1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Вальчишин Андрій Олегович <v.andrey@i.ua>, 2012
7 # Вальчишин Андрій Олегович <v.andrey@i.ua>, 2012
8 # Вальчишин Андрій Олегович <v.andrey@i.ua>, 2013
11 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-08-10 21:07+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:12+0000\n"
15 "Last-Translator: Michael Tremer <michael.tremer@ipfire.org>\n"
16 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 msgstr "Невідомий ключ"
31 msgstr "Не призначено"
36 msgid "Error performing validation"
40 msgid "Invalid signature"
41 msgstr "%s має невірний підпис"
44 msgid "Signature expired"
49 msgstr "Термін дії ключа закінчився!"
56 msgstr "Невідомий ключ"
60 msgstr "Закінчується: %s"
75 msgid "Installed Size"
76 msgstr "Розмір після встановлення: %s"
80 msgstr "Загальний об'єм завантаження: %s"
102 msgstr "Розмір після встановлення: %s"
105 msgstr "Спеціаліст з обслуговування"
108 msgstr "Постачальник"
116 msgid "SHA512 Digest"
119 msgid "SHA256 Digest"
126 msgid "Source Package"
142 msgstr "Попередньо вимагається"
170 msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
171 msgstr "%s не належить до distupgrade репозиторію"
174 msgid "%s has inferior architecture"
175 msgstr "%s належить до більш ранньої архітектури"
178 msgid "problem with installed package %s"
179 msgstr "Проблема з встановленим пакунком %s"
181 msgid "conflicting requests"
182 msgstr "конфлікт запитів"
185 msgid "unsupported request"
186 msgstr "Архітектури, що підтримуються"
189 msgid "nothing provides requested %s"
190 msgstr "ніщо не надає питомий %s "
193 msgid "package %s does not exist"
194 msgstr "пакунок %s не може бути встановлений"
197 msgid "%s is provided by the system"
200 msgid "some dependency problem"
201 msgstr "проблема в залежностях"
204 msgid "cannot install the best update candidate for package %s"
205 msgstr "неможливо встановити %s та %s"
208 msgid "cannot install the best candidate for the job"
209 msgstr "неможливо встановити %s та %s"
212 msgid "package %s is not installable"
213 msgstr "пакунок %s не може бути встановлений"
216 msgid "nothing provides %s needed by %s"
217 msgstr "ніщо не надає %s необхідний для %s"
220 msgid "cannot install both %s and %s"
221 msgstr "неможливо встановити %s та %s"
224 msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
225 msgstr "пакунок %s конфліктує з %s наданий %s"
228 msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
229 msgstr "пакунок %s відміняє %s наданий %s"
232 msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
233 msgstr "встановлений пакунок %s відміняє %s наданий %s"
236 msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
237 msgstr "пакунок %s неявно відміняє %s наданий %s"
240 msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
241 msgstr "пакунок %s вимагає %s, але обидва пакунки не можуть бути встановлені"
244 msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
245 msgstr "пакунок %s конфліктує з %s наданий самим собою"
248 msgid "both package %s and %s obsolete %s"
249 msgstr "пакунок %s відміняє %s наданий %s"
252 msgid "package %s can only be installed by direct request"
256 msgid "package %s has constraint %s conflicting with %s"
259 msgid "bad rule type"
260 msgstr "невірний тип правила"
269 msgid "Locally built packages"
274 msgid "Package Database: %s"
275 msgstr "%s: база даних пакетів"
277 #. Add title to progressbar
280 msgstr "Підпис %s..."
284 msgid "Extracting snapshot..."
287 #. XXX pool_job2str must be localised
289 msgid "do not ask to %s"
290 msgstr "не блокуйте %s"
293 msgid "keep %s despite the inferior architecture"
294 msgstr "залишити %s незважаючи на більш ранню архітектуру"
297 msgid "install %s despite the inferior architecture"
298 msgstr "встановити %s незважаючи на більш ранню архітектуру"
301 msgid "keep obsolete %s"
302 msgstr "залишити застарілий %s"
306 msgstr "не встановлюйте %s"
310 msgstr "залишити застарілий %s"
313 msgid "install %s despite the old version"
314 msgstr "встановити %s незважаючи на більш ранню архітектуру"
317 msgid "allow deinstallation of %s"
318 msgstr "не забороняйте встановлення %s"
321 msgid "allow replacement of %s with %s"
322 msgstr "дозволити заміну з %s на %s"
324 msgid "bad solution element"
334 msgid "Installing %u packages:"
335 msgstr "Створення пакунків:"
338 msgid "Installing one package:"
339 msgstr "Перевстановіть один або декілька пакунків."
342 msgid "Reinstalling %u packages:"
343 msgstr "Перевстановіть один або декілька пакунків."
346 msgid "Reinstalling one package:"
347 msgstr "Перевстановіть один або декілька пакунків."
