#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: CUPS 1.7\n"
+"Project-Id-Version: CUPS 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-08 15:57-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-19 11:51+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-02 12:13-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-15 19:27+0900\n"
"Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
"Language: ja\n"
#, c-format
msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
-msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %sです。"
+msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %s です。"
#, c-format
msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
#, c-format
msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
-msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\"です。"
+msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\" です。"
#, c-format
msgid " %s Bad language \"%s\"."
-msgstr " %s 無効な言語 \"%s\"です。"
+msgstr " %s 無効な言語 \"%s\" です。"
#, c-format
msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
#, c-format
msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
-msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %sです。"
+msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %s です。"
#, c-format
msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
msgid " --false Always false."
msgstr " --false 常に失敗。"
+msgid " --help Show help."
+msgstr " --help ヘルプを表示する。"
+
msgid " --help Show this help."
msgstr " --help このヘルプを表示する。"
msgstr " --lf 行末を LF とする (UNIX/Linux/OS X)。"
msgid " --list-filters List filters that will be used."
-msgstr ""
+msgstr " --list-filters 使用されるフィルターのリストを表示する。"
msgid " --local True if service is local."
msgstr " --local サービスがローカルなら真。"
msgid " --remote True if service is remote."
msgstr " --remote サービスがリモートなら真。"
+msgid ""
+" --stop-after-include-error\n"
+" Stop tests after a failed INCLUDE."
+msgstr ""
+" --stop-after-include-error\n"
+" INCLUDE が失敗したときテストを停止する。"
+
msgid " --true Always true."
msgstr " --true 常に真。"
msgid " --version Show program version."
msgstr " --version プログラムのバージョンを表示。"
+msgid " --version Show version."
+msgstr " --version バージョンを表示する。"
+
msgid " -4 Connect using IPv4."
msgstr " -4 IPv4 で接続する。"
msgid " -L Send requests using content-length."
msgstr " -L content-length を用いてリクエストを送る。"
+msgid ""
+" -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
+"standard output."
+msgstr ""
+" -P filename.plist XML の plist 形式で書き出しテストリポートを標準出力"
+"にする。"
+
msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
msgstr " -P filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
msgid " -a Export all printers."
msgstr " -a すべてのプリンターをエクスポートする。"
+msgid " -c Produce CSV output."
+msgstr " -c CSV 出力を行う。"
+
msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
msgstr " -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする。"
msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
-msgstr ""
+msgstr " -c cups-files.conf cups-files.conf を利用するよう設定する。"
msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
msgstr " -c cupsd.conf 使用する cupsd.conf ファイルを指定する。"
msgid " -l List attributes."
msgstr " -l 属性の一覧を表示する。"
+msgid " -l Produce plain text output."
+msgstr " -l プレーンテキスト出力を行う。"
+
msgid " -l Run cupsd on demand."
-msgstr ""
+msgstr " -l cupsd をオンデマンドで実行する。"
msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
msgstr " -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)"
" Execute program if true."
msgstr ""
" -x <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
-" 成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
+" 成功した場合、<実行ファイル名> を実行する。"
msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
msgstr " -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する。"
" Fully-qualified domain name"
msgstr ""
" IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
-" 完全修飾ドメイン名(FQDN)"
+" 完全修飾ドメイン名 (FQDN)"
msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME サービスインスタンス名"
"\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
"positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
msgstr ""
-"\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 主走査解像道が負 (RFC 2911 "
+"\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 主走査解像度が負 (RFC 2911 "
"4.1.15 節)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
msgstr ""
+"\"%s\": uriScheme の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 4.1.6 "
+"節)."
