1 # -*- mode: po -*- Slovenian translation for util-linux package.
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2002, 2003.
4 # Simon Mihevc <simonmihevc@volja.net>, 2005, 2006
5 # $Id: util-linux-2.13-pre6.sl.po,v 1.3 2006/03/04 19:29:34 peterlin Exp $
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
14 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre6\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-09-22 11:44+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:29+0200\n"
18 "Last-Translator: Simon Mihevc <simonmihevc@email.si>\n"
19 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 #: disk-utils/addpart.c:15
27 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
30 #: disk-utils/addpart.c:19
31 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
34 #: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
35 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:95 misc-utils/kill.c:396
36 #: misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:200 misc-utils/whereis.c:515
37 #: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
38 #: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
39 #: term-utils/agetty.c:850 term-utils/agetty.c:851 term-utils/agetty.c:859
40 #: term-utils/agetty.c:860
42 msgid "not enough arguments"
43 msgstr "Preveè argumentov.\n"
45 #: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
46 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2687 disk-utils/delpart.c:59
47 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:764 disk-utils/fdisk.c:1066
48 #: disk-utils/fdisk-list.c:321 disk-utils/fdisk-list.c:361
49 #: disk-utils/fdisk-list.c:380 disk-utils/fsck.c:1457
50 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:507
51 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
52 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:659
53 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:824
54 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1013
55 #: disk-utils/resizepart.c:103 disk-utils/sfdisk.c:648 disk-utils/sfdisk.c:704
56 #: disk-utils/sfdisk.c:758 disk-utils/sfdisk.c:817 disk-utils/sfdisk.c:881
57 #: disk-utils/sfdisk.c:922 disk-utils/sfdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:989
58 #: disk-utils/sfdisk.c:1548 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:640
59 #: lib/path.c:81 lib/path.c:99 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:674
60 #: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
61 #: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354
62 #: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:262 login-utils/vipw.c:280
63 #: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1190 misc-utils/mcookie.c:115
64 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
65 #: sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
66 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
67 #: sys-utils/hwclock.c:207 sys-utils/hwclock.c:806 sys-utils/hwclock-rtc.c:400
68 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129
69 #: sys-utils/rfkill.c:158 sys-utils/rfkill.c:220 sys-utils/rfkill.c:352
70 #: sys-utils/rfkill.c:441 sys-utils/rtcwake.c:134 sys-utils/rtcwake.c:268
71 #: sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614 sys-utils/setpriv.c:637
72 #: sys-utils/swapon.c:376 sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:167
73 #: sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:322
74 #: sys-utils/wdctl.c:378 term-utils/agetty.c:2608 term-utils/mesg.c:127
75 #: term-utils/script.c:460 term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:563
76 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
77 #: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534
78 #: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230
80 msgid "cannot open %s"
81 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
83 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:100
85 msgid "invalid partition number argument"
86 msgstr "neveljaven id"
88 #: disk-utils/addpart.c:62
90 msgid "invalid start argument"
91 msgstr "neveljaven id"
93 #: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:110
95 msgid "invalid length argument"
96 msgstr "neveljaven id"
98 #: disk-utils/addpart.c:64
100 msgid "failed to add partition"
101 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
103 #: disk-utils/blockdev.c:63
104 msgid "set read-only"
105 msgstr "nastavi samo za branje"
107 #: disk-utils/blockdev.c:70
108 msgid "set read-write"
109 msgstr "nastavi za pisanje in branje"
111 #: disk-utils/blockdev.c:76
112 msgid "get read-only"
113 msgstr "preberi samo za branje"
115 #: disk-utils/blockdev.c:82
116 msgid "get discard zeroes support status"
119 #: disk-utils/blockdev.c:88
121 msgid "get logical block (sector) size"
122 msgstr "preberi velikost sektorja"
124 #: disk-utils/blockdev.c:94
126 msgid "get physical block (sector) size"
127 msgstr "preberi velikost sektorja"
129 #: disk-utils/blockdev.c:100
130 msgid "get minimum I/O size"
133 #: disk-utils/blockdev.c:106
134 msgid "get optimal I/O size"
137 #: disk-utils/blockdev.c:112
139 msgid "get alignment offset in bytes"
140 msgstr "slaba velikost inoda"
142 #: disk-utils/blockdev.c:118
144 msgid "get max sectors per request"
145 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
147 #: disk-utils/blockdev.c:124
148 msgid "get blocksize"
149 msgstr "preberi velikost bloka"
151 #: disk-utils/blockdev.c:131
152 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
155 #: disk-utils/blockdev.c:137
157 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
158 msgstr "preberi 32-bitno ¹tevilo sektorjev"
160 #: disk-utils/blockdev.c:143
162 msgid "get size in bytes"
163 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
165 #: disk-utils/blockdev.c:150
166 msgid "set readahead"
167 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
169 #: disk-utils/blockdev.c:156
170 msgid "get readahead"
171 msgstr "preberi branje-vnaprej"
173 #: disk-utils/blockdev.c:163
175 msgid "set filesystem readahead"
176 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
178 #: disk-utils/blockdev.c:169
180 msgid "get filesystem readahead"
181 msgstr "preberi branje-vnaprej"
183 #: disk-utils/blockdev.c:173
184 msgid "flush buffers"
185 msgstr "izprazni medpomnilnike"
187 #: disk-utils/blockdev.c:177
188 msgid "reread partition table"
189 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
191 #: disk-utils/blockdev.c:187
194 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
195 " %1$s --report [devices]\n"
199 #: disk-utils/blockdev.c:193
200 msgid "Call block device ioctls from the command line."
203 #: disk-utils/blockdev.c:196
205 msgid " -q quiet mode"
206 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
208 #: disk-utils/blockdev.c:197
210 msgid " -v verbose mode"
211 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
213 #: disk-utils/blockdev.c:198
214 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
217 #: disk-utils/blockdev.c:203
219 msgid "Available commands:"
220 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
222 #: disk-utils/blockdev.c:204
224 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
225 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
227 #: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
228 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
229 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
230 #: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:718
231 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/tunelp.c:242
232 #: sys-utils/zramctl.c:686 sys-utils/zramctl.c:712
234 msgid "no device specified"
235 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
237 #: disk-utils/blockdev.c:330
239 msgid "could not get device size"
240 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
242 #: disk-utils/blockdev.c:336
244 msgid "Unknown command: %s"
245 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
247 #: disk-utils/blockdev.c:352
249 msgid "%s requires an argument"
250 msgstr "%s zahteva argument\n"
252 #: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:493
254 msgid "ioctl error on %s"
255 msgstr "%s: napaka ioctl na %s\n"
257 #: disk-utils/blockdev.c:389
260 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
262 #: disk-utils/blockdev.c:396
264 msgid "%s succeeded.\n"
265 msgstr "%s je uspelo.\n"
267 #: disk-utils/blockdev.c:476
269 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
270 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
272 #: disk-utils/blockdev.c:480
274 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
275 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
277 #: disk-utils/blockdev.c:501
279 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
280 msgstr "samo za branje branje-vnaprej velikost sektorja velikost bloka zaèetni sektor velikost Naprava\n"
282 #: disk-utils/cfdisk.c:184
286 #: disk-utils/cfdisk.c:184
287 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
288 msgstr "Preklopi zagonsko zastavico trenutnega razdelka"
290 #: disk-utils/cfdisk.c:185
294 #: disk-utils/cfdisk.c:185
295 msgid "Delete the current partition"
296 msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
298 #: disk-utils/cfdisk.c:186
301 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
303 #: disk-utils/cfdisk.c:186
305 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
306 msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
308 #: disk-utils/cfdisk.c:187
312 #: disk-utils/cfdisk.c:187
313 msgid "Create new partition from free space"
314 msgstr "Ustvari nov razdelek iz nezasedenega prostora"
316 #: disk-utils/cfdisk.c:188
320 #: disk-utils/cfdisk.c:188
322 msgid "Quit program without writing changes"
323 msgstr "Izhod iz programa brez zapisa tabele razdelkov"
325 #: disk-utils/cfdisk.c:189 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
326 #: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:3043 libfdisk/src/sgi.c:1159
327 #: libfdisk/src/sun.c:1100
331 #: disk-utils/cfdisk.c:189
333 msgid "Change the partition type"
334 msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
336 #: disk-utils/cfdisk.c:190
340 #: disk-utils/cfdisk.c:190
341 msgid "Print help screen"
342 msgstr "Izpi¹i stran z navodili"
344 #: disk-utils/cfdisk.c:191
348 #: disk-utils/cfdisk.c:191
350 msgid "Fix partitions order"
351 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
353 #: disk-utils/cfdisk.c:192
357 #: disk-utils/cfdisk.c:192
358 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
359 msgstr "Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (to lahko unièi podatke)"
361 #: disk-utils/cfdisk.c:193
365 #: disk-utils/cfdisk.c:193
367 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
368 msgstr "Izpi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali shrani v datoteko"
370 #: disk-utils/cfdisk.c:628 disk-utils/fdisk.c:461
372 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
375 #: disk-utils/cfdisk.c:1265
378 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
380 #: disk-utils/cfdisk.c:1285
382 msgid "Partition name:"
383 msgstr "©tevilka razdelka"
385 #: disk-utils/cfdisk.c:1292
387 msgid "Partition UUID:"
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1304
394 msgid "Partition type:"
395 msgstr "©tevilka razdelka"
397 #: disk-utils/cfdisk.c:1311
401 #: disk-utils/cfdisk.c:1335
403 msgid "Filesystem UUID:"
404 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
406 #: disk-utils/cfdisk.c:1342
408 msgid "Filesystem LABEL:"
409 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
411 #: disk-utils/cfdisk.c:1348
414 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
416 #: disk-utils/cfdisk.c:1353
419 msgstr "%s je priklopljen.\t "
421 #: disk-utils/cfdisk.c:1696
424 msgstr "disk: %.*s\n"
426 #: disk-utils/cfdisk.c:1698
428 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
431 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
433 #: disk-utils/cfdisk.c:1701
435 msgid "Label: %s, identifier: %s"
436 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
438 #: disk-utils/cfdisk.c:1704
441 msgstr "oznaka: %.*s\n"
443 #: disk-utils/cfdisk.c:1849
444 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
447 #: disk-utils/cfdisk.c:1855
449 msgid "Please, specify size."
450 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
452 #: disk-utils/cfdisk.c:1877
454 msgid "Minimum size is %ju bytes."
455 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
457 #: disk-utils/cfdisk.c:1886
459 msgid "Maximum size is %ju bytes."
460 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
462 #: disk-utils/cfdisk.c:1893
464 msgid "Failed to parse size."
465 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
467 #: disk-utils/cfdisk.c:1951
469 msgid "Select partition type"
470 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
472 #: disk-utils/cfdisk.c:1997 disk-utils/cfdisk.c:2027
474 msgid "Enter script file name: "
475 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
477 #: disk-utils/cfdisk.c:1998
479 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
480 msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
482 #: disk-utils/cfdisk.c:2007 disk-utils/cfdisk.c:2049
483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:479 disk-utils/fdisk-menu.c:523
485 msgid "Cannot open %s"
486 msgstr "%s ne morem odpreti\n"
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2009 disk-utils/fdisk-menu.c:481
490 msgid "Failed to parse script file %s"
491 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
493 #: disk-utils/cfdisk.c:2011 disk-utils/fdisk-menu.c:483
495 msgid "Failed to apply script %s"
496 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
498 #: disk-utils/cfdisk.c:2028
499 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:511
504 msgid "Failed to allocate script handler"
505 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
507 #: disk-utils/cfdisk.c:2042
509 msgid "Failed to read disk layout into script."
510 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
512 #: disk-utils/cfdisk.c:2056
513 msgid "Disk layout successfully dumped."
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2059 disk-utils/fdisk-menu.c:529
518 msgid "Failed to write script %s"
519 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
521 #: disk-utils/cfdisk.c:2095
523 msgid "Select label type"
524 msgstr "Nepravilen tip\n"
526 #: disk-utils/cfdisk.c:2098 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:487
528 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
529 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
531 #: disk-utils/cfdisk.c:2106
532 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
535 #: disk-utils/cfdisk.c:2151
537 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
538 msgstr "Cfdisk je tekstovni program za urejanje diskovnih razdelkov,"
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2152
542 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
543 msgstr "s katerim lahko ustvarjate, bri¹ete ali spreminjate razdelke"
545 #: disk-utils/cfdisk.c:2154
546 msgid "Command Meaning"
549 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
550 msgid "------- -------"
551 msgstr "------- -------"
553 #: disk-utils/cfdisk.c:2156
554 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
555 msgstr " b Preklop med zagonskim/nezagonskim razdelkom"
557 #: disk-utils/cfdisk.c:2157
558 msgid " d Delete the current partition"
559 msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
561 #: disk-utils/cfdisk.c:2158
562 msgid " h Print this screen"
563 msgstr " h prika¾i to pomoè"
565 #: disk-utils/cfdisk.c:2159
566 msgid " n Create new partition from free space"
567 msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
569 #: disk-utils/cfdisk.c:2160
570 msgid " q Quit program without writing partition table"
571 msgstr " q Zapusti program, ne da bi zapisal tabelo razdelkov"
573 #: disk-utils/cfdisk.c:2161
575 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
576 msgstr " parametri\n"
578 #: disk-utils/cfdisk.c:2162
580 msgid " t Change the partition type"
581 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
583 #: disk-utils/cfdisk.c:2163
584 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
587 #: disk-utils/cfdisk.c:2164
589 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
590 msgstr " W Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (mora biti veliki W!)"
592 #: disk-utils/cfdisk.c:2165
594 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
595 msgstr " Ker lahko ta izbira unièi podatke na disku, morate,"
597 #: disk-utils/cfdisk.c:2166
599 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
600 msgstr " izbiro potrditi ali preklicati z vnosom ,da` ali"
602 #: disk-utils/cfdisk.c:2167
604 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
605 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
607 #: disk-utils/cfdisk.c:2168
608 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
609 msgstr "Pu¹èica gor Premakni kazalec na prej¹nji razdelek"
611 #: disk-utils/cfdisk.c:2169
612 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
613 msgstr "Pu¹èica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
615 #: disk-utils/cfdisk.c:2170
617 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
618 msgstr "Pu¹èica gor Premakni kazalec na prej¹nji razdelek"
620 #: disk-utils/cfdisk.c:2171
622 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
623 msgstr "Pu¹èica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2173
626 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
627 msgstr "Opomba: Vse ukaze lahko vpi¹ete z velikimi ali malimi"
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2174
631 msgid "case letters (except for Write)."
632 msgstr "tiskanimi èrkami (z izjemo W)."
634 #: disk-utils/cfdisk.c:2176
635 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2186 disk-utils/cfdisk.c:2486
640 msgid "Press a key to continue."
641 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje"
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
645 msgid "Could not toggle the flag."
646 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
648 #: disk-utils/cfdisk.c:2279
650 msgid "Could not delete partition %zu."
651 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
653 #: disk-utils/cfdisk.c:2281 disk-utils/fdisk-menu.c:657
655 msgid "Partition %zu has been deleted."
656 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
658 #: disk-utils/cfdisk.c:2302
660 msgid "Partition size: "
665 #: disk-utils/cfdisk.c:2343
667 msgid "Changed type of partition %zu."
668 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
670 #: disk-utils/cfdisk.c:2345
672 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
673 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
675 #: disk-utils/cfdisk.c:2366
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2381
682 msgid "Partition %zu resized."
683 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
685 #: disk-utils/cfdisk.c:2399 disk-utils/cfdisk.c:2515 disk-utils/fdisk.c:1063
686 #: disk-utils/fdisk-menu.c:590
687 msgid "Device is open in read-only mode."
690 #: disk-utils/cfdisk.c:2404
692 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
693 msgstr "Ste preprièani, da ¾elite zapisati tabelo razdelkov na disk? (da ali ne): "
695 #: disk-utils/cfdisk.c:2406
696 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
699 #: disk-utils/cfdisk.c:2411 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1588
700 #: sys-utils/lscpu.c:1598 sys-utils/lsmem.c:200
704 #: disk-utils/cfdisk.c:2412
706 msgid "Did not write partition table to disk."
707 msgstr "Tabela razdelkov ni bila zapisana na disk"
709 #: disk-utils/cfdisk.c:2417
711 msgid "Failed to write disklabel."
712 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
714 #: disk-utils/cfdisk.c:2423 disk-utils/fdisk-menu.c:598
716 msgid "The partition table has been altered."
718 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
721 #: disk-utils/cfdisk.c:2446 disk-utils/cfdisk.c:2517
723 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
726 "Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
728 #: disk-utils/cfdisk.c:2483
730 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
733 #: disk-utils/cfdisk.c:2494
735 msgid "failed to create a new disklabel"
736 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
738 #: disk-utils/cfdisk.c:2502
740 msgid "failed to read partitions"
741 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
743 #: disk-utils/cfdisk.c:2598
745 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
746 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
748 #: disk-utils/cfdisk.c:2601 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:1826
750 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
751 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
753 #: disk-utils/cfdisk.c:2604
755 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
756 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
758 #: disk-utils/cfdisk.c:2607
760 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
761 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
763 #: disk-utils/cfdisk.c:2645 disk-utils/fdisk.c:950 disk-utils/sfdisk.c:2103
764 #: misc-utils/cal.c:391 sys-utils/dmesg.c:1435 text-utils/hexdump.c:114
766 msgid "unsupported color mode"
769 #: disk-utils/cfdisk.c:2665 disk-utils/fdisk.c:888 disk-utils/sfdisk.c:224
771 msgid "failed to allocate libfdisk context"
772 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
774 #: disk-utils/delpart.c:15
776 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
777 msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
779 #: disk-utils/delpart.c:19
780 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
783 #: disk-utils/delpart.c:63
785 msgid "failed to remove partition"
786 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
788 #: disk-utils/fdformat.c:53
790 msgid "Formatting ... "
791 msgstr "Formatiramo ..."
793 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
796 msgstr "opravljeno\n"
798 #: disk-utils/fdformat.c:80
800 msgid "Verifying ... "
801 msgstr "Preverjanje..."
803 #: disk-utils/fdformat.c:108
807 #: disk-utils/fdformat.c:110
809 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
810 msgstr "Te¾ava pri branju steze %d: prièakovano %d, prebrano %d\n"
812 #: disk-utils/fdformat.c:127
815 "bad data in track/head %u/%u\n"
818 "slabi podatki na stezi %d\n"
821 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
822 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85
823 #: sys-utils/tunelp.c:95
825 msgid " %s [options] <device>\n"
826 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
828 #: disk-utils/fdformat.c:149
829 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
832 #: disk-utils/fdformat.c:152
833 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
836 #: disk-utils/fdformat.c:153
837 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
840 #: disk-utils/fdformat.c:154
842 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
843 " the verification (max N retries)\n"
846 #: disk-utils/fdformat.c:156
847 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
850 #: disk-utils/fdformat.c:194
852 msgid "invalid argument - from"
853 msgstr "neveljavni id: %s\n"
855 #: disk-utils/fdformat.c:198
857 msgid "invalid argument - to"
858 msgstr "neveljavni id: %s\n"
860 #: disk-utils/fdformat.c:201
862 msgid "invalid argument - repair"
863 msgstr "neveljavni id: %s\n"
865 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
866 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:336
867 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
868 #: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:951
869 #: login-utils/last.c:688 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
870 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
871 #: sys-utils/dmesg.c:534 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120
872 #: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
873 #: sys-utils/swapon.c:524 sys-utils/switch_root.c:94
874 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:525
876 msgid "stat of %s failed"
877 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
879 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1499
880 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
881 #: sys-utils/mountpoint.c:107
883 msgid "%s: not a block device"
884 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
886 #: disk-utils/fdformat.c:231
888 msgid "could not determine current format type"
889 msgstr "Trenutne vrste formatiranja ni moè ugotoviti"
891 #: disk-utils/fdformat.c:233
893 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
894 msgstr "%sstranska, %d stez, %d sektorjev/stezo. Skupna velikost %d kB.\n"
896 #: disk-utils/fdformat.c:234
900 #: disk-utils/fdformat.c:234
904 #: disk-utils/fdformat.c:241
905 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
908 #: disk-utils/fdformat.c:243
909 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
912 #: disk-utils/fdformat.c:245
913 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
916 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:989
919 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
921 #: disk-utils/fdisk.c:204
923 msgid "Select (default %c): "
924 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
926 #: disk-utils/fdisk.c:209
928 msgid "Using default response %c."
929 msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
931 #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:371
932 #: libfdisk/src/dos.c:1241 libfdisk/src/gpt.c:2380
934 msgid "Value out of range."
935 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
937 #: disk-utils/fdisk.c:251
939 msgid "%s (%s, default %c): "
940 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
942 #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
944 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
945 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
947 #: disk-utils/fdisk.c:259
949 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
950 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
952 #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
954 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
955 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
957 #: disk-utils/fdisk.c:266
960 msgstr "%s: %s (%s)\n"
962 #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
964 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
965 msgstr "%s: %s (%s)\n"
967 #: disk-utils/fdisk.c:438 disk-utils/sfdisk.c:198
968 msgid " [Y]es/[N]o: "
971 #: disk-utils/fdisk.c:479
973 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
974 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
976 #: disk-utils/fdisk.c:480
978 msgid "Partition type (type L to list all types): "
979 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
981 #: disk-utils/fdisk.c:582
983 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
984 msgstr "Zdru¾ljivost z DOS je nastavljena.\n"
986 #: disk-utils/fdisk.c:583
988 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
989 msgstr "Zdru¾ljivost z DOS ni nastavljena.\n"
991 #: disk-utils/fdisk.c:604 disk-utils/fdisk.c:640
993 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
994 msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
996 #: disk-utils/fdisk.c:609 disk-utils/fdisk.c:618 libfdisk/src/ask.c:1003
1000 #: disk-utils/fdisk.c:617
1002 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1003 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
1005 #: disk-utils/fdisk.c:621
1007 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1008 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
1010 #: disk-utils/fdisk.c:660
1013 msgstr "disk: %.*s\n"
1015 #: disk-utils/fdisk.c:717
1019 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1022 #: disk-utils/fdisk.c:723
1025 msgstr "vejitev ni mogoèa"
1027 #: disk-utils/fdisk.c:728
1030 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
1032 #: disk-utils/fdisk.c:741 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
1033 #: libfdisk/src/gpt.c:2309
1035 msgid "First sector"
1038 #: disk-utils/fdisk.c:768
1040 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1041 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
1043 #: disk-utils/fdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:1457
1045 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
1048 #: disk-utils/fdisk.c:790
1050 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1053 #: disk-utils/fdisk.c:803
1056 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1057 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1060 #: disk-utils/fdisk.c:811
1062 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1063 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
1065 #: disk-utils/fdisk.c:812
1066 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1069 #: disk-utils/fdisk.c:813
1070 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1073 #: disk-utils/fdisk.c:814
1075 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1076 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1078 #: disk-utils/fdisk.c:817
1080 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1081 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
1083 #: disk-utils/fdisk.c:818
1085 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1086 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
1088 #: disk-utils/fdisk.c:819
1090 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1091 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1093 #: disk-utils/fdisk.c:820
1094 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1097 #: disk-utils/fdisk.c:821
1099 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1100 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
1102 #: disk-utils/fdisk.c:822
1104 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1105 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
1107 #: disk-utils/fdisk.c:823
1109 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1110 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1112 #: disk-utils/fdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:1869
1114 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1115 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1117 #: disk-utils/fdisk.c:827
1119 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1120 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
1122 #: disk-utils/fdisk.c:828
1124 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1125 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
1127 #: disk-utils/fdisk.c:829
1129 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1130 msgstr "Vnesite ¹tevilo sektorjev na stezo: "
1132 #: disk-utils/fdisk.c:898 disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/partx.c:873
1134 msgid "invalid sector size argument"
1135 msgstr "neveljaven id"
1137 #: disk-utils/fdisk.c:910
1139 msgid "invalid cylinders argument"
1140 msgstr "neveljaven id"
1142 #: disk-utils/fdisk.c:922
1144 msgid "not found DOS label driver"
1145 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
1147 #: disk-utils/fdisk.c:928
1149 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1150 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
1152 #: disk-utils/fdisk.c:935
1154 msgid "invalid heads argument"
1155 msgstr "neveljaven id"
1157 #: disk-utils/fdisk.c:941
1159 msgid "invalid sectors argument"
1160 msgstr "neveljaven id"
1162 #: disk-utils/fdisk.c:967
1164 msgid "unsupported disklabel: %s"
1165 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
1167 #: disk-utils/fdisk.c:975
1169 msgid "unsupported unit"
1170 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
1172 #: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2067
1173 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
1175 msgid "unsupported wipe mode"
1176 msgstr "ni ukaza?\n"
1178 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1180 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1181 msgstr "Opozorilo: izbira -b (nastavi velikost sektorja) se naj uporablja s podano napravo\n"
1183 #: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:690
1184 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1185 #: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
1186 #: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:473
1187 #: misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:570
1188 #: misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592 misc-utils/whereis.c:634
1189 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
1190 #: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317 sys-utils/dmesg.c:1491
1191 #: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:863
1192 #: sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499 sys-utils/mount.c:698
1193 #: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181
1194 #: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989
1195 #: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176
1196 #: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337
1199 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
1201 #: disk-utils/fdisk.c:1054
1203 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1206 #: disk-utils/fdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1599
1209 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1210 "Be careful before using the write command.\n"
1212 "Ustvarja se nova diskovna oznaka tipa sun. Spremembe bodo ostale v\n"
1213 "pomnilniku samo dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem\n"
1214 "bo prej¹nja vsebina nepovrnljiva.\n"
1217 #: disk-utils/fdisk.c:1079
1218 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1221 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1223 msgid "Disklabel type: %s"
1224 msgstr "Diskovna enota: %s\n"
1226 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1228 msgid "Disk identifier: %s"
1229 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
1231 #: disk-utils/fdisk-list.c:60
1233 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1236 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
1238 #: disk-utils/fdisk-list.c:67
1240 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1241 msgstr "%d glav, %d sektorjev/stezo, %d stez"
1243 #: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:293
1245 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1247 "Enote = %s od %d x %d = %d bajtov\n"
1250 #: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:299
1252 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1255 #: disk-utils/fdisk-list.c:81
1257 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1260 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1262 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1263 msgstr "slaba velikost inoda"
1265 #: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:236
1266 #: disk-utils/fsck.c:1242
1268 msgid "failed to allocate iterator"
1269 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1271 #: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242
1272 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:917 misc-utils/fincore.c:362
1273 #: misc-utils/findmnt.c:1596 misc-utils/lsblk.c:1906 misc-utils/lslocks.c:449
1274 #: misc-utils/uuidparse.c:258 misc-utils/wipefs.c:151 sys-utils/losetup.c:314
1275 #: sys-utils/lscpu.c:1761 sys-utils/lscpu.c:1864 sys-utils/lsipc.c:338
1276 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:320 sys-utils/swapon.c:285
1277 #: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:205
1279 msgid "failed to allocate output table"
1280 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1282 #: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266
1283 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:975 misc-utils/fincore.c:123
1284 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1174
1285 #: misc-utils/lslocks.c:391 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:210
1286 #: sys-utils/losetup.c:333 sys-utils/losetup.c:362 sys-utils/lscpu.c:1787
1287 #: sys-utils/lscpu.c:1815 sys-utils/lsipc.c:470 sys-utils/lsipc.c:545
1288 #: sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:900
1289 #: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:283 sys-utils/swapon.c:180
1290 #: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:420
1292 msgid "failed to allocate output line"
1293 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1295 #: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273
1296 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:159
1297 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1165
1298 #: misc-utils/lslocks.c:436 misc-utils/uuidparse.c:245 misc-utils/wipefs.c:250
1299 #: sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1795 sys-utils/lscpu.c:1826
1300 #: sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 sys-utils/prlimit.c:261
1301 #: sys-utils/rfkill.c:308 sys-utils/swapon.c:228 sys-utils/wdctl.c:242
1302 #: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:426
1304 msgid "failed to add output data"
1305 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1307 #: disk-utils/fdisk-list.c:193
1309 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1310 msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
1312 #: disk-utils/fdisk-list.c:200
1314 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1317 #: disk-utils/fdisk-list.c:209
1319 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1322 "Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
1324 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2425
1325 #: libfdisk/src/gpt.c:3039 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1094
1330 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
1331 #: libfdisk/src/gpt.c:3040 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1095
1335 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
1336 #: libfdisk/src/gpt.c:3041 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1096
1340 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
1341 #: libfdisk/src/gpt.c:3042 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1098
1345 #: disk-utils/fdisk-list.c:287
1347 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1350 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
1352 #: disk-utils/fdisk-list.c:473
1354 msgid "%s unknown column: %s"
1355 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
1357 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1361 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1363 msgid "delete a partition"
1364 msgstr " d zbri¹i razdelek"
1366 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1368 msgid "list free unpartitioned space"
1369 msgstr " e izpi¹i raz¹irjene razdelke"
1371 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1373 msgid "list known partition types"
1374 msgstr " l izpi¹i znane vrste razdelkov"
1376 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1378 msgid "add a new partition"
1379 msgstr " n dodaj nov razdelek"
1381 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1383 msgid "print the partition table"
1384 msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
1386 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1388 msgid "change a partition type"
1389 msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
1391 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1393 msgid "verify the partition table"
1394 msgstr " v preveri tabelo razdelkov"
1396 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1398 msgid "print information about a partition"
1399 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
1401 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1403 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1404 msgstr " d izpi¹i surove podatke iz tabele razdelkov"
1406 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1408 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1409 msgstr " d izpi¹i surove podatke iz tabele razdelkov"
1411 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1413 msgid "fix partitions order"
1414 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
1416 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1422 msgid "print this menu"
1423 msgstr " m izpi¹i ta meni"
1425 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1427 msgid "change display/entry units"
1428 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
1430 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1432 msgid "extra functionality (experts only)"
1433 msgstr " x dodatne mo¾nosti (samo za poznavalce)"
1435 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1439 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1440 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1443 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1444 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1447 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1453 msgid "write table to disk and exit"
1454 msgstr " w zapi¹i tabelo razdelkov na disk in konèaj"
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1458 msgid "write table to disk"
1459 msgstr " w zapi¹i oznako diska na disk"
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1463 msgid "quit without saving changes"
1464 msgstr " q konèaj, ne da bi shranil spremembe"
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1468 msgid "return to main menu"
1469 msgstr " r vrni se v glavni meni"
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1472 msgid "return from BSD to DOS"
1475 #: disk-utils/fdisk-menu.c:136
1477 msgid "Create a new label"
1478 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
1480 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1482 msgid "create a new empty GPT partition table"
1483 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1485 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1487 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1488 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1490 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1492 msgid "create a new empty DOS partition table"
1493 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1495 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1497 msgid "create a new empty Sun partition table"
1498 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:144
1502 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1503 msgstr " g ustvari tabelo razdelkvo tipa IRIX (SGI)"
1505 #: disk-utils/fdisk-menu.c:153
1509 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1511 msgid "change number of cylinders"
1512 msgstr " c spremeni ¹tevilo stez"
1514 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1516 msgid "change number of heads"
1517 msgstr " h spremeni ¹tevilo glav"
1519 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1521 msgid "change number of sectors/track"
1522 msgstr " s spremeni ¹tevilo sektorjev/sled"
1524 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 include/pt-mbr-partnames.h:95
1529 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1531 msgid "change disk GUID"
1532 msgstr "spremenjeno"
1534 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1536 msgid "change partition name"
1537 msgstr "©tevilka razdelka"
1539 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1541 msgid "change partition UUID"
1546 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1548 msgid "change table length"
1549 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
1551 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1552 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1555 #: disk-utils/fdisk-menu.c:173
1557 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1558 msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
1560 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1562 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1563 msgstr " c preklopi zdru¾ljivo z DOS zastavico"
1565 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1567 msgid "toggle the required partition flag"
1568 msgstr " a preklopi samo za branje"
1570 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1571 msgid "toggle the GUID specific bits"
1574 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1578 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1580 msgid "toggle the read-only flag"
1581 msgstr " a preklopi samo za branje"
1583 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1585 msgid "toggle the mountable flag"
1586 msgstr " c preklopi zastavico priklopljivo"
1588 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1590 msgid "change number of alternate cylinders"
1591 msgstr " a spremeni ¹tevilo izmeniènih stez"
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1595 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1596 msgstr " e spremeni ¹tevilo dodatkih sektorjev na stezo"
1598 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1600 msgid "change interleave factor"
1601 msgstr " i spremeni koeficient prepletenosti"
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1605 msgid "change rotation speed (rpm)"
1606 msgstr " o spremeni hitrost vrtenja (obrati/min)"
1608 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1610 msgid "change number of physical cylinders"
1611 msgstr " y spremeni ¹tevilo fiziènih stez"
1613 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
1618 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1620 msgid "select bootable partition"
1621 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
1623 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1625 msgid "edit bootfile entry"
1626 msgstr " b uredi zagonskodatoteèni vnos"
1628 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1630 msgid "select sgi swap partition"
1631 msgstr " c izberi izmenjalni razdelek tipa sgi"
1633 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1634 msgid "create SGI info"
1637 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1640 msgstr "DOS samo za branje"
1642 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1644 msgid "toggle a bootable flag"
1645 msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
1647 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1649 msgid "edit nested BSD disklabel"
1650 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1652 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1654 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1655 msgstr " c preklopi zdru¾ljivo z DOS zastavico"
1657 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1659 msgid "move beginning of data in a partition"
1660 msgstr " b premakni zaèetek podatkov v razdelku"
1662 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1664 msgid "change the disk identifier"
1665 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
1667 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1668 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
1676 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1678 msgid "edit drive data"
1679 msgstr " e a¾uriraj diskovne podatke"
1681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1683 msgid "install bootstrap"
1684 msgstr " i namesti zaèetni nalagalnik"
1686 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1688 msgid "show complete disklabel"
1689 msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
1691 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1693 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1694 msgstr " x pove¾i razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:370
1700 "Help (expert commands):\n"
1703 #: disk-utils/fdisk-menu.c:372 disk-utils/sfdisk.c:1266
1710 #: disk-utils/fdisk-menu.c:392
1712 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1715 #: disk-utils/fdisk-menu.c:422
1716 msgid "Expert command (m for help): "
1717 msgstr "Strokovni ukaz (m za pomoè): "
1719 #: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1720 msgid "Command (m for help): "
1721 msgstr "Ukaz (m za pomoè): "
1723 #: disk-utils/fdisk-menu.c:434
1727 "Do you really want to quit? "
1728 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
1730 #: disk-utils/fdisk-menu.c:447
1732 msgid "%c: unknown command"
1733 msgstr "%c: neznan ukaz\n"
1735 #: disk-utils/fdisk-menu.c:472 disk-utils/fdisk-menu.c:505
1737 msgid "Enter script file name"
1738 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
1740 #: disk-utils/fdisk-menu.c:484
1741 msgid "Resetting fdisk!"
1744 #: disk-utils/fdisk-menu.c:491
1745 msgid "Script successfully applied."
1748 #: disk-utils/fdisk-menu.c:517
1750 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1751 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1753 #: disk-utils/fdisk-menu.c:531
1754 msgid "Script successfully saved."
1757 #: disk-utils/fdisk-menu.c:554 disk-utils/sfdisk.c:1487
1759 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1760 msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
1762 #: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1490
1764 msgid "Do you want to remove the signature?"
1765 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
1767 #: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1495
1768 msgid "The signature will be removed by a write command."
1771 #: disk-utils/fdisk-menu.c:595
1773 msgid "failed to write disklabel"
1774 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
1776 #: disk-utils/fdisk-menu.c:637
1778 msgid "Failed to fix partitions order."
1779 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
1781 #: disk-utils/fdisk-menu.c:639
1783 msgid "Partitions order fixed."
1784 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
1786 #: disk-utils/fdisk-menu.c:655
1788 msgid "Could not delete partition %zu"
1789 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
1791 #: disk-utils/fdisk-menu.c:684
1793 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1794 msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
1796 #: disk-utils/fdisk-menu.c:686
1798 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1799 msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
1801 #: disk-utils/fdisk-menu.c:696 disk-utils/fdisk-menu.c:866
1803 msgid "Leaving nested disklabel."
1804 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1806 #: disk-utils/fdisk-menu.c:733
1807 msgid "New maximum entries"
1810 #: disk-utils/fdisk-menu.c:743
1812 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1813 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1815 #: disk-utils/fdisk-menu.c:759
1816 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1819 #: disk-utils/fdisk-menu.c:774
1822 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
1824 #: disk-utils/fdisk-menu.c:837
1826 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1827 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1829 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1022
1830 msgid "Number of cylinders"
1831 msgstr "©tevilo stez"
1833 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1026
1834 msgid "Number of heads"
1835 msgstr "©tevilo glav"
1837 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1030
1838 msgid "Number of sectors"
1839 msgstr "©tevilo sektorjev"
1841 #: disk-utils/fsck.c:213
1843 msgid "%s is mounted\n"
1844 msgstr "%s je priklopljen.\t "
1846 #: disk-utils/fsck.c:215
1848 msgid "%s is not mounted\n"
1849 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
1851 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1852 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:232
1853 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:250 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:645
1854 #: lib/path.c:126 lib/path.c:147 lib/path.c:168 lib/path.c:216
1855 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
1856 #: sys-utils/rfkill.c:179 sys-utils/rfkill.c:225 sys-utils/rfkill.c:366
1857 #: sys-utils/setpriv.c:285 term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780
1858 #: term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:791
1860 msgid "cannot read %s"
1861 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
1863 #: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:149 lib/path.c:170
1865 msgid "parse error: %s"
1866 msgstr "napaka pri iskanju"
1868 #: disk-utils/fsck.c:358
1870 msgid "cannot create directory %s"
1871 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
1873 #: disk-utils/fsck.c:371
1875 msgid "Locking disk by %s ... "
1876 msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
1878 #: disk-utils/fsck.c:382
1883 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1884 #: disk-utils/fsck.c:392
1887 msgstr "%s je uspelo.\n"
1889 #: disk-utils/fsck.c:392
1892 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
1894 #: disk-utils/fsck.c:410
1896 msgid "Unlocking %s.\n"
1897 msgstr "Uporabljam %s.\n"
1899 #: disk-utils/fsck.c:442
1901 msgid "failed to setup description for %s"
1902 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
1904 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:444
1905 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:49
1907 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1908 msgstr "napaka pri iskanju"
1910 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1912 msgid "%s: failed to parse fstab"
1913 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
1915 #: disk-utils/fsck.c:677 login-utils/login.c:934 login-utils/sulogin.c:1024
1916 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
1917 #: sys-utils/swapon.c:321 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:419
1918 #: term-utils/script.c:809
1921 msgstr "vejitev ni uspela\n"
1923 #: disk-utils/fsck.c:684
1925 msgid "%s: execute failed"
1926 msgstr "openpty ni uspel\n"
1928 #: disk-utils/fsck.c:772
1929 msgid "wait: no more child process?!?"
1932 #: disk-utils/fsck.c:775 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:353
1933 #: sys-utils/unshare.c:403 sys-utils/unshare.c:424
1935 msgid "waitpid failed"
1936 msgstr "klic setuid() ni uspel"
1938 #: disk-utils/fsck.c:793
1940 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1943 #: disk-utils/fsck.c:799
1945 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1948 #: disk-utils/fsck.c:845
1950 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1953 #: disk-utils/fsck.c:923
1955 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1956 msgstr "%s: napaka %d pri raz¹irjanju! %p(%d)\n"
1958 #: disk-utils/fsck.c:989
1960 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1964 #: disk-utils/fsck.c:1105
1966 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1969 #: disk-utils/fsck.c:1117
1971 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1972 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
1974 #: disk-utils/fsck.c:1122
1976 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1979 #: disk-utils/fsck.c:1139
1981 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1982 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
1984 #: disk-utils/fsck.c:1153
1986 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1989 #: disk-utils/fsck.c:1257
1991 msgid "Checking all file systems.\n"
1992 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
1994 #: disk-utils/fsck.c:1348
1996 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1999 #: disk-utils/fsck.c:1374
2001 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2002 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2004 #: disk-utils/fsck.c:1378
2006 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2007 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2009 #: disk-utils/fsck.c:1381
2011 msgid " -A check all filesystems\n"
2012 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2014 #: disk-utils/fsck.c:1382
2015 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2018 #: disk-utils/fsck.c:1383
2019 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2022 #: disk-utils/fsck.c:1384
2024 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2025 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
2027 #: disk-utils/fsck.c:1385
2028 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2031 #: disk-utils/fsck.c:1386
2032 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2035 #: disk-utils/fsck.c:1387
2036 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2039 #: disk-utils/fsck.c:1388
2042 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2043 " file descriptor is for GUIs\n"
2044 msgstr " -l [ali --list]: izpi¹i razdelke za vsako napravo"
2046 #: disk-utils/fsck.c:1390
2048 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2049 msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
2051 #: disk-utils/fsck.c:1391
2053 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2054 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
2056 #: disk-utils/fsck.c:1392
2058 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2059 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2062 #: disk-utils/fsck.c:1394
2064 msgid " -V explain what is being done\n"
2065 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2067 #: disk-utils/fsck.c:1400
2068 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2071 #: disk-utils/fsck.c:1447
2073 msgid "too many devices"
2074 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
2076 #: disk-utils/fsck.c:1459
2078 msgid "Is /proc mounted?"
2079 msgstr "%s je odklopljen\n"
2081 #: disk-utils/fsck.c:1467
2083 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2084 msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
2086 #: disk-utils/fsck.c:1471
2088 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2089 msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
2091 #: disk-utils/fsck.c:1479 disk-utils/fsck.c:1576 misc-utils/kill.c:363
2092 #: sys-utils/eject.c:278
2094 msgid "too many arguments"
2095 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
2097 #: disk-utils/fsck.c:1534 disk-utils/fsck.c:1537
2099 msgid "invalid argument of -r"
2100 msgstr "neveljavni id: %s\n"
2102 #: disk-utils/fsck.c:1549
2104 msgid "option '%s' may be specified only once"
2105 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
2107 #: disk-utils/fsck.c:1556 misc-utils/kill.c:409
2109 msgid "option '%s' requires an argument"
2110 msgstr "%s zahteva argument\n"
2112 #: disk-utils/fsck.c:1587
2114 msgid "invalid argument of -r: %d"
2115 msgstr "neveljavni id: %s\n"
2117 #: disk-utils/fsck.c:1630
2118 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2121 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2123 msgid " %s [options] <file>\n"
2124 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2126 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2127 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2130 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2131 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2134 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2136 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2137 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2139 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2140 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2143 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2144 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2147 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2148 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2151 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2153 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2154 msgstr "%s: opozorilo - velikosti datoteènega sistema ni moè ugotoviti \n"
2156 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2158 msgid "not a block device or file: %s"
2159 msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
2161 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2163 msgid "file length too short"
2164 msgstr "%s: neveljaven cramfs - ime datoteke je prekratko\n"
2166 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
2167 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892
2168 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:221
2170 msgid "seek on %s failed"
2171 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
2173 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2174 msgid "superblock magic not found"
2177 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2179 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2182 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2186 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2190 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2192 msgid "unsupported filesystem features"
2193 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
2195 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2197 msgid "superblock size (%d) too small"
2198 msgstr "©tevilo sektorjev"
2200 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2201 msgid "zero file count"
2204 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2206 msgid "file extends past end of filesystem"
2207 msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
2209 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2211 msgid "old cramfs format"
2212 msgstr "%s: opozorilo - stara slika cramfs, manjka CRC\n"
2214 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2215 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:269
2223 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:299 disk-utils/fsck.minix.c:560
2225 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
2227 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:303
2229 msgid "read romfs failed"
2230 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2232 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:335
2234 msgid "root inode is not directory"
2235 msgstr "korenski inod ni imenik"
2237 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:339
2239 msgid "bad root offset (%lu)"
2242 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:357
2243 msgid "data block too large"
2246 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:361
2248 msgid "decompression error: %s"
2249 msgstr "napaka pri iskanju"
2251 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
2253 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2254 msgstr " luknja v %ld (%d)\n"
2256 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:394 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
2258 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2259 msgstr " raz¹irjam blok med %ld in %ld (%ld)\n"
2261 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:401
2263 msgid "non-block (%ld) bytes"
2264 msgstr "%s: nebloènih (%ld) bajtov\n"
2266 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:405
2268 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2269 msgstr "%s: Zapisanih samo %lu od skupno %lu bajtov"
2271 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2272 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:417
2273 #: sys-utils/rfkill.c:448 sys-utils/setpriv.c:620 sys-utils/setpriv.c:643
2274 #: sys-utils/swapon.c:394 term-utils/ttymsg.c:175
2276 msgid "write failed: %s"
2277 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2279 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
2281 msgid "lchown failed: %s"
2282 msgstr "priklop ni uspel"
2284 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
2286 msgid "chown failed: %s"
2287 msgstr "priklop ni uspel"
2289 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2291 msgid "utime failed: %s"
2292 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
2294 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
2296 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2299 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
2301 msgid "mkdir failed: %s"
2302 msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
2304 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
2305 msgid "filename length is zero"
2308 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
2309 msgid "bad filename length"
2312 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
2314 msgid "bad inode offset"
2315 msgstr "slaba velikost inoda"
2317 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
2318 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2321 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
2322 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2325 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
2326 msgid "symbolic link has zero offset"
2329 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
2330 msgid "symbolic link has zero size"
2333 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
2335 msgid "size error in symlink: %s"
2336 msgstr "%s: napaèna velikost simbolne povezave ,%s`\n"
2338 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
2340 msgid "symlink failed: %s"
2341 msgstr "fsync ni uspel"
2343 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
2345 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2348 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
2350 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2353 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2355 msgid "socket has non-zero size: %s"
2358 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
2360 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2361 msgstr "%s: ponarejen naèin na `%s' (%o)\n"
2363 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
2365 msgid "mknod failed: %s"
2366 msgstr "priklop ni uspel"
2368 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
2370 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2371 msgstr "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak zaèetku datoteènih podatkov (%ld)\n"
2373 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
2375 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2376 msgstr "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak zaèetku datoteènih podatkov (%ld)\n"
2378 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
2380 msgid "invalid file data offset"
2381 msgstr "%s neveljaven cramfs - neveljaven odmik datoteènih podatkov\n"
2383 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:683 disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
2385 msgid "invalid blocksize argument"
2386 msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
2388 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:706
2391 msgstr "%s: Vredu\n"
2393 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2395 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2396 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2398 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2400 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2401 msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
2403 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2404 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2407 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2409 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2410 msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
2412 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2414 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2415 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2417 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2419 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2420 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2422 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2423 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2426 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2428 msgid " -f, --force force check\n"
2429 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
2431 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2433 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2438 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2443 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2448 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2453 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2455 msgid "%s is mounted.\t "
2456 msgstr "%s je priklopljen.\t "
2458 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2459 msgid "Do you really want to continue"
2460 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
2462 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2464 msgid "check aborted.\n"
2465 msgstr "preverjanje prekinjeno.\n"
2467 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2469 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2470 msgstr "¹tevilo obmoèja < PRVOOBMOÈJE v datoteki `%s'."
2472 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2474 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2475 msgstr "¹tevilo obmoèja >= OBMOÈJA v datoteki `%s'."
2477 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2478 msgid "Remove block"
2479 msgstr "Odstrani blok"
2481 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2483 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2484 msgstr "Napaka pri branju: iskanje do bloka v datoteki ni mo¾no '%s'\n"
2486 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2488 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2489 msgstr "Napaka pri branju: po¹kodovan blok v datoteki ,%s`\n"
2491 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2494 "Internal error: trying to write bad block\n"
2495 "Write request ignored\n"
2497 "Notranja napaka: poskus pisanja v po¹kodovan blok\n"
2498 "Zahteva po pisanju je ignorirana.\n"
2500 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2501 msgid "seek failed in write_block"
2502 msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
2504 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2506 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2507 msgstr "Napaka pri pisanju: po¹kodovan blok v datoteki '%s'\n"
2509 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2511 msgid "Warning: block out of range\n"
2512 msgstr "Opozorilo: ¹tevilo inodov preveliko.\n"
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2515 msgid "seek failed in write_super_block"
2516 msgstr "neuspe¹no iskanje v write_super_block"
2518 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2519 msgid "unable to write super-block"
2520 msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2523 msgid "Unable to write inode map"
2524 msgstr "seznama inodov ni mo¾no zapisati"
2526 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2527 msgid "Unable to write zone map"
2528 msgstr "seznama obmoèij ni mo¾no zapisati"
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2531 msgid "Unable to write inodes"
2532 msgstr "Zapis inodov ni mo¾en"
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2536 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2537 msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
2539 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2540 msgid "unable to read super block"
2541 msgstr "branje superbloka ni mo¾no"
2543 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2544 msgid "bad magic number in super-block"
2545 msgstr "po¹kodovan tip datoteke v superbloku"
2547 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2548 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2549 msgstr "Samo 1k veliki bloki/podroèja so podprti"
2551 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2553 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2554 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2556 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2557 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2558 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2562 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2563 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2566 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2567 msgstr "po¹kodovan s_zmap_blocks polje v superbloku"
2569 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2570 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2571 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
2573 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2575 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2576 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
2578 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2579 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2580 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
2582 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2583 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2584 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo inodov ni mo¾na"
2586 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2587 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2588 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo podroèij ni mo¾na"
2590 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2591 msgid "Unable to read inode map"
2592 msgstr "Branje seznama inodov ni mo¾no"
2594 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2595 msgid "Unable to read zone map"
2596 msgstr "Branje seznama podroèij ni mo¾no"
2598 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2599 msgid "Unable to read inodes"
2600 msgstr "Branje inodov ni mo¾no"
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2604 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2605 msgstr "Opozorilo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2607 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2609 msgid "%ld inodes\n"
2610 msgstr "%ld inodov\n"
2612 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2614 msgid "%ld blocks\n"
2615 msgstr "%ld blokov\n"
2617 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2619 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2620 msgstr "Prvo podatkovno podroèje=%ld (%ld)\n"
2622 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2624 msgid "Zonesize=%d\n"
2625 msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
2627 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2629 msgid "Maxsize=%zu\n"
2630 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
2632 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2634 msgid "Filesystem state=%d\n"
2635 msgstr "Stanje dat. sistema=%d\n"
2637 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2643 "dol¾ina datoteke=%d\n"
2646 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2648 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2649 msgstr "Inod %d oznaèen kot prost, vendar je ¾e zaseden za datoteko ,%s`\n"
2651 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2653 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
2655 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2657 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2658 msgstr "Ta datoteka `%s' je v stanju %05o\n"
2660 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2662 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2663 msgstr "Opozorilo: ¹tevilo inodov preveliko.\n"
2665 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2666 msgid "root inode isn't a directory"
2667 msgstr "korenski inod ni imenik"
2669 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2671 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2672 msgstr "Blok je ¾e bil v rabi. Sedaj je v datoteki `%s'."
2674 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2675 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2676 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2680 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2682 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2683 msgstr "Blok %d v datoteki ,%s` je oznaèen kot prost."
2685 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2689 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2691 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2692 msgstr "Direktory '%s' vsebuje po¹kodovan ¹tevilko inoda za datoteko '%.*s'."
2694 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2698 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2700 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2701 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
2703 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2705 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2706 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '..' ni na drugem mestu\n"
2708 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2709 msgid "internal error"
2710 msgstr "notranja napaka"
2712 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2714 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2715 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: velikost < 32"
2717 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2719 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2720 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
2722 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2723 msgid "seek failed in bad_zone"
2724 msgstr "iskanje v bad_zone ni uspelo"
2726 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2728 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2729 msgstr "stanje %d inoda ni poèi¹èeno"
2731 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2733 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2734 msgstr "Inod %d ni v rabu, oznaèen kot v rabi v sliki."
2736 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2738 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2739 msgstr "Inod %d v rabi, oznaèen kot ni v rabi v sliki."
2741 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2745 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2747 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2748 msgstr "Inod %d (stanje = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2750 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2751 msgid "Set i_nlinks to count"
2752 msgstr "i_nlinks nastavi na count "
2754 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2756 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2757 msgstr "Podroèje %d: oznaèeno kot v rabi, vendar ga nobena datoteka ne uporablja."
2759 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2763 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2765 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2766 msgstr "Podroèje %d: v rabi, counted=%d\n"
2768 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2770 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2771 msgstr "Podroèje %d: ni v rabi, counted=%d\n"
2773 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2774 msgid "bad inode size"
2775 msgstr "slaba velikost inoda"
2777 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2778 msgid "bad v2 inode size"
2779 msgstr "slaba velikost v2 inoda"
2781 #: disk-utils/fsck.minix.c:1346
2782 msgid "need terminal for interactive repairs"
2783 msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
2785 #: disk-utils/fsck.minix.c:1350
2787 msgid "cannot open %s: %s"
2788 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
2790 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2792 msgid "%s is clean, no check.\n"
2793 msgstr "%s je èist, preverjanje ni potrebno.\n"
2795 #: disk-utils/fsck.minix.c:1364
2797 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2798 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2800 #: disk-utils/fsck.minix.c:1366
2802 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2803 msgstr "Datoteèni sistem na %s ni èist, potrebuje pregled.\n"
2805 #: disk-utils/fsck.minix.c:1398
2809 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2812 "%6ld inodov porabljenih (%ld%%)\n"
2814 #: disk-utils/fsck.minix.c:1404
2816 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2817 msgstr "%6ld podroèij porabljenih (%ld%%)\n"
2819 #: disk-utils/fsck.minix.c:1406
2823 "%6d regular files\n"
2825 "%6d character device files\n"
2826 "%6d block device files\n"
2828 "%6d symbolic links\n"
2833 "%6d navadnih datotek\n"
2835 "%6d datotek znakovnih naprav\n"
2836 "%6d datotek bloènih naprav\n"
2838 "%6d simbolnih povezav\n"
2842 #: disk-utils/fsck.minix.c:1420
2845 "----------------------------\n"
2846 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2847 "----------------------------\n"
2849 "----------------------------------\n"
2850 "DATOTEÈNI SISTEM JE BIL SPREMENJEN\n"
2851 "----------------------------------\n"
2853 #: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
2854 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:114
2855 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405
2856 #: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:669 sys-utils/wdctl.c:347
2857 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:298 term-utils/script.c:375
2858 #: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
2860 msgid "write failed"
2861 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2863 #: disk-utils/isosize.c:106
2865 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2868 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2870 msgid "read error on %s"
2871 msgstr "%s: napaka pri branju z %s\n"
2873 #: disk-utils/isosize.c:124
2875 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2876 msgstr "¹tevilo sektorjev: %d, velikost sektorjev: %d\n"
2878 #: disk-utils/isosize.c:148
2880 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2881 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2883 #: disk-utils/isosize.c:152
2884 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2887 #: disk-utils/isosize.c:155
2888 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2891 #: disk-utils/isosize.c:156
2893 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2894 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2896 #: disk-utils/isosize.c:187
2897 msgid "invalid divisor argument"
2900 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2902 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2903 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2905 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2906 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2909 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2914 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2915 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2916 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2917 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2918 " -c this option is silently ignored\n"
2919 " -l this option is silently ignored\n"
2922 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2924 msgid "invalid number of inodes"
2925 msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
2927 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
2928 msgid "volume name too long"
2929 msgstr "ime obsega je predolgo"
2931 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
2932 msgid "fsname name too long"
2933 msgstr "ime datoteènega sistema je predolgo"
2935 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
2937 msgid "invalid block-count"
2938 msgstr "neveljaven id"
2940 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
2942 msgid "cannot get size of %s"
2943 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
2945 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
2947 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2948 msgstr "blocks argument prevelik, najveèji je %lu"
2950 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
2951 msgid "too many inodes - max is 512"
2952 msgstr "preveè inodov - najveè 512"
2954 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
2956 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2957 msgstr "ni zadosti prostora, najmanj %lu blokov"
2959 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2961 msgid "Device: %s\n"
2962 msgstr "Naprava %s\n"
2964 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2966 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2967 msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
2969 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2971 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2972 msgstr "ime dat. sistema: <%-6s>\n"
2974 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2976 msgid "BlockSize: %d\n"
2977 msgstr "Velikost bloka: %d\n"
2979 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2981 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2982 msgstr "Inodi: %d (v enem bloku)\n"
2984 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
2986 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2987 msgstr "Inodi: %d (v %ld blokih)\n"
2989 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2991 msgid "Blocks: %llu\n"
2992 msgstr "Bloki: %ld\n"
2994 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
2996 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2997 msgstr "konec inodov: %d, konec podatkov: %d\n"
2999 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
3000 msgid "error writing superblock"
3001 msgstr "napaka pri zapisovanju superbloka"
3003 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
3004 msgid "error writing root inode"
3005 msgstr "napaka pri zapisovanju korenskega inoda"
3007 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
3008 msgid "error writing inode"
3009 msgstr "napaka pri zapisovanju inoda"
3011 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3013 msgstr "napaka pri iskanju"
3015 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
3016 msgid "error writing . entry"
3017 msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa . "
3019 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
3020 msgid "error writing .. entry"
3021 msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa .."
3023 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
3025 msgid "error closing %s"
3026 msgstr "napaka pri zapiranju %s"
3028 #: disk-utils/mkfs.c:45
3030 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3031 msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
3033 #: disk-utils/mkfs.c:49
3035 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3036 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
3038 #: disk-utils/mkfs.c:52
3040 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3043 #: disk-utils/mkfs.c:53
3045 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3048 #: disk-utils/mkfs.c:54
3050 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3053 #: disk-utils/mkfs.c:55
3055 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3058 #: disk-utils/mkfs.c:56
3061 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3062 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3065 #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:239
3066 #: login-utils/su-common.c:1073 login-utils/su-common.c:1441
3067 #: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 schedutils/chrt.c:556
3068 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:248 sys-utils/flock.c:121
3069 #: sys-utils/nsenter.c:481 sys-utils/prlimit.c:642 sys-utils/rtcwake.c:575
3070 #: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:392 sys-utils/setsid.c:117
3071 #: sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/unshare.c:460
3072 #: term-utils/script.c:622 text-utils/pg.c:1383
3074 msgid "failed to execute %s"
3075 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
3077 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3080 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3082 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
3083 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
3084 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
3085 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
3086 " -i file insert a file image into the filesystem\n"
3087 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
3088 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3089 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
3090 " -z make explicit holes\n"
3091 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
3092 " outfile output file\n"
3094 "uporaba: %s [-h] [-v] [-b velikost bloka] [-e izdaja] [-i datoteka] [-n ime] imenik izhodna_datoteka\n"
3095 " -h prika¾i to pomoè\n"
3096 " -v prika¾i veè informacij\n"
3097 " -E spremeni vsa opozorila v napake(nenièelna vrednost izhoda)\n"
3098 " -b velikost bloka uporabi to velikost bloka, mora biti enak velikosti strani\n"
3099 " -e izdaja nastavi ¹tevilko izdaje (del identifikacije(fsid) dat. sistema)\n"
3100 " -i datoteka vstavi sliko datoteke v datoteèni sistem (razlièica >= 2.4.0)\n"
3101 " -n ime nastavim ime datoteènega sistema cramfs\n"
3102 " -p poveèaj za %d bajtov za zagonski kod\n"
3103 " -s razvrsti vnose imenikov (starej¹i argument - se ne upo¹teva)\n"
3104 " -z naredi jasne luknje (razlièica >= 2.3.39)\n"
3105 " imenik koren datoteènega sistema, ki ga stiskamo\n"
3106 " izhodna_datoteka izhodna datoteka\n"
3108 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3110 msgid "readlink failed: %s"
3111 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
3113 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:306
3115 msgid "could not read directory %s"
3116 msgstr "korenski inod ni imenik"
3118 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:441
3120 msgid "filesystem too big. Exiting."
