1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Adry <grawiratama@gmail.com>, 2014
7 # ariskurniaz <cahcepitz@gmail.com>, 2015
8 # Inidavid <inidavid@gmail.com>, 2015
9 # yudi.akbar <yudi.akbar@gmail.com>, 2014
12 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2022-08-10 21:07+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-05-29 04:33+0000\n"
16 "Last-Translator: Inidavid <inidavid@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
35 msgid "Error performing validation"
39 msgid "Invalid signature"
40 msgstr "%s tidak mendapat persetujuan yang valid"
42 msgid "Signature expired"
70 msgid "Installed Size"
71 msgstr "Ukuran terpasang: %s"
75 msgstr "Total ukuran download: %s"
109 msgstr "ID Pembuatan"
111 msgid "SHA512 Digest"
114 msgid "SHA256 Digest"
121 msgid "Source Package"
126 msgstr "Tanggal Pembuatan"
130 msgstr "Host Pembuatan"
137 msgstr "Kebutuhan awal"
165 msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
166 msgstr "%s bukan milik dari repositori distupgrade"
169 msgid "%s has inferior architecture"
170 msgstr "%s memiliki arsitektur yang rendah"
173 msgid "problem with installed package %s"
174 msgstr "Masalah dengan paket yang diinstal %s"
176 msgid "conflicting requests"
177 msgstr "permintaan bertentangan"
180 msgid "unsupported request"
181 msgstr "Arches yang didukung"
184 msgid "nothing provides requested %s"
185 msgstr "tidak ada menyediakan yang diminta %s"
188 msgid "package %s does not exist"
189 msgstr "paket %s adalah bukan yang bisa diinstall"
192 msgid "%s is provided by the system"
195 msgid "some dependency problem"
196 msgstr "beberapa masalah ketergantungan"
199 msgid "cannot install the best update candidate for package %s"
200 msgstr " %s and %s keduanya tidak bisa dipasang"
203 msgid "cannot install the best candidate for the job"
204 msgstr " %s and %s keduanya tidak bisa dipasang"
207 msgid "package %s is not installable"
208 msgstr "paket %s adalah bukan yang bisa diinstall"
211 msgid "nothing provides %s needed by %s"
212 msgstr "tidak ada yang menyediakan %s yang dibutuhkan oleh %s"
215 msgid "cannot install both %s and %s"
216 msgstr " %s and %s keduanya tidak bisa dipasang"
219 msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
220 msgstr "paket %s konflik dengan %s yang disediakan oleh %s"
223 msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
224 msgstr "paket %s sudah usang %s yang disediakan oleh %s"
227 msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
228 msgstr "paket yang dipasang %s sudah usang %s yang disediakan oleh %s"
231 msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
232 msgstr "paket %s secara implisit telah usang %s disediakan oleh %s"
235 msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
236 msgstr "paket %s membutuhkan %s, tetapi tidak ada penyedia yang dapat diinstal"
239 msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
240 msgstr "paket %s konflik dengan %s disediakan dengan sendirinya"
243 msgid "both package %s and %s obsolete %s"
244 msgstr "paket %s sudah usang %s yang disediakan oleh %s"
247 msgid "package %s can only be installed by direct request"
251 msgid "package %s has constraint %s conflicting with %s"
254 msgid "bad rule type"
255 msgstr "aturan yang buruk "
264 msgid "Locally built packages"
269 msgid "Package Database: %s"
270 msgstr "%s: paket database"
272 #. Add title to progressbar
279 msgid "Extracting snapshot..."
280 msgstr "mengeksekusi skrip"
282 #. XXX pool_job2str must be localised
284 msgid "do not ask to %s"
285 msgstr "jangan mengunci %s"
288 msgid "keep %s despite the inferior architecture"
289 msgstr "tetap menjaga %s meskipun arsitektur rendah"
292 msgid "install %s despite the inferior architecture"
293 msgstr "pasang %s meskipun arsitektur rendah"
296 msgid "keep obsolete %s"
297 msgstr "menjaga yang usang %s"
301 msgstr "jangan dipasang %s"
305 msgstr "menjaga yang usang %s"
308 msgid "install %s despite the old version"
309 msgstr "pasang %s meskipun arsitektur rendah"
312 msgid "allow deinstallation of %s"
313 msgstr "tidak melarang pemasangan %s"
316 msgid "allow replacement of %s with %s"
317 msgstr "izinkan penggantian %s dengan %s"
319 msgid "bad solution element"
329 msgid "Installing %u packages:"
330 msgstr "Mengekstrak paket:"
333 msgid "Installing one package:"
334 msgstr "Pasang kembali satu atau beberapa paket."
