, c-format
11680 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
11681 msgstr "kedalaman rantai delta %d terlalu dalam, memaksakan %d"
11682
11683 #: builtin/pack-objects.c
11684 #, c-format
11685 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
11686 msgstr "pack.deltaCacheLimit terlalu tinggi, memaksakan %d"
11687
11688 #: builtin/pack-objects.c config.c
11689 #, c-format
11690 msgid "bad pack compression level %d"
11691 msgstr "level kompresi pak jelek %d"
11692
11693 #: builtin/pack-objects.c
11694 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
11695 msgstr ""
11696 "--max-pack-size tidak dapat digunakan untuk membangun sebuah pak untuk "
11697 "transfer"
11698
11699 #: builtin/pack-objects.c
11700 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
11701 msgstr "batas ukuran pak minimum adalah 1 MiB"
11702
11703 #: builtin/pack-objects.c
11704 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
11705 msgstr ""
11706 "--thin tidak dapat digunakan untuk membangun sebuah pak yang dapat diindeks"
11707
11708 #: builtin/pack-objects.c
11709 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
11710 msgstr "tidak dapat menggunakan --filter dengan --stdin-packs"
11711
11712 #: builtin/pack-objects.c
11713 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
11714 msgstr "tidak dapat menggunakan daftar revisi internal dengan --stdin-packs"
11715
11716 #: builtin/pack-objects.c
11717 msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
11718 msgstr "tidak dapat menggunakan daftar revisi internal dengan --cruft"
11719
11720 #: builtin/pack-objects.c
11721 msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
11722 msgstr "tidak dapat menggunakan --stdin-packs dengan --cruft"
11723
11724 #: builtin/pack-objects.c
11725 msgid "Enumerating objects"
11726 msgstr "Menghitung objek"
11727
11728 #: builtin/pack-objects.c
11729 #, c-format
11730 msgid ""
11731 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
11732 "reused %<PRIu32> (from %<PRIuMAX>)"
11733 msgstr ""
11734 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), digunakan ulang %<PRIu32> (delta "
11735 "%<PRIu32>), pak yang digunakan ulang %<PRIu32> (dari %<PRIuMAX>)"
11736
11737 #: builtin/pack-redundant.c
11738 msgid ""
11739 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
11740 "If you still use this command, please add an extra\n"
11741 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
11742 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
11743 "to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
11744 msgstr ""
11745 "'git pack-redundant' dinominasikan untuk dihapus.\n"
11746 "Jika Anda masih menggunakan perintah ini, mohon tambahkan sebuah opsi\n"
11747 "ekstra, '--i-still-use-this', pada baris perintah dan beri tahu kami jika\n"
11748 "Anda masih menggunakannya dengan mengirimkan surel ke\n"
11749 "<git@vger.kernel.org>. Terima kasih.\n"
11750
11751 #: builtin/pack-redundant.c
11752 msgid "refusing to run without --i-still-use-this"
11753 msgstr "menolak menjalankan tanpa --i-still-use-this"
11754
11755 #: builtin/pack-refs.c
11756 msgid ""
11757 "git pack-refs [--all] [--no-prune] [--include <pattern>] [--exclude "
11758 "<pattern>]"
11759 msgstr ""
11760 "git pack-refs [--all] [--no-prune] [--include <pola>] [--exclude <pola>]"
11761
11762 #: builtin/pack-refs.c
11763 msgid "pack everything"
11764 msgstr "pak semuanya"
11765
11766 #: builtin/pack-refs.c
11767 msgid "prune loose refs (default)"
11768 msgstr "pangkas referensi longgar (asali)"
11769
11770 #: builtin/pack-refs.c
11771 msgid "references to include"
11772 msgstr "referensi untuk ditambahkan"
11773
11774 #: builtin/pack-refs.c
11775 msgid "references to exclude"
11776 msgstr "referensi untuk dikecualikan"
11777
11778 #: builtin/patch-id.c
11779 msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
11780 msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
11781
11782 #: builtin/patch-id.c
11783 msgid "use the unstable patch-id algorithm"
11784 msgstr "gunakan algoritma id tambalan tidak stabil"
11785
11786 #: builtin/patch-id.c
11787 msgid "use the stable patch-id algorithm"
11788 msgstr "gunakan algoritma id tambalan stabil"
11789
11790 #: builtin/patch-id.c
11791 msgid "don't strip whitespace from the patch"
11792 msgstr "jangan kupas spasi dari tambalan"
11793
11794 #: builtin/prune.c
11795 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11796 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <waktu>] [--] [<kepala>...]"
11797
11798 #: builtin/prune.c
11799 msgid "report pruned objects"
11800 msgstr "laporkan objek terpangkas"
11801
11802 #: builtin/prune.c
11803 msgid "expire objects older than <time>"
11804 msgstr "kadaluarsakan objek yang lebih tua dari <waktu>"
11805
11806 #: builtin/prune.c
11807 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
11808 msgstr "batasi perlintasan ke objek di luar berkas pak penjanji"
11809
11810 #: builtin/prune.c
11811 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11812 msgstr "tidak dapat memangkas di dalam repositori objek berharga"
11813
11814 #: builtin/pull.c
11815 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11816 msgstr "git pull [<opsi>] [<repositori> [<spek referensi>]]"
11817
11818 #: builtin/pull.c
11819 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11820 msgstr "kontrol pengambilan rekursif submodul"
11821
11822 #: builtin/pull.c
11823 msgid "Options related to merging"
11824 msgstr "Opsi yang berkaitan dengan penggabungan"
11825
11826 #: builtin/pull.c
11827 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11828 msgstr "masukkan perubahan dengan pendasaran ulang daripada penggabungan"
11829
11830 #: builtin/pull.c builtin/revert.c
11831 msgid "allow fast-forward"
11832 msgstr "perbolehkan maju cepat"
11833
11834 #: builtin/pull.c
11835 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
11836 msgstr "kontrol penggunaan kail pre-merge-commit dan commit-msg"
11837
11838 #: builtin/pull.c parse-options.h
11839 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
11840 msgstr "stash/stash pop otomatis sebelum dan sesudah"
11841
11842 #: builtin/pull.c
11843 msgid "Options related to fetching"
11844 msgstr "Opsi yang berkaitan dengan pengambilan"
11845
11846 #: builtin/pull.c
11847 msgid "force overwrite of local branch"
11848 msgstr "paksa timpa cabang lokal"
11849
11850 #: builtin/pull.c
11851 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11852 msgstr "nomor submodul ditarik dalam paralel"
11853
11854 #: builtin/pull.c parse-options.h
11855 msgid "use IPv4 addresses only"
11856 msgstr "gunakan hanya alamat IPv4"
11857
11858 #: builtin/pull.c parse-options.h
11859 msgid "use IPv6 addresses only"
11860 msgstr "gunakan hanya alamat IPv6"
11861
11862 #: builtin/pull.c
11863 msgid ""
11864 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11865 "fetched."
11866 msgstr ""
11867 "Tidak ada kandidat untuk didasarkan ulang diantara referensi yang baru saja "
11868 "Anda ambil."
11869
11870 #: builtin/pull.c
11871 msgid ""
11872 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11873 msgstr ""
11874 "Tidak ada kandidat untuk digabungkan diantara referensi yang baru sajaAnda "
11875 "ambil."
11876
11877 #: builtin/pull.c
11878 msgid ""
11879 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11880 "matches on the remote end."
11881 msgstr ""
11882 "Umumnya ini berarti Anda memberikan spek referensi wildcard yang tidak\n"
11883 "cocok pada ujung remote."
11884
11885 #: builtin/pull.c
11886 #, c-format
11887 msgid ""
11888 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11889 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11890 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11891 msgstr ""
11892 "Anda minta untuk tarik dari remote '%s', tapi tidak menyebutkan\n"
11893 "satu cabang. Oleh karena ini bukan remote terkonfigurasi asali untuk\n"
11894 "cabang Anda saat ini, Anda harus sebutkan satu cabang pada baris perintah."
11895
11896 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11897 msgid "You are not currently on a branch."
11898 msgstr "Anda tidak berada pada sebuah cabang."
11899
11900 #: builtin/pull.c
11901 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11902 msgstr "Mohon sebutkan cabang mana yang Anda ingin didasarkan ulang."
11903
11904 #: builtin/pull.c
11905 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11906 msgstr "Mohon sebutkan cabang mana yang Anda ingin digabungkan."
11907
11908 #: builtin/pull.c
11909 msgid "See git-pull(1) for details."
11910 msgstr "Lihat git-pull(1) untuk selengkapnya."
11911
11912 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11913 msgid "<remote>"
11914 msgstr "<remote>"
11915
11916 #: builtin/pull.c scalar.c
11917 msgid "<branch>"
11918 msgstr "<cabang>"
11919
11920 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11921 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11922 msgstr "Tidak ada informasi pelacakan untuk cabang saat ini."
11923
11924 #: builtin/pull.c
11925 msgid ""
11926 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11927 msgstr ""
11928 "Jika Anda ingin menyetel informasi pelacakan untuk cabang ini Anda bisa "
11929 "melakukannya dengan:"
11930
11931 #: builtin/pull.c
11932 #, c-format
11933 msgid ""
11934 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11935 "from the remote, but no such ref was fetched."
11936 msgstr ""
11937 "Konfigurasi Anda menyebutkan untuk menggabungkan dengan referensi '%s'\n"
11938 "dari remote, tapi tidak ada referensi seperti itu yang diambil."
11939
11940 #: builtin/pull.c
11941 #, c-format
11942 msgid "unable to access commit %s"
11943 msgstr "Tidak dapat mengakses komit %s"
11944
11945 #: builtin/pull.c
11946 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11947 msgstr "mengabaikan --verify-signatures untuk pendasaran ulang"
11948
11949 #: builtin/pull.c
11950 msgid ""
11951 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
11952 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
11953 "your next pull:\n"
11954 "\n"
11955 " git config pull.rebase false # merge\n"
11956 " git config pull.rebase true # rebase\n"
11957 " git config pull.ff only # fast-forward only\n"
11958 "\n"
11959 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
11960 "default\n"
11961 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
11962 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
11963 "invocation.\n"
11964 msgstr ""
11965 "Anda punya cabang-cabang yang berlainan dan perlu menyebutkan cara\n"
11966 "merujukkannya.\n"
11967 "Anda dapat melakukannya dengan menjalankan salah satu perintah berikut\n"
11968 "suatu saat sebelum penarikan berikutnya:\n"
11969 "\n"
11970 " git config pull.rebase false # penggabungan\n"
11971 " git config pull.rebase true # pendasaran ulang\n"
11972 " git config pull.ff only # hanya maju cepat\n"
11973 "\n"
11974 "Anda dapat mengganti \"git config\" dengan \"git config --global\" untuk\n"
11975 "menyetel preferensi asali untuk semua repositori. Anda juga dapat "
11976 "melewatkan\n"
11977 "--rebase, --no-rebase, atau --ff-only pada baris perintah untuk menimpa\n"
11978 "asali terkonfigurasi untuk setiap invokasi.\n"
11979
11980 #: builtin/pull.c
11981 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11982 msgstr ""
11983 "Memperbarui cabang yang belum lahir dengan perubahan yang ditambahkan ke "
11984 "indeks."
11985
11986 #: builtin/pull.c
11987 msgid "pull with rebase"
11988 msgstr "tarik dengan pendasaran ulang"
11989
11990 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11991 msgid "Please commit or stash them."
11992 msgstr "Mohon komit atau stase."
11993
11994 #: builtin/pull.c
11995 #, c-format
11996 msgid ""
11997 "fetch updated the current branch head.\n"
11998 "fast-forwarding your working tree from\n"
11999 "commit %s."
12000 msgstr ""
12001 "fetch memperbarui kepala cabang saat ini.\n"
12002 "memajukan-cepat pohon kerja Anda dari komit %s."
12003
12004 #: builtin/pull.c
12005 #, c-format
12006 msgid ""
12007 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
12008 "After making sure that you saved anything precious from\n"
12009 "$ git diff %s\n"
12010 "output, run\n"
12011 "$ git reset --hard\n"
12012 "to recover."
12013 msgstr ""
12014 "Tidak dapat maju-cepat pohon kerja Anda.\n"
12015 "Setelah Anda yakin Anda simpan apapun yang penting dari keluaran\n"
12016 "$ git diff %s,\n"
12017 "jalankan\n"
12018 "$ git reset --hard\n"
12019 "untuk memulihkan."
12020
12021 #: builtin/pull.c
12022 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
12023 msgstr "Tidak dapat menggabungkan banyak cabang ke kepala kosong."
12024
12025 #: builtin/pull.c
12026 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
12027 msgstr "Tidak dapat mendasarkan ulang pada banyak cabang."
12028
12029 #: builtin/pull.c
12030 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
12031 msgstr "Tidak dapat maju cepat ke banyak cabang."
12032
12033 #: builtin/pull.c
12034 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
12035 msgstr "Perlu sebutkan cara merujukkan cabang yang berlainan."
12036
12037 #: builtin/pull.c
12038 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
12039 msgstr ""
12040 "tidak dapat mendasarkan ulang dengan modifikasi submodul yang terekam lokal."
12041
12042 #: builtin/push.c
12043 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12044 msgstr "git push [<opsi>] [<repositori> [<spek referensi>...]]"
12045
12046 #: builtin/push.c
12047 msgid "tag shorthand without <tag>"
12048 msgstr "pintasan tag tanpa <tag>"
12049
12050 #: builtin/push.c
12051 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
12052 msgstr "--delete hanya terima nama target referensi polos"
12053
12054 #: builtin/push.c
12055 msgid ""
12056 "\n"
12057 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
12058 msgstr ""
12059 "\n"
12060 "Untuk memilih salah satu opsi secara permanen, lihat push.default di 'git "
12061 "help config'.\n"
12062
12063 #: builtin/push.c
12064 msgid ""
12065 "\n"
12066 "To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n"
12067 "won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n"
12068 "in 'git help config'.\n"
12069 msgstr ""
12070 "\n"
12071 "Untuk menghindari konfigurasi cabang hulu otomatis ketika namanya\n"
12072 "tidak akan cocok dengan cabang lokal, lihat opsi 'simple' dari branch."
12073 "autoSetupMerge\n"
12074 "di 'git help config'.\n"
12075
12076 #: builtin/push.c
12077 #, c-format
12078 msgid ""
12079 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
12080 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
12081 "on the remote, use\n"
12082 "\n"
12083 " git push %s HEAD:%s\n"
12084 "\n"
12085 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
12086 "\n"
12087 " git push %s HEAD\n"
12088 "%s%s"
12089 msgstr ""
12090 "Cabang hulu dari cabang Anda saat ini tidak cocok dengan \n"
12091 "nama cabang Anda saat ini. Untuk dorong ke cabang hulu pada remote,\n"
12092 "gunakan\n"
12093 "\n"
12094 " git push %s HEAD:%s\n"
12095 "\n"
12096 "Untuk dorong ke cabang bernama sama pada remote, gunakan\n"
12097 "\n"
12098 " git push %s HEAD\n"
12099 "%s%s"
12100
12101 #: builtin/push.c
12102 #, c-format
12103 msgid ""
12104 "You are not currently on a branch.\n"
12105 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
12106 "state now, use\n"
12107 "\n"
12108 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
12109 msgstr ""
12110 "Anda tidak berada pada cabang.\n"
12111 "Untuk dorong riwayat hingga kondisi saat ini (HEAD terlepas)\n"
12112 "sekarang, gunakan\n"
12113 "\n"
12114 " git push %s HEAD:<nama-cabang-remote>\n"
12115
12116 #: builtin/push.c
12117 msgid ""
12118 "\n"
12119 "To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
12120 "upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
12121 msgstr ""
12122 "\n"
12123 "Untuk membuat hal ini terjadi otomatis untuk cabang tanpa sebuah hulu\n"
12124 "pelacakan, lihat 'push.autoSetupRemote' di 'git help config'.\n"
12125
12126 #: builtin/push.c
12127 #, c-format
12128 msgid ""
12129 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
12130 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
12131 "\n"
12132 " git push --set-upstream %s %s\n"
12133 "%s"
12134 msgstr ""
12135 "Cabang saat ini %s tidak punya cabang hulu.\n"
12136 "Untuk dorong cabang saat ini dan setel remote sebagai hulu, gunakan\n"
12137 "\n"
12138 " git push --set-upstream %s %s\n"
12139 "%s"
12140
12141 #: builtin/push.c
12142 #, c-format
12143 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
12144 msgstr "Cabang saat ini %s punya banyak cabang hulu, tolak dorong. "
12145
12146 #: builtin/push.c
12147 msgid ""
12148 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
12149 msgstr ""
12150 "Anda tidak sebutkan spek referensi apapun untuk didorong, dan push.default "
12151 "yaitu \"nothing\""
12152
12153 #: builtin/push.c
12154 #, c-format
12155 msgid ""
12156 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
12157 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
12158 "to update which remote branch."
12159 msgstr ""
12160 "Anda sedang mendorong ke remote '%s', yang bukan hulu dari\n"
12161 "cabang Anda saat ini '%s', tanpa beri tahu saya apa yang harus\n"
12162 "didorong untuk perbarui cabang remote yang mana."
12163
12164 #: builtin/push.c
12165 msgid ""
12166 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
12167 "its remote counterpart. If you want to integrate the remote changes,\n"
12168 "use 'git pull' before pushing again.\n"
12169 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12170 msgstr ""
12171 "Pembaruan ditolak karena ujung dari cabang Anda saat ini di belakang\n"
12172 "pasangan remotenya. Jika Anda ingin mengintegrasikan perubahan remote,\n"
12173 "lakukan 'git pull' sebelum mendorong lagi.\n"
12174 "Lihat 'Note about fast-forwards' di 'git push --help' untuk selengkapnya."
12175
12176 #: builtin/push.c
12177 msgid ""
12178 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12179 "counterpart. If you want to integrate the remote changes, use 'git pull'\n"
12180 "before pushing again.\n"
12181 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12182 msgstr ""
12183 "Pembaruan ditolak karena ujung dari cabang yang didorong di belakang\n"
12184 "pasangan remotenya. Jika anda ingin mengintegrasikan perubahan\n"
12185 "remote, lakukan 'git pull' sebelum mendorong lagi.\n"
12186 "Lihat 'Note about fast-forwards' di 'git push --help' untuk selengkapnya."
12187
12188 #: builtin/push.c
12189 msgid ""
12190 "Updates were rejected because the remote contains work that you do not\n"
12191 "have locally. This is usually caused by another repository pushing to\n"
12192 "the same ref. If you want to integrate the remote changes, use\n"
12193 "'git pull' before pushing again.\n"
12194 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12195 msgstr ""
12196 "Pembaruan ditolak karena remote berisi karya yang Anda tidak punya\n"
12197 "di lokal. Ini biasanya disebabkan repositori yang lain dorong ke\n"
12198 "referensi yang sama. Jika Anda ingin mengintegrasikan perubahan remote\n"
12199 "lakukan 'git pull' sebelum mendorong lagi.\n"
12200 "Lihat 'Note about fast-forwards' di 'git push --help' untuk selengkapnya."
12201
12202 #: builtin/push.c
12203 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
12204 msgstr "Pembaruan ditolak karena tag sudah ada di remote."
12205
12206 #: builtin/push.c
12207 msgid ""
12208 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
12209 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
12210 "without using the '--force' option.\n"
12211 msgstr ""
12212 "Anda tidak dapat memperbarui referensi remote yang menunjuk ke objek\n"
12213 "non komit atau memperbarui referensi remote agar itu memnunjuk ke\n"
12214 "objek non komit, tanpa menggunakan opsi '--force'.\n"
12215
12216 #: builtin/push.c
12217 msgid ""
12218 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking branch has\n"
12219 "been updated since the last checkout. If you want to integrate the\n"
12220 "remote changes, use 'git pull' before pushing again.\n"
12221 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12222 msgstr ""
12223 "Pembaruan ditolak karena ujung dari cabang Anda saat ini sudah diperbarui\n"
12224 "sejak checkout terakhir. Jika Anda ingin mengintegrasikan perubahan remote,\n"
12225 "lakukan 'git pull' sebelum mendorong lagi.\n"
12226 "Lihat 'Note about fast-forwards' di 'git push --help' untuk selengkapnya."
12227
12228 #: builtin/push.c
12229 #, c-format
12230 msgid "Pushing to %s\n"
12231 msgstr "Mendorong ke %s\n"
12232
12233 #: builtin/push.c
12234 #, c-format
12235 msgid "failed to push some refs to '%s'"
12236 msgstr "gagal dorong beberapa referensi ke '%s'"
12237
12238 #: builtin/push.c
12239 msgid ""
12240 "recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand "
12241 "instead"
12242 msgstr ""
12243 "mengulangi ke dalam submodul dengan push.recurseSubmodules=only; menggunakan "
12244 "on-demand sebagai gantinya"
12245
12246 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c submodule-config.c
12247 #, c-format
12248 msgid "invalid value for '%s'"
12249 msgstr "nilai tidak valid untuk '%s'"
12250
12251 #: builtin/push.c builtin/submodule--helper.c
12252 msgid "repository"
12253 msgstr "repositori"
12254
12255 #: builtin/push.c
12256 msgid "push all branches"
12257 msgstr "dorong semua cabang"
12258
12259 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12260 msgid "mirror all refs"
12261 msgstr "cermin semua referensi"
12262
12263 #: builtin/push.c
12264 msgid "delete refs"
12265 msgstr "hapus referensi"
12266
12267 #: builtin/push.c
12268 msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)"
12269 msgstr ""
12270 "dorong tag (tidak dapat digunakan bersamaan dengan --all, --branches, atau --"
12271 "mirror)"
12272
12273 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12274 msgid "force updates"
12275 msgstr "paksa pembaruan"
12276
12277 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12278 msgid "<refname>:<expect>"
12279 msgstr "<nama referensi>:<harapan>"
12280
12281 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12282 msgid "require old value of ref to be at this value"
12283 msgstr "memerlukan nilai lama referensi berada pada nilai saat ini"
12284
12285 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12286 msgid "require remote updates to be integrated locally"
12287 msgstr "memerlukan pembaruan remote diintegrasikan ke lokal"
12288
12289 #: builtin/push.c
12290 msgid "control recursive pushing of submodules"
12291 msgstr "kontrol dorong rekursif submodul"
12292
12293 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12294 msgid "use thin pack"
12295 msgstr "gunakan paket tipis"
12296
12297 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12298 msgid "receive pack program"
12299 msgstr "program terima paket"
12300
12301 #: builtin/push.c
12302 msgid "set upstream for git pull/status"
12303 msgstr "setel hulu untuk git pull/status"
12304
12305 #: builtin/push.c
12306 msgid "prune locally removed refs"
12307 msgstr "buang referensi terhapus lokal"
12308
12309 #: builtin/push.c
12310 msgid "bypass pre-push hook"
12311 msgstr "lewati kail pra-dorong"
12312
12313 #: builtin/push.c
12314 msgid "push missing but relevant tags"
12315 msgstr "dorong tag yang hilang tapi relevan"
12316
12317 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12318 msgid "GPG sign the push"
12319 msgstr "Tandatangan GPG dorong"
12320
12321 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12322 msgid "request atomic transaction on remote side"
12323 msgstr "minta transaksi atomik pada sisi remote"
12324
12325 #: builtin/push.c
12326 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12327 msgstr "--delete tidak masuk akal tanpa referensi"
12328
12329 #: builtin/push.c t/helper/test-bundle-uri.c
12330 #, c-format
12331 msgid "bad repository '%s'"
12332 msgstr "repositori jelek '%s'"
12333
12334 #: builtin/push.c
12335 msgid ""
12336 "No configured push destination.\n"
12337 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
12338 "repository using\n"
12339 "\n"
12340 " git remote add <name> <url>\n"
12341 "\n"
12342 "and then push using the remote name\n"
12343 "\n"
12344 " git push <name>\n"
12345 msgstr ""
12346 "Tidak ada tujuan dorong terkonfigurasi.\n"
12347 "Baik sebutkan URL dari baris perintah atau konfigurasikan repositori remote "
12348 "dengan menggunakan\n"
12349 "\n"
12350 " git remote add <nama> <url>\n"
12351 "\n"
12352 "dan dorong dengan menggunakan nama remote\n"
12353 "\n"
12354 " git push <nama>\n"
12355
12356 #: builtin/push.c
12357 msgid "--all can't be combined with refspecs"
12358 msgstr "--all tidak dapat digabung dengan spek referensi"
12359
12360 #: builtin/push.c
12361 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
12362 msgstr "--mirror tidak dapat digabungkan dengan spek referensi"
12363
12364 #: builtin/push.c
12365 msgid "push options must not have new line characters"
12366 msgstr "opsi dorong harus tidak ada karakter baris baru"
12367
12368 #: builtin/range-diff.c
12369 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
12370 msgstr ""
12371 "git range-diff [<opsi>] <dasar lama>..<ujung lama> <dasar-baru>..<ujung baru>"
12372
12373 #: builtin/range-diff.c
12374 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
12375 msgstr "git range-diff [<opsi>] <ujung lama>...<ujung baru>"
12376
12377 #: builtin/range-diff.c
12378 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
12379 msgstr "git range-diff [<opsi>] <dasar> <ujung lama> <ujung baru>"
12380
12381 #: builtin/range-diff.c
12382 msgid "use simple diff colors"
12383 msgstr "gunakan warna diff sederhana"
12384
12385 #: builtin/range-diff.c
12386 msgid "notes"
12387 msgstr "catatan"
12388
12389 #: builtin/range-diff.c
12390 msgid "passed to 'git log'"
12391 msgstr "lewatkan ke 'git log'"
12392
12393 #: builtin/range-diff.c
12394 msgid "only emit output related to the first range"
12395 msgstr "hanya keluarkan keluaran relatif terhadap rentang pertama"
12396
12397 #: builtin/range-diff.c
12398 msgid "only emit output related to the second range"
12399 msgstr "hanya keluarkan keluaran relatif terhadap rentang kedua"
12400
12401 #: builtin/range-diff.c
12402 #, c-format
12403 msgid "not a revision: '%s'"
12404 msgstr "bukan sebuah revisi: '%s'"
12405
12406 #: builtin/range-diff.c
12407 #, c-format
12408 msgid "not a commit range: '%s'"
12409 msgstr "bukan sebuah rentang komit '%s'"
12410
12411 #: builtin/range-diff.c
12412 #, c-format
12413 msgid "not a symmetric range: '%s'"
12414 msgstr "bukan sebuah rentang simetris: '%s'"
12415
12416 #: builtin/range-diff.c
12417 msgid "need two commit ranges"
12418 msgstr "butuh dua rentang komit"
12419
12420 #: builtin/read-tree.c
12421 msgid ""
12422 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
12423 "prefix=<prefix>)\n"
12424 " [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
12425 " (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12426 msgstr ""
12427 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
12428 "prefix=<awalan>)\n"
12429 " [-u | -i]] [--index-output=<berkas>] [--no-sparse-checkout]\n"
12430 " (--empty | <mirip pohon 1> [<mirip pohon 2> [mirip pohon 3]])"
12431
12432 #: builtin/read-tree.c
12433 msgid "write resulting index to <file>"
12434 msgstr "tulis indeks yang dihasilkan ke <berkas>"
12435
12436 #: builtin/read-tree.c
12437 msgid "only empty the index"
12438 msgstr "hanya kosongkan indeks"
12439
12440 #: builtin/read-tree.c
12441 msgid "Merging"
12442 msgstr "Menggabungkan"
12443
12444 #: builtin/read-tree.c
12445 msgid "perform a merge in addition to a read"
12446 msgstr "lakukan penggabungan selain pembacaan"
12447
12448 #: builtin/read-tree.c
12449 msgid "3-way merge if no file level merging required"
12450 msgstr ""
12451 "penggabungan 3 arah jika tidak ada penggabungan level berkas yang dibutuhkan"
12452
12453 #: builtin/read-tree.c
12454 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12455 msgstr "penggabungan 3 arah dengan kehadiran penambahan dan penghapusan"
12456
12457 #: builtin/read-tree.c
12458 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12459 msgstr "sama seperti -m, tapi buang entri tak tergabung"
12460
12461 #: builtin/read-tree.c
12462 msgid "<subdirectory>/"
12463 msgstr "<subdirektori>/"
12464
12465 #: builtin/read-tree.c
12466 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12467 msgstr "baca pohon ke dalam indeks pada <subdirektori>/"
12468
12469 #: builtin/read-tree.c
12470 msgid "update working tree with merge result"
12471 msgstr "perbarui pohon kerja dengan hasil penggabungan"
12472
12473 #: builtin/read-tree.c
12474 msgid "gitignore"
12475 msgstr "gitignore"
12476
12477 #: builtin/read-tree.c
12478 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12479 msgstr "perbolehkan berkas yang diabaikan secara eksplisit untuk ditimpa"
12480
12481 #: builtin/read-tree.c
12482 msgid "don't check the working tree after merging"
12483 msgstr "jangan periksa pohon kerja setelah penggabungan"
12484
12485 #: builtin/read-tree.c
12486 msgid "don't update the index or the work tree"
12487 msgstr "jangan perbarui indeks atau pohon kerja"
12488
12489 #: builtin/read-tree.c
12490 msgid "skip applying sparse checkout filter"
12491 msgstr "lewatkan penerapan saringan checkout tipis"
12492
12493 #: builtin/read-tree.c
12494 msgid "debug unpack-trees"
12495 msgstr "nirkutukan unpack-trees"
12496
12497 #: builtin/read-tree.c
12498 msgid "suppress feedback messages"
12499 msgstr "matikan pesan umpan balik"
12500
12501 #: builtin/read-tree.c
12502 msgid "You need to resolve your current index first"
12503 msgstr "Anda perlu menguraikan indeks Anda saat ini dulu"
12504
12505 #: builtin/rebase.c
12506 msgid ""
12507 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
12508 "[<upstream> [<branch>]]"
12509 msgstr ""
12510 "git rebase [-i] [opsi] [--exec <perintah>] [--onto <basis baru> | --keep-"
12511 "base][<hulu> [<cabang>]]"
12512
12513 #: builtin/rebase.c
12514 msgid ""
12515 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
12516 msgstr ""
12517 "git rebase [-i] [opsi] [--exec <perintah>] [--onto <basis baru>] --root "
12518 "[<cabang>]"
12519
12520 #: builtin/rebase.c sequencer.c
12521 #, c-format
12522 msgid "could not read '%s'."
12523 msgstr "tidak dapat membaca '%s'."
12524
12525 #: builtin/rebase.c
12526 #, c-format
12527 msgid "could not create temporary %s"
12528 msgstr "tidak dapat membuat %s sementara"
12529
12530 #: builtin/rebase.c
12531 msgid "could not mark as interactive"
12532 msgstr "tidak dapat menandai sebagai interaktif"
12533
12534 #: builtin/rebase.c
12535 msgid "could not generate todo list"
12536 msgstr "tidak dapat membuat daftar todo"
12537
12538 #: builtin/rebase.c
12539 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
12540 msgstr "basis komit harus diberikan dengan --upstream atau --onto"
12541
12542 #: builtin/rebase.c
12543 #, c-format
12544 msgid "%s requires the merge backend"
12545 msgstr "%s butuh tulang belakang penggabungan"
12546
12547 #: builtin/rebase.c
12548 #, c-format
12549 msgid "invalid onto: '%s'"
12550 msgstr "kepada tidak valid: '%s'"
12551
12552 #: builtin/rebase.c
12553 #, c-format
12554 msgid "invalid orig-head: '%s'"
12555 msgstr "orig-head tidak valid: '%s'"
12556
12557 #: builtin/rebase.c
12558 #, c-format
12559 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
12560 msgstr "abaikan allow_rerere_autoupdate yang tak valid: '%s'"
12561
12562 #: builtin/rebase.c builtin/rm.c sequencer.c
12563 #, c-format
12564 msgid "could not remove '%s'"
12565 msgstr "tidak dapat menghapus '%s'"
12566
12567 #: builtin/rebase.c
12568 msgid ""
12569 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
12570 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
12571 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
12572 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
12573 "abort\"."
12574 msgstr ""
12575 "Selesaikan semua konflik secara manual, tandai sebagai terselesaikan\n"
12576 "dengan \"git add/rm <berkas terkonflik>\", lalu jalankan\n"
12577 "\"git rebase --continue\".\n"
12578 "Anda juga bisa melewatkan komit ini: jalankan \"git rebase --skip\".\n"
12579 "Untuk membatalkan dan kembali ke kondisi sebelum \"git rebase\",jalankan "
12580 "\"git rebase --abort\"."
12581
12582 #: builtin/rebase.c
12583 #, c-format
12584 msgid ""
12585 "\n"
12586 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
12587 "these revisions:\n"
12588 "\n"
12589 " %s\n"
12590 "\n"
12591 "As a result, git cannot rebase them."
12592 msgstr ""
12593 "\n"
12594 "git menemui kesalahan ketika menyiapan tambalan untuk memainkan ulang\n"
12595 "revisi berikut:\n"
12596 "\n"
12597 " %s\n"
12598 "\n"
12599 "Hasilnya git tidak dapat mendasarkan ulang."
12600
12601 #: builtin/rebase.c
12602 #, c-format
12603 msgid "Unknown rebase-merges mode: %s"
12604 msgstr "Mode rebase-merges tidak dikenal: %s"
12605
12606 #: builtin/rebase.c
12607 #, c-format
12608 msgid "could not switch to %s"
12609 msgstr "tidak dapat mengganti ke %s"
12610
12611 #: builtin/rebase.c
12612 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
12613 msgstr "opsi apply dan opsi merge tidak dapat digunakan bersamaan"
12614
12615 #: builtin/rebase.c
12616 #, c-format
12617 msgid ""
12618 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
12619 "\"ask\"."
12620 msgstr ""
12621 "tipe kosong tak dikenali '%s'; nilai yang valid adalah \"drop\", \"keep\", "
12622 "dan \"ask\"."
12623
12624 #: builtin/rebase.c
12625 msgid ""
12626 "--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop "
12627 "working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument "
12628 "instead, which does the same thing."
12629 msgstr ""
12630 "--rebase-merges dengan argumen untai kosong usang dan akan berhenti bekerja "
12631 "pada versi Git berikutnya. Sebagai gantinya, gunakan --rebase-merges tanpa "
12632 "argumen, yang melakukan hal yang sama."
12633
12634 #: builtin/rebase.c
12635 #, c-format
12636 msgid ""
12637 "%s\n"
12638 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
12639 "See git-rebase(1) for details.\n"
12640 "\n"
12641 " git rebase '<branch>'\n"
12642 "\n"
12643 msgstr ""
12644 "%s\n"
12645 "Mohon sebutkan cabang mana yang Anda ingin dasarkan ulang.\n"
12646 "Lihat git-rebase(1) untuk selengkapnya.\n"
12647 "\n"
12648 " git rebase '<cabang>'.\n"
12649 "\n"
12650
12651 #: builtin/rebase.c
12652 #, c-format
12653 msgid ""
12654 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
12655 "\n"
12656 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
12657 "\n"
12658 msgstr ""
12659 "Kalau Anda ingin menyetel informasi pelacakan untuk cabang ini Anda\n"
12660 "dapat melakukan hal itu dengan:\n"
12661 " git branch --set-upstream-to=%s/<cabang> %s\n"
12662 "\n"
12663
12664 #: builtin/rebase.c
12665 msgid "exec commands cannot contain newlines"
12666 msgstr "perintah exec tidak dapat berisi baris baru"
12667
12668 #: builtin/rebase.c
12669 msgid "empty exec command"
12670 msgstr "perintah exec kosong"
12671
12672 #: builtin/rebase.c
12673 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
12674 msgstr "dasarkan ulang kepada cabang yang diberikan daripada hulu"
12675
12676 #: builtin/rebase.c
12677 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
12678 msgstr "gunakan merge-base hulu dan cabang sebagai dasar saat ini"
12679
12680 #: builtin/rebase.c
12681 msgid "allow pre-rebase hook to run"
12682 msgstr "perbolehkan kail pre-rebase untuk dijalankan"
12683
12684 #: builtin/rebase.c
12685 msgid "be quiet. implies --no-stat"
12686 msgstr "diam. menyiratkan --no-stat"
12687
12688 #: builtin/rebase.c
12689 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
12690 msgstr "perlihatkan diffstat apa yang berubah di hulu"
12691
12692 #: builtin/rebase.c
12693 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
12694 msgstr "jangan perlihatkan diffstat apa yang berubah di hulu"
12695
12696 #: builtin/rebase.c
12697 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
12698 msgstr "tambahkan trailer Signed-off-by ke setiap komit"
12699
12700 #: builtin/rebase.c
12701 msgid "make committer date match author date"
12702 msgstr "jadikan tanggal pengkomit sama dengan tanggal pengarang"
12703
12704 #: builtin/rebase.c
12705 msgid "ignore author date and use current date"
12706 msgstr "abaikan tanggal pengarang dan gunakan tanggal saat ini"
12707
12708 #: builtin/rebase.c
12709 msgid "synonym of --reset-author-date"
12710 msgstr "sinonim dari --reset-author-date"
12711
12712 #: builtin/rebase.c
12713 msgid "passed to 'git apply'"
12714 msgstr "lewatkan ke 'git apply'"
12715
12716 #: builtin/rebase.c
12717 msgid "ignore changes in whitespace"
12718 msgstr "abaikan perubahan spasi"
12719
12720 #: builtin/rebase.c
12721 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
12722 msgstr "petik ceri semua komit, bahkan jika tak berubah"
12723
12724 #: builtin/rebase.c
12725 msgid "continue"
12726 msgstr "lanjutkan"
12727
12728 #: builtin/rebase.c
12729 msgid "skip current patch and continue"
12730 msgstr "lewatkan tambalan saat ini dan lanjutkan"
12731
12732 #: builtin/rebase.c
12733 msgid "abort and check out the original branch"
12734 msgstr "hentikan dan check out cabang asli"
12735
12736 #: builtin/rebase.c
12737 msgid "abort but keep HEAD where it is"
12738 msgstr "hentikan tapi simpan HEAD dimana itu berada"
12739
12740 #: builtin/rebase.c
12741 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
12742 msgstr "sunting daftar todo selama pendasaran ulang interaktif"
12743
12744 #: builtin/rebase.c
12745 msgid "show the patch file being applied or merged"
12746 msgstr "perlihatkan berkas tambalan yang sedang diterapkan atau digabungkan"
12747
12748 #: builtin/rebase.c
12749 msgid "use apply strategies to rebase"
12750 msgstr "gunakan strategi penerapan ke pendasaran ulang"
12751
12752 #: builtin/rebase.c
12753 msgid "use merging strategies to rebase"
12754 msgstr "gunakan strategi penggabungan ke pendasaran ulang"
12755
12756 #: builtin/rebase.c
12757 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
12758 msgstr "biarkan pengguna menyunting daftar komit untuk didasarkan ulang"
12759
12760 #: builtin/rebase.c
12761 msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
12762 msgstr "(USANG) yaitu: coba buat ulang penggabungan daripada abaikannya"
12763
12764 #: builtin/rebase.c
12765 msgid "how to handle commits that become empty"
12766 msgstr "bagaimana cara menangani komit yang menjadi kosong"
12767
12768 #: builtin/rebase.c
12769 msgid "keep commits which start empty"
12770 msgstr "simpan komit yang dimulai kosong"
12771
12772 #: builtin/rebase.c
12773 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
12774 msgstr "pindahakan komit yang diawali dengan squash!/fixup! di bawah -i"
12775
12776 #: builtin/rebase.c
12777 msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
12778 msgstr "perbarui cabang yang menunjuk pada komit yang akan didasarkan ulang"
12779
12780 #: builtin/rebase.c
12781 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
12782 msgstr ""
12783 "tambahkan baris exec setelah setiap komit dari daftar yang bisa disunting"
12784
12785 #: builtin/rebase.c
12786 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
12787 msgstr "perbolehkan mendasarkan ulang komit dengan pesan kosong"
12788
12789 #: builtin/rebase.c
12790 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
12791 msgstr "coba mendasarkan ulang penggabungan daripada melewatkannya"
12792
12793 #: builtin/rebase.c
12794 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
12795 msgstr "gunakan 'merge-base --fork-point' untuk menyaring hulu"
12796
12797 #: builtin/rebase.c
12798 msgid "use the given merge strategy"
12799 msgstr "gunakan strategi penggabungan yang diberikan"
12800
12801 #: builtin/rebase.c builtin/revert.c
12802 msgid "option"
12803 msgstr "opsi"
12804
12805 #: builtin/rebase.c
12806 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
12807 msgstr "lewatkan argumen ke strategi penggabungan"
12808
12809 #: builtin/rebase.c
12810 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
12811 msgstr "dasarkan ulang semua komit yang bisa dicapai hingga ke akar"
12812
12813 #: builtin/rebase.c
12814 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
12815 msgstr "jadwal ulang otomatis `exec` apa saja yang gagal"
12816
12817 #: builtin/rebase.c
12818 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
12819 msgstr "terapkan semua perubahan, bahkan yang sudah ada di hulu"
12820
12821 #: builtin/rebase.c
12822 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
12823 msgstr "Sepertinya 'git am' sedang berjalan. Tidak dapat mendasarkan ulang"
12824
12825 #: builtin/rebase.c
12826 msgid ""
12827 "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
12828 "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
12829 "Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
12830 msgstr ""
12831 "`rebase --preserve-merges` (-p) tidak lagi didukung.\n"
12832 "Gunakan `git rebase --abort` untuk menghentikan pendasaran ulang saat ini.\n"
12833 "Atau turun ke v2.33 atau lebih awal untuk menyelesaikan pendasaran ulang."
12834
12835 #: builtin/rebase.c
12836 msgid ""
12837 "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
12838 "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
12839 "which is no longer supported; use 'merges' instead"
12840 msgstr ""
12841 "--preserve-merges diganti oleh --rebase-merges\n"
12842 "Catatan: Konfigurasi `pull.rebase` Anda mungkin juga disetel ke 'preserve',\n"
12843 "yang tidak lagi didukung; gunakan 'merges' sebagai gantinya"
12844
12845 #: builtin/rebase.c
12846 msgid "No rebase in progress?"
12847 msgstr "Tidak ada pendasaran ulang yang sedang berjalan?"
12848
12849 #: builtin/rebase.c
12850 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
12851 msgstr ""
12852 "Aksi --edit-todo hanya dapat digunakan selama pendasaran ulang interaktif."
12853
12854 #: builtin/rebase.c
12855 msgid "Cannot read HEAD"
12856 msgstr "Tidak dapat membaca HEAD"
12857
12858 #: builtin/rebase.c
12859 msgid ""
12860 "You must edit all merge conflicts and then\n"
12861 "mark them as resolved using git add"
12862 msgstr ""
12863 "Anda harus menyunting semua konflik penggabungan lalu\n"
12864 "menandainya sebagai terselesaikan menggunakan git add"
12865
12866 #: builtin/rebase.c
12867 msgid "could not discard worktree changes"
12868 msgstr "tidak dapat menyingkirkan perubahan pohon kerja"
12869
12870 #: builtin/rebase.c
12871 #, c-format
12872 msgid "could not move back to %s"
12873 msgstr "tidak dapt memindahkan kembali ke %s"
12874
12875 #: builtin/rebase.c
12876 #, c-format
12877 msgid ""
12878 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
12879 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
12880 "case, please try\n"
12881 "\t%s\n"
12882 "If that is not the case, please\n"
12883 "\t%s\n"
12884 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
12885 "valuable there.\n"
12886 msgstr ""
12887 "Sepertinya sudah ada direktori %s, dan saya ingin tahu kalau Anda\n"
12888 "berada di tengah-tengah pendasaran ulang yang lain. Jika itu maksudnya,\n"
12889 "mohon coba \n"
12890 "\t%s\n"
12891 "Jika itu bukan, mohon\n"
12892 "\t%s\n"
12893 "dan jalankan saya lagi. Saya berhenti seandainya Anda masih punya\n"
12894 "sesuatu yang berharga di sana.\n"
12895
12896 #: builtin/rebase.c
12897 msgid "switch `C' expects a numerical value"
12898 msgstr "tombol `C' harap nilai numerik"
12899
12900 #: builtin/rebase.c
12901 msgid ""
12902 "apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges. Consider adding --"
12903 "no-rebase-merges"
12904 msgstr ""
12905 "opsi penerapan tidak kompatibel dengan rebase.rebaseMerges. "
12906 "Pertimbangkanmenambahkan --no-rebase-merges"
12907
12908 #: builtin/rebase.c
12909 msgid ""
12910 "apply options are incompatible with rebase.updateRefs. Consider adding --no-"
12911 "update-refs"
12912 msgstr ""
12913 "opsi penerapan tidak kompatibel dengan rebase.updateRefs. "
12914 "Pertimbangkanmenambahkan --no-update-refs"
12915
12916 #: builtin/rebase.c
12917 #, c-format
12918 msgid "Unknown rebase backend: %s"
12919 msgstr "Tulang belakang pendasaran ulang tidak dikenal: %s"
12920
12921 #: builtin/rebase.c
12922 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
12923 msgstr "--reschedule-failed-exec butuh --exec atau --interactive"
12924
12925 #: builtin/rebase.c
12926 #, c-format
12927 msgid "invalid upstream '%s'"
12928 msgstr "hulu tidak valid '%s'"
12929
12930 #: builtin/rebase.c
12931 msgid "Could not create new root commit"
12932 msgstr "tidak dapat membuat komit akar baru"
12933
12934 #: builtin/rebase.c
12935 #, c-format
12936 msgid "no such branch/commit '%s'"
12937 msgstr "tidak ada cabang/komit seperti '%s'"
12938
12939 #: builtin/rebase.c builtin/submodule--helper.c
12940 #, c-format
12941 msgid "No such ref: %s"
12942 msgstr "Tidak ada referensi seperti: %s"
12943
12944 #: builtin/rebase.c
12945 msgid "Could not resolve HEAD to a commit"
12946 msgstr "tidak dapat menguraikan komit HEAD ke sebuah komit"
12947
12948 #: builtin/rebase.c
12949 #, c-format
12950 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
12951 msgstr "'%s': butuh tepatnya satu dasar penggabungan dengan cabang"
12952
12953 #: builtin/rebase.c
12954 #, c-format
12955 msgid "'%s': need exactly one merge base"
12956 msgstr "'%s': butuh tepatnya satu dasar penggabungan"
12957
12958 #: builtin/rebase.c
12959 #, c-format
12960 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
12961 msgstr "Tidak menunjuk pada komit yang valid '%s'"
12962
12963 #: builtin/rebase.c
12964 msgid "HEAD is up to date."
12965 msgstr "HEAD terbaru."
12966
12967 #: builtin/rebase.c
12968 #, c-format
12969 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
12970 msgstr "Cabang saat ini %s terbaru.\n"
12971
12972 #: builtin/rebase.c
12973 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
12974 msgstr "HEAD terbaru, pendasaran ulang dipaksa."
12975
12976 #: builtin/rebase.c
12977 #, c-format
12978 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
12979 msgstr "Cabang saat ini %s terbaru, pendasaran ulang dipaksa.\n"
12980
12981 #: builtin/rebase.c
12982 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
12983 msgstr "Kail pre-rebase menolak mendasarkan ulang."
12984
12985 #: builtin/rebase.c
12986 #, c-format
12987 msgid "Changes to %s:\n"
12988 msgstr "Perubahan unuk %s:\n"
12989
12990 #: builtin/rebase.c
12991 #, c-format
12992 msgid "Changes from %s to %s:\n"
12993 msgstr "Perubahan dari %s ke %s:\n"
12994
12995 #: builtin/rebase.c
12996 #, c-format
12997 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
12998 msgstr ""
12999 "Pertama, memutar ulang kepala untuk memainkan ulang karya Anda diatasnya...\n"
13000
13001 #: builtin/rebase.c
13002 msgid "Could not detach HEAD"
13003 msgstr "Tidak dapat melepas HEAD"
13004
13005 #: builtin/rebase.c
13006 #, c-format
13007 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
13008 msgstr "Maju-cepat %s ke %s.\n"
13009
13010 #: builtin/receive-pack.c
13011 msgid "git receive-pack <git-dir>"
13012 msgstr "git receive-pack <direktori git>"
13013
13014 #: builtin/receive-pack.c
13015 msgid ""
13016 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
13017 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
13018 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
13019 "the work tree to HEAD.\n"
13020 "\n"
13021 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
13022 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
13023 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
13024 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
13025 "other way.\n"
13026 "\n"
13027 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
13028 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
13029 msgstr ""
13030 "Secara asali, memperbarui cabang saat ini di dalam repositori non-bare\n"
13031 "tidak diperbolehkan, karena akan membuat indeks dan pohon kerja inkonsisten\n"
13032 "dengan yang Anda dorong, dan akan memerlukan 'git reset --hard' untuk\n"
13033 "mencocokkan pohon kerja dengan HEAD.\n"
13034 "\n"
13035 "Anda dapat menyetel variabel konfigurasi 'receive.denyCurrentBranch' ke\n"
13036 "'ignore' atau 'warn' di repositori remote untuk memperbolehkan dorong ke\n"
13037 "cabang saat itu; tetapi tidak disarankan kecuali Anda dapat memperbarui\n"
13038 "pohon kerjanya agar cocok dengan apa yang Anda dorong dengan cara lain.\n"
13039 "\n"
13040 "Untuk mematikan pesan ini dan tetap menjaga kebiasaan asali, setel\n"
13041 "variabel konfigurasi 'receive.denyCurrentBranch' ke 'refuse'."
13042
13043 #: builtin/receive-pack.c
13044 msgid ""
13045 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
13046 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
13047 "\n"
13048 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
13049 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
13050 "current branch, with or without a warning message.\n"
13051 "\n"
13052 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
13053 msgstr ""
13054 "Secara asali, menghapus cabang saat ini tidak diperbolehkan, karena\n"
13055 "'git clone' selanjutnya tidak berujung pada berkas apapun ter-checkout,\n"
13056 "dan mengakibatkan kebingungan.\n"
13057 "Anda dapat menyetel variabel konfigurasi 'receive.denyDeleteCurrent' ke\n"
13058 "'warn' atau 'ignore' di dalam repositori remote untuk memperbolehkan\n"
13059 "menghapus cabang saat ini, dengan atau tanpa pesan peringatan.\n"
13060 "\n"
13061 "Untuk mematikan pesan ini, Anda dapat menyetelnya ke 'refuse'."
13062
13063 #: builtin/receive-pack.c
13064 msgid "quiet"
13065 msgstr "diam"
13066
13067 #: builtin/receive-pack.c
13068 msgid "you must specify a directory"
13069 msgstr "Anda harus menyebutkan sebuah direktori"
13070
13071 #: builtin/reflog.c
13072 msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
13073 msgstr "git remote [show] [<opsi log>] [<referensi>]"
13074
13075 #: builtin/reflog.c
13076 msgid ""
13077 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
13078 " [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
13079 " [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
13080 "<refs>...]"
13081 msgstr ""
13082 "git reflog expire [--expire=<waktu>] [--expire-unreachable=<waktu>]\n"
13083 " [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
13084 " [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
13085 "<referensi>...]"
13086
13087 #: builtin/reflog.c
13088 msgid ""
13089 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
13090 " [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
13091 msgstr ""
13092 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
13093 " [--dry-run | -n] [--verbose] <referensi>@{<penyebut>}..."
13094
13095 #: builtin/reflog.c
13096 msgid "git reflog exists <ref>"
13097 msgstr "git reflog exists <referensi>"
13098
13099 #: builtin/reflog.c
13100 #, c-format
13101 msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
13102 msgstr "stempel waktu tidak valid '%s' diberikan ke '--%s'"
13103
13104 #: builtin/reflog.c
13105 msgid "do not actually prune any entries"
13106 msgstr "jangan benar-benar pangkas entri apapun"
13107
13108 #: builtin/reflog.c
13109 msgid ""
13110 "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
13111 msgstr "tulis ulang SHA1 lama dengan SHA1 baru dari entri yang mendahuluinya"
13112
13113 #: builtin/reflog.c
13114 msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
13115 msgstr "perbarui referensi ke nilai dari entri log referensi atas"
13116
13117 #: builtin/reflog.c
13118 msgid "print extra information on screen"
13119 msgstr "cetak informasi tambahan pada layar"
13120
13121 #: builtin/reflog.c
13122 msgid "timestamp"
13123 msgstr "stempel"
13124
13125 #: builtin/reflog.c
13126 msgid "prune entries older than the specified time"
13127 msgstr "pangkas entri yang lebih tua dari waktu yang disebutkan"
13128
13129 #: builtin/reflog.c
13130 msgid ""
13131 "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
13132 "of the branch"
13133 msgstr ""
13134 "pangkas entri yang lebih tua dari <waktu> yang tak terjangkau dari ujung "
13135 "cabang saat ini"
13136
13137 #: builtin/reflog.c
13138 msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
13139 msgstr "pangkas entri reflog apapun yang menunjuk ke komit yang rusak"
13140
13141 #: builtin/reflog.c
13142 msgid "process the reflogs of all references"
13143 msgstr "proses reflog semua referensi"
13144
13145 #: builtin/reflog.c
13146 msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
13147 msgstr "batasi pemrosesan ke hanya log referensi dari pohon kerja saat ini"
13148
13149 #: builtin/reflog.c
13150 #, c-format
13151 msgid "Marking reachable objects..."
13152 msgstr "Menandai objek yang bisa dicapai..."
13153
13154 #: builtin/reflog.c
13155 #, c-format
13156 msgid "%s points nowhere!"
13157 msgstr "%s tidak menunjuk ke apapun!"
13158
13159 #: builtin/reflog.c
13160 msgid "no reflog specified to delete"
13161 msgstr "tidak ada log referensi yang disebutkan untuk dihapus"
13162
13163 #: builtin/reflog.c
13164 #, c-format
13165 msgid "invalid ref format: %s"
13166 msgstr "format referensi tidak valid: %s"
13167
13168 #: builtin/remote.c
13169 msgid ""
13170 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13171 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
13172 msgstr ""
13173 "git remote add [-t <cabang>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13174 "mirror=<fetch|push>] <nama> <url>"
13175
13176 #: builtin/remote.c
13177 msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
13178 msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <lama> <baru>"
13179
13180 #: builtin/remote.c
13181 msgid "git remote remove <name>"
13182 msgstr "git remote remove <nama>"
13183
13184 #: builtin/remote.c
13185 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
13186 msgstr "git remote set-head <nama> (-a | --auto | -d | --delete | <cabang>)"
13187
13188 #: builtin/remote.c
13189 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
13190 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nama>"
13191
13192 #: builtin/remote.c
13193 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
13194 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nama>"
13195
13196 #: builtin/remote.c
13197 msgid ""
13198 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
13199 msgstr ""
13200 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remote>)...]"
13201
13202 #: builtin/remote.c
13203 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
13204 msgstr "git remote set-branches [--add] <nama> <cabang>..."
13205
13206 #: builtin/remote.c
13207 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
13208 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nama>"
13209
13210 #: builtin/remote.c
13211 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
13212 msgstr "git remote set-url [--push] <nama> <url baru> [<url lama>]"
13213
13214 #: builtin/remote.c
13215 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
13216 msgstr "git remote set-url --add <nama> <url baru>"
13217
13218 #: builtin/remote.c
13219 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
13220 msgstr "git remote set-url --delete <nama> <url>"
13221
13222 #: builtin/remote.c
13223 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
13224 msgstr "git remote add [<opsi>] <nama> <url>"
13225
13226 #: builtin/remote.c
13227 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
13228 msgstr "git remote set-branches <nama> <cabang>"
13229
13230 #: builtin/remote.c
13231 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
13232 msgstr "git remote set-branches --add <nama> <cabang>"
13233
13234 #: builtin/remote.c
13235 msgid "git remote show [<options>] <name>"
13236 msgstr "git remote show [<opsi>] <nama>"
13237
13238 #: builtin/remote.c
13239 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
13240 msgstr "git remote prune [<opsi>] <nama>"
13241
13242 #: builtin/remote.c
13243 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
13244 msgstr "git remote update [<opsi>] [<group> | <remote>]..."
13245
13246 #: builtin/remote.c
13247 #, c-format
13248 msgid "Updating %s"
13249 msgstr "Memperbarui %s"
13250
13251 #: builtin/remote.c
13252 #, c-format
13253 msgid "Could not fetch %s"
13254 msgstr "Tidak dapat mengambil %s"
13255
13256 #: builtin/remote.c
13257 msgid ""
13258 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
13259 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
13260 msgstr ""
13261 "--mirror berbahaya dan usang; mohon gunakan --mirror=fetch\n"
13262 "\t atau --mirror=push sebagai gantinya"
13263
13264 #: builtin/remote.c
13265 #, c-format
13266 msgid "unknown mirror argument: %s"
13267 msgstr "argumen mirror tidak dikenal: %s"
13268
13269 #: builtin/remote.c
13270 msgid "fetch the remote branches"
13271 msgstr "ambil cabang remote"
13272
13273 #: builtin/remote.c
13274 msgid ""
13275 "import all tags and associated objects when fetching\n"
13276 "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
13277 msgstr ""
13278 "impor semua tag dan objek yang terkait ketika mengambil atau jangan\n"
13279 "mengambil tag apapun (--no-tags)"
13280
13281 #: builtin/remote.c
13282 msgid "branch(es) to track"
13283 msgstr "cabang untuk dilacak"
13284
13285 #: builtin/remote.c
13286 msgid "master branch"
13287 msgstr "cabang master"
13288
13289 #: builtin/remote.c
13290 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
13291 msgstr "atur remote sebagai cermin untuk didorong atau diambil"
13292
13293 #: builtin/remote.c
13294 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
13295 msgstr "menyebutkan cabang master tidak masuk akal dengan --mirror"
13296
13297 #: builtin/remote.c
13298 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
13299 msgstr "menyebutkan cabang untuk dilacak hanya masuk akal dengan cermin ambil"
13300
13301 #: builtin/remote.c
13302 #, c-format
13303 msgid "remote %s already exists."
13304 msgstr "remote %s sudah ada"
13305
13306 #: builtin/remote.c
13307 #, c-format
13308 msgid "Could not setup master '%s'"
13309 msgstr "Tidak dapat mengatur master '%s'"
13310
13311 #: builtin/remote.c trailer.c
13312 #, c-format
13313 msgid "more than one %s"
13314 msgstr "lebih dari satu %s"
13315
13316 #: builtin/remote.c
13317 #, c-format
13318 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
13319 msgstr "branch.%s.rebase=%s tak tertangani; diasumsikan 'true'"
13320
13321 #: builtin/remote.c
13322 #, c-format
13323 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
13324 msgstr "Tidak dapat mendapatkan peta pengambilan untuk spek referensi %s"
13325
13326 #: builtin/remote.c
13327 msgid "(matching)"
13328 msgstr "(sepadan)"
13329
13330 #: builtin/remote.c
13331 msgid "(delete)"
13332 msgstr "(hapus)"
13333
13334 #: builtin/remote.c
13335 #, c-format
13336 msgid "could not set '%s'"
13337 msgstr "tidak dapat menyetel '%s'"
13338
13339 #: builtin/remote.c config.c
13340 #, c-format
13341 msgid "could not unset '%s'"
13342 msgstr "tidak dapat mem-batal setel '%s'"
13343
13344 #: builtin/remote.c
13345 #, c-format
13346 msgid ""
13347 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
13348 "\t%s:%d\n"
13349 "now names the non-existent remote '%s'"
13350 msgstr ""
13351 "Konfigurasi %s remote.pushDefault di:\n"
13352 "\t%s:%d\n"
13353 "sekarang menamai remote yang tiada '%s'"
13354
13355 #: builtin/remote.c
13356 #, c-format
13357 msgid "No such remote: '%s'"
13358 msgstr "Tidak ada remote seperti: '%s'"
13359
13360 #: builtin/remote.c
13361 #, c-format
13362 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
13363 msgstr "Tidak dapat menamai ulang bagian konfigurasi '%s' ke '%s'"
13364
13365 #: builtin/remote.c
13366 #, c-format
13367 msgid ""
13368 "Not updating non-default fetch refspec\n"
13369 "\t%s\n"
13370 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
13371 msgstr ""
13372 "Tidak memperbarui spek referensi pengambilan bukan asali\n"
13373 "\t%s\n"
13374 "\tMohon perbarui konfigurasi secara manual bila diperlukan."
13375
13376 #: builtin/remote.c
13377 msgid "Renaming remote references"
13378 msgstr "Menamai ulang referensi remote"
13379
13380 #: builtin/remote.c
13381 #, c-format
13382 msgid "deleting '%s' failed"
13383 msgstr "menghapus '%s' gagal"
13384
13385 #: builtin/remote.c
13386 #, c-format
13387 msgid "creating '%s' failed"
13388 msgstr "membuat '%s' gagal"
13389
13390 #: builtin/remote.c
13391 msgid ""
13392 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
13393 "to delete it, use:"
13394 msgid_plural ""
13395 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
13396 "to delete them, use:"
13397 msgstr[0] ""
13398 "Catatan: Sebuah cabang diluar hierarki refs/remotes/ tidak dihapus;\n"
13399 "untuk menghapusnya, gunakan:"
13400 msgstr[1] ""
13401 "Catatan: Beberapa cabang diluar hierarki refs/remotes/ tidak dihapus;\n"
13402 "untuk menghapusnya, gunakan:"
13403
13404 #: builtin/remote.c
13405 #, c-format
13406 msgid "Could not remove config section '%s'"
13407 msgstr "Tidak dapat menghapus bagian konfigurasi '%s'"
13408
13409 #: builtin/remote.c
13410 #, c-format
13411 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
13412 msgstr " baru (pengambilan berikutnya akan simpan di remotes/%s)"
13413
13414 #: builtin/remote.c
13415 msgid " tracked"
13416 msgstr " dilacak"
13417
13418 #: builtin/remote.c
13419 msgid " skipped"
13420 msgstr " dilewati"
13421
13422 #: builtin/remote.c
13423 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
13424 msgstr " basi (gunakan 'git remote prune' untuk hapus)"
13425
13426 #: builtin/remote.c
13427 msgid " ???"
13428 msgstr " ???"
13429
13430 #: builtin/remote.c
13431 #, c-format
13432 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
13433 msgstr ""
13434 "branch.%s.merge tidak valid; tidak dapat mendasarkan ulang ke lebih dari "
13435 "satu cabang"
13436
13437 #: builtin/remote.c
13438 #, c-format
13439 msgid "rebases interactively onto remote %s"
13440 msgstr "dasarkan ulang secara interaktif ke remote %s"
13441
13442 #: builtin/remote.c
13443 #, c-format
13444 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
13445 msgstr "dasarkan ulang secara interaktif (dengan penggabungan) ke remote %s"
13446
13447 #: builtin/remote.c
13448 #, c-format
13449 msgid "rebases onto remote %s"
13450 msgstr "dasarkan ulang ke remote %s"
13451
13452 #: builtin/remote.c
13453 #, c-format
13454 msgid " merges with remote %s"
13455 msgstr " gabungkan dengan remote %s"
13456
13457 #: builtin/remote.c
13458 #, c-format
13459 msgid "merges with remote %s"
13460 msgstr "gabungkan dengan remote %s"
13461
13462 #: builtin/remote.c
13463 #, c-format
13464 msgid "%-*s and with remote %s\n"
13465 msgstr "%-*s dan dengan remote %s\n"
13466
13467 #: builtin/remote.c
13468 msgid "create"
13469 msgstr "buat"
13470
13471 #: builtin/remote.c
13472 msgid "delete"
13473 msgstr "hapus"
13474
13475 #: builtin/remote.c
13476 msgid "up to date"
13477 msgstr "terbaru"
13478
13479 #: builtin/remote.c
13480 msgid "fast-forwardable"
13481 msgstr "bisa dimaju cepat"
13482
13483 #: builtin/remote.c
13484 msgid "local out of date"
13485 msgstr "lokal kuno"
13486
13487 #: builtin/remote.c
13488 #, c-format
13489 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
13490 msgstr " %-*s memaksa untuk %-*s (%s)"
13491
13492 #: builtin/remote.c
13493 #, c-format
13494 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
13495 msgstr " %-*s mendorong ke %-*s (%s)"
13496
13497 #: builtin/remote.c
13498 #, c-format
13499 msgid " %-*s forces to %s"
13500 msgstr " %-*s memaksa untuk %s"
13501
13502 #: builtin/remote.c
13503 #, c-format
13504 msgid " %-*s pushes to %s"
13505 msgstr " %-*s mendorong ke %s"
13506
13507 #: builtin/remote.c
13508 msgid "do not query remotes"
13509 msgstr "jangan tanyakan remote"
13510
13511 #: builtin/remote.c
13512 #, c-format
13513 msgid "* remote %s"
13514 msgstr "* remote %s"
13515
13516 #: builtin/remote.c
13517 #, c-format
13518 msgid " Fetch URL: %s"
13519 msgstr " URL pengambilan: %s"
13520
13521 #: builtin/remote.c
13522 msgid "(no URL)"
13523 msgstr "(tidak ada URL)"
13524
13525 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
13526 #. with the one in " Fetch URL: %s"
13527 #. translation.
13528 #.
13529 #: builtin/remote.c
13530 #, c-format
13531 msgid " Push URL: %s"
13532 msgstr " URL pendorongan: %s"
13533
13534 #: builtin/remote.c
13535 #, c-format
13536 msgid " HEAD branch: %s"
13537 msgstr " Cabang HEAD: %s"
13538
13539 #: builtin/remote.c
13540 msgid "(not queried)"
13541 msgstr "(tidak ditanyakan)"
13542
13543 #: builtin/remote.c
13544 msgid "(unknown)"
13545 msgstr "(tidak diketahui)"
13546
13547 #: builtin/remote.c
13548 #, c-format
13549 msgid ""
13550 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
13551 msgstr ""
13552 " Cabang HEAD (HEAD remote ambigu, bisa jadi salah satu dari yang berikut):\n"
13553
13554 #: builtin/remote.c
13555 #, c-format
13556 msgid " Remote branch:%s"
13557 msgid_plural " Remote branches:%s"
13558 msgstr[0] " Cabang remote:%s"
13559 msgstr[1] " Cabang remote:%s"
13560
13561 #: builtin/remote.c
13562 msgid " (status not queried)"
13563 msgstr " (status tidak ditanyakan)"
13564
13565 #: builtin/remote.c
13566 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
13567 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
13568 msgstr[0] " Cabang lokal dikonfigurasi untuk 'git pull':"
13569 msgstr[1] " Cabang lokal dikonfigurasi untuk 'git pull':"
13570
13571 #: builtin/remote.c
13572 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
13573 msgstr " Referensi lokal yang akan dicerminkan oleh 'git push'"
13574
13575 #: builtin/remote.c
13576 #, c-format
13577 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
13578 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
13579 msgstr[0] " Referensi lokal dikonfigurasi untuk 'git push'%s:"
13580 msgstr[1] " Referensi lokal dikonfigurasi untuk 'git push'%s:"
13581
13582 #: builtin/remote.c
13583 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
13584 msgstr "setel refs/remotes/<nama>/HEAD tergantung remote"
13585
13586 #: builtin/remote.c
13587 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
13588 msgstr "hapus refs/remotes/<nama>/HEAD"
13589
13590 #: builtin/remote.c
13591 msgid "Cannot determine remote HEAD"
13592 msgstr "Tidak dapat menentukan HEAD remote"
13593
13594 #: builtin/remote.c
13595 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
13596 msgstr "Banyak cabang HEAD remote. Mohon pilih satu secara eksplisit dengan:"
13597
13598 #: builtin/remote.c
13599 #, c-format
13600 msgid "Could not delete %s"
13601 msgstr "Tidak dapat menghapus %s"
13602
13603 #: builtin/remote.c
13604 #, c-format
13605 msgid "Not a valid ref: %s"
13606 msgstr "Bukan referensi valid: %s"
13607
13608 #: builtin/remote.c
13609 #, c-format
13610 msgid "Could not setup %s"
13611 msgstr "Tidak dapat mengatur %s"
13612
13613 #: builtin/remote.c
13614 #, c-format
13615 msgid " %s will become dangling!"
13616 msgstr " %s akan menjadi teruntai!"
13617
13618 #: builtin/remote.c
13619 #, c-format
13620 msgid " %s has become dangling!"
13621 msgstr " %s telah menjadi teruntai!"
