msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.34\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-12-24 14:17-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-30 18:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-24 14:12-0500\n"
"Last-Translator: Max de Mendizábal <max@upn.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:194
+#: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:223
#, c-format
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
msgstr "Bloque malo %u fuera del intervalo; se ignora.\n"
msgstr "mientras se leía el nodo i de bloques malos"
#: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
-#: e2fsck/unix.c:881 e2fsck/unix.c:913 misc/badblocks.c:997
+#: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:947 misc/badblocks.c:997
#: misc/badblocks.c:1005 misc/badblocks.c:1019 misc/badblocks.c:1031
-#: misc/dumpe2fs.c:332 misc/e2image.c:486 misc/e2image.c:502 misc/mke2fs.c:210
-#: misc/tune2fs.c:757 resize/main.c:228
+#: misc/dumpe2fs.c:332 misc/e2image.c:475 misc/e2image.c:564
+#: misc/e2image.c:580 misc/mke2fs.c:239 misc/tune2fs.c:775 resize/main.c:232
#, c-format
msgid "while trying to open %s"
msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
msgid "while trying popen '%s'"
msgstr "mientras se intentaba un popen a '%s'"
-#: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:217
+#: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:246
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
msgstr "mientras se leía una lista de bloques malos desde un fichero"
msgstr "%s: %s fichero nbloques tamañodelbloque\n"
#: e2fsck/extend.c:43
+#, c-format
msgid "Illegal number of blocks!\n"
msgstr "¡Número ilegal de bloques!\n"
msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
#: e2fsck/flushb.c:63
+#, c-format
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
msgstr "¡No está implementado el BLKFLSBUF! No puedo vaciar los búfers.\n"
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [-F] [-I búfer_de_bloques_del_nodo_i] dispositivo\n"
-#: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:701 resize/main.c:205
+#: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:729 resize/main.c:209
#, c-format
msgid "while opening %s for flushing"
msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
-#: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:707 resize/main.c:212
+#: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:735 resize/main.c:216
#, c-format
msgid "while trying to flush %s"
msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
msgid "%d inodes scanned.\n"
msgstr "%d nodos i explorados.\n"
-#: e2fsck/journal.c:449
+#: e2fsck/journal.c:463
msgid "reading journal superblock\n"
msgstr "leyendo el súper bloque del archivo de transacciones\n"
-#: e2fsck/journal.c:506
+#: e2fsck/journal.c:520
#, c-format
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
msgstr ""
"%s: se encontró un súper bloque no válido del archivo de transacciones\n"
-#: e2fsck/journal.c:515
+#: e2fsck/journal.c:529
#, c-format
msgid "%s: journal too short\n"
msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
-#: e2fsck/journal.c:787
+#: e2fsck/journal.c:802
#, c-format
msgid "%s: recovering journal\n"
msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
-#: e2fsck/journal.c:789
+#: e2fsck/journal.c:804
#, c-format
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
msgstr ""
"%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
"de sólo lectura\n"
-#: e2fsck/journal.c:810
+#: e2fsck/journal.c:825
#, c-format
msgid "while trying to re-open %s"
msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
msgid "multiply claimed inode map"
msgstr "<El mapa de nodos i reclamado muchas veces>"
-#: e2fsck/pass1b.c:551 e2fsck/pass1b.c:688
+#: e2fsck/pass1b.c:554 e2fsck/pass1b.c:691
#, c-format
msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
msgstr "error interno; no se encontró el dup_blk para %d\n"
-#: e2fsck/pass1b.c:731
+#: e2fsck/pass1b.c:734
msgid "returned from clone_file_block"
msgstr "regresado del clone_file_block"
-#: e2fsck/pass1.c:297
+#: e2fsck/pass1.c:298
msgid "in-use inode map"
msgstr "el mapa de nodos i está en uso"
-#: e2fsck/pass1.c:306
+#: e2fsck/pass1.c:307
msgid "directory inode map"
msgstr "directorio del mapa de nodos i"
-#: e2fsck/pass1.c:314
+#: e2fsck/pass1.c:315
msgid "regular file inode map"
msgstr "mapa de nodos i de fichero regular"
-#: e2fsck/pass1.c:321
+#: e2fsck/pass1.c:322
msgid "in-use block map"
msgstr "mapa de bloques en uso"
-#: e2fsck/pass1.c:368
+#: e2fsck/pass1.c:369
msgid "doing inode scan"
msgstr "haciendo la exploración del nodo i"
-#: e2fsck/pass1.c:751
+#: e2fsck/pass1.c:752
msgid "Pass 1"
msgstr "Paso 1"
-#: e2fsck/pass1.c:810
+#: e2fsck/pass1.c:811
#, c-format
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo i %u"
-#: e2fsck/pass1.c:852
+#: e2fsck/pass1.c:853
msgid "bad inode map"
msgstr "mapa de nodos i malos"
-#: e2fsck/pass1.c:874
+#: e2fsck/pass1.c:875
msgid "inode in bad block map"
msgstr "el nodo i está en el mapa de bloques malos"
-#: e2fsck/pass1.c:894
+#: e2fsck/pass1.c:895
msgid "imagic inode map"
msgstr "mapa de nodos i mágico i"
-#: e2fsck/pass1.c:921
+#: e2fsck/pass1.c:922
msgid "multiply claimed block map"
msgstr "mapa de bloques reclamado muchas veces"
-#: e2fsck/pass1.c:1020
+#: e2fsck/pass1.c:1021
msgid "ext attr block map"
msgstr "mapa de bloques de atributos extentidos"
-#: e2fsck/pass1.c:1782
+#: e2fsck/pass1.c:1783
msgid "block bitmap"
msgstr "mapa de bits del bloque"
