# # "$Id$" # # Message catalog template for CUPS. # # Copyright 2007-2012 by Apple Inc. # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products. # # These coded instructions, statements, and computer programs are the # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt" # which should have been included with this file. If this file is # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/". # # # Notes for Translators: # # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other # problems. Run with: # # cd locale # ./checkpo cups_LL.po # # where "LL" is your locale. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CUPS 1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:24-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-13 01:20+0900\n" "Last-Translator: OPFC TRANSCUPS \n" "Language-Team: OPFC TRANSCUPS \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: systemv/lpstat.c:1876 systemv/lpstat.c:2001 msgid "\t\t(all)" msgstr "\t\t(すべて)" #: systemv/lpstat.c:1879 systemv/lpstat.c:1882 systemv/lpstat.c:2004 #: systemv/lpstat.c:2007 msgid "\t\t(none)" msgstr "\t\t(なし)" #: berkeley/lpc.c:434 #, c-format msgid "\t%d entries" msgstr "\t%d エントリー" #: systemv/lpstat.c:756 systemv/lpstat.c:772 #, c-format msgid "\t%s" msgstr "\t%s" #: systemv/lpstat.c:1857 systemv/lpstat.c:1982 msgid "\tAfter fault: continue" msgstr "\t失敗後: 継続" #: systemv/lpstat.c:1481 systemv/lpstat.c:1826 systemv/lpstat.c:1952 #, c-format msgid "\tAlerts: %s" msgstr "\t警告: %s" #: systemv/lpstat.c:1880 systemv/lpstat.c:2005 msgid "\tBanner required" msgstr "\tバナーが必要" #: systemv/lpstat.c:1881 systemv/lpstat.c:2006 msgid "\tCharset sets:" msgstr "\t文字セット:" #: systemv/lpstat.c:1845 systemv/lpstat.c:1970 msgid "\tConnection: direct" msgstr "\t接続: 直結" #: systemv/lpstat.c:1836 systemv/lpstat.c:1962 msgid "\tConnection: remote" msgstr "\t接続: リモート" #: systemv/lpstat.c:1800 systemv/lpstat.c:1926 msgid "\tContent types: any" msgstr "\tコンテンツの種類: すべて" #: systemv/lpstat.c:1884 systemv/lpstat.c:2009 msgid "\tDefault page size:" msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:" #: systemv/lpstat.c:1883 systemv/lpstat.c:2008 msgid "\tDefault pitch:" msgstr "\tデフォルトピッチ:" #: systemv/lpstat.c:1885 systemv/lpstat.c:2010 msgid "\tDefault port settings:" msgstr "\tデフォルトポート設定:" #: systemv/lpstat.c:1806 systemv/lpstat.c:1932 #, c-format msgid "\tDescription: %s" msgstr "\t説明: %s" #: systemv/lpstat.c:1799 systemv/lpstat.c:1925 msgid "\tForm mounted:" msgstr "\t設定されたフォーム:" #: systemv/lpstat.c:1878 systemv/lpstat.c:2003 msgid "\tForms allowed:" msgstr "\t許可されているフォーム:" #: systemv/lpstat.c:1840 systemv/lpstat.c:1966 #, c-format msgid "\tInterface: %s.ppd" msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd" #: systemv/lpstat.c:1849 systemv/lpstat.c:1974 #, c-format msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s" msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s" #: systemv/lpstat.c:1853 systemv/lpstat.c:1978 #, c-format msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd" msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd" #: systemv/lpstat.c:1831 systemv/lpstat.c:1957 #, c-format msgid "\tLocation: %s" msgstr "\t場所: %s" #: systemv/lpstat.c:1856 systemv/lpstat.c:1981 msgid "\tOn fault: no alert" msgstr "\t失敗時: 警告なし" #: systemv/lpstat.c:1801 systemv/lpstat.c:1927 msgid "\tPrinter types: unknown" msgstr "\tプリンターの種類: 不明" #: systemv/lpstat.c:1462 #, c-format msgid "\tStatus: %s" msgstr "\tステータス: %s" #: systemv/lpstat.c:1861 systemv/lpstat.c:1875 systemv/lpstat.c:1986 #: systemv/lpstat.c:2000 msgid "\tUsers allowed:" msgstr "\t許可されているユーザー:" #: systemv/lpstat.c:1868 systemv/lpstat.c:1993 msgid "\tUsers denied:" msgstr "\t禁止されているユーザー:" #: berkeley/lpc.c:436 msgid "\tdaemon present" msgstr "\tデーモンは提供されています" #: berkeley/lpc.c:432 msgid "\tno entries" msgstr "\tエントリーがありません" #: berkeley/lpc.c:404 berkeley/lpc.c:416 #, c-format msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1" msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1" #: berkeley/lpc.c:429 msgid "\tprinting is disabled" msgstr "\t印刷は無効です" #: berkeley/lpc.c:427 msgid "\tprinting is enabled" msgstr "\t印刷は有効です" #: systemv/lpstat.c:1484 #, c-format msgid "\tqueued for %s" msgstr "\t%s にキューしました" #: berkeley/lpc.c:424 msgid "\tqueuing is disabled" msgstr "\tキューは無効です" #: berkeley/lpc.c:422 msgid "\tqueuing is enabled" msgstr "\tキューは有効です" #: systemv/lpstat.c:1792 systemv/lpstat.c:1918 msgid "\treason unknown" msgstr "\t未知の理由" #: systemv/cupstestppd.c:454 msgid "" "\n" " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS" msgstr "\n 適合テスト結果詳細" #: systemv/cupstestppd.c:3800 msgid " Ignore specific warnings." msgstr " 指定された警告を無視する。" #: systemv/cupstestppd.c:3804 msgid " Issue warnings instead of errors." msgstr " エラーを警告として扱う。" #: systemv/cupstestppd.c:410 systemv/cupstestppd.c:415 msgid " REF: Page 15, section 3.1." msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.1。" #: systemv/cupstestppd.c:405 msgid " REF: Page 15, section 3.2." msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。" #: systemv/cupstestppd.c:425 msgid " REF: Page 19, section 3.3." msgstr " 参照: 19 ページ、セクション 3.3。" #: systemv/cupstestppd.c:378 msgid " REF: Page 20, section 3.4." msgstr " 参照: 20 ページ、セクション 3.4。" #: systemv/cupstestppd.c:430 msgid " REF: Page 27, section 3.5." msgstr " 参照: 27 ページ、セクション 3.5。" #: systemv/cupstestppd.c:373 msgid " REF: Page 42, section 5.2." msgstr " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。" #: systemv/cupstestppd.c:420 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2." msgstr " 参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。" #: systemv/cupstestppd.c:390 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2." msgstr " 参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。" #: systemv/cupstestppd.c:384 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2." msgstr " 参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。" #: systemv/cupstestppd.c:395 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2." msgstr " 参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。" #: systemv/cupstestppd.c:400 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2." msgstr " 参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。" #: berkeley/lpq.c:554 #, c-format msgid " %-39.39s %.0f bytes" msgstr " %-39.39s %.0f バイト" #: systemv/cupstestppd.c:589 #, c-format msgid " PASS Default%s" msgstr " 合格 Default%s" #: systemv/cupstestppd.c:524 msgid " PASS DefaultImageableArea" msgstr " 合格 DefaultImageableArea" #: systemv/cupstestppd.c:558 msgid " PASS DefaultPaperDimension" msgstr " 合格 DefaultPaperDimension" #: systemv/cupstestppd.c:631 msgid " PASS FileVersion" msgstr " 合格 FileVersion" #: systemv/cupstestppd.c:675 msgid " PASS FormatVersion" msgstr " 合格 FormatVersion" #: systemv/cupstestppd.c:695 msgid " PASS LanguageEncoding" msgstr " 合格 LanguageEncoding" #: systemv/cupstestppd.c:715 msgid " PASS LanguageVersion" msgstr " 合格 LanguageVersion" #: systemv/cupstestppd.c:769 msgid " PASS Manufacturer" msgstr " 合格 Manufacturer" #: systemv/cupstestppd.c:809 msgid " PASS ModelName" msgstr " 合格 ModelName" #: systemv/cupstestppd.c:829 msgid " PASS NickName" msgstr " 合格 NickName" #: systemv/cupstestppd.c:889 msgid " PASS PCFileName" msgstr " 合格 PCFileName" #: systemv/cupstestppd.c:964 msgid " PASS PSVersion" msgstr " 合格 PSVersion" #: systemv/cupstestppd.c:869 msgid " PASS PageRegion" msgstr " 合格 PageRegion" #: systemv/cupstestppd.c:849 msgid " PASS PageSize" msgstr " 合格 PageSize" #: systemv/cupstestppd.c:924 msgid " PASS Product" msgstr " 合格 Product" #: systemv/cupstestppd.c:999 msgid " PASS ShortNickName" msgstr " 合格 ShortNickName" #: systemv/cupstestppd.c:1374 #, c-format msgid " WARN %s has no corresponding options." msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません。" #: systemv/cupstestppd.c:1486 #, c-format msgid "" " WARN %s shares a common prefix with %s\n" " REF: Page 15, section 3.2." msgstr "" " 警告 %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n" " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。" #: systemv/cupstestppd.c:1345 #, c-format msgid "" " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should " "be named Duplex.\n" " REF: Page 122, section 5.17" msgstr "" " 警告 Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかもしれません。また、Duplex という名前であるべきです。" " 参照: 122 ページ、セクション 5.17" #: systemv/cupstestppd.c:1744 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings." msgstr " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます。" #: systemv/cupstestppd.c:1390 msgid "" " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n" " REF: Pages 56-57, section 5.3." msgstr "" " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n" " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。" #: systemv/cupstestppd.c:1726 #, c-format msgid " WARN Line %d only contains whitespace." msgstr " 警告 %d 行が空白だけです。" #: systemv/cupstestppd.c:1398 msgid "" " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n" " REF: Pages 58-59, section 5.3." msgstr "" " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n" " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。" #: systemv/cupstestppd.c:1749 msgid "" " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, " "not CR LF." msgstr " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべきです。" #: systemv/cupstestppd.c:1382 #, c-format msgid "" " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n" " REF: Page 42, section 5.2." msgstr "" " 警告 PPD バージョン %.1f は現在使われていません。\n" " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。" #: systemv/cupstestppd.c:1413 msgid "" " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n" " REF: Pages 61-62, section 5.3." msgstr "" " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n" " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。" #: systemv/cupstestppd.c:1421 msgid "" " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n" " REF: Pages 61-62, section 5.3." msgstr "" " 警告 PCFileName はユニークなファイル名でなければなりません。\n" " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。" #: systemv/cupstestppd.c:1456 msgid "" " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n" " REF: Pages 78-79, section 5.7." msgstr "" " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていません。\n" " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。" #: systemv/cupstestppd.c:1447 msgid "" " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n" " REF: Pages 78-79, section 5.7." msgstr "" " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定します。\n" " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。" #: systemv/cupstestppd.c:1430 msgid "" " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n" " REF: Pages 64-65, section 5.3." msgstr "" " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n" " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。" #: systemv/cupsaddsmb.c:282 msgid " cupsaddsmb [options] -a" msgstr " cupsaddsmb [オプション] -a" #: systemv/cupstestdsc.c:427 msgid " cupstestdsc [options] -" msgstr " cupstestdsc [オプション] -" #: systemv/cupstestppd.c:3795 msgid " program | cupstestppd [options] -" msgstr " program | cupstestppd [オプション] -" #: systemv/cupstestppd.c:3727 #, c-format msgid "" " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n" " (constraint=\"%s %s %s %s\")." msgstr "" " %s \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n" " (禁則=\"%s %s %s %s\")。" #: systemv/cupstestppd.c:2248 #, c-format msgid " %s %s %s does not exist." msgstr " %s %s %s が存在しません。" #: systemv/cupstestppd.c:3884 #, c-format msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization." msgstr " %s %s ファイル \"%s\" は不正な大文字で始まるワードを含んでいます。" #: systemv/cupstestppd.c:2318 #, c-format msgid "" " %s Bad %s choice %s.\n" " REF: Page 122, section 5.17" msgstr "" " %s 不正な %s が %s を選んでいます。\n" " 参照: 122 ページ、セクション 5.17" #: systemv/cupstestppd.c:3487 systemv/cupstestppd.c:3536 #: systemv/cupstestppd.c:3575 #, c-format msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s." msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) です。" #: systemv/cupstestppd.c:3441 #, c-format msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s." msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) です。" #: systemv/cupstestppd.c:2389 #, c-format msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"." msgstr " %s 不正な値が cupsFilter に設定されています。 \"%s\"" #: systemv/cupstestppd.c:2475 #, c-format msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"." msgstr " %s 不正な値が cupsFilter2 に設定されています。 \"%s\"" #: systemv/cupstestppd.c:2964 #, c-format msgid " %s Bad cupsICCProfile %s." msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %sです。" #: systemv/cupstestppd.c:2571 #, c-format msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"." msgstr " %s 不正な値が cupsPreFilter に設定されています。 \"%s\"" #: systemv/cupstestppd.c:1822 #, c-format msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\"" msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\"です。" #: systemv/cupstestppd.c:3391 #, c-format msgid " %s Bad language \"%s\"." msgstr " %s 無効な言語 \"%s\"です。" #: systemv/cupstestppd.c:2433 systemv/cupstestppd.c:2529 #: systemv/cupstestppd.c:2615 systemv/cupstestppd.c:2673 #: systemv/cupstestppd.c:2728 systemv/cupstestppd.c:2783 #: systemv/cupstestppd.c:2838 systemv/cupstestppd.c:2891 #: systemv/cupstestppd.c:3013 #, c-format msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"." msgstr " %s 不正なパーミッション %s です (ファイル \"%s\")。" #: systemv/cupstestppd.c:2373 systemv/cupstestppd.c:2459 #: systemv/cupstestppd.c:2555 systemv/cupstestppd.c:2642 #: systemv/cupstestppd.c:2697 systemv/cupstestppd.c:2752 #: systemv/cupstestppd.c:2807 systemv/cupstestppd.c:2862 #, c-format msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s." msgstr " %s %s の不正な綴りです - %s であるべきです。" #: systemv/cupstestppd.c:2907 #, c-format msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID." msgstr " %s APScanAppPath と APScanAppBundleID は同時に指定できません。" #: systemv/cupstestppd.c:2205 #, c-format msgid " %s Default choices conflicting." msgstr " %s デフォルトの選択肢が競合しています。" #: systemv/cupstestppd.c:1803 #, c-format msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s" msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %sです。" #: systemv/cupstestppd.c:3519 systemv/cupstestppd.c:3559 #, c-format msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s." msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません。" #: systemv/cupstestppd.c:3427 #, c-format msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s." msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません。" #: systemv/cupstestppd.c:2418 systemv/cupstestppd.c:2514 #: systemv/cupstestppd.c:2600 systemv/cupstestppd.c:2658 #: systemv/cupstestppd.c:2713 systemv/cupstestppd.c:2768 #: systemv/cupstestppd.c:2823 systemv/cupstestppd.c:2875 #: systemv/cupstestppd.c:2998 #, c-format msgid " %s Missing %s file \"%s\"." msgstr " %s %s が見つかりません (ファイル \"%s\")。" #: systemv/cupstestppd.c:3121 #, c-format msgid "" " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n" " REF: Page 100, section 5.14." msgstr "" " %s 必須の PageRegion オプションが見つかりません。\n" " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。" #: systemv/cupstestppd.c:3106 #, c-format msgid "" " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n" " REF: Page 99, section 5.14." msgstr "" " %s 必須の PageSize オプションが見つかりません。\n" " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。" #: systemv/cupstestppd.c:2013 systemv/cupstestppd.c:2054 #, c-format msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"." msgstr " %s  選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりません。" #: systemv/cupstestppd.c:1908 #, c-format msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"" msgstr " %s 選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりません。" #: systemv/cupstestppd.c:1840 #, c-format msgid " %s Missing cupsUIResolver %s" msgstr " %s cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません。" #: systemv/cupstestppd.c:1999 systemv/cupstestppd.c:2040 #, c-format msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"." msgstr " %s オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりません。" #: systemv/cupstestppd.c:1892 #, c-format msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"" msgstr " %s オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません: \"%s\"" #: systemv/cupstestppd.c:3613 #, c-format msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file." msgstr " %s ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません。" #: systemv/cupstestppd.c:2294 #, c-format msgid "" " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n" " REF: Page 122, section 5.17" msgstr "" " %s 必須の %s が選択肢 None を定義していません。\n" " 参照: 122 ページ、セクション 5.17。" #: systemv/cupstestppd.c:3180 systemv/cupstestppd.c:3194 #, c-format msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s." msgstr " %s サイズ \"%s\" は %s 向けに定義されていますが、%s にはありません。" #: systemv/cupstestppd.c:3160 #, c-format msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)." msgstr " %s サイズ \"%s\" は規定外の寸法 (%gx%g) を持っています。" #: systemv/cupstestppd.c:3332 #, c-format msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"." msgstr " %s サイズ \"%s\" は \"%s\" であるべきです。" #: systemv/cupstestppd.c:3292 #, c-format msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"." msgstr " %s サイズ \"%s\" は Adobe 標準名称 \"%s\" であるべきです。" #: systemv/cupstestppd.c:3041 #, c-format msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s." msgstr " %s cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません。" #: systemv/cupstestppd.c:1963 #, c-format msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop." msgstr " %s cupsUIResolverの %s がループしています。" #: systemv/cupstestppd.c:1945 #, c-format msgid "" " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options." msgstr " %s cupsUIResolver %s は最低でも 2 つの異なったオプションを持っていなければなりません。" #: systemv/cupstestppd.c:1168 #, c-format msgid "" " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n" " REF: Page 72, section 5.5" msgstr "" " **失敗** %s は 1284DeviceID でなければなりません。\n" " 参照: 72 ページ、セクション 5.5" #: systemv/cupstestppd.c:580 #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad Default%s %s\n" " REF: Page 40, section 4.5." msgstr "" " **失敗** 不正な Default%s %s\n" " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。" #: systemv/cupstestppd.c:514 #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n" " REF: Page 102, section 5.15." msgstr "" " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です。\n" " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。" #: systemv/cupstestppd.c:550 #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n" " REF: Page 103, section 5.15." msgstr "" " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です。\n" " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。" #: systemv/cupstestppd.c:623 #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n" " REF: Page 56, section 5.3." msgstr "" " **失敗** 不正なFileVersion \"%s\"\n" " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。" #: systemv/cupstestppd.c:667 #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n" " REF: Page 56, section 5.3." msgstr "" " **失敗** FormatVersion が違います \"%s\"\n" " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。" #: systemv/cupstestppd.c:1025 msgid "" " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n" " REF: Page 24, section 3.4." msgstr "" " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n" " 参照: 24 ページ、セクション 3.4。" #: systemv/cupstestppd.c:1213 #, c-format msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1." msgstr " **失敗** 無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりません。" #: systemv/cupstestppd.c:1227 #, c-format msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English." msgstr " **失敗** 無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません。" #: systemv/cupstestppd.c:743 systemv/cupstestppd.c:760 #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n" " REF: Page 211, table D.1." msgstr "" " **失敗** 不正な Manufacturer (\"%s\" でなければなりません)\n" " 参照: 211 ページ、表 D.1。" #: systemv/cupstestppd.c:800 #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n" " REF: Pages 59-60, section 5.3." msgstr "" " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n" " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。" #: systemv/cupstestppd.c:956 msgid "" " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n" " REF: Pages 62-64, section 5.3." msgstr "" " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n" " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。" #: systemv/cupstestppd.c:917 msgid "" " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n" " REF: Page 62, section 5.3." msgstr "" " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n" " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。" #: systemv/cupstestppd.c:991 msgid "" " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n" " REF: Pages 64-65, section 5.3." msgstr "" " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n" " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。" #: systemv/cupstestppd.c:1149 #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad option %s choice %s\n" " REF: Page 84, section 5.9" msgstr "" " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます。\n" " 参照: 84 ページ、セクション 5.9" #: systemv/cupstestppd.c:3754 systemv/cupstestppd.c:3776 #, c-format msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s" msgstr " **失敗** デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s" #: systemv/cupstestppd.c:1286 #, c-format msgid "" " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains " "8-bit characters." msgstr " **失敗** オプション %s、選択肢 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んでいます。" #: systemv/cupstestppd.c:1259 #, c-format msgid "" " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit " "characters." msgstr " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んでいます。" #: systemv/cupstestppd.c:2101 #, c-format msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case." msgstr " **失敗** グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。" #: systemv/cupstestppd.c:2146 #, c-format msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s." msgstr " **失敗** %s で複数のオプション %s が選択されています。" #: systemv/cupstestppd.c:2163 #, c-format msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case." msgstr " **失敗** %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけです。" #: systemv/cupstestppd.c:2123 #, c-format msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case." msgstr " **失敗** オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。" #: systemv/cupstestppd.c:600 #, c-format msgid "" " **FAIL** REQUIRED Default%s\n" " REF: Page 40, section 4.5." msgstr "" " **失敗** Default%s は必須\n" " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。" #: systemv/cupstestppd.c:499 msgid "" " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n" " REF: Page 102, section 5.15." msgstr "" " **失敗** DefaultImageableArea は必須\n" " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。" #: systemv/cupstestppd.c:535 msgid "" " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n" " REF: Page 103, section 5.15." msgstr "" " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n" " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。" #: systemv/cupstestppd.c:641 msgid "" " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n" " REF: Page 56, section 5.3." msgstr "" " **失敗** FileVersion は必須\n" " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。" #: systemv/cupstestppd.c:685 msgid "" " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n" " REF: Page 56, section 5.3." msgstr "" " **失敗** FormatVersion は必須\n" " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。" #: systemv/cupstestppd.c:1076 #, c-format msgid "" " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n" " REF: Page 41, section 5.\n" " REF: Page 102, section 5.15." msgstr "" " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n" " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n" " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。" #: systemv/cupstestppd.c:705 msgid "" " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n" " REF: Pages 56-57, section 5.3." msgstr "" " **失敗** LanguageEncoding は必須\n" " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。" #: systemv/cupstestppd.c:725 msgid "" " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n" " REF: Pages 57-58, section 5.3." msgstr "" " **失敗** LanguageVersion は必須\n" " 参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。" #: systemv/cupstestppd.c:779 msgid "" " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n" " REF: Pages 58-59, section 5.3." msgstr "" " **失敗** Manufacturer は必須\n" " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。" #: systemv/cupstestppd.c:819 msgid "" " **FAIL** REQUIRED ModelName\n" " REF: Pages 59-60, section 5.3." msgstr "" " **失敗** ModelName は必須\n" " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。" #: systemv/cupstestppd.c:839 msgid "" " **FAIL** REQUIRED NickName\n" " REF: Page 60, section 5.3." msgstr "" " **失敗** NickName は必須\n" " 参照: 60 ページ、セクション 5.3。" #: systemv/cupstestppd.c:899 msgid "" " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n" " REF: Pages 61-62, section 5.3." msgstr "" " **失敗** PCFileName は必須\n" " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。" #: systemv/cupstestppd.c:974 msgid "" " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n" " REF: Pages 62-64, section 5.3." msgstr "" " **失敗** PSVersion は必須\n" " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。" #: systemv/cupstestppd.c:879 msgid "" " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n" " REF: Page 100, section 5.14." msgstr "" " **失敗** PageRegion は必須\n" " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。" #: systemv/cupstestppd.c:1045 msgid "" " **FAIL** REQUIRED PageSize\n" " REF: Page 41, section 5.\n" " REF: Page 99, section 5.14." msgstr "" " **失敗** PageSize は必須\n" " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n" " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。" #: systemv/cupstestppd.c:859 msgid "" " **FAIL** REQUIRED PageSize\n" " REF: Pages 99-100, section 5.14." msgstr "" " **失敗** PageSize は必須\n" " 参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。" #: systemv/cupstestppd.c:1098 #, c-format msgid "" " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n" " REF: Page 41, section 5.\n" " REF: Page 103, section 5.15." msgstr "" " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n" " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n" " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。" #: systemv/cupstestppd.c:934 msgid "" " **FAIL** REQUIRED Product\n" " REF: Page 62, section 5.3." msgstr "" " **失敗** Product は必須\n" " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。" #: systemv/cupstestppd.c:1009 msgid "" " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n" " REF: Page 64-65, section 5.3." msgstr "" " **失敗** ShortNickName は必須\n" " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。" #: systemv/cupstestppd.c:334 systemv/cupstestppd.c:353 #: systemv/cupstestppd.c:365 #, c-format msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d." msgstr "" " 失敗\n" " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。" #: systemv/cupstestppd.c:1498 #, c-format msgid " %d ERRORS FOUND" msgstr " %d 個のエラーが見つかりました" #: systemv/cupstestdsc.c:431 msgid " -h Show program usage" msgstr " -h このプログラムの利用法を表示する" #: systemv/cupstestdsc.c:234 systemv/cupstestdsc.c:276 #, c-format msgid "" " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n" " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:" msgstr "" " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)。\n" " 参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:" #: systemv/cupstestdsc.c:305 #, c-format msgid "" " Bad %%%%Page: on line %d.\n" " REF: Page 53, %%%%Page:" msgstr "" " 不正な %%%%Page: (%d 行)。\n" " 参照: 53 ページ、%%%%Page:" #: systemv/cupstestdsc.c:218 systemv/cupstestdsc.c:258 #, c-format msgid "" " Bad %%%%Pages: on line %d.\n" " REF: Page 43, %%%%Pages:" msgstr "" " 不正な %%%%Pages: (%d 行)。\n" " REF: Page 43, %%%%Pages:" #: systemv/cupstestdsc.c:176 #, c-format msgid "" " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n" " REF: Page 25, Line Length" msgstr "" " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)。\n" " 参照: 25 ページ、Line Length" #: systemv/cupstestdsc.c:192 msgid "" " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n" " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents" msgstr "" " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません。\n" " 参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents" #: systemv/cupstestdsc.c:362 #, c-format msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments" msgstr "" " %%EndComments コメントが見つかりません。\n" " 参照: 41 ページ、%%EndComments" #: systemv/cupstestdsc.c:342 #, c-format msgid "" " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n" " REF: Page 39, %%BoundingBox:" msgstr "" " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です。\n" " 参照: 39 ページ、%%BoundingBox:" #: systemv/cupstestdsc.c:372 #, c-format msgid "" " Missing or bad %%Page: comments.\n" " REF: Page 53, %%Page:" msgstr "" " %%Page: コメントが見つからないか不正です。\n" " 参照: 53 ページ、%%Page:" #: systemv/cupstestdsc.c:352 #, c-format msgid "" " Missing or bad %%Pages: comment.\n" " REF: Page 43, %%Pages:" msgstr "" " %%Pages: コメントが見つからないか不正です。\n" " 参照: 43 ページ、%%Pages:" #: systemv/cupstestppd.c:1500 msgid " NO ERRORS FOUND" msgstr " エラーは見つかりませんでした" #: systemv/cupstestdsc.c:395 #, c-format msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters." msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました。" #: systemv/cupstestdsc.c:390 #, c-format msgid " Too many %%BeginDocument comments." msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます。" #: systemv/cupstestdsc.c:382 #, c-format msgid " Too many %%EndDocument comments." msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます。" #: systemv/cupstestdsc.c:402 msgid " Warning: file contains binary data." msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています。" #: systemv/cupstestdsc.c:410 #, c-format msgid " Warning: no %%EndComments comment in file." msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません。" #: systemv/cupstestdsc.c:406 #, c-format msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file." msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です。" #: systemv/cupsctl.c:210 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off." msgstr " --[no-]debug-logging デバッグログの有効/無効を切り替える。" #: systemv/cupsctl.c:212 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off." msgstr " --[no-]remote-admin リモート管理の有効/無効を切り替える。" #: systemv/cupsctl.c:214 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet." msgstr " --[no-]remote-any インターネットからのアクセスを許可/禁止する。" #: systemv/cupsctl.c:216 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off." msgstr " --[no-]share-printers プリンター共有の有効/無効を切り替える。" #: systemv/cupsctl.c:218 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job." msgstr " --[no-]user-cancel-any あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止する" #: ppdc/ppdc.cxx:455 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)." msgstr " --cr 行末を CR とする (Mac OS 9)。" #: ppdc/ppdc.cxx:457 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)." msgstr " --crlf 行末を CR + LF とする (Windows)。" #: ppdc/ppdc.cxx:459 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)." msgstr " --lf 行末を LF とする (UNIX/Linux/OS X)。" #: test/ipptool.c:4404 msgid " -4 Connect using IPv4." msgstr " -4 IPv4 で接続する。" #: test/ipptool.c:4405 msgid " -6 Connect using IPv6." msgstr " -6 IPv6 で接続する。" #: test/ipptool.c:4406 msgid " -C Send requests using chunking (default)." msgstr " -C chunking を用いてリクエストを送る (デフォルト)。" #: scheduler/cupsfilter.c:1431 msgid " -D Remove the input file when finished." msgstr " -D 終了したときに入力ファイルを削除する。" #: ppdc/ppdc.cxx:438 ppdc/ppdhtml.cxx:175 ppdc/ppdpo.cxx:255 msgid " -D name=value Set named variable to value." msgstr " -D name=value name で指定された変数に値 value をセットする。" #: systemv/cupsaddsmb.c:285 systemv/cupsctl.c:205 msgid " -E Encrypt the connection." msgstr " -E 接続を暗号化する。" #: test/ipptool.c:4408 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS." msgstr " -E HTTP から TLS へのアップグレードでテストする。" #: scheduler/main.c:2021 msgid "" " -F Run in the foreground but detach from console." msgstr " -F フォアグラウンドで実行するがコンソールからはデタッチする。" #: systemv/cupsaddsmb.c:286 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server." msgstr " -H sambaサーバー 指定の SAMBA サーバーを使う。" #: test/ipptool.c:4410 msgid " -I Ignore errors." msgstr " -I エラーを無視する。" #: ppdc/ppdc.cxx:440 ppdc/ppdhtml.cxx:177 ppdc/ppdi.cxx:131 ppdc/ppdpo.cxx:257 msgid " -I include-dir Add include directory to search path." msgstr " -I include-dir インクルードディレクトリーを検索パスに含める。" #: systemv/cupstestppd.c:3799 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}" msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}" #: test/ipptool.c:4411 msgid " -L Send requests using content-length." msgstr " -L content-length を用いてリクエストを送る。" #: scheduler/cupsfilter.c:1433 msgid " -P filename.ppd Set PPD file." msgstr " -P filename.ppd PPD ファイルを指定する。" #: systemv/cupstestppd.c:3801 msgid " -R root-directory Set alternate root." msgstr " -R root-directory 別のルートディレクトリーを指定する。" #: test/ipptool.c:4413 msgid " -S Test with SSL encryption." msgstr " -S SSL 暗号化でテストする。" #: test/ipptool.c:4415 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds." msgstr " -T seconds 受信/送信タイムアウトを秒で指定する。" #: scheduler/cupsfilter.c:1434 systemv/cupsaddsmb.c:288 systemv/cupsctl.c:206 msgid " -U username Specify username." msgstr " -U username ユーザー名を指定する。" #: test/ipptool.c:4417 msgid " -V version Set default IPP version." msgstr " -V version デフォルトの IPP バージョンを指定する。" #: systemv/cupstestppd.c:3802 msgid "" " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes," "translations}" msgstr " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,translations}" #: test/ipptool.c:4419 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text." msgstr " -X プレーンテキストの代わりに XML を用いる。" #: systemv/cupsaddsmb.c:289 msgid " -a Export all printers." msgstr " -a すべてのプリンターをエクスポートする。" #: ppdc/ppdc.cxx:442 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog." msgstr " -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする。" #: scheduler/cupsfilter.c:1435 scheduler/main.c:2019 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use." msgstr " -c cupsd.conf 使用する cupsd.conf ファイルを指定する。" #: test/ipptool.c:4421 msgid " -d name=value Set named variable to value." msgstr " -d name=value name で指定された変数に値 value をセットする。" #: ppdc/ppdc.cxx:444 msgid " -d output-dir Specify the output directory." msgstr " -d output-dir 出力先ディレクトリーを指定する。" #: scheduler/cupsfilter.c:1437 msgid " -d printer Use the named printer." msgstr " -d printer 指定されたプリンターを利用する。" #: scheduler/cupsfilter.c:1439 msgid " -e Use every filter from the PPD file." msgstr " -e PPD ファイルからすべてのフィルターを使用する。" #: scheduler/main.c:2020 msgid " -f Run in the foreground." msgstr " -f フォアグラウンドで実行する。" #: test/ipptool.c:4423 msgid " -f filename Set default request filename." msgstr " -f filename デフォルトのリクエストファイル名を指定する。" #: scheduler/main.c:2023 msgid " -h Show this usage message." msgstr " -h このヘルプメッセージを表示する。" #: systemv/cupsaddsmb.c:290 systemv/cupsctl.c:207 msgid " -h server[:port] Specify server address." msgstr " -h server[:port] サーバーアドレスを指定する。" #: scheduler/cupsfilter.c:1441 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)." msgstr " -i mime/type 入力の MIME タイプを指定する (指定がなければ自動タイプ)。" #: test/ipptool.c:4425 msgid "" " -i seconds Repeat the last file with the given time interval." msgstr " -i seconds 最後のファイルを与えられた時間間隔で繰り返す。" #: scheduler/cupsfilter.c:1443 msgid "" " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is " "file 1)." msgstr " -j job-id[,N] フィルターファイル N を指定されたジョブから使用する (デフォルトは ファイル 1)。" #: scheduler/main.c:2024 msgid " -l Run cupsd from launchd(8)." msgstr " -l launchd(8) から cupsd を実行する。" #: ppdc/ppdc.cxx:446 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)." msgstr " -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)" #: ppdc/ppdc.cxx:448 msgid " -m Use the ModelName value as the filename." msgstr " -m ModelName の値をファイル名として使用する。" #: scheduler/cupsfilter.c:1445 msgid "" " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)." msgstr " -m mime/type 出力の MIME タイプを指定する (指定がなければ application/pdf)。" #: scheduler/cupsfilter.c:1447 msgid " -n copies Set number of copies." msgstr " -n copies 部数を指定する。" #: test/ipptool.c:4427 msgid "" " -n count Repeat the last file the given number of times." msgstr " -n count 最後のファイルを与えられた回数だけ繰り返す。" #: ppdc/ppdi.cxx:133 msgid "" " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)." msgstr " -o filename.drv ドライバー情報ファイルを指定する (指定がなければ ppdi.drv)。" #: ppdc/ppdmerge.cxx:370 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)." msgstr " -o filename.ppd[.gz] 出力ファイルを指定する (指定がなければ標準出力)。" #: scheduler/cupsfilter.c:1448 msgid " -o name=value Set option(s)." msgstr " -o name=value オプションを指定する。" #: scheduler/cupsfilter.c:1449 msgid " -p filename.ppd Set PPD file." msgstr " -p filename.ppd PPD ファイルを指定する。" #: systemv/cupstestppd.c:3806 test/ipptool.c:4429 msgid " -q Run silently." msgstr " -q 詳細は表示しない。" #: systemv/cupstestppd.c:3807 msgid " -r Use 'relaxed' open mode." msgstr " -r 寛容モードを用いる。" #: test/ipptool.c:4430 msgid " -t Produce a test report." msgstr " -t テストリポートを出力する。" #: ppdc/ppdc.cxx:450 msgid " -t Test PPDs instead of generating them." msgstr " -t PPD を出力しないでテストする。" #: scheduler/main.c:2025 msgid " -t Test the configuration file." msgstr " -t 設定ファイルをテストする。" #: scheduler/cupsfilter.c:1450 msgid " -t title Set title." msgstr " -t title タイトルを指定する。" #: scheduler/cupsfilter.c:1451 msgid " -u Remove the PPD file when finished." msgstr " -u 終了したときに PPD ファイルを削除する。" #: systemv/cupsaddsmb.c:291 systemv/cupstestppd.c:3808 test/ipptool.c:4431 #: ppdc/ppdc.cxx:452 ppdc/ppdpo.cxx:259 msgid " -v Be verbose." msgstr " -v 冗長出力を行う。" #: systemv/cupstestppd.c:3809 msgid " -vv Be very verbose." msgstr " -vv より冗長な出力を行う。" #: ppdc/ppdc.cxx:453 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip." msgstr " -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する。" #: systemv/cupstestppd.c:332 systemv/cupstestppd.c:351 #: systemv/cupstestppd.c:363 systemv/cupstestppd.c:496 #: systemv/cupstestppd.c:511 systemv/cupstestppd.c:532 #: systemv/cupstestppd.c:547 systemv/cupstestppd.c:577 #: systemv/cupstestppd.c:597 systemv/cupstestppd.c:620 #: systemv/cupstestppd.c:638 systemv/cupstestppd.c:664 #: systemv/cupstestppd.c:682 systemv/cupstestppd.c:702 #: systemv/cupstestppd.c:722 systemv/cupstestppd.c:740 #: systemv/cupstestppd.c:757 systemv/cupstestppd.c:776 #: systemv/cupstestppd.c:797 systemv/cupstestppd.c:816 #: systemv/cupstestppd.c:836 systemv/cupstestppd.c:856 #: systemv/cupstestppd.c:876 systemv/cupstestppd.c:896 #: systemv/cupstestppd.c:914 systemv/cupstestppd.c:931 #: systemv/cupstestppd.c:953 systemv/cupstestppd.c:971 #: systemv/cupstestppd.c:988 systemv/cupstestppd.c:1006 #: systemv/cupstestppd.c:1022 systemv/cupstestppd.c:1042 #: systemv/cupstestppd.c:1073 systemv/cupstestppd.c:1095 #: systemv/cupstestppd.c:1146 systemv/cupstestppd.c:1165 #: systemv/cupstestppd.c:1209 systemv/cupstestppd.c:1223 #: systemv/cupstestppd.c:1255 systemv/cupstestppd.c:1282 #: systemv/cupstestppd.c:1800 systemv/cupstestppd.c:1819 #: systemv/cupstestppd.c:1837 systemv/cupstestppd.c:1889 #: systemv/cupstestppd.c:1905 systemv/cupstestppd.c:1942 #: systemv/cupstestppd.c:1960 systemv/cupstestppd.c:1996 #: systemv/cupstestppd.c:2010 systemv/cupstestppd.c:2037 #: systemv/cupstestppd.c:2051 systemv/cupstestppd.c:2097 #: systemv/cupstestppd.c:2119 systemv/cupstestppd.c:2142 #: systemv/cupstestppd.c:2159 systemv/cupstestppd.c:2201 #: systemv/cupstestppd.c:2244 systemv/cupstestppd.c:2291 #: systemv/cupstestppd.c:2315 systemv/cupstestppd.c:2369 #: systemv/cupstestppd.c:2385 systemv/cupstestppd.c:2415 #: systemv/cupstestppd.c:2429 systemv/cupstestppd.c:2455 #: systemv/cupstestppd.c:2471 systemv/cupstestppd.c:2511 #: systemv/cupstestppd.c:2525 systemv/cupstestppd.c:2551 #: systemv/cupstestppd.c:2567 systemv/cupstestppd.c:2597 #: systemv/cupstestppd.c:2611 systemv/cupstestppd.c:2638 #: systemv/cupstestppd.c:2655 systemv/cupstestppd.c:2669 #: systemv/cupstestppd.c:2693 systemv/cupstestppd.c:2710 #: systemv/cupstestppd.c:2724 systemv/cupstestppd.c:2748 #: systemv/cupstestppd.c:2765 systemv/cupstestppd.c:2779 #: systemv/cupstestppd.c:2803 systemv/cupstestppd.c:2820 #: systemv/cupstestppd.c:2834 systemv/cupstestppd.c:2858 #: systemv/cupstestppd.c:2872 systemv/cupstestppd.c:2887 #: systemv/cupstestppd.c:2904 systemv/cupstestppd.c:2960 #: systemv/cupstestppd.c:2995 systemv/cupstestppd.c:3009 #: systemv/cupstestppd.c:3037 systemv/cupstestppd.c:3102 #: systemv/cupstestppd.c:3117 systemv/cupstestppd.c:3156 #: systemv/cupstestppd.c:3176 systemv/cupstestppd.c:3190 #: systemv/cupstestppd.c:3387 systemv/cupstestppd.c:3423 #: systemv/cupstestppd.c:3437 systemv/cupstestppd.c:3483 #: systemv/cupstestppd.c:3515 systemv/cupstestppd.c:3532 #: systemv/cupstestppd.c:3555 systemv/cupstestppd.c:3571 #: systemv/cupstestppd.c:3609 systemv/cupstestppd.c:3750 #: systemv/cupstestppd.c:3772 systemv/cupstestppd.c:3880 msgid " FAIL" msgstr " 失敗" #: systemv/cupstestppd.c:1306 msgid " PASS" msgstr " 合格" #: berkeley/lpq.c:560 #, c-format msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes" msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト" #: berkeley/lpq.c:565 #, c-format msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes" msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト" #: systemv/lpstat.c:750 #, c-format msgid "%s accepting requests since %s" msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています" #: scheduler/ipp.c:10045 #, c-format msgid "%s cannot be changed." msgstr "%s は変更できません。" #: berkeley/lpc.c:189 #, c-format msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc." msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。" #: berkeley/lpq.c:651 #, c-format msgid "%s is not ready" msgstr "%s は準備ができていません" #: berkeley/lpq.c:644 #, c-format msgid "%s is ready" msgstr "%s は準備ができています" #: berkeley/lpq.c:647 #, c-format msgid "%s is ready and printing" msgstr "%s は準備ができており印刷しています" #: filter/rastertoepson.c:985 filter/rastertohp.c:711 #: filter/rastertolabel.c:1134 #, c-format msgid "%s job-id user title copies options [file]" msgstr "%s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]" #: systemv/lpstat.c:754 #, c-format msgid "%s not accepting requests since %s -" msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けていません -" #: scheduler/ipp.c:691 #, c-format msgid "%s not supported." msgstr "%s はサポートされていません。" #: systemv/lpstat.c:765 #, c-format msgid "%s/%s accepting requests since %s" msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています" #: systemv/lpstat.c:770 #, c-format msgid "%s/%s not accepting requests since %s -" msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません - " #: berkeley/lpq.c:552 #, c-format msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]" msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]" #. TRANSLATORS: Message is "subject: error" #: cups/langprintf.c:86 scheduler/cupsfilter.c:714 systemv/lpadmin.c:805 #: systemv/lpadmin.c:856 systemv/lpadmin.c:906 systemv/lpadmin.c:962 #: systemv/lpadmin.c:1060 systemv/lpadmin.c:1112 systemv/lpadmin.c:1168 #: systemv/lpadmin.c:1478 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: systemv/cancel.c:294 systemv/cancel.c:357 #, c-format msgid "%s: %s failed: %s" msgstr "%s: %s に失敗しました: %s" #: systemv/cupsaccept.c:68 #, c-format msgid "%s: Don't know what to do." msgstr "%s: 何が起きているか不明です。" #: berkeley/lpq.c:236 berkeley/lpr.c:344 systemv/lp.c:584 #, c-format msgid "" "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"." msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています。" #: systemv/lp.c:231 #, c-format msgid "%s: Error - bad job ID." msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です。" #: systemv/lp.c:219 #, c-format msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously." msgstr "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません。" #: systemv/lp.c:505 #, c-format msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided." msgstr "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷できません。 " #: systemv/lp.c:461 #, c-format msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option." msgstr "%s: エラー - \"-S\" オプションのあとには文字セットが必要です。" #: systemv/lp.c:480 #, c-format msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option." msgstr "%s: エラー - \"-T\" オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です。" #: berkeley/lpr.c:240 #, c-format msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option." msgstr "%s: エラー - \"-#\" オプションのあとにはコピー数が必要です。" #: systemv/lp.c:264 #, c-format msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option." msgstr "%s: エラー - \"-n\" オプションのあとにはコピー数が必要です。" #: berkeley/lpr.c:209 #, c-format msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option." msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとには宛先が必要です。" #: systemv/lpstat.c:231 #, c-format msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option." msgstr "%s: エラー - \"-b\" オプションのあとに宛先が必要です。" #: systemv/lp.c:138 #, c-format msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option." msgstr "%s: エラー - \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。" #: systemv/lp.c:168 #, c-format msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option." msgstr "%s: エラー - \"-f\" オプションのあとには用紙名が必要です。" #: systemv/lp.c:391 #, c-format msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option." msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホールド名が必要です。" #: berkeley/lpr.c:103 #, c-format msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option." msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホスト名が必要です。" #: berkeley/lpq.c:180 berkeley/lprm.c:123 systemv/cancel.c:124 #: systemv/cupsaccept.c:123 systemv/lp.c:189 systemv/lpstat.c:291 #, c-format msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option." msgstr "%s: エラー - \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。" #: systemv/lp.c:371 #, c-format msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option." msgstr "%s: エラー - \"-y\" オプションのあとにはモードリストが必要です。" #: berkeley/lpr.c:263 #, c-format msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option." msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには名前が必要です。" #: berkeley/lpr.c:153 systemv/lp.c:288 #, c-format msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option." msgstr "%s: エラー - \"-o\" オプションのあとには オプション=値 が必要です。" #: systemv/lp.c:441 #, c-format msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option." msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとにはページリストが必要です。" #: systemv/lp.c:308 #, c-format msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option." msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには優先度が必要です。" #: systemv/cupsaccept.c:141 #, c-format msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option." msgstr "%s: エラー - \"-r\" のあとには理由のテキストが必要です。" #: systemv/lp.c:354 #, c-format msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option." msgstr "%s: エラー - \"-t\" オプションのあとにはタイトルが必要です。" #: berkeley/lpq.c:111 berkeley/lpr.c:84 berkeley/lprm.c:104 #: systemv/cancel.c:94 systemv/cupsaccept.c:101 systemv/lp.c:116 #: systemv/lpadmin.c:438 systemv/lpstat.c:137 #, c-format msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option." msgstr "%s: エラー - \"-U\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。" #: systemv/cancel.c:145 #, c-format msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option." msgstr "%s: エラー - \"-u\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。" #: berkeley/lpr.c:125 #, c-format msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option." msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには値が必要です。" #: systemv/lpstat.c:157 systemv/lpstat.c:171 #, c-format msgid "" "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" " "option." msgstr "%s: エラー - \"-W\" オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed\"、\"all\" のいずれかが必要です。" #: berkeley/lpq.c:241 berkeley/lpr.c:349 systemv/lp.c:589 #, c-format msgid "%s: Error - no default destination available." msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。" #: systemv/lp.c:330 #, c-format msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100." msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。" #: berkeley/lpr.c:352 systemv/lp.c:592 #, c-format msgid "%s: Error - scheduler not responding." msgstr "%s: エラー - スケジューラーが応答していません。" #: berkeley/lpr.c:305 systemv/lp.c:537 #, c-format msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"." msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\"" #: berkeley/lpr.c:287 systemv/lp.c:520 #, c-format msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s" msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s" #: berkeley/lpr.c:395 systemv/lp.c:623 #, c-format msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s." msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません。 - %s" #: berkeley/lprm.c:87 berkeley/lprm.c:172 systemv/cancel.c:214 #, c-format msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"." msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です。" #: berkeley/lpq.c:150 #, c-format msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"." msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です。" #: berkeley/lpr.c:274 berkeley/lprm.c:139 systemv/cancel.c:156 #: systemv/cupsaccept.c:164 systemv/lp.c:496 systemv/lpstat.c:452 #, c-format msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"." msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです。" #: systemv/cupsaccept.c:157 #, c-format msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"." msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです。" #: systemv/lp.c:208 #, c-format msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option." msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です。" #: systemv/lpstat.c:504 systemv/lpstat.c:543 #, c-format msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"." msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります。" #: scheduler/cupsfilter.c:567 #, c-format msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"." msgstr "%s: 無効なフィルター文字列です \"%s\"" #: systemv/lp.c:418 #, c-format msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"." msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です。" #: scheduler/cupsfilter.c:458 #, c-format msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s." msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルターがありません。" #: systemv/cupsaccept.c:198 #, c-format msgid "%s: Operation failed: %s" msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s" #: berkeley/lpq.c:97 berkeley/lpr.c:70 berkeley/lprm.c:67 systemv/cancel.c:81 #: systemv/cupsaccept.c:88 systemv/cupsaddsmb.c:86 systemv/lp.c:102 #: systemv/lpadmin.c:239 systemv/lpinfo.c:88 systemv/lpmove.c:73 #: systemv/lpstat.c:102 test/ipptool.c:304 test/ipptool.c:321 #, c-format msgid "%s: Sorry, no encryption support." msgstr "%s: 残念ながら、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません。" #: berkeley/lpq.c:295 scheduler/cupsfilter.c:1221 systemv/cancel.c:237 #: systemv/cupsaddsmb.c:144 systemv/cupsaddsmb.c:171 #, c-format msgid "%s: Unable to connect to server." msgstr "%s: サーバーに接続できません" #: systemv/cancel.c:317 #, c-format msgid "%s: Unable to contact server." msgstr "%s: サーバーに連絡できません。" #: scheduler/cupsfilter.c:424 #, c-format msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"." msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません。" #: ppdc/ppdmerge.cxx:96 #, c-format msgid "%s: Unable to open %s: %s" msgstr "%s: %s を開けません: %s" #: scheduler/cupsfilter.c:662 ppdc/ppdmerge.cxx:112 #, c-format msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d." msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目" #: scheduler/cupsfilter.c:392 #, c-format msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"." msgstr "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません。" #: berkeley/lpq.c:153 systemv/lpstat.c:558 #, c-format msgid "%s: Unknown destination \"%s\"." msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です。" #: scheduler/cupsfilter.c:435 #, c-format msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s." msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです。" #: scheduler/cupsfilter.c:1426 #, c-format msgid "%s: Unknown option \"%c\"." msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです。" #: scheduler/cupsfilter.c:416 #, c-format msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s." msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです。" #: berkeley/lpr.c:139 #, c-format msgid "" "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be " "correct." msgstr "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものになるかもしれません。" #: systemv/lp.c:468 #, c-format msgid "%s: Warning - character set option ignored." msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます。" #: systemv/lp.c:487 #, c-format msgid "%s: Warning - content type option ignored." msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます。" #: systemv/lp.c:175 #, c-format msgid "%s: Warning - form option ignored." msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます。" #: systemv/lp.c:378 #, c-format msgid "%s: Warning - mode option ignored." msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます。" #: ppdc/sample.c:310 msgid "-1" msgstr "-1" #: ppdc/sample.c:301 msgid "-10" msgstr "-10" #: ppdc/sample.c:393 msgid "-100" msgstr "-100" #: ppdc/sample.c:392 msgid "-105" msgstr "-105" #: ppdc/sample.c:300 msgid "-11" msgstr "-11" #: ppdc/sample.c:391 msgid "-110" msgstr "-110" #: ppdc/sample.c:390 msgid "-115" msgstr "-115" #: ppdc/sample.c:299 msgid "-12" msgstr "-12" #: ppdc/sample.c:389 msgid "-120" msgstr "-120" #: ppdc/sample.c:298 msgid "-13" msgstr "-13" #: ppdc/sample.c:297 msgid "-14" msgstr "-14" #: ppdc/sample.c:296 msgid "-15" msgstr "-15" #: ppdc/sample.c:309 msgid "-2" msgstr "-2" #: ppdc/sample.c:409 msgid "-20" msgstr "-20" #: ppdc/sample.c:408 msgid "-25" msgstr "-25" #: ppdc/sample.c:308 msgid "-3" msgstr "-3" #: ppdc/sample.c:407 msgid "-30" msgstr "-30" #: ppdc/sample.c:406 msgid "-35" msgstr "-35" #: ppdc/sample.c:307 msgid "-4" msgstr "-4" #: ppdc/sample.c:405 msgid "-40" msgstr "-40" #: ppdc/sample.c:404 msgid "-45" msgstr "-45" #: ppdc/sample.c:306 msgid "-5" msgstr "-5" #: ppdc/sample.c:403 msgid "-50" msgstr "-50" #: ppdc/sample.c:402 msgid "-55" msgstr "-55" #: ppdc/sample.c:305 msgid "-6" msgstr "-6" #: ppdc/sample.c:401 msgid "-60" msgstr "-60" #: ppdc/sample.c:400 msgid "-65" msgstr "-65" #: ppdc/sample.c:304 msgid "-7" msgstr "-7" #: ppdc/sample.c:399 msgid "-70" msgstr "-70" #: ppdc/sample.c:398 msgid "-75" msgstr "-75" #: ppdc/sample.c:303 msgid "-8" msgstr "-8" #: ppdc/sample.c:397 msgid "-80" msgstr "-80" #: ppdc/sample.c:396 msgid "-85" msgstr "-85" #: ppdc/sample.c:302 msgid "-9" msgstr "-9" #: ppdc/sample.c:395 msgid "-90" msgstr "-90" #: ppdc/sample.c:394 msgid "-95" msgstr "-95" #: ppdc/sample.c:311 msgid "0" msgstr "0" #: ppdc/sample.c:312 msgid "1" msgstr "1" #: ppdc/sample.c:384 msgid "1 inch/sec." msgstr "1 インチ/秒" #: ppdc/sample.c:172 msgid "1.25x0.25\"" msgstr "1.25x0.25 インチ" #: ppdc/sample.c:173 msgid "1.25x2.25\"" msgstr "1.25x2.25 インチ" #: ppdc/sample.c:432 msgid "1.5 inch/sec." msgstr "1.5 インチ/秒" #: ppdc/sample.c:174 msgid "1.50x0.25\"" msgstr "1.50x0.25 インチ" #: ppdc/sample.c:175 msgid "1.50x0.50\"" msgstr "1.50x0.50 インチ" #: ppdc/sample.c:176 msgid "1.50x1.00\"" msgstr "1.50x1.00 インチ" #: ppdc/sample.c:177 msgid "1.50x2.00\"" msgstr "1.50x2.00 インチ" #: ppdc/sample.c:321 msgid "10" msgstr "10" #: ppdc/sample.c:443 msgid "10 inches/sec." msgstr "10 インチ/秒" #: ppdc/sample.c:6 msgid "10 x 11" msgstr "10 x 11 インチ" #: ppdc/sample.c:7 msgid "10 x 13" msgstr "10 x 13 インチ" #: ppdc/sample.c:8 msgid "10 x 14" msgstr "10 x 14 インチ" #: ppdc/sample.c:423 msgid "100" msgstr "100" #: ppdc/sample.c:334 msgid "100 mm/sec." msgstr "100 ミリメートル/秒" #: ppdc/sample.c:424 msgid "105" msgstr "105" #: ppdc/sample.c:322 msgid "11" msgstr "11" #: ppdc/sample.c:444 msgid "11 inches/sec." msgstr "11 インチ/秒" #: ppdc/sample.c:425 msgid "110" msgstr "110" #: ppdc/sample.c:426 msgid "115" msgstr "115" #: ppdc/sample.c:323 msgid "12" msgstr "12" #: ppdc/sample.c:445 msgid "12 inches/sec." msgstr "12 インチ/秒" #: ppdc/sample.c:9 msgid "12 x 11" msgstr "12 x 11 インチ" #: ppdc/sample.c:427 msgid "120" msgstr "120" #: ppdc/sample.c:335 msgid "120 mm/sec." msgstr "120 ミリメートル/秒" #: ppdc/sample.c:243 msgid "120x60dpi" msgstr "120x60dpi" #: ppdc/sample.c:249 msgid "120x72dpi" msgstr "120x72dpi" #: ppdc/sample.c:324 msgid "13" msgstr "13" #: ppdc/sample.c:232 msgid "136dpi" msgstr "136dpi" #: ppdc/sample.c:325 msgid "14" msgstr "14" #: ppdc/sample.c:326 msgid "15" msgstr "15" #: ppdc/sample.c:328 msgid "15 mm/sec." msgstr "15 ミリメートル/秒" #: ppdc/sample.c:10 msgid "15 x 11" msgstr "15 x 11 インチ" #: ppdc/sample.c:336 msgid "150 mm/sec." msgstr "150 ミリメートル/秒" #: ppdc/sample.c:283 msgid "150dpi" msgstr "150dpi" #: ppdc/sample.c:368 msgid "16" msgstr "16" #: ppdc/sample.c:369 msgid "17" msgstr "17" #: ppdc/sample.c:370 msgid "18" msgstr "18" #: ppdc/sample.c:244 msgid "180dpi" msgstr "180dpi" #: ppdc/sample.c:371 msgid "19" msgstr "19" #: ppdc/sample.c:313 msgid "2" msgstr "2" #: ppdc/sample.c:385 msgid "2 inches/sec." msgstr "2 インチ/秒" #: ppdc/sample.c:270 msgid "2-Sided Printing" msgstr "両面印刷" #: ppdc/sample.c:178 msgid "2.00x0.37\"" msgstr "2.00x0.37 インチ" #: ppdc/sample.c:179 msgid "2.00x0.50\"" msgstr "2.00x0.50 インチ" #: ppdc/sample.c:180 msgid "2.00x1.00\"" msgstr "2.00x1.00 インチ" #: ppdc/sample.c:181 msgid "2.00x1.25\"" msgstr "2.00x1.25 インチ" #: ppdc/sample.c:182 msgid "2.00x2.00\"" msgstr "2.00x2.00 インチ" #: ppdc/sample.c:183 msgid "2.00x3.00\"" msgstr "2.00x3.00 インチ" #: ppdc/sample.c:184 msgid "2.00x4.00\"" msgstr "2.00x4.00 インチ" #: ppdc/sample.c:185 msgid "2.00x5.50\"" msgstr "2.00x5.50 インチ" #: ppdc/sample.c:186 msgid "2.25x0.50\"" msgstr "2.25x0.50 インチ" #: ppdc/sample.c:187 msgid "2.25x1.25\"" msgstr "2.25x1.25 インチ" #: ppdc/sample.c:188 msgid "2.25x4.00\"" msgstr "2.25x4.00 インチ" #: ppdc/sample.c:189 msgid "2.25x5.50\"" msgstr "2.25x5.50 インチ" #: ppdc/sample.c:190 msgid "2.38x5.50\"" msgstr "2.38x5.50 インチ" #: ppdc/sample.c:433 msgid "2.5 inches/sec." msgstr "2.5 インチ/秒" #: ppdc/sample.c:191 msgid "2.50x1.00\"" msgstr "2.50x1.00 インチ" #: ppdc/sample.c:192 msgid "2.50x2.00\"" msgstr "2.50x2.00 インチ" #: ppdc/sample.c:193 msgid "2.75x1.25\"" msgstr "2.75x1.25 インチ" #: ppdc/sample.c:194 msgid "2.9 x 1\"" msgstr "2.9 x 1 インチ" #: ppdc/sample.c:372 msgid "20" msgstr "20" #: ppdc/sample.c:329 msgid "20 mm/sec." msgstr "20 ミリメートル/秒" #: ppdc/sample.c:337 msgid "200 mm/sec." msgstr "200 ミリメートル/秒" #: ppdc/sample.c:233 msgid "203dpi" msgstr "203dpi" #: ppdc/sample.c:373 msgid "21" msgstr "21" #: ppdc/sample.c:374 msgid "22" msgstr "22" #: ppdc/sample.c:375 msgid "23" msgstr "23" #: ppdc/sample.c:376 msgid "24" msgstr "24" #: ppdc/sample.c:241 msgid "24-Pin Series" msgstr "24 ピンシリーズ" #: ppdc/sample.c:250 msgid "240x72dpi" msgstr "240x72dpi" #: ppdc/sample.c:377 msgid "25" msgstr "25" #: ppdc/sample.c:338 msgid "250 mm/sec." msgstr "250 ミリメートル/秒" #: ppdc/sample.c:378 msgid "26" msgstr "26" #: ppdc/sample.c:379 msgid "27" msgstr "27" #: ppdc/sample.c:380 msgid "28" msgstr "28" #: ppdc/sample.c:381 msgid "29" msgstr "29" #: ppdc/sample.c:314 msgid "3" msgstr "3" #: ppdc/sample.c:386 msgid "3 inches/sec." msgstr "3 インチ/秒" #: ppdc/sample.c:3 msgid "3 x 5" msgstr "3 x 5" #: ppdc/sample.c:195 msgid "3.00x1.00\"" msgstr "3.00x1.00 インチ" #: ppdc/sample.c:196 msgid "3.00x1.25\"" msgstr "3.00x1.25 インチ" #: ppdc/sample.c:197 msgid "3.00x2.00\"" msgstr "3.00x2.00 インチ" #: ppdc/sample.c:198 msgid "3.00x3.00\"" msgstr "3.00x3.00インチ" #: ppdc/sample.c:199 msgid "3.00x5.00\"" msgstr "3.00x5.00 インチ" #: ppdc/sample.c:200 msgid "3.25x2.00\"" msgstr "3.25x2.00 インチ" #: ppdc/sample.c:201 msgid "3.25x5.00\"" msgstr "3.25x5.00 インチ" #: ppdc/sample.c:202 msgid "3.25x5.50\"" msgstr "3.25x5.50 インチ" #: ppdc/sample.c:203 msgid "3.25x5.83\"" msgstr "3.25x5.83 インチ" #: ppdc/sample.c:204 msgid "3.25x7.83\"" msgstr "3.25x7.83 インチ" #: ppdc/sample.c:4 msgid "3.5 x 5" msgstr "3.5 x 5" #: ppdc/sample.c:171 msgid "3.5\" Disk" msgstr "3.5 インチディスク" #: ppdc/sample.c:205 msgid "3.50x1.00\"" msgstr "3.50x1.00 インチ" #: ppdc/sample.c:382 msgid "30" msgstr "30" #: ppdc/sample.c:330 msgid "30 mm/sec." msgstr "30 ミリメートル/秒" #: ppdc/sample.c:339 msgid "300 mm/sec." msgstr "300 ミリメートル/秒" #: ppdc/sample.c:234 msgid "300dpi" msgstr "300dpi" #: ppdc/sample.c:410 msgid "35" msgstr "35" #: ppdc/sample.c:246 msgid "360dpi" msgstr "360dpi" #: ppdc/sample.c:245 msgid "360x180dpi" msgstr "360x180dpi" #: ppdc/sample.c:315 msgid "4" msgstr "4" #: ppdc/sample.c:387 msgid "4 inches/sec." msgstr "4 インチ/秒" #: ppdc/sample.c:206 msgid "4.00x1.00\"" msgstr "4.00x1.00 インチ" #: ppdc/sample.c:214 msgid "4.00x13.00\"" msgstr "4.00x13.00 インチ" #: ppdc/sample.c:207 msgid "4.00x2.00\"" msgstr "4.00x2.00 インチ" #: ppdc/sample.c:208 msgid "4.00x2.50\"" msgstr "4.00x2.50 インチ" #: ppdc/sample.c:209 msgid "4.00x3.00\"" msgstr "4.00x3.00 インチ" #: ppdc/sample.c:210 msgid "4.00x4.00\"" msgstr "4.00x4.00 インチ" #: ppdc/sample.c:211 msgid "4.00x5.00\"" msgstr "4.00x5.00 インチ" #: ppdc/sample.c:212 msgid "4.00x6.00\"" msgstr "4.00x6.00 インチ" #: ppdc/sample.c:213 msgid "4.00x6.50\"" msgstr "4.00x6.50 インチ" #: ppdc/sample.c:411 msgid "40" msgstr "40" #: ppdc/sample.c:331 msgid "40 mm/sec." msgstr "40 ミリメートル/秒" #: ppdc/sample.c:412 msgid "45" msgstr "45" #: ppdc/sample.c:316 msgid "5" msgstr "5" #: ppdc/sample.c:437 msgid "5 inches/sec." msgstr "5 インチ/秒" #: ppdc/sample.c:5 msgid "5 x 7" msgstr "5 x 7 インチ" #: ppdc/sample.c:413 msgid "50" msgstr "50" #: ppdc/sample.c:414 msgid "55" msgstr "55" #: ppdc/sample.c:317 msgid "6" msgstr "6" #: ppdc/sample.c:438 msgid "6 inches/sec." msgstr "6 インチ/秒" #: ppdc/sample.c:215 msgid "6.00x1.00\"" msgstr "6.00x1.00 インチ" #: ppdc/sample.c:216 msgid "6.00x2.00\"" msgstr "6.00x2.00 インチ" #: ppdc/sample.c:217 msgid "6.00x3.00\"" msgstr "6.00x3.00 インチ" #: ppdc/sample.c:218 msgid "6.00x4.00\"" msgstr "6.00x4.00 インチ" #: ppdc/sample.c:219 msgid "6.00x5.00\"" msgstr "6.00x5.00 インチ" #: ppdc/sample.c:220 msgid "6.00x6.00\"" msgstr "6.00x6.00 インチ" #: ppdc/sample.c:221 msgid "6.00x6.50\"" msgstr "6.00x6.50 インチ" #: ppdc/sample.c:415 msgid "60" msgstr "60" #: ppdc/sample.c:332 msgid "60 mm/sec." msgstr "60 ミリメートル/秒" #: ppdc/sample.c:261 msgid "600dpi" msgstr "600dpi" #: ppdc/sample.c:242 msgid "60dpi" msgstr "60dpi" #: ppdc/sample.c:248 msgid "60x72dpi" msgstr "60x72dpi" #: ppdc/sample.c:416 msgid "65" msgstr "65" #: ppdc/sample.c:318 msgid "7" msgstr "7" #: ppdc/sample.c:440 msgid "7 inches/sec." msgstr "7 インチ/秒" #: ppdc/sample.c:11 msgid "7 x 9" msgstr "7 x 9 インチ" #: ppdc/sample.c:417 msgid "70" msgstr "70" #: ppdc/sample.c:252 msgid "720dpi" msgstr "720dpi" #: ppdc/sample.c:418 msgid "75" msgstr "75" #: ppdc/sample.c:319 msgid "8" msgstr "8" #: ppdc/sample.c:441 msgid "8 inches/sec." msgstr "8 インチ/秒" #: ppdc/sample.c:12 msgid "8 x 10" msgstr "8 x 10 インチ" #: ppdc/sample.c:222 msgid "8.00x1.00\"" msgstr "8.00x1.00 インチ" #: ppdc/sample.c:223 msgid "8.00x2.00\"" msgstr "8.00x2.00 インチ" #: ppdc/sample.c:224 msgid "8.00x3.00\"" msgstr "8.00x3.00 インチ" #: ppdc/sample.c:225 msgid "8.00x4.00\"" msgstr "8.00x4.00 インチ" #: ppdc/sample.c:226 msgid "8.00x5.00\"" msgstr "8.00x5.00 インチ" #: ppdc/sample.c:227 msgid "8.00x6.00\"" msgstr "8.00x6.00 インチ" #: ppdc/sample.c:228 msgid "8.00x6.50\"" msgstr "8.00x6.50 インチ" #: ppdc/sample.c:419 msgid "80" msgstr "80" #: ppdc/sample.c:333 msgid "80 mm/sec." msgstr "80 ミリメートル/秒" #: ppdc/sample.c:420 msgid "85" msgstr "85" #: ppdc/sample.c:320 msgid "9" msgstr "9" #: ppdc/sample.c:442 msgid "9 inches/sec." msgstr "9 インチ/秒" #: ppdc/sample.c:13 msgid "9 x 11" msgstr "9 x 11 インチ" #: ppdc/sample.c:14 msgid "9 x 12" msgstr "9 x 12 インチ" #: ppdc/sample.c:247 msgid "9-Pin Series" msgstr "9 ピンシリーズ" #: ppdc/sample.c:421 msgid "90" msgstr "90" #: ppdc/sample.c:422 msgid "95" msgstr "95" #: berkeley/lpc.c:213 msgid "?Invalid help command unknown." msgstr "?