# Dutch translation of systemd.
# Pjotr Vertaalt <pjotrvertaalt@gmail.com>, 2021.
# Richard E. van der Luit <fedoraproject@veneax.nl>, 2022.
+# Maarten <maarten@posteo.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-20 10:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-20 15:19+0000\n"
-"Last-Translator: Richard E. van der Luit <fedoraproject@veneax.nl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-21 17:21+0000\n"
+"Last-Translator: Maarten <maarten@posteo.de>\n"
"Language-Team: Dutch <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"master/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
-msgstr "Stuur wachtwoordzin terug naar systeem"
+msgstr "Stuur de wachtzin terug naar het systeem"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het terugsturen van de ingevulde wachtwoordzin "
-"naar het systeem."
+"Authenticatie is vereist voor het terugsturen van de wachtzin naar het "
+"systeem."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
-msgstr "Beheer systeemdiensten of andere eenheden"
+msgstr "Beheer de systeemdiensten of andere eenheden"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het beheren van systeemdiensten of andere "
+"Authenticatie is vereist voor het beheren van de systeemdiensten of andere "
"eenheden."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
-msgstr "Beheer systeemdienst of eenheidbestanden"
+msgstr "Beheer de bestanden van systeemdiensten of van eenheden"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het beheren van systeemdienst of "
-"eenheidbestanden."
+"Authenticatie is vereist voor het beheren van de bestanden van "
+"systeemdiensten of van eenheden."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
-msgstr "Stel omgevingsvariabelen in voor systeem en dienstenbeheerder"
+msgstr "Stel de omgevingsvariabelen in van de systeem- en dienstenbeheerder"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het instellen van omgevingsvariabelen voor "
-"systeem en dienstenbeheerder."
+"Authenticatie is vereist voor het instellen van de omgevingsvariabelen van "
+"de systeem- en dienstenbeheerder."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
-msgstr "Herlaad de status van systemd"
+msgstr "Laad de opgeslagen toestand van systemd opnieuw"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het herladen van de status van systemd."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het opnieuw laden van de opgeslagen toestand "
+"van systemd."
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
+msgid "Dump the systemd state without rate limits"
+msgstr "Dump de toestand van systemd zonder snelheidsbeperkingen"
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
+msgid ""
+"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het opslaan van de toestand van systemd zonder "
+"snelheidsbeperkingen."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
-msgstr "Maak een persoonlijke gebruikersmap"
+msgstr "Maak een persoonlijke ruimte"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
-msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het maken van een persoonlijke gebruikersmap."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het maken van een persoonlijke ruimte."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
-msgstr "Verwijder een persoonlijke gebruikersmap"
+msgstr "Verwijder een persoonlijke ruimte"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het verwijderen van een persoonlijke "
-"gebruikersmap."
+"Authenticatie is vereist voor het verwijderen van een persoonlijke ruimte."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
-msgstr "Controleer de verificatiegegevens van een persoonlijke gebruikersmap"
+msgstr "Controleer de legitimatie van een persoonlijke ruimte"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het controleren van verificatiegegevens voor "
-"een persoonlijke gebruikersmap."
+"Authenticatie is vereist voor het controleren van de legitimatie van een "
+"persoonlijke ruimte."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
-msgstr "Werk een persoonlijke gebruikersmap bij"
+msgstr "Werk een persoonlijke ruimte bij"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het bijwerken van een persoonlijke "
-"gebruikersmap."
+"Authenticatie is vereist voor het bijwerken van een persoonlijke ruimte."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
-msgstr "Verander de grootte van een persoonlijke gebruikersmap"
+msgstr "Verander de grootte van een persoonlijke ruimte"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het veranderen van de grootte van een "
-"persoonlijke gebruikersmap."
+"persoonlijke ruimte."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
-msgstr "Verander het wachtwoord van een persoonlijke gebruikersmap"
+msgstr "Wijzig het wachtwoord van een persoonlijke ruimte"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het wijzigen van het wachtwoord van een "
-"persoonlijke gebruikersmap."
+"persoonlijke ruimte."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:287
+#, c-format
+msgid ""
+"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
+"device or backing file system."
