]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blobdiff - po/nl.po
Update po files
[thirdparty/systemd.git] / po / nl.po
index 37c6c52dcf4e1d0eab831310ec89230db4da49c2..650fc1c7d04d2c1cc6bc89a0e8797dc36f991b28 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the systemd package.
+# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
+#
+# Dutch translation of systemd.
 # Pjotr Vertaalt <pjotrvertaalt@gmail.com>, 2021.
+# Richard E. van der Luit <fedoraproject@veneax.nl>, 2022.
+# Maarten <maarten@posteo.de>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: systemd\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-08 17:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-21 17:21+0000\n"
+"Last-Translator: Maarten <maarten@posteo.de>\n"
+"Language-Team: Dutch <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
+"master/nl/>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
 msgid "Send passphrase back to system"
-msgstr ""
+msgstr "Stuur de wachtzin terug naar het systeem"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
 msgid ""
 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het terugsturen van de wachtzin naar het "
+"systeem."
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
 msgid "Manage system services or other units"
-msgstr ""
+msgstr "Beheer de systeemdiensten of andere eenheden"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het beheren van de systeemdiensten of andere "
+"eenheden."
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
 msgid "Manage system service or unit files"
-msgstr ""
+msgstr "Beheer de bestanden van systeemdiensten of van eenheden"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het beheren van de bestanden van "
+"systeemdiensten of van eenheden."
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
-msgstr ""
+msgstr "Stel de omgevingsvariabelen in van de systeem- en dienstenbeheerder"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
 msgid ""
 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
 "environment variables."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het instellen van de omgevingsvariabelen van "
+"de systeem- en dienstenbeheerder."
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
 msgid "Reload the systemd state"
-msgstr ""
+msgstr "Laad de opgeslagen toestand van systemd opnieuw"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het opnieuw laden van de opgeslagen toestand "
+"van systemd."
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
+msgid "Dump the systemd state without rate limits"
+msgstr "Dump de toestand van systemd zonder snelheidsbeperkingen"
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
+msgid ""
+"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het opslaan van de toestand van systemd zonder "
+"snelheidsbeperkingen."
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
 msgid "Create a home area"
-msgstr ""
+msgstr "Maak een persoonlijke ruimte"
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
 msgid "Authentication is required to create a user's home area."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het maken van een persoonlijke ruimte."
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
 msgid "Remove a home area"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder een persoonlijke ruimte"
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
 msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het verwijderen van een persoonlijke ruimte."
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
 msgid "Check credentials of a home area"
-msgstr ""
+msgstr "Controleer de legitimatie van een persoonlijke ruimte"
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
 msgid ""
 "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het controleren van de legitimatie van een "
+"persoonlijke ruimte."
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
 msgid "Update a home area"
-msgstr ""
+msgstr "Werk een persoonlijke ruimte bij"
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
 msgid "Authentication is required to update a user's home area."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het bijwerken van een persoonlijke ruimte."
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
 msgid "Resize a home area"
-msgstr ""
+msgstr "Verander de grootte van een persoonlijke ruimte"
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
 msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het veranderen van de grootte van een "
+"persoonlijke ruimte."
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
 msgid "Change password of a home area"
-msgstr ""
+msgstr "Wijzig het wachtwoord van een persoonlijke ruimte"
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
 msgid ""
 "Authentication is required to change the password of a user's home area."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het wijzigen van het wachtwoord van een "
+"persoonlijke ruimte."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:287
+#, c-format
+msgid ""
+"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
+"device or backing file system."
+msgstr ""
+"De thuismap van gebruiker %s is thans niet aanwezig in het bestandssysteem. "
+"Gelieve het benodigde opslagapparaat aan te sluiten of het bestandssysteem "
+"aan te koppelen dat de thuismap bevat."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:292
+#, c-format
+msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
+msgstr ""
+"Gebruiker %s heeft te veel aanmeldpogingen gedaan. Probeer het later nog "
+"eens."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:304
+msgid "Password: "
+msgstr "Wachtwoord: "
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:306
+#, c-format
+msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
+msgstr ""
+"Wachtwoord is onjuist of niet voldoende voor de authenticatie van gebruiker "
+"%s."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:307
+msgid "Sorry, try again: "
+msgstr "Sorry, probeer het nog eens: "
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:329
+msgid "Recovery key: "
+msgstr "Herstelcode: "
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:331
+#, c-format
+msgid ""
+"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
+"%s."
+msgstr ""
+"Het wachtwoord of de herstelcode is onjuist of niet voldoende voor de "
+"authenticatie van gebruiker %s."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:332
+msgid "Sorry, reenter recovery key: "
+msgstr "Sorry, voer de herstelcode nogmaals in: "
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:352
+#, c-format
+msgid "Security token of user %s not inserted."
+msgstr "Het beveiligingsmiddel van gebruiker %s is niet ingestoken."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
+msgid "Try again with password: "
+msgstr "Probeer het nog eens met wachtwoord: "
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
+"%s not inserted."
+msgstr ""
