1 # Serbian translations for sarg package.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sarg package.
4 # Radovan Drobnjakovic <admin.rts@rts.co.yu>, 2010
9 "Project-Id-Version: sarg 2.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-07-16 14:07+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n"
27 msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n"
28 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
32 msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n"
33 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
37 msgid "%d more authentication failure not shown here…"
38 msgid_plural "%d more authentication failures not shown here…"
42 #: authfail.c:75 authfail.c:97 authfail.c:210 dansguardian_log.c:158
43 #: dansguardian_report.c:64 dansguardian_report.c:174 denied.c:68 denied.c:181
44 #: download.c:79 download.c:234 email.c:146 email.c:257 grepday.c:687
45 #: grepday.c:729 html.c:329 html.c:404 html.c:459 html.c:490 html.c:495
46 #: index.c:47 indexonly.c:50 lastlog.c:87 lastlog.c:95 lastlog.c:131
47 #: log.c:1685 log.c:1697 realtime.c:108 realtime.c:292 redirector.c:402
48 #: redirector.c:448 redirector.c:580 report.c:335 siteuser.c:185
49 #: smartfilter.c:89 smartfilter.c:211 sort.c:89 sort.c:139 topsites.c:185
50 #: topsites.c:223 topuser.c:205 topuser.c:359 topuser.c:415 useragent.c:152
51 #: useragent.c:235 useragent.c:283 useragent.c:304 useragent.c:337 util.c:1832
52 #: util.c:1845 util.c:1965
54 msgid "Cannot delete \"%s\": %s\n"
55 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
58 msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n"
61 #: authfail.c:87 dansguardian_log.c:153 download.c:70 email.c:140 html.c:393
62 #: lastlog.c:81 log.c:1680 realtime.c:103 redirector.c:396 siteuser.c:68
63 #: smartfilter.c:79 sort.c:84 sort.c:130 topsites.c:89 topsites.c:212
64 #: topuser.c:194 useragent.c:141 useragent.c:224 useragent.c:293
66 msgid "sort command return status %d\n"
69 #: authfail.c:88 authfail.c:93 dansguardian_log.c:154 download.c:71
70 #: email.c:141 html.c:394 lastlog.c:82 log.c:1681 realtime.c:104
71 #: redirector.c:397 siteuser.c:69 siteuser.c:75 smartfilter.c:80
72 #: smartfilter.c:85 sort.c:85 sort.c:131 topsites.c:90 topsites.c:96
73 #: topsites.c:213 topsites.c:218 topuser.c:195 useragent.c:142 useragent.c:147
74 #: useragent.c:225 useragent.c:230 useragent.c:294 useragent.c:299
76 msgid "sort command: %s\n"
79 #: authfail.c:92 authfail.c:102
81 msgid "(authfail) Cannot open file %s\n"
82 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
84 #: authfail.c:106 authfail.c:110 topuser.c:241
86 msgid "Authentication Failures"
87 msgstr "Authentication failures"
89 #: authfail.c:108 dansguardian_report.c:83 denied.c:87 download.c:144
90 #: grepday.c:559 redirector.c:472 siteuser.c:86 smartfilter.c:107
91 #: smartfilter.c:175 topsites.c:234 topuser.c:218
96 #: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150
97 #: email.c:175 realtime.c:314 redirector.c:478 smartfilter.c:116
98 #: smartfilter.c:183 topuser.c:269 useragent.c:175
103 #: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150
104 #: realtime.c:314 redirector.c:478 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
109 #: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150
110 #: realtime.c:314 redirector.c:478 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
115 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the URL of the visited sites.
116 #: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150
117 #: html.c:202 realtime.c:314 redirector.c:478 report.c:267 siteuser.c:95
118 #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 topsites.c:250
120 msgid "ACCESSED SITE"
121 msgstr "POSECENE ADRESE NA INTERNET-u"
123 #: authfail.c:117 email.c:81 html.c:128 html.c:350 html.c:411 siteuser.c:110
124 #: topsites.c:106 topsites.c:264
126 msgid "Not enough memory to read file %s\n"
131 msgid "There is a broken date in file %s\n"
136 msgid "There is a broken time in file %s\n"
141 msgid "There is a broken user ID in file %s\n"
146 msgid "There is a broken IP address in file %s\n"
149 #: authfail.c:140 denied.c:108 download.c:165 html.c:150 html.c:238
151 msgid "There is a broken url in file %s\n"
154 #: authfail.c:149 denied.c:117 download.c:174 email.c:212 redirector.c:509
155 #: siteuser.c:119 smartfilter.c:129 topuser.c:332
157 msgid "Unknown user ID %s in file %s\n"
160 #: authfail.c:205 dansguardian_report.c:169 denied.c:176 download.c:229
161 #: grepday.c:773 html.c:586 redirector.c:575 repday.c:240 siteuser.c:191
162 #: topsites.c:319 useragent.c:332
164 msgid "Write error in file %s\n"
165 msgstr "Sortiranje datoteke"
167 #: authfail.c:207 convlog.c:80 dansguardian_report.c:171 denied.c:178
168 #: download.c:231 grepday.c:775 html.c:588 redirector.c:577 repday.c:242
169 #: siteuser.c:193 splitlog.c:112 splitlog.c:143 splitlog.c:147 topsites.c:321
170 #: topuser.c:50 totday.c:181 useragent.c:127 useragent.c:278 useragent.c:334
172 msgid "Failed to close file %s - %s\n"
173 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
177 msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n"
178 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
180 #: convlog.c:51 splitlog.c:87
182 msgid "Not enough memory to read the log file %s\n"
187 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n"
190 #: dansguardian_log.c:56
192 msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n"
193 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
195 #: dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:66 dansguardian_log.c:90
197 msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n"
198 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
200 #: dansguardian_log.c:77 dansguardian_log.c:116 dansguardian_log.c:125
201 #: dansguardian_report.c:95 lastlog.c:114 log.c:943 log.c:948 log.c:954
202 #: log.c:962 log.c:966 log.c:970 log.c:975 log.c:980 log.c:1081 log.c:1085
203 #: log.c:1089 log.c:1093 log.c:1097 log.c:1101 log.c:1105 log.c:1109
204 #: log.c:1113 log.c:1146 log.c:1153 log.c:1177 topsites.c:271 topsites.c:276
205 #: useragent.c:83 useragent.c:106
207 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n"
210 #: dansguardian_log.c:80
213 "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s"
217 #: dansguardian_log.c:87
219 msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n"
220 msgstr "Citanje access log datoteke"
222 #: dansguardian_log.c:100