-#: e2fsck/pass1.c:1786
+#: e2fsck/pass1.c:1787
msgid "inode bitmap"
msgstr "mapa de bits del nodo i"
-#: e2fsck/pass1.c:1790
+#: e2fsck/pass1.c:1791
msgid "inode table"
msgstr "tabla de nodos i"
-#: e2fsck/pass2.c:293
+#: e2fsck/pass2.c:294
msgid "Pass 2"
msgstr "Paso 2"
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
-#: e2fsck/problem.c:1594
+#: e2fsck/problem.c:1595
msgid "IGNORED"
msgstr "IGNORADO"
msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos i (grupo %d)"
#: e2fsck/swapfs.c:222
+#, c-format
msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
msgstr "Paso 0: haciendo el intercambio de bytes del sistema de ficheros\n"
msgid "Byte swap"
msgstr "Intercambio de bytes"
-#: e2fsck/unix.c:67
+#: e2fsck/unix.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
"ext]\n"
"\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
-#: e2fsck/unix.c:73
+#: e2fsck/unix.c:80
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Emergency help:\n"
" -f Fuerza la revisión aún si el sistema de archivos \n"
" está marcado como limpio\n"
-#: e2fsck/unix.c:79
+#: e2fsck/unix.c:86
+#, c-format
msgid ""
" -v Be verbose\n"
" -b superblock Use alternative superblock\n"
" -L fichero_de_bloques_malos \n"
" Pone la lista de bloques malos\n"
-#: e2fsck/unix.c:113
+#: e2fsck/unix.c:120
#, c-format
msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
msgstr "%s: ficheros %d/%d (%0d.%d%% no contiguos), bloques %d/%d\n"
-#: e2fsck/unix.c:119
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%8d inode used (%d%%)\n"
-msgid_plural ""
-"\n"
-"%8d inodes used (%d%%)\n"
-msgstr[0] ""
-"\n"
-"%8d nodo i utilizado (%d%%)\n"
-msgstr[1] ""
-"\n"
-"%8d nodos i utilizados (%d%%)\n"
-
-#: e2fsck/unix.c:121
-#, c-format
-msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
-msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
-msgstr[0] "%8d nodo i no contiguo (%0d.%d%%)\n"
-msgstr[1] "%8d nodos i no contiguos (%0d.%d%%)\n"
-
-#: e2fsck/unix.c:125
+#: e2fsck/unix.c:132
#, c-format
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
msgstr " # de nodos i con bloques ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
-#: e2fsck/unix.c:127
-#, c-format
-msgid "%8d block used (%d%%)\n"
-msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
-msgstr[0] "%8d bloque usado (%d%%)\n"
-msgstr[1] "%d bloques usados (%d%%)\n"
-
-#: e2fsck/unix.c:130
-#, c-format
-msgid "%8d bad block\n"
-msgid_plural "%8d bad blocks\n"
-msgstr[0] "%8d bloque malo\n"
-msgstr[1] "%8d bloques malos\n"
-
-#: e2fsck/unix.c:132
-#, c-format
-msgid "%8d large file\n"
-msgid_plural "%8d large files\n"
-msgstr[0] "%8d fichero grande\n"
-msgstr[1] "%8d ficheros grandes\n"
-
-#: e2fsck/unix.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%8d regular file\n"
-msgid_plural ""
-"\n"
-"%8d regular files\n"
-msgstr[0] ""
-"\n"
-"%8d fichero regular\n"
-msgstr[1] ""
-"\n"
-"%8d ficheros regulares\n"
-
-#: e2fsck/unix.c:136
-#, c-format
-msgid "%8d directory\n"
-msgid_plural "%8d directories\n"
-msgstr[0] "%8d directorio\n"
-msgstr[1] "%8d directorios\n"
-
-#: e2fsck/unix.c:138
-#, c-format
-msgid "%8d character device file\n"
-msgid_plural "%8d character device files\n"
-msgstr[0] "%8d fichero de dispositivo tipo carácter\n"
-msgstr[1] "%8d ficheros de dispositivo tipo carácter\n"
-
-#: e2fsck/unix.c:141
-#, c-format
-msgid "%8d block device file\n"
-msgid_plural "%8d block device files\n"
-msgstr[0] "%8d fichero de dispositivo tipo bloque\n"
-msgstr[1] "%8d ficheros de dispositivo tipo bloque\n"
-
-#: e2fsck/unix.c:143
-#, c-format
-msgid "%8d fifo\n"
-msgid_plural "%8d fifos\n"
-msgstr[0] "%8d fifo\n"
-msgstr[1] "%8d fifos\n"
-
-#: e2fsck/unix.c:145
-#, c-format
-msgid "%8d link\n"
-msgid_plural "%8d links\n"
-msgstr[0] "%8d vínculo\n"
-msgstr[1] "%8d vínculos\n"
-
-#: e2fsck/unix.c:148
-#, c-format
-msgid "%8d symbolic link"
-msgid_plural "%8d symbolic links"
-msgstr[0] "%8d vínculo simbólico"
-msgstr[1] "%8d vínculos simbólicos"
-
-#: e2fsck/unix.c:150
-#, c-format
-msgid " (%d fast symbolic link)\n"
-msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
-msgstr[0] "(%d vínculo simbólico rápido)\n"
-msgstr[1] "(%d vínculos simbólicos rápidos)\n"
-
-#: e2fsck/unix.c:152
-#, c-format
-msgid "%8d socket\n"
-msgid_plural "%8d sockets\n"
-msgstr[0] "%8d socket\n"
-msgstr[1] "%8d sockets\n"
-
-#: e2fsck/unix.c:155
-#, c-format
-msgid "%8d file\n"
-msgid_plural "%8d files\n"
-msgstr[0] "%8d fichero\n"
-msgstr[1] "%8d ficheros\n"
-
-#: e2fsck/unix.c:169 misc/badblocks.c:781 misc/tune2fs.c:773 misc/util.c:145
+#: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:781 misc/tune2fs.c:791 misc/util.c:151
#: resize/main.c:97
#, c-format
msgid "while determining whether %s is mounted."
msgstr "mientras se estaba determinando si %s está montado."
-#: e2fsck/unix.c:184
+#: e2fsck/unix.c:191
#, c-format
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
msgstr "¡Cuidado! %s está montado.\n"
-#: e2fsck/unix.c:188
+#: e2fsck/unix.c:195
#, c-format
msgid "%s is mounted. "
msgstr "%s está montado. "
-#: e2fsck/unix.c:190
+#: e2fsck/unix.c:197
msgid ""
"Cannot continue, aborting.\n"
"\n"
"No se puede continuar, se finaliza.\n"
"\n"
-#: e2fsck/unix.c:191
+#: e2fsck/unix.c:198
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\a\a\a\a¡¡CUIDADO!! Correr e2fsck en un sistema de ficheros montado\n"
"puede causar GRAVES daños al sistema de archivos.\a\a\a\n"
-#: e2fsck/unix.c:194
+#: e2fsck/unix.c:201
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "¿De veras quieres continuar?"