#, c-format
msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト"
+#, c-format
+msgid "%d x %d mm"
+msgstr "%d x %d mm"
+
+#, c-format
+msgid "%g x %g"
+msgstr "%g x %g"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s, %s)"
+msgstr "%s (%s, %s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s (Borderless)"
+msgstr "%s (ふちなし)"
+
+#, c-format
+msgid "%s (Borderless, %s)"
+msgstr "%s (ふちなし, %s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
+msgstr "%s (ふちなし, %s, %s)"
+
#, c-format
msgid "%s accepting requests since %s"
msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています"
msgid "%s: %s failed: %s"
msgstr "%s: %s に失敗しました: %s"
+#, c-format
+msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
msgstr "%s: -V オプションにおいて %s は不正なバージョンです。"
msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
msgstr "%s: 無効なフィルター文字列です \"%s\""
+#, c-format
+msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
+msgstr "%s: \"-P\" にファイル名がありません。"
+
#, c-format
msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
msgstr "%s: \"-T\" オプションにタイムアウトが設定されていません。"
msgid "%s: Sorry, no encryption support."
msgstr "%s: 残念ながら、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません。"
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "%s: Unable to connect to server."
msgstr "%s: サーバーに接続できません"
msgid "%s: Unable to contact server."
msgstr "%s: サーバーに連絡できません。"
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません。"
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
+msgstr "%s: \"%s\" を開けません: %s"
+
#, c-format
msgid "%s: Unable to open %s: %s"
msgstr "%s: %s を開けません: %s"
msgstr ""
"%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません。"
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です。"
msgid "70"
msgstr "70"
-msgid "720dpi"
-msgstr "720dpi"
-
msgid "75"
msgstr "75"
msgstr "不正な UIConstraints"
msgid "Bad arguments to function"
-msgstr ""
+msgstr "関数の引数が不正"
#, c-format
msgid "Bad copies value %d."
msgstr "不正なファイル名バッファーです。"
msgid "Bad hostname/address in URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI のホスト名/アドレスが不正"
#, c-format
msgid "Bad job-name value: %s"
msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
msgid "Bad port number in URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI のポート番号が不正"
#, c-format
msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です。"
-msgid "Bad printer URI."
-msgstr "不正なプリンター URI です。"
-
#, c-format
msgid "Bad printer-state value %d."
msgstr "%d は無効な printer-state 値です。"
+msgid "Bad printer-uri."
+msgstr "printer-uri が不正です。"
+
#, c-format
msgid "Bad request ID %d."
msgstr "%d は無効なリクエストIDです。"
msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです。"
msgid "Bad resource in URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI のリソースが不正"
msgid "Bad scheme in URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI のスキームが不正"
msgid "Bad subscription ID"
-msgstr "不正なサブスクリプション ID です。"
+msgstr "不正なサブスクリプション ID"
msgid "Bad username in URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI のユーザー名が不正"
msgid "Bad value string"
msgstr "値文字列がありません"
msgid "Bad/empty URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI が不正か空"
msgid "Banners"
msgstr "バナー"
msgid "CPCL Label Printer"
msgstr "CPCL ラベルプリンター"
+msgid "Cancel Jobs"
+msgstr "ジョブをキャンセル"
+
msgid "Cancel RSS Subscription"
msgstr "RSS 購読をキャンセル"
msgstr "濃さ"
msgid "Data file sent successfully."
-msgstr "データファイルが正常に送信されました"
+msgstr "データファイルが正常に送信されました。"
msgid "Delete Class"
msgstr "クラスの削除"
msgid "Empty PPD file."
msgstr "PPD ファイルが空です。"
+msgid "Encryption is not supported."
+msgstr "暗号化はサポートされていません。"
+
#. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
msgid "Ending Banner"
msgstr "終了バナー"
msgid "Error Policy"
msgstr "エラーポリシー"
+msgid "Error reading raster data."
+msgstr ""
+
msgid "Error sending raster data."
msgstr "ラスターデータの送信でエラーが起きました。"
msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"
msgid "List Available Printers"
-msgstr "使用可能なプリンターをリスト化"
+msgstr "使用可能なプリンター一覧"
msgid "Load paper."
-msgstr ""
+msgstr "用紙を補給してください。"
msgid "Long-Edge (Portrait)"
msgstr "長辺給紙 (縦向き)"
-msgid "Looking for printer."
-msgstr "プリンターを探しています。"
+msgid "Looking for printer..."
