]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blobdiff - locale/cups_ja.po
Tweak localization files for updates help text.
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_ja.po
index 8a4e0b9055f4b51aeb5c2ca7e2147295f4ccd380..d4b9f1b48aff897c4398a7048093fd37190b5cab 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@
 #
 #   Message catalog template for CUPS.
 #
-#   Copyright 2007-2011 by Apple Inc.
+#   Copyright 2007-2012 by Apple Inc.
 #   Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
 #
 #   These coded instructions, statements, and computer programs are the
@@ -15,9 +15,6 @@
 #
 # Notes for Translators:
 #
-# The following prefixes MUST NOT be translated: "ALERT:", "CRIT:", "INFO:",
-# "NOTICE:", and "WARNING:".
-#
 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
 # problems.  Run with:
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: CUPS 1.4\n"
+"Project-Id-Version: CUPS 1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-03 20:47-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-20 16:43+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-29 22:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-19 11:51+0900\n"
 "Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
 "Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 msgid "\t\t(all)"
-msgstr ""
+msgstr "\t\t(すべて)"
 
 msgid "\t\t(none)"
-msgstr ""
+msgstr "\t\t(なし)"
 
 #, c-format
 msgid "\t%d entries"
-msgstr ""
+msgstr "\t%d エントリー"
 
 #, c-format
 msgid "\t%s"
-msgstr ""
+msgstr "\t%s"
 
 msgid "\tAfter fault: continue"
-msgstr ""
+msgstr "\t失敗後: 継続"
 
 #, c-format
 msgid "\tAlerts: %s"
-msgstr ""
+msgstr "\t警告: %s"
 
 msgid "\tBanner required"
-msgstr ""
+msgstr "\tバナーが必要"
 
 msgid "\tCharset sets:"
-msgstr ""
+msgstr "\t文字セット:"
 
 msgid "\tConnection: direct"
-msgstr ""
+msgstr "\t接続: 直結"
 
 msgid "\tConnection: remote"
-msgstr ""
+msgstr "\t接続: リモート"
 
 msgid "\tContent types: any"
-msgstr ""
+msgstr "\tコンテンツの種類: すべて"
 
 msgid "\tDefault page size:"
-msgstr ""
+msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:"
 
 msgid "\tDefault pitch:"
-msgstr ""
+msgstr "\tデフォルトピッチ:"
 
 msgid "\tDefault port settings:"
-msgstr ""
+msgstr "\tデフォルトポート設定:"
 
 #, c-format
 msgid "\tDescription: %s"
-msgstr ""
+msgstr "\t説明: %s"
 
 msgid "\tForm mounted:"
-msgstr ""
+msgstr "\t設定されたフォーム:"
 
 msgid "\tForms allowed:"
-msgstr ""
+msgstr "\t許可されているフォーム:"
 
 #, c-format
 msgid "\tInterface: %s.ppd"
-msgstr ""
+msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd"
 
 #, c-format
 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
-msgstr ""
+msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s"
 
 #, c-format
 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
-msgstr ""
+msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd"
 
 #, c-format
 msgid "\tLocation: %s"
-msgstr ""
+msgstr "\t場所: %s"
 
 msgid "\tOn fault: no alert"
-msgstr ""
+msgstr "\t失敗時: 警告なし"
 
 msgid "\tPrinter types: unknown"
-msgstr ""
+msgstr "\tプリンターの種類: 不明"
 
 #, c-format
 msgid "\tStatus: %s"
-msgstr ""
+msgstr "\tステータス: %s"
 
 msgid "\tUsers allowed:"
-msgstr ""
+msgstr "\t許可されているユーザー:"
 
 msgid "\tUsers denied:"
-msgstr ""
+msgstr "\t禁止されているユーザー:"
 
 msgid "\tdaemon present"
-msgstr ""
+msgstr "\tデーモンは提供されています"
 
 msgid "\tno entries"
-msgstr ""
+msgstr "\tエントリーがありません"
 
 #, c-format
 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
-msgstr ""
+msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1"
 
 msgid "\tprinting is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "\t印刷は無効です"
 
 msgid "\tprinting is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "\t印刷は有効です"
 
 #, c-format
 msgid "\tqueued for %s"
-msgstr ""
+msgstr "\t%s にキューしました"
 
 msgid "\tqueuing is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "\tキューは無効です"
 
 msgid "\tqueuing is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "\tキューは有効です"
 
 msgid "\treason unknown"
-msgstr ""
+msgstr "\t未知の理由"
 
 msgid ""
 "\n"
 "    DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
 msgstr ""
+"\n"
+"    適合テスト結果詳細"
 
 msgid "                          Ignore specific warnings."
-msgstr ""
+msgstr "                          指定された警告を無視する。"
 
 msgid "                          Issue warnings instead of errors."
-msgstr ""
+msgstr "                          エラーを警告として扱う。"
 
 msgid "                REF: Page 15, section 3.1."
-msgstr ""
+msgstr "                参照: 15 ページ、セクション 3.1。"
 
 msgid "                REF: Page 15, section 3.2."
-msgstr ""
+msgstr "                参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
 
 msgid "                REF: Page 19, section 3.3."
-msgstr ""
+msgstr "                参照: 19 ページ、セクション 3.3。"
 
 msgid "                REF: Page 20, section 3.4."
-msgstr ""
+msgstr "                参照: 20 ページ、セクション 3.4。"
 
 msgid "                REF: Page 27, section 3.5."
-msgstr ""
+msgstr "                参照: 27 ページ、セクション 3.5。"
 
 msgid "                REF: Page 42, section 5.2."
-msgstr ""
+msgstr "                参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
 
 msgid "                REF: Pages 16-17, section 3.2."
-msgstr ""
+msgstr "                参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。"
 
 msgid "                REF: Pages 42-45, section 5.2."
-msgstr ""
+msgstr "                参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。"
 
 msgid "                REF: Pages 45-46, section 5.2."
-msgstr ""
+msgstr "                参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。"
 
 msgid "                REF: Pages 48-49, section 5.2."
-msgstr ""
+msgstr "                参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。"
 
 msgid "                REF: Pages 52-54, section 5.2."
-msgstr ""
+msgstr "                参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。"
 
 #, c-format
 msgid "        %-39.39s %.0f bytes"
-msgstr ""
+msgstr "        %-39.39s %.0f バイト"
 
 #, c-format
 msgid "        PASS    Default%s"
-msgstr ""
+msgstr "        合格    Default%s"
 
 msgid "        PASS    DefaultImageableArea"
-msgstr ""
+msgstr "        合格    DefaultImageableArea"
 
 msgid "        PASS    DefaultPaperDimension"
-msgstr ""
+msgstr "        合格    DefaultPaperDimension"
 
 msgid "        PASS    FileVersion"
-msgstr ""
+msgstr "        合格    FileVersion"
 
 msgid "        PASS    FormatVersion"
-msgstr ""
+msgstr "        合格    FormatVersion"
 
 msgid "        PASS    LanguageEncoding"
-msgstr ""
+msgstr "        合格    LanguageEncoding"
 
 msgid "        PASS    LanguageVersion"
-msgstr ""
+msgstr "        合格    LanguageVersion"
 
 msgid "        PASS    Manufacturer"
-msgstr ""
+msgstr "        合格    Manufacturer"
 
 msgid "        PASS    ModelName"
-msgstr ""
+msgstr "        合格    ModelName"
 
 msgid "        PASS    NickName"
-msgstr ""
+msgstr "        合格    NickName"
 
 msgid "        PASS    PCFileName"
-msgstr ""
+msgstr "        合格    PCFileName"
 
 msgid "        PASS    PSVersion"
-msgstr ""
+msgstr "        合格    PSVersion"
 
 msgid "        PASS    PageRegion"
-msgstr ""
+msgstr "        合格    PageRegion"
 
 msgid "        PASS    PageSize"
-msgstr ""
+msgstr "        合格    PageSize"
 
 msgid "        PASS    Product"
-msgstr ""
+msgstr "        合格    Product"
 
 msgid "        PASS    ShortNickName"
-msgstr ""
+msgstr "        合格    ShortNickName"
 
 #, c-format
 msgid "        WARN    %s has no corresponding options."
-msgstr ""
+msgstr "        警告    %s は相当するオプションがありません。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "        WARN    %s shares a common prefix with %s\n"
 "                REF: Page 15, section 3.2."
 msgstr ""
+"        警告    %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n"
+"                参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -269,367 +270,451 @@ msgid ""
 "be named Duplex.\n"
 "                REF: Page 122, section 5.17"
 msgstr ""
+"        警告    Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかもしれ"
+"ません。また、Duplex という名前であるべきです。                参照: 122 ペー"
+"ジ、セクション 5.17"
 
 msgid "        WARN    File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
 msgstr ""
+"        警告    ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます。"
 
 msgid ""
 "        WARN    LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
 "                REF: Pages 56-57, section 5.3."
 msgstr ""
+"        警告    LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
+"                参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
 
 #, c-format
 msgid "        WARN    Line %d only contains whitespace."
-msgstr ""
+msgstr "        警告    %d 行が空白だけです。"
 
 msgid ""
 "        WARN    Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
 "                REF: Pages 58-59, section 5.3."
 msgstr ""
+"        警告    Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
+"                参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
 
 msgid ""
 "        WARN    Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
 "not CR LF."
 msgstr ""
+"        警告    非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべ"
+"きです。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "        WARN    Obsolete PPD version %.1f.\n"
 "                REF: Page 42, section 5.2."
 msgstr ""
+"        警告    PPD バージョン %.1f は現在使われていません。\n"
+"                参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
 
 msgid ""
 "        WARN    PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
 "                REF: Pages 61-62, section 5.3."
 msgstr ""
+"        警告    8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
+"                参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
 
 msgid ""
 "        WARN    PCFileName should contain a unique filename.\n"
 "                REF: Pages 61-62, section 5.3."
 msgstr ""
+"        警告    PCFileName はユニークなファイル名でなければなりません。\n"
+"                参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
 
 msgid ""
 "        WARN    Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
 "                REF: Pages 78-79, section 5.7."
 msgstr ""
+"        警告    プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ"
+"ん。\n"
+"                参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
 
 msgid ""
 "        WARN    Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
 "                REF: Pages 78-79, section 5.7."
 msgstr ""
+"        警告    プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定しま"
+"す。\n"
+"                参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
 
 msgid ""
 "        WARN    ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
 "                REF: Pages 64-65, section 5.3."
 msgstr ""
+"        警告    ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
+"                参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
 
 msgid "       cupsaddsmb [options] -a"
-msgstr ""
+msgstr "       cupsaddsmb [オプション] -a"
 
 msgid "       cupstestdsc [options] -"
-msgstr ""
+msgstr "       cupstestdsc [オプション] -"
 
 msgid "       program | cupstestppd [options] -"
-msgstr ""
+msgstr "       program | cupstestppd [オプション] -"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "      %s  \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
 "                (constraint=\"%s %s %s %s\")."
 msgstr ""
+"      %s  \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n"
+"                (禁則=\"%s %s %s %s\")。"
 
 #, c-format
 msgid "      %s  %s %s does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "      %s  %s %s が存在しません。"
 
 #, c-format
 msgid "      %s  %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
 msgstr ""
+"      %s  %s ファイル \"%s\" は不正な大文字で始まるワードを含んでいます。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "      %s  Bad %s choice %s.\n"
 "                REF: Page 122, section 5.17"
 msgstr ""
+"      %s  不正な %s が %s を選んでいます。\n"
+"                参照: 122 ページ、セクション 5.17"
 
 #, c-format
 msgid "      %s  Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
 msgstr ""
+"      %s  不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) です。"
 
 #, c-format
 msgid "      %s  Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
-msgstr ""
+msgstr "      %s  不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) です。"
 
 #, c-format
 msgid "      %s  Bad cupsFilter value \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "      %s  不正な値が cupsFilter に設定されています。 \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "      %s  Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "      %s  不正な値が cupsFilter2 に設定されています。 \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "      %s  Bad cupsICCProfile %s."
-msgstr ""
+msgstr "      %s  不正な cupsICCProfile %sです。"
 
 #, c-format
 msgid "      %s  Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "      %s  不正な値が cupsPreFilter に設定されています。 \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "      %s  Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "      %s  不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\"です。"
 
 #, c-format
 msgid "      %s  Bad language \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "      %s  無効な言語 \"%s\"です。"
 
 #, c-format
 msgid "      %s  Bad permissions on %s file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "      %s  不正なパーミッション %s です (ファイル \"%s\")。"
 
 #, c-format
 msgid "      %s  Bad spelling of %s - should be %s."
-msgstr ""
+msgstr "      %s  %s の不正な綴りです - %s であるべきです。"
 
 #, c-format
 msgid "      %s  Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
-msgstr ""
+msgstr "      %s  APScanAppPath と APScanAppBundleID は同時に指定できません。"
 
 #, c-format
 msgid "      %s  Default choices conflicting."
-msgstr ""
+msgstr "      %s  デフォルトの選択肢が競合しています。"
 
 #, c-format
 msgid "      %s  Empty cupsUIConstraints %s"
-msgstr ""
+msgstr "      %s 空の cupsUIConstraints %sです。"
 
 #, c-format
 msgid "      %s  Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
 msgstr ""
+"      %s  \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません。"
 
 #, c-format
 msgid "      %s  Missing \"%s\" translation string for option %s."
-msgstr ""
+msgstr "      %s  \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません。"
 
 #, c-format
 msgid "      %s  Missing %s file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "      %s  %s が見つかりません (ファイル \"%s\")。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "      %s  Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
 "                REF: Page 100, section 5.14."
 msgstr ""
+"      %s  必須の PageRegion オプションが見つかりません。\n"
+"                参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "      %s  Missing REQUIRED PageSize option.\n"
 "                REF: Page 99, section 5.14."
 msgstr ""
+"      %s  必須の PageSize オプションが見つかりません。\n"
+"                参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
 
 #, c-format
 msgid "      %s  Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
 msgstr ""
+"      %s  選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりませ"
+"ん。"
 
 #, c-format
 msgid "      %s  Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
 msgstr ""
+"      %s  選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりません。"
 
 #, c-format
 msgid "      %s  Missing cupsUIResolver %s"
-msgstr ""
+msgstr "      %s  cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません。"
 
 #, c-format
 msgid "      %s  Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
 msgstr ""
+"      %s  オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりません。"
 
 #, c-format
 msgid "      %s  Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
 msgstr ""
+"      %s  オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "      %s  No base translation \"%s\" is included in file."
-msgstr ""
+msgstr "      %s  ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "      %s  REQUIRED %s does not define choice None.\n"
 "                REF: Page 122, section 5.17"
 msgstr ""
+"      %s  必須の %s が選択肢 None を定義していません。\n"
+"                参照: 122 ページ、セクション 5.17。"
 
 #, c-format
 msgid "      %s  Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
 msgstr ""
+"      %s  サイズ \"%s\" は %s 向けに定義されていますが、%s にはありません。"
 
 #, c-format
 msgid "      %s  Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
-msgstr ""
+msgstr "      %s  サイズ \"%s\" は規定外の寸法 (%gx%g) を持っています。"
 
 #, c-format
 msgid "      %s  Size \"%s\" should be \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "      %s  サイズ \"%s\" は \"%s\" であるべきです。"
 
 #, c-format
 msgid "      %s  Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "      %s  サイズ \"%s\" は Adobe 標準名称 \"%s\" であるべきです。"
 
 #, c-format
 msgid "      %s  cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
-msgstr ""
+msgstr "      %s  cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません。"
 
 #, c-format
 msgid "      %s  cupsUIResolver %s causes a loop."
-msgstr ""
+msgstr "      %s  cupsUIResolverの %s がループしています。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "      %s  cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
 msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "      **FAIL**  %s choice names %s and %s differ only by case."
-msgstr ""
+"      %s  cupsUIResolver %s は最低でも 2 つの異なったオプションを持っていなけ"
+"ればなりません。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "      **FAIL**  %s must be 1284DeviceID\n"
 "                REF: Page 72, section 5.5"
 msgstr ""
+"      **失敗**  %s は 1284DeviceID でなければなりません。\n"
+"                参照: 72 ページ、セクション 5.5"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"      **FAIL**  BAD Default%s %s\n"
+"      **FAIL**  Bad Default%s %s\n"
 "                REF: Page 40, section 4.5."
 msgstr ""
+"      **失敗**  不正な Default%s %s\n"
+"                参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"      **FAIL**  BAD DefaultImageableArea %s\n"
+"      **FAIL**  Bad DefaultImageableArea %s\n"
 "                REF: Page 102, section 5.15."
 msgstr ""
+"      **失敗**  %s は不正な DefaultImageableArea です。\n"
+"                参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"      **FAIL**  BAD DefaultPaperDimension %s\n"
+"      **FAIL**  Bad DefaultPaperDimension %s\n"
 "                REF: Page 103, section 5.15."
 msgstr ""
+"      **失敗**  %s は不正な DefaultPaperDimension です。\n"
+"                参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
 
+#, c-format
 msgid ""
-"      **FAIL**  BAD JobPatchFile attribute in file\n"
-"                REF: Page 24, section 3.4."
+"      **FAIL**  Bad FileVersion \"%s\"\n"
+"                REF: Page 56, section 5.3."
 msgstr ""
+"      **失敗**  不正なFileVersion \"%s\"\n"
+"                参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
 
+#, c-format
 msgid ""
-"      **FAIL**  BAD Manufacturer (should be \"HP\")\n"
-"                REF: Page 211, table D.1."
+"      **FAIL**  Bad FormatVersion \"%s\"\n"
+"                REF: Page 56, section 5.3."
 msgstr ""
+"      **失敗**  FormatVersion が違います \"%s\"\n"
+"                参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
 
 msgid ""
-"      **FAIL**  BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
-"                REF: Page 211, table D.1."
+"      **FAIL**  Bad JobPatchFile attribute in file\n"
+"                REF: Page 24, section 3.4."
 msgstr ""
+"      **失敗**  ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
+"                参照: 24 ページ、セクション 3.4。"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"      **FAIL**  BAD ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
-"                REF: Pages 59-60, section 5.3."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"      **FAIL**  BAD PSVersion - not \"(string) int\".\n"
-"                REF: Pages 62-64, section 5.3."
+msgid "      **FAIL**  Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
 msgstr ""
+"      **失敗**  無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりません。"
 
-msgid ""
-"      **FAIL**  BAD Product - not \"(string)\".\n"
-"                REF: Page 62, section 5.3."
+#, c-format
+msgid "      **FAIL**  Bad LanguageVersion %s - must be English."
 msgstr ""
+"      **失敗**  無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません。"
 
+#, c-format
 msgid ""
-"      **FAIL**  BAD ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
-"                REF: Pages 64-65, section 5.3."
+"      **FAIL**  Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
+"                REF: Page 211, table D.1."
 msgstr ""
+"      **失敗**  不正な Manufacturer (\"%s\" でなければなりません)\n"
+"                参照: 211 ページ、表 D.1。"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"      **FAIL**  Bad %s choice %s\n"
-"                REF: Page 84, section 5.9"
+"      **FAIL**  Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
+"                REF: Pages 59-60, section 5.3."
 msgstr ""
+"      **失敗**  不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
+"                参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
 
-#, c-format
 msgid ""
-"      **FAIL**  Bad FileVersion \"%s\"\n"
-"                REF: Page 56, section 5.3."
+"      **FAIL**  Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
+"                REF: Pages 62-64, section 5.3."
 msgstr ""
+"      **失敗**  不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
+"                参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
 
-#, c-format
 msgid ""
-"      **FAIL**  Bad FormatVersion \"%s\"\n"
-"                REF: Page 56, section 5.3."
+"      **FAIL**  Bad Product - not \"(string)\".\n"
+"                REF: Page 62, section 5.3."
 msgstr ""
+"      **失敗**  不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
+"                参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
 
-#, c-format
-msgid "      **FAIL**  Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
+msgid ""
+"      **FAIL**  Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
+"                REF: Pages 64-65, section 5.3."
 msgstr ""
+"      **失敗**  不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
+"                参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
 
 #, c-format
-msgid "      **FAIL**  Bad LanguageVersion %s - must be English."
+msgid ""
+"      **FAIL**  Bad option %s choice %s\n"
+"                REF: Page 84, section 5.9"
 msgstr ""
+"      **失敗**  不正な %s が %s を選んでいます。\n"
+"                参照: 84 ページ、セクション 5.9"
 
 #, c-format
 msgid "      **FAIL**  Default option code cannot be interpreted: %s"
-msgstr ""
+msgstr "      **失敗**  デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "      **FAIL**  Default translation string for option %s choice %s contains "
 "8-bit characters."
 msgstr ""
+"      **失敗**  オプション %s、選択肢 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット"
+"文字を含んでいます。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "      **FAIL**  Default translation string for option %s contains 8-bit "
 "characters."
 msgstr ""
+"      **失敗**  オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んで"
+"います。"
 
 #, c-format
 msgid "      **FAIL**  Group names %s and %s differ only by case."
-msgstr ""
+msgstr "      **失敗**  グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
+
+#, c-format
+msgid "      **FAIL**  Multiple occurrences of option %s choice name %s."
+msgstr "      **失敗**  %s で複数のオプション %s が選択されています。"
 
 #, c-format
-msgid "      **FAIL**  Multiple occurrences of %s choice name %s."
+msgid "      **FAIL**  Option %s choice names %s and %s differ only by case."
 msgstr ""
+"      **失敗**  %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけです。"
 
 #, c-format
 msgid "      **FAIL**  Option names %s and %s differ only by case."
-msgstr ""
+msgstr "      **失敗**  オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "      **FAIL**  REQUIRED Default%s\n"
 "                REF: Page 40, section 4.5."
 msgstr ""
+"      **失敗**  Default%s は必須\n"
+"                参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
 
 msgid ""
 "      **FAIL**  REQUIRED DefaultImageableArea\n"
 "                REF: Page 102, section 5.15."
 msgstr ""
+"      **失敗**  DefaultImageableArea は必須\n"
+"                参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
 
 msgid ""
 "      **FAIL**  REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
 "                REF: Page 103, section 5.15."
 msgstr ""
+"      **失敗**  DefaultPaperDimension は必須\n"
+"                参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
 
 msgid ""
 "      **FAIL**  REQUIRED FileVersion\n"
 "                REF: Page 56, section 5.3."
 msgstr ""
+"      **失敗**  FileVersion は必須\n"
+"                参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
 
 msgid ""
 "      **FAIL**  REQUIRED FormatVersion\n"
 "                REF: Page 56, section 5.3."
 msgstr ""
+"      **失敗**  FormatVersion は必須\n"
+"                参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -637,57 +722,81 @@ msgid ""
 "                REF: Page 41, section 5.\n"
 "                REF: Page 102, section 5.15."
 msgstr ""
+"      **失敗**  PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
+"                参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
+"                参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
 
 msgid ""
 "      **FAIL**  REQUIRED LanguageEncoding\n"
 "                REF: Pages 56-57, section 5.3."
 msgstr ""
+"      **失敗**  LanguageEncoding は必須\n"
+"                参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
 
 msgid ""
 "      **FAIL**  REQUIRED LanguageVersion\n"
 "                REF: Pages 57-58, section 5.3."
 msgstr ""
+"      **失敗**  LanguageVersion は必須\n"
+"                参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。"
 
 msgid ""
 "      **FAIL**  REQUIRED Manufacturer\n"
 "                REF: Pages 58-59, section 5.3."
 msgstr ""
+"      **失敗**  Manufacturer は必須\n"
+"                参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
 
 msgid ""
 "      **FAIL**  REQUIRED ModelName\n"
 "                REF: Pages 59-60, section 5.3."
 msgstr ""
+"      **失敗**  ModelName は必須\n"
+"                参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
 
 msgid ""
 "      **FAIL**  REQUIRED NickName\n"
 "                REF: Page 60, section 5.3."
 msgstr ""
+"      **失敗**  NickName は必須\n"
+"                参照: 60 ページ、セクション 5.3。"
 
 msgid ""
 "      **FAIL**  REQUIRED PCFileName\n"
 "                REF: Pages 61-62, section 5.3."
 msgstr ""
+"      **失敗**  PCFileName は必須\n"
+"                参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
 
 msgid ""
 "      **FAIL**  REQUIRED PSVersion\n"
 "                REF: Pages 62-64, section 5.3."
 msgstr ""
+"      **失敗**  PSVersion は必須\n"
+"                参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
 
 msgid ""
 "      **FAIL**  REQUIRED PageRegion\n"
 "                REF: Page 100, section 5.14."
 msgstr ""
+"      **失敗**  PageRegion は必須\n"
+"                参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
 
 msgid ""
 "      **FAIL**  REQUIRED PageSize\n"
 "                REF: Page 41, section 5.\n"
 "                REF: Page 99, section 5.14."
 msgstr ""
+"      **失敗**  PageSize は必須\n"
+"                参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
+"                参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
 
 msgid ""
 "      **FAIL**  REQUIRED PageSize\n"
 "                REF: Pages 99-100, section 5.14."
 msgstr ""
+"      **失敗**  PageSize は必須\n"
+"                参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -695,664 +804,1149 @@ msgid ""
 "                REF: Page 41, section 5.\n"
 "                REF: Page 103, section 5.15."
 msgstr ""
+"      **失敗**  PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
+"                参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
+"                参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
 
 msgid ""
 "      **FAIL**  REQUIRED Product\n"
 "                REF: Page 62, section 5.3."
 msgstr ""
+"      **失敗**  Product は必須\n"
+"                参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
 
 msgid ""
 "      **FAIL**  REQUIRED ShortNickName\n"
 "                REF: Page 64-65, section 5.3."
 msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "      **FAIL**  Unable to open PPD file - %s"
-msgstr ""
+"      **失敗**  ShortNickName は必須\n"
+"                参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
 
 #, c-format
 msgid "      **FAIL**  Unable to open PPD file - %s on line %d."
 msgstr ""
+" 失敗\n"
+"      **失敗**  PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。"
 
 #, c-format
 msgid "    %d ERRORS FOUND"
-msgstr ""
+msgstr "    %d 個のエラーが見つかりました"
 
 msgid "    -h       Show program usage"
-msgstr ""
+msgstr "    -h       このプログラムの利用法を表示する"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "    Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
 "        REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
 msgstr ""
+"    不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)。\n"
+"        参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "    Bad %%%%Page: on line %d.\n"
 "        REF: Page 53, %%%%Page:"
 msgstr ""
+"    不正な %%%%Page: (%d 行)。\n"
+"        参照: 53 ページ、%%%%Page:"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "    Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
 "        REF: Page 43, %%%%Pages:"
 msgstr ""
+"    不正な %%%%Pages: (%d 行)。\n"
+"        REF: Page 43, %%%%Pages:"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "    Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
 "        REF: Page 25, Line Length"
 msgstr ""
+"    %d 行が 255文字より長くなっています (%d)。\n"
+"        参照: 25 ページ、Line Length"
 
 msgid ""
 "    Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
 "        REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
 msgstr ""
+"    先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません。\n"
+"        参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents"
 
 #, c-format
 msgid "    Missing %%EndComments comment.        REF: Page 41, %%EndComments"
 msgstr ""
+"    %%EndComments コメントが見つかりません。\n"
+"        参照: 41 ページ、%%EndComments"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "    Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
 "        REF: Page 39, %%BoundingBox:"
 msgstr ""
+"    %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です。\n"
+"        参照: 39 ページ、%%BoundingBox:"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "    Missing or bad %%Page: comments.\n"
 "        REF: Page 53, %%Page:"
 msgstr ""
+"    %%Page: コメントが見つからないか不正です。\n"
+"        参照: 53 ページ、%%Page:"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "    Missing or bad %%Pages: comment.\n"
 "        REF: Page 43, %%Pages:"
 msgstr ""
+"    %%Pages: コメントが見つからないか不正です。\n"
+"        参照: 43 ページ、%%Pages:"
 
 msgid "    NO ERRORS FOUND"
-msgstr ""
+msgstr "    エラーは見つかりませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "    Saw %d lines that exceeded 255 characters."
-msgstr ""
+msgstr "    255文字を超える %d 行が見つかりました。"
 
 #, c-format
 msgid "    Too many %%BeginDocument comments."
-msgstr ""
+msgstr "    %%BeginDocument コメントが多すぎます。"
 
 #, c-format
 msgid "    Too many %%EndDocument comments."
-msgstr ""
+msgstr "    %%EndDocument コメントが多すぎます。"
 
 msgid "    Warning: file contains binary data."
-msgstr ""
+msgstr "    警告: ファイルにバイナリデータが含まれています。"
 
 #, c-format
 msgid "    Warning: no %%EndComments comment in file."
-msgstr ""
+msgstr "    警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません。"
 
 #, c-format
 msgid "    Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
-msgstr ""
+msgstr "    警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です。"
+
+msgid "  ! expression            Unary NOT of expression."
+msgstr "! <式>                  式を否定する単項演算子。"
+
+msgid "  ( expressions )         Group expressions."
+msgstr "  ( <複数の式> )          グループ化された複数の式。"
 
 msgid "  --[no-]debug-logging    Turn debug logging on/off."
-msgstr ""
+msgstr "  --[no-]debug-logging    デバッグログの有効/無効を切り替える。"
 
 msgid "  --[no-]remote-admin     Turn remote administration on/off."
-msgstr ""
+msgstr "  --[no-]remote-admin     リモート管理の有効/無効を切り替える。"
 
 msgid "  --[no-]remote-any       Allow/prevent access from the Internet."
 msgstr ""
+"  --[no-]remote-any       インターネットからのアクセスを許可/禁止する。"
 
 msgid "  --[no-]share-printers   Turn printer sharing on/off."
-msgstr ""
+msgstr "  --[no-]share-printers   プリンター共有の有効/無効を切り替える。"
 
 msgid "  --[no-]user-cancel-any  Allow/prevent users to cancel any job."
 msgstr ""
+"  --[no-]user-cancel-any  あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止する"
 
 msgid "  --cr                    End lines with CR (Mac OS 9)."
-msgstr ""
+msgstr "  --cr                    行末を CR とする (Mac OS 9)。"
 
 msgid "  --crlf                  End lines with CR + LF (Windows)."
+msgstr "  --crlf                  行末を CR + LF とする (Windows)。"
+
+msgid "  --domain regex          Match domain to regular expression."
+msgstr "  --domain <正規表現>     ドメインが正規表現にマッチするか。"
+
+msgid ""
+"  --exec utility [argument ...] ;\n"
+"                          Execute program if true."
 msgstr ""
+"  --exec <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
+"                          成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
 
-msgid "  --lf                    End lines with LF (UNIX/Linux/Mac OS X)."
+msgid "  --false                 Always false."
+msgstr "  --false                 常に失敗。"
+
+msgid "  --help                  Show help."
 msgstr ""
 
-msgid "  -4                      Connect using IPv4."
+msgid "  --help                  Show this help."
+msgstr "  --help                  このヘルプを表示する。"
+
+msgid "  --host regex            Match hostname to regular expression."
+msgstr "  --host <正規表現>       ホスト名が正規表現にマッチするか。"
+
+msgid "  --lf                    End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
+msgstr "  --lf                    行末を LF とする (UNIX/Linux/OS X)。"
+
+msgid "  --list-filters          List filters that will be used."
 msgstr ""
 
