]> git.ipfire.org Git - thirdparty/sarg.git/blob - po/sr.po
664b072f981c46f8a8782b4ebe194449df381062
[thirdparty/sarg.git] / po / sr.po
1 # Serbian translations for sarg package.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sarg package.
4 # Radovan Drobnjakovic <admin.rts@rts.co.yu>, 2010
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sarg 2.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-07-16 14:07+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: sr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: auth.c:42
21 #, c-format
22 msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n"
23 msgstr ""
24
25 #: auth.c:46
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n"
28 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
29
30 #: auth.c:51
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n"
33 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
34
35 #: authfail.c:34
36 #, c-format
37 msgid "%d more authentication failure not shown here&hellip;"
38 msgid_plural "%d more authentication failures not shown here&hellip;"
39 msgstr[0] ""
40 msgstr[1] ""
41
42 #: authfail.c:75 authfail.c:97 authfail.c:210 dansguardian_log.c:158
43 #: dansguardian_report.c:64 dansguardian_report.c:174 denied.c:68 denied.c:181
44 #: download.c:79 download.c:234 email.c:146 email.c:257 grepday.c:687
45 #: grepday.c:729 html.c:329 html.c:404 html.c:459 html.c:490 html.c:495
46 #: index.c:47 indexonly.c:50 lastlog.c:87 lastlog.c:95 lastlog.c:131
47 #: log.c:1685 log.c:1697 realtime.c:108 realtime.c:292 redirector.c:402
48 #: redirector.c:448 redirector.c:580 report.c:335 siteuser.c:185
49 #: smartfilter.c:89 smartfilter.c:211 sort.c:89 sort.c:139 topsites.c:185
50 #: topsites.c:223 topuser.c:205 topuser.c:359 topuser.c:415 useragent.c:152
51 #: useragent.c:235 useragent.c:283 useragent.c:304 useragent.c:337 util.c:1832
52 #: util.c:1845 util.c:1965
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid "Cannot delete \"%s\": %s\n"
55 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
56
57 #: authfail.c:77
58 msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n"
59 msgstr ""
60
61 #: authfail.c:87 dansguardian_log.c:153 download.c:70 email.c:140 html.c:393
62 #: lastlog.c:81 log.c:1680 realtime.c:103 redirector.c:396 siteuser.c:68
63 #: smartfilter.c:79 sort.c:84 sort.c:130 topsites.c:89 topsites.c:212
64 #: topuser.c:194 useragent.c:141 useragent.c:224 useragent.c:293
65 #, c-format
66 msgid "sort command return status %d\n"
67 msgstr ""
68
69 #: authfail.c:88 authfail.c:93 dansguardian_log.c:154 download.c:71
70 #: email.c:141 html.c:394 lastlog.c:82 log.c:1681 realtime.c:104
71 #: redirector.c:397 siteuser.c:69 siteuser.c:75 smartfilter.c:80
72 #: smartfilter.c:85 sort.c:85 sort.c:131 topsites.c:90 topsites.c:96
73 #: topsites.c:213 topsites.c:218 topuser.c:195 useragent.c:142 useragent.c:147
74 #: useragent.c:225 useragent.c:230 useragent.c:294 useragent.c:299
75 #, c-format
76 msgid "sort command: %s\n"
77 msgstr ""
78
79 #: authfail.c:92 authfail.c:102
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "(authfail) Cannot open file %s\n"
82 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
83
84 #: authfail.c:106 authfail.c:110 topuser.c:241
85 #, fuzzy
86 msgid "Authentication Failures"
87 msgstr "Authentication failures"
88
89 #: authfail.c:108 dansguardian_report.c:83 denied.c:87 download.c:144
90 #: grepday.c:559 redirector.c:472 siteuser.c:86 smartfilter.c:107
91 #: smartfilter.c:175 topsites.c:234 topuser.c:218
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "Period: %s"
94 msgstr "Period"
95
96 #: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150
97 #: email.c:175 realtime.c:314 redirector.c:478 smartfilter.c:116
98 #: smartfilter.c:183 topuser.c:269 useragent.c:175
99 #, fuzzy
100 msgid "USERID"
101 msgstr "KORISNIK"
102
103 #: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150
104 #: realtime.c:314 redirector.c:478 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
105 #, fuzzy
106 msgid "IP/NAME"
107 msgstr "IP/IME"
108
109 #: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150
110 #: realtime.c:314 redirector.c:478 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
111 #, fuzzy
112 msgid "DATE/TIME"
113 msgstr "DATUM/VREME"
114
115 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the URL of the visited sites.
116 #: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150
117 #: html.c:202 realtime.c:314 redirector.c:478 report.c:267 siteuser.c:95
118 #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 topsites.c:250
119 #, fuzzy
120 msgid "ACCESSED SITE"
121 msgstr "POSECENE ADRESE NA INTERNET-u"
122
123 #: authfail.c:117 email.c:81 html.c:128 html.c:350 html.c:411 siteuser.c:110
124 #: topsites.c:106 topsites.c:264
125 #, c-format
126 msgid "Not enough memory to read file %s\n"
127 msgstr ""
128
129 #: authfail.c:124
130 #, c-format
131 msgid "There is a broken date in file %s\n"
132 msgstr ""
133
134 #: authfail.c:128
135 #, c-format
136 msgid "There is a broken time in file %s\n"
137 msgstr ""
138
139 #: authfail.c:132
140 #, c-format
141 msgid "There is a broken user ID in file %s\n"
142 msgstr ""
143
144 #: authfail.c:136
145 #, c-format
146 msgid "There is a broken IP address in file %s\n"
147 msgstr ""
148
149 #: authfail.c:140 denied.c:108 download.c:165 html.c:150 html.c:238
150 #, c-format
151 msgid "There is a broken url in file %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #: authfail.c:149 denied.c:117 download.c:174 email.c:212 redirector.c:509
155 #: siteuser.c:119 smartfilter.c:129 topuser.c:332
156 #, c-format
157 msgid "Unknown user ID %s in file %s\n"
158 msgstr ""
159
160 #: authfail.c:205 dansguardian_report.c:169 denied.c:176 download.c:229
161 #: grepday.c:773 html.c:586 redirector.c:575 repday.c:240 siteuser.c:191
162 #: topsites.c:319 useragent.c:332
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Write error in file %s\n"
165 msgstr "Sortiranje datoteke"
166
167 #: authfail.c:207 convlog.c:80 dansguardian_report.c:171 denied.c:178
168 #: download.c:231 grepday.c:775 html.c:588 redirector.c:577 repday.c:242
169 #: siteuser.c:193 splitlog.c:112 splitlog.c:143 splitlog.c:147 topsites.c:321
170 #: topuser.c:50 totday.c:181 useragent.c:127 useragent.c:278 useragent.c:334
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "Failed to close file %s - %s\n"
173 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
174
175 #: convlog.c:46
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n"
178 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
179
180 #: convlog.c:51 splitlog.c:87
181 #, c-format
182 msgid "Not enough memory to read the log file %s\n"
183 msgstr ""
184
185 #: convlog.c:58
186 #, c-format
187 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n"
188 msgstr ""
189
190 #: dansguardian_log.c:56
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n"
193 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
194
195 #: dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:66 dansguardian_log.c:90
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n"
198 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
199
200 #: dansguardian_log.c:77 dansguardian_log.c:116 dansguardian_log.c:125
201 #: dansguardian_report.c:95 lastlog.c:114 log.c:943 log.c:948 log.c:954
202 #: log.c:962 log.c:966 log.c:970 log.c:975 log.c:980 log.c:1081 log.c:1085
203 #: log.c:1089 log.c:1093 log.c:1097 log.c:1101 log.c:1105 log.c:1109
204 #: log.c:1113 log.c:1146 log.c:1153 log.c:1177 topsites.c:271 topsites.c:276
205 #: useragent.c:83 useragent.c:106
206 #, c-format
207 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n"
208 msgstr ""
209
210 #: dansguardian_log.c:80
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s"
214 "\"\n"
215 msgstr ""
216
217 #: dansguardian_log.c:87
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n"
220 msgstr "Citanje access log datoteke"
221
222 #: dansguardian_log.c:100
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n"
225 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
226
227 #: dansguardian_log.c:104
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "Invalid time found in your dansguardian log file %s\n"
230 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
231
232 #: dansguardian_log.c:108
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "Invalid user found in your dansguardian log file %s\n"
235 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
236
237 #: dansguardian_log.c:112
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n"
240 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
241
242 #: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:99 html.c:360 log.c:958
243 #: log.c:1056
244 #, c-format
245 msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n"
246 msgstr ""
247
248 #: dansguardian_log.c:148 redirector.c:387 sort.c:75 useragent.c:132
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Sorting file: %s\n"
251 msgstr "Sortiranje datoteke"
252
253 #: dansguardian_report.c:34
254 #, c-format
255 msgid "%d more dansguardian entry not shown here&hellip;"
256 msgid_plural "%d more dansguardian entries not shown here&hellip;"
257 msgstr[0] ""
258 msgstr[1] ""
259
260 #: dansguardian_report.c:65
261 #, fuzzy
262 msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n"
263 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
264
265 #: dansguardian_report.c:72 dansguardian_report.c:77
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n"
268 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
269
270 #: dansguardian_report.c:81 dansguardian_report.c:85 topuser.c:237
271 #, fuzzy
272 msgid "DansGuardian"
273 msgstr "DansGuardian"
274
275 #: dansguardian_report.c:89
276 #, fuzzy
277 msgid "CAUSE"
278 msgstr "CAUSE"
279
280 #: dansguardian_report.c:103
281 #, c-format
282 msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n"
283 msgstr ""
284
285 #: datafile.c:72 html.c:82 report.c:114
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Cannot enumerate the user list\n"
288 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
289
290 #: datafile.c:83
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Reading user file: %s/%s\n"
293 msgstr "Pravljenje datoteke"
294
295 #: datafile.c:87
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.user_log\n"
298 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
299
300 #: datafile.c:92 datafile.c:148
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "(datafile) Cannot open file %s\n"
303 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
304
305 #: datafile.c:97
306 #, c-format
307 msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n"
308 msgstr ""
309
310 #: datafile.c:109 denied.c:104 download.c:161 report.c:166 smartfilter.c:123
311 #, c-format
312 msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n"
313 msgstr ""
314
315 #: datafile.c:113
316 #, c-format
317 msgid "There is an invalid smart info in file %s\n"
318 msgstr ""
319
320 #: datafile.c:132 datafile.c:177 realtime.c:280 report.c:203 report.c:279
321 #: report.c:304 siteuser.c:139 topsites.c:120 topsites.c:139
322 #, c-format
323 msgid "Not enough memory to store the url\n"
324 msgstr ""
325
326 #: datafile.c:198
327 #, c-format
328 msgid "Datafile %s written successfully\n"