+msgstr ""
msgid "Manual Feed"
msgstr "手差し"
msgstr "必須の属性が設定されていません。"
msgid "Missing resource in URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI のリソースがない"
msgid "Missing scheme in URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI のスキームがない"
#, c-format
msgid "Missing value on line %d."
msgid "Never"
msgstr "Never"
-msgid "New Stylus Color Series"
-msgstr "New Stylus Color シリーズ"
-
-msgid "New Stylus Photo Series"
-msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
-
msgid "No"
msgstr "いいえ"
msgstr "アクティブな接続はありません"
msgid "No active connection."
-msgstr ""
+msgstr "アクティブな接続はありません。"
#, c-format
msgid "No active jobs on %s."
msgstr "コミュニティ名がありません"
msgid "No default printer."
-msgstr "デフォルトのプリンターはありません"
+msgstr "デフォルトのプリンターはありません。"
msgid "No destinations added."
-msgstr "追加された宛先はありません"
+msgstr "追加された宛先はありません。"
msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
msgstr "argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません。"
msgstr "印刷リクエストにファイルがありません。"
msgid "No modification time"
-msgstr "変更時刻がありません。"
+msgstr "変更時刻がありません"
msgid "No name OID"
msgstr "OID 名がありません"
msgstr " ページが見つかりません。"
msgid "No printer name"
-msgstr "プリンター名がありません。"
+msgstr "プリンター名がありません"
msgid "No printer-uri found"
-msgstr "プリンター URI が見つかりません。"
+msgstr "プリンター URI が見つかりません"
msgid "No printer-uri found for class"
-msgstr "クラスのプリンター URI が見つかりません。"
+msgstr "クラスのプリンター URI が見つかりません"
msgid "No printer-uri in request."
msgstr "プリンター URI のリクエストがありません。"
msgid "No request URI."
-msgstr ""
+msgstr "リクエスト URI がありません。"
msgid "No request protocol version."
-msgstr ""
+msgstr "リクエストプロトコルバージョンがありません。"
msgid "No request sent."
-msgstr ""
+msgstr "リクエストが送られませんでした。"
msgid "No request-id"
msgstr "リクエストID がありません"
msgstr "出力モード"
msgid "Output bin is almost full."
-msgstr ""
+msgstr "排紙ビンがほとんど満杯です。"
msgid "Output bin is full."
-msgstr ""
+msgstr "排紙ビンが満杯です。"
msgid "Output bin is missing."
-msgstr ""
+msgstr "排紙ビンがありません。"
msgid "PASS"
msgstr "合格"
msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
msgid "Paper jam."
-msgstr ""
+msgstr "用紙詰まりです。"
msgid "Paper tray is almost empty."
-msgstr ""
+msgstr "給紙トレイがほとんど空です。"
msgid "Paper tray is empty."
-msgstr ""
+msgstr "給紙トレイが空です。"
msgid "Paper tray is missing."
-msgstr ""
+msgstr "給紙トレイがありません。"
msgid "ParamCustominCutInterval"
msgstr "ParamCustominCutInterval"
msgstr "印刷ジョブが大きすぎます。"
msgid "Print job was not accepted."
-msgstr "印刷ジョブが受付されませんでした。"
+msgstr "印刷ジョブが受け付けられませんでした。"
msgid "Printer Added"
msgstr "追加されたプリンター"
#, c-format
msgid "Printing page %d, %u%% complete."
-msgstr ""
-
-msgid "Purge Jobs"
-msgstr "ジョブの削除"
+msgstr "ページ %d, %u%% の印刷が完了しました。"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
msgstr "停止されたサーバー"
msgid "Server credentials not set."
-msgstr ""
+msgstr "サーバー証明書が設定されていません。"
msgid "Service Unavailable"
msgstr "利用できないサービス"
msgid "Statement"
msgstr "記述"
-msgid "Stylus Color Series"
-msgstr "Stylus Color シリーズ"
-
-msgid "Stylus Photo Series"
-msgstr "Stylus Photo シリーズ"
-
#, c-format
msgid "Subscription #%d does not exist."
msgstr "サブスクリプション番号 %d は存在しません。"
#, c-format
msgid ""
-"The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
-"request."