337 msgid "Reinstalling %u packages:"
338 msgstr "Pasang kembali satu atau beberapa paket."
341 msgid "Reinstalling one package:"
342 msgstr "Pasang kembali satu atau beberapa paket."
345 msgid "Removing %u packages:"
346 msgstr "Mengekstrak paket:"
349 msgid "Removing one package:"
350 msgstr "Mengekstrak paket:"
353 msgid "Updating %u packages:"
354 msgstr "Mengekstrak paket:"
357 msgid "Updating one package:"
358 msgstr "Mengekstrak paket:"
361 msgid "Downgrading %u packages:"
362 msgstr "Mengunduh paket:"
365 msgid "Downgrading one package:"
366 msgstr "Mengunduh paket:"
369 msgid "Changing %u packages:"
370 msgstr "Mengekstrak paket:"
373 msgid "Changing one package:"
374 msgstr "Mengekstrak paket:"
377 msgid "%u architecture changes from '%s' to '%s':"
378 msgstr "mengizinkan perubahan arsitektur dari %s ke %s"
381 msgid "One architecture change from '%s' to '%s':"
382 msgstr "mengizinkan perubahan arsitektur dari %s ke %s"
385 msgid "%u vendor changes from '%s' to '%s':"
386 msgstr "izinkan perubahan vendor dari %s ke %s"
389 msgid "One vendor change from '%s' to '%s':"
390 msgstr "izinkan perubahan vendor dari %s ke %s"
393 msgid "Transaction Summary"
394 msgstr "Ringkasan transaksi"
397 msgid "Total Download Size"
398 msgstr "Total ukuran download: %s"
402 msgstr "Ukuran bebas: %s"
406 msgid "Installing %s..."
410 msgid "Verifying packages..."
411 msgstr "%s: Membaca paket.."
413 msgid "Preparing installation..."
416 msgid "Finishing up..."
420 msgid "Is this okay? [y/N]"
421 msgstr "Apakah ini baik-baik saja?"
424 msgid "Invalid value\n"
425 msgstr "%s tidak mendapat persetujuan yang valid"
428 msgid "One or more problems have occurred solving your request:"
431 #. Show a little headline
433 msgid "Possible solutions:"
434 msgstr "Penyelesaian:"
436 #. Let the user choose which solution they want
437 msgid "Please select a solution:"
444 #, fuzzy, python-format
456 #, fuzzy, python-format
458 msgstr "Host Pembuatan"
460 msgid "Shutting down..."
463 msgid "An unhandled error occured."
464 msgstr "Terjadi error yang tidak tertangani."
466 msgid "An error occured when pakfire tried to download files."
469 #, fuzzy, python-format
471 msgstr "Tidak termasuk %s."
473 msgid "Sending builder information to hub..."
477 msgid "Pakfire builder command line interface"
478 msgstr "Pembuat Pakfire antarmuka perintah baris."
481 msgid "Run pakfire for the given architecture"
482 msgstr "Membuat paket untuk arsitektur yang diberikan/ditetapkan."
484 msgid "Choose the distribution configuration to use for build"
487 msgid "Disable using snapshots"
491 msgid "Build one or more packages"
492 msgstr "Membuat satu atau beberapa paket."
495 msgid "Give name of at least one package to build"
496 msgstr "Berikan sedikitnya satu nama paket yang akan dibuat."
499 msgid "Path were the output files should be copied to"
500 msgstr "Jalur kemana file yang dihasilkan harus disalin."
502 msgid "Run in non-interactive mode"
506 msgid "Run a shell after a successful build"
507 msgstr "Jalankan shell setelah sukses pembuatan."
510 msgid "Do not perform the install test"
511 msgstr "jangan melakukan deinstall %s"
514 msgid "Cleanup all temporary files"
515 msgstr "Membersihkan semua file sementara."
518 msgid "Generate a source package"
519 msgstr "Menghasilkan sebuah paket sumber."