-#: e2fsck/unix.c:196
+#: e2fsck/unix.c:203
+#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "revisión terminada.\n"
-#: e2fsck/unix.c:245
+#: e2fsck/unix.c:264
msgid " contains a file system with errors"
msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
-#: e2fsck/unix.c:247
+#: e2fsck/unix.c:266
msgid " was not cleanly unmounted"
msgstr " no fue desmontado limpiamente"
-#: e2fsck/unix.c:251
+#: e2fsck/unix.c:270
#, c-format
msgid " has been mounted %u times without being checked"
msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
-#: e2fsck/unix.c:259
+#: e2fsck/unix.c:278
#, c-format
msgid " has gone %u days without being checked"
msgstr " ya lleva %u dias sin ser revisado"
-#: e2fsck/unix.c:268
+#: e2fsck/unix.c:287
msgid ", check forced.\n"
msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
-#: e2fsck/unix.c:271
+#: e2fsck/unix.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
msgstr "%s: limpio, ficheros %d/%d, bloques %d/%d\n"
-#: e2fsck/unix.c:286
+#: e2fsck/unix.c:306
msgid " (check after next mount)"
msgstr ""
-#: e2fsck/unix.c:288
+#: e2fsck/unix.c:308
#, c-format
msgid " (check in %ld mounts)"
msgstr ""
-#: e2fsck/unix.c:430
+#: e2fsck/unix.c:450
#, c-format
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
-#: e2fsck/unix.c:501
+#: e2fsck/unix.c:521
+#, c-format
msgid "Invalid EA version.\n"
msgstr "Versión de EA no válida.\n"
-#: e2fsck/unix.c:510
+#: e2fsck/unix.c:532
+#, c-format
msgid ""
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
"\tea_ver=<versión_ea (1 o 2)\n"
"\n"
-#: e2fsck/unix.c:568
+#: e2fsck/unix.c:590
#, c-format
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
-#: e2fsck/unix.c:572
+#: e2fsck/unix.c:594
msgid "Invalid completion information file descriptor"
msgstr "Información de consistencia inválida en el descriptor de ficheros"
-#: e2fsck/unix.c:587
+#: e2fsck/unix.c:609
msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
msgstr "Sólo una de las opciones -p/-a, -n o -y puede ser especificada."
-#: e2fsck/unix.c:608
+#: e2fsck/unix.c:630
+#, c-format
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
-#: e2fsck/unix.c:673
+#: e2fsck/unix.c:695
+#, c-format
msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
msgstr ""
"Los sistemas con intercambio de bytes no están compilados en esta versión de "
"e2fsck\n"
-#: e2fsck/unix.c:690 misc/tune2fs.c:444 misc/tune2fs.c:699 misc/tune2fs.c:716
+#: e2fsck/unix.c:718 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:716 misc/tune2fs.c:733
#, c-format
msgid "Unable to resolve '%s'"
msgstr ""
-#: e2fsck/unix.c:716
+#: e2fsck/unix.c:744
+#, c-format
msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
msgstr ""
"Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace intercambio de "
"bytes.\n"
-#: e2fsck/unix.c:723
+#: e2fsck/unix.c:751
+#, c-format
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
-#: e2fsck/unix.c:801
+#: e2fsck/unix.c:829
+#, c-format
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
-#: e2fsck/unix.c:809
+#: e2fsck/unix.c:837
msgid "while trying to initialize program"
msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
-#: e2fsck/unix.c:823
+#: e2fsck/unix.c:851
#, c-format
msgid "\tUsing %s, %s\n"
msgstr "\tUsando %s, %s\n"
-#: e2fsck/unix.c:835
+#: e2fsck/unix.c:863
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
-#: e2fsck/unix.c:871
+#: e2fsck/unix.c:905
#, c-format
msgid "%s trying backup blocks...\n"
msgstr "%s está intentando respaldar los bloques...\n"
-#: e2fsck/unix.c:872
+#: e2fsck/unix.c:906
msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
msgstr "No se puede encontrar el súper bloque del ext2,"
-#: e2fsck/unix.c:873
+#: e2fsck/unix.c:907
msgid "Group descriptors look bad..."
msgstr "Los descriptores de los grupos no se ven bien..."
-#: e2fsck/unix.c:884
+#: e2fsck/unix.c:918
+#, c-format
msgid ""
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
"versión del e2fsck. (O el súper bloque del sistema de archivos está "
"corrupto)\n"
-#: e2fsck/unix.c:890
+#: e2fsck/unix.c:924
+#, c-format
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
msgstr "¿Podría ser esta una partición de longitud cero?\n"
-#: e2fsck/unix.c:892
+#: e2fsck/unix.c:926
#, c-format
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
-#: e2fsck/unix.c:897
+#: e2fsck/unix.c:931
+#, c-format
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
-#: e2fsck/unix.c:900
+#: e2fsck/unix.c:934
+#, c-format
msgid ""
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
"check of the device.\n"
"El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
"hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
-#: e2fsck/unix.c:916
+#: e2fsck/unix.c:950
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
msgstr "¡Consiga una versión más nueva de e2fsck!"
