# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # alex , 2013 # Emil Preda , 2013 # Ivănuș Andrei , 2013 # robert lasic , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IPFire Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-10 21:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:12+0000\n" "Last-Translator: robert lasic \n" "Language-Team: Romanian (Romania) (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/" "language/ro_RO/)\n" "Language: ro_RO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1));\n" #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Cheie necunoscută" #, fuzzy msgid "Not signed" msgstr "ne setat " msgid "Verify OK" msgstr "" msgid "Error performing validation" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "%s nu au semnături valide" #, fuzzy msgid "Signature expired" msgstr "Semnături" #, fuzzy msgid "Key expired" msgstr "Această cheie a expirat!" msgid "Key unknown" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Cheie necunoscută" #, fuzzy msgid "Expires" msgstr "Expiră: %s" msgid "Name" msgstr "Nume" msgid "Version" msgstr "Versiune" msgid "Arch" msgstr "Arc" msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #, fuzzy msgid "Installed Size" msgstr "Dimensiune instalată" #, fuzzy msgid "Download Size" msgstr "Dimensiunea totala descărcată: %s " msgid "Repo" msgstr "Repo" msgid "Summary" msgstr "Sumar" msgid "Description" msgstr "Descriere" msgid "Groups" msgstr "Grupuri" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "License" msgstr "Licență" #, fuzzy msgid "Install Time" msgstr "Dimensiune instalată" msgid "Maintainer" msgstr "Responsabilul" msgid "Vendor" msgstr "Furnizor" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Build ID" msgstr "Creare ID" msgid "SHA512 Digest" msgstr "" msgid "SHA256 Digest" msgstr "" msgid "SHA1 Digest" msgstr "" #, fuzzy msgid "Source Package" msgstr "Pachet" #, fuzzy msgid "Build Time" msgstr "Construire esuata." #, fuzzy msgid "Build Host" msgstr "Creare gazda (host)" msgid "Provides" msgstr "Furnizează" #, fuzzy msgid "Pre-Requires" msgstr "Necesitati " msgid "Requires" msgstr "Necesită" msgid "Conflicts" msgstr "Conflicte" msgid "Obsoletes" msgstr "Învechite" msgid "Recommends" msgstr "Recomandări" msgid "Suggests" msgstr "Sugestii" msgid "Supplements" msgstr "" msgid "Enhances" msgstr "" #, fuzzy msgid "Filelist" msgstr "Fişier" #, c-format msgid "%s does not belong to a distupgrade repository" msgstr "%s nu aparțin depozitului de actualizare." #, c-format msgid "%s has inferior architecture" msgstr "%s are arhitectură inferioară" #, c-format msgid "problem with installed package %s" msgstr "Problemă cu pachetul de instalare %s" msgid "conflicting requests" msgstr "Cerințe în conflict" #, fuzzy msgid "unsupported request" msgstr "Arcurile suportate" #, c-format msgid "nothing provides requested %s" msgstr "Nimic nu asigură cererea %s" #, fuzzy, c-format msgid "package %s does not exist" msgstr "pachetul %s nu este instalat" #, c-format msgid "%s is provided by the system" msgstr "" msgid "some dependency problem" msgstr "probleme de dependințe" #, fuzzy, c-format msgid "cannot install the best update candidate for package %s" msgstr "Nu se pot instala ambele %s și %s" #, fuzzy msgid "cannot install the best candidate for the job" msgstr "Nu se pot instala ambele %s și %s" #, c-format msgid "package %s is not installable" msgstr "pachetul %s nu este instalat" #, c-format msgid "nothing provides %s needed by %s" msgstr "Nimic nu asigură %s cerut de %s" #, c-format msgid "cannot install both %s and %s" msgstr "Nu se pot instala ambele %s și %s" #, c-format msgid "package %s conflicts with %s provided by %s" msgstr "pachetul %s în conflict cu %s asigurat de %s" #, c-format msgid "package %s obsoletes %s provided by %s" msgstr "pachet %s depășit %s asigurat de %s " #, c-format msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s" msgstr "pachetul instalat %s depășit %s asigurat de %s" #, c-format msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s" msgstr "pachetul %s implicit depășit %s asigurat de %s" #, c-format msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed" msgstr "pachetul %s necesită %s, dar nici un provider nu se poate instala" #, c-format msgid "package %s conflicts with %s provided by itself" msgstr "pachetul %s în conflict cu %s asigurat de el însuși" #, fuzzy, c-format msgid "both package %s and %s obsolete %s" msgstr "pachet %s depășit %s asigurat de %s " #, c-format msgid "package %s can only be installed by direct request" msgstr "" #, c-format msgid "package %s has constraint %s conflicting with %s" msgstr "" msgid "bad rule type" msgstr "tip regulă greșită" msgid "ETA" msgstr "ETA" msgid "Time" msgstr "Timp" #. Set description #, fuzzy msgid "Locally built packages" msgstr "Încărcare pachete instalate" #. Make title #, fuzzy, c-format msgid "Package Database: %s" msgstr "%s: pachet bază de date" #. Add title to progressbar #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Se semnează %s..." #. Make progressbar #, fuzzy msgid "Extracting snapshot..." msgstr "Execuție scriptlet python..." #. XXX pool_job2str must be localised #, fuzzy, c-format msgid "do not ask to %s" msgstr "nu bloca %s" #, c-format msgid "keep %s despite