]> git.ipfire.org Git - pbs.git/blob - po/pt_BR.po
db: Fix remaining index names
[pbs.git] / po / pt_BR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # <amelotti@gmail.com>, 2012.
7 # André Morro <andre@andremorro.com>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-10-13 10:48+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-02-17 14:23+0000\n"
14 "Last-Translator: André Morro <andre@andremorro.com>\n"
15 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
16 "ipfire/language/pt_BR/)\n"
17 "Language: pt_BR\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
23 msgid "No title given"
24 msgstr ""
25
26 msgid "Menu"
27 msgstr ""
28
29 msgid "Pakfire Build Service"
30 msgstr ""
31
32 msgid "Packages"
33 msgstr ""
34
35 msgid "Builds"
36 msgstr "Builds"
37
38 msgid "More"
39 msgstr ""
40
41 msgid "Distributions"
42 msgstr ""
43
44 msgid "Builders"
45 msgstr ""
46
47 msgid "Mirrors"
48 msgstr ""
49
50 msgid "Users"
51 msgstr "Usuários"
52
53 msgid "My Profile"
54 msgstr ""
55
56 #, fuzzy
57 msgid "My Builds"
58 msgstr "Builds"
59
60 msgid "Log Out"
61 msgstr ""
62
63 msgid "Sign In"
64 msgstr ""
65
66 msgid "Delete build"
67 msgstr ""
68
69 msgid "Home"
70 msgstr ""
71
72 msgid "Delete"
73 msgstr ""
74
75 #, c-format
76 msgid "You are about to delete build %s."
77 msgstr ""
78
79 msgid "Please make sure, that this is the right build you intend to delete."
80 msgstr ""
81
82 msgid "Once a build has been deleted, it can not been recovered."
83 msgstr ""
84
85 msgid "Cancel"
86 msgstr ""
87
88 #, c-format
89 msgid "Manage build %s"
90 msgstr ""
91
92 msgid "Manage build"
93 msgstr ""
94
95 msgid "Distribution"
96 msgstr "Distribuição"
97
98 msgid "Not all jobs are finished"
99 msgstr ""
100
101 msgid "Not all jobs of this build are finished, yet."
102 msgstr ""
103
104 msgid ""
105 "It is <strong>strongly discouraged</strong> to push this build into the next "
106 "repository."
107 msgstr ""
108
109 msgid ""
110 "However, the build will be automatically unpushed if one or more build jobs "
111 "fail."
112 msgstr ""
113
114 msgid "Push to a repository"
115 msgstr ""
116
117 msgid "Push to next repository"
118 msgstr ""
119
120 msgid "Push to first repository"
121 msgstr ""
122
123 msgid "New repository"
124 msgstr ""
125
126 msgid "This is the target repository for the build."
127 msgstr ""
128
129 msgid "Push"
130 msgstr ""
131
132 msgid "Unpush"
133 msgstr ""
134
135 msgid "Switch to user mode"
136 msgstr ""
137
138 msgid "Switch to admin mode"
139 msgstr ""
140
141 #, c-format
142 msgid "Schedule test build for %s"
143 msgstr ""
144
145 msgid "Schedule test build"
146 msgstr "Agendar teste de build"
147
148 msgid ""
149 "A test build is used to check if a package builds with the current package "
150 "set."
151 msgstr ""
152
153 msgid ""
154 "In this way, developers are able to find quality issues fast and without "
155 "actively searching for them."
156 msgstr ""
157
158 msgid ""
159 "As this build platform only has a limited amount of performance, test builds "
160 "only have a very less priority."
161 msgstr ""
162
163 msgid "However, you can manually request to run a test."
164 msgstr ""
165
166 msgid ""
167 "The build job will be started when a build slot is available but not before "
168 "the given time."
169 msgstr ""
170
171 msgid "Build"
172 msgstr "Build"
173
174 msgid "State"
175 msgstr "Estado"
176
177 msgid ""
178 "The state of a build can be either building, testing, stable, obsolete or "
179 "broken."