224 msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n"
225 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
227 #: dansguardian_log.c:104
229 msgid "Invalid time found in your dansguardian log file %s\n"
230 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
232 #: dansguardian_log.c:108
234 msgid "Invalid user found in your dansguardian log file %s\n"
235 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
237 #: dansguardian_log.c:112
239 msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n"
240 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
242 #: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:99 html.c:360 log.c:958
245 msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n"
248 #: dansguardian_log.c:148 redirector.c:387 sort.c:75 useragent.c:132
250 msgid "Sorting file: %s\n"
251 msgstr "Sortiranje datoteke"
253 #: dansguardian_report.c:34
255 msgid "%d more dansguardian entry not shown here…"
256 msgid_plural "%d more dansguardian entries not shown here…"
260 #: dansguardian_report.c:65
262 msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n"
263 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
265 #: dansguardian_report.c:72 dansguardian_report.c:77
267 msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n"
268 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
270 #: dansguardian_report.c:81 dansguardian_report.c:85 topuser.c:237
273 msgstr "DansGuardian"
275 #: dansguardian_report.c:89
280 #: dansguardian_report.c:103
282 msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n"
285 #: datafile.c:72 html.c:82 report.c:114
287 msgid "Cannot enumerate the user list\n"
288 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
292 msgid "Reading user file: %s/%s\n"
293 msgstr "Pravljenje datoteke"
297 msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.user_log\n"
298 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
300 #: datafile.c:92 datafile.c:148
302 msgid "(datafile) Cannot open file %s\n"
303 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
307 msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n"
310 #: datafile.c:109 denied.c:104 download.c:161 report.c:166 smartfilter.c:123
312 msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n"
317 msgid "There is an invalid smart info in file %s\n"
320 #: datafile.c:132 datafile.c:177 realtime.c:280 report.c:203 report.c:279
321 #: report.c:304 siteuser.c:139 topsites.c:120 topsites.c:139
323 msgid "Not enough memory to store the url\n"
328 msgid "Datafile %s written successfully\n"
333 msgid "File not found: %s\n"
334 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
336 #: decomp.c:42 decomp.c:62
338 msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n"
339 msgstr "Kompresija log datoteke"
341 #: decomp.c:44 decomp.c:54 decomp.c:64
343 msgid "decompression command too long for log file %s\n"
344 msgstr "Decompresija log datoteke"
348 msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n"
349 msgstr "Kompresija log datoteke"
353 msgid "%d more denied access not shown here…"
354 msgid_plural "%d more denied accesses not shown here…"
359 msgid "Denied report not produced because it is empty\n"
362 #: denied.c:76 denied.c:81
364 msgid "(denied) Cannot open log file %s\n"
365 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
367 #: denied.c:85 denied.c:89
374 msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n"
377 #: dichotomic.c:161 dichotomic.c:176
379 msgid "Not enough memory to store the key/value pair %s/%s\n"
384 msgid "Path too long to sort the file: %s/download.int_unsort\n"
389 msgid "Path too long for %s/download.int_unsort\n"
393 msgid "No downloaded files to report\n"
397 msgid "Sorted file doesn't exist (to produce the download report)\n"
400 #: download.c:133 download.c:138
402 msgid "(download) Cannot open log file %s\n"
403 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
405 #: download.c:142 download.c:146 topuser.c:239
410 #: download.c:153 report.c:156 topuser.c:293
412 msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
417 msgid "Download suffix list too long\n"
422 msgid "Too many download suffixes\n"
425 #: email.c:61 email.c:67 email.c:73 email.c:151 email.c:157 email.c:269
427 msgid "(email) Cannot open file %s\n"
428 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
432 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n"
435 #: email.c:135 html.c:388 log.c:1675 realtime.c:98 redirector.c:391
436 #: siteuser.c:63 sort.c:79 topsites.c:84 topsites.c:207 topuser.c:189
437 #: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288
439 msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n"
440 msgstr "Decompresija log datoteke"
442 #: email.c:161 log.c:364
444 msgid "Squid User Access Report"
445 msgstr "Izvestaj o pristupu Squid korisnika"
449 msgid "Decreasing Access (bytes)"
450 msgstr "Smanjivanje pristupa (bajtova)"
452 #: email.c:169 html.c:182 repday.c:127 report.c:258 useragent.c:167
457 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the position of the entry in the sorted list.
458 #: email.c:173 siteuser.c:93 topsites.c:246 topuser.c:260
463 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of connections to a visited site.
464 #: email.c:177 html.c:205 topsites.c:252 topuser.c:272
467 msgstr "BROJ KONEKCIJA"
469 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of transfered bytes.
470 #: email.c:179 grepday.c:752 html.c:207 html.c:209 index.c:432 repday.c:140
471 #: siteuser.c:97 topsites.c:254 topuser.c:274 topuser.c:276
476 #: email.c:181 grepday.c:765 html.c:213 topuser.c:280
479 msgstr "UPOTREBLJENO VREME"
481 #: email.c:183 html.c:215 topuser.c:282
486 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the time spent by the proxy processing the requests.
487 #: email.c:185 html.c:217 report.c:267 topsites.c:256 topuser.c:284
492 #: email.c:194 useragent.c:197
494 msgid "There is an invalid user ID in file %s\n"
499 msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n"
504 msgid "There is an invalid number of access in file %s\n"
509 msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n"
512 #: email.c:231 email.c:233 html.c:503 repday.c:145 repday.c:169 repday.c:195
513 #: repday.c:219 topuser.c:426 useragent.c:311
518 #: email.c:247 html.c:564 index.c:432 topuser.c:460
521 msgstr "PROCENTUALNO"
523 #. TRANSLATORS: The string is formatted using strftime. You can use
524 #. any string formatting marker allowed by strftime.
