]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blob - po/it.po
Merge pull request #17092 from keszybz/libtool-excorcism
[thirdparty/systemd.git] / po / it.po
1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
2 #
3 # Italian translation for systemd package
4 # Traduzione in italiano per il pacchetto systemd
5 # Daniele Medri <dmedri@gmail.com>, 2013-2020.
6 # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2020.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: systemd\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-08-19 18:02+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-09-15 08:29+0000\n"
13 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
14 "Language-Team: Italian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
15 "master/it/>\n"
16 "Language: it\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
22
23 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
24 msgid "Send passphrase back to system"
25 msgstr "Invia la frase segreta (passphrase) al sistema"
26
27 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
28 msgid ""
29 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
30 msgstr ""
31 "È richiesto autenticarsi per inviare la frase segreta (passphrase) al "
32 "sistema."
33
34 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
35 msgid "Manage system services or other units"
36 msgstr "Gestisci i servizi o le altre unità di sistema"
37
38 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
39 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
40 msgstr ""
41 "È richiesto autenticarsi per gestire i servizi o le altre unità di sistema."
42
43 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
44 msgid "Manage system service or unit files"
45 msgstr "Gestisci i file dei servizi o delle unità di sistema"
46
47 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
48 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
49 msgstr ""
50 "È richiesto autenticarsi per gestire i file dei servizi o delle unità di "
51 "sistema."
52
53 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
55 msgstr ""
56 "Configura le variabili d'ambiente per la gestione dei servizi e del sistema"
57
58 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
59 msgid ""
60 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
61 "environment variables."
62 msgstr ""
63 "È richiesto autenticarsi per configurare le variabili d'ambiente per la "
64 "gestione dei servizi e del sistema."
65
66 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
67 msgid "Reload the systemd state"
68 msgstr "Ricarica lo stato di systemd"
69
70 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
71 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
72 msgstr "È richiesto autenticarsi per riavviare lo stato di sistemd."
73
74 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
75 msgid "Create a home area"
76 msgstr "Crea un'area home"
77
78 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
79 msgid "Authentication is required to create a user's home area."
80 msgstr "È richiesto autenticarsi per creare l'area home di un utente."
81
82 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
83 msgid "Remove a home area"
84 msgstr "Rimuovi un'area home"
85
86 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
87 msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
88 msgstr "È richiesto autenticarsi per rimuovere l'area home di un utente."
89
90 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
91 msgid "Check credentials of a home area"
92 msgstr "Controlla credenziali di un'area home"
93
94 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
95 msgid ""
96 "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
97 msgstr ""
98 "È richiesto autenticarsi per controllare le credenziali di un'area home per "
99 "l'utente."
100
101 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
102 msgid "Update a home area"
103 msgstr "Aggiorna un'area home"
104
105 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
106 msgid "Authentication is required to update a user's home area."
107 msgstr "È richiesto autenticarsi per aggiornare l'area home di un l'utente."
108
109 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
110 msgid "Resize a home area"
111 msgstr "Ridimensiona un'area home"
112
113 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
114 msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
115 msgstr "È richiesto autenticarsi per ridimensionare l'area home di un'utente."
116
117 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
118 msgid "Change password of a home area"
119 msgstr "Modifica password di un'area home"
120
121 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
122 msgid ""
123 "Authentication is required to change the password of a user's home area."
124 msgstr ""
125 "È richiesto autenticarsi per modificare la password dell'area home di un "
126 "utente."
127
128 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
129 msgid "Set hostname"
130 msgstr "Configura il nome host"
131
132 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
133 msgid "Authentication is required to set the local hostname."
134 msgstr "È richiesto autenticarsi per configurare il nome host locale."
135
136 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
137 msgid "Set static hostname"
138 msgstr "Configura il nome host statico"
139
140 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
141 msgid ""
142 "Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
143 "as well as the pretty hostname."
144 msgstr ""
145 "È richiesto autenticarsi per configurare staticamente il nome host locale e "
146 "il nome host descrittivo."
147
148 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
149 msgid "Set machine information"
150 msgstr "Configura le informazioni sulla macchina"
151
152 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
153 msgid "Authentication is required to set local machine information."
154 msgstr ""
155 "È richiesto autenticarsi per configurare le informazioni sulla macchina "
156 "locale."
157
158 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
159 msgid "Get product UUID"
160 msgstr "Ottieni UUID del prodotto"
161
162 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
163 msgid "Authentication is required to get product UUID."