180 msgstr ""
181
182 msgid "Mark build as obsolete"
183 msgstr ""
184
185 msgid ""
186 "If a package is updated by an other package it should be marked as "
187 "<em>obsolete</em>."
188 msgstr ""
189
190 msgid ""
191 "For obsolete builds, there will be no test jobs created and it is "
192 "recommended to remove them from the repositories soon."
193 msgstr ""
194
195 msgid "Remove build from the repository it is currently in?"
196 msgstr ""
197
198 msgid "Unbreak this build"
199 msgstr ""
200
201 msgid ""
202 "In case this build has accidentially be marked as broken, it is possible to "
203 "recover that state."
204 msgstr ""
205
206 msgid "Mark build as broken"
207 msgstr ""
208
209 msgid ""
210 "If a package does not build or contains <em>serious</em> bugs, it should be "
211 "marked as broken."
212 msgstr ""
213
214 msgid ""
215 "Those builds can not be added into any repositories and are removed from all "
216 "repositories they may currently be in."
217 msgstr ""
218
219 msgid "Current repository"
220 msgstr ""
221
222 #, c-format
223 msgid "since %s"
224 msgstr ""
225
226 #, c-format
227 msgid "Delete builder %s"
228 msgstr ""
229
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "Delete builder: %s"
232 msgstr "Apagar usuário %s"
233
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "You are going to delete the build host %s."
236 msgstr "Você realmente quer apagar o usuário %s?"
237
238 #, c-format
239 msgid "Delete %s"
240 msgstr "Apagar %s"
241
242 msgid "Builder"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Current"
246 msgstr ""
247
248 #, c-format
249 msgid "Pakfire %s"
250 msgstr ""
251
252 #, c-format
253 msgid "Supported Architectures: %s"
254 msgstr ""
255
256 #, c-format
257 msgid "Total Build Time: %s"
258 msgstr ""
259
260 #, c-format
261 msgid "%s Memory"
262 msgstr ""
263
264 #, c-format
265 msgid "%s Swap Space"
266 msgstr ""
267
268 #, fuzzy
269 msgid "Test Mode"
270 msgstr "Tester"
271
272 msgid "Jobs"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Edit"
276 msgstr ""
277
278 #, fuzzy
279 msgid "Running Jobs"
280 msgstr "Executando"
281
282 #, c-format
283 msgid "Edit Builder %s"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Hostname"
287 msgstr ""
288
289 #, fuzzy
290 msgid "The hostname cannot be changed"
291 msgstr "O nome do host não pode ser alterado."
292
293 msgid "Enabled"
294 msgstr "Habilitado"
295
296 msgid "Job Settings"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Maximum Parallel Build Jobs"
300 msgstr ""
301
302 #, fuzzy
303 msgid "Enable Test Mode"
304 msgstr "Habilitado"
305
306 msgid "Only build test jobs on this builder"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Save"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Online"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Offline"
316 msgstr ""
317
318 #, fuzzy
319 msgid "Create A New Builder"
320 msgstr "Criar um novo builder"
321
322 msgid "Statistics"
323 msgstr "Estatísticas"
324
325 msgid "Total Build Time"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Total Build Time By Architecture"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Create new builder"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Create a new builder"
335 msgstr "Criar um novo builder"
336
337 msgid "Enter the canonical hostname of the machine."
338 msgstr ""
339
340 #, c-format
341 msgid "Watch build %s"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Watch"
345 msgstr ""
346
347 msgid "You may here add yourself to the list of watchers of this build."
348 msgstr ""
349
350 msgid ""
351 "If you do so, you will receive messages about new comments and status "
352 "updates."
353 msgstr ""
354
355 msgid "Oops!"
356 msgstr ""
357
358 msgid "You are already watching this build."
