# # "$Id$" # # Message catalog template for the Common UNIX Printing System (CUPS). # # Copyright 2005-2006 by Easy Software Products. # # These coded instructions, statements, and computer programs are the # property of Easy Software Products and are protected by Federal # copyright law. Distribution and use rights are outlined in the file # "LICENSE.txt" which should have been included with this file. If this # file is missing or damaged please contact Easy Software Products # at: # # Attn: CUPS Licensing Information # Easy Software Products # 44141 Airport View Drive, Suite 204 # Hollywood, Maryland 20636 USA # # Voice: (301) 373-9600 # EMail: cups-info@cups.org # WWW: http://www.cups.org # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CUPS 1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-23 21:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-14 09:29+0900\n" "Last-Translator: Kenshi Muto \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Options Installed" msgstr "インストールされたオプション" msgid "Class" msgstr "クラス" msgid "Printer" msgstr "プリンタ" msgid "Extra" msgstr "補助" msgid "General" msgstr "一般" msgid "Media Size" msgstr "用紙サイズ" msgid "Media Type" msgstr "用紙形式" msgid "Media Source" msgstr "給紙" msgid "Output Mode" msgstr "出力モード" msgid "Resolution" msgstr "解像度" msgid "Variable" msgstr "可変" msgid "Yes" msgstr "はい" msgid "No" msgstr "いいえ" msgid "Auto" msgstr "自動" msgid "" "Enter your username and password or the root username and password to access " "this page." msgstr "" "このページにアクセスするために、あなたのユーザ名とパスワード、あるいは root " "のユーザ名とパスワードを入力してください。" msgid "You must use a https: URL to access this page." msgstr "このページにアクセスするためには、https: URL を使う必要があります。" #, c-format msgid "Bad request version number %d.%d!" msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです!" msgid "No attributes in request!" msgstr "リクエストに属性がありません!" #, c-format msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)!" msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)!" msgid "Missing required attributes!" msgstr "必須の属性が設定されていません!" #, c-format msgid "%s not supported!" msgstr "%s はサポートされていません!" msgid "The printer or class was not found." msgstr "プリンタまたはクラスが見つかりませんでした。" msgid "" "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"." msgstr "" "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ" "ん。" #, c-format msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters." msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。" #, c-format msgid "A printer named \"%s\" already exists!" msgstr "プリンタ名 \"%s\" はすでに存在します!" #, c-format msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d!" msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています!" #, c-format msgid "add_class: Unknown printer-op-policy \"%s\"." msgstr "add_class: \"%s\" は未知の printer-op-policy です。" #, c-format msgid "add_class: Unknown printer-error-policy \"%s\"." msgstr "add_class: \"%s\" は未知の printer-error-policy です。" msgid "Unable to allocate memory for file types!" msgstr "ファイルタイプ用にメモリを割り当てられません!" #, c-format msgid "Character set \"%s\" not supported!" msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません!" #, c-format msgid "Language \"%s\" not supported!" msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません!" #, c-format msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)!" msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)!" msgid "" "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions." msgstr "" "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはでき" "ません。" msgid "" "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"." msgstr "" "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンタ名\" 形式でなければなりませ" "ん。" #, c-format msgid "A class named \"%s\" already exists!" msgstr "クラス名 \"%s\" はすでに存在します!" #, c-format msgid "" "File device URIs have been disabled! To enable, see the FileDevice directive " "in \"%s/cupsd.conf\"." msgstr "" "ファイルデバイス URI は無効になっています! 有効にするために、\"%s/cupsd.conf" "\" の FileDevice ディレクティブを確認してください。" #, c-format msgid "Bad device-uri \"%s\"!" msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です!" #, c-format msgid "Bad port-monitor \"%s\"!" msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です!" #, c-format msgid "Bad printer-state value %d!" msgstr "%d は無効な printer-state 値です!" #, c-format msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"." msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。" #, c-format msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"." msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。" #, c-format msgid "Unable to copy interface script - %s!" msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s!" #, c-format msgid "Unable to copy PPD file - %s!" msgstr " PPD ファイルをコピーできません - %s!" msgid "Unable to copy PPD file!" msgstr "PPD ファイルをコピーできません!" msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id!" msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした!" #, c-format msgid "Bad job-uri attribute \"%s\"!" msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です!" #, c-format msgid "Job #%d doesn't exist!" msgstr "ジョブ #%d は存在しません!" #, c-format msgid "Job #%d is not held for authentication!" msgstr "ジョブ #%d は認証が行われていません!" #, c-format msgid "You are not authorized to authenticate job #%d owned by \"%s\"!" msgstr "" "あなたは \"%2$s\" の所有しているジョブ #%1$d を証明することを許可されていませ" "ん!" msgid "The printer-uri attribute is required!" msgstr "printer-uri 属性は必須です!" msgid "Missing requesting-user-name attribute!" msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません!" #, c-format msgid "The printer-uri \"%s\" is not valid." msgstr "printer-uri \"%s\" は有効ではありません。" #, c-format msgid "No active jobs on %s!" msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません!" #, c-format msgid "You are not authorized to delete job #%d owned by \"%s\"!" msgstr "" "あなたは \"%2$s\" の所有しているジョブ #%1$d を削除することを許可されていませ" "ん!" #, c-format msgid "Job #%d is already %s - can't cancel." msgstr "ジョブ #%d はすでに %s です - キャンセルできません。" msgid "The printer or class is not shared!" msgstr "プリンタまたはクラスは共有できません!" #, c-format msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs." msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。" #, c-format msgid "Bad copies value %d." msgstr "%d は不正なコピー値です。" #, c-format msgid "Bad page-ranges values %d-%d." msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。" msgid "Too many active jobs." msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。" msgid "Quota limit reached." msgstr "Quota の制限に達しました。" #, c-format msgid "Unable to add job for destination \"%s\"!" msgstr "宛先 \"%s\" にジョブを追加できません!" msgid "No subscription attributes in request!" msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません!" msgid "notify-events not specified!" msgstr "notify-events が指定されていません!" #, c-format msgid "Job %d not found!" msgstr "ジョブ %d は見つかりません!" msgid "No default printer" msgstr "デフォルトプリンタはありません" msgid "cups-deviced failed to execute." msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。" msgid "cups-driverd failed to execute." msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。" msgid "No destinations added." msgstr "追加された宛先はありません。" #, c-format msgid "notify-subscription-id %d no good!" msgstr "notify-subscription-id %d は良くありません!" #, c-format msgid "Job #%s does not exist!" msgstr "ジョブ #%s は存在しません!" #, c-format msgid "Job #%d does not exist!" msgstr "ジョブ #%d は存在しません!" msgid "No subscriptions found." msgstr "サブスクリプションが見つかりません。" #, c-format msgid "Not authorized to hold job #%d owned by \"%s\"!" msgstr "" "\"%2$s\" の所有しているジョブ #%1$d をホールドすることを許可されていません!" #, c-format msgid "Job #%d is finished and cannot be altered!" msgstr "ジョブ #%d は完了し、変更することはできません!" #, c-format msgid "You are not authorized to move job #%d owned by \"%s\"!" msgstr "" "あなたは \"%2$s\" の所有しているジョブ #%1$d を移動することを許可されていませ" "ん!" msgid "job-printer-uri attribute missing!" msgstr "job-printer-uri 属性がありません!" #, c-format msgid "Unsupported compression \"%s\"!" msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮です!" msgid "No file!?!" msgstr "ファイルがありません!?!" #, c-format msgid "Could not scan type \"%s\"!" msgstr "タイプ \"%s\" を検査できませんでした!" #, c-format msgid "Unsupported format '%s/%s'!" msgstr "'%s/%s' はサポートされていない形式です!" msgid "Printer not shared!" msgstr "プリンタは共有されていません!" #, c-format msgid "Too many jobs - %d jobs, max jobs is %d." msgstr "ジョブが多すぎます - %d ジョブ。