527 msgid "SARG report, %c"
532 msgid "Sending mail with command: %s\n"
533 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
535 #: email.c:284 index.c:582 log.c:1663
537 msgid "command return status %d\n"
540 #: email.c:285 index.c:583 log.c:1664
542 msgid "command: %s\n"
545 #: exclude.c:82 exclude.c:110
547 msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n"
550 #: exclude.c:161 exclude.c:171
552 msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n"
557 msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n"
558 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
562 msgid "Loading exclude host file from: %s\n"
563 msgstr "Ucitavanje exclude datoteke iz"
565 #: exclude.c:203 exclude.c:317
567 msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n"
568 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
570 #: exclude.c:214 url.c:596
572 msgid "While reading \"%s\"\n"
577 msgid "Loading exclude file from: %s\n"
578 msgstr "Ucitavanje exclude datoteke iz"
582 msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
585 #: exclude.c:327 log.c:1739 usertab.c:73 util.c:1414
587 msgid "Cannot get the size of file %s\n"
588 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
592 msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n"
593 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
597 msgid "malloc error (%ld bytes required)\n"
598 msgstr "malloc greska"
602 msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n"
607 msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n"
608 msgstr "Missing double quote after parameter"
613 "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes "
615 msgstr "Missing double quote after parameter"
619 msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
620 msgstr "Missing double quote after parameter"
624 msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n"
625 msgstr "Missing double quote after parameter"
629 msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
630 msgstr "Missing double quote after parameter"
634 msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n"
639 msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
640 msgstr "Missing double quote after parameter"
645 "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
650 msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
651 msgstr "Missing double quote after parameter"
655 msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
656 msgstr "Missing double quote after parameter"
660 msgid "SARG: TAG: %s\n"
666 "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
671 msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n"
676 msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n"
681 msgid "Too many log files in configuration file\n"
686 msgid "Too many redirector log files in configuration file\n"
689 #: getconf.c:658 getconf.c:665
691 msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n"
697 "No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to "
698 "\"no\" in %s to disable this warning\n"
704 "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by "
705 "redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
711 "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
712 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
713 "opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
719 "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
720 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
721 "opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
727 "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
728 "dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as "
729 "opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
732 #: getconf.c:763 getconf.c:768
734 msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n"
739 msgid "SARG: Unknown option %s\n"
740 msgstr "Unknown option"
744 msgid "Loading configuration from %s\n"
745 msgstr "Ucitavanje exclude datoteke iz"
749 msgid "(getconf) Cannot open file %s\n"
750 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
754 msgid "realloc error (%<PRIu64> bytes required)\n"
755 msgstr "malloc greska"
759 msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n"
764 msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n"
769 msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n"
770 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
774 msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
779 msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
784 msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n"
789 msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
801 #: grepday.c:617 grepday.c:734
803 msgid "user name too long for %s/%s/%s\n"
806 #: grepday.c:621 grepday.c:692
808 msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n"
809 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
813 msgid "Graphs disabled as requested in %s\n"
818 msgid "Graphs disabled as no font names were provided in %s\n"
823 msgid "(grepday) Fontname %s not found\n"
828 msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n"
833 msgid "user name too long for %s/%s.day\n"
836 #: grepday.c:702 redirector.c:487 repday.c:81
838 msgid "Invalid date in file %s\n"
839 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
843 msgid "Invalid entry in file %s\n"
844 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
846 #: grepday.c:714 repday.c:106
848 msgid "Invalid number of bytes in file %s\n"
851 #: grepday.c:721 repday.c:113
853 msgid "Invalid elapsed time in file %s\n"
854 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
858 msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n"
859 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
866 #: grepday.c:748 grepday.c:761 index.c:263
873 msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_unsort\n"
874 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
878 msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_log\n"
879 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
883 msgid "Destination directory too long: %s/%s\n"
886 #: html.c:98 index.c:543 index.c:551 util.c:331 util.c:342 util.c:931
888 msgid "Cannot create directory %s - %s\n"
889 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
893 msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
894 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
898 msgid "(html3) Cannot open file %s\n"
899 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
903 msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n"
908 msgid "File name too long: %s/denied_%s.html\n"
909 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
911 #: html.c:140 html.c:230 topuser.c:308
913 msgid "There is a broken number of access in file %s\n"
918 msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n"
921 #: html.c:154 html.c:242
923 msgid "There is a broken access code in file %s\n"
926 #: html.c:158 html.c:246 report.c:171
928 msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n"
933 msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n"
938 msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n"
943 msgid "(html5) Cannot open file %s\n"
944 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
946 #: html.c:181 html.c:187
950 #: html.c:183 repday.c:128 report.c:259 report.c:263 smartfilter.c:177
955 #: html.c:185 report.c:261
957 msgid "Sort: %s, %s"
962 msgid "SmartFilter report"
965 #: html.c:211 topuser.c:278
971 msgid "Making report: %s\n"
972 msgstr "Pravljenje izvestaja"
974 #: html.c:234 topuser.c:304 util.c:771
976 msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n"
981 msgid "There is a broken in cache column in file %s\n"
986 msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n"
989 #: html.c:268 topuser.c:355
990 msgid "date/time report"
1000 msgid "File name too long: %s/%s.ip\n"
1005 msgid "(html6) Cannot open file %s\n"
1006 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
1010 msgid "(html7) Cannot open file %s\n"
1011 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
1013 #: html.c:356 html.c:417
1015 msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n"
1018 #: html.c:365 log.c:1241
1020 msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n"
1023 #: html.c:369 log.c:1200
1025 msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n"
1028 #: html.c:373 html.c:421
1030 msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n"
1033 #: html.c:377 html.c:425 log.c:1030 log.c:1035
1035 msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n"
1040 msgid "(html8) Cannot open file %s\n"
1041 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
1045 msgid "(html9) Cannot open file %s\n"
1046 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
1050 msgid "(html10) Cannot open file %s\n"
1051 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
1055 msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n"
1060 msgid "Making index.html\n"
1061 msgstr "Pravljenje datoteke index.html"
1063 #: index.c:58 index.c:112 index.c:167 index.c:228 index.c:330 indexonly.c:38
1066 msgid "Failed to open directory %s - %s\n"
1067 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
1069 #: index.c:143 index.c:195 index.c:256
1071 msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n"
1072 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
1074 #: index.c:146 index.c:427
1077 msgid_plural "SARG reports"
1078 msgstr[0] "izvestaj"
1079 msgstr[1] "izvestaj"
1081 #: index.c:149 index.c:202 index.c:263
1094 "Too many month directories in %s\n"
1095 "Supernumerary entries are ignored\n"
1100 msgid "SARG: report for %04d"
1101 msgid_plural "SARG: reports for %04d"
1105 #: index.c:202 index.c:263
1113 "Too many day directories in %s\n"
1114 "Supernumerary entries are ignored\n"
1119 msgid "SARG: report for %04d/%02d"
1120 msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d"
1124 #: index.c:280 index.c:286 index.c:293 index.c:456
1126 msgid "Write error in the index %s\n"
1129 #: index.c:282 index.c:288 index.c:295 index.c:458
1131 msgid "Failed to close the index file %s - %s\n"
1132 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
1137 "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a "
1138 "sarg-date file. You should delete it\n"
1141 #: index.c:345 index.c:405
1143 msgid "not enough memory to sort the index\n"
1148 msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n"
1153 msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n"
1158 msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n"
1161 #: index.c:379 index.c:389
1163 msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n"
1168 msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n"
1173 msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n"
1178 msgid "(index) Cannot open file %s\n"
1179 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
1184 msgstr "DATOTEKA/PERIOD"
1188 msgid "CREATION DATE"
1189 msgstr "DATUM KREIRANJA"
1191 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the users who visited each site.