-#: e2fsck/unix.c:937
+#: e2fsck/unix.c:971
#, c-format
msgid "while checking ext3 journal for %s"
msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
-#: e2fsck/unix.c:948
+#: e2fsck/unix.c:982
+#, c-format
msgid ""
"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
"check.\n"
"debido a que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de "
"ficheros.\n"
-#: e2fsck/unix.c:961
+#: e2fsck/unix.c:995
#, c-format
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
msgstr "no es posible poner las banderas de súper bloque en %s\n"
-#: e2fsck/unix.c:967
+#: e2fsck/unix.c:1001
#, c-format
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
-#: e2fsck/unix.c:996
+#: e2fsck/unix.c:1030
msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
msgstr "Cuidado: el soporte a la compresión es experimental.\n"
-#: e2fsck/unix.c:1001
+#: e2fsck/unix.c:1035
#, c-format
msgid ""
"E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
"E2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
"\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
-#: e2fsck/unix.c:1044
+#: e2fsck/unix.c:1078
#, c-format
msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
-#: e2fsck/unix.c:1064
+#: e2fsck/unix.c:1098
msgid "while reading bad blocks inode"
msgstr "mientras se leían los bloques malos del nodo i"
-#: e2fsck/unix.c:1066
+#: e2fsck/unix.c:1100
+#, c-format
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
msgstr "Esto no se se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
-#: e2fsck/unix.c:1073
+#: e2fsck/unix.c:1107
+#, c-format
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
msgstr "Reiniciando e2fsck desde el principio...\n"
-#: e2fsck/unix.c:1077
+#: e2fsck/unix.c:1111
msgid "while resetting context"
msgstr "mientras se reajusta el contexto"
-#: e2fsck/unix.c:1084
+#: e2fsck/unix.c:1118
#, c-format
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
-#: e2fsck/unix.c:1089
+#: e2fsck/unix.c:1123
msgid "aborted"
msgstr "finalizado"
-#: e2fsck/unix.c:1097
+#: e2fsck/unix.c:1131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
-#: e2fsck/unix.c:1100
+#: e2fsck/unix.c:1134
#, c-format
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
msgstr "%s: ***** REINICIE A LINUX *****\n"
-#: e2fsck/unix.c:1106
+#: e2fsck/unix.c:1140
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "during test data write, block %lu"
msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
-#: misc/badblocks.c:788 misc/util.c:152
+#: misc/badblocks.c:788 misc/util.c:158
#, c-format
msgid "%s is mounted; "
msgstr "%s está montado; "
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
msgstr "¡No es seguro correr los bloques malos!\n"
-#: misc/badblocks.c:853 misc/mke2fs.c:898
+#: misc/badblocks.c:853 misc/mke2fs.c:926
#, c-format
msgid "bad block size - %s"
msgstr "tamaño de los bloques malos - %s"
msgid "while trying to determine device size"
msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
-#: misc/badblocks.c:972 misc/mke2fs.c:1071
+#: misc/badblocks.c:972 misc/mke2fs.c:1099
#, c-format
msgid "bad blocks count - %s"
msgstr "cuenta de bloques malos - %s"
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
-#: misc/chattr.c:287
+#: misc/chattr.c:291
msgid "= is incompatible with - and +\n"
msgstr "= es incompatible con - y +\n"
-#: misc/chattr.c:295
+#: misc/chattr.c:299
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
msgstr "Respaldo"
#: misc/dumpe2fs.c:130
+#, c-format
msgid ", Group descriptors at "
msgstr ", descriptores de Grupo en "
#: misc/dumpe2fs.c:135
+#, c-format
msgid " Group descriptor at "
msgstr " Descriptor de Grupo en "
msgid "Bad blocks: %d"
msgstr "Bloques malos: %d"
-#: misc/dumpe2fs.c:227 misc/tune2fs.c:150
+#: misc/dumpe2fs.c:227 misc/tune2fs.c:153
msgid "while reading journal superblock"
msgstr "mientras se leía el súper bloque del fichero de transacciones"
"Inicio del fichero de transacciones %d\n"
"Número de usuarios del fichero de transacciones %d\n"
-#: misc/dumpe2fs.c:307 misc/mke2fs.c:1085
+#: misc/dumpe2fs.c:307 misc/mke2fs.c:1113
#, c-format
msgid "\tUsing %s\n"
msgstr "\tUsando %s\n"
-#: misc/dumpe2fs.c:334 misc/e2image.c:488 misc/tune2fs.c:760 resize/main.c:230
+#: misc/dumpe2fs.c:334 misc/e2image.c:566 misc/tune2fs.c:778 resize/main.c:234
+#, c-format
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
msgstr ""
"No se pudo encontrar un súper bloque válido para el sistema de ficheros.\n"
#: misc/dumpe2fs.c:345
+#, c-format
msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
msgstr "Nota: este es un sistema de archivos con intercambio de bytes\n"
"%s: %s: error leyendo los mapas de bits: %s\n"
#: misc/e2image.c:50
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-r] device file\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [-r] device image_file\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [-r] dispositivo fichero\n"
#: misc/e2image.c:61
msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
#: misc/e2label.c:62
+#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
msgstr "e2label: no se puede buscar al súper bloque\n"
#: misc/e2label.c:67
+#, c-format
msgid "e2label: error reading superblock\n"
msgstr "e2label: error leyendo el súper bloque\n"
#: misc/e2label.c:71
+#, c-format
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
-#: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:867
+#: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
+#, c-format
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
msgstr "Cuidado: la etiqueta es muy larga, truncando.\n"
#: misc/e2label.c:99
+#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
msgstr "e2label: no se puede encontrar de nuevo al súper bloque\n"
#: misc/e2label.c:104
+#, c-format
msgid "e2label: error writing superblock\n"
msgstr "e2label: error escribiendo el súper bloque\n"
-#: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:439
+#: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:450
+#, c-format
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
#: misc/findsuper.c:126
+#, c-format
msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principioenkb]]\n"
msgstr "los bytesporsaltar deben ser un número, no %s\n"
#: misc/findsuper.c:137
+#, c-format
msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