最大ジョブ数は %d です。" #, c-format msgid "Job #%d is not held!" msgstr "ジョブ #%d はホールドされていません!" #, c-format msgid "You are not authorized to release job id %d owned by \"%s\"!" msgstr "" "あなたは \"%2$s\" の所有しているジョブ ID %1$d を解放することを許可されていま" "せん!" #, c-format msgid "Job #%d is not complete!" msgstr "ジョブ #%d は完結していません!" #, c-format msgid "Job #%d cannot be restarted - no files!" msgstr "ジョブ #%d は再起動できません - ファイルがありません!" #, c-format msgid "You are not authorized to restart job id %d owned by \"%s\"!" msgstr "" "あなたは \"%2$s\" の所有しているジョブ ID %1$d を再開することを許可されていま" "せん!" #, c-format msgid "You are not authorized to send document for job #%d owned by \"%s\"!" msgstr "" "あなたは \"%2$s\" の所有しているジョブ #%1$d にドキュメントを送信することを許" "可されていません!" #, c-format msgid "Bad document-format \"%s\"!" msgstr "\"%s\" は不正な document-format です!" #, c-format msgid "You are not authorized to alter job id %d owned by \"%s\"!" msgstr "" "あなたは \"%2$s\" の所有しているジョブ ID %1$d を変更することを許可されていま" "せん!" #, c-format msgid "%s cannot be changed." msgstr "%s は変更できません。" msgid "Bad job-priority value!" msgstr "不正な job-priority 値です!" msgid "Job is completed and cannot be changed." msgstr "ジョブは完結し、変更できません。" msgid "Bad job-state value!" msgstr "不正な job-state 値です!" msgid "Job state cannot be changed." msgstr "ジョブの状態を変更できません。" #, c-format msgid "Unsupported compression attribute %s!" msgstr "%s はサポートされていない圧縮属性です!" #, c-format msgid "Unsupported format \"%s\"!" msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です!" #, c-format msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc.\n" msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。\n" msgid "" "Commands may be abbreviated. Commands are:\n" "\n" "exit help quit status ?\n" msgstr "" "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n" "\n" "exit help quit status ?\n" msgid "help\t\tget help on commands\n" msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得\n" msgid "status\t\tshow status of daemon and queue\n" msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示\n" msgid "?Invalid help command unknown\n" msgstr "?無効なヘルプコマンドです\n" #, c-format msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1\n" msgstr "\tプリンタはデバイス '%s'上。速度 -1\n" msgid "\tqueuing is enabled\n" msgstr "\tキューは有効です\n" msgid "\tqueuing is disabled\n" msgstr "\tキューは無効です\n" msgid "\tprinting is enabled\n" msgstr "\t印刷は有効です\n" msgid "\tprinting is disabled\n" msgstr "\t印刷は無効です\n" msgid "\tno entries\n" msgstr "\tエントリがありません\n" #, c-format msgid "\t%d entries\n" msgstr "\t%d エントリ\n" msgid "\tdaemon present\n" msgstr "\tデーモンは提供されています\n" msgid "lpq: Unable to contact server!\n" msgstr "lpq: サーバに連絡できません!\n" #, c-format msgid "%s: Sorry, no encryption support compiled in!\n" msgstr "%s: すみません、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません!\n" #, c-format msgid "lpq: Unknown destination \"%s/%s\"!\n" msgstr "lpq: \"%s/%s\" は未知の宛先です!\n" #, c-format msgid "lpq: Unknown destination \"%s\"!\n" msgstr "lpq: \"%s\" は未知の宛先です!\n" #, c-format msgid "" "lp: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n" msgstr "lp: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n" msgid "lpq: error - no default destination available.\n" msgstr "lpq: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n" #, c-format msgid "lpq: get-jobs failed: %s\n" msgstr "lpq: get-jobs に失敗しました: %s\n" msgid "" "Rank Owner Pri Job Files Total Size\n" msgstr "" "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ\n" msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size\n" msgstr "" "Rank Owner Job File(s) Total Size\n" "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ\n" #, c-format msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]\n" msgstr "%s: %-33.33s [ジョブ %d localhost]\n" #, c-format msgid " %-39.39s %.0f bytes\n" msgstr " %-39.39s %.0f バイト\n" #, c-format msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n" msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト\n" #, c-format msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n" msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト\n" msgid "no entries\n" msgstr "エントリがありません\n" #, c-format msgid "lpq: get-printer-attributes failed: %s\n" msgstr "lpq: get-printer-attributes に失敗しました: %s\n" #, c-format msgid "%s is ready\n" msgstr "%s は準備ができています\n" #, c-format msgid "%s is ready and printing\n" msgstr "%s は準備ができており印刷しています\n" #, c-format msgid "%s is not ready\n" msgstr "%s は準備ができていません\n" msgid "Usage: lpq [-P dest] [-l] [+interval]\n" msgstr "使い方: lpq [-P 宛先] [-l] [+インターバル]\n" #, c-format msgid "lpr: error - expected value after -%c option!\n" msgstr "lpr: エラー - -%c オプションのあとには値が必要です!\n" #, c-format msgid "" "lpr: warning - '%c' format modifier not supported - output may not be " "correct!\n" msgstr "" "lpr: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものに" "なるかもしれません!\n" msgid "lpr: error - expected option=value after -o option!\n" msgstr "lpr: エラー - -o オプションのあとには オプション=値 が必要です!\n" msgid "lpr: warning - email notification is not currently supported!\n" msgstr "lpr: 警告 - メール通知は現在サポートされていません!\n" msgid "lpr: error - expected destination after -P option!\n" msgstr "lpr: エラー - -P オプションのあとには宛先が必要です!\n" msgid "lpr: error - expected copy count after -# option!\n" msgstr "lpr: エラー - -# オプションのあとにはコピー数が必要です!\n" #, c-format msgid "lpr: error - expected name after -%c option!\n" msgstr "lpr: エラー - -%c オプションのあとには名前が必要です!\n" msgid "lpr: error - expected username after -U option!\n" msgstr "lpr: エラー - -U オプションのあとにはユーザ名が必要です!\n" #, c-format msgid "lpr: error - unknown option '%c'!\n" msgstr "lpr: エラー - '%c' は未知のオプションです!\n" #, c-format msgid "lpr: error - unable to access \"%s\" - %s\n" msgstr "lpr: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s\n" #, c-format msgid "lpr: error - too many files - \"%s\"\n" msgstr "lpr: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\"\n" #, c-format msgid "" "lpr: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n" msgstr "lpr: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n" msgid "lpr: error - no default destination available.\n" msgstr "lpr: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n" msgid "lpr: error - scheduler not responding!\n" msgstr "lpr: エラー - スケジューラが応答していません!\n" #, c-format msgid "lpr: error - unable to create temporary file \"%s\" - %s\n" msgstr "lpr: エラー - テンポラリファイル \"%s\" を作成できません - %s\n" #, c-format msgid "lpr: error - unable to write to temporary file \"%s\" - %s\n" msgstr "lpr: エラー - テンポラリファイル \"%s\" に書き込めません - %s\n" msgid "lpr: error - stdin is empty, so no job has been sent.\n" msgstr "lpr: エラー - 標準入力が空なので、ジョブは送られていません。\n" #, c-format msgid "lpr: error - unable to print file: %s\n" msgstr "lpr: エラー - ファイルを印刷できません: %s\n" msgid "lprm: Unable to contact server!\n" msgstr "lprm: サーバに連絡できません!\n" #, c-format msgid "lprm: Unknown destination \"%s\"!\n" msgstr "lprm: \"%s\" は未知の宛先です!\n" #, c-format msgid "lprm: Unknown option '%c'!\n" msgstr "lprm: '%c' は未知のオプションです!\n" msgid "lprm: Job or printer not found!\n" msgstr "lprm: ジョブまたはプリンタが見つかりません!\n" msgid "lprm: Not authorized to lprm job(s)!\n" msgstr "lprm: lprm ジョブ の実行は許可されていません!\n" #, c-format msgid "lprm: You don't own job ID %d!\n" msgstr "lprm: あなたはジョブ ID %d の所有者ではありません!\n" msgid "lprm: Unable to lprm job(s)!\n" msgstr "lprm: lprm ジョブ ができません!\n" msgid "lprm: Unable to cancel job(s)!\n" msgstr "lprm: ジョブをキャンセルできません!\n" #, c-format msgid "%s: Don't know what to do!\n" msgstr "%s: 何が起きているか不明です!\n" #, c-format msgid "%s: Expected server name after -h!\n" msgstr "%s: -h のあとにはサーバ名が必要です!\n" #, c-format msgid "%s: Expected reason text after -r!\n" msgstr "%s: -r のあとには理由のテキストが必要です!\n" #, c-format msgid "%s: Unknown option '%c'!\n" msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです!\n" #, c-format msgid "%s: Unable to connect to server: %s\n" msgstr "%s: サーバに接続できません: %s\n" #, c-format msgid "%s: Operation failed: %s\n" msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s\n" msgid "cancel: Error - expected hostname after '-h' option!\n" msgstr "cancel: エラー - '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n" msgid "cancel: Error - expected username after '-u' option!\n" msgstr "cancel: エラー - '-u' オプションのあとにはユーザ名が必要です!\n" #, c-format msgid "cancel: Unknown option '%c'!\n" msgstr "cancel: '%c' は未知のオプションです!\n" #, c-format msgid "cancel: Unknown destination \"%s\"!\n" msgstr "cancel: \"%s\" は未知の宛先です!\n" msgid "cancel: Unable to contact server!\n" msgstr "cancel: サーバに連絡できません!\n" #, c-format msgid "cancel: %s failed: %s\n" msgstr "cancel: %s 失敗しました: %s\n" #, c-format msgid "cupsaddsmb: Missing value on line %d!\n" msgstr "cupsaddsmb: %d 行に値がありません!\n" #, c-format msgid "cupsaddsmb: Missing double quote on line %d!\n" msgstr "cupsaddsmb: %d 行に二重引用符がありません!\n" #, c-format msgid "cupsaddsmb: Bad option + choice on line %d!\n" msgstr "cupsaddsmb: %d 行に不正なオプションと選択があります!\n" #, c-format msgid "cupsaddsmb: Unable to connect to server \"%s\" for %s - %s\n" msgstr "cupsaddsmb: %1$s のサーバ \"%2$s\" に接続できません - %s\n" #, c-format msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - skipping!\n" msgstr "" "cupsaddsmb: プリンタ \"%s\" の PPD ファイルがありません - スキップします!\n" #, c-format msgid "cupsaddsmb: get-printer-attributes failed for \"%s\": %s\n" msgstr "cupsaddsmb: \"%s\" の get-printer-attributes に失敗しました: %s\n" #, c-format msgid "cupsaddsmb: Unable to convert PPD file for %s - %s\n" msgstr "cupsaddsmb: %s の PPD ファイルを変換できません - %s\n" #, c-format msgid "cupsaddsmb: Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)!\n" msgstr "" "cupsaddsmb: Windows 2000 プリンタドライバファイルをコピーできません (%d)!\n" #, c-format msgid "cupsaddsmb: Unable to copy CUPS printer driver files (%d)!\n" msgstr "cupsaddsmb: CUPS プリンタドライバファイルをコピーできません (%d)!\n" #, c-format msgid "cupsaddsmb: Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)!\n" msgstr "" "cupsaddsmb: Windows 2000 プリンタドライバファイルをインストールできません (%" "d)!