]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blobdiff - po/fr.po
po: Update translation files
[thirdparty/systemd.git] / po / fr.po
index d8bb307ed7132147d15d0d0aea8e80c5d86b3912..0f54fc51e36daa74790cd17a71cf9afafadbd49c 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -13,8 +13,7 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-10-12 16:36+0000\n"
 "Last-Translator: Pierre GRASSER <pierre.grasser@proton.me>\n"
-"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
-"master/fr/>\n"
+"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/fr/>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,8 +26,7 @@ msgid "Send passphrase back to system"
 msgstr "Renvoyer la phrase secrète au système"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
-msgid ""
-"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
+msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
 msgstr "Authentification requise pour renvoyer la phrase secrète au système."
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
@@ -37,8 +35,7 @@ msgstr "Gérer les services système ou d'autres unités"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour gérer les services système ou d'autres unités."
+msgstr "Authentification requise pour gérer les services système ou d'autres unités."
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
 msgid "Manage system service or unit files"
@@ -46,23 +43,15 @@ msgstr "Gérer les fichiers d'un service ou d'une unité système"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour gérer les fichiers d'un service ou d'une unité "
-"système."
+msgstr "Authentification requise pour gérer les fichiers d'un service ou d'une unité système."
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
-msgstr ""
-"Définir ou supprimer des variables d’environnement du gestionnaire du "
-"système et des services"
+msgstr "Définir ou supprimer des variables d’environnement du gestionnaire du système et des services"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
-msgid ""
-"Authentication is required to set or unset system and service manager "
-"environment variables."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour définir ou supprimer des variables "
-"d’environnement du gestionnaire du système et des services."
+msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
+msgstr "Authentification requise pour définir ou supprimer des variables d’environnement du gestionnaire du système et des services."
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
 msgid "Reload the systemd state"
@@ -77,11 +66,8 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits"
 msgstr "Récupérer l'état de systemd sans limites de taux"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
-msgid ""
-"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour récupérer l'état de systemd sans limites de "
-"taux."
+msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
+msgstr "Authentification requise pour récupérer l'état de systemd sans limites de taux."
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
 msgid "Create a home area"
@@ -89,8 +75,7 @@ msgstr "Créer un espace personnel"
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
 msgid "Authentication is required to create a user's home area."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour créer l’espace personnel d’un utilisateur."
+msgstr "Authentification requise pour créer l’espace personnel d’un utilisateur."
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
 msgid "Remove a home area"
@@ -98,19 +83,15 @@ msgstr "Retirer un espace personnel"
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
 msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour retirer l’espace personnel d’un utilisateur."
+msgstr "Authentification requise pour retirer l’espace personnel d’un utilisateur."
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
 msgid "Check credentials of a home area"
 msgstr "Vérifier les identifiants d’un espace personnel"
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
-msgid ""
-"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour vérifier les identifiants de l’espace "
-"personnel d’un utilisateur."
+msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
+msgstr "Authentification requise pour vérifier les identifiants de l’espace personnel d’un utilisateur."
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
 msgid "Update a home area"
@@ -118,9 +99,7 @@ msgstr "Mettre à jour un espace personnel"
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
 msgid "Authentication is required to update a user's home area."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour mettre à jour l’espace personnel d’un "
-"utilisateur."
+msgstr "Authentification requise pour mettre à jour l’espace personnel d’un utilisateur."
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
 msgid "Resize a home area"
@@ -135,26 +114,18 @@ msgid "Change password of a home area"
 msgstr "Changer le mot de passe d’un espace personnel"
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
-msgid ""
-"Authentication is required to change the password of a user's home area."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour changer le mot de passe de l’espace personnel "
-"d’un utilisateur."
+msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
+msgstr "Authentification requise pour changer le mot de passe de l’espace personnel d’un utilisateur."
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:287
 #, c-format
-msgid ""
-"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
-"device or backing file system."
-msgstr ""
-"L'espace personnel de %s est actuellement absent, veuillez connecter le "
-"périphérique ou le système de fichiers qui le contient."
+msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
+msgstr "L'espace personnel de %s est actuellement absent, veuillez connecter le périphérique ou le système de fichiers qui le contient."
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:292
 #, c-format
 msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
-msgstr ""
-"Trop de tentatives de connexion à l'utilisateur %s, réessayez plus tard."
