1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # cda.mrmib <cda.mrmib@gmail.com>, 2012
9 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-08-10 21:07+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:12+0000\n"
13 "Last-Translator: Michael Tremer <michael.tremer@ipfire.org>\n"
14 "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/mstremer/"
15 "ipfire/language/pt_PT/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 msgid "Error performing validation"
34 msgid "Invalid signature"
37 msgid "Signature expired"
65 msgid "Installed Size"
70 msgstr "Tamanho total de Download: %s"
101 msgstr "Identificador Unico Universal"
104 msgstr "Identificação de Compilação"
106 msgid "SHA512 Digest"
109 msgid "SHA256 Digest"
116 msgid "Source Package"
121 msgstr "Data de Compilação"
125 msgstr "Anfitrião da Compilação"
159 msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
163 msgid "%s has inferior architecture"
167 msgid "problem with installed package %s"
170 msgid "conflicting requests"
173 msgid "unsupported request"
177 msgid "nothing provides requested %s"
181 msgid "package %s does not exist"
185 msgid "%s is provided by the system"
188 msgid "some dependency problem"
192 msgid "cannot install the best update candidate for package %s"
195 msgid "cannot install the best candidate for the job"
199 msgid "package %s is not installable"
203 msgid "nothing provides %s needed by %s"
207 msgid "cannot install both %s and %s"
211 msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
215 msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
219 msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
223 msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
227 msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
231 msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
235 msgid "both package %s and %s obsolete %s"
239 msgid "package %s can only be installed by direct request"
243 msgid "package %s has constraint %s conflicting with %s"
246 msgid "bad rule type"
256 msgid "Locally built packages"
261 msgid "Package Database: %s"
262 msgstr "%s: Pacote de Base de Dados"
264 #. Add title to progressbar
270 msgid "Extracting snapshot..."
273 #. XXX pool_job2str must be localised
275 msgid "do not ask to %s"
279 msgid "keep %s despite the inferior architecture"
283 msgid "install %s despite the inferior architecture"
287 msgid "keep obsolete %s"
299 msgid "install %s despite the old version"
303 msgid "allow deinstallation of %s"
307 msgid "allow replacement of %s with %s"
310 msgid "bad solution element"
320 msgid "Installing %u packages:"
324 msgid "Installing one package:"
325 msgstr "Instalar um ou mais pacotes de sistema."
328 msgid "Reinstalling %u packages:"
329 msgstr "Instalar um ou mais pacotes de sistema."
332 msgid "Reinstalling one package:"
333 msgstr "Instalar um ou mais pacotes de sistema."
336 msgid "Removing %u packages:"
340 msgid "Removing one package:"
341 msgstr "Instalar um ou mais pacotes de sistema."
344 msgid "Updating %u packages:"
345 msgstr "A Actualizar:"
348 msgid "Updating one package:"
349 msgstr "A Actualizar:"
352 msgid "Downgrading %u packages:"
353 msgstr "Instalar um ou mais pacotes de sistema."
356 msgid "Downgrading one package:"
357 msgstr "Instalar um ou mais pacotes de sistema."
360 msgid "Changing %u packages:"
363 msgid "Changing one package:"
367 msgid "%u architecture changes from '%s' to '%s':"
371 msgid "One architecture change from '%s' to '%s':"
375 msgid "%u vendor changes from '%s' to '%s':"
379 msgid "One vendor change from '%s' to '%s':"
383 msgid "Transaction Summary"
384 msgstr "Sumário da Transação"
387 msgid "Total Download Size"
388 msgstr "Tamanho total de Download: %s"
395 msgid "Installing %s..."
398 msgid "Verifying packages..."
401 msgid "Preparing installation..."
404 msgid "Finishing up..."
408 msgid "Is this okay? [y/N]"
409 msgstr "Isto está correto?"
412 msgid "Invalid value\n"
416 msgid "One or more problems have occurred solving your request:"
419 #. Show a little headline
420 msgid "Possible solutions:"
423 #. Let the user choose which solution they want
424 msgid "Please select a solution:"
443 #, fuzzy, python-format
445 msgstr "Anfitrião da Compilação"
447 msgid "Shutting down..."
450 msgid "An unhandled error occured."
453 msgid "An error occured when pakfire tried to download files."
460 msgid "Sending builder information to hub..."
464 msgid "Pakfire builder command line interface"
465 msgstr "Interface Pakfire na linha de comandos."
467 msgid "Run pakfire for the given architecture"
470 msgid "Choose the distribution configuration to use for build"
473 msgid "Disable using snapshots"
477 msgid "Build one or more packages"
478 msgstr "Instalar um ou mais pacotes de sistema."
481 msgid "Give name of at least one package to build"
482 msgstr "Dê o nome de pelomenos um pacote para instalar."
484 msgid "Path were the output files should be copied to"
487 msgid "Run in non-interactive mode"
490 msgid "Run a shell after a successful build"
493 msgid "Do not perform the install test"
496 msgid "Cleanup all temporary files"
500 msgid "Generate a source package"
501 msgstr "Dê o nome de pelomenos um pacote."
504 msgid "Give name(s) of a package(s)"
505 msgstr "Dê o nome de pelomenos um pacote."
508 msgid "Print some information about the given package(s)"
509 msgstr "Imprima alguma informação acerca do(s) pacote(s). "
511 msgid "Show filelist"
514 msgid "Give at least the name of one package."
515 msgstr "Dê o nome de pelomenos um pacote."
517 msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature"
521 msgid "File or feature to search for"
522 msgstr "Um padrão para procurar."
