# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ardit Dani , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IPFire Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-10 21:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-18 16:59+0000\n" "Last-Translator: Ardit Dani \n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/" "sq/)\n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Çeles i panjohur" #, fuzzy msgid "Not signed" msgstr "Nuk u Dergua" msgid "Verify OK" msgstr "" msgid "Error performing validation" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "%s nuk ka nënshkrim të vlefshëm" #, fuzzy msgid "Signature expired" msgstr "Nënshkrime" #, fuzzy msgid "Key expired" msgstr "Çelesi ka skaduar!" msgid "Key unknown" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Çeles i panjohur" #, fuzzy msgid "Expires" msgstr "Skadon: %s" msgid "Name" msgstr "Emri" msgid "Version" msgstr "Versioni" msgid "Arch" msgstr "Arch" msgid "Size" msgstr "Masë" #, fuzzy msgid "Installed Size" msgstr "Përmasa instalimit" #, fuzzy msgid "Download Size" msgstr "Madhësia Totale shkarkimit: %s" msgid "Repo" msgstr "Depo" msgid "Summary" msgstr "Përmbledhje" msgid "Description" msgstr "Përshkrimi" msgid "Groups" msgstr "Grupe" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "License" msgstr "Liçensë" #, fuzzy msgid "Install Time" msgstr "Përmasa instalimit" msgid "Maintainer" msgstr "Mirëmbajtësi" msgid "Vendor" msgstr "Shitës" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Build ID" msgstr "Ndërto ID" msgid "SHA512 Digest" msgstr "" msgid "SHA256 Digest" msgstr "" msgid "SHA1 Digest" msgstr "" #, fuzzy msgid "Source Package" msgstr "Paketë" #, fuzzy msgid "Build Time" msgstr "Ndërtimi i dështuar" #, fuzzy msgid "Build Host" msgstr "Ndërto pritësin" msgid "Provides" msgstr "Ofron" #, fuzzy msgid "Pre-Requires" msgstr "Para-kërkuar" msgid "Requires" msgstr "Kërkon" msgid "Conflicts" msgstr "Konflikt" msgid "Obsoletes" msgstr "i'vjetruar" msgid "Recommends" msgstr "Rekomandon" msgid "Suggests" msgstr "Sugjeron" msgid "Supplements" msgstr "" msgid "Enhances" msgstr "" #, fuzzy msgid "Filelist" msgstr "Dokument" #, c-format msgid "%s does not belong to a distupgrade repository" msgstr "%s nuk i përkasin një depo distupgrade" #, c-format msgid "%s has inferior architecture" msgstr "%s ka një arkitekturë të ulët" #, c-format msgid "problem with installed package %s" msgstr "Probleme me instalimin e paketës %s" msgid "conflicting requests" msgstr "kërkesë kontradiktore" #, fuzzy msgid "unsupported request" msgstr "Harqet Përkrahur" #, c-format msgid "nothing provides requested %s" msgstr "asgjë kërkesë ofruese %s" #, fuzzy, c-format msgid "package %s does not exist" msgstr "paketa %s nuk është instaluar" #, c-format msgid "%s is provided by the system" msgstr "" msgid "some dependency problem" msgstr "disa probleme të varësit" #, fuzzy, c-format msgid "cannot install the best update candidate for package %s" msgstr "nuk mund të instaloje të dy %s dhe %s" #, fuzzy msgid "cannot install the best candidate for the job" msgstr "nuk mund të instaloje të dy %s dhe %s" #, c-format msgid "package %s is not installable" msgstr "paketa %s nuk është instaluar" #, c-format msgid "nothing provides %s needed by %s" msgstr "asgjë nuk ofron %s që duhet nga %s" #, c-format msgid "cannot install both %s and %s" msgstr "nuk mund të instaloje të dy %s dhe %s" #, c-format msgid "package %s conflicts with %s provided by %s" msgstr "paketa %s konflikt me %s ofruesin nga %s" #, c-format msgid "package %s obsoletes %s provided by %s" msgstr "paketa %s e vjetruar %s ofruar nga %s" #, c-format msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s" msgstr "instalimi paketes %s vjetër %s ofruar nga %s" #, c-format msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s" msgstr "paketa %s absolutisht e vjetruar %s ofruar nga %s" #, c-format msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed" msgstr "paketa %s kërkon %s, por asnjë nga ofruesit mund të instalohet" #, c-format msgid "package %s conflicts with %s provided by itself" msgstr "paketa %s konfikt me %s ofrohet nga vetja" #, fuzzy, c-format msgid "both package %s and %s obsolete %s" msgstr "paketa %s e vjetruar %s ofruar nga %s" #, c-format msgid "package %s can only be installed by direct request" msgstr "" #, c-format msgid "package %s has constraint %s conflicting with %s" msgstr "" msgid "bad rule type" msgstr "Tip rregulli i keq" msgid "ETA" msgstr "KPA" msgid "Time" msgstr "Orë" #. Set description #, fuzzy msgid "Locally built packages" msgstr "Ngarkimi i paketave t'instaluara" #. Make title #, fuzzy, c-format msgid "Package Database: %s" msgstr "%s: Paketë Baza dhënave" #. Add title to progressbar #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Nënshkrimi %s..." #. Make progressbar #, fuzzy msgid "Extracting snapshot..." msgstr "Ekzekutimi skriptave..." #. XXX pool_job2str must be localised #, fuzzy, c-format msgid "do not ask to %s" msgstr "mos kyç %s" #, c-format msgid "keep %s despite the inferior architecture" msgstr "mbaj %s pavarësisht nga arkitekturës inferiore" #, c-format msgid "install %s despite the inferior