+msgstr ""
+"De thuismap van gebruiker %s is thans niet aanwezig in het bestandssysteem. "
+"Gelieve het benodigde opslagapparaat aan te sluiten of het bestandssysteem "
+"aan te koppelen dat de thuismap bevat."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:292
+#, c-format
+msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
+msgstr ""
+"Gebruiker %s heeft te veel aanmeldpogingen gedaan. Probeer het later nog "
+"eens."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:304
+msgid "Password: "
+msgstr "Wachtwoord: "
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:306
+#, c-format
+msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
+msgstr ""
+"Wachtwoord is onjuist of niet voldoende voor de authenticatie van gebruiker "
+"%s."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:307
+msgid "Sorry, try again: "
+msgstr "Sorry, probeer het nog eens: "
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:329
+msgid "Recovery key: "
+msgstr "Herstelcode: "
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:331
+#, c-format
+msgid ""
+"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
+"%s."
+msgstr ""
+"Het wachtwoord of de herstelcode is onjuist of niet voldoende voor de "
+"authenticatie van gebruiker %s."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:332
+msgid "Sorry, reenter recovery key: "
+msgstr "Sorry, voer de herstelcode nogmaals in: "
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:352
+#, c-format
+msgid "Security token of user %s not inserted."
+msgstr "Het beveiligingsmiddel van gebruiker %s is niet ingestoken."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
+msgid "Try again with password: "
+msgstr "Probeer het nog eens met wachtwoord: "
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
+"%s not inserted."
+msgstr ""
+"Het wachtwoord is onjuist of niet voldoende, en het geconfigureerde "
+"beveiligingsmiddel van gebruiker %s is niet ingestoken."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:376
+msgid "Security token PIN: "
+msgstr "PIN van het beveiligingsmiddel: "
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:393
+#, c-format
+msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
+msgstr ""
+"Gelieve in persoon het beveiligingsmiddel van gebruiker %s te authenticeren."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:404
+#, c-format
+msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
+msgstr ""
+"Gelieve te bevestigen dat het beveiligingsmiddel van gebruiker %s aanwezig "
+"is."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:415
+#, c-format
+msgid "Please verify user on security token of user %s."
+msgstr ""
+"Gelieve te verifiëren dat het beveiligingsmiddel van gebruiker %s aan die "
+"gebruiker toebehoort."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:424
+msgid ""
+"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
+"insertion might suffice.)"
+msgstr ""
+"De PIN van het beveiligingsmiddel is geblokkeerd, gelieve de blokkering "
+"eerst op te heffen. (Tip: verwijderen en weer insteken zou voldoende kunnen "
+"zijn.)"
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:432
+#, c-format
+msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
+msgstr "De PIN van het beveiligingsmiddel is onjuist voor gebruiker %s."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
+#: src/home/pam_systemd_home.c:471
+msgid "Sorry, retry security token PIN: "
+msgstr "Sorry, probeer de PIN van het beveiligingsmiddel nogmaals: "
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:451
+#, c-format
+msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
+msgstr ""
+"De PIN van het beveiligingsmiddel is onjuist voor gebruiker %s. U kunt het "
+"nog maar enkele malen proberen!"
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:470
+#, c-format
+msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
+msgstr ""
+"De PIN van het beveiligingsmiddel is onjuist voor gebruiker %s. U kunt het "
+"nog maar eenmaal proberen!"
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:616
+#, c-format
+msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
+msgstr ""
+"De thuismap van gebruiker %s is thans niet aangekoppeld. Gelieve u eerst "
+"plaatselijk aan te melden."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:618
+#, c-format
+msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
+msgstr ""
+"De thuismap van gebruiker %s is thans vergrendeld. Gelieve de vergrendeling "
+"eerst op te heffen op het plaatselijke systeem."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:645
+#, c-format
+msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
+msgstr ""
+"Er zijn te veel aanmeldpogingen voor gebruiker %s niet succesvol geweest. "
+"Verdere aanmelding voor die gebruiker wordt geweigerd."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:868
+msgid "User record is blocked, prohibiting access."
+msgstr ""
+"De registratie van de gebruiker wordt geblokkeerd, waardoor zijn toegang tot "
+"het systeem wordt belet."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:872
+msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
+msgstr ""
+"De registratie van de gebruiker is nog niet geldig, waardoor zijn toegang "
+"tot het systeem wordt belet."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:876
+msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
+msgstr ""
+"De registratie van de gebruiker is niet meer geldig, waardoor zijn toegang "
+"tot het systeem wordt belet."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
+msgid "User record not valid, prohibiting access."