+"Het wachtwoord is onjuist of niet voldoende, en het geconfigureerde "
+"beveiligingsmiddel van gebruiker %s is niet ingestoken."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:376
+msgid "Security token PIN: "
+msgstr "PIN van het beveiligingsmiddel: "
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:393
+#, c-format
+msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
+msgstr ""
+"Gelieve in persoon het beveiligingsmiddel van gebruiker %s te authenticeren."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:404
+#, c-format
+msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
+msgstr ""
+"Gelieve te bevestigen dat het beveiligingsmiddel van gebruiker %s aanwezig "
+"is."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:415
+#, c-format
+msgid "Please verify user on security token of user %s."
+msgstr ""
+"Gelieve te verifiëren dat het beveiligingsmiddel van gebruiker %s aan die "
+"gebruiker toebehoort."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:424
+msgid ""
+"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
+"insertion might suffice.)"
+msgstr ""
+"De PIN van het beveiligingsmiddel is geblokkeerd, gelieve de blokkering "
+"eerst op te heffen. (Tip: verwijderen en weer insteken zou voldoende kunnen "
+"zijn.)"
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:432
+#, c-format
+msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
+msgstr "De PIN van het beveiligingsmiddel is onjuist voor gebruiker %s."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
+#: src/home/pam_systemd_home.c:471
+msgid "Sorry, retry security token PIN: "
+msgstr "Sorry, probeer de PIN van het beveiligingsmiddel nogmaals: "
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:451
+#, c-format
+msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
+msgstr ""
+"De PIN van het beveiligingsmiddel is onjuist voor gebruiker %s. U kunt het "
+"nog maar enkele malen proberen!"
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:470
+#, c-format
+msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
+msgstr ""
+"De PIN van het beveiligingsmiddel is onjuist voor gebruiker %s. U kunt het "
+"nog maar eenmaal proberen!"
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:616
+#, c-format
+msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
+msgstr ""
+"De thuismap van gebruiker %s is thans niet aangekoppeld. Gelieve u eerst "
+"plaatselijk aan te melden."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:618
+#, c-format
+msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
+msgstr ""
+"De thuismap van gebruiker %s is thans vergrendeld. Gelieve de vergrendeling "
+"eerst op te heffen op het plaatselijke systeem."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:645
+#, c-format
+msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
+msgstr ""
+"Er zijn te veel aanmeldpogingen voor gebruiker %s niet succesvol geweest. "
+"Verdere aanmelding voor die gebruiker wordt geweigerd."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:868
+msgid "User record is blocked, prohibiting access."
+msgstr ""
+"De registratie van de gebruiker wordt geblokkeerd, waardoor zijn toegang tot "
+"het systeem wordt belet."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:872
+msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
+msgstr ""
+"De registratie van de gebruiker is nog niet geldig, waardoor zijn toegang "
+"tot het systeem wordt belet."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:876
+msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
+msgstr ""
+"De registratie van de gebruiker is niet meer geldig, waardoor zijn toegang "
+"tot het systeem wordt belet."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
+msgid "User record not valid, prohibiting access."
+msgstr ""
+"De registratie van de gebruiker is niet geldig, waardoor zijn toegang tot "
+"het systeem wordt belet."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:893
+#, c-format
+msgid "Too many logins, try again in %s."
+msgstr "Er zijn te veel aanmeldingen. Probeer het nog eens over %s."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:904
+msgid "Password change required."
+msgstr "Wijziging van uw wachtwoord is vereist."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:908
+msgid "Password expired, change required."
+msgstr "Het wachtwoord is verlopen. Wijziging van het wachtwoord is vereist."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:914
+msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
+msgstr ""
+"Het wachtwoord is verlopen maar kan niet worden gewijzigd. Daarom wordt de "
+"aanmelding geweigerd."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:918
+msgid "Password will expire soon, please change."
+msgstr ""
+"Het wachtwoord zal spoedig verlopen. Gelieve het wachtwoord te wijzigen."
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
 msgid "Set hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Stel de naam van de computer in"
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
 msgid "Authentication is required to set the local hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van de computernaam."
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
 msgid "Set static hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Stel de technische computernaam in"
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
 msgid ""
 "Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
 "as well as the pretty hostname."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het instellen van zowel de technische als de "
+"gebruikersvriendelijke computernaam."
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
 msgid "Set machine information"
-msgstr ""
+msgstr "Opgeven van de algemene informatie over de computer"
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
 msgid "Authentication is required to set local machine information."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het opgeven van de algemene informatie over de "
+"computer."
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
 msgid "Get product UUID"
-msgstr ""
+msgstr "Verkrijg de UUID van het product"
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
 msgid "Authentication is required to get product UUID."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van de UUID van het product."
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
+msgid "Get hardware serial number"
+msgstr "Verkrijg het serienummer van de hardware"
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
+msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van het serienummer van de "
+"hardware."
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
+msgid "Get system description"
+msgstr "Verkrijg de beschrijving van het systeem"
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
+msgid "Authentication is required to get system description."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van de systeembeschrijving."
 