the inferior architecture" msgstr "pastreaza %s în ciuda arhitecturii inferioare" #, c-format msgid "install %s despite the inferior architecture" msgstr "instaleaza %s in ciuda arhitecturii inferioare " #, c-format msgid "keep obsolete %s" msgstr "pastreaza invechite %s" #, fuzzy, c-format msgid "install %s" msgstr "nu instala %s" #, fuzzy, c-format msgid "keep old %s" msgstr "pastreaza invechite %s" #, fuzzy, c-format msgid "install %s despite the old version" msgstr "instaleaza %s in ciuda arhitecturii inferioare " #, fuzzy, c-format msgid "allow deinstallation of %s" msgstr "nu interzice instalarea a %s" #, c-format msgid "allow replacement of %s with %s" msgstr "permite inlocuirea %s cu %s" msgid "bad solution element" msgstr "" msgid "Package" msgstr "Pachet" msgid "Repository" msgstr "Depozit" #, fuzzy, c-format msgid "Installing %u packages:" msgstr "Crearea pachetelor:" #, fuzzy msgid "Installing one package:" msgstr "Reinstalati unu sau mai multe pachete." #, fuzzy, c-format msgid "Reinstalling %u packages:" msgstr "Reinstalati unu sau mai multe pachete." #, fuzzy msgid "Reinstalling one package:" msgstr "Reinstalati unu sau mai multe pachete." #, fuzzy, c-format msgid "Removing %u packages:" msgstr "Crearea pachetelor:" #, fuzzy msgid "Removing one package:" msgstr "Crearea pachetelor:" #, fuzzy, c-format msgid "Updating %u packages:" msgstr "Crearea pachetelor:" #, fuzzy msgid "Updating one package:" msgstr "Crearea pachetelor:" #, fuzzy, c-format msgid "Downgrading %u packages:" msgstr "Descărcare pachete." #, fuzzy msgid "Downgrading one package:" msgstr "Descărcare pachete." #, fuzzy, c-format msgid "Changing %u packages:" msgstr "Crearea pachetelor:" #, fuzzy msgid "Changing one package:" msgstr "Crearea pachetelor:" #, fuzzy, c-format msgid "%u architecture changes from '%s' to '%s':" msgstr "permite schimbarea arhitecturii de la %s pana la %s " #, fuzzy, c-format msgid "One architecture change from '%s' to '%s':" msgstr "permite schimbarea arhitecturii de la %s pana la %s " #, fuzzy, c-format msgid "%u vendor changes from '%s' to '%s':" msgstr "" "permite schimbarea furnizorului de la '%s' (%s) pana la '%s' (%s) nici un " "furnizor" #, fuzzy, c-format msgid "One vendor change from '%s' to '%s':" msgstr "" "permite schimbarea furnizorului de la '%s' (%s) pana la '%s' (%s) nici un " "furnizor" #. Summary msgid "Transaction Summary" msgstr "Sumar tranzacție" #, fuzzy msgid "Total Download Size" msgstr "Dimensiunea totala descărcată: %s " #, fuzzy msgid "Freed Size" msgstr "Dimensiunea eliberata: %s" #. Update status #, fuzzy, c-format msgid "Installing %s..." msgstr "Se instalează" #, fuzzy msgid "Verifying packages..." msgstr "Se semnează pachetele..." #, fuzzy msgid "Preparing installation..." msgstr "Testul de instalare rulează..." #, fuzzy msgid "Finishing up..." msgstr "Se semnează %s..." #, fuzzy msgid "Is this okay? [y/N]" msgstr "Este în regulă?" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value\n" msgstr "%s nu au semnături valide" #. Print a headline msgid "One or more problems have occurred solving your request:" msgstr "" #. Show a little headline #, fuzzy msgid "Possible solutions:" msgstr "Soluțiile:" #. Let the user choose which solution they want msgid "Please select a solution:" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Score: %s" msgstr "Sectiune : %s" #, fuzzy, python-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritate" #, python-format msgid "on %s" msgstr "" #, python-format msgid "in %s" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Builder: %s" msgstr "Construit: %(name)s" msgid "Shutting down..." msgstr "Oprire sistem..." msgid "An unhandled error occured." msgstr "A apărut o eroare netratată." msgid "An error occured when pakfire tried to download files." msgstr "A aparut o eroare le descarcarea fisierelor " #, fuzzy, python-format msgid "Uploading %s" msgstr "Excluzand %s." msgid "Sending builder information to hub..." msgstr "Se trimite informatie lucrator catre hub..." #, fuzzy msgid "Pakfire builder command line interface" msgstr "Interfață pakfire constructor linie de comandă." #, fuzzy msgid "Run pakfire for the given architecture" msgstr "Rulează pakfire pentru arhitectura dată." msgid "Choose the distribution configuration to use for build" msgstr "Alege configurația distribuției pentru a o folosi la creere" msgid "Disable using snapshots" msgstr "" #, fuzzy msgid "Build one or more packages" msgstr "Crează unul sau mai multe pachete." #, fuzzy msgid "Give name of at least one package to build" msgstr "Numește cel puțin un pachet pentru creare." #, fuzzy msgid "Path were the output files should be copied to" msgstr "Calea unde fișierul va fi copiat." msgid "Run in non-interactive mode" msgstr "" #, fuzzy msgid "Run a shell after a successful build" msgstr "Dupa o constructie reusita executa un shell," #, fuzzy msgid "Do not perform the install test" msgstr "Nu executa testul de instalare." #, fuzzy msgid "Cleanup all temporary files" msgstr "Curăță toate fișierele temporare." #, fuzzy msgid "Generate a source package" msgstr "Generează un fișier sursă." #, fuzzy msgid "Give name(s) of a package(s)" msgstr "Denumește pachet(e)." #, fuzzy msgid "Print some information about the given