]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blobdiff - po/pt_BR.po
po: Update translation files
[thirdparty/systemd.git] / po / pt_BR.po
index 89d8467e973bdfedc0e0e8e70a29e6746d76ee8a..8c287222c73a15b80fcc224cb13121e9dbd0573e 100644 (file)
@@ -7,13 +7,11 @@
 # Gustavo Costa <xfgusta@gmail.com>, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: systemd\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-08 17:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-07-14 10:32+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-08-17 07:04+0000\n"
 "Last-Translator: Gustavo Costa <xfgusta@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/"
-"projects/systemd/master/pt_BR/>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/pt_BR/>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,11 +24,8 @@ msgid "Send passphrase back to system"
 msgstr "Enviar frase secreta de volta ao sistema"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
-msgid ""
-"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para enviar a frase secreta informada de volta ao "
-"sistema."
+msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
+msgstr "É necessária autenticação para enviar a frase secreta informada de volta ao sistema."
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
 msgid "Manage system services or other units"
@@ -38,9 +33,7 @@ msgstr "Gerenciar serviços do sistema e outras unidades"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para gerenciar serviços do sistema ou outras "
-"unidades."
+msgstr "É necessária autenticação para gerenciar serviços do sistema ou outras unidades."
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
 msgid "Manage system service or unit files"
@@ -48,23 +41,15 @@ msgstr "Gerenciar arquivos de unidades e serviços do sistema"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para gerenciar arquivos “unit” e “service” do "
-"sistema."
+msgstr "É necessária autenticação para gerenciar arquivos “unit” e “service” do sistema."
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
-msgstr ""
-"Definir ou retirar definição de variáveis de ambiente de gerenciador de "
-"serviço e sistema"
+msgstr "Definir ou retirar definição de variáveis de ambiente de gerenciador de serviço e sistema"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
-msgid ""
-"Authentication is required to set or unset system and service manager "
-"environment variables."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis de "
-"ambiente de gerenciador de serviço e sistema."
+msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
+msgstr "É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis de ambiente de gerenciador de serviço e sistema."
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
 msgid "Reload the systemd state"
@@ -74,6 +59,15 @@ msgstr "Recarregar o estado do sistema"
 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
 msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema."
 
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
+msgid "Dump the systemd state without rate limits"
+msgstr ""
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
+#, fuzzy
+msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
+msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema."
+
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
 msgid "Create a home area"
 msgstr "Criar uma área home"
@@ -95,11 +89,8 @@ msgid "Check credentials of a home area"
 msgstr "Verificar credenciais de uma área home"
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
-msgid ""
-"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para verificar credenciais da área home de um "
-"usuário."
+msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
+msgstr "É necessária autenticação para verificar credenciais da área home de um usuário."
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
 msgid "Update a home area"
@@ -115,18 +106,160 @@ msgstr "Redimensionar uma área home"
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
 msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para redimensionar a área home de um usuário."
+msgstr "É necessária autenticação para redimensionar a área home de um usuário."
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
 msgid "Change password of a home area"
 msgstr "Alterar senha de uma área home"
 