 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
 msgid "Import a VM or container image"
 msgstr ""
+"Importeer het schijfbestand van een virtuele machine of dat van een container"
 
 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het importeren van het schijfbestand van een "
+"virtuele machine of dat van een container."
 
 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
 msgid "Export a VM or container image"
 msgstr ""
+"Exporteer het schijfbestand van een virtuele machine of dat van een container"
 
 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het exporteren van het schijfbestand van een "
+"virtuele machine of dat van een container."
 
 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
 msgid "Download a VM or container image"
 msgstr ""
+"Download het schijfbestand van een virtuele machine of dat van een container"
 
 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het downloaden van het schijfbestand van een "
+"virtuele machine of dat van een container."
 
 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
 msgid "Set system locale"
-msgstr ""
+msgstr "Stel de taal van het systeem in"
 
 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
 msgid "Authentication is required to set the system locale."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het instellen van de taal van het systeem."
 
 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
 msgid "Set system keyboard settings"
-msgstr ""
+msgstr "Opgeven van de indeling van het toetsenbord aan het besturingssysteem"
 
 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het opgeven van de indeling van het "
+"toetsenbord."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
 msgstr ""
+"Geef toestemming aan toepassingsprogramma's het afsluiten van het systeem te "
+"verhinderen"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
 msgid ""
 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma het afsluiten van "
+"het systeem mag verhinderen."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
 msgstr ""
+"Geef toestemming aan toepassingsprogramma's het afsluiten van het systeem "
+"uit te stellen"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma het afsluiten van "
+"het systeem mag uitstellen."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
 msgstr ""
+"Geef toestemming aan toepassingsprogramma's de slaapstand van het systeem te "
+"verhinderen"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma de slaapstand van "
+"het systeem mag verhinderen."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
 msgid "Allow applications to delay system sleep"
 msgstr ""
+"Geef toestemming aan toepassingsprogramma's de slaapstand van het systeem "
+"uit te stellen"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma de slaapstand van "
+"het systeem mag uitstellen."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
 msgstr ""
+"Sta toepassingsprogramma's toe dat zij verhinderen dat het systeem "
+"automatisch in de pauzestand komt"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
 msgid ""
 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
 "suspend."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen "
+"dat het systeem automatisch in de pauzestand komt."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
 msgstr ""
+"Sta toepassingsprogramma's toe te verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan "
+"het uitzetten van de computer met de drukknop"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
 msgid ""
 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
 "the power key."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen "
+"dat gevolg wordt gegeven aan het uitzetten van de computer met de drukknop."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
 msgstr ""
+"Sta toepassingsprogramma's toe te verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan "
+"het indrukken van de pauzeknop"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
 msgid ""
 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
 "the suspend key."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen "
+"dat gevolg wordt gegeven aan het indrukken van de pauzeknop."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
 msgstr ""
+"Sta toepassingsprogramma's toe te verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan "
+"het indrukken van de slaapknop"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
 msgid ""
 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
 "the hibernate key."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen "
+"dat gevolg wordt gegeven aan het indrukken van de slaapknop."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
 msgstr ""
+"Sta toepassingsprogramma's toe te verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan "
+"het dichtklappen van een draagbare computer"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
 msgid ""
 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
 "the lid switch."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen "
+"dat gevolg wordt gegeven aan het dichtklappen van een draagbare computer."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
 msgstr ""
+"Sta toepassingsprogramma's toe te verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan "
+"het indrukken van de drukknop voor het herstarten van de computer"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
 msgid ""
 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
 "the reboot key."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen "
+"dat gevolg wordt gegeven aan het indrukken van de drukknop voor het "
+"herstarten van de computer."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
