]> git.ipfire.org Git - people/ms/pakfire.git/blob - po/id.po
xfer: Remove restoring the mtime of downloads
[people/ms/pakfire.git] / po / id.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adry <grawiratama@gmail.com>, 2014
7 # ariskurniaz <cahcepitz@gmail.com>, 2015
8 # Inidavid <inidavid@gmail.com>, 2015
9 # yudi.akbar <yudi.akbar@gmail.com>, 2014
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2022-08-10 21:07+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-05-29 04:33+0000\n"
16 "Last-Translator: Inidavid <inidavid@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/"
18 "id/)\n"
19 "Language: id\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 msgid "Unknown"
26 msgstr ""
27
28 #, fuzzy
29 msgid "Not signed"
30 msgstr "Tidak diatur"
31
32 msgid "Verify OK"
33 msgstr ""
34
35 msgid "Error performing validation"
36 msgstr ""
37
38 #, fuzzy
39 msgid "Invalid signature"
40 msgstr "%s tidak mendapat persetujuan yang valid"
41
42 msgid "Signature expired"
43 msgstr ""
44
45 msgid "Key expired"
46 msgstr ""
47
48 msgid "Key unknown"
49 msgstr ""
50
51 msgid "Unknown error"
52 msgstr ""
53
54 msgid "Expires"
55 msgstr ""
56
57 msgid "Name"
58 msgstr "Nama"
59
60 msgid "Version"
61 msgstr "Versi"
62
63 msgid "Arch"
64 msgstr "Arch"
65
66 msgid "Size"
67 msgstr "Ukuran"
68
69 #, fuzzy
70 msgid "Installed Size"
71 msgstr "Ukuran terpasang: %s"
72
73 #, fuzzy
74 msgid "Download Size"
75 msgstr "Total ukuran download: %s"
76
77 msgid "Repo"
78 msgstr "Repo"
79
80 msgid "Summary"
81 msgstr "Ringkasan"
82
83 msgid "Description"
84 msgstr "Deskripsi"
85
86 msgid "Groups"
87 msgstr "Kelompok"
88
89 msgid "URL"
90 msgstr "URL"
91
92 msgid "License"
93 msgstr "Lisensi"
94
95 #, fuzzy
96 msgid "Install Time"
97 msgstr "Memasang"
98
99 msgid "Maintainer"
100 msgstr "Pemelihara"
101
102 msgid "Vendor"
103 msgstr "Penyedia"
104
105 msgid "UUID"
106 msgstr "UUID"
107
108 msgid "Build ID"
109 msgstr "ID Pembuatan"
110
111 msgid "SHA512 Digest"
112 msgstr ""
113
114 msgid "SHA256 Digest"
115 msgstr ""
116
117 msgid "SHA1 Digest"
118 msgstr ""
119
120 #, fuzzy
121 msgid "Source Package"
122 msgstr "Paket"
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Build Time"
126 msgstr "Tanggal Pembuatan"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Build Host"
130 msgstr "Host Pembuatan"
131
132 msgid "Provides"
133 msgstr "Menyediakan"
134
135 #, fuzzy
136 msgid "Pre-Requires"
137 msgstr "Kebutuhan awal"
138
139 msgid "Requires"
140 msgstr "Membutuhkan"
141
142 msgid "Conflicts"
143 msgstr "Konflik"
144
145 msgid "Obsoletes"
146 msgstr "Usang"
147
148 msgid "Recommends"
149 msgstr "Rekomendasi"
150
151 msgid "Suggests"
152 msgstr "Saran"
153
154 msgid "Supplements"
155 msgstr ""
156
157 msgid "Enhances"
158 msgstr ""
159
160 #, fuzzy
161 msgid "Filelist"
162 msgstr "Berkas"
163
164 #, c-format
165 msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
166 msgstr "%s bukan milik dari repositori distupgrade"
167
168 #, c-format
169 msgid "%s has inferior architecture"
170 msgstr "%s memiliki arsitektur yang rendah"
171
172 #, c-format
173 msgid "problem with installed package %s"
174 msgstr "Masalah dengan paket yang diinstal %s"
175
176 msgid "conflicting requests"
177 msgstr "permintaan bertentangan"
178
179 #, fuzzy
180 msgid "unsupported request"
181 msgstr "Arches yang didukung"
182
183 #, c-format
184 msgid "nothing provides requested %s"
185 msgstr "tidak ada menyediakan yang diminta %s"
186
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "package %s does not exist"
189 msgstr "paket %s adalah bukan yang bisa diinstall"
190
191 #, c-format
192 msgid "%s is provided by the system"
193 msgstr ""
194
195 msgid "some dependency problem"
196 msgstr "beberapa masalah ketergantungan"
197
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "cannot install the best update candidate for package %s"
200 msgstr " %s and %s keduanya tidak bisa dipasang"
201
202 #, fuzzy
203 msgid "cannot install the best candidate for the job"
204 msgstr " %s and %s keduanya tidak bisa dipasang"
205
206 #, c-format
207 msgid "package %s is not installable"
208 msgstr "paket %s adalah bukan yang bisa diinstall"
209
210 #, c-format
211 msgid "nothing provides %s needed by %s"
212 msgstr "tidak ada yang menyediakan %s yang dibutuhkan oleh %s"
213
214 #, c-format
215 msgid "cannot install both %s and %s"
216 msgstr " %s and %s keduanya tidak bisa dipasang"
217
218 #, c-format
219 msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
220 msgstr "paket %s konflik dengan %s yang disediakan oleh %s"
221
222 #, c-format
223 msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
224 msgstr "paket %s sudah usang %s yang disediakan oleh %s"
225
226 #, c-format
227 msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
228 msgstr "paket yang dipasang %s sudah usang %s yang disediakan oleh %s"