3121 msgstr "datoteèni sistem je prevelik. Konèujem.\n"
3123 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:600
3125 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3126 msgstr "AIEEE: blok \"stisnjen\" do > 2*blocklength (%ld)\n"
3128 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:619
3130 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3131 msgstr "%6.2f%% (%+d bajtov)\t%s\n"
3133 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
3135 msgid "cannot close file %s"
3136 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
3138 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
3140 msgid "invalid edition number argument"
3141 msgstr "neveljaven id"
3143 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751
3144 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3147 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3149 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3150 msgstr "opozorilo: pribli¾ek zahtevane velikosti (zgornja meja) je %LdMB, ampak najveèja velikost slike je %uMB. Lahko konèamo pred koncem.\n"
3152 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3153 msgid "ROM image map"
3156 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3158 msgid "Including: %s\n"
3159 msgstr "Vkljuèno: %s\n"
3161 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3163 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3164 msgstr "Podatki imenika: %d bajtov\n"
3166 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3168 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3169 msgstr "Vse skupaj: %d kilobajtov\n"
3171 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3173 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3174 msgstr "Superblok: %d bajtov\n"
3176 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3181 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3183 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3184 msgstr "za ROM sliko ni zadosti prostora (%Ld rezervirano, %d v rabi)\n"
3186 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3188 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3189 msgstr "zapisovanje ROM slike ni uspelo (%d %d)\n"
3191 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3195 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3197 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3198 msgstr "opozorilo: imena datotek so skrèena na 255 bajtov.\n"
3200 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3202 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3203 msgstr "opozorilo: nekatere datoteke so bile ignorirane zaradi napak.\n"
3205 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3207 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3208 msgstr "warning: velikosti datotek zmanja¹ane na %luMB (1 bajt manj).\n"
3210 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3212 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3213 msgstr "opozorilo: uid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
3215 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3217 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3218 msgstr "opozorilo: gid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
3220 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3223 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3224 "that some device files will be wrong."
3226 "OPOZORILO: ¹tevilke naprav zmanj¹ane na %u bitov. To skoraj zagotovo pomeni,\n"
3227 "da se bodo pojavile napake v datotekah naprav.\n"
3229 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3231 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3232 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
3234 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3236 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3237 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3239 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3241 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3242 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3244 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3246 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3247 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3249 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3251 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3252 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3254 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3256 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3257 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
3259 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3261 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3262 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
3264 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3265 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3268 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3270 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3271 msgstr "iskanje do zagonskega bloka ni uspelo v write_tables"
3273 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3275 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3276 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3278 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3280 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3281 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
3283 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3285 msgid "%s: unable to write super-block"
3286 msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
3288 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3290 msgid "%s: unable to write inode map"
3291 msgstr "zapis seznama inodov ni uspel"
3293 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3295 msgid "%s: unable to write zone map"
3296 msgstr "zapis seznama podroèij ni uspel"
3298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3300 msgid "%s: unable to write inodes"
3301 msgstr "zapis inodov ni uspel"
3303 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3305 msgid "%s: seek failed in write_block"
3306 msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
3308 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3310 msgid "%s: write failed in write_block"
3311 msgstr "pisanje ni uspelo v write_block"
3313 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3314 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3316 msgid "%s: too many bad blocks"
3317 msgstr "preveè po¹kodovanih blokov"
3319 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3321 msgid "%s: not enough good blocks"
3322 msgstr "premalo nepo¹kodovanih blokov"
3324 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3327 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3328 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3331 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3334 msgid_plural "%lu inodes\n"
3335 msgstr[0] "%ld inodov\n"
3336 msgstr[1] "%ld inodov\n"
3338 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3341 msgid_plural "%lu blocks\n"
3342 msgstr[0] "%ld blokov\n"
3343 msgstr[1] "%ld blokov\n"
3345 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3347 msgid "Zonesize=%zu\n"
3348 msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
3350 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3356 "Najveèja velikost=%ld\n"
3359 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3361 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3362 msgstr "iskanje med testiranjem blokov ni uspelo"
3364 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3366 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3367 msgstr "Nenavadne vrednosti v do_check: verjetno programska napaka\n"
3369 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3371 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3372 msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
3374 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3376 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3377 msgstr "slabi bloki pred podatkovnim obmoèjem: datoteènega sistema ne morem narediti"
3379 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3381 msgid "%d bad block\n"
3382 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3383 msgstr[0] "%d po¹kodovanih blokov\n"
3384 msgstr[1] "%d po¹kodovanih blokov\n"
3386 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3388 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3389 msgstr "ne morem odpreti datoteke s po¹kodovanimi bloki"
3391 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3393 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3396 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3398 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3399 msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
3401 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3403 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3406 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3408 msgid "cannot determine size of %s"
3409 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
3411 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3413 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3416 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3418 msgid "%s: number of blocks too small"
3419 msgstr "©tevilo sektorjev"
3421 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3423 msgid "unsupported name length: %d"
3424 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
3426 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3428 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3429 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
3431 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3432 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3435 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3437 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3438 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3440 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3442 msgid "failed to parse number of inodes"
3443 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3445 #: disk-utils/mkfs.minix.c:810
3447 msgid "failed to parse number of blocks"
3448 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3450 #: disk-utils/mkfs.minix.c:818
3452 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3453 msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
3455 #: disk-utils/mkswap.c:80
3457 msgid "Bad user-specified page size %u"
3458 msgstr "Podana velikost strani ni dobra%d\n"
3460 #: disk-utils/mkswap.c:83
3462 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3463 msgstr "Uporabljamo podano velikost strani %d namesto sistemske vrednosti %d/%d\n"
3465 #: disk-utils/mkswap.c:124
3467 msgid "Label was truncated."
3468 msgstr "Oznaka je bila skraj¹ana\n"
3470 #: disk-utils/mkswap.c:132
3475 #: disk-utils/mkswap.c:140
3478 msgstr "ni uuid-a\n"
3480 #: disk-utils/mkswap.c:148
3485 " %s [options] device [size]\n"
3486 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
3488 #: disk-utils/mkswap.c:153
3489 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3492 #: disk-utils/mkswap.c:156
3497 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3498 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3499 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3500 " -L, --label LABEL specify label\n"
3501 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3502 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3505 #: disk-utils/mkswap.c:176
3507 msgid "too many bad pages: %lu"
3508 msgstr "preveè po¹kodovanih strani"
3510 #: disk-utils/mkswap.c:197
3511 msgid "seek failed in check_blocks"
3512 msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
3514 #: disk-utils/mkswap.c:205
3516 msgid "%lu bad page\n"
3517 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3518 msgstr[0] "%lu po¹kodovanih strani\n"
3519 msgstr[1] "%lu po¹kodovanih strani\n"
3521 #: disk-utils/mkswap.c:230
3523 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3524 msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
3526 #: disk-utils/mkswap.c:232
3528 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3529 msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
3531 #: disk-utils/mkswap.c:249
3533 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3534 msgstr "Opozorilo: Izbira namlen ni podprta.\n"
3536 #: disk-utils/mkswap.c:263 disk-utils/mkswap.c:289 disk-utils/mkswap.c:336
3537 msgid "unable to rewind swap-device"
3538 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3540 #: disk-utils/mkswap.c:292
3542 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3543 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3545 #: disk-utils/mkswap.c:308
3547 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3550 #: disk-utils/mkswap.c:313
3552 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3553 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3555 #: disk-utils/mkswap.c:316
3557 msgid " (%s partition table detected). "
3558 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
3560 #: disk-utils/mkswap.c:318
3562 msgid " (compiled without libblkid). "
3563 msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
3565 #: disk-utils/mkswap.c:319
3567 msgid "Use -f to force.\n"
3568 msgstr "Uporabite %s -l za izpis seznama.\n"
3570 #: disk-utils/mkswap.c:341
3572 msgid "%s: unable to write signature page"
3573 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
3575 #: disk-utils/mkswap.c:382
3577 msgid "parsing page size failed"
3578 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
3580 #: disk-utils/mkswap.c:388
3582 msgid "parsing version number failed"
3583 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
3585 #: disk-utils/mkswap.c:391
3587 msgid "swapspace version %d is not supported"
3590 #: disk-utils/mkswap.c:397
3592 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3595 #: disk-utils/mkswap.c:416
3596 msgid "only one device argument is currently supported"
3599 #: disk-utils/mkswap.c:423
3601 msgid "error: parsing UUID failed"
3604 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
3606 #: disk-utils/mkswap.c:432
3608 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3609 msgstr "%s: napaka: izmenjalnega prostora ni mo¾no nikamor namestiti?\n"
3611 #: disk-utils/mkswap.c:438
3613 msgid "invalid block count argument"
3614 msgstr "neveljaven id"
3616 #: disk-utils/mkswap.c:447
3618 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3619 msgstr "%s: napaka: velikost %lu je veèja od velikosti naprave %lu\n"
3621 #: disk-utils/mkswap.c:453
3623 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3624 msgstr "%s: napaka: velikost izmenjalnega prostora mora biti vsaj %ld KB\n"
3626 #: disk-utils/mkswap.c:458
3628 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3629 msgstr "%s: opozorilo: meja izmenjalnega prostora postavljena na %ldKB\n"
3631 #: disk-utils/mkswap.c:463
3633 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3634 msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
3636 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:530
3638 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3639 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
3641 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:535
3643 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3644 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
3646 #: disk-utils/mkswap.c:489
3647 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3648 msgstr "Izmenjalnega prostora ni mogoèe nastaviti: neberljiv"
3650 #: disk-utils/mkswap.c:494
3652 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3653 msgstr "Pripravljamo izmenjalni prostor razlièice %d, velikost = %llu kB\n"
3655 #: disk-utils/mkswap.c:514
3657 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3658 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3660 #: disk-utils/mkswap.c:517
3662 msgid "unable to matchpathcon()"
3663 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
3665 #: disk-utils/mkswap.c:520
3667 msgid "unable to create new selinux context"
3668 msgstr "zapis inodov ni uspel"
3670 #: disk-utils/mkswap.c:522
3671 msgid "couldn't compute selinux context"
3674 #: disk-utils/mkswap.c:528
3676 msgid "unable to relabel %s to %s"
3677 msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
3679 #: disk-utils/partx.c:86
3681 msgid "partition number"
3682 msgstr "©tevilka razdelka"
3684 #: disk-utils/partx.c:87
3686 msgid "start of the partition in sectors"
3687 msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
3689 #: disk-utils/partx.c:88
3691 msgid "end of the partition in sectors"
3692 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
3694 #: disk-utils/partx.c:89
3696 msgid "number of sectors"
3697 msgstr "©tevilo sektorjev"
3699 #: disk-utils/partx.c:90
3700 msgid "human readable size"
3703 #: disk-utils/partx.c:91
3705 msgid "partition name"
3706 msgstr "©tevilka razdelka"
3708 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
3710 msgid "partition UUID"
3715 #: disk-utils/partx.c:93
3717 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3718 msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
3720 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
3722 msgid "partition flags"
3727 #: disk-utils/partx.c:95
3728 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3731 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:513 sys-utils/losetup.c:621
3733 msgid "failed to initialize loopcxt"
3734 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3736 #: disk-utils/partx.c:118
3738 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3739 msgstr "%s: iskanje proste loop naprave ni bilo uspe¹no\n"
3741 #: disk-utils/partx.c:122
3743 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3744 msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
3746 #: disk-utils/partx.c:126
3748 msgid "%s: failed to set backing file"
3749 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3751 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:557
3753 msgid "%s: failed to set up loop device"
3754 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3756 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92
3757 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:365 misc-utils/lslocks.c:342
3758 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:126 sys-utils/losetup.c:107
3759 #: sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:136
3760 #: sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:131
3761 #: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148
3763 msgid "unknown column: %s"
3764 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
3766 #: disk-utils/partx.c:208
3768 msgid "%s: failed to get partition number"
3769 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
3771 #: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
3773 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3776 #: disk-utils/partx.c:290
3778 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3781 #: disk-utils/partx.c:297
3783 msgid "%s: error deleting partition %d"
3784 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3786 #: disk-utils/partx.c:299
3788 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3791 #: disk-utils/partx.c:333
3793 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3794 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3796 #: disk-utils/partx.c:337
3798 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3799 msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
3801 #: disk-utils/partx.c:342
3803 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3804 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3806 #: disk-utils/partx.c:362
3808 msgid "%s: error adding partition %d"
3809 msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
3811 #: disk-utils/partx.c:364
3813 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3814 msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
3816 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3818 msgid "%s: partition #%d added\n"
3819 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3821 #: disk-utils/partx.c:410
3823 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3824 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
3826 #: disk-utils/partx.c:445
3828 msgid "%s: error updating partition %d"
3829 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3831 #: disk-utils/partx.c:447
3833 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3834 msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
3836 #: disk-utils/partx.c:486
3838 msgid "%s: no partition #%d"
3839 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3841 #: disk-utils/partx.c:507
3843 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3844 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3846 #: disk-utils/partx.c:521
3848 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3849 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3851 #: disk-utils/partx.c:562
3853 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3854 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3858 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1622
3859 #: misc-utils/lsblk.c:1928 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326
3860 #: sys-utils/lscpu.c:1770 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:330
3861 #: sys-utils/swapon.c:294 sys-utils/wdctl.c:271
3863 msgid "failed to allocate output column"
3864 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3866 #: disk-utils/partx.c:722
3868 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3869 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3871 #: disk-utils/partx.c:730
3873 msgid "%s: failed to read partition table"
3874 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
3876 #: disk-utils/partx.c:736
3878 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3879 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
3881 #: disk-utils/partx.c:740
3883 msgid "%s: partition table with no partitions"
3884 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
3886 #: disk-utils/partx.c:753
3888 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3891 #: disk-utils/partx.c:757
3892 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3895 #: disk-utils/partx.c:760
3896 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3899 #: disk-utils/partx.c:761
3900 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3903 #: disk-utils/partx.c:762
3904 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3907 #: disk-utils/partx.c:763
3910 " -s, --show list partitions\n"
3912 msgstr " parametri\n"
3914 #: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1638 sys-utils/lsmem.c:382
3915 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3918 #: disk-utils/partx.c:765
3919 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3922 #: disk-utils/partx.c:766
3923 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3926 #: disk-utils/partx.c:767
3928 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3929 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
3931 #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1654 sys-utils/lsmem.c:380
3933 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3934 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3936 #: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1655 sys-utils/lsmem.c:385
3938 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3939 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3941 #: disk-utils/partx.c:770
3943 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3944 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3946 #: disk-utils/partx.c:771
3948 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3949 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
3951 #: disk-utils/partx.c:772
3953 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3954 msgstr " -T [ali --list-types]:izpi¹i znane tipe razdelkov"
3956 #: disk-utils/partx.c:773 sys-utils/fallocate.c:101
3958 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3959 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3961 #: disk-utils/partx.c:856
3963 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3964 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3966 #: disk-utils/partx.c:942
3968 msgid "partition and disk name do not match"
3970 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
3973 #: disk-utils/partx.c:971
3974 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3977 #: disk-utils/partx.c:990
3979 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3982 #: disk-utils/partx.c:1002
3984 msgid "%s: cannot delete partitions"
3985 msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
3987 #: disk-utils/partx.c:1005
3989 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3992 #: disk-utils/partx.c:1022
3994 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3995 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3997 #: disk-utils/raw.c:50
4000 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4001 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4002 " %1$s -q %2$srawN\n"
4006 #: disk-utils/raw.c:57
4007 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4010 #: disk-utils/raw.c:60
4011 msgid " -q, --query set query mode\n"
4014 #: disk-utils/raw.c:61
4015 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4018 #: disk-utils/raw.c:167
4020 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4023 #: disk-utils/raw.c:184
4025 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4026 msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
4028 #: disk-utils/raw.c:187
4030 msgid "Device '%s' is not a block device"
4031 msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
4033 #: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
4034 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4036 msgid "failed to parse argument"
4037 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4039 #: disk-utils/raw.c:217
4041 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4042 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
4044 #: disk-utils/raw.c:232
4046 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4047 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
4049 #: disk-utils/raw.c:235
4051 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4052 msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
4054 #: disk-utils/raw.c:239
4056 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4057 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
4059 #: disk-utils/raw.c:249
4061 msgid "Error querying raw device"
4062 msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
4064 #: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
4066 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4069 #: disk-utils/raw.c:272
4071 msgid "Error setting raw device"
4072 msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
4074 #: disk-utils/resizepart.c:20
4076 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4077 msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
4079 #: disk-utils/resizepart.c:24
4080 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4083 #: disk-utils/resizepart.c:106
4085 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4086 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4088 #: disk-utils/resizepart.c:111
4090 msgid "failed to resize partition"
4091 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4093 #: disk-utils/sfdisk.c:232
4095 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4096 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4098 #: disk-utils/sfdisk.c:292
4100 msgid "cannot seek %s"
4101 msgstr "vejitev ni mogoèa"
4103 #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896
4105 msgid "cannot write %s"
4106 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
4108 #: disk-utils/sfdisk.c:310
4110 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4113 #: disk-utils/sfdisk.c:316
4115 msgid "%s: failed to create a backup"
4116 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
4118 #: disk-utils/sfdisk.c:329
4120 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4121 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
4123 #: disk-utils/sfdisk.c:355
4124 msgid "Backup files:"
4127 #: disk-utils/sfdisk.c:380
4129 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4130 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4132 #: disk-utils/sfdisk.c:382
4134 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4135 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4137 #: disk-utils/sfdisk.c:384
4139 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4140 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4142 #: disk-utils/sfdisk.c:386
4144 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4145 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4147 #: disk-utils/sfdisk.c:388
4149 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4150 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4152 #: disk-utils/sfdisk.c:390
4154 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4155 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4157 #: disk-utils/sfdisk.c:392
4158 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4161 #: disk-utils/sfdisk.c:442
4165 #: disk-utils/sfdisk.c:444
4167 msgid " typescript file: %s"
4168 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
4170 #: disk-utils/sfdisk.c:445
4172 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4175 #: disk-utils/sfdisk.c:452
4177 msgid "Do you want to move partition data?"
4178 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
4180 #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1797
4184 #: disk-utils/sfdisk.c:527
4186 msgid "%s: failed to move data"
4187 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4189 #: disk-utils/sfdisk.c:542
4191 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4193 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
4196 #: disk-utils/sfdisk.c:548
4200 "The partition table has been altered."
4202 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
4205 #: disk-utils/sfdisk.c:624
4207 msgid "unsupported label '%s'"
4208 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
4210 #: disk-utils/sfdisk.c:627
4218 #: disk-utils/sfdisk.c:657
4220 msgid "unrecognized partition table type"
4221 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
4223 #: disk-utils/sfdisk.c:710
4225 msgid "Cannot get size of %s"
4226 msgstr "Velikosti %s ni mogoèe ugotoviti\n"
4228 #: disk-utils/sfdisk.c:747
4230 msgid "total: %ju blocks\n"
4231 msgstr "skupno: %llu blokov\n"
4233 #: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:877 disk-utils/sfdisk.c:918
4234 #: disk-utils/sfdisk.c:948 disk-utils/sfdisk.c:1015 disk-utils/sfdisk.c:1079
4235 #: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1544
4237 msgid "no disk device specified"
4238 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
4240 #: disk-utils/sfdisk.c:820
4241 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
4244 #: disk-utils/sfdisk.c:851 disk-utils/sfdisk.c:897 disk-utils/sfdisk.c:1020
4245 #: disk-utils/sfdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:1139 disk-utils/sfdisk.c:1195
4246 #: disk-utils/sfdisk.c:1542 disk-utils/sfdisk.c:2039
4248 msgid "failed to parse partition number"
4249 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4251 #: disk-utils/sfdisk.c:856
4253 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4256 #: disk-utils/sfdisk.c:892 disk-utils/sfdisk.c:900
4258 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4259 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4261 #: disk-utils/sfdisk.c:955
4263 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4264 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4266 #: disk-utils/sfdisk.c:959
4268 msgid "failed to allocate dump struct"
4269 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4271 #: disk-utils/sfdisk.c:963
4273 msgid "%s: failed to dump partition table"
4274 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4276 #: disk-utils/sfdisk.c:993
4278 msgid "%s: no partition table found"
4279 msgstr "Ni tabele razdelkov.\n"
4281 #: disk-utils/sfdisk.c:997
4283 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4284 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4286 #: disk-utils/sfdisk.c:1000
4288 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4289 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
4291 #: disk-utils/sfdisk.c:1019 disk-utils/sfdisk.c:1083 disk-utils/sfdisk.c:1138
4292 #: disk-utils/sfdisk.c:1194
4294 msgid "no partition number specified"
4295 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
4297 #: disk-utils/sfdisk.c:1025 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1144
4298 #: disk-utils/sfdisk.c:1200
4300 msgid "unexpected arguments"
4301 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
4303 #: disk-utils/sfdisk.c:1040
4305 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4306 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4308 #: disk-utils/sfdisk.c:1059
4310 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4311 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4313 #: disk-utils/sfdisk.c:1063
4315 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4316 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4318 #: disk-utils/sfdisk.c:1101
4320 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4321 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4323 #: disk-utils/sfdisk.c:1114 disk-utils/sfdisk.c:1169 disk-utils/sfdisk.c:1223
4325 msgid "failed to allocate partition object"
4326 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4328 #: disk-utils/sfdisk.c:1118
4330 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4331 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4333 #: disk-utils/sfdisk.c:1156
4335 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4336 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4338 #: disk-utils/sfdisk.c:1173
4340 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4341 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4343 #: disk-utils/sfdisk.c:1227
4345 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4346 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4348 #: disk-utils/sfdisk.c:1270
4350 msgid " Commands:\n"
4351 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
4353 #: disk-utils/sfdisk.c:1272
4355 msgid " write write table to disk and exit\n"
4356 msgstr " w zapi¹i tabelo razdelkov na disk in konèaj"
4358 #: disk-utils/sfdisk.c:1273
4359 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4362 #: disk-utils/sfdisk.c:1274
4363 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4366 #: disk-utils/sfdisk.c:1275
4368 msgid " print display the partition table\n"
4369 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
4371 #: disk-utils/sfdisk.c:1276
4373 msgid " help show this help text\n"
4374 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4376 #: disk-utils/sfdisk.c:1278
4377 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:1282
4381 msgid " Input format:\n"
4384 #: disk-utils/sfdisk.c:1284
4385 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4388 #: disk-utils/sfdisk.c:1287
4390 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4391 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4392 " The default is the first free space.\n"
4395 #: disk-utils/sfdisk.c:1292
4397 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4398 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4399 " The default is all available space.\n"
4402 #: disk-utils/sfdisk.c:1297
4403 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4406 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4407 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
4410 #: disk-utils/sfdisk.c:1299
4411 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
4414 #: disk-utils/sfdisk.c:1302
4416 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4417 msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
4419 #: disk-utils/sfdisk.c:1306
4423 #: disk-utils/sfdisk.c:1308
4425 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4426 msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
4428 #: disk-utils/sfdisk.c:1340 sys-utils/dmesg.c:1556
4430 msgid "unsupported command"
4431 msgstr "ni ukaza?\n"
4433 #: disk-utils/sfdisk.c:1342
4435 msgid "line %d: unsupported command"
4436 msgstr "ni ukaza?\n"
4438 #: disk-utils/sfdisk.c:1463
4440 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4443 #: disk-utils/sfdisk.c:1511
4445 msgid "failed to allocate partition name"
4446 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4448 #: disk-utils/sfdisk.c:1552
4450 msgid "failed to allocate script handler"
4451 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4453 #: disk-utils/sfdisk.c:1568
4455 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4456 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4458 #: disk-utils/sfdisk.c:1573
4460 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4461 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4463 #: disk-utils/sfdisk.c:1579
4465 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4466 msgstr "Noben razdelek ¹e ni doloèen!\n"
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:1597
4472 "Welcome to sfdisk (%s)."
4475 #: disk-utils/sfdisk.c:1605
4477 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4478 msgstr "Preverjam, da nihèe ne uporablja tega diska ...\n"
4480 #: disk-utils/sfdisk.c:1608
4486 #: disk-utils/sfdisk.c:1611
4489 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4490 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4491 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4494 "Ta disk je trenutno v rabi - ponovno razdeljevanje je verjetno slaba ideja.\n"
4495 "Odklopite vse dat. sisteme in izkljuèite vse izmenjalne razdelke na tem disku.\n"
4496 "Uporabite --no-reread zastavico da izkljuèite to preverjanje.\n"
4498 #: disk-utils/sfdisk.c:1616
4500 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4501 msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
4503 #: disk-utils/sfdisk.c:1618
4508 msgstr "%s: Vredu\n"
4510 #: disk-utils/sfdisk.c:1630
4515 msgstr "Staro stanje:\n"
4517 #: disk-utils/sfdisk.c:1648
4521 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4522 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4523 "to override the default."
4526 #: disk-utils/sfdisk.c:1651
4530 "Type 'help' to get more information.\n"
4531 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
4533 #: disk-utils/sfdisk.c:1669
4535 msgid "All partitions used."
4536 msgstr "Noben razdelek ni bil najden\n"
4538 #: disk-utils/sfdisk.c:1697
4545 #: disk-utils/sfdisk.c:1709
4547 msgid "Ignoring partition."
4548 msgstr "Ne ustvari razdelka"
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1718 disk-utils/sfdisk.c:1778
4552 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4553 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4555 #: disk-utils/sfdisk.c:1737
4557 msgid "Failed to add #%d partition"
4558 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4560 #: disk-utils/sfdisk.c:1760
4561 msgid "Script header accepted."
4564 #: disk-utils/sfdisk.c:1785
4569 msgstr "Novo stanje:\n"
4571 #: disk-utils/sfdisk.c:1795
4573 msgid "Do you want to write this to disk?"
4574 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
4576 #: disk-utils/sfdisk.c:1808
4580 #: disk-utils/sfdisk.c:1822
4583 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4584 " %1$s [options] <command>\n"
4585 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
4587 #: disk-utils/sfdisk.c:1829
4588 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
4591 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4593 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4594 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4596 #: disk-utils/sfdisk.c:1831
4598 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4599 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4601 #: disk-utils/sfdisk.c:1832
4602 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4605 #: disk-utils/sfdisk.c:1833
4607 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4608 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4610 #: disk-utils/sfdisk.c:1834
4612 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4613 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4615 #: disk-utils/sfdisk.c:1835
4617 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4618 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4620 #: disk-utils/sfdisk.c:1836
4622 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4623 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
4625 #: disk-utils/sfdisk.c:1837
4627 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4628 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4630 #: disk-utils/sfdisk.c:1838
4632 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4633 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4635 #: disk-utils/sfdisk.c:1839
4636 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4639 #: disk-utils/sfdisk.c:1842
4640 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4643 #: disk-utils/sfdisk.c:1843
4644 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4647 #: disk-utils/sfdisk.c:1844
4649 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4650 msgstr " -c [ali --id]: izpi¹i ali spremeni Id razdelka"
4652 #: disk-utils/sfdisk.c:1845
4653 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4656 #: disk-utils/sfdisk.c:1848
4658 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4659 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4661 #: disk-utils/sfdisk.c:1849
4663 msgid " <part> partition number\n"
4664 msgstr " -N# : spremeni samo razdelke s ¹tevilko #"
4666 #: disk-utils/sfdisk.c:1850
4667 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4670 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4672 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4673 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4675 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4677 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4678 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4680 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4682 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4683 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4685 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4686 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4689 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4691 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4692 msgstr "Vsa doslednostna preverjanja lahko onemogoèite z:"
4694 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4696 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4697 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4699 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4701 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4702 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
4704 #: disk-utils/sfdisk.c:1862
4706 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4707 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4709 #: disk-utils/sfdisk.c:1863
4711 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4712 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4714 #: disk-utils/sfdisk.c:1864
4716 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4717 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
4719 #: disk-utils/sfdisk.c:1865
4720 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4723 #: disk-utils/sfdisk.c:1866
4725 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4726 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
4728 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4730 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4731 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
4733 #: disk-utils/sfdisk.c:1868
4735 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4736 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4738 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4740 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4741 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
4743 #: disk-utils/sfdisk.c:1871
4744 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4747 #: disk-utils/sfdisk.c:1873
4748 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4751 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4753 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4754 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4756 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4758 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4759 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4761 #: disk-utils/sfdisk.c:1993
4763 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4766 #: disk-utils/sfdisk.c:1998
4767 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4770 #: disk-utils/sfdisk.c:2014
4771 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4774 #: disk-utils/sfdisk.c:2026
4775 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4778 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4780 msgid "unsupported unit '%c'"
4781 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
4783 #: disk-utils/sfdisk.c:2058 include/c.h:330
4785 msgid "%s from %s\n"
4788 #: disk-utils/sfdisk.c:2135
4789 msgid "--movedata requires -N"
4792 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4794 msgid "failed to parse UUID: %s"
4795 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4797 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4799 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4800 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4802 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4804 msgid "%s: failed to write UUID"
4805 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4807 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4809 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4810 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4812 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4814 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4817 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4819 msgid "%s: failed to write label"
4820 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4822 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4823 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4826 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4828 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4829 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4832 #: disk-utils/swaplabel.c:172
4833 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4838 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4839 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
4876 "Available output columns:\n"
4877 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
4881 msgid "display this help"
4882 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4886 msgid "display version"
4893 "For more details see %s.\n"
4894 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
4896 #: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:277
4897 #: login-utils/vipw.c:296 sys-utils/rtcwake.c:278 term-utils/setterm.c:811
4898 #: text-utils/col.c:160
4901 msgstr "col: pisalna napaka.\n"
4903 #: include/colors.h:27
4905 msgid "colors are enabled by default"
4906 msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n"
4908 #: include/colors.h:29
4910 msgid "colors are disabled by default"
4911 msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n"
4913 #: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1018
4914 #: login-utils/login.c:1022 term-utils/agetty.c:1160
4916 msgid "failed to set the %s environment variable"
4917 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
4919 #: include/optutils.h:85
4921 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4922 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
4924 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4928 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4932 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4934 msgstr "XENIX korenski"
4936 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4940 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4944 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4948 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4952 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4954 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4957 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4961 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4962 msgid "AIX bootable"
4963 msgstr "AIX zagonski"
4965 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4966 msgid "OS/2 Boot Manager"
4967 msgstr "OS/2 zagonski upravljalnik"
4969 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4973 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4974 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4975 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4977 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4978 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4979 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4981 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4982 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4983 msgstr "W95 Raz¹'a (LBA)"
4985 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4989 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4990 msgid "Hidden FAT12"
4991 msgstr "Skriti FAT12"
4993 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4994 msgid "Compaq diagnostics"
4995 msgstr "Compaq diagnostika"
4997 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4998 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4999 msgstr "Skriti FAT16 <32M"
5001 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5002 msgid "Hidden FAT16"
5003 msgstr "Skriti FAT16"
5005 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5006 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5007 msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
5009 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5010 msgid "AST SmartSleep"
5011 msgstr "AST SmartSleep"
5013 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5014 msgid "Hidden W95 FAT32"
5015 msgstr "Skriti W95 FAT32"
5017 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5018 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5019 msgstr "Skriti W95 FAT32 (LBA)"
5021 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5022 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5023 msgstr "Skriti W95 FAT16 (LBA)"
5025 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5029 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5031 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5032 msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
5034 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5038 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5039 msgid "PartitionMagic recovery"
5040 msgstr "PartitionMagic okrevalni"
5042 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5044 msgstr "Venix 80286"
5046 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5047 msgid "PPC PReP Boot"
5048 msgstr "PPC PReP zagonski"
5050 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5054 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5058 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5059 msgid "QNX4.x 2nd part"
5060 msgstr "QNX4.x 2. del"
5062 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5063 msgid "QNX4.x 3rd part"
5064 msgstr "QNX4.x 3. del"
5066 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5070 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5071 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5072 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5074 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5078 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5079 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5080 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5082 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5086 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5090 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5094 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5096 msgstr "Priam Edisk"
5098 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5099 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
5103 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5104 msgid "GNU HURD or SysV"
5105 msgstr "GNU HURD ali SysV"
5107 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5108 msgid "Novell Netware 286"
5109 msgstr "Novell Netware 286"
5111 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5112 msgid "Novell Netware 386"
5113 msgstr "Novell Netware 386"
5115 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5116 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5117 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5119 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5123 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5125 msgstr "Stari Minix"
5127 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5128 msgid "Minix / old Linux"
5129 msgstr "Minix / stari Linux"
5131 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5132 msgid "Linux swap / Solaris"
5133 msgstr "Linux izmenjalni / Solaris"
5135 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5139 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5140 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5143 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5144 msgid "Linux extended"
5145 msgstr "Linux raz¹irjen"
5147 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5148 msgid "NTFS volume set"
5149 msgstr "NTFS obsegna mno¾ica"
5151 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5153 msgid "Linux plaintext"
5154 msgstr "Linux plaintext"
5156 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
5157 #: libfdisk/src/sun.c:53
5161 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5165 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5169 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5173 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5174 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5175 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
5177 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5181 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5185 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5189 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5193 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5197 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5199 msgstr "Darwin zagonski"
5201 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5206 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5208 msgstr "BSDI dat. sistem"
5210 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5212 msgstr "BSDI izmenjalni"
5214 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5215 msgid "Boot Wizard hidden"
5216 msgstr "skriti Boot Wizzard"
5218 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5220 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5221 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5223 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5224 msgid "Solaris boot"
5225 msgstr "Solaris zagonski"
5227 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5231 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5232 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5233 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-12)"
5235 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5236 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5237 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16 < 32M)"
5239 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5240 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5241 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16)"
5243 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5247 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5249 msgstr "nedatoteènosistemski podatki"
5251 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5252 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5253 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5255 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5256 msgid "Dell Utility"
5257 msgstr "Dell Utility"
5259 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5263 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5267 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5269 msgstr "DOS samo za branje"
5271 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5273 msgid "Rufus alignment"
5274 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
5276 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5278 msgstr "BeOS dat. sist."
5280 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5281 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5282 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5284 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5285 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5286 msgstr "Linux/PA-RISC zagonski"
5288 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5289 msgid "DOS secondary"
5290 msgstr "DOS sekundarni"
5292 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
5296 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5297 msgid "VMware VMKCORE"
5300 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5301 msgid "Linux raid autodetect"
5302 msgstr "Linux raid samozaznava"
5304 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5308 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5314 msgid "warning: %s is misaligned"
5315 msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
5317 #: libfdisk/src/ask.c:480 libfdisk/src/ask.c:492
5319 msgid "Selected partition %ju"
5320 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
5322 #: libfdisk/src/ask.c:483
5324 msgid "No partition is defined yet!"
5325 msgstr "Noben razdelek ¹e ni doloèen!\n"
5327 #: libfdisk/src/ask.c:495
5329 msgid "No free partition available!"
5330 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
5332 #: libfdisk/src/ask.c:505
5333 msgid "Partition number"
5334 msgstr "©tevilka razdelka"
5336 #: libfdisk/src/ask.c:1002
5338 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5339 msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
5341 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5343 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5344 msgstr "Razdelek %s ima neveljavni zaèetni sektor 0.\n"
5346 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5348 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5349 msgstr "Na %s ni razdelka tipa *BSD.\n"
5351 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
5353 msgid "First cylinder"
5356 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
5358 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5359 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
5361 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2358
5363 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5364 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
5366 #: libfdisk/src/bsd.c:380
5368 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5369 msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
5371 #: libfdisk/src/bsd.c:382
5373 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5374 msgstr "Ali ¾elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
5376 #: libfdisk/src/bsd.c:448
5379 msgstr "disk: %.*s\n"
5381 #: libfdisk/src/bsd.c:455
5385 #: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1101
5389 #: libfdisk/src/bsd.c:465
5391 msgstr " odstranljiv"
5393 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5397 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5401 #: libfdisk/src/bsd.c:475
5403 msgid "Bytes/Sector"
5404 msgstr "bajti/sektor"
5406 #: libfdisk/src/bsd.c:480
5408 msgid "Tracks/Cylinder"
5409 msgstr "sledi/stezo"
5411 #: libfdisk/src/bsd.c:485
5413 msgid "Sectors/Cylinder"
5414 msgstr "sektorji/stezo"
5416 #: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
5417 #: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1097
5421 #: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:748
5426 #: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:768
5431 #: libfdisk/src/bsd.c:505
5434 msgstr "po¹evnostsledi"
5436 #: libfdisk/src/bsd.c:510
5438 msgid "Cylinderskew"
5439 msgstr "po¹evnoststeze"
5441 #: libfdisk/src/bsd.c:515
5444 msgstr "prehod glav"
5446 #: libfdisk/src/bsd.c:520
5448 msgid "Track-to-track seek"
5449 msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
5451 #: libfdisk/src/bsd.c:610
5452 msgid "bytes/sector"
5453 msgstr "bajti/sektor"
5455 #: libfdisk/src/bsd.c:613
5456 msgid "sectors/track"
5457 msgstr "sektorji/sled"
5459 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5460 msgid "tracks/cylinder"
5461 msgstr "sledi/stezo"
5463 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5467 #: libfdisk/src/bsd.c:619
5468 msgid "sectors/cylinder"
5469 msgstr "sektorji/stezo"
5471 #: libfdisk/src/bsd.c:622
5475 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5479 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5481 msgstr "po¹evnostsledi"
5483 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5484 msgid "cylinderskew"
5485 msgstr "po¹evnoststeze"
5487 #: libfdisk/src/bsd.c:627
5489 msgstr "prehod glav"
5491 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5492 msgid "track-to-track seek"
5493 msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
5495 #: libfdisk/src/bsd.c:650
5497 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5500 #: libfdisk/src/bsd.c:672
5502 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5503 msgstr "Zaèetni nalagalnik: %sboot -> boot%s (%s): "
5505 #: libfdisk/src/bsd.c:703
5507 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5508 msgstr "Zaèetni nalagalnik se prekriva z oznako diska!\n"
5510 #: libfdisk/src/bsd.c:727
5512 msgid "Bootstrap installed on %s."
5513 msgstr "Zaèetni nalagalnik je name¹èen na %s.\n"
5515 #: libfdisk/src/bsd.c:902
5517 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5520 #: libfdisk/src/bsd.c:905
5522 msgid "Disklabel written to %s."
5523 msgstr "Diskovna enota: %s\n"
5525 #: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:686
5527 msgid "Syncing disks."
5528 msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
5530 #: libfdisk/src/bsd.c:952
5531 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5534 #: libfdisk/src/bsd.c:980
5536 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5537 msgstr " x pove¾i razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
5539 #: libfdisk/src/bsd.c:1016
5543 #: libfdisk/src/bsd.c:1023
5546 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
5548 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5551 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
5553 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5557 #: libfdisk/src/context.c:680
5559 msgid "%s: close device failed"
5560 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
5562 #: libfdisk/src/context.c:754
5564 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5565 msgstr "Klièem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
5567 #: libfdisk/src/context.c:763
5569 msgid "Re-reading the partition table failed."
5570 msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
5572 #: libfdisk/src/context.c:765
5574 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5577 "OPOZORILO: Ponovno branje tabele razdelkov ne bo uspelo, napaka %d: %s.\n"
5578 "Jedro ¹e vedno uporablja staro tabelo.\n"
5579 "Nova tabelo bo v uporabi ¹ele po naslednjem zagonu.\n"
5581 #: libfdisk/src/context.c:850
5583 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5584 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
5586 #: libfdisk/src/context.c:858
5588 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5589 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
5591 #: libfdisk/src/context.c:866
5593 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5594 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
5596 #: libfdisk/src/context.c:872
5598 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5601 "OPOZORILO: Ponovno branje tabele razdelkov ne bo uspelo, napaka %d: %s.\n"
5602 "Jedro ¹e vedno uporablja staro tabelo.\n"
5603 "Nova tabelo bo v uporabi ¹ele po naslednjem zagonu.\n"
5605 #: libfdisk/src/context.c:1082
5608 msgid_plural "cylinders"
5612 #: libfdisk/src/context.c:1083
5615 msgid_plural "sectors"
5619 #: libfdisk/src/context.c:1386
5620 msgid "Incomplete geometry setting."
5623 #: libfdisk/src/dos.c:213
5625 msgid "All primary partitions have been defined already."
5626 msgstr "Vsi primarni razdelki so ¾e doloèeni!\n"
5628 #: libfdisk/src/dos.c:216
5630 msgid "Primary partition not available."
5631 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
5633 #: libfdisk/src/dos.c:270
5635 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5636 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
5638 #: libfdisk/src/dos.c:340
5640 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5643 "To lahko storite v meniju z dodatnimi mo¾nostmi.\n"
5645 #: libfdisk/src/dos.c:343
5646 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5649 #: libfdisk/src/dos.c:347
5650 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5653 #: libfdisk/src/dos.c:353
5654 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5657 #: libfdisk/src/dos.c:360
5659 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5662 #: libfdisk/src/dos.c:534
5664 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5665 msgstr "Po¹kodovan odmik v primarnem raz¹irjenem razdelku\n"
5667 #: libfdisk/src/dos.c:548
5669 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5671 "Opozorilo: omejujem razdelke po #%d.\n"
5672 "Èe shranite ta razdelek bodo izbrisani.\n"
5674 #: libfdisk/src/dos.c:581
5676 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5677 msgstr "Opozorilo: dodatni povezovalni kazalec v tabeli razdelkov %d\n"
5679 #: libfdisk/src/dos.c:589
5681 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5682 msgstr "Opozorilo: dodatni podatki v tabeli razdelkov %d ne bodo upo¹tevani\n"
5684 #: libfdisk/src/dos.c:645
5686 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5687 msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
5689 #: libfdisk/src/dos.c:705
5691 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5692 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
5694 #: libfdisk/src/dos.c:726
5696 msgid "Enter the new disk identifier"
5697 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
5699 #: libfdisk/src/dos.c:733
5701 msgid "Incorrect value."
5702 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
5704 #: libfdisk/src/dos.c:742
5706 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5709 #: libfdisk/src/dos.c:838
5711 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5712 msgstr "Dodatni raz¹irjen razdelek %d ne bo upo¹tevan\n"
5714 #: libfdisk/src/dos.c:852
5716 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5717 msgstr "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w(rite)\n"
5719 #: libfdisk/src/dos.c:969
5721 msgid "Start sector %ju out of range."
5722 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
5724 #: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2232 libfdisk/src/sgi.c:838
5725 #: libfdisk/src/sun.c:505
5727 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5728 msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
5730 #: libfdisk/src/dos.c:1146
5732 msgid "Sector %llu is already allocated."
5733 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
5735 #: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2241
5737 msgid "No free sectors available."
5738 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
5740 #: libfdisk/src/dos.c:1341
5742 msgid "Adding logical partition %zu"
5743 msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
5745 #: libfdisk/src/dos.c:1372
5747 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5748 msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
5750 #: libfdisk/src/dos.c:1374
5752 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5753 msgstr "Razdelek %d: glava %d je veèja od najveèje %d\n"
5755 #: libfdisk/src/dos.c:1377
5757 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5758 msgstr "Razdelek %d: sektor %d je veèji od najveèjega %d\n"
5760 #: libfdisk/src/dos.c:1380
5762 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5763 msgstr "Razdelki %d: steza %d je veèja od najveèje %d\n"
5765 #: libfdisk/src/dos.c:1386
5767 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5768 msgstr "Razdelek %d: prej¹nji sektorji %d se ne ujemajo s celoto %d\n"
5770 #: libfdisk/src/dos.c:1439
5772 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5773 msgstr "Fizièni zaèetek razdelka %d ni enak logiènemu (ne-Linux?):\n"
5775 #: libfdisk/src/dos.c:1450
5777 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5778 msgstr "Fizièna/logièna konca razdelka %d se ne ujemata:\n"
5780 #: libfdisk/src/dos.c:1459
5782 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5783 msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
5785 #: libfdisk/src/dos.c:1486
5787 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5788 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
5790 #: libfdisk/src/dos.c:1499
5792 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5793 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
5795 #: libfdisk/src/dos.c:1527
5797 msgid "Partition %zu: empty."
5798 msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
5800 #: libfdisk/src/dos.c:1532
5802 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5803 msgstr "Logièni razdelek %d ni v celoti v razdelku %d\n"
5805 #: libfdisk/src/dos.c:1540
5807 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5808 msgstr "Vsota dodeljenih sektorjev %d je veèja od najveèje %lld\n"
5810 #: libfdisk/src/dos.c:1543
5812 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5813 msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
5815 #: libfdisk/src/dos.c:1601 libfdisk/src/dos.c:1616 libfdisk/src/dos.c:2063
5817 msgid "Extended partition already exists."
5818 msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
5820 #: libfdisk/src/dos.c:1631
5821 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5824 #: libfdisk/src/dos.c:1667
5826 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5827 msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
5829 #: libfdisk/src/dos.c:1681
5831 msgid "All primary partitions are in use."
5832 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
5834 #: libfdisk/src/dos.c:1683 libfdisk/src/dos.c:1694
5836 msgid "All space for primary partitions is in use."
5837 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
5839 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5840 #: libfdisk/src/dos.c:1697
5842 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5843 msgstr "Izbrisati morate nek razdelek in najprej dodati raz¹irjen razdelek\n"
5845 #: libfdisk/src/dos.c:1702
5847 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5848 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
5850 #: libfdisk/src/dos.c:1724
5852 msgid "Partition type"
5853 msgstr "©tevilka razdelka"
5855 #: libfdisk/src/dos.c:1728
5857 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5860 #: libfdisk/src/dos.c:1733
5865 #: libfdisk/src/dos.c:1735
5870 #: libfdisk/src/dos.c:1735
5872 msgid "container for logical partitions"
5873 msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
5875 #: libfdisk/src/dos.c:1737
5880 #: libfdisk/src/dos.c:1737
5882 msgid "numbered from 5"
5883 msgstr "l logièni (5 ali veè)"
5885 #: libfdisk/src/dos.c:1776
5887 msgid "Invalid partition type `%c'."
5888 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
5890 #: libfdisk/src/dos.c:1794
5892 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5893 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
5895 #: libfdisk/src/dos.c:1954 libfdisk/src/gpt.c:1148
5897 msgid "Disk identifier"
5898 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
5900 #: libfdisk/src/dos.c:2068
5902 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5904 "V mnogih sistemih pomeni tip 0 prazen prostor,\n"
5905 "v Linuxu pa ne. Razdelkov tipa 0 ni pametno imeti\n"
5906 "Razdelek lahko zbri¹ete z ukazom `d'.\n"
5908 #: libfdisk/src/dos.c:2073
5909 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5912 #: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:2948
5914 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5916 "Niè ni treba spremeniti. Red je ¾e pravilen.\n"
5919 #: libfdisk/src/dos.c:2314
5921 msgid "Partition %zu: no data area."
5922 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
5924 #: libfdisk/src/dos.c:2347
5925 msgid "New beginning of data"
5926 msgstr "Nov zaèetek podatkov"
5928 #: libfdisk/src/dos.c:2403
5930 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5931 msgstr "OPOZORILO: Razdelek %d je raz¹irjeni razdelek\n"
5933 #: libfdisk/src/dos.c:2409
5935 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5936 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
5938 #: libfdisk/src/dos.c:2410
5940 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5941 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
5943 #: libfdisk/src/dos.c:2423 libfdisk/src/gpt.c:3038 libfdisk/src/sgi.c:1152
5944 #: libfdisk/src/sun.c:1093
5948 #: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/sun.c:40
5952 #: libfdisk/src/dos.c:2430 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1099
5956 #: libfdisk/src/dos.c:2434
5961 #: libfdisk/src/dos.c:2435
5965 #: libfdisk/src/dos.c:2436 libfdisk/src/gpt.c:3048 libfdisk/src/sgi.c:1160
5969 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5973 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5975 msgid "MBR partition scheme"
5976 msgstr "©tevilka razdelka"
5978 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5979 msgid "Intel Fast Flash"
5982 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5987 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5989 msgid "Sony boot partition"
5990 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
5992 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5994 msgid "Lenovo boot partition"
5995 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
5997 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5999 msgid "PowerPC PReP boot"
6000 msgstr "PPC PReP zagonski"
6002 #: libfdisk/src/gpt.c:175
6007 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6011 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6012 msgid "Microsoft reserved"
6015 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6016 msgid "Microsoft basic data"
6019 #: libfdisk/src/gpt.c:181
6020 msgid "Microsoft LDM metadata"
6023 #: libfdisk/src/gpt.c:182
6024 msgid "Microsoft LDM data"
6027 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6028 msgid "Windows recovery environment"
6031 #: libfdisk/src/gpt.c:184
6032 msgid "IBM General Parallel Fs"
6035 #: libfdisk/src/gpt.c:185
6036 msgid "Microsoft Storage Spaces"
6039 #: libfdisk/src/gpt.c:188
6042 msgstr " d zbri¹i razdelek"
6044 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6046 msgid "HP-UX service"
6047 msgstr "Ni veè razdelkov"
6049 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
6051 msgstr "Linux izmenjalni prostor"
6053 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6055 msgid "Linux filesystem"
6056 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
6058 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6060 msgid "Linux server data"
6063 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6064 msgid "Linux root (x86)"
6067 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6068 msgid "Linux root (ARM)"
6071 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6072 msgid "Linux root (x86-64)"
6075 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6076 msgid "Linux root (ARM-64)"
6079 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6080 msgid "Linux root\t(IA-64)"
6083 #: libfdisk/src/gpt.c:200
6085 msgid "Linux reserved"
6088 #: libfdisk/src/gpt.c:201
6091 msgstr "Linux po meri"
6093 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
6097 #: libfdisk/src/gpt.c:203
6099 msgid "Linux extended boot"
6100 msgstr "Linux raz¹irjen"
6102 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6104 msgid "FreeBSD data"
6107 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6109 msgid "FreeBSD boot"
6112 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6114 msgid "FreeBSD swap"
6115 msgstr "BSDI izmenjalni"
6117 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6122 #: libfdisk/src/gpt.c:215
6127 #: libfdisk/src/gpt.c:216
6129 msgid "FreeBSD Vinum"
6132 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6134 msgid "Apple HFS/HFS+"
6137 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6141 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6145 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6146 msgid "Apple RAID offline"
6149 #: libfdisk/src/gpt.c:223
6153 #: libfdisk/src/gpt.c:224
6157 #: libfdisk/src/gpt.c:225
6158 msgid "Apple TV recovery"
6161 #: libfdisk/src/gpt.c:226
6162 msgid "Apple Core storage"
6165 #: libfdisk/src/gpt.c:230
6167 msgid "Solaris root"
6168 msgstr "Solaris zagonski"
6170 #: libfdisk/src/gpt.c:232
6171 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6174 #: libfdisk/src/gpt.c:233
6176 msgid "Solaris swap"
6179 #: libfdisk/src/gpt.c:234
6181 msgid "Solaris backup"
6182 msgstr "Solaris zagonski"
6184 #: libfdisk/src/gpt.c:235
6186 msgid "Solaris /var"
6189 #: libfdisk/src/gpt.c:236
6191 msgid "Solaris /home"
6192 msgstr "Solaris zagonski"
6194 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6196 msgid "Solaris alternate sector"
6197 msgstr "preveè razliènih hitrosti"
6199 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6201 msgid "Solaris reserved 1"
6204 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6206 msgid "Solaris reserved 2"
6209 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6211 msgid "Solaris reserved 3"
6214 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6216 msgid "Solaris reserved 4"
6219 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6221 msgid "Solaris reserved 5"
6224 #: libfdisk/src/gpt.c:245
6227 msgstr "BSDI izmenjalni"
6229 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6234 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6239 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6240 msgid "NetBSD concatenated"
6243 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6244 msgid "NetBSD encrypted"
6247 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6252 #: libfdisk/src/gpt.c:253
6253 msgid "ChromeOS kernel"
6256 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6257 msgid "ChromeOS root fs"
6260 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6262 msgid "ChromeOS reserved"
6265 #: libfdisk/src/gpt.c:258
6266 msgid "MidnightBSD data"
6269 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6270 msgid "MidnightBSD boot"
6273 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6275 msgid "MidnightBSD swap"
6276 msgstr "BSDI izmenjalni"
6278 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6279 msgid "MidnightBSD UFS"
6282 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6283 msgid "MidnightBSD ZFS"
6286 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6287 msgid "MidnightBSD Vinum"
6290 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6291 msgid "Ceph Journal"
6294 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6295 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6298 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6302 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6303 msgid "Ceph crypt OSD"
6306 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6307 msgid "Ceph disk in creation"
6310 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6311 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6314 #: libfdisk/src/gpt.c:274
6316 msgid "OpenBSD data"
6319 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6321 msgid "QNX6 file system"
6322 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
6324 #: libfdisk/src/gpt.c:280
6326 msgid "Plan 9 partition"
6327 msgstr " d zbri¹i razdelek"
6329 #: libfdisk/src/gpt.c:594
6331 msgid "failed to allocate GPT header"
6332 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
6334 #: libfdisk/src/gpt.c:677
6335 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6338 #: libfdisk/src/gpt.c:689
6339 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6342 #: libfdisk/src/gpt.c:827
6344 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
6347 #: libfdisk/src/gpt.c:844
6349 msgid "gpt: stat() failed"
6350 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
6352 #: libfdisk/src/gpt.c:854
6354 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6357 #: libfdisk/src/gpt.c:1118
6361 #: libfdisk/src/gpt.c:1123
6365 #: libfdisk/src/gpt.c:1155
6370 #: libfdisk/src/gpt.c:1160
6375 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6376 #: libfdisk/src/gpt.c:1166
6377 msgid "Alternative LBA"
6380 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6381 #: libfdisk/src/gpt.c:1172
6383 msgid "Partition entries LBA"
6384 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
6386 #: libfdisk/src/gpt.c:1177
6388 msgid "Allocated partition entries"
6389 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
6391 #: libfdisk/src/gpt.c:1522
6392 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6395 #: libfdisk/src/gpt.c:1531
6396 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6399 #: libfdisk/src/gpt.c:1713
6401 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6402 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
6404 #: libfdisk/src/gpt.c:1718
6406 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6407 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
6409 #: libfdisk/src/gpt.c:1818
6411 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6412 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6414 #: libfdisk/src/gpt.c:1826
6416 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6417 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6419 #: libfdisk/src/gpt.c:1855
6421 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6424 "Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
6426 #: libfdisk/src/gpt.c:1862
6428 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6429 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6431 #: libfdisk/src/gpt.c:2025
6432 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6435 #: libfdisk/src/gpt.c:2062
6437 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6438 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
6440 #: libfdisk/src/gpt.c:2067
6441 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6444 #: libfdisk/src/gpt.c:2071
6445 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6448 #: libfdisk/src/gpt.c:2076
6450 msgid "Invalid partition entry checksum."
6451 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
6453 #: libfdisk/src/gpt.c:2081
6454 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6457 #: libfdisk/src/gpt.c:2085
6458 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6461 #: libfdisk/src/gpt.c:2090
6462 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6465 #: libfdisk/src/gpt.c:2094
6466 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6469 #: libfdisk/src/gpt.c:2099
6470 msgid "Disk is too small to hold all data."
6473 #: libfdisk/src/gpt.c:2109
6474 msgid "Primary and backup header mismatch."
6477 #: libfdisk/src/gpt.c:2115
6479 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6480 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
6482 #: libfdisk/src/gpt.c:2122
6484 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6485 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
6487 #: libfdisk/src/gpt.c:2129
6489 msgid "Partition %u ends before it starts."
6490 msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
6492 #: libfdisk/src/gpt.c:2138
6493 msgid "No errors detected."
6496 #: libfdisk/src/gpt.c:2139
6498 msgid "Header version: %s"
6499 msgstr "napaka pri iskanju"
6501 #: libfdisk/src/gpt.c:2140
6503 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6504 msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloèenih.\n"
6506 #: libfdisk/src/gpt.c:2150
6508 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6509 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6510 msgstr[0] "Ni veè prostih sektorjev\n"
6511 msgstr[1] "Ni veè prostih sektorjev\n"
6513 #: libfdisk/src/gpt.c:2158
6515 msgid "%d error detected."
6516 msgid_plural "%d errors detected."
6520 #: libfdisk/src/gpt.c:2237
6522 msgid "All partitions are already in use."
6523 msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
6525 #: libfdisk/src/gpt.c:2294 libfdisk/src/gpt.c:2321
6527 msgid "Sector %ju already used."
6528 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
6530 #: libfdisk/src/gpt.c:2386
6532 msgid "Could not create partition %zu"
6533 msgstr "Ne ustvari razdelka"
6535 #: libfdisk/src/gpt.c:2393
6537 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6540 #: libfdisk/src/gpt.c:2400
6542 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6545 #: libfdisk/src/gpt.c:2539
6547 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6548 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
6550 #: libfdisk/src/gpt.c:2557
6551 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6554 #: libfdisk/src/gpt.c:2564
6556 msgid "Failed to parse your UUID."
6557 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
6559 #: libfdisk/src/gpt.c:2578
6561 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6562 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6564 #: libfdisk/src/gpt.c:2598
6566 msgid "Not enough space for new partition table!"
6567 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
6569 #: libfdisk/src/gpt.c:2609
6571 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6572 msgstr "Razdelek %s ima neveljavni zaèetni sektor 0.\n"
6574 #: libfdisk/src/gpt.c:2614
6576 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6579 #: libfdisk/src/gpt.c:2657
6581 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6582 msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
6584 #: libfdisk/src/gpt.c:2680
6586 msgid "Cannot allocate memory!"
6587 msgstr "vejitev ni mogoèa"
6589 #: libfdisk/src/gpt.c:2710
6591 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6592 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6594 #: libfdisk/src/gpt.c:2819
6596 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6597 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6599 #: libfdisk/src/gpt.c:2869
6600 msgid "Enter GUID specific bit"
6603 #: libfdisk/src/gpt.c:2884
6605 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6606 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
6608 #: libfdisk/src/gpt.c:2897
6610 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6611 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6613 #: libfdisk/src/gpt.c:2898
6615 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6618 #: libfdisk/src/gpt.c:2902
6620 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6621 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6623 #: libfdisk/src/gpt.c:2903
6625 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6626 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6628 #: libfdisk/src/gpt.c:3045
6633 #: libfdisk/src/gpt.c:3046
6637 #: libfdisk/src/gpt.c:3047 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6638 #: login-utils/chfn.c:324
6642 #: libfdisk/src/partition.c:848
6645 msgstr "Neuporabljen prostor"
6647 #: libfdisk/src/partition.c:1255
6649 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6650 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
6652 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6653 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6654 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:248
6658 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6660 msgstr "SGI glavaobsga"
6662 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6664 msgstr "SGI odzivsteze"
6666 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6668 msgstr "SGI odzivsekt"
6670 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6674 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6678 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6682 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6686 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6690 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6694 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6698 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6702 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6706 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6710 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6714 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6715 msgid "Linux native"
6716 msgstr "Linux domaèa"
6718 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6719 msgid "SGI info created on second sector."
6722 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6724 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6725 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
6727 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:758
6728 msgid "Physical cylinders"
6729 msgstr "Fiziène steze"
6731 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:763
6733 msgid "Extra sects/cyl"
6734 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
6736 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6739 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
6741 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6743 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6746 "Neveljavna zagonska dat.!\n"
6747 "\tZagonska datoteka mora biti absolutna nenièelna pot,\n"
6748 "\tnpr. \"/unix\" ali \"/unix.save\".\n"
6750 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6752 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6753 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6756 "\tIme zagonske dat. je predolgo: najveè 16 bajtov.\n"
6759 "\tIme zagonske dat. je predolgo: najveè 16 bajtov.\n"
6761 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6763 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6766 "\tZagonska datoteka mora biti popolna pot.\n"
6768 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6770 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6773 "\tZavedati se morate, da se ne pregleda, ali zagonska dat. obstaja.\n"
6774 "\tPrivzeto za SGI jhe \"/unix\" in za varnostno kopijo \"/unix.save\".\n"
6776 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6778 msgid "The current boot file is: %s"
6781 "Trenutna zagonska datoteka je: %s\n"
6783 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6785 msgid "Enter of the new boot file"
6786 msgstr "Prosimo vpi¹ite ime nove zagonske datoteke: "
6788 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6790 msgid "Boot file is unchanged."