522 msgid "Give name(s) of a package(s)"
523 msgstr "Berikan beberapa nama paket."
526 msgid "Print some information about the given package(s)"
527 msgstr "Cetak informasi tentang paket yang diberikan."
530 msgid "Show filelist"
533 msgid "Give at least the name of one package."
534 msgstr "Berikan nama paket."
537 msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature"
539 "Dapatkan daftar dari paket yang menyediakan file atau fitur yang diberikan."
542 msgid "File or feature to search for"
543 msgstr "File atau fitur untuk mencari."
546 msgid "Get a list of packages that require a given file or feature"
548 "Dapatkan daftar dari paket yang menyediakan file atau fitur yang diberikan."
551 msgid "List all currently enabled repositories"
552 msgstr "Daftar semua repositori yang dibolehkan saat ini."
555 msgid "Deal with repositories"
556 msgstr "Perbarui semua repositori."
559 msgid "Create a new repository"
560 msgstr "Membuat sebuah indeks repositori baru."
563 msgid "The path to the repository"
564 msgstr "Membuat sebuah indeks repositori baru."
566 msgid "Files to be added to this repository"
569 msgid "Key used to sign archives"
573 msgid "Search for a given pattern"
574 msgstr "Mencari pola yang diberikan."
577 msgid "A pattern to search for"
578 msgstr "Pola untuk mencari."
581 msgid "Go into a build shell"
582 msgstr "Masuk ke dalam shell."
585 msgid "Install additional packages"
586 msgstr "Pasang kembali satu atau beberapa paket."
598 msgid "Pakfire Client command line interface"
599 msgstr "Client Pakfire antarmuka perintah baris."
602 msgid "Build a package remote"
603 msgstr "Membuat paket secara jarak jauh."
605 msgid "Package(s) to build"
609 msgid "Build the package(s) for the given architecture only"
610 msgstr "Membuat paket untuk arsitektur yang diberikan/ditetapkan."
613 msgid "Check the connection to the hub"
614 msgstr "Periksa sambungan ke hub."
617 msgid "Upload a file to the build service"
618 msgstr "Anda terotentifikasi untuk membuat layanan:"
622 msgstr "Nama berkas: %s"
624 msgid "Watch the status of a build"
627 msgid "Watch the status of a job"
633 msgid "Connection OK"
636 msgid "%(file)s uploaded as %(id)s"
640 msgid "Pakfire daemon command line interface"
641 msgstr "Antarmuka perintah baris Pakfire."
644 msgid "Configuration file to load"
645 msgstr "Jalur menyusun file untuk dimuat."
647 msgid "Enable debug mode"
650 msgid "Enable logging output on the console"
654 msgid "Pakfire command line interface"
655 msgstr "Antarmuka perintah baris Pakfire."
658 msgid "Configuration file"
659 msgstr "Jalur menyusun file untuk dimuat."
662 msgid "Disable a repository"
663 msgstr "Tidak diizinkan repositori sementara."
666 msgid "Enable a repository"
667 msgstr "Aktifkan repositori sementara."
670 msgid "Run pakfire in offline mode"
671 msgstr "Jalankan pakfire dalam mode offline."
674 msgid "The path where pakfire should operate in"
675 msgstr "Jalur dimana pakfire beroperasi."
678 msgid "Check the system for any errors"
679 msgstr "Periksa sistem untuk kesalahan apapun."
681 msgid "Executes a command in the pakfire environment (useful for development)"
684 msgid "Bind-mounts the given directory"
688 msgid "Show more information"
689 msgstr "Informasi perangkat keras"
692 msgid "Give at least the name of one package"
693 msgstr "Berikan nama paket."
696 msgid "Install one or more packages to the system"
697 msgstr "Memasang paket ke sistem."
700 msgid "Give name of at least one package to install"
701 msgstr "Berikan nama paket untuk dipasang."
704 msgid "Don't install recommended packages"
705 msgstr "Pasang kembali satu atau beberapa paket."
708 msgid "Allow uninstalling packages"
709 msgstr "Izinkan perubahan vendor paket."
712 msgid "Allow downgrading packages"
713 msgstr "Izinkan perubahan vendor paket."
