]> git.ipfire.org Git - people/ms/pakfire.git/blob - po/uk.po
xfer: Remove restoring the mtime of downloads
[people/ms/pakfire.git] / po / uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Вальчишин Андрій Олегович <v.andrey@i.ua>, 2012
7 # Вальчишин Андрій Олегович <v.andrey@i.ua>, 2012
8 # Вальчишин Андрій Олегович <v.andrey@i.ua>, 2013
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-08-10 21:07+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:12+0000\n"
15 "Last-Translator: Michael Tremer <michael.tremer@ipfire.org>\n"
16 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/"
17 "uk/)\n"
18 "Language: uk\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #, fuzzy
26 msgid "Unknown"
27 msgstr "Невідомий ключ"
28
29 #, fuzzy
30 msgid "Not signed"
31 msgstr "Не призначено"
32
33 msgid "Verify OK"
34 msgstr ""
35
36 msgid "Error performing validation"
37 msgstr ""
38
39 #, fuzzy
40 msgid "Invalid signature"
41 msgstr "%s має невірний підпис"
42
43 #, fuzzy
44 msgid "Signature expired"
45 msgstr "Підписи"
46
47 #, fuzzy
48 msgid "Key expired"
49 msgstr "Термін дії ключа закінчився!"
50
51 msgid "Key unknown"
52 msgstr ""
53
54 #, fuzzy
55 msgid "Unknown error"
56 msgstr "Невідомий ключ"
57
58 #, fuzzy
59 msgid "Expires"
60 msgstr "Закінчується: %s"
61
62 msgid "Name"
63 msgstr "І'мя"
64
65 msgid "Version"
66 msgstr "Версія"
67
68 msgid "Arch"
69 msgstr "Архітектура"
70
71 msgid "Size"
72 msgstr "Розмір"
73
74 #, fuzzy
75 msgid "Installed Size"
76 msgstr "Розмір після встановлення: %s"
77
78 #, fuzzy
79 msgid "Download Size"
80 msgstr "Загальний об'єм завантаження: %s"
81
82 msgid "Repo"
83 msgstr "Репозиторій"
84
85 msgid "Summary"
86 msgstr "Резюме"
87
88 msgid "Description"
89 msgstr "Опис"
90
91 msgid "Groups"
92 msgstr "Групи"
93
94 msgid "URL"
95 msgstr "URL"
96
97 msgid "License"
98 msgstr "Ліцензія"
99
100 #, fuzzy
101 msgid "Install Time"
102 msgstr "Розмір після встановлення: %s"
103
104 msgid "Maintainer"
105 msgstr "Спеціаліст з обслуговування"
106
107 msgid "Vendor"
108 msgstr "Постачальник"
109
110 msgid "UUID"
111 msgstr "UUID"
112
113 msgid "Build ID"
114 msgstr "ID збірки"
115
116 msgid "SHA512 Digest"
117 msgstr ""
118
119 msgid "SHA256 Digest"
120 msgstr ""
121
122 msgid "SHA1 Digest"
123 msgstr ""
124
125 #, fuzzy
126 msgid "Source Package"
127 msgstr "Пакунок"
128
129 #, fuzzy
130 msgid "Build Time"
131 msgstr "Дата збірки"
132
133 #, fuzzy
134 msgid "Build Host"
135 msgstr "Хост збірки"
136
137 msgid "Provides"
138 msgstr "Забезпечує"
139
140 #, fuzzy
141 msgid "Pre-Requires"
142 msgstr "Попередньо вимагається"
143
144 msgid "Requires"
145 msgstr "Вимагає"
146
147 msgid "Conflicts"
148 msgstr "Конфлікти"
149
150 msgid "Obsoletes"
151 msgstr "Застарілі"
152
153 msgid "Recommends"
154 msgstr ""
155
156 msgid "Suggests"
157 msgstr ""
158
159 msgid "Supplements"
160 msgstr ""
161
162 msgid "Enhances"
163 msgstr ""
164
165 #, fuzzy
166 msgid "Filelist"
167 msgstr "Файл"
168
169 #, c-format
170 msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
171 msgstr "%s не належить до distupgrade репозиторію"
172
173 #, c-format
174 msgid "%s has inferior architecture"
175 msgstr "%s належить до більш ранньої архітектури"
176
177 #, c-format
178 msgid "problem with installed package %s"
179 msgstr "Проблема з встановленим пакунком %s"
180
181 msgid "conflicting requests"
182 msgstr "конфлікт запитів"
183
184 #, fuzzy
185 msgid "unsupported request"
186 msgstr "Архітектури, що підтримуються"
187
188 #, c-format
189 msgid "nothing provides requested %s"
190 msgstr "ніщо не надає питомий %s "
191
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "package %s does not exist"
194 msgstr "пакунок %s не може бути встановлений"
195
196 #, c-format
197 msgid "%s is provided by the system"
198 msgstr ""
199
200 msgid "some dependency problem"
201 msgstr "проблема в залежностях"
202
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "cannot install the best update candidate for package %s"
205 msgstr "неможливо встановити %s та %s"
206
207 #, fuzzy
208 msgid "cannot install the best candidate for the job"
209 msgstr "неможливо встановити %s та %s"
210
211 #, c-format
212 msgid "package %s is not installable"
213 msgstr "пакунок %s не може бути встановлений"
214
215 #, c-format
216 msgid "nothing provides %s needed by %s"
217 msgstr "ніщо не надає %s необхідний для %s"
218
219 #, c-format
220 msgid "cannot install both %s and %s"
221 msgstr "неможливо встановити %s та %s"
222
223 #, c-format
224 msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
225 msgstr "пакунок %s конфліктує з %s наданий %s"
226
227 #, c-format
228 msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
229 msgstr "пакунок %s відміняє %s наданий %s"
230
231 #, c-format
232 msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
233 msgstr "встановлений пакунок %s відміняє %s наданий %s"
234
235 #, c-format
236 msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
237 msgstr "пакунок %s неявно відміняє %s наданий %s"
238
239 #, c-format
240 msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
241 msgstr "пакунок %s вимагає %s, але обидва пакунки не можуть бути встановлені"
242
243 #, c-format
244 msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
245 msgstr "пакунок %s конфліктує з %s наданий самим собою"
246
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "both package %s and %s obsolete %s"
249 msgstr "пакунок %s відміняє %s наданий %s"
250
251 #, c-format
252 msgid "package %s can only be installed by direct request"
253 msgstr ""
254
255 #, c-format
256 msgid "package %s has constraint %s conflicting with %s"
257 msgstr ""
258
259 msgid "bad rule type"
260 msgstr "невірний тип правила"
261
262 msgid "ETA"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Time"
266 msgstr ""
267
268 #. Set description
269 msgid "Locally built packages"
270 msgstr ""
271
272 #. Make title
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Package Database: %s"
275 msgstr "%s: база даних пакетів"
276
277 #. Add title to progressbar
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Scanning %s"
280 msgstr "Підпис %s..."
