1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
3 # Italian translation for systemd package
4 # Traduzione in italiano per il pacchetto systemd
5 # This file is distributed under the same license as the systemd package.
6 # Daniele Medri <dmedri@gmail.com>, 2013-2018.
10 "Project-Id-Version: systemd\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-02-23 09:35+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-23 09:45+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniele Medri <dmedri@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Italian\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
23 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
24 msgid "Send passphrase back to system"
25 msgstr "Invia la frase segreta (passphrase) al sistema"
27 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
29 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
31 "Autenticazione richiesta per inviare la frase segreta (passphrase) al "
34 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
35 msgid "Manage system services or other units"
36 msgstr "Gestisci i servizi o le altre unità di sistema"
38 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
39 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
41 "Autenticazione richiesta per gestire i servizi o le altre unità di sistema."
43 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
44 msgid "Manage system service or unit files"
45 msgstr "Gestisci i file dei servizi o delle unità di sistema"
47 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
48 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
50 "Autenticazione richiesta per gestire i file dei servizi o delle unità di "
53 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:53
54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
56 "Configura le variabili d'ambiente per la gestione dei servizi e del sistema"
58 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
60 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
61 "environment variables."
63 "Autenticazione richiesta per configurare le variabili d'ambiente per la "
64 "gestione dei servizi e del sistema"
66 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:63
67 msgid "Reload the systemd state"
68 msgstr "Ricarica lo stato di systemd"
70 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
71 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
72 msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare lo stato di sistemd."
74 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:22
76 msgstr "Configura il nome host"
78 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:23
79 msgid "Authentication is required to set the local host name."
80 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il nome host locale."
82 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:32
83 msgid "Set static host name"
84 msgstr "Configura il nome host statico"
86 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:33
88 "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
89 "as well as the pretty host name."
91 "Autenticazione richiesta per configurare staticamente il nome host locale e "
92 "il nome host descrittivo."
94 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:43
95 msgid "Set machine information"
96 msgstr "Configura le informazioni sulla macchina"
98 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:44
99 msgid "Authentication is required to set local machine information."
101 "Autenticazione richiesta per configurare le informazioni sulla macchina "
104 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
105 msgid "Import a VM or container image"
106 msgstr "Importa un'immagine VM o un container"
108 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
109 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
110 msgstr "Autenticazione richiesta per importare un'immagine VM o un container"
112 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
113 msgid "Export a VM or container image"
114 msgstr "Esporta un'immagine VM o un container"
116 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
117 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
118 msgstr "Autenticazione richiesta per esportare un'immagine VM o un container"
120 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
121 msgid "Download a VM or container image"
122 msgstr "Scarica un'immagine VM o un container"
124 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
125 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
126 msgstr "Autenticazione richiesta per scaricare un'immagine VM o un container"
128 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
129 msgid "Set system locale"
130 msgstr "Configura le impostazioni regionali di sistema"
132 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
133 msgid "Authentication is required to set the system locale."
135 "Autenticazione richiesta per configurare le impostazioni regionali di "
138 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
139 msgid "Set system keyboard settings"
140 msgstr "Configura la tastiera di sistema"
142 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
143 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
144 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare la tastiera di sistema."
146 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
147 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
148 msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire lo spegnimento del sistema"
150 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
152 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
154 "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire lo spegnimento del "
157 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
158 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
159 msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare lo spegnimento del sistema"
161 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
162 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
164 "Autenticazione richiesta per un'applicazione per ritardare lo spegnimento "
167 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
168 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
169 msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire il sistema in pausa"
171 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
172 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
174 "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire il sistema in pausa."
176 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
177 msgid "Allow applications to delay system sleep"
178 msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare il sistema in pausa"
180 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
181 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
183 "Autenticazione richiesta per un'applicazione per ritardare il sistema in "
186 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
187 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
189 "Consenti alle applicazioni di inibire la sospesione automatica del sistema"
191 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
193 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
196 "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la sospensione "
197 "automatica del sistema."
199 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
200 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
202 "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
205 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
207 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
210 "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la gestione di "
211 "sistema del tasto di accensione."
213 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
214 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
216 "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
219 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
221 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
224 "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la gestione di "
225 "sistema del tasto di sospensione."
227 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
228 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
230 "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
233 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
235 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
238 "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la gestione di "
239 "sistema del tasto di ibernazione."