-msgstr "'%s' Job Description 属性はジョブ作成要求の中で指定できません。"
+"The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
+msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
"contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
msgstr ""
-"ã\82¯ã\83©ã\82¹å\90\8dã\81¯ 127 æ\96\87å\97以å\86\85ã\81®è¡¨ç¤ºå\8f¯è\83½æ\96\87å\97ã\81\8bã\82\89ã\81ªã\82\8aã\80\81空ç\99½ã\80\81ã\82¹ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ (/)ã\80\81ã\82·ã\83£ã\83¼"
-"ã\83\97 (#) を含んではなりません。"
+"ã\82¯ã\83©ã\82¹å\90\8dã\81¯ 127 æ\96\87å\97以å\86\85ã\81®è¡¨ç¤ºå\8f¯è\83½æ\96\87å\97ã\81\8bã\82\89ã\81ªã\82\8aã\80\81空ç\99½ã\80\81ã\82¹ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ (/)ã\80\81ã\83\8fã\83\83"
+"ã\82·ã\83¥ (#) を含んではなりません。"
msgid "The developer unit needs to be replaced."
msgstr "現像ユニットの交換が必要です。"
msgstr "プリンターは使用中です。"
msgid "The printer is low on ink."
-msgstr ""
+msgstr "インク残量が残り少なくなっています。"
msgid "The printer is low on toner."
-msgstr ""
+msgstr "トナー残量が残り少なくなっています。"
msgid "The printer is not connected."
msgstr "プリンターは接続されていません。"
"The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
"contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
msgstr ""
-"ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼å\90\8dã\81¯ 127 æ\96\87å\97以å\86\85ã\81®è¡¨ç¤ºå\8f¯è\83½æ\96\87å\97ã\81\8bã\82\89æ\88\90ã\82\8aã\80\81空ç\99½ã\80\81ã\82¹ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ (/)ã\80\81ã\83\9dã\83³"
-"ã\83\89è¨\98å\8f· (#) を含んではなりません。"
+"ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼å\90\8dã\81¯ 127 æ\96\87å\97以å\86\85ã\81®è¡¨ç¤ºå\8f¯è\83½æ\96\87å\97ã\81\8bã\82\89æ\88\90ã\82\8aã\80\81空ç\99½ã\80\81ã\82¹ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ (/)ã\80\81ã\83\8fã\83\83"
+"ã\82·ã\83¥ (#) を含んではなりません。"
msgid "The printer or class does not exist."
msgstr "プリンターまたはクラスは存在しません。"
"The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
"(?), or the pound sign (#)."
msgstr ""
-"ã\82µã\83\96ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³å\90\8dã\81«ã\81¯ã\80\81ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82¹ã\80\81ã\82¹ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ (/)ã\80\81ç\96\91å\95\8fåº\9c (?)ã\80\81ã\83\9dã\83³ã\83\89è¨\98å\8f· "
-"(#) を使用しないでください。"
+"ã\82µã\83\96ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³å\90\8dã\81«ã\81¯ã\80\81ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82¹ã\80\81ã\82¹ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ (/)ã\80\81ç\96\91å\95\8fåº\9c (?)ã\80\81ã\83\8fã\83\83ã\82·ã\83¥ (#) "
+"を使用しないでください。"
msgid ""
"The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
msgstr "URI が長すぎます"
msgid "URI too large"
-msgstr ""
+msgstr "URI が長すぎる"
msgid "US Ledger"
msgstr "US レジャー"
msgstr "ヘルプファイルにアクセスできません。"
msgid "Unable to add RSS subscription"
-msgstr " RSS 購読を追加できません"
+msgstr "RSS 購読を追加できません"
msgid "Unable to add class"
msgstr "クラスを追加できません"
msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s"
msgid "Unable to create printer-uri"
-msgstr "printer-uri を作成できません。"
+msgstr "printer-uri を作成できません"
msgid "Unable to create server credentials."