359 msgstr ""
360
361 msgid "Choose user"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Myself"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Choose a user who should watch this build."
368 msgstr ""
369
370 msgid "User"
371 msgstr "Usuário"
372
373 msgid "Add watcher"
374 msgstr ""
375
376 #, c-format
377 msgid "Watchers of %s"
378 msgstr ""
379
380 msgid "This is a list of all users who watch this build."
381 msgstr ""
382
383 msgid ""
384 "If you write a comment or the status of the build is changed, they all will "
385 "get a message."
386 msgstr ""
387
388 msgid "You are the owner of this build. So you don't need to watch it."
389 msgstr ""
390
391 msgid "Watch this build."
392 msgstr ""
393
394 msgid "List of all watchers"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Actions"
398 msgstr "Ações"
399
400 msgid "Back to build"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Created %(when)s by %(author)s"
404 msgstr ""
405
406 #, c-format
407 msgid "Created %s"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Fixed Bugs"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Score"
414 msgstr ""
415
416 #, fuzzy
417 msgid "Source Package"
418 msgstr "Pacote"
419
420 #, c-format
421 msgid "Edit distribution %s"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Name"
425 msgstr "Nome"
426
427 msgid "The fancy name of the distribution."
428 msgstr ""
429
430 msgid "Identifier"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Cannot be changed."
434 msgstr ""
435
436 msgid "Tag"
437 msgstr ""
438
439 msgid "The tag is added to the package release."
440 msgstr ""
441
442 msgid "Vendor"
443 msgstr ""
444
445 msgid "From whom is the distribution from?"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Contact"
449 msgstr ""
450
451 msgid "The email address from the vendor."
452 msgstr ""
453
454 msgid "Slogan"
455 msgstr ""
456
457 msgid "A short sentence that characterizes the distribution."
458 msgstr ""
459
460 msgid "Architectures"
461 msgstr ""
462
463 msgid "For which architectures should the distribution be built?"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Sources"
467 msgstr "Fontes"
468
469 msgid "Which sources should be imported to the distribution?"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Commit"
473 msgstr "Commit"
474
475 #, c-format
476 msgid "Source: %s"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Source"
480 msgstr "Fonte"
481
482 msgid "Open in gitweb"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Reset commit"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Revision"
489 msgstr "Revisão"
490
491 msgid "Date"
492 msgstr "Data"
493
494 msgid "Author"
495 msgstr "Autor"
496
497 msgid "Committer"
498 msgstr ""
499
500 msgid "Packages created from this commit"
501 msgstr ""
502
503 msgid "There were no packages created from this commit."
504 msgstr ""
505
506 msgid "Danger!"
507 msgstr ""
508
509 msgid "This is a very dangerous action!"
510 msgstr ""
511
512 msgid "Don't do it, if you are not absolutely sure what you are doing."
513 msgstr ""
514
515 msgid ""
516 "This commit will be reset. Which means all packages associated with it will "
517 "be deleted, and the commit will be parsed again."
518 msgstr ""
519
520 msgid ""
521 "This action may cause severe problems and may only be allowed when something "
522 "went horribly wrong."
523 msgstr ""
524
525 msgid "These packages will be deleted"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Commits"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Source repository"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Previous commits"
535 msgstr ""
536
537 msgid "Next commits"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Gitweb"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Branch"
544 msgstr "Ramo"
545
546 msgid "Imported commits"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Latest commits"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Show all commits"
553 msgstr ""
554
555 msgid "Update"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Summary"
559 msgstr "Sumário"
560
561 msgid "Maintainer"
562 msgstr "Mantenedor"
563
564 msgid "Time created"
565 msgstr ""
566
567 msgid "Builds in this update"
568 msgstr ""
569
570 #, c-format
571 msgid "Edit update %s - %s"
572 msgstr ""
573
574 msgid "Create new update"
575 msgstr ""
576
577 #, fuzzy
578 msgid "Create A New Distribution"
579 msgstr "Distribuição"
580
581 msgid "Supported Architectures"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Repositories"
585 msgstr ""
586
587 msgid "400 - Bad request"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Invalid data has been passed to the application."
