1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
3 # Brazilian Portuguese translation for systemd.
4 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014.
5 # Filipe Brandenburger <filbranden@gmail.com>, 2018.
6 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2015-2020.
7 # Gustavo Costa <xfgusta@gmail.com>, 2021.
10 "Project-Id-Version: systemd\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-01-08 17:48+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-02-25 18:41+0000\n"
14 "Last-Translator: Gustavo Costa <xfgusta@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/"
16 "projects/systemd/master/pt_BR/>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
22 "X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
24 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
25 msgid "Send passphrase back to system"
26 msgstr "Enviar frase secreta de volta ao sistema"
28 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
30 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
32 "É necessária autenticação para enviar a frase secreta informada de volta ao "
35 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
36 msgid "Manage system services or other units"
37 msgstr "Gerenciar serviços do sistema e outras unidades"
39 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
40 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
42 "É necessária autenticação para gerenciar serviços do sistema ou outras "
45 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
46 msgid "Manage system service or unit files"
47 msgstr "Gerenciar arquivos de unidades e serviços do sistema"
49 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
50 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
52 "É necessária autenticação para gerenciar arquivos “unit” e “service” do "
55 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
56 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
58 "Definir ou retirar definição de variáveis de ambiente de gerenciador de "
61 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
63 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
64 "environment variables."
66 "É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis de "
67 "ambiente de gerenciador de serviço e sistema."
69 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
70 msgid "Reload the systemd state"
71 msgstr "Recarregar o estado do sistema"
73 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
74 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
75 msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema."
77 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
78 msgid "Create a home area"
79 msgstr "Criar uma área home"
81 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
82 msgid "Authentication is required to create a user's home area."
83 msgstr "É necessária autenticação para criar a área home de um usuário."
85 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
86 msgid "Remove a home area"
87 msgstr "Remover uma área home"
89 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
90 msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
91 msgstr "É necessária autenticação para remover a área home de um usuário."
93 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
94 msgid "Check credentials of a home area"
95 msgstr "Verificar credenciais de uma área home"
97 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
99 "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
101 "É necessária autenticação para verificar credenciais da área home de um "
104 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
105 msgid "Update a home area"
106 msgstr "Atualizar uma área home"
108 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
109 msgid "Authentication is required to update a user's home area."
110 msgstr "É necessária autenticação para atualizar a área home de um usuário."
112 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
113 msgid "Resize a home area"
114 msgstr "Redimensionar uma área home"
116 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
117 msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
119 "É necessária autenticação para redimensionar a área home de um usuário."
121 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
122 msgid "Change password of a home area"
123 msgstr "Alterar senha de uma área home"
125 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
127 "Authentication is required to change the password of a user's home area."
129 "É necessária autenticação para alterar a senha da área home de um usuário."
131 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
133 msgstr "Definir nome de máquina"
135 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
136 msgid "Authentication is required to set the local hostname."
137 msgstr "É necessária autenticação para definir o nome de máquina local."
139 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
140 msgid "Set static hostname"
141 msgstr "Definir nome estático de máquina"
143 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
145 "Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
146 "as well as the pretty hostname."
148 "É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado "
149 "estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina."
151 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
152 msgid "Set machine information"
153 msgstr "Definir informações da máquina"
155 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
156 msgid "Authentication is required to set local machine information."
157 msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina local."
159 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
160 msgid "Get product UUID"
161 msgstr "Obter UUID do produto"
163 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
164 msgid "Authentication is required to get product UUID."
165 msgstr "É necessária autenticação para obter a UUID."