1192 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of users who visited a sites.
1193 #: index.c:432 siteuser.c:101 topsites.c:258
1198 #: index.c:561 index.c:663
1200 msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1205 msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1210 msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n"
1213 #: ip2name.c:66 ip2name.c:198
1215 msgid "Chaining IP resolving module \"%s\"\n"
1220 msgid "Ignoring duplicate module \"%s\" to resolve an IP address\n"
1225 msgid "Unknown module \"%.*s\" to resolve the IP addresses\n"
1230 msgid "No option to configure for module %s\n"
1235 msgid "No known module to resolve an IP address using the DNS\n"
1240 msgid "Not enough memory to store the names corresponding to the IP address\n"
1245 msgid "Cannot resolve host name %s: %s\n"
1246 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
1251 "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes "
1258 "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes "
1264 msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n"
1270 "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error "
1274 #: ip2name_exec.c:61
1277 "Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d "
1281 #: ip2name_exec.c:86
1284 "No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg."
1288 #: ip2name_exec.c:95
1290 msgid "IP address \"%s\" too long for the command to run\n"
1291 msgstr "Decompresija log datoteke"
1293 #: ip2name_exec.c:103
1295 msgid "IP address \"%.*s\" too long for the command to run\n"
1296 msgstr "Decompresija log datoteke"
1298 #: ip2name_exec.c:113
1300 msgid "Cannot run command %s\n"
1301 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
1303 #: ip2name_exec.c:120
1305 msgid "Command failed: %s\n"
1306 msgstr "Sortiranje datoteke"
1308 #: lastlog.c:51 lastlog.c:106
1310 msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n"
1311 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
1315 msgid "Failed to get the creation time of %s\n"
1320 msgid "Removing old report file %s\n"
1321 msgstr "Sklonjen stari izvestaj"
1325 msgid "Directory name too long: %s%s\n"
1330 msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n"
1335 msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n"
1340 msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
1346 "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
1351 msgid "Time period passed on the command line with option -t must be MM:SS\n"
1357 "Time range passed on the command line with option -t must be MM:SS-MM:SS\n"
1362 msgid "Option -%c requires an argument\n"
1367 msgid "Too many log files passed on command line.\n"
1372 msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n"
1382 msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
1383 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
1388 "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s"
1394 msgid "Deleting temporary directory \"%s\"\n"
1395 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
1397 #: log.c:662 log.c:695
1399 msgid "Parameters:\n"
1402 #: log.c:663 log.c:696
1404 msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n"
1405 msgstr "Racunar ili njegova IP adresa"
1407 #: log.c:664 log.c:697
1409 msgid " Useragent log (-b) = %s\n"
1412 #: log.c:665 log.c:698
1414 msgid " Exclude file (-c) = %s\n"
1417 #: log.c:666 log.c:699
1419 msgid " Date from-until (-d) = %s\n"
1422 #: log.c:667 log.c:700
1424 msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n"
1425 msgstr "E-mail adresa za slanje izvestaja"
1427 #: log.c:668 log.c:701
1429 msgid " Config file (-f) = %s\n"
1432 #: log.c:670 log.c:703
1434 msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
1437 #: log.c:672 log.c:705
1439 msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
1442 #: log.c:674 log.c:707
1444 msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
1447 #: log.c:675 log.c:708
1449 msgid " IP report (-i) = %s\n"
1452 #: log.c:675 log.c:676 log.c:681 log.c:683 log.c:688 log.c:689 log.c:708
1453 #: log.c:709 log.c:714 log.c:716 log.c:721 log.c:722
1458 #: log.c:675 log.c:676 log.c:681 log.c:683 log.c:688 log.c:689 log.c:708
1459 #: log.c:709 log.c:714 log.c:716 log.c:721 log.c:722
1464 #: log.c:676 log.c:709
1466 msgid " Keep temporary files (-k) = %s\n"
1467 msgstr "Racunar ili njegova IP adresa"
1469 #: log.c:678 log.c:711
1471 msgid " Input log (-l) = %s\n"
1474 #: log.c:680 log.c:713
1476 msgid " Redirector log (-L) = %s\n"
1477 msgstr "Racunar ili njegova IP adresa"
1479 #: log.c:681 log.c:714
1481 msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n"
1484 #: log.c:682 log.c:715
1486 msgid " Output dir (-o) = %s\n"
1489 #: log.c:683 log.c:716
1491 msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
1492 msgstr "Upotrebi IP adresu umesto korisnicke identifikacije"
1494 #: log.c:684 log.c:717
1496 msgid " Accessed site (-s) = %s\n"
1499 #: log.c:685 log.c:718
1501 msgid " Time (-t) = %s\n"
1504 #: log.c:686 log.c:719
1506 msgid " User (-u) = %s\n"
1509 #: log.c:687 log.c:720
1511 msgid " Temporary dir (-w) = %s\n"
1514 #: log.c:688 log.c:721
1516 msgid " Debug messages (-x) = %s\n"
1519 #: log.c:689 log.c:722
1521 msgid " Process messages (-z) = %s\n"
1524 #: log.c:690 log.c:723
1526 msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n"
1529 #: log.c:724 log.c:728
1531 msgid "sarg version: %s\n"
1536 msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
1541 msgid "setrlimit error - %s\n"
1546 msgid "Not enough memory to read a log file\n"
1549 #: log.c:781 log.c:788
1551 msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n"
1552 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
1556 msgid "Reading access log file: from stdin\n"
1557 msgstr "Citanje access log datoteke"
1562 "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it "
1568 msgid "Ignoring old log file %s\n"
1569 msgstr "Kompresija log datoteke"
1571 #: log.c:818 log.c:889
1573 msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
1574 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
1578 msgid "Reading access log file: %s\n"
1579 msgstr "Citanje access log datoteke"
1583 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%"
1588 msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n"
1589 msgstr "Log is from Microsoft ISA"
1593 msgid "The name of the file is invalid: %s\n"
1598 msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n"
1599 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
1603 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%"
1608 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
1613 msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
1616 #: log.c:996 log.c:1000 log.c:1005 log.c:1009 log.c:1013 log.c:1118 log.c:1122
1617 #: log.c:1126 log.c:1194 useragent.c:89
1619 msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
1622 #: log.c:1022 log.c:1133 log.c:1250
1624 msgid "Invalid time found in %s\n"
1625 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
1629 msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
1634 msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n"
1639 msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n"
1644 msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n"
1647 #: log.c:1060 log.c:1188
1649 msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
1654 msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n"
1659 msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
1664 msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
1669 msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
1674 msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n"