\n" #, c-format msgid "cupsaddsmb: Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)!\n" msgstr "" "cupsaddsmb: Windows 9x プリンタドライバファイルをコピーできません (%d)!\n" #, c-format msgid "cupsaddsmb: Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)!\n" msgstr "" "cupsaddsmb: Windows 9x プリンタドライバファイルをインストールできません (%" "d)!\n" #, c-format msgid "cupsaddsmb: Unable to set Windows printer driver (%d)!\n" msgstr "cupsaddsmb: Windows プリンタドライバを設定できません (%d)!\n" msgid "" "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n" " cupsaddsmb [options] -a\n" "\n" "Options:\n" " -H samba-server Use the named SAMBA server\n" " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user\n" " -a Export all printers\n" " -h cups-server Use the named CUPS server\n" " -v Be verbose (show commands)\n" msgstr "" "Usage: cupsaddsmb [オプション] プリンタ1 ... プリンタN\n" " cupsaddsmb [オプション] -a\n" "\n" "Options:\n" " -H sambaサーバ 指定の SAMBA サーバを使う\n" " -U sambaユーザ 指定の SAMBA ユーザ名で認証する\n" " -a すべてのプリンタをエキスポートする\n" " -h cupsサーバ 指定の CUPS サーバを使う\n" " -v 冗長にする (コマンドを表示する)\n" msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option.\n" msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。\n" msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option.\n" msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。\n" #, c-format msgid "" " FAIL\n" " **FAIL** Unable to open PPD file - %s\n" msgstr "" " 失敗\n" " **失敗** PPD ファイルを開くことができません - %s\n" #, c-format msgid "" " FAIL\n" " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d.\n" msgstr "" " 失敗\n" " **失敗** PPD ファイルを開くことができません - %2$d 行の %1$s。\n" msgid " REF: Page 42, section 5.2.\n" msgstr " REF: 42 ページ、セクション 5.2。\n" msgid " REF: Page 20, section 3.4.\n" msgstr " REF: 20 ページ、セクション 3.4。\n" msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2.\n" msgstr " REF: 45-46 ページ、セクション 5.2。\n" msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2.\n" msgstr " REF: 42-45 ページ、セクション 5.2。\n" msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2.\n" msgstr " REF: 48-49 ページ、セクション 5.2。\n" msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2.\n" msgstr " REF: 52-54 ページ、セクション 5.2。\n" msgid " REF: Page 15, section 3.2.\n" msgstr " REF: 15 ページ、セクション 3.2。\n" msgid " REF: Page 15, section 3.1.\n" msgstr " REF: 15 ページ、セクション 3.1。\n" msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2.\n" msgstr " REF: 16-17 ページ、セクション 3.2。\n" msgid " REF: Page 19, section 3.3.\n" msgstr " REF: 19 ページ、セクション 3.3。\n" msgid " REF: Page 27, section 3.5.\n" msgstr " REF: 27 ページ、セクション 3.5。\n" msgid "" "\n" " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS\n" msgstr "" "\n" " 適合テスト結果詳細\n" #, c-format msgid " WARN %s has no corresponding options!\n" msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません!\n" msgid " FAIL\n" msgstr " 失敗\n" msgid "" " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n" " REF: Page 102, section 5.15.\n" msgstr "" " **失敗** DefaultImageableArea が必須\n" " REF: 102 ページ、セクション 5.15。\n" #, c-format msgid "" " **FAIL** BAD DefaultImageableArea %s!\n" " REF: Page 102, section 5.15.\n" msgstr "" " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です!\n" " REF: 102 ページ、セクション 5.15。\n" msgid " PASS DefaultImageableArea\n" msgstr " 合格 DefaultImageableArea\n" msgid "" " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n" " REF: Page 103, section 5.15.\n" msgstr "" " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n" " REF: 103 ページ、セクション 5.15。\n" #, c-format msgid "" " **FAIL** BAD DefaultPaperDimension %s!\n" " REF: Page 103, section 5.15.\n" msgstr "" " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です!\n" " REF: 103 ページ、セクション 5.15。\n" msgid " PASS DefaultPaperDimension\n" msgstr " 合格 DefaultPaperDimension\n" #, c-format msgid "" " **FAIL** BAD Default%s %s\n" " REF: Page 40, section 4.5.\n" msgstr "" " **失敗** %2$s は不正な Default%1$s\n" " REF: 40 ページ、セクション 4.5。\n" #, c-format msgid " PASS Default%s\n" msgstr " 合格 Default%s\n" #, c-format msgid "" " **FAIL** REQUIRED Default%s\n" " REF: Page 40, section 4.5.\n" msgstr "" " **失敗** Default%s は必須\n" " REF: 40 ページ、セクション 4.5。\n" msgid " PASS FileVersion\n" msgstr " 合格 FileVersion\n" msgid "" " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n" " REF: Page 56, section 5.3.\n" msgstr "" " **失敗** FileVersion は必須\n" " REF: 56 ページ、セクション 5.3。\n" msgid " PASS FormatVersion\n" msgstr " 合格 FormatVersion\n" msgid "" " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n" " REF: Page 56, section 5.3.\n" msgstr "" " **失敗** FormatVersion は必須\n" " REF: 56 ページ、セクション 5.3。\n" msgid " PASS LanguageEncoding\n" msgstr " 合格 LanguageEncoding\n" msgid "" " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n" " REF: Pages 56-57, section 5.3.\n" msgstr "" " **失敗** LanguageEncoding は必須\n" " REF: 56-57 ページ、セクション 5.3。\n" msgid " PASS LanguageVersion\n" msgstr " 合格 LanguageVersion\n" msgid "" " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n" " REF: Pages 57-58, section 5.3.\n" msgstr "" " **失敗** LanguageVersion は必須\n" " REF: 57-58 ページ、セクション 5.3。\n" msgid "" " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"HP\")\n" " REF: Page 211, table D.1.\n" msgstr "" " **失敗** 不正な Manufacturer (\"HP\" でなければなりません)\n" " REF: 211 ページ、表 D.1。\n" msgid " PASS Manufacturer\n" msgstr " 合格 Manufacturer\n" msgid "" " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n" " REF: Pages 58-59, section 5.3.\n" msgstr "" " **失敗** Manufacturer は必須\n" " REF: 58-59 ページ、セクション 5.3。\n" #, c-format msgid "" " **FAIL** BAD ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n" " REF: Pages 59-60, section 5.3.\n" msgstr "" " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n" " REF: 59-60 ページ、セクション 5.3。\n" msgid " PASS ModelName\n" msgstr " 合格 ModelName\n" msgid "" " **FAIL** REQUIRED ModelName\n" " REF: Pages 59-60, section 5.3.\n" msgstr "" " **失敗** ModelName は必須\n" " REF: 59-60 ページ、セクション 5.3。\n" msgid " PASS NickName\n" msgstr " 合格 NickName\n" msgid "" " **FAIL** REQUIRED NickName\n" " REF: Page 60, section 5.3.\n" msgstr "" " **失敗** NickName は必須\n" " REF: 60 ページ、セクション 5.3。\n" msgid " PASS PageSize\n" msgstr " 合格 PageSize\n" msgid "" " **FAIL** REQUIRED PageSize\n" " REF: Pages 99-100, section 5.14.\n" msgstr "" " **失敗** PageSize は必須\n" " REF: 99-100 ページ、セクション 5.14。\n" msgid " PASS PageRegion\n" msgstr " 合格 PageRegion\n" msgid "" " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n" " REF: Page 100, section 5.14.\n" msgstr "" " **失敗** PageRegion は必須\n" " REF: 100 ページ、セクション 5.14。\n" msgid " PASS PCFileName\n" msgstr " 合格 PCFileName\n" msgid "" " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n" " REF: Pages 61-62, section 5.3.\n" msgstr "" " **失敗** PCFileName は必須\n" " REF: 61-62 ページ、セクション 5.3。\n" msgid "" " **FAIL** BAD Product - not \"(string)\".\n" " REF: Page 62, section 5.3.\n" msgstr "" " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n" " REF: 62 ページ、セクション 5.3。\n" msgid " PASS Product\n" msgstr " 合格 Product\n" msgid "" " **FAIL** REQUIRED Product\n" " REF: Page 62, section 5.3.\n" msgstr "" " **失敗** Product は必須\n" " REF: 62 ページ、セクション 5.3。\n" msgid "" " **FAIL** BAD PSVersion - not \"(string) int\".\n" " REF: Pages 62-64, section 5.3.\n" msgstr "" " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n" " REF: 62-64 ページ、セクション 5.3。\n" msgid " PASS PSVersion\n" msgstr " 合格 PSVersion\n" msgid "" " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n" " REF: Pages 62-64, section 5.3.\n" msgstr "" " **失敗** PSVersion は必須\n" " REF: 62-64 ページ、セクション 5.3。\n" msgid "" " **FAIL** BAD ShortNickName - longer than 31 chars.\n" " REF: Pages 64-65, section 5.3.\n" msgstr "" " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n" " REF: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n" msgid " PASS ShortNickName\n" msgstr " 合格 ShortNickName\n" msgid "" " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n" " REF: Page 64-65, section 5.3.\n" msgstr "" " **失敗** ShortNickName は必須\n" " REF: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n" msgid "" " **FAIL** BAD JobPatchFile attribute in file\n" " REF: Page 24, section 3.4.\n" msgstr "" " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n" " REF: 24 ページ、セクション 3.4。\n" msgid "" " **FAIL** REQUIRED PageSize\n" " REF: Page 41, section 5.\n" " REF: Page 99, section 5.14.\n" msgstr "" " **失敗** PageSize は必須\n" " REF: 41 ページ、セクション 5。\n" " REF: 99 ページ、セクション 5.14。\n" #, c-format msgid "" " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n" " REF: Page 41, section 5.\n" " REF: Page 102, section 5.15.\n" msgstr "" " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n" " REF: 41 ページ、セクション 5。\n" " REF: 102 ページ、セクション 5.15。\n" #, c-format msgid "" " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n" " REF: Page 41, section 5.\n" " REF: Page 103, section 5.15.\n" msgstr "" " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n" " REF: 41 ページ、セクション 5。\n" " REF: 103 ページ、セクション 5.15。\n" #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad %s choice %s!\n" " REF: Page 84, section 5.9\n" msgstr "" " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます!\n" " REF: 84 ページ、セクション 5.9\n" #, c-format msgid "" " **FAIL** REQUIRED %s does not define choice None!