]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blob - po/tr.po
Merge pull request #30426 from mrc0mmand/nft-shenanigans
[thirdparty/systemd.git] / po / tr.po
1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
2 #
3 # Turkish translation for systemd.
4 # Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2014.
5 # Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2015.
6 # Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>, 2020.
7 # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2015-2020.
8 # Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>, 2022, 2023.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-12-11 13:43+0000\n"
14 "Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
15 "Language-Team: Turkish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
16 "master/tr/>\n"
17 "Language: tr\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Weblate 5.2.1\n"
23
24 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
25 msgid "Send passphrase back to system"
26 msgstr "Sisteme parolayı geri gönder"
27
28 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
29 msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
30 msgstr "Sisteme parolayı geri göndermek kimlik doğrulaması gerektiriyor."
31
32 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
33 msgid "Manage system services or other units"
34 msgstr "Sistem hizmetlerini veya diğer birimlerini yönet"
35
36 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
37 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
38 msgstr "Sistem hizmetlerini veya diğer birimlerini yönetmek kimlik doğrulaması gerektiriyor."
39
40 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
41 msgid "Manage system service or unit files"
42 msgstr "Sistem hizmetlerini veya birim dosyalarını yönet"
43
44 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
45 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
46 msgstr "Sistem hizmetlerini veya birim dosyalarını yönetmek kimlik doğrulaması gerektiriyor."
47
48 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
49 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
50 msgstr "Sistem ve hizmet yöneticisi ortam değişkenlerini ayarla ya da kaldır"
51
52 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
53 msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
54 msgstr "Sistem ve hizmet yöneticisi ortam değişkenlerini ayarlamak ya da kaldırmak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
55
56 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
57 msgid "Reload the systemd state"
58 msgstr "systemd durumunu yeniden yükle"
59
60 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
61 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
62 msgstr "systemd durumunu yeniden yüklemek kimlik doğrulaması gerektiriyor."
63
64 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
65 msgid "Dump the systemd state without rate limits"
66 msgstr "systemd durumunu hız sınırlamaları olmadan dök"
67
68 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
69 msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
70 msgstr "systemd durumunu hız sınırlamaları olmadan dökmek kimlik doğrulaması gerektirir."
71
72 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
73 msgid "Create a home area"
74 msgstr "Ev alanı oluştur"
75
76 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
77 msgid "Authentication is required to create a user's home area."
78 msgstr "Bir kullanıcının ev alanını oluşturmak kimlik doğrulaması gerektirir."
79
80 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
81 msgid "Remove a home area"
82 msgstr "Ev alanını kaldır"
83
84 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
85 msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
86 msgstr "Bir kullanıcının ev alanını kaldırmak kimlik doğrulaması gerektirir."
87
88 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
89 msgid "Check credentials of a home area"
90 msgstr "Bir ev alanının kimlik bilgilerini denetle"
91
92 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
93 msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
94 msgstr "Bir kullanıcının ev alanının kimlik bilgilerini denetlemek için kimlik doğrulaması gerekir."
95
96 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
97 msgid "Update a home area"
98 msgstr "Ev alanını güncelle"
99
100 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
101 msgid "Authentication is required to update a user's home area."
102 msgstr "Bir kullanıcının ev alanını güncellemek kimlik doğrulaması gerektirir."
103
104 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
105 msgid "Resize a home area"
106 msgstr "Ev alanını yeniden boyutlandır"
107
108 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
109 msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
110 msgstr "Bir kullanıcının ev alanını yeniden boyutlandırmak kimlik doğrulaması gerektirir."
111
112 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
113 msgid "Change password of a home area"
114 msgstr "Ev alanının parolasını değiştir"
115
116 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
117 msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
118 msgstr "Bir kullanıcının ev alanının parolasını değiştirmek kimlik doğrulaması gerektirir."