715 msgid "Deal with keys"
721 msgid "The fingerprint of the key"
724 msgid "Export a key to a file"
727 msgid "The fingerprint of the key to export"
730 msgid "Write the key to this file"
733 msgid "Include the secret key"
737 msgid "Download a key"
738 msgstr "Total ukuran download: %s"
741 msgid "The name/email address"
742 msgstr "Alamat email"
745 msgid "Generate a new key"
746 msgstr "Menghasilkan sebuah paket sumber."
748 msgid "The real name of the owner of this key"
751 msgid "The email address of the owner of this key"
754 msgid "Algorithm to use for this key"
757 msgid "Import a key from file"
761 msgid "File of that key to import"
762 msgstr "Beri nama paket untuk membuat."
764 msgid "List all imported keys"
768 msgid "Sign one or more packages"
769 msgstr "Membuat satu atau beberapa paket."
771 msgid "Key used for signing"
775 msgid "Package(s) to sign"
778 msgid "Verify archives"
782 msgid "Get a list of packages that require this dependency"
784 "Dapatkan daftar dari paket yang menyediakan file atau fitur yang diberikan."
787 msgid "Remove one or more packages from the system"
788 msgstr "Hapus satu atau beberapa paket dari sistem."
791 msgid "Give name of at least one package to remove"
792 msgstr "Berikan nama sedikitnya satu paket untuk dihapus."
794 msgid "Keep dependencies installed"
797 msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution"
801 msgid "Keep orphaned packages"
802 msgstr "Jalur menuju paket."
805 msgid "Update the whole system or one specific package"
806 msgstr "Perbarui seluruh sistem atau satu paket tertentu."
809 msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all"
810 msgstr "Berikan nama paket untuk diperbarui atau biarkan semuanya kosong."
813 msgid "Exclude package from update"
814 msgstr "Kecualikan paket dari pembaruan."
817 msgid "Could not find repository '%s' to disable it"
821 msgid "Could not find repository '%s' to enable it"
824 msgid "Problems have been detected. Please run 'sync' to try to fix them."
830 msgid "Cleaning up everything..."
831 msgstr "Membersihkan semuanya..."
834 msgid "Could not find key with fingerprint %s"
836 "Tidak dapat menemukan paket yang terpasang dari yang disediakan \"%s\"."
839 msgid "Signing %s with %s..."
843 msgid "Verifying %s..."
847 #~ msgstr "Peluncuran"
849 #~ msgid "Reinstalling:"
850 #~ msgstr "Pemasangan ulang:"
853 #~ msgstr "Memperbarui"
855 #~ msgid "Downgrading:"
856 #~ msgstr "Downgrading:"
859 #~ msgstr "Menghapus"
862 #~ msgid "Obsoleting:"
865 #~ msgid "Nothing to do"
866 #~ msgstr "Tidak ada yang dilakukan"
869 #~ msgid "Installing packages in build environment:"
870 #~ msgstr "Pasang paket yang dibutuhkan untuk membangun ..."
873 #~ msgid "Check, if there are any updates available"
874 #~ msgstr "Periksa, apakah ada update yang tersedia."
877 #~ msgid "Allow changing the architecture of packages"
878 #~ msgstr "Izinkan perubahan vendor paket."
881 #~ msgid "Allow changing the vendor of packages"
882 #~ msgstr "Izinkan perubahan vendor paket."
885 #~ msgid "Downgrade one or more packages"
886 #~ msgstr "Downgrade satu atau beberapa paket."
889 #~ msgid "Give a name of a package to downgrade"
890 #~ msgstr "Berikan nama dari paket untuk di-downgrade-kan."
893 #~ msgid "Disallow changing the architecture of packages"
894 #~ msgstr "Izinkan perubahan vendor paket."
897 #~ msgid "Give name of the file to extract"
898 #~ msgstr "Berikan satu nama paket yang akan diperiksa."
901 #~ msgid "Give name of at least one package to reinstall"
902 #~ msgstr "Berikan nama setidaknya satu paket untuk dipasang ulang."
904 #~ msgid "Enable verbose output."
905 #~ msgstr "Mengizinkan hasil verbose."
908 #~ msgid "One or more dependencies could not been resolved"
909 #~ msgstr "Satu atau beberapa dependensi tidak bisa diselesaikan."
912 #~ msgid "Everything okay"
913 #~ msgstr "Semuanya baik."
