]> git.ipfire.org Git - pakfire.git/blob - po/pt_PT.po
tests: Migrate other Python tests to the new framework
[pakfire.git] / po / pt_PT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # cda.mrmib <cda.mrmib@gmail.com>, 2012
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-08-10 21:07+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:12+0000\n"
13 "Last-Translator: Michael Tremer <michael.tremer@ipfire.org>\n"
14 "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/mstremer/"
15 "ipfire/language/pt_PT/)\n"
16 "Language: pt_PT\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 msgid "Unknown"
23 msgstr ""
24
25 msgid "Not signed"
26 msgstr ""
27
28 msgid "Verify OK"
29 msgstr ""
30
31 msgid "Error performing validation"
32 msgstr ""
33
34 msgid "Invalid signature"
35 msgstr ""
36
37 msgid "Signature expired"
38 msgstr ""
39
40 msgid "Key expired"
41 msgstr ""
42
43 msgid "Key unknown"
44 msgstr ""
45
46 msgid "Unknown error"
47 msgstr ""
48
49 msgid "Expires"
50 msgstr ""
51
52 msgid "Name"
53 msgstr "Nome"
54
55 msgid "Version"
56 msgstr "Versão"
57
58 msgid "Arch"
59 msgstr "Arch"
60
61 msgid "Size"
62 msgstr "Tamanho"
63
64 #, fuzzy
65 msgid "Installed Size"
66 msgstr "A Instalar:"
67
68 #, fuzzy
69 msgid "Download Size"
70 msgstr "Tamanho total de Download: %s"
71
72 msgid "Repo"
73 msgstr "Repositório"
74
75 msgid "Summary"
76 msgstr "Sumário"
77
78 msgid "Description"
79 msgstr "Descrição"
80
81 msgid "Groups"
82 msgstr "Grupos"
83
84 msgid "URL"
85 msgstr "URL"
86
87 msgid "License"
88 msgstr "Licença"
89
90 #, fuzzy
91 msgid "Install Time"
92 msgstr "A Instalar:"
93
94 msgid "Maintainer"
95 msgstr ""
96
97 msgid "Vendor"
98 msgstr ""
99
100 msgid "UUID"
101 msgstr "Identificador Unico Universal"
102
103 msgid "Build ID"
104 msgstr "Identificação de Compilação"
105
106 msgid "SHA512 Digest"
107 msgstr ""
108
109 msgid "SHA256 Digest"
110 msgstr ""
111
112 msgid "SHA1 Digest"
113 msgstr ""
114
115 #, fuzzy
116 msgid "Source Package"
117 msgstr "Pacote"
118
119 #, fuzzy
120 msgid "Build Time"
121 msgstr "Data de Compilação"
122
123 #, fuzzy
124 msgid "Build Host"
125 msgstr "Anfitrião da Compilação"
126
127 msgid "Provides"
128 msgstr "Fornece"
129
130 #, fuzzy
131 msgid "Pre-Requires"
132 msgstr "Necessita"
133
134 msgid "Requires"
135 msgstr "Necessita"
136
137 msgid "Conflicts"
138 msgstr ""
139
140 msgid "Obsoletes"
141 msgstr ""
142
143 msgid "Recommends"
144 msgstr ""
145
146 msgid "Suggests"
147 msgstr ""
148
149 msgid "Supplements"
150 msgstr ""
151
152 msgid "Enhances"
153 msgstr ""
154
155 msgid "Filelist"
156 msgstr ""
157
158 #, c-format
159 msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
160 msgstr ""
161
162 #, c-format
163 msgid "%s has inferior architecture"
164 msgstr ""
165
166 #, c-format
167 msgid "problem with installed package %s"
168 msgstr ""
169
170 msgid "conflicting requests"
171 msgstr ""
172
173 msgid "unsupported request"
174 msgstr ""
175
176 #, c-format
177 msgid "nothing provides requested %s"
178 msgstr ""
179
180 #, c-format
181 msgid "package %s does not exist"
182 msgstr ""
183
184 #, c-format
185 msgid "%s is provided by the system"
186 msgstr ""
187
188 msgid "some dependency problem"
189 msgstr ""
190
191 #, c-format
192 msgid "cannot install the best update candidate for package %s"
193 msgstr ""
194
195 msgid "cannot install the best candidate for the job"
196 msgstr ""
197
198 #, c-format
199 msgid "package %s is not installable"