13622
13623 #: builtin/remote.c
13624 #, c-format
13625 msgid "Pruning %s"
13626 msgstr "Memangkas %s"
13627
13628 #: builtin/remote.c
13629 #, c-format
13630 msgid "URL: %s"
13631 msgstr "URL: %s"
13632
13633 #: builtin/remote.c
13634 #, c-format
13635 msgid " * [would prune] %s"
13636 msgstr " * [akan pangkas] %s"
13637
13638 #: builtin/remote.c
13639 #, c-format
13640 msgid " * [pruned] %s"
13641 msgstr " * [dipangkas] %s"
13642
13643 #: builtin/remote.c
13644 msgid "prune remotes after fetching"
13645 msgstr "pangkas remote setelah pengambilan"
13646
13647 #: builtin/remote.c
13648 #, c-format
13649 msgid "No such remote '%s'"
13650 msgstr "Tidak ada remote seperti '%s'"
13651
13652 #: builtin/remote.c
13653 msgid "add branch"
13654 msgstr "tambah cabang"
13655
13656 #: builtin/remote.c
13657 msgid "no remote specified"
13658 msgstr "tidak ada remote yang disebutkan"
13659
13660 #: builtin/remote.c
13661 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
13662 msgstr "tanyakan URL pendorongan daripada URL pengambilan"
13663
13664 #: builtin/remote.c
13665 msgid "return all URLs"
13666 msgstr "kembalikan semua URL"
13667
13668 #: builtin/remote.c
13669 #, c-format
13670 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
13671 msgstr "tidak ada URL yang dikonfigurasi untuk remote '%s'"
13672
13673 #: builtin/remote.c
13674 msgid "manipulate push URLs"
13675 msgstr "manipulasi URL pendorongan"
13676
13677 #: builtin/remote.c
13678 msgid "add URL"
13679 msgstr "tambah URL"
13680
13681 #: builtin/remote.c
13682 msgid "delete URLs"
13683 msgstr "hapus URL"
13684
13685 #: builtin/remote.c
13686 msgid "--add --delete doesn't make sense"
13687 msgstr "--add --delete tidak masuk akal"
13688
13689 #: builtin/remote.c
13690 #, c-format
13691 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
13692 msgstr "pola URL lama tidak valid: %s"
13693
13694 #: builtin/remote.c
13695 #, c-format
13696 msgid "No such URL found: %s"
13697 msgstr "Tidak ada URL yang ditemukan seperti: %s"
13698
13699 #: builtin/remote.c
13700 msgid "Will not delete all non-push URLs"
13701 msgstr "Tidak akan hapus semua URL non-dorong"
13702
13703 #: builtin/remote.c
13704 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
13705 msgstr "jadi lebih bertele-tele; harus ditempatkan sebelum subperintah"
13706
13707 #: builtin/repack.c
13708 msgid "git repack [<options>]"
13709 msgstr "git repack [<opsi>]"
13710
13711 #: builtin/repack.c
13712 msgid ""
13713 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
13714 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
13715 msgstr ""
13716 "Pengepakan ulang tambahan tidak kompatibel dengan indeks bitmap. Gunakan\n"
13717 " --no-write-bitmap-index atau nonaktifkan konfigurasi pack.writeBitmaps."
13718
13719 #: builtin/repack.c
13720 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
13721 msgstr "tidak dapat memulai pack-objects untuk mengepak ulang objek pejanji"
13722
13723 #: builtin/repack.c
13724 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
13725 msgstr "repack: Mengharapkan baris ID objek hex penuh hanya dari pack-objects."
13726
13727 #: builtin/repack.c
13728 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
13729 msgstr ""
13730 "tidak dapat menyelesaikan pack-objects untuk mengepak ulang objek pejanji"
13731
13732 #: builtin/repack.c
13733 #, c-format
13734 msgid "cannot open index for %s"
13735 msgstr "tidak dapat membuka indeks untuk %s"
13736
13737 #: builtin/repack.c
13738 #, c-format
13739 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
13740 msgstr "pak %s terlalu besar untuk dipertimbangkan dalam deret geometri"
13741
13742 #: builtin/repack.c
13743 #, c-format
13744 msgid "pack %s too large to roll up"
13745 msgstr "pak %s terlalu besar untuk digulung"
13746
13747 #: builtin/repack.c
13748 #, c-format
13749 msgid "could not open tempfile %s for writing"
13750 msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara '%s' untuk ditulis"
13751
13752 #: builtin/repack.c
13753 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
13754 msgstr "tidak dapat menutup berkas sementara jepretan referensi"
13755
13756 #: builtin/repack.c
13757 #, c-format
13758 msgid "could not remove stale bitmap: %s"
13759 msgstr "tidak dapt memindahkan bitmap basi: %s"
13760
13761 #: builtin/repack.c
13762 #, c-format
13763 msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
13764 msgstr "nama berkas paket %s tidak diawali dengan %s"
13765
13766 #: builtin/repack.c
13767 msgid "pack everything in a single pack"
13768 msgstr "pak semuanya dalam satu pak"
13769
13770 #: builtin/repack.c
13771 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
13772 msgstr "sama seperti -a, dan jadikan objek yang tak dapat dicapai longgar"
13773
13774 #: builtin/repack.c
13775 msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
13776 msgstr "sama seperti -a, dan jadikan objek sisa yang tak dapat dicapai longgar"
13777
13778 #: builtin/repack.c
13779 msgid "approxidate"
13780 msgstr "tanggal aproksimasi"
13781
13782 #: builtin/repack.c
13783 msgid "with --cruft, expire objects older than this"
13784 msgstr "dengan --cruft, kadaluarsakan objek yang lebih tua dari ini"
13785
13786 #: builtin/repack.c
13787 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
13788 msgstr "hapus pak berlebihan, dan jalankan git-prune-packed"
13789
13790 #: builtin/repack.c
13791 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
13792 msgstr "lewatkan --no-reuse-delta ke git-pack-objects"
13793
13794 #: builtin/repack.c
13795 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
13796 msgstr "lewatkan --no-reuse-object ke git-pack-objects"
13797
13798 #: builtin/repack.c
13799 msgid "do not run git-update-server-info"
13800 msgstr "jangan jalankan git-update-server-info"
13801
13802 #: builtin/repack.c
13803 msgid "pass --local to git-pack-objects"
13804 msgstr "lewatkan --local ke git-pack-objects"
13805
13806 #: builtin/repack.c
13807 msgid "write bitmap index"
13808 msgstr "tulis indeks bitmap"
13809
13810 #: builtin/repack.c
13811 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
13812 msgstr "lewatkan --delta-islands ke git-pack-objects"
13813
13814 #: builtin/repack.c
13815 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
13816 msgstr "dengan -A, jangan longgarkan objek lebih lama dari ini"
13817
13818 #: builtin/repack.c
13819 msgid "with -a, repack unreachable objects"
13820 msgstr "dengan -a, pak ulang objek yang tak dapat dicapai"
13821
13822 #: builtin/repack.c
13823 msgid "size of the window used for delta compression"
13824 msgstr "ukuran jendela yang digunakan untuk kompresi delta"
13825
13826 #: builtin/repack.c
13827 msgid "bytes"
13828 msgstr "bita"
13829
13830 #: builtin/repack.c
13831 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
13832 msgstr ""
13833 "sama seperti yang diatas, tetapi batasi penggunaan memori daripada hitungan "
13834 "entri"
13835
13836 #: builtin/repack.c
13837 msgid "limits the maximum delta depth"
13838 msgstr "batasi kedalaman delta maksimum"
13839
13840 #: builtin/repack.c
13841 msgid "limits the maximum number of threads"
13842 msgstr "batasi jumlah utas maksimum"
13843
13844 #: builtin/repack.c
13845 msgid "maximum size of each packfile"
13846 msgstr "ukuran maksimum setiap berkas pak"
13847
13848 #: builtin/repack.c
13849 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
13850 msgstr "pak ulang objek dalam pak yang ditandai dengan .keep"
13851
13852 #: builtin/repack.c
13853 msgid "do not repack this pack"
13854 msgstr "jangan pak ulang pak ini"
13855
13856 #: builtin/repack.c
13857 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
13858 msgstr "temukan deret geometri dengan faktor <N>"
13859
13860 #: builtin/repack.c
13861 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
13862 msgstr "tulis indeks multipak dari pak yang dihasilkan"
13863
13864 #: builtin/repack.c
13865 msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
13866 msgstr "awalan pak untuk menyimpan pak berisi objek terpangkas"
13867
13868 #: builtin/repack.c
13869 msgid "pack prefix to store a pack containing filtered out objects"
13870 msgstr "awalan pak untuk menyimpan pak berisi objek tersaring"
13871
13872 #: builtin/repack.c
13873 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
13874 msgstr "tidak dapat menghapus pak dalam repositori objek berharga"
13875
13876 #: builtin/repack.c
13877 #, c-format
13878 msgid "option '%s' can only be used along with '%s'"
13879 msgstr "opsi '%s' tidak dapat digunakan bersamaan dengan '%s'"
13880
13881 #: builtin/repack.c
13882 msgid "Nothing new to pack."
13883 msgstr "Tidak ada yang baru untuk dipak."
13884
13885 #: builtin/repack.c
13886 #, c-format
13887 msgid "renaming pack to '%s' failed"
13888 msgstr "gagal mengganti nama pak ke '%s'"
13889
13890 #: builtin/repack.c
13891 #, c-format
13892 msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
13893 msgstr "pack-objects tidak menulis berkas '%s' untuk pak %s-%s"
13894
13895 #: builtin/repack.c sequencer.c
13896 #, c-format
13897 msgid "could not unlink: %s"
13898 msgstr "tidak dapat membatal taut: %s"
13899
13900 #: builtin/replace.c
13901 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
13902 msgstr "git replace [-f] <objek> <pengganti>"
13903
13904 #: builtin/replace.c
13905 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
13906 msgstr "git replace [-f] --edit <objek>"
13907
13908 #: builtin/replace.c
13909 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
13910 msgstr "git replace [-f] --graft <komit> [<induk>...]"
13911
13912 #: builtin/replace.c
13913 msgid "git replace -d <object>..."
13914 msgstr "git replace -d <objek>..."
13915
13916 #: builtin/replace.c
13917 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
13918 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<pola>]]"
13919
13920 #: builtin/replace.c
13921 #, c-format
13922 msgid ""
13923 "invalid replace format '%s'\n"
13924 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
13925 msgstr ""
13926 "format penggantian '%s' tidak valid\n"
13927 "yang valid adalah 'short', 'medium' dan 'long'"
13928
13929 #: builtin/replace.c
13930 #, c-format
13931 msgid "replace ref '%s' not found"
13932 msgstr "referensi penggantian '%s' tidak ditemukan"
13933
13934 #: builtin/replace.c
13935 #, c-format
13936 msgid "Deleted replace ref '%s'"
13937 msgstr "Referensi penggantian '%s' dihapus"
13938
13939 #: builtin/replace.c
13940 #, c-format
13941 msgid "'%s' is not a valid ref name"
13942 msgstr "'%s' bukan nama referensi valid"
13943
13944 #: builtin/replace.c
13945 #, c-format
13946 msgid "replace ref '%s' already exists"
13947 msgstr "referensi penggantian '%s' sudah ada"
13948
13949 #: builtin/replace.c
13950 #, c-format
13951 msgid ""
13952 "Objects must be of the same type.\n"
13953 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
13954 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
13955 msgstr ""
13956 "Objek harus bertipe sama.\n"
13957 "'%s' menunjuk pada objek yang diganti bertipe '%s'\n"
13958 "sedangkan '%s' menunjuk pada objek pengganti bertipe '%s'."
13959
13960 #: builtin/replace.c
13961 #, c-format
13962 msgid "unable to open %s for writing"
13963 msgstr "tidak dapat membuka %s untuk ditulis"
13964
13965 #: builtin/replace.c
13966 msgid "cat-file reported failure"
13967 msgstr "cat-file melaporkan kegagalan"
13968
13969 #: builtin/replace.c
13970 #, c-format
13971 msgid "unable to open %s for reading"
13972 msgstr "tidak dapat membuka %s untuk dibaca"
13973
13974 #: builtin/replace.c
13975 msgid "unable to spawn mktree"
13976 msgstr "tidak dapat memunculkan mktree"
13977
13978 #: builtin/replace.c
13979 msgid "unable to read from mktree"
13980 msgstr "tidak dapat membaca dari mktree"
13981
13982 #: builtin/replace.c
13983 msgid "mktree reported failure"
13984 msgstr "mktree melaporkan kegagalan"
13985
13986 #: builtin/replace.c
13987 msgid "mktree did not return an object name"
13988 msgstr "mktree tidak mengembalikan sebuah nama objek"
13989
13990 #: builtin/replace.c
13991 #, c-format
13992 msgid "unable to fstat %s"
13993 msgstr "tidak dapat men-fstat %s"
13994
13995 #: builtin/replace.c
13996 msgid "unable to write object to database"
13997 msgstr "tidak dapat menulis objek ke basis data"
13998
13999 #: builtin/replace.c
14000 #, c-format
14001 msgid "unable to get object type for %s"
14002 msgstr "tidak dapat mendapatkan tipe objek untuk %s"
14003
14004 #: builtin/replace.c
14005 msgid "editing object file failed"
14006 msgstr "gagal menyunting berkas objek"
14007
14008 #: builtin/replace.c
14009 #, c-format
14010 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
14011 msgstr "objek baru sama dengan objek lama: '%s'"
14012
14013 #: builtin/replace.c
14014 #, c-format
14015 msgid "could not parse %s as a commit"
14016 msgstr "tidak dapat menguraikan %s sebagai sebuah komit"
14017
14018 #: builtin/replace.c
14019 #, c-format
14020 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
14021 msgstr "tag penggabungan jelek pada komit '%s'"
14022
14023 #: builtin/replace.c
14024 #, c-format
14025 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
14026 msgstr "tag penggabungan rusak pada komit '%s'"
14027
14028 #: builtin/replace.c
14029 #, c-format
14030 msgid ""
14031 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
14032 "instead of --graft"
14033 msgstr ""
14034 "komit asal '%s' berisi tag penggabungan '%s' yang dibuang; gunakan --edit "
14035 "daripada --graft"
14036
14037 #: builtin/replace.c
14038 #, c-format
14039 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
14040 msgstr "komit asal '%s' punya tandatangan gpg"
14041
14042 #: builtin/replace.c
14043 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
14044 msgstr "tandatangan akan dihapus di dalam komit pengganti!"
14045
14046 #: builtin/replace.c
14047 #, c-format
14048 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
14049 msgstr "tidak dapat menulis komit pengganti untuk: '%s'"
14050
14051 #: builtin/replace.c
14052 #, c-format
14053 msgid "graft for '%s' unnecessary"
14054 msgstr "cangkuk untuk '%s' tidak diperlukan"
14055
14056 #: builtin/replace.c
14057 #, c-format
14058 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
14059 msgstr "komit baru sama dengan komit lama: '%s'"
14060
14061 #: builtin/replace.c
14062 #, c-format
14063 msgid ""
14064 "could not convert the following graft(s):\n"
14065 "%s"
14066 msgstr ""
14067 "tidak dapat mengkonversi cangkuk berikut:\n"
14068 "%s"
14069
14070 #: builtin/replace.c
14071 msgid "list replace refs"
14072 msgstr "daftar referensi penggantian"
14073
14074 #: builtin/replace.c
14075 msgid "delete replace refs"
14076 msgstr "hapus referensi penggantian"
14077
14078 #: builtin/replace.c
14079 msgid "edit existing object"
14080 msgstr "sunting objek yang ada"
14081
14082 #: builtin/replace.c
14083 msgid "change a commit's parents"
14084 msgstr "ubah induk sebuah komit"
14085
14086 #: builtin/replace.c
14087 msgid "convert existing graft file"
14088 msgstr "konversi berkas cangkuk yang anda"
14089
14090 #: builtin/replace.c
14091 msgid "replace the ref if it exists"
14092 msgstr "ganti referensi jika ada"
14093
14094 #: builtin/replace.c
14095 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
14096 msgstr "jangan cetak cantik isi untuk --edit"
14097
14098 #: builtin/replace.c
14099 msgid "use this format"
14100 msgstr "gunakan format ini"
14101
14102 #: builtin/replace.c
14103 msgid "--format cannot be used when not listing"
14104 msgstr "--format tidak dapat digunakan ketika mendaftar"
14105
14106 #: builtin/replace.c
14107 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
14108 msgstr "-f hanya masuk akal ketika menulis pengganti"
14109
14110 #: builtin/replace.c
14111 msgid "--raw only makes sense with --edit"
14112 msgstr "--raw hanya masuk akal dengan --edit"
14113
14114 #: builtin/replace.c
14115 msgid "-d needs at least one argument"
14116 msgstr "-d butuh setidaknya satu argumen"
14117
14118 #: builtin/replace.c
14119 msgid "bad number of arguments"
14120 msgstr "jumlah argumen jelek"
14121
14122 #: builtin/replace.c
14123 msgid "-e needs exactly one argument"
14124 msgstr "-e butuh tepat satu argumen"
14125
14126 #: builtin/replace.c
14127 msgid "-g needs at least one argument"
14128 msgstr "-g butuh setidaknya satu argumen"
14129
14130 #: builtin/replace.c
14131 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
14132 msgstr "--convert-graft-file tidak mengambil argumen"
14133
14134 #: builtin/replace.c
14135 msgid "only one pattern can be given with -l"
14136 msgstr "hanya satu pola yang dapat diberikan dengan -l"
14137
14138 #: builtin/replay.c
14139 msgid "need some commits to replay"
14140 msgstr "butuh beberapa komit untuk dimainkan ulang"
14141
14142 #: builtin/replay.c
14143 msgid "--onto and --advance are incompatible"
14144 msgstr "--onto dan --advance tidak kompatibel"
14145
14146 #: builtin/replay.c
14147 msgid "all positive revisions given must be references"
14148 msgstr "semua revisi positif yang diberikan haruslah referensi"
14149
14150 #: builtin/replay.c
14151 msgid "argument to --advance must be a reference"
14152 msgstr "argumen pada --advance harus sebuah referensi"
14153
14154 #: builtin/replay.c
14155 msgid ""
14156 "cannot advance target with multiple sources because ordering would be ill-"
14157 "defined"
14158 msgstr ""
14159 "tidak dapat memajukan target dengan banyak sumber karena pengurutannya akan "
14160 "menjadi tidak jelas"
14161
14162 #: builtin/replay.c
14163 msgid ""
14164 "cannot implicitly determine whether this is an --advance or --onto operation"
14165 msgstr ""
14166 "tidak dapat menentukan secara tidak langsung apakah ini operasi --advance "
14167 "atau --onto"
14168
14169 #: builtin/replay.c
14170 msgid ""
14171 "cannot advance target with multiple source branches because ordering would "
14172 "be ill-defined"
14173 msgstr ""
14174 "tidak dapat memajukan target dengan banyak cabang sumber karena "
14175 "pengurutannya akan menjadi tidak jelas"
14176
14177 #: builtin/replay.c
14178 msgid "cannot implicitly determine correct base for --onto"
14179 msgstr "tidak dapat menentukan secara tidak langsung dasar untuk --onto"
14180
14181 #: builtin/replay.c
14182 msgid ""
14183 "(EXPERIMENTAL!) git replay ([--contained] --onto <newbase> | --advance "
14184 "<branch>) <revision-range>..."
14185 msgstr ""
14186 "(EKSPERIMENTAL!) git replay ([--contained] --onto <dasar baru> | --advance "
14187 "<cabang>) <rentang revisi>..."
14188
14189 #: builtin/replay.c
14190 msgid "make replay advance given branch"
14191 msgstr "buat pemainan ulang memajukan caban yang diberikan"
14192
14193 #: builtin/replay.c
14194 msgid "replay onto given commit"
14195 msgstr "mainkan ulang pada komit yang diberikan"
14196
14197 #: builtin/replay.c
14198 msgid "advance all branches contained in revision-range"
14199 msgstr "majukan semua cabang yang berada pada rentang komit"
14200
14201 #: builtin/replay.c
14202 msgid "option --onto or --advance is mandatory"
14203 msgstr "opsi --onto atau --advance diwajibkan"
14204
14205 #: builtin/replay.c
14206 #, c-format
14207 msgid ""
14208 "some rev walking options will be overridden as '%s' bit in 'struct rev_info' "
14209 "will be forced"
14210 msgstr ""
14211 "beberapa opsi jalan revisi akan ditimpa oleh karena bit '%s' di 'struct "
14212 "rev_info' akan dipaksakan"
14213
14214 #: builtin/replay.c
14215 msgid "error preparing revisions"
14216 msgstr "kesalahan menyiapkan revisi"
14217
14218 #: builtin/replay.c
14219 msgid "replaying down to root commit is not supported yet!"
14220 msgstr "memainkan ulang ke komit akar belum didukung!"
14221
14222 #: builtin/replay.c
14223 msgid "replaying merge commits is not supported yet!"
14224 msgstr "memainkan ulang komit penggabungan belum didukung!"
14225
14226 #: builtin/rerere.c
14227 msgid ""
14228 "git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
14229 msgstr ""
14230 "git rerere [clear | forget <spek jalur>... | diff | status | remaining | gc]"
14231
14232 #: builtin/rerere.c
14233 msgid "register clean resolutions in index"
14234 msgstr "daftar resolusi bersih di dalam indeks"
14235
14236 #: builtin/rerere.c
14237 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
14238 msgstr "'git rerere forget' tanpa jalur usang"
14239
14240 #: builtin/rerere.c
14241 #, c-format
14242 msgid "unable to generate diff for '%s'"
14243 msgstr "tidak dapat membuat diff untuk '%s'"
14244
14245 #: builtin/reset.c
14246 msgid ""
14247 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
14248 msgstr ""
14249 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<komit>]"
14250
14251 #: builtin/reset.c
14252 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
14253 msgstr "git reset [-q] [<mirip-pohon>] [--] <spek jalur>..."
14254
14255 #: builtin/reset.c
14256 msgid ""
14257 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
14258 msgstr ""
14259 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<mirip-pohon>]"
14260
14261 #: builtin/reset.c
14262 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
14263 msgstr "git reset --patch [<mirip-pohon>] [--] [<pathspec>...]"
14264
14265 #: builtin/reset.c
14266 msgid "mixed"
14267 msgstr "campuran"
14268
14269 #: builtin/reset.c
14270 msgid "soft"
14271 msgstr "lunak"
14272
14273 #: builtin/reset.c
14274 msgid "hard"
14275 msgstr "keras"
14276
14277 #: builtin/reset.c
14278 msgid "merge"
14279 msgstr "gabungan"
14280
14281 #: builtin/reset.c
14282 msgid "keep"
14283 msgstr "simpan"
14284
14285 #: builtin/reset.c
14286 msgid "You do not have a valid HEAD."
14287 msgstr "Anda tidak punya HEAD yang valid."
14288
14289 #: builtin/reset.c
14290 msgid "Failed to find tree of HEAD."
14291 msgstr "Gagal menemukan pohon HEAD."
14292
14293 #: builtin/reset.c
14294 #, c-format
14295 msgid "Failed to find tree of %s."
14296 msgstr "Gagal menemukan pohon dari %s."
14297
14298 #: builtin/reset.c
14299 #, c-format
14300 msgid "HEAD is now at %s"
14301 msgstr "HEAD sekarang pada %s"
14302
14303 #: builtin/reset.c
14304 #, c-format
14305 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
14306 msgstr "Tidak dapat lakukan reset %s di tengah-tengah penggabungan."
14307
14308 #: builtin/reset.c builtin/stash.c
14309 msgid "be quiet, only report errors"
14310 msgstr "diam, hanya laporkan kesalahan"
14311
14312 #: builtin/reset.c
14313 msgid "skip refreshing the index after reset"
14314 msgstr "lewati penyegaran indeks setelah reset"
14315
14316 #: builtin/reset.c
14317 msgid "reset HEAD and index"
14318 msgstr "setel ulang HEAD dan indeks"
14319
14320 #: builtin/reset.c
14321 msgid "reset only HEAD"
14322 msgstr "hanya setel ulang HEAD"
14323
14324 #: builtin/reset.c
14325 msgid "reset HEAD, index and working tree"
14326 msgstr "setel ulang HEAD, indeks dan pohon kerja"
14327
14328 #: builtin/reset.c
14329 msgid "reset HEAD but keep local changes"
14330 msgstr "setel ulang HEAD tapi simpan perubahan lokal"
14331
14332 #: builtin/reset.c
14333 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
14334 msgstr "hanya rekam fakta bahwa jalur yang terhapus akan ditambahkan nanti"
14335
14336 #: builtin/reset.c
14337 #, c-format
14338 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
14339 msgstr "Gagal menguraikan '%s' sebagai revisi yang valid."
14340
14341 #: builtin/reset.c
14342 #, c-format
14343 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
14344 msgstr "Gagal menguraikan '%s' sebagaikan pohon yang valid."
14345
14346 #: builtin/reset.c
14347 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
14348 msgstr ""
14349 "--mixed dengan jalur usang; sebagai gantinya gunakan 'git reset --<jalur>'."
14350
14351 #: builtin/reset.c
14352 #, c-format
14353 msgid "Cannot do %s reset with paths."
14354 msgstr "Tidak dapat lakukan reset %s dengan jalur."
14355
14356 #: builtin/reset.c
14357 #, c-format
14358 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
14359 msgstr "Reset %s tidak diperbolehkan dalam repositori bare"
14360
14361 #: builtin/reset.c
14362 msgid "Unstaged changes after reset:"
14363 msgstr "Perubahan tak tergelar setelah setel ulang:"
14364
14365 #: builtin/reset.c
14366 #, c-format
14367 msgid ""
14368 "It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n"
14369 "'--no-refresh' to avoid this."
14370 msgstr ""
14371 "Butuh %.2f detik untuk menyegarkan indeks setelah penyetelan ulang.\n"
14372 "Anda bisa gunakan '--no-refresh' untuk menghindari hal tersebut."
14373
14374 #: builtin/reset.c
14375 #, c-format
14376 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
14377 msgstr "Tidak dapat menyetel ulang berkas indeks ke revisi '%s'."
14378
14379 #: builtin/reset.c
14380 msgid "Could not write new index file."
14381 msgstr "Tidak dapat menulis berkas indeks baru."
14382
14383 #: builtin/rev-list.c
14384 #, c-format
14385 msgid "unable to get disk usage of %s"
14386 msgstr "tidak dapat mendapatkan penggunaan disk %s"
14387
14388 #: builtin/rev-list.c
14389 #, c-format
14390 msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
14391 msgstr ""
14392 "nilai tidak valid untuk '%s': '%s', format yang diperbolehkan hanyalah '%s'"
14393
14394 #: builtin/rev-list.c
14395 msgid "rev-list does not support display of notes"
14396 msgstr "rev-list tidak mendukung penampilan catatan"
14397
14398 #: builtin/rev-list.c
14399 #, c-format
14400 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
14401 msgstr "hitungan tertanda dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan."
14402
14403 #: builtin/rev-parse.c
14404 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
14405 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opsi>] -- [<argumen>...]"
14406
14407 #: builtin/rev-parse.c
14408 msgid "keep the `--` passed as an arg"
14409 msgstr "tetap `--` dilewatkan sebagai argumen"
14410
14411 #: builtin/rev-parse.c
14412 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
14413 msgstr "hentikan penguraian setelah argumen non-opsi pertama"
14414
14415 #: builtin/rev-parse.c
14416 msgid "output in stuck long form"
14417 msgstr "keluarkan dalam bentuk lengket panjang"
14418
14419 #: builtin/rev-parse.c
14420 msgid "premature end of input"
14421 msgstr "akhir masukan prematur"
14422
14423 #: builtin/rev-parse.c
14424 msgid "no usage string given before the `--' separator"
14425 msgstr "tidak ada untai penggunaan yang diberikan sebelum pemisah `--'"
14426
14427 #: builtin/rev-parse.c
14428 msgid "missing opt-spec before option flags"
14429 msgstr "kehilangan spek opsi sebelum bendera opsi"
14430
14431 #: builtin/rev-parse.c
14432 msgid "Needed a single revision"
14433 msgstr "Butuh satu revisi"
14434
14435 #: builtin/rev-parse.c
14436 msgid ""
14437 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
14438 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
14439 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
14440 "\n"
14441 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
14442 msgstr ""
14443 "git rev-parse --parseopt [<opsi>] -- [<argumen>...]\n"
14444 " atau: git rev-parse --sq-quote [<argumen>...]\n"
14445 " atau: git rev-parse [<opsi>] [<argumen>...]\n"
14446 "Jalankan \"git rev-parse --parseopt -h\" untuk informasi lebih lanjut pada "
14447 "penggunaan pertama."
14448
14449 #: builtin/rev-parse.c
14450 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
14451 msgstr "--resolve-git-dir butuh sebuah argumen"
14452
14453 #: builtin/rev-parse.c
14454 #, c-format
14455 msgid "not a gitdir '%s'"
14456 msgstr "bukan sebuah gitdir '%s'"
14457
14458 #: builtin/rev-parse.c
14459 msgid "--git-path requires an argument"
14460 msgstr "--git-path buth sebuah argumen"
14461
14462 #: builtin/rev-parse.c
14463 msgid "-n requires an argument"
14464 msgstr "-n butuh sebuah argumen"
14465
14466 #: builtin/rev-parse.c
14467 msgid "--path-format requires an argument"
14468 msgstr "--path-format butuh sebuah argumen"
14469
14470 #: builtin/rev-parse.c
14471 #, c-format
14472 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
14473 msgstr "argumen ke --path-format tidak dikenal: %s"
14474
14475 #: builtin/rev-parse.c
14476 msgid "--default requires an argument"
14477 msgstr "--default butuh sebuah argumen"
14478
14479 #: builtin/rev-parse.c
14480 msgid "--prefix requires an argument"
14481 msgstr "--prefix butuh sebuah argumen"
14482
14483 #: builtin/rev-parse.c
14484 #, c-format
14485 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
14486 msgstr "mode untuk --abbrev-ref tidak dikenal: %s"
14487
14488 #: builtin/rev-parse.c setup.c
14489 msgid "this operation must be run in a work tree"
14490 msgstr "operasi ini harus dijalankan di dalam pohon kerja"
14491
14492 #: builtin/rev-parse.c
14493 msgid "Could not read the index"
14494 msgstr "Tidak dapat membaca indeks"
14495
14496 #: builtin/rev-parse.c
14497 #, c-format
14498 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
14499 msgstr "mode untuk --show-object-format tidak dikenal: %s"
14500
14501 #: builtin/revert.c
14502 msgid ""
14503 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
14504 "<commit>..."
14505 msgstr ""
14506 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <nomor induk>] [-s] [-S[<id kunci>]] "
14507 "<komit>..."
14508
14509 #: builtin/revert.c
14510 msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14511 msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14512
14513 #: builtin/revert.c
14514 msgid ""
14515 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
14516 " [-S[<keyid>]] <commit>..."
14517 msgstr ""
14518 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <nomor induk>] [-s] [-x] [--ff]\n"
14519 " [-S[<id kunci>]] <komit>..."
14520
14521 #: builtin/revert.c
14522 msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14523 msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14524
14525 #: builtin/revert.c
14526 #, c-format
14527 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
14528 msgstr "opsi `%s' harap sebuah angka lebih dari nol"
14529
14530 #: builtin/revert.c
14531 #, c-format
14532 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
14533 msgstr "%s: %s tidak dapat digunakan dengan %s"
14534
14535 #: builtin/revert.c
14536 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
14537 msgstr "akhiri rangkaian pembalikan atau pemetikan ceri"
14538
14539 #: builtin/revert.c
14540 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
14541 msgstr "lanjutkan rangkaian pembalikan atau pemetikan ceri"
14542
14543 #: builtin/revert.c
14544 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
14545 msgstr "batalkan rangkaian pembalikan atau pemetikan ceri"
14546
14547 #: builtin/revert.c
14548 msgid "skip current commit and continue"
14549 msgstr "lewati komit saat ini dan lanjutkan"
14550
14551 #: builtin/revert.c
14552 msgid "don't automatically commit"
14553 msgstr "jangan komit otomatis"
14554
14555 #: builtin/revert.c
14556 msgid "edit the commit message"
14557 msgstr "sunting pesan komit"
14558
14559 #: builtin/revert.c
14560 msgid "parent-number"
14561 msgstr "nomor-induk"
14562
14563 #: builtin/revert.c
14564 msgid "select mainline parent"
14565 msgstr "pilih induk garis utama"
14566
14567 #: builtin/revert.c
14568 msgid "merge strategy"
14569 msgstr "strategi penggabungan"
14570
14571 #: builtin/revert.c
14572 msgid "option for merge strategy"
14573 msgstr "opsi untuk strategi penggabungan"
14574
14575 #: builtin/revert.c
14576 msgid "append commit name"
14577 msgstr "tambahkan nama komit"
14578
14579 #: builtin/revert.c
14580 msgid "preserve initially empty commits"
14581 msgstr "pertahankan komit kosong awal"
14582
14583 #: builtin/revert.c
14584 msgid "allow commits with empty messages"
14585 msgstr "perbolehkan komit dengan pesan kosong"
14586
14587 #: builtin/revert.c
14588 msgid "keep redundant, empty commits"
14589 msgstr "simpan komit kosong mubazir"
14590
14591 #: builtin/revert.c
14592 msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
14593 msgstr "gunakan format 'reference' untuk merujuk pada komit"
14594
14595 #: builtin/revert.c
14596 msgid "revert failed"
14597 msgstr "pembalikan gagal"
14598
14599 #: builtin/revert.c
14600 msgid "cherry-pick failed"
14601 msgstr "pemetikan ceri gagal"
14602
14603 #: builtin/rm.c
14604 msgid ""
14605 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
14606 " [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
14607 " [--] [<pathspec>...]"
14608 msgstr ""
14609 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
14610 " [--quiet] [--pathspec-from-file=<berkas> [--pathspec-file-nul]]\n"
14611 " [--] [<spek jalur>...]"
14612
14613 #: builtin/rm.c
14614 msgid ""
14615 "the following file has staged content different from both the\n"
14616 "file and the HEAD:"
14617 msgid_plural ""
14618 "the following files have staged content different from both the\n"
14619 "file and the HEAD:"
14620 msgstr[0] ""
14621 "berkas berikut punya konten tergelar yang berbeda dengan baik\n"
14622 "berkas dan HEAD:"
14623 msgstr[1] ""
14624 "berkas berikut punya konten tergelar yang berbeda dengan baik\n"
14625 "berkas dan HEAD:"
14626
14627 #: builtin/rm.c
14628 msgid ""
14629 "\n"
14630 "(use -f to force removal)"
14631 msgstr ""
14632 "\n"
14633 "(gunakan -f untuk paksa hapus)"
14634
14635 #: builtin/rm.c
14636 msgid "the following file has changes staged in the index:"
14637 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
14638 msgstr[0] "berkas berikut punya perubahan tergelar dalam indeks:"
14639 msgstr[1] "berkas berikut punya perubahan tergelar dalam indeks:"
14640
14641 #: builtin/rm.c
14642 msgid ""
14643 "\n"
14644 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
14645 msgstr ""
14646 "\n"
14647 "(gunakan --cached untuk jaga berkas, atau -f untuk paksa hapus)"
14648
14649 #: builtin/rm.c
14650 msgid "the following file has local modifications:"
14651 msgid_plural "the following files have local modifications:"
14652 msgstr[0] "berkas berikut punya modifikasi lokal:"
14653 msgstr[1] "berkas berikut punya modifikasi lokal:"
14654
14655 #: builtin/rm.c
14656 msgid "do not list removed files"
14657 msgstr "jangan daftar berkas terhapus"
14658
14659 #: builtin/rm.c
14660 msgid "only remove from the index"
14661 msgstr "hanya hapus dari indeks"
14662
14663 #: builtin/rm.c
14664 msgid "override the up-to-date check"
14665 msgstr "timpa pemeriksaan terbaru"
14666
14667 #: builtin/rm.c
14668 msgid "allow recursive removal"
14669 msgstr "perbolehkan penghapusan rekursif"
14670
14671 #: builtin/rm.c
14672 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
14673 msgstr "keluar dengan nol bahkan jika tidak ada yang cocok"
14674
14675 #: builtin/rm.c
14676 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
14677 msgstr ""
14678 "Tidak ada spek jalur yang diberikan. Berkas mana yang harusnya saya hapus?"
14679
14680 #: builtin/rm.c
14681 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
14682 msgstr "mohon gelar perubahan Anda ke .gitmodules atau stase untuk melanjutkan"
14683
14684 #: builtin/rm.c
14685 #, c-format
14686 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
14687 msgstr "tidak menghapus '%s' secara rekursif tanpa -r"
14688
14689 #: builtin/rm.c
14690 #, c-format
14691 msgid "git rm: unable to remove %s"
14692 msgstr "git rm: tidak dapat menghapus %s"
14693
14694 #: builtin/send-pack.c
14695 msgid ""
14696 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
14697 " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
14698 " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
14699 " [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
14700 " [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
14701 msgstr ""
14702 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
14703 " [--receive-pack=<git-receive-pack>\n"
14704 " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
14705 " [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
14706 " [<tuan rumah>:]<direktori> (--all | <referensi>...)"
14707
14708 #: builtin/send-pack.c
14709 msgid "remote name"
14710 msgstr "nama remote"
14711
14712 #: builtin/send-pack.c
14713 msgid "push all refs"
14714 msgstr "dorong semua referensi"
14715
14716 #: builtin/send-pack.c
14717 msgid "use stateless RPC protocol"
14718 msgstr "gunakan protokol RPC nirkeadaan"
14719
14720 #: builtin/send-pack.c
14721 msgid "read refs from stdin"
14722 msgstr "baca referensi dari masukan standar"
14723
14724 #: builtin/send-pack.c
14725 msgid "print status from remote helper"
14726 msgstr "cetak status dari pembantu remote"
14727
14728 #: builtin/shortlog.c
14729 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14730 msgstr "git shortlog [<opsi>] [<rentang revisi>] [[--] <jalur>...]"
14731
14732 #: builtin/shortlog.c
14733 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
14734 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opsi>]"
14735
14736 #: builtin/shortlog.c
14737 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
14738 msgstr "menggunakan banyak opsi --group dengan masukan standar tidak didukung"
14739
14740 #: builtin/shortlog.c
14741 #, c-format
14742 msgid "using %s with stdin is not supported"
14743 msgstr "menggunakan %s dengan masukan standar tidak didukung"
14744
14745 #: builtin/shortlog.c
14746 #, c-format
14747 msgid "unknown group type: %s"
14748 msgstr "tipe kelompok tidak dikenal: %s"
14749
14750 #: builtin/shortlog.c
14751 msgid "group by committer rather than author"
14752 msgstr "kelompokkan oleh pengkomit daripada pengarang"
14753
14754 #: builtin/shortlog.c
14755 msgid "sort output according to the number of commits per author"
14756 msgstr "urutkan keluaran berdasarkan jumlah komit per pengarang"
14757
14758 #: builtin/shortlog.c
14759 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
14760 msgstr "sembunyikan deskripsi komit, hanya sediakan hitungan komit"
14761
14762 #: builtin/shortlog.c
14763 msgid "show the email address of each author"
14764 msgstr "perlihatkan alamat email setiap pengarang"
14765
14766 #: builtin/shortlog.c
14767 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
14768 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
14769
14770 #: builtin/shortlog.c
14771 msgid "linewrap output"
14772 msgstr "bungkus-baris keluaran"
14773
14774 #: builtin/shortlog.c
14775 msgid "field"
14776 msgstr "bidang"
14777
14778 #: builtin/shortlog.c
14779 msgid "group by field"
14780 msgstr "kelompokkan oleh bidang"
14781
14782 #: builtin/shortlog.c
14783 msgid "too many arguments given outside repository"
14784 msgstr "terlalu banyak argumen diberikan di luar repositori"
14785
14786 #: builtin/show-branch.c
14787 msgid ""
14788 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14789 " [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
14790 " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
14791 " [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
14792 " [(<rev> | <glob>)...]"
14793 msgstr ""
14794 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14795 " [--current] [--color[=<kapan>] | --no-color] [--sparse]\n"
14796 " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
14797 " [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
14798 " [(<revisi> | <glob>)...]"
14799
14800 #: builtin/show-branch.c
14801 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
14802 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<dasar>]] [--list] [<referensi>]"
14803
14804 #: builtin/show-branch.c
14805 #, c-format
14806 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
14807 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
14808 msgstr[0] "mengabaikan %s; tidak dapat menangani lebih dari %d referensi"
14809 msgstr[1] "mengabaikan %s; tidak dapat menangani lebih dari %d referensi"
14810
14811 #: builtin/show-branch.c
14812 #, c-format
14813 msgid "no matching refs with %s"
14814 msgstr "tidak ada referensi yang cocok dengan %s"
14815
14816 #: builtin/show-branch.c
14817 msgid "show remote-tracking and local branches"
14818 msgstr "perlihatkan cabang pelacak remote dan lokal"
14819
14820 #: builtin/show-branch.c
14821 msgid "show remote-tracking branches"
14822 msgstr "perlihatkan cabang pelacak remote"
14823
14824 #: builtin/show-branch.c
14825 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
14826 msgstr "warna '*!+-' bersesuaian pada cabang"
14827
14828 #: builtin/show-branch.c
14829 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
14830 msgstr "perlihatkan <n> komit lagi setelah nenek moyang yang sama"
14831
14832 #: builtin/show-branch.c
14833 msgid "synonym to more=-1"
14834 msgstr "sinonim untuk more=-1"
14835
14836 #: builtin/show-branch.c
14837 msgid "suppress naming strings"
14838 msgstr "sembunyikan untai penamaan"
14839
14840 #: builtin/show-branch.c
14841 msgid "include the current branch"
14842 msgstr "masukkan cabang saat ini"
14843
14844 #: builtin/show-branch.c
14845 msgid "name commits with their object names"
14846 msgstr "namai komit dengan nama objeknya"
14847
14848 #: builtin/show-branch.c
14849 msgid "show possible merge bases"
14850 msgstr "perlihatkan dasar penggabungan yang mungkin"
14851
14852 #: builtin/show-branch.c
14853 msgid "show refs unreachable from any other ref"
14854 msgstr ""
14855 "perlihatkan referensi yang tidak dapat dicapai dari referensi yang lainnya"
14856
14857 #: builtin/show-branch.c
14858 msgid "show commits in topological order"
14859 msgstr "perlihatkan komit dalam urutan topologis"
14860
14861 #: builtin/show-branch.c
14862 msgid "show only commits not on the first branch"
14863 msgstr "hanya perlihatkan komit yang bukan pada cabang pertama"
14864
14865 #: builtin/show-branch.c
14866 msgid "show merges reachable from only one tip"
14867 msgstr "perlihatkan penggabungan yang bisa dicapai hanya dari satu ujung"
14868
14869 #: builtin/show-branch.c
14870 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
14871 msgstr "urutkan secara topologis, pelihara urutan tanggal bila memungkinkan"
14872
14873 #: builtin/show-branch.c
14874 msgid "<n>[,<base>]"
14875 msgstr "<n>[,<dasar>]"
14876
14877 #: builtin/show-branch.c
14878 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
14879 msgstr "perlihatkan <n> entri ref-log terkini dimulai dari dasar"
14880
14881 #: builtin/show-branch.c
14882 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
14883 msgstr "tidak ada cabang yang diberikan, dan HEAD tidak valid"
14884
14885 #: builtin/show-branch.c
14886 msgid "--reflog option needs one branch name"
14887 msgstr "opsi --reflog butuh satu nama cabang"
14888
14889 #: builtin/show-branch.c
14890 #, c-format
14891 msgid "only %d entry can be shown at one time."
14892 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
14893 msgstr[0] "hanya %d entri yang bisa diperlihatkan pada satu waktu."
14894 msgstr[1] "hanya %d entri yang bisa diperlihatkan pada satu waktu."
14895
14896 #: builtin/show-branch.c
14897 #, c-format
14898 msgid "no such ref %s"
14899 msgstr "tidak ada referensi seperti %s"
14900
14901 #: builtin/show-branch.c
14902 #, c-format
14903 msgid "cannot handle more than %d rev."
14904 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
14905 msgstr[0] "tidak dapat menangani lebih dari %d revisi."
14906 msgstr[1] "tidak dapat menangani lebih dari %d revisi."
14907
14908 #: builtin/show-branch.c
14909 #, c-format
14910 msgid "'%s' is not a valid ref."
14911 msgstr "'%s' bukan sebuah referensi yang valid."
14912
14913 #: builtin/show-branch.c
14914 #, c-format
14915 msgid "cannot find commit %s (%s)"
14916 msgstr "tidak dapat menemukan komit %s (%s)"
14917
14918 #: builtin/show-index.c
14919 msgid "hash-algorithm"
14920 msgstr "algoritma hash"
14921
14922 #: builtin/show-index.c
14923 msgid "Unknown hash algorithm"
14924 msgstr "algoritma hash tidak dikenal"
14925
14926 #: builtin/show-ref.c
14927 msgid ""
14928 "git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
14929 " [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
14930 " [--heads] [--] [<pattern>...]"
14931 msgstr ""
14932 "git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
14933 " [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
14934 " [--heads] [--] [<pola>...]"
14935
14936 #: builtin/show-ref.c
14937 msgid ""
14938 "git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
14939 " [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
14940 " [--] [<ref>...]"
14941 msgstr ""
14942 "git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
14943 " [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
14944 " [--heads] [--] [<pola>...]"
14945
14946 #: builtin/show-ref.c
14947 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
14948 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<pola>]"
14949
14950 #: builtin/show-ref.c
14951 msgid "git show-ref --exists <ref>"
14952 msgstr "git show-ref --exists <referensi>"
14953
14954 #: builtin/show-ref.c
14955 msgid "reference does not exist"
14956 msgstr "referensi tidak ada"
14957
14958 #: builtin/show-ref.c
14959 msgid "failed to look up reference"
14960 msgstr "gagal mencari referensi"
14961
14962 #: builtin/show-ref.c
14963 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
14964 msgstr "hanya perlihatkan tag (bisa dikombinasikan dengan kepala)"
14965
14966 #: builtin/show-ref.c
14967 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
14968 msgstr "hanya perlihatkan kepala (bisa dikombinasikan dengan tag)"
14969
14970 #: builtin/show-ref.c
14971 msgid "check for reference existence without resolving"
14972 msgstr "periksa adanya referensi tanpa penguraian"
14973
14974 #: builtin/show-ref.c
14975 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
14976 msgstr "pemeriksaan referensi lebih ketat, butuh jalur referensi eksak"
14977
14978 #: builtin/show-ref.c
14979 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
14980 msgstr "perlihatkan referensi HEAD, bahkan jika itu akan disaring"
14981
14982 #: builtin/show-ref.c
14983 msgid "dereference tags into object IDs"
14984 msgstr "dereferensi tag ke dalam ID objek"
14985
14986 #: builtin/show-ref.c
14987 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
14988 msgstr "hanya perlihatkan hash SHA1 menggunakan <n> digit"
14989
14990 #: builtin/show-ref.c
14991 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
14992 msgstr "jangan cetak hasil ke keluaran standar (berguna dengan --verify)"
14993
14994 #: builtin/show-ref.c
14995 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
14996 msgstr ""
14997 "perlihatkan referensi dari masukan standar yang tidak ada dalam repositori "
14998 "lokal"
14999
15000 #: builtin/sparse-checkout.c
15001 msgid ""
15002 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
15003 "rules) [<options>]"
15004 msgstr ""
15005 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
15006 "rules) [<opsi>]"
15007
15008 #: builtin/sparse-checkout.c
15009 msgid "this worktree is not sparse"
15010 msgstr "pohon kerja ini bukan tipis"
15011
15012 #: builtin/sparse-checkout.c
15013 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
15014 msgstr "pohon kerja ini bukan tipis (berkas sparse-checkout mungkin tidak ada)"
15015
15016 #: builtin/sparse-checkout.c
15017 #, c-format
15018 msgid ""
15019 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
15020 "cone"
15021 msgstr ""
15022 "directori '%s' berisi berkas tak teracak, tapi tidak di dalam kerucut sparse-"
15023 "checkout"
15024
15025 #: builtin/sparse-checkout.c
15026 #, c-format
15027 msgid "failed to remove directory '%s'"
15028 msgstr "gagal menghapus direktori '%s'"
15029
15030 #: builtin/sparse-checkout.c
15031 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
15032 msgstr "gagal membuat direktori untuk berkas sparse-checkout"
15033
15034 #: builtin/sparse-checkout.c
15035 msgid "failed to initialize worktree config"
15036 msgstr "gagal menginisialisasi konfigurasi pohon kerja"
15037
15038 #: builtin/sparse-checkout.c
15039 msgid "failed to modify sparse-index config"
15040 msgstr "gagal memodifikasi konfigurasi sparse-index"
15041
15042 #: builtin/sparse-checkout.c
15043 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
15044 msgstr "inisialisasi checkout tipis dalam mode kerucut"
15045
15046 #: builtin/sparse-checkout.c
15047 msgid "toggle the use of a sparse index"
15048 msgstr "gunakan indeks tipis"
15049
15050 #: builtin/sparse-checkout.c commit-graph.c midx.c sequencer.c
15051 #, c-format
15052 msgid "unable to create leading directories of %s"
15053 msgstr "tidak dapat membuat direktori utama dari %s"
15054
15055 #: builtin/sparse-checkout.c
15056 #, c-format
15057 msgid "failed to open '%s'"
15058 msgstr "gagal membuka '%s'"
15059
15060 #: builtin/sparse-checkout.c
15061 #, c-format
15062 msgid "could not normalize path %s"
15063 msgstr "tidak dapat menormalkan jalur %s"
15064
15065 #: builtin/sparse-checkout.c
15066 #, c-format
15067 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
15068 msgstr "tidak dapat membatal-kutip untai gaya C '%s'"
15069
15070 #: builtin/sparse-checkout.c
15071 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
15072 msgstr "tidak dapat memuat pola checkout tipis yang sudah ada"
15073
15074 #: builtin/sparse-checkout.c
15075 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
15076 msgstr "pola checkout tipis yang sudah ada tidak menggunakan mode kerucut"
15077
15078 #: builtin/sparse-checkout.c
15079 msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
15080 msgstr "mohon jalankan dari direktori tingkat atas pada mode bukan kerucut"
15081
15082 #: builtin/sparse-checkout.c
15083 msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
15084 msgstr "sebutkan direktori daripada pola (tanpa garis miring terdepan)"
15085
15086 #: builtin/sparse-checkout.c
15087 msgid ""
15088 "specify directories rather than patterns. If your directory starts with a "
15089 "'!', pass --skip-checks"
15090 msgstr ""
15091 "sebutkan direktori daripada pola. Jika direktori Anda dimulai dengan '!', "
15092 "lewatkan --skip-checks"
15093
15094 #: builtin/sparse-checkout.c
15095 msgid ""
15096 "specify directories rather than patterns. If your directory really has any "
15097 "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
15098 msgstr ""
15099 "sebutkan direktori daripada pola. Jika direktori Anda benar-benar berisi "
15100 "salah satu dari '*?[]\\', lewatkan --skip-checks"
15101
15102 #: builtin/sparse-checkout.c
15103 #, c-format
15104 msgid ""
15105 "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
15106 "skip-checks"
15107 msgstr ""
15108 "'%s' bukan sebuah direktori; untuk perlakukan juga sebagai direktori, "
15109 "jalankan ulang dengan --skip-checks"
15110
15111 #: builtin/sparse-checkout.c
15112 #, c-format
15113 msgid ""
15114 "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
15115 "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
15116 msgstr ""
15117 "lewatkan sebuah garis miring terdepan sebelum jalur seperti '%s' jika Anda "
15118 "ingin sebuah berkas (lihat NON-CONE PROBLEMS dalam manual git-sparse-"
15119 "checkout)."
15120
15121 #: builtin/sparse-checkout.c
15122 msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
15123 msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <pola>)"
15124
15125 #: builtin/sparse-checkout.c
15126 msgid ""
15127 "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
15128 msgstr ""
15129 "lewati beberapa pemeriksaan kewarasan pada jalur yang diberikan yang mana "
15130 "dapat memberikan positif palsu"
15131
15132 #: builtin/sparse-checkout.c
15133 msgid "read patterns from standard in"
15134 msgstr "baca pola dari masukan standar"
15135
15136 #: builtin/sparse-checkout.c
15137 msgid "no sparse-checkout to add to"
15138 msgstr "tidak ada checkout tipis untuk ditambahkan"
15139
15140 #: builtin/sparse-checkout.c
15141 msgid ""
15142 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
15143 "(--stdin | <patterns>)"
15144 msgstr ""
15145 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
15146 "(--stdin | <pola>)"
15147
15148 #: builtin/sparse-checkout.c
15149 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
15150 msgstr ""
15151 "harus berada di dalam checkout tipis untuk menerapkan ulang pola kejarangan"
15152
15153 #: builtin/sparse-checkout.c
15154 msgid "error while refreshing working directory"
15155 msgstr "kesalahan saat menyegarkan direktori kerja"
15156
15157 #: builtin/sparse-checkout.c
15158 msgid ""
15159 "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
15160 "file <file>]"
15161 msgstr ""
15162 "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no]-cone] [--rules-"
15163 "file <file>]"
15164
15165 #: builtin/sparse-checkout.c
15166 msgid "terminate input and output files by a NUL character"
15167 msgstr "akhiri berkas masukan dan keluaran oleh satu karakter NUL"
15168
15169 #: builtin/sparse-checkout.c
15170 msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns"
15171 msgstr ""
15172 "ketika digunakan dengan --rules-file tafsirkan pola sebagai pola mode kerucut"
15173
15174 #: builtin/sparse-checkout.c
15175 msgid "use patterns in <file> instead of the current ones."
15176 msgstr "gunakan pola di dalam <berkas> daripada yang saat ini."
15177
15178 #: builtin/stash.c
15179 msgid "git stash list [<log-options>]"
15180 msgstr "git stash list [<opsi log>]"
15181
15182 #: builtin/stash.c
15183 msgid ""
15184 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
15185 "options>] [<stash>]"
15186 msgstr ""
15187 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<opsi diff>] "
15188 "[<stase>]"
15189
15190 #: builtin/stash.c
15191 msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
15192 msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<stase>]"
15193
15194 #: builtin/stash.c
15195 msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
15196 msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stase>]"
15197
15198 #: builtin/stash.c
15199 msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
15200 msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stase>]"
15201
15202 #: builtin/stash.c
15203 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
15204 msgstr "git stash branch <nama cabang> [<stase>]"
15205
15206 #: builtin/stash.c
15207 msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
15208 msgstr "git stash store [(-m | --message) <pesan>] [-q|--quiet] <komit>"
15209
15210 #: builtin/stash.c
15211 msgid ""
15212 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
15213 "| --quiet]\n"
15214 " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
15215 "<message>]\n"
15216 " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
15217 " [--] [<pathspec>...]]"
15218 msgstr ""
15219 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
15220 "| --quiet]\n"
15221 " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
15222 "<pesan>]\n"
15223 " [--pathspec-from-file=<berkas> [--pathspec-file-nul]]\n"
15224 " [--] [<spek jalur>...]]"
15225
15226 #: builtin/stash.c
15227 msgid ""
15228 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
15229 "--quiet]\n"
15230 " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
15231 msgstr ""
15232 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
15233 "--quiet]\n"
15234 " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<pesan>]"
15235
15236 #: builtin/stash.c
15237 msgid "git stash create [<message>]"
15238 msgstr "git stash create [<pesan>]"
15239
15240 #: builtin/stash.c
15241 #, c-format
15242 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
15243 msgstr "'%s' bukan komit mirip stase"
15244
15245 #: builtin/stash.c
15246 #, c-format
15247 msgid "Too many revisions specified:%s"
15248 msgstr "Terlalu banyak revisi disebutkan:%s"
15249
15250 #: builtin/stash.c
15251 msgid "No stash entries found."
15252 msgstr "Tidak ada entri stase ditemukan."
15253
15254 #: builtin/stash.c
15255 #, c-format
15256 msgid "%s is not a valid reference"
15257 msgstr "%s bukan referensi valid"
15258
15259 #: builtin/stash.c
15260 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
15261 msgstr "git stash clear dengan argument tak diimplementasikan"
15262
15263 #: builtin/stash.c
15264 #, c-format
15265 msgid ""
15266 "WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
15267 " %s -> %s\n"
15268 " to make room.\n"
15269 msgstr ""
15270 "PERINGATAN: Berkas tak terlacak dengan cara berkas terlacak! Menamakan "
15271 "ulang\n"
15272 " %s -> %s\n"
15273 " untuk buat ruang.\n"
15274
15275 #: builtin/stash.c
15276 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
15277 msgstr "tidak dapat menerapkan stase di tengah-tengah penggabungan"
15278
15279 #: builtin/stash.c
15280 #, c-format
15281 msgid "could not generate diff %s^!."
15282 msgstr "tidak dapat membuat diff %s^!."
15283
15284 #: builtin/stash.c
15285 msgid "conflicts in index. Try without --index."
15286 msgstr "konflik dalam indeks. Coba tanpa --index."
15287
15288 #: builtin/stash.c
15289 msgid "could not save index tree"
15290 msgstr "tidak dapat menyimpan pohon indeks"
15291
15292 #: builtin/stash.c
15293 #, c-format
15294 msgid "Merging %s with %s"
15295 msgstr "Menggabungkan %s dengan %s"
15296
15297 #: builtin/stash.c
15298 msgid "Index was not unstashed."
15299 msgstr "Indeks tak dibatal-stasekan."
15300
15301 #: builtin/stash.c
15302 msgid "could not restore untracked files from stash"
15303 msgstr "tidak dapat mengembalikan berkas tak terlacak dari stase"
15304
15305 #: builtin/stash.c
15306 msgid "attempt to recreate the index"
15307 msgstr "coba membuat ulang indeks"
15308
15309 #: builtin/stash.c
15310 #, c-format
15311 msgid "Dropped %s (%s)"
15312 msgstr "%s (%s) dijatuhkan"
15313
15314 #: builtin/stash.c
15315 #, c-format
15316 msgid "%s: Could not drop stash entry"
15317 msgstr "%s: Tidak dapat menjatuhkan entri stase"
15318
15319 #: builtin/stash.c
15320 #, c-format
15321 msgid "'%s' is not a stash reference"
15322 msgstr "'%s' bukan referensi stase"
15323
15324 #: builtin/stash.c
15325 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
15326 msgstr "Entri stase disimpan jika Anda butuh itu lagi."
15327
15328 #: builtin/stash.c
15329 msgid "No branch name specified"
15330 msgstr "Tidak ada nama cabang yang disebutkan"
15331
15332 #: builtin/stash.c
15333 msgid "failed to parse tree"
15334 msgstr "gagal menguraikan pohon"
15335
15336 #: builtin/stash.c
15337 msgid "failed to unpack trees"
15338 msgstr "gagal membongkar pohon"
15339
15340 #: builtin/stash.c
15341 msgid "include untracked files in the stash"
15342 msgstr "masukkan berkas tak terlacak ke dalam stase"
15343
15344 #: builtin/stash.c
15345 msgid "only show untracked files in the stash"
15346 msgstr "hanya perlihatkan berkas tak terlacak dalam stase"
15347
15348 #: builtin/stash.c
15349 #, c-format
15350 msgid "Cannot update %s with %s"
15351 msgstr "Tidak dapat memperbarui %s dengan %s"
15352
15353 #: builtin/stash.c
15354 msgid "stash message"
15355 msgstr "pesan stase"
15356
15357 #: builtin/stash.c
15358 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
15359 msgstr "\"git stash store\" butuh satu argumen <komit>"
15360
15361 #: builtin/stash.c
15362 msgid "No staged changes"
15363 msgstr "Tidak ada perubahan yang tergelar"
15364
15365 #: builtin/stash.c
15366 msgid "No changes selected"
15367 msgstr "Tidak ada perubahan yang dipilih"
15368
15369 #: builtin/stash.c
15370 msgid "You do not have the initial commit yet"
15371 msgstr "Anda belum punya komit awal"
15372
15373 #: builtin/stash.c
15374 msgid "Cannot save the current index state"
15375 msgstr "Tidak dapat menyimpan keadaan indeks saat ini"
15376
15377 #: builtin/stash.c
15378 msgid "Cannot save the untracked files"
15379 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas tak terlacak"
15380
15381 #: builtin/stash.c
15382 msgid "Cannot save the current worktree state"
15383 msgstr "Tidak dapat menyimpang keadaan pohon kerja saat ini"
15384
15385 #: builtin/stash.c
15386 msgid "Cannot save the current staged state"
15387 msgstr "Tidak dapat menyimpan keadaan tergelar saat ini"
15388
15389 #: builtin/stash.c
15390 msgid "Cannot record working tree state"
15391 msgstr "Tidak dapat merekam keadaan pohon kerja"
15392
15393 #: builtin/stash.c
15394 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
15395 msgstr ""
15396 "Tidak dapat menggunakan --patch dan --include-untracked atau --all pada "
15397 "waktu yang bersamaan"
15398
15399 #: builtin/stash.c
15400 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
15401 msgstr ""
15402 "Tidak dapat menggunakan --staged dan --include-untracked atau --all pada "
15403 "waktu yang bersamaan"
15404
15405 #: builtin/stash.c
15406 msgid "Did you forget to 'git add'?"
15407 msgstr "Anda lupa untuk 'git add'?"
15408
15409 #: builtin/stash.c
15410 msgid "No local changes to save"
15411 msgstr "Tidak ada perubahan lokal untuk disimpan"
15412
15413 #: builtin/stash.c
15414 msgid "Cannot initialize stash"
15415 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi stase"
15416
15417 #: builtin/stash.c
15418 msgid "Cannot save the current status"
15419 msgstr "Tidak dapat menyimpan status saat ini"
15420
15421 #: builtin/stash.c
15422 #, c-format
15423 msgid "Saved working directory and index state %s"
15424 msgstr "Direktori kerja dan keadaan indeks %s disimpan"
15425
15426 #: builtin/stash.c
15427 msgid "Cannot remove worktree changes"
15428 msgstr "Tidak dapat menghapus perubahaan pohon kerja"
15429
15430 #: builtin/stash.c
15431 msgid "keep index"
15432 msgstr "jaga indeks"
15433
15434 #: builtin/stash.c
15435 msgid "stash staged changes only"
15436 msgstr "hanya stase perubahan tergelar"
15437
15438 #: builtin/stash.c
15439 msgid "stash in patch mode"
15440 msgstr "stase dalam mode tambalan"
15441
15442 #: builtin/stash.c
15443 msgid "quiet mode"
15444 msgstr "mode hening"
15445
15446 #: builtin/stash.c
15447 msgid "include untracked files in stash"
15448 msgstr "masukkan berkas tak terlacak ke dalam stase"
15449
15450 #: builtin/stash.c
15451 msgid "include ignore files"
15452 msgstr "masukkan berkas ignore"
15453
15454 #: builtin/stripspace.c
15455 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
15456 msgstr "lewati dan hapus semua baris yang diawali dengan karakter komentar"
15457
15458 #: builtin/stripspace.c
15459 msgid "prepend comment character and space to each line"
15460 msgstr "tambahkan karakter komentar dan spasi di awal setiap baris"
15461
15462 #: builtin/submodule--helper.c
15463 #, c-format
15464 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
15465 msgstr "Mengharapkan nama referensi penuh, dapat %s"
15466
15467 #: builtin/submodule--helper.c
15468 #, c-format
15469 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
15470 msgstr "tidak dapat mendapat pegangan repositori untuk submodul '%s'"
15471
15472 #: builtin/submodule--helper.c
15473 #, c-format
15474 msgid ""
15475 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
15476 "authoritative upstream."
15477 msgstr ""
15478 "tidak dapat mencari konfigurasi '%s'. Asumsi bahwa repositori ini adalah "
15479 "hulu otoritatif tersendiri."
15480
15481 #: builtin/submodule--helper.c
15482 #, c-format
15483 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
15484 msgstr "Tidak ada url yang ditemukan untuk jalur submodul '%s' di .gitmodules"
15485
15486 #: builtin/submodule--helper.c
15487 #, c-format
15488 msgid "Entering '%s'\n"
15489 msgstr "Memasuki '%s'\n"
15490
15491 #: builtin/submodule--helper.c
15492 #, c-format
15493 msgid ""
15494 "run_command returned non-zero status for %s\n"
15495 "."
15496 msgstr ""
15497 "run_command mengembalikan status bukan nol untuk %s\n"
15498 "."
15499
15500 #: builtin/submodule--helper.c
15501 #, c-format
15502 msgid ""
15503 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
15504 "submodules of %s\n"
15505 "."
15506 msgstr ""
15507 "run_command mengembalikan status bukan nol ketika merekursi dalam submodul "
15508 "bersarang %s\n"
15509 "."
15510
15511 #: builtin/submodule--helper.c
15512 msgid "suppress output of entering each submodule command"
15513 msgstr "sembunyikan keluaran memasuki setiap perintah submodul"
15514
15515 #: builtin/submodule--helper.c
15516 msgid "recurse into nested submodules"
15517 msgstr "rekursi ke dalam submodul bersarang"
15518
15519 #: builtin/submodule--helper.c
15520 msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
15521 msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] [<perintah>]"
15522
15523 #: builtin/submodule--helper.c
15524 #, c-format
15525 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
15526 msgstr "Gagal mendaftarkan url untuk jalur submodul '%s'"
15527
15528 #: builtin/submodule--helper.c
15529 #, c-format
15530 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
15531 msgstr "Submodul '%s' (%s) didaftarkan untuk jalur '%s'\n"
15532
15533 #: builtin/submodule--helper.c
15534 #, c-format
15535 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
15536 msgstr "peringatan: perintah mode pembaruan disarankan untuk submodul '%s'\n"
15537
15538 #: builtin/submodule--helper.c
15539 #, c-format
15540 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
15541 msgstr "Gagal mendaftarkan mode pembaruan untuk jalur submodul '%s'"
15542
15543 #: builtin/submodule--helper.c
15544 msgid "suppress output for initializing a submodule"
15545 msgstr "sembunyikan keluaran menginisialisasi submodul"
15546
15547 #: builtin/submodule--helper.c
15548 msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
15549 msgstr "git submodule init [<opsi>] [<jalur>]"
15550
15551 #: builtin/submodule--helper.c
15552 #, c-format
15553 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
15554 msgstr "tidak ada pemetaan submodul ditemukan di .gitmodules untuk jalur '%s'"
15555
15556 #: builtin/submodule--helper.c
15557 #, c-format
15558 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
15559 msgstr "tidak dapat menguraikan referensi HEAD di dalam submodul '%s'"
15560
15561 #: builtin/submodule--helper.c
15562 #, c-format
15563 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
15564 msgstr "gagal merekursi ke dalam submodul '%s'"
15565
15566 #: builtin/submodule--helper.c
15567 msgid "suppress submodule status output"
15568 msgstr "sembunyikan keluaran status submodul"
15569
15570 #: builtin/submodule--helper.c
15571 msgid ""
15572 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
15573 "HEAD"
15574 msgstr ""
15575 "gunakan komit yang disimpan di dalam indeks daripada yang disimpan di dalam "
15576 "HEAD"
15577
15578 #: builtin/submodule--helper.c
15579 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
15580 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<jalur>...]"
15581
15582 #: builtin/submodule--helper.c
15583 #, c-format
15584 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
15585 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodul)"
15586
15587 #: builtin/submodule--helper.c
15588 #, c-format
15589 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
15590 msgstr "* %s %s(submodul)->%s(blob)"
15591
15592 #: builtin/submodule--helper.c
15593 #, c-format
15594 msgid "%s"
15595 msgstr "%s"
15596
15597 #: builtin/submodule--helper.c
15598 #, c-format
15599 msgid "couldn't hash object from '%s'"
15600 msgstr "tidak dapat hash objek dari '%s'"
15601
15602 #: builtin/submodule--helper.c
15603 #, c-format
15604 msgid "unexpected mode %o\n"
15605 msgstr "mode tidak diharapkan %o\n"
15606
15607 #: builtin/submodule--helper.c
15608 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
15609 msgstr "gunakan komit yang disimpan di dalam indeks daripada HEAD submodul"
15610
15611 #: builtin/submodule--helper.c
15612 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
15613 msgstr "bandingkan komit di dalam indeks dengan yang di dalam HEAD submodul"
15614
15615 #: builtin/submodule--helper.c
15616 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
15617 msgstr "lewatkan submodul dengan nilai 'ignore_config' disetel ke 'all'"
15618
15619 #: builtin/submodule--helper.c
15620 msgid "limit the summary size"
15621 msgstr "batasi ukuran ringkasan"
15622
15623 #: builtin/submodule--helper.c
15624 msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
15625 msgstr "git submodule summary [<opsi>] [<commit>] -- [<jalur>]"
15626
15627 #: builtin/submodule--helper.c
15628 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
15629 msgstr "tidak dapat mengambil revisi untuk HEAD"
15630
15631 #: builtin/submodule--helper.c
15632 #, c-format
15633 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
15634 msgstr "Mensinkronisasi url submodul untuk '%s'\n"
15635
15636 #: builtin/submodule--helper.c
15637 #, c-format
15638 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
15639 msgstr "gagal mendaftarkan url untuk jalur submodul '%s'"
15640
15641 #: builtin/submodule--helper.c
15642 #, c-format
15643 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
15644 msgstr "gagal memperbarui remote untuk submodul '%s'"
15645
15646 #: builtin/submodule--helper.c
15647 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
15648 msgstr "sembunyikan keluaran mensinkronisasi url submodul"
15649
15650 #: builtin/submodule--helper.c
15651 msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
15652 msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<jalur>]"
15653
15654 #: builtin/submodule--helper.c
15655 #, c-format
15656 msgid ""
15657 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
15658 "with a .git file by using absorbgitdirs."
15659 msgstr ""
15660 "Pohon kerja submodul '%s' berisi direktori .git. Ini akan diganti dengan "
15661 "berkas .git oleh dengan menggunakan absorbgitdirs."