350 msgid "Removing %u packages:"
351 msgstr "Створення пакунків:"
354 msgid "Removing one package:"
355 msgstr "Створення пакунків:"
358 msgid "Updating %u packages:"
359 msgstr "Створення пакунків:"
362 msgid "Updating one package:"
363 msgstr "Створення пакунків:"
366 msgid "Downgrading %u packages:"
367 msgstr "Завантаження пакунків:"
370 msgid "Downgrading one package:"
371 msgstr "Завантаження пакунків:"
374 msgid "Changing %u packages:"
375 msgstr "Створення пакунків:"
378 msgid "Changing one package:"
379 msgstr "Створення пакунків:"
382 msgid "%u architecture changes from '%s' to '%s':"
383 msgstr "дозволити зміну архітектури з %s на %s"
386 msgid "One architecture change from '%s' to '%s':"
387 msgstr "дозволити зміну архітектури з %s на %s"
390 msgid "%u vendor changes from '%s' to '%s':"
391 msgstr "дозволити зміну постачальника з '%s' (%s) на '%s' (%s)"
394 msgid "One vendor change from '%s' to '%s':"
395 msgstr "дозволити зміну постачальника з '%s' (%s) на '%s' (%s)"
398 msgid "Transaction Summary"
399 msgstr "Інформація про транзакцію"
402 msgid "Total Download Size"
403 msgstr "Загальний об'єм завантаження: %s"
407 msgstr "Звільнено: %s"
411 msgid "Installing %s..."
415 msgid "Verifying packages..."
416 msgstr "Перевірка %s..."
418 msgid "Preparing installation..."
422 msgid "Finishing up..."
423 msgstr "Підпис %s..."
426 msgid "Is this okay? [y/N]"
430 msgid "Invalid value\n"
431 msgstr "%s має невірний підпис"
434 msgid "One or more problems have occurred solving your request:"
437 #. Show a little headline
439 msgid "Possible solutions:"
442 #. Let the user choose which solution they want
443 msgid "Please select a solution:"
446 #, fuzzy, python-format
450 #, fuzzy, python-format
462 #, fuzzy, python-format
464 msgstr "Зборка: %(name)s"
466 msgid "Shutting down..."
469 msgid "An unhandled error occured."
470 msgstr "Виникла невідома помилка."
472 msgid "An error occured when pakfire tried to download files."
473 msgstr "При спробі Pakfire завантажити файли виникла помилка."
475 #, fuzzy, python-format
477 msgstr "Виключення %s."
479 msgid "Sending builder information to hub..."
483 msgid "Pakfire builder command line interface"
484 msgstr "Інтерфейс командного рядка Pakfire builder"
487 msgid "Run pakfire for the given architecture"
488 msgstr "Побудувати пакунок для заданої архітектури"
490 msgid "Choose the distribution configuration to use for build"
493 msgid "Disable using snapshots"
497 msgid "Build one or more packages"
498 msgstr "Побудова одного або декількох пакунків"
501 msgid "Give name of at least one package to build"
502 msgstr "Вкажіть ім'я хоча-б одного пакунку для побудови. "
505 msgid "Path were the output files should be copied to"
506 msgstr "Шлях за яким будуть скопійовані вихідні файли"
508 msgid "Run in non-interactive mode"
512 msgid "Run a shell after a successful build"
513 msgstr "Запустити оболонку після вдалої побудови.."
516 msgid "Do not perform the install test"
517 msgstr "не де-інсталюйте %s"
520 msgid "Cleanup all temporary files"
521 msgstr "Очистка всіх тимчасових файлів."
524 msgid "Generate a source package"
525 msgstr "Створення пакунку з програмним кодом."
528 msgid "Give name(s) of a package(s)"
529 msgstr "Дайте ім'я(імена) пакунку(ів)."
532 msgid "Print some information about the given package(s)"
533 msgstr "Друк інформації про даний пакет(и)"
536 msgid "Show filelist"
539 msgid "Give at least the name of one package."
540 msgstr "Вкажіть принаймні назву одного пакунку."
543 msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature"
544 msgstr "Отримати список пакунків, що надають даний файл або функціонал."
547 msgid "File or feature to search for"
548 msgstr "Файл або функціонал для пошуку."
551 msgid "Get a list of packages that require a given file or feature"
552 msgstr "Отримати список пакунків, що надають даний файл або функціонал."
555 msgid "List all currently enabled repositories"
556 msgstr "Показати список всіх задіяних репозиторіїв."
559 msgid "Deal with repositories"
560 msgstr "Оновити всі репозиторії"
563 msgid "Create a new repository"
564 msgstr "Створити новий індекс репозиторію."
567 msgid "The path to the repository"
568 msgstr "ключ для підпису репозиторію."