\n" " REF: Page 122, section 5.17\n" msgstr "" " **失敗** 必須の %s が選択肢 None を定義していません!\n" " REF: 122 ページ、セクション 5.17\n" #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad %s choice %s!\n" " REF: Page 122, section 5.17\n" msgstr "" " **FAIL** 不正な %s が %s を選んでいます!\n" " REF: 122 ページ、セクション 5.17\n" msgid " PASS\n" msgstr " 合格\n" #, c-format msgid "" " WARN Duplex option keyword %s should be named Duplex or " "JCLDuplex!\n" " REF: Page 122, section 5.17\n" msgstr "" " 警告 複式オプションキーワード %s は Duplex あるいは JCLDuplex とい" "う名前であるべきです!\n" " REF: 122 ページ、セクション 5.17\n" msgid " WARN Default choices conflicting!\n" msgstr " 警告 デフォルトの選択肢が衝突しています!\n" #, c-format msgid "" " WARN Obsolete PPD version %.1f!\n" " REF: Page 42, section 5.2.\n" msgstr "" " 警告 PPD バージョン %.1f は時代遅れです!\n" " REF: 42 ページ、セクション 5.2。\n" msgid "" " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n" " REF: Pages 56-57, section 5.3.\n" msgstr "" " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n" " REF: 56-57 ページ、セクション 5.3。\n" msgid "" " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n" " REF: Pages 58-59, section 5.3.\n" msgstr "" " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n" " REF: 58-59 ページ、セクション 5.3。\n" msgid "" " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n" " REF: Pages 61-62, section 5.3.\n" msgstr "" " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n" " REF: 61-62 ページ、セクション 5.3。\n" msgid "" " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n" " REF: Pages 64-65, section 5.3.\n" msgstr "" " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n" " REF: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n" msgid "" " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n" " REF: Pages 78-79, section 5.7.\n" msgstr "" " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を予測しま" "す。\n" " REF: 78-79 ページ、セクション 5.7。\n" msgid "" " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n" " REF: Pages 78-79, section 5.7.\n" msgstr "" " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ" "ん。\n" " REF: 78-79 ページ、セクション 5.7。\n" #, c-format msgid "" " WARN %s shares a common prefix with %s\n" " REF: Page 15, section 3.2.\n" msgstr "" " 警告 %s は %s と一般プリフィクスを共有します。\n" " REF: 15 ページ、セクション 3.2。\n" #, c-format msgid " %d ERROR%s FOUND\n" msgstr " %d 個のエラー%s が見つかりました\n" msgid " NO ERRORS FOUND\n" msgstr " エラーは見つかりませんでした\n" #, c-format msgid "" " WARN \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n" " (constraint=\"%s %s %s %s\")\n" msgstr "" " 警告 \"%s %s\" は \"%s %s\" と衝突します\n" " (constraint=\"%s %s %s %s\")\n" msgid "" "Usage: cupstestppd [-q] [-r] [-v[v]] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[." "gz]]\n" " program | cupstestppd [-q] [-r] [-v[v]] -\n" msgstr "" "使い方: cupstestppd [-q] [-r] [-v[v]] ファイル名1.ppd[.gz] [... ファイル名N." "ppd[.gz]]\n" " プログラム | cupstestppd [-q] [-r] [-v[v]] -\n" msgid "lpstat: Need \"completed\" or \"not-completed\" after -W!\n" msgstr "" "lpstat: -W のあとには \"completed\" または \"not-completed\" が必要です!\n" msgid "lpstat: The -b option requires a destination argument.\n" msgstr "lpstat: -b オプションには宛先の引数が必須です。\n" msgid "Error: need hostname after '-h' option!\n" msgstr "エラー:'-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n" #, c-format msgid "lpstat: Unknown option '%c'!\n" msgstr "lpstat: '%c' は未知のオプションです!\n" #, c-format msgid "lpstat: Invalid destination name in list \"%s\"!\n" msgstr "lpstat: リスト \"%s\" に不正な宛先名があります!\n" #, c-format msgid "lpstat: Unknown destination \"%s\"!\n" msgstr "lpstat: \"%s\" は未知の宛先です!\n" #, c-format msgid "lpstat: Unable to connect to server %s on port %d: %s\n" msgstr "lpstat: ポート %2$d: %3$s にあるサーバ %1$s に接続できません\n" #, c-format msgid "lpstat: get-printers failed: %s\n" msgstr "lpstat: get-printers に失敗しました: %s\n" #, c-format msgid "%s accepting requests since Jan 01 00:00\n" msgstr "%s は Jan 01 00:00 以来リクエストを受け付けています\n" #, c-format msgid "" "%s not accepting requests since Jan 01 00:00 -\n" "\t%s\n" msgstr "" "%s は Jan 01 00:00 以来リクエストを受け付けていません -\n" "\t%s\n" #, c-format msgid "%s/%s accepting requests since Jan 01 00:00\n" msgstr "%s/%s は Jan 01 00:00 以来リクエストを受け付けています\n" #, c-format msgid "" "%s/%s not accepting requests since Jan 01 00:00 -\n" "\t%s\n" msgstr "" "%s/%s は Jan 01 00:00 以来リクエストを受け付けていません -\n" "\t%s\n" #, c-format msgid "lpstat: get-classes failed: %s\n" msgstr "lpstat: get-classes に失敗しました: %s\n" #, c-format msgid "members of class %s:\n" msgstr "クラス %s のメンバー:\n" #, c-format msgid "system default destination: %s/%s\n" msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s\n" #, c-format msgid "system default destination: %s\n" msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s\n" #, c-format msgid "" "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s" "\"!\n" msgstr "lpstat: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n" msgid "no system default destination\n" msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません\n" #, c-format msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s\n" msgstr "プリンタ %1$s の出力は、%3$s のリモートプリンタ %2$s に送られます\n" #, c-format msgid "Output for printer %s is sent to %s\n" msgstr "プリンタ %s の出力は %s に送られます\n" #, c-format msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s\n" msgstr "" "プリンタ %1$s/%2$s の出力は、%4$s のリモートプリンタ %3$s に送られます\n" #, c-format msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s\n" msgstr "プリンタ %s/%s の出力は %s に送られます\n" #, c-format msgid "device for %s: %s\n" msgstr "%s のデバイス: %s\n" #, c-format msgid "device for %s/%s: %s\n" msgstr "%s/%s のデバイス: %s\n" #, c-format msgid "lpstat: get-jobs failed: %s\n" msgstr "lpstat: get-jobs に失敗しました: %s\n" #, c-format msgid "\tqueued for %s\n" msgstr "\t%s にキューしました\n" #, c-format msgid "printer %s is idle. enabled since %s\n" msgstr "プリンタ %s は待機中です。%s 以来有効です\n" #, c-format msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s\n" msgstr "プリンタ %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です\n" #, c-format msgid "printer %s disabled since %s -\n" msgstr "プリンタ %s は %s 以来無効です -\n" msgid "\treason unknown\n" msgstr "\t未知の理由\n" msgid "" "\tForm mounted:\n" "\tContent types: any\n" "\tPrinter types: unknown\n" msgstr "" "\t用紙台:\n" "\t内容形式: すべて\n" "\tプリンタ形式: 未知\n" #, c-format msgid "\tDescription: %s\n" msgstr "\t説明: %s\n" msgid "\tAlerts:" msgstr "\t警報:" #, c-format msgid "\tLocation: %s\n" msgstr "\t場所: %s\n" msgid "\tConnection: remote\n" msgstr "\t接続: リモート\n" #, c-format msgid "\tInterface: %s.ppd\n" msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd\n" msgid "\tConnection: direct\n" msgstr "\t接続: 直結\n" #, c-format msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s\n" msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s\n" #, c-format msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd\n" msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd\n" msgid "\tOn fault: no alert\n" msgstr "\t失敗時: 警告なし\n" msgid "\tAfter fault: continue\n" msgstr "\t失敗後: 継続\n" msgid "\tUsers allowed:\n" msgstr "\t許可されているユーザ:\n" msgid "\tUsers denied:\n" msgstr "\t拒否されているユーザ:\n" msgid "\t\t(all)\n" msgstr "\t\t(すべて)\n" msgid "\tForms allowed:\n" msgstr "\t許可されている用紙:\n" msgid "\t\t(none)\n" msgstr "\t\t(なし)\n" msgid "\tBanner required\n" msgstr "\tバナーが必要\n" msgid "\tCharset sets:\n" msgstr "\t文字セット:\n" msgid "\tDefault pitch:\n" msgstr "\tデフォルトピッチ:\n" msgid "\tDefault page size:\n" msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:\n" msgid "\tDefault port settings:\n" msgstr "\tデフォルトポート設定:\n" #, c-format msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s\n" msgstr "プリンタ %s/%s は待機中です。%s 以来有効です\n" #, c-format msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s\n" msgstr "プリンタ %s/%s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です\n" #, c-format msgid "printer %s/%s disabled since %s -\n" msgstr "プリンタ %s/%s は %s 以来無効です -\n" msgid "scheduler is running\n" msgstr "スケジューラは動作中です\n" msgid "scheduler is not running\n" msgstr "スケジューラは動作していません\n" #, c-format msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s\n" msgstr "lpadmin: サーバに接続できません: %s\n" msgid "" "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n" " You must specify a printer name first!\n" msgstr "" "lpadmin: クラスにプリンタを追加できません:\n" " 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n" msgid "lpadmin: Expected class name after '-c' option!\n" msgstr "lpadmin: '-c' オプションのあとにはクラス名が必要です!\n" msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters!\n" msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません!\n" msgid "lpadmin: Expected printer name after '-d' option!\n" msgstr "lpadmin: '-d' オプションのあとにはプリンタ名が必要です!\n" msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters!\n" msgstr "lpadmin: プリンタ名は表示可能文字のみで構成されなければなりません!\n" msgid "lpadmin: Expected hostname after '-h' option!\n" msgstr "lpadmin: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n" msgid "" "lpadmin: Unable to set the interface script:\n" " You must specify a printer name first!\n" msgstr "" "lpadmin: インターフェイススクリプトを設定できません:\n" " 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n" msgid "lpadmin: Expected interface after '-i' option!\n" msgstr "lpadmin: '-i' オプションのあとにはインターフェイス名が必要です!