200 msgstr ""
201
202 #, c-format
203 msgid "nothing provides %s needed by %s"
204 msgstr ""
205
206 #, c-format
207 msgid "cannot install both %s and %s"
208 msgstr ""
209
210 #, c-format
211 msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
212 msgstr ""
213
214 #, c-format
215 msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
216 msgstr ""
217
218 #, c-format
219 msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
220 msgstr ""
221
222 #, c-format
223 msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
224 msgstr ""
225
226 #, c-format
227 msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
228 msgstr ""
229
230 #, c-format
231 msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
232 msgstr ""
233
234 #, c-format
235 msgid "both package %s and %s obsolete %s"
236 msgstr ""
237
238 #, c-format
239 msgid "package %s can only be installed by direct request"
240 msgstr ""
241
242 #, c-format
243 msgid "package %s has constraint %s conflicting with %s"
244 msgstr ""
245
246 msgid "bad rule type"
247 msgstr ""
248
249 msgid "ETA"
250 msgstr ""
251
252 msgid "Time"
253 msgstr ""
254
255 #. Set description
256 msgid "Locally built packages"
257 msgstr ""
258
259 #. Make title
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Package Database: %s"
262 msgstr "%s: Pacote de Base de Dados"
263
264 #. Add title to progressbar
265 #, c-format
266 msgid "Scanning %s"
267 msgstr ""
268
269 #. Make progressbar
270 msgid "Extracting snapshot..."
271 msgstr ""
272
273 #. XXX pool_job2str must be localised
274 #, c-format
275 msgid "do not ask to %s"
276 msgstr ""
277
278 #, c-format
279 msgid "keep %s despite the inferior architecture"
280 msgstr ""
281
282 #, c-format
283 msgid "install %s despite the inferior architecture"
284 msgstr ""
285
286 #, c-format
287 msgid "keep obsolete %s"
288 msgstr ""
289
290 #, c-format
291 msgid "install %s"
292 msgstr ""
293
294 #, c-format
295 msgid "keep old %s"
296 msgstr ""
297
298 #, c-format
299 msgid "install %s despite the old version"
300 msgstr ""
301
302 #, c-format
303 msgid "allow deinstallation of %s"
304 msgstr ""
305
306 #, c-format
307 msgid "allow replacement of %s with %s"
308 msgstr ""
309
310 msgid "bad solution element"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Package"
314 msgstr "Pacote"
315
316 msgid "Repository"
317 msgstr "Repositório"
318
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Installing %u packages:"
321 msgstr "A Instalar:"
322
323 #, fuzzy
324 msgid "Installing one package:"
325 msgstr "Instalar um ou mais pacotes de sistema."
326
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid "Reinstalling %u packages:"
329 msgstr "Instalar um ou mais pacotes de sistema."
330
331 #, fuzzy
332 msgid "Reinstalling one package:"
333 msgstr "Instalar um ou mais pacotes de sistema."
334
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "Removing %u packages:"
337 msgstr "A Remover:"
338
339 #, fuzzy
340 msgid "Removing one package:"
341 msgstr "Instalar um ou mais pacotes de sistema."
342
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "Updating %u packages:"
345 msgstr "A Actualizar:"
346
347 #, fuzzy
348 msgid "Updating one package:"
349 msgstr "A Actualizar:"
350
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "Downgrading %u packages:"
353 msgstr "Instalar um ou mais pacotes de sistema."
354
355 #, fuzzy
356 msgid "Downgrading one package:"
357 msgstr "Instalar um ou mais pacotes de sistema."