6791 msgstr "Zagonska datoteka ni bila spremenjena\n"
6793 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6795 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6798 "\tZagonska datoteka je spremenjena na \"%s\".\n"
6800 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6802 msgid "More than one entire disk entry present."
6803 msgstr "Prisoten je veè kot en vnos celotnega diska.\n"
6805 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:446
6807 msgid "No partitions defined."
6808 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
6810 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6812 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6813 msgstr "IRIX-u je v¹eè èe razdelek 11 prekriva celoten disk.\n"
6815 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6817 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6819 "Razdelek èez celoten disk se mora zaèeti na bloku 0,\n"
6820 "ne na diskovnem bloku %d.\n"
6822 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6824 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6825 msgstr "En razdelek (#11) naj bi pokrival celoten disk.\n"
6827 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6829 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6830 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6831 msgstr[0] "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
6832 msgstr[1] "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
6834 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6836 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6837 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6838 msgstr[0] "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
6839 msgstr[1] "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
6841 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6843 msgid "The boot partition does not exist."
6846 "Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
6848 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6850 msgid "The swap partition does not exist."
6853 "Izmenjalni razdelek ne obstaja.\n"
6855 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6857 msgid "The swap partition has no swap type."
6860 "Izmenjalni razdelek nima doloèenega tipa.\n"
6862 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6864 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6865 msgstr "\tIzbrali ste nenavadno ime zagonske datoteke.\n"
6867 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6869 msgid "Partition overlap on the disk."
6870 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
6872 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6874 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6875 msgstr "Samodejni poskus vnosa celotnega diska.\n"
6877 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6879 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6880 msgstr "Celoten disk je ¾e prekrit z razdelki.\n"
6882 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6884 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6885 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
6887 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:532
6892 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948
6894 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6896 "Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
6897 "prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
6899 #: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:627
6901 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6902 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
6904 #: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:234
6906 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6908 "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
6909 "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
6911 #: libfdisk/src/sgi.c:1050
6913 msgid "Created a new SGI disklabel."
6914 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
6916 #: libfdisk/src/sgi.c:1069
6918 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6919 msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
6921 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
6923 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6925 "Razdelek 9 pustite kot obsegovo glavo[volume header] (0),\n"
6926 "razdelek 11 pa kot celotni del (6), kot prièakuje IRIX.\n"
6929 #: libfdisk/src/sgi.c:1084
6931 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6933 "Priporoèljivo je, da je razdelek na odmiku 0 tipa \"SGI volhdr\",\n"
6934 "sistem IRIX se zana¹a na to, da lahko uporablja orodja kot so \n"
6935 "sash in fx z njega. Samo \"SGI obseg\" celoten del diska lahko\n"
6936 "kr¹i to. Vtipkajte DA, èe resnièno ¾elite oznaèiti to particijo drugaèe.\n"
6938 #: libfdisk/src/sun.c:39
6942 #: libfdisk/src/sun.c:41
6944 msgstr "SunOS korenska"
6946 #: libfdisk/src/sun.c:42
6948 msgstr "SunOS izmenjalna"
6950 #: libfdisk/src/sun.c:43
6954 #: libfdisk/src/sun.c:44
6956 msgstr "Celoten disk"
6958 #: libfdisk/src/sun.c:45
6960 msgstr "SunOS stand"
6962 #: libfdisk/src/sun.c:46
6966 #: libfdisk/src/sun.c:47
6970 #: libfdisk/src/sun.c:48
6972 msgid "SunOS alt sectors"
6973 msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
6975 #: libfdisk/src/sun.c:49
6977 msgid "SunOS cachefs"
6980 #: libfdisk/src/sun.c:50
6982 msgid "SunOS reserved"
6985 #: libfdisk/src/sun.c:130
6987 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6989 "Zaznana je bila sun-ova oznaka diska z napaèno kontrolno\n"
6990 "vsoto. Verjetno boste morali nastaviti vse vrednosti\n"
6991 "(npr. glave, sektorji, steze, razdelki) ali prisiliti\n"
6992 "sve¾o oznako (ukaz s v glavnem meniju)\n"
6994 #: libfdisk/src/sun.c:147
6996 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6997 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
6999 #: libfdisk/src/sun.c:152
7001 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7002 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
7004 #: libfdisk/src/sun.c:157
7006 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7007 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
7009 #: libfdisk/src/sun.c:162
7011 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7012 msgstr "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w(rite)\n"
7014 #: libfdisk/src/sun.c:185
7018 #: libfdisk/src/sun.c:187
7019 msgid "Sectors/track"
7020 msgstr "Sektorji/sled"
7022 #: libfdisk/src/sun.c:285
7024 msgid "Created a new Sun disklabel."
7025 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
7027 #: libfdisk/src/sun.c:404
7029 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7030 msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s stezo\n"
7032 #: libfdisk/src/sun.c:423
7034 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7035 msgstr "Razdelek %d se prekriva z drugimi v sektorjih %d-%d\n"
7037 #: libfdisk/src/sun.c:451
7039 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7040 msgstr "Neporabljen prostor - sektorji 0-%d\n"
7042 #: libfdisk/src/sun.c:453 libfdisk/src/sun.c:459
7044 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7045 msgstr "Neporabljen prostor - sektorji %d-%d\n"
7047 #: libfdisk/src/sun.c:516
7049 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7051 "Drugi razdelki ¾e prekrivajo ves disk.\n"
7052 "Izbri¹ite/pomanj¹ajte nekatere preden ponovno poskusite.\n"
7054 #: libfdisk/src/sun.c:581
7056 msgid "Sector %d is already allocated"
7057 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
7059 #: libfdisk/src/sun.c:588
7061 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7063 "Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
7064 "prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
7066 #: libfdisk/src/sun.c:598
7068 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7071 #: libfdisk/src/sun.c:673
7074 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7075 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7078 "Niste pokrili celotnega diska s tretjim razdelkom, ampak va¹a vrednost\n"
7079 "%d %s prekriva nekatere druge razdelke. Va¹ vnos je bil spremenjen\n"
7082 #: libfdisk/src/sun.c:714
7084 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7086 "Èe ¾elite ohraniti zdru¾ljivost s SunOS/Solaris, potem pustite\n"
7087 "ta razdelek kot Celoten disk (5), z zaèetkom na 0 in %u sektorji\n"
7089 #: libfdisk/src/sun.c:738
7092 msgstr "oznaka: %.*s\n"
7094 #: libfdisk/src/sun.c:743
7097 msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
7099 #: libfdisk/src/sun.c:753
7100 msgid "Alternate cylinders"
7101 msgstr "Alternativne steze"
7103 #: libfdisk/src/sun.c:859
7104 msgid "Number of alternate cylinders"
7105 msgstr "©tevilo drugih stez"
7107 #: libfdisk/src/sun.c:884
7108 msgid "Extra sectors per cylinder"
7109 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
7111 #: libfdisk/src/sun.c:908
7112 msgid "Interleave factor"
7113 msgstr "Faktor prepletenosti"
7115 #: libfdisk/src/sun.c:932
7116 msgid "Rotation speed (rpm)"
7117 msgstr "Hitrost vrtenja (obrati/min)"
7119 #: libfdisk/src/sun.c:956
7120 msgid "Number of physical cylinders"
7121 msgstr "©tevilo fiziènih stez"
7123 #: libfdisk/src/sun.c:1021
7126 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7127 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7129 "Razmislite o tem, da pustite razdelek 3 kot celotni disk (5).\n"
7130 "Tak je dogovor v SunOS/Solaris, Linux pa ga spo¹tuje.\n"
7133 #: libfdisk/src/sun.c:1032
7136 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7137 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7138 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7139 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7141 "Zelo je priporoèljivo pustiti razdelek z odmikom 0\n"
7142 "kot UFS, EXT2FS dat. sistem ali SunOS izmenjalni. Èe \n"
7143 "postavite tja Linux izmenjalni to lahko unièi tabelo \n"
7144 "razdelkov in zagonski blok. Vnesite DA, èe res ¾elite\n"
7145 "da se ta razdelek oznaèi kot 82 (Linux izmenjalni): "
7147 #: libmount/src/context.c:2377
7149 msgid "operation failed: %m"
7150 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
7152 #: libmount/src/context_mount.c:1305
7154 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7155 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7157 #: libmount/src/context_mount.c:1315
7159 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7160 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
7162 #: libmount/src/context_mount.c:1329
7164 msgid "operation permitted for root only"
7167 #: libmount/src/context_mount.c:1333
7169 msgid "%s is already mounted"
7170 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
7172 #: libmount/src/context_mount.c:1339
7174 msgid "can't find in %s"
7175 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
7177 #: libmount/src/context_mount.c:1342
7179 msgid "can't find mount point in %s"
7180 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
7182 #: libmount/src/context_mount.c:1345
7184 msgid "can't find mount source %s in %s"
7185 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
7187 #: libmount/src/context_mount.c:1350
7189 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7192 #: libmount/src/context_mount.c:1355
7194 msgid "failed to determine filesystem type"
7195 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7197 #: libmount/src/context_mount.c:1356
7199 msgid "no filesystem type specified"
7200 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
7202 #: libmount/src/context_mount.c:1363
7204 msgid "can't find %s"
7205 msgstr "%s: ni mogoèe povezati %s: %s\n"
7207 #: libmount/src/context_mount.c:1365
7209 msgid "no mount source specified"
7210 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
7212 #: libmount/src/context_mount.c:1371
7214 msgid "failed to parse mount options: %m"
7215 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7217 #: libmount/src/context_mount.c:1372
7219 msgid "failed to parse mount options"
7220 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7222 #: libmount/src/context_mount.c:1376
7224 msgid "failed to setup loop device for %s"
7225 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
7227 #: libmount/src/context_mount.c:1380
7229 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7230 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
7232 #: libmount/src/context_mount.c:1384 libmount/src/context_umount.c:1068
7234 msgid "locking failed"
7235 msgstr "zagon ni uspel\n"
7237 #: libmount/src/context_mount.c:1387
7239 msgid "mount failed: %m"
7240 msgstr "priklop ni uspel"
7242 #: libmount/src/context_mount.c:1397
7244 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7245 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7247 #: libmount/src/context_mount.c:1402
7249 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7250 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7252 #: libmount/src/context_mount.c:1420 libmount/src/context_mount.c:1477
7254 msgid "mount point is not a directory"
7255 msgstr "mount: priklopna toèka %s ni imenik"
7257 #: libmount/src/context_mount.c:1422 login-utils/newgrp.c:227
7259 msgid "permission denied"
7260 msgstr "mount: dostop zavrnjen"
7262 #: libmount/src/context_mount.c:1424
7264 msgid "must be superuser to use mount"
7265 msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
7267 #: libmount/src/context_mount.c:1434
7269 msgid "mount point is busy"
7270 msgstr "mount: %s je v rabi"
7272 #: libmount/src/context_mount.c:1447
7274 msgid "%s already mounted on %s"
7275 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
7277 #: libmount/src/context_mount.c:1453
7279 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7280 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen ali %s zaposlen"
7282 #: libmount/src/context_mount.c:1459
7284 msgid "mount point does not exist"
7285 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
7287 #: libmount/src/context_mount.c:1462
7289 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7290 msgstr "mount: priklopna toèka %s je simbolna povezava do nièesar"
7292 #: libmount/src/context_mount.c:1467
7294 msgid "special device %s does not exist"
7295 msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
7297 #: libmount/src/context_mount.c:1470 libmount/src/context_mount.c:1486
7298 #: libmount/src/context_mount.c:1570 libmount/src/context_mount.c:1584
7300 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7301 msgstr "priklop ni uspel"
7303 #: libmount/src/context_mount.c:1482
7305 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7307 "mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
7308 "\t(pot ni imenik)\n"
7310 #: libmount/src/context_mount.c:1494
7312 msgid "mount point not mounted or bad option"
7313 msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
7315 #: libmount/src/context_mount.c:1496
7317 msgid "not mount point or bad option"
7318 msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
7320 #: libmount/src/context_mount.c:1499
7322 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7325 #: libmount/src/context_mount.c:1503
7327 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7330 #: libmount/src/context_mount.c:1507
7332 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7334 "mount: napaèen tip dat. sistema, nepravilna izbira, po¹kodovan superblok na %s,\n"
7335 "\tmanjkajoèa kodna stran ali druge napake"
7337 #: libmount/src/context_mount.c:1514
7339 msgid "mount table full"
7340 msgstr "priklopna tabela je polna"
7342 #: libmount/src/context_mount.c:1519
7344 msgid "can't read superblock on %s"
7345 msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
7347 #: libmount/src/context_mount.c:1526
7349 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7350 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
7352 #: libmount/src/context_mount.c:1529
7354 msgid "unknown filesystem type"
7355 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
7357 #: libmount/src/context_mount.c:1538
7359 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7360 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava in stat ne uspe?"
7362 #: libmount/src/context_mount.c:1541
7364 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7366 "mount: jedro ne prepozna %s kot bloène naprave\n"
7367 "\t(mogoèe `insmod gonilnik'?)"
7369 #: libmount/src/context_mount.c:1544
7371 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7372 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava (poskusite `-o loop'?)"
7374 #: libmount/src/context_mount.c:1546
7376 msgid "%s is not a block device"
7377 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
7379 #: libmount/src/context_mount.c:1553
7381 msgid "%s is not a valid block device"
7382 msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
7384 #: libmount/src/context_mount.c:1561
7386 msgid "cannot mount %s read-only"
7387 msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
7389 #: libmount/src/context_mount.c:1563
7391 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7392 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
7394 #: libmount/src/context_mount.c:1565
7396 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7397 msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
7399 #: libmount/src/context_mount.c:1567
7401 msgid "bind %s failed"
7402 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
7404 #: libmount/src/context_mount.c:1578
7406 msgid "no medium found on %s"
7407 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
7409 #: libmount/src/context_umount.c:1064 libmount/src/context_umount.c:1102
7412 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
7414 #: libmount/src/context_umount.c:1072
7416 msgid "umount failed: %m"
7417 msgstr "priklop ni uspel"
7419 #: libmount/src/context_umount.c:1081
7421 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7422 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7424 #: libmount/src/context_umount.c:1086
7426 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7427 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7429 #: libmount/src/context_umount.c:1099
7431 msgid "invalid block device"
7432 msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
7434 #: libmount/src/context_umount.c:1105
7436 msgid "can't write superblock"
7437 msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
7439 #: libmount/src/context_umount.c:1108
7441 msgid "target is busy"
7442 msgstr "mount: %s je v rabi"
7444 #: libmount/src/context_umount.c:1111
7446 msgid "no mount point specified"
7447 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
7449 #: libmount/src/context_umount.c:1114
7451 msgid "must be superuser to unmount"
7452 msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
7454 #: libmount/src/context_umount.c:1117
7456 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7457 msgstr "umount: %s: na dat. sist. bloène naprave niso dovoljene"
7459 #: libmount/src/context_umount.c:1120
7461 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7462 msgstr "priklop ni uspel"
7466 msgid "waitpid failed (%s)"
7467 msgstr "klic setuid() ni uspel"
7469 #: lib/path.c:225 sys-utils/lscpu.c:1912
7471 msgid "failed to callocate cpu set"
7472 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
7476 msgid "failed to parse CPU list %s"
7477 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7481 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7482 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7484 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7486 msgid "cannot open UNIX socket"
7487 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
7489 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7491 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7492 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
7494 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7496 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7497 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
7499 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7501 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7504 #: lib/randutils.c:178
7505 msgid "getrandom() function"
7508 #: lib/randutils.c:191
7509 msgid "libc pseudo-random functions"
7512 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7514 msgid "%s: unable to probe device"
7515 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
7517 #: lib/swapprober.c:32
7519 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7522 #: lib/swapprober.c:34
7524 msgid "%s: not a valid swap partition"
7525 msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
7527 #: lib/swapprober.c:41
7529 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7530 msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
7532 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74
7534 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7535 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
7537 #: login-utils/chfn.c:99
7539 msgid "Change your finger information.\n"
7540 msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n"
7542 #: login-utils/chfn.c:102
7543 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7546 #: login-utils/chfn.c:103
7547 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7550 #: login-utils/chfn.c:104
7552 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7554 "[ -p pisarni¹ki-tel ]\n"
7555 "\t[ -h domaèi-tel ] "
7557 #: login-utils/chfn.c:105
7558 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7561 #: login-utils/chfn.c:123
7563 msgid "field %s is too long"
7564 msgstr "polje je predolgo.\n"
7566 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
7568 msgid "%s: has illegal characters"
7571 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7572 #: login-utils/chfn.c:174
7574 msgid "login.defs forbids setting %s"
7577 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
7581 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
7582 msgid "Office Phone"
7585 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
7589 #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
7590 msgid "cannot handle multiple usernames"
7593 #: login-utils/chfn.c:248
7600 #: login-utils/chfn.c:311
7602 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7605 #: login-utils/chfn.c:313
7607 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7610 #: login-utils/chfn.c:396
7612 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7613 msgstr "Finger informacija NI spremenjena. Poskusite ponovno kasneje.\n"
7615 #: login-utils/chfn.c:400
7617 msgid "Finger information changed.\n"
7618 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
7620 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
7622 msgid "you (user %d) don't exist."
7623 msgstr "%s: vi (uporabnik %d) ne obstajate.\n"
7625 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
7627 msgid "user \"%s\" does not exist."
7628 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
7630 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
7632 msgid "can only change local entries"
7633 msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
7635 #: login-utils/chfn.c:450
7637 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7638 msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spreminjanje informacije finger od %s\n"
7640 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
7642 msgid "Unknown user context"
7643 msgstr "Neznana napaka v uporabni¹ki zvezi[user context]"
7645 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
7647 msgid "can't set default context for %s"
7648 msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
7650 #: login-utils/chfn.c:469
7652 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7653 msgstr "%s: Tekoèi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga a¾uriramo, sprememba lupine zanikana\n"
7655 #: login-utils/chfn.c:473
7657 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7658 msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n"
7660 #: login-utils/chfn.c:487
7662 msgid "Finger information not changed.\n"
7663 msgstr "Finger informacija ni spremenjena.\n"
7665 #: login-utils/chsh.c:77
7667 msgid "Change your login shell.\n"
7668 msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n"
7670 #: login-utils/chsh.c:80
7672 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7673 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
7675 #: login-utils/chsh.c:81
7676 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7679 #: login-utils/chsh.c:230
7681 msgid "shell must be a full path name"
7682 msgstr "%s: lupina mora biti polno ime poti.\n"
7684 #: login-utils/chsh.c:232
7686 msgid "\"%s\" does not exist"
7687 msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
7689 #: login-utils/chsh.c:234
7691 msgid "\"%s\" is not executable"
7692 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
7694 #: login-utils/chsh.c:240
7696 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7697 msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
7699 #: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
7702 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7703 "Use %s -l to see list."
7704 msgstr "%s: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
7706 #: login-utils/chsh.c:299
7708 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7709 msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spremembo lupine %s\n"
7711 #: login-utils/chsh.c:325
7713 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7714 msgstr "%s: Tekoèi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga a¾uriramo, sprememba lupine zanikana\n"
7716 #: login-utils/chsh.c:330
7718 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7719 msgstr "%s: Va¹a lupina ni v /etc/shells, sprememba lupine zanikana\n"
7721 #: login-utils/chsh.c:334
7723 msgid "Changing shell for %s.\n"
7724 msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n"
7726 #: login-utils/chsh.c:342
7728 msgstr "Nova lupina"
7730 #: login-utils/chsh.c:350
7732 msgid "Shell not changed."
7733 msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
7735 #: login-utils/chsh.c:355
7737 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7738 msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
7740 #: login-utils/chsh.c:359
7744 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7745 msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
7747 #: login-utils/chsh.c:363
7749 msgid "Shell changed.\n"
7750 msgstr "Lupina je bila spremenjena.\n"
7752 #: login-utils/islocal.c:96
7754 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7755 msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
7757 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1218 sys-utils/dmesg.c:1295
7758 #: sys-utils/lsipc.c:269
7760 msgid "unknown time format: %s"
7761 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
7763 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7765 msgid "Interrupted %s"
7768 "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
7770 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:892
7771 msgid "preallocation size exceeded"
7774 #: login-utils/last.c:572
7776 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7777 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
7779 #: login-utils/last.c:575
7780 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7783 #: login-utils/last.c:578
7784 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7787 #: login-utils/last.c:579
7788 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7791 #: login-utils/last.c:580
7792 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7795 #: login-utils/last.c:582
7797 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7800 #: login-utils/last.c:583
7801 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7804 #: login-utils/last.c:584
7806 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7807 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
7809 #: login-utils/last.c:585
7810 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7813 #: login-utils/last.c:586
7815 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7816 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
7818 #: login-utils/last.c:587
7819 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7822 #: login-utils/last.c:588
7823 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7826 #: login-utils/last.c:589
7827 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7830 #: login-utils/last.c:590
7832 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7833 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
7835 #: login-utils/last.c:591
7836 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7839 #: login-utils/last.c:592
7841 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7842 " notime|short|full|iso\n"
7845 #: login-utils/last.c:893
7854 #: login-utils/last.c:972 term-utils/scriptreplay.c:65
7855 #: term-utils/scriptreplay.c:69
7857 msgid "failed to parse number"
7858 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
7860 #: login-utils/last.c:993 login-utils/last.c:998 login-utils/last.c:1003
7861 #: sys-utils/rtcwake.c:483
7863 msgid "invalid time value \"%s\""
7864 msgstr "neveljaven id"
7866 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7867 msgid "Couldn't drop group privileges"
7870 #: login-utils/libuser.c:47
7872 msgid "libuser initialization failed: %s."
7875 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
7877 #: login-utils/libuser.c:52
7879 msgid "changing user attribute failed"
7880 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
7882 #: login-utils/libuser.c:66
7884 msgid "user attribute not changed: %s"
7887 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7888 #: login-utils/login.c:185
7890 msgid "timed out after %u seconds"
7891 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
7893 #: login-utils/login.c:291
7895 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7896 msgstr "USODNA NAPAKA: tty ni mogoèe znova odpreti: %s"
7898 #: login-utils/login.c:297
7900 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7901 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
7903 #: login-utils/login.c:315
7905 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7906 msgstr "priklop ni uspel"
7908 #: login-utils/login.c:319
7910 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7911 msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
7913 #: login-utils/login.c:380
7914 msgid "FATAL: bad tty"
7915 msgstr "USODNA NAPAKA: po¹kodovan tty"
7917 #: login-utils/login.c:398
7919 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7922 #: login-utils/login.c:524
7924 msgid "Last login: %.*s "
7925 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
7927 #: login-utils/login.c:526
7930 msgstr "z raèunalnika %.*s\n"
7932 #: login-utils/login.c:529
7935 msgstr "z linije %.*s\n"
7937 #: login-utils/login.c:547
7939 msgid "write lastlog failed"
7940 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
7942 #: login-utils/login.c:638
7944 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7945 msgstr "TELEFONSKA PRIJAVA Z LINIJE %s, UPORABNIK %s"
7947 #: login-utils/login.c:643
7949 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7950 msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA Z RAÈUNALNIKA %s, UPORABNIK %s"
7952 #: login-utils/login.c:646
7954 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7955 msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA NA LINIJI %s"
7957 #: login-utils/login.c:649
7959 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7960 msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s Z RAÈUNALNIKA %s"
7962 #: login-utils/login.c:652
7964 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7965 msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s"
7967 #: login-utils/login.c:685
7971 #: login-utils/login.c:711
7973 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7974 msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
7976 #: login-utils/login.c:712
7978 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7979 msgstr "PAM ni moè inicializirati: %s"
7981 #: login-utils/login.c:783
7983 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7984 msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA %d IZ %s ZA UPORABNIKA %s, %s"
7986 #: login-utils/login.c:791 login-utils/sulogin.c:1013
7992 "Nepravilna prijava\n"
7995 #: login-utils/login.c:806
7997 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7998 msgstr "PREVEÈ POSKUSOV PRIJAVE (%d) IZ %s ZA %s, %s"
8000 #: login-utils/login.c:812
8002 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8003 msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVNA SEJA IZ %s za %s, %s"
8005 #: login-utils/login.c:820
8012 "Neuspe¹na prijava\n"
8014 #: login-utils/login.c:848 login-utils/login.c:1228 login-utils/login.c:1251
8018 "Session setup problem, abort."
8021 "Napaka pri nastavljanju seje, prekinjam.\n"
8023 #: login-utils/login.c:849
8025 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
8026 msgstr "nièelno uporabni¹ko ime v %s:%d. Prekinjam."
8028 #: login-utils/login.c:986
8030 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8031 msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
8033 #: login-utils/login.c:1090
8035 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8036 msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
8038 #: login-utils/login.c:1092
8040 msgid "Begin a session on the system.\n"
8041 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèena gesla.\n"
8043 #: login-utils/login.c:1095
8045 msgid " -p do not destroy the environment"
8046 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
8048 #: login-utils/login.c:1096
8049 msgid " -f skip a second login authentication"
8052 #: login-utils/login.c:1097
8053 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8056 #: login-utils/login.c:1098
8058 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8059 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
8061 #: login-utils/login.c:1171
8063 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8064 msgstr "login: -h je na voljo samo za sistemskega skrbnika.\n"
8066 #: login-utils/login.c:1229
8068 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
8069 msgstr "Nepravilno uporabni¹ko ime \"%s\" v %s:%d. Prekinjam."
8071 #: login-utils/login.c:1250
8073 msgid "groups initialization failed: %m"
8076 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
8078 #: login-utils/login.c:1275
8080 msgid "setgid() failed"
8081 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8083 #: login-utils/login.c:1305
8085 msgid "You have new mail.\n"
8086 msgstr "Èaka vas nova po¹ta.\n"
8088 #: login-utils/login.c:1307
8090 msgid "You have mail.\n"
8091 msgstr "Èaka vas po¹ta.\n"
8093 #: login-utils/login.c:1321
8094 msgid "setuid() failed"
8095 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8097 #: login-utils/login.c:1327 login-utils/sulogin.c:729
8099 msgid "%s: change directory failed"
8100 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8102 #: login-utils/login.c:1334 login-utils/sulogin.c:730
8104 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8105 msgstr "Vpisujem se s domaèim imenikom = \"/\".\n"
8107 #: login-utils/login.c:1363
8109 msgid "couldn't exec shell script"
8110 msgstr "login: skripta ukazne lupine ni moè pognati: %s.\n"
8112 #: login-utils/login.c:1365
8115 msgstr "Ni ukazne lupine"
8117 #: login-utils/logindefs.c:213
8119 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8120 msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
8122 #: login-utils/logindefs.c:383
8123 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8126 #: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1588 sys-utils/lscpu.c:1598
8127 #: sys-utils/lsmem.c:200
8131 #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:184
8134 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
8136 #: login-utils/lslogins.c:217
8139 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
8141 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
8146 #: login-utils/lslogins.c:219
8148 msgid "password not required"
8149 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
8151 #: login-utils/lslogins.c:219
8153 msgid "Password not required"
8154 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
8156 #: login-utils/lslogins.c:220
8158 msgid "login by password disabled"
8159 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8161 #: login-utils/lslogins.c:220
8163 msgid "Login by password disabled"
8164 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8166 #: login-utils/lslogins.c:221
8168 msgid "password defined, but locked"
8169 msgstr "geslo spremenjeno, uporabnik %s"
8171 #: login-utils/lslogins.c:221
8173 msgid "Password is locked"
8174 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
8176 #: login-utils/lslogins.c:222
8177 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8180 #: login-utils/lslogins.c:222
8185 #: login-utils/lslogins.c:223
8186 msgid "primary group name"
8189 #: login-utils/lslogins.c:223
8191 msgid "Primary group"
8194 #: login-utils/lslogins.c:224
8195 msgid "primary group ID"
8198 #: login-utils/lslogins.c:225
8199 msgid "supplementary group names"
8202 #: login-utils/lslogins.c:225
8203 msgid "Supplementary groups"
8206 #: login-utils/lslogins.c:226
8207 msgid "supplementary group IDs"
8210 #: login-utils/lslogins.c:226
8211 msgid "Supplementary group IDs"
8214 #: login-utils/lslogins.c:227
8216 msgid "home directory"
8217 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
8219 #: login-utils/lslogins.c:227
8221 msgid "Home directory"
8222 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
8224 #: login-utils/lslogins.c:228
8227 msgstr "Ni ukazne lupine"
8229 #: login-utils/lslogins.c:228
8232 msgstr "Ni ukazne lupine"
8234 #: login-utils/lslogins.c:229
8236 msgid "full user name"
8237 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
8239 #: login-utils/lslogins.c:229
8243 #: login-utils/lslogins.c:230
8245 msgid "date of last login"
8246 msgstr "za prvo vrstico"
8248 #: login-utils/lslogins.c:230
8251 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
8253 #: login-utils/lslogins.c:231
8254 msgid "last tty used"
8257 #: login-utils/lslogins.c:231
8259 msgid "Last terminal"
8260 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
8262 #: login-utils/lslogins.c:232
8263 msgid "hostname during the last session"
8266 #: login-utils/lslogins.c:232
8268 msgid "Last hostname"
8269 msgstr "last: dobi ime gostitelja"
8271 #: login-utils/lslogins.c:233
8273 msgid "date of last failed login"
8274 msgstr "lstat imenika ni uspel\n"
8276 #: login-utils/lslogins.c:233
8277 msgid "Failed login"
8280 #: login-utils/lslogins.c:234
8282 msgid "where did the login fail?"
8283 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
8285 #: login-utils/lslogins.c:234
8287 msgid "Failed login terminal"
8288 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
8290 #: login-utils/lslogins.c:235
8291 msgid "user's hush settings"
8294 #: login-utils/lslogins.c:235
8298 #: login-utils/lslogins.c:236
8299 msgid "days user is warned of password expiration"
8302 #: login-utils/lslogins.c:236
8303 msgid "Password expiration warn interval"
8306 #: login-utils/lslogins.c:237
8307 msgid "password expiration date"
8310 #: login-utils/lslogins.c:237
8312 msgid "Password expiration"
8313 msgstr "Napaka v geslu."
8315 #: login-utils/lslogins.c:238
8317 msgid "date of last password change"
8318 msgstr "Vnesite staro geslo: "
8320 #: login-utils/lslogins.c:238
8322 msgid "Password changed"
8323 msgstr "Geslo je bilo spremenjeno.\n"
8325 #: login-utils/lslogins.c:239
8326 msgid "number of days required between changes"
8329 #: login-utils/lslogins.c:239
8331 msgid "Minimum change time"
8332 msgstr "%s: brez sprememb\n"
8334 #: login-utils/lslogins.c:240
8335 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8338 #: login-utils/lslogins.c:240
8340 msgid "Maximum change time"
8341 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
8343 #: login-utils/lslogins.c:241
8344 msgid "the user's security context"
8347 #: login-utils/lslogins.c:241
8349 msgid "Selinux context"
8350 msgstr "Linux plaintext"
8352 #: login-utils/lslogins.c:242
8354 msgid "number of processes run by the user"
8355 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
8357 #: login-utils/lslogins.c:242
8359 msgid "Running processes"
8360 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
8362 #: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:239
8363 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:117
8365 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8368 #: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:457
8370 msgid "unsupported time type"
8371 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
8373 #: login-utils/lslogins.c:347
8375 msgid "failed to compose time string"
8376 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8378 #: login-utils/lslogins.c:644
8380 msgid "failed to get supplementary groups"
8381 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8383 #: login-utils/lslogins.c:1069
8385 msgid "internal error: unknown column"
8386 msgstr "notranja napaka"
8388 #: login-utils/lslogins.c:1167
8393 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
8395 #: login-utils/lslogins.c:1227 login-utils/nologin.c:27
8396 #: misc-utils/lslocks.c:495 misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:62
8397 #: misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:275 sys-utils/ipcmk.c:67
8398 #: sys-utils/lscpu.c:2052 sys-utils/lsipc.c:278 sys-utils/lsmem.c:373
8399 #: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:96 term-utils/setterm.c:379
8400 #: text-utils/line.c:31
8402 msgid " %s [options]\n"
8403 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
8405 #: login-utils/lslogins.c:1230
8406 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8409 #: login-utils/lslogins.c:1233
8410 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8413 #: login-utils/lslogins.c:1234
8414 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8417 #: login-utils/lslogins.c:1235 sys-utils/lsipc.c:297
8419 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8420 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8422 #: login-utils/lslogins.c:1236
8424 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8425 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8427 #: login-utils/lslogins.c:1237
8429 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8430 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8432 #: login-utils/lslogins.c:1238
8433 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8436 #: login-utils/lslogins.c:1239
8438 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8439 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8441 #: login-utils/lslogins.c:1240
8443 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8444 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8446 #: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:299
8448 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8449 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8451 #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:292
8453 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8454 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8456 #: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:293
8458 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8459 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
8461 #: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:301
8463 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8464 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
8466 #: login-utils/lslogins.c:1245
8468 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8469 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8471 #: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:303
8473 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8474 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8476 #: login-utils/lslogins.c:1247
8478 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8479 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8481 #: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:294
8482 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8485 #: login-utils/lslogins.c:1249
8487 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8488 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8490 #: login-utils/lslogins.c:1250
8492 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8493 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8495 #: login-utils/lslogins.c:1251
8497 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8498 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8500 #: login-utils/lslogins.c:1252
8501 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8504 #: login-utils/lslogins.c:1253
8505 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8508 #: login-utils/lslogins.c:1435
8510 msgid "failed to request selinux state"
8511 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8513 #: login-utils/lslogins.c:1449 login-utils/lslogins.c:1453
8514 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8517 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8519 msgid "could not set terminal attributes"
8520 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
8522 #: login-utils/newgrp.c:57
8524 msgid "getline() failed"
8525 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8527 #: login-utils/newgrp.c:150
8531 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:995
8533 msgid "crypt failed"
8534 msgstr "malloc ni uspel"
8536 #: login-utils/newgrp.c:173
8538 msgid " %s <group>\n"
8539 msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
8541 #: login-utils/newgrp.c:176
8542 msgid "Log in to a new group.\n"
8545 #: login-utils/newgrp.c:213
8547 msgid "who are you?"
8548 msgstr "newgrp: Kdo si?"
8550 #: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
8552 msgid "setgid failed"
8553 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8555 #: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
8557 msgid "no such group"
8558 msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
8560 #: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
8562 msgid "setuid failed"
8563 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8565 #: login-utils/nologin.c:30
8566 msgid "Politely refuse a login.\n"
8569 #: login-utils/nologin.c:87
8571 msgid "This account is currently not available.\n"
8572 msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
8574 #: login-utils/su-common.c:229
8575 msgid " (core dumped)"
8578 #: login-utils/su-common.c:283 term-utils/script.c:636
8580 msgid "failed to get terminal attributes"
8581 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
8583 #: login-utils/su-common.c:307
8585 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8586 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
8588 #: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
8590 msgid "cannot block signals"
8591 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
8593 #: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:496
8596 msgstr "malloc ni uspel"
8598 #: login-utils/su-common.c:675
8600 msgid "failed to modify environment"
8601 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8603 #: login-utils/su-common.c:711
8604 msgid "may not be used by non-root users"
8607 #: login-utils/su-common.c:735
8609 msgid "incorrect password"
8610 msgstr "Napaèno geslo."
8612 #: login-utils/su-common.c:748
8614 msgid "cannot open session: %s"
8615 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
8617 #: login-utils/su-common.c:784
8618 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8621 #: login-utils/su-common.c:792
8623 msgid "cannot initialize signal mask"
8624 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
8626 #: login-utils/su-common.c:802
8628 msgid "cannot set signal handler for session"
8629 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
8631 #: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:892
8632 #: term-utils/script.c:800
8634 msgid "cannot set signal handler"
8635 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
8637 #: login-utils/su-common.c:818
8639 msgid "cannot set signal mask"
8640 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
8642 #: login-utils/su-common.c:846
8644 msgid "cannot create child process"
8645 msgstr "id-a %s ni mogoèe odstraniti (%s)\n"
8647 #: login-utils/su-common.c:863
8649 msgid "cannot change directory to %s"
8650 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
8652 #: login-utils/su-common.c:882
8656 "Session terminated, killing shell..."
8659 #: login-utils/su-common.c:893
8661 msgid " ...killed.\n"
8662 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8664 #: login-utils/su-common.c:944
8666 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8667 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
8669 #: login-utils/su-common.c:1009
8671 msgid "cannot set groups"
8672 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
8674 #: login-utils/su-common.c:1015
8676 msgid "failed to user credentials: %s"
8677 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8679 #: login-utils/su-common.c:1025 sys-utils/eject.c:664
8681 msgid "cannot set group id"
8682 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
8684 #: login-utils/su-common.c:1027 sys-utils/eject.c:667
8686 msgid "cannot set user id"
8687 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
8689 #: login-utils/su-common.c:1098
8690 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8693 #: login-utils/su-common.c:1099
8694 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8697 #: login-utils/su-common.c:1100
8699 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8700 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8702 #: login-utils/su-common.c:1103
8704 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8705 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
8707 #: login-utils/su-common.c:1104
8708 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8711 #: login-utils/su-common.c:1105
8714 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8715 " and do not create a new session\n"
8716 msgstr " Prvi Zadnji\n"
8718 #: login-utils/su-common.c:1107
8720 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8721 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8723 #: login-utils/su-common.c:1108
8725 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8726 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
8728 #: login-utils/su-common.c:1109
8730 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8731 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8733 #: login-utils/su-common.c:1119
8736 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8737 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8738 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
8740 #: login-utils/su-common.c:1124
8742 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8743 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8744 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8747 #: login-utils/su-common.c:1129
8749 msgid " -u, --user <user> username\n"
8750 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8752 #: login-utils/su-common.c:1140
8754 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8755 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
8757 #: login-utils/su-common.c:1144
8759 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8760 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8763 #: login-utils/su-common.c:1190
8765 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8766 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8770 #: login-utils/su-common.c:1196
8772 msgid "group %s does not exist"
8773 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
8775 #: login-utils/su-common.c:1296
8776 msgid "--pty is not supported for your system"
8779 #: login-utils/su-common.c:1332
8780 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8783 #: login-utils/su-common.c:1346
8784 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8787 #: login-utils/su-common.c:1349
8789 msgid "no command was specified"
8790 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
8792 #: login-utils/su-common.c:1361
8793 msgid "only root can specify alternative groups"
8796 #: login-utils/su-common.c:1371
8798 msgid "user %s does not exist"
8799 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
8801 #: login-utils/su-common.c:1404
8803 msgid "using restricted shell %s"
8806 #: login-utils/su-common.c:1435
8808 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8809 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
8811 #: login-utils/sulogin.c:130
8813 msgid "tcgetattr failed"
8814 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8816 #: login-utils/sulogin.c:207
8818 msgid "tcsetattr failed"
8819 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8821 #: login-utils/sulogin.c:469
8823 msgid "%s: no entry for root\n"
8824 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
8826 #: login-utils/sulogin.c:496
8828 msgid "%s: no entry for root"
8829 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
8831 #: login-utils/sulogin.c:501
8833 msgid "%s: root password garbled"
8834 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8836 #: login-utils/sulogin.c:529
8840 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8841 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8843 "Press Enter to continue.\n"
8846 #: login-utils/sulogin.c:535
8848 msgid "Give root password for login: "
8849 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8851 #: login-utils/sulogin.c:537
8853 msgid "Press Enter for login: "
8854 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8856 #: login-utils/sulogin.c:540
8858 msgid "Give root password for maintenance\n"
8861 #: login-utils/sulogin.c:542
8863 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8864 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8866 #: login-utils/sulogin.c:543
8868 msgid "(or press Control-D to continue): "
8869 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
8871 #: login-utils/sulogin.c:733
8873 msgid "change directory to system root failed"
8874 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8876 #: login-utils/sulogin.c:782
8878 msgid "setexeccon failed"
8879 msgstr "zagon ni uspel\n"
8881 #: login-utils/sulogin.c:803
8883 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8884 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
8886 #: login-utils/sulogin.c:806
8887 msgid "Single-user login.\n"
8890 #: login-utils/sulogin.c:809
8892 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8893 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8894 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8897 #: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1468 sys-utils/wdctl.c:524
8898 #: term-utils/agetty.c:808 term-utils/wall.c:216
8900 msgid "invalid timeout argument"
8901 msgstr "neveljaven id"
8903 #: login-utils/sulogin.c:884
8905 msgid "only superuser can run this program"
8906 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
8908 #: login-utils/sulogin.c:927
8910 msgid "cannot open console"
8911 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
8913 #: login-utils/sulogin.c:934
8915 msgid "cannot open password database"
8916 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
8918 #: login-utils/sulogin.c:1010
8921 "cannot execute su shell\n"
8923 msgstr "Ni moè pognati %s: %s\n"
8925 #: login-utils/sulogin.c:1017
8930 msgstr "èas se je iztekel"
8932 #: login-utils/sulogin.c:1049
8935 "cannot wait on su shell\n"
8937 msgstr "Ni moè pognati %s: %s\n"
8939 #: login-utils/utmpdump.c:176
8941 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8944 #: login-utils/utmpdump.c:185
8946 msgid "%s: cannot read inotify events"
8947 msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
8949 #: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
8950 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8953 #: login-utils/utmpdump.c:305
8955 msgid " %s [options] [filename]\n"
8956 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
8958 #: login-utils/utmpdump.c:308
8959 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8962 #: login-utils/utmpdump.c:311
8964 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8965 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8967 #: login-utils/utmpdump.c:312
8968 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8971 #: login-utils/utmpdump.c:313
8972 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8975 #: login-utils/utmpdump.c:379
8976 msgid "following standard input is unsupported"
8979 #: login-utils/utmpdump.c:385
8981 msgid "Utmp undump of %s\n"
8984 #: login-utils/utmpdump.c:388
8986 msgid "Utmp dump of %s\n"
8989 #: login-utils/vipw.c:145
8991 msgid "can't open temporary file"
8992 msgstr "%s: zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti.\n"
8994 #: login-utils/vipw.c:161
8996 msgid "%s: create a link to %s failed"
8997 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
8999 #: login-utils/vipw.c:168
9001 msgid "Can't get context for %s"
9002 msgstr "%s: Ni mogoèe dobiti zveze za %s"
9004 #: login-utils/vipw.c:174
9006 msgid "Can't set context for %s"
9007 msgstr "%s: Ni mogoèe nastaviti uporabni¹ke zveze za %s"
9009 #: login-utils/vipw.c:240
9011 msgid "%s unchanged"
9012 msgstr "%s: %s ni spremenjeno\n"
9014 #: login-utils/vipw.c:258
9016 msgid "cannot get lock"
9017 msgstr "vejitev ni mogoèa"
9019 #: login-utils/vipw.c:285
9021 msgid "no changes made"
9022 msgstr "%s: brez sprememb\n"
9024 #: login-utils/vipw.c:294
9026 msgid "cannot chmod file"
9027 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
9029 #: login-utils/vipw.c:309
9030 msgid "Edit the password or group file.\n"
9033 #: login-utils/vipw.c:362
9034 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9035 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèene skupine.\n"
9037 #: login-utils/vipw.c:363
9038 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9039 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèena gesla.\n"
9041 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9042 #. * which means they can be translated.
9043 #: login-utils/vipw.c:367
9045 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9046 msgstr "Ali ¾elite a¾urirati %s [y/n]? "
9048 #: misc-utils/blkid.c:66
9050 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9053 #: misc-utils/blkid.c:76
9056 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9060 #: misc-utils/blkid.c:77
9063 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9064 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9068 #: misc-utils/blkid.c:79
9071 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9072 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9076 #: misc-utils/blkid.c:81
9078 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9081 #: misc-utils/blkid.c:83
9083 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9084 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9087 #: misc-utils/blkid.c:85
9089 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9090 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9092 #: misc-utils/blkid.c:86
9093 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9096 #: misc-utils/blkid.c:87
9098 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9099 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9102 #: misc-utils/blkid.c:89
9103 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9106 #: misc-utils/blkid.c:90
9107 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9110 #: misc-utils/blkid.c:91
9111 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9114 #: misc-utils/blkid.c:92
9116 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9117 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
9119 #: misc-utils/blkid.c:93
9121 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9122 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9124 #: misc-utils/blkid.c:94
9126 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9127 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9129 #: misc-utils/blkid.c:95
9131 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9132 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9134 #: misc-utils/blkid.c:97
9136 msgid "Low-level probing options:\n"
9141 #: misc-utils/blkid.c:98
9143 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9144 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9146 #: misc-utils/blkid.c:99
9148 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9149 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9151 #: misc-utils/blkid.c:100
9153 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9154 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9156 #: misc-utils/blkid.c:101
9158 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9159 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
9161 #: misc-utils/blkid.c:102
9163 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9164 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
9166 #: misc-utils/blkid.c:103
9168 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9169 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
9171 #: misc-utils/blkid.c:235
9172 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9175 #: misc-utils/blkid.c:237
9178 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
9180 #: misc-utils/blkid.c:239
9182 msgid "(not mounted)"
9183 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
9185 #: misc-utils/blkid.c:503
9188 msgstr "napaka RE: "
9190 #: misc-utils/blkid.c:548
9192 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9195 #: misc-utils/blkid.c:594
9197 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9198 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
9200 #: misc-utils/blkid.c:611
9201 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9204 #: misc-utils/blkid.c:756
9206 msgid "unsupported output format %s"
9207 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
9209 #: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:697
9211 msgid "invalid offset argument"
9212 msgstr "neveljaven id"
9214 #: misc-utils/blkid.c:766
9216 msgid "Too many tags specified"
9217 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
9219 #: misc-utils/blkid.c:772
9221 msgid "invalid size argument"
9222 msgstr "neveljaven id"
9224 #: misc-utils/blkid.c:776
9225 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9228 #: misc-utils/blkid.c:783
9229 msgid "-t needs NAME=value pair"
9232 #: misc-utils/blkid.c:833
9233 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9236 #: misc-utils/blkid.c:846
9237 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9240 #: misc-utils/blkid.c:896
9241 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9244 #: misc-utils/cal.c:373
9246 msgid "invalid month argument"
9247 msgstr "neveljaven id"
9249 #: misc-utils/cal.c:381
9251 msgid "invalid week argument"
9252 msgstr "neveljaven id"
9254 #: misc-utils/cal.c:383
9256 msgid "illegal week value: use 1-54"
9257 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
9259 #: misc-utils/cal.c:422
9261 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9262 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9264 #: misc-utils/cal.c:431
9266 msgid "illegal day value"
9267 msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
9269 #: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456
9271 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9272 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
9274 #: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445
9275 msgid "illegal month value: use 1-12"
9276 msgstr "neveljavna vrednost meseca: uporabite 1-12"
9278 #: misc-utils/cal.c:441
9280 msgid "unknown month name: %s"
9281 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
9283 #: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
9285 msgid "illegal year value"
9286 msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
9288 #: misc-utils/cal.c:450
9290 msgid "illegal year value: use positive integer"
9291 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
9293 #: misc-utils/cal.c:483 misc-utils/cal.c:496
9295 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9296 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
9298 #: misc-utils/cal.c:680
9303 #: misc-utils/cal.c:686
9308 #: misc-utils/cal.c:692
9313 #: misc-utils/cal.c:995
9315 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9316 msgstr "uporaba: cal [-13smjyV] [[mesec] leto]\n"
9318 #: misc-utils/cal.c:996
9320 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9321 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9323 #: misc-utils/cal.c:999
9324 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9327 #: misc-utils/cal.c:1000
9328 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9331 #: misc-utils/cal.c:1003
9333 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9334 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9336 #: misc-utils/cal.c:1004
9338 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9339 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9341 #: misc-utils/cal.c:1005
9343 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9344 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9346 #: misc-utils/cal.c:1006
9348 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9349 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9351 #: misc-utils/cal.c:1007
9352 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9355 #: misc-utils/cal.c:1008
9356 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9359 #: misc-utils/cal.c:1009
9361 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
9362 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9364 #: misc-utils/cal.c:1010
9366 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9367 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9369 #: misc-utils/cal.c:1011
9371 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9372 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9374 #: misc-utils/cal.c:1012
9375 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9378 #: misc-utils/cal.c:1013
9379 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9382 #: misc-utils/fincore.c:61
9384 msgid "file data resident in memory in pages"
9387 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
9389 #: misc-utils/fincore.c:62
9391 msgid "file data resident in memory in bytes"
9394 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
9396 #: misc-utils/fincore.c:63
9398 msgid "size of the file"
9399 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
9401 #: misc-utils/fincore.c:64
9404 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
9406 #: misc-utils/fincore.c:174
9408 msgid "failed to do mincore: %s"
9409 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
9411 #: misc-utils/fincore.c:213
9413 msgid "failed to do mmap: %s"
9414 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9416 #: misc-utils/fincore.c:241
9418 msgid "failed to open: %s"
9419 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9421 #: misc-utils/fincore.c:246
9423 msgid "failed to do fstat: %s"
9424 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
9426 #: misc-utils/fincore.c:267
9428 msgid " %s [options] file...\n"
9429 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9431 #: misc-utils/fincore.c:270
9433 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9434 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9436 #: misc-utils/fincore.c:271
9438 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9439 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9441 #: misc-utils/fincore.c:272
9443 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9444 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9446 #: misc-utils/fincore.c:273
9448 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9449 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9451 #: misc-utils/fincore.c:274
9453 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9454 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9456 #: misc-utils/fincore.c:344 sys-utils/losetup.c:777
9458 msgid "no file specified"
9459 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
9461 #: misc-utils/findfs.c:29
9463 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9466 #: misc-utils/findfs.c:33
9468 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9469 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
9471 #: misc-utils/findfs.c:76
9473 msgid "unable to resolve '%s'"
9474 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
9476 #: misc-utils/findmnt.c:99
9478 msgid "source device"
9479 msgstr "bloèna naprava"
9481 #: misc-utils/findmnt.c:100
9485 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:164
9487 msgid "filesystem type"
9488 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9490 #: misc-utils/findmnt.c:102
9492 msgid "all mount options"
9493 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9495 #: misc-utils/findmnt.c:103
9496 msgid "VFS specific mount options"
9499 #: misc-utils/findmnt.c:104
9501 msgid "FS specific mount options"
9502 msgstr "uporabne izbire:"
9504 #: misc-utils/findmnt.c:105
9506 msgid "filesystem label"
9507 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9509 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
9510 msgid "filesystem UUID"
9513 #: misc-utils/findmnt.c:107
9515 msgid "partition label"
9516 msgstr "©tevilka razdelka"
9518 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:163
9519 msgid "major:minor device number"
9522 #: misc-utils/findmnt.c:110
9523 msgid "action detected by --poll"
9526 #: misc-utils/findmnt.c:111
9527 msgid "old mount options saved by --poll"
9530 #: misc-utils/findmnt.c:112
9531 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9534 #: misc-utils/findmnt.c:113
9536 msgid "filesystem size"
9537 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9539 #: misc-utils/findmnt.c:114
9541 msgid "filesystem size available"
9542 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9544 #: misc-utils/findmnt.c:115
9546 msgid "filesystem size used"
9547 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9549 #: misc-utils/findmnt.c:116
9551 msgid "filesystem use percentage"
9552 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9554 #: misc-utils/findmnt.c:117
9556 msgid "filesystem root"
9557 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9559 #: misc-utils/findmnt.c:118
9563 #: misc-utils/findmnt.c:119
9568 #: misc-utils/findmnt.c:120
9570 msgid "optional mount fields"
9571 msgstr "mount: priklop ni uspel"
9573 #: misc-utils/findmnt.c:121
9575 msgid "VFS propagation flags"
9580 #: misc-utils/findmnt.c:122
9581 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9584 #: misc-utils/findmnt.c:123
9585 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9588 #: misc-utils/findmnt.c:333
9590 msgid "unknown action: %s"
9591 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
9593 #: misc-utils/findmnt.c:643
9598 #: misc-utils/findmnt.c:646
9603 #: misc-utils/findmnt.c:649
9608 #: misc-utils/findmnt.c:652
9613 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1077 sys-utils/eject.c:718
9614 #: sys-utils/mount.c:324
9616 msgid "failed to initialize libmount table"
9617 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9619 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9621 msgid "can't read %s"
9622 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
9624 #: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083
9625 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
9626 #: sys-utils/fstrim.c:187 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9627 #: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:249
9628 #: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/swapon.c:738 sys-utils/umount.c:174
9630 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9631 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9633 #: misc-utils/findmnt.c:1089
9635 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9636 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9638 #: misc-utils/findmnt.c:1117
9640 msgid "poll() failed"
9641 msgstr "malloc ni uspel"
9643 #: misc-utils/findmnt.c:1192
9647 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9648 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9649 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9652 #: misc-utils/findmnt.c:1199
9654 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9655 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9657 #: misc-utils/findmnt.c:1202
9659 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9660 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9662 #: misc-utils/findmnt.c:1203
9665 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9666 " (includes user space mount options)\n"
9667 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9669 #: misc-utils/findmnt.c:1205
9671 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9672 " filesystems (default)\n"
9675 #: misc-utils/findmnt.c:1208
9677 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9678 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
9680 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9681 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9684 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9686 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9687 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9689 #: misc-utils/findmnt.c:1213
9691 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9692 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9694 #: misc-utils/findmnt.c:1214
9696 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9697 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9699 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9700 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9703 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9704 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9707 #: misc-utils/findmnt.c:1217
9709 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9710 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9712 #: misc-utils/findmnt.c:1218
9713 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9716 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9718 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9719 " to device names\n"
9722 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9723 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9726 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9728 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9729 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
9731 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9733 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9734 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9736 #: misc-utils/findmnt.c:1224 misc-utils/lslocks.c:501 sys-utils/lsns.c:620
9737 #: sys-utils/rfkill.c:469
9739 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9740 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9742 #: misc-utils/findmnt.c:1225 sys-utils/lsns.c:621
9744 msgid " -l, --list use list format output\n"
9745 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9747 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9748 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9751 #: misc-utils/findmnt.c:1227
9753 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9754 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9756 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9757 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9760 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9762 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9763 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9765 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9767 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9768 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9770 #: misc-utils/findmnt.c:1231
9772 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9773 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9775 #: misc-utils/findmnt.c:1232
9777 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9778 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9780 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9782 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9783 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9786 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9788 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9789 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9791 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9793 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9794 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9796 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9798 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9799 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9801 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9803 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9804 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
9806 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9808 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9809 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9811 #: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:626
9813 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9814 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9816 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9818 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9819 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9821 #: misc-utils/findmnt.c:1244
9823 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9824 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9826 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9828 msgid " --verbose print more details\n"
9829 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9831 #: misc-utils/findmnt.c:1373
9833 msgid "unknown direction '%s'"
9834 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
9836 #: misc-utils/findmnt.c:1445
9838 msgid "invalid TID argument"
9839 msgstr "neveljavni id: %s\n"
9841 #: misc-utils/findmnt.c:1516
9842 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9845 #: misc-utils/findmnt.c:1520
9846 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9849 #: misc-utils/findmnt.c:1573
9851 msgid "failed to initialize libmount cache"
9852 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9854 #: misc-utils/findmnt.c:1616
9856 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9859 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9861 msgid "target specified more than once"
9862 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
9864 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9866 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9869 #: misc-utils/findmnt-verify.c:132
9870 msgid "undefined target (fs_file)"
9873 #: misc-utils/findmnt-verify.c:139
9875 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9878 #: misc-utils/findmnt-verify.c:144
9880 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9883 #: misc-utils/findmnt-verify.c:146
9885 msgid "unreachable target: %m"
9886 msgstr "%s ni mogoèe prebrati\n"
9888 #: misc-utils/findmnt-verify.c:150
9890 msgid "target is not a directory"
9891 msgstr "korenski inod ni imenik"
9893 #: misc-utils/findmnt-verify.c:152
9894 msgid "target exists"
9897 #: misc-utils/findmnt-verify.c:164
9899 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9902 #: misc-utils/findmnt-verify.c:166
9904 msgid "unreachable: %s=%s"
9905 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
9907 #: misc-utils/findmnt-verify.c:168
9909 msgid "%s=%s translated to %s"
9910 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
9912 #: misc-utils/findmnt-verify.c:189
9913 msgid "undefined source (fs_spec)"
9916 #: misc-utils/findmnt-verify.c:198
9918 msgid "unsupported source tag: %s"
9919 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
9921 #: misc-utils/findmnt-verify.c:205
9923 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9926 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
9928 msgid "unreachable source: %s: %m"
9929 msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti"
9931 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
9933 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9936 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
9938 msgid "source %s is not a block device"
9939 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
9941 #: misc-utils/findmnt-verify.c:216
9943 msgid "source %s exists"
9944 msgstr "bloèna naprava"
9946 #: misc-utils/findmnt-verify.c:229
9948 msgid "VFS options: %s"
9949 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9951 #: misc-utils/findmnt-verify.c:233
9953 msgid "FS options: %s"
9954 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9956 #: misc-utils/findmnt-verify.c:237
9958 msgid "userspace options: %s"
9959 msgstr "nevarne izbire:"
9961 #: misc-utils/findmnt-verify.c:251
9963 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9964 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
9966 #: misc-utils/findmnt-verify.c:259
9968 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9969 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
9971 #: misc-utils/findmnt-verify.c:395
9973 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9976 #: misc-utils/findmnt-verify.c:405
9977 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9980 #: misc-utils/findmnt-verify.c:413
9982 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9985 #: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
9987 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9988 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
9990 #: misc-utils/findmnt-verify.c:427
9992 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9995 #: misc-utils/findmnt-verify.c:430
9997 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10000 #: misc-utils/findmnt-verify.c:432
10002 msgid "FS type is %s"
10003 msgstr "vrsta: %s\n"
10005 #: misc-utils/findmnt-verify.c:444
10007 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10010 #: misc-utils/findmnt-verify.c:511
10012 msgid "%d parse error"
10013 msgid_plural "%d parse errors"
10014 msgstr[0] "napaka pri iskanju"
10015 msgstr[1] "napaka pri iskanju"
10017 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
10020 msgid_plural ", %d errors"
10021 msgstr[0] ", napaka"
10022 msgstr[1] ", napaka"
10024 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
10026 msgid ", %d warning"
10027 msgid_plural ", %d warnings"
10031 #: misc-utils/findmnt-verify.c:516
10033 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10036 #: misc-utils/getopt.c:302
10037 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10038 msgstr "dolga prazna izbira po -l ali --long izbira"
10040 #: misc-utils/getopt.c:323
10041 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10042 msgstr "neznana lupina po -s ali -shell izbira"
10044 #: misc-utils/getopt.c:330
10047 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10048 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10049 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10050 msgstr " getopt [izbire] -o|--izbire optstring [izbire] [--]\n"
10052 #: misc-utils/getopt.c:336
10054 msgid "Parse command options.\n"
10055 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10057 #: misc-utils/getopt.c:339
10059 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10060 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
10062 #: misc-utils/getopt.c:340
10064 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10065 msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
10067 #: misc-utils/getopt.c:341
10069 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10070 msgstr " -n, --name=imeprograma Ime na katerega se naslavljajo napake\n"
10072 #: misc-utils/getopt.c:342
10074 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10075 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10077 #: misc-utils/getopt.c:343
10079 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10080 msgstr " -q, --quiet Onemogoèi getopt(3) poroèanje napak\n"
10082 #: misc-utils/getopt.c:344
10084 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10085 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10087 #: misc-utils/getopt.c:345
10089 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10090 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
10092 #: misc-utils/getopt.c:346
10094 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10095 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
10097 #: misc-utils/getopt.c:347
10099 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10100 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10102 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
10103 msgid "missing optstring argument"
10104 msgstr "manjka izbira nizizbir "
10106 #: misc-utils/getopt.c:451
10107 msgid "internal error, contact the author."