+msgstr ""
+"De registratie van de gebruiker is niet geldig, waardoor zijn toegang tot "
+"het systeem wordt belet."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:893
+#, c-format
+msgid "Too many logins, try again in %s."
+msgstr "Er zijn te veel aanmeldingen. Probeer het nog eens over %s."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:904
+msgid "Password change required."
+msgstr "Wijziging van uw wachtwoord is vereist."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:908
+msgid "Password expired, change required."
+msgstr "Het wachtwoord is verlopen. Wijziging van het wachtwoord is vereist."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:914
+msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
+msgstr ""
+"Het wachtwoord is verlopen maar kan niet worden gewijzigd. Daarom wordt de "
+"aanmelding geweigerd."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:918
+msgid "Password will expire soon, please change."
+msgstr ""
+"Het wachtwoord zal spoedig verlopen. Gelieve het wachtwoord te wijzigen."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
-msgstr "Stel computernaam in"
+msgstr "Stel de naam van de computer in"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
-msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het instellen van de plaatselijke computernaam."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van de computernaam."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static hostname"
-msgstr "Stel statische computernaam in"
+msgstr "Stel de technische computernaam in"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het instellen van de statische plaatselijke "
-"computernaam en voor de 'mooie' computernaam."
+"Authenticatie is vereist voor het instellen van zowel de technische als de "
+"gebruikersvriendelijke computernaam."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
-msgstr "Stel machine-informatie in"
+msgstr "Opgeven van de algemene informatie over de computer"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het instellen van de plaatselijke machine-"
-"informatie."
+"Authenticatie is vereist voor het opgeven van de algemene informatie over de "
+"computer."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
msgid "Get hardware serial number"
-msgstr "Serienummer hardware verkrijgen"
+msgstr "Verkrijg het serienummer van de hardware"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
msgid "Get system description"
-msgstr "Systeembeschrijving verkrijgen"
+msgstr "Verkrijg de beschrijving van het systeem"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
msgid "Authentication is required to get system description."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
-msgstr "Importeer een VM of een container-schijfkopie"
+msgstr ""
+"Importeer het schijfbestand van een virtuele machine of dat van een container"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het importeren van een VM of een container-"
-"schijfkopie"
+"Authenticatie is vereist voor het importeren van het schijfbestand van een "
+"virtuele machine of dat van een container."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
-msgstr "Exporteer een VM of een container-schijfkopie"
+msgstr ""
+"Exporteer het schijfbestand van een virtuele machine of dat van een container"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het exporteren van een VM of container-"
-"schijfkopie"
+"Authenticatie is vereist voor het exporteren van het schijfbestand van een "
+"virtuele machine of dat van een container."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
-msgstr "Haal een VM of container-schijfkopie binnen"
+msgstr ""
+"Download het schijfbestand van een virtuele machine of dat van een container"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het binnenhalen van een VM of container-"
-"schijfkopie"
+"Authenticatie is vereist voor het downloaden van het schijfbestand van een "
+"virtuele machine of dat van een container."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
-msgstr "Stel de systeemtaal in"
+msgstr "Stel de taal van het systeem in"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van de systeemtaal."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het instellen van de taal van het systeem."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
-msgstr "Stel de instellingen in van het systeemtoetsenbord"
+msgstr "Opgeven van de indeling van het toetsenbord aan het besturingssysteem"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het instellen van de configuratie van het "
-"systeemtoetsenbord."
+"Authenticatie is vereist voor het opgeven van de indeling van het "
+"toetsenbord."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
-msgstr "Sta toepassingen toe om afsluiten van het systeem te verhinderen"
+msgstr ""
+"Geef toestemming aan toepassingsprogramma's het afsluiten van het systeem te "
+"verhinderen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing afsluiten van het systeem "
-"kan verhinderen."
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma het afsluiten van "
+"het systeem mag verhinderen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
-msgstr "Sta toepassingen toe om afsluiten van het systeem uit te stellen"
+msgstr ""
+"Geef toestemming aan toepassingsprogramma's het afsluiten van het systeem "
+"uit te stellen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing het afsluiten van het "
-"systeem kan uitstellen."