15662
15663 #: builtin/submodule--helper.c
15664 #, c-format
15665 msgid ""
15666 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
15667 "them"
15668 msgstr ""
15669 "Pohon kerja submodul '%s' berisi modifikasi lokal; gunakan '-f' untuk "
15670 "menyingkirkannya"
15671
15672 #: builtin/submodule--helper.c
15673 #, c-format
15674 msgid "Cleared directory '%s'\n"
15675 msgstr "Direktori '%s' dibersihkan\n"
15676
15677 #: builtin/submodule--helper.c
15678 #, c-format
15679 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
15680 msgstr "Tidak dapat menghapus pohon kerja submodul '%s'\n"
15681
15682 #: builtin/submodule--helper.c
15683 #, c-format
15684 msgid "could not create empty submodule directory %s"
15685 msgstr "tidak dapat membuat direktori submodul kosong %s"
15686
15687 #: builtin/submodule--helper.c
15688 #, c-format
15689 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
15690 msgstr "Submodul '%s' (%s) tak terdaftar untuk jalur '%s'\n"
15691
15692 #: builtin/submodule--helper.c
15693 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
15694 msgstr "hapus pohon kerja submodul bahkan jika itu berisi perubahan lokal"
15695
15696 #: builtin/submodule--helper.c
15697 msgid "unregister all submodules"
15698 msgstr "batal daftar semua submodul"
15699
15700 #: builtin/submodule--helper.c
15701 msgid ""
15702 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
15703 msgstr ""
15704 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<jalur>...]]"
15705
15706 #: builtin/submodule--helper.c
15707 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15708 msgstr ""
15709 "Gunakan '--all' jika Anda benar-benar ingin deinisialisasi semua submodul"
15710
15711 #: builtin/submodule--helper.c
15712 msgid ""
15713 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
15714 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
15715 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
15716 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
15717 msgstr ""
15718 "Sebuah pengganti yang dihitung dari pengganti proyek super tidak valid.\n"
15719 "Untuk memperbolehkan Git untuk kloning tanpa pengganti dalam kasus seperti\n"
15720 " itu, setel submodule.alternateErrorStrategy ke 'info' atau yang sama,\n"
15721 "kloning degan '--reference-if-able' daripada '--reference'."
15722
15723 #: builtin/submodule--helper.c
15724 #, c-format
15725 msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
15726 msgstr "tidak dapat mendapat pegangan repositori untuk direktori git '%s'"
15727
15728 #: builtin/submodule--helper.c
15729 #, c-format
15730 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
15731 msgstr "submodul '%s' tidak dapat menambahkan pengganti: %s"
15732
15733 #: builtin/submodule--helper.c
15734 #, c-format
15735 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
15736 msgstr "Nilai '%s' untuk submodule.alternateErrorStrategy tidak dikenal"
15737
15738 #: builtin/submodule--helper.c
15739 #, c-format
15740 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
15741 msgstr "Nilai '%s' untuk submodule.alternateLocation tidak dikenal"
15742
15743 #: builtin/submodule--helper.c
15744 #, c-format
15745 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
15746 msgstr ""
15747 "menolak membuat/menggunakan '%s' di dalam direktori git submodul yang lain"
15748
15749 #: builtin/submodule--helper.c
15750 #, c-format
15751 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
15752 msgstr "gagal mengkloning '%s' ke dalam jalur submodul '%s'"
15753
15754 #: builtin/submodule--helper.c
15755 #, c-format
15756 msgid "directory not empty: '%s'"
15757 msgstr "direktori tidak kosong: '%s'"
15758
15759 #: builtin/submodule--helper.c
15760 #, c-format
15761 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
15762 msgstr "tidak dapat mendapatkan direktori submodul untuk '%s'"
15763
15764 #: builtin/submodule--helper.c
15765 msgid "alternative anchor for relative paths"
15766 msgstr "jangkar alternatif untuk jalur relatif"
15767
15768 #: builtin/submodule--helper.c
15769 msgid "where the new submodule will be cloned to"
15770 msgstr "di mana submodul baru akan dikloning"
15771
15772 #: builtin/submodule--helper.c
15773 msgid "name of the new submodule"
15774 msgstr "nama submodul baru"
15775
15776 #: builtin/submodule--helper.c
15777 msgid "url where to clone the submodule from"
15778 msgstr "url di mana submodul dikloning"
15779
15780 #: builtin/submodule--helper.c
15781 msgid "depth for shallow clones"
15782 msgstr "kedalaman untuk kloning dangkal"
15783
15784 #: builtin/submodule--helper.c
15785 msgid "force cloning progress"
15786 msgstr "paksa perkembangan kloning"
15787
15788 #: builtin/submodule--helper.c
15789 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
15790 msgstr "tak perbolehkan kloning ke dalam direktori bukan kosong"
15791
15792 #: builtin/submodule--helper.c
15793 msgid ""
15794 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
15795 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
15796 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
15797 msgstr ""
15798 "git submodule--helper clone [--prefix=<jalur>] [--quiet] [--reference "
15799 "<repositori>] [--name <nama>] [--depth <kedalaman>] [--single-branch] [--"
15800 "filter <spek filter>] --url <url> --path <jalur>"
15801
15802 #: builtin/submodule--helper.c
15803 #, c-format
15804 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
15805 msgstr "Mode pembaruan '%s' tidak valid untuk jalur submodul '%s'"
15806
15807 #: builtin/submodule--helper.c
15808 #, c-format
15809 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
15810 msgstr "Jalur submodul '%s' tidak diinisialisasi"
15811
15812 #: builtin/submodule--helper.c
15813 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
15814 msgstr "Mungkin Anda ingin menggunakan 'update --init'?"
15815
15816 #: builtin/submodule--helper.c
15817 #, c-format
15818 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
15819 msgstr "Melewati submodul tak tergabung %s"
15820
15821 #: builtin/submodule--helper.c
15822 #, c-format
15823 msgid "Skipping submodule '%s'"
15824 msgstr "Melewati submodul '%s'"
15825
15826 #: builtin/submodule--helper.c
15827 #, c-format
15828 msgid "cannot clone submodule '%s' without a URL"
15829 msgstr "tidak dapat mengkloning submodul '%s' tanpa URL"
15830
15831 #: builtin/submodule--helper.c
15832 #, c-format
15833 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
15834 msgstr "Gagal mengkloning '%s'. Percobaan ulang dijadwalkan"
15835
15836 #: builtin/submodule--helper.c
15837 #, c-format
15838 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
15839 msgstr "Gagal mengkloning '%s' untuk kedua kalinya, batalkan"
15840
15841 #: builtin/submodule--helper.c
15842 #, c-format
15843 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
15844 msgstr "Tidak dapat men-checkout '%s' pada jalur submodul '%s'"
15845
15846 #: builtin/submodule--helper.c
15847 #, c-format
15848 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
15849 msgstr "Gagal mendasarkan ulang '%s' pada jalur submodul '%s'"
15850
15851 #: builtin/submodule--helper.c
15852 #, c-format
15853 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
15854 msgstr "Tidak dapat menggabungkan '%s' pada jalur submodul '%s'"
15855
15856 #: builtin/submodule--helper.c
15857 #, c-format
15858 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
15859 msgstr "Eksekusi '%s %s' gagal di jalur submodul '%s'"
15860
15861 #: builtin/submodule--helper.c
15862 #, c-format
15863 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
15864 msgstr "Jalur submodul '%s': ter-checkout '%s'\n"
15865
15866 #: builtin/submodule--helper.c
15867 #, c-format
15868 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
15869 msgstr "Jalur submodul '%s: terdasarkan ulang ke '%s''\n"
15870
15871 #: builtin/submodule--helper.c
15872 #, c-format
15873 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
15874 msgstr "Jalur submodul '%s': tergabung dalam '%s'\n"
15875
15876 #: builtin/submodule--helper.c
15877 #, c-format
15878 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
15879 msgstr "Jalur submodul '%s': '%s %s'\n"
15880
15881 #: builtin/submodule--helper.c
15882 #, c-format
15883 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
15884 msgstr ""
15885 "Tidak dapat mengambil di dalam jalur submodul '%s'; mencoba mengambil "
15886 "langsung %s:"
15887
15888 #: builtin/submodule--helper.c
15889 #, c-format
15890 msgid ""
15891 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
15892 "of that commit failed."
15893 msgstr ""
15894 "Terambil di dalam jalur submodul '%s', tetapi itu tidak berisi %s. "
15895 "Pengambilan langsung komit tersebut gagal."
15896
15897 #: builtin/submodule--helper.c
15898 #, c-format
15899 msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
15900 msgstr "tidak dapat menginisialisasi submodul pada jalur '%s'"
15901
15902 #: builtin/submodule--helper.c
15903 #, c-format
15904 msgid ""
15905 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
15906 "the superproject is not on any branch"
15907 msgstr ""
15908 "Cabang submodul (%s) dikonfigurasikan untuk mewarisi cabang dari proyek "
15909 "super, tapi proyek super tidak pada cabang apapun"
15910
15911 #: builtin/submodule--helper.c
15912 #, c-format
15913 msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
15914 msgstr "Tidak dapat menemukan revisi saat ini pada jalur submodul '%s'"
15915
15916 #: builtin/submodule--helper.c
15917 #, c-format
15918 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
15919 msgstr "Tidak dapat mengambil pada jalur submodul '%s'"
15920
15921 #: builtin/submodule--helper.c
15922 #, c-format
15923 msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
15924 msgstr "Tidak dapat menemukan revisi %s pada jalur submodul '%s'"
15925
15926 #: builtin/submodule--helper.c
15927 #, c-format
15928 msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
15929 msgstr "Gagal merekursi ke dalam submodul '%s'"
15930
15931 #: builtin/submodule--helper.c
15932 msgid "force checkout updates"
15933 msgstr "paksa pembaruan checkout"
15934
15935 #: builtin/submodule--helper.c
15936 msgid "initialize uninitialized submodules before update"
15937 msgstr "inisialisasi submodul yang belum diinisialisasi sebelum pembaruan"
15938
15939 #: builtin/submodule--helper.c
15940 msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
15941 msgstr "gunakan SHA-1 dari cabang pelacak remote submodul"
15942
15943 #: builtin/submodule--helper.c
15944 msgid "traverse submodules recursively"
15945 msgstr "lintasi submodul secara rekursif"
15946
15947 #: builtin/submodule--helper.c
15948 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
15949 msgstr "jangan ambil objek baru dari situs remote"
15950
15951 #: builtin/submodule--helper.c
15952 msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
15953 msgstr "gunakan strategi pembaruan 'checkout' (asali)"
15954
15955 #: builtin/submodule--helper.c
15956 msgid "use the 'merge' update strategy"
15957 msgstr "gunakan strategi penmbaruan 'merge'"
15958
15959 #: builtin/submodule--helper.c
15960 msgid "use the 'rebase' update strategy"
15961 msgstr "gunakan strategi pembaruan 'rebase'"
15962
15963 #: builtin/submodule--helper.c
15964 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
15965 msgstr "buat klon dangkal terpotong hingga sejumlah revisi yang disebutkan"
15966
15967 #: builtin/submodule--helper.c
15968 msgid "parallel jobs"
15969 msgstr "pekerjaan paralel"
15970
15971 #: builtin/submodule--helper.c
15972 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
15973 msgstr "apakah klon awal seharusnya mengikuti rekomendasi dangkal"
15974
15975 #: builtin/submodule--helper.c
15976 msgid "don't print cloning progress"
15977 msgstr "jangan cetak perkembangan pengkloningan"
15978
15979 #: builtin/submodule--helper.c
15980 msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
15981 msgstr ""
15982 "tak perbolehkan kloning ke dalam direktori berisi, mengimplikasikan --init"
15983
15984 #: builtin/submodule--helper.c
15985 msgid ""
15986 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
15987 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
15988 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
15989 "[--] [<path>...]"
15990 msgstr ""
15991 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<spek filter>]] [--remote] "
15992 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
15993 "shallow] [--reference <repositori>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
15994 "[--] [<jalur>...]"
15995
15996 #: builtin/submodule--helper.c submodule.c
15997 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
15998 msgstr "Gagal menguraikan HEAD sebagai referensi valid."
15999
16000 #: builtin/submodule--helper.c
16001 msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
16002 msgstr "git submodule absorbgitdirs [<opsi>] [<jalur>...]"
16003
16004 #: builtin/submodule--helper.c
16005 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
16006 msgstr "sembunyikan keluaran penyetelan url submodule"
16007
16008 #: builtin/submodule--helper.c
16009 msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
16010 msgstr "git submodule set-url [--quiet] <jalur> <url baru>"
16011
16012 #: builtin/submodule--helper.c
16013 msgid "set the default tracking branch to master"
16014 msgstr "setel cabang pelacak asali ke master"
16015
16016 #: builtin/submodule--helper.c
16017 msgid "set the default tracking branch"
16018 msgstr "setel cabang pelacak asali"
16019
16020 #: builtin/submodule--helper.c
16021 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
16022 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <jalur>"
16023
16024 #: builtin/submodule--helper.c
16025 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
16026 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <cabang> <jalur>"
16027
16028 #: builtin/submodule--helper.c
16029 msgid "--branch or --default required"
16030 msgstr "--branch atau --default dibutuhkan"
16031
16032 #: builtin/submodule--helper.c
16033 msgid "print only error messages"
16034 msgstr "hanya cetak pesan kesalahan"
16035
16036 #: builtin/submodule--helper.c
16037 msgid "force creation"
16038 msgstr "paksa pembuatan"
16039
16040 #: builtin/submodule--helper.c
16041 msgid "show whether the branch would be created"
16042 msgstr "perlihatkan apabila cabang akan dibuat"
16043
16044 #: builtin/submodule--helper.c
16045 msgid ""
16046 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
16047 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
16048 msgstr ""
16049 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
16050 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <nama> <oid awal> <nama awal>"
16051
16052 #: builtin/submodule--helper.c
16053 #, c-format
16054 msgid "creating branch '%s'"
16055 msgstr "membuat cabang '%s'"
16056
16057 #: builtin/submodule--helper.c
16058 #, c-format
16059 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
16060 msgstr "Menambahkan repo yang sudah ada pada '%s' ke indeks\n"
16061
16062 #: builtin/submodule--helper.c
16063 #, c-format
16064 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
16065 msgstr "'%s' sudah ada dan bukan repo git valid"
16066
16067 #: builtin/submodule--helper.c
16068 #, c-format
16069 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
16070 msgstr "Sebuah direktori git untuk '%s' ditemukan lokal dengan remote:\n"
16071
16072 #: builtin/submodule--helper.c
16073 #, c-format
16074 msgid ""
16075 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
16076 " %s\n"
16077 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
16078 "repo\n"
16079 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
16080 "option."
16081 msgstr ""
16082 "Jika Anda ingin menggunakan ulang direktori git lokal ini daripada "
16083 "mengkloning lagi dari\n"
16084 " %s\n"
16085 "gunakan opsi '--force'. Jika direktori git lokal bukan repo yang benar\n"
16086 "atau Anda tidak yakin apa maksudnya, pilih nama yang lain dengan opsi '--"
16087 "name'."
16088
16089 #: builtin/submodule--helper.c
16090 #, c-format
16091 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
16092 msgstr "Mengaktifkan ulang direktori git lokal untuk submodul '%s'\n"
16093
16094 #: builtin/submodule--helper.c
16095 #, c-format
16096 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
16097 msgstr "Tidak dapat men-checkout submodul '%s'"
16098
16099 #: builtin/submodule--helper.c
16100 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
16101 msgstr "mohom pastikan berkas .gitmodules di dalam pohon kerja"
16102
16103 #: builtin/submodule--helper.c
16104 #, c-format
16105 msgid "Failed to add submodule '%s'"
16106 msgstr "Tidak dapat menambahkan submodul '%s'"
16107
16108 #: builtin/submodule--helper.c
16109 #, c-format
16110 msgid "Failed to register submodule '%s'"
16111 msgstr "Gagal mendaftarkan jalur submodul '%s'"
16112
16113 #: builtin/submodule--helper.c
16114 #, c-format
16115 msgid "'%s' already exists in the index"
16116 msgstr "'%s' sudah ada di dalam indeks"
16117
16118 #: builtin/submodule--helper.c
16119 #, c-format
16120 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
16121 msgstr "'%s' sudah ada di dalam indeks dan bukan submodul"
16122
16123 #: builtin/submodule--helper.c read-cache.c
16124 #, c-format
16125 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
16126 msgstr "'%s' tidak punya sebuah komit tercheckout"
16127
16128 #: builtin/submodule--helper.c
16129 msgid "branch of repository to add as submodule"
16130 msgstr "cabang repositori untuk ditambahkan sebagai submodul"
16131
16132 #: builtin/submodule--helper.c
16133 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
16134 msgstr "perbolehkan menambah jalur submodul yang diabaikan"
16135
16136 #: builtin/submodule--helper.c
16137 msgid "borrow the objects from reference repositories"
16138 msgstr "pinjam objek dari repositori referensi"
16139
16140 #: builtin/submodule--helper.c
16141 msgid ""
16142 "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
16143 "path"
16144 msgstr ""
16145 "setel nama submodul ke untai yang diberikan daripada diasalkan ke jalurnya"
16146
16147 #: builtin/submodule--helper.c
16148 msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
16149 msgstr "git submodule add [<opsi>] [--] <repositori> [<jalur>]"
16150
16151 #: builtin/submodule--helper.c
16152 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
16153 msgstr "Jalur relatif hanya dapat digunakan dari level atas dari pohon kerja"
16154
16155 #: builtin/submodule--helper.c
16156 #, c-format
16157 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
16158 msgstr "URL repo: '%s' harus absolut atau diawali dengan ./|../"
16159
16160 #: builtin/submodule--helper.c
16161 #, c-format
16162 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
16163 msgstr "'%s' bukan nama submodul yang valid"
16164
16165 #: builtin/submodule--helper.c
16166 msgid "git submodule--helper <command>"
16167 msgstr "git submodule--helper <nama>"
16168
16169 #: builtin/symbolic-ref.c
16170 msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
16171 msgstr "git symbolic-ref [-m <alasan>] <nama> <referensi>"
16172
16173 #: builtin/symbolic-ref.c
16174 msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
16175 msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <nama>"
16176
16177 #: builtin/symbolic-ref.c
16178 msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
16179 msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <nama>"
16180
16181 #: builtin/symbolic-ref.c
16182 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
16183 msgstr "matikan pesan kesalahan untuk referensi non-simbolik (terlepas)"
16184
16185 #: builtin/symbolic-ref.c
16186 msgid "delete symbolic ref"
16187 msgstr "hapus referensi simbolik"
16188
16189 #: builtin/symbolic-ref.c
16190 msgid "shorten ref output"
16191 msgstr "pendekkan keluaran referensi"
16192
16193 #: builtin/symbolic-ref.c
16194 msgid "recursively dereference (default)"
16195 msgstr "derefensi secara rekursif (asali)"
16196
16197 #: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
16198 msgid "reason"
16199 msgstr "alasan"
16200
16201 #: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
16202 msgid "reason of the update"
16203 msgstr "alasan pembaruan"
16204
16205 #: builtin/tag.c
16206 msgid ""
16207 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
16208 " <tagname> [<commit> | <object>]"
16209 msgstr ""
16210 "git tag [-a | -s | -u <id kunci>] [-f] [-m <pesan> | -F <berkas>] [-e]\n"
16211 " <nama tag> [<komit> | <objek>]"
16212
16213 #: builtin/tag.c
16214 msgid "git tag -d <tagname>..."
16215 msgstr "git tag -d <nama tag>..."
16216
16217 #: builtin/tag.c
16218 msgid ""
16219 "git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
16220 " [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
16221 " [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
16222 " [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
16223 msgstr ""
16224 "git tag [-n[<angka>]] -l [--contains <komit>] [--no-contains <komit>]\n"
16225 " [--points-at <objeck>] [--column[=<opsi>] | --no-column]\n"
16226 " [--create-reflog] [--sort=<kunci>] [--format=<format>]\n"
16227 " [--merged <komit>] [--no-merged <komit>] [<pola>...]"
16228
16229 #: builtin/tag.c
16230 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
16231 msgstr "git tag -v [--format]<format>] <nama tag>..."
16232
16233 #: builtin/tag.c
16234 #, c-format
16235 msgid "tag '%s' not found."
16236 msgstr "tag '%s' tidak ditemukan."
16237
16238 #: builtin/tag.c
16239 #, c-format
16240 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
16241 msgstr "Tag '%s' (yaitu %s) dihapus\n"
16242
16243 #: builtin/tag.c
16244 #, c-format
16245 msgid ""
16246 "\n"
16247 "Write a message for tag:\n"
16248 " %s\n"
16249 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
16250 msgstr ""
16251 "\n"
16252 "Tulis pesan untuk tag:\n"
16253 " %s\n"
16254 "Baris yang diawali dengan '%c' akan diabaikan.\n"
16255
16256 #: builtin/tag.c
16257 #, c-format
16258 msgid ""
16259 "\n"
16260 "Write a message for tag:\n"
16261 " %s\n"
16262 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
16263 "want to.\n"
16264 msgstr ""
16265 "\n"
16266 "Tulis pesan untuk tag:\n"
16267 " %s\n"
16268 "Baris yang diawali dengan '%c' akan disimpan; Anda dapat menghapusnya bila "
16269 "Anda mau.\n"
16270
16271 #: builtin/tag.c
16272 msgid "unable to sign the tag"
16273 msgstr "tidak dapat menandatangani tag"
16274
16275 #: builtin/tag.c
16276 #, c-format
16277 msgid ""
16278 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
16279 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
16280 "\n"
16281 "\tgit tag -f %s %s^{}"
16282 msgstr ""
16283 "Anda telah membuat tag bersarang. Objek yang dirujuk oleh tag baru Anda\n"
16284 "sudah menjadi tag. Jika maksud Anda men-tag objek yang ditunjukkannya,\n"
16285 "gunakan:\n"
16286 "\n"
16287 "\tgit tag -f %s %s^{}"
16288
16289 #: builtin/tag.c
16290 msgid "bad object type."
16291 msgstr "tipe objek jelek."
16292
16293 #: builtin/tag.c
16294 msgid "no tag message?"
16295 msgstr "tidak ada pesan tag?"
16296
16297 #: builtin/tag.c
16298 #, c-format
16299 msgid "The tag message has been left in %s\n"
16300 msgstr "Pesan tag dibiarkan di %s\n"
16301
16302 #: builtin/tag.c
16303 msgid "list tag names"
16304 msgstr "daftarkan nama tag"
16305
16306 #: builtin/tag.c
16307 msgid "print <n> lines of each tag message"
16308 msgstr "cetak <n> baris dari setiap pesan tag"
16309
16310 #: builtin/tag.c
16311 msgid "delete tags"
16312 msgstr "hapus tag"
16313
16314 #: builtin/tag.c
16315 msgid "verify tags"
16316 msgstr "verifikasi tag"
16317
16318 #: builtin/tag.c
16319 msgid "Tag creation options"
16320 msgstr "Opsi pembuatan tag"
16321
16322 #: builtin/tag.c
16323 msgid "annotated tag, needs a message"
16324 msgstr "tag bercatat, butuh sebuah pesan"
16325
16326 #: builtin/tag.c
16327 msgid "tag message"
16328 msgstr "pesan tag"
16329
16330 #: builtin/tag.c
16331 msgid "force edit of tag message"
16332 msgstr "paksa sunting pesan tag"
16333
16334 #: builtin/tag.c
16335 msgid "annotated and GPG-signed tag"
16336 msgstr "tag bercatat dan bertandatangan GPG"
16337
16338 #: builtin/tag.c
16339 msgid "use another key to sign the tag"
16340 msgstr "gunakan kunci yang lain untuk menandatangani tag"
16341
16342 #: builtin/tag.c
16343 msgid "replace the tag if exists"
16344 msgstr "ganti tag jika ada"
16345
16346 #: builtin/tag.c builtin/update-ref.c
16347 msgid "create a reflog"
16348 msgstr "buat log referensi"
16349
16350 #: builtin/tag.c
16351 msgid "Tag listing options"
16352 msgstr "Opsi daftar tag"
16353
16354 #: builtin/tag.c
16355 msgid "show tag list in columns"
16356 msgstr "perlihatkan daftar tag dalam kolom"
16357
16358 #: builtin/tag.c
16359 msgid "print only tags that contain the commit"
16360 msgstr "hanya cetak tag yang berisi komit"
16361
16362 #: builtin/tag.c
16363 msgid "print only tags that don't contain the commit"
16364 msgstr "hanya cetak tag yang tidak berisi komit"
16365
16366 #: builtin/tag.c
16367 msgid "print only tags that are merged"
16368 msgstr "hanya cetak tag yang tergabung"
16369
16370 #: builtin/tag.c
16371 msgid "print only tags that are not merged"
16372 msgstr "hanya cetak tag yang tak tergabung"
16373
16374 #: builtin/tag.c
16375 msgid "print only tags of the object"
16376 msgstr "hanya cetak tag dari objek"
16377
16378 #: builtin/tag.c
16379 #, c-format
16380 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
16381 msgstr "opsi '%s' hanya diperbolehkan dalam mode daftar"
16382
16383 #: builtin/tag.c
16384 #, c-format
16385 msgid "'%s' is not a valid tag name."
16386 msgstr "'%s' bukan nama tag yang valid."
16387
16388 #: builtin/tag.c
16389 #, c-format
16390 msgid "tag '%s' already exists"
16391 msgstr "tag '%s' sudah ada"
16392
16393 #: builtin/tag.c sequencer.c
16394 #, c-format
16395 msgid "Invalid cleanup mode %s"
16396 msgstr "Mode pembersihan tidak valid %s"
16397
16398 #: builtin/tag.c
16399 #, c-format
16400 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
16401 msgstr "Tag '%s' diperbarui (yaitu %s)\n"
16402
16403 #: builtin/unpack-objects.c
16404 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16405 msgstr "paket melebihi ukuran maksimum yang diperbolehkan"
16406
16407 #: builtin/unpack-objects.c
16408 msgid "failed to write object in stream"
16409 msgstr "gagal menulis objek di dalam arus"
16410
16411 #: builtin/unpack-objects.c
16412 #, c-format
16413 msgid "inflate returned (%d)"
16414 msgstr "inflate mengembalikan (%d)"
16415
16416 #: builtin/unpack-objects.c
16417 msgid "invalid blob object from stream"
16418 msgstr "objek blob tidak valid dari arus"
16419
16420 #: builtin/unpack-objects.c
16421 msgid "Unpacking objects"
16422 msgstr "Membongkar objek"
16423
16424 #: builtin/update-index.c
16425 #, c-format
16426 msgid "failed to create directory %s"
16427 msgstr "gagal membuat direktori %s"
16428
16429 #: builtin/update-index.c
16430 #, c-format
16431 msgid "failed to delete file %s"
16432 msgstr "gagal menghapus berkas %s"
16433
16434 #: builtin/update-index.c
16435 #, c-format
16436 msgid "failed to delete directory %s"
16437 msgstr "gagal menghapus direktori %s"
16438
16439 #: builtin/update-index.c
16440 #, c-format
16441 msgid "Testing mtime in '%s' "
16442 msgstr "Menguji mtime di '%s' "
16443
16444 #: builtin/update-index.c
16445 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
16446 msgstr "info stat direktori tidak berubah setelah menambahkan berkas baru"
16447
16448 #: builtin/update-index.c
16449 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
16450 msgstr "info stat direktori tidak berubah setelah menambahkan direktori baru"
16451
16452 #: builtin/update-index.c
16453 msgid "directory stat info changes after updating a file"
16454 msgstr "info stat direktori berubah setelah memperbarui berkas"
16455
16456 #: builtin/update-index.c
16457 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
16458 msgstr ""
16459 "info stat direktori berubah setelah menambahkan berkas di dalam subdirektori"
16460
16461 #: builtin/update-index.c
16462 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
16463 msgstr "info stat direktori tidak berubah setelah menghapus berkas"
16464
16465 #: builtin/update-index.c
16466 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
16467 msgstr "info stat direktori tidak berubah setelah menghapus direktori"
16468
16469 #: builtin/update-index.c
16470 msgid " OK"
16471 msgstr " OK"
16472
16473 #: builtin/update-index.c
16474 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
16475 msgstr "git update-index [<opsi>] [--] [<berkas>...]"
16476
16477 #: builtin/update-index.c
16478 msgid "continue refresh even when index needs update"
16479 msgstr "lanjutkan penyegaran bahkan ketika indeks perlu diperbarui"
16480
16481 #: builtin/update-index.c
16482 msgid "refresh: ignore submodules"
16483 msgstr "refresh: abaikan submodul"
16484
16485 #: builtin/update-index.c
16486 msgid "do not ignore new files"
16487 msgstr "jangan abaikan berkas baru"
16488
16489 #: builtin/update-index.c
16490 msgid "let files replace directories and vice-versa"
16491 msgstr "biarkan berkas menggantikan direktori dan sebaliknya"
16492
16493 #: builtin/update-index.c
16494 msgid "notice files missing from worktree"
16495 msgstr "catat berkas hilang dari pohon kerja"
16496
16497 #: builtin/update-index.c
16498 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
16499 msgstr "segarkan bahkan jika indeks berisi entri tak tergabung"
16500
16501 #: builtin/update-index.c
16502 msgid "refresh stat information"
16503 msgstr "segarkan informasi stat"
16504
16505 #: builtin/update-index.c
16506 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
16507 msgstr "seperti --refresh, tapi abaikan setelan assume-unchanged"
16508
16509 #: builtin/update-index.c
16510 msgid "<mode>,<object>,<path>"
16511 msgstr "<mode>,<objek>,<jalur>"
16512
16513 #: builtin/update-index.c
16514 msgid "add the specified entry to the index"
16515 msgstr "tambahkan entri yang disebutkan ke indeks"
16516
16517 #: builtin/update-index.c
16518 msgid "mark files as \"not changing\""
16519 msgstr "tandai berkas sebagai \"not changing\""
16520
16521 #: builtin/update-index.c
16522 msgid "clear assumed-unchanged bit"
16523 msgstr "bersihkan bita assumed-unchanged"
16524
16525 #: builtin/update-index.c
16526 msgid "mark files as \"index-only\""
16527 msgstr "tandai berkas sebagai \"index-only\""
16528
16529 #: builtin/update-index.c
16530 msgid "clear skip-worktree bit"
16531 msgstr "bersihkan bita skip-worktree"
16532
16533 #: builtin/update-index.c
16534 msgid "do not touch index-only entries"
16535 msgstr "jangan sentuh entri index-only"
16536
16537 #: builtin/update-index.c
16538 msgid "add to index only; do not add content to object database"
16539 msgstr "hanya tambahkan ke indeks; jangan tambahkan konten ke basis data objek"
16540
16541 #: builtin/update-index.c
16542 msgid "remove named paths even if present in worktree"
16543 msgstr "hapus jalur bernama bahkan jika ada dalam pohon kerja"
16544
16545 #: builtin/update-index.c
16546 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
16547 msgstr "dengan --stdin: baris masukan diakhiri dengan bita null"
16548
16549 #: builtin/update-index.c
16550 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
16551 msgstr "baca daftar jalur yang akan diperbarui dari masukan standar"
16552
16553 #: builtin/update-index.c
16554 msgid "add entries from standard input to the index"
16555 msgstr "tambahkan entri dari masukan standar ke indeks"
16556
16557 #: builtin/update-index.c
16558 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
16559 msgstr "populasi ulang tahapan #2 dan #3 untuk jalur yang terdaftar"
16560
16561 #: builtin/update-index.c
16562 msgid "only update entries that differ from HEAD"
16563 msgstr "hanya perbarui entri yang berbeda dari HEAD"
16564
16565 #: builtin/update-index.c
16566 msgid "ignore files missing from worktree"
16567 msgstr "abaikan berkas yang hilang dari pohon kerja"
16568
16569 #: builtin/update-index.c
16570 msgid "report actions to standard output"
16571 msgstr "laporkan aksi ke keluaran standar"
16572
16573 #: builtin/update-index.c
16574 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
16575 msgstr "(untuk porselen) lupakan konflik tak terselesaikan yang disimpan"
16576
16577 #: builtin/update-index.c
16578 msgid "write index in this format"
16579 msgstr "tulis indeks dalam format ini"
16580
16581 #: builtin/update-index.c
16582 msgid "report on-disk index format version"
16583 msgstr "laporkan versi format indeks pada-disk"
16584
16585 #: builtin/update-index.c
16586 msgid "enable or disable split index"
16587 msgstr "aktifkan atau nonaktifkan indeks terpisah"
16588
16589 #: builtin/update-index.c
16590 msgid "enable/disable untracked cache"
16591 msgstr "aktifkan/nonaktifkan tembolok tak terlacak"
16592
16593 #: builtin/update-index.c
16594 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
16595 msgstr "uji jika sistem berkas mendukung tembolok tak terlacak"
16596
16597 #: builtin/update-index.c
16598 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
16599 msgstr "aktifkan tembolok tak terlacak tanpa menguji sistem berkas"
16600
16601 #: builtin/update-index.c
16602 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
16603 msgstr "tulis indeks bahkan jika tidak dianggap berubah"
16604
16605 #: builtin/update-index.c
16606 msgid "enable or disable file system monitor"
16607 msgstr "aktifkan atau nonaktifkan monitor sistem berkas"
16608
16609 #: builtin/update-index.c
16610 msgid "mark files as fsmonitor valid"
16611 msgstr "tandai berkas sebagai fsmonitor valid"
16612
16613 #: builtin/update-index.c
16614 msgid "clear fsmonitor valid bit"
16615 msgstr "bersihkan bita fsmonitor valid"
16616
16617 #: builtin/update-index.c
16618 #, c-format
16619 msgid "%d\n"
16620 msgstr "%d\n"
16621
16622 #: builtin/update-index.c
16623 #, c-format
16624 msgid "index-version: was %d, set to %d"
16625 msgstr "index-version: sebelumnya %d, disetel ke %d"
16626
16627 #: builtin/update-index.c
16628 msgid ""
16629 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
16630 "enable split index"
16631 msgstr ""
16632 "core.splitIndex disetel ke false; hapus atau ubah, jika Anda benar-benar "
16633 "ingin mengaktifkan indeks terpisah"
16634
16635 #: builtin/update-index.c
16636 msgid ""
16637 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
16638 "disable split index"
16639 msgstr ""
16640 "core.splitIndex disetel ke true; hapus atau ubah, jika Anda benar-benar "
16641 "ingin menonaktifkan indeks terpisah"
16642
16643 #: builtin/update-index.c
16644 msgid ""
16645 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
16646 "to disable the untracked cache"
16647 msgstr ""
16648 "core.untrackedCache disetel ke true; hapus atau ubah, jika Anda benar-benar "
16649 "ingin menonaktifkan tembolok tak terlacak"
16650
16651 #: builtin/update-index.c
16652 msgid "Untracked cache disabled"
16653 msgstr "Tembolok tak terlacak dinonaktifkan"
16654
16655 #: builtin/update-index.c
16656 msgid ""
16657 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
16658 "to enable the untracked cache"
16659 msgstr ""
16660 "core.untrackedCache disetel ke false; hapus atau ubah, jika Anda benar-benar "
16661 "ingin mengaktifkan tembolok tak terlacak"
16662
16663 #: builtin/update-index.c
16664 #, c-format
16665 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
16666 msgstr "Tembolok tak terlacak diaktifkan untuk '%s'"
16667
16668 #: builtin/update-index.c
16669 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
16670 msgstr ""
16671 "core.fsmonitor tak disetel; setel jika Anda benar-benar ingin mengaktifkan "
16672 "fsmonitor"
16673
16674 #: builtin/update-index.c
16675 msgid "fsmonitor enabled"
16676 msgstr "fsmonitor diaktifkan"
16677
16678 #: builtin/update-index.c
16679 msgid ""
16680 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
16681 msgstr ""
16682 "core.fsmonitor disetel; hapus jika Anda benar-benar ingin menonaktifkan "
16683 "fsmonitor"
16684
16685 #: builtin/update-index.c
16686 msgid "fsmonitor disabled"
16687 msgstr "fsmonitor dinonaktifkan"
16688
16689 #: builtin/update-ref.c
16690 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
16691 msgstr "git update-ref [<opsi>] -d <nama referensi> [<nilai lama>]"
16692
16693 #: builtin/update-ref.c
16694 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
16695 msgstr ""
16696 "git update-ref [<opsi>] <nama referensi> <nilai baru> [<nilai lama>]"
16697
16698 #: builtin/update-ref.c
16699 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
16700 msgstr "git update-ref [<opsi>] --stdin [-z]"
16701
16702 #: builtin/update-ref.c
16703 msgid "delete the reference"
16704 msgstr "hapus referensi"
16705
16706 #: builtin/update-ref.c
16707 msgid "update <refname> not the one it points to"
16708 msgstr "perbarui <nama referensi> bukan yang ditunjuknya"
16709
16710 #: builtin/update-ref.c
16711 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
16712 msgstr "stdin punya argumen yang diakhiri dengan NUL"
16713
16714 #: builtin/update-ref.c
16715 msgid "read updates from stdin"
16716 msgstr "baca pembaruan dari masukan standar"
16717
16718 #: builtin/update-server-info.c
16719 msgid "update the info files from scratch"
16720 msgstr "perbarui berkas info dari awal"
16721
16722 #: builtin/upload-pack.c
16723 msgid ""
16724 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
16725 " [--advertise-refs] <directory>"
16726 msgstr ""
16727 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
16728 " [--advertise-refs] <direktori>"
16729
16730 #: builtin/upload-pack.c t/helper/test-serve-v2.c
16731 msgid "quit after a single request/response exchange"
16732 msgstr "keluar setelah pertukaran permintaan/jawaban tunggal"
16733
16734 #: builtin/upload-pack.c
16735 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
16736 msgstr "layani info/referensi untuk git-http-backend"
16737
16738 #: builtin/upload-pack.c
16739 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
16740 msgstr "jangan coba <direktori>.git/ jika <direktori> bukan direktori Git"
16741
16742 #: builtin/upload-pack.c
16743 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
16744 msgstr "interupsi transfer setelah <n> detik niraktivitas"
16745
16746 #: builtin/verify-commit.c
16747 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
16748 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <komit>..."
16749
16750 #: builtin/verify-commit.c
16751 msgid "print commit contents"
16752 msgstr "cetak isi komit"
16753
16754 #: builtin/verify-commit.c builtin/verify-tag.c
16755 msgid "print raw gpg status output"
16756 msgstr "cetak keluaran status gpg mentah"
16757
16758 #: builtin/verify-pack.c
16759 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
16760 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pak>.idx..."
16761
16762 #: builtin/verify-pack.c
16763 msgid "verbose"
16764 msgstr "bertele-tele"
16765
16766 #: builtin/verify-pack.c
16767 msgid "show statistics only"
16768 msgstr "hanya perlihatkan statistik"
16769
16770 #: builtin/verify-tag.c
16771 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
16772 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
16773
16774 #: builtin/verify-tag.c
16775 msgid "print tag contents"
16776 msgstr "cetak isi tag"
16777
16778 #: builtin/worktree.c
16779 msgid ""
16780 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
16781 " [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
16782 msgstr ""
16783 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <untai>]]\n"
16784 " [--orphan] [(-b | -B) <cabang baru>] <jalur> [<mirip komit>]"
16785
16786 #: builtin/worktree.c
16787 msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
16788 msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]"
16789
16790 #: builtin/worktree.c
16791 msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
16792 msgstr "git worktree lock [--reason <untai>] <pohon kerja>"
16793
16794 #: builtin/worktree.c
16795 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
16796 msgstr "git worktree move <pohon kerja> <jalur baru>"
16797
16798 #: builtin/worktree.c
16799 msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
16800 msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <kadaluarsa>]"
16801
16802 #: builtin/worktree.c
16803 msgid "git worktree remove [-f] <worktree>"
16804 msgstr "git worktree remove [-f] <pohon kerja>"
16805
16806 #: builtin/worktree.c
16807 msgid "git worktree repair [<path>...]"
16808 msgstr "git worktree repair [<jalur>...]"
16809
16810 #: builtin/worktree.c
16811 msgid "git worktree unlock <worktree>"
16812 msgstr "git worktree unlock <worktree>"
16813
16814 #: builtin/worktree.c
16815 msgid "No possible source branch, inferring '--orphan'"
16816 msgstr "Tidak ada cabang sumber yang mungkin, menyimpulkan '--orphan'"
16817
16818 #: builtin/worktree.c
16819 #, c-format
16820 msgid ""
16821 "If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
16822 "(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
16823 "using the --orphan flag:\n"
16824 "\n"
16825 " git worktree add --orphan -b %s %s\n"
16826 msgstr ""
16827 "Jika maksud Anda ingin membuat pohon kerja berisi sebuah cabang yatim baru\n"
16828 "(cabang tanpa komit) untuk repositori ini, Anda dapat melakukannya dengan\n"
16829 "opsi --orphan:\n"
16830 " git worktree add --orphan -b %s %s\n"
16831
16832 #: builtin/worktree.c
16833 #, c-format
16834 msgid ""
16835 "If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
16836 "(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
16837 "using the --orphan flag:\n"
16838 "\n"
16839 " git worktree add --orphan %s\n"
16840 msgstr ""
16841 "Jika maksud Anda ingin membuat pohon kerja berisi sebuah cabang yatim baru\n"
16842 "(cabang tanpa komit) untuk repositori ini, Anda dapat melakukannya dengan\n"
16843 "opsi --orphan:\n"
16844 " git worktree add --orphan %s\n"
16845
16846 #: builtin/worktree.c
16847 #, c-format
16848 msgid "Removing %s/%s: %s"
16849 msgstr "Menghapus %s/%s: %s"
16850
16851 #: builtin/worktree.c
16852 msgid "report pruned working trees"
16853 msgstr "laporkan pohon kerja terpangkas"
16854
16855 #: builtin/worktree.c
16856 msgid "expire working trees older than <time>"
16857 msgstr "kadaluarsakan pohon kerja yang lebih tua dari <waktu>"
16858
16859 #: builtin/worktree.c
16860 #, c-format
16861 msgid "'%s' already exists"
16862 msgstr "'%s' sudah ada"
16863
16864 #: builtin/worktree.c
16865 #, c-format
16866 msgid "unusable worktree destination '%s'"
16867 msgstr "tujuan pohon kerja '%s' tidak dapat diguanakan"
16868
16869 #: builtin/worktree.c
16870 #, c-format
16871 msgid ""
16872 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
16873 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
16874 msgstr ""
16875 "'%s' adalah pohon kerja hilang tapi terkunci;\n"
16876 "gunakan '%s -f -f' untuk menimpa, atau 'unlock' dan 'prune' atau 'remove' "
16877 "untuk membersihkan"
16878
16879 #: builtin/worktree.c
16880 #, c-format
16881 msgid ""
16882 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
16883 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
16884 msgstr ""
16885 "'%s' adalah pohon kerja hilang tapi telah didaftarkan;\n"
16886 "gunakan '%s -f' untuk menimpa, atau 'prune' atau 'remove' untuk membersihkan"
16887
16888 #: builtin/worktree.c
16889 #, c-format
16890 msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
16891 msgstr ""
16892 "gagal menyalin '%s' ke '%s'; checkout tipis mungkin tidak bekerja dengan baik"
16893
16894 #: builtin/worktree.c
16895 #, c-format
16896 msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
16897 msgstr "Gagal menyalin konfigurasi pohon kerja dari '%s' ke '%s'"
16898
16899 #: builtin/worktree.c
16900 #, c-format
16901 msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
16902 msgstr "gagal menyetel balik '%s' di '%s'"
16903
16904 #: builtin/worktree.c
16905 #, c-format
16906 msgid "could not create directory of '%s'"
16907 msgstr "tidak dapat membuat direktori '%s'"
16908
16909 #: builtin/worktree.c
16910 msgid "initializing"
16911 msgstr "menginisialisasi"
16912
16913 #: builtin/worktree.c
16914 #, c-format
16915 msgid "could not find created worktree '%s'"
16916 msgstr "tidak dapat menemukan pohon kerja yang dibuat '%s'"
16917
16918 #: builtin/worktree.c
16919 #, c-format
16920 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
16921 msgstr "Menyiapkan pohon kerja (cabang baru '%s')"
16922
16923 #: builtin/worktree.c
16924 #, c-format
16925 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
16926 msgstr ""
16927 "Menyiapkan pohon kerja (menyetel ulang cabang '%s'; sebelumnya pada %s)"
16928
16929 #: builtin/worktree.c
16930 #, c-format
16931 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
16932 msgstr "Menyiapkan pohon kerja (men-checkout '%s')"
16933
16934 #: builtin/worktree.c
16935 #, c-format
16936 msgid "unreachable: invalid reference: %s"
16937 msgstr "tidak dapat dicapat: referensi tidak valid: %s"
16938
16939 #: builtin/worktree.c
16940 #, c-format
16941 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
16942 msgstr "Menyiapkan pohon kerja (HEAD terpisah %s)"
16943
16944 #: builtin/worktree.c
16945 #, c-format
16946 msgid ""
16947 "HEAD points to an invalid (or orphaned) reference.\n"
16948 "HEAD path: '%s'\n"
16949 "HEAD contents: '%s'"
16950 msgstr ""
16951 "HEAD menunjuk pada referensi tidak valid (atau yatim).\n"
16952 "Jalur HEAD: '%s'\n"
16953 "Isi HEAD: '%s'"
16954
16955 #: builtin/worktree.c
16956 msgid ""
16957 "No local or remote refs exist despite at least one remote\n"
16958 "present, stopping; use 'add -f' to override or fetch a remote first"
16959 msgstr ""
16960 "Tidak ada referensi lokal atau remote yang ada meskipun salah satu remote\n"
16961 "ada, berhenti; gunakan 'add -f' untuk menimpa atau mengambil remote\n"
16962 "terlebih dahulu"
16963
16964 #: builtin/worktree.c
16965 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
16966 msgstr ""
16967 "checkout <cabang> bahkan jika sudah di-checkout pada pohon kerja lainnya"
16968
16969 #: builtin/worktree.c
16970 msgid "create a new branch"
16971 msgstr "buat sebuah cabang baru"
16972
16973 #: builtin/worktree.c
16974 msgid "create or reset a branch"
16975 msgstr "buat atau setel ulang sebuah cabang"
16976
16977 #: builtin/worktree.c
16978 msgid "create unborn branch"
16979 msgstr "buat cabang belum lahir/yatim"
16980
16981 #: builtin/worktree.c
16982 msgid "populate the new working tree"
16983 msgstr "isikan pohon kerja baru"
16984
16985 #: builtin/worktree.c
16986 msgid "keep the new working tree locked"
16987 msgstr "tetap pohon kerja baru terkunci"
16988
16989 #: builtin/worktree.c
16990 msgid "reason for locking"
16991 msgstr "alasan penguncian"
16992
16993 #: builtin/worktree.c
16994 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
16995 msgstr "pasang mode pelacakan (lihat git-branch(1))"
16996
16997 #: builtin/worktree.c
16998 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
16999 msgstr "coba cocokkan nama cabang baru dengan sebuah cabang pelacakan remote"
17000
17001 #: builtin/worktree.c diff.c parse-options.c
17002 #, c-format
17003 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
17004 msgstr "Opsi '%s', '%s', dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
17005
17006 #: builtin/worktree.c
17007 #, c-format
17008 msgid "option '%s' and commit-ish cannot be used together"
17009 msgstr "opsi '%s' dan mirip-komit tidak dapat digunakan bersamaan"
17010
17011 #: builtin/worktree.c
17012 msgid "added with --lock"
17013 msgstr "tambahkan dengan --lock"
17014
17015 #: builtin/worktree.c
17016 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
17017 msgstr "--[no-]track hanya dapat digunakan jika cabang baru dibuat"
17018
17019 #: builtin/worktree.c
17020 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
17021 msgstr "perlihatkan anotasi dan alasan yang diperpanjang, jika ada"
17022
17023 #: builtin/worktree.c
17024 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
17025 msgstr ""
17026 "tambahkan anotasi 'dapat dipangkas' ke pohon kerja lebih tua dari <time>"
17027
17028 #: builtin/worktree.c
17029 msgid "terminate records with a NUL character"
17030 msgstr "akhiri rekaman dengan karakter NUL"
17031
17032 #: builtin/worktree.c
17033 #, c-format
17034 msgid "'%s' is not a working tree"
17035 msgstr "'%s' bukan sebuah pohon kerja"
17036
17037 #: builtin/worktree.c
17038 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
17039 msgstr "Pohon kerja utama tidak dapat dikunci atau dibuka kunci"
17040
17041 #: builtin/worktree.c
17042 #, c-format
17043 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
17044 msgstr "'%s' sudah terkunci, alasan: %s"
17045
17046 #: builtin/worktree.c
17047 #, c-format
17048 msgid "'%s' is already locked"
17049 msgstr "'%s' sudah terkunci"
17050
17051 #: builtin/worktree.c
17052 #, c-format
17053 msgid "'%s' is not locked"
17054 msgstr "'%s' tidak terkunci"
17055
17056 #: builtin/worktree.c
17057 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
17058 msgstr "pohon kerja yang berisi submodul tidak dapat dipindahkan atau dihapus"
17059
17060 #: builtin/worktree.c
17061 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
17062 msgstr "paksa pindah bahkan jika pohon kerja kotor atau terkunci"
17063
17064 #: builtin/worktree.c
17065 #, c-format
17066 msgid "'%s' is a main working tree"
17067 msgstr "'%s' adalah pohon kerja utama"
17068
17069 #: builtin/worktree.c
17070 #, c-format
17071 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
17072 msgstr "tidak dapat menebak nama tujuan dari '%s'"
17073
17074 #: builtin/worktree.c
17075 #, c-format
17076 msgid ""
17077 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
17078 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
17079 msgstr ""
17080 "tidak dapat memindahkan pohon kerja terkunci, alasan penguncian: %s\n"
17081 "gunakan 'move -f -f' untuk memaksakan atau membuka kunci terlebih dahulu"
17082
17083 #: builtin/worktree.c
17084 msgid ""
17085 "cannot move a locked working tree;\n"
17086 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
17087 msgstr ""
17088 "tidak dapat memindahkan pohon kerja terkunci;\n"
17089 "gunakan 'move -f -f' untuk memaksakan atau membuka kunci terlebih dahulu"
17090
17091 #: builtin/worktree.c
17092 #, c-format
17093 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
17094 msgstr "validasi gagal, tidak dapat memindahkan pohon kerja: %s"
17095
17096 #: builtin/worktree.c
17097 #, c-format
17098 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
17099 msgstr "gagal memindahkan '%s' ke '%s'"
17100
17101 #: builtin/worktree.c
17102 #, c-format
17103 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
17104 msgstr "tidak dapat menjalankan 'git status' pada '%s'"
17105
17106 #: builtin/worktree.c
17107 #, c-format
17108 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
17109 msgstr ""
17110 "'%s' berisi berkas termodifikasi atau tak terlacak, gunakan --force untuk "
17111 "menghapus"
17112
17113 #: builtin/worktree.c
17114 #, c-format
17115 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
17116 msgstr "gagal menjalankan 'git status' pada '%s', kode %d"
17117
17118 #: builtin/worktree.c
17119 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
17120 msgstr "paksa penghapusan bahkan jika pohon kerja kotor atau terkunci"
17121
17122 #: builtin/worktree.c
17123 #, c-format
17124 msgid ""
17125 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
17126 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
17127 msgstr ""
17128 "tidak dapat menghapus pohon kerja terkunci, alasan penguncian: %s\n"
17129 "gunakan 'remove -f -f' untuk memaksakan atau buka kunci terlebih dahulu"
17130
17131 #: builtin/worktree.c
17132 msgid ""
17133 "cannot remove a locked working tree;\n"
17134 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
17135 msgstr ""
17136 "tidak dapat menghapus pohon kerja terkunci;\n"
17137 "gunakan 'remove -f -f' untuk memaksakan atau buka kunci terlebih dahulu"
17138
17139 #: builtin/worktree.c
17140 #, c-format
17141 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
17142 msgstr "validasi gagal, tidak dapat menghapus pohon kerja: %s"
17143
17144 #: builtin/worktree.c
17145 #, c-format
17146 msgid "repair: %s: %s"
17147 msgstr "perbaikan: %s: %s"
17148
17149 #: builtin/worktree.c
17150 #, c-format
17151 msgid "error: %s: %s"
17152 msgstr "kesalahan: %s: %s"
17153
17154 #: builtin/write-tree.c
17155 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
17156 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefiks>/]"
17157
17158 #: builtin/write-tree.c
17159 msgid "<prefix>/"
17160 msgstr "<prefiks>/"
17161
17162 #: builtin/write-tree.c
17163 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
17164 msgstr "tulis objek pohon untuk subdirektori <prefiks>"
17165
17166 #: builtin/write-tree.c
17167 msgid "only useful for debugging"
17168 msgstr "hanya berguna untuk penirkutuan"
17169
17170 #: bulk-checkin.c
17171 msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
17172 msgstr "core.fsyncMethod = batch tidak didukung pada platform ini"
17173
17174 #: bundle-uri.c
17175 #, c-format
17176 msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
17177 msgstr "tidak dapat mengurai kunci daftar bundel %s dengan nilai '%s'"
17178
17179 #: bundle-uri.c
17180 #, c-format
17181 msgid "bundle list at '%s' has no mode"
17182 msgstr "daftar bundel pada '%s' tidak punya mode"
17183
17184 #: bundle-uri.c
17185 msgid "failed to create temporary file"
17186 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
17187
17188 #: bundle-uri.c
17189 msgid "insufficient capabilities"
17190 msgstr "tidak cukup kemampuan"
17191
17192 #: bundle-uri.c
17193 #, c-format
17194 msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle"
17195 msgstr "berkas yang diunduh dari '%s' bukan sebuah bundel"
17196
17197 #: bundle-uri.c
17198 msgid "failed to store maximum creation token"
17199 msgstr "gagal menyimpan token pembuatan maksimum"
17200
17201 #: bundle-uri.c
17202 #, c-format
17203 msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
17204 msgstr "mode bundel tidak dikenal dari URI '%s'"
17205
17206 #: bundle-uri.c
17207 #, c-format
17208 msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)"
17209 msgstr "batas rekursi URI bundel (%d) terlewati"
17210
17211 #: bundle-uri.c
17212 #, c-format
17213 msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
17214 msgstr "gagal mengunduh bundel dari URI '%s'"
17215
17216 #: bundle-uri.c
17217 #, c-format
17218 msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
17219 msgstr "berkas pada URI '%s' bukan sebuah bundel atau daftar bundel"
17220
17221 #: bundle-uri.c
17222 #, c-format
17223 msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'"
17224 msgstr "bundle-uri: argumen tidak diharapkan: '%s'"
17225
17226 #: bundle-uri.c
17227 msgid "bundle-uri: expected flush after arguments"
17228 msgstr "bundle-uri: bilasan diharapkan setelah argumen"
17229
17230 #: bundle-uri.c
17231 msgid "bundle-uri: got an empty line"
17232 msgstr "bundle-uri: dapat satu baris kosong"
17233
17234 #: bundle-uri.c
17235 msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'"
17236 msgstr "bundle-uri: baris bukan berbentuk 'kunci=nilai'"
17237
17238 #: bundle-uri.c
17239 msgid "bundle-uri: line has empty key or value"
17240 msgstr "bundle-uri: baris berisi kunci atau nilai kosong"
17241
17242 #: bundle.c
17243 #, c-format
17244 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
17245 msgstr "algoritma hash bundel tidak dikenal: %s"
17246
17247 #: bundle.c
17248 #, c-format
17249 msgid "unknown capability '%s'"
17250 msgstr "kapabilitas '%s' tidak dikenal"
17251
17252 #: bundle.c
17253 #, c-format
17254 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
17255 msgstr "'%s' tidak terlihat seperti berkas bundel v2 atau v3"
17256
17257 #: bundle.c
17258 #, c-format
17259 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
17260 msgstr "kepala tidak dikenal: %s%s (%d)"
17261
17262 #: bundle.c
17263 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
17264 msgstr "Repositori kekurangan komit prasyarat berikut:"
17265
17266 #: bundle.c
17267 msgid "need a repository to verify a bundle"
17268 msgstr "perlu sebuah repositori untuk verifikasi bundel"
17269
17270 #: bundle.c
17271 msgid ""
17272 "some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected "
17273 "to the repository's history"
17274 msgstr ""
17275 "beberapa komit prasyarat ada pada penyimpanan objek, tetapi tidak terhubung "
17276 "ke riwayat repositori"
17277
17278 #: bundle.c
17279 #, c-format
17280 msgid "The bundle contains this ref:"
17281 msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
17282 msgstr[0] "Bundel berisi referensi ini:"
17283 msgstr[1] "Bundel berisi %<PRIuMAX> referensi berikut:"
17284
17285 #: bundle.c
17286 msgid "The bundle records a complete history."
17287 msgstr "Bundel merekam riwayat penuh."
17288
17289 #: bundle.c
17290 #, c-format
17291 msgid "The bundle requires this ref:"
17292 msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
17293 msgstr[0] "Bundel membutuhkan referensi ini:"
17294 msgstr[1] "Bundel membutuhkan %<PRIuMAX> referensi berikut:"
17295
17296 #: bundle.c
17297 #, c-format
17298 msgid "The bundle uses this hash algorithm: %s"
17299 msgstr "Bundel menggunakan algoritma hash ini: %s"
17300
17301 #: bundle.c
17302 #, c-format
17303 msgid "The bundle uses this filter: %s"
17304 msgstr "Bundel menggunakan penyaring ini: %s"
17305
17306 #: bundle.c
17307 msgid "unable to dup bundle descriptor"
17308 msgstr "tidak dapat men-dup pendeskripsi bundel"
17309
17310 #: bundle.c
17311 msgid "Could not spawn pack-objects"
17312 msgstr "Tidak dapat menghidupkan pack-objects"
17313
17314 #: bundle.c
17315 msgid "pack-objects died"
17316 msgstr "pack-objects mati"
17317
17318 #: bundle.c
17319 #, c-format
17320 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
17321 msgstr "referensi '%s' dikecualikan oleh opsi rev-list"
17322
17323 #: bundle.c
17324 #, c-format
17325 msgid "unsupported bundle version %d"
17326 msgstr "versi bundle %d tidak didukung"
17327
17328 #: bundle.c
17329 #, c-format
17330 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
17331 msgstr "tidak dapat menulis versi bundel %d dengan algoritma %s"
17332
17333 #: bundle.c
17334 msgid "Refusing to create empty bundle."
17335 msgstr "Menolak memuat bundel kosong."