-msgid "  -6                      Connect using IPv6."
+msgid "  --local                 True if service is local."
+msgstr "  --local                 サービスがローカルなら真。"
+
+msgid "  --ls                    List attributes."
+msgstr "  --ls                    属性の一覧を表示する。"
+
+msgid "  --name regex            Match service name to regular expression."
+msgstr "  --name <正規表現>       サービス名が正規表現とマッチするか。"
+
+msgid "  --not expression        Unary NOT of expression."
+msgstr "  --not <式>              式を否定する単項演算子。"
+
+msgid "  --path regex            Match resource path to regular expression."
+msgstr "  --path <正規表現>       リソースのパスが正規表現とマッチするか。"
+
+msgid "  --port number[-number]  Match port to number or range."
 msgstr ""
+"  --port 番号[-番号]      ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
 
-msgid "  -C                      Send requests using chunking (default)."
+msgid "  --print                 Print URI if true."
+msgstr "  --print                 結果が真なら URI を表示する。"
+
+msgid "  --print-name            Print service name if true."
+msgstr "  --print-name            結果が真ならサービス名を表示する。"
+
+msgid "  --quiet                 Quietly report match via exit code."
 msgstr ""
+"  --quiet                 マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
 
-msgid "  -D                      Remove the input file when finished."
+msgid "  --remote                True if service is remote."
+msgstr "  --remote                サービスがリモートなら真。"
+
+msgid ""
+"  --stop-after-include-error\n"
+"                          Stop tests after a failed INCLUDE."
 msgstr ""
 
-msgid "  -D name=value           Set named variable to value."
+msgid "  --true                  Always true."
+msgstr "  --true                  常に真。"
+
+msgid "  --txt key               True if the TXT record contains the key."
+msgstr "  --txt <キー名>          TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
+
+msgid "  --txt-* regex           Match TXT record key to regular expression."
+msgstr ""
+"  --txt-* <正規表現>      TXT レコードのキーが正規表現とマッチしたら真。"
+
+msgid "  --uri regex             Match URI to regular expression."
+msgstr "  --uri <正規表現>        URI が正規表現とマッチするか。"
+
+msgid "  --version               Show program version."
+msgstr "  --version               プログラムのバージョンを表示。"
+
+msgid "  --version               Show version."
 msgstr ""
 
-msgid "  -E                      Enable encryption."
+msgid "  -4                      Connect using IPv4."
+msgstr "  -4                      IPv4 で接続する。"
+
+msgid "  -6                      Connect using IPv6."
+msgstr "  -6                      IPv6 で接続する。"
+
+msgid "  -C                      Send requests using chunking (default)."
 msgstr ""
+"  -C                      chunking を用いてリクエストを送る (デフォルト)。"
+
+msgid "  -D                      Remove the input file when finished."
+msgstr "  -D                      終了したときに入力ファイルを削除する。"
 
-msgid "  -E                      Encrypt the connection to the server."
+msgid "  -D name=value           Set named variable to value."
 msgstr ""
+"  -D name=value           name で指定された変数に値 value をセットする。"
 
-msgid "  -E                      Test with TLS encryption."
+msgid "  -E                      Encrypt the connection."
+msgstr "  -E                      接続を暗号化する。"
+
+msgid "  -E                      Test with HTTP Upgrade to TLS."
 msgstr ""
+"  -E                      HTTP から TLS へのアップグレードでテストする。"
 
 msgid ""
 "  -F                      Run in the foreground but detach from console."
 msgstr ""
+"  -F                      フォアグラウンドで実行するがコンソールからはデタッ"
+"チする。"
 
 msgid "  -H samba-server         Use the named SAMBA server."
-msgstr ""
+msgstr "  -H sambaサーバー        指定の SAMBA サーバーを使う。"
 
 msgid "  -I                      Ignore errors."
-msgstr ""
+msgstr "  -I                      エラーを無視する。"
 
 msgid "  -I include-dir          Add include directory to search path."
 msgstr ""
+"  -I include-dir          インクルードディレクトリーを検索パスに含める。"
 
 msgid "  -I {filename,filters,none,profiles}"
-msgstr ""
-
-msgid "  -J title                Set title."
-msgstr ""
+msgstr "  -I {filename,filters,none,profiles}"
 
 msgid "  -L                      Send requests using content-length."
+msgstr "  -L                      content-length を用いてリクエストを送る。"
+
+msgid ""
+"  -P filename.plist       Produce XML plist to a file and test report to "
+"standard output."
 msgstr ""
 
 msgid "  -P filename.ppd         Set PPD file."
+msgstr "  -P filename.ppd         PPD ファイルを指定する。"
+
+msgid "  -P number[-number]      Match port to number or range."
 msgstr ""
+"  -P 番号[-番号]          ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
 
 msgid "  -R root-directory       Set alternate root."
-msgstr ""
+msgstr "  -R root-directory       別のルートディレクトリーを指定する。"
 
 msgid "  -S                      Test with SSL encryption."
-msgstr ""
-
-msgid "  -T                      Set the receive/send timeout in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "  -S                      SSL 暗号化でテストする。"
 
-msgid "  -U samba-user           Authenticate using the named SAMBA user."
-msgstr ""
+msgid "  -T seconds              Set the browse timeout in seconds."
+msgstr "  -T <秒>                 ブラウズのタイムアウトを秒で指定する。"
 
-msgid "  -U username             Set username for job."
-msgstr ""
+msgid "  -T seconds              Set the receive/send timeout in seconds."
+msgstr "  -T seconds              受信/送信タイムアウトを秒で指定する。"
 
 msgid "  -U username             Specify username."
-msgstr ""
+msgstr "  -U username             ユーザー名を指定する。"
 
 msgid "  -V version              Set default IPP version."
-msgstr ""
+msgstr "  -V version              デフォルトの IPP バージョンを指定する。"
 
 msgid ""
 "  -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
 "translations}"
 msgstr ""
+"  -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
+"translations}"
 
 msgid "  -X                      Produce XML plist instead of plain text."
-msgstr ""
+msgstr "  -X                      プレーンテキストの代わりに XML を用いる。"
+
+msgid "  -a                      Browse for all services."
+msgstr "  -a                      すべてのサービスをブラウズする。"
 
 msgid "  -a                      Export all printers."
-msgstr ""
+msgstr "  -a                      すべてのプリンターをエクスポートする。"
 
-msgid "  -a 'name=value ...'     Set option(s)."
+msgid "  -c                      Produce CSV output."
 msgstr ""
 
 msgid "  -c catalog.po           Load the specified message catalog."
-msgstr ""
-
-msgid "  -c config-file          Load alternate configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "  -c catalog.po           指定したメッセージカタログをロードする。"
 
-msgid "  -c copies               Set number of copies."
+msgid "  -c cups-files.conf      Set cups-files.conf file to use."
 msgstr ""
 
 msgid "  -c cupsd.conf           Set cupsd.conf file to use."
-msgstr ""
+msgstr "  -c cupsd.conf           使用する cupsd.conf ファイルを指定する。"
+
+msgid "  -d domain               Browse/resolve in specified domain."
+msgstr "  -d <ドメイン名>         指定されたドメインでブラウズ/名前解決する。"
 
 msgid "  -d name=value           Set named variable to value."
 msgstr ""
+"  -d name=value           name で指定された変数に値 value をセットする。"
 
 msgid "  -d output-dir           Specify the output directory."
-msgstr ""
+msgstr "  -d output-dir           出力先ディレクトリーを指定する。"
 
 msgid "  -d printer              Use the named printer."
-msgstr ""
+msgstr "  -d printer              指定されたプリンターを利用する。"
+
+msgid "  -d regex                Match domain to regular expression."
+msgstr "  -d <正規表現>           ドメインが正規表現にマッチするか。"
 
 msgid "  -e                      Use every filter from the PPD file."
 msgstr ""
+"  -e                      PPD ファイルからすべてのフィルターを使用する。"
 
 msgid "  -f                      Run in the foreground."
-msgstr ""
+msgstr "  -f                      フォアグラウンドで実行する。"
 
 msgid "  -f filename             Set default request filename."
-msgstr ""
-
-msgid "  -f filename             Set file to be converted (otherwise stdin)."
-msgstr ""
+msgstr "  -f filename             デフォルトのリクエストファイル名を指定する。"
 
 msgid "  -h                      Show this usage message."
-msgstr ""
+msgstr "  -h                      このヘルプメッセージを表示する。"
 
-msgid "  -h cups-server          Use the named CUPS server."
-msgstr ""
+msgid "  -h regex                Match hostname to regular expression."
+msgstr "  -h <正規表現>           ホスト名が正規表現にマッチするか。"
 
 msgid "  -h server[:port]        Specify server address."
-msgstr ""
+msgstr "  -h server[:port]        サーバーアドレスを指定する。"
 
 msgid "  -i mime/type            Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
 msgstr ""
+"  -i mime/type            入力の MIME タイプを指定する (指定がなければ自動タ"
+"イプ)。"
 
 msgid ""
 "  -i seconds              Repeat the last file with the given time interval."
 msgstr ""
+"  -i seconds              最後のファイルを与えられた時間間隔で繰り返す。"
 
 msgid ""
 "  -j job-id[,N]           Filter file N from the specified job (default is "
 "file 1)."
 msgstr ""
+"  -j job-id[,N]           フィルターファイル N を指定されたジョブから使用す"
+"る (デフォルトは ファイル 1)。"
 
-msgid ""
-"  -j mime/type            Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
+msgid "  -l                      List attributes."
+msgstr "  -l                      属性の一覧を表示する。"
+
+msgid "  -l                      Produce plain text output."
 msgstr ""
 
-msgid "  -l                      Run cupsd from launchd(8)."
+msgid "  -l                      Run cupsd on demand."
 msgstr ""
 
 msgid "  -l lang[,lang,...]      Specify the output language(s) (locale)."
-msgstr ""
+msgstr "  -l lang[,lang,...]      出力言語を指定する。(複数可能)"
 
 msgid "  -m                      Use the ModelName value as the filename."
-msgstr ""
+msgstr "  -m                      ModelName の値をファイル名として使用する。"
 
 msgid ""
 "  -m mime/type            Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
 msgstr ""
+"  -m mime/type            出力の MIME タイプを指定する (指定がなければ "
+"application/pdf)。"
 
 msgid "  -n copies               Set number of copies."
-msgstr ""
+msgstr "  -n copies               部数を指定する。"
 
 msgid ""
 "  -n count                Repeat the last file the given number of times."
-msgstr ""
+msgstr "  -n count                最後のファイルを与えられた回数だけ繰り返す。"
 
-msgid "  -o filename             Set file to be generated (otherwise stdout)."
-msgstr ""
+msgid "  -n regex                Match service name to regular expression."
+msgstr "  -n <正規表現>           サービス名が正規表現とマッチするか。"
 
 msgid ""
 "  -o filename.drv         Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
 msgstr ""
+"  -o filename.drv         ドライバー情報ファイルを指定する (指定がなければ "
+"ppdi.drv)。"
 
 msgid "  -o filename.ppd[.gz]    Set output file (otherwise stdout)."
 msgstr ""
+"  -o filename.ppd[.gz]    出力ファイルを指定する (指定がなければ標準出力)。"
 
 msgid "  -o name=value           Set option(s)."
-msgstr ""
+msgstr "  -o name=value           オプションを指定する。"
+
+msgid "  -p                      Print URI if true."
+msgstr "  -p                      結果が真なら URI を表示する。"
 
 msgid "  -p filename.ppd         Set PPD file."
+msgstr "  -p filename.ppd         PPD ファイルを指定する。"
+
+msgid "  -p program              Run specified program for each service."
 msgstr ""
+"  -p <プログラム名>       指定されたプログラムをそれぞれのサービスに対し実行"
+"する。"
 
-msgid "  -q                      Be quiet - no output except errors."
+msgid "  -q                      Quietly report match via exit code."
 msgstr ""
+"  -q                      マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
 
 msgid "  -q                      Run silently."
-msgstr ""
+msgstr "  -q                      詳細は表示しない。"
+
+msgid "  -r                      True if service is remote."
+msgstr "  -r                      サービスがリモートなら真。"
 
 msgid "  -r                      Use 'relaxed' open mode."
-msgstr ""
+msgstr "  -r                      寛容モードを用いる。"
+
+msgid "  -s                      Print service name if true."
+msgstr "  -s                      結果が真ならサービス名を表示する。"
 
 msgid "  -t                      Produce a test report."
-msgstr ""
+msgstr "  -t                      テストリポートを出力する。"
 
 msgid "  -t                      Test PPDs instead of generating them."
-msgstr ""
+msgstr "  -t                      PPD を出力しないでテストする。"
 
 msgid "  -t                      Test the configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "  -t                      設定ファイルをテストする。"
+
+msgid "  -t key                  True if the TXT record contains the key."
+msgstr "  -t <キー名>             TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
 
 msgid "  -t title                Set title."
-msgstr ""
+msgstr "  -t title                タイトルを指定する。"
+
+msgid "  -t type                 Browse/resolve with specified type."
+msgstr "  -t タイプ               指定されたタイプでブラウズ/名前解決する。"
 
 msgid "  -u                      Remove the PPD file when finished."
-msgstr ""
+msgstr "  -u                      終了したときに PPD ファイルを削除する。"
 
-msgid "  -v                      Be slightly verbose."
+msgid "  -u regex                Match URI to regular expression."
+msgstr "  -u <正規表現>           URI が正規表現とマッチするか。"
+
+msgid "  -v                      Be verbose."
+msgstr "  -v                      冗長出力を行う。"
+
+msgid "  -vv                     Be very verbose."
+msgstr "  -vv                     より冗長な出力を行う。"
+
+msgid ""
+"  -x utility [argument ...] ;\n"
+"                          Execute program if true."
+msgstr ""
+"  -x <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
+"                          成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
+
+msgid "  -z                      Compress PPD files using GNU zip."
+msgstr "  -z                      PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する。"
+
+msgid "  IPPFIND_SERVICE_DOMAIN  Domain name"
+msgstr "  IPPFIND_SERVICE_DOMAIN  ドメイン名"
+
+msgid ""
+"  IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
+"                          Fully-qualified domain name"
 msgstr ""
+"  IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
+"                          完全修飾ドメイン名(FQDN)"
+
+msgid "  IPPFIND_SERVICE_NAME    Service instance name"
+msgstr "  IPPFIND_SERVICE_NAME    サービスインスタンス名"
+
+msgid "  IPPFIND_SERVICE_PORT    Port number"
+msgstr "  IPPFIND_SERVICE_PORT    ポート番号"
+
+msgid "  IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
+msgstr "  IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD 登録タイプ"
+
+msgid "  IPPFIND_SERVICE_SCHEME  URI scheme"
+msgstr "  IPPFIND_SERVICE_SCHEME  URI スキーム"
+
+msgid "  IPPFIND_SERVICE_URI     URI"
+msgstr "  IPPFIND_SERVICE_URI     URI"
+
+msgid "  IPPFIND_TXT_*           Value of TXT record key"
+msgstr "  IPPFIND_TXT_*           TXT レコードキーの値"
+
+msgid ""
+"  expression --and expression\n"
+"                          Logical AND."
+msgstr "  <式> --and <式>         論理 AND。"
+
+msgid ""
+"  expression --or expression\n"
+"                          Logical OR."
+msgstr "  <式> --or <式>          論理 OR。"
+
+msgid "  expression expression   Logical AND."
+msgstr "  <式> <式>               論理 AND。"
+
+msgid "  {service_domain}        Domain name"
+msgstr "  {service_domain}        ドメイン名"
+
+msgid "  {service_hostname}      Fully-qualified domain name"
+msgstr "  {service_hostname}      完全修飾ドメイン名 (FQDN)"
+
+msgid "  {service_name}          Service instance name"
+msgstr "  {service_name}          サービスインスタンス名"
+
+msgid "  {service_port}          Port number"
+msgstr "  {service_port}          ポート番号"
+
+msgid "  {service_regtype}       DNS-SD registration type"
+msgstr "  {service_regtype}       DNS-SD 登録タイプ"
+
+msgid "  {service_scheme}        URI scheme"
+msgstr "  {service_scheme}        URI スキーム"
+
+msgid "  {service_uri}           URI"
+msgstr "  {service_uri}           URI"
+
+msgid "  {txt_*}                 Value of TXT record key"
+msgstr "  {txt_*}                 TXT レコードキーの値"
+
+msgid "  {}                      URI"
+msgstr "  {}                      URI"
+
+msgid " FAIL"
+msgstr " 失敗"
+
+msgid " PASS"
+msgstr " 合格"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
+msgstr "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - %s (RFC 2911 4.1.5 節)。"
 
-msgid "  -v                      Be verbose (more v's for more verbosity)."
+#, c-format
+msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
 msgstr ""
+"\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.5 節)。"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
+msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.3 節)。"
 
-msgid "  -v                      Be verbose (show commands)."
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
+msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
+msgstr "\"%s\": 真偽値 %d が誤っています (RFC 2911 4.1.11 節)。"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
 msgstr ""
+"\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.7 節)。"
 
-msgid "  -v                      Show all attributes sent and received."
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
 msgstr ""
+"\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 section "
+"4.1.7)."
 
-msgid "  -vv                     Be very verbose."
+#, c-format
+msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
 msgstr ""
+"\"%s\": dateTime UTC の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
 
-msgid "  -z                      Compress PPD files using GNU zip."
+#, c-format
+msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
+msgstr "\"%s\": dateTime UTC の分指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
 msgstr ""
+"\"%s\": dateTime UTC の符号指定 '%c' が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
 
-msgid " FAIL"
+#, c-format
+msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
+msgstr "\"%s\": dateTime の日付指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
 msgstr ""
+"\"%s\": dateTime の 0.1 秒の指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
 
-msgid " PASS"
+#, c-format
+msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
+msgstr "\"%s\": dateTime の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
+msgstr "\"%s\": dateTime の分指定が誤っています %u (RFC 2911 4.1.14 節)。"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
+msgstr "\"%s\": dateTime の月指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
+msgstr "\"%s\": 日時の秒指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
+msgstr "\"%s\": enum の値 %d が誤っています - 範囲外の値 (RFC 2911 4.1.4 節)。"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
+msgstr ""
+"\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています -  %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
+"4.1.3)."
+msgstr ""
+"\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
+"4.1.9)."
+msgstr ""
+"\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
+"4.1.9 節)。"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
+"4.1.9)."
+msgstr ""
+"\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 "
+"4.1.9 節)。"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
+msgstr ""
+"\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
+"4.1.2 節)。"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
+msgstr ""
+"\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 section "
+"4.1.2)。"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
+"4.1.8)."
+msgstr ""
+"\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
+"4.1.8 節)。"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
+"4.1.8)."
+msgstr ""
+"\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
+"4.1.8 節)。"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
+msgstr ""
+"\"%s\": octetString 値が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 4.1.10 節)。"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
+"section 4.1.13)."
+msgstr ""
+"\"%s\": rangeOfInteger の値 %d-%d が誤っています  - 下限が上限よりも大きい "
+"(RFC 2911 4.1.13 節)。"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
+"4.1.15)."
+msgstr ""
+"\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 単位値の誤り (RFC 2911 "
+"4.1.15 節)。"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
+"positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
+msgstr ""
+"\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 主走査解像道が負 (RFC 2911 "
+"4.1.15 節)。"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
+"2911 section 4.1.15)."
+msgstr ""
+"\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 副走査解像度が負 (RFC 2911 "
+"4.1.15 節)。"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
+msgstr ""
+"\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
+"4.1.1 節)。"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
+msgstr ""
+"\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 4.1.1 節)。"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
 msgstr ""
+"\"%s\": uriScheme の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 4.1.6 "
+"節)."
 
 #, c-format
-msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
+msgid ""
+"\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
+msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト"
+
+#, c-format
+msgid "%d x %d mm"
 msgstr ""
 
 #, c-format
-msgid "%s accepting requests since %s"
+msgid "%g x %g"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s, %s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s (Borderless)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s (Borderless, %s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
 msgstr ""
 
+#, c-format
+msgid "%s accepting requests since %s"
+msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています"
+
 #, c-format
 msgid "%s cannot be changed."
 msgstr "%s は変更できません。"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
-msgstr ""
+msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not ready"
-msgstr ""
+msgstr "%s は準備ができていません"
 
 #, c-format
 msgid "%s is ready"
-msgstr ""
+msgstr "%s は準備ができています"
 
 #, c-format
 msgid "%s is ready and printing"
-msgstr ""
+msgstr "%s は準備ができており印刷しています"
 
 #, c-format
 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
-msgstr ""
+msgstr "%s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
 
 #, c-format
 msgid "%s not accepting requests since %s -"
-msgstr ""
+msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けていません -"
 
 #, c-format
 msgid "%s not supported."
-msgstr ""
+msgstr "%s はサポートされていません。"
 
 #, c-format
 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています"
 
 #, c-format
 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
-msgstr ""
+msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません - "
 
 #, c-format
 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]"
 
 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s に失敗しました: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
+msgstr "%s: -V オプションにおいて %s は不正なバージョンです。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Don't know what to do."
-msgstr ""
+msgstr "%s: 何が起きているか不明です。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
+msgstr "%s: エラー - '/version=1.1' をサーバー名に付与してください。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Error - bad job ID."
-msgstr ""
+msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
 msgstr ""
+"%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
 msgstr ""
+"%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で"
+"きません。 "
 
 #, c-format
 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: エラー - \"-S\" オプションのあとには文字セットが必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: エラー - \"-T\" オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: エラー - \"-#\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: エラー - \"-n\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとには宛先が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: エラー - \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: エラー - \"-f\" オプションのあとには用紙名が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホールド名が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: エラー -  \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: エラー - \"-y\" オプションのあとにはモードリストが必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには名前が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: エラー - \"-o\" オプションのあとには オプション=値 が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとにはページリストが必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには優先度が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: エラー - \"-r\" のあとには理由のテキストが必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: エラー - \"-t\" オプションのあとにはタイトルが必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: エラー - \"-U\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: エラー - \"-u\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: エラー -  \"-%c\" オプションのあとには値が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
 "option."
 msgstr ""
+"%s: エラー - \"-W\" オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed"
+"\"、\"all\" のいずれかが必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Error - no default destination available."
-msgstr ""
+msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
-msgstr ""
+msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
-msgstr ""
+msgstr "%s: エラー - スケジューラーが応答していません。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません。 - %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
-msgstr ""
+msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
+msgstr "%s: 無効なフィルター文字列です \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
 msgstr ""
 
+#, c-format
+msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
+msgstr "%s: \"-T\" オプションにタイムアウトが設定されていません。"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
+msgstr "%s: \"-V\" オプションにバージョンの指定がありません。"
+
 #, c-format
 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルターがありません。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Operation failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
-msgstr ""
+msgstr "%s: 残念ながら、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to connect to server."
-msgstr ""
+msgstr "%s: サーバーに接続できません"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to contact server."
-msgstr ""
+msgstr "%s: サーバーに連絡できません。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
+msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません。"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s を開けません: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
-msgstr ""
+msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
 msgstr ""
+"%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです。"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
+msgstr "%s: \"%s\" は未知のオプションです。"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
+msgstr "%s: \"-%c\" は未知のオプションです。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
 "correct."
 msgstr ""
+"%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものにな"
+"るかもしれません。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
-msgstr ""
+msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
-msgstr ""
+msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Warning - form option ignored."
-msgstr ""
+msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
-msgstr ""
+msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます。"
 
 msgid "-1"
 msgstr "-1"
@@ -1472,25 +2066,25 @@ msgid "1 inch/sec."
 msgstr "1 インチ/秒"
 
 msgid "1.25x0.25\""
-msgstr "1.25x0.25インチ"
+msgstr "1.25x0.25 インチ"
 
 msgid "1.25x2.25\""
-msgstr "1.25x2.25インチ"
+msgstr "1.25x2.25 インチ"
 
 msgid "1.5 inch/sec."
 msgstr "1.5 インチ/秒"
 
 msgid "1.50x0.25\""
-msgstr "1.50x0.25インチ"
+msgstr "1.50x0.25 インチ"
 
 msgid "1.50x0.50\""
-msgstr "1.50x0.50インチ"
+msgstr "1.50x0.50 インチ"
 
 msgid "1.50x1.00\""
-msgstr "1.50x1.00インチ"
+msgstr "1.50x1.00 インチ"
 
 msgid "1.50x2.00\""
-msgstr "1.50x2.00インチ"
+msgstr "1.50x2.00 インチ"
 
 msgid "10"
 msgstr "10"
@@ -1499,13 +2093,13 @@ msgid "10 inches/sec."
 msgstr "10 インチ/秒"
 
 msgid "10 x 11"
-msgstr ""
+msgstr "10 x 11 インチ"
 
 msgid "10 x 13"
-msgstr ""
+msgstr "10 x 13 インチ"
 
 msgid "10 x 14"
-msgstr ""
+msgstr "10 x 14 インチ"
 
 msgid "100"
 msgstr "100"
@@ -1535,7 +2129,7 @@ msgid "12 inches/sec."
 msgstr "12 インチ/秒"
 
 msgid "12 x 11"
-msgstr ""
+msgstr "12 x 11 インチ"
 
 msgid "120"
 msgstr "120"
@@ -1565,7 +2159,7 @@ msgid "15 mm/sec."
 msgstr "15 ミリメートル/秒"
 
 msgid "15 x 11"
-msgstr ""
+msgstr "15 x 11 インチ"
 
 msgid "150 mm/sec."
 msgstr "150 ミリメートル/秒"
@@ -1598,58 +2192,58 @@ msgid "2-Sided Printing"
 msgstr "両面印刷"
 
 msgid "2.00x0.37\""
-msgstr "2.00x0.37インチ"
+msgstr "2.00x0.37 インチ"
 
 msgid "2.00x0.50\""
-msgstr "2.00x0.50インチ"
+msgstr "2.00x0.50 インチ"
 
 msgid "2.00x1.00\""
-msgstr "2.00x1.00インチ"
+msgstr "2.00x1.00 インチ"
 
 msgid "2.00x1.25\""
-msgstr "2.00x1.25インチ"
+msgstr "2.00x1.25 インチ"
 
 msgid "2.00x2.00\""
-msgstr "2.00x2.00インチ"
+msgstr "2.00x2.00 インチ"
 
 msgid "2.00x3.00\""
-msgstr "2.00x3.00インチ"
+msgstr "2.00x3.00 インチ"
 
 msgid "2.00x4.00\""
-msgstr "2.00x4.00インチ"
+msgstr "2.00x4.00 インチ"
 
 msgid "2.00x5.50\""
-msgstr "2.00x5.50インチ"
+msgstr "2.00x5.50 インチ"
 
 msgid "2.25x0.50\""
-msgstr "2.25x0.50インチ"
+msgstr "2.25x0.50 インチ"
 
 msgid "2.25x1.25\""
-msgstr "2.25x1.25インチ"
+msgstr "2.25x1.25 インチ"
 
 msgid "2.25x4.00\""
-msgstr "2.25x4.00インチ"
+msgstr "2.25x4.00 インチ"
 
 msgid "2.25x5.50\""
-msgstr "2.25x5.50インチ"
+msgstr "2.25x5.50 インチ"
 
 msgid "2.38x5.50\""
-msgstr "2.38x5.50インチ"
+msgstr "2.38x5.50 インチ"
 
 msgid "2.5 inches/sec."
 msgstr "2.5 インチ/秒"
 
 msgid "2.50x1.00\""
-msgstr "2.50x1.00インチ"
+msgstr "2.50x1.00 インチ"
 
 msgid "2.50x2.00\""
-msgstr "2.50x2.00インチ"
+msgstr "2.50x2.00 インチ"
 
 msgid "2.75x1.25\""
-msgstr "2.75x1.25インチ"
+msgstr "2.75x1.25 インチ"
 
 msgid "2.9 x 1\""
-msgstr "2.9 x 1インチ"
+msgstr "2.9 x 1 インチ"
 
 msgid "20"
 msgstr "20"
@@ -1676,7 +2270,7 @@ msgid "24"
 msgstr "24"
 
 msgid "24-Pin Series"
-msgstr "24ピンシリーズ"
+msgstr "24 ピンシリーズ"
 
 msgid "240x72dpi"
 msgstr "240x72dpi"
@@ -1706,49 +2300,46 @@ msgid "3 inches/sec."
 msgstr "3 インチ/秒"
 
 msgid "3 x 5"
-msgstr ""
+msgstr "3 x 5"
 
 msgid "3.00x1.00\""
-msgstr "3.00x1.00インチ"
+msgstr "3.00x1.00 インチ"
 
 msgid "3.00x1.25\""
-msgstr "3.00x1.25インチ"
+msgstr "3.00x1.25 インチ"
 
 msgid "3.00x2.00\""
-msgstr "3.00x2.00インチ"
+msgstr "3.00x2.00 インチ"
 
 msgid "3.00x3.00\""
 msgstr "3.00x3.00インチ"
 
 msgid "3.00x5.00\""
-msgstr "3.00x5.00インチ"
+msgstr "3.00x5.00 インチ"
 
 msgid "3.25x2.00\""
-msgstr "3.25x2.00インチ"
+msgstr "3.25x2.00 インチ"
 
 msgid "3.25x5.00\""
-msgstr "3.25x5.00インチ"
+msgstr "3.25x5.00 インチ"
 
 msgid "3.25x5.50\""
-msgstr "3.25x5.50インチ"
+msgstr "3.25x5.50 インチ"
 
 msgid "3.25x5.83\""
-msgstr "3.25x5.83インチ"
+msgstr "3.25x5.83 インチ"
 
 msgid "3.25x7.83\""
-msgstr "3.25x7.83インチ"
+msgstr "3.25x7.83 インチ"
 
 msgid "3.5 x 5"
-msgstr ""
+msgstr "3.5 x 5"
 
 msgid "3.5\" Disk"
-msgstr "3.5 インチDisk"
-
-msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
-msgstr "3.5インチ Disk - 2 1/8 x 2 3/4インチ"
+msgstr "3.5 インチディスク"
 
 msgid "3.50x1.00\""
-msgstr "3.50x1.00インチ"
+msgstr "3.50x1.00 インチ"
 
 msgid "30"
 msgstr "30"
@@ -1778,31 +2369,31 @@ msgid "4 inches/sec."
 msgstr "4 インチ/秒"
 
 msgid "4.00x1.00\""
-msgstr "4.00x1.00インチ"
+msgstr "4.00x1.00 インチ"
 
 msgid "4.00x13.00\""
-msgstr "4.00x13.00インチ"
+msgstr "4.00x13.00 インチ"
 
 msgid "4.00x2.00\""
-msgstr "4.00x2.00インチ"
+msgstr "4.00x2.00 インチ"
 
 msgid "4.00x2.50\""
-msgstr "4.00x2.50インチ"
+msgstr "4.00x2.50 インチ"
 
 msgid "4.00x3.00\""
-msgstr "4.00x3.00インチ"
+msgstr "4.00x3.00 インチ"
 
 msgid "4.00x4.00\""
-msgstr "4.00x4.00インチ"
+msgstr "4.00x4.00 インチ"
 
 msgid "4.00x5.00\""
-msgstr "4.00x5.00インチ"
+msgstr "4.00x5.00 インチ"
 
 msgid "4.00x6.00\""
-msgstr "4.00x6.00インチ"
+msgstr "4.00x6.00 インチ"
 
 msgid "4.00x6.50\""
-msgstr "4.00x6.50インチ"
+msgstr "4.00x6.50 インチ"
 
 msgid "40"
 msgstr "40"
@@ -1820,7 +2411,7 @@ msgid "5 inches/sec."
 msgstr "5 インチ/秒"
 
 msgid "5 x 7"
-msgstr ""
+msgstr "5 x 7 インチ"
 
 msgid "50"
 msgstr "50"
@@ -1835,31 +2426,31 @@ msgid "6 inches/sec."
 msgstr "6 インチ/秒"
 
 msgid "6.00x1.00\""
-msgstr "6.00x1.00\""
+msgstr "6.00x1.00 インチ"
 
 msgid "6.00x2.00\""
-msgstr "6.00x2.00\""
+msgstr "6.00x2.00 インチ"
 
 msgid "6.00x3.00\""
-msgstr "6.00x3.00\""
+msgstr "6.00x3.00 インチ"
 
 msgid "6.00x4.00\""
-msgstr "6.00x4.00\""
+msgstr "6.00x4.00 インチ"
 
 msgid "6.00x5.00\""
-msgstr "6.00x5.00\""
+msgstr "6.00x5.00 インチ"
 
 msgid "6.00x6.00\""
-msgstr "6.00x6.00\""
+msgstr "6.00x6.00 インチ"
 
 msgid "6.00x6.50\""
-msgstr "6.00x6.50\""
+msgstr "6.00x6.50 インチ"
 
 msgid "60"
 msgstr "60"
 
 msgid "60 mm/sec."
-msgstr "60 mm/秒"
+msgstr "60 ミリメートル/秒"
 
 msgid "600dpi"
 msgstr "600dpi"
@@ -1868,7 +2459,7 @@ msgid "60dpi"
 msgstr "60dpi"
 
 msgid "60x72dpi"
-msgstr ""
+msgstr "60x72dpi"
 
 msgid "65"
 msgstr "65"
@@ -1880,14 +2471,11 @@ msgid "7 inches/sec."
 msgstr "7 インチ/秒"
 
 msgid "7 x 9"
-msgstr ""
+msgstr "7 x 9 インチ"
 
 msgid "70"
 msgstr "70"
 