916 #~ msgid "Give name of a package"
917 #~ msgstr "Berikan nama paket."
920 #~ msgid "Update the package indexes"
921 #~ msgstr "Memperbarui index paket."
924 #~ msgid "Pakfire key command line interface"
925 #~ msgstr "Antarmuka perintah baris Pakfire."
928 #~ msgid "Given algorithm '%s' is not supported."
929 #~ msgstr "Algoritma yang diberikan '%s' tidak didukung."
931 #~ msgid "Could not compress/decompress data."
932 #~ msgstr "Tidak bisa mengkompres/dekompresi data."
935 #~ "The requested action cannot be done on offline mode.\n"
936 #~ "Please connect your system to the network, remove --offline from the "
937 #~ "command line and try again."
939 #~ "Aksi yang diminta tidak dapat dilakukan pada mode offline.\n"
940 #~ "Silahkan menghubungkan sistem anda ke jaringan, hapus --offline dari "
941 #~ "baris perintah dan coba lagi."
943 #~ msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?"
944 #~ msgstr "Menjalankan pakfire-build dalam wadah pakfire?"
946 #~ msgid "Transaction test was not successful"
947 #~ msgstr "Uji transaksi tidak berhasil"
950 #~ msgid "%(commas)s and %(last)s"
951 #~ msgstr "%(commas)s dan %(last)s"
953 #~ msgid "Build date"
954 #~ msgstr "Tanggal Pembuatan"
956 #~ msgid "Build host"
957 #~ msgstr "Host Pembuatan"
959 #~ msgid "Pre-requires"
960 #~ msgstr "Kebutuhan awal"
966 #~ msgid "Config file saved as %s."
967 #~ msgstr "Berkas konfigurasi disimpan sebagai %s"
969 #~ msgid "Package name is undefined."
970 #~ msgstr "Nama paket tidak terdefinisi."
972 #~ msgid "Package version is undefined."
973 #~ msgstr "Versi Package tidak terdefinisi."
976 #~ msgid "Searching for automatic dependencies for %s..."
977 #~ msgstr "Mencari dependensi otomatis untuk %s ..."
980 #~ msgstr "Pemaketan"
983 #~ msgid "Building source package %s:"
984 #~ msgstr "Membangun paket sumber %s:"
987 #~ msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s"
988 #~ msgstr "Tidak bisa mengekstrak berkas: /%(src)s - %(dst)s"
991 #~ msgid "Command failed: %s"
992 #~ msgstr "Perintah salah: %s"
994 #~ msgid "Could not be determined"
995 #~ msgstr "Tidak dapat ditentukan"
1001 #~ msgid "do not keep %s installed"
1002 #~ msgstr "tidak menyimpan %s yang dipasang"
1004 #~ msgid "do not install a solvable %s"
1005 #~ msgstr "jangan memasang yang bisa dipecahkan %s"
1007 #~ msgid "do not deinstall all solvables %s"
1008 #~ msgstr "tidak melakukan deinstall semua yang bersifat bisa dipecahkan %s"
1010 #~ msgid "do not install most recent version of %s"
1011 #~ msgstr "jangan memasang versi terbaru dari %s"
1013 #~ msgid "do something different"
1014 #~ msgstr "lakukan sesuatu yang berbeda"
1016 #~ msgid "install %s from excluded repository"
1017 #~ msgstr "pasang %s dari repositori yang dikecualikan"
1019 #~ msgid "allow downgrade of %s to %s"
1020 #~ msgstr "izinkan downgrade dari %s ke %s"
1022 #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)"
1023 #~ msgstr "izinkan perubahan vendor dari '%s' (%s) menjadi tanpa vendor (%s)"
1025 #~ msgid "%s has got no signatures"
1026 #~ msgstr "%s tidak mendapat persetujuan"
1028 #~ msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping."
1029 #~ msgstr "tidak dapat menangani skrip yang tidak diketahui. Melewati."
1031 #~ msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s"
1033 #~ "Tidak dapat menjalankan scriptlet karena tidak ada interpreter yang "
1036 #~ msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s"
1038 #~ "Tidak dapat menjalankan scriptlet karena interpreter tidak dapat "
1042 #~ "The scriptlet returned an error:\n"
1045 #~ "Scriptlet kembali error:\n"
1048 #~ msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed."