164 msgstr "È richiesto autenticarsi per ottenere lo UUID del prodotto."
165
166 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
167 msgid "Import a VM or container image"
168 msgstr "Importa un'immagine VM o un container"
169
170 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
171 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
172 msgstr "È richiesto autenticarsi per importare un'immagine VM o un container"
173
174 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
175 msgid "Export a VM or container image"
176 msgstr "Esporta un'immagine VM o un container"
177
178 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
179 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
180 msgstr "È richiesto autenticarsi per esportare un'immagine VM o un container"
181
182 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
183 msgid "Download a VM or container image"
184 msgstr "Scarica un'immagine VM o un container"
185
186 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
187 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
188 msgstr "È richiesto autenticarsi per scaricare un'immagine VM o un container"
189
190 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
191 msgid "Set system locale"
192 msgstr "Configura le impostazioni regionali di sistema"
193
194 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
195 msgid "Authentication is required to set the system locale."
196 msgstr ""
197 "È richiesto autenticarsi per configurare le impostazioni regionali di "
198 "sistema."
199
200 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
201 msgid "Set system keyboard settings"
202 msgstr "Configura la tastiera di sistema"
203
204 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
205 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
206 msgstr "È richiesto autenticarsi per configurare la tastiera di sistema."
207
208 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
209 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
210 msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire lo spegnimento del sistema"
211
212 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
213 msgid ""
214 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
215 msgstr ""
216 "È richiesto autenticarsi per un'applicazione per inibire lo spegnimento del "
217 "sistema."
218
219 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
220 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
221 msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare lo spegnimento del sistema"
222
223 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
224 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
225 msgstr ""
226 "È richiesto autenticarsi ad un'applicazione per ritardare lo spegnimento del "
227 "sistema."
228
229 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
230 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
231 msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la pausa del sistema"
232
233 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
234 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
235 msgstr ""
236 "È richiesto autenticarsi affinché un'applicazione possa inibire la pausa del "
237 "sistema."
238
239 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
240 msgid "Allow applications to delay system sleep"
241 msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare la pausa del sistema"
242
243 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
244 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
245 msgstr ""
246 "È richiesto autenticarsi affinché un'applicazione possa ritardare la pausa "
247 "del sistema."
248
249 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
250 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
251 msgstr ""
252 "Consenti alle applicazioni di inibire la sospensione automatica del sistema"
253
254 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
255 msgid ""
256 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
257 "suspend."
258 msgstr ""
259 "È richiesto autenticarsi affinché un'applicazione possa inibire la "
260 "sospensione automatica del sistema."
261
262 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
263 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
264 msgstr ""
265 "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto "
266 "accensione"
267
268 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
269 msgid ""
270 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
271 "the power key."
272 msgstr ""
273 "È richiesto autenticarsi affinché un'applicazione possa inibire la gestione "
274 "di sistema del tasto accensione."
275
276 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
277 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
278 msgstr ""
279 "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
280 "sospensione"
281
282 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
283 msgid ""
284 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
285 "the suspend key."
286 msgstr ""
287 "È richiesto autenticarsi affinché un'applicazione possa inibire la gestione "
288 "di sistema del tasto di sospensione."
289
290 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
291 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
292 msgstr ""
293 "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
294 "ibernazione"
295
296 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
297 msgid ""
298 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
299 "the hibernate key."
300 msgstr ""
301 "È richiesto autenticarsi affinché un'applicazione possa inibire la gestione "
302 "di sistema del tasto di ibernazione."
303
304 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
305 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
306 msgstr ""
307 "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema alla apertura/"
308 "chiusura del portatile"
309
310 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
311 msgid ""
312 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
313 "the lid switch."
314 msgstr ""
315 "È richiesto autenticarsi per consentire a un'applicazione di inibire la "
316 "gestione di sistema alla apertura/chiusura del portatile."
317
318 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
319 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
320 msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
321
322 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
323 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
324 msgstr ""
325 "È necessaria una richiesta esplicita per eseguire programmi come utenti non "
326 "connessi."
327
328 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
329 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
330 msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
331
332 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
333 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
334 msgstr ""
335 "È richiesto autenticarsi per consentire agli utenti non connessi di eseguire "
336 "programmi."