570 msgid "Files to be added to this repository"
573 msgid "Key used to sign archives"
577 msgid "Search for a given pattern"
578 msgstr "Пошук по заданому шаблону."
581 msgid "A pattern to search for"
582 msgstr "Шаблон для пошуку."
585 msgid "Go into a build shell"
586 msgstr "Перейти в оболонку"
589 msgid "Install additional packages"
590 msgstr "Перевстановіть один або декілька пакунків."
602 msgid "Pakfire Client command line interface"
603 msgstr "Інтерфейс командного рядка клієнту Pakfire."
606 msgid "Build a package remote"
607 msgstr "Віддалено побудувати пакунок."
610 msgid "Package(s) to build"
611 msgstr "Пакунок(ки) для підпису."
614 msgid "Build the package(s) for the given architecture only"
615 msgstr "Побудувати пакунок для заданої архітектури"
618 msgid "Check the connection to the hub"
619 msgstr "Перевірте з'єднання з хабом."
622 msgid "Upload a file to the build service"
623 msgstr "Ви пройшли аутентифікацію до сервісу побудови:"
627 msgstr "Назва файлу: %s"
629 msgid "Watch the status of a build"
632 msgid "Watch the status of a job"
638 msgid "Connection OK"
641 msgid "%(file)s uploaded as %(id)s"
645 msgid "Pakfire daemon command line interface"
646 msgstr "Інтерфейс командного рядка демона Pakfire."
649 msgid "Configuration file to load"
650 msgstr "Шлях до файлу конфігурації для завантаження."
652 msgid "Enable debug mode"
655 msgid "Enable logging output on the console"
659 msgid "Pakfire command line interface"
660 msgstr "Інтерфейс командного рядка Pakfire."
663 msgid "Configuration file"
664 msgstr "Конфігурація:"
667 msgid "Disable a repository"
668 msgstr "Тимчасово вимкнути репозиторій."
671 msgid "Enable a repository"
672 msgstr "Тимчасово ввімкнути репозиторій."
675 msgid "Run pakfire in offline mode"
676 msgstr "Запустіть Pakfire в режимі offline."
679 msgid "The path where pakfire should operate in"
680 msgstr "Шлях за яким буде працювати Pakfire."
683 msgid "Check the system for any errors"
684 msgstr "Перевірте систему на наявність будь-яких помилок."
686 msgid "Executes a command in the pakfire environment (useful for development)"
689 msgid "Bind-mounts the given directory"
693 msgid "Show more information"
694 msgstr "Інформація про обладнання"
697 msgid "Give at least the name of one package"
698 msgstr "Вкажіть принаймні назву одного пакунку."
701 msgid "Install one or more packages to the system"
702 msgstr "Встановити один або декілька пакунків до системи."
705 msgid "Give name of at least one package to install"
706 msgstr "Вкажіть назву принаймні одного пакунку для встановлення."
709 msgid "Don't install recommended packages"
710 msgstr "Перевстановіть один або декілька пакунків."
713 msgid "Allow uninstalling packages"
714 msgstr "Дозволити зміну постачальника пакунків."
717 msgid "Allow downgrading packages"
718 msgstr "Дозволити зміну постачальника пакунків."
720 msgid "Deal with keys"
727 msgid "The fingerprint of the key"
728 msgstr "ID ключа для вилучення."
731 msgid "Export a key to a file"
732 msgstr "Експортувати ключ до файлу."
735 msgid "The fingerprint of the key to export"
736 msgstr "ID ключа для експорту."
739 msgid "Write the key to this file"
740 msgstr "Запис ключа до файлу."
742 msgid "Include the secret key"
746 msgid "Download a key"
747 msgstr "Загальний об'єм завантаження: %s"
750 msgid "The name/email address"
751 msgstr "Адреса електронної пошти"
754 msgid "Generate a new key"
755 msgstr "Створення пакунку з програмним кодом."
758 msgid "The real name of the owner of this key"
759 msgstr "Справжнє ім'я власника цього ключа."
762 msgid "The email address of the owner of this key"
763 msgstr "Електронна адреса власника цього ключа."
765 msgid "Algorithm to use for this key"
769 msgid "Import a key from file"
770 msgstr "Імпортувати ключ з файлу."
773 msgid "File of that key to import"
774 msgstr "Назва файлу ключа для імпорту."
777 msgid "List all imported keys"
778 msgstr "Список імпортованих ключів."
781 msgid "Sign one or more packages"
782 msgstr "Підпишіть один або декілька пакунків."
784 msgid "Key used for signing"
788 msgid "Package(s) to sign"
789 msgstr "Пакунок(ки) для підпису."
791 msgid "Verify archives"
795 msgid "Get a list of packages that require this dependency"
796 msgstr "Отримати список пакунків, що надають даний файл або функціонал."
799 msgid "Remove one or more packages from the system"
800 msgstr "Видалення одного або декількох пакунків з системи."