msgstr "los bytesporsaltar deben ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
msgstr "comenzando en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
#: misc/findsuper.c:158
+#, c-format
msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
msgid "While reading version on %s"
msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
-#: misc/mke2fs.c:91
+#: misc/mke2fs.c:92
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
" \t[-r revisión-del-fs] [-R opciones-raid]\n"
"\t[-qsSV] dispositivo [cuenta-de-bloques]\n"
-#: misc/mke2fs.c:235
+#: misc/mke2fs.c:264
#, c-format
msgid "Running command: %s\n"
msgstr "Ejecutando comando: %s\n"
-#: misc/mke2fs.c:239
+#: misc/mke2fs.c:268
#, c-format
msgid "while trying run '%s'"
msgstr "mientras se intentaba correr '%s'"
-#: misc/mke2fs.c:246
+#: misc/mke2fs.c:275
msgid "while processing list of bad blocks from program"
msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques malos del programa"
-#: misc/mke2fs.c:273
+#: misc/mke2fs.c:302
#, c-format
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
msgstr ""
"El bloque %d en el área del descriptor primario del súper bloque/grupo está "
"mal.\n"
-#: misc/mke2fs.c:275
+#: misc/mke2fs.c:304
#, c-format
msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
msgstr ""
"Los bloques del %d al %d deben estar correctos para poder construir un "
"sistema de ficheros.\n"
-#: misc/mke2fs.c:278
+#: misc/mke2fs.c:307
msgid "Aborting....\n"
msgstr "Finalizando...\n"
-#: misc/mke2fs.c:298
+#: misc/mke2fs.c:327
#, c-format
msgid ""
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
"\tcontienen bloques malos.\n"
"\n"
-#: misc/mke2fs.c:316
+#: misc/mke2fs.c:345
msgid "while marking bad blocks as used"
msgstr "mientras se marcaban los bloques malos como utilizados"
-#: misc/mke2fs.c:374
+#: misc/mke2fs.c:403
msgid "done \n"
msgstr "terminado \n"
-#: misc/mke2fs.c:409
+#: misc/mke2fs.c:438
msgid "while allocating zeroizing buffer"
msgstr "mientras se reservaba el búfer con ceros"
-#: misc/mke2fs.c:450
+#: misc/mke2fs.c:479
msgid "Writing inode tables: "
msgstr "Mientras se escribían las tablas de nodos i: "
-#: misc/mke2fs.c:461
+#: misc/mke2fs.c:490
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos i al principio de %d: %"
"s\n"
-#: misc/mke2fs.c:484
+#: misc/mke2fs.c:513
msgid "while creating root dir"
msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
-#: misc/mke2fs.c:491
+#: misc/mke2fs.c:520
msgid "while reading root inode"
msgstr "mientras se leía el nodo i raíz"
-#: misc/mke2fs.c:500
+#: misc/mke2fs.c:529
msgid "while setting root inode ownership"
msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo i raíz"
-#: misc/mke2fs.c:518
+#: misc/mke2fs.c:547
msgid "while creating /lost+found"
msgstr "mientras se creaba /lost+found"
-#: misc/mke2fs.c:525
+#: misc/mke2fs.c:554
msgid "while looking up /lost+found"
msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
-#: misc/mke2fs.c:535
+#: misc/mke2fs.c:564
msgid "while expanding /lost+found"
msgstr "mientras se expandía /lost+found"
-#: misc/mke2fs.c:551
+#: misc/mke2fs.c:580
msgid "while setting bad block inode"
msgstr "mientras se ponía el nodo i de bloques malos"
-#: misc/mke2fs.c:583
+#: misc/mke2fs.c:612
#, c-format
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
-#: misc/mke2fs.c:593
+#: misc/mke2fs.c:622
#, c-format
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
msgstr "Cuidado: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
-#: misc/mke2fs.c:609
+#: misc/mke2fs.c:638
#, c-format
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
msgstr "Cuidado: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
-#: misc/mke2fs.c:625
+#: misc/mke2fs.c:654
msgid "while initializing journal superblock"
msgstr "mientras se inicializaba el súper bloque del fichero de transacciones"
-#: misc/mke2fs.c:631
+#: misc/mke2fs.c:660
msgid "Zeroing journal device: "
msgstr "Rellenando con ceros el fichero de transacciones del dispositivo"
-#: misc/mke2fs.c:638
+#: misc/mke2fs.c:667
#, c-format
msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
msgstr ""
"mientras se inicializaba con ceros el fichero de transacciones del "
"dispositivo (bloque %u, cuenta %d)"
-#: misc/mke2fs.c:649
+#: misc/mke2fs.c:678
msgid "while writing journal superblock"
msgstr "mientras se escribía el súper bloque del fichero de transacciones"
-#: misc/mke2fs.c:664
+#: misc/mke2fs.c:693
#, c-format
msgid ""
"warning: %d blocks unused.\n"
"cuidado: hay %d bloques sin usar.\n"
"\n"
-#: misc/mke2fs.c:669
+#: misc/mke2fs.c:698
#, c-format
msgid "Filesystem label=%s\n"
msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
-#: misc/mke2fs.c:670
+#: misc/mke2fs.c:699
msgid "OS type: "
msgstr "Tipo de SO: "
-#: misc/mke2fs.c:675
+#: misc/mke2fs.c:704
msgid "(unknown os)"
msgstr "(so desconocido)"
-#: misc/mke2fs.c:678
+#: misc/mke2fs.c:707
#, c-format
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
-#: misc/mke2fs.c:680
+#: misc/mke2fs.c:709
#, c-format
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
-#: misc/mke2fs.c:682
+#: misc/mke2fs.c:711
#, c-format
msgid "%u inodes, %u blocks\n"
msgstr "%u nodos i, %u bloques\n"
-#: misc/mke2fs.c:684
+#: misc/mke2fs.c:713
#, c-format
msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
msgstr "%u bloques (%2.2f%%) reservados para el súper usuario\n"
-#: misc/mke2fs.c:687
+#: misc/mke2fs.c:716
#, c-format
msgid "First data block=%u\n"
msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
-#: misc/mke2fs.c:689
+#: misc/mke2fs.c:718
#, c-format
msgid "%u block groups\n"
msgstr "%u bloque de grupos\n"
-#: misc/mke2fs.c:691
+#: misc/mke2fs.c:720
#, c-format
msgid "%u block group\n"
msgstr "%u bloque de grupo\n"
-#: misc/mke2fs.c:692
+#: misc/mke2fs.c:721
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
-#: misc/mke2fs.c:694
+#: misc/mke2fs.c:723
#, c-format
msgid "%u inodes per group\n"
msgstr "%u nodos i por grupo\n"
-#: misc/mke2fs.c:701
+#: misc/mke2fs.c:730
+#, c-format
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
msgstr "Respaldo del súper bloque guardado en los bloques: "
-#: misc/mke2fs.c:751
+#: misc/mke2fs.c:780
+#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory to parse raid options!\n"