17336
17337 #: bundle.c
17338 #, c-format
17339 msgid "cannot create '%s'"
17340 msgstr "tidak dapat membuat '%s'"
17341
17342 #: bundle.c
17343 msgid "index-pack died"
17344 msgstr "index-pack mati"
17345
17346 #: chunk-format.c
17347 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
17348 msgstr "id bingkah pengakhiran muncul lebih awal dari yang diharapkan"
17349
17350 #: chunk-format.c
17351 #, c-format
17352 msgid "chunk id %<PRIx32> not %d-byte aligned"
17353 msgstr "id bingkah %<PRIx32> tidak terata %d-bita"
17354
17355 #: chunk-format.c
17356 #, c-format
17357 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
17358 msgstr "offset bingkah %<PRIx64> dan %<PRIx64> tidak tepat"
17359
17360 #: chunk-format.c
17361 #, c-format
17362 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
17363 msgstr "ID bingkah duplikat %<PRIx32> ditemukan"
17364
17365 #: chunk-format.c
17366 #, c-format
17367 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
17368 msgstr "bingkah terakhir punya id bukan nol %<PRIx32>"
17369
17370 #: chunk-format.c
17371 msgid "invalid hash version"
17372 msgstr "versi hash tidak valid"
17373
17374 #: color.c
17375 #, c-format
17376 msgid "invalid color value: %.*s"
17377 msgstr "nilai warna tidak valid: %.*s"
17378
17379 #: command-list.h
17380 msgid "Add file contents to the index"
17381 msgstr "Tambahkan isi berkas ke indeks"
17382
17383 #: command-list.h
17384 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
17385 msgstr "Terapkan rangkaian tambalan dari kotak surat"
17386
17387 #: command-list.h
17388 msgid "Annotate file lines with commit information"
17389 msgstr "Anotasi baris berkas dengan informasi komit"
17390
17391 #: command-list.h
17392 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
17393 msgstr "Terapkan tambalan pada berkas dan/atau pada indeks"
17394
17395 #: command-list.h
17396 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
17397 msgstr "Impor repositori GNU Arch ke dalam Git"
17398
17399 #: command-list.h
17400 msgid "Create an archive of files from a named tree"
17401 msgstr "Buat arsip berkas dari pohon bernama"
17402
17403 #: command-list.h
17404 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
17405 msgstr "Gunakan pencarian biner untuk mencari komit yang memasukkan bug"
17406
17407 #: command-list.h
17408 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
17409 msgstr ""
17410 "Perlihatkan revisi dan pengarang apa yang terakhir kali mengubah setiap "
17411 "baris berkas"
17412
17413 #: command-list.h
17414 msgid "List, create, or delete branches"
17415 msgstr "Daftar, buat, atau hapus cabang"
17416
17417 #: command-list.h
17418 msgid "Collect information for user to file a bug report"
17419 msgstr "Kumpulkan informasi agar pengguna melaporkan laporan bug"
17420
17421 #: command-list.h
17422 msgid "Move objects and refs by archive"
17423 msgstr "Pindahkan objek dan referensi oleh arsip"
17424
17425 #: command-list.h
17426 msgid "Provide contents or details of repository objects"
17427 msgstr "Sediakan isi atau detail objek repositori"
17428
17429 #: command-list.h
17430 msgid "Display gitattributes information"
17431 msgstr "Perlihatkan informasi gitattributes"
17432
17433 #: command-list.h
17434 msgid "Debug gitignore / exclude files"
17435 msgstr "Nirkutukan berkas gitignore / exclude"
17436
17437 #: command-list.h
17438 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
17439 msgstr "Perlihatkan nama dan alamat email kanonikal"
17440
17441 #: command-list.h
17442 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
17443 msgstr "Pastikan bahwa nama referensi baik dan benar"
17444
17445 #: command-list.h
17446 msgid "Switch branches or restore working tree files"
17447 msgstr "Ganti cabang atau kembalikan berkas pohon kerja"
17448
17449 #: command-list.h
17450 msgid "Copy files from the index to the working tree"
17451 msgstr "Salin berkas dari indeks ke pohon kerja"
17452
17453 #: command-list.h
17454 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
17455 msgstr "Cari komit yang belum diterapkan pada hulu"
17456
17457 #: command-list.h
17458 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
17459 msgstr "Terapkan perubahan yang dimasukkan oleh beberapa komit yang ada"
17460
17461 #: command-list.h
17462 msgid "Graphical alternative to git-commit"
17463 msgstr "Alternatif grafik untuk git-commit"
17464
17465 #: command-list.h
17466 msgid "Remove untracked files from the working tree"
17467 msgstr "Hapus berkas tak terlacak dari pohon kerja"
17468
17469 #: command-list.h
17470 msgid "Clone a repository into a new directory"
17471 msgstr "Salin repositori ke dalam direktori baru"
17472
17473 #: command-list.h
17474 msgid "Display data in columns"
17475 msgstr "Tampilkan data dalam kolom"
17476
17477 #: command-list.h
17478 msgid "Record changes to the repository"
17479 msgstr "Rekam perubahan ke dalam repositori"
17480
17481 #: command-list.h
17482 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
17483 msgstr "Tulis dan verifikasi berkas Git commit-graph"
17484
17485 #: command-list.h
17486 msgid "Create a new commit object"
17487 msgstr "Buat objek komit baru"
17488
17489 #: command-list.h
17490 msgid "Get and set repository or global options"
17491 msgstr "Dapatkan dan setel opsi repositori atau global"
17492
17493 #: command-list.h
17494 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
17495 msgstr "Hitung jumlah berkas tak terlacak dan penggunaan disknya"
17496
17497 #: command-list.h
17498 msgid "Retrieve and store user credentials"
17499 msgstr "Dapatkan dan simpan kredensial pengguna"
17500
17501 #: command-list.h
17502 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
17503 msgstr "Pembantu untuk sementara simpan kata sandi di memori"
17504
17505 #: command-list.h
17506 msgid "Helper to store credentials on disk"
17507 msgstr "Pembantu untuk menyimpan kredensial pada disk"
17508
17509 #: command-list.h
17510 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
17511 msgstr "Ekspor satu komit tunggal ke checkout CVS"
17512
17513 #: command-list.h
17514 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
17515 msgstr "Selamatkan data karena pengguna SCM lainnya yang suka membenci"
17516
17517 #: command-list.h
17518 msgid "A CVS server emulator for Git"
17519 msgstr "Emulator peladen CVS untuk Git"
17520
17521 #: command-list.h
17522 msgid "A really simple server for Git repositories"
17523 msgstr "Peladen sederhana beneran untuk repositori Git"
17524
17525 #: command-list.h
17526 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
17527 msgstr ""
17528 "Berikan nama yang dapat dibaca manusia pada objek berdasarkan referensi yang "
17529 "ada"
17530
17531 #: command-list.h
17532 msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
17533 msgstr "Buat arsip zip informasi diagnostik"
17534
17535 #: command-list.h
17536 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
17537 msgstr ""
17538 "Perlihatkan perubahan di antara komit-komit, komit dan pohon kerja, dll"
17539
17540 #: command-list.h
17541 msgid "Compares files in the working tree and the index"
17542 msgstr "Bandingkan berkas di dalam pohon kerja dan indeks"
17543
17544 #: command-list.h
17545 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
17546 msgstr "Bandingkan pohon kepada pohon kerja atau indeks"
17547
17548 #: command-list.h
17549 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
17550 msgstr "Bandingkan isi dan mode blob yang ditemukan lewat dua objek pohon"
17551
17552 #: command-list.h
17553 msgid "Show changes using common diff tools"
17554 msgstr "Perlihatkan perubahan menggunakan alat diff umum"
17555
17556 #: command-list.h
17557 msgid "Git data exporter"
17558 msgstr "Eksportir data Git"
17559
17560 #: command-list.h
17561 msgid "Backend for fast Git data importers"
17562 msgstr "Tulang punggung untuk importir data Git"
17563
17564 #: command-list.h
17565 msgid "Download objects and refs from another repository"
17566 msgstr "Unduh objek dan referensi dari repositori yang lain"
17567
17568 #: command-list.h
17569 msgid "Receive missing objects from another repository"
17570 msgstr "Terima objek yang hilang dari repositori yang lain"
17571
17572 #: command-list.h
17573 msgid "Rewrite branches"
17574 msgstr "Tulis ulang cabang"
17575
17576 #: command-list.h
17577 msgid "Produce a merge commit message"
17578 msgstr "Buat pesan komit penggabungan"
17579
17580 #: command-list.h
17581 msgid "Output information on each ref"
17582 msgstr "Keluarkan informasi pada setiap referensi"
17583
17584 #: command-list.h
17585 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
17586 msgstr "Jalankan perintah Git pada daftar repositori"
17587
17588 #: command-list.h
17589 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
17590 msgstr "Siapkan tambalan untuk pengiriman surel"
17591
17592 #: command-list.h
17593 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
17594 msgstr "Verifikasi hubungan dan validitas objek di dalam basis data"
17595
17596 #: command-list.h
17597 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
17598 msgstr "Bersihkan berkas yang tak perlu dan optimalkan repositori lokal"
17599
17600 #: command-list.h
17601 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
17602 msgstr "Ekstrak ID komit dari arsip yang dibuat dengan git-archive"
17603
17604 #: command-list.h
17605 msgid "Print lines matching a pattern"
17606 msgstr "Cetak baris yang cocok dengan sebuah pola"
17607
17608 #: command-list.h
17609 msgid "A portable graphical interface to Git"
17610 msgstr "Sebuah antarmuka grafis Git portabel"
17611
17612 #: command-list.h
17613 msgid "Compute object ID and optionally create an object from a file"
17614 msgstr "Hitung ID objek dan buat objeck dari berkas (opsional)"
17615
17616 #: command-list.h
17617 msgid "Display help information about Git"
17618 msgstr "Perlihatkan bantuan mengenai Git"
17619
17620 #: command-list.h
17621 msgid "Run git hooks"
17622 msgstr "Jalankan kait git"
17623
17624 #: command-list.h
17625 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
17626 msgstr "Impementasi sisi peladen dari Git lewat HTTP"
17627
17628 #: command-list.h
17629 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
17630 msgstr "Unduh dari repositori Git remote lewat HTTP"
17631
17632 #: command-list.h
17633 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
17634 msgstr "Dorong objek lewat HTTP/DAV ke repositori lainnya"
17635
17636 #: command-list.h
17637 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
17638 msgstr "Kirim koleksi tambalan dari masukan standar ke sebuah direktori IMAP"
17639
17640 #: command-list.h
17641 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
17642 msgstr "Bangun berkas indeks pak dari arsip terpak yang sudah ada"
17643
17644 #: command-list.h
17645 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
17646 msgstr "Buat repositori Git kosong atau inisialisasi ulang yang sudah ada"
17647
17648 #: command-list.h
17649 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
17650 msgstr "Jelajahi repositori kerja Anda secara instan di gitweb"
17651
17652 #: command-list.h
17653 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
17654 msgstr "Tambah atau urai informasi terstruktur di dalam pesan komit"
17655
17656 #: command-list.h
17657 msgid "Show commit logs"
17658 msgstr "Perlihatkan log komit"
17659
17660 #: command-list.h
17661 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
17662 msgstr ""
17663 "Perlihatkan informasi mengenai berkas-berkas di dalam indeks dan pohon kerja"
17664
17665 #: command-list.h
17666 msgid "List references in a remote repository"
17667 msgstr "Daftar referensi di repositori remote"
17668
17669 #: command-list.h
17670 msgid "List the contents of a tree object"
17671 msgstr "Daftar isi objek pohon"
17672
17673 #: command-list.h
17674 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
17675 msgstr "Ekstrak berkas dan kepengarangan dari pesan surel tunggal"
17676
17677 #: command-list.h
17678 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
17679 msgstr "Program pemisah mbox UNIX sederhana"
17680
17681 #: command-list.h
17682 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
17683 msgstr "Jalankan tugas untuk mengoptimalkan data repositori Git"
17684
17685 #: command-list.h
17686 msgid "Join two or more development histories together"
17687 msgstr "Gabungkan dua riwayat pengembangan atau lebih bersama-sama"
17688
17689 #: command-list.h
17690 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
17691 msgstr "Cari leluhur umum sebaik-baiknya untuk penggabungan"
17692
17693 #: command-list.h
17694 msgid "Run a three-way file merge"
17695 msgstr "Lakukan penggabungan berkas tiga arah"
17696
17697 #: command-list.h
17698 msgid "Run a merge for files needing merging"
17699 msgstr "Lakukan penggabungan untuk berkas yang perlu digabungkan"
17700
17701 #: command-list.h
17702 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
17703 msgstr "Program pembantu standar untuk digunakan dengan git-merge-index"
17704
17705 #: command-list.h
17706 msgid "Perform merge without touching index or working tree"
17707 msgstr "Lakukan penggabungan tanpa menyentuh indeks atau pohon kerja"
17708
17709 #: command-list.h
17710 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
17711 msgstr ""
17712 "Jalankan alat penyelesaian konflik penggabungan untuk menyelesaikan konflik "
17713 "penggabungan"
17714
17715 #: command-list.h
17716 msgid "Creates a tag object with extra validation"
17717 msgstr "Buat objek tag dengan validasi ekstra"
17718
17719 #: command-list.h
17720 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
17721 msgstr "Bangun objek pohon dari teks berformat ls-tree"
17722
17723 #: command-list.h
17724 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
17725 msgstr "Tulis dan verifikasi indeks multipak"
17726
17727 #: command-list.h
17728 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
17729 msgstr "Pindahkan atau namai ulang berkas, direktori, atau tautan simbolik"
17730
17731 #: command-list.h
17732 msgid "Find symbolic names for given revs"
17733 msgstr "Cari nama simbolik untuk revisi yang diberikan"
17734
17735 #: command-list.h
17736 msgid "Add or inspect object notes"
17737 msgstr "Tambahkan atau inspeksi catatan objek"
17738
17739 #: command-list.h
17740 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
17741 msgstr "Impor dari dan kirimkan ke repositori Perfore"
17742
17743 #: command-list.h
17744 msgid "Create a packed archive of objects"
17745 msgstr "Buat arsip terpak dari objek"
17746
17747 #: command-list.h
17748 msgid "Find redundant pack files"
17749 msgstr "Cari berkas pak berlebihan"
17750
17751 #: command-list.h
17752 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
17753 msgstr "Pak kepala dan tag untuk akses repositori yang efisien"
17754
17755 #: command-list.h
17756 msgid "Compute unique ID for a patch"
17757 msgstr "Hitung ID unik untuk sebuah tambalan"
17758
17759 #: command-list.h
17760 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
17761 msgstr "Pangkas semua objek tak tercapai dari basis data objek"
17762
17763 #: command-list.h
17764 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
17765 msgstr "Hapus semua objek ekstra yang sudah ada di dalam berkas pak"
17766
17767 #: command-list.h
17768 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
17769 msgstr "Ambil dan integrasikan dengan repositori lain atau sebuah cabang lokal"
17770
17771 #: command-list.h
17772 msgid "Update remote refs along with associated objects"
17773 msgstr "Perbarui referensi remote bersama dengan objek yang terkait"
17774
17775 #: command-list.h
17776 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
17777 msgstr "Terapkan set tambalan quilt pada cabang saat ini"
17778
17779 #: command-list.h
17780 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
17781 msgstr "Bandingkan dua rentang komit (misalnya dua versi cabang)"
17782
17783 #: command-list.h
17784 msgid "Reads tree information into the index"
17785 msgstr "Baca informasi pohon ke dalam indeks"
17786
17787 #: command-list.h
17788 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
17789 msgstr "Terapkan ulang komit-komit di atas dasar ujung yang lainnya"
17790
17791 #: command-list.h
17792 msgid "Receive what is pushed into the repository"
17793 msgstr "Terima apa yang didorong pada repositori"
17794
17795 #: command-list.h
17796 msgid "Manage reflog information"
17797 msgstr "Kelola informasi log referensi"
17798
17799 #: command-list.h
17800 msgid "Manage set of tracked repositories"
17801 msgstr "Kelola set repositori terlacak"
17802
17803 #: command-list.h
17804 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
17805 msgstr "Pak objek tak terpak di dalam repositori"
17806
17807 #: command-list.h
17808 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
17809 msgstr "Buat, daftar, hapus referensi untuk mengganti objek"
17810
17811 #: command-list.h
17812 msgid "EXPERIMENTAL: Replay commits on a new base, works with bare repos too"
17813 msgstr ""
17814 "EKSPERIMENTAL: Mainkan ulang komit pada dasar baru, dan juga bekerja pada "
17815 "repositori bare"
17816
17817 #: command-list.h
17818 msgid "Generates a summary of pending changes"
17819 msgstr "Buat ringkasan perubahan tertunda"
17820
17821 #: command-list.h
17822 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
17823 msgstr "Gunakan ulang resolusi konflik penggabungan terekam"
17824
17825 #: command-list.h
17826 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
17827 msgstr "Setel ulang HEAD saat ini ke keadaan yang disebutkan"
17828
17829 #: command-list.h
17830 msgid "Restore working tree files"
17831 msgstr "Pulihkan berkas pohon kerja"
17832
17833 #: command-list.h
17834 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
17835 msgstr "Daftar objek komit dalam urutan kronologis terbalik"
17836
17837 #: command-list.h
17838 msgid "Pick out and massage parameters"
17839 msgstr "Ambil dan pijat parameter"
17840
17841 #: command-list.h
17842 msgid "Revert some existing commits"
17843 msgstr "Balikkan beberapa komit yang sudah ada"
17844
17845 #: command-list.h
17846 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
17847 msgstr "Hapus berkas dari pohon kerja dan indeks"
17848
17849 #: command-list.h
17850 msgid "Send a collection of patches as emails"
17851 msgstr "Kirim koleksi tambalan sebagai surel"
17852
17853 #: command-list.h
17854 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
17855 msgstr "Dorong objek lewat protokol Git ke repositori lainnya"
17856
17857 #: command-list.h
17858 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
17859 msgstr "kode penyusunan i18n Git untuk skrip cangkang"
17860
17861 #: command-list.h
17862 msgid "Common Git shell script setup code"
17863 msgstr "kode penyusunan skrip cangkang umum Git"
17864
17865 #: command-list.h
17866 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
17867 msgstr "Cangkang masuk terbatas untuk akses SSH hanya Git"
17868
17869 #: command-list.h
17870 msgid "Summarize 'git log' output"
17871 msgstr "Rangkum keluaran 'git log'"
17872
17873 #: command-list.h
17874 msgid "Show various types of objects"
17875 msgstr "Perlihatkan berbagai tipe objek"
17876
17877 #: command-list.h
17878 msgid "Show branches and their commits"
17879 msgstr "Perlihatkan cabang dan komitnya"
17880
17881 #: command-list.h
17882 msgid "Show packed archive index"
17883 msgstr "Perlihatkan indeks arsip terpak"
17884
17885 #: command-list.h
17886 msgid "List references in a local repository"
17887 msgstr "Daftar referensi di repositori lokal"
17888
17889 #: command-list.h
17890 msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
17891 msgstr "Kurangi pohon kerja Anda sampai subset berkas terlacak"
17892
17893 #: command-list.h
17894 msgid "Add file contents to the staging area"
17895 msgstr "Tambahkan isi berkas ke area penggelaran"
17896
17897 #: command-list.h
17898 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
17899 msgstr "Stase perubahan di dalam direktori kerja"
17900
17901 #: command-list.h
17902 msgid "Show the working tree status"
17903 msgstr "Perlihatkan status pohon kerja"
17904
17905 #: command-list.h
17906 msgid "Remove unnecessary whitespace"
17907 msgstr "Hapus spasi yang tidak diperlukan"
17908
17909 #: command-list.h
17910 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
17911 msgstr "Inisialisasi, perbarui atau inspeksi submodul"
17912
17913 #: command-list.h
17914 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
17915 msgstr "Operasi dua arah antara repositori Subversion dan Git"
17916
17917 #: command-list.h
17918 msgid "Switch branches"
17919 msgstr "Ganti cabang"
17920
17921 #: command-list.h
17922 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
17923 msgstr "Baca, ubah dan hapus referensi simbolik"
17924
17925 #: command-list.h
17926 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
17927 msgstr ""
17928 "Buat, daftar, hapus atau verifikasi objek tag yang ditandatangani dengan GPG"
17929
17930 #: command-list.h
17931 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
17932 msgstr "Buat berkas sementara dengan isi blob"
17933
17934 #: command-list.h
17935 msgid "Unpack objects from a packed archive"
17936 msgstr "Bongkar objek dari arsip terpak"
17937
17938 #: command-list.h
17939 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
17940 msgstr "Daftarkan isi berkas dalam pohon kerja ke indeks"
17941
17942 #: command-list.h
17943 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
17944 msgstr "Perbarui nama objek yang disimpan di dalam referensi secara aman"
17945
17946 #: command-list.h
17947 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
17948 msgstr "Perbarui berkas info tambahan untuk membantu peladen bodoh"
17949
17950 #: command-list.h
17951 msgid "Send archive back to git-archive"
17952 msgstr "Kirim arsip kembali ke git-archive"
17953
17954 #: command-list.h
17955 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
17956 msgstr "Kirim objek terpak kembali ke git-fetch-pack"
17957
17958 #: command-list.h
17959 msgid "Show a Git logical variable"
17960 msgstr "Perlihatkan variabel logikal Git"
17961
17962 #: command-list.h
17963 msgid "Check the GPG signature of commits"
17964 msgstr "Periksa tandatangan GPG komit"
17965
17966 #: command-list.h
17967 msgid "Validate packed Git archive files"
17968 msgstr "Validasi berkas arsip Git terpak"
17969
17970 #: command-list.h
17971 msgid "Check the GPG signature of tags"
17972 msgstr "Periksa tandatangan GPG tag"
17973
17974 #: command-list.h
17975 msgid "Display version information about Git"
17976 msgstr "Perlihatkan info versi Git"
17977
17978 #: command-list.h
17979 msgid "Show logs with differences each commit introduces"
17980 msgstr "Perlihatkan log dengan perbedaan yang diperkenalkan pada setiap komit"
17981
17982 #: command-list.h
17983 msgid "Manage multiple working trees"
17984 msgstr "Kelola banyak pohon kerja"
17985
17986 #: command-list.h
17987 msgid "Create a tree object from the current index"
17988 msgstr "Buat objek pohon dari indeks saat ini"
17989
17990 #: command-list.h
17991 msgid "Defining attributes per path"
17992 msgstr "Tentukan atribut tiap jalur"
17993
17994 #: command-list.h
17995 msgid "Git command-line interface and conventions"
17996 msgstr "Antarmuka baris perintah dan konvensi Git"
17997
17998 #: command-list.h
17999 msgid "A Git core tutorial for developers"
18000 msgstr "Tutorial Git dasar untuk pengembang"
18001
18002 #: command-list.h
18003 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
18004 msgstr "Sediakan nama pengguna dan kata sandi ke Git"
18005
18006 #: command-list.h
18007 msgid "Git for CVS users"
18008 msgstr "Git untuk pengguna CVS"
18009
18010 #: command-list.h
18011 msgid "Tweaking diff output"
18012 msgstr "Ubah keluaran diff"
18013
18014 #: command-list.h
18015 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
18016 msgstr "Set perintah berguna minimal untuk Git setiap hari"
18017
18018 #: command-list.h
18019 msgid "Frequently asked questions about using Git"
18020 msgstr "Pertanyaan yang sering diajukan tentang penggunaan Git"
18021
18022 #: command-list.h
18023 msgid "The bundle file format"
18024 msgstr "Format berkas bundel"
18025
18026 #: command-list.h
18027 msgid "Chunk-based file formats"
18028 msgstr "Berkas format berbasis bingkah"
18029
18030 #: command-list.h
18031 msgid "Git commit-graph format"
18032 msgstr "Format grafik komit Git"
18033
18034 #: command-list.h
18035 msgid "Git index format"
18036 msgstr "Format indeks Git"
18037
18038 #: command-list.h
18039 msgid "Git pack format"
18040 msgstr "Format pak Git"
18041
18042 #: command-list.h
18043 msgid "Git cryptographic signature formats"
18044 msgstr "Format tandatangan kriptografik Git"
18045
18046 #: command-list.h
18047 msgid "A Git Glossary"
18048 msgstr "Glosarium Git"
18049
18050 #: command-list.h
18051 msgid "Hooks used by Git"
18052 msgstr "Kait yang digunakan oleh Git"
18053
18054 #: command-list.h
18055 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
18056 msgstr "Sengaja menyebutkan berkas tak terlacak untuk diabaikan"
18057
18058 #: command-list.h
18059 msgid "The Git repository browser"
18060 msgstr "Penjelajah repositori Git"
18061
18062 #: command-list.h
18063 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
18064 msgstr "Petakan nama pengarang/pengkomit dan/atau alamat surel"
18065
18066 #: command-list.h
18067 msgid "Defining submodule properties"
18068 msgstr "Menentukan properti submodul"
18069
18070 #: command-list.h
18071 msgid "Git namespaces"
18072 msgstr "Nama lingkup Git"
18073
18074 #: command-list.h
18075 msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
18076 msgstr "Kemampuan protokol v0 dan v1"
18077
18078 #: command-list.h
18079 msgid "Things common to various protocols"
18080 msgstr "Hal-hal yang umum pada berbagai protokol"
18081
18082 #: command-list.h
18083 msgid "Git HTTP-based protocols"
18084 msgstr "Protokol Git berbasis HTTP"
18085
18086 #: command-list.h
18087 msgid "How packs are transferred over-the-wire"
18088 msgstr "Bagaimana pak ditransfer lewat kabel"
18089
18090 #: command-list.h
18091 msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
18092 msgstr "Protokol kabel Git, versi 2"
18093
18094 #: command-list.h
18095 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
18096 msgstr "Program pembantu untuk berinteraksi dengan repositori remote"
18097
18098 #: command-list.h
18099 msgid "Git Repository Layout"
18100 msgstr "Tata letak repositori Git"
18101
18102 #: command-list.h
18103 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
18104 msgstr "Menyebutkan revisi dan rentang untuk Git"
18105
18106 #: command-list.h
18107 msgid "Mounting one repository inside another"
18108 msgstr "Menaiki satu repositori di dalam lainnya"
18109
18110 #: command-list.h
18111 msgid "A tutorial introduction to Git"
18112 msgstr "Tutorial perkenalan Git"
18113
18114 #: command-list.h
18115 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
18116 msgstr "Tutorial perkenalan Git: bagian dua"
18117
18118 #: command-list.h
18119 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
18120 msgstr "Antarmuka web Git (tampilan depan web untuk repositori Git)"
18121
18122 #: command-list.h
18123 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
18124 msgstr "Selayang pandang alur kerja yang direkomendasikan dengan Git"
18125
18126 #: command-list.h
18127 msgid "A tool for managing large Git repositories"
18128 msgstr "Alat untuk mengelola repositori Git besar"
18129
18130 #: commit-graph.c
18131 msgid "commit-graph file is too small"
18132 msgstr "berkas grafik komit terlalu kecil"
18133
18134 #: commit-graph.c
18135 msgid "commit-graph oid fanout chunk is wrong size"
18136 msgstr "bingkah oid grafik komit kipas keluar salah ukuran"
18137
18138 #: commit-graph.c
18139 msgid "commit-graph fanout values out of order"
18140 msgstr "nilai kipas keluar grafik komit tidak berurutan"
18141
18142 #: commit-graph.c
18143 msgid "commit-graph OID lookup chunk is the wrong size"
18144 msgstr "bingkah OID pencarian grafik komit salah ukuran"
18145
18146 #: commit-graph.c
18147 msgid "commit-graph commit data chunk is wrong size"
18148 msgstr "bingkah data grafik komit salah ukuran"
18149
18150 #: commit-graph.c
18151 msgid "commit-graph generations chunk is wrong size"
18152 msgstr "bingkah generasi grafik komit salah ukuran"
18153
18154 #: commit-graph.c
18155 msgid "commit-graph changed-path index chunk is too small"
18156 msgstr "bingkah indeks grafik komit jalur berubah terlalu kecil"
18157
18158 #: commit-graph.c
18159 #, c-format
18160 msgid ""
18161 "ignoring too-small changed-path chunk (%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>) in commit-"
18162 "graph file"
18163 msgstr ""
18164 "mengabaikan bingkah jalur berubah yang terlalu kecil (%<PRIuMAX> < "
18165 "%<PRIuMAX>) di dalam berkas grafik komit"
18166
18167 #: commit-graph.c
18168 #, c-format
18169 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
18170 msgstr "tanda tangan grafik komit %X tidak cocok dengan tanda tangan %X"
18171
18172 #: commit-graph.c
18173 #, c-format
18174 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
18175 msgstr "versi grafik komit %X tidak cocok dengan versi %X"
18176
18177 #: commit-graph.c
18178 #, c-format
18179 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
18180 msgstr "versi hash grafik komit %X tidak cocok dengan versi %X"
18181
18182 #: commit-graph.c
18183 #, c-format
18184 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
18185 msgstr "berkas grafik komit terlalu kecil untuk menyimpan %u bingkah"
18186
18187 #: commit-graph.c
18188 msgid "commit-graph required OID fanout chunk missing or corrupted"
18189 msgstr ""
18190 "bingkah grafik komit OID kipas keluar yang diperlukan hilang atau rusak"
18191
18192 #: commit-graph.c
18193 msgid "commit-graph required OID lookup chunk missing or corrupted"
18194 msgstr "bingkah grafik komit OID pencarian yang diperlukan hilang atau rusak"
18195
18196 #: commit-graph.c
18197 msgid "commit-graph required commit data chunk missing or corrupted"
18198 msgstr "bingkah grafik komit data komit yang diperlukan hilang atau rusak"
18199
18200 #: commit-graph.c
18201 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
18202 msgstr "grafik komit tidak punya bingkah grafik dasar"
18203
18204 #: commit-graph.c
18205 msgid "commit-graph base graphs chunk is too small"
18206 msgstr "bingkah grafik komit dasar terlalu kecil"
18207
18208 #: commit-graph.c
18209 msgid "commit-graph chain does not match"
18210 msgstr "rantai grafik komit tidak cocok"
18211
18212 #: commit-graph.c
18213 #, c-format
18214 msgid "commit count in base graph too high: %<PRIuMAX>"
18215 msgstr "jumlah komit pada grafik dasar terlalu tinggi: %<PRIuMAX>"
18216
18217 #: commit-graph.c
18218 msgid "commit-graph chain file too small"
18219 msgstr "berkas rantai grafik komit terlalu kecil"
18220
18221 #: commit-graph.c
18222 #, c-format
18223 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
18224 msgstr "rantai grafik komit tidak cocok: baris '%s' bukan sebuah hash"
18225
18226 #: commit-graph.c
18227 msgid "unable to find all commit-graph files"
18228 msgstr "tidak dapat menemukan semua berkas grafik komit"
18229
18230 #: commit-graph.c
18231 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
18232 msgstr "posisi komit tidak valid. grafik komit mungkin rusak"
18233
18234 #: commit-graph.c
18235 #, c-format
18236 msgid "could not find commit %s"
18237 msgstr "tidak dapat menemukan komit %s"
18238
18239 #: commit-graph.c
18240 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
18241 msgstr "grafik komit memerlukan pembuatan data meluap tapi tidak punya"
18242
18243 #: commit-graph.c
18244 msgid "commit-graph overflow generation data is too small"
18245 msgstr "data generasi luapan grafik komit terlalu kecil"
18246
18247 #: commit-graph.c
18248 msgid "commit-graph extra-edges pointer out of bounds"
18249 msgstr "penunjuk tepi tambahan grafik komit di luar batas"
18250
18251 #: commit-graph.c
18252 msgid "Loading known commits in commit graph"
18253 msgstr "Memuat komit yang dikenal di grafik komit"
18254
18255 #: commit-graph.c
18256 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
18257 msgstr "Memperluas komit yang dapat dijangkau di grafik komit"
18258
18259 #: commit-graph.c
18260 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
18261 msgstr "Membersihkan penanda komit di grafik komit"
18262
18263 #: commit-graph.c
18264 msgid "Computing commit graph topological levels"
18265 msgstr "Menghitung tingat topologis grafik komit"
18266
18267 #: commit-graph.c
18268 msgid "Computing commit graph generation numbers"
18269 msgstr "Menghitung jumlah pembuatan grafik komit"
18270
18271 #: commit-graph.c
18272 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
18273 msgstr "Menghitung komit yang berubah jalurnya oleh penyaring Bloom"
18274
18275 #: commit-graph.c
18276 msgid "Collecting referenced commits"
18277 msgstr "Mengumpulkan komit tereferensi"
18278
18279 #: commit-graph.c
18280 #, c-format
18281 msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
18282 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
18283 msgstr[0] "Mencari komit untuk grafik komit di dalam pak %<PRIuMAX>"
18284 msgstr[1] "Mencari komit untuk grafik komit di dalam pak %<PRIuMAX>"
18285
18286 #: commit-graph.c
18287 #, c-format
18288 msgid "error adding pack %s"
18289 msgstr "kesalahan menambahkan pak %s"
18290
18291 #: commit-graph.c
18292 #, c-format
18293 msgid "error opening index for %s"
18294 msgstr "kesalahan membuka indeks untuk %s"
18295
18296 #: commit-graph.c
18297 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
18298 msgstr "Mencari komit untuk grafik komit di antara objek terpak"
18299
18300 #: commit-graph.c
18301 msgid "Finding extra edges in commit graph"
18302 msgstr "Mencari tepi ekstra di dalam grafik komit"
18303
18304 #: commit-graph.c
18305 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
18306 msgstr "gagal menulis jumlah id grafik dasar yang benar"
18307
18308 #: commit-graph.c
18309 msgid "unable to create temporary graph layer"
18310 msgstr "tidak dapat membuat lapisan grafik dasar"
18311
18312 #: commit-graph.c
18313 #, c-format
18314 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
18315 msgstr "tidak dapat menyesuaikan perizinan berbagi untuk '%s'"
18316
18317 #: commit-graph.c
18318 #, c-format
18319 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
18320 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
18321 msgstr[0] "Menulis grafik komit dalam %d fase"
18322 msgstr[1] "Menulis grafik komit dalam %d fase"
18323
18324 #: commit-graph.c
18325 msgid "unable to open commit-graph chain file"
18326 msgstr "tidak dapat membuka berkas rantai grafik komit"
18327
18328 #: commit-graph.c
18329 msgid "failed to rename base commit-graph file"
18330 msgstr "gagal menamai ulang berkas grafik komit dasar"
18331
18332 #: commit-graph.c
18333 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
18334 msgstr "gagal menamai ulang berkas grafik komit sementara"
18335
18336 #: commit-graph.c
18337 #, c-format
18338 msgid "cannot merge graphs with %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits"
18339 msgstr "tidak dapat menggabungkan grafik dengan %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> komit"
18340
18341 #: commit-graph.c
18342 #, c-format
18343 msgid "cannot merge graph %s, too many commits: %<PRIuMAX>"
18344 msgstr "tidak dapat menggabungkan grafik %s, terlalu banyak komit: %<PRIuMAX>"
18345
18346 #: commit-graph.c
18347 msgid "Scanning merged commits"
18348 msgstr "Memindai komit tergabung"
18349
18350 #: commit-graph.c
18351 msgid "Merging commit-graph"
18352 msgstr "Menggabungkan grafik komit"
18353
18354 #: commit-graph.c
18355 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
18356 msgstr "mencoba menulis grafik komit, tapi 'core.commitGraph' dimatikan"
18357
18358 #: commit-graph.c
18359 msgid "too many commits to write graph"
18360 msgstr "terlalu banyak komit untuk menulis grafik"
18361
18362 #: commit-graph.c
18363 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
18364 msgstr "berkas grafik komit punya checksum salah dan mungkin rusak"
18365
18366 #: commit-graph.c
18367 #, c-format
18368 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
18369 msgstr "grafik komit punya urutan OID salah: %s lalu %s"
18370
18371 #: commit-graph.c
18372 #, c-format
18373 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
18374 msgstr "grafik komit punya nilai kipas keluar salah: fanout[%d] = %u != %u"
18375
18376 #: commit-graph.c
18377 #, c-format
18378 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
18379 msgstr "gagal menguraikan komit %s dari grafik komit"
18380
18381 #: commit-graph.c
18382 #, c-format
18383 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
18384 msgstr "gagal menguraikan komit %s dari basis data objek untuk grafik komit"
18385
18386 #: commit-graph.c
18387 #, c-format
18388 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
18389 msgstr "OID pohon akar untuk komit %s di dalam grafik komit yaitu %s != %s"
18390
18391 #: commit-graph.c
18392 #, c-format
18393 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
18394 msgstr "daftar induk grafik komit untuk %s terlalu panjang"
18395
18396 #: commit-graph.c
18397 #, c-format
18398 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
18399 msgstr "induk grafik komit untuk %s adalah %s != %s"
18400
18401 #: commit-graph.c
18402 #, c-format
18403 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
18404 msgstr "daftar induk grafik komit untuk komit %s berakhir lebih awal"
18405
18406 #: commit-graph.c
18407 #, c-format
18408 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
18409 msgstr "pembuatan grafik komit untuk komit %s yaitu %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
18410
18411 #: commit-graph.c
18412 #, c-format
18413 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
18414 msgstr ""
18415 "tanggal komit untuk komit %s di dalam grafik komit yaitu %<PRIuMAX> != "
18416 "%<PRIuMAX>"
18417
18418 #: commit-graph.c
18419 #, c-format
18420 msgid ""
18421 "commit-graph has both zero and non-zero generations (e.g., commits '%s' and "
18422 "'%s')"
18423 msgstr ""
18424 "grafik komit punya baik generasi nol dan bukan nol (seperti komit '%s' dan "
18425 "'%s')"
18426
18427 #: commit-graph.c
18428 msgid "Verifying commits in commit graph"
18429 msgstr "Memverifikasi komit di dalam grafik komit"
18430
18431 #: commit.c
18432 #, c-format
18433 msgid "%s %s is not a commit!"
18434 msgstr "%s %s bukan sebuah komit!"
18435
18436 #: commit.c
18437 msgid ""
18438 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
18439 "and will be removed in a future Git version.\n"
18440 "\n"
18441 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
18442 "to convert the grafts into replace refs.\n"
18443 "\n"
18444 "Turn this message off by running\n"
18445 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
18446 msgstr ""
18447 "Dukungan untuk <GIT_DIR>/info/grafts usang dan akan dihapus\n"
18448 "pada versi Git di masa yang akan datang.\n"
18449 "\n"
18450 "Mohon gunakan \"git replace --convert-graft-file\"\n"
18451 "untuk mengkonversi cangkuk ke referensi penggantian.\n"
18452 "\n"
18453 "Matikan pesan ini dengan menjalankan\n"
18454 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
18455
18456 #: commit.c
18457 #, c-format
18458 msgid "commit %s exists in commit-graph but not in the object database"
18459 msgstr ""
18460 "komit %s ada pada grafik komit tapi tidak ada di dalam basis data objek"
18461
18462 #: commit.c
18463 #, c-format
18464 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
18465 msgstr "Komit %s punya tandatangan GPG tak dipercaya, dituduh sebagai %s."
18466
18467 #: commit.c
18468 #, c-format
18469 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
18470 msgstr "Komit %s punya tandatangan GPG tak jelek, dituduh sebagai %s."
18471
18472 #: commit.c
18473 #, c-format
18474 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
18475 msgstr "Komit %s tidak punya tandatangan GPG."
18476
18477 #: commit.c
18478 #, c-format
18479 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
18480 msgstr "Komit %s punya tandatangan GPG bagus oleh %s\n"
18481
18482 #: commit.c
18483 msgid ""
18484 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
18485 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
18486 "variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
18487 msgstr ""
18488 "Peringatan: pesan komit tidak sesuai dengan UTF-8.\n"
18489 "Anda dapat mengubahnya setelah memperbaiki pesan, atau menyetel variabel\n"
18490 "konfigurasi i18n.commitEncoding ke pengkodean yang proyek Anda gunakan.\n"
18491
18492 #: compat/compiler.h
18493 msgid "no compiler information available\n"
18494 msgstr "informasi pengompilasi tidak tersedia\n"
18495
18496 #: compat/compiler.h
18497 msgid "no libc information available\n"
18498 msgstr "informasi libc tidak tersedia\n"
18499
18500 #: compat/disk.h
18501 #, c-format
18502 msgid "could not determine free disk size for '%s'"
18503 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran disk kosong untuk '%s'"
18504
18505 #: compat/disk.h
18506 #, c-format
18507 msgid "could not get info for '%s'"
18508 msgstr "tidak dapat mendapatkan informasi untuk '%s'"
18509
18510 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18511 #, c-format
18512 msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
18513 msgstr "[GLE %ld] utas kesehatan tidak dapat membuka '%ls'"
18514
18515 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18516 #, c-format
18517 msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
18518 msgstr "[GLE %ld] utas kesehatan mendapatkan BHFI untuk '%ls'"
18519
18520 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18521 #, c-format
18522 msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
18523 msgstr "tidak dapat mengkonversi ke karakter lebar: '%s'"
18524
18525 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18526 #, c-format
18527 msgid "BHFI changed '%ls'"
18528 msgstr "BHFI mengubah '%ls'"
18529
18530 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18531 #, c-format
18532 msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
18533 msgstr "kasus tak tertangani di 'has_worktree_moved': %d"
18534
18535 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18536 #, c-format
18537 msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
18538 msgstr "antri utas kesehatan gagal [GLE %ld]"
18539
18540 #: compat/fsmonitor/fsm-ipc-darwin.c
18541 #, c-format
18542 msgid "Invalid path: %s"
18543 msgstr "Jalur tidak valid: %s"
18544
18545 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
18546 msgid "Unable to create FSEventStream."
18547 msgstr "tidak dapat membuat FSEventStream."
18548
18549 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
18550 msgid "Failed to start the FSEventStream"
18551 msgstr "Gagal memulai FSEventStream"
18552
18553 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18554 #, c-format
18555 msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
18556 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat mengkonversi jalur ke UTF-8: '%.*ls'"
18557
18558 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18559 #, c-format
18560 msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
18561 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat menonton '%s'"
18562
18563 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18564 #, c-format
18565 msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
18566 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat mendapatkan nama panjang dari '%s'"
18567
18568 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18569 #, c-format
18570 msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
18571 msgstr "ReadDirectoryChangedW gagal pada '%s' [GLE %ld]"
18572
18573 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18574 #, c-format
18575 msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
18576 msgstr "GetOverlappedResult gagal pada '%s' [GLE %ld]"
18577
18578 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18579 #, c-format
18580 msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
18581 msgstr "tidak dapat membaca perubahan direktori [GLE %ld]"
18582
18583 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18584 #, c-format
18585 msgid "opendir('%s') failed"
18586 msgstr "opendir('%s') gagal"
18587
18588 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18589 #, c-format
18590 msgid "lstat('%s') failed"
18591 msgstr "lstat('%s') gagal"
18592
18593 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18594 #, c-format
18595 msgid "strbuf_readlink('%s') failed"
18596 msgstr "strbuf_readlink('%s') gagal"
18597
18598 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18599 #, c-format
18600 msgid "closedir('%s') failed"
18601 msgstr "closedir('%s') gagal"
18602
18603 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c
18604 #, c-format
18605 msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
18606 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat membuka untuk dibaca '%ls'"
18607
18608 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c
18609 #, c-format
18610 msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
18611 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat mendapatkan informasi protokol untuk '%ls'"
18612
18613 #: compat/mingw.c
18614 #, c-format
18615 msgid "failed to copy SID (%ld)"
18616 msgstr "gagal menyalin SID (%ld)"
18617
18618 #: compat/mingw.c
18619 #, c-format
18620 msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
18621 msgstr "gagal mendapatkan pemilik untuk '%s' (%ld)"
18622
18623 #: compat/obstack.c
18624 msgid "memory exhausted"
18625 msgstr "memory habis"
18626
18627 #: compat/regex/regcomp.c
18628 msgid "Success"
18629 msgstr "Success"
18630
18631 #: compat/regex/regcomp.c
18632 msgid "No match"
18633 msgstr "Tidak ada yang cocok"
18634
18635 #: compat/regex/regcomp.c
18636 msgid "Invalid regular expression"
18637 msgstr "Ekspresi reguler tidak valid"
18638
18639 #: compat/regex/regcomp.c
18640 msgid "Invalid collation character"
18641 msgstr "Karakter kolase tidak valid"
18642
18643 #: compat/regex/regcomp.c
18644 msgid "Invalid character class name"
18645 msgstr "Nama kelas karakter tidak valid"
18646
18647 #: compat/regex/regcomp.c
18648 msgid "Trailing backslash"
18649 msgstr "Garis miring terbalik tertinggal"
18650
18651 #: compat/regex/regcomp.c
18652 msgid "Invalid back reference"
18653 msgstr "Referensi balik tidak valid"
18654
18655 #: compat/regex/regcomp.c
18656 msgid "Unmatched [ or [^"
18657 msgstr "[ atau [^ tak tercocok"
18658
18659 #: compat/regex/regcomp.c
18660 msgid "Unmatched ( or \\("
18661 msgstr "( atau \\( tak tercocok"
18662
18663 #: compat/regex/regcomp.c
18664 msgid "Unmatched \\{"
18665 msgstr "\\{ tak tercocok"
18666
18667 #: compat/regex/regcomp.c
18668 msgid "Invalid content of \\{\\}"
18669 msgstr "Isi \\{\\} tidak valid"
18670
18671 #: compat/regex/regcomp.c
18672 msgid "Invalid range end"
18673 msgstr "Ujung rentang tidak valid"
18674
18675 #: compat/regex/regcomp.c
18676 msgid "Memory exhausted"
18677 msgstr "Memori habis"
18678
18679 #: compat/regex/regcomp.c
18680 msgid "Invalid preceding regular expression"
18681 msgstr "Ekspresi reguler sebelumnya tidak valid"
18682
18683 #: compat/regex/regcomp.c
18684 msgid "Premature end of regular expression"
18685 msgstr "Akhir ekspresi reguler prematur"
18686
18687 #: compat/regex/regcomp.c
18688 msgid "Regular expression too big"
18689 msgstr "Ekspresi reguler terlalu besar"
18690
18691 #: compat/regex/regcomp.c
18692 msgid "Unmatched ) or \\)"
18693 msgstr ") atau \\) tak tercocok"
18694
18695 #: compat/regex/regcomp.c
18696 msgid "No previous regular expression"
18697 msgstr "Tidak ada ekspresi reguler sebelumnya"
18698
18699 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18700 msgid "could not send IPC command"
18701 msgstr "tidak dapat mengirimkan perintah IPC"
18702
18703 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18704 msgid "could not read IPC response"
18705 msgstr "tidak dapat membaca jawaban IPC"
18706
18707 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
18708 #, c-format
18709 msgid "could not start accept_thread '%s'"
18710 msgstr "tidak dapat memulai accept_thread '%s'"
18711
18712 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
18713 #, c-format
18714 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
18715 msgstr "tidak dapat memulai worker[0] untuk '%s'"
18716
18717 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18718 #, c-format
18719 msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
18720 msgstr "ConnectNamedPipe gagal untuk '%s' (%lu)"
18721
18722 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18723 #, c-format
18724 msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
18725 msgstr "tidak dapat membuat penjelas berkas dari pipa untuk '%s'"
18726
18727 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18728 #, c-format
18729 msgid "could not start thread[0] for '%s'"
18730 msgstr "tidak dapat memulai thread[0] untuk '%s'"
18731
18732 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18733 #, c-format
18734 msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
18735 msgstr "antri untuk hEvent gagal untuk '%s'"
18736
18737 #: compat/terminal.c
18738 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
18739 msgstr ""
18740 "tidak dapat melanjutkan di belakang layar, mohon gunakan 'fg' untuk "
18741 "melanjutkan"
18742
18743 #: compat/terminal.c
18744 msgid "cannot restore terminal settings"
18745 msgstr "tidak dapat mengembalikan setelan terminal"
18746
18747 #: config.c
18748 #, c-format
18749 msgid ""
18750 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
18751 "\t%s\n"
18752 "from\n"
18753 "\t%s\n"
18754 "This might be due to circular includes."
18755 msgstr ""
18756 "melebihi kedalaman include maksimum (%d) ketika memasukkan\n"
18757 "\t%s\n"
18758 "dari\n"
18759 "\t%s\n"
18760 "Ini mungkin disebabkan oleh include sirkular."
18761
18762 #: config.c
18763 #, c-format
18764 msgid "could not expand include path '%s'"
18765 msgstr "tidak dapat menjabarkan jalur include '%s'"
18766
18767 #: config.c
18768 msgid "relative config includes must come from files"
18769 msgstr "include konfigurasi relatif harus dari berkas"
18770
18771 #: config.c
18772 msgid "relative config include conditionals must come from files"
18773 msgstr "kondisional include konfigurasi relative harus dari berkas"
18774
18775 #: config.c
18776 msgid ""
18777 "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
18778 "includeIf.hasconfig:remote.*.url"
18779 msgstr ""
18780 "URL remote tidak dapat dikonfigurasikan langsung di dalam berkas maupun "
18781 "dimasukkan secara tidak langsung oleh includeIf.hasconfig:remote.*.url"
18782
18783 #: config.c
18784 #, c-format
18785 msgid "invalid config format: %s"
18786 msgstr "format konfigurasi tidak valid: %s"
18787
18788 #: config.c
18789 #, c-format
18790 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
18791 msgstr "nama variabel lingkungan untuk konfigurasi hilang '%.*s'"
18792
18793 #: config.c
18794 #, c-format
18795 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
18796 msgstr "variabel lingkungan '%s' untuk konfigurasi '%.*s'"
18797
18798 #: config.c
18799 #, c-format
18800 msgid "key does not contain a section: %s"
18801 msgstr "kunci tidak berisi bagian: %s"
18802
18803 #: config.c
18804 #, c-format
18805 msgid "key does not contain variable name: %s"
18806 msgstr "kunci tidak berisi nama variabel: %s"
18807
18808 #: config.c sequencer.c
18809 #, c-format
18810 msgid "invalid key: %s"
18811 msgstr "kunci tidak valid: %s"
18812
18813 #: config.c
18814 #, c-format
18815 msgid "invalid key (newline): %s"
18816 msgstr "kunci tidak valid (barisbaru): %s"
18817
18818 #: config.c
18819 msgid "empty config key"
18820 msgstr "kunci konfigurasi kosong"
18821
18822 #: config.c
18823 #, c-format
18824 msgid "bogus config parameter: %s"
18825 msgstr "parameter konfigurasi gadungan: %s"
18826
18827 #: config.c
18828 #, c-format
18829 msgid "bogus format in %s"
18830 msgstr "format gadungan dalam %s"
18831
18832 #: config.c
18833 #, c-format
18834 msgid "bogus count in %s"
18835 msgstr "hitungan gadungan dalam %s"
18836
18837 #: config.c
18838 #, c-format
18839 msgid "too many entries in %s"
18840 msgstr "terlalu banyak entri di %s"
18841
18842 #: config.c
18843 #, c-format
18844 msgid "missing config key %s"
18845 msgstr "kunci konfigurasi %s hilang"
18846
18847 #: config.c
18848 #, c-format
18849 msgid "missing config value %s"
18850 msgstr "nilai konfigurasi %s hilang"
18851
18852 #: config.c
18853 #, c-format
18854 msgid "bad config line %d in blob %s"
18855 msgstr "baris konfigurasi %d jelek dalam blob %s"
18856
18857 #: config.c
18858 #, c-format
18859 msgid "bad config line %d in file %s"
18860 msgstr "baris konfigurasi %d jelek dalam berkas %s"
18861
18862 #: config.c
18863 #, c-format
18864 msgid "bad config line %d in standard input"
18865 msgstr "baris konfigurasi %d jelek pada masukan standar"
18866
18867 #: config.c
18868 #, c-format
18869 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
18870 msgstr "baris konfigurasi %d jelek dalam blob submodul %s"
18871
18872 #: config.c
18873 #, c-format
18874 msgid "bad config line %d in command line %s"
18875 msgstr "baris konfigurasi %d jelek pada baris perintah %s"
18876
18877 #: config.c
18878 #, c-format
18879 msgid "bad config line %d in %s"
18880 msgstr "baris konfigurasi %d jelek dalam %s"
18881
18882 #: config.c
18883 msgid "out of range"
18884 msgstr "di luar rentang"
18885
18886 #: config.c
18887 msgid "invalid unit"
18888 msgstr "satuan tidak valid"
18889
18890 #: config.c
18891 #, c-format
18892 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
18893 msgstr "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s': %s"
18894
18895 #: config.c
18896 #, c-format
18897 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
18898 msgstr "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' dalam blob %s: %s"
18899
18900 #: config.c
18901 #, c-format
18902 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
18903 msgstr "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' dalam berkas %s: %s"
18904
18905 #: config.c
18906 #, c-format
18907 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
18908 msgstr ""
18909 "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' pada masukan standar: %s"
18910
18911 #: config.c
18912 #, c-format
18913 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
18914 msgstr ""
18915 "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' dalam blob submodul %s: %s"
18916
18917 #: config.c
18918 #, c-format
18919 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
18920 msgstr ""
18921 "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' pada baris perintah %s: %s"
18922
18923 #: config.c
18924 #, c-format
18925 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
18926 msgstr "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' dalam %s: %s"
18927
18928 #: config.c
18929 #, c-format
18930 msgid "invalid value for variable %s"
18931 msgstr "nilai tidak valid untuk variabel %s"
18932
18933 #: config.c
18934 #, c-format
18935 msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
18936 msgstr "mengabaikan komponen core.fsync tidak dikenal '%s'"
18937
18938 #: config.c
18939 #, c-format
18940 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
18941 msgstr "nilai konfigurasi boolean '%s' jelek untuk '%s'"
18942
18943 #: config.c
18944 #, c-format
18945 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
18946 msgstr "gagal menjabarkan direktori pengguna di: '%s'"
18947
18948 #: config.c
18949 #, c-format
18950 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
18951 msgstr "'%s' untuk '%s' bukan stempel waktu valid"
18952
18953 #: config.c
18954 #, c-format
18955 msgid "abbrev length out of range: %d"
18956 msgstr "panjang singkatan di luar rentang: %d"
18957
18958 #: config.c
18959 #, c-format
18960 msgid "bad zlib compression level %d"
18961 msgstr "level kompresi zlib jelek %d"
18962
18963 #: config.c
18964 msgid "core.commentChar should only be one ASCII character"
18965 msgstr "core.commentChar seharusnya hanya satu karakter ASCII"
18966
18967 #: config.c
18968 #, c-format
18969 msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
18970 msgstr "mengabaikan nilai core.fsyncMethod tidak dikenal '%s'"
18971
18972 #: config.c
18973 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
18974 msgstr "core.fsyncObjectFiles usang; gunakan core.fsync sebagai gantinya"
18975
18976 #: config.c
18977 #, c-format
18978 msgid "invalid mode for object creation: %s"
18979 msgstr "mode tidak valid untuk pembuatan objek: %s"
18980
18981 #: config.c
18982 #, c-format
18983 msgid "malformed value for %s"
18984 msgstr "nilai rusak untuk %s"
18985
18986 #: config.c
18987 #, c-format
18988 msgid "malformed value for %s: %s"
18989 msgstr "nilai rusak untuk %s: %s"
18990
18991 #: config.c
18992 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
18993 msgstr "harus salah satu dari nothing, matching, simple, upstream atau current"
18994
18995 #: config.c
18996 #, c-format
18997 msgid "unable to load config blob object '%s'"
18998 msgstr "tidak dapat memuat objek blob konfigurasi '%s'"
18999
19000 #: config.c
19001 #, c-format
19002 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
19003 msgstr "referensi '%s' tidak menunjuk pada sebuah blob"
19004
19005 #: config.c
19006 #, c-format
19007 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
19008 msgstr "tidak dapat menguraikan blob konfigurasi '%s'"
19009
19010 #: config.c
19011 msgid "unable to parse command-line config"
19012 msgstr "gagal menguraikan konfigurasi baris perintah"
19013
19014 #: config.c
19015 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
19016 msgstr "error tidak diketahui ketika membaca berkas konfigurasi"
19017
19018 #: config.c
19019 #, c-format
19020 msgid "Invalid %s: '%s'"
19021 msgstr "%s tidak valid: '%s'"
19022
19023 #: config.c
19024 #, c-format
19025 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
19026 msgstr "nilai splitIndex.maxPercentChange '%d' harusnya diantara 0 dan 100"
19027
19028 #: config.c
19029 #, c-format
19030 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
19031 msgstr "tidak dapat menguraikan '%s' dari konfigurasi baris perintah"
19032
19033 #: config.c
19034 #, c-format
19035 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
19036 msgstr "variabel konfigurasi '%s' jelek dalam berkas '%s' pada baris %d"
19037
19038 #: config.c
19039 #, c-format
19040 msgid "invalid section name '%s'"
19041 msgstr "nama bagian '%s' tidak valid"
19042
19043 #: config.c
19044 #, c-format
19045 msgid "%s has multiple values"
19046 msgstr "%s punya banyak nilai"
19047
19048 #: config.c
19049 #, c-format
19050 msgid "failed to write new configuration file %s"
19051 msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi baru %s"
19052
19053 #: config.c
19054 #, c-format
19055 msgid "could not lock config file %s"
19056 msgstr "tidak dapat mengunci berkas konfigurasi %s"
19057
19058 #: config.c
19059 #, c-format
19060 msgid "opening %s"
19061 msgstr "membuka %s"
19062
19063 #: config.c
19064 #, c-format
19065 msgid "invalid config file %s"
19066 msgstr "berkas konfigurasi %s tidak valid"
19067
19068 #: config.c
19069 #, c-format
19070 msgid "fstat on %s failed"
19071 msgstr "fstat pada %s gagal"
19072
19073 #: config.c
19074 #, c-format
19075 msgid "unable to mmap '%s'%s"
19076 msgstr "tidak dapat me-mmap '%s'%s"
19077
19078 #: config.c
19079 #, c-format
19080 msgid "chmod on %s failed"
19081 msgstr "chmod pada %s gagal"
19082
19083 #: config.c
19084 #, c-format
19085 msgid "could not write config file %s"
19086 msgstr "tidak dapat menulis berkas konfigurasi %s"
19087
19088 #: config.c
19089 #, c-format
19090 msgid "could not set '%s' to '%s'"
19091 msgstr "tidak dapat menyetel '%s' ke '%s'"
19092
19093 #: config.c
19094 #, c-format
19095 msgid "invalid section name: %s"
19096 msgstr "nama bagian tidak valid: %s"
19097
19098 #: config.c
19099 #, c-format
19100 msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>"
19101 msgstr ""
19102 "menolak bekerja dengan baris yang terlalu panjang di '%s' pada baris "
19103 "%<PRIuMAX>"
19104
19105 #: config.c
19106 #, c-format
19107 msgid "missing value for '%s'"
19108 msgstr "nilai hilang untuk '%s'"
19109
19110 #: connect.c
19111 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
19112 msgstr "remote berakhir menggantung saat kontak pertama"
19113
19114 #: connect.c
19115 msgid ""
19116 "Could not read from remote repository.\n"
19117 "\n"
19118 "Please make sure you have the correct access rights\n"
19119 "and the repository exists."
19120 msgstr ""
19121 "Tidak dapat membaca dari repositori remote.\n"
19122 "\n"
19123 "Mohon pastikan Anda punya hak akses yang benar dan repositori ada."
19124
19125 #: connect.c
19126 #, c-format
19127 msgid "server doesn't support '%s'"
19128 msgstr "peladen tidak mendukung '%s'"
19129
19130 #: connect.c
19131 #, c-format
19132 msgid "server doesn't support feature '%s'"
19133 msgstr "peladen tidak mendukung fitur '%s'"
19134
19135 #: connect.c
19136 msgid "expected flush after capabilities"
19137 msgstr "bilasan diharapkan setelah kemampuan"
19138
19139 #: connect.c
19140 #, c-format
19141 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
19142 msgstr "mengabaikan kemampuan setelah baris pertama '%s'"
19143
19144 #: connect.c
19145 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
19146 msgstr "kesalahan protokol: capabilities^{} tidak diharapkan"
19147
19148 #: connect.c
19149 #, c-format
19150 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
19151 msgstr "kesalahan protokol: sha-1 dangkal diharapkan, dapat '%s'"
19152
19153 #: connect.c
19154 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
19155 msgstr "repositori pada ujung lainnya tidak boleh dangkal"
19156
19157 #: connect.c
19158 msgid "invalid packet"
19159 msgstr "paket tidak valid"
19160
19161 #: connect.c
19162 #, c-format
19163 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
19164 msgstr "kesalahan protokol: '%s' tidak diharapkan"
19165
19166 #: connect.c
19167 #, c-format
19168 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
19169 msgstr "format objek tidak dikenal '%s' disebutkan oleh peladen"
19170
19171 #: connect.c
19172 #, c-format
19173 msgid "error on bundle-uri response line %d: %s"
19174 msgstr "kesalahan pada baris tanggapan bundle-uri ke-%d: %s"
19175
19176 #: connect.c
19177 msgid "expected flush after bundle-uri listing"
19178 msgstr "bilasan diharapkan setelah pendaftaran bundle-uri"
19179
19180 #: connect.c
19181 msgid "expected response end packet after ref listing"
19182 msgstr "jawaban akhir paket diharapkan setelah penyebutan referensi"
19183
19184 #: connect.c
19185 #, c-format
19186 msgid "invalid ls-refs response: %s"
19187 msgstr "jawaban ls-refs tidak valid: %s"
19188
19189 #: connect.c
19190 msgid "expected flush after ref listing"
19191 msgstr "bilasan diharapkan setelah penyebutan referensi"
19192
19193 #: connect.c
19194 #, c-format
19195 msgid "protocol '%s' is not supported"
19196 msgstr "protokol '%s' tidak didukung"
19197
19198 #: connect.c
19199 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
19200 msgstr "tidak dapat menyetel SO_KEEPALIVE pada soket"
19201
19202 #: connect.c
19203 #, c-format
19204 msgid "Looking up %s ... "
19205 msgstr "Mencari %s ... "
19206
19207 #: connect.c
19208 #, c-format
19209 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
19210 msgstr "tidak dapat mencari %s (port %s) (%s)"
19211
19212 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
19213 #: connect.c
19214 #, c-format
19215 msgid ""
19216 "done.\n"
19217 "Connecting to %s (port %s) ... "
19218 msgstr ""
19219 "selesai.\n"
19220 "Menghubungkan ke %s (port %s) ... "
19221
19222 #: connect.c
19223 #, c-format
19224 msgid ""
19225 "unable to connect to %s:\n"
19226 "%s"
19227 msgstr ""
19228 "tidak dapat menghubungkan ke %s:\n"
19229 "%s"
19230
19231 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
19232 #: connect.c
19233 msgid "done."
19234 msgstr "selesai."
19235
19236 #: connect.c
19237 #, c-format
19238 msgid "unable to look up %s (%s)"
19239 msgstr "tidak dapat mencari %s (%s)"
19240
19241 #: connect.c
19242 #, c-format
19243 msgid "unknown port %s"
19244 msgstr "port tidak dikenal %s"
19245
19246 #: connect.c
19247 #, c-format
19248 msgid "strange hostname '%s' blocked"
19249 msgstr "nama host aneh '%s' diblokir"
19250
19251 #: connect.c
19252 #, c-format
19253 msgid "strange port '%s' blocked"
19254 msgstr "port aneh '%s' diblokir"
19255
19256 #: connect.c
19257 #, c-format
19258 msgid "cannot start proxy %s"
19259 msgstr "tidak dapat memulai proksi %s"
19260
19261 #: connect.c
19262 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
19263 msgstr ""
19264 "tidak ada jalur yang disebutkan; lihat 'git help pull' untuk sintaks url "
19265 "yang valid"
19266
19267 #: connect.c
19268 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
19269 msgstr "baris baru dilarang di host git:// dan jalur repositori"
19270
19271 #: connect.c
19272 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
19273 msgstr "varian ssh 'simple' tidak mendukung -4"
19274
19275 #: connect.c
19276 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
19277 msgstr "varian ssh 'simple' tidak mendukung -6"
19278
19279 #: connect.c
19280 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
19281 msgstr "varian ssh 'simple' tidak mendukung penyetelan port"
19282
19283 #: connect.c
19284 #, c-format
19285 msgid "strange pathname '%s' blocked"
19286 msgstr "nama jalur aneh '%s' diblokir"
19287
19288 #: connect.c
19289 msgid "unable to fork"
19290 msgstr "tidak dapat menggarpu"
19291
19292 #: connected.c
19293 msgid "Could not run 'git rev-list'"
19294 msgstr "Tidak dapat menjalankan 'git rev-list'"
19295
19296 #: connected.c
19297 msgid "failed write to rev-list"
19298 msgstr "gagal menulis ke rev-list"
19299
19300 #: connected.c
19301 msgid "failed to close rev-list's stdin"
19302 msgstr "gagal menutup masukan standar rev-list"
19303
19304 #: convert.c
19305 #, c-format
19306 msgid "illegal crlf_action %d"
19307 msgstr "crlf_action %d ilegal"
19308
19309 #: convert.c
19310 #, c-format
19311 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
19312 msgstr "CRLF akan digantikan oleh LF di %s"
19313
19314 #: convert.c
19315 #, c-format
19316 msgid ""
19317 "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
19318 "touches it"
19319 msgstr ""
19320 "di dalam salinan kerja '%s', CRLF akan digantikan oleh LF pada saat Git "
19321 "menyentuhnya lain kali"
19322
19323 #: convert.c
19324 #, c-format
19325 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
19326 msgstr "LF akan digantikan oleh CRLF di %s"
19327
19328 #: convert.c
19329 #, c-format
19330 msgid ""
19331 "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
19332 "touches it"
19333 msgstr ""
19334 "di dalam salinan kerja '%s', LF akan digantikan oleh LF pada saat Git "
19335 "menyentuhnya lain kali"
19336
19337 #: convert.c
19338 #, c-format
19339 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
19340 msgstr "BOM tidak diperbolehkan di '%s' jika dikodekan sebagai %s"
19341
19342 #: convert.c
19343 #, c-format
19344 msgid ""
19345 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
19346 "working-tree-encoding."
19347 msgstr ""
19348 "Berkas '%s' berisi tanda urutan bita (BOM). Mohon gunakan UTF-%.*s sebagai "
19349 "pengkodean pohon kerja."
19350
19351 #: convert.c
19352 #, c-format
19353 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
19354 msgstr "BOM diperlukan di '%s' jika dikodekan sebagai %s"
19355
19356 #: convert.c
19357 #, c-format
19358 msgid ""
19359 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
19360 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
19361 msgstr ""
19362 "Berkas '%s' kehilangan tanda urutan bita (BOM). Mohon gunakan UTF-%sBE atau "
19363 "UTF-%sLE (tergantung pada urutan bita) sebagai pengkodean pohon kerja."
19364
19365 #: convert.c
19366 #, c-format
19367 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
19368 msgstr "gagal mengkodekan '%s' dari %s ke %s"
19369
19370 #: convert.c
19371 #, c-format
19372 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
19373 msgstr "pengkodean '%s' dari %s ke %s dan sebaliknya berbeda"
19374
19375 #: convert.c
19376 #, c-format
19377 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
19378 msgstr "tidak dapat menggarpu untuk menjalankan penyaring eksternal '%s'"
19379
19380 #: convert.c
19381 #, c-format
19382 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
19383 msgstr "tidak dapat mengumpan masukan ke penyaring eksternal '%s'"
19384
19385 #: convert.c
19386 #, c-format
19387 msgid "external filter '%s' failed %d"
19388 msgstr "penyaring eksternal '%s' gagal %d"
19389
19390 #: convert.c
19391 #, c-format
19392 msgid "read from external filter '%s' failed"
19393 msgstr "gagal membaca dari penyaring eksternal '%s'"
19394
19395 #: convert.c
19396 #, c-format
19397 msgid "external filter '%s' failed"
19398 msgstr "penyaring eksternal '%s' gagal"
19399
19400 #: convert.c
19401 msgid "unexpected filter type"
19402 msgstr "tipe penyaring tidak diharapkan"
19403
19404 #: convert.c
19405 msgid "path name too long for external filter"
19406 msgstr "nama jalur terlalu panjang untuk penyaring eksternal"
19407
19408 #: convert.c
19409 #, c-format
19410 msgid ""
19411 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
19412 "been filtered"
19413 msgstr ""
19414 "penyaring eksternal '%s' tidak tersedia lagi walaupun tidak semua jalur "
19415 "sudah disaring"
19416
19417 #: convert.c
19418 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
19419 msgstr "true/false bukanlah pengkodean pohon kerja valid"
19420
19421 #: convert.c
19422 #, c-format
19423 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
19424 msgstr "%s: penyaring bersih '%s' gagal"
19425
19426 #: convert.c
19427 #, c-format
19428 msgid "%s: smudge filter %s failed"
19429 msgstr "%s: penyaring noda %s gagal"
19430
19431 #: credential.c
19432 #, c-format
19433 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
19434 msgstr "melewati pencarian kredensial untuk kunci: credential.%s"
19435
19436 #: credential.c
19437 msgid "refusing to work with credential missing host field"
19438 msgstr "menolak bekerja dengan kredensial yang kehilangan bidang host"
19439
19440 #: credential.c
19441 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
19442 msgstr "menolak bekerja dengan kredensial yang kehilangan bidang protokol"
19443
19444 #: credential.c
19445 #, c-format
19446 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
19447 msgstr "url berisi baris baru pada komponen %s: %s"
19448
19449 #: credential.c
19450 #, c-format
19451 msgid "url has no scheme: %s"
19452 msgstr "url tidak punya skema: %s"
19453
19454 #: credential.c
19455 #, c-format
19456 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
19457 msgstr "url kredensial tidak dapat diuraikan: %s"
19458
19459 #: date.c
19460 msgid "in the future"
19461 msgstr "di masa depan"
19462
19463 #: date.c
19464 #, c-format
19465 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
19466 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
19467 msgstr[0] "%<PRIuMAX> detik yang lalu"
19468 msgstr[1] "%<PRIuMAX> detik yang lalu"
19469
19470 #: date.c
19471 #, c-format
19472 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
19473 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
19474 msgstr[0] "%<PRIuMAX> menit yang lalu"
19475 msgstr[1] "%<PRIuMAX> menit yang lalu"
19476
19477 #: date.c
19478 #, c-format
19479 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
19480 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
19481 msgstr[0] "%<PRIuMAX> jam yang lalu"
19482 msgstr[1] "%<PRIuMAX> jam yang lalu"
19483
19484 #: date.c
19485 #, c-format
19486 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
19487 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
19488 msgstr[0] "%<PRIuMAX> hari yang lalu"
19489 msgstr[1] "%<PRIuMAX> hari yang lalu"
19490
19491 #: date.c
19492 #, c-format
19493 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
19494 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
19495 msgstr[0] "%<PRIuMAX> minggu yang lalu"
19496 msgstr[1] "%<PRIuMAX> minggu yang lalu"
19497
19498 #: date.c
19499 #, c-format
19500 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
19501 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
19502 msgstr[0] "%<PRIuMAX> bulan yang lalu"
19503 msgstr[1] "%<PRIuMAX> bulan yang lalu"
19504
19505 #: date.c
19506 #, c-format
19507 msgid "%<PRIuMAX> year"
19508 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
19509 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tahun"
19510 msgstr[1] "%<PRIuMAX> tahun"
19511
19512 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
19513 #: date.c
19514 #, c-format
19515 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
19516 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
19517 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> bulan yang lalu"
19518 msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> bulan yang lalu"
19519
19520 #: date.c
19521 #, c-format
19522 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
19523 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
19524 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tahun yang lalu"
19525 msgstr[1] "%<PRIuMAX> tahun yang lalu"
19526
19527 #: delta-islands.c
19528 msgid "Propagating island marks"
19529 msgstr "Menyebarkan penanda pulau"
19530
19531 #: delta-islands.c
19532 #, c-format
19533 msgid "bad tree object %s"
19534 msgstr "objek pohon jelek %s"
19535
19536 #: delta-islands.c
19537 #, c-format
19538 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
19539 msgstr "gagal memuat regex pulau untuk '%s': %s"
19540
19541 #: delta-islands.c
19542 #, c-format
19543 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
19544 msgstr ""
19545 "regeks pulau dari konfigurasi punya terlalu banyak grup tangkap (max=%d)"
19546
19547 #: delta-islands.c
19548 #, c-format
19549 msgid "Marked %d islands, done.\n"
19550 msgstr "%d pulau ditandai, selesai.\n"
19551
19552 #: diagnose.c
19553 #, c-format
19554 msgid "invalid --%s value '%s'"
19555 msgstr "nilai --%s tidak valid '%s'"
19556
19557 #: diagnose.c
19558 #, c-format
19559 msgid "could not archive missing directory '%s'"
19560 msgstr "tidak dapat mengarsipkan direktori hilang '%s'"
19561
19562 #: diagnose.c dir.c
19563 #, c-format
19564 msgid "could not open directory '%s'"
19565 msgstr "tidak dapat membuka direktori '%s'"
19566
19567 #: diagnose.c
19568 #, c-format
19569 msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
19570 msgstr "melewatkan '%s', yang bukan berkas atau direktori"
19571
19572 #: diagnose.c
19573 msgid "could not duplicate stdout"
19574 msgstr "tidak dapat menggandakan keluaran standar"
19575
19576 #: diagnose.c
19577 #, c-format
19578 msgid "could not add directory '%s' to archiver"
19579 msgstr "tidak dapat menambahkan direktori '%s' ke pengarsip"
19580
19581 #: diagnose.c
19582 msgid "failed to write archive"
19583 msgstr "gagal menulis arsip"
19584
19585 #: diff-lib.c
19586 msgid "--merge-base does not work with ranges"
19587 msgstr "--merge-base tidak bekerja dengan rentang"
19588
19589 #: diff-lib.c
19590 msgid "unable to get HEAD"
19591 msgstr "tidak dapat mendapatkan HEAD"
19592
19593 #: diff-lib.c
19594 msgid "no merge base found"
19595 msgstr "dasar penggabungan tidak ditemukan"
19596
19597 #: diff-lib.c
19598 msgid "multiple merge bases found"
19599 msgstr "banyak dasar penggabungan ditemukan"
19600
19601 #: diff-no-index.c
19602 msgid "cannot compare stdin to a directory"
19603 msgstr "tidak dapat membandingkan masukan standar dan sebuah direktori"
19604
19605 #: diff-no-index.c
19606 msgid "cannot compare a named pipe to a directory"
19607 msgstr "tidak dapat membandingkan pipa bernama dan sebuah direktori"
19608
19609 #: diff-no-index.c
19610 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
19611 msgstr "git diff --no-index [<opsi>] <jalur> <jalur>"
19612
19613 #: diff-no-index.c
19614 msgid ""
19615 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
19616 "tree"
19617 msgstr ""
19618 "Bukan sebuah repositori git. Gunakan --no-index untuk membandingkan dua "
19619 "jalur di luar pohon kerja"
19620
19621 #: diff.c
19622 #, c-format
19623 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
19624 msgstr " Gagal mengurai persentase potongan dirstat '%s'\n"
19625
19626 #: diff.c
19627 #, c-format
19628 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
19629 msgstr " Parameter dirstat tidak ditketahui '%s'\n"
19630
19631 #: diff.c
19632 msgid ""
19633 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
19634 "'dimmed-zebra', 'plain'"
19635 msgstr ""
19636 "Setelan warna berpindah harus salah satu dari 'no', 'default', 'blocks', "
19637 "'dimmed-zebra', 'plain'"
19638
19639 #: diff.c
19640 #, c-format
19641 msgid ""
19642 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
19643 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
19644 msgstr ""
19645 "mode color-moved-ws tidak dikenal '%s', nilai yang mungkin yaitu 'ignore-"
19646 "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
19647 "change'"
19648
19649 #: diff.c
19650 msgid ""
19651 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
19652 "whitespace modes"
19653 msgstr ""
19654 "color-moved-ws: allow-indentation-change tidak dapat digabungkan dengan mode "
19655 "spasi yang lainnya"
19656
19657 #: diff.c
19658 #, c-format
19659 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
19660 msgstr "Nilai tidak dikenal untuk variabel konfigurasi 'diff.submodule': '%s'"
19661
19662 #: diff.c transport.c
19663 #, c-format
19664 msgid "unknown value for config '%s': %s"
19665 msgstr "nilai tidak dikenal untuk konfigurasi '%s': %s"
19666
19667 #: diff.c
19668 #, c-format
19669 msgid ""
19670 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
19671 "%s"
19672 msgstr ""
19673 "Ditemukan error dalam variable konfigurasi 'diff.dirstat':\n"
19674 "%s"
19675
19676 #: diff.c
19677 #, c-format
19678 msgid "external diff died, stopping at %s"
19679 msgstr "diff eksternal mati, berhenti pada %s"
19680
19681 #: diff.c
19682 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
19683 msgstr "--follow butuh tepatnya satu spek jalur"
19684
19685 #: diff.c
19686 #, c-format
19687 msgid "pathspec magic not supported by --follow: %s"
19688 msgstr "spek jalur ajaib tidak didukung oleh --follow: %s"
19689
19690 #: diff.c parse-options.c
19691 #, c-format
19692 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
19693 msgstr "Opsi '%s', '%s', '%s', dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
19694
19695 #: diff.c
19696 #, c-format
19697 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
19698 msgstr ""
19699 "opsi '%s' dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan, gunakan '%s' dengan '%s'"
19700
19701 #: diff.c
19702 #, c-format
19703 msgid ""
19704 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
19705 msgstr ""
19706 "opsi '%s' dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan, gunakan '%s' dengan '%s' "
19707 "dan '%s'"
19708
19709 #: diff.c
19710 #, c-format
19711 msgid "invalid --stat value: %s"
19712 msgstr "nilai --stat tidak valid: %s"
19713
19714 #: diff.c parse-options.c
19715 #, c-format
19716 msgid "%s expects a numerical value"
19717 msgstr "%s berharap nilai numerik"
19718
19719 #: diff.c
19720 #, c-format
19721 msgid ""
19722 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
19723 "%s"
19724 msgstr ""
19725 "Gagal menguraikan parameter opsi --dirstat/-X:\n"
19726 "%s"
19727
19728 #: diff.c
19729 #, c-format
19730 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
19731 msgstr "kelas perubahan '%c' tidak dikenal dalam --diff-filter=%s"
19732
19733 #: diff.c
19734 #, c-format
19735 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
19736 msgstr "nilai tidak dikenal setelah ws-error-highlight=%.*s"
19737
19738 #: diff.c
19739 #, c-format
19740 msgid "unable to resolve '%s'"
19741 msgstr "tidak dapat menguraikan '%s'"
19742
19743 #: diff.c
19744 #, c-format
19745 msgid "%s expects <n>/<m> form"
19746 msgstr "%s butuh bentuk <n>/<m>"
19747
19748 #: diff.c
19749 #, c-format
19750 msgid "%s expects a character, got '%s'"
19751 msgstr "%s butuh sebuah karakter, dapat '%s'"
19752
19753 #: diff.c
19754 #, c-format
19755 msgid "bad --color-moved argument: %s"
19756 msgstr "argumen --color-moved jelek: %s"
19757
19758 #: diff.c
19759 #, c-format
19760 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
19761 msgstr "mode tidak valid '%s' dalam --color-moved-ws"
19762
19763 #: diff.c
19764 #, c-format
19765 msgid "invalid argument to %s"
19766 msgstr "argumen tidak valid ke %s"
19767
19768 #: diff.c
19769 #, c-format
19770 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
19771 msgstr "regex tidak valid diberikan ke -I: '%s'"
19772
19773 #: diff.c
19774 #, c-format
19775 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
19776 msgstr "gagal menguraikan parameter opsi --submodule: '%s'"
19777
19778 #: diff.c
19779 #, c-format
19780 msgid "bad --word-diff argument: %s"
19781 msgstr "argumen --word-diff jelek: %s"
19782
19783 #: diff.c
19784 msgid "Diff output format options"
19785 msgstr "Opsi format keluaran diff"
19786
19787 #: diff.c
19788 msgid "generate patch"
19789 msgstr "buat tambalan"
19790
19791 #: diff.c
19792 msgid "<n>"
19793 msgstr "<n>"
19794
19795 #: diff.c
19796 msgid "generate diffs with <n> lines context"
19797 msgstr "buat diff dengan <n> baris konteks"
19798
19799 #: diff.c
19800 msgid "generate the diff in raw format"
19801 msgstr "buat diff dalam format mentah"
19802
19803 #: diff.c
19804 msgid "synonym for '-p --raw'"
19805 msgstr "sinonim untuk '-p --raw'"
19806
19807 #: diff.c
19808 msgid "synonym for '-p --stat'"
19809 msgstr "sinonim untuk '-p --stat'"
19810
19811 #: diff.c
19812 msgid "machine friendly --stat"
19813 msgstr "--stat yang ramah mesin"
19814
19815 #: diff.c
19816 msgid "output only the last line of --stat"
19817 msgstr "keluarkan hanya baris terakhir --stat"
19818
19819 #: diff.c
19820 msgid "<param1>,<param2>..."