167 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
168 msgid "Import a VM or container image"
169 msgstr "Importar uma VM ou imagem contêiner"
171 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
172 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
173 msgstr "É necessária autenticação para importar uma VM ou imagem contêiner"
175 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
176 msgid "Export a VM or container image"
177 msgstr "Exportar uma VM ou imagem contêiner"
179 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
180 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
181 msgstr "É necessária autenticação para exportar uma VM ou imagem contêiner"
183 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
184 msgid "Download a VM or container image"
185 msgstr "Baixar uma VM ou imagem contêiner"
187 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
188 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
189 msgstr "É necessária autenticação para baixar uma VM ou imagem contêiner"
191 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
192 msgid "Set system locale"
193 msgstr "Definir configurações regionais do sistema"
195 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
196 msgid "Authentication is required to set the system locale."
198 "É necessária autenticação para definir as configurações regionais do sistema."
200 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
201 msgid "Set system keyboard settings"
202 msgstr "Definir configurações de teclado do sistema"
204 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
205 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
207 "É necessária autenticação para definir as configurações de teclado do "
210 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
211 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
212 msgstr "Permitir que aplicativos inibam o desligamento do sistema"
214 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
216 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
218 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba o desligamento do "
221 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
222 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
223 msgstr "Permitir que aplicativos atrasem o desligamento do sistema"
225 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
226 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
228 "É necessária autenticação para que um aplicativo atrase o desligamento do "
231 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
232 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
233 msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão do sistema"
235 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
236 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
238 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão do "
241 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
242 msgid "Allow applications to delay system sleep"
243 msgstr "Permite que aplicativos atrasem a suspensão do sistema"
245 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
246 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
248 "É necessária autenticação para que um aplicativo atrase a suspensão do "
251 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
252 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
253 msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão automática do sistema"
255 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
257 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
260 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão "
261 "automática do sistema."
263 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
264 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
266 "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de energia"
268 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
270 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
273 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
274 "sistema sobre a chave de ligar/desligar."
276 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
277 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
279 "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de suspensão"
281 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
283 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
286 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
287 "sistema sobre a chave de suspensão."
289 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
290 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
292 "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de hibernação"
294 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
296 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
299 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
300 "sistema sobre a chave de hibernar."
302 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
303 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
305 "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar a abertura/fechamento "
306 "da tampa do dispositivo portátil"
308 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
310 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
313 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
314 "sistema sobre o interruptor da tela."
316 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
317 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
319 "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de "
322 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
324 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
327 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba o sistema de "
328 "gerenciar o botão de reinicialização."
330 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
331 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
333 "Permitir que programas sejam executados por usuário que não possui sessão"
335 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
336 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
338 "É necessária requisição explícita para executar programas como usuário sem "
341 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
342 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
344 "Permitir que programas sejam executados por usuários que não possuem sessão"
346 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
347 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
349 "É necessária autenticação para executar programas como usuário sem sessão "
352 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
353 msgid "Allow attaching devices to seats"
354 msgstr "Permitir conectar dispositivos em estações"
356 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
357 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
358 msgstr "É necessária autenticação para conectar um dispositivo em uma estação."
360 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
361 msgid "Flush device to seat attachments"
362 msgstr "Liberar dispositivo para conexões da estação"
364 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
365 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
367 "É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos "
368 "conectados na estação."
370 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
371 msgid "Power off the system"
372 msgstr "Desligar o sistema"
374 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
375 msgid "Authentication is required to power off the system."
376 msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema."
378 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
379 msgid "Power off the system while other users are logged in"
380 msgstr "Desligar o sistema enquanto outros usuários estão conectados"
382 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
384 "Authentication is required to power off the system while other users are "
387 "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros usuários "
390 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
391 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
392 msgstr "Desligar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
394 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
396 "Authentication is required to power off the system while an application is "
399 "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto um aplicativo "
400 "solicitou inibição."
402 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
403 msgid "Reboot the system"
404 msgstr "Reiniciar o sistema"
406 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
407 msgid "Authentication is required to reboot the system."
408 msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema."
410 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
411 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
412 msgstr "Reiniciar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
414 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
416 "Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
419 "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros usuários "
420 "estiverem conectados."