-msgstr ""
+msgstr "サーバー証明書を作成できません。"
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "テンポラリーファイルを作成できません"
msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません"
msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
-msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません。"
+msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません"
msgid ""
"Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
msgstr "プリンターが見つかりません。"
msgid "Unable to find server credentials."
-msgstr ""
+msgstr "サーバー証明書を見つけられません。"
msgid "Unable to get backend exit status."
msgstr "バックエンドの終了ステータスを取得できません。"
msgid "Unable to read print data."
msgstr "プリントデータを読み込めません。"
-msgid "Unable to resolve printer URI."
-msgstr "プリンター URI を解決できません。"
+msgid "Unable to rename job document file."
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to resolve printer-uri."
+msgstr "printer-uri を解決できません。"
#, c-format
msgid "Unable to run \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
msgid "Unknown request method."
-msgstr ""
+msgstr "未知のリクエスト方法です。"
msgid "Unknown request version."
-msgstr ""
+msgstr "未知のリクエストバージョンです。"
msgid "Unknown scheme in URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI に未知のスキーマがあります"
msgid "Unknown service name."
msgstr "未知のサービス名です。"
msgstr "使い方: cupsd [オプション]"
msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: cupsfilter [ オプション ] [ -- ] ファイル名"
msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
-msgstr "使い方: cupstestdsc [オプション] filename.ps [... filename.ps]"
+msgstr "使い方: cupstestdsc [オプション] ファイル名.ps [... ファイル名.ps]"
msgid ""
"Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
"drv ]"
msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
-msgstr "使い方: snmp [ホストまたはIPアドレス]"
+msgstr "使い方: snmp [ホスト名またはIPアドレス]"
msgid "Value uses indefinite length"
msgstr "値は不定長です"
msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
msgstr ""
+"cupsd: オンデマンドサポート有効でコンパイルされていません、標準モードで動作し"
+"ます。"
msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
msgstr "cupsd: 相対パスでの cups-files.conf の指定はできません。"
msgstr "ippfind: 不正な正規表現です: %s"
msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
-msgstr "ippfind: --and は --or の後に指定することはできません。"
+msgstr "ippfind: --and は --or のあとに指定することはできません。"
#, c-format
msgid "ippfind: Expected key name after %s."
-msgstr "ippfind: %s の後にはキー名が必要です。"
+msgstr "ippfind: %s のあとにはキー名が必要です。"
#, c-format
msgid "ippfind: Expected port range after %s."
-msgstr "ippfind: %s の後にはポート範囲が必要です。"
+msgstr "ippfind: %s のあとにはポート範囲が必要です。"
#, c-format
msgid "ippfind: Expected program after %s."
-msgstr "ippfind: %s の後にはプログラム名が必要です。"
+msgstr "ippfind: %s のあとにはプログラム名が必要です。"
#, c-format
msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
-msgstr "ippfind: %s の後にはセミコロンが必要です。"
+msgstr "ippfind: %s のあとにはセミコロンが必要です。"
msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
msgstr "ippfind: 置換文字列の閉じカッコがありません。"
#, c-format
msgid "ippfind: Missing key name after %s."
-msgstr "ippfind: %s の後にはキー名が必要です。"
+msgstr "ippfind: %s のあとにはキー名が必要です。"
msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
msgstr "ippfind: 開きカッコが足りません。"
#, c-format
msgid "ippfind: Missing program after %s."
-msgstr "ippfind: %s の後にはプログラム名が必要です。"
+msgstr "ippfind: %s のあとにはプログラム名が必要です。"
#, c-format
msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
-msgstr "ippfind: %s の後には正規表現が必要です。"
+msgstr "ippfind: %s のあとには正規表現が必要です。"
#, c-format
msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
-msgstr "ippfind: %s の後にはセミコロンが必要です。"
+msgstr "ippfind: %s のあとにはセミコロンが必要です。"
msgid "ippfind: Out of memory."
msgstr "ippfind: メモリ不足です。"
msgid "ippfind: Too many parenthesis."