無効なヘルプコマンドです" #: cgi-bin/admin.c:2368 msgid "A Samba password is required to export printer drivers" msgstr "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です。" #: cgi-bin/admin.c:2364 msgid "A Samba username is required to export printer drivers" msgstr "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です。" #: scheduler/ipp.c:2283 #, c-format msgid "A class named \"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します。" #: scheduler/ipp.c:1004 #, c-format msgid "A printer named \"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します。" #: ppdc/sample.c:15 msgid "A0" msgstr "A0" #: ppdc/sample.c:16 msgid "A0 Long Edge" msgstr "A0 長辺送り" #: ppdc/sample.c:17 msgid "A1" msgstr "A1" #: ppdc/sample.c:18 msgid "A1 Long Edge" msgstr "A1 長辺送り" #: ppdc/sample.c:37 msgid "A10" msgstr "A10" #: ppdc/sample.c:19 msgid "A2" msgstr "A2" #: ppdc/sample.c:20 msgid "A2 Long Edge" msgstr "A2 長辺送り" #: ppdc/sample.c:21 msgid "A3" msgstr "A3" #: ppdc/sample.c:22 msgid "A3 Long Edge" msgstr "A3 長辺送り" #: ppdc/sample.c:23 msgid "A3 Oversize" msgstr "A3 (特大)" #: ppdc/sample.c:24 msgid "A3 Oversize Long Edge" msgstr "A3 (特大) 長辺送り" #: ppdc/sample.c:25 msgid "A4" msgstr "A4" #: ppdc/sample.c:27 msgid "A4 Long Edge" msgstr "A4 長辺送り" #: ppdc/sample.c:26 msgid "A4 Oversize" msgstr "A4 (特大)" #: ppdc/sample.c:28 msgid "A4 Small" msgstr "A4 (小)" #: ppdc/sample.c:29 msgid "A5" msgstr "A5" #: ppdc/sample.c:31 msgid "A5 Long Edge" msgstr "A5 長辺送り" #: ppdc/sample.c:30 msgid "A5 Oversize" msgstr "A5 (特大)" #: ppdc/sample.c:32 msgid "A6" msgstr "A6" #: ppdc/sample.c:33 msgid "A6 Long Edge" msgstr "A6 長辺送り" #: ppdc/sample.c:34 msgid "A7" msgstr "A7" #: ppdc/sample.c:35 msgid "A8" msgstr "A8" #: ppdc/sample.c:36 msgid "A9" msgstr "A9" #: ppdc/sample.c:38 msgid "ANSI A" msgstr "ANSI A" #: ppdc/sample.c:39 msgid "ANSI B" msgstr "ANSI B" #: ppdc/sample.c:40 msgid "ANSI C" msgstr "ANSI C" #: ppdc/sample.c:41 msgid "ANSI D" msgstr "ANSI D" #: ppdc/sample.c:42 msgid "ANSI E" msgstr "ANSI E" #: ppdc/sample.c:47 msgid "ARCH C" msgstr "ARCH C" #: ppdc/sample.c:48 msgid "ARCH C Long Edge" msgstr "ARCH C 長辺送り" #: ppdc/sample.c:49 msgid "ARCH D" msgstr "ARCH D" #: ppdc/sample.c:50 msgid "ARCH D Long Edge" msgstr "ARCH D 長辺送り" #: ppdc/sample.c:51 msgid "ARCH E" msgstr "ARCH E" #: ppdc/sample.c:52 msgid "ARCH E Long Edge" msgstr "ARCH E 長辺送り" #: cgi-bin/classes.c:169 cgi-bin/printers.c:172 msgid "Accept Jobs" msgstr "ジョブの受け付け" #: cups/http-support.c:1284 msgid "Accepted" msgstr "受け付けました" #: cgi-bin/admin.c:570 msgid "Add Class" msgstr "クラスの追加" #: cgi-bin/admin.c:882 msgid "Add Printer" msgstr "プリンターの追加" #: cgi-bin/admin.c:444 cgi-bin/admin.c:477 cgi-bin/admin.c:525 #: cgi-bin/admin.c:535 msgid "Add RSS Subscription" msgstr "RSS 購読を追加" #: ppdc/sample.c:163 msgid "Address" msgstr "アドレス" #: cgi-bin/admin.c:210 cgi-bin/admin.c:284 cgi-bin/admin.c:2745 msgid "Administration" msgstr "管理" #: ppdc/sample.c:429 msgid "Always" msgstr "常に有効" #: backend/socket.c:129 msgid "AppSocket/HP JetDirect" msgstr "AppSocket/HP JetDirect" #: ppdc/sample.c:450 msgid "Applicator" msgstr "アプリケーター" #: scheduler/ipp.c:1079 #, c-format msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d." msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています。" #: scheduler/ipp.c:325 #, c-format msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)." msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)。" #: ppdc/sample.c:126 msgid "B0" msgstr "B0" #: ppdc/sample.c:127 msgid "B1" msgstr "B1" #: ppdc/sample.c:137 msgid "B10" msgstr "B10" #: ppdc/sample.c:128 msgid "B2" msgstr "B2" #: ppdc/sample.c:129 msgid "B3" msgstr "B3" #: ppdc/sample.c:130 msgid "B4" msgstr "B4" #: ppdc/sample.c:131 msgid "B5" msgstr "B5" #: ppdc/sample.c:132 msgid "B5 Oversize" msgstr "B5 (特大)" #: ppdc/sample.c:133 msgid "B6" msgstr "B6" #: ppdc/sample.c:134 msgid "B7" msgstr "B7" #: ppdc/sample.c:135 msgid "B8" msgstr "B8" #: ppdc/sample.c:136 msgid "B9" msgstr "B9" #: cups/dest.c:1680 msgid "Bad NULL dests pointer" msgstr "不正な NULL 送信先ポインター" #: cups/ppd.c:345 msgid "Bad OpenGroup" msgstr "不正な OpenGroup" #: cups/ppd.c:347 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI" msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI" #: cups/ppd.c:349 msgid "Bad OrderDependency" msgstr "不正な OrderDependency" #: cups/ppd-cache.c:148 cups/ppd-cache.c:195 cups/ppd-cache.c:233 #: cups/ppd-cache.c:239 cups/ppd-cache.c:255 cups/ppd-cache.c:271 #: cups/ppd-cache.c:280 cups/ppd-cache.c:288 cups/ppd-cache.c:305 #: cups/ppd-cache.c:313 cups/ppd-cache.c:328 cups/ppd-cache.c:336 #: cups/ppd-cache.c:354 cups/ppd-cache.c:366 cups/ppd-cache.c:381 #: cups/ppd-cache.c:393 cups/ppd-cache.c:415 cups/ppd-cache.c:423 #: cups/ppd-cache.c:441 cups/ppd-cache.c:449 cups/ppd-cache.c:464 #: cups/ppd-cache.c:472 cups/ppd-cache.c:490 cups/ppd-cache.c:498 #: cups/ppd-cache.c:525 cups/ppd-cache.c:571 cups/ppd-cache.c:579 #: cups/ppd-cache.c:587 msgid "Bad PPD cache file." msgstr "不正な PPD キャッシュファイルです。" #: cups/http-support.c:1299 msgid "Bad Request" msgstr "不正なリクエスト" #: cups/snmp.c:1002 msgid "Bad SNMP version number" msgstr "不正な SNMP バージョン番号" #: cups/ppd.c:350 msgid "Bad UIConstraints" msgstr "不正な UIConstraints" #: scheduler/ipp.c:1380 #, c-format msgid "Bad copies value %d." msgstr "%d は不正なコピー値です。" #: cups/ppd.c:358 msgid "Bad custom parameter" msgstr "不正なカスタムパラメーター" #: cups/http-support.c:1451 scheduler/ipp.c:2350 #, c-format msgid "Bad device-uri \"%s\"." msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です。" #: scheduler/ipp.c:2391 #, c-format msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"." msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです。" #: scheduler/ipp.c:8224 scheduler/ipp.c:8240 scheduler/ipp.c:9454 #: scheduler/ipp.c:10968 #, c-format msgid "Bad document-format \"%s\"." msgstr "\"%s\" は不正な document-format です。" #: scheduler/ipp.c:9470 #, c-format msgid "Bad document-format-default \"%s\"." msgstr "\"%s\" は不正な document-format-default です。" #: cups/util.c:929 msgid "Bad filename buffer" msgstr "不正なファイル名バッファーです。" #: scheduler/ipp.c:10060 msgid "Bad job-priority value." msgstr "不正な job-priority 値です。" #: scheduler/ipp.c:1410 #, c-format msgid "Bad job-sheets value \"%s\"." msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です。" #: scheduler/ipp.c:1394 msgid "Bad job-sheets value type." msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です。" #: scheduler/ipp.c:10090 msgid "Bad job-state value." msgstr "不正な job-state 値です。" #: scheduler/ipp.c:2974 scheduler/ipp.c:3426 scheduler/ipp.c:6078 #: scheduler/ipp.c:6225 scheduler/ipp.c:7658 scheduler/ipp.c:7927 #: scheduler/ipp.c:8775 scheduler/ipp.c:9001 scheduler/ipp.c:9350 #: scheduler/ipp.c:9953 #, c-format msgid "Bad job-uri \"%s\"." msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です。" #: scheduler/ipp.c:2049 scheduler/ipp.c:5622 #, c-format msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"." msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です。" #: scheduler/ipp.c:2013 scheduler/ipp.c:5586 #, c-format msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"." msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です。" #: scheduler/ipp.c:1426 #, c-format msgid "Bad number-up value %d." msgstr "%d は不正な number-up 値です。" #: cups/adminutil.c:292 #, c-format msgid "Bad option + choice on line %d." msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります。" #: scheduler/ipp.c:1443 #, c-format msgid "Bad page-ranges values %d-%d." msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。" #: scheduler/ipp.c:2434 #, c-format msgid "Bad port-monitor \"%s\"." msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です。" #: cups/dest.c:676 cups/dest.c:1333 msgid "Bad printer URI." msgstr "不正なプリンター URI です。" #: scheduler/ipp.c:2495 #, c-format msgid "Bad printer-state value %d." msgstr "%d は無効な printer-state 値です。" #: scheduler/ipp.c:293 #, c-format msgid "Bad request ID %d." msgstr "%d は無効なリクエストIDです。" #: scheduler/ipp.c:278 #, c-format msgid "Bad request version number %d.%d." msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです。" #: cgi-bin/admin.c:1484 msgid "Bad subscription ID" msgstr "不正なサブスクリプション ID です。" #: cups/ppd.c:360 msgid "Bad value string" msgstr "値文字列がありません" #: cgi-bin/admin.c:3290 cgi-bin/admin.c:3536 msgid "Banners" msgstr "バナー" #: ppdc/sample.c:287 msgid "Bond Paper" msgstr "ボンド紙" #: backend/usb-darwin.c:1846 #, c-format msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"." msgstr "論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです" #: filter/pstops.c:2057 msgid "Buffer overflow detected, aborting." msgstr "オーバーフローが検出され、中断しました。" #: ppdc/sample.c:254 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ppdc/sample.c:363 msgid "CPCL Label Printer" msgstr "CPCL ラベルプリンター" #: cgi-bin/admin.c:1485 cgi-bin/admin.c:1524 cgi-bin/admin.c:1534 msgid "Cancel RSS Subscription" msgstr "RSS 購読をキャンセル" #: backend/ipp.c:1921 msgid "Canceling print job." msgstr "プリントジョブをキャンセルしています。" #: scheduler/ipp.c:2475 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer." msgstr "リモートの Kerberos 認証のプリンターを共有できません。" #: ppdc/sample.c:279 msgid "Cassette" msgstr "カセット" #: cgi-bin/admin.c:1655 cgi-bin/admin.c:1797 cgi-bin/admin.c:1810 #: cgi-bin/admin.c:1821 msgid "Change Settings" msgstr "設定の変更" #: scheduler/ipp.c:2061 scheduler/ipp.c:5634 #, c-format msgid "Character set \"%s\" not supported." msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません。" #: cgi-bin/classes.c:195 cgi-bin/classes.c:322 msgid "Classes" msgstr "クラス" #: cgi-bin/printers.c:182 msgid "Clean Print Heads" msgstr "プリントヘッドクリーニング" #: scheduler/ipp.c:3878 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute." msgstr "Close-Job は job-uri 属性をサポートしていません。" #: ppdc/sample.c:282 msgid "Color" msgstr "カラー" #: ppdc/sample.c:253 msgid "Color Mode" msgstr "カラーモード" #: berkeley/lpc.c:204 msgid "" "Commands may be abbreviated. Commands are:\n" "\n" "exit help quit status ?" msgstr "" "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n" "\n" "exit help quit status ?" #: cups/snmp.c:1006 msgid "Community name uses indefinite length" msgstr "コミュニティ名の長さが不定" #: backend/ipp.c:786 backend/lpd.c:871 backend/socket.c:395 msgid "Connected to printer." msgstr "プリンターに接続しました。" #: backend/ipp.c:691 backend/lpd.c:694 backend/socket.c:314 msgid "Connecting to printer." msgstr "プリンターに接続中。" #: cups/http-support.c:1272 msgid "Continue" msgstr "継続" #: ppdc/sample.c:365 msgid "Continuous" msgstr "連続" #: backend/lpd.c:1020 backend/lpd.c:1152 msgid "Control file sent successfully." msgstr "コントロールファイルが正常に送信されました。" #: backend/ipp.c:1233 backend/lpd.c:464 msgid "Copying print data." msgstr "印刷データをコピーしています。" #: cups/http-support.c:1281 msgid "Created" msgstr "ジョブ作成" #: cups/ppd.c:1113 cups/ppd.c:1153 cups/ppd.c:1398 cups/ppd.c:1501 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: ppdc/sample.c:359 msgid "CustominCutInterval" msgstr "CustominCutInterval" #: ppdc/sample.c:357 msgid "CustominTearInterval" msgstr "CustominTearInterval" #: ppdc/sample.c:343 msgid "Cut" msgstr "カット" #: ppdc/sample.c:451 msgid "Cutter" msgstr "カッター" #: ppdc/sample.c:239 msgid "Dark" msgstr "濃い" #: ppdc/sample.c:235 msgid "Darkness" msgstr "濃さ" #: backend/lpd.c:1105 msgid "Data file sent successfully." msgstr "データファイルが正常に送信されました" #: cgi-bin/admin.c:2094 cgi-bin/admin.c:2105 cgi-bin/admin.c:2150 msgid "Delete Class" msgstr "クラスの削除" #: cgi-bin/admin.c:2179 cgi-bin/admin.c:2190 cgi-bin/admin.c:2235 msgid "Delete Printer" msgstr "プリンターの削除" #: ppdc/sample.c:281 msgid "DeskJet Series" msgstr "DeskJet シリーズ" #: scheduler/ipp.c:1346 #, c-format msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs." msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。" #: systemv/lpinfo.c:300 #, c-format msgid "" "Device: uri = %s\n" " class = %s\n" " info = %s\n" " make-and-model = %s\n" " device-id = %s\n" " location = %s" msgstr "" "デバイス: uri = %s\n" " class = %s\n" " info = %s\n" " make-and-model = %s\n" " device-id = %s\n" " location = %s" #: ppdc/sample.c:436 msgid "Direct Thermal Media" msgstr "感熱紙" #: cups/file.c:296 #, c-format msgid "Directory \"%s\" contains a relative path." msgstr "ディレクトリー \"%s\" は相対パスを含んでいます。" #: cups/file.c:268 #, c-format msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)." msgstr "ディレクトリー \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid=%d/gid=%d)。" #: cups/file.c:285 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is a file." msgstr "ディレクトリー \"%s\" はファイルです。" #: cups/file.c:256 #, c-format msgid "Directory \"%s\" not available: %s" msgstr "ディレクトリー \"%s\" は利用できません: %s" #: cups/file.c:241 #, c-format msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)." msgstr "ディレクトリー \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。" #: ppdc/sample.c:345 msgid "Disabled" msgstr "無効" #: scheduler/ipp.c:6127 #, c-format msgid "Document #%d does not exist in job #%d." msgstr "ドキュメント #%d がジョブ #%d に見つかりません。" #: ppdc/sample.c:275 msgid "Duplexer" msgstr "両面オプション" #: ppdc/sample.c:229 msgid "Dymo" msgstr "Dymo" #: ppdc/sample.c:431 msgid "EPL1 Label Printer" msgstr "EPL1 ラベルプリンター" #: ppdc/sample.c:434 msgid "EPL2 Label Printer" msgstr "EPL2 ラベルプリンター" #: cgi-bin/admin.c:1849 cgi-bin/admin.c:1861 cgi-bin/admin.c:1915 #: cgi-bin/admin.c:1922 cgi-bin/admin.c:1957 cgi-bin/admin.c:1970 #: cgi-bin/admin.c:1994 cgi-bin/admin.c:2067 msgid "Edit Configuration File" msgstr "設定ファイルの編集" #: cups/adminutil.c:337 msgid "Empty PPD file." msgstr "PPD ファイルが空です。" #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job. #: cgi-bin/admin.c:3561 msgid "Ending Banner" msgstr "終了バナー" #: ppdc/sample.c:2 msgid "English" msgstr "English" #: systemv/lppasswd.c:193 msgid "Enter old password:" msgstr "古いパスワードを入力:" #: systemv/lppasswd.c:224 msgid "Enter password again:" msgstr "パスワードを再度入力:" #: systemv/lppasswd.c:212 msgid "Enter password:" msgstr "パスワードを入力:" #: scheduler/client.c:2427 msgid "" "Enter your username and password or the root username and password to access " "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a " "valid Kerberos ticket." msgstr "" "このページにアクセスするために、あなたのユーザー名とパスワード、あるいは " "root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している" "場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。" #: ppdc/sample.c:73 msgid "Envelope #10 " msgstr "封筒 #10" #: ppdc/sample.c:74 msgid "Envelope #11" msgstr "封筒 #11" #: ppdc/sample.c:75 msgid "Envelope #12" msgstr "封筒 #12" #: ppdc/sample.c:76 msgid "Envelope #14" msgstr "封筒 #14" #: ppdc/sample.c:77 msgid "Envelope #9" msgstr "封筒 #9" #: ppdc/sample.c:89 msgid "Envelope B4" msgstr "封筒 B4" #: ppdc/sample.c:90 msgid "Envelope B5" msgstr "封筒 B5" #: ppdc/sample.c:91 msgid "Envelope B6" msgstr "封筒 B6" #: ppdc/sample.c:78 msgid "Envelope C0" msgstr "封筒 C0" #: ppdc/sample.c:79 msgid "Envelope C1" msgstr "封筒 C1" #: ppdc/sample.c:80 msgid "Envelope C2" msgstr "封筒 C2" #: ppdc/sample.c:81 msgid "Envelope C3" msgstr "封筒 C3" #: ppdc/sample.c:67 msgid "Envelope C4" msgstr "封筒 C4" #: ppdc/sample.c:68 msgid "Envelope C5" msgstr "封筒 C5" #: ppdc/sample.c:69 msgid "Envelope C6" msgstr "封筒 C6" #: ppdc/sample.c:82 msgid "Envelope C65" msgstr "封筒 C65" #: ppdc/sample.c:83 msgid "Envelope C7" msgstr "封筒 C7" #: ppdc/sample.c:84 msgid "Envelope Choukei 3" msgstr "封筒 長形3号" #: ppdc/sample.c:85 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge" msgstr "封筒 長形3号 長辺送り" #: ppdc/sample.c:86 msgid "Envelope Choukei 4" msgstr "封筒 長形4号" #: ppdc/sample.c:87 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge" msgstr "封筒 長形4号 長辺送り" #: ppdc/sample.c:70 msgid "Envelope DL" msgstr "封筒 DL" #: ppdc/sample.c:269 msgid "Envelope Feed" msgstr "封筒フィード" #: ppdc/sample.c:88 msgid "Envelope Invite" msgstr "招待状封筒" #: ppdc/sample.c:92 msgid "Envelope Italian" msgstr "イタリア封筒" #: ppdc/sample.c:93 msgid "Envelope Kaku2" msgstr "封筒 角2" #: ppdc/sample.c:94 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge" msgstr "封筒 角2 長辺送り" #: ppdc/sample.c:95 msgid "Envelope Kaku3" msgstr "封筒 角3" #: ppdc/sample.c:96 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge" msgstr "封筒 角3 長辺送り" #: ppdc/sample.c:97 msgid "Envelope Monarch" msgstr "封筒 Monarch" #: ppdc/sample.c:99 msgid "Envelope PRC1 " msgstr "封筒 PRC1" #: ppdc/sample.c:100 msgid "Envelope PRC1 Long Edge" msgstr "封筒 PRC1 長辺送り" #: ppdc/sample.c:117 msgid "Envelope PRC10" msgstr "封筒 PRC10" #: ppdc/sample.c:118 msgid "Envelope PRC10 Long Edge" msgstr "封筒 PRC10 長辺送り" #: ppdc/sample.c:101 msgid "Envelope PRC2" msgstr "封筒 PRC2" #: ppdc/sample.c:102 msgid "Envelope PRC2 Long Edge" msgstr "封筒 PRC2 長辺送り" #: ppdc/sample.c:103 msgid "Envelope PRC3" msgstr "封筒 PRC3" #: ppdc/sample.c:104 msgid "Envelope PRC3 Long Edge" msgstr "封筒 PRC3 長辺送り" #: ppdc/sample.c:105 msgid "Envelope PRC4" msgstr "封筒 PRC4" #: ppdc/sample.c:106 msgid "Envelope PRC4 Long Edge" msgstr "封筒 PRC4 長辺送り" #: ppdc/sample.c:108 msgid "Envelope PRC5 Long Edge" msgstr "封筒 PRC5 長辺送り" #: ppdc/sample.c:107 msgid "Envelope PRC5PRC5" msgstr "封筒 PRC5" #: ppdc/sample.c:109 msgid "Envelope PRC6" msgstr "封筒 PRC6" #: ppdc/sample.c:110 msgid "Envelope PRC6 Long Edge" msgstr "封筒 PRC6 長辺送り" #: ppdc/sample.c:111 msgid "Envelope PRC7" msgstr "封筒 PRC7" #: ppdc/sample.c:112 msgid "Envelope PRC7 Long Edge" msgstr "封筒 PRC7 長辺送り" #: ppdc/sample.c:113 msgid "Envelope PRC8" msgstr "封筒 PRC8" #: ppdc/sample.c:114 msgid "Envelope PRC8 Long Edge" msgstr "封筒 PRC8 長辺送り" #: ppdc/sample.c:115 msgid "Envelope PRC9" msgstr "封筒 PRC9" #: ppdc/sample.c:116 msgid "Envelope PRC9 Long Edge" msgstr "封筒 PRC9 長辺送り" #: ppdc/sample.c:98 msgid "Envelope Personal" msgstr "パーソナル封筒" #: ppdc/sample.c:119 msgid "Envelope You4" msgstr "封筒 洋形4号" #: ppdc/sample.c:120 msgid "Envelope You4 Long Edge" msgstr "封筒 洋形4号 長辺送り" #: ppdc/sample.c:240 msgid "Epson" msgstr "Epson" #: cgi-bin/admin.c:3604 msgid "Error Policy" msgstr "エラーポリシー" #: filter/rastertopwg.c:403 filter/rastertopwg.c:418 filter/rastertopwg.c:429 #: filter/rastertopwg.c:440 msgid "Error sending raster data." msgstr "ラスターデータの送信でエラーが起きました。" #: systemv/lpinfo.c:103 systemv/lpmove.c:88 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option." msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です。" #: ppdc/sample.c:355 msgid "Every 10 Labels" msgstr "10 ラベルごと" #: ppdc/sample.c:347 msgid "Every 2 Labels" msgstr "2 ラベルごと" #: ppdc/sample.c:348 msgid "Every 3 Labels" msgstr "3 ラベルごと" #: ppdc/sample.c:349 msgid "Every 4 Labels" msgstr "4 ラベルごと" #: ppdc/sample.c:350 msgid "Every 5 Labels" msgstr "5 ラベルごと" #: ppdc/sample.c:351 msgid "Every 6 Labels" msgstr "6 ラベルごと" #: ppdc/sample.c:352 msgid "Every 7 Labels" msgstr "7 ラベルごと" #: ppdc/sample.c:353 msgid "Every 8 Labels" msgstr "8 ラベルごと" #: ppdc/sample.c:354 msgid "Every 9 Labels" msgstr "9 ラベルごと" #: ppdc/sample.c:346 msgid "Every Label" msgstr "すべてのラベル" #: ppdc/sample.c:121 msgid "Executive" msgstr "エグゼクティブ" #: cups/http-support.c:1327 msgid "Expectation Failed" msgstr "予測に失敗しました" #: cgi-bin/admin.c:2356 cgi-bin/admin.c:2375 msgid "Export Printers to Samba" msgstr "Samba へプリンターをエクスポート" #: systemv/cupstestdsc.c:172 systemv/cupstestdsc.c:189 #: systemv/cupstestdsc.c:214 systemv/cupstestdsc.c:231 #: systemv/cupstestdsc.c:255 systemv/cupstestdsc.c:273 #: systemv/cupstestdsc.c:302 systemv/cupstestdsc.c:339 #: systemv/cupstestdsc.c:349 systemv/cupstestdsc.c:359 #: systemv/cupstestdsc.c:369 systemv/cupstestdsc.c:379 #: systemv/cupstestdsc.c:387 msgid "FAIL" msgstr "失敗" #: ppdc/sample.c:122 msgid "FanFold German" msgstr "FanFold German" #: ppdc/sample.c:123 msgid "FanFold Legal German" msgstr "FanFold Legal German" #: ppdc/sample.c:124 msgid "Fanfold US" msgstr "Fanfold US" #: cups/file.c:300 #, c-format msgid "File \"%s\" contains a relative path." msgstr "ファイル \"%s\" は相対パスを含んでいます。" #: cups/file.c:275 #, c-format msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)." msgstr "ファイル \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid=%d/gid=%d)。" #: cups/file.c:289 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory." msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリーです。" #: cups/file.c:261 #, c-format msgid "File \"%s\" not available: %s" msgstr "ファイル \"%s\" は利用できません: %s" #: cups/file.c:247 #, c-format msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)." msgstr "ファイル \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。" #: ppdc/sample.c:169 msgid "File Folder " msgstr "ファイルフォルダー" #: scheduler/ipp.c:2370 #, c-format msgid "" "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive " "in \"%s/cupsd.conf\"." msgstr "ファイルデバイス URI は無効になっています。