337
338 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
339 msgid "Allow attaching devices to seats"
340 msgstr "Consenti di collegare dispositivi alle postazioni"
341
342 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
343 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
344 msgstr ""
345 "È richiesto autenticarsi per collegare un dispositivo ad una postazione."
346
347 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
348 msgid "Flush device to seat attachments"
349 msgstr "Scollega i dispositivi dalla postazione"
350
351 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
352 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
353 msgstr ""
354 "È richiesto autenticarsi per ripristinare come i dispositivi sono collegati "
355 "alle postazioni."
356
357 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
358 msgid "Power off the system"
359 msgstr "Spegni il sistema"
360
361 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
362 msgid "Authentication is required to power off the system."
363 msgstr "È richiesto autenticarsi per spegnere il sistema."
364
365 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
366 msgid "Power off the system while other users are logged in"
367 msgstr "Spegni il sistema mentre altri utenti sono connessi"
368
369 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
370 msgid ""
371 "Authentication is required to power off the system while other users are "
372 "logged in."
373 msgstr ""
374 "È richiesto autenticarsi per spegnere il sistema mentre altri utenti sono "
375 "connessi."
376
377 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
378 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
379 msgstr "Spegni il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
380
381 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
382 msgid ""
383 "Authentication is required to power off the system while an application is "
384 "inhibiting this."
385 msgstr ""
386 "È richiesto autenticarsi per spegnere il sistema mentre un'applicazione "
387 "chiede di inibirne l'azione."
388
389 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
390 msgid "Reboot the system"
391 msgstr "Riavvia il sistema"
392
393 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
394 msgid "Authentication is required to reboot the system."
395 msgstr "È richiesto autenticarsi per riavviare il sistema."
396
397 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
398 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
399 msgstr "Riavvia il sistema mentre altri utenti sono connessi"
400
401 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
402 msgid ""
403 "Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
404 "in."
405 msgstr ""
406 "È richiesto autenticarsi per riavviare il sistema mentre altri utenti sono "
407 "connessi."
408
409 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
410 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
411 msgstr "Riavvia il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
412
413 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
414 msgid ""
415 "Authentication is required to reboot the system while an application is "
416 "inhibiting this."
417 msgstr ""
418 "È richiesto autenticarsi per riavviare il sistema mentre un'applicazione "
419 "chiede di inibirne l'azione."
420
421 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
422 msgid "Halt the system"
423 msgstr "Ferma il sistema"
424
425 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
426 msgid "Authentication is required to halt the system."
427 msgstr "È richiesto autenticarsi per fermare il sistema."
428
429 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
430 msgid "Halt the system while other users are logged in"
431 msgstr "Ferma il sistema mentre altri utenti sono connessi"
432
433 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
434 msgid ""
435 "Authentication is required to halt the system while other users are logged "
436 "in."
437 msgstr ""
438 "È richiesto autenticarsi per fermare il sistema mentre altri utenti sono "
439 "connessi."
440
441 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
442 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
443 msgstr "Ferma il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
444
445 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
446 msgid ""
447 "Authentication is required to halt the system while an application is "
448 "inhibiting this."
449 msgstr ""
450 "È richiesto autenticarsi per ibernare il sistema mentre un'applicazione ne "
451 "inibisce l'azione."
452
453 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
454 msgid "Suspend the system"
455 msgstr "Sospendi il sistema"
456
457 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
458 msgid "Authentication is required to suspend the system."
459 msgstr "È richiesto autenticarsi per sospendere il sistema."
460
461 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
462 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
463 msgstr "Sospendi il sistema mentre altri utenti sono connessi"
464
465 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
466 msgid ""
467 "Authentication is required to suspend the system while other users are "
468 "logged in."
469 msgstr ""
470 "È richiesto autenticarsi per sospendere il sistema mentre altri utenti sono "
471 "connessi."
472
473 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
474 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
475 msgstr "Sospendi il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
476
477 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
478 msgid ""
479 "Authentication is required to suspend the system while an application is "
480 "inhibiting this."
481 msgstr ""
482 "È richiesto autenticarsi per sospendere il sistema mentre un'applicazione "
483 "chiede di inibirne l'azione."
484
485 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
486 msgid "Hibernate the system"
487 msgstr "Iberna il sistema"
488
489 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
490 msgid "Authentication is required to hibernate the system."
491 msgstr "È richiesto autenticarsi per ibernare il sistema."