329 msgstr ""
330
331 #: decomp.c:36
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid "File not found: %s\n"
334 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
335
336 #: decomp.c:42 decomp.c:62
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n"
339 msgstr "Kompresija log datoteke"
340
341 #: decomp.c:44 decomp.c:54 decomp.c:64
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "decompression command too long for log file %s\n"
344 msgstr "Decompresija log datoteke"
345
346 #: decomp.c:52
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n"
349 msgstr "Kompresija log datoteke"
350
351 #: denied.c:34
352 #, c-format
353 msgid "%d more denied access not shown here&hellip;"
354 msgid_plural "%d more denied accesses not shown here&hellip;"
355 msgstr[0] ""
356 msgstr[1] ""
357
358 #: denied.c:69
359 msgid "Denied report not produced because it is empty\n"
360 msgstr ""
361
362 #: denied.c:76 denied.c:81
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "(denied) Cannot open log file %s\n"
365 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
366
367 #: denied.c:85 denied.c:89
368 #, fuzzy
369 msgid "Denied"
370 msgstr "Denied"
371
372 #: denied.c:96
373 #, c-format
374 msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n"
375 msgstr ""
376
377 #: dichotomic.c:161 dichotomic.c:176
378 #, c-format
379 msgid "Not enough memory to store the key/value pair %s/%s\n"
380 msgstr ""
381
382 #: download.c:65
383 #, c-format
384 msgid "Path too long to sort the file: %s/download.int_unsort\n"
385 msgstr ""
386
387 #: download.c:75
388 #, c-format
389 msgid "Path too long for %s/download.int_unsort\n"
390 msgstr ""
391
392 #: download.c:114
393 msgid "No downloaded files to report\n"
394 msgstr ""
395
396 #: download.c:125
397 msgid "Sorted file doesn't exist (to produce the download report)\n"
398 msgstr ""
399
400 #: download.c:133 download.c:138
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "(download) Cannot open log file %s\n"
403 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
404
405 #: download.c:142 download.c:146 topuser.c:239
406 #, fuzzy
407 msgid "Downloads"
408 msgstr "Downloads"
409
410 #: download.c:153 report.c:156 topuser.c:293
411 #, c-format
412 msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
413 msgstr ""
414
415 #: download.c:275
416 #, c-format
417 msgid "Download suffix list too long\n"
418 msgstr ""
419
420 #: download.c:283
421 #, c-format
422 msgid "Too many download suffixes\n"
423 msgstr ""
424
425 #: email.c:61 email.c:67 email.c:73 email.c:151 email.c:157 email.c:269
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "(email) Cannot open file %s\n"
428 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
429
430 #: email.c:129
431 #, c-format
432 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n"
433 msgstr ""
434
435 #: email.c:135 html.c:388 log.c:1675 realtime.c:98 redirector.c:391
436 #: siteuser.c:63 sort.c:79 topsites.c:84 topsites.c:207 topuser.c:189
437 #: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n"
440 msgstr "Decompresija log datoteke"
441
442 #: email.c:161 log.c:364
443 #, fuzzy
444 msgid "Squid User Access Report"
445 msgstr "Izvestaj o pristupu Squid korisnika"
446
447 #: email.c:165
448 #, fuzzy
449 msgid "Decreasing Access (bytes)"
450 msgstr "Smanjivanje pristupa (bajtova)"
451
452 #: email.c:169 html.c:182 repday.c:127 report.c:258 useragent.c:167
453 #, fuzzy
454 msgid "Period"
455 msgstr "Period"
456
457 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the position of the entry in the sorted list.
458 #: email.c:173 siteuser.c:93 topsites.c:246 topuser.c:260
459 #, fuzzy
460 msgid "NUM"
461 msgstr "BROJ"
462
463 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of connections to a visited site.
464 #: email.c:177 html.c:205 topsites.c:252 topuser.c:272
465 #, fuzzy
466 msgid "CONNECT"
467 msgstr "BROJ KONEKCIJA"
468
469 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of transfered bytes.
470 #: email.c:179 grepday.c:752 html.c:207 html.c:209 index.c:432 repday.c:140
471 #: siteuser.c:97 topsites.c:254 topuser.c:274 topuser.c:276
472 #, fuzzy
473 msgid "BYTES"
474 msgstr "BAJTOVA"
475
476 #: email.c:181 grepday.c:765 html.c:213 topuser.c:280
477 #, fuzzy
478 msgid "ELAPSED TIME"
479 msgstr "UPOTREBLJENO VREME"
480
481 #: email.c:183 html.c:215 topuser.c:282
482 #, fuzzy
483 msgid "MILLISEC"
484 msgstr "MILISEKUNDE"
485
486 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the time spent by the proxy processing the requests.
487 #: email.c:185 html.c:217 report.c:267 topsites.c:256 topuser.c:284
488 #, fuzzy
489 msgid "TIME"
490 msgstr "VREME"
491
492 #: email.c:194 useragent.c:197
493 #, c-format
494 msgid "There is an invalid user ID in file %s\n"
495 msgstr ""
496
497 #: email.c:198
498 #, c-format
499 msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n"
500 msgstr ""
501
502 #: email.c:202
503 #, c-format
504 msgid "There is an invalid number of access in file %s\n"
505 msgstr ""
506
507 #: email.c:206
508 #, c-format
509 msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n"
510 msgstr ""
511
512 #: email.c:231 email.c:233 html.c:503 repday.c:145 repday.c:169 repday.c:195
513 #: repday.c:219 topuser.c:426 useragent.c:311
514 #, fuzzy
515 msgid "TOTAL"
516 msgstr "UKUPNO"
517
518 #: email.c:247 html.c:564 index.c:432 topuser.c:460
519 #, fuzzy
520 msgid "AVERAGE"
521 msgstr "PROCENTUALNO"
522
523 #. TRANSLATORS: The string is formatted using strftime. You can use
524 #. any string formatting marker allowed by strftime.
525 #: email.c:278
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "SARG report, %c"
528 msgstr "izvestaj"
529
530 #: email.c:281
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Sending mail with command: %s\n"
533 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
534
535 #: email.c:284 index.c:582 log.c:1663
536 #, c-format
537 msgid "command return status %d\n"
538 msgstr ""
539
540 #: email.c:285 index.c:583 log.c:1664
541 #, c-format
542 msgid "command: %s\n"
543 msgstr ""
544
545 #: exclude.c:82 exclude.c:110
546 #, c-format
547 msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n"
548 msgstr ""
549
550 #: exclude.c:161 exclude.c:171
551 #, c-format
552 msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n"
553 msgstr ""
554
555 #: exclude.c:196
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n"
558 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
559
560 #: exclude.c:200
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "Loading exclude host file from: %s\n"
563 msgstr "Ucitavanje exclude datoteke iz"
564
565 #: exclude.c:203 exclude.c:317
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n"
568 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
569
570 #: exclude.c:214 url.c:596
571 #, c-format
572 msgid "While reading \"%s\"\n"
573 msgstr ""
574
575 #: exclude.c:314
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "Loading exclude file from: %s\n"
578 msgstr "Ucitavanje exclude datoteke iz"
579
580 #: exclude.c:322
581 #, c-format
582 msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
583 msgstr ""
584
585 #: exclude.c:327 log.c:1739 usertab.c:73 util.c:1414
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "Cannot get the size of file %s\n"
588 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
589
590 #: exclude.c:332
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n"
593 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
594
595 #: exclude.c:337
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "malloc error (%ld bytes required)\n"
598 msgstr "malloc greska"
599
600 #: getconf.c:210
601 #, c-format
602 msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n"
603 msgstr ""
604
605 #: getconf.c:230
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n"
608 msgstr "Missing double quote after parameter"
609
610 #: getconf.c:242
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid ""
613 "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes "
614 "long\n"
615 msgstr "Missing double quote after parameter"
616
617 #: getconf.c:263
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
620 msgstr "Missing double quote after parameter"
621
622 #: getconf.c:267
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n"
625 msgstr "Missing double quote after parameter"
626
627 #: getconf.c:277
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
630 msgstr "Missing double quote after parameter"
631
632 #: getconf.c:300
633 #, c-format
634 msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n"
635 msgstr ""
636
637 #: getconf.c:352
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
640 msgstr "Missing double quote after parameter"
641
642 #: getconf.c:356
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
646 msgstr ""
647
648 #: getconf.c:387
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
651 msgstr "Missing double quote after parameter"
652
653 #: getconf.c:402
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
656 msgstr "Missing double quote after parameter"
657
658 #: getconf.c:422
659 #, c-format
660 msgid "SARG: TAG: %s\n"
661 msgstr ""
662
663 #: getconf.c:471
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
667 msgstr ""
668
669 #: getconf.c:481
670 #, c-format
671 msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n"
672 msgstr ""
673
674 #: getconf.c:489
675 #, c-format
676 msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n"
677 msgstr ""
678
679 #: getconf.c:502
680 #, c-format
681 msgid "Too many log files in configuration file\n"
682 msgstr ""
683
684 #: getconf.c:514
685 #, c-format
686 msgid "Too many redirector log files in configuration file\n"
687 msgstr ""
688
689 #: getconf.c:658 getconf.c:665
690 #, c-format
691 msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n"
692 msgstr ""
693
694 #: getconf.c:683
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to "
698 "\"no\" in %s to disable this warning\n"
699 msgstr ""
700
701 #: getconf.c:693
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by "
705 "redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
706 msgstr ""
707
708 #: getconf.c:702
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
712 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
713 "opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
714 msgstr ""
715
716 #: getconf.c:707
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
720 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
721 "opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
722 msgstr ""
723
724 #: getconf.c:714
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
728 "dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as "
729 "opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
730 msgstr ""
731
732 #: getconf.c:763 getconf.c:768
733 #, c-format
734 msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n"
735 msgstr ""
736
737 #: getconf.c:775
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "SARG: Unknown option %s\n"
740 msgstr "Unknown option"
741
742 #: getconf.c:784
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "Loading configuration from %s\n"
745 msgstr "Ucitavanje exclude datoteke iz"
746
747 #: getconf.c:787
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "(getconf) Cannot open file %s\n"