591 msgstr ""
592
593 msgid ""
594 "The application refused to go on with the provided data that was sent in "
595 "this request."
596 msgstr ""
597
598 msgid "403 - Access forbidden"
599 msgstr ""
600
601 msgid "You are not allowed to access this ressource."
602 msgstr ""
603
604 msgid ""
605 "Access to the requested page has been denied because you do not have "
606 "sufficient rights."
607 msgstr ""
608
609 msgid "404 - Not Found"
610 msgstr ""
611
612 msgid "I could not find what you were searching for."
613 msgstr ""
614
615 msgid "You may have clicked an expired link or mistyped the address."
616 msgstr ""
617
618 msgid "Oops! Don't panic."
619 msgstr ""
620
621 msgid "An unexpected error happened."
622 msgstr ""
623
624 msgid "Stay calm and read the text below to find out what went wrong."
625 msgstr ""
626
627 msgid "Error code"
628 msgstr ""
629
630 msgid "Exception (traceback):"
631 msgstr ""
632
633 msgid ""
634 "Please try going back to the previous page and try the action you did again "
635 "in a moment."
636 msgstr ""
637
638 msgid ""
639 "If the error persists, you should consider to get in touch with an "
640 "administrator."
641 msgstr ""
642
643 #, fuzzy
644 msgid "Build created"
645 msgstr "Informação do build"
646
647 #, c-format
648 msgid "%s started watching this build"
649 msgstr ""
650
651 #, c-format
652 msgid "%s stopped watching this build"
653 msgstr ""
654
655 msgid "- Unknown Event -"
656 msgstr ""
657
658 #, c-format
659 msgid "by %s"
660 msgstr ""
661
662 msgid "File"
663 msgstr "Arquivo"
664
665 msgid "Package"
666 msgstr "Pacote"
667
668 msgid "Description"
669 msgstr "Descrição"
670
671 msgid "URL"
672 msgstr "URL"
673
674 msgid "License"
675 msgstr "Licença"
676
677 msgid "Size"
678 msgstr "Tamanho"
679
680 msgid "Hash"
681 msgstr "Hash"
682
683 msgid "Provides"
684 msgstr "Provê"
685
686 msgid "Requires"
687 msgstr "Requer"
688
689 msgid "Obsoletes"
690 msgstr "Obsoleto"
691
692 msgid "Conflicts"
693 msgstr "Conflita com"
694
695 msgid "Build information"
696 msgstr "Informação do build"
697
698 msgid "ID"
699 msgstr "ID"
700
701 msgid "Host"
702 msgstr "Host"
703
704 msgid "Time"
705 msgstr "Hora"
706
707 msgid "Files"
708 msgstr "Arquivos"
709
710 msgid "Download file"
711 msgstr "Baixar arquivo"
712
713 msgid "Welcome!"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Development Powered By Community"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Current Jobs"
720 msgstr ""
721
722 msgid "One Job In Queue"
723 msgid_plural "%(num)s Jobs In Queue"
724 msgstr[0] ""
725 msgstr[1] ""
726
727 #, c-format
728 msgid "Abort build job %s"
729 msgstr ""
730
731 msgid "You may abort a running build."
732 msgstr ""
733
734 msgid "The build server will eventually stop to build the package."
735 msgstr ""
736
737 msgid "Build job"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Start time"
741 msgstr ""
742
743 msgid "No started, yet."
744 msgstr ""
745
746 msgid "Build server"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Job buildroot"
750 msgstr ""
751
752 msgid "Buildroot"
753 msgstr ""
754
755 msgid "Buildroot size"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Download size"
759 msgstr ""
760
761 #, c-format
762 msgid "The packages listed below were used to build %s."