1679 msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n"
1684 msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n"
1689 msgid "Unknown input log file format\n"
1694 msgid "User ID too long: %s\n"
1699 msgid "Excluded code: %s\n"
1704 msgid "Excluded site: %s\n"
1709 msgid "Excluded user: %s\n"
1714 msgid "Not enough memory to store the user %s\n"
1719 msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
1720 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
1724 msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.user_unsort\n"
1725 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
1727 #: log.c:1483 log.c:1503
1729 msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
1730 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
1734 msgid "Write error in the log file of user %s\n"
1739 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n"
1744 msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n"
1749 msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
1750 msgstr "Log ima pomesan format podataka (squid i common log)"
1754 msgid "Common log format\n"
1755 msgstr "Common log format"
1759 msgid "Squid log format\n"
1760 msgstr "Squid log format"
1764 msgid "Sarg log format\n"
1765 msgstr "Sarg log format"
1769 msgid "Log with invalid format\n"
1770 msgstr "Log sa pogresnim formatom"
1774 msgid "No records found\n"
1775 msgstr "Podaci nisu pronadjeni"
1777 #: log.c:1599 log.c:1712
1784 msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
1785 msgstr "Citanje access log datoteke"
1789 msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
1804 msgid "Period: %s\n"
1809 msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
1810 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
1814 msgid "failed to rename %s to %s - %s\n"
1819 msgid "Command too long: %s \"%s\"\n"
1820 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
1824 msgid "Sarg parsed log saved as %s\n"
1825 msgstr "Sarg parsed log saved as"
1829 msgid "Loading password file from %s\n"
1830 msgstr "Ucitavanje datoteke sa lozinkama iz"
1834 msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
1835 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
1839 msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n"
1840 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
1844 msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n"
1845 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
1847 #: log.c:1749 util.c:1424
1849 msgid "malloc error (%ld)\n"
1850 msgstr "malloc greska"
1854 msgid "You have an invalid user in your %s file\n"
1859 msgid "A text line is more than %d bytes long denoting a corrupted file\n"
1862 #: longline.c:141 longline.c:154
1864 msgid "Not enough memory to read one more line from the file\n"
1867 #: realtime.c:56 realtime.c:63
1869 msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n"
1870 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
1874 msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n"
1877 #: realtime.c:76 realtime.c:224
1879 msgid "Not enough memory to read the log file\n"
1884 msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n"
1885 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
1889 msgid "tail command: %s\n"
1890 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
1894 msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n"
1899 msgid "The time stamp at column 1 is too long\n"
1904 msgid "The time stamp decimal part at column 1 is too long\n"
1909 msgid "The connection duration at column 2 is too long\n"
1914 msgid "The IP address at column 3 is too long\n"
1919 msgid "The status at column 4 is too long\n"
1924 msgid "The size at column 5 is too long\n"
1929 msgid "The action at column 6 is too long\n"
1932 #: realtime.c:159 realtime.c:168 realtime.c:172 realtime.c:176
1934 msgid "The URL at column 7 is too long\n"
1939 msgid "The user ID at column 8 is too long\n"
1944 msgid "The data at column 8 is too long\n"
1949 msgid "The user at column 9 is too long\n"
1954 msgid "(realtime) open error %s - %s\n"
1959 msgid "Invalid time column in file %s\n"
1960 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
1962 #: realtime.c:236 redirector.c:495
1964 msgid "Invalid IP address in file %s\n"
1965 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
1969 msgid "Invalid user name in file %s\n"
1970 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
1972 #: realtime.c:245 redirector.c:161 redirector.c:499
1974 msgid "Invalid URL in file %s\n"
1975 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
1979 msgid "Invalid access type in file %s\n"
1980 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
1989 msgid "Auto refresh"
1990 msgstr "Auto refresh"
2000 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
2001 "characters before first tag)\n"
2007 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end "
2014 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
2015 "characters in column separator)\n"
2020 msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n"
2021 msgstr "Decompresija log datoteke"
2025 msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n"
2026 msgstr "Decompresija log datoteke"
2030 msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n"
2031 msgstr "Decompresija log datoteke"
2035 msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n"
2040 msgid "IP address too long in redirector log file %s\n"
2041 msgstr "Decompresija log datoteke"
2045 msgid "User ID too long in redirector log file %s\n"
2046 msgstr "Decompresija log datoteke"
2048 #: redirector.c:138 splitlog.c:95
2050 msgid "Invalid date found in file %s\n"
2051 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2055 msgid "Invalid time found in file %s\n"
2056 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2060 msgid "Invalid redirected source in file %s\n"
2061 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2065 msgid "Invalid redirected list in file %s\n"
2066 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2070 msgid "Invalid source IP in file %s\n"
2071 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2073 #: redirector.c:171 redirector.c:483
2075 msgid "Invalid user in file %s\n"
2076 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2080 msgid "Reading redirector log file %s\n"
2081 msgstr "Citanje access log datoteke"
2083 #: redirector.c:255 redirector.c:260
2086 "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - "
2090 #: redirector.c:265 redirector.c:309 redirector.c:326 redirector.c:456
2093 msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n"
2094 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
2098 msgid "Not enough memory to read the redirector log\n"
2102 msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n"
2107 msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n"
2108 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
2112 msgid "%d more redirector entry not shown here…"
2113 msgid_plural "%d more redirector entries not shown here…"
2118 msgid "Redirector report not generated because it is empty\n"
2123 msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n"
2126 #: redirector.c:470 redirector.c:474
2127 msgid "Redirector report"
2135 #: redirector.c:491 repday.c:97
2137 msgid "Invalid time in file %s\n"
2138 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2142 msgid "Invalid rule in file %s\n"
2143 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2147 msgid "%d error found in the log file. Some entries may be missing."
2148 msgid_plural "%d errors found in the log file. Some entries may be missing."