803 msgid "Give name of at least one package to remove"
804 msgstr "Вкажіть назву принаймні одного пакунку для видалення."
806 msgid "Keep dependencies installed"
809 msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution"
813 msgid "Keep orphaned packages"
814 msgstr "Шлях до пакунків."
817 msgid "Update the whole system or one specific package"
818 msgstr "Оновлення всієї системи або одного конкретного пакунку"
821 msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all"
823 "Вкажіть назву пакунку для оновлення або залиште пустим для оновлення всіх "
827 msgid "Exclude package from update"
828 msgstr "Виключити пакунок з оновлення."
831 msgid "Could not find repository '%s' to disable it"
835 msgid "Could not find repository '%s' to enable it"
838 msgid "Problems have been detected. Please run 'sync' to try to fix them."
844 msgid "Cleaning up everything..."
845 msgstr "Очистка всього..."
848 msgid "Could not find key with fingerprint %s"
849 msgstr "не можу знайти makefile в корені build: %s"
852 msgid "Signing %s with %s..."
853 msgstr "Підпис %s..."
856 msgid "Verifying %s..."
857 msgstr "Перевірка %s..."
863 #~ msgid "package(s)"
866 #~ msgid "Installing:"
867 #~ msgstr "Інсталяція:"
869 #~ msgid "Reinstalling:"
870 #~ msgstr "Перевстановлення:"
873 #~ msgstr "Оновлення:"
875 #~ msgid "Downgrading:"
876 #~ msgstr "Відновлення:"
879 #~ msgstr "Видалення:"
882 #~ msgid "Obsoleting:"
883 #~ msgstr "Застарілі"
886 #~ msgid "\"%s\" package does not seem to be installed."
887 #~ msgstr "Здається пакунок \"%s\" не встановлений."
889 #~ msgid "Nothing to do"
890 #~ msgstr "Виконано геть усе"
892 #, fuzzy, python-format
893 #~ msgid "Cannot build for %s on this host"
894 #~ msgstr "Не можу побудувати для %s на цьому хості."
897 #~ msgid "Installing packages in build environment:"
898 #~ msgstr "Встановлення пакунків необхідних для побудови..."
901 #~ msgid "Check, if there are any updates available"
902 #~ msgstr "Перевірити наявність оновлень."
905 #~ msgid "Allow changing the architecture of packages"
906 #~ msgstr "Дозволити зміну постачальника пакунків."
909 #~ msgid "Allow changing the vendor of packages"
910 #~ msgstr "Дозволити зміну постачальника пакунків."
913 #~ msgid "Downgrade one or more packages"
914 #~ msgstr "Понизити версію одного або декількох пакунків."
917 #~ msgid "Give a name of a package to downgrade"
918 #~ msgstr "Вкажіть ім'я пакунку для зниження версії."
921 #~ msgid "Disallow changing the architecture of packages"
922 #~ msgstr "Дозволити зміну постачальника пакунків."
925 #~ msgid "Extract a package to a directory"
926 #~ msgstr "Експортувати ключ до файлу."
929 #~ msgid "Give name of the file to extract"
930 #~ msgstr "Назва файлу ключа для імпорту."
933 #~ msgid "Give name of at least one package to reinstall"
934 #~ msgstr "Вкажіть ім'я хоча-б одного пакунку для перевстановлення."
936 #~ msgid "Enable verbose output."
937 #~ msgstr "Ввімкнути детальний вивід."
940 #~ msgid "One or more dependencies could not been resolved"
941 #~ msgstr "Одна або декілька залежностей не можуть бути вирішені."
944 #~ msgid "An error has occured when running Pakfire"
945 #~ msgstr "При спробі Pakfire завантажити файли виникла помилка."
948 #~ msgid "Everything okay"
949 #~ msgstr "Все гаразд."
952 #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)"
953 #~ msgstr "Режим запуску: \"Реліз\" або \"Розробка\"(по замовчуванню)."
956 #~ msgid "Give name of a package"
957 #~ msgstr "Призначте ім'я для пакунку."
959 #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)."
960 #~ msgstr "Режим запуску: \"Реліз\" або \"Розробка\"(по замовчуванню)."
963 #~ msgid "Update the package indexes"
964 #~ msgstr "Оновити індекси пакунків."
967 #~ msgid "Pakfire key command line interface"
968 #~ msgstr "Інтерфейс командного рядка ключа Pakfire."
971 #~ msgid "Delete a key from the local keyring"
972 #~ msgstr "Вилучити ключ з локального сховища ключів."
974 #~ msgid "Key that is used sign the package(s)."
975 #~ msgstr "Ключ, що використано для підпису пакунку(ів)."
977 #~ msgid "Verify one or more packages."
978 #~ msgstr "Перевірка одного або декількох пакунків."
980 #~ msgid "Package(s) to verify."
981 #~ msgstr "Пакунок(ки) для перевірки."