architecture" msgstr "instalo %s pavarësisht nga arkitekturës inferiore" #, c-format msgid "keep obsolete %s" msgstr "mbaj të vjetruarin %s" #, fuzzy, c-format msgid "install %s" msgstr "mos instalo %s" #, fuzzy, c-format msgid "keep old %s" msgstr "mbaj të vjetruarin %s" #, fuzzy, c-format msgid "install %s despite the old version" msgstr "instalo %s pavarësisht nga arkitekturës inferiore" #, fuzzy, c-format msgid "allow deinstallation of %s" msgstr "mos pengo instalimin e %s" #, c-format msgid "allow replacement of %s with %s" msgstr "lejo zëvendësimin e %s me %s" msgid "bad solution element" msgstr "" msgid "Package" msgstr "Paketë" msgid "Repository" msgstr "Depo" #, fuzzy, c-format msgid "Installing %u packages:" msgstr "Krijo Paketë:" #, fuzzy msgid "Installing one package:" msgstr "R'instalo një ose më shumë paketa." #, fuzzy, c-format msgid "Reinstalling %u packages:" msgstr "R'instalo një ose më shumë paketa." #, fuzzy msgid "Reinstalling one package:" msgstr "R'instalo një ose më shumë paketa." #, fuzzy, c-format msgid "Removing %u packages:" msgstr "Krijo Paketë:" #, fuzzy msgid "Removing one package:" msgstr "Krijo Paketë:" #, fuzzy, c-format msgid "Updating %u packages:" msgstr "Krijo Paketë:" #, fuzzy msgid "Updating one package:" msgstr "Krijo Paketë:" #, fuzzy, c-format msgid "Downgrading %u packages:" msgstr "Shkarkimi paketave" #, fuzzy msgid "Downgrading one package:" msgstr "Shkarkimi paketave" #, fuzzy, c-format msgid "Changing %u packages:" msgstr "Krijo Paketë:" #, fuzzy msgid "Changing one package:" msgstr "Krijo Paketë:" #, fuzzy, c-format msgid "%u architecture changes from '%s' to '%s':" msgstr "lejo ndryshimin e arkitekturës në %s dhe %s" #, fuzzy, c-format msgid "One architecture change from '%s' to '%s':" msgstr "lejo ndryshimin e arkitekturës në %s dhe %s" #, fuzzy, c-format msgid "%u vendor changes from '%s' to '%s':" msgstr "lejo ndryshim nga shitësi '%s' (%s) në '%s' (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "One vendor change from '%s' to '%s':" msgstr "lejo ndryshim nga shitësi '%s' (%s) në '%s' (%s)" #. Summary msgid "Transaction Summary" msgstr "Përmbledhje Transaksionit" #, fuzzy msgid "Total Download Size" msgstr "Madhësia Totale shkarkimit: %s" #, fuzzy msgid "Freed Size" msgstr "Përmasa e liruar: %s" #. Update status #, fuzzy, c-format msgid "Installing %s..." msgstr "Instalim" #, fuzzy msgid "Verifying packages..." msgstr "Nënshkrimi paketave..." #, fuzzy msgid "Preparing installation..." msgstr "Ekzekutimi i Testit instalimit" #, fuzzy msgid "Finishing up..." msgstr "Nënshkrimi %s..." #, fuzzy msgid "Is this okay? [y/N]" msgstr "A është në rregull?" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value\n" msgstr "%s nuk ka nënshkrim të vlefshëm" #. Print a headline msgid "One or more problems have occurred solving your request:" msgstr "" #. Show a little headline #, fuzzy msgid "Possible solutions:" msgstr "Zgjidhjet:" #. Let the user choose which solution they want msgid "Please select a solution:" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Score: %s" msgstr "Sektor: %s" #, fuzzy, python-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritet" #, python-format msgid "on %s" msgstr "" #, python-format msgid "in %s" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Builder: %s" msgstr "Ndërto: %(name)s" msgid "Shutting down..." msgstr "Po Fiket..." msgid "An unhandled error occured." msgstr "Një gabim i patrajtueshëm ndolli." msgid "An error occured when pakfire tried to download files." msgstr "Ka ndodhur një gabim kur pakfire u përpoq për të shkarkuar dokumentat." #, fuzzy, python-format msgid "Uploading %s" msgstr "Përjashtim %s." msgid "Sending builder information to hub..." msgstr "Dërgimi informacion ndërtuesit në qendër..." #, fuzzy msgid "Pakfire builder command line interface" msgstr "Ndërtuesi i Linjave të komandave ndërfaqore Pakfire " #, fuzzy msgid "Run pakfire for the given architecture" msgstr "Ekzekuto pakfire për arkitekturën e dhënë." msgid "Choose the distribution configuration to use for build" msgstr "Zgjidhni konfigurimin e shpërndarjes për të përdorur për të ndërtuar" msgid "Disable using snapshots" msgstr "" #, fuzzy msgid "Build one or more packages" msgstr "Ndërto një ose më shumë paketa." #, fuzzy msgid "Give name of at least one package to build" msgstr "Jepni emrin e të paktën një pakete për të ndërtuar." #, fuzzy msgid "Path were the output files should be copied to" msgstr "Shtegu ku dosjet e prodhimit duhet të kopjohet në." msgid "Run in non-interactive mode" msgstr "" #, fuzzy msgid "Run a shell after a successful build" msgstr "Ekzekuto një shell pas një ndërtimi të sukseshëm." #, fuzzy msgid "Do not perform the install test" msgstr "Mos performo testin e instalimit." #, fuzzy msgid "Cleanup all temporary files" msgstr "Pastro të gjith dokumenta të përkohshëm." #, fuzzy msgid "Generate a source package" msgstr "Gjenero një paketë burim." #, fuzzy msgid "Give name(s) of a package(s)" msgstr "Jepni emri(n) e një paket(e)." #, fuzzy msgid "Print some information about the given package(s)" msgstr "Print disa informacione në lidhje me paketat e dhën(ë)." #, fuzzy msgid "Show