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma het afsluiten van "
+"het systeem mag uitstellen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
-msgstr "Sta toepassingen toe om slaapstand van het systeem te verhinderen"
+msgstr ""
+"Geef toestemming aan toepassingsprogramma's de slaapstand van het systeem te "
+"verhinderen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing slaapstand van het systeem "
-"kan verhinderen."
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma de slaapstand van "
+"het systeem mag verhinderen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
-msgstr "Sta toepassingen toe om slaapstand van het systeem uit te stellen"
+msgstr ""
+"Geef toestemming aan toepassingsprogramma's de slaapstand van het systeem "
+"uit te stellen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing slaapstand van het systeem "
-"kan uitstellen."
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma de slaapstand van "
+"het systeem mag uitstellen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr ""
-"Sta toepassingen toe om automatische pauzestand van het systeem te "
-"verhinderen"
+"Sta toepassingsprogramma's toe dat zij verhinderen dat het systeem "
+"automatisch in de pauzestand komt"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing automatische pauzestand van "
-"het systeem kan verhinderen."
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen "
+"dat het systeem automatisch in de pauzestand komt."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
-"Sta toepassingen toe om het bedienen van de aan/uit-toets door het systeem "
-"te verhinderen"
+"Sta toepassingsprogramma's toe te verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan "
+"het uitzetten van de computer met de drukknop"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing het bedienen van de aan/uit-"
-"toets door het systeem kan verhinderen."
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen "
+"dat gevolg wordt gegeven aan het uitzetten van de computer met de drukknop."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
-"Sta toepassingen toe om bediening door het systeem van de pauzestandtoets te "
-"verhinderen"
+"Sta toepassingsprogramma's toe te verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan "
+"het indrukken van de pauzeknop"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing de bediening door het "
-"systeem van de pauzestandtoets kan verhinderen."
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen "
+"dat gevolg wordt gegeven aan het indrukken van de pauzeknop."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
-"Sta toepassingen toe om behandeling door het systeem van de slaapstandtoets "
-"te verhinderen"
+"Sta toepassingsprogramma's toe te verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan "
+"het indrukken van de slaapknop"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing de behandeling door het "
-"systeem van de slaapstandtoets kan verhinderen."
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen "
+"dat gevolg wordt gegeven aan het indrukken van de slaapknop."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
-"Sta toepassingen toe om de behandeling door het systeem van de "
-"klepschakelaar te verhinderen"
+"Sta toepassingsprogramma's toe te verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan "
+"het dichtklappen van een draagbare computer"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing de behandeling door het "
-"systeem van de klepschakelaar kan verhinderen."
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen "
+"dat gevolg wordt gegeven aan het dichtklappen van een draagbare computer."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
-"Sta toepassingen toe om de behandeling door het systeem van de herstarttoets "
-"te verhinderen"
+"Sta toepassingsprogramma's toe te verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan "
+"het indrukken van de drukknop voor het herstarten van de computer"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing de behandeling door het "
-"systeem van de herstarttoets kan verhinderen."
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen "
+"dat gevolg wordt gegeven aan het indrukken van de drukknop voor het "
+"herstarten van de computer."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
-msgstr "Sta niet-aangemelde gebruiker toe om programma's te draaien"
+msgstr ""
+"Sta aan een gebruiker die niet is aangemeld toe programma's uit te voeren"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
-"Expliciet verzoek is vereist om programma's te draaien als een niet-"
-"aangemelde gebruiker."
+"Een uitdrukkelijk verzoek is vereist alvorens een gebruiker die niet is "
+"aangemeld programma's mag uitvoeren."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
-msgstr "Sta niet-aangemelde gebruikers toe om programma's te draaien"
+msgstr ""
+"Sta aan gebruikers die niet zijn aangemeld toe dat zij programma's uitvoeren"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist alvorens een niet-aangemelde gebruiker programma's "
-"kan draaien."
+"Authenticatie is vereist alvorens een gebruiker die niet is aangemeld "
+"programma's mag uitvoeren."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
-msgstr "Sta het verbinden van apparaten aan zittingen toe"
+msgstr ""
+"Maak het mogelijk dat apparaten kunnen worden toegewezen aan verschillende "
+"werkplekken"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het verbinden van een apparaat aan een zitting."