-msgid "720dpi"
-msgstr "720dpi"
-
 msgid "75"
 msgstr "75"
 
@@ -1898,34 +2486,34 @@ msgid "8 inches/sec."
 msgstr "8 インチ/秒"
 
 msgid "8 x 10"
-msgstr ""
+msgstr "8 x 10 インチ"
 
 msgid "8.00x1.00\""
-msgstr "8.00x1.00\""
+msgstr "8.00x1.00 インチ"
 
 msgid "8.00x2.00\""
-msgstr "8.00x2.00\""
+msgstr "8.00x2.00 インチ"
 
 msgid "8.00x3.00\""
-msgstr "8.00x3.00\""
+msgstr "8.00x3.00 インチ"
 
 msgid "8.00x4.00\""
-msgstr "8.00x4.00\""
+msgstr "8.00x4.00 インチ"
 
 msgid "8.00x5.00\""
-msgstr "8.00x5.00\""
+msgstr "8.00x5.00 インチ"
 
 msgid "8.00x6.00\""
-msgstr "8.00x6.00\""
+msgstr "8.00x6.00 インチ"
 
 msgid "8.00x6.50\""
-msgstr "8.00x6.50\""
+msgstr "8.00x6.50 インチ"
 
 msgid "80"
 msgstr "80"
 
 msgid "80 mm/sec."
-msgstr "80 mm/秒"
+msgstr "80 ミリメートル/秒"
 
 msgid "85"
 msgstr "85"
@@ -1937,13 +2525,13 @@ msgid "9 inches/sec."
 msgstr "9 インチ/秒"
 
 msgid "9 x 11"
-msgstr ""
+msgstr "9 x 11 インチ"
 
 msgid "9 x 12"
-msgstr ""
+msgstr "9 x 12 インチ"
 
 msgid "9-Pin Series"
-msgstr "9-Pin Series"
+msgstr "9 ピンシリーズ"
 
 msgid "90"
 msgstr "90"
@@ -1952,33 +2540,35 @@ msgid "95"
 msgstr "95"
 
 msgid "?Invalid help command unknown."
-msgstr ""
+msgstr "?無効なヘルプコマンドです"
 
 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
 msgstr ""
+"プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です。"
 
 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
 msgstr ""
+"プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "A class named \"%s\" already exists."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します。"
 
 #, c-format
 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します。"
 
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
 msgid "A0 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "A0 長辺送り"
 
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
 msgid "A1 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "A1 長辺送り"
 
 msgid "A10"
 msgstr "A10"
@@ -1987,46 +2577,46 @@ msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
 msgid "A2 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "A2 長辺送り"
 
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
 msgid "A3 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "A3 長辺送り"
 
 msgid "A3 Oversize"
-msgstr ""
+msgstr "A3 (特大)"
 
 msgid "A3 Oversize Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "A3 (特大) 長辺送り"
 
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
 msgid "A4 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "A4 長辺送り"
 
 msgid "A4 Oversize"
-msgstr ""
+msgstr "A4 (特大)"
 
 msgid "A4 Small"
-msgstr ""
+msgstr "A4 (小)"
 
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
 msgid "A5 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "A5 長辺送り"
 
 msgid "A5 Oversize"
-msgstr ""
+msgstr "A5 (特大)"
 
 msgid "A6"
 msgstr "A6"
 
 msgid "A6 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "A6 長辺送り"
 
 msgid "A7"
 msgstr "A7"
@@ -2056,19 +2646,19 @@ msgid "ARCH C"
 msgstr "ARCH C"
 
 msgid "ARCH C Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "ARCH C 長辺送り"
 
 msgid "ARCH D"
 msgstr "ARCH D"
 
 msgid "ARCH D Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "ARCH D 長辺送り"
 
 msgid "ARCH E"
 msgstr "ARCH E"
 
 msgid "ARCH E Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "ARCH E 長辺送り"
 
 msgid "Accept Jobs"
 msgstr "ジョブの受け付け"
@@ -2088,9 +2678,6 @@ msgstr "RSS 購読を追加"
 msgid "Address"
 msgstr "アドレス"
 
-msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
-msgstr "アドレス - 1 1/8 x 3 1/2\""
-
 msgid "Administration"
 msgstr "管理"
 
@@ -2105,11 +2692,11 @@ msgstr "アプリケーター"
 
 #, c-format
 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
-msgstr ""
+msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています。"
 
 #, c-format
 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
-msgstr ""
+msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)。"
 
 msgid "B0"
 msgstr "B0"
@@ -2133,7 +2720,7 @@ msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
 msgid "B5 Oversize"
-msgstr ""
+msgstr "B5 (特大)"
 
 msgid "B6"
 msgstr "B6"
@@ -2147,6 +2734,10 @@ msgstr "B8"
 msgid "B9"
 msgstr "B9"
 
+#, c-format
+msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
+msgstr "誤った 'document-format' の値です \"%s\"。"
+
 msgid "Bad NULL dests pointer"
 msgstr "不正な NULL 送信先ポインター"
 
@@ -2160,7 +2751,7 @@ msgid "Bad OrderDependency"
 msgstr "不正な OrderDependency"
 
 msgid "Bad PPD cache file."
-msgstr ""
+msgstr "不正な PPD キャッシュファイルです。"
 
 msgid "Bad Request"
 msgstr "不正なリクエスト"
@@ -2171,6 +2762,9 @@ msgstr "不正な SNMP バージョン番号"
 msgid "Bad UIConstraints"
 msgstr "不正な UIConstraints"
 
+msgid "Bad arguments to function"
+msgstr ""
+
 #, c-format
 msgid "Bad copies value %d."
 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
@@ -2180,47 +2774,57 @@ msgstr "不正なカスタムパラメーター"
 
 #, c-format
 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です。"
 
 #, c-format
 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです。"
 
 #, c-format
 msgid "Bad document-format \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" は不正な document-format です。"
 
 #, c-format
 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" は不正な document-format-default です。"
 
 msgid "Bad filename buffer"
+msgstr "不正なファイル名バッファーです。"
+
+msgid "Bad hostname/address in URI"
 msgstr ""
 
+#, c-format
+msgid "Bad job-name value: %s"
+msgstr "誤った job-name 値: %s"
+
+msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
+msgstr "誤った job-name 値: 型かカウントが誤っています。"
+
 msgid "Bad job-priority value."
-msgstr ""
+msgstr "不正な job-priority 値です。"
 
 #, c-format
 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です。"
 
 msgid "Bad job-sheets value type."
-msgstr ""
+msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です。"
 
 msgid "Bad job-state value."
-msgstr ""
+msgstr "不正な job-state 値です。"
 
 #, c-format
 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です。"
 
 #, c-format
 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です。"
 
 #, c-format
 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です。"
 
 #, c-format
 msgid "Bad number-up value %d."
@@ -2228,32 +2832,50 @@ msgstr "%d は不正な number-up 値です。"
 
 #, c-format
 msgid "Bad option + choice on line %d."
-msgstr ""
+msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります。"
 
 #, c-format
 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
 
+msgid "Bad port number in URI"
+msgstr ""
+
 #, c-format
 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です。"
 
 #, c-format
 msgid "Bad printer-state value %d."
+msgstr "%d は無効な printer-state 値です。"
+
+msgid "Bad printer-uri."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad request ID %d."
-msgstr ""
+msgstr "%d は無効なリクエストIDです。"
 
 #, c-format
 msgid "Bad request version number %d.%d."
+msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです。"
+
+msgid "Bad resource in URI"
+msgstr ""
+
+msgid "Bad scheme in URI"
 msgstr ""
 
 msgid "Bad subscription ID"
+msgstr "不正なサブスクリプション ID です。"
+
+msgid "Bad username in URI"
 msgstr ""
 
 msgid "Bad value string"
+msgstr "値文字列がありません"
+
+msgid "Bad/empty URI"
 msgstr ""
 
 msgid "Banners"
@@ -2264,10 +2886,10 @@ msgstr "ボンド紙"
 
 #, c-format
 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです"
 
 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "オーバーフローが検出され、中断しました。"
 
 msgid "CMYK"
 msgstr "CMYK"
@@ -2275,24 +2897,27 @@ msgstr "CMYK"
 msgid "CPCL Label Printer"
 msgstr "CPCL ラベルプリンター"
 
+msgid "Cancel Jobs"
+msgstr ""
+
 msgid "Cancel RSS Subscription"
 msgstr "RSS 購読をキャンセル"
 
 msgid "Canceling print job."
-msgstr ""
+msgstr "プリントジョブをキャンセルしています。"
 
 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
-msgstr ""
+msgstr "リモートの Kerberos 認証のプリンターを共有できません。"
 
 msgid "Cassette"
-msgstr ""
+msgstr "カセット"
 
 msgid "Change Settings"
 msgstr "設定の変更"
 
 #, c-format
 msgid "Character set \"%s\" not supported."
-msgstr ""
+msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません。"
 
 msgid "Classes"
 msgstr "クラス"
@@ -2301,7 +2926,7 @@ msgid "Clean Print Heads"
 msgstr "プリントヘッドクリーニング"
 
 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
-msgstr ""
+msgstr "Close-Job は job-uri 属性をサポートしていません。"
 
 msgid "Color"
 msgstr "カラー"
@@ -2314,15 +2939,18 @@ msgid ""
 "\n"
 "exit    help    quit    status  ?"
 msgstr ""
+"コマンドは短縮できます。  コマンド:\n"
+"\n"
+"exit    help    quit    status  ?"
 
 msgid "Community name uses indefinite length"
 msgstr "コミュニティ名の長さが不定"
 
 msgid "Connected to printer."
-msgstr ""
+msgstr "プリンターに接続しました。"
 
 msgid "Connecting to printer."
-msgstr ""
+msgstr "プリンターに接続中。"
 
 msgid "Continue"
 msgstr "継続"
@@ -2331,10 +2959,10 @@ msgid "Continuous"
 msgstr "連続"
 
 msgid "Control file sent successfully."
-msgstr ""
+msgstr "コントロールファイルが正常に送信されました。"
 
 msgid "Copying print data."
-msgstr ""
+msgstr "印刷データをコピーしています。"
 
 msgid "Created"
 msgstr "ジョブ作成"
@@ -2361,7 +2989,7 @@ msgid "Darkness"
 msgstr "濃さ"
 
 msgid "Data file sent successfully."
-msgstr ""
+msgstr "データファイルが正常に送信されました"
 
 msgid "Delete Class"
 msgstr "クラスの削除"
@@ -2370,7 +2998,7 @@ msgid "Delete Printer"
 msgstr "プリンターの削除"
 
 msgid "DeskJet Series"
-msgstr "DeskJet Series"
+msgstr "DeskJet シリーズ"
 
 #, c-format
 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
@@ -2385,36 +3013,45 @@ msgid ""
 "        device-id = %s\n"
 "        location = %s"
 msgstr ""
+"デバイス: uri = %s\n"
+"          class = %s\n"
+"          info = %s\n"
+"          make-and-model = %s\n"
+"          device-id = %s\n"
+"          location = %s"
 
 msgid "Direct Thermal Media"
 msgstr "感熱紙"
 
 #, c-format
 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリー \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
 
 #, c-format
 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
 msgstr ""
+"ディレクトリー \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid="
+"%d/gid=%d)。"
 
 #, c-format
 msgid "Directory \"%s\" is a file."
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリー \"%s\" はファイルです。"
 
 #, c-format
 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリー \"%s\" は利用できません: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
 msgstr ""
+"ディレクトリー \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
 
 msgid "Disabled"
 msgstr "無効"
 
 #, c-format
 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
-msgstr ""
+msgstr "ドキュメント #%d がジョブ #%d に見つかりません。"
 
 msgid "Duplexer"
 msgstr "両面オプション"
@@ -2432,6 +3069,9 @@ msgid "Edit Configuration File"
 msgstr "設定ファイルの編集"
 
 msgid "Empty PPD file."
+msgstr "PPD ファイルが空です。"
+
+msgid "Encryption is not supported."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
@@ -2439,16 +3079,7 @@ msgid "Ending Banner"
 msgstr "終了バナー"
 
 msgid "English"
-msgstr "Japanese"
-
-msgid "Enter old password:"
-msgstr "古いパスワードを入力:"
-
-msgid "Enter password again:"
-msgstr "パスワードを再度入力:"
-
-msgid "Enter password:"
-msgstr "パスワードを入力:"
+msgstr "English"
 
 msgid ""
 "Enter your username and password or the root username and password to access "
@@ -2460,163 +3091,166 @@ msgstr ""
 "場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"
 
 msgid "Envelope #10 "
-msgstr ""
+msgstr "封筒 #10"
 
 msgid "Envelope #11"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 #11"
 
 msgid "Envelope #12"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 #12"
 
 msgid "Envelope #14"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 #14"
 
 msgid "Envelope #9"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 #9"
 
 msgid "Envelope B4"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 B4"
 
 msgid "Envelope B5"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 B5"
 
 msgid "Envelope B6"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 B6"
 
 msgid "Envelope C0"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 C0"
 
 msgid "Envelope C1"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 C1"
 
 msgid "Envelope C2"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 C2"
 
 msgid "Envelope C3"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 C3"
 
 msgid "Envelope C4"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 C4"
 
 msgid "Envelope C5"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 C5"
 
 msgid "Envelope C6"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 C6"
 
 msgid "Envelope C65"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 C65"
 
 msgid "Envelope C7"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 C7"
 
 msgid "Envelope Choukei 3"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 長形3号"
 
 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 長形3号 長辺送り"
 
 msgid "Envelope Choukei 4"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 長形4号"
 
 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 長形4号 長辺送り"
 
 msgid "Envelope DL"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 DL"
 
 msgid "Envelope Feed"
 msgstr "封筒フィード"
 
 msgid "Envelope Invite"
-msgstr ""
+msgstr "招待状封筒"
 
 msgid "Envelope Italian"
-msgstr ""
+msgstr "イタリア封筒"
 
 msgid "Envelope Kaku2"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 角2"
 
 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 角2 長辺送り"
 
 msgid "Envelope Kaku3"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 角3"
 
 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 角3 長辺送り"
 
 msgid "Envelope Monarch"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 Monarch"
 
 msgid "Envelope PRC1 "
-msgstr ""
+msgstr "封筒 PRC1"
 
 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 PRC1 長辺送り"
 
 msgid "Envelope PRC10"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 PRC10"
 
 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 PRC10 長辺送り"
 
 msgid "Envelope PRC2"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 PRC2"
 
 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 PRC2 長辺送り"
 
 msgid "Envelope PRC3"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 PRC3"
 
 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 PRC3 長辺送り"
 
 msgid "Envelope PRC4"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 PRC4"
 
 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 PRC4 長辺送り"
 
 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 PRC5 長辺送り"
 
 msgid "Envelope PRC5PRC5"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 PRC5"
 
 msgid "Envelope PRC6"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 PRC6"
 
 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 PRC6 長辺送り"
 
 msgid "Envelope PRC7"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 PRC7"
 
 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 PRC7 長辺送り"
 
 msgid "Envelope PRC8"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 PRC8"
 
 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 PRC8 長辺送り"
 
 msgid "Envelope PRC9"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 PRC9"
 
 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 PRC9 長辺送り"
 
 msgid "Envelope Personal"
-msgstr ""
+msgstr "パーソナル封筒"
 
 msgid "Envelope You4"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 洋形4号"
 
 msgid "Envelope You4 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "封筒 洋形4号 長辺送り"
+
+msgid "Environment Variables:"
+msgstr "環境変数:"
 
 msgid "Epson"
 msgstr "Epson"
@@ -2625,10 +3259,10 @@ msgid "Error Policy"
 msgstr "エラーポリシー"
 
 msgid "Error sending raster data."
-msgstr ""
+msgstr "ラスターデータの送信でエラーが起きました。"
 
 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です。"
 
 msgid "Every 10 Labels"
 msgstr "10 ラベルごと"
@@ -2661,61 +3295,65 @@ msgid "Every Label"
 msgstr "すべてのラベル"
 
 msgid "Executive"
-msgstr ""
+msgstr "エグゼクティブ"
 
 msgid "Expectation Failed"
-msgstr "Expectation Failed"
+msgstr "予測に失敗しました"
 
 msgid "Export Printers to Samba"
 msgstr "Samba へプリンターをエクスポート"
 
+msgid "Expressions:"
+msgstr "式:"
+
 msgid "FAIL"
-msgstr ""
+msgstr "失敗"
 
 msgid "FanFold German"
-msgstr ""
+msgstr "FanFold German"
 
 msgid "FanFold Legal German"
-msgstr ""
+msgstr "FanFold Legal German"
 
 msgid "Fanfold US"
-msgstr ""
+msgstr "Fanfold US"
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
-msgstr ""
+msgstr "ファイル \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
 msgstr ""
+"ファイル \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid=%d/gid="
+"%d)。"
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is a directory."
-msgstr ""
+msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリーです。"
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" not available: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル \"%s\" は利用できません: %s"
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
-msgstr ""
+msgstr "ファイル \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
 
-msgid "File Folder"
+msgid "File Folder "
 msgstr "ファイルフォルダー"
 
-msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
-msgstr "ファイルフォルダー - 9/16 x 3 7/16\""
-
 #, c-format
 msgid ""
 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
-"in \"%s/cupsd.conf\"."
+"in \"%s/cups-files.conf\"."
 msgstr ""
+"ファイルデバイス URI は無効になっています。有効にするには、\"%s/cups-files."
+"conf\" の FileDevice ディレクティブを参照してください。"
 
 #, c-format
 msgid "Finished page %d."
-msgstr ""
+msgstr "ページ %d を終了。"
 
 msgid "Folio"
 msgstr "フォリオ"
@@ -2736,7 +3374,7 @@ msgid "Glossy Paper"
 msgstr "光沢紙"
 
 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
-msgstr ""
+msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした。"
 
 msgid "Grayscale"
 msgstr "グレースケール"
@@ -2747,68 +3385,80 @@ msgstr "HP"
 msgid "Hanging Folder"
 msgstr "Hanging Folder"
 
-msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
-msgstr "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
+msgid "Help file not in index."
+msgstr "ヘルプファイルが索引に含まれていません。"
 
 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
-msgstr ""
+msgstr "IPP の 1setOf 属性が value タグと互換性がありません。"
 
 msgid "IPP attribute has no name."
-msgstr ""
+msgstr "IPP の属性に名前がありません。"
 
 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
-msgstr ""
+msgstr "IPP の属性がメッセージのメンバーではありません。"
 
 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "IPP の begCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
 
 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
-msgstr ""
+msgstr "IPP の真偽値が想定された 1 バイトになっていません。"
 
 msgid "IPP date value not 11 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "IPP の date 値は想定された 11 バイトになっていません。"
 
 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "IPP の endCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
 
 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "IPP の enum 値は想定された 4 バイトになっていません。"
 
 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
-msgstr ""
+msgstr "IPP の拡張タグが 0x7FFFFFFF より大きいです。"
 
 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "IPP の整数値は想定された 4 バイトになっていません。"
 
 msgid "IPP language length overflows value."
-msgstr ""
+msgstr "IPP の language length の値がオーバーフローしています。"
+
+msgid "IPP language length too large."
+msgstr "IPP の language の長さが長すぎます。"
 
 msgid "IPP member name is not empty."
-msgstr ""
+msgstr "IPP のメンバー名が空ではありません。"
+
+msgid "IPP memberName value is empty."
+msgstr "IPP の memberName の値が空です。"
+
+msgid "IPP memberName with no attribute."
+msgstr "IPP の memberName に属性がありません。"
 
 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "IPP 名が 32767 バイトより大きいです。"
 
 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "IPP の nameWithLanguage が最小値 4 バイト未満です。"
+
+msgid "IPP octetString length too large."
+msgstr "IPP の octetString の長さが大きすぎます。"
 
 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "IPP の rangeOfInteger は想定された 8 バイトになっていません。"
 
 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "IPP の resolution は想定された 9 バイトになっていません。"
 
 msgid "IPP string length overflows value."
-msgstr ""
+msgstr "IPP の文字列長の値がオーバーフローしています。"
 
 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "IPP の textWithLanguage の値が最小値 4 バイト未満です。"
 
 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "IPP の値が 32767 バイト以上です。"
 
 msgid "ISOLatin1"
-msgstr "UTF-8"
+msgstr "ISOLatin1"
 
 msgid "Illegal control character"
 msgstr "不正な制御文字"
@@ -2846,70 +3496,74 @@ msgstr "内部エラー"
 msgid "Internet Postage 2-Part"
 msgstr "Internet Postage 2-Part"
 
-msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
-msgstr "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
-
 msgid "Internet Postage 3-Part"
 msgstr "Internet Postage 3-Part"
 
-msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
-msgstr "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
-
 msgid "Internet Printing Protocol"
 msgstr "インターネット印刷プロトコル"
 
+msgid "Invalid media name arguments."
+msgstr "無効なメディア名引数です。"
+
+msgid "Invalid media size."
+msgstr "無効なメディアサイズです。"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid printer command \"%s\"."
+msgstr "無効なプリンターコマンドです。 \"%s\""
+
 msgid "JCL"
 msgstr "JCL"
 
 msgid "JIS B0"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B0"
 
 msgid "JIS B1"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B1"
 
 msgid "JIS B10"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B10"
 
 msgid "JIS B2"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B2"
 
 msgid "JIS B3"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B3"
 
 msgid "JIS B4"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B4"
 
 msgid "JIS B4 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B4 長辺送り"
 
 msgid "JIS B5"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B5"
 
 msgid "JIS B5 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B5 長辺送り"
 
 msgid "JIS B6"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B6"
 
 msgid "JIS B6 Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B6 長辺送り"
 
 msgid "JIS B7"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B7"
 
 msgid "JIS B8"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B8"
 
 msgid "JIS B9"
-msgstr ""
+msgstr "JIS B9"
 
 #, c-format
 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
-msgstr ""
+msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません。"
 
 #, c-format
 msgid "Job #%d does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません。"
 
 #, c-format
 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
@@ -2925,19 +3579,19 @@ msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセル
 
 #, c-format
 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
-msgstr ""
+msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません。"
 
 #, c-format
 msgid "Job #%d is not complete."
-msgstr ""
+msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません。"
 
 #, c-format
 msgid "Job #%d is not held for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません。"
 
 #, c-format
 msgid "Job #%d is not held."
-msgstr ""
+msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません。"
 
 msgid "Job Completed"
 msgstr "ジョブ完了"
@@ -2954,14 +3608,14 @@ msgstr "ジョブ中止"
 msgid "Job is completed and cannot be changed."
 msgstr "ジョブは完了し変更できません。"
 
-msgid "Job operation failed:"
-msgstr "ジョブ操作失敗:"
+msgid "Job operation failed"
+msgstr "ジョブ操作失敗"
 
 msgid "Job state cannot be changed."
 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
 
 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
-msgstr ""
+msgstr "ジョブサブスクリプションを更新できません。"
 
 msgid "Jobs"
 msgstr "ジョブ"
@@ -2977,22 +3631,19 @@ msgstr "ラベルトップ"
 
 #, c-format
 msgid "Language \"%s\" not supported."
-msgstr ""
+msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません。"
 
 msgid "Large Address"
 msgstr "ラージアドレス"
 
-msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
-msgstr "ラージアドレス - 1 4/10 x 3 1/2\""
-
 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
 
 msgid "Letter Oversize"
-msgstr ""
+msgstr "US レター (特大)"
 
 msgid "Letter Oversize Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
 
 msgid "Light"
 msgstr "薄い"
@@ -3003,11 +3654,14 @@ msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"
 msgid "List Available Printers"
 msgstr "使用可能なプリンターをリスト化"
 
+msgid "Load paper."
+msgstr ""
+
 msgid "Long-Edge (Portrait)"
 msgstr "長辺給紙 (縦向き)"
 
 msgid "Looking for printer."
-msgstr ""
+msgstr "プリンターを探しています。"
 
 msgid "Manual Feed"
 msgstr "手差し"
@@ -3028,60 +3682,66 @@ msgid "Medium"
 msgstr "紙質"
 
 msgid "Memory allocation error"
-msgstr "メモリ割り当てエラー"
+msgstr "メモリ割り当てエラー"
 
 msgid "Missing CloseGroup"
-msgstr ""
+msgstr "CloseGroup がありません"
 
 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
-msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダがありません"
+msgstr "PPD-Adobe-4.x ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 msgid "Missing asterisk in column 1"
 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
 
 msgid "Missing document-number attribute."
-msgstr ""
+msgstr "document-number 属性がありません。"
 
 #, c-format
 msgid "Missing double quote on line %d."
-msgstr ""
+msgstr "%d 行に二重引用符がありません。"
 
 msgid "Missing form variable"
-msgstr ""
+msgstr "form 変数がありません。"
 
 msgid "Missing last-document attribute in request."
-msgstr ""
+msgstr "リクエストに last-document 属性がありません。"
 
 msgid "Missing media or media-col."
-msgstr ""
+msgstr "media または media-col がありません。"
 
 msgid "Missing media-size in media-col."
-msgstr ""
+msgstr "media-col に media-size がありません。"
 
 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
-msgstr ""
+msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません。"
 
 msgid "Missing option keyword"
-msgstr ""
+msgstr "オプションキーワードがありません"
 
 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
-msgstr ""
+msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません。"
 
 msgid "Missing required attributes."
+msgstr "必須の属性が設定されていません。"
+
+msgid "Missing resource in URI"
+msgstr ""
+
+msgid "Missing scheme in URI"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Missing value on line %d."
-msgstr ""
+msgstr "%d 行に値がありません。"
 
 msgid "Missing value string"
 msgstr "値文字列がありません"
 
 msgid "Missing x-dimension in media-size."
-msgstr ""
+msgstr "media-size に x-dimension がありません。"
 
 msgid "Missing y-dimension in media-size."
-msgstr ""
+msgstr "media-size に y-dimension がありません。"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3090,6 +3750,13 @@ msgid ""
 "        make-and-model = %s\n"
 "        device-id = %s"
 msgstr ""
+"モデル: 名前 = %s\n"
+"        言語 = %s\n"
+"        プリンタードライバー = %s\n"
+"        デバイス ID = %s"
+
+msgid "Modifiers:"
+msgstr "修飾子:"
 
 msgid "Modify Class"
 msgstr "クラスの変更"
@@ -3113,17 +3780,11 @@ msgid "Name OID uses indefinite length"
 msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します"
 
 msgid "Nested classes are not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "入れ子になったクラスは許可されていません。"
 
 msgid "Never"
 msgstr "Never"
 
-msgid "New Stylus Color Series"
-msgstr "New Stylus Color シリーズ"
-
-msgid "New Stylus Photo Series"
-msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
-
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
@@ -3131,38 +3792,41 @@ msgid "No Content"
 msgstr "中身がありません"
 
 msgid "No PPD name"
-msgstr ""
+msgstr "PPD の名前がありません"
 
 msgid "No VarBind SEQUENCE"
 msgstr "VarBind SEQUENCE がありません"
 
 msgid "No Windows printer drivers are installed."
-msgstr ""
+msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません。"
 
 msgid "No active connection"
 msgstr "アクティブな接続はありません"
 
+msgid "No active connection."
+msgstr ""
+
 #, c-format
 msgid "No active jobs on %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません。"
 
 msgid "No attributes in request."
-msgstr ""
+msgstr "リクエストに属性がありません。"
 
 msgid "No authentication information provided."
-msgstr ""
+msgstr "認証情報が提供されていません。"
 
 msgid "No community name"
 msgstr "コミュニティ名がありません"
 
 msgid "No default printer."
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトのプリンターはありません"
 
 msgid "No destinations added."
 msgstr "追加された宛先はありません"
 
 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
-msgstr ""
+msgstr "argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません。"
 
 msgid "No error-index"
 msgstr "エラーインデックスがありません"
@@ -3171,34 +3835,43 @@ msgid "No error-status"
 msgstr "エラーステータスがありません"
 
 msgid "No file in print request."
-msgstr ""
+msgstr "印刷リクエストにファイルがありません。"
 
 msgid "No modification time"
-msgstr ""
+msgstr "変更時刻がありません。"
 
 msgid "No name OID"
 msgstr "OID 名がありません"
 
 msgid "No pages were found."
-msgstr ""
+msgstr " ページが見つかりません。"
 
 msgid "No printer name"
-msgstr ""
+msgstr "プリンター名がありません。"
 
 msgid "No printer-uri found"
-msgstr ""
+msgstr "プリンター URI が見つかりません。"
 
 msgid "No printer-uri found for class"
-msgstr ""
+msgstr "クラスのプリンター URI が見つかりません。"
 
 msgid "No printer-uri in request."
+msgstr "プリンター URI のリクエストがありません。"
+
+msgid "No request URI."
+msgstr ""
+
+msgid "No request protocol version."
+msgstr ""
+
+msgid "No request sent."
 msgstr ""
 
 msgid "No request-id"
 msgstr "リクエストID がありません"
 
 msgid "No subscription attributes in request."
-msgstr ""
+msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません。"
 
 msgid "No subscriptions found."
 msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"
@@ -3243,6 +3916,8 @@ msgid ""
 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
 "itself."
 msgstr ""
+"注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検証す"
+"るものではありません。"
 
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
@@ -3271,41 +3946,34 @@ msgstr "操作ポリシー"
 
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
-msgstr ""
+msgstr "オプション \"%s\" は %%%%IncludeFeature 経由で含めることはできません。"
 
 msgid "Options Installed"
 msgstr "インストールされたオプション"
 
 msgid "Options:"
-msgstr ""
+msgstr "オプション:"
 
 msgid "Out of date PPD cache file."
-msgstr ""
+msgstr "PPD キャッシュファイルが古すぎます。"
 
 msgid "Out of memory."
-msgstr ""
+msgstr "メモリーが足りません。"
 
 msgid "Output Mode"
 msgstr "出力モード"
 