filelist" msgstr "Dokument" msgid "Give at least the name of one package." msgstr "Jepni të paktën emrin e një paketë." #, fuzzy msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature" msgstr "" "Merrni listën e paketave që ofrojnë një dokument të caktuar apo funksion." #, fuzzy msgid "File or feature to search for" msgstr "Dokumente apo funksione kërkimi për." #, fuzzy msgid "Get a list of packages that require a given file or feature" msgstr "" "Merrni listën e paketave që ofrojnë një dokument të caktuar apo funksion." #, fuzzy msgid "List all currently enabled repositories" msgstr "Listo të gjitha depot të aktivizuara aktualisht." #, fuzzy msgid "Deal with repositories" msgstr "Azhorno të gjith depot." #, fuzzy msgid "Create a new repository" msgstr "Krijo një tregues të ri depo." #, fuzzy msgid "The path to the repository" msgstr "Çelesi për të firmosur repot me." msgid "Files to be added to this repository" msgstr "" msgid "Key used to sign archives" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search for a given pattern" msgstr "Kërkoni për një strukturë të caktuar." #, fuzzy msgid "A pattern to search for" msgstr "Një strukturë kërkimi për." #, fuzzy msgid "Go into a build shell" msgstr "Shkoni në një shell." #, fuzzy msgid "Install additional packages" msgstr "R'instalo një ose më shumë paketa." msgid "Enabled" msgstr "Mundëso" msgid "Priority" msgstr "Prioritet" msgid "Packages" msgstr "Paketa" #, fuzzy msgid "Pakfire Client command line interface" msgstr "Linja e komandave ndërfaqes Pakfire." #, fuzzy msgid "Build a package remote" msgstr "Ndërto një paketë në distancë." #, fuzzy msgid "Package(s) to build" msgstr "Paket(a) për tu firmosur." #, fuzzy msgid "Build the package(s) for the given architecture only" msgstr "Ndërto paketën për arkitekturën e dhënë." #, fuzzy msgid "Check the connection to the hub" msgstr "Kontrolloni lidhjen e qendrës." #, fuzzy msgid "Upload a file to the build service" msgstr "Ju jeni të vërtetuar me shërbimin e ndërtimit:" #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Dokumenti: %s" msgid "Watch the status of a build" msgstr "" msgid "Watch the status of a job" msgstr "" msgid "Job ID" msgstr "" msgid "Connection OK" msgstr "" msgid "%(file)s uploaded as %(id)s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pakfire daemon command line interface" msgstr "Daemoni i linjes komandave ndërfaqes Pakfire " #, fuzzy msgid "Configuration file to load" msgstr "Rruga për konfigurimin dhe ngarkimin e një dokumenti." msgid "Enable debug mode" msgstr "" msgid "Enable logging output on the console" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pakfire command line interface" msgstr "Linja e komandave ndërfaqes Pakfire " #, fuzzy msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurimi:" #, fuzzy msgid "Disable a repository" msgstr "Anulo një depo përkohësisht." #, fuzzy msgid "Enable a repository" msgstr "Lejo një depo përkohësisht." #, fuzzy msgid "Run pakfire in offline mode" msgstr "Ekzekuto pakfire në mënyrë jashtë linje" #, fuzzy msgid "The path where pakfire should operate in" msgstr "Rruga ku pakfire duhet të veprojë në" #, fuzzy msgid "Check the system for any errors" msgstr "Kontrolloni sistemin për ndonjë gabim." msgid "Executes a command in the pakfire environment (useful for development)" msgstr "" msgid "Bind-mounts the given directory" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show more information" msgstr "Informacion mbi pjeset:" #, fuzzy msgid "Give at least the name of one package" msgstr "Jepni të paktën emrin e një paketë." #, fuzzy msgid "Install one or more packages to the system" msgstr "Instalo një ose më shumë paketa në sistem." #, fuzzy msgid "Give name of at least one package to install" msgstr "Jepni emrin e të paktën një paketë për të instaluar." #, fuzzy msgid "Don't install recommended packages" msgstr "Mos instalo paketat e rekomanduara." #, fuzzy msgid "Allow uninstalling packages" msgstr "Lejo ndryshimin e shitësit të paketave." #, fuzzy msgid "Allow downgrading packages" msgstr "Lejo ndryshimin e shitësit të paketave." msgid "Deal with keys" msgstr "" msgid "Delete a key" msgstr "" #, fuzzy msgid "The fingerprint of the key" msgstr "ID'ja e çelesit për fshirje." #, fuzzy msgid "Export a key to a file" msgstr "Eksporto një çeles ne një dokument." #, fuzzy msgid "The fingerprint of the key to export" msgstr "ID'ja e çelesit për eksportim." #, fuzzy msgid "Write the key to this file" msgstr "Shkruaj çelesin këtij dokumenti." msgid "Include the secret key" msgstr "" #, fuzzy msgid "Download a key" msgstr "Madhësia Totale shkarkimit: %s" #, fuzzy msgid "The name/email address" msgstr "Adresa emailit" #, fuzzy msgid "Generate a new key" msgstr "Gjenero një paketë burim." #, fuzzy msgid "The real name of the owner of this key" msgstr "Emri i vërtetë i zotëruesit të këtij çelesi." #, fuzzy msgid "The email address of the owner of this key" msgstr "Adresa email-it e pronarit të këtij çelesi." msgid "Algorithm to use for this key" msgstr "" #, fuzzy msgid "Import a key from file" msgstr "Importo një çeles nga dokumentat." #, fuzzy msgid "File of that key to import" msgstr "Emri