119
120 #: src/home/pam_systemd_home.c:287
121 #, c-format
122 msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
123 msgstr ""
124 "%s kullanıcısının ev dizini şu anda mevcut değil, lütfen gerekli depolama "
125 "aygıtını veya içeren dosya sistemini bağlayın."
126
127 #: src/home/pam_systemd_home.c:292
128 #, c-format
129 msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
130 msgstr ""
131 "%s kullanıcısı için çok sık oturum açma denemesi, daha sonra tekrar deneyin."
132
133 #: src/home/pam_systemd_home.c:304
134 msgid "Password: "
135 msgstr "Parola: "
136
137 #: src/home/pam_systemd_home.c:306
138 #, c-format
139 msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
140 msgstr ""
141 "Parola yanlış veya %s kullanıcısının kimlik doğrulaması için yeterli değil."
142
143 #: src/home/pam_systemd_home.c:307
144 msgid "Sorry, try again: "
145 msgstr "Üzgünüm, tekrar deneyin: "
146
147 #: src/home/pam_systemd_home.c:329
148 msgid "Recovery key: "
149 msgstr "Kurtarma anahtarı: "
150
151 #: src/home/pam_systemd_home.c:331
152 #, c-format
153 msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
154 msgstr ""
155 "Parola/kurtarma anahtarı yanlış veya %s kullanıcısının kimlik doğrulaması "
156 "için yeterli değil."
157
158 #: src/home/pam_systemd_home.c:332
159 msgid "Sorry, reenter recovery key: "
160 msgstr "Üzgünüm, kurtarma anahtarını yeniden girin: "
161
162 #: src/home/pam_systemd_home.c:352
163 #, c-format
164 msgid "Security token of user %s not inserted."
165 msgstr "%s kullanıcısının güvenlik belirteci girilmedi."
166
167 #: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
168 msgid "Try again with password: "
169 msgstr "Parola ile tekrar deneyin: "
170
171 #: src/home/pam_systemd_home.c:355
172 #, c-format
173 msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
174 msgstr ""
175 "Parola yanlış veya yeterli değil ve %s kullanıcısının yapılandırılan "
176 "güvenlik belirteci girilmedi."
177
178 #: src/home/pam_systemd_home.c:376
179 msgid "Security token PIN: "
180 msgstr "Güvenlik belirteci PIN kodu: "
181
182 #: src/home/pam_systemd_home.c:393
183 #, c-format
184 msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
185 msgstr ""
186 "Lütfen %s kullanıcısının güvenlik belirteci ile fiziksel olarak kimlik "
187 "doğrulaması yapın."
188
189 #: src/home/pam_systemd_home.c:404
190 #, c-format
191 msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
192 msgstr "Lütfen %s kullanıcısının güvenlik belirtecinin varlığını doğrulayın."
193
194 #: src/home/pam_systemd_home.c:415
195 #, c-format
196 msgid "Please verify user on security token of user %s."
197 msgstr ""
198 "Lütfen %s kullanıcısının güvenlik belirtecindeki kullanıcıyı doğrulayın."
199
200 #: src/home/pam_systemd_home.c:424
201 msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
202 msgstr ""
203 "Güvenlik belirteci PIN kodu kilitli, lütfen önce kilidini açın. (İpucu: "
204 "Çıkarma ve yeniden takma yeterli olabilir.)"
205
206 #: src/home/pam_systemd_home.c:432
207 #, c-format
208 msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
209 msgstr "Güvenlik belirteci PIN kodu %s kullanıcısı için yanlış."
210
211 #: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
212 #: src/home/pam_systemd_home.c:471
213 msgid "Sorry, retry security token PIN: "
214 msgstr "Üzgünüm, güvenlik belirteci PIN kodunu yeniden deneyin: "
215
216 #: src/home/pam_systemd_home.c:451
217 #, c-format
218 msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
219 msgstr ""
220 "%s kullanıcısının güvenlik belirteci PIN kodu yanlış (sadece birkaç deneme "
221 "kaldı!)"