10108 msgstr "notranja napaka, sporoèite avtorju."
10110 #: misc-utils/kill.c:234
10112 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10113 msgstr "%s: neznan signal %s; veljavni signali:\n"
10115 #: misc-utils/kill.c:303
10117 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10118 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10120 #: misc-utils/kill.c:306
10121 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10124 #: misc-utils/kill.c:309
10126 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10127 " with the same uid as the present process\n"
10130 #: misc-utils/kill.c:311
10131 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10134 #: misc-utils/kill.c:313
10135 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10138 #: misc-utils/kill.c:315
10140 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10141 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10143 #: misc-utils/kill.c:316
10144 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10147 #: misc-utils/kill.c:317
10148 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10151 #: misc-utils/kill.c:318
10153 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10154 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10156 #: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
10158 msgid "unknown signal: %s"
10159 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
10161 #: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
10162 #: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
10164 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10165 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
10167 #: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
10168 #: sys-utils/losetup.c:694 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
10169 #: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
10170 #: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
10171 #: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
10172 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
10173 #: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
10174 #: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
10175 #: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
10176 #: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
10177 #: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
10178 #: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
10179 #: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
10180 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
10182 msgid "argument error"
10183 msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
10185 #: misc-utils/kill.c:431
10187 msgid "invalid signal name or number: %s"
10188 msgstr "neveljaven id"
10190 #: misc-utils/kill.c:448
10192 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10193 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
10195 #: misc-utils/kill.c:461
10197 msgid "sending signal to %s failed"
10198 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
10200 #: misc-utils/kill.c:507
10202 msgid "cannot find process \"%s\""
10203 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
10205 #: misc-utils/logger.c:222
10207 msgid "unknown facility name: %s"
10208 msgstr "logger: neznano ime poslopja[facility]: %s.\n"
10210 #: misc-utils/logger.c:228
10212 msgid "unknown priority name: %s"
10213 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
10215 #: misc-utils/logger.c:240
10217 msgid "openlog %s: pathname too long"
10218 msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
10220 #: misc-utils/logger.c:267
10223 msgstr "Velikost bloka: %d\n"
10225 #: misc-utils/logger.c:306
10227 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10228 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10230 #: misc-utils/logger.c:323
10232 msgid "failed to connect to %s port %s"
10233 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10235 #: misc-utils/logger.c:352
10237 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10240 #: misc-utils/logger.c:487
10242 msgid "send message failed"
10243 msgstr "klic setuid() ni uspel"
10245 #: misc-utils/logger.c:558
10247 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10250 #: misc-utils/logger.c:572
10252 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10255 #: misc-utils/logger.c:754
10257 msgid "localtime() failed"
10258 msgstr "openpty ni uspel\n"
10260 #: misc-utils/logger.c:764
10262 msgid "hostname '%s' is too long"
10263 msgstr "polje je predolgo.\n"
10265 #: misc-utils/logger.c:770
10267 msgid "tag '%s' is too long"
10268 msgstr "polje je predolgo.\n"
10270 #: misc-utils/logger.c:833
10272 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10273 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
10275 #: misc-utils/logger.c:845
10277 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10278 msgstr "neveljavni id: %s\n"
10280 #: misc-utils/logger.c:997
10282 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10283 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10285 #: misc-utils/logger.c:1000
10287 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10288 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
10290 #: misc-utils/logger.c:1003
10292 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10293 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10295 #: misc-utils/logger.c:1004
10296 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10299 #: misc-utils/logger.c:1005
10301 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10302 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10304 #: misc-utils/logger.c:1006
10306 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10307 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
10309 #: misc-utils/logger.c:1007
10311 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10312 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10314 #: misc-utils/logger.c:1008
10315 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10318 #: misc-utils/logger.c:1009
10319 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10322 #: misc-utils/logger.c:1010
10323 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10326 #: misc-utils/logger.c:1011
10328 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10329 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10331 #: misc-utils/logger.c:1012
10333 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10334 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10336 #: misc-utils/logger.c:1013
10337 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10340 #: misc-utils/logger.c:1014
10341 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10344 #: misc-utils/logger.c:1015
10346 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10347 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
10349 #: misc-utils/logger.c:1016
10351 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10352 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10354 #: misc-utils/logger.c:1017
10356 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10357 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10359 #: misc-utils/logger.c:1018
10361 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10362 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
10364 #: misc-utils/logger.c:1019
10366 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10367 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10370 #: misc-utils/logger.c:1021
10371 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10374 #: misc-utils/logger.c:1022
10375 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10378 #: misc-utils/logger.c:1023
10379 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10382 #: misc-utils/logger.c:1024
10383 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10386 #: misc-utils/logger.c:1025
10388 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10389 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10392 #: misc-utils/logger.c:1028
10393 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10396 #: misc-utils/logger.c:1114
10399 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
10401 #: misc-utils/logger.c:1129
10403 msgid "failed to parse id"
10404 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10406 #: misc-utils/logger.c:1147
10408 msgid "failed to parse message size"
10409 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10411 #: misc-utils/logger.c:1182
10412 msgid "--msgid cannot contain space"
10415 #: misc-utils/logger.c:1204
10417 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10418 msgstr "neveljavni id: %s\n"
10420 #: misc-utils/logger.c:1209
10422 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10423 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
10425 #: misc-utils/logger.c:1219
10426 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10429 #: misc-utils/logger.c:1226
10430 msgid "journald entry could not be written"
10433 #: misc-utils/look.c:360
10435 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10436 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10438 #: misc-utils/look.c:363
10439 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10442 #: misc-utils/look.c:366
10444 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10445 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
10447 #: misc-utils/look.c:367
10449 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10450 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10452 #: misc-utils/look.c:368
10454 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10455 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10457 #: misc-utils/look.c:369
10458 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10461 #: misc-utils/lsblk.c:160
10462 msgid "device name"
10465 #: misc-utils/lsblk.c:161
10466 msgid "internal kernel device name"
10469 #: misc-utils/lsblk.c:162
10470 msgid "internal parent kernel device name"
10473 #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:84
10474 msgid "where the device is mounted"
10477 #: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:104
10478 msgid "filesystem LABEL"
10481 #: misc-utils/lsblk.c:169
10483 msgid "partition type UUID"
10488 #: misc-utils/lsblk.c:170
10490 msgid "partition LABEL"
10491 msgstr "©tevilka razdelka"
10493 #: misc-utils/lsblk.c:174
10495 msgid "read-ahead of the device"
10496 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
10498 #: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:75
10500 msgid "read-only device"
10501 msgstr "nastavi samo za branje"
10503 #: misc-utils/lsblk.c:176
10505 msgid "removable device"
10506 msgstr " odstranljiv"
10508 #: misc-utils/lsblk.c:177
10509 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10512 #: misc-utils/lsblk.c:178
10513 msgid "rotational device"
10516 #: misc-utils/lsblk.c:179
10517 msgid "adds randomness"
10520 #: misc-utils/lsblk.c:180
10521 msgid "device identifier"
10524 #: misc-utils/lsblk.c:181
10525 msgid "disk serial number"
10528 #: misc-utils/lsblk.c:182
10529 msgid "size of the device"
10532 #: misc-utils/lsblk.c:183
10534 msgid "state of the device"
10535 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
10537 #: misc-utils/lsblk.c:185
10541 #: misc-utils/lsblk.c:186
10542 msgid "device node permissions"
10545 #: misc-utils/lsblk.c:187
10547 msgid "alignment offset"
10548 msgstr "slaba velikost inoda"
10550 #: misc-utils/lsblk.c:188
10551 msgid "minimum I/O size"
10554 #: misc-utils/lsblk.c:189
10555 msgid "optimal I/O size"
10558 #: misc-utils/lsblk.c:190
10560 msgid "physical sector size"
10561 msgstr "preberi velikost sektorja"
10563 #: misc-utils/lsblk.c:191
10565 msgid "logical sector size"
10566 msgstr "preberi velikost sektorja"
10568 #: misc-utils/lsblk.c:192
10569 msgid "I/O scheduler name"
10572 #: misc-utils/lsblk.c:193
10573 msgid "request queue size"
10576 #: misc-utils/lsblk.c:194
10577 msgid "device type"
10580 #: misc-utils/lsblk.c:195
10582 msgid "discard alignment offset"
10583 msgstr "slaba velikost inoda"
10585 #: misc-utils/lsblk.c:196
10586 msgid "discard granularity"
10589 #: misc-utils/lsblk.c:197
10590 msgid "discard max bytes"
10593 #: misc-utils/lsblk.c:198
10594 msgid "discard zeroes data"
10597 #: misc-utils/lsblk.c:199
10598 msgid "write same max bytes"
10601 #: misc-utils/lsblk.c:200
10603 msgid "unique storage identifier"
10604 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
10606 #: misc-utils/lsblk.c:201
10607 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10610 #: misc-utils/lsblk.c:202
10611 msgid "device transport type"
10614 #: misc-utils/lsblk.c:203
10615 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10618 #: misc-utils/lsblk.c:204
10620 msgid "device revision"
10623 #: misc-utils/lsblk.c:205
10624 msgid "device vendor"
10627 #: misc-utils/lsblk.c:206
10631 #: misc-utils/lsblk.c:1290
10632 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10635 #: misc-utils/lsblk.c:1476
10637 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
10638 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10640 #: misc-utils/lsblk.c:1482
10642 msgid "%s: failed to read link"
10643 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10645 #: misc-utils/lsblk.c:1504
10647 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10648 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10650 #: misc-utils/lsblk.c:1513
10652 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10653 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10655 #: misc-utils/lsblk.c:1565 misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1592
10656 #: misc-utils/lsblk.c:1594
10658 msgid "failed to parse list '%s'"
10659 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10661 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10662 #: misc-utils/lsblk.c:1572
10664 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10667 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10668 #: misc-utils/lsblk.c:1599
10670 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10673 #: misc-utils/lsblk.c:1631 sys-utils/wdctl.c:175
10675 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10676 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10678 #: misc-utils/lsblk.c:1634
10680 msgid "List information about block devices.\n"
10681 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
10683 #: misc-utils/lsblk.c:1637
10685 msgid " -a, --all print all devices\n"
10686 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10688 #: misc-utils/lsblk.c:1639
10690 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10691 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
10693 #: misc-utils/lsblk.c:1640
10694 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10697 #: misc-utils/lsblk.c:1641
10699 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10700 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10702 #: misc-utils/lsblk.c:1642
10703 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10706 #: misc-utils/lsblk.c:1643
10708 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10709 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10711 #: misc-utils/lsblk.c:1644
10713 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10714 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
10716 #: misc-utils/lsblk.c:1645
10717 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10720 #: misc-utils/lsblk.c:1646 sys-utils/lsmem.c:379
10722 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10723 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10725 #: misc-utils/lsblk.c:1647
10727 msgid " -l, --list use list format output\n"
10728 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10730 #: misc-utils/lsblk.c:1648
10732 msgid " -T, --tree use tree format output\n"
10733 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10735 #: misc-utils/lsblk.c:1649
10737 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10738 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10740 #: misc-utils/lsblk.c:1650 sys-utils/lsmem.c:383
10741 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10744 #: misc-utils/lsblk.c:1651 sys-utils/lsmem.c:384
10745 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10748 #: misc-utils/lsblk.c:1652
10750 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10751 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10753 #: misc-utils/lsblk.c:1653
10755 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10756 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10758 #: misc-utils/lsblk.c:1656
10760 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10761 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10763 #: misc-utils/lsblk.c:1657
10765 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10766 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10768 #: misc-utils/lsblk.c:1658
10769 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10772 #: misc-utils/lsblk.c:1659
10774 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10775 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10777 #: misc-utils/lsblk.c:1676
10779 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10780 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10782 #: misc-utils/lslocks.c:73
10783 msgid "command of the process holding the lock"
10786 #: misc-utils/lslocks.c:74
10787 msgid "PID of the process holding the lock"
10790 #: misc-utils/lslocks.c:75
10791 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
10794 #: misc-utils/lslocks.c:76
10796 msgid "size of the lock"
10797 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
10799 #: misc-utils/lslocks.c:77
10801 msgid "lock access mode"
10802 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
10804 #: misc-utils/lslocks.c:78
10805 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10808 #: misc-utils/lslocks.c:79
10809 msgid "relative byte offset of the lock"
10812 #: misc-utils/lslocks.c:80
10813 msgid "ending offset of the lock"
10816 #: misc-utils/lslocks.c:81
10818 msgid "path of the locked file"
10819 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
10821 #: misc-utils/lslocks.c:82
10822 msgid "PID of the process blocking the lock"
10825 #: misc-utils/lslocks.c:259
10827 msgid "failed to parse ID"
10828 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10830 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
10832 msgid "failed to parse pid"
10833 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10835 #: misc-utils/lslocks.c:284
10840 #: misc-utils/lslocks.c:293
10842 msgid "failed to parse start"
10843 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10845 #: misc-utils/lslocks.c:300
10847 msgid "failed to parse end"
10848 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10850 #: misc-utils/lslocks.c:498
10852 msgid "List local system locks.\n"
10853 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
10855 #: misc-utils/lslocks.c:502
10856 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10859 #: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:622 sys-utils/rfkill.c:470
10861 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10862 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10864 #: misc-utils/lslocks.c:504 sys-utils/lsns.c:623 sys-utils/rfkill.c:471
10866 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10867 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10869 #: misc-utils/lslocks.c:505
10870 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10873 #: misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:625 sys-utils/rfkill.c:472
10875 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10876 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10878 #: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
10879 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/lsns.c:698 sys-utils/prlimit.c:585
10881 msgid "invalid PID argument"
10882 msgstr "neveljavni id: %s\n"
10884 #: misc-utils/mcookie.c:86
10885 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10888 #: misc-utils/mcookie.c:89
10889 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10892 #: misc-utils/mcookie.c:90
10893 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10896 #: misc-utils/mcookie.c:91
10898 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10899 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10901 #: misc-utils/mcookie.c:120
10903 msgid "Got %zu byte from %s\n"
10904 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10905 msgstr[0] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
10906 msgstr[1] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
10908 #: misc-utils/mcookie.c:125
10910 msgid "closing %s failed"
10911 msgstr "zagon ni uspel\n"
10913 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:308
10914 #: text-utils/hexdump.c:117
10916 msgid "failed to parse length"
10917 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10919 #: misc-utils/mcookie.c:177
10920 msgid "--max-size ignored when used without --file"
10923 #: misc-utils/mcookie.c:185
10925 msgid "Got %d byte from %s\n"
10926 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10927 msgstr[0] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
10928 msgstr[1] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
10930 #: misc-utils/namei.c:90
10932 msgid "failed to read symlink: %s"
10933 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
10935 #: misc-utils/namei.c:283
10937 msgid "%s - No such file or directory\n"
10938 msgstr "korenski inod ni imenik"
10940 #: misc-utils/namei.c:333
10942 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10943 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10945 #: misc-utils/namei.c:336
10946 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10949 #: misc-utils/namei.c:340
10951 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10952 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10953 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10954 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10955 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10956 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10959 #: misc-utils/namei.c:408
10961 msgid "pathname argument is missing"
10962 msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
10964 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:762
10966 msgid "failed to allocate UID cache"
10967 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
10969 #: misc-utils/namei.c:417
10971 msgid "failed to allocate GID cache"
10972 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
10974 #: misc-utils/namei.c:439
10976 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10979 #: misc-utils/rename.c:67
10981 msgid "%s: not a symbolic link"
10982 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
10984 #: misc-utils/rename.c:72
10986 msgid "%s: readlink failed"
10987 msgstr "openpty ni uspel\n"
10989 #: misc-utils/rename.c:82
10991 msgid "Skipping existing link: `%s'\n"
10994 #: misc-utils/rename.c:89
10996 msgid "%s: unlink failed"
10997 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
10999 #: misc-utils/rename.c:92
11001 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11002 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11004 #: misc-utils/rename.c:117
11006 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11007 msgstr "... Preskok na datoteko "
11009 #: misc-utils/rename.c:121
11011 msgid "%s: rename to %s failed"
11012 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11014 #: misc-utils/rename.c:135
11016 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11017 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11019 #: misc-utils/rename.c:139
11021 msgid "Rename files.\n"
11022 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
11024 #: misc-utils/rename.c:142
11026 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11027 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11029 #: misc-utils/rename.c:143
11031 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11032 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
11034 #: misc-utils/rename.c:144
11036 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11037 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
11039 #: misc-utils/rename.c:145
11040 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11043 #: misc-utils/uuidd.c:64
11044 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11047 #: misc-utils/uuidd.c:66
11049 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11050 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11052 #: misc-utils/uuidd.c:67
11054 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11055 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11057 #: misc-utils/uuidd.c:68
11059 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11060 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
11062 #: misc-utils/uuidd.c:69
11064 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11065 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11067 #: misc-utils/uuidd.c:70
11069 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11070 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11072 #: misc-utils/uuidd.c:71
11074 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11075 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
11077 #: misc-utils/uuidd.c:72
11079 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11080 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
11082 #: misc-utils/uuidd.c:73
11084 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11085 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
11087 #: misc-utils/uuidd.c:74
11089 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11090 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11092 #: misc-utils/uuidd.c:75
11093 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11096 #: misc-utils/uuidd.c:76
11098 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11099 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11101 #: misc-utils/uuidd.c:77
11103 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11104 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
11106 #: misc-utils/uuidd.c:109
11108 msgid "bad arguments"
11109 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
11111 #: misc-utils/uuidd.c:116
11116 #: misc-utils/uuidd.c:127
11119 msgstr "nfs povezava"
11121 #: misc-utils/uuidd.c:147
11126 #: misc-utils/uuidd.c:155
11131 #: misc-utils/uuidd.c:161
11132 msgid "bad response length"
11135 #: misc-utils/uuidd.c:212
11137 msgid "cannot lock %s"
11138 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
11140 #: misc-utils/uuidd.c:237
11142 msgid "couldn't create unix stream socket"
11143 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
11145 #: misc-utils/uuidd.c:262
11147 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11148 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
11150 #: misc-utils/uuidd.c:289
11152 msgid "receiving signal failed"
11153 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11155 #: misc-utils/uuidd.c:302
11157 msgstr "èas se je iztekel"
11159 #: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
11161 msgid "cannot set up timer"
11162 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
11164 #: misc-utils/uuidd.c:344
11166 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11169 #: misc-utils/uuidd.c:353
11171 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11172 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
11174 #: misc-utils/uuidd.c:363
11176 msgid "could not truncate file: %s"
11177 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
11179 #: misc-utils/uuidd.c:377
11181 msgid "sd_listen_fds() failed"
11182 msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
11184 #: misc-utils/uuidd.c:380
11185 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11188 #: misc-utils/uuidd.c:383
11190 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11191 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
11193 #: misc-utils/uuidd.c:416
11195 msgid "timeout [%d sec]\n"
11196 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
11198 #: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:449
11199 #: text-utils/column.c:462
11201 msgid "read failed"
11202 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
11204 #: misc-utils/uuidd.c:436
11206 msgid "error reading from client, len = %d"
11207 msgstr "Napaka pri branju %s\n"
11209 #: misc-utils/uuidd.c:445
11211 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11214 #: misc-utils/uuidd.c:448
11216 msgid "operation %d\n"
11217 msgstr "neveljaven id"
11219 #: misc-utils/uuidd.c:464
11221 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11224 #: misc-utils/uuidd.c:474
11226 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11229 #: misc-utils/uuidd.c:483
11231 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11232 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11236 #: misc-utils/uuidd.c:504
11238 msgid "Generated %d UUID:\n"
11239 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11243 #: misc-utils/uuidd.c:518
11245 msgid "Invalid operation %d\n"
11246 msgstr "neveljaven id"
11248 #: misc-utils/uuidd.c:530
11250 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11253 #: misc-utils/uuidd.c:591
11255 msgid "failed to parse --uuids"
11256 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11258 #: misc-utils/uuidd.c:608
11259 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11262 #: misc-utils/uuidd.c:627
11264 msgid "failed to parse --timeout"
11265 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11267 #: misc-utils/uuidd.c:644
11268 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11271 #: misc-utils/uuidd.c:651 misc-utils/uuidd.c:679
11273 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11274 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
11276 #: misc-utils/uuidd.c:652 misc-utils/uuidd.c:680
11278 msgid "unexpected error"
11279 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
11281 #: misc-utils/uuidd.c:660
11283 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11284 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11288 #: misc-utils/uuidd.c:664
11290 msgid "List of UUIDs:\n"
11293 #: misc-utils/uuidd.c:696
11295 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11296 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
11298 #: misc-utils/uuidd.c:701
11300 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11301 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
11303 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11305 msgid "Create a new UUID value.\n"
11306 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
11308 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11310 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11311 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11313 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11315 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11316 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
11318 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11319 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11322 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11323 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11326 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11328 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11329 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11331 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11333 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11334 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11336 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11338 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11339 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11341 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11343 msgid "unique identifier"
11344 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
11346 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11348 msgid "variant name"
11349 msgstr "©tevilka razdelka"
11351 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11354 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
11356 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11360 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11362 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11363 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11365 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11367 msgid " -J, --json use JSON output format"
11368 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11370 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11372 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11373 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11375 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11377 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11378 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11380 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11382 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11383 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11385 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11386 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11389 msgstr "neveljaven id"
11391 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11395 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11399 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11403 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11407 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11411 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11415 #: misc-utils/uuidparse.c:273 misc-utils/wipefs.c:170 sys-utils/lscpu.c:1874
11416 #: sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
11418 msgid "failed to initialize output column"
11419 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
11421 #: misc-utils/whereis.c:196
11423 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11424 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11426 #: misc-utils/whereis.c:199
11427 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11430 #: misc-utils/whereis.c:202
11432 msgid " -b search only for binaries\n"
11433 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
11435 #: misc-utils/whereis.c:203
11436 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11439 #: misc-utils/whereis.c:204
11441 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11442 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
11444 #: misc-utils/whereis.c:205
11445 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11448 #: misc-utils/whereis.c:206
11449 msgid " -s search only for sources\n"
11452 #: misc-utils/whereis.c:207
11453 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11456 #: misc-utils/whereis.c:208
11458 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11459 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11461 #: misc-utils/whereis.c:209
11462 msgid " -u search for unusual entries\n"
11465 #: misc-utils/whereis.c:210
11466 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11469 #: misc-utils/whereis.c:645
11471 msgid "option -f is missing"
11472 msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
11474 #: misc-utils/wipefs.c:103
11476 msgid "partition/filesystem UUID"
11481 #: misc-utils/wipefs.c:105
11482 msgid "magic string length"
11485 #: misc-utils/wipefs.c:106
11486 msgid "superblok type"
11489 #: misc-utils/wipefs.c:107
11491 msgid "magic string offset"
11492 msgstr "slaba velikost inoda"
11494 #: misc-utils/wipefs.c:108
11496 msgid "type description"
11497 msgstr "bloèna naprava"
11499 #: misc-utils/wipefs.c:109
11501 msgid "block device name"
11502 msgstr "bloèna naprava"
11504 #: misc-utils/wipefs.c:318
11506 msgid "partition-table"
11507 msgstr "©tevilka razdelka"
11509 #: misc-utils/wipefs.c:406
11511 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11514 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
11516 #: misc-utils/wipefs.c:457
11518 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11519 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11521 #: misc-utils/wipefs.c:463
11523 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11524 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11525 msgstr[0] "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11526 msgstr[1] "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11528 #: misc-utils/wipefs.c:492
11530 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11531 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
11533 #: misc-utils/wipefs.c:505
11535 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11536 msgstr "Klièem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
11538 #: misc-utils/wipefs.c:528
11539 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11542 #: misc-utils/wipefs.c:546
11544 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11547 #: misc-utils/wipefs.c:575
11549 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11550 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
11552 #: misc-utils/wipefs.c:580
11554 msgid "Use the --force option to force erase."
11555 msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
11557 #: misc-utils/wipefs.c:605
11559 msgid "Wipe signatures from a device."
11560 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
11562 #: misc-utils/wipefs.c:608
11564 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11565 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11567 #: misc-utils/wipefs.c:609
11569 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11570 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
11572 #: misc-utils/wipefs.c:610
11574 msgid " -f, --force force erasure"
11575 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
11577 #: misc-utils/wipefs.c:611
11579 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11580 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11582 #: misc-utils/wipefs.c:612
11584 msgid " -J, --json use JSON output format"
11585 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11587 #: misc-utils/wipefs.c:613
11589 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11590 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11592 #: misc-utils/wipefs.c:614
11594 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11595 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
11597 #: misc-utils/wipefs.c:615
11598 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11601 #: misc-utils/wipefs.c:616
11603 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11604 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
11606 #: misc-utils/wipefs.c:617
11608 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11609 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
11611 #: misc-utils/wipefs.c:618
11613 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11614 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
11616 #: misc-utils/wipefs.c:724
11617 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11620 #: schedutils/chrt.c:135
11621 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11624 #: schedutils/chrt.c:137
11627 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11628 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11631 #: schedutils/chrt.c:141
11634 " chrt [options] -p <pid>\n"
11637 #: schedutils/chrt.c:145
11639 msgid "Policy options:\n"
11640 msgstr "nevarne izbire:"
11642 #: schedutils/chrt.c:146
11643 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11646 #: schedutils/chrt.c:147
11648 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11649 msgstr " parametri\n"
11651 #: schedutils/chrt.c:148
11653 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11654 msgstr " parametri\n"
11656 #: schedutils/chrt.c:149
11657 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11660 #: schedutils/chrt.c:150
11661 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11664 #: schedutils/chrt.c:151
11666 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11667 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11669 #: schedutils/chrt.c:154
11671 msgid "Scheduling options:\n"
11676 #: schedutils/chrt.c:155
11677 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11680 #: schedutils/chrt.c:156
11681 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11684 #: schedutils/chrt.c:157
11685 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11688 #: schedutils/chrt.c:158
11689 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11692 #: schedutils/chrt.c:161
11694 msgid "Other options:\n"
11699 #: schedutils/chrt.c:162
11700 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11703 #: schedutils/chrt.c:163
11705 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11706 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11708 #: schedutils/chrt.c:164
11710 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11711 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11713 #: schedutils/chrt.c:165
11715 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11716 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11718 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11720 msgid "failed to get pid %d's policy"
11721 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
11723 #: schedutils/chrt.c:256
11725 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11728 #: schedutils/chrt.c:266
11730 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11733 #: schedutils/chrt.c:268
11735 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11738 #: schedutils/chrt.c:275
11740 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11743 #: schedutils/chrt.c:277
11745 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11748 #: schedutils/chrt.c:282
11750 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11753 #: schedutils/chrt.c:285
11755 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11758 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
11760 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11761 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
11763 #: schedutils/chrt.c:333
11765 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11768 #: schedutils/chrt.c:336
11770 msgid "%s not supported?\n"
11771 msgstr "NFS èez TCP ni podprt.\n"
11773 #: schedutils/chrt.c:399
11775 msgid "failed to set tid %d's policy"
11776 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
11778 #: schedutils/chrt.c:404
11780 msgid "failed to set pid %d's policy"
11781 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
11783 #: schedutils/chrt.c:484
11785 msgid "invalid runtime argument"
11786 msgstr "neveljaven id"
11788 #: schedutils/chrt.c:487
11790 msgid "invalid period argument"
11791 msgstr "neveljaven id"
11793 #: schedutils/chrt.c:490
11795 msgid "invalid deadline argument"
11796 msgstr "neveljaven id"
11798 #: schedutils/chrt.c:515
11800 msgid "invalid priority argument"
11801 msgstr "neveljaven id"
11803 #: schedutils/chrt.c:519
11804 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11807 #: schedutils/chrt.c:524
11808 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11811 #: schedutils/chrt.c:539
11813 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11814 msgstr "NFS èez TCP ni podprt.\n"
11816 #: schedutils/chrt.c:546
11818 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11821 #: schedutils/ionice.c:76
11823 msgid "ioprio_get failed"
11824 msgstr "openpty ni uspel\n"
11826 #: schedutils/ionice.c:85
11828 msgid "%s: prio %lu\n"
11829 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11831 #: schedutils/ionice.c:98
11833 msgid "ioprio_set failed"
11834 msgstr "openpty ni uspel\n"
11836 #: schedutils/ionice.c:105
11839 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11840 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11841 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11842 " %1$s [options] <command>\n"
11845 #: schedutils/ionice.c:111
11846 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11849 #: schedutils/ionice.c:114
11851 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11852 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11855 #: schedutils/ionice.c:116
11857 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11858 " only for the realtime and best-effort classes\n"
11861 #: schedutils/ionice.c:118
11862 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11865 #: schedutils/ionice.c:119
11866 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11869 #: schedutils/ionice.c:120
11871 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11872 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11874 #: schedutils/ionice.c:121
11875 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11878 #: schedutils/ionice.c:157
11880 msgid "invalid class data argument"
11881 msgstr "neveljaven id"
11883 #: schedutils/ionice.c:163
11885 msgid "invalid class argument"
11886 msgstr "neveljavni id: %s\n"
11888 #: schedutils/ionice.c:168
11890 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11891 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
11893 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
11894 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
11897 #: schedutils/ionice.c:185
11899 msgid "invalid PGID argument"
11900 msgstr "neveljavni id: %s\n"
11902 #: schedutils/ionice.c:193
11904 msgid "invalid UID argument"
11905 msgstr "neveljavni id: %s\n"
11907 #: schedutils/ionice.c:212
11908 msgid "ignoring given class data for none class"
11911 #: schedutils/ionice.c:220
11912 msgid "ignoring given class data for idle class"
11915 #: schedutils/ionice.c:225
11917 msgid "unknown prio class %d"
11918 msgstr "v id je neznana napaka"
11920 #: schedutils/taskset.c:52
11923 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11925 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
11927 #: schedutils/taskset.c:56
11928 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11931 #: schedutils/taskset.c:60
11935 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11936 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11937 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
11940 #: schedutils/taskset.c:69
11943 "The default behavior is to run a new command:\n"
11944 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11945 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11948 " %1$s -p 03 700\n"
11949 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11950 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11951 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11952 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11955 #: schedutils/taskset.c:91
11957 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11960 #: schedutils/taskset.c:92
11962 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11965 #: schedutils/taskset.c:95
11967 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11970 #: schedutils/taskset.c:96
11972 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11975 #: schedutils/taskset.c:100
11977 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11980 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
11982 #: schedutils/taskset.c:109
11984 msgid "failed to set pid %d's affinity"
11985 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
11987 #: schedutils/taskset.c:110
11989 msgid "failed to get pid %d's affinity"
11990 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
11992 #: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:292
11994 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11995 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
11997 #: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:298
11999 msgid "cpuset_alloc failed"
12000 msgstr "malloc ni uspel"
12002 #: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:232
12004 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12005 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12007 #: schedutils/taskset.c:227
12009 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12010 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12012 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
12014 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12017 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
12019 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12022 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
12023 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12026 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
12028 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12029 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
12031 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12033 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12034 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
12036 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
12038 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12039 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12041 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
12043 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12044 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12046 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12048 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12049 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12051 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12053 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12054 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12056 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:312 sys-utils/losetup.c:678
12057 #: text-utils/hexdump.c:124
12059 msgid "failed to parse offset"
12060 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12062 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
12064 msgid "failed to parse step"
12065 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12067 #: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
12068 #: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
12070 msgid "unexpected number of arguments"
12071 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
12073 #: sys-utils/blkdiscard.c:190
12075 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12076 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
12078 #: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
12080 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12081 msgstr "openpty ni uspel\n"
12083 #: sys-utils/blkdiscard.c:196
12085 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12088 #: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261
12090 msgid "%s: offset is greater than device size"
12091 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
12093 #: sys-utils/blkdiscard.c:210
12095 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12098 #: sys-utils/blkdiscard.c:223
12100 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12101 msgstr "openpty ni uspel\n"
12103 #: sys-utils/blkdiscard.c:227
12105 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12106 msgstr "openpty ni uspel\n"
12108 #: sys-utils/blkdiscard.c:231
12110 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12111 msgstr "openpty ni uspel\n"
12113 #: sys-utils/blkzone.c:73
12115 msgid "Report zone information about the given device"
12116 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
12118 #: sys-utils/blkzone.c:74
12119 msgid "Reset a range of zones."
12122 #: sys-utils/blkzone.c:104
12124 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12125 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
12127 #: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
12129 msgid "%s: unable to determine zone size"
12130 msgstr "zapis seznama podroèij ni uspel"
12132 #: sys-utils/blkzone.c:195
12134 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12135 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
12137 #: sys-utils/blkzone.c:198
12139 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12142 #: sys-utils/blkzone.c:219
12144 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12147 #: sys-utils/blkzone.c:256
12149 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12152 #: sys-utils/blkzone.c:275
12154 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12157 #: sys-utils/blkzone.c:283
12159 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12160 msgstr "openpty ni uspel\n"
12162 #: sys-utils/blkzone.c:285
12164 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12165 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12167 #: sys-utils/blkzone.c:299
12169 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12170 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
12172 #: sys-utils/blkzone.c:302
12173 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12176 #: sys-utils/blkzone.c:309
12177 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12180 #: sys-utils/blkzone.c:310
12181 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12184 #: sys-utils/blkzone.c:311
12186 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12187 msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
12189 #: sys-utils/blkzone.c:312
12191 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12192 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12194 #: sys-utils/blkzone.c:354
12196 msgid "%s is not valid command name"
12197 msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
12199 #: sys-utils/blkzone.c:369
12201 msgid "failed to parse number of zones"
12202 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12204 #: sys-utils/blkzone.c:373
12206 msgid "failed to parse number of sectors"
12207 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12209 #: sys-utils/blkzone.c:377
12211 msgid "failed to parse zone offset"
12212 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12214 #: sys-utils/blkzone.c:391 sys-utils/setsid.c:87
12216 msgid "no command specified"
12217 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
12219 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
12221 msgid "CPU %u does not exist"
12222 msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
12224 #: sys-utils/chcpu.c:92
12226 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12227 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
12229 #: sys-utils/chcpu.c:98
12231 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12232 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12234 #: sys-utils/chcpu.c:102
12236 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12237 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12239 #: sys-utils/chcpu.c:110
12241 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12242 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12244 #: sys-utils/chcpu.c:113
12246 msgid "CPU %u enable failed"
12247 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12249 #: sys-utils/chcpu.c:116
12251 msgid "CPU %u enabled\n"
12252 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12254 #: sys-utils/chcpu.c:119
12256 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12257 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12259 #: sys-utils/chcpu.c:125
12261 msgid "CPU %u disable failed"
12262 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12264 #: sys-utils/chcpu.c:128
12266 msgid "CPU %u disabled\n"
12267 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12269 #: sys-utils/chcpu.c:141
12270 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12273 #: sys-utils/chcpu.c:143
12275 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12276 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12278 #: sys-utils/chcpu.c:144
12280 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12283 #: sys-utils/chcpu.c:151
12284 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12287 #: sys-utils/chcpu.c:155
12289 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12290 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12292 #: sys-utils/chcpu.c:156
12294 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12295 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12297 #: sys-utils/chcpu.c:159
12299 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12300 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12302 #: sys-utils/chcpu.c:160
12304 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12305 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12307 #: sys-utils/chcpu.c:184
12309 msgid "CPU %u is not configurable"
12310 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
12312 #: sys-utils/chcpu.c:190
12314 msgid "CPU %u is already configured\n"
12315 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12317 #: sys-utils/chcpu.c:194
12319 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12320 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12322 #: sys-utils/chcpu.c:199
12324 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12325 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12327 #: sys-utils/chcpu.c:206
12329 msgid "CPU %u configure failed"
12330 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12332 #: sys-utils/chcpu.c:209
12334 msgid "CPU %u configured\n"
12335 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12337 #: sys-utils/chcpu.c:213
12339 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12340 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12342 #: sys-utils/chcpu.c:216
12344 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12345 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12347 #: sys-utils/chcpu.c:231
12349 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12350 msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
12352 #: sys-utils/chcpu.c:239 text-utils/col.c:131
12358 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
12360 #: sys-utils/chcpu.c:243
12361 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12364 #: sys-utils/chcpu.c:247
12366 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12367 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12368 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12369 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12370 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12371 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12374 #: sys-utils/chcpu.c:329
12376 msgid "unsupported argument: %s"
12377 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
12379 #: sys-utils/chmem.c:67
12381 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12384 #: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129
12386 msgid "Failed to parse index"
12387 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12389 #: sys-utils/chmem.c:91
12391 msgid "%s enable failed\n"
12392 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12394 #: sys-utils/chmem.c:93
12396 msgid "%s disable failed\n"
12397 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12399 #: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152
12401 msgid "%s enabled\n"
12402 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12404 #: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154
12406 msgid "%s disabled\n"
12407 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12409 #: sys-utils/chmem.c:110
12411 msgid "Could only enable %s of memory"
12414 #: sys-utils/chmem.c:112
12416 msgid "Could only disable %s of memory"
12419 #: sys-utils/chmem.c:138
12421 msgid "%s already enabled\n"
12422 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12424 #: sys-utils/chmem.c:140
12426 msgid "%s already disabled\n"
12427 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12429 #: sys-utils/chmem.c:147
12431 msgid "%s enable failed"
12432 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12434 #: sys-utils/chmem.c:149
12436 msgid "%s disable failed"
12437 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12439 #: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:357 sys-utils/lsmem.c:361
12441 msgid "Failed to read %s"
12442 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
12444 #: sys-utils/chmem.c:183
12446 msgid "Failed to parse block number"
12447 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12449 #: sys-utils/chmem.c:188
12451 msgid "Failed to parse size"
12452 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12454 #: sys-utils/chmem.c:192
12456 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12459 #: sys-utils/chmem.c:201
12461 msgid "Failed to parse start"
12462 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12464 #: sys-utils/chmem.c:202
12466 msgid "Failed to parse end"
12467 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12469 #: sys-utils/chmem.c:206
12471 msgid "Invalid start address format: %s"
12472 msgstr "neveljaven id"
12474 #: sys-utils/chmem.c:208
12476 msgid "Invalid end address format: %s"
12477 msgstr "mount: za %s ni mogoèe dobiti naslova\n"
12479 #: sys-utils/chmem.c:209
12481 msgid "Failed to parse start address"
12482 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12484 #: sys-utils/chmem.c:210
12486 msgid "Failed to parse end address"
12487 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12489 #: sys-utils/chmem.c:213
12491 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12494 #: sys-utils/chmem.c:227
12496 msgid "Invalid parameter: %s"
12497 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12499 #: sys-utils/chmem.c:234
12501 msgid "Invalid range: %s"
12502 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12504 #: sys-utils/chmem.c:241
12506 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12507 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
12509 #: sys-utils/chmem.c:244
12510 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12513 #: sys-utils/chmem.c:247
12515 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12516 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12518 #: sys-utils/chmem.c:248
12519 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12522 #: sys-utils/chmem.c:249
12524 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12525 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12527 #: sys-utils/chmem.c:250
12529 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12530 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12532 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12534 msgid " %s hard|soft\n"
12535 msgstr "Uporaba: ctrlaltdel hard|soft\n"
12537 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12539 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12542 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
12546 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
12548 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12549 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
12551 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
12553 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12554 msgstr "Za nastavitev obna¹anja Ctrl-Alt-Del morate biti sistemski skrbnik.\n"
12556 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12558 msgid "unknown argument: %s"
12559 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
12561 #: sys-utils/dmesg.c:110
12563 msgid "system is unusable"
12564 msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
12566 #: sys-utils/dmesg.c:111
12567 msgid "action must be taken immediately"
12570 #: sys-utils/dmesg.c:112
12571 msgid "critical conditions"
12574 #: sys-utils/dmesg.c:113
12576 msgid "error conditions"
12577 msgstr "napaka pri zapiranju %s"
12579 #: sys-utils/dmesg.c:114
12581 msgid "warning conditions"
12582 msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
12584 #: sys-utils/dmesg.c:115
12585 msgid "normal but significant condition"
12588 #: sys-utils/dmesg.c:116
12589 msgid "informational"
12592 #: sys-utils/dmesg.c:117
12593 msgid "debug-level messages"
12596 #: sys-utils/dmesg.c:131
12598 msgid "kernel messages"
12601 #: sys-utils/dmesg.c:132
12602 msgid "random user-level messages"
12605 #: sys-utils/dmesg.c:133
12607 msgid "mail system"
12608 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
12610 #: sys-utils/dmesg.c:134
12611 msgid "system daemons"
12614 #: sys-utils/dmesg.c:135
12615 msgid "security/authorization messages"
12618 #: sys-utils/dmesg.c:136
12619 msgid "messages generated internally by syslogd"
12622 #: sys-utils/dmesg.c:137
12623 msgid "line printer subsystem"
12626 #: sys-utils/dmesg.c:138
12627 msgid "network news subsystem"
12630 #: sys-utils/dmesg.c:139
12631 msgid "UUCP subsystem"
12634 #: sys-utils/dmesg.c:140
12636 msgid "clock daemon"
12637 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
12639 #: sys-utils/dmesg.c:141
12640 msgid "security/authorization messages (private)"
12643 #: sys-utils/dmesg.c:142
12646 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
12648 #: sys-utils/dmesg.c:278
12649 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12652 #: sys-utils/dmesg.c:281
12654 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12655 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12657 #: sys-utils/dmesg.c:282
12659 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12660 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12662 #: sys-utils/dmesg.c:283
12664 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12665 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12667 #: sys-utils/dmesg.c:284
12669 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12670 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12672 #: sys-utils/dmesg.c:285
12673 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12676 #: sys-utils/dmesg.c:286
12677 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12680 #: sys-utils/dmesg.c:287
12682 msgid " -H, --human human readable output\n"
12683 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12685 #: sys-utils/dmesg.c:288
12687 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12688 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12690 #: sys-utils/dmesg.c:289
12692 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12693 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12695 #: sys-utils/dmesg.c:292
12696 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12699 #: sys-utils/dmesg.c:293
12700 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12703 #: sys-utils/dmesg.c:294
12705 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12706 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12708 #: sys-utils/dmesg.c:295
12710 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12711 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12713 #: sys-utils/dmesg.c:296
12715 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12716 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12718 #: sys-utils/dmesg.c:297
12719 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12722 #: sys-utils/dmesg.c:298
12724 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12725 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12727 #: sys-utils/dmesg.c:299
12729 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12730 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12732 #: sys-utils/dmesg.c:300
12733 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12736 #: sys-utils/dmesg.c:301
12738 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12739 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12741 #: sys-utils/dmesg.c:302
12742 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12745 #: sys-utils/dmesg.c:303
12747 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
12748 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12750 #: sys-utils/dmesg.c:304
12752 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
12753 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12755 #: sys-utils/dmesg.c:305
12757 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
12758 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12759 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12762 #: sys-utils/dmesg.c:310
12765 "Supported log facilities:\n"
12768 #: sys-utils/dmesg.c:316
12771 "Supported log levels (priorities):\n"
12774 #: sys-utils/dmesg.c:370
12776 msgid "failed to parse level '%s'"
12777 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12779 #: sys-utils/dmesg.c:372
12781 msgid "unknown level '%s'"
12782 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
12784 #: sys-utils/dmesg.c:408
12786 msgid "failed to parse facility '%s'"
12787 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12789 #: sys-utils/dmesg.c:410
12791 msgid "unknown facility '%s'"
12792 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
12794 #: sys-utils/dmesg.c:538
12796 msgid "cannot mmap: %s"
12797 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
12799 #: sys-utils/dmesg.c:1458
12801 msgid "invalid buffer size argument"
12802 msgstr "neveljaven id"
12804 #: sys-utils/dmesg.c:1510
12805 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12808 #: sys-utils/dmesg.c:1533
12809 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
12812 #: sys-utils/dmesg.c:1543
12814 msgid "read kernel buffer failed"
12815 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
12817 #: sys-utils/dmesg.c:1562
12819 msgid "klogctl failed"
12820 msgstr "fsync ni uspel"
12822 #: sys-utils/eject.c:135
12824 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12825 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
12827 #: sys-utils/eject.c:138
12829 msgid "Eject removable media.\n"
12830 msgstr " odstranljiv"
12832 #: sys-utils/eject.c:141
12834 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12835 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12836 " -d, --default display default device\n"
12837 " -f, --floppy eject floppy\n"
12838 " -F, --force don't care about device type\n"
12839 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12840 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12841 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12842 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12843 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12844 " -q, --tape eject tape\n"
12845 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12846 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
12847 " -t, --trayclose close tray\n"
12848 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
12849 " -v, --verbose enable verbose output\n"
12850 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12851 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12854 #: sys-utils/eject.c:164
12857 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
12860 #: sys-utils/eject.c:210
12861 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12864 #: sys-utils/eject.c:214
12866 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12867 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12869 #: sys-utils/eject.c:325
12870 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12873 #: sys-utils/eject.c:339
12875 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
12876 msgstr "Samo 1k veliki bloki/podroèja so podprti"
12878 #: sys-utils/eject.c:341
12879 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
12882 #: sys-utils/eject.c:343
12883 msgid "CD-ROM lock door command failed"
12886 #: sys-utils/eject.c:348
12887 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12890 #: sys-utils/eject.c:350
12891 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12894 #: sys-utils/eject.c:361
12895 msgid "CD-ROM select disc command failed"
12898 #: sys-utils/eject.c:365
12899 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12902 #: sys-utils/eject.c:367
12903 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12906 #: sys-utils/eject.c:385
12907 msgid "CD-ROM tray close command failed"
12910 #: sys-utils/eject.c:387
12911 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12914 #: sys-utils/eject.c:404
12915 msgid "CD-ROM eject unsupported"
12918 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1010
12919 msgid "CD-ROM eject command failed"
12922 #: sys-utils/eject.c:435
12923 msgid "no CD-ROM information available"
12926 #: sys-utils/eject.c:438
12927 msgid "CD-ROM drive is not ready"
12930 #: sys-utils/eject.c:481
12931 msgid "CD-ROM select speed command failed"
12934 #: sys-utils/eject.c:483 sys-utils/eject.c:569
12935 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12938 #: sys-utils/eject.c:520
12940 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12941 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12943 #: sys-utils/eject.c:535
12945 msgid "%s: failed to read speed"
12946 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12948 #: sys-utils/eject.c:543
12950 msgid "failed to read speed"
12951 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
12953 #: sys-utils/eject.c:587
12955 msgid "not an sg device, or old sg driver"
12956 msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
12958 #: sys-utils/eject.c:659
12960 msgid "%s: unmounting"
12961 msgstr "priklop ni uspel"
12963 #: sys-utils/eject.c:674
12965 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
12966 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
12968 #: sys-utils/eject.c:677
12970 msgid "unable to fork"
12971 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
12973 #: sys-utils/eject.c:684
12975 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12976 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
12978 #: sys-utils/eject.c:687
12980 msgid "unmount of `%s' failed\n"
12981 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
12983 #: sys-utils/eject.c:729
12985 msgid "failed to parse mount table"
12986 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12988 #: sys-utils/eject.c:790 sys-utils/eject.c:891
12990 msgid "%s: mounted on %s"
12991 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
12993 #: sys-utils/eject.c:832
12994 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
12997 #: sys-utils/eject.c:834
12999 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13002 #: sys-utils/eject.c:860
13004 msgid "default device: `%s'"
13007 #: sys-utils/eject.c:866
13009 msgid "using default device `%s'"
13010 msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
13012 #: sys-utils/eject.c:885 sys-utils/rtcwake.c:374
13014 msgid "%s: unable to find device"
13015 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
13017 #: sys-utils/eject.c:887
13019 msgid "device name is `%s'"
13020 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
13022 #: sys-utils/eject.c:893 sys-utils/umount.c:309 sys-utils/umount.c:332
13024 msgid "%s: not mounted"
13025 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
13027 #: sys-utils/eject.c:897
13029 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13032 #: sys-utils/eject.c:905
13034 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13037 #: sys-utils/eject.c:908
13039 msgid "%s: is whole-disk device"
13040 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13042 #: sys-utils/eject.c:912
13044 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13045 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
13047 #: sys-utils/eject.c:916
13049 msgid "device is `%s'"
13050 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
13052 #: sys-utils/eject.c:917
13053 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13056 #: sys-utils/eject.c:931
13058 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13061 #: sys-utils/eject.c:933
13063 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13066 #: sys-utils/eject.c:941
13068 msgid "%s: closing tray"
13071 #: sys-utils/eject.c:950
13073 msgid "%s: toggling tray"
13076 #: sys-utils/eject.c:959
13078 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13081 #: sys-utils/eject.c:985
13083 msgid "error: %s: device in use"
13084 msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
13086 #: sys-utils/eject.c:991
13088 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13091 #: sys-utils/eject.c:1007
13093 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13096 #: sys-utils/eject.c:1009
13097 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13100 #: sys-utils/eject.c:1014
13102 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13105 #: sys-utils/eject.c:1016
13107 msgid "SCSI eject succeeded"
13108 msgstr "%s je uspelo.\n"
13110 #: sys-utils/eject.c:1017
13112 msgid "SCSI eject failed"
13113 msgstr "zagon ni uspel\n"
13115 #: sys-utils/eject.c:1021
13117 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13120 #: sys-utils/eject.c:1023
13121 msgid "floppy eject command succeeded"
13124 #: sys-utils/eject.c:1024
13125 msgid "floppy eject command failed"
13128 #: sys-utils/eject.c:1028
13130 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13133 #: sys-utils/eject.c:1030
13134 msgid "tape offline command succeeded"
13137 #: sys-utils/eject.c:1031
13139 msgid "tape offline command failed"
13140 msgstr "open imenika ni uspel\n"
13142 #: sys-utils/eject.c:1035
13144 msgid "unable to eject"
13145 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
13147 #: sys-utils/fallocate.c:84
13149 msgid " %s [options] <filename>\n"
13150 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13152 #: sys-utils/fallocate.c:87
13153 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13156 #: sys-utils/fallocate.c:90
13157 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13160 #: sys-utils/fallocate.c:91
13162 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13163 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
13165 #: sys-utils/fallocate.c:92
13166 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13169 #: sys-utils/fallocate.c:93
13171 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13172 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
13174 #: sys-utils/fallocate.c:94
13176 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13177 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
13179 #: sys-utils/fallocate.c:95
13180 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13183 #: sys-utils/fallocate.c:96
13184 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13187 #: sys-utils/fallocate.c:97
13188 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13191 #: sys-utils/fallocate.c:99
13193 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13194 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13196 #: sys-utils/fallocate.c:135
13197 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13200 #: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
13202 msgid "fallocate failed"
13203 msgstr "openpty ni uspel\n"
13205 #: sys-utils/fallocate.c:234
13207 msgid "%s: read failed"
13208 msgstr "openpty ni uspel\n"
13210 #: sys-utils/fallocate.c:280
13212 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13215 #: sys-utils/fallocate.c:363
13216 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13219 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107
13221 msgid "no filename specified"
13222 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
13224 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
13226 msgid "invalid length value specified"
13227 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
13229 #: sys-utils/fallocate.c:393
13231 msgid "no length argument specified"
13232 msgstr "Preveè argumentov.\n"
13234 #: sys-utils/fallocate.c:398
13236 msgid "invalid offset value specified"
13237 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
13239 #: sys-utils/flock.c:53
13242 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13243 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13244 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13247 #: sys-utils/flock.c:59
13249 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13250 msgstr "login: ni prostega pomnilnika za lupinski skript.\n"
13252 #: sys-utils/flock.c:62
13254 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13255 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13257 #: sys-utils/flock.c:63
13259 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13260 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13262 #: sys-utils/flock.c:64
13264 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13265 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13267 #: sys-utils/flock.c:65
13269 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13270 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13272 #: sys-utils/flock.c:66
13273 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13276 #: sys-utils/flock.c:67
13277 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13280 #: sys-utils/flock.c:68
13282 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13283 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13285 #: sys-utils/flock.c:69
13286 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13289 #: sys-utils/flock.c:70
13291 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13292 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13294 #: sys-utils/flock.c:71
13296 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13297 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13299 #: sys-utils/flock.c:106
13301 msgid "cannot open lock file %s"
13302 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
13304 #: sys-utils/flock.c:208
13306 msgid "invalid timeout value"
13307 msgstr "neveljaven id"
13309 #: sys-utils/flock.c:212
13311 msgid "invalid exit code"
13312 msgstr "neveljaven id"
13314 #: sys-utils/flock.c:229
13315 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13318 #: sys-utils/flock.c:237
13320 msgid "%s requires exactly one command argument"
13321 msgstr "%s zahteva argument\n"
13323 #: sys-utils/flock.c:255
13325 msgid "bad file descriptor"
13326 msgstr "bloèna naprava"
13328 #: sys-utils/flock.c:258
13330 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13331 msgstr "korenski inod ni imenik"
13333 #: sys-utils/flock.c:282
13335 msgid "failed to get lock"
13336 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
13338 #: sys-utils/flock.c:289
13339 msgid "timeout while waiting to get lock"
13342 #: sys-utils/flock.c:330
13344 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13345 msgstr "%s %.6f sekund\n"
13347 #: sys-utils/flock.c:341
13349 msgid "%s: executing %s\n"
13350 msgstr "Napaka pri izvajanju\t%s\n"
13352 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13354 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13355 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13357 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13359 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13360 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
13362 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13364 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13365 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
13367 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13368 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13371 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
13372 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13375 #: sys-utils/fsfreeze.c:125
13377 msgid "%s: is not a directory"
13378 msgstr "korenski inod ni imenik"
13380 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
13382 msgid "%s: freeze failed"
13383 msgstr "openpty ni uspel\n"
13385 #: sys-utils/fsfreeze.c:138
13387 msgid "%s: unfreeze failed"
13388 msgstr "openpty ni uspel\n"
13390 #: sys-utils/fstrim.c:82
13392 msgid "%s: not a directory"
13393 msgstr "korenski inod ni imenik"
13395 #: sys-utils/fstrim.c:91
13397 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13398 msgstr "openpty ni uspel\n"
13400 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13401 #: sys-utils/fstrim.c:100
13403 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13406 #: sys-utils/fstrim.c:191 sys-utils/swapon.c:734 sys-utils/umount.c:229
13408 msgid "failed to parse %s"
13409 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13411 #: sys-utils/fstrim.c:252
13413 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13414 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13416 #: sys-utils/fstrim.c:255
13417 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13420 #: sys-utils/fstrim.c:258
13422 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
13423 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13425 #: sys-utils/fstrim.c:259
13426 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13429 #: sys-utils/fstrim.c:260
13431 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13432 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
13434 #: sys-utils/fstrim.c:261
13435 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13438 #: sys-utils/fstrim.c:262
13440 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13441 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13443 #: sys-utils/fstrim.c:316
13445 msgid "failed to parse minimum extent length"
13446 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
13448 #: sys-utils/fstrim.c:329
13450 msgid "no mountpoint specified"
13451 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
13453 #: sys-utils/fstrim.c:343
13455 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13456 msgstr "Opozorilo: izbira nolock ni podprta.\n"
13458 #: sys-utils/hwclock.c:183
13460 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13461 msgstr "Privzemamo, da strojna ura teèe v %s èasu.\n"
13463 #: sys-utils/hwclock.c:184 sys-utils/hwclock.c:248
13467 #: sys-utils/hwclock.c:184 sys-utils/hwclock.c:247
13471 #: sys-utils/hwclock.c:234
13474 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13475 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13476 msgstr "%s: Opozorilo: neprepoznana tretja vrstica v datoteki adjtime\n"
13478 #: sys-utils/hwclock.c:241
13480 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13481 msgstr "Zadnja prilagoditev drsenju opravljena %ld sekund po letu 1969\n"
13483 #: sys-utils/hwclock.c:243
13485 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13486 msgstr "Zadnje preverjanje mer je bilo opravljeno %ld sekund po letu 1969\n"
13488 #: sys-utils/hwclock.c:245
13490 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13491 msgstr "Strojna ura teèe v %s èasu\n"
13493 #: sys-utils/hwclock.c:272
13495 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13496 msgstr "Èakamo na tiktak ure...\n"
13498 #: sys-utils/hwclock.c:278
13500 msgid "...synchronization failed\n"
13503 #: sys-utils/hwclock.c:280
13505 msgid "...got clock tick\n"
13506 msgstr "...dobili tiktak.\n"
13508 #: sys-utils/hwclock.c:321
13510 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13511 msgstr "Neveljavne vrednosti v strojni uri: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13513 #: sys-utils/hwclock.c:329
13515 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13516 msgstr "Èas strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
13518 #: sys-utils/hwclock.c:356
13520 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13521 msgstr "Èas, prebran iz strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13523 #: sys-utils/hwclock.c:383
13525 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13526 msgstr "Strojno uro nastavljamo na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
13528 #: sys-utils/hwclock.c:479
13530 msgid "sleeping ~%d usec\n"
13533 #: sys-utils/hwclock.c:490
13535 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13538 #: sys-utils/hwclock.c:498
13540 msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
13543 #: sys-utils/hwclock.c:514
13545 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13548 #: sys-utils/hwclock.c:542
13551 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13552 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13555 #: sys-utils/hwclock.c:617
13557 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13560 #: sys-utils/hwclock.c:620
13561 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13564 #: sys-utils/hwclock.c:623
13566 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
13567 msgstr "Klièem settimeofday:\n"
13569 #: sys-utils/hwclock.c:626
13571 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13572 msgstr "Klièem settimeofday:\n"
13574 #: sys-utils/hwclock.c:628
13575 msgid "to set the kernel timezone."
13578 #: sys-utils/hwclock.c:630
13579 msgid "to warp System time."
13582 #: sys-utils/hwclock.c:647
13583 msgid "settimeofday() failed"
13584 msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
13586 #: sys-utils/hwclock.c:671
13588 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13589 msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n"
13591 #: sys-utils/hwclock.c:675
13594 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13595 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13597 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
13598 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
13600 #: sys-utils/hwclock.c:681
13602 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13603 msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, zato ker je minil manj kot en dan od zadnje kalibracije.\n"
13605 #: sys-utils/hwclock.c:719
13608 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13609 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13612 #: sys-utils/hwclock.c:726
13615 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13616 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13617 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13619 "Ura je drsela %.1f sekund v zadnjih %d sekundah, navkljub temu da je faktor drsenja %f sekund/dan.\n"
13620 "Prilagajam faktor drsenja za %f sekund/dan\n"
13622 #: sys-utils/hwclock.c:770
13624 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13625 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13626 msgstr[0] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
13627 msgstr[1] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
13629 #: sys-utils/hwclock.c:774
13631 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13632 msgstr "%s %.6f sekund\n"
13634 #: sys-utils/hwclock.c:799
13641 #: sys-utils/hwclock.c:809
13643 msgid "cannot update %s"
13644 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
13646 #: sys-utils/hwclock.c:845
13648 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13650 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
13651 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
13653 #: sys-utils/hwclock.c:849
13655 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13657 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
13658 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
13660 #: sys-utils/hwclock.c:877
13662 msgid "No usable clock interface found.\n"
13663 msgstr "Iskanje uporabnega urinega vmesnika ni bilo uspe¹no.\n"
13665 #: sys-utils/hwclock.c:878
13667 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13668 msgstr "Do strojne ure ni mogoèe dostopati po znanih metodah.\n"
13670 #: sys-utils/hwclock.c:881
13672 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
13673 msgstr "Uporabite --debug izbiro, za podrobnosti o iskanju metode dostopa.\n"
13675 #: sys-utils/hwclock.c:931
13677 msgid "Target date: %ld\n"
13678 msgstr "%ld izmenjanih strani\n"
13680 #: sys-utils/hwclock.c:932
13682 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13685 #: sys-utils/hwclock.c:963
13686 msgid "RTC read returned an invalid value."