+"Authenticatie is vereist alvorens een apparaat kan worden toegewezen aan een "
+"werkplek."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
-msgstr "Verwijder alle apparaat-zitting-koppelingen"
+msgstr "Verwijder alle toewijzingen van apparaten aan werkplekken"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de wijze waarop apparaten "
-"zijn verbonden aan zittingen."
+"Authenticatie is vereist voor het ongedaan maken van de toewijzingen van "
+"apparaten aan werkplekken."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
msgid "Power off the system while other users are logged in"
-msgstr "Sluit het systeem af terwijl er nog andere gebruikers zijn aangemeld"
+msgstr "Sluit het systeem af terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het afsluiten van het systeem terwijl er nog "
-"andere gebruikers zijn aangemeld."
+"Authenticatie is vereist voor het afsluiten van het systeem terwijl andere "
+"gebruikers nog zijn aangemeld."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
-msgstr "Sluit het systeem af terwijl er een toepassing is die dit verhindert"
+msgstr "Sluit het systeem af terwijl een toepassingsprogramma dit verhindert"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het afsluiten van het systeem terwijl er een "
-"toepassing is die dit verhindert."
+"Authenticatie is vereist voor het afsluiten van het systeem terwijl een "
+"toepassingsprogramma dit verhindert."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
-msgstr "Herstart het systeem terwijl er nog andere gebruikers zijn aangemeld"
+msgstr "Herstart het systeem terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het herstarten van het systeem terwijl er nog "
-"andere gebruikers zijn aangemeld."
+"Authenticatie is vereist voor het herstarten van het systeem terwijl andere "
+"gebruikers nog zijn aangemeld."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
-msgstr "Herstart het systeem terwijl er een toepassing is die dit verhindert"
+msgstr "Herstart het systeem terwijl een toepassing dit verhindert"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het herstarten van het systeem terwijl er een "
-"toepassing is die dit verhindert."
+"Authenticatie is vereist voor het herstarten van het systeem terwijl een "
+"toepassing dit verhindert."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
-msgstr "Zet het systeem stil"
+msgstr "Stop het systeem"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
msgid "Authentication is required to halt the system."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het stilzetten van het systeem."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het stoppen van het systeem."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
msgid "Halt the system while other users are logged in"
-msgstr "Zet het systeem stil terwijl er nog andere gebruikers zijn aangemeld"
+msgstr "Stop het systeem terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het stilzetten van het systeem terwijl er nog "
-"andere gebruikers zijn aangemeld."
+"Authenticatie is vereist voor het stoppen van het systeem terwijl andere "
+"gebruikers nog zijn aangemeld."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
-msgstr "Zet het systeem stil terwijl er een toepassing is die dit verhindert"
+msgstr "Stop het systeem terwijl een toepassingsprogramma dit verhindert"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het stilzetten van het systeem terwijl er een "
-"toepassing is die dit verhindert."
+"Authenticatie is vereist voor het stoppen van het systeem terwijl een "
+"toepassing dit verhindert."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
-msgstr "Breng het systeem in pauzestand"
+msgstr "Zet het systeem in de pauzestand"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
msgid "Authentication is required to suspend the system."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het in pauzestand brengen van het systeem."
+"Authenticatie is vereist voor het in pauzestand zetten van het systeem."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr ""
-"Breng het systeem in pauzestand terwijl er nog andere gebruikers zijn "
-"aangemeld"
+"Zet het systeem in pauzestand terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het in pauzestand brengen van het systeem "
-"terwijl er nog andere gebruikers zijn aangemeld."
+"Authenticatie is vereist voor het in de pauzestand zetten van het systeem "
+"terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
-"Breng het systeem in pauzestand terwijl er een toepassing is die dit "
+"Zet het systeem in de pauzestand terwijl een toepassingsprogramma dit "
"verhindert"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het in pauzestand brengen van het systeem "
-"terwijl er een toepassing is die dit verhindert."
+"Authenticatie is vereist voor het in de pauzestand zetten van het systeem "
+"terwijl een toepassingsprogramma dit verhindert."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
-msgstr "Breng het systeem in slaapstand"
+msgstr "Zet het systeem in de slaapstand"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het in slaapstand brengen van het systeem."
+"Authenticatie is vereist voor het in de slaapstand zetten van het systeem."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr ""
-"Breng het systeem in slaapstand terwijl er nog andere gebruikers zijn "
-"aangemeld"
+"Zet het systeem in de slaapstand terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het in slaapstand brengen van het systeem "
-"terwijl er nog andere gebruikers zijn aangemeld."