222
223 #: src/home/pam_systemd_home.c:470
224 #, c-format
225 msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
226 msgstr ""
227 "%s kullanıcısının güvenlik belirteci PIN kodu yanlış (sadece bir deneme "
228 "kaldı!)"
229
230 #: src/home/pam_systemd_home.c:616
231 #, c-format
232 msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
233 msgstr ""
234 "%s kullanıcısının ev dizini şu anda etkin değil, lütfen önce yerel olarak "
235 "oturum açın."
236
237 #: src/home/pam_systemd_home.c:618
238 #, c-format
239 msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
240 msgstr ""
241 "%s kullanıcısının ev dizini şu anda kilitli, lütfen önce yerel olarak "
242 "kilidini açın."
243
244 #: src/home/pam_systemd_home.c:645
245 #, c-format
246 msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
247 msgstr ""
248 "%s kullanıcısı için çok fazla başarısız oturum açma denemesi, reddediliyor."
249
250 #: src/home/pam_systemd_home.c:868
251 msgid "User record is blocked, prohibiting access."
252 msgstr "Kullanıcı kaydı engellendi, erişim engelleniyor."
253
254 #: src/home/pam_systemd_home.c:872
255 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
256 msgstr "Kullanıcı kaydı henüz geçerli değil, erişim engelleniyor."
257
258 #: src/home/pam_systemd_home.c:876
259 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
260 msgstr "Kullanıcı kaydı artık geçerli değil, erişim engelleniyor."
261
262 #: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
263 msgid "User record not valid, prohibiting access."
264 msgstr "Kullanıcı kaydı geçerli değil, erişim engelleniyor."
265
266 #: src/home/pam_systemd_home.c:893
267 #, c-format
268 msgid "Too many logins, try again in %s."
269 msgstr "Çok fazla oturum açıldı, %s içinde tekrar deneyin."
270
271 #: src/home/pam_systemd_home.c:904
272 msgid "Password change required."
273 msgstr "Parola değişikliği gerekli."
274
275 #: src/home/pam_systemd_home.c:908
276 msgid "Password expired, change required."
277 msgstr "Parolanın süresi doldu, değiştirilmesi gerekiyor."
278
279 #: src/home/pam_systemd_home.c:914
280 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
281 msgstr "Parolanın süresi doldu ama değiştirilemiyor, oturum açma reddediliyor."
282
283 #: src/home/pam_systemd_home.c:918
284 msgid "Password will expire soon, please change."
285 msgstr "Parolanın süresi yakında dolacak, lütfen değiştirin."
286
287 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
288 msgid "Set hostname"
289 msgstr "Makine adını ayarla"
290
291 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
292 msgid "Authentication is required to set the local hostname."
293 msgstr "Yerel makine adını ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
294
295 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
296 msgid "Set static hostname"
297 msgstr "Statik makine adı ayarla"
298
299 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
300 msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
301 msgstr "Statik olarak yapılandırılmış yerel (ana) makine adını ve okunaklı (ana) makine adını ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
302
303 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
304 msgid "Set machine information"
305 msgstr "Makine bilgisini ayarla"
306
307 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
308 msgid "Authentication is required to set local machine information."
309 msgstr "Yerel makine bilgisini ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
310
311 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
312 msgid "Get product UUID"
313 msgstr "Ürün UUID'ini al"
314
315 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
316 msgid "Authentication is required to get product UUID."
317 msgstr "Ürün UUID'ini almak için kimlik doğrulaması gereklidir."
318
319 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
320 msgid "Get hardware serial number"
321 msgstr "Donanım seri numarasını al"
322
323 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
324 msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
325 msgstr "Donanım seri numarasını almak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
326
327 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
328 msgid "Get system description"
329 msgstr "Sistem açıklamasını al"
330
331 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
332 msgid "Authentication is required to get system description."