983 #~ msgid "Generating the key may take a moment..."
984 #~ msgstr "Генерація ключа займе деякий час."
986 #~ msgid "This signature is valid."
987 #~ msgstr "Дійсний підпис."
989 #~ msgid "Could not check if this signature is valid."
990 #~ msgstr "Не можу перевірити справжність підпису."
993 #~ msgid "Created: %s"
994 #~ msgstr "Створено: %s"
997 #~ msgid "Expires: %s"
998 #~ msgstr "Закінчується: %s"
1001 #~ msgid "Given algorithm '%s' is not supported."
1002 #~ msgstr "Даний алгоритм '%s' не підтримується"
1005 #~ msgid "Section: %s"
1006 #~ msgstr "Секція: %s"
1008 #~ msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one."
1009 #~ msgstr "Завантажені метадані старші, ніж поточні."
1011 #~ msgid "Could not compress/decompress data."
1012 #~ msgstr "Не можу запакувати.розпакувати дані."
1015 #~ "The requested action cannot be done on offline mode.\n"
1016 #~ "Please connect your system to the network, remove --offline from the "
1017 #~ "command line and try again."
1019 #~ "Вказана дія не може бути виконана в автономному режимі.\n"
1020 #~ "Будьласка підєднайте систему до мережі, видаліть --offline з командного "
1021 #~ "рядка та повторіть спробу."
1023 #~ msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?"
1024 #~ msgstr "Виконати pakfire-build в контейнері pakfire?"
1026 #~ msgid "Transaction test was not successful"
1027 #~ msgstr "Тест транзакції не виконаний"
1029 #, fuzzy, python-format
1030 #~ msgid "Selected mirror: %s"
1031 #~ msgstr "Секція: %s"
1034 #~ msgid "%(commas)s and %(last)s"
1035 #~ msgstr "%(commas)s і %(last)s"
1037 #~ msgid "Build date"
1038 #~ msgstr "Дата збірки"
1040 #~ msgid "Build host"
1041 #~ msgstr "Хост збірки"
1043 #~ msgid "Signatures"
1046 #~ msgid "Pre-requires"
1047 #~ msgstr "Попередньо вимагається"
1053 #~ msgid "Config file saved as %s."
1054 #~ msgstr "Конфігурація збережена як %s"
1057 #~ msgid "Template does not exist: %s"
1058 #~ msgstr "Шаблон не існує: %s"
1060 #~ msgid "Package name is undefined."
1061 #~ msgstr "Назва пакунку невизначена."
1063 #~ msgid "Package version is undefined."
1064 #~ msgstr "Версія пакунку не визначена"
1067 #~ msgid "Searching for automatic dependencies for %s..."
1068 #~ msgstr "Шукаю автоматичні залежності для %s..."
1071 #~ msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s"
1072 #~ msgstr "Регулярний вираз неправильний і був пропущений: %s"
1075 #~ msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s."
1076 #~ msgstr "Фільтр '%(pattern)s' відфільтрував %(dep)s."
1078 #~ msgid "Packaging"
1079 #~ msgstr "Упаковка"
1082 #~ msgid "Building source package %s:"
1083 #~ msgstr "Побудова вихідного пакунку %s:"
1086 #~ msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s"
1087 #~ msgstr "Не можу видобути файл: /%(src)s - %(dst)s"
1089 #~ msgid "Could not be determined"
1090 #~ msgstr "Не може бути визначений"
1092 #, fuzzy, python-format
1093 #~ msgid "Error: %s"
1094 #~ msgstr "Закінчується: %s"
1098 #~ msgstr "%s [так/Ні] "
1100 #~ msgid "New repository"
1101 #~ msgstr "Нове сховище"
1103 #~ msgid "Filename: %s"
1104 #~ msgstr "Назва файлу: %s"
1106 #~ msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping."
1107 #~ msgstr "Файл в архіві відсутній в файлі метадані: %s. Пропускаю."
1109 #~ msgid "Config file created as %s"
1110 #~ msgstr "Конфігурація створена як %s"
1112 #~ msgid "Could not remove file: /%s"
1113 #~ msgstr "Не можу видалити файл: /%s"
1116 #~ "The format of the database is not supported by this version of pakfire."
1117 #~ msgstr "Формат бази даних не підтримується цією версією Pakfire."
1119 #~ msgid "Cannot use database with version greater than %s."
1120 #~ msgstr "Не можу використати базу даних з версією більше ніж %s."
1122 #~ msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s."
1123 #~ msgstr "Міграція бази даних з формату %(old)s до %(new)s."
1125 #~ msgid "%s: Adding packages..."
1126 #~ msgstr "%s: Додавання пакунків..."
1128 #~ msgid "Compressing database..."
1129 #~ msgstr "Стискання бази даних."