750 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
751
752 #: grepday.c:144
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "realloc error (%<PRIu64> bytes required)\n"
755 msgstr "malloc greska"
756
757 #: grepday.c:157
758 #, c-format
759 msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n"
760 msgstr ""
761
762 #: grepday.c:170
763 #, c-format
764 msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n"
765 msgstr ""
766
767 #: grepday.c:237
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n"
770 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
771
772 #: grepday.c:296
773 #, c-format
774 msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
775 msgstr ""
776
777 #: grepday.c:300
778 #, c-format
779 msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
780 msgstr ""
781
782 #: grepday.c:328
783 #, c-format
784 msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n"
785 msgstr ""
786
787 #: grepday.c:489
788 #, c-format
789 msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
790 msgstr ""
791
792 #: grepday.c:557
793 msgid "SARG, "
794 msgstr ""
795
796 #: grepday.c:561
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "User: %s"
799 msgstr "Korisnik"
800
801 #: grepday.c:617 grepday.c:734
802 #, c-format
803 msgid "user name too long for %s/%s/%s\n"
804 msgstr ""
805
806 #: grepday.c:621 grepday.c:692
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n"
809 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
810
811 #: grepday.c:638
812 #, c-format
813 msgid "Graphs disabled as requested in %s\n"
814 msgstr ""
815
816 #: grepday.c:643
817 #, c-format
818 msgid "Graphs disabled as no font names were provided in %s\n"
819 msgstr ""
820
821 #: grepday.c:648
822 #, c-format
823 msgid "(grepday) Fontname %s not found\n"
824 msgstr ""
825
826 #: grepday.c:655
827 #, c-format
828 msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n"
829 msgstr ""
830
831 #: grepday.c:679
832 #, c-format
833 msgid "user name too long for %s/%s.day\n"
834 msgstr ""
835
836 #: grepday.c:702 redirector.c:487 repday.c:81
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "Invalid date in file %s\n"
839 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
840
841 #: grepday.c:708
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Invalid entry in file %s\n"
844 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
845
846 #: grepday.c:714 repday.c:106
847 #, c-format
848 msgid "Invalid number of bytes in file %s\n"
849 msgstr ""
850
851 #: grepday.c:721 repday.c:113
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Invalid elapsed time in file %s\n"
854 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
855
856 #: grepday.c:738
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n"
859 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
860
861 #: grepday.c:741
862 #, fuzzy
863 msgid "Graph report"
864 msgstr "izvestaj"
865
866 #: grepday.c:748 grepday.c:761 index.c:263
867 #, fuzzy
868 msgid "DAYS"
869 msgstr "DAYS"
870
871 #: html.c:64
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_unsort\n"
874 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
875
876 #: html.c:69
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_log\n"
879 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
880
881 #: html.c:87
882 #, c-format
883 msgid "Destination directory too long: %s/%s\n"
884 msgstr ""
885
886 #: html.c:98 index.c:543 index.c:551 util.c:331 util.c:342 util.c:931
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Cannot create directory %s - %s\n"
889 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
890
891 #: html.c:105
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
894 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
895
896 #: html.c:110
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "(html3) Cannot open file %s\n"
899 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
900
901 #: html.c:115
902 #, c-format
903 msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n"
904 msgstr ""
905
906 #: html.c:119
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "File name too long: %s/denied_%s.html\n"
909 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
910
911 #: html.c:140 html.c:230 topuser.c:308
912 #, c-format
913 msgid "There is a broken number of access in file %s\n"
914 msgstr ""
915
916 #: html.c:145
917 #, c-format
918 msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n"
919 msgstr ""
920
921 #: html.c:154 html.c:242
922 #, c-format
923 msgid "There is a broken access code in file %s\n"
924 msgstr ""
925
926 #: html.c:158 html.c:246 report.c:171
927 #, c-format
928 msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n"
929 msgstr ""
930
931 #: html.c:163
932 #, c-format
933 msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n"
934 msgstr ""
935
936 #: html.c:168
937 #, c-format
938 msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n"
939 msgstr ""
940
941 #: html.c:177
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "(html5) Cannot open file %s\n"
944 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
945
946 #: html.c:181 html.c:187
947 msgid "User report"
948 msgstr ""
949
950 #: html.c:183 repday.c:128 report.c:259 report.c:263 smartfilter.c:177
951 #, fuzzy
952 msgid "User"
953 msgstr "Korisnik"
954
955 #: html.c:185 report.c:261
956 #, c-format
957 msgid "Sort:&nbsp;%s, %s"
958 msgstr ""
959
960 #: html.c:192
961 #, fuzzy
962 msgid "SmartFilter report"
963 msgstr "SmartFilter"
964
965 #: html.c:211 topuser.c:278
966 msgid "IN-CACHE-OUT"
967 msgstr ""
968
969 #: html.c:222
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "Making report: %s\n"
972 msgstr "Pravljenje izvestaja"
973
974 #: html.c:234 topuser.c:304 util.c:771
975 #, c-format
976 msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n"
977 msgstr ""
978
979 #: html.c:250
980 #, c-format
981 msgid "There is a broken in cache column in file %s\n"
982 msgstr ""
983
984 #: html.c:254
985 #, c-format
986 msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n"
987 msgstr ""
988
989 #: html.c:268 topuser.c:355
990 msgid "date/time report"
991 msgstr ""
992
993 #: html.c:321
994 #, fuzzy
995 msgid "DENIED"
996 msgstr "ODBIJA SE"
997
998 #: html.c:335
999 #, c-format
1000 msgid "File name too long: %s/%s.ip\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: html.c:340
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "(html6) Cannot open file %s\n"
1006 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
1007
1008 #: html.c:345
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "(html7) Cannot open file %s\n"
1011 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
1012
1013 #: html.c:356 html.c:417
1014 #, c-format
1015 msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: html.c:365 log.c:1241
1019 #, c-format
1020 msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: html.c:369 log.c:1200
1024 #, c-format
1025 msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: html.c:373 html.c:421
1029 #, c-format
1030 msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: html.c:377 html.c:425 log.c:1030 log.c:1035
1034 #, c-format
1035 msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: html.c:399
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "(html8) Cannot open file %s\n"
1041 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
1042
1043 #: html.c:533
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "(html9) Cannot open file %s\n"
1046 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
1047
1048 #: html.c:548
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "(html10) Cannot open file %s\n"
1051 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
1052
1053 #: html.c:555
1054 #, c-format
1055 msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: index.c:54
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Making index.html\n"
1061 msgstr "Pravljenje datoteke index.html"
1062
1063 #: index.c:58 index.c:112 index.c:167 index.c:228 index.c:330 indexonly.c:38
1064 #: lastlog.c:56
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Failed to open directory %s - %s\n"
1067 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
1068
1069 #: index.c:143 index.c:195 index.c:256
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n"
1072 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
1073
1074 #: index.c:146 index.c:427
1075 #, fuzzy
1076 msgid "SARG report"
1077 msgid_plural "SARG reports"
1078 msgstr[0] "izvestaj"
1079 msgstr[1] "izvestaj"
1080
1081 #: index.c:149 index.c:202 index.c:263
1082 #, fuzzy
1083 msgid "YEAR"
1084 msgstr "YEAR"
1085
1086 #: index.c:151
1087 #, fuzzy
1088 msgid "SIZE"
1089 msgstr "SIZE"
1090
1091 #: index.c:182
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "Too many month directories in %s\n"
1095 "Supernumerary entries are ignored\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: index.c:198
1099 #, c-format
1100 msgid "SARG: report for %04d"
1101 msgid_plural "SARG: reports for %04d"
1102 msgstr[0] ""
1103 msgstr[1] ""
1104
1105 #: index.c:202 index.c:263
1106 #, fuzzy
1107 msgid "MONTH"
1108 msgstr "MONTH"
1109
1110 #: index.c:243
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "Too many day directories in %s\n"
1114 "Supernumerary entries are ignored\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: index.c:259
1118 #, c-format
1119 msgid "SARG: report for %04d/%02d"
1120 msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d"
1121 msgstr[0] ""
1122 msgstr[1] ""
1123
1124 #: index.c:280 index.c:286 index.c:293 index.c:456
1125 #, c-format
1126 msgid "Write error in the index %s\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: index.c:282 index.c:288 index.c:295 index.c:458
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "Failed to close the index file %s - %s\n"
1132 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
1133
1134 #: index.c:340
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a "
1138 "sarg-date file. You should delete it\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: index.c:345 index.c:405
1142 #, c-format
1143 msgid "not enough memory to sort the index\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: index.c:367
1147 #, c-format
1148 msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: index.c:371
1152 #, c-format
1153 msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: index.c:375
1157 #, c-format
1158 msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: index.c:379 index.c:389
1162 #, c-format
1163 msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: index.c:384
1167 #, c-format
1168 msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: index.c:397
1172 #, c-format
1173 msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: index.c:424
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "(index) Cannot open file %s\n"
1179 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
1180
1181 #: index.c:432
1182 #, fuzzy
1183 msgid "FILE/PERIOD"
1184 msgstr "DATOTEKA/PERIOD"
1185
1186 #: index.c:432
1187 #, fuzzy
1188 msgid "CREATION DATE"
1189 msgstr "DATUM KREIRANJA"
1190
1191 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the users who visited each site.
1192 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of users who visited a sites.
