]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blobdiff - po/hi.po
po: Translated using Weblate (Hindi)
[thirdparty/systemd.git] / po / hi.po
index 186e27c3e0429849e0cd21c8e900334ea94f61e9..c631deab84620a46c9e6d2a06369a9d10e491c71 100644 (file)
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -6,123 +6,133 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: systemd\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2024-04-22 14:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-12 07:35+0000\n"
+"Last-Translator: Scrambled 777 <weblate.scrambled777@simplelogin.com>\n"
+"Language-Team: Hindi <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
+"main/hi/>\n"
 "Language: hi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.5.2\n"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
 msgid "Send passphrase back to system"
-msgstr ""
+msgstr "पासफ्रेज़ को सिस्टम पर वापस भेजें"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
 msgid ""
 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
 msgstr ""
+"दर्ज किए गए पासफ्रेज़ को सिस्टम में वापस भेजने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
 msgid "Manage system services or other units"
-msgstr ""
+msgstr "सिस्टम सेवाएं और अन्य यूनिटें प्रबंधित करें"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
 msgstr ""
+"सिस्टम सेवाओं या अन्य यूनिटों को प्रबंधित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
 msgid "Manage system service or unit files"
-msgstr ""
+msgstr "सिस्टम सेवा या यूनिट फाइलें प्रबंधित करें"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
 msgstr ""
+"सिस्टम सेवा या यूनिट फाइलों को प्रबंधित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
-msgstr ""
+msgstr "सिस्टम और सेवा प्रबंधक पर्यावरण चर निर्धारित या अनिर्धारित करें"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
 msgid ""
 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
 "environment variables."
 msgstr ""
+"सिस्टम और सेवा प्रबंधक पर्यावरण चर को निर्धारित या अनिर्धारित करने के लिए "
+"प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
 msgid "Reload the systemd state"
-msgstr ""
+msgstr "systemd स्थिति पुनः लोड करें"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
-msgstr ""
+msgstr "systemd स्थिति को पुनः लोड करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
 msgid "Dump the systemd state without rate limits"
-msgstr ""
+msgstr "दर सीमा के बिना systemd स्थिति को डंप करें"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
 msgid ""
 "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
-msgstr ""
+msgstr "दर सीमा के बिना systemd स्थिति को डंप करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
 msgid "Create a home area"
-msgstr ""
+msgstr "एक गृह क्षेत्र बनाएं"
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
 msgid "Authentication is required to create a user's home area."
-msgstr ""
+msgstr "उपयोक्ता का गृह क्षेत्र बनाने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
 msgid "Remove a home area"
-msgstr ""
+msgstr "एक गृह क्षेत्र हटाएं"
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
 msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
-msgstr ""
+msgstr "उपयोक्ता के गृह क्षेत्र को हटाने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
 msgid "Check credentials of a home area"
-msgstr ""
+msgstr "गृह क्षेत्र की प्रत्यय-पत्र की जांच करें"
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
 msgid ""
 "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
 msgstr ""
+"उपयोक्ता के गृह क्षेत्र के विरुद्ध प्रत्यय-पत्र की जांच करने के लिए प्रमाणी"
+"करण आवश्यक है।"
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
 msgid "Update a home area"
-msgstr ""
+msgstr "गृह क्षेत्र का अद्यतन करें"
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
 msgid "Authentication is required to update a user's home area."
-msgstr ""
+msgstr "उपयोक्ता के गृह क्षेत्र का अद्यतन करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
 msgid "Resize a home area"
-msgstr ""
+msgstr "गृह क्षेत्र का आकार बदलें"
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
 msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
-msgstr ""
+msgstr "उपयोक्ता के गृह क्षेत्र का आकार बदलने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
 msgid "Change password of a home area"
-msgstr ""
+msgstr "गृह क्षेत्र का पासवर्ड बदलें"
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
 msgid ""
 "Authentication is required to change the password of a user's home area."
-msgstr ""
+msgstr "उपयोक्ता के गृह क्षेत्र का पासवर्ड बदलने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
 msgid "Activate a home area"
-msgstr ""
+msgstr "गृह क्षेत्र सक्रिय करें"
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
 msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
-msgstr ""
+msgstr "उपयोक्ता के गृह क्षेत्र को सक्रिय करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:293
 #, c-format
@@ -130,28 +140,30 @@ msgid ""
 "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
 "device or backing file system."
 msgstr ""
+"उपयोक्ता %s का होम वर्तमान में अनुपस्थित है, कृपया आवश्यक स्टोरेज उपकरण या बै"
+"कअप फाइल सिस्टम प्लग इन करें।"
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:298
 #, c-format
 msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
-msgstr ""
+msgstr "उपयोक्ता %s के लिए बहुत बार लॉगिन प्रयास, बाद में पुनः प्रयास करें।"
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:310
 msgid "Password: "
-msgstr ""
+msgstr "पासवर्ड: "
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:312
 #, c-format
 msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
-msgstr ""
+msgstr "पासवर्ड गलत है या उपयोक्ता %s के प्रमाणीकरण के लिए पर्याप्त नहीं है।"
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:313
 msgid "Sorry, try again: "
-msgstr ""
+msgstr "क्षमा करें, पुनः प्रयास करें: "
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:335
 msgid "Recovery key: "
-msgstr ""
+msgstr "पुनर्प्राप्ति कुंजी: "
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:337
 #, c-format
@@ -159,19 +171,21 @@ msgid ""
 "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
 "%s."
 msgstr ""
+"पासवर्ड/पुनर्प्राप्ति कुंजी गलत है या उपयोक्ता %s के प्रमाणीकरण के लिए "
+"पर्याप्त नहीं है।"
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:338
 msgid "Sorry, reenter recovery key: "
-msgstr ""
+msgstr "क्षमा करें, पुनर्प्राप्ति कुंजी पुनः दर्ज करें: "
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:358
 #, c-format
 msgid "Security token of user %s not inserted."
-msgstr ""
+msgstr "उपयोक्ता %s का सुरक्षा टोकन सम्मिलित नहीं किया गया।"
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
 msgid "Try again with password: "
-msgstr ""
+msgstr "पासवर्ड के साथ पुनः प्रयास करें: "
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:361
 #, c-format
@@ -179,875 +193,953 @@ msgid ""
 "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
 "%s not inserted."
 msgstr ""
+"पासवर्ड गलत है या पर्याप्त नहीं है, और उपयोक्ता %s का विन्यस्त किया गया "
+"सुरक्षा टोकन सम्मिलित नहीं किया गया है।"
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:381
 msgid "Security token PIN: "
-msgstr ""
+msgstr "सुरक्षा टोकन PIN: "
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:398
 #, c-format
 msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
-msgstr ""
+msgstr "कृपया उपयोक्ता %s के सुरक्षा टोकन पर भौतिक रूप से प्रमाणित करें।"
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:409
 #, c-format
 msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
-msgstr ""
+msgstr "कृपया उपयोक्ता %s के सुरक्षा टोकन पर उपस्थिति की पुष्टि करें।"
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:420
 #, c-format
 msgid "Please verify user on security token of user %s."
-msgstr ""
+msgstr "कृपया उपयोक्ता %s के सुरक्षा टोकन पर उपयोक्ता को सत्यापित करें।"
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:429
 msgid ""
 "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
 "insertion might suffice.)"
 msgstr ""
+"सुरक्षा टोकन PIN बंद है, कृपया पहले खोलें। (संकेत: हटाना और पुनः सम्मिलित "
+"करना पर्याप्त हो सकता है।)"
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:437
 #, c-format
 msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
-msgstr ""
+msgstr "उपयोक्ता %s के लिए सुरक्षा टोकन PIN गलत है।"
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
 #: src/home/pam_systemd_home.c:476
 msgid "Sorry, retry security token PIN: "
-msgstr ""
+msgstr "क्षमा करें, सुरक्षा टोकन PIN का पुन: प्रयास करें: "
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:456
 #, c-format
 msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
-msgstr ""
+msgstr "उपयोक्ता %s का सुरक्षा टोकन PIN गलत है (केवल कुछ प्रयास शेष हैं!)"
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:475
 #, c-format
 msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
-msgstr ""
+msgstr "उपयोक्ता %s का सुरक्षा टोकन PIN गलत है (केवल एक प्रयास शेष है!)"
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:643
 #, c-format
 msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
 msgstr ""
+"उपयोक्ता %s का होम वर्तमान में सक्रिय नहीं है, कृपया पहले स्थानीय रूप से लॉगि"
+"न करें।"
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:645
 #, c-format
 msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
-msgstr ""
+msgstr "उपयोक्ता %s का होम फिलहाल बंद है, कृपया पहले स्थानीय स्तर पर खोलें।"
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:677
 #, c-format
 msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
-msgstr ""
+msgstr "उपयोक्ता %s के लिए बहुत सारे असफल लॉगिन प्रयास, अस्वीकार कर रहे हैं।"
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:956
 msgid "User record is blocked, prohibiting access."
-msgstr ""
+msgstr "उपयोक्ता रिकॉर्ड अवरुद्ध कर दिया गया है, पहुंच पर रोक लगा दी गई है।"
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:960
 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
-msgstr ""
+msgstr "उपयोक्ता रिकॉर्ड अभी तक मान्य नहीं है, पहुंच प्रतिबंधित है।"
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:964
 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
-msgstr ""
+msgstr "उपयोक्ता रिकॉर्ड अब मान्य नहीं है, पहुंच पर रोक लगा दी गई है।"
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:969 src/home/pam_systemd_home.c:1020
 msgid "User record not valid, prohibiting access."
-msgstr ""
+msgstr "उपयोक्ता रिकॉर्ड मान्य नहीं है, पहुंच प्रतिबंधित है।"
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:981
 #, c-format
 msgid "Too many logins, try again in %s."
-msgstr ""
+msgstr "बहुत अधिक लॉगिन, %s में पुनः प्रयास करें।"
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:992
 msgid "Password change required."
-msgstr ""
+msgstr "पासवर्ड परिवर्तन आवश्यक है।"
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:996
 msgid "Password expired, change required."
-msgstr ""
+msgstr "पासवर्ड समाप्त हो गया, परिवर्तन आवश्यक है।"
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:1002
 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
 msgstr ""
+"पासवर्ड समाप्त हो गया है, लेकिन बदल नहीं सकता, लॉगिन करने से इंकार कर रहा है।"
 