763 msgstr ""
764
765 msgid "N/A"
766 msgstr ""
767
768 msgid "Log"
769 msgstr "Log"
770
771 msgid "Log In"
772 msgstr ""
773
774 #, fuzzy
775 msgid "Login failed"
776 msgstr "Falha no registro"
777
778 #, c-format
779 msgid "Delete mirror %s"
780 msgstr ""
781
782 #, c-format
783 msgid "Delete mirror: %s"
784 msgstr ""
785
786 #, c-format
787 msgid "You are going to delete the mirror %s."
788 msgstr ""
789
790 #, c-format
791 msgid "Mirror: %s"
792 msgstr ""
793
794 msgid "Add new mirror"
795 msgstr ""
796
797 msgid "Edit settings"
798 msgstr ""
799
800 msgid "Delete mirror"
801 msgstr ""
802
803 msgid "General"
804 msgstr ""
805
806 #, fuzzy
807 msgid "Location"
808 msgstr "Ações"
809
810 msgid "The location of the mirror server could not be estimated."
811 msgstr ""
812
813 msgid "Status information"
814 msgstr ""
815
816 msgid "Status"
817 msgstr ""
818
819 msgid "HTTP Response Code"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Last sync"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Last check"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Never"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Average Response Time"
832 msgstr ""
833
834 #, c-format
835 msgid "Manage mirror %s"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Manage"
839 msgstr ""
840
841 #, c-format
842 msgid "Manage mirror: %s"
843 msgstr ""
844
845 msgid "The canonical hostname."
846 msgstr ""
847
848 msgid "Check if this mirror server supports HTTPS."
849 msgstr ""
850
851 msgid "Contact information"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Owner"
855 msgstr ""
856
857 msgid "The owner of the mirror server."
858 msgstr ""
859
860 msgid "Contact address"
861 msgstr ""
862
863 msgid "An email address to contact an administrator of the mirror."
864 msgstr ""
865
866 msgid "This won't be made public."
867 msgstr ""
868
869 msgid "Save changes"
870 msgstr ""
871
872 msgid "On this page, you will see a list of all mirror servers."
873 msgstr ""
874
875 msgid "Up"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Out Of Sync"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Down"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Unknown"
885 msgstr ""
886
887 msgid "There are no mirrors configured, yet."
888 msgstr ""
889
890 msgid "New mirror"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Add a new mirror"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Enter the canonical hostname of the mirror."
897 msgstr ""
898
899 msgid "Path"
900 msgstr ""
901
902 msgid "The path to the files on the server."
903 msgstr ""
904
905 msgid "Create new mirror"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Release build"
909 msgstr ""
910
911 msgid "Scratch build"
912 msgstr ""
913
914 msgid "As soon as possible"
915 msgstr ""
916
917 msgid "After 5 minutes"
918 msgstr ""
919
920 msgid "After 15 minutes"
921 msgstr ""
922
923 msgid "After one hour"
924 msgstr ""
925
926 msgid "After one day"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Set the time after which the build job starts."
930 msgstr ""
931
932 msgid "Schedule build"
933 msgstr ""
934
935 msgid "This build is broken!"
936 msgstr ""
937
938 msgid ""
939 "This means that the package may cause severe damage on your system and/or "
940 "does not work at all."
941 msgstr ""
942
943 msgid "This build is obsolete!"
944 msgstr ""
945
946 msgid "This means that this package has been replaced with a new one."
947 msgstr ""
948
949 msgid "Repository"
950 msgstr "Repositório"
951
952 msgid "Created"
953 msgstr ""
954
955 #, fuzzy
956 msgid "In repository since"
957 msgstr "Repositório de binários"
958
959 msgid "Can be moved forward"
960 msgstr ""
961
962 msgid "There are no builds to show at this place right now."