1193 #: index.c:432 siteuser.c:101 topsites.c:258
1194 #, fuzzy
1195 msgid "USERS"
1196 msgstr "KORISNICI"
1197
1198 #: index.c:561 index.c:663
1199 #, c-format
1200 msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: index.c:572
1204 #, c-format
1205 msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: indexonly.c:46
1209 #, c-format
1210 msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: ip2name.c:66 ip2name.c:198
1214 #, c-format
1215 msgid "Chaining IP resolving module \"%s\"\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: ip2name.c:71
1219 #, c-format
1220 msgid "Ignoring duplicate module \"%s\" to resolve an IP address\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ip2name.c:109
1224 #, c-format
1225 msgid "Unknown module \"%.*s\" to resolve the IP addresses\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ip2name.c:133
1229 #, c-format
1230 msgid "No option to configure for module %s\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ip2name.c:189
1234 #, c-format
1235 msgid "No known module to resolve an IP address using the DNS\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ip2name.c:226
1239 #, c-format
1240 msgid "Not enough memory to store the names corresponding to the IP address\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: ip2name.c:279
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "Cannot resolve host name %s: %s\n"
1246 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
1247
1248 #: ip2name.c:286
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes "
1252 "instead of %d\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: ip2name.c:294
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes "
1259 "instead of %d\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: ip2name.c:299
1263 #, c-format
1264 msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: ip2name_dns.c:93
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error "
1271 "%d - %s\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: ip2name_exec.c:61
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d "
1278 "bytes)\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: ip2name_exec.c:86
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg."
1285 "conf\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: ip2name_exec.c:95
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "IP address \"%s\" too long for the command to run\n"
1291 msgstr "Decompresija log datoteke"
1292
1293 #: ip2name_exec.c:103
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "IP address \"%.*s\" too long for the command to run\n"
1296 msgstr "Decompresija log datoteke"
1297
1298 #: ip2name_exec.c:113
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "Cannot run command %s\n"
1301 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
1302
1303 #: ip2name_exec.c:120
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Command failed: %s\n"
1306 msgstr "Sortiranje datoteke"
1307
1308 #: lastlog.c:51 lastlog.c:106
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n"
1311 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
1312
1313 #: lastlog.c:65
1314 #, c-format
1315 msgid "Failed to get the creation time of %s\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: lastlog.c:119
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "Removing old report file %s\n"
1321 msgstr "Sklonjen stari izvestaj"
1322
1323 #: lastlog.c:121
1324 #, c-format
1325 msgid "Directory name too long: %s%s\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: log.c:410
1329 #, c-format
1330 msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: log.c:414
1334 #, c-format
1335 msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: log.c:423
1339 #, c-format
1340 msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: log.c:427
1344 #, c-format
1345 msgid ""
1346 "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: log.c:461
1350 #, c-format
1351 msgid "Time period passed on the command line with option -t must be MM:SS\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: log.c:469
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "Time range passed on the command line with option -t must be MM:SS-MM:SS\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: log.c:497
1361 #, c-format
1362 msgid "Option -%c requires an argument\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: log.c:515
1366 #, c-format
1367 msgid "Too many log files passed on command line.\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: log.c:519
1371 #, c-format
1372 msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: log.c:528
1376 #, c-format
1377 msgid "Init\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: log.c:532
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
1383 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
1384
1385 #: log.c:640
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s"
1389 "\"\n"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: log.c:653
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Deleting temporary directory \"%s\"\n"
1395 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
1396
1397 #: log.c:662 log.c:695
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Parameters:\n"
1400 msgstr "Parametri"
1401
1402 #: log.c:663 log.c:696
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n"
1405 msgstr "Racunar ili njegova IP adresa"
1406
1407 #: log.c:664 log.c:697
1408 #, c-format
1409 msgid " Useragent log (-b) = %s\n"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: log.c:665 log.c:698
1413 #, c-format
1414 msgid " Exclude file (-c) = %s\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: log.c:666 log.c:699
1418 #, c-format
1419 msgid " Date from-until (-d) = %s\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: log.c:667 log.c:700
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n"
1425 msgstr "E-mail adresa za slanje izvestaja"
1426
1427 #: log.c:668 log.c:701
1428 #, c-format
1429 msgid " Config file (-f) = %s\n"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: log.c:670 log.c:703
1433 #, c-format
1434 msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: log.c:672 log.c:705
1438 #, c-format
1439 msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: log.c:674 log.c:707
1443 #, c-format
1444 msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: log.c:675 log.c:708
1448 #, c-format
1449 msgid " IP report (-i) = %s\n"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: log.c:675 log.c:676 log.c:681 log.c:683 log.c:688 log.c:689 log.c:708
1453 #: log.c:709 log.c:714 log.c:716 log.c:721 log.c:722
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Yes"
1456 msgstr "Yes"
1457
1458 #: log.c:675 log.c:676 log.c:681 log.c:683 log.c:688 log.c:689 log.c:708
1459 #: log.c:709 log.c:714 log.c:716 log.c:721 log.c:722
1460 #, fuzzy
1461 msgid "No"
1462 msgstr "No"
1463
1464 #: log.c:676 log.c:709
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid " Keep temporary files (-k) = %s\n"
1467 msgstr "Racunar ili njegova IP adresa"
1468
1469 #: log.c:678 log.c:711
1470 #, c-format
1471 msgid " Input log (-l) = %s\n"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: log.c:680 log.c:713
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid " Redirector log (-L) = %s\n"
1477 msgstr "Racunar ili njegova IP adresa"
1478
1479 #: log.c:681 log.c:714
1480 #, c-format
1481 msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: log.c:682 log.c:715
1485 #, c-format
1486 msgid " Output dir (-o) = %s\n"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: log.c:683 log.c:716
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
1492 msgstr "Upotrebi IP adresu umesto korisnicke identifikacije"
1493
1494 #: log.c:684 log.c:717
1495 #, c-format
1496 msgid " Accessed site (-s) = %s\n"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: log.c:685 log.c:718
1500 #, c-format
1501 msgid " Time (-t) = %s\n"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: log.c:686 log.c:719
1505 #, c-format
1506 msgid " User (-u) = %s\n"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: log.c:687 log.c:720
1510 #, c-format
1511 msgid " Temporary dir (-w) = %s\n"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: log.c:688 log.c:721
1515 #, c-format
1516 msgid " Debug messages (-x) = %s\n"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: log.c:689 log.c:722
1520 #, c-format
1521 msgid " Process messages (-z) = %s\n"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: log.c:690 log.c:723
1525 #, c-format
1526 msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: log.c:724 log.c:728
1530 #, c-format
1531 msgid "sarg version: %s\n"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: log.c:731
1535 #, c-format
1536 msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: log.c:761
1540 #, c-format
1541 msgid "setrlimit error - %s\n"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: log.c:772
1545 #, c-format
1546 msgid "Not enough memory to read a log file\n"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: log.c:781 log.c:788
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n"
1552 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
1553
1554 #: log.c:801
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Reading access log file: from stdin\n"
1557 msgstr "Citanje access log datoteke"
1558
1559 #: log.c:807
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it "
1563 "anyway\n"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: log.c:811
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Ignoring old log file %s\n"
1569 msgstr "Kompresija log datoteke"
1570
1571 #: log.c:818 log.c:889
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
1574 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
1575
1576 #: log.c:821
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Reading access log file: %s\n"
1579 msgstr "Citanje access log datoteke"
1580
1581 #: log.c:849
1582 #, c-format
1583 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: log.c:863
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n"
1589 msgstr "Log is from Microsoft ISA"
1590
1591 #: log.c:871
1592 #, c-format
1593 msgid "The name of the file is invalid: %s\n"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: log.c:885
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n"
1599 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
1600
1601 #: log.c:898
1602 #, c-format
1603 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: log.c:914
1607 #, c-format
1608 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: log.c:935
1612 #, c-format
1613 msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: log.c:996 log.c:1000 log.c:1005 log.c:1009 log.c:1013 log.c:1118 log.c:1122
1617 #: log.c:1126 log.c:1194 useragent.c:89
1618 #, c-format
1619 msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: log.c:1022 log.c:1133 log.c:1250
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "Invalid time found in %s\n"
1625 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
1626
1627 #: log.c:1040
1628 #, c-format
1629 msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: log.c:1044
1633 #, c-format
1634 msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: log.c:1048
1638 #, c-format
1639 msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: log.c:1052
1643 #, c-format
1644 msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: log.c:1060 log.c:1188
1648 #, c-format
1649 msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: log.c:1069
1653 #, c-format
1654 msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: log.c:1182
1658 #, c-format
1659 msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: log.c:1206
1663 #, c-format
1664 msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: log.c:1212
1668 #, c-format
1669 msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: log.c:1220
1673 #, c-format
1674 msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: log.c:1233
1678 #, c-format
1679 msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: log.c:1237
1683 #, c-format
1684 msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: log.c:1257
1688 #, c-format
1689 msgid "Unknown input log file format\n"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: log.c:1282
1693 #, c-format
1694 msgid "User ID too long: %s\n"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: log.c:1295
1698 #, c-format
1699 msgid "Excluded code: %s\n"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: log.c:1355