13689 #: sys-utils/hwclock.c:991
13691 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13692 msgstr "Potrebna prilagoditev je manj¹a od ene sekund, zato ura ne bo nastavljena.\n"
13694 #: sys-utils/hwclock.c:1028
13696 msgid "unable to read the RTC epoch."
13697 msgstr "branje superbloka ni mo¾no"
13699 #: sys-utils/hwclock.c:1030
13701 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13704 #: sys-utils/hwclock.c:1033
13705 msgid "--epoch is required for --setepoch."
13708 #: sys-utils/hwclock.c:1036
13710 msgid "unable to set the RTC epoch."
13711 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
13713 #: sys-utils/hwclock.c:1050
13715 msgid " %s [function] [option...]\n"
13716 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13718 #: sys-utils/hwclock.c:1053
13719 msgid "Time clocks utility."
13722 #: sys-utils/hwclock.c:1056
13724 msgid " -r, --show display the RTC time"
13725 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13727 #: sys-utils/hwclock.c:1057
13729 msgid " --get display drift corrected RTC time"
13730 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13732 #: sys-utils/hwclock.c:1058
13734 msgid " --set set the RTC according to --date"
13735 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13737 #: sys-utils/hwclock.c:1059
13738 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
13741 #: sys-utils/hwclock.c:1060
13743 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
13744 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
13746 #: sys-utils/hwclock.c:1061
13748 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
13749 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
13751 #: sys-utils/hwclock.c:1062
13752 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
13755 #: sys-utils/hwclock.c:1064
13757 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
13758 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13760 #: sys-utils/hwclock.c:1065
13761 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
13764 #: sys-utils/hwclock.c:1067
13765 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
13768 #: sys-utils/hwclock.c:1069
13770 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
13771 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13773 #: sys-utils/hwclock.c:1070
13775 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
13776 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13778 #: sys-utils/hwclock.c:1073
13780 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
13781 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
13783 #: sys-utils/hwclock.c:1076
13785 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
13788 #: sys-utils/hwclock.c:1077
13789 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
13792 #: sys-utils/hwclock.c:1079
13793 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
13796 #: sys-utils/hwclock.c:1081
13797 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
13800 #: sys-utils/hwclock.c:1083
13802 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
13803 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13805 #: sys-utils/hwclock.c:1085
13807 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
13810 #: sys-utils/hwclock.c:1086
13812 msgid " --test dry run; implies --debug"
13813 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13815 #: sys-utils/hwclock.c:1087
13817 msgid " -D, --debug display more details"
13818 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13820 #: sys-utils/hwclock.c:1177
13822 msgid "Unable to connect to audit system"
13823 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
13825 #: sys-utils/hwclock.c:1295
13827 msgid "%d too many arguments given"
13828 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
13830 #: sys-utils/hwclock.c:1303
13831 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
13834 #: sys-utils/hwclock.c:1308
13836 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13837 msgstr "%s: --noadjfile morate podati skupaj z --utc ali --localtime\n"
13839 #: sys-utils/hwclock.c:1315
13840 msgid "--date is required for --set or --predict"
13843 #: sys-utils/hwclock.c:1321
13845 msgid "invalid date '%s'"
13846 msgstr "neveljavni id: %s\n"
13848 #: sys-utils/hwclock.c:1335
13850 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
13853 #: sys-utils/hwclock.c:1351
13855 msgid "Test mode: nothing was changed."
13856 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
13858 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
13859 msgid "ISA port access is not implemented"
13862 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
13864 msgid "iopl() port access failed"
13865 msgstr "klic open() za %s ni uspel"
13867 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:397
13868 msgid "Using direct ISA access to the clock"
13871 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
13873 msgid "Trying to open: %s\n"
13874 msgstr "%s posku¹am odklopiti\n"
13876 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
13878 msgid "cannot open rtc device"
13879 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
13881 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
13883 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13884 msgstr "klic ioctl() k %s za branje èasa ni uspel\n"
13886 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
13888 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13889 msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz %s\n"
13891 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
13893 msgid "Timed out waiting for time change."
13894 msgstr "Sprememba èasa je trajala predolgo.\n"
13896 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
13898 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13899 msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure je trajal predolgo\n"
13901 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:292
13903 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13904 msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
13906 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:297
13908 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
13909 msgstr "klic ioctl() k %s za izklop posodabljanja prekinitev ni uspel"
13911 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
13913 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
13914 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
13916 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:356
13918 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
13919 msgstr "klic ioctl() k %s za nastavitev èasa ni uspel.\n"
13921 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:362
13923 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13924 msgstr "klic ioctl(%s) je bil uspe¹en.\n"
13926 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:373
13927 msgid "Using the rtc interface to the clock."
13930 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:405
13932 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
13933 msgstr "klic ioctl(RTC_EPOCH_READ) k %s ni uspel"
13935 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:411
13937 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
13938 msgstr "klic ioctl(RTC_EPOCH_READ) k %s ni uspel"
13940 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
13942 msgid "invalid epoch '%s'."
13943 msgstr "neveljavni id: %s\n"
13945 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:440
13947 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
13948 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
13950 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:446
13952 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
13953 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
13955 #: sys-utils/ipcmk.c:70
13956 msgid "Create various IPC resources.\n"
13959 #: sys-utils/ipcmk.c:73
13960 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
13963 #: sys-utils/ipcmk.c:74
13964 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
13967 #: sys-utils/ipcmk.c:75
13969 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
13970 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13972 #: sys-utils/ipcmk.c:76
13973 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
13976 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:702 sys-utils/zramctl.c:626
13978 msgid "failed to parse size"
13979 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13981 #: sys-utils/ipcmk.c:117
13983 msgid "failed to parse elements"
13984 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13986 #: sys-utils/ipcmk.c:141
13987 msgid "create share memory failed"
13990 #: sys-utils/ipcmk.c:143
13992 msgid "Shared memory id: %d\n"
13995 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
13997 #: sys-utils/ipcmk.c:149
13998 msgid "create message queue failed"
14001 #: sys-utils/ipcmk.c:151
14003 msgid "Message queue id: %d\n"
14006 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
14008 #: sys-utils/ipcmk.c:157
14010 msgid "create semaphore failed"
14011 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
14013 #: sys-utils/ipcmk.c:159
14015 msgid "Semaphore id: %d\n"
14018 "semid Polj semaforjev=%d\n"
14020 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14023 " %1$s [options]\n"
14024 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14025 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14027 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14028 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14031 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14033 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14036 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
14038 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14039 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14042 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14043 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14046 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14047 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14050 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14051 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14054 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14055 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14058 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14059 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14062 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14064 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14065 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14067 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14069 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14072 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
14074 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14076 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14079 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
14081 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14083 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14086 "semid Polj semaforjev=%d\n"
14088 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14089 msgid "permission denied for key"
14090 msgstr "za kljuè dostop zanikan"
14092 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14093 msgid "permission denied for id"
14094 msgstr "za id je dostop zavrnjen"
14096 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14097 msgid "invalid key"
14098 msgstr "neveljaven kljuè"
14100 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14102 msgstr "neveljaven id"
14104 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14105 msgid "already removed key"
14106 msgstr "kljuè je ¾e bil odstranjen"
14108 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14109 msgid "already removed id"
14110 msgstr "id je ¾e odstranjen"
14112 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14115 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
14117 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14120 msgstr "klic setuid() ni uspel"
14122 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14124 msgid "invalid id: %s"
14125 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14127 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14129 msgid "resource(s) deleted\n"
14130 msgstr "vir/i so zbrisani\n"
14132 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14134 msgid "illegal key (%s)"
14135 msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
14137 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14139 msgid "kernel not configured for shared memory"
14140 msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
14142 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14144 msgid "kernel not configured for semaphores"
14145 msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
14147 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14149 msgid "kernel not configured for message queues"
14150 msgstr "za sporoèilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
14152 #: sys-utils/ipcs.c:53
14155 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14156 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14159 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:281
14161 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14162 msgstr "%s ponuja informacije o ipc poslopjih za katere imate bralni dostop\n"
14164 #: sys-utils/ipcs.c:60
14166 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14167 msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n"
14169 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:284
14171 msgid "Resource options:\n"
14172 msgstr "nevarne izbire:"
14174 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:285
14175 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14178 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:286
14179 msgid " -q, --queues message queues\n"
14182 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:287
14183 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14186 #: sys-utils/ipcs.c:68
14187 msgid " -a, --all all (default)\n"
14190 #: sys-utils/ipcs.c:71
14192 msgid "Output options:\n"
14197 #: sys-utils/ipcs.c:72
14198 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14201 #: sys-utils/ipcs.c:73
14203 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14204 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14206 #: sys-utils/ipcs.c:74
14207 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14210 #: sys-utils/ipcs.c:75
14211 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14214 #: sys-utils/ipcs.c:76
14215 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14218 #: sys-utils/ipcs.c:77
14220 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14221 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
14223 #: sys-utils/ipcs.c:78
14224 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14227 #: sys-utils/ipcs.c:164
14228 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14231 #: sys-utils/ipcs.c:204
14233 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14234 msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
14236 #: sys-utils/ipcs.c:207
14238 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14239 msgstr "---- Omejitve deljenega pomnilnika ----\n"
14241 #: sys-utils/ipcs.c:208
14243 msgid "max number of segments = %ju\n"
14244 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
14246 #: sys-utils/ipcs.c:210
14248 msgid "max seg size"
14249 msgstr "slaba velikost inoda"
14251 #: sys-utils/ipcs.c:218
14253 msgid "max total shared memory"
14254 msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
14256 #: sys-utils/ipcs.c:220
14258 msgid "min seg size"
14259 msgstr "slaba velikost inoda"
14261 #: sys-utils/ipcs.c:232
14263 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14264 msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
14266 #: sys-utils/ipcs.c:236
14268 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14269 msgstr "---- Stanje deljenega pomnilnika ----\n"
14271 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14272 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14273 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14275 #. "segments allocated = %d\n"
14276 #. "pages allocated = %ld\n"
14277 #. "pages resident = %ld\n"
14278 #. "pages swapped = %ld\n"
14279 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14281 #: sys-utils/ipcs.c:248
14284 "segments allocated %d\n"
14285 "pages allocated %ld\n"
14286 "pages resident %ld\n"
14287 "pages swapped %ld\n"
14288 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14291 #: sys-utils/ipcs.c:265
14293 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14294 msgstr "---- stvarniki/lastniki deljenega pomnilni¹kega odseka ----\n"
14296 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14297 #: sys-utils/ipcs.c:286
14301 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14302 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14304 msgstr "dovoljenja"
14306 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14310 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14314 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14318 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14322 #: sys-utils/ipcs.c:271
14324 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14325 msgstr "---- Deljeno pomnilni¹ki pripeti/odpeti/spremenjeni èasi ----\n"
14327 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14328 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14329 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14333 #: sys-utils/ipcs.c:273
14337 #: sys-utils/ipcs.c:273
14341 #: sys-utils/ipcs.c:274
14343 msgstr "spremenjeno"
14345 #: sys-utils/ipcs.c:278
14347 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14348 msgstr "---- Stvaritelj deljenega pomnilnika ----\n"
14350 #: sys-utils/ipcs.c:280
14354 #: sys-utils/ipcs.c:280
14358 #: sys-utils/ipcs.c:284
14360 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14361 msgstr "---- Segmenti deljenega pomnilnika ----\n"
14363 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14367 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14371 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14372 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14373 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14377 #: sys-utils/ipcs.c:288
14381 #: sys-utils/ipcs.c:288
14385 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14386 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14387 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14388 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14389 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14391 msgstr "Nenastavljeno"
14393 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:987 sys-utils/lsipc.c:993
14397 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:988 sys-utils/lsipc.c:1001
14401 #: sys-utils/ipcs.c:363
14403 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14404 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
14406 #: sys-utils/ipcs.c:366
14408 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14409 msgstr "---- Omejitve semaforjev ----\n"
14411 #: sys-utils/ipcs.c:367
14413 msgid "max number of arrays = %d\n"
14414 msgstr "naj. ¹t. polj = %d\n"
14416 #: sys-utils/ipcs.c:368
14418 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14419 msgstr "naj. ¹t. semaforjev na polje = %d\n"
14421 #: sys-utils/ipcs.c:369
14423 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14424 msgstr "naj. sistemskih semaforjev = %d\n"
14426 #: sys-utils/ipcs.c:370
14428 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14429 msgstr "naj. ¹t. operacij na klic semop = %d\n"
14431 #: sys-utils/ipcs.c:371
14433 msgid "semaphore max value = %u\n"
14434 msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n"
14436 #: sys-utils/ipcs.c:380
14438 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14439 msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
14441 #: sys-utils/ipcs.c:383
14443 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14444 msgstr "---- Stanje semaforja ----\n"
14446 #: sys-utils/ipcs.c:384
14448 msgid "used arrays = %d\n"
14449 msgstr "uporabljena polja = %d\n"
14451 #: sys-utils/ipcs.c:385
14453 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14454 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
14456 #: sys-utils/ipcs.c:390
14458 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14459 msgstr "---- stvarniki/lastniki polj semaforjev ----\n"
14461 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14465 #: sys-utils/ipcs.c:396
14467 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14468 msgstr "---- Èasi operacij/sprememb deljenega pomnilnika ----\n"
14470 #: sys-utils/ipcs.c:398
14474 #: sys-utils/ipcs.c:398
14475 msgid "last-changed"
14476 msgstr "zadnja sprememba"
14478 #: sys-utils/ipcs.c:405
14480 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14481 msgstr "---- Semaforna polja ----\n"
14483 #: sys-utils/ipcs.c:407
14487 #: sys-utils/ipcs.c:465
14489 msgid "unable to fetch message limits\n"
14490 msgstr "©tevilo glav"
14492 #: sys-utils/ipcs.c:468
14494 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14495 msgstr "---- Sporoèila: Omejitve ----\n"
14497 #: sys-utils/ipcs.c:469
14499 msgid "max queues system wide = %d\n"
14500 msgstr "naj. sistemskih vrst = %d\n"
14502 #: sys-utils/ipcs.c:471
14504 msgid "max size of message"
14505 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
14507 #: sys-utils/ipcs.c:473
14509 msgid "default max size of queue"
14510 msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n"
14512 #: sys-utils/ipcs.c:480
14514 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14515 msgstr "za sporoèilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
14517 #: sys-utils/ipcs.c:483
14519 msgid "------ Messages Status --------\n"
14520 msgstr "---- Sporoèila: Stanje ----\n"
14522 #: sys-utils/ipcs.c:485
14524 msgid "allocated queues = %d\n"
14525 msgstr "dodeljene vrste = %d\n"
14527 #: sys-utils/ipcs.c:486
14529 msgid "used headers = %d\n"
14530 msgstr "uporabljene glave = %d\n"
14532 #: sys-utils/ipcs.c:488
14535 msgstr "porabljen prostor = %d bajtov\n"
14537 #: sys-utils/ipcs.c:489
14542 #: sys-utils/ipcs.c:493
14544 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14545 msgstr "---- Sporoèilna vrsta: stvarniki/lastniki ----\n"
14547 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14548 #: sys-utils/ipcs.c:513
14550 msgstr "idsporvrst"
14552 #: sys-utils/ipcs.c:499
14554 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14555 msgstr "---- Èasi oddaje/sprejema/spremembe sporoèilnih vrst ----\n"
14557 #: sys-utils/ipcs.c:501
14561 #: sys-utils/ipcs.c:501
14565 #: sys-utils/ipcs.c:501
14569 #: sys-utils/ipcs.c:505
14571 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14572 msgstr "---- PID-i sporoèilnih vrst ----\n"
14574 #: sys-utils/ipcs.c:507
14578 #: sys-utils/ipcs.c:507
14582 #: sys-utils/ipcs.c:511
14584 msgid "------ Message Queues --------\n"
14585 msgstr "---- Sporoèilne vrste ----\n"
14587 #: sys-utils/ipcs.c:514
14589 msgstr "porabljeni-bajti"
14591 #: sys-utils/ipcs.c:515
14595 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14596 #: sys-utils/lsipc.c:537 sys-utils/lsipc.c:729 sys-utils/lsipc.c:889
14598 msgid "id %d not found"
14599 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
14601 #: sys-utils/ipcs.c:584
14605 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14608 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
14610 #: sys-utils/ipcs.c:585
14612 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14613 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
14615 #: sys-utils/ipcs.c:588
14617 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14618 msgstr "naèin=%#o\tdostop_dovoljenja=%#o\n"
14620 #: sys-utils/ipcs.c:590
14623 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
14625 #: sys-utils/ipcs.c:590
14630 #: sys-utils/ipcs.c:592
14632 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14633 msgstr "bajti=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
14635 #: sys-utils/ipcs.c:595
14637 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14638 msgstr "att_èas=%-26.24s\n"
14640 #: sys-utils/ipcs.c:597
14642 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14643 msgstr "det_èas=%-26.24s\n"
14645 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14647 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14648 msgstr "èas_spremembe=%-26.24s\n"
14650 #: sys-utils/ipcs.c:614
14654 "Message Queue msqid=%d\n"
14657 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
14659 #: sys-utils/ipcs.c:615
14661 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14662 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
14664 #: sys-utils/ipcs.c:619
14668 #: sys-utils/ipcs.c:619
14673 #: sys-utils/ipcs.c:621
14677 #: sys-utils/ipcs.c:621
14682 #: sys-utils/ipcs.c:626
14684 msgid "send_time=%-26.24s\n"
14685 msgstr "oddajni_èas=%-26.24s\n"
14687 #: sys-utils/ipcs.c:628
14689 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14690 msgstr "sprejemni_èas=%-26.24s\n"
14692 #: sys-utils/ipcs.c:647
14696 "Semaphore Array semid=%d\n"
14699 "semid Polj semaforjev=%d\n"
14701 #: sys-utils/ipcs.c:648
14703 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14704 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
14706 #: sys-utils/ipcs.c:651
14708 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14709 msgstr "naèin=%#o, dostop_dovoljenja=%#o\n"
14711 #: sys-utils/ipcs.c:653
14713 msgid "nsems = %ju\n"
14714 msgstr "¹tsem = %ld\n"
14716 #: sys-utils/ipcs.c:654
14718 msgid "otime = %-26.24s\n"
14719 msgstr "otime = %-26.24s\n"
14721 #: sys-utils/ipcs.c:656
14723 msgid "ctime = %-26.24s\n"
14724 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
14726 #: sys-utils/ipcs.c:659
14730 #: sys-utils/ipcs.c:659
14734 #: sys-utils/ipcs.c:659
14738 #: sys-utils/ipcs.c:659
14742 #: sys-utils/ipcs.c:659
14746 #: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
14747 #: sys-utils/ipcutils.c:242
14750 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
14752 #: sys-utils/ipcutils.c:503
14754 msgid "%s (bytes) = "
14757 #: sys-utils/ipcutils.c:505
14759 msgid "%s (kbytes) = "
14762 #: sys-utils/ldattach.c:184
14764 msgid "invalid iflag"
14765 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14767 #: sys-utils/ldattach.c:200
14769 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14770 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14772 #: sys-utils/ldattach.c:203
14773 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
14776 #: sys-utils/ldattach.c:206
14777 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14780 #: sys-utils/ldattach.c:207
14781 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14784 #: sys-utils/ldattach.c:208
14785 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
14788 #: sys-utils/ldattach.c:209
14789 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
14792 #: sys-utils/ldattach.c:210
14793 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14796 #: sys-utils/ldattach.c:211
14797 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14800 #: sys-utils/ldattach.c:212
14801 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14804 #: sys-utils/ldattach.c:213
14805 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14808 #: sys-utils/ldattach.c:214
14809 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14812 #: sys-utils/ldattach.c:215
14813 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14816 #: sys-utils/ldattach.c:216
14817 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14820 #: sys-utils/ldattach.c:217
14821 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14824 #: sys-utils/ldattach.c:222
14827 "Known <ldisc> names:\n"
14830 #: sys-utils/ldattach.c:226
14833 "Known <iflag> names:\n"
14836 #: sys-utils/ldattach.c:344
14838 msgid "invalid speed argument"
14839 msgstr "neveljaven id"
14841 #: sys-utils/ldattach.c:347
14843 msgid "invalid pause argument"
14844 msgstr "neveljaven id"
14846 #: sys-utils/ldattach.c:374
14848 msgid "invalid line discipline argument"
14849 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14851 #: sys-utils/ldattach.c:394
14853 msgid "%s is not a serial line"
14854 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
14856 #: sys-utils/ldattach.c:401
14858 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14859 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
14861 #: sys-utils/ldattach.c:404
14863 msgid "speed %d unsupported"
14866 #: sys-utils/ldattach.c:453
14868 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14869 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
14871 #: sys-utils/ldattach.c:463
14873 msgid "cannot write intro command to %s"
14874 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
14876 #: sys-utils/ldattach.c:473
14878 msgid "cannot set line discipline"
14879 msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
14881 #: sys-utils/ldattach.c:483
14883 msgid "cannot daemonize"
14884 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
14886 #: sys-utils/losetup.c:68
14887 msgid "autoclear flag set"
14890 #: sys-utils/losetup.c:69
14892 msgid "device backing file"
14893 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
14895 #: sys-utils/losetup.c:70
14896 msgid "backing file inode number"
14899 #: sys-utils/losetup.c:71
14900 msgid "backing file major:minor device number"
14903 #: sys-utils/losetup.c:72
14905 msgid "loop device name"
14906 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
14908 #: sys-utils/losetup.c:73
14909 msgid "offset from the beginning"
14912 #: sys-utils/losetup.c:74
14914 msgid "partscan flag set"
14919 #: sys-utils/losetup.c:76
14921 msgid "size limit of the file in bytes"
14922 msgstr "slaba velikost inoda"
14924 #: sys-utils/losetup.c:77
14925 msgid "loop device major:minor number"
14928 #: sys-utils/losetup.c:78
14929 msgid "access backing file with direct-io"
14932 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
14934 msgid ", offset %ju"
14935 msgstr ", odmik %d"
14937 #: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
14939 msgid ", sizelimit %ju"
14940 msgstr ", omejitev_velikosti %lld"
14942 #: sys-utils/losetup.c:158
14944 msgid ", encryption %s (type %u)"
14945 msgstr ", ¹ifriranje %s (tip %d)"
14947 #: sys-utils/losetup.c:199
14949 msgid "%s: detach failed"
14950 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
14952 #: sys-utils/losetup.c:386
14955 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
14956 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
14959 #: sys-utils/losetup.c:391
14960 msgid "Set up and control loop devices.\n"
14963 #: sys-utils/losetup.c:395
14965 msgid " -a, --all list all used devices\n"
14966 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
14968 #: sys-utils/losetup.c:396
14970 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
14971 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
14973 #: sys-utils/losetup.c:397
14975 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
14976 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
14978 #: sys-utils/losetup.c:398
14980 msgid " -f, --find find first unused device\n"
14981 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
14983 #: sys-utils/losetup.c:399
14984 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
14987 #: sys-utils/losetup.c:400
14988 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
14991 #: sys-utils/losetup.c:401
14993 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
14994 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
14996 #: sys-utils/losetup.c:405
14997 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15000 #: sys-utils/losetup.c:406
15001 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15004 #: sys-utils/losetup.c:407
15006 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15007 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15009 #: sys-utils/losetup.c:408
15011 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15012 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15014 #: sys-utils/losetup.c:409
15015 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15018 #: sys-utils/losetup.c:410
15019 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15022 #: sys-utils/losetup.c:411
15024 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15025 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15027 #: sys-utils/losetup.c:415
15029 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15030 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15032 #: sys-utils/losetup.c:416
15034 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15035 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
15037 #: sys-utils/losetup.c:417
15039 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15040 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15042 #: sys-utils/losetup.c:418
15043 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15046 #: sys-utils/losetup.c:419
15048 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15049 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15051 #: sys-utils/losetup.c:444
15053 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15056 #: sys-utils/losetup.c:448
15058 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15061 #: sys-utils/losetup.c:469 sys-utils/losetup.c:521
15063 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15064 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
15066 #: sys-utils/losetup.c:480
15068 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15071 #: sys-utils/losetup.c:487
15073 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15076 #: sys-utils/losetup.c:493
15078 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15079 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
15081 #: sys-utils/losetup.c:499
15083 msgid "failed to inspect loop devices"
15084 msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
15086 #: sys-utils/losetup.c:522
15088 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15089 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
15091 #: sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:831
15093 msgid "cannot find an unused loop device"
15094 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
15096 #: sys-utils/losetup.c:544
15098 msgid "%s: failed to use backing file"
15099 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
15101 #: sys-utils/losetup.c:636 sys-utils/losetup.c:646 sys-utils/losetup.c:758
15102 #: sys-utils/losetup.c:772 sys-utils/losetup.c:811
15104 msgid "%s: failed to use device"
15105 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
15107 #: sys-utils/losetup.c:769
15109 msgid "no loop device specified"
15110 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
15112 #: sys-utils/losetup.c:784
15114 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15117 #: sys-utils/losetup.c:789
15118 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15121 #: sys-utils/losetup.c:852
15123 msgid "%s: set capacity failed"
15124 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15126 #: sys-utils/losetup.c:859
15128 msgid "%s: set direct io failed"
15129 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15131 #: sys-utils/lscpu.c:108
15136 #: sys-utils/lscpu.c:109
15140 #: sys-utils/lscpu.c:110
15144 #: sys-utils/lscpu.c:111
15148 #: sys-utils/lscpu.c:173
15152 #: sys-utils/lscpu.c:174
15156 #: sys-utils/lscpu.c:347
15157 msgid "logical CPU number"
15160 #: sys-utils/lscpu.c:348
15162 msgid "logical core number"
15163 msgstr "preberi velikost sektorja"
15165 #: sys-utils/lscpu.c:349
15167 msgid "logical socket number"
15168 msgstr "preberi velikost sektorja"
15170 #: sys-utils/lscpu.c:350
15171 msgid "logical NUMA node number"
15174 #: sys-utils/lscpu.c:351
15175 msgid "logical book number"
15178 #: sys-utils/lscpu.c:352
15180 msgid "logical drawer number"
15181 msgstr "preberi velikost sektorja"
15183 #: sys-utils/lscpu.c:353
15184 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15187 #: sys-utils/lscpu.c:354
15188 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15191 #: sys-utils/lscpu.c:355
15192 msgid "physical address of a CPU"
15195 #: sys-utils/lscpu.c:356
15196 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15199 #: sys-utils/lscpu.c:357
15200 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15203 #: sys-utils/lscpu.c:358
15204 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15207 #: sys-utils/lscpu.c:359
15208 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15211 #: sys-utils/lscpu.c:551
15213 msgid "error: uname failed"
15216 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
15218 #: sys-utils/lscpu.c:635
15220 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15221 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15223 #: sys-utils/lscpu.c:897
15225 msgid "cannot restore signal handler"
15226 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
15228 #: sys-utils/lscpu.c:958
15230 msgid "failed to read from: %s"
15231 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
15233 #: sys-utils/lscpu.c:1459
15235 msgid "Failed to extract the node number"
15236 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
15238 #: sys-utils/lscpu.c:1585 sys-utils/lscpu.c:1595
15242 #: sys-utils/lscpu.c:1585 sys-utils/lscpu.c:1595
15247 #: sys-utils/lscpu.c:1679
15250 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15251 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15252 "# starting from zero.\n"
15255 #: sys-utils/lscpu.c:1876
15256 msgid "Architecture:"
15259 #: sys-utils/lscpu.c:1889
15260 msgid "CPU op-mode(s):"
15263 #: sys-utils/lscpu.c:1892 sys-utils/lscpu.c:1894
15264 msgid "Byte Order:"
15267 #: sys-utils/lscpu.c:1896
15271 #: sys-utils/lscpu.c:1899
15272 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15275 #: sys-utils/lscpu.c:1900
15276 msgid "On-line CPU(s) list:"
15279 #: sys-utils/lscpu.c:1919
15280 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15283 #: sys-utils/lscpu.c:1920
15284 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15287 #: sys-utils/lscpu.c:1955
15288 msgid "Thread(s) per core:"
15291 #: sys-utils/lscpu.c:1957
15292 msgid "Core(s) per socket:"
15295 #: sys-utils/lscpu.c:1960
15296 msgid "Socket(s) per book:"
15299 #: sys-utils/lscpu.c:1963
15300 msgid "Book(s) per drawer:"
15303 #: sys-utils/lscpu.c:1965
15307 #: sys-utils/lscpu.c:1967
15311 #: sys-utils/lscpu.c:1970
15316 #: sys-utils/lscpu.c:1974
15317 msgid "NUMA node(s):"
15320 #: sys-utils/lscpu.c:1976
15324 #: sys-utils/lscpu.c:1978
15326 msgid "Machine type:"
15327 msgstr "©tevilka razdelka"
15329 #: sys-utils/lscpu.c:1980
15330 msgid "CPU family:"
15333 #: sys-utils/lscpu.c:1982
15337 #: sys-utils/lscpu.c:1984
15339 msgid "Model name:"
15340 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
15342 #: sys-utils/lscpu.c:1986
15346 #: sys-utils/lscpu.c:1988
15350 #: sys-utils/lscpu.c:1990
15351 msgid "CPU dynamic MHz:"
15354 #: sys-utils/lscpu.c:1992
15355 msgid "CPU static MHz:"
15358 #: sys-utils/lscpu.c:1994
15359 msgid "CPU max MHz:"
15362 #: sys-utils/lscpu.c:1996
15363 msgid "CPU min MHz:"
15366 #: sys-utils/lscpu.c:1998
15370 #: sys-utils/lscpu.c:2001 sys-utils/lscpu.c:2003
15372 msgid "Virtualization:"
15373 msgstr "Staro stanje:\n"
15375 #: sys-utils/lscpu.c:2006
15376 msgid "Hypervisor:"
15379 #: sys-utils/lscpu.c:2008
15380 msgid "Hypervisor vendor:"
15383 #: sys-utils/lscpu.c:2009
15384 msgid "Virtualization type:"
15387 #: sys-utils/lscpu.c:2012
15388 msgid "Dispatching mode:"
15391 #: sys-utils/lscpu.c:2016 sys-utils/lscpu.c:2023
15396 #: sys-utils/lscpu.c:2029
15398 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15401 #: sys-utils/lscpu.c:2034
15403 msgid "Physical sockets:"
15404 msgstr "Fiziène steze"
15406 #: sys-utils/lscpu.c:2035
15408 msgid "Physical chips:"
15409 msgstr "Fiziène steze"
15411 #: sys-utils/lscpu.c:2036
15413 msgid "Physical cores/chip:"
15414 msgstr "preberi velikost sektorja"
15416 #: sys-utils/lscpu.c:2040
15421 #: sys-utils/lscpu.c:2055
15422 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15425 #: sys-utils/lscpu.c:2058
15427 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15428 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15430 #: sys-utils/lscpu.c:2059
15432 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15433 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15435 #: sys-utils/lscpu.c:2060
15437 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15438 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15440 #: sys-utils/lscpu.c:2061
15442 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15443 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15445 #: sys-utils/lscpu.c:2062
15446 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15449 #: sys-utils/lscpu.c:2063
15450 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15453 #: sys-utils/lscpu.c:2064
15454 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15457 #: sys-utils/lscpu.c:2065
15459 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15460 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15462 #: sys-utils/lscpu.c:2066
15464 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15465 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15467 #: sys-utils/lscpu.c:2151 sys-utils/lsmem.c:475
15469 msgid "invalid argument to %s"
15470 msgstr "neveljavni id: %s\n"
15472 #: sys-utils/lscpu.c:2170
15474 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15477 #: sys-utils/lsipc.c:149
15479 msgid "Resource key"
15480 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
15482 #: sys-utils/lsipc.c:149
15487 #: sys-utils/lsipc.c:150
15489 msgid "Resource ID"
15490 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
15492 #: sys-utils/lsipc.c:150
15497 #: sys-utils/lsipc.c:151
15498 msgid "Owner's username or UID"
15501 #: sys-utils/lsipc.c:151
15506 #: sys-utils/lsipc.c:152
15508 msgid "Permissions"
15511 #: sys-utils/lsipc.c:153
15512 msgid "Creator UID"
15515 #: sys-utils/lsipc.c:154
15516 msgid "Creator user"
15519 #: sys-utils/lsipc.c:155
15520 msgid "Creator GID"
15523 #: sys-utils/lsipc.c:156
15525 msgid "Creator group"
15528 #: sys-utils/lsipc.c:157
15533 #: sys-utils/lsipc.c:157
15538 #: sys-utils/lsipc.c:158
15541 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
15543 #: sys-utils/lsipc.c:159
15547 #: sys-utils/lsipc.c:159
15552 #: sys-utils/lsipc.c:160
15555 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
15557 #: sys-utils/lsipc.c:161
15559 msgid "Time of the last change"
15560 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
15562 #: sys-utils/lsipc.c:161
15564 msgid "Last change"
15565 msgstr "zadnja sprememba"
15567 #: sys-utils/lsipc.c:164
15570 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
15572 #: sys-utils/lsipc.c:165
15574 msgid "Number of messages"
15575 msgstr "©tevilo glav"
15577 #: sys-utils/lsipc.c:165
15582 #: sys-utils/lsipc.c:166
15584 msgid "Time of last msg sent"
15585 msgstr "za prvo vrstico"
15587 #: sys-utils/lsipc.c:166
15591 #: sys-utils/lsipc.c:167
15592 msgid "Time of last msg received"
15595 #: sys-utils/lsipc.c:167
15596 msgid "Msg received"
15599 #: sys-utils/lsipc.c:168
15600 msgid "PID of the last msg sender"
15603 #: sys-utils/lsipc.c:168
15607 #: sys-utils/lsipc.c:169
15608 msgid "PID of the last msg receiver"
15611 #: sys-utils/lsipc.c:169
15612 msgid "Msg receiver"
15615 #: sys-utils/lsipc.c:172
15617 msgid "Segment size"
15618 msgstr "preberi velikost bloka"
15620 #: sys-utils/lsipc.c:173
15622 msgid "Number of attached processes"
15623 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
15625 #: sys-utils/lsipc.c:173
15626 msgid "Attached processes"
15629 #: sys-utils/lsipc.c:174
15634 #: sys-utils/lsipc.c:175
15636 msgid "Attach time"
15639 #: sys-utils/lsipc.c:176
15641 msgid "Detach time"
15644 #: sys-utils/lsipc.c:177
15646 msgid "Creator command line"
15647 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15649 #: sys-utils/lsipc.c:177
15651 msgid "Creator command"
15652 msgstr "ni ukaza?\n"
15654 #: sys-utils/lsipc.c:178
15655 msgid "PID of the creator"
15658 #: sys-utils/lsipc.c:178
15659 msgid "Creator PID"
15662 #: sys-utils/lsipc.c:179
15663 msgid "PID of last user"
15666 #: sys-utils/lsipc.c:179
15668 msgid "Last user PID"
15671 #: sys-utils/lsipc.c:182
15673 msgid "Number of semaphores"
15674 msgstr "©tevilo sektorjev"
15676 #: sys-utils/lsipc.c:182
15681 "semid Polj semaforjev=%d\n"
15683 #: sys-utils/lsipc.c:183
15684 msgid "Time of the last operation"
15687 #: sys-utils/lsipc.c:183
15689 msgid "Last operation"
15690 msgstr "neveljaven id"
15692 #: sys-utils/lsipc.c:186
15694 msgid "Resource name"
15695 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
15697 #: sys-utils/lsipc.c:186
15700 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
15702 #: sys-utils/lsipc.c:187
15704 msgid "Resource description"
15705 msgstr "bloèna naprava"
15707 #: sys-utils/lsipc.c:187
15709 msgid "Description"
15710 msgstr "bloèna naprava"
15712 #: sys-utils/lsipc.c:188
15713 msgid "Currently used"
15716 #: sys-utils/lsipc.c:188
15720 #: sys-utils/lsipc.c:189
15722 msgid "Currently use percentage"
15723 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
15725 #: sys-utils/lsipc.c:189
15730 #: sys-utils/lsipc.c:190
15731 msgid "System-wide limit"
15734 #: sys-utils/lsipc.c:190
15738 #: sys-utils/lsipc.c:225
15740 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15743 #: sys-utils/lsipc.c:288
15744 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15747 #: sys-utils/lsipc.c:289
15749 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15750 msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n"
15752 #: sys-utils/lsipc.c:295
15754 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15755 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15757 #: sys-utils/lsipc.c:296
15759 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15760 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15762 #: sys-utils/lsipc.c:298
15764 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15765 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15767 #: sys-utils/lsipc.c:300
15769 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15770 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15772 #: sys-utils/lsipc.c:302
15773 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15776 #: sys-utils/lsipc.c:304
15778 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15779 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15781 #: sys-utils/lsipc.c:309
15785 "Generic columns:\n"
15790 #: sys-utils/lsipc.c:313
15794 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
15797 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
15799 #: sys-utils/lsipc.c:317
15803 "Message-queue columns (--queues):\n"
15804 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
15806 #: sys-utils/lsipc.c:321
15810 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
15811 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
15813 #: sys-utils/lsipc.c:325
15817 "Summary columns (--global):\n"
15820 #: sys-utils/lsipc.c:414
15827 #: sys-utils/lsipc.c:687 sys-utils/lsipc.c:848 sys-utils/lsipc.c:1047
15829 msgid "failed to set data"
15830 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
15832 #: sys-utils/lsipc.c:712
15834 msgid "Number of semaphore identifiers"
15835 msgstr "©tevilo sektorjev"
15837 #: sys-utils/lsipc.c:713
15839 msgid "Total number of semaphores"
15840 msgstr "©tevilo sektorjev"
15842 #: sys-utils/lsipc.c:714
15844 msgid "Max semaphores per semaphore set."
15845 msgstr "naj. ¹t. semaforjev na polje = %d\n"
15847 #: sys-utils/lsipc.c:715
15849 msgid "Max number of operations per semop(2)"
15850 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
15852 #: sys-utils/lsipc.c:716
15854 msgid "Semaphore max value"
15855 msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n"
15857 #: sys-utils/lsipc.c:873
15859 msgid "Number of message queues"
15860 msgstr "©tevilo glav"
15862 #: sys-utils/lsipc.c:874
15864 msgid "Max size of message (bytes)"
15865 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
15867 #: sys-utils/lsipc.c:875
15869 msgid "Default max size of queue (bytes)"
15870 msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n"
15872 #: sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1008
15876 #: sys-utils/lsipc.c:990 sys-utils/lsipc.c:1015
15881 #: sys-utils/lsipc.c:1072
15883 msgid "Shared memory segments"
15886 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
15888 #: sys-utils/lsipc.c:1073
15890 msgid "Shared memory pages"
15893 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
15895 #: sys-utils/lsipc.c:1074
15897 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
15898 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
15900 #: sys-utils/lsipc.c:1075
15902 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
15903 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
15905 #: sys-utils/lsipc.c:1145
15907 msgid "failed to parse IPC identifier"
15908 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15910 #: sys-utils/lsipc.c:1239
15912 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
15913 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
15915 #: sys-utils/lsmem.c:99
15916 msgid "start and end address of the memory range"
15919 #: sys-utils/lsmem.c:100
15921 msgid "size of the memory range"
15922 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
15924 #: sys-utils/lsmem.c:101
15925 msgid "online status of the memory range"
15928 #: sys-utils/lsmem.c:102
15930 msgid "memory is removable"
15931 msgstr " odstranljiv"
15933 #: sys-utils/lsmem.c:103
15934 msgid "memory block number or blocks range"
15937 #: sys-utils/lsmem.c:104
15939 msgid "numa node of memory"
15940 msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
15942 #: sys-utils/lsmem.c:193
15945 msgstr ", povezano"
15947 #: sys-utils/lsmem.c:194
15950 msgstr ", povezano"
15952 #: sys-utils/lsmem.c:195
15956 #: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239
15958 msgid "Memory block size:"
15959 msgstr "preberi velikost bloka"
15961 #: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241
15963 msgid "Total online memory:"
15964 msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
15966 #: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243
15968 msgid "Total offline memory:"
15969 msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
15971 #: sys-utils/lsmem.c:257
15973 msgid "Failed to open %s"
15974 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15976 #: sys-utils/lsmem.c:353
15978 msgid "This system does not support memory blocks"
15979 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
15981 #: sys-utils/lsmem.c:376
15982 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
15985 #: sys-utils/lsmem.c:381
15987 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
15988 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15990 #: sys-utils/lsmem.c:386
15991 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
15994 #: sys-utils/lsmem.c:387
15995 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
15998 #: sys-utils/lsmem.c:489
16000 msgid "unsupported --summary argument"
16001 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
16003 #: sys-utils/lsmem.c:504
16005 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16006 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
16008 #: sys-utils/lsmem.c:535 sys-utils/lsns.c:511
16010 msgid "failed to initialize output table"
16011 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
16013 #: sys-utils/lsmem.c:547
16015 msgid "Failed to initialize output column"
16016 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
16018 #: sys-utils/lsns.c:83
16019 msgid "namespace identifier (inode number)"
16022 #: sys-utils/lsns.c:84
16023 msgid "kind of namespace"
16026 #: sys-utils/lsns.c:85
16028 msgid "path to the namespace"
16029 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
16031 #: sys-utils/lsns.c:86
16033 msgid "number of processes in the namespace"
16034 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
16036 #: sys-utils/lsns.c:87
16037 msgid "lowest PID in the namespace"
16040 #: sys-utils/lsns.c:88
16041 msgid "PPID of the PID"
16044 #: sys-utils/lsns.c:89
16045 msgid "command line of the PID"
16048 #: sys-utils/lsns.c:90
16049 msgid "UID of the PID"
16052 #: sys-utils/lsns.c:91
16053 msgid "username of the PID"
16056 #: sys-utils/lsns.c:456
16058 msgid "failed to add line to output"
16059 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
16061 #: sys-utils/lsns.c:614
16063 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16064 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
16066 #: sys-utils/lsns.c:617
16068 msgid "List system namespaces.\n"
16069 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
16071 #: sys-utils/lsns.c:624
16073 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16074 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16076 #: sys-utils/lsns.c:627
16077 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16080 #: sys-utils/lsns.c:715
16082 msgid "unknown namespace type: %s"
16083 msgstr "neznan vir: %s\n"
16085 #: sys-utils/lsns.c:733
16087 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16088 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
16090 #: sys-utils/lsns.c:734
16092 msgid "invalid namespace argument"
16093 msgstr "neveljaven id"
16095 #: sys-utils/lsns.c:772
16097 msgid "not found namespace: %ju"
16100 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:120
16102 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
16103 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
16105 #: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:123
16107 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
16108 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
16110 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:127
16112 msgid "only root can use \"--%s\" option"
16113 msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
16115 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:128
16117 msgid "only root can do that"
16118 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
16120 #: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:62
16122 msgid "%s from %s (libmount %s"
16123 msgstr "%s iz %s\n"
16125 #: sys-utils/mount.c:129
16127 msgid "failed to read mtab"
16128 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
16130 #: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:184
16132 msgid "%-25s: ignored\n"
16135 #: sys-utils/mount.c:192
16137 msgid "%-25s: already mounted\n"
16138 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
16140 #: sys-utils/mount.c:248
16142 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16143 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
16145 #: sys-utils/mount.c:250
16147 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16148 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
16150 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
16152 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16153 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
16155 #: sys-utils/mount.c:255
16157 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16160 #: sys-utils/mount.c:275
16163 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16164 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16165 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16166 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16167 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16170 #: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/umount.c:161
16173 msgstr "disk: %.*s\n"
16175 #: sys-utils/mount.c:333
16177 msgid "%s: failed to parse"
16178 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16180 #: sys-utils/mount.c:372
16182 msgid "unsupported option format: %s"
16183 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
16185 #: sys-utils/mount.c:374
16187 msgid "failed to append option '%s'"
16188 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16190 #: sys-utils/mount.c:392
16194 " %1$s -a [options]\n"
16195 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16196 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16197 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16200 #: sys-utils/mount.c:400
16202 msgid "Mount a filesystem.\n"
16203 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
16205 #: sys-utils/mount.c:404
16208 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16209 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16210 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16211 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16212 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16215 #: sys-utils/mount.c:410
16217 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16220 #: sys-utils/mount.c:412
16222 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16223 msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
16225 #: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:96
16227 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16228 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16230 #: sys-utils/mount.c:416
16233 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16234 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16235 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16236 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16239 #: sys-utils/mount.c:421
16242 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16243 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16246 #: sys-utils/mount.c:424 sys-utils/umount.c:102
16248 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16249 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16251 #: sys-utils/mount.c:426
16253 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16256 #: sys-utils/mount.c:432
16261 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16262 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16263 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16264 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16265 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16266 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16269 #: sys-utils/mount.c:441
16272 " <device> specifies device by path\n"
16273 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16274 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16277 #: sys-utils/mount.c:446
16282 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16283 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16284 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16287 #: sys-utils/mount.c:451
16290 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16291 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16292 " --make-private mark a subtree as private\n"
16293 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16296 #: sys-utils/mount.c:456
16299 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16300 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16301 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16302 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16305 #: sys-utils/mount.c:544 sys-utils/umount.c:448
16307 msgid "libmount context allocation failed"
16308 msgstr "mount: priklop ni uspel"
16310 #: sys-utils/mount.c:601 sys-utils/umount.c:501
16312 msgid "failed to set options pattern"
16313 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
16315 #: sys-utils/mount.c:757
16317 msgid "source specified more than once"
16318 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
16320 #: sys-utils/mountpoint.c:119
16323 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16324 " %1$s -x /dev/device\n"
16327 #: sys-utils/mountpoint.c:123
16328 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16331 #: sys-utils/mountpoint.c:126
16333 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16334 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16335 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16338 #: sys-utils/mountpoint.c:196
16340 msgid "%s is not a mountpoint\n"
16341 msgstr "korenski inod ni imenik"
16343 #: sys-utils/mountpoint.c:202
16345 msgid "%s is a mountpoint\n"
16346 msgstr "%s je priklopljen.\t "
16348 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:93 sys-utils/unshare.c:246
16350 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16351 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
16353 #: sys-utils/nsenter.c:77
16354 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16357 #: sys-utils/nsenter.c:80
16359 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16360 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16362 #: sys-utils/nsenter.c:81
16363 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16366 #: sys-utils/nsenter.c:82
16368 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
16369 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16371 #: sys-utils/nsenter.c:83
16373 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16374 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16376 #: sys-utils/nsenter.c:84
16378 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
16379 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16381 #: sys-utils/nsenter.c:85
16383 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
16384 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
16386 #: sys-utils/nsenter.c:86
16388 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
16389 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
16391 #: sys-utils/nsenter.c:87
16393 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16394 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16396 #: sys-utils/nsenter.c:88
16398 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
16399 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16401 #: sys-utils/nsenter.c:89
16403 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
16404 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16406 #: sys-utils/nsenter.c:90
16408 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
16409 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16411 #: sys-utils/nsenter.c:91
16412 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16415 #: sys-utils/nsenter.c:92
16416 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
16419 #: sys-utils/nsenter.c:93
16420 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
16423 #: sys-utils/nsenter.c:94
16424 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16427 #: sys-utils/nsenter.c:96
16428 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16431 #: sys-utils/nsenter.c:121
16433 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16436 #: sys-utils/nsenter.c:309
16438 msgid "failed to parse uid"
16439 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16441 #: sys-utils/nsenter.c:313
16443 msgid "failed to parse gid"
16444 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16446 #: sys-utils/nsenter.c:349
16447 msgid "no target PID specified for --follow-context"
16450 #: sys-utils/nsenter.c:351
16452 msgid "failed to get %d SELinux context"
16453 msgstr "zapis inodov ni uspel"
16455 #: sys-utils/nsenter.c:354
16457 msgid "failed to set exec context to '%s'"
16458 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
16460 #: sys-utils/nsenter.c:361
16462 msgid "no target PID specified for --all"
16463 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
16465 #: sys-utils/nsenter.c:425
16467 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16468 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
16470 #: sys-utils/nsenter.c:441
16472 msgid "cannot open current working directory"
16473 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
16475 #: sys-utils/nsenter.c:448
16477 msgid "change directory by root file descriptor failed"
16478 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
16480 #: sys-utils/nsenter.c:451
16482 msgid "chroot failed"
16483 msgstr "priklop ni uspel"
16485 #: sys-utils/nsenter.c:461
16487 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16488 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
16490 #: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:962 sys-utils/setpriv.c:969
16492 msgid "setgroups failed"
16493 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
16495 #: sys-utils/pivot_root.c:34
16497 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16498 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
16500 #: sys-utils/pivot_root.c:38
16502 msgid "Change the root filesystem.\n"
16503 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
16505 #: sys-utils/pivot_root.c:76
16507 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16508 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
16510 #: sys-utils/prlimit.c:75
16511 msgid "address space limit"
16514 #: sys-utils/prlimit.c:76
16516 msgid "max core file size"
16517 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
16519 #: sys-utils/prlimit.c:77
16523 #: sys-utils/prlimit.c:77
16526 msgstr "DOS sekundarni"
16528 #: sys-utils/prlimit.c:78
16529 msgid "max data size"
16532 #: sys-utils/prlimit.c:79
16534 msgid "max file size"
16535 msgstr "slaba velikost inoda"
16537 #: sys-utils/prlimit.c:80
16539 msgid "max number of file locks held"
16540 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
16542 #: sys-utils/prlimit.c:80
16545 msgstr "%ld blokov\n"
16547 #: sys-utils/prlimit.c:81
16548 msgid "max locked-in-memory address space"
16551 #: sys-utils/prlimit.c:82
16552 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16555 #: sys-utils/prlimit.c:83
16556 msgid "max nice prio allowed to raise"
16559 #: sys-utils/prlimit.c:84
16561 msgid "max number of open files"
16562 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
16564 #: sys-utils/prlimit.c:84
16567 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
16569 #: sys-utils/prlimit.c:85
16571 msgid "max number of processes"
16572 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
16574 #: sys-utils/prlimit.c:85
16577 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
16579 #: sys-utils/prlimit.c:86
16580 msgid "max resident set size"
16583 #: sys-utils/prlimit.c:87
16585 msgid "max real-time priority"
16586 msgstr "dobiprioriteto"
16588 #: sys-utils/prlimit.c:88
16589 msgid "timeout for real-time tasks"
16592 #: sys-utils/prlimit.c:88
16596 #: sys-utils/prlimit.c:89
16598 msgid "max number of pending signals"
16599 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
16601 #: sys-utils/prlimit.c:89
16605 #: sys-utils/prlimit.c:90
16606 msgid "max stack size"
16609 #: sys-utils/prlimit.c:123
16611 msgid "resource name"
16612 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
16614 #: sys-utils/prlimit.c:124
16616 msgid "resource description"
16617 msgstr "bloèna naprava"
16619 #: sys-utils/prlimit.c:125
16623 #: sys-utils/prlimit.c:126
16624 msgid "hard limit (ceiling)"
16627 #: sys-utils/prlimit.c:127
16632 #: sys-utils/prlimit.c:162
16634 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16635 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
16637 #: sys-utils/prlimit.c:164
16639 msgid " %s [options] COMMAND\n"
16640 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
16642 #: sys-utils/prlimit.c:167
16643 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
16646 #: sys-utils/prlimit.c:169
16650 "General Options:\n"
16655 #: sys-utils/prlimit.c:170
16657 " -p, --pid <pid> process id\n"
16658 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16659 " --noheadings don't print headings\n"
16660 " --raw use the raw output format\n"
16661 " --verbose verbose output\n"
16664 #: sys-utils/prlimit.c:178
16668 "Resources Options:\n"
16669 msgstr "nevarne izbire:"
16671 #: sys-utils/prlimit.c:179
16673 " -c, --core maximum size of core files created\n"
16674 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16675 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16676 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16677 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16678 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16679 " -m, --rss maximum resident set size\n"
16680 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
16681 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16682 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16683 " -s, --stack maximum stack size\n"
16684 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16685 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16686 " -v, --as size of virtual memory\n"
16687 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
16688 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16689 " under real-time scheduling\n"
16692 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16693 #: sys-utils/prlimit.c:370
16697 #: sys-utils/prlimit.c:331
16699 msgid "failed to get old %s limit"
16700 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
16702 #: sys-utils/prlimit.c:355
16704 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16707 #: sys-utils/prlimit.c:362
16709 msgid "New %s limit for pid %d: "
16712 #: sys-utils/prlimit.c:377
16714 msgid "failed to set the %s resource limit"
16715 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
16717 #: sys-utils/prlimit.c:378
16719 msgid "failed to get the %s resource limit"
16720 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
16722 #: sys-utils/prlimit.c:455
16724 msgid "failed to parse %s limit"
16725 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16727 #: sys-utils/prlimit.c:584
16728 msgid "option --pid may be specified only once"
16731 #: sys-utils/prlimit.c:614
16733 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16734 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
16736 #: sys-utils/readprofile.c:107
16737 msgid "Display kernel profiling information.\n"
16740 #: sys-utils/readprofile.c:111
16742 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16745 #: sys-utils/readprofile.c:113
16748 msgstr " Prvi Zadnji\n"
16750 #: sys-utils/readprofile.c:115
16752 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16755 #: sys-utils/readprofile.c:116
16756 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16759 #: sys-utils/readprofile.c:117
16761 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16762 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16764 #: sys-utils/readprofile.c:118
16766 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16767 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16769 #: sys-utils/readprofile.c:119
16771 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16772 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16774 #: sys-utils/readprofile.c:120
16775 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16778 #: sys-utils/readprofile.c:121
16779 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16782 #: sys-utils/readprofile.c:122
16784 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16785 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
16787 #: sys-utils/readprofile.c:123
16788 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16791 #: sys-utils/readprofile.c:239
16793 msgid "error writing %s"
16794 msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
16796 #: sys-utils/readprofile.c:270
16797 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16800 #: sys-utils/readprofile.c:285
16802 msgid "Sampling_step: %u\n"
16803 msgstr "Vzorèni_korak: %i\n"
16805 #: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
16807 msgid "%s(%i): wrong map line"
16808 msgstr "%s: %s(%i): napaèna preslikovalna(map) vrstica\n"
16810 #: sys-utils/readprofile.c:312
16812 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16813 msgstr "%s: \"_stext\" ni mogoèe najti v %s\n"
16815 #: sys-utils/readprofile.c:345
16817 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16818 msgstr "%s: profil naslova je izven dometa. Napaèna preslik.(map) dat.?\n"
16820 #: sys-utils/readprofile.c:403
16824 #: sys-utils/renice.c:52
16828 #: sys-utils/renice.c:53
16829 msgid "process group ID"
16832 #: sys-utils/renice.c:62
16835 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16836 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16837 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
16840 #: sys-utils/renice.c:68
16841 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
16844 #: sys-utils/renice.c:71
16846 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
16847 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
16849 #: sys-utils/renice.c:72
16851 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
16852 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16854 #: sys-utils/renice.c:73
16855 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
16858 #: sys-utils/renice.c:74
16859 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
16862 #: sys-utils/renice.c:86
16864 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
16865 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
16867 #: sys-utils/renice.c:99
16869 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
16870 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
16872 #: sys-utils/renice.c:104
16874 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
16875 msgstr "%d: stara prioriteta %d, nova prioriteta %d\n"
16877 #: sys-utils/renice.c:152
16879 msgid "invalid priorty '%s'"
16880 msgstr "neveljavni id: %s\n"
16882 #: sys-utils/renice.c:179
16884 msgid "unknown user %s"
16885 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
16887 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
16888 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
16889 #: sys-utils/renice.c:188
16891 msgid "bad %s value: %s"
16892 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
16894 #: sys-utils/rfkill.c:101
16896 msgid "kernel device name"
16897 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
16899 #: sys-utils/rfkill.c:102
16901 msgid "device identifier value"
16902 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
16904 #: sys-utils/rfkill.c:103
16905 msgid "device type name that can be used as identifier"
16908 #: sys-utils/rfkill.c:104
16910 msgid "status of software block"
16911 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
16913 #: sys-utils/rfkill.c:105
16915 msgid "status of hardware block"
16916 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
16918 #: sys-utils/rfkill.c:170
16920 msgid "failed to poll %s"
16921 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16923 #: sys-utils/rfkill.c:184 sys-utils/rfkill.c:371
16925 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
16928 #: sys-utils/rfkill.c:259
16930 msgid "invalid identifier"
16931 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
16933 #: sys-utils/rfkill.c:299 sys-utils/rfkill.c:302
16938 #: sys-utils/rfkill.c:299 sys-utils/rfkill.c:302
16943 #: sys-utils/rfkill.c:345 sys-utils/rfkill.c:421
16945 msgid "invalid identifier: %s"
16946 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
16948 #: sys-utils/rfkill.c:357
16950 msgid "cannot set non-blocking %s"
16951 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
16953 #: sys-utils/rfkill.c:463
16955 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
16956 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
16958 #: sys-utils/rfkill.c:466
16959 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
16962 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
16963 #. them as additional field after identifer is fine, for example
16965 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
16967 #: sys-utils/rfkill.c:489
16971 #: sys-utils/rfkill.c:490
16975 #: sys-utils/rfkill.c:491
16977 msgid " list [identifier]\n"
16978 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
16980 #: sys-utils/rfkill.c:492
16982 msgid " block identifier\n"
16983 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
16985 #: sys-utils/rfkill.c:493
16987 msgid " unblock identifier\n"
16988 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
16990 #: sys-utils/rtcwake.c:99
16991 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
16994 #: sys-utils/rtcwake.c:102
16996 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
16997 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16999 #: sys-utils/rtcwake.c:104
17002 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17003 " the default is %s\n"
17006 #: sys-utils/rtcwake.c:106
17007 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17010 #: sys-utils/rtcwake.c:107
17011 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17014 #: sys-utils/rtcwake.c:108
17015 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17018 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17020 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17021 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17023 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17024 msgid " --list-modes list available modes\n"
17027 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17028 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17031 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17032 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17035 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17036 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17039 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17041 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17042 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17044 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17046 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17047 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17049 #: sys-utils/rtcwake.c:165
17051 msgid "read rtc time failed"
17052 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
17054 #: sys-utils/rtcwake.c:171
17056 msgid "read system time failed"
17057 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
17059 #: sys-utils/rtcwake.c:187
17061 msgid "convert rtc time failed"
17064 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
17066 #: sys-utils/rtcwake.c:235
17067 msgid "set rtc wake alarm failed"
17070 #: sys-utils/rtcwake.c:305
17072 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17075 #: sys-utils/rtcwake.c:318 sys-utils/rtcwake.c:622
17077 msgid "read rtc alarm failed"
17078 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
17080 #: sys-utils/rtcwake.c:323
17082 msgid "alarm: off\n"
17085 #: sys-utils/rtcwake.c:336
17087 msgid "convert time failed"
17088 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
17090 #: sys-utils/rtcwake.c:341
17092 msgid "alarm: on %s"
17095 #: sys-utils/rtcwake.c:385
17097 msgid "could not read: %s"
17098 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
17100 #: sys-utils/rtcwake.c:465
17102 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17103 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
17105 #: sys-utils/rtcwake.c:473
17107 msgid "invalid seconds argument"
17108 msgstr "neveljaven id"
17110 #: sys-utils/rtcwake.c:477
17112 msgid "invalid time argument"
17113 msgstr "neveljaven id"
17115 #: sys-utils/rtcwake.c:504
17117 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17120 #: sys-utils/rtcwake.c:509
17122 msgid "Using UTC time.\n"
17123 msgstr "Uporabljam %s.\n"
17125 #: sys-utils/rtcwake.c:510
17127 msgid "Using local time.\n"
17128 msgstr "Uporabljam %s.\n"
17130 #: sys-utils/rtcwake.c:513
17131 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17134 #: sys-utils/rtcwake.c:519
17136 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17137 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
17139 #: sys-utils/rtcwake.c:526
17141 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17144 #: sys-utils/rtcwake.c:533
17146 msgid "time doesn't go backward to %s"
17149 #: sys-utils/rtcwake.c:543
17151 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17152 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
17154 #: sys-utils/rtcwake.c:547
17156 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17157 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
17159 #: sys-utils/rtcwake.c:557
17161 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17164 #: sys-utils/rtcwake.c:566
17166 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17169 #: sys-utils/rtcwake.c:585
17171 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17174 #: sys-utils/rtcwake.c:590
17176 msgid "rtc read failed"
17177 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
17179 #: sys-utils/rtcwake.c:602
17181 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17184 #: sys-utils/rtcwake.c:606
17186 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17189 #: sys-utils/rtcwake.c:613
17191 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17194 #: sys-utils/rtcwake.c:627
17195 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17198 #: sys-utils/setarch.c:48
17200 msgid "Switching on %s.\n"
17203 #: sys-utils/setarch.c:91
17205 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17206 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
17208 #: sys-utils/setarch.c:96
17209 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17212 #: sys-utils/setarch.c:99
17213 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17216 #: sys-utils/setarch.c:100
17217 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17220 #: sys-utils/setarch.c:101
17221 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17224 #: sys-utils/setarch.c:102
17225 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17228 #: sys-utils/setarch.c:103
17229 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17232 #: sys-utils/setarch.c:104
17233 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17236 #: sys-utils/setarch.c:105
17237 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17240 #: sys-utils/setarch.c:106
17241 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17244 #: sys-utils/setarch.c:107
17245 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17248 #: sys-utils/setarch.c:108
17249 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17252 #: sys-utils/setarch.c:109
17253 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17256 #: sys-utils/setarch.c:110
17257 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17260 #: sys-utils/setarch.c:111
17262 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17263 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17265 #: sys-utils/setarch.c:114
17267 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17268 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17270 #: sys-utils/setarch.c:225
17272 msgid "%s: Unrecognized architecture"
17273 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
17275 #: sys-utils/setarch.c:246
17277 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17278 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
17280 #: sys-utils/setarch.c:293
17282 msgid "Not enough arguments"
17283 msgstr "Preveè argumentov.\n"
17285 #: sys-utils/setarch.c:311
17287 msgid "Failed to set personality to %s"
17288 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17290 #: sys-utils/setarch.c:368
17292 msgid "unrecognized option '--list'"
17293 msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
17295 #: sys-utils/setarch.c:376
17297 msgid "no architecture argument specified"
17298 msgstr "Preveè argumentov.\n"
17300 #: sys-utils/setarch.c:382
17302 msgid "failed to set personality to %s"
17303 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17305 #: sys-utils/setarch.c:385
17307 msgid "Execute command `%s'.\n"
17308 msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n"
17310 #: sys-utils/setpriv.c:115
17312 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17313 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
17315 #: sys-utils/setpriv.c:119
17316 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17319 #: sys-utils/setpriv.c:122
17321 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
17322 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17324 #: sys-utils/setpriv.c:123
17325 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
17328 #: sys-utils/setpriv.c:124
17329 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
17332 #: sys-utils/setpriv.c:125
17333 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
17336 #: sys-utils/setpriv.c:126
17337 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
17340 #: sys-utils/setpriv.c:127
17342 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
17343 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17345 #: sys-utils/setpriv.c:128
17347 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
17348 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17350 #: sys-utils/setpriv.c:129
17352 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
17353 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17355 #: sys-utils/setpriv.c:130
17357 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
17358 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17360 #: sys-utils/setpriv.c:131
17362 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
17363 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17365 #: sys-utils/setpriv.c:132
17367 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
17368 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17370 #: sys-utils/setpriv.c:133
17372 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
17373 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17375 #: sys-utils/setpriv.c:134
17376 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17379 #: sys-utils/setpriv.c:135
17380 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
17383 #: sys-utils/setpriv.c:136
17385 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
17386 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17388 #: sys-utils/setpriv.c:137
17390 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
17391 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17393 #: sys-utils/setpriv.c:138
17395 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
17396 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17398 #: sys-utils/setpriv.c:139
17399 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
17402 #: sys-utils/setpriv.c:144
17403 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17406 #: sys-utils/setpriv.c:187
17408 msgid "invalid capability type"
17409 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
17411 #: sys-utils/setpriv.c:239 sys-utils/setpriv.c:552
17412 msgid "getting process secure bits failed"
17415 #: sys-utils/setpriv.c:243
17417 msgid "Securebits: "
17420 #: sys-utils/setpriv.c:263
17425 #: sys-utils/setpriv.c:289
17427 msgid "%s: too long"
17428 msgstr "Vrstica je predolga"
17430 #: sys-utils/setpriv.c:317
17432 msgid "Supplementary groups: "
17435 #: sys-utils/setpriv.c:319 sys-utils/setpriv.c:367 sys-utils/setpriv.c:372
17436 #: sys-utils/setpriv.c:378 sys-utils/setpriv.c:384 sys-utils/setpriv.c:391
17441 #: sys-utils/setpriv.c:339
17446 #: sys-utils/setpriv.c:340
17451 #: sys-utils/setpriv.c:343
17456 #: sys-utils/setpriv.c:345 sys-utils/setpriv.c:445
17458 msgid "getresuid failed"
17459 msgstr "klic setuid() ni uspel"
17461 #: sys-utils/setpriv.c:354 sys-utils/setpriv.c:460
17463 msgid "getresgid failed"
17464 msgstr "klic setuid() ni uspel"
17466 #: sys-utils/setpriv.c:365
17468 msgid "Effective capabilities: "
17471 #: sys-utils/setpriv.c:370
17473 msgid "Permitted capabilities: "
17476 #: sys-utils/setpriv.c:376
17478 msgid "Inheritable capabilities: "
17481 #: sys-utils/setpriv.c:381
17483 msgid "Ambient capabilities: "
17486 #: sys-utils/setpriv.c:386
17488 msgid "[unsupported]"
17489 msgstr "ni ukaza?\n"
17491 #: sys-utils/setpriv.c:389
17493 msgid "Capability bounding set: "
17496 #: sys-utils/setpriv.c:397
17498 msgid "SELinux label"
17499 msgstr "Linux plaintext"
17501 #: sys-utils/setpriv.c:400
17502 msgid "AppArmor profile"
17505 #: sys-utils/setpriv.c:413
17507 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17510 #: sys-utils/setpriv.c:436
17511 msgid "Invalid supplementary group id"
17514 #: sys-utils/setpriv.c:453
17516 msgid "setresuid failed"
17517 msgstr "klic setuid() ni uspel"
17519 #: sys-utils/setpriv.c:468
17521 msgid "setresgid failed"
17522 msgstr "klic setuid() ni uspel"
17524 #: sys-utils/setpriv.c:500
17526 msgid "unsupported capability type"
17527 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
17529 #: sys-utils/setpriv.c:517
17530 msgid "bad capability string"
17533 #: sys-utils/setpriv.c:525
17534 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17537 #: sys-utils/setpriv.c:537
17539 msgid "unknown capability \"%s\""
17540 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
17542 #: sys-utils/setpriv.c:561
17544 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17545 msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
17547 #: sys-utils/setpriv.c:565
17548 msgid "bad securebits string"
17551 #: sys-utils/setpriv.c:572
17553 msgid "+all securebits is not allowed"
17554 msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
17556 #: sys-utils/setpriv.c:585
17557 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17560 #: sys-utils/setpriv.c:589
17562 msgid "unrecognized securebit"
17563 msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
17565 #: sys-utils/setpriv.c:609
17566 msgid "SELinux is not running"
17569 #: sys-utils/setpriv.c:624
17571 msgid "close failed: %s"
17572 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17574 #: sys-utils/setpriv.c:632
17575 msgid "AppArmor is not running"
17578 #: sys-utils/setpriv.c:775
17579 msgid "duplicate --no-new-privs option"
17582 #: sys-utils/setpriv.c:780
17583 msgid "duplicate ruid"
17586 #: sys-utils/setpriv.c:782
17588 msgid "failed to parse ruid"
17589 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17591 #: sys-utils/setpriv.c:790
17592 msgid "duplicate euid"
17595 #: sys-utils/setpriv.c:792
17597 msgid "failed to parse euid"
17598 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17600 #: sys-utils/setpriv.c:796
17601 msgid "duplicate ruid or euid"
17604 #: sys-utils/setpriv.c:798
17606 msgid "failed to parse reuid"
17607 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17609 #: sys-utils/setpriv.c:807
17610 msgid "duplicate rgid"
17613 #: sys-utils/setpriv.c:809
17615 msgid "failed to parse rgid"
17616 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17618 #: sys-utils/setpriv.c:813
17619 msgid "duplicate egid"
17622 #: sys-utils/setpriv.c:815
17624 msgid "failed to parse egid"
17625 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17627 #: sys-utils/setpriv.c:819
17628 msgid "duplicate rgid or egid"
17631 #: sys-utils/setpriv.c:821
17633 msgid "failed to parse regid"
17634 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17636 #: sys-utils/setpriv.c:826
17637 msgid "duplicate --clear-groups option"
17640 #: sys-utils/setpriv.c:832
17641 msgid "duplicate --keep-groups option"
17644 #: sys-utils/setpriv.c:838
17645 msgid "duplicate --init-groups option"
17648 #: sys-utils/setpriv.c:844
17649 msgid "duplicate --groups option"
17652 #: sys-utils/setpriv.c:853
17653 msgid "duplicate --inh-caps option"
17656 #: sys-utils/setpriv.c:859
17657 msgid "duplicate --ambient-caps option"
17660 #: sys-utils/setpriv.c:865
17661 msgid "duplicate --bounding-set option"
17664 #: sys-utils/setpriv.c:871
17665 msgid "duplicate --securebits option"
17668 #: sys-utils/setpriv.c:877
17669 msgid "duplicate --selinux-label option"
17672 #: sys-utils/setpriv.c:883
17673 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17676 #: sys-utils/setpriv.c:899
17677 msgid "--dump is incompatible with all other options"
17680 #: sys-utils/setpriv.c:907
17681 msgid "--list-caps must be specified alone"
17684 #: sys-utils/setpriv.c:913
17686 msgid "No program specified"
17687 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
17689 #: sys-utils/setpriv.c:919
17690 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
17693 #: sys-utils/setpriv.c:923
17694 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
17697 #: sys-utils/setpriv.c:927
17699 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
17702 #: sys-utils/setpriv.c:932
17703 msgid "disallow granting new privileges failed"
17706 #: sys-utils/setpriv.c:940
17707 msgid "keep process capabilities failed"
17710 #: sys-utils/setpriv.c:948
17711 msgid "activate capabilities"
17714 #: sys-utils/setpriv.c:954
17715 msgid "reactivate capabilities"
17718 #: sys-utils/setpriv.c:965
17720 msgid "initgroups failed"
17721 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
17723 #: sys-utils/setpriv.c:973
17725 msgid "set process securebits failed"
17726 msgstr "klic setuid() ni uspel"
17728 #: sys-utils/setpriv.c:979
17729 msgid "apply bounding set"
17732 #: sys-utils/setpriv.c:985
17733 msgid "apply capabilities"
17736 #: sys-utils/setpriv.c:994
17738 msgid "cannot execute: %s"
17739 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
17741 #: sys-utils/setsid.c:33
17743 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
17744 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
17746 #: sys-utils/setsid.c:37
17747 msgid "Run a program in a new session.\n"
17750 #: sys-utils/setsid.c:40
17751 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17754 #: sys-utils/setsid.c:41
17755 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17758 #: sys-utils/setsid.c:95
17761 msgstr "vejitev: %s"
17763 #: sys-utils/setsid.c:107
17765 msgid "child %d did not exit normally"
17766 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
17768 #: sys-utils/setsid.c:112
17770 msgid "setsid failed"
17771 msgstr "klic setuid() ni uspel"
17773 #: sys-utils/setsid.c:115
17775 msgid "failed to set the controlling terminal"
17776 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17778 #: sys-utils/swapoff.c:86
17780 msgid "swapoff %s\n"
17781 msgstr "%s na %s\n"
17783 #: sys-utils/swapoff.c:105
17785 msgid "Not superuser."