1131 #~ msgid "%s has got no signatures"
1132 #~ msgstr "%s не підписаний"
1134 #~ msgid "%s has got no valid signatures"
1135 #~ msgstr "%s має невірний підпис"
1137 #~ msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s"
1138 #~ msgstr "Не можу виконати скрипт. Інтерпретатор не доступний: %s"
1140 #~ msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s"
1141 #~ msgstr "Не можу виконати скрипт. Інтерпретатор не для виконання: %s"
1144 #~ "The scriptlet returned an error:\n"
1147 #~ "Скрипт вернув помилку:\n"
1150 #~ msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed."
1151 #~ msgstr "Скрипт виконувався більше ніж %s секунд та був вбитий."
1154 #~ "The scriptlet returned with an unhandled error:\n"
1157 #~ "Скрипт повернутий з невідомою помилкою:\n"
1160 #~ msgid "Running transaction test for %s"
1161 #~ msgstr "Виконується тест транзакції %s"
1164 #~ msgstr "Оновлення"
1166 #~ msgid "Downgrading"
1167 #~ msgstr "Відновлення"
1173 #~ msgstr "Видалення"
1175 #~ msgid "Build command has failed."
1176 #~ msgstr "Команда Build зазнала невдачі."
1178 #~ msgid "You have not set the distribution for which you want to build."
1179 #~ msgstr "Ви не вказали дистрибуцію, яку ви хочете побудувати."
1181 #~ msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI."
1182 #~ msgstr "Будь ласка, зробіть це в builder.conf або CLI."
1184 #~ msgid "Distribution configuration is missing."
1185 #~ msgstr "Відсутня конфігурація дистрибуції."
1187 #~ msgid "Package information:"
1188 #~ msgstr "Інформація про пакет:"
1190 #~ msgid "You cannot run a build when no package was given."
1191 #~ msgstr "Ви не можете виконати побудову без надання жодного пакету."
1193 #~ msgid "Could not find makefile in build root: %s"
1194 #~ msgstr "не можу знайти makefile в корені build: %s"
1196 #~ msgid "Build failed."
1197 #~ msgstr "Зборка зазнала невдачі."
1199 #~ msgid "The build command failed. See logfile for details."
1201 #~ "Команда build зазнала невдачі. Див. лог-файл для додаткофої інформації."
1203 #~ msgid "Dumping package information:"
1204 #~ msgstr "Дамп інформації про пакунок."
1206 #~ msgid "Running stage %s:"
1207 #~ msgstr "Поточна стадія %s:"
1209 #~ msgid "Could not remove static libraries: %s"
1210 #~ msgstr "Не можу видалити статичні бібліотеки: %s"
1212 #~ msgid "Compressing man pages did not complete successfully."
1213 #~ msgstr "Стискання man сторінок не виконано."
1215 #~ msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build."
1216 #~ msgstr "Видобування debuginfo завершилося невдачею. Переривання побудови."
1219 #~ msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot"
1220 #~ msgstr "Ви не можете виконати pakfire-builder в pakfire chroot."
1222 #~ msgid "Pakfire builder command line interface."
1223 #~ msgstr "Інтерфейс командного рядка Pakfire builder"
1225 #~ msgid "Build one or more packages."
1226 #~ msgstr "Побудова одного або декількох пакунків"
1228 #~ msgid "Give name of at least one package to build."
1229 #~ msgstr "Вкажіть ім'я хоча-б одного пакунку для побудови. "
1231 #~ msgid "Build the package for the given architecture."
1232 #~ msgstr "Побудувати пакунок для заданої архітектури"
1234 #~ msgid "Path were the output files should be copied to."
1235 #~ msgstr "Шлях за яким будуть скопійовані вихідні файли"
1237 #~ msgid "Do not verify build dependencies."
1238 #~ msgstr "Не перевіряти залежності побудови."
1240 #~ msgid "Killing orphans..."
1241 #~ msgstr "Знищення сиріт..."
1243 #~ msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..."
1244 #~ msgstr "Process ID %s досі виконується в chroot. Переривання."
1246 #~ msgid "Waiting for processes to terminate..."
1247 #~ msgstr "Жду на завершення процесу."
1249 #~ msgid "Cannot download this file in offline mode: %s"
1250 #~ msgstr "Не мажу завантажити вказаний файл в автономному режимі: %s"
1252 #~ msgid "The checksum of the downloaded file did not match."
1253 #~ msgstr "Контрольна сума завантаженого файлу не збігається."
1255 #~ msgid "Trying an other mirror."
1256 #~ msgstr "Спроба іншого зеркала."
1259 #~ "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s"
1260 #~ msgstr "файл %(name)s з %(pkg1)s конфліктує з файлом пакунку %(pkg2)s"
1262 #~ msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s"
1263 #~ msgstr "Файл %(name)s з %(pkg)s конфліктує з файлами в %(pkgs)s"
1266 #~ "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to "
1267 #~ "perform transaction."