229
230 #, c-format
231 msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
232 msgstr "paket %s secara implisit telah usang %s disediakan oleh %s"
233
234 #, c-format
235 msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
236 msgstr "paket %s membutuhkan %s, tetapi tidak ada penyedia yang dapat diinstal"
237
238 #, c-format
239 msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
240 msgstr "paket %s konflik dengan %s disediakan dengan sendirinya"
241
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "both package %s and %s obsolete %s"
244 msgstr "paket %s sudah usang %s yang disediakan oleh %s"
245
246 #, c-format
247 msgid "package %s can only be installed by direct request"
248 msgstr ""
249
250 #, c-format
251 msgid "package %s has constraint %s conflicting with %s"
252 msgstr ""
253
254 msgid "bad rule type"
255 msgstr "aturan yang buruk "
256
257 msgid "ETA"
258 msgstr "ETA"
259
260 msgid "Time"
261 msgstr "Waktu"
262
263 #. Set description
264 msgid "Locally built packages"
265 msgstr ""
266
267 #. Make title
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Package Database: %s"
270 msgstr "%s: paket database"
271
272 #. Add title to progressbar
273 #, c-format
274 msgid "Scanning %s"
275 msgstr ""
276
277 #. Make progressbar
278 #, fuzzy
279 msgid "Extracting snapshot..."
280 msgstr "mengeksekusi skrip"
281
282 #. XXX pool_job2str must be localised
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "do not ask to %s"
285 msgstr "jangan mengunci %s"
286
287 #, c-format
288 msgid "keep %s despite the inferior architecture"
289 msgstr "tetap menjaga %s meskipun arsitektur rendah"
290
291 #, c-format
292 msgid "install %s despite the inferior architecture"
293 msgstr "pasang %s meskipun arsitektur rendah"
294
295 #, c-format
296 msgid "keep obsolete %s"
297 msgstr "menjaga yang usang %s"
298
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "install %s"
301 msgstr "jangan dipasang %s"
302
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "keep old %s"
305 msgstr "menjaga yang usang %s"
306
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "install %s despite the old version"
309 msgstr "pasang %s meskipun arsitektur rendah"
310
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "allow deinstallation of %s"
313 msgstr "tidak melarang pemasangan %s"
314
315 #, c-format
316 msgid "allow replacement of %s with %s"
317 msgstr "izinkan penggantian %s dengan %s"
318
319 msgid "bad solution element"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Package"
323 msgstr "Paket"
324
325 msgid "Repository"
326 msgstr "Repositori"
327
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "Installing %u packages:"
330 msgstr "Mengekstrak paket:"
331
332 #, fuzzy
333 msgid "Installing one package:"
334 msgstr "Pasang kembali satu atau beberapa paket."
335
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "Reinstalling %u packages:"
338 msgstr "Pasang kembali satu atau beberapa paket."
339
340 #, fuzzy
341 msgid "Reinstalling one package:"
342 msgstr "Pasang kembali satu atau beberapa paket."
343
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "Removing %u packages:"
346 msgstr "Mengekstrak paket:"
347
348 #, fuzzy
349 msgid "Removing one package:"
350 msgstr "Mengekstrak paket:"
351
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "Updating %u packages:"
354 msgstr "Mengekstrak paket:"
355
356 #, fuzzy
357 msgid "Updating one package:"
358 msgstr "Mengekstrak paket:"
359
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid "Downgrading %u packages:"
362 msgstr "Mengunduh paket:"
363
364 #, fuzzy
365 msgid "Downgrading one package:"
366 msgstr "Mengunduh paket:"
367
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid "Changing %u packages:"
370 msgstr "Mengekstrak paket:"
371
372 #, fuzzy
373 msgid "Changing one package:"
374 msgstr "Mengekstrak paket:"
375
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "%u architecture changes from '%s' to '%s':"
378 msgstr "mengizinkan perubahan arsitektur dari %s ke %s"
379
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "One architecture change from '%s' to '%s':"
382 msgstr "mengizinkan perubahan arsitektur dari %s ke %s"
383
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "%u vendor changes from '%s' to '%s':"
386 msgstr "izinkan perubahan vendor dari %s ke %s"
387
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "One vendor change from '%s' to '%s':"
390 msgstr "izinkan perubahan vendor dari %s ke %s"
391
392 #. Summary
393 msgid "Transaction Summary"
394 msgstr "Ringkasan transaksi"
395
396 #, fuzzy
397 msgid "Total Download Size"
398 msgstr "Total ukuran download: %s"
399
400 #, fuzzy
401 msgid "Freed Size"
402 msgstr "Ukuran bebas: %s"
403
404 #. Update status
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "Installing %s..."