 msgstr ""
+"Sta aan een gebruiker die niet is aangemeld toe programma's uit te voeren"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
 msgstr ""
+"Een uitdrukkelijk verzoek is vereist alvorens een gebruiker die niet is "
+"aangemeld programma's mag uitvoeren."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
 msgstr ""
+"Sta aan gebruikers die niet zijn aangemeld toe dat zij programma's uitvoeren"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist alvorens een gebruiker die niet is aangemeld "
+"programma's mag uitvoeren."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
 msgid "Allow attaching devices to seats"
 msgstr ""
+"Maak het mogelijk dat apparaten kunnen worden toegewezen aan verschillende "
+"werkplekken"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist alvorens een apparaat kan worden toegewezen aan een "
+"werkplek."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
 msgid "Flush device to seat attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder alle toewijzingen van apparaten aan werkplekken"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het ongedaan maken van de toewijzingen van "
+"apparaten aan werkplekken."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
 msgid "Power off the system"
-msgstr ""
+msgstr "Sluit het systeem af"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
 msgid "Authentication is required to power off the system."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het afsluiten van het systeem."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
 msgid "Power off the system while other users are logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Sluit het systeem af terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
 msgid ""
 "Authentication is required to power off the system while other users are "
 "logged in."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het afsluiten van het systeem terwijl andere "
+"gebruikers nog zijn aangemeld."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
-msgstr ""
+msgstr "Sluit het systeem af terwijl een toepassingsprogramma dit verhindert"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
 msgid ""
 "Authentication is required to power off the system while an application is "
 "inhibiting this."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het afsluiten van het systeem terwijl een "
+"toepassingsprogramma dit verhindert."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
 msgid "Reboot the system"
-msgstr ""
+msgstr "Herstart het systeem"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
 msgid "Authentication is required to reboot the system."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het herstarten van het systeem."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Herstart het systeem terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
 msgid ""
 "Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
 "in."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het herstarten van het systeem terwijl andere "
+"gebruikers nog zijn aangemeld."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
-msgstr ""
+msgstr "Herstart het systeem terwijl een toepassing dit verhindert"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
 msgid ""
 "Authentication is required to reboot the system while an application is "
 "inhibiting this."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het herstarten van het systeem terwijl een "
+"toepassing dit verhindert."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
 msgid "Halt the system"
-msgstr ""
+msgstr "Stop het systeem"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
 msgid "Authentication is required to halt the system."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het stoppen van het systeem."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
 msgid "Halt the system while other users are logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Stop het systeem terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
 msgid ""
 "Authentication is required to halt the system while other users are logged "
 "in."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het stoppen van het systeem terwijl andere "
+"gebruikers nog zijn aangemeld."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
-msgstr ""
+msgstr "Stop het systeem terwijl een toepassingsprogramma dit verhindert"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
 msgid ""
 "Authentication is required to halt the system while an application is "
 "inhibiting this."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het stoppen van het systeem terwijl een "
+"toepassing dit verhindert."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
 msgid "Suspend the system"
-msgstr ""
+msgstr "Zet het systeem in de pauzestand"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
 msgid "Authentication is required to suspend the system."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het in pauzestand zetten van het systeem."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
 msgstr ""
+"Zet het systeem in pauzestand terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
 msgid ""
 "Authentication is required to suspend the system while other users are "
 "logged in."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het in de pauzestand zetten van het systeem "
+"terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
 msgstr ""
+"Zet het systeem in de pauzestand terwijl een toepassingsprogramma dit "
+"verhindert"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
 msgid ""
 "Authentication is required to suspend the system while an application is "