281
282 #. Make progressbar
283 #, fuzzy
284 msgid "Extracting snapshot..."
285 msgstr "Розпаковка"
286
287 #. XXX pool_job2str must be localised
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "do not ask to %s"
290 msgstr "не блокуйте %s"
291
292 #, c-format
293 msgid "keep %s despite the inferior architecture"
294 msgstr "залишити %s незважаючи на більш ранню архітектуру"
295
296 #, c-format
297 msgid "install %s despite the inferior architecture"
298 msgstr "встановити %s незважаючи на більш ранню архітектуру"
299
300 #, c-format
301 msgid "keep obsolete %s"
302 msgstr "залишити застарілий %s"
303
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "install %s"
306 msgstr "не встановлюйте %s"
307
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "keep old %s"
310 msgstr "залишити застарілий %s"
311
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "install %s despite the old version"
314 msgstr "встановити %s незважаючи на більш ранню архітектуру"
315
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "allow deinstallation of %s"
318 msgstr "не забороняйте встановлення %s"
319
320 #, c-format
321 msgid "allow replacement of %s with %s"
322 msgstr "дозволити заміну з %s на %s"
323
324 msgid "bad solution element"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Package"
328 msgstr "Пакунок"
329
330 msgid "Repository"
331 msgstr "Репозиторій"
332
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "Installing %u packages:"
335 msgstr "Створення пакунків:"
336
337 #, fuzzy
338 msgid "Installing one package:"
339 msgstr "Перевстановіть один або декілька пакунків."
340
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "Reinstalling %u packages:"
343 msgstr "Перевстановіть один або декілька пакунків."
344
345 #, fuzzy
346 msgid "Reinstalling one package:"
347 msgstr "Перевстановіть один або декілька пакунків."
348
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid "Removing %u packages:"
351 msgstr "Створення пакунків:"
352
353 #, fuzzy
354 msgid "Removing one package:"
355 msgstr "Створення пакунків:"
356
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "Updating %u packages:"
359 msgstr "Створення пакунків:"
360
361 #, fuzzy
362 msgid "Updating one package:"
363 msgstr "Створення пакунків:"
364
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid "Downgrading %u packages:"
367 msgstr "Завантаження пакунків:"
368
369 #, fuzzy
370 msgid "Downgrading one package:"
371 msgstr "Завантаження пакунків:"
372
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Changing %u packages:"
375 msgstr "Створення пакунків:"
376
377 #, fuzzy
378 msgid "Changing one package:"
379 msgstr "Створення пакунків:"
380
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid "%u architecture changes from '%s' to '%s':"
383 msgstr "дозволити зміну архітектури з %s на %s"
384
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "One architecture change from '%s' to '%s':"
387 msgstr "дозволити зміну архітектури з %s на %s"
388
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid "%u vendor changes from '%s' to '%s':"
391 msgstr "дозволити зміну постачальника з '%s' (%s) на '%s' (%s)"
392
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "One vendor change from '%s' to '%s':"
395 msgstr "дозволити зміну постачальника з '%s' (%s) на '%s' (%s)"
396
397 #. Summary
398 msgid "Transaction Summary"
399 msgstr "Інформація про транзакцію"
400
401 #, fuzzy
402 msgid "Total Download Size"
403 msgstr "Загальний об'єм завантаження: %s"
404
405 #, fuzzy
406 msgid "Freed Size"
407 msgstr "Звільнено: %s"
408
409 #. Update status
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "Installing %s..."
412 msgstr "Інсталяція"
413
414 #, fuzzy
415 msgid "Verifying packages..."
416 msgstr "Перевірка %s..."
417
418 msgid "Preparing installation..."
419 msgstr ""
420
421 #, fuzzy
422 msgid "Finishing up..."
423 msgstr "Підпис %s..."
424
425 #, fuzzy
426 msgid "Is this okay? [y/N]"
427 msgstr "Все вірно?"
428
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Invalid value\n"
431 msgstr "%s має невірний підпис"
432
433 #. Print a headline
434 msgid "One or more problems have occurred solving your request:"
435 msgstr ""
436
437 #. Show a little headline
438 #, fuzzy
439 msgid "Possible solutions:"
440 msgstr "Рішення:"
441
442 #. Let the user choose which solution they want
443 msgid "Please select a solution:"
444 msgstr ""
445
446 #, fuzzy, python-format
447 msgid "Score: %s"
448 msgstr "Секція: %s"
449
450 #, fuzzy, python-format
451 msgid "Priority: %s"
452 msgstr "Пріоритет"
453
454 #, python-format
455 msgid "on %s"
456 msgstr ""
457
458 #, python-format
459 msgid "in %s"
460 msgstr ""
461
462 #, fuzzy, python-format
463 msgid "Builder: %s"
464 msgstr "Зборка: %(name)s"
465
466 msgid "Shutting down..."
467 msgstr ""
468
469 msgid "An unhandled error occured."
470 msgstr "Виникла невідома помилка."
471
472 msgid "An error occured when pakfire tried to download files."
473 msgstr "При спробі Pakfire завантажити файли виникла помилка."
474
475 #, fuzzy, python-format
476 msgid "Uploading %s"
477 msgstr "Виключення %s."
478
479 msgid "Sending builder information to hub..."
