"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-12 16:36+0000\n"
"Last-Translator: Pierre GRASSER <pierre.grasser@proton.me>\n"
-"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
-"master/fr/>\n"
+"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgstr "Renvoyer la phrase secrète au système"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
-msgid ""
-"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
+msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Authentification requise pour renvoyer la phrase secrète au système."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour gérer les services système ou d'autres unités."
+msgstr "Authentification requise pour gérer les services système ou d'autres unités."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour gérer les fichiers d'un service ou d'une unité "
-"système."
+msgstr "Authentification requise pour gérer les fichiers d'un service ou d'une unité système."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
-msgstr ""
-"Définir ou supprimer des variables d’environnement du gestionnaire du "
-"système et des services"
+msgstr "Définir ou supprimer des variables d’environnement du gestionnaire du système et des services"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
-msgid ""
-"Authentication is required to set or unset system and service manager "
-"environment variables."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour définir ou supprimer des variables "
-"d’environnement du gestionnaire du système et des services."
+msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
+msgstr "Authentification requise pour définir ou supprimer des variables d’environnement du gestionnaire du système et des services."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Récupérer l'état de systemd sans limites de taux"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
-msgid ""
-"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour récupérer l'état de systemd sans limites de "
-"taux."
+msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
+msgstr "Authentification requise pour récupérer l'état de systemd sans limites de taux."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour créer l’espace personnel d’un utilisateur."
+msgstr "Authentification requise pour créer l’espace personnel d’un utilisateur."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour retirer l’espace personnel d’un utilisateur."
+msgstr "Authentification requise pour retirer l’espace personnel d’un utilisateur."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Vérifier les identifiants d’un espace personnel"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
-msgid ""
-"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour vérifier les identifiants de l’espace "
-"personnel d’un utilisateur."
+msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
+msgstr "Authentification requise pour vérifier les identifiants de l’espace personnel d’un utilisateur."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour mettre à jour l’espace personnel d’un "
-"utilisateur."
+msgstr "Authentification requise pour mettre à jour l’espace personnel d’un utilisateur."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
msgstr "Changer le mot de passe d’un espace personnel"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
-msgid ""
-"Authentication is required to change the password of a user's home area."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour changer le mot de passe de l’espace personnel "
-"d’un utilisateur."
+msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
+msgstr "Authentification requise pour changer le mot de passe de l’espace personnel d’un utilisateur."
#: src/home/pam_systemd_home.c:287
#, c-format
-msgid ""
-"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
-"device or backing file system."
-msgstr ""
-"L'espace personnel de %s est actuellement absent, veuillez connecter le "
-"périphérique ou le système de fichiers qui le contient."
+msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
+msgstr "L'espace personnel de %s est actuellement absent, veuillez connecter le périphérique ou le système de fichiers qui le contient."
#: src/home/pam_systemd_home.c:292
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
-msgstr ""
-"Trop de tentatives de connexion à l'utilisateur %s, réessayez plus tard."
+msgstr "Trop de tentatives de connexion à l'utilisateur %s, réessayez plus tard."
#: src/home/pam_systemd_home.c:304
msgid "Password: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:306
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
-msgstr ""
-"Mot de passe incorrect ou insuffisant pour l'authentification de "
-"l'utilisateur %s."
+msgstr "Mot de passe incorrect ou insuffisant pour l'authentification de l'utilisateur %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:307
msgid "Sorry, try again: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:331
#, c-format
-msgid ""
-"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
-"%s."
-msgstr ""
-"Mot de passe ou clé de récupération incorrecte ou insuffisante pour "
-"l'authentification de l'utilisateur %s."
+msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
+msgstr "Mot de passe ou clé de récupération incorrecte ou insuffisante pour l'authentification de l'utilisateur %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:332
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
#, c-format
-msgid ""
-"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
-"%s not inserted."
-msgstr ""
-"Mot de passe incorrect ou insuffisant, et la clé de sécurité de "
-"l'utilisateur %s n'est pas insérée."
+msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
+msgstr "Mot de passe incorrect ou insuffisant, et la clé de sécurité de l'utilisateur %s n'est pas insérée."
#: src/home/pam_systemd_home.c:376
msgid "Security token PIN: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:393
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
-msgstr ""
-"Veuillez vous authentifier physiquement à l'aide de la clé de sécurité de "
-"l'utilisateur %s."
+msgstr "Veuillez vous authentifier physiquement à l'aide de la clé de sécurité de l'utilisateur %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
-msgstr ""
-"Veuillez confirmer votre présence sur la clé de sécurité de l'utilisateur %s."
+msgstr "Veuillez confirmer votre présence sur la clé de sécurité de l'utilisateur %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:415
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
-msgstr ""
-"Veuillez confirmer l'utilisateur sur la clé de sécurité de l'utilisateur %s."
+msgstr "Veuillez confirmer l'utilisateur sur la clé de sécurité de l'utilisateur %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
-msgid ""
-"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
-"insertion might suffice.)"
-msgstr ""
-"Le PIN de la clé de sécurité est verrouillé, veuillez commencer par le "
-"déverrouiller. (Astuce : débrancher et rebrancher peut suffire.)"
+msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
+msgstr "Le PIN de la clé de sécurité est verrouillé, veuillez commencer par le déverrouiller. (Astuce : débrancher et rebrancher peut suffire.)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:432
#, c-format
#: src/home/pam_systemd_home.c:451
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
-msgstr ""
-"PIN de la clé de sécurité de l'utilisateur %s incorrect (plus que quelques "
-"essais restants !)"
+msgstr "PIN de la clé de sécurité de l'utilisateur %s incorrect (plus que quelques essais restants !)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:470
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
-msgstr ""
-"PIN de la clé de sécurité de l'utilisateur %s incorrect (plus qu'un essai "
-"restant !)"
+msgstr "PIN de la clé de sécurité de l'utilisateur %s incorrect (plus qu'un essai restant !)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:616
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
-msgstr ""
-"L'espace personnel de l'utilisateur %s est actuellement inactif, veuillez "
-"vous connecter localement dans un premier temps."
+msgstr "L'espace personnel de l'utilisateur %s est actuellement inactif, veuillez vous connecter localement dans un premier temps."
#: src/home/pam_systemd_home.c:618
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
-msgstr ""
-"L'espace personnel de l'utilisateur %s est actuellement verrouillé, veuillez "
-"commencer par un déverrouillage local."
+msgstr "L'espace personnel de l'utilisateur %s est actuellement verrouillé, veuillez commencer par un déverrouillage local."
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgstr "Définir le nom d’hôte statique"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
-msgid ""
-"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
-"as well as the pretty hostname."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour définir le nom d’hôte local de manière "
-"statique, ainsi que le nom d’hôte familier."
+msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
+msgstr "Authentification requise pour définir le nom d’hôte local de manière statique, ainsi que le nom d’hôte familier."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour définir les informations sur la machine locale."
+msgstr "Authentification requise pour définir les informations sur la machine locale."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
-msgstr ""
-"Authentification requise pour importer une image de machine virtuelle ou de "
-"conteneur"
+msgstr "Authentification requise pour importer une image de machine virtuelle ou de conteneur"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
-msgstr ""
-"Authentification requise pour exporter une image de machine virtuelle ou de "
-"conteneur"
+msgstr "Authentification requise pour exporter une image de machine virtuelle ou de conteneur"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
-msgstr ""
-"Authentification requise pour télécharger une image de machine virtuelle ou "
-"de conteneur"
+msgstr "Authentification requise pour télécharger une image de machine virtuelle ou de conteneur"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour définir les paramètres de clavier du système."
+msgstr "Authentification requise pour définir les paramètres de clavier du système."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Permettre aux applications d’empêcher l’arrêt du système"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
-msgid ""
-"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher l’arrêt "
-"du système."
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
+msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher l’arrêt du système."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour permettre à une application de retarder "
-"l’arrêt du système."
+msgstr "Authentification requise pour permettre à une application de retarder l’arrêt du système."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher la mise "
-"en veille du système."
+msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher la mise en veille du système."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour permettre à une application de retarder la "
-"mise en veille du système."
+msgstr "Authentification requise pour permettre à une application de retarder la mise en veille du système."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
-msgstr ""
-"Permettre aux applications d’empêcher l’hibernation automatique du système"
+msgstr "Permettre aux applications d’empêcher l’hibernation automatique du système"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
-msgid ""
-"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
-"suspend."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher "
-"l’hibernation automatique du système."
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
+msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher l’hibernation automatique du système."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
-msgstr ""
-"Permettre aux applications d’empêcher le système de gérer le bouton "
-"d’alimentation"
+msgstr "Permettre aux applications d’empêcher le système de gérer le bouton d’alimentation"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
-msgid ""
-"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
-"the power key."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le "
-"système de gérer le bouton d’alimentation."
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
+msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le système de gérer le bouton d’alimentation."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
-msgstr ""
-"Permettre aux applications d’empêcher le système de gérer le bouton de mise "
-"en veille"
+msgstr "Permettre aux applications d’empêcher le système de gérer le bouton de mise en veille"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
-msgid ""
-"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
-"the suspend key."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le "
-"système de gérer le bouton de mise en veille."
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
+msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le système de gérer le bouton de mise en veille."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
-msgstr ""
-"Permettre aux applications d’empêcher au système de gérer le bouton "
-"d’hibernation"
+msgstr "Permettre aux applications d’empêcher au système de gérer le bouton d’hibernation"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
-msgid ""
-"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
-"the hibernate key."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le "
-"système de gérer le bouton d'hibernation."
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
+msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le système de gérer le bouton d'hibernation."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
-msgstr ""
-"Permettre aux applications d’empêcher le système de gérer la fermeture du "
-"capot"
+msgstr "Permettre aux applications d’empêcher le système de gérer la fermeture du capot"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
-msgid ""
-"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
-"the lid switch."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le "
-"système de gérer la fermeture du capot."
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
+msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le système de gérer la fermeture du capot."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
-msgstr ""
-"Permettre aux applications d’empêcher le système de gérer le bouton de "
-"redémarrage"
+msgstr "Permettre aux applications d’empêcher le système de gérer le bouton de redémarrage"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
-msgid ""
-"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
-"the reboot key."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le "
-"système de gérer le bouton de redémarrage."
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
+msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le système de gérer le bouton de redémarrage."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
-msgstr ""
-"Requête explicite requise pour exécuter des programmes en tant "
-"qu’utilisateur non connecté."
+msgstr "Requête explicite requise pour exécuter des programmes en tant qu’utilisateur non connecté."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour exécuter des programmes en tant qu’utilisateur "
-"non connecté."
+msgstr "Authentification requise pour exécuter des programmes en tant qu’utilisateur non connecté."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour associer un périphérique à un poste (seat)."
+msgstr "Authentification requise pour associer un périphérique à un poste (seat)."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour réinitialiser les associations des "
-"périphériques aux postes (seats)."
+msgstr "Authentification requise pour réinitialiser les associations des périphériques aux postes (seats)."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
msgstr "Éteindre le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
-msgid ""
-"Authentication is required to power off the system while other users are "
-"logged in."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour éteindre le système alors que d’autres "
-"utilisateurs sont connectés."
+msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
+msgstr "Authentification requise pour éteindre le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Éteindre le système alors qu’une application l'en empêche"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
-msgid ""
-"Authentication is required to power off the system while an application is "
-"inhibiting this."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour éteindre le système alors qu’une application "
-"l'en empêche."
+msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
+msgstr "Authentification requise pour éteindre le système alors qu’une application l'en empêche."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
msgstr "Redémarrer le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
-msgid ""
-"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
-"in."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour redémarrer le système alors que d’autres "
-"utilisateurs sont connectés."
+msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
+msgstr "Authentification requise pour redémarrer le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Redémarrer le système alors qu’une application l'en empêche"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
-msgid ""
-"Authentication is required to reboot the system while an application is "
-"inhibiting this."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour redémarrer le système alors qu’une application "
-"l'en empêche."
+msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
+msgstr "Authentification requise pour redémarrer le système alors qu’une application l'en empêche."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
msgstr "Arrêter le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
-msgid ""
-"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
-"in."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour arrêter le système alors que d’autres "
-"utilisateurs sont connectés."
+msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
+msgstr "Authentification requise pour arrêter le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Arrêter le système alors qu’une application l'en empêche"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
-msgid ""
-"Authentication is required to halt the system while an application is "
-"inhibiting this."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour arrêter le système alors qu’une application "
-"l'en empêche."
+msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
+msgstr "Authentification requise pour arrêter le système alors qu’une application l'en empêche."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
-msgstr ""
-"Mettre le système en veille alors que d’autres utilisateurs sont connectés"
+msgstr "Mettre le système en veille alors que d’autres utilisateurs sont connectés"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
-msgid ""
-"Authentication is required to suspend the system while other users are "
-"logged in."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour mettre le système en veille alors que d’autres "
-"utilisateurs sont connectés."
+msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
+msgstr "Authentification requise pour mettre le système en veille alors que d’autres utilisateurs sont connectés."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Mettre le système en veille alors qu’une application l'en empêche"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
-msgid ""
-"Authentication is required to suspend the system while an application is "
-"inhibiting this."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour mettre le système en veille alors qu’une "
-"application l'en empêche."
+msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
+msgstr "Authentification requise pour mettre le système en veille alors qu’une application l'en empêche."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
-msgstr ""
-"Mettre le système en hibernation alors que d’autres utilisateurs sont "
-"connectés"
+msgstr "Mettre le système en hibernation alors que d’autres utilisateurs sont connectés"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
-msgid ""
-"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
-"logged in."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors que "
-"d’autres utilisateurs sont connectés."
+msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
+msgstr "Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors que d’autres utilisateurs sont connectés."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Mettre le système en hibernation alors qu’une application l'en empêche"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
-msgid ""
-"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
-"inhibiting this."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors qu’une "
-"application l'en empêche."
+msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
+msgstr "Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors qu’une application l'en empêche."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour gérer les sessions actives, les utilisateurs "
-"et les postes (seats)."
+msgstr "Authentification requise pour gérer les sessions actives, les utilisateurs et les postes (seats)."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour verrouiller ou déverrouiller des sessions "
-"actives."
+msgstr "Authentification requise pour verrouiller ou déverrouiller des sessions actives."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour définir la raison du redémarrage dans le noyau."
+msgstr "Authentification requise pour définir la raison du redémarrage dans le noyau."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Indiquer au firmware de démarrer sur l’interface de configuration"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
-msgid ""
-"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
-"interface."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour indiquer au firmware de démarrer sur "
-"l’interface de configuration."
+msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
+msgstr "Authentification requise pour indiquer au firmware de démarrer sur l’interface de configuration."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Indiquer au boot loader d’afficher le menu de sélection"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
-msgid ""
-"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
-"boot loader menu."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour indiquer au boot loader d'afficher le menu de "
-"sélection."
+msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
+msgstr "Authentification requise pour indiquer au boot loader d'afficher le menu de sélection."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Indiquer au boot loader de démarrer une entrée spécifique"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
-msgid ""
-"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
-"specific boot loader entry."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour indiquer au boot loader de démarrer une entrée "
-"spécifique."
+msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
+msgstr "Authentification requise pour indiquer au boot loader de démarrer une entrée spécifique."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour obtenir un shell dans un conteneur local."
+msgstr "Authentification requise pour obtenir un shell dans un conteneur local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "Obtenir un pseudo-terminal dans un conteneur local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
-msgid ""
-"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour obtenir un pseudo-terminal dans un conteneur "
-"local."
+msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
+msgstr "Authentification requise pour obtenir un pseudo-terminal dans un conteneur local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour obtenir un pseudo-terminal sur l’hôte local."