333 msgstr "Sistem açıklamasını almak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
334
335 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
336 msgid "Import a VM or container image"
337 msgstr "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını içe aktar"
338
339 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
340 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
341 msgstr "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını içe aktarmak için kimlik doğrulaması gereklidir"
342
343 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
344 msgid "Export a VM or container image"
345 msgstr "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını dışa aktar"
346
347 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
348 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
349 msgstr "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını dışa aktarmak için kimlik doğrulaması gereklidir"
350
351 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
352 msgid "Download a VM or container image"
353 msgstr "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını indir"
354
355 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
356 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
357 msgstr "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını indirmek için kimlik doğrulaması gereklidir"
358
359 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
360 msgid "Set system locale"
361 msgstr "Sistem yerelini ayarla"
362
363 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
364 msgid "Authentication is required to set the system locale."
365 msgstr "Sistem yerelini ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
366
367 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
368 msgid "Set system keyboard settings"
369 msgstr "Sistem klavye ayarlarını ayarla"
370
371 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
372 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
373 msgstr "Sistem klavye ayarlarını ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
374
375 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
376 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
377 msgstr "Uygulamaların sistemin kapanmasına engel olmasına izin ver"
378
379 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
380 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
381 msgstr "Bir uygulamanın sistemin kapanmasına engel olması için kimlik doğrulaması gereklidir."
382
383 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
384 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
385 msgstr "Uygulamaların sistemin kapanmasını ertelemesine izin ver"
386
387 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
388 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
389 msgstr "Bir uygulamanın sistemin kapanmasını ertelemesi için kimlik doğrulaması gereklidir."
390
391 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
392 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
393 msgstr "Uygulamaların sistemin uykuya geçmesini engellemesine izin ver"
394
395 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
396 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
397 msgstr "Bir uygulamanın sistemin uykuya geçmesine engel olması için kimlik doğrulaması gereklidir."
398
399 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
400 msgid "Allow applications to delay system sleep"
401 msgstr "Uygulamaların sistemin uykuya geçmesini ertelemesine izin ver"
402
403 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
404 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
405 msgstr "Bir uygulamanın sistemin uykuya geçmesini ertelemesi için kimlik doğrulaması gereklidir."
406
407 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
408 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
409 msgstr "Uygulamaların sistemin otomatik olarak askıya alınmasını engellemesine izin ver"
410
411 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
412 msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
413 msgstr "Bir uygulamanın sistemin otomatik olarak askıya alınmasına engel olması için kimlik doğrulaması gereklidir."
414
415 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
416 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
417 msgstr "Uygulamaların sistemin güç tuşunun kullanımını engellemesine izin ver"
418
419 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
420 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
421 msgstr "Bir uygulamanın sistemin güç tuşunu idare etmesine engel olması için kimlik doğrulaması gereklidir."
422
423 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
424 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
425 msgstr "Uygulamaların sistemin beklet tuşunun kullanımını engellemesine izin ver"
426
427 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
428 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
429 msgstr "Bir uygulamanın sistemin askıya alma tuşunu idare etmesine engel olması için kimlik doğrulaması gereklidir."
430
431 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
432 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
433 msgstr "Uygulamaların sistemin hazırda bekletme tuşunun kullanımını engellemesine izin ver"
434
435 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
436 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
437 msgstr "Bir uygulamanın sistemin hazırda bekletme tuşunu idare etmesine engel olması için kimlik doğrulaması gereklidir."
438
439 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
440 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
441 msgstr "Uygulamaların sistemin kapak anahtarının kullanımını engellemesine izin ver"
442
443 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
444 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
445 msgstr "Bir uygulamanın sistemin kapak anahtarını idare etmesine engel olması için kimlik doğrulaması gereklidir."
446
447 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
448 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
449 msgstr "Uygulamaların sistemin yeniden başlatma tuşunun kullanımını engellemesine izin ver"
450
451 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
452 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
453 msgstr "Bir uygulamanın sistemin yeniden başlatma tuşunu idare etmesine engel olması için kimlik doğrulaması gereklidir."