480 msgstr ""
481
482 #, fuzzy
483 msgid "Pakfire builder command line interface"
484 msgstr "Інтерфейс командного рядка Pakfire builder"
485
486 #, fuzzy
487 msgid "Run pakfire for the given architecture"
488 msgstr "Побудувати пакунок для заданої архітектури"
489
490 msgid "Choose the distribution configuration to use for build"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Disable using snapshots"
494 msgstr ""
495
496 #, fuzzy
497 msgid "Build one or more packages"
498 msgstr "Побудова одного або декількох пакунків"
499
500 #, fuzzy
501 msgid "Give name of at least one package to build"
502 msgstr "Вкажіть ім'я хоча-б одного пакунку для побудови. "
503
504 #, fuzzy
505 msgid "Path were the output files should be copied to"
506 msgstr "Шлях за яким будуть скопійовані вихідні файли"
507
508 msgid "Run in non-interactive mode"
509 msgstr ""
510
511 #, fuzzy
512 msgid "Run a shell after a successful build"
513 msgstr "Запустити оболонку після вдалої побудови.."
514
515 #, fuzzy
516 msgid "Do not perform the install test"
517 msgstr "не де-інсталюйте %s"
518
519 #, fuzzy
520 msgid "Cleanup all temporary files"
521 msgstr "Очистка всіх тимчасових файлів."
522
523 #, fuzzy
524 msgid "Generate a source package"
525 msgstr "Створення пакунку з програмним кодом."
526
527 #, fuzzy
528 msgid "Give name(s) of a package(s)"
529 msgstr "Дайте ім'я(імена) пакунку(ів)."
530
531 #, fuzzy
532 msgid "Print some information about the given package(s)"
533 msgstr "Друк інформації про даний пакет(и)"
534
535 #, fuzzy
536 msgid "Show filelist"
537 msgstr "Файл"
538
539 msgid "Give at least the name of one package."
540 msgstr "Вкажіть принаймні назву одного пакунку."
541
542 #, fuzzy
543 msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature"
544 msgstr "Отримати список пакунків, що надають даний файл або функціонал."
545
546 #, fuzzy
547 msgid "File or feature to search for"
548 msgstr "Файл або функціонал для пошуку."
549
550 #, fuzzy
551 msgid "Get a list of packages that require a given file or feature"
552 msgstr "Отримати список пакунків, що надають даний файл або функціонал."
553
554 #, fuzzy
555 msgid "List all currently enabled repositories"
556 msgstr "Показати список всіх задіяних репозиторіїв."
557
558 #, fuzzy
559 msgid "Deal with repositories"
560 msgstr "Оновити всі репозиторії"
561
562 #, fuzzy
563 msgid "Create a new repository"
564 msgstr "Створити новий індекс репозиторію."
565
566 #, fuzzy
567 msgid "The path to the repository"
568 msgstr "ключ для підпису репозиторію."
569
570 msgid "Files to be added to this repository"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Key used to sign archives"
574 msgstr ""
575
576 #, fuzzy
577 msgid "Search for a given pattern"
578 msgstr "Пошук по заданому шаблону."
579
580 #, fuzzy
581 msgid "A pattern to search for"
582 msgstr "Шаблон для пошуку."
583
584 #, fuzzy
585 msgid "Go into a build shell"
586 msgstr "Перейти в оболонку"
587
588 #, fuzzy
589 msgid "Install additional packages"
590 msgstr "Перевстановіть один або декілька пакунків."
591
592 msgid "Enabled"
593 msgstr "Ввімкнено."
594
595 msgid "Priority"
596 msgstr "Пріоритет"
597
598 msgid "Packages"
599 msgstr "Пакунки"
600
601 #, fuzzy
602 msgid "Pakfire Client command line interface"
603 msgstr "Інтерфейс командного рядка клієнту Pakfire."
604
605 #, fuzzy
606 msgid "Build a package remote"
607 msgstr "Віддалено побудувати пакунок."
608
609 #, fuzzy
610 msgid "Package(s) to build"
611 msgstr "Пакунок(ки) для підпису."
612
613 #, fuzzy
614 msgid "Build the package(s) for the given architecture only"
615 msgstr "Побудувати пакунок для заданої архітектури"
616
617 #, fuzzy
618 msgid "Check the connection to the hub"
619 msgstr "Перевірте з'єднання з хабом."
620
621 #, fuzzy
622 msgid "Upload a file to the build service"
623 msgstr "Ви пройшли аутентифікацію до сервісу побудови:"
624
625 #, fuzzy
626 msgid "Filename"
627 msgstr "Назва файлу: %s"
628
629 msgid "Watch the status of a build"
630 msgstr ""
631
632 msgid "Watch the status of a job"
633 msgstr ""
634
635 msgid "Job ID"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Connection OK"
639 msgstr ""
640
641 msgid "%(file)s uploaded as %(id)s"
642 msgstr ""
643
644 #, fuzzy
645 msgid "Pakfire daemon command line interface"
646 msgstr "Інтерфейс командного рядка демона Pakfire."
647
648 #, fuzzy
649 msgid "Configuration file to load"
650 msgstr "Шлях до файлу конфігурації для завантаження."
651
652 msgid "Enable debug mode"
653 msgstr ""
654
655 msgid "Enable logging output on the console"
656 msgstr ""
657
658 #, fuzzy
659 msgid "Pakfire command line interface"
660 msgstr "Інтерфейс командного рядка Pakfire."
661
662 #, fuzzy
663 msgid "Configuration file"
664 msgstr "Конфігурація:"
665
666 #, fuzzy
667 msgid "Disable a repository"
668 msgstr "Тимчасово вимкнути репозиторій."
669
670 #, fuzzy
671 msgid "Enable a repository"
672 msgstr "Тимчасово ввімкнути репозиторій."
673
674 #, fuzzy
675 msgid "Run pakfire in offline mode"
676 msgstr "Запустіть Pakfire в режимі offline."
677
678 #, fuzzy
679 msgid "The path where pakfire should operate in"
680 msgstr "Шлях за яким буде працювати Pakfire."
681
682 #, fuzzy
683 msgid "Check the system for any errors"
684 msgstr "Перевірте систему на наявність будь-яких помилок."
685
686 msgid "Executes a command in the pakfire environment (useful for development)"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Bind-mounts the given directory"
690 msgstr ""
691
692 #, fuzzy
693 msgid "Show more information"
694 msgstr "Інформація про обладнання"
695
696 #, fuzzy
697 msgid "Give at least the name of one package"
698 msgstr "Вкажіть принаймні назву одного пакунку."