19821 msgstr "<parameter 1>,<parameter 2>..."
19822
19823 #: diff.c
19824 msgid ""
19825 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
19826 msgstr ""
19827 "keluarkan distribusi jumlah perubahan relatif untuk setiap subdirektori"
19828
19829 #: diff.c
19830 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
19831 msgstr "sinonim untuk --dirstat=cumulative"
19832
19833 #: diff.c
19834 msgid "synonym for --dirstat=files,<param1>,<param2>..."
19835 msgstr "sinonim untuk --dirstat=files,<parameter 1>,<parameter 2>..."
19836
19837 #: diff.c
19838 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
19839 msgstr ""
19840 "peringatkan bila perubahan memasukkan penanda konflik atau kesalahan spasi"
19841
19842 #: diff.c
19843 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
19844 msgstr ""
19845 "ringkasan singkat seperti pembuatan, penggantian nama dan perubahan mode"
19846
19847 #: diff.c
19848 msgid "show only names of changed files"
19849 msgstr "perlihatkan hanya nama berkas yang berubah"
19850
19851 #: diff.c
19852 msgid "show only names and status of changed files"
19853 msgstr "perlihatkan hanya nama dan status berkas yang berubah"
19854
19855 #: diff.c
19856 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
19857 msgstr "<lebar>[,<nama lebar>[,<hitungan>]]"
19858
19859 #: diff.c
19860 msgid "generate diffstat"
19861 msgstr "buat diffstat"
19862
19863 #: diff.c
19864 msgid "<width>"
19865 msgstr "<lebar>"
19866
19867 #: diff.c
19868 msgid "generate diffstat with a given width"
19869 msgstr "buat diffstat dengan lebar yang diberikan"
19870
19871 #: diff.c
19872 msgid "generate diffstat with a given name width"
19873 msgstr "buat diffstat dengan nama lebar yang diberikan"
19874
19875 #: diff.c
19876 msgid "generate diffstat with a given graph width"
19877 msgstr "buat diffstat dengan lebar grafik yang diberikan"
19878
19879 #: diff.c
19880 msgid "<count>"
19881 msgstr "<hitungan>"
19882
19883 #: diff.c
19884 msgid "generate diffstat with limited lines"
19885 msgstr "buat diffstat dengan baris yang terbatas"
19886
19887 #: diff.c
19888 msgid "generate compact summary in diffstat"
19889 msgstr "buat ringkasan singkat dalam diffstat"
19890
19891 #: diff.c
19892 msgid "output a binary diff that can be applied"
19893 msgstr "keluarkan diff biner yang dapat diterapkan"
19894
19895 #: diff.c
19896 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
19897 msgstr "perlihatkan objek pra- dan pasca-citra penuh pada baris \"index\""
19898
19899 #: diff.c
19900 msgid "show colored diff"
19901 msgstr "perlihatkan diff berwarna"
19902
19903 #: diff.c
19904 msgid "<kind>"
19905 msgstr "<tipe>"
19906
19907 #: diff.c
19908 msgid ""
19909 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
19910 "diff"
19911 msgstr ""
19912 "soroti kesalahan spasi dalam baris 'context', 'old' atau 'new' dalam diff"
19913
19914 #: diff.c
19915 msgid ""
19916 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
19917 "--numstat"
19918 msgstr ""
19919 "jangan tengkar jalur nama dan gunakan NUL sebagai pembatas bidang keluaran "
19920 "pada --raw atau --numstat"
19921
19922 #: diff.c
19923 msgid "<prefix>"
19924 msgstr "<prefiks>"
19925
19926 #: diff.c
19927 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
19928 msgstr "perlihatkan prefiks sumber yang diberikan daripada \"a/\""
19929
19930 #: diff.c
19931 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
19932 msgstr "perlihatkan prefiks tujuan daripada \"b/\""
19933
19934 #: diff.c
19935 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
19936 msgstr "tambah depan prefiks tambahan pada setiap baris keluaran"
19937
19938 #: diff.c
19939 msgid "do not show any source or destination prefix"
19940 msgstr "jangan perlihatkan prefiks sumber atau tujuan apapun"
19941
19942 #: diff.c
19943 msgid "use default prefixes a/ and b/"
19944 msgstr "gunakan awalan asali a/ dan b/"
19945
19946 #: diff.c
19947 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
19948 msgstr ""
19949 "perlihatkan konteks diantara bingkah diff hingga jumlah baris yang disebutkan"
19950
19951 #: diff.c
19952 msgid "<char>"
19953 msgstr "<karakter>"
19954
19955 #: diff.c
19956 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
19957 msgstr "sebutkan karakter yang menandai baris baru daripada '+'"
19958
19959 #: diff.c
19960 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
19961 msgstr "sebutkan karakter yang menandai baris lama daripada '-'"
19962
19963 #: diff.c
19964 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
19965 msgstr "sebutkan karakter yang menandai konteks daripada ' '"
19966
19967 #: diff.c
19968 msgid "Diff rename options"
19969 msgstr "Opsi penamaan ulang diff"
19970
19971 #: diff.c
19972 msgid "<n>[/<m>]"
19973 msgstr "<n>[/<m>]"
19974
19975 #: diff.c
19976 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
19977 msgstr ""
19978 "pisahkan perubahan penulisan ulang penuh kedalam pasangan penghapusan dan "
19979 "pembuatan"
19980
19981 #: diff.c
19982 msgid "detect renames"
19983 msgstr "deteksi penamaan ulang"
19984
19985 #: diff.c
19986 msgid "omit the preimage for deletes"
19987 msgstr "lewati pracitra untuk penghapusan"
19988
19989 #: diff.c
19990 msgid "detect copies"
19991 msgstr "deteksi penyalinan"
19992
19993 #: diff.c
19994 msgid "use unmodified files as source to find copies"
19995 msgstr ""
19996 "gunakan berkas tak termodifikasi sebagai sumber untuk menemukan salinan"
19997
19998 #: diff.c
19999 msgid "disable rename detection"
20000 msgstr "nonaktifkan deteksi penamaan ulang"
20001
20002 #: diff.c
20003 msgid "use empty blobs as rename source"
20004 msgstr "gunakan blob kosong sebagai sumber penamaan ulang"
20005
20006 #: diff.c
20007 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
20008 msgstr "lanjutkan daftarkan riwayat berkas di luar penamaan ulang"
20009
20010 #: diff.c
20011 msgid ""
20012 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
20013 "given limit"
20014 msgstr ""
20015 "cegah pendeteksian penamaan ulang/penyalinan jika jumlah target penamaan "
20016 "ulang/penyalinan melebihi batas yang diberikan"
20017
20018 #: diff.c
20019 msgid "Diff algorithm options"
20020 msgstr "Opsi algoritma diff"
20021
20022 #: diff.c
20023 msgid "produce the smallest possible diff"
20024 msgstr "hasilkan diff yang paling kecil yang dimungkinkan"
20025
20026 #: diff.c
20027 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
20028 msgstr "abaikan spasi saat membandingkan baris"
20029
20030 #: diff.c
20031 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
20032 msgstr "abaikan perubahan dalam jumlah spasi"
20033
20034 #: diff.c
20035 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
20036 msgstr "abaikan perubahan spasi pada EOL"
20037
20038 #: diff.c
20039 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
20040 msgstr "abaikan kembalian-kurir pada akhir baris"
20041
20042 #: diff.c
20043 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
20044 msgstr "abaikan perubahan yang semua baris kosong"
20045
20046 #: diff.c
20047 msgid "<regex>"
20048 msgstr "<regex>"
20049
20050 #: diff.c
20051 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
20052 msgstr "abaikan perubahan yang semua baris cocok dengan <regex>"
20053
20054 #: diff.c
20055 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
20056 msgstr ""
20057 "heuristik untuk geser perbatasan bingkah diff untuk pembacaan yang mudah"
20058
20059 #: diff.c
20060 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
20061 msgstr "buat diff menggunakan algoritma \"diff sabar\""
20062
20063 #: diff.c
20064 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
20065 msgstr "buat diff menggunakan algoritma \"diff histogram\""
20066
20067 #: diff.c
20068 msgid "<text>"
20069 msgstr "<teks>"
20070
20071 #: diff.c
20072 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
20073 msgstr "buat diff menggunakan algoritma \"diff terlabuh\""
20074
20075 #: diff.c
20076 msgid "<mode>"
20077 msgstr "<mode>"
20078
20079 #: diff.c
20080 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
20081 msgstr ""
20082 "perlihatkan diff kata, menggunakan <mode> untuk batasi kata yang berubah"
20083
20084 #: diff.c
20085 msgid "use <regex> to decide what a word is"
20086 msgstr "gunakan <regex> untuk menentukan apa itu kata"
20087
20088 #: diff.c
20089 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
20090 msgstr "sama dengan --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
20091
20092 #: diff.c
20093 msgid "moved lines of code are colored differently"
20094 msgstr "baris kode yang berpindah diwarnai berbeda"
20095
20096 #: diff.c
20097 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
20098 msgstr "bagaimana spasi diabaikan di --color-moved"
20099
20100 #: diff.c
20101 msgid "Other diff options"
20102 msgstr "Opsi diff yang lainnya"
20103
20104 #: diff.c
20105 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
20106 msgstr ""
20107 "ketika dijalankan dari subdirektori, kecualikan perubahan diluar dan "
20108 "perlihatkan jalur relatif"
20109
20110 #: diff.c
20111 msgid "treat all files as text"
20112 msgstr "perlakukan semua berkas sebagai teks"
20113
20114 #: diff.c
20115 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
20116 msgstr "tukar dua masukkan, balikkan diff"
20117
20118 #: diff.c
20119 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
20120 msgstr "keluar dengan 1 jika ada perbedaan, selain itu 0"
20121
20122 #: diff.c
20123 msgid "disable all output of the program"
20124 msgstr "nonaktifkan semua keluaran program"
20125
20126 #: diff.c
20127 msgid "allow an external diff helper to be executed"
20128 msgstr "perbolehkan pembantu diff eksternal untuk dieksekusi"
20129
20130 #: diff.c
20131 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
20132 msgstr ""
20133 "jalankan saringan konversi teks eksternal ketika membandingkan berkas biner"
20134
20135 #: diff.c
20136 msgid "<when>"
20137 msgstr "<kapan>"
20138
20139 #: diff.c
20140 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
20141 msgstr "abaikan perubahan submodul dalam pembuatan diff"
20142
20143 #: diff.c
20144 msgid "<format>"
20145 msgstr "<format>"
20146
20147 #: diff.c
20148 msgid "specify how differences in submodules are shown"
20149 msgstr "sebutkan bagaimana perbedaan dalam submodul diperlihatkan"
20150
20151 #: diff.c
20152 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
20153 msgstr "sembunyikan entri 'git add -N' dari indeks"
20154
20155 #: diff.c
20156 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
20157 msgstr "perlakukan entri 'git add -N' sebagai nyata dalam indeks"
20158
20159 #: diff.c
20160 msgid "<string>"
20161 msgstr "<untai>"
20162
20163 #: diff.c
20164 msgid ""
20165 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
20166 "string"
20167 msgstr "cari perbedaan yang mengubah jumlah kemunculan untai yang disebutkan"
20168
20169 #: diff.c
20170 msgid ""
20171 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
20172 "regex"
20173 msgstr "cari perbedaan yang mengubah jumlah kemunculan regex yang disebutkan"
20174
20175 #: diff.c
20176 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
20177 msgstr "perlihatkan semua perubahan dalam set perubahan dengan -S atau -G"
20178
20179 #: diff.c
20180 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
20181 msgstr ""
20182 "perlakukan <string> di -S sebagai ekspresi reguler POSIX yang diperluas"
20183
20184 #: diff.c
20185 msgid "control the order in which files appear in the output"
20186 msgstr "kontrol urutan berkas yang muncul dalam keluaran"
20187
20188 #: diff.c
20189 msgid "<path>"
20190 msgstr "<jalur>"
20191
20192 #: diff.c
20193 msgid "show the change in the specified path first"
20194 msgstr "perlihatkan perubahan dalam jalur yang disebutkan terlebih dahulu"
20195
20196 #: diff.c
20197 msgid "skip the output to the specified path"
20198 msgstr "lewati keluaran ke jalur yang disebutkan"
20199
20200 #: diff.c
20201 msgid "<object-id>"
20202 msgstr "<id objek>"
20203
20204 #: diff.c
20205 msgid ""
20206 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
20207 "object"
20208 msgstr "cari perubahan yang mengubah jumlah kemunculan objek yang disebutkan"
20209
20210 #: diff.c
20211 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
20212 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
20213
20214 #: diff.c
20215 msgid "select files by diff type"
20216 msgstr "pilih berkas oleh tipe diff"
20217
20218 #: diff.c
20219 msgid "<file>"
20220 msgstr "<berkas>"
20221
20222 #: diff.c
20223 msgid "output to a specific file"
20224 msgstr "keluarkan ke berkas yang disebutkan"
20225
20226 #: diff.c
20227 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
20228 msgstr "deteksi penamaan ulang lengkap dilewati karena terlalu banyak berkas."
20229
20230 #: diff.c
20231 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
20232 msgstr ""
20233 "hanya ditemukan salinan dari jalur yang berubah karena terlalu banyak berkas."
20234
20235 #: diff.c
20236 #, c-format
20237 msgid ""
20238 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
20239 msgstr ""
20240 "mungkin Anda ingin menyetel variabel %s Anda ke setidaknya %d dan coba lagi "
20241 "perintah."
20242
20243 #: diffcore-order.c
20244 #, c-format
20245 msgid "failed to read orderfile '%s'"
20246 msgstr "gagal membaca berkas urutan '%s'"
20247
20248 #: diffcore-rename.c
20249 msgid "Performing inexact rename detection"
20250 msgstr "Melakukan deteksi penamaan ulang tidak eksak"
20251
20252 #: diffcore-rotate.c
20253 #, c-format
20254 msgid "No such path '%s' in the diff"
20255 msgstr "Tidak ada jalur seperti '%s' di dalam diff"
20256
20257 #: dir.c
20258 #, c-format
20259 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
20260 msgstr "spek jalur '%s' tidak cocok dengan berkas apapun yang git kenal"
20261
20262 #: dir.c
20263 #, c-format
20264 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
20265 msgstr "pola tidak dikenal: '%s'"
20266
20267 #: dir.c
20268 #, c-format
20269 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
20270 msgstr "pola negatif tidak dikenal: '%s'"
20271
20272 #: dir.c
20273 #, c-format
20274 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
20275 msgstr "berkas sparse-checkout Anda mungkin ada masalah: pola '%s' diulangi"
20276
20277 #: dir.c
20278 msgid "disabling cone pattern matching"
20279 msgstr "mematikan pencocokan pola kerucut"
20280
20281 #: dir.c
20282 #, c-format
20283 msgid "cannot use %s as an exclude file"
20284 msgstr "tidak dapat menggunakan %s sebagai berkas pengecualian"
20285
20286 #: dir.c
20287 msgid "failed to get kernel name and information"
20288 msgstr "gagal mendapatkan nama dan informasi kernel"
20289
20290 #: dir.c
20291 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
20292 msgstr "tembolok tak terlacat dimatikan pada sistem atau lokasi ini"
20293
20294 #: dir.c
20295 msgid ""
20296 "No directory name could be guessed.\n"
20297 "Please specify a directory on the command line"
20298 msgstr ""
20299 "Nama direktori tidak dapat ditebak.\n"
20300 "Mohon sebutkan direktori pada baris perintah"
20301
20302 #: dir.c
20303 #, c-format
20304 msgid "index file corrupt in repo %s"
20305 msgstr "berkas indeks rusak pada repo %s"
20306
20307 #: dir.c
20308 #, c-format
20309 msgid "could not create directories for %s"
20310 msgstr "tidak dapat membuat direktori untuk %s"
20311
20312 #: dir.c
20313 #, c-format
20314 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
20315 msgstr "tidak dapat memigrasikan direktori git dari '%s' ke '%s'"
20316
20317 #: editor.c
20318 #, c-format
20319 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
20320 msgstr "petunjuk: Menunggu penyunting Anda untuk menutup berkas...%c"
20321
20322 #: editor.c sequencer.c wrapper.c
20323 #, c-format
20324 msgid "could not write to '%s'"
20325 msgstr "tidak dapat menulis ke '%s'"
20326
20327 #: editor.c
20328 #, c-format
20329 msgid "could not edit '%s'"
20330 msgstr "tidak dapat menyunting '%s'"
20331
20332 #: entry.c
20333 msgid "Filtering content"
20334 msgstr "Menyaring isi"
20335
20336 #: entry.c
20337 #, c-format
20338 msgid "could not stat file '%s'"
20339 msgstr "tidak dapat men-stat berkas '%s'"
20340
20341 #: environment.c
20342 #, c-format
20343 msgid "bad git namespace path \"%s\""
20344 msgstr "jalur ruang nama git jelek \"%s\""
20345
20346 #: exec-cmd.c
20347 #, c-format
20348 msgid "too many args to run %s"
20349 msgstr "terlalu banyak argumen untuk menjalankan %s"
20350
20351 #: fetch-pack.c
20352 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
20353 msgstr "git fetch-pack: daftar dangkal diharapkan"
20354
20355 #: fetch-pack.c
20356 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
20357 msgstr "git fetch-pack: sebuah paket bilasan diharapkan setelah daftar dangkal"
20358
20359 #: fetch-pack.c
20360 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
20361 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK diharapkan, dapat paket bilasan"
20362
20363 #: fetch-pack.c
20364 #, c-format
20365 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
20366 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK diharapkan, dapat '%s'"
20367
20368 #: fetch-pack.c
20369 msgid "unable to write to remote"
20370 msgstr "tidak dapat menulis ke remote"
20371
20372 #: fetch-pack.c
20373 msgid "Server supports filter"
20374 msgstr "Peladen mendukung saringan"
20375
20376 #: fetch-pack.c
20377 #, c-format
20378 msgid "invalid shallow line: %s"
20379 msgstr "baris dangkal tidak valid: %s"
20380
20381 #: fetch-pack.c
20382 #, c-format
20383 msgid "invalid unshallow line: %s"
20384 msgstr "baris dangkal-balik tidak valid: %s"
20385
20386 #: fetch-pack.c
20387 #, c-format
20388 msgid "object not found: %s"
20389 msgstr "object tidak ditemukan: %s"
20390
20391 #: fetch-pack.c
20392 #, c-format
20393 msgid "error in object: %s"
20394 msgstr "kesalahan dalam objek: %s"
20395
20396 #: fetch-pack.c
20397 #, c-format
20398 msgid "no shallow found: %s"
20399 msgstr "tidak ada dangkal yang ditemukan: %s"
20400
20401 #: fetch-pack.c
20402 #, c-format
20403 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
20404 msgstr "dangkal/dangkal-balik diharapkan, dapat %s"
20405
20406 #: fetch-pack.c
20407 #, c-format
20408 msgid "got %s %d %s"
20409 msgstr "dapat %s %d %s"
20410
20411 #: fetch-pack.c
20412 #, c-format
20413 msgid "invalid commit %s"
20414 msgstr "komit tidak valid %s"
20415
20416 #: fetch-pack.c
20417 msgid "giving up"
20418 msgstr "menyerah"
20419
20420 #: fetch-pack.c progress.h
20421 msgid "done"
20422 msgstr "selesai"
20423
20424 #: fetch-pack.c
20425 #, c-format
20426 msgid "got %s (%d) %s"
20427 msgstr "dapat %s (%d) %s"
20428
20429 #: fetch-pack.c
20430 #, c-format
20431 msgid "Marking %s as complete"
20432 msgstr "Menandai %s sebagai lengkap"
20433
20434 #: fetch-pack.c
20435 #, c-format
20436 msgid "already have %s (%s)"
20437 msgstr "sudah punya %s (%s)"
20438
20439 #: fetch-pack.c
20440 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
20441 msgstr "fetch-pack: tidak dapat menggarpu pemultipleks-balik pita samping"
20442
20443 #: fetch-pack.c
20444 msgid "protocol error: bad pack header"
20445 msgstr "kesalahan protokol: kepala pak jelek"
20446
20447 #: fetch-pack.c
20448 #, c-format
20449 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
20450 msgstr "fetch-pack: tidak dapat menggarpu %s"
20451
20452 #: fetch-pack.c
20453 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
20454 msgstr "fetch-pack: keluaran index-pack tidak valid"
20455
20456 #: fetch-pack.c
20457 #, c-format
20458 msgid "%s failed"
20459 msgstr "%s gagal"
20460
20461 #: fetch-pack.c
20462 msgid "error in sideband demultiplexer"
20463 msgstr "kesalahan dalam pemultipleks-balik pita samping"
20464
20465 #: fetch-pack.c
20466 #, c-format
20467 msgid "Server version is %.*s"
20468 msgstr "Versi peladen %.*s"
20469
20470 #: fetch-pack.c
20471 #, c-format
20472 msgid "Server supports %s"
20473 msgstr "Peladen mendukung %s"
20474
20475 #: fetch-pack.c
20476 msgid "Server does not support shallow clients"
20477 msgstr "Peladen tidak mendukung klien dangkal"
20478
20479 #: fetch-pack.c
20480 msgid "Server does not support --shallow-since"
20481 msgstr "Peladen tidak mendukung --shallow-since"
20482
20483 #: fetch-pack.c
20484 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
20485 msgstr "Peladen tidak mendukung --shallow-exclude"
20486
20487 #: fetch-pack.c
20488 msgid "Server does not support --deepen"
20489 msgstr "Peladen tidak mendukung --deepen"
20490
20491 #: fetch-pack.c
20492 msgid "Server does not support this repository's object format"
20493 msgstr "Peladen tidak mendukung objek format repositori ini"
20494
20495 #: fetch-pack.c
20496 msgid "no common commits"
20497 msgstr "tidak ada komit umum"
20498
20499 #: fetch-pack.c
20500 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
20501 msgstr "git fetch-pack: pengambilan gagal."
20502
20503 #: fetch-pack.c
20504 #, c-format
20505 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
20506 msgstr "algoritma tidak cocok: klien %s; peladen %s"
20507
20508 #: fetch-pack.c
20509 #, c-format
20510 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
20511 msgstr "peladen tidak mendukung algoritma '%s'"
20512
20513 #: fetch-pack.c
20514 msgid "Server does not support shallow requests"
20515 msgstr "Peladen tidak mendukung permintaan dangkal"
20516
20517 #: fetch-pack.c
20518 msgid "unable to write request to remote"
20519 msgstr "tidak dapat menulis permintaan kepada remote"
20520
20521 #: fetch-pack.c
20522 #, c-format
20523 msgid "expected '%s', received '%s'"
20524 msgstr "diharapkan '%s', diterima '%s'"
20525
20526 #: fetch-pack.c
20527 #, c-format
20528 msgid "expected '%s'"
20529 msgstr "'%s' diharapkan"
20530
20531 #: fetch-pack.c
20532 #, c-format
20533 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
20534 msgstr "baris pengakuan tidak diharapkan: %s"
20535
20536 #: fetch-pack.c
20537 #, c-format
20538 msgid "error processing acks: %d"
20539 msgstr "kesalahan memproses ack: %d"
20540
20541 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
20542 #. keyword.
20543 #.
20544 #: fetch-pack.c
20545 #, c-format
20546 msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
20547 msgstr "berkas pak diharapkan dikirim setelah '%s'"
20548
20549 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
20550 #. keyword.
20551 #.
20552 #: fetch-pack.c
20553 #, c-format
20554 msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
20555 msgstr ""
20556 "tidak ada bagian lainnya yang diharapkan dikirim setelah tidak ada '%s'"
20557
20558 #: fetch-pack.c
20559 #, c-format
20560 msgid "error processing shallow info: %d"
20561 msgstr "gagal memproses info dangkal: %d"
20562
20563 #: fetch-pack.c
20564 #, c-format
20565 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
20566 msgstr "wanted-ref diharapkan, dapat '%s'"
20567
20568 #: fetch-pack.c
20569 #, c-format
20570 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
20571 msgstr "wanted-ref tidak diharapkan: '%s'"
20572
20573 #: fetch-pack.c
20574 #, c-format
20575 msgid "error processing wanted refs: %d"
20576 msgstr "kesalahan memproses referensi yang diminta: %d"
20577
20578 #: fetch-pack.c
20579 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
20580 msgstr "git fetch-pack: paket jawaban akhir diharapkan"
20581
20582 #: fetch-pack.c
20583 msgid "no matching remote head"
20584 msgstr "tidak ada kepala remote yang cocok"
20585
20586 #: fetch-pack.c
20587 msgid "unexpected 'ready' from remote"
20588 msgstr "'ready' tidak diharapkan dari remote"
20589
20590 #: fetch-pack.c
20591 #, c-format
20592 msgid "no such remote ref %s"
20593 msgstr "tidak ada referensi remote seperti %s"
20594
20595 #: fetch-pack.c
20596 #, c-format
20597 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
20598 msgstr "Peladen tidak memperbolehkan permintaan untuk objek tak diiklankan %s"
20599
20600 #: fsmonitor-ipc.c
20601 #, c-format
20602 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
20603 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: jalur tidak valid '%s'"
20604
20605 #: fsmonitor-ipc.c
20606 #, c-format
20607 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
20608 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: kesalahan tidak dijelaskan pada '%s'"
20609
20610 #: fsmonitor-ipc.c
20611 msgid "fsmonitor--daemon is not running"
20612 msgstr "fsmonitor--daemon tidak berjalan"
20613
20614 #: fsmonitor-ipc.c
20615 #, c-format
20616 msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
20617 msgstr "tidak dapat mengirimkan perintah '%s' ke fsmonitor--daemon"
20618
20619 #: fsmonitor-settings.c
20620 #, c-format
20621 msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
20622 msgstr "repositori bare '%s' tidak kompatibel dengan fsmonitor"
20623
20624 #: fsmonitor-settings.c
20625 #, c-format
20626 msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
20627 msgstr "repositori '%s' tidak kompatibel dengan fsmonitor karena kesalahan"
20628
20629 #: fsmonitor-settings.c
20630 #, c-format
20631 msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
20632 msgstr "repositori remote '%s' tidak kompatibel dengan fsmonitor"
20633
20634 #: fsmonitor-settings.c
20635 #, c-format
20636 msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
20637 msgstr "repositori virtual '%s' tidka kompatibel dengan fsmonitor"
20638
20639 #: fsmonitor-settings.c
20640 #, c-format
20641 msgid ""
20642 "socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix "
20643 "sockets support"
20644 msgstr ""
20645 "direktori soket '%s' tidak kompatibel dengan fsmonitor karena kekurangan "
20646 "dukungan soket Unix"
20647
20648 #: git.c
20649 msgid ""
20650 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20651 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20652 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20653 "bare]\n"
20654 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
20655 " [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]"
20656 msgstr ""
20657 "git [-v| --version] [-h | --help] [-C <jalur>] [-c <nama>=<nilai>]\n"
20658 " [--exec-path[=<jalur>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20659 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20660 "bare]\n"
20661 " [--git-dir=<jalur>] [--work-tree=<jalur>] [--namespace=<nama>]\n"
20662 " [--config-env=<nama>=<variabel lingkungan>]\n"
20663 " <perintah> [<argumen>]"
20664
20665 #: git.c
20666 msgid ""
20667 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
20668 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
20669 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
20670 "See 'git help git' for an overview of the system."
20671 msgstr ""
20672 "'git help -a' dan 'git help -g' daftar subperintah tersedia dan beberapa\n"
20673 "panduan konsep. Lihat 'git help <perintah>' atau 'git help <konsep>'\n"
20674 "untuk baca tentang perintah atau konsep spesifik.\n"
20675 "Lihat 'git help git' untuk gambaran tentang sistem."
20676
20677 #: git.c help.c
20678 #, c-format
20679 msgid "unsupported command listing type '%s'"
20680 msgstr "tipe daftar perintah '%s' tidak didukung"
20681
20682 #: git.c
20683 #, c-format
20684 msgid "no directory given for '%s' option\n"
20685 msgstr "tidak ada direktori yang diberikan untuk opsi '%s'\n"
20686
20687 #: git.c
20688 #, c-format
20689 msgid "no namespace given for --namespace\n"
20690 msgstr "tidak ada ruang nama yang diberikan untuk --namespace\n"
20691
20692 #: git.c
20693 #, c-format
20694 msgid "-c expects a configuration string\n"
20695 msgstr "-c mengharapkan sebuah untai konfigurasi\n"
20696
20697 #: git.c
20698 #, c-format
20699 msgid "no config key given for --config-env\n"
20700 msgstr "tidak ada kunci konfigurasi yang diberikan untuk --config-env\n"
20701
20702 #: git.c
20703 #, c-format
20704 msgid "no attribute source given for --attr-source\n"
20705 msgstr "tidak ada atribut yang diberikan untuk --attr-source\n"
20706
20707 #: git.c
20708 #, c-format
20709 msgid "unknown option: %s\n"
20710 msgstr "opsi tidak dikenal: %s\n"
20711
20712 #: git.c
20713 #, c-format
20714 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
20715 msgstr "ketika memperluas alias '%s': '%s'"
20716
20717 #: git.c
20718 #, c-format
20719 msgid ""
20720 "alias '%s' changes environment variables.\n"
20721 "You can use '!git' in the alias to do this"
20722 msgstr ""
20723 "alias '%s' merubah variabel lingkungan.\n"
20724 "Anda dapat menggunakan '!git' dalam alias untuk melakukannya."
20725
20726 #: git.c
20727 #, c-format
20728 msgid "empty alias for %s"
20729 msgstr "alias kosong untuk %s"
20730
20731 #: git.c
20732 #, c-format
20733 msgid "recursive alias: %s"
20734 msgstr "alias rekursif: %s"
20735
20736 #: git.c
20737 msgid "write failure on standard output"
20738 msgstr "kegagalan menulis pada keluaran standar"
20739
20740 #: git.c
20741 msgid "unknown write failure on standard output"
20742 msgstr "kegagal menulis tidak diketahui pada keluaran standar"
20743
20744 #: git.c
20745 msgid "close failed on standard output"
20746 msgstr "penutupan gagal pada keluaran standar"
20747
20748 #: git.c
20749 #, c-format
20750 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
20751 msgstr "putaran alias terdeteksi: perluasan '%s' tidak berhenti:%s"
20752
20753 #: git.c
20754 #, c-format
20755 msgid "cannot handle %s as a builtin"
20756 msgstr "tidak dapat menangani %s sebagai bawaan"
20757
20758 #: git.c
20759 #, c-format
20760 msgid ""
20761 "usage: %s\n"
20762 "\n"
20763 msgstr ""
20764 "penggunaan: %s\n"
20765 "\n"
20766
20767 #: git.c
20768 #, c-format
20769 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
20770 msgstr "perluasan alias '%s' gagal; '%s' bukan sebuah perintah git\n"
20771
20772 #: git.c
20773 #, c-format
20774 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
20775 msgstr "gagal menjalankan perintah '%s': %s\n"
20776
20777 #: gpg-interface.c
20778 msgid "could not create temporary file"
20779 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
20780
20781 #: gpg-interface.c
20782 #, c-format
20783 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
20784 msgstr "gagal menulis tandatangan terlepas ke '%s'"
20785
20786 #: gpg-interface.c
20787 msgid ""
20788 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
20789 "signature verification"
20790 msgstr ""
20791 "gpg.ssh.allowedSignersFile perlu dikonfigurasi dan ada untuk verifikasi "
20792 "tandatangan ssh"
20793
20794 #: gpg-interface.c
20795 msgid ""
20796 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
20797 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
20798 msgstr ""
20799 "ssh-keygen -Y find-principals/verify diperlukan untuk verifikasi tandatangan "
20800 "ssh (tersedia di openssh versi 8.2p1+)"
20801
20802 #: gpg-interface.c
20803 #, c-format
20804 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
20805 msgstr ""
20806 "berkas pencabutan penandatanganan ssh terkonfigurasi tapi tidak ada: %s"
20807
20808 #: gpg-interface.c
20809 #, c-format
20810 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
20811 msgstr "tanda tangan '%s' jelek/tidak kompatibel"
20812
20813 #: gpg-interface.c
20814 #, c-format
20815 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
20816 msgstr "gagal mendapatkan sidik jari ssh untuk kunci '%s'"
20817
20818 #: gpg-interface.c
20819 msgid ""
20820 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
20821 msgstr ""
20822 "baik user.signingkey atau gpg.ssh.defaultKeyCommand perlu dikonfigurasi"
20823
20824 #: gpg-interface.c
20825 #, c-format
20826 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
20827 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand sukses tapi tidak mengembalikan kunci: %s %s"
20828
20829 #: gpg-interface.c
20830 #, c-format
20831 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
20832 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand gagal: %s %s"
20833
20834 #: gpg-interface.c
20835 #, c-format
20836 msgid ""
20837 "gpg failed to sign the data:\n"
20838 "%s"
20839 msgstr ""
20840 "gpg gagal menandatangani data:\n"
20841 "%s"
20842
20843 #: gpg-interface.c
20844 msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
20845 msgstr "user.signingKey perlu disetel untuk penandatanganan ssh"
20846
20847 #: gpg-interface.c
20848 #, c-format
20849 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
20850 msgstr "gagal menulis kunci penandatanganan ssh ke '%s'"
20851
20852 #: gpg-interface.c
20853 #, c-format
20854 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
20855 msgstr "gagal menulis penyangga kunci penandatanganan ssh ke '%s'"
20856
20857 #: gpg-interface.c
20858 msgid ""
20859 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
20860 "8.2p1+)"
20861 msgstr ""
20862 "ssh-keygen -Y sign diperlukan untuk penandatanganan ssh (tersedia di "
20863 "openssh versi 8.2p1+)"
20864
20865 #: gpg-interface.c
20866 #, c-format
20867 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
20868 msgstr "gagal membaca penyangga data penandatanganan ssh dari '%s'"
20869
20870 #: graph.c
20871 #, c-format
20872 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
20873 msgstr "warna tidak valid '%.*s' diabaikan di log.graphColors"
20874
20875 #: grep.c
20876 msgid ""
20877 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
20878 "with -P under PCRE v2"
20879 msgstr ""
20880 "pola yang diberikan berisi bita NULL (via -f <berkas>). Hal ini hanya "
20881 "didukung dengan -P di bawah PCRE v2"
20882
20883 #: grep.c
20884 #, c-format
20885 msgid "'%s': unable to read %s"
20886 msgstr "'%s': tidak dapat membaca %s"
20887
20888 #: grep.c
20889 #, c-format
20890 msgid "'%s': short read"
20891 msgstr "'%s': baca pendek"
20892
20893 #: help.c
20894 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
20895 msgstr "mulai area kerja (lihat pula: git help tutorial)"
20896
20897 #: help.c
20898 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
20899 msgstr "bekerja pada perubahan saat ini (lihat pula: git help everyday)"
20900
20901 #: help.c
20902 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
20903 msgstr "periksa riwayat dan keadaan (lihat pula: git help revisions)"
20904
20905 #: help.c
20906 msgid "grow, mark and tweak your common history"
20907 msgstr "tumbuhkan, tandai, dan cubit riwayat umum Anda"
20908
20909 #: help.c
20910 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
20911 msgstr "kolaborasi (lihat pula: git help workflows)"
20912
20913 #: help.c
20914 msgid "Main Porcelain Commands"
20915 msgstr "Perintah Porselen Utama"
20916
20917 #: help.c
20918 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
20919 msgstr "Perintah Tambahan / Peubah"
20920
20921 #: help.c
20922 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
20923 msgstr "Perintah Tambahan / Pemeriksa"
20924
20925 #: help.c
20926 msgid "Interacting with Others"
20927 msgstr "Berinteraksi dengan yang Lain"
20928
20929 #: help.c
20930 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
20931 msgstr "Perintah Tingkat Rendah / Peubah"
20932
20933 #: help.c
20934 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
20935 msgstr "Perintah Tingkat Rendah / Pemeriksa"
20936
20937 #: help.c
20938 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
20939 msgstr "Perintah Tingkat Rendah / Sinkronisasi Repositori"
20940
20941 #: help.c
20942 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
20943 msgstr "Perintah Tingak Rendah / Pembantu Internal"
20944
20945 #: help.c
20946 msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
20947 msgstr "Antarmuka repositori, perintah, dan berkas menghadap-pengguna"
20948
20949 #: help.c
20950 msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
20951 msgstr "Antarmuka menghadap-pengembang format berkas, protokol, dan lainnya"
20952
20953 #: help.c
20954 #, c-format
20955 msgid "available git commands in '%s'"
20956 msgstr "perintah git yang tersedia di '%s'"
20957
20958 #: help.c
20959 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
20960 msgstr "perintah git yang tersedia dari tempat lain pada $PATH Anda"
20961
20962 #: help.c
20963 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
20964 msgstr "Berikut ini perintah Git umum yang digunakan dalam beragam situasi:"
20965
20966 #: help.c
20967 msgid "The Git concept guides are:"
20968 msgstr "Panduan konsep Git adalah:"
20969
20970 #: help.c
20971 msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
20972 msgstr "Antarmuka repositori, perintah, dan berkas menghadap-pengguna:"
20973
20974 #: help.c
20975 msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
20976 msgstr "Antarmuka format berkas, protokol, dan antarmuka lainnya:"
20977
20978 #: help.c
20979 msgid "External commands"
20980 msgstr "Perintah eksternal"
20981
20982 #: help.c
20983 msgid "Command aliases"
20984 msgstr "Alias perintah"
20985
20986 #: help.c
20987 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
20988 msgstr "Lihat 'git help <perintah>' untuk baca tentang subperintah spesifik"
20989
20990 #: help.c
20991 #, c-format
20992 msgid ""
20993 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
20994 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
20995 msgstr ""
20996 "'%s' sepertinya perintah git, tetapi kami tidak dapat\n"
20997 "menjalankannya. Mungkin git-%s rusak?"
20998
20999 #: help.c
21000 #, c-format
21001 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
21002 msgstr "git: '%s' bukan perintah git. Lihat 'git --help'."
21003
21004 #: help.c
21005 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
21006 msgstr "Eh oh. Sistem Anda melaporkan tidak ada perintah Git sama sekali."
21007
21008 #: help.c
21009 #, c-format
21010 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
21011 msgstr "PERINGATAN: Anda memanggil perintah Git bernama '%s' yang tidak ada."
21012
21013 #: help.c
21014 #, c-format
21015 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
21016 msgstr "Melanjutkan di bawah asumsi bahwa maksud Anda '%s'."
21017
21018 #: help.c
21019 #, c-format
21020 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
21021 msgstr "Jalankan '%s' sebagai gantinya [y/N]?"
21022
21023 #: help.c
21024 #, c-format
21025 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
21026 msgstr "Melanjutkan dalam %0.1f detik, mengasumsikan bahwa maksud Anda '%s'."
21027
21028 #: help.c
21029 msgid ""
21030 "\n"
21031 "The most similar command is"
21032 msgid_plural ""
21033 "\n"
21034 "The most similar commands are"
21035 msgstr[0] ""
21036 "\n"
21037 "Perintah paling mirip adalah"
21038 msgstr[1] ""
21039 "\n"
21040 "Perintah paling mirip adalah"
21041
21042 #: help.c
21043 msgid "git version [--build-options]"
21044 msgstr "git version [--build-options]"
21045
21046 #: help.c
21047 #, c-format
21048 msgid "%s: %s - %s"
21049 msgstr "%s: %s - %s"
21050
21051 #: help.c
21052 msgid ""
21053 "\n"
21054 "Did you mean this?"
21055 msgid_plural ""
21056 "\n"
21057 "Did you mean one of these?"
21058 msgstr[0] ""
21059 "\n"
21060 "Mungkin maksud Anda yang ini?"
21061 msgstr[1] ""
21062 "\n"
21063 "Mungkin maksud Anda salah satu dari yang ini?"
21064
21065 #: hook.c
21066 #, c-format
21067 msgid ""
21068 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
21069 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
21070 msgstr ""
21071 "Kait '%s' diabaikan karena tidak disetel sebagai dapat dieksekusi.\n"
21072 "Anda dapat menonaktifkan peringatan ini dengan `git config advice."
21073 "ignoredHook false`."
21074
21075 #: http-fetch.c
21076 #, c-format
21077 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
21078 msgstr "argumen ke --packfile harus sebuah hash valid (dapat '%s')"
21079
21080 #: http-fetch.c
21081 msgid "not a git repository"
21082 msgstr "bukan sebuah repositori git"
21083
21084 #: http.c
21085 #, c-format
21086 msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
21087 msgstr "nilai negatif untuk http.postBuffer; asalkan ke %d"
21088
21089 #: http.c
21090 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
21091 msgstr "Kontrol delegasi tidak didukung oleh cURL < 7.22.0"
21092
21093 #: http.c
21094 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
21095 msgstr "Penyematan kunci publik tidak didukung oleh cURL < 7.39.0"
21096
21097 #: http.c
21098 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
21099 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE tidak didukung dengan cURL < 7.44.0"
21100
21101 #: http.c
21102 #, c-format
21103 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
21104 msgstr "Tulang punggung SSL '%s' tidak didukung, yang didukung:"
21105
21106 #: http.c
21107 #, c-format
21108 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
21109 msgstr ""
21110 "Tidak dapat menyetel tulang punggung SSL ke '%s': cURL dibangun tanpa tulang "
21111 "punggung SSL"
21112
21113 #: http.c
21114 #, c-format
21115 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21116 msgstr "Tidak dapat menyetel tulang punggung SSL ke '%s': sudah disetel"
21117
21118 #: http.c
21119 #, c-format
21120 msgid ""
21121 "unable to update url base from redirection:\n"
21122 " asked for: %s\n"
21123 " redirect: %s"
21124 msgstr ""
21125 "tidak dapat memperbarui dasar url dari pengalihan:\n"
21126 " diminta: %s\n"
21127 " pengalihan: %s"
21128
21129 #: ident.c
21130 msgid "Author identity unknown\n"
21131 msgstr "Identitas pengarang tidak dikenal\n"
21132
21133 #: ident.c
21134 msgid "Committer identity unknown\n"
21135 msgstr "Identitas pengkomit tidak dikenal\n"
21136
21137 #: ident.c
21138 msgid ""
21139 "\n"
21140 "*** Please tell me who you are.\n"
21141 "\n"
21142 "Run\n"
21143 "\n"
21144 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
21145 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
21146 "\n"
21147 "to set your account's default identity.\n"
21148 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
21149 "\n"
21150 msgstr ""
21151 "\n"
21152 "*** Mohon beri tahu saya siapa Anda.\n"
21153 "\n"
21154 "Jalankan\n"
21155 "\n"
21156 " git config --global user.email \"anda@example.com\"\n"
21157 " git config --global user.name \"Nama Anda\"\n"
21158 "\n"
21159 "untuk menyetel identitas asali akun Anda.\n"
21160 "Abaikan --global untuk menyetel identitas hanya di dalam repositori ini.\n"
21161 "\n"
21162
21163 #: ident.c
21164 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
21165 msgstr "tidak ada email yang diberikan dan deteksi otomatis dimatikan"
21166
21167 #: ident.c
21168 #, c-format
21169 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
21170 msgstr "tidak dapat mendeteksi otomatis alamat email (dapat '%s')"
21171
21172 #: ident.c
21173 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
21174 msgstr "tidak ada nama yang diberikan dan deteksi otomatis dimatikan"
21175
21176 #: ident.c
21177 #, c-format
21178 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
21179 msgstr "tidak dapat mendeteksi otomatis nama (dapat '%s')"
21180
21181 #: ident.c
21182 #, c-format
21183 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
21184 msgstr "nama identitas kosong (untuk <%s>) tidak diperbolehkan"
21185
21186 #: ident.c
21187 #, c-format
21188 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
21189 msgstr "nama hanya terdiri dari karakter yang tidak diperbolehkan: %s"
21190
21191 #: list-objects-filter-options.c
21192 msgid "expected 'tree:<depth>'"
21193 msgstr "'tree:<kedalaman> diharapkan'"
21194
21195 #: list-objects-filter-options.c
21196 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
21197 msgstr "dukungan penyaring sparse:path sudah ditiadakan"
21198
21199 #: list-objects-filter-options.c
21200 #, c-format
21201 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
21202 msgstr "'%s' untuk 'object:type=<tipe>' bukan tipe objek valid"
21203
21204 #: list-objects-filter-options.c
21205 #, c-format
21206 msgid "invalid filter-spec '%s'"
21207 msgstr "spek penyaring tidak valid '%s'"
21208
21209 #: list-objects-filter-options.c
21210 #, c-format
21211 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
21212 msgstr "harus melarikan karakter pada spek subpenyaring: '%c'"
21213
21214 #: list-objects-filter-options.c
21215 msgid "expected something after combine:"
21216 msgstr "sesuatu setelah pencampuran diharapkan:"
21217
21218 #: list-objects-filter-options.c
21219 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
21220 msgstr "spek penyaring lebih dari satu tidak dapat dicampurkan"
21221
21222 #: list-objects-filter-options.c
21223 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
21224 msgstr ""
21225 "tidak dapat meningkatkan format repositori untuk mendukung klon parsial"
21226
21227 #: list-objects-filter-options.h
21228 msgid "args"
21229 msgstr "argumen"
21230
21231 #: list-objects-filter-options.h
21232 msgid "object filtering"
21233 msgstr "penyaringan objek"
21234
21235 #: list-objects-filter.c
21236 #, c-format
21237 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
21238 msgstr "tidak dapat mengakses blob tipis di '%s'"
21239
21240 #: list-objects-filter.c
21241 #, c-format
21242 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
21243 msgstr "tidak dapat menyaring data penyaring tipis di %s"
21244
21245 #: list-objects.c
21246 #, c-format
21247 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
21248 msgstr "entri '%s' di dalam pohon %s punya mode pohon, tetapi bukan pohon"
21249
21250 #: list-objects.c
21251 #, c-format
21252 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
21253 msgstr "entri '%s' di dalam pohon %s punya mode blob, tetapi bukan blob"
21254
21255 #: list-objects.c
21256 #, c-format
21257 msgid "unable to load root tree for commit %s"
21258 msgstr "tidak dapat memuat pohon akar untuk komit %s"
21259
21260 #: lockfile.c
21261 #, c-format
21262 msgid ""
21263 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
21264 "\n"
21265 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
21266 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
21267 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
21268 "may have crashed in this repository earlier:\n"
21269 "remove the file manually to continue."
21270 msgstr ""
21271 "Tidak dapat membuat '%s.lock': %s.\n"
21272 "\n"
21273 "Sepertinya proses git lainnya berjalan pada repositori ini, seperti\n"
21274 "penyunting yang dibuka oleh 'git commit'. Mohon pastikan semua proses\n"
21275 "berhenti dan coba lagi. Jika masih gagal, mungkin sebuah proses git hancur\n"
21276 "pada repositori ini sebelumnya: hapus berkas secara manual untuk melanjutkan."
21277
21278 #: lockfile.c
21279 #, c-format
21280 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
21281 msgstr "Tidak dapat membuat '%s.lock': %s"
21282
21283 #: ls-refs.c
21284 #, c-format
21285 msgid "unexpected line: '%s'"
21286 msgstr "baris tak diharapkan: '%s'"
21287
21288 #: ls-refs.c
21289 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
21290 msgstr "bilasan diharapkan setelah argumen ls-refs"
21291
21292 #: mailinfo.c
21293 msgid "quoted CRLF detected"
21294 msgstr "CRLF terkutip terdeteksi"
21295
21296 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21297 #, c-format
21298 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
21299 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (tidak di-checkout)"
21300
21301 #: merge-ort.c
21302 #, c-format
21303 msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
21304 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (tidak ada dasar penggabungan)"
21305
21306 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21307 #, c-format
21308 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
21309 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (komit tidak ada)"
21310
21311 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21312 #, c-format
21313 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
21314 msgstr ""
21315 "Gagal menggabungkan submodul %s (komit tidak mengikuti dasar penggabungan)"
21316
21317 #: merge-ort.c
21318 #, c-format
21319 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
21320 msgstr "Catatan: Memaju-cepat submodul %s ke %s"
21321
21322 #: merge-ort.c
21323 #, c-format
21324 msgid "Failed to merge submodule %s"
21325 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s"
21326
21327 #: merge-ort.c
21328 #, c-format
21329 msgid ""
21330 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
21331 msgstr ""
21332 "Gagal menggabungkan submodul %s, tetapi ada kemungkinan penyelesaian "
21333 "penggabungan: %s"
21334
21335 #: merge-ort.c
21336 #, c-format
21337 msgid ""
21338 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
21339 "%s"
21340 msgstr ""
21341 "Gagal menggabungkan submodul %s, tetapi ada banyak penggabungan yang "
21342 "mungkin:\n"
21343 "%s"
21344
21345 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21346 msgid "failed to execute internal merge"
21347 msgstr "gagal menjalankan penggabungan internal"
21348
21349 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21350 #, c-format
21351 msgid "unable to add %s to database"
21352 msgstr "tidak dapat menambahkan %s ke basis data"
21353
21354 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21355 #, c-format
21356 msgid "Auto-merging %s"
21357 msgstr "Menggabungkan otomatis %s"
21358
21359 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21360 #, c-format
21361 msgid ""
21362 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
21363 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
21364 msgstr ""
21365 "KONFLIK (penamaan ulang direktori implisit): Berkas/direktori yang sudah ada "
21366 "pada %s saat penamaan ulang direktori menempatkan jalur berikut di sana: %s."
21367
21368 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21369 #, c-format
21370 msgid ""
21371 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
21372 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
21373 msgstr ""
21374 "KONFLIK (penamaan ulang direktori implisit): Tidak dapat memetakan lebih "
21375 "dari satu jalur ke %s; penamaan ulang direktori implisit mencoba menempatkan "
21376 "jalur tersebut di sana: %s"
21377
21378 #: merge-ort.c
21379 #, c-format
21380 msgid ""
21381 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
21382 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
21383 "majority of the files."
21384 msgstr ""
21385 "KONFLIK (pemecahan penamaan ulang direktori): Tidak jelas kemana menamakan "
21386 "ulang %s; itu dinamai ulang ke banyak direktori lainnya, dengan tiada tujuan "
21387 "mendapatkan mayoritas berkas."
21388
21389 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21390 #, c-format
21391 msgid ""
21392 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
21393 "renamed."
21394 msgstr ""
21395 "PERINGATAN: Menghindari menerapkan penamaan ulang %s -> %s ke %s, karena %s-"
21396 "nya sendiri dinamai ulang."
21397
21398 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21399 #, c-format
21400 msgid ""
21401 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
21402 "moving it to %s."
21403 msgstr ""
21404 "Jalur diperbarui: %s menambahkan %s di dalam sebuah direktori yang dinamai "
21405 "ulang di %s; memindahkan ke %s."
21406
21407 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21408 #, c-format
21409 msgid ""
21410 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
21411 "%s; moving it to %s."
21412 msgstr ""
21413 "Jalur diperbarui: %s dinamai ulang ke %s di %s, di dalam sebuah direktori "
21414 "yang dinamai ulang di %s; memindahkan ke %s."
21415
21416 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21417 #, c-format
21418 msgid ""
21419 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
21420 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
21421 msgstr ""
21422 "KONFLIK (lokasi berkas): %s menambahkan %s di dalam sebuah direktori yang "
21423 "dinamai ulang di %s, menyarankan mungkin dipindahkan ke %s."
21424
21425 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21426 #, c-format
21427 msgid ""
21428 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
21429 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
21430 msgstr ""
21431 "KONFLIK (lokasi berkas): %s dinamai ulang ke %s di %s, di dalam sebuah "
21432 "direktori yang dinamai ulang di %s, menyarankan mungkin dipindahkan ke %s. "
21433
21434 #: merge-ort.c
21435 #, c-format
21436 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
21437 msgstr ""
21438 "KONFLIK (penamaan ulang/penamaan ulang): %s dinamai ulang ke %s di %s dan ke "
21439 "%s di %s."
21440
21441 #: merge-ort.c
21442 #, c-format
21443 msgid ""
21444 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
21445 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
21446 "markers."
21447 msgstr ""
21448 "KONFLIK (penamaan ulang terlibat di dalam tabrakan): penamaan ulang %s -> %s "
21449 "punya konflik konten DAN bertabrakan dengan jalur yang lain; ini mungkin "
21450 "menghasilkan penanda konflik bersarang."
21451
21452 #: merge-ort.c
21453 #, c-format
21454 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
21455 msgstr ""
21456 "KONFLIK (penamaan ulang/penghapusan): %s dinamai ulang ke %s di %s, tetapi "
21457 "dihapus di %s."
21458
21459 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21460 #, c-format
21461 msgid "cannot read object %s"
21462 msgstr "tidak dapat membaca objek %s"
21463
21464 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21465 #, c-format
21466 msgid "object %s is not a blob"
21467 msgstr "objek %s bukanlah sebuah blob"
21468
21469 #: merge-ort.c
21470 #, c-format
21471 msgid ""
21472 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
21473 "%s instead."
21474 msgstr ""
21475 "KONFLIK (berkas/direktori): direktori di jalan %s dari %s; memindahkan ke %s "
21476 "sebagai gantinya."
21477
21478 #: merge-ort.c
21479 #, c-format
21480 msgid ""
21481 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
21482 "of them so each can be recorded somewhere."
21483 msgstr ""
21484 "KONFLIK (tipe berbeda): %s punya tipe berbeda pada setiap sisi; kedua-duanya "
21485 "dinamai ulang sehingga masing-masing dapat direkam di suatu tempat."
21486
21487 #: merge-ort.c
21488 #, c-format
21489 msgid ""
21490 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
21491 "of them so each can be recorded somewhere."
21492 msgstr ""
21493 "KONFLIK (tipe berbeda): %s punya tipe berbeda pada setiap sisi; salah "
21494 "satunya dinamai ulang sehingga masing-masing dapat direkam di suatu tempat."
21495
21496 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21497 msgid "content"
21498 msgstr "konten"
21499
21500 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21501 msgid "add/add"
21502 msgstr "penambahan/penambahan"
21503
21504 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21505 msgid "submodule"
21506 msgstr "submodul"
21507
21508 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21509 #, c-format
21510 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
21511 msgstr "KONFLIK (%s): Konflik penggabungan di %s"
21512
21513 #: merge-ort.c
21514 #, c-format
21515 msgid ""
21516 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
21517 "of %s left in tree."
21518 msgstr ""
21519 "KONFLIK (pengubahan/penghapusan): %s dihapus di %s dan diubah di %s. Versi "
21520 "%s dari %s ditinggalkan di dalam pohon."
21521
21522 #. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
21523 #. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
21524 #. name, and the second argument is the abbreviated id of the
21525 #. commit that needs to be merged. For example:
21526 #. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
21527 #.
21528 #: merge-ort.c
21529 #, c-format
21530 msgid ""
21531 " - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
21532 " or update to an existing commit which has merged those changes\n"
21533 msgstr ""
21534 " - pergi ke submodul (%s), dan baik gabungkan komit %s\n"
21535 " atau perbarui ke komit yang sudah ada yang sudah menggabungkan "
21536 "perubahan tersebut\n"
21537
21538 #: merge-ort.c
21539 #, c-format
21540 msgid ""
21541 "Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
21542 "Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
21543 "This can be accomplished with the following steps:\n"
21544 "%s - come back to superproject and run:\n"
21545 "\n"
21546 " git add %s\n"
21547 "\n"
21548 " to record the above merge or update\n"
21549 " - resolve any other conflicts in the superproject\n"
21550 " - commit the resulting index in the superproject\n"
21551 msgstr ""
21552 "Saat ini penggabungan rekursif dengan submodul hanya mendukung kasus-kasus "
21553 "sepele.\n"
21554 "Mohon tangani penggabungan setiap submodul berkonflik secara manual.\n"
21555 "Hal ini dapat dicapai dengan langkah berikut:\n"
21556 "%s - kembali ke proyek induk dan jalankan:\n"
21557 "\n"
21558 " git add %s\n"
21559 "\n"
21560 " untuk merekam penggabungan di atas atau perbarui\n"
21561 " - selesaikan semua konflik lainnya di dalam proyek induk\n"
21562 " - komit hasil indeks di dalam proyek induk\n"
21563
21564 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
21565 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
21566 #.
21567 #: merge-ort.c
21568 #, c-format
21569 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
21570 msgstr "pengumpulan info penggabungan gagal untuk pohon %s, %s, dan %s"
21571
21572 #: merge-recursive.c
21573 msgid "(bad commit)\n"
21574 msgstr "(komit jelek)\n"
21575
21576 #: merge-recursive.c
21577 #, c-format
21578 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
21579 msgstr "add_cacheinfo gagal untuk jalur '%s'; penggabungan dibatalkan."
21580
21581 #: merge-recursive.c
21582 #, c-format
21583 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
21584 msgstr ""
21585 "add_cacheinfo gagal menyegarkan untuk jalur '%s'; penggabungan dibatalkan."
21586
21587 #: merge-recursive.c
21588 #, c-format
21589 msgid "failed to create path '%s'%s"
21590 msgstr "gagal membuat jalur '%s'%s"
21591
21592 #: merge-recursive.c
21593 #, c-format
21594 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
21595 msgstr "Menghapus %s untuk membuat ruang untuk subdirektori\n"
21596
21597 #: merge-recursive.c
21598 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
21599 msgstr ": mungkin konflik direktori/berkas?"
21600
21601 #: merge-recursive.c
21602 #, c-format
21603 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
21604 msgstr "menolak menghilangkan berkas tak terlacak pada '%s'"
21605
21606 #: merge-recursive.c
21607 #, c-format
21608 msgid "blob expected for %s '%s'"
21609 msgstr "blob diharapkan untuk %s '%s'"
21610
21611 #: merge-recursive.c
21612 #, c-format
21613 msgid "failed to open '%s': %s"
21614 msgstr "gagal membuka '%s': %s"
21615
21616 #: merge-recursive.c
21617 #, c-format
21618 msgid "failed to symlink '%s': %s"
21619 msgstr "gagal menautkan simbolik '%s': %s"
21620
21621 #: merge-recursive.c
21622 #, c-format
21623 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
21624 msgstr "tidak tahu apa yang dilakukan dengan %06o %s '%s'"
21625
21626 #: merge-recursive.c
21627 #, c-format
21628 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
21629 msgstr "Memaju-cepat submodul %s ke komit berikut:"
21630
21631 #: merge-recursive.c
21632 #, c-format
21633 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
21634 msgstr "Memaju-cepat submodul %s"
21635
21636 #: merge-recursive.c
21637 #, c-format
21638 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
21639 msgstr ""
21640 "Gagal menggabungkan submodul %s (penggabungan komit berikutnya tidak "
21641 "ditemukan)"
21642
21643 #: merge-recursive.c
21644 #, c-format
21645 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
21646 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (bukan maju-cepat)"
21647
21648 #: merge-recursive.c
21649 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
21650 msgstr "Sebuah resolusi penggabungan yang mungkin ditemukan untuk submodul:\n"
21651
21652 #: merge-recursive.c
21653 #, c-format
21654 msgid ""
21655 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
21656 "by using:\n"
21657 "\n"
21658 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
21659 "\n"
21660 "which will accept this suggestion.\n"
21661 msgstr ""
21662 "Jika benar, cukup misalkan tambahkan ke indeks dengan menggunakan:\n"
21663 "\n"
21664 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
21665 "\n"
21666 "yang akan menerima saran ini.\n"
21667
21668 #: merge-recursive.c
21669 #, c-format
21670 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
21671 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (banyak penggabungan ditemukan)"
21672
21673 #: merge-recursive.c
21674 #, c-format
21675 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
21676 msgstr ""
21677 "Kesalahan: Menolak menghilangkan berkas tak terlacak pada %s; menulis ke %s "
21678 "sebagai gantinya."
21679
21680 #: merge-recursive.c
21681 #, c-format
21682 msgid ""
21683 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
21684 "in tree."
21685 msgstr ""
21686 "KONFLIK (%s/penghapusan): %s dihapus di %s dan %s di %s. Versi %s dari %s "
21687 "ditinggalkan di dalam pohon."
21688
21689 #: merge-recursive.c
21690 #, c-format
21691 msgid ""
21692 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
21693 "left in tree."
21694 msgstr ""
21695 "KONFLIK (%s/penghapusan): %s dihapus di %s dan %s ke %s di %s. Versi %s dari "
21696 "%s ditinggalkan di dalam pohon."
21697
21698 #: merge-recursive.c
21699 #, c-format
21700 msgid ""
21701 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
21702 "in tree at %s."
21703 msgstr ""
21704 "KONFLIK (%s/penghapusan): %s dihapus di %s dan %s di %s. Versi %s dari %s "
21705 "ditinggalkan di dalam pohon pada %s."
21706
21707 #: merge-recursive.c
21708 #, c-format
21709 msgid ""
21710 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
21711 "left in tree at %s."
21712 msgstr ""
21713 "KONFLIK (%s/penghapusan): %s dihapus di %s dan %s ke %s di %s. Versi %s dari "
21714 "%s ditinggalkan di dalam pohon pada %s."
21715
21716 #: merge-recursive.c
21717 msgid "rename"
21718 msgstr "penamaan ulang"
21719
21720 #: merge-recursive.c
21721 msgid "renamed"
21722 msgstr "dinamai ulang"
21723
21724 #: merge-recursive.c
21725 #, c-format
21726 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
21727 msgstr "Menolak menghilangkan berkas kotor pada %s"
21728
21729 #: merge-recursive.c
21730 #, c-format
21731 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
21732 msgstr ""
21733 "Menolak menghilangkan berkas tak terlacak pada %s, bahkan jika itu berjalan."
21734
21735 #: merge-recursive.c
21736 #, c-format
21737 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
21738 msgstr ""
21739 "KONFLIK (penamaan ulang/penambahan): Penamaan ulang %s-%s di %s. %s "
21740 "ditambahkan di %s"
21741
21742 #: merge-recursive.c
21743 #, c-format
21744 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
21745 msgstr ""
21746 "%s adalah sebuah direktori dalam %s menambahkan sebagai %s sebagai gantinya"
21747
21748 #: merge-recursive.c
21749 #, c-format
21750 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
21751 msgstr ""
21752 "Menolak menghilangkan berkas tak terlacak pada %s; menambahkan sebagai %s "
21753 "sebagai gantinya"
21754
21755 #: merge-recursive.c
21756 #, c-format
21757 msgid ""
21758 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
21759 "\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
21760 msgstr ""
21761 "KONFLIK (penamaan ulang/penamaan ulang): Penamaan ulang \"%s\"->\"%s\" di "
21762 "dalam cabang \"%s\" penamaan ulang \"%s\"->\"%s\" di \"%s\"%s"
21763
21764 #: merge-recursive.c
21765 msgid " (left unresolved)"
21766 msgstr " dibiarkan tak diselesaikan"
21767
21768 #: merge-recursive.c
21769 #, c-format
21770 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
21771 msgstr ""
21772 "KONFLIK (penamaan ulang/penamaan ulang): Penamaan ulang %s->%s di %s. "
21773 "Penamaan ulang %s->%s di %s"
21774
21775 #: merge-recursive.c
21776 #, c-format
21777 msgid ""
21778 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
21779 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
21780 "getting a majority of the files."
21781 msgstr ""
21782 "KONFLIK (pemecahan penamaan ulang direktori): Tidak jelas dimana untuk "
21783 "menempatkan %s karena direktori %s dinamai ulang ke banyak direktori "
21784 "lainnya, dengan tidak ada tujuan yang mendapatkan mayoritas berkas."
21785
21786 #: merge-recursive.c
21787 #, c-format
21788 msgid ""
21789 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
21790 ">%s in %s"
21791 msgstr ""
21792 "KONFLIK (penamaan ulang/penamaan ulang): Penamaan ulang direktori %s->%s di "
21793 "%s. Penamaan ulang %s->%s di %s"
21794
21795 #: merge-recursive.c
21796 msgid "modify"
21797 msgstr "ubah"
21798
21799 #: merge-recursive.c
21800 msgid "modified"
21801 msgstr "diubah"
21802
21803 #: merge-recursive.c
21804 #, c-format
21805 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
21806 msgstr "%s dilewatkan (digabungkan sama seperti yang ada)"
21807
21808 #: merge-recursive.c
21809 #, c-format
21810 msgid "Adding as %s instead"
21811 msgstr "Menambahkan sebagai %s sebagai gantinya"
21812
21813 #: merge-recursive.c
21814 #, c-format
21815 msgid "Removing %s"
21816 msgstr "Menghapus %s"
21817
21818 #: merge-recursive.c
21819 msgid "file/directory"
21820 msgstr "berkas/direktori"
21821
21822 #: merge-recursive.c
21823 msgid "directory/file"
21824 msgstr "direktori/berkas"
21825
21826 #: merge-recursive.c
21827 #, c-format
21828 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
21829 msgstr ""
21830 "KONFLIK (%s): Ada direktori dengan nama %s di %s. Menambahakn %s sebagai %s"
21831
21832 #: merge-recursive.c
21833 #, c-format
21834 msgid "Adding %s"
21835 msgstr "Menambahkan %s"
21836
21837 #: merge-recursive.c
21838 #, c-format
21839 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
21840 msgstr "KONFLIK (penambahan/penambahan): Konflik penggabungan di %s"
21841
21842 #: merge-recursive.c
21843 #, c-format
21844 msgid "merging of trees %s and %s failed"
21845 msgstr "penggabungan pohon %s dan %s gagal"
21846
21847 #: merge-recursive.c
21848 msgid "Merging:"
21849 msgstr "Menggabungkan:"
21850
21851 #: merge-recursive.c
21852 #, c-format
21853 msgid "found %u common ancestor:"
21854 msgid_plural "found %u common ancestors:"
21855 msgstr[0] "%u leluhur umum ditemukan:"
21856 msgstr[1] "%u leluhur umum ditemukan:"
21857
21858 #: merge-recursive.c
21859 msgid "merge returned no commit"
21860 msgstr "penggabungan tidak mengembalikan komit"
21861
21862 #: merge-recursive.c
21863 #, c-format
21864 msgid "Could not parse object '%s'"
21865 msgstr "Tidak dapat menguraikan objek '%s'"
21866
21867 #: merge.c
21868 msgid "failed to read the cache"
21869 msgstr "gagal membaca tembolok"
21870
21871 #: midx.c
21872 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
21873 msgstr "OID kipas-keluar indeks multipak salah ukuran"
21874
21875 #: midx.c
21876 #, c-format
21877 msgid ""
21878 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
21879 msgstr ""
21880 "kipas-keluar oid tidak berurutan: fanout[%d] =%<PRIx32> > %<PRIx32> = "
21881 "fanout[%d]"
21882
21883 #: midx.c
21884 msgid "multi-pack-index OID lookup chunk is the wrong size"
21885 msgstr "bingkah pencarian OID kipas-keluar indeks multipak salah ukuran"
21886
21887 #: midx.c
21888 msgid "multi-pack-index object offset chunk is the wrong size"
21889 msgstr "bingkah offset OID kipas-keluar indeks multipak salah ukuran"
21890
21891 #: midx.c
21892 #, c-format
21893 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
21894 msgstr "berkas indeks multipak %s terlalu kecil"
21895
21896 #: midx.c
21897 #, c-format
21898 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
21899 msgstr ""
21900 "tanda tangan indeks multipak 0x%08x tidak cocok dengan tanda tangan 0x%08x"
21901
21902 #: midx.c
21903 #, c-format
21904 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
21905 msgstr "versi indeks multipak %d tidak dikenal"
21906
21907 #: midx.c
21908 #, c-format
21909 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
21910 msgstr "versi hash indeks multipak %u tidak cocok dengan versi %u"
21911
21912 #: midx.c
21913 msgid "multi-pack-index required pack-name chunk missing or corrupted"
21914 msgstr "bingkah nama pak indeks multipak yang diperlukan hilang atau rusak"
21915
21916 #: midx.c
21917 msgid "multi-pack-index required OID fanout chunk missing or corrupted"
21918 msgstr ""
21919 "bingkah OID kipas-keluar indeks multipak yang diperlukan hilang atau rusak"
21920
21921 #: midx.c
21922 msgid "multi-pack-index required OID lookup chunk missing or corrupted"
21923 msgstr ""
21924 "bingkah pencarian OID indeks multipak yang diperlukan hilang atau rusak"
21925
21926 #: midx.c
21927 msgid "multi-pack-index required object offsets chunk missing or corrupted"
21928 msgstr "bingkah offset objek indeks multipak yang diperlukan hilang atau rusak"
21929
21930 #: midx.c
21931 msgid "multi-pack-index pack-name chunk is too short"
21932 msgstr "bingkah nama pak indeks multipak terlalu kecil"
21933
21934 #: midx.c
21935 #, c-format
21936 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
21937 msgstr "nama pak indeks multipak tidak berurutan: '%s' sebelum '%s'"
21938
21939 #: midx.c
21940 #, c-format
21941 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
21942 msgstr "pack-int-id jelek: %u (total pak %u)"
21943
21944 #: midx.c
21945 msgid "MIDX does not contain the BTMP chunk"
21946 msgstr "MIDX tidak berisi bingkah BTMP"
21947
21948 #: midx.c
21949 #, c-format
21950 msgid "could not load bitmapped pack %<PRIu32>"
21951 msgstr "tidak dapat membuka pak terbitmap %<PRIu32>"
21952
21953 #: midx.c
21954 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
21955 msgstr "indeks multipak simpan offset 64-bit, tapi off_t terlalu kecil"
21956
21957 #: midx.c
21958 msgid "multi-pack-index large offset out of bounds"
21959 msgstr "offset indeks multipak besar di luar jangkauan"
21960
21961 #: midx.c
21962 #, c-format
21963 msgid "failed to add packfile '%s'"
21964 msgstr "gagal menambah berkas pak '%s'"
21965
21966 #: midx.c
21967 #, c-format
21968 msgid "failed to open pack-index '%s'"
21969 msgstr "gagal membuka indeks pak '%s'"
21970
21971 #: midx.c
21972 #, c-format
21973 msgid "failed to locate object %d in packfile"
21974 msgstr "gagal melokasi objek %d di dalam berkas pak"
21975
21976 #: midx.c
21977 msgid "cannot store reverse index file"
21978 msgstr "tidak dapat menyimpan berkas indeks balik"
21979
21980 #: midx.c
21981 #, c-format
21982 msgid "could not parse line: %s"
21983 msgstr "tidak dapat menguraikan baris: %s"
21984
21985 #: midx.c
21986 #, c-format
21987 msgid "malformed line: %s"
21988 msgstr "baris jelek '%s'."