1703 #, c-format
1704 msgid "Excluded site: %s\n"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: log.c:1407
1708 #, c-format
1709 msgid "Excluded user: %s\n"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: log.c:1441
1713 #, c-format
1714 msgid "Not enough memory to store the user %s\n"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: log.c:1469
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
1720 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
1721
1722 #: log.c:1479
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.user_unsort\n"
1725 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
1726
1727 #: log.c:1483 log.c:1503
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
1730 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
1731
1732 #: log.c:1489
1733 #, c-format
1734 msgid "Write error in the log file of user %s\n"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: log.c:1554
1738 #, c-format
1739 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: log.c:1560
1743 #, c-format
1744 msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: log.c:1582
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
1750 msgstr "Log ima pomesan format podataka (squid i common log)"
1751
1752 #: log.c:1585
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "Common log format\n"
1755 msgstr "Common log format"
1756
1757 #: log.c:1588
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "Squid log format\n"
1760 msgstr "Squid log format"
1761
1762 #: log.c:1591
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "Sarg log format\n"
1765 msgstr "Sarg log format"
1766
1767 #: log.c:1594
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "Log with invalid format\n"
1770 msgstr "Log sa pogresnim formatom"
1771
1772 #: log.c:1598
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "No records found\n"
1775 msgstr "Podaci nisu pronadjeni"
1776
1777 #: log.c:1599 log.c:1712
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "End\n"
1780 msgstr "Kraj"
1781
1782 #: log.c:1613
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
1785 msgstr "Citanje access log datoteke"
1786
1787 #: log.c:1617
1788 #, c-format
1789 msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: log.c:1622
1793 #, c-format
1794 msgid "date=%s\n"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: log.c:1623
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "period=%s\n"
1800 msgstr "Period"
1801
1802 #: log.c:1627
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "Period: %s\n"
1805 msgstr "Period"
1806
1807 #: log.c:1644
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
1810 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
1811
1812 #: log.c:1648
1813 #, c-format
1814 msgid "failed to rename %s to %s - %s\n"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: log.c:1658
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "Command too long: %s \"%s\"\n"
1820 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
1821
1822 #: log.c:1670
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "Sarg parsed log saved as %s\n"
1825 msgstr "Sarg parsed log saved as"
1826
1827 #: log.c:1726
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "Loading password file from %s\n"
1830 msgstr "Ucitavanje datoteke sa lozinkama iz"
1831
1832 #: log.c:1729
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
1835 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
1836
1837 #: log.c:1734
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n"
1840 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
1841
1842 #: log.c:1744
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n"
1845 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
1846
1847 #: log.c:1749 util.c:1424
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "malloc error (%ld)\n"
1850 msgstr "malloc greska"
1851
1852 #: log.c:1759
1853 #, c-format
1854 msgid "You have an invalid user in your %s file\n"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: longline.c:136
1858 #, c-format
1859 msgid "A text line is more than %d bytes long denoting a corrupted file\n"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: longline.c:141 longline.c:154
1863 #, c-format
1864 msgid "Not enough memory to read one more line from the file\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: realtime.c:56 realtime.c:63
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n"
1870 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
1871
1872 #: realtime.c:71
1873 #, c-format
1874 msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: realtime.c:76 realtime.c:224
1878 #, c-format
1879 msgid "Not enough memory to read the log file\n"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: realtime.c:83
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n"
1885 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
1886
1887 #: realtime.c:84
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid "tail command: %s\n"
1890 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
1891
1892 #: realtime.c:89
1893 #, c-format
1894 msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: realtime.c:126
1898 #, c-format
1899 msgid "The time stamp at column 1 is too long\n"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: realtime.c:130
1903 #, c-format
1904 msgid "The time stamp decimal part at column 1 is too long\n"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: realtime.c:134
1908 #, c-format
1909 msgid "The connection duration at column 2 is too long\n"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: realtime.c:142
1913 #, c-format
1914 msgid "The IP address at column 3 is too long\n"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: realtime.c:146
1918 #, c-format
1919 msgid "The status at column 4 is too long\n"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: realtime.c:150
1923 #, c-format
1924 msgid "The size at column 5 is too long\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: realtime.c:154
1928 #, c-format
1929 msgid "The action at column 6 is too long\n"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: realtime.c:159 realtime.c:168 realtime.c:172 realtime.c:176
1933 #, c-format
1934 msgid "The URL at column 7 is too long\n"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: realtime.c:163
1938 #, c-format
1939 msgid "The user ID at column 8 is too long\n"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: realtime.c:180
1943 #, c-format
1944 msgid "The data at column 8 is too long\n"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: realtime.c:184
1948 #, c-format
1949 msgid "The user at column 9 is too long\n"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: realtime.c:217
1953 #, c-format
1954 msgid "(realtime) open error %s - %s\n"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: realtime.c:232
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "Invalid time column in file %s\n"
1960 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
1961
1962 #: realtime.c:236 redirector.c:495
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "Invalid IP address in file %s\n"
1965 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
1966
1967 #: realtime.c:240
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "Invalid user name in file %s\n"
1970 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
1971
1972 #: realtime.c:245 redirector.c:161 redirector.c:499
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "Invalid URL in file %s\n"
1975 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
1976
1977 #: realtime.c:249
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "Invalid access type in file %s\n"
1980 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
1981
1982 #: realtime.c:312
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Realtime"
1985 msgstr "Realtime"
1986
1987 #: realtime.c:313
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Auto refresh"
1990 msgstr "Auto refresh"
1991
1992 #: realtime.c:314
1993 #, fuzzy
1994 msgid "TYPE"
1995 msgstr "TYPE"
1996
1997 #: redirector.c:58
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
2001 "characters before first tag)\n"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: redirector.c:72
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end "
2008 "of tag)\n"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: redirector.c:76
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
2015 "characters in column separator)\n"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: redirector.c:81
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n"
2021 msgstr "Decompresija log datoteke"
2022
2023 #: redirector.c:93
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n"
2026 msgstr "Decompresija log datoteke"
2027
2028 #: redirector.c:100
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n"
2031 msgstr "Decompresija log datoteke"
2032
2033 #: redirector.c:107
2034 #, c-format
2035 msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: redirector.c:114
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "IP address too long in redirector log file %s\n"
2041 msgstr "Decompresija log datoteke"
2042
2043 #: redirector.c:121
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "User ID too long in redirector log file %s\n"
2046 msgstr "Decompresija log datoteke"
2047
2048 #: redirector.c:138 splitlog.c:95
2049 #, fuzzy, c-format
2050 msgid "Invalid date found in file %s\n"
2051 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2052
2053 #: redirector.c:146
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid "Invalid time found in file %s\n"
2056 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2057
2058 #: redirector.c:151
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid "Invalid redirected source in file %s\n"
2061 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2062
2063 #: redirector.c:156
2064 #, fuzzy, c-format
2065 msgid "Invalid redirected list in file %s\n"
2066 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2067
2068 #: redirector.c:166
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "Invalid source IP in file %s\n"
2071 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2072
2073 #: redirector.c:171 redirector.c:483
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "Invalid user in file %s\n"
2076 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2077
2078 #: redirector.c:228
2079 #, fuzzy, c-format
2080 msgid "Reading redirector log file %s\n"
2081 msgstr "Citanje access log datoteke"
2082
2083 #: redirector.c:255 redirector.c:260
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - "
2087 "%s\n"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: redirector.c:265 redirector.c:309 redirector.c:326 redirector.c:456
2091 #: redirector.c:461
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n"
2094 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
2095
2096 #: redirector.c:270
2097 #, c-format
2098 msgid "Not enough memory to read the redirector log\n"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: redirector.c:302
2102 msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: redirector.c:321
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n"
2108 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
2109
2110 #: redirector.c:412
2111 #, c-format
2112 msgid "%d more redirector entry not shown here&hellip;"
2113 msgid_plural "%d more redirector entries not shown here&hellip;"
2114 msgstr[0] ""
2115 msgstr[1] ""
2116
2117 #: redirector.c:449
2118 msgid "Redirector report not generated because it is empty\n"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: redirector.c:466
2122 #, c-format
2123 msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: redirector.c:470 redirector.c:474
2127 msgid "Redirector report"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: redirector.c:478
2131 #, fuzzy
2132 msgid "RULE"
2133 msgstr "RULE"
2134
2135 #: redirector.c:491 repday.c:97
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid "Invalid time in file %s\n"
2138 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2139
2140 #: redirector.c:503
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "Invalid rule in file %s\n"
2143 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2144
2145 #: redirector.c:569
2146 #, c-format
2147 msgid "%d error found in the log file. Some entries may be missing."
2148 msgid_plural "%d errors found in the log file. Some entries may be missing."