+"Authenticatie is vereist voor het in de slaapstand zetten van het systeem "
+"terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
-"Breng het systeem in slaapstand terwijl er een toepassing is die dit "
+"Zet het systeem in de slaapstand terwijl een toepassingsprogramma dit "
"verhindert"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het in slaapstand brengen van het systeem "
-"terwijl er een toepassing is die dit verhindert."
+"Authenticatie is vereist voor het in de slaapstand zetten van het systeem "
+"terwijl een toepassing dit verhindert."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
-msgstr "Beheer actieve sessies, gebruikers en zittingen"
+msgstr ""
+"Beheren van de actieve sessies, van de gebruikers en van de apparaten die "
+"zijn toegewezen aan de werkplekken"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het beheren van actieve sessies, gebruikers en "
-"zittingen."
+"Authenticatie is vereist voor het beheren van de actieve sessies, van de "
+"gebruikers en van de apparaten die zijn toegewezen aan de werkplekken."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
-msgstr "Vergrendel of ontgrendel actieve sessies"
+msgstr "Vergrendel of ontgrendel de actieve sessies"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het vergrendelen of ontgrendelen van actieve "
-"sessies."
+"Authenticatie is vereist voor het vergrendelen of ontgrendelen van de "
+"actieve sessies."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
-msgstr "Stel de herstart-'reden' in de systeemkern in"
+msgstr "Opgeven van de reden voor een herstart, aan de systeemkern"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het instellen van de herstart-'reden' in de "
-"systeemkern."
+"Authenticatie is vereist voor het opgeven van de reden voor een herstart aan "
+"de systeemkern."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
-"Geef aan de firmware aan om op te starten ten einde een apparaat in te "
-"stellen"
+"Geef de aanwijzing aan de firmware van het moederbord dat bij het opstarten "
+"het configuratieprogramma gestart moet worden"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het aangeven aan de firmware dat die moet "
-"opstarten om een apparaat in te stellen."
+"Authenticatie is vereist voor het geven van de aanwijzing aan de firmware "
+"van het moederbord dat bij het opstarten het configuratieprogramma gestart "
+"moet worden."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr ""
-"Geef aan de opstartlader aan dat die moet opstarten naar het opstartmenu"
+"Geef de aanwijzing aan opstartlader dat hij zijn opstartmenu moet weergeven"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het aangeven aan de opstartlader dat die moet "
-"opstarten naar het opstartmenu."
+"Authenticatie is vereist voor het geven van de aanwijzing aan de "
+"opstartlader dat hij zijn opstartmenu moet weergeven."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr ""
-"Geef aan de opstartlader aan dat die een bepaalde vermelding moet opstarten"
+"Geef de aanwijzing aan de opstartlader dat hij een specifieke "
+"keuzemogelijkheid van zijn opstartmenu moet opstarten"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het aangeven aan de opstartlader dat die een "
-"bepaalde opstartvermelding moet opstarten."
+"Authenticatie is vereist voor het geven van de aanwijzing aan de "
+"opstartlader dat hij een specifieke keuzemogelijkheid van zijn opstartmenu "
+"moet opstarten."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
-msgstr "Stel een gebruikersmuurboodschap in"
+msgstr ""
+"Opgeven van een bericht dat naar alle aangemelde gebruikers zal worden "
+"verzonden"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het instellen van een gebruikersmuurboodschap"
+"Authenticatie is vereist voor het opgeven van een bericht dat naar alle "
+"aangemelde gebruikers zal worden verzonden."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
msgid "Change Session"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
msgid "Log into a local container"
-msgstr "Meld aan bij een plaatselijke container"
+msgstr "Aanmelden bij een plaatselijke container"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
-msgstr "Meld aan bij de plaatselijke computer"
+msgstr "Aanmelden bij deze computer"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
-msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het aanmelden bij de plaatselijke computer."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het aanmelden bij deze computer."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
-msgstr "Verkrijg een bedieningsvenster in een plaatselijke container"
+msgstr "Verkrijg een shell in een plaatselijke container"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een bedieningsvenster in "
-"een plaatselijke container."
+"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een shell in een "
+"plaatselijke container."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
-msgstr "Verkrijg een bedieningsvenster op de plaatselijke computer"
+msgstr "Verkrijg een shell op deze computer"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een bedieningsvenster op de "
-"plaatselijke computer."