407 msgstr "Memasangan"
408
409 #, fuzzy
410 msgid "Verifying packages..."
411 msgstr "%s: Membaca paket.."
412
413 msgid "Preparing installation..."
414 msgstr ""
415
416 msgid "Finishing up..."
417 msgstr ""
418
419 #, fuzzy
420 msgid "Is this okay? [y/N]"
421 msgstr "Apakah ini baik-baik saja?"
422
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "Invalid value\n"
425 msgstr "%s tidak mendapat persetujuan yang valid"
426
427 #. Print a headline
428 msgid "One or more problems have occurred solving your request:"
429 msgstr ""
430
431 #. Show a little headline
432 #, fuzzy
433 msgid "Possible solutions:"
434 msgstr "Penyelesaian:"
435
436 #. Let the user choose which solution they want
437 msgid "Please select a solution:"
438 msgstr ""
439
440 #, python-format
441 msgid "Score: %s"
442 msgstr ""
443
444 #, fuzzy, python-format
445 msgid "Priority: %s"
446 msgstr "Prioritas"
447
448 #, python-format
449 msgid "on %s"
450 msgstr ""
451
452 #, python-format
453 msgid "in %s"
454 msgstr ""
455
456 #, fuzzy, python-format
457 msgid "Builder: %s"
458 msgstr "Host Pembuatan"
459
460 msgid "Shutting down..."
461 msgstr ""
462
463 msgid "An unhandled error occured."
464 msgstr "Terjadi error yang tidak tertangani."
465
466 msgid "An error occured when pakfire tried to download files."
467 msgstr ""
468
469 #, fuzzy, python-format
470 msgid "Uploading %s"
471 msgstr "Tidak termasuk %s."
472
473 msgid "Sending builder information to hub..."
474 msgstr ""
475
476 #, fuzzy
477 msgid "Pakfire builder command line interface"
478 msgstr "Pembuat Pakfire antarmuka perintah baris."
479
480 #, fuzzy
481 msgid "Run pakfire for the given architecture"
482 msgstr "Membuat paket untuk arsitektur yang diberikan/ditetapkan."
483
484 msgid "Choose the distribution configuration to use for build"
485 msgstr ""
486
487 msgid "Disable using snapshots"
488 msgstr ""
489
490 #, fuzzy
491 msgid "Build one or more packages"
492 msgstr "Membuat satu atau beberapa paket."
493
494 #, fuzzy
495 msgid "Give name of at least one package to build"
496 msgstr "Berikan sedikitnya satu nama paket yang akan dibuat."
497
498 #, fuzzy
499 msgid "Path were the output files should be copied to"
500 msgstr "Jalur kemana file yang dihasilkan harus disalin."
501
502 msgid "Run in non-interactive mode"
503 msgstr ""
504
505 #, fuzzy
506 msgid "Run a shell after a successful build"
507 msgstr "Jalankan shell setelah sukses pembuatan."
508
509 #, fuzzy
510 msgid "Do not perform the install test"
511 msgstr "jangan melakukan deinstall %s"
512
513 #, fuzzy
514 msgid "Cleanup all temporary files"
515 msgstr "Membersihkan semua file sementara."
516
517 #, fuzzy
518 msgid "Generate a source package"
519 msgstr "Menghasilkan sebuah paket sumber."
520
521 #, fuzzy
522 msgid "Give name(s) of a package(s)"
523 msgstr "Berikan beberapa nama paket."
524
525 #, fuzzy
526 msgid "Print some information about the given package(s)"
527 msgstr "Cetak informasi tentang paket yang diberikan."
528
529 #, fuzzy
530 msgid "Show filelist"
531 msgstr "Berkas"
532
533 msgid "Give at least the name of one package."
534 msgstr "Berikan nama paket."
535
536 #, fuzzy
537 msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature"
538 msgstr ""
539 "Dapatkan daftar dari paket yang menyediakan file atau fitur yang diberikan."
540
541 #, fuzzy
542 msgid "File or feature to search for"
543 msgstr "File atau fitur untuk mencari."
544
545 #, fuzzy
546 msgid "Get a list of packages that require a given file or feature"
547 msgstr ""
548 "Dapatkan daftar dari paket yang menyediakan file atau fitur yang diberikan."
549
550 #, fuzzy
551 msgid "List all currently enabled repositories"
552 msgstr "Daftar semua repositori yang dibolehkan saat ini."
553
554 #, fuzzy
555 msgid "Deal with repositories"
556 msgstr "Perbarui semua repositori."
557
558 #, fuzzy
559 msgid "Create a new repository"
560 msgstr "Membuat sebuah indeks repositori baru."
561
562 #, fuzzy
563 msgid "The path to the repository"
564 msgstr "Membuat sebuah indeks repositori baru."