package(s)" msgstr "Imprimă informații despre pachetul dat." #, fuzzy msgid "Show filelist" msgstr "Fişier" msgid "Give at least the name of one package." msgstr "Numește cel puțin un pachet." #, fuzzy msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature" msgstr "Lista de pachete care oferă un fișier sau o proprietate." #, fuzzy msgid "File or feature to search for" msgstr "Fișier sau proprietate pentru căutare." #, fuzzy msgid "Get a list of packages that require a given file or feature" msgstr "Lista de pachete care oferă un fișier sau o proprietate." #, fuzzy msgid "List all currently enabled repositories" msgstr "Lista tuturor depozitelor." #, fuzzy msgid "Deal with repositories" msgstr "Actualizare toate depozitele." #, fuzzy msgid "Create a new repository" msgstr "Crează un nou index de depozit." #, fuzzy msgid "The path to the repository" msgstr "Crează un nou index de depozit." msgid "Files to be added to this repository" msgstr "" msgid "Key used to sign archives" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search for a given pattern" msgstr "Caută modelul dat." #, fuzzy msgid "A pattern to search for" msgstr "Un model pentru căutare." #, fuzzy msgid "Go into a build shell" msgstr "Intră în shell." #, fuzzy msgid "Install additional packages" msgstr "Reinstalati unu sau mai multe pachete." msgid "Enabled" msgstr "Activat" msgid "Priority" msgstr "Prioritate" msgid "Packages" msgstr "Pachete" #, fuzzy msgid "Pakfire Client command line interface" msgstr "Linia de comanda a clientului Pakfire. " #, fuzzy msgid "Build a package remote" msgstr "Construieste un pachet de la distanta." #, fuzzy msgid "Package(s) to build" msgstr "Pachet(e) pentru semnat." #, fuzzy msgid "Build the package(s) for the given architecture only" msgstr "Crează pachetul pentru arhitectura dată." #, fuzzy msgid "Check the connection to the hub" msgstr "Verificati conecsiunea cu hubul ." #, fuzzy msgid "Upload a file to the build service" msgstr "Esti autentificat serciciului constructii" #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Nume fisier: %s" msgid "Watch the status of a build" msgstr "" msgid "Watch the status of a job" msgstr "" msgid "Job ID" msgstr "" msgid "Connection OK" msgstr "" msgid "%(file)s uploaded as %(id)s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pakfire daemon command line interface" msgstr "Linia de comanda a daemunului pakfire " #, fuzzy msgid "Configuration file to load" msgstr "Calea către un fișier de configurare pentru încărcare." msgid "Enable debug mode" msgstr "" msgid "Enable logging output on the console" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pakfire command line interface" msgstr "Linia de comandă Packfire" #, fuzzy msgid "Configuration file" msgstr "Configuratie :" #, fuzzy msgid "Disable a repository" msgstr "Dezactivează temporar un depozit." #, fuzzy msgid "Enable a repository" msgstr "Activează un depozit temporar." #, fuzzy msgid "Run pakfire in offline mode" msgstr "Ruleaza pakfire in mod offline." #, fuzzy msgid "The path where pakfire should operate in" msgstr "Calea unde pakfire ar trebui să opereze. " #, fuzzy msgid "Check the system for any errors" msgstr "Verificarea sistemului de toate erorile." msgid "Executes a command in the pakfire environment (useful for development)" msgstr "" msgid "Bind-mounts the given directory" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show more information" msgstr "Informatii de sistem " #, fuzzy msgid "Give at least the name of one package" msgstr "Numește cel puțin un pachet." #, fuzzy msgid "Install one or more packages to the system" msgstr "Instalează unul sau mai multe pachete în system." #, fuzzy msgid "Give name of at least one package to install" msgstr "Numește cel puțin un pachet pentru instalare." #, fuzzy msgid "Don't install recommended packages" msgstr "Nu instala pachetele recomandate." #, fuzzy msgid "Allow uninstalling packages" msgstr "Permite schimbarea furnizorului depachete." #, fuzzy msgid "Allow downgrading packages" msgstr "Permite schimbarea furnizorului depachete." msgid "Deal with keys" msgstr "" msgid "Delete a key" msgstr "" #, fuzzy msgid "The fingerprint of the key" msgstr "ID-ul cheii pentru ștergere." #, fuzzy msgid "Export a key to a file" msgstr "Exportă o cheie în fișier." #, fuzzy msgid "The fingerprint of the key to export" msgstr "ID-ul cheii pentru exportare." #, fuzzy msgid "Write the key to this file" msgstr "Scrie cheia în acest fișier." msgid "Include the secret key" msgstr "" #, fuzzy msgid "Download a key" msgstr "Dimensiunea totala descărcată: %s " #, fuzzy msgid "The name/email address" msgstr "Adresa de email " #, fuzzy msgid "Generate a new key" msgstr "Generează un fișier sursă." #, fuzzy msgid "The real name of the owner of this key" msgstr "Numele detinatorului ." #, fuzzy msgid "The email address of the owner of this key" msgstr "Adresaemail a detinatorului ." msgid "Algorithm to use for this key" msgstr "" #, fuzzy msgid "Import a key from file" msgstr "Incarcat din fisierele:" #, fuzzy msgid "File of that key to import" msgstr "Numele cheii pentru import." #, fuzzy msgid "List all imported keys" msgstr "Listează toate cheile importate." #, fuzzy msgid "Sign one or more packages" msgstr "Semnează unul sau mai