963 msgstr ""
964
965 msgid "Subject"
966 msgstr ""
967
968 msgid "Download"
969 msgstr ""
970
971 msgid "Info"
972 msgstr ""
973
974 msgid "Failed"
975 msgstr "Falhou"
976
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "Finished %s"
979 msgstr "Finalizado"
980
981 #, c-format
982 msgid "on %s"
983 msgstr ""
984
985 msgid "This build has got no jobs."
986 msgstr ""
987
988 msgid "Submit"
989 msgstr ""
990
991 #, c-format
992 msgid "Comment on %s"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Log in to comment"
996 msgstr ""
997
998 msgid "Comment"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Vote"
1002 msgstr "Vote"
1003
1004 msgid "Not tested."
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Works for me."
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Does not work."
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "You need to log in to comment."
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Click on the button below to do so."
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Submit comment"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Login"
1023 msgstr ""
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "Push %s to a repository"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Not all jobs are finished!"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid ""
1033 "So it is <em>strongly</em> discouraged to push this build into the next "
1034 "repository."
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "The build will be put into this repository."
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "You are going to push this build into a new repository."
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid ""
1044 "This means that the build won't be part of the repository it is currently in "
1045 "anymore."
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid ""
1049 "Please make sure you tested this build well enough that it will keep up with "
1050 "the quality level of the target repository."
1051 msgstr ""
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Unpush %s from a repository"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "You are going to unpush this build from its repository."
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid ""
1061 "This means that the build won't be installable from this repository anymore."
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid ""
1065 "If you consider this build being obsolete or broken, please don't forget to "
1066 "mark it so."
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Auto-select"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "No. of commits"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Latest commit"
1076 msgstr ""
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "Branch: %s"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Properties"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Maintainers"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Default priority"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid ""
1092 "A big benefit of the Pakfire Build Service is, that builds are available to "
1093 "end-users in a very short time."
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid ""
1097 "Some packages might need some extra boost if the build servers are very busy."
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "You may set a default priority for all builds of this package."
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Very high"
1104 msgstr "Muito alto"
1105
1106 msgid "High"
1107 msgstr "Alto"
1108
1109 msgid "Medium"
1110 msgstr "Médio"
1111
1112 msgid "Low"
1113 msgstr "Baixo"
1114
1115 msgid "Very low"
1116 msgstr "Muito baixo"
1117
1118 msgid "Critical path"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid ""
1122 "A package that belongs to the critical path is a package that plays a very "
1123 "essential role in the distribution."
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid ""
1127 "If such a package is broken, it may not be possible to boot or recover the "
1128 "system anymore, so we need to be extra sure that these packages work."
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid ""
1132 "If this package is marked to belong to the critical path, it will need a "
1133 "higher score to pass to the next repository and more."
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Learn more."
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Open Bugs In This Package"
1140 msgstr ""
1141
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Show All Bugs"
1144 msgstr "Exibir todos os builds"
1145
1146 msgid "File A New Bug"
1147 msgstr ""
1148
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Download Package"
1151 msgstr "Baixar arquivo"
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "Build from %s"
1155 msgstr "Lista de tarefas de build"
1156
1157 msgid "Filelist"
1158 msgstr ""
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "Download (%s)"
1162 msgstr "Baixar arquivo"
1163
1164 msgid "Job Queue"
1165 msgstr ""
1166
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Builds in %s"
1169 msgstr "Builds"
1170
1171 msgid "Create"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "- Select -"
1175 msgstr ""
1176
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Create Repository"
1179 msgstr "Repositório"
1180
1181 msgid "Describe what this repository will contain"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Priority"
1185 msgstr "Prioridade"
1186
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Listed"
1189 msgstr "Registrado"
1190
1191 msgid "By unchecking this box, you can hide this repository from being listed"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Enable Mirroring"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "If enabled, this repository will be made available on mirror servers"
1198 msgstr ""
1199
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Download Configuration"
1202 msgstr "Baixar arquivo"
1203
1204 msgid "Search"
1205 msgstr ""
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "We could not find anything for '%s'"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Go!"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Sources repositories"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Source repositories"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Add source repository"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Blah 123"
1224 msgstr ""
1225
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Delete User"
1228 msgstr "Apagar %s"
1229
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Are you sure you want to delete your account?"