699
700 #, fuzzy
701 msgid "Install one or more packages to the system"
702 msgstr "Встановити один або декілька пакунків до системи."
703
704 #, fuzzy
705 msgid "Give name of at least one package to install"
706 msgstr "Вкажіть назву принаймні одного пакунку для встановлення."
707
708 #, fuzzy
709 msgid "Don't install recommended packages"
710 msgstr "Перевстановіть один або декілька пакунків."
711
712 #, fuzzy
713 msgid "Allow uninstalling packages"
714 msgstr "Дозволити зміну постачальника пакунків."
715
716 #, fuzzy
717 msgid "Allow downgrading packages"
718 msgstr "Дозволити зміну постачальника пакунків."
719
720 msgid "Deal with keys"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Delete a key"
724 msgstr ""
725
726 #, fuzzy
727 msgid "The fingerprint of the key"
728 msgstr "ID ключа для вилучення."
729
730 #, fuzzy
731 msgid "Export a key to a file"
732 msgstr "Експортувати ключ до файлу."
733
734 #, fuzzy
735 msgid "The fingerprint of the key to export"
736 msgstr "ID ключа для експорту."
737
738 #, fuzzy
739 msgid "Write the key to this file"
740 msgstr "Запис ключа до файлу."
741
742 msgid "Include the secret key"
743 msgstr ""
744
745 #, fuzzy
746 msgid "Download a key"
747 msgstr "Загальний об'єм завантаження: %s"
748
749 #, fuzzy
750 msgid "The name/email address"
751 msgstr "Адреса електронної пошти"
752
753 #, fuzzy
754 msgid "Generate a new key"
755 msgstr "Створення пакунку з програмним кодом."
756
757 #, fuzzy
758 msgid "The real name of the owner of this key"
759 msgstr "Справжнє ім'я власника цього ключа."
760
761 #, fuzzy
762 msgid "The email address of the owner of this key"
763 msgstr "Електронна адреса власника цього ключа."
764
765 msgid "Algorithm to use for this key"
766 msgstr ""
767
768 #, fuzzy
769 msgid "Import a key from file"
770 msgstr "Імпортувати ключ з файлу."
771
772 #, fuzzy
773 msgid "File of that key to import"
774 msgstr "Назва файлу ключа для імпорту."
775
776 #, fuzzy
777 msgid "List all imported keys"
778 msgstr "Список імпортованих ключів."
779
780 #, fuzzy
781 msgid "Sign one or more packages"
782 msgstr "Підпишіть один або декілька пакунків."
783
784 msgid "Key used for signing"
785 msgstr ""
786
787 #, fuzzy
788 msgid "Package(s) to sign"
789 msgstr "Пакунок(ки) для підпису."
790
791 msgid "Verify archives"
792 msgstr ""
793
794 #, fuzzy
795 msgid "Get a list of packages that require this dependency"
796 msgstr "Отримати список пакунків, що надають даний файл або функціонал."
797
798 #, fuzzy
799 msgid "Remove one or more packages from the system"
800 msgstr "Видалення одного або декількох пакунків з системи."
801
802 #, fuzzy
803 msgid "Give name of at least one package to remove"
804 msgstr "Вкажіть назву принаймні одного пакунку для видалення."
805
806 msgid "Keep dependencies installed"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution"
810 msgstr ""
811
812 #, fuzzy
813 msgid "Keep orphaned packages"
814 msgstr "Шлях до пакунків."
815
816 #, fuzzy
817 msgid "Update the whole system or one specific package"
818 msgstr "Оновлення всієї системи або одного конкретного пакунку"
819
820 #, fuzzy
821 msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all"
822 msgstr ""
823 "Вкажіть назву пакунку для оновлення або залиште пустим для оновлення всіх "
824 "пакунків."
825
826 #, fuzzy
827 msgid "Exclude package from update"
828 msgstr "Виключити пакунок з оновлення."
829
830 #, c-format
831 msgid "Could not find repository '%s' to disable it"
832 msgstr ""
833
834 #, c-format
835 msgid "Could not find repository '%s' to enable it"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Problems have been detected. Please run 'sync' to try to fix them."
839 msgstr ""
840
841 msgid "OK"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Cleaning up everything..."
845 msgstr "Очистка всього..."
846
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Could not find key with fingerprint %s"
849 msgstr "не можу знайти makefile в корені build: %s"
850
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "Signing %s with %s..."
853 msgstr "Підпис %s..."
854
855 #, c-format
856 msgid "Verifying %s..."
857 msgstr "Перевірка %s..."
858
859 #~ msgid "Release"
860 #~ msgstr "Реліз"
861
862 #, fuzzy
863 #~ msgid "package(s)"
864 #~ msgstr "пакунок"
865
866 #~ msgid "Installing:"
867 #~ msgstr "Інсталяція:"
868
869 #~ msgid "Reinstalling:"
870 #~ msgstr "Перевстановлення:"
871
872 #~ msgid "Updating:"
873 #~ msgstr "Оновлення:"
874
875 #~ msgid "Downgrading:"
876 #~ msgstr "Відновлення:"
877
878 #~ msgid "Removing:"
879 #~ msgstr "Видалення:"
880
881 #, fuzzy
882 #~ msgid "Obsoleting:"
883 #~ msgstr "Застарілі"
884
885 #, python-format
886 #~ msgid "\"%s\" package does not seem to be installed."
887 #~ msgstr "Здається пакунок \"%s\" не встановлений."
888
889 #~ msgid "Nothing to do"
890 #~ msgstr "Виконано геть усе"
891
892 #, fuzzy, python-format
893 #~ msgid "Cannot build for %s on this host"
894 #~ msgstr "Не можу побудувати для %s на цьому хості."
895
896 #, fuzzy
897 #~ msgid "Installing packages in build environment:"
898 #~ msgstr "Встановлення пакунків необхідних для побудови..."
899
900 #, fuzzy
901 #~ msgid "Check, if there are any updates available"
902 #~ msgstr "Перевірити наявність оновлень."
903
904 #, fuzzy
905 #~ msgid "Allow changing the architecture of packages"
906 #~ msgstr "Дозволити зміну постачальника пакунків."
907
908 #, fuzzy
909 #~ msgid "Allow changing the vendor of packages"
910 #~ msgstr "Дозволити зміну постачальника пакунків."