 "inhibiting this."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het in de pauzestand zetten van het systeem "
+"terwijl een toepassingsprogramma dit verhindert."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
 msgid "Hibernate the system"
-msgstr ""
+msgstr "Zet het systeem in de slaapstand"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
 msgid "Authentication is required to hibernate the system."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het in de slaapstand zetten van het systeem."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
 msgstr ""
+"Zet het systeem in de slaapstand terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
 msgid ""
 "Authentication is required to hibernate the system while other users are "
 "logged in."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het in de slaapstand zetten van het systeem "
+"terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
 msgstr ""
+"Zet het systeem in de slaapstand terwijl een toepassingsprogramma dit "
+"verhindert"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
 msgid ""
 "Authentication is required to hibernate the system while an application is "
 "inhibiting this."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het in de slaapstand zetten van het systeem "
+"terwijl een toepassing dit verhindert."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
 msgid "Manage active sessions, users and seats"
 msgstr ""
+"Beheren van de actieve sessies, van de gebruikers en van de apparaten die "
+"zijn toegewezen aan de werkplekken"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het beheren van de actieve sessies, van de "
+"gebruikers en van de apparaten die zijn toegewezen aan de werkplekken."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
 msgid "Lock or unlock active sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Vergrendel of ontgrendel de actieve sessies"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het vergrendelen of ontgrendelen van de "
+"actieve sessies."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Opgeven van de reden voor een herstart, aan de systeemkern"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het opgeven van de reden voor een herstart aan "
+"de systeemkern."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
 msgstr ""
+"Geef de aanwijzing aan de firmware van het moederbord dat bij het opstarten "
+"het configuratieprogramma gestart moet worden"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
 msgid ""
 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
 "interface."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het geven van de aanwijzing aan de firmware "
+"van het moederbord dat bij het opstarten het configuratieprogramma gestart "
+"moet worden."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
 msgstr ""
+"Geef de aanwijzing aan opstartlader dat hij zijn opstartmenu moet weergeven"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
 msgid ""
 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
 "boot loader menu."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het geven van de aanwijzing aan de "
+"opstartlader dat hij zijn opstartmenu moet weergeven."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
 msgstr ""
+"Geef de aanwijzing aan de opstartlader dat hij een specifieke "
+"keuzemogelijkheid van zijn opstartmenu moet opstarten"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
 msgid ""
 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
 "specific boot loader entry."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het geven van de aanwijzing aan de "
+"opstartlader dat hij een specifieke keuzemogelijkheid van zijn opstartmenu "
+"moet opstarten."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
 msgid "Set a wall message"
 msgstr ""
+"Opgeven van een bericht dat naar alle aangemelde gebruikers zal worden "
+"verzonden"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
 msgid "Authentication is required to set a wall message"
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het opgeven van een bericht dat naar alle "
+"aangemelde gebruikers zal worden verzonden."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
 msgid "Change Session"
-msgstr ""
+msgstr "Verander van sessie"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het wijzigen van de virtuele terminal."
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
 msgid "Log into a local container"
-msgstr ""
+msgstr "Aanmelden bij een plaatselijke container"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
 msgid "Authentication is required to log into a local container."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het aanmelden bij een plaatselijke container."
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
 msgid "Log into the local host"
-msgstr ""
+msgstr "Aanmelden bij deze computer"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
 msgid "Authentication is required to log into the local host."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het aanmelden bij deze computer."
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
 msgid "Acquire a shell in a local container"
-msgstr ""
+msgstr "Verkrijg een shell in een plaatselijke container"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een shell in een "
+"plaatselijke container."
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
 msgid "Acquire a shell on the local host"
-msgstr ""
+msgstr "Verkrijg een shell op deze computer"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een shell op deze computer."
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
-msgstr ""