-#, c-format
-msgid "Output for printer %s is sent to %s"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
+msgid "Output bin is almost full."
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
+msgid "Output bin is full."
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
+msgid "Output bin is missing."
 msgstr ""
 
 msgid "PASS"
-msgstr ""
+msgstr "合格"
 
 msgid "PCL Laser Printer"
 msgstr "PCL レーザープリンター"
@@ -3314,19 +3982,19 @@ msgid "PRC16K"
 msgstr "PRC16K"
 
 msgid "PRC16K Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "PRC16K 長辺送り"
 
 msgid "PRC32K"
 msgstr "PRC32K"
 
 msgid "PRC32K Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "PRC32K 長辺送り"
 
 msgid "PRC32K Oversize"
-msgstr ""
+msgstr "PRC32K (特大)"
 
 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "PRC32K (特大) 長辺送り"
 
 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
 msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません"
@@ -3334,10 +4002,22 @@ msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません"
 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
 msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
 
-msgid "ParamCustominCutInterval"
-msgstr "ParamCustominCutInterval"
+msgid "Paper jam."
+msgstr ""
 
-msgid "ParamCustominTearInterval"
+msgid "Paper tray is almost empty."
+msgstr ""
+
+msgid "Paper tray is empty."
+msgstr ""
+
+msgid "Paper tray is missing."
+msgstr ""
+
+msgid "ParamCustominCutInterval"
+msgstr "ParamCustominCutInterval"
+
+msgid "ParamCustominTearInterval"
 msgstr "ParamCustominTearInterval"
 
 #, c-format
@@ -3373,19 +4053,22 @@ msgid "Port Monitor"
 msgstr "ポートモニター"
 
 msgid "PostScript Printer"
-msgstr "ポストスクリプトプリンター"
+msgstr "PostScript プリンター"
 
 msgid "Postcard"
 msgstr "ハガキ"
 
 msgid "Postcard Double "
-msgstr ""
+msgstr "往復ハガキ"
 
 msgid "Postcard Double Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "往復ハガキ 長辺送り"
 
 msgid "Postcard Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "ハガキ 長辺送り"
+
+msgid "Preparing to print."
+msgstr "印刷準備中です。"
 
 msgid "Print Density"
 msgstr "印刷密度"
@@ -3414,18 +4097,17 @@ msgstr "プリントしてカット"
 msgid "Print and Tear"
 msgstr "プリントして切り取る"
 
-#, c-format
-msgid "Print file accepted - job ID %d."
-msgstr ""
+msgid "Print file sent."
+msgstr "プリントファイルが送られました。"
 
-msgid "Print file accepted - job ID unknown."
-msgstr ""
+msgid "Print job canceled at printer."
+msgstr "印刷ジョブはプリンターでキャンセルされました。"
 
-msgid "Print file sent."
-msgstr ""
+msgid "Print job too large."
+msgstr "印刷ジョブが大きすぎます。"
 
-msgid "Print file was not accepted."
-msgstr ""
+msgid "Print job was not accepted."
+msgstr "印刷ジョブが受付されませんでした。"
 
 msgid "Printer Added"
 msgstr "追加されたプリンター"
@@ -3445,34 +4127,11 @@ msgstr "プリンターの休止"
 msgid "Printer Settings"
 msgstr "プリンター設定"
 
-msgid "Printer busy, will retry in 10 seconds."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Printer did not respond after %d seconds."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
-msgstr ""
-
-msgid "Printer is busy, will retry in 5 seconds."
-msgstr ""
-
-msgid "Printer is not currently connected."
-msgstr ""
-
-msgid "Printer is now connected."
-msgstr ""
-
-msgid "Printer is now online."
-msgstr ""
-
-msgid "Printer is offline."
-msgstr ""
+msgid "Printer cannot print supplied content."
+msgstr "プリンターは受信した内容を印刷できませんでした。"
 
-msgid "Printer not connected, will retry in 30 seconds."
-msgstr ""
+msgid "Printer cannot print with supplied options."
+msgstr "指定されたオプションではプリンターは印刷できません。"
 
 msgid "Printer:"
 msgstr "プリンター:"
@@ -3481,39 +4140,28 @@ msgid "Printers"
 msgstr "プリンター"
 
 #, c-format
-msgid "Printing page %d, %d%% complete."
+msgid "Printing page %d, %u%% complete."
 msgstr ""
 
-msgid "Purge Jobs"
-msgstr "ジョブの削除"
-
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
 msgid "Quota limit reached."
-msgstr "Quota の制限に達しました。"
+msgstr "クォータの制限に達しました。"
 
 msgid "Rank    Owner   Job     File(s)                         Total Size"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Pri is job priority.
-msgid ""
-"Rank   Owner      Pri  Job        Files                       Total Size"
-msgstr ""
-
-msgid "Ready to print."
-msgstr ""
+msgstr "ランク  所有者  ジョブ  ファイル                        合計サイズ"
 
 msgid "Reject Jobs"
 msgstr "ジョブの拒否"
 
 #, c-format
 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
-msgstr ""
+msgstr "リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)。"
 
 #, c-format
 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
-msgstr ""
+msgstr "リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)。"
 
 msgid "Reprint After Error"
 msgstr "エラー後の再印刷"
@@ -3531,35 +4179,32 @@ msgid "Resume Printer"
 msgstr "プリンターを再開する"
 
 msgid "Return Address"
-msgstr "アドレスを戻す"
-
-msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
-msgstr "アドレスを戻す ー 3/4 x 2\""
+msgstr "返信用ラベル"
 
 msgid "Rewind"
-msgstr "戻る"
+msgstr "巻き取り"
 
 #, c-format
 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'"
 
 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
 msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています"
 
 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
-msgstr ""
+msgstr "SSL/TLS のネゴシエーションエラー"
 
 msgid "See Other"
 msgstr "残りを見てください"
 
 msgid "Sending data to printer."
-msgstr ""
+msgstr "データをプリンターに送信しています。"
 
 msgid "Server Restarted"
 msgstr "再起動されたサーバー"
 
 msgid "Server Security Auditing"
-msgstr "サーバーのセキュリティーチェック"
+msgstr "サーバーのセキュリティー監査"
 
 msgid "Server Started"
 msgstr "開始されたサーバー"
@@ -3567,6 +4212,9 @@ msgstr "開始されたサーバー"
 msgid "Server Stopped"
 msgstr "停止されたサーバー"
 
+msgid "Server credentials not set."
+msgstr ""
+
 msgid "Service Unavailable"
 msgstr "利用できないサービス"
 
@@ -3574,10 +4222,10 @@ msgid "Set Allowed Users"
 msgstr "許可するユーザーの設定"
 
 msgid "Set As Server Default"
-msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\82\92デフォルトに設定"
+msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81®デフォルトに設定"
 
 msgid "Set Class Options"
-msgstr "ã\82¯ã\83©ã\82¹ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92設定"
+msgstr "ã\82¯ã\83©ã\82¹ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®設定"
 
 msgid "Set Printer Options"
 msgstr "プリンターオプションの設定"
@@ -3586,20 +4234,17 @@ msgid "Set Publishing"
 msgstr "公開の設定"
 
 msgid "Shipping Address"
-msgstr "発送アドレス"
-
-msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
-msgstr "発送アドレス - 2 5/16 x 4\""
+msgstr "発送先ラベル"
 
 msgid "Short-Edge (Landscape)"
 msgstr "短辺 (横原稿)"
 
 msgid "Special Paper"
-msgstr "スペシャルペーパー"
+msgstr "特殊紙"
 
 #, c-format
 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
-msgstr ""
+msgstr "ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました。"
 
 msgid "Standard"
 msgstr "標準"
@@ -3610,20 +4255,17 @@ msgstr "開始バナー"
 
 #, c-format
 msgid "Starting page %d."
-msgstr ""
+msgstr "ページ %d を開始しています。"
 
 msgid "Statement"
 msgstr "記述"
 
-msgid "Stylus Color Series"
-msgstr "Stylus Color シリーズ"
-
-msgid "Stylus Photo Series"
-msgstr "Stylus Photo シリーズ"
-
 #, c-format
 msgid "Subscription #%d does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "サブスクリプション番号 %d は存在しません。"
+
+msgid "Substitutions:"
+msgstr "置換:"
 
 msgid "Super A"
 msgstr "スーパー A"
@@ -3641,10 +4283,10 @@ msgid "Tabloid"
 msgstr "タブロイド"
 
 msgid "Tabloid Oversize"
-msgstr ""
+msgstr "タブロイド (特大)"
 
 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "タブロイド (特大) 長辺送り"
 
 msgid "Tear"
 msgstr "Tear"
@@ -3655,9 +4297,24 @@ msgstr "Tear-Off"
 msgid "Tear-Off Adjust Position"
 msgstr "Tear-Off 位置調節"
 
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
+msgstr "印刷ジョブに \"%s\" 属性が必要です。"
+
 #, c-format
 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
-msgstr ""
+msgstr "%s 属性は、ジョブ ID と一緒に使うことはできません。"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
+"request."
+msgstr "'%s' Job Description 属性はジョブ作成要求の中で指定できません。"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
+msgstr "%s 操作属性は、Create-Job リクエストの中で使うことはできません。"
 
 #, c-format
 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
@@ -3665,29 +4322,29 @@ msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"
 
 #, c-format
 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
-msgstr "PPD ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« \"%s\" ã\81\8cé\96\8bã\81\8dませんでした: %s"
+msgstr "PPD ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« \"%s\" ã\82\92é\96\8bã\81\91ませんでした: %s"
 
 msgid "The PPD file could not be opened."
-msgstr ""
+msgstr "PPD ファイルを開けませんでした。"
 
 msgid ""
 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
 msgstr ""
-"クラス名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポンド記"
-" (#) を含んではなりません。"
+"クラス名は 127 文字以内の表示可能文字からなり、空白、スラッシュ (/)、シャー"
+" (#) を含んではなりません。"
 
 msgid "The developer unit needs to be replaced."
-msgstr ""
+msgstr "現像ユニットの交換が必要です。"
 
 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
-msgstr ""
+msgstr "もうすぐ現像ユニットの交換時期です。"
 
 msgid "The fuser's temperature is high."
-msgstr ""
+msgstr "定着器の温度が高すぎます。"
 
 msgid "The fuser's temperature is low."
-msgstr ""
+msgstr "定着器の温度が低すぎます。"
 
 msgid ""
 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
@@ -3697,40 +4354,22 @@ msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
-msgstr ""
+msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)。"
 
 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
-msgstr ""
+msgstr "感光体の交換が必要です。"
 
 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
-msgstr ""
+msgstr "もうすぐ感光体の交換時期です。"
 
-msgid "The output bin is almost full."
-msgstr ""
-
-msgid "The output bin is full."
-msgstr ""
-
-msgid "The output bin is missing."
-msgstr ""
-
-msgid "The paper tray is almost empty."
-msgstr ""
-
-msgid "The paper tray is empty."
-msgstr ""
-
-msgid "The paper tray is missing."
-msgstr ""
-
-msgid "The paper tray needs to be filled."
-msgstr ""
+msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
+msgstr "プリンターの設定が正しくないかプリンターはすでに存在しません。"
 
-msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
-msgstr ""
+msgid "The printer did not respond."
+msgstr "プリンターが応答しません。"
 
-msgid "The printer is busy."
-msgstr ""
+msgid "The printer is in use."
+msgstr "プリンターは使用中です。"
 
 msgid "The printer is low on ink."
 msgstr ""
@@ -3739,22 +4378,31 @@ msgid "The printer is low on toner."
 msgstr ""
 
 msgid "The printer is not connected."
-msgstr ""
+msgstr "プリンターは接続されていません。"
 
 msgid "The printer is not responding."
-msgstr ""
+msgstr "プリンターが応答していません。"
 
-msgid "The printer is out of toner."
-msgstr ""
+msgid "The printer is now connected."
+msgstr "プリンターが接続されました。"
+
+msgid "The printer is now online."
+msgstr "プリンターは現在オンラインです。"
+
+msgid "The printer is offline."
+msgstr "プリンターはオフラインです。"
 
 msgid "The printer is unreachable at this time."
-msgstr ""
+msgstr "プリンターには現在到達できません。"
 
 msgid "The printer may be out of ink."
-msgstr ""
+msgstr "プリンターのインクがなくなっているようです。"
+
+msgid "The printer may be out of toner."
+msgstr "プリンターのトナーがなくなっているようです。"
 
 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
-msgstr ""
+msgstr "プリンターは現在存在しないか、使用できないようです。"
 
 msgid ""
 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
@@ -3764,32 +4412,32 @@ msgstr ""
 "ド記号 (#) を含んではなりません。"
 
 msgid "The printer or class does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "プリンターまたはクラスは存在しません。"
 
 msgid "The printer or class is not shared."
-msgstr ""
+msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません。"
 
 msgid "The printer's cover is open."
-msgstr ""
+msgstr "プリンターのカバーが開いています。"
 
 msgid "The printer's door is open."
-msgstr ""
+msgstr "プリンターのドアが開いています。"
 
 msgid "The printer's interlock is open."
-msgstr ""
+msgstr "プリンターのインターロックが開いています。"
 
 msgid "The printer's waste bin is almost full."
-msgstr ""
+msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"
 
 msgid "The printer's waste bin is full."
-msgstr ""
+msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器が一杯です。"
 
 #, c-format
 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
 
 msgid "The printer-uri attribute is required."
-msgstr ""
+msgstr "printer-uri 属性は必須です。"
 
 msgid ""
 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
@@ -3814,19 +4462,18 @@ msgid ""
 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
 "enable it."
 msgstr ""
+"Web インターフェイスが現在無効になっています。有効にするには \"cupsctl "
+"WebInterface=yes\" を実行してください。"
 
 #, c-format
 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "which-jobs の値 \"%s\" はサポートされていません。"
 
 msgid "There are too many subscriptions."
 msgstr "サブスクリプションが多すぎます。"
 
-msgid "There is a paper jam."
-msgstr ""
-
 msgid "There was an unrecoverable USB error."
-msgstr ""
+msgstr "回復不可能な USB のエラーが発生しています。"
 
 msgid "Thermal Transfer Media"
 msgstr "熱転写メディア"
@@ -3836,11 +4483,11 @@ msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
 
 #, c-format
 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
-msgstr ""
+msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)。"
 
 #, c-format
 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
-msgstr ""
+msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)。"
 
 msgid "Transparency"
 msgstr "OHP シート"
@@ -3861,7 +4508,10 @@ msgid "Tray 4"
 msgstr "トレイ 4"
 
 msgid "URI Too Long"
-msgstr "URI が長過ぎます"
+msgstr "URI が長すぎます"
+
+msgid "URI too large"
+msgstr ""
 
 msgid "US Ledger"
 msgstr "US レジャー"
@@ -3870,213 +4520,230 @@ msgid "US Legal"
 msgstr "US リーガル"
 
 msgid "US Legal Oversize"
-msgstr ""
+msgstr "US リーガル (特大)"
 
 msgid "US Letter"
 msgstr "US レター"
 
 msgid "US Letter Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "US レター 長辺送り"
 
 msgid "US Letter Oversize"
-msgstr ""
+msgstr "US レター (特大)"
 
 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
-msgstr ""
+msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
 
 msgid "US Letter Small"
-msgstr ""
+msgstr "US レター (小)"
+
+msgid "Unable to access cupsd.conf file"
+msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません"
 
-msgid "Unable to access cupsd.conf file:"
-msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません:"
+msgid "Unable to access help file."
+msgstr "ヘルプファイルにアクセスできません。"
 
-msgid "Unable to add RSS subscription:"
-msgstr " RSS 購読を追加できません:"
+msgid "Unable to add RSS subscription"
+msgstr " RSS 購読を追加できません"
 
-msgid "Unable to add class:"
-msgstr "クラスを追加できません:"
+msgid "Unable to add class"
+msgstr "クラスを追加できません"
 
 msgid "Unable to add document to print job."
-msgstr ""
+msgstr "ドキュメントを印刷ジョブに追加できません。"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "宛先 \"%s\"にジョブを追加できません。"
 
-msgid "Unable to add printer:"
-msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92追å\8a ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93:"
+msgid "Unable to add printer"
+msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92追å\8a ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 msgid "Unable to allocate memory for file types."
-msgstr ""
+msgstr "ファイルタイプ用にメモリーを割り当てられません。"
 
 msgid "Unable to allocate memory for page info"
-msgstr ""
+msgstr "ページ情報のメモリー割り当てができません"
 
 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
-msgstr ""
+msgstr "ページアレイのメモリー割り当てができません"
 
-msgid "Unable to cancel RSS subscription:"
-msgstr "RSS 購読をキャンセルできません:"
+msgid "Unable to cancel RSS subscription"
+msgstr "RSS 購読をキャンセルできません"
 
 msgid "Unable to cancel print job."
-msgstr ""
+msgstr "プリンターを変更できません。"
 
-msgid "Unable to change printer-is-shared attribute:"
-msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません:"
+msgid "Unable to change printer"
+msgstr "プリンターを変更できません"
+
+msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
+msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません"
+
+msgid "Unable to change server settings"
+msgstr "サーバーの設定を変更できません"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
+msgstr "mimeMediaType の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
 
-msgid "Unable to change printer:"
-msgstr "プリンターを変更できません:"
+#, c-format
+msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
+msgstr "naturalLanguage の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
 
-msgid "Unable to change server settings:"
-msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81®è¨­å®\9aã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93:"
+msgid "Unable to configure printer options."
+msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92設å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
 msgid "Unable to connect to host."
-msgstr "ホストに接続できません"
+msgstr "ホストに接続できません"
 
 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
-msgstr ""
+msgstr "プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします。"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
-msgstr ""
+msgstr "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
-msgstr ""
+msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)。"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
-msgstr ""
+msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
-msgstr ""
+msgstr "PPD ファイルをコピーできません - %s"
 
 msgid "Unable to copy PPD file."
-msgstr ""
+msgstr "PPD ファイルをコピーできません。"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
 msgstr ""
+"複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
 msgstr ""
+"複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to copy interface script - %s"
-msgstr ""
-
-msgid "Unable to create compressed print file"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s"
 
 msgid "Unable to create printer-uri"
-msgstr ""
+msgstr "printer-uri を作成できません。"
 
-msgid "Unable to create temporary file"
+msgid "Unable to create server credentials."
 msgstr ""
 
-msgid "Unable to create temporary file:"
-msgstr "ã\83\86ã\83³ã\83\9dã\83©ã\83ªã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93:"
+msgid "Unable to create temporary file"
+msgstr "ã\83\86ã\83³ã\83\9dã\83©ã\83ªã\83¼ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-msgid "Unable to delete class:"
-msgstr "クラスを削除できません:"
+msgid "Unable to delete class"
+msgstr "クラスを削除できません"
 
-msgid "Unable to delete printer:"
-msgstr "プリンターを削除できません:"
+msgid "Unable to delete printer"
+msgstr "プリンターを削除できません"
 
-msgid "Unable to do maintenance command:"
-msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません:"
+msgid "Unable to do maintenance command"
+msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません"
 
 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
-msgstr ""
+msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません。"
 
 msgid ""
 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
-msgstr ""
+msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証パスが無効です)。"
 
 msgid ""
 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
-msgstr ""
+msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証がまだ有効ではありません)。"
 
 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
-msgstr ""
+msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証が期限切れです)。"
 
 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
-msgstr ""
+msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (ホスト名が一致しません)。"
 
 msgid ""
 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
 "before responding)."
 msgstr ""
+"ホストへの安全な接続が確立できません (応答がある前に接続が切断されました)。"
 
 msgid ""
 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
-msgstr ""
+msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (自己署名証明書です)。"
 
 msgid ""
 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
-msgstr ""
+msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (信用できない証明書です)。"
 
 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
-msgstr ""
+msgstr "ホストへの安全な接続を確立できません。"
 
 msgid "Unable to find destination for job"
-msgstr ""
+msgstr "ジョブの宛先が見つかりません"
 
 msgid "Unable to find printer."
-msgstr ""
+msgstr "プリンターが見つかりません。"
 
-msgid "Unable to generate compressed print file"
+msgid "Unable to find server credentials."
 msgstr ""
 
 msgid "Unable to get backend exit status."
-msgstr ""
+msgstr "バックエンドの終了ステータスを取得できません。"
 
-msgid "Unable to get class list:"
-msgstr "クラスリストを取得できません:"
+msgid "Unable to get class list"
+msgstr "クラスリストを取得できません"
 
-msgid "Unable to get class status:"
-msgstr "クラスの状態を取得できません:"
+msgid "Unable to get class status"
+msgstr "クラスの状態を取得できません"
 
-msgid "Unable to get list of printer drivers:"
-msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません:"
+msgid "Unable to get list of printer drivers"
+msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません"
 
-msgid "Unable to get print job status."
-msgstr ""
+msgid "Unable to get printer attributes"
+msgstr "プリンター属性を取得できません"
 
-msgid "Unable to get printer attributes:"
-msgstr "プリンター属性を取得できません:"
+msgid "Unable to get printer list"
+msgstr "プリンターリストを取得できません"
 
-msgid "Unable to get printer list:"
-msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93:"
+msgid "Unable to get printer status"
+msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81®ç\8a¶æ\85\8bã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 msgid "Unable to get printer status."
-msgstr ""
-
-msgid "Unable to get printer status:"
-msgstr "プリンターの状態を取得できません:"
+msgstr "プリンターの状態を取得できません。"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
 msgstr ""
+"複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません "
+"(%d)。"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
 msgstr ""
+"複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)。"
+
+msgid "Unable to load help index."
+msgstr "ヘルプの索引を読み込めません。"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "プリンター \"%s\" が見つかりません。"
 
 msgid "Unable to locate printer."
-msgstr ""
+msgstr "プリンターが見つかりません。"
 
-msgid "Unable to modify class:"
-msgstr "クラスを変更できません:"
+msgid "Unable to modify class"
+msgstr "クラスを変更できません"
 
-msgid "Unable to modify printer:"
-msgstr "プリンターを変更できません:"
+msgid "Unable to modify printer"
+msgstr "プリンターを変更できません"
 
 msgid "Unable to move job"
 msgstr "ジョブを移動できません"
@@ -4087,78 +4754,75 @@ msgstr "複数のジョブを移動できません"
 msgid "Unable to open PPD file"
 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません"
 
-msgid "Unable to open PPD file:"
-msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません:"
-
-msgid "Unable to open compressed print file"
-msgstr ""
-
 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
 msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:"
 
 msgid "Unable to open device file"
-msgstr ""
+msgstr "デバイスファイルを開けません"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
-msgstr ""
+msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d) を開けません。"
+
+msgid "Unable to open help file."
+msgstr "ヘルプファイルを読み込むことができません。"
 
 msgid "Unable to open print file"
-msgstr ""
+msgstr "印刷ファイルを開けません"
 
 msgid "Unable to open raster file"
-msgstr ""
+msgstr "ラスターファイルを開けません"
 
-msgid "Unable to print test page:"
-msgstr "テストページを印刷できません:"
-
-msgid "Unable to read print data"
-msgstr ""
+msgid "Unable to print test page"
+msgstr "テストページを印刷できません"
 
 msgid "Unable to read print data."
+msgstr "プリントデータを読み込めません。"
+
+msgid "Unable to resolve printer-uri."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" を実行できません: %s"
 
 msgid "Unable to see in file"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルを読み込むことができません"
 
 msgid "Unable to send command to printer driver"
-msgstr ""
+msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません"
 
 msgid "Unable to send data to printer."
-msgstr ""
+msgstr "プリンターにデータを送信することができません。"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)。"
 
-msgid "Unable to set options:"
-msgstr "オプションを設定できません:"
+msgid "Unable to set options"
+msgstr "オプションを設定できません"
 
-msgid "Unable to set server default:"
-msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません:"
+msgid "Unable to set server default"
+msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません"
 
 msgid "Unable to start backend process."
-msgstr ""
+msgstr "バックエンドのプロセスを起動できません。"
 
-msgid "Unable to upload cupsd.conf file:"
-msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません:"
+msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
+msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません"
 
 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
-msgstr ""
+msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません。"
 
 msgid "Unable to write print data"
-msgstr ""
+msgstr "プリントデータを書き込めません"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
-msgstr ""
+msgstr "非圧縮のプリントデータを書き込めません: %s"
 
 msgid "Unauthorized"
-msgstr "許可"
+msgstr "許可"
 
 msgid "Units"
 msgstr "ユニット"
@@ -4168,31 +4832,34 @@ msgstr "未知"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です。"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" は未知の暗号オプション値です。"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" は未知のファイルオーダーです。"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"%c\" は未知の書式文字です。"
+
+msgid "Unknown media size name."
+msgstr "未知のメディアサイズ名称です。"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです。"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" は未知のオプションです。"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" は未知のプリントモードです。"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
@@ -4202,58 +4869,76 @@ msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
 
+msgid "Unknown request method."
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown request version."
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown scheme in URI"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown service name."
+msgstr "未知のサービス名です。"
+
 #, c-format
 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" は未知のバージョンオプション値です。"
 
 #, c-format
-msgid "Unsupported brightness value %s, using brightness=100."
-msgstr ""
+msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'compression' の値です。"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'document-format' の値です。"
+
+msgid "Unsupported 'job-name' value."
+msgstr "サポートされていない 'job-name' の値です。"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです。"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です。"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" はサポートされていない文書形式です。"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s/%s\" はサポートされていない文書形式です。"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported format \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Unsupported gamma value %s, using gamma=1000."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です。"
 
 msgid "Unsupported margins."
-msgstr ""
+msgstr "サポートされていないマージンです。"
 
 msgid "Unsupported media value."
-msgstr ""
+msgstr "サポートされていないメディアの値です。"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
-msgstr ""
+msgstr "%d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用します。"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
 msgstr ""
+"%s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-layout=lrtb を使"
+"用します。"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
 msgstr ""
+"%s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用します。"
 
 msgid "Unsupported raster data."
-msgstr ""
+msgstr "サポートされていないラスターデータです。"
 
 msgid "Unsupported value type"
 msgstr "サポートされていない型の値です"
@@ -4271,42 +4956,69 @@ msgid ""
 "                       [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
 "                       [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
 msgstr ""
+"使い方:\n"
+"\n"
+"    lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n"
+"    lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n"
+"    lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイ"
+"ス]\n"
+"                       [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
+"                       [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n"
+"                       [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユー"
+"ザー]"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Usage: %s job-id user title copies options file"
-msgstr ""
-
-msgid "Usage: convert [ options ]"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
 
 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
-msgstr ""
+msgstr "Usage: cupsaddsmb [オプション] プリンター1 ... プリンターN"
 
 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
-msgstr ""
+msgstr "Usage: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]"
 
 msgid "Usage: cupsd [options]"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: cupsd [オプション]"
 
-msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
+msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
 msgstr ""
 
 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: cupstestdsc [オプション] filename.ps [... filename.ps]"
 
 msgid ""
 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
 msgstr ""
+"使い方: cupstestppd [オプション] ファイル名1.ppd[.gz] [... ファイル名N.ppd[."
+"gz]]"
 
-msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
+msgid ""
+"Usage: ippdiscover [options] -a\n"
+"       ippdiscover [options] \"service name\"\n"
+"\n"
+"Options:"
 msgstr ""
+"使い方: ippdiscover [オプション] -a\n"
+"        ippdiscover [オプション] \"サービス名\"\n"
+"\n"
+"オプション:"
 
-msgid "Usage: lpmove job/src dest"
+msgid ""
+"Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
+"       ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
+"       ippfind --help\n"
+"       ippfind --version"
 msgstr ""
+"使い方: ippfind [オプション] 登録タイプ[,サブタイプ][.ドメイン.] ... [式]\n"
+"        ippfind [オプション] 名前[.登録タイプ[.ドメイン.]] ... [式]\n"
+"        ippfind --help\n"
+"        ippfind --version"
+
+msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
+msgstr "使い方: ipptool [オプション] URI ファイル名 [ ... ファイル名N ]"
+
+msgid "Usage: lpmove job/src dest"
+msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先"
 
 msgid ""
 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
@@ -4314,38 +5026,36 @@ msgid ""
 "       lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
 "       lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
 msgstr ""
-
-msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
-"       lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
-"       lppasswd [-g groupname] -x [username]"
-msgstr ""
+"使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n"
+"       lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n"
+"        lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n"
+"        lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター"
 
 msgid ""
 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
 msgstr ""
+"使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]"
 
 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]"
 
 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html"
 
 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
 
 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
 
 msgid ""
 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
 msgstr ""
+"使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N."
+"drv ]"
 
 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: snmp [ホストまたはIPアドレス]"
 
 msgid "Value uses indefinite length"
 msgstr "値は不定長です"
@@ -4357,19 +5067,19 @@ msgid "Version uses indefinite length"
 msgstr "Version は不定長です"
 
 msgid "Waiting for job to complete."
-msgstr ""
+msgstr "ジョブが完了するのを待っています。"
 
 msgid "Waiting for printer to become available."
-msgstr ""
+msgstr "プリンターが使用可能になるのを待っています。"
 
 msgid "Waiting for printer to finish."
-msgstr ""
+msgstr "プリンターが終了するのを待っています。"
 
 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
-msgstr ""
+msgstr "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません。"
 
 msgid "Web Interface is Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Web インターフェイスが無効になっています"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
@@ -4382,13 +5092,8 @@ msgstr ""
 "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
 "クセスする必要があります。"
 
-msgid ""
-"Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
-"username, and must contain at least one letter and number."
-msgstr ""
-
 msgid "ZPL Label Printer"
-msgstr "ZPL ラベルプリンター"
+msgstr "ZPL ラベルプリンター"
 
 msgid "Zebra"
 msgstr "ゼブラ"
@@ -4402,9 +5107,6 @@ msgstr "キャンセル"
 msgid "completed"
 msgstr "完了"
 
-msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert."
-msgstr ""
-
 msgid "cups-deviced failed to execute."
 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
 
@@ -4413,823 +5115,924 @@ msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
 
 #, c-format
 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
-msgstr ""
+msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s"
 
 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
-msgstr ""
+msgstr "cupsctl: Listen あるいは Port を直接設定できません。"
 
 #, c-format
 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
-msgstr ""
+msgstr "cupsctl: サーバーに接続できません: %s"
 
 #, c-format
 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです。"
 
 #, c-format
 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
-msgstr ""
+msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです。"
 
 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
+msgstr "cupsd: \"-c\" オプションのあとには設定ファイル名が必要です。"
+
+msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
 msgstr ""
+"cupsd: cups-files.conf ファイル名は \"-s\" オプションの後ろにあるべきです。"
 
-msgid "cupsd: Unable to get current directory."
+msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
 msgstr ""
 
+msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
+msgstr "cupsd: 相対パスでの cups-files.conf の指定はできません。"
+
+msgid "cupsd: Unable to get current directory."
+msgstr "cupsd: カレントディレクトリーを取得できません。"
+
+msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
+msgstr "cupsd: cups-files.conf ファイルへのパスが取得できません。"
+
 #, c-format
 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
-msgstr ""
+msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します。"
 
 #, c-format
 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
-msgstr ""
-
-msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
-msgstr ""
+msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します。"
 