 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
-msgid ""
-"Authentication is required to change the password of a user's home area."
+msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
+msgstr "É necessária autenticação para alterar a senha da área home de um usuário."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:287
+#, c-format
+msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
+msgstr ""
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:292
+#, c-format
+msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
+msgstr ""
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:304
+msgid "Password: "
+msgstr ""
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:306
+#, c-format
+msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
+msgstr ""
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:307
+msgid "Sorry, try again: "
+msgstr ""
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:329
+msgid "Recovery key: "
+msgstr ""
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:331
+#, c-format
+msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
+msgstr ""
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:332
+msgid "Sorry, reenter recovery key: "
+msgstr ""
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:352
+#, c-format
+msgid "Security token of user %s not inserted."
+msgstr ""
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
+msgid "Try again with password: "
+msgstr ""
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:355
+#, c-format
+msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
+msgstr ""
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:376
+msgid "Security token PIN: "
+msgstr ""
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:393
+#, c-format
+msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
+msgstr ""
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:404
+#, c-format
+msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
+msgstr ""
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:415
+#, c-format
+msgid "Please verify user on security token of user %s."
+msgstr ""
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:424
+msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
+msgstr ""
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:432
+#, c-format
+msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
+msgstr ""
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
+#: src/home/pam_systemd_home.c:471
+msgid "Sorry, retry security token PIN: "
+msgstr ""
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:451
+#, c-format
+msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
+msgstr ""
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:470
+#, c-format
+msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
+msgstr ""
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:616
+#, c-format
+msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
+msgstr ""
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:618
+#, c-format
+msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
+msgstr ""
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:645
+#, c-format
+msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
+msgstr ""
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:868
+msgid "User record is blocked, prohibiting access."
+msgstr ""
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:872
+msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
+msgstr ""
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:876
+msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
+msgstr ""
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
+msgid "User record not valid, prohibiting access."
+msgstr ""
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:893
+#, c-format
+msgid "Too many logins, try again in %s."
+msgstr ""
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:904
+msgid "Password change required."
+msgstr ""
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:908
+msgid "Password expired, change required."
+msgstr ""
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:914
+msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
+msgstr ""
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:918
+msgid "Password will expire soon, please change."
 msgstr ""
-"É necessária autenticação para alterar a senha da área home de um usuário."
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
 msgid "Set hostname"
@@ -141,12 +274,8 @@ msgid "Set static hostname"
 msgstr "Definir nome estático de máquina"
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
-msgid ""
-"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
-"as well as the pretty hostname."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado "
-"estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina."
+msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
+msgstr "É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina."
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
 msgid "Set machine information"
@@ -164,6 +293,25 @@ msgstr "Obter UUID do produto"
 msgid "Authentication is required to get product UUID."
 msgstr "É necessária autenticação para obter a UUID."
 
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
+msgid "Get hardware serial number"
+msgstr ""
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
+#, fuzzy
+msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
+msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema."
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
+#, fuzzy
+msgid "Get system description"
+msgstr "Definir fuso horário do sistema"
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
+#, fuzzy
+msgid "Authentication is required to get system description."
+msgstr "É necessária autenticação para definir o fuso horário do sistema."
+
 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
 msgid "Import a VM or container image"
 msgstr "Importar uma VM ou imagem contêiner"
@@ -194,8 +342,7 @@ msgstr "Definir configurações regionais do sistema"
 
 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
 msgid "Authentication is required to set the system locale."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para definir as configurações regionais do sistema."
+msgstr "É necessária autenticação para definir as configurações regionais do sistema."
 
 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
 msgid "Set system keyboard settings"
@@ -203,20 +350,15 @@ msgstr "Definir configurações de teclado do sistema"
 