+msgstr "Verkrijg een pseudo-terminal in een plaatselijke container"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
 msgid ""
 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een pseudo-terminal in een "
+"plaatselijke container."
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
-msgstr ""
+msgstr "Verkrijg een pseudo-terminal op deze computer"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een pseudo-terminal op deze "
+"computer."
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
 msgid "Manage local virtual machines and containers"
-msgstr ""
+msgstr "Beheer de plaatselijke virtuele machines en de containers"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
 msgid ""
 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het beheren van plaatselijke virtuele machines "
+"en containers."
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
 msgid "Manage local virtual machine and container images"
 msgstr ""
+"Beheren van de plaatselijke schijfbestanden van virtuele machines en die van "
+"containers"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
 msgid ""
 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
 "images."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het beheren van de plaatselijke "
+"schijfbestanden van virtuele machines en die van containers."
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
 msgid "Set NTP servers"
-msgstr ""
+msgstr "Stel het gebruik van NTP-servers in"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
 msgid "Authentication is required to set NTP servers."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het gebruiken van NTP-servers."
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
 msgid "Set DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Geef de DNS-servers op"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
 msgid "Authentication is required to set DNS servers."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het opgeven van DNS-servers."
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
 msgid "Set domains"
-msgstr ""
+msgstr "Stel domeinen in"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
 msgid "Authentication is required to set domains."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van domeinen."
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
 msgid "Set default route"
-msgstr ""
+msgstr "Opgeven van de standaardroute"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
 msgid "Authentication is required to set default route."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het opgeven van de standaardroute."
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
 msgid "Enable/disable LLMNR"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) in of uit"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het in- of uitschakelen van LLMNR."
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
 msgid "Enable/disable multicast DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel multicast-DNS in of uit"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het in- of uitschakelen van multicast-DNS."
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
 msgid "Enable/disable DNS over TLS"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel DNS over TLS in of uit"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het in- of uitschakelen van DNS over TLS."
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
 msgid "Enable/disable DNSSEC"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel DNSSEC in of uit"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het in- of uitschakelen van DNSSEC."
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
-msgstr ""
+msgstr "Geef DNSSEC Negative Trust Anchors op"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het opgeven van DNSSEC Negative Trust Anchors."
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
 msgid "Revert NTP settings"
-msgstr ""
+msgstr "Zet de instellingen voor NTP terug"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
 msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de instellingen voor NTP."
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
 msgid "Revert DNS settings"
-msgstr ""
+msgstr "Zet de instellingen voor DNS terug"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
 msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de instellingen voor DNS."
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
 msgid "DHCP server sends force renew message"
 msgstr ""
+"Draag de DHCP-server op een FORCERENEW-bericht naar zijn cliënten te zenden"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
 msgid "Authentication is required to send force renew message."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het verzenden van een FORCERENEW-bericht."
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
 msgid "Renew dynamic addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Hernieuw de dynamische adressen"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het hernieuwen van de dynamische adressen."
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
 msgid "Reload network settings"
-msgstr ""
+msgstr "Laad de netwerkinstellingen opnieuw"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
 msgid "Authentication is required to reload network settings."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het opnieuw laden van de netwerkinstellingen."
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
 msgid "Reconfigure network interface"
-msgstr ""
+msgstr "Configureer de verbinding met het netwerk opnieuw"
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het opnieuw configureren van de verbinding met "
+"het netwerk."
 