 #, c-format
 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
-msgstr ""
+msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です。"
 
 #, c-format
 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
-msgstr ""
+msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です。"
 
 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
-msgstr ""
+msgstr "cupsfilter: 1 つのファイル名のみを指定できます。"
 
 #, c-format
 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
-msgstr ""
+msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s"
 
 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
-msgstr ""
+msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。"
 
 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
-msgstr ""
+msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。"
 
 #, c-format
 msgid "device for %s/%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s/%s のデバイス: %s"
 
 #, c-format
 msgid "device for %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s のデバイス: %s"
 
 msgid "error-index uses indefinite length"
-msgstr "エラー・インデックスは不定長です"
+msgstr "error-index は不定長です"
 
 msgid "error-status uses indefinite length"
-msgstr "エラー・ステータスは不定長です"
+msgstr "error-status は不定長です"
 
 msgid "held"
-msgstr "ホールド"
+msgstr "保留"
 
 msgid "help\t\tGet help on commands."
-msgstr ""
+msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得。"
 
 msgid "idle"
 msgstr "待機中"
 
-msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
+msgstr "ippfind: 不正な正規表現です: %s"
 
-msgid "ipptool: \"-i\" is incompatible with \"-X\"."
-msgstr ""
+msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
+msgstr "ippfind: --and は --or の後に指定することはできません。"
 
-msgid "ipptool: \"-n\" is incompatible with \"-X\"."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "ippfind: Expected key name after %s."
+msgstr "ippfind: %s の後にはキー名が必要です。"
 
 #, c-format
-msgid "ipptool: Bad URI - %s."
-msgstr ""
+msgid "ippfind: Expected port range after %s."
+msgstr "ippfind: %s の後にはポート範囲が必要です。"
+
+#, c-format
+msgid "ippfind: Expected program after %s."
+msgstr "ippfind: %s の後にはプログラム名が必要です。"
+
+#, c-format
+msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
+msgstr "ippfind: %s の後にはセミコロンが必要です。"
+
+msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
+msgstr "ippfind: 置換文字列の閉じカッコがありません。"
+
+msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
+msgstr "ippfind: 閉じカッコが不足しています。"
+
+msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
+msgstr "ippfind: \"--and\" の前には式が必要です。"
+
+msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
+msgstr "ippfind: \"--or\" の前には式が必要です。"
+
+#, c-format
+msgid "ippfind: Missing key name after %s."
+msgstr "ippfind: %s の後にはキー名が必要です。"
+
+msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
+msgstr "ippfind: 開きカッコが足りません。"
+
+#, c-format
+msgid "ippfind: Missing program after %s."
+msgstr "ippfind: %s の後にはプログラム名が必要です。"
 
 #, c-format
-msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
+msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
+msgstr "ippfind: %s の後には正規表現が必要です。"
+
+#, c-format
+msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
+msgstr "ippfind: %s の後にはセミコロンが必要です。"
+
+msgid "ippfind: Out of memory."
+msgstr "ippfind: メモリ不足です。"
+
+msgid "ippfind: Too many parenthesis."
+msgstr "ippfind: カッコが多過ぎます。"
+
+#, c-format
+msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
+msgstr "ippfind: %s をブラウズできないか名前解決できません。"
+
+#, c-format
+msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
+msgstr "ippfind: \"%s\" を実行できません : %s"
+
+#, c-format
+msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
+msgstr "ippfind: Bonjour を利用できません。: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
+msgstr "ippfind: \"{%s}\" は不明な変数です。"
+
+msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
 msgstr ""
 
+#, c-format
+msgid "ipptool: Bad URI - %s."
+msgstr "ipptool: 不正な URI です - %s。"
+
 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
-msgstr ""
+msgstr "ipptool: \"-i\" に不正な秒数が指定されました。"
 
 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
-msgstr ""
+msgstr "ipptool: URI は 1 つだけ指定できます。"
 
 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
-msgstr ""
+msgstr "ipptool: \"-n\" に回数の指定がありません。"
 
 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
-msgstr ""
+msgstr "ipptool: \"-f\" にファイル名の指定がありません。"
 
 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
-msgstr ""
+msgstr "ipptool: \"-d\" に 名前=値 の指定がありません。"
 
 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
-msgstr ""
-
-msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
-msgstr ""
-
-msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
-msgstr ""
+msgstr "ipptool: \"-i\" に秒数の指定がありません。"
 
 msgid "ipptool: URI required before test file."
-msgstr ""
+msgstr "ipptool: テストファイルの前に URI の指定が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
-msgstr ""
+msgstr "ipptool: \"-%c\"は未知のオプションです。"
 
 msgid "job-printer-uri attribute missing."
-msgstr ""
+msgstr "job-printer-uri 属性がありません。"
 
 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
-msgstr ""
+msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません。"
 
 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
-msgstr ""
+msgstr "lpadmin: \"-P\" オプションのあとには PPD が必要です。"
 
 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
 msgstr ""
+"lpadmin: \"-u\" オプションのあとには allow/deny:ユーザーリスト が必要です。"
 
 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
-msgstr ""
+msgstr "lpadmin: \"-r\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
 
 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
-msgstr ""
+msgstr "lpadmin: \"-c\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
 
 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
-msgstr ""
+msgstr "lpadmin: \"-D\" オプションのあとには説明が必要です。"
 
 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
-msgstr ""
+msgstr "lpadmin: \"-v\" オプションのあとにはデバイス URI が必要です。"
 
 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
-msgstr ""
+msgstr "lpadmin: \"-I\" オプションのあとにはファイル形式が必要です。"
 
 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
-msgstr ""
+msgstr "lpadmin: \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
 
 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
-msgstr ""
+msgstr "lpadmin: \"-i\" オプションのあとにはインターフェイス名が必要です。"
 
 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
-msgstr ""
+msgstr "lpadmin: \"-L\" オプションのあとには場所が必要です。"
 
 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
-msgstr ""
+msgstr "lpadmin: \"-m\" オプションのあとにはモデル名が必要です。"
 
 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
-msgstr ""
+msgstr "lpadmin: \"-R\" オプションのあとには名前が必要です。"
 
 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
-msgstr ""
+msgstr "lpadmin: \"-o\" オプションのあとには 変数名=値 が必要です。"
 
 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
-msgstr ""
+msgstr "lpadmin: \"-p\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
 
 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
-msgstr ""
+msgstr "lpadmin: \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
 
 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
 msgstr ""
+"lpadmin: \"-x\" オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です。"
 
 msgid "lpadmin: No member names were seen."
-msgstr ""
+msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません。"
 
 #, c-format
 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
-msgstr ""
+msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。"
 
 #, c-format
 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
-msgstr ""
+msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。"
 
 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
-msgstr ""
+msgstr "lpadmin: プリンター名には表示可能文字だけが使用できます。"
 
 msgid ""
 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
 "         You must specify a printer name first."
 msgstr ""
+"lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n"
+"         先にプリンター名を指定する必要があります。"
 
 #, c-format
 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
-msgstr ""
+msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s"
 
 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "lpadmin: テンポラリーファイルを作成できません"
 
 msgid ""
 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
 "         You must specify a printer name first."
 msgstr ""
+"lpadmin: プリンター・オプションを削除できません:\n"
+"         先にプリンター名を指定する必要があります。"
 
 #, c-format
 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
-msgstr ""
+msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s"
 
 msgid ""
 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
 "         You must specify a printer name first."
 msgstr ""
+"lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n"
+"         先にプリンター名を指定する必要があります。"
 
 msgid ""
 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
 "         You must specify a printer name first."
 msgstr ""
+"lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n"
+"         先にプリンター名を指定する必要があります。"
 
 #, c-format
 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです。"
 
 #, c-format
 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "lpadmin: \"%s\" は未知の引数です。"
 
 #, c-format
 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
-msgstr ""
+msgstr "lpadmin: \"%c\" は未知のオプションです。"
 
 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
-msgstr ""
+msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます。"
 
 msgid "lpc> "
 msgstr "lpc> "
 
 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
 msgstr ""
+"lpinfo: \"--device-id\" のあとには、1284 デバイス ID を指定する必要がありま"
+"す。"
 
 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
-msgstr ""
+msgstr "lpinfo: \"--language\" のあとには、言語を指定する必要があります。"
 
 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
 msgstr ""
+"lpinfo: \"--make-and-model\" の後には、メーカーとモデルを指定する必要がありま"
+"す。"
 
 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
-msgstr ""
+msgstr "lpinfo: \"--product\" のあとには、製品名を指定する必要があります。"
 
 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
 msgstr ""
+"lpinfo: \"--exclude-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
+"ります。"
 
 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
 msgstr ""
+"lpinfo: \"--include-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
+"ります。"
 
 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
 msgstr ""
+"lpinfo: \"--timeout\" のあとには、タイムアウト値を指定する必要があります。"
 
 #, c-format
 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "lpinfo: 未知の引数 \"%s\"。"
 
 #, c-format
 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
-msgstr ""
+msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%c\"。"
 
 #, c-format
 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%s\"。"
 
 #, c-format
 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
-msgstr ""
+msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s"
 
 #, c-format
 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "lpmove: 未知の引数 \"%s\"。"
 
 #, c-format
 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
-msgstr ""
+msgstr "lpmove: 未知のオプション \"%c\"。"
 
 msgid "lpoptions: No printers."
-msgstr ""
+msgstr "lpoptions: プリンターがありません。"
 
 #, c-format
 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
-msgstr ""
+msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s。"
 
 #, c-format
 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを取得できません: %s"
 
 #, c-format
 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
-msgstr ""
+msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません。"
 
 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
-msgstr ""
-
-msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
-msgstr ""
-
-msgid "lppasswd: Password file busy."
-msgstr ""
-
-msgid "lppasswd: Password file not updated."
-msgstr ""
-
-msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
-msgstr ""
-
-msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
-msgstr ""
-
-msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
-msgstr ""
+msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
 "\"."
 msgstr ""
+"lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
 
 #, c-format
 msgid "members of class %s:"
-msgstr ""
+msgstr "クラス %s のメンバー:"
 
 msgid "no entries"
-msgstr ""
+msgstr "エントリーがありません"
 
 msgid "no system default destination"
-msgstr ""
+msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません"
 
 msgid "notify-events not specified."
-msgstr ""
+msgstr "notify-events が指定されていません。"
 
 #, c-format
 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
-msgstr ""
+msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています。"
 
 #, c-format
 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
-msgstr ""
+msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています。"
 
 msgid "pending"
 msgstr "保留"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc:  不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
-msgstr ""
+msgstr "不正なフォント属性: %s"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
 msgstr ""
+"ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
 msgstr ""
+"ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
 msgstr ""
+"ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりました。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
 msgstr ""
+"ppdc: locale %s に対して #po が二重に定義されています。%d 行目、ファイル名 "
+"%s 。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
 msgstr ""
+"ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに charset が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
 msgstr ""
+"ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必要"
+"です。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
 msgstr ""
+"ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必要で"
+"す。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
 msgstr ""
+"ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必要"
+"です。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
 msgstr ""
+"ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が必"
+"要です。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
 msgstr ""
+"ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType のあとに driver type "
+"keyword が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
 msgstr ""
+"ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex のあとに type が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
 msgstr ""
+"ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに encoding が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: #po %s のあとにファイル名が必要です (%d 行目, ファイル %s)。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po のあとに locale が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: %s のあとに name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
 msgstr ""
+"ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName のあとに name が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに name が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
 msgstr ""
+"ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer のあとに name が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
 msgstr ""
+"ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize のあとに name が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
 msgstr ""
+"ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName のあとに name が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
 msgstr ""
+"ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName のあとに name が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: %s のあとに name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
 msgstr ""
+"ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable のあとに name/text が必要で"
+"す。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
 msgstr ""
+"ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに name/text が必要で"
+"す。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
 msgstr ""
+"ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要で"
+"す。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
 msgstr ""
+"ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに override field が必"
+"要です。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "%d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
 msgstr ""
+"ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/"
+"mediatype が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
 "of %s."
 msgstr ""
+"ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて resolution/"
+"mediatype が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: %s のあとに selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
 msgstr ""
+"ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに status が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
 msgstr ""
+"ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright のあとに文字列が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
 msgstr ""
+"ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version のあとに文字列が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: %s のあとに value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
 msgstr ""
+"ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに version が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
 msgstr ""
+"ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost がありま"
+"す。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
 msgstr ""
+"ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME タイプ"
+"があります。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
 msgstr ""
+"ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対するプログラム名が空であり"
+"無効です。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
 msgstr ""
+"ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: \"%s\" の最後に #endif が見つかりません。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "%d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
 msgstr ""
+"ppdc: オプション %s が行 %d、ファイル %s の 2 つの異なるグループで定義されて"
+"います。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
 msgstr ""
+"ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %s。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
 msgstr ""
+"ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定しなけ"
+"ればなりません。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: 出力ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: 出力パイプを作成できません: %s"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
 msgstr ""
+"ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
-msgstr ""
+msgstr "ppdc:  \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
-msgstr ""
+msgstr "ppdc:  \"%s\" に対するローカライズファイルを読み込めません - %s"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: %s を開けません: %s"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "%d 行: %s は予期せぬテキストです。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: 未知のトークン \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: 実数 \"%s\" に未知の終了文字があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
 msgstr ""
+"ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %s。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: 警告 - ファイル名 \"%s\" が重複しています。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Writing %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
-msgstr ""
+msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します。"
 
 #, c-format
 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s"
 
 #, c-format
 msgid "printer %s disabled since %s -"
-msgstr ""
+msgstr "プリンター %s は %s から無効です -"
 
 #, c-format
 msgid "printer %s is idle.  enabled since %s"
-msgstr ""
+msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です"
 
 #, c-format
 msgid "printer %s now printing %s-%d.  enabled since %s"
-msgstr ""
+msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です"
 
 #, c-format
 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
-msgstr ""
+msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -"
 
 #, c-format
 msgid "printer %s/%s is idle.  enabled since %s"
-msgstr ""
+msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です"
 
 #, c-format
 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d.  enabled since %s"
-msgstr ""
+msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です"
 
 msgid "processing"
 msgstr "処理中"
 
 #, c-format
 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
-msgstr ""
+msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)"
 
 msgid "request-id uses indefinite length"
 msgstr "リクエスト ID の長さが不定"
 
 msgid "scheduler is not running"
-msgstr ""
+msgstr "スケジューラーは動作していません"
 
 msgid "scheduler is running"
-msgstr ""
+msgstr "スケジューラーは動作中です"
 
 #, c-format
 msgid "stat of %s failed: %s"
 msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
 
 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
-msgstr ""
+msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示"
 
 msgid "stopped"
 msgstr "停止"
 
 #, c-format
 msgid "system default destination: %s"
-msgstr ""
+msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s"
 
 #, c-format
 msgid "system default destination: %s/%s"
-msgstr ""
+msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "未知"
@@ -5240,3508 +6043,200 @@ msgstr "タイトルなし"
 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
 msgstr "variable-bindings の長さが不定"
 
-#~ msgid "\t\t(all)\n"
-#~ msgstr "\t\t(すべて)\n"
-
-#~ msgid "\t\t(none)\n"
-#~ msgstr "\t\t(なし)\n"
-
-#~ msgid "\t%d entries\n"
-#~ msgstr "\t%d エントリー\n"
-
-#~ msgid "\tAfter fault: continue\n"
-#~ msgstr "\t失敗後: 継続\n"
-
-#~ msgid "\tAlerts:"
-#~ msgstr "\t警告:"
-
-#~ msgid "\tBanner required\n"
-#~ msgstr "\tバナーが必要\n"
-
-#~ msgid "\tCharset sets:\n"
-#~ msgstr "\t文字セット:\n"
-
-#~ msgid "\tConnection: direct\n"
-#~ msgstr "\t接続: 直結\n"
-
-#~ msgid "\tConnection: remote\n"
-#~ msgstr "\t接続: リモート\n"
-
-#~ msgid "\tDefault page size:\n"
-#~ msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:\n"
-
-#~ msgid "\tDefault pitch:\n"
-#~ msgstr "\tデフォルトピッチ:\n"
-
-#~ msgid "\tDefault port settings:\n"
-#~ msgstr "\tデフォルトポート設定:\n"
-
-#~ msgid "\tDescription: %s\n"
-#~ msgstr "\t説明: %s\n"
+#~ msgid "  -l                      Run cupsd from launchd(8)."
+#~ msgstr "  -l                      launchd(8) から cupsd を実行する。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\tForm mounted:\n"
-#~ "\tContent types: any\n"
-#~ "\tPrinter types: unknown\n"
+#~ "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 4.1.6 節)."
 #~ msgstr ""
-#~ "\t設定されたフォーム:\n"
-#~ "\tコンテンツの種類: すべて\n"
-#~ "\tプリンターの種類: 不明\n"
-
-#~ msgid "\tForms allowed:\n"
-#~ msgstr "\t許可されているフォーム:\n"
-
-#~ msgid "\tInterface: %s.ppd\n"
-#~ msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd\n"
+#~ "\"%s\": uriScheme 値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
+#~ "4.1.6 節)."
 
-#~ msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s\n"
-#~ msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s\n"
+#~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
+#~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト"
 
-#~ msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd\n"
-#~ msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd\n"
+#~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
+#~ msgstr "%s: エラー - \"-b\" オプションのあとに宛先が必要です。"
 
-#~ msgid "\tLocation: %s\n"
-#~ msgstr "\t場所: %s\n"
+#~ msgid "720dpi"
+#~ msgstr "720dpi"
 
-#~ msgid "\tOn fault: no alert\n"
-#~ msgstr "\t失敗時: 警告なし\n"
+#~ msgid "Bad printer URI."
+#~ msgstr "不正なプリンター URI です。"
 
-#~ msgid "\tUsers allowed:\n"
-#~ msgstr "\t許可されているユーザー:\n"
+#~ msgid "Enter old password:"
+#~ msgstr "古いパスワードを入力:"
 
-#~ msgid "\tUsers denied:\n"
-#~ msgstr "\t拒否されているユーザー:\n"
+#~ msgid "Enter password again:"
+#~ msgstr "パスワードを再度入力:"
 
-#~ msgid "\tdaemon present\n"
-#~ msgstr "\tデーモンは提供されています\n"
+#~ msgid "Enter password:"
+#~ msgstr "パスワードを入力:"
 
-#~ msgid "\tno entries\n"
-#~ msgstr "\tエントリーがありません\n"
+#~ msgid "New Stylus Color Series"
+#~ msgstr "New Stylus Color シリーズ"
 
-#~ msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1\n"
-#~ msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1\n"
+#~ msgid "New Stylus Photo Series"
+#~ msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
 
-#~ msgid "\tprinting is disabled\n"
-#~ msgstr "\t印刷は無効です\n"
+#~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
+#~ msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます"
 
-#~ msgid "\tprinting is enabled\n"
-#~ msgstr "\t印刷は有効です\n"
+#~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
+#~ msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
 
-#~ msgid "\tqueued for %s\n"
-#~ msgstr "\t%s にキューしました\n"
+#~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
+#~ msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます"
 
-#~ msgid "\tqueuing is disabled\n"
-#~ msgstr "\tキューは無効です\n"
-
-#~ msgid "\tqueuing is enabled\n"
-#~ msgstr "\tキューは有効です\n"
-
-#~ msgid "\treason unknown\n"
-#~ msgstr "\t未知の理由\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "    DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS\n"
+#~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "    適合テスト結果詳細\n"
+#~ "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
 
-#~ msgid "                REF: Page 15, section 3.1.\n"
-#~ msgstr "                参照: 15 ページ、セクション 3.1。\n"
+#~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
+#~ msgstr "プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。"
 
-#~ msgid "                REF: Page 15, section 3.2.\n"
-#~ msgstr "                参照: 15 ページ、セクション 3.2。\n"
+#~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
+#~ msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。"
 
-#~ msgid "                REF: Page 19, section 3.3.\n"
-#~ msgstr "                参照: 19 ページ、セクション 3.3。\n"
+#~ msgid "Print file was not accepted."
+#~ msgstr "プリントファイルが受け付けられませんでした。"
 
-#~ msgid "                REF: Page 20, section 3.4.\n"
-#~ msgstr "                参照: 20 ページ、セクション 3.4。\n"
+#~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
+#~ msgstr "ページ %d を印刷中、%d%% 完了しました。"
 
-#~ msgid "                REF: Page 27, section 3.5.\n"
-#~ msgstr "                参照: 27 ページ、セクション 3.5。\n"
+#~ msgid "Purge Jobs"
+#~ msgstr "ジョブの削除"
 
-#~ msgid "                REF: Page 42, section 5.2.\n"
-#~ msgstr "                参照: 42 ページ、セクション 5.2。\n"
-
-#~ msgid "                REF: Pages 16-17, section 3.2.\n"
-#~ msgstr "                参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。\n"
-
-#~ msgid "                REF: Pages 42-45, section 5.2.\n"
-#~ msgstr "                参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。\n"
-
-#~ msgid "                REF: Pages 45-46, section 5.2.\n"
-#~ msgstr "                参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。\n"
-
-#~ msgid "                REF: Pages 48-49, section 5.2.\n"
-#~ msgstr "                参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Rank   Owner      Pri  Job        Files                       Total Size"
+#~ msgstr ""
+#~ "ランク 所有者     優先 ジョブ     ファイル                    合計サイズ"
 
-#~ msgid "                REF: Pages 52-54, section 5.2.\n"
-#~ msgstr "                参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。\n"
+#~ msgid "Stylus Color Series"
+#~ msgstr "Stylus Color シリーズ"
 
-#~ msgid "        %-39.39s %.0f bytes\n"
-#~ msgstr "        %-39.39s %.0f バイト\n"
+#~ msgid "Stylus Photo Series"
+#~ msgstr "Stylus Photo シリーズ"
 
-#~ msgid "        PASS    Default%s\n"
-#~ msgstr "        合格    Default%s\n"
+#~ msgid "The output bin is almost full."
+#~ msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
 
-#~ msgid "        PASS    DefaultImageableArea\n"
-#~ msgstr "        合格    DefaultImageableArea\n"
+#~ msgid "The output bin is full."
+#~ msgstr "排紙トレイが一杯です。"
 
-#~ msgid "        PASS    DefaultPaperDimension\n"
-#~ msgstr "        合格    DefaultPaperDimension\n"
+#~ msgid "The output bin is missing."
+#~ msgstr "排紙トレイが見つかりません。"
 
-#~ msgid "        PASS    FileVersion\n"
-#~ msgstr "        合格    FileVersion\n"
+#~ msgid "The paper tray is almost empty."
+#~ msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
 
-#~ msgid "        PASS    FormatVersion\n"
-#~ msgstr "        合格    FormatVersion\n"
+#~ msgid "The paper tray is empty."
+#~ msgstr "用紙トレイが空です。"
 
-#~ msgid "        PASS    LanguageEncoding\n"
-#~ msgstr "        合格    LanguageEncoding\n"
+#~ msgid "The paper tray is missing."
+#~ msgstr "用紙トレイが見つかりません。"
 
-#~ msgid "        PASS    LanguageVersion\n"
-#~ msgstr "        合格    LanguageVersion\n"
+#~ msgid "The paper tray needs to be filled."
+#~ msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"
 
-#~ msgid "        PASS    Manufacturer\n"
-#~ msgstr "        合格    Manufacturer\n"
+#~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
+#~ msgstr "プリンター URI が誤っているか、もう存在しません。"
 
-#~ msgid "        PASS    ModelName\n"
-#~ msgstr "        合格    ModelName\n"
+#~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
+#~ msgstr "プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/%s を試します。"
 
-#~ msgid "        PASS    NickName\n"
-#~ msgstr "        合格    NickName\n"
+#~ msgid "The printer is running low on ink."
+#~ msgstr "プリンターのインクがもうすぐなくなります。"
 
-#~ msgid "        PASS    PCFileName\n"
-#~ msgstr "        合格    PCFileName\n"
+#~ msgid "The printer is running low on toner."
+#~ msgstr "プリンターのトナーがもうすぐなくなります。"
 
-#~ msgid "        PASS    PSVersion\n"
-#~ msgstr "        合格    PSVersion\n"
+#~ msgid "There is a paper jam."
+#~ msgstr "用紙づまりが発生しています。"
 
-#~ msgid "        PASS    PageRegion\n"
-#~ msgstr "        合格    PageRegion\n"
+#~ msgid "Unable to create compressed print file"
+#~ msgstr "圧縮プリントファイルを作成できません"
 
-#~ msgid "        PASS    PageSize\n"
-#~ msgstr "        合格    PageSize\n"
+#~ msgid "Unable to generate compressed print file"
+#~ msgstr "圧縮プリントファイルを生成できません"
 
-#~ msgid "        PASS    Product\n"
-#~ msgstr "        合格    Product\n"
+#~ msgid "Unable to open compressed print file"
+#~ msgstr "圧縮プリントファイルを開けません"
 
-#~ msgid "        PASS    ShortNickName\n"
-#~ msgstr "        合格    ShortNickName\n"
+#~ msgid "Unable to resolve printer URI."
+#~ msgstr "プリンター URI を解決できません。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "        WARN    \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
-#~ "                (constraint=\"%s %s %s %s\")\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "        警告    \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n"
-#~ "                (禁則=\"%s %s %s %s\")\n"
+#~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
+#~ msgstr "使い方: cupsfilter [オプション] ファイル名"
 
-#~ msgid "        WARN    %s has no corresponding options!\n"
-#~ msgstr "        警告    %s は相当するオプションがありません!\n"
+#~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
+#~ msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]"
 
 #~ msgid ""
-#~ "        WARN    %s shares a common prefix with %s\n"
-#~ "                REF: Page 15, section 3.2.\n"
+#~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
+#~ "       lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
+#~ "       lppasswd [-g groupname] -x [username]"
 #~ msgstr ""
-#~ "        警告    %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n"
-#~ "                参照: 15 ページ、セクション 3.2。\n"
-
-#~ msgid "        WARN    Default choices conflicting!\n"
-#~ msgstr "        警告    デフォルトの選択肢が競合しています!\n"
+#~ "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザー名]\n"
+#~ "        lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザー名]\n"
+#~ "        lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザー名]"
 