17786 msgstr "Niste sistemski skrbnik.\n"
17788 #: sys-utils/swapoff.c:108
17790 msgid "%s: swapoff failed"
17791 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17793 #: sys-utils/swapoff.c:123 sys-utils/swapon.c:795
17795 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17796 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17798 #: sys-utils/swapoff.c:126
17799 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
17802 #: sys-utils/swapoff.c:129
17804 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17805 " -v, --verbose verbose mode\n"
17808 #: sys-utils/swapoff.c:135
17811 "The <spec> parameter:\n"
17812 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
17813 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17814 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17815 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17816 " <device> name of device to be used\n"
17817 " <file> name of file to be used\n"
17820 #: sys-utils/swapon.c:97
17822 msgid "device file or partition path"
17823 msgstr " d zbri¹i razdelek"
17825 #: sys-utils/swapon.c:98
17827 msgid "type of the device"
17828 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
17830 #: sys-utils/swapon.c:99
17832 msgid "size of the swap area"
17833 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
17835 #: sys-utils/swapon.c:100
17837 msgid "bytes in use"
17838 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
17840 #: sys-utils/swapon.c:101
17842 msgid "swap priority"
17843 msgstr "nastaviprioriteto"
17845 #: sys-utils/swapon.c:102
17849 #: sys-utils/swapon.c:103
17854 #: sys-utils/swapon.c:251
17856 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
17859 #: sys-utils/swapon.c:251
17863 #: sys-utils/swapon.c:317
17865 msgid "%s: reinitializing the swap."
17868 #: sys-utils/swapon.c:381
17870 msgid "%s: lseek failed"
17871 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17873 #: sys-utils/swapon.c:387
17875 msgid "%s: write signature failed"
17876 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
17878 #: sys-utils/swapon.c:541
17880 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
17881 msgstr "%s: dat. %s ne bo upo¹tevana zaradi lukenj.\n"
17883 #: sys-utils/swapon.c:549
17885 msgid "%s: get size failed"
17886 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17888 #: sys-utils/swapon.c:555
17890 msgid "%s: read swap header failed"
17893 #: sys-utils/swapon.c:560
17895 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
17898 #: sys-utils/swapon.c:571
17900 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
17903 #: sys-utils/swapon.c:576
17905 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
17908 #: sys-utils/swapon.c:586
17910 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
17913 #: sys-utils/swapon.c:592
17915 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
17918 #: sys-utils/swapon.c:601
17920 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
17923 #: sys-utils/swapon.c:671
17925 msgid "swapon %s\n"
17926 msgstr "%s na %s\n"
17928 #: sys-utils/swapon.c:675
17930 msgid "%s: swapon failed"
17931 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17933 #: sys-utils/swapon.c:748
17935 msgid "%s: noauto option -- ignored"
17936 msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
17938 #: sys-utils/swapon.c:770
17940 msgid "%s: already active -- ignored"
17941 msgstr "napaka pri iskanju"
17943 #: sys-utils/swapon.c:776
17945 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
17946 msgstr "zapis inodov ni uspel"
17948 #: sys-utils/swapon.c:798
17949 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
17952 #: sys-utils/swapon.c:801
17954 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
17955 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17957 #: sys-utils/swapon.c:802
17958 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
17961 #: sys-utils/swapon.c:803
17962 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
17965 #: sys-utils/swapon.c:804
17966 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
17969 #: sys-utils/swapon.c:805
17970 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
17973 #: sys-utils/swapon.c:806
17974 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
17977 #: sys-utils/swapon.c:807
17979 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
17980 msgstr " -l [ali --list]: izpi¹i razdelke za vsako napravo"
17982 #: sys-utils/swapon.c:808
17983 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
17986 #: sys-utils/swapon.c:809
17988 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
17989 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17991 #: sys-utils/swapon.c:810
17993 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
17994 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17996 #: sys-utils/swapon.c:811
17998 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
17999 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18001 #: sys-utils/swapon.c:812
18003 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18004 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18006 #: sys-utils/swapon.c:817
18009 "The <spec> parameter:\n"
18010 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18011 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18012 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18013 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18014 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18015 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18016 " <device> name of device to be used\n"
18017 " <file> name of file to be used\n"
18020 #: sys-utils/swapon.c:827
18023 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18024 " once : only single-time area discards are issued\n"
18025 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18026 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18029 #: sys-utils/swapon.c:910
18031 msgid "failed to parse priority"
18032 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
18034 #: sys-utils/swapon.c:929
18036 msgid "unsupported discard policy: %s"
18037 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
18039 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18041 msgid "cannot find the device for %s"
18042 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
18044 #: sys-utils/switch_root.c:60
18046 msgid "failed to open directory"
18047 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18049 #: sys-utils/switch_root.c:68
18051 msgid "stat failed"
18052 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18054 #: sys-utils/switch_root.c:79
18056 msgid "failed to read directory"
18057 msgstr "korenski inod ni imenik"
18059 #: sys-utils/switch_root.c:116
18061 msgid "failed to unlink %s"
18062 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18064 #: sys-utils/switch_root.c:153
18066 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18067 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18069 #: sys-utils/switch_root.c:155
18071 msgid "forcing unmount of %s"
18072 msgstr "%s posku¹am odklopiti\n"
18074 #: sys-utils/switch_root.c:161
18076 msgid "failed to change directory to %s"
18077 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
18079 #: sys-utils/switch_root.c:173
18081 msgid "failed to mount moving %s to /"
18082 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18084 #: sys-utils/switch_root.c:179
18086 msgid "failed to change root"
18087 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
18089 #: sys-utils/switch_root.c:192
18090 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18093 #: sys-utils/switch_root.c:205
18095 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18096 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18098 #: sys-utils/switch_root.c:209
18099 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18102 #: sys-utils/switch_root.c:255
18104 msgid "failed. Sorry."
18105 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18107 #: sys-utils/switch_root.c:258
18109 msgid "cannot access %s"
18110 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
18112 #: sys-utils/tunelp.c:98
18113 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18116 #: sys-utils/tunelp.c:101
18117 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18120 #: sys-utils/tunelp.c:102
18121 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18124 #: sys-utils/tunelp.c:103
18125 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18128 #: sys-utils/tunelp.c:104
18129 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18132 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18133 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18134 #. exactly that very same string.
18135 #: sys-utils/tunelp.c:108
18136 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18139 #: sys-utils/tunelp.c:109
18140 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18143 #: sys-utils/tunelp.c:110
18144 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18147 #: sys-utils/tunelp.c:111
18149 msgid " -s, --status query printer status\n"
18150 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18152 #: sys-utils/tunelp.c:112
18154 msgid " -r, --reset reset the port\n"
18155 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18157 #: sys-utils/tunelp.c:113
18158 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18161 #: sys-utils/tunelp.c:259
18163 msgid "%s not an lp device"
18164 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
18166 #: sys-utils/tunelp.c:278
18168 msgid "LPGETSTATUS error"
18169 msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
18171 #: sys-utils/tunelp.c:283
18173 msgid "%s status is %d"
18174 msgstr "%s stanje je %d"
18176 #: sys-utils/tunelp.c:285
18179 msgstr ", zaposlen"
18181 #: sys-utils/tunelp.c:287
18184 msgstr ", pripravljen"
18186 #: sys-utils/tunelp.c:289
18188 msgid ", out of paper"
18189 msgstr ", papirja je zmanjkalo"
18191 #: sys-utils/tunelp.c:291
18194 msgstr ", povezano"
18196 #: sys-utils/tunelp.c:293
18201 #: sys-utils/tunelp.c:298
18203 msgid "ioctl failed"
18204 msgstr "fsync ni uspel"
18206 #: sys-utils/tunelp.c:308
18207 msgid "LPGETIRQ error"
18208 msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
18210 #: sys-utils/tunelp.c:313
18212 msgid "%s using IRQ %d\n"
18213 msgstr "%s uporablja IRQ %d\n"
18215 #: sys-utils/tunelp.c:315
18217 msgid "%s using polling\n"
18218 msgstr "%s uporablja glasovanje\n"
18220 #: sys-utils/umount.c:79
18224 " %1$s -a [options]\n"
18225 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18228 #: sys-utils/umount.c:85
18230 msgid "Unmount filesystems.\n"
18231 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
18233 #: sys-utils/umount.c:88
18235 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18236 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18238 #: sys-utils/umount.c:89
18240 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18241 " current namespace\n"
18244 #: sys-utils/umount.c:91
18245 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18248 #: sys-utils/umount.c:92
18249 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18252 #: sys-utils/umount.c:93
18253 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18256 #: sys-utils/umount.c:94
18257 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18260 #: sys-utils/umount.c:95
18261 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18264 #: sys-utils/umount.c:97
18266 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18267 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18269 #: sys-utils/umount.c:98
18270 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18273 #: sys-utils/umount.c:99
18274 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18277 #: sys-utils/umount.c:100
18279 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18280 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18282 #: sys-utils/umount.c:101
18284 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18285 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
18287 #: sys-utils/umount.c:145
18289 msgid "%s (%s) unmounted"
18290 msgstr "%s je priklopljen.\t "
18292 #: sys-utils/umount.c:147
18294 msgid "%s unmounted"
18295 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
18297 #: sys-utils/umount.c:207
18299 msgid "failed to set umount target"
18300 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18302 #: sys-utils/umount.c:223
18304 msgid "libmount table allocation failed"
18305 msgstr "mount: priklop ni uspel"
18307 #: sys-utils/umount.c:266 sys-utils/umount.c:346
18309 msgid "libmount iterator allocation failed"
18310 msgstr "mount: priklop ni uspel"
18312 #: sys-utils/umount.c:272
18314 msgid "failed to get child fs of %s"
18315 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
18317 #: sys-utils/umount.c:310 sys-utils/umount.c:333
18319 msgid "%s: not found"
18320 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
18322 #: sys-utils/umount.c:340
18324 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
18327 #: sys-utils/unshare.c:89
18329 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
18330 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
18332 #: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
18334 msgid "write failed %s"
18335 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
18337 #: sys-utils/unshare.c:148
18339 msgid "unsupported propagation mode: %s"
18340 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
18342 #: sys-utils/unshare.c:157
18344 msgid "cannot change root filesystem propagation"
18345 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
18347 #: sys-utils/unshare.c:188
18349 msgid "mount %s on %s failed"
18350 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
18352 #: sys-utils/unshare.c:202
18354 msgid "cannot stat %s"
18355 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
18357 #: sys-utils/unshare.c:213
18359 msgid "pipe failed"
18360 msgstr "openpty ni uspel\n"
18362 #: sys-utils/unshare.c:227
18364 msgid "failed to read pipe"
18365 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
18367 #: sys-utils/unshare.c:250
18368 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
18371 #: sys-utils/unshare.c:253
18373 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
18374 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18376 #: sys-utils/unshare.c:254
18378 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18379 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18381 #: sys-utils/unshare.c:255
18383 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
18384 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18386 #: sys-utils/unshare.c:256
18388 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
18389 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18391 #: sys-utils/unshare.c:257
18393 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
18394 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18396 #: sys-utils/unshare.c:258
18398 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
18399 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18401 #: sys-utils/unshare.c:259
18403 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
18404 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18406 #: sys-utils/unshare.c:260
18408 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18409 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18411 #: sys-utils/unshare.c:261
18412 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18415 #: sys-utils/unshare.c:262
18416 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18419 #: sys-utils/unshare.c:263
18421 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18422 " modify mount propagation in mount namespace\n"
18425 #: sys-utils/unshare.c:265
18427 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
18428 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18430 #: sys-utils/unshare.c:385
18432 msgid "unshare failed"
18433 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18435 #: sys-utils/unshare.c:429
18437 msgid "child exit failed"
18438 msgstr "klic setuid() ni uspel"
18440 #: sys-utils/unshare.c:436
18442 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
18443 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
18445 #: sys-utils/unshare.c:456
18447 msgid "mount %s failed"
18448 msgstr "priklop ni uspel"
18450 #: sys-utils/wdctl.c:73
18451 msgid "Card previously reset the CPU"
18454 #: sys-utils/wdctl.c:74
18455 msgid "External relay 1"
18458 #: sys-utils/wdctl.c:75
18459 msgid "External relay 2"
18462 #: sys-utils/wdctl.c:76
18465 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18467 #: sys-utils/wdctl.c:77
18468 msgid "Keep alive ping reply"
18471 #: sys-utils/wdctl.c:78
18472 msgid "Supports magic close char"
18475 #: sys-utils/wdctl.c:79
18476 msgid "Reset due to CPU overheat"
18479 #: sys-utils/wdctl.c:80
18480 msgid "Power over voltage"
18483 #: sys-utils/wdctl.c:81
18484 msgid "Power bad/power fault"
18487 #: sys-utils/wdctl.c:82
18489 msgid "Pretimeout (in seconds)"
18490 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
18492 #: sys-utils/wdctl.c:83
18494 msgid "Set timeout (in seconds)"
18495 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
18497 #: sys-utils/wdctl.c:84
18498 msgid "Not trigger reboot"
18501 #: sys-utils/wdctl.c:100
18505 #: sys-utils/wdctl.c:101
18507 msgid "flag description"
18508 msgstr "bloèna naprava"
18510 #: sys-utils/wdctl.c:102
18512 msgid "flag status"
18515 #: sys-utils/wdctl.c:103
18517 msgid "flag boot status"
18518 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
18520 #: sys-utils/wdctl.c:104
18522 msgid "watchdog device name"
18523 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
18525 #: sys-utils/wdctl.c:138
18527 msgid "unknown flag: %s"
18528 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
18530 #: sys-utils/wdctl.c:178
18531 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
18534 #: sys-utils/wdctl.c:181
18536 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18537 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
18538 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18539 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18540 " -O, --oneline print all information on one line\n"
18541 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18542 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18543 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18544 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18545 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
18548 #: sys-utils/wdctl.c:196
18550 msgid "The default device is %s.\n"
18551 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
18553 #: sys-utils/wdctl.c:290
18555 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18556 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
18558 #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
18560 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18563 #: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
18565 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18566 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
18568 #: sys-utils/wdctl.c:343
18570 msgid "cannot set timeout for %s"
18571 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
18573 #: sys-utils/wdctl.c:349
18575 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18576 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18577 msgstr[0] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
18578 msgstr[1] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
18580 #: sys-utils/wdctl.c:383
18582 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18583 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
18585 #: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
18587 msgid "%-14s %2i second\n"
18588 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18589 msgstr[0] "%s %.6f sekund\n"
18590 msgstr[1] "%s %.6f sekund\n"
18592 #: sys-utils/wdctl.c:466
18596 #: sys-utils/wdctl.c:469
18598 msgid "Pre-timeout:"
18599 msgstr "èas se je iztekel"
18601 #: sys-utils/wdctl.c:472
18605 #: sys-utils/wdctl.c:604
18610 #: sys-utils/wdctl.c:606
18614 #: sys-utils/wdctl.c:608
18618 #: sys-utils/zramctl.c:73
18620 msgid "zram device name"
18621 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
18623 #: sys-utils/zramctl.c:74
18624 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
18627 #: sys-utils/zramctl.c:75
18628 msgid "uncompressed size of stored data"
18631 #: sys-utils/zramctl.c:76
18632 msgid "compressed size of stored data"
18635 #: sys-utils/zramctl.c:77
18636 msgid "the selected compression algorithm"
18639 #: sys-utils/zramctl.c:78
18640 msgid "number of concurrent compress operations"
18643 #: sys-utils/zramctl.c:79
18645 msgid "empty pages with no allocated memory"
18646 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
18648 #: sys-utils/zramctl.c:80
18649 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
18652 #: sys-utils/zramctl.c:81
18653 msgid "memory limit used to store compressed data"
18656 #: sys-utils/zramctl.c:82
18657 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18660 #: sys-utils/zramctl.c:83
18661 msgid "number of objects migrated by compaction"
18664 #: sys-utils/zramctl.c:378
18666 msgid "Failed to parse mm_stat"
18667 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18669 #: sys-utils/zramctl.c:526
18672 " %1$s [options] <device>\n"
18673 " %1$s -r <device> [...]\n"
18674 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18675 msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
18677 #: sys-utils/zramctl.c:532
18678 msgid "Set up and control zram devices.\n"
18681 #: sys-utils/zramctl.c:535
18682 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
18685 #: sys-utils/zramctl.c:536
18687 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18688 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18690 #: sys-utils/zramctl.c:537
18692 msgid " -f, --find find a free device\n"
18693 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18695 #: sys-utils/zramctl.c:538
18697 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
18698 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18700 #: sys-utils/zramctl.c:539
18702 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
18703 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
18705 #: sys-utils/zramctl.c:540
18707 msgid " --raw use raw status output format\n"
18708 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18710 #: sys-utils/zramctl.c:541
18712 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
18713 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18715 #: sys-utils/zramctl.c:542
18717 msgid " -s, --size <size> device size\n"
18718 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18720 #: sys-utils/zramctl.c:543
18722 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
18723 msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
18725 #: sys-utils/zramctl.c:608
18727 msgid "unsupported algorithm: %s"
18728 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
18730 #: sys-utils/zramctl.c:630
18732 msgid "failed to parse streams"
18733 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18735 #: sys-utils/zramctl.c:652
18737 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
18738 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
18740 #: sys-utils/zramctl.c:658
18741 msgid "only one <device> at a time is allowed"
18744 #: sys-utils/zramctl.c:661
18745 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
18748 #: sys-utils/zramctl.c:691 sys-utils/zramctl.c:720
18750 msgid "%s: failed to reset"
18751 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18753 #: sys-utils/zramctl.c:702 sys-utils/zramctl.c:710
18754 msgid "no free zram device found"
18757 #: sys-utils/zramctl.c:724
18759 msgid "%s: failed to set number of streams"
18760 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18762 #: sys-utils/zramctl.c:728
18764 msgid "%s: failed to set algorithm"
18765 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18767 #: sys-utils/zramctl.c:731
18769 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
18770 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18772 #: term-utils/agetty.c:463
18774 msgid "%s%s (automatic login)\n"
18777 #: term-utils/agetty.c:519
18779 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
18780 msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
18782 #: term-utils/agetty.c:522
18784 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
18785 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
18787 #: term-utils/agetty.c:525
18789 msgid "%s: can't change process priority: %m"
18790 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
18792 #: term-utils/agetty.c:536
18794 msgid "%s: can't exec %s: %m"
18795 msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
18797 #: term-utils/agetty.c:567 term-utils/agetty.c:892 term-utils/agetty.c:1410
18798 #: term-utils/agetty.c:1428 term-utils/agetty.c:1464 term-utils/agetty.c:1474
18799 #: term-utils/agetty.c:1511 term-utils/agetty.c:1954 term-utils/agetty.c:2511
18801 msgid "failed to allocate memory: %m"
18802 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
18804 #: term-utils/agetty.c:654
18807 msgstr "%s iz %s\n"
18809 #: term-utils/agetty.c:738
18811 msgid "invalid delay argument"
18812 msgstr "neveljaven id"
18814 #: term-utils/agetty.c:777
18816 msgid "invalid argument of --local-line"
18817 msgstr "neveljavni id: %s\n"
18819 #: term-utils/agetty.c:796
18821 msgid "invalid nice argument"
18822 msgstr "neveljaven id"
18824 #: term-utils/agetty.c:897
18826 msgid "bad speed: %s"
18827 msgstr "nepravilna hitrost: %s"
18829 #: term-utils/agetty.c:899
18830 msgid "too many alternate speeds"
18831 msgstr "preveè razliènih hitrosti"
18833 #: term-utils/agetty.c:1006 term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1063
18835 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
18836 msgstr "/dev/%s: ni mogoèe odpreti kot standardni vhod: %m"
18838 #: term-utils/agetty.c:1029
18840 msgid "/dev/%s: not a character device"
18841 msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
18843 #: term-utils/agetty.c:1031
18845 msgid "/dev/%s: not a tty"
18846 msgstr "korenski inod ni imenik"
18848 #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067
18850 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
18851 msgstr "/dev/%s: ni mogoèe odpreti kot standardni vhod: %m"
18853 #: term-utils/agetty.c:1057
18855 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
18856 msgstr "vejitev ni uspela\n"
18858 #: term-utils/agetty.c:1078
18860 msgid "%s: not open for read/write"
18861 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
18863 #: term-utils/agetty.c:1083
18865 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
18866 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
18868 #: term-utils/agetty.c:1097
18870 msgid "%s: dup problem: %m"
18871 msgstr "%s: napaka pri prevari: %m"
18873 #: term-utils/agetty.c:1114
18875 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
18876 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
18878 #: term-utils/agetty.c:1316 term-utils/agetty.c:1336
18880 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
18881 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
18883 #: term-utils/agetty.c:1454
18885 msgid "cannot open os-release file"
18886 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
18888 #: term-utils/agetty.c:1616
18890 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
18891 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
18893 #: term-utils/agetty.c:1703
18894 msgid "[press ENTER to login]"
18897 #: term-utils/agetty.c:1727
18898 msgid "Num Lock off"
18901 #: term-utils/agetty.c:1730
18902 msgid "Num Lock on"
18905 #: term-utils/agetty.c:1733
18906 msgid "Caps Lock on"
18909 #: term-utils/agetty.c:1736
18910 msgid "Scroll Lock on"
18913 #: term-utils/agetty.c:1739
18918 msgstr "vrsta: %s\n"
18920 #: term-utils/agetty.c:1874
18922 msgid "%s: read: %m"
18923 msgstr "%s: beri: %m"
18925 #: term-utils/agetty.c:1933
18927 msgid "%s: input overrun"
18928 msgstr "%s: vhod je preplavljen"
18930 #: term-utils/agetty.c:1950 term-utils/agetty.c:1958
18932 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
18935 #: term-utils/agetty.c:1964
18937 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
18940 #: term-utils/agetty.c:2049
18942 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
18943 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
18945 #: term-utils/agetty.c:2087
18948 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
18949 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
18952 #: term-utils/agetty.c:2091
18953 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
18956 #: term-utils/agetty.c:2094
18958 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
18959 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18961 #: term-utils/agetty.c:2095
18962 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
18965 #: term-utils/agetty.c:2096
18967 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
18968 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18970 #: term-utils/agetty.c:2097
18972 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
18973 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18975 #: term-utils/agetty.c:2098
18976 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
18979 #: term-utils/agetty.c:2099
18980 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
18983 #: term-utils/agetty.c:2100
18985 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
18986 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
18988 #: term-utils/agetty.c:2101
18990 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
18991 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
18993 #: term-utils/agetty.c:2102
18994 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
18997 #: term-utils/agetty.c:2103
18999 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19000 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19002 #: term-utils/agetty.c:2104
19003 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19006 #: term-utils/agetty.c:2105
19007 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19010 #: term-utils/agetty.c:2106
19011 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19014 #: term-utils/agetty.c:2107
19016 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19017 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
19019 #: term-utils/agetty.c:2108
19021 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
19022 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
19024 #: term-utils/agetty.c:2109
19026 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19027 msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
19029 #: term-utils/agetty.c:2110
19031 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19032 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
19034 #: term-utils/agetty.c:2111
19035 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19038 #: term-utils/agetty.c:2112
19040 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19041 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19043 #: term-utils/agetty.c:2113
19044 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19047 #: term-utils/agetty.c:2114
19048 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19051 #: term-utils/agetty.c:2115
19052 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19055 #: term-utils/agetty.c:2116
19057 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19058 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19060 #: term-utils/agetty.c:2117
19062 msgid " --nohints do not print hints\n"
19063 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
19065 #: term-utils/agetty.c:2118
19067 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19068 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
19070 #: term-utils/agetty.c:2119
19071 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19074 #: term-utils/agetty.c:2120
19075 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19078 #: term-utils/agetty.c:2121
19079 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19082 #: term-utils/agetty.c:2122
19083 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
19086 #: term-utils/agetty.c:2123
19088 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
19089 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19091 #: term-utils/agetty.c:2124
19092 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
19095 #: term-utils/agetty.c:2125
19097 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
19098 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
19100 #: term-utils/agetty.c:2126
19102 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19103 msgstr " -T [ali --list-types]:izpi¹i znane tipe razdelkov"
19105 #: term-utils/agetty.c:2471
19108 msgid_plural "%d users"
19109 msgstr[0] "uporabnik"
19110 msgstr[1] "uporabnik"
19112 #: term-utils/agetty.c:2599
19114 msgid "checkname failed: %m"
19115 msgstr "priklop ni uspel"
19117 #: term-utils/agetty.c:2611
19119 msgid "cannot touch file %s"
19120 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
19122 #: term-utils/agetty.c:2615
19123 msgid "--reload is unsupported on your system"
19126 #: term-utils/mesg.c:76
19128 msgid " %s [options] [y | n]\n"
19129 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19131 #: term-utils/mesg.c:79
19132 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19135 #: term-utils/mesg.c:82
19137 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19138 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19140 #: term-utils/mesg.c:125
19142 msgid "ttyname failed"
19143 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
19145 #: term-utils/mesg.c:134
19150 #: term-utils/mesg.c:137
19155 #: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
19157 msgid "change %s mode failed"
19158 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
19160 #: term-utils/mesg.c:150
19161 msgid "write access to your terminal is allowed"
19164 #: term-utils/mesg.c:157
19165 msgid "write access to your terminal is denied"
19168 #: term-utils/mesg.c:161
19170 msgid "invalid argument: %s"
19171 msgstr "neveljavni id: %s\n"
19173 #: term-utils/script.c:161
19175 msgid " %s [options] [file]\n"
19176 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19178 #: term-utils/script.c:164
19179 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19182 #: term-utils/script.c:167
19184 " -a, --append append the output\n"
19185 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19186 " -e, --return return exit code of the child process\n"
19187 " -f, --flush run flush after each write\n"
19188 " --force use output file even when it is a link\n"
19189 " -q, --quiet be quiet\n"
19190 " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
19193 #: term-utils/script.c:189
19196 "output file `%s' is a link\n"
19197 "Use --force if you really want to use it.\n"
19198 "Program not started."
19200 "Opozorilo: `%s' je povezava.\n"
19201 "Uporabite `%s [izbire] %s' èe jo ¾elite uporabiti.\n"
19202 "Skript ni bil izvr¹en.\n"
19204 #: term-utils/script.c:225
19206 msgid "Script done, file is %s\n"
19207 msgstr "Script konèan, dat. je %s\n"
19209 #: term-utils/script.c:288
19211 msgid "cannot write script file"
19212 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
19214 #: term-utils/script.c:429
19218 "Session terminated.\n"
19221 #: term-utils/script.c:478
19223 msgid "Script started on %s\n"
19224 msgstr "Script se je zaèel na %s"
19226 #: term-utils/script.c:552
19230 "Script done on %s\n"
19233 "Script konèan na %s"
19235 #: term-utils/script.c:643
19237 msgid "openpty failed"
19238 msgstr "openpty ni uspel\n"
19240 #: term-utils/script.c:681
19242 msgid "out of pty's"
19243 msgstr "Zmanjkalo pty-jev\n"
19245 #: term-utils/script.c:781
19247 msgid "Script started, file is %s\n"
19248 msgstr "Script se je zaèel, dat. je %s\n"
19250 #: term-utils/scriptreplay.c:44
19252 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19255 #: term-utils/scriptreplay.c:48
19256 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
19259 #: term-utils/scriptreplay.c:51
19261 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
19262 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
19263 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
19264 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
19267 #: term-utils/scriptreplay.c:113
19269 msgid "write to stdout failed"
19270 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
19272 #: term-utils/scriptreplay.c:119
19274 msgid "unexpected end of file on %s"
19277 #: term-utils/scriptreplay.c:121
19279 msgid "failed to read typescript file %s"
19280 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
19282 #: term-utils/scriptreplay.c:185
19284 msgid "wrong number of arguments"
19285 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
19287 #: term-utils/scriptreplay.c:216
19289 msgid "failed to read timing file %s"
19290 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
19292 #: term-utils/scriptreplay.c:218
19294 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
19295 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
19297 #: term-utils/setterm.c:237
19299 msgid "argument error: bright %s is not supported"
19302 #: term-utils/setterm.c:326
19304 msgid "too many tabs"
19305 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
19307 #: term-utils/setterm.c:382
19308 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
19311 #: term-utils/setterm.c:385
19312 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
19315 #: term-utils/setterm.c:386
19317 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
19318 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19320 #: term-utils/setterm.c:387
19322 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
19323 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19325 #: term-utils/setterm.c:388
19327 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
19328 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19330 #: term-utils/setterm.c:389
19332 msgid " --default use default terminal settings\n"
19333 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19335 #: term-utils/setterm.c:390
19336 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
19339 #: term-utils/setterm.c:391
19341 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
19342 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19344 #: term-utils/setterm.c:392
19346 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
19347 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19349 #: term-utils/setterm.c:393
19350 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
19353 #: term-utils/setterm.c:394
19355 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
19356 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19358 #: term-utils/setterm.c:395
19359 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
19362 #: term-utils/setterm.c:396
19363 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
19366 #: term-utils/setterm.c:397
19367 msgid " --background default|<color> set background color\n"
19370 #: term-utils/setterm.c:398
19371 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
19374 #: term-utils/setterm.c:399
19375 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
19378 #: term-utils/setterm.c:400
19379 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
19382 #: term-utils/setterm.c:401
19384 msgid " --bold [on|off] bold\n"
19385 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19387 #: term-utils/setterm.c:402
19389 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
19390 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
19392 #: term-utils/setterm.c:403
19393 msgid " --blink [on|off] blink\n"
19396 #: term-utils/setterm.c:404
19398 msgid " --underline [on|off] underline\n"
19399 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19401 #: term-utils/setterm.c:405
19402 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
19405 #: term-utils/setterm.c:406
19407 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
19408 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19410 #: term-utils/setterm.c:407
19412 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
19413 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
19415 #: term-utils/setterm.c:408
19417 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
19418 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
19420 #: term-utils/setterm.c:409
19422 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
19423 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19425 #: term-utils/setterm.c:410
19426 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
19429 #: term-utils/setterm.c:411
19430 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
19433 #: term-utils/setterm.c:412
19434 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
19437 #: term-utils/setterm.c:413
19438 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
19441 #: term-utils/setterm.c:414
19443 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
19444 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19446 #: term-utils/setterm.c:415
19448 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
19449 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19451 #: term-utils/setterm.c:416
19453 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
19454 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
19456 #: term-utils/setterm.c:417
19458 msgid " set vesa powersaving features\n"
19459 msgstr " Prvi Zadnji\n"
19461 #: term-utils/setterm.c:418
19462 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
19465 #: term-utils/setterm.c:419
19466 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
19469 #: term-utils/setterm.c:420
19470 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
19473 #: term-utils/setterm.c:431
19474 msgid "duplicate use of an option"
19477 #: term-utils/setterm.c:740
19479 msgid "cannot force blank"
19480 msgstr "vejitev ni mogoèa"
19482 #: term-utils/setterm.c:745
19484 msgid "cannot force unblank"
19485 msgstr "vejitev ni mogoèa"
19487 #: term-utils/setterm.c:751
19489 msgid "cannot get blank status"
19490 msgstr "%s ne morem odpreti\n"
19492 #: term-utils/setterm.c:777
19494 msgid "cannot open dump file %s for output"
19495 msgstr "naprave %s ni mogoèe odpreti za branje\n"
19497 #: term-utils/setterm.c:819
19499 msgid "terminal %s does not support %s"
19500 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
19502 #: term-utils/setterm.c:857
19504 msgid "select failed"
19505 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
19507 #: term-utils/setterm.c:883
19509 msgid "stdin does not refer to a terminal"
19510 msgstr "%s na tem terminalu je vpis zanikan.\n"
19512 #: term-utils/setterm.c:911
19514 msgid "invalid cursor position: %s"
19515 msgstr "neveljaven id"
19517 #: term-utils/setterm.c:933
19519 msgid "reset failed"
19520 msgstr "klic setuid() ni uspel"
19522 #: term-utils/setterm.c:1097
19524 msgid "cannot (un)set powersave mode"
19525 msgstr "ni mogoèe nastaviti powersave naèina\n"
19527 #: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
19529 msgid "klogctl error"
19530 msgstr "klogctl napaka: %s\n"
19532 #: term-utils/setterm.c:1146
19534 msgid "$TERM is not defined."
19535 msgstr "%s: $TERM ni doloèen.\n"
19537 #: term-utils/setterm.c:1153
19538 msgid "terminfo database cannot be found"
19541 #: term-utils/setterm.c:1155
19543 msgid "%s: unknown terminal type"
19544 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
19546 #: term-utils/setterm.c:1157
19547 msgid "terminal is hardcopy"
19550 #: term-utils/ttymsg.c:81
19552 msgid "internal error: too many iov's"
19553 msgstr "notranja napaka"
19555 #: term-utils/ttymsg.c:94
19557 msgid "excessively long line arg"
19558 msgstr "prekoraèitev dol¾ine vrstice argumenta"
19560 #: term-utils/ttymsg.c:108
19562 msgid "open failed"
19563 msgstr "openpty ni uspel\n"
19565 #: term-utils/ttymsg.c:147
19568 msgstr "vejitev: %s"
19570 #: term-utils/ttymsg.c:149
19572 msgid "cannot fork"
19573 msgstr "vejitev ni mogoèa"
19575 #: term-utils/ttymsg.c:182
19577 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
19580 #: term-utils/wall.c:86
19582 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
19583 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19585 #: term-utils/wall.c:89
19586 msgid "Write a message to all users.\n"
19589 #: term-utils/wall.c:92
19590 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
19593 #: term-utils/wall.c:93
19595 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
19596 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19598 #: term-utils/wall.c:94
19599 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
19602 #: term-utils/wall.c:122
19604 msgid "invalid group argument"
19605 msgstr "neveljaven id"
19607 #: term-utils/wall.c:124
19609 msgid "%s: unknown gid"
19610 msgstr "%c: neznan ukaz\n"
19612 #: term-utils/wall.c:167
19613 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
19616 #: term-utils/wall.c:213
19617 msgid "--nobanner is available only for root"
19620 #: term-utils/wall.c:218
19622 msgid "invalid timeout argument: %s"
19623 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
19625 #: term-utils/wall.c:357
19627 msgid "cannot get passwd uid"
19628 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
19630 #: term-utils/wall.c:362
19632 msgid "cannot get tty name"
19633 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
19635 #: term-utils/wall.c:382
19637 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
19638 msgstr "Prejeto sporoèilo od %s@%s"
19640 #: term-utils/wall.c:415
19642 msgid "will not read %s - use stdin."
19643 msgstr "%s: %s ne bo prebran - uporabi stdin.\n"
19645 #: term-utils/write.c:87
19647 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
19648 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
19650 #: term-utils/write.c:91
19651 msgid "Send a message to another user.\n"
19654 #: term-utils/write.c:116
19656 msgid "effective gid does not match group of %s"
19659 #: term-utils/write.c:201
19661 msgid "%s is not logged in"
19662 msgstr "write: %s se ni prijavljen\n"
19664 #: term-utils/write.c:206
19666 msgid "can't find your tty's name"
19667 msgstr "write: imena va¹ega tty ni mogoèe najti\n"
19669 #: term-utils/write.c:211
19671 msgid "%s has messages disabled"
19672 msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila\n"
19674 #: term-utils/write.c:214
19676 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
19677 msgstr "write: %s se je prijavil veè kot enkrat; pi¹em v %s\n"
19679 #: term-utils/write.c:237
19681 msgid "carefulputc failed"
19682 msgstr "malloc ni uspel"
19684 #: term-utils/write.c:279
19686 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
19687 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s (kot %s) na %s pri %s ..."
19689 #: term-utils/write.c:283
19691 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
19692 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
19694 #: term-utils/write.c:330
19696 msgid "you have write permission turned off"
19697 msgstr "write: dovoljenje za pisanje imate izklopljeno.\n"
19699 #: term-utils/write.c:353
19701 msgid "%s is not logged in on %s"
19702 msgstr "write: %s ni prijavljen na %s.\n"
19704 #: term-utils/write.c:359
19706 msgid "%s has messages disabled on %s"
19707 msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila na %s\n"
19709 #: text-utils/col.c:135
19710 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
19713 #: text-utils/col.c:138
19718 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
19719 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
19720 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
19721 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
19722 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
19723 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
19726 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
19729 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
19733 #: text-utils/col.c:215
19735 msgid "bad -l argument"
19736 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
19738 #: text-utils/col.c:344
19740 msgid "warning: can't back up %s."
19741 msgstr "col: opozorilo: varnostno kopiranje %s ni mogoèe.\n"
19743 #: text-utils/col.c:345
19744 msgid "past first line"
19745 msgstr "za prvo vrstico"
19747 #: text-utils/col.c:345
19748 msgid "-- line already flushed"
19749 msgstr "-- vrstica je ¾e splaknjena"
19751 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:564
19753 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
19754 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19756 #: text-utils/colcrt.c:85
19757 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
19760 #: text-utils/colcrt.c:88
19761 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
19764 #: text-utils/colcrt.c:89
19766 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
19767 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19769 #: text-utils/colrm.c:60
19774 " %s [startcol [endcol]]\n"
19775 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19777 #: text-utils/colrm.c:65
19778 msgid "Filter out the specified columns.\n"
19781 #: text-utils/colrm.c:185
19783 msgid "first argument"
19784 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
19786 #: text-utils/colrm.c:187
19788 msgid "second argument"
19789 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
19791 #: text-utils/column.c:230
19793 msgid "failed to parse column"
19794 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19796 #: text-utils/column.c:240
19798 msgid "undefined column name '%s'"
19799 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
19801 #: text-utils/column.c:291
19803 msgid "failed to parse --table-order list"
19804 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19806 #: text-utils/column.c:364
19808 msgid "failed to parse --table-right list"
19809 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19811 #: text-utils/column.c:368
19813 msgid "failed to parse --table-trunc list"
19814 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19816 #: text-utils/column.c:372
19818 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
19819 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19821 #: text-utils/column.c:376
19823 msgid "failed to parse --table-wrap list"
19824 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19826 #: text-utils/column.c:380
19828 msgid "failed to parse --table-hide list"
19829 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19831 #: text-utils/column.c:411
19833 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
19836 #: text-utils/column.c:424
19838 msgid "failed to allocate output data"
19839 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
19841 #: text-utils/column.c:567
19842 msgid "Columnate lists.\n"
19845 #: text-utils/column.c:570
19847 msgid " -t, --table create a table\n"
19848 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19850 #: text-utils/column.c:571
19852 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
19853 msgstr " -n, --name=imeprograma Ime na katerega se naslavljajo napake\n"
19855 #: text-utils/column.c:572
19857 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
19858 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
19860 #: text-utils/column.c:573
19862 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
19863 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19865 #: text-utils/column.c:574
19866 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
19869 #: text-utils/column.c:575
19870 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
19873 #: text-utils/column.c:576
19875 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
19876 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19878 #: text-utils/column.c:577
19879 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
19882 #: text-utils/column.c:578
19884 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
19885 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19887 #: text-utils/column.c:579
19888 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
19891 #: text-utils/column.c:580
19893 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
19894 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19896 #: text-utils/column.c:583
19898 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
19899 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19901 #: text-utils/column.c:584
19902 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
19905 #: text-utils/column.c:585
19907 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
19908 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
19910 #: text-utils/column.c:588
19912 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
19913 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
19915 #: text-utils/column.c:589
19916 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
19919 #: text-utils/column.c:590
19920 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
19923 #: text-utils/column.c:591
19925 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
19926 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19928 #: text-utils/column.c:657
19930 msgid "invalid columns argument"
19931 msgstr "neveljaven id"
19933 #: text-utils/column.c:679
19935 msgid "failed to parse column names"
19936 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19938 #: text-utils/column.c:732
19939 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
19942 #: text-utils/column.c:740
19943 msgid "option --table required for all --table-*"
19946 #: text-utils/column.c:743
19947 msgid "option --table-columns required for --json"
19950 #: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:232
19952 msgid " %s [options] <file>...\n"
19953 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
19955 #: text-utils/hexdump.c:159
19956 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
19959 #: text-utils/hexdump.c:162
19960 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
19963 #: text-utils/hexdump.c:163
19964 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
19967 #: text-utils/hexdump.c:164
19968 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
19971 #: text-utils/hexdump.c:165
19972 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
19975 #: text-utils/hexdump.c:166
19976 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
19979 #: text-utils/hexdump.c:167
19980 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
19983 #: text-utils/hexdump.c:168
19984 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
19987 #: text-utils/hexdump.c:171
19988 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
19991 #: text-utils/hexdump.c:172
19992 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
19995 #: text-utils/hexdump.c:173
19996 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
19999 #: text-utils/hexdump.c:174
20000 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20003 #: text-utils/hexdump.c:175
20005 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20006 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20008 #: text-utils/hexdump-display.c:365
20010 msgid "all input file arguments failed"
20011 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
20013 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
20015 msgid "bad byte count for conversion character %s"
20016 msgstr "hexdump: slab ¹tevec bajtov za pretvorni znak %s.\n"
20018 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
20020 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20021 msgstr "hexdump: %%s zahteva bodisi natanènost bodisi ¹tevec bajtov.\n"
20023 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
20025 msgid "bad format {%s}"
20026 msgstr "hexdump: slaba oblika [%s]\n"
20028 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
20030 msgid "bad conversion character %%%s"
20031 msgstr "hexdump: slab pretvorni znak %%%s.\n"
20033 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
20035 msgid "byte count with multiple conversion characters"
20036 msgstr "hexdump: ¹tevec bajtov je naveden z veèkratnimi pretvornimi znaki.\n"
20038 #: text-utils/line.c:34
20039 msgid "Read one line.\n"
20042 #: text-utils/more.c:235
20043 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
20046 #: text-utils/more.c:238
20048 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
20049 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20051 #: text-utils/more.c:239
20053 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
20054 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
20056 #: text-utils/more.c:240
20058 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
20059 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
20061 #: text-utils/more.c:241
20063 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
20064 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
20066 #: text-utils/more.c:242
20068 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
20069 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
20071 #: text-utils/more.c:243
20073 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
20074 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20076 #: text-utils/more.c:244
20077 msgid " -u suppress underlining\n"
20080 #: text-utils/more.c:245
20082 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
20083 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
20085 #: text-utils/more.c:246
20086 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
20089 #: text-utils/more.c:247
20090 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
20093 #: text-utils/more.c:505
20095 msgid "unknown option -%s"
20096 msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
20098 #: text-utils/more.c:529
20102 "*** %s: directory ***\n"
20106 "*** %s: imenik ***\n"
20109 #: text-utils/more.c:571
20113 "******** %s: Not a text file ********\n"
20117 "******** %s: Ni znakovna datoteka ********\n"
20120 #: text-utils/more.c:666
20122 msgid "[Use q or Q to quit]"
20123 msgstr "[Za izhod uporabite q ali Q]"
20125 #: text-utils/more.c:745
20128 msgstr "--Naprej--"
20130 #: text-utils/more.c:747
20132 msgid "(Next file: %s)"
20133 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
20135 #: text-utils/more.c:755
20137 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20138 msgstr "[Pritisnite preslednico za nadaljevanje, Q za izhod.]"
20140 #: text-utils/more.c:1183
20142 msgid "...back %d page"
20143 msgid_plural "...back %d pages"
20144 msgstr[0] "...nazaj za %d strani"
20145 msgstr[1] "...nazaj za %d strani"
20147 #: text-utils/more.c:1231
20149 msgid "...skipping %d line"
20150 msgid_plural "...skipping %d lines"
20151 msgstr[0] "...preskok %d vrstic"
20152 msgstr[1] "...preskok %d vrstic"
20154 #: text-utils/more.c:1269
20164 #: text-utils/more.c:1284
20166 msgid "No previous regular expression"
20167 msgstr "Krpa regularnega izraza"
20169 #: text-utils/more.c:1314
20172 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20173 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20176 "Veèini ukazv se lahko doda celo¹tevilski argument k. Privzeto v oklepajih.\n"
20177 "Zvezdica (*) pomeni, da bo argument od sedaj naprej privzet.\n"
20179 #: text-utils/more.c:1321
20181 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20182 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20183 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20184 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20185 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20186 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
20187 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20188 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20189 "' Go to place where previous search started\n"
20190 "= Display current line number\n"
20191 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20192 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20193 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
20194 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
20195 "ctrl-L Redraw screen\n"
20196 ":n Go to kth next file [1]\n"
20197 ":p Go to kth previous file [1]\n"
20198 ":f Display current file name and line number\n"
20199 ". Repeat previous command\n"
20201 "<preslednica> Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n"
20202 "z Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n"
20203 "<enter> Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [1]*\n"
20204 "d ali ctrl-d Pomakni se za k vrstic [trenutna pomièna hitrost, ponavadi 11]*\n"
20205 "q, Q ali <prekinitev> Prekini izpis\n"
20206 "s Preskoèi k vrstic besedila [1]\n"
20207 "f Preskoèi k zaslonov besedila [1]\n"
20208 "b ali ctrl-B Prekoèi k zaslonov besedila nazaj [1]\n"
20209 "' Pojdi na prostor zaèetka prej¹njega iskanja\n"
20210 "= Prika¾i ¹tevilko vrstice\n"
20211 "/<regularni izraz> Poi¹èi k-to pojavitev regularnega izraza [1]\n"
20212 "n Poi¹èi k-to pojavitev zadnjega reg. izraza [1]\n"
20213 "!<ukaz> ali :!<ukaz> Za¾eni ukaz v podlupini\n"
20214 "v Za¾eni /usr/bin/vi na trenutni vrstici\n"
20215 "ctrl-L Osve¾i zaslon\n"
20216 ":n Pojdi na k-to datoteko za trenutno [1]\n"
20217 ":p Pojid na k-to datoteka pred trenutno [1]\n"
20218 ":f Prika¾i ime trenutne datoteke in ¹tevilko vrstice\n"
20219 ". Ponovi prej¹nji ukaz\n"
20221 #: text-utils/more.c:1394 text-utils/more.c:1400
20223 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20224 msgstr "[Pritisnite 'h' za navodila.]"