2149 msgstr[0] ""
2150 msgstr[1] ""
2151
2152 #: repday.c:64
2153 #, c-format
2154 msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: repday.c:69 repday.c:122
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "(repday) Cannot open log file %s\n"
2160 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
2161
2162 #: repday.c:90
2163 #, c-format
2164 msgid "Too many different dates in %s\n"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: repday.c:126
2168 msgid "Day report"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: repday.c:144 repday.c:194
2172 msgid "H"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: repday.c:182
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "Total downloaded bytes is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly "
2179 "report of user %s\n"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: repday.c:190
2183 msgid "H:M:S"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: repday.c:232
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "Total elapsed time is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly report of "
2190 "user %s\n"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: report.c:88
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "Cannot create the output directory name containing the period as part of the "
2197 "name\n"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: report.c:93
2201 #, c-format
2202 msgid "outdirname=%s\n"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: report.c:100 report.c:124 report.c:245 report.c:427 report.c:468
2206 #: report.c:752
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "(report) Cannot open file %s\n"
2209 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
2210
2211 #: report.c:120
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.user_log\n"
2214 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
2215
2216 #: report.c:175
2217 #, c-format
2218 msgid "There is a broken smart info in file %s\n"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: report.c:257
2222 msgid "Site access report"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: report.c:267
2226 #, fuzzy
2227 msgid "DATE"
2228 msgstr "DATUM/VREME"
2229
2230 #: report.c:331
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "Failed to close temporary file for user %s - %s\n"
2233 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2234
2235 #: report.c:350
2236 msgid ""
2237 "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file "
2238 "was provided\n"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: report.c:361
2242 msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: report.c:366
2246 msgid "Top sites report not requested in report_type\n"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: report.c:371
2250 msgid "Sites & users report not requested in report_type\n"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: report.c:376
2254 msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: report.c:381
2258 msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: report.c:393
2262 msgid "User's detailed report not requested in report_type\n"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: report.c:398
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "Successful report generated on %s\n"
2268 msgstr "Uspesno je generisan izvestaj"
2269
2270 #: report.c:403
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "Successful report generated and sent to %s\n"
2273 msgstr "Izvestaj je uspesno generisan i upucen na"
2274
2275 #: report.c:420
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "Making file: %s/%s\n"
2278 msgstr "Pravljenje datoteke"
2279
2280 #: report.c:422
2281 #, c-format
2282 msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: report.c:463
2286 #, c-format
2287 msgid "Path too long %s/%s.ip\n"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: report.c:491
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "Failed to write a line in %s\n"
2293 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2294
2295 #: report.c:513
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "Failed to write the total line in %s\n"
2298 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2299
2300 #: report.c:539
2301 #, c-format
2302 msgid "Invalid total number of accesses in %s\n"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: report.c:556
2306 #, c-format
2307 msgid "Invalid total size in %s\n"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: report.c:573
2311 #, c-format
2312 msgid "Invalid total elapsed time in %s\n"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: report.c:590
2316 #, c-format
2317 msgid "Invalid total cache hit in %s\n"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: report.c:607
2321 #, c-format
2322 msgid "Invalid total cache miss in %s\n"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: report.c:617
2326 #, c-format
2327 msgid "User name too long or invalid in %s\n"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: report.c:633
2331 #, c-format
2332 msgid "Invalid number of accesses in %s\n"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: report.c:650
2336 #, c-format
2337 msgid "Invalid number of bytes in %s\n"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: report.c:659
2341 #, c-format
2342 msgid "URL too long or invalid in %s\n"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: report.c:667
2346 #, c-format
2347 msgid "IP address too long or invalid in %s\n"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: report.c:675
2351 #, c-format
2352 msgid "Time too long or invalid in %s\n"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: report.c:683
2356 #, c-format
2357 msgid "Date too long or invalid in %s\n"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: report.c:699
2361 #, c-format
2362 msgid "Invalid elapsed time in %s\n"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: report.c:716
2366 #, c-format
2367 msgid "Invalid cache hit size in %s\n"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: report.c:733
2371 #, c-format
2372 msgid "Invalid cache miss size in %s\n"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: report.c:747
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "File name too long for %s/smartfilter.int_unsort\n"
2378 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
2379
2380 #: siteuser.c:52
2381 msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: siteuser.c:74 siteuser.c:80
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n"
2387 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
2388
2389 #: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:236
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Sites & Users"
2392 msgstr "Sites & Users"
2393
2394 #: smartfilter.c:57
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_unsort\n"
2397 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
2398
2399 #: smartfilter.c:61
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n"
2402 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
2403
2404 #: smartfilter.c:65
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_log\n"
2407 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
2408
2409 #: smartfilter.c:69
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n"
2412 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
2413
2414 #: smartfilter.c:74
2415 #, c-format
2416 msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: smartfilter.c:84 smartfilter.c:94
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n"
2422 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
2423
2424 #: smartfilter.c:109 topuser.c:242
2425 #, fuzzy
2426 msgid "SmartFilter"
2427 msgstr "SmartFilter"
2428
2429 #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
2430 msgid "SMARTFILTER"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1617
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Generated by"
2436 msgstr "Generisano od"
2437
2438 #: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1617
2439 #, fuzzy
2440 msgid "on"
2441 msgstr "on"
2442
2443 #: smartfilter.c:146
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n"
2446 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
2447
2448 #: sort.c:66
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "File name too long: %s/%s.utmp\n"
2451 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
2452
2453 #: sort.c:70
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "File name too long: %s/htmlrel.txt\n"
2456 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
2457
2458 #: sort.c:118
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "Sorting log %s/%s.user_unsort\n"
2461 msgstr "Sortiranje datoteke"
2462
2463 #: sort.c:125
2464 #, c-format
2465 msgid "user name too long to sort %s\n"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: sort.c:135
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "user name too long for %s/%s.user_unsort\n"
2471 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
2472
2473 #: sort.c:156 topuser.c:171
2474 msgid "connect"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: sort.c:158
2478 #, fuzzy
2479 msgid "site"
2480 msgstr "Topsites"
2481
2482 #: sort.c:160 topuser.c:174
2483 #, fuzzy
2484 msgid "time"
2485 msgstr "Vreme"
2486
2487 #: sort.c:162 topuser.c:176
2488 #, fuzzy
2489 msgid "bytes"
2490 msgstr "sajtovi"
2491
2492 #: sort.c:166 topuser.c:181
2493 msgid "normal"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: sort.c:168 topuser.c:184
2497 msgid "reverse"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: splitlog.c:70
2501 #, c-format
2502 msgid "(splitlog) Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: splitlog.c:82
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n"
2508 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
2509
2510 #: splitlog.c:122
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s - %s\n"
2513 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
2514
2515 #: topsites.c:72
2516 msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: topsites.c:95 topsites.c:101 topsites.c:217 topsites.c:228
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n"
2522 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
2523
2524 #: topsites.c:179
2525 #, c-format
2526 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: topsites.c:232 topuser.c:235
2530 msgid "Top sites"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: topsites.c:237
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "Top %d sites"
2536 msgstr "Topsites"
2537
2538 #: topsites.c:280
2539 #, c-format
2540 msgid "The number of users is invalid in file %s\n"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: topsites.c:284
2544 #, c-format
2545 msgid "The url is invalid in file %s\n"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: topuser.c:45 topuser.c:87 topuser.c:93 topuser.c:200 topuser.c:211
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "(topuser) Cannot open file %s\n"
2551 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2552
2553 #: topuser.c:101 util.c:748
2554 #, c-format
2555 msgid "Not enough memory to read the file %s\n"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: topuser.c:159
2559 #, c-format
2560 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: topuser.c:168
2564 #, fuzzy
2565 msgid "user"
2566 msgstr "Korisnik"
2567
2568 #: topuser.c:215
2569 #, c-format
2570 msgid "SARG report for %s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: topuser.c:222
2574 #, c-format
2575 msgid "Sort: %s, %s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: topuser.c:224
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Top users"
2581 msgstr "Topuser"
2582
2583 #. TRANSLATORS: This is the title of the main report page when no
2584 #. * top users list are requested.
2585 #.
2586 #: topuser.c:229
2587 msgid "Table of content"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: topuser.c:238
2591 msgid "Redirector"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: topuser.c:240
2595 msgid "Denied accesses"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: topuser.c:243
2599 msgid "Useragent"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: topuser.c:250
2603 msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: topuser.c:300
2607 #, c-format
2608 msgid "There is a broken user in file %s\n"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: topuser.c:312
2612 #, c-format
2613 msgid "There is a broken elpased time in file %s\n"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: topuser.c:316
2617 #, c-format
2618 msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: topuser.c:320
2622 #, c-format
2623 msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: topuser.c:352
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Graphic"
2629 msgstr "Graphic"
2630
2631 #: topuser.c:390
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user "
2635 "%s)\n"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: topuser.c:441
2639 #, c-format
2640 msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: topuser.c:481
2644 #, c-format
2645 msgid "Write error in top user list %s\n"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: topuser.c:483
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n"