 #~ msgid ""
-#~ "        WARN    Duplex option keyword %s may not work as expected and "
-#~ "should be named Duplex!\n"
-#~ "                REF: Page 122, section 5.17\n"
+#~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
+#~ "username, and must contain at least one letter and number."
 #~ msgstr ""
-#~ "        警告    Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかも"
-#~ "しれません。また、Duplex という名前であるべきです!\n"
-#~ "                参照: 122 ページ、セクション 5.17\n"
+#~ "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、"
+#~ "少なくとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "        WARN    File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "        警告    ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "        WARN    LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
-#~ "                REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "        警告    LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
-#~ "                参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。\n"
-
-#~ msgid "        WARN    Line %d only contains whitespace!\n"
-#~ msgstr "        警告    %d 行が空白だけです!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "        WARN    Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
-#~ "                REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "        警告    Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
-#~ "                参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "        WARN    Non-Windows PPD files should use lines ending with only "
-#~ "LF, not CR LF!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "        警告    非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使"
-#~ "うべきです!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "        WARN    Obsolete PPD version %.1f!\n"
-#~ "                REF: Page 42, section 5.2.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "        警告    PPD バージョン %.1f は現在使われていません!\n"
-#~ "                参照: 42 ページ、セクション 5.2。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "        WARN    PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
-#~ "                REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "        警告    8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
-#~ "                参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "        WARN    Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
-#~ "                REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "        警告    プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていま"
-#~ "せん。\n"
-#~ "                参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "        WARN    Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
-#~ "                REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "        警告    プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定"
-#~ "します。\n"
-#~ "                参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "        WARN    ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
-#~ "                REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "        警告    ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
-#~ "                参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n"
-
-#~ msgid "      %s  %s %s does not exist!\n"
-#~ msgstr "      %s  %s %s が存在しません!\n"
-
-#~ msgid "      %s  %s file \"%s\" has the wrong capitalization!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      %s  %s ファイル \"%s\" は不正な大文字で始まるワードを含んでいます!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      %s  Bad %s choice %s!\n"
-#~ "                REF: Page 122, section 5.17\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      %s  不正な %s が %s を選んでいます!\n"
-#~ "                参照: 122 ページ、セクション 5.17\n"
-
-#~ msgid "      %s  Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s!\n"
-#~ msgstr "      %s  不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用)です!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      %s  Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      %s  不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s)です!\n"
-
-#~ msgid "      %s  Bad cupsFilter value \"%s\"!\n"
-#~ msgstr "      %s  不正な値が cupsFilter に設定されています \"%s\"!\n"
-
-#~ msgid "      %s  Bad cupsICCProfile %s!\n"
-#~ msgstr "      %s  不正な cupsICCProfile %sです!\n"
-
-#~ msgid "      %s  Bad cupsPreFilter value \"%s\"!\n"
-#~ msgstr "      %s  不正な値が cupsPreFilter に設定されています \"%s\"!\n"
-
-#~ msgid "      %s  Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
-#~ msgstr "      %s  不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\"です!\n"
-
-#~ msgid "      %s  Bad language \"%s\"!\n"
-#~ msgstr "      %s  無効な言語 \"%s\"です!\n"
-
-#~ msgid "      %s  Bad spelling of %s - should be %s!\n"
-#~ msgstr "      %s  %s の不正な綴りです - %s であるべきです!\n"
-
-#~ msgid "      %s  Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      %s  APScanAppPath と APScanAppBundleID は同時に指定できません!\n"
-
-#~ msgid "      %s  Empty cupsUIConstraints %s!\n"
-#~ msgstr "      %s 空の cupsUIConstraints %sです!\n"
-
-#~ msgid "      %s  Missing \"%s\" translation string for option %s!\n"
-#~ msgstr "      %s  \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      %s  Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      %s  \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません!\n"
-
-#~ msgid "      %s  Missing APDialogExtension file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "      %s  APDialogExtension ファイル \"%s\" が見つかりません\n"
-
-#~ msgid "      %s  Missing APPrinterIconPath file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "      %s  APPrinterIconPath ファイル \"%s\" が見つかりません\n"
-
-#~ msgid "      %s  Missing APPrinterLowInkTool file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "      %s  APPrinterLowInkTool ファイル \"%s\" が見つかりません\n"
-
-#~ msgid "      %s  Missing APPrinterUtilityPath file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "      %s  APPrinterUtilityPath ファイル \"%s\" が見つかりません\n"
-
-#~ msgid "      %s  Missing APScanAppPath file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "      %s  APScanAppPath ファイル \"%s\" が見つかりません\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      %s  Missing REQUIRED PageRegion option!\n"
-#~ "                REF: Page 100, section 5.14.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      %s  必須の PageRegion オプションが見つかりません!\n"
-#~ "                参照: 100 ページ、セクション 5.14。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      %s  Missing REQUIRED PageSize option!\n"
-#~ "                REF: Page 99, section 5.14.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      %s  必須の PageSize オプションが見つかりません!\n"
-#~ "                参照: 99 ページ、セクション 5.14。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      %s  Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      %s  選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりませ"
-#~ "ん!\n"
-
-#~ msgid "      %s  Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      %s  選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりませ"
-#~ "ん!\n"
-
-#~ msgid "      %s  Missing cupsFilter file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "      %s  cupsFilter ファイル \"%s\" が見つかりません!\n"
-
-#~ msgid "      %s  Missing cupsICCProfile file \"%s\"!\n"
-#~ msgstr "      %s  cupsICCProfile ファイル \"%s\" が見つかりません!\n"
-
-#~ msgid "      %s  Missing cupsPreFilter file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "      %s  cupsPreFilter ファイル \"%s\" が見つかりません!\n"
-
-#~ msgid "      %s  Missing cupsUIResolver %s!\n"
-#~ msgstr "      %s  cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません!\n"
-
-#~ msgid "      %s  Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      %s  オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりませ"
-#~ "ん!\n"
-
-#~ msgid "      %s  Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      %s  オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません!: \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "      %s  No base translation \"%s\" is included in file!\n"
-#~ msgstr "      %s  ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      %s  Non-standard size name \"%s\"!\n"
-#~ "                REF: Page 187, section B.2.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      %s  サイズ名 \"%s\" は標準にありません!\n"
-#~ "                参照: 187 ページ、セクション B.2。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      %s  REQUIRED %s does not define choice None!\n"
-#~ "                REF: Page 122, section 5.17\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      %s  必須の %s が選択肢 None を定義していません!\n"
-#~ "                参照: 122 ページ、セクション 5.17。\n"
-
-#~ msgid "      %s  Size \"%s\" defined for %s but not for %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      %s  サイズ \"%s\" は %s 向けに定義されていますが、%s にはありませ"
-#~ "ん!\n"
-
-#~ msgid "      %s  Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)!\n"
-#~ msgstr "      %s  サイズ \"%s\" は規定外の寸法 (%gx%g) を持っています!\n"
-
-#~ msgid "      %s  cupsICCProfile %s hash value collides with %s!\n"
-#~ msgstr "      %s  cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません!\n"
-
-#~ msgid "      %s  cupsUIResolver %s causes a loop!\n"
-#~ msgstr "      %s  cupsUIResolverの %s がループしています!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      %s  cupsUIResolver %s does not list at least two different "
-#~ "options!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      %s  cupsUIResolver %s は最低でも二つの異なったオプションを持っていな"
-#~ "ければなりません!\n"
-
-#~ msgid "      **FAIL**  %s choice names %s and %s differ only by case!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけで"
-#~ "す!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      **FAIL**  %s must be 1284DeviceID!\n"
-#~ "                REF: Page 72, section 5.5\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  %s は 1284DeviceID でなければなりません!\n"
-#~ "                参照: 72 ページ、セクション 5.5\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      **FAIL**  BAD Default%s %s\n"
-#~ "                REF: Page 40, section 4.5.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  不正な Default%s %s\n"
-#~ "                参照: 40 ページ、セクション 4.5。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      **FAIL**  BAD DefaultImageableArea %s!\n"
-#~ "                REF: Page 102, section 5.15.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  %s は不正な DefaultImageableArea です!\n"
-#~ "                参照: 102 ページ、セクション 5.15。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      **FAIL**  BAD DefaultPaperDimension %s!\n"
-#~ "                REF: Page 103, section 5.15.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  %s は不正な DefaultPaperDimension です!\n"
-#~ "                参照: 103 ページ、セクション 5.15。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      **FAIL**  BAD JobPatchFile attribute in file\n"
-#~ "                REF: Page 24, section 3.4.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
-#~ "                参照: 24 ページ、セクション 3.4。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      **FAIL**  BAD Manufacturer (should be \"HP\")\n"
-#~ "                REF: Page 211, table D.1.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  不正な Manufacturer (\"HP\" でなければなりません)\n"
-#~ "                参照: 211 ページ、表 D.1。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      **FAIL**  BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
-#~ "                REF: Page 211, table D.1.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  不正な Manufacturer (\"Oki\" でなければなりません)\n"
-#~ "                参照: 211 ページ、表 D.1。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      **FAIL**  BAD ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
-#~ "                REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていませ"
-#~ "ん。\n"
-#~ "                参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      **FAIL**  BAD PSVersion - not \"(string) int\".\n"
-#~ "                REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
-#~ "                参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      **FAIL**  BAD Product - not \"(string)\".\n"
-#~ "                REF: Page 62, section 5.3.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
-#~ "                参照: 62 ページ、セクション 5.3。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      **FAIL**  BAD ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
-#~ "                REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
-#~ "                参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      **FAIL**  Bad %s choice %s!\n"
-#~ "                REF: Page 84, section 5.9\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  不正な %s が %s を選んでいます!\n"
-#~ "                参照: 84 ページ、セクション 5.9\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      **FAIL**  Bad FileVersion \"%s\"\n"
-#~ "                REF: Page 56, section 5.3.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  不正なFileVersion \"%s\"\n"
-#~ "                参照: 56 ページ、セクション 5.3。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      **FAIL**  Bad FormatVersion \"%s\"\n"
-#~ "                REF: Page 56, section 5.3.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  FormatVersion が違います \"%s\"\n"
-#~ "                参照: 56 ページ、セクション 5.3。\n"
-
-#~ msgid "      **FAIL**  Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりませ"
-#~ "ん!\n"
-
-#~ msgid "      **FAIL**  Bad LanguageVersion %s - must be English!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  無効な LanguageVersion %s - English でなければなりませ"
-#~ "ん!\n"
-
-#~ msgid "      **FAIL**  Default option code cannot be interpreted: %s\n"
-#~ msgstr "      **失敗**  デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      **FAIL**  Default translation string for option %s choice %s "
-#~ "contains 8-bit characters!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  オプション %s、選択 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット"
-#~ "文字を含んでいます!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      **FAIL**  Default translation string for option %s contains 8-bit "
-#~ "characters!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含"
-#~ "んでいます!\n"
-
-#~ msgid "      **FAIL**  Group names %s and %s differ only by case!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです!\n"
-
-#~ msgid "      **FAIL**  Multiple occurrences of %s choice name %s!\n"
-#~ msgstr "      **失敗**  %s で複数のオプション %s が選択されています!\n"
-
-#~ msgid "      **FAIL**  Option names %s and %s differ only by case!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      **FAIL**  REQUIRED Default%s\n"
-#~ "                REF: Page 40, section 4.5.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  Default%s は必須\n"
-#~ "                参照: 40 ページ、セクション 4.5。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      **FAIL**  REQUIRED DefaultImageableArea\n"
-#~ "                REF: Page 102, section 5.15.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  DefaultImageableArea は必須\n"
-#~ "                参照: 102 ページ、セクション 5.15。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      **FAIL**  REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
-#~ "                REF: Page 103, section 5.15.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  DefaultPaperDimension は必須\n"
-#~ "                参照: 103 ページ、セクション 5.15。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      **FAIL**  REQUIRED FileVersion\n"
-#~ "                REF: Page 56, section 5.3.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  FileVersion は必須\n"
-#~ "                参照: 56 ページ、セクション 5.3。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      **FAIL**  REQUIRED FormatVersion\n"
-#~ "                REF: Page 56, section 5.3.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  FormatVersion は必須\n"
-#~ "                参照: 56 ページ、セクション 5.3。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      **FAIL**  REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
-#~ "                REF: Page 41, section 5.\n"
-#~ "                REF: Page 102, section 5.15.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
-#~ "                参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
-#~ "                参照: 102 ページ、セクション 5.15。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      **FAIL**  REQUIRED LanguageEncoding\n"
-#~ "                REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  LanguageEncoding は必須\n"
-#~ "                参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      **FAIL**  REQUIRED LanguageVersion\n"
-#~ "                REF: Pages 57-58, section 5.3.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  LanguageVersion は必須\n"
-#~ "                参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      **FAIL**  REQUIRED Manufacturer\n"
-#~ "                REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  Manufacturer は必須\n"
-#~ "                参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      **FAIL**  REQUIRED ModelName\n"
-#~ "                REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  ModelName は必須\n"
-#~ "                参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      **FAIL**  REQUIRED NickName\n"
-#~ "                REF: Page 60, section 5.3.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  NickName は必須\n"
-#~ "                参照: 60 ページ、セクション 5.3。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      **FAIL**  REQUIRED PCFileName\n"
-#~ "                REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  PCFileName は必須\n"
-#~ "                参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      **FAIL**  REQUIRED PSVersion\n"
-#~ "                REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  PSVersion は必須\n"
-#~ "                参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      **FAIL**  REQUIRED PageRegion\n"
-#~ "                REF: Page 100, section 5.14.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  PageRegion は必須\n"
-#~ "                参照: 100 ページ、セクション 5.14。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      **FAIL**  REQUIRED PageSize\n"
-#~ "                REF: Page 41, section 5.\n"
-#~ "                REF: Page 99, section 5.14.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  PageSize は必須\n"
-#~ "                参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
-#~ "                参照: 99 ページ、セクション 5.14。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      **FAIL**  REQUIRED PageSize\n"
-#~ "                REF: Pages 99-100, section 5.14.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  PageSize は必須\n"
-#~ "                参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      **FAIL**  REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
-#~ "                REF: Page 41, section 5.\n"
-#~ "                REF: Page 103, section 5.15.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
-#~ "                参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
-#~ "                参照: 103 ページ、セクション 5.15。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      **FAIL**  REQUIRED Product\n"
-#~ "                REF: Page 62, section 5.3.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  Product は必須\n"
-#~ "                参照: 62 ページ、セクション 5.3。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      **FAIL**  REQUIRED ShortNickName\n"
-#~ "                REF: Page 64-65, section 5.3.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      **失敗**  ShortNickName は必須\n"
-#~ "                参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n"
-
-#~ msgid "    %d ERRORS FOUND\n"
-#~ msgstr "    %d 個のエラーが見つかりました\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    Bad %%%%BoundingBox: on line %d!\n"
-#~ "        REF: Page 39, %%%%BoundingBox:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)!\n"
-#~ "        参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    Bad %%%%Page: on line %d!\n"
-#~ "        REF: Page 53, %%%%Page:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    不正な %%%%Page: (%d 行)!\n"
-#~ "        参照: 53 ページ、%%%%Page:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    Bad %%%%Pages: on line %d!\n"
-#~ "        REF: Page 43, %%%%Pages:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    不正な %%%%Pages: (%d 行)!\n"
-#~ "        参照: 43 ページ、%%%%Pages:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    Line %d is longer than 255 characters (%d)!\n"
-#~ "        REF: Page 25, Line Length\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    %d 行が 255文字より長くなっています (%d)!\n"
-#~ "        参照: 25 ページ、Line Length\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line!\n"
-#~ "        REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません!\n"
-#~ "        参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    Missing %%EndComments comment!\n"
-#~ "        REF: Page 41, %%EndComments\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    %%EndComments コメントが見つかりません!\n"
-#~ "        参照: 41 ページ、%%EndComments\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    Missing or bad %%BoundingBox: comment!\n"
-#~ "        REF: Page 39, %%BoundingBox:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です!\n"
-#~ "        参照: 39 ページ、%%BoundingBox:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    Missing or bad %%Page: comments!\n"
-#~ "        REF: Page 53, %%Page:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    %%Page: コメントが見つからないか不正です!\n"
-#~ "        参照: 53 ページ、%%Page:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    Missing or bad %%Pages: comment!\n"
-#~ "        REF: Page 43, %%Pages:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    %%Pages: コメントが見つからないか不正です!\n"
-#~ "        参照: 43 ページ、%%Pages:\n"
-
-#~ msgid "    NO ERRORS FOUND\n"
-#~ msgstr "    エラーは見つかりませんでした\n"
-
-#~ msgid "    Saw %d lines that exceeded 255 characters!\n"
-#~ msgstr "    255文字を超える %d 行が見つかりました!\n"
-
-#~ msgid "    Too many %%BeginDocument comments!\n"
-#~ msgstr "    %%BeginDocument コメントが多すぎます!\n"
-
-#~ msgid "    Too many %%EndDocument comments!\n"
-#~ msgstr "    %%EndDocument コメントが多すぎます!\n"
-
-#~ msgid "    Warning: file contains binary data!\n"
-#~ msgstr "    警告: ファイルにバイナリデータが含まれています!\n"
-
-#~ msgid "    Warning: no %%EndComments comment in file!\n"
-#~ msgstr "    警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません!\n"
-
-#~ msgid "    Warning: obsolete DSC version %.1f in file!\n"
-#~ msgstr "    警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です!\n"
-
-#~ msgid " FAIL\n"
-#~ msgstr " 失敗\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " FAIL\n"
-#~ "      **FAIL**  Unable to open PPD file - %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " 失敗\n"
-#~ "      **失敗**  PPD ファイルを開けません - %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " FAIL\n"
-#~ "      **FAIL**  Unable to open PPD file - %s on line %d.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " 失敗\n"
-#~ "      **失敗**  PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。\n"
-
-#~ msgid " PASS\n"
-#~ msgstr " 合格\n"
-
-#~ msgid "#10 Envelope"
-#~ msgstr "#10 封筒"
-
-#~ msgid "#11 Envelope"
-#~ msgstr "#11 封筒"
-
-#~ msgid "#12 Envelope"
-#~ msgstr "#12 封筒"
-
-#~ msgid "#14 Envelope"
-#~ msgstr "#14 封筒"
-
-#~ msgid "#9 Envelope"
-#~ msgstr "#9 封筒"
-
-#~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n"
-#~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト\n"
-
-#~ msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n"
-#~ msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト\n"
-
-#~ msgid "%.0f x %.0f millimeters"
-#~ msgstr "%.0f x %.0f ミリメートル"
-
-#~ msgid "%.0f x %.0f to %.0f x %.0f millimeters"
-#~ msgstr "%.0f x %.0f to %.0f x %.0f ミリメートル"
-
-#~ msgid "%.2f x %.2f inches"
-#~ msgstr "%.2f x %.2f インチ"
-
-#~ msgid "%.2f x %.2f to %.2f x %.2f inches"
-#~ msgstr "%.2f x %.2f to %.2f x %.2f インチ"
-
-#~ msgid "%s accepting requests since %s\n"
-#~ msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています\n"
-
-#~ msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc.\n"
-#~ msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。\n"
-
-#~ msgid "%s is not ready\n"
-#~ msgstr "%s は準備ができていません\n"
-
-#~ msgid "%s is ready\n"
-#~ msgstr "%s は準備ができています\n"
-
-#~ msgid "%s is ready and printing\n"
-#~ msgstr "%s は準備ができており印刷しています\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s not accepting requests since %s -\n"
-#~ "\t%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s は %s からリクエストを受け付けていません\n"
-#~ "\t%s\n"
-
-#~ msgid "%s not supported!"
-#~ msgstr "%s はサポートされていません!"
-
-#~ msgid "%s/%s accepting requests since %s\n"
-#~ msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s/%s not accepting requests since %s -\n"
-#~ "\t%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません\n"
-#~ "\t%s\n"
-
-#~ msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]\n"
-#~ msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]\n"
-
-#~ msgid "%s: %s failed: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s に失敗しました: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: Don't know what to do!\n"
-#~ msgstr "%s: 何が起きているか不明です!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
-#~ "\"!\n"
-#~ msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"
-
-#~ msgid "%s: Error - bad job ID!\n"
-#~ msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です!\n"
-
-#~ msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印"
-#~ "刷できません。 \n"
-
-#~ msgid "%s: Error - expected character set after '-S' option!\n"
-#~ msgstr "%s: エラー - '-S' オプションのあとには文字セットが必要です!\n"
-
-#~ msgid "%s: Error - expected content type after '-T' option!\n"
-#~ msgstr "%s: エラー - '-T' オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です!\n"
-
-#~ msgid "%s: Error - expected copies after '-n' option!\n"
-#~ msgstr "%s: エラー - '-n' オプションのあとにはコピー数が必要です!\n"
-
-#~ msgid "%s: Error - expected copy count after '-#' option!\n"
-#~ msgstr "%s: エラー - '-#' オプションのあとにはコピー数が必要です!\n"
-
-#~ msgid "%s: Error - expected destination after '-P' option!\n"
-#~ msgstr "%s: エラー - '-P' オプションのあとには宛先が必要です!\n"
-
-#~ msgid "%s: Error - expected destination after '-b' option!\n"
-#~ msgstr "%s: エラー - '-b' オプションのあとに宛先が必要です!\n"
-
-#~ msgid "%s: Error - expected destination after '-d' option!\n"
-#~ msgstr "%s: エラー - '-d' オプションのあとにはプリンター名が必要です!\n"
-
-#~ msgid "%s: Error - expected form after '-f' option!\n"
-#~ msgstr "%s: エラー - '-f' オプションのあとには用紙名が必要です!\n"
-
-#~ msgid "%s: Error - expected hold name after '-H' option!\n"
-#~ msgstr "%s: エラー - '-H' オプションのあとにはホールド名が必要です!\n"
-
-#~ msgid "%s: Error - expected hostname after '-H' option!\n"
-#~ msgstr "%s: エラー - '-H' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
-
-#~ msgid "%s: Error - expected hostname after '-h' option!\n"
-#~ msgstr "%s: エラー -  '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
-
-#~ msgid "%s: Error - expected mode list after '-y' option!\n"
-#~ msgstr "%s: エラー - '-y' オプションのあとにはモードリストが必要です!\n"
-
-#~ msgid "%s: Error - expected name after '-%c' option!\n"
-#~ msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには名前が必要です!\n"
-
-#~ msgid "%s: Error - expected option string after '-o' option!\n"
-#~ msgstr "%s: エラー - '-o' オプションのあとには文字列が必要です!\n"
-
-#~ msgid "%s: Error - expected page list after '-P' option!\n"
-#~ msgstr "%s: エラー - '-P' オプションのあとにはページリストが必要です!\n"
-
-#~ msgid "%s: Error - expected priority after '-%c' option!\n"
-#~ msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには優先度が必要です!\n"
-
-#~ msgid "%s: Error - expected reason text after '-r' option!\n"
-#~ msgstr "%s: エラー - '-r' のあとには理由のテキストが必要です!\n"
-
-#~ msgid "%s: Error - expected title after '-t' option!\n"
-#~ msgstr "%s: エラー - '-t' オプションのあとにはタイトルが必要です!\n"
-
-#~ msgid "%s: Error - expected username after '-U' option!\n"
-#~ msgstr "%s: エラー - '-U' オプションのあとにはユーザ名が必要です!\n"
-
-#~ msgid "%s: Error - expected username after '-u' option!\n"
-#~ msgstr "%s: エラー - '-u' オプションのあとにはユーザ名が必要です!\n"
-
-#~ msgid "%s: Error - expected value after '-%c' option!\n"
-#~ msgstr "%s: エラー -  '-%c' オプションのあとには値が必要です!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after '-W' "
-#~ "option!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: エラー - '-W' オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed"
-#~ "\"、\"all\" のいずれかが必要です!\n"
-
-#~ msgid "%s: Error - no default destination available.\n"
-#~ msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n"
-
-#~ msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100.\n"
-#~ msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。\n"
-
-#~ msgid "%s: Error - scheduler not responding!\n"
-#~ msgstr "%s: エラー - スケジューラが応答していません!\n"
-
-#~ msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s\n"
-#~ msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s\n"
-
-#~ msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s\n"
-#~ msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません! - %s\n"
-
-#~ msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"!\n"
-#~ msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です!\n"
-
-#~ msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"!\n"
-#~ msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です!\n"
-
-#~ msgid "%s: Error - unknown option '%c'!\n"
-#~ msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです!\n"
-
-#~ msgid "%s: Error - unknown option '%s'!\n"
-#~ msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです!\n"
-
-#~ msgid "%s: Expected job ID after '-i' option!\n"
-#~ msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です!\n"
-
-#~ msgid "%s: Filter \"%s\" not available: %s\n"
-#~ msgstr "%s: フィルター \"%s\" は利用できません: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"!\n"
-#~ msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります!\n"
-
-#~ msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s: 無効なフィルター文字列です \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "%s: Need job ID ('-i jobid') before '-H restart'!\n"
-#~ msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です!\n"
-
-#~ msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s!\n"
-#~ msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルターがありません!\n"
-
-#~ msgid "%s: Operation failed: %s\n"
-#~ msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: Sorry, no encryption support compiled in!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: すみません、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません!\n"
-
-#~ msgid "%s: Unable to connect to server\n"
-#~ msgstr "%s: サーバーに接続できません\n"
-
-#~ msgid "%s: Unable to contact server!\n"
-#~ msgstr "%s: サーバーに連絡できません!\n"
-
-#~ msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"!\n"
-#~ msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません!\n"
-
-#~ msgid "%s: Unable to open %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %sを開けません: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d\n"
-#~ msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目\n"
-
-#~ msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d.\n"
-#~ msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目\n"
-
-#~ msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができませ"
-#~ "ん!\n"
-
-#~ msgid "%s: Unknown destination \"%s\"!\n"
-#~ msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です!\n"
-
-#~ msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s!\n"
-#~ msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです!\n"
-
-#~ msgid "%s: Unknown option '%c'!\n"
-#~ msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです!\n"
-
-#~ msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s!\n"
-#~ msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Warning - '%c' format modifier not supported - output may not be "
-#~ "correct!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないもの"
-#~ "になるかもしれません!\n"
-
-#~ msgid "%s: Warning - character set option ignored!\n"
-#~ msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます!\n"
-
-#~ msgid "%s: Warning - content type option ignored!\n"
-#~ msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます!\n"
-
-#~ msgid "%s: Warning - form option ignored!\n"
-#~ msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます!\n"
-
-#~ msgid "%s: Warning - mode option ignored!\n"
-#~ msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
-#~ "\"!\n"
-#~ msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"
-
-#~ msgid "%s: error - expected option=value after '-o' option!\n"
-#~ msgstr "%s: エラー - '-o' オプションのあとには オプション=値 が必要です!\n"
-
-#~ msgid "%s: error - no default destination available.\n"
-#~ msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n"
-
-#~ msgid "10 x 11\""
-#~ msgstr "10 x 11インチ"
-
-#~ msgid "10 x 13\""
-#~ msgstr "10 x 13インチ"
-
-#~ msgid "10 x 14\""
-#~ msgstr "10 x 14インチ"
-
-#~ msgid "12 x 11\""
-#~ msgstr "12 x 11インチ"
-
-#~ msgid "15 x 11\""
-#~ msgstr "15 x 11インチ"
-
-#~ msgid "60x720dpi"
-#~ msgstr "60x720dpi"
-
-#~ msgid "7 x 9\""
-#~ msgstr "7 x 9\""
-
-#~ msgid "8 x 10\""
-#~ msgstr "8 x 10\""
-
-#~ msgid "9 x 11\""
-#~ msgstr "9 x 11\""
-
-#~ msgid "9 x 12\""
-#~ msgstr "9 x 12\""
-
-#~ msgid "?Invalid help command unknown\n"
-#~ msgstr "?無効なヘルプコマンドです\n"
-
-#~ msgid "A Samba password is required to export printer drivers!"
-#~ msgstr ""
-#~ "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です!"
-
-#~ msgid "A Samba username is required to export printer drivers!"
-#~ msgstr ""
-#~ "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です!"
-
-#~ msgid "A class named \"%s\" already exists!"
-#~ msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します!"
-
-#~ msgid "A printer named \"%s\" already exists!"
-#~ msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します!"
-
-#~ msgid "A3 (Oversize)"
-#~ msgstr "A3 (特大)"
-
-#~ msgid "A4 (Oversize)"
-#~ msgstr "A4 (特大)"
-
-#~ msgid "A4 (Small)"
-#~ msgstr "A4 (小)"
-
-#~ msgid "A5 (Oversize)"
-#~ msgstr "A5 (特大)"
-
-#~ msgid "ARCH A"
-#~ msgstr "ARCH A"
-
-#~ msgid "ARCH B"
-#~ msgstr "ARCH B"
-
-#~ msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d!"
-#~ msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています!"
-
-#~ msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)!"
-#~ msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)!"
-
-#~ msgid "Bad device URI \"%s\"!\n"
-#~ msgstr "\"%s\" は無効なデバイス URI です!\n"
-
-#~ msgid "Bad device-uri \"%s\"!"
-#~ msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です!"
-
-#~ msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"!"
-#~ msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです!"
-
-#~ msgid "Bad document-format \"%s\"!"
-#~ msgstr "\"%s\" は不正な document-format です!"
-
-#~ msgid "Bad filename buffer!"
-#~ msgstr "不正なファイル名バッファーです!"
-
-#~ msgid "Bad font attribute: %s\n"
-#~ msgstr "不正なフォント属性: %s\n"
-
-#~ msgid "Bad job-priority value!"
-#~ msgstr "不正な job-priority 値です!"
-
-#~ msgid "Bad job-sheets value \"%s\"!"
-#~ msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です!"
-
-#~ msgid "Bad job-sheets value type!"
-#~ msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です!"
-
-#~ msgid "Bad job-state value!"
-#~ msgstr "不正な job-state 値です!"
-
-#~ msgid "Bad job-uri attribute \"%s\"!"
-#~ msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です!"
-
-#~ msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"!"
-#~ msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です!"
-
-#~ msgid "Bad notify-recipient-uri URI \"%s\"!"
-#~ msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です!"
-
-#~ msgid "Bad option + choice on line %d!"
-#~ msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります!"
-
-#~ msgid "Bad port-monitor \"%s\"!"
-#~ msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です!"
-
-#~ msgid "Bad printer-state value %d!"
-#~ msgstr "%d は無効な printer-state 値です!"
-
-#~ msgid "Bad request ID %d!"
-#~ msgstr "%d は無効なリクエストIDです!"
-
-#~ msgid "Bad request version number %d.%d!"
-#~ msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです!"
-
-#~ msgid "Bad subscription ID!"
-#~ msgstr "不正なサブスクリプション ID です!"
-
-#~ msgid "Billing Information: "
-#~ msgstr "課金情報: "
-
-#~ msgid "C0 Envelope"
-#~ msgstr "C0 封筒"
-
-#~ msgid "C1 Envelope"
-#~ msgstr "C1 封筒"
-
-#~ msgid "C2 Envelope"
-#~ msgstr "C2 封筒"
-
-#~ msgid "C3 Envelope"
-#~ msgstr "C3 封筒"
-
-#~ msgid "C4"
-#~ msgstr "C4"
-
-#~ msgid "C4 Envelope"
-#~ msgstr "C4 封筒"
-
-#~ msgid "C5"
-#~ msgstr "C5"
-
-#~ msgid "C5 Envelope"
-#~ msgstr "C5 封筒"
-
-#~ msgid "C6"
-#~ msgstr "C6"
-
-#~ msgid "C6 Envelope"
-#~ msgstr "C6 封筒"
-
-#~ msgid "C65 Envelope"
-#~ msgstr "C65 封筒"
-
-#~ msgid "C7 Envelope"
-#~ msgstr "C7 封筒"
-
-#~ msgid "Character set \"%s\" not supported!"
-#~ msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません!"
-
-#~ msgid "Chou3 Envelope"
-#~ msgstr "封筒 長形3号"
-
-#~ msgid "Chou4 Envelope"
-#~ msgstr "封筒 長形4号"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands may be abbreviated.  Commands are:\n"
-#~ "\n"
-#~ "exit    help    quit    status  ?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "コマンドは短縮できます。  コマンド:\n"
-#~ "\n"
-#~ "exit    help    quit    status  ?\n"
-
-#~ msgid "Could not scan type \"%s\"!"
-#~ msgstr "タイプ \"%s\" を検査できませんでした!"
-
-#~ msgid "Cover open."
-#~ msgstr "カバーが開いています。"
-
-#~ msgid "Created On: "
-#~ msgstr "ジョブ作成日: "
-
-#~ msgid "DL"
-#~ msgstr "DL"
-
-#~ msgid "DL Envelope"
-#~ msgstr "DL 封筒"
-
-#~ msgid "Description: "
-#~ msgstr "説明: "
-
-#~ msgid "Developer almost empty."
-#~ msgstr "現像剤が無くなりかけています。"
-
-#~ msgid "Developer empty!"
-#~ msgstr "現像剤が無くなりました!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Device: uri = %s\n"
-#~ "        class = %s\n"
-#~ "        info = %s\n"
-#~ "        make-and-model = %s\n"
-#~ "        device-id = %s\n"
-#~ "        location = %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "デバイス: uri = %s\n"
-#~ "          class = %s\n"
-#~ "          info = %s\n"
-#~ "          make-and-model = %s\n"
-#~ "          device-id = %s\n"
-#~ "          location = %s\n"
-
-#~ msgid "Document %d not found in job %d."
-#~ msgstr "ドキュメント %d がジョブ %d に見つかりません。"
-
-#~ msgid "Door open."
-#~ msgstr "ドアが開いています。"
-
-#~ msgid "Double Postcard"
-#~ msgstr "往復はがき"
-
-#~ msgid "Driver Name: "
-#~ msgstr "ドライバー名: "
-
-#~ msgid "Driver Version: "
-#~ msgstr "ドライバーバージョン: "
-
-#~ msgid "EMERG: Unable to allocate memory for page info: %s\n"
-#~ msgstr "EMERG: ページ情報のメモリー割り当てができません: %s\n"
-
-#~ msgid "EMERG: Unable to allocate memory for pages array: %s\n"
-#~ msgstr "EMERG: ページアレイのメモリー割り当てができません: %s\n"
-
-#~ msgid "ERROR: %s job-id user title copies options [file]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERROR: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Bad %%BoundingBox: comment seen!\n"
-#~ msgstr "ERROR: 不正な %%BoundingBox: コメントがあります!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Bad %%IncludeFeature: comment!\n"
-#~ msgstr "ERROR: 不正な %%IncludeFeature: コメントです!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Bad %%Page: comment in file!\n"
-#~ msgstr "ERROR: 不正な %%Page: コメントがファイルにあります!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Bad %%PageBoundingBox: comment in file!\n"
-#~ msgstr "ERROR: 不正な %%PageBoundingBox: コメントがファイルにあります!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Bad SCSI device file \"%s\"!\n"
-#~ msgstr "ERROR: 不正な SCSI デバイスファイル \"%s\" です!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Bad charset file %s\n"
-#~ msgstr "ERROR: 不正な charset ファイル %s です\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Bad charset type %s\n"
-#~ msgstr "ERROR: 不正な charset タイプ %s です\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Bad columns value %d!\n"
-#~ msgstr "ERROR: 不正な columns 値 %d です!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Bad cpi value %f!\n"
-#~ msgstr "ERROR: 不正な cpi 値 %f です!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Bad font description line: %s\n"
-#~ msgstr "ERROR: 不正なフォント記述行: %s\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Bad lpi value %f!\n"
-#~ msgstr "ERROR: 不正な lpi 値 %f です!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Bad page setup!\n"
-#~ msgstr "ERROR: 不正なページ設定です!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Bad text direction %s\n"
-#~ msgstr "ERROR: 不正な テキスト方向 %s です\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Bad text width %s\n"
-#~ msgstr "ERROR: 不正な テキスト幅 %s です\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Destination printer does not exist!\n"
-#~ msgstr "ERROR: 送信先のプリンターが存在しません!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Duplicate %%BoundingBox: comment seen!\n"
-#~ msgstr "ERROR: 重複した %%BoundingBox: コメントがあります!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Duplicate %%Pages: comment seen!\n"
-#~ msgstr "ERROR: 重複した %%Pages: コメントがあります!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Empty print file!\n"
-#~ msgstr "ERROR: 空のプリントファイルです!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Error %d sending PAPSendData request: %s\n"
-#~ msgstr "ERROR: エラー %d PAPSendData request の送信: %s\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Expected quoted string on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr "ERROR: %d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Fatal USB error!\n"
-#~ msgstr "ERROR: 致命的な USB エラーです!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Invalid HP-GL/2 command seen, unable to print file!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERROR: 無効な HP-GL/2 コマンドがあり、ファイルをプリントできません!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Missing %%EndProlog!\n"
-#~ msgstr "ERROR: %%EndProlog が見つかりません!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Missing %%EndSetup!\n"
-#~ msgstr "ERROR: %%EndSetup が見つかりません!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: Missing device URI on command-line and no DEVICE_URI environment "
-#~ "variable!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERROR: コマンドラインにデバイス URI が見つからず、環境変数 DEVICE_URI も見"
-#~ "つかりません!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Missing value on line %d of banner file!\n"
-#~ msgstr "ERROR: バナーファイルの %d 行目に値が見つかりません!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: Need a msgid line before any translation strings on line %d of "
-#~ "%s!\n"
-#~ msgstr "ERROR: %d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: No %%BoundingBox: comment in header!\n"
-#~ msgstr "ERROR: %%BoundingBox: コメントがありません!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: No %%Pages: comment in header!\n"
-#~ msgstr "ERROR: %%Pages: コメントがヘッダーにありません!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment "
-#~ "variable!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERROR: argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりませ"
-#~ "ん!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: No fonts in charset file %s\n"
-#~ msgstr "ERROR: charset ファイル %s にフォントが見つかりません\n"
-
-#~ msgid "ERROR: No pages found!\n"
-#~ msgstr "ERROR: ページが見つかりません!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Out of paper!\n"
-#~ msgstr "ERROR: 用紙切れです!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: PRINTER environment variable not defined!\n"
-#~ msgstr "ERROR: PRINTER 環境変数が定義されていません!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Print file was not accepted (%s)!\n"
-#~ msgstr "ERROR: プリントファイルが受け付けられませんでした (%s)!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Printer not responding\n"
-#~ msgstr "ERROR: プリンターが応答していません\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Printer not responding!\n"
-#~ msgstr "ERROR: プリンターが応答していません!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Printer sent unexpected EOF\n"
-#~ msgstr "ERROR: プリンターが 想定外の EOF を送信しました\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Remote host did not accept control file (%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERROR: リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Remote host did not accept data file (%d)\n"
-#~ msgstr "ERROR: リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)\n"
-
-#~ msgid "ERROR: There was a timeout error while sending data to the printer\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERROR: プリンターへのデータ送信中にタイムアウトエラーが発生しました\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to add file %d to job: %s\n"
-#~ msgstr "ERROR: ファイル %d をジョブに追加できません: %s\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to cancel job %d: %s\n"
-#~ msgstr "ERROR: ジョブ %d をキャンセルできません: %s\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to copy PDF file"
-#~ msgstr "ERROR: PDF ファイルをコピーできません"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to create pipe"
-#~ msgstr "ERROR: pipe を生成できません"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to create socket"
-#~ msgstr "ERROR: ソケットを作成できません"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to create temporary compressed print file: %s\n"
-#~ msgstr "ERROR: テンポラリーの圧縮プリントファイルを作成できません: %s\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to create temporary file"
-#~ msgstr "ERROR: テンポラリーファイルを作成できません"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to exec pictwpstops: %s\n"
-#~ msgstr "ERROR: pictwpstops を実行できません: %s\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to execute gs program"
-#~ msgstr "ERROR: gs プログラムを実行できません"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to execute pdftops program"
-#~ msgstr "ERROR: pdftops プログラムを実行できません"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to execute pstops program"
-#~ msgstr "ERROR: pstops プログラムを実行できません"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to fork pictwpstops: %s\n"
-#~ msgstr "ERROR: pictwpstops をフォークできません: %s\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to get PAP request"
-#~ msgstr "ERROR: PAP リクエストを取得できません"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to get PAP response"
-#~ msgstr "ERROR: PAP レスポンスを取得できません"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to get PPD file for printer \"%s\" - %s.\n"
-#~ msgstr "ERROR: プリンター \"%s\" の PPD ファイルを取得できません - %s\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to get default AppleTalk zone"
-#~ msgstr "ERROR: デフォルトの AppleTalk ゾーンを取得できません"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to get job %d attributes (%s)!\n"
-#~ msgstr "ERROR: ジョブ %d の属性 (%s) を取得できません!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to get printer status (%s)!\n"
-#~ msgstr "ERROR: プリンターのステータス (%s) を取得できません!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to locate printer '%s'!\n"
-#~ msgstr "ERROR: プリンター '%s' が見つかりません\"!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to look for PAP response"
-#~ msgstr "ERROR: PAP レスポンスが見つかりません"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to lookup AppleTalk printers"
-#~ msgstr "ERROR: AppleTalk プリンターが見つかりません"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to make AppleTalk address"
-#~ msgstr "ERROR: AppleTalk アドレスを作成できません"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to open \"%s\" - %s\n"
-#~ msgstr "ERROR: \"%s\" を開けません - %s\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to open %s: %s\n"
-#~ msgstr "ERROR: %s を開けません: %s\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to open PPD file!\n"
-#~ msgstr "ERROR: PPD ファイルを開けません!"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to open banner file \"%s\" - %s\n"
-#~ msgstr "ERROR: バナーファイル \"%s\" を開けません - %s\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to open device file \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "ERROR: デバイスファイル \"%s\" を開けません: %s\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\" - %s\n"
-#~ msgstr "ERROR: ファイル \"%s\" を開けません - %s\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "ERROR: ファイル \"%s\" を開けません: %s\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to open image file for printing!\n"
-#~ msgstr "ERROR: 印刷のためのイメージファイルを開けません!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to open print file \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "ERROR: プリントファイル \"%s\" を開けません: %s\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to open print file %s - %s\n"
-#~ msgstr "ERROR: プリントファイル %s を開けません - %s\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to open print file %s: %s\n"
-#~ msgstr "ERROR: プリントファイル %s を開けません: %s\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to open raster file - %s\n"
-#~ msgstr "ERROR: ラスターファイル %s を開けません\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to open temporary compressed print file: %s\n"
-#~ msgstr "ERROR: テンポラリーの圧縮プリントファイルを開けません: %s\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to print %d text columns!\n"
-#~ msgstr "ERROR: テキストカラム %d をプリントできません!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to print %dx%d text page!\n"
-#~ msgstr "ERROR: テキストページ %dx%d をプリントできません!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to read print data"
-#~ msgstr "ERROR: プリントデータを読み込めません"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to read print data!\n"
-#~ msgstr "ERROR: プリントデータを読み込めません!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to reserve port"
-#~ msgstr "ERROR: ポートを予約できません"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to seek to offset %ld in file - %s\n"
-#~ msgstr "ERROR: ファイルでのオフセット %ld へシークできません - %s\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to seek to offset %lld in file - %s\n"
-#~ msgstr "ERROR: ファイルでのオフセット %lld へシークできません - %s\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to send LPD command"
-#~ msgstr "ERROR: LPD コマンドを送信できません"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to send PAP tickle request"
-#~ msgstr "ERROR: PAP tickle 要求を送信できません"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to send initial PAP send data request"
-#~ msgstr "ERROR: PAP の初期データ送信要求を送信できません"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to send print data (%d)\n"
-#~ msgstr "ERROR: プリントデータを送信できません (%d)\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to send print data!\n"
-#~ msgstr "ERROR: プリントデータを送信できません!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to send print file to printer"
-#~ msgstr "ERROR: プリントファイルをプリンターへ送信できません"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to send trailing nul to printer"
-#~ msgstr "ERROR: 最後の NUL をプリンターへ送信できません"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to wait for pictwpstops: %s\n"
-#~ msgstr "ERROR: pictwpstops を待つことができません: %s\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "ERROR: %d バイトを \"%s\" に書き込めません: %s\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to printer!\n"
-#~ msgstr "ERROR: %d バイトをプリンターに書き込めません!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to write control file"
-#~ msgstr "ERROR: コントロールファイルを書き込めません"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to write print data"
-#~ msgstr "ERROR: プリントデータを書き込めません"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to write print data: %s\n"
-#~ msgstr "ERROR: プリントデータを書き込めません: %s\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to write raster data to driver!\n"
-#~ msgstr "ERROR: ラスターデータをドライバーへ書き込めません!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to write to temporary file"
-#~ msgstr "ERROR: テンポラリーファイルへ書き込めません"
-
-#~ msgid "ERROR: Unable to write uncompressed document data: %s\n"
-#~ msgstr "ERROR: 非圧縮ドキュメントデータを書き込めません: %s\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unexpected text on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr "ERROR: %d 行: %s は予期せぬテキストです!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unknown encryption option value \"%s\"!\n"
-#~ msgstr "ERROR: \"%s\" は未知の暗号オプション値です!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unknown file order \"%s\"\n"
-#~ msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のファイルオーダーです\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unknown format character \"%c\"\n"
-#~ msgstr "ERROR: \"%c\" は未知の書式文字です\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unknown message catalog format for \"%s\"!\n"
-#~ msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unknown option \"%s\" with value \"%s\"!\n"
-#~ msgstr "ERROR: \"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unknown print mode \"%s\"\n"
-#~ msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のプリントモードです\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unknown version option value \"%s\"!\n"