i dokumentit i atij çelesi për të importuar." #, fuzzy msgid "List all imported keys" msgstr "Lista e të gjitha çelësave të importuar." #, fuzzy msgid "Sign one or more packages" msgstr "Shënja e një ose më shumë paketa." msgid "Key used for signing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Package(s) to sign" msgstr "Paket(a) për tu firmosur." msgid "Verify archives" msgstr "" #, fuzzy msgid "Get a list of packages that require this dependency" msgstr "" "Merrni listën e paketave që ofrojnë një dokument të caktuar apo funksion." #, fuzzy msgid "Remove one or more packages from the system" msgstr "Hiq një ose më shumë paketa nga sistemi." #, fuzzy msgid "Give name of at least one package to remove" msgstr "Japin emri e të paktën një pakete për të hequr." msgid "Keep dependencies installed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution" msgstr "Sinkronizo të gjithë instalimet me atë më të fundit në shpërndarje." #, fuzzy msgid "Keep orphaned packages" msgstr "Rruga për tek paketat." #, fuzzy msgid "Update the whole system or one specific package" msgstr "Updejto të gjithë sistemin ose një paketë në veçanti." #, fuzzy msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all" msgstr "" "Jepni një emër e një pakete për të rinovuar ose të lënë bosh për të gjithë." #, fuzzy msgid "Exclude package from update" msgstr "Përjashtim paketash nga azhornimi." #, c-format msgid "Could not find repository '%s' to disable it" msgstr "" #, c-format msgid "Could not find repository '%s' to enable it" msgstr "" msgid "Problems have been detected. Please run 'sync' to try to fix them." msgstr "" msgid "OK" msgstr "" msgid "Cleaning up everything..." msgstr "Pastro gjithqka..." #, fuzzy, c-format msgid "Could not find key with fingerprint %s" msgstr "Nuk mund të gjeni Makefile në rrënjë të ndërtuar: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Signing %s with %s..." msgstr "Nënshkrimi %s..." #, c-format msgid "Verifying %s..." msgstr "Virifikim %s..." #~ msgid "Release" #~ msgstr "Lëshim" #~ msgid "Installed size" #~ msgstr "Përmasa instalimit" #, fuzzy #~ msgid "package(s)" #~ msgstr "Paket" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Instalim:" #~ msgid "Reinstalling:" #~ msgstr "R'instalim:" #~ msgid "Updating:" #~ msgstr "Përditësimi:" #~ msgid "Downgrading:" #~ msgstr "Degrado:" #~ msgid "Removing:" #~ msgstr "Heqja:" #, fuzzy #~ msgid "Obsoleting:" #~ msgstr "i'vjetruar" #, python-format #~ msgid "\"%s\" package does not seem to be installed." #~ msgstr "paketa %s nuk është instaluar." #~ msgid "Nothing to do" #~ msgstr "Asgjë për të bërë" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Cannot build for %s on this host" #~ msgstr "Nuk mund të ndërtojmë për %s në këtë mbartës." #, fuzzy #~ msgid "Installing packages in build environment:" #~ msgstr "Instaluesit e paketave duhet të ndërtohen..." #, fuzzy #~ msgid "Check, if there are any updates available" #~ msgstr "Kontrolloni, nëse ka ndonjë azhornim në dispozicion." #, fuzzy #~ msgid "Allow changing the architecture of packages" #~ msgstr "Mos lejo ndryshimin arkitekturës s paketave." #, fuzzy #~ msgid "Allow changing the vendor of packages" #~ msgstr "Lejo ndryshimin e shitësit të paketave." #, fuzzy #~ msgid "Downgrade one or more packages" #~ msgstr "Kthe versionin e një ose më shumë paketa." #, fuzzy #~ msgid "Give a name of a package to downgrade" #~ msgstr "Jepni emrin e një pakete për rikthim versioni." #, fuzzy #~ msgid "Disallow changing the architecture of packages" #~ msgstr "Mos lejo ndryshimin arkitekturës s paketave." #, fuzzy #~ msgid "Extract a package to a directory" #~ msgstr "Ekstrakt një paketë në një skedar." #, fuzzy #~ msgid "Give name of the file to extract" #~ msgstr "Japin emri e dokumentit për të nxjerr." #, fuzzy #~ msgid "Target directory where to extract to" #~ msgstr "Lista objektivit ku duhet nxjerrjen në." #, fuzzy #~ msgid "Give name of at least one package to reinstall" #~ msgstr "Jepni emrin e të paktën një paketë për të r'instaluar." #~ msgid "Enable verbose output." #~ msgstr "Aktivizo nxjerrje te hollësishëm." #, fuzzy #~ msgid "One or more dependencies could not been resolved" #~ msgstr "Një ose më shumë varës nuk mund të zgjidheshin." #, fuzzy #~ msgid "An error has occured when running Pakfire" #~ msgstr "" #~ "Ka ndodhur një gabim kur pakfire u përpoq për të shkarkuar dokumentat." #, fuzzy #~ msgid "Everything okay" #~ msgstr "Çdo gjë është e mirë." #, fuzzy #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)" #~ msgstr "" #~ "Mënyra për të ekzakutuar në. ls është 'liro' ose " #~ "'zhvillimi' (parazgjedhje)." #, fuzzy #~ msgid "Disable network in container" #~ msgstr "Çaktivizo rrjetit në mbajtës." #, fuzzy #~ msgid "Give name of a package" #~ msgstr "Jepni emrin e një pakete." #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)." #~ msgstr "" #~ "Mënyra për të ekzakutuar në. ls është 'liro' ose " #~ "'zhvillimi' (parazgjedhje)." #, fuzzy #~ msgid "Update the package indexes" #~ msgstr "Rinovo indekset e paketave." #, fuzzy #~ msgid "Pakfire key command line interface" #~ msgstr "Linja e komandave ndërfaqes Pakfire " #, fuzzy #~ msgid "Delete a