2651 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2652
2653 #: totday.c:53
2654 #, c-format
2655 msgid "Not enough memory to store the daily statistics\n"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: totday.c:104
2659 #, c-format
2660 msgid "Invalid date \"%s\" for the hourly statistics\n"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: totday.c:108
2664 #, c-format
2665 msgid "Invalid date component in \"%s\" for the hourly statistics\n"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: totday.c:113
2669 #, c-format
2670 msgid "Invalid hour %d for the hourly statistics\n"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: totday.c:121
2674 #, c-format
2675 msgid "Too many different dates for the hourly statistics\n"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: totday.c:153
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "File name too long: %s/%s%s\n"
2681 msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz"
2682
2683 #: totday.c:158
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "(totday) Cannot open log file %s\n"
2686 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
2687
2688 #: totday.c:166
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "Invalid day index found in the hourly statistics\n"
2691 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2692
2693 #: url.c:152
2694 #, c-format
2695 msgid "Host name alias \"%s*%s\" contains too many wildcards (*)\n"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: url.c:159
2699 #, c-format
2700 msgid "Host name alias \"%*s\" must not end with a wildcard\n"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: url.c:186 url.c:198 url.c:222 url.c:246 url.c:256 url.c:322 url.c:331
2704 #: url.c:341 url.c:404 url.c:413 url.c:423 url.c:487 url.c:500
2705 #, c-format
2706 msgid "Not enough memory to store the host name aliasing directives\n"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: url.c:467
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Invalid NUL character found in regular expression\n"
2712 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2713
2714 #: url.c:474
2715 #, c-format
2716 msgid "Unterminated regular expression\n"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: url.c:493
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "Failed to compile the regular expression \"%s\": %s\n"
2722 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2723
2724 #: url.c:551
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in "
2728 "the host alias file\n"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: url.c:582
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "Reading host alias file \"%s\"\n"
2734 msgstr "Citanje access log datoteke"
2735
2736 #: url.c:585
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "Cannot read host name alias file \"%s\" - %s\n"
2739 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
2740
2741 #: url.c:590
2742 #, c-format
2743 msgid "Not enough memory to read the host name aliases\n"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: url.c:609
2747 #, c-format
2748 msgid "List of host names to alias:\n"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: url.c:612
2752 #, c-format
2753 msgid " %s*%s => %s\n"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: url.c:614
2757 #, c-format
2758 msgid " %s => %s\n"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: url.c:616
2762 #, c-format
2763 msgid " *%s => %s\n"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: url.c:619
2767 #, c-format
2768 msgid " %d.%d.%d.%d/%d => %s\n"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: url.c:622
2772 #, c-format
2773 msgid " %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d => %s\n"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: usage.c:32
2777 #, c-format
2778 msgid "Usage: %s [options...]\n"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: usage.c:33
2782 #, fuzzy
2783 msgid " -a NAME|IP Create report for host name or IP address"
2784 msgstr "Racunar ili njegova IP adresa"
2785
2786 #: usage.c:35
2787 msgid " -c FILE Exclude connected hosts from the report"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: usage.c:36
2791 #, fuzzy
2792 msgid " --convert Convert the access.log file to a legible date"
2793 msgstr "Prevodjenje access.log datoteke u ? datum"
2794
2795 #: usage.c:37
2796 msgid " --css Output the internal CSS"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: usage.c:38
2800 msgid ""
2801 " -d DATE Date range to include in the report: from-until dd/mm/"
2802 "yyyy-dd/mm/yyyy"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: usage.c:39
2806 #, fuzzy
2807 msgid ""
2808 " -e MAIL Email address to send reports to (stdout for console)"
2809 msgstr "E-mail adresa za slanje izvestaja"
2810
2811 #: usage.c:40
2812 #, c-format
2813 msgid " -f FILE Config file to read (default is %s/sarg.conf)\n"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: usage.c:41
2817 msgid ""
2818 " -g FMT Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: usage.c:42
2822 #, fuzzy
2823 msgid " -h This help"
2824 msgstr "Debug poruke"
2825
2826 #: usage.c:43
2827 msgid " --help This help"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: usage.c:44
2831 #, fuzzy
2832 msgid " -i Reports by user and IP address"
2833 msgstr "Izvaestaj po korisniku i IP adresi"
2834
2835 #: usage.c:45
2836 msgid " --keeplogs Keep every previously generated report"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: usage.c:46
2840 #, fuzzy
2841 msgid " -l FILE Input log"
2842 msgstr "Ulazni log"
2843
2844 #: usage.c:47
2845 msgid " --lastlog Set the number of previous reports to keep"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: usage.c:48
2849 #, fuzzy
2850 msgid " -m Advanced process messages"
2851 msgstr "Obradi poruke"
2852
2853 #: usage.c:49
2854 #, fuzzy
2855 msgid " -n Resolve IP addresses using RDNS"
2856 msgstr "Razresi IP Adresu"
2857
2858 #: usage.c:50
2859 #, fuzzy
2860 msgid " -o DIR Report output directory"
2861 msgstr "Privremeni direktorijum"
2862
2863 #: usage.c:51
2864 #, fuzzy
2865 msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)"
2866 msgstr "Upotrebi IP adresu umesto korisnicke identifikacije"
2867
2868 #: usage.c:52
2869 msgid " -P PREFIX Prepend a prefix to the splitted file names"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: usage.c:53
2873 msgid ""
2874 " -s SITE Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: usage.c:54
2878 #, fuzzy
2879 msgid " --split Split the log file by date in -d parameter"
2880 msgstr "Razdvajanje log datoteke preko -d parametra"
2881
2882 #: usage.c:55
2883 msgid ""
2884 " --splitprefix PREFIX\n"
2885 " Prepend a prefix to the splitted file names"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: usage.c:57
2889 msgid " -t TIME Limit report to time range [HH:MM or HH:MM-HH:MM]"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: usage.c:58
2893 #, fuzzy
2894 msgid " -u USER Report only that user's activity"
2895 msgstr "Izvaestaj po korisniku i IP adresi"
2896
2897 #: usage.c:59
2898 #, fuzzy
2899 msgid " -w DIR Temporary directory"
2900 msgstr "Privremeni direktorijum"
2901
2902 #: usage.c:60
2903 #, fuzzy
2904 msgid " -x Debug messages"
2905 msgstr "Debug poruke"
2906
2907 #: usage.c:61
2908 #, fuzzy
2909 msgid " -z Process messages"
2910 msgstr "Obradi poruke"
2911
2912 #: useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:146 useragent.c:158
2913 #: useragent.c:229 useragent.c:240 useragent.c:298
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "(useragent) Cannot open file %s\n"
2916 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2917
2918 #: useragent.c:75
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "Reading useragent log: %s\n"
2921 msgstr "Citanje useragent log-a"
2922
2923 #: useragent.c:100
2924 #, c-format
2925 msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: useragent.c:122
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid " Records read: %ld\n"
2931 msgstr "Podaci procitani"
2932
2933 #: useragent.c:163
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "Making Useragent report\n"
2936 msgstr "Pravljenje Useragent izvestaja"
2937
2938 #: useragent.c:165 useragent.c:166
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Squid Useragent's Report"
2941 msgstr "Squid Useragent izvestaj"
2942
2943 #: useragent.c:175 useragent.c:311
2944 #, fuzzy
2945 msgid "AGENT"
2946 msgstr "AGENT"
2947
2948 #: useragent.c:180 useragent.c:250
2949 #, c-format
2950 msgid "There is an invalid IP address in file %s\n"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: useragent.c:193 useragent.c:254 useragent.c:318
2954 #, c-format
2955 msgid "There is an invalid useragent in file %s\n"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: userinfo.c:81
2959 #, c-format
2960 msgid "Not enough memory to store the user\n"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: usertab.c:64
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n"
2966 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
2967
2968 #: usertab.c:68
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n"
2971 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2972
2973 #: usertab.c:78
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n"
2976 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
2977
2978 #: usertab.c:82
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
2981 msgstr "Cannot load. Memory fault"
2982
2983 #: usertab.c:93 usertab.c:102
2984 #, c-format
2985 msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: usertab.c:149
2989 #, c-format
2990 msgid "Cannot prepare ldap URI for server %s on port %d\n"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: usertab.c:155
2994 #, c-format
2995 msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: usertab.c:161
2999 #, c-format
3000 msgid "Could not disable LDAP_OPT_REFERRALS\n"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: usertab.c:166
3004 #, c-format
3005 msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: usertab.c:173
3009 #, c-format
3010 msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: usertab.c:234
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "LDAP search failed: %s\n"
3016 msgstr "Loading User table"
3017
3018 #: usertab.c:235
3019 #, c-format
3020 msgid "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: usertab.c:266 usertab.c:276
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "Loading User table: %s\n"
3026 msgstr "Loading User table"
3027
3028 #: usertab.c:271
3029 #, c-format
3030 msgid "LDAP module not compiled in sarg\n"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: util.c:55
3034 #, c-format
3035 msgid "getword backtrace:\n"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: util.c:74
3039 #, c-format
3040 msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: util.c:86
3044 #, c-format
3045 msgid "getword loop detected after %d bytes.\n"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: util.c:87 util.c:128 util.c:155 util.c:194 util.c:233
3049 #, c-format
3050 msgid "Line=\"%s\"\n"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: util.c:88 util.c:129 util.c:156 util.c:195 util.c:234
3054 #, c-format
3055 msgid "Record=\"%s\"\n"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: util.c:89 util.c:130 util.c:157 util.c:196 util.c:235
3059 #, c-format
3060 msgid "searching for 'x%x'\n"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: util.c:127
3064 #, c-format
3065 msgid "getword_multisep loop detected.\n"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: util.c:154
3069 #, c-format
3070 msgid "getword_skip loop detected after %d bytes.\n"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: util.c:187
3074 #, c-format
3075 msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line %s\n"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: util.c:193
3079 #, c-format
3080 msgid "getword_atoll loop detected after %d bytes.\n"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: util.c:226
3084 #, c-format
3085 msgid "Integer overflow detected in getword_atoi in line %s\n"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: util.c:232
3089 #, c-format
3090 msgid "getword_atoi loop detected after %d bytes.\n"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: util.c:263
3094 #, c-format
3095 msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: util.c:317
3099 #, c-format
3100 msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: util.c:324
3104 #, c-format
3105 msgid "directory name too long: %s\n"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: util.c:358
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the "
3112 "output buffer size (%d)\n"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: util.c:433
3116 #, fuzzy
3117 msgid ""
3118 "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
3119 "December"
3120 msgstr ""
3121 "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
3122 "December"
3123
3124 #: util.c:438 util.c:442
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the "
3128 "translator.\n"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: util.c:458
3132 msgid "SARG: "
3133 msgstr ""
3134
3135 #: util.c:475
3136 msgid "SARG: (info) "
3137 msgstr ""
3138