565
566 msgid "Files to be added to this repository"
567 msgstr ""
568
569 msgid "Key used to sign archives"
570 msgstr ""
571
572 #, fuzzy
573 msgid "Search for a given pattern"
574 msgstr "Mencari pola yang diberikan."
575
576 #, fuzzy
577 msgid "A pattern to search for"
578 msgstr "Pola untuk mencari."
579
580 #, fuzzy
581 msgid "Go into a build shell"
582 msgstr "Masuk ke dalam shell."
583
584 #, fuzzy
585 msgid "Install additional packages"
586 msgstr "Pasang kembali satu atau beberapa paket."
587
588 msgid "Enabled"
589 msgstr "Diizinkan"
590
591 msgid "Priority"
592 msgstr "Prioritas"
593
594 msgid "Packages"
595 msgstr "Paket"
596
597 #, fuzzy
598 msgid "Pakfire Client command line interface"
599 msgstr "Client Pakfire antarmuka perintah baris."
600
601 #, fuzzy
602 msgid "Build a package remote"
603 msgstr "Membuat paket secara jarak jauh."
604
605 msgid "Package(s) to build"
606 msgstr ""
607
608 #, fuzzy
609 msgid "Build the package(s) for the given architecture only"
610 msgstr "Membuat paket untuk arsitektur yang diberikan/ditetapkan."
611
612 #, fuzzy
613 msgid "Check the connection to the hub"
614 msgstr "Periksa sambungan ke hub."
615
616 #, fuzzy
617 msgid "Upload a file to the build service"
618 msgstr "Anda terotentifikasi untuk membuat layanan:"
619
620 #, fuzzy
621 msgid "Filename"
622 msgstr "Nama berkas: %s"
623
624 msgid "Watch the status of a build"
625 msgstr ""
626
627 msgid "Watch the status of a job"
628 msgstr ""
629
630 msgid "Job ID"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Connection OK"
634 msgstr ""
635
636 msgid "%(file)s uploaded as %(id)s"
637 msgstr ""
638
639 #, fuzzy
640 msgid "Pakfire daemon command line interface"
641 msgstr "Antarmuka perintah baris Pakfire."
642
643 #, fuzzy
644 msgid "Configuration file to load"
645 msgstr "Jalur menyusun file untuk dimuat."
646
647 msgid "Enable debug mode"
648 msgstr ""
649
650 msgid "Enable logging output on the console"
651 msgstr ""
652
653 #, fuzzy
654 msgid "Pakfire command line interface"
655 msgstr "Antarmuka perintah baris Pakfire."
656
657 #, fuzzy
658 msgid "Configuration file"
659 msgstr "Jalur menyusun file untuk dimuat."
660
661 #, fuzzy
662 msgid "Disable a repository"
663 msgstr "Tidak diizinkan repositori sementara."
664
665 #, fuzzy
666 msgid "Enable a repository"
667 msgstr "Aktifkan repositori sementara."
668
669 #, fuzzy
670 msgid "Run pakfire in offline mode"
671 msgstr "Jalankan pakfire dalam mode offline."
672
673 #, fuzzy
674 msgid "The path where pakfire should operate in"
675 msgstr "Jalur dimana pakfire beroperasi."
676
677 #, fuzzy
678 msgid "Check the system for any errors"
679 msgstr "Periksa sistem untuk kesalahan apapun."
680
681 msgid "Executes a command in the pakfire environment (useful for development)"
682 msgstr ""
683
684 msgid "Bind-mounts the given directory"
685 msgstr ""
686
687 #, fuzzy
688 msgid "Show more information"
689 msgstr "Informasi perangkat keras"
690
691 #, fuzzy
692 msgid "Give at least the name of one package"
693 msgstr "Berikan nama paket."
694
695 #, fuzzy
696 msgid "Install one or more packages to the system"
697 msgstr "Memasang paket ke sistem."
698
699 #, fuzzy
700 msgid "Give name of at least one package to install"
701 msgstr "Berikan nama paket untuk dipasang."
702
703 #, fuzzy
704 msgid "Don't install recommended packages"
705 msgstr "Pasang kembali satu atau beberapa paket."
706
707 #, fuzzy
708 msgid "Allow uninstalling packages"
709 msgstr "Izinkan perubahan vendor paket."
710
711 #, fuzzy
712 msgid "Allow downgrading packages"
713 msgstr "Izinkan perubahan vendor paket."
714
715 msgid "Deal with keys"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Delete a key"
719 msgstr ""
720
721 msgid "The fingerprint of the key"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Export a key to a file"
725 msgstr ""
726
727 msgid "The fingerprint of the key to export"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Write the key to this file"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Include the secret key"
734 msgstr ""
735
736 #, fuzzy
737 msgid "Download a key"
738 msgstr "Total ukuran download: %s"
739
740 #, fuzzy
741 msgid "The name/email address"
742 msgstr "Alamat email"
743
744 #, fuzzy
745 msgid "Generate a new key"
746 msgstr "Menghasilkan sebuah paket sumber."