 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para definir as configurações de teclado do "
-"sistema."
+msgstr "É necessária autenticação para definir as configurações de teclado do sistema."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
 msgstr "Permitir que aplicativos inibam o desligamento do sistema"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
-msgid ""
-"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba o desligamento do "
-"sistema."
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
+msgstr "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba o desligamento do sistema."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@@ -224,9 +366,7 @@ msgstr "Permitir que aplicativos atrasem o desligamento do sistema"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para que um aplicativo atrase o desligamento do "
-"sistema."
+msgstr "É necessária autenticação para que um aplicativo atrase o desligamento do sistema."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@@ -234,9 +374,7 @@ msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão do sistema"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão do "
-"sistema."
+msgstr "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão do sistema."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
 msgid "Allow applications to delay system sleep"
@@ -244,110 +382,71 @@ msgstr "Permite que aplicativos atrasem a suspensão do sistema"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para que um aplicativo atrase a suspensão do "
-"sistema."
+msgstr "É necessária autenticação para que um aplicativo atrase a suspensão do sistema."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
 msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão automática do sistema"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
-msgid ""
-"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
-"suspend."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão "
-"automática do sistema."
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
+msgstr "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão automática do sistema."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
-msgstr ""
-"Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de energia"
+msgstr "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de energia"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
-msgid ""
-"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
-"the power key."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
-"sistema sobre a chave de ligar/desligar."
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
+msgstr "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do sistema sobre a chave de ligar/desligar."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
-msgstr ""
-"Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de suspensão"
+msgstr "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de suspensão"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
-msgid ""
-"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
-"the suspend key."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
-"sistema sobre a chave de suspensão."
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
+msgstr "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do sistema sobre a chave de suspensão."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
-msgstr ""
-"Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de hibernação"
+msgstr "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de hibernação"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
-msgid ""
-"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
-"the hibernate key."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
-"sistema sobre a chave de hibernar."
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
+msgstr "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do sistema sobre a chave de hibernar."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
-msgstr ""
-"Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar a abertura/fechamento "
-"da tampa do dispositivo portátil"
+msgstr "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar a abertura/fechamento da tampa do dispositivo portátil"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
-msgid ""
-"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
-"the lid switch."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
-"sistema sobre o interruptor da tela."
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
+msgstr "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do sistema sobre o interruptor da tela."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
-msgstr ""
-"Permitir que os aplicativos inibam o gerenciamento do sistema da tecla de "
-"reinicialização"
+msgstr "Permitir que os aplicativos inibam o gerenciamento do sistema da tecla de reinicialização"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
-msgid ""
-"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
-"the reboot key."
-msgstr ""
-"A autenticação é necessária para um aplicativo para inibir o gerenciamento "
-"do sistema da tecla de reinicialização."
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
+msgstr "A autenticação é necessária para um aplicativo para inibir o gerenciamento do sistema da tecla de reinicialização."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
-msgstr ""
-"Permitir que programas sejam executados por usuário que não possui sessão"
+msgstr "Permitir que programas sejam executados por usuário que não possui sessão"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
-msgstr ""
-"É necessária requisição explícita para executar programas como usuário sem "
-"sessão aberta."
+msgstr "É necessária requisição explícita para executar programas como usuário sem sessão aberta."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
-msgstr ""
-"Permitir que programas sejam executados por usuários que não possuem sessão"
+msgstr "Permitir que programas sejam executados por usuários que não possuem sessão"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para executar programas como usuário sem sessão "
-"aberta."
+msgstr "É necessária autenticação para executar programas como usuário sem sessão aberta."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
 msgid "Allow attaching devices to seats"
@@ -363,9 +462,7 @@ msgstr "Liberar dispositivo para conexões da estação"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos "
-"conectados na estação."
+msgstr "É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos conectados na estação."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
 msgid "Power off the system"
@@ -380,24 +477,16 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
 msgstr "Desligar o sistema enquanto outros usuários estão conectados"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
-msgid ""
-"Authentication is required to power off the system while other users are "
-"logged in."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros usuários "
-"estão conectados."
+msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
+msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros usuários estão conectados."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
 msgstr "Desligar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
-msgid ""
-"Authentication is required to power off the system while an application is "
-"inhibiting this."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto um aplicativo "
-"solicitou inibição."
+msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
+msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
 msgid "Reboot the system"
@@ -412,24 +501,16 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
 msgstr "Reiniciar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
-msgid ""