 #: src/home/pam_systemd_home.c:1006
 msgid "Password will expire soon, please change."
-msgstr ""
+msgstr "पासवर्ड जल्द ही समाप्त हो जाएगा, कृपया बदलें।"
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
 msgid "Set hostname"
-msgstr ""
+msgstr "होस्टनाम निर्धारित करें"
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
 msgid "Authentication is required to set the local hostname."
-msgstr ""
+msgstr "स्थानीय होस्टनाम निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
 msgid "Set static hostname"
-msgstr ""
+msgstr "स्थैतिक होस्टनाम निर्धारित करें"
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
 msgid ""
 "Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
 "as well as the pretty hostname."
 msgstr ""
+"स्थैतिक रूप से विन्यस्त किए गए स्थानीय होस्टनाम, साथ ही सुंदर होस्टनाम को "
+"निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
 msgid "Set machine information"
-msgstr ""
+msgstr "मशीन जानकारी निर्धारित करें"
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
 msgid "Authentication is required to set local machine information."
-msgstr ""
+msgstr "स्थानीय मशीन जानकारी निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
 msgid "Get product UUID"
-msgstr ""
+msgstr "उत्पाद UUID प्राप्त करें"
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
 msgid "Authentication is required to get product UUID."
-msgstr ""
+msgstr "उत्पाद UUID प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
 msgid "Get hardware serial number"
-msgstr ""
+msgstr "हार्डवेयर क्रमांक प्राप्त करें"
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
 msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
-msgstr ""
+msgstr "हार्डवेयर क्रमांक प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
 msgid "Get system description"
-msgstr ""
+msgstr "सिस्टम विवरण प्राप्त करें"
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
 msgid "Authentication is required to get system description."
-msgstr ""
+msgstr "सिस्टम विवरण प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
 msgid "Import a disk image"
-msgstr ""
+msgstr "डिस्क छवि आयात करें"
 