492
493 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
494 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
495 msgstr "Iberna il sistema mentre altri utenti sono connessi"
496
497 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
498 msgid ""
499 "Authentication is required to hibernate the system while other users are "
500 "logged in."
501 msgstr ""
502 "È richiesto autenticarsi per ibernare il sistema mentre altri utenti sono "
503 "connessi."
504
505 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
506 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
507 msgstr "Iberna il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
508
509 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
510 msgid ""
511 "Authentication is required to hibernate the system while an application is "
512 "inhibiting this."
513 msgstr ""
514 "È richiesto autenticarsi per ibernare il sistema mentre un'applicazione "
515 "chiede di inibirne l'azione."
516
517 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
518 msgid "Manage active sessions, users and seats"
519 msgstr "Gestione delle sessioni attive, utenti e postazioni"
520
521 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
522 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
523 msgstr ""
524 "È richiesto autenticarsi per gestire le sessioni attive, gli utenti e le "
525 "postazioni."
526
527 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
528 msgid "Lock or unlock active sessions"
529 msgstr "Blocca/sblocca sessioni attive"
530
531 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
532 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
533 msgstr "È richiesto autenticarsi per bloccare o sbloccare le sessioni attive."
534
535 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
536 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
537 msgstr "Indica il \"motivo\" del riavvio nel kernel"
538
539 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
540 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
541 msgstr ""
542 "È richiesto autenticarsi per configurare il \"motivo\" del riavvio nel "
543 "kernel."
544
545 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
546 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
547 msgstr "Indicate al firmware di avviare un'interfaccia di configurazione"
548
549 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
550 msgid ""
551 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
552 "interface."
553 msgstr ""
554 "È richiesto autenticarsi per indicare al firmware l'avvio di un'interfaccia "
555 "di configurazione."
556
557 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
558 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
559 msgstr "Indicate al boot loader di avviare un menu"
560
561 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
562 msgid ""
563 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
564 "boot loader menu."
565 msgstr ""
566 "È richiesto autenticarsi per indicate al boot loader l'avvio di uno "
567 "specifico menu."
568
569 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
570 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
571 msgstr "Indicare al boot loader di avviare una voce specifica"
572
573 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
574 msgid ""
575 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
576 "specific boot loader entry."
577 msgstr ""
578 "È richiesto autenticarsi per indicare al boot loader l'avvio di una "
579 "specifica voce in elenco."
580
581 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
582 msgid "Set a wall message"
583 msgstr "Configura un messaggio per gli utenti"
584
585 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
586 msgid "Authentication is required to set a wall message"
587 msgstr "È richiesto autenticarsi per configurare un messaggio per gli utenti"
588
589 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:395
590 msgid "Change Session"
591 msgstr "Cambia sessione"
592
593 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
594 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
595 msgstr "È richiesto autenticarsi per cambiare il terminale virtuale."
596
597 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
598 msgid "Log into a local container"
599 msgstr "Accedi ad un container locale"
600
601 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
602 msgid "Authentication is required to log into a local container."
603 msgstr "È richiesto autenticarsi per accedere ad un container locale."
604
605 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
606 msgid "Log into the local host"
607 msgstr "Accedi in un host locale"
608
609 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
610 msgid "Authentication is required to log into the local host."
611 msgstr "È richiesto autenticarsi per accedere ad un host locale."
612
613 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
614 msgid "Acquire a shell in a local container"
615 msgstr "Apri una shell in un container locale"
616
617 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
618 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
619 msgstr "È richiesto autenticarsi per aprire una shell in un container locale."
620
621 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
622 msgid "Acquire a shell on the local host"
623 msgstr "Apri una shell in un host locale"
624
625 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
626 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
627 msgstr "È richiesto autenticarsi per aprire una shell in un host locale."
628
629 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
630 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
631 msgstr "Apri un pseudo TTY in un container locale"
632
633 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
634 msgid ""
635 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
636 msgstr ""
637 "È richiesto autenticarsi per aprire un pseudo TTY in un container locale."
638
639 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
640 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
641 msgstr "Apri un pseudo TTY in un host locale"
642
643 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
644 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
645 msgstr "È richiesto autenticarsi per aprire un pseudo TTY in un host locale."
646
647 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
648 msgid "Manage local virtual machines and containers"
649 msgstr "Gestisci le virtual machine e i container locali"
650
651 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
652 msgid ""
653 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
654 msgstr ""
655 "È richiesto autenticarsi per gestire le virtual machine e i container locali."