-"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
-"in."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros usuários "
-"estiverem conectados."
+msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
+msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
 msgstr "Reiniciar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
-msgid ""
-"Authentication is required to reboot the system while an application is "
-"inhibiting this."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto um aplicativo "
-"solicitou inibição."
+msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
+msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
 msgid "Halt the system"
@@ -444,24 +525,16 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
 msgstr "Parar o sistema enquanto outros usuários estão logados"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
-msgid ""
-"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
-"in."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para parar o sistema enquanto outros usuários "
-"estejam logados."
+msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
+msgstr "É necessária autenticação para parar o sistema enquanto outros usuários estejam logados."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
 msgstr "Parar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
-msgid ""
-"Authentication is required to halt the system while an application is "
-"inhibiting this."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para parar o sistema enquanto um aplicativo "
-"solicitou inibição."
+msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
+msgstr "É necessária autenticação para parar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
 msgid "Suspend the system"
@@ -476,24 +549,16 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
 msgstr "Suspender o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
-msgid ""
-"Authentication is required to suspend the system while other users are "
-"logged in."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros usuários "
-"estiverem conectados."
+msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
+msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
 msgstr "Suspender o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
-msgid ""
-"Authentication is required to suspend the system while an application is "
-"inhibiting this."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto um aplicativo "
-"solicitou inibição."
+msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
+msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
 msgid "Hibernate the system"
@@ -508,24 +573,16 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
 msgstr "Hibernar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
-msgid ""
-"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
-"logged in."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros usuários "
-"estiverem conectados."
+msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
+msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
 msgstr "Hibernar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
-msgid ""
-"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
-"inhibiting this."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto um aplicativo "
-"solicitou inibição."
+msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
+msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
 msgid "Manage active sessions, users and seats"
@@ -533,8 +590,7 @@ msgstr "Gerenciar estações, usuários e sessões ativas"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para gerenciar estações, usuários e sessões ativas."
+msgstr "É necessária autenticação para gerenciar estações, usuários e sessões ativas."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
 msgid "Lock or unlock active sessions"
@@ -550,46 +606,31 @@ msgstr "Definir o “motivo” de reinicialização no kernel"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para definir o “motivo” de reinicialização no "
-"kernel."
+msgstr "É necessária autenticação para definir o “motivo” de reinicialização no kernel."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
 msgstr "Indicar para o firmware inicializar para a interface de configuração"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
-msgid ""
-"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
-"interface."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para indicar para o firmware inicializar para a "
-"interface de configuração."
+msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
+msgstr "É necessária autenticação para indicar para o firmware inicializar para a interface de configuração."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
 msgstr "Indicar para o carregador de inicialização iniciar seu menu"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
-msgid ""
-"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
-"boot loader menu."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para indicar para o carregador de inicialização "
-"iniciar seu menu."
+msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
+msgstr "É necessária autenticação para indicar para o carregador de inicialização iniciar seu menu."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
-msgstr ""
-"Indicar para o carregador de inicializar iniciar uma entrada específica"
+msgstr "Indicar para o carregador de inicializar iniciar uma entrada específica"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
-msgid ""
-"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
-"specific boot loader entry."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para indicar para o carregador de inicializar "
-"iniciar uma entrada específica."
+msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
+msgstr "É necessária autenticação para indicar para o carregador de inicializar iniciar uma entrada específica."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
 msgid "Set a wall message"
@@ -629,8 +670,7 @@ msgstr "Adquirir uma shell em um contêiner local"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para adquirir uma shell em um contêiner local."
+msgstr "É necessária autenticação para adquirir uma shell em um contêiner local."
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
 msgid "Acquire a shell on the local host"
@@ -638,18 +678,15 @@ msgstr "Adquirir uma shell na máquina local"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para adquirir uma shell em uma máquina local."
+msgstr "É necessária autenticação para adquirir uma shell em uma máquina local."
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
 msgstr "Adquirir um pseudo TTY em um contêiner local"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
-msgid ""
-"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um contêiner local."
+msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
+msgstr "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um contêiner local."
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@@ -657,31 +694,23 @@ msgstr "Adquiri um pseudo TTY na máquina local"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um máquina local."
+msgstr "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um máquina local."
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
 msgid "Manage local virtual machines and containers"
 msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e contêineres"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
-msgid ""
-"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e "
-"contêineres."
+msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
+msgstr "É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e contêineres."
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
 msgid "Manage local virtual machine and container images"
 msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e imagens contêineres"
 