3139 #: util.c:660
3140 #, c-format
3141 msgid "Failed to read the date in %s\n"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: util.c:716
3145 #, c-format
3146 msgid "Failed to read the number of users in %s\n"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: util.c:761
3150 #, c-format
3151 msgid "There is a invalid user in file %s\n"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: util.c:767
3155 #, c-format
3156 msgid "There a broken total number of access in file %s\n"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: util.c:926
3160 #, c-format
3161 msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: util.c:939
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n"
3167 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
3168
3169 #: util.c:947
3170 #, c-format
3171 msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: util.c:958
3175 #, c-format
3176 msgid "Failed to copy image %s to %s\n"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: util.c:964 util.c:967
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Cannot open file"
3182 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3183
3184 #: util.c:1054 util.c:1077
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "File %s already exists, moved to %s\n"
3187 msgstr "Vec postoji, preseljeno na"
3188
3189 #: util.c:1095
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "cannot open %s for writing\n"
3192 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3193
3194 #: util.c:1104 util.c:1109
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "Failed to write the date in %s\n"
3197 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3198
3199 #: util.c:1130
3200 #, c-format
3201 msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: util.c:1209
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/"
3208 "mm/yyyy\n"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: util.c:1214 util.c:1218
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/"
3215 "yyyy-dd/mm/yyyy\n"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: util.c:1231
3219 #, fuzzy, c-format
3220 msgid "Failed to get the current time\n"
3221 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3222
3223 #: util.c:1236
3224 #, c-format
3225 msgid "Invalid number of days in -d parameter\n"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: util.c:1242 util.c:1266 util.c:1273 util.c:1282 util.c:1295
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "Cannot convert local time: %s\n"
3231 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
3232
3233 #: util.c:1261
3234 #, c-format
3235 msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: util.c:1290
3239 #, c-format
3240 msgid "Invalid number of months in -d parameter\n"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: util.c:1324
3244 #, c-format
3245 msgid "Invalid date range passed on command line\n"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: util.c:1375
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "Purging temporary file sarg-general\n"
3251 msgstr "Sklonjen privremeni izvestaj"
3252
3253 #: util.c:1378
3254 #, c-format
3255 msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: util.c:1382
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n"
3261 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
3262
3263 #: util.c:1387
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n"
3266 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
3267
3268 #: util.c:1404
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n"
3271 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
3272
3273 #: util.c:1409
3274 #, c-format
3275 msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: util.c:1418
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n"
3281 msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3282
3283 #: util.c:1435
3284 #, c-format
3285 msgid "Too many codes to exclude in file %s\n"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: util.c:1589
3289 #, c-format
3290 msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: util.c:1593
3294 #, c-format
3295 msgid "Cannot get disk space with command %s\n"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: util.c:1597
3299 #, c-format
3300 msgid "Cannot get disk size with command %s\n"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: util.c:1602
3304 #, c-format
3305 msgid "The command %s failed\n"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: util.c:1786
3309 #, c-format
3310 msgid "SARG Version: %s\n"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: util.c:1818 util.c:1909 util.c:1951
3314 #, c-format
3315 msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: util.c:1827
3319 #, c-format
3320 msgid "cannot stat %s\n"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: util.c:1838 util.c:1969
3324 #, c-format
3325 msgid "unknown path type %s\n"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: util.c:1902 util.c:1944
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of "
3332 "our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the "
3333 "path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: util.c:1919 util.c:1960
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "cannot stat \"%s\"\n"
3339 msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
3340
3341 #: util.c:1925
3342 #, c-format
3343 msgid "Unknown path type \"%s\". Check your temporary directory\n"
3344 msgstr ""
3345
3346 #, fuzzy
3347 #~ msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n"
3348 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3349
3350 #, fuzzy
3351 #~ msgid "Report"
3352 #~ msgstr "Izvestaj"
3353
3354 #, fuzzy
3355 #~ msgid "Cannot delete unused file \"%s\" - %s\n"
3356 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
3357
3358 #, fuzzy
3359 #~ msgid "Failed to remove the file %s: %s\n"
3360 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3361
3362 #, fuzzy
3363 #~ msgid "Failed to delete the file %s\n"
3364 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3365
3366 #, fuzzy
3367 #~ msgid " -b Useragent log"
3368 #~ msgstr "Useragent log"
3369
3370 #, fuzzy
3371 #~ msgid " -c Exclude file"
3372 #~ msgstr "Iskljuci datoteku"
3373
3374 #, fuzzy
3375 #~ msgid " -o Output dir"
3376 #~ msgstr "Izlazni dir"
3377
3378 #, fuzzy
3379 #~ msgid "(report-1) Cannot open file %s - %s\n"
3380 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
3381
3382 #, fuzzy
3383 #~ msgid "(report-2) Cannot open file %s - %s\n"
3384 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
3385
3386 #, fuzzy
3387 #~ msgid "pre-sorting files\n"
3388 #~ msgstr "pre-sorting files"
3389
3390 #, fuzzy
3391 #~ msgid "Cannot delete temporary file %s - %s\n"
3392 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
3393
3394 #, fuzzy
3395 #~ msgid "Cannot get the size of file %s"
3396 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
3397
3398 #, fuzzy
3399 #~ msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault"
3400 #~ msgstr "Cannot load. Memory fault"
3401
3402 #, fuzzy
3403 #~ msgid "(html11) Cannot open file %s - %s\n"
3404 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3405
3406 #, fuzzy
3407 #~ msgid "(html2) Cannot open file %s\n"
3408 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3409
3410 #, fuzzy
3411 #~ msgid "(totger) Cannot open file %s\n"
3412 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3413
3414 #, fuzzy
3415 #~ msgid "Failed to move to the end of %s - %s\n"
3416 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3417
3418 #, fuzzy
3419 #~ msgid "Failed to rewind to the beginning of the file %s: %s\n"
3420 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3421
3422 #, fuzzy
3423 #~ msgid "Failed to write the total line in %s - %s\n"
3424 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3425
3426 #, fuzzy
3427 #~ msgid "Failed to truncate %s: %s\n"
3428 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
3429
3430 #, fuzzy
3431 #~ msgid "Sort"
3432 #~ msgstr "Sortiranje"
3433
3434 #, fuzzy
3435 #~ msgid "USER"
3436 #~ msgstr "KORISNICI"
3437
3438 #, fuzzy
3439 #~ msgid "Month string too long in redirector log file %s\n"
3440 #~ msgstr "Decompresija log datoteke"
3441
3442 #, fuzzy
3443 #~ msgid "(convlog) Cannot open log file %s\n"
3444 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3445
3446 #, fuzzy
3447 #~ msgid "Decompressing log file: %s (uncompress)\n"
3448 #~ msgstr "Decompresija log datoteke"
3449
3450 #, fuzzy
3451 #~ msgid "Reading squidGuard log file %s\n"
3452 #~ msgstr "Citanje access log datoteke"
3453
3454 #, fuzzy
3455 #~ msgid "SQUIDGUARD"
3456 #~ msgstr "SQUIDGUARD"
3457
3458 #, fuzzy
3459 #~ msgid "squidGuard"
3460 #~ msgstr "squidGuard"
3461
3462 #, fuzzy
3463 #~ msgid "malloc error (1024)\n"
3464 #~ msgstr "malloc greska"
3465
3466 #, fuzzy
3467 #~ msgid "(download) Cannot open file %s\n"
3468 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3469
3470 #, fuzzy
3471 #~ msgid "(email) read error in %s\n"
3472 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3473
3474 #, fuzzy
3475 #~ msgid "(html1) Cannot open file %s\n"
3476 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3477
3478 #, fuzzy
3479 #~ msgid "(siteuser) Cannot open file %s\n"
3480 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
3481
3482 #, fuzzy
3483 #~ msgid "(squidguard) Cannot open file %s\n"
3484 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3485
3486 #, fuzzy
3487 #~ msgid "(topsites) Cannot open file %s\n"
3488 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
3489
3490 #, fuzzy
3491 #~ msgid "(topsites) read error in %s\n"
3492 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3493
3494 #, fuzzy
3495 #~ msgid "Making period file\n"
3496 #~ msgstr "Pravljenje datoteke za period"
3497
3498 #, fuzzy
3499 #~ msgid "Cannot open file %s for writing\n"
3500 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3501
3502 #, fuzzy
3503 #~ msgid "IN"
3504 #~ msgstr "USLO"
3505
3506 #, fuzzy
3507 #~ msgid "CACHE"
3508 #~ msgstr "CACHE"
3509
3510 #, fuzzy
3511 #~ msgid "OUT"
3512 #~ msgstr "IZASLO"
3513
3514 #, fuzzy
3515 #~ msgid "Cannot open log file"
3516 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
3517
3518 #, fuzzy
3519 #~ msgid "Cannot load. Memory fault"
3520 #~ msgstr "Cannot load. Memory fault"
3521
3522 #, fuzzy
3523 #~ msgid "malloc error"
3524 #~ msgstr "malloc greska"
3525
3526 #, fuzzy
3527 #~ msgid "SARG: (useragent) Cannot open file %s\n"
3528 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3529
3530 #, fuzzy
3531 #~ msgid "(useragent) Cannot open file: %s\n"
3532 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3533
3534 #, fuzzy
3535 #~ msgid "Usage"
3536 #~ msgstr "Upotreba"
3537
3538 #, fuzzy
3539 #~ msgid "options"
3540 #~ msgstr "izbor"
3541
3542 #, fuzzy
3543 #~ msgid "Date from-until"
3544 #~ msgstr "Datum od-do"
3545
3546 #, fuzzy
3547 #~ msgid "Email address to send reports"
3548 #~ msgstr "E-mail adresa za slanje izvestaja"
3549
3550 #, fuzzy
3551 #~ msgid "stdout for console"
3552 #~ msgstr "stdout za konzolu"
3553
3554 #, fuzzy
3555 #~ msgid "Config file"
3556 #~ msgstr "Konfiguraciona datoteka"
3557
3558 #, fuzzy
3559 #~ msgid "Date format"
3560 #~ msgstr "Format datuma"
3561
3562 #, fuzzy
3563 #~ msgid "Europe"
3564 #~ msgstr "Evropski"
3565
3566 #, fuzzy
3567 #~ msgid "USA"
3568 #~ msgstr "USA"
3569
3570 #, fuzzy
3571 #~ msgid "Accessed site"
3572 #~ msgstr "Posecene adrese na internetu"
3573
3574 #, fuzzy
3575 #~ msgid "SARG: (totday) Cannot open log file: %s\n"
3576 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
3577
3578 #, fuzzy
3579 #~ msgid "(squidguard) Cannot open log file: %s\n"
3580 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
3581
3582 #, fuzzy
3583 #~ msgid "Top"
3584 #~ msgstr "Vrh"
3585
3586 #, fuzzy
3587 #~ msgid "SARG: (log) Cannot open log file: %s - %s\n"
3588 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku"
3589
3590 #, fuzzy
3591 #~ msgid "Cannot open temporary file"
3592 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti privremanu datoteku"
3593
3594 #, fuzzy
3595 #~ msgid "Reading access log file"
3596 #~ msgstr "Citanje access log datoteke"
3597
3598 #, fuzzy
3599 #~ msgid "SARG: (email) Cannot open file: %s\n"
3600 #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz"
3601
3602 #, fuzzy
3603 #~ msgid "End"
3604 #~ msgstr "Kraj"
3605
3606 #, fuzzy
3607 #~ msgid "File"
3608 #~ msgstr "Datoteka"
3609
3610 #, fuzzy
3611 #~ msgid "limit exceeded"
3612 #~ msgstr "limit prekoracen"
3613
3614 #, fuzzy
3615 #~ msgid "Added to file"
3616 #~ msgstr "Dodato datoteci"
3617
3618 #, fuzzy
3619 #~ msgid "SARG: Hostname or IP address (-a) = %s\n"
3620 #~ msgstr "Racunar ili njegova IP adresa"
3621
3622 #, fuzzy
3623 #~ msgid "SARG: Email address to send reports (-e) = %s\n"
3624 #~ msgstr "E-mail adresa za slanje izvestaja"
3625
3626 #, fuzzy
3627 #~ msgid "SARG: Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
3628 #~ msgstr "Upotrebi IP adresu umesto korisnicke identifikacije"
3629
3630 #, fuzzy
3631 #~ msgid "sarg version: %s"
3632 #~ msgstr "verzija"
3633
3634 #, fuzzy
3635 #~ msgid "written"
3636 #~ msgstr "upisano"
3637
3638 #, fuzzy
3639 #~ msgid "excluded"
3640 #~ msgstr "iskljuceno"
3641
3642 #, fuzzy
3643 #~ msgid "IP report"
3644 #~ msgstr "IP izvestaj"