 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
 msgid "Authentication is required to import an image"
-msgstr ""
+msgstr "छवि आयात करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
 
 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
 msgid "Export a disk image"
-msgstr ""
+msgstr "डिस्क छवि निर्यात करें"
 
 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
 msgid "Authentication is required to export disk image"
-msgstr ""
+msgstr "डिस्क छवि निर्यात करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
 
 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
 msgid "Download a disk image"
-msgstr ""
+msgstr "डिस्क छवि डाउनलोड करें"
 
 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
 msgid "Authentication is required to download a disk image"
-msgstr ""
+msgstr "डिस्क छवि डाउनलोड करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
 
 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
 msgid "Cancel transfer of a disk image"
-msgstr ""
+msgstr "डिस्क छवि का स्थानांतरण रद्द करें"
 
 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
 msgid ""
 "Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
-msgstr ""
+msgstr "डिस्क छवि के चल रहे स्थानांतरण को रद्द करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
 
 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
 msgid "Set system locale"
-msgstr ""
+msgstr "सिस्टम लोकेल निर्धारित करें"
 
 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
 msgid "Authentication is required to set the system locale."
-msgstr ""
+msgstr "सिस्टम लोकेल निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
 msgid "Set system keyboard settings"
-msgstr ""
+msgstr "सिस्टम कीबोर्ड सेटिंग निर्धारित करें"
 