911
912 #, fuzzy
913 #~ msgid "Downgrade one or more packages"
914 #~ msgstr "Понизити версію одного або декількох пакунків."
915
916 #, fuzzy
917 #~ msgid "Give a name of a package to downgrade"
918 #~ msgstr "Вкажіть ім'я пакунку для зниження версії."
919
920 #, fuzzy
921 #~ msgid "Disallow changing the architecture of packages"
922 #~ msgstr "Дозволити зміну постачальника пакунків."
923
924 #, fuzzy
925 #~ msgid "Extract a package to a directory"
926 #~ msgstr "Експортувати ключ до файлу."
927
928 #, fuzzy
929 #~ msgid "Give name of the file to extract"
930 #~ msgstr "Назва файлу ключа для імпорту."
931
932 #, fuzzy
933 #~ msgid "Give name of at least one package to reinstall"
934 #~ msgstr "Вкажіть ім'я хоча-б одного пакунку для перевстановлення."
935
936 #~ msgid "Enable verbose output."
937 #~ msgstr "Ввімкнути детальний вивід."
938
939 #, fuzzy
940 #~ msgid "One or more dependencies could not been resolved"
941 #~ msgstr "Одна або декілька залежностей не можуть бути вирішені."
942
943 #, fuzzy
944 #~ msgid "An error has occured when running Pakfire"
945 #~ msgstr "При спробі Pakfire завантажити файли виникла помилка."
946
947 #, fuzzy
948 #~ msgid "Everything okay"
949 #~ msgstr "Все гаразд."
950
951 #, fuzzy
952 #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)"
953 #~ msgstr "Режим запуску: \"Реліз\" або \"Розробка\"(по замовчуванню)."
954
955 #, fuzzy
956 #~ msgid "Give name of a package"
957 #~ msgstr "Призначте ім'я для пакунку."
958
959 #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)."
960 #~ msgstr "Режим запуску: \"Реліз\" або \"Розробка\"(по замовчуванню)."
961
962 #, fuzzy
963 #~ msgid "Update the package indexes"
964 #~ msgstr "Оновити індекси пакунків."
965
966 #, fuzzy
967 #~ msgid "Pakfire key command line interface"
968 #~ msgstr "Інтерфейс командного рядка ключа Pakfire."
969
970 #, fuzzy
971 #~ msgid "Delete a key from the local keyring"
972 #~ msgstr "Вилучити ключ з локального сховища ключів."
973
974 #~ msgid "Key that is used sign the package(s)."
975 #~ msgstr "Ключ, що використано для підпису пакунку(ів)."
976
977 #~ msgid "Verify one or more packages."
978 #~ msgstr "Перевірка одного або декількох пакунків."
979
980 #~ msgid "Package(s) to verify."
981 #~ msgstr "Пакунок(ки) для перевірки."
982
983 #~ msgid "Generating the key may take a moment..."
984 #~ msgstr "Генерація ключа займе деякий час."
985
986 #~ msgid "This signature is valid."
987 #~ msgstr "Дійсний підпис."
988
989 #~ msgid "Could not check if this signature is valid."
990 #~ msgstr "Не можу перевірити справжність підпису."
991
992 #, python-format
993 #~ msgid "Created: %s"
994 #~ msgstr "Створено: %s"
995
996 #, python-format
997 #~ msgid "Expires: %s"
998 #~ msgstr "Закінчується: %s"
999
1000 #, python-format
1001 #~ msgid "Given algorithm '%s' is not supported."
1002 #~ msgstr "Даний алгоритм '%s' не підтримується"
1003
1004 #, python-format
1005 #~ msgid "Section: %s"
1006 #~ msgstr "Секція: %s"
1007
1008 #~ msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one."
1009 #~ msgstr "Завантажені метадані старші, ніж поточні."
1010
1011 #~ msgid "Could not compress/decompress data."
1012 #~ msgstr "Не можу запакувати.розпакувати дані."
1013
1014 #~ msgid ""
1015 #~ "The requested action cannot be done on offline mode.\n"
1016 #~ "Please connect your system to the network, remove --offline from the "
1017 #~ "command line and try again."
1018 #~ msgstr ""
1019 #~ "Вказана дія не може бути виконана в автономному режимі.\n"
1020 #~ "Будьласка підєднайте систему до мережі, видаліть --offline з командного "
1021 #~ "рядка та повторіть спробу."
1022
1023 #~ msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?"
1024 #~ msgstr "Виконати pakfire-build в контейнері pakfire?"
1025
1026 #~ msgid "Transaction test was not successful"
1027 #~ msgstr "Тест транзакції не виконаний"
1028
1029 #, fuzzy, python-format
1030 #~ msgid "Selected mirror: %s"
1031 #~ msgstr "Секція: %s"
1032
1033 #, python-format
1034 #~ msgid "%(commas)s and %(last)s"
1035 #~ msgstr "%(commas)s і %(last)s"
1036
1037 #~ msgid "Build date"
1038 #~ msgstr "Дата збірки"
1039
1040 #~ msgid "Build host"
1041 #~ msgstr "Хост збірки"
1042
1043 #~ msgid "Signatures"
1044 #~ msgstr "Підписи"
1045
1046 #~ msgid "Pre-requires"
1047 #~ msgstr "Попередньо вимагається"
1048
1049 #~ msgid "File"
1050 #~ msgstr "Файл"
1051
1052 #, python-format
1053 #~ msgid "Config file saved as %s."
1054 #~ msgstr "Конфігурація збережена як %s"
1055
1056 #, python-format
1057 #~ msgid "Template does not exist: %s"
1058 #~ msgstr "Шаблон не існує: %s"
1059
1060 #~ msgid "Package name is undefined."
1061 #~ msgstr "Назва пакунку невизначена."
1062
1063 #~ msgid "Package version is undefined."
1064 #~ msgstr "Версія пакунку не визначена"
1065
1066 #, python-format
1067 #~ msgid "Searching for automatic dependencies for %s..."
1068 #~ msgstr "Шукаю автоматичні залежності для %s..."
1069
1070 #, python-format
1071 #~ msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s"
1072 #~ msgstr "Регулярний вираз неправильний і був пропущений: %s"
1073
1074 #, python-format
1075 #~ msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s."