1269 #~ "Недостатньо місця на %(name)s. Необхідно як мінімум %(size)s для "
1270 #~ "підготовки транзакції."
1272 #~ msgid "Not enough space to download %s of packages."
1273 #~ msgstr "Недостатньо місця для завантаження %s пакунків."
1278 #~ msgid "Total download size: %s"
1279 #~ msgstr "Загальний об'єм завантаження: %s"
1281 #~ msgid "Installed size: %s"
1282 #~ msgstr "Розмір після встановлення: %s"
1284 #~ msgid "Freed size: %s"
1285 #~ msgstr "Звільнено: %s"
1287 #~ msgid "Is this okay?"
1288 #~ msgstr "Все вірно?"
1290 #~ msgid "Running Transaction Test"
1291 #~ msgstr "Виконання тесту транзакції."
1293 #~ msgid "Transaction Test Succeeded"
1294 #~ msgstr "Тест транзакції виконано успішно"
1296 #~ msgid "Verifying signatures..."
1297 #~ msgstr "Перевірка підписів..."
1299 #~ msgid "Found %s signature error(s)!"
1300 #~ msgstr "Знайдено %s з помилкою(ами) в підписі"
1302 #~ msgid "Running transaction"
1303 #~ msgstr "Запуск транзакції"
1305 #~ msgid "do not keep %s installed"
1306 #~ msgstr "не залишайте %s встановленим"
1308 #~ msgid "do not install a solvable %s"
1309 #~ msgstr "не встановлюйте вирішальні %s"
1311 #~ msgid "do not deinstall all solvables %s"
1312 #~ msgstr "не де-інсталюйте всі вирішальні %s"
1314 #~ msgid "do not install most recent version of %s"
1315 #~ msgstr "не встановлюйте більш новішу версію %s"
1317 #~ msgid "do something different"
1318 #~ msgstr "виконати щось інше"
1320 #~ msgid "install %s from excluded repository"
1321 #~ msgstr "встановити %s з виключених репозиторіїв"
1323 #~ msgid "allow downgrade of %s to %s"
1324 #~ msgstr "дозволити пониження версії з %s на %s"
1326 #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)"
1328 #~ "дозволити зміну постачальника з '%s' (%s) на відсутність постачальника "
1331 #~ msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"."
1332 #~ msgstr "Не можу знайти жодного інстальованого пакунку, що наданий \"%s\"."
1334 #~ msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
1336 #~ "Декілька кандидатів на перевстановлення для \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
1338 #~ msgid "Could not find package %s in a remote repository."
1339 #~ msgstr "Не можу знайти пакунку %s і віддаленому репозиторії."
1341 #~ msgid "Get list of packages that belong to the given group."
1342 #~ msgstr "Отримати список пакунків, що відносяться до даної групи."
1344 #~ msgid "Group name to search for."
1345 #~ msgstr "Назва групи для пошуку."
1347 #~ msgid "Install all packages that belong to the given group."
1348 #~ msgstr "Встановити всі пакунки, що відносяться до даної групи."
1350 #~ msgid "Group name."
1351 #~ msgstr "Назва групи."
1353 #~ msgid "Cleanup commands."
1354 #~ msgstr "Очистка команд."
1356 #~ msgid "Check the dependencies for a particular package."
1357 #~ msgstr "Перевірити залежності для окремого пакунку."
1359 #~ msgid "Give name of at least one package to check."
1360 #~ msgstr "Вкажіть ім'я хоча-б одного пакунку для перевірки."
1362 #~ msgid "Pakfire server command line interface."
1363 #~ msgstr "Інтерфейс командного рядка серверу Pakfire."
1365 #~ msgid "Send a scrach build job to the server."
1366 #~ msgstr "Відправити роботу scrach build на сервер."
1368 #~ msgid "Limit build to only these architecture(s)."
1369 #~ msgstr "Обмеження побудови тільки цією архітектурою(ами)."
1371 #~ msgid "Send a keepalive to the server."
1372 #~ msgstr "Відправити keepalive на сервер."
1374 #~ msgid "Repository management commands."
1375 #~ msgstr "Команди управління репозиторієм."
1377 #~ msgid "Path to input packages."
1378 #~ msgstr "Шлях до вхідних пакунків."
1380 #~ msgid "Dump some information about this machine."
1381 #~ msgstr "Дамп деякої інформації про цю машину."
1383 #~ msgid "Give name of a package to build."
1384 #~ msgstr "Вкажіть ім'я пакунку для побудови."
1386 #~ msgid "Print some information about this host."
1387 #~ msgstr "Друк деякої інформації про даний хост."
1389 #~ msgid "Show information about build jobs."
1390 #~ msgstr "Показати інформацію про процеси зборки."
1392 #~ msgid "Show a list of all active jobs."