multe pachete." msgid "Key used for signing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Package(s) to sign" msgstr "Pachet(e) pentru semnat." msgid "Verify archives" msgstr "" #, fuzzy msgid "Get a list of packages that require this dependency" msgstr "Lista de pachete care oferă un fișier sau o proprietate." #, fuzzy msgid "Remove one or more packages from the system" msgstr "Înlătură unul sau mai multe pachete din system." #, fuzzy msgid "Give name of at least one package to remove" msgstr "Numește cel puțin un pachet pentru dezinstalare." msgid "Keep dependencies installed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution" msgstr "Sincronizeaza-le pe cele instalate cu ultimul din distributie" #, fuzzy msgid "Keep orphaned packages" msgstr "Calea către pachete." #, fuzzy msgid "Update the whole system or one specific package" msgstr "Actualizează întreg sistemul sau un pachet specific. " #, fuzzy msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all" msgstr "Numește un pachet pentru actualizare sau lasă gol pentru toate." #, fuzzy msgid "Exclude package from update" msgstr "Exclude pachetul de actualizare." #, c-format msgid "Could not find repository '%s' to disable it" msgstr "" #, c-format msgid "Could not find repository '%s' to enable it" msgstr "" msgid "Problems have been detected. Please run 'sync' to try to fix them." msgstr "" msgid "OK" msgstr "" msgid "Cleaning up everything..." msgstr "Curăță tot..." #, fuzzy, c-format msgid "Could not find key with fingerprint %s" msgstr "Nu pot gasi fisierul make in root'ul construit : %s" #, fuzzy, c-format msgid "Signing %s with %s..." msgstr "Se semnează %s..." #, c-format msgid "Verifying %s..." msgstr "Se verifică %s..." #~ msgid "Release" #~ msgstr "Lansare" #~ msgid "Installed size" #~ msgstr "Dimensiune instalată" #, fuzzy #~ msgid "package(s)" #~ msgstr "pachet" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Se instalează:" #~ msgid "Reinstalling:" #~ msgstr "Reinstalare:" #~ msgid "Updating:" #~ msgstr "Se Actualizează:" #~ msgid "Downgrading:" #~ msgstr "Downgrading:" #~ msgid "Removing:" #~ msgstr "Se Înlătură:" #, fuzzy #~ msgid "Obsoleting:" #~ msgstr "Învechite" #, python-format #~ msgid "\"%s\" package does not seem to be installed." #~ msgstr "\"%s\" pachetul nu pare sa fie instalat." #~ msgid "Nothing to do" #~ msgstr "Nimic de facut " #, fuzzy, python-format #~ msgid "Cannot build for %s on this host" #~ msgstr "Nu pot construi pentru %s pe acest host." #, fuzzy #~ msgid "Installing packages in build environment:" #~ msgstr "Instalarea pachetelor necesare constructiei..." #, fuzzy #~ msgid "Check, if there are any updates available" #~ msgstr "Verificaţi dacă există actualizări disponibile." #, fuzzy #~ msgid "Allow changing the architecture of packages" #~ msgstr "Schimbarea arhitecturii pachetului nepermisă." #, fuzzy #~ msgid "Allow changing the vendor of packages" #~ msgstr "Permite schimbarea furnizorului depachete." #, fuzzy #~ msgid "Downgrade one or more packages" #~ msgstr "Renuntati la actualizare-a unuia sau mai multor pachete" #, fuzzy #~ msgid "Give a name of a package to downgrade" #~ msgstr "Numeste un pachet pentru downgrade ." #, fuzzy #~ msgid "Disallow changing the architecture of packages" #~ msgstr "Schimbarea arhitecturii pachetului nepermisă." #, fuzzy #~ msgid "Extract a package to a directory" #~ msgstr "Extrage pachet în director." #, fuzzy #~ msgid "Give name of the file to extract" #~ msgstr "Dă nume fișierului extras" #, fuzzy #~ msgid "Target directory where to extract to" #~ msgstr "Director țintă unde se extrage." #, fuzzy #~ msgid "Give name of at least one package to reinstall" #~ msgstr "Datimi macar numele unui pachet pentru al reinstala." #~ msgid "Enable verbose output." #~ msgstr "Activează ieșirea detaliată." #, fuzzy #~ msgid "One or more dependencies could not been resolved" #~ msgstr "Una sau mai multe dependenţe nu au fost rezolvate." #, fuzzy #~ msgid "An error has occured when running Pakfire" #~ msgstr "A aparut o eroare le descarcarea fisierelor " #, fuzzy #~ msgid "Everything okay" #~ msgstr "Totul e bine ." #, fuzzy #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)" #~ msgstr "Mod de funcționare. este ori 'lansare' ori 'dezvoltare' (default)." #, fuzzy #~ msgid "Disable network in container" #~ msgstr "Dezactivare retea izolata" #, fuzzy #~ msgid "Give name of a package" #~ msgstr "Numește un pachet." #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)." #~ msgstr "Mod de funcționare. este ori 'lansare' ori 'dezvoltare' (default)." #, fuzzy #~ msgid "Update the package indexes" #~ msgstr "Actualizează index pachete. " #, fuzzy #~ msgid "Pakfire key command line interface" #~ msgstr "Linia de comandă Packfire" #, fuzzy #~ msgid "Delete a key from the local keyring" #~ msgstr "Șterge o cheie din legătura de chei locală." #~ msgid "Key that is used sign the package(s)." #~ msgstr "Cheie care este folosită pentru semnarea de pachet(e)" #~ msgid "Verify one or more packages." #~ msgstr "Verifică unul sau mai multe pachete." #~ msgid "Package(s) to verify." #~ msgstr "Pachet(e) pentru verificat." #~ msgid "Generating the key may take a moment..." #~ msgstr "Generarea cheii poate sa dureze un moment..." #~ msgid "This