2154 msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n"
2157 #: repday.c:69 repday.c:122
2159 msgid "(repday) Cannot open log file %s\n"
2160 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
2164 msgid "Too many different dates in %s\n"
2171 #: repday.c:144 repday.c:194
2178 "Total downloaded bytes is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly "
2179 "report of user %s\n"
2189 "Total elapsed time is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly report of "
2196 "Cannot create the output directory name containing the period as part of the "
2202 msgid "outdirname=%s\n"
2205 #: report.c:100 report.c:124 report.c:245 report.c:427 report.c:468
2208 msgid "(report) Cannot open file %s\n"
2209 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
2213 msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.user_log\n"
2214 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
2218 msgid "There is a broken smart info in file %s\n"
2222 msgid "Site access report"
2228 msgstr "DATUM/VREME"
2232 msgid "Failed to close temporary file for user %s - %s\n"
2233 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2237 "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file "
2242 msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n"
2246 msgid "Top sites report not requested in report_type\n"
2250 msgid "Sites & users report not requested in report_type\n"
2254 msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n"
2258 msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n"
2262 msgid "User's detailed report not requested in report_type\n"
2267 msgid "Successful report generated on %s\n"
2268 msgstr "Uspesno je generisan izvestaj"
2272 msgid "Successful report generated and sent to %s\n"
2273 msgstr "Izvestaj je uspesno generisan i upucen na"
2277 msgid "Making file: %s/%s\n"
2278 msgstr "Pravljenje datoteke"
2282 msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n"
2287 msgid "Path too long %s/%s.ip\n"
2292 msgid "Failed to write a line in %s\n"
2293 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2297 msgid "Failed to write the total line in %s\n"
2298 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2302 msgid "Invalid total number of accesses in %s\n"
2307 msgid "Invalid total size in %s\n"
2312 msgid "Invalid total elapsed time in %s\n"
2317 msgid "Invalid total cache hit in %s\n"
2322 msgid "Invalid total cache miss in %s\n"
2327 msgid "User name too long or invalid in %s\n"
2332 msgid "Invalid number of accesses in %s\n"
2337 msgid "Invalid number of bytes in %s\n"
2342 msgid "URL too long or invalid in %s\n"
2347 msgid "IP address too long or invalid in %s\n"
2352 msgid "Time too long or invalid in %s\n"
2357 msgid "Date too long or invalid in %s\n"
2362 msgid "Invalid elapsed time in %s\n"
2367 msgid "Invalid cache hit size in %s\n"
2372 msgid "Invalid cache miss size in %s\n"
2377 msgid "File name too long for %s/smartfilter.int_unsort\n"
2378 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
2381 msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n"
2384 #: siteuser.c:74 siteuser.c:80
2386 msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n"
2387 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
2389 #: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:236
2391 msgid "Sites & Users"
2392 msgstr "Sites & Users"
2396 msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_unsort\n"
2397 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
2401 msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n"
2402 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
2406 msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_log\n"
2407 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
2411 msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n"
2412 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
2416 msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n"
2419 #: smartfilter.c:84 smartfilter.c:94
2421 msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n"
2422 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
2424 #: smartfilter.c:109 topuser.c:242
2427 msgstr "SmartFilter"
2429 #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
2433 #: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1617
2435 msgid "Generated by"
2436 msgstr "Generisano od"
2438 #: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1617
2443 #: smartfilter.c:146
2445 msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n"
2446 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
2450 msgid "File name too long: %s/%s.utmp\n"
2451 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
2455 msgid "File name too long: %s/htmlrel.txt\n"
2456 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
2460 msgid "Sorting log %s/%s.user_unsort\n"
2461 msgstr "Sortiranje datoteke"
2465 msgid "user name too long to sort %s\n"
2470 msgid "user name too long for %s/%s.user_unsort\n"
2471 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
2473 #: sort.c:156 topuser.c:171
2482 #: sort.c:160 topuser.c:174
2487 #: sort.c:162 topuser.c:176
2492 #: sort.c:166 topuser.c:181
2496 #: sort.c:168 topuser.c:184
2502 msgid "(splitlog) Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n"
2507 msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n"
2508 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
2512 msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s - %s\n"
2513 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
2516 msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n"
2519 #: topsites.c:95 topsites.c:101 topsites.c:217 topsites.c:228
2521 msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n"
2522 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
2526 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n"
2529 #: topsites.c:232 topuser.c:235
2535 msgid "Top %d sites"
2540 msgid "The number of users is invalid in file %s\n"
2545 msgid "The url is invalid in file %s\n"
2548 #: topuser.c:45 topuser.c:87 topuser.c:93 topuser.c:200 topuser.c:211
2550 msgid "(topuser) Cannot open file %s\n"
2551 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2553 #: topuser.c:101 util.c:748
2555 msgid "Not enough memory to read the file %s\n"
2560 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n"
2570 msgid "SARG report for %s"
2575 msgid "Sort: %s, %s"
2583 #. TRANSLATORS: This is the title of the main report page when no
2584 #. * top users list are requested.
2587 msgid "Table of content"
2595 msgid "Denied accesses"
2603 msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n"
2608 msgid "There is a broken user in file %s\n"
2613 msgid "There is a broken elpased time in file %s\n"
2618 msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n"
2623 msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n"
2634 "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user "
2640 msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n"
2645 msgid "Write error in top user list %s\n"
2650 msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n"
2651 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2655 msgid "Not enough memory to store the daily statistics\n"
2660 msgid "Invalid date \"%s\" for the hourly statistics\n"
2665 msgid "Invalid date component in \"%s\" for the hourly statistics\n"
2670 msgid "Invalid hour %d for the hourly statistics\n"
2675 msgid "Too many different dates for the hourly statistics\n"
2680 msgid "File name too long: %s/%s%s\n"
2681 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
2685 msgid "(totday) Cannot open log file %s\n"
2686 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
2690 msgid "Invalid day index found in the hourly statistics\n"
2691 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2695 msgid "Host name alias \"%s*%s\" contains too many wildcards (*)\n"
2700 msgid "Host name alias \"%*s\" must not end with a wildcard\n"