454
455 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
456 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
457 msgstr "Oturum açmamış kullanıcının program çalıştırmasına izin ver"
458
459 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
460 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
461 msgstr "Oturum açmamış bir kullanıcı olarak program çalıştırmak için açıkça istekte bulunulması gerekir."
462
463 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
464 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
465 msgstr "Oturum açmamış kullanıcıların program çalıştırmasına izin ver"
466
467 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
468 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
469 msgstr "Oturum açmamış bir kullanıcı olarak program çalıştırmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
470
471 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
472 msgid "Allow attaching devices to seats"
473 msgstr "Aygıtların yuvaya takılmasına izin ver"
474
475 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
476 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
477 msgstr "Bir aygıtın yuvaya takılmasına izin vermek kimlik doğrulaması gerektiriyor."
478
479 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
480 msgid "Flush device to seat attachments"
481 msgstr "Aygıtın yuvaya eklenmesini sıfırla"
482
483 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
484 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
485 msgstr "Aygıtların yuvalara nasıl takıldığını sıfırlamak kimlik doğrulama gerektiriyor."
486
487 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
488 msgid "Power off the system"
489 msgstr "Sistemi kapat"
490
491 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
492 msgid "Authentication is required to power off the system."
493 msgstr "Sistemi kapatmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
494
495 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
496 msgid "Power off the system while other users are logged in"
497 msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi kapat"
498
499 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
500 msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
501 msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi kapatmak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
502
503 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
504 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
505 msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi kapat"
506
507 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
508 msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
509 msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi kapatmak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
510
511 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
512 msgid "Reboot the system"
513 msgstr "Sistemi yeniden başlat"
514
515 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
516 msgid "Authentication is required to reboot the system."
517 msgstr "Sistemi yeniden başlatmak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
518
519 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
520 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
521 msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi yeniden başlat"
522
523 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
524 msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
525 msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi yeniden başlatmak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
526
527 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
528 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
529 msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi yeniden başlat"
530
531 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
532 msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
533 msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi yeniden başlatmak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
534
535 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
536 msgid "Halt the system"
537 msgstr "Sistemi durdur"
538
539 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
540 msgid "Authentication is required to halt the system."
541 msgstr "Sistemi durdurmak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
542
543 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
544 msgid "Halt the system while other users are logged in"
545 msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi durdur"
546
547 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
548 msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
549 msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi durdurmak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
550
551 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
552 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
553 msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi durdur"
554
555 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
556 msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
557 msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi durdurmak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
558
559 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
560 msgid "Suspend the system"
561 msgstr "Sistemi askıya al"
562
563 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
564 msgid "Authentication is required to suspend the system."
565 msgstr "Sistemi askıya almak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
566
567 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
568 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
569 msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi askıya al"
570
571 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
572 msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
573 msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi askıya almak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
574
575 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
576 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
577 msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi askıya al"
578
579 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
580 msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
581 msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi askıya almak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
582
583 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
584 msgid "Hibernate the system"
585 msgstr "Sistemi hazırda beklet"
586
587 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
588 msgid "Authentication is required to hibernate the system."
589 msgstr "Sistemi hazırda bekletmek kimlik doğrulaması gerektiriyor."
590
591 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
592 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
593 msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi hazırda beklet"
594
595 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
596 msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
597 msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi hazırda bekletmek kimlik doğrulaması gerektiriyor."
598
599 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
600 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
601 msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi hazırda beklet"
602
603 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
604 msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
605 msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi hazırda bekletmek kimlik doğrulaması gerektiriyor."
606
607 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
608 msgid "Manage active sessions, users and seats"
609 msgstr "Aktif oturumları, kullanıcıları ve yuvaları yönet"
610
611 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
612 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
613 msgstr "Aktif oturumları, kullanıcıları ve yuvaları yönetmek için kimlik doğrulaması gereklidir."
