# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Wlanfr3ak , 2012 # Hans Dampf , 2012 # jsbc , 2013 # Michael Tremer , 2011-2012 # Michael Waehli , 2012 # Peter Cloudstone , 2013 # romank , 2013 # Sun Tiger, 2015 # Tobias, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IPFire Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-12-25 11:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-07 17:01+0000\n" "Last-Translator: Sun Tiger\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Verify OK" msgstr "" msgid "Error performing validation" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "%s hat keine gültigen Signaturen" #, fuzzy msgid "Signature expired" msgstr "Signaturen" #, fuzzy msgid "Key expired" msgstr "Der Schlüssel ist abgelaufen!" msgid "Key unknown" msgstr "" #, fuzzy msgid "Expires" msgstr "Läuft ab: %s" msgid "Name" msgstr "Name" msgid "Version" msgstr "Version" msgid "Release" msgstr "Release" msgid "Size" msgstr "Größe" msgid "Installed size" msgstr "Installierte Größe" #, fuzzy msgid "Download size" msgstr "Gesamte Downloadgröße: %s" msgid "Repo" msgstr "Repository" msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgid "Groups" msgstr "Gruppen" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "License" msgstr "Lizenz" msgid "Maintainer" msgstr "Maintainer" msgid "Vendor" msgstr "Herausgeber" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Build date" msgstr "Build-Datum" msgid "Build host" msgstr "Build-Host" msgid "Provides" msgstr "Bietet" msgid "Requires" msgstr "Benötigt" msgid "Conflicts" msgstr "Konflikte" msgid "Obsoletes" msgstr "Obsoletes" msgid "Recommends" msgstr "Empfehlungen" msgid "Suggests" msgstr "Vollständig" #, fuzzy msgid "Filelist" msgstr "Datei" #, c-format msgid "%s does not belong to a distupgrade repository" msgstr "%s gehört nicht einem distupgrade-Repositorium an" #, c-format msgid "%s has inferior architecture" msgstr "%s besitzt eine niedrigere Architektur" #, c-format msgid "problem with installed package %s" msgstr "Problem mit dem installierten Paket %s" #, c-format msgid "conflicting requests" msgstr "wiedersprüchliche Anfragen" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported request" msgstr "Unterstützte Architekturen" #, c-format msgid "nothing provides requested %s" msgstr "Nichts stellt das angefragte %s zur Verfügung" #, fuzzy, c-format msgid "package %s does not exist" msgstr "Paket %s lässt sich nicht installieren" #, c-format msgid "%s is provided by the system" msgstr "" #, c-format msgid "some dependency problem" msgstr "Irgendein Abhängigkeitsproblem" #, fuzzy, c-format msgid "cannot install the best update candidate for package %s" msgstr "Kann nicht sowohl %s als auch %s installieren" #, fuzzy, c-format msgid "cannot install the best candidate for the job" msgstr "Kann nicht sowohl %s als auch %s installieren" #, c-format msgid "package %s is not installable" msgstr "Paket %s lässt sich nicht installieren" #, c-format msgid "nothing provides %s needed by %s" msgstr "%s benötigt von %s wird nirgendwo gefunden" #, c-format msgid "cannot install both %s and %s" msgstr "Kann nicht sowohl %s als auch %s installieren" #, c-format msgid "package %s conflicts with %s provided by %s" msgstr "Paket %s steht in Konflikt mit %s, das von %s mitgebracht wird" #, c-format msgid "package %s obsoletes %s provided by %s" msgstr "Paket %s ist von %s überholt und wird bereitgestellt von %s" #, c-format msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s" msgstr "Installiertes Paket %s überholt %s, das bereitgestellt wurde von %s" #, c-format msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s" msgstr "Paket %s impliziert Überholung von %s, das bereitgestellt wurde von %s" #, c-format msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed" msgstr "Paket %s erfordert %s, jedoch kann kein angebotenes installiert werden" #, c-format msgid "package %s conflicts with %s provided by itself" msgstr "" "Paket %s steht in Konflikt mit %s, das von sich selbst bereitgestellt wurde" #, fuzzy, c-format msgid "both package %s and %s obsolete %s" msgstr "Paket %s ist von %s überholt und wird bereitgestellt von %s" #, c-format msgid "bad rule type" msgstr "Falscher Regeltyp" #. XXX pool_job2str must be localised #, fuzzy, c-format msgid "do not ask to %s" msgstr "%s nicht sperren" #, c-format msgid "keep %s despite the inferior architecture" msgstr "Behalte %s trotz niedrigerer Architektur" #, c-format msgid "install %s despite the inferior architecture" msgstr "%s trotz niedrigerer Architektur installieren" #, c-format msgid "keep obsolete %s" msgstr "Veraltetes %s behalten" #, fuzzy, c-format msgid "install %s" msgstr "%s nicht installieren" #, fuzzy, c-format msgid "keep old %s" msgstr "Veraltetes %s behalten" #, fuzzy, c-format msgid "install %s despite the old version" msgstr "%s trotz niedrigerer Architektur installieren" #, fuzzy, c-format msgid "allow deinstallation of %s" msgstr "Verbiete nicht die Installation von %s" #, c-format msgid "allow replacement of %s with %s" msgstr "Erlaube das Ersetzen von %s mit %s" #, c-format msgid "bad solution element" msgstr "" #, fuzzy msgid "package(s)" msgstr "Paket" msgid "Package" msgstr "Paket" msgid "Arch" msgstr "Architektur" msgid "Repository" msgstr "Repository" msgid "Installing:" msgstr "Installiere:" msgid "Reinstalling:" msgstr "Reinstalliere:" msgid "Updating:" msgstr "Aktualisiere:" msgid "Downgrading:" msgstr "Downgrade:" msgid "Removing:" msgstr "Entferne:" #, fuzzy msgid "Obsoleting:" msgstr "Obsoletes" #. Summary msgid "Transaction Summary" msgstr "Zusammenfassung der Transaktion" #, fuzzy msgid "Total Download Size" msgstr "Gesamte Downloadgröße: %s" #, fuzzy msgid "Installed Size" msgstr "Installierte Größe" #, fuzzy msgid "Freed Size" msgstr "Freigegebener Platz: %s" #, python-format msgid "%s has got no signatures" msgstr "%s hat keine Signaturen" #, python-format msgid "%s has got no valid signatures" msgstr "%s hat keine gültigen Signaturen" msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping." msgstr "" "Das Script, dessen Typ nicht bestimmt werden konnte, konnte nicht bearbeitet " "werden und wird übersprungen." msgid "Executing scriptlet..." msgstr "Führe Python-Skript aus ..." #, python-format msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s" msgstr "" "Kann das Script nicht starten, da der Interpreter nicht verfügbar ist: %s" #, python-format msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s" msgstr "" "Kann das Script nicht ausführen, da der Interpreter nicht ausführbar ist: %s" #, python-format msgid "" "The scriptlet returned an error:\n" "%s" msgstr "" "Das Script lieferte einen Fehler zurück:\n" "%s" #, python-format msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed." msgstr "Das Script lief länger als %s Sekunden und wurde beendet." #, python-format msgid "" "The scriptlet returned with an unhandled error:\n" "%s" msgstr "" "Das Scriptlet brach mit einem unbehandelten Fehler ab:\n" "%s" #. This functions creates a fork with then chroots into the #. pakfire root if necessary and then compiles the given scriptlet #. code and runs it. msgid "Executing python scriptlet..." msgstr "Ausführen des Python Scripts..." #, python-format msgid "Exception occured: %s" msgstr "Ausnahme aufgetreten: %s" #, python-format msgid "Running transaction test for %s" msgstr "Führe Transaktionstest für %s aus" msgid "Reinstalling" msgstr "Reinstalliere" msgid "Updating" msgstr "Aktualisiere" msgid "Downgrading" msgstr "Downgrade" msgid "Installing" msgstr "Installiere" msgid "Cleanup" msgstr "Aufräumen" msgid "Removing" msgstr "Entferne" msgid "Build command has failed." msgstr "Der Build-Befehl ist fehlgeschlagen." #, python-format msgid "\"%s\" package does not seem to be installed." msgstr "Das Paket \"%s\" scheint nicht installiert zu sein." msgid "Nothing to do" msgstr "Nichts zu tun" msgid "You have not set the distribution for which you want to build." msgstr "" "Die Distribution, für welche gebaut werden soll, wurde nicht ausgewählt." msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI." msgstr "" "Dies kann in der Datei builder.conf oder auf der Kommandozeile getan werden." msgid "Distribution configuration is missing." msgstr "Die Distributionskonfiguration fehlt." msgid "New repository" msgstr "Neues Repositorium" #, fuzzy, python-format msgid "Cannot build for %s on this host" msgstr "Kann auf diesem Host nicht für %s bauen." #. Install all packages. msgid "Install packages needed for build..." msgstr "Installiere Pakete, die zum Bauen benötigt werden..." #. Logging #, python-format msgid "Installing build requirements: %s" msgstr "" #. Log the package information. msgid "Package information:" msgstr "Paketinformationen:" msgid "Extracting" msgstr "Entpacke" msgid "You cannot run a build when no package was given." msgstr "Ohne Paket kann kein Build gestartet werden." #, python-format msgid "Could not find makefile in build root: %s" msgstr "Makefile im Buildroot konnte nicht gefunden werden: %s" msgid "Build failed" msgstr "Build fehlgeschlagen" msgid "Build interrupted" msgstr "Build fehlgeschlagen" msgid "Build failed." msgstr "Build fehlgeschlagen." #. End here in case of an error. msgid "The build command failed. See logfile for details." msgstr "Der Build ist fehlgeschlagen. Sehen Sie in die Logfiles für Details." msgid "Running installation test..." msgstr "Führe Installationstest aus..." msgid "Installation test succeeded." msgstr "Installationstest erfolgreich." #. Create a progressbar. msgid "Signing packages..." msgstr "Signiere Pakete..." msgid "Dumping package information:" msgstr "Paketinformationen:" #. Package the result. #. Make all these little package from the build environment. msgid "Creating packages:" msgstr "Erstelle Pakete:" #. Execute the buildscript of this stage. #, python-format msgid "Running stage %s:" msgstr "Starte Stage %s:" #, python-format msgid "Could not remove static libraries: %s" msgstr "Konnte statische Bibliotheken nicht entfernen: %s" msgid "Compressing man pages did not complete successfully." msgstr "Das Komprimieren der Man-pages schlug fehl." msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build." msgstr "" "Das Extrahieren der Debug-Informationen schlug fehl. Build wird abgebrochen." #, fuzzy msgid "Pakfire command line interface" msgstr "Pakfire-Kommandozeilen-Interface" #, fuzzy msgid "The path where pakfire should operate in" msgstr "Pfad, den Pakfire als Arbeitspfad nutzt." #. check #, fuzzy msgid "Check the system for any errors" msgstr "Überprüfe das System auf etwaige Fehler." #, fuzzy msgid "Check, if there are any updates available" msgstr "Prüfe, ob Updates verfügbar sind." #, fuzzy msgid "Exclude package from update" msgstr "Paket vom Update ausschließen." #, fuzzy msgid "Allow changing the architecture of packages" msgstr "Es ist nicht möglich die Architektur der Paketes zu ändern" #, fuzzy msgid "Allow downgrading of packages" msgstr "Erlaube das Wechseln des Paketherausgebers." #, fuzzy msgid "Allow changing the vendor of packages" msgstr "Erlaube das Wechseln des Paketherausgebers." #. clean #, fuzzy msgid "Cleanup all temporary files" msgstr "Lösche alle temporären Dateien." #. downgrade #, fuzzy msgid "Downgrade one or more packages" msgstr "Ein oder mehrere Pakete downgraden." #, fuzzy msgid "Give a name of a package to downgrade" msgstr "Geben Sie den Namen eines Pakets an, das gedowngraded werden soll." #, fuzzy msgid "Disallow changing the architecture of packages" msgstr "Es ist nicht möglich die Architektur der Paketes zu ändern" #. extract #, fuzzy msgid "Extract a package to a directory" msgstr "Entpacke das Paket in einen Ordner" #, fuzzy msgid "Give name of the file to extract" msgstr "Gebe dem zu entpackenden Datei einen Namen" #, fuzzy msgid "Target directory where to extract to" msgstr "Zielverzeichniss zum Entpacken" #, fuzzy msgid "Print some information about the given package(s)" msgstr "Informationen über das/die angegebenen Paket(e) ausgeben." #, fuzzy msgid "Give at least the name of one package" msgstr "Mindestens ein Paket." #, fuzzy msgid "Install one or more packages to the system" msgstr "Ein oder mehrere Pakete auf dem System installieren." #, fuzzy msgid "Give name of at least one package to install" msgstr "Mindestens ein Paketname." #, fuzzy msgid "Don't install recommended packages" msgstr "Installieren Sie keine Standardpakete." #, fuzzy msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature" msgstr "" "Hole eine Paketliste die dass angegebene Feature oder die Datei enthält." #, fuzzy msgid "File or feature to search for" msgstr "Datei oder Feature nach welchem gesucht werden soll." #, fuzzy msgid "Reinstall one or more packages" msgstr "Ein oder mehrere Pakete neu installieren." #, fuzzy msgid "Give name of at least one package to reinstall" msgstr "" "Geben Sie mindestens den Namen von einem Paket an, das neu installiert " "werden soll." #, fuzzy msgid "Remove one or more packages from the system" msgstr "Entfernen Sie ein oder mehrere Pakete aus dem System." #, fuzzy msgid "Give name of at least one package to remove" msgstr "Geben Sie Namen von mindestens einem Paket an, um es zu entfernen." #, fuzzy msgid "List all currently enabled repositories" msgstr "Liste aller derzeit aktivierten Repositorien." #. search #, fuzzy msgid "Search for a given pattern" msgstr "Nach einem Ausdruck suchen." #, fuzzy msgid "A pattern to search for" msgstr "Nach einem Ausdruck suchen." #, fuzzy msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution" msgstr "" "Synchronisiere alle installierten Pakete mit den Aktuellsten aus der " "Distribution." #, fuzzy msgid "Update the whole system or one specific package" msgstr "Das gesamte System aktualisieren oder ein angegebenes Paket." #, fuzzy msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all" msgstr "Ein Paket zum Aktualisieren oder leer lassen für alle." msgid "Enable verbose output." msgstr "Verbose-Modus einschalten." msgid "Path to a configuration file to load." msgstr "Pfad zu einer Konfigurationsdatei" msgid "Disable a repository temporarily." msgstr "Repository temporär deaktivieren." msgid "Enable a repository temporarily." msgstr "Repositorium vorübergehend aktivieren." msgid "Run pakfire in offline mode." msgstr "Starte Pakfire im Offline-Modus." msgid "Received keyboard interupt (Ctrl-C). Exiting." msgstr "" #, fuzzy msgid "One or more dependencies could not been resolved" msgstr "Ein oder mehrere Abhängigkeiten konnten nicht aufgelöst werden." msgid "Possible solutions are:" msgstr "" #, fuzzy msgid "An error has occured when running Pakfire" msgstr "Ein Fehler trat auf als Pakfire Dateien heruntergeladen hat." #, python-format msgid "%s: %s" msgstr "" msgid "Aborted by user" msgstr "" msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" msgid "Priority" msgstr "Priorität" msgid "Packages" msgstr "Pakete" msgid "Cleaning up everything..." msgstr "Alles aufräumen..." #, fuzzy msgid "Everything okay" msgstr "Alles in Ordnung." #, fuzzy msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot" msgstr "pakfire-builder kann nicht in einer chroot-Umgebung ausgeführt werden." #, fuzzy msgid "Pakfire builder command line interface" msgstr "Pakfire-Builder-Kommandozeilen-Interface." #, fuzzy msgid "Run pakfire for the given architecture" msgstr "Starte Pakfire für die angegebene Architektur" msgid "Choose the distribution configuration to use for build" msgstr "Wähle eine Distributionskonfiguration für den Build" #. build #, fuzzy msgid "Build one or more packages" msgstr "Baue ein oder mehrere Pakete." #, fuzzy msgid "Give name of at least one package to build" msgstr "Geben Sie mindestens ein Paket an, das gebaut werden soll." #, fuzzy msgid "Path were the output files should be copied to" msgstr "Pfad in dem die Ausgabedateien abgelegt werden sollen." #, fuzzy msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)" msgstr "Angabe des Modus. Entweder 'release' oder 'development' (Standard)." #, fuzzy msgid "Run a shell after a successful build" msgstr "Nach erfolgreichem Build eine Shell starten." #, fuzzy msgid "Do not perform the install test" msgstr "Installationstest nicht ausführen." #, fuzzy msgid "Disable network in container" msgstr "Deaktiviere Netzwerk im Container." #. dist #, fuzzy msgid "Generate a source package" msgstr "Ein Quellcode-Paket generieren." #, fuzzy msgid "Give name(s) of a package(s)" msgstr "Gib den Namen (oder mehrere) des Paket(s) an." msgid "Give at least the name of one package." msgstr "Mindestens ein Paket." #. shell #, fuzzy msgid "Go into a build shell" msgstr "Eine Shell betreten." #, fuzzy msgid "Give name of a package" msgstr "Geben Sie den Namen eines Pakets an." msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)." msgstr "Angabe des Modus. Entweder 'release' oder 'development' (Standard)." #. update #, fuzzy msgid "Update the package indexes" msgstr "Aktualisiere die Paketindizes." msgid "Pakfire builder command line interface." msgstr "Pakfire-Builder-Kommandozeilen-Interface." msgid "Build one or more packages." msgstr "Baue ein oder mehrere Pakete." msgid "Give name of at least one package to build." msgstr "Geben Sie mindestens ein Paket an, das gebaut werden soll." msgid "Build the package for the given architecture." msgstr "Baue das Palet für die angegebene Architektur." msgid "Path were the output files should be copied to." msgstr "Pfad in dem die Ausgabedateien abgelegt werden sollen." msgid "Do not verify build dependencies." msgstr "Build-Abhängigkeiten nicht verifizieren." msgid "Only run the prepare stage." msgstr "Ausführung der Vorbereitungsphase." #, fuzzy msgid "Pakfire client command line interface" msgstr "Pakfire-Client-Kommandozeilen-Interface" msgid "sub-command help" msgstr "" #. build #, fuzzy msgid "Build a package remote" msgstr "Ein Paket entfernt bauen." #, fuzzy msgid "Package(s) to build" msgstr "Paket(e) zum signieren." #, fuzzy msgid "Build the package(s) for the given architecture only" msgstr "Baue das Palet für die angegebene Architektur." #, fuzzy msgid "Check the connection to the hub" msgstr "Prüfe Verbindung zum Hub." #. upload #, fuzzy msgid "Upload a file to the build service" msgstr "Sie sind mit dem Build-Service authentifiziert:" #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Dateiname: %s" #. watch-build msgid "Watch the status of a build" msgstr "" msgid "Build ID" msgstr "Build-ID" #. watch-job msgid "Watch the status of a job" msgstr "" msgid "Job ID" msgstr "" msgid "Connection OK" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pakfire daemon command line interface" msgstr "Pakfire-Daemon Kommandozeilen-Interface" #, fuzzy msgid "Pakfire key command line interface" msgstr "Pakfire Schlüssel-Kommandozeilen-Interface." #. delete #, fuzzy msgid "Delete a key from the local keyring" msgstr "Lösche Datei aus dem lokalen Schlüsselring." #, fuzzy msgid "The fingerprint of the key to delete" msgstr "Die ID des zu Löschenden Schlüssels." #. export #, fuzzy msgid "Export a key to a file" msgstr "Exportiere Schlüssel in Datei." #, fuzzy msgid "The fingerprint of the key to export" msgstr "Die ID des zu exporierenden Schlüssels." #, fuzzy msgid "Write the key to this file" msgstr "Schreibe Schlüssel in diese Datei." msgid "Export the secret key" msgstr "" #. import #. generate #, fuzzy msgid "Import a key from file" msgstr "Schlüssel aus Datei importieren." #, fuzzy msgid "Filename of that key to import" msgstr "Dateiname des zu importierenden Schlüssels." #, fuzzy msgid "The real name of the owner of this key" msgstr "Der reale Name des Eigentümers des Schlüssels." #, fuzzy msgid "The email address of the owner of this key" msgstr "Die Email-Adresse des Eigentümers des Schlüssels." #. list #, fuzzy msgid "List all imported keys" msgstr "Zeige alle importierten Schlüssel an." msgid "Sign one or more packages." msgstr "Signiere ein oder mehrere