 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
-msgstr ""
+msgstr "सिस्टम कीबोर्ड सेटिंग्स निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "अनुप्रयोग को सिस्टम शटडाउन को बाधित करने अनुमति दें"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
 msgid ""
 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
 msgstr ""
+"सिस्टम शटडाउन को बाधित करने के लिए किसी अनुप्रयोग के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक "
+"है।"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "अनुप्रयोग को सिस्टम शटडाउन में देरी करने की अनुमति दें"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
 msgstr ""
+"सिस्टम शटडाउन में देरी के लिए किसी अनुप्रयोग के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
-msgstr ""
+msgstr "अनुप्रयोग को सिस्टम निद्रा को बाधित करने की अनुमति दें"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
 msgstr ""
+"सिस्टम निद्रा को बाधित करने के लिए किसी अनुप्रयोग के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक "
+"है।"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
 msgid "Allow applications to delay system sleep"
-msgstr ""
+msgstr "अनुप्रयोग को सिस्टम निद्रा में देरी करने की अनुमति दें"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
 msgstr ""
+"सिस्टम निद्रा में देरी के लिए किसी अनुप्रयोग के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
-msgstr ""
+msgstr "अनुप्रयोग को स्वचालित सिस्टम निलंबन को बाधित करने की अनुमति दें"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
 msgid ""
 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
 "suspend."
 msgstr ""
+"स्वचालित सिस्टम निलंबन को बाधित करने के लिए किसी अनुप्रयोग के लिए प्रमाणीकरण "
+"आवश्यक है।"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
-msgstr ""
+msgstr "अनुप्रयोग को पॉवर कुंजी के सिस्टम संचालन को बाधित करने की अनुमति दें"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
 msgid ""
 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
 "the power key."
 msgstr ""
+"किसी अनुप्रयोग के लिए पॉवर कुंजी के सिस्टम संचालन को बाधित करने के लिए "
+"प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
-msgstr ""
+msgstr "अनुप्रयोग को सस्पेंड कुंजी के सिस्टम संचालन को बाधित करने की अनुमति दें"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
 msgid ""
 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
 "the suspend key."
 msgstr ""
+"सस्पेंड कुंजी के सिस्टम संचालन को बाधित करने के लिए किसी अनुप्रयोग के लिए "
+"प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
 msgstr ""
+"अनुप्रयोग को हाइबरनेट कुंजी के सिस्टम संचालन को बाधित करने की अनुमति दें"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
 msgid ""
 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
 "the hibernate key."
 msgstr ""
+"हाइबरनेट कुंजी के सिस्टम संचालन को बाधित करने के लिए किसी अनुप्रयोग के लिए "
+"प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
 msgstr ""
+"अनुप्रयोग को नोटबुक के ढक्कन स्विच के सिस्टम संचालन को बाधित करने की अनुमति "
+"दें"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
 msgid ""
 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
 "the lid switch."
 msgstr ""
+"किसी अनुप्रयोग के लिए नोटबुक के ढक्कन स्विच के सिस्टम संचालन को बाधित करने के"
+" लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
-msgstr ""
+msgstr "अनुप्रयोग को रीबूट कुंजी के सिस्टम संचालन को बाधित करने की अनुमति दें"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
 msgid ""
 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
 "the reboot key."
 msgstr ""
+"किसी अनुप्रयोग के लिए रीबूट कुंजी के सिस्टम संचालन को बाधित करने के लिए "
+"प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
-msgstr ""
+msgstr "गैर-लॉगिन उपयोक्ता को प्रोग्राम चलाने की अनुमति दें"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
 msgstr ""
+"गैर-लॉगिन उपयोक्ता के रूप में प्रोग्राम चलाने के लिए स्पष्ट अनुरोध आवश्यक है।"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
-msgstr ""
+msgstr "गैर-लॉगिन उपयोक्ताओं को प्रोग्राम चलाने की अनुमति दें"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
 msgstr ""
+"गैर-लॉगिन उपयोक्ता के रूप में प्रोग्राम चलाने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
 msgid "Allow attaching devices to seats"
-msgstr ""
+msgstr "सीटों पर उपकरण जोड़ने की अनुमति दें"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
-msgstr ""
+msgstr "किसी उपकरण को सीट से जोड़ने के लिए प्रमाणीकरण की आवश्यकता होती है।"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
 msgid "Flush device to seat attachments"
-msgstr ""
+msgstr "सीट से जुड़े उपकरण को रीसेट करें"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
 msgstr ""
+"उपकरण सीटों से कैसे जुड़े हैं, इसे रीसेट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
 msgid "Power off the system"
-msgstr ""
+msgstr "सिस्टम को बंद करें"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
 msgid "Authentication is required to power off the system."
-msgstr ""
+msgstr "सिस्टम को बंद करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
 msgid "Power off the system while other users are logged in"
-msgstr ""
+msgstr "जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन हों तो सिस्टम को बंद करें"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
 msgid ""
 "Authentication is required to power off the system while other users are "
 "logged in."
 msgstr ""
+"जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन हों तो सिस्टम को बंद करने के लिए प्रमाणीकरण की "
+"आवश्यकता होती है।"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
-msgstr ""
+msgstr "जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को बंद करें"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
 msgid ""
 "Authentication is required to power off the system while an application is "
 "inhibiting this."
 msgstr ""
+"जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को बंद करने के लिए प्रमाणीकरण "
+"की आवश्यकता होती है।"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
 msgid "Reboot the system"
-msgstr ""
+msgstr "सिस्टम को रीबूट करें"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
 msgid "Authentication is required to reboot the system."
-msgstr ""
+msgstr "सिस्टम को रीबूट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
-msgstr ""
+msgstr "जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन होने पर भी सिस्टम को रीबूट करें"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
 msgid ""
 "Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
 "in."
 msgstr ""
+"जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन हों तो सिस्टम को रीबूट करने के लिए प्रमाणीकरण की "
+"आवश्यकता होती है।"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
-msgstr ""