21989
21990 #: midx.c
21991 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
21992 msgstr "abaikan indeks multipak yang sudah ada; checksum tidak cocok"
21993
21994 #: midx.c
21995 msgid "could not load pack"
21996 msgstr "tidak dapat memuat pak"
21997
21998 #: midx.c
21999 #, c-format
22000 msgid "could not open index for %s"
22001 msgstr "tidak dapat membuka indeks untuk %s"
22002
22003 #: midx.c
22004 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
22005 msgstr "Menambahkan berkas pak ke indeks multipak"
22006
22007 #: midx.c
22008 #, c-format
22009 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
22010 msgstr "pak yang disukai tidak dikenal: '%s'"
22011
22012 #: midx.c
22013 #, c-format
22014 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
22015 msgstr "tidak dapat memilih pak yang disukai %s tanpa objek"
22016
22017 #: midx.c
22018 #, c-format
22019 msgid "did not see pack-file %s to drop"
22020 msgstr "tidak melihat berkas pak %s untuk dijeblokkan"
22021
22022 #: midx.c
22023 #, c-format
22024 msgid "preferred pack '%s' is expired"
22025 msgstr "pak yang disukai '%s' kadaluarsa"
22026
22027 #: midx.c
22028 msgid "no pack files to index."
22029 msgstr "tidak ada berkas pak untuk diindeks."
22030
22031 #: midx.c
22032 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
22033 msgstr "menolak menulis .bitmap multipak tanpa objek apapun"
22034
22035 #: midx.c
22036 msgid "could not write multi-pack bitmap"
22037 msgstr "tidak dapat menulis bitmap multipak"
22038
22039 #: midx.c
22040 msgid "could not write multi-pack-index"
22041 msgstr "gagal menulis indeks multipak"
22042
22043 #: midx.c
22044 #, c-format
22045 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
22046 msgstr "gagal membersihkan indeks multipak pada %s"
22047
22048 #: midx.c
22049 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
22050 msgstr "berkas indeks multipak ada, tetapi gagal diurai"
22051
22052 #: midx.c
22053 msgid "incorrect checksum"
22054 msgstr "checksum salah"
22055
22056 #: midx.c
22057 msgid "Looking for referenced packfiles"
22058 msgstr "Mencari berkas pak yang direferensikan"
22059
22060 #: midx.c
22061 msgid "the midx contains no oid"
22062 msgstr "midx tidak berisi oid"
22063
22064 #: midx.c
22065 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
22066 msgstr "Memverifikasi urutan OID di dalam indeks multipak"
22067
22068 #: midx.c
22069 #, c-format
22070 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
22071 msgstr "urutan pencarian oid tidak berurutan: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
22072
22073 #: midx.c
22074 msgid "Sorting objects by packfile"
22075 msgstr "Mengurutkan objek oleh berkas pak"
22076
22077 #: midx.c
22078 msgid "Verifying object offsets"
22079 msgstr "Memverifikasi offset objek"
22080
22081 #: midx.c
22082 #, c-format
22083 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
22084 msgstr "gagal memuat entri pak untuk oid[%d] = %s"
22085
22086 #: midx.c
22087 #, c-format
22088 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
22089 msgstr "gagal memuat indeks pak untuk berkas pak %s"
22090
22091 #: midx.c
22092 #, c-format
22093 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
22094 msgstr "offset objek salah untuk oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
22095
22096 #: midx.c
22097 msgid "Counting referenced objects"
22098 msgstr "Menghitung objek tereferensi"
22099
22100 #: midx.c
22101 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
22102 msgstr "Mencari dan menghapus berkas pak tak tereferensi"
22103
22104 #: midx.c
22105 msgid "could not start pack-objects"
22106 msgstr "tidak dapat memulai pack-objects"
22107
22108 #: midx.c
22109 msgid "could not finish pack-objects"
22110 msgstr "tidak dapat menyelesaikan pack-objects"
22111
22112 #: name-hash.c
22113 #, c-format
22114 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
22115 msgstr "tidak dapat membuat utas lazy_dir: %s"
22116
22117 #: name-hash.c
22118 #, c-format
22119 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
22120 msgstr "tidak dapat membuat utas lazy_name: %s"
22121
22122 #: name-hash.c
22123 #, c-format
22124 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
22125 msgstr "tidak dapat menggabungkan utas lazy_name: %s"
22126
22127 #: notes-merge.c
22128 #, c-format
22129 msgid ""
22130 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
22131 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
22132 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
22133 msgstr ""
22134 "Anda belum menyelesaikan penggabungan catatan Anda sebelumnya (%s ada).\n"
22135 "Mohon gunakan 'git notes merge --commit' atau 'git notes merge --abort' "
22136 "untuk mengkomit/membatalkan penggabungan sebelumnya sebelum Anda memulai "
22137 "penggabungan catatan baru."
22138
22139 #: notes-merge.c
22140 #, c-format
22141 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
22142 msgstr "Anda belum menyelesaikan penggabungan catatan Anda (%s ada)."
22143
22144 #: notes-utils.c
22145 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
22146 msgstr "Tidak dapat mengkomit pohon catatan tak dinisialisasi/tak dirujuk"
22147
22148 #: notes-utils.c
22149 #, c-format
22150 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
22151 msgstr "Nilai notes.rewriteMode jelek: '%s'"
22152
22153 #: notes-utils.c
22154 #, c-format
22155 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
22156 msgstr "Menolak menulis ulang catatan di %s (di luar refs/notes/)"
22157
22158 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
22159 #. the environment variable, the second %s is
22160 #. its value.
22161 #.
22162 #: notes-utils.c
22163 #, c-format
22164 msgid "Bad %s value: '%s'"
22165 msgstr "Nilai %s jelek: '%s'"
22166
22167 #: object-file.c
22168 #, c-format
22169 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
22170 msgstr "direktori objek %s tidak ada; periksa .git/objects/info/alternates"
22171
22172 #: object-file.c
22173 #, c-format
22174 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
22175 msgstr "tidak dapat menormalisasikan jalur objek alternatif: %s"
22176
22177 #: object-file.c
22178 #, c-format
22179 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
22180 msgstr "%s: mengabaikan penyimpanan objek alternatif, bersarang terlalu dalam"
22181
22182 #: object-file.c
22183 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
22184 msgstr "tidak dapat men-fdopen berkas kunci alternatif"
22185
22186 #: object-file.c
22187 msgid "unable to read alternates file"
22188 msgstr "tidak dapat membaca berkas alternatif"
22189
22190 #: object-file.c
22191 msgid "unable to move new alternates file into place"
22192 msgstr "tidak dapat memindahkan berkas alternatif baru ke tempatnya"
22193
22194 #: object-file.c
22195 #, c-format
22196 msgid "path '%s' does not exist"
22197 msgstr "jalur '%s' tidak ada"
22198
22199 #: object-file.c
22200 #, c-format
22201 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
22202 msgstr ""
22203 "repositori referensi '%s' sebagai sebuah checkout tertaut belum didukung."
22204
22205 #: object-file.c
22206 #, c-format
22207 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
22208 msgstr "repositori referensi '%s' bukan sebuah repositori lokal"
22209
22210 #: object-file.c
22211 #, c-format
22212 msgid "reference repository '%s' is shallow"
22213 msgstr "repositori referensi '%s' dangkal"
22214
22215 #: object-file.c
22216 #, c-format
22217 msgid "reference repository '%s' is grafted"
22218 msgstr "repositori referensi '%s' cangkok"
22219
22220 #: object-file.c
22221 #, c-format
22222 msgid "could not find object directory matching %s"
22223 msgstr "tidak dapat menemukan direktori objek yang cocok dengan %s"
22224
22225 #: object-file.c
22226 #, c-format
22227 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
22228 msgstr "baris tidak valid saat menguraikan referensi alternatif: %s"
22229
22230 #: object-file.c
22231 #, c-format
22232 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
22233 msgstr "mencoba men-mmap %<PRIuMAX> di atas batas %<PRIuMAX>"
22234
22235 #: object-file.c
22236 #, c-format
22237 msgid "mmap failed%s"
22238 msgstr "mmap gagal%s"
22239
22240 #: object-file.c
22241 #, c-format
22242 msgid "object file %s is empty"
22243 msgstr "berkas objek %s kosong"
22244
22245 #: object-file.c
22246 #, c-format
22247 msgid "corrupt loose object '%s'"
22248 msgstr "objek longgar '%s' rusak"
22249
22250 #: object-file.c
22251 #, c-format
22252 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
22253 msgstr "sampah pada ujung berkas objek '%s'"
22254
22255 #: object-file.c
22256 #, c-format
22257 msgid "unable to open loose object %s"
22258 msgstr "tidak dapat membuka objek longgar %s"
22259
22260 #: object-file.c
22261 #, c-format
22262 msgid "unable to parse %s header"
22263 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala %s"
22264
22265 #: object-file.c
22266 msgid "invalid object type"
22267 msgstr "tipe objek tidak valid"
22268
22269 #: object-file.c
22270 #, c-format
22271 msgid "unable to unpack %s header"
22272 msgstr "tidak dapat membongkar kepala %s"
22273
22274 #: object-file.c
22275 #, c-format
22276 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
22277 msgstr "kepala untuk %s terlalu panjang, melebihi %d bita"
22278
22279 #: object-file.c
22280 #, c-format
22281 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
22282 msgstr "objek longgar %s (disimpan di %s) rusak"
22283
22284 #: object-file.c
22285 #, c-format
22286 msgid "replacement %s not found for %s"
22287 msgstr "pengganti %s tidak ditemukan untuk %s"
22288
22289 #: object-file.c
22290 #, c-format
22291 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
22292 msgstr "objek terpak %s (disimpan di %s) rusak"
22293
22294 #: object-file.c
22295 #, c-format
22296 msgid "unable to write file %s"
22297 msgstr "tidak dapat menulis berkas %s"
22298
22299 #: object-file.c
22300 #, c-format
22301 msgid "unable to set permission to '%s'"
22302 msgstr "tidak dapat menyetel perizinan ke '%s'"
22303
22304 #: object-file.c
22305 msgid "error when closing loose object file"
22306 msgstr "kesalahan saat menutup berkas objek longgar"
22307
22308 #: object-file.c
22309 #, c-format
22310 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
22311 msgstr ""
22312 "perizinan tidak cukup untuk menambahkan sebuah objek ke basis data "
22313 "repositori %s"
22314
22315 #: object-file.c
22316 msgid "unable to create temporary file"
22317 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
22318
22319 #: object-file.c
22320 msgid "unable to write loose object file"
22321 msgstr "tidak dapat menulis berkas objek longgar"
22322
22323 #: object-file.c
22324 #, c-format
22325 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
22326 msgstr "tidak dapat mengempiskan objek baru %s (%d)"
22327
22328 #: object-file.c
22329 #, c-format
22330 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
22331 msgstr "deflateEnd pada objek %s gagal (%d)"
22332
22333 #: object-file.c
22334 #, c-format
22335 msgid "confused by unstable object source data for %s"
22336 msgstr "kebingungan oleh data sumber objek tidak stabil untuk %s"
22337
22338 #: object-file.c
22339 #, c-format
22340 msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
22341 msgstr "tulis objek arus %ld != %<PRIuMAX>"
22342
22343 #: object-file.c
22344 #, c-format
22345 msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
22346 msgstr "tidak dapat mengempis arus objek baru (%d)"
22347
22348 #: object-file.c
22349 #, c-format
22350 msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
22351 msgstr "deflateEnd pada objek arus gagal (%d)"
22352
22353 #: object-file.c
22354 #, c-format
22355 msgid "unable to create directory %s"
22356 msgstr "gagal membuat direktori %s"
22357
22358 #: object-file.c
22359 #, c-format
22360 msgid "cannot read object for %s"
22361 msgstr "tidak dapat membaca objek untuk %s"
22362
22363 #: object-file.c
22364 #, c-format
22365 msgid "object fails fsck: %s"
22366 msgstr "fsck objek gagal: %s"
22367
22368 #: object-file.c
22369 msgid "refusing to create malformed object"
22370 msgstr "menolak membuat objek jelek"
22371
22372 #: object-file.c
22373 #, c-format
22374 msgid "read error while indexing %s"
22375 msgstr "kesalahan pembacaan ketika mengindeks %s"
22376
22377 #: object-file.c
22378 #, c-format
22379 msgid "short read while indexing %s"
22380 msgstr "pembacaan pendek ketika mengindeks %s"
22381
22382 #: object-file.c
22383 #, c-format
22384 msgid "%s: failed to insert into database"
22385 msgstr "%s: gagal memasukkan ke dalam basis data"
22386
22387 #: object-file.c
22388 #, c-format
22389 msgid "%s: unsupported file type"
22390 msgstr "%s: tipe berkas tidak didukung"
22391
22392 #: object-file.c
22393 #, c-format
22394 msgid "%s is not a valid '%s' object"
22395 msgstr "%s bukan sebuah objek '%s' valid"
22396
22397 #: object-file.c
22398 #, c-format
22399 msgid "unable to open %s"
22400 msgstr "tidak dapat membuka %s"
22401
22402 #: object-file.c
22403 #, c-format
22404 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
22405 msgstr "hash tidak cocok untuk %s (diharapkan %s)"
22406
22407 #: object-file.c
22408 #, c-format
22409 msgid "unable to mmap %s"
22410 msgstr "tidak dapat men-mmap %s"
22411
22412 #: object-file.c
22413 #, c-format
22414 msgid "unable to unpack header of %s"
22415 msgstr "tidak dapat membongkar kepala %s"
22416
22417 #: object-file.c
22418 #, c-format
22419 msgid "unable to parse header of %s"
22420 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala %s"
22421
22422 #: object-file.c
22423 #, c-format
22424 msgid "unable to unpack contents of %s"
22425 msgstr "tidak dapat membongkar isi %s"
22426
22427 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
22428 #. output shown when we cannot look up or parse the
22429 #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
22430 #.
22431 #: object-name.c
22432 #, c-format
22433 msgid "%s [bad object]"
22434 msgstr "%s [objek jelek]"
22435
22436 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
22437 #. object output. E.g.:
22438 #. *
22439 #. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
22440 #.
22441 #: object-name.c
22442 #, c-format
22443 msgid "%s commit %s - %s"
22444 msgstr "%s komit %s - %s"
22445
22446 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
22447 #. tag object output. E.g.:
22448 #. *
22449 #. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
22450 #. *
22451 #. The second argument is the YYYY-MM-DD found
22452 #. in the tag.
22453 #. *
22454 #. The third argument is the "tag" string
22455 #. from object.c.
22456 #.
22457 #: object-name.c
22458 #, c-format
22459 msgid "%s tag %s - %s"
22460 msgstr "%s tag %s - %s"
22461
22462 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
22463 #. tag object output where we couldn't parse
22464 #. the tag itself. E.g.:
22465 #. *
22466 #. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
22467 #.
22468 #: object-name.c
22469 #, c-format
22470 msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
22471 msgstr "%s [tag jelek, tidak dapat menguraikannya]"
22472
22473 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
22474 #. object output. E.g. "deadbeef tree".
22475 #.
22476 #: object-name.c
22477 #, c-format
22478 msgid "%s tree"
22479 msgstr "%s pohon"
22480
22481 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
22482 #. object output. E.g. "deadbeef blob".
22483 #.
22484 #: object-name.c
22485 #, c-format
22486 msgid "%s blob"
22487 msgstr "%s blob"
22488
22489 #: object-name.c
22490 #, c-format
22491 msgid "short object ID %s is ambiguous"
22492 msgstr "ID objek pendek %s ambigu"
22493
22494 #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
22495 #. objects composed in show_ambiguous_object(). See
22496 #. its "TRANSLATORS" comments for details.
22497 #.
22498 #: object-name.c
22499 #, c-format
22500 msgid ""
22501 "The candidates are:\n"
22502 "%s"
22503 msgstr ""
22504 "Kandidat-kandidat yaitu:\n"
22505 "%s"
22506
22507 #: object-name.c
22508 msgid ""
22509 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
22510 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
22511 "may be created by mistake. For example,\n"
22512 "\n"
22513 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
22514 "\n"
22515 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
22516 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
22517 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
22518 msgstr ""
22519 "Biasanya Git tidak pernah membuat sebuah referensi yang diakhiri dengan\n"
22520 "40 karakter hex, karena akan diabaikan ketika Anda hanya menyebutkan 40-"
22521 "hex.\n"
22522 "Referensi tersebut bisa tidak sengaja dibuat. Misalnya,\n"
22523 "\n"
22524 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
22525 "\n"
22526 "dimana \"$br\" entah bagaimana kosong dan referensi 40-hex dibuat.\n"
22527 "Mohon periksa referensi tersebut dan mungkin hapus. Matikan pesan ini "
22528 "dengan\n"
22529 "menjalankan \"git config advice.objectNameWarning false\""
22530
22531 #: object-name.c
22532 #, c-format
22533 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
22534 msgstr "log untuk '%.*s' hanya sampai ke %s"
22535
22536 #: object-name.c
22537 #, c-format
22538 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
22539 msgstr "log untuk '%.*s' hanya punya %d entri"
22540
22541 #: object-name.c
22542 #, c-format
22543 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
22544 msgstr "jalur '%s' ada pada disk, tapi bukan di '%.*s'"
22545
22546 #: object-name.c
22547 #, c-format
22548 msgid ""
22549 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
22550 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
22551 msgstr ""
22552 "jalur '%s' ada, tapi bukan '%s'\n"
22553 "petunjuk: Mungkin maksud Anda '%.*s:%s' alias '%.*s:./%s'?"
22554
22555 #: object-name.c
22556 #, c-format
22557 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
22558 msgstr "jalur '%s' tidak ada di '%.*s'"
22559
22560 #: object-name.c
22561 #, c-format
22562 msgid ""
22563 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
22564 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
22565 msgstr ""
22566 "jalur '%s' di dalam indeks, tetapi bukan pada tahap %d\n"
22567 "petunjuk: Mungkin maksud Anda ':%d:%s'?"
22568
22569 #: object-name.c
22570 #, c-format
22571 msgid ""
22572 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
22573 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
22574 msgstr ""
22575 "jalur '%s' di dalam indeks, tetapi bukan '%s'\n"
22576 "petunjuk: Mungkin maksud Anda ':%d:%s' alias ':%d:./%s'?"
22577
22578 #: object-name.c
22579 #, c-format
22580 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
22581 msgstr "jalur '%s' ada pada disk, tetapi bukan di dalam indeks"
22582
22583 #: object-name.c
22584 #, c-format
22585 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
22586 msgstr "jalur '%s' tidak ada (bukan pada disk maupun di dalam indeks)"
22587
22588 #: object-name.c
22589 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
22590 msgstr "sintaks jalur relatif tidak dapat digunakan di luar pohon kerja"
22591
22592 #: object-name.c
22593 #, c-format
22594 msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
22595 msgstr "<objek>:<jalur> diperlukan, hanya <objek> '%s' diberikan"
22596
22597 #: object-name.c
22598 #, c-format
22599 msgid "invalid object name '%.*s'."
22600 msgstr "nama objek tidak valid '%.*s'."
22601
22602 #: object.c
22603 #, c-format
22604 msgid "invalid object type \"%s\""
22605 msgstr "tipe objek tidak valid \"%s\""
22606
22607 #: object.c
22608 #, c-format
22609 msgid "object %s is a %s, not a %s"
22610 msgstr "objek %s adalah %s, bukan %s"
22611
22612 #: object.c
22613 #, c-format
22614 msgid "object %s has unknown type id %d"
22615 msgstr "objek %s punya id tipe tidak dikenal %d"
22616
22617 #: object.c
22618 #, c-format
22619 msgid "unable to parse object: %s"
22620 msgstr "tidak dapat menguraikan objek: %s"
22621
22622 #: object.c
22623 #, c-format
22624 msgid "hash mismatch %s"
22625 msgstr "hash tidak cocok %s"
22626
22627 #: pack-bitmap-write.c
22628 msgid "trying to write commit not in index"
22629 msgstr "mencoba menulis komit yang bukan di indeks"
22630
22631 #: pack-bitmap.c
22632 msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
22633 msgstr "gagal menulis indeks bitmap (rusak?)"
22634
22635 #: pack-bitmap.c
22636 msgid "corrupted bitmap index (too small)"
22637 msgstr "indeks bitmap rusak (terlalu kecil)"
22638
22639 #: pack-bitmap.c
22640 msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
22641 msgstr "berkas indeks bitmap rusak (kepala salah)"
22642
22643 #: pack-bitmap.c
22644 #, c-format
22645 msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
22646 msgstr "versi '%d' tidak didukung untuk berkas indeks bitmap"
22647
22648 #: pack-bitmap.c
22649 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
22650 msgstr "berkas indeks bitmap rusak (terlalu pendek untuk masuk tembolok hash)"
22651
22652 #: pack-bitmap.c
22653 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
22654 msgstr ""
22655 "berkas indeks bitmap rusak (terlalu pendek untuk masuk tabel pencarian)"
22656
22657 #: pack-bitmap.c
22658 #, c-format
22659 msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
22660 msgstr "entri duplikat di indeks bitmap: '%s'"
22661
22662 #: pack-bitmap.c
22663 #, c-format
22664 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
22665 msgstr "bitmap ewah rusak: kepala terpotong untuk entri %d"
22666
22667 #: pack-bitmap.c
22668 #, c-format
22669 msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
22670 msgstr "bitmap ewah rusak: indeks komit %u di luar jangkauan"
22671
22672 #: pack-bitmap.c
22673 msgid "corrupted bitmap pack index"
22674 msgstr "indeks pak bitmap rusak"
22675
22676 #: pack-bitmap.c
22677 msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
22678 msgstr "offset XOR tidak valid di indeks pak bitmap"
22679
22680 #: pack-bitmap.c
22681 msgid "cannot fstat bitmap file"
22682 msgstr "tidak dapat fstat berkas bitmap"
22683
22684 #: pack-bitmap.c
22685 msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
22686 msgstr "checksum tidak cocok di MIDX dan bitmap"
22687
22688 #: pack-bitmap.c
22689 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
22690 msgstr "bitmap multipak kehilangan indeks balik yang diperlukan"
22691
22692 #: pack-bitmap.c
22693 #, c-format
22694 msgid "could not open pack %s"
22695 msgstr "tidak dapat membuka '%s'"
22696
22697 #: pack-bitmap.c t/helper/test-read-midx.c
22698 msgid "could not determine MIDX preferred pack"
22699 msgstr "tidak dapat menentukan pak MIDX terpilih"
22700
22701 #: pack-bitmap.c
22702 #, c-format
22703 msgid "preferred pack (%s) is invalid"
22704 msgstr "pak yang disukai '%s' kadaluarsa"
22705
22706 #: pack-bitmap.c
22707 msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
22708 msgstr "tabel pencarian bitmap rusak: posisi kembar tiga di luar indeks"
22709
22710 #: pack-bitmap.c
22711 msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
22712 msgstr "tabel pencarian bitmap rusak: rantai xor melebihi hitungan entri"
22713
22714 #: pack-bitmap.c
22715 #, c-format
22716 msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
22717 msgstr "tabel pencarian bitmap rusak: indeks komit %u di luar jangkauan"
22718
22719 #: pack-bitmap.c
22720 #, c-format
22721 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
22722 msgstr "bitmap ewah rusak: kepala terpotong untuk bitmap komit \"%s\""
22723
22724 #: pack-bitmap.c
22725 #, c-format
22726 msgid "unable to load pack: '%s', disabling pack-reuse"
22727 msgstr "tidak dapat memuat pak: '%s', mematikan penggunaan ulang pak"
22728
22729 #: pack-bitmap.c
22730 #, c-format
22731 msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
22732 msgstr "objek '%s' tidak ditemukan di bitmap tipe"
22733
22734 #: pack-bitmap.c
22735 #, c-format
22736 msgid "object '%s' does not have a unique type"
22737 msgstr "objek '%s' tidak punya tipe unik"
22738
22739 #: pack-bitmap.c
22740 #, c-format
22741 msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
22742 msgstr "objek '%s': bertipe sebenarnya '%s', diharapkan '%s'"
22743
22744 #: pack-bitmap.c
22745 #, c-format
22746 msgid "object not in bitmap: '%s'"
22747 msgstr "object bukan di bitmap: '%s'"
22748
22749 #: pack-bitmap.c
22750 msgid "failed to load bitmap indexes"
22751 msgstr "gagal memuat indeks bitmap"
22752
22753 #: pack-bitmap.c
22754 msgid "you must specify exactly one commit to test"
22755 msgstr "Anda harus sebutkan tepat satu komit untuk diuji"
22756
22757 #: pack-bitmap.c
22758 #, c-format
22759 msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
22760 msgstr "komit '%s' tidak punya bitmap terindeks"
22761
22762 #: pack-bitmap.c
22763 msgid "mismatch in bitmap results"
22764 msgstr "ketidaksesuaian di dalam hasil bitmap"
22765
22766 #: pack-bitmap.c
22767 #, c-format
22768 msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
22769 msgstr "tidak dapat menemukan %s di dalam pak '%s' pada offset %<PRIuMAX>"
22770
22771 #: pack-bitmap.c
22772 #, c-format
22773 msgid "unable to get disk usage of '%s'"
22774 msgstr "tidak dapat mendapatkan penggunaan disk dari '%s'"
22775
22776 #: pack-bitmap.c
22777 #, c-format
22778 msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum"
22779 msgstr "checksum berkas bitmap '%s' tidak valid"
22780
22781 #: pack-mtimes.c
22782 #, c-format
22783 msgid "mtimes file %s is too small"
22784 msgstr "berkas mtimes %s terlalu kecil"
22785
22786 #: pack-mtimes.c
22787 #, c-format
22788 msgid "mtimes file %s has unknown signature"
22789 msgstr "berkas mtimes %s punya tanda tangan tidak dikenal"
22790
22791 #: pack-mtimes.c
22792 #, c-format
22793 msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
22794 msgstr "berkas mtimes %s punya versi tidak didukung %<PRIu32>"
22795
22796 #: pack-mtimes.c
22797 #, c-format
22798 msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
22799 msgstr "berkas mtimes %s punya id hash tidak didukung %<PRIu32>"
22800
22801 #: pack-mtimes.c
22802 #, c-format
22803 msgid "mtimes file %s is corrupt"
22804 msgstr "berkas mtimes %s rusak"
22805
22806 #: pack-revindex.c
22807 #, c-format
22808 msgid "reverse-index file %s is too small"
22809 msgstr "berkas indeks balik %s terlalu kecil"
22810
22811 #: pack-revindex.c
22812 #, c-format
22813 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
22814 msgstr "berkas indeks balik %s rusak"
22815
22816 #: pack-revindex.c
22817 #, c-format
22818 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
22819 msgstr "berkas indeks balik %s punya tanda tangan tidak dikenal"
22820
22821 #: pack-revindex.c
22822 #, c-format
22823 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
22824 msgstr "berkas indeks balik %s punya versi tidak didukung %<PRIu32>"
22825
22826 #: pack-revindex.c
22827 #, c-format
22828 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
22829 msgstr "berkas indeks balik %s punya id hash tidak didukung %<PRIu32>"
22830
22831 #: pack-revindex.c
22832 msgid "invalid checksum"
22833 msgstr "checksum tidak valid"
22834
22835 #: pack-revindex.c
22836 #, c-format
22837 msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
22838 msgstr "posisi indeks balik tidak valid pada %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
22839
22840 #: pack-revindex.c
22841 msgid "multi-pack-index reverse-index chunk is the wrong size"
22842 msgstr "bingkah indeks balik multipak salah ukuran"
22843
22844 #: pack-revindex.c
22845 msgid "could not determine preferred pack"
22846 msgstr "tidak dapat menentukan pak terpilih"
22847
22848 #: pack-write.c
22849 msgid "cannot both write and verify reverse index"
22850 msgstr "tidak dapat kedua-duanya menulis dan memverifikasi indeks balik"
22851
22852 #: pack-write.c
22853 #, c-format
22854 msgid "could not stat: %s"
22855 msgstr "tidak dapat men-stat: %s"
22856
22857 #: pack-write.c
22858 #, c-format
22859 msgid "failed to make %s readable"
22860 msgstr "gagal membuat %s dapat dibaca"
22861
22862 #: pack-write.c
22863 #, c-format
22864 msgid "could not write '%s' promisor file"
22865 msgstr "tidak dapat menulis berkas penjanji '%s'"
22866
22867 #: packfile.c
22868 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
22869 msgstr "offset sebelum ujung berkas pak (.idx rusak?)"
22870
22871 #: packfile.c
22872 #, c-format
22873 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
22874 msgstr "berkas pak %s tidak dapat dipetakan%s"
22875
22876 #: packfile.c
22877 #, c-format
22878 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
22879 msgstr "offset sebelum awal indeks pak untuk %s (indeks rusak?)"
22880
22881 #: packfile.c
22882 #, c-format
22883 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
22884 msgstr "offset di luar ujung indeks pak untuk %s (indeks terpotong?)"
22885
22886 #: parse-options-cb.c
22887 #, c-format
22888 msgid "malformed expiration date '%s'"
22889 msgstr "tanggal kadaluarsa rusak '%s'"
22890
22891 #: parse-options-cb.c
22892 #, c-format
22893 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
22894 msgstr "opsi `%s' mengharapkan \"always\", \"auto\", atau \"never\""
22895
22896 #: parse-options-cb.c
22897 #, c-format
22898 msgid "malformed object name '%s'"
22899 msgstr "nama objek rusak '%s'"
22900
22901 #: parse-options-cb.c
22902 #, c-format
22903 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
22904 msgstr "opsi `%s' mengharapkan \"%s\" atau \"%s\""
22905
22906 #: parse-options.c
22907 #, c-format
22908 msgid "%s requires a value"
22909 msgstr "%s butuh sebuah nilai"
22910
22911 #: parse-options.c
22912 #, c-format
22913 msgid "%s takes no value"
22914 msgstr "%s tidak mengambil nilai apapun"
22915
22916 #: parse-options.c
22917 #, c-format
22918 msgid "%s isn't available"
22919 msgstr "%s tidak ada"
22920
22921 #: parse-options.c
22922 #, c-format
22923 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
22924 msgstr ""
22925 "%s mengharapkan nilai bilangan bulat non negatif dengan akhiran opsional k/m/"
22926 "g"
22927
22928 #: parse-options.c
22929 #, c-format
22930 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
22931 msgstr "opsi ambigu: %s (bisa jadi --%s%s atau --%s%s)"
22932
22933 #: parse-options.c
22934 #, c-format
22935 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
22936 msgstr "mungkin maksud Anda `--%s` (dengan dua tanda strip)?"
22937
22938 #: parse-options.c
22939 #, c-format
22940 msgid "alias of --%s"
22941 msgstr "alias untuk --%s"
22942
22943 #: parse-options.c
22944 msgid "need a subcommand"
22945 msgstr "butuh sebuah subperintah"
22946
22947 #: parse-options.c
22948 #, c-format
22949 msgid "unknown option `%s'"
22950 msgstr "opsi tidak dikenal `%s'"
22951
22952 #: parse-options.c
22953 #, c-format
22954 msgid "unknown switch `%c'"
22955 msgstr "sakelar tidak dikenal `%c'"
22956
22957 #: parse-options.c
22958 #, c-format
22959 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
22960 msgstr "opsi non-ascii di dalam untai tidak dikenal: `%s'"
22961
22962 #: parse-options.c
22963 msgid "..."
22964 msgstr "..."
22965
22966 #: parse-options.c
22967 #, c-format
22968 msgid "usage: %s"
22969 msgstr "penggunaan: %s"
22970
22971 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
22972 #. one in "usage: %s" translation.
22973 #.
22974 #: parse-options.c
22975 #, c-format
22976 msgid " or: %s"
22977 msgstr " atau: %s"
22978
22979 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
22980 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
22981 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
22982 #. Russian, Chinese etc.).
22983 #. *
22984 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
22985 #. because options have wrapped to the next line. The line
22986 #. after the "\n" will then be padded to align with the
22987 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
22988 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
22989 #. "git cmd ".
22990 #. *
22991 #. This format string prints out that already-translated
22992 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
22993 #. padding at the start of the line that we add in this
22994 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
22995 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
22996 #. newlines before we split it up.
22997 #.
22998 #: parse-options.c
22999 #, c-format
23000 msgid "%*s%s"
23001 msgstr "%*s%s"
23002
23003 #: parse-options.c
23004 #, c-format
23005 msgid " %s"
23006 msgstr " %s"
23007
23008 #: parse-options.c
23009 msgid "-NUM"
23010 msgstr "-NUM"
23011
23012 #: parse-options.c
23013 #, c-format
23014 msgid "opposite of --no-%s"
23015 msgstr "lawan dari --no-%s"
23016
23017 #: parse-options.h
23018 msgid "expiry-date"
23019 msgstr "tanggal kadaluarsa"
23020
23021 #: parse-options.h
23022 msgid "no-op (backward compatibility)"
23023 msgstr "tanpa operasi (kompatibilitas ke belakang)"
23024
23025 #: parse-options.h
23026 msgid "be more verbose"
23027 msgstr "jadi lebih berkata-kata"
23028
23029 #: parse-options.h
23030 msgid "be more quiet"
23031 msgstr "jadi lebih dian"
23032
23033 #: parse-options.h
23034 msgid "use <n> digits to display object names"
23035 msgstr "gunakan <n> digit untuk menampilkan nama objek"
23036
23037 #: parse-options.h
23038 msgid "prefixed path to initial superproject"
23039 msgstr "jalur terprefiks ke superproyek awal"
23040
23041 #: parse-options.h
23042 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23043 msgstr "bagaimana cara mengupas spasi dan #komentar dari pesan"
23044
23045 #: parse-options.h
23046 msgid "read pathspec from file"
23047 msgstr "baca spek jalur dari berkas"
23048
23049 #: parse-options.h
23050 msgid ""
23051 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23052 msgstr ""
23053 "dengan --pathspec-from-file, elemen spek jalur dipisahkan dengan karakter NUL"
23054
23055 #: parse.c
23056 #, c-format
23057 msgid "bad boolean environment value '%s' for '%s'"
23058 msgstr "nilai lingkungan boolean '%s' jelek untuk '%s'"
23059
23060 #: parse.c
23061 #, c-format
23062 msgid "failed to parse %s"
23063 msgstr "gagal menguraikan %s"
23064
23065 #: path.c
23066 #, c-format
23067 msgid "Could not make %s writable by group"
23068 msgstr "Tidak dapat membuat %s bisa ditulis oleh grup"
23069
23070 #: pathspec.c
23071 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
23072 msgstr ""
23073 "Karakter pelarian '\\' tidak diperbolehkan sebagai karakter terakhir dalam "
23074 "nilai atribut"
23075
23076 #: pathspec.c
23077 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
23078 msgstr "Hanya satu spesifikasi 'attr:' yang diperbolehkan."
23079
23080 #: pathspec.c
23081 msgid "attr spec must not be empty"
23082 msgstr "spek atribut tidak boleh kosong"
23083
23084 #: pathspec.c
23085 #, c-format
23086 msgid "invalid attribute name %s"
23087 msgstr "nama atribut tidak valid %s"
23088
23089 #: pathspec.c
23090 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
23091 msgstr "setelan spek jalur global 'glob' dan 'noglob' tidak kompatibel"
23092
23093 #: pathspec.c
23094 msgid ""
23095 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
23096 "pathspec settings"
23097 msgstr ""
23098 "setelan spek jalur global 'literal' tidak kompatibel dengan semua setelan "
23099 "spek jalur lainnya"
23100
23101 #: pathspec.c
23102 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
23103 msgstr "parameter tidak valid untuk spek jalur ajaib 'prefix'"
23104
23105 #: pathspec.c
23106 #, c-format
23107 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
23108 msgstr "Spek jalur ajaib '%.*s' tidak valid di '%s'"
23109
23110 #: pathspec.c
23111 #, c-format
23112 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
23113 msgstr "Kehilangan ')' pada akhir spek jalur ajaib di '%s'"
23114
23115 #: pathspec.c
23116 #, c-format
23117 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
23118 msgstr "Spek jalur ajaib '%c' tidak diterapkan di '%s'"
23119
23120 #: pathspec.c
23121 #, c-format
23122 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
23123 msgstr "%s: 'literal' dan 'glob' tidak kompatibel"
23124
23125 #: pathspec.c
23126 #, c-format
23127 msgid "'%s' is outside the directory tree"
23128 msgstr "'%s' di luar pohon direktori"
23129
23130 #: pathspec.c
23131 #, c-format
23132 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
23133 msgstr "%s: '%s' di luar repositori pada '%s'"
23134
23135 #: pathspec.c
23136 #, c-format
23137 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
23138 msgstr "'%s' (mnemonik: '%c')"
23139
23140 #: pathspec.c
23141 #, c-format
23142 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
23143 msgstr "%s: spek jalur ajaib tidak didukung oleh perintah ini: %s"
23144
23145 #: pathspec.c
23146 #, c-format
23147 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
23148 msgstr "spek jalur '%s' di luar tautan simbolik"
23149
23150 #: pathspec.c
23151 #, c-format
23152 msgid "line is badly quoted: %s"
23153 msgstr "baris dikutip jelek: %s"
23154
23155 #: pkt-line.c
23156 msgid "unable to write flush packet"
23157 msgstr "tidak dapat menulis paket bilas"
23158
23159 #: pkt-line.c
23160 msgid "unable to write delim packet"
23161 msgstr "tidak dapat menulis paket pembatas"
23162
23163 #: pkt-line.c
23164 msgid "unable to write response end packet"
23165 msgstr "tidak dapat menulis paket ujung jawaban"
23166
23167 #: pkt-line.c
23168 msgid "flush packet write failed"
23169 msgstr "gagal membilas penulisan paket"
23170
23171 #: pkt-line.c
23172 msgid "protocol error: impossibly long line"
23173 msgstr "kesalahan protokol: baris panjang tidak mungkin"
23174
23175 #: pkt-line.c
23176 msgid "packet write with format failed"
23177 msgstr "gagal menulis paket dengan format"
23178
23179 #: pkt-line.c
23180 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
23181 msgstr "gagal menulis paket - data melebihi ukuran paket maksimum"
23182
23183 #: pkt-line.c
23184 #, c-format
23185 msgid "packet write failed: %s"
23186 msgstr "gagal menulis paket: %s"
23187
23188 #: pkt-line.c
23189 msgid "read error"
23190 msgstr "kesalahan membaca"
23191
23192 #: pkt-line.c
23193 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
23194 msgstr "ujung remote menggantung secara tidak terduga"
23195
23196 #: pkt-line.c
23197 #, c-format
23198 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
23199 msgstr "kesalahan protokol: karakter panjang baris jelek: %.4s"
23200
23201 #: pkt-line.c
23202 #, c-format
23203 msgid "protocol error: bad line length %d"
23204 msgstr "kesalahan protokol: panjang baris %d jelek"
23205
23206 #: pkt-line.c sideband.c
23207 #, c-format
23208 msgid "remote error: %s"
23209 msgstr "kesalahan remote: %s"
23210
23211 #: preload-index.c
23212 msgid "Refreshing index"
23213 msgstr "Menyegarkan indeks"
23214
23215 #: preload-index.c
23216 #, c-format
23217 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
23218 msgstr "tidak dapat membuat lstat terutas: %s"
23219
23220 #: pretty.c
23221 msgid "unable to parse --pretty format"
23222 msgstr "tidak dapat menguraikan format --pretty"
23223
23224 #: promisor-remote.c
23225 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
23226 msgstr "promisor-remote: tidak dapat menggarpu subproses pengambilan"
23227
23228 #: promisor-remote.c
23229 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
23230 msgstr "promisor-remote: tidak dapat menulis ke subproses pengambilan"
23231
23232 #: promisor-remote.c
23233 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
23234 msgstr ""
23235 "promisor-remote: tidak dapat menutup masukan standar ke subproses pengambilan"
23236
23237 #: promisor-remote.c
23238 #, c-format
23239 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
23240 msgstr "nama remote penjanji tidak dapat diawali dengan '/': %s"
23241
23242 #: promisor-remote.c
23243 #, c-format
23244 msgid "could not fetch %s from promisor remote"
23245 msgstr "tidak dapat mengambil %s dari remote penjanji"
23246
23247 #: protocol-caps.c
23248 msgid "object-info: expected flush after arguments"
23249 msgstr "object-info: bilasan diharapkan setelah argumen"
23250
23251 #: prune-packed.c
23252 msgid "Removing duplicate objects"
23253 msgstr "Menghapus objek duplikat"
23254
23255 #: range-diff.c
23256 msgid "could not start `log`"
23257 msgstr "tidak dapat memulai `log`"
23258
23259 #: range-diff.c
23260 msgid "could not read `log` output"
23261 msgstr "tidak dapat membaca keluaran `log`"
23262
23263 #: range-diff.c sequencer.c
23264 #, c-format
23265 msgid "could not parse commit '%s'"
23266 msgstr "tidak dapat menguraikan komit '%s'"
23267
23268 #: range-diff.c
23269 #, c-format
23270 msgid ""
23271 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
23272 "'%s'"
23273 msgstr ""
23274 "tidak dapat menguraikan baris pertama dari keluaran `log`: tidak dimulai "
23275 "dengan 'commit ': '%s'"
23276
23277 #: range-diff.c
23278 #, c-format
23279 msgid "could not parse git header '%.*s'"
23280 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala git '%.*s'"
23281
23282 #: range-diff.c
23283 msgid "failed to generate diff"
23284 msgstr "gagal membuat diff"
23285
23286 #: range-diff.c
23287 #, c-format
23288 msgid "could not parse log for '%s'"
23289 msgstr "tidak dapat menguraikan log untuk '%s'"
23290
23291 #: reachable.c
23292 #, c-format
23293 msgid "invalid extra cruft tip: '%s'"
23294 msgstr "ujung sampah tambahan tidak valid: '%s'"
23295
23296 #: reachable.c
23297 msgid "unable to enumerate additional recent objects"
23298 msgstr "tidak dapat menghitung objeck terkini tambahan"
23299
23300 #: read-cache.c
23301 #, c-format
23302 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
23303 msgstr ""
23304 "tidak akan menambahkan alias berkas '%s' ('%s' sudah ada di dalam indeks)"
23305
23306 #: read-cache.c
23307 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
23308 msgstr "tidak dapat membuat sebuah blob kosong di dalam basis data objek"
23309
23310 #: read-cache.c
23311 #, c-format
23312 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
23313 msgstr ""
23314 "%s: hanya dapat menambahkan berkas reguler, tautan simbolik, atau direktori "
23315 "git"
23316
23317 #: read-cache.c
23318 #, c-format
23319 msgid "unable to index file '%s'"
23320 msgstr "tidak dapat menulis berkas indeks '%s'"
23321
23322 #: read-cache.c
23323 #, c-format
23324 msgid "unable to add '%s' to index"
23325 msgstr "tidak dapat menambahkan '%s' ke indeks"
23326
23327 #: read-cache.c
23328 #, c-format
23329 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
23330 msgstr "'%s' muncul baik sebagai sebuah berkas dan sebagai sebuah direktori"
23331
23332 #: read-cache.c
23333 msgid "Refresh index"
23334 msgstr "Segarkan indeks indeks"
23335
23336 #: read-cache.c
23337 #, c-format
23338 msgid ""
23339 "index.version set, but the value is invalid.\n"
23340 "Using version %i"
23341 msgstr ""
23342 "index.version disetel, tetapi nilainya tidak valid.\n"
23343 "Menggunakan versi %i"
23344
23345 #: read-cache.c
23346 #, c-format
23347 msgid ""
23348 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
23349 "Using version %i"
23350 msgstr ""
23351 "GIT_INDEX_VERSION disetel, tetapi nilainya tidak valid.\n"
23352 "Menggunakan versi %i"
23353
23354 #: read-cache.c
23355 #, c-format
23356 msgid "bad signature 0x%08x"
23357 msgstr "tandatangan 0x%08x jelek"
23358
23359 #: read-cache.c
23360 #, c-format
23361 msgid "bad index version %d"
23362 msgstr "versi indeks %d jelek"
23363
23364 #: read-cache.c
23365 msgid "bad index file sha1 signature"
23366 msgstr "tandatangan sha1 berkas indeks jelek"
23367
23368 #: read-cache.c
23369 #, c-format
23370 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
23371 msgstr "indeks menggunakan ekstensi %s, yang kami tidak mengerti"
23372
23373 #: read-cache.c
23374 #, c-format
23375 msgid "ignoring %.4s extension"
23376 msgstr "mengabaikan ekstensi %.4s"
23377
23378 #: read-cache.c
23379 #, c-format
23380 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
23381 msgstr "format entri indeks 0x%08x tidak dikenal"
23382
23383 #: read-cache.c
23384 #, c-format
23385 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
23386 msgstr "bidang nama di dalam indeks rusak, di dekat jalur '%s'"
23387
23388 #: read-cache.c
23389 msgid "unordered stage entries in index"
23390 msgstr "entri gelaran tidak terurut di dalam indeks"
23391
23392 #: read-cache.c
23393 #, c-format
23394 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
23395 msgstr "banyak entri gelaran untuk berkas tergabung '%s'"
23396
23397 #: read-cache.c
23398 #, c-format
23399 msgid "unordered stage entries for '%s'"
23400 msgstr "entri gelaran tidak terurut untuk '%s'"
23401
23402 #: read-cache.c
23403 #, c-format
23404 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
23405 msgstr "tidak dapat membuat utas load_cache_entries: %s"
23406
23407 #: read-cache.c
23408 #, c-format
23409 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
23410 msgstr "tidak dapat menggabungkan utas load_cache_entries: %s"
23411
23412 #: read-cache.c
23413 #, c-format
23414 msgid "%s: index file open failed"
23415 msgstr "%s: gagal membuka berkas indeks"
23416
23417 #: read-cache.c
23418 #, c-format
23419 msgid "%s: cannot stat the open index"
23420 msgstr "%s: tidak dapat men-stat indeks terbuka"
23421
23422 #: read-cache.c
23423 #, c-format
23424 msgid "%s: index file smaller than expected"
23425 msgstr "%s: berkas indeks lebih kecil dari yang diharapkan"
23426
23427 #: read-cache.c
23428 #, c-format
23429 msgid "%s: unable to map index file%s"
23430 msgstr "%s: tidak dapat memetakan berkas indeks%s"
23431
23432 #: read-cache.c
23433 #, c-format
23434 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
23435 msgstr "tidak dapat membuat utas load_index_extensions: %s"
23436
23437 #: read-cache.c
23438 #, c-format
23439 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
23440 msgstr "tidak dapat menggabungkan utas load_index_extensions: %s"
23441
23442 #: read-cache.c
23443 #, c-format
23444 msgid "could not freshen shared index '%s'"
23445 msgstr "tidak dapat menyegarkan indeks berbagi '%s'"
23446
23447 #: read-cache.c
23448 #, c-format
23449 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
23450 msgstr "indeks rusak, mengharapkan %s di %s, dapat %s"
23451
23452 #: read-cache.c
23453 msgid "cannot write split index for a sparse index"
23454 msgstr "tidak dapat membuat indeks terpisah untuk indeks jarang"
23455
23456 #: read-cache.c
23457 msgid "failed to convert to a sparse-index"
23458 msgstr "gagal mengubah ke indeks jarang"
23459
23460 #: read-cache.c
23461 #, c-format
23462 msgid "unable to open git dir: %s"
23463 msgstr "tidak dapat membuka direktori git: %s"
23464
23465 #: read-cache.c
23466 #, c-format
23467 msgid "unable to unlink: %s"
23468 msgstr "tidak dapat membatal tautan: %s"
23469
23470 #: read-cache.c
23471 #, c-format
23472 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
23473 msgstr "tidak dapat memperbaiki bit perizinan pada '%s'"
23474
23475 #: read-cache.c
23476 #, c-format
23477 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
23478 msgstr "%s: tidak dapat menurunkan ke tahap #0"
23479
23480 #: read-cache.c
23481 #, c-format
23482 msgid "unexpected diff status %c"
23483 msgstr "status diff tak diharapkan %c"
23484
23485 #: read-cache.c
23486 #, c-format
23487 msgid "remove '%s'\n"
23488 msgstr "hapus '%s'\n"
23489
23490 #: rebase-interactive.c
23491 msgid ""
23492 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
23493 "continue'.\n"
23494 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
23495 msgstr ""
23496 "Anda dapat memperbaiki ini dengan 'git rebase --edit-todo' lalu jalankan "
23497 "'git rebase --continue'.\n"
23498 "Atau Anda dapat membatalkan pendasaran ulang dengan 'git rebase --abort'.\n"
23499
23500 #: rebase-interactive.c
23501 #, c-format
23502 msgid ""
23503 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
23504 msgstr ""
23505 "setelan %s tidak dikenal untuk opsi rebase.missingCommitsCheck. Abaikan."
23506
23507 #: rebase-interactive.c
23508 msgid ""
23509 "\n"
23510 "Commands:\n"
23511 "p, pick <commit> = use commit\n"
23512 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
23513 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
23514 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
23515 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
23516 " commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
23517 " keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
23518 " opens the editor\n"
23519 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
23520 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
23521 "d, drop <commit> = remove commit\n"
23522 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
23523 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
23524 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
23525 " create a merge commit using the original merge commit's\n"
23526 " message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
23527 " specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
23528 "u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
23529 " to this position in the new commits. The <ref> is\n"
23530 " updated at the end of the rebase\n"
23531 "\n"
23532 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
23533 msgstr ""
23534 "\n"
23535 "Perintah:\n"
23536 "p, pick <komit> = gunakan komit\n"
23537 "r, reword <komit> = gunakan komit, tapi sunting pesan komit\n"
23538 "e, edit <komit> = gunakan komit, tapi berhenti untuk amandemen\n"
23539 "s, squash <komit> = gunakan komit, tapi lebur ke komit sebelumnya\n"
23540 "f, fixup [-C | -c] <komit> = seperti \"squash\" tapi hanya pertahankan\n"
23541 " pesan komit sebelumnya; kecuali -C digunakan, dimana\n"
23542 " hanya pertahankan pesan komit ini; -c sama dengan -C\n"
23543 " tapi buka penyunting\n"
23544 "x, exec <perintah> = jalankan perintah (sisa baris) menggunakan cangkang\n"
23545 "b, break = berhenti disini (lanjutkan pendasaran ulang nanti dengan 'git "
23546 "rebase --continue')\n"
23547 "d, drop <komit> = hapus komit\n"
23548 "l, label <label> = tandai HEAD saat ini dengan nama\n"
23549 "t, reset <label> = setel ulang HEAD ke sebuah label\n"
23550 "m, merge [-C <komit> | -c <komit>] <label> [# <satu baris>]\n"
23551 " buat komit penggabungan dengan pesan komit penggabungan asli\n"
23552 " (atau satu baris, jika tidak ada komit penggabungan asli yang\n"
23553 " disebutkan); gunakan -c <komit> untuk menulis ulang pesan komit\n"
23554 "u, update-ref <referensi> = lacak tempat penampung untuk <referensi> yang\n"
23555 " akan diperbarui ke posisi ini di dalam komit\n"
23556 " baru. <referensi> diperbarui pada "
23557 "akhir pendasaran ulang.\n"
23558 "\n"
23559 "Baris diatas dapat disusun ulang; hal itu dieksekusi dari atas ke bawah.\n"
23560
23561 #: rebase-interactive.c
23562 #, c-format
23563 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
23564 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
23565 msgstr[0] "Dasarkan ulang %s kepada %s (%d perintah)"
23566 msgstr[1] "Dasarkan ulang %s kepada %s (%d perintah)"
23567
23568 #: rebase-interactive.c
23569 msgid ""
23570 "\n"
23571 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
23572 msgstr ""
23573 "\n"
23574 "Jangan hapus baris apapun. Gunakan 'drop' secara eksplisit untuk menghapus "
23575 "komit.\n"
23576
23577 #: rebase-interactive.c
23578 msgid ""
23579 "\n"
23580 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
23581 msgstr ""
23582 "\n"
23583 "Jika Anda menghapus sebaris disini KOMIT TERSEBUT AKAN HILANG.\n"
23584
23585 #: rebase-interactive.c
23586 msgid ""
23587 "\n"
23588 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
23589 "To continue rebase after editing, run:\n"
23590 " git rebase --continue\n"
23591 "\n"
23592 msgstr ""
23593 "\n"
23594 "Anda sedang menyunting berkas todo dari pendasaran ulang interaktif yang "
23595 "sedang berjalan.\n"
23596 "Untuk melanjutkan pendasaran ulang setelah menyunting, jalankan:\n"
23597 " git rebase --continue\n"
23598 "\n"
23599
23600 #: rebase-interactive.c
23601 msgid ""
23602 "\n"
23603 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
23604 "\n"
23605 msgstr ""
23606 "\n"
23607 "Bagaimanapun, jika Anda menghapus semuanya, pendasaran ulang akan "
23608 "dibatalkan.\n"
23609 "\n"
23610
23611 #: rebase-interactive.c
23612 #, c-format
23613 msgid "could not write '%s'."
23614 msgstr "tidak dapat menulis '%s'."
23615
23616 #: rebase-interactive.c
23617 #, c-format
23618 msgid ""
23619 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
23620 "Dropped commits (newer to older):\n"
23621 msgstr ""
23622 "Peringatan: beberapa komit mungkin sudah tidak sengaja dihapus.\n"
23623 "Komit terhapus (terbaru ke terlama):\n"
23624
23625 #: rebase-interactive.c
23626 #, c-format
23627 msgid ""
23628 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
23629 "\n"
23630 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
23631 "warnings.\n"
23632 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
23633 "\n"
23634 msgstr ""
23635 "Untuk menghindari pesan ini, gunakan \"drop\" untuk menghapus sebuah komit "
23636 "eksplisit.\n"
23637 "Gunakan 'git config rebase.missingCommitsCheck untuk' mengganti tingkat "
23638 "peringatan.\n"
23639 "Kelakuan yang mungkin adalah: ignore, warn, error.\n"
23640 "\n"
23641
23642 #: rebase.c
23643 #, c-format
23644 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
23645 msgstr "%s: 'preserve' digantikan oleh 'merges'"
23646
23647 #: ref-filter.c wt-status.c
23648 msgid "gone"
23649 msgstr "pergi"
23650
23651 #: ref-filter.c
23652 #, c-format
23653 msgid "ahead %d"
23654 msgstr "di depan %d"
23655
23656 #: ref-filter.c
23657 #, c-format
23658 msgid "behind %d"
23659 msgstr "di belakang %d"
23660
23661 #: ref-filter.c
23662 #, c-format
23663 msgid "ahead %d, behind %d"
23664 msgstr "di depan %d, di belakang %d"
23665
23666 #: ref-filter.c
23667 #, c-format
23668 msgid "%%(%.*s) does not take arguments"
23669 msgstr "%%(%.*s) tidak mengambil argumen"
23670
23671 #: ref-filter.c
23672 #, c-format
23673 msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s"
23674 msgstr "argumen %%(%.*s) tidak dikenal: %s"
23675
23676 #: ref-filter.c
23677 #, c-format
23678 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
23679 msgstr "format yang diharapkan: %%(color:<warna>)"
23680
23681 #: ref-filter.c
23682 #, c-format
23683 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
23684 msgstr "warna tidak dikenal: %%(color:%s)"
23685
23686 #: ref-filter.c
23687 #, c-format
23688 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
23689 msgstr "Nilai bilangan bulat diharapkan refname:lstrip=%s"
23690
23691 #: ref-filter.c
23692 #, c-format
23693 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
23694 msgstr "Nilai bilangan bulat diharapkan refname:rstrip=%s"
23695
23696 #: ref-filter.c
23697 #, c-format
23698 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
23699 msgstr "diharapkan %%(trailers:key=<nilai>)"
23700
23701 #: ref-filter.c
23702 #, c-format
23703 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
23704 msgstr "argumen %%(trailers) tidak dikenal: %s"
23705
23706 #: ref-filter.c
23707 #, c-format
23708 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
23709 msgstr "nilai positif diharapkan contents:lines=%s"
23710
23711 #: ref-filter.c
23712 #, c-format
23713 msgid "argument expected for %s"
23714 msgstr "argumen diharapkan untuk %s"
23715
23716 #: ref-filter.c
23717 #, c-format
23718 msgid "positive value expected %s=%s"
23719 msgstr "nilai positif %s=%s diharapkan"
23720
23721 #: ref-filter.c
23722 #, c-format
23723 msgid "cannot fully parse %s=%s"
23724 msgstr "tidak dapat menguraikan penuh %s=%s"
23725
23726 #: ref-filter.c
23727 #, c-format
23728 msgid "value expected %s="
23729 msgstr "nilai %s= diharapkan"
23730
23731 #: ref-filter.c
23732 #, c-format
23733 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
23734 msgstr "nilai positif '%s' diharapkan di %%(%s)"
23735
23736 #: ref-filter.c
23737 #, c-format
23738 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
23739 msgstr "format diharapkan: %%(align:<lebar>,<posisi>)"
23740
23741 #: ref-filter.c
23742 #, c-format
23743 msgid "unrecognized position:%s"
23744 msgstr "posisi tidak dikenal: %s"
23745
23746 #: ref-filter.c
23747 #, c-format
23748 msgid "unrecognized width:%s"
23749 msgstr "lebar tidak dikenal: %s"
23750
23751 #: ref-filter.c
23752 #, c-format
23753 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
23754 msgstr "argumen %%(%s) tidak dikenal: %s"
23755
23756 #: ref-filter.c
23757 #, c-format
23758 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
23759 msgstr "lebar positif diharapkan dengan atom %%(align)"
23760
23761 #: ref-filter.c
23762 #, c-format
23763 msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)"
23764 msgstr "format yang diharapkan: %%(ahead-behind:<mirip komit>)"
23765
23766 #: ref-filter.c
23767 #, c-format
23768 msgid "malformed field name: %.*s"
23769 msgstr "nama bidang rusak: %.*s"
23770
23771 #: ref-filter.c
23772 #, c-format
23773 msgid "unknown field name: %.*s"
23774 msgstr "nama bidang tidak dikenal: %.*s"
23775
23776 #: ref-filter.c
23777 #, c-format
23778 msgid ""
23779 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
23780 msgstr ""
23781 "bukan sebuah repositori git, tapi bidang '%.*s' butuh akses ke data objek"
23782
23783 #: ref-filter.c
23784 #, c-format
23785 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
23786 msgstr "format: atom %%(%s) digunakan tanpa sebuah atom %%(%s)"
23787
23788 #: ref-filter.c
23789 #, c-format
23790 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
23791 msgstr "format: atom%%(then) digunakan lebih dari sekali"
23792
23793 #: ref-filter.c
23794 #, c-format
23795 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
23796 msgstr "format: atom %%(then) digunakan setelah %%(else)"
23797
23798 #: ref-filter.c
23799 #, c-format
23800 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
23801 msgstr "format: atom %%(else) digunakan lebih dari sekali"
23802
23803 #: ref-filter.c
23804 #, c-format
23805 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
23806 msgstr "format: atom %%(end) digunakan tanpa atom yang bersesuaian"
23807
23808 #: ref-filter.c
23809 #, c-format
23810 msgid "malformed format string %s"
23811 msgstr "untai format %s rusak"
23812
23813 #: ref-filter.c
23814 #, c-format
23815 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
23816 msgstr "perintah ini menolak atom %%(%.*s)"
23817
23818 #: ref-filter.c
23819 #, c-format
23820 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
23821 msgstr "--format=%.*s tidak dapat digunakan dengan --python, --shell, --tcl"
23822
23823 #: ref-filter.c
23824 msgid "failed to run 'describe'"
23825 msgstr "gagal menjalankan 'describe'"
23826
23827 #: ref-filter.c
23828 #, c-format
23829 msgid "(no branch, rebasing %s)"
23830 msgstr "(tanpa cabang, mendasarkan ulang %s)"
23831
23832 #: ref-filter.c
23833 #, c-format
23834 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
23835 msgstr "(tanpa cabang, mendasarkan ulang HEAD tercopot %s)"
23836
23837 #: ref-filter.c
23838 #, c-format
23839 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
23840 msgstr "(tanpa cabang, pembagian dua dimulai pada %s)"
23841
23842 #: ref-filter.c
23843 #, c-format
23844 msgid "(HEAD detached at %s)"
23845 msgstr "(HEAD tercopot pada %s)"
23846
23847 #: ref-filter.c
23848 #, c-format
23849 msgid "(HEAD detached from %s)"
23850 msgstr "(HEAD tercopot dari %s)"
23851
23852 #: ref-filter.c
23853 msgid "(no branch)"
23854 msgstr "(tanpa cabang)"
23855
23856 #: ref-filter.c
23857 #, c-format
23858 msgid "missing object %s for %s"
23859 msgstr "objek %s hilang untuk %s"
23860
23861 #: ref-filter.c
23862 #, c-format
23863 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
23864 msgstr "parse_object_buffer gagal pada %s untuk %s"
23865
23866 #: ref-filter.c
23867 #, c-format
23868 msgid "malformed object at '%s'"
23869 msgstr "objek rusak pada '%s'"
23870
23871 #: ref-filter.c
23872 #, c-format
23873 msgid "ignoring ref with broken name %s"
23874 msgstr "mengabaikan referensi dengan nama rusak %s"
23875
23876 #: ref-filter.c refs.c
23877 #, c-format
23878 msgid "ignoring broken ref %s"
23879 msgstr "mengabaikan referensi rusak %s"
23880
23881 #: ref-filter.c
23882 #, c-format
23883 msgid "format: %%(end) atom missing"
23884 msgstr "format: atom %%(end) hilang"
23885
23886 #: ref-filter.c
23887 #, c-format
23888 msgid "malformed object name %s"
23889 msgstr "nama objek rusak %s"
23890
23891 #: ref-filter.c
23892 #, c-format
23893 msgid "option `%s' must point to a commit"
23894 msgstr "opsi `%s' harus menunjuk pada sebuah komit"
23895
23896 #: ref-filter.h
23897 msgid "key"
23898 msgstr "kunci"
23899
23900 #: ref-filter.h
23901 msgid "field name to sort on"
23902 msgstr "nama bidang untuk diurutkan"
23903
23904 #: ref-filter.h
23905 msgid "exclude refs which match pattern"
23906 msgstr "hanya gunakan referensi yang cocok dengan pola"
23907
23908 #: reflog.c
23909 #, c-format
23910 msgid "not a reflog: %s"
23911 msgstr "bukan sebuah log referensi: %s"
23912
23913 #: reflog.c
23914 #, c-format
23915 msgid "no reflog for '%s'"
23916 msgstr "tidak ada log referensi untuk '%s'"
23917
23918 #: refs.c
23919 #, c-format
23920 msgid "%s does not point to a valid object!"
23921 msgstr "%s tidak menunjuk ke sebuah objek valid!"
23922
23923 #: refs.c
23924 #, c-format
23925 msgid ""
23926 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
23927 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
23928 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
23929 "\n"
23930 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
23931 "\n"
23932 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
23933 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
23934 "\n"
23935 "\tgit branch -m <name>\n"
23936 msgstr ""
23937 "Menggunakan '%s' sebagai nama cabang awal. Nama cabang asali ini dapat\n"
23938 "berubah. Untuk menyetel nama cabang awal untuk digunakan pada semua\n"
23939 "repositori baru Anda, dimana akan mematikan peringatan ini, panggil:\n"
23940 "\n"
23941 "\tgit config --global init.defaultBranch <nama>\n"
23942 "\n"
23943 "Nama-nama yang umumnya dipilih selain 'master' adalah 'main', 'trunk' dan\n"
23944 "'development'. Cabang yang baru saja dibuat bisa dinamai ulang lewat "
23945 "perintah\n"
23946 "ini:\n"
23947 "\n"
23948 "\tgit branch -m <nama>\n"
23949
23950 #: refs.c
23951 #, c-format
23952 msgid "could not retrieve `%s`"
23953 msgstr "tidak dapat mengambil `%s`"
23954
23955 #: refs.c
23956 #, c-format
23957 msgid "invalid branch name: %s = %s"
23958 msgstr "nama cabang tidak valid: %s = %s"
23959
23960 #: refs.c
23961 #, c-format
23962 msgid "ignoring dangling symref %s"
23963 msgstr "abaikan referensi simbolik teruntai %s"
23964
23965 #: refs.c
23966 #, c-format
23967 msgid "log for ref %s has gap after %s"
23968 msgstr "log untuk referensi %s ada celah setelah %s"
23969
23970 #: refs.c
23971 #, c-format
23972 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
23973 msgstr "log untuk referensi %s sayangnya berakhir pada %s"
23974
23975 #: refs.c
23976 #, c-format
23977 msgid "log for %s is empty"
23978 msgstr "log untuk %s kosong"
23979
23980 #: refs.c
23981 #, c-format
23982 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
23983 msgstr "menolak memperbarui referensi dengan nama jelek '%s'"
23984
23985 #: refs.c
23986 #, c-format
23987 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
23988 msgstr "update_ref gagal untuk referensi '%s': %s"
23989
23990 #: refs.c
23991 #, c-format
23992 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
23993 msgstr "pembaruan berlipat untuk referensi '%s' tidak diperbolehkan"
23994
23995 #: refs.c
23996 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
23997 msgstr "pembaruan referensi tidak diperbolehkan di dalam lingkungan karantina"
23998
23999 #: refs.c
24000 msgid "ref updates aborted by hook"
24001 msgstr "pembaruan referensi dihentikan oleh kait"
24002
24003 #: refs.c
24004 #, c-format
24005 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
24006 msgstr "'%s' ada; tidak dapat membuat '%s'"
24007
24008 #: refs.c
24009 #, c-format
24010 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
24011 msgstr "tidak dapat memproses '%s' dan '%s' pada waktu yang bersamaan"
24012
24013 #: refs.c
24014 #, c-format
24015 msgid "could not delete reference %s: %s"
24016 msgstr "tidak dapat menghapus referensi %s: %s"
24017
24018 #: refs.c
24019 #, c-format
24020 msgid "could not delete references: %s"
24021 msgstr "tidak dapat menghapus referensi: %s"
24022
24023 #: refspec.c
24024 #, c-format
24025 msgid "invalid refspec '%s'"
24026 msgstr "spek referensi tidak valid '%s'"
24027
24028 #: remote-curl.c
24029 #, c-format
24030 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
24031 msgstr "kuotasi tidak valid dalam nilai push-option: '%s'"
24032
24033 #: remote-curl.c
24034 #, c-format
24035 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
24036 msgstr "%sinfo/refs tidak valid: apakah ini sebuah repositori git?"