Pakete." msgid "Key that is used sign the package(s)." msgstr "Schlüssel, der genutzt wird um das Paket/die Pakete zu signieren." msgid "Package(s) to sign." msgstr "Paket(e) zum signieren." msgid "Verify one or more packages." msgstr "Verifiziere ein oder mehrere Pakete." msgid "Package(s) to verify." msgstr "Paket(e) zum verifizieren." msgid "Generating the key may take a moment..." msgstr "Die Schlüsselgenerierung nimmt einen Moment in Anspruch..." #, fuzzy, python-format msgid "Could not find key with fingerprint %s" msgstr "Makefile im Buildroot konnte nicht gefunden werden: %s" #, python-format msgid "Signing %s..." msgstr "Signiere %s..." #, python-format msgid "Verifying %s..." msgstr "Verifiziere %s..." msgid "This signature is valid." msgstr "Die Signatur ist gültig." msgid "Unknown key" msgstr "Unbekannter Schlüssel" msgid "Could not check if this signature is valid." msgstr "Kann nicht überprüfen, ob die Signatur gültig ist." #, python-format msgid "Created: %s" msgstr "Erstellt: %s" #, python-format msgid "Expires: %s" msgstr "Läuft ab: %s" #, fuzzy, python-format msgid "Score: %s" msgstr "Sektionen: %s" #, fuzzy, python-format msgid "Priority: %s" msgstr "Priorität" #, python-format msgid "on %s" msgstr "" #, python-format msgid "in %s" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Builder: %s" msgstr "Build: %(name)s" #, python-format msgid "Given algorithm '%s' is not supported." msgstr "Der gegebene Algorithmus '%s' wird nicht unterstützt." msgid "Configuration:" msgstr "Konfiguration:" #, python-format msgid "Section: %s" msgstr "Sektionen: %s" msgid "Shutting down..." msgstr "Beende ..." msgid "Restarting keepalive process" msgstr "Starte Keepalive-Prozess neu" #, python-format msgid "Terminating worker process: %s" msgstr "Beende Arbeitsprozess: %s" msgid "Sending builder information to hub..." msgstr "Übertrage Informationen über den Builder zum Hub ..." #, fuzzy, python-format msgid "Skipping refreshing %s since we are running in offline mode" msgstr "Fahre aufgrund des permissive-Modus fort." msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one." msgstr "Die heruntergeladenen Metadaten waren älter als die bestehenden." #, python-format msgid "%s: package database" msgstr "%s: Paketdatenbank" msgid "An unhandled error occured." msgstr "Ein unbehandelter Fehler ist aufgetreten." msgid "Could not compress/decompress data." msgstr "Konnte Daten nicht (de-)komprimieren." msgid "An error occured when pakfire tried to download files." msgstr "Ein Fehler trat auf als Pakfire Dateien heruntergeladen hat." msgid "" "The requested action cannot be done on offline mode.\n" "Please connect your system to the network, remove --offline from the command " "line and try again." msgstr "" "Die Aktion kann nicht im Offline-Modus durchgeführt werden.\n" "Bitte verbinden Sie sich mit einem Netzwerk, entfernen --offline von der " "Befehlszeile und probieren Sie es erneut." msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?" msgstr "pakfire-build in Pakfire-Container ausführen?" msgid "Transaction test was not successful" msgstr "Transaktionstest war nicht erfolgreich" msgid "Generic XMLRPC error." msgstr "Generischer XMLRPC Fehler." msgid "" "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your " "credentials." msgstr "" "Dir ist es verboten diese Aktion auszuführen. Vielleicht solltest du deine " "Anmeldeinformationen kontrollieren." msgid "A request could not be fulfilled by the server." msgstr "Die Anfrage konnte nicht vom Server ausgeführt werden." msgid "Could not find the requested URL." msgstr "Die gesuchte URL konnte nicht gefunden werden." msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured." msgstr "" "Ein unvorhersehbares Problem ist bei der XML-RPC Transport Verbindung " "aufgetreten." #, fuzzy, python-format msgid "Selected mirror: %s" msgstr "Sektionen: %s" msgid "No more mirrors to try" msgstr "" #, python-format msgid "Skipping mirror %s" msgstr "" msgid "Invalid checksum" msgstr "" #, python-format msgid "%(commas)s and %(last)s" msgstr "%(commas)s und %(last)s" msgid "Signatures" msgstr "Signaturen" msgid "Pre-requires" msgstr "Pre-requires" msgid "File" msgstr "Datei" msgid "Not set" msgstr "Nicht gesetzt" #, python-format msgid "Config file saved as %s." msgstr "Konfigurationsdatei gesichert als %s." #, python-format msgid "Preserving datafile '/%s'" msgstr "Download der Datei '/%s'" #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Dateiname: %s" #, python-format msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping." msgstr "Datei im Archiv fehlt in den Metadaten: %s. Überspringe." #, python-format msgid "Config file created as %s" msgstr "Konfigurationsdatei als %s erstellt." #, python-format msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'" msgstr "Vorhandene Dateien überschreiben - '/%s'" #, python-format msgid "Could not remove file: /%s" msgstr "Datei konnte nicht entfernt werden: /%s." #, python-format msgid "Template