524 msgid "Get a list of packages that require a given file or feature"
527 msgid "List all currently enabled repositories"
530 msgid "Deal with repositories"
533 msgid "Create a new repository"
536 msgid "The path to the repository"
539 msgid "Files to be added to this repository"
542 msgid "Key used to sign archives"
546 msgid "Search for a given pattern"
547 msgstr "Procurar por um padrão."
550 msgid "A pattern to search for"
551 msgstr "Um padrão para procurar."
553 msgid "Go into a build shell"
557 msgid "Install additional packages"
558 msgstr "Instalar um ou mais pacotes de sistema."
570 msgid "Pakfire Client command line interface"
571 msgstr "Interface Pakfire na linha de comandos."
573 msgid "Build a package remote"
576 msgid "Package(s) to build"
579 msgid "Build the package(s) for the given architecture only"
582 msgid "Check the connection to the hub"
585 msgid "Upload a file to the build service"
591 msgid "Watch the status of a build"
594 msgid "Watch the status of a job"
600 msgid "Connection OK"
603 msgid "%(file)s uploaded as %(id)s"
607 msgid "Pakfire daemon command line interface"
608 msgstr "Interface Pakfire na linha de comandos."
611 msgid "Configuration file to load"
612 msgstr "Caminho para um ficheiro de configuração a carregar."
614 msgid "Enable debug mode"
617 msgid "Enable logging output on the console"
621 msgid "Pakfire command line interface"
622 msgstr "Interface Pakfire na linha de comandos."
625 msgid "Configuration file"
626 msgstr "Caminho para um ficheiro de configuração a carregar."
629 msgid "Disable a repository"
630 msgstr "Desabilitar um repositório temporáriamente."
633 msgid "Enable a repository"
634 msgstr "Desabilitar um repositório temporáriamente."
636 msgid "Run pakfire in offline mode"
640 msgid "The path where pakfire should operate in"
641 msgstr "O caminho onde o Pakfire deve funcionar."
643 msgid "Check the system for any errors"
646 msgid "Executes a command in the pakfire environment (useful for development)"
649 msgid "Bind-mounts the given directory"
652 msgid "Show more information"
656 msgid "Give at least the name of one package"
657 msgstr "Dê o nome de pelomenos um pacote."
660 msgid "Install one or more packages to the system"
661 msgstr "Instalar um ou mais pacotes de sistema."
664 msgid "Give name of at least one package to install"
665 msgstr "Dê o nome de pelomenos um pacote para instalar."
667 msgid "Don't install recommended packages"
670 msgid "Allow uninstalling packages"
674 msgid "Allow downgrading packages"
675 msgstr "Instalar um ou mais pacotes de sistema."
677 msgid "Deal with keys"
683 msgid "The fingerprint of the key"
686 msgid "Export a key to a file"
689 msgid "The fingerprint of the key to export"
692 msgid "Write the key to this file"
695 msgid "Include the secret key"
699 msgid "Download a key"
700 msgstr "Tamanho total de Download: %s"
702 msgid "The name/email address"
706 msgid "Generate a new key"
707 msgstr "Dê o nome de pelomenos um pacote."
709 msgid "The real name of the owner of this key"
712 msgid "The email address of the owner of this key"
715 msgid "Algorithm to use for this key"
718 msgid "Import a key from file"
721 msgid "File of that key to import"
724 msgid "List all imported keys"
728 msgid "Sign one or more packages"
729 msgstr "Instalar um ou mais pacotes de sistema."
731 msgid "Key used for signing"
735 msgid "Package(s) to sign"
738 msgid "Verify archives"
741 msgid "Get a list of packages that require this dependency"
745 msgid "Remove one or more packages from the system"
746 msgstr "Remover um ou mais pacotes de sistema."
749 msgid "Give name of at least one package to remove"
750 msgstr "Dê o nome de pelomenos um pacote para remover."
752 msgid "Keep dependencies installed"
755 msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution"
758 msgid "Keep orphaned packages"
762 msgid "Update the whole system or one specific package"
763 msgstr "Actualizar todo o sistema ou apenas um pacote especifico."
766 msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all"
767 msgstr "Dê o nome de um pacote para actualizar ou deixe em branco."
769 msgid "Exclude package from update"
773 msgid "Could not find repository '%s' to disable it"
777 msgid "Could not find repository '%s' to enable it"
780 msgid "Problems have been detected. Please run 'sync' to try to fix them."
786 msgid "Cleaning up everything..."
790 msgid "Could not find key with fingerprint %s"
794 msgid "Signing %s with %s..."
798 msgid "Verifying %s..."
805 #~ msgid "Give a name of a package to downgrade"
806 #~ msgstr "Dê o nome de um pacote para actualizar ou deixe em branco."
809 #~ msgid "Give name of the file to extract"
810 #~ msgstr "Dê o nome de pelomenos um pacote para remover."
813 #~ msgid "Give name of at least one package to reinstall"
814 #~ msgstr "Dê o nome de pelomenos um pacote para instalar."
816 #~ msgid "Enable verbose output."
817 #~ msgstr "Abilitar Output Detalhado"
820 #~ msgid "Give name of a package"
821 #~ msgstr "Dê o nome de pelomenos um pacote."
824 #~ msgid "Pakfire key command line interface"
825 #~ msgstr "Interface Pakfire na linha de comandos."
827 #~ msgid "Build date"
828 #~ msgstr "Data de Compilação"
830 #~ msgid "Build host"
831 #~ msgstr "Anfitrião da Compilação"
837 #~ msgid "Total download size: %s"
838 #~ msgstr "Tamanho total de Download: %s"
840 #~ msgid "Is this okay?"
841 #~ msgstr "Isto está correto?"