msgstr ""
"¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones del "
"raid!\n"
-#: misc/mke2fs.c:776
+#: misc/mke2fs.c:805
+#, c-format
msgid "Invalid stride parameter.\n"
msgstr "Parámetro de zancada no válido.\n"
-#: misc/mke2fs.c:784
+#: misc/mke2fs.c:813
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad raid options specified.\n"
"\n"
"\n"
-#: misc/mke2fs.c:902
+#: misc/mke2fs.c:930
#, c-format
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
msgstr ""
"Cuidado: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
-#: misc/mke2fs.c:919
+#: misc/mke2fs.c:947
#, c-format
msgid "bad fragment size - %s"
msgstr "Tamaño incorrecto del fragmento - %s"
-#: misc/mke2fs.c:925
+#: misc/mke2fs.c:953
+#, c-format
msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
msgstr ""
"Cuidado: no están implementados los fragmentos. Se ignora la opción -f\n"
-#: misc/mke2fs.c:932
+#: misc/mke2fs.c:960
msgid "Illegal number for blocks per group"
msgstr "Número ilegal de bloques por grupo"
-#: misc/mke2fs.c:937
+#: misc/mke2fs.c:965
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
-#: misc/mke2fs.c:947
+#: misc/mke2fs.c:975
#, c-format
msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
msgstr "proporción de nodos i malos %s (min %d/max %d"
-#: misc/mke2fs.c:966
+#: misc/mke2fs.c:994
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_malos"
-#: misc/mke2fs.c:975
+#: misc/mke2fs.c:1003
#, c-format
msgid "bad reserved blocks percent - %s"
msgstr "porcentaje incorrecto de bloques malos reservados - %s"
-#: misc/mke2fs.c:1007
+#: misc/mke2fs.c:1035
#, c-format
msgid "bad inode size - %s"
msgstr "tamaño incorrecto de los nodos i - %s"
-#: misc/mke2fs.c:1043 misc/tune2fs.c:294
+#: misc/mke2fs.c:1071 misc/tune2fs.c:302
#, c-format
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
-#: misc/mke2fs.c:1112 misc/mke2fs.c:1449
+#: misc/mke2fs.c:1140 misc/mke2fs.c:1477
#, c-format
msgid "while trying to open journal device %s\n"
msgstr ""
"mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones del dispositivo %s\n"
-#: misc/mke2fs.c:1118
+#: misc/mke2fs.c:1146
#, c-format
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
msgstr ""
"El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
"menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
-#: misc/mke2fs.c:1132
+#: misc/mke2fs.c:1160
#, c-format
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
msgstr "los bloques de %d-bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
-#: misc/mke2fs.c:1136
+#: misc/mke2fs.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
"Cuidado: los bloques de %d-bytes son muy grandes para el sistema \n"
"(máx %d), se está forzado a continuar\n"
-#: misc/mke2fs.c:1161
+#: misc/mke2fs.c:1189
msgid "filesystem"
msgstr "sistema de ficheros"
-#: misc/mke2fs.c:1174 resize/main.c:264
+#: misc/mke2fs.c:1202 resize/main.c:268
msgid "while trying to determine filesystem size"
msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
-#: misc/mke2fs.c:1180
+#: misc/mke2fs.c:1208
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size of the filesystem\n"
"No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
"explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
-#: misc/mke2fs.c:1187
+#: misc/mke2fs.c:1215
msgid ""
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
"\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
"\tpara poder releer la tabla de partición.\n"
-#: misc/mke2fs.c:1205
+#: misc/mke2fs.c:1233
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
msgstr ""
"El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
-#: misc/mke2fs.c:1227
+#: misc/mke2fs.c:1255
msgid "while trying to determine hardware sector size"
msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
-#: misc/mke2fs.c:1241
+#: misc/mke2fs.c:1269
msgid "blocks per group count out of range"
msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
-#: misc/mke2fs.c:1251
+#: misc/mke2fs.c:1279
#, c-format
msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
msgstr "tamaño del nodo i incorrecto %d (mín %d/máx %d)"
-#: misc/mke2fs.c:1257
+#: misc/mke2fs.c:1285
#, c-format
msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
msgstr ""
"Cuidado: los nodos i de %d-bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n"
-#: misc/mke2fs.c:1308
+#: misc/mke2fs.c:1336
msgid "while setting up superblock"
msgstr "mientras se ajustaba el súper bloque"
-#: misc/mke2fs.c:1342
+#: misc/mke2fs.c:1370
#, c-format
msgid "unknown os - %s"
msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
-#: misc/mke2fs.c:1396
+#: misc/mke2fs.c:1424
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
msgstr "mientras se intentaban reservar las tablas del sistema de ficheros"
-#: misc/mke2fs.c:1427
+#: misc/mke2fs.c:1455
#, c-format
msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
msgstr ""
"mientras se inicializaba a cero el bloque %u al final del sistema de ficheros"
-#: misc/mke2fs.c:1442 misc/tune2fs.c:376
+#: misc/mke2fs.c:1470 misc/tune2fs.c:387
msgid "journal"
msgstr "fichero de transacciones"
-#: misc/mke2fs.c:1454
+#: misc/mke2fs.c:1482
#, c-format
msgid "Adding journal to device %s: "
msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
-#: misc/mke2fs.c:1461
+#: misc/mke2fs.c:1489
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
-#: misc/mke2fs.c:1466 misc/mke2fs.c:1490 misc/tune2fs.c:404 misc/tune2fs.c:418
+#: misc/mke2fs.c:1494 misc/mke2fs.c:1518 misc/tune2fs.c:415 misc/tune2fs.c:429
+#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "hecho\n"
-#: misc/mke2fs.c:1478
+#: misc/mke2fs.c:1506
#, c-format
msgid "Creating journal (%d blocks): "
msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
-#: misc/mke2fs.c:1486
+#: misc/mke2fs.c:1514
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal"
"\n"
"\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
-#: misc/mke2fs.c:1495
+#: misc/mke2fs.c:1523
+#, c-format
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
msgstr ""
"Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
-#: misc/mke2fs.c:1500
+#: misc/mke2fs.c:1528
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning, had trouble writing out superblocks."
"\n"
"Cuidado, se tuvo un problema al escribir en los súper bloques."