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
-msgid ""
-"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
-"images."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e imagens "
-"contêineres."
+msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
+msgstr "É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e imagens contêineres."
 
 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
 msgid "Set NTP servers"
@@ -825,30 +854,23 @@ msgstr "Inspecionar uma imagem de serviço portável"
 
 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para inspecionar uma imagem de serviço portável."
+msgstr "É necessária autenticação para inspecionar uma imagem de serviço portável."
 
 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
 msgid "Attach or detach a portable service image"
 msgstr "Conectar ou desconectar uma imagem de serviço portável"
 
 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
-msgid ""
-"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para conectar ou desconectar uma imagem de serviço "
-"portável."
+msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
+msgstr "É necessária autenticação para conectar ou desconectar uma imagem de serviço portável."
 
 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
 msgid "Delete or modify portable service image"
 msgstr "Remover ou modificar imagem de serviço portável"
 
 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
-msgid ""
-"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para remover ou modificar imagem de serviço "
-"portável."
+msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
+msgstr "É necessária autenticação para remover ou modificar imagem de serviço portável."
 
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
 msgid "Register a DNS-SD service"
@@ -872,9 +894,7 @@ msgstr "Reverter configurações de resolução de nome"
 
 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para redefinir as configurações de resolução de "
-"nome."
+msgstr "É necessária autenticação para redefinir as configurações de resolução de nome."
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
 msgid "Set system time"
@@ -897,69 +917,49 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
 msgstr "Definir RTC para fuso horário local ou UTC"
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
-msgid ""
-"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
-"UTC time."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para controlar se o RTC deve, ou não, armazenar o "
-"horário local ou de UTC."
+msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
+msgstr "É necessária autenticação para controlar se o RTC deve, ou não, armazenar o horário local ou de UTC."
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
 msgid "Turn network time synchronization on or off"
 msgstr "Ligar/desligar a sincronização do horário em rede"
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
-msgid ""
-"Authentication is required to control whether network time synchronization "
-"shall be enabled."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a "
-"sincronização de horário através de rede."
+msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
+msgstr "É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a sincronização de horário através de rede."
 
-#: src/core/dbus-unit.c:359
+#: src/core/dbus-unit.c:364
 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
 msgstr "É necessária autenticação para iniciar “$(unit)”."
 
-#: src/core/dbus-unit.c:360
+#: src/core/dbus-unit.c:365
 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
 msgstr "É necessária autenticação para parar “$(unit)”."
 
-#: src/core/dbus-unit.c:361
+#: src/core/dbus-unit.c:366
 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
 msgstr "É necessária autenticação para recarregar “$(unit)”."
 
-#: src/core/dbus-unit.c:362 src/core/dbus-unit.c:363
+#: src/core/dbus-unit.c:367 src/core/dbus-unit.c:368
 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
 msgstr "É necessária autenticação para reiniciar “$(unit)”."
 
-#: src/core/dbus-unit.c:535
-msgid ""
-"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
-"'$(unit)'."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para enviar um sinal UNIX para os processos de "
-"“$(unit)”."
+#: src/core/dbus-unit.c:565
+msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
+msgstr "É necessária autenticação para enviar um sinal UNIX para os processos de “$(unit)”."
 
-#: src/core/dbus-unit.c:566
+#: src/core/dbus-unit.c:595
 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para reiniciar o estado “failed” de “$(unit)”."
+msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o estado “failed” de “$(unit)”."
 
-#: src/core/dbus-unit.c:599
+#: src/core/dbus-unit.c:627
 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
 msgstr "É necessária autenticação para definir propriedades em “$(unit)”."
 
-#: src/core/dbus-unit.c:708
-msgid ""
-"Authentication is required to delete files and directories associated with "
-"'$(unit)'."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para excluir arquivos e diretórios associados com "
-"“$(unit)”."
+#: src/core/dbus-unit.c:728
+msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
+msgstr "É necessária autenticação para excluir arquivos e diretórios associados com “$(unit)”."
 
-#: src/core/dbus-unit.c:757
-msgid ""
-"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para congelar ou descongelar os processos da "
-"unidade “$(unit)”."
+#: src/core/dbus-unit.c:776
+msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
+msgstr "É necessária autenticação para congelar ou descongelar os processos da unidade “$(unit)”."