key from the local keyring" #~ msgstr "Fshij një çeles nga zingjiri i çelesave lokal." #~ msgid "Key that is used sign the package(s)." #~ msgstr "Çelësi që është përdorur të nënshkruajë paketë(n)." #~ msgid "Verify one or more packages." #~ msgstr "Verifiko një ose më shumë paketa." #~ msgid "Package(s) to verify." #~ msgstr "Paket(a) për tu verifikuar." #~ msgid "Generating the key may take a moment..." #~ msgstr "Gjenerimi çelesit mund të marrë një moment ..." #~ msgid "This signature is valid." #~ msgstr "Nënshkrim është i vlefshëm." #~ msgid "Could not check if this signature is valid." #~ msgstr "Nuk mund të kontrolloj nëse ky nënshkrim është e vlefshme." #, python-format #~ msgid "Created: %s" #~ msgstr "Krijuar: %s" #, python-format #~ msgid "Expires: %s" #~ msgstr "Skadon: %s" #, python-format #~ msgid "Given algorithm '%s' is not supported." #~ msgstr "Algorithm i dhënë '%s' nuk është i mbështetur." #, python-format #~ msgid "Section: %s" #~ msgstr "Sektor: %s" #~ msgid "Restarting keepalive process" #~ msgstr "Rifillimi procesit Mbajgjalle" #, python-format #~ msgid "Terminating worker process: %s" #~ msgstr "Ndërprerj Procesin punëtor: %s" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Skipping refreshing %s since we are running in offline mode" #~ msgstr "Vazhdojmë sepse ne do të futemi në mënyrë toleruse." #~ msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one." #~ msgstr "Metadata shkarkuar se fundmi është më pak e re se ajo aktuale." #~ msgid "Could not compress/decompress data." #~ msgstr "Nuk mund të ngjesh/shfry data." #~ msgid "" #~ "The requested action cannot be done on offline mode.\n" #~ "Please connect your system to the network, remove --offline from the " #~ "command line and try again." #~ msgstr "" #~ "Veprimi i kërkuar nuk mund të bëhet në modalitetin jashtë linjes.\n" #~ "Ju lutem lidhni sistemin tuaj në rrjet, hiqni - shkëputur nga vija e " #~ "komandës dhe provoni përsëri." #~ msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?" #~ msgstr "Ekzekutimi ndërtuesit-pakfire në një përmbajtes pakfire?" #~ msgid "Transaction test was not successful" #~ msgstr "Testi i transaksionit nuk ishte i suksesshëm" #~ msgid "Generic XMLRPC error." #~ msgstr "Gabim gjenerik XMLRPC." #~ msgid "" #~ "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your " #~ "credentials." #~ msgstr "" #~ "Ju jeni të ndaluara për të kryer këtë veprim. Ndoshta ju duhet të " #~ "kontrolloni kredencialet tuaja." #~ msgid "A request could not be fulfilled by the server." #~ msgstr "Kërkesa nuk mund të përmbushet nga serveri." #~ msgid "Could not find the requested URL." #~ msgstr "Nuk mund të gjeni URL e kërkuar." #~ msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured." #~ msgstr "Një problem i paparë në lidhje transporti me XML-RPC ka ndodhur." #, fuzzy, python-format #~ msgid "Selected mirror: %s" #~ msgstr "Sektor: %s" #, python-format #~ msgid "%(commas)s and %(last)s" #~ msgstr "%(commas)s dhe %(last)s" #~ msgid "Build date" #~ msgstr "Ndërto Datën" #~ msgid "Build host" #~ msgstr "Ndërto pritësin" #~ msgid "Signatures" #~ msgstr "Nënshkrime" #~ msgid "Pre-requires" #~ msgstr "Para-kërkuar" #~ msgid "File" #~ msgstr "Dokument" #, python-format #~ msgid "Config file saved as %s." #~ msgstr "Dokument konfig ruajtur si %s." #, python-format #~ msgid "Preserving datafile '/%s'" #~ msgstr "Ruajtja datafile '/%s'" #, python-format #~ msgid "Template does not exist: %s" #~ msgstr "Shablloni nuk ekziston: %s" #~ msgid "Package name is undefined." #~ msgstr "Emri paketës i papërcaktuar." #~ msgid "Package version is undefined." #~ msgstr "Versioni paketës i papërcaktuar." #, python-format #~ msgid "Searching for automatic dependencies for %s..." #~ msgstr "Duke kërkuar për varësit automatik për %s..." #, python-format #~ msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s" #~ msgstr "Experession rregullt është i pavlefshëm dhe është anashkalua: %s" #, python-format #~ msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s." #~ msgstr "Filtër '%(pattern)s' filtruar %(dep)s." #~ msgid "Packaging" #~ msgstr "Paketim" #, python-format #~ msgid "Building source package %s:" #~ msgstr "Ndërto paketat nga burimi %s:" #, python-format #~ msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s" #~ msgstr "Nuk mund të nxjerr dokumentin: /%(src)s - %(dst)s" #, python-format #~ msgid "Executing command: %s in %s" #~ msgstr "Ekzekutimi komandes: %s në %s" #, python-format #~ msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s" #~ msgstr "Komanda tejkaloj kohën (%(timeout)d): %(command)s" #, python-format #~ msgid "Child returncode was: %s" #~ msgstr "Kodi kthimi i fëmijëve ishte: %s" #, python-format #~ msgid "Command failed: %s" #~ msgstr "Komanda dështoj: %s" #~ msgid "Could not be determined" #~ msgstr "Nuk mund të përcaktohet" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Skadon: %s" #, python-format #~ msgid "Elapsed Time: %s" #~ msgstr "Koha e Kaluar: %s" #, python-format #~ msgid "%s [y/N]" #~ msgstr "%s [p/J]" #~ msgid "do not keep %s installed" #~ msgstr "mos mbaj %s t'instaluara" #~ msgid "do not install a solvable %s" #~ msgstr "mos instaloni