1049 #~ msgstr "Scriptlet berjalan lebih dari %s detik dan telah dihentikan."
1052 #~ "The scriptlet returned with an unhandled error:\n"
1055 #~ "Scriptlet kembali dengan kesalahan yang tidak tertangani:\n"
1058 #~ msgid "Executing python scriptlet..."
1059 #~ msgstr "mengeksekusi skrip phyton"
1061 #~ msgid "Running transaction test for %s"
1062 #~ msgstr "Menjalankan tes transaksi untuk %s"
1065 #~ msgstr "Memperbarui"
1067 #~ msgid "Downgrading"
1068 #~ msgstr "Downgrading"
1071 #~ msgstr "Pembersihan"
1074 #~ msgstr "menghapus"
1076 #~ msgid "Could not find package %s in a remote repository."
1077 #~ msgstr "Tidak dapat menemukan paket %s dalam repositori remote."
1079 #~ msgid "Build command has failed."
1080 #~ msgstr "Perintah membuat telah gagal."
1082 #~ msgid "Package information:"
1083 #~ msgstr "Informasi paket:"
1085 #~ msgid "Extracting"
1086 #~ msgstr "Mengekstark"
1088 #~ msgid "You cannot run a build when no package was given."
1090 #~ "Anda tidak dapat menjalankan pembuat bila tidak ada paket yang diberikan."
1092 #~ msgid "The build command failed. See logfile for details."
1093 #~ msgstr "Perintah membangun, gagal. Rincianya lihat logfile."
1095 #~ msgid "Running stage %s:"
1096 #~ msgstr "Menjalankan tahap %s:"
1098 #~ msgid "Could not remove static libraries: %s"
1099 #~ msgstr "Tidak dapat menghapus pustaka statis: %s"
1101 #~ msgid "Compressing man pages did not complete successfully."
1102 #~ msgstr "Memadatkan halaman manual tidak selesai dengan sukses."
1104 #~ msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build."
1106 #~ "Ekstrak debuginfo tidak selesai dengan sukses. Membatalkan pembuatan."
1108 #~ msgid "Get list of packages that belong to the given group."
1109 #~ msgstr "Dapatkan daftar paket yang dimiliki kelompok."
1111 #~ msgid "Group name to search for."
1112 #~ msgstr "Nama grup untuk mencari."
1114 #~ msgid "Install all packages that belong to the given group."
1115 #~ msgstr "Pasang semua paket yang dimiliki kelompok."
1117 #~ msgid "Group name."
1118 #~ msgstr "Nama kelompok."
1120 #~ msgid "Cleanup commands."
1121 #~ msgstr "Membersihkan perintah."
1123 #~ msgid "Check the dependencies for a particular package."
1124 #~ msgstr "Periksa ketergantungan untuk paket tertentu."
1126 #~ msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot."
1127 #~ msgstr "Anda tidak dapat menjalankan pakfire-builder dalam chroot pakfire."
1129 #~ msgid "Pakfire server command line interface."
1130 #~ msgstr "Server Pakfire antarmuka perintah baris."
1132 #~ msgid "Send a scrach build job to the server."
1133 #~ msgstr "Kirim pekerjaan scrach pembuatan ke server."
1135 #~ msgid "Limit build to only these architecture(s)."
1136 #~ msgstr "Batasi pembuatan hanya untuk pembuatan arsitektur ini."
1138 #~ msgid "Send a keepalive to the server."
1139 #~ msgstr "Kirim sebuah keepalive ke server."
1141 #~ msgid "Repository management commands."
1142 #~ msgstr "Perintah mengelola repositori."
1144 #~ msgid "Path to input packages."
1145 #~ msgstr "Jalur menuju paket input."
1147 #~ msgid "Dump some information about this machine."
1148 #~ msgstr "Dump beberapa informasi mengenai mesin ini."
1150 #~ msgid "Do not verify build dependencies."
1151 #~ msgstr "Jangan memverifikasi pembuatan dependensi."
1153 #~ msgid "Print some information about this host."
1154 #~ msgstr "Cetak beberapa informasi mengenai host ini."