614
615 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
616 msgid "Lock or unlock active sessions"
617 msgstr "Aktif oturumları kilitle ya da kilidini aç"
618
619 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
620 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
621 msgstr "Aktif oturumları kilitlemek ve bunların kilidini açmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
622
623 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
624 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
625 msgstr "Çekirdekte yeniden başlatma \"nedenini\" ayarla"
626
627 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
628 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
629 msgstr "Çekirdekte yeniden başlatma \"nedenini\" ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
630
631 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
632 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
633 msgstr "Ürün yazılımına kurulum arayüzüne önyükleme yapmasını belirt"
634
635 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
636 msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
637 msgstr "Kurulum arayüzünü önyüklemek için ürün yazılımının belirtilmesi için kimlik doğrulaması gereklidir."
638
639 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
640 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
641 msgstr "Önyükleyiciye önyükleyici menüsünü başlatmasını belirt"
642
643 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
644 msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
645 msgstr "Önyükleyiciye önyükleyici menüsünü başlatmasını belirtmek için kimlik doğrulaması gereklidir."
646
647 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
648 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
649 msgstr "Önyükleyiciye belirli bir girdiye önyükleme yapmasını belirt"
650
651 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
652 msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
653 msgstr "Önyükleyiciye belirli bir girdiye önyükleme yapmasını belirtmek için kimlik doğrulaması gereklidir."
654
655 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
656 msgid "Set a wall message"
657 msgstr "Bir duvar mesajı ayarla"
658
659 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
660 msgid "Authentication is required to set a wall message"
661 msgstr "Duvar mesajı ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir"
662
663 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
664 msgid "Change Session"
665 msgstr "Oturumu Değiştir"
666
667 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
668 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
669 msgstr "Sanal uçbirimi değiştirmek kimlik doğrulaması gerektirir."
670
671 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
672 msgid "Log into a local container"
673 msgstr "Yerel kapsayıcıda oturum aç"
674
675 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
676 msgid "Authentication is required to log into a local container."
677 msgstr "Yerel kapsayıcıda oturum açmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
678
679 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
680 msgid "Log into the local host"
681 msgstr "Yerel (ana) makinede oturum aç"
682
683 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
684 msgid "Authentication is required to log into the local host."
685 msgstr "Yerel (ana) makinede oturum açmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
686
687 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
688 msgid "Acquire a shell in a local container"
689 msgstr "Yerel kapsayıcıda kabuk (shell) aç"
690
691 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
692 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
693 msgstr "Yerel kapsayıcıda kabuk (shell) açmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
694
695 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
696 msgid "Acquire a shell on the local host"
697 msgstr "Yerel (ana) makinede kabuk (shell) aç"
698
699 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
700 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
701 msgstr "Yerel (ana) makinede kabuk (shell) açmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
702
703 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
704 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
705 msgstr "Yerel kapsayıcıda sözde (pseudo) TTY al"
706
707 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
708 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
709 msgstr "Yerel kapsayıcıda sözde (pseudo) TTY almak için kimlik doğrulaması gereklidir."
710
711 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
712 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
713 msgstr "Yerel (ana) makinede sözde (pseudo) TTY al"
714
715 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
716 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
717 msgstr "Yerel (ana) makinede sözde (pseudo) TTY almak için kimlik doğrulaması gereklidir."
718
719 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
720 msgid "Manage local virtual machines and containers"
721 msgstr "Yerel sanal makineleri ve kapsayıcıları yönet"
722
723 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
724 msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
725 msgstr "Yerel sanal makineleri ve kapsayıcıları yönetmek için kimlik doğrulaması gereklidir."
726
727 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
728 msgid "Manage local virtual machine and container images"
729 msgstr "Yerel sanal makine ve kapsayıcı kalıplarını yönet"
730
731 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
732 msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
733 msgstr "Yerel sanal makineler ve kapsayıcı kalıplarını yönetmek için kimlik doğrulaması gereklidir."
734
735 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
736 msgid "Set NTP servers"
737 msgstr "NTP sunucularını ayarla"
738
739 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
740 msgid "Authentication is required to set NTP servers."