 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
 msgid "Inspect a portable service image"
-msgstr ""
+msgstr "Inspecteer de representatie van een portable service"
 
 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het inspecteren van de representatie van een "
+"portable service."
 
 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
 msgid "Attach or detach a portable service image"
-msgstr ""
+msgstr "Koppel de representatie van een portable service aan of af"
 
 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
 msgid ""
 "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het aan- of afkoppelen van de representatie "
+"van een portable service."
 
 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
 msgid "Delete or modify portable service image"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder of wijzig de representatie van een portable service"
 
 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
 msgid ""
 "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het verwijderen of wijzigen van de "
+"representatie van een portable service."
 
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
 msgid "Register a DNS-SD service"
-msgstr ""
+msgstr "Registreer een DNS-SD-dienst"
 
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het registreren van een DNS-SD-dienst"
 
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
 msgid "Unregister a DNS-SD service"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder de registratie van een DNS-SD-dienst"
 
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het verwijderen van de registratie van een DNS-"
+"SD-dienst"
 
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
 msgid "Revert name resolution settings"
 msgstr ""
+"Draai de instellingen terug die gebruikt worden voor het omzetten van "
+"domeinnamen in IP-adressen"
 
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de instellingen die "
+"gebruikt worden voor de omzetting van domeinnamen in IP-adressen."
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
 msgid "Set system time"
-msgstr ""
+msgstr "Stel de systeemtijd in"
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
 msgid "Authentication is required to set the system time."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van de systeemtijd."
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
 msgid "Set system timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Stel de tijdzone in die het systeem gebruikt"
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het instellen van de tijdzone die het systeem "
+"gebruikt."
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
-msgstr ""
+msgstr "Stel de RTC in op het gebruik van de plaatselijke tijdzone of van UTC"
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
 msgid ""
 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
 "UTC time."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist om in te stellen dat de RTC de tijd moet opslaan "
+"als plaatselijke tijd of gerekend naar de UTC."
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
 msgid "Turn network time synchronization on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel synchronisatie van de systeemtijd met een tijdserver in of uit"
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
 msgid ""
 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
 "shall be enabled."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het in- of uitschakelen van synchronisatie van "
+"de systeemtijd met een tijdserver."
 
-#: src/core/dbus-unit.c:359
+#: src/core/dbus-unit.c:352
 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het starten van '$(unit)'."
 
-#: src/core/dbus-unit.c:360
+#: src/core/dbus-unit.c:353
 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het stoppen van '$(unit)'."
 
-#: src/core/dbus-unit.c:361
+#: src/core/dbus-unit.c:354
 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het opnieuw laden van '$(unit)'."
 
-#: src/core/dbus-unit.c:362 src/core/dbus-unit.c:363
+#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het opnieuw starten van '$(unit)'."
 
-#: src/core/dbus-unit.c:535
+#: src/core/dbus-unit.c:553
 msgid ""
 "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
 "'$(unit)'."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het zenden van een UNIX-signaal naar de "
+"processen van '$(unit)'."
 
-#: src/core/dbus-unit.c:566
+#: src/core/dbus-unit.c:583
 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de toestand \"failed\" van "
+"'$(unit)'."
 
-#: src/core/dbus-unit.c:599
+#: src/core/dbus-unit.c:615
 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het instellen van de eigenschappen van "
+"'$(unit)'."
 
-#: src/core/dbus-unit.c:708
+#: src/core/dbus-unit.c:716
 msgid ""
 "Authentication is required to delete files and directories associated with "
 "'$(unit)'."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het verwijderen van bestanden en mappen die "
+"gerelateerd zijn aan '$(unit)'."
 
-#: src/core/dbus-unit.c:757
+#: src/core/dbus-unit.c:764
 msgid ""
 "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
 msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het bevriezen of ontdooien van de processen "
+"die behoren tot '$(unit)'."