747
748 msgid "The real name of the owner of this key"
749 msgstr ""
750
751 msgid "The email address of the owner of this key"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Algorithm to use for this key"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Import a key from file"
758 msgstr ""
759
760 #, fuzzy
761 msgid "File of that key to import"
762 msgstr "Beri nama paket untuk membuat."
763
764 msgid "List all imported keys"
765 msgstr ""
766
767 #, fuzzy
768 msgid "Sign one or more packages"
769 msgstr "Membuat satu atau beberapa paket."
770
771 msgid "Key used for signing"
772 msgstr ""
773
774 #, fuzzy
775 msgid "Package(s) to sign"
776 msgstr "Paket"
777
778 msgid "Verify archives"
779 msgstr ""
780
781 #, fuzzy
782 msgid "Get a list of packages that require this dependency"
783 msgstr ""
784 "Dapatkan daftar dari paket yang menyediakan file atau fitur yang diberikan."
785
786 #, fuzzy
787 msgid "Remove one or more packages from the system"
788 msgstr "Hapus satu atau beberapa paket dari sistem."
789
790 #, fuzzy
791 msgid "Give name of at least one package to remove"
792 msgstr "Berikan nama sedikitnya satu paket untuk dihapus."
793
794 msgid "Keep dependencies installed"
795 msgstr ""
796
797 msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution"
798 msgstr ""
799
800 #, fuzzy
801 msgid "Keep orphaned packages"
802 msgstr "Jalur menuju paket."
803
804 #, fuzzy
805 msgid "Update the whole system or one specific package"
806 msgstr "Perbarui seluruh sistem atau satu paket tertentu."
807
808 #, fuzzy
809 msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all"
810 msgstr "Berikan nama paket untuk diperbarui atau biarkan semuanya kosong."
811
812 #, fuzzy
813 msgid "Exclude package from update"
814 msgstr "Kecualikan paket dari pembaruan."
815
816 #, c-format
817 msgid "Could not find repository '%s' to disable it"
818 msgstr ""
819
820 #, c-format
821 msgid "Could not find repository '%s' to enable it"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Problems have been detected. Please run 'sync' to try to fix them."
825 msgstr ""
826
827 msgid "OK"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Cleaning up everything..."
831 msgstr "Membersihkan semuanya..."
832
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "Could not find key with fingerprint %s"
835 msgstr ""
836 "Tidak dapat menemukan paket yang terpasang dari yang disediakan \"%s\"."
837
838 #, c-format
839 msgid "Signing %s with %s..."
840 msgstr ""
841
842 #, c-format
843 msgid "Verifying %s..."
844 msgstr ""
845
846 #~ msgid "Release"
847 #~ msgstr "Peluncuran"
848
849 #~ msgid "Reinstalling:"
850 #~ msgstr "Pemasangan ulang:"
851
852 #~ msgid "Updating:"
853 #~ msgstr "Memperbarui"
854
855 #~ msgid "Downgrading:"
856 #~ msgstr "Downgrading:"
857
858 #~ msgid "Removing:"
859 #~ msgstr "Menghapus"
860
861 #, fuzzy
862 #~ msgid "Obsoleting:"
863 #~ msgstr "Usang"
864
865 #~ msgid "Nothing to do"
866 #~ msgstr "Tidak ada yang dilakukan"
867
868 #, fuzzy
869 #~ msgid "Installing packages in build environment:"
870 #~ msgstr "Pasang paket yang dibutuhkan untuk membangun ..."
871
872 #, fuzzy
873 #~ msgid "Check, if there are any updates available"
874 #~ msgstr "Periksa, apakah ada update yang tersedia."
875
876 #, fuzzy
877 #~ msgid "Allow changing the architecture of packages"
878 #~ msgstr "Izinkan perubahan vendor paket."
879
880 #, fuzzy
881 #~ msgid "Allow changing the vendor of packages"
882 #~ msgstr "Izinkan perubahan vendor paket."
883
884 #, fuzzy
885 #~ msgid "Downgrade one or more packages"
886 #~ msgstr "Downgrade satu atau beberapa paket."
887
888 #, fuzzy
889 #~ msgid "Give a name of a package to downgrade"
890 #~ msgstr "Berikan nama dari paket untuk di-downgrade-kan."
891
892 #, fuzzy
893 #~ msgid "Disallow changing the architecture of packages"
894 #~ msgstr "Izinkan perubahan vendor paket."
895
896 #, fuzzy
897 #~ msgid "Give name of the file to extract"
898 #~ msgstr "Berikan satu nama paket yang akan diperiksa."
899
900 #, fuzzy
901 #~ msgid "Give name of at least one package to reinstall"
902 #~ msgstr "Berikan nama setidaknya satu paket untuk dipasang ulang."
903
904 #~ msgid "Enable verbose output."
905 #~ msgstr "Mengizinkan hasil verbose."
906
907 #, fuzzy
908 #~ msgid "One or more dependencies could not been resolved"
909 #~ msgstr "Satu atau beberapa dependensi tidak bisa diselesaikan."