1076 #~ msgstr "Фільтр '%(pattern)s' відфільтрував %(dep)s."
1077
1078 #~ msgid "Packaging"
1079 #~ msgstr "Упаковка"
1080
1081 #, python-format
1082 #~ msgid "Building source package %s:"
1083 #~ msgstr "Побудова вихідного пакунку %s:"
1084
1085 #, python-format
1086 #~ msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s"
1087 #~ msgstr "Не можу видобути файл: /%(src)s - %(dst)s"
1088
1089 #~ msgid "Could not be determined"
1090 #~ msgstr "Не може бути визначений"
1091
1092 #, fuzzy, python-format
1093 #~ msgid "Error: %s"
1094 #~ msgstr "Закінчується: %s"
1095
1096 #, python-format
1097 #~ msgid "%s [y/N]"
1098 #~ msgstr "%s [так/Ні] "
1099
1100 #~ msgid "New repository"
1101 #~ msgstr "Нове сховище"
1102
1103 #~ msgid "Filename: %s"
1104 #~ msgstr "Назва файлу: %s"
1105
1106 #~ msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping."
1107 #~ msgstr "Файл в архіві відсутній в файлі метадані: %s. Пропускаю."
1108
1109 #~ msgid "Config file created as %s"
1110 #~ msgstr "Конфігурація створена як %s"
1111
1112 #~ msgid "Could not remove file: /%s"
1113 #~ msgstr "Не можу видалити файл: /%s"
1114
1115 #~ msgid ""
1116 #~ "The format of the database is not supported by this version of pakfire."
1117 #~ msgstr "Формат бази даних не підтримується цією версією Pakfire."
1118
1119 #~ msgid "Cannot use database with version greater than %s."
1120 #~ msgstr "Не можу використати базу даних з версією більше ніж %s."
1121
1122 #~ msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s."
1123 #~ msgstr "Міграція бази даних з формату %(old)s до %(new)s."
1124
1125 #~ msgid "%s: Adding packages..."
1126 #~ msgstr "%s: Додавання пакунків..."
1127
1128 #~ msgid "Compressing database..."
1129 #~ msgstr "Стискання бази даних."
1130
1131 #~ msgid "%s has got no signatures"
1132 #~ msgstr "%s не підписаний"
1133
1134 #~ msgid "%s has got no valid signatures"
1135 #~ msgstr "%s має невірний підпис"
1136
1137 #~ msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s"
1138 #~ msgstr "Не можу виконати скрипт. Інтерпретатор не доступний: %s"
1139
1140 #~ msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s"
1141 #~ msgstr "Не можу виконати скрипт. Інтерпретатор не для виконання: %s"
1142
1143 #~ msgid ""
1144 #~ "The scriptlet returned an error:\n"
1145 #~ "%s"
1146 #~ msgstr ""
1147 #~ "Скрипт вернув помилку:\n"
1148 #~ "%s"
1149
1150 #~ msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed."
1151 #~ msgstr "Скрипт виконувався більше ніж %s секунд та був вбитий."
1152
1153 #~ msgid ""
1154 #~ "The scriptlet returned with an unhandled error:\n"
1155 #~ "%s"
1156 #~ msgstr ""
1157 #~ "Скрипт повернутий з невідомою помилкою:\n"
1158 #~ "%s"
1159
1160 #~ msgid "Running transaction test for %s"
1161 #~ msgstr "Виконується тест транзакції %s"
1162
1163 #~ msgid "Updating"
1164 #~ msgstr "Оновлення"
1165
1166 #~ msgid "Downgrading"
1167 #~ msgstr "Відновлення"
1168
1169 #~ msgid "Cleanup"
1170 #~ msgstr "Очистка"
1171
1172 #~ msgid "Removing"
1173 #~ msgstr "Видалення"
1174
1175 #~ msgid "Build command has failed."
1176 #~ msgstr "Команда Build зазнала невдачі."
1177
1178 #~ msgid "You have not set the distribution for which you want to build."
1179 #~ msgstr "Ви не вказали дистрибуцію, яку ви хочете побудувати."
1180
1181 #~ msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI."
1182 #~ msgstr "Будь ласка, зробіть це в builder.conf або CLI."
1183
1184 #~ msgid "Distribution configuration is missing."
1185 #~ msgstr "Відсутня конфігурація дистрибуції."
1186
1187 #~ msgid "Package information:"
1188 #~ msgstr "Інформація про пакет:"
1189
1190 #~ msgid "You cannot run a build when no package was given."
1191 #~ msgstr "Ви не можете виконати побудову без надання жодного пакету."
1192
1193 #~ msgid "Could not find makefile in build root: %s"
1194 #~ msgstr "не можу знайти makefile в корені build: %s"
1195
1196 #~ msgid "Build failed."
1197 #~ msgstr "Зборка зазнала невдачі."
1198
1199 #~ msgid "The build command failed. See logfile for details."
1200 #~ msgstr ""
1201 #~ "Команда build зазнала невдачі. Див. лог-файл для додаткофої інформації."
1202
1203 #~ msgid "Dumping package information:"
1204 #~ msgstr "Дамп інформації про пакунок."
1205
1206 #~ msgid "Running stage %s:"
1207 #~ msgstr "Поточна стадія %s:"
1208
1209 #~ msgid "Could not remove static libraries: %s"
1210 #~ msgstr "Не можу видалити статичні бібліотеки: %s"
1211
1212 #~ msgid "Compressing man pages did not complete successfully."
1213 #~ msgstr "Стискання man сторінок не виконано."
1214
1215 #~ msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build."
1216 #~ msgstr "Видобування debuginfo завершилося невдачею. Переривання побудови."
1217
1218 #, fuzzy
1219 #~ msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot"
1220 #~ msgstr "Ви не можете виконати pakfire-builder в pakfire chroot."
1221
1222 #~ msgid "Pakfire builder command line interface."
1223 #~ msgstr "Інтерфейс командного рядка Pakfire builder"
1224
1225 #~ msgid "Build one or more packages."
1226 #~ msgstr "Побудова одного або декількох пакунків"
1227
1228 #~ msgid "Give name of at least one package to build."