+msgstr "जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को रीबूट करें"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
 msgid ""
 "Authentication is required to reboot the system while an application is "
 "inhibiting this."
 msgstr ""
+"जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को रीबूट करने के लिए प्रमाणी"
+"करण की आवश्यकता होती है।"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
 msgid "Halt the system"
-msgstr ""
+msgstr "सिस्टम को रोकें"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
 msgid "Authentication is required to halt the system."
-msgstr ""
+msgstr "सिस्टम को रोकने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
 msgid "Halt the system while other users are logged in"
-msgstr ""
+msgstr "जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन हों तो सिस्टम को रोकें"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
 msgid ""
 "Authentication is required to halt the system while other users are logged "
 "in."
 msgstr ""
+"जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन हों तो सिस्टम को रोकने के लिए प्रमाणीकरण की आवश्यकता "
+"होती है।"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
-msgstr ""
+msgstr "जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को रोकें"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
 msgid ""
 "Authentication is required to halt the system while an application is "
 "inhibiting this."
 msgstr ""
+"जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को रोकने के लिए प्रमाणीकरण की "
+"आवश्यकता होती है।"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
 msgid "Suspend the system"
-msgstr ""
+msgstr "सिस्टम को निलंबित करें"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
 msgid "Authentication is required to suspend the system."
-msgstr ""
+msgstr "सिस्टम को निलंबित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
-msgstr ""
+msgstr "जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन हों तो सिस्टम को निलंबित करें"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
 msgid ""
 "Authentication is required to suspend the system while other users are "
 "logged in."
 msgstr ""
+"जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन हों तो सिस्टम को निलंबित करने के लिए प्रमाणीकरण की "
+"आवश्यकता होती है।"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
-msgstr ""
+msgstr "जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को निलंबित करें"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
 msgid ""
 "Authentication is required to suspend the system while an application is "
 "inhibiting this."
 msgstr ""
+"जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को निलंबित करने के लिए प्रमाणी"
+"करण की आवश्यकता होती है।"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
 msgid "Hibernate the system"
-msgstr ""
+msgstr "सिस्टम को हाइबरनेट करें"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
 msgid "Authentication is required to hibernate the system."
-msgstr ""
+msgstr "सिस्टम को हाइबरनेट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
-msgstr ""
+msgstr "जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन हों तो सिस्टम को हाइबरनेट करें"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
 msgid ""
 "Authentication is required to hibernate the system while other users are "
 "logged in."
 msgstr ""
+"जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन हों तो सिस्टम को हाइबरनेट करने के लिए प्रमाणीकरण की "
+"आवश्यकता होती है।"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
-msgstr ""
+msgstr "जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को हाइबरनेट करें"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
 msgid ""
 "Authentication is required to hibernate the system while an application is "
 "inhibiting this."
 msgstr ""
+"जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को हाइबरनेट करने के लिए "
+"प्रमाणीकरण की आवश्यकता होती है।"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
 msgid "Manage active sessions, users and seats"
-msgstr ""
+msgstr "सक्रिय सत्र, उपयोक्ता और सीटें प्रबंधित करें"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
 msgstr ""
+"सक्रिय सत्रों, उपयोक्ताओं और सीटों को प्रबंधित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक "
+"है।"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
 msgid "Lock or unlock active sessions"
-msgstr ""
+msgstr "सक्रिय सत्रों को लॉक या अनलॉक करें"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
-msgstr ""
+msgstr "सक्रिय सत्रों को लॉक या अनलॉक करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
-msgstr ""
+msgstr "कर्नेल में रीबूट \"कारण\" निर्धारित करें"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
-msgstr ""
+msgstr "कर्नेल में रीबूट \"कारण\" निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
-msgstr ""
+msgstr "सेटअप अंतराफलक को बूट करने के लिए फर्मवेयर को इंगित करें"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
 msgid ""
 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
 "interface."
 msgstr ""
+"सेटअप अंतराफलक को बूट करने के लिए फर्मवेयर को इंगित करने के लिए प्रमाणीकरण "
+"आवश्यक है।"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
-msgstr ""
+msgstr "बूट लोडर को बूट लोडर मेनू पर बूट करने के लिए इंगित करें"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
 msgid ""
 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
 "boot loader menu."
 msgstr ""
+"बूट लोडर को बूट लोडर मेनू पर बूट करने के लिए इंगित करने के लिए प्रमाणीकरण "
+"आवश्यक है।"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
-msgstr ""
+msgstr "किसी विशिष्ट प्रविष्टि को बूट करने के लिए बूट लोडर को इंगित करें"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
 msgid ""
 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
 "specific boot loader entry."
 msgstr ""
+"बूट लोडर को एक विशिष्ट बूट लोडर प्रविष्टि में बूट करने के लिए इंगित करने के "
+"लिए प्रमाणीकरण की आवश्यकता होती है।"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
 msgid "Set a wall message"
-msgstr ""
+msgstr "वॉल संदेश निर्धारित करें"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
 msgid "Authentication is required to set a wall message"
-msgstr ""
+msgstr "वॉल संदेश निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
 msgid "Change Session"
-msgstr ""
+msgstr "सत्र बदलें"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
-msgstr ""
+msgstr "आभासी टर्मिनल को बदलने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
 msgid "Log into a local container"
-msgstr ""
+msgstr "किसी स्थानीय कंटेनर में लॉगिन करें"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
 msgid "Authentication is required to log into a local container."
-msgstr ""
+msgstr "स्थानीय कंटेनर में लॉगिन करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