24037
24038 #: remote-curl.c
24039 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
24040 msgstr ""
24041 "tanggapan peladen tidak valid; mengharapkan layanan, dapat bilasan paket"
24042
24043 #: remote-curl.c
24044 #, c-format
24045 msgid "invalid server response; got '%s'"
24046 msgstr "tanggapan peladen tidak valid; dapat '%s'"
24047
24048 #: remote-curl.c
24049 #, c-format
24050 msgid "repository '%s' not found"
24051 msgstr "repositori '%s' tidak ditemukan"
24052
24053 #: remote-curl.c
24054 #, c-format
24055 msgid "Authentication failed for '%s'"
24056 msgstr "Autentikasi gagal untuk '%s'"
24057
24058 #: remote-curl.c
24059 #, c-format
24060 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
24061 msgstr "tidak dapat mengakses '%s' dengan konfigurasi http.pinnedPubkey: %s"
24062
24063 #: remote-curl.c
24064 #, c-format
24065 msgid "unable to access '%s': %s"
24066 msgstr "tidak dapat mengakses '%s': %s"
24067
24068 #: remote-curl.c
24069 #, c-format
24070 msgid "redirecting to %s"
24071 msgstr "mengalihkan ke %s"
24072
24073 #: remote-curl.c
24074 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
24075 msgstr "seharusnya tidak punya EOF ketika tidak lembut pada EOF"
24076
24077 #: remote-curl.c
24078 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
24079 msgstr "peladen remote mengirim paket ujung tanggapan yang tak diharapkan"
24080
24081 #: remote-curl.c
24082 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
24083 msgstr ""
24084 "tidak dapat memutar ulang data post rpc - coba menaikkan http.postBuffer"
24085
24086 #: remote-curl.c
24087 #, c-format
24088 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
24089 msgstr "remote-curl: karakter panjang baris jelek : %.4s"
24090
24091 #: remote-curl.c
24092 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
24093 msgstr "remote-curl: paket ujung tanggapan tidak diharapkan"
24094
24095 #: remote-curl.c
24096 #, c-format
24097 msgid "RPC failed; %s"
24098 msgstr "RPC gagal; %s"
24099
24100 #: remote-curl.c
24101 msgid "cannot handle pushes this big"
24102 msgstr "tidak dapat menangani dorongan sebesar ini"
24103
24104 #: remote-curl.c
24105 #, c-format
24106 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
24107 msgstr "tidak dapat mengempiskan permintaan; kesalahan mengempiskan zlib %d"
24108
24109 #: remote-curl.c
24110 #, c-format
24111 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
24112 msgstr "tidak dapat mengempiskan permintaan; kesalahan ujung zlib %d"
24113
24114 #: remote-curl.c
24115 #, c-format
24116 msgid "%d bytes of length header were received"
24117 msgstr "%d bita dari kepala panjang diterima"
24118
24119 #: remote-curl.c
24120 #, c-format
24121 msgid "%d bytes of body are still expected"
24122 msgstr "%d bita badan masih diharapkan"
24123
24124 #: remote-curl.c
24125 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
24126 msgstr "transportasi http bodoh tidak mendukung kemampuan dangkal"
24127
24128 #: remote-curl.c
24129 msgid "fetch failed."
24130 msgstr "pengambilan gagal."
24131
24132 #: remote-curl.c
24133 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
24134 msgstr "tidak dapat mengambil oleh sha1 melalui http pintar"
24135
24136 #: remote-curl.c
24137 #, c-format
24138 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
24139 msgstr "kesalahan protokol: sha/referensi diharapkan, dapat '%s'"
24140
24141 #: remote-curl.c
24142 #, c-format
24143 msgid "http transport does not support %s"
24144 msgstr "transportasi http tidak mendukung %s"
24145
24146 #: remote-curl.c
24147 msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
24148 msgstr "kesalahan protokol: '<url> <jalur>' diharapkan, spasi hilang"
24149
24150 #: remote-curl.c
24151 #, c-format
24152 msgid "failed to download file at URL '%s'"
24153 msgstr "gagal mengunduh berkas pada URL '%s'"
24154
24155 #: remote-curl.c
24156 msgid "git-http-push failed"
24157 msgstr "git-http-push gagal"
24158
24159 #: remote-curl.c
24160 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
24161 msgstr "remote-curl: penggunaan: git remote-curl <remote> [<url>]"
24162
24163 #: remote-curl.c
24164 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
24165 msgstr "remote-curl: kesalahan membaca arus perintah dari git"
24166
24167 #: remote-curl.c
24168 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
24169 msgstr "remote-curl: pengambilan dicoba tanpa repositori lokal"
24170
24171 #: remote-curl.c
24172 #, c-format
24173 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
24174 msgstr "remote-curl: perintah tidak dikenal '%s' dari git"
24175
24176 #: remote.c
24177 #, c-format
24178 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
24179 msgstr "pintasan konfigurasi remote tidak dapat diawali dengan '/': %s"
24180
24181 #: remote.c
24182 msgid "more than one receivepack given, using the first"
24183 msgstr "lebih dari satu paket terima diberikan, gunakan yang pertama"
24184
24185 #: remote.c
24186 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
24187 msgstr "lebih dari satu paket unggah diberikan, gunakan yang pertama"
24188
24189 #: remote.c
24190 #, c-format
24191 msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
24192 msgstr "nilai transfer.credentialsInUrl tidak dikenal: '%s'"
24193
24194 #: remote.c
24195 #, c-format
24196 msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
24197 msgstr "URL '%s' menggunakan kredensial teks terang"
24198
24199 #: remote.c
24200 #, c-format
24201 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
24202 msgstr "tidak dapat mengambil baik %s dan %s ke %s"
24203
24204 #: remote.c
24205 #, c-format
24206 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
24207 msgstr "%s biasanya melacak %s, bukan %s"
24208
24209 #: remote.c
24210 #, c-format
24211 msgid "%s tracks both %s and %s"
24212 msgstr "%s melacak baik %s dan %s"
24213
24214 #: remote.c
24215 #, c-format
24216 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
24217 msgstr "kunci '%s' dari pola tidak ada '*'"
24218
24219 #: remote.c
24220 #, c-format
24221 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
24222 msgstr "nilai '%s' dari pola tidak ada '*'"
24223
24224 #: remote.c
24225 #, c-format
24226 msgid "src refspec %s does not match any"
24227 msgstr "spek referensi sumber %s tidak cocok dengan apapun"
24228
24229 #: remote.c
24230 #, c-format
24231 msgid "src refspec %s matches more than one"
24232 msgstr "spek referensi sumber %s cocok dengan lebih dari satu"
24233
24234 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
24235 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
24236 #. the <src>.
24237 #.
24238 #: remote.c
24239 #, c-format
24240 msgid ""
24241 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
24242 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
24243 "\n"
24244 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
24245 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
24246 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
24247 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
24248 "\n"
24249 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
24250 msgstr ""
24251 "Tujuan yang Anda berikan bukan nama referensi penuh (seperti \n"
24252 "dimulai dengan \"refs/\"). Kami mencoba menebak maksud Anda dengan:\n"
24253 "- mencari referensi yang cocok dengan '%s' pada sisi remote.\n"
24254 "- memeriksa apakah <src> yang sedang didorong ('%s') adalah \n"
24255 " referensi pada \"refs/{heads,tags}/\". Bila demikian kami \n"
24256 " menambahkan awalan refs/{heads,tags}/ yang bersesuaian pada sisi \n"
24257 " remote.\n"
24258 "\n"
24259 "Kedua-duanya tidak bekerja, jadi kami menyerah. Anda harus kualifikasi\n"
24260 "penuh referensi."
24261
24262 #: remote.c
24263 #, c-format
24264 msgid ""
24265 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
24266 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
24267 "'%s:refs/heads/%s'?"
24268 msgstr ""
24269 "Bagian <src> dari spek referensi adalah objek komit.\n"
24270 "Apakah maksud Anda buat cabang baru dengan mendorong ke\n"
24271 "'%s:refs/heads/%s'?"
24272
24273 #: remote.c
24274 #, c-format
24275 msgid ""
24276 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
24277 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
24278 "'%s:refs/tags/%s'?"
24279 msgstr ""
24280 "Bagian <src> dari spek referensi adalah objek tag.\n"
24281 "Apakah maksud Anda buat tag baru dengan mendorong ke\n"
24282 "'%s:refs/tags/%s'?"
24283
24284 #: remote.c
24285 #, c-format
24286 msgid ""
24287 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
24288 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
24289 "'%s:refs/tags/%s'?"
24290 msgstr ""
24291 "Bagian <src> dari spek referensi adalah objek pohon.\n"
24292 "Apakah maksud Anda tag pohon dengan mendorong ke\n"
24293 "'%s:refs/tags/%s'?"
24294
24295 #: remote.c
24296 #, c-format
24297 msgid ""
24298 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
24299 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
24300 "'%s:refs/tags/%s'?"
24301 msgstr ""
24302 "Bagian <src> dari spek referensi adalah objek blob.\n"
24303 "Apakah maksud Anda tag blob baru dengan mendorong ke\n"
24304 "'%s:refs/tags/%s'?"
24305
24306 #: remote.c
24307 #, c-format
24308 msgid "%s cannot be resolved to branch"
24309 msgstr "%s tidak dapat diselesaikan ke cabang"
24310
24311 #: remote.c
24312 #, c-format
24313 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
24314 msgstr "tidak dapat menghapus '%s': referensi remote tidak ada"
24315
24316 #: remote.c
24317 #, c-format
24318 msgid "dst refspec %s matches more than one"
24319 msgstr "spek referensi tujuan %s cocok dengan lebih dari satu"
24320
24321 #: remote.c
24322 #, c-format
24323 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
24324 msgstr "referensi tujuan %s menerima dari lebih dari satu sumber"
24325
24326 #: remote.c
24327 msgid "HEAD does not point to a branch"
24328 msgstr "HEAD tidak menunjuk ke cabang"
24329
24330 #: remote.c
24331 #, c-format
24332 msgid "no such branch: '%s'"
24333 msgstr "tidak ada cabang seperti: '%s'"
24334
24335 #: remote.c
24336 #, c-format
24337 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
24338 msgstr "tidak ada hulu yang terkonfigurasi untuk cabang '%s'"
24339
24340 #: remote.c
24341 #, c-format
24342 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
24343 msgstr "cabang hulu '%s' tidak disimpan sebagai cabang pelacak remote"
24344
24345 #: remote.c
24346 #, c-format
24347 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
24348 msgstr "tujuan dorong '%s' pada remote '%s' tidak ada cabang pelacak lokal"
24349
24350 #: remote.c
24351 #, c-format
24352 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
24353 msgstr "cabang '%s' tidak ada remote untuk didorong"
24354
24355 #: remote.c
24356 #, c-format
24357 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
24358 msgstr "spek referensi dorong untuk '%s' tidak termasuk '%s'"
24359
24360 #: remote.c
24361 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
24362 msgstr "dorong tidak ada tujuan (push.default yaitu 'nothing')"
24363
24364 #: remote.c
24365 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
24366 msgstr "tidak dapat menyelesaikan dorongan 'sederhana' ke satu tujuan"
24367
24368 #: remote.c
24369 #, c-format
24370 msgid "couldn't find remote ref %s"
24371 msgstr "tidak dapat menemukan referensi remote %s"
24372
24373 #: remote.c
24374 #, c-format
24375 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
24376 msgstr "* Abaikan referensi lucu '%s' secara lokal"
24377
24378 #: remote.c
24379 #, c-format
24380 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
24381 msgstr "Cabang Anda didasarkan pada '%s', tapi hulu sudah tiada.\n"
24382
24383 #: remote.c
24384 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
24385 msgstr " (gunakan \"git branch --unset-upstream\" untuk perbaiki)\n"
24386
24387 #: remote.c
24388 #, c-format
24389 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
24390 msgstr "Cabang Anda mutakhir dengan '%s'.\n"
24391
24392 #: remote.c
24393 #, c-format
24394 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
24395 msgstr "Cabang Anda dan '%s' merujuk pada komit yang berbeda.\n"
24396
24397 #: remote.c
24398 #, c-format
24399 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
24400 msgstr " (gunakan \"%s\" untuk selengkapnya)\n"
24401
24402 #: remote.c
24403 #, c-format
24404 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
24405 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
24406 msgstr[0] "Cabang Anda mendahului '%s' oleh %d komit.\n"
24407 msgstr[1] "Cabang Anda mendahului '%s' oleh %d komit.\n"
24408
24409 #: remote.c
24410 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
24411 msgstr " (gunakan \"git push\" untuk terbitkan komit lokal Anda)\n"
24412
24413 #: remote.c
24414 #, c-format
24415 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
24416 msgid_plural ""
24417 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
24418 msgstr[0] ""
24419 "Cabang Anda di belakang '%s' oleh %d komit, dan bisa di maju-cepatkan.\n"
24420 msgstr[1] ""
24421 "Cabang Anda di belakan '%s' oleh %d komit, dan bisa di maju-cepatkan.\n"
24422
24423 #: remote.c
24424 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
24425 msgstr " (gunakan \"git pull\" untuk perbarui cabang lokal Anda)\n"
24426
24427 #: remote.c
24428 #, c-format
24429 msgid ""
24430 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
24431 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
24432 msgid_plural ""
24433 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
24434 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
24435 msgstr[0] ""
24436 "Cabang Anda dan '%s' telah menyimpang,\n"
24437 "dan masing-masing punya %d dan %d komit berbeda.\n"
24438 msgstr[1] ""
24439 "Cabang Anda dan '%s' telah menyimpang,\n"
24440 "dan masing-masing punya %d dan %d komit berbeda.\n"
24441
24442 #: remote.c
24443 msgid ""
24444 " (use \"git pull\" if you want to integrate the remote branch with yours)\n"
24445 msgstr ""
24446 " (gunakan \"git pull\" jika Anda ingin mengintegrasikan cabang remote pada\n"
24447 " milik Anda)\n"
24448
24449 #: remote.c
24450 #, c-format
24451 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
24452 msgstr "tidak dapat mengurai nama object yang diharapkan '%s'"
24453
24454 #: remote.c
24455 #, c-format
24456 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
24457 msgstr "tidak dapat mencopot satu komponen dari url '%s'"
24458
24459 #: replace-object.c
24460 #, c-format
24461 msgid "bad replace ref name: %s"
24462 msgstr "nama referensi pengganti jelek: %s"
24463
24464 #: replace-object.c
24465 #, c-format
24466 msgid "duplicate replace ref: %s"
24467 msgstr "referensi pengganti duplikat: %s"
24468
24469 #: replace-object.c
24470 #, c-format
24471 msgid "replace depth too high for object %s"
24472 msgstr "kedalaman penggantian terlalu tinggi untuk objek %s"
24473
24474 #: rerere.c
24475 msgid "corrupt MERGE_RR"
24476 msgstr "MERGE_RR rusak"
24477
24478 #: rerere.c
24479 msgid "unable to write rerere record"
24480 msgstr "tidak dapat menulis rekaman rerere"
24481
24482 #: rerere.c
24483 #, c-format
24484 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
24485 msgstr "ada kesalahan saat menulis '%s' (%s)"
24486
24487 #: rerere.c
24488 #, c-format
24489 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
24490 msgstr "tidak dapat mengurai bingkah konflik di '%s'"
24491
24492 #: rerere.c
24493 #, c-format
24494 msgid "failed utime() on '%s'"
24495 msgstr "utime() gagal pada '%s'"
24496
24497 #: rerere.c
24498 #, c-format
24499 msgid "writing '%s' failed"
24500 msgstr "gagal menulis '%s'"
24501
24502 #: rerere.c
24503 #, c-format
24504 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
24505 msgstr "'%s' digelarkan menggunakan resolusi sebelumnya."
24506
24507 #: rerere.c
24508 #, c-format
24509 msgid "Recorded resolution for '%s'."
24510 msgstr "Resolusi direkam untuk '%s'."
24511
24512 #: rerere.c
24513 #, c-format
24514 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
24515 msgstr "'%s' diselesaikan menggunakan resolusi sebelumnya."
24516
24517 #: rerere.c
24518 #, c-format
24519 msgid "cannot unlink stray '%s'"
24520 msgstr "tidak dapat batal taut simpangan '%s'"
24521
24522 #: rerere.c
24523 #, c-format
24524 msgid "Recorded preimage for '%s'"
24525 msgstr "Pracitra direkam untuk '%s'"
24526
24527 #: rerere.c
24528 #, c-format
24529 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
24530 msgstr "gagal memperbarui keadaan konflik di '%s'"
24531
24532 #: rerere.c
24533 #, c-format
24534 msgid "no remembered resolution for '%s'"
24535 msgstr "tidak ada resolusi yang diingat untuk '%s'"
24536
24537 #: rerere.c
24538 #, c-format
24539 msgid "Updated preimage for '%s'"
24540 msgstr "Pracitra diperbarui untuk '%s'"
24541
24542 #: rerere.c
24543 #, c-format
24544 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
24545 msgstr "Resolusi dilupakan untuk '%s'\n"
24546
24547 #: rerere.c
24548 msgid "unable to open rr-cache directory"
24549 msgstr "tidak dapat membuka direktori rr-cache"
24550
24551 #: rerere.h
24552 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
24553 msgstr ""
24554 "perbarui indeks dengan resolusi konflik yang digunakan kembali bila "
24555 "memungkinkan"
24556
24557 #: reset.c
24558 msgid "could not determine HEAD revision"
24559 msgstr "tidak dapat menentukan revisi HEAD"
24560
24561 #: reset.c sequencer.c
24562 #, c-format
24563 msgid "failed to find tree of %s"
24564 msgstr "gagal menemukan pohon %s"
24565
24566 #: revision.c
24567 #, c-format
24568 msgid "unsupported section for hidden refs: %s"
24569 msgstr "seksi tidak didukung untuk referensi tersembunyi: %s"
24570
24571 #: revision.c
24572 msgid "--exclude-hidden= passed more than once"
24573 msgstr "--exclude-hidden= dilewatkan lebih dari sekali"
24574
24575 #: revision.c
24576 #, c-format
24577 msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
24578 msgstr "resolve-undo merekam `%s` yang dimana hilang"
24579
24580 #: revision.c
24581 #, c-format
24582 msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s"
24583 msgstr "tidak dapat mendapatkan komit untuk argumen jalur leluhur '%s'"
24584
24585 #: revision.c
24586 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
24587 msgstr "--unpacked=<berkas pak> tidak didukung lagi"
24588
24589 #: revision.c
24590 #, c-format
24591 msgid "invalid option '%s' in --stdin mode"
24592 msgstr "opsi tidak valid: '%s' di mode --stdin"
24593
24594 #: revision.c
24595 msgid "your current branch appears to be broken"
24596 msgstr "sepertinya cabang Anda saat ini rusak"
24597
24598 #: revision.c
24599 #, c-format
24600 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
24601 msgstr "cabang Anda saat ini '%s' belum memiliki komit apapun"
24602
24603 #: revision.c
24604 msgid "object filtering requires --objects"
24605 msgstr "penyaringan objek memerlukan --objects"
24606
24607 #: revision.c
24608 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
24609 msgstr "-L belum mendukung format diff selain -p dan -s"
24610
24611 #: run-command.c
24612 #, c-format
24613 msgid "cannot create async thread: %s"
24614 msgstr "tidak dapat membuat utas async: %s"
24615
24616 #: scalar.c worktree.c
24617 #, c-format
24618 msgid "'%s' does not exist"
24619 msgstr "'%s' tidak ada"
24620
24621 #: scalar.c
24622 #, c-format
24623 msgid "could not switch to '%s'"
24624 msgstr "tidak dapat berganti ke '%s'"
24625
24626 #: scalar.c
24627 msgid "need a working directory"
24628 msgstr "butuh sebuah direktori kerja"
24629
24630 #: scalar.c
24631 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
24632 msgstr "Pendaftaran scalar membutuhkan pohon kerja"
24633
24634 #: scalar.c
24635 #, c-format
24636 msgid "could not configure %s=%s"
24637 msgstr "tidak dapat menyetel %s=%s"
24638
24639 #: scalar.c
24640 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
24641 msgstr "tidak dapat menyetel log.excludeDecoration"
24642
24643 #: scalar.c
24644 msgid "could not add enlistment"
24645 msgstr "tidak dapat menambah pendaftaran"
24646
24647 #: scalar.c
24648 msgid "could not set recommended config"
24649 msgstr "tidak dapat menyetel konfigurasi yang direkomendasikan"
24650
24651 #: scalar.c
24652 msgid "could not turn on maintenance"
24653 msgstr "tidak dapat mengaktifkan pemeliharaan"
24654
24655 #: scalar.c
24656 msgid "could not start the FSMonitor daemon"
24657 msgstr "tidak dapat menjalankan daemon FSMonitor"
24658
24659 #: scalar.c
24660 msgid "could not turn off maintenance"
24661 msgstr "tidak dapat menonaktifkan pemeliharaan"
24662
24663 #: scalar.c
24664 msgid "could not remove enlistment"
24665 msgstr "tidak dapat menghapus pendaftaran"
24666
24667 #: scalar.c
24668 #, c-format
24669 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
24670 msgstr "HEAD remote bukan sebuah cabang: '%.*s'"
24671
24672 #: scalar.c
24673 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
24674 msgstr ""
24675 "gagal mendapatkan nama cabang asali dari remote; menggunakan asali lokal"
24676
24677 #: scalar.c
24678 msgid "failed to get default branch name"
24679 msgstr "gagal mendapatkan nama cabang asali"
24680
24681 #: scalar.c
24682 msgid "failed to unregister repository"
24683 msgstr "gagal menghapus pendaftaran repositori"
24684
24685 #: scalar.c
24686 msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
24687 msgstr "gagal menghentikan daemon FSMonitor"
24688
24689 #: scalar.c
24690 msgid "failed to delete enlistment directory"
24691 msgstr "gagal menghapus direktori pendaftaran"
24692
24693 #: scalar.c
24694 msgid "branch to checkout after clone"
24695 msgstr "cabang untuk dicheckout setelah kloning"
24696
24697 #: scalar.c
24698 msgid "when cloning, create full working directory"
24699 msgstr "ketika kloning, buat direktori kerja penuh"
24700
24701 #: scalar.c
24702 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
24703 msgstr "hanya unduh metadata untuk cabang yang akan dicheckout"
24704
24705 #: scalar.c
24706 msgid "create repository within 'src' directory"
24707 msgstr "salin repositori di dalam direktori 'src'"
24708
24709 #: scalar.c
24710 msgid ""
24711 "scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n"
24712 "\t[--[no-]src] <url> [<enlistment>]"
24713 msgstr ""
24714 "scalar clone [--single-branch] [--branch <cabang utama>] [--full-clone]\n"
24715 "\t[--[-no-]src] <url> [<pendaftaran>]"
24716
24717 #: scalar.c
24718 #, c-format
24719 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
24720 msgstr "tidak dapat menyimpulkan nama pohon kerja dari '%s'"
24721
24722 #: scalar.c
24723 #, c-format
24724 msgid "directory '%s' exists already"
24725 msgstr "direktori '%s' sudah ada"
24726
24727 #: scalar.c
24728 #, c-format
24729 msgid "failed to get default branch for '%s'"
24730 msgstr "gagal mendapatkan cabang asali untuk '%s'"
24731
24732 #: scalar.c
24733 #, c-format
24734 msgid "could not configure remote in '%s'"
24735 msgstr "tidak dapat menyetel remote di '%s'"
24736
24737 #: scalar.c
24738 #, c-format
24739 msgid "could not configure '%s'"
24740 msgstr "tidak dapat menyetel '%s'"
24741
24742 #: scalar.c
24743 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
24744 msgstr "kloning parsial gagal; mencoba kloning penuh"
24745
24746 #: scalar.c
24747 msgid "could not configure for full clone"
24748 msgstr "tidak dapat menyetel untuk kloning penuh"
24749
24750 #: scalar.c
24751 msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
24752 msgstr "scalar diagnose [<pendaftaran>]"
24753
24754 #: scalar.c
24755 msgid "`scalar list` does not take arguments"
24756 msgstr "`scalar list` tidak mengambil argumen"
24757
24758 #: scalar.c
24759 msgid "scalar register [<enlistment>]"
24760 msgstr "scalar register [<pendaftaran>]"
24761
24762 #: scalar.c
24763 msgid "reconfigure all registered enlistments"
24764 msgstr "konfigurasi ulang semua pendaftaran yang terdaftar"
24765
24766 #: scalar.c
24767 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
24768 msgstr "scalar reconfigure [--all | <pendaftaran>]"
24769
24770 #: scalar.c
24771 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
24772 msgstr "--all atau <pendaftaran>, tetapi bukan kedua-duanya"
24773
24774 #: scalar.c
24775 #, c-format
24776 msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
24777 msgstr "tidak dapat menghapus scalar.repo basi '%s'"
24778
24779 #: scalar.c
24780 #, c-format
24781 msgid "removed stale scalar.repo '%s'"
24782 msgstr "menghapus scalar.repo basi '%s'"
24783
24784 #: scalar.c
24785 #, c-format
24786 msgid "repository at '%s' has different owner"
24787 msgstr "repositori pada '%s' berpemilik lain"
24788
24789 #: scalar.c
24790 #, c-format
24791 msgid "repository at '%s' has a format issue"
24792 msgstr "repositori pada '%s' ada masalah format"
24793
24794 #: scalar.c
24795 #, c-format
24796 msgid "repository not found in '%s'"
24797 msgstr "repositori tidak ditemukan di '%s'"
24798
24799 #: scalar.c
24800 #, c-format
24801 msgid ""
24802 "to unregister this repository from Scalar, run\n"
24803 "\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
24804 msgstr ""
24805 "untuk mencabut repositori ini dari Scalar, jalankan\n"
24806 "\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
24807
24808 #: scalar.c
24809 msgid ""
24810 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
24811 "Tasks:\n"
24812 msgstr ""
24813 "scalar run <tugas> [<pendaftaran>]\n"
24814 "Tugas:\n"
24815
24816 #: scalar.c
24817 #, c-format
24818 msgid "no such task: '%s'"
24819 msgstr "tidak ada tugas: '%s'"
24820
24821 #: scalar.c
24822 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
24823 msgstr "scalar unregister [<pendaftaran>]"
24824
24825 #: scalar.c
24826 msgid "scalar delete <enlistment>"
24827 msgstr "scalar delete <pendaftaran>"
24828
24829 #: scalar.c
24830 msgid "refusing to delete current working directory"
24831 msgstr "menolak menghapus direktori kerja saat ini"
24832
24833 #: scalar.c
24834 msgid "include Git version"
24835 msgstr "masukkan versi Git"
24836
24837 #: scalar.c
24838 msgid "include Git's build options"
24839 msgstr "masukkan opsi bangun Git"
24840
24841 #: scalar.c
24842 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
24843 msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
24844
24845 #: scalar.c
24846 msgid "-C requires a <directory>"
24847 msgstr "-C butuh sebuah <direktori>"
24848
24849 #: scalar.c
24850 #, c-format
24851 msgid "could not change to '%s'"
24852 msgstr "tidak dapat berganti ke '%s'"
24853
24854 #: scalar.c
24855 msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
24856 msgstr "-c butuh argumen <kunci>=<nilai>"
24857
24858 #: scalar.c
24859 msgid ""
24860 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
24861 "\n"
24862 "Commands:\n"
24863 msgstr ""
24864 "scalar [-C <direktori>] [-c <kunci>=<nilai>] perintah [<opsi>]\n"
24865 "\n"
24866 "Perintah:\n"
24867
24868 #: send-pack.c
24869 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
24870 msgstr "paket bilas tidak diharapkan ketika membaca status pembongkaran remote"
24871
24872 #: send-pack.c
24873 #, c-format
24874 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
24875 msgstr "tidak dapat menguraikan status pembongkaran remote: %s"
24876
24877 #: send-pack.c
24878 #, c-format
24879 msgid "remote unpack failed: %s"
24880 msgstr "pembongkaran remote gagal: %s"
24881
24882 #: send-pack.c
24883 msgid "failed to sign the push certificate"
24884 msgstr "gagal menandatangani sertifikat dorong"
24885
24886 #: send-pack.c
24887 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
24888 msgstr "send-pack: tidak dapat menggarpu subproses pengambilan"
24889
24890 #: send-pack.c
24891 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
24892 msgstr "negosiasi pendorongan gagal; langsung dilanjutkan dengan mendorong"
24893
24894 #: send-pack.c
24895 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
24896 msgstr "ujung penerima tidak mendukung algoritma hash repositori ini"
24897
24898 #: send-pack.c
24899 msgid "the receiving end does not support --signed push"
24900 msgstr "ujung penerima tidak mendukung dorongan --signed"
24901
24902 #: send-pack.c
24903 msgid ""
24904 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
24905 "signed push"
24906 msgstr ""
24907 "tidak mengirim sertifikat pendorongan karena ujung penerima tidak mendukung "
24908 "dorongan --signed"
24909
24910 #: send-pack.c
24911 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
24912 msgstr "ujung penerima tidak mendukung dorongan --atomic"
24913
24914 #: send-pack.c
24915 msgid "the receiving end does not support push options"
24916 msgstr "ujung penerima tidak mendukung opsi dorong"
24917
24918 #: sequencer.c
24919 #, c-format
24920 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
24921 msgstr "mode pembersihan pesan komit tidak valid '%s'"
24922
24923 #: sequencer.c
24924 #, c-format
24925 msgid "could not delete '%s'"
24926 msgstr "tidak dapat menghapus '%s'"
24927
24928 #: sequencer.c
24929 msgid "revert"
24930 msgstr "balik"
24931
24932 #: sequencer.c
24933 msgid "cherry-pick"
24934 msgstr "petik ceri"
24935
24936 #: sequencer.c
24937 msgid "rebase"
24938 msgstr "dasar ulang"
24939
24940 #: sequencer.c
24941 #, c-format
24942 msgid "unknown action: %d"
24943 msgstr "aksi tidak dikenal: %d"
24944
24945 #: sequencer.c
24946 msgid ""
24947 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
24948 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
24949 msgstr ""
24950 "setelah menyelesaikan konflik, tandai jalur yang terkoreksi\n"
24951 "dengan 'git add <jalur>' atau 'git rm <jalur>'"
24952
24953 #: sequencer.c
24954 msgid ""
24955 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
24956 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
24957 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
24958 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
24959 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
24960 "run \"git cherry-pick --abort\"."
24961 msgstr ""
24962 "Setelah menyelesaikan konflik, tandai dengan\n"
24963 "\"git add/rm <spek jalur\", lalu jalankan\n"
24964 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
24965 "Atau Anda dapat melewati komit ini dengan \"git cherry-pick --skip\".\n"
24966 "Untuk membatalkan dan kembali ke keadaan sebelum \"git cherry-pick\",\n"
24967 "jalankan \"git cherry-pick --abort\"."
24968
24969 #: sequencer.c
24970 msgid ""
24971 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
24972 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
24973 "\"git revert --continue\".\n"
24974 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
24975 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
24976 "run \"git revert --abort\"."
24977 msgstr ""
24978 "Setelah menyelesaikan konflik, tandai dengan\n"
24979 "\"git add/rm <spek jalur>\", lalu jalankan\n"
24980 "\"git revert --continue\".\n"
24981 "Atau Anda dapat melewati komit ini dengan \"git revert --skip\".\n"
24982 "Untuk membatalkan dan kembali ke keadaan sebelum \"git revert\",\n"
24983 "jalankan \"git revert --abort\"."
24984
24985 #: sequencer.c
24986 #, c-format
24987 msgid "could not lock '%s'"
24988 msgstr "tidak dapat mengunci '%s'"
24989
24990 #: sequencer.c
24991 #, c-format
24992 msgid "could not write eol to '%s'"
24993 msgstr "tidak dapat menulis akhir baris ke '%s'"
24994
24995 #: sequencer.c
24996 #, c-format
24997 msgid "failed to finalize '%s'"
24998 msgstr "gagal mengakhiri '%s'"
24999
25000 #: sequencer.c
25001 #, c-format
25002 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
25003 msgstr "perubahan lokal Anda akan ditimpa oleh %s."
25004
25005 #: sequencer.c
25006 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
25007 msgstr "komit perubahan Anda atau stase untuk melanjutkan."
25008
25009 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
25010 #. "rebase".
25011 #.
25012 #: sequencer.c
25013 #, c-format
25014 msgid "%s: Unable to write new index file"
25015 msgstr "%s: Tidak dapat menulis berkas indeks baru"
25016
25017 #: sequencer.c
25018 msgid "unable to update cache tree"
25019 msgstr "tidak dapat memperbarui pohon tembolok"
25020
25021 #: sequencer.c
25022 msgid "could not resolve HEAD commit"
25023 msgstr "tidak dapat menguraikan komit HEAD"
25024
25025 #: sequencer.c
25026 #, c-format
25027 msgid "no key present in '%.*s'"
25028 msgstr "tidak ada kunci yang ada di pada '%.*s'"
25029
25030 #: sequencer.c
25031 #, c-format
25032 msgid "unable to dequote value of '%s'"
25033 msgstr "tidak dapat membatal-kutip nilai dari '%s'"
25034
25035 #: sequencer.c
25036 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
25037 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' sudah diberikan"
25038
25039 #: sequencer.c
25040 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
25041 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' sudah diberikan"
25042
25043 #: sequencer.c
25044 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
25045 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' sudah diberikan"
25046
25047 #: sequencer.c
25048 #, c-format
25049 msgid "unknown variable '%s'"
25050 msgstr "variabel tidak dikenal '%s'"
25051
25052 #: sequencer.c
25053 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
25054 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' hilang"
25055
25056 #: sequencer.c
25057 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
25058 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' hilang"
25059
25060 #: sequencer.c
25061 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
25062 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' hilang"
25063
25064 #: sequencer.c
25065 #, c-format
25066 msgid ""
25067 "you have staged changes in your working tree\n"
25068 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
25069 "\n"
25070 " git commit --amend %s\n"
25071 "\n"
25072 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
25073 "\n"
25074 " git commit %s\n"
25075 "\n"
25076 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
25077 "\n"
25078 " git rebase --continue\n"
25079 msgstr ""
25080 "Anda punya perubahan tergelar di dalam pohon kerja Anda.\n"
25081 "Apabila perubahan tersebut dimaksudkan untuk dilumat ke komit sebelumnya, "
25082 "jalankan:\n"
25083 "\n"
25084 " git commit --amend %s\n"
25085 "\n"
25086 "Apabila dimaksudkan untuk masuk ke komit baru, jalankan:\n"
25087 "\n"
25088 " git commit %s\n"
25089 "Pada kedua kasus tersebut, setelah selesai, lanjutkan dengan:\n"
25090 "\n"
25091 " git rebase --continue\n"
25092
25093 #: sequencer.c
25094 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
25095 msgstr "kait 'prepare-commit-msg' gagal"
25096
25097 #: sequencer.c
25098 msgid ""
25099 "Your name and email address were configured automatically based\n"
25100 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
25101 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
25102 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
25103 "your configuration file:\n"
25104 "\n"
25105 " git config --global --edit\n"
25106 "\n"
25107 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
25108 "\n"
25109 " git commit --amend --reset-author\n"
25110 msgstr ""
25111 "Nama dan email Anda dikonfigurasikan otomatis berdasarkan nama pengguna\n"
25112 "dan nama host Anda. Periksa jika itu benar. Anda dapat mematikan pesan\n"
25113 "ini dengan menyetel secara eksplisit. Jalankan perintah berikut dan ikuti\n"
25114 "petunjuk di dalam penyunting untuk menyunting berkas konfigurasi Anda:\n"
25115 "\n"
25116 " git config --global --edit\n"
25117 "\n"
25118 "Setelah itu, Anda dapat memperbaiki identitas yang digunakan untuk komit\n"
25119 "ini dengan:\n"
25120 "\n"
25121 " git commit --amend --reset-author\n"
25122
25123 #: sequencer.c
25124 msgid ""
25125 "Your name and email address were configured automatically based\n"
25126 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
25127 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
25128 "\n"
25129 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
25130 " git config --global user.email you@example.com\n"
25131 "\n"
25132 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
25133 "\n"
25134 " git commit --amend --reset-author\n"
25135 msgstr ""
25136 "Nama dan email Anda dikonfigurasikan otomatis berdasarkan nama pengguna\n"
25137 "dan nama host Anda. Periksa jika itu benar. Anda dapat mematikan pesan\n"
25138 "ini dengan menyetel secara eksplisit:\n"
25139 "\n"
25140 " git config --global user.name \"Nama Anda\"\n"
25141 " git config --global user.email anda@example.com\n"
25142 "\n"
25143 "Setelah itu, Anda dapat memperbaiki identitas yang digunakan untuk komit\n"
25144 "ini dengan:\n"
25145 "\n"
25146 " git commit --amend --reset-author\n"
25147
25148 #: sequencer.c
25149 msgid "couldn't look up newly created commit"
25150 msgstr "tidak dapat mencari komit yang baru saja dibuat"
25151
25152 #: sequencer.c
25153 msgid "could not parse newly created commit"
25154 msgstr "tidak dapat menguraikan komit yang baru saja dibuat"
25155
25156 #: sequencer.c
25157 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
25158 msgstr "tidak dapat menguraikan HEAD setelah membuat komit"
25159
25160 #: sequencer.c
25161 msgid "detached HEAD"
25162 msgstr "HEAD terpisah"
25163
25164 #: sequencer.c
25165 msgid " (root-commit)"
25166 msgstr " (komit-akar)"
25167
25168 #: sequencer.c
25169 msgid "could not parse HEAD"
25170 msgstr "tidak dapat menguraikan HEAD"
25171
25172 #: sequencer.c
25173 #, c-format
25174 msgid "HEAD %s is not a commit!"
25175 msgstr "HEAD %s bukan sebuah komit!"
25176
25177 #: sequencer.c
25178 msgid "unable to parse commit author"
25179 msgstr "tidak dapat menguraikan pengarang komit"
25180
25181 #: sequencer.c
25182 #, c-format
25183 msgid "unable to read commit message from '%s'"
25184 msgstr "tidak dapat membaca pesan komit dari '%s'"
25185
25186 #: sequencer.c
25187 #, c-format
25188 msgid "invalid author identity '%s'"
25189 msgstr "identitas pengarang tidak valid '%s'"
25190
25191 #: sequencer.c
25192 msgid "corrupt author: missing date information"
25193 msgstr "pengarang rusak: informasi tanggal hilang"
25194
25195 #: sequencer.c
25196 #, c-format
25197 msgid "could not update %s"
25198 msgstr "tidak dapat memperbarui %s"
25199
25200 #: sequencer.c
25201 #, c-format
25202 msgid "could not parse commit %s"
25203 msgstr "tidak dapat menguraikan komit %s"
25204
25205 #: sequencer.c
25206 #, c-format
25207 msgid "could not parse parent commit %s"
25208 msgstr "tidak dapat menguraikan komit induk %s"
25209
25210 #: sequencer.c
25211 #, c-format
25212 msgid "unknown command: %d"
25213 msgstr "perintah tidak dikenal: %d"
25214
25215 #: sequencer.c
25216 msgid "This is the 1st commit message:"
25217 msgstr "Ini komit pertama:"
25218
25219 #: sequencer.c
25220 #, c-format
25221 msgid "This is the commit message #%d:"
25222 msgstr "Ini komit ke-%d:"
25223
25224 #: sequencer.c
25225 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
25226 msgstr "Pesan komit pertama akan dilewati:"
25227
25228 #: sequencer.c
25229 #, c-format
25230 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
25231 msgstr "Pesan komit ke-%d akan dilewati"
25232
25233 #: sequencer.c
25234 #, c-format
25235 msgid "This is a combination of %d commits."
25236 msgstr "Ini kombinasi dari %d komit."
25237
25238 #: sequencer.c
25239 #, c-format
25240 msgid "cannot write '%s'"
25241 msgstr "tidak dapat menulis '%s'"
25242
25243 #: sequencer.c
25244 msgid "need a HEAD to fixup"
25245 msgstr "butuh sebuah HEAD untuk memperbaiki"
25246
25247 #: sequencer.c
25248 msgid "could not read HEAD"
25249 msgstr "tidak dapat membaca HEAD"
25250
25251 #: sequencer.c
25252 msgid "could not read HEAD's commit message"
25253 msgstr "tidak dapat membaca pesan komit HEAD"
25254
25255 #: sequencer.c
25256 #, c-format
25257 msgid "could not read commit message of %s"
25258 msgstr "tidak dapat membaca pesan komit %s"
25259
25260 #: sequencer.c
25261 msgid "your index file is unmerged."
25262 msgstr "berkas indeks Anda tak tergabung."
25263
25264 #: sequencer.c
25265 msgid "cannot fixup root commit"
25266 msgstr "tidak dapat memperbaiki komit akar"
25267
25268 #: sequencer.c
25269 #, c-format
25270 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
25271 msgstr "komit %s adalah penggabungan tetapi opsi -m tidak diberikan."
25272
25273 #: sequencer.c
25274 #, c-format
25275 msgid "commit %s does not have parent %d"
25276 msgstr "komit %s tidak punya induk %d"
25277
25278 #: sequencer.c
25279 #, c-format
25280 msgid "cannot get commit message for %s"
25281 msgstr "tidak dapat mendapatkan pesan komit untuk %s"
25282
25283 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
25284 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
25285 #: sequencer.c
25286 #, c-format
25287 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
25288 msgstr "%s: tidak dapat menguraikan komit induk %s"
25289
25290 #: sequencer.c
25291 #, c-format
25292 msgid "could not revert %s... %s"
25293 msgstr "tidak dapat membalikkan %s... %s"
25294
25295 #: sequencer.c
25296 #, c-format
25297 msgid "could not apply %s... %s"
25298 msgstr "tidak dapat menerapkan %s... %s"
25299
25300 #: sequencer.c
25301 #, c-format
25302 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
25303 msgstr "menjatuhkan %s %s -- isi tambalan sudah di hulu\n"
25304
25305 #: sequencer.c
25306 #, c-format
25307 msgid "git %s: failed to read the index"
25308 msgstr "git %s: gagal membaca indeks"
25309
25310 #: sequencer.c
25311 #, c-format
25312 msgid "git %s: failed to refresh the index"
25313 msgstr "git %s: gagal menyegarkan indeks"
25314
25315 #: sequencer.c
25316 #, c-format
25317 msgid "'%s' is not a valid label"
25318 msgstr "'%s' bukan label valid"
25319
25320 #: sequencer.c
25321 #, c-format
25322 msgid "'%s' is not a valid refname"
25323 msgstr "'%s' bukan nama referensi valid"
25324
25325 #: sequencer.c
25326 #, c-format
25327 msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s"
25328 msgstr ""
25329 "update-ref memerlukan nama referensi terkualifikasi penuh, misalnya refs/"
25330 "heads/%s"
25331
25332 #: sequencer.c
25333 #, c-format
25334 msgid "invalid command '%.*s'"
25335 msgstr "perintah tidak valid '%.*s'"
25336
25337 #: sequencer.c
25338 #, c-format
25339 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
25340 msgstr "%s tidak menerima argumen: '%s'"
25341
25342 #: sequencer.c
25343 #, c-format
25344 msgid "missing arguments for %s"
25345 msgstr "argumen hilang untuk %s"
25346
25347 #: sequencer.c
25348 #, c-format
25349 msgid "could not parse '%s'"
25350 msgstr "tidak dapat menguraikan '%s'"
25351
25352 #: sequencer.c
25353 #, c-format
25354 msgid "invalid line %d: %.*s"
25355 msgstr "baris %d tidak valid: %.*s"
25356
25357 #: sequencer.c
25358 #, c-format
25359 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
25360 msgstr "tidak dapat '%s' tanpa komit sebelumnya"
25361
25362 #: sequencer.c
25363 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
25364 msgstr "membatalkan pemetikan ceri yang sedang berlangsung"
25365
25366 #: sequencer.c
25367 msgid "cancelling a revert in progress"
25368 msgstr "membatalkan pembalikkan yang sedang berlangsung"
25369
25370 #: sequencer.c
25371 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
25372 msgstr "mohon perbaiki menggunakan 'git rebase --edit-todo'."
25373
25374 #: sequencer.c
25375 #, c-format
25376 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
25377 msgstr "lembar perintah tidak dapat digunakan: '%s'"
25378
25379 #: sequencer.c
25380 msgid "no commits parsed."
25381 msgstr "tidak ada komit yang diuraikan."
25382
25383 #: sequencer.c
25384 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
25385 msgstr "tidak dapat memetik ceri selama pembalikkan."
25386
25387 #: sequencer.c
25388 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
25389 msgstr "tidak dapat membalikkan selama petik ceri."
25390
25391 #: sequencer.c
25392 msgid "unusable squash-onto"
25393 msgstr "squash-onto tidak dapat digunakan"
25394
25395 #: sequencer.c
25396 #, c-format
25397 msgid "malformed options sheet: '%s'"
25398 msgstr "lembar opsi jelek: '%s'"
25399
25400 #: sequencer.c
25401 msgid "empty commit set passed"
25402 msgstr "himpunan komit kosong dilewatkan"
25403
25404 #: sequencer.c
25405 msgid "revert is already in progress"
25406 msgstr "pembalikkan sudah berjalan"
25407
25408 #: sequencer.c
25409 #, c-format
25410 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
25411 msgstr "coba \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
25412
25413 #: sequencer.c
25414 msgid "cherry-pick is already in progress"
25415 msgstr "pemetikan ceri sudah berjalan"
25416
25417 #: sequencer.c
25418 #, c-format
25419 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
25420 msgstr "coba \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
25421
25422 #: sequencer.c
25423 #, c-format
25424 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
25425 msgstr "tidak dapat membuat direktori pembaris '%s'"
25426
25427 #: sequencer.c
25428 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
25429 msgstr "tidak ada pemetikan ceri atau pembalikkan yang sedang berjalan"
25430
25431 #: sequencer.c
25432 msgid "cannot resolve HEAD"
25433 msgstr "tidak dapat menguraikan HEAD"
25434
25435 #: sequencer.c
25436 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
25437 msgstr "tidak dapat membatalkan dari cabang yang belum lahir"
25438
25439 #: sequencer.c
25440 #, c-format
25441 msgid "cannot read '%s': %s"
25442 msgstr "tidak dapat membaca '%s': %s"
25443
25444 #: sequencer.c
25445 msgid "unexpected end of file"
25446 msgstr "akhir berkas tidak diharapkan"
25447
25448 #: sequencer.c
25449 #, c-format
25450 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
25451 msgstr "berkas HEAD pra-petik-ceri yang tersimpan '%s' rusak"
25452
25453 #: sequencer.c
25454 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
25455 msgstr ""
25456 "Sepertinya Anda sudah memindahkan HEAD. Tidak memutar ulang, periksa HEAD "
25457 "Anda!"
25458
25459 #: sequencer.c
25460 msgid "no revert in progress"
25461 msgstr "tidak ada pembalikkan yang sedang berjalan"
25462
25463 #: sequencer.c
25464 msgid "no cherry-pick in progress"
25465 msgstr "tidak ada pemetikan ceri yang sedang berjalan"
25466
25467 #: sequencer.c
25468 msgid "failed to skip the commit"
25469 msgstr "gagal melewati komit"
25470
25471 #: sequencer.c
25472 msgid "there is nothing to skip"
25473 msgstr "tidak ada yang dilewati"
25474
25475 #: sequencer.c
25476 #, c-format
25477 msgid ""
25478 "have you committed already?\n"
25479 "try \"git %s --continue\""
25480 msgstr ""
25481 "sudahkah Anda komit?\n"
25482 "coba \"git %s --continue\""
25483
25484 #: sequencer.c
25485 msgid "cannot read HEAD"
25486 msgstr "tidak dapat membaca HEAD"
25487
25488 #: sequencer.c
25489 #, c-format
25490 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
25491 msgstr "tidak dapat menyalin '%s' ke '%s'"
25492
25493 #: sequencer.c
25494 #, c-format
25495 msgid ""
25496 "You can amend the commit now, with\n"
25497 "\n"
25498 " git commit --amend %s\n"
25499 "\n"
25500 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
25501 "\n"
25502 " git rebase --continue\n"
25503 msgstr ""
25504 "Anda dapat mengubah komit sekarang, dengan\n"
25505 "\n"
25506 " git commit --amend %s\n"
25507 "\n"
25508 "Setelah Anda puas dengan perubahan Anda, jalankan\n"
25509 "\n"
25510 " git rebase --continue\n"
25511
25512 #: sequencer.c
25513 #, c-format
25514 msgid "Could not apply %s... %.*s"
25515 msgstr "Tidak dapat menerapkan %s... %.*s"
25516
25517 #: sequencer.c
25518 #, c-format
25519 msgid "Could not merge %.*s"
25520 msgstr "Tidak dapat menggabungkan %.*s"
25521
25522 #: sequencer.c
25523 #, c-format
25524 msgid "Executing: %s\n"
25525 msgstr "Mengeksekusi: %s\n"
25526
25527 #: sequencer.c
25528 #, c-format
25529 msgid ""
25530 "execution failed: %s\n"
25531 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
25532 "\n"
25533 " git rebase --continue\n"
25534 "\n"
25535 msgstr ""
25536 "eksekusi gagal: %s\n"
25537 "%sAnda dapat memperbaiki masalah, lalu jalankan\n"
25538 "\n"
25539 " git rebase --continue\n"
25540 "\n"
25541
25542 #: sequencer.c
25543 msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n"
25544 msgstr "dan buat perubahan ke indeks dan/atau pohon kerja.\n"
25545
25546 #: sequencer.c
25547 #, c-format
25548 msgid ""
25549 "execution succeeded: %s\n"
25550 "but left changes to the index and/or the working tree.\n"
25551 "Commit or stash your changes, and then run\n"
25552 "\n"
25553 " git rebase --continue\n"
25554 "\n"
25555 msgstr ""
25556 "eksekusi berhasil: %s\n"
25557 "tapi meninggalkan perubahan ke indeks dan/atau pohon kerja.\n"
25558 "Komit atau stase perubahan Anda, lalu jalankan\n"
25559 "\n"
25560 " git rebase --continue\n"
25561 "\n"
25562
25563 #: sequencer.c
25564 #, c-format
25565 msgid "illegal label name: '%.*s'"
25566 msgstr "nama label ilegal: '%.*s'"
25567
25568 #: sequencer.c
25569 #, c-format
25570 msgid "could not resolve '%s'"
25571 msgstr "tidak dapat menguraikan '%s'"
25572
25573 #: sequencer.c
25574 msgid "writing fake root commit"
25575 msgstr "menulis komit akar palsu"
25576
25577 #: sequencer.c
25578 msgid "writing squash-onto"
25579 msgstr "menulis squash-onto"
25580
25581 #: sequencer.c
25582 msgid "cannot merge without a current revision"
25583 msgstr "tidak dapat menggabungkan tanpa revisi saat ini"
25584
25585 #: sequencer.c
25586 #, c-format
25587 msgid "unable to parse '%.*s'"
25588 msgstr "tidak dapat menguraikan '%.*s'"
25589
25590 #: sequencer.c
25591 #, c-format
25592 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
25593 msgstr "tidak ada yang digabungkan: '%.*s'"
25594
25595 #: sequencer.c
25596 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
25597 msgstr "penggabungan gurita tidak dapat dieksekusi di atas sebuah [akar baru]"
25598
25599 #: sequencer.c
25600 #, c-format
25601 msgid "could not get commit message of '%s'"
25602 msgstr "tidak dapat mendapatkan pesan komit dari '%s'"
25603
25604 #: sequencer.c
25605 #, c-format
25606 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
25607 msgstr "bahkan tidak dapat mencoba menggabungkan '%.*s'"
25608
25609 #: sequencer.c
25610 msgid "merge: Unable to write new index file"
25611 msgstr "merge: Tidak dapat menulis berkas indeks baru"
25612
25613 #: sequencer.c
25614 #, c-format
25615 msgid ""
25616 "another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
25617 msgstr "sepertinya proses 'rebase' lainnya berjalan; '%s.lock' sudah ada"
25618
25619 #: sequencer.c
25620 #, c-format
25621 msgid ""
25622 "Updated the following refs with %s:\n"
25623 "%s"
25624 msgstr ""
25625 "Referensi berikut diperbarui dengan %s:\n"
25626 "%s"
25627
25628 #: sequencer.c
25629 #, c-format
25630 msgid ""
25631 "Failed to update the following refs with %s:\n"
25632 "%s"
25633 msgstr ""
25634 "Gagal memperbarui referensi berikut dengan %s:\n"
25635 "%s"
25636
25637 #: sequencer.c
25638 msgid "Cannot autostash"
25639 msgstr "Tidak dapat menstase otomatis"
25640
25641 #: sequencer.c
25642 #, c-format
25643 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
25644 msgstr "Respons stase tidak diharapkan: '%s'"
25645
25646 #: sequencer.c
25647 #, c-format
25648 msgid "Could not create directory for '%s'"
25649 msgstr "Tidak dapat membuat direktori untuk '%s'"
25650
25651 #: sequencer.c
25652 #, c-format
25653 msgid "Created autostash: %s\n"
25654 msgstr "Stase otomatis dibuat: %s\n"
25655
25656 #: sequencer.c
25657 msgid "could not reset --hard"
25658 msgstr "tidak dapat reset --hard"
25659
25660 #: sequencer.c
25661 #, c-format
25662 msgid "Applied autostash.\n"
25663 msgstr "Stase otomatis diterapkan.\n"
25664
25665 #: sequencer.c
25666 #, c-format
25667 msgid "cannot store %s"
25668 msgstr "tidak dapat menyimpan %s"
25669
25670 #: sequencer.c
25671 #, c-format
25672 msgid ""
25673 "%s\n"
25674 "Your changes are safe in the stash.\n"
25675 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
25676 msgstr ""
25677 "%s\n"
25678 "Perubahan Anda aman di dalam stase.\n"
25679 "Anda dapat menjalankan \"git stash pop\" atau \"git stash drop\" kapanpun.\n"
25680
25681 #: sequencer.c
25682 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
25683 msgstr "Menerapkan stase otomatis menghasilkan konflik."
25684
25685 #: sequencer.c
25686 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
25687 msgstr "Stase otomatis sudah ada; membuat entri stase baru."
25688
25689 #: sequencer.c
25690 msgid "autostash reference is a symref"
25691 msgstr "referensi autostase itu referensi simbolik"
25692
25693 #: sequencer.c
25694 msgid "could not detach HEAD"
25695 msgstr "tidak dapat melepas HEAD"
25696
25697 #: sequencer.c
25698 #, c-format
25699 msgid "Stopped at HEAD\n"
25700 msgstr "Berhenti pada HEAD\n"
25701
25702 #: sequencer.c
25703 #, c-format
25704 msgid "Stopped at %s\n"
25705 msgstr "Berhenti pada %s\n"
25706
25707 #: sequencer.c
25708 #, c-format
25709 msgid ""
25710 "Could not execute the todo command\n"
25711 "\n"
25712 " %.*s\n"
25713 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
25714 "edit the todo list first:\n"
25715 "\n"
25716 " git rebase --edit-todo\n"
25717 " git rebase --continue\n"
25718 msgstr ""
25719 "Tidak dapat mengeksekusi perintah todo\n"
25720 "\n"
25721 " %.*s\n"
25722 "Itu sudah dijadwalkan ulang; Untuk menyunting perintah sebelum melanjutkan,\n"
25723 "mohon sunting daftar todo terlebih dahulu:\n"
25724 "\n"
25725 " git rebase --edit-todo\n"
25726 " git rebase --continue\n"
25727
25728 #: sequencer.c
25729 #, c-format
25730 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
25731 msgstr "Berhenti pada %s... %.*s\n"
25732
25733 #: sequencer.c
25734 #, c-format
25735 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
25736 msgstr "Mendasarkan ulang (%d/%d)%s"
25737
25738 #: sequencer.c
25739 #, c-format
25740 msgid "unknown command %d"
25741 msgstr "perintah tidak dikenal %d"
25742
25743 #: sequencer.c
25744 msgid "could not read orig-head"
25745 msgstr "tidak dapat membaca orig-head"
25746
25747 #: sequencer.c
25748 msgid "could not read 'onto'"
25749 msgstr "tidak dapat membaca 'onto'"
25750
25751 #: sequencer.c
25752 #, c-format
25753 msgid "could not update HEAD to %s"
25754 msgstr "tidak dapat memperbarui HEAD ke %s"
25755
25756 #: sequencer.c
25757 #, c-format
25758 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
25759 msgstr "%s didasarkan ulang dan diperbarui dengan sukses.\n"
25760
25761 #: sequencer.c
25762 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
25763 msgstr "tidak dapat mendasarkan ulang: Anda punya perubahan tak tergelar."
25764
25765 #: sequencer.c
25766 msgid "cannot amend non-existing commit"
25767 msgstr "tidak dapat mengubah komit yang tidak ada"
25768
25769 #: sequencer.c
25770 #, c-format
25771 msgid "invalid file: '%s'"
25772 msgstr "berkas tidak valid: '%s'"
25773
25774 #: sequencer.c
25775 #, c-format
25776 msgid "invalid contents: '%s'"
25777 msgstr "konten tidak valid: '%s'"
25778
25779 #: sequencer.c
25780 msgid ""
25781 "\n"
25782 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
25783 "first and then run 'git rebase --continue' again."
25784 msgstr ""
25785 "\n"
25786 "Anda punya perubahan tak tergelar di dalam pohon kerja Anda. Mohon komit\n"
25787 "terlebih dahulu dan jalankan 'git rebase --continue' lagi."
25788
25789 #: sequencer.c
25790 #, c-format
25791 msgid "could not write file: '%s'"
25792 msgstr "tidak dapat menulis berkas: '%s'"
25793
25794 #: sequencer.c
25795 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
25796 msgstr "tidak dapat menghapus CHERRY_PICK_HEAD"
25797
25798 #: sequencer.c
25799 msgid "could not commit staged changes."
25800 msgstr "tidak dapat mengkomit perubahan tergelar."
25801
25802 #: sequencer.c
25803 #, c-format
25804 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
25805 msgstr "%s: tidak dapat memetik ceri sebuah %s"
25806
25807 #: sequencer.c
25808 #, c-format
25809 msgid "%s: bad revision"
25810 msgstr "%s: revisi jelek"
25811
25812 #: sequencer.c
25813 msgid "can't revert as initial commit"
25814 msgstr "tidak dapat membalikkan sebagai komit awal"
25815
25816 #: sequencer.c
25817 #, c-format
25818 msgid "skipped previously applied commit %s"
25819 msgstr "melewatkan komit yang sudah diterapkan sebelumnya %s"
25820
25821 #: sequencer.c
25822 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
25823 msgstr "gunakan --reapply-cherry-picks untuk memasukkan komit yang terlewat"
25824
25825 #: sequencer.c
25826 msgid "make_script: unhandled options"
25827 msgstr "make_script: opsi tak ditangani"
25828
25829 #: sequencer.c
25830 msgid "make_script: error preparing revisions"
25831 msgstr "make_script: kesalahan membuat revisi"
25832
25833 #: sequencer.c
25834 msgid "nothing to do"
25835 msgstr "tidak ada yang dilakukan"
25836
25837 #: sequencer.c
25838 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
25839 msgstr "tidak dapat melewatkan perintah pick yang tidak perlu"
25840
25841 #: sequencer.c
25842 msgid "the script was already rearranged."
25843 msgstr "skrip sudah ditata ulang."
25844
25845 #: sequencer.c
25846 #, c-format
25847 msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
25848 msgstr "berkas update-refs pada '%s' tidak valid"
25849
25850 #: setup.c
25851 #, c-format
25852 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
25853 msgstr "'%s' di luar repositori pada '%s'"
25854
25855 #: setup.c
25856 #, c-format
25857 msgid ""
25858 "%s: no such path in the working tree.\n"
25859 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
25860 msgstr ""
25861 "%s: tidak ada jalur di pohon kerja.\n"
25862 "Gunakan 'git <perintah> -- <jalur>...' untuk menyebutkan jalur yang tidak "
25863 "ada secara lokal."
25864
25865 #: setup.c
25866 #, c-format
25867 msgid ""
25868 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
25869 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
25870 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
25871 msgstr ""
25872 "argumen ambigu '%s': revisi tidak dikenal atau jalur tidak ada di dalam "
25873 "pohon kerja.\n"
25874 "Gunakan '--' untuk memisahkan jalur dari revisi, seperti ini:\n"
25875 "'git <perintah> [<revisi>...] -- [<berkas>...]'"
25876
25877 #: setup.c
25878 #, c-format
25879 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
25880 msgstr "opsi '%s' harus ada sebelum argumen bukan opsi"
25881
25882 #: setup.c
25883 #, c-format
25884 msgid ""
25885 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
25886 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
25887 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
25888 msgstr ""
25889 "argumen ambigu '%s': kedua-duanya revisi dan nama berkas\n"
25890 "Gunakan '--' untuk memisahkan jalur dari revisi, seperti ini:\n"
25891 "'git <perintah> [<revisi>...] -- [<berkas>]'"
25892
25893 #: setup.c
25894 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
25895 msgstr "tidak dapat memasang pohon kerja menggunakan konfigurasi tidak valid"
25896
25897 #: setup.c
25898 #, c-format
25899 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
25900 msgstr "Versi repositori git diharapkan <= %d, dapat %d"
25901
25902 #: setup.c
25903 msgid "unknown repository extension found:"
25904 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
25905 msgstr[0] "ekstensi repositori tidak dikenal ditemukan:"
25906 msgstr[1] "ekstensi repositori tidak dikenal ditemukan:"
25907
25908 #: setup.c
25909 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
25910 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
25911 msgstr[0] "versi repositori 0, tetapi ekstensi hanya v1 ditemukan:"
25912 msgstr[1] "versi repositori 0, tetapi ekstensi hanya v1 ditemukan:"
25913
25914 #: setup.c
25915 #, c-format
25916 msgid "error opening '%s'"
25917 msgstr "kesalahan membuka '%s'"
25918
25919 #: setup.c
25920 #, c-format
25921 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
25922 msgstr "terlalu besar untuk jadi berkas .git: '%s'"
25923
25924 #: setup.c
25925 #, c-format
25926 msgid "error reading %s"
25927 msgstr "kesalahan membaca %s"
25928
25929 #: setup.c
25930 #, c-format
25931 msgid "invalid gitfile format: %s"
25932 msgstr "format gitfile tidak valid: %s"
25933
25934 #: setup.c
25935 #, c-format
25936 msgid "no path in gitfile: %s"
25937 msgstr "tidak ada jalur di dalam gitfile: %s"
25938
25939 #: setup.c
25940 #, c-format
25941 msgid "not a git repository: %s"
25942 msgstr "bukan sebuah repositori git: %s"
25943
25944 #: setup.c
25945 #, c-format
25946 msgid "'$%s' too big"
25947 msgstr "'$%s' terlalu besar"
25948
25949 #: setup.c
25950 #, c-format
25951 msgid "not a git repository: '%s'"
25952 msgstr "bukan sebuah repositori git: '%s'"
25953
25954 #: setup.c
25955 #, c-format
25956 msgid "cannot chdir to '%s'"
25957 msgstr "tidak dapat chdir ke '%s'"
25958
25959 #: setup.c
25960 msgid "cannot come back to cwd"
25961 msgstr "tidak dapat kembali ke cwd"
25962
25963 #: setup.c
25964 #, c-format
25965 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
25966 msgstr "gagal men-stat '%*s%s%s'"
25967
25968 #: setup.c
25969 msgid "Unable to read current working directory"
25970 msgstr "tidak dapat membaca direktori kerja saat ini"
25971
25972 #: setup.c
25973 #, c-format
25974 msgid "cannot change to '%s'"
25975 msgstr "tidak dapat berganti ke '%s'"
25976
25977 #: setup.c
25978 #, c-format
25979 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
25980 msgstr "bukan sebuah repositori git (atau direktori induk apapun): %s"
25981
25982 #: setup.c
25983 #, c-format
25984 msgid ""
25985 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
25986 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
25987 msgstr ""
25988 "bukan sebuah repositori git (atau induk apapun hingga ke titik pasang %s)\n"
25989 "Berhenti pada perbatasan sistem berkas (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
25990 "tidak disetel)."
25991
25992 #: setup.c
25993 #, c-format
25994 msgid ""
25995 "detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
25996 "%sTo add an exception for this directory, call:\n"
25997 "\n"
25998 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
25999 msgstr ""
26000 "perizinan meragukan terdeteksi di dalam repositori pada '%s'\n"
26001 "%sUntuk menambahkan pengecualian untuk direktori ini, panggil:\n"
26002 "\n"
26003 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
26004
26005 #: setup.c
26006 #, c-format
26007 msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
26008 msgstr ""
26009 "tidak dapat menggunakan repositori bare '%s' (safe.bareRepository yaitu '%s')"
26010
26011 #: setup.c
26012 #, c-format
26013 msgid ""
26014 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
26015 "The owner of files must always have read and write permissions."
26016 msgstr ""
26017 "masalah dengan nilai mode berkas core.sharedRepository (0%.3o).\n"
26018 "Pemilik berkas harus selalu punya perizinan baca dan tulis."
26019
26020 #: setup.c
26021 msgid "fork failed"
26022 msgstr "penggarpuan gagal"
26023
26024 #: setup.c
26025 msgid "setsid failed"
26026 msgstr "setsid gagal"
26027
26028 #: setup.c
26029 #, c-format
26030 msgid "cannot stat template '%s'"
26031 msgstr "tidak dapat men-stat templat '%s'"
26032
26033 #: setup.c
26034 #, c-format
26035 msgid "cannot opendir '%s'"
26036 msgstr "tidak dapat membuka direktori '%s'"
26037
26038 #: setup.c
26039 #, c-format
26040 msgid "cannot readlink '%s'"
26041 msgstr "tidak dapat membaca tautan '%s'"
26042
26043 #: setup.c
26044 #, c-format
26045 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
26046 msgstr "tidak dapat menautkan simbolik '%s' '%s'"
26047
26048 #: setup.c
26049 #, c-format
26050 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
26051 msgstr "tidak dapat menyalin '%s' ke '%s'"
26052
26053 #: setup.c
26054 #, c-format
26055 msgid "ignoring template %s"
26056 msgstr "mengabaikan templat %s"
26057
26058 #: setup.c
26059 #, c-format
26060 msgid "templates not found in %s"
26061 msgstr "templat tidak ditemukan di %s"
26062
26063 #: setup.c
26064 #, c-format
26065 msgid "not copying templates from '%s': %s"
26066 msgstr "tidak menyalin templat dari '%s': %s"
26067
26068 #: setup.c
26069 #, c-format
26070 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
26071 msgstr "nama cabang asal salah: '%s'"
26072
26073 #: setup.c
26074 #, c-format
26075 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
26076 msgstr "re-init: --initial-branch=%s diabaikan"
26077
26078 #: setup.c
26079 #, c-format
26080 msgid "unable to handle file type %d"
26081 msgstr "tidak dapat menangani tipe berkas %d"
26082
26083 #: setup.c
26084 #, c-format
26085 msgid "unable to move %s to %s"
26086 msgstr "tidak dapat memindahkan %s ke %s"
26087
26088 #: setup.c
26089 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
26090 msgstr "mencoba menginisialisasi ulang repositori dengan hash yang berbeda"
26091
26092 #: setup.c
26093 msgid ""
26094 "attempt to reinitialize repository with different reference storage format"
26095 msgstr ""
26096 "mencoba menginisialisasi ulang repositori dengan format penyimpanan "
26097 "referensi yang berbeda"
26098
26099 #: setup.c
26100 #, c-format
26101 msgid "%s already exists"
26102 msgstr "%s sudah ada"
26103
26104 #: setup.c
26105 #, c-format
26106 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
26107 msgstr "Repositori berbagi Git yang sudah ada diinisialisasi ulang di %s%s\n"
26108
26109 #: setup.c
26110 #, c-format
26111 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
26112 msgstr "Repositori Git diinisialisasi ulang di %s%s\n"
26113
26114 #: setup.c
26115 #, c-format
26116 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
26117 msgstr "Repositori berbagi Git kosong diinisialisasi di %s%s\n"
26118
26119 #: setup.c
26120 #, c-format
26121 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
26122 msgstr "Repositori Git kosong dinisialisasi di %s%s\n"
26123
26124 #: sparse-index.c
26125 #, c-format
26126 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
26127 msgstr "entri indeks adalah direktori, tapi bukan tipis (%08x)"
26128
26129 #: split-index.c
26130 msgid "cannot use split index with a sparse index"
26131 msgstr "tidak dapat menggunakan indeks terpisah dengan indeks tipis"
26132
26133 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
26134 #: strbuf.c
26135 #, c-format
26136 msgid "%u.%2.2u GiB"
26137 msgstr "%u.%2.2u gibibita"
26138
26139 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
26140 #: strbuf.c
26141 #, c-format
26142 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
26143 msgstr "%u.%2.2u gibibita/detik"
26144
26145 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
26146 #: strbuf.c
26147 #, c-format
26148 msgid "%u.%2.2u MiB"
26149 msgstr "%u.%2.2u mebibita"
26150
26151 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
26152 #: strbuf.c
26153 #, c-format
26154 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
26155 msgstr "%u.%2.2u mebibita/detik"
26156
26157 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
26158 #: strbuf.c
26159 #, c-format
26160 msgid "%u.%2.2u KiB"
26161 msgstr "%u.%2.2u kibibita"
26162
26163 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
26164 #: strbuf.c
26165 #, c-format
26166 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
26167 msgstr "%u.%2.2u kibibita/detik"
26168
26169 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
26170 #: strbuf.c
26171 #, c-format
26172 msgid "%u byte"
26173 msgid_plural "%u bytes"
26174 msgstr[0] "%u bita"
26175 msgstr[1] "%u bita"
26176
26177 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
26178 #: strbuf.c
26179 #, c-format
26180 msgid "%u byte/s"
26181 msgid_plural "%u bytes/s"
26182 msgstr[0] "%u bita/detik"
26183 msgstr[1] "%u bita/detik"
26184
26185 #: submodule-config.c
26186 #, c-format
26187 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
26188 msgstr "abaikan nama submodul dicurigai: %s"
26189
26190 #: submodule-config.c
26191 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
26192 msgstr "nilai negatif tidak diperbolehkan untuk submodule.fetchJobs"
26193
26194 #: submodule-config.c
26195 #, c-format
26196 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
26197 msgstr "abaikan '%s' yang mungkin ditafsirkan sebagai opsi baris perintah: %s"
26198
26199 #: submodule-config.c
26200 #, c-format
26201 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
26202 msgstr "Tidak dapat memperbarui entri .gitmodules %s"
26203
26204 #: submodule.c
26205 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
26206 msgstr ""
26207 "Tidak dapat mengubah .gitmodules yang tak tergabung, selesaikan konflik "
26208 "penggabungan terlebih dahulu"
26209
26210 #: submodule.c
26211 #, c-format
26212 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
26213 msgstr "Tidak dapat menemukan bagian .gitmodules dimana path=%s"
26214
26215 #: submodule.c
26216 #, c-format
26217 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
26218 msgstr "Tidak dapat menghapus entri .gitmodules untuk %s"
26219
26220 #: submodule.c
26221 msgid "staging updated .gitmodules failed"
26222 msgstr "gagal menggelar .gitmodules terbarui"
26223
26224 #: submodule.c
26225 #, c-format
26226 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
26227 msgstr "dalam submodul tak terisi '%s'"
26228
26229 #: submodule.c
26230 #, c-format
26231 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
26232 msgstr "Spek jalur '%s' di dalam submodul '%.*s'"
26233
26234 #: submodule.c
26235 #, c-format
26236 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
26237 msgstr "argumen --ignore-submodules jelek: %s"
26238
26239 #: submodule.c
26240 #, c-format
26241 msgid ""
26242 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
26243 "same. Skipping it."