241 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
242 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
244 "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema alla apertura/"
245 "chiusura del portatile"
247 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
249 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
252 "Autenticazione richiesta per consentire ad un'applicazione di inibire la "
253 "gestione di sistema alla apertura/chiusura del portatile."
255 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
256 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
257 msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
259 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
260 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
262 "E' necessaria un'esplicita richiesta per eseguire programmi come utenti non "
265 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
266 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
267 msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
269 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
270 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
272 "Autenticazione richiesta per consentire agli utenti non connessi di eseguire "
275 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
276 msgid "Allow attaching devices to seats"
277 msgstr "Consenti di collegare dispositivi alle postazioni"
279 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
280 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
282 "Autenticazione richiesta per collegare un dispositivo ad una postazione."
284 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
285 msgid "Flush device to seat attachments"
286 msgstr "Scollega i dispositivi dalla postazione"
288 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
290 "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
292 "Autenticazione richiesta per ripristinare come i dispositivi sono collegati "
295 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
296 msgid "Power off the system"
297 msgstr "Spegni il sistema"
299 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
300 msgid "Authentication is required for powering off the system."
301 msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema."
303 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
304 msgid "Power off the system while other users are logged in"
305 msgstr "Spegni il sistema mentre altri utenti sono connessi"
307 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
309 "Authentication is required for powering off the system while other users are "
312 "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre altri utenti sono "
315 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
316 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
317 msgstr "Spegni il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
319 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
321 "Authentication is required for powering off the system while an application "
322 "asked to inhibit it."
324 "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre un'applicazione "
325 "chiede di inibirne l'azione."
327 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
328 msgid "Reboot the system"
329 msgstr "Riavvia il sistema"
331 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
332 msgid "Authentication is required for rebooting the system."
333 msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema."
335 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
336 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
337 msgstr "Riavvia il sistema mentre altri utenti sono connessi"
339 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
341 "Authentication is required for rebooting the system while other users are "
344 "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre altri utenti sono "
347 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
348 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
349 msgstr "Riavvia il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
351 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
353 "Authentication is required for rebooting the system while an application "
354 "asked to inhibit it."
356 "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre un'applicazione "
357 "chiede di inibirne l'azione."
359 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
360 msgid "Halt the system"
361 msgstr "Ferma il sistema"
363 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
364 msgid "Authentication is required for halting the system."
365 msgstr "Autenticazione richiesta per fermare il sistema."
367 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
368 msgid "Halt the system while other users are logged in"
369 msgstr "Ferma il sistema mentre altri utenti sono connessi"
371 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
373 "Authentication is required for halting the system while other users are "
376 "Autenticazione richiesta per fermare il sistema mentre altri utenti sono "
379 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
380 msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it"
381 msgstr "Ferma il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
383 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
385 "Authentication is required for halting the system while an application asked "
388 "Autenticazione richiesta per fermare il sistema mentre un'applicazione "
389 "chiede di inibirne l'azione."
391 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
392 msgid "Suspend the system"
393 msgstr "Sospendi il sistema"
395 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
396 msgid "Authentication is required for suspending the system."
397 msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema."
399 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
400 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
401 msgstr "Sospendi il sistema mentre altri utenti sono connessi"
403 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
405 "Authentication is required for suspending the system while other users are "
408 "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre altri utenti sono "
411 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
412 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
413 msgstr "Sospendi il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
415 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
417 "Authentication is required for suspending the system while an application "
418 "asked to inhibit it."
420 "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre un'applicazione "
421 "chiede di inibirne l'azione."
423 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
424 msgid "Hibernate the system"
425 msgstr "Iberna il sistema"
427 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
428 msgid "Authentication is required for hibernating the system."
429 msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema."
431 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
432 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
433 msgstr "Iberna il sistema mentre altri utenti sono connessi"
435 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
437 "Authentication is required for hibernating the system while other users are "
440 "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre altri utenti sono "
443 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
444 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
445 msgstr "Iberna il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
447 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
449 "Authentication is required for hibernating the system while an application "
450 "asked to inhibit it."
452 "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione "
453 "chiede di inibirne l'azione."
455 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
456 msgid "Manage active sessions, users and seats"
457 msgstr "Gestione delle sessioni attive, utenti e postazioni"
459 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
461 "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
463 "Autenticazione richiesta per gestire le sessioni attive, gli utenti e le "
466 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
467 msgid "Lock or unlock active sessions"
468 msgstr "Blocca/sblocca sessioni attive"
470 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
471 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
472 msgstr "Autenticazione richiesta per bloccare o sbloccare le sessioni attive."