+msgstr "Trop de tentatives de connexion à l'utilisateur %s, réessayez plus tard."
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:304
 msgid "Password: "
@@ -163,9 +134,7 @@ msgstr "Mot de passe : "
 #: src/home/pam_systemd_home.c:306
 #, c-format
 msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
-msgstr ""
-"Mot de passe incorrect ou insuffisant pour l'authentification de "
-"l'utilisateur %s."
+msgstr "Mot de passe incorrect ou insuffisant pour l'authentification de l'utilisateur %s."
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:307
 msgid "Sorry, try again: "
@@ -177,12 +146,8 @@ msgstr "Clé de récupération : "
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:331
 #, c-format
-msgid ""
-"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
-"%s."
-msgstr ""
-"Mot de passe ou clé de récupération incorrecte ou insuffisante pour "
-"l'authentification de l'utilisateur %s."
+msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
+msgstr "Mot de passe ou clé de récupération incorrecte ou insuffisante pour l'authentification de l'utilisateur %s."
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:332
 msgid "Sorry, reenter recovery key: "
@@ -199,12 +164,8 @@ msgstr "Réessayez avec un mot de passe : "
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:355
 #, c-format
-msgid ""
-"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
-"%s not inserted."
-msgstr ""
-"Mot de passe incorrect ou insuffisant, et la clé de sécurité de "
-"l'utilisateur %s n'est pas insérée."
+msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
+msgstr "Mot de passe incorrect ou insuffisant, et la clé de sécurité de l'utilisateur %s n'est pas insérée."
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:376
 msgid "Security token PIN: "
@@ -213,29 +174,21 @@ msgstr "PIN de la clé de sécurité : "
 #: src/home/pam_systemd_home.c:393
 #, c-format
 msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
-msgstr ""
-"Veuillez vous authentifier physiquement à l'aide de la clé de sécurité de "
-"l'utilisateur %s."
+msgstr "Veuillez vous authentifier physiquement à l'aide de la clé de sécurité de l'utilisateur %s."
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:404
 #, c-format
 msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
-msgstr ""
-"Veuillez confirmer votre présence sur la clé de sécurité de l'utilisateur %s."
+msgstr "Veuillez confirmer votre présence sur la clé de sécurité de l'utilisateur %s."
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:415
 #, c-format
 msgid "Please verify user on security token of user %s."
-msgstr ""
-"Veuillez confirmer l'utilisateur sur la clé de sécurité de l'utilisateur %s."
+msgstr "Veuillez confirmer l'utilisateur sur la clé de sécurité de l'utilisateur %s."
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:424
-msgid ""
-"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
-"insertion might suffice.)"
-msgstr ""
-"Le PIN de la clé de sécurité est verrouillé, veuillez commencer par le "
-"déverrouiller. (Astuce : débrancher et rebrancher peut suffire.)"
+msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
+msgstr "Le PIN de la clé de sécurité est verrouillé, veuillez commencer par le déverrouiller. (Astuce : débrancher et rebrancher peut suffire.)"
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:432
 #, c-format
@@ -250,30 +203,22 @@ msgstr "Désolé, entrez à nouveau le PIN de la clé de sécurité : "
 #: src/home/pam_systemd_home.c:451
 #, c-format
 msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
-msgstr ""
-"PIN de la clé de sécurité de l'utilisateur %s incorrect (plus que quelques "
-"essais restants !)"
+msgstr "PIN de la clé de sécurité de l'utilisateur %s incorrect (plus que quelques essais restants !)"
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:470
 #, c-format
 msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
-msgstr ""
-"PIN de la clé de sécurité de l'utilisateur %s incorrect (plus qu'un essai "
-"restant !)"
+msgstr "PIN de la clé de sécurité de l'utilisateur %s incorrect (plus qu'un essai restant !)"
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:616
 #, c-format
 msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
-msgstr ""
-"L'espace personnel de l'utilisateur %s est actuellement inactif, veuillez "
-"vous connecter localement dans un premier temps."
+msgstr "L'espace personnel de l'utilisateur %s est actuellement inactif, veuillez vous connecter localement dans un premier temps."
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:618
 #, c-format
 msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
-msgstr ""
-"L'espace personnel de l'utilisateur %s est actuellement verrouillé, veuillez "
-"commencer par un déverrouillage local."
+msgstr "L'espace personnel de l'utilisateur %s est actuellement verrouillé, veuillez commencer par un déverrouillage local."
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:645
 #, c-format
@@ -330,12 +275,8 @@ msgid "Set static hostname"
 msgstr "Définir le nom d’hôte statique"
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
-msgid ""
-"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
-"as well as the pretty hostname."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour définir le nom d’hôte local de manière "
-"statique, ainsi que le nom d’hôte familier."
+msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
+msgstr "Authentification requise pour définir le nom d’hôte local de manière statique, ainsi que le nom d’hôte familier."
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
 msgid "Set machine information"
@@ -343,8 +284,7 @@ msgstr "Définir les informations sur la machine"
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
 msgid "Authentication is required to set local machine information."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour définir les informations sur la machine locale."
+msgstr "Authentification requise pour définir les informations sur la machine locale."
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
 msgid "Get product UUID"
@@ -376,9 +316,7 @@ msgstr "Importer une image de machine virtuelle ou de conteneur"
 