+msgstr "Authentification requise pour obtenir un pseudo-terminal sur l’hôte local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Gérer les machines virtuelles et conteneurs locaux"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
-msgid ""
-"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour gérer les machines virtuelles et les "
-"conteneurs locaux."
+msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
+msgstr "Authentification requise pour gérer les machines virtuelles et les conteneurs locaux."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Gérer les images des machines virtuelles et des conteneurs locaux"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
-msgid ""
-"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
-"images."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour gérer les images des machines virtuelles et "
-"des conteneurs locaux."
+msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
+msgstr "Authentification requise pour gérer les images des machines virtuelles et des conteneurs locaux."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour définir les Negative Trust Anchors DNSSEC."
+msgstr "Authentification requise pour définir les Negative Trust Anchors DNSSEC."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour envoyer un message de renouvellement forcé."
+msgstr "Authentification requise pour envoyer un message de renouvellement forcé."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
msgstr "Attacher ou détacher une image de service portable"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
-msgid ""
-"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour attacher ou détacher une image de service "
-"portable."
+msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
+msgstr "Authentification requise pour attacher ou détacher une image de service portable."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Supprimer ou modifier une image de service portable"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
-msgid ""
-"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour supprimer ou modifier une image de service "
-"portable."
+msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
+msgstr "Authentification requise pour supprimer ou modifier une image de service portable."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour réinitialiser les paramètres de résolution de "
-"noms."
+msgstr "Authentification requise pour réinitialiser les paramètres de résolution de noms."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
msgstr "Synchroniser l’horloge matérielle à l’heure locale ou UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
-msgid ""
-"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
-"UTC time."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour synchroniser l’horloge matérielle à l’heure "
-"locale ou UTC."
+msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
+msgstr "Authentification requise pour synchroniser l’horloge matérielle à l’heure locale ou UTC."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Activer ou désactiver la synchronisation de l’heure avec le réseau"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
-msgid ""
-"Authentication is required to control whether network time synchronization "
-"shall be enabled."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour activer ou désactiver la synchronisation de "
-"l’heure avec le réseau."
+msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
+msgstr "Authentification requise pour activer ou désactiver la synchronisation de l’heure avec le réseau."
#: src/core/dbus-unit.c:352
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Authentification requise pour redémarrer « $(unit) »."
#: src/core/dbus-unit.c:553
-msgid ""
-"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
-"'$(unit)'."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour envoyer un signal UNIX aux processus de "
-"« $(unit) »."
+msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
+msgstr "Authentification requise pour envoyer un signal UNIX aux processus de « $(unit) »."
#: src/core/dbus-unit.c:583
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour réinitialiser l’état « échec » de « $(unit) »."
+msgstr "Authentification requise pour réinitialiser l’état « échec » de « $(unit) »."
#: src/core/dbus-unit.c:615
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Authentification requise pour définir des propriétés de « $(unit) »."
#: src/core/dbus-unit.c:716
-msgid ""
-"Authentication is required to delete files and directories associated with "
-"'$(unit)'."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour supprimer les fichiers et les dossiers "
-"associés à « $(unit) »."
+msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
+msgstr "Authentification requise pour supprimer les fichiers et les dossiers associés à « $(unit) »."
#: src/core/dbus-unit.c:764
-msgid ""
-"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour suspendre ou reprendre les processus de "
-"l'unité « $(unit) »."
+msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
+msgstr "Authentification requise pour suspendre ou reprendre les processus de l'unité « $(unit) »."
-#~ msgid ""
-#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked "
-#~ "to inhibit it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Authentification requise pour arrêter le système alors qu'une application "
-#~ "a demandé de l'empêcher."
+#~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it."
+#~ msgstr "Authentification requise pour arrêter le système alors qu'une application a demandé de l'empêcher."
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "Authentification requise pour tuer « $(unit) »."
#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
-#~ msgstr ""
-#~ "Appuyez sur Ctrl+C pour annuler toutes vérifications en cours du système "
-#~ "de fichiers"
+#~ msgstr "Appuyez sur Ctrl+C pour annuler toutes vérifications en cours du système de fichiers"
#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"