+"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een shell op deze computer."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
-msgstr "Verkrijg een pseudo-TTY in een plaatselijke container"
+msgstr "Verkrijg een pseudo-terminal in een plaatselijke container"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een pseudo-TTY in een "
+"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een pseudo-terminal in een "
"plaatselijke container."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
-msgstr "Verkrijg een pseudo-TTY op de plaatselijke computer"
+msgstr "Verkrijg een pseudo-terminal op deze computer"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een pseudo-TTY op de "
-"plaatselijke computer."
+"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een pseudo-terminal op deze "
+"computer."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
-msgstr "Beheer lokale virtuele machines en containers"
+msgstr "Beheer de plaatselijke virtuele machines en de containers"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het beheren van lokale virtuele machines en "
-"containers."
+"Authenticatie is vereist voor het beheren van plaatselijke virtuele machines "
+"en containers."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
-msgstr "Beheer plaatselijke virtuele machine en container-schijfkopieën"
+msgstr ""
+"Beheren van de plaatselijke schijfbestanden van virtuele machines en die van "
+"containers"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het beheren van plaatselijke virtuele machine "
-"en container-schijfkopieën."
+"Authenticatie is vereist voor het beheren van de plaatselijke "
+"schijfbestanden van virtuele machines en die van containers."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
-msgstr "Stel NTP-servers in"
+msgstr "Stel het gebruik van NTP-servers in"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van NTP-servers."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het gebruiken van NTP-servers."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
msgid "Set DNS servers"
-msgstr "Stel DNS-servers in"
+msgstr "Geef de DNS-servers op"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van DNS-servers."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het opgeven van DNS-servers."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
msgid "Set default route"
-msgstr "Stel standaardroute in"
+msgstr "Opgeven van de standaardroute"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
msgid "Authentication is required to set default route."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van een standaardroute."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het opgeven van de standaardroute."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
msgid "Enable/disable LLMNR"
-msgstr "Schakel LLMNR in of uit"
+msgstr "Schakel Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) in of uit"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het inschakelen of uitschakelen van DNS over "
-"TLS."
+"Authenticatie is vereist voor het in- of uitschakelen van DNS over TLS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
-msgstr "Stel DNSSEC Negative Trust Anchors in"
+msgstr "Geef DNSSEC Negative Trust Anchors op"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het instellen van DNSSEC Negative Trust "
-"Anchors."
+"Authenticatie is vereist voor het opgeven van DNSSEC Negative Trust Anchors."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
-msgstr "Draai NTP-instellingen terug"
+msgstr "Zet de instellingen voor NTP terug"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het terugzetten van NTP-instellingen."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de instellingen voor NTP."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
-msgstr "Draai DNS-instellingen terug"
+msgstr "Zet de instellingen voor DNS terug"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het terugzetten van DNS-instellingen."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de instellingen voor DNS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "DHCP server sends force renew message"
-msgstr "DHCP-server verstuurt 'gedwongen hernieuwing'-boodschap"
+msgstr ""
+"Draag de DHCP-server op een FORCERENEW-bericht naar zijn cliënten te zenden"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het verzenden van een 'gedwongen hernieuwing'-"
-"boodschap."
+"Authenticatie is vereist voor het verzenden van een FORCERENEW-bericht."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
-msgstr "Hernieuw dynamische adressen"
+msgstr "Hernieuw de dynamische adressen"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het hernieuwen van dynamische adressen."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het hernieuwen van de dynamische adressen."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
msgid "Reload network settings"
-msgstr "Herlaad netwerkinstellingen"
+msgstr "Laad de netwerkinstellingen opnieuw"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
msgid "Authentication is required to reload network settings."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het herladen van netwerkinstellingen."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het opnieuw laden van de netwerkinstellingen."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
msgid "Reconfigure network interface"
-msgstr "Stel netwerkkaart opnieuw in"
+msgstr "Configureer de verbinding met het netwerk opnieuw"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het opnieuw instellen van de netwerkkaart."
+"Authenticatie is vereist voor het opnieuw configureren van de verbinding met "
+"het netwerk."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
-msgstr "Inspecteer een portable service schijfkopie"
+msgstr "Inspecteer de representatie van een portable service"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het inspecteren van een portable service "
-"schijfkopie."