有効にするには、\"%s/cupsd.conf\" の FileDevice ディレクティブを参照してください。" #: filter/rastertoepson.c:1117 filter/rastertohp.c:845 #: filter/rastertolabel.c:1273 #, c-format msgid "Finished page %d." msgstr "ページ %d を終了。" #: ppdc/sample.c:125 msgid "Folio" msgstr "フォリオ" #: cups/http-support.c:1306 msgid "Forbidden" msgstr "Forbidden" #: cups/ppd.c:742 cups/ppd.c:1302 msgid "General" msgstr "一般" #: ppdc/sample.c:259 msgid "Generic" msgstr "汎用" #: cups/snmp.c:1016 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length" msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています" #: ppdc/sample.c:290 msgid "Glossy Paper" msgstr "光沢紙" #: scheduler/ipp.c:2952 scheduler/ipp.c:3352 scheduler/ipp.c:3890 #: scheduler/ipp.c:6056 scheduler/ipp.c:6203 scheduler/ipp.c:7635 #: scheduler/ipp.c:8753 scheduler/ipp.c:8979 scheduler/ipp.c:9328 #: scheduler/ipp.c:9931 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id." msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした。" #: ppdc/sample.c:255 msgid "Grayscale" msgstr "グレースケール" #: ppdc/sample.c:280 msgid "HP" msgstr "HP" #: ppdc/sample.c:170 msgid "Hanging Folder" msgstr "Hanging Folder" #: cgi-bin/help.c:143 msgid "Help file not in index." msgstr "ヘルプファイルが索引に含まれていません。" #: cups/ipp.c:2687 cups/ipp.c:2714 cups/ipp.c:2737 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags." msgstr "IPP の 1setOf 属性が value タグと互換性がありません。" #: cups/ipp.c:2650 msgid "IPP attribute has no name." msgstr "IPP の属性に名前がありません。" #: cups/ipp.c:5487 msgid "IPP attribute is not a member of the message." msgstr "IPP の属性がメッセージのメンバーではありません。" #: cups/ipp.c:3083 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes." msgstr "IPP の begCollection は想定された 0 バイトになっていません。" #: cups/ipp.c:2873 msgid "IPP boolean value not 1 byte." msgstr "IPP の真偽値が想定された 1 バイトになっていません。" #: cups/ipp.c:2934 msgid "IPP date value not 11 bytes." msgstr "IPP の date 値は想定された 11 バイトになっていません。" #: cups/ipp.c:3104 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes." msgstr "IPP の endCollection は想定された 0 バイトになっていません。" #: cups/ipp.c:2848 msgid "IPP enum value not 4 bytes." msgstr "IPP の enum 値は想定された 4 バイトになっていません。" #: cups/ipp.c:2579 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF." msgstr "IPP の拡張タグが 0x7FFFFFFF より大きいです。" #: cups/ipp.c:2845 msgid "IPP integer value not 4 bytes." msgstr "IPP の整数値は想定された 4 バイトになっていません。" #: cups/ipp.c:3045 msgid "IPP language length overflows value." msgstr "IPP の language length の値がオーバーフローしています。" #: cups/ipp.c:2764 msgid "IPP member name is not empty." msgstr "IPP のメンバー名が空ではありません。" #: cups/ipp.c:3122 msgid "IPP memberName value is empty." msgstr "IPP の memberName の値が空です。" #: cups/ipp.c:2633 msgid "IPP name larger than 32767 bytes." msgstr "IPP 名が 32767 バイトより大きいです。" #: cups/ipp.c:3011 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes." msgstr "IPP の nameWithLanguage が最小値 4 バイト未満です。" #: cups/ipp.c:2979 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes." msgstr "IPP の rangeOfInteger は想定された 8 バイトになっていません。" #: cups/ipp.c:2952 msgid "IPP resolution value not 9 bytes." msgstr "IPP の resolution は想定された 9 バイトになっていません。" #: cups/ipp.c:3063 msgid "IPP string length overflows value." msgstr "IPP の文字列長の値がオーバーフローしています。" #: cups/ipp.c:3007 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes." msgstr "IPP の textWithLanguage の値が最小値 4 バイト未満です。" #: cups/ipp.c:2831 msgid "IPP value larger than 32767 bytes." msgstr "IPP の値が 32767 バイト以上です。" #: ppdc/sample.c:1 msgid "ISOLatin1" msgstr "ISOLatin1" #: cups/ppd.c:353 msgid "Illegal control character" msgstr "不正な制御文字" #: cups/ppd.c:354 msgid "Illegal main keyword string" msgstr "不正なメインキーワード文字列" #: cups/ppd.c:355 msgid "Illegal option keyword string" msgstr "不正なオプションキーワード文字列" #: cups/ppd.c:356 msgid "Illegal translation string" msgstr "不正な翻訳文字列" #: cups/ppd.c:357 msgid "Illegal whitespace character" msgstr "不正な空白文字" #: ppdc/sample.c:274 msgid "Installable Options" msgstr "インストール可能オプション" #: ppdc/sample.c:277 msgid "Installed" msgstr "インストールされています" #: ppdc/sample.c:293 msgid "IntelliBar Label Printer" msgstr "IntelliBar ラベルプリンター" #: ppdc/sample.c:292 msgid "Intellitech" msgstr "Intellitech" #: cups/http-support.c:1333 msgid "Internal Server Error" msgstr "サーバー内部エラー" #: cups/ppd.c:344 msgid "Internal error" msgstr "内部エラー" #: ppdc/sample.c:167 msgid "Internet Postage 2-Part" msgstr "Internet Postage 2-Part" #: ppdc/sample.c:168 msgid "Internet Postage 3-Part" msgstr "Internet Postage 3-Part" #: backend/ipp.c:307 msgid "Internet Printing Protocol" msgstr "インターネット印刷プロトコル" #: cups/dest-options.c:839 msgid "Invalid media size." msgstr "無効なメディアサイズです。" #: filter/commandtops.c:125 #, c-format msgid "Invalid printer command \"%s\"." msgstr "無効なプリンターコマンドです。 \"%s\"" #: cups/ppd.c:1420 msgid "JCL" msgstr "JCL" #: ppdc/sample.c:53 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: ppdc/sample.c:55 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: ppdc/sample.c:54 msgid "JIS B10" msgstr "JIS B10" #: ppdc/sample.c:56 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: ppdc/sample.c:57 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: ppdc/sample.c:58 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: ppdc/sample.c:59 msgid "JIS B4 Long Edge" msgstr "JIS B4 長辺送り" #: ppdc/sample.c:60 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: ppdc/sample.c:61 msgid "JIS B5 Long Edge" msgstr "JIS B5 長辺送り" #: ppdc/sample.c:62 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: ppdc/sample.c:63 msgid "JIS B6 Long Edge" msgstr "JIS B6 長辺送り" #: ppdc/sample.c:64 msgid "JIS B7" msgstr "JIS B7" #: ppdc/sample.c:65 msgid "JIS B8" msgstr "JIS B8" #: ppdc/sample.c:66 msgid "JIS B9" msgstr "JIS B9" #: scheduler/ipp.c:9051 #, c-format msgid "Job #%d cannot be restarted - no files." msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません。" #: scheduler/ipp.c:2992 scheduler/ipp.c:3222 scheduler/ipp.c:3277 #: scheduler/ipp.c:3454 scheduler/ipp.c:3900 scheduler/ipp.c:5720 #: scheduler/ipp.c:6096 scheduler/ipp.c:6243 scheduler/ipp.c:6543 #: scheduler/ipp.c:7482 scheduler/ipp.c:7504 scheduler/ipp.c:7676 #: scheduler/ipp.c:7901 scheduler/ipp.c:7944 scheduler/ipp.c:8793 #: scheduler/ipp.c:9019 scheduler/ipp.c:9368 scheduler/ipp.c:9971 #, c-format msgid "Job #%d does not exist." msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません。" #: scheduler/ipp.c:3486 #, c-format msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel." msgstr "ジョブ番号 %d はすでに中断されています - キャンセルできません。" #: scheduler/ipp.c:3480 #, c-format msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel." msgstr "ジョブ番号 %d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。" #: scheduler/ipp.c:3492 #, c-format msgid "Job #%d is already completed - can't cancel." msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセルできません。" #: scheduler/ipp.c:7702 scheduler/ipp.c:7986 scheduler/ipp.c:9986 #, c-format msgid "Job #%d is finished and cannot be altered." msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません。" #: scheduler/ipp.c:9033 #, c-format msgid "Job #%d is not complete." msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません。" #: scheduler/ipp.c:3007 #, c-format msgid "Job #%d is not held for authentication." msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません。" #: scheduler/ipp.c:8807 #, c-format msgid "Job #%d is not held." msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません。" #: cgi-bin/ipp-var.c:1055 msgid "Job Completed" msgstr "ジョブ完了" #: cgi-bin/ipp-var.c:1053 msgid "Job Created" msgstr "ジョブ作成" #: cgi-bin/ipp-var.c:1059 msgid "Job Options Changed" msgstr "ジョブオプション変更" #: cgi-bin/ipp-var.c:1057 msgid "Job Stopped" msgstr "ジョブ中止" #: scheduler/ipp.c:10068 msgid "Job is completed and cannot be changed." msgstr "ジョブは完了し変更できません。" #: cgi-bin/jobs.c:198 msgid "Job operation failed" msgstr "ジョブ操作失敗" #: scheduler/ipp.c:10104 scheduler/ipp.c:10123 scheduler/ipp.c:10134 msgid "Job state cannot be changed." msgstr "ジョブの状態を変更できません。" #: scheduler/ipp.c:8899 msgid "Job subscriptions cannot be renewed." msgstr "ジョブサブスクリプションを更新できません。" #: cgi-bin/jobs.c:103 cgi-bin/jobs.c:114 cgi-bin/jobs.c:195 msgid "Jobs" msgstr "ジョブ" #: backend/lpd.c:185 msgid "LPD/LPR Host or Printer" msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター" #: ppdc/sample.c:230 msgid "Label Printer" msgstr "ラベルプリンター" #: ppdc/sample.c:446 msgid "Label Top" msgstr "ラベルトップ" #: scheduler/ipp.c:2070 scheduler/ipp.c:5643 #, c-format msgid "Language \"%s\" not supported." msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません。" #: ppdc/sample.c:164 msgid "Large Address" msgstr "ラージアドレス" #: ppdc/sample.c:291 msgid "LaserJet Series PCL 4/5" msgstr "LaserJet Series PCL 4/5" #: ppdc/sample.c:43 msgid "Letter Oversize" msgstr "US レター (特大)" #: ppdc/sample.c:44 msgid "Letter Oversize Long Edge" msgstr "US レター (特大) 長辺送り" #: ppdc/sample.c:236 msgid "Light" msgstr "薄い" #: cups/ppd.c:352 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)" msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています" #: cgi-bin/admin.c:2393 msgid "List Available Printers" msgstr "使用可能なプリンターをリスト化" #: ppdc/sample.c:272 msgid "Long-Edge (Portrait)" msgstr "長辺給紙 (縦向き)" #: cups/http-support.c:1558 msgid "Looking for printer." msgstr "プリンターを探しています。" #: ppdc/sample.c:268 msgid "Manual Feed" msgstr "手差し" #: cups/ppd.c:789 cups/ppd.c:1357 msgid "Media Size" msgstr "用紙サイズ" #: cups/ppd.c:793 cups/ppd.c:1361 ppdc/sample.c:262 msgid "Media Source" msgstr "給紙" #: ppdc/sample.c:364 msgid "Media Tracking" msgstr "用紙の経路" #: cups/ppd.c:791 cups/ppd.c:1359 ppdc/sample.c:285 msgid "Media Type" msgstr "用紙種類" #: ppdc/sample.c:237 msgid "Medium" msgstr "紙質" #: cups/ppd.c:341 msgid "Memory allocation error" msgstr "メモリー割り当てエラー" #: cups/ppd.c:361 msgid "Missing CloseGroup" msgstr "CloseGroup がありません" #: cups/ppd.c:342 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header" msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダーがありません" #: cups/ppd.c:351 msgid "Missing asterisk in column 1" msgstr "1 列目にアスタリスクがありません" #: scheduler/ipp.c:6119 msgid "Missing document-number attribute." msgstr "document-number 属性がありません。" #: cups/adminutil.c:273 #, c-format msgid "Missing double quote on line %d." msgstr "%d 行に二重引用符がありません。" #: cgi-bin/admin.c:736 cgi-bin/admin.c:2106 cgi-bin/admin.c:2191 #: cgi-bin/admin.c:2785 cgi-bin/admin.c:3039 cgi-bin/admin.c:3150 #: cgi-bin/admin.c:3860 msgid "Missing form variable" msgstr "form 変数がありません。" #: scheduler/ipp.c:9422 msgid "Missing last-document attribute in request." msgstr "リクエストに last-document 属性がありません。" #: cups/pwg-media.c:535 msgid "Missing media or media-col." msgstr "media または media-col がありません。" #: cups/pwg-media.c:454 msgid "Missing media-size in media-col." msgstr "media-col に media-size がありません。" #: scheduler/ipp.c:6673 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute." msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません。" #: cups/ppd.c:359 msgid "Missing option keyword" msgstr "オプションキーワードがありません" #: scheduler/ipp.c:3133 scheduler/ipp.c:3158 msgid "Missing requesting-user-name attribute." msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません。" #: scheduler/ipp.c:461 msgid "Missing required attributes." msgstr "必須の属性が設定されていません。" #: cups/adminutil.c:254 #, c-format msgid "Missing value on line %d." msgstr "%d 行に値がありません。" #: cups/ppd.c:343 msgid "Missing value string" msgstr "値文字列がありません" #: cups/pwg-media.c:442 msgid "Missing x-dimension in media-size." msgstr "media-size に x-dimension がありません。" #: cups/pwg-media.c:448 msgid "Missing y-dimension in media-size." msgstr "media-size に y-dimension がありません。" #: systemv/lpinfo.c:470 #, c-format msgid "" "Model: name = %s\n" " natural_language = %s\n" " make-and-model = %s\n" " device-id = %s" msgstr "" "モデル: 名前 = %s\n" " 言語 = %s\n" " プリンタードライバー = %s\n" " デバイス ID = %s" #: cgi-bin/admin.c:570 msgid "Modify Class" msgstr "クラスの変更" #: cgi-bin/admin.c:882 msgid "Modify Printer" msgstr "プリンターの変更" #: cgi-bin/ipp-var.c:425 cgi-bin/ipp-var.c:516 msgid "Move All Jobs" msgstr "すべてのジョブの移動" #: cgi-bin/ipp-var.c:364 cgi-bin/ipp-var.c:423 cgi-bin/ipp-var.c:514 msgid "Move Job" msgstr "ジョブの移動" #: cups/http-support.c:1290 msgid "Moved Permanently" msgstr "別の場所へ移動しました" #: cups/ppd.c:340 msgid "NULL PPD file pointer" msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です" #: cups/snmp.c:1053 msgid "Name OID uses indefinite length" msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します" #: scheduler/ipp.c:1142 msgid "Nested classes are not allowed." msgstr "入れ子になったクラスは許可されていません。" #: ppdc/sample.c:430 msgid "Never" msgstr "Never" #: ppdc/sample.c:256 msgid "New Stylus Color Series" msgstr "New Stylus Color シリーズ" #: ppdc/sample.c:258 msgid "New Stylus Photo Series" msgstr "New Stylus Photo シリーズ" #: cups/ppd.c:1949 msgid "No" msgstr "いいえ" #: cups/http-support.c:1287 msgid "No Content" msgstr "中身がありません" #: cups/util.c:1298 msgid "No PPD name" msgstr "PPD の名前がありません" #: cups/snmp.c:1047 msgid "No VarBind SEQUENCE" msgstr "VarBind SEQUENCE がありません" #: cups/adminutil.c:788 msgid "No Windows printer drivers are installed." msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません。" #: cups/request.c:566 cups/request.c:908 msgid "No active connection" msgstr "アクティブな接続はありません" #: scheduler/ipp.c:3403 #, c-format msgid "No active jobs on %s." msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません。" #: scheduler/ipp.c:302 msgid "No attributes in request." msgstr "リクエストに属性がありません。" #: scheduler/ipp.c:3034 msgid "No authentication information provided." msgstr "認証情報が提供されていません。" #: cups/snmp.c:1004 msgid "No community name" msgstr "コミュニティ名がありません" #: scheduler/ipp.c:5919 msgid "No default printer." msgstr "デフォルトのプリンターはありません" #: cgi-bin/ipp-var.c:436 scheduler/ipp.c:7248 msgid "No destinations added." msgstr "追加された宛先はありません" #: backend/usb.c:200 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable." msgstr "ERROR: argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません。" #: cups/snmp.c:1034 msgid "No error-index" msgstr "エラーインデックスがありません" #: cups/snmp.c:1026 msgid "No error-status" msgstr "エラーステータスがありません" #: scheduler/ipp.c:8190 scheduler/ipp.c:9436 msgid "No file in print request." msgstr "印刷リクエストにファイルがありません。" #: cups/util.c:923 msgid "No modification time" msgstr "変更時刻がありません。" #: cups/snmp.c:1051 msgid "No name OID" msgstr "OID 名がありません" #: filter/rastertoepson.c:1147 filter/rastertohp.c:876 #: filter/rastertolabel.c:1302 msgid "No pages were found." msgstr "ERROR: ページが見つかりません。" #: cups/util.c:917 msgid "No printer name" msgstr "プリンター名がありません。" #: cups/util.c:1801 msgid "No printer-uri found" msgstr "プリンター URI が見つかりません。" #: cups/util.c:1786 msgid "No printer-uri found for class" msgstr "クラスのプリンター URI が見つかりません。" #: scheduler/ipp.c:6322 msgid "No printer-uri in request." msgstr "プリンター URI のリクエストがありません。" #: cups/snmp.c:1018 msgid "No request-id" msgstr "リクエストID がありません" #: scheduler/ipp.c:5528 msgid "No subscription attributes in request." msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません。" #: scheduler/ipp.c:7575 msgid "No subscriptions found." msgstr "サブスクリプションが見つかりません。" #: cups/snmp.c:1042 msgid "No variable-bindings SEQUENCE" msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません" #: cups/snmp.c:997 msgid "No version number" msgstr "バージョン名がありません" #: ppdc/sample.c:367 msgid "Non-continuous (Mark sensing)" msgstr "非連続です (Mark sensing)" #: ppdc/sample.c:366 msgid "Non-continuous (Web sensing)" msgstr "非連続です (Web sensing)" #: ppdc/sample.c:238 msgid "Normal" msgstr "標準" #: cups/http-support.c:1309 msgid "Not Found" msgstr "見つかりません" #: cups/http-support.c:1321 msgid "Not Implemented" msgstr "実装されていません" #: ppdc/sample.c:276 msgid "Not Installed" msgstr "インストールされていません" #: cups/http-support.c:1296 msgid "Not Modified" msgstr "変更されていません" #: cups/http-support.c:1324 msgid "Not Supported" msgstr "サポートされていません" #: scheduler/ipp.c:1518 scheduler/ipp.c:10666 msgid "Not allowed to print." msgstr "印刷が許可されていません。" #: ppdc/sample.c:146 msgid "Note" msgstr "注意" #: systemv/cupstestdsc.c:433 msgid "" "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript " "itself." msgstr "注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検証するものではありません。" #: cups/http-support.c:1278 cups/ppd.c:338 msgid "OK" msgstr "OK" #: ppdc/sample.c:271 msgid "Off (1-Sided)" msgstr "Off (片面)" #: ppdc/sample.c:361 msgid "Oki" msgstr "Oki" #: cgi-bin/help.c:91 cgi-bin/help.c:132 cgi-bin/help.c:142 cgi-bin/help.c:172 msgid "Online Help" msgstr "オンラインヘルプ" #: cups/adminutil.c:955 #, c-format msgid "Open of %s failed: %s" msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s" #: cups/ppd.c:346 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first" msgstr "OpenGroup の前にまず CloseGroup が必要です" #: cups/ppd.c:348 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first" msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前にまず CloseUI/JCLCloseUI が必要です" #: cgi-bin/admin.c:3631 msgid "Operation Policy" msgstr "操作ポリシー" #: filter/pstops.c:2205 #, c-format msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature." msgstr "オプション \"%s\" は %%%%IncludeFeature 経由で含めることはできません。" #: cgi-bin/admin.c:3281 cgi-bin/admin.c:3365 msgid "Options Installed" msgstr "インストールされたオプション" #: scheduler/cupsfilter.c:1430 scheduler/main.c:2018 systemv/cupsaddsmb.c:284 #: systemv/cupsctl.c:203 systemv/cupstestdsc.c:429 systemv/cupstestppd.c:3797 #: test/ipptool.c:4403 ppdc/ppdc.cxx:437 ppdc/ppdhtml.cxx:174 #: ppdc/ppdi.cxx:130 ppdc/ppdmerge.cxx:369 ppdc/ppdpo.cxx:254 msgid "Options:" msgstr "オプション:" #: cups/ppd-cache.c:156 msgid "Out of date PPD cache file." msgstr "PPD キャッシュファイルが古すぎます。" #: cups/ppd-cache.c:1381 msgid "Out of memory." msgstr "メモリーが足りません。" #: cups/ppd.c:795 cups/ppd.c:1363 msgid "Output Mode" msgstr "出力モード" #: systemv/lpstat.c:1191 systemv/lpstat.c:1195 #, c-format msgid "Output for printer %s is sent to %s" msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます" #: systemv/lpstat.c:1185 #, c-format msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s" msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます" #: systemv/lpstat.c:1209 systemv/lpstat.c:1213 #, c-format msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s" msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます" #: systemv/lpstat.c:1203 #, c-format msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s" msgstr "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます" #: systemv/cupstestdsc.c:399 msgid "PASS" msgstr "合格" #: ppdc/sample.c:260 msgid "PCL Laser Printer" msgstr "PCL レーザープリンター" #: ppdc/sample.c:149 msgid "PRC16K" msgstr "PRC16K" #: ppdc/sample.c:150 msgid "PRC16K Long Edge" msgstr "PRC16K 長辺送り" #: ppdc/sample.c:151 msgid "PRC32K" msgstr "PRC32K" #: ppdc/sample.c:154 msgid "PRC32K Long Edge" msgstr "PRC32K 長辺送り" #: ppdc/sample.c:152 msgid "PRC32K Oversize" msgstr "PRC32K (特大)" #: ppdc/sample.c:153 msgid "PRC32K Oversize Long Edge" msgstr "PRC32K (特大) 長辺送り" #: cups/snmp.c:1014 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU" msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません" #: cups/snmp.c:993 msgid "Packet does not start with SEQUENCE" msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません" #: ppdc/sample.c:360 msgid "ParamCustominCutInterval" msgstr "ParamCustominCutInterval" #: ppdc/sample.c:358 msgid "ParamCustominTearInterval" msgstr "ParamCustominTearInterval" #: cups/auth.c:199 cups/auth.c:367 #, c-format msgid "Password for %s on %s? " msgstr "%s のパスワード (%s 上)? " #: systemv/cupsaddsmb.c:252 #, c-format msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: " msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):" #: cgi-bin/classes.c:167 msgid "Pause Class" msgstr "クラスの休止" #: cgi-bin/printers.c:170 msgid "Pause Printer" msgstr "プリンターの休止" #: ppdc/sample.c:448 msgid "Peel-Off" msgstr "Peel-Off" #: ppdc/sample.c:160 msgid "Photo" msgstr "写真" #: ppdc/sample.c:161 msgid "Photo Labels" msgstr "写真ラベル" #: ppdc/sample.c:286 msgid "Plain Paper" msgstr "普通紙" #: cgi-bin/admin.c:3299 cgi-bin/admin.c:3580 msgid "Policies" msgstr "ポリシー" #: cgi-bin/admin.c:3306 cgi-bin/admin.c:3649 cgi-bin/admin.c:3662 msgid "Port Monitor" msgstr "ポートモニター" #: ppdc/sample.c:278 msgid "PostScript Printer" msgstr "PostScript プリンター" #: ppdc/sample.c:147 msgid "Postcard" msgstr "ハガキ" #: ppdc/sample.c:71 msgid "Postcard Double " msgstr "往復ハガキ" #: ppdc/sample.c:72 msgid "Postcard Double Long Edge" msgstr "往復ハガキ 長辺送り" #: ppdc/sample.c:148 msgid "Postcard Long Edge" msgstr "ハガキ 長辺送り" #: ppdc/sample.c:295 msgid "Print Density" msgstr "印刷密度" #: cups/notify.c:82 msgid "Print Job:" msgstr "ジョブの印刷:" #: ppdc/sample.c:340 msgid "Print Mode" msgstr "印刷モード" #: ppdc/sample.c:383 msgid "Print Rate" msgstr "印刷レート" #: cgi-bin/printers.c:179 msgid "Print Self-Test Page" msgstr "自己テストページの印刷" #: ppdc/sample.c:327 msgid "Print Speed" msgstr "印刷速度" #: cgi-bin/ipp-var.c:792 msgid "Print Test Page" msgstr "テストページの印刷" #: ppdc/sample.c:356 msgid "Print and Cut" msgstr "プリントしてカット" #: ppdc/sample.c:344 msgid "Print and Tear" msgstr "プリントして切り取る" #: backend/ipp.c:1537 #, c-format msgid "Print file accepted - job ID %d." msgstr "プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。" #: backend/ipp.c:1527 msgid "Print file accepted - job ID unknown." msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。" #: backend/socket.c:424 backend/usb-unix.c:191 msgid "Print file sent." msgstr "プリントファイルが送られました。" #: backend/ipp.c:1488 msgid "Print file was not accepted." msgstr "プリントファイルが受け付けられませんでした。" #: backend/ipp.c:1895 msgid "Print job canceled at printer." msgstr "印刷ジョブはプリンターでキャンセルされました。" #: backend/ipp.c:1890 msgid "Print job too large." msgstr "印刷ジョブが大きすぎます。" #: cgi-bin/ipp-var.c:1047 msgid "Printer Added" msgstr "追加されたプリンター" #: ppdc/sample.c:263 msgid "Printer Default" msgstr "デフォルトのプリンター" #: cgi-bin/ipp-var.c:1051 msgid "Printer Deleted" msgstr "削除されたプリンター" #: cgi-bin/ipp-var.c:1049 msgid "Printer Modified" msgstr "変更されたプリンター" #: cgi-bin/ipp-var.c:1045 msgid "Printer Paused" msgstr "プリンターの休止" #: ppdc/sample.c:294 msgid "Printer Settings" msgstr "プリンター設定" #: backend/ipp.c:1893 msgid "Printer cannot print supplied content." msgstr "プリンターは受信した内容を印刷できませんでした。" #: cups/notify.c:126 msgid "Printer:" msgstr "プリンター:" #: cgi-bin/printers.c:204 cgi-bin/printers.c:332 msgid "Printers" msgstr "プリンター" #: filter/rastertoepson.c:1093 filter/rastertohp.c:817 #: filter/rastertolabel.c:1249 #, c-format msgid "Printing page %d, %d%% complete." msgstr "ページ %d を印刷中、%d%% 完了しました。" #: cgi-bin/classes.c:173 cgi-bin/printers.c:176 msgid "Purge Jobs" msgstr "ジョブの削除" #: ppdc/sample.c:155 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: scheduler/ipp.c:1513 scheduler/ipp.c:10661 msgid "Quota limit reached." msgstr "クォータの制限に達しました。" #: berkeley/lpq.c:515 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size" msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ" #. TRANSLATORS: Pri is job priority. #: berkeley/lpq.c:511 msgid "" "Rank Owner Pri Job Files Total Size" msgstr "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ" #: cgi-bin/classes.c:171 cgi-bin/printers.c:174 msgid "Reject Jobs" msgstr "ジョブの拒否" #: backend/lpd.c:1016 backend/lpd.c:1148 #, c-format msgid "Remote host did not accept control file (%d)." msgstr "リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)。" #: backend/lpd.c:1101 #, c-format msgid "Remote host did not accept data file (%d)." msgstr "リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)。" #: ppdc/sample.c:428 msgid "Reprint After Error" msgstr "エラー後の再印刷" #: cups/http-support.c:1312 msgid "Request Entity Too Large" msgstr "要求するエンティティが大きすぎます" #: cups/ppd.c:797 cups/ppd.c:1365 ppdc/sample.c:231 msgid "Resolution" msgstr "解像度" #: cgi-bin/classes.c:165 msgid "Resume Class" msgstr "クラスを再開する" #: cgi-bin/printers.c:167 msgid "Resume Printer" msgstr "プリンターを再開する" #: ppdc/sample.c:165 msgid "Return Address" msgstr "返信用ラベル" #: ppdc/sample.c:449 msgid "Rewind" msgstr "巻き取り" #: cups/adminutil.c:2052 #, c-format msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'" msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'" #: cups/snmp.c:995 msgid "SEQUENCE uses indefinite length" msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています" #: cups/http-support.c:1336 msgid "SSL/TLS Negotiation Error" msgstr "SSL/TLS のネゴシエーションエラー" #: cups/http-support.c:1293 msgid "See Other" msgstr "残りを見てください" #: backend/usb-darwin.c:543 backend/usb-libusb.c:273 msgid "Sending data to printer." msgstr "データをプリンターに送信しています。" #: cgi-bin/ipp-var.c:1061 msgid "Server Restarted" msgstr "再起動されたサーバー" #: cgi-bin/ipp-var.c:1067 msgid "Server Security Auditing" msgstr "サーバーのセキュリティー監査" #: cgi-bin/ipp-var.c:1063 msgid "Server Started" msgstr "開始されたサーバー" #: cgi-bin/ipp-var.c:1065 msgid "Server Stopped" msgstr "停止されたサーバー" #: cups/http-support.c:1330 msgid "Service Unavailable" msgstr "利用できないサービス" #: cgi-bin/admin.c:2786 cgi-bin/admin.c:2832 cgi-bin/admin.c:2989 #: cgi-bin/admin.c:3008 msgid "Set Allowed Users" msgstr "許可するユーザーの設定" #: cgi-bin/admin.c:3035 msgid "Set As Server Default" msgstr "サーバーのデフォルトに設定" #: cgi-bin/admin.c:3135 msgid "Set Class Options" msgstr "クラスオプションの設定" #: cgi-bin/admin.c:3135 cgi-bin/admin.c:3309 cgi-bin/admin.c:3691 msgid "Set Printer Options" msgstr "プリンターオプションの設定" #: cgi-bin/admin.c:3861 cgi-bin/admin.c:3905 cgi-bin/admin.c:3923 msgid "Set Publishing" msgstr "公開の設定" #: ppdc/sample.c:166 msgid "Shipping Address" msgstr "発送先ラベル" #: ppdc/sample.c:273 msgid "Short-Edge (Landscape)" msgstr "短辺 (横原稿)" #: ppdc/sample.c:288 msgid "Special Paper" msgstr "特殊紙" #: backend/lpd.c:1057 #, c-format msgid "Spooling job, %.0f%% complete." msgstr "ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました。" #: ppdc/sample.c:341 msgid "Standard" msgstr "標準" #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job. #: cgi-bin/admin.c:3552 msgid "Starting Banner" msgstr "開始バナー" #: filter/rastertoepson.c:1069 filter/rastertohp.c:793 #: filter/rastertolabel.c:1225 #, c-format msgid "Starting page %d." msgstr "ページ %d を開始しています。" #: ppdc/sample.c:156 msgid "Statement" msgstr "記述" #: ppdc/sample.c:251 msgid "Stylus Color Series" msgstr "Stylus Color シリーズ" #: ppdc/sample.c:257 msgid "Stylus Photo Series" msgstr "Stylus Photo シリーズ" #: scheduler/ipp.c:3549 scheduler/ipp.c:6689 scheduler/ipp.c:7388 #: scheduler/ipp.c:8887 #, c-format msgid "Subscription #%d does not exist." msgstr "サブスクリプション番号 %d は存在しません。" #: ppdc/sample.c:157 msgid "Super A" msgstr "スーパー A" #: ppdc/sample.c:158 msgid "Super B" msgstr "スーパー B" #: ppdc/sample.c:162 msgid "Super B/A3" msgstr "スーパー B/A3" #: cups/http-support.c:1275 msgid "Switching Protocols" msgstr "プロトコルの変更" #: ppdc/sample.c:159 msgid "Tabloid" msgstr "タブロイド" #: ppdc/sample.c:45 msgid "Tabloid Oversize" msgstr "タブロイド (特大)" #: ppdc/sample.c:46 msgid "Tabloid Oversize Long Edge" msgstr "タブロイド (特大) 長辺送り" #: ppdc/sample.c:342 msgid "Tear" msgstr "Tear" #: ppdc/sample.c:447 msgid "Tear-Off" msgstr "Tear-Off" #: ppdc/sample.c:388 msgid "Tear-Off Adjust Position" msgstr "Tear-Off 位置調節" #: scheduler/ipp.c:6393 scheduler/ipp.c:6471 scheduler/ipp.c:6487 #: scheduler/ipp.c:6505 #, c-format msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids." msgstr "%s 属性は、ジョブ ID と一緒に使うことはできません。" #: scheduler/ipp.c:5118 #, c-format msgid "" "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request." msgstr "%s 操作属性は、Create-Job リクエストの中で使うことはできません。" #: scheduler/ipp.c:6919 #, c-format msgid "The PPD file \"%s\" could not be found." msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。" #: scheduler/ipp.c:6906 #, c-format msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s" msgstr "PPD ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s" #: filter/rastertoepson.c:1038 filter/rastertohp.c:764 #: filter/rastertolabel.c:1189 msgid "The PPD file could not be opened." msgstr "PPD ファイルを開けませんでした。" #: cgi-bin/admin.c:749 msgid "" "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not " "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)." msgstr "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字からなり、空白、スラッシュ (/)、シャープ (#) を含んではなりません。" #: cups/localize.c:353 msgid "The developer unit needs to be replaced." msgstr "現像ユニットの交換が必要です。" #: cups/localize.c:351 msgid "The developer unit will need to be replaced soon." msgstr "もうすぐ現像ユニットの交換時期です。" #: cups/localize.c:343 msgid "The fuser's temperature is high." msgstr "定着器の温度が高すぎます。" #: cups/localize.c:345 msgid "The fuser's temperature is low." msgstr "定着器の温度が低すぎます。" #: scheduler/ipp.c:2097 msgid "" "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions." msgstr "" "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはでき" "ません。" #: scheduler/ipp.c:2080 scheduler/ipp.c:5653 #, c-format msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)." msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)。" #: cups/localize.c:349 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced." msgstr "感光体の交換が必要です。" #: cups/localize.c:347 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon." msgstr "もうすぐ感光体の交換時期です。" #: cups/localize.c:331 msgid "The output bin is almost full." msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。" #: cups/localize.c:333 msgid "The output bin is full." msgstr "排紙トレイが一杯です。" #: cups/localize.c:329 msgid "The output bin is missing." msgstr "排紙トレイが見つかりません。" #: cups/localize.c:325 msgid "The paper tray is almost empty." msgstr "用紙トレイが空になりかけています。" #: cups/localize.c:327 msgid "The paper tray is empty." msgstr "用紙トレイが空です。" #: cups/localize.c:323 msgid "The paper tray is missing." msgstr "用紙トレイが見つかりません。" #: cups/localize.c:306 msgid "The paper tray needs to be filled." msgstr "用紙トレイに補充が必要です。" #: backend/ipp.c:909 msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists." msgstr "プリンター URI が誤っているか、もう存在しません。" #: backend/lpd.c:619 backend/lpd.c:1009 backend/lpd.c:1091 backend/lpd.c:1141 msgid "The printer did not respond." msgstr "プリンターが応答しません。" #: backend/ipp.c:892 backend/ipp.c:899 #, c-format msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s." msgstr "プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/%s を試します。" #: backend/ipp.c:757 backend/ipp.c:874 backend/ipp.c:980 backend/ipp.c:1313 #: backend/ipp.c:1464 backend/lpd.c:828 backend/socket.c:374 #: backend/usb-unix.c:131 backend/usb-unix.c:424 backend/usb-unix.c:507 msgid "The printer is in use." msgstr "プリンターは使用中です。" #: backend/runloop.c:254 backend/runloop.c:374 cups/localize.c:311 msgid "The printer is not connected." msgstr "プリンターは接続されていません。" #: backend/ipp.c:735 backend/ipp.c:768 backend/ipp.c:870 backend/lpd.c:807 #: backend/lpd.c:848 backend/socket.c:353 backend/socket.c:386 msgid "The printer is not responding." msgstr "プリンターが応答していません。" #: backend/runloop.c:396 msgid "The printer is now connected." msgstr "プリンターが接続されました。" #: backend/usb-darwin.c:1286 msgid "The printer is now online." msgstr "プリンターは現在オンラインです。" #: backend/usb-darwin.c:1307 msgid "The printer is offline." msgstr "プリンターはオフラインです。" #: cups/localize.c:335 msgid "The printer is running low on ink." msgstr "プリンターのインクがもうすぐなくなります。" #: cups/localize.c:313 msgid "The printer is running low on toner." msgstr "プリンターのトナーがもうすぐなくなります。" #: backend/ipp.c:750 backend/lpd.c:821 backend/socket.c:367 msgid "The printer is unreachable at this time." msgstr "プリンターには現在到達できません。" #: cups/localize.c:337 msgid "The printer may be out of ink." msgstr "プリンターのインクがなくなっているようです。" #: cups/localize.c:315 msgid "The printer may be out of toner." msgstr "プリンターのトナーがなくなっているようです。" #: backend/ipp.c:744 backend/lpd.c:815 backend/socket.c:361 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time." msgstr "プリンターは現在存在しないか、使用できないようです。" #: cgi-bin/admin.c:931 msgid "" "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not " "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)." msgstr "" "プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポン" "ド記号 (#) を含んではなりません。" #: scheduler/ipp.c:876 scheduler/ipp.c:1136 scheduler/ipp.c:3198 #: scheduler/ipp.c:3369 scheduler/ipp.c:5101 scheduler/ipp.c:5487 #: scheduler/ipp.c:5801 scheduler/ipp.c:6359 scheduler/ipp.c:7124 #: scheduler/ipp.c:7180 scheduler/ipp.c:7494 scheduler/ipp.c:7760 #: scheduler/ipp.c:7849 scheduler/ipp.c:7882 scheduler/ipp.c:8205 #: scheduler/ipp.c:8598 scheduler/ipp.c:8679 scheduler/ipp.c:9840 #: scheduler/ipp.c:10294 scheduler/ipp.c:10624 scheduler/ipp.c:10706 #: scheduler/ipp.c:10998 msgid "The printer or class does not exist." msgstr "プリンターまたはクラスは存在しません。" #: scheduler/ipp.c:1304 msgid "The printer or class is not shared." msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません。" #: cups/localize.c:317 msgid "The printer's cover is open." msgstr "プリンターのカバーが開いています。" #: cups/localize.c:321 msgid "The printer's door is open." msgstr "プリンターのドアが開いています。" #: cups/localize.c:319 msgid "The printer's interlock is open." msgstr "プリンターのインターロックが開いています。" #: cups/localize.c:339 msgid "The printer's waste bin is almost full." msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。" #: cups/localize.c:341 msgid "The printer's waste bin is full." msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器が一杯です。" #: scheduler/ipp.c:982 scheduler/ipp.c:2261 #, c-format msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters." msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。" #: scheduler/ipp.c:3175 msgid "The printer-uri attribute is required." msgstr "printer-uri 属性は必須です。" #: scheduler/ipp.c:966 msgid "" "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"." msgstr "" "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ" "ん。" #: scheduler/ipp.c:2245 msgid "" "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"." msgstr "" "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンター名\" 形式でなければなりま" "せん。" #: cgi-bin/admin.c:474 msgid "" "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks " "(?), or the pound sign (#)." msgstr "" "サブスクリプション名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ポンド記号 " "(#) を使用しないでください。" #: scheduler/client.c:2450 msgid "" "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to " "enable it." msgstr "Web インターフェイスが現在無効になっています。有効にするには \"cupsctl WebInterface=yes\" を実行してください。" #: scheduler/ipp.c:6454 #, c-format msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported." msgstr "which-jobs の値 \"%s\" はサポートされていません。" #: scheduler/ipp.c:5731 msgid "There are too many subscriptions." msgstr "サブスクリプションが多すぎます。" #: cups/localize.c:308 msgid "There is a paper jam." msgstr "用紙づまりが発生しています。" #: backend/usb-darwin.c:379 backend/usb-darwin.c:438 backend/usb-darwin.c:505 #: backend/usb-darwin.c:526 backend/usb-libusb.c:235 backend/usb-libusb.c:256 msgid "There was an unrecoverable USB error." msgstr "回復不可能な USB のエラーが発生しています。" #: ppdc/sample.c:435 msgid "Thermal Transfer Media" msgstr "熱転写メディア" #: scheduler/ipp.c:1507 msgid "Too many active jobs." msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。" #: scheduler/ipp.c:1401 #, c-format msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)." msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)。" #: scheduler/ipp.c:2529 #, c-format msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)." msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)。" #: ppdc/sample.c:289 msgid "Transparency" msgstr "OHP シート" #: ppdc/sample.c:284 msgid "Tray" msgstr "トレイ" #: ppdc/sample.c:264 msgid "Tray 1" msgstr "トレイ 1" #: ppdc/sample.c:265 msgid "Tray 2" msgstr "トレイ 2" #: ppdc/sample.c:266 msgid "Tray 3" msgstr "トレイ 3" #: ppdc/sample.c:267 msgid "Tray 4" msgstr "トレイ 4" #: cups/http-support.c:1315 msgid "URI Too Long" msgstr "URI が長すぎます" #: ppdc/sample.c:138 msgid "US Ledger" msgstr "US レジャー" #: ppdc/sample.c:139 msgid "US Legal" msgstr "US リーガル" #: ppdc/sample.c:140 msgid "US Legal Oversize" msgstr "US リーガル (特大)" #: ppdc/sample.c:141 msgid "US Letter" msgstr "US レター" #: ppdc/sample.c:142 msgid "US Letter Long Edge" msgstr "US レター 長辺送り" #: ppdc/sample.c:143 msgid "US Letter Oversize" msgstr "US レター (特大)" #: ppdc/sample.c:144 msgid "US Letter Oversize Long Edge" msgstr "US レター (特大) 長辺送り" #: ppdc/sample.c:145 msgid "US Letter Small" msgstr "US レター (小)" #: cgi-bin/admin.c:1959 cgi-bin/admin.c:1972 cgi-bin/admin.c:1996 msgid "Unable to access cupsd.conf file" msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません" #: cgi-bin/help.c:133 msgid "Unable to access help file." msgstr "ヘルプファイルにアクセスできません。" #: cgi-bin/admin.c:526 msgid "Unable to add RSS subscription" msgstr " RSS 購読を追加できません" #: cgi-bin/admin.c:814 msgid "Unable to add class" msgstr "クラスを追加できません" #: backend/ipp.c:1635 msgid "Unable to add document to print job." msgstr "ドキュメントを印刷ジョブに追加できません。" #: scheduler/ipp.c:1548 #, c-format msgid "Unable to add job for destination \"%s\"." msgstr "宛先 \"%s\"にジョブを追加できません。" #: cgi-bin/admin.c:1059 cgi-bin/admin.c:1419 msgid "Unable to add printer" msgstr "プリンターを追加できません" #: scheduler/ipp.c:1246 msgid "Unable to allocate memory for file types." msgstr "ファイルタイプ用にメモリーを割り当てられません。" #: filter/pstops.c:451 msgid "Unable to allocate memory for page info" msgstr "ページ情報のメモリー割り当てができません" #: filter/pstops.c:445 msgid "Unable to allocate memory for pages array" msgstr "ページアレイのメモリー割り当てができません" #: cgi-bin/admin.c:1525 msgid "Unable to cancel RSS subscription" msgstr "RSS 購読をキャンセルできません" #: backend/ipp.c:1942 msgid "Unable to cancel print job." msgstr "プリンターを変更できません。" #: cgi-bin/admin.c:2990 msgid "Unable to change printer" msgstr "プリンターを変更できません" #: cgi-bin/admin.c:3906 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute" msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません" #: cgi-bin/admin.c:1657 cgi-bin/admin.c:1799 msgid "Unable to change server settings" msgstr "サーバーの設定を変更できません" #: filter/commandtops.c:420 msgid "Unable to configure printer options." msgstr "プリンターオプションを設定できません。" #: cups/adminutil.c:911 cups/request.c:1016 msgid "Unable to connect to host." msgstr "ホストに接続できません。" #: backend/ipp.c:713 backend/ipp.c:1138 backend/lpd.c:787 backend/socket.c:333 #: backend/usb-unix.c:117 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class." msgstr "プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします。" #: cups/adminutil.c:726 #, c-format msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)." msgstr "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。" #: cups/adminutil.c:691 #, c-format msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)." msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)。" #: cups/adminutil.c:522 #, c-format msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)." msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。" #: scheduler/ipp.c:2649 #, c-format msgid "Unable to copy PPD file - %s" msgstr "PPD ファイルをコピーできません - %s" #: scheduler/ipp.c:2704 msgid "Unable to copy PPD file." msgstr "PPD ファイルをコピーできません。" #: cups/adminutil.c:487 #, c-format msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)." msgstr "" "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。" #: cups/adminutil.c:610 #, c-format msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)." msgstr "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。" #: scheduler/ipp.c:2626 #, c-format msgid "Unable to copy interface script - %s" msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s" #: backend/ipp.c:2034 msgid "Unable to create compressed print file" msgstr "圧縮プリントファイルを作成できません" #: cups/util.c:602 cups/util.c:1656 msgid "Unable to create printer-uri" msgstr "printer-uri を作成できません。" #: cgi-bin/admin.c:1850 cgi-bin/admin.c:1862 scheduler/cupsfilter.c:1236 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "テンポラリーファイルを作成できません" #: cgi-bin/admin.c:2153 msgid "Unable to delete class" msgstr "クラスを削除できません" #: cgi-bin/admin.c:2238 msgid "Unable to delete printer" msgstr "プリンターを削除できません" #: cgi-bin/classes.c:260 cgi-bin/printers.c:269 msgid "Unable to do maintenance command" msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません" #: cgi-bin/admin.c:1974 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB" msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません。" #: cups/http.c:4272 msgid "" "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)." msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証パスが無効です)。" #: cups/http.c:4262 msgid "" "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)." msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証がまだ有効ではありません)。" #: cups/http.c:4257 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)." msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証が期限切れです)。" #: cups/http.c:4267 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)." msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (ホスト名が一致しません)。" #: cups/http.c:4277 msgid "" "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection " "before responding)." msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (応答がある前に接続が切断されました)。" #: cups/http.c:4252 msgid "" "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)." msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (自己署名証明書です)。" #: cups/http.c:4247 msgid "" "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)." msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (信用できない証明書です)。" #: cups/http.c:4008 cups/http.c:4304 cups/http.c:4337 cups/http.c:4354 msgid "Unable to establish a secure connection to host." msgstr "ホストへの安全な接続を確立できません。" #: cgi-bin/ipp-var.c:365 msgid "Unable to find destination for job" msgstr "ジョブの宛先が見つかりません" #: cups/http-support.c:1748 msgid "Unable to find printer." msgstr "プリンターが見つかりません。" #: backend/ipp.c:2056 msgid "Unable to generate compressed print file" msgstr "圧縮プリントファイルを生成できません" #: backend/ipp.c:3009 msgid "Unable to get backend exit status." msgstr "バックエンドの終了ステータスを取得できません。" #: cgi-bin/classes.c:450 msgid "Unable to get class list" msgstr "クラスリストを取得できません" #: cgi-bin/classes.c:549 msgid "Unable to get class status" msgstr "クラスの状態を取得できません。" #: cgi-bin/admin.c:1320 msgid "Unable to get list of printer drivers" msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません" #: cgi-bin/admin.c:2840 msgid "Unable to get printer attributes" msgstr "プリンター属性を取得できません" #: cgi-bin/printers.c:467 msgid "Unable to get printer list" msgstr "プリンターリストを取得できません" #: cgi-bin/printers.c:569 msgid "Unable to get printer status" msgstr "プリンターの状態を取得できません" #: backend/ipp.c:933 msgid "Unable to get printer status." msgstr "プリンターの状態を取得できません。" #: cups/adminutil.c:565 cups/adminutil.c:769 #, c-format msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)." msgstr "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)。" #: cups/adminutil.c:639 #, c-format msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)." msgstr "" "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)。" #: cgi-bin/help.c:92 msgid "Unable to load help index." msgstr "ヘルプの索引を読み込めません。" #: backend/ipp.c:642 backend/lpd.c:421 backend/socket.c:275 #, c-format msgid "Unable to locate printer \"%s\"." msgstr "プリンター \"%s\" が見つかりません。" #: backend/dnssd.c:781 backend/ipp.c:324 backend/lpd.c:204 #: backend/socket.c:171 msgid "Unable to locate printer." msgstr "プリンターが見つかりません。" #: cgi-bin/admin.c:813 msgid "Unable to modify class" msgstr "クラスを変更できません" #: cgi-bin/admin.c:1058 cgi-bin/admin.c:1418 msgid "Unable to modify printer" msgstr "プリンターを変更できません" #: cgi-bin/ipp-var.c:432 cgi-bin/ipp-var.c:521 msgid "Unable to move job" msgstr "ジョブを移動できません" #: cgi-bin/ipp-var.c:434 cgi-bin/ipp-var.c:523 msgid "Unable to move jobs" msgstr "複数のジョブを移動できません" #: cgi-bin/admin.c:3186 cups/ppd.c:339 msgid "Unable to open PPD file" msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません" #: backend/ipp.c:2040 msgid "Unable to open compressed print file" msgstr "圧縮プリントファイルを開けません" #: cgi-bin/admin.c:2608 msgid "Unable to open cupsd.conf file:" msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:" #: backend/usb-unix.c:141 msgid "Unable to open device file" msgstr "デバイスファイルを開けません" #: scheduler/ipp.c:6140 #, c-format msgid "Unable to open document #%d in job #%d." msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d) を開けません。" #: cgi-bin/help.c:364 msgid "Unable to open help file." msgstr "ヘルプファイルを読み込むことができません。" #: backend/ipp.c:365 backend/ipp.c:1398 backend/ipp.c:1594 backend/ipp.c:2046 #: backend/lpd.c:488 backend/socket.c:158 backend/usb.c:237 #: filter/gziptoany.c:71 filter/pstops.c:300 msgid "Unable to open print file" msgstr "印刷ファイルを開けません" #: filter/rastertoepson.c:998 filter/rastertohp.c:724 #: filter/rastertolabel.c:1147 msgid "Unable to open raster file" msgstr "ラスターファイルを開けません" #: cgi-bin/ipp-var.c:795 msgid "Unable to print test page" msgstr "テストページを印刷できません" #: backend/runloop.c:96 backend/runloop.c:325 backend/usb-darwin.c:613 #: backend/usb-darwin.c:657 backend/usb-libusb.c:343 backend/usb-libusb.c:378 msgid "Unable to read print data." msgstr "プリントデータを読み込めません。" #: cups/dest.c:3402 msgid "Unable to resolve printer URI." msgstr "プリンター URI を解決できません。" #: cups/adminutil.c:2088 #, c-format msgid "Unable to run \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" を実行できません: %s" #: filter/pstops.c:563 msgid "Unable to see in file" msgstr "ファイルを読み込むことができません" #: cgi-bin/ipp-var.c:598 cgi-bin/ipp-var.c:618 msgid "Unable to send command to printer driver" msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません" #: backend/usb-darwin.c:735 backend/usb-libusb.c:454 msgid "Unable to send data to printer." msgstr "プリンターにデータを送信することができません。" #: cups/adminutil.c:821 #, c-format msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)." msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)。" #: cgi-bin/admin.c:3807 msgid "Unable to set options" msgstr "オプションを設定できません" #: cgi-bin/admin.c:3077 msgid "Unable to set server default" msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません" #: backend/ipp.c:2868 backend/ipp.c:2945 backend/ipp.c:2953 msgid "Unable to start backend process." msgstr "バックエンドのプロセスを起動できません。" #: cgi-bin/admin.c:1912 msgid "Unable to upload cupsd.conf file" msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません" #: backend/usb-darwin.c:1985 backend/usb-darwin.c:2009 msgid "Unable to use legacy USB class driver." msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません。" #: backend/runloop.c:125 backend/runloop.c:380 msgid "Unable to write print data" msgstr "プリントデータを書き込めません" #: filter/gziptoany.c:90 #, c-format msgid "Unable to write uncompressed print data: %s" msgstr "非圧縮のプリントデータを書き込めません: %s" #: cups/http-support.c:1303 msgid "Unauthorized" msgstr "未許可" #: cgi-bin/admin.c:3503 msgid "Units" msgstr "ユニット" #: cups/http-support.c:1343 cups/ppd.c:366 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: filter/pstops.c:2213 #, c-format msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"." msgstr "\"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です。" #: backend/ipp.c:507 #, c-format msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"." msgstr "\"%s\" は未知の暗号オプション値です。" #: backend/lpd.c:350 #, c-format msgid "Unknown file order: \"%s\"." msgstr "\"%s\" は未知のファイルオーダーです。" #: backend/lpd.c:321 #, c-format msgid "Unknown format character: \"%c\"." msgstr "\"%c\" は未知の書式文字です。" #: cups/dest-options.c:770 msgid "Unknown media size name." msgstr "未知のメディアサイズ名称です。" #: backend/ipp.c:554 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"." msgstr "\"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです。" #: filter/pstops.c:2196 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"." msgstr "\"%s\" は未知のオプションです。" #: backend/lpd.c:336 #, c-format msgid "Unknown print mode: \"%s\"." msgstr "\"%s\" は未知のプリントモードです。" #: scheduler/ipp.c:10496 #, c-format msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"." msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。" #: scheduler/ipp.c:10479 #, c-format msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"." msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。" #: cups/http-addrlist.c:710 msgid "Unknown service name." msgstr "未知のサービス名です。" #: backend/ipp.c:526 #, c-format msgid "Unknown version option value: \"%s\"." msgstr "\"%s\" は未知のバージョンオプション値です。" #: scheduler/ipp.c:402 #, c-format msgid "Unsupported character set \"%s\"." msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです。" #: scheduler/ipp.c:8171 scheduler/ipp.c:9401 scheduler/ipp.c:10950 #, c-format msgid "Unsupported compression \"%s\"." msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です。" #: scheduler/ipp.c:8305 scheduler/ipp.c:9551 scheduler/ipp.c:10979 #, c-format msgid "Unsupported document-format \"%s\"." msgstr "\"%s\" はサポートされていない文書形式です。" #: scheduler/ipp.c:9534 #, c-format msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"." msgstr "\"%s/%s\" はサポートされていない文書形式です。" #: scheduler/ipp.c:1367 #, c-format msgid "Unsupported format \"%s\"." msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です。" #: scheduler/ipp.c:1465 msgid "Unsupported margins." msgstr "サポートされていないマージンです。" #: cups/pwg-media.c:529 msgid "Unsupported media value." msgstr "サポートされていないメディアの値です。" #: filter/pstops.c:2478 #, c-format msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1." msgstr "%d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用します。" #: filter/pstops.c:2512 #, c-format msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb." msgstr "%s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-layout=lrtb を使用します。" #: filter/pstops.c:2563 #, c-format msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none." msgstr "%s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用します。" #: filter/rastertopwg.c:147 filter/rastertopwg.c:155 filter/rastertopwg.c:164 msgid "Unsupported raster data." msgstr "サポートされていないラスターデータです。" #: cups/snmp.c:1112 msgid "Unsupported value type" msgstr "サポートされていない型の値です" #: cups/http-support.c:1318 msgid "Upgrade Required" msgstr "アップグレードが必要です" #: systemv/lpadmin.c:668 msgid "" "Usage:\n" "\n" " lpadmin [-h server] -d destination\n" " lpadmin [-h server] -x destination\n" " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n" " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n" " [-P ppd-file] [-o name=value]\n" " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]" msgstr "" "使い方:\n" "\n" " lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n" " lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n" " lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイス]\n" " [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n" " [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n" " [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユーザー]" #: backend/dnssd.c:241 backend/ipp.c:313 backend/lpd.c:191 #: backend/socket.c:135 backend/usb.c:183 filter/commandtops.c:74 #: filter/gziptoany.c:50 filter/pstops.c:264 monitor/bcp.c:62 #: monitor/tbcp.c:61 #, c-format msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]" msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]" #: systemv/cupsaddsmb.c:281 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN" msgstr "Usage: cupsaddsmb [オプション] プリンター1 ... プリンターN" #: systemv/cupsctl.c:200 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]" msgstr "Usage: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]" #: scheduler/main.c:2017 msgid "Usage: cupsd [options]" msgstr "使い方: cupsd [オプション]" #: scheduler/cupsfilter.c:1429 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename" msgstr "使い方: cupsfilter [オプション] ファイル名" #: systemv/cupstestdsc.c:425 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]" msgstr "使い方: cupstestdsc [オプション] filename.ps [... filename.ps]" #: systemv/cupstestppd.c:3793 msgid "" "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]" msgstr "使い方: cupstestppd [オプション] ファイル名1.ppd[.gz] [... ファイル名N.ppd[.gz]]" #: test/ipptool.c:4401 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]" msgstr "使い方: ipptool [オプション] URI ファイル名 [ ... ファイル名N ]" #: systemv/lpmove.c:125 msgid "Usage: lpmove job/src dest" msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先" #: systemv/lpoptions.c:553 msgid "" "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n" " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n" " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n" " lpoptions [-h server] [-E] -x printer" msgstr "" "使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n" "   lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n" " lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n" " lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター" #: systemv/lppasswd.c:476 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]" msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]" #: systemv/lppasswd.c:479 msgid "" "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n" " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n" " lppasswd [-g groupname] -x [username]" msgstr "" "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザー名]\n" " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザー名]\n" " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザー名]" #: berkeley/lpq.c:670 msgid "" "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]" msgstr "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]" #: ppdc/ppdc.cxx:435 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]" msgstr "使い方: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]" #: ppdc/ppdhtml.cxx:172 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html" msgstr "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html" #: ppdc/ppdi.cxx:128 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]" msgstr "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]" #: ppdc/ppdmerge.cxx:367 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]" msgstr "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]" #: ppdc/ppdpo.cxx:252 msgid "" "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]" msgstr "使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]" #: backend/snmp.c:218 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]" msgstr "使い方: snmp [ホストまたはIPアドレス]" #: cups/snmp.c:1064 msgid "Value uses indefinite length" msgstr "値は不定長です" #: cups/snmp.c:1049 msgid "VarBind uses indefinite length" msgstr "VarBind は不定長です" #: cups/snmp.c:999 msgid "Version uses indefinite length" msgstr "Version は不定長です" #: backend/ipp.c:1675 msgid "Waiting for job to complete." msgstr "ジョブが完了するのを待っています。" #: backend/usb-darwin.c:457 backend/usb-libusb.c:193 msgid "Waiting for printer to become available." msgstr "プリンターが使用可能になるのを待っています。" #: backend/socket.c:444 msgid "Waiting for printer to finish." msgstr "プリンターが終了するのを待っています。" #: cups/adminutil.c:793 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed." msgstr "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません。" #: cups/http-support.c:1339 msgid "Web Interface is Disabled" msgstr "Web インターフェイスが無効になっています" #: cups/ppd.c:1947 msgid "Yes" msgstr "はい" #: scheduler/client.c:2437 #, c-format msgid "" "You must access this page using the URL https://" "%s:%d%s." msgstr "" "このページには URL https://%s:%d%s を使ってア" "クセスする必要があります。" #: systemv/lppasswd.c:254 msgid "" "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your " "username, and must contain at least one letter and number." msgstr "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、少なくとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。" #: ppdc/sample.c:439 msgid "ZPL Label Printer" msgstr "ZPL ラベルプリンター" #: ppdc/sample.c:362 msgid "Zebra" msgstr "ゼブラ" #: cups/notify.c:102 msgid "aborted" msgstr "停止" #: cups/notify.c:99 msgid "canceled" msgstr "キャンセル" #: cups/notify.c:105 msgid "completed" msgstr "完了" #: scheduler/ipp.c:6012 msgid "cups-deviced failed to execute." msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。" #: scheduler/ipp.c:6842 scheduler/ipp.c:7091 msgid "cups-driverd failed to execute." msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。" #: systemv/cupsaddsmb.c:233 #, c-format msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s" msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s" #: systemv/cupsctl.c:141 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly." msgstr "cupsctl: Listen あるいは Port を直接設定できません。" #: systemv/cupsctl.c:152 #, c-format msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s" msgstr "cupsctl: サーバーに接続できません: %s" #: systemv/cupsctl.c:195 #, c-format msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"" msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです。" #: systemv/cupsctl.c:197 #, c-format msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"" msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです。" #: scheduler/main.c:189 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option." msgstr "cupsd: \"-c\" オプションのあとには設定ファイル名が必要です。" #: scheduler/main.c:221 scheduler/main.c:228 msgid "cupsd: Unable to get current directory." msgstr "cupsd: カレントディレクトリーを取得できません。" #: scheduler/main.c:295 #, c-format msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting." msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します。" #: scheduler/main.c:288 #, c-format msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting." msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します。" #: scheduler/main.c:255 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode." msgstr "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作します。" #: scheduler/cupsfilter.c:1209 #, c-format msgid "cupsfilter: Invalid document number %d." msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です。" #: scheduler/cupsfilter.c:1203 #, c-format msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d." msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です。" #: scheduler/cupsfilter.c:358 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified." msgstr "cupsfilter: 1 つのファイル名のみを指定できます。" #: scheduler/cupsfilter.c:1251 #, c-format msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s" msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s" #: systemv/cupstestppd.c:261 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option." msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。" #: systemv/cupstestppd.c:277 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option." msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。" #: systemv/lpstat.c:1231 systemv/lpstat.c:1234 systemv/lpstat.c:1237 #, c-format msgid "device for %s/%s: %s" msgstr "%s/%s のデバイス: %s" #: systemv/lpstat.c:1218 systemv/lpstat.c:1221 systemv/lpstat.c:1224 #, c-format msgid "device for %s: %s" msgstr "%s のデバイス: %s" #: cups/snmp.c:1036 msgid "error-index uses indefinite length" msgstr "error-index は不定長です" #: cups/snmp.c:1028 msgid "error-status uses indefinite length" msgstr "error-status は不定長です" #: cups/notify.c:90 msgid "held" msgstr "保留" #: berkeley/lpc.c:209 msgid "help\t\tGet help on commands." msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得。" #: cups/notify.c:131 msgid "idle" msgstr "待機中" #: test/ipptool.c:373 test/ipptool.c:515 test/ipptool.c:539 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"." msgstr "ipptool: \"-i\" と \"-n\" は \"-X\" と組み合わせられません。" #: test/ipptool.c:597 #, c-format msgid "ipptool: Bad URI - %s." msgstr "ipptool: 不正な URI です - %s。" #: test/ipptool.c:362 #, c-format msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"." msgstr "ipptool: \"-V\" オプションに不正なバージョン %s が指定されました。" #: test/ipptool.c:508 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"." msgstr "ipptool: \"-i\" に不正な秒数が指定されました。" #: test/ipptool.c:578 msgid "ipptool: May only specify a single URI." msgstr "ipptool: URI は 1 つだけ指定できます。" #: test/ipptool.c:531 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"." msgstr "ipptool: \"-n\" に回数の指定がありません。" #: test/ipptool.c:408 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"." msgstr "ipptool: \"-f\" にファイル名の指定がありません。" #: test/ipptool.c:389 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"." msgstr "ipptool: \"-d\" に 名前=値 の指定がありません。" #: test/ipptool.c:498 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"." msgstr "ipptool: \"-i\" に秒数の指定がありません。" #: test/ipptool.c:332 msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"." msgstr "ipptool: \"-T\" にタイムアウトの指定がありません。" #: test/ipptool.c:345 msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"." msgstr "ipptool: \"-V\" にバージョンの指定がありません。" #: test/ipptool.c:624 msgid "ipptool: URI required before test file." msgstr "ipptool: テストファイルの前に URI の指定が必要です。" #: test/ipptool.c:558 #, c-format msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"." msgstr "ipptool: \"-%c\"は未知のオプションです。" #: scheduler/ipp.c:7838 msgid "job-printer-uri attribute missing." msgstr "job-printer-uri 属性がありません。" #: systemv/lpadmin.c:131 systemv/lpadmin.c:375 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters." msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません。" #: systemv/lpadmin.c:614 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option." msgstr "lpadmin: \"-P\" オプションのあとには PPD が必要です。" #: systemv/lpadmin.c:457 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option." msgstr "lpadmin: \"-u\" オプションのあとには allow/deny:ユーザーリスト が必要です。" #: systemv/lpadmin.c:364 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option." msgstr "lpadmin: \"-r\" オプションのあとにはクラス名が必要です。" #: systemv/lpadmin.c:120 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option." msgstr "lpadmin: \"-c\" オプションのあとにはクラス名が必要です。" #: systemv/lpadmin.c:558 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option." msgstr "lpadmin: \"-D\" オプションのあとには説明が必要です。" #: systemv/lpadmin.c:491 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option." msgstr "lpadmin: \"-v\" オプションのあとにはデバイス URI が必要です。" #: systemv/lpadmin.c:574 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option." msgstr "lpadmin: \"-I\" オプションのあとにはファイル形式が必要です。" #: systemv/lpadmin.c:202 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option." msgstr "lpadmin: \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。" #: systemv/lpadmin.c:221 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option." msgstr "lpadmin: \"-i\" オプションのあとにはインターフェイス名が必要です。" #: systemv/lpadmin.c:594 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option." msgstr "lpadmin: \"-L\" オプションのあとには場所が必要です。" #: systemv/lpadmin.c:274 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option." msgstr "lpadmin: \"-m\" オプションのあとにはモデル名が必要です。" #: systemv/lpadmin.c:417 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option." msgstr "lpadmin: \"-R\" オプションのあとには名前が必要です。" #: systemv/lpadmin.c:294 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option." msgstr "lpadmin: \"-o\" オプションのあとには 変数名=値 が必要です。" #: systemv/lpadmin.c:313 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option." msgstr "lpadmin: \"-p\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。" #: systemv/lpadmin.c:164 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option." msgstr "lpadmin: \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。" #: systemv/lpadmin.c:525 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option." msgstr "lpadmin: \"-x\" オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です。" #: systemv/lpadmin.c:975 msgid "lpadmin: No member names were seen." msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません。" #: systemv/lpadmin.c:762 #, c-format msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s." msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。" #: systemv/lpadmin.c:989 #, c-format msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s." msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。" #: systemv/lpadmin.c:175 systemv/lpadmin.c:324 systemv/lpadmin.c:536 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters." msgstr "lpadmin: プリンター名には表示可能文字だけが使用できます。" #: systemv/lpadmin.c:105 msgid "" "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n" " You must specify a printer name first." msgstr "" "lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n" " 先にプリンター名を指定する必要があります。" #: systemv/lpadmin.c:96 systemv/lpadmin.c:149 systemv/lpadmin.c:253 #: systemv/lpadmin.c:339 systemv/lpadmin.c:393 systemv/lpadmin.c:510 #: systemv/lpadmin.c:647 #, c-format msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s" msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s" #: systemv/lpadmin.c:1329 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file" msgstr "lpadmin: テンポラリーファイルを作成できません" #: systemv/lpadmin.c:402 msgid "" "lpadmin: Unable to delete option:\n" " You must specify a printer name first." msgstr "" "lpadmin: プリンター・オプションを削除できません:\n" " 先にプリンター名を指定する必要があります。" #: systemv/lpadmin.c:1339 #, c-format msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s" msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s" #: systemv/lpadmin.c:348 msgid "" "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n" " You must specify a printer name first." msgstr "" "lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n" " 先にプリンター名を指定する必要があります。" #: systemv/lpadmin.c:656 msgid "" "lpadmin: Unable to set the printer options:\n" " You must specify a printer name first." msgstr "" "lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n" " 先にプリンター名を指定する必要があります。" #: systemv/lpadmin.c:474 #, c-format msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"." msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです。" #: systemv/lpadmin.c:629 #, c-format msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"." msgstr "lpadmin: \"%s\" は未知の引数です。" #: systemv/lpadmin.c:624 #, c-format msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"." msgstr "lpadmin: \"%c\" は未知のオプションです。" #: systemv/lpadmin.c:580 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored." msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます。" #: berkeley/lpc.c:76 berkeley/lpc.c:104 berkeley/lpc.c:140 msgid "lpc> " msgstr "lpc> " #: systemv/lpinfo.c:137 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"." msgstr "lpinfo: \"--device-id\" のあとには、1284 デバイス ID を指定する必要があります。" #: systemv/lpinfo.c:190 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"." msgstr "lpinfo: \"--language\" のあとには、言語を指定する必要があります。" #: systemv/lpinfo.c:207 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"." msgstr "lpinfo: \"--make-and-model\" の後には、メーカーとモデルを指定する必要があります。" #: systemv/lpinfo.c:224 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"." msgstr "lpinfo: \"--product\" のあとには、製品名を指定する必要があります。" #: systemv/lpinfo.c:155 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"." msgstr "lpinfo: \"--exclude-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があります。" #: systemv/lpinfo.c:173 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"." msgstr "lpinfo: \"--include-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があります。" #: systemv/lpinfo.c:241 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"." msgstr "lpinfo: \"--timeout\" のあとには、タイムアウト値を指定する必要があります。" #: systemv/lpinfo.c:265 #, c-format msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"." msgstr "lpinfo: 未知の引数 \"%s\"。" #: systemv/lpinfo.c:259 #, c-format msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"." msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%c\"。" #: systemv/lpinfo.c:252 #, c-format msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"." msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%s\"。" #: systemv/lpmove.c:133 #, c-format msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s" msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s" #: systemv/lpmove.c:119 #, c-format msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"." msgstr "lpmove: 未知の引数 \"%s\"。" #: systemv/lpmove.c:97 #, c-format msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"." msgstr "lpmove: 未知のオプション \"%c\"。" #: systemv/lpoptions.c:150 systemv/lpoptions.c:168 systemv/lpoptions.c:244 msgid "lpoptions: No printers." msgstr "lpoptions: プリンターがありません。" #: systemv/lpoptions.c:219 #, c-format msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s" msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s。" #: systemv/lpoptions.c:521 #, c-format msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s" msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを取得できません: %s" #: systemv/lpoptions.c:529 #, c-format msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s." msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません。" #: systemv/lpoptions.c:99 msgid "lpoptions: Unknown printer or class." msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです。" #: systemv/lppasswd.c:173 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords." msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます。" #: systemv/lppasswd.c:302 msgid "lppasswd: Password file busy." msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です。" #: systemv/lppasswd.c:431 msgid "lppasswd: Password file not updated." msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません。" #: systemv/lppasswd.c:398 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match." msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。" #: systemv/lppasswd.c:253 msgid "lppasswd: Sorry, password rejected." msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードは拒否されました。" #: systemv/lppasswd.c:230 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match." msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。" #: systemv/lppasswd.c:199 systemv/lppasswd.c:218 #, c-format msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s" msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s" #: systemv/lppasswd.c:304 systemv/lppasswd.c:312 systemv/lppasswd.c:329 #, c-format msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s" msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s" #: systemv/lppasswd.c:364 systemv/lppasswd.c:377 systemv/lppasswd.c:408 #, c-format msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s" msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s" #: systemv/lppasswd.c:446 #, c-format msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s" msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s" #: systemv/lppasswd.c:458 #, c-format msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s" msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s" #: systemv/lppasswd.c:389 #, c-format msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist." msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。" #: systemv/lpstat.c:1039 #, c-format msgid "" "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s" "\"." msgstr "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています。" #: systemv/lpstat.c:970 #, c-format msgid "members of class %s:" msgstr "クラス %s のメンバー:" #: berkeley/lpq.c:582 msgid "no entries" msgstr "エントリーがありません" #: systemv/lpstat.c:1043 msgid "no system default destination" msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません" #: scheduler/ipp.c:5702 msgid "notify-events not specified." msgstr "notify-events が指定されていません。" #: scheduler/ipp.c:2034 scheduler/ipp.c:5607 #, c-format msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used." msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています。" #: scheduler/ipp.c:2024 scheduler/ipp.c:5597 #, c-format msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme." msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています。" #: cups/notify.c:87 msgid "pending" msgstr "保留" #: ppdc/ppdc.cxx:113 ppdc/ppdpo.cxx:93 #, c-format msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"." msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています。" #: ppdc/ppdpo.cxx:134 #, c-format msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s." msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:410 #, c-format msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s." msgstr "ppdc: 不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。" #: ppdc/ppdc-import.cxx:264 #, c-format msgid "ppdc: Bad font attribute: %s" msgstr "不正なフォント属性: %s" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1796 #, c-format msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s 。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1113 #, c-format msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s 。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:2033 #, c-format msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s." msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:2719 #, c-format msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option." msgstr "" "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりました。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1698 #, c-format msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s." msgstr "ppdc: locale %s に対して #po が二重に定義されています。%d 行目、ファイル名 %s 。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:932 #, c-format msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s." msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:955 #, c-format msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s." msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:394 #, c-format msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s." msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1093 #, c-format msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s." msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに charset が必要です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:447 #, c-format msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s." msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:435 #, c-format msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s." msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:503 #, c-format msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必要" "です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:492 #, c-format msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必要で" "す。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:514 #, c-format msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必要" "です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:695 #, c-format msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が必" "要です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:2905 #, c-format msgid "" "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s." msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType のあとに driver type keyword が必要です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:826 #, c-format msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s." msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex のあとに type が必要です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1077 #, c-format msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s." msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに encoding が必要です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1689 #, c-format msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s." msgstr "ppdc: #po %s のあとにファイル名が必要です (%d 行目, ファイル %s)。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1205 #, c-format msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s." msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:2619 #, c-format msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s." msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名が必要です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1502 #, c-format msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s." msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1681 #, c-format msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s." msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po のあとに locale が必要です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:353 #, c-format msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s." msgstr "ppdc: %s のあとに name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:3277 #, c-format msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s." msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName のあとに name が必要です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1058 #, c-format msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s." msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに name が必要です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:3108 #, c-format msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s." msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer のあとに name が必要です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:3141 #, c-format msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s." msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize のあとに name が必要です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:3231 #, c-format msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s." msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName のあとに name が必要です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:3294 #, c-format msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s." msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName のあとに name が必要です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1156 #, c-format msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s." msgstr "ppdc: %s のあとに name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1245 #, c-format msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s." msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable のあとに name/text が必要です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1782 #, c-format msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s." msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに name/text が必要です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:479 #, c-format msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要で" "す。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1574 #, c-format msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s." msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1608 #, c-format msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s." msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1586 #, c-format msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s." msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1765 #, c-format msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s." msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに override field が必要です。" #: ppdc/ppdc-catalog.cxx:341 ppdc/ppdc-catalog.cxx:353 #, c-format msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s." msgstr "%d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1004 #, c-format msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s." msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:572 #, c-format msgid "" "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/" "mediatype が必要です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1863 #, c-format msgid "" "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d " "of %s." msgstr "" "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて resolution/" "mediatype が必要です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:361 #, c-format msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s." msgstr "ppdc: %s のあとに selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1101 #, c-format msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s." msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに status が必要です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:2794 #, c-format msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s." msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright のあとに文字列が必要です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:3397 #, c-format msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s." msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version のあとに文字列が必要です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:728 #, c-format msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s." msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:372 #, c-format msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s." msgstr "ppdc: %s のあとに value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1085 #, c-format msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s." msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに version が必要です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:227 #, c-format msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"." msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:972 #, c-format msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost がありま" "す。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:964 #, c-format msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s." msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME タイプがあります。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:980 #, c-format msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s." msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対するプログラム名が空であり無効です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1628 #, c-format msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1600 #, c-format msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s." msgstr "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。" #: ppdc/ppdc.cxx:251 ppdc/ppdpo.cxx:123 #, c-format msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"." msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます。" #: ppdc/ppdc.cxx:187 #, c-format msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"." msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます。" #: ppdc/ppdc.cxx:126 #, c-format msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"." msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:2412 ppdc/ppdc-source.cxx:2644 #, c-format msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"." msgstr "ppdc: \"%s\" の最後に #endif が見つかりません。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:2513 ppdc/ppdc-source.cxx:2548 #: ppdc/ppdc-source.cxx:2578 #, c-format msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s." msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません。" #: ppdc/ppdc-catalog.cxx:418 #, c-format msgid "" "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s." msgstr "%d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です。" #: ppdc/ppdc-driver.cxx:730 #, c-format msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s." msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1651 ppdc/ppdc-source.cxx:2882 #: ppdc/ppdc-source.cxx:2968 ppdc/ppdc-source.cxx:3061 #: ppdc/ppdc-source.cxx:3194 ppdc/ppdc-source.cxx:3327 #, c-format msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: オプション %s が行 %d、ファイル %s の 2 つの異なるグループで定義されて" "います。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1644 #, c-format msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %s。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:705 #, c-format msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s." msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定しなければなりません。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:2495 #, c-format msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s." msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます。" #: ppdc/ppdc.cxx:374 #, c-format msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s." msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。" #: ppdc/ppdc.cxx:266 #, c-format msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s" msgstr "ppdc: 出力ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s" #: ppdc/ppdc.cxx:287 #, c-format msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s" msgstr "ppdc: 出力パイプを作成できません: %s" #: ppdc/ppdc.cxx:303 ppdc/ppdc.cxx:309 #, c-format msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s" msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1730 #, c-format msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s." msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:2651 #, c-format msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。" #: ppdc/ppdc.cxx:198 #, c-format msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s" msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s" #: ppdc/ppdc.cxx:135 #, c-format msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s" msgstr "ppdc: \"%s\" に対するローカライズファイルを読み込めません - %s" #: ppdc/ppdc-file.cxx:50 #, c-format msgid "ppdc: Unable to open %s: %s" msgstr "ppdc: %s を開けません: %s" #: ppdc/ppdc-source.cxx:2054 #, c-format msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s." msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。" #: ppdc/ppdc-catalog.cxx:435 #, c-format msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s." msgstr "%d 行: %s は予期せぬテキストです。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:2924 #, c-format msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s." msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:906 #, c-format msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s." msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:3154 #, c-format msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s." msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s。" #: ppdc/ppdc-catalog.cxx:463 #, c-format msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"." msgstr "\"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:3408 #, c-format msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s." msgstr "ppdc: 未知のトークン \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:1014 #, c-format msgid "" "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s." msgstr "ppdc: 実数 \"%s\" に未知の終了文字があります。%d 行目、ファイル名 %s。" #: ppdc/ppdc-source.cxx:2164 #, c-format msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %s。" #: ppdc/ppdc.cxx:365 #, c-format msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"." msgstr "ppdc: 警告 - ファイル名 \"%s\" が重複しています。" #: ppdc/ppdc.cxx:380 #, c-format msgid "ppdc: Writing %s." msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます。" #: ppdc/ppdc.cxx:148 #, c-format msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"." msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます。" #: ppdc/ppdmerge.cxx:136 #, c-format msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s." msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります。" #: ppdc/ppdmerge.cxx:176 #, c-format msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s." msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します。" #: ppdc/ppdmerge.cxx:160 #, c-format msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s" msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s" #: systemv/lpstat.c:1784 #, c-format msgid "printer %s disabled since %s -" msgstr "プリンター %s は %s から無効です -" #: systemv/lpstat.c:1773 #, c-format msgid "printer %s is idle. enabled since %s" msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です" #: systemv/lpstat.c:1778 #, c-format msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s" msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です" #: systemv/lpstat.c:1909 #, c-format msgid "printer %s/%s disabled since %s -" msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -" #: systemv/lpstat.c:1895 #, c-format msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s" msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です" #: systemv/lpstat.c:1902 #, c-format msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s" msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です" #: cups/notify.c:93 cups/notify.c:134 msgid "processing" msgstr "処理中" #: systemv/lp.c:644 #, c-format msgid "request id is %s-%d (%d file(s))" msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)" #: cups/snmp.c:1020 msgid "request-id uses indefinite length" msgstr "リクエスト ID の長さが不定" #: systemv/lpstat.c:2048 msgid "scheduler is not running" msgstr "スケジューラーは動作していません" #: systemv/lpstat.c:2044 msgid "scheduler is running" msgstr "スケジューラーは動作中です" #: cups/adminutil.c:2159 #, c-format msgid "stat of %s failed: %s" msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s" #: berkeley/lpc.c:211 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue." msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示" #: cups/notify.c:96 cups/notify.c:137 msgid "stopped" msgstr "停止" #: systemv/lpstat.c:1017 #, c-format msgid "system default destination: %s" msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s" #: systemv/lpstat.c:1014 #, c-format msgid "system default destination: %s/%s" msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s" #: cups/notify.c:108 cups/notify.c:140 msgid "unknown" msgstr "未知" #: cups/notify.c:117 msgid "untitled" msgstr "タイトルなし" #: cups/snmp.c:1045 msgid "variable-bindings uses indefinite length" msgstr "variable-bindings の長さが不定"