422 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
423 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
424 msgstr "Reiniciar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
426 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
428 "Authentication is required to reboot the system while an application is "
431 "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto um aplicativo "
432 "solicitou inibição."
434 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
435 msgid "Halt the system"
436 msgstr "Parar o sistema"
438 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
439 msgid "Authentication is required to halt the system."
440 msgstr "É necessária autenticação para parar o sistema."
442 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
443 msgid "Halt the system while other users are logged in"
444 msgstr "Parar o sistema enquanto outros usuários estão logados"
446 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
448 "Authentication is required to halt the system while other users are logged "
451 "É necessária autenticação para parar o sistema enquanto outros usuários "
454 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
455 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
456 msgstr "Parar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
458 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
460 "Authentication is required to halt the system while an application is "
463 "É necessária autenticação para parar o sistema enquanto um aplicativo "
464 "solicitou inibição."
466 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
467 msgid "Suspend the system"
468 msgstr "Suspender o sistema"
470 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
471 msgid "Authentication is required to suspend the system."
472 msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema."
474 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
475 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
476 msgstr "Suspender o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
478 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
480 "Authentication is required to suspend the system while other users are "
483 "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros usuários "
484 "estiverem conectados."
486 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
487 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
488 msgstr "Suspender o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
490 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
492 "Authentication is required to suspend the system while an application is "
495 "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto um aplicativo "
496 "solicitou inibição."
498 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
499 msgid "Hibernate the system"
500 msgstr "Hibernar o sistema"
502 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
503 msgid "Authentication is required to hibernate the system."
504 msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema."
506 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
507 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
508 msgstr "Hibernar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
510 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
512 "Authentication is required to hibernate the system while other users are "
515 "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros usuários "
516 "estiverem conectados."
518 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
519 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
520 msgstr "Hibernar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
522 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
524 "Authentication is required to hibernate the system while an application is "
527 "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto um aplicativo "
528 "solicitou inibição."
530 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
531 msgid "Manage active sessions, users and seats"
532 msgstr "Gerenciar estações, usuários e sessões ativas"
534 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
535 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
537 "É necessária autenticação para gerenciar estações, usuários e sessões ativas."
539 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
540 msgid "Lock or unlock active sessions"
541 msgstr "Travar ou destravar sessões ativas"
543 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
544 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
545 msgstr "É necessária autenticação para travar ou destravar sessões ativas."
547 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
548 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
549 msgstr "Definir o “motivo” de reinicialização no kernel"
551 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
552 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
554 "É necessária autenticação para definir o “motivo” de reinicialização no "
557 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
558 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
559 msgstr "Indicar para o firmware inicializar para a interface de configuração"
561 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
563 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
566 "É necessária autenticação para indicar para o firmware inicializar para a "
567 "interface de configuração."
569 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
570 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
571 msgstr "Indicar para o carregador de inicialização iniciar seu menu"
573 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
575 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
578 "É necessária autenticação para indicar para o carregador de inicialização "
581 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
582 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
584 "Indicar para o carregador de inicializar iniciar uma entrada específica"
586 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
588 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
589 "specific boot loader entry."
591 "É necessária autenticação para indicar para o carregador de inicializar "
592 "iniciar uma entrada específica."
594 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
595 msgid "Set a wall message"
596 msgstr "Definir uma mensagem de parede"
598 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
599 msgid "Authentication is required to set a wall message"
600 msgstr "É necessária autenticação para definir uma mensagem de parede"
602 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
603 msgid "Change Session"
604 msgstr "Alterar sessão"
606 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
607 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
608 msgstr "É necessária autenticação para alterar o terminal virtual."
610 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
611 msgid "Log into a local container"
612 msgstr "Conectar a um contêiner local"
614 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
615 msgid "Authentication is required to log into a local container."
616 msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
618 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
619 msgid "Log into the local host"
620 msgstr "Conectar a uma máquina local"
622 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
623 msgid "Authentication is required to log into the local host."