+"Authenticatie is vereist voor het inspecteren van de representatie van een "
+"portable service."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
-msgstr "Koppel een portable service schijfkopie aan of af"
+msgstr "Koppel de representatie van een portable service aan of af"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het aan- of afkoppelen van een portable "
-"service schijfkopie."
+"Authenticatie is vereist voor het aan- of afkoppelen van de representatie "
+"van een portable service."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
-msgstr "Verwijder of wijzig een portable service schijfkopie"
+msgstr "Verwijder of wijzig de representatie van een portable service"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het verwijderen of aanpassen van een portable "
-"service schijfkopie."
+"Authenticatie is vereist voor het verwijderen of wijzigen van de "
+"representatie van een portable service."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
-msgstr "Ontregistreer een DNS-SD-dienst"
+msgstr "Verwijder de registratie van een DNS-SD-dienst"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het ontregistreren van een DNS-SD-dienst"
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het verwijderen van de registratie van een DNS-"
+"SD-dienst"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
-msgstr "Draai instellingen voor naamoplossing terug"
+msgstr ""
+"Draai de instellingen terug die gebruikt worden voor het omzetten van "
+"domeinnamen in IP-adressen"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de instellingen voor "
-"naamoplossing."
+"Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de instellingen die "
+"gebruikt worden voor de omzetting van domeinnamen in IP-adressen."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
-msgstr "Stel systeemtijd in"
+msgstr "Stel de systeemtijd in"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system time."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
msgid "Set system timezone"
-msgstr "Stel de tijdzone van het systeem in"
+msgstr "Stel de tijdzone in die het systeem gebruikt"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het instellen van de tijdzone van het systeem."
+"Authenticatie is vereist voor het instellen van de tijdzone die het systeem "
+"gebruikt."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
-msgstr "Stel RTC in op plaatselijke tijdzone of UTC"
+msgstr "Stel de RTC in op het gebruik van de plaatselijke tijdzone of van UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het bepalen of RTC de plaatselijke tijd of de "
-"UTC-tijd opslaat."
+"Authenticatie is vereist om in te stellen dat de RTC de tijd moet opslaan "
+"als plaatselijke tijd of gerekend naar de UTC."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
-msgstr "Schakel netwerktijdsynchronisatie in of uit"
+msgstr "Schakel synchronisatie van de systeemtijd met een tijdserver in of uit"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het bepalen of netwerktijdsynchronisatie "
-"ingeschakeld zal zijn."
+"Authenticatie is vereist voor het in- of uitschakelen van synchronisatie van "
+"de systeemtijd met een tijdserver."
-#: src/core/dbus-unit.c:359
+#: src/core/dbus-unit.c:352
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het starten van '$(unit)'."
-#: src/core/dbus-unit.c:360
+#: src/core/dbus-unit.c:353
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het stilzetten van '$(unit)'."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het stoppen van '$(unit)'."
-#: src/core/dbus-unit.c:361
+#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het herladen van '$(unit)'."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het opnieuw laden van '$(unit)'."
-#: src/core/dbus-unit.c:362 src/core/dbus-unit.c:363
+#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het herstarten van '$(unit)'."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het opnieuw starten van '$(unit)'."
-#: src/core/dbus-unit.c:546
+#: src/core/dbus-unit.c:553
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
"Authenticatie is vereist voor het zenden van een UNIX-signaal naar de "
"processen van '$(unit)'."
-#: src/core/dbus-unit.c:576
+#: src/core/dbus-unit.c:583
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de 'mislukt'-status van "
+"Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de toestand \"failed\" van "
"'$(unit)'."
-#: src/core/dbus-unit.c:608
+#: src/core/dbus-unit.c:615
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr ""
-"Authenticatie is vereist voor het instellen van eigenschappen op '$(unit)'."
+"Authenticatie is vereist voor het instellen van de eigenschappen van "
+"'$(unit)'."
-#: src/core/dbus-unit.c:714
+#: src/core/dbus-unit.c:716
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het verwijderen van bestanden en mappen die "
-"verbonden zijn aan '$(unit)'."
+"gerelateerd zijn aan '$(unit)'."
-#: src/core/dbus-unit.c:762
+#: src/core/dbus-unit.c:764
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het bevriezen of ontdooien van de processen "
-"van '$(unit)' unit."
+"die behoren tot '$(unit)'."