 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
-msgstr ""
-"Authentification requise pour importer une image de machine virtuelle ou de "
-"conteneur"
+msgstr "Authentification requise pour importer une image de machine virtuelle ou de conteneur"
 
 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
 msgid "Export a VM or container image"
@@ -386,9 +324,7 @@ msgstr "Exporter une image de machine virtuelle ou de conteneur"
 
 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
-msgstr ""
-"Authentification requise pour exporter une image de machine virtuelle ou de "
-"conteneur"
+msgstr "Authentification requise pour exporter une image de machine virtuelle ou de conteneur"
 
 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
 msgid "Download a VM or container image"
@@ -396,9 +332,7 @@ msgstr "Télécharger une image de machine virtuelle (VM) ou de conteneur"
 
 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
-msgstr ""
-"Authentification requise pour télécharger une image de machine virtuelle ou "
-"de conteneur"
+msgstr "Authentification requise pour télécharger une image de machine virtuelle ou de conteneur"
 
 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
 msgid "Set system locale"
@@ -414,19 +348,15 @@ msgstr "Définir les paramètres de clavier du système"
 
 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour définir les paramètres de clavier du système."
+msgstr "Authentification requise pour définir les paramètres de clavier du système."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
 msgstr "Permettre aux applications d’empêcher l’arrêt du système"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
-msgid ""
-"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher l’arrêt "
-"du système."
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
+msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher l’arrêt du système."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@@ -434,9 +364,7 @@ msgstr "Permettre aux applications de retarder l’arrêt du système"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour permettre à une application de retarder "
-"l’arrêt du système."
+msgstr "Authentification requise pour permettre à une application de retarder l’arrêt du système."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@@ -444,9 +372,7 @@ msgstr "Permettre aux applications d’empêcher la mise en veille du système"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher la mise "
-"en veille du système."
+msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher la mise en veille du système."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
 msgid "Allow applications to delay system sleep"
@@ -454,92 +380,55 @@ msgstr "Permettre aux applications de retarder la mise en veille du système"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour permettre à une application de retarder la "
-"mise en veille du système."
+msgstr "Authentification requise pour permettre à une application de retarder la mise en veille du système."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
-msgstr ""
-"Permettre aux applications d’empêcher l’hibernation automatique du système"
+msgstr "Permettre aux applications d’empêcher l’hibernation automatique du système"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
-msgid ""
-"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
-"suspend."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher "
-"l’hibernation automatique du système."
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
+msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher l’hibernation automatique du système."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
-msgstr ""
-"Permettre aux applications d’empêcher le système de gérer le bouton "
-"d’alimentation"
+msgstr "Permettre aux applications d’empêcher le système de gérer le bouton d’alimentation"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
-msgid ""
-"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
-"the power key."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le "
-"système de gérer le bouton d’alimentation."
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
+msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le système de gérer le bouton d’alimentation."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
-msgstr ""
-"Permettre aux applications d’empêcher le système de gérer le bouton de mise "
-"en veille"
+msgstr "Permettre aux applications d’empêcher le système de gérer le bouton de mise en veille"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
-msgid ""
-"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
-"the suspend key."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le "
-"système de gérer le bouton de mise en veille."
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
+msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le système de gérer le bouton de mise en veille."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
-msgstr ""
-"Permettre aux applications d’empêcher au système de gérer le bouton "
-"d’hibernation"
+msgstr "Permettre aux applications d’empêcher au système de gérer le bouton d’hibernation"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
-msgid ""
-"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
-"the hibernate key."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le "
-"système de gérer le bouton d'hibernation."
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
+msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le système de gérer le bouton d'hibernation."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
-msgstr ""
-"Permettre aux applications d’empêcher le système de gérer la fermeture du "
-"capot"
+msgstr "Permettre aux applications d’empêcher le système de gérer la fermeture du capot"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
-msgid ""
-"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
-"the lid switch."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le "
-"système de gérer la fermeture du capot."
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
+msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le système de gérer la fermeture du capot."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
-msgstr ""
-"Permettre aux applications d’empêcher le système de gérer le bouton de "
-"redémarrage"
+msgstr "Permettre aux applications d’empêcher le système de gérer le bouton de redémarrage"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
-msgid ""
-"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
-"the reboot key."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le "
-"système de gérer le bouton de redémarrage."
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
+msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le système de gérer le bouton de redémarrage."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@@ -547,9 +436,7 @@ msgstr "Permettre à un utilisateur non connecté d’exécuter des programmes"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
-msgstr ""
-"Requête explicite requise pour exécuter des programmes en tant "
-"qu’utilisateur non connecté."
+msgstr "Requête explicite requise pour exécuter des programmes en tant qu’utilisateur non connecté."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@@ -557,9 +444,7 @@ msgstr "Permettre aux utilisateurs non connectés d’exécuter des programmes"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour exécuter des programmes en tant qu’utilisateur "
-"non connecté."
+msgstr "Authentification requise pour exécuter des programmes en tant qu’utilisateur non connecté."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
 msgid "Allow attaching devices to seats"
@@ -567,8 +452,7 @@ msgstr "Permet d’associer des périphériques à des postes (seats)"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour associer un périphérique à un poste (seat)."
+msgstr "Authentification requise pour associer un périphérique à un poste (seat)."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
 msgid "Flush device to seat attachments"
@@ -576,9 +460,7 @@ msgstr "Supprimer toutes les associations des périphériques aux postes (seats)
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour réinitialiser les associations des "
-"périphériques aux postes (seats)."
+msgstr "Authentification requise pour réinitialiser les associations des périphériques aux postes (seats)."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
 msgid "Power off the system"
@@ -593,24 +475,16 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
 msgstr "Éteindre le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
-msgid ""
-"Authentication is required to power off the system while other users are "
-"logged in."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour éteindre le système alors que d’autres "
-"utilisateurs sont connectés."
+msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
+msgstr "Authentification requise pour éteindre le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
 msgstr "Éteindre le système alors qu’une application l'en empêche"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
-msgid ""
-"Authentication is required to power off the system while an application is "
-"inhibiting this."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour éteindre le système alors qu’une application "
-"l'en empêche."
+msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
+msgstr "Authentification requise pour éteindre le système alors qu’une application l'en empêche."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
 msgid "Reboot the system"
@@ -625,24 +499,16 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
 msgstr "Redémarrer le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
-msgid ""
-"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
-"in."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour redémarrer le système alors que d’autres "
-"utilisateurs sont connectés."
+msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
+msgstr "Authentification requise pour redémarrer le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
 msgstr "Redémarrer le système alors qu’une application l'en empêche"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
-msgid ""
-"Authentication is required to reboot the system while an application is "
-"inhibiting this."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour redémarrer le système alors qu’une application "
-"l'en empêche."
+msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
+msgstr "Authentification requise pour redémarrer le système alors qu’une application l'en empêche."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
 msgid "Halt the system"
@@ -657,24 +523,16 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
 msgstr "Arrêter le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
-msgid ""
-"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
-"in."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour arrêter le système alors que d’autres "
-"utilisateurs sont connectés."
+msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
+msgstr "Authentification requise pour arrêter le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
 msgstr "Arrêter le système alors qu’une application l'en empêche"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
-msgid ""
-"Authentication is required to halt the system while an application is "
-"inhibiting this."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour arrêter le système alors qu’une application "
-"l'en empêche."
+msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
+msgstr "Authentification requise pour arrêter le système alors qu’une application l'en empêche."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
 msgid "Suspend the system"
@@ -686,28 +544,19 @@ msgstr "Authentification requise pour mettre le système en veille."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
-msgstr ""
-"Mettre le système en veille alors que d’autres utilisateurs sont connectés"
+msgstr "Mettre le système en veille alors que d’autres utilisateurs sont connectés"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
-msgid ""
-"Authentication is required to suspend the system while other users are "
-"logged in."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour mettre le système en veille alors que d’autres "
-"utilisateurs sont connectés."
+msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
+msgstr "Authentification requise pour mettre le système en veille alors que d’autres utilisateurs sont connectés."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
 msgstr "Mettre le système en veille alors qu’une application l'en empêche"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
-msgid ""
-"Authentication is required to suspend the system while an application is "
-"inhibiting this."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour mettre le système en veille alors qu’une "
-"application l'en empêche."
+msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
+msgstr "Authentification requise pour mettre le système en veille alors qu’une application l'en empêche."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
 msgid "Hibernate the system"
@@ -719,29 +568,19 @@ msgstr "Authentification requise pour mettre le système en hibernation."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
-msgstr ""
-"Mettre le système en hibernation alors que d’autres utilisateurs sont "
-"connectés"
+msgstr "Mettre le système en hibernation alors que d’autres utilisateurs sont connectés"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
-msgid ""
-"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