signature is valid." #~ msgstr "Semnătura este validă." #~ msgid "Could not check if this signature is valid." #~ msgstr "Nu s-a putut verifica dacă această semnătură este validă." #, python-format #~ msgid "Created: %s" #~ msgstr "Creat: %s" #, python-format #~ msgid "Expires: %s" #~ msgstr "Expiră: %s" #, python-format #~ msgid "Given algorithm '%s' is not supported." #~ msgstr "Algoritmul dat '%s' nu e suportat ." #, python-format #~ msgid "Section: %s" #~ msgstr "Sectiune : %s" #~ msgid "Restarting keepalive process" #~ msgstr "Restartare proces obligatoriu" #, python-format #~ msgid "Terminating worker process: %s" #~ msgstr "Oprire proces obligatoriu: %s" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Skipping refreshing %s since we are running in offline mode" #~ msgstr "Se continuă deoarece se rulează în modul permisiv." #~ msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one." #~ msgstr "Datele descărcate sunt mai puțin recente decât cele curente." #~ msgid "Could not compress/decompress data." #~ msgstr "Nu pot compresa /decompresa date ." #~ msgid "" #~ "The requested action cannot be done on offline mode.\n" #~ "Please connect your system to the network, remove --offline from the " #~ "command line and try again." #~ msgstr "" #~ "Acţiunea solicitată nu poate fi făcuta pe modul offline.⏎ Vă rugăm să " #~ "conectaţi sistemul la reţea, eliminati modulul offline din linia de " #~ "comandă/consola şi încercaţi din nou." #~ msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?" #~ msgstr "Nu poti rula pakfire-builder in pakfire chroot." #~ msgid "Transaction test was not successful" #~ msgstr "Tranzacţie de testare nu a avut succes" #~ msgid "Generic XMLRPC error." #~ msgstr "XMLRPC eroare generică." #~ msgid "" #~ "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your " #~ "credentials." #~ msgstr "" #~ "Îți este interzis să execuți această funcție. Poate trebuie să-ți " #~ "verifici acreditările." #~ msgid "A request could not be fulfilled by the server." #~ msgstr "O cerere nu s-a putut îndeplini de către server." #~ msgid "Could not find the requested URL." #~ msgstr "Nu s-a putut găsi URL cerut." #~ msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured." #~ msgstr "" #~ "O problemă neprevăzută a avut loc la conexiunea de transport XML-RPC." #, fuzzy, python-format #~ msgid "Selected mirror: %s" #~ msgstr "Sectiune : %s" #, python-format #~ msgid "%(commas)s and %(last)s" #~ msgstr "%(commas)s si %(last)s" #~ msgid "Build date" #~ msgstr "Data Creare" #~ msgid "Build host" #~ msgstr "Creare gazda (host)" #~ msgid "Signatures" #~ msgstr "Semnături" #~ msgid "Pre-requires" #~ msgstr "Necesitati " #~ msgid "File" #~ msgstr "Fişier" #, python-format #~ msgid "Config file saved as %s." #~ msgstr "Fişier de configurare salvat %s." #, python-format #~ msgid "Preserving datafile '/%s'" #~ msgstr "Păstrare fișier date '/%s'" #, python-format #~ msgid "Template does not exist: %s" #~ msgstr "Sablonul nu exista : %s" #~ msgid "Package name is undefined." #~ msgstr "Numele pachetului e nedefinit ." #~ msgid "Package version is undefined." #~ msgstr "Versiunea pachetului e nedefinita." #, python-format #~ msgid "Searching for automatic dependencies for %s..." #~ msgstr "Caut dependintele automate pentru %s..." #, python-format #~ msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s" #~ msgstr "Expresiile uzuale sunt invalide si am sarit peste : %s" #, python-format #~ msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s." #~ msgstr "Filtrare '%(pattern)s' filtrate %(dep)s." #~ msgid "Packaging" #~ msgstr "pachete" #, python-format #~ msgid "Building source package %s:" #~ msgstr "Construirea pachetelor sursa %s:" #, python-format #~ msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s" #~ msgstr "Nu pot extrage fisierul : /%(src)s - %(dst)s" #, python-format #~ msgid "Executing command: %s in %s" #~ msgstr "Se execută comanda: %s în %s" #, python-format #~ msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s" #~ msgstr "Timeout execuție comandă: (%(timeout)d): %(command)s" #, python-format #~ msgid "Child returncode was: %s" #~ msgstr "Codul întors de la copil: %s" #, python-format #~ msgid "Command failed: %s" #~ msgstr "Comandă eșuată: %s" #~ msgid "Could not be determined" #~ msgstr "Nu a putut fi determinat " #, fuzzy, python-format #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Expiră: %s" #, python-format #~ msgid "Elapsed Time: %s" #~ msgstr "Timp scurs: %s" #, python-format #~ msgid "%s [y/N]" #~ msgstr "%s [y/N]" #~ msgid "New repository" #~ msgstr "Depozit nou" #~ msgid "Filename: %s" #~ msgstr "Nume fisier: %s" #~ msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping." #~ msgstr "" #~ "Fişierul din arhiva lipseşte în fișierul de metadate: %s. Sar peste." #~ msgid "Config file created as %s" #~ msgstr "Fisierul de configurare creat %s" #~ msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'" #~ msgstr "Nu suprascrie fișierul de date '/%s' deja existent" #~ msgid "Could not remove file: /%s" #~ msgstr "Nu pot sterge fisierul : /%s" #~ msgid "" #~ "The format of the database is not supported by this version of pakfire." #~ msgstr "Formatul de date nu este acceptat de această versiune de pakfire." #~ msgid "Cannot