1393 #~ msgstr "Показати список всіх активних процессів."
1395 #~ msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs."
1396 #~ msgstr "Показати список всіх недавно закінчених невдачею процессів зборки."
1398 #~ msgid "Show details about given build job."
1399 #~ msgstr "Показати додаткову інформацію про даний процес зборки."
1401 #~ msgid "The ID of the build job."
1402 #~ msgstr "ID процесу зборки."
1404 #~ msgid "Show information about builds."
1405 #~ msgstr "Показати інформацію про зборки."
1407 #~ msgid "Show details about the given build."
1408 #~ msgstr "Показати додаткову інформацію про дану зборку."
1410 #~ msgid "The ID of the build."
1411 #~ msgstr "ID зборки."
1414 #~ msgstr "Ім'я хосту"
1416 #~ msgid "Pakfire hub"
1417 #~ msgstr "Хаб Pakfire"
1420 #~ msgstr "Ім'я користувача"
1422 #~ msgid "CPU model"
1423 #~ msgstr "Модель процесору"
1428 #~ msgid "Native arch"
1429 #~ msgstr "Проста архітектура"
1431 #~ msgid "Default arch"
1432 #~ msgstr "Архітектура за замовчанням."
1434 #~ msgid "Your IP address"
1435 #~ msgstr "Ваша IP-адреса"
1437 #~ msgid "User name"
1438 #~ msgstr "Ім'я користувача"
1440 #~ msgid "Real name"
1441 #~ msgstr "Реальне ім'я"
1443 #~ msgid "Registered"
1444 #~ msgstr "Зареєстрований"
1446 #~ msgid "You could not be authenticated to the build service."
1447 #~ msgstr "Ви не пройшли аутентифікацію до сервісу побудови:"
1449 #~ msgid "No ongoing jobs found."
1450 #~ msgstr "Не знайдено поточних процессів."
1452 #~ msgid "Active build jobs"
1453 #~ msgstr "Активні процеси зборки."
1455 #~ msgid "No jobs found."
1456 #~ msgstr "Не знайдено процесів."
1458 #~ msgid "Recently processed build jobs"
1459 #~ msgstr "Останні оброблені процеси зборки."
1461 #~ msgid "A build with ID %s could not be found."
1462 #~ msgstr "Зборка з ID %s не знайдена."
1470 #~ msgid "A job with ID %s could not be found."
1471 #~ msgstr "Процес з ID %s не знайдено."
1473 #~ msgid "Job: %(name)s"
1474 #~ msgstr "Процес: %(name)s"
1476 #~ msgid "Time created"
1477 #~ msgstr "Час створення"
1479 #~ msgid "Time started"
1480 #~ msgstr "Час початку"
1482 #~ msgid "Time finished"
1483 #~ msgstr "Час закінчення"
1486 #~ msgstr "Тривалість"
1488 #~ msgid "No settings in this section."
1489 #~ msgstr "Немає настройок в цій секції."
1491 #~ msgid "Loaded from files:"
1492 #~ msgstr "Завантажено з файлів:"
1494 #~ msgid "Downloading source files:"
1495 #~ msgstr "Завантаження вихідних файлів:"
1497 #~ msgid "Downloaded empty file: %s"
1498 #~ msgstr "Завантажено пустий файл: %s"
1500 #~ msgid "Fingerprint: %s"
1501 #~ msgstr "Відбиток: %s"
1503 #~ msgid "Subkey: %s"
1504 #~ msgstr "Дочірній ключ: %s"
1506 #~ msgid "This is a secret key."
1507 #~ msgstr "Це є секретний ключ."
1509 #~ msgid "This key does not expire."
1510 #~ msgstr "Цей ключ без терміну дії."
1512 #~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..."
1513 #~ msgstr "Генерація нового ключа для %(realname)s <%(email)s>..."
1515 #~ msgid "This may take a while..."
1516 #~ msgstr "Це може зайняти деякий час ..."
1518 #~ msgid "Host key:"
1519 #~ msgstr "Ключ хоста:"
1521 #~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode."
1522 #~ msgstr "Не можу завантажити базу даних пакунків %s в автономному режимі."
1524 #~ msgid "The solver returned one problem:"
1525 #~ msgstr "Знайдено одну проблему:"
1527 #~ msgid "Do you want to manually alter the request?"
1528 #~ msgstr "Ви хочете вручну змінити запит?"
1530 #~ msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request."
1531 #~ msgstr "Можна попробувати змінити запит для вирішення проблеми."
1533 #~ msgid "Which problem to you want to resolve?"
1534 #~ msgstr "Яку з проблем Ви хочете вирішити?"
1536 #~ msgid "Press enter to try to re-solve the request."
1537 #~ msgstr "Нажміть Enter, щоб попробувати заново вирішити проблему"
1539 #~ msgid " Solution: %s"
1540 #~ msgstr "Рішення: %s"