-#~ msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のバージョンオプション値です!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unsupported brightness value %s, using brightness=100!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERROR: %s はサポートされていない輝度値です。brightness=100 を使用します!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unsupported gamma value %s, using gamma=1000!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERROR: %s はサポートされていないガンマ値です。gamma=1000 を使用します!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unsupported number-up value %d, using number-up=1!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERROR: %d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用しま"
-#~ "す!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-"
-#~ "layout=lrtb!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERROR: %s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-"
-#~ "layout=lrtb を使用します!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: Unsupported page-border value %s, using page-border=none!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERROR: %s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使"
-#~ "用します!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: doc_printf overflow (%d bytes) detected, aborting!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERROR: doc_printf オーバーフロー (%d バイト) が検出され、中断しました!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: pictwpstops exited on signal %d!\n"
-#~ msgstr "ERROR: pictwpstops はシグナル %d で終了しました!\n"
-
-#~ msgid "ERROR: pictwpstops exited with status %d!\n"
-#~ msgstr "ERROR: pictwpstops は状態 %d で終了しました!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: recoverable: Unable to connect to printer; will retry in 30 "
-#~ "seconds...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERROR: 回復可能: プリンターに接続できません。30 秒後に再試行します...\n"
-
-#~ msgid "ERROR: select() failed"
-#~ msgstr "ERROR: select() が失敗しました"
-
-#~ msgid "ERROR: unable to stat print file"
-#~ msgstr "ERROR: プリントファイルの状態を取得できません"
-
-#~ msgid "Empty PPD file!"
-#~ msgstr "PPD ファイルが空です!"
-
-#~ msgid "Error: need hostname after '-h' option!\n"
-#~ msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
-
-#~ msgid "FAIL\n"
-#~ msgstr "失敗\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File device URIs have been disabled! To enable, see the FileDevice "
-#~ "directive in \"%s/cupsd.conf\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイルデバイス URI は無効になっています! 有効にするには、\"%s/cupsd.conf"
-#~ "\" の FileDevice ディレクティブを参照してください。"
-
-#~ msgid "Fuser temperature high!"
-#~ msgstr "定着器の温度が上っています!"
-
-#~ msgid "Fuser temperature low!"
-#~ msgstr "定着器の温度が下っています!"
-
-#~ msgid "German FanFold"
-#~ msgstr "German FanFold"
-
-#~ msgid "German FanFold Legal"
-#~ msgstr "German FanFold Legal"
-
-#~ msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id!"
-#~ msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした!"
-
-#~ msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences\n"
-#~ msgstr "INFO: AppleTalk がシステムプレファレンスで無効にされています\n"
-
-#~ msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences.\n"
-#~ msgstr "INFO: AppleTalk がシステムプレファレンスで無効にされています。\n"
-
-#~ msgid "INFO: Canceling print job...\n"
-#~ msgstr "INFO: プリントジョブをキャンセルしています...\n"
-
-#~ msgid "INFO: Connected to printer...\n"
-#~ msgstr "INFO: プリンターに接続しました...\n"
-
-#~ msgid "INFO: Connecting to printer...\n"
-#~ msgstr "INFO: プリンターに接続中...\n"
-
-#~ msgid "INFO: Control file sent successfully\n"
-#~ msgstr "INFO: コントロールファイルが正常に送信されました\n"
-
-#~ msgid "INFO: Copying print data...\n"
-#~ msgstr "INFO: 印刷データをコピーしています..."
-
-#~ msgid "INFO: Data file sent successfully\n"
-#~ msgstr "INFO: データファイルが正常に送信されました\n"
-
-#~ msgid "INFO: Finished page %d...\n"
-#~ msgstr "INFO: ページ %d を終了...\n"
-
-#~ msgid "INFO: Formatting page %d...\n"
-#~ msgstr "INFO: ページ %d をフォーマット中...\n"
-
-#~ msgid "INFO: Loading image file...\n"
-#~ msgstr "INFO: イメージファイルをロード中...\n"
-
-#~ msgid "INFO: Looking for printer...\n"
-#~ msgstr "INFO: プリンターを探しています...\n"
-
-#~ msgid "INFO: Opening connection\n"
-#~ msgstr "INFO: コネクションを開いています\n"
-
-#~ msgid "INFO: Print file sent, waiting for printer to finish...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "INFO: プリントファイルを送信し、プリンターが作業を完了するのを待っていま"
-#~ "す...\n"
-
-#~ msgid "INFO: Printer busy; will retry in 10 seconds...\n"
-#~ msgstr "INFO: プリンターがビジー状態です。10 秒後に再試行します...\n"
-
-#~ msgid "INFO: Printer busy; will retry in 30 seconds...\n"
-#~ msgstr "INFO: プリンターがビジー状態です。30 秒後に再試行します...\n"
-
-#~ msgid "INFO: Printer busy; will retry in 5 seconds...\n"
-#~ msgstr "INFO: プリンターがビジー状態です。5 秒後に再試行します...\n"
-
-#~ msgid "INFO: Printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/1.0...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "INFO: プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/1.0 を試しま"
-#~ "す...\n"
-
-#~ msgid "INFO: Printer is busy; will retry in 5 seconds...\n"
-#~ msgstr "INFO: プリンターがビジー状態です。5 秒後に再試行します...\n"
-
-#~ msgid "INFO: Printer is currently off-line.\n"
-#~ msgstr "INFO: プリンターは現在オフラインです。\n"
-
-#~ msgid "INFO: Printer is currently offline.\n"
-#~ msgstr "INFO: プリンターは現在オフラインです。\n"
-
-#~ msgid "INFO: Printer is now online.\n"
-#~ msgstr "INFO: プリンターは現在オンラインです。\n"
-
-#~ msgid "INFO: Printer is offline.\n"
-#~ msgstr "INFO: プリンターはオフラインです。\n"
-
-#~ msgid "INFO: Printer not connected; will retry in 30 seconds...\n"
-#~ msgstr "INFO: プリンターに接続できません。30 秒後に再試行します...\n"
-
-#~ msgid "INFO: Printing page %d, %d%% complete...\n"
-#~ msgstr "INFO: ページ %d をプリント中、%d%% 完了しました...\n"
-
-#~ msgid "INFO: Printing page %d...\n"
-#~ msgstr "INFO: ページ %d をプリント中...\n"
-
-#~ msgid "INFO: Ready to print.\n"
-#~ msgstr "INFO: プリントの準備ができています\n"
-
-#~ msgid "INFO: Sending control file (%lu bytes)\n"
-#~ msgstr "INFO: コントロールファイルを送信中 (%lu バイト)\n"
-
-#~ msgid "INFO: Sending control file (%u bytes)\n"
-#~ msgstr "INFO: コントロールファイルを送信中 (%u バイト)\n"
-
-#~ msgid "INFO: Sending data\n"
-#~ msgstr "INFO: データを送信中\n"
-
-#~ msgid "INFO: Sending data file (%ld bytes)\n"
-#~ msgstr "INFO: データファイルを送信中 (%ld バイト)\n"
-
-#~ msgid "INFO: Sending data file (%lld bytes)\n"
-#~ msgstr "INFO: データファイルを送信中 (%lld バイト)\n"
-
-#~ msgid "INFO: Sending print data...\n"
-#~ msgstr "INFO: プリントデータを送信中...\n"
-
-#~ msgid "INFO: Sent print file, %ld bytes...\n"
-#~ msgstr "INFO: プリントファイルを送信、%ld バイト...\n"
-
-#~ msgid "INFO: Sent print file, %lld bytes...\n"
-#~ msgstr "INFO: プリントファイルを送信、%lld バイト...\n"
-
-#~ msgid "INFO: Spooling LPR job, %.0f%% complete...\n"
-#~ msgstr "INFO: LPR ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました...\n"
-
-#~ msgid "INFO: Starting page %d...\n"
-#~ msgstr "INFO: ページ %d を開始...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "INFO: Unable to contact printer, queuing on next printer in class...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "INFO: プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューしま"
-#~ "す...\n"
-
-#~ msgid "INFO: Using default AppleTalk zone \"%s\"\n"
-#~ msgstr "INFO: デフォルトの AppleTalk ゾーン \"%s\" を使います\n"
-
-#~ msgid "INFO: Waiting for job to complete...\n"
-#~ msgstr "INFO: ジョブが完了するのを待っています...\n"
-
-#~ msgid "INFO: Waiting for printer to become available...\n"
-#~ msgstr "INFO: プリンターが使用可能になるのを待っています...\n"
-
-#~ msgid "ISO B0"
-#~ msgstr "ISO B0"
-
-#~ msgid "ISO B1"
-#~ msgstr "ISO B1"
-
-#~ msgid "ISO B10"
-#~ msgstr "ISO B10"
-
-#~ msgid "ISO B2"
-#~ msgstr "ISO B2"
-
-#~ msgid "ISO B3"
-#~ msgstr "ISO B3"
-
-#~ msgid "ISO B4"
-#~ msgstr "ISO B4"
-
-#~ msgid "ISO B4 Envelope"
-#~ msgstr "ISO B4 封筒"
-
-#~ msgid "ISO B5"
-#~ msgstr "ISO B5"
-
-#~ msgid "ISO B5 (Oversize)"
-#~ msgstr "ISO B5 (特大)"
-
-#~ msgid "ISO B5 Envelope"
-#~ msgstr "ISO B5 封筒"
-
-#~ msgid "ISO B6"
-#~ msgstr "ISO B6"
-
-#~ msgid "ISO B6 Envelope"
-#~ msgstr "ISO B6 封筒"
-
-#~ msgid "ISO B7"
-#~ msgstr "ISO B7"
-
-#~ msgid "ISO B8"
-#~ msgstr "ISO B8"
-
-#~ msgid "ISO B9"
-#~ msgstr "ISO B9"
-
-#~ msgid "Ink/toner almost empty."
-#~ msgstr "インクまたはトナーがほとんどありません。"
-
-#~ msgid "Ink/toner empty!"
-#~ msgstr "インクまたはトナーがありません!"
-
-#~ msgid "Ink/toner waste bin almost full."
-#~ msgstr "廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"
-
-#~ msgid "Ink/toner waste bin full!"
-#~ msgstr "廃インクまたは廃トナー容器が一杯です!"
-
-#~ msgid "Interlock open."
-#~ msgstr "インターロックが開いています。"
-
-#~ msgid "Invite Envelope"
-#~ msgstr "招待状封筒"
-
-#~ msgid "Italian Envelope"
-#~ msgstr "イタリア封筒"
-
-#~ msgid "Job #%d cannot be restarted - no files!"
-#~ msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません!"
-
-#~ msgid "Job #%d does not exist!"
-#~ msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません!"
-
-#~ msgid "Job #%d is finished and cannot be altered!"
-#~ msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません!"
-
-#~ msgid "Job #%d is not complete!"
-#~ msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません!"
-
-#~ msgid "Job #%d is not held for authentication!"
-#~ msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません!"
-
-#~ msgid "Job #%d is not held!"
-#~ msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません!"
-
-#~ msgid "Job #%s does not exist!"
-#~ msgstr "ジョブ番号 #%s は存在しません!"
-
-#~ msgid "Job %d not found!"
-#~ msgstr "ジョブ番号 %d は見つかりません!"
-
-#~ msgid "Job ID: "
-#~ msgstr "ジョブ ID: "
-
-#~ msgid "Job UUID: "
-#~ msgstr "ジョブ UUID: "
-
-#~ msgid "Job subscriptions cannot be renewed!"
-#~ msgstr "ジョブサブスクリプションが更新できません!"
-
-#~ msgid "Kaku2 Envelope"
-#~ msgstr "角 2 封筒"
-
-#~ msgid "Kaku3 Envelope"
-#~ msgstr "角 3 封筒"
-
-#~ msgid "Language \"%s\" not supported!"
-#~ msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません!"
-
-#~ msgid "Location: "
-#~ msgstr "場所: "
-
-#~ msgid "Make and Model: "
-#~ msgstr "プリンタードライバー: "
-
-#~ msgid "Media Dimensions: "
-#~ msgstr "用紙の大きさ: "
-
-#~ msgid "Media Limits: "
-#~ msgstr "用紙の印字領域: "
-
-#~ msgid "Media Name: "
-#~ msgstr "用紙名:"
-
-#~ msgid "Media jam!"
-#~ msgstr "紙詰まりです!"
-
-#~ msgid "Media tray almost empty."
-#~ msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
-
-#~ msgid "Media tray empty!"
-#~ msgstr "用紙トレイが空になりました!"
-
-#~ msgid "Media tray missing!"
-#~ msgstr "用紙トレイが見つかりません!"
-
-#~ msgid "Media tray needs to be filled."
-#~ msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"
-
-#~ msgid "Missing document-number attribute!"
-#~ msgstr "document-number 属性がありません!"
-
-#~ msgid "Missing double quote on line %d!"
-#~ msgstr "%d 行に二重引用符がありません!"
-
-#~ msgid "Missing form variable!"
-#~ msgstr "form 変数がありません!"
-
-#~ msgid "Missing notify-subscription-ids attribute!"
-#~ msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません!"
-
-#~ msgid "Missing requesting-user-name attribute!"
-#~ msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません!"
-
-#~ msgid "Missing required attributes!"
-#~ msgstr "必須の属性が設定されていません!"
-
-#~ msgid "Missing value on line %d!"
-#~ msgstr "%d 行に値がありません!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Model:  name = %s\n"
-#~ "        natural_language = %s\n"
-#~ "        make-and-model = %s\n"
-#~ "        device-id = %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "モデル: name = %s\n"
-#~ "        natural_language = %s\n"
-#~ "        make-and-model = %s\n"
-#~ "        device-id = %s\n"
-
-#~ msgid "Monarch"
-#~ msgstr "Monarch"
-
-#~ msgid "Monarch Envelope"
-#~ msgstr "Monarch 封筒"
-
-#~ msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID %d.\n"
-#~ msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。\n"
-
-#~ msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID unknown.\n"
-#~ msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。\n"
-
-#~ msgid "No PPD name!"
-#~ msgstr "PPD の名前がありません!"
-
-#~ msgid "No Windows printer drivers are installed!"
-#~ msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません!"
-
-#~ msgid "No active jobs on %s!"
-#~ msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません!"
-
-#~ msgid "No attributes in request!"
-#~ msgstr "リクエストに属性がありません!"
-
-#~ msgid "No authentication information provided!"
-#~ msgstr "認証情報が提供されていません!"
-
-#~ msgid "No default printer"
-#~ msgstr "デフォルトのプリンターはありません"
-
-#~ msgid "No file!?!"
-#~ msgstr "ファイルがありません!?!"
-
-#~ msgid "No modification time!"
-#~ msgstr "変更時刻がありません!"
-
-#~ msgid "No printer name!"
-#~ msgstr "プリンター名がありません!"
-
-#~ msgid "No printer-uri found for class!"
-#~ msgstr "クラスのプリンターURI が見つかりません!"
-
-#~ msgid "No printer-uri found!"
-#~ msgstr "プリンターURI が見つかりません!"
-
-#~ msgid "No printer-uri in request!"
-#~ msgstr "プリンターURI のリクエストがありません!"
-
-#~ msgid "No subscription attributes in request!"
-#~ msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません!"
-
-#~ msgid "OPC almost at end-of-life."
-#~ msgstr "OPC はもうすぐ交換が必要になります。"
-
-#~ msgid "OPC at end-of-life!"
-#~ msgstr "OPC は交換時期です!"
-
-#~ msgid "Options: "
-#~ msgstr "オプション:"
-
-#~ msgid "Out of toner!"
-#~ msgstr "トナー切れです!"
-
-#~ msgid "Output bin almost full."
-#~ msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
-
-#~ msgid "Output bin full!"
-#~ msgstr "排紙トレイが一杯です!"
-
-#~ msgid "Output for printer %s is sent to %s\n"
-#~ msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます\n"
-
-#~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます\n"
-
-#~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s\n"
-#~ msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます\n"
-
-#~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます\n"
-
-#~ msgid "Output tray missing!"
-#~ msgstr "排紙トレイが見つかりません!"
-
-#~ msgid "PASS\n"
-#~ msgstr "合格\n"
-
-#~ msgid "PRC1 Envelope"
-#~ msgstr "PRC1 封筒"
-
-#~ msgid "PRC10 Envelope"
-#~ msgstr "PRC10 封筒"
-
-#~ msgid "PRC2 Envelope"
-#~ msgstr "PRC2 封筒"
-
-#~ msgid "PRC3 Envelope"
-#~ msgstr "PRC3 封筒"
-
-#~ msgid "PRC32K (Oversize)"
-#~ msgstr "PRC32K (特大)"
-
-#~ msgid "PRC4 Envelope"
-#~ msgstr "PRC4 封筒"
-
-#~ msgid "PRC5 Envelope"
-#~ msgstr "PRC5 封筒"
-
-#~ msgid "PRC6 Envelope"
-#~ msgstr "PRC6 封筒"
-
-#~ msgid "PRC7 Envelope"
-#~ msgstr "PRC7 封筒"
-
-#~ msgid "PRC8 Envelope"
-#~ msgstr "PRC8 封筒"
-
-#~ msgid "PRC9 Envelope"
-#~ msgstr "PRC9 封筒"
-
-#~ msgid "Personal Envelope"
-#~ msgstr "パーソナル封筒"
-
-#~ msgid "Printed For: "
-#~ msgstr "プリント対象:"
-
-#~ msgid "Printed From: "
-#~ msgstr "プリント元:"
-
-#~ msgid "Printed On: "
-#~ msgstr "プリント先:"
-
-#~ msgid "Printer Name: "
-#~ msgstr "プリンター名:"
-
-#~ msgid "Printer offline."
-#~ msgstr "プリンターはオフラインです。"
-
-#~ msgid "Rank    Owner   Job     File(s)                         Total Size\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ランク  所有者  ジョブ  ファイル                        合計サイズ\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rank   Owner      Pri  Job        Files                       Total Size\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ランク 所有者     優先 ジョブ     ファイル                    合計サイズ\n"
-
-#~ msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
-#~ msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
-
-#~ msgid "SCSI Printer"
-#~ msgstr "SCSI プリンター"
-
-#~ msgid "Serial Port #%d"
-#~ msgstr "シリアルポート #%d"
-
-#~ msgid "Tabloid (Oversize)"
-#~ msgstr "タブロイド (特大)"
-
-#~ msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)!"
-#~ msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)!"
-
-#~ msgid "The printer or class is not shared!"
-#~ msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません!"
-
-#~ msgid "The printer or class was not found."
-#~ msgstr "プリンターまたはクラスが見つかりませんでした。"
-
-#~ msgid "The printer-uri attribute is required!"
-#~ msgstr "printer-uri 属性は必須です!"
-
-#~ msgid "Title: "
-#~ msgstr "タイトル: "
-
-#~ msgid "Toner low."
-#~ msgstr "トナーが少なくなっています。"
-
-#~ msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)!"
-#~ msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)!"
-
-#~ msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)!"
-#~ msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)!"
-
-#~ msgid "US Executive"
-#~ msgstr "US エグゼクティブ"
-
-#~ msgid "US Fanfold"
-#~ msgstr "US Fanfold"
-
-#~ msgid "US Legal (Oversize)"
-#~ msgstr "US リーガル (特大)"
-
-#~ msgid "US Letter (Oversize)"
-#~ msgstr "US レター (特大)"
-
-#~ msgid "US Letter (Small)"
-#~ msgstr "US レター (小)"
-
-#~ msgid "USB Serial Port #%d"
-#~ msgstr "USB シリアルポート #%d"
-
-#~ msgid "Unable to add job for destination \"%s\"!"
-#~ msgstr "宛先\"%s\"にジョブを追加できません!"
-
-#~ msgid "Unable to allocate memory for file types!"
-#~ msgstr "ファイルタイプ用にメモリを割り当てられません!"
-
-#~ msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)!"
-#~ msgstr ""
-#~ "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)!"
-
-#~ msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)!"
-#~ msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)!"
-
-#~ msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)!"
-#~ msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)!"
-
-#~ msgid "Unable to copy PPD file - %s!"
-#~ msgstr "PPD ファイルをコピーできません! - %s"
-
-#~ msgid "Unable to copy PPD file!"
-#~ msgstr "PPD ファイルをコピーできません!"
-
-#~ msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)!"
-#~ msgstr ""
-#~ "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)!"
-
-#~ msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)!"
-#~ msgstr ""
-#~ "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)!"
-
-#~ msgid "Unable to copy interface script - %s!"
-#~ msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません! - %s"
-
-#~ msgid "Unable to create printer-uri!"
-#~ msgstr "printer-uri を作成できません!"
-
-#~ msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB!"
-#~ msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません!"
-
-#~ msgid "Unable to find destination for job!"
-#~ msgstr "ジョブの宛先が見つかりません!"
-
-#~ msgid "Unable to find printer!\n"
-#~ msgstr "プリンターが見つかりません!\n"
-
-#~ msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)!"
-#~ msgstr ""
-#~ "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません "
-#~ "(%d)!"
-
-#~ msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)!"
-#~ msgstr ""
-#~ "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません "
-#~ "(%d)!"
-
-#~ msgid "Unable to open document %d in job %d!"
-#~ msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d)を開けません!"
-
-#~ msgid "Unable to run \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "\"%s\" を実行できません: %s\n"
-
-#~ msgid "Unable to send command to printer driver!"
-#~ msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません!"
-
-#~ msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)!"
-#~ msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)!"
-
-#~ msgid "Unable to use legacy USB class driver!\n"
-#~ msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません!\n"
-
-#~ msgid "Unsupported character set \"%s\"!"
-#~ msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです!"
-
-#~ msgid "Unsupported compression \"%s\"!"
-#~ msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です!"
-
-#~ msgid "Unsupported compression attribute %s!"
-#~ msgstr "%s はサポートされていない圧縮属性です!"
-
-#~ msgid "Unsupported format \"%s\"!"
-#~ msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です!"
-
-#~ msgid "Unsupported format '%s'!"
-#~ msgstr "'%s' はサポートされていない形式です!"
-
-#~ msgid "Unsupported format '%s/%s'!"
-#~ msgstr "'%s/%s' はサポートされていない形式です!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ "\n"
-#~ "    lpadmin [-h server] -d destination\n"
-#~ "    lpadmin [-h server] -x destination\n"
-#~ "    lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m "
-#~ "model]\n"
-#~ "                       [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
-#~ "                       [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
-#~ "                       [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方:\n"
-#~ "\n"
-#~ "    lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n"
-#~ "    lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n"
-#~ "    lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイ"
-#~ "ス]\n"
-#~ "                       [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
-#~ "                       [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n"
-#~ "                       [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユー"
-#~ "ザー]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s job user title copies options [filename]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル名]\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s job-id user title copies options file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション ファイル\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: convert [ options ]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -e                   Use every filter from the PPD file\n"
-#~ "  -f filename          Set file to be converted (otherwise stdin)\n"
-#~ "  -o filename          Set file to be generated (otherwise stdout)\n"
-#~ "  -i mime/type         Set input MIME type (otherwise auto-typed)\n"
-#~ "  -j mime/type         Set output MIME type (otherwise application/pdf)\n"
-#~ "  -P filename.ppd      Set PPD file\n"
-#~ "  -a 'name=value ...'  Set option(s)\n"
-#~ "  -U username          Set username for job\n"
-#~ "  -J title             Set title\n"
-#~ "  -c copies            Set number of copies\n"
-#~ "  -u                   Remove the PPD file when finished\n"
-#~ "  -D                   Remove the input file when finished\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: convert [オプション]\n"
-#~ "\n"
-#~ "オプション:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -e                   PPD ファイルからすべてのフィルターを使用する\n"
-#~ "  -f filename          変換するファイルを指定する (指定がなければ stdin と"
-#~ "なる)\n"
-#~ "  -o filename          生成するファイルを指定する (指定がなければ stdout "
-#~ "となる)\n"
-#~ "  -i mime/type         入力の MIME タイプを指定する (指定がなければ自動タ"
-#~ "イプ)\n"
-#~ "  -j mime/type         出力の MIME タイプを指定する (指定がなければ "
-#~ "application/pdf)\n"
-#~ "  -P filename.ppd      PPD ファイルを指定する\n"
-#~ "  -a 'name=value ...'  オプションを指定する\n"
-#~ "  -U username          ジョブのユーザー名を指定する\n"
-#~ "  -J title             タイトルを指定する\n"
-#~ "  -c copies            部数を指定する\n"
-#~ "  -u                   終了したときに PPD ファイルを削除する\n"
-#~ "  -D                   終了したときに入力ファイルを削除する\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n"
-#~ "       cupsaddsmb [options] -a\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -E               Encrypt the connection to the server\n"
-#~ "  -H samba-server  Use the named SAMBA server\n"
-#~ "  -U samba-user    Authenticate using the named SAMBA user\n"
-#~ "  -a               Export all printers\n"
-#~ "  -h cups-server   Use the named CUPS server\n"
-#~ "  -v               Be verbose (show commands)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: cupsaddsmb [オプション] プリンター ... プリンターN\n"
-#~ "        cupsaddsmb [オプション] -a\n"
-#~ "\n"
-#~ "オプション:\n"
-#~ "  -E               サーバーとの接続を暗号化する\n"
-#~ "  -H sambaサーバー 指定の SAMBA サーバーを使う\n"
-#~ "  -U sambaユーザー 指定の SAMBA ユーザーを使って認証する\n"
-#~ "  -a               すべてのプリンターをエキスポートする\n"
-#~ "  -h cupsサーバー  指定の CUPS サーバーを使う\n"
-#~ "  -v               冗長にする (コマンドを表示する)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ "    -E                      Enable encryption\n"
-#~ "    -U username             Specify username\n"
-#~ "    -h server[:port]        Specify server address\n"
-#~ "\n"
-#~ "    --[no-]debug-logging    Turn debug logging on/off\n"
-#~ "    --[no-]remote-admin     Turn remote administration on/off\n"
-#~ "    --[no-]remote-any       Allow/prevent access from the Internet\n"
-#~ "    --[no-]remote-printers  Show/hide remote printers\n"
-#~ "    --[no-]share-printers   Turn printer sharing on/off\n"
-#~ "    --[no-]user-cancel-any  Allow/prevent users to cancel any job\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]\n"
-#~ "\n"
-#~ "オプション:\n"
-#~ "\n"
-#~ "    -E                      暗号化を有効にする\n"
-#~ "    -U ユーザ名             ユーザー名を指定する\n"
-#~ "    -h サーバー[:ポート]    サーバーアドレスを指定する\n"
-#~ "\n"
-#~ "    --[no-]debug-logging    デバッグログの有効/無効を切り替える\n"
-#~ "    --[no-]remote-admin     リモート管理の有効/無効を切り替える\n"
-#~ "    --[no-]remote-any       インターネットからのアクセスを許可/禁止する\n"
-#~ "    --[no-]remote-printers  リモートプリンターを表示/非表示にする\n"
-#~ "    --[no-]share-printers   プリンター共有の有効/無効を切り替える\n"
-#~ "    --[no-]user-cancel-any  あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁"
-#~ "止する\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n"
-#~ "\n"
-#~ "-c config-file      Load alternate configuration file\n"
-#~ "-f                  Run in the foreground\n"
-#~ "-F                  Run in the foreground but detach\n"
-#~ "-h                  Show this usage message\n"
-#~ "-l                  Run cupsd from launchd(8)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: cupsd [-c 設定ファイル] [-f] [-F] [-h] [-l]\n"
-#~ "\n"
-#~ "-c 設定ファイル     別の設定ファイルをロードする\n"
-#~ "-f                  フォアグラウンドで実行する\n"
-#~ "-F                  フォアグラウンドで実行するがデタッチする\n"
-#~ "-h                  この使い方を表示する\n"
-#~ "-l                  launchd(8) から cupsd を実行する\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -c cupsd.conf    Set cupsd.conf file to use\n"
-#~ "  -e               Use every filter from the PPD file\n"
-#~ "  -j job-id[,N]    Filter file N from the specified job (default is file "
-#~ "1)\n"
-#~ "  -n copies        Set number of copies\n"
-#~ "  -o name=value    Set option(s)\n"
-#~ "  -p filename.ppd  Set PPD file\n"
-#~ "  -t title         Set title\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -c cupsd.conf    使用する cupsd.conf ファイルの指定\n"
-#~ "  -e               PPD ファイルで指定されたすべてのフィルターを使用する\n"
-#~ "  -j job-id[,N]    フィルターファイル N を指定されたジョブから使用する (デ"
-#~ "フォルトは ファイル 1)\n"
-#~ "  -n copies        印刷部数を指定する\n"
-#~ "  -o name=value    オプションを指定する\n"
-#~ "  -p filename.ppd  PPDファイルを指定する\n"
-#~ "  -t title         タイトルを指定する\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n"
-#~ "       cupstestdsc [options] -\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ "    -h       Show program usage\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Note: this program only validates the DSC comments, not the "
-#~ "PostScript itself.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: cupstestdsc [オプション] ファイル名.ps [... ファイル名.ps]\n"
-#~ "        cupstestdsc [オプション] -\n"
-#~ "\n"
-#~ "オプション:\n"
-#~ "\n"
-#~ "    -h       プログラムの使い方を表示する\n"
-#~ "\n"
-#~ "    注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を"
-#~ "検証するものではありません。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n"
-#~ "       program | cupstestppd [options] -\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ "    -R root-directory    Set alternate root\n"
-#~ "    -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
-#~ "translations}\n"
-#~ "                         Issue warnings instead of errors\n"
-#~ "    -q                   Run silently\n"
-#~ "    -r                   Use 'relaxed' open mode\n"
-#~ "    -v                   Be slightly verbose\n"
-#~ "    -vv                  Be very verbose\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: cupstestppd [オプション] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[."
-#~ "gz]]\n"
-#~ "       program | cupstestppd [オプション] -\n"
-#~ "\n"
-#~ "オプション:\n"
-#~ "\n"
-#~ "    -R root-directory    違うルートディレクトリを指定\n"
-#~ "    -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
-#~ "translations}\n"
-#~ "                         指定されたものをエラーの代わりに警告として扱う\n"
-#~ "    -q                   メッセージなしモードで動く\n"
-#~ "    -r                   「リラックス」オープンモードで開く\n"
-#~ "    -v                   メッセージ多めモード\n"
-#~ "    -vv                  メッセージ非常に多めモード\n"
-
-#~ msgid "Usage: lpmove job/src dest\n"
-#~ msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
-#~ "       lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
-#~ "       lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
-#~ "       lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n"
-#~ "       lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n"
-#~ "        lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[="
-#~ "値] ...\n"
-#~ "        lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター\n"
-
-#~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]\n"
-#~ msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
-#~ "       lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
-#~ "       lppasswd [-g groupname] -x [username]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザ名]\n"
-#~ "        lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザ名]\n"
-#~ "        lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザ名]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間"
-#~ "隔]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -D name=value        Set named variable to value.\n"
-#~ "  -I include-dir       Add include directory to search path.\n"
-#~ "  -c catalog.po        Load the specified message catalog.\n"
-#~ "  -d output-dir        Specify the output directory.\n"
-#~ "  -l lang[,lang,...]   Specify the output language(s) (locale).\n"
-#~ "  -m                   Use the ModelName value as the filename.\n"
-#~ "  -t                   Test PPDs instead of generating them.\n"
-#~ "  -v                   Be verbose (more v's for more verbosity).\n"
-#~ "  -z                   Compress PPD files using GNU zip.\n"
-#~ "  --cr                 End lines with CR (Mac OS 9).\n"
-#~ "  --crlf               End lines with CR + LF (Windows).\n"
-#~ "  --lf                 End lines with LF (UNIX/Linux/Mac OS X).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]\n"
-#~ "オプション:\n"
-#~ "  -D 変数名=値         変数名で指定した変数に値をセットする\n"
-#~ "  -I include-dir       include-dir で指定したディレクトリをサーチパスに追"
-#~ "加\n"
-#~ "  -c catalog.po        指定したメッセージカタログをロードする\n"
-#~ "  -d output-dir        出力ディレクトリ(output-dir)を指定する\n"
-#~ "  -l lang[,lang,...]   出力言語を指定する。(複数可能)\n"
-#~ "  -m                   ModelName の値をファイル名として使用する\n"
-#~ "  -t                   PPD を出力しないでテストする\n"
-#~ "  -v                   冗長出力を行う (v を追加してさらに冗長に)\n"
-#~ "  -z                   PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する\n"
-#~ "  --cr                 ラインの最後は CR (Mac OS 9 方式).\n"
-#~ "  --crlf               ラインの最後は CR + LF (Windows 方式).\n"
-#~ "  --lf                 ラインの最後は LF (UNIX/Linux/Mac OS X 方式).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html\n"
-#~ "  -D name=value        Set named variable to value.\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -I include-dir    Add include directory to search path.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html\n"
-#~ "  -D 変数名=値      変数名で指定した変数に値をセットする\n"
-#~ "オプション:\n"
-#~ "  -I include-dir    include-dir で指定したディレクトリをサーチパスに追加\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -I include-dir\n"
-#~ "  -o filename.drv\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]\n"
-#~ "オプション:\n"
-#~ "  -I インクルードディレクトリ\n"
-#~ "  -o ファイル名.drv\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -o filename.ppd[.gz]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]\n"
-#~ "オプション:\n"
-#~ "  -o ファイル名.ppd[.gz]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -D name=value        Set named variable to value.\n"
-#~ "  -I include-dir    Add include directory to search path.\n"
-#~ "  -v                Be verbose (more v's for more verbosity).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル"
-#~ "名N.drv ]\n"
-#~ "オプション:\n"
-#~ "  -D 変数名=値      変数名で指定した変数に値をセットする\n"
-#~ "  -I include-dir    include-dir で指定したディレクトリをサーチパスに追加\n"
-#~ "  -v                冗長出力を行う (v を追加してさらに冗長に)\n"
-
-#~ msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]\n"
-#~ msgstr "使い方: snmp [ホストまたはIPアドレス]\n"
-
-#~ msgid "WARNING: Adding only the first %d printers found"
-#~ msgstr "WARNING: 発見した順番に %d 台のプリンターだけ追加します"
-
-#~ msgid "WARNING: Boolean expected for waiteof option \"%s\"\n"
-#~ msgstr "WARNING: 論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです\n"
-
-#~ msgid "WARNING: Failed to read side-channel request!\n"
-#~ msgstr "WARNING: サイドチャンネルの読み出しに失敗しました!\n"
-
-#~ msgid "WARNING: Option \"%s\" cannot be included via IncludeFeature!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "WARNING: オプション \"%s\" は IncludeFeature 経由で含めることはできませ"
-#~ "ん!\n"
-
-#~ msgid "WARNING: Printer not responding\n"
-#~ msgstr "WARNING: プリンターが反応しません\n"
-
-#~ msgid "WARNING: Printer sent unexpected EOF\n"
-#~ msgstr "WARNING: プリンターが意図しない EOF を返しました\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: Remote host did not respond with command status byte after %d "
-#~ "seconds!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "WARNING: リモートホストは %d 秒経ってもコマンド・ステータス・バイトを返し"
-#~ "ませんでした!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: Remote host did not respond with control status byte after %d "
-#~ "seconds!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "WARNING: リモートホストは %d 秒経ってもコントロール・ステータス・バイトを"
-#~ "返しませんでした!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: Remote host did not respond with data status byte after %d "
-#~ "seconds!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "WARNING: リモートホストは %d 秒経ってもデータ・ステータス・バイトを返しま"
-#~ "せんでした!\n"
-
-#~ msgid "WARNING: SCSI command timed out (%d); retrying...\n"
-#~ msgstr "WARNING: SCSI コマンドはタイムアウトしました (%d)。再試行中...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: This document does not conform to the Adobe Document Structuring "
-#~ "Conventions and may not print correctly!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "WARNING: この書類は Adobe Document Structuring Conventions に適合しておら"
-#~ "ず、正しくプリントできない可能性があります!\n"
-
-#~ msgid "WARNING: Unable to open \"%s:%s\": %s\n"
-#~ msgstr "WARNING: \"%s:%s\": %s を開けません\n"
-
-#~ msgid "WARNING: Unable to send PAP status request"
-#~ msgstr "WARNING: PAP ステータス・リクエストを送信できません"
-
-#~ msgid "WARNING: Unexpected PAP packet of type %d\n"
-#~ msgstr "WARNING: %d タイプの意図しない PAP パケット\n"
-
-#~ msgid "WARNING: Unknown PAP packet of type %d\n"
-#~ msgstr "WARNING: 未知の PAP パケットのタイプ %d\n"
-
-#~ msgid "WARNING: Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"!\n"
-#~ msgstr "WARNING:  \"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です!\n"
-
-#~ msgid "WARNING: Unknown option \"%s\"!\n"
-#~ msgstr "WARNING: \"%s\" は未知のオプションです!\n"
-
-#~ msgid "WARNING: Unsupported baud rate %s!\n"
-#~ msgstr "WARNING: %s はサポートしないボーレートです!\n"
-
-#~ msgid "WARNING: number expected for status option \"%s\"\n"
-#~ msgstr "WARNING: ステータス・オプションの期待値は \"%s\"\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: recoverable: Network host '%s' is busy; will retry in %d "
-#~ "seconds...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "WARNING: 回復可能: ネットワークホスト '%s' はビジー状態です (%d 秒後に再試"
-#~ "行します...)\n"
-
-#~ msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed!"
-#~ msgstr ""
-#~ "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません!"
-
-#~ msgid "You4 Envelope"
-#~ msgstr "洋形 4 号"
-
-#~ msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "convert: 変換するファイルを指定するには、-f オプションを使ってください。\n"
-
-#~ msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s\n"
-#~ msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s\n"
-
-#~ msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s\n"
-#~ msgstr "cupsctl: サーバー: %s に接続できません\n"
-
-#~ msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"!\n"
-#~ msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです!\n"
-
-#~ msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"!\n"
-#~ msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです!\n"
-
-#~ msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option!\n"
-#~ msgstr "cupsd: -c オプションのあとには設定ファイル名が必要です!\n"
-
-#~ msgid "cupsd: Unable to get current directory!\n"
-#~ msgstr "cupsd: カレント・ディレクトリを取得できません!\n"
-
-#~ msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting!\n"
-#~ msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します!\n"
-
-#~ msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting!\n"
-#~ msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します!\n"
-
-#~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode.\n"
+#~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
 #~ msgstr ""
 #~ "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作し"
-#~ "ます。\n"
-
-#~ msgid "cupsfilter: Invalid document number %d!\n"
-#~ msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です!\n"
-
-#~ msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d!\n"
-#~ msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です!\n"
-
-#~ msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified!\n"
-#~ msgstr "cupsfilter: ひとつのファイル名のみを指定できます!\n"
-
-#~ msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s\n"
-#~ msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s\n"
-
-#~ msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option.\n"
-#~ msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。\n"
-
-#~ msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option.\n"
-#~ msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。\n"
-
-#~ msgid "device for %s/%s: %s\n"
-#~ msgstr "%s/%s のデバイス: %s\n"
-
-#~ msgid "device for %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s のデバイス: %s\n"
-
-#~ msgid "help\t\tget help on commands\n"
-#~ msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得\n"
-
-#~ msgid "job-printer-uri attribute missing!"
-#~ msgstr "job-printer-uri 属性がありません!"
-
-#~ msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters!\n"
-#~ msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません!\n"
-
-#~ msgid "lpadmin: Expected PPD after '-P' option!\n"
-#~ msgstr "lpadmin: '-P' オプションのあとに PPD が必要です!\n"
-
-#~ msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after '-u' option!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "lpadmin: '-u' オプションのあとには allow/deny:ユーザーリスト が必要です!\n"
-
-#~ msgid "lpadmin: Expected class after '-r' option!\n"
-#~ msgstr "lpadmin: '-r' オプションのあとにはクラス名が必要です!\n"
-
-#~ msgid "lpadmin: Expected class name after '-c' option!\n"
-#~ msgstr "lpadmin: '-c' オプションのあとにはクラス名が必要です!\n"
-
-#~ msgid "lpadmin: Expected description after '-D' option!\n"
-#~ msgstr "lpadmin: '-D' オプションのあとに説明が必要です!\n"
-
-#~ msgid "lpadmin: Expected device URI after '-v' option!\n"
-#~ msgstr "lpadmin: '-v' オプションのあとにはデバイス URI が必要です!\n"
-
-#~ msgid "lpadmin: Expected file type(s) after '-I' option!\n"
-#~ msgstr "lpadmin: '-I' オプションのあとにファイル形式が必要です!\n"
-
-#~ msgid "lpadmin: Expected hostname after '-h' option!\n"
-#~ msgstr "lpadmin: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
-
-#~ msgid "lpadmin: Expected interface after '-i' option!\n"
-#~ msgstr "lpadmin: '-i' オプションのあとにはインターフェイス名が必要です!\n"
-
-#~ msgid "lpadmin: Expected location after '-L' option!\n"
-#~ msgstr "lpadmin: '-L' オプションのあとに場所が必要です!\n"
-
-#~ msgid "lpadmin: Expected model after '-m' option!\n"
-#~ msgstr "lpadmin: '-m' オプションのあとにはモデル名が必要です!\n"
-
-#~ msgid "lpadmin: Expected name=value after '-o' option!\n"
-#~ msgstr "lpadmin: '-o' オプションのあとには 変数名=値 が必要です!\n"
-
-#~ msgid "lpadmin: Expected printer after '-p' option!\n"
-#~ msgstr "lpadmin: '-p' オプションのあとにはプリンター名が必要です!\n"
-
-#~ msgid "lpadmin: Expected printer name after '-d' option!\n"
-#~ msgstr "lpadmin: '-d' オプションのあとにはプリンター名が必要です!\n"
-
-#~ msgid "lpadmin: Expected printer or class after '-x' option!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "lpadmin: '-x' オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です!\n"
-
-#~ msgid "lpadmin: No member names were seen!\n"
-#~ msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません!\n"
-
-#~ msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s.\n"
-#~ msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。\n"
-
-#~ msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s.\n"
-#~ msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。\n"
-
-#~ msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters!\n"
-#~ msgstr "lpadmin: プリンター名には印字可能な文字のみ使用できます!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
-#~ "         You must specify a printer name first!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n"
-#~ "         先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
-
-#~ msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s\n"
-#~ msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s\n"
-
-#~ msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s\n"
-#~ msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s\n"
-
-#~ msgid "lpadmin: Unable to open file \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "lpadmin: ファイル \"%s\" を開けません: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
-#~ "         You must specify a printer name first!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n"
-#~ "         先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "lpadmin: Unable to set the PPD file:\n"
-#~ "         You must specify a printer name first!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "lpadmin: PPD ファイルを設定できません:\n"
-#~ "         先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "lpadmin: Unable to set the device URI:\n"
-#~ "         You must specify a printer name first!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "lpadmin: デバイス URI を設定できません:\n"
-#~ "         先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "lpadmin: Unable to set the interface script or PPD file:\n"
-#~ "         You must specify a printer name first!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "lpadmin: インターフェイス・スクリプトまたは PPD ファイルを設定できませ"
-#~ "ん:\n"
-#~ "         先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "lpadmin: Unable to set the interface script:\n"
-#~ "         You must specify a printer name first!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "lpadmin: インターフェイススクリプトを設定できません:\n"
-#~ "         先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "lpadmin: Unable to set the printer description:\n"
-#~ "         You must specify a printer name first!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "lpadmin: プリンターの説明を設定できません:\n"
-#~ "         先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "lpadmin: Unable to set the printer location:\n"
-#~ "         You must specify a printer name first!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "lpadmin: プリンターの場所が設定できません:\n"
-#~ "         先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
-#~ "         You must specify a printer name first!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n"
-#~ "         先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
-
-#~ msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"!\n"
-#~ msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです!\n"
-
-#~ msgid "lpadmin: Unknown argument '%s'!\n"
-#~ msgstr "lpadmin: '%s' は未知の引数です!\n"
-
-#~ msgid "lpadmin: Unknown option '%c'!\n"
-#~ msgstr "lpadmin: '%c' は未知のオプションです!\n"
-
-#~ msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored!\n"
-#~ msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます!\n"
-
-#~ msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after --device-id!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "lpinfo: --device-id の後には、1284デバイスIDを指定する必要があります!\n"
-
-#~ msgid "lpinfo: Expected language after --language!\n"
-#~ msgstr "lpinfo: --language の後には、言語を指定する必要があります!\n"
-
-#~ msgid "lpinfo: Expected make and model after --make-and-model!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "lpinfo: --make-and-model の後には、メーカーとモデルを指定する必要がありま"
-#~ "す!\n"
-
-#~ msgid "lpinfo: Expected product string after --product!\n"
-#~ msgstr "lpinfo: --product の後には、製品名を指定する必要があります!\n"
-
-#~ msgid "lpinfo: Expected scheme list after --exclude-schemes!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "lpinfo: --exclude-schemes の後には、スキーマ・リストを指定する必要がありま"
-#~ "す!\n"
-
-#~ msgid "lpinfo: Expected scheme list after --include-schemes!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "lpinfo: --include-schemes の後には、スキーマ・リストを指定する必要がありま"
-#~ "す!\n"
-
-#~ msgid "lpinfo: Expected timeout after --timeout!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "lpinfo: --timeout の後には、タイムアウト値を指定する必要があります!\n"
-
-#~ msgid "lpinfo: Unknown argument '%s'!\n"
-#~ msgstr "lpinfo: 未知の引数 '%s'!\n"
-
-#~ msgid "lpinfo: Unknown option '%c'!\n"
-#~ msgstr "lpinfo: 未知のオプション '%c'!\n"
-
-#~ msgid "lpinfo: Unknown option '%s'!\n"
-#~ msgstr "lpinfo: 未知のオプション '%s'!\n"
-
-#~ msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s\n"
-#~ msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s!\n"
-
-#~ msgid "lpmove: Unknown argument '%s'!\n"
-#~ msgstr "lpmove: 未知の引数 '%s'!\n"
-
-#~ msgid "lpmove: Unknown option '%c'!\n"
-#~ msgstr "lpmove: 未知のオプション '%c'!\n"
-
-#~ msgid "lpoptions: No printers!?!\n"
-#~ msgstr "lpoptions: プリンターがありません!?!\n"
-
-#~ msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s\n"
-#~ msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s\n"
-
-#~ msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s\n"
-#~ msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません!: %s\n"
-
-#~ msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s!\n"
-#~ msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません!\n"
-
-#~ msgid "lpoptions: Unknown printer or class!\n"
-#~ msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです!\n"
-
-#~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords!\n"
-#~ msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます!\n"
-
-#~ msgid "lppasswd: Password file busy!\n"
-#~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です!\n"
-
-#~ msgid "lppasswd: Password file not updated!\n"
-#~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません!\n"
-
-#~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match!\n"
-#~ msgstr "lppasswd: すみませんが、パスワードがマッチしません!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "lppasswd: Sorry, password rejected.\n"
-#~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain\n"
-#~ "your username, and must contain at least one letter and number.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "lppasswd: すみませんが、パスワードは拒否されました。\n"
-#~ "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではなら"
-#~ "ず、\n"
-#~ "少なくとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。\n"
-
-#~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match!\n"
-#~ msgstr "lppasswd: すみませんが、パスワードがマッチしません!\n"
-
-#~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s\n"
-#~ msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s\n"
-
-#~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s\n"
-#~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s\n"
-
-#~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s\n"
-#~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s\n"
-
-#~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s\n"
-#~ msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s\n"
-
-#~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s\n"
-#~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s\n"
-
-#~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist.\n"
-#~ msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination "
-#~ "\"%s\"!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"
-
-#~ msgid "members of class %s:\n"
-#~ msgstr "クラス %s のメンバー:\n"
-
-#~ msgid "no entries\n"
-#~ msgstr "エントリーがありません\n"
-
-#~ msgid "no system default destination\n"
-#~ msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません\n"
-
-#~ msgid "notify-events not specified!"
-#~ msgstr "notify-events が指定されていません!"
-
-#~ msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used!"
-#~ msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています!"
-
-#~ msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme!"
-#~ msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています!"
-
-#~ msgid "notify-subscription-id %d no good!"
-#~ msgstr "notify-subscription-id %d は良くありません!"
-
-#~ msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"...\n"
-#~ msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています...\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s...\n"
-#~ msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています...\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc:  不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s !\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s !\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s.\n"
-#~ msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりまし"
-#~ "た!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: locale %s に対して #po が2重に定義されています。%d 行目、ファイル名 "
-#~ "%s !\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s.\n"
-#~ msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に charset が必要です!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s.\n"
-#~ msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必"
-#~ "要です!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必"
-#~ "要です!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必"
-#~ "要です!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が"
-#~ "必要です!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of "
-#~ "%s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType の後に driver type "
-#~ "keyword が必要です!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex の後に type が必要です!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に encoding が必要です!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr "ppdc: #po %s の後にファイル名が必要です! (%d 行目, ファイル %s)\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名が必要です!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po の後に locale が必要です!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr "ppdc: %s の後に name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName の後に name が必要です!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に name が必要です!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer の後に name が必要で"
-#~ "す!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize の後に name が必要です!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName の後に name が必要です!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName の後に name が必要です!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr "ppdc: %s の後に name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable の後に name/text が必要"
-#~ "です!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution の後に name/text が必要で"
-#~ "す!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要"
-#~ "です!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution の後に override field が"
-#~ "必要です!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of "
-#~ "%s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/"
-#~ "mediatype が必要です!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line "
-#~ "%d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて "
-#~ "resolution/mediatype が必要です!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr "ppdc: %s の後に selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に status が必要です!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright の後に文字列が必要です!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version の後に文字列が必要です!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr "ppdc: %s の後に value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に version が必要です!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"!\n"
-#~ msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost があり"
-#~ "ます!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME "
-#~ "type があります!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の program "
-#~ "name があります!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"...\n"
-#~ msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます...\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"...\n"
-#~ msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます...\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"...\n"
-#~ msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます...\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"!\n"
-#~ msgstr "ppdc:  \"%s\" の最後に #endif が見つかりません!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s!\n"
-#~ msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: オプション %s が行 %d、ファイル %s の 2 つの異なるグループで定義され"
-#~ "ています!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 "
-#~ "%s!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定し"
-#~ "ます!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s.\n"
-#~ msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s\n"
-#~ msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s\n"
-#~ msgstr "ppdc: 出力 pipe が作成できません: %s\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s\n"
-#~ msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s\n"
-#~ msgstr "ppdc:  \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s \n"
-
-#~ msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s\n"
-#~ msgstr "ppdc:  \"%s\" に対する地域化情報を読み込めません - %s \n"
-
-#~ msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s.\n"
-#~ msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr "ppdc: 未知の token \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of "
-#~ "%s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: 実数に未知の終了文字 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 "
-#~ "%s!\n"
-
-#~ msgid "ppdc: Writing %s...\n"
-#~ msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます...\n"
+#~ "ます。"
 