1232 msgstr "Você realmente quer apagar sua própria conta?"
1233
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "Are you sure you want to delete the user '%s'?"
1236 msgstr "Você realmente quer apagar o usuário %s?"
1237
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Edit User"
1240 msgstr "Usuário"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "Send an Email to %s"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Quota"
1247 msgstr ""
1248
1249 #, python-format
1250 msgid "%(min)d min"
1251 msgstr ""
1252
1253 #, python-format
1254 msgid "%(hrs)d:%(min)02d hrs"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "User not found."
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Recommends"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Suggests"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Today"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Yesterday"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Aborted"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Dispatching"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Finished"
1279 msgstr "Finalizado"
1280
1281 msgid "Pending"
1282 msgstr "Pendente"
1283
1284 msgid "Running"
1285 msgstr "Executando"
1286
1287 msgid "Uploading"
1288 msgstr "Carregando"
1289
1290 #, python-format
1291 msgid "Unknown: %s"
1292 msgstr ""
1293
1294 #~ msgid "Duration"
1295 #~ msgstr "Duração"
1296
1297 #~ msgid "Not finished, yet."
1298 #~ msgstr "Ainda não finalizado."
1299
1300 #~ msgid "Back"
1301 #~ msgstr "Voltar"
1302
1303 #~ msgid "Any"
1304 #~ msgstr "Qualquer"
1305
1306 #~ msgid "All"
1307 #~ msgstr "Todos"
1308
1309 #~ msgid "Permanently failed"
1310 #~ msgstr "Falhou permanentemente"
1311
1312 #~ msgid "Display only builds by selected host."
1313 #~ msgstr "Exibir apenas builds do host selecionado"
1314
1315 #~ msgid "Edit build priority"
1316 #~ msgstr "Edite a prioridade do build"
1317
1318 #~ msgid "Set the priority of the build process."
1319 #~ msgstr "Defina a prioridade do processo de build."
1320
1321 #~ msgid "Don't do this if you are not totally sure you won't break anything."
1322 #~ msgstr "Não faça isso a não ser que tenha certeza que não vai quebrar nada."
1323
1324 #~ msgid "None"
1325 #~ msgstr "Nenhum"
1326
1327 #~ msgid "Documents"
1328 #~ msgstr "Documentos"
1329
1330 #~ msgid ""
1331 #~ "All users can join the Pakfire Build Service and are separated into three "
1332 #~ "groups:"
1333 #~ msgstr ""
1334 #~ "Todos os usuários podem entrar no Packfire Build Service e são separados "
1335 #~ "em três grupos: "
1336
1337 #~ msgid "Developers"
1338 #~ msgstr "Desenvolvedores"
1339
1340 #~ msgid ""
1341 #~ "Developers manage this build service and have access to all parts of it."
1342 #~ msgstr ""
1343 #~ "Desenvolvedores gerenciam este serviço de build e têm acesso a todas as "
1344 #~ "suas partes"
1345
1346 #~ msgid ""
1347 #~ "They are responsible to keep the system running and able to push package "
1348 #~ "updates to the repostories."
1349 #~ msgstr ""
1350 #~ "Eles são responsáveis por manter o sistema rodando e devem ser capazes de "
1351 #~ "enviar updates de pacotes aos repositórios."
1352
1353 #~ msgid "Testers"
1354 #~ msgstr "Testadores"
1355
1356 #~ msgid ""
1357 #~ "Testers are like users but have the right to vote on packages, which is "
1358 #~ "used to figure out the quality of the package."
1359 #~ msgstr ""
1360 #~ "Testers são como usuários mas têm o direito de votar nos pacotes, o que é "
1361 #~ "usado para verificar a qualidade do pacote."