26244 msgstr ""
26245 "Submodul dalam komit %s pada jalur '%s' bertabrakan dengan submodul yang "
26246 "bernama sama. Melewatinya."
26247
26248 #: submodule.c
26249 #, c-format
26250 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
26251 msgstr "entri submodul '%s' (%s) adalah %s, bukan komit"
26252
26253 #: submodule.c
26254 #, c-format
26255 msgid ""
26256 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
26257 "submodule %s"
26258 msgstr ""
26259 "Tidak dapat menjalankan perintah 'git rev-list <komit> --not --remotes -n 1' "
26260 "dalam submodul %s"
26261
26262 #: submodule.c
26263 #, c-format
26264 msgid "process for submodule '%s' failed"
26265 msgstr "proses untuk submodul '%s' gagal"
26266
26267 #: submodule.c
26268 #, c-format
26269 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
26270 msgstr "Mendorong submodul '%s'\n"
26271
26272 #: submodule.c
26273 #, c-format
26274 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
26275 msgstr "Tidak dapat mendorong submodul '%s'\n"
26276
26277 #: submodule.c
26278 #, c-format
26279 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
26280 msgstr "Mengambil submodul %s%s\n"
26281
26282 #: submodule.c
26283 #, c-format
26284 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
26285 msgstr "Tidak dapat mengakses submodul '%s'\n"
26286
26287 #: submodule.c
26288 #, c-format
26289 msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
26290 msgstr "Tidak dapat mengakses submodul '%s' pada komit %s\n"
26291
26292 #: submodule.c
26293 #, c-format
26294 msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
26295 msgstr "Mengambil submodul %s%s pada komit %s\n"
26296
26297 #: submodule.c
26298 #, c-format
26299 msgid ""
26300 "Errors during submodule fetch:\n"
26301 "%s"
26302 msgstr ""
26303 "Kesalahan saat pengambilan submodul:\n"
26304 "%s"
26305
26306 #: submodule.c
26307 #, c-format
26308 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
26309 msgstr "'%s' tak dikenal sebagai repositori git"
26310
26311 #: submodule.c
26312 #, c-format
26313 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
26314 msgstr "Tidak dapat menjalankan 'git status --porcelain=2' dalam submodul %s"
26315
26316 #: submodule.c
26317 #, c-format
26318 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
26319 msgstr "'git status --porcelain=2' gagal dalam submodul %s"
26320
26321 #: submodule.c
26322 #, c-format
26323 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
26324 msgstr "Tidak dalat memulai 'git status' dalam submodul '%s'"
26325
26326 #: submodule.c
26327 #, c-format
26328 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
26329 msgstr "tidak dapat menjalankan 'git status' dalam submodul '%s'"
26330
26331 #: submodule.c
26332 #, c-format
26333 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
26334 msgstr "Tidak dapat batal setel setelan core.worktree dalam submodul '%s'"
26335
26336 #: submodule.c
26337 #, c-format
26338 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
26339 msgstr "tidak dapat rekursi ke dalam submodul '%s'"
26340
26341 #: submodule.c
26342 msgid "could not reset submodule index"
26343 msgstr "tidak dapat reset indeks submodul"
26344
26345 #: submodule.c
26346 #, c-format
26347 msgid "submodule '%s' has dirty index"
26348 msgstr "submodul '%s' punya indeks kotor"
26349
26350 #: submodule.c
26351 #, c-format
26352 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
26353 msgstr "Submodul '%s' tidak dapat diperbarui."
26354
26355 #: submodule.c
26356 #, c-format
26357 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
26358 msgstr "direktori submodul git '%s' di dalam direktori git '%.*s'"
26359
26360 #: submodule.c
26361 #, c-format
26362 msgid ""
26363 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
26364 msgstr ""
26365 "relocate_gitdir untuk submodul '%s' dengan lebih dari satu pohon kerja tidak "
26366 "didukung"
26367
26368 #: submodule.c
26369 #, c-format
26370 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
26371 msgstr "tidak dapat mencari nama untuk submodul '%s'"
26372
26373 #: submodule.c
26374 #, c-format
26375 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
26376 msgstr "menolak memindahkan '%s' ke dalam direktori git yang ada"
26377
26378 #: submodule.c
26379 #, c-format
26380 msgid ""
26381 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
26382 "'%s' to\n"
26383 "'%s'\n"
26384 msgstr ""
26385 "Memigrasikan direktori git '%s%s' dari\n"
26386 "'%s' ke\n"
26387 "'%s'\n"
26388
26389 #: submodule.c
26390 msgid "could not start ls-files in .."
26391 msgstr "tidak dapat memulai ls-files dalam .."
26392
26393 #: submodule.c
26394 #, c-format
26395 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
26396 msgstr "ls-tree kembalikan kode kembali %d yang tak diharapkan"
26397
26398 #: symlinks.c
26399 #, c-format
26400 msgid "failed to lstat '%s'"
26401 msgstr "gagal men-lstat '%s'"
26402
26403 #: t/helper/test-bundle-uri.c
26404 msgid "no remote configured to get bundle URIs from"
26405 msgstr "tidak ada remote yang dikonfigurasi untuk mendapatkan URI bundel"
26406
26407 #: t/helper/test-bundle-uri.c
26408 #, c-format
26409 msgid "remote '%s' has no configured URL"
26410 msgstr "remote '%s' tidak punya URL terkonfigurasi"
26411
26412 #: t/helper/test-bundle-uri.c
26413 msgid "could not get the bundle-uri list"
26414 msgstr "tidak dapat mendapatkan daftar bundle-uri"
26415
26416 #: t/helper/test-cache-tree.c
26417 msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
26418 msgstr "test-tool cache-tree <opsi> (control|prime|update)"
26419
26420 #: t/helper/test-cache-tree.c
26421 msgid "clear the cache tree before each iteration"
26422 msgstr "bersihkan pohon tembolok sebelum setiap iterasi"
26423
26424 #: t/helper/test-cache-tree.c
26425 msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)"
26426 msgstr "jumlah entri di dalam pohon tembolok untuk dinirvalidasi (asali 0)"
26427
26428 #: t/helper/test-reach.c
26429 #, c-format
26430 msgid "commit %s is not marked reachable"
26431 msgstr "komit %s tidak ditandai sebagai dapat dicapai"
26432
26433 #: t/helper/test-reach.c
26434 msgid "too many commits marked reachable"
26435 msgstr "terlalu banyak komit yang ditandai sebagai dapat dicapai"
26436
26437 #: t/helper/test-serve-v2.c
26438 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
26439 msgstr "test-tool serve-v2 [<opsi>]"
26440
26441 #: t/helper/test-serve-v2.c
26442 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
26443 msgstr "langsung keluar setelah mengiklankan kemampuan"
26444
26445 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26446 msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
26447 msgstr "test-helper simple-ipc is-active [<nama>] [<opsi>]"
26448
26449 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26450 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
26451 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<nama>] [<utas>]"
26452
26453 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26454 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
26455 msgstr ""
26456 "test-helper simple-ipc start-daemon [<nama>] [<utas>] [<tunggu maksimum>]"
26457
26458 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26459 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
26460 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<nama> [<tunggu maksimum>]"
26461
26462 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26463 msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
26464 msgstr "test-helper simple-ipc send [<nama>] [<token>]"
26465
26466 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26467 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
26468 msgstr ""
26469 "test-helper simple-ipc sendbytes [<nama>] [<hitungan bita>] [<bita>]"
26470
26471 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26472 msgid ""
26473 "test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
26474 "[<batchsize>]"
26475 msgstr ""
26476 "test-helper simple-ipc multiple [<nama>] [<utas>] [<hitungan bita>] "
26477 "[<ukuran batch>]"
26478
26479 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26480 msgid "name or pathname of unix domain socket"
26481 msgstr "nama atau nama jalur soket domain unix"
26482
26483 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26484 msgid "named-pipe name"
26485 msgstr "nama pipa bernama"
26486
26487 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26488 msgid "number of threads in server thread pool"
26489 msgstr "jumlah utas pada kolam utas peladen"
26490
26491 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26492 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
26493 msgstr "waktu menunggu daemon dimulai atau dihentikan (dalam detik)"
26494
26495 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26496 msgid "number of bytes"
26497 msgstr "jumlah bita"
26498
26499 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26500 msgid "number of requests per thread"
26501 msgstr "jumlah permintaan tiap utas"
26502
26503 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26504 msgid "byte"
26505 msgstr "bita"
26506
26507 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26508 msgid "ballast character"
26509 msgstr "karakter pemberat"
26510
26511 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26512 msgid "token"
26513 msgstr "token"
26514
26515 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26516 msgid "command token to send to the server"
26517 msgstr "token perintah untuk dikirim ke peladen"
26518
26519 #: trailer.c
26520 #, c-format
26521 msgid "running trailer command '%s' failed"
26522 msgstr "gagal menjalankan perintah trailer '%s'"
26523
26524 #: trailer.c
26525 #, c-format
26526 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
26527 msgstr "nilai tidak dikenal '%s' untuk kunci '%s'"
26528
26529 #: trailer.c
26530 #, c-format
26531 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
26532 msgstr "token trailer kosong dalam trailer '%.*s'"
26533
26534 #: trailer.c
26535 #, c-format
26536 msgid "could not read input file '%s'"
26537 msgstr "tidak dapat membaca berkas masukan '%s'"
26538
26539 #: trailer.c wrapper.c
26540 #, c-format
26541 msgid "could not stat %s"
26542 msgstr "tidak dapat membaca %s"
26543
26544 #: trailer.c
26545 #, c-format
26546 msgid "file %s is not a regular file"
26547 msgstr "berkas %s bukan sebuah berkas reguler"
26548
26549 #: trailer.c
26550 #, c-format
26551 msgid "file %s is not writable by user"
26552 msgstr "berkas %s tidak dapat ditulis oleh pengguna"
26553
26554 #: trailer.c
26555 msgid "could not open temporary file"
26556 msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara"
26557
26558 #: trailer.c
26559 #, c-format
26560 msgid "could not rename temporary file to %s"
26561 msgstr "tidak dapat menamai ulang berkas sementara ke %s"
26562
26563 #: transport-helper.c
26564 msgid "full write to remote helper failed"
26565 msgstr "gagal menulis penuh ke pembantu remote"
26566
26567 #: transport-helper.c
26568 #, c-format
26569 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
26570 msgstr "tidak dapat menemukan pembantu remote untuk '%s'"
26571
26572 #: transport-helper.c
26573 msgid "can't dup helper output fd"
26574 msgstr "tidak dapat menipu penjelas berkas keluaran pembantu"
26575
26576 #: transport-helper.c
26577 #, c-format
26578 msgid ""
26579 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
26580 "version of Git"
26581 msgstr ""
26582 "kemampuan wajib %s tidak dikenal; pembantu remote ini sepertinya butuh versi "
26583 "Git baru"
26584
26585 #: transport-helper.c
26586 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
26587 msgstr "pembantu remote ini seharusnya menerapkan kemampuan spek referensi"
26588
26589 #: transport-helper.c
26590 #, c-format
26591 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
26592 msgstr "%s tiba-tiba berkata: '%s'"
26593
26594 #: transport-helper.c
26595 #, c-format
26596 msgid "%s also locked %s"
26597 msgstr "%s juga mengunci %s"
26598
26599 #: transport-helper.c
26600 msgid "couldn't run fast-import"
26601 msgstr "tidak dapat menjalankan fast-import"
26602
26603 #: transport-helper.c
26604 msgid "error while running fast-import"
26605 msgstr "kesalahan ketika menjalankan fast-import"
26606
26607 #: transport-helper.c
26608 #, c-format
26609 msgid "could not read ref %s"
26610 msgstr "tidak dapat membaca referensi %s"
26611
26612 #: transport-helper.c
26613 #, c-format
26614 msgid "unknown response to connect: %s"
26615 msgstr "tanggapan terhadap hubungan tidak dikenal: %s"
26616
26617 #: transport-helper.c
26618 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
26619 msgstr "menyetel jalur layanan remote tidak didukung oleh protokol"
26620
26621 #: transport-helper.c
26622 msgid "invalid remote service path"
26623 msgstr "jalur layanan remote tidak valid"
26624
26625 #: transport-helper.c
26626 #, c-format
26627 msgid "can't connect to subservice %s"
26628 msgstr "tidak dapat menghubungkan ke sublayanan %s"
26629
26630 #: transport-helper.c transport.c
26631 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
26632 msgstr "--negotiate-only butuh protokol v2"
26633
26634 #: transport-helper.c
26635 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
26636 msgstr "'option' tanpa pengarah 'ok/error' yang bersesuaian"
26637
26638 #: transport-helper.c
26639 #, c-format
26640 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
26641 msgstr "ok/error diharapkan, pembantu berkata '%s'"
26642
26643 #: transport-helper.c
26644 #, c-format
26645 msgid "helper reported unexpected status of %s"
26646 msgstr "pembantu melaporkan status %s yang tak diharapkan"
26647
26648 #: transport-helper.c
26649 #, c-format
26650 msgid "helper %s does not support dry-run"
26651 msgstr "pembantu %s tidak mendukung latihan"
26652
26653 #: transport-helper.c
26654 #, c-format
26655 msgid "helper %s does not support --signed"
26656 msgstr "pembantu %s tidak mendukung --signed"
26657
26658 #: transport-helper.c
26659 #, c-format
26660 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
26661 msgstr "pembantu %s tidak mendukung --signed=if-asked"
26662
26663 #: transport-helper.c
26664 #, c-format
26665 msgid "helper %s does not support --atomic"
26666 msgstr "pembantu %s tidak mendukung --atomic"
26667
26668 #: transport-helper.c
26669 #, c-format
26670 msgid "helper %s does not support --%s"
26671 msgstr "pembantu %s tidak mendukung --%s"
26672
26673 #: transport-helper.c
26674 #, c-format
26675 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
26676 msgstr "pembantu %s tidak mendukung 'push-option'"
26677
26678 #: transport-helper.c
26679 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
26680 msgstr "pembantu tidak mendukung pendorongan; spek referensi diperlukan"
26681
26682 #: transport-helper.c
26683 #, c-format
26684 msgid "helper %s does not support 'force'"
26685 msgstr "pembantu %s tidak mendukung 'force'"
26686
26687 #: transport-helper.c
26688 msgid "couldn't run fast-export"
26689 msgstr "tidak dapat menjalankan fast-export"
26690
26691 #: transport-helper.c
26692 msgid "error while running fast-export"
26693 msgstr "kesalahan ketika menjalankan fast-export"
26694
26695 #: transport-helper.c
26696 #, c-format
26697 msgid ""
26698 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
26699 "Perhaps you should specify a branch.\n"
26700 msgstr ""
26701 "Tidak ada kesamaan referensi dan tidak ada yang disebutkan; tidak melakuan\n"
26702 "apa-apa. Mungkin Anda perlu menyebutkan sebuah cabang.\n"
26703
26704 #: transport-helper.c
26705 #, c-format
26706 msgid "unsupported object format '%s'"
26707 msgstr "format objek tidak didukung '%s'"
26708
26709 #: transport-helper.c
26710 #, c-format
26711 msgid "malformed response in ref list: %s"
26712 msgstr "jawaban rusak di daftar referensi: %s"
26713
26714 #: transport-helper.c
26715 #, c-format
26716 msgid "read(%s) failed"
26717 msgstr "read(%s) gagal"
26718
26719 #: transport-helper.c
26720 #, c-format
26721 msgid "write(%s) failed"
26722 msgstr "write(%s) gagal"
26723
26724 #: transport-helper.c
26725 #, c-format
26726 msgid "%s thread failed"
26727 msgstr "utas %s gagal"
26728
26729 #: transport-helper.c
26730 #, c-format
26731 msgid "%s thread failed to join: %s"
26732 msgstr "utas %s gagal bergabung: %s"
26733
26734 #: transport-helper.c
26735 #, c-format
26736 msgid "can't start thread for copying data: %s"
26737 msgstr "tidak dapat memulai utas untuk menyalin data: %s"
26738
26739 #: transport-helper.c
26740 #, c-format
26741 msgid "%s process failed to wait"
26742 msgstr "proses %s gagal menunggu"
26743
26744 #: transport-helper.c
26745 #, c-format
26746 msgid "%s process failed"
26747 msgstr "proses %s gagal"
26748
26749 #: transport-helper.c
26750 msgid "can't start thread for copying data"
26751 msgstr "tidak dapat memulai utas untuk menyalin data"
26752
26753 #: transport.c
26754 #, c-format
26755 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
26756 msgstr "Akan menyetel hulu '%s' ke '%s' dari '%s'\n"
26757
26758 #: transport.c
26759 #, c-format
26760 msgid "could not read bundle '%s'"
26761 msgstr "tidak dapat membaca bundel '%s'"
26762
26763 #: transport.c
26764 #, c-format
26765 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
26766 msgstr "transport: opsi kedalaman '%s' tidak valid"
26767
26768 #: transport.c
26769 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
26770 msgstr "lihat protocol.version di 'git help config' untuk lebih lengkapnya"
26771
26772 #: transport.c
26773 msgid "server options require protocol version 2 or later"
26774 msgstr "opsi peladen butuh protokol versi 2 atau lebih baru"
26775
26776 #: transport.c
26777 msgid "server does not support wait-for-done"
26778 msgstr "peladen tidak mendukung wait-for-done"
26779
26780 #: transport.c
26781 msgid "could not parse transport.color.* config"
26782 msgstr "tidak dapat menguraikan konfigurasi transport.color.*"
26783
26784 #: transport.c
26785 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
26786 msgstr "dukungan untuk protokol v2 belum diterapkan"
26787
26788 #: transport.c
26789 #, c-format
26790 msgid "transport '%s' not allowed"
26791 msgstr "transportasi '%s' tidak diperbolehkan"
26792
26793 #: transport.c
26794 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
26795 msgstr "git-over-rsync tidak lagi didukung"
26796
26797 #: transport.c
26798 #, c-format
26799 msgid ""
26800 "The following submodule paths contain changes that can\n"
26801 "not be found on any remote:\n"
26802 msgstr ""
26803 "Jalur submodul berikut berisi perubahan yang tidak dapat ditemukan\n"
26804 "pada remote apapun:\n"
26805
26806 #: transport.c
26807 #, c-format
26808 msgid ""
26809 "\n"
26810 "Please try\n"
26811 "\n"
26812 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
26813 "\n"
26814 "or cd to the path and use\n"
26815 "\n"
26816 "\tgit push\n"
26817 "\n"
26818 "to push them to a remote.\n"
26819 "\n"
26820 msgstr ""
26821 "\n"
26822 "Mohon coba\n"
26823 "\n"
26824 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
26825 "\n"
26826 "atau berganti direktori ke jalur dan gunakan\n"
26827 "\n"
26828 "\tgit push\n"
26829 "untuk mendorong ke remote.\n"
26830 "\n"
26831
26832 #: transport.c
26833 msgid "Aborting."
26834 msgstr "Membatalkan."
26835
26836 #: transport.c
26837 msgid "failed to push all needed submodules"
26838 msgstr "gagal mendorong semua submodul yang dibutuhkan"
26839
26840 #: transport.c
26841 msgid "bundle-uri operation not supported by protocol"
26842 msgstr "operasi bundle-uri tidak didukung oleh protokol"
26843
26844 #: transport.c
26845 msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list"
26846 msgstr "tidak dapat menerima daftar bundle-uri teriklankan server"
26847
26848 #: transport.c
26849 msgid "operation not supported by protocol"
26850 msgstr "operasi tidak didukung oleh protokol"
26851
26852 #: tree-walk.c
26853 msgid "too-short tree object"
26854 msgstr "objek pohon terlalu pendek"
26855
26856 #: tree-walk.c
26857 msgid "malformed mode in tree entry"
26858 msgstr "mode salah di entri pohon"
26859
26860 #: tree-walk.c
26861 msgid "empty filename in tree entry"
26862 msgstr "nama berkas kosong di entri pohon"
26863
26864 #: tree-walk.c
26865 msgid "too-short tree file"
26866 msgstr "berkas pohon terlalu pendek"
26867
26868 #: unpack-trees.c
26869 #, c-format
26870 msgid ""
26871 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
26872 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
26873 msgstr ""
26874 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh checkout:\n"
26875 "%%sMohon komit atau stase sebelum Anda mengganti cabang."
26876
26877 #: unpack-trees.c
26878 #, c-format
26879 msgid ""
26880 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
26881 "%%s"
26882 msgstr ""
26883 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh checkout:\n"
26884 "%%s"
26885
26886 #: unpack-trees.c
26887 #, c-format
26888 msgid ""
26889 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
26890 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
26891 msgstr ""
26892 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh "
26893 "penggabungan:\n"
26894 "%%sMohon komit atau stase sebelum Anda gabungkan."
26895
26896 #: unpack-trees.c
26897 #, c-format
26898 msgid ""
26899 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
26900 "%%s"
26901 msgstr ""
26902 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh "
26903 "penggabungan:\n"
26904 "%%s"
26905
26906 #: unpack-trees.c
26907 #, c-format
26908 msgid ""
26909 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
26910 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
26911 msgstr ""
26912 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh %s:\n"
26913 "%%sMohon komit atau stase sebelum Anda %s."
26914
26915 #: unpack-trees.c
26916 #, c-format
26917 msgid ""
26918 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
26919 "%%s"
26920 msgstr ""
26921 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh %s:\n"
26922 "%%s"
26923
26924 #: unpack-trees.c
26925 #, c-format
26926 msgid ""
26927 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
26928 "%s"
26929 msgstr ""
26930 "Memperbarui direktori berikut akan menghilangkan berkas tak terlacak di "
26931 "dalam:\n"
26932 "%s"
26933
26934 #: unpack-trees.c
26935 #, c-format
26936 msgid ""
26937 "Refusing to remove the current working directory:\n"
26938 "%s"
26939 msgstr ""
26940 "Menolak menghapus direktori kerja saat ini:\n"
26941 "%s"
26942
26943 #: unpack-trees.c
26944 #, c-format
26945 msgid ""
26946 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
26947 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
26948 msgstr ""
26949 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh checkout:\n"
26950 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda berganti cabang."
26951
26952 #: unpack-trees.c
26953 #, c-format
26954 msgid ""
26955 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
26956 "%%s"
26957 msgstr ""
26958 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh checkout:\n"
26959 "%%s"
26960
26961 #: unpack-trees.c
26962 #, c-format
26963 msgid ""
26964 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
26965 "%%sPlease move or remove them before you merge."
26966 msgstr ""
26967 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh penggabungan:\n"
26968 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda gabungkan."
26969
26970 #: unpack-trees.c
26971 #, c-format
26972 msgid ""
26973 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
26974 "%%s"
26975 msgstr ""
26976 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh penggabungan:\n"
26977 "%%s"
26978
26979 #: unpack-trees.c
26980 #, c-format
26981 msgid ""
26982 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
26983 "%%sPlease move or remove them before you %s."
26984 msgstr ""
26985 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh %s:\n"
26986 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda %s."
26987
26988 #: unpack-trees.c
26989 #, c-format
26990 msgid ""
26991 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
26992 "%%s"
26993 msgstr ""
26994 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh %s:\n"
26995 "%%s"
26996
26997 #: unpack-trees.c
26998 #, c-format
26999 msgid ""
27000 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
27001 "checkout:\n"
27002 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
27003 msgstr ""
27004 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh checkout:\n"
27005 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda berganti cabang."
27006
27007 #: unpack-trees.c
27008 #, c-format
27009 msgid ""
27010 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
27011 "checkout:\n"
27012 "%%s"
27013 msgstr ""
27014 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh checkout:\n"
27015 "%%s"
27016
27017 #: unpack-trees.c
27018 #, c-format
27019 msgid ""
27020 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
27021 "%%sPlease move or remove them before you merge."
27022 msgstr ""
27023 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh penggabungan:\n"
27024 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda gabungkan."
27025
27026 #: unpack-trees.c
27027 #, c-format
27028 msgid ""
27029 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
27030 "%%s"
27031 msgstr ""
27032 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh penggabungan:\n"
27033 "%%s"
27034
27035 #: unpack-trees.c
27036 #, c-format
27037 msgid ""
27038 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
27039 "%%sPlease move or remove them before you %s."
27040 msgstr ""
27041 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh %s:\n"
27042 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda %s."
27043
27044 #: unpack-trees.c
27045 #, c-format
27046 msgid ""
27047 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
27048 "%%s"
27049 msgstr ""
27050 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh %s:\n"
27051 "%%s"
27052
27053 #: unpack-trees.c
27054 #, c-format
27055 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
27056 msgstr "Entri '%s' tumpang tindih dengan '%s'. Tidak dapat mengikat."
27057
27058 #: unpack-trees.c
27059 #, c-format
27060 msgid ""
27061 "Cannot update submodule:\n"
27062 "%s"
27063 msgstr ""
27064 "Tidak dapat memperbarui submodul:\n"
27065 "%s"
27066
27067 #: unpack-trees.c
27068 #, c-format
27069 msgid ""
27070 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
27071 "patterns:\n"
27072 "%s"
27073 msgstr ""
27074 "Jalur berikut tidak diperbarui dan dibiarkan walaupun merupakan pola tipis:\n"
27075 "%s"
27076
27077 #: unpack-trees.c
27078 #, c-format
27079 msgid ""
27080 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
27081 "%s"
27082 msgstr ""
27083 "Jalur berikut tidak digabungkan dan dibiarkan walaupun merupakan pola "
27084 "tipis:\n"
27085 "%s"
27086
27087 #: unpack-trees.c
27088 #, c-format
27089 msgid ""
27090 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
27091 "patterns:\n"
27092 "%s"
27093 msgstr ""
27094 "Jalur berikut sudah ada dan tidak diperbarui walaupun merupakan pola tipis:\n"
27095 "%s"
27096
27097 #: unpack-trees.c
27098 #, c-format
27099 msgid "Aborting\n"
27100 msgstr "Membatalkan\n"
27101
27102 #: unpack-trees.c
27103 #, c-format
27104 msgid ""
27105 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
27106 "reapply`.\n"
27107 msgstr ""
27108 "Setelah memperbarui jalur tersebut, Anda mungkin ingin menjalankan `git "
27109 "sparse-checkout reapply`.\n"
27110
27111 #: unpack-trees.c
27112 msgid "Updating files"
27113 msgstr "Memperbarui berkas"
27114
27115 #: unpack-trees.c
27116 msgid ""
27117 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
27118 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
27119 "colliding group is in the working tree:\n"
27120 msgstr ""
27121 "jalur berikut bertabrakan (misalnya jalur peka huruf besar-kecil pada\n"
27122 "sistem berkas tidak peka huruf besar-kecil) dan hanya satu dari grup\n"
27123 "bertabrakan yang sama yang berada di dalam pohon kerja:\n"
27124
27125 #: unpack-trees.c
27126 msgid "Updating index flags"
27127 msgstr "Memperbarui bendera indeks"
27128
27129 #: unpack-trees.c
27130 #, c-format
27131 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
27132 msgstr "pohon kerja dan komit tak terlacak punya entri duplikat: %s"
27133
27134 #: upload-pack.c
27135 msgid "expected flush after fetch arguments"
27136 msgstr "bilasan diharapkan setelah argumen pengambilan"
27137
27138 #: urlmatch.c
27139 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
27140 msgstr "skema URL tidak valid atau kehilangan akhiran '://'"
27141
27142 #: urlmatch.c
27143 #, c-format
27144 msgid "invalid %XX escape sequence"
27145 msgstr "urutan pelarian %XX tidak valid"
27146
27147 #: urlmatch.c
27148 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
27149 msgstr "kehilangan host dan skema bukan 'file:'"
27150
27151 #: urlmatch.c
27152 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
27153 msgstr "sebuah URL 'file:' tidak boleh punya nomor port"
27154
27155 #: urlmatch.c
27156 msgid "invalid characters in host name"
27157 msgstr "karakter tidak valid pada nama host"
27158
27159 #: urlmatch.c
27160 msgid "invalid port number"
27161 msgstr "nomor port tidak valid"
27162
27163 #: urlmatch.c
27164 msgid "invalid '..' path segment"
27165 msgstr "segmen jalur '..' tidak valid"
27166
27167 #: usage.c
27168 msgid "usage: "
27169 msgstr "penggunaan: "
27170
27171 #: usage.c
27172 msgid "fatal: "
27173 msgstr "fatal: "
27174
27175 #: usage.c
27176 msgid "error: "
27177 msgstr "kesalahan: "
27178
27179 #: usage.c
27180 msgid "warning: "
27181 msgstr "peringatan: "
27182
27183 #: walker.c
27184 msgid "Fetching objects"
27185 msgstr "Mengambil objek"
27186
27187 #: worktree.c
27188 #, c-format
27189 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
27190 msgstr "'%s' pada pohon kerja utama bukan direktori repositori"
27191
27192 #: worktree.c
27193 #, c-format
27194 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
27195 msgstr "berkas '%s' tidak berisi jalur absolut ke lokasi pohon kerja"
27196
27197 #: worktree.c
27198 #, c-format
27199 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
27200 msgstr "'%s' bukan berkas .git, kode error %d"
27201
27202 #: worktree.c
27203 #, c-format
27204 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
27205 msgstr "'%s' tidak menunjuk kembali ke '%s'"
27206
27207 #: worktree.c
27208 msgid "not a directory"
27209 msgstr "bukan direktori"
27210
27211 #: worktree.c
27212 msgid ".git is not a file"
27213 msgstr ".git bukan berkas"
27214
27215 #: worktree.c
27216 msgid ".git file broken"
27217 msgstr "berkas .git rusak"
27218
27219 #: worktree.c
27220 msgid ".git file incorrect"
27221 msgstr "berkas .git salah"
27222
27223 #: worktree.c
27224 msgid "not a valid path"
27225 msgstr "bukan jalur valid"
27226
27227 #: worktree.c
27228 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
27229 msgstr "tidak dapat menempatkan repositori; .git bukan berkas"
27230
27231 #: worktree.c
27232 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
27233 msgstr ""
27234 "tidak dapat menempatkan repositori; berkas .git tidak merujuk repositori"
27235
27236 #: worktree.c
27237 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
27238 msgstr "tidak dapat menempatkan repositori; berkas .git rusak"
27239
27240 #: worktree.c
27241 msgid "gitdir unreadable"
27242 msgstr "gitdir tidak dapat dibaca"
27243
27244 #: worktree.c
27245 msgid "gitdir incorrect"
27246 msgstr "gitdir salah"
27247
27248 #: worktree.c
27249 msgid "not a valid directory"
27250 msgstr "bukan direktori valid"
27251
27252 #: worktree.c
27253 msgid "gitdir file does not exist"
27254 msgstr "berkas gitdir tidak ada"
27255
27256 #: worktree.c
27257 #, c-format
27258 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
27259 msgstr "tidak dapat membaca berkas gitdir (%s)"
27260
27261 #: worktree.c
27262 #, c-format
27263 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
27264 msgstr "baca singkat (diharapkan %<PRIuMAX> bita, terbaca %<PRIuMAX>)"
27265
27266 #: worktree.c
27267 msgid "invalid gitdir file"
27268 msgstr "berkas gitdir tidak valid"
27269
27270 #: worktree.c
27271 msgid "gitdir file points to non-existent location"
27272 msgstr "berkas gitdir menunjuk ke lokasi yang tidak ada"
27273
27274 #: worktree.c
27275 #, c-format
27276 msgid "unable to set %s in '%s'"
27277 msgstr "tidak dapat menyetel %s di '%s'"
27278
27279 #: worktree.c
27280 #, c-format
27281 msgid "unable to unset %s in '%s'"
27282 msgstr "tidak dapat menyetel balik %s di '%s'"
27283
27284 #: worktree.c
27285 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
27286 msgstr "gagal menyetel setelan extensions.worktreeConfig"
27287
27288 #: wrapper.c
27289 #, c-format
27290 msgid "could not setenv '%s'"
27291 msgstr "tidak dapat menyetel lingkungan (setenv) '%s'"
27292
27293 #: wrapper.c
27294 #, c-format
27295 msgid "unable to create '%s'"
27296 msgstr "tidak dapat membuat '%s'"
27297
27298 #: wrapper.c
27299 #, c-format
27300 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
27301 msgstr "tidak dapat membuka '%s' untuk membaca dan menulis"
27302
27303 #: wrapper.c
27304 #, c-format
27305 msgid "unable to access '%s'"
27306 msgstr "tidak dapat mengakses '%s'"
27307
27308 #: wrapper.c
27309 msgid "unable to get current working directory"
27310 msgstr "tidak dapat mendapatkan direktori kerja saat ini"
27311
27312 #: wrapper.c
27313 msgid "unable to get random bytes"
27314 msgstr "tidak dapat mendapatkan bita acak"
27315
27316 #: wt-status.c
27317 msgid "Unmerged paths:"
27318 msgstr "Jalur yang tak tergabung:"
27319
27320 #: wt-status.c
27321 msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
27322 msgstr " (gunakan \"git restore --staged <berkas>...\" untuk menggelar balik)"
27323
27324 #: wt-status.c
27325 #, c-format
27326 msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
27327 msgstr ""
27328 " (gunakan \"git restore --source=%s --staged <berkas>..\" untuk menggelar "
27329 "balik)"
27330
27331 #: wt-status.c
27332 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
27333 msgstr " (gunakan \"git rm --cached <berkas>...\" untuk menggelar balik)"
27334
27335 #: wt-status.c
27336 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
27337 msgstr " (gunakan \"git add <berkas>...\" untuk menandai penyelesaian)"
27338
27339 #: wt-status.c
27340 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
27341 msgstr ""
27342 " (gunakan \"git add/rm <berkas>...\" sebagaimana mestinya untuk menandai "
27343 "penyelesaian)"
27344
27345 #: wt-status.c
27346 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
27347 msgstr " (gunakan \"git rm <berkas>\" untuk menandai penyelesaian)"
27348
27349 #: wt-status.c
27350 msgid "Changes to be committed:"
27351 msgstr "Perubahan yang akan dikomit:"
27352
27353 #: wt-status.c
27354 msgid "Changes not staged for commit:"
27355 msgstr "Perubahan yang tidak digelar untuk komit:"
27356
27357 #: wt-status.c
27358 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
27359 msgstr ""
27360 " (gunakan \"git add <berkas>...\" untuk memperbarui apa yang akan dikomit)"
27361
27362 #: wt-status.c
27363 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
27364 msgstr ""
27365 " (gunakan \"git add/rm <berkas>...\" untuk memperbarui apa yang akan "
27366 "dikomit)"
27367
27368 #: wt-status.c
27369 msgid ""
27370 " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
27371 msgstr ""
27372 " (gunakan \"git restore <berkas>...\" untuk membuang perubahan di direktori "
27373 "kerja)"
27374
27375 #: wt-status.c
27376 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
27377 msgstr ""
27378 " (komit atau buang konten yang tak dilacak atau diubah dalam submodul)"
27379
27380 #: wt-status.c
27381 #, c-format
27382 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
27383 msgstr " (use \"git %s <berkas>...\" untuk menyertakan apa yang akan dikomit)"
27384
27385 #: wt-status.c
27386 msgid "both deleted:"
27387 msgstr "kedua-duanya dihapus:"
27388
27389 #: wt-status.c
27390 msgid "added by us:"
27391 msgstr "ditambahkan oleh kami:"
27392
27393 #: wt-status.c
27394 msgid "deleted by them:"
27395 msgstr "dihapus oleh mereka:"
27396
27397 #: wt-status.c
27398 msgid "added by them:"
27399 msgstr "ditambahkan oleh mereka:"
27400
27401 #: wt-status.c
27402 msgid "deleted by us:"
27403 msgstr "dihapus oleh kami:"
27404
27405 #: wt-status.c
27406 msgid "both added:"
27407 msgstr "kedua-duanya ditambah:"
27408
27409 #: wt-status.c
27410 msgid "both modified:"
27411 msgstr "kedua-duanya diubah:"
27412
27413 #: wt-status.c
27414 msgid "new file:"
27415 msgstr "berkas baru:"
27416
27417 #: wt-status.c
27418 msgid "copied:"
27419 msgstr "tersalin:"
27420
27421 #: wt-status.c
27422 msgid "deleted:"
27423 msgstr "terhapus:"
27424
27425 #: wt-status.c
27426 msgid "modified:"
27427 msgstr "terubah:"
27428
27429 #: wt-status.c
27430 msgid "renamed:"
27431 msgstr "terganti nama:"
27432
27433 #: wt-status.c
27434 msgid "typechange:"
27435 msgstr "tipe perubahan:"
27436
27437 #: wt-status.c
27438 msgid "unknown:"
27439 msgstr "tidak diketahui:"
27440
27441 #: wt-status.c
27442 msgid "unmerged:"
27443 msgstr "tidak digabung:"
27444
27445 #: wt-status.c
27446 msgid "new commits, "
27447 msgstr "komit baru, "
27448
27449 #: wt-status.c
27450 msgid "modified content, "
27451 msgstr "konten yang dimodifikasi, "
27452
27453 #: wt-status.c
27454 msgid "untracked content, "
27455 msgstr "konten yang tak dilacak, "
27456
27457 #: wt-status.c
27458 #, c-format
27459 msgid "Your stash currently has %d entry"
27460 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
27461 msgstr[0] "Simpanan Anda saat ini ada %d entri"
27462 msgstr[1] "Simpanan Anda saat ini ada %d entri"
27463
27464 #: wt-status.c
27465 msgid "Submodules changed but not updated:"
27466 msgstr "Submodul berubah tapi tak diperbarui:"
27467
27468 #: wt-status.c
27469 msgid "Submodule changes to be committed:"
27470 msgstr "Perubahan submodul yang akan dikomit:"
27471
27472 #: wt-status.c
27473 msgid ""
27474 "Do not modify or remove the line above.\n"
27475 "Everything below it will be ignored."
27476 msgstr ""
27477 "Jangan ubah atau hapus baris diatas.\n"
27478 "Semua dibawahnya akan diabaikan."
27479
27480 #: wt-status.c
27481 #, c-format
27482 msgid ""
27483 "\n"
27484 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
27485 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
27486 msgstr ""
27487 "\n"
27488 "Butuh %.2f detik untuk menghitung cabang di depan/di belakang nilai.\n"
27489 "Anda bisa gunakan '--no-ahead-behind' untuk menghindari hal tersebut.\n"
27490
27491 #: wt-status.c
27492 msgid "You have unmerged paths."
27493 msgstr "Anda punya jalur yang tak tergabung."
27494
27495 #: wt-status.c
27496 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
27497 msgstr " (selesaikan konflik dan jalankan \"git commit\")"
27498
27499 #: wt-status.c
27500 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
27501 msgstr " (gunakan \"git merge --abort\" untuk membatalkan penggabungan)"
27502
27503 #: wt-status.c
27504 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
27505 msgstr "Semua konflik sudah selesai tapi Anda masih menggabungkan."
27506
27507 #: wt-status.c
27508 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
27509 msgstr " (gunakan \"git commit\" untuk mengakhiri penggabungan)"
27510
27511 #: wt-status.c
27512 msgid "You are in the middle of an am session."
27513 msgstr "Anda berada ditengah-tengah sesi am."
27514
27515 #: wt-status.c
27516 msgid "The current patch is empty."
27517 msgstr "Jalur saat ini kosong"
27518
27519 #: wt-status.c
27520 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
27521 msgstr " (selesaikan konflik lalu jalankan \"git am --continue\")"
27522
27523 #: wt-status.c
27524 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
27525 msgstr " (gunakan \"git am --skip\" untuk lewati tambalan ini)"
27526
27527 #: wt-status.c
27528 msgid ""
27529 " (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
27530 msgstr ""
27531 " (gunakan \"git am --allow-empty\" untuk merekam tambalan ini sebagai komit "
27532 "kosong)"
27533
27534 #: wt-status.c
27535 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
27536 msgstr " (gunakan \"git am --abort\" untuk mengembalikan cabang asal)"
27537
27538 #: wt-status.c
27539 msgid "git-rebase-todo is missing."
27540 msgstr "git-rebase-todo hilang."
27541
27542 #: wt-status.c
27543 msgid "No commands done."
27544 msgstr "Tidak ada perintah selesai."
27545
27546 #: wt-status.c
27547 #, c-format
27548 msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
27549 msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
27550 msgstr[0] "Perintah yang selesai (%<PRIuMAX> perintah):"
27551 msgstr[1] "Perintah yang selesai (%<PRIuMAX> perintah):"
27552
27553 #: wt-status.c
27554 #, c-format
27555 msgid " (see more in file %s)"
27556 msgstr " (lihat lebih lanjut di berkas %s)"
27557
27558 #: wt-status.c
27559 msgid "No commands remaining."
27560 msgstr "Tidak ada perintah yang tersisa."
27561
27562 #: wt-status.c
27563 #, c-format
27564 msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
27565 msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
27566 msgstr[0] "Perintah berikutnya (%<PRIuMAX> perintah tersisa):"
27567 msgstr[1] "Perintah berikutnya (%<PRIuMAX> perintah tersisa):"
27568
27569 #: wt-status.c
27570 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
27571 msgstr " (gunakan \"git rebase --edit-todo\" untuk lihat dan sunting)"
27572
27573 #: wt-status.c
27574 #, c-format
27575 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
27576 msgstr "Anda sedang mendasarkan ulang cabang '%s' pada '%s'."
27577
27578 #: wt-status.c
27579 msgid "You are currently rebasing."
27580 msgstr "Anda sedang mendasarkan ulang."
27581
27582 #: wt-status.c
27583 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
27584 msgstr " (selesaikan konflik lalu jalankan \"git rebase --continue\")"
27585
27586 #: wt-status.c
27587 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
27588 msgstr " (gunakan \"git rebase --skip\" untuk lewati tambalan ini)"
27589
27590 #: wt-status.c
27591 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
27592 msgstr " (gunakan \"git rebase --abort\" untuk check out cabang asal)"
27593
27594 #: wt-status.c
27595 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
27596 msgstr " (semua konflik sudah selesai: jalankan \"git rebase --continue\")"
27597
27598 #: wt-status.c
27599 #, c-format
27600 msgid ""
27601 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
27602 msgstr ""
27603 "Anda sedang membelah komit saat mendasarkan ulang cabang '%s' pada '%s'."
27604
27605 #: wt-status.c
27606 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
27607 msgstr "Anda sedang membelah komit saat mendasarkan ulang."
27608
27609 #: wt-status.c
27610 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
27611 msgstr ""
27612 " (Setelah direktori kerja Anda bersih, jalankan \"git rebase --continue\")"
27613
27614 #: wt-status.c
27615 #, c-format
27616 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
27617 msgstr ""
27618 "Anda sedang menyunting komit saat mendasarkan ulang cabang '%s' pada '%s'."
27619
27620 #: wt-status.c
27621 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
27622 msgstr "Anda sedang menyunting komit saat mendasarkan ulang."
27623
27624 #: wt-status.c
27625 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
27626 msgstr " (gunakan \"git commit --amend\" untuk mengubah komit saat ini)"
27627
27628 #: wt-status.c
27629 msgid ""
27630 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
27631 msgstr ""
27632 " (gunakan \"git rebase --continue\" begitu Anda puas dengan perubahan Anda)"
27633
27634 #: wt-status.c
27635 msgid "Cherry-pick currently in progress."
27636 msgstr "Petik ceri sedang berjalan."
27637
27638 #: wt-status.c
27639 #, c-format
27640 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
27641 msgstr "Anda sedang memetik ceri komit %s."
27642
27643 #: wt-status.c
27644 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
27645 msgstr " (selesaikan konflik dan jalankan \"git cherry-pick --continue\")"
27646
27647 #: wt-status.c
27648 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
27649 msgstr " (jalankan \"git cherry-pick --continue\" untuk melanjutkan)"
27650
27651 #: wt-status.c
27652 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
27653 msgstr ""
27654 " (semua konflik sudah selesai: jalankan \"git cherry-pick --continue\")"
27655
27656 #: wt-status.c
27657 msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
27658 msgstr " (gunakan \"git cherry-pick --skip\" untuk lewati tambalan ini)"
27659
27660 #: wt-status.c
27661 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
27662 msgstr ""
27663 " (gunakan \"git cherry-pick --abort\" untuk membatalkan operasi petik ceri)"
27664
27665 #: wt-status.c
27666 msgid "Revert currently in progress."
27667 msgstr "Pengembalian sedang berjalang."
27668
27669 #: wt-status.c
27670 #, c-format
27671 msgid "You are currently reverting commit %s."
27672 msgstr "Anda sedang mengembalikan komit %s."
27673
27674 #: wt-status.c
27675 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
27676 msgstr " (selesaikan konflik dan jalankan \"git revert --continue\")"
27677
27678 #: wt-status.c
27679 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
27680 msgstr " (jalankan \"git revert --continue\" untuk melanjutkan)"
27681
27682 #: wt-status.c
27683 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
27684 msgstr " (semua konflik sudah selesai: jalankan \"git revert --continue\")"
27685
27686 #: wt-status.c
27687 msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
27688 msgstr " (gunakan \"git revert --skip\" untuk lewati tambalan ini)"
27689
27690 #: wt-status.c
27691 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
27692 msgstr ""
27693 " (gunakan \"git revert --abort\" untuk membatalkan operasi pengembalian)"
27694
27695 #: wt-status.c
27696 #, c-format
27697 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
27698 msgstr "Anda sedang membagi dua, dimulai dari cabang '%s'."
27699
27700 #: wt-status.c
27701 msgid "You are currently bisecting."
27702 msgstr "Anda sedang membagi dua."
27703
27704 #: wt-status.c
27705 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
27706 msgstr " (gunakan \"git bisect reset\" untuk kembali ke cabang asal)"
27707
27708 #: wt-status.c
27709 msgid "You are in a sparse checkout."
27710 msgstr "Anda berada dalam checkout tipis."
27711
27712 #: wt-status.c
27713 #, c-format
27714 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
27715 msgstr "Anda berada dalam checkout tipis dengan %d%% berkas terlacak ada."
27716
27717 #: wt-status.c
27718 msgid "On branch "
27719 msgstr "Pada cabang "
27720
27721 #: wt-status.c
27722 msgid "interactive rebase in progress; onto "
27723 msgstr "sedang mendasarkan ulang interaktif; ke "
27724
27725 #: wt-status.c
27726 msgid "rebase in progress; onto "
27727 msgstr "sedang mendasarkan ulang; ke "
27728
27729 #: wt-status.c
27730 msgid "HEAD detached at "
27731 msgstr "HEAD terlepas pada "
27732
27733 #: wt-status.c
27734 msgid "HEAD detached from "
27735 msgstr "HEAD terlepas dari "
27736
27737 #: wt-status.c
27738 msgid "Not currently on any branch."
27739 msgstr "Tidak sedang berada pada cabang apapun."
27740
27741 #: wt-status.c
27742 msgid "Initial commit"
27743 msgstr "Komit awal"
27744
27745 #: wt-status.c
27746 msgid "No commits yet"
27747 msgstr "Tidak ada komit"
27748
27749 #: wt-status.c
27750 msgid "Untracked files"
27751 msgstr "Berkas tak terlacak"
27752
27753 #: wt-status.c
27754 msgid "Ignored files"
27755 msgstr "Berkas yang diabaikan"
27756
27757 #: wt-status.c
27758 #, c-format
27759 msgid ""
27760 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n"
27761 "but the results were cached, and subsequent runs may be faster."
27762 msgstr ""
27763 "Butuh %.2f detik untuk mengenumerasikan berkas tak terlacak,\n"
27764 "tapi hasilnya ditembolokkan, dan invokasi berikutnya mungkin\n"
27765 "lebih cepat."
27766
27767 #: wt-status.c
27768 #, c-format
27769 msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files."
27770 msgstr "Butuh %.2f detik untuk mengenumerasikan berkas tak terlacak."
27771
27772 #: wt-status.c
27773 msgid "See 'git help status' for information on how to improve this."
27774 msgstr ""
27775 "Lihat 'git help status' untuk informasi bagaimana meningkatkankeadaan ini."
27776
27777 #: wt-status.c
27778 #, c-format
27779 msgid "Untracked files not listed%s"
27780 msgstr "Berkas tak terlacak yang tak disebutkan%s"
27781
27782 #: wt-status.c
27783 msgid " (use -u option to show untracked files)"
27784 msgstr " (gunakan opsi -u untuk melihat berkas yang tak terlacak)"
27785
27786 #: wt-status.c
27787 msgid "No changes"
27788 msgstr "Tidak ada perubahan"
27789
27790 #: wt-status.c
27791 #, c-format
27792 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
27793 msgstr ""
27794 "tidak ada perubahan untuk dikomit (gunakan \"git add\" dan/atau \"git commit "
27795 "-a\")\n"
27796
27797 #: wt-status.c
27798 #, c-format
27799 msgid "no changes added to commit\n"
27800 msgstr "tidak ada perubahan untuk dikomit\n"
27801
27802 #: wt-status.c
27803 #, c-format
27804 msgid ""
27805 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
27806 "track)\n"
27807 msgstr ""
27808 "tidak ada perubahan untuk dikomit tapi berkas yang tak terlacak ada(gunakan "
27809 "\"git add\" untuk lacak)\n"
27810
27811 #: wt-status.c
27812 #, c-format
27813 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
27814 msgstr "tidak ada perubahan untuk dikomit tapi berkas yang tak terlacak ada\n"
27815
27816 #: wt-status.c
27817 #, c-format
27818 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
27819 msgstr ""
27820 "tidak ada yang dikomit (buat/salin berkas dan gunakan \"git add\" untuk "
27821 "lacak)\n"
27822
27823 #: wt-status.c
27824 #, c-format
27825 msgid "nothing to commit\n"
27826 msgstr "tidak ada yang dikomit\n"
27827
27828 #: wt-status.c
27829 #, c-format
27830 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
27831 msgstr "tidak ada yang dikomit (gunakan -u untuk lihat berkas tak terlacak)\n"
27832
27833 #: wt-status.c
27834 #, c-format
27835 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
27836 msgstr "tidak ada yang dikomit, pohon kerja bersih\n"
27837
27838 #: wt-status.c
27839 msgid "No commits yet on "
27840 msgstr "Tidak ada komit apapun pada "
27841
27842 #: wt-status.c
27843 msgid "HEAD (no branch)"
27844 msgstr "HEAD (tanpa cabang)"
27845
27846 #: wt-status.c
27847 msgid "different"
27848 msgstr "berbeda"
27849
27850 #: wt-status.c
27851 msgid "behind "
27852 msgstr "di belakang "
27853
27854 #: wt-status.c
27855 msgid "ahead "
27856 msgstr "di depan "
27857
27858 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
27859 #: wt-status.c
27860 #, c-format
27861 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
27862 msgstr "tidak dapat %s: Anda punya perubahan yang tidak digelar."
27863
27864 #: wt-status.c
27865 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
27866 msgstr "juga indeks Anda berisi perubahan yang belum dikomit."
27867
27868 #: wt-status.c
27869 #, c-format
27870 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
27871 msgstr "tidak dapat %s: indeks Anda berisi perubahan yang belum dikomit."
27872
27873 #: xdiff-interface.c
27874 #, c-format
27875 msgid "unknown style '%s' given for '%s'"
27876 msgstr "nilai gaya tidak dikenal '%s' diberikan untuk '%s'"
27877
27878 #: git-merge-octopus.sh git-merge-resolve.sh
27879 msgid ""
27880 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
27881 "merge"
27882 msgstr ""
27883 "Kesalahan: Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh "
27884 "penggabungan"
27885
27886 #: git-merge-octopus.sh
27887 msgid "Automated merge did not work."
27888 msgstr "Penggabungan otomatis tidak bekerja."
27889
27890 #: git-merge-octopus.sh
27891 msgid "Should not be doing an octopus."
27892 msgstr "Seharusnya tidak melakukan gurita."
27893
27894 #: git-merge-octopus.sh
27895 #, sh-format
27896 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
27897 msgstr "Tidak dapat menemukan komit umum dengan $pretty_name"
27898
27899 #: git-merge-octopus.sh
27900 #, sh-format
27901 msgid "Already up to date with $pretty_name"
27902 msgstr "Sudah terbaru dengan $pretty_name"
27903
27904 #: git-merge-octopus.sh
27905 #, sh-format
27906 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
27907 msgstr "Memaju-cepat ke: $pretty_name"
27908
27909 #: git-merge-octopus.sh
27910 #, sh-format
27911 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
27912 msgstr "Mencoba penggabungan sederhana dengan $pretty_name"
27913
27914 #: git-merge-octopus.sh
27915 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
27916 msgstr "Penggabungan sederhana tidak berkerja, mencoba penggabungan otomatis."
27917
27918 #: git-sh-setup.sh
27919 #, sh-format
27920 msgid "usage: $dashless $USAGE"
27921 msgstr "penggunaan: $dashless $USAGE"
27922
27923 #: git-sh-setup.sh
27924 #, sh-format
27925 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
27926 msgstr "tidak dapat berganti direktori ke $cdup, level atas dari pohon kerja"
27927
27928 #: git-sh-setup.sh
27929 #, sh-format
27930 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
27931 msgstr "fatal: $program_name tidak dapat digunakan tanpa pohon kerja."
27932
27933 #: git-sh-setup.sh
27934 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
27935 msgstr "Tidak dapat menulis ulang cabang: Anda punya perubahan tak tergelar."
27936
27937 #: git-sh-setup.sh
27938 #, sh-format
27939 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
27940 msgstr "Tidak dapat $action: Anda punya perubahan tak tergelar."
27941
27942 #: git-sh-setup.sh
27943 #, sh-format
27944 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
27945 msgstr "Tidak dapat $action: Indeks Anda berisi perubahan tak terkomit."
27946
27947 #: git-sh-setup.sh
27948 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
27949 msgstr "Selain itu, indeks Anda berisi perubahan tak terkomit."
27950
27951 #: git-sh-setup.sh
27952 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
27953 msgstr "Anda perlu menjalankan perintah ini dari level atas dari pohon kerja."
27954
27955 #: git-sh-setup.sh
27956 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
27957 msgstr "Tidak dapat menentukan jalur absolut direktori git"
27958
27959 #: git-send-email.perl
27960 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
27961 msgstr "zona lokal berbeda dari GMT oleh selang non-menit\n"
27962
27963 #: git-send-email.perl
27964 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
27965 msgstr "offset waktu lokal lebih dari atau sama dengan 24 jam\n"
27966
27967 #: git-send-email.perl
27968 #, perl-format
27969 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
27970 msgstr "fatal: perintah '%s' mati dengan kode keluar %d"
27971
27972 #: git-send-email.perl
27973 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
27974 msgstr "penyunting keluar dengan kotor, membatalkan semua"
27975
27976 #: git-send-email.perl
27977 #, perl-format
27978 msgid ""
27979 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
27980 msgstr "'%s' berisi versi menengah dari email yang Anda buat.\n"
27981
27982 #: git-send-email.perl
27983 #, perl-format
27984 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
27985 msgstr "'%s.final' berisi email yang dibuat.\n"
27986
27987 #: git-send-email.perl
27988 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
27989 msgstr "--dump-aliases tidak kompatibel dengan opsi yang lain\n"
27990
27991 #: git-send-email.perl
27992 msgid ""
27993 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
27994 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
27995 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
27996 msgstr ""
27997 "fatal: opsi konfigurasi untuk 'sendmail' ditemukan\n"
27998 "git-send-email dikonfigurasikan dengan opsi sendemail.* - catat 'e'.\n"
27999 "Setel sendemail.forbidSendmailVariables ke false untuk menonaktifkan "
28000 "pemeriksaan ini.\n"
28001
28002 #: git-send-email.perl
28003 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
28004 msgstr "tidak dapat menjalankan git format-patch diluar repositori\n"
28005
28006 #: git-send-email.perl
28007 msgid ""
28008 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
28009 "configuration option)\n"
28010 msgstr ""
28011 "`batch-size` dan `relogin` harus disebutkan bersamaan (lewat baris perintah "
28012 "atau opsi konfigurasi)\n"
28013
28014 #: git-send-email.perl
28015 #, perl-format
28016 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
28017 msgstr "Bidang --suppress-cc tidak dikenal: '%s'\n"
28018
28019 #: git-send-email.perl
28020 #, perl-format
28021 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
28022 msgstr "Setelan --confirm tidak dikenal: '%s'\n"
28023
28024 #: git-send-email.perl
28025 #, perl-format
28026 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
28027 msgstr "peringatan: alias sendmail dengan kutipan tidak didukung: %s\n"
28028
28029 #: git-send-email.perl
28030 #, perl-format
28031 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
28032 msgstr "peringatan: `:include:` tidak didukung: %s\n"
28033
28034 #: git-send-email.perl
28035 #, perl-format
28036 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
28037 msgstr "peringatan: pengalihan `/file` atau `|pipe` tidak didukung: %s\n"
28038
28039 #: git-send-email.perl
28040 #, perl-format
28041 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
28042 msgstr "peringatan: baris sendmail tidak dikenal: %s\n"
28043
28044 #: git-send-email.perl
28045 #, perl-format
28046 msgid ""
28047 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
28048 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
28049 "\n"
28050 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
28051 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
28052 msgstr ""
28053 "Berkas '%s' ada tetapi bisa jadi itu rentang komit\n"
28054 "untuk membuat tambalan. Mohon disambiguasi dengan...\n"
28055 "\n"
28056 " * Sebutkan \"./%s\" jika maksud Anda sebuah berkas; atau\n"
28057 " * Berikan opsi --format-patch jika maksud Anda sebuah rentang.\n"
28058
28059 #: git-send-email.perl
28060 #, perl-format
28061 msgid "Failed to opendir %s: %s"
28062 msgstr "Gagal membuka direktori %s: %s"
28063
28064 #: git-send-email.perl
28065 msgid ""
28066 "\n"
28067 "No patch files specified!\n"
28068 "\n"
28069 msgstr ""
28070 "\n"
28071 "Tidak ada berkas tambalan yang disebutkan!\n"
28072 "\n"
28073
28074 #: git-send-email.perl
28075 #, perl-format
28076 msgid "No subject line in %s?"
28077 msgstr "Tidak ada baris subjek di %s?"
28078
28079 #: git-send-email.perl
28080 #, perl-format
28081 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
28082 msgstr "Gagal membuka untuk menulis %s: %s"
28083
28084 #: git-send-email.perl
28085 msgid ""
28086 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
28087 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
28088 "for the patch you are writing.\n"
28089 "\n"
28090 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
28091 msgstr ""
28092 "Baris yang diawali dengan \"GIT:\" akan dihapus.\n"
28093 "Pertimbangkan memasukkan diffstat keseluruhan atau daftar isi\n"
28094 "untuk tambalan yang Anda tulis.\n"
28095 "\n"
28096 "Bersihkan konten badan jika Anda tidak ingin mengirimkan rangkuman.\n"
28097
28098 #: git-send-email.perl
28099 #, perl-format
28100 msgid "Failed to open %s.final: %s"
28101 msgstr "Gagal membuka %s.final: %s"
28102
28103 #: git-send-email.perl
28104 #, perl-format
28105 msgid "Failed to open %s: %s"
28106 msgstr "Gagal membuka %s: %s"
28107
28108 #: git-send-email.perl
28109 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
28110 msgstr "Surel rangkuman kosong, lewati\n"
28111
28112 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
28113 #: git-send-email.perl
28114 #, perl-format
28115 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
28116 msgstr "Anda yakin ingin menggunakan <%s> [y/N]? "
28117
28118 #: git-send-email.perl
28119 msgid ""
28120 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
28121 "Encoding.\n"
28122 msgstr ""
28123 "Berkas berikut 8bit, tetapi tidak menyebutkan Content-Transfer-Encoding.\n"
28124
28125 #: git-send-email.perl
28126 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
28127 msgstr "Pengkodean 8bit apa yang harus saya sebut [UTF-8]? "
28128
28129 #: git-send-email.perl
28130 #, perl-format
28131 msgid ""
28132 "Refusing to send because the patch\n"
28133 "\t%s\n"
28134 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
28135 "want to send.\n"
28136 msgstr ""
28137 "Menolak mengirim karena tambalan\n"
28138 "\t%s\n"
28139 "punya subjek templat '*** SUBJECT HERE ***'. Lewatkan --force jika Anda "
28140 "benar-benar ingin mengirim.\n"
28141
28142 #: git-send-email.perl
28143 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
28144 msgstr "Kepada siapa surel harus dikirim (jika ada)?"
28145
28146 #: git-send-email.perl
28147 #, perl-format
28148 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
28149 msgstr "fatal: alias '%s' diperluas ke dirinya sendiri\n"
28150
28151 #: git-send-email.perl
28152 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
28153 msgstr ""
28154 "Message-ID yang akan digunakan sebagai In-Reply-To untuk surel pertama (jika "
28155 "ada)?"
28156
28157 #: git-send-email.perl
28158 #, perl-format
28159 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
28160 msgstr "kesalahan: tidak dapat mengekstrak alamat yang valid dari: %s\n"
28161
28162 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
28163 #. translation. The program will only accept English input
28164 #. at this point.
28165 #: git-send-email.perl
28166 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
28167 msgstr ""
28168 "Apa yang Anda lakukan dengan alamat ini? ([q] keluar|[d] jatuh|[e] sunting): "
28169
28170 #: git-send-email.perl
28171 #, perl-format
28172 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
28173 msgstr "Jalur CA \"%s\" tidak ada"
28174
28175 #: git-send-email.perl
28176 msgid ""
28177 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
28178 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
28179 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
28180 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
28181 " configuration setting.\n"
28182 "\n"
28183 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
28184 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
28185 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
28186 "\n"
28187 msgstr ""
28188 " Daftar Cc diatas telah diperluas oleh alamat tambahan\n"
28189 " yang ditemukan dalam pesan komit tambalan. Secara asali\n"
28190 " send-email membisiki sebelum mengirim ketika ini terjadi.\n"
28191 " Perilaku ini dikontrol oleh setelan konfigurasi sendemail.confirm.\n"
28192 "\n"
28193 " Untuk informasi lebih lanjut, jalankan 'git send-email --help'.\n"
28194 " Untuk menjaga perilaku saat ini, tetapi mematikan pesan ini,\n"
28195 " jalankan 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
28196
28197 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
28198 #. translation. The program will only accept English input
28199 #. at this point.
28200 #: git-send-email.perl
28201 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
28202 msgstr "Kirim surel ini? ([y]a|[n] tidak|[e] sunting|[q] keluar|semu[a]): "
28203
28204 #: git-send-email.perl
28205 msgid "Send this email reply required"
28206 msgstr "Balasan kirim surel ini diperlukan"
28207
28208 #: git-send-email.perl
28209 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
28210 msgstr "Peladen SMTP yang diperlukan tidak dijelaskan dengan baik."
28211
28212 #: git-send-email.perl
28213 #, perl-format
28214 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
28215 msgstr "Peladen tidak mendukung STARTTLS! %s"
28216
28217 #: git-send-email.perl
28218 #, perl-format
28219 msgid "STARTTLS failed! %s"
28220 msgstr "STARTTLS gagal! %s"
28221
28222 #: git-send-email.perl
28223 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
28224 msgstr ""
28225 "Tidak dapat menginisialisasi SMTP dengan benar. Periksa konfigurasi dan "
28226 "gunakan --smtp-debug."
28227
28228 #: git-send-email.perl
28229 #, perl-format
28230 msgid "Failed to send %s\n"
28231 msgstr "Gagal mengirim %s\n"
28232
28233 #: git-send-email.perl
28234 #, perl-format
28235 msgid "Dry-Sent %s\n"
28236 msgstr "Terkirim-kering %s\n"
28237
28238 #: git-send-email.perl
28239 #, perl-format
28240 msgid "Sent %s\n"
28241 msgstr "Terkirim %s\n"
28242
28243 #: git-send-email.perl
28244 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
28245 msgstr "OK-kering. Log berkata:\n"
28246
28247 #: git-send-email.perl
28248 msgid "OK. Log says:\n"
28249 msgstr "OK. Log berkata:\n"
28250
28251 #: git-send-email.perl
28252 msgid "Result: "
28253 msgstr "Hasil: "
28254
28255 #: git-send-email.perl
28256 msgid "Result: OK\n"
28257 msgstr "Hasil: OK\n"
28258
28259 #: git-send-email.perl
28260 #, perl-format
28261 msgid "can't open file %s"
28262 msgstr "tidak dapat membuka berkas %s"
28263
28264 #: git-send-email.perl
28265 #, perl-format
28266 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
28267 msgstr "(mbox) Menambahkan cc: %s dari baris '%s'\n"
28268
28269 #: git-send-email.perl
28270 #, perl-format
28271 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
28272 msgstr "(mbox) Menambahkan to: %s dari baris '%s'\n"
28273
28274 #: git-send-email.perl
28275 #, perl-format
28276 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
28277 msgstr "(non-mbox) Menambahkan cc: %s dari baris '%s'\n"
28278
28279 #: git-send-email.perl
28280 #, perl-format
28281 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
28282 msgstr "(body) Menambahkan cc: %s dari baris '%s'\n"
28283
28284 #: git-send-email.perl
28285 #, perl-format
28286 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
28287 msgstr "(%s) Tidak dapat menjalankan '%s'"
28288
28289 #: git-send-email.perl
28290 #, perl-format
28291 msgid "(%s) Malformed output from '%s'"
28292 msgstr "(%s) Baris masukan salah format: '%s'"
28293
28294 #: git-send-email.perl
28295 #, perl-format
28296 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
28297 msgstr "(%s) gagal menutup pipa ke '%s'"
28298
28299 #: git-send-email.perl
28300 #, perl-format
28301 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
28302 msgstr "(%s) Menambahkan %s: %s dari: '%s'\n"
28303
28304 #: git-send-email.perl
28305 msgid "cannot send message as 7bit"
28306 msgstr "tidak dapat mengirim pesan sebagai 7bit"
28307
28308 #: git-send-email.perl
28309 msgid "invalid transfer encoding"
28310 msgstr "pengkodean transfer tidak valid"
28311
28312 #: git-send-email.perl
28313 #, perl-format
28314 msgid ""
28315 "fatal: %s: rejected by %s hook\n"
28316 "%s\n"
28317 "warning: no patches were sent\n"
28318 msgstr ""
28319 "fatal: %s: ditolak oleh kail %s\n"
28320 "%s\n"
28321 "peringatan: tidak ada tambalan yang dikirimkan\n"
28322
28323 #: git-send-email.perl
28324 #, perl-format
28325 msgid "unable to open %s: %s\n"
28326 msgstr "tidak dapat membuka %s: %s\n"
28327
28328 #: git-send-email.perl
28329 #, perl-format
28330 msgid ""
28331 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
28332 "warning: no patches were sent\n"
28333 msgstr ""
28334 "fatal: %s:%d lebih panjang dari 998 karakter\n"
28335 "peringatan: tidak ada tambalan yang dikirimkan\n"
28336
28337 #: git-send-email.perl
28338 #, perl-format
28339 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
28340 msgstr "Melewati %s dengan akhiran cadangan '%s'.\n"
28341
28342 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
28343 #: git-send-email.perl
28344 #, perl-format
28345 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
28346 msgstr "Anda benar-benar ingin mengirim %s? [y|N]: "