use database with version greater than %s." #~ msgstr "Nu pot utiliza o baza de date cu o versiune mai mare decat %s." #~ msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s." #~ msgstr "Migrarea bazei de date din formatul %(old)s in %(new)s." #~ msgid "%s: Adding packages..." #~ msgstr "%s: Adăugare pachete..." #~ msgid "Compressing database..." #~ msgstr "Compresez databaza ...." #~ msgid "%s: Reading packages..." #~ msgstr "%s: Citire pachete..." #~ msgid "%s has got no signatures" #~ msgstr "%s nu au semnături" #~ msgid "%s has got no valid signatures" #~ msgstr "%s nu au semnături valide" #~ msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping." #~ msgstr "Nu s-a putut folosi scriptlet de tip necunoscut. Se sare peste." #~ msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s" #~ msgstr "" #~ "Nu se poate executa scriptul deoarece nici un interpret nu este " #~ "disponibil: %s" #~ msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s" #~ msgstr "" #~ "Nu se poate executa scriptul deoarece interpretul nu este executabil : %s" #~ msgid "" #~ "The scriptlet returned an error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Scriptul a returnat o eroare:⏎\n" #~ "%s" #~ msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed." #~ msgstr "Scriptul a rulat mai mult de %s secunde si a fost terminat " #~ msgid "" #~ "The scriptlet returned with an unhandled error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Scriptul a descopo o eroare netratată: ⏎\n" #~ "%s" #~ msgid "Executing python scriptlet..." #~ msgstr "Execuție scriptlet python..." #~ msgid "Exception occured: %s" #~ msgstr "A avut loc o excepție: %s" #~ msgid "Running transaction test for %s" #~ msgstr "Executarea tranzactiei in test %s" #~ msgid "Reinstalling" #~ msgstr "Se reinstalează" #~ msgid "Updating" #~ msgstr "Actualizează" #~ msgid "Downgrading" #~ msgstr "Downgrading" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Curăţare" #~ msgid "Removing" #~ msgstr "Eliminarea" #~ msgid "Build command has failed." #~ msgstr "Constructia comenzi a esuat." #~ msgid "You have not set the distribution for which you want to build." #~ msgstr "Nu ai setat distributia pentru ceia ce vrei sa faci ." #~ msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI." #~ msgstr "Te rog fa asa in builder.conf sau in terminal " #~ msgid "Distribution configuration is missing." #~ msgstr "Configuratia distributiei lipseste." #~ msgid "Package information:" #~ msgstr "Informatia despre pachet :" #~ msgid "Extracting" #~ msgstr "Extragerea" #~ msgid "You cannot run a build when no package was given." #~ msgstr "" #~ "Imposibil de executat o constructie atunci când nu a fost dat nici un " #~ "pachet." #~ msgid "Could not find makefile in build root: %s" #~ msgstr "Nu pot gasi fisierul make in root'ul construit : %s" #~ msgid "Build interrupted" #~ msgstr "Creere întreruptă" #~ msgid "Build failed." #~ msgstr "Construire esuata." #~ msgid "The build command failed. See logfile for details." #~ msgstr "Constructia comenzi a esuat . Vezi fisierul log pentru detalii." #~ msgid "Installation test succeeded." #~ msgstr "Testul de instalarea s-a făcut cu succes." #~ msgid "Dumping package information:" #~ msgstr "Informatii despre cosul de gunoi al pachetelor: " #~ msgid "Running stage %s:" #~ msgstr "Execută etapa %s:" #~ msgid "Could not remove static libraries: %s" #~ msgstr "Nu pot sterge librariile statice : %s" #~ msgid "Compressing man pages did not complete successfully." #~ msgstr "Compresarea paginilor manual nu sa incheiat cu succes." #~ msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build." #~ msgstr "Extragerea debuginfo a esuat . Parasire constructie ." #, fuzzy #~ msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot" #~ msgstr "Nu poti rula pakfire-builder in pakfire chroot." #~ msgid "Pakfire builder command line interface." #~ msgstr "Interfață pakfire constructor linie de comandă." #~ msgid "Build one or more packages." #~ msgstr "Crează unul sau mai multe pachete." #~ msgid "Give name of at least one package to build." #~ msgstr "Numește cel puțin un pachet pentru creare." #~ msgid "Build the package for the given architecture." #~ msgstr "Crează pachetul pentru arhitectura dată." #~ msgid "Path were the output files should be copied to." #~ msgstr "Calea unde fișierul va fi copiat." #~ msgid "Do not verify build dependencies." #~ msgstr "Nu verifica dependintele construite " #~ msgid "Only run the prepare stage." #~ msgstr "Rulează doar testul pregătit." #~ msgid "Killing orphans..." #~ msgstr "Curatarea pachetelor incomplete..." #~ msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..." #~ msgstr "ID de proces %s ruleaza in chroot. Terminare....." #~ msgid "Waiting for processes to terminate..." #~ msgstr "Asteptand sa se termine procesul " #~ msgid "Cannot extract mixed package types" #~ msgstr "Nu se pot extrage tipuri de pachete mixte" #~ msgid "You must provide an install directory with --target=..." #~ msgstr "Trebuie să atribui un director de instalare cu --target=..." #~ msgid "Cannot extract to /." #~ msgstr "Nu se poate extrage în /." #~ msgid "Cannot download this file in offline mode: %s" #~ msgstr "Nu pot descărca acest fişier în modul offline: %s" #~ msgid "Could not download %s: %s" #~ msgstr "Nu s-a putut descărca %s: %s" #~ msgid "The checksum of the downloaded file did not match." #~ msgstr "" #~ "Verificarea fisierelor descarcate /checksum a raportat o eroare. " #~ "Fisierele nu se potrivesc." #~ msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s." #~ msgstr "Așteptat %(good)s dar primit %(bad)s." #~ msgid "Trying an other mirror." #~ msgstr "Incerc o alta adresa ." #~ msgid "" #~ "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s" #~ msgstr "fișier %(name)s din %(pkg1)s este în conflict cu pachetul %(pkg2)s" #~ msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s" #~ msgstr "fișier %(name)s din %(pkg)s este în conflict cu fișierele %(pkgs)s" #~ msgid "" #~ "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason" #~ msgstr "" #~ "fișier %(name)s cauzează căderea testului de tranzacție pentru un motiv " #~ "necunoscut" #~ msgid "" #~ "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to " #~ "perform transaction." #~ msgstr "" #~ "Nu este suficient spatiu in %(name)s. E nevoie de cel putin %(size)s " #~ "pentru a efectua tranzacţia" #~ msgid "Not enough space to download %s of packages." #~ msgstr "Spatiu insuficient pentru a descarca %s de pachete " #~ msgid "package" #~ msgstr "pachet" #~ msgid "Total download size: %s" #~ msgstr "Dimensiunea totala descărcată: %s " #~ msgid "Installed size: %s" #~ msgstr "Dimensiunea instalata: %s" #~ msgid "Freed size: %s" #~ msgstr "Dimensiunea eliberata: %s" #~ msgid "Is this okay?" #~ msgstr "Este în regulă?" #~ msgid "Running Transaction Test" #~ msgstr "Rularea Tranzactiei Test" #~ msgid "Transaction Test Succeeded" #~ msgstr "Tranzacţie de testare a reusit" #~ msgid "Verifying signatures..." #~ msgstr "Se verifică semnăturile..." #~ msgid "Found %s signature error(s)!" #~ msgstr "Găsit %s erori de semnătură!" #~ msgid "Going on because we are running in permissive mode." #~ msgstr "Se continuă deoarece se rulează în modul permisiv." #~ msgid "This is dangerous!" #~ msgstr "Acesta este periculos!" #~ msgid "Running transaction" #~ msgstr "Executarea tranzactiei" #~ msgid "do not keep %s installed" #~ msgstr "nu păstra %s instalat" #~ msgid "do not install a solvable %s" #~ msgstr "nu instala rezolvabil %s" #~ msgid "do not deinstall all solvables %s" #~ msgstr "nu dezinstala toate rezolvabilele %s" #~ msgid "do not deinstall %s" #~ msgstr "nu dezinstala %s" #~ msgid "do not install most recent version of %s" #~ msgstr "nu instala cea mai recenta versiune a %s" #~ msgid "do something different" #~ msgstr "fa ceva diferit " #~ msgid "install %s from excluded repository" #~ msgstr "Instalare %s din depozitul exclus" #~ msgid "allow downgrade of %s to %s" #~ msgstr "permite downgrade de la %s pana la %s" #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)" #~ msgstr "" #~ "permite schimbarea furnizorului de la '%s' (%s) pana la (%s) nici un " #~ "furnizor" #~ msgid "Local install repository" #~ msgstr "Depozit local de instalare" #~ msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"." #~ msgstr "Nu am putut găsi nici un pachet instalat continand \"%s\"." #~ msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" #~ msgstr "Multipli candidati la reinstalarea \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" #~ msgid "Could not find package %s in a remote repository." #~ msgstr "Nu am putut gasi pachetul %s in depozitul de la distanţă." #~ msgid "Get list of packages that belong to the given group." #~ msgstr "Lista de pachete care aparțin unui grup dat." #~ msgid "Group name to search for." #~ msgstr "Nume grup pentru căutare." #~ msgid "Install all packages that belong to the given group." #~ msgstr "Se instalează toate pachetele care aparțin grupului dat." #~ msgid "Group name." #~ msgstr "Nume grup." #~ msgid "Cleanup commands." #~ msgstr "Comandă de curățare." #~ msgid "Check the dependencies for a particular package." #~ msgstr "Verifica dependenţele pentru un pachet special." #~ msgid "Give name of at least one package to check." #~ msgstr "Da numele de cel puţin un pachet pentru a verifica." #~ msgid "Pakfire server command line interface." #~ msgstr "Pakfire server linie de comandă." #~ msgid "Send a scrach build job to the server." #~ msgstr "Trimite o schitza lucrata catre server" #~ msgid "Limit build to only these architecture(s)." #~ msgstr "Crează pachetul pentru arhitectura dată(e)." #~ msgid "Send a keepalive to the server." #~ msgstr "Trimite semnal la server." #~ msgid "Repository management commands." #~ msgstr "Comenzi administrare depozit." #~ msgid "Path to input packages." #~ msgstr "Calea către pachetele de intrare." #~ msgid "Dump some information about this machine." #~ msgstr "Descarcă unele informații despre această mașină." #~ msgid "Give name of a package to build." #~ msgstr "Dami numele pachetului de construit ." #~ msgid "Print some information about this host." #~ msgstr "Printati niste informatii despre acest host." #~ msgid "Show information about build jobs." #~ msgstr "Arata informatii despre constructiile date." #~ msgid "Show a list of all active jobs." #~ msgstr "Aratami o lista cu toatea lucrurile active ." #~ msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs." #~ msgstr "Aratami o lista a tuturor