1362
1363 #~ msgid ""
1364 #~ "Everyone can become a tester after he or she has proven to know the "
1365 #~ "IPFire system very well."
1366 #~ msgstr ""
1367 #~ "Qualquer um pode ser um tester após provar que conhece o sistema IPFire "
1368 #~ "muito bem."
1369
1370 #~ msgid "Welcome to the Pakfire Build Service"
1371 #~ msgstr "Bem vindo ao serviço Packfire Build"
1372
1373 #~ msgid "Re-submit build"
1374 #~ msgstr "re-enviar o build"
1375
1376 #~ msgid "Package files"
1377 #~ msgstr "Arquivos do pacote"
1378
1379 #~ msgid "Username"
1380 #~ msgstr "Nome de usuário"
1381
1382 #~ msgid "Package list"
1383 #~ msgstr "Lista de pacotes"
1384
1385 #~ msgid ""
1386 #~ "This is an alphabetically ordered list of all packages in the "
1387 #~ "distribution."
1388 #~ msgstr ""
1389 #~ "Esta é uma lista em ordem alfabética de todos os pacotes na distribuição."
1390
1391 #~ msgid "Click on a link to see further information about the package."
1392 #~ msgstr "Clique no link para ver maiores informações sobre o pacote."
1393
1394 #~ msgid "Activation failed"
1395 #~ msgstr "Falha na ativação"
1396
1397 #~ msgid "We are sorry."
1398 #~ msgstr "Nos desculpe."
1399
1400 #~ msgid "The activation of your account has failed."
1401 #~ msgstr "A ativação da sua conta falhou."
1402
1403 #~ msgid ""
1404 #~ "Possibly the registration code is wrong or your registration timed out."
1405 #~ msgstr ""
1406 #~ "Possivelmente o código de registro está errado ou o tempo para registro "
1407 #~ "expirou."
1408
1409 #, c-format
1410 #~ msgid "Your account has been activated, %s."
1411 #~ msgstr "Sua conta foi ativada, %s."
1412
1413 #~ msgid "Have fun!"
1414 #~ msgstr "Seja feliz!"
1415
1416 #~ msgid "We could not create your requested account."
1417 #~ msgstr "Nós não podemos criar a conta pedida."
1418
1419 #~ msgid ""
1420 #~ "Use the back button on your web browser to go back to the previous page "
1421 #~ "and correct your submission."
1422 #~ msgstr ""
1423 #~ "Uso o botão voltar do seu navegador para voltar à página anterior e "
1424 #~ "corrigir seu envio"
1425
1426 #, c-format
1427 #~ msgid "Your new account has been created, %s."
1428 #~ msgstr "Sua nova conta foi criada, %s."
1429
1430 #~ msgid ""
1431 #~ "To complete the activation, follow the instructions that were sent to you "
1432 #~ "in an activation email."
1433 #~ msgstr ""
1434 #~ "Para completar a ativação, siga as instruções que foram encaminhadas a "
1435 #~ "você no e-mail de ativação."
1436
1437 #~ msgid "You won't be able to login and use this service any more."
1438 #~ msgstr "Você não será mais capaz de entrar e usar este serviço."
1439
1440 #~ msgid "Admin"
1441 #~ msgstr "Admin"
1442
1443 #~ msgid "Email"
1444 #~ msgstr "email"
1445
1446 #~ msgid "Delete account"
1447 #~ msgstr "Apagar conta"
1448
1449 #~ msgid "Edit successful"
1450 #~ msgstr "Editado com sucesso"
1451
1452 #~ msgid "The user profile was successfully altered."
1453 #~ msgstr "O perfil do usuário foi alterado com sucesso"
1454
1455 #~ msgid "Have a look at you mailbox - you already do know what to do."
1456 #~ msgstr "Dê uma olhada na sua caixa de mensagens - você já sabe o que fazer."