741 msgstr "NTP sunucularını ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir."
742
743 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
744 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
745 msgid "Set DNS servers"
746 msgstr "DNS sunucularını ayarla"
747
748 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
749 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
750 msgid "Authentication is required to set DNS servers."
751 msgstr "DNS sunucularını ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir."
752
753 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
754 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
755 msgid "Set domains"
756 msgstr "Etki alanlarını ayarla"
757
758 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
759 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
760 msgid "Authentication is required to set domains."
761 msgstr "Etki alanlarını ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir."
762
763 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
764 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
765 msgid "Set default route"
766 msgstr "Öntanımlı rota belirle"
767
768 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
769 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
770 msgid "Authentication is required to set default route."
771 msgstr "Öntanımlı rotayı ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir."
772
773 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
774 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
775 msgid "Enable/disable LLMNR"
776 msgstr "LLMNR etkinleştir/devre dışı bırak"
777
778 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
779 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
780 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
781 msgstr "LLMNR etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
782
783 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
784 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
785 msgid "Enable/disable multicast DNS"
786 msgstr "Çoklu yayın DNS'i etkinleştir/devre dışı bırak"
787
788 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
789 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
790 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
791 msgstr "Çoklu yayın DNS'i etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
792
793 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
794 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
795 msgid "Enable/disable DNS over TLS"
796 msgstr "TLS üzerinden DNS'i etkinleştir/devre dışı bırak"
797
798 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
799 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
800 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
801 msgstr "TLS üzerinden DNS'i etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
802
803 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
804 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
805 msgid "Enable/disable DNSSEC"
806 msgstr "DNSSEC etkinleştir/devre dışı bırak"
807
808 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
809 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
810 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
811 msgstr "DNSSEC etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
812
813 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
814 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
815 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
816 msgstr "DNSSEC Negatif Güven Bağlantılarını Ayarla"
817
818 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
819 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
820 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
821 msgstr "DNSSEC Negatif Güven Bağlantılarını ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir."
822
823 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
824 msgid "Revert NTP settings"
825 msgstr "NTP ayarlarını geri al"
826
827 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
828 msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
829 msgstr "NTP ayarlarını sıfırlamak için kimlik doğrulaması gereklidir."
830
831 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
832 msgid "Revert DNS settings"
833 msgstr "DNS ayarlarını geri al"
834
835 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
836 msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
837 msgstr "DNS ayarlarını sıfırlamak için kimlik doğrulaması gereklidir."
838
839 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
840 msgid "DHCP server sends force renew message"
841 msgstr "DHCP sunucusu zorunlu yenileme mesajı gönderiyor"
842
843 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
844 msgid "Authentication is required to send force renew message."
845 msgstr "Zorunlu yenileme mesajı göndermek için kimlik doğrulaması gereklidir."
846
847 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
848 msgid "Renew dynamic addresses"
849 msgstr "Dinamik adresleri yenile"
850
851 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
852 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
853 msgstr "Dinamik adresleri yenilemek için kimlik doğrulaması gereklidir."
854
855 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
856 msgid "Reload network settings"
857 msgstr "Ağ ayarlarını yeniden yükle"
858
859 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
860 msgid "Authentication is required to reload network settings."
861 msgstr "Ağ ayarlarını yeniden yüklemek için kimlik doğrulaması gereklidir."
862
863 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
864 msgid "Reconfigure network interface"
865 msgstr "Ağ arabirimini yeniden yapılandır"
866
867 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
868 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
869 msgstr "Ağ arayüzünü yeniden yapılandırmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
870
871 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
872 msgid "Inspect a portable service image"
873 msgstr "Bir taşınabilir hizmet kalıbını incele"
874
875 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
876 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
877 msgstr "Bir taşınabilir hizmet kalıbını incelemek için kimlik doğrulaması gereklidir."