20226 #: text-utils/more.c:1431
20228 msgid "\"%s\" line %d"
20229 msgstr "\"%s\" vrstica %d"
20231 #: text-utils/more.c:1433
20233 msgid "[Not a file] line %d"
20234 msgstr "[Ni datoteka] vrstica %d"
20236 #: text-utils/more.c:1515
20237 msgid " Overflow\n"
20238 msgstr " Prekoraèitev\n"
20240 #: text-utils/more.c:1564
20241 msgid "...skipping\n"
20242 msgstr "...preskok\n"
20244 #: text-utils/more.c:1598
20247 "Pattern not found\n"
20250 "Vzorca ni moè najti\n"
20252 #: text-utils/more.c:1604 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
20253 msgid "Pattern not found"
20254 msgstr "Vzorca ni moè najti"
20256 #: text-utils/more.c:1650
20257 msgid "exec failed\n"
20258 msgstr "zagon ni uspel\n"
20260 #: text-utils/more.c:1664
20261 msgid "can't fork\n"
20262 msgstr "vejitev ni mogoèa\n"
20264 #: text-utils/more.c:1698
20272 #: text-utils/more.c:1702
20273 msgid "...Skipping to file "
20274 msgstr "... Preskok na datoteko "
20276 #: text-utils/more.c:1704
20277 msgid "...Skipping back to file "
20278 msgstr "... Preskok nazaj na datoteko "
20280 #: text-utils/more.c:1993
20281 msgid "Line too long"
20282 msgstr "Vrstica je predolga"
20284 #: text-utils/more.c:2030
20285 msgid "No previous command to substitute for"
20286 msgstr "Zaradi neobstojeèega prej¹njega ukaza zamenjava ni mogoèa"
20288 #: text-utils/pg.c:152
20290 "-------------------------------------------------------\n"
20292 " q or Q quit program\n"
20293 " <newline> next page\n"
20294 " f skip a page forward\n"
20295 " d or ^D next halfpage\n"
20298 " /regex/ search forward for regex\n"
20299 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20300 " . or ^L redraw screen\n"
20301 " w or z set page size and go to next page\n"
20302 " s filename save current file to filename\n"
20303 " !command shell escape\n"
20304 " p go to previous file\n"
20305 " n go to next file\n"
20307 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20308 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20310 "See pg(1) for more information.\n"
20311 "-------------------------------------------------------\n"
20314 #: text-utils/pg.c:231
20316 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20317 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20319 #: text-utils/pg.c:235
20320 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
20323 #: text-utils/pg.c:238
20324 msgid " -number lines per page\n"
20327 #: text-utils/pg.c:239
20328 msgid " -c clear screen before displaying\n"
20331 #: text-utils/pg.c:240
20333 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20334 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
20336 #: text-utils/pg.c:241
20338 msgid " -f do not split long lines\n"
20339 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
20341 #: text-utils/pg.c:242
20342 msgid " -n terminate command with new line\n"
20345 #: text-utils/pg.c:243
20346 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20349 #: text-utils/pg.c:244
20350 msgid " -r disallow shell escape\n"
20353 #: text-utils/pg.c:245
20355 msgid " -s print messages to stdout\n"
20356 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20358 #: text-utils/pg.c:246
20359 msgid " +number start at the given line\n"
20362 #: text-utils/pg.c:247
20363 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20366 #: text-utils/pg.c:258
20368 msgid "option requires an argument -- %s"
20369 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %s\n"
20371 #: text-utils/pg.c:264
20373 msgid "illegal option -- %s"
20374 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
20376 #: text-utils/pg.c:367
20377 msgid "...skipping forward\n"
20378 msgstr "... preskok naprej\n"
20380 #: text-utils/pg.c:369
20381 msgid "...skipping backward\n"
20382 msgstr "... preskok nazaj\n"
20384 #: text-utils/pg.c:385
20385 msgid "No next file"
20386 msgstr "Naslednje datoteke ni"
20388 #: text-utils/pg.c:389
20389 msgid "No previous file"
20390 msgstr "Prej¹nje datoteke ni"
20392 #: text-utils/pg.c:891
20394 msgid "Read error from %s file"
20395 msgstr "%s: Napaka pri branju iz datoteke %s\n"
20397 #: text-utils/pg.c:894
20399 msgid "Unexpected EOF in %s file"
20400 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
20402 #: text-utils/pg.c:896
20404 msgid "Unknown error in %s file"
20405 msgstr "%s: Neznana napaka v datoteki %s\n"
20407 #: text-utils/pg.c:949
20409 msgid "Cannot create temporary file"
20410 msgstr "%s: Zaèasne datoteke ni mogoèe ustvariti\n"
20412 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
20414 msgstr "napaka RE: "
20416 #: text-utils/pg.c:1105
20420 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
20421 msgid "No remembered search string"
20422 msgstr "Shranjenega iskalnega niza ni"
20424 #: text-utils/pg.c:1211
20426 msgid "cannot open "
20427 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
20429 #: text-utils/pg.c:1263
20433 #: text-utils/pg.c:1353
20434 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20435 msgstr ": !ukaz ni dovoljen v rflag naèinu.\n"
20437 #: text-utils/pg.c:1388
20438 msgid "fork() failed, try again later\n"
20439 msgstr "klic fork() ni uspel, poskusite pozneje\n"
20441 #: text-utils/pg.c:1476
20442 msgid "(Next file: "
20443 msgstr "(Naslednja datoteka: "
20445 #: text-utils/pg.c:1542
20447 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20450 #: text-utils/pg.c:1595 text-utils/pg.c:1668
20452 msgid "failed to parse number of lines per page"
20453 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20455 #: text-utils/rev.c:77
20457 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20458 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20460 #: text-utils/rev.c:81
20461 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
20464 #: text-utils/ul.c:142
20466 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
20467 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20469 #: text-utils/ul.c:145
20470 msgid "Do underlining.\n"
20473 #: text-utils/ul.c:148
20474 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20477 #: text-utils/ul.c:149
20478 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20481 #: text-utils/ul.c:209
20482 msgid "trouble reading terminfo"
20483 msgstr "pri branju terminfo baze podatk. je pri¹lo do napake"
20485 #: text-utils/ul.c:214
20487 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20490 #: text-utils/ul.c:304
20492 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20493 msgstr "Na vhodu je neznano ube¾no zaporedje: %o, %o\n"
20495 #: text-utils/ul.c:629
20497 msgid "Input line too long."
20498 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
20502 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
20504 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
20507 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
20508 #~ msgstr "Drsne prilagoditve parametrov ne bodo posodobljene.\n"
20511 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
20512 #~ msgstr "stat imenika ni uspel\n"
20517 #~ "Available columns (for -o):\n"
20518 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
20521 #~ msgid "seek error on %s"
20522 #~ msgstr "%s: napaka pri iskanju na %s\n"
20525 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
20526 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20531 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
20532 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
20535 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
20536 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20539 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
20540 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
20543 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
20544 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20547 #~ msgid "No known shells."
20548 #~ msgstr "Ni znanih lupin.\n"
20553 #~ "Available columns:\n"
20554 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
20557 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
20558 #~ msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
20563 #~ "Available columns (for --output):\n"
20564 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
20567 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
20568 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
20571 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
20572 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20575 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
20577 #~ "Registri strojne ure vsebujejo vrednosti ki so bodisi neveljavne\n"
20578 #~ "(npr. 50. dan v mesecu), bodisi izven na¹ega dosega (npr. leto 2095).\n"
20581 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
20582 #~ msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato nastavljanje sistemskega èasa iz nje ni mogoèe.\n"
20584 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20585 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tc.tc_usec = %ld\n"
20587 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20588 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20591 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
20592 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko nastavlja sistemsko uro.\n"
20594 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
20595 #~ msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n"
20598 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
20599 #~ msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato se je ne more prilagoditi.\n"
20602 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
20603 #~ msgstr "Vrednosti epoch ni mogoèe dobiti od jedra.\n"
20605 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
20606 #~ msgstr "Jedro predpostavlja, da je vrednost epoch %lu\n"
20609 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
20610 #~ msgstr "Èe hoèete nastaviti vrednost epoch, morate uporabiti izbiro 'epoch'\n"
20613 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
20614 #~ msgstr "Epoch ne bo nastavljen na %d - samo preizku¹am.\n"
20616 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
20617 #~ msgstr "Vrednosti epoch ni bilo mo¾no nastaviti.\n"
20620 #~ msgid "invalid epoch argument"
20621 #~ msgstr "neveljaven id"
20623 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
20624 #~ msgstr "%s nima prekinitvenih funkcij."
20626 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
20627 #~ msgstr "klic ioctl() k %s za vklop posodabljanja prekinitev neprièakovano ni uspel"
20630 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
20631 #~ msgstr "Za spreminjanje vrednosti razdobja v jedru je potrebno imeti dostop do Linuxovega 'rtc' gonilnika naprave skozi posebno datoteko naprave %s. Na tem sistemu ta datoteka ne obstaja.\n"
20634 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
20635 #~ msgstr "prebrana je bila vrednost razdobja %ld iz %s z RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
20638 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
20639 #~ msgstr "Vrednost razdobja mora biti veèja ali enaka 1900. Zahtevana je bila %ld\n"
20642 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
20643 #~ msgstr "nastavljam vrednost razdobja na %ld z RTC_EPOCH_SET ioctl na %s.\n"
20646 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
20647 #~ msgstr "Gonilnik jedra za %s nima RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
20652 #~ "Try `%s --help' for more information."
20653 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
20656 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
20657 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
20662 #~ "Available columns (for --show):\n"
20663 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
20666 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
20667 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20670 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
20671 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20674 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
20675 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20678 #~ msgid " -V display version information and exit\n"
20679 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20682 #~ msgid "failed to add data to output table"
20683 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
20686 #~ msgid "failed to initialize output line"
20687 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
20690 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
20691 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
20693 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
20694 #~ msgstr "Ure ni spremenjena - zgolj preizkus.\n"
20697 #~ msgid "No --date option specified."
20698 #~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
20701 #~ msgid "--date argument too long"
20702 #~ msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
20706 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
20707 #~ "In particular, it contains quotation marks."
20709 #~ "Vrednost, podana pri izbiri --date ni veljaven datum.\n"
20710 #~ "Med drugim vsebuje narekovaje.\n"
20712 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
20713 #~ msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n"
20715 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
20716 #~ msgstr "Ne moremo pognati ukaza 'date' v lupini /bin/sh, klic popen() ni uspel"
20718 #~ msgid "response from date command = %s\n"
20719 #~ msgstr "odziv ukaza date = %s\n"
20723 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
20724 #~ "The command was:\n"
20726 #~ "The response was:\n"
20729 #~ "Ukaz date, ki ga je pognal %s, je vrnil neprièakovan rezultat.\n"
20730 #~ "Ukaz je bil:\n"
20736 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
20737 #~ "The command was:\n"
20739 #~ "The response was:\n"
20742 #~ "Ukaz date, ki ga je pognal %s je vrnil nekaj drugega kot ¹tevilo, kjer je bil prièakovan zamenjan èas.\n"
20743 #~ "Ukaz je bil:\n"
20748 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
20749 #~ msgstr "niz datum %s je enak %ld sekund od leta 1969.\n"
20751 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
20752 #~ msgstr "Sistemska ura ne bo nastavljena, ker se izvaja testiranje.\n"
20754 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
20755 #~ msgstr "adjtime ne bo posodobljen zaradi testnega naèina.\n"
20758 #~ "Would have written the following to %s:\n"
20761 #~ "Na %s bi bilo napisano sledeèe:\n"
20766 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
20767 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
20768 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
20770 #~ "Jedro hrani razdobno vrednost za Strojno uro samo na Alpha stroju.\n"
20771 #~ "Ta kopija strojne ure je bila zgrajena za drugega\n"
20772 #~ "(in zdaj verjetno ne teèe na Alpha stroju). Brez ukrepov.\n"
20776 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
20777 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
20780 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
20781 #~ " povej hwclocku tip alpha, ki ga imap (glej hwclock(8))\n"
20784 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
20785 #~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja strojno uro.\n"
20787 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
20788 #~ msgstr "%s ne sprejema argumentov brez izbir. Podali ste: %d.\n"
20791 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
20792 #~ msgstr "Ni uporabnega nastavitvenega èasa. Ura ne bo nastavljena.\n"
20794 #~ msgid "booted from MILO\n"
20795 #~ msgstr "zagnano iz MILO\n"
20797 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
20798 #~ msgstr "Ura Ruffian BCD\n"
20800 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
20801 #~ msgstr "vrata ure naravnana na 0x%x\n"
20803 #~ msgid "funky TOY!\n"
20804 #~ msgstr "zabavna IGRAÈA!\n"
20807 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
20808 #~ msgstr "%s: atomski %s neuspe¹en v 1000 ponovitvah!"
20811 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
20812 #~ msgstr "Dovoljenja mi ni uspelo pridobiti, ker nisem poskusil.\n"
20815 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
20816 #~ msgstr "%s ne more dobiti dostopa do V/I vrat: klic iopl(3) neuspe¹en.\n"
20818 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
20819 #~ msgstr "Verjetno potrebujete pravice skrbnika sistema.\n"
20822 #~ msgid "error: can not set signal handler"
20823 #~ msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
20826 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
20827 #~ msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
20830 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
20831 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
20834 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
20835 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
20838 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
20839 #~ msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoèe ugotoviti in ni bil podan"
20842 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
20843 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
20846 #~ msgid "mount source not defined"
20847 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
20850 #~ msgid "%s: mount failed"
20851 #~ msgstr "priklop ni uspel"
20854 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
20855 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
20858 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
20859 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
20862 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
20863 #~ msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
20868 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
20869 #~ " dmesg | tail or so.\n"
20871 #~ "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
20872 #~ "\tposkusite z dmesg | tail\n"
20875 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
20876 #~ msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
20879 #~ msgid "%s: umount failed"
20880 #~ msgstr "priklop ni uspel"
20883 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
20884 #~ msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
20887 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
20888 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20891 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
20892 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
20895 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
20896 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20899 #~ msgid "no input file specified"
20900 #~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
20903 #~ msgid "%s: is not a file"
20904 #~ msgstr "korenski inod ni imenik"
20907 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
20908 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
20911 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
20912 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
20915 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
20916 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
20919 #~ msgid "Filesystem label:"
20920 #~ msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
20923 #~ msgid "failed to set PATH"
20924 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
20927 #~ msgid "argument error: %s"
20928 #~ msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
20931 #~ msgid "tty path %s too long"
20932 #~ msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
20934 #~ msgid "bad timeout value: %s"
20935 #~ msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
20938 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
20939 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
20942 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
20943 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
20946 #~ msgid "cannot not setup timer"
20947 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
20954 #~ msgid "cannot access file %s"
20955 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
20957 #~ msgid "%s is not a block special device"
20958 #~ msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
20961 #~ msgid "%s: device is misaligned"
20962 #~ msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
20964 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
20965 #~ msgstr "OS/2 skriti C: pogon"
20968 #~ msgid "%s: failed to get device path"
20969 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
20972 #~ msgid "%s: unknown device name"
20973 #~ msgstr "mount: %s: neznana naprava"
20976 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
20977 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20980 #~ msgid "%s .%06d seconds\n"
20981 #~ msgstr "%s %.6f sekund\n"
20985 #~ msgstr "sporoèila"
20989 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
20990 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
20992 #~ "Obstaja zelo dolga (%u bajtov) datoteka `%s'.\n"
20993 #~ "' Prosim da poveèate MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c in ponovno prevedete. Konèujem.\n"
20996 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
20997 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
21000 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
21001 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
21004 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
21005 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
21008 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
21009 #~ msgstr "©tevilo sektorjev"
21012 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
21013 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c | -l ime dat.] [-nXX] [-iXX] /dev/ime [bloki]\n"
21016 #~ msgid "%s: bad inode size"
21017 #~ msgstr "slaba velikost inoda"
21019 #~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
21020 #~ msgstr "na '%s' ne bo poskusa narediti datoteèni sistem"
21023 #~ msgid "type: %d"
21024 #~ msgstr "vrsta: %d\n"
21027 #~ msgid "disk: %.*s"
21028 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
21031 #~ msgid "label: %.*s"
21032 #~ msgstr "oznaka: %.*s\n"
21035 #~ msgid "flags: %s"
21036 #~ msgstr "zastavice:"
21039 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
21040 #~ msgstr "bajti/sektor: %ld\n"
21043 #~ msgid "sectors/track: %ld"
21044 #~ msgstr "sektor/sled: %ld\n"
21047 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
21048 #~ msgstr "sled/steza: %ld\n"
21051 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
21052 #~ msgstr "sektor/steza: %ld\n"
21055 #~ msgid "cylinders: %ld"
21056 #~ msgstr "steze: %ld\n"
21060 #~ msgstr "obrati/min: %d\n"
21063 #~ msgid "interleave: %d"
21064 #~ msgstr "prepleteno: %d\n"
21067 #~ msgid "trackskew: %d"
21068 #~ msgstr "po¹evnostsledi"
21071 #~ msgid "cylinderskew: %d"
21072 #~ msgstr "po¹evnostsledi: %d\n"
21075 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
21076 #~ msgstr "zamenjava glave: %ld\t\t# milisekund\n"
21079 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
21080 #~ msgstr "iskanje sled-do-sledi: %ld\t# milisekund\n"
21083 #~ msgid "partitions: %d"
21086 #~ "%d razdelkov:\n"
21089 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
21091 #~ "Razdelka ne morete pretvoriti v raz¹irjenega ali obratno.\n"
21092 #~ "Najprej ga zbri¹ite.\n"
21096 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
21097 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
21098 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21101 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev\n"
21102 #~ "%d stez, %d fiziènih stez\n"
21103 #~ "%d dodatni sekt/stezo, prepletenost %d:1\n"
21105 #~ "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
21112 #~ msgid "gettimeofday failed"
21113 #~ msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
21116 #~ msgid "sysinfo failed"
21117 #~ msgstr "fsync ni uspel"
21119 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
21120 #~ msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
21123 #~ msgid "%s: mmap failed"
21124 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21126 #~ msgid " still logged in"
21127 #~ msgstr " ¹e vedno prijavljen"
21131 #~ "wtmp begins %s"
21134 #~ "wtmp zaèenja %s"
21137 #~ msgid "gethostname failed"
21140 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
21144 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
21147 #~ "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
21150 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
21151 #~ msgstr "neveljavni id: %s\n"
21154 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
21155 #~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
21158 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
21159 #~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja razdobje strojne ure v jedru.\n"
21161 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
21162 #~ msgstr "klic read() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
21165 #~ msgid "set rtc alarm failed"
21166 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21169 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
21170 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
21173 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21174 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21177 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
21178 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21181 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
21182 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
21185 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
21186 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21189 #~ msgid "cannot open %s: %m"
21190 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
21193 #~ msgid "fread failed"
21194 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
21196 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
21197 #~ msgstr "Osnovna navodila za cfdisk"
21199 #~ msgid "disk drive."
21200 #~ msgstr "na va¹em disku."
21206 #~ msgid "Too small partition size specified."
21207 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
21210 #~ msgid "stat failed %s"
21211 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
21214 #~ msgid "faild to allocate iterator"
21215 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
21218 #~ msgid "cannot open: %s"
21219 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
21222 #~ msgid "%s: stat failed"
21223 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21226 #~ msgid "%s: lstat failed"
21227 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21230 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
21231 #~ msgstr "Ali ¾elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
21234 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
21235 #~ msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
21238 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
21239 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21242 #~ msgid " %s [options] file\n"
21243 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21246 #~ msgid "Usage:\n"
21247 #~ msgstr "Uporaba:\n"
21252 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
21253 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
21256 #~ msgid "%s (%s)\n"
21257 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
21260 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
21261 #~ msgstr "Po¹kodovana velikost glava izmenjalnega prostora, oznaka ni zapisana\n"
21264 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
21265 #~ msgstr "napaka pri iskanju na %s - iskanje do %lu ni mo¾no\n"
21268 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
21269 #~ msgstr "napaka pri iskanju: zahtevano 0x%08x%08x, dobljeno 0x%08x%08x\n"
21272 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
21273 #~ msgstr "napak pri branju na %s - branje sektorja %lu ni mo¾no\n"
21276 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
21277 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s - sektorja %lu ni mo¾no zapisati\n"
21280 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
21281 #~ msgstr "shranjene datoteke sektorja razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
21284 #~ msgid "write error on %s"
21285 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
21288 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
21289 #~ msgstr "stanja obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe dobiti (%s)\n"
21292 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
21293 #~ msgstr "obnovitvena datoteka razdelka ima napaèno velikost - ne obnavljam\n"
21296 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
21297 #~ msgstr "obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
21300 #~ msgid "error reading %s"
21301 #~ msgstr "napaka pri branju %s\n"
21304 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
21305 #~ msgstr "naprave %s ni mogoèe odpreti za branje\n"
21308 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
21309 #~ msgstr "napaka pri zapisovanju sektorja %lu na %s\n"
21312 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
21313 #~ msgstr "Disk %s: geometrije ni mogoèe najti\n"
21316 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
21317 #~ msgstr "Disk %s: velikosti ni mogoèe najti\n"
21321 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
21322 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
21323 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
21325 #~ "Opozorilo: zaèetek=%lu - to je bolj podobno razdelku kot\n"
21326 #~ "celotnemu disku. Uporaba fdisk-a na njem je verjetno \n"
21327 #~ "brez smisla. [uporabite --force izbiro èe to res ¾elite]\n"
21330 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
21331 #~ msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi da je %lu glav\n"
21334 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
21335 #~ msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi, da je %lu sektorjev\n"
21338 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
21339 #~ msgstr "Opozorilo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO pravi, da je %lu stez\n"
21343 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
21344 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
21346 #~ "Opozorilo: malo verjetno ¹tevilo sektorjev (%lu) - ponavadi jih je 63\n"
21347 #~ "To bo povzroèilo te¾ave z vso programsko opremo, ki uporablja C/G/S naslavljanje.\n"
21351 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
21354 #~ "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
21357 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
21358 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost glave: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
21361 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
21362 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost sektorja: %lu (mora biti 1-%lu)\n"
21365 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
21366 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost steze: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
21368 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
21369 #~ msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
21373 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
21374 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
21375 #~ "before using mkfs"
21377 #~ "Ukaz ponovnega branja tabele razdelkov ni uspel\n"
21378 #~ "Ponovno za¾enite va¹ sistem zdaj pred uporabo mkfs\n"
21381 #~ msgid "Error closing %s"
21382 #~ msgstr "Napaka pri zapiranju %s\n"
21384 #~ msgid "%s: no such partition\n"
21385 #~ msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
21388 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
21389 #~ msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
21392 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
21393 #~ msgstr "nepodprta oblika - uporabljam %s\n"
21396 #~ msgstr "sektorji"
21400 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21403 #~ "Enote = steze po %lu bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
21406 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
21407 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #steze #bloki Id Sistem\n"
21411 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
21414 #~ "Enote = sektorji po 512 bajtov, ¹tejem od %d\n"
21417 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
21418 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #sktrji Id Sistem\n"
21422 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21425 #~ "Enote = bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
21428 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
21429 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #bloki Id Sistem\n"
21433 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21436 #~ "Enote = MiB iz 1048576 bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹teje se od %d\n"
21439 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
21440 #~ msgstr "Naprava Zagon Zaèetek Konec MiB #bloki Id Sistem\n"
21442 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21443 #~ msgstr "\t\tzaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
21445 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21446 #~ msgstr "\t\tkonec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
21448 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
21449 #~ msgstr "razdelek se konèa na stezi %ld za koncem diska\n"
21453 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
21454 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
21455 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
21457 #~ "Opozorilo: Tabela razdelkov izgleda, kot da je bila\n"
21458 #~ " narejena za stz/g/skt=*/%ld%ld (namesto %ld/%ld/%ld).\n"
21459 #~ "Za ta spisek se privzema to geometrijo.\n"
21462 #~ msgid "no partition table present."
21463 #~ msgstr "nobena tabela razdelkov ni na voljo.\n"
21466 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
21467 #~ msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloèenih.\n"
21470 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
21471 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 ampak ni oznaèen kot Prazen\n"
21474 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
21475 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in je oznaèen kot zagonski\n"
21478 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
21479 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in nenièelni zaèetek\n"
21482 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
21483 #~ msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
21486 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
21487 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
21491 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
21492 #~ "and will destroy it when filled"
21494 #~ "Opozorilo: razdelek %s vsebuje del tabele razdelkov (sektor %lu)\n"
21495 #~ "in bo unièen, ko se napolni\n"
21498 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
21499 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se zaène na sektorju 0\n"
21502 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
21503 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
21507 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
21508 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
21510 #~ "Med primarnimi razdelki se lahko raz¹iri samo eden\n"
21511 #~ " (èeprav to ni problem pri Linux-u)\n"
21514 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
21515 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne zaène na meji s stezo\n"
21518 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
21519 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne konèa na meji s stezo\n"
21523 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
21524 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21526 #~ "Opozorilo: veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski \n"
21527 #~ "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
21531 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
21532 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
21534 #~ "Opozorilo: ponavadi se lahko zaganja s primarnih razdelkov, samo\n"
21535 #~ "LILO ne upo¹teva zastavice `bootable'.\n"
21539 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
21540 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21542 #~ "Opozorilo: noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski\n"
21543 #~ "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
21546 #~ msgstr "zaèetek"
21549 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21550 #~ msgstr "razdelek %s: zaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
21556 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21557 #~ msgstr "razdelek %s: konec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld) najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
21560 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
21561 #~ msgstr "razdelek %s se konèa na stezi %ld, za koncem diska\n"
21565 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
21566 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
21568 #~ "Opozorilo: zaèetek raz¹irjenega razdelka je bil premaknjen\n"
21569 #~ "od %ld na %ld (Samo za izpisovanje, ne spreminjajte vsebine.)\n"
21573 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
21574 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
21576 #~ "Opozorilo: raz¹irjen razdelek se ne zaène na meji s stezo.\n"
21577 #~ "DOS in Linux bosta tolmaèila vsebino razlièno.\n"
21580 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
21581 #~ msgstr "NAPAKA: sektor %lu nima oznake tipa msdos\n"
21584 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
21585 #~ msgstr "preveè razdelkov - po ¹t. %d ne bodo upo¹tevani\n"
21588 #~ msgid "tree of partitions?"
21589 #~ msgstr "drevo razdelkov?\n"
21592 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
21593 #~ msgstr "zaznan je Upravljalnik diska - upravljanje z njim ni podprto\n"
21596 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
21597 #~ msgstr "DM6 podpis najden - konèujem\n"
21600 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
21601 #~ msgstr "zanimivo..., raz¹irjen razdelek velikosti 0?\n"
21604 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
21605 #~ msgstr "zanimivo..., BSD razdelek velikosti 0?\n"
21608 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
21609 #~ msgstr "-n zastavica je bil podana: Brez sprememb\n"
21611 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
21612 #~ msgstr "Neuspe¹no shranjevanje starih sektorjev - prekinjam\n"
21615 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
21616 #~ msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
21619 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
21620 #~ msgstr "dolga ali nepopolna vnosna vrstica - konèujem\n"
21623 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
21624 #~ msgstr "vhodna napaka: `=' prièakovano po polju %s\n"
21627 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
21628 #~ msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
21631 #~ msgid "unrecognized input: %s"
21632 #~ msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
21635 #~ msgid "number too big"
21636 #~ msgstr "prevelika ¹tevilka\n"
21639 #~ msgid "trailing junk after number"
21640 #~ msgstr "¹tevilki sledijo èudni podatki\n"
21643 #~ msgid "no room for partition descriptor"
21644 #~ msgstr "za opisnik razdelka ni prostora\n"
21647 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
21648 #~ msgstr "ustvarjanje raz¹irjenega razdelka okoli obstojeèega ni uspelo\n"
21651 #~ msgid "too many input fields"
21652 #~ msgstr "preveè vhodnih polj\n"
21655 #~ msgid "No room for more"
21656 #~ msgstr "Ni veè prostora\n"
21659 #~ msgid "Illegal type"
21660 #~ msgstr "Nepravilen tip\n"
21663 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
21664 #~ msgstr "Opozorilo: podana velikost (%lu) presega najveèjo dovoljeno (%lu)\n"
21667 #~ msgid "Warning: empty partition"
21668 #~ msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
21671 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
21672 #~ msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek razdelka (najprej %lu)\n"
21675 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
21676 #~ msgstr "neprepoznana zagonska zastavica - izverite - ali *\n"
21679 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
21680 #~ msgstr "delna stz,g,skt specifikacija?\n"
21683 #~ msgid "Extended partition not where expected"
21684 #~ msgstr "Raz¹irjen razdelek na neprièakovanem mestu\n"
21687 #~ msgid "bad input"
21688 #~ msgstr "slab vnos\n"
21691 #~ msgid "too many partitions"
21692 #~ msgstr "preveè razdelkov\n"
21696 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
21697 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
21698 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
21700 #~ "Vnos v sledeèi obliki; odsotna polja dobijo privzeto vrednost.\n"
21701 #~ "<start> <size> <type> [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
21702 #~ "Ponavadi je potrebno zapisati samo <start> in <size> (vèasih tudi <type>).\n"
21705 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
21706 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21711 #~ "Dangerous options:\n"
21712 #~ msgstr "nevarne izbire:"
21716 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
21717 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
21718 #~ msgstr " -G [ali --show-pt-geometry]: izpi¹i uganjeno gometrijo iz tabele razdelkov"
21722 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
21723 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
21724 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
21725 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
21727 #~ " -x [ali --show-extended]: izpi¹i tudi raz¹irjene razdelke ali\n"
21728 #~ " prièakuj opisnike na vhodu"
21731 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
21732 #~ msgstr "%s naprava\t\t izpi¹i dejavne razdelke na napravi\n"
21735 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
21736 #~ msgstr "%s naprava ¹t1 ¹t2 ... aktiviraj razdelek n1 ..., deaktiviraj ostale\n"
21739 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
21740 #~ msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
21742 #~ msgid "cannot open %s\n"
21743 #~ msgstr "%s ne morem odpreti\n"
21746 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
21747 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --print-id naprava ¹t. razdelka\n"
21750 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
21751 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --change-id naprava ¹t. razdelka Id\n"
21754 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
21755 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
21758 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
21759 #~ msgstr "navedete lahko samo eno napravo (razen z -l ali -s)\n"
21762 #~ msgid "cannot open %s read-write"
21763 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje in pisanje\n"
21766 #~ msgid "cannot open %s for reading"
21767 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
21771 #~ msgstr "%s: Vredu\n"
21773 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
21774 #~ msgstr "%s: %ld stez, %ld glav, %ld sektorjev/sled\n"
21777 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
21778 #~ msgstr "slab dejavni bajt: 0x%x namesto 0x80\n"
21781 #~ msgstr "Opravljeno"
21785 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
21786 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
21788 #~ "Imate %d dejavnih primarnih razdelkov. Za LILO to ni te¾ava,\n"
21789 #~ "ampak DOS MBR se bo nalo¾il samo z diskov, ki imajo 1 dejaven razdelek.\n"
21792 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
21793 #~ msgstr "razdelek %s ima id %x in ni skrit\n"
21796 #~ msgid "Bad Id %lx"
21797 #~ msgstr "Slab Id %lx\n"
21800 #~ msgid "This disk is currently in use."
21801 #~ msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
21804 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
21805 #~ msgstr "Usodna napaka: %s ni mogoèe najti\n"
21808 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
21809 #~ msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
21813 #~ msgstr "VREDU\n"
21816 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
21817 #~ msgstr "Razdelek %d ne obstaja in ne more biti spremenjen\n"
21821 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
21822 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
21824 #~ "Te razdelki mi ne ustrezajo - ni sprememb.\n"
21825 #~ "(Èe res ¾elite to, uporabite izbiro --force.)\n"
21828 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
21829 #~ msgstr "To mi ne ustreza - verjetno bi morali odgovoriti Ne\n"
21831 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
21832 #~ msgstr "Ali ste zadovoljni s tem? [ynq] "
21835 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
21836 #~ msgstr "Konèujem - brez sprememb\n"
21838 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
21839 #~ msgstr "Prosim, da odgovorizo z y,n,q\n"
21842 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
21845 #~ "Tabela razdelkov je uspe¹no zapisana\n"
21850 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
21851 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
21852 #~ "(See fdisk(8).)"
21854 #~ "Èe ste ustvarili ali spremenili razdelek tipa DOS, npr. /dev/foo7, potem uporabite\n"
21855 #~ "dd(1) zato, da postavite prvih 512 bajtov na 0: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
21856 #~ "(glej fdisk(8).)\n"
21859 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
21862 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spremenili\n"
21863 #~ "DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
21864 #~ "priroènik cfdiska za dodatne informacije.\n"
21867 #~ msgid "field is too long"
21868 #~ msgstr "polje je predolgo.\n"
21871 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
21872 #~ msgstr "%s: '%c' ni dovoljeno.\n"
21875 #~ msgid "'%c' is not allowed"
21876 #~ msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
21879 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
21880 #~ msgstr "%s: Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
21883 #~ msgid "control characters are not allowed"
21884 #~ msgstr "Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
21887 #~ msgid "can only change local entries."
21888 #~ msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
21891 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
21892 #~ msgstr " Prvi Zadnji\n"
21897 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
21898 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
21901 #~ msgid "crypt() failed"
21902 #~ msgstr "malloc ni uspel"
21905 #~ msgid "COMMAND not specified."
21906 #~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
21909 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
21910 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
21913 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
21914 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21917 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
21918 #~ msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
21923 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
21924 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
21929 #~ "For more information see taskset(1).\n"
21930 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
21933 #~ msgid "%s: is removable device"
21934 #~ msgstr " odstranljiv"
21937 #~ msgid "no filename specified."
21938 #~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
21941 #~ msgid "timeout cannot be zero"
21942 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
21944 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
21945 #~ msgstr "Potrebno je vstaviti %d sekund in previti èas za %.6f sekund\n"
21947 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
21948 #~ msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz KDGHWCLK\n"
21950 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
21951 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo"
21953 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
21954 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo v zanki"
21956 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
21957 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
21959 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
21960 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK ni uspel"
21962 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
21963 #~ msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoèe odpreti"
21965 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
21966 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl ni uspel"
21971 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
21972 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
21975 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
21976 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
21981 #~ "For more information see renice(1).\n"
21982 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
21985 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
21986 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
21992 #~ " %s [options] [file ...]\n"
21993 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21995 #~ msgid "...back 1 page"
21996 #~ msgstr "...nazaj za eno stran"
21998 #~ msgid "...skipping one line"
21999 #~ msgstr "...preskok vrstice"
22004 #~ "For more information see rev(1).\n"
22005 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22011 #~ " %s [option] file\n"
22012 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22015 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
22016 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22019 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
22020 #~ msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %s\n"
22023 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
22024 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
22027 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
22028 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22031 #~ msgid " -h print this help text\n"
22032 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
22035 #~ msgid " --version\n"
22036 #~ msgstr "razlièica"
22039 #~ msgid "compiled without -x support"
22040 #~ msgstr "%s: prevedeno brez -x argumenta\n"
22042 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
22043 #~ msgstr "%s: Zmanjkalo pomnilnika!\n"
22045 #~ msgid "Unusable"
22046 #~ msgstr "Neuporabno"
22049 #~ msgid "write failed\n"
22050 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
22052 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
22053 #~ msgstr "Disk je bil spremenjen.\n"
22055 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
22056 #~ msgstr "Ponovno za¾enite sistem, da bo razdelitvena tabela pravilno a¾urirana.\n"
22060 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
22061 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
22062 #~ "page for additional information.\n"
22065 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spremenili\n"
22066 #~ "DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
22067 #~ "priroènik cfdiska za dodatne informacije.\n"
22069 #~ msgid "FATAL ERROR"
22070 #~ msgstr "USODNA NAPAKA"
22072 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
22073 #~ msgstr "Pritisnike katerokoli tipko za izhod iz cfdisk-a"
22075 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
22076 #~ msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
22078 #~ msgid "Cannot read disk drive"
22079 #~ msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
22081 #~ msgid "Cannot write disk drive"
22082 #~ msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
22084 #~ msgid "Too many partitions"
22085 #~ msgstr "Preveè razdelkov"
22087 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
22088 #~ msgstr "Razdelek se zaène pred sektorjem 0"
22090 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
22091 #~ msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
22093 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
22094 #~ msgstr "Razdelek se zaène po koncu diska"
22096 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
22097 #~ msgstr "Razdelek se konèa po koncu diska"
22099 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
22100 #~ msgstr "logièni razdelki niso v pravem diskovnem redu"
22102 #~ msgid "logical partitions overlap"
22103 #~ msgstr "logièni razdelki se prekrivajo"
22105 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
22106 #~ msgstr "poveèani logièni razdelki se prekrivajo"
22108 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
22109 #~ msgstr "!!!! Interna napaka pri ustvarjanje logiènega pogona brez raz¹irjenega razdelka !!!!"
22111 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
22112 #~ msgstr "Logiènega pogona na tem mestu ni mogoèe ustvariti - ustvarili bi dva raz¹irjena razdelka"
22114 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
22115 #~ msgstr "Menujski vnos predolg. Menu lahko izgleda nenavadno."
22117 #~ msgid "Illegal key"
22118 #~ msgstr "Nedovoljena tipka"
22120 #~ msgid "Create a new primary partition"
22121 #~ msgstr "Ustvari nov primaren razdelek"
22123 #~ msgid "Create a new logical partition"
22124 #~ msgstr "Ustvari nov logièen razdelek"
22127 #~ msgstr "Preklièi"
22129 #~ msgid "Don't create a partition"
22130 #~ msgstr "Ne ustvari razdelka"
22132 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
22133 #~ msgstr "!!! Interna napaka !!!"
22135 #~ msgid "Size (in MB): "
22136 #~ msgstr "Velikost (v MB): "
22138 #~ msgid "Beginning"
22139 #~ msgstr "Zaèetek"
22141 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
22142 #~ msgstr "Dodaj razdelek na zaèetek nezasedenega prostora"
22144 #~ msgid "Add partition at end of free space"
22145 #~ msgstr "Dodaj razdelek na konec nezasedenega prostora"
22147 #~ msgid "No room to create the extended partition"
22148 #~ msgstr "Ni prostora za ustvarjanje raz¹irjenega razdelka"
22151 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
22152 #~ msgstr "Ni tabele razdelkov. Uporaba prazne tabele."
22155 #~ msgid "Bad signature on partition table"
22156 #~ msgstr "Po¹kodovan podpis na tabeli razdelkov"
22159 #~ msgid "Unknown partition table type"
22160 #~ msgstr "Neznan tip tabele razdelkov"
22162 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
22163 #~ msgstr "Ali ¾elite zaèeti s prazno tabelo [y/N] ?"
22165 #~ msgid "Cannot open disk drive"
22166 #~ msgstr "Diskovne enote ni mogoèe odpreti"
22168 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
22169 #~ msgstr "Disk odprt samo za branje - nimate dovoljenja za pisanje"
22171 #~ msgid "Cannot get disk size"
22172 #~ msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
22174 #~ msgid "Bad primary partition"
22175 #~ msgstr "Po¹kodovan primarni razdelek"
22177 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
22178 #~ msgstr "Opozorilo!! To lahko unièi podatke na va¹em disku!"
22180 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
22181 #~ msgstr "Prosim vpi¹ite ,da` ali ,ne`"
22183 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
22184 #~ msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
22186 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
22187 #~ msgstr "Tabela razdelkov je bila zapisana na disk"
22190 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
22191 #~ msgstr "Tabela razdelkov zapisana, ampak ponovno branje tabele ni uspelo. Ponovno za¾enite sistem, da posodobite tabelo."
22193 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22194 #~ msgstr "Noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
22196 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22197 #~ msgstr "Veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
22199 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
22200 #~ msgstr "Vnesite ime datoteke ali pritisnite ENTER za prikaz na zaslonu: "
22202 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
22203 #~ msgstr "Diskovna enota: %s\n"
22205 #~ msgid "Sector 0:\n"
22206 #~ msgstr "Sektor 0:\n"
22208 #~ msgid "Sector %d:\n"
22209 #~ msgstr "Sektor %d:\n"
22214 #~ msgid " Pri/Log"
22215 #~ msgstr " Pri/Log"
22217 #~ msgid " Primary"
22218 #~ msgstr " Primaren"
22220 #~ msgid " Logical"
22221 #~ msgstr " Logièen"
22231 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
22232 #~ msgstr "Tabela razdelkov za %s\n"
22235 #~ msgid " First Last\n"
22236 #~ msgstr " Prvi Zadnji\n"
22238 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
22239 #~ msgstr " # Tip Sektor Sektor Odmik Dol¾ina Tip dat. sistema (ID) Zastavice\n"
22242 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22243 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22246 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
22247 #~ msgstr " ----Zaèetni--- ----Konèni---- Zaèetek ©tevilo\n"
22250 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
22251 #~ msgstr " # Ozn Glav Sekt Stz ID Glav Sekt Stz sektor sektorjev\n"
22254 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
22255 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
22260 #~ msgid "Print the table using raw data format"
22261 #~ msgstr "Izpis tabele v surovi obliki"
22263 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
22264 #~ msgstr "Izpis tabele, urejene po sektorjih"
22269 #~ msgid "Just print the partition table"
22270 #~ msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
22272 #~ msgid "Don't print the table"
22273 #~ msgstr "Brez izpisa tabele razdelkov"
22275 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22276 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22278 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
22279 #~ msgstr " g Spremeni parametre (¹t. stez, ¹t. glav, sektorjev/stezo)"
22281 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
22282 #~ msgstr " OPOZORILO: Izbiro naj izberejo le tisti,"
22284 #~ msgid " know what they are doing."
22285 #~ msgstr " ki razumejo, kaj poènejo."
22287 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
22288 #~ msgstr " m Porabi najveè prostora za trenutni razdelek"
22290 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
22291 #~ msgstr " Opomba: To lahko napravi razdelek nezdru¾ljiv z"
22293 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
22294 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
22296 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
22297 #~ msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
22299 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
22300 #~ msgstr " Obstaja veè razliènih zapisov za particijo"
22302 #~ msgid " that you can choose from:"
22303 #~ msgstr " med katerimi lahko izbirate:"
22305 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
22306 #~ msgstr " r - neobdelani podatki (nataèno to, kar bi bilo zapisano na disk)"
22308 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
22309 #~ msgstr " s - Tabela, urejena po sektorjih"
22311 #~ msgid " t - Table in raw format"
22312 #~ msgstr " t - tabela v obliki neobdelanih podatkov"
22314 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
22315 #~ msgstr " u Spremeni enote izpisa velikosti razdelkov"
22317 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
22318 #~ msgstr " Kro¾i med MB, sektorji in stezami"
22320 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
22321 #~ msgstr "CTRL-L Osve¾i izpis"
22323 #~ msgid " ? Print this screen"
22324 #~ msgstr " ? Izpi¹i to okno"
22326 #~ msgid "Change cylinder geometry"
22327 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo stez"
22329 #~ msgid "Change head geometry"
22330 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo glav"
22332 #~ msgid "Change sector geometry"
22333 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo sektorjev"
22335 #~ msgid "Done with changing geometry"
22336 #~ msgstr "Sprememba geometrije je konèana"
22338 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
22339 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
22341 #~ msgid "Illegal cylinders value"
22342 #~ msgstr "Nedovoljena vrednost stez"
22344 #~ msgid "Enter the number of heads: "
22345 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo glav: "
22347 #~ msgid "Illegal heads value"
22348 #~ msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
22350 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
22351 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo sektorjev na stezo: "
22353 #~ msgid "Illegal sectors value"
22354 #~ msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo sektorjev"
22356 #~ msgid "Enter filesystem type: "
22357 #~ msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
22359 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
22360 #~ msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na prazno"
22362 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
22363 #~ msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na raz¹irjeno"
22365 #~ msgid "Unk(%02X)"
22366 #~ msgstr "Unk(%02X)"
22375 #~ msgstr "Pri/Log"
22377 #~ msgid "Unknown (%02X)"
22378 #~ msgstr "Neznano (%02X)"
22380 #~ msgid "Disk Drive: %s"
22381 #~ msgstr "Diskovni Pogon: %s"
22384 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
22385 #~ msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld MB"
22388 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
22389 #~ msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld,%lld GB"
22392 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
22393 #~ msgstr "Glav: %d Sektorjev/stezo: %d Stez: %lld"
22395 #~ msgid "Part Type"
22396 #~ msgstr "Tip Razd."
22399 #~ msgstr "Dat. sistem"
22402 #~ msgstr "[Oznaka]"
22405 #~ msgid " Sectors"
22406 #~ msgstr "Sektorjev"
22409 #~ msgid " Cylinders"
22413 #~ msgid " Size (MB)"
22414 #~ msgstr "Vel. (MB)"
22417 #~ msgid " Size (GB)"
22418 #~ msgstr "Vel. (GB)"
22420 #~ msgid "No more partitions"
22421 #~ msgstr "Ni veè razdelkov"
22423 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
22424 #~ msgstr "Nastavi geometrijo diska (samo poznavalci)"
22426 #~ msgid "Maximize"
22429 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
22430 #~ msgstr "Razpri trenutni razdelek èez celotno nezasedeno obmoèje (samo poznavalci)"
22433 #~ msgstr "Natisni"
22435 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
22436 #~ msgstr "Spremeni tip datoteènega sistema (DOS, Linux, OS/2 itn.)"
22441 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
22442 #~ msgstr "Spremeni enote prikaza velikosti razdelkov (MB, sekt, cil)"
22444 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
22445 #~ msgstr "Te particije se ne more nastaviti kot zagonske"
22447 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
22448 #~ msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
22450 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
22451 #~ msgstr "Tega razdelka se ne more razpreti"
22453 #~ msgid "This partition is unusable"
22454 #~ msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
22456 #~ msgid "This partition is already in use"
22457 #~ msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
22459 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
22460 #~ msgstr "Tipa praznega razdelka se ne more spremeniti"
22462 #~ msgid "Illegal command"
22463 #~ msgstr "Napaèen ukaz"
22465 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
22466 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
22469 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
22470 #~ msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
22473 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
22474 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
22477 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
22478 #~ msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
22481 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
22482 #~ msgstr " c spremeni ¹tevilo stez"
22485 #~ msgid "cannot parse number of heads"
22486 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
22489 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
22490 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
22494 #~ msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
22497 #~ msgid " e extended"
22498 #~ msgstr "e raz¹irjen"
22506 #~ msgstr "Nastavi"
22509 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
22511 #~ "To ne izgleda kot tabela razdelkov\n"
22512 #~ "Verjetno ste izbrali napaèno napravo.\n"
22517 #~ msgstr "%ld blokov\n"
22521 #~ msgstr "Sektorji"
22524 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
22525 #~ msgstr "Prekrivali se vam bodo razdelki na disku. Popravite jih!\n"
22531 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
22532 #~ msgstr "opozorilo: napaka pri branju %s: %s"
22534 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
22535 #~ msgstr "opozorilo: ne morem odpreti %s: %s"
22537 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
22538 #~ msgstr "mount: ni mogoèe odpreti %s - uporabljam %s namesto tega\n"
22540 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22541 #~ msgstr "ni mogoèe ustvariti omejitvene datoteke %s: %s (za povozitev uporabi -n)"
22543 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22544 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe vezati : %s (za povozitev uporabi -n)"
22546 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22547 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe odpreti: %s (za povozitev uporabi -n)"
22549 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
22550 #~ msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
22552 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
22553 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s"
22556 #~ "Cannot create link %s\n"
22557 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
22559 #~ "Povezave %s ni mogoèe ustvariti\n"
22560 #~ "Mogoèe obstaja neveljavna zaklepna datoteka?\n"
22562 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
22563 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti (%s) - mtab ni a¾uriran"
22565 #~ msgid "error writing %s: %s"
22566 #~ msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
22569 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
22570 #~ msgstr "%s: za %s stanje ni znano: %s\n"
22572 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
22573 #~ msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
22576 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
22577 #~ msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
22579 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
22580 #~ msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
22583 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
22584 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
22586 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
22587 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
22589 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
22590 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s priklopljeno na %s<"
22592 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
22593 #~ msgstr "mount: enote %s ni moè odpreti za pisanje: %s"
22595 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
22596 #~ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
22598 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
22599 #~ msgstr "mount: napaka pri spreminjanju naèina %s: %s"
22602 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
22603 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
22606 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
22607 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
22609 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
22610 #~ msgstr "mount: ni mogoèe vejiti: %s"
22612 #~ msgid "Trying %s\n"
22613 #~ msgstr "Posku¹am z %s\n"
22615 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
22616 #~ msgstr "mount: za %s niste podali vrste dat. sistema\n"
22618 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
22619 #~ msgstr "\tUporabili se bodo vsi tipi omenjeni v %s ali %s\n"
22621 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
22622 #~ msgstr "\tin izgleda kot da je izmenjalni prostor\n"
22624 #~ msgid " I will try type %s\n"
22625 #~ msgstr "\tUporabljen bo tip %s\n"
22627 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
22628 #~ msgstr "%s je podoben izmenjalnemu prostoru, zato ne bo priklopljen"
22630 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
22631 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
22633 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
22634 #~ msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
22636 #~ msgid "mount: type specified twice"
22637 #~ msgstr "mount: tip je podan dvakrat"
22639 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
22640 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave bo preskoèena\n"
22643 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
22644 #~ msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
22647 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
22648 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
22651 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
22652 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
22655 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
22656 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
22659 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
22660 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
22663 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
22664 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
22667 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
22668 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
22670 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
22671 #~ msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
22674 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
22675 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
22678 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
22679 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
22682 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
22683 #~ msgstr "umount: %s: %s"
22685 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
22686 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave je uspela\n"
22688 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
22689 #~ msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
22691 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
22692 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti za nastavitev hitrosti"
22695 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
22696 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
22699 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
22700 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
22703 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
22704 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
22707 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
22708 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
22710 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
22711 #~ msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoèe ugotoviti in ni bil podan"
22713 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
22714 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
22716 #~ msgid "mount: mount failed"
22717 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
22719 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
22720 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ni imenik"
22722 #~ msgid "mount: permission denied"
22723 #~ msgstr "mount: dostop zavrnjen"
22725 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
22726 #~ msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
22728 #~ msgid "mount: proc already mounted"
22729 #~ msgstr "mount: proc je ¾e priklopljen"
22731 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
22732 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen ali %s zaposlen"
22734 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
22735 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
22737 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
22738 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s je simbolna povezava do nièesar"
22740 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
22741 #~ msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
22744 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
22745 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
22747 #~ "mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
22748 #~ "\t(pot ni imenik)\n"
22752 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
22753 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
22755 #~ "mount: napaèen tip dat. sistema, nepravilna izbira, po¹kodovan superblok na %s,\n"
22756 #~ "\tmanjkajoèa kodna stran ali druge napake"
22759 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
22760 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
22762 #~ "\t(to bi lahko bila IDE naprava pri kateri uporabljate\n"
22763 #~ "\tide-scsi tako, da je potrebno imeti sr0 ali sda)"
22766 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
22767 #~ " instead of some logical partition inside?)"
22769 #~ "\t(ali posku¹ate priklopiti raz¹irjen razdelek,\n"
22770 #~ "\tnamesto notranjega logiènega razdelka?)"
22773 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
22774 #~ " dmesg | tail or so\n"
22776 #~ "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
22777 #~ "\tposkusite z dmesg | tail\n"
22779 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
22780 #~ msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
22782 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
22783 #~ msgstr "mount: %s: neznana naprava"
22786 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
22787 #~ msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
22789 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
22790 #~ msgstr "mount: verjetno je bilo mi¹ljeno %s"
22792 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
22793 #~ msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'iso9660'?"
22795 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
22796 #~ msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'vfat'?"
22798 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
22799 #~ msgstr "mount: %s ima napaèno ¹tevilko naprave ali pa datoteènosistemski tip %s ni podprt"
22801 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
22802 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava in stat ne uspe?"
22806 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
22807 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
22809 #~ "mount: jedro ne prepozna %s kot bloène naprave\n"
22810 #~ "\t(mogoèe `insmod gonilnik'?)"
22812 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
22813 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava (poskusite `-o loop'?)"
22815 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
22816 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava"
22818 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
22819 #~ msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
22821 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
22822 #~ msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
22824 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
22825 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
22828 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
22829 #~ msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
22831 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
22832 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
22835 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
22836 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
22838 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
22839 #~ msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se nfs zaradi dvopièja\n"
22842 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
22843 #~ msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se smbfs zaradi predpone // \n"
22847 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
22848 #~ " mount -h : print this help\n"
22849 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
22850 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
22851 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
22852 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
22853 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
22854 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
22855 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
22856 #~ " mount directory : mount known device here\n"
22857 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
22858 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
22859 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
22860 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
22861 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
22862 #~ "or move a subtree:\n"
22863 #~ " mount --move olddir newdir\n"
22864 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
22865 #~ " mount --make-shared dir\n"
22866 #~ " mount --make-slave dir\n"
22867 #~ " mount --make-private dir\n"
22868 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
22869 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
22870 #~ "containing the directory dir:\n"
22871 #~ " mount --make-rshared dir\n"
22872 #~ " mount --make-rslave dir\n"
22873 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
22874 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
22875 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
22876 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
22877 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
22878 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
22880 #~ "Uporaba: mount -V : izpis razlièice\n"
22881 #~ " mount -h : izpis te pomoèi\n"
22882 #~ " mount : seznam priklopljenih datoteènih sistemov\n"
22883 #~ " mount -l : seznam prikl. dat. sist. z oznakami obsegov\n"
22884 #~ "To so bile informativne izbire. Ukaz za priklop ima obliko\n"
22885 #~ " mount [-t tip] naprava imenik\n"
22886 #~ "Èe je naprava ¾e navedena v /etc/fstab, lahko podrobnosti izpustimo.\n"
22887 #~ " mount -a [-t|-O] \t: priklop vseh naprav, navedenih v /etc/fstab\n"
22888 #~ " mount naprava \t: priklop naprave na znano priklopno toèko\n"
22889 #~ " mount imenik \t: priklop znane naprave na imenik\n"
22890 #~ " mount -t tip naprava imenik : tipièen ukaz mount\n"
22891 #~ "V resnici pravzaprav ne priklopimo naprave, ampak datoteèni sistem (podanega\n"
22892 #~ "tipa) na podani napravi.\n"
22893 #~ "Tudi vidni imenik v obstojeèem datoteènem sistemu lahko priklopimo na drugo toèko:\n"
22894 #~ " mount --bind stari_imenik novi_imenik\n"
22895 #~ "Mogoèe je premakniti tudi celo imeni¹ko strukturo:\n"
22896 #~ " mount --move stari_imenik novi_imenik\n"
22897 #~ "Napravo lahko naslovimo z imenom posebne datoteke, npr. /dev/hda1 ali /dev/cdrom,\n"
22898 #~ "z oznako (z izbiro -L oznaka), ali z identifikacijsko ¹tevilko (z izbiro -U uuid).\n"
22899 #~ "Druge izbire: [-nfFrsvw] [-o izbire].\n"
22900 #~ "Podrobnosti lahko poi¹èete v priroèniku z ukazom: man 8 mount\n"
22903 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
22904 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
22906 #~ msgid "mount: only root can do that"
22907 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
22909 #~ msgid "nothing was mounted"
22910 #~ msgstr "niè ni bilo priklopljeno"
22912 #~ msgid "mount: no such partition found"
22913 #~ msgstr "mount: takega razdelka nisem na¹el"
22915 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
22916 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
22918 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
22919 #~ msgstr "[mntent]: opozorilo: na koncu datoteke %s manjka prehod na zaèetek vrstice\n"
22921 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
22922 #~ msgstr "[mntent]: vrstici %d in %s sta po¹kodovani%s\n"
22924 #~ msgid "; rest of file ignored"
22925 #~ msgstr "; preostanek datoteke bo ignoriran"
22927 #~ msgid "not enough memory"
22928 #~ msgstr "premalo pomnilnika"
22930 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
22931 #~ msgstr "umount: prevajanje je potekalo brez podpore za -f\n"
22934 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
22935 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
22938 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
22939 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
22942 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
22943 #~ msgstr "umount: vejitev ni mogoèa: %s"
22945 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
22946 #~ msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
22948 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
22949 #~ msgstr "umount: %s: ni priklopljena"
22951 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
22952 #~ msgstr "umount: %s: superbloka ni mogoèe zapisati"
22954 #~ msgid "umount: %s: not found"
22955 #~ msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
22957 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
22958 #~ msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
22960 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
22961 #~ msgstr "umount: %s: na dat. sist. bloène naprave niso dovoljene"
22963 #~ msgid "umount: %s: %s"
22964 #~ msgstr "umount: %s: %s"
22967 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
22968 #~ msgstr "namei: sprememba imenika ni mogoèa v %s - %s (%d)\n"
22971 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
22972 #~ msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
22975 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
22976 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
22978 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
22979 #~ msgstr "ni umount2, posku¹am z umount...\n"
22981 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
22982 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
22984 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
22985 #~ msgstr "umount: ponovni priklop %s samo za branje ni mogoè\n"
22988 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
22989 #~ msgstr "%s je odklopljen\n"
22991 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
22992 #~ msgstr "umount: seznama dat. sist. za odklop ni mogoèe najti"
22996 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
22997 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
22998 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
23000 #~ "Uporaba: umount [-hV]\n"
23001 #~ "\t umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tip nav. dat. sist.] [-O izbire]\n"
23002 #~ "\t umount [-f] [-r] [-n] [-v] posebno | vozli¹èe...\n"
23005 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
23006 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23009 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
23010 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
23013 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
23014 #~ msgstr "ni mogoèe odklopiti \"\"\n"
23016 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
23017 #~ msgstr "%s ni mogoèe najti v mtab\n"
23019 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
23020 #~ msgstr "umount: %s ni priklopljen (glede na mtab)"
23022 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
23023 #~ msgstr "umount: izgleda kot da je %s veèkrat priklopljen"
23025 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
23026 #~ msgstr "umount: %s ni v fstab (in vi niste sistemski skrbnik)"
23028 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
23029 #~ msgstr "umount: priklop %s je v nasprotju z fstab"
23032 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
23033 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko odklopi %s na %s"
23035 #~ msgid "umount: only root can do that"
23036 #~ msgstr "umount: samo sistemski skrbnik naredi to"
23039 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
23040 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23043 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
23044 #~ msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
23048 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23049 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23051 #~ "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu, Najveè znakov v fifo je bilo %d,\n"
23052 #~ "in najveèja hitrost prenosa %f znakov/sekundo\n"
23056 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23057 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23059 #~ "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu in vrednost odmora %lu, Najveè znakov v fifo je bilo %d,\n"
23060 #~ "in najveèja prenosna hitrost je bila %f znakov/sekundo\n"
23063 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
23064 #~ msgstr "Signala CYGETMON ni mogoèe izdati na %s: %s\n"
23067 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
23068 #~ msgstr "Pragu za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
23071 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
23072 #~ msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
23074 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23075 #~ msgstr "%s: %lu ¹tevil, %lu/%lu znakov; fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu trenutna\n"
23077 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
23078 #~ msgstr " %f ¹t./sek; %f sprejeto, %f poslano (znak/sek)\n"
23080 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23081 #~ msgstr "%s: %lu ¹t., %lu znakov, fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu trenutna\n"
23083 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
23084 #~ msgstr " %f ¹t./sek; %f sprejetih (znak/sek)\n"
23087 #~ msgid "Invalid interval value"
23088 #~ msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
23091 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
23092 #~ msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
23095 #~ msgid "Invalid set value"
23096 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
23099 #~ msgid "Invalid set value: %d"
23100 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
23103 #~ msgid "Invalid default value"
23104 #~ msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
23107 #~ msgid "Invalid default value: %d"
23108 #~ msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
23111 #~ msgid "Invalid set time value"
23112 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev èasa:%s\n"
23115 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
23116 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev èasa:%s\n"
23119 #~ msgid "Invalid default time value"
23120 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti èas: %s\n"
23123 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
23124 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti èas: %s\n"
23127 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
23128 #~ msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na prag %d: %s\n"
23131 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
23132 #~ msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na èasovni prag %d: %s\n"
23134 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
23135 #~ msgstr "%s: trenutni prag: %ld, in trenutni odmor: %ld\n"
23137 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
23138 #~ msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
23142 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
23143 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
23145 #~ "Èas, ki je pretekel od referenènega, je %.6f sekund.\n"
23146 #~ "Poveèujemo zaostanek, da bi dosegli naslednjo celo sekundo.\n"
23149 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
23150 #~ msgstr " [ -term ime_terminala ]\n"
23153 #~ msgid " -reset\n"
23154 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
23157 #~ msgid " -initialize\n"
23158 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
23161 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
23162 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
23165 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
23166 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
23169 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
23170 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
23173 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
23174 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
23177 #~ msgid " -default\n"
23178 #~ msgstr " [ -default ]\n"
23181 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
23182 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
23185 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
23186 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
23189 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
23190 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
23193 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
23194 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
23197 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
23198 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
23201 #~ msgid " -store\n"
23202 #~ msgstr " [ -store ]\n"
23205 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
23206 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
23209 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23210 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 ... ] ] (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
23213 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23214 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 ... ] ] (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
23217 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
23218 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
23221 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
23222 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
23225 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
23226 #~ msgstr " [ -dump [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
23229 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
23230 #~ msgstr " [ -append [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
23233 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
23234 #~ msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
23237 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
23238 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
23241 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
23242 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
23245 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
23246 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
23249 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
23250 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
23253 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
23254 #~ msgstr " [ -bfreq frekvenèna_¹t. ]\n"
23257 #~ msgid "Error writing screendump"
23258 #~ msgstr "Napaka pri branju zaslonskega izpisa\n"
23261 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
23262 #~ msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoèe odpreti"
23266 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
23268 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23270 #~ msgid "line too long"
23271 #~ msgstr "vrstica je predolga"
23274 #~ msgid "waidpid failed"
23275 #~ msgstr "klic setuid() ni uspel"
23278 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
23279 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
23282 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
23283 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
23286 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
23288 #~ "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
23289 #~ "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
23291 #~ msgid "set blocksize"
23292 #~ msgstr "nastavi velikost bloka"
23294 #~ msgid "one bad block\n"
23295 #~ msgstr "en po¹kodovan blok\n"
23298 #~ msgid "partition type hex or uuid"
23299 #~ msgstr "# tabela razdelkov od %s\n"
23302 #~ msgid " %s [options] device\n"
23303 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23306 #~ msgid "read failed %s"
23307 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
23310 #~ msgid "seek failed %s"
23311 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
23314 #~ msgid "seek failed: %d"
23315 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
23318 #~ msgid "write failed: %d"
23319 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
23322 #~ msgid "No partitions defined"
23323 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
23327 #~ " -a, --all list all used devices\n"
23328 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
23329 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
23330 #~ " -f, --find find first unused device\n"
23331 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
23332 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
23335 #~ " %s loop_naprava\t\t\t\t\t# dobi informacije\n"
23336 #~ " %s -d loop_naprava\t\t\t\t\t# zbri¹i\n"
23337 #~ " %s -f\t\t\t\t\t\t# najdi neuporabljene\n"
23338 #~ " %s [-e ¹ifriranje] [-o odmik] {-f|loop_naprava} dat. # nastavitev\n"
23341 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
23342 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
23345 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
23346 #~ msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
23348 #~ msgid "usage:\n"
23349 #~ msgstr "uporaba:\n"
23352 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
23353 #~ msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
23356 #~ msgid "edition number argument failed"
23357 #~ msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
23359 #~ msgid "fsync failed"
23360 #~ msgstr "fsync ni uspel"
23365 #~ "Print version:\n"
23367 #~ "Print partition table:\n"
23368 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
23369 #~ "Interactive use:\n"
23370 #~ " %s [options] device\n"
23373 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
23374 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
23375 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
23376 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
23381 #~ "Izpi¹i razlièico:\n"
23383 #~ "Izpi¹i tabelo razdelkov:\n"
23384 #~ " %s -P {r|s|t} [izbire] naprava\n"
23385 #~ "Interaktivna uporaba:\n"
23386 #~ " %s [izbire] naprava\n"
23389 #~ "-a: Uporabi pu¹èico namesto osvetljevanja;\n"
23390 #~ "-z: Zaèni s prazno tabelo particij namesto branja tp z diska;\n"
23391 #~ "-c C -h H -s S: Povozi idejo jedra o ¹tevilu sledi, glav in sektorjev.\n"
23393 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
23394 #~ msgstr "Zapisovanje oznake diska na %s.\n"
23396 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
23397 #~ msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
23399 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
23400 #~ msgstr "Berem oznako diska %s na sektorju %d.\n"
23402 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
23403 #~ msgstr "Ukaz BSD oznaka diska (m za pomoè): "
23405 #~ msgid "drivedata: "
23406 #~ msgstr "diskovni podatki: "
23408 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
23409 #~ msgstr "# zaèetek konec vel tip dat sist [veldat velblok cpg]\n"
23411 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
23412 #~ msgstr "Mora biti <= sektorji/sled * sledi/stezo (privzeto).\n"
23414 #~ msgid "Partition (a-%c): "
23415 #~ msgstr "Razdelek (a-%c): "
23417 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
23418 #~ msgstr "Opozorilo: preveè particij (%d, najveè pa je %d).\n"
23422 #~ "Syncing disks.\n"
23425 #~ "Sinhronizacija diskov.\n"
23428 #~ msgid "unable to seek on %s"
23429 #~ msgstr "Na %s iskanje ni mo¾no\n"
23432 #~ msgid "unable to write %s"
23433 #~ msgstr "Na %s ni mogoèe pisati\n"
23436 #~ msgid "fatal error"
23437 #~ msgstr "Usodna napaka\n"
23439 #~ msgid "Command action"
23440 #~ msgstr " Ukaz dejanje"
23442 #~ msgid "You must set"
23443 #~ msgstr "Nastaviti morate"
23451 #~ msgid "Using default value %u\n"
23452 #~ msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
23457 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
23460 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bajtov\n"
23465 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
23468 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bajtov\n"
23471 #~ msgid ", %llu sectors\n"
23472 #~ msgstr ", skupno %lu sektorjev"
23475 #~ msgid "cannot write disk label"
23476 #~ msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
23480 #~ "Error closing file\n"
23483 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
23486 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
23487 #~ msgstr "Opozorilo: odmik sektorja bo nastavljen tako, da bo zdru¾ljiv z DOS\n"
23489 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
23490 #~ msgstr "Na %s je bila zaznana oznaka diska tipa OSF/1, vstopa v naèin oznaèevanja diska.\n"
23492 #~ msgid "No free sectors available\n"
23493 #~ msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
23495 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
23496 #~ msgstr " fizièni=(%d, %d, %d) "
23498 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
23499 #~ msgstr "logièni=(%d, %d, %d)\n"
23502 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
23503 #~ msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek podatkov v razdelku %d\n"
23506 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
23507 #~ msgstr "Dodaja se primarni razdelek\n"
23512 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
23516 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spreminjali razdelke\n"
23517 #~ " tipa DOS 6.x, si poglejte priroènik za fdisk za dodatne\n"
23518 #~ "informacije.\n"
23520 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
23521 #~ msgstr "%*s Zagon Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
23526 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23530 #~ "Disk %s: %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
23534 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
23535 #~ msgstr " ©t AF Glav Sekt Stz Glav Sekt Stz Zaèetek Vel ID\n"
23540 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
23541 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
23542 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
23543 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
23544 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
23545 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
23546 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
23547 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
23550 #~ "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
23551 #~ "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
23552 #~ "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
23554 #~ "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
23555 #~ "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
23556 #~ "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
23557 #~ "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
23558 #~ "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
23559 #~ "\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
23560 #~ "\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
23561 #~ "\t \"strokovnjak za AIX\")."