\n" msgid "" "lpadmin: Unable to set the interface script or PPD file:\n" " You must specify a printer name first!\n" msgstr "" "lpadmin: インターフェイススクリプトまたは PPD ファイルを設定できません:\n" " 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n" msgid "lpadmin: Expected model after '-m' option!\n" msgstr "lpadmin: '-m' オプションのあとにはモデル名が必要です!\n" msgid "lpadmin: Expected name=value after '-o' option!\n" msgstr "lpadmin: '-o' オプションのあとには 名前=値 が必要です!\n" msgid "lpadmin: Expected printer after '-p' option!\n" msgstr "lpadmin: '-p' オプションのあとにはプリンタ名が必要です!\n" msgid "" "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n" " You must specify a printer name first!\n" msgstr "" "lpadmin: クラスからプリンタを削除できません:\n" " 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n" msgid "lpadmin: Expected class after '-r' option!\n" msgstr "lpadmin: '-r' オプションのあとにはクラス名が必要です!\n" msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after '-u' option!\n" msgstr "" "lpadmin: '-u' オプションのあとには allow/deny:ユーザリスト が必要です!\n" #, c-format msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"!\n" msgstr "lpadmin: \"%s\" は未知の allow/deny オプションです!\n" msgid "" "lpadmin: Unable to set the device URI:\n" " You must specify a printer name first!\n" msgstr "" "lpadmin: デバイス URI を設定できません:\n" " 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n" msgid "lpadmin: Expected device URI after '-v' option!\n" msgstr "lpadmin: '-v' オプションのあとにはデバイス URI が必要です!\n" msgid "lpadmin: Expected printer or class after '-x' option!\n" msgstr "" "lpadmin: '-x' オプションのあとにはプリンタ名またはクラス名が必要です!\n" msgid "" "lpadmin: Unable to set the printer description:\n" " You must specify a printer name first!\n" msgstr "" "lpadmin: プリンタ説明を設定できません:\n" " 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n" msgid "lpadmin: Expected description after '-D' option!\n" msgstr "lpadmin: '-D' オプションのあとに説明が必要です!\n" msgid "lpadmin: Expected file type(s) after '-I' option!\n" msgstr "lpadmin: '-I' オプションのあとにファイル形式が必要です!\n" msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored!\n" msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます!\n" msgid "" "lpadmin: Unable to set the printer location:\n" " You must specify a printer name first!\n" msgstr "" "lpadmin: プリンタの場所が設定できません:\n" " 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n" msgid "lpadmin: Expected location after '-L' option!\n" msgstr "lpadmin: '-L' オプションのあとに場所が必要です!\n" msgid "" "lpadmin: Unable to set the PPD file:\n" " You must specify a printer name first!\n" msgstr "" "lpadmin: PPD ファイルを設定できません:\n" " 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n" msgid "lpadmin: Expected PPD after '-P' option!\n" msgstr "lpadmin: '-P' オプションのあとに PPD が必要です!\n" #, c-format msgid "lpadmin: Unknown option '%c'!\n" msgstr "lpadmin: '%c' は未知のオプションです!\n" #, c-format msgid "lpadmin: Unknown argument '%s'!\n" msgstr "lpadmin: '%s' は未知の引数です!\n" msgid "" "lpadmin: Unable to set the printer options:\n" " You must specify a printer name first!\n" msgstr "" "lpadmin: プリンタオプションを設定できません:\n" " 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n" msgid "" "Usage:\n" "\n" " lpadmin [-h server] -d destination\n" " lpadmin [-h server] -x destination\n" " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n" " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n" " [-P ppd-file] [-o name=value]\n" " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n" "\n" msgstr "" "Usage:\n" "\n" " lpadmin [-h サーバ] -d 宛先\n" " lpadmin [-h サーバ] -x 宛先\n" " lpadmin [-h サーバ] -p プリンタ [-c 追加クラス] [-i インターフェイス] [-" "m モデル]\n" " [-r 削除クラス] [-v デバイス] [-D 説明]\n" " [-P PPDファイル] [-o 名前=値]\n" " [-u allow:ユーザ,ユーザ] [-u deny:ユーザ,ユーザ]\n" "\n" #, c-format msgid "lpadmin: Unable to create temporary file: %s\n" msgstr "lpadmin: テンポラリファイルを作成できません: %s\n" #, c-format msgid "lpadmin: Unable to open file \"%s\": %s\n" msgstr "lpadmin: ファイル \"%s\" を開くことができません: %s\n" #, c-format msgid "lpadmin: add-printer (set model) failed: %s\n" msgstr "lpadmin: add-printer (モデルの設定) に失敗しました: %s\n" #, c-format msgid "lpadmin: add-printer (set description) failed: %s\n" msgstr "lpadmin: add-printer (説明の設定) に失敗しました: %s\n" #, c-format msgid "lpadmin: add-printer (set location) failed: %s\n" msgstr "lpadmin: add-printer (場所の設定) に失敗しました: %s\n" #, c-format msgid "lpadmin: Unable to create temporary file - %s\n" msgstr "lpadmin: テンポラリファイルを作成できません - %s\n" #, c-format msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s\n" msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開くことができません - %s\n" #, c-format msgid "lpadmin: %s failed: %s\n" msgstr "lpadmin: %s 失敗しました: %s\n" msgid "lp: Expected destination after -d option!\n" msgstr "lp: -d オプションのあとには宛先が必要です!\n" msgid "lp: Expected form after -f option!\n" msgstr "lp: -f オプションのあとには用紙名が必要です!\n" msgid "lp: Expected hostname after -h option!\n" msgstr "lp: -h オプションのあとにはホスト名が必要です!\n" msgid "lp: Expected job ID after -i option!\n" msgstr "lp: -i オプションのあとにはジョブ ID が必要です!\n" msgid "lp: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously!\n" msgstr "" "lp: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません!\n" msgid "lp: Error - bad job ID!\n" msgstr "lp: エラー - 不正なジョブ ID です!\n" msgid "lp: Expected copies after -n option!\n" msgstr "lp: -n オプションのあとにはコピー数が必要です!\n" msgid "lp: Expected option string after -o option!\n" msgstr "lp: -o オプションのあとには文字列が必要です!\n" #, c-format msgid "lp: Expected priority after -%c option!\n" msgstr "lp: -%c オプションのあとには優先度が必要です!\n" msgid "lp: Priority must be between 1 and 100.\n" msgstr "lp: 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。\n" msgid "lp: Expected title after -t option!\n" msgstr "lp: -t オプションのあとにはタイトルが必要です!\n" msgid "lp: Expected mode list after -y option!\n" msgstr "lp: -y オプションのあとにはモードリストが必要です!\n" msgid "lp: Warning - mode option ignored!\n" msgstr "lp: 警告 - モードオプションは無視されます!\n" msgid "lp: Expected hold name after -H option!\n" msgstr "lp: -H オプションのあとにはホールド名が必要です!\n" msgid "lp: Need job ID (-i) before \"-H restart\"!\n" msgstr "\"-H restart\" の前にはジョブ ID (-i) が必要です!\n" msgid "lp: Expected page list after -P option!\n" msgstr "lp: -P オプションのあとにはページリストが必要です!\n" msgid "lp: Expected character set after -S option!\n" msgstr "lp: -S オプションのあとには文字セットが必要です!\n" msgid "lp: Warning - character set option ignored!\n" msgstr "lp: 警告 - 文字セットオプションは無視されます!\n" msgid "lp: Expected content type after -T option!\n" msgstr "lp: -T オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です!\n" msgid "lp: Warning - content type option ignored!\n" msgstr "lp: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます!\n" #, c-format msgid "lp: Unknown option '%c'!\n" msgstr "lp: '%c' は未知のオプションです!\n" msgid "" "lp: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided!\n" msgstr "" "lp: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で" "きません!\n" #, c-format msgid "lp: Unable to access \"%s\" - %s\n" msgstr "lp: \"%s\" にアクセスできません - %s\n" #, c-format msgid "lp: Too many files - \"%s\"\n" msgstr "lp: ファイルが多すぎます - \"%s\"\n" msgid "lp: error - no default destination available.\n" msgstr "lp: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n" msgid "lp: error - scheduler not responding!\n" msgstr "lp: エラー - スケジューラが応答していません!\n" #, c-format msgid "lp: unable to create temporary file \"%s\" - %s\n" msgstr "lp: テンポラリファイル \"%s\" を作成できません - %s\n" #, c-format msgid "lp: error - unable to write to temporary file \"%s\" - %s\n" msgstr "lp: エラー - テンポラリファイル \"%s\" に書き込めません - %s\n" msgid "lp: stdin is empty, so no job has been sent.\n" msgstr "lp: 標準入力が空なので、ジョブは送られていません。\n" #, c-format msgid "lp: unable to print file: %s\n" msgstr "lp: ファイルを印刷できません: %s\n" #, c-format msgid "request id is %s-%d (%d file(s))\n" msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)\n" #, c-format msgid "lp: restart-job failed: %s\n" msgstr "lp: restart-job に失敗しました: %s\n" #, c-format msgid "lp: set-job-attributes failed: %s\n" msgstr "lp: set-job-attributes に失敗しました: %s\n" #, c-format msgid "lpinfo: Unable to connect to server: %s\n" msgstr "lpinfo: サーバに接続できません: %s\n" #, c-format msgid "lpinfo: Unknown option '%c'!\n" msgstr "lpinfo: '%c' は未知のオプションです!\n" #, c-format msgid "lpinfo: Unknown argument '%s'!\n" msgstr "lpinfo: '%s' は未知の引数です!\n" #, c-format msgid "lpinfo: cups-get-devices failed: %s\n" msgstr "lpinfo: cups-get-devices に失敗しました: %s\n" #, c-format msgid "" "Device: uri = %s\n" " class = %s\n" " info = %s\n" " make-and-model = %s\n" msgstr "" "デバイス: uri = %s\n" " class = %s\n" " info = %s\n" " make-and-model = %s\n" #, c-format msgid "lpinfo: cups-get-ppds failed: %s\n" msgstr "lpinfo: cups-get-ppds に失敗しました: %s\n" #, c-format msgid "" "Model: name = %s\n" " natural_language = %s\n" " make-and-model = %s\n" msgstr "" "モデル: name = %s\n" " natural_language = %s\n" " make-and-model = %s\n" #, c-format msgid "lpmove: Unknown option '%c'!\n" msgstr "lpmove: '%c' は未知のオプションです!\n" #, c-format msgid "lpmove: Unknown argument '%s'!\n" msgstr "lpmove: '%s' は未知の引数です!\n" msgid "Usage: lpmove job dest\n" msgstr "使い方: lpmove ジョブ 宛先\n" #, c-format msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s\n" msgstr "lpmove: サーバに接続できません: %s\n" #, c-format msgid "lpmove: move-job failed: %s\n" msgstr "lpmove: move-job に失敗しました: %s\n" msgid "lpoptions: Unknown printer or class!