një zgjidhshëm %s" #~ msgid "do not deinstall all solvables %s" #~ msgstr "mos ç'instalo të gjith zgjidhesat %s" #~ msgid "do not deinstall %s" #~ msgstr "mos ç'instalo %s" #~ msgid "do not install most recent version of %s" #~ msgstr "mos instalo versionet më të fundit e %s" #~ msgid "do something different" #~ msgstr "bëj diqka ndryshe" #~ msgid "install %s from excluded repository" #~ msgstr "instalo %s nga depot e përjashtuara" #~ msgid "allow downgrade of %s to %s" #~ msgstr "lejo degradimin e %s në %s" #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)" #~ msgstr "lejo ndryshim nga shitësi '%s' (%s) në jo shitës '%s' (%s)" #~ msgid "%s has got no signatures" #~ msgstr "%s nuk ka asnjë nënshkrim" #~ msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping." #~ msgstr "" #~ "Nuk mund të trajtojë skripten të tipit të panjohur. Duke lënë mënjanë." #~ msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s" #~ msgstr "" #~ "Nuk mund të ekzekutoje skripten sepse interpretuesi nuk është në " #~ "dispozicion: %s" #~ msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s" #~ msgstr "" #~ "Nuk mund të ekzekutoje skripten sepse interpretuesi nuk është ekzekutues: " #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The scriptlet returned an error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Skripta ktheu një gabim:\n" #~ "%s" #~ msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed." #~ msgstr "Skripta ekzekutoj më shumë se %s sekonda dhe u ndërpre." #~ msgid "" #~ "The scriptlet returned with an unhandled error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Skritpi ktheu një gabim të pa trajtuar:\n" #~ "%s" #~ msgid "Executing python scriptlet..." #~ msgstr "Ekzekutimi i skriptes python..." #~ msgid "Exception occured: %s" #~ msgstr "Përjashtimi ndodhi: %s" #~ msgid "Running transaction test for %s" #~ msgstr "Drejto testin e transaksionit për %s" #~ msgid "Reinstalling" #~ msgstr "R'instalim" #~ msgid "Updating" #~ msgstr "Përditësimi" #~ msgid "Downgrading" #~ msgstr "Degrado" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Pastrim" #~ msgid "Removing" #~ msgstr "Heq" #~ msgid "Local install repository" #~ msgstr "Instalimi vëndor i repove" #~ msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"." #~ msgstr "Nuk mund të gjejnë ndonjë instalues paketë të siguruar \"%s\"." #~ msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" #~ msgstr "Kandidatët e shumtë reinstalimi për \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" #~ msgid "Could not find package %s in a remote repository." #~ msgstr "Nuk gjëndet paketa %s in repot ne distance." #~ msgid "Build command has failed." #~ msgstr "Komanda Ndëro dështoj." #~ msgid "You have not set the distribution for which you want to build." #~ msgstr "Ju nuk keni vendosur shpërndarjen për të cilën ju doni të ndërtoni." #~ msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI." #~ msgstr "Ju lutemi të bëni këtë në builder.conf ose në CLI." #~ msgid "Distribution configuration is missing." #~ msgstr "Konfigurimi shpërndares mungon." #~ msgid "New repository" #~ msgstr "Depo E're" #~ msgid "Package information:" #~ msgstr "Informacion mbi paketën:" #~ msgid "Extracting" #~ msgstr "Ekstraktoj" #~ msgid "You cannot run a build when no package was given." #~ msgstr "Ju nuk mund të ekzekutosh ndërto kur nuk është dhënë asnjë paketë." #~ msgid "Build interrupted" #~ msgstr "Ndërtimi i ndërprerë" #~ msgid "Build failed." #~ msgstr "Ndërtimi dështoj." #~ msgid "The build command failed. See logfile for details." #~ msgstr "Komanda ndërto dështoj. Shih logfile për detaje." #~ msgid "Installation test succeeded." #~ msgstr "Testi Instalimit sukses." #~ msgid "Dumping package information:" #~ msgstr "Zbrazje informacioni të paketave:" #~ msgid "Running stage %s:" #~ msgstr "Rrjedha e fazës %s:" #~ msgid "Could not remove static libraries: %s" #~ msgstr "Nuk mund të heq dosjen statike: /%s" #~ msgid "Compressing man pages did not complete successfully." #~ msgstr "kompresimi i faqeve man nuk ka përfunduar me sukses." #~ msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build." #~ msgstr "" #~ "Nxjerrëse info debug nuk e ka përfunduar me sukses. Duke ndërprerë " #~ "ndërtuesin." #~ msgid "Get list of packages that belong to the given group." #~ msgstr "Merrni listën e paketave që i përkasin në grupin e dhënë." #~ msgid "Group name to search for." #~ msgstr "Emro grupet e kërkimit për." #~ msgid "Install all packages that belong to the given group." #~ msgstr "Instaloni të gjitha paketat që i përkasin grupit të caktuar." #~ msgid "Group name." #~ msgstr "Emri i grupit." #~ msgid "Cleanup commands." #~ msgstr "Pastro komandat" #~ msgid "Check the dependencies for a particular package." #~ msgstr "Kontrolloni varësit për një paketë të veçantë." #~ msgid "Give name of at least one package to check." #~ msgstr "Japin emri e të paktën një pakete për të kontrolluar." #~ msgid "Cannot extract mixed package types" #~ msgstr "Nuk mund të ekstrakt lloje të përziera paketash" #~ msgid "You must provide an install directory with --target=..." #~ msgstr "Ju duhet të siguroni një skedarë të instaluar me --objektiv=..." #~ msgid "Cannot extract to /." #~ msgstr "Nuk mund të ekstrakt të /." #~ msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot." #~ msgstr "Ju nuk mund të ekzekutoni ndërtuesin -pakfire në një chroot." #~ msgid "Pakfire server command line interface." #~ msgstr "Linja e komandave ndërfaqes e serverit Pakfire " #~ msgid "Send a scrach build job to the server." #~ msgstr "Dërgo një punë gërvishtje për të ndërtuar në server." #~ msgid "Limit build to only these architecture(s)." #~ msgstr "Limito ndërtimet vetëm për këto arkitektur(a)." #~ msgid "Send a keepalive to the server." #~ msgstr "Dërgo një Mbajgjallë tek një server." #~ msgid "Repository management commands." #~ msgstr "Menaxhimi komandave Depove." #~ msgid "Path to input packages." #~ msgstr "Rruga tek të dhënat e paketave. " #~ msgid "Dump some information about this machine." #~ msgstr "Jep disa informacione në lidhje me këtë makinë." #~ msgid "Do not verify build dependencies." #~ msgstr "Mos verifikoni ndërtimin e vartesve." #~ msgid "Only run the prepare stage." #~ msgstr "Vetëm ekzekuto fazën e përgatitur." #~ msgid "Give name of a package to build." #~ msgstr "Jepni emrin e një pakete për të ndërtuar." #~ msgid "Print some information about this host." #~ msgstr "Print disa informacione rreth ketij bartësi." #~ msgid "Show information about build jobs." #~ msgstr "Trego informacion në lidhje me punët e ndërtuar." #~ msgid "Show a list of all active jobs." #~ msgstr "Shfaq një listë të të gjitha punëve aktive." #~ msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs." #~ msgstr "" #~ "Shfaq një listë të të gjitha punëve kohët e fundit të përfunduara apo të " #~ "dështuara në ndërtim." #~ msgid "Show details about given build job." #~ msgstr "Trego detajet për të dhënat epunës ndërtuese." #~ msgid "The ID of the build job." #~ msgstr "ID'ja e ndërtuesit së punës." #~ msgid "Show information about builds." #~ msgstr "Shfaq informacion rreth ndërtimit." #~ msgid "Show details about the given build." #~ msgstr "Trego detajet për të dhënat e ndërtimit." #~ msgid "The ID of the build." #~ msgstr "ID'ja e ndërtuesit." #~ msgid "Test the connection to the hub." #~ msgstr "Testo lidhjen me shpërndarje." #~ msgid "Error code to test." #~ msgstr "Kodi i gabimit për tu provuar." #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "Hostname" #~ msgid "Pakfire hub" #~ msgstr "Qëndra Pakfire" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Përdoruesi" #~ msgid "CPU model" #~ msgstr "Modeli CPU" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Memoria" #~ msgid "Parallelism" #~ msgstr "Paralelizëm" #~ msgid "Native arch" #~ msgstr "Arch i lindur" #~ msgid "Default arch" #~ msgstr "Hark parazgjedhur " #~ msgid "Your IP address" #~ msgstr "IP adresa juaj" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Përdoruesi" #~ msgid "Real name" #~ msgstr "Emri vertetë" #~ msgid "Registered" #~ msgstr "Regjistruar" #~ msgid "You could not be authenticated to the build service." #~ msgstr "Ju nuk mund të jeni të vërtetuar me shërbimin ndërtimit." #~ msgid "No ongoing jobs found." #~ msgstr "Ska gjetur punë në vazhdim." #~ msgid "Active build jobs" #~ msgstr "Punë Aktivë në ndërtim" #~ msgid "No jobs found." #~ msgstr "Ska gjetur punë." #~ msgid "Recently processed build jobs" #~ msgstr "Punë të përpunuara dhe ndërtuara Kohët e fundit" #~ msgid "A build with ID %s could not be found." #~ msgstr "Një ndërtim me ID %s nuk mund të gjendet." #~ msgid "State" #~ msgstr "Gjendje" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "Punë" #~ msgid "A job with ID %s could not be found." #~ msgstr "Një punë me ID %s nuk mund të gjendet." #~ msgid "Job: %(name)s" #~ msgstr "Punë: %(name)s" #~ msgid "Time created" #~ msgstr "koha krijuar" #~ msgid "Time started" #~ msgstr "Koha filluar" #~ msgid "Time finished" #~ msgstr "Koha mbarimit" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Kohëzgjatje" #~ msgid "Invalid error code given." #~ msgstr "Gabim, kod pavlefshme dhënë." #~ msgid "Reponse from the server: %s" #~ msgstr "Përgjigjia nga serveri: %s" #~ msgid "Unhandled configuration update: %s = %s" #~ msgstr "I'patrajtushëm azhornimi i konfigurimit: %s = %s" #~ msgid "No settings in this section." #~ msgstr "Ska konfigurime në këtë seksion." #~ msgid "Loaded from files:" #~ msgstr "Ngarko nga dokumentat:" #~ msgid "Downloading source files:" #~ msgstr "Shkarko burimin dokumentave:" #~ msgid "Cannot download source code in offline mode." #~ msgstr "Nuk mund të shkarkoni kodin burimor në menyre jashtë linje." #~ msgid "Downloaded empty file: %s" #~ msgstr "Shkarko dokumentin bosh: %s" #~ msgid "Not in key store: %s" #~ msgstr "Jo në dyqanin kryesor: %s" #~ msgid "Fingerprint: %s" #~ msgstr "Gjurmë gishtash: %s" #~ msgid "Private key available!" #~ msgstr "Çelesi privat i disponushëm!" #~ msgid "Subkey: %s" #~ msgstr "Nënçeles: %s" #~ msgid "This is a secret key." #~ msgstr "Çeles sekret." #~ msgid "This key does not expire." #~ msgstr "Ky çeles nuk skadon." #~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..." #~ msgstr "Gjenerimi çelesit të ri për %(realname)s <%(email)s>..." #~ msgid "This may take a while..." #~ msgstr "Kjo mund të marrë një kohë..." #~ msgid "Successfully imported %s." #~ msgstr "Importuar me sukses %s." #~ msgid "Host key:" #~ msgstr "Çelesi pritës:" #~ msgid "" #~ "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!" #~ msgstr "" #~ "KUJDES! Çelesi pritës me ID %s konfiguruar, por çelësi sekret mungon!" #~ msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!" #~ msgstr "KUJDES! Çelesi pritës me ID %s konfiguruar, por nuk u gjet!" #~ msgid "No host key available or configured." #~ msgstr "Nuk ka çelesa pritës në dispozicion apo të konfiguruar." #~ msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping." #~ msgstr "" #~ "Dokumenti në arkiv mungon në skedarin metadata :%s. Duke lënë mënjanë." #~ msgid "Config file created as %s" #~ msgstr "Dokument konfig krijuar si %s" #~ msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'" #~ msgstr "Mos e mbishkruaj dokumenta tashmë ekzistuese '/%s'" #~ msgid "Could not remove file: /%s" #~ msgstr "Nuk mund të heq dokumentin: /%s" #~ msgid "Initializing repositories..." #~ msgstr "inicializoj depo..." #~ msgid "" #~ "The format of the database is not supported by this version of pakfire." #~ msgstr "" #~ "Formati i bazës së të dhënave nuk është i mbështetur nga ky version i " #~ "pakfire." #~ msgid "Cannot use database with version greater than %s." #~ msgstr "" #~ "Nuk mund të përdorë bazën e të dhënave me version më të madhe se %s." #~ msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s." #~ msgstr "Emigrojnë bazën e dhënave nga formati %(old)s tek %(new)s." #~ msgid "%s: Adding packages..." #~ msgstr "%s: Shtimi paketave..." #~ msgid "Compressing database..." #~ msgstr "Ngjeshja bazës të dhënave..." #~ msgid "%s: Reading packages..." #~ msgstr "%s: Lexo Paketat..." #~ msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any." #~ msgstr "" #~ "Nuk ka metadata në dispozicion për depo %s. Nuk mund të shkarkoni ndonjë." #~ msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server" #~ msgstr "Nuk mund të azhornojë metadata për %s nga një server tjetër" #~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode." #~ msgstr "" #~ "Nuk mund të shkarkoje paketat baza e të dhënave për %s nëse jeni i " #~ "shkëputur." #~ msgid "Cannot download this file in offline mode: %s" #~ msgstr "Nuk mund të shkarkoni këtë dokument nëse jeni i shkeputur: %s" #~ msgid "Could not download %s: %s" #~ msgstr "Nuk mund të shkarkojë %s: %s" #~ msgid "The checksum of the downloaded file did not match." #~ msgstr "Kontrolli i dokumentave të shkarkuara nuk korespondon." #~ msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s." #~ msgstr "Pritej %(good)s por mori %(bad)s." #~ msgid "Trying an other mirror." #~ msgstr "Duke u përpjekur për një lidhje tjetër." #~ msgid "Dependency solving finished in %.2f ms" #~ msgstr "Zgjidhja e varësisë përfundoi në %.2f ms" #~ msgid "The solver returned one problem:" #~ msgstr "Rregulluesi ktheu një problem:" #~ msgid "Do you want to manually alter the request?" #~ msgstr "A doni të ndryshoni manualisht kërkesën?" #~ msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request." #~ msgstr "" #~ "Ju tani mund të përpiqet për të kënaqur rregulluesin duke modifikuar " #~ "kërkesën tuaj." #~ msgid "Which problem to you want to resolve?" #~ msgstr "Cilin problem doni të zgjidhni?" #~ msgid "Press enter to try to re-solve the request." #~ msgstr "Shtypni të hyjë në përpjekje për ri-zgjidhjen e kërkesës." #~ msgid " Solution: %s" #~ msgstr "Zgjidhje: %s" #~ msgid "" #~ "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s" #~ msgstr "" #~ "dokumenta %(name)s nga %(pkg1)s konflik me dokumentat nga paketa %(pkg2)s" #~ msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s" #~ msgstr "" #~ "dokumenti %(name)s nga %(pkg)s bën konflikt me dokumentat nga %(pkgs)s" #~ msgid "" #~ "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason" #~ msgstr "" #~ "dokumenti %(name)s shkakton transaksionin e testi të dështojë për një " #~ "arsye të panjohur" #~ msgid "" #~ "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to " #~ "perform transaction." #~ msgstr "" #~ "Nuk ka hapësirë ​​të mjaftueshme mbetur në %(name)s. Duhet të pakten " #~ "%(size)s për të kryer transaksionin." #~ msgid "Not enough space to download %s of packages." #~ msgstr "Hapësirë ​​e pa-mjaftueshme për të shkarkuar %s të paketave." #~ msgid "Installed size: %s" #~ msgstr "Përmasa instalimit: %s" #~ msgid "Running Transaction Test" #~ msgstr "Ekzekutimi i Testit Transaksionit" #~ msgid "Transaction Test Succeeded" #~ msgstr "Testi Transaksionit me Sukses." #~ msgid "Verifying signatures..." #~ msgstr "Virifikim nënshkrimesh..." #~ msgid "Found %s signature error(s)!" #~ msgstr "Zbuloi %s gabim nënshkrim(i)! " #~ msgid "This is dangerous!" #~ msgstr "Kjo është e rrezikshme!" #~ msgid "Running transaction" #~ msgstr "Transaksion rrjedhes" #~ msgid "Killing orphans..." #~ msgstr "Vrasja mbetjeve..." #~ msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..." #~ msgstr "Procesi ID %s është ende funksionues në chroot. Ndalo..." #~ msgid "Waiting for processes to terminate..." #~ msgstr "Duke pritur për proceset për të përfunduar..."