624 msgstr "É necessária autenticação para se conectar a uma máquina local."
626 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
627 msgid "Acquire a shell in a local container"
628 msgstr "Adquirir uma shell em um contêiner local"
630 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
631 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
633 "É necessária autenticação para adquirir uma shell em um contêiner local."
635 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
636 msgid "Acquire a shell on the local host"
637 msgstr "Adquirir uma shell na máquina local"
639 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
640 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
642 "É necessária autenticação para adquirir uma shell em uma máquina local."
644 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
645 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
646 msgstr "Adquirir um pseudo TTY em um contêiner local"
648 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
650 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
652 "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um contêiner local."
654 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
655 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
656 msgstr "Adquiri um pseudo TTY na máquina local"
658 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
659 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
661 "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um máquina local."
663 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
664 msgid "Manage local virtual machines and containers"
665 msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e contêineres"
667 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
669 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
671 "É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e "
674 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
675 msgid "Manage local virtual machine and container images"
676 msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e imagens contêineres"
678 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
680 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
683 "É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e imagens "
686 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
687 msgid "Set NTP servers"
688 msgstr "Definir servidores NTP"
690 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
691 msgid "Authentication is required to set NTP servers."
692 msgstr "É necessária autenticação para definir os servidores NTP."
694 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
695 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
696 msgid "Set DNS servers"
697 msgstr "Definir servidores DNS"
699 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
700 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
701 msgid "Authentication is required to set DNS servers."
702 msgstr "É necessária autenticação para definir os servidores DNS."
704 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
705 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
707 msgstr "Definir domínios"
709 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
710 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
711 msgid "Authentication is required to set domains."
712 msgstr "É necessária autenticação para definir domínios."
714 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
715 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
716 msgid "Set default route"
717 msgstr "Definir rota padrão"
719 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
720 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
721 msgid "Authentication is required to set default route."
722 msgstr "É necessária autenticação para definir a rota padrão."
724 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
725 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
726 msgid "Enable/disable LLMNR"
727 msgstr "Habilitar/desabilitar LLMNR"
729 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
730 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
731 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
732 msgstr "É necessária autenticação para definir habilitar ou desabilitar LLMNR."
734 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
735 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
736 msgid "Enable/disable multicast DNS"
737 msgstr "Habilitar/desabilitar DNS multicast"
739 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
740 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
741 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
742 msgstr "É necessária autenticação para habilitar ou desabilitar DNS multicast."
744 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
745 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
746 msgid "Enable/disable DNS over TLS"
747 msgstr "Habilitar/desabilitar DNS por TLS"
749 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
750 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
751 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
752 msgstr "É necessária autenticação para habilitar ou desabilitar DNS por TLS."
754 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
755 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
756 msgid "Enable/disable DNSSEC"
757 msgstr "Habilitar/desabilitar DNSSEC"
759 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
760 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
761 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
762 msgstr "É necessária autenticação para habilitar ou desabilitar DNSSEC."
764 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
765 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
766 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
767 msgstr "Definir DNSSEC Negative Trust Anchors"
769 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
770 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
771 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
772 msgstr "É necessária autenticação para definir DNSSEC Negative Trust Anchors."
774 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
775 msgid "Revert NTP settings"
776 msgstr "Reverter configurações de NTP"
778 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
779 msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
780 msgstr "É necessária autenticação para redefinir as configurações de NTP."
782 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
783 msgid "Revert DNS settings"
784 msgstr "Reverter configurações de DNS"
786 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
787 msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
788 msgstr "É necessária autenticação para redefinir as configurações de DNS."
790 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
791 msgid "DHCP server sends force renew message"
792 msgstr "Servidor DHCP envia mensagem de renovação forçada"
794 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
795 msgid "Authentication is required to send force renew message."
796 msgstr "É necessária autenticação para enviar mensagem de renovação forçada."