656
657 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
658 msgid "Manage local virtual machine and container images"
659 msgstr "Gestisci le immagini locali delle virtual machine e dei container"
660
661 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
662 msgid ""
663 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
664 "images."
665 msgstr ""
666 "È richiesto autenticarsi per gestire le immagini delle virtual machine e dei "
667 "container locali."
668
669 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
670 msgid "Set NTP servers"
671 msgstr "Configura server NTP"
672
673 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
674 msgid "Authentication is required to set NTP servers."
675 msgstr "È richiesto autenticarsi per configurare i server NTP."
676
677 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
678 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
679 msgid "Set DNS servers"
680 msgstr "Configura i server DNS"
681
682 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
683 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
684 msgid "Authentication is required to set DNS servers."
685 msgstr "È richiesto autenticarsi per configurare i server DNS."
686
687 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
688 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
689 msgid "Set domains"
690 msgstr "Configura domini"
691
692 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
693 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
694 msgid "Authentication is required to set domains."
695 msgstr "È richiesto autenticarsi per configurare i domini."
696
697 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
698 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
699 msgid "Set default route"
700 msgstr "Configura la tabella di instradamento"
701
702 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
703 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
704 msgid "Authentication is required to set default route."
705 msgstr ""
706 "È richiesto autenticarsi per configurare la tabella di instradamento "
707 "predefinita."
708
709 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
710 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
711 msgid "Enable/disable LLMNR"
712 msgstr "Abilita/disabilita LLMNR"
713
714 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
715 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
716 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
717 msgstr "È richiesto autenticarsi per attivare/disattivare LLMNR."
718
719 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
720 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
721 msgid "Enable/disable multicast DNS"
722 msgstr "Abilita/disabilita DNS multicast"
723
724 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
725 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
726 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
727 msgstr "È richiesto autenticarsi per abilitare/disabilitare DNS multicast."
728
729 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
730 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
731 msgid "Enable/disable DNS over TLS"
732 msgstr "Abilita/disabilita DNS su TLS"
733
734 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
735 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
736 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
737 msgstr "È richiesto autenticarsi per abilitare o disabilitare DNS su TLS."
738
739 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
740 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
741 msgid "Enable/disable DNSSEC"
742 msgstr "Abilita/disabilita DNSSEC"
743
744 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
745 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
746 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
747 msgstr "È richiesto autenticarsi per abilitare o disabilitare DNSSEC."
748
749 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
750 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
751 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
752 msgstr "Configura DNSSEC Negative Trust Anchors"
753
754 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
755 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
756 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
757 msgstr "È richiesto autenticarsi per configurare DNSSEC Negative Trust Anchors."
758
759 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
760 msgid "Revert NTP settings"
761 msgstr "Ripristina configurazioni NTP"
762
763 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
764 msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
765 msgstr "È richiesto autenticarsi per ripristinare le configurazioni NTP."
766
767 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
768 msgid "Revert DNS settings"
769 msgstr "Ripristina configurazioni DNS"
770
771 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
772 msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
773 msgstr "È richiesto autenticarsi per ripristinare le configurazioni DNS."
774
775 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
776 msgid "DHCP server sends force renew message"
777 msgstr "Il server DHCP invia messaggi di rinnovo forzato"
778
779 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
780 msgid "Authentication is required to send force renew message."
781 msgstr "È richiesto autenticarsi per inviare messaggi di rinnovo forzato."
782
783 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
784 msgid "Renew dynamic addresses"
785 msgstr "Rinnova indirizzi dinamici"
786
787 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
788 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
789 msgstr "È richiesto autenticarsi per rinnovare gli indirizzi dinamici."
790
791 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
792 msgid "Reload network settings"
793 msgstr "Ricarica configurazioni di rete"
794
795 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
796 msgid "Authentication is required to reload network settings."
797 msgstr "È richiesto autenticarsi per ricaricare le configurazioni di rete."
798
799 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
800 msgid "Reconfigure network interface"
801 msgstr "Riconfigura interfaccia di rete"
802
803 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
804 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
805 msgstr "È richiesto autenticarsi per riconfigurare l'interfaccia di rete."
806
807 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
808 msgid "Inspect a portable service image"
809 msgstr "Ispeziona un'immagine di servizio portabile"
810
811 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
812 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
813 msgstr ""
814 "È richiesto autenticarsi per ispezionare un'immagine di servizio portabile."