\n" msgstr "lpoptions: 未知のプリンタまたはクラスです!\n" msgid "lpoptions: No printers!?!\n" msgstr "lpoptions: プリンタがありません!?!\n" #, c-format msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s\n" msgstr "lpoptions: プリンタまたはインスタンスを追加できません: %s\n" #, c-format msgid "lpoptions: Destination %s has no PPD file!\n" msgstr "lpoptions: 宛先 %s は PPD ファイルを持っていません!\n" #, c-format msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s!\n" msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開くことができません!\n" msgid "" "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n" " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n" " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n" " lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n" msgstr "" "使い方: lpoptions [-h サーバ] [-E] -d プリンタ\n" " lpoptions [-h サーバ] [-E] [-p プリンタ] -l\n" " lpoptions [-h サーバ] [-E] -p プリンタ -o オプション[=値] ...\n" " lpoptions [-h サーバ] [-E] -x プリンタ\n" msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords!\n" msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます!\n" msgid "Enter old password:" msgstr "古いパスワードを入力:" #, c-format msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s\n" msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s\n" msgid "Enter password:" msgstr "パスワードを入力:" msgid "Enter password again:" msgstr "パスワードを再度入力:" msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match!\n" msgstr "lppasswd: すみませんが、パスワードがマッチしません!\n" msgid "" "lppasswd: Sorry, password rejected.\n" "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain\n" "your username, and must contain at least one letter and number.\n" msgstr "" "lppasswd: すみませんが、パスワードは拒否されました。\n" "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザ名を含んではならず、\n" "少なくとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。\n" msgid "lppasswd: Password file busy!\n" msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です!\n" #, c-format msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s\n" msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開くことができません: %s\n" #, c-format msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s\n" msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込むことができません: %s\n" #, c-format msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist.\n" msgstr "lppasswd: ユーザ \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。\n" msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match!\n" msgstr "lppasswd: すみませんが、パスワードがマッチしません!\n" msgid "lppasswd: Password file not updated!\n" msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません!\n" #, c-format msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s\n" msgstr "" "lppasswd: 古いパスワードファイルをバックアップするのに失敗しました: %s\n" #, c-format msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s\n" msgstr "lppasswd: パスワードファイルを名前変更するのに失敗しました: %s\n" msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]\n" msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]\n" msgid "" "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n" " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n" " lppasswd [-g groupname] -x [username]\n" msgstr "" "Usage: lppasswd [-g グループ名] [ユーザ名]\n" " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザ名]\n" " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザ名]\n" msgid "Start Printer" msgstr "プリンタの開始" msgid "Stop Printer" msgstr "プリンタの停止" msgid "Start Class" msgstr "クラスの開始" msgid "Stop Class" msgstr "クラスの停止" msgid "Accept Jobs" msgstr "ジョブの受け付け" msgid "Reject Jobs" msgstr "ジョブの拒否" msgid "Purge Jobs" msgstr "ジョブの削除" msgid "Set As Default" msgstr "デフォルトに設定" msgid "Administration" msgstr "管理" msgid "Modify Class" msgstr "クラスの変更" msgid "Add Class" msgstr "クラスの追加" msgid "" "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not " "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)." msgstr "" "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポンド記" "号 (#) を含んではなりません。" msgid "Unable to modify class:" msgstr "クラスを変更できません:" msgid "Unable to add class:" msgstr "クラスを追加できません:" msgid "Modify Printer" msgstr "プリンタの変更" msgid "Add Printer" msgstr "プリンタの追加" msgid "" "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not " "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)." msgstr "" "プリンタ名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポンド" "記号 (#) を含んではなりません。" msgid "Unable to get list of printer drivers:" msgstr "プリンタドライバのリストを取得できません:" msgid "Unable to modify printer:" msgstr "プリンタを変更できません:" msgid "Unable to add printer:" msgstr "プリンタを追加できません:" msgid "Set Printer Options" msgstr "プリンタオプションの設定" msgid "Missing form variable!" msgstr "フォームの値がありません!" msgid "Unable to get PPD file!" msgstr "PPD ファイルを取得できません!" msgid "Unable to open PPD file:" msgstr "PPD ファイルを取得できません:" msgid "Banners" msgstr "バナー" msgid "Starting Banner" msgstr "開始バナー" msgid "Ending Banner" msgstr "終了バナー" msgid "Policies" msgstr "ポリシー" msgid "Error Policy" msgstr "エラーポリシー" msgid "Operation Policy" msgstr "操作ポリシー" msgid "PS Binary Protocol" msgstr "PS バイナリプロトコル" msgid "None" msgstr "なし" msgid "Unable to set options:" msgstr "オプションを設定できません:" msgid "Change Settings" msgstr "設定の変更" msgid "Unable to change server settings:" msgstr "サーバの設定を変更できません:" msgid "Unable to upload cupsd.conf file:" msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません:" msgid "Edit Configuration File" msgstr "設定ファイルの編集" msgid "Unable to create temporary file:" msgstr "テンポラリファイルを作成できません:" msgid "Unable to access cupsd.conf file:" msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません:" msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB!" msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません!" msgid "Delete Class" msgstr "クラスの削除" msgid "Unable to delete class:" msgstr "クラスを削除できません:" msgid "Delete Printer" msgstr "プリンタの削除" msgid "Unable to delete printer:" msgstr "プリンタを削除できません:" msgid "Export Printers to Samba" msgstr "プリンタを Samba にエキスポート" msgid "Unable to fork process!" msgstr "プロセスをフォークできません!" msgid "Unable to connect to server!" msgstr "サーバに接続できません!" msgid "Unable to get printer attributes!" msgstr "プリンタ属性を取得できません!" msgid "Unable to convert PPD file!" msgstr "PPD ファイルを変換できません!" msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files!" msgstr "Windows 2000 プリンタドライバファイルをコピーできません!" msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files!" msgstr "Windows 2000 プリンタドライバファイルをインストールできません!" msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files!" msgstr "Windows 9x プリンタドライバファイルをコピーできません!" msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files!" msgstr "Windows 9x プリンタドライバファイルをインストールできません!" msgid "Unable to set Windows printer driver!" msgstr "Windows プリンタドライバを設定できません!" msgid "No printer drivers found!" msgstr "プリンタドライバが見つかりません!" msgid "Unable to execute cupsaddsmb command!" msgstr "cupsaddsmb コマンドを実行できません!" #, c-format msgid "cupsaddsmb failed with status %d" msgstr "cupsaddsmb は状態 %d で失敗しました" #, c-format msgid "cupsaddsmb crashed on signal %d" msgstr "cupsaddsmb はシグナル %d でクラッシュしました" msgid "A Samba username is required to export printer drivers!" msgstr "プリンタドライバをエキスポートするには、Samba のユーザ名が必要です!" msgid "A Samba password is required to export printer drivers!" msgstr "プリンタドライバをエキスポートするには Samba のパスワードが必要です!" msgid "Unable to open cupsd.conf file:" msgstr "cupsd.conf ファイルを開くことができません:" msgid "Unable to change printer:" msgstr "プリンタを変更できません:" msgid "Set Allowed Users" msgstr "許可するユーザの設定" msgid "Unable to get printer attributes:" msgstr "プリンタ属性を取得できません:" msgid "Set Publishing" msgstr "公開の設定" msgid "Unable to change printer-is-shared attribute:" msgstr "printer-is-shared 属性を変更できません:" msgid "Classes" msgstr "クラス" msgid "Unable to get class list:" msgstr "クラスリストを取得できません:" msgid "Unable to get class status:" msgstr "クラスの状態を取得できません:" msgid "Move Job" msgstr "ジョブの移動" msgid "Unable to find destination for job!" msgstr "ジョブの宛先が見つかりません!" msgid "Move All Jobs" msgstr "すべてのジョブの移動" msgid "Unable to move job" msgstr "ジョブを移動できません" msgid "Unable to move jobs" msgstr "ジョブを移動できません" msgid "Print Test Page" msgstr "テストページの印刷" msgid "Unable to print test page:" msgstr "テストページを印刷できません:" msgid "Jobs" msgstr "ジョブ" msgid "Job operation failed:" msgstr "ジョブ操作に失敗しました:" msgid "Printers" msgstr "プリンタ" msgid "Unable to get printer list:" msgstr "プリンタリストを取得できません:" msgid "Unable to get printer status:" msgstr "プリンタの状態を取得できません:" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Unable to open PPD file" msgstr "PPD ファイルを開くことができません" msgid "NULL PPD file pointer" msgstr "NULL PPD ファイルポインタ" msgid "Memory allocation error" msgstr "メモリ割り当てエラー" msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header" msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダがありません" msgid "Missing value string" msgstr "値文字列がありません" msgid "Internal error" msgstr "内部エラー" msgid "Bad OpenGroup" msgstr "不正な OpenGroup" msgid "OpenGroup without a CloseGroup first" msgstr "最初の CloseGroup なしの OpenGroup" msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI" msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI" msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first" msgstr "最初の CloseUI/JCLCloseUI なしの OpenUI/JCLOpenUI" msgid "Bad OrderDependency" msgstr "不正な OrderDependency" msgid "Bad UIConstraints" msgstr "不正な UIConstraints" msgid "Missing asterisk in column 1" msgstr "1 列目にアスタリスクがありません" msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)" msgstr "1 行が最大許可値 (255 文字) を超えています" msgid "Illegal control character" msgstr "不正な制御文字" msgid "Illegal main keyword string" msgstr "不正なメインキーワード文字列" msgid "Illegal option keyword string" msgstr "不正なオプションキーワード文字列" msgid "Illegal translation string" msgstr "不正な翻訳文字列" msgid "Illegal whitespace character" msgstr "不正な空白文字" msgid "Bad custom parameter" msgstr "不正なカスタムパラメータ" msgid "Unknown" msgstr "未知" msgid "Custom" msgstr "カスタム" msgid "JCL" msgstr "JCL" msgid "No authentication information provided!" msgstr "認証情報が提供されていません!" #, c-format msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: " msgstr "SAMBA 経由で %2$s にアクセスするのに必要な %1$s のパスワード: " #, c-format msgid "Running command: %s %s -N -U '%s%%%s' -c '%s'\n" msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -U '%s%%%s' -c '%s'\n" #, c-format msgid "cupsaddsmb: Unable to run \"%s\": %s\n" msgstr "cupsaddsmb: \"%s\" を実行できません: %s\n" msgid "cupsaddsmb: No Windows printer drivers are installed!