1157 #~ msgstr "Hostname"
1159 #~ msgid "Pakfire hub"
1160 #~ msgstr "Hub Pakfire"
1163 #~ msgstr "Nama pengguna"
1165 #~ msgid "CPU model"
1166 #~ msgstr "Model CPU"
1171 #~ msgid "Native arch"
1172 #~ msgstr "Arch asli"
1174 #~ msgid "Your IP address"
1175 #~ msgstr "Alamat IP Anda"
1177 #~ msgid "User name"
1178 #~ msgstr "Nama pengguna"
1180 #~ msgid "Real name"
1181 #~ msgstr "Nama asli"
1183 #~ msgid "Registered"
1184 #~ msgstr "Terdaftar"
1186 #~ msgid "Downloading source files:"
1187 #~ msgstr "Mengunduh berkas sumber:"
1189 #~ msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping."
1191 #~ "Berkas dalam arsip tersebut tidak ada dalam berkas metadata: %s. Lewatkan."
1193 #~ msgid "Config file created as %s"
1194 #~ msgstr "Berkas konfigurasi dibuat sebagai %s"
1196 #~ msgid "Could not remove file: /%s"
1197 #~ msgstr "Tidak bisa menghapus berkas: /%s"
1200 #~ "The format of the database is not supported by this version of pakfire."
1201 #~ msgstr "Format basis data tidak didukung oleh versi pakfire ini."
1203 #~ msgid "Cannot use database with version greater than %s."
1205 #~ "Tidak bisa menggunakan database dengan versi yang lebih tinggi dari %s."
1207 #~ msgid "%s: Adding packages..."
1208 #~ msgstr "%s: Menambahkan paket..."
1210 #~ msgid "Compressing database..."
1211 #~ msgstr "Memadatkan basis data ..."
1213 #~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode."
1214 #~ msgstr "Tidak bisa mengunduh pake database untuk for %s dalam mode offline."
1216 #~ msgid "Cannot download this file in offline mode: %s"
1217 #~ msgstr "Tidak bisa mengunduh file ini dalam mode offline: %s"
1219 #~ msgid "Could not download %s: %s"
1220 #~ msgstr "Tidak bisa mengunduh %s: %s"
1222 #~ msgid "Trying an other mirror."
1223 #~ msgstr "Mencoba sumber lain."
1225 #~ msgid "The solver returned one problem:"
1226 #~ msgstr "Solver kembali mengalami masalah:"
1228 #~ msgid "Do you want to manually alter the request?"
1229 #~ msgstr "Apakah Anda ingin secara manual mengubah permintaan?"
1231 #~ msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request."
1233 #~ "Anda bisa mencoba untuk memudahkan solver dengan memodifikasi permintaan "
1236 #~ msgid "Which problem to you want to resolve?"
1237 #~ msgstr "Masalah Anda yang mana yang ingin diselesaikan?"
1239 #~ msgid "Press enter to try to re-solve the request."
1240 #~ msgstr "Tekan enter untuk mencoba untuk menyelesaikan permintaan."
1242 #~ msgid " Solution: %s"
1243 #~ msgstr "Penyelesaian: %s"
1246 #~ "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to "
1247 #~ "perform transaction."
1249 #~ "Kapasitas yang diperlukan untuk %(name)s tidak mencukupi. Setidaknya "
1250 #~ "memerlukan %(size)s untuk bisa melakukan operasi."
1252 #~ msgid "Not enough space to download %s of packages."
1253 #~ msgstr "Tidak cukup ruang untuk mengunduh %s dari paket."
1255 #~ msgid "Running Transaction Test"
1256 #~ msgstr "Menjalankan Uji Transaksi"
1258 #~ msgid "Transaction Test Succeeded"
1259 #~ msgstr "Uji Transaksi Berhasil"
1261 #~ msgid "Verifying signatures..."
1262 #~ msgstr "Memverifikasi signature..."
1264 #~ msgid "Found %s signature error(s)!"
1265 #~ msgstr "Ada kesalahan(2) signature %s!"
1267 #~ msgid "This is dangerous!"
1268 #~ msgstr "Hal tersebut berbahaya!"
1270 #~ msgid "Running transaction"
1271 #~ msgstr "Menjalankan transaksi"
1273 #~ msgid "Killing orphans..."
1274 #~ msgstr "Membunuh para Orphan..."
1276 #~ msgid "Waiting for processes to terminate..."
1277 #~ msgstr "Menunggu proses untuk mengakhiri ..."