358
359 #, c-format
360 msgid "Changing %u packages:"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Changing one package:"
364 msgstr ""
365
366 #, c-format
367 msgid "%u architecture changes from '%s' to '%s':"
368 msgstr ""
369
370 #, c-format
371 msgid "One architecture change from '%s' to '%s':"
372 msgstr ""
373
374 #, c-format
375 msgid "%u vendor changes from '%s' to '%s':"
376 msgstr ""
377
378 #, c-format
379 msgid "One vendor change from '%s' to '%s':"
380 msgstr ""
381
382 #. Summary
383 msgid "Transaction Summary"
384 msgstr "Sumário da Transação"
385
386 #, fuzzy
387 msgid "Total Download Size"
388 msgstr "Tamanho total de Download: %s"
389
390 msgid "Freed Size"
391 msgstr ""
392
393 #. Update status
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "Installing %s..."
396 msgstr "A Instalar:"
397
398 msgid "Verifying packages..."
399 msgstr ""
400
401 msgid "Preparing installation..."
402 msgstr ""
403
404 msgid "Finishing up..."
405 msgstr ""
406
407 #, fuzzy
408 msgid "Is this okay? [y/N]"
409 msgstr "Isto está correto?"
410
411 #, c-format
412 msgid "Invalid value\n"
413 msgstr ""
414
415 #. Print a headline
416 msgid "One or more problems have occurred solving your request:"
417 msgstr ""
418
419 #. Show a little headline
420 msgid "Possible solutions:"
421 msgstr ""
422
423 #. Let the user choose which solution they want
424 msgid "Please select a solution:"
425 msgstr ""
426
427 #, python-format
428 msgid "Score: %s"
429 msgstr ""
430
431 #, python-format
432 msgid "Priority: %s"
433 msgstr ""
434
435 #, python-format
436 msgid "on %s"
437 msgstr ""
438
439 #, python-format
440 msgid "in %s"
441 msgstr ""
442
443 #, fuzzy, python-format
444 msgid "Builder: %s"
445 msgstr "Anfitrião da Compilação"
446
447 msgid "Shutting down..."
448 msgstr ""
449
450 msgid "An unhandled error occured."
451 msgstr ""
452
453 msgid "An error occured when pakfire tried to download files."
454 msgstr ""
455
456 #, python-format
457 msgid "Uploading %s"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Sending builder information to hub..."
461 msgstr ""
462
463 #, fuzzy
464 msgid "Pakfire builder command line interface"
465 msgstr "Interface Pakfire na linha de comandos."
466
467 msgid "Run pakfire for the given architecture"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Choose the distribution configuration to use for build"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Disable using snapshots"
474 msgstr ""
475
476 #, fuzzy
477 msgid "Build one or more packages"
478 msgstr "Instalar um ou mais pacotes de sistema."
479
480 #, fuzzy
481 msgid "Give name of at least one package to build"
482 msgstr "Dê o nome de pelomenos um pacote para instalar."
483
484 msgid "Path were the output files should be copied to"
485 msgstr ""
486
487 msgid "Run in non-interactive mode"
488 msgstr ""
489
490 msgid "Run a shell after a successful build"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Do not perform the install test"
494 msgstr ""
495
496 msgid "Cleanup all temporary files"
497 msgstr ""
498
499 #, fuzzy
500 msgid "Generate a source package"
501 msgstr "Dê o nome de pelomenos um pacote."
502
503 #, fuzzy
504 msgid "Give name(s) of a package(s)"
505 msgstr "Dê o nome de pelomenos um pacote."
506
507 #, fuzzy
508 msgid "Print some information about the given package(s)"
509 msgstr "Imprima alguma informação acerca do(s) pacote(s). "
510
511 msgid "Show filelist"
512 msgstr ""
513
514 msgid "Give at least the name of one package."
515 msgstr "Dê o nome de pelomenos um pacote."
516
517 msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature"
518 msgstr ""
519
520 #, fuzzy
521 msgid "File or feature to search for"
522 msgstr "Um padrão para procurar."