 msgid "Log into the local host"
-msgstr ""
+msgstr "स्थानीय होस्ट में लॉगिन करें"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
 msgid "Authentication is required to log into the local host."
-msgstr ""
+msgstr "स्थानीय होस्ट में लॉगिन करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
 msgid "Acquire a shell in a local container"
-msgstr ""
+msgstr "स्थानीय कंटेनर में एक शैल प्राप्त करें"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
-msgstr ""
+msgstr "स्थानीय कंटेनर में शैल प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
 msgid "Acquire a shell on the local host"
-msgstr ""
+msgstr "स्थानीय होस्ट पर एक शैल प्राप्त करें"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
-msgstr ""
+msgstr "स्थानीय होस्ट पर शैल प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
-msgstr ""
+msgstr "स्थानीय कंटेनर में एक छद्म TTY प्राप्त करें"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
 msgid ""
 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
-msgstr ""
+msgstr "स्थानीय कंटेनर में छद्म TTY प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
-msgstr ""
+msgstr "स्थानीय होस्ट पर एक छद्म TTY प्राप्त करें"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
-msgstr ""
+msgstr "स्थानीय होस्ट पर छद्म TTY प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
 msgid "Manage local virtual machines and containers"
-msgstr ""
+msgstr "स्थानीय आभासी मशीन और कंटेनर प्रबंधित करें"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
 msgid ""
 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
 msgstr ""
+"स्थानीय आभासी मशीनों और कंटेनरों को प्रबंधित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक "
+"है।"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
 msgid "Manage local virtual machine and container images"
-msgstr ""
+msgstr "स्थानीय आभासी मशीन और कंटेनर छवियां प्रबंधित करें"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
 msgid ""
 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
 "images."
 msgstr ""
+"स्थानीय आभासी मशीन और कंटेनर छवियों को प्रबंधित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्"
+"यक है।"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
 msgid "Set NTP servers"
-msgstr ""
+msgstr "NTP सर्वर निर्धारित करें"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
 msgid "Authentication is required to set NTP servers."
-msgstr ""
+msgstr "NTP सर्वर निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
 msgid "Set DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "DNS सर्वर निर्धारित करें"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
 msgid "Authentication is required to set DNS servers."
-msgstr ""
+msgstr "DNS सर्वर निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
 msgid "Set domains"
-msgstr ""
+msgstr "डोमेन निर्धारित करें"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
 msgid "Authentication is required to set domains."
-msgstr ""
+msgstr "डोमेन निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
 msgid "Set default route"
-msgstr ""
+msgstr "तयशुदा मार्ग निर्धारित करें"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
 msgid "Authentication is required to set default route."
-msgstr ""
+msgstr "तयशुदा मार्ग निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
 msgid "Enable/disable LLMNR"
-msgstr ""
+msgstr "LLMNR सक्षम/अक्षम करें"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
-msgstr ""
+msgstr "LLMNR को सक्षम या अक्षम करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
 msgid "Enable/disable multicast DNS"
-msgstr ""
+msgstr "मल्टीकास्ट DNS सक्षम/अक्षम करें"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
-msgstr ""
+msgstr "मल्टिकास्ट DNS को सक्षम या अक्षम करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
 msgid "Enable/disable DNS over TLS"
-msgstr ""
+msgstr "TLS पर DNS सक्षम/अक्षम करें"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
-msgstr ""
+msgstr "TLS पर DNS को सक्षम या अक्षम करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
 msgid "Enable/disable DNSSEC"
-msgstr ""
+msgstr "DNSSEC सक्षम/अक्षम करें"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
-msgstr ""
+msgstr "DNSSEC को सक्षम या अक्षम करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
-msgstr ""
+msgstr "DNSSEC नकारात्मक ट्रस्ट एंकर निर्धारित करें"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
 msgstr ""
+"DNSSEC नकारात्मक ट्रस्ट एंकर निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
 msgid "Revert NTP settings"
-msgstr ""
+msgstr "NTP सेटिंग्स पूर्ववत करें"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
 msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
-msgstr ""
+msgstr "NTP सेटिंग्स को रीसेट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
 msgid "Revert DNS settings"
-msgstr ""
+msgstr "DNS सेटिंग्स पूर्ववत करें"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
 msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
-msgstr ""
+msgstr "DNS सेटिंग्स को रीसेट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
 msgid "DHCP server sends force renew message"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP सर्वर बलपूर्वक नवीनीकरण संदेश भेजता है"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
 msgid "Authentication is required to send force renew message."
-msgstr ""
+msgstr "बलपूर्वक नवीनीकरण संदेश भेजने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
 msgid "Renew dynamic addresses"
-msgstr ""
+msgstr "गतिशील पते नवीनीकृत करें"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
-msgstr ""
+msgstr "गतिशील पतों को नवीनीकृत करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
 msgid "Reload network settings"
-msgstr ""
+msgstr "नेटवर्क सेटिंग्स पुनः लोड करें"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
 msgid "Authentication is required to reload network settings."
-msgstr ""
+msgstr "नेटवर्क सेटिंग्स को पुनः लोड करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
 msgid "Reconfigure network interface"
-msgstr ""
+msgstr "नेटवर्क अंतराफलक पुनः विन्यस्त करें"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
-msgstr ""
+msgstr "नेटवर्क अंतराफलक को पुन: विन्यस्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187
 msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available."
-msgstr ""
+msgstr "निर्दिष्ट करें कि क्या systemd-networkd के लिए सतत भंडारण उपलब्ध है।"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188
 msgid ""
 "Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-"
 "networkd is available."
 msgstr ""
+"यह निर्दिष्ट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है कि systemd-networkd के लिए सतत "
+"भंडारण उपलब्ध है या नहीं।"
 