-#: misc/mke2fs.c:1503
+#: misc/mke2fs.c:1531
+#, c-format
msgid ""
"done\n"
"\n"
"hecho\n"
"\n"
-#: misc/mklost+found.c:48
+#: misc/mklost+found.c:49
+#, c-format
msgid "Usage: mklost+found\n"
msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
msgid "BLKGETSIZE ioctl"
msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
-#: misc/tune2fs.c:74
+#: misc/tune2fs.c:77
msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
-#: misc/tune2fs.c:81
+#: misc/tune2fs.c:84
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
"\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
"\t[-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID] dispositivo\n"
-#: misc/tune2fs.c:138
+#: misc/tune2fs.c:141
msgid "while trying to open external journal"
msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
-#: misc/tune2fs.c:142
+#: misc/tune2fs.c:145
#, c-format
msgid "%s is not a journal device.\n"
msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
-#: misc/tune2fs.c:157
+#: misc/tune2fs.c:160
msgid "Journal superblock not found!\n"
msgstr "¡No se encontró el súper bloque del fichero de transacciones!\n"
-#: misc/tune2fs.c:169
+#: misc/tune2fs.c:172
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
msgstr ""
"No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
"transacciones del dispositivo.\n"
-#: misc/tune2fs.c:190
+#: misc/tune2fs.c:193
msgid "Journal NOT removed\n"
msgstr "NO se ha eliminado al fichero de transacciones\n"
-#: misc/tune2fs.c:196
+#: misc/tune2fs.c:199
msgid "Journal removed\n"
msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
-#: misc/tune2fs.c:228
+#: misc/tune2fs.c:231
msgid "while reading journal inode"
msgstr "mientras se leía el nodo i del fichero de transacciones"
-#: misc/tune2fs.c:235
+#: misc/tune2fs.c:238
msgid "while reading bitmaps"
msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
-#: misc/tune2fs.c:242
+#: misc/tune2fs.c:245
msgid "while clearing journal inode"
msgstr "mientras se borraba el nodo i del fichero de transacciones"
-#: misc/tune2fs.c:253
+#: misc/tune2fs.c:256
msgid "while writing journal inode"
msgstr "mientras se escribía el nodo i del fichero de transacciones"
-#: misc/tune2fs.c:268
+#: misc/tune2fs.c:271
#, c-format
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
-#: misc/tune2fs.c:309
+#: misc/tune2fs.c:317
msgid ""
"The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
"La bandera has_journal sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
"ficheros no está montada o lo está, pero en modo de sólo lectura.\n"
-#: misc/tune2fs.c:317
+#: misc/tune2fs.c:325
msgid ""
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
"the has_journal flag.\n"
"La bandera needs_recovery está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
"de limpiar la bandera has_journal.\n"
-#: misc/tune2fs.c:371
+#: misc/tune2fs.c:382
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
-#: misc/tune2fs.c:388
+#: misc/tune2fs.c:399
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
-#: misc/tune2fs.c:392
+#: misc/tune2fs.c:403
#, c-format
msgid "Creating journal on device %s: "
msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
-#: misc/tune2fs.c:400
+#: misc/tune2fs.c:411
#, c-format
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
msgstr ""
"mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
-#: misc/tune2fs.c:406
+#: misc/tune2fs.c:417
msgid "Creating journal inode: "
msgstr "Creando el nodo i del fichero de transacciones: "
-#: misc/tune2fs.c:415
+#: misc/tune2fs.c:426
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal file"
"\n"
"\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
-#: misc/tune2fs.c:478
+#: misc/tune2fs.c:492
#, c-format
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
msgstr ""
"No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
-#: misc/tune2fs.c:500 misc/tune2fs.c:513
+#: misc/tune2fs.c:514 misc/tune2fs.c:527
#, c-format
msgid "bad mounts count - %s"
msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
-#: misc/tune2fs.c:529
+#: misc/tune2fs.c:543
#, c-format
msgid "bad error behavior - %s"
msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
-#: misc/tune2fs.c:552
+#: misc/tune2fs.c:566
#, c-format
msgid "bad gid/group name - %s"
msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
-#: misc/tune2fs.c:585
+#: misc/tune2fs.c:599
#, c-format
msgid "bad interval - %s"
msgstr "intervalo incorrecto - %s"
-#: misc/tune2fs.c:613
+#: misc/tune2fs.c:627
#, c-format
msgid "bad reserved block ratio - %s"
msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
-#: misc/tune2fs.c:628
+#: misc/tune2fs.c:642
msgid "-o may only be specified once"
msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
-#: misc/tune2fs.c:638
+#: misc/tune2fs.c:652
msgid "-O may only be specified once"
msgstr "-O sólo puede ser especificado una vez"
-#: misc/tune2fs.c:648
+#: misc/tune2fs.c:662
#, c-format
msgid "bad reserved blocks count - %s"
msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
-#: misc/tune2fs.c:677
+#: misc/tune2fs.c:691
#, c-format
msgid "bad uid/user name - %s"
msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
-#: misc/tune2fs.c:783
+#: misc/tune2fs.c:801
#, c-format
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
-#: misc/tune2fs.c:789
+#: misc/tune2fs.c:807
#, c-format
msgid "Setting current mount count to %d\n"
msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
-#: misc/tune2fs.c:794
+#: misc/tune2fs.c:812
#, c-format
msgid "Setting error behavior to %d\n"
msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
-#: misc/tune2fs.c:799
+#: misc/tune2fs.c:817
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
-#: misc/tune2fs.c:804
+#: misc/tune2fs.c:822
#, c-format
msgid "Setting interval between check %lu seconds\n"
msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
-#: misc/tune2fs.c:810
+#: misc/tune2fs.c:828
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %lu (%u bloques)\n"
-#: misc/tune2fs.c:816
+#: misc/tune2fs.c:834
#, c-format
msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
msgstr "la cantidad de bloques reservados es muy grande (%lu)"
-#: misc/tune2fs.c:822
+#: misc/tune2fs.c:840
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n"
-#: misc/tune2fs.c:828
+#: misc/tune2fs.c:846
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
"\n"
"El sistema de ficheros ya tiene súper bloques dispersos.\n"
-#: misc/tune2fs.c:835
+#: misc/tune2fs.c:853
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"La bandera de súper bloques dispersos está puesta. %s"
-#: misc/tune2fs.c:842
+#: misc/tune2fs.c:860
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
"\n"
"El sistema de ficheros ya tiene los súper bloques dispersos deshabilitados.\n"
-#: misc/tune2fs.c:850
+#: misc/tune2fs.c:868
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"La bandera de súper bloques dispersos ha sido borrada. %s"
-#: misc/tune2fs.c:857
+#: misc/tune2fs.c:875
#, c-format
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
-#: misc/tune2fs.c:863
+#: misc/tune2fs.c:881