523
524 msgid "Get a list of packages that require a given file or feature"
525 msgstr ""
526
527 msgid "List all currently enabled repositories"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Deal with repositories"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Create a new repository"
534 msgstr ""
535
536 msgid "The path to the repository"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Files to be added to this repository"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Key used to sign archives"
543 msgstr ""
544
545 #, fuzzy
546 msgid "Search for a given pattern"
547 msgstr "Procurar por um padrão."
548
549 #, fuzzy
550 msgid "A pattern to search for"
551 msgstr "Um padrão para procurar."
552
553 msgid "Go into a build shell"
554 msgstr ""
555
556 #, fuzzy
557 msgid "Install additional packages"
558 msgstr "Instalar um ou mais pacotes de sistema."
559
560 msgid "Enabled"
561 msgstr ""
562
563 msgid "Priority"
564 msgstr ""
565
566 msgid "Packages"
567 msgstr ""
568
569 #, fuzzy
570 msgid "Pakfire Client command line interface"
571 msgstr "Interface Pakfire na linha de comandos."
572
573 msgid "Build a package remote"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Package(s) to build"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Build the package(s) for the given architecture only"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Check the connection to the hub"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Upload a file to the build service"
586 msgstr ""
587
588 msgid "Filename"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Watch the status of a build"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Watch the status of a job"
595 msgstr ""
596
597 msgid "Job ID"
598 msgstr ""
599
600 msgid "Connection OK"
601 msgstr ""
602
603 msgid "%(file)s uploaded as %(id)s"
604 msgstr ""
605
606 #, fuzzy
607 msgid "Pakfire daemon command line interface"
608 msgstr "Interface Pakfire na linha de comandos."
609
610 #, fuzzy
611 msgid "Configuration file to load"
612 msgstr "Caminho para um ficheiro de configuração a carregar."
613
614 msgid "Enable debug mode"
615 msgstr ""
616
617 msgid "Enable logging output on the console"
618 msgstr ""
619
620 #, fuzzy
621 msgid "Pakfire command line interface"
622 msgstr "Interface Pakfire na linha de comandos."
623
624 #, fuzzy
625 msgid "Configuration file"
626 msgstr "Caminho para um ficheiro de configuração a carregar."
627
628 #, fuzzy
629 msgid "Disable a repository"
630 msgstr "Desabilitar um repositório temporáriamente."
631
632 #, fuzzy
633 msgid "Enable a repository"
634 msgstr "Desabilitar um repositório temporáriamente."
635
636 msgid "Run pakfire in offline mode"
637 msgstr ""
638
639 #, fuzzy
640 msgid "The path where pakfire should operate in"
641 msgstr "O caminho onde o Pakfire deve funcionar."
642
643 msgid "Check the system for any errors"
644 msgstr ""
645
646 msgid "Executes a command in the pakfire environment (useful for development)"
647 msgstr ""
648
649 msgid "Bind-mounts the given directory"
650 msgstr ""
651
652 msgid "Show more information"
653 msgstr ""
654
655 #, fuzzy
656 msgid "Give at least the name of one package"
657 msgstr "Dê o nome de pelomenos um pacote."
658
659 #, fuzzy
660 msgid "Install one or more packages to the system"
661 msgstr "Instalar um ou mais pacotes de sistema."
662
663 #, fuzzy
664 msgid "Give name of at least one package to install"
665 msgstr "Dê o nome de pelomenos um pacote para instalar."
666
667 msgid "Don't install recommended packages"
668 msgstr ""
669
670 msgid "Allow uninstalling packages"
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy
674 msgid "Allow downgrading packages"
675 msgstr "Instalar um ou mais pacotes de sistema."
676
677 msgid "Deal with keys"
678 msgstr ""
679
680 msgid "Delete a key"
681 msgstr ""
682
683 msgid "The fingerprint of the key"
684 msgstr ""
685
686 msgid "Export a key to a file"
687 msgstr ""
688
689 msgid "The fingerprint of the key to export"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Write the key to this file"
693 msgstr ""
694
695 msgid "Include the secret key"
696 msgstr ""
697
698 #, fuzzy
699 msgid "Download a key"
700 msgstr "Tamanho total de Download: %s"
701
702 msgid "The name/email address"
703 msgstr ""
704
705 #, fuzzy
706 msgid "Generate a new key"
707 msgstr "Dê o nome de pelomenos um pacote."