474 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
475 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
477 "Permette indicazioni al firmware per avviare l'interfaccia di configurazione"
479 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
481 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
484 "Autenticazione richiesta per indicare al firmware di avviare l'interfaccia "
487 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351
488 msgid "Set a wall message"
489 msgstr "Configura un messaggio per gli utenti"
491 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
492 msgid "Authentication is required to set a wall message"
493 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare un messaggio per gli utenti"
495 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
496 msgid "Log into a local container"
497 msgstr "Accedi in un container locale"
499 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
500 msgid "Authentication is required to log into a local container."
501 msgstr "Autenticazione richiesta per accedere in un container locale."
503 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
504 msgid "Log into the local host"
505 msgstr "Accedi in un host locale"
507 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
508 msgid "Authentication is required to log into the local host."
509 msgstr "Autenticazione richiesta per accedere in un host locale."
511 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
512 msgid "Acquire a shell in a local container"
513 msgstr "Apri una shell in un container locale"
515 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
516 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
517 msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un container locale."
519 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
520 msgid "Acquire a shell on the local host"
521 msgstr "Apri una shell in un host locale"
523 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
524 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
525 msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un host locale."
527 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
528 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
529 msgstr "Apri un pseudo TTY in un container locale"
531 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
533 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
535 "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un container locale."
537 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
538 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
539 msgstr "Apri un pseudo TTY in un host locale"
541 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
542 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
543 msgstr "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un host locale."
545 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
546 msgid "Manage local virtual machines and containers"
547 msgstr "Gestisci le virtual machine e i container locali"
549 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
551 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
553 "Autenticazione richiesta per gestire le virtual machine e i container locali."
555 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
556 msgid "Manage local virtual machine and container images"
557 msgstr "Gestisci le immagini locali delle virtual machine e dei container"
559 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
561 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
564 "Autenticazione richiesta per gestire le immagini delle virtual machine e dei "
567 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
568 msgid "Register a DNS-SD service"
569 msgstr "Registra un servizio DNS-SD"
571 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
572 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
573 msgstr "Autenticazione richiesta per registrare un servizio DNS-SD"
575 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
576 msgid "Unregister a DNS-SD service"
577 msgstr "Annulla la registrazione di un servizio DNS-SD"
579 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
580 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
582 "Autenticazione richiesta per annullare la registrare di un servizio DNS-SD"
584 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
585 msgid "Set system time"
586 msgstr "Configura l'orario di sistema"
588 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
589 msgid "Authentication is required to set the system time."
590 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare l'orario di sistema."
592 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
593 msgid "Set system timezone"
594 msgstr "Configura il fuso orario di sistema"
596 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
597 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
598 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il fuso orario di sistema."
600 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
601 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
603 "Configura l'orologio di sistema (RTC) al fuso orario locale o al tempo "
606 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
608 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
611 "Autenticazione richiesta per verificare se l'orologio di sistema (RTC) è "
612 "configurato all'orario locale o al tempo civile (UTC)."
614 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
615 msgid "Turn network time synchronization on or off"
616 msgstr "Abilita o meno la sincronizzazione dell'orario in rete"
618 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:55
620 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
623 "Autenticazione richiesta per verificare se la sincronizzazione dell'orario "
624 "in rete possa essere attivata."
626 #: src/core/dbus-unit.c:496
627 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
628 msgstr "Autenticazione richiesta per avviare '$(unit)'."
630 #: src/core/dbus-unit.c:497
631 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
632 msgstr "Autenticazione richiesta per fermare '$(unit)'."
634 #: src/core/dbus-unit.c:498
635 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
636 msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare '$(unit)'."
638 #: src/core/dbus-unit.c:499 src/core/dbus-unit.c:500
639 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
640 msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare '$(unit)'."
642 #: src/core/dbus-unit.c:607
643 msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
644 msgstr "Autenticazione richiesta per terminare '$(unit)'."
646 #: src/core/dbus-unit.c:638
647 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
649 "Autenticazione richiesta per riconfigurare lo stato \"fallito\" di '$(unit)'."
651 #: src/core/dbus-unit.c:671
652 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
653 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le proprietà di '$(unit)'."