-"logged in."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors que "
-"d’autres utilisateurs sont connectés."
+msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
+msgstr "Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors que d’autres utilisateurs sont connectés."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
 msgstr "Mettre le système en hibernation alors qu’une application l'en empêche"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
-msgid ""
-"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
-"inhibiting this."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors qu’une "
-"application l'en empêche."
+msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
+msgstr "Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors qu’une application l'en empêche."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
 msgid "Manage active sessions, users and seats"
@@ -749,9 +588,7 @@ msgstr "Gérer les sessions actives, les utilisateurs et les postes (seats)"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour gérer les sessions actives, les utilisateurs "
-"et les postes (seats)."
+msgstr "Authentification requise pour gérer les sessions actives, les utilisateurs et les postes (seats)."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
 msgid "Lock or unlock active sessions"
@@ -759,9 +596,7 @@ msgstr "Verrouiller ou déverrouiller des sessions actives"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour verrouiller ou déverrouiller des sessions "
-"actives."
+msgstr "Authentification requise pour verrouiller ou déverrouiller des sessions actives."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
@@ -769,44 +604,31 @@ msgstr "Définir la raison du redémarrage dans le noyau"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour définir la raison du redémarrage dans le noyau."
+msgstr "Authentification requise pour définir la raison du redémarrage dans le noyau."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
 msgstr "Indiquer au firmware de démarrer sur l’interface de configuration"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
-msgid ""
-"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
-"interface."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour indiquer au firmware de démarrer sur "
-"l’interface de configuration."
+msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
+msgstr "Authentification requise pour indiquer au firmware de démarrer sur l’interface de configuration."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
 msgstr "Indiquer au boot loader d’afficher le menu de sélection"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
-msgid ""
-"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
-"boot loader menu."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour indiquer au boot loader d'afficher le menu de "
-"sélection."
+msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
+msgstr "Authentification requise pour indiquer au boot loader d'afficher le menu de sélection."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
 msgstr "Indiquer au boot loader de démarrer une entrée spécifique"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
-msgid ""
-"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
-"specific boot loader entry."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour indiquer au boot loader de démarrer une entrée "
-"spécifique."
+msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
+msgstr "Authentification requise pour indiquer au boot loader de démarrer une entrée spécifique."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
 msgid "Set a wall message"
@@ -846,8 +668,7 @@ msgstr "Obtenir un shell dans un conteneur local"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour obtenir un shell dans un conteneur local."
+msgstr "Authentification requise pour obtenir un shell dans un conteneur local."
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
 msgid "Acquire a shell on the local host"
@@ -862,11 +683,8 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
 msgstr "Obtenir un pseudo-terminal dans un conteneur local"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
-msgid ""
-"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour obtenir un pseudo-terminal dans un conteneur "
-"local."
+msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
+msgstr "Authentification requise pour obtenir un pseudo-terminal dans un conteneur local."
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@@ -874,31 +692,23 @@ msgstr "Obtenir un pseudo-terminal sur l’hôte local"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour obtenir un pseudo-terminal sur l’hôte local."
+msgstr "Authentification requise pour obtenir un pseudo-terminal sur l’hôte local."
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
 msgid "Manage local virtual machines and containers"
 msgstr "Gérer les machines virtuelles et conteneurs locaux"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
-msgid ""
-"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour gérer les machines virtuelles et les "
-"conteneurs locaux."
+msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
+msgstr "Authentification requise pour gérer les machines virtuelles et les conteneurs locaux."
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
 msgid "Manage local virtual machine and container images"
 msgstr "Gérer les images des machines virtuelles et des conteneurs locaux"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
-msgid ""
-"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
-"images."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour gérer les images des machines virtuelles et "
-"des conteneurs locaux."
+msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
+msgstr "Authentification requise pour gérer les images des machines virtuelles et des conteneurs locaux."
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
 msgid "Set NTP servers"
@@ -986,8 +796,7 @@ msgstr "Définir les Negative Trust Anchors DNSSEC"
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour définir les Negative Trust Anchors DNSSEC."
+msgstr "Authentification requise pour définir les Negative Trust Anchors DNSSEC."
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
 msgid "Revert NTP settings"
@@ -1011,8 +820,7 @@ msgstr "Envoi d'un message de renouvellement forcé par le serveur DHCP"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
 msgid "Authentication is required to send force renew message."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour envoyer un message de renouvellement forcé."
+msgstr "Authentification requise pour envoyer un message de renouvellement forcé."
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
 msgid "Renew dynamic addresses"
@@ -1051,22 +859,16 @@ msgid "Attach or detach a portable service image"
 msgstr "Attacher ou détacher une image de service portable"
 