708
709 msgid "The real name of the owner of this key"
710 msgstr ""
711
712 msgid "The email address of the owner of this key"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Algorithm to use for this key"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Import a key from file"
719 msgstr ""
720
721 msgid "File of that key to import"
722 msgstr ""
723
724 msgid "List all imported keys"
725 msgstr ""
726
727 #, fuzzy
728 msgid "Sign one or more packages"
729 msgstr "Instalar um ou mais pacotes de sistema."
730
731 msgid "Key used for signing"
732 msgstr ""
733
734 #, fuzzy
735 msgid "Package(s) to sign"
736 msgstr "Pacote"
737
738 msgid "Verify archives"
739 msgstr ""
740
741 msgid "Get a list of packages that require this dependency"
742 msgstr ""
743
744 #, fuzzy
745 msgid "Remove one or more packages from the system"
746 msgstr "Remover um ou mais pacotes de sistema."
747
748 #, fuzzy
749 msgid "Give name of at least one package to remove"
750 msgstr "Dê o nome de pelomenos um pacote para remover."
751
752 msgid "Keep dependencies installed"
753 msgstr ""
754
755 msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Keep orphaned packages"
759 msgstr ""
760
761 #, fuzzy
762 msgid "Update the whole system or one specific package"
763 msgstr "Actualizar todo o sistema ou apenas um pacote especifico."
764
765 #, fuzzy
766 msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all"
767 msgstr "Dê o nome de um pacote para actualizar ou deixe em branco."
768
769 msgid "Exclude package from update"
770 msgstr ""
771
772 #, c-format
773 msgid "Could not find repository '%s' to disable it"
774 msgstr ""
775
776 #, c-format
777 msgid "Could not find repository '%s' to enable it"
778 msgstr ""
779
780 msgid "Problems have been detected. Please run 'sync' to try to fix them."
781 msgstr ""
782
783 msgid "OK"
784 msgstr ""
785
786 msgid "Cleaning up everything..."
787 msgstr ""
788
789 #, c-format
790 msgid "Could not find key with fingerprint %s"
791 msgstr ""
792
793 #, c-format
794 msgid "Signing %s with %s..."
795 msgstr ""
796
797 #, c-format
798 msgid "Verifying %s..."
799 msgstr ""
800
801 #~ msgid "Release"
802 #~ msgstr "Release"
803
804 #, fuzzy
805 #~ msgid "Give a name of a package to downgrade"
806 #~ msgstr "Dê o nome de um pacote para actualizar ou deixe em branco."
807
808 #, fuzzy
809 #~ msgid "Give name of the file to extract"
810 #~ msgstr "Dê o nome de pelomenos um pacote para remover."
811
812 #, fuzzy
813 #~ msgid "Give name of at least one package to reinstall"
814 #~ msgstr "Dê o nome de pelomenos um pacote para instalar."
815
816 #~ msgid "Enable verbose output."
817 #~ msgstr "Abilitar Output Detalhado"
818
819 #, fuzzy
820 #~ msgid "Give name of a package"
821 #~ msgstr "Dê o nome de pelomenos um pacote."
822
823 #, fuzzy
824 #~ msgid "Pakfire key command line interface"
825 #~ msgstr "Interface Pakfire na linha de comandos."
826
827 #~ msgid "Build date"
828 #~ msgstr "Data de Compilação"
829
830 #~ msgid "Build host"
831 #~ msgstr "Anfitrião da Compilação"
832
833 #, python-format
834 #~ msgid "%s [y/N]"
835 #~ msgstr "%s [s/N]"
836
837 #~ msgid "Total download size: %s"
838 #~ msgstr "Tamanho total de Download: %s"
839
840 #~ msgid "Is this okay?"
841 #~ msgstr "Isto está correto?"