lucrurilor recente terminate sau esuate." #~ msgid "Show details about given build job." #~ msgstr "Aratami detalii despre constructia lucrului dat." #~ msgid "The ID of the build job." #~ msgstr "ID-ul job-ului construit" #~ msgid "Show information about builds." #~ msgstr "Aratami informatii despre constructii." #~ msgid "Show details about the given build." #~ msgstr "Aratami detalii despre constructia data ." #~ msgid "The ID of the build." #~ msgstr "ID-ul constructiei." #~ msgid "Test the connection to the hub." #~ msgstr "Testează conexiunea către hub." #~ msgid "Error code to test." #~ msgstr "Cod de eroare pentru testare." #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "Nume host" #~ msgid "Pakfire hub" #~ msgstr "Hubul Pakfire " #~ msgid "Username" #~ msgstr "Username" #~ msgid "CPU model" #~ msgstr "CPU model" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Memorie " #~ msgid "Parallelism" #~ msgstr "Paralelism" #~ msgid "Native arch" #~ msgstr "Arcul nativ" #~ msgid "Default arch" #~ msgstr "Arcul din oficiu" #~ msgid "Your IP address" #~ msgstr "Adresa ta ip " #~ msgid "User name" #~ msgstr "User name " #~ msgid "Real name" #~ msgstr "Real name" #~ msgid "Registered" #~ msgstr "Inregistrat" #~ msgid "You could not be authenticated to the build service." #~ msgstr "Nu poti fi autentificat la serviciul de constructii." #~ msgid "No ongoing jobs found." #~ msgstr "Nici un lucru în curs de desfăşurare nu sa gasit ." #~ msgid "Active build jobs" #~ msgstr "Activitatea lucrurilor construite " #~ msgid "No jobs found." #~ msgstr "Nu sa gasit nimic." #~ msgid "Recently processed build jobs" #~ msgstr "Procesarea recenta a lucrurilor construite" #~ msgid "A build with ID %s could not be found." #~ msgstr "Constructia cu ID-ul %s nu a fost gasit." #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "Lucruri" #~ msgid "A job with ID %s could not be found." #~ msgstr "Un lucru cu ID-ul %s nu poate fi gasit." #~ msgid "Job: %(name)s" #~ msgstr "Lucru: %(name)s" #~ msgid "Time created" #~ msgstr "Timpul crearii" #~ msgid "Time started" #~ msgstr "Timpul de pornire " #~ msgid "Time finished" #~ msgstr "Timpul cand sa termminat" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Durata" #~ msgid "Invalid error code given." #~ msgstr "Cod de eroare dat invalid. " #~ msgid "Reponse from the server: %s" #~ msgstr "Răspuns de la server: %s" #~ msgid "Unhandled configuration update: %s = %s" #~ msgstr "Actualizare configurație netratată: %s = %s" #~ msgid "No settings in this section." #~ msgstr "Nu sunt setari in aceasta sectiune." #~ msgid "Loaded from files:" #~ msgstr "Incarcat din fisierele:" #~ msgid "Downloading source files:" #~ msgstr "Descărcare fişiere sursă:" #~ msgid "Cannot download source code in offline mode." #~ msgstr "Nu se poate descărca codul sursă în modul deconectat." #~ msgid "Downloaded empty file: %s" #~ msgstr "Fisieruldescarcat gol : %s" #~ msgid "Not in key store: %s" #~ msgstr "Negasit in arhiva de parole: %s" #~ msgid "Fingerprint: %s" #~ msgstr "Amprentă: %s" #~ msgid "Private key available!" #~ msgstr "Cheie privată disponibilă!" #~ msgid "Subkey: %s" #~ msgstr "Subcheie: %s" #~ msgid "This is a secret key." #~ msgstr "Aceasta este o cheie secretă." #~ msgid "This key does not expire." #~ msgstr "Această cheie a expirat." #~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..." #~ msgstr "Se generează o nouă cheie pentru %(realname)s <%(email)s>..." #~ msgid "This may take a while..." #~ msgstr "Aceasta poate sa dureze..." #~ msgid "Successfully imported %s." #~ msgstr "Importat cu succes %s" #~ msgid "Host key:" #~ msgstr "Cheie host:" #~ msgid "" #~ "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!" #~ msgstr "" #~ "Avertisment! Cheia host cu ID %s configurată, dar cheia secretă lipsește!" #~ msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!" #~ msgstr "Avertisment! Cheia host cu ID %s configurată, dar negăsită!" #~ msgid "No host key available or configured." #~ msgstr "Nici o cheie host disponibilă sau configurată." #~ msgid "Initializing repositories..." #~ msgstr "Inițializare depozite..." #~ msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any." #~ msgstr "" #~ "Nu sunt disponibile meta-date din depozitul %s. Nu se pot descărca." #~ msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server" #~ msgstr "" #~ "Nu s-au putut actualiza meta-datele din %s din nici un server oglindă." #~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode." #~ msgstr "" #~ "Nu se poate descărca pachetul de date pentru %s în modul deconectat." #~ msgid "Dependency solving finished in %.2f ms" #~ msgstr "Rezolvarea dependinței finalizată în %.2f ms" #~ msgid "The solver returned one problem:" #~ msgstr "Reparatorul a returnat o problemă:" #~ msgid "Do you want to manually alter the request?" #~ msgstr "Vrei să alterezi manual cererea?" #~ msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request." #~ msgstr "Poți să satisfaci reparatorul prin modificarea cererii." #~ msgid "Which problem to you want to resolve?" #~ msgstr "Ce problemă vrei să rezolvi?" #~ msgid "Press enter to try to re-solve the request." #~ msgstr "Apasă Enter pentru a încerca să rezolvi cererea." #~ msgid " Solution: %s" #~ msgstr "Soluția: %s"