 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
-msgid ""
-"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour attacher ou détacher une image de service "
-"portable."
+msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
+msgstr "Authentification requise pour attacher ou détacher une image de service portable."
 
 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
 msgid "Delete or modify portable service image"
 msgstr "Supprimer ou modifier une image de service portable"
 
 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
-msgid ""
-"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour supprimer ou modifier une image de service "
-"portable."
+msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
+msgstr "Authentification requise pour supprimer ou modifier une image de service portable."
 
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
 msgid "Register a DNS-SD service"
@@ -1090,9 +892,7 @@ msgstr "Réinitialiser les paramètres de résolution de noms"
 
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour réinitialiser les paramètres de résolution de "
-"noms."
+msgstr "Authentification requise pour réinitialiser les paramètres de résolution de noms."
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
 msgid "Set system time"
@@ -1115,24 +915,16 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
 msgstr "Synchroniser l’horloge matérielle à l’heure locale ou UTC"
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
-msgid ""
-"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
-"UTC time."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour synchroniser l’horloge matérielle à l’heure "
-"locale ou UTC."
+msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
+msgstr "Authentification requise pour synchroniser l’horloge matérielle à l’heure locale ou UTC."
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
 msgid "Turn network time synchronization on or off"
 msgstr "Activer ou désactiver la synchronisation de l’heure avec le réseau"
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
-msgid ""
-"Authentication is required to control whether network time synchronization "
-"shall be enabled."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour activer ou désactiver la synchronisation de "
-"l’heure avec le réseau."
+msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
+msgstr "Authentification requise pour activer ou désactiver la synchronisation de l’heure avec le réseau."
 
 #: src/core/dbus-unit.c:352
 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
@@ -1151,51 +943,33 @@ msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
 msgstr "Authentification requise pour redémarrer « $(unit) »."
 
 #: src/core/dbus-unit.c:553
-msgid ""
-"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
-"'$(unit)'."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour envoyer un signal UNIX aux processus de "
-"« $(unit) »."
+msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
+msgstr "Authentification requise pour envoyer un signal UNIX aux processus de « $(unit) »."
 
 #: src/core/dbus-unit.c:583
 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour réinitialiser l’état « échec » de « $(unit) »."
+msgstr "Authentification requise pour réinitialiser l’état « échec » de « $(unit) »."
 
 #: src/core/dbus-unit.c:615
 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
 msgstr "Authentification requise pour définir des propriétés de « $(unit) »."
 
 #: src/core/dbus-unit.c:716
-msgid ""
-"Authentication is required to delete files and directories associated with "
-"'$(unit)'."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour supprimer les fichiers et les dossiers "
-"associés à « $(unit) »."
+msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
+msgstr "Authentification requise pour supprimer les fichiers et les dossiers associés à « $(unit) »."
 
 #: src/core/dbus-unit.c:764
-msgid ""
-"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
-msgstr ""
-"Authentification requise pour suspendre ou reprendre les processus de "
-"l'unité « $(unit) »."
+msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
+msgstr "Authentification requise pour suspendre ou reprendre les processus de l'unité « $(unit) »."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked "
-#~ "to inhibit it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Authentification requise pour arrêter le système alors qu'une application "
-#~ "a demandé de l'empêcher."
+#~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it."
+#~ msgstr "Authentification requise pour arrêter le système alors qu'une application a demandé de l'empêcher."
 
 #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
 #~ msgstr "Authentification requise pour tuer « $(unit) »."
 
 #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
-#~ msgstr ""
-#~ "Appuyez sur Ctrl+C pour annuler toutes vérifications en cours du système "
-#~ "de fichiers"
+#~ msgstr "Appuyez sur Ctrl+C pour annuler toutes vérifications en cours du système de fichiers"
 
 #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
 #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"