815
816 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
817 msgid "Attach or detach a portable service image"
818 msgstr "Collega o meno un'immagine di servizio portabile"
819
820 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
821 msgid ""
822 "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
823 msgstr ""
824 "È richiesto autenticarsi per collegare o meno un'immagine di servizio "
825 "portabile."
826
827 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
828 msgid "Delete or modify portable service image"
829 msgstr "Elimina o modifica un'immagine di servizio portabile"
830
831 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
832 msgid ""
833 "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
834 msgstr ""
835 "È richiesto autenticarsi per eliminare o modificare un'immagine di servizio "
836 "portabile."
837
838 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
839 msgid "Register a DNS-SD service"
840 msgstr "Registra un servizio DNS-SD"
841
842 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
843 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
844 msgstr "È richiesto autenticarsi per registrare un servizio DNS-SD"
845
846 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
847 msgid "Unregister a DNS-SD service"
848 msgstr "Annulla la registrazione di un servizio DNS-SD"
849
850 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
851 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
852 msgstr ""
853 "È richiesto autenticarsi per annullare la registrazione di un servizio DNS-SD"
854
855 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
856 msgid "Revert name resolution settings"
857 msgstr "Ripristina le configurazioni per la risoluzione dei nomi"
858
859 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
860 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
861 msgstr ""
862 "È richiesto autenticarsi per ripristinare le configurazioni per la "
863 "risoluzione dei nomi."
864
865 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
866 msgid "Set system time"
867 msgstr "Imposta l'orario di sistema"
868
869 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
870 msgid "Authentication is required to set the system time."
871 msgstr "È richiesto autenticarsi per impostare l'orario di sistema."
872
873 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
874 msgid "Set system timezone"
875 msgstr "Imposta il fuso orario di sistema"
876
877 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
878 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
879 msgstr "È richiesto autenticarsi per impostare il fuso orario di sistema."
880
881 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
882 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
883 msgstr ""
884 "Imposta l'orologio di sistema (RTC) al fuso orario locale o al tempo civile "
885 "(UTC)"
886
887 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
888 msgid ""
889 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
890 "UTC time."
891 msgstr ""
892 "È richiesto autenticarsi per verificare se l'orologio di sistema (RTC) è "
893 "configurato all'orario locale o al tempo civile (UTC)."
894
895 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
896 msgid "Turn network time synchronization on or off"
897 msgstr "Attiva/Disattiva la sincronizzazione dell'orario in rete"
898
899 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
900 msgid ""
901 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
902 "shall be enabled."
903 msgstr ""
904 "È richiesto autenticarsi per verificare se la sincronizzazione dell'orario "
905 "in rete deve essere attivata."
906
907 #: src/core/dbus-unit.c:362
908 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
909 msgstr "È richiesto autenticarsi per avviare «${unit}»."
910
911 #: src/core/dbus-unit.c:363
912 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
913 msgstr "È richiesto autenticarsi per fermare «${unit}»."
914
915 #: src/core/dbus-unit.c:364
916 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
917 msgstr "È richiesto autenticarsi per ricaricare «${unit}»."
918
919 #: src/core/dbus-unit.c:365 src/core/dbus-unit.c:366
920 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
921 msgstr "È richiesto autenticarsi per riavviare «${unit}»."
922
923 #: src/core/dbus-unit.c:538
924 msgid ""
925 "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
926 "'$(unit)'."
927 msgstr ""
928 "È richiesto autenticarsi per inviare un segnale UNIX ai processi di "
929 "«${unit}»."
930
931 #: src/core/dbus-unit.c:569
932 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
933 msgstr ""
934 "È richiesto autenticarsi per riconfigurare lo stato \"fallito\" di «${unit}»."
935
936 #: src/core/dbus-unit.c:602
937 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
938 msgstr "È richiesto autenticarsi per configurare le proprietà di «${unit}»."
939
940 #: src/core/dbus-unit.c:711
941 msgid ""
942 "Authentication is required to delete files and directories associated with "
943 "'$(unit)'."
944 msgstr ""
945 "È richiesto autenticarsi per eliminare i file e le directory associate a "
946 "«${unit}»."
947
948 #: src/core/dbus-unit.c:760
949 msgid ""
950 "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
951 msgstr ""
952 "È richiesto autenticarsi per bloccare/sbloccare il processo dell'unità "
953 "«$(unit)»."