-msgstr "ippfind: カッコが多過ぎます。"
+msgstr "ippfind: カッコが多すぎます。"
#, c-format
msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
#, c-format
msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
-msgstr "ippfind: \"%s\" を実行できません : %s"
+msgstr "ippfind: \"%s\" を実行できません: %s"
#, c-format
msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
-msgstr "ippfind: Bonjour を利用できません。: %s"
+msgstr "ippfind: Bonjour を利用できません: %s"
#, c-format
msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
msgstr "ippfind: \"{%s}\" は不明な変数です。"
-msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
-msgstr "ipptool: \"-i\" と \"-n\" は \"-X\" と組み合わせられません。"
+msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
+msgstr ""
+"ipptool: \"-i\" および \"-n\" は \"-P\"、\"-X\" と一緒に指定できません。"
#, c-format
msgid "ipptool: Bad URI - %s."
"lpadmin: プリンター・オプションを削除できません:\n"
" 先にプリンター名を指定する必要があります。"
+#, c-format
+msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s"
msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
msgstr ""
-"lpinfo: \"--make-and-model\" の後には、メーカーとモデルを指定する必要がありま"
-"す。"
+"lpinfo: \"--make-and-model\" のあとには、メーカーとモデルを指定する必要があり"
+"ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
msgstr "lpinfo: \"--product\" のあとには、製品名を指定する必要があります。"
#, c-format
msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
-msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s。"
+msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s"
#, c-format
msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています。"
msgid "pending"
-msgstr "保留"
+msgstr "プリンター待ち"
#, c-format
msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
#, c-format
msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
-msgstr ""
-"ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
+msgstr "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
#, c-format
msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
-msgstr ""
-"ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
+msgstr "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
#, c-format
msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: locale %s に対して #po が二重に定義されています。%d 行目、ファイル名 "
-"%s 。"
+"%s。"
#, c-format
msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
#, c-format
msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
-msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名が必要です。"
+msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名 が必要です。"
#, c-format
msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
-msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示"
+msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示。"
msgid "stopped"
msgstr "停止"
#~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
#~ msgstr "%s: エラー - \"-b\" オプションのあとに宛先が必要です。"
+#~ msgid "720dpi"
+#~ msgstr "720dpi"
+
+#~ msgid "Bad printer URI."
+#~ msgstr "不正なプリンター URI です。"
+
#~ msgid "Enter old password:"
#~ msgstr "古いパスワードを入力:"
#~ msgid "Enter password:"
#~ msgstr "パスワードを入力:"
+#~ msgid "Looking for printer."
+#~ msgstr "プリンターを探しています。"
+
+#~ msgid "New Stylus Color Series"
+#~ msgstr "New Stylus Color シリーズ"
+
+#~ msgid "New Stylus Photo Series"
+#~ msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
+
#~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
#~ msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます"
#~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
#~ msgstr "ページ %d を印刷中、%d%% 完了しました。"
+#~ msgid "Purge Jobs"
+#~ msgstr "ジョブの削除"
+
#~ msgid ""
#~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
#~ msgstr ""
#~ "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ"
+#~ msgid "Stylus Color Series"
+#~ msgstr "Stylus Color シリーズ"
+
+#~ msgid "Stylus Photo Series"
+#~ msgstr "Stylus Photo シリーズ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
+#~ "request."
+#~ msgstr "'%s' Job Description 属性はジョブ作成要求の中で指定できません。"
+
#~ msgid "The output bin is almost full."
#~ msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
#~ msgid "Unable to open compressed print file"
#~ msgstr "圧縮プリントファイルを開けません"
+#~ msgid "Unable to resolve printer URI."
+#~ msgstr "プリンター URI を解決できません。"
+
#~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
#~ msgstr "使い方: cupsfilter [オプション] ファイル名"
#~ "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作し"
#~ "ます。"
+#~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
+#~ msgstr "ipptool: \"-i\" と \"-n\" は \"-X\" と組み合わせられません。"
+
#~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
#~ msgstr "ipptool: \"-V\" オプションに不正なバージョン %s が指定されました。"