798 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
799 msgid "Renew dynamic addresses"
800 msgstr "Renovar endereços dinâmicos"
802 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
803 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
804 msgstr "É necessária autenticação para renovar endereços dinâmicos."
806 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
807 msgid "Reload network settings"
808 msgstr "Recarregar configurações de rede"
810 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
811 msgid "Authentication is required to reload network settings."
812 msgstr "É necessária autenticação para recarregar as configurações de rede."
814 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
815 msgid "Reconfigure network interface"
816 msgstr "Reconfigurar interface de rede"
818 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
819 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
820 msgstr "É necessária autenticação para reconfigurar a interface de rede."
822 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
823 msgid "Inspect a portable service image"
824 msgstr "Inspecionar uma imagem de serviço portável"
826 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
827 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
829 "É necessária autenticação para inspecionar uma imagem de serviço portável."
831 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
832 msgid "Attach or detach a portable service image"
833 msgstr "Conectar ou desconectar uma imagem de serviço portável"
835 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
837 "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
839 "É necessária autenticação para conectar ou desconectar uma imagem de serviço "
842 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
843 msgid "Delete or modify portable service image"
844 msgstr "Remover ou modificar imagem de serviço portável"
846 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
848 "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
850 "É necessária autenticação para remover ou modificar imagem de serviço "
853 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
854 msgid "Register a DNS-SD service"
855 msgstr "Registrar um serviço DNS-SD"
857 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
858 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
859 msgstr "É necessária autenticação para registrar um serviço DNS-SD"
861 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
862 msgid "Unregister a DNS-SD service"
863 msgstr "Remover um serviço DNS-SD"
865 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
866 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
867 msgstr "É necessária autenticação para remover um serviço DNS-SD"
869 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
870 msgid "Revert name resolution settings"
871 msgstr "Reverter configurações de resolução de nome"
873 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
874 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
876 "É necessária autenticação para redefinir as configurações de resolução de "
879 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
880 msgid "Set system time"
881 msgstr "Definir horário do sistema"
883 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
884 msgid "Authentication is required to set the system time."
885 msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema."
887 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
888 msgid "Set system timezone"
889 msgstr "Definir fuso horário do sistema"
891 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
892 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
893 msgstr "É necessária autenticação para definir o fuso horário do sistema."
895 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
896 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
897 msgstr "Definir RTC para fuso horário local ou UTC"
899 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
901 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
904 "É necessária autenticação para controlar se o RTC deve, ou não, armazenar o "
905 "horário local ou de UTC."
907 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
908 msgid "Turn network time synchronization on or off"
909 msgstr "Ligar/desligar a sincronização do horário em rede"
911 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
913 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
916 "É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a "
917 "sincronização de horário através de rede."
919 #: src/core/dbus-unit.c:359
920 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
921 msgstr "É necessária autenticação para iniciar “$(unit)”."
923 #: src/core/dbus-unit.c:360
924 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
925 msgstr "É necessária autenticação para parar “$(unit)”."
927 #: src/core/dbus-unit.c:361
928 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
929 msgstr "É necessária autenticação para recarregar “$(unit)”."
931 #: src/core/dbus-unit.c:362 src/core/dbus-unit.c:363
932 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
933 msgstr "É necessária autenticação para reiniciar “$(unit)”."
935 #: src/core/dbus-unit.c:535
937 "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
940 "É necessária autenticação para enviar um sinal UNIX para os processos de "
943 #: src/core/dbus-unit.c:566
944 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
946 "É necessária autenticação para reiniciar o estado “failed” de “$(unit)”."
948 #: src/core/dbus-unit.c:599
949 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
950 msgstr "É necessária autenticação para definir propriedades em “$(unit)”."
952 #: src/core/dbus-unit.c:708
954 "Authentication is required to delete files and directories associated with "
957 "É necessária autenticação para excluir arquivos e diretórios associados com "
960 #: src/core/dbus-unit.c:757
962 "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
964 "É necessária autenticação para congelar ou descongelar os processos da "