-#~ msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"...\n"
-#~ msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます...\n"
+#~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
+#~ msgstr "ipptool: \"-i\" と \"-n\" は \"-X\" と組み合わせられません。"
 
-#~ msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s!\n"
-#~ msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります!\n"
+#~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
+#~ msgstr "ipptool: \"-V\" オプションに不正なバージョン %s が指定されました。"
 
-#~ msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s...\n"
-#~ msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します...\n"
+#~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
+#~ msgstr "ipptool: \"-T\" にタイムアウトの指定がありません。"
 
-#~ msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s- %s\n"
-#~ msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s\n"
+#~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
+#~ msgstr "ipptool: \"-V\" にバージョンの指定がありません。"
 
-#~ msgid "printer %s disabled since %s -\n"
-#~ msgstr "プリンター %s は %s から無効です -\n"
+#~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
+#~ msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます。"
 
-#~ msgid "printer %s is idle.  enabled since %s\n"
-#~ msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です\n"
+#~ msgid "lppasswd: Password file busy."
+#~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です。"
 
-#~ msgid "printer %s now printing %s-%d.  enabled since %s\n"
-#~ msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です\n"
+#~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
+#~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません。"
 
-#~ msgid "printer %s/%s disabled since %s -\n"
-#~ msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -\n"
+#~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
+#~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
 
-#~ msgid "printer %s/%s is idle.  enabled since %s\n"
-#~ msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です\n"
+#~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
+#~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードは拒否されました。"
 
-#~ msgid "printer %s/%s now printing %s-%d.  enabled since %s\n"
-#~ msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です\n"
+#~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
+#~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
 
-#~ msgid "request id is %s-%d (%d file(s))\n"
-#~ msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)\n"
+#~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
+#~ msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s"
 
-#~ msgid "scheduler is not running\n"
-#~ msgstr "スケジューラーは動作していません\n"
+#~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
+#~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s"
 
-#~ msgid "scheduler is running\n"
-#~ msgstr "スケジューラーは動作中です\n"
+#~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
+#~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s"
 
-#~ msgid "status\t\tshow status of daemon and queue\n"
-#~ msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示\n"
+#~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
+#~ msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s"
 
-#~ msgid "system default destination: %s\n"
-#~ msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s\n"
+#~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
+#~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s"
 
-#~ msgid "system default destination: %s/%s\n"
-#~ msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s\n"
+#~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
+#~ msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。"