2703 #: url.c:186 url.c:198 url.c:222 url.c:246 url.c:256 url.c:322 url.c:331
2704 #: url.c:341 url.c:404 url.c:413 url.c:423 url.c:487 url.c:500
2706 msgid "Not enough memory to store the host name aliasing directives\n"
2711 msgid "Invalid NUL character found in regular expression\n"
2712 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2716 msgid "Unterminated regular expression\n"
2721 msgid "Failed to compile the regular expression \"%s\": %s\n"
2722 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2727 "PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in "
2728 "the host alias file\n"
2733 msgid "Reading host alias file \"%s\"\n"
2734 msgstr "Citanje access log datoteke"
2738 msgid "Cannot read host name alias file \"%s\" - %s\n"
2739 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
2743 msgid "Not enough memory to read the host name aliases\n"
2748 msgid "List of host names to alias:\n"
2753 msgid " %s*%s => %s\n"
2763 msgid " *%s => %s\n"
2768 msgid " %d.%d.%d.%d/%d => %s\n"
2773 msgid " %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d => %s\n"
2778 msgid "Usage: %s [options...]\n"
2783 msgid " -a NAME|IP Create report for host name or IP address"
2784 msgstr "Racunar ili njegova IP adresa"
2787 msgid " -c FILE Exclude connected hosts from the report"
2792 msgid " --convert Convert the access.log file to a legible date"
2793 msgstr "Prevodjenje access.log datoteke u ? datum"
2796 msgid " --css Output the internal CSS"
2801 " -d DATE Date range to include in the report: from-until dd/mm/"
2808 " -e MAIL Email address to send reports to (stdout for console)"
2809 msgstr "E-mail adresa za slanje izvestaja"
2813 msgid " -f FILE Config file to read (default is %s/sarg.conf)\n"
2818 " -g FMT Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
2823 msgid " -h This help"
2824 msgstr "Debug poruke"
2827 msgid " --help This help"
2832 msgid " -i Reports by user and IP address"
2833 msgstr "Izvaestaj po korisniku i IP adresi"
2836 msgid " --keeplogs Keep every previously generated report"
2841 msgid " -l FILE Input log"
2845 msgid " --lastlog Set the number of previous reports to keep"
2850 msgid " -m Advanced process messages"
2851 msgstr "Obradi poruke"
2855 msgid " -n Resolve IP addresses using RDNS"
2856 msgstr "Razresi IP Adresu"
2860 msgid " -o DIR Report output directory"
2861 msgstr "Privremeni direktorijum"
2865 msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)"
2866 msgstr "Upotrebi IP adresu umesto korisnicke identifikacije"
2869 msgid " -P PREFIX Prepend a prefix to the splitted file names"
2874 " -s SITE Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]"
2879 msgid " --split Split the log file by date in -d parameter"
2880 msgstr "Razdvajanje log datoteke preko -d parametra"
2884 " --splitprefix PREFIX\n"
2885 " Prepend a prefix to the splitted file names"
2889 msgid " -t TIME Limit report to time range [HH:MM or HH:MM-HH:MM]"
2894 msgid " -u USER Report only that user's activity"
2895 msgstr "Izvaestaj po korisniku i IP adresi"
2899 msgid " -w DIR Temporary directory"
2900 msgstr "Privremeni direktorijum"
2904 msgid " -x Debug messages"
2905 msgstr "Debug poruke"
2909 msgid " -z Process messages"
2910 msgstr "Obradi poruke"
2912 #: useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:146 useragent.c:158
2913 #: useragent.c:229 useragent.c:240 useragent.c:298
2915 msgid "(useragent) Cannot open file %s\n"
2916 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2920 msgid "Reading useragent log: %s\n"
2921 msgstr "Citanje useragent log-a"
2925 msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n"
2930 msgid " Records read: %ld\n"
2931 msgstr "Podaci procitani"
2935 msgid "Making Useragent report\n"
2936 msgstr "Pravljenje Useragent izvestaja"
2938 #: useragent.c:165 useragent.c:166
2940 msgid "Squid Useragent's Report"
2941 msgstr "Squid Useragent izvestaj"
2943 #: useragent.c:175 useragent.c:311
2948 #: useragent.c:180 useragent.c:250
2950 msgid "There is an invalid IP address in file %s\n"
2953 #: useragent.c:193 useragent.c:254 useragent.c:318
2955 msgid "There is an invalid useragent in file %s\n"
2960 msgid "Not enough memory to store the user\n"
2965 msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n"
2966 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
2970 msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n"
2971 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2975 msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n"
2976 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2980 msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
2981 msgstr "Cannot load. Memory fault"
2983 #: usertab.c:93 usertab.c:102
2985 msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n"
2990 msgid "Cannot prepare ldap URI for server %s on port %d\n"
2995 msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n"
3000 msgid "Could not disable LDAP_OPT_REFERRALS\n"
3005 msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n"
3010 msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n"
3015 msgid "LDAP search failed: %s\n"
3016 msgstr "Loading User table"
3020 msgid "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n"
3023 #: usertab.c:266 usertab.c:276
3025 msgid "Loading User table: %s\n"
3026 msgstr "Loading User table"
3030 msgid "LDAP module not compiled in sarg\n"
3035 msgid "getword backtrace:\n"
3040 msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n"
3045 msgid "getword loop detected after %d bytes.\n"
3048 #: util.c:87 util.c:128 util.c:155 util.c:194 util.c:233
3050 msgid "Line=\"%s\"\n"
3053 #: util.c:88 util.c:129 util.c:156 util.c:195 util.c:234
3055 msgid "Record=\"%s\"\n"
3058 #: util.c:89 util.c:130 util.c:157 util.c:196 util.c:235
3060 msgid "searching for 'x%x'\n"
3065 msgid "getword_multisep loop detected.\n"
3070 msgid "getword_skip loop detected after %d bytes.\n"
3075 msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line %s\n"
3080 msgid "getword_atoll loop detected after %d bytes.\n"
3085 msgid "Integer overflow detected in getword_atoi in line %s\n"
3090 msgid "getword_atoi loop detected after %d bytes.\n"
3095 msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n"
3100 msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n"
3105 msgid "directory name too long: %s\n"
3111 "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the "
3112 "output buffer size (%d)\n"
3118 "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
3121 "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
3124 #: util.c:438 util.c:442
3127 "The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the "
3136 msgid "SARG: (info) "
3141 msgid "Failed to read the date in %s\n"
3146 msgid "Failed to read the number of users in %s\n"
3151 msgid "There is a invalid user in file %s\n"
3156 msgid "There a broken total number of access in file %s\n"
3161 msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
3166 msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n"
3167 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
3171 msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n"
3176 msgid "Failed to copy image %s to %s\n"
3179 #: util.c:964 util.c:967
3181 msgid "Cannot open file"
3182 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3184 #: util.c:1054 util.c:1077
3186 msgid "File %s already exists, moved to %s\n"
3187 msgstr "Vec postoji, preseljeno na"
3191 msgid "cannot open %s for writing\n"
3192 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3194 #: util.c:1104 util.c:1109
3196 msgid "Failed to write the date in %s\n"
3197 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3201 msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n"
3207 "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/"
3211 #: util.c:1214 util.c:1218
3214 "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/"
3220 msgid "Failed to get the current time\n"
3221 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3225 msgid "Invalid number of days in -d parameter\n"