910
911 #, fuzzy
912 #~ msgid "Everything okay"
913 #~ msgstr "Semuanya baik."
914
915 #, fuzzy
916 #~ msgid "Give name of a package"
917 #~ msgstr "Berikan nama paket."
918
919 #, fuzzy
920 #~ msgid "Update the package indexes"
921 #~ msgstr "Memperbarui index paket."
922
923 #, fuzzy
924 #~ msgid "Pakfire key command line interface"
925 #~ msgstr "Antarmuka perintah baris Pakfire."
926
927 #, python-format
928 #~ msgid "Given algorithm '%s' is not supported."
929 #~ msgstr "Algoritma yang diberikan '%s' tidak didukung."
930
931 #~ msgid "Could not compress/decompress data."
932 #~ msgstr "Tidak bisa mengkompres/dekompresi data."
933
934 #~ msgid ""
935 #~ "The requested action cannot be done on offline mode.\n"
936 #~ "Please connect your system to the network, remove --offline from the "
937 #~ "command line and try again."
938 #~ msgstr ""
939 #~ "Aksi yang diminta tidak dapat dilakukan pada mode offline.\n"
940 #~ "Silahkan menghubungkan sistem anda ke jaringan, hapus --offline dari "
941 #~ "baris perintah dan coba lagi."
942
943 #~ msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?"
944 #~ msgstr "Menjalankan pakfire-build dalam wadah pakfire?"
945
946 #~ msgid "Transaction test was not successful"
947 #~ msgstr "Uji transaksi tidak berhasil"
948
949 #, python-format
950 #~ msgid "%(commas)s and %(last)s"
951 #~ msgstr "%(commas)s dan %(last)s"
952
953 #~ msgid "Build date"
954 #~ msgstr "Tanggal Pembuatan"
955
956 #~ msgid "Build host"
957 #~ msgstr "Host Pembuatan"
958
959 #~ msgid "Pre-requires"
960 #~ msgstr "Kebutuhan awal"
961
962 #~ msgid "File"
963 #~ msgstr "Berkas"
964
965 #, python-format
966 #~ msgid "Config file saved as %s."
967 #~ msgstr "Berkas konfigurasi disimpan sebagai %s"
968
969 #~ msgid "Package name is undefined."
970 #~ msgstr "Nama paket tidak terdefinisi."
971
972 #~ msgid "Package version is undefined."
973 #~ msgstr "Versi Package tidak terdefinisi."
974
975 #, python-format
976 #~ msgid "Searching for automatic dependencies for %s..."
977 #~ msgstr "Mencari dependensi otomatis untuk %s ..."
978
979 #~ msgid "Packaging"
980 #~ msgstr "Pemaketan"
981
982 #, python-format
983 #~ msgid "Building source package %s:"
984 #~ msgstr "Membangun paket sumber %s:"
985
986 #, python-format
987 #~ msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s"
988 #~ msgstr "Tidak bisa mengekstrak berkas: /%(src)s - %(dst)s"
989
990 #, python-format
991 #~ msgid "Command failed: %s"
992 #~ msgstr "Perintah salah: %s"
993
994 #~ msgid "Could not be determined"
995 #~ msgstr "Tidak dapat ditentukan"
996
997 #, python-format
998 #~ msgid "%s [y/N]"
999 #~ msgstr "%s [y/N]"
1000
1001 #~ msgid "do not keep %s installed"
1002 #~ msgstr "tidak menyimpan %s yang dipasang"
1003
1004 #~ msgid "do not install a solvable %s"
1005 #~ msgstr "jangan memasang yang bisa dipecahkan %s"
1006
1007 #~ msgid "do not deinstall all solvables %s"
1008 #~ msgstr "tidak melakukan deinstall semua yang bersifat bisa dipecahkan %s"
1009
1010 #~ msgid "do not install most recent version of %s"
1011 #~ msgstr "jangan memasang versi terbaru dari %s"
1012
1013 #~ msgid "do something different"
1014 #~ msgstr "lakukan sesuatu yang berbeda"
1015
1016 #~ msgid "install %s from excluded repository"
1017 #~ msgstr "pasang %s dari repositori yang dikecualikan"
1018
1019 #~ msgid "allow downgrade of %s to %s"
1020 #~ msgstr "izinkan downgrade dari %s ke %s"
1021
1022 #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)"
1023 #~ msgstr "izinkan perubahan vendor dari '%s' (%s) menjadi tanpa vendor (%s)"
1024
1025 #~ msgid "%s has got no signatures"
1026 #~ msgstr "%s tidak mendapat persetujuan"
1027
1028 #~ msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping."
1029 #~ msgstr "tidak dapat menangani skrip yang tidak diketahui. Melewati."
1030
1031 #~ msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s"
1032 #~ msgstr ""
1033 #~ "Tidak dapat menjalankan scriptlet karena tidak ada interpreter yang "
1034 #~ "tersedia: %s"
1035
1036 #~ msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s"
1037 #~ msgstr ""
1038 #~ "Tidak dapat menjalankan scriptlet karena interpreter tidak dapat "
1039 #~ "dieksekusi: %s"
1040
1041 #~ msgid ""
1042 #~ "The scriptlet returned an error:\n"
1043 #~ "%s"
1044 #~ msgstr ""
1045 #~ "Scriptlet kembali error:\n"
1046 #~ "%s"
1047
1048 #~ msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed."