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
-#: misc/tune2fs.c:896
+#: misc/tune2fs.c:914
msgid "Invalid UUID format\n"
msgstr "Formato del UUID no válido\n"
"\n"
"En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
-#: misc/util.c:101
+#: misc/util.c:107
#, c-format
msgid "%s is not a block special device.\n"
msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
-#: misc/util.c:130
+#: misc/util.c:136
#, c-format
msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
-#: misc/util.c:154
+#: misc/util.c:160
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr ""
"Se fuerza de todas formas mke2fs. Se espera que /etc/mtab esté incorrecta.\n"
-#: misc/util.c:157
+#: misc/util.c:163
#, c-format
msgid "will not make a %s here!\n"
msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
-#: misc/util.c:171
+#: misc/util.c:177
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
msgstr ""
"¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
"del fichero de transacciones!\n"
-#: misc/util.c:213
+#: misc/util.c:219
msgid ""
"\n"
"Bad journal options specified.\n"
"bloques del sistema de ficheros.\n"
"\n"
-#: misc/util.c:240
+#: misc/util.c:246
msgid ""
"\n"
"Filesystem too small for a journal\n"
"El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
"transacciones\n"
-#: misc/util.c:247
+#: misc/util.c:253
#, c-format
msgid ""
"\n"
"debería\n"
"estar entre 1024 y 102400 bloques. Finalizando.\n"
-#: misc/util.c:255
+#: misc/util.c:261
msgid ""
"\n"
"Journal size too big for filesystem.\n"
"El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
"ficheros.\n"
-#: misc/util.c:274
+#: misc/util.c:280
#, c-format
msgid ""
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
msgid "bad filesystem size - %s"
msgstr "tamaño del sistema de ficheros malo - %s"
-#: resize/main.c:296
+#: resize/main.c:300
#, c-format
msgid ""
"The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
"Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %d bloques.\n"
"\n"
-#: resize/main.c:303
+#: resize/main.c:307
#, c-format
msgid ""
"The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n"
"El sistema de ficheros ya mide %d bloques. ¡No hay nada que hacer!\n"
"\n"
-#: resize/main.c:310
+#: resize/main.c:314
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
"Por favor corra primero 'e2fsck -f %s'.\n"
"\n"
-#: resize/main.c:320
+#: resize/main.c:324
#, c-format
msgid "while trying to resize %s"
msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
-#: resize/main.c:325
+#: resize/main.c:329
#, c-format
msgid ""
"The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
"El sistema de ficheros en %s mide ahora %d bloques.\n"
"\n"
-#: resize/resize2fs.c:109
+#: resize/resize2fs.c:110
#, c-format
msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
-#: resize/resize2fs.c:458
+#: resize/resize2fs.c:459
msgid "meta-data blocks"
msgstr "bloques de meta-datos"
-#: resize/resize2fs.c:581
+#: resize/resize2fs.c:582
msgid "reserved blocks"
msgstr "bloques reservados"
-#: resize/resize2fs.c:586
+#: resize/resize2fs.c:587
msgid "blocks to be moved"
msgstr "bloques por ser movidos"
-#: resize/resize2fs.c:816
+#: resize/resize2fs.c:817
+#, c-format
msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
-#: resize/resize2fs.c:920
+#: resize/resize2fs.c:921
#, c-format
msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
-#: resize/resize2fs.c:997
+#: resize/resize2fs.c:998
#, c-format
msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u-%u\n"
-#: resize/resize2fs.c:1165
+#: resize/resize2fs.c:1166
#, c-format
msgid "Inode moved %u->%u\n"
msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
-#: resize/resize2fs.c:1233
+#: resize/resize2fs.c:1234
#, c-format
msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
msgstr "Traducción de nodo i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
-#: resize/resize2fs.c:1360
+#: resize/resize2fs.c:1361
#, c-format
msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
-#: resize/resize2fs.c:1386
+#: resize/resize2fs.c:1387
#, c-format
msgid "%d blocks of zeros...\n"
msgstr "%d bloques de ceros...\n"
-#: resize/resize2fs.c:1421
+#: resize/resize2fs.c:1422
+#, c-format
msgid "Inode table move finished.\n"
msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%8d inode used (%d%%)\n"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "\n"
+#~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "\n"
+#~ "%8d nodo i utilizado (%d%%)\n"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "\n"
+#~ "%8d nodos i utilizados (%d%%)\n"
+
+#~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
+#~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
+#~ msgstr[0] "%8d nodo i no contiguo (%0d.%d%%)\n"
+#~ msgstr[1] "%8d nodos i no contiguos (%0d.%d%%)\n"
+
+#~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
+#~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
+#~ msgstr[0] "%8d bloque usado (%d%%)\n"
+#~ msgstr[1] "%d bloques usados (%d%%)\n"
+
+#~ msgid "%8d bad block\n"
+#~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
+#~ msgstr[0] "%8d bloque malo\n"
+#~ msgstr[1] "%8d bloques malos\n"
+
+#~ msgid "%8d large file\n"
+#~ msgid_plural "%8d large files\n"
+#~ msgstr[0] "%8d fichero grande\n"
+#~ msgstr[1] "%8d ficheros grandes\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%8d regular file\n"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "\n"
+#~ "%8d regular files\n"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "\n"
+#~ "%8d fichero regular\n"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "\n"
+#~ "%8d ficheros regulares\n"
+
+#~ msgid "%8d directory\n"
+#~ msgid_plural "%8d directories\n"
+#~ msgstr[0] "%8d directorio\n"
+#~ msgstr[1] "%8d directorios\n"
+
+#~ msgid "%8d character device file\n"
+#~ msgid_plural "%8d character device files\n"
+#~ msgstr[0] "%8d fichero de dispositivo tipo carácter\n"
+#~ msgstr[1] "%8d ficheros de dispositivo tipo carácter\n"
+
+#~ msgid "%8d block device file\n"
+#~ msgid_plural "%8d block device files\n"
+#~ msgstr[0] "%8d fichero de dispositivo tipo bloque\n"
+#~ msgstr[1] "%8d ficheros de dispositivo tipo bloque\n"
+
+#~ msgid "%8d fifo\n"
+#~ msgid_plural "%8d fifos\n"
+#~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
+#~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
+
+#~ msgid "%8d link\n"
+#~ msgid_plural "%8d links\n"
+#~ msgstr[0] "%8d vínculo\n"
+#~ msgstr[1] "%8d vínculos\n"
+
+#~ msgid "%8d symbolic link"
+#~ msgid_plural "%8d symbolic links"
+#~ msgstr[0] "%8d vínculo simbólico"
+#~ msgstr[1] "%8d vínculos simbólicos"
+
+#~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
+#~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
+#~ msgstr[0] "(%d vínculo simbólico rápido)\n"
+#~ msgstr[1] "(%d vínculos simbólicos rápidos)\n"
+
+#~ msgid "%8d socket\n"
+#~ msgid_plural "%8d sockets\n"
+#~ msgstr[0] "%8d socket\n"
+#~ msgstr[1] "%8d sockets\n"
+
+#~ msgid "%8d file\n"
+#~ msgid_plural "%8d files\n"
+#~ msgstr[0] "%8d fichero\n"
+#~ msgstr[1] "%8d ficheros\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"