23565 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
23566 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
23567 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
23568 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
23570 #~ "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
23571 #~ "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
23572 #~ "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
23573 #~ "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
23575 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
23576 #~ msgstr "Upo¹tevajoè MIPS Computer Systems, Inc. oznaka ne sme vsebovati veè to 512 bajtov\n"
23581 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23582 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
23586 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
23587 #~ "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
23591 #~ "----- partitions -----\n"
23592 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
23594 #~ "----- razdelki -----\n"
23595 #~ "Pt# %*s Info Zaèetek Konec Sektor Id Sistem\n"
23598 #~ "----- Bootinfo -----\n"
23599 #~ "Bootfile: %s\n"
23600 #~ "----- Directory Entries -----\n"
23602 #~ "----- Zagoninfo -----\n"
23603 #~ "Zagonska dat.: %s\n"
23604 #~ "----- Vnosi imenikov -----\n"
23607 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
23608 #~ msgstr "%2d: %-10s sektor%5u velikost%8u\n"
23610 #~ msgid "No partitions defined\n"
23611 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
23614 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
23615 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
23617 #~ "Celotna diskovna particija je velika %d disk. blokov,\n"
23618 #~ "ampak disk je dolg %d disk. blokov.\n"
23620 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
23621 #~ msgstr "Razdelek %d se ne zaène na meji s cilindrom.\n"
23623 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
23624 #~ msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
23627 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
23628 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
23631 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
23632 #~ msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
23636 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
23637 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
23639 #~ "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
23640 #~ "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
23642 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
23643 #~ msgstr "ID=%02x\tZAÈETEK=%d\tDOL®INA=%d\n"
23646 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
23647 #~ msgstr "Poskus ohranjanja parametrov razdelka %d.\n"
23653 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
23654 #~ msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
23659 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
23660 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
23661 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
23662 #~ "Label ID: %s\n"
23663 #~ "Volume ID: %s\n"
23664 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
23668 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d obratov/min\n"
23669 #~ "%d stez, %d drugih stez, %d fiziènih stez\n"
23670 #~ "%d dodatni sktr/stz, prepletenost %d:1\n"
23672 #~ "Enote = %s od %d * 512 bajtov\n"
23678 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23679 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
23683 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
23684 #~ "Enote =%s od %d * 512 bajtov\n"
23687 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
23688 #~ msgstr "%*s Zastava Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
23690 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
23691 #~ msgstr "%s - Naprava\t aktivira razdelek n, deaktivira ostale\n"
23701 #~ msgid "Created partition %zd\n"
23702 #~ msgstr "Izbran razdelek %d\n"
23705 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
23706 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23709 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
23710 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
23713 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
23714 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
23717 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
23718 #~ msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
23721 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
23722 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
23725 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
23726 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
23729 #~ msgid "Bad number: %s\n"
23730 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
23733 #~ msgid "find unused loop device failed"
23734 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
23740 #~ " %s [options] file...\n"
23741 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23743 #~ msgid "bug in xstrndup call"
23744 #~ msgstr "hro¹è v klicu xstrndup"
23747 #~ msgid "connect %s"
23748 #~ msgstr "nfs povezava"
23754 #~ " %s [options] [file...]\n"
23755 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23758 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
23759 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
23761 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
23762 #~ msgstr "napaka v strtol: ¹tevilo blokov ni podano"
23764 #~ msgid "one bad page\n"
23765 #~ msgstr "ena po¹kodovana stran\n"
23768 #~ msgid " on whole disk. "
23769 #~ msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
23772 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
23773 #~ msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
23777 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
23778 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
23779 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
23781 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
23782 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
23783 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
23784 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
23785 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
23786 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
23787 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
23790 #~ "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
23791 #~ "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
23792 #~ "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
23794 #~ "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
23795 #~ "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
23796 #~ "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
23797 #~ "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
23798 #~ "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
23799 #~ "\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
23800 #~ "\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
23801 #~ "\t \"strokovnjak za AIX\")."
23804 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
23805 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
23806 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
23807 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
23809 #~ "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
23810 #~ "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
23811 #~ "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
23812 #~ "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
23816 #~ "BSD label for device: %s\n"
23819 #~ "BSD oznaka za napravo: %s\n"
23821 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
23822 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %d nima tipa\n"
23824 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
23825 #~ msgstr "Razdelek %i se ne konèa na meji stez.\n"
23828 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
23829 #~ msgstr "Opomba: velikost sektorja je %d (ne %d)\n"
23832 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
23833 #~ msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
23836 #~ msgid "exec %s failed"
23837 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
23840 #~ msgid "%s: exec failed"
23841 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
23844 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
23845 #~ msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
23847 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
23848 #~ msgstr "uporaba: %s [+format] [dan mesec leto]\n"
23850 #~ msgid "St. Tib's Day"
23851 #~ msgstr "Dan st. Tiba"
23853 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
23854 #~ msgstr "uporaba: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
23856 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
23857 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
23860 #~ msgid "invalid port number argument"
23861 #~ msgstr "neveljaven id"
23867 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
23868 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23871 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
23872 #~ msgstr "V pomnilnik ni mogoèe zakleniti, konèujem.\n"
23874 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
23875 #~ msgstr "mount: argument pri -p ali --pass-fd mora biti ¹tevilka"
23878 #~ msgid "executing %s failed"
23879 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
23882 #~ msgid "eject: cannot set user id"
23883 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
23888 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
23889 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
23891 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
23892 #~ msgstr "naj. velikost odseka (kB) = %lu\n"
23894 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
23895 #~ msgstr "najmanj. vel. odseka (B) = %lu\n"
23898 #~ msgid "shmctl failed"
23899 #~ msgstr "fsync ni uspel"
23902 #~ msgid "msgctl failed"
23903 #~ msgstr "fsync ni uspel"
23905 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
23906 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
23909 #~ msgid "%s failed to use device"
23910 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
23913 #~ msgid "couldn't lock into memory"
23914 #~ msgstr "V pomnilnik ni mogoèe zakleniti, konèujem.\n"
23917 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
23918 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
23921 #~ msgid "renice from %s\n"
23922 #~ msgstr "%s iz %s\n"
23925 #~ msgid "unable to execute %s"
23926 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
23929 #~ msgid "execvp failed"
23930 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
23933 #~ msgid "execv failed"
23934 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
23937 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
23938 #~ msgstr "%s razlièica %s\n"
23941 #~ msgstr "uporabniki"
23943 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
23944 #~ msgstr "preveè iov-jev (spremeni kodo v wall/ttymsg.c)"
23947 #~ msgid "write error."
23948 #~ msgstr "col: pisalna napaka.\n"
23953 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
23954 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23959 #~ "For more information see column(1).\n"
23960 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
23963 #~ msgid "more (%s)\n"
23964 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
23967 #~ msgid "cannot stat file %s"
23968 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
23971 #~ msgid "couldn't open %s"
23972 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
23974 #~ msgid "cannot stat device %s"
23975 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
23977 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
23978 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
23981 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
23982 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
23984 #~ "Ta disk je oznaèek kot tipa DOS in tipa BSD.\n"
23985 #~ "Uporabite 'b' ukaz, da preidete v BSD naèin.\n"
23987 #~ msgid "unable to open %s"
23988 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
23991 #~ msgid "error: cannot open %s"
23992 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
23995 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
23996 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
23999 #~ msgid "%s: fstat failed"
24000 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
24003 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
24004 #~ msgstr "Odprtje vrat /dev/port: %s ni uspelo"
24006 #~ msgid "Open of %s failed"
24007 #~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
24009 #~ msgid "Unable to open %s"
24010 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti %s"
24013 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
24014 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
24017 #~ msgid "failed to stat directory"
24018 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24021 #~ msgid "failed to stat directory %s"
24022 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24025 #~ msgid "cannot open timing file %s"
24026 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
24028 #~ msgid "Cannot open "
24029 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti "
24032 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
24033 #~ msgstr "\"%s\" ni mogoèe odpreti za branje\n"
24036 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
24037 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
24040 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
24041 #~ " -h print this help\n"
24042 #~ " -x dir extract into dir\n"
24043 #~ " -v be more verbose\n"
24044 #~ " file file to test\n"
24046 #~ "uporaba: %s [-hv] [-d imenik] datoteka\n"
24047 #~ " -h prika¾i to pomoè\n"
24048 #~ " -x imenik raz¹iri v imenik\n"
24049 #~ " -v prika¾i veè informacij\n"
24050 #~ " datoteka datoteka, ki jo testiramo\n"
24052 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
24053 #~ msgstr "Uporaba: %s [-larvsmf] /dev/ime\n"
24056 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
24057 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24060 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
24061 #~ msgstr "Naprava izmenjalnega prostora ne bo ustvarjena na ,%s`"
24064 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
24065 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
24069 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
24072 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24077 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
24078 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24080 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
24081 #~ msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
24083 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
24084 #~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, 1)\n"
24086 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
24087 #~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, %d)\n"
24089 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
24090 #~ msgstr "To jedro najde velikost sektorja samostojno - -b izbire ni upo¹tevana\n"
24092 #~ msgid "out of memory?\n"
24093 #~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
24097 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
24100 #~ "sfdisk: prezgoden konec vnosa\n"
24103 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
24104 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
24107 #~ msgid "failed to parse epoch"
24108 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24112 #~ "You have specified multiple functions.\n"
24113 #~ "You can only perform one function at a time."
24115 #~ "Podali ste veè funkcij.\n"
24116 #~ "Izvedete lahko samo eno funkcijo naenkrat.\n"
24119 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
24120 #~ msgstr "%s: --utc in --localtime izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
24123 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24124 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
24127 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24128 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
24131 #~ msgid "cannot lock group file"
24132 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
24135 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
24136 #~ msgstr "%s: datoteka %s je v rabi (%s dosegljiva)\n"
24141 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
24142 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24145 #~ msgid "failed to parse sigval"
24146 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24149 #~ msgid "port `%ld' out of range"
24150 #~ msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
24155 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
24156 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24159 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
24160 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
24163 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
24164 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24167 #~ msgid "failed to parse class data"
24168 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24171 #~ msgid "failed to parse buffer size"
24172 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24177 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
24178 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24181 #~ msgid "invalid speed"
24182 #~ msgstr "neveljavni id: %s\n"
24185 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
24186 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
24189 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
24190 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
24195 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
24196 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24199 #~ msgid "cannot parse PID"
24200 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
24203 #~ msgid "failed to parse seconds value"
24204 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24207 #~ msgid "failed to parse time_t value"
24208 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24213 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
24214 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24217 #~ msgid "argument %lu is too large"
24218 #~ msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
24221 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
24222 #~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
24225 #~ msgid "bad length value"
24226 #~ msgstr "hexdump: slaba vrednost dol¾ine.\n"
24229 #~ msgid "bad skip value"
24230 #~ msgstr "hexdump: slaba vrednost preskoka.\n"
24232 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24233 #~ msgstr "%s: Uporaba: %s [-¹tevilo] [-p niz] [-cefnrs] [+vrstica] [+/vzorec/] [datoteke]\n"
24236 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
24237 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
24240 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
24241 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24244 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
24245 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
24248 #~ msgid "%-25s: failed\n"
24249 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
24251 #~ msgid " d delete a BSD partition"
24252 #~ msgstr " d zbri¹i razdelek tipa BSD"
24254 #~ msgid " n add a new BSD partition"
24255 #~ msgstr " n dodaj novo particijo tipa BSD"
24257 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
24258 #~ msgstr " t spremeni id razdelènega datoteènega sistema"
24260 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
24261 #~ msgstr " u spremeni enote (steze/sektorji)"
24263 #~ msgid " p print the partition table"
24264 #~ msgstr " p izpi¹i tabelo razdelkov"
24268 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
24269 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
24270 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
24273 #~ "Ustvarja se nova oznaka diska tipa DOS. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
24274 #~ "dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem prej¹nja vsebina\n"
24275 #~ "ne bo veè obnovljiva.\n"
24277 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
24278 #~ msgstr "Naprava ne vsebuje veljavne tabele razdelkov tipa DOS, niti oznake diska tipa Sun, SGI ali OSF\n"
24280 #~ msgid "Internal error\n"
24281 #~ msgstr "Notranja napaka\n"
24285 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
24289 #~ "\tZa tabele particij tipa SGI ¾al ni strokovnega menija.\n"
24292 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
24293 #~ msgstr "Ali se zavedate, da se vam na disku prekrivajo razdelki?\n"
24296 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
24297 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
24298 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
24301 #~ "Ustvarja se nova SGI oznaka diska. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
24302 #~ "samo, dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Potem bo prej¹nja\n"
24303 #~ "vsebina nepovrnljiva.\n"
24306 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
24307 #~ msgstr "pomnilnika je zmanjkalo - zakljuèujem\n"
24312 #~ "For more information see mount(8).\n"
24313 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24315 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
24316 #~ msgstr "vpis: vpis je lahko neuspe¹en,ker je malo prostega pomnilnika\n"
24318 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
24319 #~ msgstr "za ttyclass ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
24321 #~ msgid "can't malloc for grplist"
24322 #~ msgstr "za grplist ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
24324 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
24325 #~ msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan.\n"
24327 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
24328 #~ msgstr "Uporaba: %s [ -f polno-ime] [ -o pisarna ] "
24330 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
24331 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
24334 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
24335 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
24339 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
24340 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
24342 #~ "Uporaba: %s [ -s lupina ] [ --list-shells ] [ --help] [ --version ]\n"
24343 #~ " [ uporabni¹ko ime]\n"
24346 #~ msgid "%s: can only change local entries."
24347 #~ msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
24350 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
24351 #~ msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
24354 #~ msgid "setpwnam failed"
24355 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
24358 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
24359 #~ msgstr "%s: uporabite -l za izpis seznama\n"
24361 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
24362 #~ msgstr "uporaba: login [-fp] [uporabnik]\n"
24364 #~ msgid "Illegal username"
24365 #~ msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
24367 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
24368 #~ msgstr "VPIS %s ZANIKAN OD %s NA TTY %s"
24370 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
24371 #~ msgstr "LOGIN %s ZANIKAN NA TTY %s"
24373 #~ msgid "Login incorrect\n"
24374 #~ msgstr "Prijava ni uspela\n"
24377 #~ msgid "change terminal owner failed"
24378 #~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
24381 #~ msgid "failure forking"
24382 #~ msgstr "login: vejitev ni uspela: %s"
24391 #~ msgid "NAME too long"
24392 #~ msgstr "IME je predolgo"
24395 #~ msgid "login name much too long."
24396 #~ msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
24399 #~ msgid "login names may not start with '-'."
24400 #~ msgstr "Prijavna imena se ne morejo zaèeti z znakom '-'.\n"
24402 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
24403 #~ msgstr "PREKOMERNI pomiki v novo vrsto"
24406 #~ msgid "too many bare linefeeds."
24407 #~ msgstr "preveè pomikov v novo vrsto\n"
24409 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
24410 #~ msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA Z %s, %s"
24412 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
24413 #~ msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA NA %s, %s"
24415 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
24416 #~ msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV Z %s, %s"
24418 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
24419 #~ msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV NA %s, %s"
24421 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
24422 #~ msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
24424 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
24425 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odkleniti %s: %s (va¹e spremembe so ¹e vedno v %s)\n"
24428 #~ msgid "calloc failed"
24429 #~ msgstr "malloc ni uspel"
24432 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
24433 #~ msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
24436 #~ msgid "%s: write failed"
24437 #~ msgstr "openpty ni uspel\n"
24440 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
24441 #~ msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
24444 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
24445 #~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
24448 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
24449 #~ msgstr ", odmik %d"
24451 #~ msgid ", encryption type %d\n"
24452 #~ msgstr ", ¹ifrirni tip %d\n"
24454 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
24455 #~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
24457 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
24458 #~ msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
24461 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
24462 #~ msgstr "%s: za vpogled v /dev/loop# ni dovoljenja"
24465 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
24466 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
24468 #~ "%s: loop naprave ni mogoèe najti. Mogoèe to jedro ne ve za napravo\n"
24469 #~ "\tte vrste. (Èe je to res, ponovno prevedi jedro ali si pomagaj z `modprobe loop'.)"
24472 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
24473 #~ msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
24476 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
24477 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
24480 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
24481 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
24484 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
24485 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): uspeh\n"
24487 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
24488 #~ msgstr "del_loop(%s): uspeh\n"
24490 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
24491 #~ msgstr "loop: naprave %s ni mogoèe zbrisati: %s\n"
24493 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
24494 #~ msgstr "Program mount je bil preveden brez podpore za loop. Poskusite ponovno prevesti mount.\n"
24496 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
24497 #~ msgstr "Med prevajanjem ni bilo podpore za loop napravo. Poskusite ponovno prevesti.\n"
24502 #~ "For more information see partx(8).\n"
24503 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24505 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
24506 #~ msgstr "Uporaba: %s [-q [-i interval]] ([-s vrednost]|[-S vrednost]) ([-t vrednost]|[-T vrednost]) [-g|-G] dat [ dat...]\n"
24508 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
24509 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
24512 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
24513 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
24516 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
24517 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
24520 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
24521 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
24526 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
24527 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24529 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
24530 #~ msgstr "zastarela raba: %s {skup_medpom | sporèlo | id_semfrja} id ...\n"
24532 #~ msgid "unknown error in key"
24533 #~ msgstr "v kljuèu je neznana napaka "
24535 #~ msgid "unknown error in id"
24536 #~ msgstr "v id je neznana napaka"
24538 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
24539 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
24542 #~ msgid "ldattach from %s\n"
24543 #~ msgstr "%s iz %s\n"
24546 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
24547 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
24548 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
24549 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
24550 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
24551 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
24552 #~ "\t -v print verbose data\n"
24553 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
24554 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
24555 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
24556 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
24557 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
24558 #~ "\t -V print version and exit\n"
24560 #~ "%s: Uporaba: \"%s [izbire]\n"
24561 #~ "\t -m <preslikdat> (privzeta: \"%s\" in\n"
24562 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
24563 #~ "\t -p <pro-dat> (privzeto: \"%s\")\n"
24564 #~ "\t -M <mult> nastavi profilni veèkratnik na <mult>\n"
24565 #~ "\t -i izpi¹i informacije o vzorènem koraku\n"
24566 #~ "\t -v podatke izpi¹i gostobesedno\n"
24567 #~ "\t -a izpi¹i vse simbole, tudi èe je pre¹tevek 0\n"
24568 #~ "\t -b izpi¹i samostojne histogramske pre¹tevke\n"
24569 #~ "\t -s izpi¹i samostojne pre¹tevke znotraj funkcij\n"
24570 #~ "\t -r ponovno nastavi vse ¹tevce (lahko samo skrbnik)\n"
24571 #~ "\t -n onemogoèi samozaznavo bajtnega reda\n"
24572 #~ "\t -V izpi¹i razlièico in izhod\n"
24575 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
24576 #~ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
24581 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
24582 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24587 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
24588 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
24590 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
24591 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
24594 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
24595 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
24596 #~ " -T [on|off] ]\n"
24598 #~ "Uporaba: %s <naprava> [ -i <IRQ> | -t <ÈAS> | -c <ZNAKI> | -w <ÈAKAJ> | \n"
24599 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
24600 #~ " -T [on|off] ]\n"
24602 #~ msgid "%s: bad value\n"
24603 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
24608 #~ "For more information see unshare(1).\n"
24609 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
24612 #~ msgid "closing file %s"
24615 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
24617 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
24618 #~ msgstr "®al lahko spremenite Oznako nepraznih razdelkov.\n"
24620 #~ msgid "Warning: partition %s "
24621 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
24623 #~ msgid "Warning: partitions %s "
24624 #~ msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
24626 #~ msgid "and %s overlap\n"
24627 #~ msgstr "in %s se prekrivata\n"
24633 #~ " %s [options] device [...]\n"
24634 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24637 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
24638 #~ msgstr "naprava: npr. /dev/hda ali /dev/sda"
24642 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
24645 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24650 #~ "Usage: %s [options]\n"
24652 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24656 #~ "Usage: %s [options]\n"
24659 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24665 #~ " %s [options] [file]\n"
24666 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24669 #~ msgid " %s -V\n"
24670 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
24672 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
24673 #~ msgstr " %s --report [naprave]\n"
24675 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
24676 #~ msgstr " %s [-v|-q] ukazi naprave\n"
24678 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
24679 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
24681 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
24682 #~ msgstr "uporaba: %s [ -n ] naprava\n"
24684 #~ msgid "malloc failed"
24685 #~ msgstr "malloc ni uspel"
24687 #~ msgid "%s: option parse error\n"
24688 #~ msgstr "%s: napaka pri razèlenjevanju izbir\n"
24690 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
24691 #~ msgstr "Uporaba: %s [-x] [-d <¹t>] slika-iso9660\n"
24694 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
24695 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
24697 #~ "Uporaba: %s [-b] [-N ¹t. inodov] [-V ime-obsega[volume]]\n"
24698 #~ " [-F ime dat. sistema] naprava [¹t. blokov]\n"
24700 #~ msgid "unable to stat %s"
24701 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
24704 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
24705 #~ msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
24708 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
24709 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-v0|-v1] [-p vel. strani] /dev/ime [bloki]\n"
24711 #~ msgid "Out of memory"
24712 #~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
24718 #~ msgstr "Uporaba:\n"
24721 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
24722 #~ msgstr "Menu brez smeri. Privzeta je vodoravno."
24725 #~ "Command action\n"
24727 #~ " p primary partition (1-4)\n"
24729 #~ "Ukazna akcija\n"
24731 #~ " p primarni razdelek (1-4)\n"
24733 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
24734 #~ msgstr " -s [ali --show-size]: izpi¹i velikost razdelka"
24736 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
24737 #~ msgstr " -d [ali --dump]: podobno kot prej, ampak v obliki, uporabni za kasnej¹i vnos"
24739 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
24740 #~ msgstr " -i [ali --increment]: ¹tevilo stez, npr. od 1 namesto od 0"
24742 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
24743 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: sprejmi/poroèaj v enotah sektorjev/blokov/stez/MB"
24745 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
24746 #~ msgstr " -D [ali --DOS]: za zdru¾ljivost z DOS-om: porabi malo prostora"
24748 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
24749 #~ msgstr " -R [ali --re-read]: prisili jedro v ponovno branje tabele razdelkov"
24751 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
24752 #~ msgstr " -O datoteka : shrani sektorje, ki bodo prepisani v datoteki"
24754 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
24755 #~ msgstr " -I datoteka: ponovno obnovi te sektorje"
24757 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
24758 #~ msgstr " -v [ali --version]: izpi¹i razlièico"
24760 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
24761 #~ msgstr " -? [ali --help]: izpi¹i to sporoèilo"
24763 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
24764 #~ msgstr " -g [ali --show-geometry]: izpi¹i geometrijo tako, kot ga razume jedro"
24766 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
24767 #~ msgstr " -L [ali --Linux]: ne prito¾uj se nad stvarmi, ki niso pomembne za Linux"
24769 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
24770 #~ msgstr " Zaznano geometrijo lahko obidete tako da uporabite:"
24772 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
24773 #~ msgstr " -f [ali --force]: naredi kar reèem brez ugovorov"
24776 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
24777 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
24780 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
24781 #~ msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
24784 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
24785 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
24788 #~ msgid "fsck from %s\n"
24789 #~ msgstr "%s iz %s\n"
24792 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
24793 #~ msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
24795 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
24796 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
24798 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
24799 #~ msgstr "Uporaba: getopt optstring parametri\n"
24801 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
24802 #~ msgstr " getopt [izbire] [--] optstring parametri\n"
24805 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
24806 #~ msgstr "getpot (raz¹irjen) 1.1.3\n"
24808 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
24809 #~ msgstr "(Prièakovano: `UTC' ali `LOCAL` ali niè.)\n"
24813 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
24815 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
24818 #~ " -h | --help show this help\n"
24819 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
24820 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
24821 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
24822 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
24823 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
24824 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
24825 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
24826 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
24827 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
24828 #~ " value given with --epoch\n"
24829 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
24830 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
24833 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
24834 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
24835 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
24836 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
24837 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
24838 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
24839 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
24840 #~ " hardware clock's epoch value\n"
24841 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
24842 #~ " either --utc or --localtime\n"
24843 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
24844 #~ " /etc/adjtime)\n"
24845 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
24846 #~ " clock or anything else\n"
24847 #~ " -D | --debug debug mode\n"
24850 #~ "hwclock - povpra¹aj in nastavi strojno uro (RTC)\n"
24852 #~ "Uporaba: hwclock [funkcija] [izbire...]\n"
24855 #~ " --help prika¾i to pomoè\n"
24856 #~ " --show preberi strojno uro in izpi¹i rezultat\n"
24857 #~ " --set nastavi rtc na èas podan z --date\n"
24858 #~ " --hctosys nastavi sistemski èas na strojno uro\n"
24859 #~ " --systohc nastavi strojno uro na sistemski èas\n"
24860 #~ " --adjust ponastavi rtc, tako da se upo¹teva sistemsko drsenje\n"
24861 #~ " odkar je bil ura nazadnje nastavljena\n"
24862 #~ " --getepoch izpi¹i razdobje jedrove strojne ure\n"
24863 #~ " --setepoch nastavi razdobje jedrove strojne ure na vrednost\n"
24864 #~ " podano z --epoch\n"
24865 #~ " --version izpi¹i razlièico hwclock na standardni izhod\n"
24868 #~ " --utc strojna ura je shranjena v koordiniranem univerzalnem èasu\n"
24869 #~ " --localtime strojna ura je shranjena v lokalnem èasu\n"
24870 #~ " --directisa do ISA vodila dostopaj neposredno namesto %s\n"
24871 #~ " --badyear prezri rtcjevo leto, zato ker je bios po¹kodovan\n"
24872 #~ " --date poda èas, na katerega je nastavljena strojna ura\n"
24873 #~ " --epoch=leto podaj leto, ki je zaèetna vrednost epohe strojne ure\n"
24874 #~ " --noadjfile ne dostopaj do /etc/adjtime. Zahteva uporabo --utc ali\n"
24875 #~ " --localtime\n"
24877 #~ msgid "can't malloc initstring"
24878 #~ msgstr "za zaèetni niz ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
24882 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
24883 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
24885 #~ "Uporaba: %s [-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] hitrost_prenosa_v_baudih,... vrstica [tipterminala]\n"
24886 #~ "ali\t[-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] vod hitrost_prenosa_v_baudih,... [tipterminala]\n"
24889 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
24890 #~ msgstr "uporaba: mesg [y | n]\n"
24892 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
24893 #~ msgstr "%s RESNA NAPAKA"
24896 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
24897 #~ msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
24900 #~ msgid "can't read: %s"
24901 #~ msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
24903 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
24904 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
24906 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
24907 #~ msgstr "uporaba: logger [-is] [-f dat] [-p prednost] [-t znaèka] [-u vtiènica] [ sporoèilo ...]\n"
24909 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
24910 #~ msgstr "uporaba: look [-dfa] [-t znak] niz [datoteka]\n"
24913 #~ msgid "out of memory?"
24914 #~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
24916 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
24917 #~ msgstr "klic: %s iz na datoteke...\n"
24920 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
24921 #~ msgstr "uporaba: script [-a] [-f] [-q] [-t] [datoteka]\n"
24924 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
24925 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
24928 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
24929 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
24931 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
24932 #~ msgstr " [-snow [on|off] ]\n"
24934 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
24935 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
24937 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
24938 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
24940 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
24941 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
24943 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
24944 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
24946 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
24947 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
24949 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
24950 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
24952 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
24953 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
24955 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
24956 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
24958 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
24959 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
24961 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
24962 #~ msgstr " [ -standout [ atribut ]\n"
24965 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
24966 #~ msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
24969 #~ msgid " %s -k\n"
24970 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
24973 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
24974 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24976 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
24977 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM imenik ... -f ] ime...\n"
24979 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
24980 #~ msgstr "uporaba: write uporabnik [tty]\n"
24982 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
24983 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti: %s"
24986 #~ msgid "unknown\n"
24987 #~ msgstr "neznanem"
24989 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
24990 #~ msgstr "Uporaba: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minut]\n"
24992 #~ msgid "Shutdown process aborted"
24993 #~ msgstr "Postopek zaustavitve prekinjen"
24996 #~ msgid "only root can shut a system down."
24997 #~ msgstr "%s: Sistem lahko zaustavi samo sistemski skrbnik.\n"
25000 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
25001 #~ msgstr "To se mora zgoditi jutri, ali ne morete poèakati do takrat?\n"
25003 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
25004 #~ msgstr "za vzdr¾evanje"
25006 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
25007 #~ msgstr "Sistem se bo zaustavil èez pet minut"
25009 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
25010 #~ msgstr "Prijava zato ni dovoljena."
25012 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
25013 #~ msgstr "ponovno zagnal uporabnik %s: %s"
25015 #~ msgid "halted by %s: %s"
25016 #~ msgstr "ustavil uporabnik %s: %s"
25020 #~ "Why am I still alive after reboot?"
25023 #~ "Zakaj sem ¹e vedno aktiven po ponovnem zagonu?"
25027 #~ "Now you can turn off the power..."
25030 #~ "Zdaj lahko varno izklopite raèunalnik."
25032 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
25033 #~ msgstr "Klièem jedrovo izkljuèitveno metodo...\n"
25035 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
25036 #~ msgstr "Napaka pri izkljuèevanju\t%s\n"
25038 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
25039 #~ msgstr "Zaganjam program \"%s\" ...\n"
25041 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
25042 #~ msgstr "NUJNO: oddaj sporoèilo iz %s:"
25044 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
25045 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d ur in %d minut."
25047 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
25048 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno uro in %d minut."
25050 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
25051 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d minut.\n"
25053 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
25054 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno minuto.\n"
25056 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
25057 #~ msgstr "Sistem se ustavlja ZDAJ.\n"
25059 #~ msgid "\t... %s ...\n"
25060 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
25062 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
25063 #~ msgstr "Ni mogoèe vejiti za izkluèitev izmenjalnega prostora."
25065 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
25066 #~ msgstr "izkljuèitve izmenjalnega prostora ni mogoèe izvesti, upam, da bo umount uspel"
25068 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
25069 #~ msgstr "Umount vejitev ni uspela, poizku¹am roèno"
25071 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
25072 #~ msgstr "Ni moè izvesti %s, posku¹am z umount.\n"
25074 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
25075 #~ msgstr "Ni moè izvesti umount, nadaljni poskusi opu¹èeni."
25077 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
25078 #~ msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
25080 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
25081 #~ msgstr "shutdown: Umount ni uspel z %s: %s\n"
25083 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
25084 #~ msgstr "Zagon v enouporabni¹kem naèinu.\n"
25086 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
25087 #~ msgstr "izvedba enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
25089 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
25090 #~ msgstr "vejitev enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
25092 #~ msgid "error opening fifo\n"
25093 #~ msgstr "napaka pri odpiranju fifo\n"
25095 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
25096 #~ msgstr "napaka pri nastavljanju zapiranja pri izvr¹itvi na /dev/initctl"
25098 #~ msgid "error running finalprog\n"
25099 #~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
25101 #~ msgid "error forking finalprog\n"
25102 #~ msgstr "napak pri vejitvi poslednjega programa\n"
25106 #~ "Wrong password.\n"
25109 #~ "Napaèno geslo.\n"
25111 #~ msgid "fork failed\n"
25112 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
25114 #~ msgid "cannot open inittab\n"
25115 #~ msgstr "inittab ni mogoèe odpreti\n"
25117 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
25118 #~ msgstr "ni terminala ali ni mogoèe dostopati do tty\n"
25121 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
25122 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
25125 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
25126 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
25129 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
25130 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
25133 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
25134 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-n stopnja] [-s vel_medpom]\n"
25137 #~ msgid "error: strdup failed"
25138 #~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
25141 #~ msgid "error: calloc failed"
25142 #~ msgstr "malloc ni uspel"
25145 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
25146 #~ msgstr "uporaba: col [-bfpx] [-l ¹tlinije]\n"
25148 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
25149 #~ msgstr "uporaba: %s [ - ] [ -2 ] [ dat ... ]\n"
25151 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
25152 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e oblika] [-f oblk_dat] [-n dol¾ina] [-s preskok] [dat ...]\n"
25154 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
25155 #~ msgstr "uporaba: %s [-dflpcsu] [+vrstica | +/vzorec] ime1 ime2 ...\n"
25158 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
25159 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
25161 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
25162 #~ msgstr "hexdump: branje %s ni mogoèe.\n"
25164 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
25165 #~ msgstr "hexdump: vrstica je predolga.\n"
25168 #~ msgid "realloc failed"
25169 #~ msgstr "malloc ni uspel"
25172 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
25173 #~ msgstr "Uporaba: tailf dnevdat[log]\n"
25176 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
25177 #~ msgstr "Uporaba: %s [ -i ] [ -tTerm ] dat...\n"
25179 #~ msgid "Unable to open %s\n"
25180 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti\n"
25182 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
25183 #~ msgstr "Dodeljevanje pomnilnika ni veè mogoèe\n"
25187 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
25190 #~ "3x dobljen EOF - Konèujem..\n"
25192 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
25193 #~ msgstr "last: malloc ni uspel.\n"
25195 #~ msgid "login: Out of memory\n"
25196 #~ msgstr "login: Zmanjkalo je prostega pomnilnika\n"
25198 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
25199 #~ msgstr "login: ni ukazne lupine: %s.\n"
25201 #~ msgid "newgrp: setgid"
25202 #~ msgstr "newgrp: nastavi gid"
25204 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
25205 #~ msgstr "newgrp: Dostop zanikan"
25207 #~ msgid "newgrp: setuid"
25208 #~ msgstr "newgrp: nastavi uid"
25210 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
25211 #~ msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
25213 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
25214 #~ msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
25216 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
25217 #~ msgstr "%s ni mogoèe dobiti stanja zaèasne datoteke.\n"
25219 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
25220 #~ msgstr "%s: ni mogoèe brati iz zaèasne datoteke.\n"
25223 #~ msgid "%s: parse error: %s"
25224 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
25227 #~ msgid "parse error at lines: "
25228 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
25231 #~ msgid " and %d."
25234 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
25235 #~ msgstr "renice: %s: neznan uporabnik\n"
25237 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
25238 #~ msgstr "renice: %s: nepravilna vrednost\n"
25240 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
25241 #~ msgstr "od: od(1) je nadome¹èen s programom hexdump(1).\n"
25243 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
25244 #~ msgstr "od: hexdump(1) ne podpira izbire -%c izbir%s\n"
25246 #~ msgid "; see strings(1)."
25247 #~ msgstr "; glejte strings(1)."
25249 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
25250 #~ msgstr "Razdelek se konèa v zadnji delni stezi"
25252 #~ msgid "%s: out of memory\n"
25253 #~ msgstr "%s: zmanjkalo pomnilnika\n"
25256 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
25257 #~ msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
25260 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
25261 #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
25264 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
25265 #~ msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
25268 #~ msgid "rtc read"
25269 #~ msgstr ", pripravljen"
25271 #~ msgid "malloc error"
25272 #~ msgstr "napaka v malloc"
25274 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
25275 #~ msgstr "uporaba: column [-tx] [-c stolpec] [dat ...]\n"
25278 #~ msgid "Out of memory\n"
25279 #~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
25282 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
25283 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti prostora.\n"
25285 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
25286 #~ msgstr "Uporaba: rev [dat ...]\n"
25288 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
25289 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
25291 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
25292 #~ msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
25294 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25295 #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
25297 #~ msgid "segments allocated %d\n"
25298 #~ msgstr "%d dodeljenih odsekov\n"
25300 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
25301 #~ msgstr "%ld dodeljenih strani\n"
25303 #~ msgid "pages resident %ld\n"
25304 #~ msgstr "%ld prisotnih strani\n"
25306 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
25307 #~ msgstr "Uèinkovitost izmenjalnega prostora: %ld poskusov\t %ld uspe¹nih\n"
25310 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
25311 #~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
25314 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
25315 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
25325 #~ msgid "Linux ext2"
25326 #~ msgstr "Linux ext2"
25328 #~ msgid "Linux ext3"
25329 #~ msgstr "Linux ext3"
25331 #~ msgid "Linux XFS"
25332 #~ msgstr "Linux XFS"
25335 #~ msgid "Linux JFS"
25336 #~ msgstr "Linux XFS"
25338 #~ msgid "Linux ReiserFS"
25339 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
25341 #~ msgid "OS/2 HPFS"
25342 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
25344 #~ msgid "OS/2 IFS"
25345 #~ msgstr "OS/2 IFS"
25351 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
25352 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
25353 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
25354 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
25355 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
25356 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
25357 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
25358 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
25360 #~ "Uporaba: fdisk [-b velsekt] -[u] DISK Spremeni tabelo razdelkov\n"
25361 #~ " fdisk -l [-b velsekt] -[u] DISK Izpi¹i tabelo/e razdelkov\n"
25362 #~ " fdisk -s RAZDELEK Vrni velikost/i razdelkov v blokih\n"
25363 #~ " fdisk -v Vrni razlièico fdisk-a\n"
25364 #~ "DISK je lahko /dev/hdb ali /dev/sda\n"
25365 #~ "RAZDELEK je lahko /dev/hda7\n"
25366 #~ " velsekt - velikost sektorja\n"
25367 #~ "-u: vrni Zaèetek in Konec v sektorskih (namesto v steznih) enotah\n"
25368 #~ "-b 2048: (za nekatere MO diske) uporabi sektorje velikosti 2048-bajtov\n"
25371 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
25372 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
25373 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
25374 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
25375 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
25378 #~ "Uporaba: fdisk [l] [-b velsekt] [-u] naprava\n"
25379 #~ "Npr.: fdisk /dev/hda (za prv IDE disk)\n"
25380 #~ " ali: fdisk /dev/sdc (za prvi SCSI disk)\n"
25381 #~ " ali: fdisk /dev/eda (za prvi PS/2 ESDI disk)\n"
25382 #~ " ali: fdisk /dev/rd/c0d0 ali fdisk /dev/ida/c0d0 (za RAID naprave)\n"
25387 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
25388 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
25389 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
25390 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
25391 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
25392 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
25395 #~ "©tevilo stez na tem disku je nastavljeno na %d.\n"
25396 #~ "S tem ni niè narobe, ampak to je veèje kot 1024,\n"
25397 #~ "in bi lahko v doloèenih primerih povzroèilo te¾ave z:\n"
25398 #~ "1) programjem, ki deluje med zaganjanjem (npr. stare razlièice LILO)\n"
25399 #~ "2) zagonskim in razdeljevalnim programjem drugih\n"
25400 #~ "operacijskih sistemov(npr. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
25403 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
25404 #~ msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
25406 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
25407 #~ msgstr "uporaba : %s -asmq -tclup \n"
25409 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
25410 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
25412 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
25413 #~ msgstr "\t%s -h za pomoè.\n"
25416 #~ "Resource Specification:\n"
25417 #~ "\t-m : shared_mem\n"
25418 #~ "\t-q : messages\n"
25420 #~ "Specifikacija vira:\n"
25421 #~ "\t-m : deljen_pom\n"
25422 #~ "\t-q : sporoèila\n"
25425 #~ "\t-s : semaphores\n"
25426 #~ "\t-a : all (default)\n"
25428 #~ "\t-s : semaforji\n"
25429 #~ "\t-a : vse (privzeto)\n"
25432 #~ "Output Format:\n"
25435 #~ "\t-c : creator\n"
25437 #~ "Oblika Izhoda:\n"
25440 #~ "\t-c : stvarnik\n"
25443 #~ "\t-l : limits\n"
25444 #~ "\t-u : summary\n"
25446 #~ "\t-l : omejitve\n"
25447 #~ "\t-u : povzetek\n"
25450 #~ msgid "error parse: %s"
25451 #~ msgstr "napaka pri branju %s\n"
25453 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
25454 #~ msgstr "uporaba: rdev [ -rv ] [ -o ODMIK ] [ SLIKA [ VREDNOST [ ODMIK ] ] ]"
25456 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
25457 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (ali rdev /linux, itn.) prika¾e trenutno korensko napravo"
25459 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
25460 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastavi korensko napravo na /dev/hda2"
25462 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
25463 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 nastavi kor. zastavice (samo za branje)"
25465 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
25466 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 nastavi velikost pom. diska"
25468 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
25469 #~ msgstr " rdev -v /dev/df0 1 nastavi zagonski grafièni naèin"
25471 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
25472 #~ msgstr " rdev -o N. ... uporabi bajtni odmik N"
25474 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
25475 #~ msgstr " rootflags ... enako kot rdev -R"
25477 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
25478 #~ msgstr " ramsize ... enako kot rdev -r"
25480 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
25481 #~ msgstr " vidmode ... enako kot rdev -v"
25483 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
25484 #~ msgstr "Opomba: grafièni naèini so: -3=Vpra¹aj, -2=Raz¹irjen, -1=NavadniVGA, 1=kljuè1, 2=kljuè2,..."
25486 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
25487 #~ msgstr " uporabi -R 1 za priklop korenske naprave v naèinu samo za branje, -R 0 pa za branje/pisanje"
25489 #~ msgid "missing comma"
25490 #~ msgstr "vejica manjka"
25493 #~ msgid "out if memory"
25494 #~ msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
25498 #~ "unit: sectors\n"
25500 #~ msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
25503 #~ msgid " start=%9lu"
25504 #~ msgstr "zaèetek"
25507 #~ msgid ", bootable"
25508 #~ msgstr "AIX zagonski"
25511 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
25512 #~ msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
25515 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
25516 #~ msgstr "%s: napaka: oznaka samo z v1 izmenjalnim prostorom\n"
25518 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
25519 #~ msgstr "usodna napaka: prva stran neberljiva"
25523 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
25524 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
25525 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
25526 #~ "use the -f option to force it.\n"
25528 #~ "%s: Enota '%s' vsebuje veljavno Sunovo oznako diska.\n"
25529 #~ "To pomeni, da bi ustvarjanje izmenjalnega prostora v0 unièijo razdelitveno\n"
25530 #~ "tabelo. Izmenjalni prostor ni bil ustvarjen. Èe res ¾elite ustvariti izmenjalni prostor v0 na tej napravi, uporabite izbiro -f.\n"
25532 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
25533 #~ msgstr "namei: sprememba na korenski imenik ni mogoèa!\n"
25535 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
25536 #~ msgstr "namei: neznano stanje sist. skrbnika!\n"
25538 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
25539 #~ msgstr "namei: prekoraèitev medpomnilnika\n"
25541 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
25542 #~ msgstr "preklop v imenik %s - %s (%d) ni mogoè\n"
25544 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
25545 #~ msgstr "te¾ave pri branju simb. povezave %s - %s (%d)\n"
25547 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
25548 #~ msgstr " *** PREKORAÈITEV UNIX-ove MEJE SIMB. POVEZAV ***\n"
25550 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
25551 #~ msgstr "namei: neznan tip datoteke 0%06o v dat. %s\n"
25554 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
25555 #~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na UUID-om\n"
25558 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
25559 #~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na oznako"
25562 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
25563 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
25565 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
25566 #~ msgstr "odklop %s ni uspel - posku¹am z %s\n"
25568 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25569 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25571 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25572 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25574 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25575 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25577 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
25578 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
25580 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
25581 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
25583 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25584 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25586 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25587 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25589 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
25590 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
25593 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
25594 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
25596 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
25597 #~ msgstr "%s ni mogoèe prebrati, zakljuèujem."
25599 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
25600 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
25602 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
25603 #~ msgstr "mount: \"%s\" gre v ozadje\n"
25605 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
25606 #~ msgstr "mount: predaja se \"%s\"\n"
25608 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
25609 #~ msgstr "`%s': po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
25611 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
25612 #~ msgstr "`%s': po¹kodovan direktorij: '..' ni na drugem mestu\n"
25614 #~ msgid "calling open_tty\n"
25615 #~ msgstr "klièem open_tty\n"
25617 #~ msgid "calling termio_init\n"
25618 #~ msgstr "klièem termio_init\n"
25620 #~ msgid "writing init string\n"
25621 #~ msgstr "zapisujem zaèetni niz\n"
25623 #~ msgid "before autobaud\n"
25624 #~ msgstr "pred autobaud\n"
25626 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
25627 #~ msgstr "èakam na cr-lf\n"
25629 #~ msgid "reading login name\n"
25630 #~ msgstr "berem prijavno ime\n"
25632 #~ msgid "after getopt loop\n"
25633 #~ msgstr "po getopt zanki\n"
25635 #~ msgid "exiting parseargs\n"
25636 #~ msgstr "zakljuèujem pregled argumentov\n"
25638 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
25639 #~ msgstr "vstop v pregled hitrosti\n"
25641 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
25642 #~ msgstr "zakljuèujem pregled hitrosti\n"
25644 #~ msgid "open(2)\n"
25645 #~ msgstr "open(2)\n"
25647 #~ msgid "duping\n"
25648 #~ msgstr "prevara\n"
25650 #~ msgid "term_io 2\n"
25651 #~ msgstr "term_io 2\n"
25653 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
25654 #~ msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells\n"
25656 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
25657 #~ msgstr "èasovna omejitev = %d, ti¹ina = %d, ponovni zagon = %d\n"
25659 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
25660 #~ msgstr "no mogoèe brati %s in ni mogoèe dobiti izpisa ioctl\n"
25662 #~ msgid ", offset %lld"
25663 #~ msgstr ", odmik %lld"
25665 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
25666 #~ msgstr "%s: naprave /dev/loop# ni mogoèe najti"
25669 #~ "usage: %s [-hV]\n"
25670 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
25671 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
25674 #~ "uporaba: %s [-hV]\n"
25675 #~ "\t %s -a [-e] [-v]\n"
25676 #~ "\t %s [-v] [-p prednost] posebna_dat|LABEL=obsegovo_ime ...\n"
25680 #~ "usage: %s [-hV]\n"
25682 #~ " %s [-v] special ...\n"
25684 #~ "uporaba: %s [-hV]\n"
25685 #~ "\t %s -a [-v]\n"
25686 #~ "\t %s [-v] posebna_dat\n"
25689 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
25690 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
25692 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
25693 #~ msgstr "uporaba: renice prioriteta [ [ -p ] pid-i ] [ [ -g ] pskup ] [ [ -u ] uporabniki ]\n"
25695 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
25696 #~ msgstr "Prekoraèen MAXENTRIES. Poveèajte top vrednost v mkcramfs in ponovno prevedite. Konèujem.\n"
25698 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
25699 #~ msgstr "Privzemamo strani velikosti %d (in ne %d)\n"
25701 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
25702 #~ msgstr "Samozaznava je na¹la: %s%s%s\n"
25706 #~ " ? auto configure\n"
25707 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
25710 #~ " ? samozaznava\n"
25711 #~ " 0 po meri (s privzetimi izbirami samozaznave)"
25713 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
25714 #~ msgstr "Izberite tip (? za samozaznavo, 0 za po meri): "
25716 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
25717 #~ msgstr "Vse diskovne parametre lahko spremenite v meniju x"
25719 #~ msgid "3,5\" floppy"
25720 #~ msgstr "3,5\" mehki disk"
25723 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
25724 #~ msgstr "%s od util-linux-%s\n"
25726 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
25727 #~ msgstr "%s: napaka: oznaka %s se pojavi na %s in %s\n"
25729 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
25730 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti, zato pretvorba med UUID in OZNAKA ni mogoèa.\n"
25732 #~ msgid "%s: bad UUID"
25733 #~ msgstr "%s: po¹kodovan UUID"
25735 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
25736 #~ msgstr "mount: nfs priklop ni uspel z razlièico 4, posku¹am s 3..\n"
25738 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
25739 #~ msgstr "mount: priklaplja se %s\n"
25741 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
25742 #~ msgstr "mount: pri ugibanju vrste dat. sist. je pri¹lo do napake\n"
25744 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
25745 #~ msgstr "mount: izbira gostitelj:imenik je predolga\n"
25747 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
25748 #~ msgstr "mount: opozorilo: veèkratna imena gostiteljev niso podprta\n"
25750 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
25751 #~ msgstr "mount: priklopni imenik ni oblike gostitelj:imenik\n"
25753 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
25754 #~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length\n"
25756 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
25757 #~ msgstr "mount: predolg parameter izbire\n"
25759 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
25760 #~ msgstr "Opozorilo: izbira proto= je neznana.\n"
25762 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
25763 #~ msgstr "priklopni parameter nfs je neznan: %s=%d\n"
25765 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
25766 #~ msgstr "priklopna izbira nfs je neznana: %s%s\n"
25768 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
25769 #~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length?\n"
25771 #~ msgid "nfs bindresvport"
25772 #~ msgstr "nfs bindresvport"
25774 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
25775 #~ msgstr "stre¾nik nfs je sporoèil, da storitev ni dosegljiva"
25777 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
25778 #~ msgstr "za iskanje NFS vrat je bil uporabljen portmapper\n"
25780 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
25781 #~ msgstr "uporabljajo se %d vrata za demona nfs\n"
25783 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
25784 #~ msgstr "nfs-jeva povratna vrednost stanja ni znana: %d "
25786 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
25787 #~ msgstr "gostitelj: %s, imenik: %s\n"
25789 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
25790 #~ msgstr "umount: naslova za %s ni mogoèe dobiti\n"
25792 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
25793 #~ msgstr "umount: po¹kodovan hostp->h_length\n"
25795 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
25796 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovana dol¾ina poti\n"
25798 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
25799 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaèen tip datoteke\n"
25801 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
25802 #~ msgstr "%s: opozorilo - dol¾ina datoteke je predolga, dopolnjena slika?\n"
25804 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
25805 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaka v nadzorni vsoti\n"
25807 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
25808 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovan superblok\n"
25810 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
25811 #~ msgstr "%s: ni prevedeno s podporo za Minix v2\n"
25813 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
25814 #~ msgstr "Skladenjska napaka: ,%s`\n"
25816 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
25817 #~ msgstr " %s [ -p ] enota ime\n"
25819 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
25820 #~ msgstr " %s [ -p ] enota vel sekt glav stez razteg presl stopnja spec1 fmt_gap\n"
25822 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
25823 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enota\n"
25825 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
25826 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enota\n"
25828 #~ msgid "None (%02X)"
25829 #~ msgstr "Brez (%02X)"
25832 #~ "Too many users logged on already.\n"
25833 #~ "Try again later.\n"
25835 #~ "Prijavljenih je ¾e preveè uporabnikov.\n"
25836 #~ "Poskusite pozneje.\n"
25838 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
25839 #~ msgstr "Hkrati teèe preveè va¹ih procesov.\n"
25841 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
25842 #~ msgstr "Geslo mora biti dolgo vsaj 6 znakov, poskusite ¹e enkrat.\n"
25845 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
25846 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
25847 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
25849 #~ "Geslo mora vsebovati tako èrke (velike ali male), kot ¹tevke ali druge\n"
25850 #~ "ne-alfanumeriène znake. Izèrpnej¹a navodila so na voljo v passwd(1).\n"
25852 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
25853 #~ msgstr "Starega gesla ne morete znova uporabiti.\n"
25855 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
25856 #~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate uporabni¹kega imena.\n"
25858 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
25859 #~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate va¹ega imena.\n"
25861 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
25862 #~ msgstr "Uporaba: passwd [uporabnik [geslo]]\n"
25864 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
25865 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko uprablja obliko z enim ali dvema argumentoma.\n"
25867 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
25868 #~ msgstr "Uporaba: passwd [-foqsvV] [uporabnik [geslo]]\n"
25870 #~ msgid "Cannot find login name"
25871 #~ msgstr "Prijavnega imena ni moè najti"
25873 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
25874 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko spreminja gesla drugih uporabnikov.\n"
25876 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
25877 #~ msgstr "Uporabni¹kega imena ni moè najti. Je ,%s` res uporabnik?"
25879 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
25880 #~ msgstr "S tem ukazom lahko spreminjate samo lokalna gesla. Uporabite yppasswd."
25882 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
25883 #~ msgstr "UID in uporabni¹ko ime se ne ujemata"
25885 #~ msgid "Changing password for %s\n"
25886 #~ msgstr "Spreminjamo geslo za %s\n"
25888 #~ msgid "Illegal password, imposter."
25889 #~ msgstr "Geslo ni veljavno."
25891 #~ msgid "Enter new password: "
25892 #~ msgstr "Vnesite novo geslo: "
25894 #~ msgid "Re-type new password: "
25895 #~ msgstr "Ponovno vnesite novo geslo: "
25897 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
25898 #~ msgstr "Gesli se ne ujemata. Geslo ni bilo spremenjeno."
25900 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
25901 #~ msgstr "SKRBNI©KO GESLO SPREMENJENO"
25903 #~ msgid "password changed by root, user %s"
25904 #~ msgstr "geslo spremenil skrbnik, uporabnik %s"
25906 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
25907 #~ msgstr "Geslo NI BILO spremenjeno. Poskusite pozneje.\n"
25909 #~ msgid "Can't open help file"
25910 #~ msgstr "Datoteke s pomoèjo ni mogoèe odpreti"