1229 #~ msgstr "Вкажіть ім'я хоча-б одного пакунку для побудови. "
1230
1231 #~ msgid "Build the package for the given architecture."
1232 #~ msgstr "Побудувати пакунок для заданої архітектури"
1233
1234 #~ msgid "Path were the output files should be copied to."
1235 #~ msgstr "Шлях за яким будуть скопійовані вихідні файли"
1236
1237 #~ msgid "Do not verify build dependencies."
1238 #~ msgstr "Не перевіряти залежності побудови."
1239
1240 #~ msgid "Killing orphans..."
1241 #~ msgstr "Знищення сиріт..."
1242
1243 #~ msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..."
1244 #~ msgstr "Process ID %s досі виконується в chroot. Переривання."
1245
1246 #~ msgid "Waiting for processes to terminate..."
1247 #~ msgstr "Жду на завершення процесу."
1248
1249 #~ msgid "Cannot download this file in offline mode: %s"
1250 #~ msgstr "Не мажу завантажити вказаний файл в автономному режимі: %s"
1251
1252 #~ msgid "The checksum of the downloaded file did not match."
1253 #~ msgstr "Контрольна сума завантаженого файлу не збігається."
1254
1255 #~ msgid "Trying an other mirror."
1256 #~ msgstr "Спроба іншого зеркала."
1257
1258 #~ msgid ""
1259 #~ "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s"
1260 #~ msgstr "файл %(name)s з %(pkg1)s конфліктує з файлом пакунку %(pkg2)s"
1261
1262 #~ msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s"
1263 #~ msgstr "Файл %(name)s з %(pkg)s конфліктує з файлами в %(pkgs)s"
1264
1265 #~ msgid ""
1266 #~ "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to "
1267 #~ "perform transaction."
1268 #~ msgstr ""
1269 #~ "Недостатньо місця на %(name)s. Необхідно як мінімум %(size)s для "
1270 #~ "підготовки транзакції."
1271
1272 #~ msgid "Not enough space to download %s of packages."
1273 #~ msgstr "Недостатньо місця для завантаження %s пакунків."
1274
1275 #~ msgid "package"
1276 #~ msgstr "пакунок"
1277
1278 #~ msgid "Total download size: %s"
1279 #~ msgstr "Загальний об'єм завантаження: %s"
1280
1281 #~ msgid "Installed size: %s"
1282 #~ msgstr "Розмір після встановлення: %s"
1283
1284 #~ msgid "Freed size: %s"
1285 #~ msgstr "Звільнено: %s"
1286
1287 #~ msgid "Is this okay?"
1288 #~ msgstr "Все вірно?"
1289
1290 #~ msgid "Running Transaction Test"
1291 #~ msgstr "Виконання тесту транзакції."
1292
1293 #~ msgid "Transaction Test Succeeded"
1294 #~ msgstr "Тест транзакції виконано успішно"
1295
1296 #~ msgid "Verifying signatures..."
1297 #~ msgstr "Перевірка підписів..."
1298
1299 #~ msgid "Found %s signature error(s)!"
1300 #~ msgstr "Знайдено %s з помилкою(ами) в підписі"
1301
1302 #~ msgid "Running transaction"
1303 #~ msgstr "Запуск транзакції"
1304
1305 #~ msgid "do not keep %s installed"
1306 #~ msgstr "не залишайте %s встановленим"
1307
1308 #~ msgid "do not install a solvable %s"
1309 #~ msgstr "не встановлюйте вирішальні %s"
1310
1311 #~ msgid "do not deinstall all solvables %s"
1312 #~ msgstr "не де-інсталюйте всі вирішальні %s"
1313
1314 #~ msgid "do not install most recent version of %s"
1315 #~ msgstr "не встановлюйте більш новішу версію %s"
1316
1317 #~ msgid "do something different"
1318 #~ msgstr "виконати щось інше"
1319
1320 #~ msgid "install %s from excluded repository"
1321 #~ msgstr "встановити %s з виключених репозиторіїв"
1322
1323 #~ msgid "allow downgrade of %s to %s"
1324 #~ msgstr "дозволити пониження версії з %s на %s"
1325
1326 #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)"
1327 #~ msgstr ""
1328 #~ "дозволити зміну постачальника з '%s' (%s) на відсутність постачальника "
1329 #~ "(%s)"
1330
1331 #~ msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"."
1332 #~ msgstr "Не можу знайти жодного інстальованого пакунку, що наданий \"%s\"."
1333
1334 #~ msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
1335 #~ msgstr ""
1336 #~ "Декілька кандидатів на перевстановлення для \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
1337
1338 #~ msgid "Could not find package %s in a remote repository."
1339 #~ msgstr "Не можу знайти пакунку %s і віддаленому репозиторії."
1340
1341 #~ msgid "Get list of packages that belong to the given group."
1342 #~ msgstr "Отримати список пакунків, що відносяться до даної групи."
1343
1344 #~ msgid "Group name to search for."
1345 #~ msgstr "Назва групи для пошуку."
1346
1347 #~ msgid "Install all packages that belong to the given group."
1348 #~ msgstr "Встановити всі пакунки, що відносяться до даної групи."
1349
1350 #~ msgid "Group name."
1351 #~ msgstr "Назва групи."
1352
1353 #~ msgid "Cleanup commands."
1354 #~ msgstr "Очистка команд."
1355
1356 #~ msgid "Check the dependencies for a particular package."
1357 #~ msgstr "Перевірити залежності для окремого пакунку."
1358
1359 #~ msgid "Give name of at least one package to check."
1360 #~ msgstr "Вкажіть ім'я хоча-б одного пакунку для перевірки."
1361
1362 #~ msgid "Pakfire server command line interface."
1363 #~ msgstr "Інтерфейс командного рядка серверу Pakfire."
1364
1365 #~ msgid "Send a scrach build job to the server."
1366 #~ msgstr "Відправити роботу scrach build на сервер."
1367
1368 #~ msgid "Limit build to only these architecture(s)."
1369 #~ msgstr "Обмеження побудови тільки цією архітектурою(ами)."
1370
1371 #~ msgid "Send a keepalive to the server."
1372 #~ msgstr "Відправити keepalive на сервер."
1373
1374 #~ msgid "Repository management commands."
1375 #~ msgstr "Команди управління репозиторієм."