does not exist: %s" msgstr "Vorlage existiert nicht: %s" msgid "Package name is undefined." msgstr "Paketname ist undefiniert." msgid "Package version is undefined." msgstr "Paketversion ist undefiniert." #, python-format msgid "Searching for automatic dependencies for %s..." msgstr "Suche nach automatischen Abhängigkeiten für %s..." #, python-format msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s" msgstr "Regulärer Ausdruck ist ungültig und wurde übersprungen: %s" #. Let the user know what has been done. #, python-format msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s." msgstr "Filter \"%(pattern)s\" filterte %(dep)s." #. Load progressbar. msgid "Packaging" msgstr "Packe" #, python-format msgid "Building source package %s:" msgstr "Baue Quellpaket %s:" #, python-format msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s" msgstr "Datei konnte nicht entpackt werden: /%(src)s - %(dst)s" msgid "The format of the database is not supported by this version of pakfire." msgstr "" "Das Datenbankformat wird in dieser Version von pakfire nicht unterstützt." #, python-format msgid "Cannot use database with version greater than %s." msgstr "Kann Datenbank der Version %s oder größer nicht verwenden." #, python-format msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s." msgstr "Migriere Datenbank von Format %(old)s nach %(new)s." #. Create progress bar. #, python-format msgid "%s: Adding packages..." msgstr "%s: Füge Pakete hinzu...." #. Make a nice progress bar. msgid "Compressing database..." msgstr "Komprimiere Datenbank..." #. Create progress bar. #, python-format msgid "%s: Reading packages..." msgstr "%s: Lese Pakete ein..." #. Create a progressbar. msgid "Loading installed packages" msgstr "Lade installierte Pakete" #, python-format msgid "Executing command: %s in %s" msgstr "Führe aus: %s in %s" #, python-format msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s" msgstr "Befehl überschritt Zeitlimit (%(timeout)d): %(command)s" #, python-format msgid "Child returncode was: %s" msgstr "Rückgabewert des Prozesses war: %s" #, python-format msgid "Command failed: %s" msgstr "Befehl fehlgeschlagen: %s" msgid "Could not be determined" msgstr "Konnte nicht festgestellt werden" #, fuzzy msgid "Is this okay? [y/N]" msgstr "Ist das in Ordnung?" #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Läuft ab: %s" #, python-format msgid "Elapsed Time: %s" msgstr "Verstrichene Zeit: %s" msgid "ETA" msgstr "Verbleibend" msgid "Time" msgstr "Zeit" #, python-format msgid "%s [y/N]" msgstr "%s [y/N]" msgid "Killing orphans..." msgstr "Beende laufende Prozesse..." #, python-format msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..." msgstr "" "Der Prozess mit der ID %s läuft immer noch in der chroot-Umgebung. Der " "Prozess wird beendet..." msgid "Waiting for processes to terminate..." msgstr "Warte auf die Prozesse sich zu beenden..." #~ msgid "Cannot extract mixed package types" #~ msgstr "Gemischte Pakete können nicht entpackt werden" #~ msgid "You must provide an install directory with --target=..." #~ msgstr "Du must ein Zielverzeichniss mit --target=... angeben" #~ msgid "Cannot extract to /." #~ msgstr "Es kann nicht nach /. entpackt werden" #~ msgid "Cannot download this file in offline mode: %s" #~ msgstr "Kann diese Datei im Offline-Modus nicht herunterladen: %s" #~ msgid "Could not download %s: %s" #~ msgstr "Konnte %s nicht herunterladen: %s" #~ msgid "The checksum of the downloaded file did not match." #~ msgstr "Die Prüfsumme der heruntergeladenen Datei stimmte nicht überein." #~ msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s." #~ msgstr "Erwartete %(good)s, aber erhielt %(bad)s." #~ msgid "Trying an other mirror." #~ msgstr "Probiere anderen Mirror." #~ msgid "" #~ "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s" #~ msgstr "" #~ "Datei %(name)s aus %(pkg1)s hat einen Konflikt mit der Datei aus %(pkg2)s" #~ msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s" #~ msgstr "" #~ "Datei %(name)s aus %(pkg)s hat mehrere Konflikte mit Dateien aus %(pkgs)s" #~ msgid "" #~ "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason" #~ msgstr "" #~ "Die Datei %(name)s verursacht einen unbekannten Fehler in der Transaktion." #~ msgid "" #~ "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to " #~ "perform transaction." #~ msgstr "" #~ "Es ist nicht mehr genügend Speicherplatz auf %(name)s frei. Es werden " #~ "mindestens %(size)s benötigt um die Transaktion durchzuführen." #~ msgid "Not enough space to download %s of packages." #~ msgstr "" #~ "Es ist nicht genügend Speicherplatz vorhanden um %s Pakete " #~ "herunterzuladen." #~ msgid "Downloading packages:" #~ msgstr "Lade Pakete herunter:" #~ msgid "package" #~ msgstr "Paket" #~ msgid "Total download size: %s" #~ msgstr "Gesamte Downloadgröße: %s" #~ msgid "Installed size: %s" #~ msgstr "Installierte Größe: %s" #~ msgid "Freed size: %s" #~ msgstr "Freigegebener Platz: %s" #~ msgid "Is this okay?" #~ msgstr "Ist das in Ordnung?" #~ msgid "Running Transaction Test" #~ msgstr "Führe Transaktionstest aus" #~ msgid "Transaction Test Succeeded" #~ msgstr "Transaktionstest erfolgreich" #~ msgid "Verifying signatures..." #~ msgstr "Verifiziere Signaturen..." #~ msgid "Found %s signature error(s)!" #~ msgstr "%s Signaturproblem(e) gefunden!" #~ msgid "Going on because we are running in permissive mode." #~ msgstr "Fahre aufgrund des permissive-Modus fort." #~ msgid "This is dangerous!" #~ msgstr "Dies ist gefährlich!" #~ msgid "Running transaction" #~ msgstr "Führe Transaktion durch" #~ msgid "do not keep %s installed" #~ msgstr "Behalte %s nicht installiert" #~ msgid "do not install a solvable %s" #~ msgstr "Installiere kein Solvable %s" #~ msgid "do not deinstall all solvables %s" #~ msgstr "Deinstalliere nicht alle Solvables %s" #~ msgid "do not deinstall %s" #~ msgstr "%s nicht deinstallieren" #~ msgid "do not install most recent version of %s" #~ msgstr "Installiere nicht die neueste Version von %s" #~ msgid "do something different" #~ msgstr "Etwas anderes tun" #~ msgid "install %s from excluded repository" #~ msgstr "Installiere %s aus exkludiertem Repositorium" #~ msgid "allow downgrade of %s to %s" #~ msgstr "Erlaube downgrade von %s auf %s" #~ msgid "allow architecture change of %s to %s" #~ msgstr "Erlaube Architekturwechsel von %s auf %s" #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to '%s' (%s)" #~ msgstr "Erlaube Anbieterwechsel von '%s' (%s) zu '%s' (%s)" #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)" #~ msgstr "Erlaube Anbieterwechsel von '%s' (%s) zu keinem Anbieter (%s)" #~ msgid "Local install repository" #~ msgstr "Lokales Installationsrepositorium" #~ msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"." #~ msgstr "Konnte kein installiertes Paket finden, das \"%s\" bereitstellt." #~ msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" #~ msgstr "" #~ "Mehrere Kandidaten zur Neuinstallation für \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" #~ msgid "Could not find package %s in a remote repository." #~ msgstr "Kann Paket %s nicht in einem entfernten Repositorium finden." #~ msgid "Excluding %s." #~ msgstr "Schließe %s aus." #~ msgid "Get list of packages that belong to the given group." #~ msgstr "Hole eine Paketliste die mit der angegebenen Gruppe zu tun hat." #~ msgid "Group name to search for." #~ msgstr "Gruppenname, nach dem gesucht werden soll." #~ msgid "Install all packages that belong to the given group." #~ msgstr "Installiere alle Pakete, die zu der angegebenen Gruppe gehören." #~ msgid "Group name." #~ msgstr "Name der Gruppe." #~ msgid "Cleanup commands." #~ msgstr "Aufräumkommandos." #~ msgid "Check the dependencies for a particular package." #~ msgstr "Überprüfe die Abhängigkeiten eines bestimmten Paketes." #~ msgid "Give name of at least one package to check." #~ msgstr "Gib mindestens ein Paket an, das überprüft werden soll." #~ msgid "Pakfire server command line interface." #~ msgstr "Pakfire-Server-Kommandozeilen-Interface." #~ msgid "Send a scrach build job to the server." #~ msgstr "Ein Scratch-Build an den Server senden." #~ msgid "Limit build to only these architecture(s)." #~ msgstr "Baue nur für diese Architektur(en)." #~ msgid "Send a keepalive to the server." #~ msgstr "Keepalive an den Server senden." #~ msgid "Update all repositories." #~ msgstr "Aktualisieren aller Repositorien." #~ msgid "Repository management commands." #~ msgstr "Repository-Management-Befehle." #~ msgid "Create a new repository index." #~ msgstr "Erstelle einen neuen Repositoriumindex." #~ msgid "Path to the packages." #~ msgstr "Pfad zu den Paketen." #~ msgid "Path to input packages." #~ msgstr "Pfad zu den Eingabepaketen." #~ msgid "Key to sign the repository with." #~ msgstr "Schlüssel um das Repositorium zu signieren." #~ msgid "Dump some information about this machine." #~ msgstr "Zeige verschiedene Informationen über dieses System." #~ msgid "Give name of a package to build." #~ msgstr "Namen des zu bauenden Pakets." #~ msgid "Print some information about this host." #~ msgstr "Gibt einige Information zu diesem Host aus." #~ msgid "Show information about build jobs." #~ msgstr "Informationen über Build-Jobs anzeigen." #~ msgid "Show a list of all active jobs." #~ msgstr "Zeigt eine Liste aktiver Jobs." #~ msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs." #~ msgstr "" #~ "Zeigt eine List aller kürzlich fertiggestellten oder fehlgeschlagenen " #~ "Jobs." #~ msgid "Show details about given build job." #~ msgstr "Zeigt Details über den angegebenen Build-Job." #~ msgid "The ID of the build job." #~ msgstr "Die ID des Build-Jobs." #~ msgid "Show information about builds." #~ msgstr "Zeigt Informationen über Builds." #~ msgid "Show details about the given build." #~ msgstr "Zeigt Informationen über gegebenen Build." #~ msgid "The ID of the build." #~ msgstr "Die ID des Builds." #~ msgid "Test the connection to the hub." #~ msgstr "Teste die