\n" msgstr "cupsaddsmb: Windows プリンタドライバがインストールされていません!\n" msgid "cupsaddsmb: Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed!\n" msgstr "" "cupsaddsmb: 警告: Windows 2000 プリンタドライバがインストールされていませ" "ん!\n" #, c-format msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s.\n" msgstr "lpadmin: プリンタ %s はすでにクラス %s のメンバーです。\n" msgid "lpadmin: No member names were seen!\n" msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません!\n" #, c-format msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s.\n" msgstr "lpadmin: プリンタ %s はクラス %s のメンバーではありません。\n" #, c-format msgid "" "Device: uri = %s\n" " class = %s\n" " info = %s\n" " make-and-model = %s\n" " device-id = %s\n" msgstr "" "デバイス: uri = %s\n" " class = %s\n" " info = %s\n" " make-and-model = %s\n" " device-id = %s\n" #, c-format msgid "" "Model: name = %s\n" " natural_language = %s\n" " make-and-model = %s\n" " device-id = %s\n" msgstr "" "モデル: name = %s\n" " natural_language = %s\n" " make-and-model = %s\n" " device-id = %s\n" msgid "Usage: lpmove job/src dest\n" msgstr "使い方: lpmove ジョブまたはソース 宛先\n" msgid "lpstat: Need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after -W!\n" msgstr "" "lpstat: -W のあとには \"completed\"、\"not-completed\"、\"all\" のいずれかが" "必要です!\n" #, c-format msgid "%s accepting requests since %s\n" msgstr "%s は %s 以来リクエストを受け付けています\n" #, c-format msgid "" "%s not accepting requests since %s -\n" "\t%s\n" msgstr "" "%s は %s 以来リクエストを受け付けていません -\n" "\t%s\n" #, c-format msgid "%s/%s accepting requests since %s\n" msgstr "%s/%s は %s 以来リクエストを受け付けています\n" #, c-format msgid "" "%s/%s not accepting requests since %s -\n" "\t%s\n" msgstr "" "%s/%s は %s 以来リクエストを受け付けていません -\n" "\t%s\n" msgid "lpc> " msgstr "lpc> " #, c-format msgid "%s: Unable to contact server!\n" msgstr "%s: サーバに連絡できません!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected username after '-U' option!\n" msgstr "%s: エラー - '-U' オプションのあとにはユーザ名が必要です!\n" #, c-format msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"!\n" msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です!\n" #, c-format msgid "%s: Unknown destination \"%s\"!\n" msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected hostname after '-h' option!\n" msgstr "%s: エラー - '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n" #, c-format msgid "" "%s: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n" msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n" #, c-format msgid "%s: error - no default destination available.\n" msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n" msgid "" "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n" msgstr "" "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザ名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+インターバ" "ル]\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected hostname after '-H' option!\n" msgstr "%s: エラー - '-H' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected value after '-%c' option!\n" msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには値が必要です!\n" #, c-format msgid "" "%s: Warning - '%c' format modifier not supported - output may not be " "correct!\n" msgstr "" "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものにな" "るかもしれません!\n" #, c-format msgid "%s: error - expected option=value after '-o' option!\n" msgstr "%s: '-o' オプションのあとには オプション=値 が必要です!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected destination after '-P' option!\n" msgstr "%s: エラー - '-P' オプションのあとには宛先が必要です!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected copy count after '-#' option!\n" msgstr "%s: エラー - '-#' オプションのあとにはコピー数が必要です!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected name after '-%c' option!\n" msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには名前が必要です!\n" #, c-format msgid "%s: Error - unknown option '%c'!\n" msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです!\n" #, c-format msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s\n" msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s\n" #, c-format msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"\n" msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\"\n" #, c-format msgid "" "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n" msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n" #, c-format msgid "%s: Error - no default destination available.\n" msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n" #, c-format msgid "%s: Error - scheduler not responding!\n" msgstr "%s: エラー - スケジューラが応答していません!\n" #, c-format msgid "%s: Error - unable to create temporary file \"%s\" - %s\n" msgstr "%s: エラー - テンポラリファイル \"%s\" を作成できません - %s\n" #, c-format msgid "%s: Error - unable to write to temporary file \"%s\" - %s\n" msgstr "%s: エラー - テンポラリファイル \"%s\" に書き込みできません - %s\n" #, c-format msgid "%s: Error - stdin is empty, so no job has been sent.\n" msgstr "%s: エラー - 標準入力が空なので、ジョブは送られていません。\n" #, c-format msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"!\n" msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected reason text after '-r' option!\n" msgstr "%s: -r のあとには理由のテキストが必要です!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected username after '-u' option!\n" msgstr "%s: エラー - '-u' オプションのあとにはユーザ名が必要です!\n" #, c-format msgid "%s: %s failed: %s\n" msgstr "%s: %s 失敗しました: %s\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected destination after '-d' option!\n" msgstr "%s: '-d' オプションのあとにはプリンタ名が必要です!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected form after '-f' option!\n" msgstr "%s: エラー - '-f' オプションのあとには用紙名が必要です!\n" #, c-format msgid "%s: Warning - form option ignored!\n" msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます!\n" #, c-format msgid "%s: Expected job ID after '-i' option!\n" msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です!\n" #, c-format msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously!\n" msgstr "" "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません!\n" #, c-format msgid "%s: Error - bad job ID!\n" msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected copies after '-n' option!\n" msgstr "%s: エラー - '-n' オプションのあとにはコピー数が必要です!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected option string after '-o' option!\n" msgstr "%s: エラー - '-o' オプションのあとには文字列が必要です!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected priority after '-%c' option!\n" msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには優先度が必要です!\n" #, c-format msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100.\n" msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected title after '-t' option!\n" msgstr "%s: エラー - '-t' オプションのあとにはタイトルが必要です!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected mode list after '-y' option!\n" msgstr "%s: エラー - '-y' オプションのあとにはモードリストが必要です!\n" #, c-format msgid "%s: Warning - mode option ignored!\n" msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected hold name after '-H' option!\n" msgstr "%s: エラー - '-H' オプションのあとにはホールド名が必要です!\n" #, c-format msgid "%s: Need job ID ('-i jobid') before '-H restart'!\n" msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected page list after '-P' option!\n" msgstr "%s: '-P' オプションのあとにはページリストが必要です!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected character set after '-S' option!\n" msgstr "%s: エラー - '-S' オプションのあとには文字セットが必要です!\n" #, c-format msgid "%s: Warning - character set option ignored!\n" msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected content type after '-T' option!\n" msgstr "%s: エラー - '-T' オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です!\n" #, c-format msgid "%s: Warning - content type option ignored!\n" msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます!\n" #, c-format msgid "" "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided!\n" msgstr "" "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で" "きません。 \n" #, c-format msgid "" "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after '-W' " "option!\n" msgstr "" "%s: エラー - '-W' オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed\"、" "\"all\" のいずれかが必要です!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected destination after '-b' option!\n" msgstr "%s: エラー - '-b' オプションのあとに宛先を指定する必要があります!\n" #, c-format msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"!\n" msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります!\n" #, c-format msgid "%s: Unable to connect to server\n" msgstr "%s: サーバに接続できません\n" msgid "Print Job:" msgstr "ジョブの印刷:" msgid "pending" msgstr "保留" msgid "held" msgstr "ホールド" msgid "processing" msgstr "処理中" msgid "stopped" msgstr "停止" msgid "canceled" msgstr "キャンセル" msgid "aborted" msgstr "停止" msgid "completed" msgstr "完了" msgid "unknown" msgstr "未知" msgid "untitled" msgstr "タイトルなし" msgid "Printer:" msgstr "プリンタ:" msgid "idle" msgstr "待機中" msgid "Missing notify-subscription-ids attribute!" msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません!" msgid "Job subscriptions cannot be renewed!" msgstr "ジョブサブスクリプションが更新されていません!" msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option!\n" msgstr "cupsd: -c オプションのあとには設定ファイル名が必要です!\n" msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode.\n" msgstr "" "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作しま" "す。\n" #, c-format msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting!\n" msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します!\n" #, c-format msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting!\n" msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します!\n" msgid "" "Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n" "\n" "-c config-file Load alternate configuration file\n" "-f Run in the foreground\n" "-F Run in the foreground but detach\n" "-h Show this usage message\n" "-l Run cupsd from launchd(8)\n" msgstr "" "使い方: cupsd [-c 設定ファイル] [-f] [-F] [-h] [-l]\n" "\n" "-c 設定ファイル 別の設定ファイルをロードする\n" "-f フォアグラウンドで実行する\n" "-F フォアグラウンドで実行するが detach する\n" "-h この使用例を表示する\n" "-l launchd(8) から cupsd を実行する\n" #, c-format msgid " WARN Line %d only contains whitespace!\n" msgstr " 警告 %d 行が空白だけです!\n" msgid "" " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings!\n" msgstr "" " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます!\n" msgid "" " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, " "not CR LF!\n" msgstr "" " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべ" "きです!\n" msgid "Printer Maintenance" msgstr "プリンタのメンテナンス" msgid "Unable to send maintenance job:" msgstr "メンテナンスジョブを送れません:" #, c-format msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s\n" msgstr "cupsaddsmb: プリンタ \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s\n" #, c-format msgid " **FAIL** %s %s does not exist!\n" msgstr " **失敗** %s %s は存在しません!\n" #, c-format msgid " **FAIL** Bad language \"%s\"!\n" msgstr " **失敗** 無効な言語 \"%s\" です!\n" #, c-format msgid " **FAIL** Missing \"%s\" translation string for option %s!\n" msgstr " **失敗** \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) がありません!\n" #, c-format msgid "" " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit " "characters!\n" msgstr "" " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が8ビット文字を含んでい" "ます!\n" #, c-format msgid "" " **FAIL** Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n" msgstr "" " **失敗** \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s、選択 %s) がありません!\n" #, c-format msgid "" " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains " "8-bit characters!\n" msgstr "" " **失敗** オプション %s、選択 %s のデフォルトの翻訳文字列が8ビット文字" "を含んでいます!\n" #, c-format msgid " **FAIL** Bad cupsFilter value \"%s\"!\n" msgstr " **失敗** \"%s\" は不正な cupsFilter 値です!\n" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #, c-format msgid "Missing value on line %d!\n" msgstr "%d 行に値がありません!\n" #, c-format msgid "Missing double quote on line %d!\n" msgstr "%d 行に二重引用符がありません!\n" #, c-format msgid "Bad option + choice on line %d!\n" msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります!\n" #, c-format msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)!\n" msgstr "Windows 2000 プリンタドライバファイルをコピーできません (%d)!\n" #, c-format msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)!\n" msgstr "CUPS プリンタドライバファイルをコピーできません (%d)!\n" #, c-format msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)!\n" msgstr "Windows 2000 プリンタドライバファイルをインストールできません (%)!\n" #, c-format msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)!\n" msgstr "Windows 9x プリンタドライバファイルをコピーできません (%d)!\n" #, c-format msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)!\n" msgstr "Windows 9x プリンタドライバファイルをインストールできません (%d)!\n" msgid "No Windows printer drivers are installed!\n" msgstr "Windows プリンタドライバがインストールされていません!\n" msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed!\n" msgstr "警告: Windows 2000 プリンタドライバがインストールされていません!\n" #, c-format msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)!\n" msgstr "Windows プリンタドライバを設定できません (%d)!\n" msgid "" "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n" " cupsaddsmb [options] -a\n" "\n" "Options:\n" " -E Encrypt the connection to the server\n" " -H samba-server Use the named SAMBA server\n" " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user\n" " -a Export all printers\n" " -h cups-server Use the named CUPS server\n" " -v Be verbose (show commands)\n" msgstr "" "使い方: cupsaddsmb [オプション] プリンタ1 ... プリンタN\n" " cupsaddsmb [オプション] -a\n" "\n" "オプション:\n" " -E サーバとの接続を暗号化する\n" " -H sambaサーバ 指定の SAMBA サーバを使う\n" " -U sambaユーザ 指定の SAMBA ユーザ名で認証する\n" " -a すべてのプリンタをエキスポートする\n" " -h cupsサーバ 指定の CUPS サーバを使う\n" " -v 冗長にする (コマンドを表示する)\n" #, c-format msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)!" msgstr "Windows 2000 プリンタドライバファイルをコピーできません (%d)!" #, c-format msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)!" msgstr "CUPS プリンタドライバファイルをコピーできません (%d)!" #, c-format msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)!" msgstr "Windows 2000 プリンタドライバファイルをインストールできません (%d)!" #, c-format msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)!" msgstr "Windows 9x プリンタドライバファイルをコピーできません (%d)!" #, c-format msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)!" msgstr "Windows 9x プリンタドライバファイルをインストールできません (%d)!" msgid "No Windows printer drivers are installed!" msgstr "Windows プリンタドライバがインストールされていません!" msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed!" msgstr "警告: Windows 2000 プリンタドライバがインストールされていません!" #, c-format msgid "open of %s failed: %s" msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s" #, c-format msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'\n" msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'\n" #, c-format msgid "stat of %s failed: %s" msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s" #, c-format msgid "Job #%d is already cancelled - can't cancel." msgstr "ジョブ #%d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。" #, c-format msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel." msgstr "ジョブ #%d はすでに停止されています - キャンセルできません。" #, c-format msgid "Job #%d is already completed - can't cancel." msgstr "ジョブ #%d はすでに完了しています - キャンセルできません。" #, c-format msgid "" "You must access this page using the URL https://%" "s:%d%s." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported format '%s'!" msgstr "'%s/%s' はサポートされていない形式です!" #, fuzzy msgid "FAIL\n" msgstr " 失敗\n" #, c-format msgid "" " Line %d is longer than 255 characters (%d)!\n" " REF: Page 25, Line Length\n" msgstr "" msgid "" " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line!\n" " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents\n" msgstr "" #, c-format msgid "" " Bad %%%%Pages: on line %d!\n" " REF: Page 43, %%%%Pages:\n" msgstr "" #, c-format msgid "" " Bad %%%%BoundingBox: on line %d!\n" " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:\n" msgstr "" #, c-format msgid "" " Bad %%%%Page: on line %d!\n" " REF: Page 53, %%%%Page:\n" msgstr "" #, c-format msgid "" " Missing or bad %%BoundingBox: comment!\n" " REF: Page 39, %%BoundingBox:\n" msgstr "" #, c-format msgid "" " Missing or bad %%Pages: comment!\n" " REF: Page 43, %%Pages:\n" msgstr "" #, c-format msgid "" " Missing %%EndComments comment!\n" " REF: Page 41, %%EndComments\n" msgstr "" #, c-format msgid "" " Missing or bad %%Page: comments!\n" " REF: Page 53, %%Page:\n" msgstr "" #, c-format msgid " Too many %%EndDocument comments!\n" msgstr "" #, c-format msgid " Too many %%BeginDocument comments!\n" msgstr "" #, c-format msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters!\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "PASS\n" msgstr " 合格\n" msgid " Warning: file contains binary data!\n" msgstr "" #, c-format msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file!\n" msgstr "" #, c-format msgid " Warning: no %%EndComments comment in file!\n" msgstr "" msgid "" "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n" " cupstestdsc [options] -\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -h Show program usage\n" "\n" " Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript " "itself.\n" msgstr ""