1376
1377 #~ msgid "Path to input packages."
1378 #~ msgstr "Шлях до вхідних пакунків."
1379
1380 #~ msgid "Dump some information about this machine."
1381 #~ msgstr "Дамп деякої інформації про цю машину."
1382
1383 #~ msgid "Give name of a package to build."
1384 #~ msgstr "Вкажіть ім'я пакунку для побудови."
1385
1386 #~ msgid "Print some information about this host."
1387 #~ msgstr "Друк деякої інформації про даний хост."
1388
1389 #~ msgid "Show information about build jobs."
1390 #~ msgstr "Показати інформацію про процеси зборки."
1391
1392 #~ msgid "Show a list of all active jobs."
1393 #~ msgstr "Показати список всіх активних процессів."
1394
1395 #~ msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs."
1396 #~ msgstr "Показати список всіх недавно закінчених невдачею процессів зборки."
1397
1398 #~ msgid "Show details about given build job."
1399 #~ msgstr "Показати додаткову інформацію про даний процес зборки."
1400
1401 #~ msgid "The ID of the build job."
1402 #~ msgstr "ID процесу зборки."
1403
1404 #~ msgid "Show information about builds."
1405 #~ msgstr "Показати інформацію про зборки."
1406
1407 #~ msgid "Show details about the given build."
1408 #~ msgstr "Показати додаткову інформацію про дану зборку."
1409
1410 #~ msgid "The ID of the build."
1411 #~ msgstr "ID зборки."
1412
1413 #~ msgid "Hostname"
1414 #~ msgstr "Ім'я хосту"
1415
1416 #~ msgid "Pakfire hub"
1417 #~ msgstr "Хаб Pakfire"
1418
1419 #~ msgid "Username"
1420 #~ msgstr "Ім'я користувача"
1421
1422 #~ msgid "CPU model"
1423 #~ msgstr "Модель процесору"
1424
1425 #~ msgid "Memory"
1426 #~ msgstr "Пам'ять"
1427
1428 #~ msgid "Native arch"
1429 #~ msgstr "Проста архітектура"
1430
1431 #~ msgid "Default arch"
1432 #~ msgstr "Архітектура за замовчанням."
1433
1434 #~ msgid "Your IP address"
1435 #~ msgstr "Ваша IP-адреса"
1436
1437 #~ msgid "User name"
1438 #~ msgstr "Ім'я користувача"
1439
1440 #~ msgid "Real name"
1441 #~ msgstr "Реальне ім'я"
1442
1443 #~ msgid "Registered"
1444 #~ msgstr "Зареєстрований"
1445
1446 #~ msgid "You could not be authenticated to the build service."
1447 #~ msgstr "Ви не пройшли аутентифікацію до сервісу побудови:"
1448
1449 #~ msgid "No ongoing jobs found."
1450 #~ msgstr "Не знайдено поточних процессів."
1451
1452 #~ msgid "Active build jobs"
1453 #~ msgstr "Активні процеси зборки."
1454
1455 #~ msgid "No jobs found."
1456 #~ msgstr "Не знайдено процесів."
1457
1458 #~ msgid "Recently processed build jobs"
1459 #~ msgstr "Останні оброблені процеси зборки."
1460
1461 #~ msgid "A build with ID %s could not be found."
1462 #~ msgstr "Зборка з ID %s не знайдена."
1463
1464 #~ msgid "State"
1465 #~ msgstr "Стан"
1466
1467 #~ msgid "Jobs"
1468 #~ msgstr "Процеси"
1469
1470 #~ msgid "A job with ID %s could not be found."
1471 #~ msgstr "Процес з ID %s не знайдено."
1472
1473 #~ msgid "Job: %(name)s"
1474 #~ msgstr "Процес: %(name)s"
1475
1476 #~ msgid "Time created"
1477 #~ msgstr "Час створення"
1478
1479 #~ msgid "Time started"
1480 #~ msgstr "Час початку"
1481
1482 #~ msgid "Time finished"
1483 #~ msgstr "Час закінчення"
1484
1485 #~ msgid "Duration"
1486 #~ msgstr "Тривалість"
1487
1488 #~ msgid "No settings in this section."
1489 #~ msgstr "Немає настройок в цій секції."
1490
1491 #~ msgid "Loaded from files:"
1492 #~ msgstr "Завантажено з файлів:"
1493
1494 #~ msgid "Downloading source files:"
1495 #~ msgstr "Завантаження вихідних файлів:"
1496
1497 #~ msgid "Downloaded empty file: %s"
1498 #~ msgstr "Завантажено пустий файл: %s"
1499
1500 #~ msgid "Fingerprint: %s"
1501 #~ msgstr "Відбиток: %s"
1502
1503 #~ msgid "Subkey: %s"
1504 #~ msgstr "Дочірній ключ: %s"
1505
1506 #~ msgid "This is a secret key."
1507 #~ msgstr "Це є секретний ключ."
1508
1509 #~ msgid "This key does not expire."
1510 #~ msgstr "Цей ключ без терміну дії."
1511
1512 #~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..."
1513 #~ msgstr "Генерація нового ключа для %(realname)s <%(email)s>..."
1514
1515 #~ msgid "This may take a while..."
1516 #~ msgstr "Це може зайняти деякий час ..."
1517
1518 #~ msgid "Host key:"
1519 #~ msgstr "Ключ хоста:"
1520
1521 #~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode."
1522 #~ msgstr "Не можу завантажити базу даних пакунків %s в автономному режимі."
1523
1524 #~ msgid "The solver returned one problem:"
1525 #~ msgstr "Знайдено одну проблему:"
1526
1527 #~ msgid "Do you want to manually alter the request?"
1528 #~ msgstr "Ви хочете вручну змінити запит?"
1529
1530 #~ msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request."
1531 #~ msgstr "Можна попробувати змінити запит для вирішення проблеми."
1532
1533 #~ msgid "Which problem to you want to resolve?"
1534 #~ msgstr "Яку з проблем Ви хочете вирішити?"
1535
1536 #~ msgid "Press enter to try to re-solve the request."
1537 #~ msgstr "Нажміть Enter, щоб попробувати заново вирішити проблему"
1538
1539 #~ msgid " Solution: %s"
1540 #~ msgstr "Рішення: %s"