3228 #: util.c:1242 util.c:1266 util.c:1273 util.c:1282 util.c:1295
3230 msgid "Cannot convert local time: %s\n"
3231 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
3235 msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n"
3240 msgid "Invalid number of months in -d parameter\n"
3245 msgid "Invalid date range passed on command line\n"
3250 msgid "Purging temporary file sarg-general\n"
3251 msgstr "Sklonjen privremeni izvestaj"
3255 msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n"
3260 msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n"
3261 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
3265 msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n"
3266 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
3270 msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n"
3271 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
3275 msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n"
3280 msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n"
3281 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3285 msgid "Too many codes to exclude in file %s\n"
3290 msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n"
3295 msgid "Cannot get disk space with command %s\n"
3300 msgid "Cannot get disk size with command %s\n"
3305 msgid "The command %s failed\n"
3310 msgid "SARG Version: %s\n"
3313 #: util.c:1818 util.c:1909 util.c:1951
3315 msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n"
3320 msgid "cannot stat %s\n"
3323 #: util.c:1838 util.c:1969
3325 msgid "unknown path type %s\n"
3328 #: util.c:1902 util.c:1944
3331 "Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of "
3332 "our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the "
3333 "path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n"
3336 #: util.c:1919 util.c:1960
3338 msgid "cannot stat \"%s\"\n"
3339 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
3343 msgid "Unknown path type \"%s\". Check your temporary directory\n"
3347 #~ msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n"
3348 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3352 #~ msgstr "Izvestaj"
3355 #~ msgid "Cannot delete unused file \"%s\" - %s\n"
3356 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
3359 #~ msgid "Failed to remove the file %s: %s\n"
3360 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3363 #~ msgid "Failed to delete the file %s\n"
3364 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3367 #~ msgid " -b Useragent log"
3368 #~ msgstr "Useragent log"
3371 #~ msgid " -c Exclude file"
3372 #~ msgstr "Iskljuci datoteku"
3375 #~ msgid " -o Output dir"
3376 #~ msgstr "Izlazni dir"
3379 #~ msgid "(report-1) Cannot open file %s - %s\n"
3380 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
3383 #~ msgid "(report-2) Cannot open file %s - %s\n"
3384 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
3387 #~ msgid "pre-sorting files\n"
3388 #~ msgstr "pre-sorting files"
3391 #~ msgid "Cannot delete temporary file %s - %s\n"
3392 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
3395 #~ msgid "Cannot get the size of file %s"
3396 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
3399 #~ msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault"
3400 #~ msgstr "Cannot load. Memory fault"
3403 #~ msgid "(html11) Cannot open file %s - %s\n"
3404 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3407 #~ msgid "(html2) Cannot open file %s\n"
3408 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3411 #~ msgid "(totger) Cannot open file %s\n"
3412 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3415 #~ msgid "Failed to move to the end of %s - %s\n"
3416 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3419 #~ msgid "Failed to rewind to the beginning of the file %s: %s\n"
3420 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3423 #~ msgid "Failed to write the total line in %s - %s\n"
3424 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3427 #~ msgid "Failed to truncate %s: %s\n"
3428 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
3432 #~ msgstr "Sortiranje"
3436 #~ msgstr "KORISNICI"
3439 #~ msgid "Month string too long in redirector log file %s\n"
3440 #~ msgstr "Decompresija log datoteke"
3443 #~ msgid "(convlog) Cannot open log file %s\n"
3444 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3447 #~ msgid "Decompressing log file: %s (uncompress)\n"
3448 #~ msgstr "Decompresija log datoteke"
3451 #~ msgid "Reading squidGuard log file %s\n"
3452 #~ msgstr "Citanje access log datoteke"
3455 #~ msgid "SQUIDGUARD"
3456 #~ msgstr "SQUIDGUARD"
3459 #~ msgid "squidGuard"
3460 #~ msgstr "squidGuard"
3463 #~ msgid "malloc error (1024)\n"
3464 #~ msgstr "malloc greska"
3467 #~ msgid "(download) Cannot open file %s\n"
3468 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3471 #~ msgid "(email) read error in %s\n"
3472 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3475 #~ msgid "(html1) Cannot open file %s\n"
3476 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3479 #~ msgid "(siteuser) Cannot open file %s\n"
3480 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
3483 #~ msgid "(squidguard) Cannot open file %s\n"
3484 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3487 #~ msgid "(topsites) Cannot open file %s\n"
3488 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
3491 #~ msgid "(topsites) read error in %s\n"
3492 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3495 #~ msgid "Making period file\n"
3496 #~ msgstr "Pravljenje datoteke za period"
3499 #~ msgid "Cannot open file %s for writing\n"
3500 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3515 #~ msgid "Cannot open log file"
3516 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
3519 #~ msgid "Cannot load. Memory fault"
3520 #~ msgstr "Cannot load. Memory fault"
3523 #~ msgid "malloc error"
3524 #~ msgstr "malloc greska"
3527 #~ msgid "SARG: (useragent) Cannot open file %s\n"
3528 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3531 #~ msgid "(useragent) Cannot open file: %s\n"
3532 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3536 #~ msgstr "Upotreba"
3543 #~ msgid "Date from-until"
3544 #~ msgstr "Datum od-do"
3547 #~ msgid "Email address to send reports"
3548 #~ msgstr "E-mail adresa za slanje izvestaja"
3551 #~ msgid "stdout for console"
3552 #~ msgstr "stdout za konzolu"
3555 #~ msgid "Config file"
3556 #~ msgstr "Konfiguraciona datoteka"
3559 #~ msgid "Date format"
3560 #~ msgstr "Format datuma"
3564 #~ msgstr "Evropski"
3571 #~ msgid "Accessed site"
3572 #~ msgstr "Posecene adrese na internetu"
3575 #~ msgid "SARG: (totday) Cannot open log file: %s\n"
3576 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
3579 #~ msgid "(squidguard) Cannot open log file: %s\n"
3580 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
3587 #~ msgid "SARG: (log) Cannot open log file: %s - %s\n"
3588 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
3591 #~ msgid "Cannot open temporary file"
3592 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti privremanu datoteku"
3595 #~ msgid "Reading access log file"
3596 #~ msgstr "Citanje access log datoteke"
3599 #~ msgid "SARG: (email) Cannot open file: %s\n"
3600 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3608 #~ msgstr "Datoteka"
3611 #~ msgid "limit exceeded"
3612 #~ msgstr "limit prekoracen"
3615 #~ msgid "Added to file"
3616 #~ msgstr "Dodato datoteci"
3619 #~ msgid "SARG: Hostname or IP address (-a) = %s\n"
3620 #~ msgstr "Racunar ili njegova IP adresa"
3623 #~ msgid "SARG: Email address to send reports (-e) = %s\n"
3624 #~ msgstr "E-mail adresa za slanje izvestaja"
3627 #~ msgid "SARG: Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
3628 #~ msgstr "Upotrebi IP adresu umesto korisnicke identifikacije"
3631 #~ msgid "sarg version: %s"
3640 #~ msgstr "iskljuceno"
3643 #~ msgid "IP report"
3644 #~ msgstr "IP izvestaj"