 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
 msgid "Inspect a portable service image"
-msgstr ""
+msgstr "वहनीय सेवा छवि का निरीक्षण करें"
 
 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
-msgstr ""
+msgstr "वहनीय सेवा छवि का निरीक्षण करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
 msgid "Attach or detach a portable service image"
-msgstr ""
+msgstr "वहनीय सेवा छवि संलग्न या अलग करें"
 
 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
 msgid ""
 "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
 msgstr ""
+"वहनीय सेवा छवि को संलग्न या अलग करने के लिए प्रमाणीकरण की आवश्यकता होती है।"
 
 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
 msgid "Delete or modify portable service image"
-msgstr ""
+msgstr "वहनीय सेवा छवि मिटाएं या संशोधित करें"
 
 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
 msgid ""
 "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
-msgstr ""
+msgstr "वहनीय सेवा छवि को मिटाने या संशोधित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
 msgid "Register a DNS-SD service"
-msgstr ""
+msgstr "DNS-SD सेवा पंजीकृत करें"
 
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
-msgstr ""
+msgstr "DNS-SD सेवा पंजीकृत करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
 
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
 msgid "Unregister a DNS-SD service"
-msgstr ""
+msgstr "DNS-SD सेवा को अपंजीकृत करें"
 
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
-msgstr ""
+msgstr "DNS-SD सेवा को अपंजीकृत करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
 
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
 msgid "Revert name resolution settings"
-msgstr ""
+msgstr "नाम समाधान सेटिंग पूर्ववत करें"
 
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
-msgstr ""
+msgstr "नाम समाधान सेटिंग्स को रीसेट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
 msgid "Set system time"
-msgstr ""
+msgstr "सिस्टम समय निर्धारित करें"
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
 msgid "Authentication is required to set the system time."
-msgstr ""
+msgstr "सिस्टम समय निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
 msgid "Set system timezone"
-msgstr ""
+msgstr "सिस्टम समयक्षेत्र निर्धारित करें"
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
-msgstr ""
+msgstr "सिस्टम समयक्षेत्र निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
-msgstr ""
+msgstr "RTC को स्थानीय समयक्षेत्र या UTC पर निर्धारित करें"
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
 msgid ""
 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
 "UTC time."
 msgstr ""
+"यह नियंत्रित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है कि क्या RTC स्थानीय या UTC समय "
+"संग्रहीत करता है।"
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
 msgid "Turn network time synchronization on or off"
-msgstr ""
+msgstr "नेटवर्क समय समन्वयन चालू या बंद करें"
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
 msgid ""
 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
 "shall be enabled."
 msgstr ""
+"यह नियंत्रित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है कि नेटवर्क समय समन्वयन सक्षम "
+"किया जाएगा या नहीं।"
 
 #: src/core/dbus-unit.c:353
 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
-msgstr ""
+msgstr "'$(unit)' शुरू करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/core/dbus-unit.c:354
 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
-msgstr ""
+msgstr "'$(unit)' को रोकने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/core/dbus-unit.c:355
 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
-msgstr ""
+msgstr "'$(unit)' को पुनः लोड करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
-msgstr ""
+msgstr "'$(unit)' को पुनः आरंभ करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/core/dbus-unit.c:549
 msgid ""
 "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
 "'$(unit)'."
 msgstr ""
+"'$(unit)' की प्रक्रियाओं में UNIX सिग्नल भेजने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/core/dbus-unit.c:577
 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
-msgstr ""
+msgstr "'$(unit)' की \"विफल\" स्थिति को रीसेट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/core/dbus-unit.c:607
 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
-msgstr ""
+msgstr "'$(unit)' पर गुण निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
 
 #: src/core/dbus-unit.c:704
 msgid ""
 "Authentication is required to delete files and directories associated with "
 "'$(unit)'."
 msgstr ""
+"'$(unit)' से जुड़ी फाइलों और निर्देशिकाओं को हटाने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक "
+"है।"
 
 #: src/core/dbus-unit.c:743
 msgid ""
 "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
 msgstr ""
+"'$(unit)' यूनिट की प्रक्रियाओं को जमाने या पिघलाने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक "
+"है।"