1049 #~ msgstr "Scriptlet berjalan lebih dari %s detik dan telah dihentikan."
1050
1051 #~ msgid ""
1052 #~ "The scriptlet returned with an unhandled error:\n"
1053 #~ "%s"
1054 #~ msgstr ""
1055 #~ "Scriptlet kembali dengan kesalahan yang tidak tertangani:\n"
1056 #~ "%s"
1057
1058 #~ msgid "Executing python scriptlet..."
1059 #~ msgstr "mengeksekusi skrip phyton"
1060
1061 #~ msgid "Running transaction test for %s"
1062 #~ msgstr "Menjalankan tes transaksi untuk %s"
1063
1064 #~ msgid "Updating"
1065 #~ msgstr "Memperbarui"
1066
1067 #~ msgid "Downgrading"
1068 #~ msgstr "Downgrading"
1069
1070 #~ msgid "Cleanup"
1071 #~ msgstr "Pembersihan"
1072
1073 #~ msgid "Removing"
1074 #~ msgstr "menghapus"
1075
1076 #~ msgid "Could not find package %s in a remote repository."
1077 #~ msgstr "Tidak dapat menemukan paket %s dalam repositori remote."
1078
1079 #~ msgid "Build command has failed."
1080 #~ msgstr "Perintah membuat telah gagal."
1081
1082 #~ msgid "Package information:"
1083 #~ msgstr "Informasi paket:"
1084
1085 #~ msgid "Extracting"
1086 #~ msgstr "Mengekstark"
1087
1088 #~ msgid "You cannot run a build when no package was given."
1089 #~ msgstr ""
1090 #~ "Anda tidak dapat menjalankan pembuat bila tidak ada paket yang diberikan."
1091
1092 #~ msgid "The build command failed. See logfile for details."
1093 #~ msgstr "Perintah membangun, gagal. Rincianya lihat logfile."
1094
1095 #~ msgid "Running stage %s:"
1096 #~ msgstr "Menjalankan tahap %s:"
1097
1098 #~ msgid "Could not remove static libraries: %s"
1099 #~ msgstr "Tidak dapat menghapus pustaka statis: %s"
1100
1101 #~ msgid "Compressing man pages did not complete successfully."
1102 #~ msgstr "Memadatkan halaman manual tidak selesai dengan sukses."
1103
1104 #~ msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build."
1105 #~ msgstr ""
1106 #~ "Ekstrak debuginfo tidak selesai dengan sukses. Membatalkan pembuatan."
1107
1108 #~ msgid "Get list of packages that belong to the given group."
1109 #~ msgstr "Dapatkan daftar paket yang dimiliki kelompok."
1110
1111 #~ msgid "Group name to search for."
1112 #~ msgstr "Nama grup untuk mencari."
1113
1114 #~ msgid "Install all packages that belong to the given group."
1115 #~ msgstr "Pasang semua paket yang dimiliki kelompok."
1116
1117 #~ msgid "Group name."
1118 #~ msgstr "Nama kelompok."
1119
1120 #~ msgid "Cleanup commands."
1121 #~ msgstr "Membersihkan perintah."
1122
1123 #~ msgid "Check the dependencies for a particular package."
1124 #~ msgstr "Periksa ketergantungan untuk paket tertentu."
1125
1126 #~ msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot."
1127 #~ msgstr "Anda tidak dapat menjalankan pakfire-builder dalam chroot pakfire."
1128
1129 #~ msgid "Pakfire server command line interface."
1130 #~ msgstr "Server Pakfire antarmuka perintah baris."
1131
1132 #~ msgid "Send a scrach build job to the server."
1133 #~ msgstr "Kirim pekerjaan scrach pembuatan ke server."
1134
1135 #~ msgid "Limit build to only these architecture(s)."
1136 #~ msgstr "Batasi pembuatan hanya untuk pembuatan arsitektur ini."
1137
1138 #~ msgid "Send a keepalive to the server."
1139 #~ msgstr "Kirim sebuah keepalive ke server."
1140
1141 #~ msgid "Repository management commands."
1142 #~ msgstr "Perintah mengelola repositori."
1143
1144 #~ msgid "Path to input packages."
1145 #~ msgstr "Jalur menuju paket input."
1146
1147 #~ msgid "Dump some information about this machine."
1148 #~ msgstr "Dump beberapa informasi mengenai mesin ini."
1149
1150 #~ msgid "Do not verify build dependencies."
1151 #~ msgstr "Jangan memverifikasi pembuatan dependensi."
1152
1153 #~ msgid "Print some information about this host."
1154 #~ msgstr "Cetak beberapa informasi mengenai host ini."