878
879 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
880 msgid "Attach or detach a portable service image"
881 msgstr "Bir taşınabilir hizmet kalıbını tuttur ya da ayır"
882
883 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
884 msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
885 msgstr "Bir taşınabilir hizmet kalıbını tutturmak ya da ayırmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
886
887 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
888 msgid "Delete or modify portable service image"
889 msgstr "Taşınabilir hizmet kalıbını sil ya da değiştir"
890
891 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
892 msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
893 msgstr "Taşınabilir hizmet kalıbını silmek ya da değiştirmek için kimlik doğrulaması gereklidir."
894
895 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
896 msgid "Register a DNS-SD service"
897 msgstr "Bir DNS-SD hizmeti kaydet"
898
899 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
900 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
901 msgstr "Bir DNS-SD hizmeti kaydetmek için kimlik doğrulaması gereklidir"
902
903 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
904 msgid "Unregister a DNS-SD service"
905 msgstr "Bir DNS-SD hizmetinin kaydını sil"
906
907 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
908 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
909 msgstr "Bir DNS-SD hizmetinin kaydını silmek için kimlik doğrulaması gereklidir"
910
911 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
912 msgid "Revert name resolution settings"
913 msgstr "Ad çözümleme ayarlarını geri al"
914
915 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
916 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
917 msgstr "Ad çözümleme ayarlarını sıfırlamak için kimlik doğrulaması gereklidir."
918
919 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
920 msgid "Set system time"
921 msgstr "Sistem zamanını ayarla"
922
923 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
924 msgid "Authentication is required to set the system time."
925 msgstr "Sistem zamanını ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
926
927 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
928 msgid "Set system timezone"
929 msgstr "Sistem zaman dilimini ayarla"
930
931 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
932 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
933 msgstr "Sistem zaman dilimini ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
934
935 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
936 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
937 msgstr "Gerçek zamanlı saat olarak yerel zaman dilimini veya UTC'yi ayarla"
938
939 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
940 msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
941 msgstr "Gerçek zamanlı saat olarak yerel zaman dilimini veya UTC'yi ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
942
943 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
944 msgid "Turn network time synchronization on or off"
945 msgstr "Ağ zaman eş zamanlamasını aç veya kapat"
946
947 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
948 msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
949 msgstr "Ağ zaman eş zamanlamasını denetlemek kimlik doğrulaması gerektiriyor."
950
951 #: src/core/dbus-unit.c:352
952 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
953 msgstr "'$(unit)' başlatmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
954
955 #: src/core/dbus-unit.c:353
956 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
957 msgstr "'$(unit)' durdurmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
958
959 #: src/core/dbus-unit.c:354
960 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
961 msgstr "'$(unit)' yeniden yüklemek için kimlik doğrulaması gereklidir."
962
963 #: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
964 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
965 msgstr "'$(unit)' yeniden başlatmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
966
967 #: src/core/dbus-unit.c:553
968 msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
969 msgstr "'$(unit)' süreçlerine bir UNIX sinyali göndermek için kimlik doğrulaması gereklidir."
970
971 #: src/core/dbus-unit.c:583
972 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
973 msgstr "'$(unit)'in \"failed\" (başarısız) durumunu sıfırlamak için kimlik doğrulaması gereklidir."
974
975 #: src/core/dbus-unit.c:615
976 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
977 msgstr "'$(unit)' üzerindeki özellikleri ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir."
978
979 #: src/core/dbus-unit.c:716
980 msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
981 msgstr "'$(unit)' ile ilişkili dosyaları ve dizinleri silmek için kimlik doğrulaması gereklidir."
982
983 #: src/core/dbus-unit.c:764
984 msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
985 msgstr "'$(unit)' biriminin işlemlerini dondurmak veya devam ettirmek için kimlik doğrulaması gereklidir."
986
987 #~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it."
988 #~ msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi durdurmak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
989
990 #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
991 #~ msgstr "'$(unit)' sonlandırmak için kimlik doğrulaması gereklidir."