Verbindung zum Hub." #~ msgid "Error code to test." #~ msgstr "Fehlerhafter Code zum Testen." #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "Hostname" #~ msgid "Pakfire hub" #~ msgstr "Pakfire-Hub" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Benutzername" #~ msgid "Hardware information" #~ msgstr "Hardware-Informationen" #~ msgid "CPU model" #~ msgstr "CPU-Modell" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Speicher" #~ msgid "Parallelism" #~ msgstr "Parallele Prozesse" #~ msgid "Native arch" #~ msgstr "Native Architektur" #~ msgid "Default arch" #~ msgstr "Standardarchitektur" #~ msgid "Your IP address" #~ msgstr "Lokale IP-Adresse" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Benutzername" #~ msgid "Real name" #~ msgstr "Realer Name" #~ msgid "Email address" #~ msgstr "Emailadresse" #~ msgid "Registered" #~ msgstr "Registriert" #~ msgid "You could not be authenticated to the build service." #~ msgstr "Sie konnten nicht am Build-Service angemeldet werden." #~ msgid "No ongoing jobs found." #~ msgstr "Keine laufenden Jobs gefunden." #~ msgid "Active build jobs" #~ msgstr "Aktive Build-Jobs." #~ msgid "No jobs found." #~ msgstr "Keine Jobs gefunden." #~ msgid "Recently processed build jobs" #~ msgstr "Kürzlich bearbeitete Build-Jobs" #~ msgid "A build with ID %s could not be found." #~ msgstr "Ein Build mit ID %s konnte nicht gefunden werden." #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "Jobs" #~ msgid "A job with ID %s could not be found." #~ msgstr "Ein Job mit der ID %s konnte nicht gefunden werden." #~ msgid "Job: %(name)s" #~ msgstr "Job: %(name)s" #~ msgid "Time created" #~ msgstr "Erstellt" #~ msgid "Time started" #~ msgstr "Gestartet" #~ msgid "Time finished" #~ msgstr "Beendet" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Dauer" #~ msgid "Invalid error code given." #~ msgstr "Unbekannter Fehlercode ausgegeben." #~ msgid "Reponse from the server: %s" #~ msgstr "Antwort vom Server: %s" #~ msgid "Unhandled configuration update: %s = %s" #~ msgstr "Ungültiges Konfigurationsupdate: %s = %s" #~ msgid "No settings in this section." #~ msgstr "Keine Einstellungen in dieser Sektion." #~ msgid "Loaded from files:" #~ msgstr "Geladen von:" #~ msgid "Downloading source files:" #~ msgstr "Lade Source-Dateien:" #~ msgid "Cannot download source code in offline mode." #~ msgstr "Kann keinen Sourcecode im Offline-Modus herunterladen." #~ msgid "Downloaded empty file: %s" #~ msgstr "Leere Datei heruntergeladen: %s" #~ msgid "Not in key store: %s" #~ msgstr "Nicht im Key-Store: %s" #~ msgid "Fingerprint: %s" #~ msgstr "Fingerabdruck: %s" #~ msgid "Private key available!" #~ msgstr "Geheimer Schlüssel verfügbar!" #~ msgid "Subkey: %s" #~ msgstr "Unterschlüssel: %s" #~ msgid "This is a secret key." #~ msgstr "Dies ist ein geheimer Schlüssel." #~ msgid "This key does not expire." #~ msgstr "Der Schlüssel läuft niemals ab." #~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..." #~ msgstr "Generiere neuen Schlüssel für %(realname)s <%(email)s>..." #~ msgid "This may take a while..." #~ msgstr "Dies kann eine Weile dauern..." #~ msgid "Successfully imported %s." #~ msgstr "%s wurde erfolgreich importiert." #~ msgid "Host key:" #~ msgstr "Host-Schlüssel:" #~ msgid "" #~ "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG! Der Host-Schlüssel mit ID %s wurde konfiguriert, aber der " #~ "geheime Schlüssel ist nicht verfügbar!" #~ msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG! Der Host-Schlüssel mit ID %s wurde konfiguriert, wurde aber " #~ "nicht gefunden!" #~ msgid "No host key available or configured." #~ msgstr "Kein Host-Schlüssel verfügbar oder konfiguriert." #~ msgid "Initializing repositories..." #~ msgstr "Initialisiere Repositorien..." #~ msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any." #~ msgstr "" #~ "Keine Metadaten für Repositorium %s verfügbar und können nicht geladen " #~ "werden." #~ msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server" #~ msgstr "" #~ "Metadaten für %s konnten von keinem der Mirror-Server aktualisiert werden." #~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode." #~ msgstr "" #~ "Die Paketdatenbank für %s kann im Offline-Modus nicht heruntergeladen " #~ "werden." #~ msgid "Dependency solving finished in %.2f ms" #~ msgstr "Abhängigkeitsauflösung in %.2f ms abgeschlossen" #~ msgid "The solver returned one problem:" #~ msgstr "Der Solver meldete einen Fehler:" #~ msgid "Do you want to manually alter the request?" #~ msgstr "Möchten Sie die Anfrage manuell verändern?" #~ msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request." #~ msgstr "Ändern Sie die Anfrage um das Problem zu lösen." #~ msgid "Which problem to you want to resolve?" #~ msgstr "Welches Problem wollen Sie lösen?" #~ msgid "Press enter to try to re-solve the request." #~ msgstr "Drücken Sie Enter, um die Anfrage erneut aufzulösen." #~ msgid " Solution: %s" #~ msgstr " Lösung: %s" #~ msgid " Solutions:" #~ msgstr " Lösungen:"