1155
1156 #~ msgid "Hostname"
1157 #~ msgstr "Hostname"
1158
1159 #~ msgid "Pakfire hub"
1160 #~ msgstr "Hub Pakfire"
1161
1162 #~ msgid "Username"
1163 #~ msgstr "Nama pengguna"
1164
1165 #~ msgid "CPU model"
1166 #~ msgstr "Model CPU"
1167
1168 #~ msgid "Memory"
1169 #~ msgstr "Memori"
1170
1171 #~ msgid "Native arch"
1172 #~ msgstr "Arch asli"
1173
1174 #~ msgid "Your IP address"
1175 #~ msgstr "Alamat IP Anda"
1176
1177 #~ msgid "User name"
1178 #~ msgstr "Nama pengguna"
1179
1180 #~ msgid "Real name"
1181 #~ msgstr "Nama asli"
1182
1183 #~ msgid "Registered"
1184 #~ msgstr "Terdaftar"
1185
1186 #~ msgid "Downloading source files:"
1187 #~ msgstr "Mengunduh berkas sumber:"
1188
1189 #~ msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping."
1190 #~ msgstr ""
1191 #~ "Berkas dalam arsip tersebut tidak ada dalam berkas metadata: %s. Lewatkan."
1192
1193 #~ msgid "Config file created as %s"
1194 #~ msgstr "Berkas konfigurasi dibuat sebagai %s"
1195
1196 #~ msgid "Could not remove file: /%s"
1197 #~ msgstr "Tidak bisa menghapus berkas: /%s"
1198
1199 #~ msgid ""
1200 #~ "The format of the database is not supported by this version of pakfire."
1201 #~ msgstr "Format basis data tidak didukung oleh versi pakfire ini."
1202
1203 #~ msgid "Cannot use database with version greater than %s."
1204 #~ msgstr ""
1205 #~ "Tidak bisa menggunakan database dengan versi yang lebih tinggi dari %s."
1206
1207 #~ msgid "%s: Adding packages..."
1208 #~ msgstr "%s: Menambahkan paket..."
1209
1210 #~ msgid "Compressing database..."
1211 #~ msgstr "Memadatkan basis data ..."
1212
1213 #~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode."
1214 #~ msgstr "Tidak bisa mengunduh pake database untuk for %s dalam mode offline."
1215
1216 #~ msgid "Cannot download this file in offline mode: %s"
1217 #~ msgstr "Tidak bisa mengunduh file ini dalam mode offline: %s"
1218
1219 #~ msgid "Could not download %s: %s"
1220 #~ msgstr "Tidak bisa mengunduh %s: %s"
1221
1222 #~ msgid "Trying an other mirror."
1223 #~ msgstr "Mencoba sumber lain."
1224
1225 #~ msgid "The solver returned one problem:"
1226 #~ msgstr "Solver kembali mengalami masalah:"
1227
1228 #~ msgid "Do you want to manually alter the request?"
1229 #~ msgstr "Apakah Anda ingin secara manual mengubah permintaan?"
1230
1231 #~ msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request."
1232 #~ msgstr ""
1233 #~ "Anda bisa mencoba untuk memudahkan solver dengan memodifikasi permintaan "
1234 #~ "Anda."
1235
1236 #~ msgid "Which problem to you want to resolve?"
1237 #~ msgstr "Masalah Anda yang mana yang ingin diselesaikan?"
1238
1239 #~ msgid "Press enter to try to re-solve the request."
1240 #~ msgstr "Tekan enter untuk mencoba untuk menyelesaikan permintaan."
1241
1242 #~ msgid " Solution: %s"
1243 #~ msgstr "Penyelesaian: %s"
1244
1245 #~ msgid ""
1246 #~ "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to "
1247 #~ "perform transaction."
1248 #~ msgstr ""
1249 #~ "Kapasitas yang diperlukan untuk %(name)s tidak mencukupi. Setidaknya "
1250 #~ "memerlukan %(size)s untuk bisa melakukan operasi."
1251
1252 #~ msgid "Not enough space to download %s of packages."
1253 #~ msgstr "Tidak cukup ruang untuk mengunduh %s dari paket."
1254
1255 #~ msgid "Running Transaction Test"
1256 #~ msgstr "Menjalankan Uji Transaksi"
1257
1258 #~ msgid "Transaction Test Succeeded"
1259 #~ msgstr "Uji Transaksi Berhasil"
1260
1261 #~ msgid "Verifying signatures..."
1262 #~ msgstr "Memverifikasi signature..."
1263
1264 #~ msgid "Found %s signature error(s)!"
1265 #~ msgstr "Ada kesalahan(2) signature %s!"
1266
1267 #~ msgid "This is dangerous!"
1268 #~ msgstr "Hal tersebut berbahaya!"
1269
1270 #~ msgid "Running transaction"
1271 #~ msgstr "Menjalankan transaksi"
1272
1273 #~ msgid "Killing orphans..."
1274 #~ msgstr "Membunuh para Orphan..."
1275
1276 #~ msgid "Waiting for processes to terminate..."
1277 #~ msgstr "Menunggu proses untuk mengakhiri ..."